1 00:01:05,775 --> 00:01:07,709 Shh! 1 00:01:18,775 --> 00:01:25,709 Dịch bởi: hhoanganh fb.com/HuynhHoangAnh 2 00:02:09,072 --> 00:02:11,606 Này, em không muốn làm tốn cả tấn thời gian của thầy... 3 00:02:12,842 --> 00:02:14,509 Nhưng chắc em sẽ tự tử mất. 4 00:02:16,846 --> 00:02:20,015 Em chỉ nghĩ là cần phải cho ai đó biết. Không hiểu sao chuyện này lại xảy ra nữa. 5 00:02:20,017 --> 00:02:23,718 Em định nhảy từ trên cầu vượt xuống đầu xe tải, hay-- 6 00:02:23,720 --> 00:02:26,888 hoặc xuống xe chở hàng. Không phải xe buýt nhé. Em không định diễn hề để người ta nhìn đâu. 7 00:02:26,890 --> 00:02:30,392 Chiếc xe đó phải to. Phải đủ to để-- 8 00:02:30,394 --> 00:02:32,460 xong. Chầu trời. Xong phim. 9 00:02:32,462 --> 00:02:35,964 'Bởi nếu chỉ tàn tật thôi thì -- có lợi ích cho ai đâu chứ? 10 00:02:35,966 --> 00:02:40,068 Lúc đó em sẽ nhờ y tá bóp cổ em. Tàn tật thì lúc bị bóp cổ chỉ có chết-- 11 00:02:40,070 --> 00:02:43,972 Nói thẳng luôn là em nghĩ người lớn-- như thầy cần biết chuyện này. 12 00:02:47,043 --> 00:02:52,614 Wow. Cái này, uh, khó hiểu quá, Nadine. 13 00:02:52,616 --> 00:02:55,483 Thầy-- Thầy không biết nói gì với em cả. 14 00:02:55,485 --> 00:03:01,289 Nhưng, thầy vừa soạn xong một bức thư tuyệt mệnh đây. 15 00:03:01,291 --> 00:03:02,958 "Gửi mọi người. 16 00:03:02,960 --> 00:03:05,293 Mọi người biết đấy, 17 00:03:05,295 --> 00:03:10,899 Mỗi ngày đi dạy tôi chỉ có 32 phút hạnh phúc ngắn ngủi giờ nghỉ trưa, 18 00:03:10,901 --> 00:03:14,269 nhưng lại bị làm phiền hết lần này đến lần khác 19 00:03:14,271 --> 00:03:16,771 bởi cùng một... 20 00:03:16,773 --> 00:03:19,674 đứa học sinh ăn mặc cực kì bê bối, 21 00:03:19,676 --> 00:03:22,911 và cuối cùng tôi đã quyết định, mọi người biết là gì không? 22 00:03:22,913 --> 00:03:28,483 Tôi thà được sống ở một nơi hư vô, tăm tối. 23 00:03:28,485 --> 00:03:33,188 Tôi thà phải vậy. Được vậy... thật thoải mái. 24 00:03:34,357 --> 00:03:36,858 Chúc mọi người ở lại sống vui vẻ, lũ khốn." 25 00:03:36,860 --> 00:03:39,327 Nếu em tự tử thì thầy sẽ bị đuổi luôn đấy. 26 00:03:39,329 --> 00:03:41,563 Thầy ước vậy còn không được nữa là. 27 00:03:45,501 --> 00:03:47,502 Để tôi kể lại từ đầu. 28 00:03:47,504 --> 00:03:50,705 Khoảng năm lớp 2 Tôi đã nhận ra rằng. 29 00:03:52,008 --> 00:03:54,676 Có 2 loại người trên thế giới này. 30 00:03:54,678 --> 00:03:57,879 Loại người từ lúc sinh ra đã có sự tự tin và giỏi giang-- 31 00:03:57,881 --> 00:03:59,981 Đúng! Đúng rồi! 32 00:03:59,983 --> 00:04:03,218 Và còn lại là loại người mong những người kia nổ banh xác chết. 33 00:04:03,220 --> 00:04:06,021 Hay lắm, tiêu diệt tụi nó đi, nhóc. 34 00:04:06,023 --> 00:04:09,724 Anh trai Darian của tôi từ nhỏ đã giỏi giang và có cả triệu fan hâm mộ. 35 00:04:09,726 --> 00:04:10,992 Tạm biệt. 36 00:04:10,994 --> 00:04:13,561 Mà fan cuồng nhất-- là mẹ tôi. 37 00:04:14,730 --> 00:04:17,132 - Tạm biệt, con yêu. 38 00:04:17,134 --> 00:04:19,034 Oh, xem này. 39 00:04:19,036 --> 00:04:21,903 Okay, bà chủ, hẹn gặp lại tối nay nhé. 40 00:04:28,677 --> 00:04:32,547 Nadine, con không được làm thế nữa nhé. 41 00:04:32,549 --> 00:04:34,949 Con đã hứa rồi. Ra khỏi xe nào. 42 00:04:38,155 --> 00:04:39,587 Rồi, được thôi. 43 00:04:50,366 --> 00:04:53,535 Mẹ và tôi như chó với mèo vậy. 44 00:04:53,537 --> 00:04:56,838 Oh. Không. 45 00:04:56,840 --> 00:05:00,141 Và người duy nhất có thể xử lý ... chính là bố. 46 00:05:04,947 --> 00:05:08,416 Hey, hey, hey, hey. Bố có nhiệm vụ gần như vô phương giải quyết-- 47 00:05:08,418 --> 00:05:10,318 là dàn xếp giữa 2 người chúng tôi. 48 00:05:15,257 --> 00:05:17,092 Này con, 49 00:05:17,094 --> 00:05:19,461 Bố biết là trẻ con hay nghịch ngợm. 50 00:05:21,931 --> 00:05:26,701 Nhưng nếu không thích ai, hãy xì hơi vào cặp của họ nhé. 51 00:05:30,773 --> 00:05:32,607 Con ước bố là trẻ con. 52 00:05:34,777 --> 00:05:37,312 Thì ít ra tôi cũng có người để ăn trưa cùng. 53 00:05:39,148 --> 00:05:41,950 Tuy nhiên, trong trường tôi chỉ nhận được sự để ý từ 3 đứa này. 54 00:05:44,320 --> 00:05:48,089 Không ai thích mày đâu. Đồ ngốc như mày sẽ bị bệnh aids thôi. 55 00:05:51,160 --> 00:05:52,961 Bên này! Chạy! 56 00:05:52,963 --> 00:05:56,564 Tuổi thơ của tôi là một ngọn lửa đầy giận dữ, 57 00:05:56,566 --> 00:06:00,568 và tôi không thể chịu nổi cơn ác mộng khó chịu này-- 58 00:06:00,570 --> 00:06:01,636 Bạn ơi. 59 00:06:03,472 --> 00:06:07,408 Và rồi, trên bầu trời xanh kia, một thiên thần đã xuất hiện. 60 00:06:07,410 --> 00:06:08,708 Bạn tránh ra chút, được không? 61 00:06:10,980 --> 00:06:13,381 Cậu ấy mặc quần áo như một quý ông đứng tuổi nhỏ con vậy. 62 00:06:15,518 --> 00:06:17,085 Và hơi thở thì có mùi của kẹo Sweetarts. 63 00:06:20,289 --> 00:06:21,689 Cậu muốn cầm nó không? 64 00:06:23,092 --> 00:06:25,093 Nhưng đừng có làm bẹp nó đấy. 65 00:06:32,535 --> 00:06:34,169 Chào, anh bạn. 66 00:06:34,171 --> 00:06:37,071 Nếu cậu thích, cậu có thể cùng tớ làm mẹ của nó. 67 00:06:38,040 --> 00:06:39,707 Thật à? 68 00:06:41,277 --> 00:06:44,712 Ta sẽ làm mẹ và chăm sóc cậu thật tốt. 69 00:06:44,714 --> 00:06:47,916 Tôi đã vô tình làm nó ngạt thở chết trong hộp bút chì 2 giờ sau đó. 70 00:06:51,521 --> 00:06:54,255 Nhưng cuối cùng tôi đã có được người bạn đầu tiên của mình. 71 00:06:56,158 --> 00:06:59,327 Chúng tôi đã nói với nhau những thứ chưa từng nghĩ sẽ nói với giọng to đến thế. 72 00:06:59,329 --> 00:07:03,398 Có lần, cái vạt áo ngủ của ông mình bị phất lên 73 00:07:03,400 --> 00:07:06,401 và mình đã thấy cái xúc xích của ông mình thấy ân hận lắm. 74 00:07:06,403 --> 00:07:10,972 Mẹ của tớ phải uống thuốc nếu không bà ấy sẽ nổi cáu và mua sạch đồ trong siêu thị luôn. 75 00:07:10,974 --> 00:07:12,674 Sự thật đấy. 76 00:07:18,681 --> 00:07:22,217 Thực ra cuộc sống của Krista cũng không hoàn hảo gì. 77 00:07:22,219 --> 00:07:25,687 Tôi đang đi đây, được chứ? Tôi là ai hả, là mẹ anh chắc? Tôi phải chăm sóc-- 78 00:07:25,689 --> 00:07:28,089 nhưng chúng tôi đã cùng vượt qua được. 79 00:07:28,091 --> 00:07:29,757 Chơi cái này nhé. 80 00:07:29,759 --> 00:07:32,427 Tụi mình chơi với Bà Chim cánh cụt này. Hee hee. 81 00:07:32,429 --> 00:07:36,662 Vài năm sau đó, mọi chuyện cứ như phép màu vậy 82 00:07:37,534 --> 00:07:40,935 và rồi, một chuyện cực kì tồi tệ đã xảy ra. 83 00:07:42,338 --> 00:07:44,606 Ôi, Chúa ơi. 84 00:07:44,608 --> 00:07:46,174 Tôi biết mà. Giống nhân vật trong phim Napoleon Dynamite 85 00:07:49,345 --> 00:07:51,913 Chỉ giống phần tóc thôi mà. 86 00:07:51,915 --> 00:07:54,782 Không sao đâu. Cứ để nó sẽ dài ra thôi. 87 00:07:54,784 --> 00:07:56,584 Ngài có công bằng không vậy? 88 00:07:56,586 --> 00:07:59,754 Này, đi ra. Để anh đi tè. 89 00:07:59,756 --> 00:08:02,624 Darian, thì lại, càng trở nên đẹp trai hơn, 90 00:08:02,626 --> 00:08:04,659 và tên khốn đấy biết thế. 91 00:08:06,195 --> 00:08:08,763 Tối hôm đó tôi cùng bố đi mua hamburger. 92 00:08:08,765 --> 00:08:11,766 Con có thứ gì tốt đâu chứ? Bố nói đi. Con có gì nào? 93 00:08:11,768 --> 00:08:14,769 Con có nhiều đấy. Có tình yêu thương. Con có tình thương của bố. 94 00:08:14,771 --> 00:08:16,871 Rồi con sẽ có ngay mấy cái bánh hamburger nữa. 95 00:08:16,873 --> 00:08:18,139 Oh, này. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,243 Thấy bố nói chưa nào? Bánh đây rồi. 97 00:08:22,245 --> 00:08:24,479 Mmm! 98 00:08:24,481 --> 00:08:27,715 -Bố ăn khoai tây chiên không? -Oh, yeah. 99 00:08:31,554 --> 00:08:33,454 Oh, này. Đó là Billy Joel. 100 00:08:33,456 --> 00:08:36,324 Đừng bỏ qua bài của Billy Joel chứ. 101 00:08:58,748 --> 00:09:00,315 --Bố? 102 00:09:00,317 --> 00:09:01,683 Bố-- 103 00:09:01,685 --> 00:09:03,451 - bố, bố có sao không? 104 00:09:03,453 --> 00:09:04,986 Bố! 105 00:09:04,988 --> 00:09:05,887 Bố! 106 00:09:56,538 --> 00:09:58,906 Tôi không muốn tình tiết sau đó làm bạn thấy phiền lòng. 107 00:09:58,908 --> 00:10:03,010 Nên... hãy cùng nói về những năm tệ hại về sau thôi. 108 00:10:07,250 --> 00:10:08,916 Ôi, trời. 109 00:10:10,986 --> 00:10:13,054 Ngoại trừ một chuyện. 110 00:10:13,056 --> 00:10:14,822 Tôi đã có Krista. 111 00:10:14,824 --> 00:10:16,591 Lúc này là vào thứ 6 tuần trước. 112 00:10:16,593 --> 00:10:18,359 Nhìn tôi kìa. Lúc đó tôi đang hưng phấn. 113 00:10:18,361 --> 00:10:20,762 -Tớ thích biết trước nội dung phim. -Không. 114 00:10:20,764 --> 00:10:23,264 Đúng vậy đấy. Vì thế tớ không cần phải đi xem nữa. 115 00:10:23,266 --> 00:10:25,833 Tớ chỉ cần biết thế rồi tiếp tục sống thôi. 116 00:10:25,835 --> 00:10:27,902 Mình sẽ gợi ý nhé. 117 00:10:29,439 --> 00:10:32,473 Biết ngay mà. Biết ngay mà. Họ sẽ cưới nhau. Đúng rồi. 118 00:10:37,413 --> 00:10:38,913 Ohh. 119 00:10:38,915 --> 00:10:41,082 Trời, cậu ấy hot quá. 120 00:10:41,084 --> 00:10:43,718 Oh, trời. Mình quên nói với cậu chuyện này. 121 00:10:43,720 --> 00:10:45,153 Cậu ta làm việc ở tiệm Petland đấy. 122 00:10:47,556 --> 00:10:50,525 Tớ nên đến đó là giả bộ như, 123 00:10:50,527 --> 00:10:53,361 "xin lỗi, quầy cá cảnh ở đâu vậy? Mà này, cậu cho chim vào trong tớ nhé?" 124 00:10:53,363 --> 00:10:55,463 Oh! Không phải nói với cậu đâu. 125 00:10:55,465 --> 00:11:00,468 Trời. Nếu chuyện xảy ra thì sao nhỉ? Nếu cậu mất zin ở tiệm Petland thì sao? 126 00:11:00,470 --> 00:11:02,437 Mình nghĩ lại hay đấy chứ. 127 00:11:02,439 --> 00:11:04,872 Tất cả bọn cá đều được xem. Thần thánh vãi. 128 00:11:13,081 --> 00:11:17,318 Oh, trời ơi. Cậu có thấy cái áo sơ mi ngu ngốc của anh tớ không kìa? 129 00:11:17,320 --> 00:11:19,487 Oh, nhìn thấy cả ti luôn. 130 00:11:19,489 --> 00:11:22,457 Sao anh ấy không nhận ra ăn mặc vậy giống như là, 131 00:11:22,459 --> 00:11:24,459 "Tôi có bo đỳ còn tệ hơn con gái nữa." 132 00:11:24,461 --> 00:11:26,427 Anh ấy tập thể hình nhiều không? 133 00:11:26,429 --> 00:11:28,996 Tập muốn điên luôn. 134 00:11:28,998 --> 00:11:32,633 Cậu nên thấy cảnh anh ấy nổi điện vì mẹ tớ không cho anh ấy mua bột tăng cơ nữa, 135 00:11:32,635 --> 00:11:35,303 vì nếu dùng sẽ làm bi teo đi. 136 00:11:35,305 --> 00:11:37,271 Lúc đó thì tớ bảo, "Em hiểu, Darian. Em hiểu. 137 00:11:37,273 --> 00:11:40,174 mẹ cứ tưởng chỉ với nhân cách của anh là có thể hơn được người khác sao?" 138 00:11:52,087 --> 00:11:53,955 Này, thì, uh, để em nói luôn, 139 00:11:53,957 --> 00:11:57,358 trong bài giảng ngày hôm qua, lúc đó thầy đang, 140 00:11:57,360 --> 00:12:00,361 "oh, blah, blah, blah và miền Bắc ly khai khỏi chính phủ." 141 00:12:00,363 --> 00:12:04,632 Ý thầy là miền Nam đã ly khai. Nhưng thầy nói nhầm là ngược lại. 142 00:12:04,634 --> 00:12:08,102 Lúc đó em không muốn giơ tay và rằng, "thầy ơi, mấy đứa này thấy gì đó sai sai." 143 00:12:08,104 --> 00:12:09,770 Em nghĩ thầy cần biết chuyện đó. 144 00:12:09,772 --> 00:12:11,772 --Oh. 145 00:12:11,774 --> 00:12:13,708 Này. 146 00:12:16,345 --> 00:12:18,346 -Có chú ý đấy. -Yeah. 147 00:12:18,348 --> 00:12:22,850 Hiện tại, thầy biết hôm đó bài rất dài và hẳn em cũng còn nhớ, 148 00:12:22,852 --> 00:12:26,787 nhưng mà, uh, có khi nào suốt buổi học đó em có tự nghĩ, 149 00:12:26,789 --> 00:12:32,793 "ôi, cuộc đời là gì nhỉ" không ? 