1
00:01:04,780 --> 00:01:06,780
NJUJORK
2
00:01:14,790 --> 00:01:16,690
Budućnost,
3
00:01:16,690 --> 00:01:19,490
mračan, opustošen svet.
4
00:01:26,290 --> 00:01:31,790
Svet rata, patnje, gubitaka...
5
00:01:31,790 --> 00:01:33,690
na obe strane.
6
00:01:35,090 --> 00:01:39,090
Mutanti i ljudi koji su se
usudili da im pomognu.
7
00:01:42,790 --> 00:01:46,490
U borbi protiv neprijatelja
koga ne možemo da pobedimo.
8
00:02:13,880 --> 00:02:16,380
Da li smo osuđeni da
idemo niz ovaj put?
9
00:02:16,380 --> 00:02:21,780
Osuđeni da uništimo sami sebe
kao i mnogo vrsti pre nas?
10
00:02:25,780 --> 00:02:28,480
Ili možemo da
evoluiramo dovoljno brzo
11
00:02:28,480 --> 00:02:32,280
da promenimo sebe,
da promenimo našu sudbinu?
12
00:02:37,980 --> 00:02:41,080
Da li je budućnost
stvarno predodređena?
13
00:03:21,880 --> 00:03:24,080
X-MEN: DANI BUDUĆE PROŠLOSTI
14
00:03:26,480 --> 00:03:29,680
Preveo: Bambula
15
00:04:09,880 --> 00:04:11,480
Ovde su!
16
00:04:16,980 --> 00:04:18,580
Vreme je isteklo!
- Stražari!
17
00:04:23,180 --> 00:04:24,780
Sanspot!
18
00:04:28,980 --> 00:04:30,580
Idemo!
19
00:05:02,180 --> 00:05:03,780
Stani!
20
00:06:59,970 --> 00:07:01,770
Blink! Ne.
21
00:07:48,970 --> 00:07:50,570
Prekasno!
22
00:08:25,070 --> 00:08:27,670
Tako malo nas je preostalo.
23
00:08:33,670 --> 00:08:35,270
Našao sam ih!
24
00:10:07,260 --> 00:10:08,860
Profesore.
25
00:10:10,460 --> 00:10:12,060
Bobi.
- Ćao, Storm.
26
00:10:12,560 --> 00:10:14,160
Zdravo, mali.
27
00:10:14,860 --> 00:10:17,160
Profesore. Uspeli ste.
28
00:10:28,860 --> 00:10:31,860
Kad god Stražari napadnu,
Vorpat ih spazi.
29
00:10:32,260 --> 00:10:33,760
I ja pošaljem Bišopa nazad
30
00:10:33,760 --> 00:10:36,060
da nas upozori na napad
pre nego što se desi.
31
00:10:36,360 --> 00:10:38,560
Blink izvidi sledeće mesto i...
32
00:10:38,860 --> 00:10:41,960
onda mi odemo pre nego što oni
uopšte saznaju da smo bili tamo.
33
00:10:42,060 --> 00:10:44,560
Jer, nismo ni bili.
34
00:10:44,560 --> 00:10:46,560
Kako to mislite, niste ni bili tamo?
35
00:10:46,660 --> 00:10:49,360
Ona projektuje Bišopa nazad
u prošlost nekoliko dana
36
00:10:49,360 --> 00:10:51,460
da upozori ostale
na predstojeći napad.
37
00:10:51,860 --> 00:10:55,560
Onda šalje Bišopa nazad u prošlost.
- Ne, samo njegovu svest...
38
00:10:55,560 --> 00:10:57,060
u njegovo mlađe ja,
39
00:10:57,060 --> 00:10:58,660
u njegovo mlađe telo.
40
00:11:01,260 --> 00:11:03,560
Ovo bi moglo da uspe, Čarlse.
41
00:11:05,460 --> 00:11:07,260
Šta bi moglo da uspe?
42
00:11:07,860 --> 00:11:12,060
Program Stražar je začeo
doktor Bolivar Trask.
43
00:11:12,460 --> 00:11:16,460
U ranim 1970-im bio je jedan od
vodećih svetskih dizajnera oružja.
44
00:11:16,460 --> 00:11:20,960
Ali, tajno, počeo je da
eksperimentiše na mutantima,
45
00:11:21,260 --> 00:11:24,560
koristeći retke darove da
stimuliše svoje istraživanje.
46
00:11:25,660 --> 00:11:29,060
Jedan mutant je
otkrio šta on to radi.
47
00:11:29,160 --> 00:11:34,260
Mutant sa sposobnošću da
pretvori sebe u bilo koga.
48
00:11:35,060 --> 00:11:36,660
Mistik.
49
00:11:37,260 --> 00:11:38,860
Znao sam je kada je bila Rejven.
50
00:11:39,560 --> 00:11:42,160
Upoznali smo se još kao deca,
zajedno smo odrasli.
51
00:11:43,660 --> 00:11:45,560
Bila mi je kao sestra.
52
00:11:45,560 --> 00:11:47,760
Pokušao sam da joj pomognem,
53
00:11:47,760 --> 00:11:50,160
ali samo sam uspeo da je oteram.
54
00:11:51,960 --> 00:11:54,660
Lovila je Traska širom sveta.
55
00:11:55,460 --> 00:11:58,460
I na Pariskom mirovnom samitu, 1973,
56
00:11:58,460 --> 00:12:00,060
nakon vijetnamskog rata,
57
00:12:00,960 --> 00:12:03,360
pronašla je Traska,
58
00:12:04,960 --> 00:12:06,860
i ubila ga.
59
00:12:12,550 --> 00:12:15,950
To je bilo njeno prvo ubistvo.
- Ne i poslednje.
60
00:12:16,050 --> 00:12:19,850
Ali Traskovo ubistvo nije
donelo ishod koji je očekivala.
61
00:12:20,250 --> 00:12:24,450
Samo je ubedilo vladu
da im je ovaj program potreban.
62
00:12:25,050 --> 00:12:26,750
Uhvatili su je tog dana,
63
00:12:26,950 --> 00:12:29,950
mučili je, eksperimentisali
su nad njom.
64
00:12:30,650 --> 00:12:35,250
U njenoj DNK su otkrili tajnu
njene moći da se transformiše.
65
00:12:35,250 --> 00:12:37,450
To im je dalo ključ
koji im je bio potreban,
66
00:12:37,450 --> 00:12:41,550
da stvore oružje koje je moglo da se
adaptira na bilo koju mutantsku moć.
67
00:12:42,150 --> 00:12:43,850
I za manje od 50 godina,
68
00:12:43,850 --> 00:12:49,150
mašine koje su uništile mnoge
iz naše vrste su stvorene.
69
00:12:50,050 --> 00:12:53,250
I sve je počelo tog dana, 1973,
70
00:12:54,350 --> 00:12:55,950
dana kada je po prvi put ubila,
71
00:12:56,350 --> 00:12:59,350
dana kada je istinski postala Mistik.
72
00:13:01,650 --> 00:13:03,250
Hoćete da se vratite tamo.
73
00:13:03,250 --> 00:13:06,550
Ako mogu da joj priđem,
zaustavim ubistvo,
74
00:13:06,550 --> 00:13:08,550
zadržim je dalje od njihovih ruku,
75
00:13:08,550 --> 00:13:11,750
onda možemo sprečiti da
Stražari uopšte budu stvoreni.
76
00:13:12,150 --> 00:13:14,650
I da okončamo ovaj rat
pre nego što uopšte počne.
77
00:13:19,350 --> 00:13:21,650
Mogu nekoga da pošaljem
dve nedelje u prošlost.
78
00:13:23,150 --> 00:13:24,950
Možda mesec dana, ali...
79
00:13:24,950 --> 00:13:27,650
vi govorite o vraćanju u
prošlost decenijama unazad.
80
00:13:27,650 --> 00:13:30,650
Vi imate najmoćniji
mozak na svetu, Profesore.
81
00:13:30,650 --> 00:13:33,950
Ali um može samo toliko da dosegne
pre nego što se raspadne.
82
00:13:35,250 --> 00:13:37,750
Uništilo bi vas.
Žao mi je.
83
00:13:38,550 --> 00:13:40,350
Niko ne bi mogao da preživi taj put.
84
00:13:40,750 --> 00:13:43,550
Šta ako nečiji um ima
način da se opet sastavi?
85
00:13:45,350 --> 00:13:48,550
Šta ako bi neko mogao da se izleči
onoliko brzo koliko se raspada?
86
00:14:13,950 --> 00:14:16,450
Raširite se.
- Zauzmite svoje pozicije.
87
00:14:31,350 --> 00:14:34,150
Probudiću se u svoje mlađe telo,
Bog ti zna gde,
88
00:14:34,350 --> 00:14:37,050
šta onda?
- Biće potrebno da odeš u moju kuću,
89
00:14:37,050 --> 00:14:38,850
i da me pronađeš.
90
00:14:38,850 --> 00:14:41,250
Ubedi me u sve ovo.
91
00:14:41,250 --> 00:14:43,250
Zar nećeš moći samo
da mi pročitaš misli?
92
00:14:43,250 --> 00:14:46,350
Nisam imao svoje moći 1973.
93
00:14:46,350 --> 00:14:50,450
Logane, moraćeš da učiniš za mene
ono što sam ja nekada učinio za tebe.
94
00:14:50,450 --> 00:14:53,050
Vodi me, usmeravaj me.
95
00:14:53,050 --> 00:14:56,150
Bio sam veoma drugačiji čovek onda.
96
00:14:56,550 --> 00:14:58,150
Moraćeš biti strpljiv sa mnom.
97
00:14:59,350 --> 00:15:01,650
Strpljenje mi nije najjača vrlina.
98
00:15:02,150 --> 00:15:06,050
Biću ti i ja potreban. - Šta? - Nakon
što je Mistik napustila Čarlsa,
99
00:15:06,050 --> 00:15:09,150
prišla je meni a ja sam
je poslao na opasan put.
100
00:15:10,750 --> 00:15:13,550
Mračniji put.
Za ovo ćemo biti potrebni obojica,
101
00:15:13,550 --> 00:15:16,950
rame uz rame u vremenu kada
nismo mogli biti udaljeniji.
102
00:15:21,150 --> 00:15:22,750
Sjajno.
103
00:15:22,950 --> 00:15:24,550
Gde da nađem tebe?
104
00:15:25,250 --> 00:15:26,950
Komplikovano je.
105
00:15:29,940 --> 00:15:33,240
U osnovi, tvoje telo će zaspati
dok um putuje nazad kroz vreme.
106
00:15:33,940 --> 00:15:36,040
Sve dok si tamo,
prošlost i sadašnjost
107
00:15:36,040 --> 00:15:37,640
nastaviće da koegzistiraju
108
00:15:38,740 --> 00:15:41,240
i jednom kada se probudiš...
109
00:15:41,240 --> 00:15:44,240
šta god da si uradio preuzeće
kontrolu i postaće istorija.
110
00:15:44,540 --> 00:15:47,440
A za nas ostale, to će biti
jedina istorija za koju znamo.
111
00:15:47,440 --> 00:15:49,940
Biće kao da se poslednjih
50 godina nisu dogodile.
112
00:15:51,340 --> 00:15:53,540
A ovaj svet, ovaj rat...
113
00:15:54,040 --> 00:15:56,840
jedina osoba
koja će se toga sećati si ti.
114
00:15:59,140 --> 00:16:01,540
Dobro, Logane, treba
da se opustiš
115
00:16:01,540 --> 00:16:03,840
i da ostaneš miran
što je više moguće. - Šta?
116
00:16:03,840 --> 00:16:06,540
Što znači? - Ako ti um postane
nestabilan biće mi teže
117
00:16:06,540 --> 00:16:10,140
da te održim. Mogao bi da počneš da
kliziš između prošlosti i budućnosti.
118
00:16:10,140 --> 00:16:12,340
Šta ako mi treba da
postanem malo nestabilan?
119
00:16:12,940 --> 00:16:15,940
Misli na umirujuće misli.
- Umirujuće misli.
120
00:16:16,240 --> 00:16:18,340
Imaš li neku dobru vest?
121
00:16:18,940 --> 00:16:21,640
Ne stariš pa ćeš
da izgledaš uglavnom isto.
122
00:16:22,340 --> 00:16:24,340
Nećeš imati mnogo
vremena u prošlosti.
123
00:16:24,340 --> 00:16:27,240
Stražari će nas naći.
Uvek nas nađu.
124
00:16:27,240 --> 00:16:30,640
Ovog puta nećemo moći
da bežimo. Nema bekstva.
125
00:16:32,040 --> 00:16:34,840
Ovo je naša poslednja prilika.
126
00:16:34,940 --> 00:16:38,940
Misliš da će ovo uspeti?
- Imam veru u njega.
127
00:16:38,940 --> 00:16:41,240
Nisam ja zabrinut zbog njega,
već zbog nas.
128
00:16:41,240 --> 00:16:43,740
Bili smo mladi,
nismo znali da pravimo grešku.
129
00:16:44,940 --> 00:16:47,840
Hoćemo sada.
