1 00:01:04,780 --> 00:01:06,780 NJUJORK 2 00:01:14,790 --> 00:01:16,690 Budućnost, 3 00:01:16,690 --> 00:01:19,490 mračan, opustošen svet. 4 00:01:26,290 --> 00:01:31,790 Svet rata, patnje, gubitaka... 5 00:01:31,790 --> 00:01:33,690 na obe strane. 6 00:01:35,090 --> 00:01:39,090 Mutanti i ljudi koji su se usudili da im pomognu. 7 00:01:42,790 --> 00:01:46,490 U borbi protiv neprijatelja koga ne možemo da pobedimo. 8 00:02:13,880 --> 00:02:16,380 Da li smo osuđeni da idemo niz ovaj put? 9 00:02:16,380 --> 00:02:21,780 Osuđeni da uništimo sami sebe kao i mnogo vrsti pre nas? 10 00:02:25,780 --> 00:02:28,480 Ili možemo da evoluiramo dovoljno brzo 11 00:02:28,480 --> 00:02:32,280 da promenimo sebe, da promenimo našu sudbinu? 12 00:02:37,980 --> 00:02:41,080 Da li je budućnost stvarno predodređena? 13 00:03:21,880 --> 00:03:24,080 X-MEN: DANI BUDUĆE PROŠLOSTI 14 00:03:26,480 --> 00:03:29,680 Preveo: Bambula 15 00:04:09,880 --> 00:04:11,480 Ovde su! 16 00:04:16,980 --> 00:04:18,580 Vreme je isteklo! - Stražari! 17 00:04:23,180 --> 00:04:24,780 Sanspot! 18 00:04:28,980 --> 00:04:30,580 Idemo! 19 00:05:02,180 --> 00:05:03,780 Stani! 20 00:06:59,970 --> 00:07:01,770 Blink! Ne. 21 00:07:48,970 --> 00:07:50,570 Prekasno! 22 00:08:25,070 --> 00:08:27,670 Tako malo nas je preostalo. 23 00:08:33,670 --> 00:08:35,270 Našao sam ih! 24 00:10:07,260 --> 00:10:08,860 Profesore. 25 00:10:10,460 --> 00:10:12,060 Bobi. - Ćao, Storm. 26 00:10:12,560 --> 00:10:14,160 Zdravo, mali. 27 00:10:14,860 --> 00:10:17,160 Profesore. Uspeli ste. 28 00:10:28,860 --> 00:10:31,860 Kad god Stražari napadnu, Vorpat ih spazi. 29 00:10:32,260 --> 00:10:33,760 I ja pošaljem Bišopa nazad 30 00:10:33,760 --> 00:10:36,060 da nas upozori na napad pre nego što se desi. 31 00:10:36,360 --> 00:10:38,560 Blink izvidi sledeće mesto i... 32 00:10:38,860 --> 00:10:41,960 onda mi odemo pre nego što oni uopšte saznaju da smo bili tamo. 33 00:10:42,060 --> 00:10:44,560 Jer, nismo ni bili. 34 00:10:44,560 --> 00:10:46,560 Kako to mislite, niste ni bili tamo? 35 00:10:46,660 --> 00:10:49,360 Ona projektuje Bišopa nazad u prošlost nekoliko dana 36 00:10:49,360 --> 00:10:51,460 da upozori ostale na predstojeći napad. 37 00:10:51,860 --> 00:10:55,560 Onda šalje Bišopa nazad u prošlost. - Ne, samo njegovu svest... 38 00:10:55,560 --> 00:10:57,060 u njegovo mlađe ja, 39 00:10:57,060 --> 00:10:58,660 u njegovo mlađe telo. 40 00:11:01,260 --> 00:11:03,560 Ovo bi moglo da uspe, Čarlse. 41 00:11:05,460 --> 00:11:07,260 Šta bi moglo da uspe? 42 00:11:07,860 --> 00:11:12,060 Program Stražar je začeo doktor Bolivar Trask. 43 00:11:12,460 --> 00:11:16,460 U ranim 1970-im bio je jedan od vodećih svetskih dizajnera oružja. 44 00:11:16,460 --> 00:11:20,960 Ali, tajno, počeo je da eksperimentiše na mutantima, 45 00:11:21,260 --> 00:11:24,560 koristeći retke darove da stimuliše svoje istraživanje. 46 00:11:25,660 --> 00:11:29,060 Jedan mutant je otkrio šta on to radi. 47 00:11:29,160 --> 00:11:34,260 Mutant sa sposobnošću da pretvori sebe u bilo koga. 48 00:11:35,060 --> 00:11:36,660 Mistik. 49 00:11:37,260 --> 00:11:38,860 Znao sam je kada je bila Rejven. 50 00:11:39,560 --> 00:11:42,160 Upoznali smo se još kao deca, zajedno smo odrasli. 51 00:11:43,660 --> 00:11:45,560 Bila mi je kao sestra. 52 00:11:45,560 --> 00:11:47,760 Pokušao sam da joj pomognem, 53 00:11:47,760 --> 00:11:50,160 ali samo sam uspeo da je oteram. 54 00:11:51,960 --> 00:11:54,660 Lovila je Traska širom sveta. 55 00:11:55,460 --> 00:11:58,460 I na Pariskom mirovnom samitu, 1973, 56 00:11:58,460 --> 00:12:00,060 nakon vijetnamskog rata, 57 00:12:00,960 --> 00:12:03,360 pronašla je Traska, 58 00:12:04,960 --> 00:12:06,860 i ubila ga. 59 00:12:12,550 --> 00:12:15,950 To je bilo njeno prvo ubistvo. - Ne i poslednje. 60 00:12:16,050 --> 00:12:19,850 Ali Traskovo ubistvo nije donelo ishod koji je očekivala. 61 00:12:20,250 --> 00:12:24,450 Samo je ubedilo vladu da im je ovaj program potreban. 62 00:12:25,050 --> 00:12:26,750 Uhvatili su je tog dana, 63 00:12:26,950 --> 00:12:29,950 mučili je, eksperimentisali su nad njom. 64 00:12:30,650 --> 00:12:35,250 U njenoj DNK su otkrili tajnu njene moći da se transformiše. 65 00:12:35,250 --> 00:12:37,450 To im je dalo ključ koji im je bio potreban, 66 00:12:37,450 --> 00:12:41,550 da stvore oružje koje je moglo da se adaptira na bilo koju mutantsku moć. 67 00:12:42,150 --> 00:12:43,850 I za manje od 50 godina, 68 00:12:43,850 --> 00:12:49,150 mašine koje su uništile mnoge iz naše vrste su stvorene. 69 00:12:50,050 --> 00:12:53,250 I sve je počelo tog dana, 1973, 70 00:12:54,350 --> 00:12:55,950 dana kada je po prvi put ubila, 71 00:12:56,350 --> 00:12:59,350 dana kada je istinski postala Mistik. 72 00:13:01,650 --> 00:13:03,250 Hoćete da se vratite tamo. 73 00:13:03,250 --> 00:13:06,550 Ako mogu da joj priđem, zaustavim ubistvo, 74 00:13:06,550 --> 00:13:08,550 zadržim je dalje od njihovih ruku, 75 00:13:08,550 --> 00:13:11,750 onda možemo sprečiti da Stražari uopšte budu stvoreni. 76 00:13:12,150 --> 00:13:14,650 I da okončamo ovaj rat pre nego što uopšte počne. 77 00:13:19,350 --> 00:13:21,650 Mogu nekoga da pošaljem dve nedelje u prošlost. 78 00:13:23,150 --> 00:13:24,950 Možda mesec dana, ali... 79 00:13:24,950 --> 00:13:27,650 vi govorite o vraćanju u prošlost decenijama unazad. 80 00:13:27,650 --> 00:13:30,650 Vi imate najmoćniji mozak na svetu, Profesore. 81 00:13:30,650 --> 00:13:33,950 Ali um može samo toliko da dosegne pre nego što se raspadne. 82 00:13:35,250 --> 00:13:37,750 Uništilo bi vas. Žao mi je. 83 00:13:38,550 --> 00:13:40,350 Niko ne bi mogao da preživi taj put. 84 00:13:40,750 --> 00:13:43,550 Šta ako nečiji um ima način da se opet sastavi? 85 00:13:45,350 --> 00:13:48,550 Šta ako bi neko mogao da se izleči onoliko brzo koliko se raspada? 86 00:14:13,950 --> 00:14:16,450 Raširite se. - Zauzmite svoje pozicije. 87 00:14:31,350 --> 00:14:34,150 Probudiću se u svoje mlađe telo, Bog ti zna gde, 88 00:14:34,350 --> 00:14:37,050 šta onda? - Biće potrebno da odeš u moju kuću, 89 00:14:37,050 --> 00:14:38,850 i da me pronađeš. 90 00:14:38,850 --> 00:14:41,250 Ubedi me u sve ovo. 91 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 Zar nećeš moći samo da mi pročitaš misli? 92 00:14:43,250 --> 00:14:46,350 Nisam imao svoje moći 1973. 93 00:14:46,350 --> 00:14:50,450 Logane, moraćeš da učiniš za mene ono što sam ja nekada učinio za tebe. 94 00:14:50,450 --> 00:14:53,050 Vodi me, usmeravaj me. 95 00:14:53,050 --> 00:14:56,150 Bio sam veoma drugačiji čovek onda. 96 00:14:56,550 --> 00:14:58,150 Moraćeš biti strpljiv sa mnom. 97 00:14:59,350 --> 00:15:01,650 Strpljenje mi nije najjača vrlina. 98 00:15:02,150 --> 00:15:06,050 Biću ti i ja potreban. - Šta? - Nakon što je Mistik napustila Čarlsa, 99 00:15:06,050 --> 00:15:09,150 prišla je meni a ja sam je poslao na opasan put. 100 00:15:10,750 --> 00:15:13,550 Mračniji put. Za ovo ćemo biti potrebni obojica, 101 00:15:13,550 --> 00:15:16,950 rame uz rame u vremenu kada nismo mogli biti udaljeniji. 102 00:15:21,150 --> 00:15:22,750 Sjajno. 103 00:15:22,950 --> 00:15:24,550 Gde da nađem tebe? 104 00:15:25,250 --> 00:15:26,950 Komplikovano je. 105 00:15:29,940 --> 00:15:33,240 U osnovi, tvoje telo će zaspati dok um putuje nazad kroz vreme. 106 00:15:33,940 --> 00:15:36,040 Sve dok si tamo, prošlost i sadašnjost 107 00:15:36,040 --> 00:15:37,640 nastaviće da koegzistiraju 108 00:15:38,740 --> 00:15:41,240 i jednom kada se probudiš... 109 00:15:41,240 --> 00:15:44,240 šta god da si uradio preuzeće kontrolu i postaće istorija. 110 00:15:44,540 --> 00:15:47,440 A za nas ostale, to će biti jedina istorija za koju znamo. 111 00:15:47,440 --> 00:15:49,940 Biće kao da se poslednjih 50 godina nisu dogodile. 112 00:15:51,340 --> 00:15:53,540 A ovaj svet, ovaj rat... 113 00:15:54,040 --> 00:15:56,840 jedina osoba koja će se toga sećati si ti. 114 00:15:59,140 --> 00:16:01,540 Dobro, Logane, treba da se opustiš 115 00:16:01,540 --> 00:16:03,840 i da ostaneš miran što je više moguće. - Šta? 116 00:16:03,840 --> 00:16:06,540 Što znači? - Ako ti um postane nestabilan biće mi teže 117 00:16:06,540 --> 00:16:10,140 da te održim. Mogao bi da počneš da kliziš između prošlosti i budućnosti. 118 00:16:10,140 --> 00:16:12,340 Šta ako mi treba da postanem malo nestabilan? 119 00:16:12,940 --> 00:16:15,940 Misli na umirujuće misli. - Umirujuće misli. 120 00:16:16,240 --> 00:16:18,340 Imaš li neku dobru vest? 121 00:16:18,940 --> 00:16:21,640 Ne stariš pa ćeš da izgledaš uglavnom isto. 122 00:16:22,340 --> 00:16:24,340 Nećeš imati mnogo vremena u prošlosti. 123 00:16:24,340 --> 00:16:27,240 Stražari će nas naći. Uvek nas nađu. 124 00:16:27,240 --> 00:16:30,640 Ovog puta nećemo moći da bežimo. Nema bekstva. 125 00:16:32,040 --> 00:16:34,840 Ovo je naša poslednja prilika. 126 00:16:34,940 --> 00:16:38,940 Misliš da će ovo uspeti? - Imam veru u njega. 127 00:16:38,940 --> 00:16:41,240 Nisam ja zabrinut zbog njega, već zbog nas. 128 00:16:41,240 --> 00:16:43,740 Bili smo mladi, nismo znali da pravimo grešku. 129 00:16:44,940 --> 00:16:47,840 Hoćemo sada. 130 00:16:48,040 --> 00:16:51,940 Vidimo se uskoro. - Ovo možda malo zaboli. 