1
00:01:05,023 --> 00:01:09,319
Нью-Йорк
2
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Майбутнє.
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,996
Темний, спустошений світ.
4
00:01:25,794 --> 00:01:31,091
Світ війни, страждань, втрат
5
00:01:31,341 --> 00:01:33,343
з обох сторін.
6
00:01:34,427 --> 00:01:38,848
Серед мутантів і людей,
які насмілилися їм допомогти.
7
00:01:42,310 --> 00:01:46,523
Битви з ворогом,
здолати якого нам не під силу.
8
00:02:13,133 --> 00:02:16,428
Чи приречені ми йти цією дорогою?
9
00:02:16,469 --> 00:02:21,850
Приречені на самознищення,
як багато видів істот до нас?
10
00:02:25,228 --> 00:02:29,065
Чи зможемо ми еволюціонувати
настільки швидко, щоб змінитися?
11
00:02:29,733 --> 00:02:31,192
Щоб змінити свою долю?
12
00:02:37,407 --> 00:02:40,744
Чи дійсно майбутнє викарбуване в камені?
13
00:03:21,576 --> 00:03:24,204
ЛЮДИ ІКС: ДНІ МИНУЛОГО МАЙБУТНЬОГО
14
00:03:34,756 --> 00:03:38,093
Москва
15
00:04:10,291 --> 00:04:11,334
Вони тут!
16
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
Часу більше нема.
17
00:04:18,133 --> 00:04:19,092
Вартові!
18
00:04:23,513 --> 00:04:24,347
Санспоте!
19
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
Ходімо.
20
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
Тікай!
21
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Давай!
22
00:06:59,919 --> 00:07:01,755
Блінк! Ні!
23
00:07:49,052 --> 00:07:50,553
Запізнилися, покидьки.
24
00:08:09,989 --> 00:08:11,741
Не рухайся, ти, потворо-мутант!
25
00:08:15,495 --> 00:08:16,663
Ні!
26
00:08:17,831 --> 00:08:20,250
Лягти на землю, руки за голову!
27
00:08:25,005 --> 00:08:27,757
Нас залишилося так мало.
28
00:08:30,927 --> 00:08:32,220
Професоре?
29
00:08:33,513 --> 00:08:34,764
Я їх знайшов.
30
00:08:44,774 --> 00:08:48,111
Китай
31
00:10:06,815 --> 00:10:07,649
Професоре!
32
00:10:10,193 --> 00:10:11,361
- Боббі.
- Привіт, Шторм.
33
00:10:12,445 --> 00:10:13,530
Привіт, малий.
34
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
Професоре, ви таки приїхали.
35
00:10:28,878 --> 00:10:31,840
Коли б Вартові не напали,
Ворпат їх помітить,
36
00:10:32,507 --> 00:10:36,219
тоді я відправлю Бішопа назад,
щоб ми завчасно знали про напад.
37
00:10:36,553 --> 00:10:38,888
Блінк проведе розвідку наступного місця,
38
00:10:39,639 --> 00:10:42,100
і ми підемо, а вони навіть не знатимуть,
що ми там були.
39
00:10:42,142 --> 00:10:44,853
Бо ми там ніколи й не були.
40
00:10:44,894 --> 00:10:46,855
Тобто як це ви там не були?
41
00:10:46,896 --> 00:10:50,108
Вона відправить Бішопа на кілька днів
назад у часі, щоб попередити
42
00:10:50,150 --> 00:10:51,860
про майбутню атаку.
43
00:10:51,901 --> 00:10:54,029
То вона відправляє Бішопа назад у часі?
44
00:10:54,070 --> 00:10:56,990
Ні, тільки його свідомість,
у нього ж, тільки молодшого.
45
00:10:57,032 --> 00:10:58,241
У його молодше тіло.
46
00:10:59,075 --> 00:11:00,243
Ого.
47
00:11:00,910 --> 00:11:04,039
А що, може вийти, Чарльзе.
48
00:11:05,165 --> 00:11:06,332
Що може вийти?
49
00:11:07,542 --> 00:11:12,172
Програму Вартових першим
придумав д-р Болівар Траск.
50
00:11:12,213 --> 00:11:17,052
На початку 70-их він був одним
із кращих у світі розробників зброї.
51
00:11:17,093 --> 00:11:21,514
Але потай він почав
експериментувати з мутантами,
52
00:11:21,556 --> 00:11:24,851
використовуючи їхні сили
для живлення власних досліджень.
53
00:11:24,893 --> 00:11:26,394
Надзвичайно.
54
00:11:26,436 --> 00:11:29,731
Одна мутантка з'ясувала,
чим він займався.
55
00:11:29,773 --> 00:11:34,778
Мутантка, яка вміла перетворюватися
на кого завгодно.
56
00:11:35,278 --> 00:11:36,738
Містик.
57
00:11:37,364 --> 00:11:39,824
Я знав її як Рейвен.
58
00:11:39,866 --> 00:11:43,244
Ми познайомилися ще дітьми,
разом виросли.
59
00:11:43,870 --> 00:11:45,914
Вона була мені як сестра.
60
00:11:46,247 --> 00:11:48,083
Я намагався їй допомогти,
61
00:11:48,124 --> 00:11:51,628
але тільки відштовхнув її цим.
62
00:11:52,128 --> 00:11:55,423
Вона полювала за Траском
по всьому світу.
63
00:11:55,465 --> 00:12:00,095
І на Паризькій мирній угоді у 1973 році,
після війни у В'єтнамі
64
00:12:00,970 --> 00:12:02,305
вона знайшла Траска
65
00:12:05,433 --> 00:12:07,102
і вбила його.
66
00:12:12,982 --> 00:12:14,901
Тоді вона вбила вперше.
67
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
Але не востаннє.
68
00:12:16,820 --> 00:12:20,740
Та вбивство Траска не привело
до очікуваного нею результату.
69
00:12:20,782 --> 00:12:24,744
Воно лише переконало уряд у тому,
що їм потрібна ця програма.
70
00:12:25,412 --> 00:12:27,288
Того дня її схопили,
71
00:12:27,330 --> 00:12:30,000
катували, ставили над нею експерименти.
72
00:12:30,917 --> 00:12:35,630
У її ДНК знайшли секрети
її вміння перетворюватися.
73
00:12:35,672 --> 00:12:37,590
Це дало їм потрібний ключ
74
00:12:37,632 --> 00:12:41,970
для створення зброї, яка
підлаштовувалася під усі сили мутантів.
75
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Не минуло й 50 років,
76
00:12:44,180 --> 00:12:46,558
як було створено ці машини,
77
00:12:46,599 --> 00:12:49,686
які знищили так багато наших.
78
00:12:50,520 --> 00:12:54,441
Але все почалося того дня у 1973 році,
79
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
у день, коли вона вбила вперше.
80
00:12:56,443 --> 00:12:58,194
У день, коли вона справді стала
81
00:12:58,445 --> 00:12:59,946
Містик.
82
00:13:01,990 --> 00:13:03,491
Ви хочете повернутися в той день.
83
00:13:03,533 --> 00:13:06,661
Якщо я зможу її знайти,
перешкодити вбивству,
84
00:13:06,703 --> 00:13:08,455
не допустити її ув'язнення,
85
00:13:08,496 --> 00:13:12,000
то ми зможемо не допустити
самого народження Вартових.
86
00:13:12,042 --> 00:13:15,211
І закінчити цю війну ще до її початку.
87
00:13:19,549 --> 00:13:22,385
Я можу послати когось у час,
який минув пару тижнів тому.
88
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
Може, місяць.
89
00:13:24,387 --> 00:13:27,640
А ви говорите про повернення
назад на десятки років.
90
00:13:27,682 --> 00:13:30,518
У вас найпотужніший
розум у світі, професоре,
91
00:13:31,019 --> 00:13:34,981
але він може сягати лише певної точки,
доки не надірветься.
92
00:13:35,398 --> 00:13:38,693
Вас рознесе на шматки. Вибачайте.
93
00:13:38,735 --> 00:13:41,029
Таку подорож не переживе ніхто.
94
00:13:41,071 --> 00:13:44,240
Що, як чийсь розум
може відновлюватися?
95
00:13:45,867 --> 00:13:48,912
Що, як хтось уміє заживати відразу,
як тільки його рознесе на шматки?
96
00:14:13,895 --> 00:14:15,230
Гаразд, розходимося.
97
00:14:15,271 --> 00:14:17,565
Займіть свої місця.
98
00:14:31,287 --> 00:14:33,998
Отже, я прийду до тями у своєму
молодшому тілі, бозна-де.
99
00:14:34,040 --> 00:14:35,375
Що далі?
100
00:14:35,417 --> 00:14:38,712
Підеш до мене додому й знайдеш мене.
101
00:14:38,753 --> 00:14:41,256
Переконаєш мене у всьому цьому.
102
00:14:41,297 --> 00:14:43,216
А просто прочитати мої думки
ви не зможете?
103
00:14:43,258 --> 00:14:46,594
У 1973 році я ще не мав своїх здібностей.
104
00:14:46,636 --> 00:14:50,807
Лоане, ти мусиш зробити для мене те,
що я колись робив для тебе.
105
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
Вести мене, скеровувати.
106
00:14:54,060 --> 00:14:56,521
Тоді я був зовсім іншою людиною.
107
00:14:56,563 --> 00:14:58,815
Май до мене терпіння.
108
00:14:59,607 --> 00:15:02,235
Терпіння - саме те, чим я славлюся.
109
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
- Тобі потрібен і я.
- Що?
110
00:15:04,487 --> 00:15:07,365
Після того, як Містик пішла від Чарльза,
вона була зі мною,
111
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
це я штовхнув її на слизьку стежку.
112
00:15:10,744 --> 00:15:12,287
На темну стежку.
113
00:15:12,328 --> 00:15:14,956
Це перенесе нас, які стоять пліч-о-пліч,
114
00:15:14,998 --> 00:15:17,751
у час,
коли ми були повними протилежностями.
115
00:15:21,129 --> 00:15:22,464
Чудово.
116
00:15:23,006 --> 00:15:25,091
То де вас шукати?
117
00:15:25,133 --> 00:15:26,801
Складне питання.
118
00:15:29,971 --> 00:15:33,975
Твоє тіло засне на той час,
поки розум вирушить назад у часі.
119
00:15:34,017 --> 00:15:38,646
Доки ти будеш там, минуле й теперішнє
і далі співіснуватимуть.
120
00:15:38,688 --> 00:15:40,315
Але коли ти прийдеш до тями,
121
00:15:41,608 --> 00:15:44,194
все, що ти зробив, ввійде в історію.
122
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
І для решти з нас це стане
єдиною відомою нам історією.
123
00:15:47,530 --> 00:15:51,159
Так, наче останніх 50 років не було.
124
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
І цього світу, і цієї війни,
125
00:15:53,870 --> 00:15:57,207
єдиною людиною,
яка їх пам'ятатиме, будеш ти.
126
00:15:59,125 --> 00:16:00,168
Гаразд, Лоане,
127
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
прожени всі думки
й залишайся якомога спокійнішим.
128
00:16:03,380 --> 00:16:04,923
Тобто? Ти про що?
129
00:16:04,964 --> 00:16:07,509
Якщо ти нервуватимеш,
мені буде важче тебе втримати,
130
00:16:07,550 --> 00:16:09,969
і ти можеш випасти
десь між минулим і майбутнім.
131
00:16:10,011 --> 00:16:11,888
Що, як мені треба буде
трохи понервувати?
132
00:16:12,889 --> 00:16:14,474
Думай про щось приємне.
133
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
Про щось приємне.
А хороші новини в тебе є?
134
00:16:17,560 --> 00:16:21,356
Ти ж не старієш,
тому виглядатимеш практично так само.
135
00:16:22,232 --> 00:16:24,526
У минулому в тебе буде мало часу.
136
00:16:24,567 --> 00:16:26,194
Вартові нас знайдуть.
137
00:16:26,236 --> 00:16:27,696
Так завжди буває.
138
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
Але цього разу ми не зможемо тікати.
139
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
Нам ніде буде дітися.
140
00:16:32,367 --> 00:16:34,411
Це наш останній шанс.
141
00:16:34,869 --> 00:16:38,790
- Ти правда думаєш, що в нас вийде?
- Я в нього вірю.
142
00:16:38,832 --> 00:16:40,792
Я боюся не за нього, а за нас.
143
00:16:40,834 --> 00:16:42,377
Ми були молодими,
144
00:16:42,419 --> 00:16:44,004
не знали, до чого це призведе.
145
00:16:44,921 --> 00:16:47,549
Тепер знатимемо.
146
00:16:48,383 --> 00:16:50,051
До скорої зустрічі.
147
00:16:50,093 --> 00:16:52,053
Може трохи пекти.
148
00:18:28,024 --> 00:18:29,693
Нічого собі.
149
00:18:37,367 --> 00:18:38,868
Спрацювало.
150
00:18:43,832 --> 00:18:44,666
Що відбувається?
151
00:18:45,333 --> 00:18:47,502
- вен, одягайся.
- А ви хто, в біса, такі?
152
00:18:47,544 --> 00:18:48,586
Я не знаю, що відбувається.
153
00:18:48,628 --> 00:18:51,131
Ти мав охороняти доньку боса,
а не трахати її.
154
00:18:51,506 --> 00:18:53,425
Я з нею не спав.
155
00:18:53,466 --> 00:18:54,801
- Ні?
- Ні.
156
00:18:56,011 --> 00:18:58,805
Тобто так, я спав з нею багато разів.
157
00:18:58,847 --> 00:18:59,931
Джиммі!
158
00:18:59,973 --> 00:19:02,517
То був не я. То був старий я.
159
00:19:02,559 --> 00:19:05,186
А я з'явився тут лише 20 секунд тому.
160
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
Та ти що? Тоді де твій одяг?
161
00:19:07,522 --> 00:19:08,398
Мій...
162
00:19:09,691 --> 00:19:12,569
Ви повірите, якщо я скажу,
що мене прислали сюди з майбутнього?
163
00:19:15,238 --> 00:19:17,032
- Вийди, кицю.
- Так.
164
00:19:17,073 --> 00:19:18,950
- Ми подбаємо про цього коміка.
- Оце вже ні.
165
00:19:18,992 --> 00:19:21,286
Ви дасте мені ключі від своєї машини
і гроші на бензин,
166
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
інакше прийдете до тями в лікарні.
167
00:19:22,579 --> 00:19:24,372
Повірте, я знаю, чим таке закінчується.
168
00:19:24,414 --> 00:19:25,957
Бо ти з майбутнього?