130
00:16:48,040 --> 00:16:51,940
Vidimo se uskoro.
- Ovo možda malo zaboli.
131
00:18:27,940 --> 00:18:30,940
Sveca mu.
132
00:18:37,140 --> 00:18:39,840
Uspelo je.
133
00:18:43,940 --> 00:18:45,640
Šta se dešava?
- Gven.
134
00:18:45,640 --> 00:18:48,140
Ko ste vi? - Oblači se.
- Ne znam šta se dešava.
135
00:18:48,240 --> 00:18:51,230
Dešava se to da treba da čuvaš
šefovu ćerku, ne da je jebeš.
136
00:18:51,830 --> 00:18:55,730
Nisam spavao sa njom.
- Ne? - Ne.
137
00:18:55,830 --> 00:18:59,830
Mislim, da, spavao sam
mnogo puta, ali... - Džimi!
138
00:19:00,030 --> 00:19:02,930
To nisam bio ja, to je bio stari ja.
139
00:19:02,930 --> 00:19:06,030
Samo što sam stigao ovde,
pre oko 20 sekundi. - Stvarno? - Da.
140
00:19:06,030 --> 00:19:07,930
Šta se desilo tvojoj odeći?
- Mojoj...
141
00:19:08,030 --> 00:19:13,030
Da li biste mi verovali da
sam poslat ovde iz budućnosti?
142
00:19:15,230 --> 00:19:18,430
Izađi, dušo. Pobrinućemo se za ovog
komedijaša. - Ne, nećete.
143
00:19:18,530 --> 00:19:21,230
Daćeš mi ključeve od svog
auta, nešto novca za benzin
144
00:19:21,230 --> 00:19:22,930
ili ćete da se probudite u bolnici.
145
00:19:22,930 --> 00:19:24,930
Verujte mi da znam
kako se ovo završava.
146
00:19:24,930 --> 00:19:29,130
Zbog toga što si iz budućnosti?
- Ne, zbog ovoga.
147
00:19:31,130 --> 00:19:33,030
Šta koji đavo?
148
00:19:38,030 --> 00:19:39,830
Do đavola.
149
00:19:59,030 --> 00:20:01,130
Umirujuće misli.
150
00:20:16,330 --> 00:20:19,630
Otkrivamo sve naše troškove odbrane.
151
00:20:19,730 --> 00:20:23,330
I sve nezvanične zapise otvaramo.
Ne možemo podržati oružje
152
00:20:23,530 --> 00:20:25,530
kome su meta naši građani.
153
00:20:25,530 --> 00:20:29,830
Ako ovi mutanti, kao što ste
opisali, već žive među nama,
154
00:20:30,130 --> 00:20:33,830
onda ovde mirno žive. - Nismo
imali incident više od 10 godina.
155
00:20:33,830 --> 00:20:37,130
Nakon onoga što se desilo na Kubi.
- To nikada nije bilo potvrđeno.
156
00:20:37,130 --> 00:20:40,830
Imamo prave neprijatelje:
Ruse, Kineze.
157
00:20:40,830 --> 00:20:46,230
Govorimo o desetini desetine
desetine naše populacije.
158
00:20:46,230 --> 00:20:50,030
Dozvolite mi da vam nešto pročitam.
- Izvolite.
159
00:20:50,130 --> 00:20:53,030
Ovoga su se dokopali
naši prijatelji iz CIA.
160
00:20:53,130 --> 00:20:58,230
Ovo je disertacija, koju je napisao
mutant sa univerziteta u Oksfordu.
161
00:20:58,330 --> 00:20:59,930
I citiram.
162
00:21:00,530 --> 00:21:04,830
Prema homo neandertalcu, njegov
rođak mutant homo sapiens...
163
00:21:05,230 --> 00:21:06,830
To smo mi.
164
00:21:06,830 --> 00:21:08,430
... bio je devijacija.
165
00:21:08,430 --> 00:21:11,830
Dolazak mutirane ljudske
vrste, homo sapiensa,
166
00:21:12,230 --> 00:21:14,630
bio je praćen
trenutnim istrebljenjem
167
00:21:14,630 --> 00:21:16,430
njihovog manje
evoluiranog rođaka.
168
00:21:16,830 --> 00:21:22,630
Dakle, sada smo mi neandertalci.
169
00:21:23,230 --> 00:21:26,130
Govorite u svoje ime, dr Trask.
170
00:21:27,230 --> 00:21:29,630
Znate, kada ste poslali
naše vojnike u Vijetnam
171
00:21:29,630 --> 00:21:31,630
bez neophodnog oružja
da pobede u ratu,
172
00:21:31,830 --> 00:21:33,830
potcenili ste svog neprijatelja.
173
00:21:34,330 --> 00:21:37,130
Uradite li to sa ovim neprijateljem,
174
00:21:38,630 --> 00:21:42,130
neće to biti neko puškaranje na
granici na drugom kraju sveta,
175
00:21:42,230 --> 00:21:46,230
ovog puta rat će se voditi za
naše ulice, gradove, domove.
176
00:21:46,330 --> 00:21:49,430
I dok vi shvatite
potrebu za mojim programom
177
00:21:50,430 --> 00:21:53,230
biće prekasno,
178
00:21:53,330 --> 00:21:57,330
i izgubićete dva rata
u jednom životnom veku.
179
00:22:00,430 --> 00:22:02,230
Oprostite, dr Trask,
180
00:22:03,230 --> 00:22:07,430
ali vaš program Stražar, neće proći.
181
00:22:12,120 --> 00:22:14,520
SAJGON
182
00:22:20,420 --> 00:22:22,020
Mogu li vam pomoći, pukovniče?
183
00:22:22,020 --> 00:22:24,320
Hoću da se propisno
oprostim sa svojim ljudima.
184
00:22:24,420 --> 00:22:28,220
Žao mi je, gospodine, ali imamo
naređenja. Ovo je područje karantina.
185
00:22:28,320 --> 00:22:31,320
Skloni se, vojniče.
To je naređenje.
186
00:22:41,420 --> 00:22:43,320
Pažnja.
187
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
Voljno.
188
00:23:07,620 --> 00:23:10,420
Šta je sve ovo? - Izveštaji
iz laboratorije, krvna slika.
189
00:23:10,520 --> 00:23:12,520
Sve se pakuje i šalje se nazad.
190
00:23:12,520 --> 00:23:14,620
Kuda ide?
- Na isto mesto gde i oni.
191
00:23:14,620 --> 00:23:17,620
"Trask industrija."
192
00:23:17,620 --> 00:23:19,520
Idemo, gospodo.
193
00:23:19,520 --> 00:23:21,620
Vadim vas iz ove katastrofe.
194
00:23:22,320 --> 00:23:26,120
Idemo kući?
- Još ne.
195
00:23:27,520 --> 00:23:30,520
Šta radite sa tim? - Nešto
što će vam dolazak učiniti lakšim.
196
00:23:30,520 --> 00:23:34,720
Idete u privatnu ustanovu gde
možemo sprovoditi još testova.
197
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
Tvoji ljudi nisu iz vojske.
198
00:23:43,520 --> 00:23:47,520
Privatna milicija. Ovlašćeni
smo da preuzmemo ove ljude.
199
00:23:51,520 --> 00:23:53,020
Ovi vojnici idu kući.
200
00:23:53,020 --> 00:23:56,620
Pukovniče, mislim da nemate
ovlašćenje u ovom slučaju.
201
00:23:58,720 --> 00:24:00,720
Plašim se da imam, sine.
202
00:24:01,020 --> 00:24:04,520
Pardon, ko ste vi?
- Pitanje je, majore...
203
00:24:08,420 --> 00:24:10,520
Ko ste vi?
204
00:24:55,220 --> 00:24:58,320
Rejven.
- Ne zovem se tako.
205
00:25:04,420 --> 00:25:07,420
Imala sam to pod kontrolom.
- Znam.
206
00:25:08,620 --> 00:25:10,320
Gubimo se! Hajde, idemo!
207
00:25:10,820 --> 00:25:13,920
Gde je Erik?
- Sada sam svoj gazda.
208
00:25:17,320 --> 00:25:19,420
Hajde, požurite!
209
00:25:36,510 --> 00:25:38,520
Zadržite taj avion!
210
00:25:38,620 --> 00:25:43,210
Ne bismo hteli da ostavimo ove momke
u ovoj zemlji zaboravljenoj od Boga?
211
00:25:43,410 --> 00:25:46,810
Ne idete sa nama, zar ne?
- Moj rat nije gotov.
212
00:25:46,810 --> 00:25:49,410
Neprijatelj je još tamo negde.
213
00:26:12,010 --> 00:26:16,710
Kuda su otišli? Četiri vojnika,
kuda su otišla? - Na pistu.
214
00:26:36,710 --> 00:26:41,610
PRIVATNO VLASNIŠTVO
NE PRIBLIŽAVAJ SE
215
00:26:44,410 --> 00:26:47,610
KSAVIJEROVA ŠKOLA
ZA MLADE TALENTE
216
00:27:14,710 --> 00:27:16,510
Mogu li vam pomoći?
217
00:27:16,610 --> 00:27:19,510
Da. Šta se desilo sa školom?
218
00:27:19,510 --> 00:27:22,710
Škola je godinama zatvorena.
Da li ste roditelj?
219
00:27:22,710 --> 00:27:26,510
Nadam se da nisam. Ko si ti?
- Ja sam Henk.
220
00:27:26,610 --> 00:27:29,410
Henk MekKoj. Pazim na kuću.
221
00:27:29,710 --> 00:27:33,710
Ti si Zver? Pogledaj ti njega,
valjda kasno sazrevaš.
222
00:27:33,810 --> 00:27:37,610
Ne znam o čemu pričaš, ali
moraću da te zamolim da odeš.
223
00:27:37,710 --> 00:27:40,610
Dakle, gde je Profesor?
- Profesora nema ovde.
224
00:27:40,610 --> 00:27:42,810
Prilično si jak za
mršavog klinca. Daj bre.
225
00:27:43,110 --> 00:27:46,210
Siguran si da u tebi nema malo Zveri?
Hajde, Zveri! - Nije ovde.
226
00:27:46,210 --> 00:27:48,210
Hajde, Zverko.
- Nemoj!
227
00:27:49,610 --> 00:27:53,610
Hej! Rekao sam da je škola zatvorena.
Moraš da ideš.
228
00:27:53,710 --> 00:27:57,710
Ne dok ne vidim Profesora.
- Profesora nema ovde, rekao sam ti.
229
00:27:57,710 --> 00:28:01,710
Slušaj, mali.
Ti i ja ćemo biti dobri prijatelji.
230
00:28:03,710 --> 00:28:05,610
Samo još to ne znaš.
231
00:28:07,710 --> 00:28:09,610
Profesore?
232
00:28:15,610 --> 00:28:17,610
Profesore?
233
00:28:31,810 --> 00:28:35,710
Henk, šta se ovde dešava?
234
00:28:36,810 --> 00:28:39,710
Profesore?
- Molim te da me tako ne zoveš.
235
00:28:39,710 --> 00:28:43,210
Znaš ovog tipa?
- Da, malo mi je poznat.
236
00:28:43,310 --> 00:28:45,810
Silazi sa prokletog lustera, Henk.
237
00:28:47,300 --> 00:28:48,800
Možeš da hodaš.
238
00:28:48,800 --> 00:28:51,110
Baš umeš da opažaš.
- Mislio sam da je Erik...
239
00:28:51,110 --> 00:28:54,310
Što je malo zbunjujuće da
nisi video znak dok si ulazio.
240
00:28:54,310 --> 00:28:56,010
Ovo je privatni posed, prijatelju.
241
00:28:56,010 --> 00:28:58,810
Moraću da zamolim njega
da zamoli tebe da odeš.
242
00:29:00,710 --> 00:29:05,900
Bojim se da to ne mogu da uradim,
jer sam ovde poslat po tebe.
243
00:29:06,000 --> 00:29:09,300
Reci tom ko god da te
poslao da sam zauzet.
244
00:29:10,700 --> 00:29:15,800
Ovo će malo da bude delikatno, jer
osoba koja me je poslala si ti.
245
00:29:15,800 --> 00:29:18,500
Šta?
- Oko 50 godina od sada.
246
00:29:18,500 --> 00:29:20,800
50 godina od sada, kao
50 godina u budućnosti?
247
00:29:20,900 --> 00:29:23,700
Da. - Ja sam te poslao
iz budućnosti. - Aha.
248
00:29:23,700 --> 00:29:25,300
Teraj se.
249
00:29:25,900 --> 00:29:28,700
Da imaš moći,
znao bi da govorim istinu.
250
00:29:28,700 --> 00:29:30,800
Otkud znaš da nemam...?
251
00:29:31,700 --> 00:29:34,700
Ko si ti? - Rekao sam ti.
- CIA? - Ne.
252
00:29:34,700 --> 00:29:36,800
Nadzireš me?
- Poznajem te, Čarlse.
253
00:29:37,800 --> 00:29:39,700
Godinama smo prijatelji.