131 00:18:27,940 --> 00:18:30,940 Sveca mu. 132 00:18:37,140 --> 00:18:39,840 Uspelo je. 133 00:18:43,940 --> 00:18:45,640 Šta se dešava? - Gven. 134 00:18:45,640 --> 00:18:48,140 Ko ste vi? - Oblači se. - Ne znam šta se dešava. 135 00:18:48,240 --> 00:18:51,230 Dešava se to da treba da čuvaš šefovu ćerku, ne da je jebeš. 136 00:18:51,830 --> 00:18:55,730 Nisam spavao sa njom. - Ne? - Ne. 137 00:18:55,830 --> 00:18:59,830 Mislim, da, spavao sam mnogo puta, ali... - Džimi! 138 00:19:00,030 --> 00:19:02,930 To nisam bio ja, to je bio stari ja. 139 00:19:02,930 --> 00:19:06,030 Samo što sam stigao ovde, pre oko 20 sekundi. - Stvarno? - Da. 140 00:19:06,030 --> 00:19:07,930 Šta se desilo tvojoj odeći? - Mojoj... 141 00:19:08,030 --> 00:19:13,030 Da li biste mi verovali da sam poslat ovde iz budućnosti? 142 00:19:15,230 --> 00:19:18,430 Izađi, dušo. Pobrinućemo se za ovog komedijaša. - Ne, nećete. 143 00:19:18,530 --> 00:19:21,230 Daćeš mi ključeve od svog auta, nešto novca za benzin 144 00:19:21,230 --> 00:19:22,930 ili ćete da se probudite u bolnici. 145 00:19:22,930 --> 00:19:24,930 Verujte mi da znam kako se ovo završava. 146 00:19:24,930 --> 00:19:29,130 Zbog toga što si iz budućnosti? - Ne, zbog ovoga. 147 00:19:31,130 --> 00:19:33,030 Šta koji đavo? 148 00:19:38,030 --> 00:19:39,830 Do đavola. 149 00:19:59,030 --> 00:20:01,130 Umirujuće misli. 150 00:20:16,330 --> 00:20:19,630 Otkrivamo sve naše troškove odbrane. 151 00:20:19,730 --> 00:20:23,330 I sve nezvanične zapise otvaramo. Ne možemo podržati oružje 152 00:20:23,530 --> 00:20:25,530 kome su meta naši građani. 153 00:20:25,530 --> 00:20:29,830 Ako ovi mutanti, kao što ste opisali, već žive među nama, 154 00:20:30,130 --> 00:20:33,830 onda ovde mirno žive. - Nismo imali incident više od 10 godina. 155 00:20:33,830 --> 00:20:37,130 Nakon onoga što se desilo na Kubi. - To nikada nije bilo potvrđeno. 156 00:20:37,130 --> 00:20:40,830 Imamo prave neprijatelje: Ruse, Kineze. 157 00:20:40,830 --> 00:20:46,230 Govorimo o desetini desetine desetine naše populacije. 158 00:20:46,230 --> 00:20:50,030 Dozvolite mi da vam nešto pročitam. - Izvolite. 159 00:20:50,130 --> 00:20:53,030 Ovoga su se dokopali naši prijatelji iz CIA. 160 00:20:53,130 --> 00:20:58,230 Ovo je disertacija, koju je napisao mutant sa univerziteta u Oksfordu. 161 00:20:58,330 --> 00:20:59,930 I citiram. 162 00:21:00,530 --> 00:21:04,830 Prema homo neandertalcu, njegov rođak mutant homo sapiens... 163 00:21:05,230 --> 00:21:06,830 To smo mi. 164 00:21:06,830 --> 00:21:08,430 ... bio je devijacija. 165 00:21:08,430 --> 00:21:11,830 Dolazak mutirane ljudske vrste, homo sapiensa, 166 00:21:12,230 --> 00:21:14,630 bio je praćen trenutnim istrebljenjem 167 00:21:14,630 --> 00:21:16,430 njihovog manje evoluiranog rođaka. 168 00:21:16,830 --> 00:21:22,630 Dakle, sada smo mi neandertalci. 169 00:21:23,230 --> 00:21:26,130 Govorite u svoje ime, dr Trask. 170 00:21:27,230 --> 00:21:29,630 Znate, kada ste poslali naše vojnike u Vijetnam 171 00:21:29,630 --> 00:21:31,630 bez neophodnog oružja da pobede u ratu, 172 00:21:31,830 --> 00:21:33,830 potcenili ste svog neprijatelja. 173 00:21:34,330 --> 00:21:37,130 Uradite li to sa ovim neprijateljem, 174 00:21:38,630 --> 00:21:42,130 neće to biti neko puškaranje na granici na drugom kraju sveta, 175 00:21:42,230 --> 00:21:46,230 ovog puta rat će se voditi za naše ulice, gradove, domove. 176 00:21:46,330 --> 00:21:49,430 I dok vi shvatite potrebu za mojim programom 177 00:21:50,430 --> 00:21:53,230 biće prekasno, 178 00:21:53,330 --> 00:21:57,330 i izgubićete dva rata u jednom životnom veku. 179 00:22:00,430 --> 00:22:02,230 Oprostite, dr Trask, 180 00:22:03,230 --> 00:22:07,430 ali vaš program Stražar, neće proći. 181 00:22:12,120 --> 00:22:14,520 SAJGON 182 00:22:20,420 --> 00:22:22,020 Mogu li vam pomoći, pukovniče? 183 00:22:22,020 --> 00:22:24,320 Hoću da se propisno oprostim sa svojim ljudima. 184 00:22:24,420 --> 00:22:28,220 Žao mi je, gospodine, ali imamo naređenja. Ovo je područje karantina. 185 00:22:28,320 --> 00:22:31,320 Skloni se, vojniče. To je naređenje. 186 00:22:41,420 --> 00:22:43,320 Pažnja. 187 00:22:43,320 --> 00:22:45,320 Voljno. 188 00:23:07,620 --> 00:23:10,420 Šta je sve ovo? - Izveštaji iz laboratorije, krvna slika. 189 00:23:10,520 --> 00:23:12,520 Sve se pakuje i šalje se nazad. 190 00:23:12,520 --> 00:23:14,620 Kuda ide? - Na isto mesto gde i oni. 191 00:23:14,620 --> 00:23:17,620 "Trask industrija." 192 00:23:17,620 --> 00:23:19,520 Idemo, gospodo. 193 00:23:19,520 --> 00:23:21,620 Vadim vas iz ove katastrofe. 194 00:23:22,320 --> 00:23:26,120 Idemo kući? - Još ne. 195 00:23:27,520 --> 00:23:30,520 Šta radite sa tim? - Nešto što će vam dolazak učiniti lakšim. 196 00:23:30,520 --> 00:23:34,720 Idete u privatnu ustanovu gde možemo sprovoditi još testova. 197 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 Tvoji ljudi nisu iz vojske. 198 00:23:43,520 --> 00:23:47,520 Privatna milicija. Ovlašćeni smo da preuzmemo ove ljude. 199 00:23:51,520 --> 00:23:53,020 Ovi vojnici idu kući. 200 00:23:53,020 --> 00:23:56,620 Pukovniče, mislim da nemate ovlašćenje u ovom slučaju. 201 00:23:58,720 --> 00:24:00,720 Plašim se da imam, sine. 202 00:24:01,020 --> 00:24:04,520 Pardon, ko ste vi? - Pitanje je, majore... 203 00:24:08,420 --> 00:24:10,520 Ko ste vi? 204 00:24:55,220 --> 00:24:58,320 Rejven. - Ne zovem se tako. 205 00:25:04,420 --> 00:25:07,420 Imala sam to pod kontrolom. - Znam. 206 00:25:08,620 --> 00:25:10,320 Gubimo se! Hajde, idemo! 207 00:25:10,820 --> 00:25:13,920 Gde je Erik? - Sada sam svoj gazda. 208 00:25:17,320 --> 00:25:19,420 Hajde, požurite! 209 00:25:36,510 --> 00:25:38,520 Zadržite taj avion! 210 00:25:38,620 --> 00:25:43,210 Ne bismo hteli da ostavimo ove momke u ovoj zemlji zaboravljenoj od Boga? 211 00:25:43,410 --> 00:25:46,810 Ne idete sa nama, zar ne? - Moj rat nije gotov. 212 00:25:46,810 --> 00:25:49,410 Neprijatelj je još tamo negde. 213 00:26:12,010 --> 00:26:16,710 Kuda su otišli? Četiri vojnika, kuda su otišla? - Na pistu. 214 00:26:36,710 --> 00:26:41,610 PRIVATNO VLASNIŠTVO NE PRIBLIŽAVAJ SE 215 00:26:44,410 --> 00:26:47,610 KSAVIJEROVA ŠKOLA ZA MLADE TALENTE 216 00:27:14,710 --> 00:27:16,510 Mogu li vam pomoći? 217 00:27:16,610 --> 00:27:19,510 Da. Šta se desilo sa školom? 218 00:27:19,510 --> 00:27:22,710 Škola je godinama zatvorena. Da li ste roditelj? 219 00:27:22,710 --> 00:27:26,510 Nadam se da nisam. Ko si ti? - Ja sam Henk. 220 00:27:26,610 --> 00:27:29,410 Henk MekKoj. Pazim na kuću. 221 00:27:29,710 --> 00:27:33,710 Ti si Zver? Pogledaj ti njega, valjda kasno sazrevaš. 222 00:27:33,810 --> 00:27:37,610 Ne znam o čemu pričaš, ali moraću da te zamolim da odeš. 223 00:27:37,710 --> 00:27:40,610 Dakle, gde je Profesor? - Profesora nema ovde. 224 00:27:40,610 --> 00:27:42,810 Prilično si jak za mršavog klinca. Daj bre. 225 00:27:43,110 --> 00:27:46,210 Siguran si da u tebi nema malo Zveri? Hajde, Zveri! - Nije ovde. 226 00:27:46,210 --> 00:27:48,210 Hajde, Zverko. - Nemoj! 227 00:27:49,610 --> 00:27:53,610 Hej! Rekao sam da je škola zatvorena. Moraš da ideš. 228 00:27:53,710 --> 00:27:57,710 Ne dok ne vidim Profesora. - Profesora nema ovde, rekao sam ti. 229 00:27:57,710 --> 00:28:01,710 Slušaj, mali. Ti i ja ćemo biti dobri prijatelji. 230 00:28:03,710 --> 00:28:05,610 Samo još to ne znaš. 231 00:28:07,710 --> 00:28:09,610 Profesore? 232 00:28:15,610 --> 00:28:17,610 Profesore? 233 00:28:31,810 --> 00:28:35,710 Henk, šta se ovde dešava? 234 00:28:36,810 --> 00:28:39,710 Profesore? - Molim te da me tako ne zoveš. 235 00:28:39,710 --> 00:28:43,210 Znaš ovog tipa? - Da, malo mi je poznat. 236 00:28:43,310 --> 00:28:45,810 Silazi sa prokletog lustera, Henk. 237 00:28:47,300 --> 00:28:48,800 Možeš da hodaš. 238 00:28:48,800 --> 00:28:51,110 Baš umeš da opažaš. - Mislio sam da je Erik... 239 00:28:51,110 --> 00:28:54,310 Što je malo zbunjujuće da nisi video znak dok si ulazio. 240 00:28:54,310 --> 00:28:56,010 Ovo je privatni posed, prijatelju. 241 00:28:56,010 --> 00:28:58,810 Moraću da zamolim njega da zamoli tebe da odeš. 242 00:29:00,710 --> 00:29:05,900 Bojim se da to ne mogu da uradim, jer sam ovde poslat po tebe. 243 00:29:06,000 --> 00:29:09,300 Reci tom ko god da te poslao da sam zauzet. 244 00:29:10,700 --> 00:29:15,800 Ovo će malo da bude delikatno, jer osoba koja me je poslala si ti. 245 00:29:15,800 --> 00:29:18,500 Šta? - Oko 50 godina od sada. 246 00:29:18,500 --> 00:29:20,800 50 godina od sada, kao 50 godina u budućnosti? 247 00:29:20,900 --> 00:29:23,700 Da. - Ja sam te poslao iz budućnosti. - Aha. 248 00:29:23,700 --> 00:29:25,300 Teraj se. 249 00:29:25,900 --> 00:29:28,700 Da imaš moći, znao bi da govorim istinu. 250 00:29:28,700 --> 00:29:30,800 Otkud znaš da nemam...? 251 00:29:31,700 --> 00:29:34,700 Ko si ti? - Rekao sam ti. - CIA? - Ne. 252 00:29:34,700 --> 00:29:36,800 Nadzireš me? - Poznajem te, Čarlse. 253 00:29:37,800 --> 00:29:39,700 Godinama smo prijatelji. 