1
00:01:05,775 --> 00:01:07,709
Shh!
1
00:01:18,775 --> 00:01:25,709
Dịch bởi: hhoanganh
fb.com/HuynhHoangAnh
2
00:02:09,072 --> 00:02:11,606
Này, em không muốn làm tốn
cả tấn thời gian của thầy...
3
00:02:12,842 --> 00:02:14,509
Nhưng chắc em sẽ tự tử mất.
4
00:02:16,846 --> 00:02:20,015
Em chỉ nghĩ là cần phải cho ai đó biết.
Không hiểu sao chuyện này lại xảy ra nữa.
5
00:02:20,017 --> 00:02:23,718
Em định nhảy từ trên cầu vượt
xuống đầu xe tải, hay--
6
00:02:23,720 --> 00:02:26,888
hoặc xuống xe chở hàng. Không phải xe buýt nhé.
Em không định diễn hề để người ta nhìn đâu.
7
00:02:26,890 --> 00:02:30,392
Chiếc xe đó phải to.
Phải đủ to để--
8
00:02:30,394 --> 00:02:32,460
xong. Chầu trời. Xong phim.
9
00:02:32,462 --> 00:02:35,964
'Bởi nếu chỉ tàn tật thôi thì
-- có lợi ích cho ai đâu chứ?
10
00:02:35,966 --> 00:02:40,068
Lúc đó em sẽ nhờ y tá bóp cổ em.
Tàn tật thì lúc bị bóp cổ chỉ có chết--
11
00:02:40,070 --> 00:02:43,972
Nói thẳng luôn là
em nghĩ người lớn--
như thầy cần biết chuyện này.
12
00:02:47,043 --> 00:02:52,614
Wow. Cái này, uh,
khó hiểu quá, Nadine.
13
00:02:52,616 --> 00:02:55,483
Thầy-- Thầy không biết
nói gì với em cả.
14
00:02:55,485 --> 00:03:01,289
Nhưng, thầy vừa soạn xong
một bức thư tuyệt mệnh đây.
15
00:03:01,291 --> 00:03:02,958
"Gửi mọi người.
16
00:03:02,960 --> 00:03:05,293
Mọi người biết đấy,
17
00:03:05,295 --> 00:03:10,899
Mỗi ngày đi dạy tôi chỉ có 32 phút
hạnh phúc ngắn ngủi giờ nghỉ trưa,
18
00:03:10,901 --> 00:03:14,269
nhưng lại bị làm phiền
hết lần này đến lần khác
19
00:03:14,271 --> 00:03:16,771
bởi cùng một...
20
00:03:16,773 --> 00:03:19,674
đứa học sinh
ăn mặc cực kì bê bối,
21
00:03:19,676 --> 00:03:22,911
và cuối cùng tôi đã quyết định,
mọi người biết là gì không?
22
00:03:22,913 --> 00:03:28,483
Tôi thà được sống
ở một nơi hư vô, tăm tối.
23
00:03:28,485 --> 00:03:33,188
Tôi thà phải vậy.
Được vậy... thật thoải mái.
24
00:03:34,357 --> 00:03:36,858
Chúc mọi người ở lại
sống vui vẻ, lũ khốn."
25
00:03:36,860 --> 00:03:39,327
Nếu em tự tử thì thầy
sẽ bị đuổi luôn đấy.
26
00:03:39,329 --> 00:03:41,563
Thầy ước vậy còn
không được nữa là.
27
00:03:45,501 --> 00:03:47,502
Để tôi kể lại từ đầu.
28
00:03:47,504 --> 00:03:50,705
Khoảng năm lớp 2
Tôi đã nhận ra rằng.
29
00:03:52,008 --> 00:03:54,676
Có 2 loại người
trên thế giới này.
30
00:03:54,678 --> 00:03:57,879
Loại người từ lúc sinh ra
đã có sự tự tin và giỏi giang--
31
00:03:57,881 --> 00:03:59,981
Đúng! Đúng rồi!
32
00:03:59,983 --> 00:04:03,218
Và còn lại là loại người mong những người kia
nổ banh xác chết.
33
00:04:03,220 --> 00:04:06,021
Hay lắm,
tiêu diệt tụi nó đi, nhóc.
34
00:04:06,023 --> 00:04:09,724
Anh trai Darian của tôi từ nhỏ đã giỏi giang
và có cả triệu fan hâm mộ.
35
00:04:09,726 --> 00:04:10,992
Tạm biệt.
36
00:04:10,994 --> 00:04:13,561
Mà fan cuồng nhất-- là mẹ tôi.
37
00:04:14,730 --> 00:04:17,132
- Tạm biệt, con yêu.
38
00:04:17,134 --> 00:04:19,034
Oh, xem này.
39
00:04:19,036 --> 00:04:21,903
Okay, bà chủ,
hẹn gặp lại tối nay nhé.
40
00:04:28,677 --> 00:04:32,547
Nadine, con không được
làm thế nữa nhé.
41
00:04:32,549 --> 00:04:34,949
Con đã hứa rồi.
Ra khỏi xe nào.
42
00:04:38,155 --> 00:04:39,587
Rồi, được thôi.
43
00:04:50,366 --> 00:04:53,535
Mẹ và tôi như chó với mèo vậy.
44
00:04:53,537 --> 00:04:56,838
Oh. Không.
45
00:04:56,840 --> 00:05:00,141
Và người duy nhất có thể xử lý
... chính là bố.
46
00:05:04,947 --> 00:05:08,416
Hey, hey, hey, hey.
Bố có nhiệm vụ gần như vô phương giải quyết--
47
00:05:08,418 --> 00:05:10,318
là dàn xếp giữa 2 người chúng tôi.
48
00:05:15,257 --> 00:05:17,092
Này con,
49
00:05:17,094 --> 00:05:19,461
Bố biết là trẻ con hay nghịch ngợm.
50
00:05:21,931 --> 00:05:26,701
Nhưng nếu không thích ai,
hãy xì hơi vào cặp của họ nhé.
51
00:05:30,773 --> 00:05:32,607
Con ước bố là trẻ con.
52
00:05:34,777 --> 00:05:37,312
Thì ít ra tôi cũng có người
để ăn trưa cùng.
53
00:05:39,148 --> 00:05:41,950
Tuy nhiên, trong trường tôi chỉ
nhận được sự để ý từ 3 đứa này.
54
00:05:44,320 --> 00:05:48,089
Không ai thích mày đâu.
Đồ ngốc như mày sẽ bị bệnh aids thôi.
55
00:05:51,160 --> 00:05:52,961
Bên này! Chạy!
56
00:05:52,963 --> 00:05:56,564
Tuổi thơ của tôi
là một ngọn lửa đầy giận dữ,
57
00:05:56,566 --> 00:06:00,568
và tôi không thể chịu nổi
cơn ác mộng khó chịu này--
58
00:06:00,570 --> 00:06:01,636
Bạn ơi.
59
00:06:03,472 --> 00:06:07,408
Và rồi, trên bầu trời xanh kia,
một thiên thần đã xuất hiện.
60
00:06:07,410 --> 00:06:08,708
Bạn tránh ra chút, được không?
61
00:06:10,980 --> 00:06:13,381
Cậu ấy mặc quần áo như
một quý ông đứng tuổi nhỏ con vậy.
62
00:06:15,518 --> 00:06:17,085
Và hơi thở thì
có mùi của kẹo Sweetarts.
63
00:06:20,289 --> 00:06:21,689
Cậu muốn cầm nó không?
64
00:06:23,092 --> 00:06:25,093
Nhưng đừng có làm bẹp nó đấy.
65
00:06:32,535 --> 00:06:34,169
Chào, anh bạn.
66
00:06:34,171 --> 00:06:37,071
Nếu cậu thích, cậu có thể
cùng tớ làm mẹ của nó.
67
00:06:38,040 --> 00:06:39,707
Thật à?
68
00:06:41,277 --> 00:06:44,712
Ta sẽ làm mẹ và
chăm sóc cậu thật tốt.
69
00:06:44,714 --> 00:06:47,916
Tôi đã vô tình làm nó ngạt thở chết
trong hộp bút chì 2 giờ sau đó.
70
00:06:51,521 --> 00:06:54,255
Nhưng cuối cùng tôi đã
có được người bạn đầu tiên của mình.
71
00:06:56,158 --> 00:06:59,327
Chúng tôi đã nói với nhau những thứ
chưa từng nghĩ sẽ nói với giọng to đến thế.
72
00:06:59,329 --> 00:07:03,398
Có lần, cái vạt áo ngủ
của ông mình bị phất lên
73
00:07:03,400 --> 00:07:06,401
và mình đã thấy cái xúc xích của ông
mình thấy ân hận lắm.
74
00:07:06,403 --> 00:07:10,972
Mẹ của tớ phải uống thuốc nếu không bà ấy sẽ nổi cáu
và mua sạch đồ trong siêu thị luôn.
75
00:07:10,974 --> 00:07:12,674
Sự thật đấy.
76
00:07:18,681 --> 00:07:22,217
Thực ra cuộc sống của Krista
cũng không hoàn hảo gì.
77
00:07:22,219 --> 00:07:25,687
Tôi đang đi đây, được chứ? Tôi là ai hả,
là mẹ anh chắc? Tôi phải chăm sóc--
78
00:07:25,689 --> 00:07:28,089
nhưng chúng tôi đã cùng vượt qua được.
79
00:07:28,091 --> 00:07:29,757
Chơi cái này nhé.
80
00:07:29,759 --> 00:07:32,427
Tụi mình chơi với
Bà Chim cánh cụt này. Hee hee.
81
00:07:32,429 --> 00:07:36,662
Vài năm sau đó,
mọi chuyện cứ như phép màu vậy
82
00:07:37,534 --> 00:07:40,935
và rồi, một chuyện cực kì tồi tệ
đã xảy ra.
83
00:07:42,338 --> 00:07:44,606
Ôi, Chúa ơi.
84
00:07:44,608 --> 00:07:46,174
Tôi biết mà.
Giống nhân vật trong phim Napoleon Dynamite
85
00:07:49,345 --> 00:07:51,913
Chỉ giống phần tóc thôi mà.
86
00:07:51,915 --> 00:07:54,782
Không sao đâu.
Cứ để nó sẽ dài ra thôi.
87
00:07:54,784 --> 00:07:56,584
Ngài có công bằng không vậy?
88
00:07:56,586 --> 00:07:59,754
Này, đi ra.
Để anh đi tè.
89
00:07:59,756 --> 00:08:02,624
Darian, thì lại,
càng trở nên đẹp trai hơn,
90
00:08:02,626 --> 00:08:04,659
và tên khốn đấy biết thế.
91
00:08:06,195 --> 00:08:08,763
Tối hôm đó tôi cùng bố
đi mua hamburger.
92
00:08:08,765 --> 00:08:11,766
Con có thứ gì tốt đâu chứ?
Bố nói đi. Con có gì nào?
93
00:08:11,768 --> 00:08:14,769
Con có nhiều đấy. Có tình yêu thương.
Con có tình thương của bố.
94
00:08:14,771 --> 00:08:16,871
Rồi con sẽ có ngay
mấy cái bánh hamburger nữa.
95
00:08:16,873 --> 00:08:18,139
Oh, này.
96
00:08:19,375 --> 00:08:22,243
Thấy bố nói chưa nào?
Bánh đây rồi.
97
00:08:22,245 --> 00:08:24,479
Mmm!
98
00:08:24,481 --> 00:08:27,715
-Bố ăn khoai tây chiên không?
-Oh, yeah.
99
00:08:31,554 --> 00:08:33,454
Oh, này.
Đó là Billy Joel.
100
00:08:33,456 --> 00:08:36,324
Đừng bỏ qua bài của Billy Joel chứ.
101
00:08:58,748 --> 00:09:00,315
--Bố?
102
00:09:00,317 --> 00:09:01,683
Bố--
103
00:09:01,685 --> 00:09:03,451
- bố, bố có sao không?
104
00:09:03,453 --> 00:09:04,986
Bố!
105
00:09:04,988 --> 00:09:05,887
Bố!
106
00:09:56,538 --> 00:09:58,906
Tôi không muốn tình tiết sau đó
làm bạn thấy phiền lòng.
107
00:09:58,908 --> 00:10:03,010
Nên... hãy cùng nói về
những năm tệ hại về sau thôi.
108
00:10:07,250 --> 00:10:08,916
Ôi, trời.
109
00:10:10,986 --> 00:10:13,054
Ngoại trừ một chuyện.
110
00:10:13,056 --> 00:10:14,822
Tôi đã có Krista.
111
00:10:14,824 --> 00:10:16,591
Lúc này là vào thứ 6 tuần trước.
112
00:10:16,593 --> 00:10:18,359
Nhìn tôi kìa.
Lúc đó tôi đang hưng phấn.
113
00:10:18,361 --> 00:10:20,762
-Tớ thích biết trước nội dung phim.
-Không.
114
00:10:20,764 --> 00:10:23,264
Đúng vậy đấy. Vì thế
tớ không cần phải đi xem nữa.
115
00:10:23,266 --> 00:10:25,833
Tớ chỉ cần biết thế
rồi tiếp tục sống thôi.
116
00:10:25,835 --> 00:10:27,902
Mình sẽ gợi ý nhé.
117
00:10:29,439 --> 00:10:32,473
Biết ngay mà. Biết ngay mà.
Họ sẽ cưới nhau. Đúng rồi.
118
00:10:37,413 --> 00:10:38,913
Ohh.
119
00:10:38,915 --> 00:10:41,082
Trời, cậu ấy hot quá.
120
00:10:41,084 --> 00:10:43,718
Oh, trời. Mình quên nói
với cậu chuyện này.
121
00:10:43,720 --> 00:10:45,153
Cậu ta làm việc ở tiệm Petland đấy.
122
00:10:47,556 --> 00:10:50,525
Tớ nên đến đó là giả bộ như,
123
00:10:50,527 --> 00:10:53,361
"xin lỗi, quầy cá cảnh ở đâu vậy?
Mà này, cậu cho chim vào trong tớ nhé?"
124
00:10:53,363 --> 00:10:55,463
Oh!
Không phải nói với cậu đâu.
125
00:10:55,465 --> 00:11:00,468
Trời. Nếu chuyện xảy ra thì sao nhỉ?
Nếu cậu mất zin ở tiệm Petland thì sao?
126
00:11:00,470 --> 00:11:02,437
Mình nghĩ lại hay đấy chứ.
127
00:11:02,439 --> 00:11:04,872
Tất cả bọn cá đều được xem.
Thần thánh vãi.
128
00:11:13,081 --> 00:11:17,318
Oh, trời ơi. Cậu có thấy cái áo sơ mi
ngu ngốc của anh tớ không kìa?
129
00:11:17,320 --> 00:11:19,487
Oh, nhìn thấy cả ti luôn.
130
00:11:19,489 --> 00:11:22,457
Sao anh ấy không nhận ra
ăn mặc vậy giống như là,
131
00:11:22,459 --> 00:11:24,459
"Tôi có bo đỳ còn tệ hơn con gái nữa."
132
00:11:24,461 --> 00:11:26,427
Anh ấy tập thể hình nhiều không?
133
00:11:26,429 --> 00:11:28,996
Tập muốn điên luôn.
134
00:11:28,998 --> 00:11:32,633
Cậu nên thấy cảnh anh ấy nổi điện vì mẹ tớ
không cho anh ấy mua bột tăng cơ nữa,
135
00:11:32,635 --> 00:11:35,303
vì nếu dùng sẽ làm bi teo đi.
136
00:11:35,305 --> 00:11:37,271
Lúc đó thì tớ bảo,
"Em hiểu, Darian. Em hiểu.
137
00:11:37,273 --> 00:11:40,174
mẹ cứ tưởng chỉ với nhân cách của anh
là có thể hơn được người khác sao?"
138
00:11:52,087 --> 00:11:53,955
Này, thì, uh,
để em nói luôn,
139
00:11:53,957 --> 00:11:57,358
trong bài giảng ngày hôm qua,
lúc đó thầy đang,
140
00:11:57,360 --> 00:12:00,361
"oh, blah, blah, blah và
miền Bắc ly khai khỏi chính phủ."
141
00:12:00,363 --> 00:12:04,632
Ý thầy là miền Nam đã ly khai.