150 00:12:35,831 --> 00:12:37,832 Không. 151 00:12:37,834 --> 00:12:41,035 Không có, lúc đó em đang chú ý xem thầy đang lảm nhảm gì thôi. 152 00:12:41,037 --> 00:12:45,206 Thầy hiểu. Nhưng chắc em biết thầy luôn có niềm tin. Nhé. 153 00:12:45,208 --> 00:12:46,607 Okay. 154 00:12:51,346 --> 00:12:52,580 Chào. 155 00:12:53,682 --> 00:12:54,815 Chào. 156 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 Tớ thích áo cậu mặc hôm nay đấy. 157 00:12:57,654 --> 00:12:59,820 Nhìn đẹp lắm. Cảm ơn cậu. 158 00:13:03,025 --> 00:13:04,492 Cậu mua ở đâu thế? 159 00:13:05,861 --> 00:13:07,562 Cái ao-- cái-cái áo đấy. 160 00:13:09,999 --> 00:13:13,634 Tớ-- Tớ không biết nữa. Tớ không-- Tớ không nhớ. 161 00:13:15,103 --> 00:13:17,104 Đẹp thật. 162 00:13:18,373 --> 00:13:20,508 Nhỉ. Yeah. 163 00:13:20,510 --> 00:13:22,276 Tớ không biết nó hiệu gì, nhưng-- 164 00:13:22,278 --> 00:13:24,745 - cậu ta tên gì nhỉ? -Erwin Kim. 165 00:13:24,747 --> 00:13:28,916 Mình không biết cậu ta. Cậu sẽ thích hắn đấy. Hắn dễ thương lắm. 166 00:13:28,918 --> 00:13:30,351 Thế cậu định làm quen cậu ta à? 167 00:13:30,353 --> 00:13:32,787 Không, không phải. Kiểu dễ thương mà khờ khờ ấy. 168 00:13:32,789 --> 00:13:35,356 Chắc mình sẽ mang hắn đi chơi bằng cái địu cho trẻ em ấy. 169 00:13:38,694 --> 00:13:42,897 Oh! Oh, tốt, tốt, tốt, tốt. Gặp con rồi. Mừng quá. 170 00:13:42,899 --> 00:13:45,433 Oh! Con thích bộ váy này không? 171 00:13:45,435 --> 00:13:48,536 Trông có xấu không? Mẹ nghĩ nó không đẹp lắm. 172 00:13:48,538 --> 00:13:50,371 Có vẻ hơi đầy đặn quá-- 173 00:13:50,373 --> 00:13:52,840 Mẹ không biết nữa. Thấy cánh tay mẹ có xấu không? 174 00:13:53,942 --> 00:13:55,977 Không. 175 00:13:55,979 --> 00:13:58,779 Cách con nói có vẻ khó tin quá và con đang làm mẹ băn khoăn đấy, Nadine. 176 00:13:58,781 --> 00:14:00,748 Cánh tay mẹ nhìn hấp dẫn lắm. 177 00:14:00,750 --> 00:14:04,118 -Mẹ định đi đâu vậy? -Cuối cùng thì, 178 00:14:04,120 --> 00:14:07,455 Brent đã gọi cho mẹ, cái-cái ông nha sĩ đấy, 179 00:14:07,457 --> 00:14:10,257 và ông ấy hỏi mẹ có muốn đi chơi ở Manzanita vào cuối tuần này không, 180 00:14:10,259 --> 00:14:12,093 và con biết mẹ nghĩ sao không? 181 00:14:12,095 --> 00:14:14,929 Mình cũng phải hưởng thụ một chút chứ, nên-- 182 00:14:14,931 --> 00:14:18,499 ổng có phải mấy người trên trang web match.com không? Đúng đấy. 183 00:14:18,501 --> 00:14:20,835 Mẹ cứ đi bao lâu tùy thích. 184 00:14:22,070 --> 00:14:23,904 Vui nhỉ. Chủ nhật này mẹ sẽ về. 185 00:14:23,906 --> 00:14:26,240 Okay. 186 00:14:26,242 --> 00:14:30,344 Vừa kịp lúc để làm con bất ngờ. Mẹ đã gọi cho Darian, nhưng chắc nó đang bận học nâng cao rồi. 187 00:14:30,346 --> 00:14:32,346 Uh, Con-- Con sẽ báo cho anh ấy. 188 00:14:32,348 --> 00:14:33,914 Nhớ ngoan nhé. 189 00:14:36,953 --> 00:14:39,487 - Mm-hmm. 190 00:14:39,489 --> 00:14:40,621 Hả? 191 00:14:40,623 --> 00:14:42,023 Có tin. Sao? 192 00:14:42,025 --> 00:14:44,358 -Có tin, có tin, có tin. -Muốn nói gì thì nói đi? 193 00:14:44,360 --> 00:14:47,461 Mẹ sẽ chịch lão nha sĩ ở Manzantia trong 2 ngày, nên em ở nhà gọi báo tin đây. 194 00:14:47,463 --> 00:14:49,096 Ew. Tạm biệt. 195 00:14:49,098 --> 00:14:51,465 Em nói chuyện bệnh hoạn quá. 196 00:14:51,467 --> 00:14:54,669 Cặp ngực của mẹ đang vỗ vào mặt lão nha sĩ này. Anh có thấy không, Darian. 197 00:14:54,671 --> 00:14:57,672 Xem cặp ti úp hẳn vào mặt lão kìa. 198 00:15:23,465 --> 00:15:26,801 Nếu cậu che răng lại chắc anh ta thích lắm đấy. 199 00:15:26,803 --> 00:15:29,070 - Ooh, chắc thế rồi. - Yeah! 200 00:15:31,873 --> 00:15:33,007 Không. 201 00:15:35,044 --> 00:15:38,312 Cậu đi đâu vậy? 202 00:15:38,314 --> 00:15:40,214 Darian! 203 00:15:41,383 --> 00:15:43,918 Yeah! Chơi nào! Darian! 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,726 Anh phải đưa mấy người này ra khỏi hồ ngay. 205 00:15:51,728 --> 00:15:55,730 Xin lỗi. Mấy người đi dùm! Bye-bye! 206 00:15:55,732 --> 00:15:57,665 Này, không ai nghe em đâu. 207 00:15:57,667 --> 00:16:01,869 Anh đã bảo không nhậu nhẹt mà. Sai, sai rồi! 208 00:16:01,871 --> 00:16:04,939 Nhóc, anh không nhậu nhẹt nhé. Là nước cam thôi, đồ tài lanh. Nó say đến cỡ nào rồi vậy ? 209 00:16:04,941 --> 00:16:10,244 Em chỉ uống 1 ly thôi, okay? Giờ thì đi đuổi bạn anh ra khỏi hồ đi. 210 00:16:10,246 --> 00:16:11,445 Uh, không. 211 00:16:11,447 --> 00:16:13,380 Okay, vậy để em gọi cảnh sát tới. 212 00:16:13,382 --> 00:16:16,217 Okay. Này, thôi đủ rồi Ta lên lầu thôi nào. 213 00:16:16,219 --> 00:16:18,385 Xin lỗi. Tớ phải gọi cho cảnh sát. Này, đồ chậm phát triển. 214 00:16:18,387 --> 00:16:22,089 Không, để-- beep, beep. Beep. Beep. Beep. Beep, beep, beep. 215 00:16:22,091 --> 00:16:24,125 Đang gọi đây này. Xin chào. Ngài cảnh sát? 216 00:16:24,127 --> 00:16:27,695 Yeah, um, làm ơn giúp cháu với. 217 00:16:27,697 --> 00:16:31,599 Anh cháu đang làm cái hậu môn của cháu đau quá. 218 00:16:37,439 --> 00:16:38,672 Oh! 219 00:16:39,775 --> 00:16:42,143 Sao mình lại nhảm nhí thế nhỉ? 220 00:16:42,145 --> 00:16:46,914 -Shh. -Sao cậu vẫn thích tớ vậy? Cậu bị gì à? 221 00:16:46,916 --> 00:16:48,415 Thôi đi. 222 00:16:48,417 --> 00:16:50,050 Đến tớ còn không thích mình. 223 00:16:51,953 --> 00:16:55,122 Hôm qua tớ nghe giọng mình trong hộp thư thoại, tớ cứ nghĩ là, 224 00:16:55,124 --> 00:16:57,558 "sao người ta chịu nổi cái giọng này nhỉ?" 225 00:16:57,560 --> 00:17:00,094 Oh, cậy say rồi, okay? 226 00:17:00,096 --> 00:17:03,597 Tớ ghét khi mình nói chuyện hoặc khi nhai chew gum. 227 00:17:03,599 --> 00:17:05,800 Đừng bao giờ để tớ nhai chew gum nhé, okey? 228 00:17:05,802 --> 00:17:08,169 Đừng để tớ nhai chew gum. 229 00:17:10,906 --> 00:17:13,874 Và rồi, tớ nghĩ đến thứ tồi tệ nhất. 230 00:17:17,979 --> 00:17:20,815 Tớ phải sống thế này cả đời. 231 00:17:20,817 --> 00:17:22,349 Shh. 232 00:17:28,456 --> 00:17:31,325 Ta vào phòng của cậu thôi nào. Không muốn thức dậy trên giường mình sáng mai sao hả? 233 00:17:31,327 --> 00:17:33,360 Hmm? Cậu không thích vậy sao? 234 00:17:33,362 --> 00:17:35,563 Cậu không được ngủ ở đây. Đi nào, Nadine. 235 00:17:53,014 --> 00:17:56,016 Chào, ở nhà có thuốc aspirin không vậy? 236 00:17:56,018 --> 00:17:58,385 Chắc có. Xem-- xem bên kia xem. 237 00:18:18,206 --> 00:18:22,109 -Này, đừng, em không phải làm đâu. -Oh, không-- không sao. Tiện tay ấy mà, vậy... 238 00:18:23,478 --> 00:18:24,979 Được thôi. 239 00:18:24,981 --> 00:18:26,480 Chuyện gì xảy ra vậy? 240 00:18:26,482 --> 00:18:31,085 Uh, ai đó để Baxter vào nhà và hắn đã tiểu bậy. 241 00:18:35,757 --> 00:18:39,293 Giúp anh cái này nhé? Đưa dùm anh giấy vệ sinh bên kia với? 242 00:18:40,929 --> 00:18:43,364 Tốt. Rồi chùi hộ bãi nước tiểu chó này nào. 243 00:18:43,366 --> 00:18:44,598 Yeah, hay đấy. 244 00:19:29,044 --> 00:19:32,813 Ôi, trời ơi! Ôi, trời ơi! Cái lờ gì thế này? 245 00:19:32,815 --> 00:19:36,350 Này, đi ra ngay-- đi ra khỏi phòng! Không được nhìn! Ra ngoài! 246 00:19:49,597 --> 00:19:51,899 Tớ không biết. Tớ không biết nữa. Tớ không-- 247 00:19:51,901 --> 00:19:54,301 Tớ thề là tớ chẳng biết chuyện gì đã xảy ra nữa.. 248 00:19:54,303 --> 00:19:57,071 Tớ thề là không biết tại sao lại vậy luôn. 249 00:19:57,073 --> 00:20:02,176 Lúc đó-- Tớ không biết nữa. Cho tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. 250 00:20:06,481 --> 00:20:08,215 Cậu ổn chứ? 251 00:20:13,788 --> 00:20:16,357 Mình chỉ-- là đang suy nghĩ. 252 00:20:20,095 --> 00:20:21,962 Okay, hẹn gặp cậu sau. 253 00:20:21,964 --> 00:20:25,532 Nadine, cậu không thể bỏ đi mà không nói gì được. Nadine. 254 00:20:25,534 --> 00:20:28,836 Cậu là bạn thân nhất của mình và mình quý cậu. Đây không phải lỗi của cậu. 255 00:20:33,475 --> 00:20:35,609 Anh làm tôi thấy ghê tởm. 256 00:20:35,611 --> 00:20:37,011 Hay đấy. 257 00:20:37,013 --> 00:20:40,180 Anh là đồ đàn bà biến thái, 258 00:20:40,182 --> 00:20:42,349 tránh xa những người bạn của tôi ra, okay? 259 00:20:42,351 --> 00:20:44,718 Em vừa nói "những người bạn" đấy à? 260 00:20:49,324 --> 00:20:51,358 Anh là đồ tự cao. 261 00:20:51,360 --> 00:20:53,594 Cái tính đó trông nực cười lắm. Bệnh đó không chữa được đâu. 262 00:21:17,585 --> 00:21:18,986 Thầy Bruner. 263 00:21:21,222 --> 00:21:25,659 Tối qua em không thể làm bài tập được vì... 264 00:21:25,661 --> 00:21:28,929 Em không biết thầy đã biết chưa, nhưng mà bố em vừa mất. 265 00:21:30,532 --> 00:21:33,667 Em thật chẳng làm nổi thứ gì cả. 266 00:21:36,371 --> 00:21:38,906 Mất ngày nào? 267 00:21:38,908 --> 00:21:40,074 Dạ sao? 268 00:21:40,076 --> 00:21:42,342 Khi, uh-- Ổng mất khi nào? 269 00:21:42,344 --> 00:21:44,745 Um, năm 2011. 