254 00:29:39,800 --> 00:29:42,700 Kada su ti moći došle sa 9 godina, 255 00:29:42,700 --> 00:29:45,000 znam da si mislio da ludiš kada je to počelo, 256 00:29:45,000 --> 00:29:46,900 svi ti glasovi u tvojoj glavi. 257 00:29:46,900 --> 00:29:51,900 A kada si napunio 12 godina, shvatio si da su to glasovi u svačijoj glavi. 258 00:29:52,100 --> 00:29:53,700 Treba li da nastavim? 259 00:29:55,700 --> 00:30:00,900 Nikada nikome to nisam rekao. - Nisi još, ne, ali hoćeš. 260 00:30:01,900 --> 00:30:04,900 Dobro, zainteresovao si me. Šta hoćeš? 261 00:30:05,200 --> 00:30:07,100 Moramo da zaustavimo Rejven. 262 00:30:09,800 --> 00:30:11,700 Treba mi tvoja pomoć. 263 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 Nama treba tvoja pomoć. 264 00:30:18,800 --> 00:30:21,600 Želim sada da se probudim. 265 00:30:25,800 --> 00:30:28,600 Kakve veze ona ima sa ovim? 266 00:30:31,900 --> 00:30:36,000 Kažeš da su uzeli Rejveninu moć i šta? 267 00:30:36,700 --> 00:30:40,000 Od nje su napravili oružje? - Da. 268 00:30:40,800 --> 00:30:44,700 Ona je jedinstvena. - Da, jeste. 269 00:30:44,800 --> 00:30:47,800 U početku, Stražarima su samo mutanti bili mete. 270 00:30:47,800 --> 00:30:51,100 Onda su počeli da identifikuju genetiku u onima koji nisu mutanti, 271 00:30:51,800 --> 00:30:55,200 koji će na kraju imati decu mutante ili unuke. 272 00:30:55,200 --> 00:30:58,600 Mnogi ljudi su pokušali da nam pomognu. To je bio pokolj. 273 00:30:58,900 --> 00:31:01,900 Ono najgore od čovečanstva je odlučivalo. 274 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Bio sam u mnogima ratovima. 275 00:31:05,900 --> 00:31:07,900 Nikada nisam video ovako nešto. 276 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 I sve počinje sa njom. 277 00:31:10,700 --> 00:31:15,300 Recimo da zbog... zbog... 278 00:31:15,300 --> 00:31:17,700 Odlučim da ti poverujem, da ti pomognem. 279 00:31:17,800 --> 00:31:20,000 Rejven neće da me posluša. 280 00:31:21,700 --> 00:31:25,800 Njeno srce i duša sada pripadaju drugome. 281 00:31:25,900 --> 00:31:27,900 Znam. 282 00:31:28,900 --> 00:31:30,900 Zbog toga će nam trebati i Magneto. 283 00:31:32,000 --> 00:31:35,800 Erik? - Ne znaš gde je? 284 00:31:35,900 --> 00:31:37,500 Da. 285 00:31:42,800 --> 00:31:44,400 On je tamo gde pripada. 286 00:31:44,800 --> 00:31:46,500 Samo ćeš da odeš? 287 00:31:46,700 --> 00:31:49,000 Najbolje ocene, kao što rekoh, umeš da opažaš. 288 00:31:49,000 --> 00:31:51,100 Profesor koga znam nikada ne bi okrenuo leđa 289 00:31:51,100 --> 00:31:52,800 nekome ko je skrenuo s puta. 290 00:31:53,000 --> 00:31:56,700 Posebno, ne nekoj koju si voleo. 291 00:31:57,900 --> 00:32:01,900 Znaš, mislim da te se sada sećam. 292 00:32:01,900 --> 00:32:05,800 Da, došli smo ti odavno, tražeći tvoju pomoć. 293 00:32:06,100 --> 00:32:09,900 Reći ću ti ono što si nam onda rekao. 294 00:32:11,100 --> 00:32:13,000 Odjebi! 295 00:32:13,000 --> 00:32:16,300 Slušaj me, govance, došao sam izdaleka 296 00:32:16,300 --> 00:32:19,700 i gledao sam kako mnogo ljudi umire, dobrih ljudi, prijatelja. 297 00:32:20,000 --> 00:32:22,990 Budeš li se koprcao u samosažaljenju i ništa ne preduzimao, 298 00:32:22,990 --> 00:32:24,990 onda ćeš isto da gledaš, kapiraš? 299 00:32:29,990 --> 00:32:32,790 Svi ćemo morati nekada da umremo. 300 00:32:36,990 --> 00:32:39,790 Rekao sam ti, ovde nema Profesora. 301 00:32:40,890 --> 00:32:42,890 Šta mu se do đavola desilo? 302 00:32:46,990 --> 00:32:52,990 Sve je izgubio, Erika, Rejven, svoje noge. 303 00:32:53,890 --> 00:32:59,890 Sagradio je školu, laboratoriju, ovo mesto. Nedugo nakon prvog semestra 304 00:33:00,790 --> 00:33:02,990 rat u Vijetnamu se pogoršao. 305 00:33:02,990 --> 00:33:07,790 Mnogi nastavnici i stariji učenici su mobilizirani. 306 00:33:08,090 --> 00:33:12,790 To ga je slomilo. Povukao se u sebe. 307 00:33:12,890 --> 00:33:15,090 Hteo sam da pomognem, nešto da učinim, pa... 308 00:33:15,090 --> 00:33:17,190 Stvorio sam serum da mu lečim kičmu, 309 00:33:17,190 --> 00:33:19,890 koji je izveden iz iste formule koja mi pomaže 310 00:33:19,890 --> 00:33:21,890 da kontrolišem svoju mutaciju. 311 00:33:22,090 --> 00:33:24,990 Uzimam taman toliko da budem u balansu, ali... 312 00:33:26,990 --> 00:33:30,890 On uzima previše. Pokušao sam da mu dajem manju dozu, 313 00:33:30,990 --> 00:33:33,890 ali nije mogao da podnese bol, glasove. 314 00:33:34,990 --> 00:33:36,990 Terapija mu omogućava da hoda ali... 315 00:33:37,990 --> 00:33:39,590 nije dovoljno. 316 00:33:40,290 --> 00:33:42,290 On je... 317 00:33:43,890 --> 00:33:45,890 Previše je izgubio. 318 00:33:58,190 --> 00:34:00,990 Ne plašiš me se? 319 00:34:00,990 --> 00:34:03,990 Oduvek sam verovao da može biti da sam jedini na svetu. 320 00:34:04,990 --> 00:34:06,890 Čarls Ksavijer. 321 00:34:08,990 --> 00:34:10,590 Rejven. 322 00:34:11,190 --> 00:34:13,190 Gladna si i sama. 323 00:34:13,890 --> 00:34:17,190 Uzmi šta god hoćeš, imamo mnogo hrane. Ne moraš da kradeš. 324 00:34:19,090 --> 00:34:22,190 Zapravo, nikada više nećeš morati da kradeš. 325 00:34:23,090 --> 00:34:25,090 I to ti je obećanje. 326 00:34:30,490 --> 00:34:32,090 Pomoći ću ti da je nađeš. 327 00:34:34,190 --> 00:34:38,390 Ne zbog tvog sranja o budućnosti, već zbog nje. - Dobro onda. 328 00:34:39,890 --> 00:34:41,990 Ali reći ću ti ovo, ne poznaješ Erika. 329 00:34:42,090 --> 00:34:44,590 Taj čovek je čudovište. Ubica. 330 00:34:44,990 --> 00:34:49,190 Misliš da možeš da ubediš Rejven da se promeni? Da dođe kući? 331 00:34:49,390 --> 00:34:50,990 Sjajno. 332 00:34:52,390 --> 00:34:54,790 Ali zašto misliš da možeš da promeniš njega? 333 00:34:54,790 --> 00:34:57,590 Jer ste me ti i Erik zajedno poslali ovde. 334 00:35:01,190 --> 00:35:04,290 Soba u kojoj ga drže je sagrađena za vreme Drugog svetskog rata, 335 00:35:04,290 --> 00:35:05,890 kada je bila nestašica cementa, 336 00:35:05,890 --> 00:35:09,590 tako da je temelj od čistog betona i peska. Nema metala. 337 00:35:09,790 --> 00:35:11,890 Drže ga stotinu spratova 338 00:35:11,890 --> 00:35:15,490 ispod najbolje čuvane zgrade na planeti. 339 00:35:15,890 --> 00:35:17,490 Zašto je tamo? 340 00:35:18,790 --> 00:35:23,290 Šta, zaboravio je da spomene? - Dž. F. K. 341 00:35:23,690 --> 00:35:25,290 On je ubio... 342 00:35:25,890 --> 00:35:29,290 Šta bi drugo inače objasnilo metak koji se čudesno zakrivio u vazduhu? 343 00:35:29,390 --> 00:35:31,190 Erik je oduvek umeo sa oružjem. 344 00:35:31,190 --> 00:35:33,090 Siguran si da hoćeš nastaviti sa ovim? 345 00:35:33,090 --> 00:35:37,490 Ovo je tvoj plan, ne moj. - Nemamo resurse da uđemo 346 00:35:37,490 --> 00:35:42,380 ni da izađemo. Samo smo ja i Henk. - Znao sam momka. 347 00:35:42,380 --> 00:35:45,780 Mora da je mladić sada. Odrastao je u predgrađu Vašingtona. 348 00:35:48,180 --> 00:35:51,580 On može da nas uvede bilo gde. Samo ne znam kako ćemo da ga nađemo. 349 00:35:53,480 --> 00:35:55,180 Cerebro ne dolazi u obzir? 350 00:35:58,780 --> 00:36:00,380 Imamo imenik. 351 00:36:07,480 --> 00:36:09,880 Mislila sam da se spremate za put, gospodine. 352 00:36:09,980 --> 00:36:14,280 Samo sam došao da uzmem par fajlova. To je novi šal? Lep je. 353 00:36:15,480 --> 00:36:17,080 Hvala. 354 00:37:22,980 --> 00:37:24,480 IZVEŠTAJI SA AUTOPSIJE 355 00:37:47,980 --> 00:37:49,580 Dr Trask? - Trenutak. 356 00:37:52,380 --> 00:37:54,880 Dodali smo neka imena na pariski sastanak. 357 00:37:58,180 --> 00:37:59,780 Hvala. 358 00:38:00,580 --> 00:38:02,280 Nešto nije u redu, gospodine? 359 00:38:02,980 --> 00:38:05,280 Ne, nije to ništa. 360 00:38:05,280 --> 00:38:09,980 Hoćete li da odštampate plan puta? Ne želim ništa da zaboravim. 361 00:38:18,980 --> 00:38:21,280 Ovde, ovde, ovde. - Tamo. - Stani ovde. 362 00:38:21,580 --> 00:38:23,580 Narednog puta ja vozim. Ne navikavaj se. 363 00:38:41,980 --> 00:38:45,380 Šta je sada uradio? Samo ću da vam napišem ček za šta god da je uzeo. 364 00:38:45,480 --> 00:38:47,280 Samo hoćemo da razgovaramo sa njim. 365 00:38:49,480 --> 00:38:53,280 Pitere, policajci su ovde, opet. 366 00:39:00,470 --> 00:39:02,470 Šta hoćete? Nisam ništa uradio. 367 00:39:03,270 --> 00:39:07,070 Bio sam ovde ceo dan. - Opusti se, Pitere, nismo panduri. 368 00:39:07,070 --> 00:39:09,870 Naravno da niste. Da jeste, ne biste vozili iznajmljen auto. 369 00:39:09,870 --> 00:39:13,370 Otkud si to znao? - Proverio sam registraciju kada ste ušli na vrata. 370 00:39:13,470 --> 00:39:16,270 Pa da ubijem vreme, pogledao sam ugovor o iznajmljivanju 371 00:39:16,270 --> 00:39:18,370 i video da niste odavde. Da li ste iz FBI? 372 00:39:18,470 --> 00:39:21,170 Ne, niste panduri. Kakvo je ovo mesto za mlade talente? 373 00:39:21,170 --> 00:39:23,570 To je stara kartica. 374 00:39:24,670 --> 00:39:26,570 Fascinantan je. - On je kao šupalj... 375 00:39:26,970 --> 00:39:28,970 Šta, vrši teleportaciju? - Ne, samo je brz. 376 00:39:29,070 --> 00:39:31,870 Kada sam ga upoznao, nije bio tako mlad. 377 00:39:32,770 --> 00:39:34,370 Mlad? Ti si star. 378 00:39:35,270 --> 00:39:38,770 Ne plašiš se da pokažeš svoje moći? - Moći? Koje moći? O čemu pričaš? 379 00:39:39,870 --> 00:39:41,670 Da li ste videli nešto čudno ovde? 380 00:39:42,270 --> 00:39:44,670 Ništa u što bi neko poverovao da im kažeš. 