1
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
Viitorul.
2
00:01:16,577 --> 00:01:19,996
O lume întunecată, devastată.
3
00:01:25,794 --> 00:01:31,090
O lume a războaielor,
a suferinței, a pierderilor
4
00:01:31,341 --> 00:01:33,342
în ambele tabere.
5
00:01:34,428 --> 00:01:38,848
Mutanții și oamenii care au îndrăznit
să-i ajute.
6
00:01:42,311 --> 00:01:46,522
Luptam cu un dușman
pe care nu-l puteam înfrânge.
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,302
Ăsta e destinul nostru?
8
00:02:16,470 --> 00:02:21,849
Să ne distrugem, cum au făcut-o
atâtea specii înaintea noastră?
9
00:02:25,229 --> 00:02:29,065
Sau putem evolua suficient de rapid
ca să ne schimbăm?
10
00:02:29,733 --> 00:02:31,192
Să ne schimbăm soarta?
11
00:02:37,407 --> 00:02:40,743
E viitorul stabilit deja?
12
00:03:21,577 --> 00:03:24,203
X-MEN: VIITORUL ESTE TRECUT
13
00:03:34,756 --> 00:03:38,092
Moscova
14
00:04:10,292 --> 00:04:11,392
Au sosit!
15
00:04:17,257 --> 00:04:17,965
Timpul a expirat.
16
00:04:18,133 --> 00:04:19,233
Santinele!
17
00:04:23,513 --> 00:04:24,613
Sunspot!
18
00:04:29,353 --> 00:04:30,453
Haide!
19
00:05:15,565 --> 00:05:16,857
Fugiți!
20
00:05:18,568 --> 00:05:19,668
Hai!
21
00:06:59,920 --> 00:07:01,754
Blink! Nu!
22
00:07:49,052 --> 00:07:50,553
Prea târziu, tâmpiților!
23
00:08:09,990 --> 00:08:11,740
Nu mișca, mutant nenorocit!
24
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Nu!
25
00:08:17,831 --> 00:08:20,249
La pământ, mâinile la ceafă!
26
00:08:25,005 --> 00:08:27,756
Am rămas foarte puțini.
27
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Profesore?
28
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
I-am găsit.
29
00:10:06,815 --> 00:10:07,915
Profesore!
30
00:10:10,193 --> 00:10:11,360
- Bobby!
- Bună, Storm!
31
00:10:12,445 --> 00:10:13,545
Salut, puștiule!
32
00:10:14,614 --> 00:10:17,157
Profesore, ai ajuns.
33
00:10:28,878 --> 00:10:31,839
Când ne atacă Santinelele,
Warpath îi vede
34
00:10:32,507 --> 00:10:33,618
și îl trimit pe Bishop înapoi,
35
00:10:33,707 --> 00:10:36,218
să ne avertizeze
înainte ca atacul să aibă loc.
36
00:10:36,553 --> 00:10:38,887
Blink studiază destinația următoare,
37
00:10:39,639 --> 00:10:42,139
după care plecăm înainte ca ei
să afle că am fost acolo.
38
00:10:42,142 --> 00:10:44,727
Pentru că nici n-am fost acolo.
39
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Cum adică nici nu ați fost acolo?
40
00:10:46,896 --> 00:10:49,982
Îl proiectează pe Bishop cu câteva zile
în urmă, ca să-i avertizeze pe ceilalți
41
00:10:50,150 --> 00:10:51,734
de atac.
42
00:10:51,901 --> 00:10:53,902
Îl trimite înapoi în timp?
43
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
Nu, îi trimite conștiința
în varianta sa mai tânără.
44
00:10:57,032 --> 00:10:58,240
În corpul său mai tânăr.
45
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
S-ar putea să meargă, Charles.
46
00:11:05,165 --> 00:11:06,332
Ce să meargă?
47
00:11:07,542 --> 00:11:12,046
Programul Santinelelor a fost realizat
de dr. Bolivar Trask.
48
00:11:12,213 --> 00:11:16,925
La începutul anilor '70, era cel mai mare
proiectant de arme din lume.
49
00:11:17,093 --> 00:11:21,388
Dar, în secret, începuse
să facă experimente pe mutanți,
50
00:11:21,556 --> 00:11:24,725
folosind talentele lor
în folosul propriilor cercetări.
51
00:11:24,893 --> 00:11:26,268
E extraordinar!
52
00:11:26,436 --> 00:11:29,605
Un mutant a descoperit însă ce facea.
53
00:11:29,773 --> 00:11:34,777
Un mutant care se putea transforma
în oricine.
54
00:11:35,278 --> 00:11:36,737
Mystique.
55
00:11:37,364 --> 00:11:39,698
Eu o știam drept Raven.
56
00:11:39,866 --> 00:11:43,243
Ne-am cunoscut în copilărie
și am crescut împreună.
57
00:11:43,870 --> 00:11:45,913
Îmi era ca o soră.
58
00:11:46,247 --> 00:11:47,956
Am încercat s-o ajut,
59
00:11:48,124 --> 00:11:51,627
dar n-am reușit decât s-o alung.
60
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
L-a urmărit pe Trask prin toată lumea.
61
00:11:55,465 --> 00:12:00,094
La tratatul de pace de la Paris,
din 1973, după războiul din Vietnam,
62
00:12:00,970 --> 00:12:02,304
l-a găsit pe Trask
63
00:12:05,433 --> 00:12:07,101
și l-a omorât.
64
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
A fost prima oară când a ucis.
65
00:12:14,943 --> 00:12:16,652
Dar nu și ultima.
66
00:12:16,820 --> 00:12:20,614
Însă uciderea lui Trask
n-a avut urmările așteptate.
67
00:12:20,782 --> 00:12:24,743
Doar a convins guvernul
că programul său e necesar.
68
00:12:25,412 --> 00:12:27,162
Au prins-o în acea zi,
69
00:12:27,330 --> 00:12:29,998
au torturat-o, au făcut experimente pe ea.
70
00:12:30,917 --> 00:12:35,504
Au descoperit în ADN-ul ei
secretul puterii sale de transformare.
71
00:12:35,672 --> 00:12:37,464
Așa au obținut cheia necesară
72
00:12:37,632 --> 00:12:41,844
pentru a crea arme care să se adapteze
la puterile oricărui mutant.
73
00:12:42,011 --> 00:12:44,012
În mai puțin de 50 de ani,
74
00:12:44,180 --> 00:12:46,432
au fost create mașinăriile
care ne-au distrus
75
00:12:46,599 --> 00:12:49,685
mulți semeni.
76
00:12:50,520 --> 00:12:54,314
Dar totul a început în acea zi
din 1973,
77
00:12:54,482 --> 00:12:56,108
când ea a ucis prima oară.
78
00:12:56,443 --> 00:12:58,193
Când a devenit cu adevărat
79
00:12:58,445 --> 00:12:59,945
Mystique.
80
00:13:01,990 --> 00:13:03,365
Vrei să te întorci acolo.
81
00:13:03,533 --> 00:13:06,535
Dacă aș putea să împiedic asasinatul,
82
00:13:06,703 --> 00:13:08,328
s-o scap din mâinile lor,
83
00:13:08,496 --> 00:13:11,832
am împiedica apariția Santinelelor.
84
00:13:12,041 --> 00:13:15,210
Și am pune capăt războiului
înainte să înceapă.
85
00:13:19,549 --> 00:13:22,384
Pot să trimit pe cineva înapoi
în timp două săptămâni.
86
00:13:23,011 --> 00:13:24,219
Poate o lună.
87
00:13:24,387 --> 00:13:27,514
Dar aici e vorba de decenii întregi.
88
00:13:27,682 --> 00:13:30,517
Ai cel mai puternic creier
din lume, profesore,
89
00:13:31,019 --> 00:13:34,980
dar mintea are limitele ei,
după care cedează.
90
00:13:35,398 --> 00:13:38,567
Te-ar distruge. Îmi pare rău.
91
00:13:38,735 --> 00:13:40,903
Nimeni n-ar supraviețui călătoriei.
92
00:13:41,070 --> 00:13:44,239
Dar dacă cineva își poate reveni?
93
00:13:45,867 --> 00:13:48,911
Dacă cineva se poate vindeca
la fel de repede pe cât e rănit?
94
00:14:13,895 --> 00:14:15,103
Împrăștiați-vă!
95
00:14:15,271 --> 00:14:17,564
Pe poziții!
96
00:14:31,287 --> 00:14:33,872
Mă trezesc în corpul meu mai tânăr,
cine știe unde.
97
00:14:34,040 --> 00:14:35,249
Ce fac după aceea?
98
00:14:35,416 --> 00:14:38,585
Trebuie să mă cauți la mine acasă.
99
00:14:38,753 --> 00:14:41,129
Convinge-mă de toate astea.
100
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
N-o să-mi poți citi gândurile?
101
00:14:43,258 --> 00:14:46,468
Nu aveam puteri în 1973.
102
00:14:46,636 --> 00:14:50,806
Logan, va trebui să faci pentru mine
ce am făcut eu cândva pentru tine.
103
00:14:51,140 --> 00:14:53,892
Condu-mă, îndrumă-mă.
104
00:14:54,060 --> 00:14:56,395
Eram un om complet diferit pe atunci.
105
00:14:56,563 --> 00:14:58,814
Va trebui să fii răbdător.
106
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
Răbdarea e punctul meu forte.
107
00:15:02,277 --> 00:15:04,319
- O să ai nevoie și de mine.
- Poftim?
108
00:15:04,487 --> 00:15:07,239
După ce Mystique l-a părăsit pe Charles,
a venit la mine,
109
00:15:07,407 --> 00:15:10,576
iar eu am îndreptat-o
pe un drum periculos.
110
00:15:10,743 --> 00:15:12,160
Unul întunecat.
111
00:15:12,328 --> 00:15:14,830
Va fi nevoie să lucrăm împreună
112
00:15:14,998 --> 00:15:17,749
într-o vreme
când eram adevărați dușmani.
113
00:15:21,129 --> 00:15:22,462
Minunat...
114
00:15:23,006 --> 00:15:24,965
Unde te găsesc?
115
00:15:25,133 --> 00:15:26,800
E mai complicat.
116
00:15:29,971 --> 00:15:33,849
Corpul tău va adormi,
iar mintea ta se va întoarce în timp.
117
00:15:34,017 --> 00:15:38,520
Câtă vreme ești acolo, trecutul
și prezentul vor continua să coexiste.
118
00:15:38,688 --> 00:15:40,314
Dar, când te vei trezi,
119
00:15:41,608 --> 00:15:44,192
ce ai făcut va deveni realitate
și va modifica istoria.
120
00:15:44,611 --> 00:15:47,362
Și, pentru noi, va fi singura
istorie pe care o vom cunoaște.
121
00:15:47,530 --> 00:15:51,033
Va fi ca și cum ultimii 50 de ani
nu ar fi existat.
122
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
Iar lumea asta, războiul...
123
00:15:53,870 --> 00:15:57,205
Tu vei fi singurul care ți le vei aminti.
124
00:15:59,125 --> 00:16:00,042
Logan,
125
00:16:00,209 --> 00:16:03,211
vreau să-ți golești mintea
și să fii cât mai calm.
126
00:16:03,379 --> 00:16:04,796
Ce? Cum adică?
127
00:16:04,964 --> 00:16:07,382
Dacă ești agitat,
îmi e mai greu să te stăpânesc,
128
00:16:07,550 --> 00:16:09,843
așa că ai putea aluneca
între trecut și viitor.
129
00:16:10,011 --> 00:16:11,887
Dacă va fi nevoie să mă agit un pic?
130
00:16:12,889 --> 00:16:14,348
Gândește-te la lucruri pașnice.
131
00:16:14,515 --> 00:16:17,392
Lucruri pașnice...
Ai măcar vreo veste bună?
132
00:16:17,560 --> 00:16:21,355
Tu nu îmbătrânești,
așa că o să arăți cam la fel.
133
00:16:22,231 --> 00:16:24,399
Nu vei avea mult timp la dispoziție.
134
00:16:24,567 --> 00:16:26,068
Santinelele ne vor găsi.
135
00:16:26,235 --> 00:16:27,569
Mereu o fac.
136
00:16:27,737 --> 00:16:29,321
De data asta nu vom putea fugi.
137
00:16:29,489 --> 00:16:31,073
Nu vom mai avea nicio scăpare.
138
00:16:32,367 --> 00:16:34,409
E ultima noastră șansă.
139
00:16:34,869 --> 00:16:38,664
- Crezi că o să meargă?
- Am încredere în el.
140
00:16:38,831 --> 00:16:40,695
Nu pentru el îmi fac griji,
ci pentru noi.
141
00:16:40,833 --> 00:16:42,250
Eram tineri,
142
00:16:42,418 --> 00:16:44,002
nu știam ce facem.
143
00:16:44,921 --> 00:16:47,547
Acum vom ști.
144
00:16:48,383 --> 00:16:49,925
Pe curând!
145
00:16:50,093 --> 00:16:52,826
S-ar putea să doară un pic.
146
00:18:28,024 --> 00:18:29,691
Să fiu al naibii!
147
00:18:37,366 --> 00:18:38,867
A mers.
148
00:18:43,831 --> 00:18:44,931
Ce faci?
149
00:18:45,333 --> 00:18:47,375
- Gwen, îmbracă-te!
- Cine naiba sunteți?
150
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
Nu știu ce se întâmplă.
151
00:18:48,628 --> 00:18:51,129
Trebuia să o păzești pe fata șefului,
nu să i-o tragi.
152
00:18:51,506 --> 00:18:53,298
Nu m-am culcat cu ea.
153
00:18:53,466 --> 00:18:54,799
- Nu?
- Nu.
154
00:18:56,010 --> 00:18:58,678
De multe ori.
155
00:18:58,846 --> 00:18:59,946
Jimmy!
156
00:18:59,972 --> 00:19:02,390
Dar nu am fost eu.
Era vechea mea personalitate.
157
00:19:02,558 --> 00:19:05,060
Eu am ajuns aici acum 20 de secunde.
158
00:19:05,228 --> 00:19:07,354
Serios? Și unde-ți sunt hainele?
159
00:19:07,522 --> 00:19:08,622
Hainele...
160
00:19:09,690 --> 00:19:12,567
M-ai crede dacă aș spune
că am fost trimis din viitor?