169
00:19:25,999 --> 00:19:27,000
Ні.
170
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Бо в мене є ось що.
171
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
Якого біса?
172
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
Прокляття!
173
00:19:59,199 --> 00:20:01,242
Думати про приємне.
174
00:20:11,961 --> 00:20:13,463
Т-ЩАСЛИВЕЦЬ
175
00:20:16,800 --> 00:20:19,594
Ми переглядаємо
усі наші витрати на оборону,
176
00:20:19,636 --> 00:20:21,763
і всі таємні програми стають явними.
177
00:20:21,805 --> 00:20:25,892
Ми не можемо підтримати розробку зброї,
націленої на наших громадян.
178
00:20:25,934 --> 00:20:27,560
Якщо ці мутанти, як ви кажете,
179
00:20:28,103 --> 00:20:30,188
уже живуть серед нас,
180
00:20:30,230 --> 00:20:32,190
то вони живуть тут мирно.
181
00:20:32,232 --> 00:20:33,858
У нас понад 10 років
не було жодних інцидентів.
182
00:20:33,900 --> 00:20:35,276
Після того, що сталося на Кубі?
183
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
Цього ніхто так і не підтвердив.
184
00:20:36,820 --> 00:20:39,197
У нас є реальні вороги -
185
00:20:39,239 --> 00:20:40,615
росіяни, китайці.
186
00:20:40,657 --> 00:20:43,868
Ми говоримо про десяту частку
з десятої частки
187
00:20:43,910 --> 00:20:46,079
ще з однієї десятої частки
нашого населення.
188
00:20:46,121 --> 00:20:48,790
Дозвольте мені дещо зачитати.
189
00:20:48,832 --> 00:20:49,708
Прошу.
190
00:20:49,749 --> 00:20:52,752
Це перехопили наші друзі з ЦРУ.
191
00:20:52,794 --> 00:20:54,087
Це дисертація,
192
00:20:54,129 --> 00:20:57,841
написана мутантом
в Оксфордському університеті.
193
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Я цитую:
194
00:21:00,510 --> 00:21:02,470
"Для гомо неандерталенсіс
195
00:21:02,512 --> 00:21:04,806
його двоюрідний брат-мутант,
гомо сапієнс,
196
00:21:05,181 --> 00:21:06,641
тобто ми,
197
00:21:06,683 --> 00:21:08,810
був відхиленням.
198
00:21:08,852 --> 00:21:12,147
Поява мутантного людського роду,
гомо сапієнс,
199
00:21:12,188 --> 00:21:16,609
призвела до негайного винищення
його родича, який еволюціонував менше".
200
00:21:18,695 --> 00:21:23,283
Тепер неандертальці - це ми.
201
00:21:23,324 --> 00:21:25,160
Говоріть за себе, д-ре Траску.
202
00:21:27,203 --> 00:21:30,081
Коли ви відправили у В'єтнам
наших солдатів,
203
00:21:30,123 --> 00:21:31,833
не давши їм зброї, щоб перемогти у війні,
204
00:21:31,875 --> 00:21:33,877
ви недооцінили свого ворога.
205
00:21:34,669 --> 00:21:37,505
Зробите те саме з цим ворогом -
206
00:21:38,631 --> 00:21:41,760
і мова йтиме не про сутичку на кордоні
в далекій частині світу.
207
00:21:41,801 --> 00:21:44,095
Цього разу війна йтиме за наші вулиці,
208
00:21:44,137 --> 00:21:46,473
наші міста, наші домівки,
209
00:21:46,514 --> 00:21:50,560
і коли ви таки зрозумієте
потребу в моїй програмі,
210
00:21:50,894 --> 00:21:53,146
буде надто пізно,
211
00:21:53,188 --> 00:21:57,817
і ви програєте дві війни
протягом одного життя.
212
00:22:00,737 --> 00:22:02,906
Вибачте, д-ре Траску,
213
00:22:03,239 --> 00:22:05,658
але ваша програма Вартових
214
00:22:06,242 --> 00:22:08,244
не витримує жодної критики.
215
00:22:12,040 --> 00:22:15,085
Сайгон
216
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Вам допомогти, полковнику?
217
00:22:22,092 --> 00:22:24,469
Я прибув, щоб відправити
наших хлоп'ят з почестями.
218
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Вибачте, сер, але в нас наказ.
Тут карантинна зона.
219
00:22:28,056 --> 00:22:30,141
Відійди, солдате.
220
00:22:30,183 --> 00:22:32,102
Це наказ.
221
00:22:41,194 --> 00:22:42,237
Шикуйсь!
222
00:22:43,238 --> 00:22:44,364
Вільно.
223
00:23:07,971 --> 00:23:09,055
Що тут таке?
224
00:23:09,097 --> 00:23:10,640
Лабораторні дані, аналізи крові.
225
00:23:11,099 --> 00:23:12,559
Усе це пакують і відправляють назад.
226
00:23:12,809 --> 00:23:13,768
Куди саме?
227
00:23:13,810 --> 00:23:14,811
Туди ж, куди і їх.
228
00:23:15,645 --> 00:23:16,938
У "Траск Індастріз".
229
00:23:16,980 --> 00:23:18,440
СЕКРЕТНО - ТРАСК
ДАНІ МЕДОГЛЯДУ Й АНАЛІЗУ КРОВІ
230
00:23:18,481 --> 00:23:20,108
Уперед, джентльмени.
231
00:23:20,150 --> 00:23:22,569
Я забираю вас із цього паскудного цирку.
232
00:23:22,610 --> 00:23:24,446
Відправляєте додому?
233
00:23:25,488 --> 00:23:26,239
Поки що ні.
234
00:23:27,824 --> 00:23:28,867
А це вам для чого?
235
00:23:28,908 --> 00:23:30,744
Щоб зробити переліт трохи легшим.
236
00:23:30,994 --> 00:23:33,329
Я перевезу вас на приватне підприємство,
237
00:23:33,955 --> 00:23:35,832
де ми зробимо ще кілька аналізів.
238
00:23:41,421 --> 00:23:42,839
Ваші люди - не військові.
239
00:23:44,174 --> 00:23:45,175
Ми в цивільному одязі.
240
00:23:45,675 --> 00:23:47,177
Ми маємо право забрати цих людей.
241
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
Ці загони летять додому.
242
00:23:53,683 --> 00:23:57,687
Полковнику, я сумніваюся,
що ви маєте в цій справі право голосу.
243
00:23:58,646 --> 00:24:01,107
Боюся, що маю, синку.
244
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Вибачте, а ви хто?
245
00:24:02,859 --> 00:24:04,527
Питання в тому, майоре,
246
00:24:05,695 --> 00:24:07,530
СТРАЙКЕР
ВІЛЬЯМ-МОЛ.
247
00:24:08,823 --> 00:24:09,824
хто ви?
248
00:24:55,370 --> 00:24:56,329
Рейвен!
249
00:24:56,746 --> 00:24:58,081
Мене звати інакше.
250
00:25:04,504 --> 00:25:05,797
Я б і сама впоралася.
251
00:25:05,839 --> 00:25:06,589
Я знаю.
252
00:25:08,591 --> 00:25:10,885
Рушаймо. Ходімо, гайда звідси.
253
00:25:10,927 --> 00:25:12,220
Де Ерік?
254
00:25:12,262 --> 00:25:13,346
Тепер я працюю сама.
255
00:25:16,766 --> 00:25:18,268
Уперед! Хутко!
256
00:25:36,745 --> 00:25:38,413
Затримайте літак!
257
00:25:38,913 --> 00:25:41,833
Ми не покинемо наших хлоп'ят
у цій Богом забутій країні.
258
00:25:41,875 --> 00:25:42,876
Так, сер.
259
00:25:43,543 --> 00:25:45,462
Ти не з нами?
260
00:25:45,920 --> 00:25:47,422
Мою війну ще не закінчено.
261
00:25:47,464 --> 00:25:48,965
Ворог і досі на волі.
262
00:26:12,238 --> 00:26:14,282
Чотири рядових, куди вони пішли?
263
00:26:14,324 --> 00:26:16,159
У бік злітної смуги.
264
00:26:38,056 --> 00:26:41,101
ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
265
00:26:44,187 --> 00:26:47,190
ШКОЛА КСАВ'ЄРА
ДЛЯ ОБДАРОВАНОЇ МОЛОДІ
266
00:27:14,968 --> 00:27:15,635
Вам допомогти?
267
00:27:17,345 --> 00:27:19,347
Так, що сталося зі школою?
268
00:27:19,389 --> 00:27:21,891
Школу вже багато років закрито.
Ви один із батьків?
269
00:27:22,851 --> 00:27:24,644
Дуже сподіваюся, що ні. А ви хто?
270
00:27:25,395 --> 00:27:27,439
Хенк. Хенк МакКой.
271
00:27:27,480 --> 00:27:29,566
Я доглядаю за будівлею.
272
00:27:30,316 --> 00:27:31,317
Ти Звір?
273
00:27:31,651 --> 00:27:34,195
Он воно що. Виходить, ти пізній геній.
274
00:27:34,237 --> 00:27:36,990
Не знаю, про що ви говорите,
але я попрошу вас піти.
275
00:27:37,907 --> 00:27:38,867
А де професор?
276
00:27:38,908 --> 00:27:39,826
Тут нема ніякого професора.
277
00:27:40,243 --> 00:27:42,495
Ти досить сильний, як на ботаніка.
278
00:27:42,537 --> 00:27:44,873
Упевнений, що в тобі не сидить
маленький Звір?
279
00:27:44,914 --> 00:27:46,708
- Ні, його нема.
- Облиш, Звіре.
280
00:27:46,750 --> 00:27:48,168
- Ну ж бо, Звірятко.
- Ні.
281
00:27:51,546 --> 00:27:52,881
Я ж сказав, школу закрито.
282
00:27:52,922 --> 00:27:55,008
- Ідіть звідси.
- Не піду, доки не побачу професора.
283
00:27:55,050 --> 00:27:56,885
Тут нема професорів, я вам уже казав.
284
00:27:58,053 --> 00:28:01,598
Слухай, малий. Ми з тобою подружимося.
285
00:28:03,850 --> 00:28:05,769
Просто зараз ти ще цього не знаєш.
286
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
Професоре!
287
00:28:15,779 --> 00:28:17,197
Професоре!
288
00:28:32,253 --> 00:28:34,005
Хенку?
289
00:28:34,047 --> 00:28:35,799
Що тут відбувається?
290
00:28:36,966 --> 00:28:38,051
Професоре?
291
00:28:38,093 --> 00:28:39,427
Не називай мене так.
292
00:28:39,469 --> 00:28:41,096
Чому? Ви його знаєте?
293
00:28:41,137 --> 00:28:43,515
Так, він когось мені нагадує.
294
00:28:43,556 --> 00:28:45,725
Злізь із тієї бісової люстри, Хенку.
295
00:28:47,644 --> 00:28:49,104
Ти можеш ходити.
296
00:28:49,145 --> 00:28:50,438
А ви спостережливі.
297
00:28:50,480 --> 00:28:52,065
Я думав, Ерік...
298
00:28:52,107 --> 00:28:55,276
Тому трохи дивно,
що ви не помітили знаку при вході.
299
00:28:55,318 --> 00:28:56,861
Це приватна власність, друже.
300
00:28:56,903 --> 00:28:58,738
Мушу просити його,
хай він вас виставить.
301
00:29:00,448 --> 00:29:02,283
Боюся, нічого не вийде,
302
00:29:04,744 --> 00:29:06,413
бо мене прислали за вами.
303
00:29:06,454 --> 00:29:09,416
Передай тому, хто прислав, що я зайнятий.
304
00:29:10,417 --> 00:29:11,626
Це трохи важко,
305
00:29:12,168 --> 00:29:15,714
бо людина, яка мене прислала - це ви сам.
306
00:29:15,755 --> 00:29:16,631
Що?
307
00:29:16,673 --> 00:29:18,591
Це сталося десь через 50 років
від сьогодні.
308
00:29:18,633 --> 00:29:21,136
- З майбутнього, яке буде через 50 років?
- Так.
309
00:29:21,177 --> 00:29:23,138
- Я прислав тебе з майбутнього?
- Так.
310
00:29:23,680 --> 00:29:24,514
Пішов ти.
311
00:29:26,016 --> 00:29:28,768
Якби в тебе була твоя сила,
ти б знав, що я кажу правду.
312
00:29:28,810 --> 00:29:31,563
Звідки ти знаєш, що в мене нема си...
313
00:29:31,604 --> 00:29:33,106
- Хто ти такий?
- Я вже казав.
314
00:29:33,356 --> 00:29:34,899
- Ти з ЦРУ?
- Ні.
315
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Ти за мною стежив?
316
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Я тебе знаю, Чарльзе.
317
00:29:37,777 --> 00:29:39,779
Ми дружимо вже багато років.
318
00:29:40,155 --> 00:29:41,865
Я знаю, що твої сили з'явилися,
коли тобі було 9.
319
00:29:42,699 --> 00:29:44,909
Я знаю, ти думав, що божеволієш,
коли це почалося,
320
00:29:44,951 --> 00:29:46,995
ці голоси у тебе в голові.
321
00:29:47,037 --> 00:29:48,663
І тільки в 12 років ти зрозумів,
322
00:29:48,705 --> 00:29:52,334
що всі ці голоси були
в головах решти людей.
323
00:29:52,375 --> 00:29:54,544
Мені продовжувати?
324
00:29:55,712 --> 00:29:57,172
Я ніколи й нікому цього не розповідав.
325
00:29:57,213 --> 00:30:00,967
Поки що ні, але розповіси.
326
00:30:02,218 --> 00:30:05,430
Гаразд, ти мене зацікавив.
Чого ти хочеш?
327
00:30:05,472 --> 00:30:07,557
Нам треба зупинити Рейвен.
328
00:30:09,893 --> 00:30:11,811
Мені потрібна твоя допомога.
329
00:30:12,729 --> 00:30:14,731
Нам потрібна твоя допомога.
330
00:30:18,860 --> 00:30:21,029
Я б не проти зараз прокинутися.
331
00:30:26,076 --> 00:30:28,203
Яким боком тут вона?
332
00:30:32,207 --> 00:30:34,042
То ти кажеш,
333
00:30:34,084 --> 00:30:36,503
вони заволоділи силою Рейвен, і що?
334
00:30:36,544 --> 00:30:39,047
Перетворили її на зброю?
335
00:30:39,089 --> 00:30:39,923
Так.