Nhưng thầy nói nhầm là ngược lại.
142
00:12:04,634 --> 00:12:08,102
Lúc đó em không muốn giơ tay và rằng,
"thầy ơi, mấy đứa này thấy gì đó sai sai."
143
00:12:08,104 --> 00:12:09,770
Em nghĩ thầy cần biết chuyện đó.
144
00:12:09,772 --> 00:12:11,772
--Oh.
145
00:12:11,774 --> 00:12:13,708
Này.
146
00:12:16,345 --> 00:12:18,346
-Có chú ý đấy.
-Yeah.
147
00:12:18,348 --> 00:12:22,850
Hiện tại, thầy biết hôm đó bài rất dài
và hẳn em cũng còn nhớ,
148
00:12:22,852 --> 00:12:26,787
nhưng mà, uh, có khi nào
suốt buổi học đó em có tự nghĩ,
149
00:12:26,789 --> 00:12:32,793
"ôi, cuộc đời là gì nhỉ" không ?
150
00:12:35,831 --> 00:12:37,832
Không.
151
00:12:37,834 --> 00:12:41,035
Không có, lúc đó em đang chú ý
xem thầy đang lảm nhảm gì thôi.
152
00:12:41,037 --> 00:12:45,206
Thầy hiểu. Nhưng chắc em biết
thầy luôn có niềm tin. Nhé.
153
00:12:45,208 --> 00:12:46,607
Okay.
154
00:12:51,346 --> 00:12:52,580
Chào.
155
00:12:53,682 --> 00:12:54,815
Chào.
156
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
Tớ thích áo cậu mặc hôm nay đấy.
157
00:12:57,654 --> 00:12:59,820
Nhìn đẹp lắm.
Cảm ơn cậu.
158
00:13:03,025 --> 00:13:04,492
Cậu mua ở đâu thế?
159
00:13:05,861 --> 00:13:07,562
Cái ao--
cái-cái áo đấy.
160
00:13:09,999 --> 00:13:13,634
Tớ-- Tớ không biết nữa.
Tớ không-- Tớ không nhớ.
161
00:13:15,103 --> 00:13:17,104
Đẹp thật.
162
00:13:18,373 --> 00:13:20,508
Nhỉ.
Yeah.
163
00:13:20,510 --> 00:13:22,276
Tớ không biết nó hiệu gì, nhưng--
164
00:13:22,278 --> 00:13:24,745
- cậu ta tên gì nhỉ?
-Erwin Kim.
165
00:13:24,747 --> 00:13:28,916
Mình không biết cậu ta. Cậu sẽ thích hắn đấy.
Hắn dễ thương lắm.
166
00:13:28,918 --> 00:13:30,351
Thế cậu định làm quen cậu ta à?
167
00:13:30,353 --> 00:13:32,787
Không, không phải.
Kiểu dễ thương mà khờ khờ ấy.
168
00:13:32,789 --> 00:13:35,356
Chắc mình sẽ mang hắn đi chơi
bằng cái địu cho trẻ em ấy.
169
00:13:38,694 --> 00:13:42,897
Oh!
Oh, tốt, tốt, tốt, tốt.
Gặp con rồi. Mừng quá.
170
00:13:42,899 --> 00:13:45,433
Oh! Con thích bộ váy này không?
171
00:13:45,435 --> 00:13:48,536
Trông có xấu không?
Mẹ nghĩ nó không đẹp lắm.
172
00:13:48,538 --> 00:13:50,371
Có vẻ hơi đầy đặn quá--
173
00:13:50,373 --> 00:13:52,840
Mẹ không biết nữa.
Thấy cánh tay mẹ có xấu không?
174
00:13:53,942 --> 00:13:55,977
Không.
175
00:13:55,979 --> 00:13:58,779
Cách con nói có vẻ khó tin quá
và con đang làm mẹ băn khoăn đấy, Nadine.
176
00:13:58,781 --> 00:14:00,748
Cánh tay mẹ nhìn hấp dẫn lắm.
177
00:14:00,750 --> 00:14:04,118
-Mẹ định đi đâu vậy?
-Cuối cùng thì,
178
00:14:04,120 --> 00:14:07,455
Brent đã gọi cho mẹ,
cái-cái ông nha sĩ đấy,
179
00:14:07,457 --> 00:14:10,257
và ông ấy hỏi mẹ có muốn đi chơi
ở Manzanita vào cuối tuần này không,
180
00:14:10,259 --> 00:14:12,093
và con biết mẹ nghĩ sao không?
181
00:14:12,095 --> 00:14:14,929
Mình cũng phải hưởng thụ một chút chứ,
nên--
182
00:14:14,931 --> 00:14:18,499
ổng có phải mấy người trên
trang web match.com không? Đúng đấy.
183
00:14:18,501 --> 00:14:20,835
Mẹ cứ đi bao lâu tùy thích.
184
00:14:22,070 --> 00:14:23,904
Vui nhỉ.
Chủ nhật này mẹ sẽ về.
185
00:14:23,906 --> 00:14:26,240
Okay.
186
00:14:26,242 --> 00:14:30,344
Vừa kịp lúc để làm con bất ngờ. Mẹ đã gọi cho Darian,
nhưng chắc nó đang bận học nâng cao rồi.
187
00:14:30,346 --> 00:14:32,346
Uh, Con--
Con sẽ báo cho anh ấy.
188
00:14:32,348 --> 00:14:33,914
Nhớ ngoan nhé.
189
00:14:36,953 --> 00:14:39,487
- Mm-hmm.
190
00:14:39,489 --> 00:14:40,621
Hả?
191
00:14:40,623 --> 00:14:42,023
Có tin.
Sao?
192
00:14:42,025 --> 00:14:44,358
-Có tin, có tin, có tin.
-Muốn nói gì thì nói đi?
193
00:14:44,360 --> 00:14:47,461
Mẹ sẽ chịch lão nha sĩ ở Manzantia trong 2 ngày,
nên em ở nhà gọi báo tin đây.
194
00:14:47,463 --> 00:14:49,096
Ew.
Tạm biệt.
195
00:14:49,098 --> 00:14:51,465
Em nói chuyện bệnh hoạn quá.
196
00:14:51,467 --> 00:14:54,669
Cặp ngực của mẹ đang vỗ vào mặt lão nha sĩ này.
Anh có thấy không, Darian.
197
00:14:54,671 --> 00:14:57,672
Xem cặp ti úp hẳn vào mặt lão kìa.
198
00:15:23,465 --> 00:15:26,801
Nếu cậu che răng lại
chắc anh ta thích lắm đấy.
199
00:15:26,803 --> 00:15:29,070
- Ooh, chắc thế rồi.
- Yeah!
200
00:15:31,873 --> 00:15:33,007
Không.
201
00:15:35,044 --> 00:15:38,312
Cậu đi đâu vậy?
202
00:15:38,314 --> 00:15:40,214
Darian!
203
00:15:41,383 --> 00:15:43,918
Yeah! Chơi nào!
Darian!
204
00:15:48,156 --> 00:15:51,726
Anh phải đưa mấy người này ra khỏi hồ ngay.
205
00:15:51,728 --> 00:15:55,730
Xin lỗi. Mấy người đi dùm! Bye-bye!
206
00:15:55,732 --> 00:15:57,665
Này, không ai nghe em đâu.
207
00:15:57,667 --> 00:16:01,869
Anh đã bảo không nhậu nhẹt mà.
Sai, sai rồi!
208
00:16:01,871 --> 00:16:04,939
Nhóc, anh không nhậu nhẹt nhé. Là nước cam thôi, đồ tài lanh.
Nó say đến cỡ nào rồi vậy ?
209
00:16:04,941 --> 00:16:10,244
Em chỉ uống 1 ly thôi, okay?
Giờ thì đi đuổi bạn anh ra khỏi hồ đi.
210
00:16:10,246 --> 00:16:11,445
Uh, không.
211
00:16:11,447 --> 00:16:13,380
Okay, vậy để em gọi cảnh sát tới.
212
00:16:13,382 --> 00:16:16,217
Okay.
Này, thôi đủ rồi
Ta lên lầu thôi nào.
213
00:16:16,219 --> 00:16:18,385
Xin lỗi.
Tớ phải gọi cho cảnh sát.
Này, đồ chậm phát triển.
214
00:16:18,387 --> 00:16:22,089
Không, để--
beep, beep. Beep. Beep.
Beep. Beep, beep, beep.
215
00:16:22,091 --> 00:16:24,125
Đang gọi đây này.
Xin chào. Ngài cảnh sát?
216
00:16:24,127 --> 00:16:27,695
Yeah, um, làm ơn giúp cháu với.
217
00:16:27,697 --> 00:16:31,599
Anh cháu đang làm
cái hậu môn của cháu đau quá.
218
00:16:37,439 --> 00:16:38,672
Oh!
219
00:16:39,775 --> 00:16:42,143
Sao mình lại nhảm nhí thế nhỉ?
220
00:16:42,145 --> 00:16:46,914
-Shh.
-Sao cậu vẫn thích tớ vậy?
Cậu bị gì à?
221
00:16:46,916 --> 00:16:48,415
Thôi đi.
222
00:16:48,417 --> 00:16:50,050
Đến tớ còn không thích mình.
223
00:16:51,953 --> 00:16:55,122
Hôm qua tớ nghe giọng mình
trong hộp thư thoại, tớ cứ nghĩ là,
224
00:16:55,124 --> 00:16:57,558
"sao người ta chịu nổi cái giọng này nhỉ?"
225
00:16:57,560 --> 00:17:00,094
Oh, cậy say rồi, okay?
226
00:17:00,096 --> 00:17:03,597
Tớ ghét khi mình nói chuyện
hoặc khi nhai chew gum.
227
00:17:03,599 --> 00:17:05,800
Đừng bao giờ để tớ nhai chew gum nhé, okey?
228
00:17:05,802 --> 00:17:08,169
Đừng để tớ nhai chew gum.
229
00:17:10,906 --> 00:17:13,874
Và rồi, tớ nghĩ đến thứ tồi tệ nhất.
230
00:17:17,979 --> 00:17:20,815
Tớ phải sống thế này cả đời.
231
00:17:20,817 --> 00:17:22,349
Shh.
232
00:17:28,456 --> 00:17:31,325
Ta vào phòng của cậu thôi nào.
Không muốn thức dậy trên giường mình sáng mai sao hả?
233
00:17:31,327 --> 00:17:33,360
Hmm?
Cậu không thích vậy sao?
234
00:17:33,362 --> 00:17:35,563
Cậu không được ngủ ở đây.
Đi nào, Nadine.
235
00:17:53,014 --> 00:17:56,016
Chào, ở nhà có thuốc
aspirin không vậy?
236
00:17:56,018 --> 00:17:58,385
Chắc có. Xem-- xem bên kia xem.
237
00:18:18,206 --> 00:18:22,109
-Này, đừng, em không phải làm đâu.
-Oh, không-- không sao.
Tiện tay ấy mà, vậy...
238
00:18:23,478 --> 00:18:24,979
Được thôi.
239
00:18:24,981 --> 00:18:26,480
Chuyện gì xảy ra vậy?
240
00:18:26,482 --> 00:18:31,085
Uh, ai đó để Baxter vào nhà
và hắn đã tiểu bậy.
241
00:18:35,757 --> 00:18:39,293
Giúp anh cái này nhé?
Đưa dùm anh giấy vệ sinh bên kia với?
242
00:18:40,929 --> 00:18:43,364
Tốt. Rồi chùi hộ
bãi nước tiểu chó này nào.
243
00:18:43,366 --> 00:18:44,598
Yeah, hay đấy.
244
00:19:29,044 --> 00:19:32,813
Ôi, trời ơi!
Ôi, trời ơi!
Cái lờ gì thế này?
245
00:19:32,815 --> 00:19:36,350
Này, đi ra ngay-- đi ra khỏi phòng!
Không được nhìn!
Ra ngoài!
246
00:19:49,597 --> 00:19:51,899
Tớ không biết.
Tớ không biết nữa. Tớ không--
247
00:19:51,901 --> 00:19:54,301
Tớ thề là tớ chẳng biết
chuyện gì đã xảy ra nữa..
248
00:19:54,303 --> 00:19:57,071
Tớ thề là không biết
tại sao lại vậy luôn.
249
00:19:57,073 --> 00:20:02,176
Lúc đó-- Tớ không biết nữa.
Cho tớ xin lỗi.
Tớ xin lỗi.
250
00:20:06,481 --> 00:20:08,215
Cậu ổn chứ?
251
00:20:13,788 --> 00:20:16,357
Mình chỉ--
là đang suy nghĩ.
252
00:20:20,095 --> 00:20:21,962
Okay, hẹn gặp cậu sau.
253
00:20:21,964 --> 00:20:25,532
Nadine, cậu không thể bỏ đi
mà không nói gì được. Nadine.
254
00:20:25,534 --> 00:20:28,836
Cậu là bạn thân nhất của mình và mình quý cậu.
Đây không phải lỗi của cậu.
255
00:20:33,475 --> 00:20:35,609
Anh làm tôi thấy ghê tởm.
256
00:20:35,611 --> 00:20:37,011
Hay đấy.
257
00:20:37,013 --> 00:20:40,180
Anh là đồ đàn bà biến thái,
258
00:20:40,182 --> 00:20:42,349
tránh xa những người bạn của tôi ra, okay?
259
00:20:42,351 --> 00:20:44,718
Em vừa nói "những người bạn" đấy à?
260
00:20:49,324 --> 00:20:51,358
Anh là đồ tự cao.
261
00:20:51,360 --> 00:20:53,594
Cái tính đó trông nực cười lắm.
Bệnh đó không chữa được đâu.
262
00:21:17,585 --> 00:21:18,986
Thầy Bruner.
263
00:21:21,222 --> 00:21:25,659
Tối qua em không thể làm bài tập được vì...
264
00:21:25,661 --> 00:21:28,929
Em không biết thầy đã biết chưa,
nhưng mà bố em vừa mất.
265
00:21:30,532 --> 00:21:33,667
Em thật chẳng làm nổi thứ gì cả.
266
00:21:36,371 --> 00:21:38,906
Mất ngày nào?
267
00:21:38,908 --> 00:21:40,074
Dạ sao?
268
00:21:40,076 --> 00:21:42,342
Khi, uh--
Ổng mất khi nào?
269
00:21:42,344 --> 00:21:44,745
Um, năm 2011.
270
00:21:44,747 --> 00:21:47,114
Ooh.
271
00:21:47,116 --> 00:21:52,252
Mm. Yeah, việc miễn trừ khi
người thân mất và hấp hối chỉ được 1 năm thôi.
272
00:21:52,254 --> 00:21:55,456
Thầy đùa ư?
Thì vẫn còn cơ hội khác mà.
273
00:21:55,458 --> 00:21:59,026
Ông bà của em
không loanh quanh mãi được đâu.
274
00:21:59,928 --> 00:22:01,895
Mời em ngồi.
275
00:22:01,897 --> 00:22:05,332
Okay, cả lớp,
phim về ngài Lincoln trẻ tuổi.
276
00:22:06,468 --> 00:22:08,368
Uh-huh.
277
00:22:10,705 --> 00:22:12,473
Mời xem phim.
278
00:22:23,084 --> 00:22:24,952
Cuối tuần của cậu thế nào?
279
00:22:27,755 --> 00:22:29,056
Mm.
280
00:22:30,725 --> 00:22:34,495
Nó... dưới trung bình.
281
00:22:35,463 --> 00:22:37,498
Yeah.
282
00:22:37,500 --> 00:22:39,533
Okay.
283
00:22:41,269 --> 00:22:42,769
Còn cậu thế nào?
284
00:22:42,771 --> 00:22:45,973
Oh, tôi, uh-- tôi đánh gôn.
285
00:22:47,175 --> 00:22:49,843
Kiểu, gôn mini đấy.
Kiểu như mini-- đánh gôn sân mini.
286
00:22:49,845 --> 00:22:51,945
Như là--
Tôi không biết tại sao nữa.
287
00:22:51,947 --> 00:22:54,815
Để lát tôi nhặt.
Um, thế đấy.
288
00:22:54,817 --> 00:22:56,817
-Ở công viên vui chơi Tim à?