254
00:29:39,800 --> 00:29:42,700
Kada su ti moći došle sa 9 godina,
255
00:29:42,700 --> 00:29:45,000
znam da si mislio da
ludiš kada je to počelo,
256
00:29:45,000 --> 00:29:46,900
svi ti glasovi u tvojoj glavi.
257
00:29:46,900 --> 00:29:51,900
A kada si napunio 12 godina, shvatio
si da su to glasovi u svačijoj glavi.
258
00:29:52,100 --> 00:29:53,700
Treba li da nastavim?
259
00:29:55,700 --> 00:30:00,900
Nikada nikome to nisam rekao.
- Nisi još, ne, ali hoćeš.
260
00:30:01,900 --> 00:30:04,900
Dobro, zainteresovao si me.
Šta hoćeš?
261
00:30:05,200 --> 00:30:07,100
Moramo da zaustavimo Rejven.
262
00:30:09,800 --> 00:30:11,700
Treba mi tvoja pomoć.
263
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
Nama treba tvoja pomoć.
264
00:30:18,800 --> 00:30:21,600
Želim sada da se probudim.
265
00:30:25,800 --> 00:30:28,600
Kakve veze ona ima sa ovim?
266
00:30:31,900 --> 00:30:36,000
Kažeš da su uzeli
Rejveninu moć i šta?
267
00:30:36,700 --> 00:30:40,000
Od nje su napravili oružje?
- Da.
268
00:30:40,800 --> 00:30:44,700
Ona je jedinstvena.
- Da, jeste.
269
00:30:44,800 --> 00:30:47,800
U početku, Stražarima
su samo mutanti bili mete.
270
00:30:47,800 --> 00:30:51,100
Onda su počeli da identifikuju
genetiku u onima koji nisu mutanti,
271
00:30:51,800 --> 00:30:55,200
koji će na kraju imati
decu mutante ili unuke.
272
00:30:55,200 --> 00:30:58,600
Mnogi ljudi su pokušali da
nam pomognu. To je bio pokolj.
273
00:30:58,900 --> 00:31:01,900
Ono najgore od
čovečanstva je odlučivalo.
274
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Bio sam u mnogima ratovima.
275
00:31:05,900 --> 00:31:07,900
Nikada nisam video ovako nešto.
276
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
I sve počinje sa njom.
277
00:31:10,700 --> 00:31:15,300
Recimo da zbog... zbog...
278
00:31:15,300 --> 00:31:17,700
Odlučim da ti poverujem,
da ti pomognem.
279
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
Rejven neće da me posluša.
280
00:31:21,700 --> 00:31:25,800
Njeno srce i duša
sada pripadaju drugome.
281
00:31:25,900 --> 00:31:27,900
Znam.
282
00:31:28,900 --> 00:31:30,900
Zbog toga će nam trebati i Magneto.
283
00:31:32,000 --> 00:31:35,800
Erik?
- Ne znaš gde je?
284
00:31:35,900 --> 00:31:37,500
Da.
285
00:31:42,800 --> 00:31:44,400
On je tamo gde pripada.
286
00:31:44,800 --> 00:31:46,500
Samo ćeš da odeš?
287
00:31:46,700 --> 00:31:49,000
Najbolje ocene, kao što rekoh,
umeš da opažaš.
288
00:31:49,000 --> 00:31:51,100
Profesor koga znam
nikada ne bi okrenuo leđa
289
00:31:51,100 --> 00:31:52,800
nekome ko je skrenuo s puta.
290
00:31:53,000 --> 00:31:56,700
Posebno, ne nekoj koju si voleo.
291
00:31:57,900 --> 00:32:01,900
Znaš, mislim da te se sada sećam.
292
00:32:01,900 --> 00:32:05,800
Da, došli smo ti odavno,
tražeći tvoju pomoć.
293
00:32:06,100 --> 00:32:09,900
Reći ću ti ono što si nam onda rekao.
294
00:32:11,100 --> 00:32:13,000
Odjebi!
295
00:32:13,000 --> 00:32:16,300
Slušaj me, govance,
došao sam izdaleka
296
00:32:16,300 --> 00:32:19,700
i gledao sam kako mnogo ljudi
umire, dobrih ljudi, prijatelja.
297
00:32:20,000 --> 00:32:22,990
Budeš li se koprcao u
samosažaljenju i ništa ne preduzimao,
298
00:32:22,990 --> 00:32:24,990
onda ćeš isto da gledaš, kapiraš?
299
00:32:29,990 --> 00:32:32,790
Svi ćemo morati nekada da umremo.
300
00:32:36,990 --> 00:32:39,790
Rekao sam ti, ovde nema Profesora.
301
00:32:40,890 --> 00:32:42,890
Šta mu se do đavola desilo?
302
00:32:46,990 --> 00:32:52,990
Sve je izgubio, Erika,
Rejven, svoje noge.
303
00:32:53,890 --> 00:32:59,890
Sagradio je školu, laboratoriju, ovo
mesto. Nedugo nakon prvog semestra
304
00:33:00,790 --> 00:33:02,990
rat u Vijetnamu se pogoršao.
305
00:33:02,990 --> 00:33:07,790
Mnogi nastavnici i stariji
učenici su mobilizirani.
306
00:33:08,090 --> 00:33:12,790
To ga je slomilo.
Povukao se u sebe.
307
00:33:12,890 --> 00:33:15,090
Hteo sam da pomognem,
nešto da učinim, pa...
308
00:33:15,090 --> 00:33:17,190
Stvorio sam serum da mu lečim kičmu,
309
00:33:17,190 --> 00:33:19,890
koji je izveden iz iste
formule koja mi pomaže
310
00:33:19,890 --> 00:33:21,890
da kontrolišem svoju mutaciju.
311
00:33:22,090 --> 00:33:24,990
Uzimam taman toliko da
budem u balansu, ali...
312
00:33:26,990 --> 00:33:30,890
On uzima previše.
Pokušao sam da mu dajem manju dozu,
313
00:33:30,990 --> 00:33:33,890
ali nije mogao da
podnese bol, glasove.
314
00:33:34,990 --> 00:33:36,990
Terapija mu omogućava da hoda ali...
315
00:33:37,990 --> 00:33:39,590
nije dovoljno.
316
00:33:40,290 --> 00:33:42,290
On je...
317
00:33:43,890 --> 00:33:45,890
Previše je izgubio.
318
00:33:58,190 --> 00:34:00,990
Ne plašiš me se?
319
00:34:00,990 --> 00:34:03,990
Oduvek sam verovao da može
biti da sam jedini na svetu.
320
00:34:04,990 --> 00:34:06,890
Čarls Ksavijer.
321
00:34:08,990 --> 00:34:10,590
Rejven.
322
00:34:11,190 --> 00:34:13,190
Gladna si i sama.
323
00:34:13,890 --> 00:34:17,190
Uzmi šta god hoćeš, imamo
mnogo hrane. Ne moraš da kradeš.
324
00:34:19,090 --> 00:34:22,190
Zapravo, nikada više
nećeš morati da kradeš.
325
00:34:23,090 --> 00:34:25,090
I to ti je obećanje.
326
00:34:30,490 --> 00:34:32,090
Pomoći ću ti da je nađeš.
327
00:34:34,190 --> 00:34:38,390
Ne zbog tvog sranja o budućnosti,
već zbog nje. - Dobro onda.
328
00:34:39,890 --> 00:34:41,990
Ali reći ću ti ovo,
ne poznaješ Erika.
329
00:34:42,090 --> 00:34:44,590
Taj čovek je čudovište.
Ubica.
330
00:34:44,990 --> 00:34:49,190
Misliš da možeš da ubediš Rejven
da se promeni? Da dođe kući?
331
00:34:49,390 --> 00:34:50,990
Sjajno.
332
00:34:52,390 --> 00:34:54,790
Ali zašto misliš da
možeš da promeniš njega?
333
00:34:54,790 --> 00:34:57,590
Jer ste me ti i Erik
zajedno poslali ovde.
334
00:35:01,190 --> 00:35:04,290
Soba u kojoj ga drže je sagrađena
za vreme Drugog svetskog rata,
335
00:35:04,290 --> 00:35:05,890
kada je bila
nestašica cementa,
336
00:35:05,890 --> 00:35:09,590
tako da je temelj od čistog
betona i peska. Nema metala.
337
00:35:09,790 --> 00:35:11,890
Drže ga stotinu spratova
338
00:35:11,890 --> 00:35:15,490
ispod najbolje čuvane
zgrade na planeti.
339
00:35:15,890 --> 00:35:17,490
Zašto je tamo?
340
00:35:18,790 --> 00:35:23,290
Šta, zaboravio je da spomene?
- Dž. F. K.
341
00:35:23,690 --> 00:35:25,290
On je ubio...
342
00:35:25,890 --> 00:35:29,290
Šta bi drugo inače objasnilo metak
koji se čudesno zakrivio u vazduhu?
343
00:35:29,390 --> 00:35:31,190
Erik je oduvek umeo sa oružjem.
344
00:35:31,190 --> 00:35:33,090
Siguran si da hoćeš
nastaviti sa ovim?
345
00:35:33,090 --> 00:35:37,490
Ovo je tvoj plan, ne moj.
- Nemamo resurse da uđemo
346
00:35:37,490 --> 00:35:42,380
ni da izađemo. Samo smo ja i Henk.
- Znao sam momka.
347
00:35:42,380 --> 00:35:45,780
Mora da je mladić sada.
Odrastao je u predgrađu Vašingtona.
348
00:35:48,180 --> 00:35:51,580
On može da nas uvede bilo gde.
Samo ne znam kako ćemo da ga nađemo.
349
00:35:53,480 --> 00:35:55,180
Cerebro ne dolazi u obzir?
350
00:35:58,780 --> 00:36:00,380
Imamo imenik.
351
00:36:07,480 --> 00:36:09,880
Mislila sam da se spremate
za put, gospodine.
352
00:36:09,980 --> 00:36:14,280
Samo sam došao da uzmem par
fajlova. To je novi šal? Lep je.
353
00:36:15,480 --> 00:36:17,080
Hvala.
354
00:37:22,980 --> 00:37:24,480
IZVEŠTAJI SA AUTOPSIJE
355
00:37:47,980 --> 00:37:49,580
Dr Trask?
- Trenutak.
356
00:37:52,380 --> 00:37:54,880
Dodali smo neka imena
na pariski sastanak.
357
00:37:58,180 --> 00:37:59,780
Hvala.
358
00:38:00,580 --> 00:38:02,280
Nešto nije u redu, gospodine?
359
00:38:02,980 --> 00:38:05,280
Ne, nije to ništa.
360
00:38:05,280 --> 00:38:09,980
Hoćete li da odštampate plan puta?
Ne želim ništa da zaboravim.
361
00:38:18,980 --> 00:38:21,280
Ovde, ovde, ovde.
- Tamo. - Stani ovde.
362
00:38:21,580 --> 00:38:23,580
Narednog puta ja vozim.
Ne navikavaj se.
363
00:38:41,980 --> 00:38:45,380
Šta je sada uradio? Samo ću da vam
napišem ček za šta god da je uzeo.
364
00:38:45,480 --> 00:38:47,280
Samo hoćemo da razgovaramo sa njim.
365
00:38:49,480 --> 00:38:53,280
Pitere, policajci su ovde,
opet.
366
00:39:00,470 --> 00:39:02,470
Šta hoćete? Nisam ništa uradio.
367
00:39:03,270 --> 00:39:07,070
Bio sam ovde ceo dan.
- Opusti se, Pitere, nismo panduri.
368
00:39:07,070 --> 00:39:09,870
Naravno da niste. Da jeste, ne
biste vozili iznajmljen auto.
369
00:39:09,870 --> 00:39:13,370
Otkud si to znao? - Proverio sam
registraciju kada ste ušli na vrata.
370
00:39:13,470 --> 00:39:16,270
Pa da ubijem vreme, pogledao
sam ugovor o iznajmljivanju
371
00:39:16,270 --> 00:39:18,370
i video da niste odavde.
Da li ste iz FBI?
372
00:39:18,470 --> 00:39:21,170
Ne, niste panduri.
Kakvo je ovo mesto za mlade talente?
373
00:39:21,170 --> 00:39:23,570
To je stara kartica.
374
00:39:24,670 --> 00:39:26,570
Fascinantan je.
- On je kao šupalj...
375
00:39:26,970 --> 00:39:28,970
Šta, vrši teleportaciju?
- Ne, samo je brz.
376
00:39:29,070 --> 00:39:31,870
Kada sam ga upoznao,
nije bio tako mlad.
377
00:39:32,770 --> 00:39:34,370
Mlad? Ti si star.
378
00:39:35,270 --> 00:39:38,770
Ne plašiš se da pokažeš svoje moći?
- Moći? Koje moći? O čemu pričaš?
379
00:39:39,870 --> 00:39:41,670
Da li ste videli nešto čudno ovde?
380
00:39:42,270 --> 00:39:44,670
Ništa u što bi neko
poverovao da im kažeš.
381
00:39:47,670 --> 00:39:50,470
Ko ste i šta hoćete?
- Treba nam tvoja pomoć, Pitere.