270 00:21:44,747 --> 00:21:47,114 Ooh. 271 00:21:47,116 --> 00:21:52,252 Mm. Yeah, việc miễn trừ khi người thân mất và hấp hối chỉ được 1 năm thôi. 272 00:21:52,254 --> 00:21:55,456 Thầy đùa ư? Thì vẫn còn cơ hội khác mà. 273 00:21:55,458 --> 00:21:59,026 Ông bà của em không loanh quanh mãi được đâu. 274 00:21:59,928 --> 00:22:01,895 Mời em ngồi. 275 00:22:01,897 --> 00:22:05,332 Okay, cả lớp, phim về ngài Lincoln trẻ tuổi. 276 00:22:06,468 --> 00:22:08,368 Uh-huh. 277 00:22:10,705 --> 00:22:12,473 Mời xem phim. 278 00:22:23,084 --> 00:22:24,952 Cuối tuần của cậu thế nào? 279 00:22:27,755 --> 00:22:29,056 Mm. 280 00:22:30,725 --> 00:22:34,495 Nó... dưới trung bình. 281 00:22:35,463 --> 00:22:37,498 Yeah. 282 00:22:37,500 --> 00:22:39,533 Okay. 283 00:22:41,269 --> 00:22:42,769 Còn cậu thế nào? 284 00:22:42,771 --> 00:22:45,973 Oh, tôi, uh-- tôi đánh gôn. 285 00:22:47,175 --> 00:22:49,843 Kiểu, gôn mini đấy. Kiểu như mini-- đánh gôn sân mini. 286 00:22:49,845 --> 00:22:51,945 Như là-- Tôi không biết tại sao nữa. 287 00:22:51,947 --> 00:22:54,815 Để lát tôi nhặt. Um, thế đấy. 288 00:22:54,817 --> 00:22:56,817 -Ở công viên vui chơi Tim à? -Yeah. 289 00:22:56,819 --> 00:22:58,185 Tớ thích chỗ đó. 290 00:22:59,354 --> 00:23:01,255 Thỉnh thoảng ta ra đó nhé. 291 00:23:01,257 --> 00:23:04,291 Yeah, hẳn rồi. Nhưng nên đi với-- cả nhóm ấy. 292 00:23:04,293 --> 00:23:07,828 Như-- như là với với vài người nữa. 293 00:23:07,830 --> 00:23:10,864 Đúng thế-- không, hay-- hay là-- 2 đứa cũng được. 294 00:23:10,866 --> 00:23:13,534 Chỉ là như-chỉ-2 đứa thôi ấy? Uh, yeah. Chắc thế. 295 00:23:13,536 --> 00:23:15,269 Oh, yeah. Hoặc là cả nhóm. 296 00:23:15,271 --> 00:23:17,104 Yeah. Yeah, cả nhóm. 297 00:23:17,106 --> 00:23:20,340 Mình nghĩ chắc-- Mình nghĩ chắc sẽ hay đấy. Chắc sẽ vui lắm đây. 298 00:23:20,342 --> 00:23:21,808 Yeah. 299 00:23:27,282 --> 00:23:29,950 Này, Tớ-tớ sẽ đi theo sau. Được rồi, bạn. 300 00:23:29,952 --> 00:23:31,018 Hẹn gặp sau. 301 00:23:34,622 --> 00:23:36,056 Chào. Chào. 302 00:23:37,825 --> 00:23:41,228 Này, anh-anh muốn-- anh muốn nói là, um, 303 00:23:41,230 --> 00:23:44,631 em là bạn của em gái anh, và chuyện xảy ra đêm đó, em biết đấy-- 304 00:23:44,633 --> 00:23:46,066 yes. Cảm ơn anh. Chuyện đấy ngại quá. 305 00:23:46,068 --> 00:23:47,534 Yeah, chỉ là-- 306 00:23:47,536 --> 00:23:49,670 Anh xin lỗi nhé. Em xin lỗi. 307 00:23:49,672 --> 00:23:50,938 Là do anh cả. Chuyện đó-- 308 00:23:52,006 --> 00:23:53,407 uh, ooh... Nó, uh... 309 00:23:56,511 --> 00:23:57,811 Thế nhé-- yeah. 310 00:23:58,880 --> 00:24:00,814 Vậy nhé. Hẹn gặp anh-- 311 00:24:00,816 --> 00:24:02,849 ở nhà hay... Đâu đó. Đâu đó. 312 00:24:02,851 --> 00:24:04,585 Tốt quá. 313 00:24:04,587 --> 00:24:06,086 Này, um... 314 00:24:07,722 --> 00:24:09,389 Lúc ở bên em anh vui lắm. 315 00:24:09,391 --> 00:24:11,358 Em cũng thế. 316 00:24:19,601 --> 00:24:22,836 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. 317 00:24:22,838 --> 00:24:24,271 Tớ xin lỗi. 318 00:24:30,845 --> 00:24:32,613 Xin lỗi. 319 00:24:36,884 --> 00:24:39,086 Không có gì đâu. 320 00:24:44,192 --> 00:24:45,392 Tiếp đi. 321 00:24:45,394 --> 00:24:47,261 Được rồi, chuyện này-- thật thì quặc. 322 00:24:47,263 --> 00:24:49,796 Thế này, uh-- làm thế này kì khôi quá. 323 00:24:52,368 --> 00:24:53,800 Um... Ahh. 324 00:24:58,773 --> 00:25:00,974 Cậu muốn tớ phải làm gì đây, Nadine? 325 00:25:00,976 --> 00:25:04,311 Mình muốn cậu nghĩ chuyện này làm mình thấy tệ thế nào. 326 00:25:06,481 --> 00:25:07,948 Tớ biết. 327 00:25:07,950 --> 00:25:10,117 Nếu mình đối xử với cậu như vậy thì sao đây? 328 00:25:13,221 --> 00:25:14,454 Nếu như-- 329 00:25:16,457 --> 00:25:18,325 nếu như-- nếu như mình thích bố cậu thì sao hả? 330 00:25:19,794 --> 00:25:22,429 Nếu như mình xào khô cho bố cậu thì sao hả? 331 00:25:22,431 --> 00:25:26,166 Oh, Louis, wow, chú đeo cái túi điện thoại trông hấp dẫn quá. 332 00:25:26,168 --> 00:25:28,235 Wow. Oh, Krista, sao cậu về nhà sớm thế. Okay. 333 00:25:29,837 --> 00:25:33,740 Tại sao-- mmm. Tại sao? Tại sao? Tại sao cậu lại thích anh ta? 334 00:25:33,742 --> 00:25:35,142 Tớ không biết nữa. 335 00:25:35,144 --> 00:25:37,744 Có, cậu biết. Có, cậu có biết. 336 00:25:37,746 --> 00:25:41,281 Con gái là vậy đấy. Cậu xếp hình rồi bây giờ cậu cảm nắng hắn luôn phải không? 337 00:25:41,283 --> 00:25:44,017 -Không. -Hay là cậu có chuyện giận mình, 338 00:25:44,019 --> 00:25:45,852 rồi trả thù mình bằng chuyện này hả? 339 00:25:45,854 --> 00:25:47,654 Nadine-- hay là cậu tự giận bản thân 340 00:25:47,656 --> 00:25:49,523 rồi coi đây là sự tự trừng phạt phải không? 341 00:25:49,525 --> 00:25:52,526 'Dù là gì đi nữa thì-- cậu có thể-- đừng nói nữa được không? 342 00:25:52,528 --> 00:25:54,861 Cậu đang làm tớ điên mất. 343 00:25:56,964 --> 00:25:58,365 Xin cậu. 344 00:26:00,301 --> 00:26:02,703 Mình xin lỗi. Mình xin lỗi. 345 00:26:16,784 --> 00:26:19,186 Anh ấy đã mời tớ dự tiệc vào hôm thứ 6, 346 00:26:20,521 --> 00:26:22,089 và tớ muốn cậu cùng đi chung. 347 00:26:28,563 --> 00:26:31,565 Kiểu như, cậu sẽ đi với hắn còn mình theo cùng. Đúng rồi. Cậu đi chứ? 348 00:26:36,904 --> 00:26:38,905 Để xem mình có rảnh không đã. 349 00:26:38,907 --> 00:26:40,006 Yeah. 350 00:26:40,008 --> 00:26:41,274 Okay. 351 00:27:07,201 --> 00:27:10,537 Cảm ơn cậu vì đã đến. Sao? Không, không. Mình đang rất vui. 352 00:27:10,539 --> 00:27:14,074 Oh, này. Này, có lẽ lát nữa 2 người nên chịch nhau ngoài bãi cỏ đấy. 353 00:27:14,076 --> 00:27:15,842 Làm ơn lịch sự đi, Nadine. 354 00:27:15,844 --> 00:27:17,677 Làm ơn ngậm chim đi, Darian. 355 00:27:37,732 --> 00:27:39,132 Bia Miller này. 356 00:27:40,401 --> 00:27:42,669 Oh, này, anh muốn giới thiệu em với vài người bạn. 357 00:27:46,307 --> 00:27:48,475 Khỏe không? Đây là Krista. Chào. 358 00:27:48,477 --> 00:27:51,378 Chào. Mình là Shannon. Tụi mình học chung môn hóa vào năm ngoái phải không nhỉ? 359 00:27:51,380 --> 00:27:54,247 Đúng, đúng rồi. Um, thật vui khi được biết bạn. 360 00:27:54,249 --> 00:27:56,650 Oh, trời. Mình thích bộ đồ của bạn đấy. Trông xinh quá. 361 00:27:56,652 --> 00:27:58,418 Cảm ơn nhé. 362 00:27:58,420 --> 00:28:00,253 Những lớp ren thật đẹp. Cảm ơn bạn. 363 00:28:00,255 --> 00:28:03,223 --Này, bạn có muốn chơi trò, uh, beer pong không? 364 00:28:03,225 --> 00:28:05,992 Có, mình thích trò đấy lắm. 365 00:28:05,994 --> 00:28:09,095 Mình không quen hầu hết mọi người ở đây, nhưng-- 366 00:28:09,097 --> 00:28:12,766 thì, cậu cứ làm quen với mọi người. Chơi trò đấy dễ kết bạn lắm. 367 00:28:12,768 --> 00:28:14,601 Đi nhé? Này. 368 00:28:14,603 --> 00:28:16,102 Mình sắp chơi trò beer pong đấy. 369 00:28:16,104 --> 00:28:18,271 Okay, đi thôi. 370 00:28:18,273 --> 00:28:20,273 Yeah, bạn mới kìa! 371 00:28:20,275 --> 00:28:24,010 Uống, uống, uống, uống, uống, uống, uống, uống, uống, uống. 372 00:28:24,012 --> 00:28:26,012 Uống, uống, uống, uống. Oh! 373 00:28:27,315 --> 00:28:29,983 Thôi nào, chỉ cần tự nhiên lên thôi. 374 00:28:29,985 --> 00:28:32,018 Trời, sao mình lúng túng thế này? 375 00:28:33,588 --> 00:28:35,956 Vui vẻ lên nào. Thư giãn nào. 376 00:28:35,958 --> 00:28:39,860 Thư giãn. Vui vẻ lên. Làm quen với mọi người. 377 00:28:39,862 --> 00:28:42,629 Okay? Đúng rồi, tốt. Yeah, hoàn hảo. Làm thôi. 378 00:29:05,019 --> 00:29:07,888 2 ly đấy nhé! 379 00:29:07,890 --> 00:29:10,023 Em giỏi quá! Oh, vào rồi! 2 ly đấy! 380 00:29:15,530 --> 00:29:17,097 Mình ngồi đây được không? 381 00:29:18,199 --> 00:29:19,232 Yeah. 382 00:29:26,340 --> 00:29:28,475 Cậu-cậu thấy vui chứ? 383 00:29:28,477 --> 00:29:32,479 -Quá phê luôn. -Mình biết. 384 00:29:32,481 --> 00:29:37,717 Này, cậu là em của Darian Franklin à? 385 00:29:37,719 --> 00:29:39,252 Ừ. 386 00:29:40,021 --> 00:29:41,588 Cậu có xem đài TBS không? 387 00:29:42,823 --> 00:29:44,257 Cũng thỉnh thoảng. 388 00:29:44,259 --> 00:29:46,760 Đài đó lúc nào cũng chiếu một bộ phim cũ. 389 00:29:46,762 --> 00:29:50,997 Có Arnold Schwarzenegger và một tên nữa từng đóng trong phim it's always sunny? 390 00:29:50,999 --> 00:29:55,201 Yeah, họ đóng vai 2 anh em sinh đôi, nhưng chỉ có Arnold là cao to thôi. 391 00:29:55,203 --> 00:29:57,237 Còn người kia thì trong nhỏ nhắn và buồn cười đúng không? 392 00:29:57,239 --> 00:29:59,372 -Đúng rồi. -Trời. Um, phim Twins. 393 00:29:59,374 --> 00:30:01,074 -Đúng rồi. -Mình thích phim đấy lắm. 394 00:30:01,076 --> 00:30:02,342 Phim đấy hay thật. Cực thích luôn. 395 00:30:02,344 --> 00:30:04,511 Nhìn cậu và anh cậu làm tôi nhớ đến phim đấy. 396 00:30:11,786 --> 00:30:14,354 Chào. Con cần mẹ đến đây đón con. 397 00:30:29,870 --> 00:30:31,304 Tiệc vui không? 398 00:30:31,306 --> 00:30:33,206 Uh, thì... 399 00:30:34,742 --> 00:30:36,710 Đây là đêm tệ hại nhất trong đời con. 400 00:30:36,712 --> 00:30:38,645 Con không tin nổi cái đêm đấy của mẹ đâu. Oh! 401 00:30:40,081 --> 00:30:41,781 Mẹ xin lỗi. Mẹ trông tệ quá. 402 00:30:44,952 --> 00:30:47,053 Chuyện gì vậy? 403 00:30:47,055 --> 00:30:50,557 Oh. Gã nha sĩ đấy hả? 404 00:30:52,393 --> 00:30:56,496 Mẹ vừa về nhà lúc tối và đang thưởng thức ly rượu, 405 00:30:56,498 --> 00:31:01,568 thì mẹ nhận được một e-mail... Của vợ của hắn. 406 00:31:03,804 --> 00:31:06,573 Mẹ đã định gọi cho bác sĩ Hill, bác sĩ tâm lý, nhưng rồi mẹ nghĩ, 407 00:31:06,575 --> 00:31:08,608 "không, Mona, 408 00:31:08,610 --> 00:31:11,911 mày phải tự giải quyết thôi. 409 00:31:11,913 --> 00:31:15,248 Mày đã tự thân quán xuyến mọi việc từ năm 2011 đến giờ. Thì lần này cũng phải được. 410 00:31:17,319 --> 00:31:19,786 Trời ạ, mẹ thấy mình như một kẻ thất bại vậy. 411 00:31:19,788 --> 00:31:21,454 Mẹ không phải kẻ thất bại. 412 00:31:21,456 --> 00:31:24,591 -Mẹ cứ thấy mình vậy. -Không phải đâu, mẹ. 413 00:31:24,593 --> 00:31:28,662 Mẹ--mẹ rất hấp dẫn. Mẹ có khiếu trang điểm đấy. 414 00:31:28,664 --> 00:31:30,997 Chân mày mẹ làm đẹp lắm 415 00:31:30,999 --> 00:31:33,133 Nó đã có tác dụng đấy chứ. 416 00:31:33,135 --> 00:31:36,836 "Này, hôm nay em dùng chỉ nhà khoa chưa? Bệnh nướu răng là kẻ giết người thầm lặng đấy, Mona." 417 00:31:42,376 --> 00:31:43,510 Oh. 418 00:31:46,113 --> 00:31:48,481 Con biết tối nay mẹ sẽ làm gì không? 419 00:31:48,483 --> 00:31:50,550 Làm gì? Mẹ về nhà, 420 00:31:51,485 --> 00:31:53,219 chải lại tóc, 421 00:31:53,221 --> 00:31:56,623 trang điểm thật đẹp và mặc bộ váy đẹp nhất của mẹ... 422 00:31:59,060 --> 00:32:01,861 Rồi mẹ bỏ tất cả ra và đi ngủ. 423 00:32:04,632 --> 00:32:06,232 Vui đấy. 424 00:32:34,328 --> 00:32:37,564 Chào, Nick, mình vừa gửi cho cậu lời mời kết bạn. 425 00:32:37,566 --> 00:32:40,033 Có lẽ cậu đã bỏ qua 426 00:32:40,035 --> 00:32:43,236 hay đôi khi có lỗi gì đó và Facebook đã không gửi e-mail báo, 427 00:32:43,238 --> 00:32:46,973 nên mình nghĩ là mình định... 428 00:32:48,109 --> 00:32:49,609 Định, uh... 429 00:32:51,245 --> 00:32:52,812 Báo với cậu vậy. 430 00:32:56,183 --> 00:32:57,951 Ôi, trời ạ. 431 00:32:59,754 --> 00:33:02,255 Mình thật thảm hại. 432 00:33:16,370 --> 00:33:17,704 Xin chào? 433 00:33:17,706 --> 00:33:20,206 Chào, uh, mình là Nadine ở lớp lịch sử đây. 434 00:33:20,208 --> 00:33:22,108 Um, cậu đang-- cậu đang làm gì hiện giờ vậy? 435 00:33:22,110 --> 00:33:25,044 Oh, uh, chào. Tôi, uh-- 436 00:33:25,046 --> 00:33:27,413 Chào. Tôi đang, uh-- chào. 437 00:33:27,415 --> 00:33:29,415 Chào. Chào, cậu khỏe chứ? 438 00:33:29,417 --> 00:33:31,217 Yeah. Tôi cũng khỏe. Ý tôi là cậu ổn chứ? 439 00:33:31,219 --> 00:33:32,786 Cậu ổn chứ? Tốt. Rất khỏe. 440 00:33:32,788 --> 00:33:34,254 Cậu khỏe chứ? Xin chào. Yeah. 441 00:33:34,256 --> 00:33:36,723 Xin lỗi. Tôi cứ nói-- Đúng rồi. Tôi không-- 442 00:33:36,725 --> 00:33:39,159 Cậu khỏe không? Ổn chứ hả. Mọi thứ ổn chứ? 443 00:33:39,161 --> 00:33:42,395 Tối nay công viên trò chơi Tim sẽ mở đến khuya. Cậu có muốn ra đấy không? 