1 00:01:05,023 --> 00:01:09,319 Нью-Йорк 2 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Майбутнє. 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,996 Темний, спустошений світ. 4 00:01:25,794 --> 00:01:31,091 Світ війни, страждань, втрат 5 00:01:31,341 --> 00:01:33,343 з обох сторін. 6 00:01:34,427 --> 00:01:38,848 Серед мутантів і людей, які насмілилися їм допомогти. 7 00:01:42,310 --> 00:01:46,523 Битви з ворогом, здолати якого нам не під силу. 8 00:02:13,133 --> 00:02:16,428 Чи приречені ми йти цією дорогою? 9 00:02:16,469 --> 00:02:21,850 Приречені на самознищення, як багато видів істот до нас? 10 00:02:25,228 --> 00:02:29,065 Чи зможемо ми еволюціонувати настільки швидко, щоб змінитися? 11 00:02:29,733 --> 00:02:31,192 Щоб змінити свою долю? 12 00:02:37,407 --> 00:02:40,744 Чи дійсно майбутнє викарбуване в камені? 13 00:03:21,576 --> 00:03:24,204 ЛЮДИ ІКС: ДНІ МИНУЛОГО МАЙБУТНЬОГО 14 00:03:34,756 --> 00:03:38,093 Москва 15 00:04:10,291 --> 00:04:11,334 Вони тут! 16 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 Часу більше нема. 17 00:04:18,133 --> 00:04:19,092 Вартові! 18 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 Санспоте! 19 00:04:29,352 --> 00:04:30,186 Ходімо. 20 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 Тікай! 21 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Давай! 22 00:06:59,919 --> 00:07:01,755 Блінк! Ні! 23 00:07:49,052 --> 00:07:50,553 Запізнилися, покидьки. 24 00:08:09,989 --> 00:08:11,741 Не рухайся, ти, потворо-мутант! 25 00:08:15,495 --> 00:08:16,663 Ні! 26 00:08:17,831 --> 00:08:20,250 Лягти на землю, руки за голову! 27 00:08:25,005 --> 00:08:27,757 Нас залишилося так мало. 28 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 Професоре? 29 00:08:33,513 --> 00:08:34,764 Я їх знайшов. 30 00:08:44,774 --> 00:08:48,111 Китай 31 00:10:06,815 --> 00:10:07,649 Професоре! 32 00:10:10,193 --> 00:10:11,361 - Боббі. - Привіт, Шторм. 33 00:10:12,445 --> 00:10:13,530 Привіт, малий. 34 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 Професоре, ви таки приїхали. 35 00:10:28,878 --> 00:10:31,840 Коли б Вартові не напали, Ворпат їх помітить, 36 00:10:32,507 --> 00:10:36,219 тоді я відправлю Бішопа назад, щоб ми завчасно знали про напад. 37 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 Блінк проведе розвідку наступного місця, 38 00:10:39,639 --> 00:10:42,100 і ми підемо, а вони навіть не знатимуть, що ми там були. 39 00:10:42,142 --> 00:10:44,853 Бо ми там ніколи й не були. 40 00:10:44,894 --> 00:10:46,855 Тобто як це ви там не були? 41 00:10:46,896 --> 00:10:50,108 Вона відправить Бішопа на кілька днів назад у часі, щоб попередити 42 00:10:50,150 --> 00:10:51,860 про майбутню атаку. 43 00:10:51,901 --> 00:10:54,029 То вона відправляє Бішопа назад у часі? 44 00:10:54,070 --> 00:10:56,990 Ні, тільки його свідомість, у нього ж, тільки молодшого. 45 00:10:57,032 --> 00:10:58,241 У його молодше тіло. 46 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 Ого. 47 00:11:00,910 --> 00:11:04,039 А що, може вийти, Чарльзе. 48 00:11:05,165 --> 00:11:06,332 Що може вийти? 49 00:11:07,542 --> 00:11:12,172 Програму Вартових першим придумав д-р Болівар Траск. 50 00:11:12,213 --> 00:11:17,052 На початку 70-их він був одним із кращих у світі розробників зброї. 51 00:11:17,093 --> 00:11:21,514 Але потай він почав експериментувати з мутантами, 52 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 використовуючи їхні сили для живлення власних досліджень. 53 00:11:24,893 --> 00:11:26,394 Надзвичайно. 54 00:11:26,436 --> 00:11:29,731 Одна мутантка з'ясувала, чим він займався. 55 00:11:29,773 --> 00:11:34,778 Мутантка, яка вміла перетворюватися на кого завгодно. 56 00:11:35,278 --> 00:11:36,738 Містик. 57 00:11:37,364 --> 00:11:39,824 Я знав її як Рейвен. 58 00:11:39,866 --> 00:11:43,244 Ми познайомилися ще дітьми, разом виросли. 59 00:11:43,870 --> 00:11:45,914 Вона була мені як сестра. 60 00:11:46,247 --> 00:11:48,083 Я намагався їй допомогти, 61 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 але тільки відштовхнув її цим. 62 00:11:52,128 --> 00:11:55,423 Вона полювала за Траском по всьому світу. 63 00:11:55,465 --> 00:12:00,095 І на Паризькій мирній угоді у 1973 році, після війни у В'єтнамі 64 00:12:00,970 --> 00:12:02,305 вона знайшла Траска 65 00:12:05,433 --> 00:12:07,102 і вбила його. 66 00:12:12,982 --> 00:12:14,901 Тоді вона вбила вперше. 67 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 Але не востаннє. 68 00:12:16,820 --> 00:12:20,740 Та вбивство Траска не привело до очікуваного нею результату. 69 00:12:20,782 --> 00:12:24,744 Воно лише переконало уряд у тому, що їм потрібна ця програма. 70 00:12:25,412 --> 00:12:27,288 Того дня її схопили, 71 00:12:27,330 --> 00:12:30,000 катували, ставили над нею експерименти. 72 00:12:30,917 --> 00:12:35,630 У її ДНК знайшли секрети її вміння перетворюватися. 73 00:12:35,672 --> 00:12:37,590 Це дало їм потрібний ключ 74 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 для створення зброї, яка підлаштовувалася під усі сили мутантів. 75 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Не минуло й 50 років, 76 00:12:44,180 --> 00:12:46,558 як було створено ці машини, 77 00:12:46,599 --> 00:12:49,686 які знищили так багато наших. 78 00:12:50,520 --> 00:12:54,441 Але все почалося того дня у 1973 році, 79 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 у день, коли вона вбила вперше. 80 00:12:56,443 --> 00:12:58,194 У день, коли вона справді стала 81 00:12:58,445 --> 00:12:59,946 Містик. 82 00:13:01,990 --> 00:13:03,491 Ви хочете повернутися в той день. 83 00:13:03,533 --> 00:13:06,661 Якщо я зможу її знайти, перешкодити вбивству, 84 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 не допустити її ув'язнення, 85 00:13:08,496 --> 00:13:12,000 то ми зможемо не допустити самого народження Вартових. 86 00:13:12,042 --> 00:13:15,211 І закінчити цю війну ще до її початку. 87 00:13:19,549 --> 00:13:22,385 Я можу послати когось у час, який минув пару тижнів тому. 88 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 Може, місяць. 89 00:13:24,387 --> 00:13:27,640 А ви говорите про повернення назад на десятки років. 90 00:13:27,682 --> 00:13:30,518 У вас найпотужніший розум у світі, професоре, 91 00:13:31,019 --> 00:13:34,981 але він може сягати лише певної точки, доки не надірветься. 92 00:13:35,398 --> 00:13:38,693 Вас рознесе на шматки. Вибачайте. 93 00:13:38,735 --> 00:13:41,029 Таку подорож не переживе ніхто. 94 00:13:41,071 --> 00:13:44,240 Що, як чийсь розум може відновлюватися? 95 00:13:45,867 --> 00:13:48,912 Що, як хтось уміє заживати відразу, як тільки його рознесе на шматки? 96 00:14:13,895 --> 00:14:15,230 Гаразд, розходимося. 97 00:14:15,271 --> 00:14:17,565 Займіть свої місця. 98 00:14:31,287 --> 00:14:33,998 Отже, я прийду до тями у своєму молодшому тілі, бозна-де. 99 00:14:34,040 --> 00:14:35,375 Що далі? 100 00:14:35,417 --> 00:14:38,712 Підеш до мене додому й знайдеш мене. 101 00:14:38,753 --> 00:14:41,256 Переконаєш мене у всьому цьому. 102 00:14:41,297 --> 00:14:43,216 А просто прочитати мої думки ви не зможете? 103 00:14:43,258 --> 00:14:46,594 У 1973 році я ще не мав своїх здібностей. 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 Лоане, ти мусиш зробити для мене те, що я колись робив для тебе. 105 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 Вести мене, скеровувати. 106 00:14:54,060 --> 00:14:56,521 Тоді я був зовсім іншою людиною. 107 00:14:56,563 --> 00:14:58,815 Май до мене терпіння. 108 00:14:59,607 --> 00:15:02,235 Терпіння - саме те, чим я славлюся. 109 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 - Тобі потрібен і я. - Що? 110 00:15:04,487 --> 00:15:07,365 Після того, як Містик пішла від Чарльза, вона була зі мною, 111 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 це я штовхнув її на слизьку стежку. 112 00:15:10,744 --> 00:15:12,287 На темну стежку. 113 00:15:12,328 --> 00:15:14,956 Це перенесе нас, які стоять пліч-о-пліч, 114 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 у час, коли ми були повними протилежностями. 115 00:15:21,129 --> 00:15:22,464 Чудово. 116 00:15:23,006 --> 00:15:25,091 То де вас шукати? 117 00:15:25,133 --> 00:15:26,801 Складне питання. 118 00:15:29,971 --> 00:15:33,975 Твоє тіло засне на той час, поки розум вирушить назад у часі. 119 00:15:34,017 --> 00:15:38,646 Доки ти будеш там, минуле й теперішнє і далі співіснуватимуть. 120 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 Але коли ти прийдеш до тями, 121 00:15:41,608 --> 00:15:44,194 все, що ти зробив, ввійде в історію. 122 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 І для решти з нас це стане єдиною відомою нам історією. 123 00:15:47,530 --> 00:15:51,159 Так, наче останніх 50 років не було. 124 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 І цього світу, і цієї війни, 125 00:15:53,870 --> 00:15:57,207 єдиною людиною, яка їх пам'ятатиме, будеш ти. 126 00:15:59,125 --> 00:16:00,168 Гаразд, Лоане, 127 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 прожени всі думки й залишайся якомога спокійнішим. 128 00:16:03,380 --> 00:16:04,923 Тобто? Ти про що? 129 00:16:04,964 --> 00:16:07,509 Якщо ти нервуватимеш, мені буде важче тебе втримати, 130 00:16:07,550 --> 00:16:09,969 і ти можеш випасти десь між минулим і майбутнім. 131 00:16:10,011 --> 00:16:11,888 Що, як мені треба буде трохи понервувати? 132 00:16:12,889 --> 00:16:14,474 Думай про щось приємне. 133 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 Про щось приємне. А хороші новини в тебе є? 134 00:16:17,560 --> 00:16:21,356 Ти ж не старієш, тому виглядатимеш практично так само. 135 00:16:22,232 --> 00:16:24,526 У минулому в тебе буде мало часу. 136 00:16:24,567 --> 00:16:26,194 Вартові нас знайдуть. 137 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Так завжди буває. 138 00:16:27,737 --> 00:16:29,447 Але цього разу ми не зможемо тікати. 139 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 Нам ніде буде дітися. 140 00:16:32,367 --> 00:16:34,411 Це наш останній шанс. 141 00:16:34,869 --> 00:16:38,790 - Ти правда думаєш, що в нас вийде? - Я в нього вірю. 142 00:16:38,832 --> 00:16:40,792 Я боюся не за нього, а за нас. 143 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 Ми були молодими, 144 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 не знали, до чого це призведе. 145 00:16:44,921 --> 00:16:47,549 Тепер знатимемо. 146 00:16:48,383 --> 00:16:50,051 До скорої зустрічі. 147 00:16:50,093 --> 00:16:52,053 Може трохи пекти. 148 00:18:28,024 --> 00:18:29,693 Нічого собі. 149 00:18:37,367 --> 00:18:38,868 Спрацювало. 