0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:28,708 --> 00:00:31,719
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ :
A_LONE_WOLF
2
00:00:38,708 --> 00:00:42,078
Συγχρονισμός Υπότιτλων :
Hawksoul
3
00:00:43,012 --> 00:00:47,245
10 Ιουλίου, 1943.
4
00:00:48,750 --> 00:00:51,875
Σε κάθε ιστορία, αν είναι καλή,
5
00:00:52,458 --> 00:00:54,250
υπάρχει αυτό που φαίνεται
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,550
και αυτό που είναι κρυμμένο.
7
00:00:59,291 --> 00:01:02,791
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα
σε ιστορίες πολέμου.
8
00:01:14,250 --> 00:01:16,290
Υπάρχει ο πόλεμος που βλέπουμε,
9
00:01:16,458 --> 00:01:19,083
ένας διαγωνισμός βομβών και σφαιρών,
10
00:01:20,208 --> 00:01:22,541
θάρρος, θυσία,
11
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
και ωμή βία.
12
00:01:25,041 --> 00:01:26,901
Καθώς μετράμε τους νικητές,
13
00:01:27,041 --> 00:01:28,241
τους χαμένους,
14
00:01:28,541 --> 00:01:29,801
και τους νεκρούς.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,583
Τώρα, άνδρες! Σηκώστε!
16
00:01:39,703 --> 00:01:44,130
Αλλά παράλληλα με αυτόν τον πόλεμο,
17
00:01:44,136 --> 00:01:46,344
γίνεται άλλος πόλεμος.
18
00:01:46,847 --> 00:01:49,639
Ένα πεδίο μάχης στις αποχρώσεις του γκρι,
19
00:01:50,143 --> 00:01:51,763
παίζεται με εξαπάτηση,
20
00:01:52,228 --> 00:01:53,308
αποπλάνηση,
21
00:01:53,772 --> 00:01:55,022
και κακή πίστη.
22
00:01:58,527 --> 00:02:00,687
Οι συμμετέχοντες είναι περίεργοι.
23
00:02:01,363 --> 00:02:03,463
Σπάνια είναι αυτό που φαίνονται,
24
00:02:03,866 --> 00:02:06,816
και η μυθοπλασία και
η πραγματικότητα θαμπώνουν.
25
00:02:08,288 --> 00:02:11,829
Αυτός ο πόλεμος είναι μια ερημιά
με καθρέφτες
26
00:02:12,959 --> 00:02:14,418
στην οποία η αλήθεια
27
00:02:14,503 --> 00:02:17,513
προστατεύεται από έναν
σωματοφύλακα των ψεμάτων.
28
00:02:18,883 --> 00:02:20,425
Για Όνομα του Χριστού.
29
00:02:21,969 --> 00:02:23,769
Έπρεπε να είχαμε ακούσει μέχρι τώρα.
30
00:02:25,974 --> 00:02:27,933
Αυτός είναι ο πόλεμος μας.
31
00:02:45,329 --> 00:02:46,379
Θεούλη μου.
32
00:03:18,073 --> 00:03:19,123
Προσευχηθείτε.
33
00:03:51,540 --> 00:03:53,550
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ...
34
00:03:58,075 --> 00:04:01,784
Καθώς κοίταξα στον σκοτεινό
ουρανό και ορκίστηκα,
35
00:04:02,915 --> 00:04:06,331
Θα έδινα άλλη μια μέρα στην
χώρα για να με χωρέσει σε κάτι,
36
00:04:06,336 --> 00:04:08,334
και αν δεν συνέβαινε τίποτα,
37
00:04:08,337 --> 00:04:10,557
Θα έπαιρνα το επόμενο καράβι για το Ακρωτήρι.
38
00:04:11,424 --> 00:04:15,299
Ήταν τότε, καθώς έβαζα
το κλειδί μου στην πόρτα,
39
00:04:15,387 --> 00:04:17,554
Παρατήρησα έναν άντρα δίπλα μου.
40
00:04:18,098 --> 00:04:22,015
Δεν τον είχα δει να πλησιάζει. Και η
ξαφνική του εμφάνιση με έκανε να ξεκινήσω.
41
00:04:23,103 --> 00:04:26,270
«Μπορώ να περάσω για ένα
λεπτό;» είπε ο άντρας,
42
00:04:26,275 --> 00:04:28,065
σταθεροποιώντας τη φωνή του με προσπάθεια.
43
00:04:28,068 --> 00:04:30,943
Κι αν ήμασταν, Ωμέγα,
θα τον αφήναμε να μπει;
44
00:04:31,029 --> 00:04:33,696
Εξαρτάται από το αν ήξερε
τον κωδικό, πράκτορα Ζεντ.
45
00:04:33,700 --> 00:04:36,156
Μόλις πέρασε από την πόρτα...
