1
00:00:28,708 --> 00:00:31,719
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ :
A_LONE_WOLF
2
00:00:33,012 --> 00:00:37,245
10 Ιουλίου, 1943.
3
00:00:38,750 --> 00:00:41,875
Σε κάθε ιστορία, αν είναι καλή,
4
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
υπάρχει αυτό που φαίνεται
5
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
και αυτό που είναι κρυμμένο.
6
00:00:49,291 --> 00:00:52,791
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα
σε ιστορίες πολέμου.
7
00:01:04,250 --> 00:01:05,958
Υπάρχει ο πόλεμος που βλέπουμε,
8
00:01:06,458 --> 00:01:09,083
ένας διαγωνισμός βομβών και σφαιρών,
9
00:01:10,208 --> 00:01:12,541
θάρρος, θυσία,
10
00:01:13,041 --> 00:01:14,541
και ωμή βία.
11
00:01:15,041 --> 00:01:16,541
Καθώς μετράμε τους νικητές,
12
00:01:17,041 --> 00:01:18,041
τους χαμένους,
13
00:01:18,541 --> 00:01:19,541
και τους νεκρούς.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,583
Τώρα, άνδρες! Σηκώστε!
15
00:01:31,916 --> 00:01:34,041
Αλλά παράλληλα με αυτόν τον πόλεμο,
16
00:01:34,125 --> 00:01:36,333
γίνεται άλλος πόλεμος.
17
00:01:36,833 --> 00:01:39,625
Ένα πεδίο μάχης στις αποχρώσεις του γκρι,
18
00:01:40,125 --> 00:01:41,708
παίζεται με εξαπάτηση,
19
00:01:42,208 --> 00:01:43,250
αποπλάνηση,
20
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
και κακή πίστη.
21
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Οι συμμετέχοντες είναι περίεργοι.
22
00:01:51,333 --> 00:01:53,166
Σπάνια είναι αυτό που φαίνονται,
23
00:01:53,833 --> 00:01:55,750
και η μυθοπλασία και
η πραγματικότητα θαμπώνουν.
24
00:01:58,250 --> 00:02:01,791
Αυτός ο πόλεμος είναι μια ερημιά
με καθρέφτες
25
00:02:02,916 --> 00:02:04,375
στην οποία η αλήθεια
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
προστατεύεται από έναν
σωματοφύλακα των ψεμάτων.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,375
Για Όνομα του Χριστού.
28
00:02:11,916 --> 00:02:13,333
Έπρεπε να είχαμε ακούσει μέχρι τώρα.
29
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
Αυτός είναι ο πόλεμος μας.
30
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Θεούλη μου.
31
00:03:07,958 --> 00:03:08,958
Προσευχηθείτε.
32
00:03:41,388 --> 00:03:43,398
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ...
33
00:03:47,916 --> 00:03:51,625
Καθώς κοίταξα στον σκοτεινό
ουρανό και ορκίστηκα,
34
00:03:52,750 --> 00:03:56,166
Θα έδινα άλλη μια μέρα στην
χώρα για να με χωρέσει σε κάτι,
35
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
και αν δεν συνέβαινε τίποτα,
36
00:03:58,166 --> 00:04:00,166
Θα έπαιρνα το επόμενο καράβι για το Ακρωτήρι.
37
00:04:01,250 --> 00:04:05,125
Ήταν τότε, καθώς έβαζα
το κλειδί μου στην πόρτα,
38
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
Παρατήρησα έναν άντρα δίπλα μου.
39
00:04:07,916 --> 00:04:11,833
Δεν τον είχα δει να πλησιάζει. Και η
ξαφνική του εμφάνιση με έκανε να ξεκινήσω.
40
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
«Μπορώ να περάσω για ένα
λεπτό;» είπε ο άντρας,
41
00:04:16,166 --> 00:04:17,791
σταθεροποιώντας τη φωνή του με προσπάθεια.
42
00:04:17,875 --> 00:04:20,750
Κι αν ήμασταν, Ωμέγα,
θα τον αφήναμε να μπει;
43
00:04:20,833 --> 00:04:23,500
Εξαρτάται από το αν ήξερε
τον κωδικό, πράκτορα Ζεντ.
44
00:04:24,541 --> 00:04:25,934
Μόλις πέρασε από την πόρτα...
45
00:04:25,958 --> 00:04:27,625
τον άφησε να μπει.
46
00:04:27,708 --> 00:04:30,833
...όταν το περίεργο ανθρωπάκι έριξε
στον εαυτό του ένα σκληρό ουίσκι,
47
00:04:31,708 --> 00:04:33,208
το ήπιε σε τρεις γουλιές.
48
00:04:34,250 --> 00:04:35,333
«Συγγνώμη», είπε.
49
00:04:36,041 --> 00:04:37,583
«Είμαι λίγο ταραγμένος απόψε».
50
00:04:37,666 --> 00:04:42,125
«Βλέπεις, τυχαίνει αυτή
τη στιγμή να είμαι νεκρός».
51
00:04:44,416 --> 00:04:46,625
Νομίζω ότι είναι καλύτερο
να συνεχίσουμε να διαβάζουμε.
52
00:04:46,708 --> 00:04:48,833
Αύριο είναι μια μέρα
περιπέτειας, πράκτορα.
53
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Νομίζω ότι είναι καλύτερο να κοιμηθείς.
54
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Έφτασαν.
55
00:04:58,041 --> 00:04:59,041
Καληνυχτα.
56
00:05:06,000 --> 00:05:09,625
Αυτή η υπέροχη λιχουδιά
είναι το αφγανικό τυρί
57
00:05:09,708 --> 00:05:13,333
φτιαγμένο από το γάλα ενός
μακροκέρατου και ερωτευμένου προβάτου.
58
00:05:13,416 --> 00:05:15,291
Πρέπει να είσαι λαθρέμπορος, Άιβορ.
59
00:05:15,791 --> 00:05:18,166
Εξωτικό τυρί, οι υπόλοιποι με μερίδες.
60
00:05:18,833 --> 00:05:21,000
Θα μπορούσα να διαχειριστώ το
μπροστινό σου γραφείο, ξέρεις,
61
00:05:21,500 --> 00:05:22,625
στο Cheese Eaters League.
62
00:05:22,708 --> 00:05:25,666
Ο αδερφός μου σε άφησε άνεργο,
Χέστερ, τώρα που βγαίνει στη σύνταξη;
63
00:05:25,750 --> 00:05:26,916
Α, αυτή είναι η φήμη;
64
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Ελπίζω να μην είναι αυτός
ο λόγος για αυτό το πάρτι.
65
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Δεν βγαίνεις στη σύνταξη;
66
00:05:30,501 --> 00:05:32,791
Έχω γράψει μια υπέροχη
ομιλία λέγοντας ότι είσαι.
67
00:05:32,875 --> 00:05:35,555
Λοιπόν, τότε σας προτείνω να γράψετε
μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι δεν είμαι.
68
00:05:35,583 --> 00:05:37,625
Αυτό είναι απλά μια παύση.
69
00:05:37,708 --> 00:05:39,750
Ναυτικές προμήθειες.
Έφυγε για να τις ετοιμάσει.
70
00:05:39,833 --> 00:05:42,166
Μια ευγενική συμβολή
σε αυτόν τον φρικτό πόλεμο.
71
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Ναυτιλιακό υλικό. Έχω πάθος γι' αυτό.
72
00:05:44,875 --> 00:05:46,458
Ιβόρ, Ιβέν
73
00:05:46,958 --> 00:05:49,041
- Φοβάμαι ότι ήρθε η ώρα.
- Πράγματι, αγαπητή μου.
74
00:05:49,125 --> 00:05:52,125
Έχω ετοιμάσει μια εντυπωσιακή πρόποση.
75
00:05:53,208 --> 00:05:56,166
Αν και γιατί δεν σας επευφημούμε
για το τελευταίο σας βράδυ σπίτι...
76
00:05:56,250 --> 00:05:58,041
Ω, μην είσαι ανόητος.
Το Συμβούλιο του Βασιλιά αξίζει
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,534
έναν άξιο αποχεραιτισμό στη σύνταξη.
78
00:05:59,583 --> 00:06:02,958
Χέστερ, να πεις στον άντρα μου ότι
τον περιμένουν οι καλεσμένοι του.
79
00:06:03,750 --> 00:06:06,250
Παράλογη, έτσι δεν
είναι; Αυτή η σύνταξη.
80
00:06:07,083 --> 00:06:10,779
Όταν και οι δύο ξέρουμε ότι ο αδερφός μου δεν
έχει δοκιμάσει μια υπόθεση εδώ και τρία χρόνια.
81
00:06:11,208 --> 00:06:14,875
Όταν το κουτσομπολιό το ξέρει, είναι
χωμένος στις πληροφορίες εδώ και αρκετό καιρό.
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,958
Ιβόρ.
83
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Ένας ενήλικος άντρας,
που κουτσομπολεύει σαν κοριτσάκι.
84
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
Έχει πέσει πάνω στην MI5;
85
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
- Μια ειδική αποστολή;
- Ω, η σειρά μου.
86
00:06:25,705 --> 00:06:26,749
Μάλιστα.
87
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
Σίγουρα σε παίρνει
μαζί του, ό,τι κι αν είναι.
88
00:06:30,333 --> 00:06:33,083
Πραγματικά χώνεις τη μύτη σου παντού.
89
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
Προς εκλεκτούς φίλους
και συναδέλφους μου,
90
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
προς τιμήν των οποίων
ξεθάβουμε μια αρχαία...
91
00:06:39,416 --> 00:06:40,332
ανεπιθυμητη αλληλογραφια.
92
00:06:41,375 --> 00:06:45,875
Μια δόλια σκευωρία της άμεσης οικογένειας
το χρέωσε ως συνταξιοδότησή μου,
93
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
αλλά εσείς, αγαπητοί μου καλεσμένοι,
είστε αρκετά έξυπνοι για να το ξέρετε
94
00:06:50,000 --> 00:06:53,625
ότι θα με θάψουν στα μεταξωτά
μου πριν τα κρεμάσω για τα καλά.
95
00:06:55,041 --> 00:06:58,791
Οπότε, ας το θεωρήσουμε ως συγχαρητήρια
για τη θέση πλήρους απασχόλησης
96
00:06:58,875 --> 00:07:01,291
ως επιτηρητής ναυτικών πριτσινιών
97
00:07:02,208 --> 00:07:04,250
και όσα παξιμάδια και
μπουλόνια μπορεί να απαιτηθούν
98
00:07:04,333 --> 00:07:06,583
από την αγαπημένη Αγγλία την ώρα της ανάγκης της.
99
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
Αλλά το πραγματικό αφιέρωμα
απόψε πηγαίνει στην Ίρις,
100
00:07:10,916 --> 00:07:13,291
στην πανέξυπνη γυναίκα μου, που το πρωί
101
00:07:13,375 --> 00:07:16,041
πλέει σε λιγότερο ταραγμένες
ακτές με τα παιδιά μας.
102
00:07:17,416 --> 00:07:19,041
Η Ίρις είναι πιο σοφή από τον Σολομώντα,
103
00:07:19,958 --> 00:07:21,291
πιο δυνατή από τον Σαμψών,
104
00:07:22,125 --> 00:07:23,416
και πιο υπομονετική από τον Ιώβ.
105
00:07:25,541 --> 00:07:27,458
Αλλά πρέπει να είναι.
Είναι παντρεμένη μαζί μου.
106
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
Στη μαροκινή πόλη της Καζαμπλάνκα,
107
00:07:41,375 --> 00:07:44,583
Ο Πρωθυπουργός Τσόρτσιλ είχε
συναντήσεις με τον Πρόεδρο Ρούσβελτ
108
00:07:44,666 --> 00:07:46,958
να συμφωνήσουν στα σχέδια για
το επόμενο στάδιο του πολέμου.
109
00:07:47,458 --> 00:07:50,666
Καθώς οι Ναζί του Χίτλερ σφίγγουν τον
κλοιό τους στην κατεχόμενη Ευρώπη,
110
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
ένα ισχυρό πλήθος συμμαχικών στρατευμάτων ...
111
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Με συγχωρείτε.
112
00:07:54,208 --> 00:07:58,000
Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
113
00:07:58,958 --> 00:08:00,541
Με συγχωρείτε. Σας ευχαριστώ.
114
00:08:00,625 --> 00:08:03,583
...και να προετοιμαστούν για τη μάχη που
θα κρίνει τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου.
115
00:08:04,875 --> 00:08:07,416
Σύμφωνα με τα λόγια του
Προέδρου Φράνκλιν Ρούσβελτ,
116
00:08:07,916 --> 00:08:11,458
«Το ζήτησαν οι φασίστες
και θα το πάρουν».
117
00:08:11,541 --> 00:08:13,666
Συνεργαζόμαστε αν δεν κάνω λάθος.
118
00:08:14,750 --> 00:08:15,833
Δεν κάνετε λάθος.
119
00:08:20,625 --> 00:08:22,666
Έχετε δει το κύριο χαρακτηριστικό,
120
00:08:22,750 --> 00:08:24,291
Εξομολογήσεις ενός κατασκόπου των Ναζί;
121
00:08:25,916 --> 00:08:27,833
Βασίζεται σε έναν πραγματικό,
122
00:08:28,333 --> 00:08:30,916
πράκτορα του FBI τον Λέον Τ. Τάρρου,
123
00:08:31,000 --> 00:08:33,625
Τ-Α-Ρ-Ρ-Ο-Υ, ο οποίος παρακολουθούσε
124
00:08:33,708 --> 00:08:36,583
τα κυκλώματα κατασκόπων των
Ναζί στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1938
125
00:08:36,666 --> 00:08:41,625
και συνέχισε, εκπληκτικά, να συλλαμβάνει
αρκετούς Γερμανούς για κατασκοπεία.
126
00:08:41,708 --> 00:08:43,458
Συγνώμη που άργησα.
127
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
Θα σας αφήσω να παρακολουθήσετε.
128
00:08:57,541 --> 00:09:00,583
Ήταν πολύ ευγενικό,
αυτό που είπες απόψε.
129
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Πιο ευγενικό από όσο έπρεπε.
130
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Εννοούσα κάθε λέξη.
131
00:09:05,833 --> 00:09:08,916
Και δεν ήθελα να σε πληγώσει
με αυτόν τον τρόπο, η φυγή μου.
132
00:09:09,625 --> 00:09:11,708
Φαίνεται ότι είμαι πάντα
η τελευταία που φεύγει.
133
00:09:17,250 --> 00:09:19,583
Πιο δυνατή από τον Σαμψών.
134
00:09:19,666 --> 00:09:21,146
Φεύγουμε νωρίς το πρωί.
135
00:09:21,208 --> 00:09:23,448
- Και δεν τελείωσα το μάζεμα.
- Λοιπόν, έφυγες τότε.
136
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
- Καλό ταξίδι, αγαπητή μου.
- Θα σου γράψω.
137
00:09:26,833 --> 00:09:28,583
Θα γράψουμε η μια στην άλλη.
138
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Πρέπει να πάνε.
139
00:09:42,625 --> 00:09:43,708
Φυσικά και πρέπει.
140
00:09:44,416 --> 00:09:47,541
Αν ο Χίτλερ φτάσει στο Λονδίνο, μια εβραϊκή
οικογένεια θα είναι η πρώτη στη λίστα τους.
141
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Ποτέ δεν θα εξέθετα την Ίρις
και τα παιδιά σε αυτόν τον κίνδυνο.
142
00:09:51,541 --> 00:09:53,458
Ένας χωρισμός έκανε ακόμη πιο οδυνηρό
143
00:09:54,916 --> 00:09:56,958
αν γινόταν μόνιμος.
144
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
Σου είπε;
145
00:10:02,916 --> 00:10:04,833
Έχω υποστηρίξει
την υπόθεσή μου πολλές φορές...
146
00:10:06,833 --> 00:10:08,875
για την οικογένειά μας, για τον γάμο.
147
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
Η Ίρις λέει ότι οι γάμοι αλλάζουν, ότι...
148
00:10:14,666 --> 00:10:16,875
ο ρομαντισμός και η αγάπη
ανήκουν στους νέους.
149
00:10:17,750 --> 00:10:19,000
δεν το πιστεύω
150
00:10:19,833 --> 00:10:21,000
ή δεν το νιώθω.
151
00:10:22,708 --> 00:10:25,041
Και η σκέψη ότι μπορεί
να μην επιστρέψουν ποτέ…
152
00:10:30,250 --> 00:10:31,750
Ξέρω ότι μπορώ να είμαι απόμακρος,
153
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
χαμένος στη δουλειά μου...
154
00:10:36,708 --> 00:10:38,208
όχι τόσο προσεκτικός
όσο θα μπορούσα να είμαι.
155
00:10:38,291 --> 00:10:40,666
Είσαι ένας ατελής άνθρωπος.
Αμφιβάλλω ότι είσαι ο πρώτος.
156
00:10:40,750 --> 00:10:42,166
Θέλω η Ίρις να είναι ευτυχισμένη,
157
00:10:42,875 --> 00:10:44,958
ακόμα κι αν αυτό γίνεται σε
βάρος της δικής μου ευτυχίας.
158
00:10:45,041 --> 00:10:47,333
Δεν την έχω ακούσει ποτέ
να λέει λέξη για τη δυστυχία.
159
00:10:47,416 --> 00:10:50,125
Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι θα
πηδούσες σε μια χειροβομβίδα για μένα.
160
00:10:50,625 --> 00:10:51,958
Μόνο στις καλές σου μέρες.
161
00:10:55,916 --> 00:10:58,625
Η Ίρις είπε αν με ένοιαζε πραγματικά,
θα ερχόμουν στην Αμερική μαζί τους.
162
00:10:58,708 --> 00:11:00,583
Ω, ο κόσμος λέει πολλά πράγματα.
163
00:11:02,333 --> 00:11:06,083
Ξέρει ότι το καθήκον σου είναι απέναντι
στην οικογένειά σου και στη χώρα σου.
164
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Ο εφιάλτης που βαδίζει με αυτόν
τον τρόπο είναι πολύ αληθινός.
165
00:11:11,208 --> 00:11:13,666
Και ο Μάστερμαν μου ζήτησε να
υπηρετήσω στην Επιτροπή 20.
166
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
Πρέπει λοιπόν.
167
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
Από αύριο.
168
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Αντίο αγαπητοί μου.
169
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
Εντάξει τώρα. Αυτό είναι. Αυτό είναι.
170
00:11:36,500 --> 00:11:37,666
Καλό ταξίδι, αγαπητή μου.
171
00:11:40,291 --> 00:11:43,083
Το οικογενειακό μας αρχοντικό θα
είναι ένας παγωμένος τάφος χωρίς εσάς.
172
00:11:43,166 --> 00:11:46,000
Φρόντισε τον αδερφό
σου, Ιβόρ, και τον εαυτό σου.
173
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
Είναι παγωμένος.
174
00:12:11,375 --> 00:12:13,583
Θα κοιτάξω για ένα φρέσκο φλιτζάνι αμέσως.
175
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
Θα με σέρνουν πίσω στα
υπόγεια ανά πάσα στιγμή.
176
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
Καθαρός αέρας, μια τέτοια πολυτέλεια τώρα.
177
00:12:20,750 --> 00:12:21,750
Ας περπατήσουμε.
178
00:12:25,000 --> 00:12:27,416
Όλοι εκτός από έναν ανόητο
θα ξέρουν ότι είναι η Σικελία.
179
00:12:27,500 --> 00:12:30,333
Μπορεί να είναι, κύριε πρωθυπουργέ,
αλλά είναι ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός,
180
00:12:30,416 --> 00:12:32,583
δεδομένου ότι πρέπει να βρούμε δρόμο
προς την Ευρώπη.
181
00:12:33,250 --> 00:12:35,416
Και το πιο στρατηγικό μονοπάτι είναι η Σικελία.
182
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Οδηγεί στη Ρώμη.
183
00:12:37,458 --> 00:12:40,333
Θα ακολουθήσει η Γαλλία.
Μια επιτυχημένη επίθεση στη Σικελία
184
00:12:40,833 --> 00:12:42,833
σημαίνει ότι θα βγάλουμε την Ιταλία από τον πόλεμο,
185
00:12:42,916 --> 00:12:46,208
θα συντρίψουμε το ηθικό των Ναζί και θα σημάνουμε
την αρχή της αναπόφευκτης καταδίκης τους.
186
00:12:46,291 --> 00:12:48,375
Αναπόφευκτης; Οι απώλειές μας
αυξάνονται καθημερινά.
187
00:12:48,875 --> 00:12:51,833
Όπως είπατε και εσείς, κύριε,
«η Σικελία είναι η μαλακή κοιλιά».
188
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
Ξέρω τι είπα.
189
00:12:54,375 --> 00:12:58,083
Θέλω να μάθω πώς θα επιτευχθεί, να πείσουμε
τον κ. Χίτλερ ότι δεν θα το κάνουμε
190
00:12:58,166 --> 00:13:00,916
ό,τι μπορεί να δει όποιος έχει
ματωμένο άτλαντα, θα κάνουμε.
191
00:13:01,000 --> 00:13:04,250
Ο Χίτλερ θα χρειαστεί να πιστέψει ότι
ο επόμενος στόχος μας είναι η Ελλάδα,
192
00:13:04,750 --> 00:13:07,875
που, ναι, θα απαιτήσει
μια περίτεχνη εξαπάτηση.
193
00:13:08,541 --> 00:13:10,041
Ένα σχέδιο εξαπάτησης τόσο περίπλοκο
194
00:13:10,125 --> 00:13:12,541
πιστεύω ότι μπορεί να το
χειριστεί μόνο η Επιτροπή Είκοσι.
195
00:13:12,625 --> 00:13:16,125
Γι' αυτό θα εστιάσω την προσοχή της
επιτροπής στο "Υπόμνημα πέστροφας",
196
00:13:16,250 --> 00:13:18,625
το έγγραφο που συνέταξα πριν από μερικά χρόνια,
197
00:13:19,416 --> 00:13:20,625
στην οποία ο βοηθός μου,
198
00:13:20,708 --> 00:13:23,083
ο υπολοχαγός Ίαν
Φλέμινγκ, συνέβαλε.
199
00:13:24,250 --> 00:13:26,083
«Η ευφυΐα είναι σαν το ψάρεμα πέστροφας».
200
00:13:26,666 --> 00:13:30,208
«Ο ψαράς πέστροφας, δένοντας το δέλεαρ
του, προσπαθεί να προσελκύσει το ψάρι».
201
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Σιχαίνομαι τα ψάρια.
202
00:13:31,708 --> 00:13:34,416
Λοιπόν, το ψάρι ως μεταφορά,
σε αυτή την περίπτωση.
203
00:13:35,125 --> 00:13:39,541
Το Υπόμνημα Πέστροφας είναι ένα
οριστικό σχέδιο για την κατασκοπεία.
204
00:13:39,625 --> 00:13:40,875
Πρωθυπουργέ, το υπόμνημα
205
00:13:40,958 --> 00:13:42,791
στα χέρια της Επιτροπής των Είκοσι
206
00:13:42,875 --> 00:13:45,291
μπορεί, πιστεύω, να κρατά το
κλειδί για την εξαπάτηση του Χίτλερ.
207
00:13:45,375 --> 00:13:47,833
Και ενώ μερικές από τις ιδέες
μπορεί να φαίνονται φανταστικές...
208
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Επικροτώ το φανταστικό.
209
00:13:50,208 --> 00:13:52,583
Έχει πολλά πλεονεκτήματα
έναντι του κοινότοπου.
210
00:13:53,125 --> 00:13:56,291
Αλλά όσο πιο φανταστικό, τόσο πιο
αλάνθαστο πρέπει να είναι το σχέδιο.
211
00:13:57,541 --> 00:14:00,166
Τα στρατεύματά μας είναι σχεδόν
νεκρά από τη ζέστη στην Αφρική.
212
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Έδωσα στον Ρούσβελτ τον λόγο μου
ότι η Σικελία ήταν η επόμενη.
213
00:14:03,833 --> 00:14:06,250
Η ημερομηνία εισβολής του
Ιουλίου είναι πλέον καθορισμένη.
214
00:14:06,958 --> 00:14:10,833
Και αυτή τη στιγμή, χιλιάδες άνδρες μας
βρίσκονται ήδη στο έδαφος της Ευρώπης.
215
00:14:12,500 --> 00:14:13,958
Αν δεν κοροϊδέψουμε τους Ναζί,
216
00:14:14,041 --> 00:14:16,708
και ο εχθρός μας περιμένει
σε αυτές τις παραλίες...
217
00:14:18,666 --> 00:14:21,416
Η ίδια η ιστορία θα αποτρέψει
τα μάτια της από τη σφαγή.
218
00:14:30,291 --> 00:14:31,333
Μητέρα;
219
00:14:31,416 --> 00:14:34,708
Μητέρα, σε παρακαλώ μην αγγίζεις
τον δολομίτη όσο είμαι στη δουλειά.
220
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
Λείπει ένας λοβός σε ένα από τα έκκεντρα.
221
00:14:37,708 --> 00:14:40,541
Δεν έχω χρόνο να το βρω
τώρα, αλλά δεν το μάθαμε
222
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
ότι ένας υπερυψωμένος
εκκεντροφόρος είναι ουσιαστικά άχρηστος
223
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
χωρίς το σύντροφό του που λειτουργεί σωστά;
224
00:14:45,666 --> 00:14:48,000
Μπορεί να ανησυχείτε μήπως
βρείτε τον δικό σας σύντροφο.
225
00:14:48,083 --> 00:14:49,875
Ελπίζω να επιστρέψω με κύβους ζάχαρης.
226
00:14:51,541 --> 00:14:52,541
Και ο Ρόμπι;
227
00:14:53,750 --> 00:14:55,791
Πέτυχες να
φέρεις τον Ρόμπι στο σπίτι;
228
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
- Κάνω ό,τι μπορώ.
- Τραβάς κορδόνια όπως υποσχέθηκες;
229
00:14:58,541 --> 00:15:02,250
- Κάθε χορδή μέσα στην λαβή.
- Ένας πραγματικός ήρωας πολέμου.
230
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
Και πού είναι το Σίταγκονγκ;
231
00:15:06,708 --> 00:15:07,708
Στη Βεγγάλη.
232
00:15:17,794 --> 00:15:20,302
ΟΔΟΣ ΤΖΕΙΜΣ 58.
233
00:15:25,469 --> 00:15:27,226
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ 20.
234
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Θεέ μου, τι κάνει εδώ;
235
00:15:29,583 --> 00:15:31,583
Ο Μονταγκού; Τον προσκάλεσα.
236
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Αυτό ήταν λάθος.
237
00:15:35,416 --> 00:15:38,541
Η κύρια εξαπάτηση που θα
ταΐσουμε τους Ναζί θα έχει ως εξής.
238
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
Ο Δωδέκατος Στρατός μας, που δεν υπάρχει,
239
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
με τα 12 τμήματα του,
που επίσης δεν υπάρχουν,
240
00:15:44,916 --> 00:15:47,458
θα εισβάλει στην Ελλάδα
σε έξι μήνες από τώρα,
241
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
στις 10 Ιουλίου.
242
00:15:49,416 --> 00:15:52,833
Θα αναπτύξουμε πολλές τακτικές για
να ενισχύσουμε αυτήν την εξαπάτηση,
243
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Ψεύτικες κινήσεις στρατευμάτων,
ψεύτικη ραδιοφωνική επικοινωνία.
244
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Οι πράκτορες μας θα
προσλάβουν Έλληνες διερμηνείς,
245
00:15:59,166 --> 00:16:01,250
θα αγοράσουμε μια αρκετά
μεγάλη ποσότητα δραχμών,
246
00:16:01,333 --> 00:16:04,000
όλα για να αποσπάσουν την εστίαση
από τη Σικελία,
247
00:16:04,083 --> 00:16:08,333
από τον πραγματικό στόχο και τον τόπο
της πραγματικής εισβολής την ίδια μέρα.
248
00:16:08,416 --> 00:16:10,041
Και το επίκεντρο αυτής της εξαπάτησης;
249
00:16:10,125 --> 00:16:13,666
Όπως μόλις είπα, Διοικητά,
η Δωδέκατη Στρατιά είναι το επίκεντρο.
250
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
Δεν φτάνει, φοβάμαι.