150 00:18:43,832 --> 00:18:44,666 Що відбувається? 151 00:18:45,333 --> 00:18:47,502 - вен, одягайся. - А ви хто, в біса, такі? 152 00:18:47,544 --> 00:18:48,586 Я не знаю, що відбувається. 153 00:18:48,628 --> 00:18:51,131 Ти мав охороняти доньку боса, а не трахати її. 154 00:18:51,506 --> 00:18:53,425 Я з нею не спав. 155 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 - Ні? - Ні. 156 00:18:56,011 --> 00:18:58,805 Тобто так, я спав з нею багато разів. 157 00:18:58,847 --> 00:18:59,931 Джиммі! 158 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 То був не я. То був старий я. 159 00:19:02,559 --> 00:19:05,186 А я з'явився тут лише 20 секунд тому. 160 00:19:05,228 --> 00:19:07,480 Та ти що? Тоді де твій одяг? 161 00:19:07,522 --> 00:19:08,398 Мій... 162 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Ви повірите, якщо я скажу, що мене прислали сюди з майбутнього? 163 00:19:15,238 --> 00:19:17,032 - Вийди, кицю. - Так. 164 00:19:17,073 --> 00:19:18,950 - Ми подбаємо про цього коміка. - Оце вже ні. 165 00:19:18,992 --> 00:19:21,286 Ви дасте мені ключі від своєї машини і гроші на бензин, 166 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 інакше прийдете до тями в лікарні. 167 00:19:22,579 --> 00:19:24,372 Повірте, я знаю, чим таке закінчується. 168 00:19:24,414 --> 00:19:25,957 Бо ти з майбутнього? 169 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Ні. 170 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 Бо в мене є ось що. 171 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 Якого біса? 172 00:19:36,593 --> 00:19:38,261 Прокляття! 173 00:19:59,199 --> 00:20:01,242 Думати про приємне. 174 00:20:11,961 --> 00:20:13,463 Т-ЩАСЛИВЕЦЬ 175 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 Ми переглядаємо усі наші витрати на оборону, 176 00:20:19,636 --> 00:20:21,763 і всі таємні програми стають явними. 177 00:20:21,805 --> 00:20:25,892 Ми не можемо підтримати розробку зброї, націленої на наших громадян. 178 00:20:25,934 --> 00:20:27,560 Якщо ці мутанти, як ви кажете, 179 00:20:28,103 --> 00:20:30,188 уже живуть серед нас, 180 00:20:30,230 --> 00:20:32,190 то вони живуть тут мирно. 181 00:20:32,232 --> 00:20:33,858 У нас понад 10 років не було жодних інцидентів. 182 00:20:33,900 --> 00:20:35,276 Після того, що сталося на Кубі? 183 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Цього ніхто так і не підтвердив. 184 00:20:36,820 --> 00:20:39,197 У нас є реальні вороги - 185 00:20:39,239 --> 00:20:40,615 росіяни, китайці. 186 00:20:40,657 --> 00:20:43,868 Ми говоримо про десяту частку з десятої частки 187 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 ще з однієї десятої частки нашого населення. 188 00:20:46,121 --> 00:20:48,790 Дозвольте мені дещо зачитати. 189 00:20:48,832 --> 00:20:49,708 Прошу. 190 00:20:49,749 --> 00:20:52,752 Це перехопили наші друзі з ЦРУ. 191 00:20:52,794 --> 00:20:54,087 Це дисертація, 192 00:20:54,129 --> 00:20:57,841 написана мутантом в Оксфордському університеті. 193 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Я цитую: 194 00:21:00,510 --> 00:21:02,470 "Для гомо неандерталенсіс 195 00:21:02,512 --> 00:21:04,806 його двоюрідний брат-мутант, гомо сапієнс, 196 00:21:05,181 --> 00:21:06,641 тобто ми, 197 00:21:06,683 --> 00:21:08,810 був відхиленням. 198 00:21:08,852 --> 00:21:12,147 Поява мутантного людського роду, гомо сапієнс, 199 00:21:12,188 --> 00:21:16,609 призвела до негайного винищення його родича, який еволюціонував менше". 200 00:21:18,695 --> 00:21:23,283 Тепер неандертальці - це ми. 201 00:21:23,324 --> 00:21:25,160 Говоріть за себе, д-ре Траску. 202 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 Коли ви відправили у В'єтнам наших солдатів, 203 00:21:30,123 --> 00:21:31,833 не давши їм зброї, щоб перемогти у війні, 204 00:21:31,875 --> 00:21:33,877 ви недооцінили свого ворога. 205 00:21:34,669 --> 00:21:37,505 Зробите те саме з цим ворогом - 206 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 і мова йтиме не про сутичку на кордоні в далекій частині світу. 207 00:21:41,801 --> 00:21:44,095 Цього разу війна йтиме за наші вулиці, 208 00:21:44,137 --> 00:21:46,473 наші міста, наші домівки, 209 00:21:46,514 --> 00:21:50,560 і коли ви таки зрозумієте потребу в моїй програмі, 210 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 буде надто пізно, 211 00:21:53,188 --> 00:21:57,817 і ви програєте дві війни протягом одного життя. 212 00:22:00,737 --> 00:22:02,906 Вибачте, д-ре Траску, 213 00:22:03,239 --> 00:22:05,658 але ваша програма Вартових 214 00:22:06,242 --> 00:22:08,244 не витримує жодної критики. 215 00:22:12,040 --> 00:22:15,085 Сайгон 216 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Вам допомогти, полковнику? 217 00:22:22,092 --> 00:22:24,469 Я прибув, щоб відправити наших хлоп'ят з почестями. 218 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Вибачте, сер, але в нас наказ. Тут карантинна зона. 219 00:22:28,056 --> 00:22:30,141 Відійди, солдате. 220 00:22:30,183 --> 00:22:32,102 Це наказ. 221 00:22:41,194 --> 00:22:42,237 Шикуйсь! 222 00:22:43,238 --> 00:22:44,364 Вільно. 223 00:23:07,971 --> 00:23:09,055 Що тут таке? 224 00:23:09,097 --> 00:23:10,640 Лабораторні дані, аналізи крові. 225 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Усе це пакують і відправляють назад. 226 00:23:12,809 --> 00:23:13,768 Куди саме? 227 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Туди ж, куди і їх. 228 00:23:15,645 --> 00:23:16,938 У "Траск Індастріз". 229 00:23:16,980 --> 00:23:18,440 СЕКРЕТНО - ТРАСК ДАНІ МЕДОГЛЯДУ Й АНАЛІЗУ КРОВІ 230 00:23:18,481 --> 00:23:20,108 Уперед, джентльмени. 231 00:23:20,150 --> 00:23:22,569 Я забираю вас із цього паскудного цирку. 232 00:23:22,610 --> 00:23:24,446 Відправляєте додому? 233 00:23:25,488 --> 00:23:26,239 Поки що ні. 234 00:23:27,824 --> 00:23:28,867 А це вам для чого? 235 00:23:28,908 --> 00:23:30,744 Щоб зробити переліт трохи легшим. 236 00:23:30,994 --> 00:23:33,329 Я перевезу вас на приватне підприємство, 237 00:23:33,955 --> 00:23:35,832 де ми зробимо ще кілька аналізів. 238 00:23:41,421 --> 00:23:42,839 Ваші люди - не військові. 239 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Ми в цивільному одязі. 240 00:23:45,675 --> 00:23:47,177 Ми маємо право забрати цих людей. 241 00:23:51,806 --> 00:23:53,641 Ці загони летять додому. 242 00:23:53,683 --> 00:23:57,687 Полковнику, я сумніваюся, що ви маєте в цій справі право голосу. 243 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Боюся, що маю, синку. 244 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Вибачте, а ви хто? 245 00:24:02,859 --> 00:24:04,527 Питання в тому, майоре, 246 00:24:05,695 --> 00:24:07,530 СТРАЙКЕР ВІЛЬЯМ-МОЛ. 247 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 хто ви? 248 00:24:55,370 --> 00:24:56,329 Рейвен! 249 00:24:56,746 --> 00:24:58,081 Мене звати інакше. 250 00:25:04,504 --> 00:25:05,797 Я б і сама впоралася. 251 00:25:05,839 --> 00:25:06,589 Я знаю. 252 00:25:08,591 --> 00:25:10,885 Рушаймо. Ходімо, гайда звідси. 253 00:25:10,927 --> 00:25:12,220 Де Ерік? 254 00:25:12,262 --> 00:25:13,346 Тепер я працюю сама. 255 00:25:16,766 --> 00:25:18,268 Уперед! Хутко! 256 00:25:36,745 --> 00:25:38,413 Затримайте літак! 257 00:25:38,913 --> 00:25:41,833 Ми не покинемо наших хлоп'ят у цій Богом забутій країні. 258 00:25:41,875 --> 00:25:42,876 Так, сер. 259 00:25:43,543 --> 00:25:45,462 Ти не з нами? 260 00:25:45,920 --> 00:25:47,422 Мою війну ще не закінчено. 261 00:25:47,464 --> 00:25:48,965 Ворог і досі на волі. 262 00:26:12,238 --> 00:26:14,282 Чотири рядових, куди вони пішли? 263 00:26:14,324 --> 00:26:16,159 У бік злітної смуги. 264 00:26:38,056 --> 00:26:41,101 ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 265 00:26:44,187 --> 00:26:47,190 ШКОЛА КСАВ'ЄРА ДЛЯ ОБДАРОВАНОЇ МОЛОДІ 266 00:27:14,968 --> 00:27:15,635 Вам допомогти? 267 00:27:17,345 --> 00:27:19,347 Так, що сталося зі школою? 268 00:27:19,389 --> 00:27:21,891 Школу вже багато років закрито. Ви один із батьків? 269 00:27:22,851 --> 00:27:24,644 Дуже сподіваюся, що ні. А ви хто? 270 00:27:25,395 --> 00:27:27,439 Хенк. Хенк МакКой. 271 00:27:27,480 --> 00:27:29,566 Я доглядаю за будівлею. 272 00:27:30,316 --> 00:27:31,317 Ти Звір? 273 00:27:31,651 --> 00:27:34,195 Он воно що. Виходить, ти пізній геній. 274 00:27:34,237 --> 00:27:36,990 Не знаю, про що ви говорите, але я попрошу вас піти. 275 00:27:37,907 --> 00:27:38,867 А де професор? 276 00:27:38,908 --> 00:27:39,826 Тут нема ніякого професора. 277 00:27:40,243 --> 00:27:42,495 Ти досить сильний, як на ботаніка. 278 00:27:42,537 --> 00:27:44,873 Упевнений, що в тобі не сидить маленький Звір? 279 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 - Ні, його нема. - Облиш, Звіре. 280 00:27:46,750 --> 00:27:48,168 - Ну ж бо, Звірятко. - Ні. 281 00:27:51,546 --> 00:27:52,881 Я ж сказав, школу закрито. 282 00:27:52,922 --> 00:27:55,008 - Ідіть звідси. - Не піду, доки не побачу професора. 283 00:27:55,050 --> 00:27:56,885 Тут нема професорів, я вам уже казав. 284 00:27:58,053 --> 00:28:01,598 Слухай, малий. Ми з тобою подружимося. 285 00:28:03,850 --> 00:28:05,769 Просто зараз ти ще цього не знаєш. 286 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 Професоре! 287 00:28:15,779 --> 00:28:17,197 Професоре! 288 00:28:32,253 --> 00:28:34,005 Хенку? 289 00:28:34,047 --> 00:28:35,799 Що тут відбувається? 290 00:28:36,966 --> 00:28:38,051 Професоре? 291 00:28:38,093 --> 00:28:39,427 Не називай мене так. 292 00:28:39,469 --> 00:28:41,096 Чому? Ви його знаєте? 293 00:28:41,137 --> 00:28:43,515 Так, він когось мені нагадує. 294 00:28:43,556 --> 00:28:45,725 Злізь із тієї бісової люстри, Хенку. 295 00:28:47,644 --> 00:28:49,104 Ти можеш ходити. 296 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 А ви спостережливі. 297 00:28:50,480 --> 00:28:52,065 Я думав, Ерік... 298 00:28:52,107 --> 00:28:55,276 Тому трохи дивно, що ви не помітили знаку при вході. 299 00:28:55,318 --> 00:28:56,861 Це приватна власність, друже. 300 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 Мушу просити його, хай він вас виставить. 301 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Боюся, нічого не вийде, 302 00:29:04,744 --> 00:29:06,413 бо мене прислали за вами. 303 00:29:06,454 --> 00:29:09,416 Передай тому, хто прислав, що я зайнятий. 304 00:29:10,417 --> 00:29:11,626 Це трохи важко, 305 00:29:12,168 --> 00:29:15,714 бо людина, яка мене прислала - це ви сам. 306 00:29:15,755 --> 00:29:16,631 Що? 307 00:29:16,673 --> 00:29:18,591 Це сталося десь через 50 років від сьогодні. 