1 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 Viitorul. 2 00:01:16,577 --> 00:01:19,996 O lume întunecată, devastată. 3 00:01:25,794 --> 00:01:31,090 O lume a războaielor, a suferinței, a pierderilor 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,342 în ambele tabere. 5 00:01:34,428 --> 00:01:38,848 Mutanții și oamenii care au îndrăznit să-i ajute. 6 00:01:42,311 --> 00:01:46,522 Luptam cu un dușman pe care nu-l puteam înfrânge. 7 00:02:13,133 --> 00:02:16,302 Ăsta e destinul nostru? 8 00:02:16,470 --> 00:02:21,849 Să ne distrugem, cum au făcut-o atâtea specii înaintea noastră? 9 00:02:25,229 --> 00:02:29,065 Sau putem evolua suficient de rapid ca să ne schimbăm? 10 00:02:29,733 --> 00:02:31,192 Să ne schimbăm soarta? 11 00:02:37,407 --> 00:02:40,743 E viitorul stabilit deja? 12 00:03:21,577 --> 00:03:24,203 X-MEN: VIITORUL ESTE TRECUT 13 00:03:34,756 --> 00:03:38,092 Moscova 14 00:04:10,292 --> 00:04:11,392 Au sosit! 15 00:04:17,257 --> 00:04:17,965 Timpul a expirat. 16 00:04:18,133 --> 00:04:19,233 Santinele! 17 00:04:23,513 --> 00:04:24,613 Sunspot! 18 00:04:29,353 --> 00:04:30,453 Haide! 19 00:05:15,565 --> 00:05:16,857 Fugiți! 20 00:05:18,568 --> 00:05:19,668 Hai! 21 00:06:59,920 --> 00:07:01,754 Blink! Nu! 22 00:07:49,052 --> 00:07:50,553 Prea târziu, tâmpiților! 23 00:08:09,990 --> 00:08:11,740 Nu mișca, mutant nenorocit! 24 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Nu! 25 00:08:17,831 --> 00:08:20,249 La pământ, mâinile la ceafă! 26 00:08:25,005 --> 00:08:27,756 Am rămas foarte puțini. 27 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Profesore? 28 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 I-am găsit. 29 00:10:06,815 --> 00:10:07,915 Profesore! 30 00:10:10,193 --> 00:10:11,360 - Bobby! - Bună, Storm! 31 00:10:12,445 --> 00:10:13,545 Salut, puștiule! 32 00:10:14,614 --> 00:10:17,157 Profesore, ai ajuns. 33 00:10:28,878 --> 00:10:31,839 Când ne atacă Santinelele, Warpath îi vede 34 00:10:32,507 --> 00:10:33,618 și îl trimit pe Bishop înapoi, 35 00:10:33,707 --> 00:10:36,218 să ne avertizeze înainte ca atacul să aibă loc. 36 00:10:36,553 --> 00:10:38,887 Blink studiază destinația următoare, 37 00:10:39,639 --> 00:10:42,139 după care plecăm înainte ca ei să afle că am fost acolo. 38 00:10:42,142 --> 00:10:44,727 Pentru că nici n-am fost acolo. 39 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 Cum adică nici nu ați fost acolo? 40 00:10:46,896 --> 00:10:49,982 Îl proiectează pe Bishop cu câteva zile în urmă, ca să-i avertizeze pe ceilalți 41 00:10:50,150 --> 00:10:51,734 de atac. 42 00:10:51,901 --> 00:10:53,902 Îl trimite înapoi în timp? 43 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 Nu, îi trimite conștiința în varianta sa mai tânără. 44 00:10:57,032 --> 00:10:58,240 În corpul său mai tânăr. 45 00:11:00,910 --> 00:11:04,038 S-ar putea să meargă, Charles. 46 00:11:05,165 --> 00:11:06,332 Ce să meargă? 47 00:11:07,542 --> 00:11:12,046 Programul Santinelelor a fost realizat de dr. Bolivar Trask. 48 00:11:12,213 --> 00:11:16,925 La începutul anilor '70, era cel mai mare proiectant de arme din lume. 49 00:11:17,093 --> 00:11:21,388 Dar, în secret, începuse să facă experimente pe mutanți, 50 00:11:21,556 --> 00:11:24,725 folosind talentele lor în folosul propriilor cercetări. 51 00:11:24,893 --> 00:11:26,268 E extraordinar! 52 00:11:26,436 --> 00:11:29,605 Un mutant a descoperit însă ce facea. 53 00:11:29,773 --> 00:11:34,777 Un mutant care se putea transforma în oricine. 54 00:11:35,278 --> 00:11:36,737 Mystique. 55 00:11:37,364 --> 00:11:39,698 Eu o știam drept Raven. 56 00:11:39,866 --> 00:11:43,243 Ne-am cunoscut în copilărie și am crescut împreună. 57 00:11:43,870 --> 00:11:45,913 Îmi era ca o soră. 58 00:11:46,247 --> 00:11:47,956 Am încercat s-o ajut, 59 00:11:48,124 --> 00:11:51,627 dar n-am reușit decât s-o alung. 60 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 L-a urmărit pe Trask prin toată lumea. 61 00:11:55,465 --> 00:12:00,094 La tratatul de pace de la Paris, din 1973, după războiul din Vietnam, 62 00:12:00,970 --> 00:12:02,304 l-a găsit pe Trask 63 00:12:05,433 --> 00:12:07,101 și l-a omorât. 64 00:12:12,982 --> 00:12:14,775 A fost prima oară când a ucis. 65 00:12:14,943 --> 00:12:16,652 Dar nu și ultima. 66 00:12:16,820 --> 00:12:20,614 Însă uciderea lui Trask n-a avut urmările așteptate. 67 00:12:20,782 --> 00:12:24,743 Doar a convins guvernul că programul său e necesar. 68 00:12:25,412 --> 00:12:27,162 Au prins-o în acea zi, 69 00:12:27,330 --> 00:12:29,998 au torturat-o, au făcut experimente pe ea. 70 00:12:30,917 --> 00:12:35,504 Au descoperit în ADN-ul ei secretul puterii sale de transformare. 71 00:12:35,672 --> 00:12:37,464 Așa au obținut cheia necesară 72 00:12:37,632 --> 00:12:41,844 pentru a crea arme care să se adapteze la puterile oricărui mutant. 73 00:12:42,011 --> 00:12:44,012 În mai puțin de 50 de ani, 74 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 au fost create mașinăriile care ne-au distrus 75 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 mulți semeni. 76 00:12:50,520 --> 00:12:54,314 Dar totul a început în acea zi din 1973, 77 00:12:54,482 --> 00:12:56,108 când ea a ucis prima oară. 78 00:12:56,443 --> 00:12:58,193 Când a devenit cu adevărat 79 00:12:58,445 --> 00:12:59,945 Mystique. 80 00:13:01,990 --> 00:13:03,365 Vrei să te întorci acolo. 81 00:13:03,533 --> 00:13:06,535 Dacă aș putea să împiedic asasinatul, 82 00:13:06,703 --> 00:13:08,328 s-o scap din mâinile lor, 83 00:13:08,496 --> 00:13:11,832 am împiedica apariția Santinelelor. 84 00:13:12,041 --> 00:13:15,210 Și am pune capăt războiului înainte să înceapă. 85 00:13:19,549 --> 00:13:22,384 Pot să trimit pe cineva înapoi în timp două săptămâni. 86 00:13:23,011 --> 00:13:24,219 Poate o lună. 87 00:13:24,387 --> 00:13:27,514 Dar aici e vorba de decenii întregi. 88 00:13:27,682 --> 00:13:30,517 Ai cel mai puternic creier din lume, profesore, 89 00:13:31,019 --> 00:13:34,980 dar mintea are limitele ei, după care cedează. 90 00:13:35,398 --> 00:13:38,567 Te-ar distruge. Îmi pare rău. 91 00:13:38,735 --> 00:13:40,903 Nimeni n-ar supraviețui călătoriei. 92 00:13:41,070 --> 00:13:44,239 Dar dacă cineva își poate reveni? 93 00:13:45,867 --> 00:13:48,911 Dacă cineva se poate vindeca la fel de repede pe cât e rănit? 94 00:14:13,895 --> 00:14:15,103 Împrăștiați-vă! 95 00:14:15,271 --> 00:14:17,564 Pe poziții! 96 00:14:31,287 --> 00:14:33,872 Mă trezesc în corpul meu mai tânăr, cine știe unde. 97 00:14:34,040 --> 00:14:35,249 Ce fac după aceea? 98 00:14:35,416 --> 00:14:38,585 Trebuie să mă cauți la mine acasă. 99 00:14:38,753 --> 00:14:41,129 Convinge-mă de toate astea. 100 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 N-o să-mi poți citi gândurile? 101 00:14:43,258 --> 00:14:46,468 Nu aveam puteri în 1973. 102 00:14:46,636 --> 00:14:50,806 Logan, va trebui să faci pentru mine ce am făcut eu cândva pentru tine. 103 00:14:51,140 --> 00:14:53,892 Condu-mă, îndrumă-mă. 104 00:14:54,060 --> 00:14:56,395 Eram un om complet diferit pe atunci. 105 00:14:56,563 --> 00:14:58,814 Va trebui să fii răbdător. 106 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 Răbdarea e punctul meu forte. 107 00:15:02,277 --> 00:15:04,319 - O să ai nevoie și de mine. - Poftim? 108 00:15:04,487 --> 00:15:07,239 După ce Mystique l-a părăsit pe Charles, a venit la mine, 109 00:15:07,407 --> 00:15:10,576 iar eu am îndreptat-o pe un drum periculos. 110 00:15:10,743 --> 00:15:12,160 Unul întunecat. 111 00:15:12,328 --> 00:15:14,830 Va fi nevoie să lucrăm împreună 112 00:15:14,998 --> 00:15:17,749 într-o vreme când eram adevărați dușmani. 113 00:15:21,129 --> 00:15:22,462 Minunat... 114 00:15:23,006 --> 00:15:24,965 Unde te găsesc? 115 00:15:25,133 --> 00:15:26,800 E mai complicat. 116 00:15:29,971 --> 00:15:33,849 Corpul tău va adormi, iar mintea ta se va întoarce în timp. 117 00:15:34,017 --> 00:15:38,520 Câtă vreme ești acolo, trecutul și prezentul vor continua să coexiste. 118 00:15:38,688 --> 00:15:40,314 Dar, când te vei trezi, 119 00:15:41,608 --> 00:15:44,192 ce ai făcut va deveni realitate și va modifica istoria. 120 00:15:44,611 --> 00:15:47,362 Și, pentru noi, va fi singura istorie pe care o vom cunoaște. 121 00:15:47,530 --> 00:15:51,033 Va fi ca și cum ultimii 50 de ani nu ar fi existat. 122 00:15:51,200 --> 00:15:53,702 Iar lumea asta, războiul... 123 00:15:53,870 --> 00:15:57,205 Tu vei fi singurul care ți le vei aminti. 124 00:15:59,125 --> 00:16:00,042 Logan, 125 00:16:00,209 --> 00:16:03,211 vreau să-ți golești mintea și să fii cât mai calm. 126 00:16:03,379 --> 00:16:04,796 Ce? Cum adică? 127 00:16:04,964 --> 00:16:07,382 Dacă ești agitat, îmi e mai greu să te stăpânesc, 128 00:16:07,550 --> 00:16:09,843 așa că ai putea aluneca între trecut și viitor. 129 00:16:10,011 --> 00:16:11,887 Dacă va fi nevoie să mă agit un pic? 130 00:16:12,889 --> 00:16:14,348 Gândește-te la lucruri pașnice. 131 00:16:14,515 --> 00:16:17,392 Lucruri pașnice... Ai măcar vreo veste bună? 132 00:16:17,560 --> 00:16:21,355 Tu nu îmbătrânești, așa că o să arăți cam la fel. 133 00:16:22,231 --> 00:16:24,399 Nu vei avea mult timp la dispoziție. 134 00:16:24,567 --> 00:16:26,068 Santinelele ne vor găsi. 135 00:16:26,235 --> 00:16:27,569 Mereu o fac. 136 00:16:27,737 --> 00:16:29,321 De data asta nu vom putea fugi. 137 00:16:29,489 --> 00:16:31,073 Nu vom mai avea nicio scăpare. 138 00:16:32,367 --> 00:16:34,409 E ultima noastră șansă. 139 00:16:34,869 --> 00:16:38,664 - Crezi că o să meargă? - Am încredere în el. 140 00:16:38,831 --> 00:16:40,695 Nu pentru el îmi fac griji, ci pentru noi. 141 00:16:40,833 --> 00:16:42,250 Eram tineri, 142 00:16:42,418 --> 00:16:44,002 nu știam ce facem. 143 00:16:44,921 --> 00:16:47,547 Acum vom ști. 144 00:16:48,383 --> 00:16:49,925 Pe curând! 145 00:16:50,093 --> 00:16:52,826 S-ar putea să doară un pic. 146 00:18:28,024 --> 00:18:29,691 Să fiu al naibii! 147 00:18:37,366 --> 00:18:38,867 A mers. 148 00:18:43,831 --> 00:18:44,931 Ce faci? 149 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 - Gwen, îmbracă-te! - Cine naiba sunteți? 150 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 Nu știu ce se întâmplă. 151 00:18:48,628 --> 00:18:51,129 Trebuia să o păzești pe fata șefului, nu să i-o tragi. 