-Yeah.
289
00:22:56,819 --> 00:22:58,185
Tớ thích chỗ đó.
290
00:22:59,354 --> 00:23:01,255
Thỉnh thoảng ta ra đó nhé.
291
00:23:01,257 --> 00:23:04,291
Yeah, hẳn rồi.
Nhưng nên đi với--
cả nhóm ấy.
292
00:23:04,293 --> 00:23:07,828
Như-- như là với
với vài người nữa.
293
00:23:07,830 --> 00:23:10,864
Đúng thế-- không, hay--
hay là-- 2 đứa cũng được.
294
00:23:10,866 --> 00:23:13,534
Chỉ là như-chỉ-2 đứa thôi ấy?
Uh, yeah. Chắc thế.
295
00:23:13,536 --> 00:23:15,269
Oh, yeah. Hoặc là cả nhóm.
296
00:23:15,271 --> 00:23:17,104
Yeah.
Yeah, cả nhóm.
297
00:23:17,106 --> 00:23:20,340
Mình nghĩ chắc--
Mình nghĩ chắc sẽ hay đấy.
Chắc sẽ vui lắm đây.
298
00:23:20,342 --> 00:23:21,808
Yeah.
299
00:23:27,282 --> 00:23:29,950
Này, Tớ-tớ sẽ đi theo sau.
Được rồi, bạn.
300
00:23:29,952 --> 00:23:31,018
Hẹn gặp sau.
301
00:23:34,622 --> 00:23:36,056
Chào.
Chào.
302
00:23:37,825 --> 00:23:41,228
Này, anh-anh muốn--
anh muốn nói là, um,
303
00:23:41,230 --> 00:23:44,631
em là bạn của em gái anh,
và chuyện xảy ra
đêm đó, em biết đấy--
304
00:23:44,633 --> 00:23:46,066
yes. Cảm ơn anh.
Chuyện đấy ngại quá.
305
00:23:46,068 --> 00:23:47,534
Yeah, chỉ là--
306
00:23:47,536 --> 00:23:49,670
Anh xin lỗi nhé.
Em xin lỗi.
307
00:23:49,672 --> 00:23:50,938
Là do anh cả.
Chuyện đó--
308
00:23:52,006 --> 00:23:53,407
uh, ooh...
Nó, uh...
309
00:23:56,511 --> 00:23:57,811
Thế nhé--
yeah.
310
00:23:58,880 --> 00:24:00,814
Vậy nhé. Hẹn gặp anh--
311
00:24:00,816 --> 00:24:02,849
ở nhà hay...
Đâu đó.
Đâu đó.
312
00:24:02,851 --> 00:24:04,585
Tốt quá.
313
00:24:04,587 --> 00:24:06,086
Này, um...
314
00:24:07,722 --> 00:24:09,389
Lúc ở bên em anh vui lắm.
315
00:24:09,391 --> 00:24:11,358
Em cũng thế.
316
00:24:19,601 --> 00:24:22,836
Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi.
Tớ xin lỗi.
317
00:24:22,838 --> 00:24:24,271
Tớ xin lỗi.
318
00:24:30,845 --> 00:24:32,613
Xin lỗi.
319
00:24:36,884 --> 00:24:39,086
Không có gì đâu.
320
00:24:44,192 --> 00:24:45,392
Tiếp đi.
321
00:24:45,394 --> 00:24:47,261
Được rồi, chuyện này--
thật thì quặc.
322
00:24:47,263 --> 00:24:49,796
Thế này, uh-- làm thế này kì khôi quá.
323
00:24:52,368 --> 00:24:53,800
Um...
Ahh.
324
00:24:58,773 --> 00:25:00,974
Cậu muốn tớ phải làm gì đây, Nadine?
325
00:25:00,976 --> 00:25:04,311
Mình muốn cậu nghĩ chuyện này
làm mình thấy tệ thế nào.
326
00:25:06,481 --> 00:25:07,948
Tớ biết.
327
00:25:07,950 --> 00:25:10,117
Nếu mình đối xử với cậu như vậy thì sao đây?
328
00:25:13,221 --> 00:25:14,454
Nếu như--
329
00:25:16,457 --> 00:25:18,325
nếu như--
nếu như mình thích bố cậu thì sao hả?
330
00:25:19,794 --> 00:25:22,429
Nếu như mình xào khô
cho bố cậu thì sao hả?
331
00:25:22,431 --> 00:25:26,166
Oh, Louis, wow, chú đeo cái túi điện thoại
trông hấp dẫn quá.
332
00:25:26,168 --> 00:25:28,235
Wow. Oh, Krista,
sao cậu về nhà sớm thế.
Okay.
333
00:25:29,837 --> 00:25:33,740
Tại sao-- mmm. Tại sao? Tại sao?
Tại sao cậu lại thích anh ta?
334
00:25:33,742 --> 00:25:35,142
Tớ không biết nữa.
335
00:25:35,144 --> 00:25:37,744
Có, cậu biết. Có, cậu có biết.
336
00:25:37,746 --> 00:25:41,281
Con gái là vậy đấy.
Cậu xếp hình rồi bây giờ
cậu cảm nắng hắn luôn phải không?
337
00:25:41,283 --> 00:25:44,017
-Không.
-Hay là cậu có chuyện giận mình,
338
00:25:44,019 --> 00:25:45,852
rồi trả thù mình bằng chuyện này hả?
339
00:25:45,854 --> 00:25:47,654
Nadine--
hay là cậu tự giận bản thân
340
00:25:47,656 --> 00:25:49,523
rồi coi đây là
sự tự trừng phạt phải không?
341
00:25:49,525 --> 00:25:52,526
'Dù là gì đi nữa thì--
cậu có thể-- đừng nói nữa được không?
342
00:25:52,528 --> 00:25:54,861
Cậu đang làm tớ điên mất.
343
00:25:56,964 --> 00:25:58,365
Xin cậu.
344
00:26:00,301 --> 00:26:02,703
Mình xin lỗi. Mình xin lỗi.
345
00:26:16,784 --> 00:26:19,186
Anh ấy đã mời tớ dự tiệc
vào hôm thứ 6,
346
00:26:20,521 --> 00:26:22,089
và tớ muốn cậu cùng đi chung.
347
00:26:28,563 --> 00:26:31,565
Kiểu như, cậu sẽ đi với hắn còn mình theo cùng.
Đúng rồi. Cậu đi chứ?
348
00:26:36,904 --> 00:26:38,905
Để xem mình có rảnh không đã.
349
00:26:38,907 --> 00:26:40,006
Yeah.
350
00:26:40,008 --> 00:26:41,274
Okay.
351
00:27:07,201 --> 00:27:10,537
Cảm ơn cậu vì đã đến.
Sao? Không, không.
Mình đang rất vui.
352
00:27:10,539 --> 00:27:14,074
Oh, này. Này, có lẽ lát nữa 2 người
nên chịch nhau ngoài bãi cỏ đấy.
353
00:27:14,076 --> 00:27:15,842
Làm ơn lịch sự đi, Nadine.
354
00:27:15,844 --> 00:27:17,677
Làm ơn ngậm chim đi, Darian.
355
00:27:37,732 --> 00:27:39,132
Bia Miller này.
356
00:27:40,401 --> 00:27:42,669
Oh, này, anh muốn giới thiệu em
với vài người bạn.
357
00:27:46,307 --> 00:27:48,475
Khỏe không?
Đây là Krista.
Chào.
358
00:27:48,477 --> 00:27:51,378
Chào.
Mình là Shannon. Tụi mình học chung môn hóa
vào năm ngoái phải không nhỉ?
359
00:27:51,380 --> 00:27:54,247
Đúng, đúng rồi. Um, thật vui
khi được biết bạn.
360
00:27:54,249 --> 00:27:56,650
Oh, trời.
Mình thích bộ đồ của bạn đấy.
Trông xinh quá.
361
00:27:56,652 --> 00:27:58,418
Cảm ơn nhé.
362
00:27:58,420 --> 00:28:00,253
Những lớp ren thật đẹp.
Cảm ơn bạn.
363
00:28:00,255 --> 00:28:03,223
--Này, bạn có muốn chơi trò,
uh, beer pong không?
364
00:28:03,225 --> 00:28:05,992
Có, mình thích trò đấy lắm.
365
00:28:05,994 --> 00:28:09,095
Mình không quen hầu hết
mọi người ở đây, nhưng--
366
00:28:09,097 --> 00:28:12,766
thì, cậu cứ làm quen với mọi người.
Chơi trò đấy dễ kết bạn lắm.
367
00:28:12,768 --> 00:28:14,601
Đi nhé?
Này.
368
00:28:14,603 --> 00:28:16,102
Mình sắp chơi trò beer pong đấy.
369
00:28:16,104 --> 00:28:18,271
Okay, đi thôi.
370
00:28:18,273 --> 00:28:20,273
Yeah, bạn mới kìa!
371
00:28:20,275 --> 00:28:24,010
Uống, uống, uống,
uống, uống, uống, uống,
uống, uống, uống.
372
00:28:24,012 --> 00:28:26,012
Uống, uống,
uống, uống.
Oh!
373
00:28:27,315 --> 00:28:29,983
Thôi nào,
chỉ cần tự nhiên lên thôi.
374
00:28:29,985 --> 00:28:32,018
Trời, sao mình lúng túng thế này?
375
00:28:33,588 --> 00:28:35,956
Vui vẻ lên nào.
Thư giãn nào.
376
00:28:35,958 --> 00:28:39,860
Thư giãn.
Vui vẻ lên.
Làm quen với mọi người.
377
00:28:39,862 --> 00:28:42,629
Okay? Đúng rồi, tốt.
Yeah, hoàn hảo. Làm thôi.
378
00:29:05,019 --> 00:29:07,888
2 ly đấy nhé!
379
00:29:07,890 --> 00:29:10,023
Em giỏi quá!
Oh, vào rồi!
2 ly đấy!
380
00:29:15,530 --> 00:29:17,097
Mình ngồi đây được không?
381
00:29:18,199 --> 00:29:19,232
Yeah.
382
00:29:26,340 --> 00:29:28,475
Cậu-cậu thấy vui chứ?
383
00:29:28,477 --> 00:29:32,479
-Quá phê luôn.
-Mình biết.
384
00:29:32,481 --> 00:29:37,717
Này, cậu là em của Darian Franklin à?
385
00:29:37,719 --> 00:29:39,252
Ừ.
386
00:29:40,021 --> 00:29:41,588
Cậu có xem đài TBS không?
387
00:29:42,823 --> 00:29:44,257
Cũng thỉnh thoảng.
388
00:29:44,259 --> 00:29:46,760
Đài đó lúc nào cũng chiếu một bộ phim cũ.
389
00:29:46,762 --> 00:29:50,997
Có Arnold Schwarzenegger và một tên nữa
từng đóng trong phim it's always sunny?
390
00:29:50,999 --> 00:29:55,201
Yeah, họ đóng vai 2 anh em sinh đôi,
nhưng chỉ có Arnold là cao to thôi.
391
00:29:55,203 --> 00:29:57,237
Còn người kia thì trong nhỏ nhắn
và buồn cười đúng không?
392
00:29:57,239 --> 00:29:59,372
-Đúng rồi.
-Trời. Um, phim Twins.
393
00:29:59,374 --> 00:30:01,074
-Đúng rồi.
-Mình thích phim đấy lắm.
394
00:30:01,076 --> 00:30:02,342
Phim đấy hay thật.
Cực thích luôn.
395
00:30:02,344 --> 00:30:04,511
Nhìn cậu và anh cậu
làm tôi nhớ đến phim đấy.
396
00:30:11,786 --> 00:30:14,354
Chào.
Con cần mẹ đến đây đón con.
397
00:30:29,870 --> 00:30:31,304
Tiệc vui không?
398
00:30:31,306 --> 00:30:33,206
Uh, thì...
399
00:30:34,742 --> 00:30:36,710
Đây là đêm tệ hại nhất trong đời con.
400
00:30:36,712 --> 00:30:38,645
Con không tin nổi
cái đêm đấy của mẹ đâu. Oh!
401
00:30:40,081 --> 00:30:41,781
Mẹ xin lỗi.
Mẹ trông tệ quá.
402
00:30:44,952 --> 00:30:47,053
Chuyện gì vậy?
403
00:30:47,055 --> 00:30:50,557
Oh. Gã nha sĩ đấy hả?
404
00:30:52,393 --> 00:30:56,496
Mẹ vừa về nhà lúc tối
và đang thưởng thức ly rượu,
405
00:30:56,498 --> 00:31:01,568
thì mẹ nhận được một e-mail...
Của vợ của hắn.
406
00:31:03,804 --> 00:31:06,573
Mẹ đã định gọi cho bác sĩ Hill,
bác sĩ tâm lý, nhưng rồi mẹ nghĩ,
407
00:31:06,575 --> 00:31:08,608
"không, Mona,
408
00:31:08,610 --> 00:31:11,911
mày phải tự giải quyết thôi.
409
00:31:11,913 --> 00:31:15,248
Mày đã tự thân quán xuyến mọi việc
từ năm 2011 đến giờ. Thì lần này cũng phải được.
410
00:31:17,319 --> 00:31:19,786
Trời ạ, mẹ thấy mình
như một kẻ thất bại vậy.
411
00:31:19,788 --> 00:31:21,454
Mẹ không phải kẻ thất bại.
412
00:31:21,456 --> 00:31:24,591
-Mẹ cứ thấy mình vậy.
-Không phải đâu, mẹ.
413
00:31:24,593 --> 00:31:28,662
Mẹ--mẹ rất hấp dẫn.
Mẹ có khiếu trang điểm đấy.
414
00:31:28,664 --> 00:31:30,997
Chân mày mẹ làm đẹp lắm
415
00:31:30,999 --> 00:31:33,133
Nó đã có tác dụng đấy chứ.
416
00:31:33,135 --> 00:31:36,836
"Này, hôm nay em dùng chỉ nhà khoa chưa?
Bệnh nướu răng là kẻ giết người thầm lặng đấy, Mona."
417
00:31:42,376 --> 00:31:43,510
Oh.
418
00:31:46,113 --> 00:31:48,481
Con biết tối nay mẹ sẽ làm gì không?
419
00:31:48,483 --> 00:31:50,550
Làm gì?
Mẹ về nhà,
420
00:31:51,485 --> 00:31:53,219
chải lại tóc,
421
00:31:53,221 --> 00:31:56,623
trang điểm thật đẹp và
mặc bộ váy đẹp nhất của mẹ...
422
00:31:59,060 --> 00:32:01,861
Rồi mẹ bỏ tất cả ra và đi ngủ.
423
00:32:04,632 --> 00:32:06,232
Vui đấy.
424
00:32:34,328 --> 00:32:37,564
Chào, Nick, mình vừa gửi cho cậu
lời mời kết bạn.
425
00:32:37,566 --> 00:32:40,033
Có lẽ cậu đã bỏ qua
426
00:32:40,035 --> 00:32:43,236
hay đôi khi có lỗi gì đó và
Facebook đã không gửi e-mail báo,
427
00:32:43,238 --> 00:32:46,973
nên mình nghĩ là mình định...
428
00:32:48,109 --> 00:32:49,609
Định, uh...
429
00:32:51,245 --> 00:32:52,812
Báo với cậu vậy.
430
00:32:56,183 --> 00:32:57,951
Ôi, trời ạ.
431
00:32:59,754 --> 00:33:02,255
Mình thật thảm hại.
432
00:33:16,370 --> 00:33:17,704
Xin chào?
433
00:33:17,706 --> 00:33:20,206
Chào, uh, mình là Nadine
ở lớp lịch sử đây.
434
00:33:20,208 --> 00:33:22,108
Um, cậu đang--
cậu đang làm
gì hiện giờ vậy?
435
00:33:22,110 --> 00:33:25,044
Oh, uh, chào. Tôi, uh--
436
00:33:25,046 --> 00:33:27,413
Chào.
Tôi đang, uh-- chào.
437
00:33:27,415 --> 00:33:29,415
Chào.
Chào, cậu khỏe chứ?
438
00:33:29,417 --> 00:33:31,217
Yeah.
Tôi cũng khỏe.
Ý tôi là cậu ổn chứ?