336
00:30:40,548 --> 00:30:42,384
Вона унікальна.
337
00:30:42,425 --> 00:30:44,511
Так і є, Хенку.
338
00:30:44,552 --> 00:30:47,514
Спочатку Вартові полювали
тільки за мутантами.
339
00:30:47,555 --> 00:30:50,392
Тоді вони почали розпізнавати
генетику не мутантів,
340
00:30:51,601 --> 00:30:55,230
у яких з часом народяться
діти-мутанти й онуки-мутанти.
341
00:30:55,271 --> 00:30:58,858
Багато хто з людей хотів нам допомогти,
але це була бійня,
342
00:30:58,900 --> 00:31:02,028
в результаті якої до влади
прийшли найгірші можливі люди.
343
00:31:02,070 --> 00:31:04,030
Було багато війн.
344
00:31:05,949 --> 00:31:08,034
Я ще ніколи не бачив таких жахів.
345
00:31:08,785 --> 00:31:10,370
І все це почалося через неї.
346
00:31:10,412 --> 00:31:12,872
Скажімо, суто теоретично,
347
00:31:13,873 --> 00:31:16,751
що я вирішив тобі повірити,
348
00:31:16,793 --> 00:31:19,796
вирішив допомогти.
Рейвен мене не послухає.
349
00:31:21,798 --> 00:31:25,927
Тепер її душа й тіло
належать іншій людині.
350
00:31:26,302 --> 00:31:27,429
Я знаю.
351
00:31:29,222 --> 00:31:31,933
Тому нам потрібен і Магнето.
352
00:31:32,308 --> 00:31:33,727
Ерік?
353
00:31:34,769 --> 00:31:36,146
- Ти ж знаєш, де він?
- Так.
354
00:31:42,652 --> 00:31:43,987
Там, де йому й місце.
355
00:31:45,155 --> 00:31:46,698
І ти просто здасися?
356
00:31:46,740 --> 00:31:49,367
Молодець. Я ж кажу, ти спостережливий.
357
00:31:49,409 --> 00:31:51,411
Той професор, якого я знаю,
нізащо б не відвернувся
358
00:31:51,453 --> 00:31:53,455
від людини, яка заблукала.
359
00:31:53,496 --> 00:31:55,498
Особливо від людини, яку він кохав.
360
00:31:57,959 --> 00:31:59,419
Знаєш,
361
00:31:59,461 --> 00:32:01,713
здається, я таки згадав, хто ти.
362
00:32:01,755 --> 00:32:03,965
Так. Ми прийшли до тебе
колись дуже давно,
363
00:32:04,007 --> 00:32:06,176
просили про допомогу.
364
00:32:06,509 --> 00:32:10,180
І зараз я скажу тобі те,
що ти тоді сказав нам.
365
00:32:11,598 --> 00:32:13,099
Відвали.
366
00:32:13,641 --> 00:32:14,851
Слухай мене, ти, паскудо.
367
00:32:15,435 --> 00:32:18,605
Я здолав довгий шлях і бачив,
як гине багато людей.
368
00:32:18,646 --> 00:32:20,482
Хороших людей. Друзів.
369
00:32:20,523 --> 00:32:21,983
Якщо ти почнеш себе жаліти
370
00:32:22,025 --> 00:32:23,943
і нічого не зробиш,
тоді ти побачиш те саме,
371
00:32:23,985 --> 00:32:25,653
ясно тобі?
372
00:32:30,367 --> 00:32:32,369
Усі ми колись помремо.
373
00:32:37,499 --> 00:32:39,042
Я ж казав, тут нема професора.
374
00:32:41,169 --> 00:32:43,213
Що з ним, у біса, сталося?
375
00:32:47,133 --> 00:32:49,260
Він втратив усе.
376
00:32:49,302 --> 00:32:51,846
Еріка, Рейвен,
377
00:32:51,888 --> 00:32:53,807
власні ноги.
378
00:32:53,848 --> 00:32:56,851
Ми збудували школу,
лабораторії, усе це,
379
00:32:56,893 --> 00:33:00,772
і після першого ж семестру
380
00:33:00,814 --> 00:33:02,315
розгорілася справжня війна у В'єтнамі.
381
00:33:03,483 --> 00:33:04,984
Багато кого з учителів
382
00:33:05,402 --> 00:33:07,987
і старших студентів мобілізували.
383
00:33:08,363 --> 00:33:09,698
Це його зламало.
384
00:33:10,156 --> 00:33:12,617
Він заглибився у себе.
385
00:33:12,659 --> 00:33:15,036
Я пробував допомогти, щось зробити,
386
00:33:15,078 --> 00:33:17,205
тому розробив сироватку
для лікування його хребта
387
00:33:17,247 --> 00:33:21,334
на основі тієї ж формули,
яка втримує під контролем мої мутації.
388
00:33:22,585 --> 00:33:25,255
Я приймаю саме стільки,
щоб тримати себе під контролем,
389
00:33:26,923 --> 00:33:28,550
але він нею зловживає.
390
00:33:28,591 --> 00:33:30,969
Я намагався потроху його відівчити,
391
00:33:31,011 --> 00:33:34,639
але він не міг стерпіти той біль, ті голоси.
392
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
Лікування дозволяє йому ходити,
393
00:33:37,892 --> 00:33:39,769
але цього мало.
394
00:33:43,606 --> 00:33:45,275
Він просто забагато втратив.
395
00:33:58,538 --> 00:34:00,081
Ти мене не боїшся?
396
00:34:00,957 --> 00:34:04,252
Я завжди вірив у те,
що не один такий у світі.
397
00:34:05,128 --> 00:34:06,296
Чарльз Ксав'єр.
398
00:34:08,798 --> 00:34:10,133
Рейвен.
399
00:34:11,551 --> 00:34:13,261
Ти голодна й самотня.
400
00:34:13,636 --> 00:34:18,099
Бери, що хочеш. У нас повно їжі.
Красти необов'язково.
401
00:34:19,100 --> 00:34:20,435
Більше того,
402
00:34:20,477 --> 00:34:23,104
тобі більше ніколи
не доведеться красти.
403
00:34:23,146 --> 00:34:25,315
Обіцяю.
404
00:34:30,653 --> 00:34:32,906
Я допоможу тобі її зловити.
405
00:34:34,240 --> 00:34:37,911
Не заради твоєї дурні про майбутнє,
а заради неї.
406
00:34:37,952 --> 00:34:39,120
Справедливо.
407
00:34:40,288 --> 00:34:42,457
Але скажу тобі ось що.
Ти не знаєш Еріка.
408
00:34:42,499 --> 00:34:45,293
Той чоловік - монстр. Убивця.
409
00:34:45,335 --> 00:34:49,297
Думаєш, ти вмовиш Рейвен
змінитися? Повернутися додому?
410
00:34:49,673 --> 00:34:51,132
Чудово.
411
00:34:52,008 --> 00:34:54,636
Але чому ти вирішив,
що зможеш змінити і його?
412
00:34:54,678 --> 00:34:58,306
Бо ви з Еріком прислали
мене сюди разом.
413
00:35:01,142 --> 00:35:04,145
Камеру, в якій його тримають,
збудували під час Другої світової,
414
00:35:04,187 --> 00:35:05,772
коли бракувало сталі.
415
00:35:05,814 --> 00:35:09,776
Тому її дно - тільки цемент і пісок.
Жодного металу.
416
00:35:09,818 --> 00:35:10,985
Його тримають
417
00:35:11,027 --> 00:35:15,782
на сотому рівні підвалу будівлі
під найсильнішою охороною на планеті.
418
00:35:15,824 --> 00:35:17,200
Чому він там?
419
00:35:18,868 --> 00:35:20,161
Він що, забув сказати?
420
00:35:22,330 --> 00:35:23,373
Джон Кеннеді.
421
00:35:23,790 --> 00:35:24,874
Він убив...
422
00:35:26,167 --> 00:35:29,963
Як іще пояснити кулю,
яка проклала таку дивну траєкторію?
423
00:35:30,005 --> 00:35:31,631
Ерік народився в руках зі зброєю.
424
00:35:31,673 --> 00:35:33,466
Ти точно плануєш довести це до кінця?
425
00:35:33,508 --> 00:35:34,926
Це твій план, а не мій.
426
00:35:34,968 --> 00:35:37,095
Нам нема як проникнути всередину.
427
00:35:37,137 --> 00:35:38,805
Чи назовні.
428
00:35:39,222 --> 00:35:41,182
Є тільки я і Хенк.
429
00:35:41,224 --> 00:35:42,684
Я знаю одного хлопця.
430
00:35:42,726 --> 00:35:44,269
Так, зараз він має бути юнаком.
431
00:35:44,310 --> 00:35:46,646
Виріс на околицях Вашингтона.
432
00:35:47,731 --> 00:35:49,441
От він проникне куди завгодно.
433
00:35:49,482 --> 00:35:52,027
Тільки не знаю, як,
у біса, нам його відшукати.
434
00:35:53,361 --> 00:35:56,031
А Церебро нам не допоможе?
435
00:35:58,408 --> 00:36:00,827
У нас же є телефонна книга.
436
00:36:07,167 --> 00:36:09,544
Я думала, ви готуєтеся до поїздки, сер.
437
00:36:09,586 --> 00:36:11,629
Я заскочив забрати пару папок.
438
00:36:11,671 --> 00:36:15,216
Новий шарфик? Тобі личить.
439
00:36:15,258 --> 00:36:16,343
Дякую.
440
00:37:20,407 --> 00:37:22,575
ПЕРЕВІРКА ЗБРОЇ
441
00:37:22,617 --> 00:37:24,619
РЕЗУЛЬТАТИ РОЗТИНУ
442
00:37:47,934 --> 00:37:48,935
Д-ре Траску?
443
00:37:48,977 --> 00:37:49,686
Секунду.
444
00:37:52,355 --> 00:37:54,858
Ми додали кілька імен
для паризької конференції.
445
00:37:58,361 --> 00:37:59,654
Дякую.
446
00:38:00,822 --> 00:38:02,157
Щось сталося, сер?
447
00:38:03,116 --> 00:38:05,201
Ні, це дурниці.
448
00:38:05,535 --> 00:38:07,203
Ви не могли б роздрукувати
мій маршрут?
449
00:38:08,788 --> 00:38:10,331
Не хочу нічого пропустити.
450
00:38:18,631 --> 00:38:20,175
- Тут, тут, тут.
- Де?
451
00:38:20,216 --> 00:38:21,760
- Стань тут.
- Добре.
452
00:38:21,801 --> 00:38:23,887
Наступного разу поведу я.
А то ще звикнеш.
453
00:38:28,183 --> 00:38:30,810
МАКСІМОФФ
454
00:38:42,364 --> 00:38:43,448
Що він накоїв цього разу?
455
00:38:43,490 --> 00:38:45,367
Я випишу вам чек за те,
що він там украв.
456
00:38:45,408 --> 00:38:46,659
Нам просто треба з ним поговорити.
457
00:38:49,204 --> 00:38:53,541
Пітере! Приїхали копи. Знову.
458
00:39:00,423 --> 00:39:01,675
Чого вам треба?
459
00:39:01,716 --> 00:39:04,386
Я нічого не робив.
Цілий день був тут.
460
00:39:05,470 --> 00:39:07,555
Розслабся, Пітере. Ми не копи.
461
00:39:07,597 --> 00:39:09,933
Звісно. Копи не їздили б
на орендованій тачці.
462
00:39:09,974 --> 00:39:11,393
Звідки ти знаєш, що вона орендована?
463
00:39:11,434 --> 00:39:12,894
Пробив номери,
доки ви йшли до дверей.
464
00:39:13,269 --> 00:39:15,271
А ще мені було нудно,
я переглянув вашу угоду про оренду.
465
00:39:15,313 --> 00:39:17,482
Побачив, що ви не місцеві. Ви з ФБР?
466
00:39:18,400 --> 00:39:20,610
Ні, ви не копи.
Що там за школа для обдарованих?
467
00:39:20,652 --> 00:39:22,987
Це стара візитка.
468
00:39:24,280 --> 00:39:26,408
- Він такий цікавий.
- Як колючка в боці.
469
00:39:26,449 --> 00:39:27,742
Він що, вміє телепортуватися?
470
00:39:27,784 --> 00:39:28,743
Ні, просто швидкий.
471
00:39:28,785 --> 00:39:31,496
І коли я з ним познайомився,
він уже не був таким малим.
472
00:39:32,330 --> 00:39:34,165
Малим? Це просто ти старий.
473
00:39:35,083 --> 00:39:37,085
То ти не боїшся демонструвати
свої сили?
474
00:39:37,127 --> 00:39:38,503
Які ще сили? Ви про що?
475
00:39:39,462 --> 00:39:40,964
Ти не бачиш тут нічого дивного?
476
00:39:42,173 --> 00:39:44,300
Нічого такого, у що повірили б інші,
якби ви їм сказали.
477
00:39:48,346 --> 00:39:49,931
То хто ви такі? Чого вам треба?
478
00:39:49,973 --> 00:39:51,766
- Потрібна твоя допомога, Пітере.
- У чому?
479
00:39:51,808 --> 00:39:53,852
Треба проникнути в заклад
під потужною охороною
480
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
і витягти звідти одну людину.
481
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Втеча з тюрми?
482
00:39:57,480 --> 00:39:58,648
Це незаконно.
483
00:40:03,028 --> 00:40:04,988
Тільки якщо попадешся.
484
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
А мені яка з того користь?
485
00:40:06,990 --> 00:40:09,659
Ти, клептомане, маєш нагоду
пробратися в Пентагон.
486
00:40:15,498 --> 00:40:17,167
Звідки мені знати,
що я можу вам вірити?
487
00:40:18,168 --> 00:40:19,669
Ми точнісінько такі самі, як ти.
488
00:40:21,963 --> 00:40:23,173
Покажи йому.
489
00:40:35,060 --> 00:40:36,936
Круто, але огидно.
490
00:40:37,270 --> 00:40:38,813
МІНІСТЕРСТВО ОБОРОНИ
ПЕНТАГОН
491
00:40:38,855 --> 00:40:43,777
Збудований у 1943 році, Пентагон -
це найбільша у світі офісна будівля,
492
00:40:43,818 --> 00:40:46,821
де працює понад 25 000 військових,
493
00:40:46,863 --> 00:40:48,490
вона розкинулася на площі
понад 557 000 кв.м.
494
00:40:48,531 --> 00:40:49,532
А де тут туалет?
495
00:40:50,033 --> 00:40:51,743
Йому завжди треба попісяти!