161
00:19:15,238 --> 00:19:16,905
- Pleacă, scumpo.
- Da.
162
00:19:17,073 --> 00:19:18,892
- Ne ocupăm noi de haiosul ăsta.
- Ba nu.
163
00:19:18,991 --> 00:19:21,159
O să-mi dai cheile de la mașină
și niște bani pentru benzină,
164
00:19:21,327 --> 00:19:22,410
altfel o să te trezești în spital.
165
00:19:22,578 --> 00:19:24,246
Crede-mă, știu cum o să se termine.
166
00:19:24,413 --> 00:19:25,830
Pentru că ești din viitor?
167
00:19:25,998 --> 00:19:27,098
Nu.
168
00:19:27,500 --> 00:19:28,600
Pentru că am astea.
169
00:19:31,254 --> 00:19:32,420
Ce naiba...
170
00:19:36,592 --> 00:19:38,260
Fir-ar să fie!
171
00:19:59,198 --> 00:20:01,241
Lucruri pașnice.
172
00:20:16,799 --> 00:20:19,467
Analizăm toate cheltuielile militare,
173
00:20:19,635 --> 00:20:21,636
toate dosarele secrete sunt deschise.
174
00:20:21,804 --> 00:20:25,765
Nu putem finanța o armă
cu care sunt atacați cetățenii noștri.
175
00:20:25,933 --> 00:20:27,843
Dacă acești mutanți,
așa cum i-ați descris,
176
00:20:28,102 --> 00:20:30,061
sunt deja printre noi
177
00:20:30,229 --> 00:20:32,063
înseamnă că trăiesc aici în pace.
178
00:20:32,231 --> 00:20:33,732
N-a mai avut niciun incident
de peste zece ani.
179
00:20:33,899 --> 00:20:35,309
După ce s-a întâmplat în Cuba?
180
00:20:35,318 --> 00:20:36,651
Nu au existat confirmări.
181
00:20:36,819 --> 00:20:39,070
Avem dușmani adevărați,
182
00:20:39,238 --> 00:20:40,488
rușii, chinezii.
183
00:20:40,656 --> 00:20:43,742
E vorba de o miime
184
00:20:43,909 --> 00:20:45,952
din întreaga populație.
185
00:20:46,120 --> 00:20:48,663
Vreau să vă citesc ceva.
186
00:20:48,831 --> 00:20:49,581
Vă rog!
187
00:20:49,749 --> 00:20:52,626
A fost obținută
de prietenii noștri din CIA.
188
00:20:52,793 --> 00:20:53,960
E o dizertație
189
00:20:54,128 --> 00:20:57,839
scrisă de un mutant
de la Universitatea Oxford.
190
00:20:58,674 --> 00:21:00,091
Citez:
191
00:21:00,509 --> 00:21:02,344
"Pentru homo neanderthalensis,"
192
00:21:02,511 --> 00:21:04,804
"vărul său mutant, homo sapiens..."
193
00:21:05,181 --> 00:21:06,514
Adică noi.
194
00:21:06,682 --> 00:21:08,683
"A fost o aberație."
195
00:21:08,851 --> 00:21:12,020
"Sosirea speciei mutante,
homo sapiens,"
196
00:21:12,188 --> 00:21:16,608
"a fost urmată de dispariția imediată
a rudei sale mai puțin evoluate."
197
00:21:18,694 --> 00:21:23,156
Acum, noi suntem neanderthalieni.
198
00:21:23,324 --> 00:21:25,158
Vorbește în numele tău, dr. Trask.
199
00:21:27,203 --> 00:21:29,954
Când ați trimis soldați în Vietnam
200
00:21:30,122 --> 00:21:31,706
fără armele necesare
câștigării războiului,
201
00:21:31,874 --> 00:21:33,875
ați subestimat inamicul.
202
00:21:34,669 --> 00:21:37,504
Dacă faceți același lucru
cu acest dușman,
203
00:21:38,631 --> 00:21:41,633
n-o să fie vorba de o încăierare
în celălalt colț al lumii.
204
00:21:41,801 --> 00:21:43,968
Acum, războiul se va purta
pentru străzile,
205
00:21:44,136 --> 00:21:46,346
orașele și casele noastre.
206
00:21:46,514 --> 00:21:50,558
Iar când veți înțelege
nevoia pentru programul meu,
207
00:21:50,893 --> 00:21:53,019
va fi prea târziu
208
00:21:53,187 --> 00:21:57,816
și veți fi pierdut două războaie
de-a lungul unei singure generații.
209
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
Ne pare rău, dr. Trask,
210
00:22:03,239 --> 00:22:05,657
dar programul Santinela
211
00:22:06,242 --> 00:22:08,243
nu va fi implementat.
212
00:22:20,881 --> 00:22:21,923
Pot să vă ajut cu ceva, colonele?
213
00:22:22,091 --> 00:22:24,342
Am venit să-i salut pe băieți
la plecare.
214
00:22:24,510 --> 00:22:27,887
Îmi pare rău, dle, avem ordine.
Zona asta e în carantină.
215
00:22:28,055 --> 00:22:30,014
La o parte, soldat!
216
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
E un ordin.
217
00:22:41,193 --> 00:22:42,293
Atenție!
218
00:22:43,237 --> 00:22:44,362
Pe loc repaus.
219
00:23:07,970 --> 00:23:09,070
Ce sunt toate astea?
220
00:23:09,096 --> 00:23:10,869
Rapoarte de laborator,
analize de sânge.
221
00:23:11,098 --> 00:23:12,557
Toate sunt împachetate
și trimise înapoi.
222
00:23:12,808 --> 00:23:13,641
Unde vor ajunge?
223
00:23:13,809 --> 00:23:14,909
Unde ajung mereu.
224
00:23:15,644 --> 00:23:16,895
La Trask Industries.
225
00:23:16,979 --> 00:23:18,313
SECRET - TRASK
ANALIZE MEDICALE ȘI DE SÂNGE
226
00:23:18,481 --> 00:23:19,981
Hai, domnilor!
227
00:23:20,149 --> 00:23:22,442
Vă scot din porcăria asta.
228
00:23:22,610 --> 00:23:24,444
Plecăm acasă?
229
00:23:25,488 --> 00:23:26,588
Nu încă.
230
00:23:27,823 --> 00:23:28,740
Ce faceți cu alea?
231
00:23:28,908 --> 00:23:30,742
E ceva care să vă ușureze drumul.
232
00:23:30,993 --> 00:23:33,328
Vă transfer la un spital privat,
233
00:23:33,954 --> 00:23:35,830
să mai facem niște analize.
234
00:23:41,420 --> 00:23:42,837
Oamenii tăi nu sunt soldați.
235
00:23:44,173 --> 00:23:45,273
Unități private.
236
00:23:45,674 --> 00:23:47,765
Avem autorizația să-i reținem
pe acești oameni.
237
00:23:51,806 --> 00:23:53,515
Soldații ăștia vor pleca acasă.
238
00:23:53,682 --> 00:23:57,685
Nu cred că aveți jurisdicție aici.
239
00:23:58,646 --> 00:24:00,980
Ba mă tem că am, fiule.
240
00:24:01,148 --> 00:24:02,273
Cine ești, de fapt?
241
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Întrebarea e, dle maior,
242
00:24:08,823 --> 00:24:09,923
cine ești tu.
243
00:24:55,369 --> 00:24:56,469
Raven!
244
00:24:56,745 --> 00:24:58,079
Nu așa mă cheamă.
245
00:25:04,503 --> 00:25:05,670
Eram stăpână pe situație.
246
00:25:05,838 --> 00:25:06,938
Știu.
247
00:25:08,591 --> 00:25:10,758
Să mergem!
248
00:25:10,926 --> 00:25:12,093
Unde-i Erik?
249
00:25:12,261 --> 00:25:13,534
Acum lucrez pe cont propriu.
250
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
Hai! Repede!
251
00:25:36,744 --> 00:25:38,411
Oprește avionul!
252
00:25:38,913 --> 00:25:41,748
Nu vrem să-i abandonăm pe băieți
în țara asta nenorocită.
253
00:25:41,874 --> 00:25:42,974
Am înțeles.
254
00:25:43,542 --> 00:25:45,460
Nu vii cu noi, nu?
255
00:25:45,920 --> 00:25:47,295
Războiul meu nu s-a sfârșit.
256
00:25:47,463 --> 00:25:48,963
Inamicul n-a murit încă.
257
00:26:12,237 --> 00:26:14,155
Unde sunt cei patru soldați?
258
00:26:14,323 --> 00:26:16,157
Se îndreptau spre pistă.
259
00:26:38,055 --> 00:26:41,099
PROPRIETATE PRIVATĂ
NU INTRAȚI
260
00:26:44,186 --> 00:26:47,188
ȘCOALA XAVIER
PENTRU TINERI DOTAȚI
261
00:27:14,967 --> 00:27:16,833
Pot să te ajut cu ceva?
262
00:27:17,344 --> 00:27:19,220
Da, ce s-a întâmplat cu școala?
263
00:27:19,388 --> 00:27:21,889
E închisă de mulți ani.
Ești unul dintre părinți?
264
00:27:22,850 --> 00:27:24,642
Sper că nu. Tu cine ești?
265
00:27:25,394 --> 00:27:27,311
Hank McCoy.
266
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Eu am grijă de casă.
267
00:27:30,315 --> 00:27:31,415
Tu ești Beast?
268
00:27:31,650 --> 00:27:34,068
Uită-te la tine!
Se pare că te dezvolți mai greu.
269
00:27:34,236 --> 00:27:36,988
Nu știu despre ce vorbești,
dar te rog să pleci.
270
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Unde e profesorul?
271
00:27:38,907 --> 00:27:40,089
Nu e niciun profesor aici.
272
00:27:40,242 --> 00:27:42,470
Ești destul de puternic,
pentru un puști slăbănog.
273
00:27:42,536 --> 00:27:44,746
Sigur nu e ceva din Beast în tine?
274
00:27:44,913 --> 00:27:46,581
- Nu e aici.
- Haide, Beast...
275
00:27:46,749 --> 00:27:48,166
- Hai!
- Nu.
276
00:27:51,545 --> 00:27:52,818
Am spus că școala e închisă.
277
00:27:52,921 --> 00:27:54,881
- Trebuie să pleci.
- După ce vorbesc cu profesorul.
278
00:27:55,049 --> 00:27:56,883
Nu e niciun profesor, ți-am spus.
279
00:27:58,052 --> 00:28:01,596
Puștiule, o să fim prieteni buni.
280
00:28:03,849 --> 00:28:05,767
Doar că încă n-o știi.
281
00:28:07,936 --> 00:28:09,437
Profesore!
282
00:28:15,778 --> 00:28:17,195
Profesore!
283
00:28:32,252 --> 00:28:33,878
Hank?
284
00:28:34,046 --> 00:28:35,797
Ce se întâmplă?
285
00:28:36,965 --> 00:28:38,065
Profesore?
286
00:28:38,092 --> 00:28:39,300
Te rog, nu-mi spune așa.
287
00:28:39,468 --> 00:28:40,968
De ce? Îl știi?
288
00:28:41,136 --> 00:28:43,387
Da, îmi pare cunoscut.
289
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Dă-te jos de pe candelabru, Hank!
290
00:28:47,643 --> 00:28:48,976
Poți să mergi.
291
00:28:49,144 --> 00:28:50,311
Ești foarte perspicace.
292
00:28:50,479 --> 00:28:51,938
Credeam că Erik...
293
00:28:52,106 --> 00:28:55,149
Așa că e un pic surprinzător
că n-ai văzut indicatorul nostru.
294
00:28:55,317 --> 00:28:56,734
E o proprietate privată.
295
00:28:56,902 --> 00:28:58,736
Va trebui să-l pun să te roage să pleci.
296
00:29:00,447 --> 00:29:02,281
Mă tem că nu pot face asta,
297
00:29:04,743 --> 00:29:06,334
pentru că am fost trimis după tine.
298
00:29:06,453 --> 00:29:09,413
Spune-i celui care te-a trimis
că am treabă.
299
00:29:10,415 --> 00:29:11,688
O să fie un pic mai dificil,
300
00:29:12,167 --> 00:29:15,586
pentru că tu ai fost cel care a făcut-o.
301
00:29:15,754 --> 00:29:16,504
Poftim?
302
00:29:16,672 --> 00:29:18,464
Peste 50 de ani.
303
00:29:18,632 --> 00:29:21,008
- În viitor, peste 50 de ani?
- Da.
304
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
- Te-am trimis din viitor?
- Da.
305
00:29:23,679 --> 00:29:24,779
Fugi de aici!
306
00:29:26,014 --> 00:29:28,641
Dacă ai fi avut puterile,
ai fi știut că spun adevărul.
307
00:29:28,809 --> 00:29:31,435
De unde știi că nu am...
308
00:29:31,603 --> 00:29:33,104
- Cine ești?
- Ți-am spus.
309
00:29:33,355 --> 00:29:34,772
- Ești de la CIA?
- Nu.
310
00:29:34,940 --> 00:29:35,648
M-ai urmărit?
311
00:29:35,816 --> 00:29:37,608
Te cunosc, Charles.
312
00:29:37,776 --> 00:29:39,777
Suntem prieteni de mulți ani.
313
00:29:40,154 --> 00:29:42,064
Știu că ți-ai căpătat puterile
la nouă ani.
314
00:29:42,698 --> 00:29:44,835
Știu că ai crezut că înnebunești
când ai început
315
00:29:44,950 --> 00:29:46,868
să auzi vocile.
316
00:29:47,035 --> 00:29:48,536
Abia la 12 ani
317
00:29:48,704 --> 00:29:52,206
ți-ai dat seama că vocile alea
proveneau din mințile celorlalți.
318
00:29:52,374 --> 00:29:54,542
Vrei să continui?
319
00:29:55,711 --> 00:29:57,044
N-am spus nimănui asta.
320
00:29:57,212 --> 00:30:00,965
Încă nu, dar o s-o faci.
321
00:30:02,217 --> 00:30:05,303
Bine, mi-ai stârnit interesul.
Ce vrei?
322
00:30:05,470 --> 00:30:07,555
Trebuie s-o oprim pe Raven.
323
00:30:09,892 --> 00:30:11,809
Am nevoie de ajutorul tău.