382
00:39:50,670 --> 00:39:53,870
Za šta? - Da provalimo u ustanovu
sa maksimalnom bezbednošću
383
00:39:53,870 --> 00:39:55,770
i da izvučemo nekoga van.
384
00:39:55,770 --> 00:39:57,870
Bekstvo iz zatvora?
To je ilegalno, znate.
385
00:40:02,370 --> 00:40:05,170
Samo ako te uhvate.
- Šta tu ima za mene?
386
00:40:05,370 --> 00:40:08,770
Ti, kleptomanijače treba
da provališ u Pentagon.
387
00:40:15,070 --> 00:40:18,770
Kako da znam da mogu da vam verujem?
- Jer smo poput tebe.
388
00:40:21,170 --> 00:40:22,770
Pokaži mu.
389
00:40:34,170 --> 00:40:35,770
Kul je i odvratno.
390
00:40:37,870 --> 00:40:43,270
Pentagon je sagrađen 1943. i on je
najveća poslovna zgrada na svetu,
391
00:40:43,570 --> 00:40:45,670
sa preko 25.000
zaposlenih pri vojsci,
392
00:40:45,670 --> 00:40:48,070
prostire se na više od 6 miliona
kvadratnih stopa.
393
00:40:48,070 --> 00:40:51,370
Gde je kupatilo?
- On uvek mora da piški.
394
00:40:52,470 --> 00:40:54,070
Sreća tvoja pa...
395
00:41:00,070 --> 00:41:02,770
Razumem, gospodine.
Pristup potvrđen.
396
00:41:03,070 --> 00:41:04,770
Prelazim na sledeći kvadrant.
397
00:41:17,970 --> 00:41:19,570
Hvala.
398
00:41:20,770 --> 00:41:22,970
BEZ METALA DALJE OD OVE TAČKE
399
00:41:54,470 --> 00:41:57,470
Emituje nam se TV program
na monitorima. Šta se dešava?
400
00:41:57,470 --> 00:42:00,070
Do đavola. Pozovite održavanje.
Neka dođu ovamo dole.
401
00:42:51,960 --> 00:42:53,560
PAZI SE STAKLA
402
00:43:36,060 --> 00:43:39,860
Borili su se i osvojili ostrvo
Ivo Džima od Japanskog carstva.
403
00:43:40,060 --> 00:43:44,960
Ova jednomesečna bitka bila je jedna
od najžešćih u Drugom svetskom ratu.
404
00:44:00,960 --> 00:44:05,660
Za 3 sekunde ta vrata će se otvoriti
i 20 stražara će zapucati na nas.
405
00:44:06,860 --> 00:44:08,560
Znam, tome se i nadam.
406
00:44:08,660 --> 00:44:11,560
Šta to radiš? - Držim ti vrat
da sprečim povrede zbog trzanja.
407
00:44:11,560 --> 00:44:15,060
Šta?
- Povrede na vratu zbog trzanja.
408
00:44:20,060 --> 00:44:21,660
Ne mrdajte!
409
00:44:36,160 --> 00:44:38,660
Dobro si. Proći će.
Svima se dešava.
410
00:44:40,760 --> 00:44:44,360
Mora da si uradio nešto vrlo
ozbiljno. Šta si uradio, čoveče?
411
00:44:44,560 --> 00:44:46,860
Šta si uradio?
Šta si uradio?
412
00:44:47,360 --> 00:44:49,960
Zašto su te tamo držali?
- Zbog ubistva predsednika.
413
00:44:54,960 --> 00:44:58,060
Jedino sam kriv što se
borim za ljude poput nas.
414
00:44:58,060 --> 00:45:00,460
Baviš li se karateom, znaš li karate?
415
00:45:00,460 --> 00:45:04,060
Ne znam karate, ali
umem da se borim k'o ludak.
416
00:45:04,860 --> 00:45:08,060
Dame i gospodo, momci i devojke,
ovo je situacija sa šifrom crveno.
417
00:45:08,360 --> 00:45:12,460
Evakuišemo ceo sprat
tako da ja i moj kolega
418
00:45:12,460 --> 00:45:14,960
možemo osigurati zatvor.
- Ko ste vi?
419
00:45:15,060 --> 00:45:20,260
Mi smo iz specijalnih operacija,
CBABCID. Slušajte,
420
00:45:20,260 --> 00:45:23,060
zar me niste čuli kada sam
prvi put rekao da je imperativ
421
00:45:23,060 --> 00:45:25,660
da razumete da smo
u totalnoj izolaciji?
422
00:45:25,660 --> 00:45:27,860
Moramo da vas prebacimo
do trećeg sprata...
423
00:45:34,360 --> 00:45:35,960
Izvini, da li si završio?
424
00:45:41,850 --> 00:45:44,350
Rekli su mi da kontrolišeš metal.
- Oni?
425
00:45:47,850 --> 00:45:51,350
Znaš, moja mama je znala
tipa koji to može da radi.
426
00:45:53,550 --> 00:45:56,350
Izvini, nisam nešto
dobar sa nasiljem.
427
00:45:59,850 --> 00:46:01,450
Čarls.
428
00:46:07,850 --> 00:46:10,650
Drago mi je što te vidim,
prijatelju stari. Hodaš.
429
00:46:10,950 --> 00:46:12,550
Ne zahvaljujući tebi.
430
00:46:13,850 --> 00:46:16,950
Ti si poslednja osoba na svetu
koju sam očekivao danas da vidim.
431
00:46:16,950 --> 00:46:19,850
Veruj mi, ne bih bio ovde
da nije neophodno.
432
00:46:19,950 --> 00:46:22,750
Ako ćemo da te izvučemo odavde,
uradićemo to na moj način,
433
00:46:22,750 --> 00:46:24,950
bez ubijanja.
- Nemam šlem.
434
00:46:24,950 --> 00:46:27,150
Ne bih mogao da te
ne poslušam i da hoću.
435
00:46:27,450 --> 00:46:29,950
Nikada više neću ući u tu glavu.
436
00:46:31,350 --> 00:46:33,250
Daj mi reč, Eriče.
437
00:46:36,650 --> 00:46:39,850
Niko da se nije mrdnuo!
- Ostanite gde ste!
438
00:46:42,050 --> 00:46:46,550
Čarlse. - Ne mrdajte! Ruke
gore ili ćemo da pucamo!
439
00:46:46,750 --> 00:46:49,650
Zamrzni ih, Čarlse.
- Ne mogu. - Ruke gore!
440
00:46:53,850 --> 00:46:55,450
Ne!
441
00:48:48,350 --> 00:48:49,950
Hvala, mali.
442
00:48:54,450 --> 00:48:59,040
Pitere, hvala mnogo. Čuvaj se.
- Video sam plan leta u kokpitu.
443
00:48:59,040 --> 00:49:00,640
Zašto idete u Pariz?
444
00:49:07,250 --> 00:49:09,150
MIROVNI UGOVOR BIĆE POTPISAN U PARIZU
445
00:49:11,840 --> 00:49:13,440
Zamisli da su od metala.
446
00:49:14,940 --> 00:49:18,240
Učini mi uslugu i vrati ih umesto
mene. - Dobro. - I Pitere,
447
00:49:18,640 --> 00:49:20,240
vozi polako.
448
00:49:21,140 --> 00:49:22,740
Otkud su tebe iskopali?
449
00:49:24,340 --> 00:49:28,740
U ovo ćeš teško da poveruješ,
ali ti si me poslao...
450
00:49:29,740 --> 00:49:32,640
Ti i Čarls, iz budućnosti.
451
00:49:56,140 --> 00:50:01,040
Kako si ih izgubio?
- Lečenje kičme utiče na moj DNK.
452
00:50:03,540 --> 00:50:05,940
Žrtvovao si moći kako
bi mogao da hodaš?
453
00:50:06,640 --> 00:50:09,440
Žrtvovao sam svoje moći
kako bih mogao da spa...
454
00:50:12,440 --> 00:50:15,140
Šta bi ti znao o tome?
- Izgubio sam i ja mnogo toga.
455
00:50:16,840 --> 00:50:19,740
Ne cmizdri, Eriče, to ne
opravdava ono što si uradio.
456
00:50:19,740 --> 00:50:21,940
Nemaš ti pojma šta sam uradio.
457
00:50:21,940 --> 00:50:24,240
Znam da si mi uzeo
najvrednije stvari.
458
00:50:24,240 --> 00:50:26,440
Možda je trebalo da
se jače boriš za njih.
459
00:50:26,940 --> 00:50:29,740
Ako hoćeš da se boriš, Eriče...
- Sedi! - ... borićemo se.
460
00:50:29,740 --> 00:50:35,340
Neka dođe. - Napustio si me!
Uzeo si je i napustio si me!
461
00:50:35,340 --> 00:50:41,340
Ejndžel, Azazel, Ema, Banši...
462
00:50:43,040 --> 00:50:46,640
Braća i sestre mutanti,
svi su oni mrtvi!
463
00:50:49,340 --> 00:50:52,640
I bezbroj drugih, eksperimentisali
su na njima, zaklani su.
464
00:50:52,640 --> 00:50:54,740
Eriče!
- Gde si ti bio, Čarlse?
465
00:50:55,840 --> 00:51:00,340
Trebalo je da ih štitimo! Gde si bio
kada si bio potreban svojoj vrsti?
466
00:51:00,640 --> 00:51:03,240
Skrivao si se, ti i Henk!
467
00:51:03,540 --> 00:51:05,340
Pretvarajući se da si nešto što nisi.
468
00:51:05,540 --> 00:51:07,040
Eriče.
469
00:51:08,740 --> 00:51:11,040
Ti si sve nas napustio.
470
00:51:31,340 --> 00:51:33,340
Oduvek si bio seronja.
471
00:51:35,940 --> 00:51:38,640
Pretpostavljam da smo
najbolji drugari u budućnosti.
472
00:51:40,040 --> 00:51:43,240
Provodim mnogo godina
pokušavajući da te sredim, druže.
473
00:51:44,140 --> 00:51:46,040
I kako ti to ide od ruke?
474
00:51:46,140 --> 00:51:50,440
Ti si poput mene,
onaj koji preživljava.
475
00:51:54,040 --> 00:51:56,240
Hoćeš da podigneš svo to sranje?
476
00:51:58,140 --> 00:52:00,140
PARIZ
477
00:52:14,840 --> 00:52:19,830
Generale, možda treba da usporite,
sutra imamo važan dan.
478
00:52:20,030 --> 00:52:23,940
Slavimo, kapetane.
Svakog dana se ne dobija rat,
479
00:52:24,040 --> 00:52:26,640
i to ni manje ni više nego
protiv američkih đavola.
480
00:52:28,640 --> 00:52:30,230
Idem po još jednu flašu.
481
00:52:47,230 --> 00:52:51,530
Izvinite. - Prilično sam
sigurna da je to moja greška.
482
00:52:51,730 --> 00:52:53,330
Govorite vijetnamski.
483
00:52:53,530 --> 00:52:55,130
Ja sam prevodilac.
484
00:52:56,630 --> 00:52:59,030
Govorim mnogo jezika.
485
00:52:59,730 --> 00:53:02,030
Dozvolite da vas častim pićem...
486
00:53:02,130 --> 00:53:04,030
osim ako niste ovde sa nekim.
487
00:53:05,130 --> 00:53:07,030
Sama sam.
488
00:53:25,530 --> 00:53:28,430
Idete li sutra na samit?
489
00:53:33,730 --> 00:53:38,130
Lepu devojku interesuje politika...
490
00:53:38,430 --> 00:53:41,030
Izgled može da prevari.
491
00:53:44,130 --> 00:53:47,230
Pokaži mi još, dušo.
492
00:53:49,030 --> 00:53:51,630
Skini se.
493
00:54:03,830 --> 00:54:07,230
U čemu je problem, dušo?
Misliš da ne izgledam lepo ovako?
494
00:54:53,930 --> 00:54:58,630
Hoćeš da igramo? Odavno nismo.
- Nisam raspoložen da igramo. Hvala.
495
00:55:05,930 --> 00:55:07,830
Nisam gucnuo deset godina.
496
00:55:21,930 --> 00:55:25,730
Nisam ubio predsednika.
- Metak se zakrivio, Eriče.
497
00:55:26,130 --> 00:55:28,130
Jer sam pokušavao da ga spasim.
498
00:55:29,230 --> 00:55:31,130
Ščepali su me pre
nego što sam mogao.
499
00:55:31,130 --> 00:55:34,530
Zašto bi pokušao da ga spasiš?
- Jer je bio jedan od nas.
500
00:55:45,330 --> 00:55:48,430
Mora da misliš da sam
toliko budalast.
501
00:55:50,220 --> 00:55:52,120
Uvek si govorio da će krenuti na nas.
502
00:55:52,120 --> 00:55:55,020
Nisam pomišljao da će upotrebiti
Rejveninu DNK da to urade.
503
00:55:56,520 --> 00:56:02,520
Kada si je poslednji put video?
- Onog dana kada sam krenuo u Dalas.
504
00:56:04,020 --> 00:56:06,420
I kakva je bila?
505
00:56:07,620 --> 00:56:12,520
Jaka, odlučna, lojalna.