46
00:04:36,160 --> 00:04:37,827
τον άφησε να μπει.
47
00:04:37,912 --> 00:04:41,342
...όταν το περίεργο ανθρωπάκι έριξε
στον εαυτό του ένα σκληρό ουίσκι,
48
00:04:41,916 --> 00:04:43,416
το ήπιε σε τρεις γουλιές.
49
00:04:44,461 --> 00:04:45,544
«Συγγνώμη», είπε.
50
00:04:46,254 --> 00:04:47,814
«Είμαι λίγο ταραγμένος απόψε».
51
00:04:47,881 --> 00:04:52,340
«Βλέπεις, τυχαίνει αυτή
τη στιγμή να είμαι νεκρός».
52
00:04:52,345 --> 00:04:56,926
Νομίζω ότι είναι καλύτερο
να συνεχίσουμε να διαβάζουμε.
53
00:04:56,933 --> 00:04:59,140
Αύριο είναι μια μέρα
περιπέτειας, πράκτορα.
54
00:04:59,143 --> 00:05:01,518
Νομίζω ότι είναι καλύτερο να κοιμηθείς.
55
00:05:05,567 --> 00:05:06,692
Έφτασαν.
56
00:05:08,278 --> 00:05:09,328
Καληνυχτα.
57
00:05:16,246 --> 00:05:19,871
Αυτή η υπέροχη λιχουδιά
είναι το αφγανικό τυρί
58
00:05:19,958 --> 00:05:23,583
φτιαγμένο από το γάλα ενός
μακροκέρατου και ερωτευμένου προβάτου.
59
00:05:23,670 --> 00:05:25,545
Πρέπει να είσαι λαθρέμπορος, Άιβορ.
60
00:05:26,048 --> 00:05:28,423
Εξωτικό τυρί, οι υπόλοιποι με μερίδες.
61
00:05:28,426 --> 00:05:31,758
Θα μπορούσα να διαχειριστώ το
μπροστινό σου γραφείο, ξέρεις,
62
00:05:31,763 --> 00:05:32,970
στο Cheese Eaters League.
63
00:05:32,972 --> 00:05:36,013
Ο αδερφός μου σε άφησε άνεργο,
Χέστερ, τώρα που βγαίνει στη σύνταξη;
64
00:05:36,018 --> 00:05:37,184
Α, αυτή είναι η φήμη;
65
00:05:37,186 --> 00:05:39,768
Ελπίζω να μην είναι αυτός
ο λόγος για αυτό το πάρτι.
66
00:05:39,772 --> 00:05:40,772
Δεν βγαίνεις στη σύνταξη;
67
00:05:40,774 --> 00:05:43,147
Έχω γράψει μια υπέροχη
ομιλία λέγοντας ότι είσαι.
68
00:05:43,151 --> 00:05:45,858
Λοιπόν, τότε σας προτείνω να γράψετε
μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι δεν είμαι.
69
00:05:45,862 --> 00:05:47,904
Αυτό είναι απλά μια παύση.
70
00:05:47,907 --> 00:05:50,113
Ναυτικές προμήθειες.
Έφυγε για να τις ετοιμάσει.
71
00:05:50,116 --> 00:05:52,532
Μια ευγενική συμβολή
σε αυτόν τον φρικτό πόλεμο.
72
00:05:52,536 --> 00:05:54,661
Ναυτιλιακό υλικό. Έχω πάθος γι' αυτό.
73
00:05:55,164 --> 00:05:56,747
Ιβόρ, Ιβέν
74
00:05:56,750 --> 00:05:59,415
- Φοβάμαι ότι ήρθε η ώρα.
- Πράγματι, αγαπητή μου.
75
00:05:59,419 --> 00:06:02,419
Έχω ετοιμάσει μια εντυπωσιακή πρόποση.
76
00:06:02,423 --> 00:06:06,546
Αν και γιατί δεν σας επευφημούμε
για το τελευταίο σας βράδυ σπίτι...
77
00:06:06,552 --> 00:06:08,367
Ω, μην είσαι ανόητος.
Το Συμβούλιο του Βασιλιά αξίζει
78
00:06:08,370 --> 00:06:09,886
έναν άξιο αποχεραιτισμό στη σύνταξη.
79
00:06:09,888 --> 00:06:13,318
Χέστερ, να πεις στον άντρα μου ότι
τον περιμένουν οι καλεσμένοι του.
80
00:06:14,060 --> 00:06:16,560
Παράλογη, έτσι δεν
είναι; Αυτή η σύνταξη.
81
00:06:16,564 --> 00:06:21,520
Όταν και οι δύο ξέρουμε ότι ο αδερφός μου δεν
έχει δοκιμάσει μια υπόθεση εδώ και τρία χρόνια.