439
00:33:31,219 --> 00:33:32,786
Cậu ổn chứ?
Tốt.
Rất khỏe.
440
00:33:32,788 --> 00:33:34,254
Cậu khỏe chứ?
Xin chào.
Yeah.
441
00:33:34,256 --> 00:33:36,723
Xin lỗi. Tôi cứ nói--
Đúng rồi. Tôi không--
442
00:33:36,725 --> 00:33:39,159
Cậu khỏe không? Ổn chứ hả.
Mọi thứ ổn chứ?
443
00:33:39,161 --> 00:33:42,395
Tối nay công viên trò chơi Tim sẽ mở đến khuya.
Cậu có muốn ra đấy không?
444
00:33:42,397 --> 00:33:44,164
Whoo!
445
00:33:45,299 --> 00:33:47,801
Sao họ lại hủy buổi tiệc được nhỉ?
446
00:33:47,803 --> 00:33:51,104
Oh, uh, nói "hủy" nghĩa là
mình bỏ về ấy mà.
447
00:33:51,106 --> 00:33:53,306
Ah. Hiểu rồi.
448
00:33:53,308 --> 00:33:55,241
Nhân tiện, cảm ơn cậu đã lái xe.
449
00:33:55,243 --> 00:33:58,611
Mình không có bằng lái vì kiểu như,
"sao không nhờ người khác chở mình nhỉ?"
450
00:33:58,613 --> 00:34:01,748
Người ta cứ quan trọng hóa việc
ai cũng phải biết làm hết mọi việc.
451
00:34:03,584 --> 00:34:06,419
Đùa thôi.
Mình đã thi trượt.
Oh. Oh! Ha, ha.
452
00:34:06,421 --> 00:34:09,589
Thế à.
453
00:34:09,591 --> 00:34:11,257
Uh, cậu cứ nghe đi.
454
00:34:11,259 --> 00:34:13,026
Uh, không, không có gì.
455
00:34:14,662 --> 00:34:17,564
Um, này, nhìn xem, không có ai xếp hàng
chỗ đu quay hết. Oh.
456
00:34:29,476 --> 00:34:31,711
Vậy, thử kể vài việc mình chưa biết
về cậu xem, Erwin.
457
00:34:31,713 --> 00:34:34,347
-Tôi, uh--
-Mơ ước của cậu là gì?
458
00:34:34,349 --> 00:34:36,883
Cho mình hiểu cậu thêm nào.
Tôi không biết nữa.
459
00:34:36,885 --> 00:34:41,521
Tôi nghĩ tôi chỉ là một đứa bình thường, chắc vậy.
Rồi.
460
00:34:41,523 --> 00:34:45,959
Nhưng cậu phải mô tả chừng 2 phút
vì ta đang trên này mà.
461
00:34:45,961 --> 00:34:48,194
-Được rồi. Um--
-Bố mẹ cậu thế nào?
462
00:34:48,196 --> 00:34:50,797
-Oh, thì, bố mẹ--
-Này, này. Để mình đoán thử nhé.
463
00:34:50,799 --> 00:34:52,532
Để xem mình có hiểu tâm lý không.
Tốt. Okay.
464
00:34:52,534 --> 00:34:55,401
Mẹ cậu hay than phiền chuyện học hành
và chuyện tập chơi nhạc cụ.
465
00:34:55,403 --> 00:34:58,504
Vì có nhiều kinh nghiệm do sở hữu một nhà hàng nhỏ
trong thành phố nên bà làm sandwich trứng chiên rất ngon.
466
00:34:58,506 --> 00:35:02,508
Bố cậu---là người trầm tĩnh, cọc cằn,
hầu như chẳng bao giờ nói "Bố yêu con" cả.
467
00:35:02,510 --> 00:35:06,279
Um, nhưng vì nghiêm khắc như thế nên,
cậu-cậu-- theo mình, cậu biết ổng lo cho cậu.
468
00:35:08,349 --> 00:35:11,684
Mình mong những điều này không phải kì thị gì,
nhưng mình chỉ nghĩ được vậy.
469
00:35:11,686 --> 00:35:14,087
Không. Không, đâu có kì thị gì đâu.
Không, cậu đoán giỏi lắm.
470
00:35:14,089 --> 00:35:15,255
Yeah.
471
00:35:18,192 --> 00:35:20,193
-Whoa! Cậu làm--
oh, trời!
-Tôi xin lỗi.
472
00:35:20,195 --> 00:35:21,895
Có phải--
phải là sai thời điểm không?
473
00:35:21,897 --> 00:35:24,764
Tôi cứ nghĩ là phải lúc rồi.
Cậu đang trên đu quay và cảm thấy buồn bực.
474
00:35:24,766 --> 00:35:27,267
Chỉ là tìm cách an ủi cậu thôi.
Có kì quặc không nhỉ?
Ta nên xuống thôi.
475
00:35:27,269 --> 00:35:29,269
Ta nên xuống thôi.
Yeah. Thật là--
476
00:35:29,271 --> 00:35:31,704
Này, anh ơi.
Cho chúng tôi xuống được không?
Erwin. Erwin.
477
00:35:31,706 --> 00:35:34,707
Làm ơn cho--
dừng cái khỉ đu quay này với?
478
00:35:34,709 --> 00:35:36,843
Dừng lại được không vậy?
479
00:35:40,547 --> 00:35:44,951
Tôi xin lỗi vì-- Tôi không cố ý
nói to giọng như thế.
Oh, trời ạ, Erwin.
480
00:35:47,621 --> 00:35:49,455
Này, này, này này!
481
00:35:49,457 --> 00:35:51,758
Oh! Sao nào?
Okay.
482
00:35:51,760 --> 00:35:55,361
Đánh vào lỗ rồi. Cú đánh--
của cậu đấy nhé.
Vào rồi. Vào rồi.
483
00:35:55,363 --> 00:35:57,130
Vãi hàng.
484
00:35:57,132 --> 00:35:59,232
Chẳng ai thấy đâu.
Chúng ta thật là giỏi.
485
00:35:59,234 --> 00:36:00,833
Ra khoi đây thôi.
486
00:36:02,937 --> 00:36:05,405
Đêm nay thực sự rất vui đấy.
487
00:36:05,407 --> 00:36:08,775
Mình xin lỗi vì lúc nãy trên đu quay
hơi bị mất kiểm soát. Oh, không.
488
00:36:08,777 --> 00:36:11,744
Do--do tính toán của tôi nó khác người thôi.
489
00:36:11,746 --> 00:36:15,481
Hiện tại mình đang gặp nhiều chuyện lắm.
Kể ra thì dài dòng.
490
00:36:15,483 --> 00:36:17,150
Tôi rất tiếc vì những chuyện đấy.
491
00:36:19,119 --> 00:36:20,954
Cậu là người bạn rất tốt, Erwin.
492
00:36:20,956 --> 00:36:24,057
Ah.
Không, nghiêm túc đấy.
493
00:36:24,059 --> 00:36:26,459
Mình nhìn cậu và thấy như là một,
494
00:36:26,461 --> 00:36:27,994
một...
495
00:36:29,163 --> 00:36:30,830
một ông già.
496
00:36:31,932 --> 00:36:34,600
-Già hả?
-Mình khen cậu đấy chứ.
497
00:36:34,602 --> 00:36:39,973
Chỉ là-- Mình thấy đó là một ông già rất tử tế,
rất lịch sự, rất thông thái,
498
00:36:39,975 --> 00:36:42,976
ở trong một bệnh xá,
499
00:36:42,978 --> 00:36:44,911
đang ngồi trên xe lăn.
500
00:36:44,913 --> 00:36:47,146
Mm.
Hmm.
501
00:36:48,515 --> 00:36:50,216
Cảm ơn.
502
00:37:08,168 --> 00:37:09,202
Chào cậu.
503
00:37:10,637 --> 00:37:11,871
Chào.
504
00:37:16,944 --> 00:37:22,515
Tớ-- tớ biết cậu giận tớ vì cậu nghĩ là
tớ lơ cậu để đi chơi trò beer pong, và--
505
00:37:22,517 --> 00:37:24,751
Mình chưa từng--
Mình chưa từng nói là mình giận cả.
506
00:37:27,187 --> 00:37:30,056
Okay.
Mình biết là cậu giận,
507
00:37:30,058 --> 00:37:32,692
và-- Nadine.
508
00:37:32,694 --> 00:37:36,295
Cậu có muốn biết về cuộc hẹn
hồi cuối tuần này của mình không?
509
00:37:36,297 --> 00:37:38,865
Có chứ.
510
00:37:38,867 --> 00:37:43,069
"- Ôi, trời ạ, Shannon, bộ đồ của cậu, dễ thương quá!
- Mình thích nó lắm."
511
00:37:45,172 --> 00:37:47,073
Yeah. Okay.
512
00:37:47,075 --> 00:37:50,743
Rồi cậu quăng cục lơ mình nhỉ?
Người đã sát cánh bên cậu từ hồi lớp 2.
513
00:37:50,745 --> 00:37:52,378
Người cùng cậu vượt qua tất cả mọi khó khăn.
514
00:37:52,380 --> 00:37:55,815
Cậu biết sao không?
Đúng, chúng ta đã có thời gian như thế.
515
00:37:55,817 --> 00:37:58,951
Vì rồi thì bọn khốn đấy cũng sẽ lơ cậu
khi Darian sút cậu và tìm mấy ả ngon hơn thôi.
516
00:38:01,388 --> 00:38:04,424
Cậu không biết gì cả, Nadine.
517
00:38:06,093 --> 00:38:09,062
Mình chẳng thèm nghe đâu.
Xin lỗi, khỏi cần nói.
518
00:38:09,064 --> 00:38:10,930
Không, tớ xin lỗi.
Cậu mới không phải nói ấy,
519
00:38:10,932 --> 00:38:14,434
vì anh trai cậu vừa hỏi tớ làm bạn gái
và cùng đi dạ tiệc vào tháng 5 tới đấy.
520
00:38:19,773 --> 00:38:23,142
Không.
Yeah, có đấy.
Anh ấy vừa hỏi tớ luôn.
521
00:38:25,579 --> 00:38:29,949
Cậu không được.
C-cậu không sỡ hữu cả 2 người được.
Mình hoặc hắn. Chọn đi.
522
00:38:31,051 --> 00:38:33,386
Không, Tớ--
Không, tớ không chọn đâu.
523
00:38:33,388 --> 00:38:36,289
Mình hay hắn. Cậu muốn mình hay là hắn nào?
Nadine. Nadine...
524
00:38:36,291 --> 00:38:37,957
Chuyện này không phải là lựa chọn.
Cậu không nói được là chọn mình sao?
Không, tớ--
525
00:38:37,959 --> 00:38:39,959
Mình hay là hắn? Chọn ngay đi.
Không, mình không chọn đâu.
526
00:38:39,961 --> 00:38:41,627
Vậy thì thôi nhé?
Chúng ta coi như xong.
527
00:38:43,230 --> 00:38:44,597
Hết phim.
528
00:38:48,936 --> 00:38:50,503
Tốt thôi.
529
00:38:59,413 --> 00:39:00,980
Ôi, trời ơi.
530
00:39:26,607 --> 00:39:28,174
Nadine.
531
00:39:29,143 --> 00:39:31,410
Nadine.
Hmm? Hmm?
532
00:39:31,412 --> 00:39:33,012
Này, thức dậy.
533
00:39:33,014 --> 00:39:35,448
Họ vừa mổ não em đấy.
Ca mổ thành công rồi.
534
00:39:35,450 --> 00:39:37,517
Họ đã làm em thành
người dễ thương và tốt bụng đấy.
535
00:39:39,653 --> 00:39:42,388
Ah, thầy lại mơ giữa ban ngày rồi.
536
00:39:43,357 --> 00:39:46,459
Ruông reo rồi.
Ra khỏi lớp đi. Nào.
537
00:39:46,461 --> 00:39:51,164
Mm-hmm. Yeah.
Em cứ kệ nó.
Nó-- anh sẽ gọi lại sau nhé.
538
00:39:51,166 --> 00:39:52,865
Tạm biệt.
539
00:40:00,007 --> 00:40:02,742
Anh không muốn nghe về chuyện đấy.
Mấy đứa tự mà giải quyết đi.
540
00:40:28,335 --> 00:40:30,703
Còn vài tuần nữa,
là tròn 4 năm ngày bố mất.
541
00:40:33,974 --> 00:40:37,076
Trên đường về nhà hôn nay,
em lại nhớ về một kí ức này.
542
00:40:43,750 --> 00:40:45,284
Đêm hôm đó...
543
00:40:46,820 --> 00:40:48,788
Sau khi mọi chuyện đã xảy ra.
544
00:40:52,559 --> 00:40:57,930
Em thức dậy để đi vào phòng tắm và
bắt gặp anh--- đang khóc rất to.
545
00:41:00,167 --> 00:41:03,603
Khóc nức nở đến nỗi ướt sũng cả gối.
546
00:41:06,840 --> 00:41:08,808
Lúc đấy em rất buồn.
547
00:41:11,678 --> 00:41:16,048
Em đã quay lại phòng và
lấy-- cái gối của mình cho anh.
548
00:41:16,050 --> 00:41:18,184
Còn mình thì dùng cái bị ướt.
549
00:41:24,057 --> 00:41:26,425
Em ước gì anh yêu em được đến vậy.
550
00:41:29,129 --> 00:41:30,963
Đồ khốn.
551
00:41:33,800 --> 00:41:35,801
Không. Không.
552
00:41:35,803 --> 00:41:39,772
Này, em gợi lại câu chuyện đấy thật sai lầm.
Em quá sai rồi.
553
00:41:39,774 --> 00:41:42,475
Em có nhận ra mình bệnh cỡ nào
khi gợi lại chuyện đấy không hả?
554
00:41:42,477 --> 00:41:45,645
Em thấy tiếc khi anh cảm thấy tôi lỗi
vì chưa từng lo lắng cho ai ngoài chính anh đấy.
555
00:41:45,647 --> 00:41:49,215
-Oh, yeah. Đúng thế đấy.
-Nhìn lại xem. Đồ tự mãn.
556
00:41:49,217 --> 00:41:52,385
-Ôi, trời.
-Tờ danh sách việc cần làm anh dán vào tủ lạnh
như thể mình đang 5 tuổi vậy!
557
00:41:52,387 --> 00:41:55,955
"Này, mọi người ơi.
Này, mọi người, nhìn này.
Cháu đi ị bằng bồn cầu được này!"
558
00:41:55,957 --> 00:42:00,259
Trời ạ. Anh có khi nào hiểu cách
để yêu quý người khác là sao không vậy?
559
00:42:00,261 --> 00:42:02,828
Oh, thôi đi. Em diễn sâu quá đấy.
560
00:42:02,830 --> 00:42:06,465
Này nhé.
Cuộc sống đôi khi không công bằng,
Nadine, okay? Hãy thực tế đi!
561
00:42:06,467 --> 00:42:09,568
Tôi thề có Chúa.
Tôi thề tôi sẽ đánh vỡ đầu anh!
Đừng có động vào anh.
562
00:42:09,570 --> 00:42:11,937
-Này!
-Bình tĩnh lại đi!
563
00:42:11,939 --> 00:42:13,472
-Dừng lại!
564
00:42:14,741 --> 00:42:18,444
Mấy đứa bị gì vậy hả?
Con--
565
00:42:18,446 --> 00:42:20,780
Mẹ biết chuyện gì rồi.
Không, mẹ không biết đâu.
566
00:42:20,782 --> 00:42:24,050
Có, mẹ biết.
Chuyện Krista và Darian quen nhau.
567
00:42:26,353 --> 00:42:28,421
Mấy đứa nghĩ mẹ không biết,
nhưng mẹ có đấy.
568
00:42:28,423 --> 00:42:31,457
-Con đi đây.
-Không, không được đi.
Con đi đâu vậy hả?
569
00:42:31,459 --> 00:42:34,527
-Con đi bộ cho qua chuyện này.
-Quay lại đây!
570
00:42:35,662 --> 00:42:38,097
Ôi, trời. Darian.
571
00:42:38,099 --> 00:42:40,132
Mẹ đừng có lo lắng.
572
00:42:40,134 --> 00:42:42,902
Mẹ hỏi con một câu được không?