506
00:56:12,720 --> 00:56:14,720
Kako joj je bilo?
507
00:56:16,920 --> 00:56:21,020
Bila je... Mi smo bili...
508
00:56:25,620 --> 00:56:27,720
Kapiram zašto ti je toliko značila.
509
00:56:30,120 --> 00:56:33,120
Treba da si ponosan na nju, Čarlse.
510
00:56:33,420 --> 00:56:35,620
Ona je tamo negde,
bori se za naš cilj.
511
00:56:35,720 --> 00:56:37,320
Tvoj cilj.
512
00:56:37,520 --> 00:56:40,120
Devojku koju sam odgajio
nije bila sposobna da ubija.
513
00:56:40,220 --> 00:56:42,020
Nisi je odgajio,
odrastao si sa njom.
514
00:56:42,020 --> 00:56:45,120
Nije mogla da podnese da bude
zauvek devojčica, zato je otišla.
515
00:56:45,220 --> 00:56:47,820
Otišla je jer si joj ti ušao u glavu.
516
00:56:49,520 --> 00:56:54,720
Nemam ja tu moć.
Rejven je sama odlučila.
517
00:56:55,020 --> 00:56:57,420
Ali sada znamo gde
taj izbor vodi, zar ne?
518
00:56:58,220 --> 00:57:03,120
Ubiće Traska, uhvatiće je,
a onda će da nas zbrišu.
519
00:57:03,320 --> 00:57:08,820
Neće ako je prvi nađemo.
Neće ako sutra promenimo istoriju.
520
00:57:14,620 --> 00:57:17,220
Žao mi je, Čarlse...
521
00:57:21,120 --> 00:57:23,720
za ono što se desilo, stvarno.
522
00:57:27,820 --> 00:57:29,520
Odavno nisam igrao.
523
00:57:32,220 --> 00:57:37,320
Neću da igram iz sve snage.
Možda onda imaš šansu.
524
00:57:38,420 --> 00:57:40,020
Ti si prvi na potezu.
525
00:57:55,120 --> 00:57:59,120
Diplomate iz celog sveta
dolaze danas u hotel Rojal.
526
00:57:59,920 --> 00:58:05,320
Ovo je istorijski dan, zvanični kraj
američkog angažovanja u Vijetnamu.
527
00:58:05,720 --> 00:58:09,920
Evo i ministra spoljnih poslova
Južnog Vijetnama i drugih zvaničnika.
528
00:58:10,620 --> 00:58:12,920
Samit počinje za jedan sat.
529
00:58:13,720 --> 00:58:16,820
Hotel je uredio privatnu sobu
gore za vaše specijalne goste.
530
00:58:16,920 --> 00:58:18,520
Biće dovoljno vremena.
531
00:58:23,320 --> 00:58:26,320
Dobar dan, svima. Zdravo.
Hvala što ste došli.
532
00:58:27,020 --> 00:58:29,620
Čestitam na pobedi u ovom ratu.
533
00:58:29,920 --> 00:58:34,220
Znam da svi treba da se
rukujete i slikate dole,
534
00:58:34,420 --> 00:58:36,120
pa ću odmah preći na stvar.
535
00:58:37,220 --> 00:58:41,620
Napolju je novi neprijatelj.
Neprijatelj koji će učiniti vaše
536
00:58:41,720 --> 00:58:45,820
arsenale beskorisnim, vaše armije
bespomoćne a vaše nacije bez odbrane.
537
00:58:51,320 --> 00:58:55,320
Biće vam potrebno novo oružje za
ovaj rat. Ja ih zovem Stražari.
538
00:58:57,320 --> 00:59:01,520
Nazvani su po drevnim čuvarima
koji su stajali na kapijama citadele.
539
00:59:03,420 --> 00:59:06,520
Imaju aeronautičke
sposobnosti aviona harijer.
540
00:59:07,120 --> 00:59:11,410
Naoružani su oružjem koje može da
ispali više od 2.000 metaka u minuti,
541
00:59:11,610 --> 00:59:16,310
termokeramička municija.
Ali veličinu, snagu, brzinu...
542
00:59:16,510 --> 00:59:18,710
to možete naći kod lokida ili boinga.
543
00:59:18,810 --> 00:59:22,510
Ne, ono što čini Stražare
tako posebnim je sposobnost
544
00:59:22,710 --> 00:59:24,610
da ciljaju mutantske X gene.
545
00:59:25,510 --> 00:59:29,610
Genetički sistem za navođenje koji
može identifikovati metu na 800 m,
546
00:59:29,910 --> 00:59:32,710
i neće pucati, ukoliko
ne identifikuje metu.
547
00:59:32,810 --> 00:59:35,910
Sa ovim oružjem neće biti
ljudske kolateralne štete.
548
00:59:36,310 --> 00:59:39,310
Kada je uključen, sistem ne
može čak ni da se aktivira ovde.
549
00:59:46,910 --> 00:59:50,110
Osim ukoliko ovde ima mutanta.
550
00:59:59,510 --> 01:00:05,510
To mora biti nekakva greška.
- Moje mašine ne prave greške.
551
01:00:08,510 --> 01:00:12,510
Šta ste vi?
- Uveravam vas...
552
01:00:14,910 --> 01:00:19,610
Ja... - Ne, ne pucajte. - Uveravam
vas da ne znam o čemu pričate.
553
01:00:54,310 --> 01:00:55,910
Rejven.
554
01:01:00,710 --> 01:01:02,810
Rejven, Rejven.
555
01:01:06,810 --> 01:01:08,410
Rejven.
556
01:01:10,310 --> 01:01:14,610
Čarlse. - Došli smo po
tebe, Erik i ja, zajedno.
557
01:01:15,610 --> 01:01:18,210
Nisam mislila da ću
te više ikada videti.
558
01:01:18,410 --> 01:01:21,810
Sećam se da sam ti davno
obećao da ću da te štitim.
559
01:01:22,110 --> 01:01:24,910
Znam da ti nisam
ispunio obećanja...
560
01:01:30,010 --> 01:01:31,510
Vulverin!
561
01:01:34,510 --> 01:01:37,410
Da ćeš biti bezbedna,
da ću te držati van njihovih ruku.
562
01:01:41,410 --> 01:01:46,010
Eriče.
- Eriče, šta to radiš?
563
01:01:47,410 --> 01:01:49,410
Obezbeđujem nam budućnost.
564
01:01:50,210 --> 01:01:53,810
Oprosti mi, Mistik, sve dok si živa,
nećemo biti bezbedni.
565
01:01:56,010 --> 01:01:58,510
Eriče. - Upotrebi svoje moći,
Čarlse, zaustavi ga.
566
01:01:58,710 --> 01:02:00,310
Ne može.
567
01:02:31,100 --> 01:02:32,600
Klizi! Klizi nazad!
568
01:02:32,600 --> 01:02:34,300
Gubim ga!
569
01:03:15,600 --> 01:03:17,200
Strajkeru!
570
01:03:17,300 --> 01:03:20,200
Završiće neko ono što sam započeo,
Vulverine! Jednog dana!
571
01:03:25,300 --> 01:03:26,900
Obuzdaj ga.
572
01:03:52,900 --> 01:03:54,500
Gde sam?
573
01:03:56,900 --> 01:03:59,100
Kako sam ovde došao?
- Šta?
574
01:03:59,200 --> 01:04:00,800
Ti si nama došao.
575
01:04:00,900 --> 01:04:03,200
Ko si ti?
- Čarls.
576
01:04:03,300 --> 01:04:06,200
Čarls Ksavijer.
- Ne znam te.
577
01:04:06,700 --> 01:04:08,300
Šta je do đavola to?
578
01:04:09,200 --> 01:04:11,600
Ja ću ovo da sredim. Idi ti samo.
Zaustavi Erika.
579
01:04:13,600 --> 01:04:15,600
Eriče, stani.
- Žao mi je.
580
01:04:15,600 --> 01:04:17,200
Eriče...
581
01:04:35,800 --> 01:04:38,500
Ti si Logan, ono je Henk MekKoj,
ja sam Čarls Ksavijer.
582
01:04:38,500 --> 01:04:40,500
Proveo si poslednja dva dana sa nama.
583
01:04:44,200 --> 01:04:46,400
Bio si na esidu.
- Šta?
584
01:04:46,500 --> 01:04:50,200
Neko ti je dao stvarno loš esid, da.
585
01:05:35,200 --> 01:05:37,300
Samo se ti drži,
preguraćemo mi ovo zajedno.
586
01:05:39,100 --> 01:05:40,700
O, Bože, Kiti.
587
01:05:41,800 --> 01:05:43,400
Gadno je ranjena.
588
01:06:48,290 --> 01:06:49,890
Pod kontrolom je.
589
01:06:54,690 --> 01:06:57,790
Profesore.
- Šta ti se desilo?
590
01:06:58,490 --> 01:07:01,690
Upravo sam video nekoga ko će
mi naneti mnogo bola jednog dana.
591
01:07:04,490 --> 01:07:06,790
Gde je Rejven?
- Otišla je.
592
01:07:07,290 --> 01:07:09,090
Šta?
- Moramo da se gubimo odavde.
593
01:07:09,590 --> 01:07:12,590
Hoćemo da znamo da li
imaju ikakve veze...
594
01:07:18,390 --> 01:07:20,990
Juče, Pariski mirovni
samit je potresen
595
01:07:21,090 --> 01:07:23,190
zbog prisustva
neidentifikovanih agresora,
596
01:07:23,390 --> 01:07:25,090
kakve svet nije video.
597
01:07:25,490 --> 01:07:28,390
Masovna histerija obavila je
naciju dok se ljudi pitaju:
598
01:07:28,390 --> 01:07:30,590
Odakle su oni došli?
Da li će se vratiti?
599
01:07:30,590 --> 01:07:33,690
I najvažnije, da li su
prijatelji ili neprijatelji?
600
01:07:33,790 --> 01:07:35,790
To je bio dopisnik iz Londona,
Tobi Eliot,
601
01:07:35,790 --> 01:07:38,190
koji izveštava sa
Pariskog mirovnog samita.
602
01:07:40,090 --> 01:07:42,890
Sa čime ovde imamo posla?
Nezvanično.
603
01:07:43,690 --> 01:07:46,790
Pre 2 dana, ovaj čovek, Erik Lenšer,
604
01:07:46,790 --> 01:07:50,590
pobegao je iz zatvora sa
maksimalnom bezbednošću u Pentagonu.
605
01:07:51,090 --> 01:07:53,790
Verujemo da je ova žena
bivša Lenšerova saradnica.
606
01:07:53,890 --> 01:07:56,790
Bili su zajedno na Kubi,
na dan Krize, 1962.
607
01:07:57,590 --> 01:08:01,590
On je takođe bio povezan
sa Kenedijevim ubistvom.
608
01:08:02,990 --> 01:08:04,490
Šta je sa onim stvorom?
609
01:08:04,490 --> 01:08:06,390
Ne znamo šta je taj stvor, gospodine.
610
01:08:06,390 --> 01:08:08,390
Zapravo, ne znamo
niko od njih šta je.
611
01:08:08,890 --> 01:08:13,190
Da, znamo.
Oni su mutanti.
612
01:08:14,690 --> 01:08:18,390
On ima moć da kontroliše metal.
613
01:08:18,890 --> 01:08:21,890
Koliko znam, od toga vam je
napravljena većina oružja.
614
01:08:22,090 --> 01:08:25,690
A ona može da se
pretvori u bilo koga.
615
01:08:25,990 --> 01:08:30,290
U generala, pripadnika Tajne službe,
čak i u vas, gospodine predsedniče.
616
01:08:30,690 --> 01:08:32,390
Mogla bi da uđe u ovu kancelariju
617
01:08:32,390 --> 01:08:35,290
i da naredi nuklearni
napad, ako joj se hoće.
618
01:08:35,990 --> 01:08:37,590
A to je samo njih dvoje.
619
01:08:37,890 --> 01:08:40,590
Šta? Imamo li ikakve kontra-mere?
Neku odbranu?
620
01:08:40,590 --> 01:08:42,890
Nadao sam se da me to pitate.
621
01:08:44,390 --> 01:08:47,590
To je eksperimentalni program,
gospodine, van svakog protokola.
622
01:08:56,390 --> 01:08:59,890
Hoćete da mi kažete da su ovi mutanti
među nama a naša najbolja odbrana
623
01:08:59,990 --> 01:09:01,590
su ovi džinovski metalni roboti?
624
01:09:01,690 --> 01:09:04,090
Mnogi mutanti izgledaju kao mi.
625
01:09:04,190 --> 01:09:06,180
Moji Stražari mogu
da detektuju razliku.
626
01:09:06,480 --> 01:09:08,680
Imam 8 prototipova
spremnih za akciju.
627
01:09:08,680 --> 01:09:12,180
Napravljeni su od polimera iz
Ere svemira. Bez metala u oklopu.
628
01:09:19,280 --> 01:09:20,880
Hoću da napravim demonstraciju.
629
01:09:20,880 --> 01:09:22,980
Hoću da svet zna da
možemo da ih zaštitimo.