324
00:30:12,728 --> 00:30:14,729
Noi avem nevoie de ajutorul tău.
325
00:30:18,859 --> 00:30:21,027
Aș vrea să mă trezesc.
326
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
Ce legătură are ea cu asta?
327
00:30:32,206 --> 00:30:33,915
Vrei să spui
328
00:30:34,082 --> 00:30:36,375
că i-au luat puterile lui Raven
329
00:30:36,543 --> 00:30:38,920
și le-au folosit pentru a crea arme?
330
00:30:39,087 --> 00:30:40,187
Da.
331
00:30:40,547 --> 00:30:42,256
E unică.
332
00:30:42,424 --> 00:30:44,383
Așa e, Hank.
333
00:30:44,551 --> 00:30:47,386
La început,
Santinelele atacau doar mutanții.
334
00:30:47,554 --> 00:30:50,509
Apoi, au început să identifice
alcătuirea genetică a nonmutanților
335
00:30:51,600 --> 00:30:55,102
care aveau să aibă
copii sau nepoți mutanți.
336
00:30:55,270 --> 00:30:58,731
Mulți oameni au încercat să ne ajute,
dar a fost un măcel.
337
00:30:58,899 --> 00:31:01,901
Și ce avea omenirea mai rău
a rămas la conducere.
338
00:31:02,069 --> 00:31:04,028
Am fost în multe războaie,
339
00:31:05,948 --> 00:31:08,032
dar n-am mai văzut așa ceva.
340
00:31:08,784 --> 00:31:10,243
Și totul începe cu ea.
341
00:31:10,410 --> 00:31:12,870
Să spunem de dragul
342
00:31:13,872 --> 00:31:16,624
discuției că aleg să te cred,
343
00:31:16,792 --> 00:31:19,794
că aleg să te ajut.
Raven nu m-ar asculta.
344
00:31:21,797 --> 00:31:25,925
Inima și sufletul ei aparțin altuia.
345
00:31:26,301 --> 00:31:27,426
Știu.
346
00:31:29,221 --> 00:31:31,931
De asta avem nevoie și de Magneto.
347
00:31:32,307 --> 00:31:33,724
Erik?
348
00:31:34,768 --> 00:31:36,143
- Știi unde e?
- Da.
349
00:31:42,651 --> 00:31:43,985
E unde-i e locul.
350
00:31:45,153 --> 00:31:46,570
Te dai bătut?
351
00:31:46,738 --> 00:31:49,240
Excelent! Ți-am spus că ești perspicace.
352
00:31:49,408 --> 00:31:51,284
Profesorul pe care-l cunosc eu
nu i-ar întoarce spatele
353
00:31:51,451 --> 00:31:53,327
unui om rătăcit.
354
00:31:53,495 --> 00:31:55,496
Mai ales cuiva drag.
355
00:31:57,958 --> 00:31:59,292
Știi...
356
00:31:59,459 --> 00:32:01,585
Cred că îmi amintesc de tine.
357
00:32:01,753 --> 00:32:03,838
Da, am venit la tine
cu multă vreme în urmă,
358
00:32:04,006 --> 00:32:06,173
cerându-ți ajutorul.
359
00:32:06,508 --> 00:32:10,177
O să-ți spun
ce ne-ai spus și tu atunci.
360
00:32:11,596 --> 00:32:13,097
Du-te naibii!
361
00:32:13,640 --> 00:32:14,849
Fii atent, dobitoc mic!
362
00:32:15,434 --> 00:32:18,477
Am bătut cale lungă
și am văzut mulți oameni murind.
363
00:32:18,645 --> 00:32:20,354
Oameni buni. Prieteni.
364
00:32:20,522 --> 00:32:21,886
Dacă vrei să-ți plângi de milă
365
00:32:22,024 --> 00:32:23,816
și să nu faci nimic,
o să fii martor la același lucru,
366
00:32:23,984 --> 00:32:25,651
ai înțeles?
367
00:32:30,365 --> 00:32:32,366
Toți murim cândva.
368
00:32:37,497 --> 00:32:39,270
Ți-am spus
că nu e niciun profesor aici.
369
00:32:41,168 --> 00:32:43,210
Ce a pățit?
370
00:32:47,132 --> 00:32:49,133
A pierdut totul.
371
00:32:49,301 --> 00:32:51,719
Erik, Raven,
372
00:32:51,887 --> 00:32:53,679
propriile picioare.
373
00:32:53,847 --> 00:32:56,724
Am construit școala,
laboratoarele, tot,
374
00:32:56,892 --> 00:33:00,644
dar, după primul semestru,
375
00:33:00,812 --> 00:33:02,403
războiul în Vietnam s-a înrăutățit.
376
00:33:03,482 --> 00:33:04,982
Mulți dintre profesori
377
00:33:05,400 --> 00:33:07,985
și elevii mai mari au fost recrutați.
378
00:33:08,362 --> 00:33:09,695
Asta l-a distrus.
379
00:33:10,155 --> 00:33:12,490
S-a închis în sine.
380
00:33:12,657 --> 00:33:14,909
Am vrut să-l ajut, să fac ceva,
381
00:33:15,077 --> 00:33:17,078
așa că am creat un ser
pentru coloana lui
382
00:33:17,245 --> 00:33:21,332
folosind formula care mă ajută
să-mi controlez mutația.
383
00:33:22,584 --> 00:33:25,252
Iau doar cât să-mi mențin echilibrul,
384
00:33:26,922 --> 00:33:28,422
dar el ia mult mai mult.
385
00:33:28,590 --> 00:33:30,841
Am încercat să-i micșorez doza,
386
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
dar nu suportă durerea, vocile.
387
00:33:34,679 --> 00:33:37,098
Tratamentul îi redă controlul picioarelor,
388
00:33:37,891 --> 00:33:39,767
dar nu e suficient.
389
00:33:43,605 --> 00:33:45,272
A pierdut prea multe.
390
00:33:58,537 --> 00:34:00,079
Nu ți-e frică de mine?
391
00:34:00,956 --> 00:34:04,250
Mereu am crezut că nu pot fi
singurul de genul ăsta din lume.
392
00:34:05,127 --> 00:34:06,293
Charles Xavier.
393
00:34:08,797 --> 00:34:10,131
Raven.
394
00:34:11,550 --> 00:34:13,259
Ești înfometată și singură.
395
00:34:13,635 --> 00:34:18,097
Ia ce vrei. Avem destulă mâncare.
Nu e nevoie să furi.
396
00:34:19,099 --> 00:34:20,307
De fapt,
397
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
nu va mai trebui să furi niciodată.
398
00:34:23,145 --> 00:34:25,312
Îți promit asta.
399
00:34:30,652 --> 00:34:32,903
O să te ajut să ajungi la ea.
400
00:34:34,239 --> 00:34:37,783
Nu pentru prostiile tale despre viitor,
ci pentru ea.
401
00:34:37,951 --> 00:34:39,118
Bine.
402
00:34:40,287 --> 00:34:42,329
Dar îți spun, tu nu-l cunoști pe Erik.
403
00:34:42,497 --> 00:34:45,166
E un monstru, un criminal.
404
00:34:45,333 --> 00:34:49,295
Crezi că poți s-o convingi pe Raven
să se schimbe, să vină acasă?
405
00:34:49,671 --> 00:34:51,130
Minunat!
406
00:34:52,007 --> 00:34:54,508
Dar ce te face să crezi
că-l poți schimba și pe el?
407
00:34:54,676 --> 00:34:58,304
Tu și Erik m-ați trimis înapoi,
împreună.
408
00:35:01,141 --> 00:35:04,018
Îl țin într-o sală construită
în al Doilea Război Mondial,
409
00:35:04,186 --> 00:35:05,644
când oțelul era la mare căutare.
410
00:35:05,812 --> 00:35:09,648
Așa că fundația e din ciment și nisip,
fără niciun pic de metal.
411
00:35:09,816 --> 00:35:10,916
E închis
412
00:35:11,026 --> 00:35:15,654
la o sută de niveluri
sub cea mai bine păzită clădire din lume.
413
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
De ce e acolo?
414
00:35:18,867 --> 00:35:20,159
Nu ți-a spus?
415
00:35:22,329 --> 00:35:23,429
Din cauza lui JFK.
416
00:35:23,788 --> 00:35:24,888
L-a ucis...
417
00:35:26,166 --> 00:35:29,835
Altfel cum se explică glonțul
care își schimba traseul în aer?
418
00:35:30,003 --> 00:35:31,504
Erik s-a priceput mereu la arme.
419
00:35:31,671 --> 00:35:33,339
Sigur vrei să mergi mai departe?
420
00:35:33,507 --> 00:35:34,798
E planul tău, nu al meu.
421
00:35:34,966 --> 00:35:36,967
Nu avem resursele necesare
pentru a intra.
422
00:35:37,135 --> 00:35:38,802
Sau pentru a ieși.
423
00:35:39,221 --> 00:35:41,055
Suntem doar eu și Hank.
424
00:35:41,223 --> 00:35:42,556
Știam pe cineva...
425
00:35:42,724 --> 00:35:44,183
Da, acum e tânăr.
426
00:35:44,309 --> 00:35:46,644
A crescut lângă D.C.
427
00:35:47,729 --> 00:35:49,313
Putea intra oriunde.
428
00:35:49,481 --> 00:35:52,024
Nu știu cum o să putem da de el.
429
00:35:53,360 --> 00:35:56,028
Nu putem folosi Cerebro?
430
00:35:58,406 --> 00:36:00,824
Avem o carte de telefoane.
431
00:36:07,165 --> 00:36:09,416
Credeam că vă pregătiți
de călătorie, domnule.
432
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Am venit să iau niște dosare.
433
00:36:11,670 --> 00:36:15,089
E o eșarfă nouă? E frumoasă.
434
00:36:15,257 --> 00:36:16,357
Mulțumesc.
435
00:37:20,405 --> 00:37:22,448
TESTAREA ARMELOR
436
00:37:22,616 --> 00:37:24,617
RAPOARTE AUTOPSII
437
00:37:47,932 --> 00:37:48,807
Dr. Trask?
438
00:37:48,975 --> 00:37:50,075
O clipă.
439
00:37:52,354 --> 00:37:54,855
Am mai adăugat niște nume
pentru întrunirea de la Paris.
440
00:37:58,360 --> 00:37:59,652
Mulțumesc.
441
00:38:00,820 --> 00:38:02,154
S-a întâmplat ceva?
442
00:38:03,114 --> 00:38:05,199
Nu, nimic.
443
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
Poți să-mi scrii itinerariul?
444
00:38:08,787 --> 00:38:10,329
Nu vreau să-mi scape ceva.
445
00:38:18,630 --> 00:38:20,047
- Aici!
- Unde?
446
00:38:20,215 --> 00:38:21,632
- Oprește aici.
- Bine.
447
00:38:21,800 --> 00:38:23,937
Data viitoare conduc eu.
Nu te obișnui cu ideea.
448
00:38:42,362 --> 00:38:43,462
Ce a mai făcut?
449
00:38:43,488 --> 00:38:45,239
Vă completez un cec
pentru ce a furat.
450
00:38:45,407 --> 00:38:46,657
Vrem doar să vorbim cu el.
451
00:38:49,202 --> 00:38:53,539
Peter! A venit poliția. Iar.
452
00:39:00,422 --> 00:39:01,547
Ce vreți?
453
00:39:01,715 --> 00:39:04,383
N-am făcut nimic.
Am stat aici toată ziua.
454
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Liniștește-te, Peter,
nu suntem polițiști.
455
00:39:07,595 --> 00:39:09,805
Sigur că nu. Polițiștii n-ar fi venit
cu o mașină închiriată.
456
00:39:09,973 --> 00:39:11,383
De unde știai că e închiriată?
457
00:39:11,433 --> 00:39:13,161
Am verificat talonul
când erați la ușă.
458
00:39:13,268 --> 00:39:15,144
Aveam timp, așa că am citit
și contractul de închiriere.
459
00:39:15,311 --> 00:39:17,479
Nu sunteți din oraș.
Sunteți de la FBI?
460
00:39:18,398 --> 00:39:20,482
Nu sunteți polițiști.
Ce-i școala asta pentru tineri dotați?
461
00:39:20,650 --> 00:39:22,985
E o carte de vizită veche.
462
00:39:24,279 --> 00:39:26,280
- E fascinant.
- E o pacoste.
463
00:39:26,448 --> 00:39:27,614
Se teleportează?
464
00:39:27,782 --> 00:39:28,615
Nu, e doar rapid.
465
00:39:28,783 --> 00:39:31,493
Când l-am cunoscut eu,
nu era atât de tânăr.
466
00:39:32,328 --> 00:39:34,163
Tânăr? Tu ești bătrân.
467
00:39:35,081 --> 00:39:36,957
Nu te temi să ne arăți puterile tale?
468
00:39:37,125 --> 00:39:38,500
Ce puteri? Ce tot spui?
469
00:39:39,461 --> 00:39:40,961
Vezi ceva ciudat aici?
470
00:39:42,172 --> 00:39:44,298
Lumea nu te-ar crede dacă le-ai povesti.
471
00:39:48,344 --> 00:39:49,803
Cine sunteți? Ce vreți?
472
00:39:49,971 --> 00:39:51,638
- Avem nevoie de ajutorul tău.
- Pentru ce?
473
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
Să intri într-o instituție bine păzită
474
00:39:54,309 --> 00:39:55,642
și să scoți pe cineva.
475
00:39:55,810 --> 00:39:56,910
O evadare?
476
00:39:57,479 --> 00:39:58,645
E ilegal.
477
00:40:03,026 --> 00:40:04,860
Doar dacă ești prins.
478
00:40:05,028 --> 00:40:06,153
Și eu cu ce mă aleg?
479
00:40:06,988 --> 00:40:09,656
Tu, cleptomanule,
poți să intri în Pentagon.
480
00:40:15,497 --> 00:40:17,361
Cum pot fi sigur
că sunteți de încredere?
481
00:40:18,166 --> 00:40:19,666
Suntem la fel ca tine.
482
00:40:21,961 --> 00:40:23,170
Arată-i.
483
00:40:35,058 --> 00:40:36,934
Super, dar dezgustător.