82
00:06:21,526 --> 00:06:25,796
Όταν το κουτσομπολιό το ξέρει, είναι
χωμένος στις πληροφορίες εδώ και αρκετό καιρό.
83
00:06:26,073 --> 00:06:28,281
Ιβόρ.
84
00:06:28,285 --> 00:06:30,783
Ένας ενήλικος άντρας,
που κουτσομπολεύει σαν κοριτσάκι.
85
00:06:30,786 --> 00:06:33,036
Έχει πέσει πάνω στην MI5;
86
00:06:33,122 --> 00:06:35,664
- Μια ειδική αποστολή;
- Ω, η σειρά μου.
87
00:06:35,668 --> 00:06:37,083
Μάλιστα.
88
00:06:37,085 --> 00:06:40,585
Σίγουρα σε παίρνει
μαζί του, ό,τι κι αν είναι.
89
00:06:40,672 --> 00:06:43,422
Πραγματικά χώνεις τη μύτη σου παντού.
90
00:06:44,134 --> 00:06:46,424
Προς εκλεκτούς φίλους
και συναδέλφους μου,
91
00:06:46,429 --> 00:06:49,262
προς τιμήν των οποίων
ξεθάβουμε μια αρχαία...
92
00:06:49,765 --> 00:06:51,145
ανεπιθυμητη αλληλογραφια.
93
00:06:51,727 --> 00:06:56,227
Μια δόλια σκευωρία της άμεσης οικογένειας
το χρέωσε ως συνταξιοδότησή μου,
94
00:06:56,233 --> 00:07:00,356
αλλά εσείς, αγαπητοί μου καλεσμένοι,
είστε αρκετά έξυπνοι για να το ξέρετε
95
00:07:00,361 --> 00:07:03,986
ότι θα με θάψουν στα μεταξωτά
μου πριν τα κρεμάσω για τα καλά.
96
00:07:05,408 --> 00:07:09,158
Οπότε, ας το θεωρήσουμε ως συγχαρητήρια
για τη θέση πλήρους απασχόλησης
97
00:07:09,246 --> 00:07:11,662
ως επιτηρητής ναυτικών πριτσινιών
98
00:07:11,666 --> 00:07:14,706
και όσα παξιμάδια και
μπουλόνια μπορεί να απαιτηθούν
99
00:07:14,710 --> 00:07:17,110
από την αγαπημένη Αγγλία την ώρα της ανάγκης της.
100
00:07:17,114 --> 00:07:21,295
Αλλά το πραγματικό αφιέρωμα
απόψε πηγαίνει στην Ίρις,
101
00:07:21,300 --> 00:07:23,675
στην πανέξυπνη γυναίκα μου, που το πρωί
102
00:07:23,762 --> 00:07:26,428
πλέει σε λιγότερο ταραγμένες
ακτές με τα παιδιά μας.
103
00:07:27,807 --> 00:07:29,787
Η Ίρις είναι πιο σοφή από τον Σολομώντα,
104
00:07:30,352 --> 00:07:31,685
πιο δυνατή από τον Σαμψών,
105
00:07:32,522 --> 00:07:34,082
και πιο υπομονετική από τον Ιώβ.
106
00:07:35,941 --> 00:07:38,351
Αλλά πρέπει να είναι.
Είναι παντρεμένη μαζί μου.
107
00:07:49,498 --> 00:07:51,718
Στη μαροκινή πόλη της Καζαμπλάνκα,
108
00:07:51,722 --> 00:07:55,083
Ο Πρωθυπουργός Τσόρτσιλ είχε
συναντήσεις με τον Πρόεδρο Ρούσβελτ
109
00:07:55,088 --> 00:07:57,879
να συμφωνήσουν στα σχέδια για
το επόμενο στάδιο του πολέμου.
110
00:07:57,883 --> 00:08:01,174
Καθώς οι Ναζί του Χίτλερ σφίγγουν τον
κλοιό τους στην κατεχόμενη Ευρώπη,
111
00:08:01,178 --> 00:08:03,177
ένα ισχυρό πλήθος συμμαχικών στρατευμάτων ...
112
00:08:03,181 --> 00:08:04,231
Με συγχωρείτε.
113
00:08:04,640 --> 00:08:08,432
Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
114
00:08:09,396 --> 00:08:10,979
Με συγχωρείτε. Σας ευχαριστώ.
115
00:08:10,981 --> 00:08:15,313
...και να προετοιμαστούν για τη μάχη που
θα κρίνει τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου.
116
00:08:15,319 --> 00:08:18,359
Σύμφωνα με τα λόγια του
Προέδρου Φράνκλιν Ρούσβελτ,
117
00:08:18,363 --> 00:08:21,905
«Το ζήτησαν οι φασίστες
και θα το πάρουν».