152 00:18:51,506 --> 00:18:53,298 Nu m-am culcat cu ea. 153 00:18:53,466 --> 00:18:54,799 - Nu? - Nu. 154 00:18:56,010 --> 00:18:58,678 De multe ori. 155 00:18:58,846 --> 00:18:59,946 Jimmy! 156 00:18:59,972 --> 00:19:02,390 Dar nu am fost eu. Era vechea mea personalitate. 157 00:19:02,558 --> 00:19:05,060 Eu am ajuns aici acum 20 de secunde. 158 00:19:05,228 --> 00:19:07,354 Serios? Și unde-ți sunt hainele? 159 00:19:07,522 --> 00:19:08,622 Hainele... 160 00:19:09,690 --> 00:19:12,567 M-ai crede dacă aș spune că am fost trimis din viitor? 161 00:19:15,238 --> 00:19:16,905 - Pleacă, scumpo. - Da. 162 00:19:17,073 --> 00:19:18,892 - Ne ocupăm noi de haiosul ăsta. - Ba nu. 163 00:19:18,991 --> 00:19:21,159 O să-mi dai cheile de la mașină și niște bani pentru benzină, 164 00:19:21,327 --> 00:19:22,410 altfel o să te trezești în spital. 165 00:19:22,578 --> 00:19:24,246 Crede-mă, știu cum o să se termine. 166 00:19:24,413 --> 00:19:25,830 Pentru că ești din viitor? 167 00:19:25,998 --> 00:19:27,098 Nu. 168 00:19:27,500 --> 00:19:28,600 Pentru că am astea. 169 00:19:31,254 --> 00:19:32,420 Ce naiba... 170 00:19:36,592 --> 00:19:38,260 Fir-ar să fie! 171 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 Lucruri pașnice. 172 00:20:16,799 --> 00:20:19,467 Analizăm toate cheltuielile militare, 173 00:20:19,635 --> 00:20:21,636 toate dosarele secrete sunt deschise. 174 00:20:21,804 --> 00:20:25,765 Nu putem finanța o armă cu care sunt atacați cetățenii noștri. 175 00:20:25,933 --> 00:20:27,843 Dacă acești mutanți, așa cum i-ați descris, 176 00:20:28,102 --> 00:20:30,061 sunt deja printre noi 177 00:20:30,229 --> 00:20:32,063 înseamnă că trăiesc aici în pace. 178 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 N-a mai avut niciun incident de peste zece ani. 179 00:20:33,899 --> 00:20:35,309 După ce s-a întâmplat în Cuba? 180 00:20:35,318 --> 00:20:36,651 Nu au existat confirmări. 181 00:20:36,819 --> 00:20:39,070 Avem dușmani adevărați, 182 00:20:39,238 --> 00:20:40,488 rușii, chinezii. 183 00:20:40,656 --> 00:20:43,742 E vorba de o miime 184 00:20:43,909 --> 00:20:45,952 din întreaga populație. 185 00:20:46,120 --> 00:20:48,663 Vreau să vă citesc ceva. 186 00:20:48,831 --> 00:20:49,581 Vă rog! 187 00:20:49,749 --> 00:20:52,626 A fost obținută de prietenii noștri din CIA. 188 00:20:52,793 --> 00:20:53,960 E o dizertație 189 00:20:54,128 --> 00:20:57,839 scrisă de un mutant de la Universitatea Oxford. 190 00:20:58,674 --> 00:21:00,091 Citez: 191 00:21:00,509 --> 00:21:02,344 "Pentru homo neanderthalensis," 192 00:21:02,511 --> 00:21:04,804 "vărul său mutant, homo sapiens..." 193 00:21:05,181 --> 00:21:06,514 Adică noi. 194 00:21:06,682 --> 00:21:08,683 "A fost o aberație." 195 00:21:08,851 --> 00:21:12,020 "Sosirea speciei mutante, homo sapiens," 196 00:21:12,188 --> 00:21:16,608 "a fost urmată de dispariția imediată a rudei sale mai puțin evoluate." 197 00:21:18,694 --> 00:21:23,156 Acum, noi suntem neanderthalieni. 198 00:21:23,324 --> 00:21:25,158 Vorbește în numele tău, dr. Trask. 199 00:21:27,203 --> 00:21:29,954 Când ați trimis soldați în Vietnam 200 00:21:30,122 --> 00:21:31,706 fără armele necesare câștigării războiului, 201 00:21:31,874 --> 00:21:33,875 ați subestimat inamicul. 202 00:21:34,669 --> 00:21:37,504 Dacă faceți același lucru cu acest dușman, 203 00:21:38,631 --> 00:21:41,633 n-o să fie vorba de o încăierare în celălalt colț al lumii. 204 00:21:41,801 --> 00:21:43,968 Acum, războiul se va purta pentru străzile, 205 00:21:44,136 --> 00:21:46,346 orașele și casele noastre. 206 00:21:46,514 --> 00:21:50,558 Iar când veți înțelege nevoia pentru programul meu, 207 00:21:50,893 --> 00:21:53,019 va fi prea târziu 208 00:21:53,187 --> 00:21:57,816 și veți fi pierdut două războaie de-a lungul unei singure generații. 209 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Ne pare rău, dr. Trask, 210 00:22:03,239 --> 00:22:05,657 dar programul Santinela 211 00:22:06,242 --> 00:22:08,243 nu va fi implementat. 212 00:22:20,881 --> 00:22:21,923 Pot să vă ajut cu ceva, colonele? 213 00:22:22,091 --> 00:22:24,342 Am venit să-i salut pe băieți la plecare. 214 00:22:24,510 --> 00:22:27,887 Îmi pare rău, dle, avem ordine. Zona asta e în carantină. 215 00:22:28,055 --> 00:22:30,014 La o parte, soldat! 216 00:22:30,182 --> 00:22:32,100 E un ordin. 217 00:22:41,193 --> 00:22:42,293 Atenție! 218 00:22:43,237 --> 00:22:44,362 Pe loc repaus. 219 00:23:07,970 --> 00:23:09,070 Ce sunt toate astea? 220 00:23:09,096 --> 00:23:10,869 Rapoarte de laborator, analize de sânge. 221 00:23:11,098 --> 00:23:12,557 Toate sunt împachetate și trimise înapoi. 222 00:23:12,808 --> 00:23:13,641 Unde vor ajunge? 223 00:23:13,809 --> 00:23:14,909 Unde ajung mereu. 224 00:23:15,644 --> 00:23:16,895 La Trask Industries. 225 00:23:16,979 --> 00:23:18,313 SECRET - TRASK ANALIZE MEDICALE ȘI DE SÂNGE 226 00:23:18,481 --> 00:23:19,981 Hai, domnilor! 227 00:23:20,149 --> 00:23:22,442 Vă scot din porcăria asta. 228 00:23:22,610 --> 00:23:24,444 Plecăm acasă? 229 00:23:25,488 --> 00:23:26,588 Nu încă. 230 00:23:27,823 --> 00:23:28,740 Ce faceți cu alea? 231 00:23:28,908 --> 00:23:30,742 E ceva care să vă ușureze drumul. 232 00:23:30,993 --> 00:23:33,328 Vă transfer la un spital privat, 233 00:23:33,954 --> 00:23:35,830 să mai facem niște analize. 234 00:23:41,420 --> 00:23:42,837 Oamenii tăi nu sunt soldați. 235 00:23:44,173 --> 00:23:45,273 Unități private. 236 00:23:45,674 --> 00:23:47,765 Avem autorizația să-i reținem pe acești oameni. 237 00:23:51,806 --> 00:23:53,515 Soldații ăștia vor pleca acasă. 238 00:23:53,682 --> 00:23:57,685 Nu cred că aveți jurisdicție aici. 239 00:23:58,646 --> 00:24:00,980 Ba mă tem că am, fiule. 240 00:24:01,148 --> 00:24:02,273 Cine ești, de fapt? 241 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Întrebarea e, dle maior, 242 00:24:08,823 --> 00:24:09,923 cine ești tu. 243 00:24:55,369 --> 00:24:56,469 Raven! 244 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 Nu așa mă cheamă. 245 00:25:04,503 --> 00:25:05,670 Eram stăpână pe situație. 246 00:25:05,838 --> 00:25:06,938 Știu. 247 00:25:08,591 --> 00:25:10,758 Să mergem! 248 00:25:10,926 --> 00:25:12,093 Unde-i Erik? 249 00:25:12,261 --> 00:25:13,534 Acum lucrez pe cont propriu. 250 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Hai! Repede! 251 00:25:36,744 --> 00:25:38,411 Oprește avionul! 252 00:25:38,913 --> 00:25:41,748 Nu vrem să-i abandonăm pe băieți în țara asta nenorocită. 253 00:25:41,874 --> 00:25:42,974 Am înțeles. 254 00:25:43,542 --> 00:25:45,460 Nu vii cu noi, nu? 255 00:25:45,920 --> 00:25:47,295 Războiul meu nu s-a sfârșit. 256 00:25:47,463 --> 00:25:48,963 Inamicul n-a murit încă. 257 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Unde sunt cei patru soldați? 258 00:26:14,323 --> 00:26:16,157 Se îndreptau spre pistă. 259 00:26:38,055 --> 00:26:41,099 PROPRIETATE PRIVATĂ NU INTRAȚI 260 00:26:44,186 --> 00:26:47,188 ȘCOALA XAVIER PENTRU TINERI DOTAȚI 261 00:27:14,967 --> 00:27:16,833 Pot să te ajut cu ceva? 262 00:27:17,344 --> 00:27:19,220 Da, ce s-a întâmplat cu școala? 263 00:27:19,388 --> 00:27:21,889 E închisă de mulți ani. Ești unul dintre părinți? 264 00:27:22,850 --> 00:27:24,642 Sper că nu. Tu cine ești? 265 00:27:25,394 --> 00:27:27,311 Hank McCoy. 266 00:27:27,479 --> 00:27:29,564 Eu am grijă de casă. 267 00:27:30,315 --> 00:27:31,415 Tu ești Beast? 268 00:27:31,650 --> 00:27:34,068 Uită-te la tine! Se pare că te dezvolți mai greu. 269 00:27:34,236 --> 00:27:36,988 Nu știu despre ce vorbești, dar te rog să pleci. 270 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Unde e profesorul? 271 00:27:38,907 --> 00:27:40,089 Nu e niciun profesor aici. 272 00:27:40,242 --> 00:27:42,470 Ești destul de puternic, pentru un puști slăbănog. 273 00:27:42,536 --> 00:27:44,746 Sigur nu e ceva din Beast în tine? 274 00:27:44,913 --> 00:27:46,581 - Nu e aici. - Haide, Beast... 275 00:27:46,749 --> 00:27:48,166 - Hai! - Nu. 276 00:27:51,545 --> 00:27:52,818 Am spus că școala e închisă. 277 00:27:52,921 --> 00:27:54,881 - Trebuie să pleci. - După ce vorbesc cu profesorul. 278 00:27:55,049 --> 00:27:56,883 Nu e niciun profesor, ți-am spus. 279 00:27:58,052 --> 00:28:01,596 Puștiule, o să fim prieteni buni. 280 00:28:03,849 --> 00:28:05,767 Doar că încă n-o știi. 281 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Profesore! 282 00:28:15,778 --> 00:28:17,195 Profesore! 283 00:28:32,252 --> 00:28:33,878 Hank? 284 00:28:34,046 --> 00:28:35,797 Ce se întâmplă? 285 00:28:36,965 --> 00:28:38,065 Profesore? 286 00:28:38,092 --> 00:28:39,300 Te rog, nu-mi spune așa. 287 00:28:39,468 --> 00:28:40,968 De ce? Îl știi? 288 00:28:41,136 --> 00:28:43,387 Da, îmi pare cunoscut. 289 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Dă-te jos de pe candelabru, Hank! 290 00:28:47,643 --> 00:28:48,976 Poți să mergi. 291 00:28:49,144 --> 00:28:50,311 Ești foarte perspicace. 292 00:28:50,479 --> 00:28:51,938 Credeam că Erik... 293 00:28:52,106 --> 00:28:55,149 Așa că e un pic surprinzător că n-ai văzut indicatorul nostru. 294 00:28:55,317 --> 00:28:56,734 E o proprietate privată. 295 00:28:56,902 --> 00:28:58,736 Va trebui să-l pun să te roage să pleci. 296 00:29:00,447 --> 00:29:02,281 Mă tem că nu pot face asta, 297 00:29:04,743 --> 00:29:06,334 pentru că am fost trimis după tine. 298 00:29:06,453 --> 00:29:09,413 Spune-i celui care te-a trimis că am treabă. 299 00:29:10,415 --> 00:29:11,688 O să fie un pic mai dificil, 300 00:29:12,167 --> 00:29:15,586 pentru că tu ai fost cel care a făcut-o. 301 00:29:15,754 --> 00:29:16,504 Poftim? 302 00:29:16,672 --> 00:29:18,464 Peste 50 de ani. 303 00:29:18,632 --> 00:29:21,008 - În viitor, peste 50 de ani? - Da. 304 00:29:21,176 --> 00:29:23,136 - Te-am trimis din viitor? - Da. 305 00:29:23,679 --> 00:29:24,779 Fugi de aici! 306 00:29:26,014 --> 00:29:28,641 Dacă ai fi avut puterile, ai fi știut că spun adevărul. 307 00:29:28,809 --> 00:29:31,435 De unde știi că nu am... 308 00:29:31,603 --> 00:29:33,104 - Cine ești? - Ți-am spus. 309 00:29:33,355 --> 00:29:34,772 - Ești de la CIA? - Nu. 310 00:29:34,940 --> 00:29:35,648 M-ai urmărit? 311 00:29:35,816 --> 00:29:37,608 Te cunosc, Charles. 