630
01:09:22,980 --> 01:09:25,280
Šta vam treba da ove
stvari postanu operativne?
631
01:09:25,380 --> 01:09:27,080
Već sam dao tu brojku Kongresu.
632
01:09:27,180 --> 01:09:29,380
Nažalost, oni su
izabrali da me odbiju.
633
01:09:30,180 --> 01:09:32,380
Koštaće malo više da ih reaktiviram.
634
01:09:32,580 --> 01:09:34,580
Šta god da vam treba.
I još jedna stvar.
635
01:09:34,580 --> 01:09:37,280
Ako uspemo da ih uhvatimo,
636
01:09:37,480 --> 01:09:41,480
želeo bih nju, u svrhu
istraživanja, naravno.
637
01:09:46,880 --> 01:09:48,480
Užasna stvar.
638
01:09:49,580 --> 01:09:51,180
Šta to?
639
01:09:51,180 --> 01:09:54,280
Da se tako rodiš.
- Stvarno?
640
01:09:54,380 --> 01:09:55,980
Možete li zamisliti...
641
01:09:56,080 --> 01:09:59,980
Gledaš se u ogledalo i
vidiš da to zuri u tebe?
642
01:10:00,680 --> 01:10:02,880
Da, mogu.
643
01:10:05,780 --> 01:10:08,580
Šta mislite odakle je?
644
01:10:08,780 --> 01:10:11,180
Mislite li da ima porodicu?
645
01:10:13,180 --> 01:10:15,880
Da, ima.
646
01:11:04,180 --> 01:11:08,380
Ako vidim da se makar i šraf pomera,
zabiću ti ovo u grlo.
647
01:11:09,180 --> 01:11:12,080
Kako si me našla?
- Dobro si me naučio.
648
01:11:12,780 --> 01:11:15,280
Prošlo je mnogo otkako
smo bili ovoliko blizu.
649
01:11:16,480 --> 01:11:19,580
Nedostajala si mi.
- Pokušao si da me ubiješ.
650
01:11:19,980 --> 01:11:22,080
Kako bi mi ostali mogli da živimo.
651
01:11:23,580 --> 01:11:25,180
Kako to misliš?
652
01:11:25,380 --> 01:11:27,380
Primio sam poruku iz budućnosti.
653
01:11:27,480 --> 01:11:29,280
Nemoj da me lažeš.
654
01:11:30,180 --> 01:11:31,980
Nikada nisam, i nikada neću.
655
01:11:33,780 --> 01:11:36,080
Ljudi će iskoristiti
tvoju krv, tvoje gene
656
01:11:36,180 --> 01:11:38,580
da stvore oružje koje
će nas sve zbrisati.
657
01:11:38,580 --> 01:11:40,980
Samo sam radio ono što
sam mislio da je neophodno
658
01:11:40,980 --> 01:11:44,080
da nam osiguram budućnost.
- Šta me sprečava da te ubijem sada
659
01:11:44,180 --> 01:11:45,680
i da osiguram svoju budućnost?
660
01:11:46,480 --> 01:11:48,080
Ništa.
661
01:11:48,880 --> 01:11:54,080
Više nema veze. Imaju tvoju DNK.
Tvoja krv je bila na ulici.
662
01:11:54,680 --> 01:11:58,580
Čija je to krivica?
- Moja.
663
01:11:59,880 --> 01:12:03,280
Video sam njihove planove.
Stvaraju oružje.
664
01:12:03,480 --> 01:12:06,680
I sada imaju šta im treba
da nastave dalje.
665
01:12:08,480 --> 01:12:12,180
Moramo napasti sada
dok još imamo prednost.
666
01:12:14,580 --> 01:12:17,580
Videla sam previše
prijatelja kako umiru, Eriče.
667
01:12:18,580 --> 01:12:20,580
Ne želim rat.
668
01:12:21,380 --> 01:12:25,870
Samo hoću čoveka koji ih je ubio.
- Ovo je rat.
669
01:12:26,370 --> 01:12:28,470
Šta ti se desilo?
670
01:12:29,370 --> 01:12:32,370
Skrenula si s puta dok me nije bilo?
671
01:12:33,170 --> 01:12:36,170
Da li si još Čarlsova Rejven?
672
01:12:37,680 --> 01:12:40,370
Ili si Mistik?
673
01:12:43,570 --> 01:12:45,970
Trask je neprijatelj.
674
01:12:47,370 --> 01:12:49,570
Ubijanje jednog čoveka nije dovoljno.
675
01:12:50,170 --> 01:12:51,970
Za tebe to nikada nije bilo dovoljno.
676
01:12:52,370 --> 01:12:54,170
Zbogom, Eriče.
677
01:13:19,370 --> 01:13:21,470
Šta se desilo?
- Hajde. Gore.
678
01:13:21,470 --> 01:13:23,570
Može li da hoda?
- Treba mu serum.
679
01:13:23,870 --> 01:13:28,370
Henk, mogu da ih čujem.
Učini da prestane. - Doneću ga.
680
01:13:30,770 --> 01:13:34,270
Saberi se.
Još nije gotovo.
681
01:13:38,170 --> 01:13:42,170
Ne veruješ u to.
- Otkud znaš?
682
01:13:42,170 --> 01:13:45,070
Kada ostanem bez njih,
683
01:13:46,570 --> 01:13:48,770
ovo se vraća.
684
01:13:50,170 --> 01:13:53,170
Svi oni se vrate.
685
01:13:57,970 --> 01:13:59,570
Slušaj...
686
01:13:59,870 --> 01:14:02,070
još sam ovde.
687
01:14:02,570 --> 01:14:05,170
Ona je još tamo negde.
688
01:14:06,170 --> 01:14:08,070
Treba nam tvoja pomoć, Čarlse.
689
01:14:08,970 --> 01:14:10,870
Ali ne ovakav.
Trebaš mi ti.
690
01:14:10,970 --> 01:14:14,270
Ne možemo pronaći Rejven
bez tvojih moći.
691
01:14:17,570 --> 01:14:21,070
Dodao sam malo više
jer si preskočio dozu.
692
01:14:25,870 --> 01:14:27,470
Čarlse...
693
01:14:58,570 --> 01:15:00,370
Henk, učini mi uslugu.
694
01:15:01,370 --> 01:15:04,270
Da li bi mi pomogao da odem
do svog kabineta, molim te?
695
01:15:08,670 --> 01:15:10,270
Imam te.
696
01:15:20,670 --> 01:15:22,370
Da li si siguran u ovo?
697
01:15:24,270 --> 01:15:26,570
Apsolutno nisam.
698
01:15:32,870 --> 01:15:34,870
Ovo stvorenje je neverovatno.
699
01:15:36,070 --> 01:15:40,970
Njeni geni mogu da sadrže ključ
same mutacije. Treba mi još.
700
01:15:41,370 --> 01:15:44,070
To je sve što su sastrugali
sa trotoara u Parizu.
701
01:15:44,170 --> 01:15:45,860
Više od krvi.
702
01:15:46,060 --> 01:15:49,660
Treba mi moždano tkivo,
likvor...
703
01:15:49,960 --> 01:15:51,570
Koštana srž.
704
01:15:52,170 --> 01:15:54,870
Zamisli, Stražari koji
mogu da se transformišu,
705
01:15:54,970 --> 01:15:57,070
da se adaptiraju svakoj meti.
706
01:15:57,070 --> 01:15:59,760
Kada bih samo mogao da se
toga dočepam. Ova devojka...
707
01:16:00,160 --> 01:16:02,560
To bi unapredilo
program nekoliko godina,
708
01:16:02,660 --> 01:16:04,860
decenije u budućnost.
709
01:16:05,560 --> 01:16:07,760
Koliko je star vaš sin sada, majore?
710
01:16:08,460 --> 01:16:11,660
Džejson? Puni deset godina.
Možete li da verujete?
711
01:16:11,660 --> 01:16:13,760
Još 8 godina kada će
biti spreman za borbu.
712
01:16:13,860 --> 01:16:17,360
Koliko naših sinova i braće smo
vratili kući u plastičnim vrećama?
713
01:16:17,360 --> 01:16:19,360
Možda 50... 55 hiljada?
714
01:16:19,460 --> 01:16:21,560
Koliko još na drugoj strani?
715
01:16:22,760 --> 01:16:27,160
Nikada pre u celoj
ljudskoj istoriji,
716
01:16:27,860 --> 01:16:32,460
nije postojao cilj koji bi
mogao da nas ujedini kao vrstu.
717
01:16:33,660 --> 01:16:35,660
Do sada.
718
01:16:36,860 --> 01:16:39,260
Vi baš mrzite mutante,
doktore, zar ne?
719
01:16:39,260 --> 01:16:43,960
Naprotiv, pre će biti da se
divim stvarima koje mogu da urade.
720
01:16:45,060 --> 01:16:48,160
Posmatram mutante kao naše spasenje.
721
01:16:48,460 --> 01:16:53,960
Zajednički neprijatelj. - Zajednička
borba protiv konačnog neprijatelja.
722
01:16:54,360 --> 01:16:56,260
Istrebljenje.
723
01:16:56,760 --> 01:17:00,760
Mislim da će nam naši novi prijatelji
pomoći da uspostavimo novu eru, Bile.
724
01:17:00,760 --> 01:17:02,860
Novu eru istinskog...
725
01:17:03,360 --> 01:17:05,960
i dugotrajnog mira.
726
01:17:20,060 --> 01:17:23,260
Pažnja! Pažnja!
Polazak transporta za dva sata.
727
01:17:23,360 --> 01:17:26,660
Ponavljam, polazak
transporta za dva sata.
728
01:17:34,160 --> 01:17:36,360
Kada ste poslednji
put bili ovde dole?
729
01:17:36,460 --> 01:17:40,160
Poslednji put kada smo otišli da
tražimo učenike. - Pre jednog života.
730
01:17:45,460 --> 01:17:47,560
Dobrodošli, Profesore.
731
01:18:10,760 --> 01:18:13,960
Rejven je ranjena.
Neće brzo da se kreće.
732
01:18:21,960 --> 01:18:25,960
Ovo su mišići koje dugo
nisam upotrebljavao.
733
01:19:11,360 --> 01:19:12,960
Čarlse!
734
01:19:20,450 --> 01:19:23,950
Čarlse... Čarlse, da li si dobro?
735
01:19:25,850 --> 01:19:27,850
Proveriću generator.
736
01:19:35,550 --> 01:19:38,750
Nije u pitanju mašina, zar ne?
- Ne mogu ovo da uradim.
737
01:19:38,850 --> 01:19:40,650
Moj um...
- Da, možeš.
738
01:19:40,650 --> 01:19:42,950
Neće da funkcioniše.
- Samo si malo zarđao.
739
01:19:43,050 --> 01:19:45,350
Ne shvataš.
Nije u pitanju to da li sam zarđao.
740
01:19:45,350 --> 01:19:47,650
Mogu da okrenem prekidač,
da ga upalim ili ne,
741
01:19:47,750 --> 01:19:50,850
ali moja moć dolazi odavde.
Dolazi iz...
742
01:19:51,250 --> 01:19:53,150
A ono je slomljeno.
743
01:19:54,150 --> 01:19:57,550
Osećam se kao jedan od
svojih učenika, bespomoćno.
744
01:19:58,750 --> 01:20:01,750
Bila je greška što smo došli ovde,
što smo oslobodili Erika.
745
01:20:01,750 --> 01:20:04,150
Cela stvar je bila
jedna prokleta greška.
746
01:20:04,150 --> 01:20:07,650
Žao mi je, Logane, ali poslali
su nazad pogrešnog čoveka.
747
01:20:07,750 --> 01:20:09,350
U pravu si.
748
01:20:10,650 --> 01:20:12,250
Nisam pravi.
749
01:20:12,850 --> 01:20:15,250
Zapravo, trebalo je da to budeš ti.
750
01:20:15,650 --> 01:20:19,450
Ali samo sam ja mogao
da fizički podnesem put.
751
01:20:19,950 --> 01:20:23,150
I ne znam koliko vremena imam ovde.
752
01:20:23,150 --> 01:20:25,150
Ali znam da davno...
753
01:20:25,350 --> 01:20:29,750
Zapravo... davno od sada,
754
01:20:29,750 --> 01:20:32,750
ja sam bio tvoj
najbespomoćniji učenik.
755
01:20:33,050 --> 01:20:36,750
I ti si otključao moj um.
Ti...
756
01:20:37,150 --> 01:20:40,350
si mi pokazao šta sam
i šta mogu da budem.
757
01:20:40,350 --> 01:20:44,350
Ne znam kako to da uradim za tebe.
U pravu si, ne znam.
758
01:20:46,350 --> 01:20:48,750
Ali znam nekoga ko bi znao.
759
01:20:50,550 --> 01:20:55,250
Pogledaj u moj um.
- Video si šta sam uradio Cerebru.
760
01:20:55,750 --> 01:20:58,650
Ne želiš me u svojoj glavi.
- Ne možeš napraviti veću štetu
761
01:20:58,650 --> 01:21:02,250
od one koja već nije načinjena,
veruj me. Hajde.