308 00:29:18,633 --> 00:29:21,136 - З майбутнього, яке буде через 50 років? - Так. 309 00:29:21,177 --> 00:29:23,138 - Я прислав тебе з майбутнього? - Так. 310 00:29:23,680 --> 00:29:24,514 Пішов ти. 311 00:29:26,016 --> 00:29:28,768 Якби в тебе була твоя сила, ти б знав, що я кажу правду. 312 00:29:28,810 --> 00:29:31,563 Звідки ти знаєш, що в мене нема си... 313 00:29:31,604 --> 00:29:33,106 - Хто ти такий? - Я вже казав. 314 00:29:33,356 --> 00:29:34,899 - Ти з ЦРУ? - Ні. 315 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Ти за мною стежив? 316 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Я тебе знаю, Чарльзе. 317 00:29:37,777 --> 00:29:39,779 Ми дружимо вже багато років. 318 00:29:40,155 --> 00:29:41,865 Я знаю, що твої сили з'явилися, коли тобі було 9. 319 00:29:42,699 --> 00:29:44,909 Я знаю, ти думав, що божеволієш, коли це почалося, 320 00:29:44,951 --> 00:29:46,995 ці голоси у тебе в голові. 321 00:29:47,037 --> 00:29:48,663 І тільки в 12 років ти зрозумів, 322 00:29:48,705 --> 00:29:52,334 що всі ці голоси були в головах решти людей. 323 00:29:52,375 --> 00:29:54,544 Мені продовжувати? 324 00:29:55,712 --> 00:29:57,172 Я ніколи й нікому цього не розповідав. 325 00:29:57,213 --> 00:30:00,967 Поки що ні, але розповіси. 326 00:30:02,218 --> 00:30:05,430 Гаразд, ти мене зацікавив. Чого ти хочеш? 327 00:30:05,472 --> 00:30:07,557 Нам треба зупинити Рейвен. 328 00:30:09,893 --> 00:30:11,811 Мені потрібна твоя допомога. 329 00:30:12,729 --> 00:30:14,731 Нам потрібна твоя допомога. 330 00:30:18,860 --> 00:30:21,029 Я б не проти зараз прокинутися. 331 00:30:26,076 --> 00:30:28,203 Яким боком тут вона? 332 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 То ти кажеш, 333 00:30:34,084 --> 00:30:36,503 вони заволоділи силою Рейвен, і що? 334 00:30:36,544 --> 00:30:39,047 Перетворили її на зброю? 335 00:30:39,089 --> 00:30:39,923 Так. 336 00:30:40,548 --> 00:30:42,384 Вона унікальна. 337 00:30:42,425 --> 00:30:44,511 Так і є, Хенку. 338 00:30:44,552 --> 00:30:47,514 Спочатку Вартові полювали тільки за мутантами. 339 00:30:47,555 --> 00:30:50,392 Тоді вони почали розпізнавати генетику не мутантів, 340 00:30:51,601 --> 00:30:55,230 у яких з часом народяться діти-мутанти й онуки-мутанти. 341 00:30:55,271 --> 00:30:58,858 Багато хто з людей хотів нам допомогти, але це була бійня, 342 00:30:58,900 --> 00:31:02,028 в результаті якої до влади прийшли найгірші можливі люди. 343 00:31:02,070 --> 00:31:04,030 Було багато війн. 344 00:31:05,949 --> 00:31:08,034 Я ще ніколи не бачив таких жахів. 345 00:31:08,785 --> 00:31:10,370 І все це почалося через неї. 346 00:31:10,412 --> 00:31:12,872 Скажімо, суто теоретично, 347 00:31:13,873 --> 00:31:16,751 що я вирішив тобі повірити, 348 00:31:16,793 --> 00:31:19,796 вирішив допомогти. Рейвен мене не послухає. 349 00:31:21,798 --> 00:31:25,927 Тепер її душа й тіло належать іншій людині. 350 00:31:26,302 --> 00:31:27,429 Я знаю. 351 00:31:29,222 --> 00:31:31,933 Тому нам потрібен і Магнето. 352 00:31:32,308 --> 00:31:33,727 Ерік? 353 00:31:34,769 --> 00:31:36,146 - Ти ж знаєш, де він? - Так. 354 00:31:42,652 --> 00:31:43,987 Там, де йому й місце. 355 00:31:45,155 --> 00:31:46,698 І ти просто здасися? 356 00:31:46,740 --> 00:31:49,367 Молодець. Я ж кажу, ти спостережливий. 357 00:31:49,409 --> 00:31:51,411 Той професор, якого я знаю, нізащо б не відвернувся 358 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 від людини, яка заблукала. 359 00:31:53,496 --> 00:31:55,498 Особливо від людини, яку він кохав. 360 00:31:57,959 --> 00:31:59,419 Знаєш, 361 00:31:59,461 --> 00:32:01,713 здається, я таки згадав, хто ти. 362 00:32:01,755 --> 00:32:03,965 Так. Ми прийшли до тебе колись дуже давно, 363 00:32:04,007 --> 00:32:06,176 просили про допомогу. 364 00:32:06,509 --> 00:32:10,180 І зараз я скажу тобі те, що ти тоді сказав нам. 365 00:32:11,598 --> 00:32:13,099 Відвали. 366 00:32:13,641 --> 00:32:14,851 Слухай мене, ти, паскудо. 367 00:32:15,435 --> 00:32:18,605 Я здолав довгий шлях і бачив, як гине багато людей. 368 00:32:18,646 --> 00:32:20,482 Хороших людей. Друзів. 369 00:32:20,523 --> 00:32:21,983 Якщо ти почнеш себе жаліти 370 00:32:22,025 --> 00:32:23,943 і нічого не зробиш, тоді ти побачиш те саме, 371 00:32:23,985 --> 00:32:25,653 ясно тобі? 372 00:32:30,367 --> 00:32:32,369 Усі ми колись помремо. 373 00:32:37,499 --> 00:32:39,042 Я ж казав, тут нема професора. 374 00:32:41,169 --> 00:32:43,213 Що з ним, у біса, сталося? 375 00:32:47,133 --> 00:32:49,260 Він втратив усе. 376 00:32:49,302 --> 00:32:51,846 Еріка, Рейвен, 377 00:32:51,888 --> 00:32:53,807 власні ноги. 378 00:32:53,848 --> 00:32:56,851 Ми збудували школу, лабораторії, усе це, 379 00:32:56,893 --> 00:33:00,772 і після першого ж семестру 380 00:33:00,814 --> 00:33:02,315 розгорілася справжня війна у В'єтнамі. 381 00:33:03,483 --> 00:33:04,984 Багато кого з учителів 382 00:33:05,402 --> 00:33:07,987 і старших студентів мобілізували. 383 00:33:08,363 --> 00:33:09,698 Це його зламало. 384 00:33:10,156 --> 00:33:12,617 Він заглибився у себе. 385 00:33:12,659 --> 00:33:15,036 Я пробував допомогти, щось зробити, 386 00:33:15,078 --> 00:33:17,205 тому розробив сироватку для лікування його хребта 387 00:33:17,247 --> 00:33:21,334 на основі тієї ж формули, яка втримує під контролем мої мутації. 388 00:33:22,585 --> 00:33:25,255 Я приймаю саме стільки, щоб тримати себе під контролем, 389 00:33:26,923 --> 00:33:28,550 але він нею зловживає. 390 00:33:28,591 --> 00:33:30,969 Я намагався потроху його відівчити, 391 00:33:31,011 --> 00:33:34,639 але він не міг стерпіти той біль, ті голоси. 392 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 Лікування дозволяє йому ходити, 393 00:33:37,892 --> 00:33:39,769 але цього мало. 394 00:33:43,606 --> 00:33:45,275 Він просто забагато втратив. 395 00:33:58,538 --> 00:34:00,081 Ти мене не боїшся? 396 00:34:00,957 --> 00:34:04,252 Я завжди вірив у те, що не один такий у світі. 397 00:34:05,128 --> 00:34:06,296 Чарльз Ксав'єр. 398 00:34:08,798 --> 00:34:10,133 Рейвен. 399 00:34:11,551 --> 00:34:13,261 Ти голодна й самотня. 400 00:34:13,636 --> 00:34:18,099 Бери, що хочеш. У нас повно їжі. Красти необов'язково. 401 00:34:19,100 --> 00:34:20,435 Більше того, 402 00:34:20,477 --> 00:34:23,104 тобі більше ніколи не доведеться красти. 403 00:34:23,146 --> 00:34:25,315 Обіцяю. 404 00:34:30,653 --> 00:34:32,906 Я допоможу тобі її зловити. 405 00:34:34,240 --> 00:34:37,911 Не заради твоєї дурні про майбутнє, а заради неї. 406 00:34:37,952 --> 00:34:39,120 Справедливо. 407 00:34:40,288 --> 00:34:42,457 Але скажу тобі ось що. Ти не знаєш Еріка. 408 00:34:42,499 --> 00:34:45,293 Той чоловік - монстр. Убивця. 409 00:34:45,335 --> 00:34:49,297 Думаєш, ти вмовиш Рейвен змінитися? Повернутися додому? 410 00:34:49,673 --> 00:34:51,132 Чудово. 411 00:34:52,008 --> 00:34:54,636 Але чому ти вирішив, що зможеш змінити і його? 412 00:34:54,678 --> 00:34:58,306 Бо ви з Еріком прислали мене сюди разом. 413 00:35:01,142 --> 00:35:04,145 Камеру, в якій його тримають, збудували під час Другої світової, 414 00:35:04,187 --> 00:35:05,772 коли бракувало сталі. 415 00:35:05,814 --> 00:35:09,776 Тому її дно - тільки цемент і пісок. Жодного металу. 416 00:35:09,818 --> 00:35:10,985 Його тримають 417 00:35:11,027 --> 00:35:15,782 на сотому рівні підвалу будівлі під найсильнішою охороною на планеті. 418 00:35:15,824 --> 00:35:17,200 Чому він там? 419 00:35:18,868 --> 00:35:20,161 Він що, забув сказати? 420 00:35:22,330 --> 00:35:23,373 Джон Кеннеді. 421 00:35:23,790 --> 00:35:24,874 Він убив... 422 00:35:26,167 --> 00:35:29,963 Як іще пояснити кулю, яка проклала таку дивну траєкторію? 423 00:35:30,005 --> 00:35:31,631 Ерік народився в руках зі зброєю. 424 00:35:31,673 --> 00:35:33,466 Ти точно плануєш довести це до кінця? 425 00:35:33,508 --> 00:35:34,926 Це твій план, а не мій. 426 00:35:34,968 --> 00:35:37,095 Нам нема як проникнути всередину. 427 00:35:37,137 --> 00:35:38,805 Чи назовні. 428 00:35:39,222 --> 00:35:41,182 Є тільки я і Хенк. 429 00:35:41,224 --> 00:35:42,684 Я знаю одного хлопця. 430 00:35:42,726 --> 00:35:44,269 Так, зараз він має бути юнаком. 431 00:35:44,310 --> 00:35:46,646 Виріс на околицях Вашингтона. 432 00:35:47,731 --> 00:35:49,441 От він проникне куди завгодно. 433 00:35:49,482 --> 00:35:52,027 Тільки не знаю, як, у біса, нам його відшукати. 434 00:35:53,361 --> 00:35:56,031 А Церебро нам не допоможе? 435 00:35:58,408 --> 00:36:00,827 У нас же є телефонна книга. 436 00:36:07,167 --> 00:36:09,544 Я думала, ви готуєтеся до поїздки, сер. 437 00:36:09,586 --> 00:36:11,629 Я заскочив забрати пару папок. 438 00:36:11,671 --> 00:36:15,216 Новий шарфик? Тобі личить. 439 00:36:15,258 --> 00:36:16,343 Дякую. 440 00:37:20,407 --> 00:37:22,575 ПЕРЕВІРКА ЗБРОЇ 441 00:37:22,617 --> 00:37:24,619 РЕЗУЛЬТАТИ РОЗТИНУ 442 00:37:47,934 --> 00:37:48,935 Д-ре Траску? 443 00:37:48,977 --> 00:37:49,686 Секунду. 444 00:37:52,355 --> 00:37:54,858 Ми додали кілька імен для паризької конференції. 445 00:37:58,361 --> 00:37:59,654 Дякую. 446 00:38:00,822 --> 00:38:02,157 Щось сталося, сер? 447 00:38:03,116 --> 00:38:05,201 Ні, це дурниці. 448 00:38:05,535 --> 00:38:07,203 Ви не могли б роздрукувати мій маршрут? 449 00:38:08,788 --> 00:38:10,331 Не хочу нічого пропустити. 450 00:38:18,631 --> 00:38:20,175 - Тут, тут, тут. - Де? 451 00:38:20,216 --> 00:38:21,760 - Стань тут. - Добре. 452 00:38:21,801 --> 00:38:23,887 Наступного разу поведу я. А то ще звикнеш. 453 00:38:28,183 --> 00:38:30,810 МАКСІМОФФ 454 00:38:42,364 --> 00:38:43,448 Що він накоїв цього разу? 455 00:38:43,490 --> 00:38:45,367 Я випишу вам чек за те, що він там украв. 456 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 Нам просто треба з ним поговорити. 457 00:38:49,204 --> 00:38:53,541 Пітере! Приїхали копи. Знову. 458 00:39:00,423 --> 00:39:01,675 Чого вам треба? 459 00:39:01,716 --> 00:39:04,386 Я нічого не робив. Цілий день був тут. 460 00:39:05,470 --> 00:39:07,555 Розслабся, Пітере. Ми не копи. 461 00:39:07,597 --> 00:39:09,933 Звісно. Копи не їздили б на орендованій тачці. 462 00:39:09,974 --> 00:39:11,393 Звідки ти знаєш, що вона орендована? 463 00:39:11,434 --> 00:39:12,894 Пробив номери, доки ви йшли до дверей. 464 00:39:13,269 --> 00:39:15,271 А ще мені було нудно, я переглянув вашу угоду про оренду. 465 00:39:15,313 --> 00:39:17,482 Побачив, що ви не місцеві. Ви з ФБР? 466 00:39:18,400 --> 00:39:20,610 Ні, ви не копи. Що там за школа для обдарованих? 467 00:39:20,652 --> 00:39:22,987 Це стара візитка. 468 00:39:24,280 --> 00:39:26,408 - Він такий цікавий. - Як колючка в боці. 469 00:39:26,449 --> 00:39:27,742 Він що, вміє телепортуватися? 