312 00:29:37,776 --> 00:29:39,777 Suntem prieteni de mulți ani. 313 00:29:40,154 --> 00:29:42,064 Știu că ți-ai căpătat puterile la nouă ani. 314 00:29:42,698 --> 00:29:44,835 Știu că ai crezut că înnebunești când ai început 315 00:29:44,950 --> 00:29:46,868 să auzi vocile. 316 00:29:47,035 --> 00:29:48,536 Abia la 12 ani 317 00:29:48,704 --> 00:29:52,206 ți-ai dat seama că vocile alea proveneau din mințile celorlalți. 318 00:29:52,374 --> 00:29:54,542 Vrei să continui? 319 00:29:55,711 --> 00:29:57,044 N-am spus nimănui asta. 320 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 Încă nu, dar o s-o faci. 321 00:30:02,217 --> 00:30:05,303 Bine, mi-ai stârnit interesul. Ce vrei? 322 00:30:05,470 --> 00:30:07,555 Trebuie s-o oprim pe Raven. 323 00:30:09,892 --> 00:30:11,809 Am nevoie de ajutorul tău. 324 00:30:12,728 --> 00:30:14,729 Noi avem nevoie de ajutorul tău. 325 00:30:18,859 --> 00:30:21,027 Aș vrea să mă trezesc. 326 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 Ce legătură are ea cu asta? 327 00:30:32,206 --> 00:30:33,915 Vrei să spui 328 00:30:34,082 --> 00:30:36,375 că i-au luat puterile lui Raven 329 00:30:36,543 --> 00:30:38,920 și le-au folosit pentru a crea arme? 330 00:30:39,087 --> 00:30:40,187 Da. 331 00:30:40,547 --> 00:30:42,256 E unică. 332 00:30:42,424 --> 00:30:44,383 Așa e, Hank. 333 00:30:44,551 --> 00:30:47,386 La început, Santinelele atacau doar mutanții. 334 00:30:47,554 --> 00:30:50,509 Apoi, au început să identifice alcătuirea genetică a nonmutanților 335 00:30:51,600 --> 00:30:55,102 care aveau să aibă copii sau nepoți mutanți. 336 00:30:55,270 --> 00:30:58,731 Mulți oameni au încercat să ne ajute, dar a fost un măcel. 337 00:30:58,899 --> 00:31:01,901 Și ce avea omenirea mai rău a rămas la conducere. 338 00:31:02,069 --> 00:31:04,028 Am fost în multe războaie, 339 00:31:05,948 --> 00:31:08,032 dar n-am mai văzut așa ceva. 340 00:31:08,784 --> 00:31:10,243 Și totul începe cu ea. 341 00:31:10,410 --> 00:31:12,870 Să spunem de dragul 342 00:31:13,872 --> 00:31:16,624 discuției că aleg să te cred, 343 00:31:16,792 --> 00:31:19,794 că aleg să te ajut. Raven nu m-ar asculta. 344 00:31:21,797 --> 00:31:25,925 Inima și sufletul ei aparțin altuia. 345 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 Știu. 346 00:31:29,221 --> 00:31:31,931 De asta avem nevoie și de Magneto. 347 00:31:32,307 --> 00:31:33,724 Erik? 348 00:31:34,768 --> 00:31:36,143 - Știi unde e? - Da. 349 00:31:42,651 --> 00:31:43,985 E unde-i e locul. 350 00:31:45,153 --> 00:31:46,570 Te dai bătut? 351 00:31:46,738 --> 00:31:49,240 Excelent! Ți-am spus că ești perspicace. 352 00:31:49,408 --> 00:31:51,284 Profesorul pe care-l cunosc eu nu i-ar întoarce spatele 353 00:31:51,451 --> 00:31:53,327 unui om rătăcit. 354 00:31:53,495 --> 00:31:55,496 Mai ales cuiva drag. 355 00:31:57,958 --> 00:31:59,292 Știi... 356 00:31:59,459 --> 00:32:01,585 Cred că îmi amintesc de tine. 357 00:32:01,753 --> 00:32:03,838 Da, am venit la tine cu multă vreme în urmă, 358 00:32:04,006 --> 00:32:06,173 cerându-ți ajutorul. 359 00:32:06,508 --> 00:32:10,177 O să-ți spun ce ne-ai spus și tu atunci. 360 00:32:11,596 --> 00:32:13,097 Du-te naibii! 361 00:32:13,640 --> 00:32:14,849 Fii atent, dobitoc mic! 362 00:32:15,434 --> 00:32:18,477 Am bătut cale lungă și am văzut mulți oameni murind. 363 00:32:18,645 --> 00:32:20,354 Oameni buni. Prieteni. 364 00:32:20,522 --> 00:32:21,886 Dacă vrei să-ți plângi de milă 365 00:32:22,024 --> 00:32:23,816 și să nu faci nimic, o să fii martor la același lucru, 366 00:32:23,984 --> 00:32:25,651 ai înțeles? 367 00:32:30,365 --> 00:32:32,366 Toți murim cândva. 368 00:32:37,497 --> 00:32:39,270 Ți-am spus că nu e niciun profesor aici. 369 00:32:41,168 --> 00:32:43,210 Ce a pățit? 370 00:32:47,132 --> 00:32:49,133 A pierdut totul. 371 00:32:49,301 --> 00:32:51,719 Erik, Raven, 372 00:32:51,887 --> 00:32:53,679 propriile picioare. 373 00:32:53,847 --> 00:32:56,724 Am construit școala, laboratoarele, tot, 374 00:32:56,892 --> 00:33:00,644 dar, după primul semestru, 375 00:33:00,812 --> 00:33:02,403 războiul în Vietnam s-a înrăutățit. 376 00:33:03,482 --> 00:33:04,982 Mulți dintre profesori 377 00:33:05,400 --> 00:33:07,985 și elevii mai mari au fost recrutați. 378 00:33:08,362 --> 00:33:09,695 Asta l-a distrus. 379 00:33:10,155 --> 00:33:12,490 S-a închis în sine. 380 00:33:12,657 --> 00:33:14,909 Am vrut să-l ajut, să fac ceva, 381 00:33:15,077 --> 00:33:17,078 așa că am creat un ser pentru coloana lui 382 00:33:17,245 --> 00:33:21,332 folosind formula care mă ajută să-mi controlez mutația. 383 00:33:22,584 --> 00:33:25,252 Iau doar cât să-mi mențin echilibrul, 384 00:33:26,922 --> 00:33:28,422 dar el ia mult mai mult. 385 00:33:28,590 --> 00:33:30,841 Am încercat să-i micșorez doza, 386 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 dar nu suportă durerea, vocile. 387 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 Tratamentul îi redă controlul picioarelor, 388 00:33:37,891 --> 00:33:39,767 dar nu e suficient. 389 00:33:43,605 --> 00:33:45,272 A pierdut prea multe. 390 00:33:58,537 --> 00:34:00,079 Nu ți-e frică de mine? 391 00:34:00,956 --> 00:34:04,250 Mereu am crezut că nu pot fi singurul de genul ăsta din lume. 392 00:34:05,127 --> 00:34:06,293 Charles Xavier. 393 00:34:08,797 --> 00:34:10,131 Raven. 394 00:34:11,550 --> 00:34:13,259 Ești înfometată și singură. 395 00:34:13,635 --> 00:34:18,097 Ia ce vrei. Avem destulă mâncare. Nu e nevoie să furi. 396 00:34:19,099 --> 00:34:20,307 De fapt, 397 00:34:20,475 --> 00:34:22,977 nu va mai trebui să furi niciodată. 398 00:34:23,145 --> 00:34:25,312 Îți promit asta. 399 00:34:30,652 --> 00:34:32,903 O să te ajut să ajungi la ea. 400 00:34:34,239 --> 00:34:37,783 Nu pentru prostiile tale despre viitor, ci pentru ea. 401 00:34:37,951 --> 00:34:39,118 Bine. 402 00:34:40,287 --> 00:34:42,329 Dar îți spun, tu nu-l cunoști pe Erik. 403 00:34:42,497 --> 00:34:45,166 E un monstru, un criminal. 404 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Crezi că poți s-o convingi pe Raven să se schimbe, să vină acasă? 405 00:34:49,671 --> 00:34:51,130 Minunat! 406 00:34:52,007 --> 00:34:54,508 Dar ce te face să crezi că-l poți schimba și pe el? 407 00:34:54,676 --> 00:34:58,304 Tu și Erik m-ați trimis înapoi, împreună. 408 00:35:01,141 --> 00:35:04,018 Îl țin într-o sală construită în al Doilea Război Mondial, 409 00:35:04,186 --> 00:35:05,644 când oțelul era la mare căutare. 410 00:35:05,812 --> 00:35:09,648 Așa că fundația e din ciment și nisip, fără niciun pic de metal. 411 00:35:09,816 --> 00:35:10,916 E închis 412 00:35:11,026 --> 00:35:15,654 la o sută de niveluri sub cea mai bine păzită clădire din lume. 413 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 De ce e acolo? 414 00:35:18,867 --> 00:35:20,159 Nu ți-a spus? 415 00:35:22,329 --> 00:35:23,429 Din cauza lui JFK. 416 00:35:23,788 --> 00:35:24,888 L-a ucis... 417 00:35:26,166 --> 00:35:29,835 Altfel cum se explică glonțul care își schimba traseul în aer? 418 00:35:30,003 --> 00:35:31,504 Erik s-a priceput mereu la arme. 419 00:35:31,671 --> 00:35:33,339 Sigur vrei să mergi mai departe? 420 00:35:33,507 --> 00:35:34,798 E planul tău, nu al meu. 421 00:35:34,966 --> 00:35:36,967 Nu avem resursele necesare pentru a intra. 422 00:35:37,135 --> 00:35:38,802 Sau pentru a ieși. 423 00:35:39,221 --> 00:35:41,055 Suntem doar eu și Hank. 424 00:35:41,223 --> 00:35:42,556 Știam pe cineva... 425 00:35:42,724 --> 00:35:44,183 Da, acum e tânăr. 426 00:35:44,309 --> 00:35:46,644 A crescut lângă D.C. 427 00:35:47,729 --> 00:35:49,313 Putea intra oriunde. 428 00:35:49,481 --> 00:35:52,024 Nu știu cum o să putem da de el. 429 00:35:53,360 --> 00:35:56,028 Nu putem folosi Cerebro? 430 00:35:58,406 --> 00:36:00,824 Avem o carte de telefoane. 431 00:36:07,165 --> 00:36:09,416 Credeam că vă pregătiți de călătorie, domnule. 432 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Am venit să iau niște dosare. 433 00:36:11,670 --> 00:36:15,089 E o eșarfă nouă? E frumoasă. 434 00:36:15,257 --> 00:36:16,357 Mulțumesc. 435 00:37:20,405 --> 00:37:22,448 TESTAREA ARMELOR 436 00:37:22,616 --> 00:37:24,617 RAPOARTE AUTOPSII 437 00:37:47,932 --> 00:37:48,807 Dr. Trask? 438 00:37:48,975 --> 00:37:50,075 O clipă. 439 00:37:52,354 --> 00:37:54,855 Am mai adăugat niște nume pentru întrunirea de la Paris. 440 00:37:58,360 --> 00:37:59,652 Mulțumesc. 441 00:38:00,820 --> 00:38:02,154 S-a întâmplat ceva? 442 00:38:03,114 --> 00:38:05,199 Nu, nimic. 443 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 Poți să-mi scrii itinerariul? 444 00:38:08,787 --> 00:38:10,329 Nu vreau să-mi scape ceva. 445 00:38:18,630 --> 00:38:20,047 - Aici! - Unde? 446 00:38:20,215 --> 00:38:21,632 - Oprește aici. - Bine. 447 00:38:21,800 --> 00:38:23,937 Data viitoare conduc eu. Nu te obișnui cu ideea. 448 00:38:42,362 --> 00:38:43,462 Ce a mai făcut? 449 00:38:43,488 --> 00:38:45,239 Vă completez un cec pentru ce a furat. 450 00:38:45,407 --> 00:38:46,657 Vrem doar să vorbim cu el. 451 00:38:49,202 --> 00:38:53,539 Peter! A venit poliția. Iar. 452 00:39:00,422 --> 00:39:01,547 Ce vreți? 453 00:39:01,715 --> 00:39:04,383 N-am făcut nimic. Am stat aici toată ziua. 454 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Liniștește-te, Peter, nu suntem polițiști. 455 00:39:07,595 --> 00:39:09,805 Sigur că nu. Polițiștii n-ar fi venit cu o mașină închiriată. 456 00:39:09,973 --> 00:39:11,383 De unde știai că e închiriată? 457 00:39:11,433 --> 00:39:13,161 Am verificat talonul când erați la ușă. 458 00:39:13,268 --> 00:39:15,144 Aveam timp, așa că am citit și contractul de închiriere. 459 00:39:15,311 --> 00:39:17,479 Nu sunteți din oraș. Sunteți de la FBI? 460 00:39:18,398 --> 00:39:20,482 Nu sunteți polițiști. Ce-i școala asta pentru tineri dotați? 461 00:39:20,650 --> 00:39:22,985 E o carte de vizită veche. 462 00:39:24,279 --> 00:39:26,280 - E fascinant. - E o pacoste. 463 00:39:26,448 --> 00:39:27,614 Se teleportează? 464 00:39:27,782 --> 00:39:28,615 Nu, e doar rapid. 465 00:39:28,783 --> 00:39:31,493 Când l-am cunoscut eu, nu era atât de tânăr. 466 00:39:32,328 --> 00:39:34,163 Tânăr? Tu ești bătrân. 