573
00:42:44,338 --> 00:42:47,373
Chuyện đó có đáng để nhà mình
thành cái chiến trường không vậy?
574
00:42:47,375 --> 00:42:49,208
Con phải trả lời mẹ sao đây?
575
00:42:50,610 --> 00:42:53,612
Mẹ chỉ--
Mẹ chỉ muốn hỏi con thôi.
576
00:42:53,614 --> 00:42:58,684
Con không biến nó thành chiến trường, mẹ.
Là do nó. Sao mẹ không đi hỏi nó?
577
00:42:58,686 --> 00:43:00,419
Vì nó không nghe mẹ nói.
Còn con thì có.
578
00:43:03,357 --> 00:43:05,391
Con sẽ làm điều gì là tốt thôi.
Mẹ biết chuyện đấy.
579
00:43:07,160 --> 00:43:09,562
Xem đồ uống con đang làm kìa.
580
00:43:11,031 --> 00:43:12,665
Mẹ uống 1 ly không?
581
00:43:12,667 --> 00:43:17,970
Ôi. Sao tôi lại có đứa con
hoàn hảo thế này, nhỉ?
582
00:44:46,760 --> 00:44:49,995
Anh chỉ em đất dành cho mèo
ở hướng nào với?
583
00:44:50,797 --> 00:44:52,398
Uh...
584
00:44:52,400 --> 00:44:54,333
Gian hàng số 8, chắc vậy.
585
00:44:57,604 --> 00:44:59,505
Anh có đến trường Lakewood, đúng không?
586
00:45:00,574 --> 00:45:01,674
Thỉnh thoảng.
587
00:45:03,944 --> 00:45:07,513
Em có-em có thấy anh trong trường.
Chúng ta hình như chưa từng...
N-nói chuyện.
588
00:45:08,682 --> 00:45:09,849
Anh học năm nhất.
589
00:45:09,851 --> 00:45:11,884
Em học cấp 3.
590
00:45:15,288 --> 00:45:19,325
Em-Thực ra-- Thực ra em không cần mua đất cho mèo.
Em chỉ, um...
591
00:45:19,327 --> 00:45:23,028
Không biết sao em lại hỏi thế nữa.
Em còn chẳng có con mèo nào.
592
00:45:23,030 --> 00:45:25,064
Em chỉ biết là chúng ị nhiều lắm, nên--
Anh thích đôi giày của em.
593
00:45:28,969 --> 00:45:30,569
Anh phải đi đây.
594
00:45:31,471 --> 00:45:33,906
Uh... okay.
595
00:45:42,349 --> 00:45:44,550
Hãy nhìn vào mặt tốt, đi con.
596
00:45:44,552 --> 00:45:50,322
Mẹ nghĩ, chúng có thể lấy nhau rồi
vừa là bạn thân lại vừa là người nhà luôn.
597
00:45:50,324 --> 00:45:52,024
Có ích thật. Cảm ơn.
598
00:45:52,026 --> 00:45:54,827
Con bé không đưa con đi học nữa
làm mẹ phải mất công đây này.
599
00:45:54,829 --> 00:45:57,796
Để mẹ nói chuyện với nó xem.
Không, mẹ không được nói!
600
00:45:57,798 --> 00:46:02,201
Mẹ không thể sáng nào cũng đưa con đi học được.
Mẹ sẽ phải mất thêm 40 phút để vào làn cao tốc đấy.
601
00:46:02,203 --> 00:46:06,105
Nếu mẹ làm thế,
con sẽ trả đũa mẹ bằng điều kinh khủng y như thế.
602
00:46:08,475 --> 00:46:11,744
Con sẽ nói với mọi người trên Facebook
rằng mẹ đã nhổ lông núm vú.
Mẹ thấy sao hả?
603
00:46:14,248 --> 00:46:15,681
Oh.
604
00:46:19,486 --> 00:46:22,354
Này, hãy nói con muốn nghe gì rồi mẹ sẽ nói.
605
00:46:22,356 --> 00:46:24,223
Mẹ--
Mẹ muốn con cảm thấy thoải mái.
606
00:46:24,225 --> 00:46:27,059
Mẹ phải nói gì để con vui đây?
Con không biết.
607
00:46:29,663 --> 00:46:31,931
Mẹ thường làm thế này khi buồn bực.
608
00:46:34,701 --> 00:46:38,504
Mẹ sẽ thật im lặng và tĩnh tâm.
609
00:46:38,506 --> 00:46:41,574
Và mẹ tự nói với mình rằng--
610
00:46:41,576 --> 00:46:47,112
trên đời này ai cũng khổ sở
và trống rỗng như mình cả.
611
00:46:49,583 --> 00:46:51,450
Ta phải giả vờ là thế.
612
00:46:55,622 --> 00:46:57,790
Con cũng thử xem.
613
00:46:57,792 --> 00:46:59,792
Hi vọng con sẽ có chút yên bình.
614
00:47:39,667 --> 00:47:42,635
Này, uh, có ai biết Erwin Kim
đang ở đâu không vậy?
615
00:47:42,637 --> 00:47:44,336
Tôi nghĩ hắn đang đi đâu quanh đây thôi.
616
00:47:44,338 --> 00:47:47,072
Yeah, hắn đang làm dự án cho SFF.
617
00:47:47,074 --> 00:47:49,675
Sf- gì nhỉ?
Liên hoan phim dành cho học sinh.
618
00:47:51,311 --> 00:47:53,646
hẳn rồi.
Yeah.
619
00:47:53,648 --> 00:47:54,880
SFF.
620
00:48:22,642 --> 00:48:25,177
Chào, um, em muốn hỏi thầy bài tập.
621
00:48:35,655 --> 00:48:37,723
Em không phải hỏi chuyện bài tập.
Là xạo đấy.
622
00:48:43,196 --> 00:48:45,497
Thầy muốn ăn cùng không?
623
00:48:45,499 --> 00:48:47,633
Vui tính nhỉ.
624
00:48:51,571 --> 00:48:53,405
Thầy chưa từng kể với em
là thầy có vợ chưa đấy.
625
00:48:56,242 --> 00:48:59,144
Thầy nên hẹn hò với mẹ em.
626
00:48:59,146 --> 00:49:01,580
Gã bạn trai cũ của bà ấy thực ra
lại là một lão nông dân.
627
00:49:01,582 --> 00:49:03,515
Bà ấy rất là, rất là mong manh dễ vỡ,
rất là, um--
628
00:49:03,517 --> 00:49:05,484
"ôi, hãy cứu em."
629
00:49:05,486 --> 00:49:08,854
Gặp loại đàn ông như thế là đúng luôn.
Ai mà chẳng muốn làm--
630
00:49:08,856 --> 00:49:10,489
anh hùng cứu mỹ nhân cơ chứ.
631
00:49:10,491 --> 00:49:12,925
Trong đời ai cũng muốn mình là quan trọng.
632
00:49:12,927 --> 00:49:15,494
Nhưng mà, dù có có quan trọng cỡ nào,
633
00:49:15,496 --> 00:49:17,730
lúc nào cũng có người quan trọng hơn họ.
634
00:49:17,732 --> 00:49:20,566
Vì vậy mà người ta bị thất vọng.
Oh, không, có người hơn mình.
635
00:49:20,568 --> 00:49:22,835
Hầu như, trời ạ,
họ không nhận ra rằng
636
00:49:22,837 --> 00:49:24,670
chuyện quan trọng hay không là vô nghĩa.
637
00:49:24,672 --> 00:49:26,605
Chỉ cần tự tin.
Khi có sự tự tin--
638
00:49:26,607 --> 00:49:28,273
thì lúc nào cũng là kẻ chiến thắng.
639
00:49:28,275 --> 00:49:31,110
Cho dù là chuyện có thật
hay chỉ cần nói bừa cũng được.
640
00:49:31,112 --> 00:49:32,945
Người ta ngu lắm.
Họ không hiểu được sự khác biệt đấy.
641
00:49:42,789 --> 00:49:45,290
Thầy biết sao không?
Em sẽ nói tiếp
642
00:49:45,292 --> 00:49:47,960
và em sẽ kể thầy nghe lý do
hôm nay em ăn trưa ở đây.
643
00:49:51,798 --> 00:49:55,601
Chuyện là, em không, uh--
Hiện thời em chẳng có ai là bạn cả.
644
00:49:55,603 --> 00:49:58,604
Và thành thật mà nói với thầy,
em cũng chẳng quan tâm chút nào.
645
00:49:58,606 --> 00:50:02,474
Thế hệ của em là một lũ ngu ngốc.
646
00:50:02,476 --> 00:50:05,277
Nếu thầy lấy điện thoại của chúng 1 giây thôi
chúng sẽ lên cơn động kinh ngay.
647
00:50:05,279 --> 00:50:07,212
Không có mấy biểu tượng cảm xúc
thì chúng sẽ không giao tiếp được.
648
00:50:07,214 --> 00:50:10,616
Chúng nghĩ rằng cả thế giới sẽ quan tâm
đến việc chúng check-in hay đang ăn gì vậy.
649
00:50:10,618 --> 00:50:13,819
Viết status dạy đời.
Thả thính câu đại gia các kiểu.
Đéo quan tâm đâu =)).
650
00:50:15,389 --> 00:50:17,756
Em là người hoài cổ.
651
00:50:17,758 --> 00:50:23,428
Em thích nhạc xưa, những phim xưa
và thích những người lớn tuổi.
652
00:50:23,430 --> 00:50:27,166
Nói chung là em chẳng có gì
giống với lũ người ngoài kia,
653
00:50:27,168 --> 00:50:29,067
và chúng cũng chẳng có gì giống em cả.
654
00:50:31,905 --> 00:50:33,238
Nadine này.
655
00:50:33,240 --> 00:50:34,840
Thầy muốn nghe nữa à?
656
00:50:36,075 --> 00:50:38,577
Hình như...
657
00:50:38,579 --> 00:50:40,312
Chẳng ai thích em cả.
658
00:50:44,484 --> 00:50:47,085
Thầy thật kinh tởm.
659
00:50:47,087 --> 00:50:49,421
Hình như không ai thích em cả, hả?
660
00:50:49,423 --> 00:50:53,358
Thầy lúc nào--
Thầy lúc nào cũng bất lịch sự--
Thầy là một giáo viên đáng kinh tởm.
661
00:50:53,360 --> 00:50:55,594
Thầy chẳng có chút động lực
khi làm bất cứ việc gì cả.
662
00:50:55,596 --> 00:50:58,297
Chẳng có gì đáng tự hào đâu.
Nhìn thầy xem. Nhìn--
663
00:50:58,299 --> 00:51:01,133
Thầy chẳng thèm làm gì.
Nhìn tóc thầy xem.
Thầy còn chẳng có--
664
00:51:01,135 --> 00:51:04,503
Thầy không làm tóc vì thầy có sợi nào đâu chứ.
Thầy là đồ hói đầu.
665
00:51:04,505 --> 00:51:06,805
Thầy biết sao không?
Biết tại sao thầy chưa có gia đình không?
666
00:51:06,807 --> 00:51:09,056
Vì những tên đầu hói đều thô tục
và kinh tởm, và
667
00:51:09,081 --> 00:51:11,234
đặc biệt là những gã
lương 45 ngàn đô 1 năm ấy.
668
00:51:33,234 --> 00:51:34,733
Sao chứ?
669
00:51:39,973 --> 00:51:44,676
Thầy đã làm nghề này 23 năm
và--
670
00:51:44,678 --> 00:51:47,946
em là người đầu tiên đánh giá
lương thầy thấp đến vậy đấy.
671
00:51:50,884 --> 00:51:54,152
Thầy thấy vui lắm.
Ý thầy là, cái-- cái ý đấy.
672
00:52:07,000 --> 00:52:08,300
Thầy làm gì vậy?
673
00:52:10,169 --> 00:52:12,437
Thầy cho em nửa cái bánh quy.
674
00:52:13,506 --> 00:52:15,107
Tại sao?
675
00:52:16,609 --> 00:52:19,111
Sẽ làm em thấy ổn hơn.
Trời ạ.
676
00:52:24,183 --> 00:52:25,517
Đoán thử xem.
677
00:52:27,220 --> 00:52:29,855
Em là học sinh yêu thích của ta.
678
00:52:29,857 --> 00:52:31,957
Thấy đỡ chưa?
679
00:52:42,568 --> 00:52:44,336
Em là học sinh yêu thích
của thầy thật à?
680
00:52:46,039 --> 00:52:48,640
Thì đúng là thế.
681
00:52:55,481 --> 00:52:59,584
Em không nghĩ thầy, đã hói hẳn.
682
00:52:59,586 --> 00:53:01,320
Kiểu tóc hiện tại cũng hay đấy.
683
00:53:01,322 --> 00:53:04,323
Kiểu như--
như là--
684
00:53:04,325 --> 00:53:07,125
Thầy có làm nó hơi phồng lên không?
685
00:53:07,127 --> 00:53:08,994
Hay là có chải chuốt nó tí?
686
00:53:08,996 --> 00:53:12,130
Thầy vui vì em biết
quay đầu là bờ đấy.
687
00:53:12,132 --> 00:53:14,232
Tất nhiên làm thầy thoải mái hẳn.
688
00:53:15,668 --> 00:53:18,670
Con chó đấy giỏi lắm,
689
00:53:18,672 --> 00:53:20,672
nhưng đối thủ thực sự
chính là con Hypnotoad.
690
00:53:29,183 --> 00:53:31,183
- Không, không.
- Yeah, anh nghiêm túc đây.
691
00:53:31,185 --> 00:53:33,552
Anh tập những bước nhảy đó nhiều rồi.
692
00:54:28,976 --> 00:54:30,976
-Chào.
-Chào.
693
00:54:30,978 --> 00:54:32,978
Nghe nói cậu tìm tôi vào giờ ăn trưa.
694
00:54:32,980 --> 00:54:36,148
Yeah, bây giờ mình đang bận.
Oh, okay.
695
00:54:36,150 --> 00:54:37,949
Tôi vừa-- okay.
696
00:54:53,734 --> 00:54:55,667
Chào?
Xin lỗi nhé.
697
00:54:55,669 --> 00:54:58,103
Um, mình vừa mới uống thuốc.
698
00:54:58,105 --> 00:55:00,272
Mình sẽ gọi cậu khi tan thuốc.
Đợi đã. Sao thế?
699
00:55:00,274 --> 00:55:03,208
Cậu bị-- cậu bệnh à?
Không, mình khỏe. Không phải bệnh. Không phải.
700
00:55:03,210 --> 00:55:06,945
Thuốc dạng như chống trầm cảm ấy mà.
701
00:55:06,947 --> 00:55:09,014
Người ta đưa cho mình khi bố mình mất.
702
00:55:09,016 --> 00:55:11,349
Lúc đấy mình uống suốt cả tháng.
703
00:55:11,351 --> 00:55:13,652
Thuốc này ai cũng đều uống cả.
Hoàn toàn bình thường thôi.
704
00:55:15,121 --> 00:55:16,788
Oh.
705
00:55:16,790 --> 00:55:18,790
Điều này có làm cậu chợt nghĩ
mình là một đứa thảm hại không?
706
00:55:18,792 --> 00:55:20,959
Oh, không. Không, tôi nghĩ--
707
00:55:20,961 --> 00:55:24,930
Tôi nghĩ cậu hoàn toàn bình thường.
Thật đấy.
708
00:55:34,240 --> 00:55:36,408
Này, nhà cậu có--
nhà cậu có hồ bơi không?
709
00:55:36,410 --> 00:55:37,909
Có.
710
00:55:37,911 --> 00:55:40,312
Mình đến bơi được không vậy?
711
00:55:40,314 --> 00:55:43,949
-Mình dùng cái ở nhà cũng được.
Chỉ là không cảm thấy thoải mái.
-Được.
712
00:55:43,951 --> 00:55:47,219
Có sẵn khăn tắm luôn.
Cứ tự nhiên.
Thoải mái. Ngon lành.
713
00:55:47,221 --> 00:55:49,888
Okay. Tốt quá.
Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ.
714
00:55:49,890 --> 00:55:52,991
-Yeah, một lát nữa mình sẽ đến.
-Okay.
715
00:56:00,766 --> 00:56:03,168
Y-y-y-y-yes!