381 00:39:47,670 --> 00:39:50,470 Ko ste i šta hoćete? - Treba nam tvoja pomoć, Pitere. 382 00:39:50,670 --> 00:39:53,870 Za šta? - Da provalimo u ustanovu sa maksimalnom bezbednošću 383 00:39:53,870 --> 00:39:55,770 i da izvučemo nekoga van. 384 00:39:55,770 --> 00:39:57,870 Bekstvo iz zatvora? To je ilegalno, znate. 385 00:40:02,370 --> 00:40:05,170 Samo ako te uhvate. - Šta tu ima za mene? 386 00:40:05,370 --> 00:40:08,770 Ti, kleptomanijače treba da provališ u Pentagon. 387 00:40:15,070 --> 00:40:18,770 Kako da znam da mogu da vam verujem? - Jer smo poput tebe. 388 00:40:21,170 --> 00:40:22,770 Pokaži mu. 389 00:40:34,170 --> 00:40:35,770 Kul je i odvratno. 390 00:40:37,870 --> 00:40:43,270 Pentagon je sagrađen 1943. i on je najveća poslovna zgrada na svetu, 391 00:40:43,570 --> 00:40:45,670 sa preko 25.000 zaposlenih pri vojsci, 392 00:40:45,670 --> 00:40:48,070 prostire se na više od 6 miliona kvadratnih stopa. 393 00:40:48,070 --> 00:40:51,370 Gde je kupatilo? - On uvek mora da piški. 394 00:40:52,470 --> 00:40:54,070 Sreća tvoja pa... 395 00:41:00,070 --> 00:41:02,770 Razumem, gospodine. Pristup potvrđen. 396 00:41:03,070 --> 00:41:04,770 Prelazim na sledeći kvadrant. 397 00:41:17,970 --> 00:41:19,570 Hvala. 398 00:41:20,770 --> 00:41:22,970 BEZ METALA DALJE OD OVE TAČKE 399 00:41:54,470 --> 00:41:57,470 Emituje nam se TV program na monitorima. Šta se dešava? 400 00:41:57,470 --> 00:42:00,070 Do đavola. Pozovite održavanje. Neka dođu ovamo dole. 401 00:42:51,960 --> 00:42:53,560 PAZI SE STAKLA 402 00:43:36,060 --> 00:43:39,860 Borili su se i osvojili ostrvo Ivo Džima od Japanskog carstva. 403 00:43:40,060 --> 00:43:44,960 Ova jednomesečna bitka bila je jedna od najžešćih u Drugom svetskom ratu. 404 00:44:00,960 --> 00:44:05,660 Za 3 sekunde ta vrata će se otvoriti i 20 stražara će zapucati na nas. 405 00:44:06,860 --> 00:44:08,560 Znam, tome se i nadam. 406 00:44:08,660 --> 00:44:11,560 Šta to radiš? - Držim ti vrat da sprečim povrede zbog trzanja. 407 00:44:11,560 --> 00:44:15,060 Šta? - Povrede na vratu zbog trzanja. 408 00:44:20,060 --> 00:44:21,660 Ne mrdajte! 409 00:44:36,160 --> 00:44:38,660 Dobro si. Proći će. Svima se dešava. 410 00:44:40,760 --> 00:44:44,360 Mora da si uradio nešto vrlo ozbiljno. Šta si uradio, čoveče? 411 00:44:44,560 --> 00:44:46,860 Šta si uradio? Šta si uradio? 412 00:44:47,360 --> 00:44:49,960 Zašto su te tamo držali? - Zbog ubistva predsednika. 413 00:44:54,960 --> 00:44:58,060 Jedino sam kriv što se borim za ljude poput nas. 414 00:44:58,060 --> 00:45:00,460 Baviš li se karateom, znaš li karate? 415 00:45:00,460 --> 00:45:04,060 Ne znam karate, ali umem da se borim k'o ludak. 416 00:45:04,860 --> 00:45:08,060 Dame i gospodo, momci i devojke, ovo je situacija sa šifrom crveno. 417 00:45:08,360 --> 00:45:12,460 Evakuišemo ceo sprat tako da ja i moj kolega 418 00:45:12,460 --> 00:45:14,960 možemo osigurati zatvor. - Ko ste vi? 419 00:45:15,060 --> 00:45:20,260 Mi smo iz specijalnih operacija, CBABCID. Slušajte, 420 00:45:20,260 --> 00:45:23,060 zar me niste čuli kada sam prvi put rekao da je imperativ 421 00:45:23,060 --> 00:45:25,660 da razumete da smo u totalnoj izolaciji? 422 00:45:25,660 --> 00:45:27,860 Moramo da vas prebacimo do trećeg sprata... 423 00:45:34,360 --> 00:45:35,960 Izvini, da li si završio? 424 00:45:41,850 --> 00:45:44,350 Rekli su mi da kontrolišeš metal. - Oni? 425 00:45:47,850 --> 00:45:51,350 Znaš, moja mama je znala tipa koji to može da radi. 426 00:45:53,550 --> 00:45:56,350 Izvini, nisam nešto dobar sa nasiljem. 427 00:45:59,850 --> 00:46:01,450 Čarls. 428 00:46:07,850 --> 00:46:10,650 Drago mi je što te vidim, prijatelju stari. Hodaš. 429 00:46:10,950 --> 00:46:12,550 Ne zahvaljujući tebi. 430 00:46:13,850 --> 00:46:16,950 Ti si poslednja osoba na svetu koju sam očekivao danas da vidim. 431 00:46:16,950 --> 00:46:19,850 Veruj mi, ne bih bio ovde da nije neophodno. 432 00:46:19,950 --> 00:46:22,750 Ako ćemo da te izvučemo odavde, uradićemo to na moj način, 433 00:46:22,750 --> 00:46:24,950 bez ubijanja. - Nemam šlem. 434 00:46:24,950 --> 00:46:27,150 Ne bih mogao da te ne poslušam i da hoću. 435 00:46:27,450 --> 00:46:29,950 Nikada više neću ući u tu glavu. 436 00:46:31,350 --> 00:46:33,250 Daj mi reč, Eriče. 437 00:46:36,650 --> 00:46:39,850 Niko da se nije mrdnuo! - Ostanite gde ste! 438 00:46:42,050 --> 00:46:46,550 Čarlse. - Ne mrdajte! Ruke gore ili ćemo da pucamo! 439 00:46:46,750 --> 00:46:49,650 Zamrzni ih, Čarlse. - Ne mogu. - Ruke gore! 440 00:46:53,850 --> 00:46:55,450 Ne! 441 00:48:48,350 --> 00:48:49,950 Hvala, mali. 442 00:48:54,450 --> 00:48:59,040 Pitere, hvala mnogo. Čuvaj se. - Video sam plan leta u kokpitu. 443 00:48:59,040 --> 00:49:00,640 Zašto idete u Pariz? 444 00:49:07,250 --> 00:49:09,150 MIROVNI UGOVOR BIĆE POTPISAN U PARIZU 445 00:49:11,840 --> 00:49:13,440 Zamisli da su od metala. 446 00:49:14,940 --> 00:49:18,240 Učini mi uslugu i vrati ih umesto mene. - Dobro. - I Pitere, 447 00:49:18,640 --> 00:49:20,240 vozi polako. 448 00:49:21,140 --> 00:49:22,740 Otkud su tebe iskopali? 449 00:49:24,340 --> 00:49:28,740 U ovo ćeš teško da poveruješ, ali ti si me poslao... 450 00:49:29,740 --> 00:49:32,640 Ti i Čarls, iz budućnosti. 451 00:49:56,140 --> 00:50:01,040 Kako si ih izgubio? - Lečenje kičme utiče na moj DNK. 452 00:50:03,540 --> 00:50:05,940 Žrtvovao si moći kako bi mogao da hodaš? 453 00:50:06,640 --> 00:50:09,440 Žrtvovao sam svoje moći kako bih mogao da spa... 454 00:50:12,440 --> 00:50:15,140 Šta bi ti znao o tome? - Izgubio sam i ja mnogo toga. 455 00:50:16,840 --> 00:50:19,740 Ne cmizdri, Eriče, to ne opravdava ono što si uradio. 456 00:50:19,740 --> 00:50:21,940 Nemaš ti pojma šta sam uradio. 457 00:50:21,940 --> 00:50:24,240 Znam da si mi uzeo najvrednije stvari. 458 00:50:24,240 --> 00:50:26,440 Možda je trebalo da se jače boriš za njih. 459 00:50:26,940 --> 00:50:29,740 Ako hoćeš da se boriš, Eriče... - Sedi! - ... borićemo se. 460 00:50:29,740 --> 00:50:35,340 Neka dođe. - Napustio si me! Uzeo si je i napustio si me! 461 00:50:35,340 --> 00:50:41,340 Ejndžel, Azazel, Ema, Banši... 462 00:50:43,040 --> 00:50:46,640 Braća i sestre mutanti, svi su oni mrtvi! 463 00:50:49,340 --> 00:50:52,640 I bezbroj drugih, eksperimentisali su na njima, zaklani su. 464 00:50:52,640 --> 00:50:54,740 Eriče! - Gde si ti bio, Čarlse? 465 00:50:55,840 --> 00:51:00,340 Trebalo je da ih štitimo! Gde si bio kada si bio potreban svojoj vrsti? 466 00:51:00,640 --> 00:51:03,240 Skrivao si se, ti i Henk! 467 00:51:03,540 --> 00:51:05,340 Pretvarajući se da si nešto što nisi. 468 00:51:05,540 --> 00:51:07,040 Eriče. 469 00:51:08,740 --> 00:51:11,040 Ti si sve nas napustio. 470 00:51:31,340 --> 00:51:33,340 Oduvek si bio seronja. 471 00:51:35,940 --> 00:51:38,640 Pretpostavljam da smo najbolji drugari u budućnosti. 472 00:51:40,040 --> 00:51:43,240 Provodim mnogo godina pokušavajući da te sredim, druže. 473 00:51:44,140 --> 00:51:46,040 I kako ti to ide od ruke? 474 00:51:46,140 --> 00:51:50,440 Ti si poput mene, onaj koji preživljava. 475 00:51:54,040 --> 00:51:56,240 Hoćeš da podigneš svo to sranje? 476 00:51:58,140 --> 00:52:00,140 PARIZ 477 00:52:14,840 --> 00:52:19,830 Generale, možda treba da usporite, sutra imamo važan dan. 478 00:52:20,030 --> 00:52:23,940 Slavimo, kapetane. Svakog dana se ne dobija rat, 479 00:52:24,040 --> 00:52:26,640 i to ni manje ni više nego protiv američkih đavola. 480 00:52:28,640 --> 00:52:30,230 Idem po još jednu flašu. 481 00:52:47,230 --> 00:52:51,530 Izvinite. - Prilično sam sigurna da je to moja greška. 482 00:52:51,730 --> 00:52:53,330 Govorite vijetnamski. 483 00:52:53,530 --> 00:52:55,130 Ja sam prevodilac. 484 00:52:56,630 --> 00:52:59,030 Govorim mnogo jezika. 485 00:52:59,730 --> 00:53:02,030 Dozvolite da vas častim pićem... 486 00:53:02,130 --> 00:53:04,030 osim ako niste ovde sa nekim. 487 00:53:05,130 --> 00:53:07,030 Sama sam. 488 00:53:25,530 --> 00:53:28,430 Idete li sutra na samit? 489 00:53:33,730 --> 00:53:38,130 Lepu devojku interesuje politika... 490 00:53:38,430 --> 00:53:41,030 Izgled može da prevari. 491 00:53:44,130 --> 00:53:47,230 Pokaži mi još, dušo. 492 00:53:49,030 --> 00:53:51,630 Skini se. 493 00:54:03,830 --> 00:54:07,230 U čemu je problem, dušo? Misliš da ne izgledam lepo ovako? 494 00:54:53,930 --> 00:54:58,630 Hoćeš da igramo? Odavno nismo. - Nisam raspoložen da igramo. Hvala. 495 00:55:05,930 --> 00:55:07,830 Nisam gucnuo deset godina. 496 00:55:21,930 --> 00:55:25,730 Nisam ubio predsednika. - Metak se zakrivio, Eriče. 497 00:55:26,130 --> 00:55:28,130 Jer sam pokušavao da ga spasim. 498 00:55:29,230 --> 00:55:31,130 Ščepali su me pre nego što sam mogao. 499 00:55:31,130 --> 00:55:34,530 Zašto bi pokušao da ga spasiš? - Jer je bio jedan od nas. 500 00:55:45,330 --> 00:55:48,430 Mora da misliš da sam toliko budalast. 501 00:55:50,220 --> 00:55:52,120 Uvek si govorio da će krenuti na nas. 502 00:55:52,120 --> 00:55:55,020 Nisam pomišljao da će upotrebiti Rejveninu DNK da to urade. 503 00:55:56,520 --> 00:56:02,520 Kada si je poslednji put video? - Onog dana kada sam krenuo u Dalas. 