467 00:39:35,081 --> 00:39:36,957 Nu te temi să ne arăți puterile tale? 468 00:39:37,125 --> 00:39:38,500 Ce puteri? Ce tot spui? 469 00:39:39,461 --> 00:39:40,961 Vezi ceva ciudat aici? 470 00:39:42,172 --> 00:39:44,298 Lumea nu te-ar crede dacă le-ai povesti. 471 00:39:48,344 --> 00:39:49,803 Cine sunteți? Ce vreți? 472 00:39:49,971 --> 00:39:51,638 - Avem nevoie de ajutorul tău. - Pentru ce? 473 00:39:51,806 --> 00:39:53,849 Să intri într-o instituție bine păzită 474 00:39:54,309 --> 00:39:55,642 și să scoți pe cineva. 475 00:39:55,810 --> 00:39:56,910 O evadare? 476 00:39:57,479 --> 00:39:58,645 E ilegal. 477 00:40:03,026 --> 00:40:04,860 Doar dacă ești prins. 478 00:40:05,028 --> 00:40:06,153 Și eu cu ce mă aleg? 479 00:40:06,988 --> 00:40:09,656 Tu, cleptomanule, poți să intri în Pentagon. 480 00:40:15,497 --> 00:40:17,361 Cum pot fi sigur că sunteți de încredere? 481 00:40:18,166 --> 00:40:19,666 Suntem la fel ca tine. 482 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Arată-i. 483 00:40:35,058 --> 00:40:36,934 Super, dar dezgustător. 484 00:40:37,268 --> 00:40:38,685 MINISTERUL APĂRĂRII PENTAGON 485 00:40:38,853 --> 00:40:43,649 Clădit în 1943, Pentagonul e cea mai mare clădire de birouri din lume, 486 00:40:43,817 --> 00:40:46,693 găzduind peste 25.000 de angajați, 487 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 pe o suprafață de peste 550.000 de metri pătrați. 488 00:40:48,530 --> 00:40:49,630 Unde e toaleta? 489 00:40:50,031 --> 00:40:51,740 Mereu face pe el. 490 00:40:52,534 --> 00:40:53,909 Din fericire, avem... 491 00:41:21,396 --> 00:41:23,397 ACCESUL INTERZIS CU METALE 492 00:41:55,430 --> 00:41:57,749 Prindem un post de televiziune aici. Ce se întâmplă? 493 00:41:57,765 --> 00:41:59,600 Trimite pe cineva de la întreținere. 494 00:42:52,445 --> 00:42:54,154 ATENȚIE LA STICLĂ 495 00:43:36,531 --> 00:43:40,325 ...au capturat insula Iwo Jima de la Imperiul Japonez. 496 00:43:40,994 --> 00:43:42,369 Bătălia a durat o lună 497 00:43:42,537 --> 00:43:45,747 și a consemnat unele dintre cele mai dure lupte din Pacific... 498 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 În trei secunde, ușile se vor deschide 499 00:44:04,392 --> 00:44:06,560 și 20 de paznici vor intra ca să ne împuște. 500 00:44:07,770 --> 00:44:09,187 Știu. Asta aștept. 501 00:44:09,355 --> 00:44:10,455 Ce faci? 502 00:44:10,523 --> 00:44:12,069 Te țin de gât, să nu se smucească. 503 00:44:12,233 --> 00:44:13,333 Poftim? 504 00:44:13,443 --> 00:44:15,694 Să nu se smucească. 505 00:44:20,199 --> 00:44:21,533 Stați pe loc! 506 00:44:36,591 --> 00:44:38,967 E în regulă, o să-ți treacă. Toată lumea o pățește. 507 00:44:41,387 --> 00:44:42,615 Cred că ai făcut ceva grav. 508 00:44:43,890 --> 00:44:44,990 Ce ai făcut? 509 00:44:45,391 --> 00:44:46,491 Ce ai făcut? 510 00:44:46,601 --> 00:44:48,602 Ce ai făcut? De ce erai închis acolo? 511 00:44:48,770 --> 00:44:50,437 L-am ucis pe președinte. 512 00:44:52,231 --> 00:44:54,274 Rahat! 513 00:44:55,318 --> 00:44:58,653 Sunt vinovat doar că am luptat pentru cei ca noi. 514 00:44:58,821 --> 00:45:00,447 Faci karate? 515 00:45:00,782 --> 00:45:02,908 Nu știu karate. 516 00:45:03,076 --> 00:45:04,284 Dar recunosc nebunia. 517 00:45:05,328 --> 00:45:08,246 Doamnelor și domnilor, avem cod roșu. 518 00:45:08,414 --> 00:45:10,248 Evacuăm întreg etajul, 519 00:45:10,416 --> 00:45:13,126 pentru ca eu și asociatul meu 520 00:45:13,294 --> 00:45:14,669 să putem izola pușcăria. 521 00:45:14,837 --> 00:45:18,006 - Cine sunteți? - Trupe speciale. CB... 522 00:45:18,174 --> 00:45:19,508 FB-CID. 523 00:45:19,675 --> 00:45:22,427 Poate n-ați auzit prima oară, 524 00:45:22,595 --> 00:45:24,471 dar e crucial să înțelegeți 525 00:45:24,639 --> 00:45:27,321 că vom izola clădirea. Trebuie să ajungeți la etajul trei... 526 00:45:34,857 --> 00:45:35,994 Iartă-mă, n-ai terminat? 527 00:45:41,948 --> 00:45:43,824 Mi-au spus că poți controla metalul. 528 00:45:44,200 --> 00:45:45,300 Cine? 529 00:45:48,162 --> 00:45:51,373 Mama a cunoscut un tip care putea face asta. 530 00:45:53,960 --> 00:45:57,170 Iartă-mă, nu îmi place violența. 531 00:45:59,966 --> 00:46:01,066 Charles? 532 00:46:08,141 --> 00:46:10,058 Și eu mă bucur să te văd, prietene. 533 00:46:10,226 --> 00:46:11,326 Mergi! 534 00:46:11,352 --> 00:46:12,811 Nu e meritul tău. 535 00:46:14,397 --> 00:46:16,857 Ești ultimul om pe care mă așteptam să-l văd azi. 536 00:46:17,024 --> 00:46:18,358 Crede-mă, 537 00:46:18,526 --> 00:46:20,254 n-aș fi fost aici dacă nu eram obligat. 538 00:46:20,486 --> 00:46:22,529 Dacă e să te scoatem de aici, o facem cum spun eu. 539 00:46:22,697 --> 00:46:23,797 Fără să ucidem. 540 00:46:24,073 --> 00:46:25,173 N-am cască. 541 00:46:25,700 --> 00:46:27,701 Sunt obligat să te ascult. 542 00:46:27,869 --> 00:46:30,370 Nu o să mai intru niciodată în mintea ta. 543 00:46:31,706 --> 00:46:33,665 Am nevoie de cuvântul tău, Erik. 544 00:46:36,878 --> 00:46:38,044 Nu mișcă nimeni! 545 00:46:38,546 --> 00:46:40,714 Stați pe loc! 546 00:46:42,550 --> 00:46:44,217 - Charles. - Nu mișca! 547 00:46:44,385 --> 00:46:46,386 Mâinile sus, altfel tragem! 548 00:46:46,554 --> 00:46:48,054 - Oprește-i, Charles. - Nu pot. 549 00:46:48,264 --> 00:46:49,556 Mâinile sus! 550 00:46:54,228 --> 00:46:55,328 Nu! 551 00:48:48,676 --> 00:48:50,176 Mulțumesc, puștiule. 552 00:48:54,849 --> 00:48:56,850 Peter, mulțumesc mult. 553 00:48:57,018 --> 00:48:58,118 Ai grijă de tine. 554 00:48:58,185 --> 00:49:00,520 Am văzut planul de zbor. De ce vă duceți la Paris? 555 00:49:07,653 --> 00:49:09,335 TRATATUL DE PACE VA FI SEMNAT LA PARIS 556 00:49:12,158 --> 00:49:14,068 Gândește-te cum ar fi dacă ar fi din metal. 557 00:49:15,369 --> 00:49:17,188 - Te rog, înapoiaz-o pentru mine. - Bine. 558 00:49:17,204 --> 00:49:18,304 Peter? 559 00:49:18,998 --> 00:49:20,332 Nu te grăbi. 560 00:49:21,375 --> 00:49:23,251 De unde te-au scos? 561 00:49:24,545 --> 00:49:26,838 O să-ți vină greu să crezi asta, 562 00:49:28,090 --> 00:49:29,883 dar voi m-ați trimis. 563 00:49:30,051 --> 00:49:32,177 Tu și Charles. 564 00:49:32,345 --> 00:49:33,928 Din viitor. 565 00:49:56,410 --> 00:49:58,536 Cum ți-ai pierdut abilitățile? 566 00:49:58,704 --> 00:50:00,955 Tratamentul pentru coloană îmi afectează ADN-ul. 567 00:50:03,793 --> 00:50:06,378 Ți-ai sacrificat puterile ca să poți merge? 568 00:50:07,129 --> 00:50:10,298 Mi-am sacrificat puterile ca să pot dormi. 569 00:50:12,760 --> 00:50:14,033 Ce știi tu ce-i sacrificiul? 570 00:50:14,053 --> 00:50:15,303 Am pierdut și eu destule. 571 00:50:16,806 --> 00:50:18,598 Șterge-ți ochii. 572 00:50:18,766 --> 00:50:20,392 Tot nu justifică ce ai făcut. 573 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Habar n-ai ce am făcut. 574 00:50:22,395 --> 00:50:24,062 Știu că ai luat tot ce era mai important pentru mine. 575 00:50:24,438 --> 00:50:26,940 Poate ar fi trebuit să lupți mai mult. 576 00:50:27,108 --> 00:50:27,941 Dacă vrei o luptă, Erik... 577 00:50:28,109 --> 00:50:29,791 - Stați jos! - ...îți dau eu luptă! 578 00:50:29,902 --> 00:50:30,777 Lasă-l să vină! 579 00:50:30,945 --> 00:50:32,779 M-ai abandonat! 580 00:50:32,947 --> 00:50:35,156 Ai luat-o pe ea și m-ai abandonat. 581 00:50:35,324 --> 00:50:36,741 Angel. 582 00:50:37,076 --> 00:50:38,451 Azazel. 583 00:50:39,078 --> 00:50:40,912 Emma. 584 00:50:41,080 --> 00:50:42,455 Banshee. 585 00:50:43,457 --> 00:50:46,126 Frați și surori mutanți care au murit! 586 00:50:49,672 --> 00:50:51,945 Și nenumărați alții pe care s-au făcut experimente. 587 00:50:52,007 --> 00:50:52,841 Măcelăriți! 588 00:50:53,008 --> 00:50:53,591 Erik! 589 00:50:53,759 --> 00:50:54,941 Unde erai în timpul ăsta? 590 00:50:55,970 --> 00:50:58,263 Trebuia să-i protejăm. 591 00:50:58,431 --> 00:51:00,807 Unde erai, când ai tăi aveau nevoie de tine? 592 00:51:00,975 --> 00:51:03,017 Te ascundeai cu Hank. 593 00:51:03,477 --> 00:51:05,205 Te prefăceai că ești cu totul altceva. 594 00:51:05,813 --> 00:51:06,913 Erik! 595 00:51:08,983 --> 00:51:11,526 Tu ne-ai abandonat pe toți. 596 00:51:31,672 --> 00:51:33,882 Deci ai fost mereu un dobitoc. 597 00:51:36,469 --> 00:51:39,012 Înțeleg că în viitor suntem prieteni buni. 598 00:51:40,681 --> 00:51:43,850 Mulți ani am încercat să te înving. 599 00:51:44,393 --> 00:51:46,144 Și cum s-a terminat? 600 00:51:46,312 --> 00:51:48,021 Ești ca mine. 601 00:51:49,190 --> 00:51:51,024 Un supraviețuitor. 602 00:51:55,029 --> 00:51:56,321 Fă ordine! 603 00:52:15,049 --> 00:52:19,594 Dle general, lăsați-o mai moale, mâine ne așteaptă o zi mare. 604 00:52:20,554 --> 00:52:26,267 Sărbătorim, căpitane. Nu în fiecare zi câștigi un război, darămite cu americanii. 605 00:52:28,479 --> 00:52:30,104 Mai iau o sticlă. 606 00:52:47,164 --> 00:52:48,264 Scuză-mă. 607 00:52:48,457 --> 00:52:51,376 Sigur a fost vina mea. 608 00:52:51,752 --> 00:52:53,169 Vorbești vietnameză. 609 00:52:53,420 --> 00:52:54,520 Sunt traducătoare. 610 00:52:56,507 --> 00:52:59,008 Vorbesc multe limbi. 611 00:52:59,760 --> 00:53:01,928 Dă-mi voie să te cinstesc, 612 00:53:02,263 --> 00:53:04,347 dacă n-ai venit cu cineva. 613 00:53:05,057 --> 00:53:07,392 Sunt singură. 614 00:53:08,644 --> 00:53:10,937 O sticlă de Johnnie Walker. 615 00:53:25,703 --> 00:53:28,371 Vă duceți la summit-ul de mâine? 616 00:53:33,460 --> 00:53:38,464 O fată frumoasă interesată de politică. 617 00:53:38,549 --> 00:53:41,134 Aparențele pot fi înșelătoare. 618 00:53:41,677 --> 00:53:42,777 Doamnă... 619 00:53:43,929 --> 00:53:47,140 Îmi arăți mai multe? 620 00:53:48,934 --> 00:53:51,519 Îți scoți hainele? 621 00:54:03,991 --> 00:54:07,327 Ce e? Nu arăt bine așa? 622 00:54:36,065 --> 00:54:38,838 Sunteți invitat la ceremonia premiilor pentru pace de la Paris 623 00:54:54,541 --> 00:54:57,335 Vrei să jucăm? A trecut ceva vreme. 624 00:54:57,503 --> 00:54:59,170 N-am chef de jocuri. 625 00:55:06,053 --> 00:55:09,013 N-am mai băut ceva de zece ani. 626 00:55:21,777 --> 00:55:23,141 Nu eu l-am ucis pe președinte. 627 00:55:23,904 --> 00:55:26,239 Glonțul și-a schimbat direcția. 628 00:55:26,407 --> 00:55:27,953 Pentru că am încercat să-l salvez. 629 00:55:29,410 --> 00:55:30,952 M-au oprit înainte să reușesc. 630 00:55:31,120 --> 00:55:32,078 De ce ai fi vrut să-l salvezi? 631 00:55:32,246 --> 00:55:34,914 Pentru că era de-ai noștri. 