251
00:16:16,625 --> 00:16:18,583
Οι τακτικές που μόλις περιέγραψες θα
252
00:16:19,083 --> 00:16:23,416
δείχνουν προς την Ελλάδα, αλλά αν έπρεπε να πείσουμε
τον Χίτλερ να εκτρέψει τα στρατεύματα
253
00:16:23,500 --> 00:16:25,583
από τη Σικελία, δεδομένης
της στρατηγικής της σημασίας,
254
00:16:25,666 --> 00:16:29,458
θα χρειαζόταν να του προσκομίσουμε απόδειξη
της πρόθεσής μας απέναντι στην Ελλάδα.
255
00:16:30,416 --> 00:16:32,458
- Ψεύτικες αποδείξεις, φυσικά.
- Συμφωνω με αυτο.
256
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Και για αυτό το σκοπό,
257
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
Έχω επίσης δουλέψει
ένα σχέδιο εξαπάτησης,
258
00:16:36,958 --> 00:16:38,666
που έχω βαφτίσει Επιχείρηση Δούρειος Ίππος.
259
00:16:38,750 --> 00:16:41,000
Είναι ένα... τέχνασμα βγαλμένο
από το Υπόμνημα Πέστροφας.
260
00:16:41,083 --> 00:16:42,416
Ιδέα αριθμός 28.
261
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
Νούμερο 28; Ένα πτώμα
που κουβαλά πλαστά έγγραφα
262
00:16:44,458 --> 00:16:46,778
πέφτει στην ακτή με αλεξίπτωτο
που υποτίθεται ότι απέτυχε.
263
00:16:46,833 --> 00:16:48,000
Το Υπόμνημα της Πέστροφας είναι νεκρό.
264
00:16:48,083 --> 00:16:50,833
Πιστεύω ότι ο πρωθυπουργός έχει
μια απέχθεια για τα ψάρια, ναύαρχε.
265
00:16:50,916 --> 00:16:52,750
Δεν τερμάτισε ολόκληρο το υπόμνημα.
266
00:16:52,833 --> 00:16:55,541
Ένα πτώμα που κουβαλάει πλαστά έγγραφα;
267
00:16:56,625 --> 00:17:00,333
Από όλες τις ιδέες στο Υπόμνημα Πέστροφας,
αυτή είναι μακράν η πιο επισφαλής.
268
00:17:00,416 --> 00:17:03,000
Μόνο που οι Γερμανοί θα είναι
σκυθρωποί λόγω της Ισπανίας,
269
00:17:03,083 --> 00:17:05,208
όπου πρόσφατα απέτυχαν να
παρακολουθήσουν πραγματικά έγγραφα
270
00:17:05,291 --> 00:17:07,125
στο σώμα ενός αεροπόρου
που ξεβράστηκε στο Κάντιθ.
271
00:17:07,208 --> 00:17:09,875
Επιτρέψτε μου λοιπόν να προτείνω
ότι η στιγμή είναι τέλειος.
272
00:17:09,958 --> 00:17:11,750
Για τον Δούρειο Ίππο;
273
00:17:12,208 --> 00:17:13,791
Ένα κωδικό όνομα που θα μπορούσε να
αποκρυπτογραφήσει ένα παιδί.
274
00:17:14,375 --> 00:17:18,416
Και οι Γερμανοί θα περίμεναν να
φυτέψουμε χαρτιά ακριβώς λόγω του Κάντιθ.
275
00:17:18,500 --> 00:17:20,416
Ή οι Ναζί είναι γραμμικοί στοχαστές
276
00:17:20,500 --> 00:17:22,541
δεν θα ήθελαν να κάνουν
το ίδιο λάθος δύο φορές.
277
00:17:22,625 --> 00:17:24,625
Απλά μια έκδοση του Τεχνάσματος του Χάβερσακ.
(ΣτΜ: Τεχνική παραπλάνησης των Ναζί το 1917)
278
00:17:24,708 --> 00:17:26,188
Το οποίο, φυσικά, γνωρίζω καλά.
279
00:17:26,250 --> 00:17:29,130
Τότε θα γνωρίζετε επίσης ότι
το τέχνασμα έχει καλό ιστορικό,
280
00:17:29,166 --> 00:17:31,250
αυτό πιστεύω φίλε μου...
281
00:17:31,333 --> 00:17:34,333
Α, Υπολοχαγός πτήσης Τσολμοντέλι.
Τ-Σ-Ο-Λ-Μ-Ο-Ν-Τ-Ε-Λ-Ι
282
00:17:34,416 --> 00:17:35,500
...προσπαθούσα να πω.
283
00:17:35,583 --> 00:17:37,958
Για όσους από εσάς δεν
γνωρίζετε τον υπολοχαγό Μονταγκού,
284
00:17:38,041 --> 00:17:39,458
μας ενώνει από το Old Bailey,
285
00:17:39,541 --> 00:17:41,458
που σημαίνει ότι έχει
λίγο χρόνο για εξαπάτηση.
286
00:17:41,541 --> 00:17:42,958
Έχω περάσει τις μέρες
μου στο δικαστήριο, κύριε.
287
00:17:43,041 --> 00:17:45,458
Ως εκ τούτου, είναι τυφλός
στις προφανείς παγίδες
288
00:17:45,541 --> 00:17:48,458
της ρίψης ενός πτώματος
φορτωμένου με γράμματα στη θάλασσα.
289
00:17:48,541 --> 00:17:52,916
Απλώς λέω ότι μια εξαπάτηση για να
φτάσει στον Χίτλερ πρέπει να έχει κανάλι.
290
00:17:53,500 --> 00:17:56,375
Η Ισπανία είναι ουδέτερη, το ιδανικό
μέρος για να ξεκινήσει ένα τέτοιο σχέδιο
291
00:17:56,458 --> 00:17:58,750
γιατί σέρνεται με κατασκόπους
και από τις δύο πλευρές.
292
00:17:58,833 --> 00:18:01,184
- Έχει μια τεράστια ακτογραμμή.
- Και αφού οι ατζέντες μας
293
00:18:01,208 --> 00:18:02,968
στη Μαδρίτη έχουμε ένα
περίτεχνο δίκτυο, θα μπορούσαμε
294
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
κυριολεκτικά επιπλέουν τα έγγραφα
απευθείας στα χέρια του εχθρού.
295
00:18:06,375 --> 00:18:08,250
Οι Μονταγκού και Τσολμοντέλι
είναι ξεκάθαρα πεπεισμένοι
296
00:18:08,333 --> 00:18:09,853
έχουν απευθείας γραμμή προς τον Φύρερ.
297
00:18:09,916 --> 00:18:14,208
Ας ευχηθούμε λοιπόν και στους δύο καλή τύχη
στην εφαρμογή της Επιχείρησης Δούρειος Ίππος.
298
00:18:14,291 --> 00:18:17,458
Οι υπόλοιποι θα προχωρήσουμε
στην επέμβαση που περιέγραψα.
299
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Έχω έννομο συμφέρον σε αυτή την πλοκή,
300
00:18:19,791 --> 00:18:22,791
γι' αυτό το έχω πει στον
Μ χωρίς αβεβαιότητα
301
00:18:22,875 --> 00:18:26,208
θα χρειαστείτε έναν ασφαλή χώρο,
κέντρο διοίκησης, ένα προσωπικό...
302
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
Αλλά πιστεύουμε ότι μπορεί να λειτουργήσει;
303
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
- Ξέρω ότι μόλις το έκανα μια υπόθεση.
- Εύγλωττη υπόθεση.
304
00:18:31,250 --> 00:18:33,666
Είναι το Τέχνασμα Χάβερσακ.
Είναι δοκιμασμένο.
305
00:18:33,750 --> 00:18:35,750
«Η εξαπάτηση χρειάζεται κανάλι».
Αυτά ήταν τα λόγια σου.
306
00:18:35,791 --> 00:18:37,791
Ήταν. Φαντάζομαι μόνο
307
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
ένα νεκρό σώμα
308
00:18:40,416 --> 00:18:42,208
να πετάει στον αέρα.
309
00:18:42,708 --> 00:18:45,166
Το σχέδιο είναι τολμηρό,
δεν υπάρχει αμφιβολία,
310
00:18:45,250 --> 00:18:48,166
αλλά είναι δικό μας τώρα, ανεξάρτητα.
Ο Μ το έχει δει.
311
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
Ωστόσο, τι γίνεται αν το σώμα
αποσυντίθεται κατά την πρόσκρουση;
312
00:18:52,208 --> 00:18:54,500
Ας μην το αναφέρουμε
τώρα, σωστά;
313
00:18:54,583 --> 00:18:56,333
Και σίγουρα όχι μπροστά στον Μ.
314
00:18:56,833 --> 00:18:58,625
Γιατί αποκαλείτε τον Γκόντφρι "M";
315
00:18:58,708 --> 00:19:00,833
Επειδή φώναξα τη μητέρα μου "Μ."
316
00:19:00,916 --> 00:19:05,250
Το πιο τρομακτικό, το πιο αδύνατο, το πιο
απαιτητικό πλάσμα που έχω γνωρίσει ποτέ.
317
00:19:05,333 --> 00:19:08,351
Τι γίνεται αν το αεροπλάνο με το
σώμα αναχαιτιστεί πριν τον ρίξουν;
318
00:19:08,375 --> 00:19:09,935
Λοιπόν, η μητέρα δεν πιστεύει σε αυτό;
319
00:19:10,000 --> 00:19:12,541
Αυτό οφείλεται στο ότι ο αριθμός
28 δεν ήταν ιδέα του Γκοντφρι.
320
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Ήταν δική μου, μια πλοκή που έβγαλα
από το μυθιστόρημα του Μπάσιλ Τόμσον.
321
00:19:16,125 --> 00:19:17,166
Το καπέλο του Μίλινερ.
322
00:19:17,250 --> 00:19:18,892
- Έχετε διαβάσει Τόμσον;
- Προτιμώ τον Μπουκάν.
323
00:19:18,916 --> 00:19:21,756
Ή τι γίνεται αν η αυτοψία
αποκαλύψει ότι δεν πέθανε από πνιγμό;
324
00:19:22,250 --> 00:19:25,833
Ή αν μας επιστραφεί ο χαρτοφύλακας χωρίς
να δουν οι Γερμανοί το περιεχόμενό του;
325
00:19:25,916 --> 00:19:28,666
Τσαρλς, γιατί στο καλό συνεχίζεις
να τρυπάς στο σχέδιό μας;
326
00:19:28,750 --> 00:19:30,041
Τρυπάω προληπτικά
327
00:19:30,125 --> 00:19:32,375
για να διασφαλίσω ότι όλες οι
λεπτομέρειες έχουν μελετηθεί σωστά.
328
00:19:32,786 --> 00:19:34,083
Γιατί όπως ξεκαθάρισε ο Γκόντφρι
329
00:19:34,166 --> 00:19:35,966
τα πόδια μας θα κρατηθούν
στη φωτιά αρκετά σύντομα.
330
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
Το σχέδιο θα λειτουργήσει
αν το κάνουμε να λειτουργήσει.
331
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
Σε βάζει εδώ κάτω.
332
00:19:44,916 --> 00:19:47,458
Σίγουρα θα απομακρυνθώ
από τα αδιάκριτα βλέμματα.
333
00:19:47,541 --> 00:19:50,384
Θα απομακρυνθείς από τη ζωή σε
όλες τις μορφές, ακόμα και από τον αέρα.
334
00:19:51,500 --> 00:19:53,180
Θα έρθεις μαζί μας εδώ κάτω, Φλέμινγκ;
335
00:19:53,208 --> 00:19:55,708
Μάλλον θα μείνω στον επάνω όροφο.
336
00:19:55,791 --> 00:19:59,791
Αλλά όποιος είναι το ίδιο εργατικός
θα τα καταφέρει εξίσου καλά.
337
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Το Καπέλο του Μίλινερ, αναμφίβολα.
338
00:20:05,000 --> 00:20:07,291
Α, η Επιτροπή των Είκοσι σίγουρα
339
00:20:07,375 --> 00:20:10,083
έχει τα πλεονεκτήματά της, υποθέτω,
αν σας αρέσουν τα τρομακτικά.
340
00:20:10,916 --> 00:20:13,666
Οι φίλοι μου νομίζουν ότι
εργάζομαι σε ναυτικά εφόδια.
341
00:20:13,750 --> 00:20:15,583
Η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι υπάλληλος.
342
00:20:16,750 --> 00:20:18,208
Και ο Ρόμπερτ Τσολμοντέλι;
343
00:20:18,791 --> 00:20:19,791
Ο αδερφός μου.
344
00:20:19,833 --> 00:20:21,958
Άκουσα τα νέα από το Τσίταγκογκ.
345
00:20:22,541 --> 00:20:23,791
Τα θερμα μου συλληπητηρια.
346
00:20:23,875 --> 00:20:25,708
Όχι, ναι, χάσαμε έναν πραγματικό ήρωα.
347
00:20:26,666 --> 00:20:28,875
Αφήνοντας τη μητέρα μου μαζί μου,
τον πιγκουίνο,
348
00:20:29,541 --> 00:20:32,375
Πιλότος και αξιωματικός της RAF
με μεγάλα πόδια και άσχημα μάτια,
349
00:20:32,875 --> 00:20:35,000
που σημαίνει ότι είμαι,
στην πραγματικότητα, προσγειωμένος,
350
00:20:35,750 --> 00:20:37,208
πτηνό που δεν πετάει.
351
00:20:40,083 --> 00:20:41,708
Λοιπόν, με τι λέμε να ξεκινήσουμε
352
00:20:41,791 --> 00:20:44,416
το εύκολο κομμάτι και να βρούμε ένα πτώμα;
353
00:20:45,416 --> 00:20:47,333
Μπορείτε να επιλέξετε,
για να είμαι ειλικρινής.
354
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
Πηγαίνει ακριβώς κάτω από το διάδρομο.
355
00:20:49,708 --> 00:20:51,541
Σωστά, μπορείτε να περάσετε
κατευθείαν από εκεί.
356
00:20:51,625 --> 00:20:53,583
Δύο, τρία, σηκώστε.
357
00:21:02,875 --> 00:21:04,041
Είπατε πνιγμοί.
358
00:21:07,916 --> 00:21:08,916
Αίθουσα 13.
359
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
Ιατροδικαστή Μπερτγουιστλ για σας.
360
00:21:11,416 --> 00:21:12,458
Μονταγκού.
361
00:21:13,666 --> 00:21:15,541
Πρόκειται για τον ίδιο
νόμο περί επίσημων μυστικών
362
00:21:15,625 --> 00:21:17,041
υπέγραψες για τον Μπλέτσλι,
363
00:21:17,125 --> 00:21:19,625
αλλά αυτό καλύπτει τη δουλειά
σας με την Επιτροπή των Είκοσι
364
00:21:19,708 --> 00:21:21,375
και εδώ στο δωμάτιο 13.
365
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Άνδρας, σε ηλικία υπηρεσίας, πνίγηκε.
366
00:21:25,125 --> 00:21:27,958
- Τώρα, πες μου γιατί τον θέλεις;
- Πού είναι τα πόδια του;
367
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
Και υπάρχουν 20 στην Επιτροπή των Είκοσι;
368
00:21:30,458 --> 00:21:32,375
Όχι, τα είκοσι είναι ένα αστείο. Δύο Χ.
369
00:21:32,458 --> 00:21:34,166
Αχ, οι ρωμαϊκοί αριθμοί.
370
00:21:34,250 --> 00:21:37,083
Α, όπως στο διπλό σταυρό;
371
00:21:38,041 --> 00:21:41,875
Θα χρησιμοποιήσετε τις δεξιότητές σας στο Μπλέτσλι για
να ψαρέψετε συνθήματα σε αποκωδικοποιημένη συνομιλία
372
00:21:41,958 --> 00:21:45,125
για τη Σικελία, την Ελλάδα, τα εχθρικά
στρατεύματα στις περιοχές αυτές.
373
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Είναι κατανοητό αυτό;
374
00:21:48,250 --> 00:21:52,375
Η ομάδα στο 102 σχεδιάζει
ψεύτικες ασκήσεις προπόνησης.
375
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
στο 106 τρέχουν διπλούς πράκτορες.
376
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
στο 107 θα ρίχνουν φυλλάδια στο Κυπαρίσσι.
377
00:21:57,708 --> 00:21:59,428
Δεν ξέρω ακόμα τι θα
γράφουν τα φυλλάδια.
378
00:21:59,458 --> 00:22:03,125
Και όμως εδώ βρισκόμαστε σε μια τεράστια
πόλη στη μέση ενός παγκόσμιου πολέμου,
379
00:22:03,625 --> 00:22:06,958
και δεν φαίνεται να βρούμε
ούτε ένα κατάλληλο πτώμα.
380
00:22:07,541 --> 00:22:08,958
Χρειαζόμαστε έναν εσωτερικό.
381
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Χρειαζόμαστε τον Μπέντλι Πέρτσες.
382
00:22:12,041 --> 00:22:14,375
Και σε ποιο σκοπό θα έβαζε το πτώμα;
383
00:22:14,458 --> 00:22:17,375
Μια πολεμική επιχείρηση, αυτό είναι
πραγματικά το μόνο που μπορούμε να πούμε.
384
00:22:17,458 --> 00:22:20,041
Αν και μπορούμε επίσης να πούμε
ότι το σώμα πρέπει να είναι άντρας,
385
00:22:20,125 --> 00:22:22,166
ηλικίας υπηρεσίας, άθικτο,
386
00:22:22,250 --> 00:22:23,875
και να μπορεί να περάσει για πνιγμό.
387
00:22:24,375 --> 00:22:27,333
Ενδιαφέρον, αλλά θα πρέπει να αρνηθώ.
388
00:22:27,416 --> 00:22:28,666
Η εμπιστοσύνη του κοινού στο γραφείο μας
389
00:22:28,750 --> 00:22:31,291
θα κλονιζόταν ανεπανόρθωτα
αν κάτι τέτοιο αποκαλυπτόταν.
390
00:22:31,375 --> 00:22:32,708
Όπως η περίπτωση Ντάρμπι;
391
00:22:34,083 --> 00:22:35,583
Θυμάσαι την υπόθεση Ντάρμπι, Μπέντλι;
392
00:22:36,083 --> 00:22:38,123
Σε έφερα για να δώσω μια
δεύτερη ματιά στα στοιχεία.
393
00:22:38,166 --> 00:22:39,750
Η μαρτυρία σας κέρδισε την υπόθεση.
394
00:22:39,833 --> 00:22:41,166
Η υπόθεση εδραίωσε τη φήμη σας,
395
00:22:41,875 --> 00:22:44,375
που οδήγησε στη θέση
σας εδώ, αν δεν κάνω λάθος.
396
00:22:44,875 --> 00:22:46,250
Με λίγα λόγια.
397
00:22:46,333 --> 00:22:47,583
Το θέμα εδώ είναι επείγον.
398
00:22:47,666 --> 00:22:50,500
Είναι άκρως απόρρητο και είναι
εγκεκριμένο στο υψηλότερο επίπεδο.
399
00:22:50,583 --> 00:22:53,458
- Δεν μπορεί να είναι αρκετά ψηλά.
- Ο Τσόρτσιλ το έχει εγκρίνει.
400
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Φρέσκο σαν μαργαρίτα.
401
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Μεταφέρθηκε χθες από το
νοσοκομείο Άγιος Πάνκρας.
402
00:23:15,875 --> 00:23:17,155
Πώς σε λένε, αγαπητέ;
403
00:23:17,916 --> 00:23:18,916
Αυτός είναι...
404
00:23:19,375 --> 00:23:20,458
ήταν...
405
00:23:20,958 --> 00:23:22,375
Γκλιντόρ Μάικλ.
406
00:23:22,958 --> 00:23:24,958
Τι δουλειά κάνεις, Γκλιντόρ;
407
00:23:26,333 --> 00:23:28,833
Δεν υπάρχει κανένα επάγγελμα που
σημειώνεται στον πίνακα του άνδρα.
408
00:23:28,916 --> 00:23:31,541
Φαίνεται ότι καταγόταν
από το Αμπερμπαγκόεντ,
409
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
αλλά στο Λονδίνο, ήταν ένας
αλήτης, χωρίς σταθερή διεύθυνση.
410
00:23:35,666 --> 00:23:38,583
Αιτία θανάτου είναι η χημική τοξικότητα
411
00:23:39,083 --> 00:23:41,000
από ποντικοφάρμακο που έμεινε στο ψωμί.
412
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Θέλω να ξέρεις, ο Θεός
σε συγχωρεί, Γκλιντόρ,
413
00:23:46,125 --> 00:23:48,916
επειδή μισούσες τον εαυτό σου
τόσο πολύ που θα αυτοκτονούσες.
414
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Φαίνεται ότι ο άνδρας έβαλε τέλος
στη ζωή του ενώ δεν ήταν υγιής.
415
00:23:52,500 --> 00:23:56,125
Ευτυχώς για εμάς, το ανθρώπινο σώμα περιέχει
μια σειρά από χημικές ουσίες φυσικά,
416
00:23:56,208 --> 00:23:59,000
ώστε να καθοριστεί ο τρόπος
που πέθανε θα πρέπει να βυθιστεί στο νερό
417
00:23:59,083 --> 00:24:01,208
θα απαιτούσε έναν ιατροδικαστή υψηλής εξειδίκευσης.
418
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
Πού θα τον προσγειώσετε
419
00:24:04,166 --> 00:24:06,208
Πιθανότατα σε μια μικρή παραλιακή πόλη.
420
00:24:06,291 --> 00:24:08,625
Όπου ο τοπικός
ιατροδικαστής, αν υπάρχει,
421
00:24:08,708 --> 00:24:11,541
δεν θα έχει ιδέα γιατί
αυτός ο τσαμπουκάς κλώτσησε τον κουβά.
422
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
Έχεις συγγενείς, Γκλίντορ;
423
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
Έχεις πλησιέστερο συγγενή;
424
00:24:21,333 --> 00:24:23,125
Το σώμα είναι αζήτητο,
425
00:24:23,791 --> 00:24:27,958
αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω, ο
φίλος μας σύντομα θα αρχίσει να σαπίζει.
426
00:24:28,458 --> 00:24:30,000
Μπορώ να τον τοποθετήσω
στο πιο κρύο κουτί μας,
427
00:24:30,083 --> 00:24:32,375
που θα καθυστερήσει την
αποσύνθεση αλλά δεν θα τη σταματήσει.
428
00:24:32,458 --> 00:24:34,458
Αυτό σημαίνει ότι ο Γκλίντορ Μάικλ
429
00:24:34,541 --> 00:24:36,833
για να σας είναι χρήσιμος,
430
00:24:37,375 --> 00:24:39,583
πρέπει να είναι σε υπηρεσία
εντός τριών μηνών.
431
00:24:48,041 --> 00:24:49,458
Στον πραγματικό πόλεμο,
432
00:24:49,958 --> 00:24:53,625
υπάρχουν συνεχείς υπενθυμίσεις
για τη βαρβαρότητα που υπάρχει.
433
00:24:56,750 --> 00:24:59,583
Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου
βρίσκονται νεκροί στη μάχη,
434
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
μια ανείπωτη φρίκη
435
00:25:02,458 --> 00:25:04,500
χωρίς τέλος.
436
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
Θα είμαι στο κλαμπ μου.
437
00:25:07,125 --> 00:25:09,083
Και δεν θα έχω κανένα καλό
438
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
ως συνήθως.
439
00:25:11,041 --> 00:25:12,875
Ενώ στον άλλο πόλεμο,
440
00:25:12,958 --> 00:25:14,500
ο πόλεμος των σκιών
441
00:25:15,000 --> 00:25:17,541
η κανονική ζωή φαίνεται να συνεχίζεται,
442
00:25:18,208 --> 00:25:20,666
η ίδια μια πράξη έξυπνης εξαπάτησης.
443
00:25:24,776 --> 00:25:28,722
Κλαμπ Γκαργκόιλ, Σόχο.
444
00:25:30,125 --> 00:25:31,333
Σε αυτόν τον πόλεμο,
445
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
χάνονται και πραγματικές ζωές,
446
00:25:34,708 --> 00:25:38,500
και ακόμη και φανταστικές ζωές
μπορεί να έχουν ένα πρόωρο τέλος.
447
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Πιστεύω ότι οι καλεσμένοι
μου έχουν προηγηθεί, Τέντυ.
448
00:25:45,083 --> 00:25:46,375
Πράγματι, κύριε,
449
00:25:46,458 --> 00:25:48,083
και παρήγγειλαν τα ποτά τους.
450
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
Σας ευχαριστώ.
451
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
Και μια στο τόσο,
452
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
οι νόμοι της φύσης
αντιστρέφονται εντελώς,
453
00:25:56,916 --> 00:25:59,500
και οι νεκροί ξαναζωντανεύουν.
454
00:25:59,583 --> 00:26:01,500
Απλώς συζητούσαμε για τον παρέα μας.
455
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
Το κρίσιμο είναι
ότι πρέπει να είναι αληθινός.
456
00:26:04,750 --> 00:26:05,958
Τόσο αληθινός όσο εσύ ή εγώ.
457
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Πρέπει να έχει γονείς, για παράδειγμα.
458
00:26:09,250 --> 00:26:11,833
Βαθμός, σύνταγμα, τραπεζικοί
λογαριασμοί, έρωτες...
459
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
Συνήθεια νικοτίνης.
Παρακολούθησε το Ουντλ.
460
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
Πετούσε χαρταετούς ως αγόρι.
461
00:26:16,291 --> 00:26:19,041
Και σε μια ταραχώδη μέρα, θα τον
βρείτε ακόμα να κάνει σερφ στο Πάρκο Ντάλγουιτς.
462
00:26:19,125 --> 00:26:21,916
Το θέμα είναι ότι οι Γερμανοί θα
εξετάσουν κάθε λεπτομέρεια του πεσόντα μας.
463
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
- Άρα η παραμικρή ασυνέπεια...
- Α, Τέντυ. Ευχαριστώ.
464
00:26:26,458 --> 00:26:27,708
- Μαρτίνι.
- Σε ευχαριστώ.
465
00:26:27,791 --> 00:26:30,000
- Τζιν και λεμόνι για την κυρία.
- Ευχαριστώ.
466
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
Ακόμη και η παραμικρή ασυνέπεια
θα σηματοδοτήσει το τέχνασμα.
467
00:26:35,000 --> 00:26:38,291
Έτσι, για να δημιουργήσετε έναν πραγματικό
ψεύτικο άντρα από έναν πραγματικό νεκρό,
468
00:26:38,791 --> 00:26:39,707
ξεκινάμε από...
469
00:26:39,708 --> 00:26:42,000
Δίνοντάς του ένα πραγματικό,
πραγματικό όνομα.
470
00:26:42,083 --> 00:26:45,208
- Ο Τζον θα ήταν αξιόπιστος.
- Ο Τζέιμς. Ο Τζορτζ. Ο Ρόμπερτ είναι καλός.
471
00:26:45,291 --> 00:26:48,333
- Αυτό είναι το όνομα του αδερφού μου.
- Φυσικά, με συγχωρείτε.
472
00:26:48,416 --> 00:26:50,291
- Αλλά ο Γουίλιαμ μπορούσε να δουλέψει.
- Θα μπορούσε.
473
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
Και ο Γουίλιαμ θα ήταν βασιλικός πεζοναύτης.
474
00:26:53,708 --> 00:26:56,250
Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών
αν κουβαλάει μυστικά γράμματα.
475
00:26:56,333 --> 00:26:57,249
Ακριβώς σωστό.
476
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών
477
00:26:59,958 --> 00:27:01,038
με ένα κοινό βρετανικό όνομα,
478
00:27:01,083 --> 00:27:02,916
έτσι ώστε όταν οι Γερμανοί ελέγχουν
τους καταλόγους του Πολεμικού Ναυτικού,
479
00:27:03,000 --> 00:27:07,416
θα είναι πιο δύσκολο να εντοπίσεις
έναν Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν.
480
00:27:07,500 --> 00:27:10,625
Με τον αριθμό ταυτότητάς σας.
Πόσο έξυπνο.
481
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
Έτσι, αν οι Γερμανοί
ακολουθήσουν το όνομα...
482
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
Ο Ίβεν θα είναι ο πρώτος που θα μάθει.
483
00:27:15,291 --> 00:27:19,333
Να, σαν να... ήμουν αυτός.
484
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
- Τώρα, το μόνο που χρειαζόμαστε είναι η φωτογραφία του.
- Στο Βασιλικούς Μπλε Πεζοναύτες.