470 00:39:27,784 --> 00:39:28,743 Ні, просто швидкий. 471 00:39:28,785 --> 00:39:31,496 І коли я з ним познайомився, він уже не був таким малим. 472 00:39:32,330 --> 00:39:34,165 Малим? Це просто ти старий. 473 00:39:35,083 --> 00:39:37,085 То ти не боїшся демонструвати свої сили? 474 00:39:37,127 --> 00:39:38,503 Які ще сили? Ви про що? 475 00:39:39,462 --> 00:39:40,964 Ти не бачиш тут нічого дивного? 476 00:39:42,173 --> 00:39:44,300 Нічого такого, у що повірили б інші, якби ви їм сказали. 477 00:39:48,346 --> 00:39:49,931 То хто ви такі? Чого вам треба? 478 00:39:49,973 --> 00:39:51,766 - Потрібна твоя допомога, Пітере. - У чому? 479 00:39:51,808 --> 00:39:53,852 Треба проникнути в заклад під потужною охороною 480 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 і витягти звідти одну людину. 481 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Втеча з тюрми? 482 00:39:57,480 --> 00:39:58,648 Це незаконно. 483 00:40:03,028 --> 00:40:04,988 Тільки якщо попадешся. 484 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 А мені яка з того користь? 485 00:40:06,990 --> 00:40:09,659 Ти, клептомане, маєш нагоду пробратися в Пентагон. 486 00:40:15,498 --> 00:40:17,167 Звідки мені знати, що я можу вам вірити? 487 00:40:18,168 --> 00:40:19,669 Ми точнісінько такі самі, як ти. 488 00:40:21,963 --> 00:40:23,173 Покажи йому. 489 00:40:35,060 --> 00:40:36,936 Круто, але огидно. 490 00:40:37,270 --> 00:40:38,813 МІНІСТЕРСТВО ОБОРОНИ ПЕНТАГОН 491 00:40:38,855 --> 00:40:43,777 Збудований у 1943 році, Пентагон - це найбільша у світі офісна будівля, 492 00:40:43,818 --> 00:40:46,821 де працює понад 25 000 військових, 493 00:40:46,863 --> 00:40:48,490 вона розкинулася на площі понад 557 000 кв.м. 494 00:40:48,531 --> 00:40:49,532 А де тут туалет? 495 00:40:50,033 --> 00:40:51,743 Йому завжди треба попісяти! 496 00:40:52,535 --> 00:40:53,912 Вам пощастило, ви зможете... 497 00:41:21,398 --> 00:41:23,400 МЕТАЛЕВІ ПРЕДМЕТИ ПРОНОСИТИ ЗАБОРОНЕНО 498 00:41:55,432 --> 00:41:57,726 Сюди доходять телевізійні сигнали. У чому річ? 499 00:41:57,767 --> 00:41:59,602 Чорт забирай, викличте техпідтримку, хай спустяться. 500 00:42:52,447 --> 00:42:54,157 ОБЕРЕЖНО, СКЛО 501 00:43:36,533 --> 00:43:40,328 ...билися й відвоювали острів Іводзіма в Японської імперії. 502 00:43:40,995 --> 00:43:42,497 У цій битві, яка тривала місяць, 503 00:43:42,539 --> 00:43:45,750 відбулися найзапекліші бої Другої світової війни в Тихому океані. 504 00:44:02,058 --> 00:44:04,019 За три секунди ті двері відчиняться, 505 00:44:04,394 --> 00:44:06,563 за ними буде 20 охоронців, які хочуть нас розстріляти. 506 00:44:07,772 --> 00:44:09,315 Знаю. Я цього й чекаю. 507 00:44:09,357 --> 00:44:10,483 Що ти робиш? 508 00:44:10,525 --> 00:44:12,193 Притримую тобі шию, щоб ти її не звернув. 509 00:44:12,235 --> 00:44:13,403 Що? 510 00:44:13,445 --> 00:44:15,697 Шию не зверни. 511 00:44:20,201 --> 00:44:21,536 Ані руш! 512 00:44:36,593 --> 00:44:38,970 Ти молодець, пройде. Таке з усіма буває. 513 00:44:41,389 --> 00:44:42,599 Ти, мабуть, скоїв щось серйозне. 514 00:44:43,892 --> 00:44:44,768 Що ти зробив, друже? 515 00:44:45,393 --> 00:44:46,561 Що ти зробив? 516 00:44:46,603 --> 00:44:48,730 Що зробив, кажу? За що тебе тут тримають? 517 00:44:48,772 --> 00:44:50,440 За вбивство президента. 518 00:44:52,233 --> 00:44:54,277 Ого. Чорт. 519 00:44:55,320 --> 00:44:58,782 Єдине, в чому я винен - це в боротьбі за таких, як ми з тобою. 520 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 Ти займався карате? Знаєш карате? 521 00:45:00,784 --> 00:45:03,036 Не знаю я карате. 522 00:45:03,078 --> 00:45:04,287 Зате знаю божевілля. 523 00:45:05,330 --> 00:45:08,375 Пані та панове, хлопчики й дівчатка, екстрена ситуація. 524 00:45:08,416 --> 00:45:10,377 Ми евакуюємо весь поверх, 525 00:45:10,418 --> 00:45:13,254 щоб ми з моїм напарником 526 00:45:13,296 --> 00:45:14,798 могли взяти під контроль тюрму. 527 00:45:14,839 --> 00:45:18,134 - Хто ви такі? - Ми спецпризначенці, СП... 528 00:45:18,176 --> 00:45:19,636 ФБ-СП. 529 00:45:19,678 --> 00:45:22,555 Може, ви не дочули, коли я казав це вперше, 530 00:45:22,597 --> 00:45:24,599 але вам вкрай важливо зрозуміти, 531 00:45:24,641 --> 00:45:26,976 що тут усе перекрито. Вас проведуть на третій поверх... 532 00:45:34,859 --> 00:45:35,985 Вибач. Ти закінчив говорити? 533 00:45:41,950 --> 00:45:43,827 Вони сказали, тобі підвладний метал. 534 00:45:44,202 --> 00:45:44,994 "Вони?" 535 00:45:48,164 --> 00:45:51,376 Моя мама колись знала хлопця, який умів так робити. 536 00:45:53,962 --> 00:45:57,173 Вибач, я недолюблюю насильницькі методи. 537 00:45:59,968 --> 00:46:00,719 Чарльзе? 538 00:46:08,143 --> 00:46:10,186 Я теж радий тебе бачити, давній друже. 539 00:46:10,228 --> 00:46:11,312 Ти ще й ходиш. 540 00:46:11,354 --> 00:46:12,814 Твоїми молитвами. 541 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Ти - остання людина у світі, кого я чекав сьогодні зустріти. 542 00:46:17,027 --> 00:46:18,486 Повір, 543 00:46:18,528 --> 00:46:20,196 якби моя воля, мене б тут не було. 544 00:46:20,488 --> 00:46:22,657 Якщо ми витягнемо тебе звідси, то зробимо це по-моєму. 545 00:46:22,699 --> 00:46:23,658 Без убивств. 546 00:46:24,075 --> 00:46:25,076 Я без шолома. 547 00:46:25,702 --> 00:46:27,829 Навіть якби хотів, я б не зміг тобі опиратися. 548 00:46:27,871 --> 00:46:30,373 Я більше ніколи не влізу тобі в голову. 549 00:46:31,708 --> 00:46:33,668 Дай мені слово, Еріку. 550 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 Ані руш! 551 00:46:38,548 --> 00:46:40,717 Стійте, де стоїте! 552 00:46:42,552 --> 00:46:44,346 - Чарльзе. - Не рухайся. 553 00:46:44,387 --> 00:46:46,514 Руки вгору, інакше ми стріляємо! 554 00:46:46,556 --> 00:46:48,224 - Зупини їх, Чарльзе. - Не можу. 555 00:46:48,266 --> 00:46:49,559 Руки вгору! 556 00:46:54,230 --> 00:46:55,023 Ні! 557 00:48:48,678 --> 00:48:50,180 Дякую, малий. 558 00:48:54,851 --> 00:48:56,978 Пітере, величезне тобі спасибі. 559 00:48:57,020 --> 00:48:58,146 Бережи себе. 560 00:48:58,188 --> 00:49:00,523 Я бачив ваш план польоту у кабіні. Чому ви летите в Париж? 561 00:49:07,655 --> 00:49:09,240 МИРНУ УГОДУ ПІДПИШУТЬ У ПАРИЖІ 562 00:49:12,160 --> 00:49:13,912 Уяви, якби вони були з металу. 563 00:49:15,372 --> 00:49:17,165 - Будь другом, поверни машину. - Добре. 564 00:49:17,207 --> 00:49:17,999 І чуєш, Пітере? 565 00:49:19,000 --> 00:49:20,335 Не квапся. 566 00:49:21,378 --> 00:49:23,254 Де вони тебе відкопали? 567 00:49:24,547 --> 00:49:26,841 Ти не повіриш, 568 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 але мене прислав ти. 569 00:49:30,053 --> 00:49:32,305 Ти з Чарльзом. 570 00:49:32,347 --> 00:49:33,932 З майбутнього. 571 00:49:56,413 --> 00:49:58,665 Як ти їх позбувся? 572 00:49:58,707 --> 00:50:00,959 Лікування хребта впливає на мою ДНК. 573 00:50:03,795 --> 00:50:06,381 Ти пожертвував своєю силою заради здатності ходити? 574 00:50:07,132 --> 00:50:10,301 Я пожертвував силою, щоб змогти спати. 575 00:50:12,762 --> 00:50:14,014 Що ти знаєш про пожертву? 576 00:50:14,055 --> 00:50:15,306 Я теж багато чого втратив. 577 00:50:16,808 --> 00:50:18,727 Не плач, Еріку. 578 00:50:18,768 --> 00:50:20,520 Це не виправдовує того, що ти накоїв. 579 00:50:20,562 --> 00:50:22,355 Ти й гадки не маєш, що саме я накоїв. 580 00:50:22,397 --> 00:50:24,065 Я знаю, що ти забрав у мене найдорожче. 581 00:50:24,441 --> 00:50:27,068 То треба було відстоювати його сильніше. 582 00:50:27,110 --> 00:50:28,069 Якщо хочеш побитися, Еріку... 583 00:50:28,111 --> 00:50:29,863 - Сядь. - ...то я покажу тобі бійку! 584 00:50:29,904 --> 00:50:30,905 Хай підходить. 585 00:50:30,947 --> 00:50:32,907 Ти мене покинув! 586 00:50:32,949 --> 00:50:34,034 Ти забрав її, 587 00:50:34,075 --> 00:50:35,285 а мене покинув! 588 00:50:35,326 --> 00:50:36,745 Ейнджел. 589 00:50:37,078 --> 00:50:38,455 Азазель. 590 00:50:39,080 --> 00:50:41,041 Емма. 591 00:50:41,082 --> 00:50:42,459 Банші. 592 00:50:43,460 --> 00:50:45,211 Наші брати й сестри-мутанти, 593 00:50:45,253 --> 00:50:46,129 усі вони мертві! 594 00:50:49,674 --> 00:50:50,717 Незліченні інші, 595 00:50:50,759 --> 00:50:51,968 над якими проводять експерименти. 596 00:50:52,010 --> 00:50:52,969 Рубають їх на шматки! 597 00:50:53,011 --> 00:50:53,720 Еріку! 598 00:50:53,762 --> 00:50:54,596 Де був ти, Чарльзе? 599 00:50:55,972 --> 00:50:58,391 Ми мали їх захищати! 600 00:50:58,433 --> 00:51:00,935 Де був ти, коли був потрібен твоїм же людям? 601 00:51:00,977 --> 00:51:03,021 Ховався! Разом з Хенком! 602 00:51:03,480 --> 00:51:05,190 Корчив із себе невідомо кого! 603 00:51:05,815 --> 00:51:06,483 Еріку! 604 00:51:08,985 --> 00:51:11,529 Ти покинув нас усіх. 605 00:51:31,675 --> 00:51:33,885 Отже, ти завжди був покидьком. 606 00:51:36,471 --> 00:51:39,015 Я так зрозумів, у майбутньому ми найкращі друзі. 607 00:51:40,684 --> 00:51:43,853 Я витратив багато років на те, щоб втихомирити тебе, друже. 608 00:51:44,396 --> 00:51:46,272 І що, допомогло? 609 00:51:46,314 --> 00:51:48,024 Ти - як я. 610 00:51:49,192 --> 00:51:51,027 Ти з тих, хто виживає. 611 00:51:55,031 --> 00:51:56,324 Не хочеш усе попіднімати? 612 00:51:58,368 --> 00:52:00,704 Париж 613 00:52:15,051 --> 00:52:19,597 Генерале, може, варто перепочити, у нас завтра великий день. 614 00:52:20,557 --> 00:52:26,271 Ми святкуємо, капітане. Не щодня виграють у війні проти американців. 615 00:52:28,481 --> 00:52:30,108 Принесу ще пляшку. 616 00:52:47,167 --> 00:52:48,418 Даруйте. 617 00:52:48,460 --> 00:52:51,379 Ні-ні, я сама винна. 618 00:52:51,755 --> 00:52:53,173 Ви говорите в'єтнамською. 619 00:52:53,423 --> 00:52:54,507 Я перекладач. 620 00:52:56,509 --> 00:52:59,012 Володію багатьма мовами. 621 00:52:59,763 --> 00:53:01,931 Дозвольте купити вам випивку, 622 00:53:02,265 --> 00:53:04,351 якщо ви не з кимось. 623 00:53:05,060 --> 00:53:07,395 Я сама. 624 00:53:08,646 --> 00:53:10,940 Пляшку "Джонні Вокера", будь ласка. 625 00:53:25,705 --> 00:53:28,375 Ідете завтра на саміт? 626 00:53:33,463 --> 00:53:38,510 Вродлива дівчина, яка цікавиться політикою... 627 00:53:38,551 --> 00:53:41,137 Зовнішність буває оманливою. 628 00:53:41,680 --> 00:53:42,597 Леді. 629 00:53:43,932 --> 00:53:47,143 Покажеш мені більше, кицю? 630 00:53:48,937 --> 00:53:51,523 Роздягнешся? 631 00:54:03,993 --> 00:54:07,330 Що таке, котику? Такою я тобі не подобаюся? 632 00:54:36,067 --> 00:54:37,694 Вас запрошують відвідати вручення нагород миру в Парижі 633 00:54:54,544 --> 00:54:57,464 Зіграємо? Давненько не грали. 634 00:54:57,505 --> 00:54:59,174 Я не в настрої грати, дякую. 