632 00:55:46,051 --> 00:55:48,469 Probabil mă iei drept prost. 633 00:55:50,097 --> 00:55:52,098 Mereu am spus că o să ne atace. 634 00:55:52,266 --> 00:55:55,601 Nu mă așteptam să folosească ADN-ul lui Raven pentru asta. 635 00:55:56,437 --> 00:55:57,756 Când ai văzut-o ultima oară? 636 00:56:01,400 --> 00:56:03,276 Când am plecat spre Dallas. 637 00:56:04,278 --> 00:56:05,570 Ce făcea? 638 00:56:07,573 --> 00:56:08,673 Era puternică. 639 00:56:09,450 --> 00:56:10,550 Hotărâtă. 640 00:56:11,785 --> 00:56:12,885 Loială. 641 00:56:13,829 --> 00:56:15,496 Ce făcea? 642 00:56:17,291 --> 00:56:18,458 Era... 643 00:56:20,169 --> 00:56:21,961 Eram... 644 00:56:25,424 --> 00:56:27,788 Am înțeles de ce a însemnat atât de mult pentru tine. 645 00:56:30,345 --> 00:56:32,013 Ar trebui să fii mândru de ea. 646 00:56:33,640 --> 00:56:35,475 Luptă pentru cauza noastră. 647 00:56:35,642 --> 00:56:37,018 Cauza ta. 648 00:56:37,811 --> 00:56:40,646 Fata pe care am crescut-o eu nu era capabilă să ucidă. 649 00:56:40,814 --> 00:56:42,360 Nu ai crescut-o, ai crescut cu ea. 650 00:56:42,483 --> 00:56:44,484 Nu putea rămâne o fetiță veșnic, de asta a plecat. 651 00:56:44,651 --> 00:56:47,528 A plecat pentru că ai corupt-o tu. 652 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 Asta nu e puterea mea. 653 00:56:53,494 --> 00:56:54,786 A ales singură. 654 00:56:54,953 --> 00:56:57,830 Dar acum știm unde duce alegerea asta, nu? 655 00:56:58,165 --> 00:57:00,666 O să-l ucidă pe Trask, o să fie prinsă, 656 00:57:01,293 --> 00:57:03,544 apoi o să ne extermine. 657 00:57:03,712 --> 00:57:05,630 Nu și dacă ajungem primii la ea. 658 00:57:06,840 --> 00:57:09,050 Nu și dacă schimbăm istoria mâine. 659 00:57:14,556 --> 00:57:16,224 Îmi pare rău, Charles, 660 00:57:20,687 --> 00:57:21,787 pentru ce s-a întâmplat. 661 00:57:22,523 --> 00:57:23,856 Sincer. 662 00:57:27,903 --> 00:57:29,267 N-am mai jucat de multă vreme. 663 00:57:32,366 --> 00:57:33,699 O să fiu mai blând cu tine. 664 00:57:35,577 --> 00:57:37,495 Așa ar putea fi o luptă dreaptă. 665 00:57:38,831 --> 00:57:40,206 Tu muți primul. 666 00:57:54,930 --> 00:57:59,100 Diplomații din toată lumea sosesc azi la Hotel Royal. 667 00:57:59,268 --> 00:58:00,726 E o zi istorică. 668 00:58:00,894 --> 00:58:06,023 Se încheie oficial implicarea militară a Statelor Unite în Vietnam. 669 00:58:06,191 --> 00:58:10,111 Ministrul de externe sud-vietnamez, alături de alți demnitari sud-vietnamezi. 670 00:58:11,071 --> 00:58:13,281 Summit-ul începe peste o oră. 671 00:58:13,448 --> 00:58:16,617 Hotelul a pregătit o cameră la etaj, pentru invitații dvs speciali. 672 00:58:16,785 --> 00:58:18,786 Avem destul timp. 673 00:58:22,916 --> 00:58:26,878 Bună ziua! Mulțumesc că ați venit. 674 00:58:27,045 --> 00:58:29,630 Felicitări pentru victoria în război! 675 00:58:30,132 --> 00:58:34,468 Știu că aveți mâini de strâns și fotografii de făcut jos, 676 00:58:34,636 --> 00:58:36,721 așa că voi trece la subiect. 677 00:58:37,472 --> 00:58:39,765 Avem un nou dușman. 678 00:58:39,933 --> 00:58:42,435 Unul în fața cărora arsenalul vostru e inutil, 679 00:58:42,603 --> 00:58:43,895 armatele nu au nicio putere, 680 00:58:44,062 --> 00:58:45,938 iar națiunile sunt lipsite de apărare. 681 00:58:51,695 --> 00:58:55,573 E nevoie de o armă nouă în acest război. Eu le spun Santinele. 682 00:58:57,409 --> 00:59:01,287 Poartă numele paznicilor din vechime, care stăteau la porțile citadelelor. 683 00:59:03,498 --> 00:59:06,375 Au capacitățile de zbor ale unui avion Harrier. 684 00:59:07,336 --> 00:59:09,712 Înarmate cu arme care pot lansa 685 00:59:09,880 --> 00:59:13,883 peste 2.000 de proiectile termoceramice pe minut. 686 00:59:14,051 --> 00:59:16,510 Dar mărimea, forța și viteza 687 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 le găsiți și la Lockheed sau Boeing. 688 00:59:18,805 --> 00:59:21,307 Santinelele sunt speciale 689 00:59:21,475 --> 00:59:24,936 datorită capacității de a depista gena mutantă X. 690 00:59:25,103 --> 00:59:29,273 Au un sistem de detectare genetică care poate fixa ținta de la 800 m. 691 00:59:29,441 --> 00:59:32,443 Nu trage decât dacă identifică ținta. 692 00:59:32,611 --> 00:59:36,155 Cu această armă, nu vor exista victime colaterale umane. 693 00:59:36,323 --> 00:59:39,158 Dacă pornesc sistemul, nu se va activa aici. 694 00:59:46,917 --> 00:59:50,711 Decât dacă e un mutant printre noi. 695 00:59:59,304 --> 01:00:02,014 Trebuie să fie o greșeală. 696 01:00:03,642 --> 01:00:06,310 Mașinile mele nu fac greșeli. 697 01:00:08,730 --> 01:00:10,147 Ce ești? 698 01:00:11,108 --> 01:00:12,858 Te asigur... 699 01:00:14,903 --> 01:00:16,003 Nu trageți! 700 01:00:16,613 --> 01:00:19,448 Nu știu despre ce vorbești. 701 01:00:53,942 --> 01:00:55,042 Raven! 702 01:01:00,365 --> 01:01:02,241 Raven? Raven! 703 01:01:06,329 --> 01:01:07,663 Raven? 704 01:01:09,833 --> 01:01:10,958 Charles? 705 01:01:11,126 --> 01:01:13,544 Eu și Erik am venit după tine. 706 01:01:13,712 --> 01:01:14,812 Împreună. 707 01:01:15,589 --> 01:01:17,757 Nu credeam că o să te mai văd. 708 01:01:17,924 --> 01:01:21,385 Ți-am promis demult că te voi proteja. 709 01:01:34,399 --> 01:01:35,608 O să te protejez. 710 01:01:35,776 --> 01:01:37,401 O să te feresc de ei. 711 01:01:41,364 --> 01:01:42,698 Erik? 712 01:01:43,867 --> 01:01:45,993 Ce faci? 713 01:01:47,662 --> 01:01:49,246 Ne ofer un viitor. 714 01:01:49,956 --> 01:01:51,332 Iartă-mă, Mystique. 715 01:01:51,750 --> 01:01:54,168 Câtă vreme trăiești, nu vom fi în siguranță. 716 01:01:55,670 --> 01:01:56,420 Erik... 717 01:01:56,588 --> 01:01:58,589 Folosește-ți puterea! Oprește-l! 718 01:01:58,757 --> 01:01:59,882 Nu poate. 719 01:02:30,705 --> 01:02:32,248 Se desprinde. 720 01:02:32,415 --> 01:02:33,624 Îl pierd. 721 01:03:15,292 --> 01:03:16,392 Stryker! 722 01:03:16,793 --> 01:03:18,839 Cineva o să termine ce am început, Wolverine! 723 01:03:19,004 --> 01:03:20,104 Cândva! 724 01:03:25,385 --> 01:03:26,485 Ține-l! 725 01:03:41,610 --> 01:03:42,710 Erik! 726 01:03:52,829 --> 01:03:53,954 Unde sunt? 727 01:03:56,875 --> 01:03:58,167 Cum am ajuns aici? 728 01:03:58,335 --> 01:03:59,919 Ce? Tu ai venit la noi. 729 01:04:00,921 --> 01:04:02,129 - Cine ești? - Charles. 730 01:04:02,672 --> 01:04:04,965 - Charles Xavier! - Nu te cunosc. 731 01:04:06,092 --> 01:04:07,192 Ce naiba e asta? 732 01:04:08,261 --> 01:04:10,554 Mă descurc. Pleacă! 733 01:04:10,805 --> 01:04:12,223 Oprește-l pe Erik! 734 01:04:12,641 --> 01:04:14,975 - Erik, te rog... - Îmi pare rău. 735 01:04:15,143 --> 01:04:16,352 Erik... 736 01:04:35,121 --> 01:04:37,440 Ești Logan, el e Hank McCoy, eu sunt Charles Xavier. 737 01:04:37,582 --> 01:04:40,042 Ai petrecut ultimele zile cu noi. 738 01:04:43,421 --> 01:04:45,005 Ai luat LSD. 739 01:04:45,840 --> 01:04:49,927 Cineva ți-a dat droguri proaste. 740 01:05:34,597 --> 01:05:36,974 Rezistă, o scoatem noi la capăt. 741 01:05:38,476 --> 01:05:39,768 Doamne, Kitty... 742 01:05:41,938 --> 01:05:43,038 E rănită grav. 743 01:06:48,254 --> 01:06:49,354 Îl controlez. 744 01:06:54,177 --> 01:06:55,277 Profesore? 745 01:06:55,845 --> 01:06:56,945 Ce ai pățit? 746 01:06:58,515 --> 01:07:01,475 Am văzut pe cineva care o să-mi provoace multe dureri cândva. 747 01:07:04,396 --> 01:07:05,496 Unde-i Raven? 748 01:07:06,022 --> 01:07:07,272 - A fugit. - Poftim? 749 01:07:07,440 --> 01:07:09,400 Trebuie să plecăm de aici. 750 01:07:09,734 --> 01:07:11,860 Vrem să știm dacă există vreo legătură cu... 751 01:07:18,451 --> 01:07:20,119 Ieri, summit-ul de pace de la Paris 752 01:07:20,286 --> 01:07:22,913 a fost tulburat de apariția unor atacatori neidentificați, 753 01:07:23,081 --> 01:07:25,416 cum lumea nu a mai văzut. 754 01:07:25,583 --> 01:07:28,293 Isteria generală a cuprins națiunea, lumea întrebându-se: 755 01:07:28,461 --> 01:07:30,671 "De unde au venit? O să se întoarcă?" 756 01:07:30,839 --> 01:07:33,799 Și cel mai important: "Sunt prieteni sau dușmani?" 757 01:07:33,967 --> 01:07:36,969 Toby Elliot, corespondentul de la Londra 758 01:07:37,137 --> 01:07:38,637 aflat la semnarea tratatului de pace când au avut loc aceste evenimente. 759 01:07:40,140 --> 01:07:42,766 Cu ce naiba avem de-a face? Neoficial. 760 01:07:43,560 --> 01:07:46,937 Acum două zile, Erik Lehnsherr 761 01:07:47,105 --> 01:07:49,606 a evadat dintr-o închisoare de maximă siguranță din Pentagon. 762 01:07:49,774 --> 01:07:53,485 Credem că această femeie e o fostă asociată a lui Lehnsherr. 763 01:07:53,653 --> 01:07:57,656 Au fost împreună în Cuba, în ziua crizei din '62. 764 01:07:57,824 --> 01:08:01,493 El a fost implicat și în asasinarea lui Kennedy. 765 01:08:02,620 --> 01:08:03,996 Și chestia asta? 766 01:08:04,164 --> 01:08:05,664 Nu știm ce e. 767 01:08:05,832 --> 01:08:08,125 De fapt, nu știm ce e niciunul dintre ei. 768 01:08:08,293 --> 01:08:10,836 Ba știm. 769 01:08:11,671 --> 01:08:13,088 Sunt mutanți. 770 01:08:14,466 --> 01:08:18,385 El are puterea de a controla metalul. 771 01:08:18,553 --> 01:08:21,388 Din câte știam eu, din asta sunt făcute armele voastre. 772 01:08:21,639 --> 01:08:25,476 Iar ea se poate transforma în oricine. 773 01:08:25,643 --> 01:08:28,437 În general, în agent al serviciilor secrete. 774 01:08:28,605 --> 01:08:30,060 Chiar și în dvs, dle președinte. 775 01:08:30,523 --> 01:08:31,773 Poate să intre aici 776 01:08:31,941 --> 01:08:35,611 și să ordone un atac nuclear, dacă are chef. 777 01:08:35,778 --> 01:08:37,362 Și ăștia sunt doar doi! 778 01:08:37,530 --> 01:08:40,532 Avem vreo măsură de apărare împotriva lor? 779 01:08:40,700 --> 01:08:42,910 Așteptam să puneți întrebarea asta. 780 01:08:43,286 --> 01:08:47,039 E un program experimental secret. 781 01:08:55,840 --> 01:08:58,509 Adică avem mutanți în lume, 782 01:08:58,676 --> 01:09:01,222 iar noi nu ne putem apăra decât cu acești roboți imenși? 783 01:09:01,304 --> 01:09:03,347 Mulți mutanți arată exact ca noi. 784 01:09:03,765 --> 01:09:05,974 Santinelele mele îi pot depista. 785 01:09:06,226 --> 01:09:08,519 Am opt prototipuri pregătite. 786 01:09:08,686 --> 01:09:12,356 Sunt făcute dintr-un polimer ultramodern, fără nicio urmă de metal. 787 01:09:18,947 --> 01:09:20,322 Vreau o demonstrație. 