485
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Οχι όχι. Οι πεζοναύτες ταξιδεύουν με ένδυμα
μάχης και ο πεζοναύτης μας θα ταξιδεύει.
486
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
Και η στολή δεν μπορεί να φαίνεται νέα.
487
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
Πρέπει να αναλυθεί.
488
00:27:29,958 --> 00:27:32,583
Πρέπει να έχει ακριβώς
τη σωστή πατίνα φθοράς,
489
00:27:33,125 --> 00:27:34,125
σαν να ήμουν αυτός.
490
00:27:34,625 --> 00:27:38,458
Πρέπει να υπάρχει μια ιστορία αγάπης για να
είναι πιστευτή η ζωή του Ταγματάρχη Μάρτιν.
491
00:27:38,541 --> 00:27:41,041
Ενσταση.
Η δημιουργία υλικού γεγονότος.
492
00:27:41,125 --> 00:27:43,416
Μια πραγματική ζωή
δεν χρειάζεται να είναι ρομαντική.
493
00:27:43,500 --> 00:27:46,476
Θα κουβαλούσε ένα γράμμα από την αρραβωνιασμένη
του που δηλώνει τη βαθιά της αγάπη γι' αυτόν.
494
00:27:46,500 --> 00:27:49,166
Αυτό είναι πολύ καλό. Αυτό ακριβώς είναι
το επίπεδο λεπτομέρειας που χρειαζόμαστε.
495
00:27:49,666 --> 00:27:51,267
- Και θα κουβαλούσε τη φωτογραφία της.
- Ναί.
496
00:27:51,291 --> 00:27:53,541
Λοιπόν, διαβάζουμε ξεκάθαρα διαφορετικά μυθιστορήματα.
497
00:27:53,625 --> 00:27:56,500
Λοιπόν, γιατί να μην ρωτήσετε
μερικές από τις συναδέλφους μας
498
00:27:56,583 --> 00:27:58,500
εάν μπορεί να είναι πρόθυμες
να υποβάλουν φωτογραφίες,
499
00:27:58,583 --> 00:28:00,875
και ίσως μπορέσουμε να βρούμε έναν
συνεργάτη για τον Ταγματάρχη Μάρτιν.
500
00:28:00,958 --> 00:28:02,333
Αυτό δεν είναι ρίσκο;
501
00:28:02,416 --> 00:28:04,458
Να διαλέξετε ένα κορίτσι
που εργάζεται στο ναυαρχείο;
502
00:28:04,541 --> 00:28:07,041
Είναι ένα ανώνυμο κορίτσι,
ξεβρασμένο σε μια μακρινή ακτή.
503
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
Ω, μπορεί και να είναι ενθουσιασμένη
504
00:28:08,541 --> 00:28:10,833
να βρεθεί στη μέση
μιας επικίνδυνης πλοκής.
505
00:28:11,333 --> 00:28:13,166
Ζωές σε κίνδυνο, χώρες σε πόλεμο.
506
00:28:13,916 --> 00:28:16,125
Ο εραστής της λυσσασμένος
από το καθήκον και τη μοίρα.
507
00:28:19,416 --> 00:28:21,500
Θέλετε να σας βοηθήσω;
508
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
Και κατ' επέκταση,
να βοηθήσετε τη χώρα σας.
509
00:28:24,166 --> 00:28:26,416
Ναι, ξέρετε όλα τα
κορίτσια στο γραφείο και, χμ,
510
00:28:26,916 --> 00:28:31,041
Έχω δει τον τρόπο με τον οποίο κάνετε τη δουλειά σας.
Είσαι πολύ έξυπνη και,
511
00:28:32,000 --> 00:28:33,291
σχολαστική και...
512
00:28:33,375 --> 00:28:34,583
Με παρακολουθούσατε.
513
00:28:34,666 --> 00:28:38,125
Όχι, όχι, όχι... σίγουρα υπάρχει...
δεν υπάρχει τίποτα κακό, απλά...
514
00:28:40,375 --> 00:28:44,208
Αν μπορούσατε να μου υποδείξετε μια
κοπέλα που θα μας έδινε τη φωτογραφία της.
515
00:28:45,000 --> 00:28:48,208
Αλλά σε τι θα χρησίμευε η φωτογραφία της;
516
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Λοιπόν, φοβάμαι ότι είναι απόρρητο.
517
00:28:50,750 --> 00:28:54,458
Αλλά, δωρίζοντας την
εικόνα της, θα συμμετείχε
518
00:28:54,541 --> 00:28:57,583
και σε
σημαντική επιχείρηση.
519
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
Στην Επιχείρηση Δούρειος Ίππο.
520
00:28:59,541 --> 00:29:00,625
Έχει μετονομαστεί,
521
00:29:01,125 --> 00:29:02,500
σε κάτι λιγότερο προφανές.
522
00:29:03,000 --> 00:29:04,375
Επιχείρηση Κιμάς.
523
00:29:04,458 --> 00:29:06,166
Λόγω του νεκρού.
524
00:29:06,250 --> 00:29:09,291
- Το υποθέσατε αρκετά γρήγορα.
- Ήξερα ήδη την πλοκή.
525
00:29:13,250 --> 00:29:15,083
Θα έκανε κάτι τέτοιο;
526
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
Τραβηγμένη από τον άντρα μου εδώ
και πολύ καιρό.
527
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Ο σύζυγός σας,
528
00:29:24,333 --> 00:29:25,708
Δεν το κατάλαβα...
529
00:29:26,583 --> 00:29:28,041
Λοιπόν, είναι...
530
00:29:28,125 --> 00:29:30,291
υπέροχη. Είναι... είναι τέλεια.
531
00:29:30,375 --> 00:29:32,500
Θα μπορούσε να είναι η
συνεισφορά μου στην αποστολή.
532
00:29:33,125 --> 00:29:34,500
Πρώτα από πολλά ίσως.
533
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Η φωτογραφία μου με
αντάλλαγμα μια θέση στο τραπέζι.
534
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Πολύ καλά.
535
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Είμαι όλη αυτιά.
536
00:29:49,791 --> 00:29:52,375
Λοιπόν, καταφέραμε να βρούμε ένα πτώμα.
537
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Όμορφος σαν εικόνα.
538
00:29:55,250 --> 00:29:57,210
Και η διαδικασία της
μεταμόρφωσής του σε
539
00:29:57,250 --> 00:30:00,000
Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν
είναι σε εξέλιξη.
540
00:30:04,958 --> 00:30:05,958
Διάολε!
541
00:30:06,416 --> 00:30:09,958
Ας μην προσπαθήσουμε να τον
κάνουμε να χαμογελάσει ξανά, παρακαλώ.
542
00:30:10,458 --> 00:30:12,851
- Δεν μας κάνει καλό.
- Γιατί φαίνεται νεκρός, Μπέντλεϊ.
543
00:30:12,875 --> 00:30:14,875
Ό,τι και να κάνουμε, όλο και πιο νεκρό.
544
00:30:14,958 --> 00:30:17,875
Είναι δύσκολο να ζωντανέψει κανείς
από κοντά σε αυτή την κατάσταση.
545
00:30:17,958 --> 00:30:19,625
Αν μπερδέψουμε μια μικρή λεπτομέρεια,
546
00:30:19,708 --> 00:30:22,458
ένα πεσμένο βλέφαρο, ένα
ανοιχτό στόμα αντί για ένα χαμόγελο,
547
00:30:22,541 --> 00:30:25,500
Θα μπορούσαμε να τηλεγραφούμε μόνοι
μας στο Βερολίνο, όλα αυτά είναι φάρσα.
548
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Τότε μπορώ να προτείνω ένα ζωντανό πρόσωπο;
549
00:30:27,833 --> 00:30:29,583
Αυτό μοιάζει ακριβώς με το νεκρό πρόσωπο;
550
00:30:29,666 --> 00:30:31,041
Σε μια πόλη εννέα εκατομμυρίων,
551
00:30:31,791 --> 00:30:33,583
σίγουρα κάποιος μοιάζει με τον φίλο μας.
552
00:30:47,625 --> 00:30:49,583
Νομίζουμε ότι θα χόρευε;
553
00:30:49,666 --> 00:30:51,083
Ο ταγματάρχης Μάρτιν, αν ήταν εδώ;
554
00:30:51,164 --> 00:30:52,164
Λοιπόν, είναι αξιωματικός.
555
00:30:52,166 --> 00:30:55,416
Λοιπόν, δεν χορεύουν όλοι οι αξιωματικοί, και
αμφιβάλλω ότι ο Μπιλ μας ενδιαφέρεται για χορό.
556
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
Όχι, πολύ γεμάτος στο πρόσωπο.
557
00:30:59,666 --> 00:31:02,041
- Αλλά χωρίς το μουστάκι;
- Το μέτωπό του είναι πολύ βαρύ.
558
00:31:02,666 --> 00:31:04,026
Γιατί δεν δοκιμάζουμε κάτι πιο εύκολο,
559
00:31:04,083 --> 00:31:06,125
για όνομα του Θεού, σαν να
ψάχνεις βυζιά σε έναν ταύρο;
560
00:31:06,875 --> 00:31:08,291
Συγχώρεσέ με. Αυτό ήταν αδικαιολόγητο.
561
00:31:08,375 --> 00:31:11,375
Όχι, είδα τις φωτογραφίες.
Αναγνωρίζεται.
562
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
Όσο για τον χορό, υποψιάζομαι ότι ο
ταγματάρχης δεν είναι πολύ για ένα φόξτροτ
563
00:31:14,833 --> 00:31:17,125
αλλά μπορούσε να καθαρίσει
το πάτωμα με ένα ταγκό.
564
00:31:17,208 --> 00:31:20,625
Η πρόοδός μας μέχρι σήμερα: Ο Ταγματάρχης
Μπιλ Μάρτιν είναι εργατικός νεαρός,
565
00:31:20,708 --> 00:31:24,250
περιστασιακά ξεχασιάρης, συνήθως
καθυστερημένος, αλλά και έξυπνος.
566
00:31:24,333 --> 00:31:26,351
- Αλλάξε το σε λαμπρό.
- Δεν τα πάει καλά με τα λεφτά.
567
00:31:26,375 --> 00:31:28,517
Θα πρέπει να συμπεριλάβουμε μια επιστολή
υπερανάληψης στον χαρτοφύλακά του.
568
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Και είναι ευτυχισμένος;
Είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος;
569
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Θέλει να είναι.
570
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
Ξεκίνησε με τέτοια υπόσχεση,
571
00:31:34,791 --> 00:31:37,916
μια αίσθηση ελπίδας για, για
τον κόσμο, για το μέλλον του.
572
00:31:39,541 --> 00:31:42,250
Αλλά τώρα όλα φαίνονται σκοτεινά, αβέβαια.
573
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Βρίσκεται στη μέση ενός πολέμου.
574
00:31:44,541 --> 00:31:46,625
Ακριβώς.
Εγγράφηκε στους Βασιλικούς Πεζοναύτες
575
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
Αλλά μόλις εντάχθηκε, στάλθηκε σε
ένα γραφείο, το οποίο περιφρονούσε.
576
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
Επειδή η ζωή που ήθελε πραγματικά
ήταν μια ζωή με τόλμη και ίντριγκα,
577
00:31:53,416 --> 00:31:57,125
και έτσι δραπέτευσε, και
μεταπήδησε στους καταδρομείς,
578
00:31:57,208 --> 00:31:59,248
όπου διακρίθηκε
σε τεχνικά θέματα.
579
00:31:59,291 --> 00:32:00,875
Η μηχανική του σκάφους προσγείωσης.
580
00:32:00,958 --> 00:32:03,158
Και προέβλεψε ότι η επιδρομή του Ντιέπ
θα ήταν μια καταστροφή.
581
00:32:03,208 --> 00:32:04,328
Και πόσο δίκιο είχε.
582
00:32:04,375 --> 00:32:06,750
Ακούγεται σαν χαρακτήρας από το
τελευταίο μυθιστόρημα του Σερ Τζον.
583
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
- Ο Μάστερμαν γράφει μυθιστόρημα;
- Ένα κατασκοπευτικό μυθιστόρημα.
584
00:32:10,125 --> 00:32:12,333
Προφανώς, με θεωρεί μούσα του.
585
00:32:12,416 --> 00:32:15,500
Λοιπόν, μπορεί να είναι σε μονομαχία επειδή
είστε η μούσα του Ταγματάρχη Μάρτιν τώρα.
586
00:32:15,583 --> 00:32:18,000
Το κορίτσι που ήμουν στα 20 μου
είναι η μούσα του.
587
00:32:18,083 --> 00:32:20,726
Ωστόσο, είναι η φωτογραφία
σας που θα πιεστεί στην καρδιά του
588
00:32:20,750 --> 00:32:21,708
όταν ξεβράζεται στην ξηρά.
589
00:32:21,709 --> 00:32:23,791
Ναι, τα σκουπίδια πορτοφολιού
είναι αυτό που είσαι.
590
00:32:24,916 --> 00:32:26,291
Όχι όπως τα σκουπίδια.
591
00:32:26,375 --> 00:32:28,291
Αυτό είναι απλώς κατασκοπική
γλώσσα για τα κομμάτια
592
00:32:28,375 --> 00:32:30,000
που βρίσκει κανείς στις τσέπες του.
593
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
Και έχω όνομα;
594
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Παμ.
595
00:32:34,125 --> 00:32:37,458
Όχι πριν από πέντε εβδομάδες, ο
ταγματάρχης κοίταξε σε ένα γεμάτο δωμάτιο.
596
00:32:37,541 --> 00:32:39,250
Απέναντι από ένα γεμάτο δωμάτιο.
597
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
Ο ταγματάρχης κάθισε
598
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
σε ένα τραπεζάκι σε ένα παράξενο μπαρ
599
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
και βρέθηκε με μια γυναίκα
600
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
γνωστη και άγνωστη μαζί του.
601
00:32:50,916 --> 00:32:52,750
Μέσα σε λίγες μέρες κάτι βαθύ
602
00:32:53,750 --> 00:32:57,166
και το απροσδόκητο είχε ανθίσει, με
αποκορύφωμα ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι
603
00:32:57,250 --> 00:32:59,291
που γλίστρησε στο λεπτό δάχτυλο της Παμ
604
00:33:00,250 --> 00:33:03,458
όπως της αποκαλύφθηκε ο
Μπιλ ως αλλαγμένος άντρας.
605
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Τζήν;
606
00:33:06,750 --> 00:33:07,750
Τζήν.
607
00:33:08,791 --> 00:33:09,833
Εδώ είσαι.
608
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
Τον είχα κάτω ως καλεσμένο.
609
00:33:11,541 --> 00:33:15,083
Ναι, με το όνομα του υπολοχαγού
Μοντάγκου. Σας ευχαριστώ.
610
00:33:16,916 --> 00:33:19,083
- Σε παρακαλώ, κάτσε.
- Ευχαριστώ.
611
00:33:19,166 --> 00:33:22,208
Υποθέτω ότι είναι πολύ της μόδας αυτές
τις μέρες να παντρεύεσαι μια Αμερικανίδα.
612
00:33:22,708 --> 00:33:25,250
Ποιος, εγώ; Ω, όχι, αυτή
θα ήταν η τυχερή μου μέρα.
613
00:33:25,750 --> 00:33:27,583
Η Τζην και εγώ μόλις γνωριστήκαμε, αλλά,
614
00:33:27,666 --> 00:33:31,375
Λοιπόν, μέχρι στιγμής με ανέχεται αρκετά
καλά, οπότε υποθέτω ότι υπάρχει ελπίδα.
615
00:33:31,875 --> 00:33:33,041
Είμαι χήρα.
616
00:33:33,708 --> 00:33:37,541
Λοιπόν, αυτός είναι ο φίλος
μου ο λοχίας Ρότζερ Ντίαρμπορν.
617
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους.
618
00:33:40,541 --> 00:33:42,416
Η Τζην είπε ότι θέλατε να μου μιλήσετε;
619
00:33:45,083 --> 00:33:47,208
Ή δεν θέλατε να μου μιλήσετε.
620
00:33:47,291 --> 00:33:51,541
Ε, όχι, θέλαμε, γιατί συζητούσαμε
κάτι, ένα άκρως απόρρητο σχέδιο.
621
00:33:51,625 --> 00:33:52,666
Μια μελέτη.
622
00:33:53,458 --> 00:33:54,625
Σκιαγράφηση προφίλ...
623
00:33:55,750 --> 00:33:57,750
Για Αμερικανούς στρατιώτες
και πώς μπορούν να...
624
00:33:57,833 --> 00:33:59,666
...ενσωματωθούν στα
βρετανικά στρατεύματα.
625
00:34:00,625 --> 00:34:01,583
Αυτό είναι άκρως απόρρητο;
626
00:34:01,584 --> 00:34:03,792
Οι Ναζί προκάλεσαν τον όλεθρο
με την κεραία του ραδιοφώνου.
627
00:34:03,875 --> 00:34:05,515
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος
με τι έχει να κάνει...
628
00:34:05,541 --> 00:34:09,041
Αυτό που αναρωτιόμαστε είναι αν θα
σας ενδιέφερε να συμμετάσχετε στο σχέδιο;
629
00:34:09,125 --> 00:34:11,045
Δεν θα έπαιρνε πολύ χρόνο.
Μόνο μερικές ερωτήσεις.
630
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Επιτρέψτε μας να βγάλουμε τη φωτογραφία σας.
631
00:34:12,666 --> 00:34:15,125
Θα μπορούσαμε να κανονίσουμε
να έρθετε στο Ναυαρχείο,
632
00:34:15,208 --> 00:34:16,250
ας πούμε αύριο.
633
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Συνεχίσε. Θα έχει πλάκα.
634
00:34:21,875 --> 00:34:23,791
- Εντάξει τότε.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
635
00:34:23,875 --> 00:34:25,309
- Ευχαριστώ.
- Λοιπόν, θα σας δω αύριο.
636
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Ελπίζω να τα πούμε σύντομα.
637
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
Τι νομίζετε; Λοιπόν, θα μπορούσε να κάνει;
638
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
- Ξέρω ότι δεν ταιριάζει απόλυτα, αλλά...
- Ένα δώρο. Θα δουλέψει.
639
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Μια πρόποση.
640
00:34:33,875 --> 00:34:36,083
Στην Παμ, το μυστικό μας όπλο
641
00:34:36,166 --> 00:34:38,625
που έχει ήδη καταφέρει να
δει αυτό που δεν μπορέσαμε.
642
00:34:40,833 --> 00:34:44,208
Όχι, νομίζω ότι μετά το
πανεπιστήμιο ο Μπιλ πήρε το μπάσο...
643
00:34:44,291 --> 00:34:45,583
Νομίζω ότι ήταν τρομπέτα.
644
00:34:45,666 --> 00:34:48,416
...το οποίο αποδοκιμάστηκε
από τη μητέρα του, την Αντωνία,
645
00:34:48,500 --> 00:34:52,541
μια ευσεβή καθολικιά που ανά πάσα στιγμή
κρατούσε ένα κερί αναμμένο για τον Άγιο Ιούδα.
646
00:34:52,625 --> 00:34:55,375
Κάθε κομμάτι κάνει ένα σύνολο.
Ένας άντρας είναι ένα ψηφιδωτό.
647
00:34:57,166 --> 00:34:59,875
Θα ξυπνήσετε την οικογένειά σας
να επιστρέψει στο σπίτι τόσο αργά;
648
00:35:00,833 --> 00:35:03,166
Η γυναίκα μου είναι στην Αμερική με τα παιδιά.
649
00:35:03,666 --> 00:35:05,333
Η Χέστερ μου είπε μόλις σήμερα το πρωί
650
00:35:05,416 --> 00:35:08,625
ότι είχε πιάσει δουλειά εκεί, στον
Βρετανικό Συντονισμό Ασφαλείας.
651
00:35:08,708 --> 00:35:10,250
Σου είπε η Χέστερ;
652
00:35:11,375 --> 00:35:15,083
Επιτρέψτε μου απλώς να πω ότι λυπάμαι
πολύ που άκουσα για τον σύζυγό σας.
653
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
Είμαι μόνη πολλά χρόνια,
654
00:35:18,000 --> 00:35:21,958
γι' αυτό με ευχαριστεί να βλέπω τον
Μπιλ και την Παμ τόσο τρελά ερωτευμένους.
655
00:35:22,041 --> 00:35:24,750
Η Παμ είναι πολύ τυχερή
που σε έχει να την επευφημείς.
656
00:35:25,500 --> 00:35:26,583
Και ο Μπιλ, εσάς.
657
00:35:29,541 --> 00:35:31,041
Σας ευχαριστώ που περπατήσατε μαζί μου.
658
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Μπορώ να σε δω πάνω.
659
00:35:33,958 --> 00:35:36,208
Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα μείνω.
660
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
Τι, εκεί μέσα;
661
00:35:37,625 --> 00:35:38,625
Μόνη?
662
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
Όχι, δεν θα μπορούσα.
663
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
Είμαι απόλυτα ικανή να
φροντίζω τον εαυτό μου.
664
00:35:43,791 --> 00:35:45,250
Ποιος θα υποστήριζε διαφορετικά;
665
00:35:47,916 --> 00:35:50,083
Είναι το αγαπημένο τραγούδι
του Μπιλ και της Παμ.
666
00:36:41,041 --> 00:36:43,083
Ήταν περισσότερο σαν ένα θανατηφόρο Lindy Hop.
667
00:36:43,166 --> 00:36:46,166
Ισοπέδωσες κάθε άνδρα
σε ηλικία μάχης στον τόπο.
668
00:36:46,666 --> 00:36:48,208
Το δοκίμαζα.
669
00:36:48,291 --> 00:36:50,708
Ω, ένα μυστικό όπλο κατά των Ναζί.
670
00:36:51,291 --> 00:36:52,875
Το μυστικό όπλο της Παμ.
671
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Ο τρόπος της να ξεχνά τα δεινά της.
672
00:36:55,500 --> 00:36:57,791
Ο ταγματάρχης Μάρτιν θα
χρειαστεί την αντοχή ενός βοδιού.
673
00:37:00,458 --> 00:37:03,208
Είναι μια γυναίκα έκπληξη
όμως, έτσι δεν είναι; Παμ;
674
00:37:04,208 --> 00:37:06,458
Σε ένα σταυροδρόμι της ζωής της, νέα ακόμα.
675
00:37:07,125 --> 00:37:10,166
Μάλλον, δεν έχει βρει ακριβώς το βήμα της.
676
00:37:10,666 --> 00:37:12,500
Είναι νεότερη από τον Μπιλ;
677
00:37:12,583 --> 00:37:14,625
Δεν τους είχα φανταστεί έτσι.
678
00:37:14,708 --> 00:37:16,291
Λοιπόν, ο Μπιλ είναι σχεδόν γέρος.
679
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
Αν το λες εσύ.
680
00:37:20,416 --> 00:37:24,666
Αυτό που νομίζω ότι βλέπει η Παμ στον Μπιλ
πέρα από την τολμηρή φιγούρα που κόβει
681
00:37:24,750 --> 00:37:26,416
όταν μπαίνει σε ένα δωμάτιο,
682
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
είναι κάτι βαθύτερο.
683
00:37:28,791 --> 00:37:30,791
Και ο Μπιλ υποψιάζεται το ίδιο σε αυτήν.
684
00:37:31,500 --> 00:37:34,791
Αλλά στην αρχή, το μόνο που βλέπει
είναι μια γυναίκα με άγρια ευφυΐα,
685
00:37:34,875 --> 00:37:37,541
ασυνήθιστη χάρη, ένας
δαίμονας στην πίστα.
686
00:37:39,625 --> 00:37:41,250
Μια γυναίκα έτοιμη να πάρει το φτερό.
687
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
Νομίζω ότι είναι ήδη στο δρόμο της.
688
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
Μια χαρούμενη ιστορία.
689
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Μόνο που πάει για πόλεμο.
690
00:37:48,833 --> 00:37:50,458
Που είναι η αυριανή δουλειά.
691
00:37:51,041 --> 00:37:52,500
Και θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
692
00:37:55,125 --> 00:37:56,666
Θα περιμένω εδώ μέχρι να μπεις.
693
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Θα είμαι καλά. Ευχαριστώ.
694
00:38:02,583 --> 00:38:03,583
Καληνύχτα.
695
00:38:10,669 --> 00:38:12,851
ΑΡΧΕΣ ΜΑΡΤΙΟΥ...
696
00:38:12,875 --> 00:38:14,458
Δείγμα γραφής με αριθμό πέντε,
697
00:38:14,541 --> 00:38:17,166
κανονικό μπλε-μαύρο, σε
δερμάτινο πορτοφόλι, σε τσέπη
698
00:38:17,250 --> 00:38:18,916
μουλιασμένο όλη τη νύχτα σε θαλασσινό νερό.
699
00:38:19,000 --> 00:38:20,166
Θαλασσινό νερό από;
700
00:38:21,666 --> 00:38:22,875
Έχει σημασία, Χέστερ.
701
00:38:22,958 --> 00:38:25,625
Η διάθεση έκλεισε το δρόμο
προς όλες τις κατευθύνσεις.
702
00:38:26,083 --> 00:38:28,708
Ένα παιδί βρήκε στον κήπο του
μια βόμβα που δεν είχε εκραγεί.
703
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
Ω θεε μου.
704
00:38:30,625 --> 00:38:32,000
Καμία λέξη από τον Μπλέτσλι;
705
00:38:32,083 --> 00:38:35,750
Η ναζιστική διοίκηση εξακολουθεί να περιμένει από
εμάς να ξεκινήσουμε μια ναυτική επίθεση στην Ευρώπη.
706
00:38:35,833 --> 00:38:38,541
Υποψιάζονται ότι βρίσκεται σε εξέλιξη
μια μαζική επιχείρηση εξαπάτησης.
707
00:38:39,041 --> 00:38:41,875
Εξακολουθούν να πιστεύουν
ότι η Σικελία θα είναι ο στόχος.
708
00:38:42,458 --> 00:38:45,083
Έτσι, δύο μήνες δουλειάς και
καταφέραμε να εξαπατήσουμε τον εχθρό
709
00:38:45,166 --> 00:38:46,958
από τίποτα ακριβώς.
710
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
Το μόνο φωτεινό σημείο είναι ότι βρήκα
έναν υδρογράφο. Τον συναντώ τώρα.
711
00:38:51,000 --> 00:38:53,083
Λοιπόν, ελπίζω να μην είναι ο
Έσπερς από τις Ναυτικές Επιχειρήσεις.
712
00:38:53,166 --> 00:38:55,333
Ο άντρας είναι αδιόρθωτος
κυνηγός της φούστας.
713
00:38:55,416 --> 00:38:56,791
Η φούστα μου μπορεί να αμυνθεί,
714
00:38:56,875 --> 00:38:59,250
αλλά θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω
την πείρα σου, διοικητή.
715
00:38:59,333 --> 00:39:00,791
Πολύ καλά.
716
00:39:05,208 --> 00:39:06,164
Αίθουσα 13.
717
00:39:06,166 --> 00:39:07,416
Αυτός είναι ο βαθμός του,
718
00:39:08,750 --> 00:39:10,125
Ανθυπολοχαγός.
719
00:39:10,208 --> 00:39:14,291
Φυσικά. Απλώς ήταν λιγότερο... επίσημοι
όταν τους είδα πριν από μερικές εβδομάδες
720
00:39:14,958 --> 00:39:16,208
χορεύοντας στο Rainbow Corner.
721
00:39:16,291 --> 00:39:19,666
- Τους είδα μερικές σειρές πίσω...
- Υπολοχαγός, ναύαρχος Γκόντφρεϊ.
722
00:39:19,750 --> 00:39:22,476
Ο Τζόζεφ Κότον υποδύεται έναν Αμερικανό
μηχανικό που κρύβεται στην Ανατολία.
723
00:39:24,041 --> 00:39:27,041
- Ναύαρχος.
- Λοιπόν, πού είμαστε με τον Κιμά;
724
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
Είμαστε σε σταθερές
βάσεις, κύριε.
725
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
Ναι, ο Ταγματάρχης Μάρτιν
είναι τόσο αληθινός όσο εσείς ή εγώ.
726
00:39:31,541 --> 00:39:33,166
Έχει χόμπι,
727
00:39:33,250 --> 00:39:35,726
χρέη, ένα κορίτσι.
Θα παντρευτούν. Έχουμε ένα δαχτυλίδι, χα.
728
00:39:35,750 --> 00:39:36,666
Συγκινητικό.