118
00:08:21,992 --> 00:08:24,117
Συνεργαζόμαστε αν δεν κάνω λάθος.
119
00:08:25,205 --> 00:08:26,288
Δεν κάνετε λάθος.
120
00:08:31,087 --> 00:08:33,128
Έχετε δει το κύριο χαρακτηριστικό,
121
00:08:33,214 --> 00:08:35,734
Εξομολογήσεις ενός κατασκόπου των Ναζί;
122
00:08:36,383 --> 00:08:38,300
Βασίζεται σε έναν πραγματικό,
123
00:08:38,803 --> 00:08:41,386
πράκτορα του FBI τον Λέον Τ. Τάρρου,
124
00:08:41,473 --> 00:08:44,098
Τ-Α-Ρ-Ρ-Ο-Υ, ο οποίος παρακολουθούσε
125
00:08:44,102 --> 00:08:47,141
τα κυκλώματα κατασκόπων των
Ναζί στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1938
126
00:08:47,145 --> 00:08:52,104
και συνέχισε, εκπληκτικά, να συλλαμβάνει
αρκετούς Γερμανούς για κατασκοπεία.
127
00:08:52,193 --> 00:08:53,943
Συγνώμη που άργησα.
128
00:08:55,029 --> 00:08:56,649
Θα σας αφήσω να παρακολουθήσετε.
129
00:09:08,043 --> 00:09:11,085
Ήταν πολύ ευγενικό,
αυτό που είπες απόψε.
130
00:09:11,172 --> 00:09:12,922
Πιο ευγενικό από όσο έπρεπε.
131
00:09:13,008 --> 00:09:14,424
Εννοούσα κάθε λέξη.
132
00:09:16,345 --> 00:09:19,428
Και δεν ήθελα να σε πληγώσει
με αυτόν τον τρόπο, η φυγή μου.
133
00:09:20,141 --> 00:09:22,611
Φαίνεται ότι είμαι πάντα
η τελευταία που φεύγει.
134
00:09:27,774 --> 00:09:30,107
Πιο δυνατή από τον Σαμψών.
135
00:09:30,193 --> 00:09:31,673
Φεύγουμε νωρίς το πρωί.
136
00:09:31,737 --> 00:09:34,267
- Και δεν τελείωσα το μάζεμα.
- Λοιπόν, έφυγες τότε.
137
00:09:34,322 --> 00:09:36,697
- Καλό ταξίδι, αγαπητή μου.
- Θα σου γράψω.
138
00:09:37,368 --> 00:09:39,118
Θα γράψουμε η μια στην άλλη.
139
00:09:50,758 --> 00:09:51,808
Πρέπει να πάνε.
140
00:09:53,177 --> 00:09:54,260
Φυσικά και πρέπει.
141
00:09:54,970 --> 00:09:59,300
Αν ο Χίτλερ φτάσει στο Λονδίνο, μια εβραϊκή
οικογένεια θα είναι η πρώτη στη λίστα τους.
142
00:09:59,306 --> 00:10:02,099
Ποτέ δεν θα εξέθετα την Ίρις
και τα παιδιά σε αυτόν τον κίνδυνο.
143
00:10:02,103 --> 00:10:04,023
Ένας χωρισμός έκανε ακόμη πιο οδυνηρό
144
00:10:05,482 --> 00:10:07,524
αν γινόταν μόνιμος.
145
00:10:09,236 --> 00:10:10,528
Σου είπε;
146
00:10:13,491 --> 00:10:15,841
Έχω υποστηρίξει
την υπόθεσή μου πολλές φορές...
147
00:10:17,412 --> 00:10:19,454
για την οικογένειά μας, για τον γάμο.
148
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Η Ίρις λέει ότι οι γάμοι αλλάζουν, ότι...
149
00:10:25,254 --> 00:10:27,604
ο ρομαντισμός και η αγάπη
ανήκουν στους νέους.
150
00:10:28,341 --> 00:10:29,591
δεν το πιστεύω
151
00:10:30,427 --> 00:10:31,594
ή δεν το νιώθω.
152
00:10:33,305 --> 00:10:35,715
Και η σκέψη ότι μπορεί
να μην επιστρέψουν ποτέ…
153
00:10:40,855 --> 00:10:42,595
Ξέρω ότι μπορώ να είμαι απόμακρος,
154
00:10:44,109 --> 00:10:45,317
χαμένος στη δουλειά μου...
155
00:10:45,319 --> 00:10:48,900
όχι τόσο προσεκτικός
όσο θα μπορούσα να είμαι.
156
00:10:48,905 --> 00:10:51,363
Είσαι ένας ατελής άνθρωπος.
Αμφιβάλλω ότι είσαι ο πρώτος.