496
00:40:52,535 --> 00:40:53,912
Вам пощастило, ви зможете...
497
00:41:21,398 --> 00:41:23,400
МЕТАЛЕВІ ПРЕДМЕТИ
ПРОНОСИТИ ЗАБОРОНЕНО
498
00:41:55,432 --> 00:41:57,726
Сюди доходять телевізійні сигнали.
У чому річ?
499
00:41:57,767 --> 00:41:59,602
Чорт забирай, викличте техпідтримку,
хай спустяться.
500
00:42:52,447 --> 00:42:54,157
ОБЕРЕЖНО, СКЛО
501
00:43:36,533 --> 00:43:40,328
...билися й відвоювали острів
Іводзіма в Японської імперії.
502
00:43:40,995 --> 00:43:42,497
У цій битві, яка тривала місяць,
503
00:43:42,539 --> 00:43:45,750
відбулися найзапекліші бої
Другої світової війни в Тихому океані.
504
00:44:02,058 --> 00:44:04,019
За три секунди ті двері відчиняться,
505
00:44:04,394 --> 00:44:06,563
за ними буде 20 охоронців,
які хочуть нас розстріляти.
506
00:44:07,772 --> 00:44:09,315
Знаю. Я цього й чекаю.
507
00:44:09,357 --> 00:44:10,483
Що ти робиш?
508
00:44:10,525 --> 00:44:12,193
Притримую тобі шию, щоб ти її не звернув.
509
00:44:12,235 --> 00:44:13,403
Що?
510
00:44:13,445 --> 00:44:15,697
Шию не зверни.
511
00:44:20,201 --> 00:44:21,536
Ані руш!
512
00:44:36,593 --> 00:44:38,970
Ти молодець, пройде.
Таке з усіма буває.
513
00:44:41,389 --> 00:44:42,599
Ти, мабуть, скоїв щось серйозне.
514
00:44:43,892 --> 00:44:44,768
Що ти зробив, друже?
515
00:44:45,393 --> 00:44:46,561
Що ти зробив?
516
00:44:46,603 --> 00:44:48,730
Що зробив, кажу?
За що тебе тут тримають?
517
00:44:48,772 --> 00:44:50,440
За вбивство президента.
518
00:44:52,233 --> 00:44:54,277
Ого. Чорт.
519
00:44:55,320 --> 00:44:58,782
Єдине, в чому я винен -
це в боротьбі за таких, як ми з тобою.
520
00:44:58,823 --> 00:45:00,450
Ти займався карате? Знаєш карате?
521
00:45:00,784 --> 00:45:03,036
Не знаю я карате.
522
00:45:03,078 --> 00:45:04,287
Зате знаю божевілля.
523
00:45:05,330 --> 00:45:08,375
Пані та панове, хлопчики й дівчатка,
екстрена ситуація.
524
00:45:08,416 --> 00:45:10,377
Ми евакуюємо весь поверх,
525
00:45:10,418 --> 00:45:13,254
щоб ми з моїм напарником
526
00:45:13,296 --> 00:45:14,798
могли взяти під контроль тюрму.
527
00:45:14,839 --> 00:45:18,134
- Хто ви такі?
- Ми спецпризначенці, СП...
528
00:45:18,176 --> 00:45:19,636
ФБ-СП.
529
00:45:19,678 --> 00:45:22,555
Може, ви не дочули,
коли я казав це вперше,
530
00:45:22,597 --> 00:45:24,599
але вам вкрай важливо зрозуміти,
531
00:45:24,641 --> 00:45:26,976
що тут усе перекрито.
Вас проведуть на третій поверх...
532
00:45:34,859 --> 00:45:35,985
Вибач. Ти закінчив говорити?
533
00:45:41,950 --> 00:45:43,827
Вони сказали, тобі підвладний метал.
534
00:45:44,202 --> 00:45:44,994
"Вони?"
535
00:45:48,164 --> 00:45:51,376
Моя мама колись знала хлопця,
який умів так робити.
536
00:45:53,962 --> 00:45:57,173
Вибач, я недолюблюю
насильницькі методи.
537
00:45:59,968 --> 00:46:00,719
Чарльзе?
538
00:46:08,143 --> 00:46:10,186
Я теж радий тебе бачити, давній друже.
539
00:46:10,228 --> 00:46:11,312
Ти ще й ходиш.
540
00:46:11,354 --> 00:46:12,814
Твоїми молитвами.
541
00:46:14,399 --> 00:46:16,985
Ти - остання людина у світі,
кого я чекав сьогодні зустріти.
542
00:46:17,027 --> 00:46:18,486
Повір,
543
00:46:18,528 --> 00:46:20,196
якби моя воля, мене б тут не було.
544
00:46:20,488 --> 00:46:22,657
Якщо ми витягнемо тебе звідси,
то зробимо це по-моєму.
545
00:46:22,699 --> 00:46:23,658
Без убивств.
546
00:46:24,075 --> 00:46:25,076
Я без шолома.
547
00:46:25,702 --> 00:46:27,829
Навіть якби хотів,
я б не зміг тобі опиратися.
548
00:46:27,871 --> 00:46:30,373
Я більше ніколи не влізу тобі в голову.
549
00:46:31,708 --> 00:46:33,668
Дай мені слово, Еріку.
550
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
Ані руш!
551
00:46:38,548 --> 00:46:40,717
Стійте, де стоїте!
552
00:46:42,552 --> 00:46:44,346
- Чарльзе.
- Не рухайся.
553
00:46:44,387 --> 00:46:46,514
Руки вгору, інакше ми стріляємо!
554
00:46:46,556 --> 00:46:48,224
- Зупини їх, Чарльзе.
- Не можу.
555
00:46:48,266 --> 00:46:49,559
Руки вгору!
556
00:46:54,230 --> 00:46:55,023
Ні!
557
00:48:48,678 --> 00:48:50,180
Дякую, малий.
558
00:48:54,851 --> 00:48:56,978
Пітере, величезне тобі спасибі.
559
00:48:57,020 --> 00:48:58,146
Бережи себе.
560
00:48:58,188 --> 00:49:00,523
Я бачив ваш план польоту у кабіні.
Чому ви летите в Париж?
561
00:49:07,655 --> 00:49:09,240
МИРНУ УГОДУ
ПІДПИШУТЬ У ПАРИЖІ
562
00:49:12,160 --> 00:49:13,912
Уяви, якби вони були з металу.
563
00:49:15,372 --> 00:49:17,165
- Будь другом, поверни машину.
- Добре.
564
00:49:17,207 --> 00:49:17,999
І чуєш, Пітере?
565
00:49:19,000 --> 00:49:20,335
Не квапся.
566
00:49:21,378 --> 00:49:23,254
Де вони тебе відкопали?
567
00:49:24,547 --> 00:49:26,841
Ти не повіриш,
568
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
але мене прислав ти.
569
00:49:30,053 --> 00:49:32,305
Ти з Чарльзом.
570
00:49:32,347 --> 00:49:33,932
З майбутнього.
571
00:49:56,413 --> 00:49:58,665
Як ти їх позбувся?
572
00:49:58,707 --> 00:50:00,959
Лікування хребта впливає на мою ДНК.
573
00:50:03,795 --> 00:50:06,381
Ти пожертвував своєю силою
заради здатності ходити?
574
00:50:07,132 --> 00:50:10,301
Я пожертвував силою, щоб змогти спати.
575
00:50:12,762 --> 00:50:14,014
Що ти знаєш про пожертву?
576
00:50:14,055 --> 00:50:15,306
Я теж багато чого втратив.
577
00:50:16,808 --> 00:50:18,727
Не плач, Еріку.
578
00:50:18,768 --> 00:50:20,520
Це не виправдовує того, що ти накоїв.
579
00:50:20,562 --> 00:50:22,355
Ти й гадки не маєш, що саме я накоїв.
580
00:50:22,397 --> 00:50:24,065
Я знаю, що ти забрав у мене найдорожче.
581
00:50:24,441 --> 00:50:27,068
То треба було відстоювати його сильніше.
582
00:50:27,110 --> 00:50:28,069
Якщо хочеш побитися, Еріку...
583
00:50:28,111 --> 00:50:29,863
- Сядь.
- ...то я покажу тобі бійку!
584
00:50:29,904 --> 00:50:30,905
Хай підходить.
585
00:50:30,947 --> 00:50:32,907
Ти мене покинув!
586
00:50:32,949 --> 00:50:34,034
Ти забрав її,
587
00:50:34,075 --> 00:50:35,285
а мене покинув!
588
00:50:35,326 --> 00:50:36,745
Ейнджел.
589
00:50:37,078 --> 00:50:38,455
Азазель.
590
00:50:39,080 --> 00:50:41,041
Емма.
591
00:50:41,082 --> 00:50:42,459
Банші.
592
00:50:43,460 --> 00:50:45,211
Наші брати й сестри-мутанти,
593
00:50:45,253 --> 00:50:46,129
усі вони мертві!
594
00:50:49,674 --> 00:50:50,717
Незліченні інші,
595
00:50:50,759 --> 00:50:51,968
над якими проводять експерименти.
596
00:50:52,010 --> 00:50:52,969
Рубають їх на шматки!
597
00:50:53,011 --> 00:50:53,720
Еріку!
598
00:50:53,762 --> 00:50:54,596
Де був ти, Чарльзе?
599
00:50:55,972 --> 00:50:58,391
Ми мали їх захищати!
600
00:50:58,433 --> 00:51:00,935
Де був ти,
коли був потрібен твоїм же людям?
601
00:51:00,977 --> 00:51:03,021
Ховався! Разом з Хенком!
602
00:51:03,480 --> 00:51:05,190
Корчив із себе невідомо кого!
603
00:51:05,815 --> 00:51:06,483
Еріку!
604
00:51:08,985 --> 00:51:11,529
Ти покинув нас усіх.
605
00:51:31,675 --> 00:51:33,885
Отже, ти завжди був покидьком.
606
00:51:36,471 --> 00:51:39,015
Я так зрозумів,
у майбутньому ми найкращі друзі.
607
00:51:40,684 --> 00:51:43,853
Я витратив багато років на те,
щоб втихомирити тебе, друже.
608
00:51:44,396 --> 00:51:46,272
І що, допомогло?
609
00:51:46,314 --> 00:51:48,024
Ти - як я.
610
00:51:49,192 --> 00:51:51,027
Ти з тих, хто виживає.
611
00:51:55,031 --> 00:51:56,324
Не хочеш усе попіднімати?
612
00:51:58,368 --> 00:52:00,704
Париж
613
00:52:15,051 --> 00:52:19,597
Генерале, може, варто перепочити,
у нас завтра великий день.
614
00:52:20,557 --> 00:52:26,271
Ми святкуємо, капітане. Не щодня
виграють у війні проти американців.
615
00:52:28,481 --> 00:52:30,108
Принесу ще пляшку.
616
00:52:47,167 --> 00:52:48,418
Даруйте.
617
00:52:48,460 --> 00:52:51,379
Ні-ні, я сама винна.
618
00:52:51,755 --> 00:52:53,173
Ви говорите в'єтнамською.
619
00:52:53,423 --> 00:52:54,507
Я перекладач.
620
00:52:56,509 --> 00:52:59,012
Володію багатьма мовами.
621
00:52:59,763 --> 00:53:01,931
Дозвольте купити вам випивку,
622
00:53:02,265 --> 00:53:04,351
якщо ви не з кимось.
623
00:53:05,060 --> 00:53:07,395
Я сама.
624
00:53:08,646 --> 00:53:10,940
Пляшку "Джонні Вокера", будь ласка.
625
00:53:25,705 --> 00:53:28,375
Ідете завтра на саміт?
626
00:53:33,463 --> 00:53:38,510
Вродлива дівчина,
яка цікавиться політикою...
627
00:53:38,551 --> 00:53:41,137
Зовнішність буває оманливою.
628
00:53:41,680 --> 00:53:42,597
Леді.
629
00:53:43,932 --> 00:53:47,143
Покажеш мені більше, кицю?
630
00:53:48,937 --> 00:53:51,523
Роздягнешся?
631
00:54:03,993 --> 00:54:07,330
Що таке, котику?
Такою я тобі не подобаюся?
632
00:54:36,067 --> 00:54:37,694
Вас запрошують відвідати
вручення нагород миру в Парижі
633
00:54:54,544 --> 00:54:57,464
Зіграємо? Давненько не грали.
634
00:54:57,505 --> 00:54:59,174
Я не в настрої грати, дякую.
635
00:55:06,056 --> 00:55:09,017
Я вже десять років ні ковтка не зробив.
636
00:55:21,780 --> 00:55:23,114
Я не вбивав президента.
637
00:55:23,907 --> 00:55:26,368
Куля йшла по вигнутій траєкторії, Еріку.
638
00:55:26,409 --> 00:55:27,911
Бо я намагався його врятувати.
639
00:55:29,412 --> 00:55:31,081
Мені не дали цього зробити.
640
00:55:31,122 --> 00:55:32,207
Для чого тобі його рятувати?
641
00:55:32,248 --> 00:55:34,918
Бо він був одним із нас.
642
00:55:46,054 --> 00:55:48,473
Ти, мабуть, вважаєш мене ідіотом.
643
00:55:50,100 --> 00:55:52,227
Ми завжди казали,
що вони за нами прийдуть.
644
00:55:52,268 --> 00:55:55,605
Та я ніколи не думав, що вони
зроблять це за допомогою ДНК Рейвен.
645
00:55:56,439 --> 00:55:57,732
Коли ти бачив її востаннє?
646
00:56:01,403 --> 00:56:03,279
Того дня, коли від'їжджав у Даллас.
647
00:56:04,280 --> 00:56:05,573
І якою вона була?
648
00:56:07,575 --> 00:56:08,576
Сильною.
649
00:56:09,452 --> 00:56:10,453
Цілеспрямованою.
650
00:56:11,788 --> 00:56:12,664
Вірною.
651
00:56:13,832 --> 00:56:15,500
Як у неї були справи?
652
00:56:17,293 --> 00:56:18,461
У неї...
653
00:56:20,171 --> 00:56:21,965
Ми були...
654
00:56:25,427 --> 00:56:27,762
Я розумію,
чому вона стільки для тебе значила.
655
00:56:30,348 --> 00:56:32,017
Ти мав би нею пишатися, Чарльзе.
656
00:56:33,643 --> 00:56:35,603
Вона б'ється за нашу справу.
657
00:56:35,645 --> 00:56:37,022
Твою справу.
658
00:56:37,814 --> 00:56:40,775
Дівчина, яку я виховав, не вміє вбивати.