729
00:39:36,667 --> 00:39:39,041
Πιστεύουμε ότι ο Ταγματάρχης
Μάρτιν πρέπει να παραδοθεί με υποβρύχιο
730
00:39:39,125 --> 00:39:41,250
αντί για ρίψη αέρος και με
κίνδυνο διαμελισμού.
731
00:39:41,333 --> 00:39:44,375
Και είμαστε πεπεισμένοι ότι η Ισπανία εξακολουθεί να
είναι το καλύτερο μέρος για να τον πετάξουμε στην ξηρά,
732
00:39:44,875 --> 00:39:47,541
δεδομένου του δικτύου των φασιστών
εκεί και της ουδετερότητας της Ισπανίας.
733
00:39:48,041 --> 00:39:51,041
Και πιστεύουμε ότι το σχέδιο
είναι έτοιμο να παρουσιαστεί, κύριε,
734
00:39:51,125 --> 00:39:52,458
στον πρωθυπουργό.
735
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
Συμφωνώ.
736
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
Εσείς...
737
00:39:58,041 --> 00:39:59,958
Λοιπόν, αυτά είναι εξαιρετικά νέα.
738
00:40:00,041 --> 00:40:02,083
Θα το παρουσιάσω στον
Τσόρτσιλ σήμερα το απόγευμα.
739
00:40:02,875 --> 00:40:05,184
- Θα χρειαστώ μια ενημέρωση.
- Λοιπόν, σας ετοιμάσαμε ένα, κύριε.
740
00:40:05,208 --> 00:40:06,333
Θα είστε κάτι παραπάνω από έτοιμος.
741
00:40:07,000 --> 00:40:10,125
Και η συνεργασία σου με
τον Μονταγκού. Σε παρακαλώ.
742
00:40:11,625 --> 00:40:12,958
Πώς πήγε αυτό;
743
00:40:15,291 --> 00:40:16,958
Τίποτα λιγότερο από πρώτης τάξεως, κύριε.
744
00:40:19,041 --> 00:40:21,416
Ο Μονταγκού και εγώ σκεφτόμαστε
με ένα μυαλό. Εμείς,
745
00:40:21,916 --> 00:40:23,416
έχουμε αναπτύξει μια καλή συνεργασία.
746
00:40:23,916 --> 00:40:25,250
Γίναμε καλοί φίλοι.
747
00:40:25,333 --> 00:40:27,458
Ε, λοιπόν, γνώρισες
τον αδερφό του; Τον Ιβόρ.
748
00:40:27,541 --> 00:40:29,625
Όχι όχι. Ο Μονταγκού σπάνια
μιλάει για αυτόν.
749
00:40:31,041 --> 00:40:33,708
Γνωρίζετε ότι είναι
υποστηρικτής του κομμουνισμού;
750
00:40:36,250 --> 00:40:39,166
Ο αδερφός του Μονταγκού;
Αυτό είναι παράλογο.
751
00:40:39,250 --> 00:40:41,458
Οι πληροφορίες μας
υποδηλώνουν το αντίθετο.
752
00:40:43,000 --> 00:40:45,583
Γιατί οι πληροφορίες μας
παρακολουθούν τον Ιβόρ Μονταγκού;
753
00:40:49,625 --> 00:40:53,500
Ό,τι κι αν είναι ο Ivor ή όχι,
754
00:40:54,916 --> 00:40:56,316
ο αδερφός του θα το αγνοούσε.
755
00:40:58,166 --> 00:41:01,041
Είναι πάντα σωστή πολιτική
να κρατάς το αυτί στο έδαφος,
756
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
δεν νομίζεις;
757
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
Ευχαριστώ.
758
00:41:09,458 --> 00:41:12,041
Θα περιμένω καλά νέα από
τον πρωθυπουργό, κύριε.
759
00:41:15,083 --> 00:41:18,625
Το αναφέρω μόνο επειδή ο Τσαρλς
με ζήτησε να πάμε για δείπνο απόψε.
760
00:41:18,708 --> 00:41:20,416
Τον προσκάλεσες να έρθει μαζί μας;
761
00:41:20,500 --> 00:41:22,208
Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σου.
762
00:41:22,291 --> 00:41:24,333
Νιώθω ότι θα στενοχωριόταν κάπως.
763
00:41:24,416 --> 00:41:26,833
Αυτό είναι ανόητο.
Ο άντρας δεν είναι παιδί.
764
00:41:26,916 --> 00:41:28,666
Α, παραλίγο να ξεχάσω.
765
00:41:30,625 --> 00:41:31,625
Τι νομίζεις;
766
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Είναι όμορφο.
767
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
Ο Τσαρλς και εγώ βγήκαμε
για μεσημεριανό γεύμα χθες.
768
00:41:35,791 --> 00:41:38,541
Προτίμησε το στρογγυλό κόψιμο,
αλλά εγώ επικράτησα με τη μαρκησία.
769
00:41:39,333 --> 00:41:40,333
Ας το δούμε.
770
00:41:46,916 --> 00:41:49,500
Το μόνο μέρος που ανήκει
είναι στο χρηματοκιβώτιο.
771
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Ναυαρχείο.
772
00:41:51,083 --> 00:41:52,416
Ναι φυσικά.
773
00:41:53,416 --> 00:41:54,583
Νομίζεις ότι θα αρέσει στην Παμ;
774
00:41:56,000 --> 00:41:57,083
Νομίζω ότι μπορεί.
775
00:42:08,000 --> 00:42:09,480
Αυτό πρέπει να είναι στο χρηματοκιβώτιο.
776
00:42:11,458 --> 00:42:13,916
Ναι, ετοιμαζόμουν να το ξαναβάλω.
777
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
Ήθελα να το δείξω στην Τζην.
778
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
Το έδωσες στην Τζην;
779
00:42:18,125 --> 00:42:19,875
Της το έδειξα.
780
00:42:20,458 --> 00:42:22,125
Ήθελα να δω τι πιστεύει για αυτό.
781
00:42:22,833 --> 00:42:24,633
Εάν ανησυχείς τόσο,
αποθηκεύσε το μόνος σας.
782
00:42:24,666 --> 00:42:28,083
Σε θέματα πρωτοκόλλου
φαίνεται κακή πρακτική,
783
00:42:28,583 --> 00:42:31,791
πρόχειρο ακόμη, για να
φεύγουμε ως χωριστά ζευγάρια.
784
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
Όπως εσύ και ο Γκόντφρι.
785
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Σε κάλεσε μόνος του
μόλις τώρα, έτσι δεν είναι;
786
00:42:35,791 --> 00:42:36,958
Γιατί έτσι;
787
00:42:37,458 --> 00:42:38,833
Ο Γκοντφρι είναι χαρούμενος μόνο όταν
788
00:42:38,916 --> 00:42:40,958
προκαλεί υποψίες και
διχόνοια, όπως πολύ καλά γνωρίζετε.
789
00:42:41,041 --> 00:42:42,958
Αίθουσα 13.
790
00:42:43,041 --> 00:42:44,333
Μπέντλι Πέρτσες για 'σένα.
791
00:42:45,916 --> 00:42:47,166
Ναι, Μπέντλι, τι είναι;
792
00:42:48,041 --> 00:42:49,833
Είχαμε έναν απρόσμενο επισκέπτη.
793
00:42:51,750 --> 00:42:54,333
Η κυρία Μάικλ άκουσε για
τον θάνατο του αδελφού της
794
00:42:54,833 --> 00:42:56,083
Νοσοκομείο Στάφορντ.
795
00:42:56,708 --> 00:43:00,125
Μια ευγενική νοσοκόμα που τον φρόντιζε
τότε ανέλαβε να βρει τους συγγενείς του.
796
00:43:01,166 --> 00:43:02,166
Ο Θεός να την ευλογεί.
797
00:43:05,083 --> 00:43:09,375
- Παρακαλώ αποδεχτείτε τα πιο βαθιά μας...
- Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον... το ξέρετε;
798
00:43:11,541 --> 00:43:13,541
Χρειαζόταν φροντίδα, Γκλίνι.
799
00:43:14,666 --> 00:43:17,000
Αλλά τον άφησα να πάει στο Λονδίνο.
800
00:43:18,833 --> 00:43:19,833
Και μετά εγώ...
801
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
Γραμματόσημα,
802
00:43:26,291 --> 00:43:27,291
εισιτήρια,
803
00:43:28,625 --> 00:43:30,166
ένα ξετυλιγμένο δυόσμο;
804
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
- Λέγεται σκουπίδια πορτοφολιού, κύριε.
- Ναι, ξέρω τι είναι.
805
00:43:33,208 --> 00:43:34,500
Αλλά είναι τα γράμματα στην υπόθεση
806
00:43:34,583 --> 00:43:36,343
που είναι το κλειδί για αυτήν
την εξαπάτηση, έτσι δεν είναι;
807
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
Είναι.
808
00:43:38,125 --> 00:43:39,375
Η Στρατιωτική αλληλογραφία
809
00:43:40,208 --> 00:43:42,375
υποδεικνύει ότι θα εισβάλουμε στην Ελλάδα
810
00:43:43,041 --> 00:43:44,833
ενώ αφήνει να εννοηθεί ότι το
εναλλακτικό μας είναι η Σικελία.
811
00:43:44,916 --> 00:43:45,916
Ναί.
812
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
Η σύντομη περιέχει
λεπτομέρειες της αλληλογραφίας.
813
00:43:48,541 --> 00:43:51,708
Τι συμβαίνει όταν το μελάνι ξεπλένεται
καθώς το γράμμα σκάει στη θάλασσα;
814
00:43:52,541 --> 00:43:54,666
Πρέπει να χρησιμοποιούν αδιάβροχο μελάνι.
815
00:43:54,750 --> 00:43:57,583
Μόνο κάποιος που σχεδιάζει να
πνιγεί γράφει με αδιάβροχο μελάνι.
816
00:43:58,750 --> 00:43:59,666
Ναί,
817
00:43:59,667 --> 00:44:00,791
αυτό είναι αλήθεια. Αλλά...
818
00:44:00,875 --> 00:44:03,541
Μια λεπτομέρεια που καταλαβαίνουν ξεκάθαρα
οι άντρες σας καθώς αναφέρουν εδώ ότι,
819
00:44:04,041 --> 00:44:07,875
«Απομένει να γίνουν περαιτέρω δοκιμές
μη ανιχνεύσιμων αδιάβροχων μελανιών».
820
00:44:10,208 --> 00:44:12,541
- Ναι, καλό παιδί.
- Ελα.
821
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
Δεδομένου του πόσο λίγο
εκτιμάτε αυτό το σχέδιο, ναύαρχε,
822
00:44:16,750 --> 00:44:18,916
Ο Ρούφους και εγώ αναρωτιόμαστε
γιατί το εγκρίνετε.
823
00:44:19,000 --> 00:44:21,458
Δεν το υποστηρίζω, κύριε πρωθυπουργέ.
824
00:44:22,416 --> 00:44:25,416
Η συμβουλή μου είναι ότι ο Κιμάς σκοτώνεται
πριν δει το φως της δημοσιότητας.
825
00:44:26,458 --> 00:44:28,666
Τα άλλα σχέδιά μας εξαπάτησης
είναι στρατηγικές
826
00:44:29,166 --> 00:44:31,500
σχεδιασμένες να μπερδεψουν τον
εχθρό, να τον θέσουν εκτός ισορροπίας.
827
00:44:31,583 --> 00:44:33,625
Ο Κιμάς, από την άλλη,
είναι καθαρό ψέμα.
828
00:44:33,708 --> 00:44:37,375
Ένα ψέμα που, αν εντοπιστεί, θα
αποκάλυπτε κάθε άλλη εξαπάτηση ως ψευδή.
829
00:44:37,458 --> 00:44:40,208
Οι Γερμανοί θα ήξεραν κατηγορηματικά
ότι αποβιβαζόμασταν στη Σικελία.
830
00:44:40,291 --> 00:44:41,541
Νομίζω ότι είναι πολύ μεγάλο ρίσκο.
831
00:44:42,333 --> 00:44:45,583
Παρόλα αυτά, θα ήθελα να συνεχίσω
να λειτουργώ τον Κιμά για λίγο ακόμα.
832
00:44:46,083 --> 00:44:50,375
Μπορεί να δώσει πληροφορίες για τον Ιβόρ Μονταγκού,
τον οποίο υποπτευόμαστε ότι είναι Ρώσος κατάσκοπος.
833
00:44:50,458 --> 00:44:54,750
Θα βάλετε τη μοίρα ενός Ρώσου κατασκόπου
πάνω από δεκάδες χιλιάδες στη Σικελία;
834
00:44:54,833 --> 00:44:57,875
Με σεβασμό, κύριε πρωθυπουργέ,
προσπαθώ να δω την ευρύτερη εικόνα.
835
00:44:58,375 --> 00:45:00,375
Η Ρωσία μπορεί να είναι σύμμαχός μας
αυτή τη στιγμή,
836
00:45:00,458 --> 00:45:02,500
αλλά ήταν μέχρι πρόσφατα
σύμφωνη με τη Γερμανία.
837
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
Πιστεύω ότι σύντομα
θα είναι ξανά εχθρός μας.
838
00:45:05,666 --> 00:45:08,083
Αν ο Ιβόρ Μονταγκού
κατασκοπεύει υπέρ της Μόσχας,
839
00:45:08,833 --> 00:45:12,125
μπορεί να μετατραπεί ή, εάν
είναι απαραίτητο, να εξαλειφθεί.
840
00:45:12,208 --> 00:45:14,791
Αυτό είναι το πρόβλημα όταν
κάποιος έχει να κάνει με τρόμους.
841
00:45:15,375 --> 00:45:16,375
Το βλέπεις.
842
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
Η σκέψη που απαιτείται
843
00:45:18,666 --> 00:45:21,875
για τη διαχείριση των κατασκόπων
μερικές φορές στρίβει πάρα πολλές στροφές
844
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
μέχρι να βρει κανείς
τον εαυτό του να επιτίθεται κατά μέτωπο
845
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
να προσέχει τον κώλο του.
846
00:45:27,666 --> 00:45:30,375
Υποθέτω ότι αναφέρεστε σε μένα.
847
00:45:30,458 --> 00:45:32,125
Η Ρωσία είναι ο πόλεμος του αύριο.
848
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Οι Ναζί περιμένουν μια εξαπάτηση,
849
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
πράγμα που σημαίνει ότι η προσπάθειά
μας πρέπει να είναι αρκετά απίστευτη
850
00:45:39,458 --> 00:45:40,541
για να το κάνει πιστευτό.
851
00:45:40,625 --> 00:45:43,500
Το σχέδιο είναι ριψοκίνδυνο.
Είναι επίσης εξαιρετικά αναξιόπιστο.
852
00:45:44,416 --> 00:45:46,216
Αυτό σημαίνει ότι όλοι οι λόγοι
που δεν πρέπει να λειτουργεί
853
00:45:46,291 --> 00:45:48,833
είναι οι ίδιοι λόγοι που οι Γερμανοί
μπορεί να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια.
854
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
Λοιπόν, πότε μπορεί να είναι έτοιμο;
855
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
- Αμέσως;
- Σωστά.
856
00:45:54,041 --> 00:45:55,375
Συγκεντρώστε τους πόρους σας.
857
00:45:55,875 --> 00:45:58,083
Βάλτε τον Κιμά στα σκαριά από τώρα.
858
00:45:58,583 --> 00:45:59,750
Φυσικά Κύριε.
859
00:46:06,750 --> 00:46:08,750
Πιστεύετε ότι μπορούμε
να τον θάψουμε σύντομα;
860
00:46:09,916 --> 00:46:12,500
Αλλά... Όχι ότι με
περιμένει κανείς στο σπίτι,
861
00:46:12,583 --> 00:46:14,750
αλλά μια απλή υπηρεσία
μπορεί να είναι ωραία.
862
00:46:14,833 --> 00:46:17,291
Η αλήθεια είναι ότι
ο Γκλίντορ απασχολείται τώρα.
863
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
- Εργαζόμενος;
- Στην υπηρεσία της χώρας του.
864
00:46:23,914 --> 00:46:24,914
Δεν είναι νεκρός;
865
00:46:24,916 --> 00:46:26,708
Ασχολείται με μια
866
00:46:27,291 --> 00:46:28,875
άκρως απόρρητη αποστολή.
867
00:46:28,958 --> 00:46:30,708
Σαν τι;
868
00:46:32,291 --> 00:46:34,416
Γνωρίζετε ότι ο Γκλίνι δεν
ήταν ποτέ καλά στο κεφάλι.
869
00:46:34,500 --> 00:46:35,958
Λοιπόν αυτό
870
00:46:36,708 --> 00:46:38,500
μπορεί να είναι η εμπειρία σας
871
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Ο Γκλίντορ, αλλά,
872
00:46:41,500 --> 00:46:42,916
οι άνθρωποι είναι συχνά
873
00:46:43,541 --> 00:46:45,041
μονόδρομοι με την οικογένεια με έναν...
874
00:46:46,000 --> 00:46:47,916
εντελώς διαφορετικό
τρόπο στον κόσμο.
875
00:46:48,000 --> 00:46:50,041
Το ένα λεπτό Τζέκιλ, το επόμενο, Χάιντ.
876
00:46:50,541 --> 00:46:51,499
Πού είναι;
877
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
Έχουμε την έγκριση του Τσόρτσιλ.
878
00:46:55,500 --> 00:46:57,083
Όπως μόλις ακούσατε, κυρία Μάικλ,
879
00:46:57,666 --> 00:47:00,500
ο πρωθυπουργός ενέκρινε το
σχέδιο να γίνει ήρωας ο αδελφός σας.
880
00:47:01,333 --> 00:47:04,375
Εμείς, καταλαβαίνουμε ότι
αυτή είναι τεράστια θυσία.
881
00:47:05,083 --> 00:47:07,916
Αλλά η υπηρεσία του, αυτός...
μπορεί να σώσει
882
00:47:08,416 --> 00:47:10,750
κυριολεκτικά χιλιάδες,
δεκάδες χιλιάδες ζωές.
883
00:47:10,833 --> 00:47:12,208
Τι του κάνατε;
884
00:47:13,125 --> 00:47:15,625
Τον σκαλίσατε για πειράματα;
885
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
ή σιτηρέσια;
886
00:47:17,500 --> 00:47:20,833
Ίσως θα έπρεπε να πείτε στην
αστυνομία τι κάνατε στον αδερφό μου.
887
00:47:20,916 --> 00:47:24,041
Κα Μάικλ, σε αναγνώριση
της υπηρεσίας του
888
00:47:24,833 --> 00:47:28,791
και εξουσιοδοτημένοι από την κυβέρνηση της
Μεγαλειότητάς του και από τον ίδιο τον Γκλίντορ,
889
00:47:29,291 --> 00:47:31,333
είναι τιμή μου να σας το προσφέρω μια
890
00:47:32,083 --> 00:47:33,541
γενναιόδωρη αμοιβή.
891
00:47:34,583 --> 00:47:37,041
- Με δωροδοκείς.
- Ο αδερφός σου πάει στον πόλεμο.
892
00:47:38,250 --> 00:47:40,291
Προσπαθεί να κάνει το
σωστό για τη χώρα του.
893
00:47:40,375 --> 00:47:44,125
Η χώρα του προσπαθεί να
κάνει το σωστό από εσάς.
894
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Σας παρακαλούμε.
895
00:47:48,916 --> 00:47:53,166
Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη η
φτωχή πονεμένη ψυχή του Γκλίνι.
896
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Όχι χάρη σε σένα.
897
00:48:01,291 --> 00:48:02,541
Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους.
898
00:48:05,291 --> 00:48:06,611
Μου λείπει ήδη η Ισπανία.
899
00:48:06,666 --> 00:48:09,125
Υπάρχει λόγος που μένουμε όσο το
δυνατόν πιο μακριά από τα κεντρικά γραφεία.
900
00:48:09,208 --> 00:48:11,291
Ναι, σας ζηλεύουμε καθημερινά.
901
00:48:11,375 --> 00:48:13,125
Πρέπει να σας συγχαρώ, αν μου επιτρέπεται,
902
00:48:13,208 --> 00:48:15,416
Πλοίαρχε Άινςγουορθ,
στο Ο Αστερίας της Νύχτας.
903
00:48:15,500 --> 00:48:17,291
Πήρα ένα αντίγραφο στο Χάτσαρντς χθες.
904
00:48:17,375 --> 00:48:18,815
Δεν έχω καταφέρει να το διαβάσω.
905
00:48:18,875 --> 00:48:21,291
Θεέ μου, ποιος δεν γράφει μυθιστόρημα;
906
00:48:21,375 --> 00:48:26,458
Ο Ναύαρχος, ο ναυτικός μας ακόλουθος στη
Μαδρίτη, ο πλοίαρχος Άινςγουορθ, είναι εδώ σήμερα.
907
00:48:27,041 --> 00:48:30,333
Και αυτός είναι βοηθός ναυτικού
ακόλουθου, επίσης από τη Μαδρίτη,
908
00:48:30,416 --> 00:48:31,736
Υποπλοίαρχος Γκόμεζ-Μπέαρ.
909
00:48:31,791 --> 00:48:33,125
Πλοίαρχος. Διοικητής.
910
00:48:33,708 --> 00:48:35,548
Είναι καλό να γνωρίζουμε ότι μπορούμε
ακόμα να σας παρασύρουμε κύριοι
911
00:48:35,625 --> 00:48:37,250
από τα μακρινά φυλάκια μας.
912
00:48:37,333 --> 00:48:40,416
Ο Μονταγκού και ο Τσολμοντέλι θα
πραγματοποιήσουν την ενημέρωση σήμερα.
913
00:48:40,500 --> 00:48:44,208
Η επιχείρηση είναι δική τους,
είναι πλέον δική τους για να τα σκατώσουν.
914
00:48:47,083 --> 00:48:48,791
Καλή ψήφος εμπιστοσύνης.
915
00:48:50,333 --> 00:48:54,416
Η ιστορία μας ξεκινά στο
ισπανικό ψαρολίμανο Χουέλβα
916
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
στον κόλπο του Κάντιθ,
917
00:48:55,916 --> 00:48:58,000
όπου ο Ταγματάρχης Γουίλιαμ Μάρτιν,
918
00:48:58,083 --> 00:49:00,916
ένας Βρετανός αξιωματικός
που φέρει απόρρητες επιστολές,
919
00:49:01,000 --> 00:49:05,333
θα ξεβραστεί στην ακτή αφού το
αεροπλάνο του έχει χαθεί τραγικά.
920
00:49:06,250 --> 00:49:09,041
Ο αξιωματικός δεν είναι αξιωματικός.
Τα χαρτιά είναι ψευδή.
921
00:49:09,541 --> 00:49:11,750
Το αεροπορικό δυστύχημα δεν θα έχει συμβεί.
922
00:49:12,250 --> 00:49:15,500
Αντίθετα, θα απελευθερώσουμε
τον άνθρωπό μας από ένα υποβρύχιο
923
00:49:16,291 --> 00:49:17,750
προκειμένου να εκμεταλλευτεί
924
00:49:17,833 --> 00:49:20,083
το μονοπάτι κατασκόπων των
Ναζί, που ξεκινά από την Ουέλβα,
925
00:49:20,166 --> 00:49:21,958
Η περιοχή του Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ,
926
00:49:22,041 --> 00:49:24,833
και μετά μετακινείται στη Μαδρίτη, στην
περιοχή του πλοίαρχου Άινσγουορθ,
927
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
και καταλήγει στην καρδιά
της γερμανικών πληροφοριών,
928
00:49:27,875 --> 00:49:29,750
το Άμπχερ στο Βερολίνο.
929
00:49:30,250 --> 00:49:33,416
Θα χρειαστεί να μετακινήσουμε
γρήγορα αυτά τα πλαστά έγγραφα
930
00:49:33,500 --> 00:49:36,125
με τη βοήθεια δύο βασικών
Γερμανών πρακτόρων,
931
00:49:36,208 --> 00:49:38,500
Του Καρλ Κουχλενθαλ στη Μαδρίτη
932
00:49:38,583 --> 00:49:41,791
και το δεξιού του χεριού
στην Χουέλβα, του Αδόλφου Κλάους.
933
00:49:41,875 --> 00:49:44,208
Ο Κλάους είναι ένας εξαιρετικός κατάσκοπος,
934
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
και αν ένα σώμα ξεβραστεί
στην Ουέλβα με χαρτιά,
935
00:49:46,708 --> 00:49:49,291
Ο Αδόλφος Κλάους θα πάρει
στα χέρια του αυτά τα χαρτιά.
936
00:49:49,791 --> 00:49:53,500
Ο Κλάους αναφέρει στον
Κάρλ Κούχλενθαλ στη Μαδρίτη,
937
00:49:53,583 --> 00:49:56,208
όπου ο Κούχλενθαλ θεωρείται από
το Αμπγουερ ως ένα χρυσό αγόρι.
938
00:49:56,291 --> 00:50:00,916
Αλλά η MI5 ανακάλυψε ότι ο Κούχλενθαλ ήταν
μια καταστροφή κατασκοπείας ενός ανθρώπου.
939
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
ευκολόπιστος, ανίκανος και τυχαίνει
να είναι το ένα τέταρτο Εβραίος,
940
00:50:04,708 --> 00:50:08,375
όπου υπό το καθεστώς του Χίτλερ έστω και μια
σταγόνα εβραϊκού αίματος σημαίνει θάνατο.
941
00:50:10,041 --> 00:50:14,208
Αν και ευτυχώς για τον Κούχλενθαλ,
πρόσφατα ορίστηκε ως καλός Γερμανός.
942
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
Όμως τώρα θέλει απεγνωσμένα να
εντυπωσιάσει τους ανωτέρους του
943
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
προτού το Βερολίνο θυμηθεί
ότι τελικά είναι Εβραίος.
944
00:50:20,125 --> 00:50:22,875
Έτσι, χρειαζόμαστε τον Κλάους
γιατί είναι καλός κατάσκοπος
945
00:50:22,958 --> 00:50:27,166
και θα πάρει τα χαρτιά, ο
Κούχλενθαλ γιατί είναι κακός
946
00:50:27,250 --> 00:50:28,833
και θα τους πιστέψει.
947
00:50:29,333 --> 00:50:32,666
Μαζί, εξασφαλίζουν την καλύτερη πιθανότητα
τα έγγραφά μας να φτάσουν στο Βερολίνο.
948
00:50:32,750 --> 00:50:35,458
Όπου η επιτυχία εξαρτάται
από ένα άλλο βασικό στοιχείο,
949
00:50:35,958 --> 00:50:40,375
Ο αγαπημένος σύμβουλος του Χίτλερ,
ο συνταγματάρχης Αλέξις βον Ρόνε.
950
00:50:41,125 --> 00:50:44,458
Ο Βον Ρόνε ελέγχει τις στρατιωτικές
πληροφορίες στην Ανώτατη Διοίκηση των Ναζί,
951
00:50:44,541 --> 00:50:47,500
και ο Χίτλερ δεν θα πιστέψει τίποτα
χωρίς την ευλογία του Βον Ρόνε,
952
00:50:48,000 --> 00:50:51,375
που είναι μια πρόκληση για εμάς
γιατί ο Βον Ρόνε είναι λαμπρός.
953
00:50:51,458 --> 00:50:52,750
Ένας πραγματικός κατάσκοπος.
954
00:50:53,500 --> 00:50:56,750
- Ωστόσο, υπήρξαν φήμες...
- Και σε αυτό το σημείο, μόνο φήμες.
955
00:50:56,833 --> 00:50:58,958
...ότι ο Φον Ρον έχει
στραφεί εναντίον του Φύρερ,
956
00:50:59,750 --> 00:51:02,458
και ότι αυτός και μια ομάδα
αντιναζιστικών συνωμοτών
957
00:51:02,541 --> 00:51:05,250
προσπαθούν να καταστρέψουν τη
ναζιστική πολεμική μηχανή από μέσα.
958
00:51:05,750 --> 00:51:09,083
Έχουμε ακούσει βουητά αυτής της
φατρίας κατά του Χίτλερ στο παρελθόν.
959
00:51:09,708 --> 00:51:13,208
Το κρίνουμε ως τέχνασμα να
διεισδύσουμε στον εσωτερικό μας κύκλο,
960
00:51:13,291 --> 00:51:14,875
οπότε θα προχωρήσουμε
όπως έχει προγραμματιστεί.