762
01:21:12,850 --> 01:21:14,450
Ćao.
763
01:21:16,150 --> 01:21:18,150
Zdravo, Logane.
- Zdravo, Džin.
764
01:21:18,450 --> 01:21:20,650
Ubij me.
- Volim te.
765
01:21:24,250 --> 01:21:28,950
Ti, siroti, siroti čoveče...
- Pogledaj iza mene.
766
01:21:28,950 --> 01:21:33,550
Ne, ne želim tvoju patnju.
Ne želim tvoju budućnost!
767
01:21:33,750 --> 01:21:38,050
Pogledaj iza moje budućnosti.
Potraži svoju budućnost.
768
01:21:41,650 --> 01:21:44,350
Tako je. Tako je.
769
01:21:46,550 --> 01:21:48,150
Tako je.
770
01:22:35,550 --> 01:22:37,140
Čarlse.
771
01:22:39,340 --> 01:22:41,440
Čarlse.
772
01:22:45,040 --> 01:22:47,440
Ovo postaje od nas?
773
01:22:48,540 --> 01:22:50,440
Erik je bio u pravu.
774
01:22:51,340 --> 01:22:55,740
Čovečanstvo nam ovo radi.
- Ne, ako im pokažemo bolji put.
775
01:22:56,940 --> 01:22:58,440
Još veruješ?
776
01:22:58,440 --> 01:23:01,640
Samo zato što neko posrne,
skrene s puta...
777
01:23:01,840 --> 01:23:04,640
ne znači da je zauvek izgubljen.
778
01:23:05,140 --> 01:23:08,940
Ponekada svakome treba mala pomoć.
779
01:23:09,840 --> 01:23:12,340
Nisam ja čovek koji sam bio.
780
01:23:13,840 --> 01:23:18,840
Otvorim um i um me umalo ophrve.
781
01:23:18,940 --> 01:23:23,040
Bojiš se i Cerebro to zna.
782
01:23:23,440 --> 01:23:25,240
Svi ti glasovi...
783
01:23:27,240 --> 01:23:30,140
Toliko mnogo...
784
01:23:31,240 --> 01:23:32,840
bola.
785
01:23:32,840 --> 01:23:37,940
Ne plašiš se njihovog bola,
već svog, Čarlse.
786
01:23:39,540 --> 01:23:44,940
I zastrašujući kao što može biti,
taj bol će te ojačati...
787
01:23:45,540 --> 01:23:50,240
Ako dozvoliš sebi da to osetiš...
Prigrli ga...
788
01:23:51,540 --> 01:23:55,440
i učiniće te mnogo jačim nego
što možeš da zamisliš.
789
01:23:55,940 --> 01:23:59,540
To je najveći dar koji imamo,
790
01:23:59,740 --> 01:24:02,940
da nosimo njihovu
bol bez da se slomimo.
791
01:24:03,440 --> 01:24:07,340
A on je iznikao iz
najljudskije moći...
792
01:24:08,540 --> 01:24:10,140
nade.
793
01:24:19,440 --> 01:24:24,640
Molim te. Čarlse, potreban
si nam da opet osetimo nadu.
794
01:24:34,340 --> 01:24:36,440
Našao si ono što si tražio?
795
01:24:42,540 --> 01:24:44,540
Imamo ponovo energiju (moć).
- Da.
796
01:24:46,340 --> 01:24:48,040
Da, tako je.
797
01:26:28,230 --> 01:26:30,130
Izgubila je previše krvi.
798
01:26:30,230 --> 01:26:33,930
Ne može nastaviti u ovakvom stanju.
- Nemamo izbora, Bobi.
799
01:26:33,930 --> 01:26:35,830
Možemo ga probuditi.
- Ne!
800
01:26:36,730 --> 01:26:38,730
Treba im više vremena.
801
01:26:38,830 --> 01:26:43,230
Gvirnuo sam u prošlost.
802
01:26:43,730 --> 01:26:45,530
Ako sada probudimo Logana,
803
01:26:45,530 --> 01:26:48,830
možemo usmeriti našu sudbinu
na još mračniji put.
804
01:26:48,830 --> 01:26:50,830
Treba im još vremena.
805
01:27:09,930 --> 01:27:13,630
Rejven, stani.
Prestani da bežiš.
806
01:27:14,330 --> 01:27:19,930
Čarlse? Gde si?
- Kod kuće.
807
01:27:19,930 --> 01:27:23,830
Tamo gde treba ti da budeš.
Treba da dođeš kući.
808
01:27:25,130 --> 01:27:26,830
Znam šta treba da uradim.
809
01:27:30,430 --> 01:27:34,430
Ako ubiješ Traska,
stvorićeš bezbroj drugih poput njega.
810
01:27:34,730 --> 01:27:39,930
Onda ću i njih da ubijem.
- To su Erikove reči, nisu tvoje.
811
01:27:41,530 --> 01:27:44,330
Devojka sa kojom sam odrastao
nije bila sposobna da ubije.
812
01:27:44,530 --> 01:27:48,130
Bila je dobra, pravična,
puna saosećanja.
813
01:27:49,730 --> 01:27:53,030
Imam saosećanje, samo ne za Traska.
814
01:27:53,330 --> 01:27:55,330
Ubio je previše nas.
815
01:27:58,230 --> 01:28:00,130
Neutrališi je, Čarlse,
uđi joj u glavu.
816
01:28:00,230 --> 01:28:05,230
Ne pušta me unutra. Jedva
izdržavam. Nisam još dovoljno jak.
817
01:28:13,230 --> 01:28:18,030
Znam šta je Trask uradio,
ali njih nećeš oživeti ako ga ubiješ.
818
01:28:18,530 --> 01:28:22,030
Poslaće te na put bez povratka.
819
01:28:22,330 --> 01:28:26,230
Beskonačni ciklus ubijanja.
Nas i njih...
820
01:28:26,430 --> 01:28:28,430
dok ništa ne preostane.
821
01:28:29,030 --> 01:28:32,430
Ali to možemo zaustaviti sada,
ti i ja.
822
01:28:34,130 --> 01:28:37,130
Samo moraš da dođeš kući.
823
01:28:38,530 --> 01:28:40,530
Moram...
824
01:28:40,630 --> 01:28:43,330
Nisi se uopšte promenio, Čarlse.
825
01:28:43,530 --> 01:28:47,230
Kao što rekoh,
tačno znam šta treba da uradim.
826
01:29:02,530 --> 01:29:05,030
Gde je ona?
- Na aerodromu.
827
01:29:05,130 --> 01:29:07,630
Ukrcaće se u avion.
- Gde ide avion?
828
01:29:11,030 --> 01:29:12,930
U Vašington.
829
01:29:14,230 --> 01:29:17,920
Momci, treba nešto da vam pokažem.
830
01:29:20,020 --> 01:29:21,820
Vraćamo se nazad kroz vreme.
831
01:29:21,820 --> 01:29:23,720
Postavio sam sistem
koji sam dizajnirao
832
01:29:23,720 --> 01:29:25,620
da snima bilo kakve vesti o Parizu,
833
01:29:25,820 --> 01:29:28,420
sva tri kanala i PBS.
834
01:29:28,520 --> 01:29:32,120
Sva tri?
- Da, i PBS.
835
01:29:32,820 --> 01:29:34,420
Pogledajte šta sam našao.
836
01:29:34,720 --> 01:29:37,920
Sutra, ispred Bele kuće,
predsednik će izvršiti javnu objavu.
837
01:29:37,920 --> 01:29:40,720
Sa njim će biti
sekretar odbrane, Ler.
838
01:29:40,720 --> 01:29:44,420
Čak je tražio pomoć i od poznatog
naučnika, Bolivara Traska,
839
01:29:44,420 --> 01:29:47,320
njegovog specijalnog savetnika za
borbu sa problemom mutanata.
840
01:29:47,420 --> 01:29:48,920
Bela kuća...
841
01:29:48,920 --> 01:29:52,520
Rejven ne shvata da ako ubije
Traska tokom takvog događaja,
842
01:29:52,520 --> 01:29:54,420
dok ceo svet gleda...
843
01:29:55,420 --> 01:29:59,520
Onda sam došao ovde za džabe.
- Ima još loših vesti.
844
01:29:59,620 --> 01:30:02,920
Video sam izveštaj, našli su
tragove njene krvi u Parizu.
845
01:30:02,920 --> 01:30:06,120
Koliko znamo,
već imaju njenu DNK.
846
01:30:06,220 --> 01:30:10,720
Samo im to treba.
- Da stvore Stražare budućnosti.
847
01:30:12,920 --> 01:30:17,020
Postoji teorija u kvantnoj
fizici da je vreme nepromenljivo.
848
01:30:17,020 --> 01:30:20,320
Da je poput reke. Možeš da baciš
kamenčić i da stvori mreškanje,
849
01:30:20,420 --> 01:30:23,020
ali struja uvek samu sebe ispravi.
850
01:30:23,020 --> 01:30:27,120
Bez obzira šta god da uradiš, reka
nastavlja da teče u istom smeru.
851
01:30:27,120 --> 01:30:29,620
Šta hoćeš da kažeš?
- Hoću da kažem...
852
01:30:30,720 --> 01:30:32,220
šta ako je rat neizbežan,
853
01:30:32,220 --> 01:30:35,820
šta ako joj je suđeno
da ubije Traska...
854
01:30:36,220 --> 01:30:39,320
Šta ako je ona jednostavno takva.
855
01:30:40,720 --> 01:30:44,520
Samo zato što neko posrne,
i skrene s puta,
856
01:30:45,020 --> 01:30:47,520
ne znači da je zauvek izgubljen.
857
01:30:51,820 --> 01:30:54,520
Ne verujem u tu teoriju, Henk.
858
01:30:55,420 --> 01:30:58,720
Ne mogu da verujem
da je ona takva.
859
01:31:00,120 --> 01:31:03,020
Pripremi avion.
Idemo u Vašington.
860
01:31:04,420 --> 01:31:07,220
VAŠINGTON
861
01:32:21,620 --> 01:32:23,520
Da li si dobro?
- Biću.
862
01:32:28,920 --> 01:32:31,520
Šta god da se danas desi,
treba da mi nešto obećaš.
863
01:32:32,920 --> 01:32:35,110
Pogledao si u moj um
i video si mnogo lošeg
864
01:32:35,210 --> 01:32:38,610
ali, video si i dobro takođe.
865
01:32:39,310 --> 01:32:40,910
X-mene.
866
01:32:42,010 --> 01:32:44,310
Obećaj mi da ćeš nas naći.
867
01:32:45,510 --> 01:32:48,010
Iskoristi svoju moć,
okupi nas.
868
01:32:48,010 --> 01:32:50,410
Usmeravaj nas, vodi nas.
869
01:32:52,010 --> 01:32:54,410
Storm, Skot...
870
01:32:56,810 --> 01:32:58,410
Džin...
871
01:32:59,610 --> 01:33:01,610
Ne zaboravi ta imena.
872
01:33:02,710 --> 01:33:07,810
Ima nas mnogo.
Bićete nam potrebni, Profesore.
873
01:33:10,910 --> 01:33:15,110
Daću sve od sebe.
- To je dovoljno.
874
01:33:17,210 --> 01:33:18,910
Veruj mi.
875
01:33:42,910 --> 01:33:45,410
12 transportera pristižu,
15 kilometara.
876
01:33:46,510 --> 01:33:48,210
Našli su nas.
877
01:34:04,210 --> 01:34:07,410
Hiljade ljudi iz celog sveta
će se okupiti ovde danas
878
01:34:07,410 --> 01:34:10,610
da posvedoče istoriji zajedno
sa novinskim ekipama
879
01:34:10,610 --> 01:34:13,010
iz najmanje 50 različitih zemalja.
880
01:34:14,110 --> 01:34:15,710
Hvala.
881
01:34:18,210 --> 01:34:21,610
Mogu li videti vaše pozivnice, molim?
- Da, možete.
882
01:34:21,810 --> 01:34:25,110
Ova dvojica su sa mnom.
- Možete proći. - Hvala.
883
01:34:31,910 --> 01:34:34,710
Logane.
- Molim vas. Ovamo, gospodine.
884
01:35:01,510 --> 01:35:03,410
Nisam je još našao
ali mora da je ovde.
885
01:35:03,410 --> 01:35:06,510
Dame i gospodo, predsednik
Sjedinjenih Američkih Država.
886
01:35:28,110 --> 01:35:29,810
Moji dragi Amerikanci,
887
01:35:30,210 --> 01:35:35,710
danas se suočavamo sa najvećom
pretnjom u našoj istoriji, mutantima.
888
01:35:39,010 --> 01:35:41,810
Pripremili smo se za ovu pretnju.
889
01:35:44,910 --> 01:35:48,310
Da citiram besmrtne reči
Roberta Openhajmera...
890
01:35:48,310 --> 01:35:52,910
Gle, svet više neće biti isti.
891
01:36:23,500 --> 01:36:25,100
Mogu li vam pomoći?
892
01:36:27,700 --> 01:36:29,400
Ne, ne možete.