444 00:33:42,397 --> 00:33:44,164 Whoo! 445 00:33:45,299 --> 00:33:47,801 Sao họ lại hủy buổi tiệc được nhỉ? 446 00:33:47,803 --> 00:33:51,104 Oh, uh, nói "hủy" nghĩa là mình bỏ về ấy mà. 447 00:33:51,106 --> 00:33:53,306 Ah. Hiểu rồi. 448 00:33:53,308 --> 00:33:55,241 Nhân tiện, cảm ơn cậu đã lái xe. 449 00:33:55,243 --> 00:33:58,611 Mình không có bằng lái vì kiểu như, "sao không nhờ người khác chở mình nhỉ?" 450 00:33:58,613 --> 00:34:01,748 Người ta cứ quan trọng hóa việc ai cũng phải biết làm hết mọi việc. 451 00:34:03,584 --> 00:34:06,419 Đùa thôi. Mình đã thi trượt. Oh. Oh! Ha, ha. 452 00:34:06,421 --> 00:34:09,589 Thế à. 453 00:34:09,591 --> 00:34:11,257 Uh, cậu cứ nghe đi. 454 00:34:11,259 --> 00:34:13,026 Uh, không, không có gì. 455 00:34:14,662 --> 00:34:17,564 Um, này, nhìn xem, không có ai xếp hàng chỗ đu quay hết. Oh. 456 00:34:29,476 --> 00:34:31,711 Vậy, thử kể vài việc mình chưa biết về cậu xem, Erwin. 457 00:34:31,713 --> 00:34:34,347 -Tôi, uh-- -Mơ ước của cậu là gì? 458 00:34:34,349 --> 00:34:36,883 Cho mình hiểu cậu thêm nào. Tôi không biết nữa. 459 00:34:36,885 --> 00:34:41,521 Tôi nghĩ tôi chỉ là một đứa bình thường, chắc vậy. Rồi. 460 00:34:41,523 --> 00:34:45,959 Nhưng cậu phải mô tả chừng 2 phút vì ta đang trên này mà. 461 00:34:45,961 --> 00:34:48,194 -Được rồi. Um-- -Bố mẹ cậu thế nào? 462 00:34:48,196 --> 00:34:50,797 -Oh, thì, bố mẹ-- -Này, này. Để mình đoán thử nhé. 463 00:34:50,799 --> 00:34:52,532 Để xem mình có hiểu tâm lý không. Tốt. Okay. 464 00:34:52,534 --> 00:34:55,401 Mẹ cậu hay than phiền chuyện học hành và chuyện tập chơi nhạc cụ. 465 00:34:55,403 --> 00:34:58,504 Vì có nhiều kinh nghiệm do sở hữu một nhà hàng nhỏ trong thành phố nên bà làm sandwich trứng chiên rất ngon. 466 00:34:58,506 --> 00:35:02,508 Bố cậu---là người trầm tĩnh, cọc cằn, hầu như chẳng bao giờ nói "Bố yêu con" cả. 467 00:35:02,510 --> 00:35:06,279 Um, nhưng vì nghiêm khắc như thế nên, cậu-cậu-- theo mình, cậu biết ổng lo cho cậu. 468 00:35:08,349 --> 00:35:11,684 Mình mong những điều này không phải kì thị gì, nhưng mình chỉ nghĩ được vậy. 469 00:35:11,686 --> 00:35:14,087 Không. Không, đâu có kì thị gì đâu. Không, cậu đoán giỏi lắm. 470 00:35:14,089 --> 00:35:15,255 Yeah. 471 00:35:18,192 --> 00:35:20,193 -Whoa! Cậu làm-- oh, trời! -Tôi xin lỗi. 472 00:35:20,195 --> 00:35:21,895 Có phải-- phải là sai thời điểm không? 473 00:35:21,897 --> 00:35:24,764 Tôi cứ nghĩ là phải lúc rồi. Cậu đang trên đu quay và cảm thấy buồn bực. 474 00:35:24,766 --> 00:35:27,267 Chỉ là tìm cách an ủi cậu thôi. Có kì quặc không nhỉ? Ta nên xuống thôi. 475 00:35:27,269 --> 00:35:29,269 Ta nên xuống thôi. Yeah. Thật là-- 476 00:35:29,271 --> 00:35:31,704 Này, anh ơi. Cho chúng tôi xuống được không? Erwin. Erwin. 477 00:35:31,706 --> 00:35:34,707 Làm ơn cho-- dừng cái khỉ đu quay này với? 478 00:35:34,709 --> 00:35:36,843 Dừng lại được không vậy? 479 00:35:40,547 --> 00:35:44,951 Tôi xin lỗi vì-- Tôi không cố ý nói to giọng như thế. Oh, trời ạ, Erwin. 480 00:35:47,621 --> 00:35:49,455 Này, này, này này! 481 00:35:49,457 --> 00:35:51,758 Oh! Sao nào? Okay. 482 00:35:51,760 --> 00:35:55,361 Đánh vào lỗ rồi. Cú đánh-- của cậu đấy nhé. Vào rồi. Vào rồi. 483 00:35:55,363 --> 00:35:57,130 Vãi hàng. 484 00:35:57,132 --> 00:35:59,232 Chẳng ai thấy đâu. Chúng ta thật là giỏi. 485 00:35:59,234 --> 00:36:00,833 Ra khoi đây thôi. 486 00:36:02,937 --> 00:36:05,405 Đêm nay thực sự rất vui đấy. 487 00:36:05,407 --> 00:36:08,775 Mình xin lỗi vì lúc nãy trên đu quay hơi bị mất kiểm soát. Oh, không. 488 00:36:08,777 --> 00:36:11,744 Do--do tính toán của tôi nó khác người thôi. 489 00:36:11,746 --> 00:36:15,481 Hiện tại mình đang gặp nhiều chuyện lắm. Kể ra thì dài dòng. 490 00:36:15,483 --> 00:36:17,150 Tôi rất tiếc vì những chuyện đấy. 491 00:36:19,119 --> 00:36:20,954 Cậu là người bạn rất tốt, Erwin. 492 00:36:20,956 --> 00:36:24,057 Ah. Không, nghiêm túc đấy. 493 00:36:24,059 --> 00:36:26,459 Mình nhìn cậu và thấy như là một, 494 00:36:26,461 --> 00:36:27,994 một... 495 00:36:29,163 --> 00:36:30,830 một ông già. 496 00:36:31,932 --> 00:36:34,600 -Già hả? -Mình khen cậu đấy chứ. 497 00:36:34,602 --> 00:36:39,973 Chỉ là-- Mình thấy đó là một ông già rất tử tế, rất lịch sự, rất thông thái, 498 00:36:39,975 --> 00:36:42,976 ở trong một bệnh xá, 499 00:36:42,978 --> 00:36:44,911 đang ngồi trên xe lăn. 500 00:36:44,913 --> 00:36:47,146 Mm. Hmm. 501 00:36:48,515 --> 00:36:50,216 Cảm ơn. 502 00:37:08,168 --> 00:37:09,202 Chào cậu. 503 00:37:10,637 --> 00:37:11,871 Chào. 504 00:37:16,944 --> 00:37:22,515 Tớ-- tớ biết cậu giận tớ vì cậu nghĩ là tớ lơ cậu để đi chơi trò beer pong, và-- 505 00:37:22,517 --> 00:37:24,751 Mình chưa từng-- Mình chưa từng nói là mình giận cả. 506 00:37:27,187 --> 00:37:30,056 Okay. Mình biết là cậu giận, 507 00:37:30,058 --> 00:37:32,692 và-- Nadine. 508 00:37:32,694 --> 00:37:36,295 Cậu có muốn biết về cuộc hẹn hồi cuối tuần này của mình không? 509 00:37:36,297 --> 00:37:38,865 Có chứ. 510 00:37:38,867 --> 00:37:43,069 "- Ôi, trời ạ, Shannon, bộ đồ của cậu, dễ thương quá! - Mình thích nó lắm." 511 00:37:45,172 --> 00:37:47,073 Yeah. Okay. 512 00:37:47,075 --> 00:37:50,743 Rồi cậu quăng cục lơ mình nhỉ? Người đã sát cánh bên cậu từ hồi lớp 2. 513 00:37:50,745 --> 00:37:52,378 Người cùng cậu vượt qua tất cả mọi khó khăn. 514 00:37:52,380 --> 00:37:55,815 Cậu biết sao không? Đúng, chúng ta đã có thời gian như thế. 515 00:37:55,817 --> 00:37:58,951 Vì rồi thì bọn khốn đấy cũng sẽ lơ cậu khi Darian sút cậu và tìm mấy ả ngon hơn thôi. 516 00:38:01,388 --> 00:38:04,424 Cậu không biết gì cả, Nadine. 517 00:38:06,093 --> 00:38:09,062 Mình chẳng thèm nghe đâu. Xin lỗi, khỏi cần nói. 518 00:38:09,064 --> 00:38:10,930 Không, tớ xin lỗi. Cậu mới không phải nói ấy, 519 00:38:10,932 --> 00:38:14,434 vì anh trai cậu vừa hỏi tớ làm bạn gái và cùng đi dạ tiệc vào tháng 5 tới đấy. 520 00:38:19,773 --> 00:38:23,142 Không. Yeah, có đấy. Anh ấy vừa hỏi tớ luôn. 521 00:38:25,579 --> 00:38:29,949 Cậu không được. C-cậu không sỡ hữu cả 2 người được. Mình hoặc hắn. Chọn đi. 522 00:38:31,051 --> 00:38:33,386 Không, Tớ-- Không, tớ không chọn đâu. 523 00:38:33,388 --> 00:38:36,289 Mình hay hắn. Cậu muốn mình hay là hắn nào? Nadine. Nadine... 524 00:38:36,291 --> 00:38:37,957 Chuyện này không phải là lựa chọn. Cậu không nói được là chọn mình sao? Không, tớ-- 525 00:38:37,959 --> 00:38:39,959 Mình hay là hắn? Chọn ngay đi. Không, mình không chọn đâu. 526 00:38:39,961 --> 00:38:41,627 Vậy thì thôi nhé? Chúng ta coi như xong. 527 00:38:43,230 --> 00:38:44,597 Hết phim. 528 00:38:48,936 --> 00:38:50,503 Tốt thôi. 529 00:38:59,413 --> 00:39:00,980 Ôi, trời ơi. 530 00:39:26,607 --> 00:39:28,174 Nadine. 531 00:39:29,143 --> 00:39:31,410 Nadine. Hmm? Hmm? 532 00:39:31,412 --> 00:39:33,012 Này, thức dậy. 533 00:39:33,014 --> 00:39:35,448 Họ vừa mổ não em đấy. Ca mổ thành công rồi. 534 00:39:35,450 --> 00:39:37,517 Họ đã làm em thành người dễ thương và tốt bụng đấy. 535 00:39:39,653 --> 00:39:42,388 Ah, thầy lại mơ giữa ban ngày rồi. 536 00:39:43,357 --> 00:39:46,459 Ruông reo rồi. Ra khỏi lớp đi. Nào. 537 00:39:46,461 --> 00:39:51,164 Mm-hmm. Yeah. Em cứ kệ nó. Nó-- anh sẽ gọi lại sau nhé. 538 00:39:51,166 --> 00:39:52,865 Tạm biệt. 539 00:40:00,007 --> 00:40:02,742 Anh không muốn nghe về chuyện đấy. Mấy đứa tự mà giải quyết đi. 540 00:40:28,335 --> 00:40:30,703 Còn vài tuần nữa, là tròn 4 năm ngày bố mất. 541 00:40:33,974 --> 00:40:37,076 Trên đường về nhà hôn nay, em lại nhớ về một kí ức này. 542 00:40:43,750 --> 00:40:45,284 Đêm hôm đó... 543 00:40:46,820 --> 00:40:48,788 Sau khi mọi chuyện đã xảy ra. 544 00:40:52,559 --> 00:40:57,930 Em thức dậy để đi vào phòng tắm và bắt gặp anh--- đang khóc rất to. 545 00:41:00,167 --> 00:41:03,603 Khóc nức nở đến nỗi ướt sũng cả gối. 546 00:41:06,840 --> 00:41:08,808 Lúc đấy em rất buồn. 547 00:41:11,678 --> 00:41:16,048 Em đã quay lại phòng và lấy-- cái gối của mình cho anh. 548 00:41:16,050 --> 00:41:18,184 Còn mình thì dùng cái bị ướt. 549 00:41:24,057 --> 00:41:26,425 Em ước gì anh yêu em được đến vậy. 550 00:41:29,129 --> 00:41:30,963 Đồ khốn. 551 00:41:33,800 --> 00:41:35,801 Không. Không. 552 00:41:35,803 --> 00:41:39,772 Này, em gợi lại câu chuyện đấy thật sai lầm. Em quá sai rồi. 553 00:41:39,774 --> 00:41:42,475 Em có nhận ra mình bệnh cỡ nào khi gợi lại chuyện đấy không hả? 554 00:41:42,477 --> 00:41:45,645 Em thấy tiếc khi anh cảm thấy tôi lỗi vì chưa từng lo lắng cho ai ngoài chính anh đấy. 555 00:41:45,647 --> 00:41:49,215 -Oh, yeah. Đúng thế đấy. -Nhìn lại xem. Đồ tự mãn. 556 00:41:49,217 --> 00:41:52,385 -Ôi, trời. -Tờ danh sách việc cần làm anh dán vào tủ lạnh như thể mình đang 5 tuổi vậy! 557 00:41:52,387 --> 00:41:55,955 "Này, mọi người ơi. Này, mọi người, nhìn này. Cháu đi ị bằng bồn cầu được này!" 558 00:41:55,957 --> 00:42:00,259 Trời ạ. Anh có khi nào hiểu cách để yêu quý người khác là sao không vậy? 559 00:42:00,261 --> 00:42:02,828 Oh, thôi đi. Em diễn sâu quá đấy. 560 00:42:02,830 --> 00:42:06,465 Này nhé. Cuộc sống đôi khi không công bằng, Nadine, okay? Hãy thực tế đi! 561 00:42:06,467 --> 00:42:09,568 Tôi thề có Chúa. Tôi thề tôi sẽ đánh vỡ đầu anh! Đừng có động vào anh. 562 00:42:09,570 --> 00:42:11,937 -Này! -Bình tĩnh lại đi! 563 00:42:11,939 --> 00:42:13,472 -Dừng lại! 564 00:42:14,741 --> 00:42:18,444 Mấy đứa bị gì vậy hả? Con-- 565 00:42:18,446 --> 00:42:20,780 Mẹ biết chuyện gì rồi. Không, mẹ không biết đâu. 566 00:42:20,782 --> 00:42:24,050 Có, mẹ biết. Chuyện Krista và Darian quen nhau. 567 00:42:26,353 --> 00:42:28,421 Mấy đứa nghĩ mẹ không biết, nhưng mẹ có đấy. 568 00:42:28,423 --> 00:42:31,457 -Con đi đây. -Không, không được đi. Con đi đâu vậy hả? 569 00:42:31,459 --> 00:42:34,527 -Con đi bộ cho qua chuyện này. -Quay lại đây! 570 00:42:35,662 --> 00:42:38,097 Ôi, trời. Darian. 571 00:42:38,099 --> 00:42:40,132 Mẹ đừng có lo lắng. 572 00:42:40,134 --> 00:42:42,902 Mẹ hỏi con một câu được không? 