716
00:56:16,182 --> 00:56:18,917
-Chào.
-Chào, Erwin.
Mình nên lịch sự hơn với cậu.
717
00:56:18,919 --> 00:56:21,920
Ah.
718
00:56:26,192 --> 00:56:29,327
Ước gì bồn tắm nhà nhà mình
được nóng như ở đây.
719
00:56:29,329 --> 00:56:31,363
Sao cậu không nói mình biết
là cậu giàu có nhỉ?
720
00:56:31,365 --> 00:56:34,366
-Tôi nghĩ đã nói rồi chứ.
Mình cố nói với mọi người suốt.
-Thế à?
721
00:56:35,935 --> 00:56:40,172
Cậu cũng chưa cho tôi biết
cậu tham gia liên hoan phim nữa đấy.
722
00:56:40,174 --> 00:56:42,340
Cậu chẳng nói gì cả, Erwin.
723
00:56:42,342 --> 00:56:47,379
Chắc vì tôi chẳng kịp nói lời nào.
724
00:56:47,381 --> 00:56:50,515
Mình nói nhiều đến thế à?
Oh, yeah.
725
00:56:50,517 --> 00:56:53,051
Mình lặn xuống đây.
Tạm biệt.
726
00:56:53,053 --> 00:56:54,119
Tạm biệt.
727
00:57:05,698 --> 00:57:09,034
Này. Cảm ơn vì đã cho mình đến đây.
728
00:57:09,036 --> 00:57:11,269
Um, mình vui vì cậu đến đấy.
729
00:57:21,747 --> 00:57:23,782
Cậu có muốn xếp hình ngay bây giờ không?
730
00:57:25,851 --> 00:57:28,153
- Okay.
731
00:57:28,155 --> 00:57:29,921
Mình đùa thôi.
Mình chỉ--
732
00:57:29,923 --> 00:57:33,858
Cậu biết là mình chỉ--
Chỉ đóng giả một cảnh trong phim thôi.
733
00:57:33,860 --> 00:57:36,094
Cậu có khi nào nghĩ về cảnh đấy không?
Có thác nước này.
734
00:57:36,096 --> 00:57:40,198
Tình huống thật lãng mạn.
Đúng rồi. Yeah. Đúng thế.
735
00:57:40,200 --> 00:57:43,068
Mình xin lỗi. Mình chỉ--
736
00:57:43,070 --> 00:57:44,836
Kệ đi.
737
00:57:44,838 --> 00:57:47,405
Bộ cậu, giận rồi à?
738
00:57:47,407 --> 00:57:49,708
Sao lại giận nhỉ.
Vừa 2 giây trước ta còn định xếp hình mà.
739
00:57:49,710 --> 00:57:52,944
-Đừng nói chuyện đấy với đàn ông.
-Oh, đàn ông, hả?
740
00:57:55,615 --> 00:57:59,084
Erwin, quay l--
Cậu làm gì vậy?
741
00:57:59,086 --> 00:58:01,953
Cậu định mở công tắc để mình
bị dính vào ống xả nước đúng không?
742
00:58:36,389 --> 00:58:38,723
Vậy, bộ phim của cậu về chủ đề gì?
743
00:58:38,725 --> 00:58:41,459
Tôi chưa tìm được chủ đề.
744
00:58:41,461 --> 00:58:46,097
Uh, thầy dạy vẽ muốn vài người chúng tôi
tham gia một dự án phim hoạt hình.
745
00:58:46,099 --> 00:58:49,834
Oh, hay đấy.
Mình không biết cậu biết cả vẽ nữa.
Cậu vẽ những gì?
746
00:58:53,105 --> 00:58:55,607
Xem mấy bức này này. Wow.
747
00:58:55,609 --> 00:58:57,642
Vãi thật, Erwin.
748
00:58:57,644 --> 00:59:01,279
Yeah, đây là, uh, hầu hết đều chưa vẽ xong.
Uh, đa số là vẽ nguệch ngoạc thôi.
749
00:59:01,281 --> 00:59:03,448
Um, nhưng cũng không hẳn là--
750
00:59:03,450 --> 00:59:07,419
Oh. Mình-- mình nghĩ
Mình thấy bức mình thích rồi.
751
00:59:07,421 --> 00:59:09,688
Yeah, bố, uh--
bố mẹ tôi cũng thích bức đấy.
752
00:59:09,690 --> 00:59:12,023
-Thật à?
-Không, không phải.
753
00:59:12,025 --> 00:59:14,492
Không đâu, họ bảo thủ lắm.
Bố mẹ tôi chẳng thấy thích.
754
00:59:14,494 --> 00:59:17,128
Wow.
2 người này đều là cậu à?
755
00:59:17,130 --> 00:59:20,231
Yeah. Tôi đã nhân bản khuôn mặt.
756
00:59:21,100 --> 00:59:23,702
Tranh tự họa.
757
00:59:25,771 --> 00:59:28,807
Ghê. Wow.
758
00:59:28,809 --> 00:59:33,111
Uh--
này, Erwin,
cậu giỏi thật đấy.
759
00:59:33,113 --> 00:59:36,348
Cậu có, um, thì,
có muốn đến đấy vào hôm thứ 7 không?
760
00:59:36,350 --> 00:59:38,783
Đến để xem phim ấy.
761
00:59:38,785 --> 00:59:41,853
Tổ chức vào sáng sớm,
khá là bất tiện, nên...
762
00:59:41,855 --> 00:59:44,723
Tôi hi vọng cậu sẽ đến.
Từ từ suy nghĩ cũng được.
763
00:59:44,725 --> 00:59:48,026
Tôi không mong cậu phải trả lời ngay,
vì thế thật bất lịch sự.
764
00:59:48,028 --> 00:59:53,198
Như là tạo áp lực vậy.
Nên... cứ suy nghĩ nhé.
765
00:59:53,200 --> 00:59:54,566
Yeah, mình muốn đến xem lắm.
766
00:59:55,534 --> 00:59:57,335
Oh. Okay.
767
00:59:57,337 --> 01:00:00,572
Bố mẹ cậu sẽ đến chứ?
Mình sẽ ngồi cùng với họ.
768
01:00:00,574 --> 01:00:05,343
Bố mẹ tôi ở Hàn quốc đã 3 tháng rồi.
769
01:00:05,345 --> 01:00:07,379
Họ không đến được đâu.
Cậu nghiêm túc chứ?
770
01:00:07,381 --> 01:00:10,849
Cậu đã vẽ tất cả ở đây trong 3 tháng à?
771
01:00:10,851 --> 01:00:12,550
Ừ.
772
01:00:15,354 --> 01:00:19,491
Không, mình hiểu rồi.
Nhà vắng người nên cậu thấy chán.
773
01:00:19,493 --> 01:00:21,893
Cậu có biết cậu cần gì không?
774
01:00:21,895 --> 01:00:24,829
Cậu cần người đến trộm nhà cậu
rồi cậu sẽ diễn như trong phim Ở nhà một mình ấy.
775
01:00:24,831 --> 01:00:26,765
Cái đó--
776
01:00:26,767 --> 01:00:30,268
chính xác là thứ tôi cần luôn.
Cảm ơn cậu nhé.
777
01:00:52,925 --> 01:00:54,793
Con không đi được.
778
01:00:56,629 --> 01:00:58,897
Mẹ chạy xe một vòng trường được không?
779
01:00:58,899 --> 01:01:00,732
Mẹ không chạy đâu.
Chúng ta đến rồi.
780
01:01:00,734 --> 01:01:02,634
Lúc này không được. Mẹ chạy đi.
781
01:01:02,636 --> 01:01:05,670
Mẹ phải vào làm lúc 8:30, Nadine.
782
01:01:09,408 --> 01:01:12,110
Oh, trời ơi.
783
01:01:12,112 --> 01:01:14,479
Con lại làm thế nữa hả?
784
01:01:15,581 --> 01:01:18,483
Oh, con đùa với mẹ sao.
785
01:01:21,387 --> 01:01:23,621
Cảm ơn. Mẹ rẽ vào bên đó đi.
786
01:01:23,623 --> 01:01:25,723
Không, không, không.
787
01:01:25,725 --> 01:01:28,259
Mẹ đi làm luôn,
và con sẽ phải đi theo.
788
01:01:28,261 --> 01:01:30,595
Sếp của mẹ sẽ chẳng vui đâu,
789
01:01:30,597 --> 01:01:32,831
và con phải đi giải thích cho ông ta.
790
01:01:36,569 --> 01:01:38,303
Con không có việc gì làm à?
791
01:01:38,305 --> 01:01:40,638
Làm bài tập hay gì đi.
792
01:01:43,676 --> 01:01:45,009
Hmm?
793
01:02:03,195 --> 01:02:05,029
Con mượn cái kìm đục lỗ nhé?
Đưa lại cho mẹ.
794
01:02:05,031 --> 01:02:07,499
Con phải ngồi ngay đây trong 8 giờ nữa
795
01:02:07,501 --> 01:02:09,434
và không được động vào thứ gì
và cũng không được làm ồn.
796
01:02:12,638 --> 01:02:13,872
Vậy diễn kịch nhé?
797
01:02:24,850 --> 01:02:28,386
Con chẳng hài hước gì đâu.
798
01:02:28,388 --> 01:02:31,389
Ước gì chồng tôi biết
tôi đang phải đối mặt với thứ gì đây...
799
01:02:34,727 --> 01:02:37,395
Con yêu cách mẹ gọi bố là chồng lắm.
800
01:02:37,397 --> 01:02:39,397
Ông ấy là chồng mẹ.
801
01:02:39,399 --> 01:02:41,533
Mẹ đi cưới ông chồng khác được mà.
802
01:02:41,535 --> 01:02:43,401
Ông ấy chính là bố con.
803
01:02:43,403 --> 01:02:45,503
Thỉnh thoảng mẹ nói kiểu đấy
được không vậy?
804
01:02:45,505 --> 01:02:47,372
Được thôi.
805
01:02:47,374 --> 01:02:50,542
Không nói về ông ấy nữa,
chỉ đem lại buồn bực thôi.
806
01:02:50,544 --> 01:02:53,177
"Và cả sự khó khăn, phiền muộn
và nó làm mẹ thấy đau đầu."
807
01:02:53,179 --> 01:02:55,413
Biết ngay.
808
01:02:55,415 --> 01:02:59,651
Oh, trời ơi.
Con không có lòng cảm thông sao.
809
01:02:59,653 --> 01:03:02,420
Thực ra, con thấy chán,
810
01:03:02,422 --> 01:03:05,557
vì mẹ chưa nói con đã biết
mẹ sẽ nói gì rồi.
811
01:03:05,559 --> 01:03:07,425
-Biết được mới lạ.
-Oh, mẹ không tin à?
812
01:03:07,427 --> 01:03:09,227
Không, không tin.
813
01:03:09,229 --> 01:03:12,430
Để con viết ra câu mẹ sắp nói nhé.
814
01:03:12,432 --> 01:03:14,832
- Mẹ không muốn chơi--
trò con nít đấy, Nadine.
815
01:03:16,168 --> 01:03:17,936
Chúc mừng con.
816
01:03:17,938 --> 01:03:19,103
Hmm.
817
01:03:22,074 --> 01:03:23,708
Rồi, nghe này.
818
01:03:23,710 --> 01:03:27,378
-Con không đoán được lần này đâu.
-Hmm.
819
01:03:27,380 --> 01:03:30,982
Bố con sẽ thất vọng
khi biết con trở nên thế này đấy.
820
01:03:39,091 --> 01:03:40,625
Con dám lấy chìa khóa à?
821
01:03:45,130 --> 01:03:46,497
Nadine.
822
01:03:55,975 --> 01:03:59,744
Con mà lái xe đi,
mẹ sẽ báo cảnh sát!
823
01:03:59,746 --> 01:04:01,312
Mẹ sẽ báo cảnh sát đấy!
824
01:04:41,253 --> 01:04:44,088
Nick. Em muốn nói điều này.
825
01:04:44,090 --> 01:04:46,991
Em thích anh.
Em đã thích anh lâu rồi.
826
01:04:46,993 --> 01:04:50,161
Từng giây phút em luôn nghĩ về anh.
Em không biết nữa.
Chắc em yêu anh mất rồi.
827
01:04:50,163 --> 01:04:53,197
Anh khó đoán nhưng lại giản dị.
828
01:04:53,199 --> 01:04:55,633
Và em thấy giữa chúng ta
có một mối liên hệ nào đấy.
829
01:04:55,635 --> 01:04:59,537
Em cảm thấy như đã quen anh từ lâu.
Và em muốn được ở bên anh.
830
01:04:59,539 --> 01:05:01,639
Em muốn thổi kèn cho anh nghe.
831
01:05:01,641 --> 01:05:04,475
Em muốn kề miệng anh vào ngực em.
832
01:05:04,477 --> 01:05:06,944
Em muốn anh chịch em.
833
01:05:06,946 --> 01:05:09,213
Ta có thể làm trong nhà kho
của tiệm Petland.
834
01:05:09,215 --> 01:05:10,882
Nadine.
835
01:05:12,384 --> 01:05:14,218
Ôi, trời.
836
01:05:16,555 --> 01:05:18,556
Ôi, trời ơi.
837
01:05:18,558 --> 01:05:22,060
Sao mình như con điên thế này.
838
01:05:24,563 --> 01:05:26,964
Không gửi được.
839
01:05:26,966 --> 01:05:29,634
Hả? Không.
840
01:05:29,636 --> 01:05:31,436
Tr-- ôi, trời ơi.
841
01:05:33,072 --> 01:05:36,507
Ôi, trời ơi. Không thể nào.
Không, không. Không thể nào. Đậu má!
842
01:05:36,509 --> 01:05:38,409
Ôi, trời ơi.
843
01:05:39,678 --> 01:05:41,079
Khỉ thật.
844
01:05:54,259 --> 01:05:57,862
Này, em không muốn làm tốn
cả tấn thời gian của thầy...
845
01:05:57,864 --> 01:06:00,098
Nhưng chắc em sẽ tự tử mất.
846
01:06:04,570 --> 01:06:08,406
"Anh khó đoán nhưng lại giản dị.
847
01:06:08,408 --> 01:06:11,843
Và em thấy giữa chúng ta
có một mối liên hệ nào đấy.
848
01:06:11,845 --> 01:06:14,245
Em cảm thấy như đã quen anh từ lâu."
Ướt át thật đấy.
849
01:06:14,247 --> 01:06:16,881
Thầy nghĩ em diễn hơi sâu rồi.
"Và em muốn được ở bên anh.
850
01:06:16,883 --> 01:06:19,884
Em muốn thổi... kèn cho anh nghe.
851
01:06:19,886 --> 01:06:23,554
Em muốn kề...
852
01:06:23,556 --> 01:06:26,224
miệng anh vào ngực em.
853
01:06:26,226 --> 01:06:31,462
Em muốn anh
chịch em.
854
01:06:31,464 --> 01:06:35,967
Ta có thể làm trong nhà kho
của tiệm Petland."
855
01:06:40,205 --> 01:06:44,208
Thầy nói gì đi. Oh, trời ạ,
nói gì đi thầy, làm ơn đi.
856
01:06:44,210 --> 01:06:45,476
Giúp em.
857
01:06:45,478 --> 01:06:48,479
Câu từ của em lủng củng quá.
858
01:06:48,481 --> 01:06:51,382
Nhưng thầy không làm được gì sao?
Thầy không-- không làm gì sao chứ?
859
01:06:51,384 --> 01:06:54,285
Thầy phải làm gì đi.
Th-th-th-- đi thầy.
860
01:06:55,888 --> 01:06:58,122
Em không biết.
Hay ta trộm cái điện thoại đi?
861
01:06:58,124 --> 01:07:01,559
Um-- uh, cái máy tính.
Cái máy tính.
862
01:07:01,561 --> 01:07:04,262
Thầy có thể,
um, tìm được địa chỉ nhà.
863
01:07:04,264 --> 01:07:06,497
Khi có địa chỉ rồi
thầy sẽ trộm được cái điện thoại, chính xác.
864
01:07:06,499 --> 01:07:08,833
Thầy tìm địa chỉ đi
Rồi thầy đưa cho em.
Em sẽ đến đấy.