788 01:09:20,490 --> 01:09:22,741 Vreau ca oamenii să știe că îi putem apăra. 789 01:09:23,243 --> 01:09:24,868 De ce ai nevoie pentru a-i face operaționali? 790 01:09:25,036 --> 01:09:26,578 Am prezentat deja bugetul Congresului. 791 01:09:26,746 --> 01:09:29,456 Din păcate, au preferat să mă oprească. 792 01:09:29,624 --> 01:09:32,251 O să coste mai mult pentru a deveni funcționali. 793 01:09:32,418 --> 01:09:35,420 - Nu contează. - Încă ceva. 794 01:09:35,588 --> 01:09:38,966 Dacă reușim să-i prindem, o vreau pe ea. 795 01:09:39,133 --> 01:09:41,093 Pentru cercetare, firește. 796 01:09:46,849 --> 01:09:48,267 E groaznic! 797 01:09:49,435 --> 01:09:50,811 Cum e? 798 01:09:51,271 --> 01:09:52,771 Să te naști așa. 799 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Da? 800 01:09:54,315 --> 01:09:56,608 Îți dai seama... 801 01:09:56,859 --> 01:09:59,528 Să te privești în oglindă și să vezi așa ceva? 802 01:10:00,613 --> 01:10:03,365 Da, îmi dau seama. 803 01:10:05,618 --> 01:10:08,245 De unde crezi că vine? 804 01:10:08,496 --> 01:10:11,290 Crezi că are familie? 805 01:10:13,042 --> 01:10:14,585 Da. 806 01:10:14,752 --> 01:10:16,587 Are. 807 01:11:04,302 --> 01:11:08,430 Dacă se mișcă fie și un singur șurub, îți înfig asta în gât. 808 01:11:09,182 --> 01:11:10,766 Cum m-ai găsit? 809 01:11:10,933 --> 01:11:12,434 M-ai instruit bine. 810 01:11:12,602 --> 01:11:14,895 De multă vreme n-am mai fost atât de apropiați. 811 01:11:16,397 --> 01:11:17,814 Mi-a fost dor de tine. 812 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 Ai încercat să mă omori. 813 01:11:19,817 --> 01:11:21,943 Pentru ca noi ceilalți să trăim. 814 01:11:23,404 --> 01:11:24,504 Cum adică? 815 01:11:25,239 --> 01:11:27,282 Am primit un mesaj din viitor. 816 01:11:27,450 --> 01:11:29,368 Nu minți! 817 01:11:29,994 --> 01:11:31,995 Nu te-am mințit și n-o s-o fac niciodată. 818 01:11:33,623 --> 01:11:38,502 Oamenii îți vor folosi sângele și genele pentru a crea o armă care ne va nimici. 819 01:11:38,670 --> 01:11:42,089 Am făcut ce credeam că e necesar pentru a ne asigura viitorul. 820 01:11:42,256 --> 01:11:45,467 Ce mă împiedică să te omor acum, ca să-mi asigur mie viitorul? 821 01:11:46,511 --> 01:11:47,611 Nimic. 822 01:11:48,888 --> 01:11:50,806 Nu mai contează. 823 01:11:50,973 --> 01:11:53,767 Au deja ADN-ul tău. Sângele tău era în stradă. 824 01:11:54,477 --> 01:11:55,769 Din vina cui? 825 01:11:57,480 --> 01:11:58,580 A mea. 826 01:11:59,774 --> 01:12:03,110 Le-am văzut planurile. Creează o armă. 827 01:12:03,277 --> 01:12:06,238 Și au ce le trebuie pentru a merge mai departe. 828 01:12:08,533 --> 01:12:11,868 Trebuie să atacăm acum, cât încă mai avem un avantaj. 829 01:12:14,706 --> 01:12:16,748 Mi-au murit prea mulți prieteni. 830 01:12:18,793 --> 01:12:23,004 Nu vreau un război. Îl vreau doar pe cel care i-a ucis. 831 01:12:23,172 --> 01:12:24,631 Ăsta e un război. 832 01:12:26,509 --> 01:12:28,301 Ce ai pățit? 833 01:12:29,178 --> 01:12:31,430 Te-ai rătăcit cât am fost plecat? 834 01:12:33,433 --> 01:12:35,517 Ești încă Raven a lui Charles? 835 01:12:37,854 --> 01:12:40,272 Sau ești Mystique? 836 01:12:43,651 --> 01:12:45,235 Trask e inamicul. 837 01:12:47,405 --> 01:12:49,448 Moartea unui singur om nu e suficientă. 838 01:12:49,866 --> 01:12:51,276 Pentru tine n-a fost niciodată. 839 01:12:52,577 --> 01:12:53,785 Adio, Erik! 840 01:13:19,353 --> 01:13:20,145 Ce s-a întâmplat? 841 01:13:20,313 --> 01:13:21,938 - Hai! - Poate să meargă? 842 01:13:22,106 --> 01:13:23,470 Are nevoie de tratamentul lui. 843 01:13:23,733 --> 01:13:26,067 - Îi aud. - Știu, e în regulă. 844 01:13:26,235 --> 01:13:28,320 - Poți să îi oprești? - Aduc serul. 845 01:13:30,615 --> 01:13:31,448 Hei! 846 01:13:31,616 --> 01:13:33,283 Adună-te! 847 01:13:33,451 --> 01:13:34,910 Încă nu s-a terminat. 848 01:13:38,122 --> 01:13:39,498 Nu crezi asta. 849 01:13:41,375 --> 01:13:42,751 De unde știi? 850 01:13:42,919 --> 01:13:44,586 Îmi pierd picioarele, 851 01:13:46,339 --> 01:13:49,633 dar îmi recapăt puterile. 852 01:13:50,301 --> 01:13:52,594 Îi aud pe toți. 853 01:13:57,767 --> 01:13:58,867 Gândește-te. 854 01:13:59,977 --> 01:14:01,102 Sunt încă aici, 855 01:14:02,688 --> 01:14:04,189 ea e încă liberă. 856 01:14:06,359 --> 01:14:08,485 Avem nevoie de ajutorul tău. 857 01:14:08,986 --> 01:14:10,654 Nu așa. Am nevoie de tine. 858 01:14:11,072 --> 01:14:14,366 Nu putem să o găsim pe Raven fără puterile tale. 859 01:14:17,995 --> 01:14:20,405 Am pus mai mult, pentru că ai sărit peste ultima doză. 860 01:14:26,003 --> 01:14:27,128 Charles. 861 01:14:58,494 --> 01:15:00,620 Hank, fă-mi un serviciu. 862 01:15:01,330 --> 01:15:03,623 Ajută-mă să mă duc în biroul meu. 863 01:15:08,629 --> 01:15:09,729 Haide, aici sunt. 864 01:15:20,558 --> 01:15:22,809 Ești sigur? 865 01:15:24,228 --> 01:15:26,313 Deloc. 866 01:15:32,862 --> 01:15:35,030 E o creatură extraordinară. 867 01:15:36,282 --> 01:15:40,201 Genele ei ar putea deține secretul mutației. 868 01:15:40,369 --> 01:15:41,119 Îmi mai trebuie. 869 01:15:41,287 --> 01:15:44,122 E tot ce am putut aduna de pe jos, în Paris. 870 01:15:44,290 --> 01:15:45,457 Nu doar sânge. 871 01:15:45,958 --> 01:15:47,709 Îmi trebuie țesut din creier, 872 01:15:47,877 --> 01:15:50,503 fluid spinal, măduvă osoasă. 873 01:15:51,881 --> 01:15:52,714 Imaginează-ți! 874 01:15:52,882 --> 01:15:55,800 Santinele care să se transforme, să se adapteze la orice țintă. 875 01:15:56,552 --> 01:15:58,678 Dacă aș putea pune mâna pe ea... 876 01:15:58,846 --> 01:16:02,515 Fata asta ar putea ajuta programul să avanseze cu mulți ani, 877 01:16:02,683 --> 01:16:04,601 chiar decenii. 878 01:16:05,937 --> 01:16:07,187 Cât de mare e fiul tău? 879 01:16:08,522 --> 01:16:09,648 Jason? 880 01:16:09,815 --> 01:16:11,650 Aproape zece, dacă-ți vine să crezi. 881 01:16:11,817 --> 01:16:13,408 Peste opt ani ar putea fi recrutat. 882 01:16:13,653 --> 01:16:17,322 Câți fii și frați am trimis acasă în saci? 883 01:16:17,490 --> 01:16:19,407 50, 55 de mii? 884 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 Câți alții din tabăra cealaltă? 885 01:16:22,578 --> 01:16:24,454 Niciodată 886 01:16:24,622 --> 01:16:27,624 în istoria omenirii 887 01:16:27,792 --> 01:16:32,420 n-a mai existat o cauză care să ne ofere unitate ca specie. 888 01:16:33,464 --> 01:16:35,799 Până acum. 889 01:16:37,051 --> 01:16:39,052 Urăști mutanții, nu? 890 01:16:39,220 --> 01:16:42,555 Dimpotrivă, îi admir. 891 01:16:42,723 --> 01:16:43,848 Ce pot face... 892 01:16:45,518 --> 01:16:48,478 Mutanții sunt salvarea noastră. 893 01:16:48,646 --> 01:16:49,813 Un inamic comun. 894 01:16:50,648 --> 01:16:53,733 Lupta comună împotriva inamicului suprem. 895 01:16:54,402 --> 01:16:56,277 Dispariția ca specie. 896 01:16:56,737 --> 01:16:57,737 Cred că noii noștri prieteni 897 01:16:57,905 --> 01:17:00,323 o să ne ajute să inaugurăm o nouă eră, Bill. 898 01:17:00,491 --> 01:17:02,784 O eră a păcii 899 01:17:02,952 --> 01:17:05,745 adevărate și îndelungate. 900 01:17:19,719 --> 01:17:23,096 Atenție, atenție. Transportul pleacă în două ore. 901 01:17:23,264 --> 01:17:27,267 Repet. Transportul pleacă în două ore. 902 01:17:33,941 --> 01:17:36,276 Când ai fost aici ultima oară? 903 01:17:36,444 --> 01:17:37,944 Ultima oară când am căutat elevi. 904 01:17:38,112 --> 01:17:39,821 Acum o viață. 905 01:17:45,745 --> 01:17:47,912 Bine ai venit, profesore! 906 01:18:11,395 --> 01:18:13,605 Raven e rănită. Nu se poate mișca prea repede. 907 01:18:21,989 --> 01:18:24,324 Sunt mușchi pe care nu i-am folosit de multă vreme. 908 01:19:07,910 --> 01:19:09,010 Charles! 909 01:19:11,372 --> 01:19:12,472 Charles! 910 01:19:20,381 --> 01:19:23,258 Charles? E în regulă. 911 01:19:25,803 --> 01:19:27,595 Mă duc să verific generatorul. 912 01:19:35,354 --> 01:19:36,896 Nu aparatul e de vină, nu? 913 01:19:37,731 --> 01:19:39,107 Nu pot s-o fac. Mintea mea... 914 01:19:39,275 --> 01:19:40,483 Ba poți. 915 01:19:40,651 --> 01:19:42,360 - N-o să reziste. - Ești tu un pic ruginit. 916 01:19:42,528 --> 01:19:44,988 Nu înțelegi. Nu despre asta e vorba. 917 01:19:45,156 --> 01:19:46,823 Pot să apăs pe butoane, să răsucesc manetele. 918 01:19:46,991 --> 01:19:50,577 Dar puterea mea vine de aici. 919 01:19:51,287 --> 01:19:52,996 Și n-o mai am. 920 01:19:54,081 --> 01:19:56,040 Mă simt ca unul dintre elevii mei. 921 01:19:56,333 --> 01:19:57,584 Neajutorat. 922 01:19:58,961 --> 01:20:00,211 A fost o greșeală să venim aici. 923 01:20:00,379 --> 01:20:01,838 A fost o greșeală să-l eliberăm pe Erik. 924 01:20:02,006 --> 01:20:04,299 Totul a fost o mare greșeală. 925 01:20:04,466 --> 01:20:07,148 Îmi pare rău, Logan, dar n-au trimis pe cine trebuia înapoi. 926 01:20:07,761 --> 01:20:09,220 Ai dreptate. 927 01:20:10,556 --> 01:20:12,056 Așa e. 928 01:20:12,933 --> 01:20:14,434 Tu ar fi trebuit să te întorci. 929 01:20:15,519 --> 01:20:19,063 Dar eram singurul care rezistam călătoriei. 930 01:20:21,192 --> 01:20:22,775 Și nu știu cât timp mai am la dispoziție, aici. 931 01:20:23,235 --> 01:20:25,987 Dar cu mult timp în urmă... 932 01:20:26,614 --> 01:20:29,032 De fapt, peste mult timp, 933 01:20:29,325 --> 01:20:32,493 eram cel mai neajutorat dintre elevii tăi. 934 01:20:32,953 --> 01:20:35,371 Tu mi-ai descuiat mintea. 935 01:20:35,539 --> 01:20:38,208 Mi-ai arătat ce sunt. 936 01:20:38,375 --> 01:20:40,168 Mi-ai arătat ce pot fi. 937 01:20:40,336 --> 01:20:42,253 Nu știu cum să fac asta pentru tine. 938 01:20:42,421 --> 01:20:44,464 Ai dreptate. Nu știu. 939 01:20:46,342 --> 01:20:48,426 Dar știu pe cineva care ar putea s-o facă. 940 01:20:50,554 --> 01:20:53,473 Privește în mintea mea. 941 01:20:53,682 --> 01:20:57,227 Ai văzut ce am făcut cu Cerebro. Nu vrei să mă uit în mintea ta. 942 01:20:57,394 --> 01:20:58,494 Nu poți face nimic 943 01:20:58,562 --> 01:21:00,108 ce nu mi s-a făcut deja. Crede-mă. 944 01:21:00,189 --> 01:21:01,289 Hai! 945 01:21:12,451 --> 01:21:13,551 Bună. 946 01:21:15,955 --> 01:21:17,497 - Bună, Logan. - Bună, Jean. 947 01:21:18,499 --> 01:21:19,207 Ucide-mă. 948 01:21:19,375 --> 01:21:20,500 Te iubesc. 