504 00:56:04,020 --> 00:56:06,420 I kakva je bila? 505 00:56:07,620 --> 00:56:12,520 Jaka, odlučna, lojalna. 506 00:56:12,720 --> 00:56:14,720 Kako joj je bilo? 507 00:56:16,920 --> 00:56:21,020 Bila je... Mi smo bili... 508 00:56:25,620 --> 00:56:27,720 Kapiram zašto ti je toliko značila. 509 00:56:30,120 --> 00:56:33,120 Treba da si ponosan na nju, Čarlse. 510 00:56:33,420 --> 00:56:35,620 Ona je tamo negde, bori se za naš cilj. 511 00:56:35,720 --> 00:56:37,320 Tvoj cilj. 512 00:56:37,520 --> 00:56:40,120 Devojku koju sam odgajio nije bila sposobna da ubija. 513 00:56:40,220 --> 00:56:42,020 Nisi je odgajio, odrastao si sa njom. 514 00:56:42,020 --> 00:56:45,120 Nije mogla da podnese da bude zauvek devojčica, zato je otišla. 515 00:56:45,220 --> 00:56:47,820 Otišla je jer si joj ti ušao u glavu. 516 00:56:49,520 --> 00:56:54,720 Nemam ja tu moć. Rejven je sama odlučila. 517 00:56:55,020 --> 00:56:57,420 Ali sada znamo gde taj izbor vodi, zar ne? 518 00:56:58,220 --> 00:57:03,120 Ubiće Traska, uhvatiće je, a onda će da nas zbrišu. 519 00:57:03,320 --> 00:57:08,820 Neće ako je prvi nađemo. Neće ako sutra promenimo istoriju. 520 00:57:14,620 --> 00:57:17,220 Žao mi je, Čarlse... 521 00:57:21,120 --> 00:57:23,720 za ono što se desilo, stvarno. 522 00:57:27,820 --> 00:57:29,520 Odavno nisam igrao. 523 00:57:32,220 --> 00:57:37,320 Neću da igram iz sve snage. Možda onda imaš šansu. 524 00:57:38,420 --> 00:57:40,020 Ti si prvi na potezu. 525 00:57:55,120 --> 00:57:59,120 Diplomate iz celog sveta dolaze danas u hotel Rojal. 526 00:57:59,920 --> 00:58:05,320 Ovo je istorijski dan, zvanični kraj američkog angažovanja u Vijetnamu. 527 00:58:05,720 --> 00:58:09,920 Evo i ministra spoljnih poslova Južnog Vijetnama i drugih zvaničnika. 528 00:58:10,620 --> 00:58:12,920 Samit počinje za jedan sat. 529 00:58:13,720 --> 00:58:16,820 Hotel je uredio privatnu sobu gore za vaše specijalne goste. 530 00:58:16,920 --> 00:58:18,520 Biće dovoljno vremena. 531 00:58:23,320 --> 00:58:26,320 Dobar dan, svima. Zdravo. Hvala što ste došli. 532 00:58:27,020 --> 00:58:29,620 Čestitam na pobedi u ovom ratu. 533 00:58:29,920 --> 00:58:34,220 Znam da svi treba da se rukujete i slikate dole, 534 00:58:34,420 --> 00:58:36,120 pa ću odmah preći na stvar. 535 00:58:37,220 --> 00:58:41,620 Napolju je novi neprijatelj. Neprijatelj koji će učiniti vaše 536 00:58:41,720 --> 00:58:45,820 arsenale beskorisnim, vaše armije bespomoćne a vaše nacije bez odbrane. 537 00:58:51,320 --> 00:58:55,320 Biće vam potrebno novo oružje za ovaj rat. Ja ih zovem Stražari. 538 00:58:57,320 --> 00:59:01,520 Nazvani su po drevnim čuvarima koji su stajali na kapijama citadele. 539 00:59:03,420 --> 00:59:06,520 Imaju aeronautičke sposobnosti aviona harijer. 540 00:59:07,120 --> 00:59:11,410 Naoružani su oružjem koje može da ispali više od 2.000 metaka u minuti, 541 00:59:11,610 --> 00:59:16,310 termokeramička municija. Ali veličinu, snagu, brzinu... 542 00:59:16,510 --> 00:59:18,710 to možete naći kod lokida ili boinga. 543 00:59:18,810 --> 00:59:22,510 Ne, ono što čini Stražare tako posebnim je sposobnost 544 00:59:22,710 --> 00:59:24,610 da ciljaju mutantske X gene. 545 00:59:25,510 --> 00:59:29,610 Genetički sistem za navođenje koji može identifikovati metu na 800 m, 546 00:59:29,910 --> 00:59:32,710 i neće pucati, ukoliko ne identifikuje metu. 547 00:59:32,810 --> 00:59:35,910 Sa ovim oružjem neće biti ljudske kolateralne štete. 548 00:59:36,310 --> 00:59:39,310 Kada je uključen, sistem ne može čak ni da se aktivira ovde. 549 00:59:46,910 --> 00:59:50,110 Osim ukoliko ovde ima mutanta. 550 00:59:59,510 --> 01:00:05,510 To mora biti nekakva greška. - Moje mašine ne prave greške. 551 01:00:08,510 --> 01:00:12,510 Šta ste vi? - Uveravam vas... 552 01:00:14,910 --> 01:00:19,610 Ja... - Ne, ne pucajte. - Uveravam vas da ne znam o čemu pričate. 553 01:00:54,310 --> 01:00:55,910 Rejven. 554 01:01:00,710 --> 01:01:02,810 Rejven, Rejven. 555 01:01:06,810 --> 01:01:08,410 Rejven. 556 01:01:10,310 --> 01:01:14,610 Čarlse. - Došli smo po tebe, Erik i ja, zajedno. 557 01:01:15,610 --> 01:01:18,210 Nisam mislila da ću te više ikada videti. 558 01:01:18,410 --> 01:01:21,810 Sećam se da sam ti davno obećao da ću da te štitim. 559 01:01:22,110 --> 01:01:24,910 Znam da ti nisam ispunio obećanja... 560 01:01:30,010 --> 01:01:31,510 Vulverin! 561 01:01:34,510 --> 01:01:37,410 Da ćeš biti bezbedna, da ću te držati van njihovih ruku. 562 01:01:41,410 --> 01:01:46,010 Eriče. - Eriče, šta to radiš? 563 01:01:47,410 --> 01:01:49,410 Obezbeđujem nam budućnost. 564 01:01:50,210 --> 01:01:53,810 Oprosti mi, Mistik, sve dok si živa, nećemo biti bezbedni. 565 01:01:56,010 --> 01:01:58,510 Eriče. - Upotrebi svoje moći, Čarlse, zaustavi ga. 566 01:01:58,710 --> 01:02:00,310 Ne može. 567 01:02:31,100 --> 01:02:32,600 Klizi! Klizi nazad! 568 01:02:32,600 --> 01:02:34,300 Gubim ga! 569 01:03:15,600 --> 01:03:17,200 Strajkeru! 570 01:03:17,300 --> 01:03:20,200 Završiće neko ono što sam započeo, Vulverine! Jednog dana! 571 01:03:25,300 --> 01:03:26,900 Obuzdaj ga. 572 01:03:52,900 --> 01:03:54,500 Gde sam? 573 01:03:56,900 --> 01:03:59,100 Kako sam ovde došao? - Šta? 574 01:03:59,200 --> 01:04:00,800 Ti si nama došao. 575 01:04:00,900 --> 01:04:03,200 Ko si ti? - Čarls. 576 01:04:03,300 --> 01:04:06,200 Čarls Ksavijer. - Ne znam te. 577 01:04:06,700 --> 01:04:08,300 Šta je do đavola to? 578 01:04:09,200 --> 01:04:11,600 Ja ću ovo da sredim. Idi ti samo. Zaustavi Erika. 579 01:04:13,600 --> 01:04:15,600 Eriče, stani. - Žao mi je. 580 01:04:15,600 --> 01:04:17,200 Eriče... 581 01:04:35,800 --> 01:04:38,500 Ti si Logan, ono je Henk MekKoj, ja sam Čarls Ksavijer. 582 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 Proveo si poslednja dva dana sa nama. 583 01:04:44,200 --> 01:04:46,400 Bio si na esidu. - Šta? 584 01:04:46,500 --> 01:04:50,200 Neko ti je dao stvarno loš esid, da. 585 01:05:35,200 --> 01:05:37,300 Samo se ti drži, preguraćemo mi ovo zajedno. 586 01:05:39,100 --> 01:05:40,700 O, Bože, Kiti. 587 01:05:41,800 --> 01:05:43,400 Gadno je ranjena. 588 01:06:48,290 --> 01:06:49,890 Pod kontrolom je. 589 01:06:54,690 --> 01:06:57,790 Profesore. - Šta ti se desilo? 590 01:06:58,490 --> 01:07:01,690 Upravo sam video nekoga ko će mi naneti mnogo bola jednog dana. 591 01:07:04,490 --> 01:07:06,790 Gde je Rejven? - Otišla je. 592 01:07:07,290 --> 01:07:09,090 Šta? - Moramo da se gubimo odavde. 593 01:07:09,590 --> 01:07:12,590 Hoćemo da znamo da li imaju ikakve veze... 594 01:07:18,390 --> 01:07:20,990 Juče, Pariski mirovni samit je potresen 595 01:07:21,090 --> 01:07:23,190 zbog prisustva neidentifikovanih agresora, 596 01:07:23,390 --> 01:07:25,090 kakve svet nije video. 597 01:07:25,490 --> 01:07:28,390 Masovna histerija obavila je naciju dok se ljudi pitaju: 598 01:07:28,390 --> 01:07:30,590 Odakle su oni došli? Da li će se vratiti? 599 01:07:30,590 --> 01:07:33,690 I najvažnije, da li su prijatelji ili neprijatelji? 600 01:07:33,790 --> 01:07:35,790 To je bio dopisnik iz Londona, Tobi Eliot, 601 01:07:35,790 --> 01:07:38,190 koji izveštava sa Pariskog mirovnog samita. 602 01:07:40,090 --> 01:07:42,890 Sa čime ovde imamo posla? Nezvanično. 603 01:07:43,690 --> 01:07:46,790 Pre 2 dana, ovaj čovek, Erik Lenšer, 604 01:07:46,790 --> 01:07:50,590 pobegao je iz zatvora sa maksimalnom bezbednošću u Pentagonu. 605 01:07:51,090 --> 01:07:53,790 Verujemo da je ova žena bivša Lenšerova saradnica. 606 01:07:53,890 --> 01:07:56,790 Bili su zajedno na Kubi, na dan Krize, 1962. 607 01:07:57,590 --> 01:08:01,590 On je takođe bio povezan sa Kenedijevim ubistvom. 608 01:08:02,990 --> 01:08:04,490 Šta je sa onim stvorom? 609 01:08:04,490 --> 01:08:06,390 Ne znamo šta je taj stvor, gospodine. 610 01:08:06,390 --> 01:08:08,390 Zapravo, ne znamo niko od njih šta je. 611 01:08:08,890 --> 01:08:13,190 Da, znamo. Oni su mutanti. 612 01:08:14,690 --> 01:08:18,390 On ima moć da kontroliše metal. 613 01:08:18,890 --> 01:08:21,890 Koliko znam, od toga vam je napravljena većina oružja. 614 01:08:22,090 --> 01:08:25,690 A ona može da se pretvori u bilo koga. 615 01:08:25,990 --> 01:08:30,290 U generala, pripadnika Tajne službe, čak i u vas, gospodine predsedniče. 616 01:08:30,690 --> 01:08:32,390 Mogla bi da uđe u ovu kancelariju 617 01:08:32,390 --> 01:08:35,290 i da naredi nuklearni napad, ako joj se hoće. 618 01:08:35,990 --> 01:08:37,590 A to je samo njih dvoje. 619 01:08:37,890 --> 01:08:40,590 Šta? Imamo li ikakve kontra-mere? Neku odbranu? 620 01:08:40,590 --> 01:08:42,890 Nadao sam se da me to pitate. 621 01:08:44,390 --> 01:08:47,590 To je eksperimentalni program, gospodine, van svakog protokola. 622 01:08:56,390 --> 01:08:59,890 Hoćete da mi kažete da su ovi mutanti među nama a naša najbolja odbrana 623 01:08:59,990 --> 01:09:01,590 su ovi džinovski metalni roboti? 624 01:09:01,690 --> 01:09:04,090 Mnogi mutanti izgledaju kao mi. 625 01:09:04,190 --> 01:09:06,180 Moji Stražari mogu da detektuju razliku. 626 01:09:06,480 --> 01:09:08,680 Imam 8 prototipova spremnih za akciju. 627 01:09:08,680 --> 01:09:12,180 Napravljeni su od polimera iz Ere svemira. Bez metala u oklopu. 