865
01:07:08,835 --> 01:07:12,069
Và em sẽ I'm gonna, um--
Nadine. Nadine.
866
01:07:12,071 --> 01:07:14,939
Hãy--
kềm chế lại nào, được chứ?
867
01:07:14,941 --> 01:07:16,574
Thử giãn.
868
01:07:16,576 --> 01:07:20,511
Em hãy nghe nhạc,
đi ăn sữa chua đi.
869
01:07:20,513 --> 01:07:24,949
Uh, chỉ cần em--
bình tĩnh lại nhé.
Được không nào?
870
01:07:24,951 --> 01:07:28,319
And, uh,
nếu em thấy có bất kì,
871
01:07:28,321 --> 01:07:31,055
điều gì không ổn...
872
01:07:32,457 --> 01:07:33,691
Báo cho thầy nhé.
873
01:07:37,963 --> 01:07:39,330
Được không?
Okay.
874
01:07:39,332 --> 01:07:41,032
Đừng lo lắng nữa.
Cảm ơn thầy.
875
01:07:41,034 --> 01:07:43,334
Sẽ không có gì đâu.
876
01:07:43,336 --> 01:07:44,702
Cảm ơn.
877
01:07:46,038 --> 01:07:48,105
Thầy cho em tiền mua sữa chua nhé?
878
01:07:52,845 --> 01:07:54,745
Trả lại tôi tiền thừa.
879
01:08:24,676 --> 01:08:28,846
Mẹ muốn con biết đây là lần
nhục nhã nhất trong đời mẹ.
880
01:08:28,848 --> 01:08:31,182
Mẹ không thể--
881
01:08:31,184 --> 01:08:35,553
Được rồi, Nadine,
mẹ muốn con nghe điện thoại--
882
01:08:35,555 --> 01:08:39,223
Mẹ chỉ-- mẹ không thể
hiểu nổi con, Nadine. Mẹ--
883
01:08:39,225 --> 01:08:42,159
Nếu con nghĩ mình giữ được cái điện thoại,
thì con đang mơ đấy.
884
01:08:42,161 --> 01:08:44,495
Ngay khi con về tới nhà,
cái điện thoại sẽ bốc hơi.
885
01:08:44,497 --> 01:08:47,732
Mẹ hết lời rồi. Mẹ không muốn
phải cố hiểu con nữa--
886
01:08:57,776 --> 01:08:59,310
887
01:09:04,349 --> 01:09:06,284
Xin người, Chúa ơi, hãy giúp con.
888
01:09:14,594 --> 01:09:16,861
Sao mình lại phải thế chứ?
889
01:09:18,897 --> 01:09:21,299
Sao mình lại...
890
01:09:21,301 --> 01:09:24,335
Ngài chưa từng cho con thứ gì cả.
891
01:09:26,405 --> 01:09:29,206
Mỗi khi con xin Ngài,
thì Ngài lại,
892
01:09:29,208 --> 01:09:32,043
"oh, con cần ta giúp à?
Để ta giúp con.
893
01:09:32,045 --> 01:09:34,812
Ta chỉ đùa thôi.
Ta sẽ tiếp tục xỏ lá con đấy."
894
01:10:00,272 --> 01:10:02,139
Ai đây?
895
01:10:10,816 --> 01:10:12,516
Oh, trời ơi.
896
01:10:14,319 --> 01:10:16,187
Oh, trời ơi. Oh, trời ơi.
897
01:10:20,759 --> 01:10:22,159
Gì chứ?
898
01:10:23,428 --> 01:10:25,529
Vãi hàng thật.
899
01:10:25,531 --> 01:10:28,366
Vãi hàng. Oh, trời ơi.
Okay. Bình tĩnh nào.
900
01:10:28,368 --> 01:10:30,167
Bình tĩnh.
901
01:10:30,169 --> 01:10:31,836
Um--
902
01:10:31,838 --> 01:10:35,940
Đồng...
903
01:10:35,942 --> 01:10:37,475
Ý.
904
01:10:37,477 --> 01:10:38,709
Đồng ý.
905
01:10:42,681 --> 01:10:45,516
Cảm ơn, cảm ơn,
cảm ơn, cảm ơn!
906
01:10:54,559 --> 01:10:55,893
Oh, trời!
907
01:11:31,263 --> 01:11:32,930
Oh!
908
01:11:43,875 --> 01:11:45,443
Oh.
909
01:11:53,218 --> 01:11:54,618
Ooh.
910
01:11:57,022 --> 01:12:00,291
Em đoán xem cúp nào là của tên khốn này nào?
Làm ơn nhanh ra trường dùm tôi đi.
911
01:12:05,430 --> 01:12:07,098
Này, đợt chút.
912
01:12:07,100 --> 01:12:09,333
Oh, kể Krista nghe chuyện khi...
913
01:12:11,703 --> 01:12:15,673
Sao? Từ từ. Chậm-- chậm lại.
Ý mẹ là sao?
914
01:12:21,713 --> 01:12:24,115
Okay. Mẹ, hãy-- bình tĩnh lại.
915
01:12:24,117 --> 01:12:26,617
Mình sẽ cố tâng bốc cậu.
916
01:12:26,619 --> 01:12:30,454
Mình kể chúng ta chơi trận nào cũng thắng cả.
917
01:12:30,456 --> 01:12:33,324
Tôi, uh-- tôi sẽ quay lại sau.
918
01:12:33,326 --> 01:12:35,726
Cậu đùa sao, anh bạn?
Chuyện dài lắm.
919
01:12:35,728 --> 01:12:38,796
Tạm biệt.
Tạm biệt nhé.
920
01:12:38,798 --> 01:12:41,232
Này. này, chuyện gì vậy?
Không, không có gì.
921
01:12:41,234 --> 01:12:43,100
Không phải.
922
01:12:43,102 --> 01:12:45,603
Đừng, em đang chơi mà.
Em ở lại đi.
Em phải đi với anh.
923
01:12:45,605 --> 01:12:47,204
Cảm ơn.
Yeah.
924
01:13:01,620 --> 01:13:03,554
Chào.
925
01:13:26,511 --> 01:13:28,612
Em xinh lắm.
926
01:13:28,614 --> 01:13:30,214
Cảm ơn anh.
927
01:13:34,286 --> 01:13:37,421
Anh-- anh cũng thế. Yeah.
928
01:13:43,061 --> 01:13:44,461
Mẹ?
929
01:13:45,730 --> 01:13:47,498
Mẹ ơi.
930
01:13:47,500 --> 01:13:49,033
Không.
931
01:13:49,701 --> 01:13:51,135
Oh.
932
01:13:52,537 --> 01:13:55,739
-Mẹ đang làm gì vậy?
-Đang làm tình nguyện đấy.
933
01:13:55,741 --> 01:13:57,208
Tất cả.
934
01:13:57,210 --> 01:13:59,577
Mọi thứ trên sàn này, vứt.
935
01:13:59,579 --> 01:14:03,047
-Mẹ, Bình tĩnh lại đi, okay?
-Mẹ không thể chịu đựng nổi nữa.
936
01:14:05,483 --> 01:14:06,750
Những chuyện này.
937
01:14:06,752 --> 01:14:08,719
Được rồi, này, này, này.
Con có tin nổi không chứ?
938
01:14:08,721 --> 01:14:10,754
Không sao đâu mẹ.
Cái gì đây?
939
01:14:10,756 --> 01:14:12,890
Những thứ quái quỷ gì thế này?
Làm ơn ngưng lại đi mẹ.
940
01:14:12,892 --> 01:14:15,192
Nó để cái bàn ủi bật thế này.
941
01:14:15,194 --> 01:14:17,261
Nó muốn đốt trụi căn nhà mà!
Làm ơn dừng lại đi mẹ.
942
01:14:17,263 --> 01:14:19,363
Cái này sẽ vứt.
943
01:14:19,365 --> 01:14:21,732
Okay, được rồi.
Dừng lại. Đưa cho con.
944
01:14:21,734 --> 01:14:23,567
này!
Đưa cái bao cho con.
945
01:14:23,569 --> 01:14:25,102
Mẹ là người lớn ở đây,
không phải con!
946
01:14:25,104 --> 01:14:27,972
Vậy sao mẹ gọi cho con suốt vậy?
947
01:14:30,875 --> 01:14:32,776
Oh, trời ơi.
948
01:14:34,579 --> 01:14:37,448
Oh, trời ơi. Con nói đúng.
Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi.
949
01:14:42,721 --> 01:14:45,856
Vì mẹ chẳng biết gọi ai cả.
Con là người duy nhất.
950
01:14:52,063 --> 01:14:53,797
Con làm gì thế?
951
01:14:53,799 --> 01:14:55,766
Con sẽ dọn dẹp.
952
01:15:11,716 --> 01:15:15,286
Wow. Cảnh đẹp thật.
953
01:15:42,315 --> 01:15:44,114
Này, bạn biết làm gì rồi đấy.
954
01:15:44,116 --> 01:15:46,417
Tôi không muốn nói
vì như thế sẽ mất lịch sự lắm.
955
01:15:48,788 --> 01:15:50,254
Này, bạn biết làm gì rồi đấy.
956
01:15:53,858 --> 01:16:00,926
Anh thích bài này.
Bài hát hay thật.
957
01:16:38,002 --> 01:16:40,070
Em không thể tin
chuyện này lại đến.
958
01:16:42,507 --> 01:16:46,176
Em có nhiều chuyện muốn nói
và muốn hỏi anh lắm,
959
01:16:46,178 --> 01:16:48,045
và em không tin là--
960
01:16:51,150 --> 01:16:52,950
um--
bzzzz.
961
01:16:54,919 --> 01:16:58,055
Oh, wow.
Nó cứ ngã ra thế này đúng không?
962
01:17:23,181 --> 01:17:26,016
-Để anh cởi nó ra.
-Oh, được.
963
01:17:26,018 --> 01:17:27,851
Yeah.
964
01:17:27,853 --> 01:17:29,253
Em không biết là nếu như--
965
01:17:29,255 --> 01:17:30,621
yeah.
966
01:17:35,026 --> 01:17:36,460
Oh, hiểu rồi.
967
01:17:36,462 --> 01:17:38,729
Em không biết mình có nên--
Không. Tránh ra!
968
01:17:38,731 --> 01:17:40,030
-Tránh ra! Ra!
-Okay.
969
01:17:40,032 --> 01:17:42,032
Tránh ra.
Okay.
970
01:17:43,802 --> 01:17:46,303
- Cái quái gì thế?
971
01:18:10,161 --> 01:18:12,296
Em, um-- em
rất thích bài hát lúc nãy.
972
01:18:12,298 --> 01:18:16,500
- Nó tên là gì nhỉ?
- Anh không nhớ.
973
01:18:18,970 --> 01:18:21,638
Em có thể--
Em tìm trên Google được.
974
01:18:29,247 --> 01:18:34,751
Mà, anh có muốn đi dạo không?
975
01:18:40,124 --> 01:18:42,993
Ta có thể...
Xem phim chẳng hạn.
976
01:18:47,131 --> 01:18:50,200
Hoặc ta có thể ngồi yên lặng thế này
trên xe suốt cả đêm.
977
01:18:53,004 --> 01:18:56,139
Em bị gì vậy hả?
Sao?
978
01:18:56,141 --> 01:18:58,175
Giờ em lấy xe anh ra làm trò à?
979
01:18:58,177 --> 01:19:00,544
Sao? Không. Em-em-em chỉ
ví dụ vậy thôi.
980
01:19:00,546 --> 01:19:02,212
Không phải vì chiếc xe này tồi tàn rồi đâu.
981
01:19:02,214 --> 01:19:03,881
Được rồi.
Không, trời, không.
982
01:19:03,883 --> 01:19:06,216
Này, em thích chiếc xe của anh.
Em thậm chí còn không có xe nữa mà.
983
01:19:06,218 --> 01:19:08,852
Em chỉ hơi kì quặc,
và lúc nãy có quá đà thôi.
984
01:19:08,854 --> 01:19:11,555
- Đừng anh.
Anh đừng đi.
985
01:19:36,748 --> 01:19:38,649
-Đậu má!
-Soa thế?
986
01:19:38,651 --> 01:19:41,084
Anh không hiểu nổi em luôn.
Sao anh-- sao vậy??
987
01:19:41,086 --> 01:19:42,819
Em muốn gì hả?
Ý anh là sao?
988
01:19:42,821 --> 01:19:45,722
Em muốn gì đây?
Em muốn nói chuyện, muốn tìm hiểu về anh,
989
01:19:45,724 --> 01:19:47,991
Em không muốn làm chuyện đấy
khi ta vừa biết nhau.
990
01:19:47,993 --> 01:19:52,763
Cô đã gửi cho tôi câu chuyện
cô sẽ thổi cho tôi đến chết ở cửa hàng Petland mà,
đồ điên.
991
01:19:52,765 --> 01:19:54,598
Tôi đến đây không phải
để tìm hiểu về cô.
992
01:19:56,868 --> 01:19:58,435
Nhảm nhí thật.
993
01:19:58,437 --> 01:20:00,737
Quá nhảm.
994
01:20:00,739 --> 01:20:02,940
Sao tôi lại không nghe lời tụi bạn nhỉ?
995
01:20:06,010 --> 01:20:07,411
Thôi đi.
996
01:20:07,413 --> 01:20:10,013
Thôi đi.
997
01:20:10,015 --> 01:20:13,450
Cô định ra vẻ tôi là người xấu à?
Cô chính là người gửi tôi tin nhắn đấy.
998
01:20:13,452 --> 01:20:15,285
Tôi ước anh sẽ đâm vào cây
trên cái xe cứt này!
999
01:20:15,287 --> 01:20:18,255
Tôi mong anh sẽ bị tàn cmn tật!
1000
01:21:33,998 --> 01:21:36,033
Đi thôi, quý cô.
1001
01:21:37,435 --> 01:21:40,070
Có ai ở đây cho bánh em không vậy?
1002
01:21:40,872 --> 01:21:42,205
Không.
1003
01:22:14,038 --> 01:22:15,338
Cái quái--
1004
01:22:15,340 --> 01:22:17,674
Sao lại có trẻ em trong nhà thầy?
1005
01:22:17,676 --> 01:22:21,311
Oh, quái lạ.
Sao nó lại vào được đây nhỉ?
1006
01:22:21,313 --> 01:22:22,412
Chào bé.
1007
01:22:24,583 --> 01:22:28,552
Đây là Toby,
còn đây là Greer.
1008
01:22:28,554 --> 01:22:30,387
- Chào anh.
- Em khỏe không?
1009
01:22:30,389 --> 01:22:32,556
Khỏe.
Anh khỏe không?
Tốt.
1010
01:22:32,558 --> 01:22:35,058
-Chào cháu.
-Chào.
1011
01:22:35,060 --> 01:22:38,095
Giờ thì, cho số mẹ em nào.
1012
01:22:39,997 --> 01:22:41,998
Xem chân ai hôi kìa?
1013
01:22:42,000 --> 01:22:45,268
Chân ai hôi thế nhỉ?
Ngửi xem nào. Xem nào.
1014
01:22:45,270 --> 01:22:48,205
Oh. Oh. Oh!
1015
01:22:48,207 --> 01:22:52,042
Chân Toby hôi quá.
1016
01:22:52,044 --> 01:22:54,444
Đừng nhìn chằm chằm thế.
Nó sẽ không thấy thoải mái.
1017
01:22:56,848 --> 01:23:00,016
Cô lấy gì cho em ăn nhé?
Kem hay là thứ gì đó rồi
cô cho bé ngủ.
1018
01:23:00,018 --> 01:23:01,685
Khỏi cần.
Cảm ơn em.
1019
01:23:01,687 --> 01:23:05,589
Anh lo việc ăn uống con bé được.
Vậy nhé.
1020
01:23:05,591 --> 01:23:08,125
Đi thôi, chú nhóc.
Mẹ con ta cùng đi nhé, anh bạn.
1021
01:23:08,127 --> 01:23:10,060
Nặng thế.
1022
01:23:10,062 --> 01:23:12,729
Đây rồi.
Yeah.
1023
01:23:12,731 --> 01:23:17,768
Này, cô chỉ muốn nói là,
cô không biết câu chuyện thế nào,
nhưng chuyện gì rồi cũng qua thôi.