157
00:10:51,367 --> 00:10:53,047
Θέλω η Ίρις να είναι ευτυχισμένη,
158
00:10:53,050 --> 00:10:55,659
ακόμα κι αν αυτό γίνεται σε
βάρος της δικής μου ευτυχίας.
159
00:10:55,662 --> 00:10:58,036
Δεν την έχω ακούσει ποτέ
να λέει λέξη για τη δυστυχία.
160
00:10:58,040 --> 00:11:01,248
Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι θα
πηδούσες σε μια χειροβομβίδα για μένα.
161
00:11:01,253 --> 00:11:02,586
Μόνο στις καλές σου μέρες.
162
00:11:02,876 --> 00:11:09,336
Η Ίρις είπε αν με ένοιαζε πραγματικά,
θα ερχόμουν στην Αμερική μαζί τους.
163
00:11:09,345 --> 00:11:11,220
Ω, ο κόσμος λέει πολλά πράγματα.
164
00:11:12,974 --> 00:11:16,824
Ξέρει ότι το καθήκον σου είναι απέναντι
στην οικογένειά σου και στη χώρα σου.
165
00:11:16,829 --> 00:11:21,852
Ο εφιάλτης που βαδίζει με αυτόν
τον τρόπο είναι πολύ αληθινός.
166
00:11:21,858 --> 00:11:24,748
Και ο Μάστερμαν μου ζήτησε να
υπηρετήσω στην Επιτροπή 20.
167
00:11:25,780 --> 00:11:26,830
Πρέπει λοιπόν.
168
00:11:28,991 --> 00:11:30,241
Από αύριο.
169
00:11:38,335 --> 00:11:39,419
Αντίο αγαπητοί μου.
170
00:11:43,090 --> 00:11:45,049
Εντάξει τώρα. Αυτό είναι. Αυτό είναι.
171
00:11:47,178 --> 00:11:48,438
Καλό ταξίδι, αγαπητή μου.
172
00:11:48,441 --> 00:11:53,845
Το οικογενειακό μας αρχοντικό θα
είναι ένας παγωμένος τάφος χωρίς εσάς.
173
00:11:53,852 --> 00:11:56,686
Φρόντισε τον αδερφό
σου, Ιβόρ, και τον εαυτό σου.
174
00:12:20,674 --> 00:12:21,724
Είναι παγωμένος.
175
00:12:22,092 --> 00:12:24,300
Θα κοιτάξω για ένα φρέσκο φλιτζάνι αμέσως.
176
00:12:24,386 --> 00:12:27,220
Θα με σέρνουν πίσω στα
υπόγεια ανά πάσα στιγμή.
177
00:12:28,808 --> 00:12:31,391
Καθαρός αέρας, μια τέτοια πολυτέλεια τώρα.
178
00:12:31,478 --> 00:12:32,528
Ας περπατήσουμε.
179
00:12:32,900 --> 00:12:38,228
Όλοι εκτός από έναν ανόητο
θα ξέρουν ότι είναι η Σικελία.
180
00:12:38,235 --> 00:12:41,150
Μπορεί να είναι, κύριε πρωθυπουργέ,
αλλά είναι ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός,
181
00:12:41,154 --> 00:12:43,864
δεδομένου ότι πρέπει να βρούμε δρόμο
προς την Ευρώπη.
182
00:12:43,991 --> 00:12:46,331
Και το πιο στρατηγικό μονοπάτι είναι η Σικελία.
183
00:12:46,660 --> 00:12:47,710
Οδηγεί στη Ρώμη.
184
00:12:48,204 --> 00:12:51,334
Θα ακολουθήσει η Γαλλία.
Μια επιτυχημένη επίθεση στη Σικελία
185
00:12:51,338 --> 00:12:53,664
σημαίνει ότι θα βγάλουμε την Ιταλία από τον πόλεμο,
186
00:12:53,668 --> 00:12:57,042
θα συντρίψουμε το ηθικό των Ναζί και θα σημάνουμε
την αρχή της αναπόφευκτης καταδίκης τους.
187
00:12:57,047 --> 00:12:59,630
Αναπόφευκτης; Οι απώλειές μας
αυξάνονται καθημερινά.
188
00:12:59,634 --> 00:13:02,674
Όπως είπατε και εσείς, κύριε,
«η Σικελία είναι η μαλακή κοιλιά».
189
00:13:02,678 --> 00:13:03,845
Ξέρω τι είπα.
190
00:13:03,847 --> 00:13:08,928
Θέλω να μάθω πώς θα επιτευχθεί, να πείσουμε
τον κ. Χίτλερ ότι δεν θα το κάνουμε
191
00:13:08,935 --> 00:13:11,768
ό,τι μπορεί να δει όποιος έχει
ματωμένο άτλαντα, θα κάνουμε.