484
00:40:37,268 --> 00:40:38,685
MINISTERUL APĂRĂRII
PENTAGON
485
00:40:38,853 --> 00:40:43,649
Clădit în 1943, Pentagonul
e cea mai mare clădire de birouri din lume,
486
00:40:43,817 --> 00:40:46,693
găzduind peste 25.000 de angajați,
487
00:40:46,861 --> 00:40:48,362
pe o suprafață
de peste 550.000 de metri pătrați.
488
00:40:48,530 --> 00:40:49,630
Unde e toaleta?
489
00:40:50,031 --> 00:40:51,740
Mereu face pe el.
490
00:40:52,534 --> 00:40:53,909
Din fericire, avem...
491
00:41:21,396 --> 00:41:23,397
ACCESUL INTERZIS CU METALE
492
00:41:55,430 --> 00:41:57,749
Prindem un post de televiziune aici.
Ce se întâmplă?
493
00:41:57,765 --> 00:41:59,600
Trimite pe cineva de la întreținere.
494
00:42:52,445 --> 00:42:54,154
ATENȚIE LA STICLĂ
495
00:43:36,531 --> 00:43:40,325
...au capturat insula Iwo Jima
de la Imperiul Japonez.
496
00:43:40,994 --> 00:43:42,369
Bătălia a durat o lună
497
00:43:42,537 --> 00:43:45,747
și a consemnat unele dintre
cele mai dure lupte din Pacific...
498
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
În trei secunde,
ușile se vor deschide
499
00:44:04,392 --> 00:44:06,560
și 20 de paznici vor intra
ca să ne împuște.
500
00:44:07,770 --> 00:44:09,187
Știu. Asta aștept.
501
00:44:09,355 --> 00:44:10,455
Ce faci?
502
00:44:10,523 --> 00:44:12,069
Te țin de gât, să nu se smucească.
503
00:44:12,233 --> 00:44:13,333
Poftim?
504
00:44:13,443 --> 00:44:15,694
Să nu se smucească.
505
00:44:20,199 --> 00:44:21,533
Stați pe loc!
506
00:44:36,591 --> 00:44:38,967
E în regulă, o să-ți treacă.
Toată lumea o pățește.
507
00:44:41,387 --> 00:44:42,615
Cred că ai făcut ceva grav.
508
00:44:43,890 --> 00:44:44,990
Ce ai făcut?
509
00:44:45,391 --> 00:44:46,491
Ce ai făcut?
510
00:44:46,601 --> 00:44:48,602
Ce ai făcut?
De ce erai închis acolo?
511
00:44:48,770 --> 00:44:50,437
L-am ucis pe președinte.
512
00:44:52,231 --> 00:44:54,274
Rahat!
513
00:44:55,318 --> 00:44:58,653
Sunt vinovat doar că am luptat
pentru cei ca noi.
514
00:44:58,821 --> 00:45:00,447
Faci karate?
515
00:45:00,782 --> 00:45:02,908
Nu știu karate.
516
00:45:03,076 --> 00:45:04,284
Dar recunosc nebunia.
517
00:45:05,328 --> 00:45:08,246
Doamnelor și domnilor,
avem cod roșu.
518
00:45:08,414 --> 00:45:10,248
Evacuăm întreg etajul,
519
00:45:10,416 --> 00:45:13,126
pentru ca eu și asociatul meu
520
00:45:13,294 --> 00:45:14,669
să putem izola pușcăria.
521
00:45:14,837 --> 00:45:18,006
- Cine sunteți?
- Trupe speciale. CB...
522
00:45:18,174 --> 00:45:19,508
FB-CID.
523
00:45:19,675 --> 00:45:22,427
Poate n-ați auzit prima oară,
524
00:45:22,595 --> 00:45:24,471
dar e crucial să înțelegeți
525
00:45:24,639 --> 00:45:27,321
că vom izola clădirea.
Trebuie să ajungeți la etajul trei...
526
00:45:34,857 --> 00:45:35,994
Iartă-mă, n-ai terminat?
527
00:45:41,948 --> 00:45:43,824
Mi-au spus că poți controla metalul.
528
00:45:44,200 --> 00:45:45,300
Cine?
529
00:45:48,162 --> 00:45:51,373
Mama a cunoscut un tip
care putea face asta.
530
00:45:53,960 --> 00:45:57,170
Iartă-mă, nu îmi place violența.
531
00:45:59,966 --> 00:46:01,066
Charles?
532
00:46:08,141 --> 00:46:10,058
Și eu mă bucur să te văd, prietene.
533
00:46:10,226 --> 00:46:11,326
Mergi!
534
00:46:11,352 --> 00:46:12,811
Nu e meritul tău.
535
00:46:14,397 --> 00:46:16,857
Ești ultimul om
pe care mă așteptam să-l văd azi.
536
00:46:17,024 --> 00:46:18,358
Crede-mă,
537
00:46:18,526 --> 00:46:20,254
n-aș fi fost aici
dacă nu eram obligat.
538
00:46:20,486 --> 00:46:22,529
Dacă e să te scoatem de aici,
o facem cum spun eu.
539
00:46:22,697 --> 00:46:23,797
Fără să ucidem.
540
00:46:24,073 --> 00:46:25,173
N-am cască.
541
00:46:25,700 --> 00:46:27,701
Sunt obligat să te ascult.
542
00:46:27,869 --> 00:46:30,370
Nu o să mai intru niciodată
în mintea ta.
543
00:46:31,706 --> 00:46:33,665
Am nevoie de cuvântul tău, Erik.
544
00:46:36,878 --> 00:46:38,044
Nu mișcă nimeni!
545
00:46:38,546 --> 00:46:40,714
Stați pe loc!
546
00:46:42,550 --> 00:46:44,217
- Charles.
- Nu mișca!
547
00:46:44,385 --> 00:46:46,386
Mâinile sus, altfel tragem!
548
00:46:46,554 --> 00:46:48,054
- Oprește-i, Charles.
- Nu pot.
549
00:46:48,264 --> 00:46:49,556
Mâinile sus!
550
00:46:54,228 --> 00:46:55,328
Nu!
551
00:48:48,676 --> 00:48:50,176
Mulțumesc, puștiule.
552
00:48:54,849 --> 00:48:56,850
Peter, mulțumesc mult.
553
00:48:57,018 --> 00:48:58,118
Ai grijă de tine.
554
00:48:58,185 --> 00:49:00,520
Am văzut planul de zbor.
De ce vă duceți la Paris?
555
00:49:07,653 --> 00:49:09,335
TRATATUL DE PACE
VA FI SEMNAT LA PARIS
556
00:49:12,158 --> 00:49:14,068
Gândește-te cum ar fi
dacă ar fi din metal.
557
00:49:15,369 --> 00:49:17,188
- Te rog, înapoiaz-o pentru mine.
- Bine.
558
00:49:17,204 --> 00:49:18,304
Peter?
559
00:49:18,998 --> 00:49:20,332
Nu te grăbi.
560
00:49:21,375 --> 00:49:23,251
De unde te-au scos?
561
00:49:24,545 --> 00:49:26,838
O să-ți vină greu să crezi asta,
562
00:49:28,090 --> 00:49:29,883
dar voi m-ați trimis.
563
00:49:30,051 --> 00:49:32,177
Tu și Charles.
564
00:49:32,345 --> 00:49:33,928
Din viitor.
565
00:49:56,410 --> 00:49:58,536
Cum ți-ai pierdut abilitățile?
566
00:49:58,704 --> 00:50:00,955
Tratamentul pentru coloană
îmi afectează ADN-ul.
567
00:50:03,793 --> 00:50:06,378
Ți-ai sacrificat puterile
ca să poți merge?
568
00:50:07,129 --> 00:50:10,298
Mi-am sacrificat puterile
ca să pot dormi.
569
00:50:12,760 --> 00:50:14,033
Ce știi tu ce-i sacrificiul?
570
00:50:14,053 --> 00:50:15,303
Am pierdut și eu destule.
571
00:50:16,806 --> 00:50:18,598
Șterge-ți ochii.
572
00:50:18,766 --> 00:50:20,392
Tot nu justifică ce ai făcut.
573
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
Habar n-ai ce am făcut.
574
00:50:22,395 --> 00:50:24,062
Știu că ai luat tot ce era
mai important pentru mine.
575
00:50:24,438 --> 00:50:26,940
Poate ar fi trebuit să lupți mai mult.
576
00:50:27,108 --> 00:50:27,941
Dacă vrei o luptă, Erik...
577
00:50:28,109 --> 00:50:29,791
- Stați jos!
- ...îți dau eu luptă!
578
00:50:29,902 --> 00:50:30,777
Lasă-l să vină!
579
00:50:30,945 --> 00:50:32,779
M-ai abandonat!
580
00:50:32,947 --> 00:50:35,156
Ai luat-o pe ea și m-ai abandonat.
581
00:50:35,324 --> 00:50:36,741
Angel.
582
00:50:37,076 --> 00:50:38,451
Azazel.
583
00:50:39,078 --> 00:50:40,912
Emma.
584
00:50:41,080 --> 00:50:42,455
Banshee.
585
00:50:43,457 --> 00:50:46,126
Frați și surori mutanți
care au murit!
586
00:50:49,672 --> 00:50:51,945
Și nenumărați alții
pe care s-au făcut experimente.
587
00:50:52,007 --> 00:50:52,841
Măcelăriți!
588
00:50:53,008 --> 00:50:53,591
Erik!
589
00:50:53,759 --> 00:50:54,941
Unde erai în timpul ăsta?
590
00:50:55,970 --> 00:50:58,263
Trebuia să-i protejăm.
591
00:50:58,431 --> 00:51:00,807
Unde erai,
când ai tăi aveau nevoie de tine?
592
00:51:00,975 --> 00:51:03,017
Te ascundeai cu Hank.
593
00:51:03,477 --> 00:51:05,205
Te prefăceai că ești cu totul altceva.
594
00:51:05,813 --> 00:51:06,913
Erik!
595
00:51:08,983 --> 00:51:11,526
Tu ne-ai abandonat pe toți.
596
00:51:31,672 --> 00:51:33,882
Deci ai fost mereu un dobitoc.
597
00:51:36,469 --> 00:51:39,012
Înțeleg că în viitor
suntem prieteni buni.
598
00:51:40,681 --> 00:51:43,850
Mulți ani am încercat să te înving.
599
00:51:44,393 --> 00:51:46,144
Și cum s-a terminat?
600
00:51:46,312 --> 00:51:48,021
Ești ca mine.
601
00:51:49,190 --> 00:51:51,024
Un supraviețuitor.
602
00:51:55,029 --> 00:51:56,321
Fă ordine!
603
00:52:15,049 --> 00:52:19,594
Dle general, lăsați-o mai moale,
mâine ne așteaptă o zi mare.
604
00:52:20,554 --> 00:52:26,267
Sărbătorim, căpitane. Nu în fiecare zi
câștigi un război, darămite cu americanii.
605
00:52:28,479 --> 00:52:30,104
Mai iau o sticlă.
606
00:52:47,164 --> 00:52:48,264
Scuză-mă.
607
00:52:48,457 --> 00:52:51,376
Sigur a fost vina mea.
608
00:52:51,752 --> 00:52:53,169
Vorbești vietnameză.
609
00:52:53,420 --> 00:52:54,520
Sunt traducătoare.
610
00:52:56,507 --> 00:52:59,008
Vorbesc multe limbi.
611
00:52:59,760 --> 00:53:01,928
Dă-mi voie să te cinstesc,
612
00:53:02,263 --> 00:53:04,347
dacă n-ai venit cu cineva.
613
00:53:05,057 --> 00:53:07,392
Sunt singură.
614
00:53:08,644 --> 00:53:10,937
O sticlă de Johnnie Walker.
615
00:53:25,703 --> 00:53:28,371
Vă duceți la summit-ul de mâine?
616
00:53:33,460 --> 00:53:38,464
O fată frumoasă
interesată de politică.
617
00:53:38,549 --> 00:53:41,134
Aparențele pot fi înșelătoare.
618
00:53:41,677 --> 00:53:42,777
Doamnă...
619
00:53:43,929 --> 00:53:47,140
Îmi arăți mai multe?
620
00:53:48,934 --> 00:53:51,519
Îți scoți hainele?
621
00:54:03,991 --> 00:54:07,327
Ce e? Nu arăt bine așa?
622
00:54:36,065 --> 00:54:38,838
Sunteți invitat la ceremonia
premiilor pentru pace de la Paris
623
00:54:54,541 --> 00:54:57,335
Vrei să jucăm?
A trecut ceva vreme.
624
00:54:57,503 --> 00:54:59,170
N-am chef de jocuri.
625
00:55:06,053 --> 00:55:09,013
N-am mai băut ceva de zece ani.
626
00:55:21,777 --> 00:55:23,141
Nu eu l-am ucis pe președinte.
627
00:55:23,904 --> 00:55:26,239
Glonțul și-a schimbat direcția.
628
00:55:26,407 --> 00:55:27,953
Pentru că am încercat să-l salvez.
629
00:55:29,410 --> 00:55:30,952
M-au oprit înainte să reușesc.
630
00:55:31,120 --> 00:55:32,078
De ce ai fi vrut să-l salvezi?
631
00:55:32,246 --> 00:55:34,914
Pentru că era de-ai noștri.
632
00:55:46,051 --> 00:55:48,469
Probabil mă iei drept prost.
633
00:55:50,097 --> 00:55:52,098
Mereu am spus că o să ne atace.
634
00:55:52,266 --> 00:55:55,601
Nu mă așteptam să folosească
ADN-ul lui Raven pentru asta.
635
00:55:56,437 --> 00:55:57,756
Când ai văzut-o ultima oară?
636
00:56:01,400 --> 00:56:03,276
Când am plecat spre Dallas.
637
00:56:04,278 --> 00:56:05,570
Ce făcea?
638
00:56:07,573 --> 00:56:08,673
Era puternică.
639
00:56:09,450 --> 00:56:10,550
Hotărâtă.
640
00:56:11,785 --> 00:56:12,885
Loială.
641
00:56:13,829 --> 00:56:15,496
Ce făcea?
642
00:56:17,291 --> 00:56:18,458
Era...
643
00:56:20,169 --> 00:56:21,961
Eram...
644
00:56:25,424 --> 00:56:27,788
Am înțeles de ce a însemnat
atât de mult pentru tine.
645
00:56:30,345 --> 00:56:32,013
Ar trebui să fii mândru de ea.
646
00:56:33,640 --> 00:56:35,475
Luptă pentru cauza noastră.