961
00:51:14,958 --> 00:51:18,583
Ο πρωθυπουργός θέλει όλους τους πόρους που
χρησιμοποιούνται για να γίνει ο Κιμάς τόσο πειστικός
962
00:51:18,666 --> 00:51:22,291
που ο Φον Ρόνε το πιστεύει, ο Χίτλερ
το πιστεύει, ακόμα και εμείς το πιστεύουμε
963
00:51:22,791 --> 00:51:24,500
αποβιβαζόμαστε στην Ελλάδα.
964
00:51:24,583 --> 00:51:27,916
Για το σκοπό αυτό, ετοιμάζουμε τα
πλαστά έγγραφα για τον χαρτοφύλακα τώρα.
965
00:51:29,001 --> 00:51:33,375
Το κλειδί είναι μια επιστολή εκτός αρχείου
μεταξύ των στρατηγών Νάι και Αλεξάντερ,
966
00:51:33,458 --> 00:51:37,166
και σε εκείνη την επιστολή
φυτεύεται το ψέμα για την Ελλάδα.
967
00:51:37,791 --> 00:51:40,458
Φυσικά θα εγκρίνουμε
την επιστολή μας αύριο,
968
00:51:40,541 --> 00:51:43,666
αλλά πρέπει απλά να
μείνετε στο Κιου Μπρανκ
969
00:51:44,541 --> 00:51:47,333
να παραδώσουμε το κάνιστρο
μας και μετά στο υποβρύχιο.
970
00:51:48,958 --> 00:51:52,625
- Θεέ μου, τι γίνεται με το υποβρύχιο;
- "Πώς τα πας με τον Αϊζενχάουερ;"
971
00:51:52,708 --> 00:51:55,791
Κόβουμε και στεγνώνουμε.
Το γράμμα πρέπει να έχει φυσικό τόνο.
972
00:51:55,875 --> 00:51:57,958
"Ελπίζω όλα να πάνε καλά. Ο Στρατηγός
στέλνει τον καλύτερό του."
973
00:51:58,041 --> 00:52:00,375
Χμμ, δεν μπορεί να τους
κάνει να γελάνε σαν δύο κότες.
974
00:52:00,458 --> 00:52:02,541
Ο Άρτσι Νάι και ο Χάρολντ
Αλεξάντερ είναι παλιοί φίλοι.
975
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Έχω λάβει επιστολές από τον διευθυντή
της τράπεζας με περισσότερο ζινγκ.
976
00:52:05,000 --> 00:52:06,125
Είναι ένα πρώτο σχέδιο.
977
00:52:07,125 --> 00:52:10,958
Και δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην προσωπική
άνθηση να αποσπάσει την προσοχή από τον στρατό
978
00:52:11,041 --> 00:52:13,000
παραπληροφόρηση χρειαζόμαστε να καταπιεί ο Χίτλερ.
979
00:52:13,083 --> 00:52:15,208
Όχι, εκτός κι αν θέλουμε να τον κάνουμε
να βαρεθεί μέχρι θανάτου πρώτα.
980
00:52:16,166 --> 00:52:19,375
Και τώρα, η Χέστερ με ρώτησε αν
μπορεί να γράψει το γράμμα αγάπης
981
00:52:19,458 --> 00:52:21,250
βάζουμε στην τσέπη του ταγματάρχη Μάρτιν.
982
00:52:21,333 --> 00:52:24,375
Θα πρέπει να το γράψει και μετά να το
υποβάλει στο μαραζωμένο βλέμμα σου.
983
00:52:28,541 --> 00:52:31,333
Ξέρεις πού στέκεται η
Τζην με τον λοχία Ντίαρμπορν;
984
00:52:31,416 --> 00:52:32,708
- Τον Αμερικανό;
- Ναί.
985
00:52:32,791 --> 00:52:34,125
Νομίζω ότι έχει προχωρήσει.
986
00:52:34,208 --> 00:52:35,583
Σου το είπε;
987
00:52:36,833 --> 00:52:39,333
Βλέπεις την Τζην εκτός
δουλειάς, έτσι δεν είναι;
988
00:52:39,416 --> 00:52:43,291
Περιστασιακά θα εργαζόμαστε κατά τη διάρκεια του δείπνου
για να ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες του Μπιλ και της Παμ
989
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
για χάρη της αληθοφάνειας.
990
00:52:45,208 --> 00:52:46,291
Αληθοφάνεια.
991
00:52:46,791 --> 00:52:48,375
Για παράδειγμα, απόψε,
992
00:52:49,041 --> 00:52:51,166
τοποθετούμε τα αποκόμματα του εισιτηρίου
993
00:52:51,958 --> 00:52:54,916
όπως συμφωνήθηκε δίπλα στην
απόδειξη για το δαχτυλίδι της Παμ
994
00:52:55,000 --> 00:52:56,416
στην τσέπη στο στήθος του ταγματάρχη.
995
00:52:56,500 --> 00:52:58,000
Τσέπη παντελονιού.
996
00:52:58,083 --> 00:53:00,458
Στην τσέπη του στήθους
του φυλάει τη φωτογραφία της.
997
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Συγγνώμη που αργήσαμε.
998
00:53:02,458 --> 00:53:03,916
Είναι τρελοκομείο εκεί έξω!
999
00:53:04,000 --> 00:53:08,166
Είναι αλήθεια. Είμαστε όλοι σαν
τυφλοπόντικες τώρα, που τρέχουμε στο σκοτάδι.
1000
00:53:08,250 --> 00:53:11,416
Ο ένας τυφλός οδηγεί τον άλλον,
πέφτουν και οι δύο στο χαντάκι.
1001
00:53:22,458 --> 00:53:23,833
Πάλι έξω απόψε;
1002
00:53:23,916 --> 00:53:27,833
Η φήμη μου ως λάτρης πρέπει να
διατηρηθεί ακόμα και στον πόλεμο.
1003
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
Και εσύ; Απασχολημένος με το γράψιμο;
1004
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
Τι γράφεις;
1005
00:53:32,750 --> 00:53:35,458
Απαιτήσεις προμήθειας, κυρίως.
1006
00:53:39,083 --> 00:53:44,000
«Παίρνεις καπέλο ίδιου μεγέθους ή
μεγαλύτερου μεγέθους σαν του Μόντι;»
1007
00:53:44,083 --> 00:53:45,083
Καλό, έτσι δεν είναι;
1008
00:53:45,125 --> 00:53:48,000
Ο Σπαρτιάτης στρατηγός.
Μεγάλο κεφάλι, μεγαλύτερος εγωισμός.
1009
00:53:48,666 --> 00:53:49,582
Είναι αστείο.
1010
00:53:49,583 --> 00:53:51,343
Αυτό δεν είναι
το μέρος για αστεία.
1011
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
Όλοι πιστεύουν ότι θα μπορούσε
να κάνει με αλλαγές και βελτιώσεις.
1012
00:53:54,416 --> 00:53:55,416
Ολοι;
1013
00:53:55,458 --> 00:53:58,833
Η Επιτροπή των Είκοσι, Αρχηγοί
Επιτελείου, Ναυτική Πληροφορία, Κλάδος Q,
1014
00:53:58,916 --> 00:54:00,166
MI5, MI6.
1015
00:54:01,583 --> 00:54:05,083
Για να καθυστερήσει η αποσύνθεση,
το σώμα πρέπει να σφραγιστεί καλά.
1016
00:54:02,417 --> 00:54:03,969
{\an8}Κιου Μπραντς, Υπουργείο Προμηθειών
1017
00:54:05,583 --> 00:54:09,291
Το διπλό δέρμα του κάνιστρου θα είναι
κατασκευασμένο από χάλυβα διαμέτρου 22,
1018
00:54:09,375 --> 00:54:11,208
στη συνέχεια μόνωση με αμιαντοβάμβακα,
1019
00:54:11,290 --> 00:54:12,290
και ξηρό πάγο.
1020
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
Θερμότητα και οξυγόνο,
1021
00:54:13,875 --> 00:54:15,833
οι θανάσιμοι εχθροί ενός πτώματος.
1022
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Και το ρολόι, τι κάνει;
1023
00:54:18,000 --> 00:54:19,458
Ένα πριόνι.
1024
00:54:19,541 --> 00:54:21,541
Ένα πριόνι;
Είναι αυτός ο κωδικός για κάτι...;
1025
00:54:22,083 --> 00:54:23,083
Για πριόνι.
1026
00:54:23,833 --> 00:54:26,541
Οι άκρες της στεφάνης λιμάρονται
σε δόντια που είναι αιχμηρά σαν ξυράφι.
1027
00:54:47,375 --> 00:54:49,416
Λοιπόν, αυτό που ρωτάω, υπολοχαγέ Τζούελ,
1028
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
είναι αν το υποβρύχιο σας θα μπορούσε
να φιλοξενήσει ένα θερμός 2 μέτρων;
1029
00:54:52,958 --> 00:54:54,625
Λοιπόν, τεχνικά, υποθέτω.
1030
00:54:55,125 --> 00:54:58,541
Αλλά το πλήρωμά μου στο Σέραφ
είναι πολύ μεγάλο. Τι θα τους έλεγα;
1031
00:54:58,625 --> 00:55:01,916
Πείτε τους ότι περιέχει μια άκρως
απόρρητη συσκευή μετεωρολογικής αναφοράς.
1032
00:55:02,000 --> 00:55:03,320
Ακούγεται σαν τη μυθοπλασία.
1033
00:55:03,375 --> 00:55:05,375
Δεν είσαι και συγγραφέας, έτσι;
1034
00:55:06,208 --> 00:55:08,041
Είμαστε περιτριγυρισμένοι
από αυτούς, ξέρετε.
1035
00:55:08,125 --> 00:55:09,750
- Γερμανούς.
- Συγγραφείς.
1036
00:55:13,500 --> 00:55:18,083
"Παρακαλώ ζητήστε από το ADC σας να μου
στείλει μερικά πορτοκάλια αν είναι δυνατόν."
1037
00:55:18,583 --> 00:55:21,208
Ο στρατηγός Νάι δεν μπορεί
να ακούγεται σαν τσαμπατζής,
1038
00:55:21,291 --> 00:55:23,250
ακόμα και στους Γερμανούς.
Ειδικά στους Γερμανούς.
1039
00:55:23,333 --> 00:55:25,541
Αλλά χρειάζεται να
ακούγεται σαν άνθρωπος,
1040
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
που είναι αυτό που μάλλον
έντεχνα έχω πετύχει.
1041
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Εκατομμύρια ζωές διακυβεύονται.
1042
00:55:30,666 --> 00:55:32,958
Η επιστολή θα αναθεωρηθεί
μέχρι να ικανοποιηθούν όλοι.
1043
00:55:35,125 --> 00:55:36,541
- Σχέδιο;
- Δεκατέσσερα.
1044
00:55:37,250 --> 00:55:39,166
Με τη μέρα ακόμα νεαρή.
1045
00:55:39,250 --> 00:55:40,250
Είμαστε εκτός χρόνου.
1046
00:55:40,875 --> 00:55:44,000
Ο Τζούελ μπορεί να κρατήσει το υποβρύχιο
μόνο για το επόμενο δεκαπενθήμερο.
1047
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
Το Σέραφ βρίσκεται στη Σκωτία,
ελλιμενισμένο στο Χόλι Λοχ.
1048
00:55:46,541 --> 00:55:47,666
Όχι στη Σιβηρία;
1049
00:55:50,375 --> 00:55:52,583
Ξέρεις την ειρωνεία αυτού
του παράλογου αδιεξόδου
1050
00:55:52,666 --> 00:55:55,208
είναι αν ο Άρτσι Νάι συνέθετε
αυτό το γράμμα ο ίδιος,
1051
00:55:55,291 --> 00:55:58,541
θα το έγραφε με κάθε τρόπο... ευχαριστήθηκε.
1052
00:56:06,333 --> 00:56:07,750
Είναι θαμπό σαν το νερό της τάφρου.
1053
00:56:07,833 --> 00:56:11,458
Ο στρατηγός Νάι είναι θαμπός σαν το νερό της
τάφρου, γι' αυτό και ένα γοητευτικό και
1054
00:56:11,541 --> 00:56:13,708
εντελώς βαρετό γράμμα είναι τέλειο.
1055
00:56:14,208 --> 00:56:17,666
Και ο στρατηγός ήταν πολύ χαρούμενος
που έβαλε στυλό σε χαρτί μόλις τον ρώτησα.
1056
00:56:18,166 --> 00:56:19,625
Μακάρι να το επισημάνω,
1057
00:56:19,708 --> 00:56:22,791
αλλά η έκδοσή του είναι ένα σχεδόν
αντίγραφο του πρώτου μου σχεδίου.
1058
00:56:23,291 --> 00:56:26,375
Υπάρχει μια ιεραρχία και
για να πάτε απευθείας στον Νάι...
1059
00:56:26,458 --> 00:56:29,208
Όποια τιμωρία κρίνετε κατάλληλη,
κύριε, θα την αποδεχτώ πλήρως.
1060
00:56:29,291 --> 00:56:32,708
Παρόλο που ο στρατηγός Νάι ρώτησε
γιατί δεν είχαμε έρθει σε αυτόν αμέσως.
1061
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
Ο ναύαρχος, ο ταγματάρχης
Μάρτιν είναι υπερώριμος
1062
00:56:37,833 --> 00:56:39,541
και πρέπει να κυκλοφορήσει
στις 30 Απριλίου,
1063
00:56:39,625 --> 00:56:43,083
το επόμενο φεγγάρι που φεύγει, μόλις
δύο εβδομάδες μετά, και το μόνο παράθυρο
1064
00:56:43,166 --> 00:56:44,916
που έχουμε πρόσβαση στο Σεραφ.
1065
00:56:45,000 --> 00:56:47,208
Και σύμφωνα με την
ιεραρχία,
1066
00:56:47,291 --> 00:56:49,916
μόνο εσείς μπορείτε να μας χορηγήσετε
την έγκριση να προχωρήσουμε.
1067
00:56:55,916 --> 00:56:59,750
Στην πιο ικανοποιητική στιγμή...
1068
00:57:00,666 --> 00:57:01,666
Εδω.
1069
00:57:02,041 --> 00:57:03,083
...τους τελευταίους δύο μήνες!
1070
00:57:03,166 --> 00:57:05,375
- Στην υγειά σας.
- Μπράβο μας.
1071
00:57:05,458 --> 00:57:08,416
Και η επιστολή της Παμ, Χέστερ,
πόσες αναθεωρήσεις έχει περάσει;
1072
00:57:08,500 --> 00:57:11,250
Ω, πολλές, αλλά νομίζω ότι
τελείωσα μια βατή έκδοση σήμερα.
1073
00:57:11,333 --> 00:57:14,142
Λοιπόν, πρέπει να το ακούσουμε. Κυρίες
και κύριοι, έχουμε ένα γράμμα αγάπης.
1074
00:57:14,166 --> 00:57:16,851
Είναι η στιγμή σου να λάμψεις, Χέστερ, ένα
στεγνό τρέξιμο πριν ρίξει μια ματιά ο Fritz.
1075
00:57:16,875 --> 00:57:20,625
- Α, δεν είμαι για τα φώτα της δημοσιότητας.
- Ω, τι προβολείς, Χες; Είμαστε μόνο εμείς.
1076
00:57:21,666 --> 00:57:23,708
- Ω, όχι, δεν μπορώ.
- Ναι μπορείς,
1077
00:57:23,791 --> 00:57:24,791
Παρακαλώ παρακαλώ.
1078
00:57:24,833 --> 00:57:27,166
- Σε παρακαλούμε.
- Λοιπόν, αν είστε όλοι τόσο πρόθυμοι.
1079
00:57:27,250 --> 00:57:28,833
- Ναι είμαστε.
- Είμαστε.
1080
00:57:41,125 --> 00:57:42,125
Εσύ διάβασέ το.
1081
00:57:59,333 --> 00:58:01,416
Το Αρχοντικό.
1082
00:58:02,000 --> 00:58:05,375
Μάρλμπορο, Γουίλτσιρ, Κυριακή 18.
1083
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
«Αγαπητέ μου Μπιλ,
1084
00:58:08,791 --> 00:58:11,541
Νομίζω ότι βλέποντας κάποιος τον
αγαπημένο του στο σιδηρόδρομο
1085
00:58:11,625 --> 00:58:13,458
είναι η πιο φτωχή μορφή αθλητισμού».
1086
00:58:14,166 --> 00:58:17,333
«Ένα τρένο που βγαίνει μπορεί να
αφήσει ένα ουρλιαχτό κενό στις μέρες του,
1087
00:58:17,833 --> 00:58:19,541
και πρέπει κανείς να προσπαθήσει τρελά
1088
00:58:19,625 --> 00:58:23,333
και μάταια να το γεμίζεις με
αυτά που απολάμβανε κανείς».
1089
00:58:26,333 --> 00:58:29,166
«Γιατί έπρεπε να
βρεθούμε εν μέσω πολέμου;»
1090
00:58:30,416 --> 00:58:33,708
«Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα,
μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα,
1091
00:58:34,208 --> 00:58:37,625
και δεν θα ήμουν σε αυτό το θλιβερό
γραφείο πληκτρολογώντας λεπτά όλη μέρα».
1092
00:58:39,458 --> 00:58:43,125
«Αυτή η τελευταία υπέροχη
χρυσή μέρα που περάσαμε μαζί,
1093
00:58:44,625 --> 00:58:46,625
Δεν ήθελα ποτέ να τελειώσει».
1094
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
«Και ξέρω ότι έχει ειπωθεί στο παρελθόν,
1095
00:58:50,916 --> 00:58:53,666
αλλά εύχομαι να σταθεί ο χρόνος,
1096
00:58:54,541 --> 00:58:56,166
έστω και για ένα λεπτό».
1097
00:58:58,416 --> 00:59:01,750
«Μην τους αφήσετε λοιπόν
να σας πετάξουν στο μπλε
1098
00:59:01,833 --> 00:59:05,041
με τον φρικτό τρόπο που κάνουν αυτές τις μέρες».
1099
00:59:06,875 --> 00:59:09,916
«Τώρα που βρεθήκαμε
έξω από όλο τον κόσμο,
1100
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
Δεν νομίζω ότι θα το άντεχα».
1101
00:59:14,333 --> 00:59:15,416
"Ολη μου η αγάπη...
1102
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Παμ."
1103
00:59:22,541 --> 00:59:23,750
Περίμενε.
1104
00:59:25,875 --> 00:59:26,875
Έχεις μια βλεφαρίδα.
1105
00:59:38,125 --> 00:59:39,666
Θα σε δω αύριο.
1106
00:59:50,541 --> 00:59:52,583
Για σένα από πάνω.
1107
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Συμφωνείτε λοιπόν.
1108
01:00:19,500 --> 01:00:22,041
Ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει
υπέρ των Ρώσων.
1109
01:00:22,916 --> 01:00:25,291
Ο φάκελος του φαίνεται
να το δείχνει.
1110
01:00:25,833 --> 01:00:27,953
Δεν έχει αποκαλύψει τον
Κιμά στους Σοβιετικούς.
1111
01:00:28,000 --> 01:00:30,125
Θα το είχαμε πάρει
στον Μπλέτσλι αν το είχε.
1112
01:00:30,208 --> 01:00:31,648
Τώρα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα το κάνει.
1113
01:00:31,708 --> 01:00:35,000
Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδηλώνει
ότι ο Ίβεν συζητά κάτι με τον αδερφό του.
1114
01:00:35,083 --> 01:00:36,750
Και τίποτα που να αποδεικνύει
ότι δεν το κάνει.
1115
01:00:38,083 --> 01:00:41,166
Τώρα, θα μπορούσαμε να στείλουμε τον Ίβεν στην
Αμερική για να είναι με τη γυναίκα και τα παιδιά του.
1116
01:00:41,666 --> 01:00:43,875
Ίσως να είναι πιο εύκολο να
παρακολουθεί τον αδερφό του.
1117
01:00:44,583 --> 01:00:46,726
Θα λάβετε τα εύσημα
για τον Κιμά, αν πετύχει.
1118
01:00:46,750 --> 01:00:48,416
Τελικά ήταν ιδέα σου.
1119
01:00:49,625 --> 01:00:50,625
Ή,
1120
01:00:51,333 --> 01:00:52,791
θα μπορούσαμε να τον κρατήσουμε εδώ.
1121
01:00:53,625 --> 01:00:56,875
Μου ζητάτε να κατασκοπεύσω έναν άνθρωπο
με τον οποίο δουλεύω κάθε μέρα.
1122
01:00:57,375 --> 01:01:00,333
Σας ζητώ να αξιολογήσετε
τον κίνδυνο για τη χώρα σας.
1123
01:01:02,458 --> 01:01:04,625
Έχετε και εσείς έναν αδερφό,
έτσι δεν είναι;
1124
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Είχα έναν αδερφό. Σκοτώθηκε στο Τσίταγκογκ.
1125
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Χμμ. Και η μητέρα σου είναι
απελπισμένη να φέρει το σώμα του στο σπίτι.
1126
01:01:14,083 --> 01:01:17,625
Έχω χτυπήσει πολλές πόρτες, αλλά...
μέχρι στιγμής τίποτα.
1127
01:01:19,416 --> 01:01:20,416
Μέχρι τώρα.
1128
01:01:26,708 --> 01:01:27,833
Διπλώστε το γράμμα,
1129
01:01:28,416 --> 01:01:30,541
αλλά κάθε πτυχή μόνο μία φορά.
1130
01:01:31,500 --> 01:01:34,583
Στη συνέχεια θα φωτογραφίσουμε τις πτυχές.
Εάν επιστραφεί η επιστολή,
1131
01:01:35,083 --> 01:01:37,708
η φθορά στις ίνες θα
δείξει αν έχει ανοίξει ή όχι.
1132
01:01:38,916 --> 01:01:41,250
Στη συνέχεια, η ιδέα για τις
βλεφαρίδες, που είναι καλή.
1133
01:01:41,333 --> 01:01:42,791
Ποια ιδέα για βλεφαρίδες;
1134
01:01:42,875 --> 01:01:44,750
Τοποθετούμε μια βλεφαρίδα στην πτυχή.
1135
01:01:45,250 --> 01:01:48,708
Εάν η βλεφαρίδα έχει φύγει μετά την επιστροφή,
είναι άλλο ένα σημάδι ότι το γράμμα διαβάστηκε.
1136
01:01:50,291 --> 01:01:53,541
Η μεγαλύτερη ανησυχία είναι να διασφαλιστεί
ότι η επιστολή θα φτάσει στο Βερολίνο.
1137
01:01:55,333 --> 01:01:57,533
Εάν περάσει με το ισπανικό
ναυτικό, υπάρχει μια καλή πιθανότητα
1138
01:01:57,583 --> 01:02:00,083
θα μπορούσαν να μας το
επιστρέψουν κλειστό και αδιάβαστο.
1139
01:02:00,166 --> 01:02:02,166
Αυτό είναι αν η επιστολή
φτάσει καθόλου στην Ισπανία.
1140
01:02:03,250 --> 01:02:04,500
Είναι μεγάλη θάλασσα.
1141
01:02:04,583 --> 01:02:07,166
Πολλές παρακάμψεις περιμένουν
έναν μικρό χαρτοφύλακα.
1142
01:02:09,041 --> 01:02:10,125
Το γράμμα της Παμ;
1143
01:02:13,041 --> 01:02:14,500
Νέα αγάπη, λοιπόν...
1144
01:02:16,041 --> 01:02:18,375
χειρισμένη, φθαρμένη.
1145
01:02:20,000 --> 01:02:21,125
Και η φωτογραφία;
1146
01:02:27,750 --> 01:02:29,041
Και ο χαρτοφύλακας;
1147
01:02:45,041 --> 01:02:46,875
Ας τον σύρουμε μέσα και ας τον σφραγίσουμε.
1148
01:02:58,708 --> 01:03:00,750
Δεν μοιάζει με οδηγό για MI5.
1149
01:03:01,250 --> 01:03:03,000
Μοιάζει με τον Έρολ Φλιν.
1150
01:03:03,083 --> 01:03:05,583
Και τι ποτό πίνει, το πέμπτο του;
1151
01:03:05,666 --> 01:03:06,708
Έκτο, νομίζω.
1152
01:03:06,791 --> 01:03:09,375
Τελευταίο γύρο, Τέντι, και μετά
πρέπει πραγματικά να τον κόψουμε.
1153
01:03:09,458 --> 01:03:11,916
Θα είναι μια ενδιαφέρουσα
διαδρομή προς τη Σκωτία.
1154
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Θα πρέπει να κλείσετε το
μάτι στον Τζοκ Χόρσφαλ.
1155
01:03:15,916 --> 01:03:18,208
Μπορεί να είναι τύφλα,
αλλά είναι και ελεύθερος.
1156
01:03:18,708 --> 01:03:20,708
Μόνο που βλέπεις τον Ρότζερ.
1157
01:03:22,041 --> 01:03:24,458
Όχι, δεν έχω δει πολύ τον Ρότζερ,
1158
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
τώρα είμαστε τόσο απασχολημένοι.
1159
01:03:27,291 --> 01:03:29,833
- Ήμασταν απλώς φίλοι.
- Α, ωχ καλά.
1160
01:03:30,500 --> 01:03:31,541
Η απώλεια του.
1161
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
Τα λέμε αύριο.
1162
01:03:42,250 --> 01:03:43,375
Λοιπόν, Τζοκ,
1163
01:03:43,458 --> 01:03:46,000
πόσες φορές έχεις κάνει
το ταξίδι στο Χόλι Λοχ;
1164
01:03:46,083 --> 01:03:48,083
Α, μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια.
1165
01:03:48,625 --> 01:03:52,333
Μερικές φορές πρέπει να το
κάνω αν ο αστιγματισμός μου παίζει.
1166
01:03:52,416 --> 01:03:54,333
Αλλά η νεκρή νύχτα
είναι μια ευχάριστη στιγμή για οδήγηση,
1167
01:03:54,416 --> 01:03:59,058
και θα έχεις το βαν μου. Προσαρμοσμένη V8.
Μπορεί να τρέχει πάνω από 125 μίλια την ώρα.
1168
01:03:59,083 --> 01:04:00,683
Ήμουν εκεί, ξέρεις, όταν κοπάνησες
1169
01:04:00,708 --> 01:04:02,791
αυτές τις έξι BMW στο Πάρκο Ντονιγκτον.
1170
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
Αυτό ήταν το Μάυρο μου Αυτοκίνητο.
1171
01:04:05,000 --> 01:04:08,416
Η MI5 με έκανε να την κάνω γκαράζ
1172
01:04:08,916 --> 01:04:11,416
τώρα που είμαι επίσημος σοφέρ.
1173
01:04:12,416 --> 01:04:14,250
Λένε ότι είναι μια απειλή στο δρόμο.
1174
01:04:17,125 --> 01:04:19,083
Αλλά μου λείπει.
1175
01:04:25,125 --> 01:04:26,250
Θα σου δώσω μια στιγμή.
1176
01:04:29,375 --> 01:04:33,750
Λοιπόν, αυτό το κουτάκι σου.
Τι έχει μέσα;
1177
01:04:34,333 --> 01:04:36,583
Χμμ; Α, οπτικό εξοπλισμό.
1178
01:04:36,666 --> 01:04:37,666
Αηδίες.
1179
01:04:39,041 --> 01:04:41,333
Ξέρεις πόσο ψηλά είναι η κάθαρσή μου;
1180
01:04:42,333 --> 01:04:43,333
Είναι ένα νεκρό σώμα.
1181
01:04:44,791 --> 01:04:47,333
Θα κάνουμε ένα ταπεινωτικό
κόλπο με τον Χίτλερ.
1182
01:04:52,416 --> 01:04:55,916
- Είναι καν ικανός να οδηγήσει τώρα;
- Φοβάμαι ότι πρόκειται να μάθουμε.
1183
01:04:57,791 --> 01:04:58,916
Τέλος πάντων,
1184
01:04:59,541 --> 01:05:01,750
αφού είναι η τελευταία
νύχτα του Ταγματάρχη Μάρτιν.
1185
01:05:21,916 --> 01:05:26,291
Φαίνεται περίεργο, έτσι δεν είναι; Στέλνουμε
τον αγαπητό μας Ταγματάρχη να πεθάνει;
1186
01:05:26,833 --> 01:05:28,916
Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός.