628 01:09:19,280 --> 01:09:20,880 Hoću da napravim demonstraciju. 629 01:09:20,880 --> 01:09:22,980 Hoću da svet zna da možemo da ih zaštitimo. 630 01:09:22,980 --> 01:09:25,280 Šta vam treba da ove stvari postanu operativne? 631 01:09:25,380 --> 01:09:27,080 Već sam dao tu brojku Kongresu. 632 01:09:27,180 --> 01:09:29,380 Nažalost, oni su izabrali da me odbiju. 633 01:09:30,180 --> 01:09:32,380 Koštaće malo više da ih reaktiviram. 634 01:09:32,580 --> 01:09:34,580 Šta god da vam treba. I još jedna stvar. 635 01:09:34,580 --> 01:09:37,280 Ako uspemo da ih uhvatimo, 636 01:09:37,480 --> 01:09:41,480 želeo bih nju, u svrhu istraživanja, naravno. 637 01:09:46,880 --> 01:09:48,480 Užasna stvar. 638 01:09:49,580 --> 01:09:51,180 Šta to? 639 01:09:51,180 --> 01:09:54,280 Da se tako rodiš. - Stvarno? 640 01:09:54,380 --> 01:09:55,980 Možete li zamisliti... 641 01:09:56,080 --> 01:09:59,980 Gledaš se u ogledalo i vidiš da to zuri u tebe? 642 01:10:00,680 --> 01:10:02,880 Da, mogu. 643 01:10:05,780 --> 01:10:08,580 Šta mislite odakle je? 644 01:10:08,780 --> 01:10:11,180 Mislite li da ima porodicu? 645 01:10:13,180 --> 01:10:15,880 Da, ima. 646 01:11:04,180 --> 01:11:08,380 Ako vidim da se makar i šraf pomera, zabiću ti ovo u grlo. 647 01:11:09,180 --> 01:11:12,080 Kako si me našla? - Dobro si me naučio. 648 01:11:12,780 --> 01:11:15,280 Prošlo je mnogo otkako smo bili ovoliko blizu. 649 01:11:16,480 --> 01:11:19,580 Nedostajala si mi. - Pokušao si da me ubiješ. 650 01:11:19,980 --> 01:11:22,080 Kako bi mi ostali mogli da živimo. 651 01:11:23,580 --> 01:11:25,180 Kako to misliš? 652 01:11:25,380 --> 01:11:27,380 Primio sam poruku iz budućnosti. 653 01:11:27,480 --> 01:11:29,280 Nemoj da me lažeš. 654 01:11:30,180 --> 01:11:31,980 Nikada nisam, i nikada neću. 655 01:11:33,780 --> 01:11:36,080 Ljudi će iskoristiti tvoju krv, tvoje gene 656 01:11:36,180 --> 01:11:38,580 da stvore oružje koje će nas sve zbrisati. 657 01:11:38,580 --> 01:11:40,980 Samo sam radio ono što sam mislio da je neophodno 658 01:11:40,980 --> 01:11:44,080 da nam osiguram budućnost. - Šta me sprečava da te ubijem sada 659 01:11:44,180 --> 01:11:45,680 i da osiguram svoju budućnost? 660 01:11:46,480 --> 01:11:48,080 Ništa. 661 01:11:48,880 --> 01:11:54,080 Više nema veze. Imaju tvoju DNK. Tvoja krv je bila na ulici. 662 01:11:54,680 --> 01:11:58,580 Čija je to krivica? - Moja. 663 01:11:59,880 --> 01:12:03,280 Video sam njihove planove. Stvaraju oružje. 664 01:12:03,480 --> 01:12:06,680 I sada imaju šta im treba da nastave dalje. 665 01:12:08,480 --> 01:12:12,180 Moramo napasti sada dok još imamo prednost. 666 01:12:14,580 --> 01:12:17,580 Videla sam previše prijatelja kako umiru, Eriče. 667 01:12:18,580 --> 01:12:20,580 Ne želim rat. 668 01:12:21,380 --> 01:12:25,870 Samo hoću čoveka koji ih je ubio. - Ovo je rat. 669 01:12:26,370 --> 01:12:28,470 Šta ti se desilo? 670 01:12:29,370 --> 01:12:32,370 Skrenula si s puta dok me nije bilo? 671 01:12:33,170 --> 01:12:36,170 Da li si još Čarlsova Rejven? 672 01:12:37,680 --> 01:12:40,370 Ili si Mistik? 673 01:12:43,570 --> 01:12:45,970 Trask je neprijatelj. 674 01:12:47,370 --> 01:12:49,570 Ubijanje jednog čoveka nije dovoljno. 675 01:12:50,170 --> 01:12:51,970 Za tebe to nikada nije bilo dovoljno. 676 01:12:52,370 --> 01:12:54,170 Zbogom, Eriče. 677 01:13:19,370 --> 01:13:21,470 Šta se desilo? - Hajde. Gore. 678 01:13:21,470 --> 01:13:23,570 Može li da hoda? - Treba mu serum. 679 01:13:23,870 --> 01:13:28,370 Henk, mogu da ih čujem. Učini da prestane. - Doneću ga. 680 01:13:30,770 --> 01:13:34,270 Saberi se. Još nije gotovo. 681 01:13:38,170 --> 01:13:42,170 Ne veruješ u to. - Otkud znaš? 682 01:13:42,170 --> 01:13:45,070 Kada ostanem bez njih, 683 01:13:46,570 --> 01:13:48,770 ovo se vraća. 684 01:13:50,170 --> 01:13:53,170 Svi oni se vrate. 685 01:13:57,970 --> 01:13:59,570 Slušaj... 686 01:13:59,870 --> 01:14:02,070 još sam ovde. 687 01:14:02,570 --> 01:14:05,170 Ona je još tamo negde. 688 01:14:06,170 --> 01:14:08,070 Treba nam tvoja pomoć, Čarlse. 689 01:14:08,970 --> 01:14:10,870 Ali ne ovakav. Trebaš mi ti. 690 01:14:10,970 --> 01:14:14,270 Ne možemo pronaći Rejven bez tvojih moći. 691 01:14:17,570 --> 01:14:21,070 Dodao sam malo više jer si preskočio dozu. 692 01:14:25,870 --> 01:14:27,470 Čarlse... 693 01:14:58,570 --> 01:15:00,370 Henk, učini mi uslugu. 694 01:15:01,370 --> 01:15:04,270 Da li bi mi pomogao da odem do svog kabineta, molim te? 695 01:15:08,670 --> 01:15:10,270 Imam te. 696 01:15:20,670 --> 01:15:22,370 Da li si siguran u ovo? 697 01:15:24,270 --> 01:15:26,570 Apsolutno nisam. 698 01:15:32,870 --> 01:15:34,870 Ovo stvorenje je neverovatno. 699 01:15:36,070 --> 01:15:40,970 Njeni geni mogu da sadrže ključ same mutacije. Treba mi još. 700 01:15:41,370 --> 01:15:44,070 To je sve što su sastrugali sa trotoara u Parizu. 701 01:15:44,170 --> 01:15:45,860 Više od krvi. 702 01:15:46,060 --> 01:15:49,660 Treba mi moždano tkivo, likvor... 703 01:15:49,960 --> 01:15:51,570 Koštana srž. 704 01:15:52,170 --> 01:15:54,870 Zamisli, Stražari koji mogu da se transformišu, 705 01:15:54,970 --> 01:15:57,070 da se adaptiraju svakoj meti. 706 01:15:57,070 --> 01:15:59,760 Kada bih samo mogao da se toga dočepam. Ova devojka... 707 01:16:00,160 --> 01:16:02,560 To bi unapredilo program nekoliko godina, 708 01:16:02,660 --> 01:16:04,860 decenije u budućnost. 709 01:16:05,560 --> 01:16:07,760 Koliko je star vaš sin sada, majore? 710 01:16:08,460 --> 01:16:11,660 Džejson? Puni deset godina. Možete li da verujete? 711 01:16:11,660 --> 01:16:13,760 Još 8 godina kada će biti spreman za borbu. 712 01:16:13,860 --> 01:16:17,360 Koliko naših sinova i braće smo vratili kući u plastičnim vrećama? 713 01:16:17,360 --> 01:16:19,360 Možda 50... 55 hiljada? 714 01:16:19,460 --> 01:16:21,560 Koliko još na drugoj strani? 715 01:16:22,760 --> 01:16:27,160 Nikada pre u celoj ljudskoj istoriji, 716 01:16:27,860 --> 01:16:32,460 nije postojao cilj koji bi mogao da nas ujedini kao vrstu. 717 01:16:33,660 --> 01:16:35,660 Do sada. 718 01:16:36,860 --> 01:16:39,260 Vi baš mrzite mutante, doktore, zar ne? 719 01:16:39,260 --> 01:16:43,960 Naprotiv, pre će biti da se divim stvarima koje mogu da urade. 720 01:16:45,060 --> 01:16:48,160 Posmatram mutante kao naše spasenje. 721 01:16:48,460 --> 01:16:53,960 Zajednički neprijatelj. - Zajednička borba protiv konačnog neprijatelja. 722 01:16:54,360 --> 01:16:56,260 Istrebljenje. 723 01:16:56,760 --> 01:17:00,760 Mislim da će nam naši novi prijatelji pomoći da uspostavimo novu eru, Bile. 724 01:17:00,760 --> 01:17:02,860 Novu eru istinskog... 725 01:17:03,360 --> 01:17:05,960 i dugotrajnog mira. 726 01:17:20,060 --> 01:17:23,260 Pažnja! Pažnja! Polazak transporta za dva sata. 727 01:17:23,360 --> 01:17:26,660 Ponavljam, polazak transporta za dva sata. 728 01:17:34,160 --> 01:17:36,360 Kada ste poslednji put bili ovde dole? 729 01:17:36,460 --> 01:17:40,160 Poslednji put kada smo otišli da tražimo učenike. - Pre jednog života. 730 01:17:45,460 --> 01:17:47,560 Dobrodošli, Profesore. 731 01:18:10,760 --> 01:18:13,960 Rejven je ranjena. Neće brzo da se kreće. 732 01:18:21,960 --> 01:18:25,960 Ovo su mišići koje dugo nisam upotrebljavao. 733 01:19:11,360 --> 01:19:12,960 Čarlse! 734 01:19:20,450 --> 01:19:23,950 Čarlse... Čarlse, da li si dobro? 735 01:19:25,850 --> 01:19:27,850 Proveriću generator. 736 01:19:35,550 --> 01:19:38,750 Nije u pitanju mašina, zar ne? - Ne mogu ovo da uradim. 737 01:19:38,850 --> 01:19:40,650 Moj um... - Da, možeš. 738 01:19:40,650 --> 01:19:42,950 Neće da funkcioniše. - Samo si malo zarđao. 739 01:19:43,050 --> 01:19:45,350 Ne shvataš. Nije u pitanju to da li sam zarđao. 740 01:19:45,350 --> 01:19:47,650 Mogu da okrenem prekidač, da ga upalim ili ne, 741 01:19:47,750 --> 01:19:50,850 ali moja moć dolazi odavde. Dolazi iz... 742 01:19:51,250 --> 01:19:53,150 A ono je slomljeno. 743 01:19:54,150 --> 01:19:57,550 Osećam se kao jedan od svojih učenika, bespomoćno. 744 01:19:58,750 --> 01:20:01,750 Bila je greška što smo došli ovde, što smo oslobodili Erika. 745 01:20:01,750 --> 01:20:04,150 Cela stvar je bila jedna prokleta greška. 746 01:20:04,150 --> 01:20:07,650 Žao mi je, Logane, ali poslali su nazad pogrešnog čoveka. 747 01:20:07,750 --> 01:20:09,350 U pravu si. 748 01:20:10,650 --> 01:20:12,250 Nisam pravi. 749 01:20:12,850 --> 01:20:15,250 Zapravo, trebalo je da to budeš ti. 750 01:20:15,650 --> 01:20:19,450 Ali samo sam ja mogao da fizički podnesem put. 751 01:20:19,950 --> 01:20:23,150 I ne znam koliko vremena imam ovde. 752 01:20:23,150 --> 01:20:25,150 Ali znam da davno... 753 01:20:25,350 --> 01:20:29,750 Zapravo... davno od sada, 754 01:20:29,750 --> 01:20:32,750 ja sam bio tvoj najbespomoćniji učenik. 755 01:20:33,050 --> 01:20:36,750 I ti si otključao moj um. Ti... 756 01:20:37,150 --> 01:20:40,350 si mi pokazao šta sam i šta mogu da budem. 757 01:20:40,350 --> 01:20:44,350 Ne znam kako to da uradim za tebe. U pravu si, ne znam. 758 01:20:46,350 --> 01:20:48,750 Ali znam nekoga ko bi znao. 759 01:20:50,550 --> 01:20:55,250 Pogledaj u moj um. - Video si šta sam uradio Cerebru. 