647
00:56:35,642 --> 00:56:37,018
Cauza ta.
648
00:56:37,811 --> 00:56:40,646
Fata pe care am crescut-o eu
nu era capabilă să ucidă.
649
00:56:40,814 --> 00:56:42,360
Nu ai crescut-o, ai crescut cu ea.
650
00:56:42,483 --> 00:56:44,484
Nu putea rămâne o fetiță veșnic,
de asta a plecat.
651
00:56:44,651 --> 00:56:47,528
A plecat pentru că ai corupt-o tu.
652
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
Asta nu e puterea mea.
653
00:56:53,494 --> 00:56:54,786
A ales singură.
654
00:56:54,953 --> 00:56:57,830
Dar acum știm unde duce
alegerea asta, nu?
655
00:56:58,165 --> 00:57:00,666
O să-l ucidă pe Trask,
o să fie prinsă,
656
00:57:01,293 --> 00:57:03,544
apoi o să ne extermine.
657
00:57:03,712 --> 00:57:05,630
Nu și dacă ajungem primii la ea.
658
00:57:06,840 --> 00:57:09,050
Nu și dacă schimbăm istoria mâine.
659
00:57:14,556 --> 00:57:16,224
Îmi pare rău, Charles,
660
00:57:20,687 --> 00:57:21,787
pentru ce s-a întâmplat.
661
00:57:22,523 --> 00:57:23,856
Sincer.
662
00:57:27,903 --> 00:57:29,267
N-am mai jucat de multă vreme.
663
00:57:32,366 --> 00:57:33,699
O să fiu mai blând cu tine.
664
00:57:35,577 --> 00:57:37,495
Așa ar putea fi o luptă dreaptă.
665
00:57:38,831 --> 00:57:40,206
Tu muți primul.
666
00:57:54,930 --> 00:57:59,100
Diplomații din toată lumea
sosesc azi la Hotel Royal.
667
00:57:59,268 --> 00:58:00,726
E o zi istorică.
668
00:58:00,894 --> 00:58:06,023
Se încheie oficial implicarea militară
a Statelor Unite în Vietnam.
669
00:58:06,191 --> 00:58:10,111
Ministrul de externe sud-vietnamez,
alături de alți demnitari sud-vietnamezi.
670
00:58:11,071 --> 00:58:13,281
Summit-ul începe peste o oră.
671
00:58:13,448 --> 00:58:16,617
Hotelul a pregătit o cameră la etaj,
pentru invitații dvs speciali.
672
00:58:16,785 --> 00:58:18,786
Avem destul timp.
673
00:58:22,916 --> 00:58:26,878
Bună ziua!
Mulțumesc că ați venit.
674
00:58:27,045 --> 00:58:29,630
Felicitări pentru victoria în război!
675
00:58:30,132 --> 00:58:34,468
Știu că aveți mâini de strâns
și fotografii de făcut jos,
676
00:58:34,636 --> 00:58:36,721
așa că voi trece la subiect.
677
00:58:37,472 --> 00:58:39,765
Avem un nou dușman.
678
00:58:39,933 --> 00:58:42,435
Unul în fața cărora arsenalul vostru
e inutil,
679
00:58:42,603 --> 00:58:43,895
armatele nu au nicio putere,
680
00:58:44,062 --> 00:58:45,938
iar națiunile sunt lipsite de apărare.
681
00:58:51,695 --> 00:58:55,573
E nevoie de o armă nouă în acest război.
Eu le spun Santinele.
682
00:58:57,409 --> 00:59:01,287
Poartă numele paznicilor din vechime,
care stăteau la porțile citadelelor.
683
00:59:03,498 --> 00:59:06,375
Au capacitățile de zbor
ale unui avion Harrier.
684
00:59:07,336 --> 00:59:09,712
Înarmate cu arme care pot lansa
685
00:59:09,880 --> 00:59:13,883
peste 2.000 de proiectile
termoceramice pe minut.
686
00:59:14,051 --> 00:59:16,510
Dar mărimea, forța și viteza
687
00:59:16,678 --> 00:59:18,638
le găsiți și la Lockheed sau Boeing.
688
00:59:18,805 --> 00:59:21,307
Santinelele sunt speciale
689
00:59:21,475 --> 00:59:24,936
datorită capacității de a depista
gena mutantă X.
690
00:59:25,103 --> 00:59:29,273
Au un sistem de detectare genetică
care poate fixa ținta de la 800 m.
691
00:59:29,441 --> 00:59:32,443
Nu trage decât dacă identifică ținta.
692
00:59:32,611 --> 00:59:36,155
Cu această armă,
nu vor exista victime colaterale umane.
693
00:59:36,323 --> 00:59:39,158
Dacă pornesc sistemul,
nu se va activa aici.
694
00:59:46,917 --> 00:59:50,711
Decât dacă e un mutant printre noi.
695
00:59:59,304 --> 01:00:02,014
Trebuie să fie o greșeală.
696
01:00:03,642 --> 01:00:06,310
Mașinile mele nu fac greșeli.
697
01:00:08,730 --> 01:00:10,147
Ce ești?
698
01:00:11,108 --> 01:00:12,858
Te asigur...
699
01:00:14,903 --> 01:00:16,003
Nu trageți!
700
01:00:16,613 --> 01:00:19,448
Nu știu despre ce vorbești.
701
01:00:53,942 --> 01:00:55,042
Raven!
702
01:01:00,365 --> 01:01:02,241
Raven? Raven!
703
01:01:06,329 --> 01:01:07,663
Raven?
704
01:01:09,833 --> 01:01:10,958
Charles?
705
01:01:11,126 --> 01:01:13,544
Eu și Erik am venit după tine.
706
01:01:13,712 --> 01:01:14,812
Împreună.
707
01:01:15,589 --> 01:01:17,757
Nu credeam că o să te mai văd.
708
01:01:17,924 --> 01:01:21,385
Ți-am promis demult
că te voi proteja.
709
01:01:34,399 --> 01:01:35,608
O să te protejez.
710
01:01:35,776 --> 01:01:37,401
O să te feresc de ei.
711
01:01:41,364 --> 01:01:42,698
Erik?
712
01:01:43,867 --> 01:01:45,993
Ce faci?
713
01:01:47,662 --> 01:01:49,246
Ne ofer un viitor.
714
01:01:49,956 --> 01:01:51,332
Iartă-mă, Mystique.
715
01:01:51,750 --> 01:01:54,168
Câtă vreme trăiești,
nu vom fi în siguranță.
716
01:01:55,670 --> 01:01:56,420
Erik...
717
01:01:56,588 --> 01:01:58,589
Folosește-ți puterea! Oprește-l!
718
01:01:58,757 --> 01:01:59,882
Nu poate.
719
01:02:30,705 --> 01:02:32,248
Se desprinde.
720
01:02:32,415 --> 01:02:33,624
Îl pierd.
721
01:03:15,292 --> 01:03:16,392
Stryker!
722
01:03:16,793 --> 01:03:18,839
Cineva o să termine
ce am început, Wolverine!
723
01:03:19,004 --> 01:03:20,104
Cândva!
724
01:03:25,385 --> 01:03:26,485
Ține-l!
725
01:03:41,610 --> 01:03:42,710
Erik!
726
01:03:52,829 --> 01:03:53,954
Unde sunt?
727
01:03:56,875 --> 01:03:58,167
Cum am ajuns aici?
728
01:03:58,335 --> 01:03:59,919
Ce? Tu ai venit la noi.
729
01:04:00,921 --> 01:04:02,129
- Cine ești?
- Charles.
730
01:04:02,672 --> 01:04:04,965
- Charles Xavier!
- Nu te cunosc.
731
01:04:06,092 --> 01:04:07,192
Ce naiba e asta?
732
01:04:08,261 --> 01:04:10,554
Mă descurc. Pleacă!
733
01:04:10,805 --> 01:04:12,223
Oprește-l pe Erik!
734
01:04:12,641 --> 01:04:14,975
- Erik, te rog...
- Îmi pare rău.
735
01:04:15,143 --> 01:04:16,352
Erik...
736
01:04:35,121 --> 01:04:37,440
Ești Logan, el e Hank McCoy,
eu sunt Charles Xavier.
737
01:04:37,582 --> 01:04:40,042
Ai petrecut ultimele zile cu noi.
738
01:04:43,421 --> 01:04:45,005
Ai luat LSD.
739
01:04:45,840 --> 01:04:49,927
Cineva ți-a dat droguri proaste.
740
01:05:34,597 --> 01:05:36,974
Rezistă, o scoatem noi la capăt.
741
01:05:38,476 --> 01:05:39,768
Doamne, Kitty...
742
01:05:41,938 --> 01:05:43,038
E rănită grav.
743
01:06:48,254 --> 01:06:49,354
Îl controlez.
744
01:06:54,177 --> 01:06:55,277
Profesore?
745
01:06:55,845 --> 01:06:56,945
Ce ai pățit?
746
01:06:58,515 --> 01:07:01,475
Am văzut pe cineva care o să-mi provoace
multe dureri cândva.
747
01:07:04,396 --> 01:07:05,496
Unde-i Raven?
748
01:07:06,022 --> 01:07:07,272
- A fugit.
- Poftim?
749
01:07:07,440 --> 01:07:09,400
Trebuie să plecăm de aici.
750
01:07:09,734 --> 01:07:11,860
Vrem să știm
dacă există vreo legătură cu...
751
01:07:18,451 --> 01:07:20,119
Ieri, summit-ul de pace de la Paris
752
01:07:20,286 --> 01:07:22,913
a fost tulburat de apariția
unor atacatori neidentificați,
753
01:07:23,081 --> 01:07:25,416
cum lumea nu a mai văzut.
754
01:07:25,583 --> 01:07:28,293
Isteria generală a cuprins națiunea,
lumea întrebându-se:
755
01:07:28,461 --> 01:07:30,671
"De unde au venit?
O să se întoarcă?"
756
01:07:30,839 --> 01:07:33,799
Și cel mai important:
"Sunt prieteni sau dușmani?"
757
01:07:33,967 --> 01:07:36,969
Toby Elliot, corespondentul de la Londra
758
01:07:37,137 --> 01:07:38,637
aflat la semnarea tratatului de pace
când au avut loc aceste evenimente.
759
01:07:40,140 --> 01:07:42,766
Cu ce naiba avem de-a face? Neoficial.
760
01:07:43,560 --> 01:07:46,937
Acum două zile, Erik Lehnsherr
761
01:07:47,105 --> 01:07:49,606
a evadat dintr-o închisoare
de maximă siguranță din Pentagon.
762
01:07:49,774 --> 01:07:53,485
Credem că această femeie
e o fostă asociată a lui Lehnsherr.
763
01:07:53,653 --> 01:07:57,656
Au fost împreună în Cuba,
în ziua crizei din '62.
764
01:07:57,824 --> 01:08:01,493
El a fost implicat
și în asasinarea lui Kennedy.
765
01:08:02,620 --> 01:08:03,996
Și chestia asta?
766
01:08:04,164 --> 01:08:05,664
Nu știm ce e.
767
01:08:05,832 --> 01:08:08,125
De fapt, nu știm ce e niciunul dintre ei.
768
01:08:08,293 --> 01:08:10,836
Ba știm.
769
01:08:11,671 --> 01:08:13,088
Sunt mutanți.
770
01:08:14,466 --> 01:08:18,385
El are puterea de a controla metalul.
771
01:08:18,553 --> 01:08:21,388
Din câte știam eu,
din asta sunt făcute armele voastre.
772
01:08:21,639 --> 01:08:25,476
Iar ea se poate transforma în oricine.
773
01:08:25,643 --> 01:08:28,437
În general, în agent al
serviciilor secrete.
774
01:08:28,605 --> 01:08:30,060
Chiar și în dvs, dle președinte.
775
01:08:30,523 --> 01:08:31,773
Poate să intre aici
776
01:08:31,941 --> 01:08:35,611
și să ordone un atac nuclear,
dacă are chef.
777
01:08:35,778 --> 01:08:37,362
Și ăștia sunt doar doi!
778
01:08:37,530 --> 01:08:40,532
Avem vreo măsură de apărare
împotriva lor?
779
01:08:40,700 --> 01:08:42,910
Așteptam să puneți întrebarea asta.
780
01:08:43,286 --> 01:08:47,039
E un program experimental secret.
781
01:08:55,840 --> 01:08:58,509
Adică avem mutanți în lume,
782
01:08:58,676 --> 01:09:01,222
iar noi nu ne putem apăra
decât cu acești roboți imenși?
783
01:09:01,304 --> 01:09:03,347
Mulți mutanți arată exact ca noi.
784
01:09:03,765 --> 01:09:05,974
Santinelele mele îi pot depista.
785
01:09:06,226 --> 01:09:08,519
Am opt prototipuri pregătite.
786
01:09:08,686 --> 01:09:12,356
Sunt făcute dintr-un polimer ultramodern,
fără nicio urmă de metal.
787
01:09:18,947 --> 01:09:20,322
Vreau o demonstrație.
788
01:09:20,490 --> 01:09:22,741
Vreau ca oamenii să știe
că îi putem apăra.
789
01:09:23,243 --> 01:09:24,868
De ce ai nevoie
pentru a-i face operaționali?
790
01:09:25,036 --> 01:09:26,578
Am prezentat deja bugetul Congresului.
791
01:09:26,746 --> 01:09:29,456
Din păcate, au preferat să mă oprească.
792
01:09:29,624 --> 01:09:32,251
O să coste mai mult
pentru a deveni funcționali.
793
01:09:32,418 --> 01:09:35,420
- Nu contează.
- Încă ceva.
794
01:09:35,588 --> 01:09:38,966
Dacă reușim să-i prindem,
o vreau pe ea.
795
01:09:39,133 --> 01:09:41,093
Pentru cercetare, firește.
796
01:09:46,849 --> 01:09:48,267
E groaznic!
797
01:09:49,435 --> 01:09:50,811
Cum e?
798
01:09:51,271 --> 01:09:52,771
Să te naști așa.
799
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Da?
800
01:09:54,315 --> 01:09:56,608
Îți dai seama...
801
01:09:56,859 --> 01:09:59,528
Să te privești în oglindă
și să vezi așa ceva?
802
01:10:00,613 --> 01:10:03,365
Da, îmi dau seama.