1187
01:05:29,000 --> 01:05:32,416
Κατά κάποιον τρόπο, ναι, αλλά
από έναν άλλο, είναι πολύ ζωντανός,
1188
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
ο έξυπνος, τολμηρός άνθρωπός μας.
1189
01:05:35,333 --> 01:05:37,833
Γι' αυτό θα ήθελα να
σε ευχαριστήσω, Τσαρλς.
1190
01:05:37,916 --> 01:05:39,750
Ήταν μια μεγάλη περιπέτεια.
1191
01:05:40,250 --> 01:05:41,291
Για τους δυο σας.
1192
01:05:42,500 --> 01:05:43,791
Για όλους εμάς.
1193
01:05:46,833 --> 01:05:48,666
Δώσαμε στον Μπιλ μια ζωή.
1194
01:05:49,541 --> 01:05:51,833
Μια που ο Γκλίντορ Μάικλ δεν είχε ποτέ.
1195
01:05:51,916 --> 01:05:53,500
Του δώσαμε την Παμ.
1196
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Ήθελα την Παμ.
1197
01:06:02,541 --> 01:06:03,583
εννοώ μόνο
1198
01:06:05,000 --> 01:06:08,708
ότι η φαντασία μας συχνά ξεπερνά
αυτό που είναι πραγματικό, έτσι δεν είναι;
1199
01:06:11,541 --> 01:06:14,000
Επιστρέφω σπίτι κάθε βράδυ σε μια
αδικοχαμένη μητέρα
1200
01:06:14,083 --> 01:06:15,916
που μαραζώνει για τον αγαπημένο της γιο.
1201
01:06:16,541 --> 01:06:18,208
Η Χέστερ ζει τη ζωή της γεροντοκόρης
1202
01:06:18,708 --> 01:06:21,000
εργάζεται όλο το εικοσιτετράωρο
αντί να αντιμετωπίζει ένα άδειο κρεβάτι.
1203
01:06:22,708 --> 01:06:24,750
Η πραγματική ζωή του Ίβεν
έχει τελειώσει στην Αμερική,
1204
01:06:25,291 --> 01:06:27,691
όπου πρέπει να ανησυχεί για την
ασφάλεια της γυναίκας και των παιδιών του
1205
01:06:27,750 --> 01:06:28,875
μέχρι να επιστρέψουν.
1206
01:06:30,625 --> 01:06:32,166
Ή δεν σου το ανέφερε αυτό;
1207
01:06:33,916 --> 01:06:36,500
Είπε κάτι για την Αμερική.
1208
01:06:41,583 --> 01:06:42,583
Όλα είναι ένα παιχνίδι
1209
01:06:43,083 --> 01:06:44,500
γι' αυτόν, ξέρεις;
1210
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Το ξέρεις αυτό.
1211
01:06:46,333 --> 01:06:47,333
Ολα τα
1212
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
δείπνα και χοροί.
1213
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
Όχι ότι τον κατηγορώ.
1214
01:06:53,750 --> 01:06:56,875
Ποιος δεν θα ήθελε την προσοχή
μιας όμορφης γυναίκας; Αλλά, εμ...
1215
01:06:58,541 --> 01:07:02,666
Γίνεται ακόμη λόγος για τον Ίβεν που
ενώνει την Άιρις και τα παιδιά στην Αμερική.
1216
01:07:03,458 --> 01:07:05,958
Η οικογένεια πρέπει να είναι μαζί
κατά τη διάρκεια του πολέμου,
1217
01:07:06,458 --> 01:07:07,666
δεν νομίζεις;
1218
01:07:09,583 --> 01:07:12,458
Νομίζω ότι πάτησα στο δάχτυλο σου.
1219
01:07:13,208 --> 01:07:15,375
Α, καλά, τουλάχιστον
δεν ήμουν εγώ για μια φορά.
1220
01:07:15,458 --> 01:07:17,583
Αύριο έχουμε μια τόσο κουραστική μέρα.
1221
01:07:17,666 --> 01:07:19,000
Πρέπει πραγματικά να πάω.
1222
01:07:30,500 --> 01:07:31,500
Τζήν.
1223
01:07:32,000 --> 01:07:34,583
- Τζην, δεν φεύγεις.
- Φεύγω, προφανώς.
1224
01:07:34,666 --> 01:07:35,666
Μα γιατί;
1225
01:07:36,458 --> 01:07:37,958
Τζην, τι έγινε;
1226
01:07:38,041 --> 01:07:42,875
Έχω κυριευτεί από αμηχανία
για τη δική μου βλακεία.
1227
01:07:43,375 --> 01:07:46,208
Αυτό το παιχνίδι παίζουμε.
1228
01:07:46,708 --> 01:07:49,250
Ο Μπιλ και η Παμ, οι νεαροί
εραστές, σαν να ήμασταν εσύ κι εγώ...
1229
01:07:50,000 --> 01:07:52,375
σαν να μην ήταν πραγματικός πόλεμος.
1230
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
Δεν καταλαβαίνεις ότι οι
άνθρωποι μιλούν για εμάς;
1231
01:07:56,833 --> 01:07:58,083
Πρόκειται για κουτσομπολιά;
1232
01:07:59,208 --> 01:08:00,958
Τι... τι σημασία
έχει τι λέει ο κόσμος;
1233
01:08:01,041 --> 01:08:02,750
Και οι δύο ξέρουμε ότι
δεν συμβαίνει τίποτα εδώ.
1234
01:08:05,416 --> 01:08:07,208
Δεν... Δεν εννοώ τίποτα, όπως στο...
1235
01:08:10,125 --> 01:08:14,000
Άφησα πίσω μου παιδικά παιχνίδια
πριν από πολλά χρόνια, Ίβεν.
1236
01:08:14,916 --> 01:08:16,916
Την ημέρα που έθαψα τον άντρα που αγάπησα.
1237
01:08:19,333 --> 01:08:22,333
Και ενώ η ζωή μου μπορεί
να μην σου φαίνεται σημαντική,
1238
01:08:22,416 --> 01:08:25,375
Έχω κάνει το δρόμο μου, μόνη
1239
01:08:25,958 --> 01:08:28,833
με τον περιστασιακό
θαυμαστή να περνάω την ώρα.
1240
01:08:31,041 --> 01:08:32,375
Είναι σίγουρα πιο εύκολο
1241
01:08:33,750 --> 01:08:34,750
και πιο ασφαλές.
1242
01:08:35,291 --> 01:08:36,291
Ετσι...
1243
01:08:39,291 --> 01:08:41,041
Θα αργήσεις για την διαδρομή,
1244
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
και πάω σπίτι.
1245
01:08:59,000 --> 01:09:00,291
Όχι φλυαρίες, κυρίες.
1246
01:09:00,791 --> 01:09:02,333
Έχουμε ένα ρολόι να νικήσουμε.
1247
01:09:02,416 --> 01:09:05,500
Και θα πρέπει να συνεχίσουμε,
χάρη στο μπλακ άουτ.
1248
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
Σε είδα να μιλάς με την Τζην απόψε.
1249
01:09:09,333 --> 01:09:10,375
Τι λέγατε;
1250
01:09:10,458 --> 01:09:11,583
Ζητούσα συγγνώμη
1251
01:09:12,083 --> 01:09:13,250
για τον χορό μου.
1252
01:09:17,666 --> 01:09:20,041
Είναι πιο εύκολο να αποδεχτείς τον θάνατο
όταν δεν μπορείς να τον δεις να έρχεται.
1253
01:09:58,625 --> 01:09:59,625
Είναι περίεργο
1254
01:10:01,333 --> 01:10:02,416
για τον αδερφό σου.
1255
01:10:03,333 --> 01:10:04,333
Τον αδερφό μου;
1256
01:10:05,500 --> 01:10:08,375
Δεν μιλάς ποτέ για αυτόν.
Ζει μαζί σου, έτσι δεν είναι;
1257
01:10:10,625 --> 01:10:11,708
Ταξιδεύει κυρίως.
1258
01:10:12,750 --> 01:10:15,125
Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος
γιατί αυτό σ' ενδιαφέρει.
1259
01:10:16,208 --> 01:10:18,833
Ή γιατί θα έλεγες κάτι για να
αναστατώσεις την Τζην απόψε.
1260
01:10:21,416 --> 01:10:23,916
Ο Γκόντφρι πιστεύει ότι ο Ιβόρ είναι κομμουνιστής.
1261
01:10:24,500 --> 01:10:27,458
- Έχεις μιλήσει στον Γκόντφρι για τον Ιβόρ;
- Τον ανέφερε ο Γκόντφρι.
1262
01:10:29,262 --> 01:10:31,387
Λοιπόν, ο Godfrey
περιφρονεί τους εκκεντρικούς.
1263
01:10:32,083 --> 01:10:33,875
Δεν είναι όλοι οι κατάσκοποι εκκεντρικοί;
1264
01:10:34,375 --> 01:10:36,083
Ο Ιβόρ είναι επιπόλαιος,
1265
01:10:36,166 --> 01:10:40,000
ένας ανεπανάληπτος αδικοχαμένος που ίδρυσε
την Cheese Eaters League στο Cambridge
1266
01:10:40,083 --> 01:10:42,833
και τη Διεθνή Ομοσπονδία
Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης στο Λονδίνο.
1267
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
Και τα ταξίδια του στη Μόσχα;
1268
01:10:46,833 --> 01:10:48,875
Ο αδελφός μου έγινε μέλος του
Βρετανικού Σοσιαλιστικού Κόμματος
1269
01:10:48,958 --> 01:10:52,583
για πέντε λεπτά, όσο περίπου διαρκεί
το ενδιαφέρον του για οτιδήποτε.
1270
01:11:19,500 --> 01:11:20,583
Εδώ κάτω!
1271
01:11:20,608 --> 01:11:23,391
Βάση Υποβρυχίων Β.Ν, Χόλι Λοχ
1272
01:11:25,625 --> 01:11:26,666
Εξαιρετικός συγχρονισμός!
1273
01:11:27,916 --> 01:11:29,291
Πολύ μπροστά από το χρονοδιάγραμμα.
1274
01:11:30,333 --> 01:11:33,250
Αλλά τότε δεν περίμενα τίποτα λιγότερο
από τους καλύτερους της Μεγαλειότητάς του.
1275
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
Το καλύτερους τι;
1276
01:11:34,833 --> 01:11:37,750
Νομίζω ότι οι όρχεις μου
απομακρύνθηκαν κάπου κοντά στο Ντάμφρις.
1277
01:11:40,083 --> 01:11:41,708
Και καλά νέα, υπολοχαγέ
1278
01:11:41,791 --> 01:11:43,625
Μπόρεσα να ανταποκριθώ στο αίτημά σας.
1279
01:11:43,708 --> 01:11:46,166
Το εκτιμώ πολύ. Ξέρω ότι ήταν της
τελευταίας στιγμής. Σε ευχαριστώ.
1280
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
Ποιο αίτημα;
1281
01:11:47,833 --> 01:11:50,666
Ο Τζιούελ ήταν αρκετά καλός για
να μου βρει μια κουκέτα στο Σεραφ.
1282
01:11:50,750 --> 01:11:52,416
Τι εννοείς «στο Σέραφ»;
1283
01:11:52,500 --> 01:11:55,666
Κάποιος θα πρέπει να συνοδεύσει τον Ταγματάρχη
Μάρτιν στην τελευταία του θέση ανάπαυσης.
1284
01:11:55,750 --> 01:11:58,708
- Αυτή θα ήταν η Ισπανία.
- Ναι, εκεί που κατευθύνεται ο Σεραφ.
1285
01:11:59,208 --> 01:12:00,500
Τρελάθηκες;
1286
01:12:00,583 --> 01:12:02,708
Δεν πήραμε άδεια να
πάμε μαζί του στην Ισπανία.
1287
01:12:02,791 --> 01:12:03,833
Δεν το συζητήσαμε καν.
1288
01:12:03,916 --> 01:12:07,958
Δεν πιστεύεις ότι κάποιος από εμάς πρέπει να δείχνει
κάποιο σεβασμό για έναν άνθρωπο που έδωσε τη ζωή του
1289
01:12:08,041 --> 01:12:10,625
και που τώρα υπηρετεί τόσο
ευγενικά εμάς και τη χώρα του;
1290
01:12:10,708 --> 01:12:11,958
Άθελά του.
1291
01:12:13,125 --> 01:12:15,916
Δεν πιστεύεις ότι τουλάχιστον ένας
από εμάς πρέπει να κάνει το σωστό;
1292
01:12:22,875 --> 01:12:24,875
Πηγαίνουμε κατευθείαν
πίσω στο Λονδίνο.
1293
01:12:25,375 --> 01:12:26,375
Τώρα!
1294
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Εγώ οδηγώ.
1295
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
Ξέρεις τι ώρα είναι;
1296
01:13:05,708 --> 01:13:06,791
Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή.
1297
01:13:09,541 --> 01:13:13,416
Πρέπει να σου ζητήσω μια συγγνώμη
και μετά υπόσχομαι ότι θα φύγω.
1298
01:13:16,166 --> 01:13:17,791
Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου
1299
01:13:18,791 --> 01:13:21,916
ή ακόμα και με τον εαυτό μου όταν
είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
1300
01:13:24,833 --> 01:13:26,541
Στην πραγματικότητα, ισχύει
ακριβώς το αντίθετο.
1301
01:13:29,375 --> 01:13:30,916
Η ζωή μου είναι περίπλοκη.
1302
01:13:32,666 --> 01:13:36,500
Δεν είναι δικαιολογία ή
άμυνα ή τίποτα, πραγματικά.
1303
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Μόνο να πω...
1304
01:13:44,500 --> 01:13:46,541
ότι τα συναισθήματά μου
για σένα είναι αληθινά.
1305
01:13:49,458 --> 01:13:51,833
Έπρεπε να το είχα
συνειδητοποιήσει εδώ και πολύ καιρό.
1306
01:13:55,583 --> 01:13:58,333
Και ίσως να σου είχα γλιτώσει από
την αμηχανία της χθεσινής νύχτας,
1307
01:13:59,833 --> 01:14:01,333
γιατί αν με οποιονδήποτε τρόπο...
1308
01:14:01,416 --> 01:14:02,583
Δεν το έκανες.
1309
01:14:04,083 --> 01:14:06,750
Ξέρω ότι έχεις γυναίκα και οικογένεια.
1310
01:14:09,625 --> 01:14:10,625
Έχω.
1311
01:14:13,458 --> 01:14:14,833
Και εσύ και εγώ,
1312
01:14:15,750 --> 01:14:16,916
έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε.
1313
01:14:18,291 --> 01:14:21,958
Ο Ταγματάρχης Μάρτιν βρίσκεται
τώρα σε επικίνδυνα νερά.
1314
01:14:23,250 --> 01:14:24,708
Θα μας χρειαστεί περισσότερο από ποτέ.
1315
01:14:30,250 --> 01:14:31,916
Ελπίζω να μπορέσεις να κοιμηθείς.
1316
01:15:12,075 --> 01:15:17,250
30 Απριλίου.
1317
01:15:20,703 --> 01:15:23,958
3:15 π.μ.
1318
01:15:37,766 --> 01:15:41,195
Κόλπος του Κάντιθ
1319
01:15:55,063 --> 01:15:56,103
Αγαπητή Άιρις,
1320
01:16:02,750 --> 01:16:04,583
Άφησα τη Βίβλο μου
κάτω από το κατάστρωμα, οπότε...
1321
01:16:12,208 --> 01:16:14,125
Εν ριπή οφθαλμού,
1322
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
στο τελευταίο τηλεφώνημα,
1323
01:16:18,541 --> 01:16:20,416
για να ηχήσει η σάλπιγγα,
1324
01:16:21,416 --> 01:16:24,500
και οι νεκροί θα
αναστηθούν άφθαρτοι.
1325
01:16:25,750 --> 01:16:27,750
Και θα αλλάξουμε όλοι.
1326
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
Ακούσαμε τίποτα;
1327
01:16:33,750 --> 01:16:34,750
Όχι ακόμα.
1328
01:16:46,125 --> 01:16:48,416
Σκέφτηκα ότι μπορεί να αφιερώσω μια στιγμή.
1329
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
Πείτε μια προσευχή στον Άγιο Ιούδα.
1330
01:16:56,666 --> 01:16:58,208
Να προσευχηθούμε για τον Ταγματάρχη Μάρτιν;
1331
01:17:01,041 --> 01:17:02,333
Για τον Ταγματάρχη Μάρτιν.
1332
01:17:04,833 --> 01:17:06,708
Για την επιτυχία της αποστολής μας.
1333
01:17:09,125 --> 01:17:10,291
Για αυτούς που αγαπάμε.
1334
01:17:49,875 --> 01:17:50,916
Μάρκο!
1335
01:17:51,000 --> 01:17:52,291
- Τι;
- Άκου...
1336
01:18:22,041 --> 01:18:25,000
Και έτσι, ο κρυφός πόλεμος συνεχίζεται.
1337
01:18:29,875 --> 01:18:32,000
Τα ψέματα ψιθυρίζονται εκ νέου.
1338
01:18:33,708 --> 01:18:35,750
Οι σκιές ακόμα τρεμοπαίζουν.
1339
01:18:38,083 --> 01:18:42,041
Ακόμα και το έδαφος αρνείται να σταθεροποιηθεί
σε αυτή την ερημιά των ψευδαισθήσεων.
1340
01:18:47,750 --> 01:18:49,333
Ένας άντρας πεθαίνει.
1341
01:18:51,708 --> 01:18:53,833
Ένας άλλος ξεκινά το ταξίδι του
1342
01:18:55,541 --> 01:18:58,375
και περιμένει να ειπωθεί η ιστορία του.
1343
01:19:02,041 --> 01:19:04,125
Αλλά στον συμβατικό πόλεμο,
1344
01:19:04,208 --> 01:19:06,208
οι τροχοί της μάχης γυρίζουν,
1345
01:19:06,708 --> 01:19:10,916
οι δυνάμεις των ανθρώπων και των
μηχανών διογκώνονται μέχρι ξαφνικά
1346
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
η μήτρα ρίχνεται.
1347
01:19:14,041 --> 01:19:15,875
Δεν υπάρχει γυρισμός.
1348
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
Οι δυνάμεις των ΗΠΑ, του Καναδά
και της Βρετανίας θα χτυπήσουν
1349
01:19:18,833 --> 01:19:21,083
26 παραλίες πάνω από 100 μίλια
1350
01:19:21,166 --> 01:19:23,083
της νότιας ακτής της Σικελίας.
1351
01:19:23,583 --> 01:19:26,166
Θα κινητοποιήσουμε 100.000 συν άντρες,
1352
01:19:26,250 --> 01:19:30,500
3.000 φορτηγά και σάρωθρα με 1.800
βαριά πυροβόλα, 4.000 αεροσκάφη...
1353
01:19:30,583 --> 01:19:32,916
Διοικητά, αν μου επιτρέπεται.
Συνεχίζεται η συσσώρευση
1354
01:19:33,000 --> 01:19:34,166
παρά τις πληροφορίες μας;
1355
01:19:34,666 --> 01:19:38,166
Οι πληροφορίες που δείχνουν ότι οι Γερμανοί
συνεχίζουν να ενισχύουν τη Σικελία.
1356
01:19:38,250 --> 01:19:40,250
Ο πρωθυπουργός εξακολουθεί
να ελπίζει να αλλάξει το ρεύμα
1357
01:19:40,333 --> 01:19:42,666
και να πείσουμε τη Γερμανία
ότι στόχος μας είναι η Ελλάδα.
1358
01:19:43,916 --> 01:19:46,750
Τώρα βασίζεται σχεδόν εξ ολοκλήρου σε εμάς,
1359
01:19:47,583 --> 01:19:48,833
οπότε έχουμε δουλειά να κάνουμε.
1360
01:19:54,958 --> 01:19:56,500
- Καλημέρα Τσαρλς.
- Καλημέρα.
1361
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Τσαρλς.
1362
01:19:59,416 --> 01:20:01,875
- Δεν φαίνεσαι χειρότερος για φθαρμένος.
- Θα 'πρεπε.
1363
01:20:01,958 --> 01:20:04,833
Υπάρχει λόγος που οι ψηλοί άνδρες
δεν υπηρετούν σε μικρά υποβρύχια.
1364
01:20:10,875 --> 01:20:12,750
Ο Χίτλερ εξακολουθεί
να ενισχύει τη Σικελία.
1365
01:20:12,833 --> 01:20:15,559
Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο τα άλλα
κομμάτια του σχεδίου μας εξαπάτησης...
1366
01:20:15,583 --> 01:20:16,583
Έχασαν το σημάδι.
1367
01:20:18,083 --> 01:20:19,666
Αλλά ο ταγματάρχης Μάρτιν
έχει ξεβραστεί στη στεριά.
1368
01:20:19,750 --> 01:20:22,125
Η Γκόμεζ-Μπέαρ κλήθηκε
από την ισπανική αστυνομία.
1369
01:20:22,625 --> 01:20:24,000
Το σχέδιό μας προχωρά.
1370
01:20:24,958 --> 01:20:28,458
Η μοίρα του Ελεύθερου Κόσμου εξαρτάται
από ένα πτώμα και ένα κάρο γαϊδουράκι.
1371
01:20:34,875 --> 01:20:36,000
Ολα καλά.
1372
01:20:36,083 --> 01:20:38,125
...από το Κάρντιφ Μάρτιν Γουίλυ.
1373
01:20:38,150 --> 01:20:39,484
ΡΩΜΑΙΟ-ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ, HUELVA
1374
01:20:39,666 --> 01:20:42,708
Και μετά κοίτα τι έχει μέσα σε
αυτή την τσάντα, σε παρακαλώ.
1375
01:20:43,208 --> 01:20:46,541
Ευχαριστώ που με ειδοποίησες
ότι ένας σύντροφός μου έπεσε.
1376
01:20:47,041 --> 01:20:50,458
Είμαι ο Τζαντζ Πασκουάλ ντελ Πομπίλ,
εκπαιδευτής του Ισπανικού Ναυτικού.
1377
01:20:52,625 --> 01:20:56,291
Υποθέτω ότι θα ήταν μια περίπλοκη
υπόθεση για μια τοπική ιατροδικαστική.
1378
01:20:56,375 --> 01:20:58,750
Είμαι ο Δρ ντελ Τόρνο,
προσωρινός ιατροδικαστής
1379
01:20:58,833 --> 01:21:02,333
και επικεφαλής του τμήματος παθολογικής
ανατομίας σε πανεπιστήμιο στη Μαδρίτη.
1380
01:21:02,416 --> 01:21:03,916
Ο τοπικός ιατροδικαστής πέθανε.
1381
01:21:04,916 --> 01:21:08,041
Παρεμπιπτόντως, απέλυσα την
τοπική αστυνομία της Ουέλβα.
1382
01:21:08,125 --> 01:21:11,916
Είναι διεφθαρμένοι και
ελέγχονται από τους Ναζί.
1383
01:21:12,000 --> 01:21:14,833
Θα το φροντίσω προσωπικά.
1384
01:21:14,916 --> 01:21:18,291
Είναι σαφές ότι ο αξιωματικός του ναυτικού
σας επέπλεε στο νερό για αρκετή ώρα.
1385
01:21:18,375 --> 01:21:21,309
Το κρίσιμο τώρα είναι να κάνουμε τους
Γερμανούς να πιστεύουν ότι είμαστε απεγνωσμένοι
1386
01:21:21,333 --> 01:21:24,500
να ανακτήσουν τα χαρτιά, καθοδηγώντας
τα χαρτιά απευθείας στα χέρια τους.
1387
01:21:24,583 --> 01:21:27,250
Δεδομένου ότι τα προσωπικά του αντικείμενα
ανήκουν στη βρετανική κυβέρνηση,
1388
01:21:27,333 --> 01:21:28,708
μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας.
1389
01:21:30,416 --> 01:21:32,083
Εγώ; Να τα πάρω τώρα;
1390
01:21:32,166 --> 01:21:36,541
Ναί. Δεν χρειάζεται να περάσετε από τους
ανωτέρους μου, διοικητή Γκόμεζ-Μπέαρ.
1391
01:21:36,625 --> 01:21:40,833
Τα χαρτιά είναι δικά σας για να
επιστρέψετε στον βασιλιά σας.
1392
01:21:42,250 --> 01:21:44,309
Στο έδαφος, ο Βοηθός
Ναυτικός Ακόλουθος μας,
1393
01:21:44,333 --> 01:21:46,517
Ο Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, είναι με
το πτώμα τώρα και θα βεβαιωθει
1394
01:21:46,541 --> 01:21:48,125
πως τα έγγραφα θα φτάσουν
στη γερμανική αστυνομία.
1395
01:21:48,208 --> 01:21:50,291
Γνωστή και ως ισπανική αστυνομία.
1396
01:21:50,375 --> 01:21:52,375
Εκτιμώ την προσφορά.
1397
01:21:52,458 --> 01:21:54,333
Αλλά υπάρχει ένα πρωτόκολλο,
1398
01:21:54,416 --> 01:21:56,541
και ξέρουμε και οι δύο τα
μυαλά των ναυτικών ανωτέρων.
1399
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
Ξέρεις το δικό μου;
1400
01:21:58,833 --> 01:22:01,666
- Ο Ναύαρχος Μορένο;
- Ο Μορένο είναι ένας απελπισμένος μπελάς .
1401
01:22:01,750 --> 01:22:04,916
Ο Μορένο είναι ενοχλητικός.
1402
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
Γιατί λοιπόν να ξεσηκώσεις το θηρίο;
1403
01:22:09,166 --> 01:22:11,708
Καλύτερα να μαζέψεις τα χαρτιά
και να τα κρατήσεις εδώ για φύλαξη,
1404
01:22:11,791 --> 01:22:14,291
δώσε μια πλήρη αναφορά στον Μορένο
αργότερα και μετά επίστρεψε τα σε μένα.
1405
01:22:14,375 --> 01:22:16,708
Θα μπορούσαμε. Αλλά κάνει ζέστη.
1406
01:22:16,791 --> 01:22:18,750
Ο άνθρωπός σου βρωμάει.
1407
01:22:18,833 --> 01:22:21,291
Και το μεσημεριανό γεύμα και η
σιέστα απέχουν μόνο λίγα λεπτά.
1408
01:22:21,375 --> 01:22:24,625
Αλλά παρακολουθούν, έτσι δεν είναι;
1409
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
Αυτοί οι άντρες.
1410
01:22:29,833 --> 01:22:34,166
Ωραία, αν επιμένεις. Τα χαρτιά θα πάνε
1411
01:22:34,250 --> 01:22:36,916
στο Ναυτικό μας Γραφείο στην Ουέλβα.
1412
01:22:37,000 --> 01:22:41,208
Εν τω μεταξύ, αγαπητέ
ιατροδικαστή, κάντε το γρήγορα.
1413
01:22:41,291 --> 01:22:44,333
Δεν βλέπω λόγο να βιάζομαι.
1414
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
Ειδικεύτηκα στους πνιγμούς στην Ακαδημία,
1415
01:22:47,750 --> 01:22:49,791
οπότε βρίσκω αυτή την
υπόθεση πολύ ενδιαφέρουσα.
1416
01:22:51,083 --> 01:22:54,625
Εξειδικευμένος στους πνιγμούς;
1417
01:22:54,708 --> 01:22:58,750
Ναί. Αν αυτή η περίπτωση
είναι πνιγμός.
1418
01:22:59,250 --> 01:23:01,166
Μόλις ολοκληρωθεί η αυτοψία,
1419
01:23:01,750 --> 01:23:05,250
θα τελειώσουμε μέσω του Ντέιβιντ Άινσγουορθ
στη Βρετανική Πρεσβεία στη Μαδρίτη.
1420
01:23:05,333 --> 01:23:06,573
Το Βρετανικό ναυαρχείο στο τηλέφωνο.
1421
01:23:06,625 --> 01:23:09,833
Οι Γερμανοί παρακολουθούν τα τηλέφωνα εκεί,
οπότε οποιοδήποτε μήνυμα περνάμε στην πρεσβεία
1422
01:23:09,916 --> 01:23:11,500
είναι ουσιαστικά ένα μήνυμα προς το Βερολίνο.
1423
01:23:11,583 --> 01:23:14,208
Ω, ζήτησαν να χρησιμοποιήσετε
την μη ασφαλή γραμμή.
1424
01:23:15,833 --> 01:23:16,833
Άινσγουορθ.
1425
01:23:17,166 --> 01:23:19,500
- Πλοίαρχε, είναι ασφαλής η γραμμή σου;
- Φυσικά.