949 01:21:23,671 --> 01:21:28,091 Bietul de tine! 950 01:21:28,259 --> 01:21:29,396 Privește dincolo de mine. 951 01:21:29,551 --> 01:21:31,427 Nu vreau suferința ta. 952 01:21:31,637 --> 01:21:33,429 Nu vreau viitorul tău. 953 01:21:33,597 --> 01:21:35,682 Privește dincolo de viitorul meu. 954 01:21:35,975 --> 01:21:38,101 Caută viitorul tău. 955 01:21:41,563 --> 01:21:42,897 Asta e. 956 01:21:43,315 --> 01:21:44,524 Așa. 957 01:21:46,235 --> 01:21:47,610 Așa. 958 01:22:35,534 --> 01:22:37,493 Charles. 959 01:22:39,330 --> 01:22:40,705 Charles. 960 01:22:44,918 --> 01:22:47,337 Deci așa ajungem. 961 01:22:48,589 --> 01:22:50,423 Erik avea dreptate. 962 01:22:51,091 --> 01:22:53,301 Omenirea ne-a făcut asta. 963 01:22:53,469 --> 01:22:56,095 Nu și dacă le arătăm o cale mai bună. 964 01:22:57,056 --> 01:22:58,723 Încă mai crezi? 965 01:22:58,891 --> 01:23:01,351 Doar pentru că cineva se împiedică și se rătăcește 966 01:23:01,518 --> 01:23:04,312 nu înseamnă că e pierdut pentru totdeauna. 967 01:23:04,938 --> 01:23:08,733 Uneori, cu toții avem nevoie de un pic de ajutor. 968 01:23:09,693 --> 01:23:11,361 Nu mai sunt omul care eram. 969 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Dacă-mi deschid mintea, 970 01:23:16,116 --> 01:23:18,368 aproape că sunt copleșit. 971 01:23:18,702 --> 01:23:22,205 Te temi, iar Cerebro știe asta. 972 01:23:23,332 --> 01:23:25,917 Toate vocile alea... 973 01:23:27,628 --> 01:23:32,340 Atâta durere. 974 01:23:32,674 --> 01:23:36,052 Nu de durerea lor te temi. 975 01:23:36,220 --> 01:23:38,179 Ci de a ta, Charles. 976 01:23:39,473 --> 01:23:41,974 Și, oricât de înfricoșătoare ar fi, 977 01:23:42,142 --> 01:23:45,019 durerea aceea te va face mai puternic. 978 01:23:45,312 --> 01:23:48,356 Dacă-ți permiți s-o simți, 979 01:23:48,524 --> 01:23:50,608 s-o accepți, 980 01:23:51,443 --> 01:23:55,613 o să te facă mai puternic decât ți-ai imaginat vreodată. 981 01:23:55,781 --> 01:23:59,117 E cel mai mare har pe care-l avem, 982 01:23:59,284 --> 01:24:03,121 să le îndurăm durerea fără să cedăm. 983 01:24:03,288 --> 01:24:05,039 Și se naște 984 01:24:05,207 --> 01:24:07,625 din cea mai umană putere. 985 01:24:08,627 --> 01:24:10,169 Speranța. 986 01:24:19,304 --> 01:24:21,639 Te rog, Charles, 987 01:24:21,807 --> 01:24:25,768 avem nevoie să speri din nou. 988 01:24:34,027 --> 01:24:36,571 Ai găsit ce căutai? 989 01:24:42,327 --> 01:24:43,619 Avem iar energie. 990 01:24:43,787 --> 01:24:45,079 Da. 991 01:24:46,081 --> 01:24:47,832 Avem. 992 01:26:28,141 --> 01:26:29,600 A pierdut prea mult sânge. 993 01:26:30,227 --> 01:26:31,561 Nu poate continua așa. 994 01:26:31,728 --> 01:26:33,854 N-avem de ales, Bobby. 995 01:26:34,022 --> 01:26:35,398 - Putem să-l trezim. - Nu! 996 01:26:36,984 --> 01:26:38,276 Mai au nevoie de timp. 997 01:26:38,819 --> 01:26:40,861 Am privit 998 01:26:41,446 --> 01:26:43,447 în trecut. 999 01:26:43,615 --> 01:26:44,991 Dacă-l trezim pe Logan acum, 1000 01:26:45,158 --> 01:26:48,578 ne-ar putea aștepta un destin și mai întunecat. 1001 01:26:48,787 --> 01:26:50,538 Mai au nevoie de timp. 1002 01:27:09,933 --> 01:27:11,517 Raven, oprește-te! 1003 01:27:12,477 --> 01:27:14,061 Nu mai fugi. 1004 01:27:14,396 --> 01:27:15,563 Charles? 1005 01:27:17,649 --> 01:27:18,749 Unde ești? 1006 01:27:18,942 --> 01:27:21,861 Acasă, unde ar trebui să fii și tu. 1007 01:27:22,029 --> 01:27:24,196 Vreau să vii acasă. 1008 01:27:24,948 --> 01:27:26,782 Știu ce am de făcut. 1009 01:27:30,662 --> 01:27:33,914 Dacă-l ucizi pe Trask, o să creezi mulți alții la fel ca el. 1010 01:27:34,541 --> 01:27:35,641 O să-i ucid și pe ei. 1011 01:27:35,751 --> 01:27:38,294 Sunt cuvintele lui Erik, nu ale tale. 1012 01:27:41,965 --> 01:27:44,634 Fata cu care am crescut eu era incapabilă să omoare. 1013 01:27:44,801 --> 01:27:45,551 Era un om bun, 1014 01:27:45,761 --> 01:27:48,346 corect, plin de compasiune. 1015 01:27:49,598 --> 01:27:51,766 Am compasiune. 1016 01:27:51,933 --> 01:27:53,100 Dar nu față de Trask. 1017 01:27:53,268 --> 01:27:54,935 A ucis prea mulți de-ai noștri. 1018 01:27:58,649 --> 01:28:00,524 Oprește-o, Charles. Intră în mintea ei. 1019 01:28:00,692 --> 01:28:02,109 Nu mă primește. 1020 01:28:02,277 --> 01:28:05,529 Abia rezist. Nu sunt încă suficient de puternic. 1021 01:28:13,622 --> 01:28:15,498 Știu ce a făcut Trask, 1022 01:28:15,874 --> 01:28:18,209 dar moartea lui nu-i va aduce înapoi. 1023 01:28:18,835 --> 01:28:19,935 Vei porni pe un drum 1024 01:28:20,003 --> 01:28:22,004 fără de întoarcere. 1025 01:28:22,714 --> 01:28:24,423 Un ciclu nesfârșit al morții. 1026 01:28:24,591 --> 01:28:28,344 Noi și ei, până când nu va mai rămâne nimic. 1027 01:28:29,221 --> 01:28:33,224 Dar noi doi putem să-i punem capăt acum. 1028 01:28:34,101 --> 01:28:37,228 Trebuie doar să vii acasă. 1029 01:28:38,480 --> 01:28:40,272 Trebuie? 1030 01:28:40,649 --> 01:28:42,149 Nu te-ai schimbat deloc, Charles. 1031 01:28:43,443 --> 01:28:44,543 Cum spuneam, 1032 01:28:44,695 --> 01:28:47,071 știu exact ce am de făcut. 1033 01:29:02,379 --> 01:29:03,479 Unde e? 1034 01:29:03,547 --> 01:29:05,548 Într-un aeroport, se urcă într-un avion. 1035 01:29:06,258 --> 01:29:07,717 Cu ce destinație? 1036 01:29:10,679 --> 01:29:12,471 Washington, D.C. 1037 01:29:14,057 --> 01:29:17,643 Vreau să vă arăt ceva. 1038 01:29:20,063 --> 01:29:21,856 Ne întoarcem în timp. 1039 01:29:22,023 --> 01:29:23,941 Am programat sistemul meu 1040 01:29:24,109 --> 01:29:27,695 să înregistreze orice știre despre Paris, pe toate cele trei posturi și PBS. 1041 01:29:28,363 --> 01:29:29,947 Toate trei? 1042 01:29:30,240 --> 01:29:31,949 Da, și PBS. 1043 01:29:32,951 --> 01:29:34,326 Uite ce am găsit. 1044 01:29:34,494 --> 01:29:37,371 Mâine, în fața Casei Albe, președintele va face anunțul. 1045 01:29:37,914 --> 01:29:40,082 Va fi însoțit de ministrul apărării, Laird, 1046 01:29:40,250 --> 01:29:43,836 și de un celebru savant, Bolivar Trask, 1047 01:29:44,004 --> 01:29:47,506 consilierul său special în privința situației mutanților. 1048 01:29:47,674 --> 01:29:48,549 Casa Albă a cerut... 1049 01:29:48,717 --> 01:29:49,925 Raven nu înțelege 1050 01:29:50,093 --> 01:29:51,886 că, dacă-l atacă pe Trask la un asemenea eveniment, 1051 01:29:52,053 --> 01:29:54,472 în fața întregii lumi... 1052 01:29:55,223 --> 01:29:57,683 Am venit degeaba. 1053 01:29:58,226 --> 01:30:00,363 Și mai am vești proaste. Am văzut într-un raport 1054 01:30:00,771 --> 01:30:02,635 că au găsit urme ale sângelui ei la Paris. 1055 01:30:02,647 --> 01:30:05,608 Poate că deja au ADN-ul ei, 1056 01:30:05,776 --> 01:30:06,692 exact ce le trebuia. 1057 01:30:06,860 --> 01:30:09,111 Pentru a crea Santinelele din viitor. 1058 01:30:12,699 --> 01:30:14,658 O teorie din fizica cuantică spune 1059 01:30:14,826 --> 01:30:16,410 că timpul e imuabil. 1060 01:30:16,661 --> 01:30:18,412 E ca un râu. Poți arunca o pietricică în el, 1061 01:30:18,580 --> 01:30:21,874 făcând unde, dar curentul se corectează mereu. 1062 01:30:22,793 --> 01:30:26,545 Orice ai face, râul curge în aceeași direcție. 1063 01:30:26,963 --> 01:30:28,255 Ce vrei să spui? 1064 01:30:28,423 --> 01:30:30,341 Vreau să spun 1065 01:30:30,509 --> 01:30:32,009 că poate războiul e inevitabil. 1066 01:30:32,177 --> 01:30:34,553 Dacă e soarta ei să-l ucidă pe Trask? 1067 01:30:36,097 --> 01:30:38,682 Dacă pur și simplu asta este ea? 1068 01:30:40,685 --> 01:30:44,647 Doar pentru că cineva se împiedică și se rătăcește 1069 01:30:44,815 --> 01:30:46,816 nu înseamnă că e pierdut pentru totdeauna. 1070 01:30:51,655 --> 01:30:54,365 Nu cred în teoria asta, Hank. 1071 01:30:55,242 --> 01:30:58,244 Și nu vreau să cred că asta este ea. 1072 01:30:59,871 --> 01:31:00,663 Pregătește avionul. 1073 01:31:00,872 --> 01:31:03,249 Mergem la Washington. 1074 01:31:11,049 --> 01:31:13,759 MINISTERUL APĂRĂRII PENTAGON 1075 01:32:21,077 --> 01:32:22,177 Ești bine? 1076 01:32:22,287 --> 01:32:23,495 Aproape. 1077 01:32:28,627 --> 01:32:31,295 Orice s-ar întâmpla azi, vreau să-mi promiți ceva. 1078 01:32:32,213 --> 01:32:35,299 Te-ai uitat în mintea mea și ai văzut multe lucruri rele, 1079 01:32:36,176 --> 01:32:37,885 dar ai văzut și partea bună. 1080 01:32:38,929 --> 01:32:40,596 X-Men. 1081 01:32:41,806 --> 01:32:43,432 Promite-mi că ne vei găsi. 1082 01:32:45,185 --> 01:32:47,102 Folosește-ți puterea, unește-ne. 1083 01:32:47,812 --> 01:32:49,939 Îndrumă-ne, condu-ne. 1084 01:32:51,608 --> 01:32:54,360 Storm. Scott. 1085 01:32:56,529 --> 01:32:57,863 Jean. 1086 01:32:59,199 --> 01:33:01,367 Nu uita numele astea. 1087 01:33:02,369 --> 01:33:04,703 Suntem foarte mulți. 1088 01:33:05,413 --> 01:33:07,748 O să avem nevoie de tine, profesore. 1089 01:33:10,669 --> 01:33:13,128 O să mă străduiesc. 1090 01:33:13,296 --> 01:33:14,964 E suficient. 1091 01:33:16,758 --> 01:33:18,467 Crede-mă. 1092 01:33:42,534 --> 01:33:44,994 Sunt 12 transportoare la 15 km de noi! 1093 01:33:46,121 --> 01:33:47,221 Ne-au găsit. 1094 01:34:04,055 --> 01:34:05,874 Mii de oameni se vor aduna aici, astăzi. 1095 01:34:06,307 --> 01:34:07,641 Au venit din toată lumea 1096 01:34:07,809 --> 01:34:10,602 pentru a fi martori la istorie, alături de echipe de știri 1097 01:34:10,770 --> 01:34:12,312 din cel puțin 50 de țări. 1098 01:34:14,024 --> 01:34:15,357 Mulțumesc. 1099 01:34:17,736 --> 01:34:18,902 Invitațiile, vă rog. 1100 01:34:19,904 --> 01:34:21,280 Sigur. 1101 01:34:21,489 --> 01:34:22,589 Ei doi sunt cu mine. 1102 01:34:22,615 --> 01:34:23,323 Intrați. 1103 01:34:23,491 --> 01:34:24,700 Mulțumesc. 1104 01:34:31,499 --> 01:34:32,875 Logan! 1105 01:34:32,959 --> 01:34:34,084 Pe aici. 1106 01:35:01,321 --> 01:35:03,197 N-am găsit-o, dar trebuie să fie aici. 1107 01:35:03,364 --> 01:35:04,823 Președintele Statelor Unite. 1108 01:35:27,847 --> 01:35:29,556 Dragi compatrioți, 1109 01:35:29,724 --> 01:35:34,394 azi ne înfruntăm cu cea mai mare amenințare din istorie, 1110 01:35:34,562 --> 01:35:35,662 mutanții. 1111 01:35:38,858 --> 01:35:41,276 Ne-am pregătit pentru această amenințare. 1112 01:35:44,280 --> 01:35:47,866 În cuvintele nemuritoare ale lui Robert Oppenheimer... 1113 01:35:48,034 --> 01:35:49,134 "Atenție!" 1114 01:35:49,744 --> 01:35:52,496 "Lumea nu va mai fi niciodată la fel." 1115 01:36:23,069 --> 01:36:24,169 Pot să te ajut cu ceva? 1116 01:36:27,448 --> 01:36:28,657 Nu, nu poți. 1117 01:37:06,613 --> 01:37:07,863 Vin. 1118 01:37:14,621 --> 01:37:16,288 E pentru voi, frați și surori. 