803
01:10:05,618 --> 01:10:08,245
De unde crezi că vine?
804
01:10:08,496 --> 01:10:11,290
Crezi că are familie?
805
01:10:13,042 --> 01:10:14,585
Da.
806
01:10:14,752 --> 01:10:16,587
Are.
807
01:11:04,302 --> 01:11:08,430
Dacă se mișcă fie și un singur șurub,
îți înfig asta în gât.
808
01:11:09,182 --> 01:11:10,766
Cum m-ai găsit?
809
01:11:10,933 --> 01:11:12,434
M-ai instruit bine.
810
01:11:12,602 --> 01:11:14,895
De multă vreme
n-am mai fost atât de apropiați.
811
01:11:16,397 --> 01:11:17,814
Mi-a fost dor de tine.
812
01:11:17,982 --> 01:11:19,650
Ai încercat să mă omori.
813
01:11:19,817 --> 01:11:21,943
Pentru ca noi ceilalți să trăim.
814
01:11:23,404 --> 01:11:24,504
Cum adică?
815
01:11:25,239 --> 01:11:27,282
Am primit un mesaj din viitor.
816
01:11:27,450 --> 01:11:29,368
Nu minți!
817
01:11:29,994 --> 01:11:31,995
Nu te-am mințit și n-o s-o fac niciodată.
818
01:11:33,623 --> 01:11:38,502
Oamenii îți vor folosi sângele și genele
pentru a crea o armă care ne va nimici.
819
01:11:38,670 --> 01:11:42,089
Am făcut ce credeam că e necesar
pentru a ne asigura viitorul.
820
01:11:42,256 --> 01:11:45,467
Ce mă împiedică să te omor acum,
ca să-mi asigur mie viitorul?
821
01:11:46,511 --> 01:11:47,611
Nimic.
822
01:11:48,888 --> 01:11:50,806
Nu mai contează.
823
01:11:50,973 --> 01:11:53,767
Au deja ADN-ul tău.
Sângele tău era în stradă.
824
01:11:54,477 --> 01:11:55,769
Din vina cui?
825
01:11:57,480 --> 01:11:58,580
A mea.
826
01:11:59,774 --> 01:12:03,110
Le-am văzut planurile. Creează o armă.
827
01:12:03,277 --> 01:12:06,238
Și au ce le trebuie
pentru a merge mai departe.
828
01:12:08,533 --> 01:12:11,868
Trebuie să atacăm acum,
cât încă mai avem un avantaj.
829
01:12:14,706 --> 01:12:16,748
Mi-au murit prea mulți prieteni.
830
01:12:18,793 --> 01:12:23,004
Nu vreau un război.
Îl vreau doar pe cel care i-a ucis.
831
01:12:23,172 --> 01:12:24,631
Ăsta e un război.
832
01:12:26,509 --> 01:12:28,301
Ce ai pățit?
833
01:12:29,178 --> 01:12:31,430
Te-ai rătăcit cât am fost plecat?
834
01:12:33,433 --> 01:12:35,517
Ești încă Raven a lui Charles?
835
01:12:37,854 --> 01:12:40,272
Sau ești Mystique?
836
01:12:43,651 --> 01:12:45,235
Trask e inamicul.
837
01:12:47,405 --> 01:12:49,448
Moartea unui singur om nu e suficientă.
838
01:12:49,866 --> 01:12:51,276
Pentru tine n-a fost niciodată.
839
01:12:52,577 --> 01:12:53,785
Adio, Erik!
840
01:13:19,353 --> 01:13:20,145
Ce s-a întâmplat?
841
01:13:20,313 --> 01:13:21,938
- Hai!
- Poate să meargă?
842
01:13:22,106 --> 01:13:23,470
Are nevoie de tratamentul lui.
843
01:13:23,733 --> 01:13:26,067
- Îi aud.
- Știu, e în regulă.
844
01:13:26,235 --> 01:13:28,320
- Poți să îi oprești?
- Aduc serul.
845
01:13:30,615 --> 01:13:31,448
Hei!
846
01:13:31,616 --> 01:13:33,283
Adună-te!
847
01:13:33,451 --> 01:13:34,910
Încă nu s-a terminat.
848
01:13:38,122 --> 01:13:39,498
Nu crezi asta.
849
01:13:41,375 --> 01:13:42,751
De unde știi?
850
01:13:42,919 --> 01:13:44,586
Îmi pierd picioarele,
851
01:13:46,339 --> 01:13:49,633
dar îmi recapăt puterile.
852
01:13:50,301 --> 01:13:52,594
Îi aud pe toți.
853
01:13:57,767 --> 01:13:58,867
Gândește-te.
854
01:13:59,977 --> 01:14:01,102
Sunt încă aici,
855
01:14:02,688 --> 01:14:04,189
ea e încă liberă.
856
01:14:06,359 --> 01:14:08,485
Avem nevoie de ajutorul tău.
857
01:14:08,986 --> 01:14:10,654
Nu așa. Am nevoie de tine.
858
01:14:11,072 --> 01:14:14,366
Nu putem să o găsim pe Raven
fără puterile tale.
859
01:14:17,995 --> 01:14:20,405
Am pus mai mult,
pentru că ai sărit peste ultima doză.
860
01:14:26,003 --> 01:14:27,128
Charles.
861
01:14:58,494 --> 01:15:00,620
Hank, fă-mi un serviciu.
862
01:15:01,330 --> 01:15:03,623
Ajută-mă să mă duc în biroul meu.
863
01:15:08,629 --> 01:15:09,729
Haide, aici sunt.
864
01:15:20,558 --> 01:15:22,809
Ești sigur?
865
01:15:24,228 --> 01:15:26,313
Deloc.
866
01:15:32,862 --> 01:15:35,030
E o creatură extraordinară.
867
01:15:36,282 --> 01:15:40,201
Genele ei ar putea deține
secretul mutației.
868
01:15:40,369 --> 01:15:41,119
Îmi mai trebuie.
869
01:15:41,287 --> 01:15:44,122
E tot ce am putut aduna de pe jos,
în Paris.
870
01:15:44,290 --> 01:15:45,457
Nu doar sânge.
871
01:15:45,958 --> 01:15:47,709
Îmi trebuie țesut din creier,
872
01:15:47,877 --> 01:15:50,503
fluid spinal, măduvă osoasă.
873
01:15:51,881 --> 01:15:52,714
Imaginează-ți!
874
01:15:52,882 --> 01:15:55,800
Santinele care să se transforme,
să se adapteze la orice țintă.
875
01:15:56,552 --> 01:15:58,678
Dacă aș putea pune mâna pe ea...
876
01:15:58,846 --> 01:16:02,515
Fata asta ar putea ajuta programul
să avanseze cu mulți ani,
877
01:16:02,683 --> 01:16:04,601
chiar decenii.
878
01:16:05,937 --> 01:16:07,187
Cât de mare e fiul tău?
879
01:16:08,522 --> 01:16:09,648
Jason?
880
01:16:09,815 --> 01:16:11,650
Aproape zece, dacă-ți vine să crezi.
881
01:16:11,817 --> 01:16:13,408
Peste opt ani ar putea fi recrutat.
882
01:16:13,653 --> 01:16:17,322
Câți fii și frați am trimis
acasă în saci?
883
01:16:17,490 --> 01:16:19,407
50, 55 de mii?
884
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
Câți alții din tabăra cealaltă?
885
01:16:22,578 --> 01:16:24,454
Niciodată
886
01:16:24,622 --> 01:16:27,624
în istoria omenirii
887
01:16:27,792 --> 01:16:32,420
n-a mai existat o cauză
care să ne ofere unitate ca specie.
888
01:16:33,464 --> 01:16:35,799
Până acum.
889
01:16:37,051 --> 01:16:39,052
Urăști mutanții, nu?
890
01:16:39,220 --> 01:16:42,555
Dimpotrivă, îi admir.
891
01:16:42,723 --> 01:16:43,848
Ce pot face...
892
01:16:45,518 --> 01:16:48,478
Mutanții sunt salvarea noastră.
893
01:16:48,646 --> 01:16:49,813
Un inamic comun.
894
01:16:50,648 --> 01:16:53,733
Lupta comună
împotriva inamicului suprem.
895
01:16:54,402 --> 01:16:56,277
Dispariția ca specie.
896
01:16:56,737 --> 01:16:57,737
Cred că noii noștri prieteni
897
01:16:57,905 --> 01:17:00,323
o să ne ajute să inaugurăm
o nouă eră, Bill.
898
01:17:00,491 --> 01:17:02,784
O eră a păcii
899
01:17:02,952 --> 01:17:05,745
adevărate și îndelungate.
900
01:17:19,719 --> 01:17:23,096
Atenție, atenție.
Transportul pleacă în două ore.
901
01:17:23,264 --> 01:17:27,267
Repet.
Transportul pleacă în două ore.
902
01:17:33,941 --> 01:17:36,276
Când ai fost aici ultima oară?
903
01:17:36,444 --> 01:17:37,944
Ultima oară când am căutat elevi.
904
01:17:38,112 --> 01:17:39,821
Acum o viață.
905
01:17:45,745 --> 01:17:47,912
Bine ai venit, profesore!
906
01:18:11,395 --> 01:18:13,605
Raven e rănită.
Nu se poate mișca prea repede.
907
01:18:21,989 --> 01:18:24,324
Sunt mușchi pe care nu i-am folosit
de multă vreme.
908
01:19:07,910 --> 01:19:09,010
Charles!
909
01:19:11,372 --> 01:19:12,472
Charles!
910
01:19:20,381 --> 01:19:23,258
Charles? E în regulă.
911
01:19:25,803 --> 01:19:27,595
Mă duc să verific generatorul.
912
01:19:35,354 --> 01:19:36,896
Nu aparatul e de vină, nu?
913
01:19:37,731 --> 01:19:39,107
Nu pot s-o fac. Mintea mea...
914
01:19:39,275 --> 01:19:40,483
Ba poți.
915
01:19:40,651 --> 01:19:42,360
- N-o să reziste.
- Ești tu un pic ruginit.
916
01:19:42,528 --> 01:19:44,988
Nu înțelegi. Nu despre asta e vorba.
917
01:19:45,156 --> 01:19:46,823
Pot să apăs pe butoane,
să răsucesc manetele.
918
01:19:46,991 --> 01:19:50,577
Dar puterea mea vine de aici.
919
01:19:51,287 --> 01:19:52,996
Și n-o mai am.
920
01:19:54,081 --> 01:19:56,040
Mă simt ca unul dintre elevii mei.
921
01:19:56,333 --> 01:19:57,584
Neajutorat.
922
01:19:58,961 --> 01:20:00,211
A fost o greșeală să venim aici.
923
01:20:00,379 --> 01:20:01,838
A fost o greșeală
să-l eliberăm pe Erik.
924
01:20:02,006 --> 01:20:04,299
Totul a fost o mare greșeală.
925
01:20:04,466 --> 01:20:07,148
Îmi pare rău, Logan,
dar n-au trimis pe cine trebuia înapoi.
926
01:20:07,761 --> 01:20:09,220
Ai dreptate.
927
01:20:10,556 --> 01:20:12,056
Așa e.
928
01:20:12,933 --> 01:20:14,434
Tu ar fi trebuit să te întorci.
929
01:20:15,519 --> 01:20:19,063
Dar eram singurul
care rezistam călătoriei.
930
01:20:21,192 --> 01:20:22,775
Și nu știu cât timp mai am
la dispoziție, aici.
931
01:20:23,235 --> 01:20:25,987
Dar cu mult timp în urmă...
932
01:20:26,614 --> 01:20:29,032
De fapt, peste mult timp,
933
01:20:29,325 --> 01:20:32,493
eram cel mai neajutorat
dintre elevii tăi.
934
01:20:32,953 --> 01:20:35,371
Tu mi-ai descuiat mintea.
935
01:20:35,539 --> 01:20:38,208
Mi-ai arătat ce sunt.
936
01:20:38,375 --> 01:20:40,168
Mi-ai arătat ce pot fi.
937
01:20:40,336 --> 01:20:42,253
Nu știu cum să fac asta pentru tine.
938
01:20:42,421 --> 01:20:44,464
Ai dreptate. Nu știu.
939
01:20:46,342 --> 01:20:48,426
Dar știu pe cineva
care ar putea s-o facă.
940
01:20:50,554 --> 01:20:53,473
Privește în mintea mea.
941
01:20:53,682 --> 01:20:57,227
Ai văzut ce am făcut cu Cerebro.
Nu vrei să mă uit în mintea ta.
942
01:20:57,394 --> 01:20:58,494
Nu poți face nimic
943
01:20:58,562 --> 01:21:00,108
ce nu mi s-a făcut deja. Crede-mă.
944
01:21:00,189 --> 01:21:01,289
Hai!
945
01:21:12,451 --> 01:21:13,551
Bună.
946
01:21:15,955 --> 01:21:17,497
- Bună, Logan.
- Bună, Jean.
947
01:21:18,499 --> 01:21:19,207
Ucide-mă.
948
01:21:19,375 --> 01:21:20,500
Te iubesc.
949
01:21:23,671 --> 01:21:28,091
Bietul de tine!
950
01:21:28,259 --> 01:21:29,396
Privește dincolo de mine.
951
01:21:29,551 --> 01:21:31,427
Nu vreau suferința ta.
952
01:21:31,637 --> 01:21:33,429
Nu vreau viitorul tău.
953
01:21:33,597 --> 01:21:35,682
Privește dincolo de viitorul meu.
954
01:21:35,975 --> 01:21:38,101
Caută viitorul tău.
955
01:21:41,563 --> 01:21:42,897
Asta e.
956
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
Așa.
957
01:21:46,235 --> 01:21:47,610
Așa.
958
01:22:35,534 --> 01:22:37,493
Charles.
959
01:22:39,330 --> 01:22:40,705
Charles.
960
01:22:44,918 --> 01:22:47,337
Deci așa ajungem.
961
01:22:48,589 --> 01:22:50,423
Erik avea dreptate.
962
01:22:51,091 --> 01:22:53,301
Omenirea ne-a făcut asta.
963
01:22:53,469 --> 01:22:56,095
Nu și dacă le arătăm o cale mai bună.
964
01:22:57,056 --> 01:22:58,723
Încă mai crezi?