635 00:55:06,056 --> 00:55:09,017 Я вже десять років ні ковтка не зробив. 636 00:55:21,780 --> 00:55:23,114 Я не вбивав президента. 637 00:55:23,907 --> 00:55:26,368 Куля йшла по вигнутій траєкторії, Еріку. 638 00:55:26,409 --> 00:55:27,911 Бо я намагався його врятувати. 639 00:55:29,412 --> 00:55:31,081 Мені не дали цього зробити. 640 00:55:31,122 --> 00:55:32,207 Для чого тобі його рятувати? 641 00:55:32,248 --> 00:55:34,918 Бо він був одним із нас. 642 00:55:46,054 --> 00:55:48,473 Ти, мабуть, вважаєш мене ідіотом. 643 00:55:50,100 --> 00:55:52,227 Ми завжди казали, що вони за нами прийдуть. 644 00:55:52,268 --> 00:55:55,605 Та я ніколи не думав, що вони зроблять це за допомогою ДНК Рейвен. 645 00:55:56,439 --> 00:55:57,732 Коли ти бачив її востаннє? 646 00:56:01,403 --> 00:56:03,279 Того дня, коли від'їжджав у Даллас. 647 00:56:04,280 --> 00:56:05,573 І якою вона була? 648 00:56:07,575 --> 00:56:08,576 Сильною. 649 00:56:09,452 --> 00:56:10,453 Цілеспрямованою. 650 00:56:11,788 --> 00:56:12,664 Вірною. 651 00:56:13,832 --> 00:56:15,500 Як у неї були справи? 652 00:56:17,293 --> 00:56:18,461 У неї... 653 00:56:20,171 --> 00:56:21,965 Ми були... 654 00:56:25,427 --> 00:56:27,762 Я розумію, чому вона стільки для тебе значила. 655 00:56:30,348 --> 00:56:32,017 Ти мав би нею пишатися, Чарльзе. 656 00:56:33,643 --> 00:56:35,603 Вона б'ється за нашу справу. 657 00:56:35,645 --> 00:56:37,022 Твою справу. 658 00:56:37,814 --> 00:56:40,775 Дівчина, яку я виховав, не вміє вбивати. 659 00:56:40,817 --> 00:56:42,444 Ти її не виховав, ти виріс разом із нею. 660 00:56:42,485 --> 00:56:44,612 Вона не могла вічно залишатися дівчинкою, тому й пішла. 661 00:56:44,654 --> 00:56:47,532 Пішла, бо ти заліз їй у голову. 662 00:56:49,534 --> 00:56:51,494 У мене інша сила. 663 00:56:53,496 --> 00:56:54,914 Вона зробила свій вибір. 664 00:56:54,956 --> 00:56:57,834 Але тепер ми знаємо, до чого призведе цей вибір, правда? 665 00:56:58,168 --> 00:57:00,670 Вона вб'є Траска, її спіймають, 666 00:57:01,296 --> 00:57:03,673 після чого вони нас знищать. 667 00:57:03,715 --> 00:57:05,633 Ні, якщо ми доберемося до неї першими. 668 00:57:06,843 --> 00:57:09,054 Якщо ми завтра перепишемо історію. 669 00:57:14,559 --> 00:57:16,227 Мені прикро, Чарльзе, 670 00:57:20,690 --> 00:57:21,691 що так сталося. 671 00:57:22,525 --> 00:57:23,860 Чесно. 672 00:57:27,906 --> 00:57:29,240 Давненько я вже не грав. 673 00:57:32,369 --> 00:57:33,703 Буду тобі піддаватися. 674 00:57:35,580 --> 00:57:37,499 Може, аж тепер у нас нарешті буде чесний поєдинок. 675 00:57:38,833 --> 00:57:40,210 Ходи першим. 676 00:57:54,891 --> 00:57:59,187 Дипломати всього світу прибувають сьогодні в готель "Ройал". 677 00:57:59,229 --> 00:58:00,814 Це історичний день. 678 00:58:00,855 --> 00:58:06,111 Це офіційне закінчення військової участі США у війні В'єтнаму. 679 00:58:06,152 --> 00:58:08,363 От ми бачимо міністра закордонних справ Південного В'єтнаму 680 00:58:08,405 --> 00:58:10,073 з іншими послами цієї країни. 681 00:58:11,032 --> 00:58:13,368 Саміт почнеться тільки за годину. 682 00:58:13,410 --> 00:58:16,705 Готель забронював окремий номер нагорі для ваших особливих гостей. 683 00:58:16,746 --> 00:58:18,748 Часу повно. 684 00:58:22,877 --> 00:58:26,965 Доброго дня. Вітаю, дякую, що прийшли. 685 00:58:27,007 --> 00:58:29,592 Вітаю з перемогою у цій війні. 686 00:58:30,093 --> 00:58:34,556 Я знаю, що всім вам кортить потиснути руки й пофотографуватися, 687 00:58:34,597 --> 00:58:36,683 тому перейду прямо до справи. 688 00:58:37,434 --> 00:58:39,853 У нас є новий ворог. 689 00:58:39,894 --> 00:58:42,522 Ворог, який зробить ваші арсенали нічого не вартими, 690 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 ваші армії - безсилими, 691 00:58:44,024 --> 00:58:45,900 а ваші народи - беззахисними. 692 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Для цієї війни вам потрібна нова зброя. Я назвав її Вартовими. 693 00:58:57,370 --> 00:59:01,249 На честь древніх охоронців, які стояли біля воріт цитаделі. 694 00:59:03,460 --> 00:59:06,338 У них - аеронавігаційні здатності реактивного літака "Херріер". 695 00:59:07,297 --> 00:59:09,799 Вони носять зброю, яка може випустити 696 00:59:09,841 --> 00:59:13,970 понад 2 000 патронів на хвилину з термокерамічної амуніції. 697 00:59:14,012 --> 00:59:16,598 Але розмір, потужність, швидкість - 698 00:59:16,639 --> 00:59:18,725 це все властиве локхідам чи боїнгам. 699 00:59:18,767 --> 00:59:21,394 А Вартові особливі тим, 700 00:59:21,436 --> 00:59:25,023 що вміють цілитися в мутантний ген Ікс. 701 00:59:25,065 --> 00:59:29,361 Генетична система наведення може вражати ціль на відстані 800 метрів. 702 00:59:29,402 --> 00:59:32,530 Вона не спрацює, якщо не знайде мішень. 703 00:59:32,572 --> 00:59:36,242 Маючи таку зброю, люди не страждатимуть заодно з мутантами. 704 00:59:36,284 --> 00:59:39,120 Якщо я її увімкну, ця система тут навіть не активується. 705 00:59:46,878 --> 00:59:50,674 Хіба що серед нас є мутант. 706 00:59:59,265 --> 01:00:01,976 Це, мабуть, якась помилка. 707 01:00:03,603 --> 01:00:06,272 Мої прилади не помиляються. 708 01:00:08,692 --> 01:00:10,110 Що ти таке? 709 01:00:11,069 --> 01:00:12,821 Запевняю вас... 710 01:00:14,864 --> 01:00:15,782 Ні, не стріляйте. 711 01:00:16,574 --> 01:00:19,411 Запевняю вас, я не знаю, про що ви говорите. 712 01:00:53,903 --> 01:00:54,863 Рейвен! 713 01:01:00,326 --> 01:01:02,203 Рейвен? Рейвен! 714 01:01:06,291 --> 01:01:07,625 Рейвен? 715 01:01:09,794 --> 01:01:11,046 Чарльзе? 716 01:01:11,087 --> 01:01:13,631 Ми прийшли за тобою, ми з Еріком. 717 01:01:13,673 --> 01:01:14,507 Разом. 718 01:01:15,550 --> 01:01:17,844 Я думала, що більше ніколи тебе не побачу. 719 01:01:17,886 --> 01:01:21,348 Колись давно я пообіцяв тобі, що захищатиму тебе. 720 01:01:34,361 --> 01:01:35,695 Зі мною ти будеш у безпеці. 721 01:01:35,737 --> 01:01:37,364 Я не дозволю, щоб ти потрапила їм у руки. 722 01:01:41,326 --> 01:01:42,660 Еріку? 723 01:01:43,828 --> 01:01:45,955 Еріку? Що ти робиш? 724 01:01:47,624 --> 01:01:49,209 Убезпечую наше майбутнє. 725 01:01:49,918 --> 01:01:51,294 Пробач мені, Містик. 726 01:01:51,711 --> 01:01:54,130 Доки ти жива, ми ніколи не будемо в безпеці. 727 01:01:55,632 --> 01:01:56,508 Еріку... 728 01:01:56,549 --> 01:01:58,677 Скористайся своєю силою, Чарльзе. Зупини його. 729 01:01:58,718 --> 01:01:59,844 Він не може. 730 01:02:30,667 --> 01:02:32,335 Він іде від нас. 731 01:02:32,377 --> 01:02:33,586 Я його втрачаю. 732 01:03:15,253 --> 01:03:16,296 Страйкере! 733 01:03:16,755 --> 01:03:18,923 Хтось закінчить те, що почали ми, Росомахо! 734 01:03:18,965 --> 01:03:20,008 Настане той день! 735 01:03:25,388 --> 01:03:26,389 Тримайте його. 736 01:03:41,571 --> 01:03:42,614 Еріку! 737 01:03:52,791 --> 01:03:53,917 Де я? 738 01:03:56,836 --> 01:03:58,254 Як я тут опинився? 739 01:03:58,296 --> 01:03:59,881 Що? Ти сам до нас прийшов. 740 01:04:00,882 --> 01:04:02,092 - Хто ти такий? - Чарльз. 741 01:04:02,634 --> 01:04:04,928 - Чарльз Ксав'єр! - Я тебе не знаю. 742 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 А це ще що таке? 743 01:04:08,223 --> 01:04:10,517 Слухай, я розберуся. Ти йди. 744 01:04:10,767 --> 01:04:12,185 Зупини Еріка! 745 01:04:12,602 --> 01:04:15,063 - Еріку, будь ласка... - Пробач. 746 01:04:15,105 --> 01:04:16,314 Еріку... 747 01:04:35,083 --> 01:04:37,502 Ти Лоан, це Хенк МакКой, а я Чарльз Ксав'єр. 748 01:04:37,544 --> 01:04:40,005 Останні пару днів ти провів з нами. 749 01:04:43,383 --> 01:04:44,968 Ти на ЛСД. 750 01:04:45,802 --> 01:04:49,889 Хтось дав тобі дуже неякісну ЛСД, так? 751 01:05:34,559 --> 01:05:36,936 Тримайся міцніше, ми пройдемо це разом. 752 01:05:38,438 --> 01:05:39,731 О Господи, Кітті. 753 01:05:41,900 --> 01:05:42,901 Її сильно поранено. 754 01:06:48,216 --> 01:06:49,300 Я його контролюю. 755 01:06:54,139 --> 01:06:54,973 Професоре? 756 01:06:55,807 --> 01:06:56,891 Що з вами сталося? 757 01:06:58,476 --> 01:07:01,438 Я щойно побачив істоту, яка колись завдасть мені багато болю. 758 01:07:04,357 --> 01:07:05,275 Де Рейвен? 759 01:07:05,984 --> 01:07:07,360 - Нема. - Що? 760 01:07:07,402 --> 01:07:09,404 Нам треба тікати звідси. 761 01:07:09,738 --> 01:07:11,823 Треба дізнатися, чи є якийсь зв'язок між... 762 01:07:18,413 --> 01:07:20,206 Учора мирний саміт у Парижі 763 01:07:20,248 --> 01:07:23,001 зірвала поява невідомих нападників, 764 01:07:23,043 --> 01:07:25,503 подібних яким світ ще не бачив. 765 01:07:25,545 --> 01:07:28,381 Масова істерія охопила народ, люди питають: 766 01:07:28,423 --> 01:07:30,759 "Звідки вони взялися? Вони повернуться?" 767 01:07:30,800 --> 01:07:33,887 І найважливіше: "Вони друзі чи вороги?" 768 01:07:33,928 --> 01:07:37,057 Це був лондонський кореспондент Тобі Елліот, 769 01:07:37,098 --> 01:07:38,600 який вів репортаж з мирного саміту в Парижі. 770 01:07:40,101 --> 01:07:42,729 З чим ми маємо справу? Між нами. 771 01:07:43,521 --> 01:07:47,025 Два дні тому цей чоловік, Ерік Леншер, 772 01:07:47,067 --> 01:07:49,694 утік з в'язниці суворого режиму в Пентагоні. 773 01:07:49,736 --> 01:07:53,573 На нашу думку, ця жінка - колишня помічниця Леншера. 774 01:07:53,615 --> 01:07:57,744 Вони разом були на Кубі в день кризи 1962 року. 775 01:07:57,786 --> 01:08:01,456 Його також звинувачували в убивстві Кеннеді. 776 01:08:02,582 --> 01:08:04,084 А то що таке? 777 01:08:04,125 --> 01:08:05,752 Ми не знаємо, що це, сер. 778 01:08:05,794 --> 01:08:08,213 Насправді ми не знаємо, що таке кожен із них. 779 01:08:08,254 --> 01:08:10,799 Чого ж. Знаємо. 780 01:08:11,633 --> 01:08:13,051 Це мутанти. 781 01:08:14,427 --> 01:08:18,473 У нього є сила, завдяки якій він контролює метал. 782 01:08:18,515 --> 01:08:21,351 Наскільки мені відомо, ваша зброя зроблена саме з металу. 783 01:08:21,601 --> 01:08:25,563 А вона вміє перетворюватися на кого завгодно. 784 01:08:25,605 --> 01:08:28,525 На генерала, секретного службовця. 785 01:08:28,566 --> 01:08:29,818 Навіть на вас, містере президенте. 786 01:08:30,485 --> 01:08:31,861 Вона могла б увійти в цей кабінет 787 01:08:31,903 --> 01:08:35,699 і віддати наказ про ядерний удар, якби захотіла. 788 01:08:35,740 --> 01:08:37,450 І це лише двоє. 789 01:08:37,492 --> 01:08:40,620 У нас є якісь контрзаходи? Оборона? 790 01:08:40,662 --> 01:08:42,872 Я чекав, коли ви це спитаєте. 791 01:08:43,248 --> 01:08:47,002 Це експериментальна програма, сер. Секретна й неофіційна. 792 01:08:55,802 --> 01:08:58,596 Ви кажете, що ці мутанти розгулюють на волі, 793 01:08:58,638 --> 01:09:01,224 і найкращий наш захист - ці велетенські металеві роботи? 