1119 01:37:18,875 --> 01:37:19,975 Raven? 1120 01:37:22,712 --> 01:37:23,812 Am găsit-o. 1121 01:37:24,422 --> 01:37:25,672 Lasă-mă, Charles! 1122 01:37:27,842 --> 01:37:29,259 Acolo! Vedeți? 1123 01:37:29,427 --> 01:37:30,552 Agentul secret. 1124 01:37:30,720 --> 01:37:31,637 În stânga scenei. 1125 01:37:31,804 --> 01:37:33,013 - L-am văzut. - Duceți-vă! 1126 01:37:53,826 --> 01:37:55,077 Ce faci? 1127 01:37:55,245 --> 01:37:56,578 Nu ți-am spus să-i activezi. 1128 01:37:56,746 --> 01:37:57,913 N-am făcut-o. 1129 01:38:16,474 --> 01:38:18,392 Raven, te rog, ascultă-mă. 1130 01:38:18,893 --> 01:38:22,980 Avem încă o șansă să definim cine suntem. 1131 01:38:25,066 --> 01:38:26,441 Nu face asta. 1132 01:38:29,821 --> 01:38:32,114 Domnilor, nu puteți trece mai departe. 1133 01:38:39,956 --> 01:38:41,665 Nu-i putem opri pe toți. 1134 01:38:41,833 --> 01:38:44,751 Nu, dar putem să-i încetinim. 1135 01:39:22,623 --> 01:39:24,291 Erik! 1136 01:40:09,087 --> 01:40:10,187 Storm! 1137 01:40:29,148 --> 01:40:30,565 Haide! 1138 01:40:46,666 --> 01:40:47,766 Haide! 1139 01:40:47,792 --> 01:40:49,209 Stare de alertă DEFCON 3! 1140 01:40:49,377 --> 01:40:50,514 Dle președinte, cod roșu. 1141 01:40:50,628 --> 01:40:52,003 Care-i situația protecției aeriene? 1142 01:40:52,171 --> 01:40:53,380 Toate avioanele sunt pregătite. 1143 01:40:53,548 --> 01:40:54,881 Ce s-a întâmplat? 1144 01:40:55,049 --> 01:40:56,149 O rezolv eu. 1145 01:40:56,175 --> 01:40:57,275 Ai mai spus asta. 1146 01:40:57,343 --> 01:40:58,616 Voiam să fac o demonstrație. 1147 01:40:58,678 --> 01:41:01,430 Acum, toată lumea știe că nu putem să-i apărăm. 1148 01:41:01,597 --> 01:41:02,697 O rezolv eu. 1149 01:41:02,765 --> 01:41:04,516 Așa să faci! 1150 01:42:16,005 --> 01:42:17,105 Charles! 1151 01:43:06,055 --> 01:43:07,764 E toată lumea teafără? 1152 01:43:41,632 --> 01:43:42,732 Nu! 1153 01:43:46,512 --> 01:43:47,612 În spate! 1154 01:44:32,099 --> 01:44:33,391 Acum! 1155 01:44:56,749 --> 01:44:59,334 Probabil că n-ar trebui să întreb așa ceva, 1156 01:44:59,835 --> 01:45:02,420 dar o să supraviețuiesc în viitor? 1157 01:45:02,880 --> 01:45:03,980 Nu. 1158 01:45:05,966 --> 01:45:07,258 Dar putem schimba asta. 1159 01:45:07,426 --> 01:45:09,010 Nu? 1160 01:45:19,605 --> 01:45:21,231 Faceți-vă datoria. 1161 01:45:30,449 --> 01:45:31,950 Unde ești? 1162 01:45:49,343 --> 01:45:50,802 Mă descurc eu. Du-te! 1163 01:46:33,554 --> 01:46:35,180 Doamne, nu! 1164 01:46:51,113 --> 01:46:53,281 Nu ești un supraviețuitor. 1165 01:47:35,825 --> 01:47:37,075 Unul dintre ei e aici. 1166 01:47:39,703 --> 01:47:41,412 Nu! Nu trageți! 1167 01:47:42,164 --> 01:47:43,301 Am nevoie de el în viață. 1168 01:47:56,679 --> 01:47:58,304 Ce naiba s-a întâmplat? 1169 01:49:06,081 --> 01:49:08,291 Ai construit armele astea ca să ne distrugi. 1170 01:49:09,251 --> 01:49:10,418 De ce? 1171 01:49:14,548 --> 01:49:17,258 Pentru că te temi de harurile noastre. 1172 01:49:18,177 --> 01:49:20,678 Pentru că suntem diferiți. 1173 01:49:22,139 --> 01:49:25,433 Omenirea s-a temut mereu de ce era diferit. 1174 01:49:25,893 --> 01:49:27,268 Eu vreau să-ți spun 1175 01:49:27,478 --> 01:49:28,853 și să spun lumii 1176 01:49:29,855 --> 01:49:32,023 că aveți dreptate să vă temeți de noi. 1177 01:49:32,441 --> 01:49:34,150 Noi suntem viitorul. 1178 01:49:34,860 --> 01:49:37,528 Noi vom moșteni pământul. 1179 01:49:37,821 --> 01:49:40,406 Cine ne stă în cale 1180 01:49:40,574 --> 01:49:42,533 va suferi aceeași soartă ca acești oameni 1181 01:49:42,701 --> 01:49:44,201 pe care-i vedeți în fața voastră. 1182 01:49:51,293 --> 01:49:53,920 Azi ar fi trebuit să fie demonstrația voastră de forță. 1183 01:49:54,672 --> 01:49:56,756 Dar, de fapt, eu v-am arătat o fărâmă 1184 01:49:56,924 --> 01:50:00,385 din răul pe care vi-l poate face rasa mea. 1185 01:50:09,645 --> 01:50:11,813 Să fie un avertisment pentru întreaga lume! 1186 01:50:12,523 --> 01:50:15,316 Iar fraților și surorilor mutanți 1187 01:50:16,068 --> 01:50:17,527 le spun un singur lucru. 1188 01:50:18,237 --> 01:50:19,904 Gata cu ascunsul. 1189 01:50:20,072 --> 01:50:21,948 Gata cu suferința. 1190 01:50:22,783 --> 01:50:25,159 Ați trăit în umbră, 1191 01:50:25,327 --> 01:50:28,121 în rușine și în teamă prea mult. Ieșiți la lumină! 1192 01:50:29,665 --> 01:50:30,765 Veniți lângă mine. 1193 01:50:30,833 --> 01:50:34,335 Să luptăm împreună pentru frăția noastră. 1194 01:50:34,962 --> 01:50:36,629 Un nou viitor, 1195 01:50:37,840 --> 01:50:39,590 care începe azi. 1196 01:50:46,849 --> 01:50:48,683 Atâția ani irosiți 1197 01:50:48,851 --> 01:50:50,852 luptându-ne între noi, Charles. 1198 01:50:54,398 --> 01:50:58,026 Dacă am putea retrăi câțiva dintre ei... 1199 01:51:36,774 --> 01:51:37,956 - Domnule. - Pe loc repaus. 1200 01:51:38,067 --> 01:51:39,942 Am spus pe loc repaus! 1201 01:51:41,779 --> 01:51:43,446 Vrei să subliniezi o idee? 1202 01:51:43,906 --> 01:51:45,656 Omoară-mă. N-ai decât. 1203 01:51:45,824 --> 01:51:47,784 Dar cruță-i pe ceilalți. 1204 01:52:00,422 --> 01:52:02,423 Foarte eroic, dle președinte, 1205 01:52:03,342 --> 01:52:04,442 dar tu nu aveai de gând 1206 01:52:04,510 --> 01:52:06,761 să ne cruți pe noi. 1207 01:52:07,179 --> 01:52:10,556 Viitorul speciei noastre începe acum. 1208 01:52:46,093 --> 01:52:47,385 Înainte trăgeai mai bine. 1209 01:52:47,553 --> 01:52:48,690 Crede-mă, încă trag bine. 1210 01:53:02,401 --> 01:53:03,943 Ieși din capul meu, Charles! 1211 01:53:04,111 --> 01:53:05,611 Raven. 1212 01:53:05,779 --> 01:53:07,655 Te rog, nu ne transforma în inamici azi. 1213 01:53:07,865 --> 01:53:09,699 Uită-te în jur! Deja suntem. 1214 01:53:10,200 --> 01:53:11,909 Nu toți. 1215 01:53:12,744 --> 01:53:14,996 Tot ce ai făcut până acum 1216 01:53:15,164 --> 01:53:16,846 a fost să-i salvezi pe oamenii ăștia. 1217 01:53:17,749 --> 01:53:20,334 Le poți arăta un drum mai bun. 1218 01:53:24,006 --> 01:53:25,106 Oprește-o, Charles! 1219 01:53:27,676 --> 01:53:31,262 Încerc să te controlez de când ne-am cunoscut, 1220 01:53:31,680 --> 01:53:33,681 dar uite unde am ajuns. 1221 01:53:35,809 --> 01:53:38,352 Tot ce se întâmplă acum 1222 01:53:39,271 --> 01:53:41,480 depinde doar de tine. 1223 01:53:45,527 --> 01:53:48,279 Am încredere în tine, Raven. 1224 01:55:27,004 --> 01:55:29,130 E al tău, Charles. 1225 01:55:56,700 --> 01:55:59,327 Dacă mă dai pe mâna lor, sunt ca și mort. 1226 01:55:59,494 --> 01:56:00,870 Știi asta. 1227 01:56:01,538 --> 01:56:02,747 Știu. 1228 01:56:05,125 --> 01:56:06,792 Adio, vechiul meu prieten. 1229 01:56:09,421 --> 01:56:11,297 Adio, Erik. 1230 01:56:44,706 --> 01:56:46,707 Sigur e bine să le dai drumul? 1231 01:56:47,667 --> 01:56:49,043 Da. 1232 01:56:49,628 --> 01:56:51,379 Mai am speranțe pentru ei. 1233 01:56:52,547 --> 01:56:56,550 Va veni o vreme când vom fi toți laolaltă. 1234 01:57:00,430 --> 01:57:02,390 Și Logan? 1235 01:58:18,008 --> 01:58:21,177 Buckminster Fuller e un exemplu foarte bun de arhitect 1236 01:58:21,344 --> 01:58:25,556 ale cărui idei erau similare celor dintr-un viitor utopic. 1237 01:58:31,897 --> 01:58:34,565 Bună dimineața, Logan! Cam târziu. 1238 01:58:44,701 --> 01:58:46,035 Poftă bună! 1239 01:58:46,203 --> 01:58:47,411 Foarte bine! 1240 01:58:47,746 --> 01:58:49,079 Foarte bine! 1241 01:58:49,998 --> 01:58:51,207 Storm. 1242 01:59:22,656 --> 01:59:23,756 Jean. 1243 01:59:25,158 --> 01:59:26,258 Bună, Logan! 1244 01:59:27,035 --> 01:59:28,160 Jean. 1245 01:59:28,870 --> 01:59:30,579 Ești bine? 1246 01:59:32,290 --> 01:59:33,390 Ești aici. 1247 01:59:34,376 --> 01:59:36,418 Dar unde altundeva să fiu? 1248 01:59:40,549 --> 01:59:42,466 Mai ușor, amice! 1249 01:59:44,052 --> 01:59:46,595 Unele lucruri nu se schimbă. 1250 01:59:47,973 --> 01:59:49,598 Mă bucur să te văd, Scott. 1251 01:59:52,686 --> 01:59:53,868 Ne vedem mai târziu, Jean. 1252 01:59:57,983 --> 01:59:59,567 Profesor... 1253 02:00:00,277 --> 02:00:03,070 Logan, e totul în regulă? 1254 02:00:06,157 --> 02:00:07,366 Da. 1255 02:00:08,702 --> 02:00:10,536 Așa cred. 1256 02:00:27,095 --> 02:00:28,195 Ai reușit. 1257 02:00:28,638 --> 02:00:29,555 Ce? 1258 02:00:29,723 --> 02:00:31,682 Logan, n-ai ore de predat? 1259 02:00:32,350 --> 02:00:34,059 De predat? 1260 02:00:35,103 --> 02:00:37,938 - Istorie. - Istorie? 1261 02:00:39,232 --> 02:00:41,323 Aș avea nevoie de ceva ajutor la acest capitol. 1262 02:00:41,359 --> 02:00:43,152 Cu ce? 1263 02:00:43,320 --> 02:00:47,239 Cu tot ce s-a întâmplat după 1973. 1264 02:00:51,077 --> 02:00:54,580 Cred că istoria pe care o știu eu e un pic diferită. 1265 02:00:55,790 --> 02:00:58,250 Bine ai revenit! 1266 02:01:00,253 --> 02:01:01,879 Mă bucur să te revăd, Charles! 1267 02:01:03,298 --> 02:01:05,132 Mă bucur să îi văd pe toți. 1268 02:01:05,300 --> 02:01:06,400 Da... 1269 02:01:07,385 --> 02:01:09,595 Aveam o promisiune de respectat. 1270 02:01:10,722 --> 02:01:14,016 Noi doi avem multe de discutat. 1271 02:01:14,893 --> 02:01:15,993 Da. 1272 02:01:19,981 --> 02:01:22,483 Care e ultimul lucru pe care ți-l amintești? 1273 02:01:27,197 --> 02:01:28,906 Mă înecam. 1274 02:01:37,666 --> 02:01:38,916 Trecutul. 1275 02:01:40,001 --> 02:01:43,045 O lume nouă și nesigură. 1276 02:01:54,432 --> 02:01:56,725 O lume a posibilităților nesfârșite. 1277 02:01:56,893 --> 02:01:58,894 UN MUTANT ÎL SALVEAZĂ PE PREȘEDINTE Programul Santinelelor e anulat 1278 02:01:59,062 --> 02:02:00,104 Trask arestat pentru vânzarea de secrete militare 1279 02:02:00,188 --> 02:02:01,605 Și a rezultatelor nesfârșite. 1280 02:02:03,441 --> 02:02:04,541 Glumești! 1281 02:02:04,567 --> 02:02:06,026 Trăiește! 1282 02:02:10,407 --> 02:02:13,117 Opțiunile infinite ne definesc soarta. 1283 02:02:14,077 --> 02:02:16,537 Fiecare decizie, fiecare moment 1284 02:02:16,705 --> 02:02:18,789 e o undă în râul timpului. 1285 02:02:19,457 --> 02:02:21,792 Ce facem cu el, dle maior Stryker? 1286 02:02:21,960 --> 02:02:23,752 Suficiente unde 1287 02:02:23,920 --> 02:02:26,505 și îi schimbi cursul. 1288 02:02:26,673 --> 02:02:27,773 Îl preiau eu. 1289 02:02:27,924 --> 02:02:31,844 Căci viitorul nu e niciodată stabilit. 1290 02:02:35,135 --> 02:02:40,136 RETAIL SUBTITLE Driv3r @ Titrări.ro