965
01:22:58,891 --> 01:23:01,351
Doar pentru că cineva se împiedică
și se rătăcește
966
01:23:01,518 --> 01:23:04,312
nu înseamnă că e pierdut
pentru totdeauna.
967
01:23:04,938 --> 01:23:08,733
Uneori, cu toții avem nevoie
de un pic de ajutor.
968
01:23:09,693 --> 01:23:11,361
Nu mai sunt omul care eram.
969
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Dacă-mi deschid mintea,
970
01:23:16,116 --> 01:23:18,368
aproape că sunt copleșit.
971
01:23:18,702 --> 01:23:22,205
Te temi, iar Cerebro știe asta.
972
01:23:23,332 --> 01:23:25,917
Toate vocile alea...
973
01:23:27,628 --> 01:23:32,340
Atâta durere.
974
01:23:32,674 --> 01:23:36,052
Nu de durerea lor te temi.
975
01:23:36,220 --> 01:23:38,179
Ci de a ta, Charles.
976
01:23:39,473 --> 01:23:41,974
Și, oricât de înfricoșătoare ar fi,
977
01:23:42,142 --> 01:23:45,019
durerea aceea te va face mai puternic.
978
01:23:45,312 --> 01:23:48,356
Dacă-ți permiți s-o simți,
979
01:23:48,524 --> 01:23:50,608
s-o accepți,
980
01:23:51,443 --> 01:23:55,613
o să te facă mai puternic
decât ți-ai imaginat vreodată.
981
01:23:55,781 --> 01:23:59,117
E cel mai mare har pe care-l avem,
982
01:23:59,284 --> 01:24:03,121
să le îndurăm durerea fără să cedăm.
983
01:24:03,288 --> 01:24:05,039
Și se naște
984
01:24:05,207 --> 01:24:07,625
din cea mai umană putere.
985
01:24:08,627 --> 01:24:10,169
Speranța.
986
01:24:19,304 --> 01:24:21,639
Te rog, Charles,
987
01:24:21,807 --> 01:24:25,768
avem nevoie să speri din nou.
988
01:24:34,027 --> 01:24:36,571
Ai găsit ce căutai?
989
01:24:42,327 --> 01:24:43,619
Avem iar energie.
990
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
Da.
991
01:24:46,081 --> 01:24:47,832
Avem.
992
01:26:28,141 --> 01:26:29,600
A pierdut prea mult sânge.
993
01:26:30,227 --> 01:26:31,561
Nu poate continua așa.
994
01:26:31,728 --> 01:26:33,854
N-avem de ales, Bobby.
995
01:26:34,022 --> 01:26:35,398
- Putem să-l trezim.
- Nu!
996
01:26:36,984 --> 01:26:38,276
Mai au nevoie de timp.
997
01:26:38,819 --> 01:26:40,861
Am privit
998
01:26:41,446 --> 01:26:43,447
în trecut.
999
01:26:43,615 --> 01:26:44,991
Dacă-l trezim pe Logan acum,
1000
01:26:45,158 --> 01:26:48,578
ne-ar putea aștepta
un destin și mai întunecat.
1001
01:26:48,787 --> 01:26:50,538
Mai au nevoie de timp.
1002
01:27:09,933 --> 01:27:11,517
Raven, oprește-te!
1003
01:27:12,477 --> 01:27:14,061
Nu mai fugi.
1004
01:27:14,396 --> 01:27:15,563
Charles?
1005
01:27:17,649 --> 01:27:18,749
Unde ești?
1006
01:27:18,942 --> 01:27:21,861
Acasă, unde ar trebui să fii și tu.
1007
01:27:22,029 --> 01:27:24,196
Vreau să vii acasă.
1008
01:27:24,948 --> 01:27:26,782
Știu ce am de făcut.
1009
01:27:30,662 --> 01:27:33,914
Dacă-l ucizi pe Trask,
o să creezi mulți alții la fel ca el.
1010
01:27:34,541 --> 01:27:35,641
O să-i ucid și pe ei.
1011
01:27:35,751 --> 01:27:38,294
Sunt cuvintele lui Erik, nu ale tale.
1012
01:27:41,965 --> 01:27:44,634
Fata cu care am crescut eu
era incapabilă să omoare.
1013
01:27:44,801 --> 01:27:45,551
Era un om bun,
1014
01:27:45,761 --> 01:27:48,346
corect, plin de compasiune.
1015
01:27:49,598 --> 01:27:51,766
Am compasiune.
1016
01:27:51,933 --> 01:27:53,100
Dar nu față de Trask.
1017
01:27:53,268 --> 01:27:54,935
A ucis prea mulți de-ai noștri.
1018
01:27:58,649 --> 01:28:00,524
Oprește-o, Charles. Intră în mintea ei.
1019
01:28:00,692 --> 01:28:02,109
Nu mă primește.
1020
01:28:02,277 --> 01:28:05,529
Abia rezist.
Nu sunt încă suficient de puternic.
1021
01:28:13,622 --> 01:28:15,498
Știu ce a făcut Trask,
1022
01:28:15,874 --> 01:28:18,209
dar moartea lui nu-i va aduce înapoi.
1023
01:28:18,835 --> 01:28:19,935
Vei porni pe un drum
1024
01:28:20,003 --> 01:28:22,004
fără de întoarcere.
1025
01:28:22,714 --> 01:28:24,423
Un ciclu nesfârșit al morții.
1026
01:28:24,591 --> 01:28:28,344
Noi și ei,
până când nu va mai rămâne nimic.
1027
01:28:29,221 --> 01:28:33,224
Dar noi doi putem să-i punem capăt acum.
1028
01:28:34,101 --> 01:28:37,228
Trebuie doar să vii acasă.
1029
01:28:38,480 --> 01:28:40,272
Trebuie?
1030
01:28:40,649 --> 01:28:42,149
Nu te-ai schimbat deloc, Charles.
1031
01:28:43,443 --> 01:28:44,543
Cum spuneam,
1032
01:28:44,695 --> 01:28:47,071
știu exact ce am de făcut.
1033
01:29:02,379 --> 01:29:03,479
Unde e?
1034
01:29:03,547 --> 01:29:05,548
Într-un aeroport, se urcă într-un avion.
1035
01:29:06,258 --> 01:29:07,717
Cu ce destinație?
1036
01:29:10,679 --> 01:29:12,471
Washington, D.C.
1037
01:29:14,057 --> 01:29:17,643
Vreau să vă arăt ceva.
1038
01:29:20,063 --> 01:29:21,856
Ne întoarcem în timp.
1039
01:29:22,023 --> 01:29:23,941
Am programat sistemul meu
1040
01:29:24,109 --> 01:29:27,695
să înregistreze orice știre despre Paris,
pe toate cele trei posturi și PBS.
1041
01:29:28,363 --> 01:29:29,947
Toate trei?
1042
01:29:30,240 --> 01:29:31,949
Da, și PBS.
1043
01:29:32,951 --> 01:29:34,326
Uite ce am găsit.
1044
01:29:34,494 --> 01:29:37,371
Mâine, în fața Casei Albe,
președintele va face anunțul.
1045
01:29:37,914 --> 01:29:40,082
Va fi însoțit
de ministrul apărării, Laird,
1046
01:29:40,250 --> 01:29:43,836
și de un celebru savant,
Bolivar Trask,
1047
01:29:44,004 --> 01:29:47,506
consilierul său special
în privința situației mutanților.
1048
01:29:47,674 --> 01:29:48,549
Casa Albă a cerut...
1049
01:29:48,717 --> 01:29:49,925
Raven nu înțelege
1050
01:29:50,093 --> 01:29:51,886
că, dacă-l atacă pe Trask
la un asemenea eveniment,
1051
01:29:52,053 --> 01:29:54,472
în fața întregii lumi...
1052
01:29:55,223 --> 01:29:57,683
Am venit degeaba.
1053
01:29:58,226 --> 01:30:00,363
Și mai am vești proaste.
Am văzut într-un raport
1054
01:30:00,771 --> 01:30:02,635
că au găsit urme ale sângelui ei
la Paris.
1055
01:30:02,647 --> 01:30:05,608
Poate că deja au ADN-ul ei,
1056
01:30:05,776 --> 01:30:06,692
exact ce le trebuia.
1057
01:30:06,860 --> 01:30:09,111
Pentru a crea Santinelele din viitor.
1058
01:30:12,699 --> 01:30:14,658
O teorie din fizica cuantică spune
1059
01:30:14,826 --> 01:30:16,410
că timpul e imuabil.
1060
01:30:16,661 --> 01:30:18,412
E ca un râu.
Poți arunca o pietricică în el,
1061
01:30:18,580 --> 01:30:21,874
făcând unde,
dar curentul se corectează mereu.
1062
01:30:22,793 --> 01:30:26,545
Orice ai face,
râul curge în aceeași direcție.
1063
01:30:26,963 --> 01:30:28,255
Ce vrei să spui?
1064
01:30:28,423 --> 01:30:30,341
Vreau să spun
1065
01:30:30,509 --> 01:30:32,009
că poate războiul e inevitabil.
1066
01:30:32,177 --> 01:30:34,553
Dacă e soarta ei să-l ucidă pe Trask?
1067
01:30:36,097 --> 01:30:38,682
Dacă pur și simplu asta este ea?
1068
01:30:40,685 --> 01:30:44,647
Doar pentru că cineva se împiedică
și se rătăcește
1069
01:30:44,815 --> 01:30:46,816
nu înseamnă că e pierdut
pentru totdeauna.
1070
01:30:51,655 --> 01:30:54,365
Nu cred în teoria asta, Hank.
1071
01:30:55,242 --> 01:30:58,244
Și nu vreau să cred că asta este ea.
1072
01:30:59,871 --> 01:31:00,663
Pregătește avionul.
1073
01:31:00,872 --> 01:31:03,249
Mergem la Washington.
1074
01:31:11,049 --> 01:31:13,759
MINISTERUL APĂRĂRII
PENTAGON
1075
01:32:21,077 --> 01:32:22,177
Ești bine?
1076
01:32:22,287 --> 01:32:23,495
Aproape.
1077
01:32:28,627 --> 01:32:31,295
Orice s-ar întâmpla azi,
vreau să-mi promiți ceva.
1078
01:32:32,213 --> 01:32:35,299
Te-ai uitat în mintea mea
și ai văzut multe lucruri rele,
1079
01:32:36,176 --> 01:32:37,885
dar ai văzut și partea bună.
1080
01:32:38,929 --> 01:32:40,596
X-Men.
1081
01:32:41,806 --> 01:32:43,432
Promite-mi că ne vei găsi.
1082
01:32:45,185 --> 01:32:47,102
Folosește-ți puterea, unește-ne.
1083
01:32:47,812 --> 01:32:49,939
Îndrumă-ne, condu-ne.
1084
01:32:51,608 --> 01:32:54,360
Storm. Scott.
1085
01:32:56,529 --> 01:32:57,863
Jean.
1086
01:32:59,199 --> 01:33:01,367
Nu uita numele astea.
1087
01:33:02,369 --> 01:33:04,703
Suntem foarte mulți.
1088
01:33:05,413 --> 01:33:07,748
O să avem nevoie de tine, profesore.
1089
01:33:10,669 --> 01:33:13,128
O să mă străduiesc.
1090
01:33:13,296 --> 01:33:14,964
E suficient.
1091
01:33:16,758 --> 01:33:18,467
Crede-mă.
1092
01:33:42,534 --> 01:33:44,994
Sunt 12 transportoare la 15 km de noi!
1093
01:33:46,121 --> 01:33:47,221
Ne-au găsit.
1094
01:34:04,055 --> 01:34:05,874
Mii de oameni se vor aduna aici, astăzi.
1095
01:34:06,307 --> 01:34:07,641
Au venit din toată lumea
1096
01:34:07,809 --> 01:34:10,602
pentru a fi martori la istorie,
alături de echipe de știri
1097
01:34:10,770 --> 01:34:12,312
din cel puțin 50 de țări.
1098
01:34:14,024 --> 01:34:15,357
Mulțumesc.
1099
01:34:17,736 --> 01:34:18,902
Invitațiile, vă rog.
1100
01:34:19,904 --> 01:34:21,280
Sigur.
1101
01:34:21,489 --> 01:34:22,589
Ei doi sunt cu mine.
1102
01:34:22,615 --> 01:34:23,323
Intrați.
1103
01:34:23,491 --> 01:34:24,700
Mulțumesc.
1104
01:34:31,499 --> 01:34:32,875
Logan!
1105
01:34:32,959 --> 01:34:34,084
Pe aici.
1106
01:35:01,321 --> 01:35:03,197
N-am găsit-o,
dar trebuie să fie aici.
1107
01:35:03,364 --> 01:35:04,823
Președintele Statelor Unite.
1108
01:35:27,847 --> 01:35:29,556
Dragi compatrioți,
1109
01:35:29,724 --> 01:35:34,394
azi ne înfruntăm
cu cea mai mare amenințare din istorie,
1110
01:35:34,562 --> 01:35:35,662
mutanții.
1111
01:35:38,858 --> 01:35:41,276
Ne-am pregătit
pentru această amenințare.
1112
01:35:44,280 --> 01:35:47,866
În cuvintele nemuritoare
ale lui Robert Oppenheimer...
1113
01:35:48,034 --> 01:35:49,134
"Atenție!"
1114
01:35:49,744 --> 01:35:52,496
"Lumea nu va mai fi niciodată la fel."
1115
01:36:23,069 --> 01:36:24,169
Pot să te ajut cu ceva?
1116
01:36:27,448 --> 01:36:28,657
Nu, nu poți.
1117
01:37:06,613 --> 01:37:07,863
Vin.
1118
01:37:14,621 --> 01:37:16,288
E pentru voi, frați și surori.
1119
01:37:18,875 --> 01:37:19,975
Raven?
1120
01:37:22,712 --> 01:37:23,812
Am găsit-o.
1121
01:37:24,422 --> 01:37:25,672
Lasă-mă, Charles!
1122
01:37:27,842 --> 01:37:29,259
Acolo! Vedeți?
1123
01:37:29,427 --> 01:37:30,552
Agentul secret.
1124
01:37:30,720 --> 01:37:31,637
În stânga scenei.
1125
01:37:31,804 --> 01:37:33,013
- L-am văzut.
- Duceți-vă!
1126
01:37:53,826 --> 01:37:55,077
Ce faci?