659
00:56:40,817 --> 00:56:42,444
Ти її не виховав, ти виріс разом із нею.
660
00:56:42,485 --> 00:56:44,612
Вона не могла вічно залишатися
дівчинкою, тому й пішла.
661
00:56:44,654 --> 00:56:47,532
Пішла, бо ти заліз їй у голову.
662
00:56:49,534 --> 00:56:51,494
У мене інша сила.
663
00:56:53,496 --> 00:56:54,914
Вона зробила свій вибір.
664
00:56:54,956 --> 00:56:57,834
Але тепер ми знаємо, до чого
призведе цей вибір, правда?
665
00:56:58,168 --> 00:57:00,670
Вона вб'є Траска, її спіймають,
666
00:57:01,296 --> 00:57:03,673
після чого вони нас знищать.
667
00:57:03,715 --> 00:57:05,633
Ні, якщо ми доберемося до неї першими.
668
00:57:06,843 --> 00:57:09,054
Якщо ми завтра перепишемо історію.
669
00:57:14,559 --> 00:57:16,227
Мені прикро, Чарльзе,
670
00:57:20,690 --> 00:57:21,691
що так сталося.
671
00:57:22,525 --> 00:57:23,860
Чесно.
672
00:57:27,906 --> 00:57:29,240
Давненько я вже не грав.
673
00:57:32,369 --> 00:57:33,703
Буду тобі піддаватися.
674
00:57:35,580 --> 00:57:37,499
Може, аж тепер у нас нарешті
буде чесний поєдинок.
675
00:57:38,833 --> 00:57:40,210
Ходи першим.
676
00:57:54,891 --> 00:57:59,187
Дипломати всього світу прибувають
сьогодні в готель "Ройал".
677
00:57:59,229 --> 00:58:00,814
Це історичний день.
678
00:58:00,855 --> 00:58:06,111
Це офіційне закінчення військової
участі США у війні В'єтнаму.
679
00:58:06,152 --> 00:58:08,363
От ми бачимо міністра закордонних
справ Південного В'єтнаму
680
00:58:08,405 --> 00:58:10,073
з іншими послами цієї країни.
681
00:58:11,032 --> 00:58:13,368
Саміт почнеться тільки за годину.
682
00:58:13,410 --> 00:58:16,705
Готель забронював окремий номер
нагорі для ваших особливих гостей.
683
00:58:16,746 --> 00:58:18,748
Часу повно.
684
00:58:22,877 --> 00:58:26,965
Доброго дня. Вітаю, дякую, що прийшли.
685
00:58:27,007 --> 00:58:29,592
Вітаю з перемогою у цій війні.
686
00:58:30,093 --> 00:58:34,556
Я знаю, що всім вам кортить
потиснути руки й пофотографуватися,
687
00:58:34,597 --> 00:58:36,683
тому перейду прямо до справи.
688
00:58:37,434 --> 00:58:39,853
У нас є новий ворог.
689
00:58:39,894 --> 00:58:42,522
Ворог, який зробить ваші арсенали
нічого не вартими,
690
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
ваші армії - безсилими,
691
00:58:44,024 --> 00:58:45,900
а ваші народи - беззахисними.
692
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Для цієї війни вам потрібна нова зброя.
Я назвав її Вартовими.
693
00:58:57,370 --> 00:59:01,249
На честь древніх охоронців,
які стояли біля воріт цитаделі.
694
00:59:03,460 --> 00:59:06,338
У них - аеронавігаційні здатності
реактивного літака "Херріер".
695
00:59:07,297 --> 00:59:09,799
Вони носять зброю, яка може випустити
696
00:59:09,841 --> 00:59:13,970
понад 2 000 патронів на хвилину
з термокерамічної амуніції.
697
00:59:14,012 --> 00:59:16,598
Але розмір, потужність, швидкість -
698
00:59:16,639 --> 00:59:18,725
це все властиве локхідам чи боїнгам.
699
00:59:18,767 --> 00:59:21,394
А Вартові особливі тим,
700
00:59:21,436 --> 00:59:25,023
що вміють цілитися в мутантний ген Ікс.
701
00:59:25,065 --> 00:59:29,361
Генетична система наведення може
вражати ціль на відстані 800 метрів.
702
00:59:29,402 --> 00:59:32,530
Вона не спрацює, якщо не знайде мішень.
703
00:59:32,572 --> 00:59:36,242
Маючи таку зброю, люди
не страждатимуть заодно з мутантами.
704
00:59:36,284 --> 00:59:39,120
Якщо я її увімкну,
ця система тут навіть не активується.
705
00:59:46,878 --> 00:59:50,674
Хіба що серед нас є мутант.
706
00:59:59,265 --> 01:00:01,976
Це, мабуть, якась помилка.
707
01:00:03,603 --> 01:00:06,272
Мої прилади не помиляються.
708
01:00:08,692 --> 01:00:10,110
Що ти таке?
709
01:00:11,069 --> 01:00:12,821
Запевняю вас...
710
01:00:14,864 --> 01:00:15,782
Ні, не стріляйте.
711
01:00:16,574 --> 01:00:19,411
Запевняю вас,
я не знаю, про що ви говорите.
712
01:00:53,903 --> 01:00:54,863
Рейвен!
713
01:01:00,326 --> 01:01:02,203
Рейвен? Рейвен!
714
01:01:06,291 --> 01:01:07,625
Рейвен?
715
01:01:09,794 --> 01:01:11,046
Чарльзе?
716
01:01:11,087 --> 01:01:13,631
Ми прийшли за тобою, ми з Еріком.
717
01:01:13,673 --> 01:01:14,507
Разом.
718
01:01:15,550 --> 01:01:17,844
Я думала,
що більше ніколи тебе не побачу.
719
01:01:17,886 --> 01:01:21,348
Колись давно я пообіцяв тобі,
що захищатиму тебе.
720
01:01:34,361 --> 01:01:35,695
Зі мною ти будеш у безпеці.
721
01:01:35,737 --> 01:01:37,364
Я не дозволю,
щоб ти потрапила їм у руки.
722
01:01:41,326 --> 01:01:42,660
Еріку?
723
01:01:43,828 --> 01:01:45,955
Еріку? Що ти робиш?
724
01:01:47,624 --> 01:01:49,209
Убезпечую наше майбутнє.
725
01:01:49,918 --> 01:01:51,294
Пробач мені, Містик.
726
01:01:51,711 --> 01:01:54,130
Доки ти жива,
ми ніколи не будемо в безпеці.
727
01:01:55,632 --> 01:01:56,508
Еріку...
728
01:01:56,549 --> 01:01:58,677
Скористайся своєю силою, Чарльзе.
Зупини його.
729
01:01:58,718 --> 01:01:59,844
Він не може.
730
01:02:30,667 --> 01:02:32,335
Він іде від нас.
731
01:02:32,377 --> 01:02:33,586
Я його втрачаю.
732
01:03:15,253 --> 01:03:16,296
Страйкере!
733
01:03:16,755 --> 01:03:18,923
Хтось закінчить те,
що почали ми, Росомахо!
734
01:03:18,965 --> 01:03:20,008
Настане той день!
735
01:03:25,388 --> 01:03:26,389
Тримайте його.
736
01:03:41,571 --> 01:03:42,614
Еріку!
737
01:03:52,791 --> 01:03:53,917
Де я?
738
01:03:56,836 --> 01:03:58,254
Як я тут опинився?
739
01:03:58,296 --> 01:03:59,881
Що? Ти сам до нас прийшов.
740
01:04:00,882 --> 01:04:02,092
- Хто ти такий?
- Чарльз.
741
01:04:02,634 --> 01:04:04,928
- Чарльз Ксав'єр!
- Я тебе не знаю.
742
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
А це ще що таке?
743
01:04:08,223 --> 01:04:10,517
Слухай, я розберуся. Ти йди.
744
01:04:10,767 --> 01:04:12,185
Зупини Еріка!
745
01:04:12,602 --> 01:04:15,063
- Еріку, будь ласка...
- Пробач.
746
01:04:15,105 --> 01:04:16,314
Еріку...
747
01:04:35,083 --> 01:04:37,502
Ти Лоан, це Хенк МакКой,
а я Чарльз Ксав'єр.
748
01:04:37,544 --> 01:04:40,005
Останні пару днів ти провів з нами.
749
01:04:43,383 --> 01:04:44,968
Ти на ЛСД.
750
01:04:45,802 --> 01:04:49,889
Хтось дав тобі дуже неякісну ЛСД, так?
751
01:05:34,559 --> 01:05:36,936
Тримайся міцніше, ми пройдемо це разом.
752
01:05:38,438 --> 01:05:39,731
О Господи, Кітті.
753
01:05:41,900 --> 01:05:42,901
Її сильно поранено.
754
01:06:48,216 --> 01:06:49,300
Я його контролюю.
755
01:06:54,139 --> 01:06:54,973
Професоре?
756
01:06:55,807 --> 01:06:56,891
Що з вами сталося?
757
01:06:58,476 --> 01:07:01,438
Я щойно побачив істоту,
яка колись завдасть мені багато болю.
758
01:07:04,357 --> 01:07:05,275
Де Рейвен?
759
01:07:05,984 --> 01:07:07,360
- Нема.
- Що?
760
01:07:07,402 --> 01:07:09,404
Нам треба тікати звідси.
761
01:07:09,738 --> 01:07:11,823
Треба дізнатися, чи є якийсь зв'язок між...
762
01:07:18,413 --> 01:07:20,206
Учора мирний саміт у Парижі
763
01:07:20,248 --> 01:07:23,001
зірвала поява невідомих нападників,
764
01:07:23,043 --> 01:07:25,503
подібних яким світ ще не бачив.
765
01:07:25,545 --> 01:07:28,381
Масова істерія охопила народ,
люди питають:
766
01:07:28,423 --> 01:07:30,759
"Звідки вони взялися?
Вони повернуться?"
767
01:07:30,800 --> 01:07:33,887
І найважливіше: "Вони друзі чи вороги?"
768
01:07:33,928 --> 01:07:37,057
Це був лондонський кореспондент
Тобі Елліот,
769
01:07:37,098 --> 01:07:38,600
який вів репортаж
з мирного саміту в Парижі.
770
01:07:40,101 --> 01:07:42,729
З чим ми маємо справу? Між нами.
771
01:07:43,521 --> 01:07:47,025
Два дні тому цей чоловік, Ерік Леншер,
772
01:07:47,067 --> 01:07:49,694
утік з в'язниці суворого режиму
в Пентагоні.
773
01:07:49,736 --> 01:07:53,573
На нашу думку, ця жінка -
колишня помічниця Леншера.
774
01:07:53,615 --> 01:07:57,744
Вони разом були на Кубі
в день кризи 1962 року.
775
01:07:57,786 --> 01:08:01,456
Його також звинувачували
в убивстві Кеннеді.
776
01:08:02,582 --> 01:08:04,084
А то що таке?
777
01:08:04,125 --> 01:08:05,752
Ми не знаємо, що це, сер.
778
01:08:05,794 --> 01:08:08,213
Насправді ми не знаємо,
що таке кожен із них.
779
01:08:08,254 --> 01:08:10,799
Чого ж. Знаємо.
780
01:08:11,633 --> 01:08:13,051
Це мутанти.
781
01:08:14,427 --> 01:08:18,473
У нього є сила, завдяки якій
він контролює метал.
782
01:08:18,515 --> 01:08:21,351
Наскільки мені відомо,
ваша зброя зроблена саме з металу.
783
01:08:21,601 --> 01:08:25,563
А вона вміє перетворюватися
на кого завгодно.
784
01:08:25,605 --> 01:08:28,525
На генерала, секретного службовця.
785
01:08:28,566 --> 01:08:29,818
Навіть на вас, містере президенте.
786
01:08:30,485 --> 01:08:31,861
Вона могла б увійти в цей кабінет
787
01:08:31,903 --> 01:08:35,699
і віддати наказ про ядерний удар,
якби захотіла.
788
01:08:35,740 --> 01:08:37,450
І це лише двоє.
789
01:08:37,492 --> 01:08:40,620
У нас є якісь контрзаходи? Оборона?
790
01:08:40,662 --> 01:08:42,872
Я чекав, коли ви це спитаєте.
791
01:08:43,248 --> 01:08:47,002
Це експериментальна програма, сер.
Секретна й неофіційна.
792
01:08:55,802 --> 01:08:58,596
Ви кажете,
що ці мутанти розгулюють на волі,
793
01:08:58,638 --> 01:09:01,224
і найкращий наш захист -
ці велетенські металеві роботи?
794
01:09:01,266 --> 01:09:03,309
Багато хто з мутантів схожий на людей.
795
01:09:03,727 --> 01:09:05,937
Мої Вартові бачать різницю.
796
01:09:06,187 --> 01:09:08,606
У мене є вісім моделей,
готових до запуску.
797
01:09:08,648 --> 01:09:12,318
Їх зроблено з полімеру космічної епохи,
в них нема ні грама металу.
798
01:09:18,908 --> 01:09:20,410
Я хочу влаштувати демонстрацію.
799
01:09:20,452 --> 01:09:22,704
Щоб світ знав,
що ми можемо його захистити.
800
01:09:23,204 --> 01:09:24,956
Скільки грошей треба,
щоб привести їх у дію?
801
01:09:24,998 --> 01:09:26,666
Я вже називав конгресу цю суму.
802
01:09:26,708 --> 01:09:29,544
На жаль, мене вирішили не послухати.
803
01:09:29,586 --> 01:09:32,339
Щоб увімкнути їх,
треба буде трохи більше грошей.
804
01:09:32,380 --> 01:09:35,508
- Беріть, скільки треба.
- І ще одне.
805
01:09:35,550 --> 01:09:39,054
Якщо ми таки їх спіймаємо,
віддайте її мені.
806
01:09:39,095 --> 01:09:41,056
Для експериментів, ясна річ.
807
01:09:46,853 --> 01:09:48,271
Жах.
808
01:09:49,439 --> 01:09:50,815
Що жах?
809
01:09:51,274 --> 01:09:52,817
Народитися такою.
810
01:09:52,859 --> 01:09:53,985
Хіба?
811
01:09:54,319 --> 01:09:56,613
Можете уявити...
812
01:09:56,863 --> 01:09:59,532
Дивитися у дзеркало і бачити таке?
813
01:10:00,617 --> 01:10:03,370
Так, можу.
814
01:10:05,622 --> 01:10:08,249
Як думаєте, звідки вона?
815
01:10:08,500 --> 01:10:11,294
У неї є сім'я?