192
00:13:11,772 --> 00:13:15,521
Ο Χίτλερ θα χρειαστεί να πιστέψει ότι
ο επόμενος στόχος μας είναι η Ελλάδα,
193
00:13:15,526 --> 00:13:18,651
που, ναι, θα απαιτήσει
μια περίτεχνη εξαπάτηση.
194
00:13:18,656 --> 00:13:20,904
Ένα σχέδιο εξαπάτησης τόσο περίπλοκο
195
00:13:20,907 --> 00:13:23,406
πιστεύω ότι μπορεί να το
χειριστεί μόνο η Επιτροπή Είκοσι.
196
00:13:23,410 --> 00:13:27,034
Γι' αυτό θα εστιάσω την προσοχή της
επιτροπής στο "Υπόμνημα πέστροφας",
197
00:13:27,039 --> 00:13:29,439
το έγγραφο που συνέταξα πριν από μερικά χρόνια,
198
00:13:30,208 --> 00:13:31,417
στην οποία ο βοηθός μου,
199
00:13:31,502 --> 00:13:33,877
ο υπολοχαγός Ίαν
Φλέμινγκ, συνέβαλε.
200
00:13:35,048 --> 00:13:37,088
«Η ευφυΐα είναι σαν το ψάρεμα πέστροφας».
201
00:13:37,091 --> 00:13:41,090
«Ο ψαράς πέστροφας, δένοντας το δέλεαρ
του, προσπαθεί να προσελκύσει το ψάρι».
202
00:13:41,096 --> 00:13:42,146
Σιχαίνομαι τα ψάρια.
203
00:13:42,514 --> 00:13:45,222
Λοιπόν, το ψάρι ως μεταφορά,
σε αυτή την περίπτωση.
204
00:13:45,935 --> 00:13:50,351
Το Υπόμνημα Πέστροφας είναι ένα
οριστικό σχέδιο για την κατασκοπεία.
205
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
Πρωθυπουργέ, το υπόμνημα
206
00:13:51,774 --> 00:13:53,607
στα χέρια της Επιτροπής των Είκοσι
207
00:13:53,610 --> 00:13:56,192
μπορεί, πιστεύω, να κρατά το
κλειδί για την εξαπάτηση του Χίτλερ.
208
00:13:56,196 --> 00:13:58,736
Και ενώ μερικές από τις ιδέες
μπορεί να φαίνονται φανταστικές...
209
00:13:58,740 --> 00:14:00,157
Επικροτώ το φανταστικό.
210
00:14:01,035 --> 00:14:03,565
Έχει πολλά πλεονεκτήματα
έναντι του κοινότοπου.
211
00:14:03,955 --> 00:14:07,505
Αλλά όσο πιο φανταστικό, τόσο πιο
αλάνθαστο πρέπει να είναι το σχέδιο.
212
00:14:07,510 --> 00:14:11,083
Τα στρατεύματά μας είναι σχεδόν
νεκρά από τη ζέστη στην Αφρική.
213
00:14:11,088 --> 00:14:14,158
Έδωσα στον Ρούσβελτ τον λόγο μου
ότι η Σικελία ήταν η επόμενη.
214
00:14:14,675 --> 00:14:17,745
Η ημερομηνία εισβολής του
Ιουλίου είναι πλέον καθορισμένη.
215
00:14:17,803 --> 00:14:21,773
Και αυτή τη στιγμή, χιλιάδες άνδρες μας
βρίσκονται ήδη στο έδαφος της Ευρώπης.
216
00:14:21,791 --> 00:14:24,890
Αν δεν κοροϊδέψουμε τους Ναζί,
217
00:14:24,894 --> 00:14:27,561
και ο εχθρός μας περιμένει
σε αυτές τις παραλίες...
218
00:14:29,524 --> 00:14:32,274
Η ίδια η ιστορία θα αποτρέψει
τα μάτια της από τη σφαγή.
219
00:14:41,162 --> 00:14:42,212
Μητέρα;
220
00:14:42,214 --> 00:14:45,662
Μητέρα, σε παρακαλώ μην αγγίζεις
τον δολομίτη όσο είμαι στη δουλειά.
221
00:14:45,667 --> 00:14:47,876
Λείπει ένας λοβός σε ένα από τα έκκεντρα.
222
00:14:48,587 --> 00:14:51,420
Δεν έχω χρόνο να το βρω
τώρα, αλλά δεν το μάθαμε
223
00:14:51,424 --> 00:14:54,339
ότι ένας υπερυψωμένος
εκκεντροφόρος είναι ουσιαστικά άχρηστος
224
00:14:54,344 --> 00:14:56,551
χωρίς το σύντροφό του που λειτουργεί σωστά;
225
00:14:56,554 --> 00:14:58,970
Μπορεί να ανησυχείτε μήπως
βρείτε τον δικό σας σύντροφο.