1127
01:37:55,245 --> 01:37:56,578
Nu ți-am spus să-i activezi.
1128
01:37:56,746 --> 01:37:57,913
N-am făcut-o.
1129
01:38:16,474 --> 01:38:18,392
Raven, te rog, ascultă-mă.
1130
01:38:18,893 --> 01:38:22,980
Avem încă o șansă
să definim cine suntem.
1131
01:38:25,066 --> 01:38:26,441
Nu face asta.
1132
01:38:29,821 --> 01:38:32,114
Domnilor, nu puteți trece mai departe.
1133
01:38:39,956 --> 01:38:41,665
Nu-i putem opri pe toți.
1134
01:38:41,833 --> 01:38:44,751
Nu, dar putem să-i încetinim.
1135
01:39:22,623 --> 01:39:24,291
Erik!
1136
01:40:09,087 --> 01:40:10,187
Storm!
1137
01:40:29,148 --> 01:40:30,565
Haide!
1138
01:40:46,666 --> 01:40:47,766
Haide!
1139
01:40:47,792 --> 01:40:49,209
Stare de alertă DEFCON 3!
1140
01:40:49,377 --> 01:40:50,514
Dle președinte, cod roșu.
1141
01:40:50,628 --> 01:40:52,003
Care-i situația protecției aeriene?
1142
01:40:52,171 --> 01:40:53,380
Toate avioanele sunt pregătite.
1143
01:40:53,548 --> 01:40:54,881
Ce s-a întâmplat?
1144
01:40:55,049 --> 01:40:56,149
O rezolv eu.
1145
01:40:56,175 --> 01:40:57,275
Ai mai spus asta.
1146
01:40:57,343 --> 01:40:58,616
Voiam să fac o demonstrație.
1147
01:40:58,678 --> 01:41:01,430
Acum, toată lumea știe
că nu putem să-i apărăm.
1148
01:41:01,597 --> 01:41:02,697
O rezolv eu.
1149
01:41:02,765 --> 01:41:04,516
Așa să faci!
1150
01:42:16,005 --> 01:42:17,105
Charles!
1151
01:43:06,055 --> 01:43:07,764
E toată lumea teafără?
1152
01:43:41,632 --> 01:43:42,732
Nu!
1153
01:43:46,512 --> 01:43:47,612
În spate!
1154
01:44:32,099 --> 01:44:33,391
Acum!
1155
01:44:56,749 --> 01:44:59,334
Probabil că n-ar trebui
să întreb așa ceva,
1156
01:44:59,835 --> 01:45:02,420
dar o să supraviețuiesc în viitor?
1157
01:45:02,880 --> 01:45:03,980
Nu.
1158
01:45:05,966 --> 01:45:07,258
Dar putem schimba asta.
1159
01:45:07,426 --> 01:45:09,010
Nu?
1160
01:45:19,605 --> 01:45:21,231
Faceți-vă datoria.
1161
01:45:30,449 --> 01:45:31,950
Unde ești?
1162
01:45:49,343 --> 01:45:50,802
Mă descurc eu. Du-te!
1163
01:46:33,554 --> 01:46:35,180
Doamne, nu!
1164
01:46:51,113 --> 01:46:53,281
Nu ești un supraviețuitor.
1165
01:47:35,825 --> 01:47:37,075
Unul dintre ei e aici.
1166
01:47:39,703 --> 01:47:41,412
Nu! Nu trageți!
1167
01:47:42,164 --> 01:47:43,301
Am nevoie de el în viață.
1168
01:47:56,679 --> 01:47:58,304
Ce naiba s-a întâmplat?
1169
01:49:06,081 --> 01:49:08,291
Ai construit armele astea
ca să ne distrugi.
1170
01:49:09,251 --> 01:49:10,418
De ce?
1171
01:49:14,548 --> 01:49:17,258
Pentru că te temi de harurile noastre.
1172
01:49:18,177 --> 01:49:20,678
Pentru că suntem diferiți.
1173
01:49:22,139 --> 01:49:25,433
Omenirea s-a temut mereu
de ce era diferit.
1174
01:49:25,893 --> 01:49:27,268
Eu vreau să-ți spun
1175
01:49:27,478 --> 01:49:28,853
și să spun lumii
1176
01:49:29,855 --> 01:49:32,023
că aveți dreptate să vă temeți de noi.
1177
01:49:32,441 --> 01:49:34,150
Noi suntem viitorul.
1178
01:49:34,860 --> 01:49:37,528
Noi vom moșteni pământul.
1179
01:49:37,821 --> 01:49:40,406
Cine ne stă în cale
1180
01:49:40,574 --> 01:49:42,533
va suferi aceeași soartă ca acești oameni
1181
01:49:42,701 --> 01:49:44,201
pe care-i vedeți în fața voastră.
1182
01:49:51,293 --> 01:49:53,920
Azi ar fi trebuit să fie
demonstrația voastră de forță.
1183
01:49:54,672 --> 01:49:56,756
Dar, de fapt, eu v-am arătat o fărâmă
1184
01:49:56,924 --> 01:50:00,385
din răul pe care
vi-l poate face rasa mea.
1185
01:50:09,645 --> 01:50:11,813
Să fie un avertisment
pentru întreaga lume!
1186
01:50:12,523 --> 01:50:15,316
Iar fraților și surorilor mutanți
1187
01:50:16,068 --> 01:50:17,527
le spun un singur lucru.
1188
01:50:18,237 --> 01:50:19,904
Gata cu ascunsul.
1189
01:50:20,072 --> 01:50:21,948
Gata cu suferința.
1190
01:50:22,783 --> 01:50:25,159
Ați trăit în umbră,
1191
01:50:25,327 --> 01:50:28,121
în rușine și în teamă prea mult.
Ieșiți la lumină!
1192
01:50:29,665 --> 01:50:30,765
Veniți lângă mine.
1193
01:50:30,833 --> 01:50:34,335
Să luptăm împreună
pentru frăția noastră.
1194
01:50:34,962 --> 01:50:36,629
Un nou viitor,
1195
01:50:37,840 --> 01:50:39,590
care începe azi.
1196
01:50:46,849 --> 01:50:48,683
Atâția ani irosiți
1197
01:50:48,851 --> 01:50:50,852
luptându-ne între noi, Charles.
1198
01:50:54,398 --> 01:50:58,026
Dacă am putea retrăi câțiva dintre ei...
1199
01:51:36,774 --> 01:51:37,956
- Domnule.
- Pe loc repaus.
1200
01:51:38,067 --> 01:51:39,942
Am spus pe loc repaus!
1201
01:51:41,779 --> 01:51:43,446
Vrei să subliniezi o idee?
1202
01:51:43,906 --> 01:51:45,656
Omoară-mă. N-ai decât.
1203
01:51:45,824 --> 01:51:47,784
Dar cruță-i pe ceilalți.
1204
01:52:00,422 --> 01:52:02,423
Foarte eroic, dle președinte,
1205
01:52:03,342 --> 01:52:04,442
dar tu nu aveai de gând
1206
01:52:04,510 --> 01:52:06,761
să ne cruți pe noi.
1207
01:52:07,179 --> 01:52:10,556
Viitorul speciei noastre începe acum.
1208
01:52:46,093 --> 01:52:47,385
Înainte trăgeai mai bine.
1209
01:52:47,553 --> 01:52:48,690
Crede-mă, încă trag bine.
1210
01:53:02,401 --> 01:53:03,943
Ieși din capul meu, Charles!
1211
01:53:04,111 --> 01:53:05,611
Raven.
1212
01:53:05,779 --> 01:53:07,655
Te rog, nu ne transforma
în inamici azi.
1213
01:53:07,865 --> 01:53:09,699
Uită-te în jur! Deja suntem.
1214
01:53:10,200 --> 01:53:11,909
Nu toți.
1215
01:53:12,744 --> 01:53:14,996
Tot ce ai făcut până acum
1216
01:53:15,164 --> 01:53:16,846
a fost să-i salvezi pe oamenii ăștia.
1217
01:53:17,749 --> 01:53:20,334
Le poți arăta un drum mai bun.
1218
01:53:24,006 --> 01:53:25,106
Oprește-o, Charles!
1219
01:53:27,676 --> 01:53:31,262
Încerc să te controlez
de când ne-am cunoscut,
1220
01:53:31,680 --> 01:53:33,681
dar uite unde am ajuns.
1221
01:53:35,809 --> 01:53:38,352
Tot ce se întâmplă acum
1222
01:53:39,271 --> 01:53:41,480
depinde doar de tine.
1223
01:53:45,527 --> 01:53:48,279
Am încredere în tine, Raven.
1224
01:55:27,004 --> 01:55:29,130
E al tău, Charles.
1225
01:55:56,700 --> 01:55:59,327
Dacă mă dai pe mâna lor,
sunt ca și mort.
1226
01:55:59,494 --> 01:56:00,870
Știi asta.
1227
01:56:01,538 --> 01:56:02,747
Știu.
1228
01:56:05,125 --> 01:56:06,792
Adio, vechiul meu prieten.
1229
01:56:09,421 --> 01:56:11,297
Adio, Erik.
1230
01:56:44,706 --> 01:56:46,707
Sigur e bine să le dai drumul?
1231
01:56:47,667 --> 01:56:49,043
Da.
1232
01:56:49,628 --> 01:56:51,379
Mai am speranțe pentru ei.
1233
01:56:52,547 --> 01:56:56,550
Va veni o vreme
când vom fi toți laolaltă.
1234
01:57:00,430 --> 01:57:02,390
Și Logan?
1235
01:58:18,008 --> 01:58:21,177
Buckminster Fuller
e un exemplu foarte bun de arhitect
1236
01:58:21,344 --> 01:58:25,556
ale cărui idei erau similare
celor dintr-un viitor utopic.
1237
01:58:31,897 --> 01:58:34,565
Bună dimineața, Logan!
Cam târziu.
1238
01:58:44,701 --> 01:58:46,035
Poftă bună!
1239
01:58:46,203 --> 01:58:47,411
Foarte bine!
1240
01:58:47,746 --> 01:58:49,079
Foarte bine!
1241
01:58:49,998 --> 01:58:51,207
Storm.
1242
01:59:22,656 --> 01:59:23,756
Jean.
1243
01:59:25,158 --> 01:59:26,258
Bună, Logan!
1244
01:59:27,035 --> 01:59:28,160
Jean.
1245
01:59:28,870 --> 01:59:30,579
Ești bine?
1246
01:59:32,290 --> 01:59:33,390
Ești aici.
1247
01:59:34,376 --> 01:59:36,418
Dar unde altundeva să fiu?
1248
01:59:40,549 --> 01:59:42,466
Mai ușor, amice!
1249
01:59:44,052 --> 01:59:46,595
Unele lucruri nu se schimbă.
1250
01:59:47,973 --> 01:59:49,598
Mă bucur să te văd, Scott.
1251
01:59:52,686 --> 01:59:53,868
Ne vedem mai târziu, Jean.
1252
01:59:57,983 --> 01:59:59,567
Profesor...
1253
02:00:00,277 --> 02:00:03,070
Logan, e totul în regulă?
1254
02:00:06,157 --> 02:00:07,366
Da.
1255
02:00:08,702 --> 02:00:10,536
Așa cred.
1256
02:00:27,095 --> 02:00:28,195
Ai reușit.
1257
02:00:28,638 --> 02:00:29,555
Ce?
1258
02:00:29,723 --> 02:00:31,682
Logan, n-ai ore de predat?
1259
02:00:32,350 --> 02:00:34,059
De predat?
1260
02:00:35,103 --> 02:00:37,938
- Istorie.
- Istorie?
1261
02:00:39,232 --> 02:00:41,323
Aș avea nevoie de ceva ajutor
la acest capitol.
1262
02:00:41,359 --> 02:00:43,152
Cu ce?
1263
02:00:43,320 --> 02:00:47,239
Cu tot ce s-a întâmplat după 1973.
1264
02:00:51,077 --> 02:00:54,580
Cred că istoria pe care o știu eu
e un pic diferită.
1265
02:00:55,790 --> 02:00:58,250
Bine ai revenit!
1266
02:01:00,253 --> 02:01:01,879
Mă bucur să te revăd, Charles!
1267
02:01:03,298 --> 02:01:05,132
Mă bucur să îi văd pe toți.
1268
02:01:05,300 --> 02:01:06,400
Da...
1269
02:01:07,385 --> 02:01:09,595
Aveam o promisiune de respectat.
1270
02:01:10,722 --> 02:01:14,016
Noi doi avem multe de discutat.
1271
02:01:14,893 --> 02:01:15,993
Da.
1272
02:01:19,981 --> 02:01:22,483
Care e ultimul lucru
pe care ți-l amintești?
1273
02:01:27,197 --> 02:01:28,906
Mă înecam.
1274
02:01:37,666 --> 02:01:38,916
Trecutul.
1275
02:01:40,001 --> 02:01:43,045
O lume nouă și nesigură.
1276
02:01:54,432 --> 02:01:56,725
O lume a posibilităților nesfârșite.
1277
02:01:56,893 --> 02:01:58,894
UN MUTANT ÎL SALVEAZĂ PE PREȘEDINTE
Programul Santinelelor e anulat
1278
02:01:59,062 --> 02:02:00,104
Trask arestat
pentru vânzarea de secrete militare
1279
02:02:00,188 --> 02:02:01,605
Și a rezultatelor nesfârșite.
1280
02:02:03,441 --> 02:02:04,541
Glumești!
1281
02:02:04,567 --> 02:02:06,026
Trăiește!
1282
02:02:10,407 --> 02:02:13,117
Opțiunile infinite ne definesc soarta.
1283
02:02:14,077 --> 02:02:16,537
Fiecare decizie, fiecare moment
1284
02:02:16,705 --> 02:02:18,789
e o undă în râul timpului.
1285
02:02:19,457 --> 02:02:21,792
Ce facem cu el, dle maior Stryker?
1286
02:02:21,960 --> 02:02:23,752
Suficiente unde
1287
02:02:23,920 --> 02:02:26,505
și îi schimbi cursul.
1288
02:02:26,673 --> 02:02:27,773
Îl preiau eu.
1289
02:02:27,924 --> 02:02:31,844
Căci viitorul nu e niciodată stabilit.
1290
02:02:35,135 --> 02:02:40,136
RETAIL SUBTITLE
Driv3r @ Titrări.ro