816
01:10:13,004 --> 01:10:14,673
Так.
817
01:10:14,714 --> 01:10:16,549
Є.
818
01:11:04,264 --> 01:11:08,393
Якщо побачу хоч один рух,
запхаю це тобі в горлянку.
819
01:11:09,144 --> 01:11:10,854
Як ти мене відшукала?
820
01:11:10,895 --> 01:11:12,522
Ти добре мене навчив.
821
01:11:12,564 --> 01:11:14,858
Давненько ми не стояли
так близько одне від одного.
822
01:11:16,359 --> 01:11:17,902
Я сумував.
823
01:11:17,944 --> 01:11:19,738
Ти спробував мене вбити.
824
01:11:19,779 --> 01:11:21,906
Щоб решта з нас могла жити.
825
01:11:23,366 --> 01:11:24,284
Тобто?
826
01:11:25,201 --> 01:11:27,370
Ми отримали повідомлення з майбутнього.
827
01:11:27,412 --> 01:11:29,330
Не бреши мені.
828
01:11:29,956 --> 01:11:31,958
Ніколи не брехав і не збираюся.
829
01:11:33,585 --> 01:11:38,590
Люди використають твою кров, твої гени,
щоб створити зброю, яка знищить нас усіх.
830
01:11:38,631 --> 01:11:42,177
Я робив тільки те, що вважав
необхідним заради нашого майбутнього.
831
01:11:42,218 --> 01:11:45,430
То що завадить мені вбити тебе зараз
і убезпечити власне майбутнє?
832
01:11:46,473 --> 01:11:47,557
Ніщо.
833
01:11:48,850 --> 01:11:50,894
Це вже не має значення.
834
01:11:50,935 --> 01:11:53,730
У них є твоя ДНК.
Твоя кров капала на дорогу.
835
01:11:54,439 --> 01:11:55,732
І хто в цьому винен?
836
01:11:57,442 --> 01:11:58,443
Я.
837
01:11:59,736 --> 01:12:03,198
Я бачив їхні плани.
Вони розробляють зброю.
838
01:12:03,239 --> 01:12:06,201
І тепер у них є все, що треба, щоб піти далі.
839
01:12:08,495 --> 01:12:11,831
Треба завдати удару зараз,
доки ситуацію контролюємо ми.
840
01:12:14,668 --> 01:12:16,711
Я бачила загибель багатьох друзів, Еріку.
841
01:12:18,755 --> 01:12:23,093
Я не хочу війни.
Мені потрібен тільки чоловік, який їх убив.
842
01:12:23,134 --> 01:12:24,594
Це і є війна.
843
01:12:26,471 --> 01:12:28,264
Що з тобою сталося?
844
01:12:29,140 --> 01:12:31,393
Ти заблукала, коли мене не стало?
845
01:12:33,395 --> 01:12:35,480
Ти й досі Чарльзова Рейвен?
846
01:12:37,816 --> 01:12:40,235
Чи вже Містик?
847
01:12:43,613 --> 01:12:45,198
Наш ворог - Траск.
848
01:12:47,367 --> 01:12:49,411
Убити одну людину мало.
849
01:12:49,828 --> 01:12:51,121
Тобі цього завжди було мало.
850
01:12:52,539 --> 01:12:53,748
Прощавай, Еріку.
851
01:13:19,274 --> 01:13:20,150
Що сталося?
852
01:13:20,191 --> 01:13:21,943
- Давай.
- Він може йти?
853
01:13:21,985 --> 01:13:23,153
Йому потрібні ліки.
854
01:13:23,653 --> 01:13:26,114
- Я їх чую.
- Знаю. Це нічого.
855
01:13:26,156 --> 01:13:28,199
- Зробиш так, щоб це припинилося?
- Уже несу.
856
01:13:30,493 --> 01:13:31,453
Е, слухай.
857
01:13:31,494 --> 01:13:33,288
Візьми себе в руки.
858
01:13:33,329 --> 01:13:34,831
Це ще не кінець.
859
01:13:38,001 --> 01:13:39,377
Ти сам у це не віриш.
860
01:13:41,296 --> 01:13:42,797
Звідки ти знаєш?
861
01:13:42,839 --> 01:13:44,507
Цих не стає,
862
01:13:46,217 --> 01:13:49,512
але це повертається.
863
01:13:50,180 --> 01:13:52,515
Вони всі повертаються.
864
01:13:57,687 --> 01:13:58,730
Слухай.
865
01:13:59,856 --> 01:14:01,024
Я ще тут,
866
01:14:02,567 --> 01:14:04,069
а вона ще на волі.
867
01:14:06,237 --> 01:14:08,365
Допоможи нам, Чарльзе.
868
01:14:08,865 --> 01:14:10,533
Не так. Мені потрібен ти.
869
01:14:10,992 --> 01:14:14,245
Ми не зможемо знайти Рейвен.
Без твоєї сили.
870
01:14:17,874 --> 01:14:20,210
Я долив трохи більше,
бо ти пропустив одну дозу.
871
01:14:25,882 --> 01:14:27,050
Чарльзе.
872
01:14:58,415 --> 01:15:00,542
Хенку, будь другом.
873
01:15:01,251 --> 01:15:03,545
Допоможеш мені дійти до кабінету,
будь ласка?
874
01:15:08,550 --> 01:15:09,551
Ходімо, я тебе тримаю.
875
01:15:20,437 --> 01:15:22,731
Ти впевнений?
876
01:15:24,107 --> 01:15:26,234
Аж ніяк.
877
01:15:32,782 --> 01:15:34,951
Надзвичайна істота.
878
01:15:36,161 --> 01:15:40,248
В її генах може бути ключ
до мутацій як таких.
879
01:15:40,290 --> 01:15:41,124
Потрібен ще матеріал.
880
01:15:41,166 --> 01:15:44,127
Це все, що змогли зішкребти
з тротуару в Парижі.
881
01:15:44,169 --> 01:15:45,337
Мені потрібна не тільки кров.
882
01:15:45,837 --> 01:15:47,756
Тканини мозку,
883
01:15:47,797 --> 01:15:50,425
спинномозкова рідина, кістковий мозок.
884
01:15:51,801 --> 01:15:52,761
Уявіть
885
01:15:52,802 --> 01:15:55,680
Вартових, які вміють перетворюватися,
підлаштовуватися під будь-яку ціль.
886
01:15:56,473 --> 01:15:58,725
От якби вона потрапила мені в руки.
887
01:15:58,767 --> 01:16:02,562
Ця дівчина просунула б
програму на кілька років,
888
01:16:02,604 --> 01:16:04,481
кілька десятиліть у майбутнє.
889
01:16:05,815 --> 01:16:07,108
Скільки років вашому сину, майоре?
890
01:16:08,443 --> 01:16:09,652
Джейсону?
891
01:16:09,694 --> 01:16:11,654
Скоро десять, якщо вам віриться.
892
01:16:11,696 --> 01:16:13,281
Ще вісім років - і він стане бійцем.
893
01:16:13,531 --> 01:16:17,327
А скільки наших синів і братів
ми щойно відправили додому в трунах?
894
01:16:17,369 --> 01:16:19,454
П'ятдесят чи п'ятдесят п'ять тисяч?
895
01:16:19,496 --> 01:16:20,955
А скільки людей у ворога?
896
01:16:22,499 --> 01:16:24,459
Ще ніколи,
897
01:16:24,501 --> 01:16:27,629
за всю історію людства,
898
01:16:27,671 --> 01:16:32,342
не було причини, яка б поєднала
нас усіх як біологічний вид.
899
01:16:33,343 --> 01:16:35,679
До сьогодні.
900
01:16:36,971 --> 01:16:39,099
Ви ненавидите мутантів, так?
901
01:16:39,140 --> 01:16:42,602
Навпаки, я ними захоплююся.
902
01:16:42,644 --> 01:16:43,728
Тим, що вони вміють.
903
01:16:45,397 --> 01:16:48,483
Я вважаю мутантів нашим порятунком.
904
01:16:48,525 --> 01:16:49,693
Спільний ворог.
905
01:16:50,527 --> 01:16:53,655
Спільна боротьба проти головного ворога.
906
01:16:54,322 --> 01:16:56,199
Винищення.
907
01:16:56,658 --> 01:16:57,784
По-моєму, наші нові друзі
908
01:16:57,826 --> 01:17:00,328
допоможуть нам перейти
в нову еру, Білле.
909
01:17:00,370 --> 01:17:02,831
Нову еру справжнього
910
01:17:02,872 --> 01:17:05,667
й довготривалого миру.
911
01:17:19,597 --> 01:17:23,143
Увага, увага.
Транспорт рушає за дві години.
912
01:17:23,184 --> 01:17:27,188
Повторюю. Транспорт рушає
за дві години.
913
01:17:33,862 --> 01:17:36,322
Коли ти востаннє був тут унизу?
914
01:17:36,364 --> 01:17:37,741
Того разу, коли шукав своїх студентів.
915
01:17:38,033 --> 01:17:39,743
Ціле життя тому.
916
01:17:45,623 --> 01:17:47,792
Вітаю, професоре.
917
01:18:11,274 --> 01:18:13,485
Рейвен поранено.
Швидко рухатися вона не зможе.
918
01:18:21,910 --> 01:18:24,245
Я не розминав ці м'язи вже дуже давно.
919
01:19:07,831 --> 01:19:08,832
Чарльзе!
920
01:19:11,292 --> 01:19:12,168
Чарльзе!
921
01:19:20,301 --> 01:19:23,179
Чарльзе? Усе гаразд.
922
01:19:25,682 --> 01:19:27,517
Піду перевірю генератор.
923
01:19:35,233 --> 01:19:36,818
Річ не в пристрої, так?
924
01:19:37,652 --> 01:19:39,154
Я вже не можу. Мій розум...
925
01:19:39,195 --> 01:19:40,488
Ні, можеш.
926
01:19:40,530 --> 01:19:42,365
- Він не сприймає.
- Ти просто трохи заіржавів.
927
01:19:42,407 --> 01:19:44,993
Ти не розумієш. Річ не в іржавінні.
928
01:19:45,035 --> 01:19:46,828
Я можу перемикати вмикачі.
Можу крутити ручки.
929
01:19:46,870 --> 01:19:50,498
Але моя сила йде звідси. З...
930
01:19:51,207 --> 01:19:52,876
А він зламався.
931
01:19:54,002 --> 01:19:55,920
Я почуваюся, як один зі своїх студентів.
932
01:19:56,212 --> 01:19:57,505
Безпорадним.
933
01:19:58,882 --> 01:20:00,216
Спуск сюди був помилкою.
934
01:20:00,258 --> 01:20:01,843
Звільнення Еріка було помилкою.
935
01:20:01,885 --> 01:20:04,346
Усе це було суцільною,
трясця їй, помилкою.
936
01:20:04,387 --> 01:20:06,848
Вибач, Лоане, але вони прислали
не того, кого треба було.
937
01:20:07,682 --> 01:20:09,100
Твоя правда.
938
01:20:10,435 --> 01:20:11,936
Я не той.
939
01:20:12,854 --> 01:20:14,356
Власне, це мав бути ти.
940
01:20:15,398 --> 01:20:18,943
Але я був єдиним,
хто міг витримати цю подорож фізично.
941
01:20:21,071 --> 01:20:22,697
І я не знаю, скільки в мене ще часу тут.
942
01:20:23,114 --> 01:20:25,909
Зате знаю, що колись давно,
943
01:20:26,534 --> 01:20:28,912
навіть вимірюючи від сьогодні,
944
01:20:29,245 --> 01:20:32,415
я був найбільш безпорадним
твоїм студентом.
945
01:20:32,874 --> 01:20:35,377
А ти відкрив мій розум.
946
01:20:35,418 --> 01:20:38,213
Ти показав мені, хто я.
947
01:20:38,254 --> 01:20:40,215
Показав, ким я можу стати.
948
01:20:40,256 --> 01:20:42,258
Я не знаю, як зробити це для тебе.
949
01:20:42,300 --> 01:20:44,386
Це так. Не знаю.
950
01:20:46,262 --> 01:20:48,306
Зате я знаю, хто може нам допомогти.
951
01:20:50,433 --> 01:20:53,561
Заглянь у мої думки.
952
01:20:53,603 --> 01:20:57,232
Ти бачив, що я зробив з Церебро.
Не проси мене лізти тобі в мозок.
953
01:20:57,273 --> 01:20:58,400
Ти не заподієш більше шкоди,
954
01:20:58,441 --> 01:20:59,818
ніж мені вже заподіяли. Повір.
955
01:21:00,110 --> 01:21:01,111
Ну ж бо.
956
01:21:12,330 --> 01:21:12,997
Привіт.
957
01:21:15,834 --> 01:21:16,626
Привіт, Лоане.
958
01:21:16,668 --> 01:21:17,419
Привіт, Джин.
959
01:21:18,420 --> 01:21:19,254
Убий мене.
960
01:21:19,295 --> 01:21:20,422
Я кохаю тебе.
961
01:21:23,591 --> 01:21:28,096
Бідолашний, бідолашний ти чоловік.
962
01:21:28,138 --> 01:21:29,431
Дивися далі, не тільки на мене.
963
01:21:29,472 --> 01:21:31,474
Ні, я не хочу, щоб ти страждав.
964
01:21:31,516 --> 01:21:33,435
Не хочу бачити твоє майбутнє!
965
01:21:33,476 --> 01:21:35,603
Не дивися на моє майбутнє.
966
01:21:35,854 --> 01:21:37,981
Дивися на своє.
967
01:21:41,484 --> 01:21:42,819
Ось так.
968
01:21:43,194 --> 01:21:44,446
Ось так.
969
01:21:46,156 --> 01:21:47,490
Так.
970
01:22:35,413 --> 01:22:37,374
Чарльзе.
971
01:22:39,209 --> 01:22:40,585
Чарльзе.
972
01:22:44,839 --> 01:22:47,217
То от що з нами стане.
973
01:22:48,510 --> 01:22:50,345
Ерік був правий.
974
01:22:51,012 --> 01:22:53,348
Ось що з нами робить людство.
975
01:22:53,390 --> 01:22:56,017
Не зробить,
якщо ми покажемо їм кращу дорогу.
976
01:22:56,935 --> 01:22:58,728
Ти й досі віриш?
977
01:22:58,770 --> 01:23:01,356
Одне те, що хтось спіткнувся, заблукав,
978
01:23:01,398 --> 01:23:04,234
не означає, що він навіки втрачений.
979
01:23:04,859 --> 01:23:08,613
Часом нам усім треба трохи допомогти.