573 00:42:44,338 --> 00:42:47,373 Chuyện đó có đáng để nhà mình thành cái chiến trường không vậy? 574 00:42:47,375 --> 00:42:49,208 Con phải trả lời mẹ sao đây? 575 00:42:50,610 --> 00:42:53,612 Mẹ chỉ-- Mẹ chỉ muốn hỏi con thôi. 576 00:42:53,614 --> 00:42:58,684 Con không biến nó thành chiến trường, mẹ. Là do nó. Sao mẹ không đi hỏi nó? 577 00:42:58,686 --> 00:43:00,419 Vì nó không nghe mẹ nói. Còn con thì có. 578 00:43:03,357 --> 00:43:05,391 Con sẽ làm điều gì là tốt thôi. Mẹ biết chuyện đấy. 579 00:43:07,160 --> 00:43:09,562 Xem đồ uống con đang làm kìa. 580 00:43:11,031 --> 00:43:12,665 Mẹ uống 1 ly không? 581 00:43:12,667 --> 00:43:17,970 Ôi. Sao tôi lại có đứa con hoàn hảo thế này, nhỉ? 582 00:44:46,760 --> 00:44:49,995 Anh chỉ em đất dành cho mèo ở hướng nào với? 583 00:44:50,797 --> 00:44:52,398 Uh... 584 00:44:52,400 --> 00:44:54,333 Gian hàng số 8, chắc vậy. 585 00:44:57,604 --> 00:44:59,505 Anh có đến trường Lakewood, đúng không? 586 00:45:00,574 --> 00:45:01,674 Thỉnh thoảng. 587 00:45:03,944 --> 00:45:07,513 Em có-em có thấy anh trong trường. Chúng ta hình như chưa từng... N-nói chuyện. 588 00:45:08,682 --> 00:45:09,849 Anh học năm nhất. 589 00:45:09,851 --> 00:45:11,884 Em học cấp 3. 590 00:45:15,288 --> 00:45:19,325 Em-Thực ra-- Thực ra em không cần mua đất cho mèo. Em chỉ, um... 591 00:45:19,327 --> 00:45:23,028 Không biết sao em lại hỏi thế nữa. Em còn chẳng có con mèo nào. 592 00:45:23,030 --> 00:45:25,064 Em chỉ biết là chúng ị nhiều lắm, nên-- Anh thích đôi giày của em. 593 00:45:28,969 --> 00:45:30,569 Anh phải đi đây. 594 00:45:31,471 --> 00:45:33,906 Uh... okay. 595 00:45:42,349 --> 00:45:44,550 Hãy nhìn vào mặt tốt, đi con. 596 00:45:44,552 --> 00:45:50,322 Mẹ nghĩ, chúng có thể lấy nhau rồi vừa là bạn thân lại vừa là người nhà luôn. 597 00:45:50,324 --> 00:45:52,024 Có ích thật. Cảm ơn. 598 00:45:52,026 --> 00:45:54,827 Con bé không đưa con đi học nữa làm mẹ phải mất công đây này. 599 00:45:54,829 --> 00:45:57,796 Để mẹ nói chuyện với nó xem. Không, mẹ không được nói! 600 00:45:57,798 --> 00:46:02,201 Mẹ không thể sáng nào cũng đưa con đi học được. Mẹ sẽ phải mất thêm 40 phút để vào làn cao tốc đấy. 601 00:46:02,203 --> 00:46:06,105 Nếu mẹ làm thế, con sẽ trả đũa mẹ bằng điều kinh khủng y như thế. 602 00:46:08,475 --> 00:46:11,744 Con sẽ nói với mọi người trên Facebook rằng mẹ đã nhổ lông núm vú. Mẹ thấy sao hả? 603 00:46:14,248 --> 00:46:15,681 Oh. 604 00:46:19,486 --> 00:46:22,354 Này, hãy nói con muốn nghe gì rồi mẹ sẽ nói. 605 00:46:22,356 --> 00:46:24,223 Mẹ-- Mẹ muốn con cảm thấy thoải mái. 606 00:46:24,225 --> 00:46:27,059 Mẹ phải nói gì để con vui đây? Con không biết. 607 00:46:29,663 --> 00:46:31,931 Mẹ thường làm thế này khi buồn bực. 608 00:46:34,701 --> 00:46:38,504 Mẹ sẽ thật im lặng và tĩnh tâm. 609 00:46:38,506 --> 00:46:41,574 Và mẹ tự nói với mình rằng-- 610 00:46:41,576 --> 00:46:47,112 trên đời này ai cũng khổ sở và trống rỗng như mình cả. 611 00:46:49,583 --> 00:46:51,450 Ta phải giả vờ là thế. 612 00:46:55,622 --> 00:46:57,790 Con cũng thử xem. 613 00:46:57,792 --> 00:46:59,792 Hi vọng con sẽ có chút yên bình. 614 00:47:39,667 --> 00:47:42,635 Này, uh, có ai biết Erwin Kim đang ở đâu không vậy? 615 00:47:42,637 --> 00:47:44,336 Tôi nghĩ hắn đang đi đâu quanh đây thôi. 616 00:47:44,338 --> 00:47:47,072 Yeah, hắn đang làm dự án cho SFF. 617 00:47:47,074 --> 00:47:49,675 Sf- gì nhỉ? Liên hoan phim dành cho học sinh. 618 00:47:51,311 --> 00:47:53,646 hẳn rồi. Yeah. 619 00:47:53,648 --> 00:47:54,880 SFF. 620 00:48:22,642 --> 00:48:25,177 Chào, um, em muốn hỏi thầy bài tập. 621 00:48:35,655 --> 00:48:37,723 Em không phải hỏi chuyện bài tập. Là xạo đấy. 622 00:48:43,196 --> 00:48:45,497 Thầy muốn ăn cùng không? 623 00:48:45,499 --> 00:48:47,633 Vui tính nhỉ. 624 00:48:51,571 --> 00:48:53,405 Thầy chưa từng kể với em là thầy có vợ chưa đấy. 625 00:48:56,242 --> 00:48:59,144 Thầy nên hẹn hò với mẹ em. 626 00:48:59,146 --> 00:49:01,580 Gã bạn trai cũ của bà ấy thực ra lại là một lão nông dân. 627 00:49:01,582 --> 00:49:03,515 Bà ấy rất là, rất là mong manh dễ vỡ, rất là, um-- 628 00:49:03,517 --> 00:49:05,484 "ôi, hãy cứu em." 629 00:49:05,486 --> 00:49:08,854 Gặp loại đàn ông như thế là đúng luôn. Ai mà chẳng muốn làm-- 630 00:49:08,856 --> 00:49:10,489 anh hùng cứu mỹ nhân cơ chứ. 631 00:49:10,491 --> 00:49:12,925 Trong đời ai cũng muốn mình là quan trọng. 632 00:49:12,927 --> 00:49:15,494 Nhưng mà, dù có có quan trọng cỡ nào, 633 00:49:15,496 --> 00:49:17,730 lúc nào cũng có người quan trọng hơn họ. 634 00:49:17,732 --> 00:49:20,566 Vì vậy mà người ta bị thất vọng. Oh, không, có người hơn mình. 635 00:49:20,568 --> 00:49:22,835 Hầu như, trời ạ, họ không nhận ra rằng 636 00:49:22,837 --> 00:49:24,670 chuyện quan trọng hay không là vô nghĩa. 637 00:49:24,672 --> 00:49:26,605 Chỉ cần tự tin. Khi có sự tự tin-- 638 00:49:26,607 --> 00:49:28,273 thì lúc nào cũng là kẻ chiến thắng. 639 00:49:28,275 --> 00:49:31,110 Cho dù là chuyện có thật hay chỉ cần nói bừa cũng được. 640 00:49:31,112 --> 00:49:32,945 Người ta ngu lắm. Họ không hiểu được sự khác biệt đấy. 641 00:49:42,789 --> 00:49:45,290 Thầy biết sao không? Em sẽ nói tiếp 642 00:49:45,292 --> 00:49:47,960 và em sẽ kể thầy nghe lý do hôm nay em ăn trưa ở đây. 643 00:49:51,798 --> 00:49:55,601 Chuyện là, em không, uh-- Hiện thời em chẳng có ai là bạn cả. 644 00:49:55,603 --> 00:49:58,604 Và thành thật mà nói với thầy, em cũng chẳng quan tâm chút nào. 645 00:49:58,606 --> 00:50:02,474 Thế hệ của em là một lũ ngu ngốc. 646 00:50:02,476 --> 00:50:05,277 Nếu thầy lấy điện thoại của chúng 1 giây thôi chúng sẽ lên cơn động kinh ngay. 647 00:50:05,279 --> 00:50:07,212 Không có mấy biểu tượng cảm xúc thì chúng sẽ không giao tiếp được. 648 00:50:07,214 --> 00:50:10,616 Chúng nghĩ rằng cả thế giới sẽ quan tâm đến việc chúng check-in hay đang ăn gì vậy. 649 00:50:10,618 --> 00:50:13,819 Viết status dạy đời. Thả thính câu đại gia các kiểu. Đéo quan tâm đâu =)). 650 00:50:15,389 --> 00:50:17,756 Em là người hoài cổ. 651 00:50:17,758 --> 00:50:23,428 Em thích nhạc xưa, những phim xưa và thích những người lớn tuổi. 652 00:50:23,430 --> 00:50:27,166 Nói chung là em chẳng có gì giống với lũ người ngoài kia, 653 00:50:27,168 --> 00:50:29,067 và chúng cũng chẳng có gì giống em cả. 654 00:50:31,905 --> 00:50:33,238 Nadine này. 655 00:50:33,240 --> 00:50:34,840 Thầy muốn nghe nữa à? 656 00:50:36,075 --> 00:50:38,577 Hình như... 657 00:50:38,579 --> 00:50:40,312 Chẳng ai thích em cả. 658 00:50:44,484 --> 00:50:47,085 Thầy thật kinh tởm. 659 00:50:47,087 --> 00:50:49,421 Hình như không ai thích em cả, hả? 660 00:50:49,423 --> 00:50:53,358 Thầy lúc nào-- Thầy lúc nào cũng bất lịch sự-- Thầy là một giáo viên đáng kinh tởm. 661 00:50:53,360 --> 00:50:55,594 Thầy chẳng có chút động lực khi làm bất cứ việc gì cả. 662 00:50:55,596 --> 00:50:58,297 Chẳng có gì đáng tự hào đâu. Nhìn thầy xem. Nhìn-- 663 00:50:58,299 --> 00:51:01,133 Thầy chẳng thèm làm gì. Nhìn tóc thầy xem. Thầy còn chẳng có-- 664 00:51:01,135 --> 00:51:04,503 Thầy không làm tóc vì thầy có sợi nào đâu chứ. Thầy là đồ hói đầu. 665 00:51:04,505 --> 00:51:06,805 Thầy biết sao không? Biết tại sao thầy chưa có gia đình không? 666 00:51:06,807 --> 00:51:09,056 Vì những tên đầu hói đều thô tục và kinh tởm, và 667 00:51:09,081 --> 00:51:11,234 đặc biệt là những gã lương 45 ngàn đô 1 năm ấy. 668 00:51:33,234 --> 00:51:34,733 Sao chứ? 669 00:51:39,973 --> 00:51:44,676 Thầy đã làm nghề này 23 năm và-- 670 00:51:44,678 --> 00:51:47,946 em là người đầu tiên đánh giá lương thầy thấp đến vậy đấy. 671 00:51:50,884 --> 00:51:54,152 Thầy thấy vui lắm. Ý thầy là, cái-- cái ý đấy. 672 00:52:07,000 --> 00:52:08,300 Thầy làm gì vậy? 673 00:52:10,169 --> 00:52:12,437 Thầy cho em nửa cái bánh quy. 674 00:52:13,506 --> 00:52:15,107 Tại sao? 675 00:52:16,609 --> 00:52:19,111 Sẽ làm em thấy ổn hơn. Trời ạ. 676 00:52:24,183 --> 00:52:25,517 Đoán thử xem. 677 00:52:27,220 --> 00:52:29,855 Em là học sinh yêu thích của ta. 678 00:52:29,857 --> 00:52:31,957 Thấy đỡ chưa? 679 00:52:42,568 --> 00:52:44,336 Em là học sinh yêu thích của thầy thật à? 680 00:52:46,039 --> 00:52:48,640 Thì đúng là thế. 681 00:52:55,481 --> 00:52:59,584 Em không nghĩ thầy, đã hói hẳn. 682 00:52:59,586 --> 00:53:01,320 Kiểu tóc hiện tại cũng hay đấy. 683 00:53:01,322 --> 00:53:04,323 Kiểu như-- như là-- 684 00:53:04,325 --> 00:53:07,125 Thầy có làm nó hơi phồng lên không? 685 00:53:07,127 --> 00:53:08,994 Hay là có chải chuốt nó tí? 686 00:53:08,996 --> 00:53:12,130 Thầy vui vì em biết quay đầu là bờ đấy. 687 00:53:12,132 --> 00:53:14,232 Tất nhiên làm thầy thoải mái hẳn. 688 00:53:15,668 --> 00:53:18,670 Con chó đấy giỏi lắm, 689 00:53:18,672 --> 00:53:20,672 nhưng đối thủ thực sự chính là con Hypnotoad. 690 00:53:29,183 --> 00:53:31,183 - Không, không. - Yeah, anh nghiêm túc đây. 691 00:53:31,185 --> 00:53:33,552 Anh tập những bước nhảy đó nhiều rồi. 692 00:54:28,976 --> 00:54:30,976 -Chào. -Chào. 693 00:54:30,978 --> 00:54:32,978 Nghe nói cậu tìm tôi vào giờ ăn trưa. 694 00:54:32,980 --> 00:54:36,148 Yeah, bây giờ mình đang bận. Oh, okay. 695 00:54:36,150 --> 00:54:37,949 Tôi vừa-- okay. 696 00:54:53,734 --> 00:54:55,667 Chào? Xin lỗi nhé. 697 00:54:55,669 --> 00:54:58,103 Um, mình vừa mới uống thuốc. 698 00:54:58,105 --> 00:55:00,272 Mình sẽ gọi cậu khi tan thuốc. Đợi đã. Sao thế? 699 00:55:00,274 --> 00:55:03,208 Cậu bị-- cậu bệnh à? Không, mình khỏe. Không phải bệnh. Không phải. 700 00:55:03,210 --> 00:55:06,945 Thuốc dạng như chống trầm cảm ấy mà. 701 00:55:06,947 --> 00:55:09,014 Người ta đưa cho mình khi bố mình mất. 702 00:55:09,016 --> 00:55:11,349 Lúc đấy mình uống suốt cả tháng. 703 00:55:11,351 --> 00:55:13,652 Thuốc này ai cũng đều uống cả. Hoàn toàn bình thường thôi. 704 00:55:15,121 --> 00:55:16,788 Oh. 705 00:55:16,790 --> 00:55:18,790 Điều này có làm cậu chợt nghĩ mình là một đứa thảm hại không? 706 00:55:18,792 --> 00:55:20,959 Oh, không. Không, tôi nghĩ-- 707 00:55:20,961 --> 00:55:24,930 Tôi nghĩ cậu hoàn toàn bình thường. Thật đấy. 708 00:55:34,240 --> 00:55:36,408 Này, nhà cậu có-- nhà cậu có hồ bơi không? 709 00:55:36,410 --> 00:55:37,909 Có. 710 00:55:37,911 --> 00:55:40,312 Mình đến bơi được không vậy? 711 00:55:40,314 --> 00:55:43,949 -Mình dùng cái ở nhà cũng được. Chỉ là không cảm thấy thoải mái. -Được. 712 00:55:43,951 --> 00:55:47,219 Có sẵn khăn tắm luôn. Cứ tự nhiên. Thoải mái. Ngon lành. 713 00:55:47,221 --> 00:55:49,888 Okay. Tốt quá. Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ. 714 00:55:49,890 --> 00:55:52,991 -Yeah, một lát nữa mình sẽ đến. -Okay. 715 00:56:00,766 --> 00:56:03,168 Y-y-y-y-yes! 716 00:56:16,182 --> 00:56:18,917 -Chào. -Chào, Erwin. Mình nên lịch sự hơn với cậu. 717 00:56:18,919 --> 00:56:21,920 Ah. 718 00:56:26,192 --> 00:56:29,327 Ước gì bồn tắm nhà nhà mình được nóng như ở đây. 719 00:56:29,329 --> 00:56:31,363 Sao cậu không nói mình biết là cậu giàu có nhỉ? 720 00:56:31,365 --> 00:56:34,366 -Tôi nghĩ đã nói rồi chứ. Mình cố nói với mọi người suốt. -Thế à? 721 00:56:35,935 --> 00:56:40,172 Cậu cũng chưa cho tôi biết cậu tham gia liên hoan phim nữa đấy. 722 00:56:40,174 --> 00:56:42,340 Cậu chẳng nói gì cả, Erwin. 723 00:56:42,342 --> 00:56:47,379 Chắc vì tôi chẳng kịp nói lời nào. 724 00:56:47,381 --> 00:56:50,515 Mình nói nhiều đến thế à? Oh, yeah. 725 00:56:50,517 --> 00:56:53,051 Mình lặn xuống đây. Tạm biệt. 726 00:56:53,053 --> 00:56:54,119 Tạm biệt. 727 00:57:05,698 --> 00:57:09,034 Này. Cảm ơn vì đã cho mình đến đây. 728 00:57:09,036 --> 00:57:11,269 Um, mình vui vì cậu đến đấy. 729 00:57:21,747 --> 00:57:23,782 Cậu có muốn xếp hình ngay bây giờ không? 730 00:57:25,851 --> 00:57:28,153 - Okay. 731 00:57:28,155 --> 00:57:29,921 Mình đùa thôi. Mình chỉ-- 732 00:57:29,923 --> 00:57:33,858 Cậu biết là mình chỉ-- Chỉ đóng giả một cảnh trong phim thôi. 733 00:57:33,860 --> 00:57:36,094 Cậu có khi nào nghĩ về cảnh đấy không? Có thác nước này. 734 00:57:36,096 --> 00:57:40,198 Tình huống thật lãng mạn. Đúng rồi. Yeah. Đúng thế. 735 00:57:40,200 --> 00:57:43,068 Mình xin lỗi. Mình chỉ-- 736 00:57:43,070 --> 00:57:44,836 Kệ đi. 737 00:57:44,838 --> 00:57:47,405 Bộ cậu, giận rồi à? 738 00:57:47,407 --> 00:57:49,708 Sao lại giận nhỉ. Vừa 2 giây trước ta còn định xếp hình mà. 739 00:57:49,710 --> 00:57:52,944 -Đừng nói chuyện đấy với đàn ông. -Oh, đàn ông, hả? 740 00:57:55,615 --> 00:57:59,084 Erwin, quay l-- Cậu làm gì vậy? 741 00:57:59,086 --> 00:58:01,953 Cậu định mở công tắc để mình bị dính vào ống xả nước đúng không? 742 00:58:36,389 --> 00:58:38,723 Vậy, bộ phim của cậu về chủ đề gì? 743 00:58:38,725 --> 00:58:41,459 Tôi chưa tìm được chủ đề. 744 00:58:41,461 --> 00:58:46,097 Uh, thầy dạy vẽ muốn vài người chúng tôi tham gia một dự án phim hoạt hình. 745 00:58:46,099 --> 00:58:49,834 Oh, hay đấy. Mình không biết cậu biết cả vẽ nữa. Cậu vẽ những gì? 746 00:58:53,105 --> 00:58:55,607 Xem mấy bức này này. Wow. 747 00:58:55,609 --> 00:58:57,642 Vãi thật, Erwin. 748 00:58:57,644 --> 00:59:01,279 Yeah, đây là, uh, hầu hết đều chưa vẽ xong. Uh, đa số là vẽ nguệch ngoạc thôi. 749 00:59:01,281 --> 00:59:03,448 Um, nhưng cũng không hẳn là-- 750 00:59:03,450 --> 00:59:07,419 Oh. Mình-- mình nghĩ Mình thấy bức mình thích rồi. 751 00:59:07,421 --> 00:59:09,688 Yeah, bố, uh-- bố mẹ tôi cũng thích bức đấy. 752 00:59:09,690 --> 00:59:12,023 -Thật à? -Không, không phải. 753 00:59:12,025 --> 00:59:14,492 Không đâu, họ bảo thủ lắm. Bố mẹ tôi chẳng thấy thích. 754 00:59:14,494 --> 00:59:17,128 Wow. 2 người này đều là cậu à? 755 00:59:17,130 --> 00:59:20,231 Yeah. Tôi đã nhân bản khuôn mặt. 756 00:59:21,100 --> 00:59:23,702 Tranh tự họa. 757 00:59:25,771 --> 00:59:28,807 Ghê. Wow. 758 00:59:28,809 --> 00:59:33,111 Uh-- này, Erwin, cậu giỏi thật đấy. 759 00:59:33,113 --> 00:59:36,348 Cậu có, um, thì, có muốn đến đấy vào hôm thứ 7 không? 760 00:59:36,350 --> 00:59:38,783 Đến để xem phim ấy. 761 00:59:38,785 --> 00:59:41,853 Tổ chức vào sáng sớm, khá là bất tiện, nên... 762 00:59:41,855 --> 00:59:44,723 Tôi hi vọng cậu sẽ đến. Từ từ suy nghĩ cũng được. 763 00:59:44,725 --> 00:59:48,026 Tôi không mong cậu phải trả lời ngay, vì thế thật bất lịch sự. 764 00:59:48,028 --> 00:59:53,198 Như là tạo áp lực vậy. Nên... cứ suy nghĩ nhé. 765 00:59:53,200 --> 00:59:54,566 Yeah, mình muốn đến xem lắm. 766 00:59:55,534 --> 00:59:57,335 Oh. Okay. 767 00:59:57,337 --> 01:00:00,572 Bố mẹ cậu sẽ đến chứ? Mình sẽ ngồi cùng với họ. 768 01:00:00,574 --> 01:00:05,343 Bố mẹ tôi ở Hàn quốc đã 3 tháng rồi. 769 01:00:05,345 --> 01:00:07,379 Họ không đến được đâu. Cậu nghiêm túc chứ? 770 01:00:07,381 --> 01:00:10,849 Cậu đã vẽ tất cả ở đây trong 3 tháng à? 771 01:00:10,851 --> 01:00:12,550 Ừ. 772 01:00:15,354 --> 01:00:19,491 Không, mình hiểu rồi. Nhà vắng người nên cậu thấy chán. 773 01:00:19,493 --> 01:00:21,893 Cậu có biết cậu cần gì không? 774 01:00:21,895 --> 01:00:24,829 Cậu cần người đến trộm nhà cậu rồi cậu sẽ diễn như trong phim Ở nhà một mình ấy. 775 01:00:24,831 --> 01:00:26,765 Cái đó-- 776 01:00:26,767 --> 01:00:30,268 chính xác là thứ tôi cần luôn. Cảm ơn cậu nhé. 777 01:00:52,925 --> 01:00:54,793 Con không đi được. 778 01:00:56,629 --> 01:00:58,897 Mẹ chạy xe một vòng trường được không? 779 01:00:58,899 --> 01:01:00,732 Mẹ không chạy đâu. Chúng ta đến rồi. 780 01:01:00,734 --> 01:01:02,634 Lúc này không được. Mẹ chạy đi. 781 01:01:02,636 --> 01:01:05,670 Mẹ phải vào làm lúc 8:30, Nadine. 782 01:01:09,408 --> 01:01:12,110 Oh, trời ơi. 783 01:01:12,112 --> 01:01:14,479 Con lại làm thế nữa hả? 784 01:01:15,581 --> 01:01:18,483 Oh, con đùa với mẹ sao. 785 01:01:21,387 --> 01:01:23,621 Cảm ơn. Mẹ rẽ vào bên đó đi. 786 01:01:23,623 --> 01:01:25,723 Không, không, không. 787 01:01:25,725 --> 01:01:28,259 Mẹ đi làm luôn, và con sẽ phải đi theo. 788 01:01:28,261 --> 01:01:30,595 Sếp của mẹ sẽ chẳng vui đâu, 789 01:01:30,597 --> 01:01:32,831 và con phải đi giải thích cho ông ta. 790 01:01:36,569 --> 01:01:38,303 Con không có việc gì làm à? 791 01:01:38,305 --> 01:01:40,638 Làm bài tập hay gì đi. 792 01:01:43,676 --> 01:01:45,009 Hmm? 793 01:02:03,195 --> 01:02:05,029 Con mượn cái kìm đục lỗ nhé? Đưa lại cho mẹ. 794 01:02:05,031 --> 01:02:07,499 Con phải ngồi ngay đây trong 8 giờ nữa 795 01:02:07,501 --> 01:02:09,434 và không được động vào thứ gì và cũng không được làm ồn. 796 01:02:12,638 --> 01:02:13,872 Vậy diễn kịch nhé? 797 01:02:24,850 --> 01:02:28,386 Con chẳng hài hước gì đâu. 798 01:02:28,388 --> 01:02:31,389 Ước gì chồng tôi biết tôi đang phải đối mặt với thứ gì đây... 799 01:02:34,727 --> 01:02:37,395 Con yêu cách mẹ gọi bố là chồng lắm. 800 01:02:37,397 --> 01:02:39,397 Ông ấy chồng mẹ. 801 01:02:39,399 --> 01:02:41,533 Mẹ đi cưới ông chồng khác được mà. 802 01:02:41,535 --> 01:02:43,401 Ông ấy chính là bố con. 803 01:02:43,403 --> 01:02:45,503 Thỉnh thoảng mẹ nói kiểu đấy được không vậy? 804 01:02:45,505 --> 01:02:47,372 Được thôi. 805 01:02:47,374 --> 01:02:50,542 Không nói về ông ấy nữa, chỉ đem lại buồn bực thôi. 806 01:02:50,544 --> 01:02:53,177 "Và cả sự khó khăn, phiền muộn và nó làm mẹ thấy đau đầu." 807 01:02:53,179 --> 01:02:55,413 Biết ngay. 808 01:02:55,415 --> 01:02:59,651 Oh, trời ơi. Con không có lòng cảm thông sao. 809 01:02:59,653 --> 01:03:02,420 Thực ra, con thấy chán, 810 01:03:02,422 --> 01:03:05,557 vì mẹ chưa nói con đã biết mẹ sẽ nói gì rồi. 811 01:03:05,559 --> 01:03:07,425 -Biết được mới lạ. -Oh, mẹ không tin à? 812 01:03:07,427 --> 01:03:09,227 Không, không tin. 813 01:03:09,229 --> 01:03:12,430 Để con viết ra câu mẹ sắp nói nhé. 814 01:03:12,432 --> 01:03:14,832 - Mẹ không muốn chơi-- trò con nít đấy, Nadine. 815 01:03:16,168 --> 01:03:17,936 Chúc mừng con. 816 01:03:17,938 --> 01:03:19,103 Hmm. 817 01:03:22,074 --> 01:03:23,708 Rồi, nghe này. 818 01:03:23,710 --> 01:03:27,378 -Con không đoán được lần này đâu. -Hmm. 819 01:03:27,380 --> 01:03:30,982 Bố con sẽ thất vọng khi biết con trở nên thế này đấy. 820 01:03:39,091 --> 01:03:40,625 Con dám lấy chìa khóa à? 821 01:03:45,130 --> 01:03:46,497 Nadine. 822 01:03:55,975 --> 01:03:59,744 Con mà lái xe đi, mẹ sẽ báo cảnh sát! 823 01:03:59,746 --> 01:04:01,312 Mẹ sẽ báo cảnh sát đấy! 824 01:04:41,253 --> 01:04:44,088 Nick. Em muốn nói điều này. 825 01:04:44,090 --> 01:04:46,991 Em thích anh. Em đã thích anh lâu rồi. 826 01:04:46,993 --> 01:04:50,161 Từng giây phút em luôn nghĩ về anh. Em không biết nữa. Chắc em yêu anh mất rồi. 827 01:04:50,163 --> 01:04:53,197 Anh khó đoán nhưng lại giản dị. 828 01:04:53,199 --> 01:04:55,633 Và em thấy giữa chúng ta có một mối liên hệ nào đấy. 829 01:04:55,635 --> 01:04:59,537 Em cảm thấy như đã quen anh từ lâu. Và em muốn được ở bên anh. 830 01:04:59,539 --> 01:05:01,639 Em muốn thổi kèn cho anh nghe. 831 01:05:01,641 --> 01:05:04,475 Em muốn kề miệng anh vào ngực em. 832 01:05:04,477 --> 01:05:06,944 Em muốn anh chịch em. 833 01:05:06,946 --> 01:05:09,213 Ta có thể làm trong nhà kho của tiệm Petland. 834 01:05:09,215 --> 01:05:10,882 Nadine. 835 01:05:12,384 --> 01:05:14,218 Ôi, trời. 836 01:05:16,555 --> 01:05:18,556 Ôi, trời ơi. 837 01:05:18,558 --> 01:05:22,060 Sao mình như con điên thế này. 838 01:05:24,563 --> 01:05:26,964 Không gửi được. 839 01:05:26,966 --> 01:05:29,634 Hả? Không. 840 01:05:29,636 --> 01:05:31,436 Tr-- ôi, trời ơi. 841 01:05:33,072 --> 01:05:36,507 Ôi, trời ơi. Không thể nào. Không, không. Không thể nào. Đậu má! 842 01:05:36,509 --> 01:05:38,409 Ôi, trời ơi. 843 01:05:39,678 --> 01:05:41,079 Khỉ thật. 844 01:05:54,259 --> 01:05:57,862 Này, em không muốn làm tốn cả tấn thời gian của thầy... 845 01:05:57,864 --> 01:06:00,098 Nhưng chắc em sẽ tự tử mất. 846 01:06:04,570 --> 01:06:08,406 "Anh khó đoán nhưng lại giản dị. 847 01:06:08,408 --> 01:06:11,843 Và em thấy giữa chúng ta có một mối liên hệ nào đấy. 848 01:06:11,845 --> 01:06:14,245 Em cảm thấy như đã quen anh từ lâu." Ướt át thật đấy. 849 01:06:14,247 --> 01:06:16,881 Thầy nghĩ em diễn hơi sâu rồi. "Và em muốn được ở bên anh. 850 01:06:16,883 --> 01:06:19,884 Em muốn thổi... kèn cho anh nghe. 851 01:06:19,886 --> 01:06:23,554 Em muốn kề... 852 01:06:23,556 --> 01:06:26,224 miệng anh vào ngực em. 853 01:06:26,226 --> 01:06:31,462 Em muốn anh chịch em. 854 01:06:31,464 --> 01:06:35,967 Ta có thể làm trong nhà kho của tiệm Petland." 855 01:06:40,205 --> 01:06:44,208 Thầy nói gì đi. Oh, trời ạ, nói gì đi thầy, làm ơn đi. 856 01:06:44,210 --> 01:06:45,476 Giúp em. 857 01:06:45,478 --> 01:06:48,479 Câu từ của em lủng củng quá. 858 01:06:48,481 --> 01:06:51,382 Nhưng thầy không làm được gì sao? Thầy không-- không làm gì sao chứ? 859 01:06:51,384 --> 01:06:54,285 Thầy phải làm gì đi. Th-th-th-- đi thầy. 860 01:06:55,888 --> 01:06:58,122 Em không biết. Hay ta trộm cái điện thoại đi? 861 01:06:58,124 --> 01:07:01,559 Um-- uh, cái máy tính. Cái máy tính. 862 01:07:01,561 --> 01:07:04,262 Thầy có thể, um, tìm được địa chỉ nhà. 863 01:07:04,264 --> 01:07:06,497 Khi có địa chỉ rồi thầy sẽ trộm được cái điện thoại, chính xác. 864 01:07:06,499 --> 01:07:08,833 Thầy tìm địa chỉ đi Rồi thầy đưa cho em. Em sẽ đến đấy. 865 01:07:08,835 --> 01:07:12,069 Và em sẽ I'm gonna, um-- Nadine. Nadine. 