226
00:14:58,974 --> 00:15:00,894
Ελπίζω να επιστρέψω με κύβους ζάχαρης.
227
00:15:02,436 --> 00:15:03,486
Και ο Ρόμπι;
228
00:15:04,647 --> 00:15:06,688
Πέτυχες να
φέρεις τον Ρόμπι στο σπίτι;
229
00:15:06,691 --> 00:15:09,439
- Κάνω ό,τι μπορώ.
- Τραβάς κορδόνια όπως υποσχέθηκες;
230
00:15:09,443 --> 00:15:13,152
- Κάθε χορδή μέσα στην λαβή.
- Ένας πραγματικός ήρωας πολέμου.
231
00:15:15,993 --> 00:15:17,535
Και πού είναι το Σίταγκονγκ;
232
00:15:17,619 --> 00:15:18,669
Στη Βεγγάλη.
233
00:15:28,718 --> 00:15:31,226
ΟΔΟΣ ΤΖΕΙΜΣ 58.
234
00:15:36,401 --> 00:15:38,158
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ 20.
235
00:15:38,184 --> 00:15:40,017
Θεέ μου, τι κάνει εδώ;
236
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
Ο Μονταγκού; Τον προσκάλεσα.
237
00:15:43,481 --> 00:15:44,606
Αυτό ήταν λάθος.
238
00:15:46,359 --> 00:15:49,484
Η κύρια εξαπάτηση που θα
ταΐσουμε τους Ναζί θα έχει ως εξής.
239
00:15:50,113 --> 00:15:53,113
Ο Δωδέκατος Στρατός μας, που δεν υπάρχει,
240
00:15:53,201 --> 00:15:55,784
με τα 12 τμήματα του,
που επίσης δεν υπάρχουν,
241
00:15:55,870 --> 00:15:58,412
θα εισβάλει στην Ελλάδα
σε έξι μήνες από τώρα,
242
00:15:58,915 --> 00:16:00,290
στις 10 Ιουλίου.
243
00:16:00,293 --> 00:16:03,874
Θα αναπτύξουμε πολλές τακτικές για
να ενισχύσουμε αυτήν την εξαπάτηση,
244
00:16:03,879 --> 00:16:06,837
Ψεύτικες κινήσεις στρατευμάτων,
ψεύτικη ραδιοφωνική επικοινωνία.
245
00:16:06,841 --> 00:16:10,049
Οι πράκτορες μας θα
προσλάβουν Έλληνες διερμηνείς,
246
00:16:10,053 --> 00:16:12,301
θα αγοράσουμε μια αρκετά
μεγάλη ποσότητα δραχμών,
247
00:16:12,305 --> 00:16:14,972
όλα για να αποσπάσουν την εστίαση
από τη Σικελία,
248
00:16:15,058 --> 00:16:19,308
από τον πραγματικό στόχο και τον τόπο
της πραγματικής εισβολής την ίδια μέρα.
249
00:16:19,314 --> 00:16:21,104
Και το επίκεντρο αυτής της εξαπάτησης;
250
00:16:21,107 --> 00:16:24,648
Όπως μόλις είπα, Διοικητά,
η Δωδέκατη Στρατιά είναι το επίκεντρο.
251
00:16:24,736 --> 00:16:26,402
Δεν φτάνει, φοβάμαι.
252
00:16:27,614 --> 00:16:29,572
Οι τακτικές που μόλις περιέγραψες θα
253
00:16:29,575 --> 00:16:34,490
δείχνουν προς την Ελλάδα, αλλά αν έπρεπε να πείσουμε
τον Χίτλερ να εκτρέψει τα στρατεύματα
254
00:16:34,496 --> 00:16:36,661
από τη Σικελία, δεδομένης
της στρατηγικής της σημασίας,
255
00:16:36,665 --> 00:16:40,935
θα χρειαζόταν να του προσκομίσουμε απόδειξη
της πρόθεσής μας απέναντι στην Ελλάδα.
256
00:16:41,420 --> 00:16:43,890
- Ψεύτικες αποδείξεις, φυσικά.
- Συμφωνω με αυτο.
257
00:16:44,090 --> 00:16:45,382
Και για αυτό το σκοπό,
258
00:16:45,467 --> 00:16:47,884
Έχω επίσης δουλέψει
ένα σχέδιο εξαπάτησης,
259
00:16:47,887 --> 00:16:49,760
που έχω βαφτίσει Επιχείρηση Δούρειος Ίππος.
260
00:16:49,763 --> 00:16:52,095
Είναι ένα... τέχνασμα βγαλμένο
από το Υπόμνημα Πέστροφας.