760 01:20:55,750 --> 01:20:58,650 Ne želiš me u svojoj glavi. - Ne možeš napraviti veću štetu 761 01:20:58,650 --> 01:21:02,250 od one koja već nije načinjena, veruj me. Hajde. 762 01:21:12,850 --> 01:21:14,450 Ćao. 763 01:21:16,150 --> 01:21:18,150 Zdravo, Logane. - Zdravo, Džin. 764 01:21:18,450 --> 01:21:20,650 Ubij me. - Volim te. 765 01:21:24,250 --> 01:21:28,950 Ti, siroti, siroti čoveče... - Pogledaj iza mene. 766 01:21:28,950 --> 01:21:33,550 Ne, ne želim tvoju patnju. Ne želim tvoju budućnost! 767 01:21:33,750 --> 01:21:38,050 Pogledaj iza moje budućnosti. Potraži svoju budućnost. 768 01:21:41,650 --> 01:21:44,350 Tako je. Tako je. 769 01:21:46,550 --> 01:21:48,150 Tako je. 770 01:22:35,550 --> 01:22:37,140 Čarlse. 771 01:22:39,340 --> 01:22:41,440 Čarlse. 772 01:22:45,040 --> 01:22:47,440 Ovo postaje od nas? 773 01:22:48,540 --> 01:22:50,440 Erik je bio u pravu. 774 01:22:51,340 --> 01:22:55,740 Čovečanstvo nam ovo radi. - Ne, ako im pokažemo bolji put. 775 01:22:56,940 --> 01:22:58,440 Još veruješ? 776 01:22:58,440 --> 01:23:01,640 Samo zato što neko posrne, skrene s puta... 777 01:23:01,840 --> 01:23:04,640 ne znači da je zauvek izgubljen. 778 01:23:05,140 --> 01:23:08,940 Ponekada svakome treba mala pomoć. 779 01:23:09,840 --> 01:23:12,340 Nisam ja čovek koji sam bio. 780 01:23:13,840 --> 01:23:18,840 Otvorim um i um me umalo ophrve. 781 01:23:18,940 --> 01:23:23,040 Bojiš se i Cerebro to zna. 782 01:23:23,440 --> 01:23:25,240 Svi ti glasovi... 783 01:23:27,240 --> 01:23:30,140 Toliko mnogo... 784 01:23:31,240 --> 01:23:32,840 bola. 785 01:23:32,840 --> 01:23:37,940 Ne plašiš se njihovog bola, već svog, Čarlse. 786 01:23:39,540 --> 01:23:44,940 I zastrašujući kao što može biti, taj bol će te ojačati... 787 01:23:45,540 --> 01:23:50,240 Ako dozvoliš sebi da to osetiš... Prigrli ga... 788 01:23:51,540 --> 01:23:55,440 i učiniće te mnogo jačim nego što možeš da zamisliš. 789 01:23:55,940 --> 01:23:59,540 To je najveći dar koji imamo, 790 01:23:59,740 --> 01:24:02,940 da nosimo njihovu bol bez da se slomimo. 791 01:24:03,440 --> 01:24:07,340 A on je iznikao iz najljudskije moći... 792 01:24:08,540 --> 01:24:10,140 nade. 793 01:24:19,440 --> 01:24:24,640 Molim te. Čarlse, potreban si nam da opet osetimo nadu. 794 01:24:34,340 --> 01:24:36,440 Našao si ono što si tražio? 795 01:24:42,540 --> 01:24:44,540 Imamo ponovo energiju (moć). - Da. 796 01:24:46,340 --> 01:24:48,040 Da, tako je. 797 01:26:28,230 --> 01:26:30,130 Izgubila je previše krvi. 798 01:26:30,230 --> 01:26:33,930 Ne može nastaviti u ovakvom stanju. - Nemamo izbora, Bobi. 799 01:26:33,930 --> 01:26:35,830 Možemo ga probuditi. - Ne! 800 01:26:36,730 --> 01:26:38,730 Treba im više vremena. 801 01:26:38,830 --> 01:26:43,230 Gvirnuo sam u prošlost. 802 01:26:43,730 --> 01:26:45,530 Ako sada probudimo Logana, 803 01:26:45,530 --> 01:26:48,830 možemo usmeriti našu sudbinu na još mračniji put. 804 01:26:48,830 --> 01:26:50,830 Treba im još vremena. 805 01:27:09,930 --> 01:27:13,630 Rejven, stani. Prestani da bežiš. 806 01:27:14,330 --> 01:27:19,930 Čarlse? Gde si? - Kod kuće. 807 01:27:19,930 --> 01:27:23,830 Tamo gde treba ti da budeš. Treba da dođeš kući. 808 01:27:25,130 --> 01:27:26,830 Znam šta treba da uradim. 809 01:27:30,430 --> 01:27:34,430 Ako ubiješ Traska, stvorićeš bezbroj drugih poput njega. 810 01:27:34,730 --> 01:27:39,930 Onda ću i njih da ubijem. - To su Erikove reči, nisu tvoje. 811 01:27:41,530 --> 01:27:44,330 Devojka sa kojom sam odrastao nije bila sposobna da ubije. 812 01:27:44,530 --> 01:27:48,130 Bila je dobra, pravična, puna saosećanja. 813 01:27:49,730 --> 01:27:53,030 Imam saosećanje, samo ne za Traska. 814 01:27:53,330 --> 01:27:55,330 Ubio je previše nas. 815 01:27:58,230 --> 01:28:00,130 Neutrališi je, Čarlse, uđi joj u glavu. 816 01:28:00,230 --> 01:28:05,230 Ne pušta me unutra. Jedva izdržavam. Nisam još dovoljno jak. 817 01:28:13,230 --> 01:28:18,030 Znam šta je Trask uradio, ali njih nećeš oživeti ako ga ubiješ. 818 01:28:18,530 --> 01:28:22,030 Poslaće te na put bez povratka. 819 01:28:22,330 --> 01:28:26,230 Beskonačni ciklus ubijanja. Nas i njih... 820 01:28:26,430 --> 01:28:28,430 dok ništa ne preostane. 821 01:28:29,030 --> 01:28:32,430 Ali to možemo zaustaviti sada, ti i ja. 822 01:28:34,130 --> 01:28:37,130 Samo moraš da dođeš kući. 823 01:28:38,530 --> 01:28:40,530 Moram... 824 01:28:40,630 --> 01:28:43,330 Nisi se uopšte promenio, Čarlse. 825 01:28:43,530 --> 01:28:47,230 Kao što rekoh, tačno znam šta treba da uradim. 826 01:29:02,530 --> 01:29:05,030 Gde je ona? - Na aerodromu. 827 01:29:05,130 --> 01:29:07,630 Ukrcaće se u avion. - Gde ide avion? 828 01:29:11,030 --> 01:29:12,930 U Vašington. 829 01:29:14,230 --> 01:29:17,920 Momci, treba nešto da vam pokažem. 830 01:29:20,020 --> 01:29:21,820 Vraćamo se nazad kroz vreme. 831 01:29:21,820 --> 01:29:23,720 Postavio sam sistem koji sam dizajnirao 832 01:29:23,720 --> 01:29:25,620 da snima bilo kakve vesti o Parizu, 833 01:29:25,820 --> 01:29:28,420 sva tri kanala i PBS. 834 01:29:28,520 --> 01:29:32,120 Sva tri? - Da, i PBS. 835 01:29:32,820 --> 01:29:34,420 Pogledajte šta sam našao. 836 01:29:34,720 --> 01:29:37,920 Sutra, ispred Bele kuće, predsednik će izvršiti javnu objavu. 837 01:29:37,920 --> 01:29:40,720 Sa njim će biti sekretar odbrane, Ler. 838 01:29:40,720 --> 01:29:44,420 Čak je tražio pomoć i od poznatog naučnika, Bolivara Traska, 839 01:29:44,420 --> 01:29:47,320 njegovog specijalnog savetnika za borbu sa problemom mutanata. 840 01:29:47,420 --> 01:29:48,920 Bela kuća... 841 01:29:48,920 --> 01:29:52,520 Rejven ne shvata da ako ubije Traska tokom takvog događaja, 842 01:29:52,520 --> 01:29:54,420 dok ceo svet gleda... 843 01:29:55,420 --> 01:29:59,520 Onda sam došao ovde za džabe. - Ima još loših vesti. 844 01:29:59,620 --> 01:30:02,920 Video sam izveštaj, našli su tragove njene krvi u Parizu. 845 01:30:02,920 --> 01:30:06,120 Koliko znamo, već imaju njenu DNK. 846 01:30:06,220 --> 01:30:10,720 Samo im to treba. - Da stvore Stražare budućnosti. 847 01:30:12,920 --> 01:30:17,020 Postoji teorija u kvantnoj fizici da je vreme nepromenljivo. 848 01:30:17,020 --> 01:30:20,320 Da je poput reke. Možeš da baciš kamenčić i da stvori mreškanje, 849 01:30:20,420 --> 01:30:23,020 ali struja uvek samu sebe ispravi. 850 01:30:23,020 --> 01:30:27,120 Bez obzira šta god da uradiš, reka nastavlja da teče u istom smeru. 851 01:30:27,120 --> 01:30:29,620 Šta hoćeš da kažeš? - Hoću da kažem... 852 01:30:30,720 --> 01:30:32,220 šta ako je rat neizbežan, 853 01:30:32,220 --> 01:30:35,820 šta ako joj je suđeno da ubije Traska... 854 01:30:36,220 --> 01:30:39,320 Šta ako je ona jednostavno takva. 855 01:30:40,720 --> 01:30:44,520 Samo zato što neko posrne, i skrene s puta, 856 01:30:45,020 --> 01:30:47,520 ne znači da je zauvek izgubljen. 857 01:30:51,820 --> 01:30:54,520 Ne verujem u tu teoriju, Henk. 858 01:30:55,420 --> 01:30:58,720 Ne mogu da verujem da je ona takva. 859 01:31:00,120 --> 01:31:03,020 Pripremi avion. Idemo u Vašington. 860 01:31:04,420 --> 01:31:07,220 VAŠINGTON 861 01:32:21,620 --> 01:32:23,520 Da li si dobro? - Biću. 862 01:32:28,920 --> 01:32:31,520 Šta god da se danas desi, treba da mi nešto obećaš. 863 01:32:32,920 --> 01:32:35,110 Pogledao si u moj um i video si mnogo lošeg 864 01:32:35,210 --> 01:32:38,610 ali, video si i dobro takođe. 865 01:32:39,310 --> 01:32:40,910 X-mene. 866 01:32:42,010 --> 01:32:44,310 Obećaj mi da ćeš nas naći. 867 01:32:45,510 --> 01:32:48,010 Iskoristi svoju moć, okupi nas. 868 01:32:48,010 --> 01:32:50,410 Usmeravaj nas, vodi nas. 869 01:32:52,010 --> 01:32:54,410 Storm, Skot... 870 01:32:56,810 --> 01:32:58,410 Džin... 871 01:32:59,610 --> 01:33:01,610 Ne zaboravi ta imena. 872 01:33:02,710 --> 01:33:07,810 Ima nas mnogo. Bićete nam potrebni, Profesore. 873 01:33:10,910 --> 01:33:15,110 Daću sve od sebe. - To je dovoljno. 874 01:33:17,210 --> 01:33:18,910 Veruj mi. 875 01:33:42,910 --> 01:33:45,410 12 transportera pristižu, 15 kilometara. 876 01:33:46,510 --> 01:33:48,210 Našli su nas. 877 01:34:04,210 --> 01:34:07,410 Hiljade ljudi iz celog sveta će se okupiti ovde danas 878 01:34:07,410 --> 01:34:10,610 da posvedoče istoriji zajedno sa novinskim ekipama 879 01:34:10,610 --> 01:34:13,010 iz najmanje 50 različitih zemalja. 880 01:34:14,110 --> 01:34:15,710 Hvala. 881 01:34:18,210 --> 01:34:21,610 Mogu li videti vaše pozivnice, molim? - Da, možete. 882 01:34:21,810 --> 01:34:25,110 Ova dvojica su sa mnom. - Možete proći. - Hvala. 883 01:34:31,910 --> 01:34:34,710 Logane. - Molim vas. Ovamo, gospodine. 884 01:35:01,510 --> 01:35:03,410 Nisam je još našao ali mora da je ovde. 885 01:35:03,410 --> 01:35:06,510 Dame i gospodo, predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 886 01:35:28,110 --> 01:35:29,810 Moji dragi Amerikanci, 887 01:35:30,210 --> 01:35:35,710 danas se suočavamo sa najvećom pretnjom u našoj istoriji, mutantima. 888 01:35:39,010 --> 01:35:41,810 Pripremili smo se za ovu pretnju. 889 01:35:44,910 --> 01:35:48,310 Da citiram besmrtne reči Roberta Openhajmera... 