893
01:37:06,200 --> 01:37:07,800
Evo ih stižu.
894
01:37:14,500 --> 01:37:16,500
Ovo je zbog vas,
braćo i sestre.
895
01:37:19,200 --> 01:37:20,800
Rejven!
896
01:37:23,200 --> 01:37:26,500
Imam je!
- Pusti me, Čarlse!
897
01:37:27,800 --> 01:37:30,300
Tamo, vidite li?
Član Tajne službe.
898
01:37:30,400 --> 01:37:34,200
Levo od pozornice.
- Vidim ga. - Idite.
899
01:37:53,900 --> 01:37:56,900
Šta do đavola radiš?
Nisam ti rekao da ih aktiviraš.
900
01:37:56,900 --> 01:37:58,500
Nisam.
901
01:38:16,700 --> 01:38:19,000
Rejven, molim te saslušaj me.
902
01:38:19,200 --> 01:38:23,100
Data nam je druga šansa
da definišemo ko smo.
903
01:38:25,500 --> 01:38:27,100
Nemoj to da radiš.
904
01:38:30,100 --> 01:38:32,300
Gospodo, ne možete
dalje od ove tačke.
905
01:38:40,300 --> 01:38:45,200
Ne možemo toliko njih da zaustavimo.
- Ne, ali možemo da ih usporimo.
906
01:39:22,800 --> 01:39:24,800
Eriče!
907
01:39:59,990 --> 01:40:02,190
Prolazimo!
- Brzo!
908
01:40:09,590 --> 01:40:11,190
Storm!
909
01:40:27,390 --> 01:40:28,990
Otvaraj!
910
01:40:29,190 --> 01:40:31,090
Požurite! Požurite!
911
01:40:33,290 --> 01:40:34,890
Pazite na glavu.
912
01:40:47,990 --> 01:40:50,690
Prebacite na DEFCON 3.
Šifra crveno, g. predsedniče.
913
01:40:50,690 --> 01:40:53,890
Kakva nam je spremnost PVO?
- Alarmirana je.
914
01:40:53,890 --> 01:40:56,190
Šta se tamo desilo?
- Srediću to.
915
01:40:56,290 --> 01:40:58,990
Rekli ste to ranije.
Hteo sam da ostavim utisak.
916
01:40:58,990 --> 01:41:01,790
Sada ceo prokleti svet zna
da ne možemo da ih zaštitimo.
917
01:41:01,890 --> 01:41:03,990
Srediću to!
- Bolje bi vam bilo!
918
01:42:16,290 --> 01:42:17,890
Čarlse!
919
01:43:06,280 --> 01:43:08,280
Da li su svi dobro?
920
01:43:41,980 --> 01:43:43,480
Ne!
921
01:43:46,680 --> 01:43:48,280
Iza tebe!
922
01:44:32,380 --> 01:44:33,980
Sada!
923
01:44:57,180 --> 01:45:00,780
Verovatno ne treba da pitam
tako nešto, ali u budućnosti,
924
01:45:01,680 --> 01:45:03,680
da li ću preživeti?
- Ne.
925
01:45:06,380 --> 01:45:08,980
Ali to možemo promeniti, zar ne?
926
01:45:19,880 --> 01:45:21,980
Uradi ono za šta si stvoren.
927
01:45:30,880 --> 01:45:32,480
Gde si?
928
01:45:49,480 --> 01:45:51,380
Ja ću ovo! Idi!
929
01:46:33,870 --> 01:46:35,770
Dragi Bože, ne!
930
01:46:51,570 --> 01:46:54,570
Toliko o tome da si ti
taj koji preživljava.
931
01:47:36,370 --> 01:47:38,570
Jedan od njih je ovde unutra.
932
01:47:40,570 --> 01:47:44,570
Ne, ne, ne!
Ne ubijajte to! Treba mi ga živo!
933
01:47:57,370 --> 01:47:58,970
Šta je to?
934
01:49:06,470 --> 01:49:10,670
Napravili ste ova oružja
da nas uništite. Zašto?
935
01:49:14,670 --> 01:49:17,570
Jer se plašite naših darova.
936
01:49:18,570 --> 01:49:21,570
Jer smo drugačiji.
937
01:49:21,770 --> 01:49:25,660
Čovečanstvo se uvek plašilo
onoga što je drugačije od njega.
938
01:49:25,760 --> 01:49:29,660
Ovde sam da vam kažem,
da kažem svetu...
939
01:49:29,860 --> 01:49:32,660
U pravu ste što nas se plašite.
940
01:49:32,660 --> 01:49:34,460
Mi smo budućnost.
941
01:49:34,460 --> 01:49:37,760
Mi ćemo naslediti ovu zemlju.
942
01:49:37,860 --> 01:49:41,860
I ko god nam stane na
put pretrpeće istu sudbinu
943
01:49:41,960 --> 01:49:44,560
kao ovi ljudi koje vidite ovde.
944
01:49:51,360 --> 01:49:55,060
Danas je trebalo da
demonstrirate svoju silu.
945
01:49:55,060 --> 01:49:57,760
Umesto toga, daću vam malu viziju
946
01:49:57,760 --> 01:50:01,160
uništenja koje moja rasa može
sručiti na vašu.
947
01:50:10,360 --> 01:50:12,360
Neka ovo bude upozorenje svetu.
948
01:50:12,360 --> 01:50:17,360
A svojoj braći i sestrama
mutantima tamo negde kažem ovo:
949
01:50:17,360 --> 01:50:21,460
Nema više skrivanja,
nema više patnje.
950
01:50:22,660 --> 01:50:27,260
Živeli ste u senkama,
sramu i strahu predugo.
951
01:50:28,060 --> 01:50:30,260
Izađite! Pridružite mi se!
952
01:50:31,360 --> 01:50:34,160
Borimo se zajedno u
bratstvu naše rase!
953
01:50:35,360 --> 01:50:39,460
Nova sutrašnjica koja počinje danas.
954
01:50:47,360 --> 01:50:51,460
Sve te godine protraćene boreći
se jedan protiv drugoga, Čarlse.
955
01:50:54,960 --> 01:50:57,560
Da imamo nekoliko
njih dragocenih nazad.
956
01:51:36,860 --> 01:51:39,860
Gospodine predsedniče!
- Odstupite! Rekao sam da odstupite!
957
01:51:41,860 --> 01:51:45,260
Hoćeš da ostaviš utisak?
Ubij me, u redu.
958
01:51:45,760 --> 01:51:47,360
Ali poštedi sve ostale.
959
01:52:00,360 --> 01:52:02,760
Veoma herojski, g. predsedniče,
960
01:52:03,260 --> 01:52:06,160
ali niste imali nameru da
poštedite nijednog od nas.
961
01:52:07,060 --> 01:52:10,060
Budućnost naše rase sada počinje.
962
01:52:46,050 --> 01:52:48,850
Nekada si bila preciznija.
- Veruj mi, i dalje sam.
963
01:53:02,250 --> 01:53:04,750
Izađi mi iz glave, Čarlse!
- Rejven!
964
01:53:05,850 --> 01:53:08,050
Molim te ne pravi od
nas neprijatelje danas.
965
01:53:08,050 --> 01:53:10,050
Pogledaj oko sebe,
već smo neprijatelji.
966
01:53:10,450 --> 01:53:12,350
Nismo svi,
967
01:53:12,350 --> 01:53:16,650
jedino što si dosad uradila bilo
je spasavanje života ovih ljudi.
968
01:53:17,750 --> 01:53:20,950
Možeš da im pokažeš bolji put.
969
01:53:24,050 --> 01:53:25,850
Neutrališi je, Čarlse.
970
01:53:27,950 --> 01:53:31,950
Pokušavao sam da te stavim pod
kontrolu otkako smo se upoznali,
971
01:53:31,950 --> 01:53:33,850
i pogledaj gde nas je to odvelo.
972
01:53:36,050 --> 01:53:41,350
Sve što će se sada desiti,
u tvojim je rukama.
973
01:53:46,050 --> 01:53:49,450
Imam veru u tebe, Rejven.
974
01:55:27,250 --> 01:55:29,250
Sav je tvoj, Čarlse.
975
01:55:57,150 --> 01:56:00,450
Ako im dozvoliš da me uhvate,
mrtav sam. Znaš to.
976
01:56:01,750 --> 01:56:03,640
Znam.
977
01:56:05,340 --> 01:56:07,140
Zbogom, prijatelju stari.
978
01:56:09,040 --> 01:56:11,140
Zbogom, Eriče.
979
01:56:44,840 --> 01:56:47,040
Da li si siguran da je
trebalo da ih pustiš?
980
01:56:47,740 --> 01:56:51,740
Da, imam nadu u njih.
981
01:56:52,740 --> 01:56:56,740
Doći će vreme, Henk,
kada ćemo svi biti zajedno.
982
01:57:00,340 --> 01:57:01,940
Šta je sa Loganom?
983
01:58:18,240 --> 01:58:21,540
Bakminster Fuler je
sjajan primer arhitekte
984
01:58:21,540 --> 01:58:24,040
čije ideje su bile
veoma slične onim...
985
01:58:32,340 --> 01:58:35,340
Dobro jutro, Logane.
Kasno počinješ.
986
01:58:45,240 --> 01:58:49,240
Idi na ručak. Svaka čast. - Hvala.
- Stvarno svaka čast.
987
01:58:50,340 --> 01:58:52,240
Storm.
988
01:59:23,230 --> 01:59:25,130
Džin...
989
01:59:25,330 --> 01:59:27,130
Ćao, Logane.
990
01:59:28,930 --> 01:59:30,730
Da li si dobro?
991
01:59:32,530 --> 01:59:34,130
Ovde si?
992
01:59:34,530 --> 01:59:36,430
Gde bih inače bila?
993
01:59:40,930 --> 01:59:42,730
Polako, druže!
994
01:59:44,430 --> 01:59:46,330
Neke stvari se nikada ne menjaju.
995
01:59:48,430 --> 01:59:50,030
Drago mi je što te vidim, Skote.
996
01:59:52,330 --> 01:59:53,930
Vidimo se kasnije, Džin.
997
01:59:53,930 --> 01:59:55,530
U redu.
998
01:59:58,430 --> 02:00:03,530
Profesor...
- Logane, da li je sve u redu?
999
02:00:06,430 --> 02:00:08,130
Da.
1000
02:00:08,730 --> 02:00:10,330
Da, mislim da jeste.
1001
02:00:27,430 --> 02:00:29,530
Uspeli ste.
- Šta sam uspeo?
1002
02:00:29,730 --> 02:00:32,430
Logane, zar ne treba
da predaješ nekom odeljenju?
1003
02:00:32,530 --> 02:00:36,330
Da predajem odeljenju?
- Da, istoriju.
1004
02:00:37,230 --> 02:00:38,830
Istoriju.
1005
02:00:39,430 --> 02:00:42,530
Zapravo, dobro bi došla mala
pomoć oko toga. - Oko čega pomoć?
1006
02:00:43,630 --> 02:00:46,930
Skoro oko svega što se
desilo nakon 1973.
1007
02:00:51,530 --> 02:00:54,430
Mislim da je istorija koju
ja znam malo drugačija.
1008
02:00:55,930 --> 02:00:58,130
Dobrodošao nazad!
1009
02:01:00,530 --> 02:01:02,630
Drago mi je što te vidim, Čarlse.
1010
02:01:03,530 --> 02:01:05,330
Drago mi je što ih sve vidim.
1011
02:01:05,530 --> 02:01:10,430
Dakle, imao sam obećanje da održim.
1012
02:01:10,730 --> 02:01:13,930
Ti i ja moramo puno
toga da nadoknadimo.
1013
02:01:15,130 --> 02:01:16,830
Da.
1014
02:01:20,230 --> 02:01:22,530
Šta je poslednje čega se sećaš?
1015
02:01:27,630 --> 02:01:29,330
Davljenja.
1016
02:01:37,930 --> 02:01:43,230
Prošlost,
novi i nesiguran svet.
1017
02:01:54,630 --> 02:01:56,830
Svet beskonačnih mogućnosti.
1018
02:01:56,830 --> 02:01:59,730
MUTANTI SPASILI PREDSEDNIKA I KABINET
PROGRAM STRAŽAR OTKAZAN
1019
02:01:59,730 --> 02:02:01,530
I beskonačnih ishoda.
1020
02:02:03,730 --> 02:02:05,530
Zezaš li me?
- Živ je!
1021
02:02:10,630 --> 02:02:13,630
Bezbrojni izbori
definišu našu sudbinu.
1022
02:02:14,330 --> 02:02:19,630
Svaki izbor, svaki trenutak,
je mreškanje u reci vremena.
1023
02:02:19,730 --> 02:02:22,430
Šta hoćete da uradimo
sa njim, majore Strajker?
1024
02:02:22,630 --> 02:02:26,130
Ako imate dovoljno mreškanja,
onda možete promeniti tok struje.
1025
02:02:26,930 --> 02:02:28,430
Ja ću ga preuzeti odavde.
1026
02:02:28,430 --> 02:02:32,230
Jer budućnost nikada
nije stvarno predodređena.