794 01:09:01,266 --> 01:09:03,309 Багато хто з мутантів схожий на людей. 795 01:09:03,727 --> 01:09:05,937 Мої Вартові бачать різницю. 796 01:09:06,187 --> 01:09:08,606 У мене є вісім моделей, готових до запуску. 797 01:09:08,648 --> 01:09:12,318 Їх зроблено з полімеру космічної епохи, в них нема ні грама металу. 798 01:09:18,908 --> 01:09:20,410 Я хочу влаштувати демонстрацію. 799 01:09:20,452 --> 01:09:22,704 Щоб світ знав, що ми можемо його захистити. 800 01:09:23,204 --> 01:09:24,956 Скільки грошей треба, щоб привести їх у дію? 801 01:09:24,998 --> 01:09:26,666 Я вже називав конгресу цю суму. 802 01:09:26,708 --> 01:09:29,544 На жаль, мене вирішили не послухати. 803 01:09:29,586 --> 01:09:32,339 Щоб увімкнути їх, треба буде трохи більше грошей. 804 01:09:32,380 --> 01:09:35,508 - Беріть, скільки треба. - І ще одне. 805 01:09:35,550 --> 01:09:39,054 Якщо ми таки їх спіймаємо, віддайте її мені. 806 01:09:39,095 --> 01:09:41,056 Для експериментів, ясна річ. 807 01:09:46,853 --> 01:09:48,271 Жах. 808 01:09:49,439 --> 01:09:50,815 Що жах? 809 01:09:51,274 --> 01:09:52,817 Народитися такою. 810 01:09:52,859 --> 01:09:53,985 Хіба? 811 01:09:54,319 --> 01:09:56,613 Можете уявити... 812 01:09:56,863 --> 01:09:59,532 Дивитися у дзеркало і бачити таке? 813 01:10:00,617 --> 01:10:03,370 Так, можу. 814 01:10:05,622 --> 01:10:08,249 Як думаєте, звідки вона? 815 01:10:08,500 --> 01:10:11,294 У неї є сім'я? 816 01:10:13,004 --> 01:10:14,673 Так. 817 01:10:14,714 --> 01:10:16,549 Є. 818 01:11:04,264 --> 01:11:08,393 Якщо побачу хоч один рух, запхаю це тобі в горлянку. 819 01:11:09,144 --> 01:11:10,854 Як ти мене відшукала? 820 01:11:10,895 --> 01:11:12,522 Ти добре мене навчив. 821 01:11:12,564 --> 01:11:14,858 Давненько ми не стояли так близько одне від одного. 822 01:11:16,359 --> 01:11:17,902 Я сумував. 823 01:11:17,944 --> 01:11:19,738 Ти спробував мене вбити. 824 01:11:19,779 --> 01:11:21,906 Щоб решта з нас могла жити. 825 01:11:23,366 --> 01:11:24,284 Тобто? 826 01:11:25,201 --> 01:11:27,370 Ми отримали повідомлення з майбутнього. 827 01:11:27,412 --> 01:11:29,330 Не бреши мені. 828 01:11:29,956 --> 01:11:31,958 Ніколи не брехав і не збираюся. 829 01:11:33,585 --> 01:11:38,590 Люди використають твою кров, твої гени, щоб створити зброю, яка знищить нас усіх. 830 01:11:38,631 --> 01:11:42,177 Я робив тільки те, що вважав необхідним заради нашого майбутнього. 831 01:11:42,218 --> 01:11:45,430 То що завадить мені вбити тебе зараз і убезпечити власне майбутнє? 832 01:11:46,473 --> 01:11:47,557 Ніщо. 833 01:11:48,850 --> 01:11:50,894 Це вже не має значення. 834 01:11:50,935 --> 01:11:53,730 У них є твоя ДНК. Твоя кров капала на дорогу. 835 01:11:54,439 --> 01:11:55,732 І хто в цьому винен? 836 01:11:57,442 --> 01:11:58,443 Я. 837 01:11:59,736 --> 01:12:03,198 Я бачив їхні плани. Вони розробляють зброю. 838 01:12:03,239 --> 01:12:06,201 І тепер у них є все, що треба, щоб піти далі. 839 01:12:08,495 --> 01:12:11,831 Треба завдати удару зараз, доки ситуацію контролюємо ми. 840 01:12:14,668 --> 01:12:16,711 Я бачила загибель багатьох друзів, Еріку. 841 01:12:18,755 --> 01:12:23,093 Я не хочу війни. Мені потрібен тільки чоловік, який їх убив. 842 01:12:23,134 --> 01:12:24,594 Це і є війна. 843 01:12:26,471 --> 01:12:28,264 Що з тобою сталося? 844 01:12:29,140 --> 01:12:31,393 Ти заблукала, коли мене не стало? 845 01:12:33,395 --> 01:12:35,480 Ти й досі Чарльзова Рейвен? 846 01:12:37,816 --> 01:12:40,235 Чи вже Містик? 847 01:12:43,613 --> 01:12:45,198 Наш ворог - Траск. 848 01:12:47,367 --> 01:12:49,411 Убити одну людину мало. 849 01:12:49,828 --> 01:12:51,121 Тобі цього завжди було мало. 850 01:12:52,539 --> 01:12:53,748 Прощавай, Еріку. 851 01:13:19,274 --> 01:13:20,150 Що сталося? 852 01:13:20,191 --> 01:13:21,943 - Давай. - Він може йти? 853 01:13:21,985 --> 01:13:23,153 Йому потрібні ліки. 854 01:13:23,653 --> 01:13:26,114 - Я їх чую. - Знаю. Це нічого. 855 01:13:26,156 --> 01:13:28,199 - Зробиш так, щоб це припинилося? - Уже несу. 856 01:13:30,493 --> 01:13:31,453 Е, слухай. 857 01:13:31,494 --> 01:13:33,288 Візьми себе в руки. 858 01:13:33,329 --> 01:13:34,831 Це ще не кінець. 859 01:13:38,001 --> 01:13:39,377 Ти сам у це не віриш. 860 01:13:41,296 --> 01:13:42,797 Звідки ти знаєш? 861 01:13:42,839 --> 01:13:44,507 Цих не стає, 862 01:13:46,217 --> 01:13:49,512 але це повертається. 863 01:13:50,180 --> 01:13:52,515 Вони всі повертаються. 864 01:13:57,687 --> 01:13:58,730 Слухай. 865 01:13:59,856 --> 01:14:01,024 Я ще тут, 866 01:14:02,567 --> 01:14:04,069 а вона ще на волі. 867 01:14:06,237 --> 01:14:08,365 Допоможи нам, Чарльзе. 868 01:14:08,865 --> 01:14:10,533 Не так. Мені потрібен ти. 869 01:14:10,992 --> 01:14:14,245 Ми не зможемо знайти Рейвен. Без твоєї сили. 870 01:14:17,874 --> 01:14:20,210 Я долив трохи більше, бо ти пропустив одну дозу. 871 01:14:25,882 --> 01:14:27,050 Чарльзе. 872 01:14:58,415 --> 01:15:00,542 Хенку, будь другом. 873 01:15:01,251 --> 01:15:03,545 Допоможеш мені дійти до кабінету, будь ласка? 874 01:15:08,550 --> 01:15:09,551 Ходімо, я тебе тримаю. 875 01:15:20,437 --> 01:15:22,731 Ти впевнений? 876 01:15:24,107 --> 01:15:26,234 Аж ніяк. 877 01:15:32,782 --> 01:15:34,951 Надзвичайна істота. 878 01:15:36,161 --> 01:15:40,248 В її генах може бути ключ до мутацій як таких. 879 01:15:40,290 --> 01:15:41,124 Потрібен ще матеріал. 880 01:15:41,166 --> 01:15:44,127 Це все, що змогли зішкребти з тротуару в Парижі. 881 01:15:44,169 --> 01:15:45,337 Мені потрібна не тільки кров. 882 01:15:45,837 --> 01:15:47,756 Тканини мозку, 883 01:15:47,797 --> 01:15:50,425 спинномозкова рідина, кістковий мозок. 884 01:15:51,801 --> 01:15:52,761 Уявіть 885 01:15:52,802 --> 01:15:55,680 Вартових, які вміють перетворюватися, підлаштовуватися під будь-яку ціль. 886 01:15:56,473 --> 01:15:58,725 От якби вона потрапила мені в руки. 887 01:15:58,767 --> 01:16:02,562 Ця дівчина просунула б програму на кілька років, 888 01:16:02,604 --> 01:16:04,481 кілька десятиліть у майбутнє. 889 01:16:05,815 --> 01:16:07,108 Скільки років вашому сину, майоре? 890 01:16:08,443 --> 01:16:09,652 Джейсону? 891 01:16:09,694 --> 01:16:11,654 Скоро десять, якщо вам віриться. 892 01:16:11,696 --> 01:16:13,281 Ще вісім років - і він стане бійцем. 893 01:16:13,531 --> 01:16:17,327 А скільки наших синів і братів ми щойно відправили додому в трунах? 894 01:16:17,369 --> 01:16:19,454 П'ятдесят чи п'ятдесят п'ять тисяч? 895 01:16:19,496 --> 01:16:20,955 А скільки людей у ворога? 896 01:16:22,499 --> 01:16:24,459 Ще ніколи, 897 01:16:24,501 --> 01:16:27,629 за всю історію людства, 898 01:16:27,671 --> 01:16:32,342 не було причини, яка б поєднала нас усіх як біологічний вид. 899 01:16:33,343 --> 01:16:35,679 До сьогодні. 900 01:16:36,971 --> 01:16:39,099 Ви ненавидите мутантів, так? 901 01:16:39,140 --> 01:16:42,602 Навпаки, я ними захоплююся. 902 01:16:42,644 --> 01:16:43,728 Тим, що вони вміють. 903 01:16:45,397 --> 01:16:48,483 Я вважаю мутантів нашим порятунком. 904 01:16:48,525 --> 01:16:49,693 Спільний ворог. 905 01:16:50,527 --> 01:16:53,655 Спільна боротьба проти головного ворога. 906 01:16:54,322 --> 01:16:56,199 Винищення. 907 01:16:56,658 --> 01:16:57,784 По-моєму, наші нові друзі 908 01:16:57,826 --> 01:17:00,328 допоможуть нам перейти в нову еру, Білле. 909 01:17:00,370 --> 01:17:02,831 Нову еру справжнього 910 01:17:02,872 --> 01:17:05,667 й довготривалого миру. 911 01:17:19,597 --> 01:17:23,143 Увага, увага. Транспорт рушає за дві години. 912 01:17:23,184 --> 01:17:27,188 Повторюю. Транспорт рушає за дві години. 913 01:17:33,862 --> 01:17:36,322 Коли ти востаннє був тут унизу? 914 01:17:36,364 --> 01:17:37,741 Того разу, коли шукав своїх студентів. 915 01:17:38,033 --> 01:17:39,743 Ціле життя тому. 916 01:17:45,623 --> 01:17:47,792 Вітаю, професоре. 917 01:18:11,274 --> 01:18:13,485 Рейвен поранено. Швидко рухатися вона не зможе. 918 01:18:21,910 --> 01:18:24,245 Я не розминав ці м'язи вже дуже давно. 919 01:19:07,831 --> 01:19:08,832 Чарльзе! 920 01:19:11,292 --> 01:19:12,168 Чарльзе! 921 01:19:20,301 --> 01:19:23,179 Чарльзе? Усе гаразд. 922 01:19:25,682 --> 01:19:27,517 Піду перевірю генератор. 923 01:19:35,233 --> 01:19:36,818 Річ не в пристрої, так? 924 01:19:37,652 --> 01:19:39,154 Я вже не можу. Мій розум... 925 01:19:39,195 --> 01:19:40,488 Ні, можеш. 926 01:19:40,530 --> 01:19:42,365 - Він не сприймає. - Ти просто трохи заіржавів. 927 01:19:42,407 --> 01:19:44,993 Ти не розумієш. Річ не в іржавінні. 928 01:19:45,035 --> 01:19:46,828 Я можу перемикати вмикачі. Можу крутити ручки. 929 01:19:46,870 --> 01:19:50,498 Але моя сила йде звідси. З... 930 01:19:51,207 --> 01:19:52,876 А він зламався. 931 01:19:54,002 --> 01:19:55,920 Я почуваюся, як один зі своїх студентів. 932 01:19:56,212 --> 01:19:57,505 Безпорадним. 933 01:19:58,882 --> 01:20:00,216 Спуск сюди був помилкою. 934 01:20:00,258 --> 01:20:01,843 Звільнення Еріка було помилкою. 935 01:20:01,885 --> 01:20:04,346 Усе це було суцільною, трясця їй, помилкою. 936 01:20:04,387 --> 01:20:06,848 Вибач, Лоане, але вони прислали не того, кого треба було. 937 01:20:07,682 --> 01:20:09,100 Твоя правда. 938 01:20:10,435 --> 01:20:11,936 Я не той. 939 01:20:12,854 --> 01:20:14,356 Власне, це мав бути ти. 940 01:20:15,398 --> 01:20:18,943 Але я був єдиним, хто міг витримати цю подорож фізично. 941 01:20:21,071 --> 01:20:22,697 І я не знаю, скільки в мене ще часу тут. 942 01:20:23,114 --> 01:20:25,909 Зате знаю, що колись давно, 943 01:20:26,534 --> 01:20:28,912 навіть вимірюючи від сьогодні, 944 01:20:29,245 --> 01:20:32,415 я був найбільш безпорадним твоїм студентом. 945 01:20:32,874 --> 01:20:35,377 А ти відкрив мій розум. 946 01:20:35,418 --> 01:20:38,213 Ти показав мені, хто я. 947 01:20:38,254 --> 01:20:40,215 Показав, ким я можу стати. 948 01:20:40,256 --> 01:20:42,258 Я не знаю, як зробити це для тебе. 949 01:20:42,300 --> 01:20:44,386 Це так. Не знаю. 950 01:20:46,262 --> 01:20:48,306 Зате я знаю, хто може нам допомогти. 951 01:20:50,433 --> 01:20:53,561 Заглянь у мої думки. 952 01:20:53,603 --> 01:20:57,232 Ти бачив, що я зробив з Церебро. Не проси мене лізти тобі в мозок. 953 01:20:57,273 --> 01:20:58,400 Ти не заподієш більше шкоди, 954 01:20:58,441 --> 01:20:59,818 ніж мені вже заподіяли. Повір. 955 01:21:00,110 --> 01:21:01,111 Ну ж бо. 956 01:21:12,330 --> 01:21:12,997 Привіт. 957 01:21:15,834 --> 01:21:16,626 Привіт, Лоане. 958 01:21:16,668 --> 01:21:17,419 Привіт, Джин. 959 01:21:18,420 --> 01:21:19,254 Убий мене. 960 01:21:19,295 --> 01:21:20,422 Я кохаю тебе. 961 01:21:23,591 --> 01:21:28,096 Бідолашний, бідолашний ти чоловік. 