980
01:23:09,572 --> 01:23:11,241
Я вже не той, ким був.
981
01:23:13,410 --> 01:23:15,453
Я відкриваю свій розум,
982
01:23:16,037 --> 01:23:18,248
і мало не тону в цьому всьому.
983
01:23:18,581 --> 01:23:22,085
Ти боїшся, і Церебро це знає.
984
01:23:23,253 --> 01:23:25,797
Усі ці голоси,
985
01:23:27,549 --> 01:23:32,262
стільки болю.
986
01:23:32,595 --> 01:23:36,057
Ти боїшся не їхнього болю.
987
01:23:36,099 --> 01:23:38,101
А свого.
988
01:23:39,394 --> 01:23:42,022
І хоча це й страшно,
989
01:23:42,063 --> 01:23:44,941
цей біль зробить тебе сильнішим.
990
01:23:45,233 --> 01:23:48,403
Якщо дозволиш собі його відчути,
991
01:23:48,445 --> 01:23:50,488
сприймеш його,
992
01:23:51,322 --> 01:23:55,618
він зробить тебе сильнішим,
ніж ти міг собі уявити.
993
01:23:55,660 --> 01:23:59,122
Це наш найбільший дар -
994
01:23:59,164 --> 01:24:03,126
зносити їхній біль і не ламатися.
995
01:24:03,168 --> 01:24:05,086
Він народжується
996
01:24:05,128 --> 01:24:07,505
із здатності, найбільш властивої людям.
997
01:24:08,506 --> 01:24:10,091
З надії.
998
01:24:19,184 --> 01:24:21,644
Будь ласка, Чарльзе,
999
01:24:21,686 --> 01:24:25,648
нам треба, щоб ти знову почав надіятися.
1000
01:24:33,948 --> 01:24:36,493
Знайшов те, що шукав?
1001
01:24:42,207 --> 01:24:43,625
Усе знову в нормі.
1002
01:24:43,667 --> 01:24:45,001
Так.
1003
01:24:46,002 --> 01:24:47,712
Так, знову в нормі.
1004
01:26:28,063 --> 01:26:29,481
Вона втратила стільки крові.
1005
01:26:30,106 --> 01:26:31,566
Так не може тривати далі.
1006
01:26:31,608 --> 01:26:33,902
У нас нема вибору, Боббі.
1007
01:26:33,943 --> 01:26:35,278
- Можна було б його розбудити.
- Ні!
1008
01:26:36,905 --> 01:26:38,156
Їм треба більше часу.
1009
01:26:38,740 --> 01:26:40,784
Я зміг
1010
01:26:41,326 --> 01:26:43,453
зазирнути в минуле.
1011
01:26:43,495 --> 01:26:45,038
Якщо ми розбудимо Лоана зараз,
1012
01:26:45,080 --> 01:26:48,625
наша доля може стати ще трагічнішою.
1013
01:26:48,667 --> 01:26:50,460
Їм треба більше часу.
1014
01:27:09,813 --> 01:27:11,439
Рейвен, годі.
1015
01:27:12,357 --> 01:27:13,983
Годі тікати.
1016
01:27:14,317 --> 01:27:15,485
Чарльзе?
1017
01:27:17,529 --> 01:27:18,780
Де ти?
1018
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
Знову в тому будинку,
1019
01:27:19,989 --> 01:27:21,908
де повинна бути і ти.
1020
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Повернися додому.
1021
01:27:24,828 --> 01:27:26,663
Я знаю, що мені робити.
1022
01:27:30,542 --> 01:27:31,584
Якщо вб'єш Траска,
1023
01:27:31,626 --> 01:27:33,837
то створиш безліч таких самих, як він.
1024
01:27:34,462 --> 01:27:35,630
Тоді я вб'ю і їх.
1025
01:27:35,672 --> 01:27:38,174
Це Ерікові слова, а не твої.
1026
01:27:41,845 --> 01:27:44,639
Дівчина, з якою я виріс, не вміла вбивати.
1027
01:27:44,681 --> 01:27:45,640
Вона була хорошою,
1028
01:27:45,682 --> 01:27:48,226
справедливою, вміла співчувати.
1029
01:27:49,519 --> 01:27:51,813
Я вмію співчувати.
1030
01:27:51,855 --> 01:27:53,148
Але не Траску.
1031
01:27:53,189 --> 01:27:54,858
Він убив забагато наших.
1032
01:27:58,528 --> 01:28:00,530
Відімкни її, Чарльзе.
Проникни в її голову.
1033
01:28:00,572 --> 01:28:02,157
Вона мене не впускає.
1034
01:28:02,198 --> 01:28:05,410
Я й так ледве тримаюся.
Я ще не настільки сильний.
1035
01:28:13,543 --> 01:28:15,378
Я знаю, що зробив Траск,
1036
01:28:15,754 --> 01:28:18,089
але вбивши його, ти їх не повернеш.
1037
01:28:18,715 --> 01:28:19,841
Так ти вийдеш на дорогу,
1038
01:28:19,883 --> 01:28:21,885
з якої нема вороття.
1039
01:28:22,594 --> 01:28:24,471
До безкінечного циклу вбивств.
1040
01:28:24,512 --> 01:28:28,224
Вони і ми, доки не залишиться нікого.
1041
01:28:29,100 --> 01:28:33,104
Але ми можемо це зупинити,
просто зараз, ти і я.
1042
01:28:34,022 --> 01:28:37,108
Ти мусиш повернутися додому.
1043
01:28:38,401 --> 01:28:40,195
Мушу?
1044
01:28:40,570 --> 01:28:42,030
Ти анітрохи не змінився, Чарльзе.
1045
01:28:43,365 --> 01:28:44,240
Я вже сказала,
1046
01:28:44,574 --> 01:28:46,951
я точно знаю, що мені робити.
1047
01:29:02,258 --> 01:29:03,385
Де вона?
1048
01:29:03,426 --> 01:29:05,428
В аеропорту, сідає в літак.
1049
01:29:06,137 --> 01:29:07,597
Літак куди?
1050
01:29:10,600 --> 01:29:12,394
У Вашингтон.
1051
01:29:13,937 --> 01:29:17,565
Хлопці, я хочу дещо вам показати.
1052
01:29:19,943 --> 01:29:21,903
Ми повертаємося назад у часі.
1053
01:29:21,945 --> 01:29:23,947
Я запрограмував розроблену
мною систему
1054
01:29:23,988 --> 01:29:26,324
на запис усіх новин про Париж
з усіх трьох мереж
1055
01:29:26,783 --> 01:29:27,617
і з Пі-Бі-Ес.
1056
01:29:28,284 --> 01:29:29,828
Усіх трьох? Ого.
1057
01:29:30,120 --> 01:29:31,830
Так, і Пі-Бі-Ес.
1058
01:29:32,831 --> 01:29:34,374
Дивіться, що я знайшов.
1059
01:29:34,416 --> 01:29:37,293
Завтра перед Білим домом президент
виголосить свою заяву.
1060
01:29:37,794 --> 01:29:40,088
Разом із ним це зробить
міністр оборони Лейрд,
1061
01:29:40,130 --> 01:29:43,883
і він навіть звернувся по допомогу
до відомого вченого Болівара Траска,
1062
01:29:43,925 --> 01:29:47,554
його спеціального радника,
щоб вирішити проблему з мутантами.
1063
01:29:47,595 --> 01:29:48,596
Білий дім попросив...
1064
01:29:48,638 --> 01:29:49,931
Рейвен не знає,
1065
01:29:49,973 --> 01:29:51,933
що вбивши Траска на такому заході,
1066
01:29:51,975 --> 01:29:54,352
коли на них дивиться цілий світ...
1067
01:29:55,145 --> 01:29:57,605
Виходить, я здолав такий шлях марно.
1068
01:29:58,148 --> 01:30:00,108
Це ще не всі погані новини.
Я бачив у доповіді,
1069
01:30:00,650 --> 01:30:02,152
що сліди її крові знайшли в Парижі.
1070
01:30:02,527 --> 01:30:05,613
Звідки нам знати, може, у них уже є її ДНК,
1071
01:30:05,655 --> 01:30:06,740
а це єдине, що їм треба.
1072
01:30:06,781 --> 01:30:08,992
Щоб створити Вартових майбутнього.
1073
01:30:12,620 --> 01:30:14,664
У квантовій фізиці є теорія,
1074
01:30:14,706 --> 01:30:16,499
що час - непохитний.
1075
01:30:16,541 --> 01:30:18,460
Він як річка.
У нього можна кинути камінець
1076
01:30:18,501 --> 01:30:21,796
і створити хвилі,
але течія завжди вирівнюється.
1077
01:30:22,672 --> 01:30:26,468
Що б ти не робив,
річка і далі тече в тому ж напрямку.
1078
01:30:26,843 --> 01:30:28,303
До чого ти хилиш?
1079
01:30:28,345 --> 01:30:30,347
Ось до чого:
1080
01:30:30,388 --> 01:30:32,015
що, як війна неминуча?
1081
01:30:32,057 --> 01:30:34,476
Що, як їй на роду написано вбити Траска?
1082
01:30:36,019 --> 01:30:38,563
Що, як вона саме така?
1083
01:30:40,565 --> 01:30:44,652
Одне те, що хтось спіткнувся, заблукав,
1084
01:30:44,694 --> 01:30:46,696
не означає, що його навіки втрачено.
1085
01:30:51,534 --> 01:30:54,245
Ні, я не вірю в цю теорію, Хенку.
1086
01:30:55,163 --> 01:30:58,166
І не можу повірити, що вона саме така.
1087
01:30:59,751 --> 01:31:00,710
Готуйте літак.
1088
01:31:00,752 --> 01:31:03,171
Ми летимо у Вашингтон.
1089
01:31:04,422 --> 01:31:07,217
Вашингтон, штат Колумбія
1090
01:31:10,929 --> 01:31:13,682
МІНІСТЕРСТВО ОБОРОНИ
ПЕНТАГОН
1091
01:32:21,082 --> 01:32:22,125
Ти в нормі?
1092
01:32:22,709 --> 01:32:23,960
Скоро буду.
1093
01:32:28,673 --> 01:32:31,343
Що б сьогодні не сталося,
пообіцяй мені дещо.
1094
01:32:32,260 --> 01:32:35,347
Ти заглядав у мої думки
і бачив багато поганого,
1095
01:32:36,222 --> 01:32:37,932
але бачив і хороше.
1096
01:32:38,975 --> 01:32:40,643
Людей Ікс.
1097
01:32:41,853 --> 01:32:43,480
Пообіцяй, що ти нас знайдеш.
1098
01:32:45,231 --> 01:32:47,150
Використай свою силу, об'єднай нас.
1099
01:32:47,859 --> 01:32:49,986
Веди нас. Керуй нами.
1100
01:32:51,654 --> 01:32:54,407
Штормом. Скоттом.
1101
01:32:56,576 --> 01:32:57,911
Джин.
1102
01:32:59,245 --> 01:33:01,414
Запам'ятай ці імена.
1103
01:33:02,415 --> 01:33:04,751
Нас так багато.
1104
01:33:05,460 --> 01:33:07,796
Ви потрібні нам, професоре.
1105
01:33:10,715 --> 01:33:13,301
Зроблю все, що зможу.
1106
01:33:13,343 --> 01:33:15,011
Того, що ти можеш, досить.
1107
01:33:16,805 --> 01:33:18,515
Повір.
1108
01:33:42,580 --> 01:33:45,041
Сюди прямують 12 авіаносців, за 16 км!
1109
01:33:46,167 --> 01:33:47,002
Вони нас знайшли.
1110
01:34:04,102 --> 01:34:05,895
Тисячі людей сьогодні зберуться тут.
1111
01:34:06,354 --> 01:34:07,814
Вони прибули з усього світу,
1112
01:34:07,856 --> 01:34:10,775
щоб разом із командами теленовин
стати свідками історії,
1113
01:34:10,817 --> 01:34:12,360
тут люди мінімум з 50 країн.
1114
01:34:14,070 --> 01:34:15,405
Дякую.
1115
01:34:17,782 --> 01:34:18,950
Можна ваші запрошення?
1116
01:34:19,951 --> 01:34:21,494
Звісно, можна.
1117
01:34:21,536 --> 01:34:22,620
Ці двоє зі мною.
1118
01:34:22,662 --> 01:34:23,496
Проходьте.
1119
01:34:23,538 --> 01:34:24,748
Дякую.
1120
01:34:31,546 --> 01:34:32,964
Лоане!
1121
01:34:33,006 --> 01:34:34,132
Сюди, будь ласка, сер.
1122
01:35:01,368 --> 01:35:03,370
Я й досі її не знайшов,
але вона повинна бути тут.
1123
01:35:03,411 --> 01:35:04,871
Президент Сполучених Штатів.
1124
01:35:27,894 --> 01:35:29,729
Співвітчизники-американці,
1125
01:35:29,771 --> 01:35:34,567
сьогодні перед нами постала
найсерйозніша загроза в історії,
1126
01:35:34,609 --> 01:35:35,360
і це мутанти.
1127
01:35:38,905 --> 01:35:41,324
Ми підготувалися до цієї загрози.
1128
01:35:44,327 --> 01:35:48,039
Пригадаймо безсмертні слова
Роберта Оппенгеймера:
1129
01:35:48,081 --> 01:35:48,915
"Стережіться.
1130
01:35:49,791 --> 01:35:52,544
Світ вже не буде тим, що раніше".
1131
01:36:23,116 --> 01:36:24,117
Вам допомогти?
1132
01:36:27,495 --> 01:36:28,705
Ні, не треба.
1133
01:37:06,659 --> 01:37:07,911
Ось і вони.
1134
01:37:14,668 --> 01:37:16,336
За вас, брати і сестри.
1135
01:37:18,922 --> 01:37:19,631
Рейвен?
1136
01:37:22,759 --> 01:37:23,802
Я її контролюю.
1137
01:37:24,469 --> 01:37:25,720
Відпусти мене, Чарльзе.
1138
01:37:27,889 --> 01:37:29,432
Он вона. Бачите?
1139
01:37:29,474 --> 01:37:30,725
Чоловік зі спецслужби.
1140
01:37:30,767 --> 01:37:31,810
Ліворуч від сцени.
1141
01:37:31,851 --> 01:37:33,019
- Бачу.
- Уперед.
1142
01:37:53,873 --> 01:37:55,250
Що ви, в біса, робите?
1143
01:37:55,291 --> 01:37:56,751
Я не просив їх запускати.