866 01:07:12,071 --> 01:07:14,939 Hãy-- kềm chế lại nào, được chứ? 867 01:07:14,941 --> 01:07:16,574 Thử giãn. 868 01:07:16,576 --> 01:07:20,511 Em hãy nghe nhạc, đi ăn sữa chua đi. 869 01:07:20,513 --> 01:07:24,949 Uh, chỉ cần em-- bình tĩnh lại nhé. Được không nào? 870 01:07:24,951 --> 01:07:28,319 And, uh, nếu em thấy có bất kì, 871 01:07:28,321 --> 01:07:31,055 điều gì không ổn... 872 01:07:32,457 --> 01:07:33,691 Báo cho thầy nhé. 873 01:07:37,963 --> 01:07:39,330 Được không? Okay. 874 01:07:39,332 --> 01:07:41,032 Đừng lo lắng nữa. Cảm ơn thầy. 875 01:07:41,034 --> 01:07:43,334 Sẽ không có gì đâu. 876 01:07:43,336 --> 01:07:44,702 Cảm ơn. 877 01:07:46,038 --> 01:07:48,105 Thầy cho em tiền mua sữa chua nhé? 878 01:07:52,845 --> 01:07:54,745 Trả lại tôi tiền thừa. 879 01:08:24,676 --> 01:08:28,846 Mẹ muốn con biết đây là lần nhục nhã nhất trong đời mẹ. 880 01:08:28,848 --> 01:08:31,182 Mẹ không thể-- 881 01:08:31,184 --> 01:08:35,553 Được rồi, Nadine, mẹ muốn con nghe điện thoại-- 882 01:08:35,555 --> 01:08:39,223 Mẹ chỉ-- mẹ không thể hiểu nổi con, Nadine. Mẹ-- 883 01:08:39,225 --> 01:08:42,159 Nếu con nghĩ mình giữ được cái điện thoại, thì con đang mơ đấy. 884 01:08:42,161 --> 01:08:44,495 Ngay khi con về tới nhà, cái điện thoại sẽ bốc hơi. 885 01:08:44,497 --> 01:08:47,732 Mẹ hết lời rồi. Mẹ không muốn phải cố hiểu con nữa-- 886 01:08:57,776 --> 01:08:59,310 887 01:09:04,349 --> 01:09:06,284 Xin người, Chúa ơi, hãy giúp con. 888 01:09:14,594 --> 01:09:16,861 Sao mình lại phải thế chứ? 889 01:09:18,897 --> 01:09:21,299 Sao mình lại... 890 01:09:21,301 --> 01:09:24,335 Ngài chưa từng cho con thứ gì cả. 891 01:09:26,405 --> 01:09:29,206 Mỗi khi con xin Ngài, thì Ngài lại, 892 01:09:29,208 --> 01:09:32,043 "oh, con cần ta giúp à? Để ta giúp con. 893 01:09:32,045 --> 01:09:34,812 Ta chỉ đùa thôi. Ta sẽ tiếp tục xỏ lá con đấy." 894 01:10:00,272 --> 01:10:02,139 Ai đây? 895 01:10:10,816 --> 01:10:12,516 Oh, trời ơi. 896 01:10:14,319 --> 01:10:16,187 Oh, trời ơi. Oh, trời ơi. 897 01:10:20,759 --> 01:10:22,159 Gì chứ? 898 01:10:23,428 --> 01:10:25,529 Vãi hàng thật. 899 01:10:25,531 --> 01:10:28,366 Vãi hàng. Oh, trời ơi. Okay. Bình tĩnh nào. 900 01:10:28,368 --> 01:10:30,167 Bình tĩnh. 901 01:10:30,169 --> 01:10:31,836 Um-- 902 01:10:31,838 --> 01:10:35,940 Đồng... 903 01:10:35,942 --> 01:10:37,475 Ý. 904 01:10:37,477 --> 01:10:38,709 Đồng ý. 905 01:10:42,681 --> 01:10:45,516 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn! 906 01:10:54,559 --> 01:10:55,893 Oh, trời! 907 01:11:31,263 --> 01:11:32,930 Oh! 908 01:11:43,875 --> 01:11:45,443 Oh. 909 01:11:53,218 --> 01:11:54,618 Ooh. 910 01:11:57,022 --> 01:12:00,291 Em đoán xem cúp nào là của tên khốn này nào? Làm ơn nhanh ra trường dùm tôi đi. 911 01:12:05,430 --> 01:12:07,098 Này, đợt chút. 912 01:12:07,100 --> 01:12:09,333 Oh, kể Krista nghe chuyện khi... 913 01:12:11,703 --> 01:12:15,673 Sao? Từ từ. Chậm-- chậm lại. Ý mẹ là sao? 914 01:12:21,713 --> 01:12:24,115 Okay. Mẹ, hãy-- bình tĩnh lại. 915 01:12:24,117 --> 01:12:26,617 Mình sẽ cố tâng bốc cậu. 916 01:12:26,619 --> 01:12:30,454 Mình kể chúng ta chơi trận nào cũng thắng cả. 917 01:12:30,456 --> 01:12:33,324 Tôi, uh-- tôi sẽ quay lại sau. 918 01:12:33,326 --> 01:12:35,726 Cậu đùa sao, anh bạn? Chuyện dài lắm. 919 01:12:35,728 --> 01:12:38,796 Tạm biệt. Tạm biệt nhé. 920 01:12:38,798 --> 01:12:41,232 Này. này, chuyện gì vậy? Không, không có gì. 921 01:12:41,234 --> 01:12:43,100 Không phải. 922 01:12:43,102 --> 01:12:45,603 Đừng, em đang chơi mà. Em ở lại đi. Em phải đi với anh. 923 01:12:45,605 --> 01:12:47,204 Cảm ơn. Yeah. 924 01:13:01,620 --> 01:13:03,554 Chào. 925 01:13:26,511 --> 01:13:28,612 Em xinh lắm. 926 01:13:28,614 --> 01:13:30,214 Cảm ơn anh. 927 01:13:34,286 --> 01:13:37,421 Anh-- anh cũng thế. Yeah. 928 01:13:43,061 --> 01:13:44,461 Mẹ? 929 01:13:45,730 --> 01:13:47,498 Mẹ ơi. 930 01:13:47,500 --> 01:13:49,033 Không. 931 01:13:49,701 --> 01:13:51,135 Oh. 932 01:13:52,537 --> 01:13:55,739 -Mẹ đang làm gì vậy? -Đang làm tình nguyện đấy. 933 01:13:55,741 --> 01:13:57,208 Tất cả. 934 01:13:57,210 --> 01:13:59,577 Mọi thứ trên sàn này, vứt. 935 01:13:59,579 --> 01:14:03,047 -Mẹ, Bình tĩnh lại đi, okay? -Mẹ không thể chịu đựng nổi nữa. 936 01:14:05,483 --> 01:14:06,750 Những chuyện này. 937 01:14:06,752 --> 01:14:08,719 Được rồi, này, này, này. Con có tin nổi không chứ? 938 01:14:08,721 --> 01:14:10,754 Không sao đâu mẹ. Cái gì đây? 939 01:14:10,756 --> 01:14:12,890 Những thứ quái quỷ gì thế này? Làm ơn ngưng lại đi mẹ. 940 01:14:12,892 --> 01:14:15,192 Nó để cái bàn ủi bật thế này. 941 01:14:15,194 --> 01:14:17,261 Nó muốn đốt trụi căn nhà mà! Làm ơn dừng lại đi mẹ. 942 01:14:17,263 --> 01:14:19,363 Cái này sẽ vứt. 943 01:14:19,365 --> 01:14:21,732 Okay, được rồi. Dừng lại. Đưa cho con. 944 01:14:21,734 --> 01:14:23,567 này! Đưa cái bao cho con. 945 01:14:23,569 --> 01:14:25,102 Mẹ là người lớn ở đây, không phải con! 946 01:14:25,104 --> 01:14:27,972 Vậy sao mẹ gọi cho con suốt vậy? 947 01:14:30,875 --> 01:14:32,776 Oh, trời ơi. 948 01:14:34,579 --> 01:14:37,448 Oh, trời ơi. Con nói đúng. Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi. 949 01:14:42,721 --> 01:14:45,856 Vì mẹ chẳng biết gọi ai cả. Con là người duy nhất. 950 01:14:52,063 --> 01:14:53,797 Con làm gì thế? 951 01:14:53,799 --> 01:14:55,766 Con sẽ dọn dẹp. 952 01:15:11,716 --> 01:15:15,286 Wow. Cảnh đẹp thật. 953 01:15:42,315 --> 01:15:44,114 Này, bạn biết làm gì rồi đấy. 954 01:15:44,116 --> 01:15:46,417 Tôi không muốn nói vì như thế sẽ mất lịch sự lắm. 955 01:15:48,788 --> 01:15:50,254 Này, bạn biết làm gì rồi đấy. 956 01:15:53,858 --> 01:16:00,926 Anh thích bài này. Bài hát hay thật. 957 01:16:38,002 --> 01:16:40,070 Em không thể tin chuyện này lại đến. 958 01:16:42,507 --> 01:16:46,176 Em có nhiều chuyện muốn nói và muốn hỏi anh lắm, 959 01:16:46,178 --> 01:16:48,045 và em không tin là-- 960 01:16:51,150 --> 01:16:52,950 um-- bzzzz. 961 01:16:54,919 --> 01:16:58,055 Oh, wow. Nó cứ ngã ra thế này đúng không? 962 01:17:23,181 --> 01:17:26,016 -Để anh cởi nó ra. -Oh, được. 963 01:17:26,018 --> 01:17:27,851 Yeah. 964 01:17:27,853 --> 01:17:29,253 Em không biết là nếu như-- 965 01:17:29,255 --> 01:17:30,621 yeah. 966 01:17:35,026 --> 01:17:36,460 Oh, hiểu rồi. 967 01:17:36,462 --> 01:17:38,729 Em không biết mình có nên-- Không. Tránh ra! 968 01:17:38,731 --> 01:17:40,030 -Tránh ra! Ra! -Okay. 969 01:17:40,032 --> 01:17:42,032 Tránh ra. Okay. 970 01:17:43,802 --> 01:17:46,303 - Cái quái gì thế? 971 01:18:10,161 --> 01:18:12,296 Em, um-- em rất thích bài hát lúc nãy. 972 01:18:12,298 --> 01:18:16,500 - Nó tên là gì nhỉ? - Anh không nhớ. 973 01:18:18,970 --> 01:18:21,638 Em có thể-- Em tìm trên Google được. 974 01:18:29,247 --> 01:18:34,751 Mà, anh có muốn đi dạo không? 975 01:18:40,124 --> 01:18:42,993 Ta có thể... Xem phim chẳng hạn. 976 01:18:47,131 --> 01:18:50,200 Hoặc ta có thể ngồi yên lặng thế này trên xe suốt cả đêm. 977 01:18:53,004 --> 01:18:56,139 Em bị gì vậy hả? Sao? 978 01:18:56,141 --> 01:18:58,175 Giờ em lấy xe anh ra làm trò à? 979 01:18:58,177 --> 01:19:00,544 Sao? Không. Em-em-em chỉ ví dụ vậy thôi. 980 01:19:00,546 --> 01:19:02,212 Không phải vì chiếc xe này tồi tàn rồi đâu. 981 01:19:02,214 --> 01:19:03,881 Được rồi. Không, trời, không. 982 01:19:03,883 --> 01:19:06,216 Này, em thích chiếc xe của anh. Em thậm chí còn không có xe nữa mà. 983 01:19:06,218 --> 01:19:08,852 Em chỉ hơi kì quặc, và lúc nãy có quá đà thôi. 984 01:19:08,854 --> 01:19:11,555 - Đừng anh. Anh đừng đi. 985 01:19:36,748 --> 01:19:38,649 -Đậu má! -Soa thế? 986 01:19:38,651 --> 01:19:41,084 Anh không hiểu nổi em luôn. Sao anh-- sao vậy?? 987 01:19:41,086 --> 01:19:42,819 Em muốn gì hả? Ý anh là sao? 988 01:19:42,821 --> 01:19:45,722 Em muốn gì đây? Em muốn nói chuyện, muốn tìm hiểu về anh, 989 01:19:45,724 --> 01:19:47,991 Em không muốn làm chuyện đấy khi ta vừa biết nhau. 990 01:19:47,993 --> 01:19:52,763 Cô đã gửi cho tôi câu chuyện cô sẽ thổi cho tôi đến chết ở cửa hàng Petland mà, đồ điên. 991 01:19:52,765 --> 01:19:54,598 Tôi đến đây không phải để tìm hiểu về cô. 992 01:19:56,868 --> 01:19:58,435 Nhảm nhí thật. 993 01:19:58,437 --> 01:20:00,737 Quá nhảm. 994 01:20:00,739 --> 01:20:02,940 Sao tôi lại không nghe lời tụi bạn nhỉ? 995 01:20:06,010 --> 01:20:07,411 Thôi đi. 996 01:20:07,413 --> 01:20:10,013 Thôi đi. 997 01:20:10,015 --> 01:20:13,450 Cô định ra vẻ tôi là người xấu à? Cô chính là người gửi tôi tin nhắn đấy. 998 01:20:13,452 --> 01:20:15,285 Tôi ước anh sẽ đâm vào cây trên cái xe cứt này! 999 01:20:15,287 --> 01:20:18,255 Tôi mong anh sẽ bị tàn cmn tật! 1000 01:21:33,998 --> 01:21:36,033 Đi thôi, quý cô. 1001 01:21:37,435 --> 01:21:40,070 Có ai ở đây cho bánh em không vậy? 1002 01:21:40,872 --> 01:21:42,205 Không. 1003 01:22:14,038 --> 01:22:15,338 Cái quái-- 1004 01:22:15,340 --> 01:22:17,674 Sao lại có trẻ em trong nhà thầy? 1005 01:22:17,676 --> 01:22:21,311 Oh, quái lạ. Sao nó lại vào được đây nhỉ? 1006 01:22:21,313 --> 01:22:22,412 Chào bé. 1007 01:22:24,583 --> 01:22:28,552 Đây là Toby, còn đây là Greer. 1008 01:22:28,554 --> 01:22:30,387 - Chào anh. - Em khỏe không? 