1426
01:23:19,583 --> 01:23:21,708
Ωραία, γιατί μόλις λάβαμε νέα
1427
01:23:21,791 --> 01:23:23,500
ότι ένας δικός μας ξεβράστηκε στην Ουέλβα.
1428
01:23:23,583 --> 01:23:25,250
Μεταφορά άκρως απόρρητων εγγράφων
1429
01:23:25,333 --> 01:23:27,625
Το στρατόπεδο του στρατηγού
Νάι ανυπομονεί να ανακάμψει.
1430
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Θα ξεκινήσω αμέσως τις έρευνες.
1431
01:23:29,666 --> 01:23:32,083
Και το ότι ψάχνουμε
καθόλου χαρτιά
1432
01:23:32,166 --> 01:23:33,333
πρέπει να παραμείνει απόρρητο.
1433
01:23:33,833 --> 01:23:34,875
Κατανοητό.
1434
01:23:41,958 --> 01:23:46,083
Γιατρέ, ο άνθρωπός μας
εδώ έχει ξεκάθαρα πνιγεί.
1435
01:23:46,166 --> 01:23:48,791
Το σώμα του έχει χαθεί,
νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε.
1436
01:23:48,875 --> 01:23:53,583
Υπάρχει μόνο ένα αξιοπρεπές πράγμα που μπορούμε
να κάνουμε τώρα για τη φτωχή βουρκωμένη ψυχή του.
1437
01:23:56,416 --> 01:23:58,791
Η ταφή έχει οριστεί για τις 08:00 αύριο;
1438
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
Μόνο επειδή ο ειδικός
παθολόγος από τη Μαδρίτη
1439
01:24:01,583 --> 01:24:05,250
τελείωσε την αυτοψία, ευχαριστώ τον
Χριστό, και ούτε μια στιγμή πολύ νωρίς.
1440
01:24:05,333 --> 01:24:09,833
Τα άσχημα νέα είναι ότι το ισπανικό ναυτικό
στην Ουέλβα έχει την υπόθεση υπό λουκέτο.
1441
01:24:09,916 --> 01:24:12,875
Τότε η μόνη μας ελπίδα είναι να βοηθήσουμε
τον Αδόλφο Κλάους να το πάρει στα χέρια του.
1442
01:24:12,958 --> 01:24:16,083
Πριν η υπόθεση φτάσει στο γραφείο
του ναύαρχου Μορένο στη Μαδρίτη.
1443
01:24:16,166 --> 01:24:18,666
Λοιπόν, το σκαθάρι της κοπριάς θα
βγει στην επιφάνεια αρκετά σύντομα.
1444
01:24:18,750 --> 01:24:20,430
Όχι, χρειαζόμαστε να βγει
στην επιφάνεια νωρίτερα.
1445
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
Θα τον τραντάξουμε με ένα μη κρυπτογραφημένο
καλώδιο που θα σταλεί στο γραφείο σας απόψε.
1446
01:24:24,125 --> 01:24:26,958
Κάντε ένα απλό αίτημα στο Ισπανικό Ναυτικό
1447
01:24:27,916 --> 01:24:30,583
να επιστρέψει θήκη και χαρτιά.
Να σταματήσει.
1448
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Μην ειδοποιείτε τα γερμανικά συμφέροντα
1449
01:24:33,125 --> 01:24:36,250
στην αναγκαιότητα εξασφάλισης
1450
01:24:36,333 --> 01:24:39,791
αυτών των εγγράφων ξανά στα
χέρια των Βρετανών, σταματήστε.
1451
01:24:40,291 --> 01:24:43,083
Εκτός κι αν περιμένετε ένα
ευχαριστώ από τον κ. Κλάους,
1452
01:24:43,708 --> 01:24:45,958
Νομίζω ότι η δουλειά μας
εδώ απόψε έχει τελειώσει.
1453
01:24:51,500 --> 01:24:53,375
Πάρτε τη λίστα. Το πρωί...
1454
01:25:03,708 --> 01:25:07,000
Μόλις είδα το όνομα Μονταγκού.
1455
01:25:08,208 --> 01:25:09,875
Η γυναίκα του Ίβεν, η Άιρις.
1456
01:25:10,916 --> 01:25:12,291
Αυτή και εγώ αλληλογραφούμε.
1457
01:25:13,125 --> 01:25:15,291
Γνωριζόμαστε χρόνια, φυσικά.
1458
01:25:32,500 --> 01:25:33,500
Τζήν!
1459
01:25:35,125 --> 01:25:36,125
Τζήν!
1460
01:25:38,750 --> 01:25:40,583
Θέε μου! Ρότζερ!
1461
01:25:40,666 --> 01:25:42,875
Λυπάμαι πολύ. Είχα σκοπό να...
1462
01:25:42,958 --> 01:25:45,958
Όχι όχι. Είναι εντάξει.
Είμαι απλά απογοητευμένος από τότε
1463
01:25:47,000 --> 01:25:48,916
νιώθω ότι μετά βίας
πρόλαβα να σε χαιρετήσω,
1464
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
και τώρα πρέπει να πω αντίο.
1465
01:25:52,291 --> 01:25:54,791
Τα αγόρια και εγώ
φεύγουμε το πρωί.
1466
01:25:55,500 --> 01:25:56,583
Το πρωί;
1467
01:25:57,083 --> 01:25:59,958
- Πού;
- Δεν έχω την ελευθερία να πω, αλλά...
1468
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
Λοιπόν, δεν ξέρω πότε θα
ξαναδούμε ο ένας τον άλλον, οπότε...
1469
01:26:05,916 --> 01:26:08,833
Όπου κι αν είναι, Ρότζερ,
ελπίζω να είσαι ασφαλής.
1470
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
Μπορώ να σου γράφω;
1471
01:26:11,125 --> 01:26:12,375
Φυσικά.
1472
01:26:13,041 --> 01:26:14,958
Παρακαλώ γράφε.
1473
01:26:23,708 --> 01:26:24,708
Αντίο.
1474
01:26:39,083 --> 01:26:42,458
Στο όνομα του Πατέρα, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
1475
01:26:42,541 --> 01:26:43,541
Αμήν.
1476
01:26:44,875 --> 01:26:46,083
Ιησούς Χριστέ...
1477
01:26:46,166 --> 01:26:48,458
Θα είναι η κηδεία μου στη συνέχεια.
1478
01:26:49,250 --> 01:26:53,625
Έπρεπε να πάρω αυτόν τον ματωμένο
χαρτοφύλακα όταν είχα την ευκαιρία.
1479
01:26:53,708 --> 01:26:57,208
Οι προϊστάμενοί μου είναι έξαλλοι γι 'αυτό.
1480
01:26:57,708 --> 01:26:59,958
Ίσως η υπόθεση είναι ήδη σε εξέλιξη.
1481
01:27:00,458 --> 01:27:02,541
Για που; Έχετε ακούσει κουτσομπολιά;
1482
01:27:03,833 --> 01:27:07,083
Αυτή είναι μια μικρή πόλη, Υπολοχαγέ.
Προδοτικά μικρή.
1483
01:27:07,583 --> 01:27:09,500
Ο κατασκευαστής
καρέκλας έκανε ερωτήσεις.
1484
01:27:13,040 --> 01:27:14,040
Αδόλφε.
1485
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Τι ευχάριστη έκπληξη.
1486
01:27:17,916 --> 01:27:19,708
Αρκετή προσέλευση για τον άνθρωπο μας.
1487
01:27:23,250 --> 01:27:26,541
Έτσι, ο Αδόλφος Κλάους
αποδείχτηκε να είναι δύο βήματα πίσω...
1488
01:27:29,125 --> 01:27:31,333
...γιατί ο χαρτοφύλακας
έχει προσγειωθεί στη Μαδρίτη.
1489
01:27:31,416 --> 01:27:32,541
Θεέ μου.
1490
01:27:32,625 --> 01:27:35,916
Που σημαίνει ότι σύντομα θα βρίσκεται
στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο.
1491
01:27:36,000 --> 01:27:38,708
Αλλά ας ελπίσουμε ότι ο Κούλενταλ
δεν μπορεί να μείνει πολύ πίσω.
1492
01:27:39,625 --> 01:27:42,041
Και δεδομένου ότι παρακολουθούμε
κάθε γραφείο στο Ναυτικό Αρχηγείο...
1493
01:27:42,125 --> 01:27:43,375
Όχι κάθε γραφείο. Όχι του Μορένο.
1494
01:27:43,458 --> 01:27:46,098
- Ναύαρχε Μορένο.
- Ελάτε μαζί μου παρακαλώ.
1495
01:27:47,083 --> 01:27:48,875
Πρέπει να ξέρουμε
τι κάνει ο Μορένο,
1496
01:27:48,958 --> 01:27:50,833
Ντέιβιντ, οπότε θα πρέπει
να αυτοσχεδιάσεις.
1497
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Ώρα να αναζητήσεις παλιούς φίλους.
1498
01:27:54,000 --> 01:27:57,125
Πρέπει να ακούσω
αυτή τη συζήτηση.
1499
01:28:11,583 --> 01:28:13,500
Μου έλειψες, πλοίαρχε.
1500
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
Άκουσα όλη τη συζήτηση.
1501
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
Ο Μορένο αρνήθηκε ότι έχει τα χαρτιά,
1502
01:28:26,750 --> 01:28:29,125
ενώ ο Κούλενταλ
επέμενε ότι είχε τα χαρτιά.
1503
01:28:30,500 --> 01:28:32,833
Ο Κούλενταλ πήρε τον χαρτοφύλακα;
1504
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Δυστυχώς όχι.
1505
01:28:34,208 --> 01:28:36,041
Ο Μορένο δεν ήταν διαθέσιμος για δουλειές.
1506
01:28:36,125 --> 01:28:40,000
Θεέ μου! Είναι δύσκολο να δει κανείς ποιος
είναι πιο κοντά σε αυτό, εμείς ή οι Γερμανοί.
1507
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Θα έλεγα ότι ο Κούλενταλ είναι
αρκετά απελπισμένος για όλους μας.
1508
01:28:44,333 --> 01:28:47,750
Ο κοριός στο γραφείο του τον
έπιασε να ξεκοιλιάζει τον Κλάους επειδή δεν
1509
01:28:47,833 --> 01:28:49,416
άρπαξε τα χαρτιά στην Ουέλβα.
1510
01:28:51,333 --> 01:28:52,583
Έτσι θα έπρεπε.
1511
01:28:52,666 --> 01:28:55,559
Και το ισπανικό ναυτικό δεν φαίνεται να
σταματά να μας υπενθυμίζει πόσο ουδέτερο είναι.
1512
01:28:55,583 --> 01:28:57,726
Δεν θα αφήσουν τους Γερμανούς
πουθενά κοντά στον χαρτοφύλακά μας.
1513
01:28:57,750 --> 01:29:00,000
Ο συνταγματάρχης Σερούτε θα
μπορούσε να κρατήσει τα χαρτιά.
1514
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
Ο Σερούτι;
1515
01:29:01,583 --> 01:29:03,583
Η μυστική αστυνομία της Ισπανίας
είναι πέρα για πέρα προδοτική.
1516
01:29:03,666 --> 01:29:06,416
Είναι, αλλά είναι δεινός φασίστας.
Είναι αφοσιωμένος στον Χίτλερ.
1517
01:29:06,500 --> 01:29:10,000
Και δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πρέπει
να φέρουμε τα χαρτιά στον Κούλενταλ.
1518
01:29:10,083 --> 01:29:13,250
Ο συνταγματάρχης Σερούτε με διηύθυνε
ως διπλό πράκτορα πριν από χρόνια
1519
01:29:13,333 --> 01:29:16,125
χωρίς ποτέ να συνειδητοποιήσω ότι ήμουν
τριπλός πράκτορας για την πλευρά μας.
1520
01:29:16,208 --> 01:29:19,041
Αλλά έχω απομακρυνθεί από τον
Συνταγματάρχη εδώ και αρκετό καιρό.
1521
01:29:19,125 --> 01:29:20,125
Έχει αποσυρθεί;
1522
01:29:20,208 --> 01:29:21,458
Απαιτεί
1523
01:29:22,583 --> 01:29:23,666
προσεκτικό χειρισμό.
1524
01:29:23,750 --> 01:29:25,910
Είσαι εδώ γιατί σου
έλειψα, Ντέιβιντ;
1525
01:29:26,875 --> 01:29:29,625
Συμπάσχουμε, Ντέιβιντ, αλλά ο Τσόρτσιλ
έχει βάλει τα χρήματά του πάνω μας.
1526
01:29:29,708 --> 01:29:32,916
Δεν μπορούμε να πούμε στον πρωθυπουργό
ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο τώρα.
1527
01:29:38,125 --> 01:29:42,333
Είμαι εδώ, συνταγματάρχη, εκτός από το
κοινό μας καθήκον απέναντι στον Φύρερ.
1528
01:29:44,250 --> 01:29:48,708
Ο ναύαρχος Μορένο επιμένει ότι δεν
γνωρίζουν τίποτα για βρετανικά έγγραφα
1529
01:29:49,625 --> 01:29:52,791
γνωρίζουμε ότι είναι στην κατοχή του.
1530
01:29:53,791 --> 01:29:57,458
Έγγραφα που πρέπει να δει ο Φύρερ.
1531
01:30:01,375 --> 01:30:03,375
Και τι υπάρχει στα έγγραφα;
1532
01:30:05,625 --> 01:30:09,041
Κάτι που οι Βρετανοί
θέλουν πολύ να κρύψουν.
1533
01:30:12,208 --> 01:30:15,875
Τώρα, ξέρω ότι ο Moreno είναι αδιάφθορος...
1534
01:30:17,750 --> 01:30:19,041
αλλά στα χέρια σου...
1535
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
Και τι γίνεται με τα χέρια σου;
1536
01:30:30,896 --> 01:30:32,247
Ο ΣΕΡΟΥΤΙ ΕΝΕΠΛΑΚΗ.
1537
01:30:36,750 --> 01:30:38,270
ΤΩΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ...
1538
01:31:52,291 --> 01:31:53,458
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
1539
01:31:57,541 --> 01:32:01,541
Δεν υπάρχει καμία αναφορά για Σερούτι ή
Κούλενταλ σε καμία από αυτές τις μεταγραφές.
1540
01:32:01,625 --> 01:32:03,625
Δεν γνωρίζουμε αν ο Σερούτι
συναντήθηκε με τον Μορένο,
1541
01:32:03,708 --> 01:32:05,958
ή αν μάλιστα πήρε την
υπόθεση, ή αν διάβασε το γράμμα.
1542
01:32:06,458 --> 01:32:08,208
Είμαστε εντελώς στο σκοτάδι.
1543
01:32:08,291 --> 01:32:11,041
Αυτό συζητούσαν
ο Τσαρλς και ο Μ;
1544
01:32:11,916 --> 01:32:13,583
Ο Τσαρλς και ο Γκόντφρι;
1545
01:32:13,666 --> 01:32:14,582
Πότε;
1546
01:32:14,583 --> 01:32:17,583
Εχθές. Τους είδα έξω
να μιλάνε μόνοι τους.
1547
01:32:17,666 --> 01:32:19,125
Και μου το λες αυτό τώρα;
1548
01:32:19,208 --> 01:32:21,416
Δεν ήξερα ότι έπρεπε να σου πω
1549
01:32:21,500 --> 01:32:22,750
ή σε οποιονδήποτε.
1550
01:32:26,708 --> 01:32:29,083
Μπορεί να είναι έτσι
όταν είναι υπό πίεση.
1551
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
Δεν πρέπει να το πάρεις προσωπικά.
1552
01:32:31,541 --> 01:32:33,625
Η αναμονή μάς τρελαίνει όλους.
1553
01:32:36,666 --> 01:32:39,708
Γιατί σου γράφει η γυναίκα του Ίβεν
1554
01:32:40,458 --> 01:32:41,583
και όχι σε αυτόν;
1555
01:32:47,583 --> 01:32:49,166
Κάθε γάμος έχει τον δικές του
1556
01:32:49,666 --> 01:32:51,625
δυσκολίες και απογοητεύσεις.
1557
01:32:52,666 --> 01:32:55,250
Δεν έχουμε ραγίσει την
καρδιά μας όλοι με τα χρόνια;
1558
01:32:56,708 --> 01:32:58,791
Αυτό που είναι δύσκολο να καταλάβουμε
για τον Ίβεν,
1559
01:33:00,000 --> 01:33:01,500
που είναι κρυμμένο κάτω από όλη τη φασαρία
1560
01:33:02,375 --> 01:33:04,958
είναι η πολύ βαθιά
αίσθηση του καθήκοντός του.
1561
01:33:06,833 --> 01:33:08,125
Μόνο αυτό λέω
1562
01:33:08,791 --> 01:33:10,958
γιατί σε αγαπώ πολύ
1563
01:33:11,583 --> 01:33:12,583
και αυτός.
1564
01:33:14,375 --> 01:33:15,375
Και αυτή.
1565
01:33:24,375 --> 01:33:26,333
Ο Μορένο είναι καθ' οδόν προς την πρεσβεία.
1566
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
Και ο Κούλενταλ μόλις
έφυγε για το Βερολίνο.
1567
01:33:30,958 --> 01:33:32,838
Πλοίαρχε, αυτός ο χαρτοφύλακας
1568
01:33:32,916 --> 01:33:34,083
περιήλθε στην κατοχή μας.
1569
01:33:35,000 --> 01:33:36,625
Δεν γνωρίζουμε το περιεχόμενό του.
1570
01:33:37,375 --> 01:33:40,333
Γνωρίζουμε ότι είναι ιδιοκτησία
της βρετανικής κυβέρνησης.
1571
01:33:41,000 --> 01:33:43,920
Και σε στιγμές σαν κι αυτές, με χώρες
σε πόλεμο και πίστες τόσο εύθραυστες,
1572
01:33:44,333 --> 01:33:46,666
Η Ισπανία επιθυμεί να δει την ασφαλή
επιστροφή της στον ιδιοκτήτη της.
1573
01:33:48,458 --> 01:33:50,125
Ευχαριστώ πολύ.
1574
01:33:54,041 --> 01:33:57,000
Λοιπόν, η στιγμή της αλήθειας.
1575
01:34:07,250 --> 01:34:09,041
Η σφραγίδα δεν έχει αγγιχτεί.
1576
01:34:09,541 --> 01:34:11,250
Αυτό σημαίνει ότι η επιστολή
δεν έχει διαβαστεί.
1577
01:34:11,333 --> 01:34:13,291
Ας μην κρεμιόμαστε ακόμα.
1578
01:34:13,791 --> 01:34:15,791
Μπορεί κανείς, με πολύ λεπτότητα,
1579
01:34:16,375 --> 01:34:18,375
να αφαίρεσε ένα γράμμα χωρίς
να άνοιξε πλήρως τον φάκελο.
1580
01:34:18,916 --> 01:34:21,333
Εάν το κόμμι έχει
διαλυθεί σε διαλύτη.
1581
01:34:21,414 --> 01:34:22,414
Ή θαλασσινό νερό.
1582
01:34:22,416 --> 01:34:24,250
Ναί. Ναι, θαλασσινό νερό.
1583
01:34:31,833 --> 01:34:34,166
Είναι δυνατή η εισαγωγή εδώ,
1584
01:34:34,666 --> 01:34:38,500
να 'πιάσε την άκρη του γράμματος
και μετά, τόσο απαλά... να το 'στρίψε.
1585
01:34:38,583 --> 01:34:40,750
Άρα είναι δυνατόν να αφαίρεσαν
την επιστολή;
1586
01:34:40,833 --> 01:34:44,666
Το στρίψιμο με αυτόν τον τρόπο
προκαλεί κυρτώσεις των σελίδων,
1587
01:34:44,750 --> 01:34:46,958
αλλά, ε, μια φορά πίσω
στο φάκελο, φυσικά,
1588
01:34:47,041 --> 01:34:48,166
το γράμμα θα ξαπλώσει.
1589
01:34:48,250 --> 01:34:50,958
Πώς είναι λοιπόν χρήσιμη
μια μπούκλα που δεν μπορούμε να δούμε;
1590
01:34:52,166 --> 01:34:55,375
Εμ, δεν είναι. Είναι... Δεν είναι.
1591
01:34:55,958 --> 01:34:59,250
Εκτός κι αν βρέξουμε ξανά το χαρτί,
το στεγνώσουμε και δούμε τι θα γίνει.
1592
01:35:00,250 --> 01:35:01,958
Φαίνεται σαν να έχει φύγει η βλεφαρίδα.
1593
01:35:02,958 --> 01:35:07,000
Δεν στέλνουμε 100.000 άνδρες
στη μάχη με μια βλεφαρίδα που λείπει.
1594
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
Άρα έχει ανοίξει.
1595
01:35:15,333 --> 01:35:19,916
Αυτή η επιστολή αφαιρέθηκε
από τον φάκελο και ανοίχτηκε.
1596
01:35:20,000 --> 01:35:21,458
Που σημαίνει ότι έχει διαβαστεί.
1597
01:35:49,541 --> 01:35:50,750
Τέντυ!
1598
01:35:51,625 --> 01:35:52,833
Τι στο καλό...
1599
01:35:52,916 --> 01:35:54,541
- Γιατί;
- Γιατί δεν είμαι στο κλαμπ;
1600
01:35:54,625 --> 01:35:56,125
Δεν δουλεύω πια εκεί.
1601
01:35:57,916 --> 01:35:59,250
Περίεργο, έτσι δεν είναι;
1602
01:36:00,416 --> 01:36:04,875
Να βρω μια παλιά φωτογραφία σου
ανάμεσα στα χαρτιά του Ταγματάρχη Μάρτιν.
1603
01:36:06,208 --> 01:36:08,625
Δεν θυμάμαι να τον έχω
δει στο Γκάργκοϊλ, Τζην.
1604
01:36:10,083 --> 01:36:12,208
Ή, να σε αποκαλώ Παμ;
1605
01:36:22,083 --> 01:36:23,083
«Αγαπητέ μου Μπιλ,
1606
01:36:23,500 --> 01:36:26,166
γιατί έπρεπε να βρεθούμε
εν μέσω πολέμου;».
1607
01:36:26,958 --> 01:36:29,125
«Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα,
1608
01:36:29,208 --> 01:36:31,250
μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα».
1609
01:36:32,125 --> 01:36:34,375
Δεν καταλαβαίνω τι κάνεις.
1610
01:36:34,458 --> 01:36:35,541
Υπάρχουν Γερμανοί,
1611
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
καλοί Γερμανοί,
1612
01:36:38,583 --> 01:36:40,291
σε θέσεις μεγάλης επιρροής
1613
01:36:40,375 --> 01:36:43,458
που είναι σύμμαχοι στην επιθυμία
τους να δουν τον Φύρερ να πέφτει.
1614
01:36:44,875 --> 01:36:49,750
Αλλά αυτοί οι άνδρες απορρίφθηκαν
από τους ανωτέρους σας,
1615
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
με την ένδειξη «η απάτη κατά του Χίτλερ»,
1616
01:36:52,333 --> 01:36:55,083
που είναι κρίμα αφού είμαστε
και οι δύο στην ίδια πλευρά.
1617
01:37:00,583 --> 01:37:03,250
Οι Γερμανοί φίλοι μου πρέπει
να καταλάβουν τι συνέβη εδώ.
1618
01:37:04,416 --> 01:37:08,791
Λοιπόν, θα μου πεις για τον Ταγματάρχη
Μάρτιν και τα γράμματα στην βαλίτσα του,
1619
01:37:08,875 --> 01:37:11,625
ή θα βγάλω το όπλο μου και θα
σου βάλω μια σφαίρα στο κεφάλι.
1620
01:37:30,208 --> 01:37:31,208
Μόλις πήραμε αυτό,
1621
01:37:31,291 --> 01:37:34,041
η τελευταία αναχαίτιση που
έστειλε ο στρατηγός Τζοντλ,
1622
01:37:34,125 --> 01:37:37,250
Ο Αρχηγός Επιχειρήσεων των Ναζί.
Λέει, και παραθέτω,
1623
01:37:37,333 --> 01:37:41,500
«Αναμένονται εχθρικές αποβάσεις
σε μεγάλη κλίμακα στην Ελλάδα
1624
01:37:41,583 --> 01:37:43,833
στο πολύ κοντινό μέλλον.» Στην Ελλάδα.
1625
01:37:44,416 --> 01:37:46,708
Έφτασε στο υψηλότερο
επίπεδο κρυπτογράφησης.
1626
01:37:47,208 --> 01:37:48,208
Το πιστεύουμε αυτό;
1627
01:37:50,125 --> 01:37:51,208
Στρατηγός Τζοντλ.
1628
01:37:51,958 --> 01:37:53,638
Δεν θα μπορούσαμε να
ζητήσουμε μια πιο αξιόπιστη πηγή.
1629
01:37:53,708 --> 01:37:56,375
Και αν οι Ναζί μετακινούσαν
στρατεύματα από τη Σικελία στην Ελλάδα,
1630
01:37:56,458 --> 01:37:58,333
θα ήταν ο Τζοντλ που τους κινεί.
1631
01:38:06,166 --> 01:38:07,166
Κλάδος Q.
1632
01:38:08,416 --> 01:38:09,583
Ναί. Ναι είναι.
1633
01:38:11,916 --> 01:38:13,416
Ναι, θα του το πω αμέσως.
1634
01:38:14,583 --> 01:38:18,333
Ο άντρας μας σέρβιρε ποτά κάθε
βράδυ, Ίβεν! Ήταν το κλαμπ σου!
1635
01:38:18,416 --> 01:38:20,476
Δεν νομίζετε ότι
έλεγξα κάθε εργαζόμενο
1636
01:38:20,500 --> 01:38:21,708
μέσα και έξω από το Γκάργκοϊλ;
1637
01:38:21,791 --> 01:38:24,625
Δεν νομίζεις ότι γνωρίζω όλους
γύρω μου που μπορεί να με ακούνε;
1638
01:38:24,708 --> 01:38:26,666
Λοιπόν, ξέρεις, δεν μπορούμε
να ρωτήσουμε τον Τέντι τι συνέβη
1639
01:38:26,750 --> 01:38:28,958
γιατί έγινε έρευνα στο
διαμέρισμά του και εξαφανίστηκε!
1640
01:38:29,041 --> 01:38:31,726
Κάθε πράκτορας των Ναζί εντός
των συνόρων μας είτε έχει μετατραπεί
1641
01:38:31,750 --> 01:38:32,750
ή έχει εξαλειφθεί εδώ και πολύ καιρό.
1642
01:38:32,833 --> 01:38:35,791
Παρακολουθούμε όλους όσοι ενδέχεται να
αποτελούν μια πέμπτη στήλη από απόσταση.
1643
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
Έχουμε μάτια σε κάθε μαύρο πουκάμισο.
1644
01:38:37,416 --> 01:38:39,333
Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο
άνθρωπος; Ποιός είναι αυτος;
1645
01:38:44,250 --> 01:38:46,625
Τζην, είσαι σίγουρος ότι
δεν σου έδωσε όνομα;
1646
01:38:46,708 --> 01:38:48,916
Δεν υπέδειξε ποιος
μπορεί να τον έστειλε;
1647
01:38:49,000 --> 01:38:49,914
Μόνο,
1648
01:38:49,916 --> 01:38:52,166
Μόνο οι Γερμανοί πολεμούν εναντίον του Χίτλερ.
1649
01:38:53,250 --> 01:38:55,958
- Υπέθεσα ότι ήταν ψέμα.
- Πιθανότατα ήταν ψέμα.
1650
01:38:56,041 --> 01:38:57,601
Λοιπόν, προσπαθούσε
να σε κάνει να μιλήσεις.
1651
01:38:57,666 --> 01:38:59,208
Αλλά μίλησα.
1652
01:39:00,291 --> 01:39:02,750
Είπα, ναι, δούλευα στο Ναυαρχείο.
1653
01:39:03,750 --> 01:39:05,070
Και ο αξιωματικός που πέθανε,
1654
01:39:05,125 --> 01:39:08,083
χρησιμοποιούσε ένα ψευδώνυμο
ταξιδεύοντας με ψεύτικο φάκελο.
1655
01:39:08,166 --> 01:39:09,166
Ήταν κατάσκοπος.
1656
01:39:09,250 --> 01:39:13,166
Αλλά ότι μετέφερε επίσης
πραγματικό απόρρητο υλικό,
1657
01:39:13,791 --> 01:39:15,291
αληθινά γράμματα.