1144
01:37:56,793 --> 01:37:57,961
Я не запускав.
1145
01:38:16,521 --> 01:38:18,440
Рейвен, будь ласка, вислухай мене.
1146
01:38:18,940 --> 01:38:23,028
Нам дали другий шанс
визначитися, хто ми.
1147
01:38:25,113 --> 01:38:26,489
Не роби цього.
1148
01:38:29,868 --> 01:38:32,162
Джентльмени, вам далі не можна.
1149
01:38:40,003 --> 01:38:41,838
Стількох нам не зупинити.
1150
01:38:41,880 --> 01:38:44,799
Ні, але можна їх уповільнити.
1151
01:39:22,671 --> 01:39:24,339
Еріку!
1152
01:40:09,134 --> 01:40:09,884
Шторме!
1153
01:40:29,195 --> 01:40:30,613
Бігом, бігом!
1154
01:40:46,713 --> 01:40:47,797
Давайте, ну!
1155
01:40:47,839 --> 01:40:49,382
Рівень тривоги 3.
1156
01:40:49,424 --> 01:40:50,633
Містере президенте, код червоний.
1157
01:40:50,675 --> 01:40:52,177
Яка наша готовність до авіаудару?
1158
01:40:52,218 --> 01:40:53,553
Уся повітряна оборона
в повній готовності.
1159
01:40:53,595 --> 01:40:55,055
Що там, у біса, сталося?
1160
01:40:55,096 --> 01:40:56,181
Я це виправлю.
1161
01:40:56,222 --> 01:40:57,349
Ви вже це казали.
1162
01:40:57,390 --> 01:40:58,683
Я хотів зробити заяву.
1163
01:40:58,725 --> 01:41:01,603
Тепер увесь світ, трясця йому,
знає, що ми не можемо його захистити.
1164
01:41:01,644 --> 01:41:02,771
Я це виправлю.
1165
01:41:02,812 --> 01:41:04,564
І хутко мені.
1166
01:42:16,052 --> 01:42:17,053
Чарльзе!
1167
01:43:06,102 --> 01:43:07,812
Усі цілі?
1168
01:43:41,680 --> 01:43:42,639
Ні!
1169
01:43:46,393 --> 01:43:47,560
Позаду!
1170
01:44:32,147 --> 01:44:33,440
Давай!
1171
01:44:56,796 --> 01:44:59,382
Я, мабуть, не повинен такого питати,
1172
01:44:59,883 --> 01:45:02,469
але в майбутньому я житиму?
1173
01:45:02,927 --> 01:45:03,803
Ні.
1174
01:45:06,014 --> 01:45:07,432
Але це можна змінити.
1175
01:45:07,474 --> 01:45:09,059
Правда ж?
1176
01:45:19,652 --> 01:45:21,279
Робіть те, для чого вас створено.
1177
01:45:22,364 --> 01:45:23,698
МУТАНТ
1178
01:45:30,497 --> 01:45:31,998
Де ви?
1179
01:45:49,391 --> 01:45:50,850
Я його затримаю! Тікай!
1180
01:46:33,601 --> 01:46:35,228
О Господи, ні.
1181
01:46:51,161 --> 01:46:53,329
От тобі й той, хто виживає.
1182
01:47:35,872 --> 01:47:37,123
Один із них тут.
1183
01:47:39,751 --> 01:47:41,461
Ні-ні-ні! Не вбивайте його!
1184
01:47:42,212 --> 01:47:43,171
Він потрібен мені живим.
1185
01:47:56,726 --> 01:47:58,353
Що це, в біса, сталося?
1186
01:49:06,087 --> 01:49:08,298
Ви створили цю зброю, щоб знищити нас.
1187
01:49:09,257 --> 01:49:10,425
Для чого?
1188
01:49:14,554 --> 01:49:17,265
Бо боїтеся наших умінь.
1189
01:49:18,183 --> 01:49:20,685
Бо ми інакші.
1190
01:49:22,145 --> 01:49:25,440
Людство завжди боялося тих,
хто чимось відрізняється.
1191
01:49:25,899 --> 01:49:27,442
Але я прийшов сказати вам,
1192
01:49:27,484 --> 01:49:28,860
сказати світу,
1193
01:49:29,861 --> 01:49:32,030
що ви недаремно нас боїтеся.
1194
01:49:32,447 --> 01:49:34,157
Ми - майбутнє.
1195
01:49:34,866 --> 01:49:37,535
Ми ті, хто успадкує цю землю.
1196
01:49:37,827 --> 01:49:40,538
І того, хто постане на нашому шляху,
1197
01:49:40,580 --> 01:49:42,665
чекає така сама доля, як і цих людей,
1198
01:49:42,707 --> 01:49:44,042
яких ви перед собою бачите.
1199
01:49:51,299 --> 01:49:53,927
Сьогоднішній день мав стати
показом вашої сили.
1200
01:49:54,678 --> 01:49:56,888
Натомість я показав вам
1201
01:49:56,930 --> 01:50:00,392
нищення, яке моя раса
може принести вашій.
1202
01:50:09,651 --> 01:50:11,820
Хай це стане попередженням
для світу.
1203
01:50:12,529 --> 01:50:15,323
А моїм братам і сестрам-мутантам
1204
01:50:16,074 --> 01:50:17,534
я кажу ось що.
1205
01:50:18,243 --> 01:50:20,036
Ми більше не ховатимемося.
1206
01:50:20,078 --> 01:50:21,955
Не страждатимемо.
1207
01:50:22,789 --> 01:50:25,291
Ви надто довго жили в тіні,
1208
01:50:25,333 --> 01:50:28,128
у соромі й страху. Виходьте.
1209
01:50:29,671 --> 01:50:30,797
Приєднайтеся до мене.
1210
01:50:30,839 --> 01:50:34,342
Давайте битися разом,
як брати, за таких, як ми.
1211
01:50:34,968 --> 01:50:36,636
За нове завтра,
1212
01:50:37,846 --> 01:50:39,597
яке починається сьогодні.
1213
01:50:46,855 --> 01:50:48,815
Стільки прожитих даремно років
1214
01:50:48,857 --> 01:50:50,859
ми боролися одне з одним, Чарльзе.
1215
01:50:54,404 --> 01:50:58,033
Щоб кілька найдорожчих
із них повернулися...
1216
01:51:36,780 --> 01:51:38,031
- Містере президенте, сер.
- Опустіть зброю.
1217
01:51:38,073 --> 01:51:39,949
Я сказав, опустіть зброю!
1218
01:51:41,785 --> 01:51:43,453
Хочете зробити заяву?
1219
01:51:43,912 --> 01:51:45,789
Убийте мене. Добре.
1220
01:51:45,830 --> 01:51:47,791
Але помилуйте всіх інших.
1221
01:52:00,428 --> 01:52:02,430
Дуже героїчно, містере президенте,
1222
01:52:03,348 --> 01:52:04,474
але ви не збиралися
1223
01:52:04,516 --> 01:52:06,768
помилувати жодного з нас.
1224
01:52:07,185 --> 01:52:10,563
Майбутнє нашого виду починається зараз.
1225
01:52:15,151 --> 01:52:16,152
МУТАНТ
1226
01:52:46,099 --> 01:52:47,517
Колись ти стріляла краще.
1227
01:52:47,559 --> 01:52:48,435
Повір, так я стріляю і досі.
1228
01:53:02,407 --> 01:53:04,075
Геть з моєї голови, Чарльзе!
1229
01:53:04,117 --> 01:53:05,744
Рейвен.
1230
01:53:05,785 --> 01:53:07,829
Будь ласка,
не роби нас сьогодні ворогами.
1231
01:53:07,871 --> 01:53:09,706
Озирнися. Ми й так уже вороги.
1232
01:53:10,206 --> 01:53:11,916
Не всі ми.
1233
01:53:12,751 --> 01:53:15,128
Усе, що ти зробила на даний момент -
1234
01:53:15,170 --> 01:53:16,796
врятувала життя цих людей.
1235
01:53:17,756 --> 01:53:20,342
Ти можеш показати їм кращу дорогу.
1236
01:53:24,012 --> 01:53:25,055
Відімкни її, Чарльзе.
1237
01:53:27,682 --> 01:53:31,269
Я намагався контролювати тебе
відколи ми познайомилися,
1238
01:53:31,686 --> 01:53:33,688
і дивися, до чого ми дожилися.
1239
01:53:35,815 --> 01:53:38,360
Усе, що станеться зараз,
1240
01:53:39,277 --> 01:53:41,488
тепер у твоїх руках.
1241
01:53:45,533 --> 01:53:48,286
Я в тебе вірю, Рейвен.
1242
01:55:27,010 --> 01:55:29,137
Він твій, Чарльзе.
1243
01:55:56,706 --> 01:55:59,459
Якщо віддаси мене їм, вважай, я труп.
1244
01:55:59,501 --> 01:56:00,877
Ти це знаєш.
1245
01:56:01,544 --> 01:56:02,754
Знаю.
1246
01:56:05,131 --> 01:56:06,800
Прощавай, старий друже.
1247
01:56:09,427 --> 01:56:11,304
Прощавай, Еріку.
1248
01:56:44,713 --> 01:56:46,715
Упевнений, що їх треба відпустити?
1249
01:56:47,674 --> 01:56:49,050
Так.
1250
01:56:49,634 --> 01:56:51,386
У мене є на них надія.
1251
01:56:52,554 --> 01:56:56,558
Настане час, Хенку,
коли ми всі будемо разом.
1252
01:57:00,437 --> 01:57:02,397
А Лоан?
1253
01:57:32,969 --> 01:57:34,929
Хіти минулого
1254
01:58:18,014 --> 01:58:21,309
Бакмінстер Фуллер - чудовий
приклад архітектора,
1255
01:58:21,351 --> 01:58:25,563
чиї ідеї перегукувалися
з ідеями про утопічне майбутнє.
1256
01:58:31,903 --> 01:58:34,572
Доброго ранку, Лоане. Ти сьогодні пізно.
1257
01:58:44,708 --> 01:58:46,167
Смачно пообідати.
1258
01:58:46,209 --> 01:58:47,419
Молодець.
1259
01:58:47,752 --> 01:58:49,087
Чудово.
1260
01:58:50,005 --> 01:58:51,214
Шторм.
1261
01:59:22,662 --> 01:59:23,747
Джин.
1262
01:59:25,165 --> 01:59:26,124
Привіт, Лоане.
1263
01:59:27,042 --> 01:59:28,168
Джин.
1264
01:59:28,877 --> 01:59:30,587
З тобою все добре?
1265
01:59:32,297 --> 01:59:33,298
Ти тут.
1266
01:59:34,382 --> 01:59:36,426
А де ж іще мені бути?
1267
01:59:38,720 --> 01:59:39,763
Стій.
1268
01:59:40,555 --> 01:59:42,474
Легше, друзяко.
1269
01:59:44,059 --> 01:59:46,603
Дехто не міняється ніколи.
1270
01:59:47,979 --> 01:59:49,606
Радий тебе бачити, Скотте.
1271
01:59:51,399 --> 01:59:52,400
Ага.
1272
01:59:52,692 --> 01:59:53,860
До зустрічі, Джин.
1273
01:59:57,989 --> 01:59:59,574
Професор.
1274
02:00:00,283 --> 02:00:03,078
Лоане, усе гаразд?
1275
02:00:06,164 --> 02:00:07,374
Так.
1276
02:00:08,708 --> 02:00:10,543
Так, здається, так.
1277
02:00:27,102 --> 02:00:27,936
У тебе вийшло.
1278
02:00:28,645 --> 02:00:29,688
Що вийшло?
1279
02:00:29,729 --> 02:00:31,690
Лоане, у тебе ж наче зараз урок?
1280
02:00:32,357 --> 02:00:34,067
Урок?
1281
02:00:35,110 --> 02:00:36,152
Історії.
1282
02:00:36,903 --> 02:00:37,946
Історії?
1283
02:00:39,239 --> 02:00:40,907
Допомога в цьому
мені й самому б не завадила.
1284
02:00:41,366 --> 02:00:43,284
Допомога в чому?
1285
02:00:43,326 --> 02:00:47,247
Практично в усьому,
що сталося після 1973 року.
1286
02:00:51,084 --> 02:00:54,587
Та історія, яку знаю я, трохи інакша.
1287
02:00:55,797 --> 02:00:58,258
З поверненням.
1288
02:01:00,260 --> 02:01:01,886
Радий тебе бачити, Чарльзе.
1289
02:01:03,304 --> 02:01:05,265
Радий бачити усіх.
1290
02:01:05,306 --> 02:01:06,307
Що ж,
1291
02:01:07,392 --> 02:01:09,602
я мусив виконати обіцянку.
1292
02:01:10,729 --> 02:01:14,024
Нам з тобою треба
розказати одне одному багато новин.
1293
02:01:14,899 --> 02:01:15,900
Так.
1294
02:01:19,988 --> 02:01:22,490
Що було останнім твоїм спогадом?
1295
02:01:27,203 --> 02:01:28,913
Як я тону.
1296
02:01:37,672 --> 02:01:38,923
Минуле.
1297
02:01:40,008 --> 02:01:41,217
Новий
1298
02:01:41,259 --> 02:01:43,053
і невідомий світ.
1299
02:01:54,439 --> 02:01:56,858
Світ безкінечних можливостей.
1300
02:01:56,900 --> 02:01:59,027
МУТАНТ РЯТУЄ ПРЕЗИДЕНТА Й КМ
Програму Вартових скасовано
1301
02:01:59,069 --> 02:02:00,153
Траска арештовано
за продаж військових таємниць
1302
02:02:00,195 --> 02:02:01,613
І безкінечних результатів.
1303
02:02:03,448 --> 02:02:04,532
Ви знущаєтеся?
1304
02:02:04,574 --> 02:02:06,034
Він живий!
1305
02:02:10,413 --> 02:02:13,124
Незліченні альтернативи
визначають нашу долю.
1306
02:02:14,084 --> 02:02:16,670
Кожен вибір, кожна мить -
1307
02:02:16,711 --> 02:02:18,797
це хвилька в ріці часу.
1308
02:02:19,464 --> 02:02:21,925
Що нам із ним робити, майоре Страйкере?
1309
02:02:21,966 --> 02:02:23,885
Якщо хвильок вдосталь,
1310
02:02:23,927 --> 02:02:26,638
вони можуть змінити приплив.
1311
02:02:26,680 --> 02:02:27,889
Далі я сам.
1312
02:02:27,931 --> 02:02:31,851
Бо майбутнє ніколи
не викарбуване в камені.