962 01:21:28,138 --> 01:21:29,431 Дивися далі, не тільки на мене. 963 01:21:29,472 --> 01:21:31,474 Ні, я не хочу, щоб ти страждав. 964 01:21:31,516 --> 01:21:33,435 Не хочу бачити твоє майбутнє! 965 01:21:33,476 --> 01:21:35,603 Не дивися на моє майбутнє. 966 01:21:35,854 --> 01:21:37,981 Дивися на своє. 967 01:21:41,484 --> 01:21:42,819 Ось так. 968 01:21:43,194 --> 01:21:44,446 Ось так. 969 01:21:46,156 --> 01:21:47,490 Так. 970 01:22:35,413 --> 01:22:37,374 Чарльзе. 971 01:22:39,209 --> 01:22:40,585 Чарльзе. 972 01:22:44,839 --> 01:22:47,217 То от що з нами стане. 973 01:22:48,510 --> 01:22:50,345 Ерік був правий. 974 01:22:51,012 --> 01:22:53,348 Ось що з нами робить людство. 975 01:22:53,390 --> 01:22:56,017 Не зробить, якщо ми покажемо їм кращу дорогу. 976 01:22:56,935 --> 01:22:58,728 Ти й досі віриш? 977 01:22:58,770 --> 01:23:01,356 Одне те, що хтось спіткнувся, заблукав, 978 01:23:01,398 --> 01:23:04,234 не означає, що він навіки втрачений. 979 01:23:04,859 --> 01:23:08,613 Часом нам усім треба трохи допомогти. 980 01:23:09,572 --> 01:23:11,241 Я вже не той, ким був. 981 01:23:13,410 --> 01:23:15,453 Я відкриваю свій розум, 982 01:23:16,037 --> 01:23:18,248 і мало не тону в цьому всьому. 983 01:23:18,581 --> 01:23:22,085 Ти боїшся, і Церебро це знає. 984 01:23:23,253 --> 01:23:25,797 Усі ці голоси, 985 01:23:27,549 --> 01:23:32,262 стільки болю. 986 01:23:32,595 --> 01:23:36,057 Ти боїшся не їхнього болю. 987 01:23:36,099 --> 01:23:38,101 А свого. 988 01:23:39,394 --> 01:23:42,022 І хоча це й страшно, 989 01:23:42,063 --> 01:23:44,941 цей біль зробить тебе сильнішим. 990 01:23:45,233 --> 01:23:48,403 Якщо дозволиш собі його відчути, 991 01:23:48,445 --> 01:23:50,488 сприймеш його, 992 01:23:51,322 --> 01:23:55,618 він зробить тебе сильнішим, ніж ти міг собі уявити. 993 01:23:55,660 --> 01:23:59,122 Це наш найбільший дар - 994 01:23:59,164 --> 01:24:03,126 зносити їхній біль і не ламатися. 995 01:24:03,168 --> 01:24:05,086 Він народжується 996 01:24:05,128 --> 01:24:07,505 із здатності, найбільш властивої людям. 997 01:24:08,506 --> 01:24:10,091 З надії. 998 01:24:19,184 --> 01:24:21,644 Будь ласка, Чарльзе, 999 01:24:21,686 --> 01:24:25,648 нам треба, щоб ти знову почав надіятися. 1000 01:24:33,948 --> 01:24:36,493 Знайшов те, що шукав? 1001 01:24:42,207 --> 01:24:43,625 Усе знову в нормі. 1002 01:24:43,667 --> 01:24:45,001 Так. 1003 01:24:46,002 --> 01:24:47,712 Так, знову в нормі. 1004 01:26:28,063 --> 01:26:29,481 Вона втратила стільки крові. 1005 01:26:30,106 --> 01:26:31,566 Так не може тривати далі. 1006 01:26:31,608 --> 01:26:33,902 У нас нема вибору, Боббі. 1007 01:26:33,943 --> 01:26:35,278 - Можна було б його розбудити. - Ні! 1008 01:26:36,905 --> 01:26:38,156 Їм треба більше часу. 1009 01:26:38,740 --> 01:26:40,784 Я зміг 1010 01:26:41,326 --> 01:26:43,453 зазирнути в минуле. 1011 01:26:43,495 --> 01:26:45,038 Якщо ми розбудимо Лоана зараз, 1012 01:26:45,080 --> 01:26:48,625 наша доля може стати ще трагічнішою. 1013 01:26:48,667 --> 01:26:50,460 Їм треба більше часу. 1014 01:27:09,813 --> 01:27:11,439 Рейвен, годі. 1015 01:27:12,357 --> 01:27:13,983 Годі тікати. 1016 01:27:14,317 --> 01:27:15,485 Чарльзе? 1017 01:27:17,529 --> 01:27:18,780 Де ти? 1018 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 Знову в тому будинку, 1019 01:27:19,989 --> 01:27:21,908 де повинна бути і ти. 1020 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Повернися додому. 1021 01:27:24,828 --> 01:27:26,663 Я знаю, що мені робити. 1022 01:27:30,542 --> 01:27:31,584 Якщо вб'єш Траска, 1023 01:27:31,626 --> 01:27:33,837 то створиш безліч таких самих, як він. 1024 01:27:34,462 --> 01:27:35,630 Тоді я вб'ю і їх. 1025 01:27:35,672 --> 01:27:38,174 Це Ерікові слова, а не твої. 1026 01:27:41,845 --> 01:27:44,639 Дівчина, з якою я виріс, не вміла вбивати. 1027 01:27:44,681 --> 01:27:45,640 Вона була хорошою, 1028 01:27:45,682 --> 01:27:48,226 справедливою, вміла співчувати. 1029 01:27:49,519 --> 01:27:51,813 Я вмію співчувати. 1030 01:27:51,855 --> 01:27:53,148 Але не Траску. 1031 01:27:53,189 --> 01:27:54,858 Він убив забагато наших. 1032 01:27:58,528 --> 01:28:00,530 Відімкни її, Чарльзе. Проникни в її голову. 1033 01:28:00,572 --> 01:28:02,157 Вона мене не впускає. 1034 01:28:02,198 --> 01:28:05,410 Я й так ледве тримаюся. Я ще не настільки сильний. 1035 01:28:13,543 --> 01:28:15,378 Я знаю, що зробив Траск, 1036 01:28:15,754 --> 01:28:18,089 але вбивши його, ти їх не повернеш. 1037 01:28:18,715 --> 01:28:19,841 Так ти вийдеш на дорогу, 1038 01:28:19,883 --> 01:28:21,885 з якої нема вороття. 1039 01:28:22,594 --> 01:28:24,471 До безкінечного циклу вбивств. 1040 01:28:24,512 --> 01:28:28,224 Вони і ми, доки не залишиться нікого. 1041 01:28:29,100 --> 01:28:33,104 Але ми можемо це зупинити, просто зараз, ти і я. 1042 01:28:34,022 --> 01:28:37,108 Ти мусиш повернутися додому. 1043 01:28:38,401 --> 01:28:40,195 Мушу? 1044 01:28:40,570 --> 01:28:42,030 Ти анітрохи не змінився, Чарльзе. 1045 01:28:43,365 --> 01:28:44,240 Я вже сказала, 1046 01:28:44,574 --> 01:28:46,951 я точно знаю, що мені робити. 1047 01:29:02,258 --> 01:29:03,385 Де вона? 1048 01:29:03,426 --> 01:29:05,428 В аеропорту, сідає в літак. 1049 01:29:06,137 --> 01:29:07,597 Літак куди? 1050 01:29:10,600 --> 01:29:12,394 У Вашингтон. 1051 01:29:13,937 --> 01:29:17,565 Хлопці, я хочу дещо вам показати. 1052 01:29:19,943 --> 01:29:21,903 Ми повертаємося назад у часі. 1053 01:29:21,945 --> 01:29:23,947 Я запрограмував розроблену мною систему 1054 01:29:23,988 --> 01:29:26,324 на запис усіх новин про Париж з усіх трьох мереж 1055 01:29:26,783 --> 01:29:27,617 і з Пі-Бі-Ес. 1056 01:29:28,284 --> 01:29:29,828 Усіх трьох? Ого. 1057 01:29:30,120 --> 01:29:31,830 Так, і Пі-Бі-Ес. 1058 01:29:32,831 --> 01:29:34,374 Дивіться, що я знайшов. 1059 01:29:34,416 --> 01:29:37,293 Завтра перед Білим домом президент виголосить свою заяву. 1060 01:29:37,794 --> 01:29:40,088 Разом із ним це зробить міністр оборони Лейрд, 1061 01:29:40,130 --> 01:29:43,883 і він навіть звернувся по допомогу до відомого вченого Болівара Траска, 1062 01:29:43,925 --> 01:29:47,554 його спеціального радника, щоб вирішити проблему з мутантами. 1063 01:29:47,595 --> 01:29:48,596 Білий дім попросив... 1064 01:29:48,638 --> 01:29:49,931 Рейвен не знає, 1065 01:29:49,973 --> 01:29:51,933 що вбивши Траска на такому заході, 1066 01:29:51,975 --> 01:29:54,352 коли на них дивиться цілий світ... 1067 01:29:55,145 --> 01:29:57,605 Виходить, я здолав такий шлях марно. 1068 01:29:58,148 --> 01:30:00,108 Це ще не всі погані новини. Я бачив у доповіді, 1069 01:30:00,650 --> 01:30:02,152 що сліди її крові знайшли в Парижі. 1070 01:30:02,527 --> 01:30:05,613 Звідки нам знати, може, у них уже є її ДНК, 1071 01:30:05,655 --> 01:30:06,740 а це єдине, що їм треба. 1072 01:30:06,781 --> 01:30:08,992 Щоб створити Вартових майбутнього. 1073 01:30:12,620 --> 01:30:14,664 У квантовій фізиці є теорія, 1074 01:30:14,706 --> 01:30:16,499 що час - непохитний. 1075 01:30:16,541 --> 01:30:18,460 Він як річка. У нього можна кинути камінець 1076 01:30:18,501 --> 01:30:21,796 і створити хвилі, але течія завжди вирівнюється. 1077 01:30:22,672 --> 01:30:26,468 Що б ти не робив, річка і далі тече в тому ж напрямку. 1078 01:30:26,843 --> 01:30:28,303 До чого ти хилиш? 1079 01:30:28,345 --> 01:30:30,347 Ось до чого: 1080 01:30:30,388 --> 01:30:32,015 що, як війна неминуча? 1081 01:30:32,057 --> 01:30:34,476 Що, як їй на роду написано вбити Траска? 1082 01:30:36,019 --> 01:30:38,563 Що, як вона саме така? 1083 01:30:40,565 --> 01:30:44,652 Одне те, що хтось спіткнувся, заблукав, 1084 01:30:44,694 --> 01:30:46,696 не означає, що його навіки втрачено. 1085 01:30:51,534 --> 01:30:54,245 Ні, я не вірю в цю теорію, Хенку. 1086 01:30:55,163 --> 01:30:58,166 І не можу повірити, що вона саме така. 1087 01:30:59,751 --> 01:31:00,710 Готуйте літак. 1088 01:31:00,752 --> 01:31:03,171 Ми летимо у Вашингтон. 1089 01:31:04,422 --> 01:31:07,217 Вашингтон, штат Колумбія 1090 01:31:10,929 --> 01:31:13,682 МІНІСТЕРСТВО ОБОРОНИ ПЕНТАГОН 1091 01:32:21,082 --> 01:32:22,125 Ти в нормі? 1092 01:32:22,709 --> 01:32:23,960 Скоро буду. 1093 01:32:28,673 --> 01:32:31,343 Що б сьогодні не сталося, пообіцяй мені дещо. 1094 01:32:32,260 --> 01:32:35,347 Ти заглядав у мої думки і бачив багато поганого, 1095 01:32:36,222 --> 01:32:37,932 але бачив і хороше. 1096 01:32:38,975 --> 01:32:40,643 Людей Ікс. 1097 01:32:41,853 --> 01:32:43,480 Пообіцяй, що ти нас знайдеш. 1098 01:32:45,231 --> 01:32:47,150 Використай свою силу, об'єднай нас. 1099 01:32:47,859 --> 01:32:49,986 Веди нас. Керуй нами. 1100 01:32:51,654 --> 01:32:54,407 Штормом. Скоттом. 1101 01:32:56,576 --> 01:32:57,911 Джин. 1102 01:32:59,245 --> 01:33:01,414 Запам'ятай ці імена. 1103 01:33:02,415 --> 01:33:04,751 Нас так багато. 1104 01:33:05,460 --> 01:33:07,796 Ви потрібні нам, професоре. 1105 01:33:10,715 --> 01:33:13,301 Зроблю все, що зможу. 1106 01:33:13,343 --> 01:33:15,011 Того, що ти можеш, досить. 1107 01:33:16,805 --> 01:33:18,515 Повір. 1108 01:33:42,580 --> 01:33:45,041 Сюди прямують 12 авіаносців, за 16 км! 1109 01:33:46,167 --> 01:33:47,002 Вони нас знайшли. 1110 01:34:04,102 --> 01:34:05,895 Тисячі людей сьогодні зберуться тут. 1111 01:34:06,354 --> 01:34:07,814 Вони прибули з усього світу, 1112 01:34:07,856 --> 01:34:10,775 щоб разом із командами теленовин стати свідками історії, 1113 01:34:10,817 --> 01:34:12,360 тут люди мінімум з 50 країн. 1114 01:34:14,070 --> 01:34:15,405 Дякую. 1115 01:34:17,782 --> 01:34:18,950 Можна ваші запрошення? 1116 01:34:19,951 --> 01:34:21,494 Звісно, можна. 1117 01:34:21,536 --> 01:34:22,620 Ці двоє зі мною. 1118 01:34:22,662 --> 01:34:23,496 Проходьте. 1119 01:34:23,538 --> 01:34:24,748 Дякую. 1120 01:34:31,546 --> 01:34:32,964 Лоане! 1121 01:34:33,006 --> 01:34:34,132 Сюди, будь ласка, сер. 1122 01:35:01,368 --> 01:35:03,370 Я й досі її не знайшов, але вона повинна бути тут. 1123 01:35:03,411 --> 01:35:04,871 Президент Сполучених Штатів. 1124 01:35:27,894 --> 01:35:29,729 Співвітчизники-американці, 1125 01:35:29,771 --> 01:35:34,567 сьогодні перед нами постала найсерйозніша загроза в історії, 1126 01:35:34,609 --> 01:35:35,360 і це мутанти. 1127 01:35:38,905 --> 01:35:41,324 Ми підготувалися до цієї загрози. 1128 01:35:44,327 --> 01:35:48,039 Пригадаймо безсмертні слова Роберта Оппенгеймера: 1129 01:35:48,081 --> 01:35:48,915 "Стережіться. 1130 01:35:49,791 --> 01:35:52,544 Світ вже не буде тим, що раніше". 1131 01:36:23,116 --> 01:36:24,117 Вам допомогти? 1132 01:36:27,495 --> 01:36:28,705 Ні, не треба. 