890 01:35:48,310 --> 01:35:52,910 Gle, svet više neće biti isti. 891 01:36:23,500 --> 01:36:25,100 Mogu li vam pomoći? 892 01:36:27,700 --> 01:36:29,400 Ne, ne možete. 893 01:37:06,200 --> 01:37:07,800 Evo ih stižu. 894 01:37:14,500 --> 01:37:16,500 Ovo je zbog vas, braćo i sestre. 895 01:37:19,200 --> 01:37:20,800 Rejven! 896 01:37:23,200 --> 01:37:26,500 Imam je! - Pusti me, Čarlse! 897 01:37:27,800 --> 01:37:30,300 Tamo, vidite li? Član Tajne službe. 898 01:37:30,400 --> 01:37:34,200 Levo od pozornice. - Vidim ga. - Idite. 899 01:37:53,900 --> 01:37:56,900 Šta do đavola radiš? Nisam ti rekao da ih aktiviraš. 900 01:37:56,900 --> 01:37:58,500 Nisam. 901 01:38:16,700 --> 01:38:19,000 Rejven, molim te saslušaj me. 902 01:38:19,200 --> 01:38:23,100 Data nam je druga šansa da definišemo ko smo. 903 01:38:25,500 --> 01:38:27,100 Nemoj to da radiš. 904 01:38:30,100 --> 01:38:32,300 Gospodo, ne možete dalje od ove tačke. 905 01:38:40,300 --> 01:38:45,200 Ne možemo toliko njih da zaustavimo. - Ne, ali možemo da ih usporimo. 906 01:39:22,800 --> 01:39:24,800 Eriče! 907 01:39:59,990 --> 01:40:02,190 Prolazimo! - Brzo! 908 01:40:09,590 --> 01:40:11,190 Storm! 909 01:40:27,390 --> 01:40:28,990 Otvaraj! 910 01:40:29,190 --> 01:40:31,090 Požurite! Požurite! 911 01:40:33,290 --> 01:40:34,890 Pazite na glavu. 912 01:40:47,990 --> 01:40:50,690 Prebacite na DEFCON 3. Šifra crveno, g. predsedniče. 913 01:40:50,690 --> 01:40:53,890 Kakva nam je spremnost PVO? - Alarmirana je. 914 01:40:53,890 --> 01:40:56,190 Šta se tamo desilo? - Srediću to. 915 01:40:56,290 --> 01:40:58,990 Rekli ste to ranije. Hteo sam da ostavim utisak. 916 01:40:58,990 --> 01:41:01,790 Sada ceo prokleti svet zna da ne možemo da ih zaštitimo. 917 01:41:01,890 --> 01:41:03,990 Srediću to! - Bolje bi vam bilo! 918 01:42:16,290 --> 01:42:17,890 Čarlse! 919 01:43:06,280 --> 01:43:08,280 Da li su svi dobro? 920 01:43:41,980 --> 01:43:43,480 Ne! 921 01:43:46,680 --> 01:43:48,280 Iza tebe! 922 01:44:32,380 --> 01:44:33,980 Sada! 923 01:44:57,180 --> 01:45:00,780 Verovatno ne treba da pitam tako nešto, ali u budućnosti, 924 01:45:01,680 --> 01:45:03,680 da li ću preživeti? - Ne. 925 01:45:06,380 --> 01:45:08,980 Ali to možemo promeniti, zar ne? 926 01:45:19,880 --> 01:45:21,980 Uradi ono za šta si stvoren. 927 01:45:30,880 --> 01:45:32,480 Gde si? 928 01:45:49,480 --> 01:45:51,380 Ja ću ovo! Idi! 929 01:46:33,870 --> 01:46:35,770 Dragi Bože, ne! 930 01:46:51,570 --> 01:46:54,570 Toliko o tome da si ti taj koji preživljava. 931 01:47:36,370 --> 01:47:38,570 Jedan od njih je ovde unutra. 932 01:47:40,570 --> 01:47:44,570 Ne, ne, ne! Ne ubijajte to! Treba mi ga živo! 933 01:47:57,370 --> 01:47:58,970 Šta je to? 934 01:49:06,470 --> 01:49:10,670 Napravili ste ova oružja da nas uništite. Zašto? 935 01:49:14,670 --> 01:49:17,570 Jer se plašite naših darova. 936 01:49:18,570 --> 01:49:21,570 Jer smo drugačiji. 937 01:49:21,770 --> 01:49:25,660 Čovečanstvo se uvek plašilo onoga što je drugačije od njega. 938 01:49:25,760 --> 01:49:29,660 Ovde sam da vam kažem, da kažem svetu... 939 01:49:29,860 --> 01:49:32,660 U pravu ste što nas se plašite. 940 01:49:32,660 --> 01:49:34,460 Mi smo budućnost. 941 01:49:34,460 --> 01:49:37,760 Mi ćemo naslediti ovu zemlju. 942 01:49:37,860 --> 01:49:41,860 I ko god nam stane na put pretrpeće istu sudbinu 943 01:49:41,960 --> 01:49:44,560 kao ovi ljudi koje vidite ovde. 944 01:49:51,360 --> 01:49:55,060 Danas je trebalo da demonstrirate svoju silu. 945 01:49:55,060 --> 01:49:57,760 Umesto toga, daću vam malu viziju 946 01:49:57,760 --> 01:50:01,160 uništenja koje moja rasa može sručiti na vašu. 947 01:50:10,360 --> 01:50:12,360 Neka ovo bude upozorenje svetu. 948 01:50:12,360 --> 01:50:17,360 A svojoj braći i sestrama mutantima tamo negde kažem ovo: 949 01:50:17,360 --> 01:50:21,460 Nema više skrivanja, nema više patnje. 950 01:50:22,660 --> 01:50:27,260 Živeli ste u senkama, sramu i strahu predugo. 951 01:50:28,060 --> 01:50:30,260 Izađite! Pridružite mi se! 952 01:50:31,360 --> 01:50:34,160 Borimo se zajedno u bratstvu naše rase! 953 01:50:35,360 --> 01:50:39,460 Nova sutrašnjica koja počinje danas. 954 01:50:47,360 --> 01:50:51,460 Sve te godine protraćene boreći se jedan protiv drugoga, Čarlse. 955 01:50:54,960 --> 01:50:57,560 Da imamo nekoliko njih dragocenih nazad. 956 01:51:36,860 --> 01:51:39,860 Gospodine predsedniče! - Odstupite! Rekao sam da odstupite! 957 01:51:41,860 --> 01:51:45,260 Hoćeš da ostaviš utisak? Ubij me, u redu. 958 01:51:45,760 --> 01:51:47,360 Ali poštedi sve ostale. 959 01:52:00,360 --> 01:52:02,760 Veoma herojski, g. predsedniče, 960 01:52:03,260 --> 01:52:06,160 ali niste imali nameru da poštedite nijednog od nas. 961 01:52:07,060 --> 01:52:10,060 Budućnost naše rase sada počinje. 962 01:52:46,050 --> 01:52:48,850 Nekada si bila preciznija. - Veruj mi, i dalje sam. 963 01:53:02,250 --> 01:53:04,750 Izađi mi iz glave, Čarlse! - Rejven! 964 01:53:05,850 --> 01:53:08,050 Molim te ne pravi od nas neprijatelje danas. 965 01:53:08,050 --> 01:53:10,050 Pogledaj oko sebe, već smo neprijatelji. 966 01:53:10,450 --> 01:53:12,350 Nismo svi, 967 01:53:12,350 --> 01:53:16,650 jedino što si dosad uradila bilo je spasavanje života ovih ljudi. 968 01:53:17,750 --> 01:53:20,950 Možeš da im pokažeš bolji put. 969 01:53:24,050 --> 01:53:25,850 Neutrališi je, Čarlse. 970 01:53:27,950 --> 01:53:31,950 Pokušavao sam da te stavim pod kontrolu otkako smo se upoznali, 971 01:53:31,950 --> 01:53:33,850 i pogledaj gde nas je to odvelo. 972 01:53:36,050 --> 01:53:41,350 Sve što će se sada desiti, u tvojim je rukama. 973 01:53:46,050 --> 01:53:49,450 Imam veru u tebe, Rejven. 974 01:55:27,250 --> 01:55:29,250 Sav je tvoj, Čarlse. 975 01:55:57,150 --> 01:56:00,450 Ako im dozvoliš da me uhvate, mrtav sam. Znaš to. 976 01:56:01,750 --> 01:56:03,640 Znam. 977 01:56:05,340 --> 01:56:07,140 Zbogom, prijatelju stari. 978 01:56:09,040 --> 01:56:11,140 Zbogom, Eriče. 979 01:56:44,840 --> 01:56:47,040 Da li si siguran da je trebalo da ih pustiš? 980 01:56:47,740 --> 01:56:51,740 Da, imam nadu u njih. 981 01:56:52,740 --> 01:56:56,740 Doći će vreme, Henk, kada ćemo svi biti zajedno. 982 01:57:00,340 --> 01:57:01,940 Šta je sa Loganom? 983 01:58:18,240 --> 01:58:21,540 Bakminster Fuler je sjajan primer arhitekte 984 01:58:21,540 --> 01:58:24,040 čije ideje su bile veoma slične onim... 985 01:58:32,340 --> 01:58:35,340 Dobro jutro, Logane. Kasno počinješ. 986 01:58:45,240 --> 01:58:49,240 Idi na ručak. Svaka čast. - Hvala. - Stvarno svaka čast. 987 01:58:50,340 --> 01:58:52,240 Storm. 988 01:59:23,230 --> 01:59:25,130 Džin... 989 01:59:25,330 --> 01:59:27,130 Ćao, Logane. 990 01:59:28,930 --> 01:59:30,730 Da li si dobro? 991 01:59:32,530 --> 01:59:34,130 Ovde si? 992 01:59:34,530 --> 01:59:36,430 Gde bih inače bila? 993 01:59:40,930 --> 01:59:42,730 Polako, druže! 994 01:59:44,430 --> 01:59:46,330 Neke stvari se nikada ne menjaju. 995 01:59:48,430 --> 01:59:50,030 Drago mi je što te vidim, Skote. 996 01:59:52,330 --> 01:59:53,930 Vidimo se kasnije, Džin. 997 01:59:53,930 --> 01:59:55,530 U redu. 998 01:59:58,430 --> 02:00:03,530 Profesor... - Logane, da li je sve u redu? 999 02:00:06,430 --> 02:00:08,130 Da. 1000 02:00:08,730 --> 02:00:10,330 Da, mislim da jeste. 1001 02:00:27,430 --> 02:00:29,530 Uspeli ste. - Šta sam uspeo? 1002 02:00:29,730 --> 02:00:32,430 Logane, zar ne treba da predaješ nekom odeljenju? 1003 02:00:32,530 --> 02:00:36,330 Da predajem odeljenju? - Da, istoriju. 1004 02:00:37,230 --> 02:00:38,830 Istoriju. 1005 02:00:39,430 --> 02:00:42,530 Zapravo, dobro bi došla mala pomoć oko toga. - Oko čega pomoć? 1006 02:00:43,630 --> 02:00:46,930 Skoro oko svega što se desilo nakon 1973. 1007 02:00:51,530 --> 02:00:54,430 Mislim da je istorija koju ja znam malo drugačija. 1008 02:00:55,930 --> 02:00:58,130 Dobrodošao nazad! 1009 02:01:00,530 --> 02:01:02,630 Drago mi je što te vidim, Čarlse. 1010 02:01:03,530 --> 02:01:05,330 Drago mi je što ih sve vidim. 1011 02:01:05,530 --> 02:01:10,430 Dakle, imao sam obećanje da održim. 1012 02:01:10,730 --> 02:01:13,930 Ti i ja moramo puno toga da nadoknadimo. 1013 02:01:15,130 --> 02:01:16,830 Da. 1014 02:01:20,230 --> 02:01:22,530 Šta je poslednje čega se sećaš? 1015 02:01:27,630 --> 02:01:29,330 Davljenja. 1016 02:01:37,930 --> 02:01:43,230 Prošlost, novi i nesiguran svet. 1017 02:01:54,630 --> 02:01:56,830 Svet beskonačnih mogućnosti. 1018 02:01:56,830 --> 02:01:59,730 MUTANTI SPASILI PREDSEDNIKA I KABINET PROGRAM STRAŽAR OTKAZAN 1019 02:01:59,730 --> 02:02:01,530 I beskonačnih ishoda. 1020 02:02:03,730 --> 02:02:05,530 Zezaš li me? - Živ je! 1021 02:02:10,630 --> 02:02:13,630 Bezbrojni izbori definišu našu sudbinu. 1022 02:02:14,330 --> 02:02:19,630 Svaki izbor, svaki trenutak, je mreškanje u reci vremena. 1023 02:02:19,730 --> 02:02:22,430 Šta hoćete da uradimo sa njim, majore Strajker? 1024 02:02:22,630 --> 02:02:26,130 Ako imate dovoljno mreškanja, onda možete promeniti tok struje. 1025 02:02:26,930 --> 02:02:28,430 Ja ću ga preuzeti odavde. 1026 02:02:28,430 --> 02:02:32,230 Jer budućnost nikada nije stvarno predodređena.