1024
01:23:17,770 --> 01:23:20,203
Cách đây không lâu
cô đã gặp chuyện rất khó khăn.
1025
01:23:20,205 --> 01:23:23,974
-Nhưng xem giờ cô có gì này.
-Xem bộ mặt đầy hi vọng này.
1026
01:23:23,976 --> 01:23:25,175
Ah.
1027
01:23:27,411 --> 01:23:29,146
Chúc ngủ ngon.
1028
01:23:29,148 --> 01:23:31,114
Anh sẽ vào ngay.
Thế nhé.
1029
01:23:31,116 --> 01:23:32,482
Chúc ngủ ngon.
Chúc ngủ ngon.
1030
01:23:32,484 --> 01:23:33,917
-Nói ngủ ngon đi.
-Chúc ngủ ngon.
1031
01:23:33,919 --> 01:23:36,453
Ngủ ngon, bố yêu.
Ngủ ngon.
1032
01:23:38,724 --> 01:23:40,357
Oh, chắc họ tìm em kìa.
1033
01:23:43,227 --> 01:23:44,728
Đi thôi.
1034
01:23:50,768 --> 01:23:54,571
Không, họ--
họ không phải mẹ em.
Đừng mở cửa.
1035
01:23:54,573 --> 01:23:57,307
Chào!
1036
01:24:07,985 --> 01:24:10,754
-Anh làm gì ở đây vậy?
-Vào xe đi. Ta đi thôi.
1037
01:24:10,756 --> 01:24:13,023
-Không, mẹ sẽ đón em.
-Không, mẹ không đến đâu.
1038
01:24:13,025 --> 01:24:14,357
Vào xe ngay.
1039
01:24:16,027 --> 01:24:19,229
Em không gì phải đi chung xe
với anh và cô ta.
1040
01:24:22,266 --> 01:24:24,234
Em có biết cả đêm nay anh làm gì không hả?
1041
01:24:25,303 --> 01:24:27,137
Em sẽ đi xe khác.
1042
01:24:27,139 --> 01:24:29,472
Này. Này.
Lên xe đi.
1043
01:24:29,474 --> 01:24:31,608
-Dừng lại!
-Không, em nghĩ anh vui lắm à, hả?
1044
01:24:31,610 --> 01:24:33,844
-Buông em ra.
-Em nghĩ anh thích thế này à?
1045
01:24:33,846 --> 01:24:37,681
Em đã đi đâu hả?
Còn không thèm nghe máy lần nào?
1046
01:24:37,683 --> 01:24:40,517
Anh không cần giả vờ là quan tâm tôi
vì người ta đang nhìn kia.
1047
01:24:40,519 --> 01:24:43,019
-Oh, cạn lời.
-Oh, đúng thế đấy.
1048
01:24:43,021 --> 01:24:47,457
Anh muốn đưa tôi về nhà
để anh làm người anh hùng nhỏ của mẹ chứ gì.
Anh chỉ cần thế thôi.
1049
01:25:02,673 --> 01:25:04,741
Bỏ đi anh.
1050
01:25:04,743 --> 01:25:06,810
Darian.
1051
01:25:06,812 --> 01:25:08,745
Darian! Darian!
1052
01:25:11,883 --> 01:25:14,251
Anh muốn nói là em nói đúng đấy, Nadine.
Darian, chúng ta không--
1053
01:25:14,253 --> 01:25:15,819
Em nói đúng hết.
1054
01:25:20,358 --> 01:25:22,659
Anh đếch quan tâm gì em cả.
1055
01:25:22,661 --> 01:25:26,930
Anh đến đây vì bản thân mình,
và vì cuộc sống huy hoàng của anh.
1056
01:25:27,832 --> 01:25:28,932
Anh quý cuộc sống của mình.
1057
01:25:31,669 --> 01:25:34,437
Không, anh quý lần phải thức cả đêm
để an ủi mẹ.
1058
01:25:34,439 --> 01:25:36,339
Anh quý vì mình
đã chọn học trường gần nhà
1059
01:25:36,341 --> 01:25:38,775
vì nếu ở nhà có chuyện
thì ai sẽ giải quyết đây.
1060
01:25:38,777 --> 01:25:41,511
Và anh quý...
1061
01:25:41,513 --> 01:25:44,614
người cứ quấy rầy anh suốt...
1062
01:25:49,520 --> 01:25:52,122
Nếu không hiếp đáp em
anh sẽ không được như thế.
1063
01:25:53,925 --> 01:25:55,592
Nên em đúng rồi đấy.
1064
01:25:55,594 --> 01:25:59,095
Em đúng rồi. Quá vui luôn.
1065
01:25:59,097 --> 01:26:00,630
Anh đã thắng.
1066
01:26:08,039 --> 01:26:10,307
Thầy đưa nó về nhà dùm nhé?
1067
01:26:11,242 --> 01:26:12,542
Cảm ơn.
1068
01:26:55,753 --> 01:26:59,923
Này, thầy không giỏi xử lý
những việc này. Uh--
1069
01:26:59,925 --> 01:27:03,526
Nhưng thầy nghĩ ta biết
bây giờ phải nói gì rồi,
1070
01:27:03,528 --> 01:27:07,364
nên thôi thầy nói luôn.
1071
01:27:10,668 --> 01:27:12,235
Ra ngoài đi.
1072
01:27:21,712 --> 01:27:22,879
Tạm biệt.
1073
01:27:22,881 --> 01:27:24,381
Hẹn gặp vào thứ 2.
1074
01:28:20,371 --> 01:28:21,805
Chào.
1075
01:28:30,114 --> 01:28:32,348
Um--
1076
01:28:32,350 --> 01:28:35,785
này, em muốn--
Em muốn nói là, um,...
1077
01:28:38,456 --> 01:28:41,691
Em xin lỗi
vì đã cư xử tệ hại lúc tối.
1078
01:28:44,595 --> 01:28:47,363
Và cả lúc những tuần trước nữa.
1079
01:28:49,266 --> 01:28:51,935
Và cả 17 năm trước đấy nữa.
1080
01:28:55,406 --> 01:28:59,375
Em biết anh đã cực khổ nhiều.
Em biết.
1081
01:28:59,377 --> 01:29:02,479
Em nghĩ phần hư hỏng
trong con người mình cứ nghĩ rằng
1082
01:29:02,481 --> 01:29:05,615
em là đứa duy nhất có vấn đề.
1083
01:29:05,617 --> 01:29:08,618
Vì thế mình đặc biệt hơn người khác.
1084
01:29:13,457 --> 01:29:15,925
Anh biết không,
từ khi chúng ta còn bé,
1085
01:29:15,927 --> 01:29:18,628
Em có cảm giác như là...
1086
01:29:20,431 --> 01:29:24,534
Em đang bay ra khỏi cơ thể mình,
rồi nhìn xuống...
1087
01:29:26,437 --> 01:29:28,671
Và em ghét những gì mình thấy được--
1088
01:29:30,574 --> 01:29:34,177
Cách em cư xử,
cách em ăn nói.
1089
01:29:36,814 --> 01:29:39,415
Và em chẳng biết
làm thế nào để thay đổi cả.
1090
01:29:40,751 --> 01:29:44,020
Em sợ rằng...
1091
01:29:44,022 --> 01:29:47,190
cái cảm giác đấy
sẽ theo em mãi.
1092
01:29:53,797 --> 01:29:56,032
Em xin lỗi.
1093
01:29:57,535 --> 01:29:59,035
Thật đấy.
1094
01:30:00,971 --> 01:30:02,539
Chúc ngủ ngon.
1095
01:30:05,342 --> 01:30:06,543
Này, Nadine.
1096
01:30:15,486 --> 01:30:17,720
Uh--
1097
01:30:46,350 --> 01:30:48,751
1098
01:30:50,921 --> 01:30:53,256
Ngủ ngon.
Ngủ ngon.
1099
01:31:16,780 --> 01:31:18,514
Chào.
1100
01:31:18,516 --> 01:31:20,350
Chào.
1101
01:31:20,352 --> 01:31:22,619
Thức sớm thế.
1102
01:31:22,621 --> 01:31:26,356
Uh, yeah. Em, um--
Em có việc phải đi.
1103
01:31:26,358 --> 01:31:28,358
Yeah.
1104
01:31:28,360 --> 01:31:29,859
Chúc vui vẻ.
1105
01:31:35,866 --> 01:31:38,268
Anh cũng vậy. Chúc--
1106
01:31:38,270 --> 01:31:40,637
vui vẻ,
cả 2 người nhé.
1107
01:31:40,639 --> 01:31:42,238
Một ngày tuyệt vời.
1108
01:31:42,240 --> 01:31:43,973
Cảm ơn.
1109
01:31:44,908 --> 01:31:45,875
Um--
1110
01:31:47,811 --> 01:31:49,445
Mình gọi cho cậu sau được không?
1111
01:31:50,381 --> 01:31:51,814
Okay.
1112
01:31:55,252 --> 01:31:56,953
Hay quá.
Mm-hmm.
1113
01:31:56,955 --> 01:31:59,255
Tuyệt nhỉ?
Thật hay quá.
1114
01:31:59,257 --> 01:32:01,324
Em nhớ cô ấy.
1115
01:32:29,186 --> 01:32:30,386
Nadine?
1116
01:32:38,496 --> 01:32:41,731
Mời ngồi, hãy thư giãn
và chuẩn bị thưởng thức phim nhé.
1117
01:32:53,111 --> 01:32:55,111
Oh. Vui lòng tắt điện thoại nhé.
1118
01:33:01,018 --> 01:33:02,785
Xin lỗi. Cảm ơn.
1119
01:33:02,787 --> 01:33:05,555
Xin lỗi. Xin lỗi.
1120
01:34:04,014 --> 01:34:06,916
Thật ấn tượng, đúng không nào?
Chúng ta tiếp tục nhé.
1121
01:34:06,918 --> 01:34:10,019
Tiết mục tiếp theo, thưa quý vị,
là của Erwin Kim--
1122
01:34:10,021 --> 01:34:12,021
Whoo!
Từ--
1123
01:34:12,023 --> 01:34:14,457
Xin cảm ơn.
Từ trường trung học Lakewood.
1124
01:34:14,459 --> 01:34:17,627
Anh Kim, anh có muốn nói vài lời
về bộ phim của anh không?
1125
01:34:21,965 --> 01:34:23,666
Xin mời.
1126
01:34:26,437 --> 01:34:28,738
Xin chào.
Cảm ơn mọi người đã đến tham dự.
1127
01:34:28,740 --> 01:34:33,709
Uh, hi vọng mọi người sẽ thích, uh--
1128
01:34:34,745 --> 01:34:36,446
bộ, uh--
1129
01:34:36,448 --> 01:34:38,948
uh--
1130
01:34:40,919 --> 01:34:42,485
uh--
1131
01:34:44,655 --> 01:34:46,756
Xin cho gửi lại.
Xin cảm ơn.
1132
01:34:46,758 --> 01:34:48,491
Whoo.
Whoo.
1133
01:34:49,259 --> 01:34:51,394
Uh, okay.
1134
01:34:51,396 --> 01:34:54,230
Um, xin mời quý vị.
1135
01:34:54,232 --> 01:34:55,998
Bộ phim của Mr. Kim.
1136
01:35:03,106 --> 01:35:07,376
Ngày xửa ngày xưa
trên một hành tinh gọi là Không Phải Sao Thổ...
1137
01:35:09,780 --> 01:35:12,415
Trong trường trung học
của người ngoài hành tinh...
1138
01:35:15,920 --> 01:35:20,523
Có một thiếu niên người ngoài hành tinh
đang biết yêu.
1139
01:35:23,695 --> 01:35:24,660
Hmm?
1140
01:35:25,963 --> 01:35:28,364
Mm-mmm.
Mm.
1141
01:35:29,433 --> 01:35:31,200
Mm-hmm?
Mm-mmm.
1142
01:35:33,036 --> 01:35:35,204
Mm-hmm.
Mm-mmm, mm-mmm, mm.
1143
01:35:53,725 --> 01:35:56,058
Mm.
1144
01:36:11,808 --> 01:36:13,643
Aw!
1145
01:36:14,812 --> 01:36:17,713
Huh?
1146
01:36:17,715 --> 01:36:20,049
Hmm.
1147
01:36:20,051 --> 01:36:22,251
-Oh.
-Aw.
1148
01:36:25,055 --> 01:36:26,589
Uh-oh.
1149
01:36:31,261 --> 01:36:32,895
Oh.
1150
01:36:32,897 --> 01:36:35,364
Quá muộn.
1151
01:36:35,366 --> 01:36:36,832
Xõa nào.
1152
01:36:50,114 --> 01:36:52,281
Whoo!
1153
01:37:05,796 --> 01:37:06,996
Erwin.
1154
01:37:08,131 --> 01:37:10,600
Thật là...
1155
01:37:10,602 --> 01:37:12,368
Wow.
1156
01:37:12,370 --> 01:37:14,637
Tôi cứ nghĩ nó không đạt đến thế.
1157
01:37:14,639 --> 01:37:17,006
Không. Ấn tượng lắm. Thật đấy.
Phim hay lắm.
1158
01:37:19,042 --> 01:37:20,543
Oh, cảm ơn.
1159
01:37:20,545 --> 01:37:22,979
Và, uh--
1160
01:37:24,548 --> 01:37:26,315
Mình đã hiểu rồi.
1161
01:37:26,317 --> 01:37:30,052
Mình biết-- cô gái ấy là mình.
1162
01:37:30,054 --> 01:37:33,089
Nhưng mình đã hiểu
cậu tuyệt đến mức nào rồi.
1163
01:37:33,091 --> 01:37:35,925
Cậu tuyệt vãi.
1164
01:37:35,927 --> 01:37:38,127
Cậu là, người giỏi nhất
mà mình từng biết.
1165
01:37:41,465 --> 01:37:43,899
Sao? Có-- có gì sai à?
1166
01:37:43,901 --> 01:37:47,169
Um, bộ phim không phải nói về cậu.
1167
01:37:48,005 --> 01:37:49,839
Oh, trời.
1168
01:37:50,641 --> 01:37:51,841
Tệ nhỉ.
1169
01:37:53,777 --> 01:37:56,846
Xin lỗi, mình nghĩ thế vì bộ tóc,
và, đôi giày đấy...
1170
01:37:56,848 --> 01:37:58,648
Oh.
1171
01:37:58,650 --> 01:38:01,083
Wow. Hình như mình lại tự mãn rồi.
1172
01:38:01,085 --> 01:38:02,351
Hmm.
1173
01:38:02,353 --> 01:38:04,020
Tôi trả đũa cậu đấy.
1174
01:38:05,455 --> 01:38:08,991
Yeah, tôi trả đũa đấy nhé.
Đã tính toán hết.
1175
01:38:08,993 --> 01:38:10,993
Đồ gian xảo.
Yes!
1176
01:38:10,995 --> 01:38:12,862
Phê thật. Cậu...
Ít ra làm cậu hố rồi nhé.
1177
01:38:12,864 --> 01:38:15,498
Tôi thì đứng thưởng thức thế này.
1178
01:38:15,500 --> 01:38:18,968
Mình ghét cậu quá.
1179
01:38:18,970 --> 01:38:20,536
Cậu có rảnh không?
1180
01:38:22,205 --> 01:38:23,873
Yeah, mình rảnh.
1181
01:38:23,875 --> 01:38:27,009
Mình dành cả ngày cho cậu luôn.
Oh, tốt quá.
1182
01:38:27,011 --> 01:38:28,944
Lại đây. Cùng gặp mọi người nhé.
1183
01:38:31,014 --> 01:38:35,651
Anh bạn, bộ phim hay lắm.
Làm tốt lắm.
1184
01:38:35,653 --> 01:38:38,521
Các bạn, đây là Nadine.
Chào.
1185
01:38:38,523 --> 01:38:40,990
Các cậu khỏe chứ?
Khỏe. Còn cậu?
1186
01:38:40,992 --> 01:38:45,261
Okay. Bộ phim hay tuyệt.
Mình nghĩ về nó suốt.
Phim thú vị thật.
1186
01:39:00,523 --> 01:40:40,990
Mình có mượn 1 câu của @Van Khoa Hoang để làm sub =))