1133 01:37:06,659 --> 01:37:07,911 Ось і вони. 1134 01:37:14,668 --> 01:37:16,336 За вас, брати і сестри. 1135 01:37:18,922 --> 01:37:19,631 Рейвен? 1136 01:37:22,759 --> 01:37:23,802 Я її контролюю. 1137 01:37:24,469 --> 01:37:25,720 Відпусти мене, Чарльзе. 1138 01:37:27,889 --> 01:37:29,432 Он вона. Бачите? 1139 01:37:29,474 --> 01:37:30,725 Чоловік зі спецслужби. 1140 01:37:30,767 --> 01:37:31,810 Ліворуч від сцени. 1141 01:37:31,851 --> 01:37:33,019 - Бачу. - Уперед. 1142 01:37:53,873 --> 01:37:55,250 Що ви, в біса, робите? 1143 01:37:55,291 --> 01:37:56,751 Я не просив їх запускати. 1144 01:37:56,793 --> 01:37:57,961 Я не запускав. 1145 01:38:16,521 --> 01:38:18,440 Рейвен, будь ласка, вислухай мене. 1146 01:38:18,940 --> 01:38:23,028 Нам дали другий шанс визначитися, хто ми. 1147 01:38:25,113 --> 01:38:26,489 Не роби цього. 1148 01:38:29,868 --> 01:38:32,162 Джентльмени, вам далі не можна. 1149 01:38:40,003 --> 01:38:41,838 Стількох нам не зупинити. 1150 01:38:41,880 --> 01:38:44,799 Ні, але можна їх уповільнити. 1151 01:39:22,671 --> 01:39:24,339 Еріку! 1152 01:40:09,134 --> 01:40:09,884 Шторме! 1153 01:40:29,195 --> 01:40:30,613 Бігом, бігом! 1154 01:40:46,713 --> 01:40:47,797 Давайте, ну! 1155 01:40:47,839 --> 01:40:49,382 Рівень тривоги 3. 1156 01:40:49,424 --> 01:40:50,633 Містере президенте, код червоний. 1157 01:40:50,675 --> 01:40:52,177 Яка наша готовність до авіаудару? 1158 01:40:52,218 --> 01:40:53,553 Уся повітряна оборона в повній готовності. 1159 01:40:53,595 --> 01:40:55,055 Що там, у біса, сталося? 1160 01:40:55,096 --> 01:40:56,181 Я це виправлю. 1161 01:40:56,222 --> 01:40:57,349 Ви вже це казали. 1162 01:40:57,390 --> 01:40:58,683 Я хотів зробити заяву. 1163 01:40:58,725 --> 01:41:01,603 Тепер увесь світ, трясця йому, знає, що ми не можемо його захистити. 1164 01:41:01,644 --> 01:41:02,771 Я це виправлю. 1165 01:41:02,812 --> 01:41:04,564 І хутко мені. 1166 01:42:16,052 --> 01:42:17,053 Чарльзе! 1167 01:43:06,102 --> 01:43:07,812 Усі цілі? 1168 01:43:41,680 --> 01:43:42,639 Ні! 1169 01:43:46,393 --> 01:43:47,560 Позаду! 1170 01:44:32,147 --> 01:44:33,440 Давай! 1171 01:44:56,796 --> 01:44:59,382 Я, мабуть, не повинен такого питати, 1172 01:44:59,883 --> 01:45:02,469 але в майбутньому я житиму? 1173 01:45:02,927 --> 01:45:03,803 Ні. 1174 01:45:06,014 --> 01:45:07,432 Але це можна змінити. 1175 01:45:07,474 --> 01:45:09,059 Правда ж? 1176 01:45:19,652 --> 01:45:21,279 Робіть те, для чого вас створено. 1177 01:45:22,364 --> 01:45:23,698 МУТАНТ 1178 01:45:30,497 --> 01:45:31,998 Де ви? 1179 01:45:49,391 --> 01:45:50,850 Я його затримаю! Тікай! 1180 01:46:33,601 --> 01:46:35,228 О Господи, ні. 1181 01:46:51,161 --> 01:46:53,329 От тобі й той, хто виживає. 1182 01:47:35,872 --> 01:47:37,123 Один із них тут. 1183 01:47:39,751 --> 01:47:41,461 Ні-ні-ні! Не вбивайте його! 1184 01:47:42,212 --> 01:47:43,171 Він потрібен мені живим. 1185 01:47:56,726 --> 01:47:58,353 Що це, в біса, сталося? 1186 01:49:06,087 --> 01:49:08,298 Ви створили цю зброю, щоб знищити нас. 1187 01:49:09,257 --> 01:49:10,425 Для чого? 1188 01:49:14,554 --> 01:49:17,265 Бо боїтеся наших умінь. 1189 01:49:18,183 --> 01:49:20,685 Бо ми інакші. 1190 01:49:22,145 --> 01:49:25,440 Людство завжди боялося тих, хто чимось відрізняється. 1191 01:49:25,899 --> 01:49:27,442 Але я прийшов сказати вам, 1192 01:49:27,484 --> 01:49:28,860 сказати світу, 1193 01:49:29,861 --> 01:49:32,030 що ви недаремно нас боїтеся. 1194 01:49:32,447 --> 01:49:34,157 Ми - майбутнє. 1195 01:49:34,866 --> 01:49:37,535 Ми ті, хто успадкує цю землю. 1196 01:49:37,827 --> 01:49:40,538 І того, хто постане на нашому шляху, 1197 01:49:40,580 --> 01:49:42,665 чекає така сама доля, як і цих людей, 1198 01:49:42,707 --> 01:49:44,042 яких ви перед собою бачите. 1199 01:49:51,299 --> 01:49:53,927 Сьогоднішній день мав стати показом вашої сили. 1200 01:49:54,678 --> 01:49:56,888 Натомість я показав вам 1201 01:49:56,930 --> 01:50:00,392 нищення, яке моя раса може принести вашій. 1202 01:50:09,651 --> 01:50:11,820 Хай це стане попередженням для світу. 1203 01:50:12,529 --> 01:50:15,323 А моїм братам і сестрам-мутантам 1204 01:50:16,074 --> 01:50:17,534 я кажу ось що. 1205 01:50:18,243 --> 01:50:20,036 Ми більше не ховатимемося. 1206 01:50:20,078 --> 01:50:21,955 Не страждатимемо. 1207 01:50:22,789 --> 01:50:25,291 Ви надто довго жили в тіні, 1208 01:50:25,333 --> 01:50:28,128 у соромі й страху. Виходьте. 1209 01:50:29,671 --> 01:50:30,797 Приєднайтеся до мене. 1210 01:50:30,839 --> 01:50:34,342 Давайте битися разом, як брати, за таких, як ми. 1211 01:50:34,968 --> 01:50:36,636 За нове завтра, 1212 01:50:37,846 --> 01:50:39,597 яке починається сьогодні. 1213 01:50:46,855 --> 01:50:48,815 Стільки прожитих даремно років 1214 01:50:48,857 --> 01:50:50,859 ми боролися одне з одним, Чарльзе. 1215 01:50:54,404 --> 01:50:58,033 Щоб кілька найдорожчих із них повернулися... 1216 01:51:36,780 --> 01:51:38,031 - Містере президенте, сер. - Опустіть зброю. 1217 01:51:38,073 --> 01:51:39,949 Я сказав, опустіть зброю! 1218 01:51:41,785 --> 01:51:43,453 Хочете зробити заяву? 1219 01:51:43,912 --> 01:51:45,789 Убийте мене. Добре. 1220 01:51:45,830 --> 01:51:47,791 Але помилуйте всіх інших. 1221 01:52:00,428 --> 01:52:02,430 Дуже героїчно, містере президенте, 1222 01:52:03,348 --> 01:52:04,474 але ви не збиралися 1223 01:52:04,516 --> 01:52:06,768 помилувати жодного з нас. 1224 01:52:07,185 --> 01:52:10,563 Майбутнє нашого виду починається зараз. 1225 01:52:15,151 --> 01:52:16,152 МУТАНТ 1226 01:52:46,099 --> 01:52:47,517 Колись ти стріляла краще. 1227 01:52:47,559 --> 01:52:48,435 Повір, так я стріляю і досі. 1228 01:53:02,407 --> 01:53:04,075 Геть з моєї голови, Чарльзе! 1229 01:53:04,117 --> 01:53:05,744 Рейвен. 1230 01:53:05,785 --> 01:53:07,829 Будь ласка, не роби нас сьогодні ворогами. 1231 01:53:07,871 --> 01:53:09,706 Озирнися. Ми й так уже вороги. 1232 01:53:10,206 --> 01:53:11,916 Не всі ми. 1233 01:53:12,751 --> 01:53:15,128 Усе, що ти зробила на даний момент - 1234 01:53:15,170 --> 01:53:16,796 врятувала життя цих людей. 1235 01:53:17,756 --> 01:53:20,342 Ти можеш показати їм кращу дорогу. 1236 01:53:24,012 --> 01:53:25,055 Відімкни її, Чарльзе. 1237 01:53:27,682 --> 01:53:31,269 Я намагався контролювати тебе відколи ми познайомилися, 1238 01:53:31,686 --> 01:53:33,688 і дивися, до чого ми дожилися. 1239 01:53:35,815 --> 01:53:38,360 Усе, що станеться зараз, 1240 01:53:39,277 --> 01:53:41,488 тепер у твоїх руках. 1241 01:53:45,533 --> 01:53:48,286 Я в тебе вірю, Рейвен. 1242 01:55:27,010 --> 01:55:29,137 Він твій, Чарльзе. 1243 01:55:56,706 --> 01:55:59,459 Якщо віддаси мене їм, вважай, я труп. 1244 01:55:59,501 --> 01:56:00,877 Ти це знаєш. 1245 01:56:01,544 --> 01:56:02,754 Знаю. 1246 01:56:05,131 --> 01:56:06,800 Прощавай, старий друже. 1247 01:56:09,427 --> 01:56:11,304 Прощавай, Еріку. 1248 01:56:44,713 --> 01:56:46,715 Упевнений, що їх треба відпустити? 1249 01:56:47,674 --> 01:56:49,050 Так. 1250 01:56:49,634 --> 01:56:51,386 У мене є на них надія. 1251 01:56:52,554 --> 01:56:56,558 Настане час, Хенку, коли ми всі будемо разом. 1252 01:57:00,437 --> 01:57:02,397 А Лоан? 1253 01:57:32,969 --> 01:57:34,929 Хіти минулого 1254 01:58:18,014 --> 01:58:21,309 Бакмінстер Фуллер - чудовий приклад архітектора, 1255 01:58:21,351 --> 01:58:25,563 чиї ідеї перегукувалися з ідеями про утопічне майбутнє. 1256 01:58:31,903 --> 01:58:34,572 Доброго ранку, Лоане. Ти сьогодні пізно. 1257 01:58:44,708 --> 01:58:46,167 Смачно пообідати. 1258 01:58:46,209 --> 01:58:47,419 Молодець. 1259 01:58:47,752 --> 01:58:49,087 Чудово. 1260 01:58:50,005 --> 01:58:51,214 Шторм. 1261 01:59:22,662 --> 01:59:23,747 Джин. 1262 01:59:25,165 --> 01:59:26,124 Привіт, Лоане. 1263 01:59:27,042 --> 01:59:28,168 Джин. 1264 01:59:28,877 --> 01:59:30,587 З тобою все добре? 1265 01:59:32,297 --> 01:59:33,298 Ти тут. 1266 01:59:34,382 --> 01:59:36,426 А де ж іще мені бути? 1267 01:59:38,720 --> 01:59:39,763 Стій. 1268 01:59:40,555 --> 01:59:42,474 Легше, друзяко. 1269 01:59:44,059 --> 01:59:46,603 Дехто не міняється ніколи. 1270 01:59:47,979 --> 01:59:49,606 Радий тебе бачити, Скотте. 1271 01:59:51,399 --> 01:59:52,400 Ага. 1272 01:59:52,692 --> 01:59:53,860 До зустрічі, Джин. 1273 01:59:57,989 --> 01:59:59,574 Професор. 1274 02:00:00,283 --> 02:00:03,078 Лоане, усе гаразд? 1275 02:00:06,164 --> 02:00:07,374 Так. 1276 02:00:08,708 --> 02:00:10,543 Так, здається, так. 1277 02:00:27,102 --> 02:00:27,936 У тебе вийшло. 1278 02:00:28,645 --> 02:00:29,688 Що вийшло? 1279 02:00:29,729 --> 02:00:31,690 Лоане, у тебе ж наче зараз урок? 1280 02:00:32,357 --> 02:00:34,067 Урок? 1281 02:00:35,110 --> 02:00:36,152 Історії. 1282 02:00:36,903 --> 02:00:37,946 Історії? 1283 02:00:39,239 --> 02:00:40,907 Допомога в цьому мені й самому б не завадила. 1284 02:00:41,366 --> 02:00:43,284 Допомога в чому? 1285 02:00:43,326 --> 02:00:47,247 Практично в усьому, що сталося після 1973 року. 1286 02:00:51,084 --> 02:00:54,587 Та історія, яку знаю я, трохи інакша. 1287 02:00:55,797 --> 02:00:58,258 З поверненням. 1288 02:01:00,260 --> 02:01:01,886 Радий тебе бачити, Чарльзе. 1289 02:01:03,304 --> 02:01:05,265 Радий бачити усіх. 1290 02:01:05,306 --> 02:01:06,307 Що ж, 1291 02:01:07,392 --> 02:01:09,602 я мусив виконати обіцянку. 1292 02:01:10,729 --> 02:01:14,024 Нам з тобою треба розказати одне одному багато новин. 1293 02:01:14,899 --> 02:01:15,900 Так. 1294 02:01:19,988 --> 02:01:22,490 Що було останнім твоїм спогадом? 1295 02:01:27,203 --> 02:01:28,913 Як я тону. 1296 02:01:37,672 --> 02:01:38,923 Минуле. 1297 02:01:40,008 --> 02:01:41,217 Новий 1298 02:01:41,259 --> 02:01:43,053 і невідомий світ. 1299 02:01:54,439 --> 02:01:56,858 Світ безкінечних можливостей. 1300 02:01:56,900 --> 02:01:59,027 МУТАНТ РЯТУЄ ПРЕЗИДЕНТА Й КМ Програму Вартових скасовано 1301 02:01:59,069 --> 02:02:00,153 Траска арештовано за продаж військових таємниць 1302 02:02:00,195 --> 02:02:01,613 І безкінечних результатів. 1303 02:02:03,448 --> 02:02:04,532 Ви знущаєтеся? 1304 02:02:04,574 --> 02:02:06,034 Він живий! 1305 02:02:10,413 --> 02:02:13,124 Незліченні альтернативи визначають нашу долю. 1306 02:02:14,084 --> 02:02:16,670 Кожен вибір, кожна мить - 1307 02:02:16,711 --> 02:02:18,797 це хвилька в ріці часу. 1308 02:02:19,464 --> 02:02:21,925 Що нам із ним робити, майоре Страйкере? 1309 02:02:21,966 --> 02:02:23,885 Якщо хвильок вдосталь, 1310 02:02:23,927 --> 02:02:26,638 вони можуть змінити приплив. 1311 02:02:26,680 --> 02:02:27,889 Далі я сам. 1312 02:02:27,931 --> 02:02:31,851 Бо майбутнє ніколи не викарбуване в камені.