1658
01:39:15,375 --> 01:39:17,208
Ήταν γελοίο, αλλά
1659
01:39:17,291 --> 01:39:19,958
τι να πω;
Είχε τη φωτογραφία.
1660
01:39:20,458 --> 01:39:22,208
Σου έδωσα αυτή τη φωτογραφία.
1661
01:39:22,291 --> 01:39:23,750
Τζην, δεν φταις εσύ.
1662
01:39:23,833 --> 01:39:25,833
Αλλά ξέρουν ότι η
φωτογραφία δεν είναι αληθινή.
1663
01:39:25,916 --> 01:39:27,583
Θα υποψιαστούν τα πάντα τώρα.
1664
01:39:27,666 --> 01:39:29,500
Δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι .
1665
01:39:30,666 --> 01:39:32,125
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
1666
01:39:33,208 --> 01:39:36,458
Έχω ένα ξενώνα. Μπορείς να
μείνεις εκεί μέχρι να το λύσουμε όλοι.
1667
01:39:45,458 --> 01:39:47,500
Θα την έφερνες στο σπίτι σου;
1668
01:39:47,583 --> 01:39:50,583
Δεν ντρέπεσε αφού έθεσες σε
κίνδυνο όλη αυτή την επιχείρηση;
1669
01:39:50,666 --> 01:39:51,746
Πλησίασες την Τζην.
1670
01:39:51,791 --> 01:39:53,875
Εσύ είσαι αυτός που επέμενε να
χρησιμοποιεί τη φωτογραφία της!
1671
01:39:53,958 --> 01:39:56,875
Είσαι τόσο απασχολημένος να την αποπλανήσεις που
έβγαλες το μάτι σου από τον ίδιο σου τον αδερφό.
1672
01:39:56,958 --> 01:39:58,478
Νομίζεις ότι είπα στον Ιβόρ για τον Κιμά;
1673
01:39:58,541 --> 01:40:00,958
- Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι πίσω από αυτό;
- Δεν του λέω τίποτα!
1674
01:40:01,041 --> 01:40:03,541
Γιατί ξέρεις ότι είναι κατάσκοπος
στο κρεβάτι με τους Ρώσους!
1675
01:40:03,625 --> 01:40:05,875
Μη μου λες τι ξέρω και δεν ξέρω.
1676
01:40:06,375 --> 01:40:09,041
Δεν νομίζεις ότι φαντάζομαι τον
εαυτό μου στην κηδεία του κάθε μέρα;
1677
01:40:09,125 --> 01:40:11,458
Ο δικός μου αδερφός, δικάστηκε
και απαγχονίστηκε για προδοσία.
1678
01:40:11,541 --> 01:40:12,708
Πώς τολμάς;
1679
01:40:12,791 --> 01:40:15,125
Δεν είμαι εγώ αυτός που
εκτελεί μυστική επιχείρηση
1680
01:40:15,208 --> 01:40:17,541
με έναν κατάσκοπο κάτω από τη στέγη μου!
1681
01:40:23,458 --> 01:40:24,458
Όχι.
1682
01:40:25,958 --> 01:40:27,666
Όχι, ο αδερφός σου είναι ήρωας πολέμου.
1683
01:40:29,125 --> 01:40:30,333
Και σε ζηλεύω για αυτό.
1684
01:40:33,333 --> 01:40:35,000
Ό,τι πήγε στραβά, δεν ήταν ο Άιβορ.
1685
01:40:35,083 --> 01:40:37,541
Είσαι ένα απρόσεκτο κάθαρμα, Μονταγκού.
1686
01:40:39,875 --> 01:40:41,416
Είσαι απρόσεκτος με την Τζην,
1687
01:40:42,250 --> 01:40:45,416
είσαι απρόσεκτος με τον αδερφό
σου και απρόσεκτος με τη γυναίκα σου.
1688
01:40:50,583 --> 01:40:53,083
Δεν χρειάζομαι να μου
θυμίζεις τις αμαρτίες μου.
1689
01:40:55,541 --> 01:40:58,125
Αναρωτιέμαι μόνο πώς
συμφιλιώνεσαι με τις δικές σου.
1690
01:41:00,583 --> 01:41:02,208
Κάνεις κάποιου είδους συμφωνία;
1691
01:41:03,708 --> 01:41:04,708
Κατασκοπεύοντας με.
1692
01:41:06,291 --> 01:41:08,416
Το κρυφτό μου με αντάλλαγμα...
1693
01:41:10,333 --> 01:41:11,333
τι;
1694
01:41:20,375 --> 01:41:21,708
Πρέπει να προσέχω την Τζην.
1695
01:41:25,958 --> 01:41:29,208
Όλα εξαρτώνται από το να μάθουμε
ποιος έστειλε αυτόν τον άνθρωπο και γιατί.
1696
01:41:30,708 --> 01:41:32,958
Τι θα γινόταν αν ήταν ο Βον Ρόνε;
1697
01:41:37,125 --> 01:41:39,208
Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο
στη γερμανική υπηρεσία πληροφοριών,
1698
01:41:40,875 --> 01:41:43,541
ο Βον Ρόνε θα έπρεπε να
μάθει αν ο Κιμάς είναι αληθινός.
1699
01:41:46,333 --> 01:41:48,875
Θα μπορούσε λοιπόν να αποφασίσει αν
αυτό που ψιθυρίζει στο αυτί του Χίτλερ
1700
01:41:48,958 --> 01:41:50,666
είναι γεγονός ή φαντασία.
1701
01:41:53,333 --> 01:41:57,208
Γιατί ο Βον Ρόνε μπορεί να είναι
αυτός που κάνει τον άλλο πόλεμο.
1702
01:41:58,833 --> 01:42:00,041
Τον μυστικό πόλεμο.
1703
01:42:01,083 --> 01:42:04,541
Τον πόλεμο αφιερωμένο στο να
δει τον Χίτλερ να καταστρέφεται.
1704
01:42:08,875 --> 01:42:10,166
Είτε αυτό είναι αλήθεια,
1705
01:42:11,041 --> 01:42:13,333
ή είναι μια μυθοπλασία που
θέλουμε να είναι αληθινή.
1706
01:42:15,916 --> 01:42:16,916
Τι είναι γεγονός
1707
01:42:17,583 --> 01:42:21,000
είναι ότι ξέρεις ότι υποψιαζόμουν τον αδελφό μου
για κατασκοπεία και αρνήθηκα να τον παραδώσω.
1708
01:42:24,000 --> 01:42:26,916
Λοιπόν, ξέρεις αρκετά για να με δεις
κατεστραμμένο και τον αδερφό μου κρεμασμένο.
1709
01:42:30,541 --> 01:42:32,500
Η επόμενη κίνηση
λοιπόν είναι δική σου, Τσαρλς.
1710
01:42:34,541 --> 01:42:35,541
Τι θα γίνει;
1711
01:42:59,500 --> 01:43:01,083
Αυτό που σίγουρα γνωρίζουμε...
1712
01:43:04,958 --> 01:43:09,166
είναι ότι εντός των συνόρων μας δεν έλειπε
τίποτα από τα μάτια και τα αυτιά μας.
1713
01:43:10,291 --> 01:43:12,333
Γερμανοί κατάσκοποι, συμπαθούντες των Ναζί,
1714
01:43:12,416 --> 01:43:14,375
ξέρουμε πού βρίσκονται.
Ξέρουμε ποιοι είναι.
1715
01:43:15,583 --> 01:43:17,500
Που σημαίνει ότι όποιος
κι αν είναι αυτός ο άνθρωπος,
1716
01:43:18,958 --> 01:43:21,250
δεν είναι κάτι που το
έχουμε ξανασυναντήσει.
1717
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
Αυτή είναι η δικαιολογία σου
1718
01:43:25,125 --> 01:43:27,666
για χρήση φωτογραφίας ενός
από τους δικούς μας λειτουργούς;
1719
01:43:27,750 --> 01:43:29,070
Η φωτογραφία ήταν λάθος μου, κύριε.
1720
01:43:29,125 --> 01:43:31,645
Εγώ ήμουν αυτός που επέμενα να
επιλέξω κάποιον από τις τάξεις μας.
1721
01:43:31,708 --> 01:43:33,541
Η γυναίκα είναι δίπλα στο σημείο.
1722
01:43:35,083 --> 01:43:38,666
Μακάρι να μπορούσα να βρω έστω και
λίγη ικανοποίηση όταν είχα προβλέψει αυτή
1723
01:43:38,750 --> 01:43:40,666
τη γαμημένη καταστροφή πριν από μήνες.
1724
01:43:42,958 --> 01:43:44,833
Ακόμα λαμβάνω πληροφορίες.
1725
01:43:44,916 --> 01:43:49,291
- Οι Γερμανοί ετοιμάζονται για την Ελλάδα.
- Θα μπορούσε να είναι τέχνασμα.
1726
01:43:49,375 --> 01:43:51,695
Είναι προφανώς ένα τέχνασμα,
δεδομένου ότι η επιχείρηση αποκαλύφθηκε.
1727
01:43:51,750 --> 01:43:53,791
Αν και, όχι απαραίτητα, κύριε.
1728
01:43:55,708 --> 01:43:57,458
Ο Μονταγκού κι εγώ έχουμε
σπάσει το κεφάλι μας,
1729
01:43:58,333 --> 01:43:59,333
προσπαθώντας να
1730
01:43:59,833 --> 01:44:02,875
αποκωδικοποιήσουμε το μήνυμα
πίσω από αυτήν την επαφή μαζί μας.
1731
01:44:03,541 --> 01:44:05,166
Γιατί αποκαλύφθηκε αυτός ο άνθρωπος;
1732
01:44:05,750 --> 01:44:07,041
Αν είναι πράκτορας της Άντγουερ,
1733
01:44:07,125 --> 01:44:09,875
γιατί σκόπιμα σήμανε ότι
είχε ανακαλύψει την απάτη μας;
1734
01:44:09,958 --> 01:44:10,958
Δεν κολλάει,
1735
01:44:11,458 --> 01:44:14,226
γι' αυτό οι μετακινήσεις στρατευμάτων στην
Ελλάδα μπορεί να μην είναι τελικά τέχνασμα.
1736
01:44:14,250 --> 01:44:17,416
Γιατί οι Ναζί να συνεχίσουν να ενεργούν βάσει
πληροφοριών που γνωρίζουν ότι είναι ψευδείς;
1737
01:44:17,500 --> 01:44:19,380
Γιατί ο Βον Ρόνε τους λέει
να ενεργήσουν σύμφωνα με αυτό.
1738
01:44:19,416 --> 01:44:22,541
Δεν υπάρχει ούτε μια απόδειξη αυτής
της λεγόμενης αντιχιτλερικής συνωμοσίας.
1739
01:44:22,625 --> 01:44:25,000
Δεν ξέρουμε επίσης ότι δεν είναι αλήθεια.
1740
01:44:25,625 --> 01:44:28,791
- Χριστέ μου.
- Ναύαρχε, αυτός ο άνθρωπος ήρθε από το πουθενά.
1741
01:44:28,875 --> 01:44:31,458
Ίσως είναι η απόδειξη
της αντιχιτλερικής πλοκής.
1742
01:44:31,541 --> 01:44:34,166
Και επικοινώνησε μαζί μας για να
μάθουμε ότι η πλοκή είναι πραγματική.
1743
01:44:34,250 --> 01:44:36,541
Και καθώς τα γερμανικά στρατεύματα
συνεχίζουν να κινούνται προς την Ελλάδα,
1744
01:44:36,625 --> 01:44:38,250
θα συνεχίσουμε να σχεδιάζουμε για τη Σικελία.
1745
01:44:38,333 --> 01:44:41,750
Για να μπορέσει ο Βον Ρόνε να ενισχύσει
αυτή την παραπληροφόρηση με τον Χίτλερ,
1746
01:44:41,833 --> 01:44:42,916
αφήνοντας τη Σικελία ανυπεράσπιστη.
1747
01:44:43,000 --> 01:44:44,875
Αυτό είναι το ένστικτό μας.
1748
01:44:46,166 --> 01:44:47,708
Αυτό είναι το ένστικτό σας;
1749
01:44:49,666 --> 01:44:51,541
Η μοίρα του κόσμου διακυβεύεται,
1750
01:44:52,041 --> 01:44:55,333
η ναζιστική μηχανή δολοφονίας μας
περιμένει στις ακτές της Σικελίας και...
1751
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
εσείς οι δύο με το ένστικτό σας.
1752
01:45:01,458 --> 01:45:02,750
Αν ήταν στο χέρι μου,
1753
01:45:03,625 --> 01:45:06,916
Θα ανέβαλλα τη Σικελία
και θα σας βάλω να σας τραβήξουν και να σας τεμαχίσουν.
1754
01:45:10,250 --> 01:45:12,500
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο
πρωθυπουργός έχει ενημερωθεί;
1755
01:45:14,416 --> 01:45:15,416
Τι θέλει να κάνει;
1756
01:45:16,250 --> 01:45:17,625
Ο πρωθυπουργός
1757
01:45:19,208 --> 01:45:22,333
δεν θέλει να αναβάλει τη Σικελία.
1758
01:45:24,916 --> 01:45:27,541
Προσεύχομαι να ζήσουμε
όλοι με τις συνέπειες.
1759
01:45:33,750 --> 01:45:34,750
Τζήν;
1760
01:45:43,166 --> 01:45:44,166
Τζήν;
1761
01:45:55,625 --> 01:45:56,791
Έρχεται σπίτι.
1762
01:45:58,708 --> 01:46:00,250
Ο Ρόμπι έρχεται σπίτι.
1763
01:46:07,666 --> 01:46:10,166
Ευχαριστώ γιε μου.
1764
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
Και αυτή είναι μια θέση, πού;
1765
01:46:22,250 --> 01:46:24,333
- Δεν μου έχουν πει ακόμα.
- Αυτοί;
1766
01:46:24,416 --> 01:46:25,500
Ειδικές Επιχειρήσεις.
1767
01:46:25,583 --> 01:46:27,500
Έγινα δεκτή σήμερα.
1768
01:46:28,541 --> 01:46:31,375
Υποψιάζομαι γιατί ο Μάστερμαν
είπε καλά λόγια για μένα.
1769
01:46:32,083 --> 01:46:37,541
Ας ελπίσουμε ότι θα βρω το δρόμο μου στο
εξωτερικό ως ταχυμεταφορέας ή ασυρματιστής.
1770
01:46:37,625 --> 01:46:38,625
Μάλιστα.
1771
01:46:41,250 --> 01:46:44,958
Δεν μπορώ ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό
μου που έβαλα την εγχείρησή μας σε κίνδυνο.
1772
01:46:45,041 --> 01:46:47,000
Δεν θα το ακούσω.
Αυτό που συνέβη δεν είναι δικό σου λάθος.
1773
01:46:47,083 --> 01:46:50,791
Ανεξάρτητα, θα χρειαστεί η
χάρη του Θεού και ατσάλινα νεύρα
1774
01:46:50,875 --> 01:46:52,666
να επιτευχθεί με ασφάλεια τώρα ο Κιμάς.
1775
01:46:52,750 --> 01:46:55,750
Το είδος του σθένους που
έχετε επιδείξει κάθε μέρα.
1776
01:46:55,833 --> 01:46:58,958
Έχω παίξει τον ρόλο μου στην
ιστορία του Μπιλ και της Παμ, Ίβεν.
1777
01:46:59,541 --> 01:47:01,541
Είναι καιρός να πάω όπου με χρειάζονται.
1778
01:47:01,625 --> 01:47:02,958
Εδώ είσαι χρήσιμη...
1779
01:47:04,333 --> 01:47:05,249
μαζί μας.
1780
01:47:05,250 --> 01:47:06,750
Πρέπει να φύγω.
1781
01:47:20,666 --> 01:47:22,458
Τότε θα έχεις τη δική σου ιστορία.
1782
01:47:23,958 --> 01:47:25,500
Θα πολεμήσεις τον δικό σου πόλεμο.
1783
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
Θα υπηρετήσεις γενναία.
1784
01:47:31,208 --> 01:47:32,791
Η χώρα μας θα έχει την τύχη να σε έχει.
1785
01:47:36,041 --> 01:47:37,041
Και εγώ...
1786
01:47:37,625 --> 01:47:41,250
Θα επανενωθείς με τη
γυναίκα και τα παιδιά σου.
1787
01:47:44,458 --> 01:47:45,583
'Ενας καλύτερος άνθρωπος.
1788
01:47:50,125 --> 01:47:51,708
Ένας άντρας που επανέφερες στη ζωή.
1789
01:47:55,916 --> 01:47:57,083
θα μου λείψεις
1790
01:47:58,083 --> 01:47:59,250
τόσο πολύ.
1791
01:48:14,958 --> 01:48:17,291
Ο στόλος εισβολής
έχει πλέον συγκεντρωθεί.
1792
01:48:19,041 --> 01:48:20,875
Το Σέραφ θα είναι το κύριο σκάφος
1793
01:48:20,958 --> 01:48:23,791
στο πρώτο κύμα της επίθεσης
των ΗΠΑ στην παραλία Λικάτα.
1794
01:48:24,958 --> 01:48:27,166
Η δουλειά μας θα είναι να
τοποθετήσουμε τη σημαδούρα βυθομέτρου
1795
01:48:28,083 --> 01:48:29,833
να καθοδηγήσει τους άλλους στην ακτή.
1796
01:48:29,916 --> 01:48:32,708
Πολλοί άλλοι, ακούμε,
σε πολλές παραλίες.
1797
01:48:33,375 --> 01:48:35,791
Η μεγαλύτερη αμφίβια
επίθεση που έχει δει ο πόλεμος.
1798
01:48:38,708 --> 01:48:40,548
Πιστεύεις ότι έχουμε τον
Φριτς εκεί που τον χρειαζόμαστε;
1799
01:48:42,083 --> 01:48:45,125
Φαίνεται ότι ο εχθρός
έχει εξαπατηθεί.
1800
01:48:45,750 --> 01:48:50,291
Αναμένουμε ότι η αντίσταση θα
περιοριστεί στα ιταλικά παράκτια τμήματα.
1801
01:48:51,833 --> 01:48:53,750
Τότε οι μαχητές μας σας ευχαριστούν.
1802
01:49:02,166 --> 01:49:03,625
Θα σας δω στην άλλη πλευρά.
1803
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
μπορεί να κάνω εμετό.
1804
01:49:19,250 --> 01:49:20,708
Μπορεί να κάνω εμετό μαζί σου.
1805
01:49:23,916 --> 01:49:26,208
Κάθε πληροφορία
1806
01:49:26,291 --> 01:49:29,041
λέει ότι οι Ναζί μάς
περιμένουν στην Ελλάδα.
1807
01:49:30,750 --> 01:49:33,291
Και κάθε πληροφορία μπορεί
να είναι η μεγαλύτερη απάτη
1808
01:49:33,375 --> 01:49:35,625
οι Ναζί έχουν παίξει ποτέ εναντίον μας.
1809
01:49:41,416 --> 01:49:44,375
Γιατί πιστεύεις ότι ο Τσόρτσιλ εξακολουθεί
να πιστεύει ότι αυτό μπορεί να λειτουργήσει;
1810
01:49:47,541 --> 01:49:48,833
Γιατί πρέπει.
1811
01:49:54,666 --> 01:49:55,750
Η Τζην έφυγε.
1812
01:49:58,125 --> 01:49:59,125
Ναί.
1813
01:49:59,458 --> 01:50:00,458
Το άκουσα.
1814
01:50:11,541 --> 01:50:13,375
Έχεις άλλο ένα γράμμα από την Ίρις.
1815
01:50:15,458 --> 01:50:16,666
Αυτό είναι για σένα.
1816
01:50:55,583 --> 01:50:58,068
10 Ιουλίου, 1943.
1817
01:50:59,125 --> 01:51:04,416
Είναι σωστό οι δύο πόλεμοι να
συγκλίνουν τελικά στο σκοτάδι.
1818
01:51:11,375 --> 01:51:13,375
Ο στόχος δεν είναι πλέον κρυφός.
1819
01:51:15,041 --> 01:51:16,750
Οι σημεία έχουν οριστεί.
1820
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Και μαζεύονται οι δυνάμεις.
1821
01:51:28,875 --> 01:51:29,875
Γενναίοι άνδρες.
1822
01:51:31,333 --> 01:51:33,708
Η ζωή τους κρέμεται στην ισορροπία.
1823
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
Άγνωστη η μοίρα τους.
1824
01:51:38,541 --> 01:51:40,875
Το μέρος τους στην ιστορία άγραφο.
1825
01:51:40,958 --> 01:51:43,916
Σταθμοί δράσης, σταθμοί δράσης!
1826
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
Κουνηθείτε!
1827
01:51:45,083 --> 01:51:46,583
Κουνηθείτε!
1828
01:51:49,625 --> 01:51:53,958
Ποιος όμως αυτές τις τελευταίες ώρες
θα γίνει μάρτυρας του κρυφού πολέμου...
1829
01:51:56,583 --> 01:51:58,750
...άγνωστο από την ιστορία,
1830
01:52:00,250 --> 01:52:02,541
κλειδωμένος σε ένα θαμμένο αρχείο;
1831
01:52:03,833 --> 01:52:07,333
Οι τραγωδίες και οι θρίαμβοί του ανείπωτοι.
1832
01:52:08,083 --> 01:52:10,500
Οι ήρωές του αφανείς.
1833
01:52:11,041 --> 01:52:13,208
Για όνομα του Θεού,
Φλέμινγκ, τι γράφεις;
1834
01:52:13,833 --> 01:52:15,541
Κατασκοπική ιστορία.
1835
01:52:21,541 --> 01:52:23,083
Αυτή τη στιγμή είναι...
1836
01:52:25,041 --> 01:52:27,916
αυτή η ανασταλτική στιγμή...
1837
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
ότι η ιστορία μου περιμένει ένα τέλος.
1838
01:52:40,416 --> 01:52:42,416
Σαν η ίδια η μοίρα...
1839
01:52:44,333 --> 01:52:46,000
ήταν μια κενή σελίδα.
1840
01:53:24,416 --> 01:53:27,125
Γιατρός!
1841
01:53:46,625 --> 01:53:49,208
Ένα τέλος λυτρωμένο στη δικαιοσύνη.
1842
01:53:56,750 --> 01:53:59,666
Ένα τέλος με έλεος.
1843
01:54:33,958 --> 01:54:35,375
"Συμμαχικές δυνάμεις
1844
01:54:36,750 --> 01:54:37,791
έχουν αποβιβαστεί».
1845
01:54:41,166 --> 01:54:42,416
«Ελάχιστες απώλειες».
1846
01:54:43,625 --> 01:54:44,750
«Ο εχθρός υποχωρεί».
1847
01:54:47,708 --> 01:54:49,666
«Τα στρατεύματα συνάντησαν
ελάχιστη αντίσταση».
1848
01:55:02,958 --> 01:55:04,083
«Παραλίες κρατώνται».
1849
01:55:18,500 --> 01:55:20,000
Περνάω!
1850
01:55:20,958 --> 01:55:22,041
Ανοίξτε δρόμο!
1851
01:55:39,125 --> 01:55:41,333
Εδώ είναι άλλο ένα,
από τον Τσόρτσιλ.
1852
01:55:46,750 --> 01:55:48,166
«Ο Κιμάς πέτυχε».
1853
01:55:50,500 --> 01:55:52,041
"Ράβδος, γραμμή και βυθιστής."
1854
01:56:18,833 --> 01:56:20,083
Ένα τέλος...
1855
01:56:21,791 --> 01:56:23,666
γεμάτο φως.
1856
01:56:41,083 --> 01:56:42,625
Σώσαμε μερικές ζωές σήμερα.
1857
01:56:45,791 --> 01:56:47,541
Κάποιες ζωές, όχι όλες.
1858
01:56:48,750 --> 01:56:49,833
Ποτέ δεν μπορεί να είναι όλα.
1859
01:56:54,541 --> 01:56:56,916
Δεν φαίνεται να έχουμε σωθεί.
1860
01:56:59,500 --> 01:57:00,916
Αυτοί όμως που τα κατάφεραν...
1861
01:57:01,000 --> 01:57:03,083
- Η δόξα θα είναι δική τους.
- Οπως θα έπρεπε να είναι.
1862
01:57:08,333 --> 01:57:11,833
Ξεγελάσαμε τον Φύρερ, το δολοφονικό κάθαρμα.
Υπάρχει κάποια δόξα σε αυτό.
1863
01:57:15,041 --> 01:57:16,625
Ο αδερφός μου ήρθε σπίτι.
1864
01:57:18,541 --> 01:57:20,000
Θα τον θάψουμε αύριο.
1865
01:57:23,250 --> 01:57:25,583
Ήταν η συμφωνία που
είχα κάνει με τον Γκόντφρι
1866
01:57:26,833 --> 01:57:28,750
με αντάλλαγμα να σε κατασκοπεύσω.
1867
01:57:33,291 --> 01:57:34,625
Τότε θα ήθελα να είμαι εκεί.
1868
01:57:44,000 --> 01:57:46,416
Πρέπει να πάω σπίτι και να
τελειώσω ένα γράμμα στη γυναίκα μου.
1869
01:57:53,166 --> 01:57:54,666
Αλλά πρώτα, χρειάζομαι ένα ποτό.
1870
01:57:56,708 --> 01:57:57,916
Άσε με να σου αγοράσω ένα ποτό.
1871
01:58:00,250 --> 01:58:01,458
Οκτώ το πρωί.
1872
01:58:02,458 --> 01:58:04,375
Σίγουρα κάποιος θα μας πάρει μέσα.
1873
01:58:15,750 --> 01:58:19,169
Η επιχείρηση Κιμάς έσωσε χιλιάδες ζωές.
1874
01:58:20,292 --> 01:58:23,158
Γιορτάζεται τώρα ως η
καλύτερη εξαπάτηση στην ιστορία.
1875
01:58:30,542 --> 01:58:33,342
Η εισβολή της Σικελίας ήταν ένας θρίαμβος.
1876
01:58:33,792 --> 01:58:36,773
Μια αποφασιστική στιγμή στη μάχη ενάντια
στον Χιτλερ και ένα σημαντικό βήμα
1877
01:58:36,798 --> 01:58:39,350
προς τη Συμμαχική νίκη στην Ευρώπη.
1878
01:58:44,042 --> 01:58:47,013
Ο Ίβεν και η Άιρις επανενώθηκαν
στο τέλος του πολέμου και παρέμειναν μαζί
1879
01:58:47,038 --> 01:58:49,600
μέχρι τον θάνατο του Ίβεν το 1985.
1880
01:58:55,243 --> 01:58:57,643
Η Τζην Λέσλι παντρέυτηκε έναν χρόνο
μετά τον πόλεμο με έναν στρατιώτη
1881
01:58:57,668 --> 01:59:01,030
που είχε υπηρετήσει στο πρώτο
κύμα της εισβολής της Σικελίας.
1882
01:59:01,386 --> 01:59:04,463
Η Χέστερ Λεγκέτι συνέχισε ως διευθύντρια
του Νομικού τμήματος του Ναυαρχείου
1883
01:59:04,750 --> 01:59:06,683
το οποίο διηύθυνε με πηγμή...
1884
01:59:08,722 --> 01:59:10,971
Ο Τσαρλς Τσολμοντέλι
έμεινε με την ΜΙ5 μέχρι το 1958.
1885
01:59:11,019 --> 01:59:13,963
Αργότερα παντρεύτηκε,
ταξίδεψε και κυνήγησε διάφορα χόμπι.
1886
01:59:13,988 --> 01:59:17,096
Διατήρησε τη σιωπή του για την αποστολή
για όλη του τη ζωή.
1887
01:59:22,084 --> 01:59:27,872
Η ταυτότητα του Ταγματάρχη
Μάρτιν παρέμεινε μυστήριο για 54 χρόνια.
1888
01:59:27,904 --> 01:59:29,583
Το 1997, η Βρετανική Κυβέρνηση
πρόσθεσε έναν επιτάφιο στον τάφο του
1889
01:59:29,638 --> 01:59:31,318
στην Ουέλβα, Ισπανία...
1890
01:59:54,500 --> 02:00:00,789
ΓΚΛΙΝΤΟΡ ΜΑΙΚΛ, ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ
ΩΣ ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΡΤΙΝ
1891
02:00:06,448 --> 02:00:09,383
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ :
A_LONE_WOLF