1009 01:22:30,389 --> 01:22:32,556 Khỏe. Anh khỏe không? Tốt. 1010 01:22:32,558 --> 01:22:35,058 -Chào cháu. -Chào. 1011 01:22:35,060 --> 01:22:38,095 Giờ thì, cho số mẹ em nào. 1012 01:22:39,997 --> 01:22:41,998 Xem chân ai hôi kìa? 1013 01:22:42,000 --> 01:22:45,268 Chân ai hôi thế nhỉ? Ngửi xem nào. Xem nào. 1014 01:22:45,270 --> 01:22:48,205 Oh. Oh. Oh! 1015 01:22:48,207 --> 01:22:52,042 Chân Toby hôi quá. 1016 01:22:52,044 --> 01:22:54,444 Đừng nhìn chằm chằm thế. Nó sẽ không thấy thoải mái. 1017 01:22:56,848 --> 01:23:00,016 Cô lấy gì cho em ăn nhé? Kem hay là thứ gì đó rồi cô cho bé ngủ. 1018 01:23:00,018 --> 01:23:01,685 Khỏi cần. Cảm ơn em. 1019 01:23:01,687 --> 01:23:05,589 Anh lo việc ăn uống con bé được. Vậy nhé. 1020 01:23:05,591 --> 01:23:08,125 Đi thôi, chú nhóc. Mẹ con ta cùng đi nhé, anh bạn. 1021 01:23:08,127 --> 01:23:10,060 Nặng thế. 1022 01:23:10,062 --> 01:23:12,729 Đây rồi. Yeah. 1023 01:23:12,731 --> 01:23:17,768 Này, cô chỉ muốn nói là, cô không biết câu chuyện thế nào, nhưng chuyện gì rồi cũng qua thôi. 1024 01:23:17,770 --> 01:23:20,203 Cách đây không lâu cô đã gặp chuyện rất khó khăn. 1025 01:23:20,205 --> 01:23:23,974 -Nhưng xem giờ cô có gì này. -Xem bộ mặt đầy hi vọng này. 1026 01:23:23,976 --> 01:23:25,175 Ah. 1027 01:23:27,411 --> 01:23:29,146 Chúc ngủ ngon. 1028 01:23:29,148 --> 01:23:31,114 Anh sẽ vào ngay. Thế nhé. 1029 01:23:31,116 --> 01:23:32,482 Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon. 1030 01:23:32,484 --> 01:23:33,917 -Nói ngủ ngon đi. -Chúc ngủ ngon. 1031 01:23:33,919 --> 01:23:36,453 Ngủ ngon, bố yêu. Ngủ ngon. 1032 01:23:38,724 --> 01:23:40,357 Oh, chắc họ tìm em kìa. 1033 01:23:43,227 --> 01:23:44,728 Đi thôi. 1034 01:23:50,768 --> 01:23:54,571 Không, họ-- họ không phải mẹ em. Đừng mở cửa. 1035 01:23:54,573 --> 01:23:57,307 Chào! 1036 01:24:07,985 --> 01:24:10,754 -Anh làm gì ở đây vậy? -Vào xe đi. Ta đi thôi. 1037 01:24:10,756 --> 01:24:13,023 -Không, mẹ sẽ đón em. -Không, mẹ không đến đâu. 1038 01:24:13,025 --> 01:24:14,357 Vào xe ngay. 1039 01:24:16,027 --> 01:24:19,229 Em không gì phải đi chung xe với anh và cô ta. 1040 01:24:22,266 --> 01:24:24,234 Em có biết cả đêm nay anh làm gì không hả? 1041 01:24:25,303 --> 01:24:27,137 Em sẽ đi xe khác. 1042 01:24:27,139 --> 01:24:29,472 Này. Này. Lên xe đi. 1043 01:24:29,474 --> 01:24:31,608 -Dừng lại! -Không, em nghĩ anh vui lắm à, hả? 1044 01:24:31,610 --> 01:24:33,844 -Buông em ra. -Em nghĩ anh thích thế này à? 1045 01:24:33,846 --> 01:24:37,681 Em đã đi đâu hả? Còn không thèm nghe máy lần nào? 1046 01:24:37,683 --> 01:24:40,517 Anh không cần giả vờ là quan tâm tôi vì người ta đang nhìn kia. 1047 01:24:40,519 --> 01:24:43,019 -Oh, cạn lời. -Oh, đúng thế đấy. 1048 01:24:43,021 --> 01:24:47,457 Anh muốn đưa tôi về nhà để anh làm người anh hùng nhỏ của mẹ chứ gì. Anh chỉ cần thế thôi. 1049 01:25:02,673 --> 01:25:04,741 Bỏ đi anh. 1050 01:25:04,743 --> 01:25:06,810 Darian. 1051 01:25:06,812 --> 01:25:08,745 Darian! Darian! 1052 01:25:11,883 --> 01:25:14,251 Anh muốn nói là em nói đúng đấy, Nadine. Darian, chúng ta không-- 1053 01:25:14,253 --> 01:25:15,819 Em nói đúng hết. 1054 01:25:20,358 --> 01:25:22,659 Anh đếch quan tâm gì em cả. 1055 01:25:22,661 --> 01:25:26,930 Anh đến đây vì bản thân mình, và vì cuộc sống huy hoàng của anh. 1056 01:25:27,832 --> 01:25:28,932 Anh quý cuộc sống của mình. 1057 01:25:31,669 --> 01:25:34,437 Không, anh quý lần phải thức cả đêm để an ủi mẹ. 1058 01:25:34,439 --> 01:25:36,339 Anh quý vì mình đã chọn học trường gần nhà 1059 01:25:36,341 --> 01:25:38,775 vì nếu ở nhà có chuyện thì ai sẽ giải quyết đây. 1060 01:25:38,777 --> 01:25:41,511 Và anh quý... 1061 01:25:41,513 --> 01:25:44,614 người cứ quấy rầy anh suốt... 1062 01:25:49,520 --> 01:25:52,122 Nếu không hiếp đáp em anh sẽ không được như thế. 1063 01:25:53,925 --> 01:25:55,592 Nên em đúng rồi đấy. 1064 01:25:55,594 --> 01:25:59,095 Em đúng rồi. Quá vui luôn. 1065 01:25:59,097 --> 01:26:00,630 Anh đã thắng. 1066 01:26:08,039 --> 01:26:10,307 Thầy đưa nó về nhà dùm nhé? 1067 01:26:11,242 --> 01:26:12,542 Cảm ơn. 1068 01:26:55,753 --> 01:26:59,923 Này, thầy không giỏi xử lý những việc này. Uh-- 1069 01:26:59,925 --> 01:27:03,526 Nhưng thầy nghĩ ta biết bây giờ phải nói gì rồi, 1070 01:27:03,528 --> 01:27:07,364 nên thôi thầy nói luôn. 1071 01:27:10,668 --> 01:27:12,235 Ra ngoài đi. 1072 01:27:21,712 --> 01:27:22,879 Tạm biệt. 1073 01:27:22,881 --> 01:27:24,381 Hẹn gặp vào thứ 2. 1074 01:28:20,371 --> 01:28:21,805 Chào. 1075 01:28:30,114 --> 01:28:32,348 Um-- 1076 01:28:32,350 --> 01:28:35,785 này, em muốn-- Em muốn nói là, um,... 1077 01:28:38,456 --> 01:28:41,691 Em xin lỗi vì đã cư xử tệ hại lúc tối. 1078 01:28:44,595 --> 01:28:47,363 Và cả lúc những tuần trước nữa. 1079 01:28:49,266 --> 01:28:51,935 Và cả 17 năm trước đấy nữa. 1080 01:28:55,406 --> 01:28:59,375 Em biết anh đã cực khổ nhiều. Em biết. 1081 01:28:59,377 --> 01:29:02,479 Em nghĩ phần hư hỏng trong con người mình cứ nghĩ rằng 1082 01:29:02,481 --> 01:29:05,615 em là đứa duy nhất có vấn đề. 1083 01:29:05,617 --> 01:29:08,618 Vì thế mình đặc biệt hơn người khác. 1084 01:29:13,457 --> 01:29:15,925 Anh biết không, từ khi chúng ta còn bé, 1085 01:29:15,927 --> 01:29:18,628 Em có cảm giác như là... 1086 01:29:20,431 --> 01:29:24,534 Em đang bay ra khỏi cơ thể mình, rồi nhìn xuống... 1087 01:29:26,437 --> 01:29:28,671 Và em ghét những gì mình thấy được-- 1088 01:29:30,574 --> 01:29:34,177 Cách em cư xử, cách em ăn nói. 1089 01:29:36,814 --> 01:29:39,415 Và em chẳng biết làm thế nào để thay đổi cả. 1090 01:29:40,751 --> 01:29:44,020 Em sợ rằng... 1091 01:29:44,022 --> 01:29:47,190 cái cảm giác đấy sẽ theo em mãi. 1092 01:29:53,797 --> 01:29:56,032 Em xin lỗi. 1093 01:29:57,535 --> 01:29:59,035 Thật đấy. 1094 01:30:00,971 --> 01:30:02,539 Chúc ngủ ngon. 1095 01:30:05,342 --> 01:30:06,543 Này, Nadine. 1096 01:30:15,486 --> 01:30:17,720 Uh-- 1097 01:30:46,350 --> 01:30:48,751 1098 01:30:50,921 --> 01:30:53,256 Ngủ ngon. Ngủ ngon. 1099 01:31:16,780 --> 01:31:18,514 Chào. 1100 01:31:18,516 --> 01:31:20,350 Chào. 1101 01:31:20,352 --> 01:31:22,619 Thức sớm thế. 1102 01:31:22,621 --> 01:31:26,356 Uh, yeah. Em, um-- Em có việc phải đi. 1103 01:31:26,358 --> 01:31:28,358 Yeah. 1104 01:31:28,360 --> 01:31:29,859 Chúc vui vẻ. 1105 01:31:35,866 --> 01:31:38,268 Anh cũng vậy. Chúc-- 1106 01:31:38,270 --> 01:31:40,637 vui vẻ, cả 2 người nhé. 1107 01:31:40,639 --> 01:31:42,238 Một ngày tuyệt vời. 1108 01:31:42,240 --> 01:31:43,973 Cảm ơn. 1109 01:31:44,908 --> 01:31:45,875 Um-- 1110 01:31:47,811 --> 01:31:49,445 Mình gọi cho cậu sau được không? 1111 01:31:50,381 --> 01:31:51,814 Okay. 1112 01:31:55,252 --> 01:31:56,953 Hay quá. Mm-hmm. 1113 01:31:56,955 --> 01:31:59,255 Tuyệt nhỉ? Thật hay quá. 1114 01:31:59,257 --> 01:32:01,324 Em nhớ cô ấy. 1115 01:32:29,186 --> 01:32:30,386 Nadine? 1116 01:32:38,496 --> 01:32:41,731 Mời ngồi, hãy thư giãn và chuẩn bị thưởng thức phim nhé. 1117 01:32:53,111 --> 01:32:55,111 Oh. Vui lòng tắt điện thoại nhé. 1118 01:33:01,018 --> 01:33:02,785 Xin lỗi. Cảm ơn. 1119 01:33:02,787 --> 01:33:05,555 Xin lỗi. Xin lỗi. 1120 01:34:04,014 --> 01:34:06,916 Thật ấn tượng, đúng không nào? Chúng ta tiếp tục nhé. 1121 01:34:06,918 --> 01:34:10,019 Tiết mục tiếp theo, thưa quý vị, là của Erwin Kim-- 1122 01:34:10,021 --> 01:34:12,021 Whoo! Từ-- 1123 01:34:12,023 --> 01:34:14,457 Xin cảm ơn. Từ trường trung học Lakewood. 1124 01:34:14,459 --> 01:34:17,627 Anh Kim, anh có muốn nói vài lời về bộ phim của anh không? 1125 01:34:21,965 --> 01:34:23,666 Xin mời. 1126 01:34:26,437 --> 01:34:28,738 Xin chào. Cảm ơn mọi người đã đến tham dự. 1127 01:34:28,740 --> 01:34:33,709 Uh, hi vọng mọi người sẽ thích, uh-- 1128 01:34:34,745 --> 01:34:36,446 bộ, uh-- 1129 01:34:36,448 --> 01:34:38,948 uh-- 1130 01:34:40,919 --> 01:34:42,485 uh-- 1131 01:34:44,655 --> 01:34:46,756 Xin cho gửi lại. Xin cảm ơn. 1132 01:34:46,758 --> 01:34:48,491 Whoo. Whoo. 1133 01:34:49,259 --> 01:34:51,394 Uh, okay. 1134 01:34:51,396 --> 01:34:54,230 Um, xin mời quý vị. 1135 01:34:54,232 --> 01:34:55,998 Bộ phim của Mr. Kim. 1136 01:35:03,106 --> 01:35:07,376 Ngày xửa ngày xưa trên một hành tinh gọi là Không Phải Sao Thổ... 1137 01:35:09,780 --> 01:35:12,415 Trong trường trung học của người ngoài hành tinh... 1138 01:35:15,920 --> 01:35:20,523 Có một thiếu niên người ngoài hành tinh đang biết yêu. 1139 01:35:23,695 --> 01:35:24,660 Hmm? 1140 01:35:25,963 --> 01:35:28,364 Mm-mmm. Mm. 1141 01:35:29,433 --> 01:35:31,200 Mm-hmm? Mm-mmm. 1142 01:35:33,036 --> 01:35:35,204 Mm-hmm. Mm-mmm, mm-mmm, mm. 1143 01:35:53,725 --> 01:35:56,058 Mm. 1144 01:36:11,808 --> 01:36:13,643 Aw! 1145 01:36:14,812 --> 01:36:17,713 Huh? 1146 01:36:17,715 --> 01:36:20,049 Hmm. 1147 01:36:20,051 --> 01:36:22,251 -Oh. -Aw. 1148 01:36:25,055 --> 01:36:26,589 Uh-oh. 1149 01:36:31,261 --> 01:36:32,895 Oh. 1150 01:36:32,897 --> 01:36:35,364 Quá muộn. 1151 01:36:35,366 --> 01:36:36,832 Xõa nào. 1152 01:36:50,114 --> 01:36:52,281 Whoo! 1153 01:37:05,796 --> 01:37:06,996 Erwin. 1154 01:37:08,131 --> 01:37:10,600 Thật là... 1155 01:37:10,602 --> 01:37:12,368 Wow. 1156 01:37:12,370 --> 01:37:14,637 Tôi cứ nghĩ nó không đạt đến thế. 1157 01:37:14,639 --> 01:37:17,006 Không. Ấn tượng lắm. Thật đấy. Phim hay lắm. 1158 01:37:19,042 --> 01:37:20,543 Oh, cảm ơn. 1159 01:37:20,545 --> 01:37:22,979 Và, uh-- 1160 01:37:24,548 --> 01:37:26,315 Mình đã hiểu rồi. 1161 01:37:26,317 --> 01:37:30,052 Mình biết-- cô gái ấy là mình. 1162 01:37:30,054 --> 01:37:33,089 Nhưng mình đã hiểu cậu tuyệt đến mức nào rồi. 1163 01:37:33,091 --> 01:37:35,925 Cậu tuyệt vãi. 1164 01:37:35,927 --> 01:37:38,127 Cậu là, người giỏi nhất mà mình từng biết. 1165 01:37:41,465 --> 01:37:43,899 Sao? Có-- có gì sai à? 1166 01:37:43,901 --> 01:37:47,169 Um, bộ phim không phải nói về cậu. 1167 01:37:48,005 --> 01:37:49,839 Oh, trời. 1168 01:37:50,641 --> 01:37:51,841 Tệ nhỉ. 1169 01:37:53,777 --> 01:37:56,846 Xin lỗi, mình nghĩ thế vì bộ tóc, và, đôi giày đấy... 1170 01:37:56,848 --> 01:37:58,648 Oh. 1171 01:37:58,650 --> 01:38:01,083 Wow. Hình như mình lại tự mãn rồi. 1172 01:38:01,085 --> 01:38:02,351 Hmm. 1173 01:38:02,353 --> 01:38:04,020 Tôi trả đũa cậu đấy. 1174 01:38:05,455 --> 01:38:08,991 Yeah, tôi trả đũa đấy nhé. Đã tính toán hết. 1175 01:38:08,993 --> 01:38:10,993 Đồ gian xảo. Yes! 1176 01:38:10,995 --> 01:38:12,862 Phê thật. Cậu... Ít ra làm cậu hố rồi nhé. 1177 01:38:12,864 --> 01:38:15,498 Tôi thì đứng thưởng thức thế này. 1178 01:38:15,500 --> 01:38:18,968 Mình ghét cậu quá. 1179 01:38:18,970 --> 01:38:20,536 Cậu có rảnh không? 1180 01:38:22,205 --> 01:38:23,873 Yeah, mình rảnh. 1181 01:38:23,875 --> 01:38:27,009 Mình dành cả ngày cho cậu luôn. Oh, tốt quá. 1182 01:38:27,011 --> 01:38:28,944 Lại đây. Cùng gặp mọi người nhé. 1183 01:38:31,014 --> 01:38:35,651 Anh bạn, bộ phim hay lắm. Làm tốt lắm. 1184 01:38:35,653 --> 01:38:38,521 Các bạn, đây là Nadine. Chào. 1185 01:38:38,523 --> 01:38:40,990 Các cậu khỏe chứ? Khỏe. Còn cậu? 1186 01:38:40,992 --> 01:38:45,261 Okay. Bộ phim hay tuyệt. Mình nghĩ về nó suốt. Phim thú vị thật. 1186 01:39:00,523 --> 01:40:40,990 Mình có mượn 1 câu của @Van Khoa Hoang để làm sub =))