261
00:16:52,099 --> 00:16:53,432
Ιδέα αριθμός 28.
262
00:16:53,434 --> 00:16:55,474
Νούμερο 28; Ένα πτώμα
που κουβαλά πλαστά έγγραφα
263
00:16:55,478 --> 00:16:57,852
πέφτει στην ακτή με αλεξίπτωτο
που υποτίθεται ότι απέτυχε.
264
00:16:57,855 --> 00:16:59,104
Το Υπόμνημα της Πέστροφας είναι νεκρό.
265
00:16:59,107 --> 00:17:01,939
Πιστεύω ότι ο πρωθυπουργός έχει
μια απέχθεια για τα ψάρια, ναύαρχε.
266
00:17:01,943 --> 00:17:03,777
Δεν τερμάτισε ολόκληρο το υπόμνημα.
267
00:17:03,862 --> 00:17:06,570
Ένα πτώμα που κουβαλάει πλαστά έγγραφα;
268
00:17:06,574 --> 00:17:11,447
Από όλες τις ιδέες στο Υπόμνημα Πέστροφας,
αυτή είναι μακράν η πιο επισφαλής.
269
00:17:11,453 --> 00:17:14,119
Μόνο που οι Γερμανοί θα είναι
σκυθρωποί λόγω της Ισπανίας,
270
00:17:14,123 --> 00:17:16,330
όπου πρόσφατα απέτυχαν να
παρακολουθήσουν πραγματικά έγγραφα
271
00:17:16,334 --> 00:17:18,250
στο σώμα ενός αεροπόρου
που ξεβράστηκε στο Κάντιθ.
272
00:17:18,253 --> 00:17:21,002
Επιτρέψτε μου λοιπόν να προτείνω
ότι η στιγμή είναι τέλειος.
273
00:17:21,006 --> 00:17:22,798
Για τον Δούρειο Ίππο;
274
00:17:22,801 --> 00:17:25,424
Ένα κωδικό όνομα που θα μπορούσε να
αποκρυπτογραφήσει ένα παιδί.
275
00:17:25,428 --> 00:17:29,552
Και οι Γερμανοί θα περίμεναν να
φυτέψουμε χαρτιά ακριβώς λόγω του Κάντιθ.
276
00:17:29,557 --> 00:17:31,473
Ή οι Ναζί είναι γραμμικοί στοχαστές
277
00:17:31,476 --> 00:17:33,683
δεν θα ήθελαν να κάνουν
το ίδιο λάθος δύο φορές.
278
00:17:33,687 --> 00:17:35,769
Απλά μια έκδοση του Τεχνάσματος του Χάβερσακ.
(ΣτΜ: Τεχνική παραπλάνησης των Ναζί το 1917)
279
00:17:35,772 --> 00:17:37,313
Το οποίο, φυσικά, γνωρίζω καλά.
280
00:17:37,316 --> 00:17:40,231
Τότε θα γνωρίζετε επίσης ότι
το τέχνασμα έχει καλό ιστορικό,
281
00:17:40,235 --> 00:17:42,319
αυτό πιστεύω φίλε μου...
282
00:17:42,405 --> 00:17:45,475
Α, Υπολοχαγός πτήσης Τσολμοντέλι.
Τ-Σ-Ο-Λ-Μ-Ο-Ν-Τ-Ε-Λ-Ι
283
00:17:45,491 --> 00:17:46,575
...προσπαθούσα να πω.
284
00:17:46,577 --> 00:17:49,116
Για όσους από εσάς δεν
γνωρίζετε τον υπολοχαγό Μονταγκού,
285
00:17:49,120 --> 00:17:50,560
μας ενώνει από το Old Bailey,
286
00:17:50,563 --> 00:17:52,621
που σημαίνει ότι έχει
λίγο χρόνο για εξαπάτηση.
287
00:17:52,624 --> 00:17:54,123
Έχω περάσει τις μέρες
μου στο δικαστήριο, κύριε.
288
00:17:54,126 --> 00:17:56,625
Ως εκ τούτου, είναι τυφλός
στις προφανείς παγίδες
289
00:17:56,628 --> 00:17:59,627
της ρίψης ενός πτώματος
φορτωμένου με γράμματα στη θάλασσα.
290
00:17:59,632 --> 00:18:04,007
Απλώς λέω ότι μια εξαπάτηση για να
φτάσει στον Χίτλερ πρέπει να έχει κανάλι.
291
00:18:04,012 --> 00:18:07,552
Η Ισπανία είναι ουδέτερη, το ιδανικό
μέρος για να ξεκινήσει ένα τέτοιο σχέδιο
292
00:18:07,557 --> 00:18:09,931
γιατί σέρνεται με κατασκόπους
και από τις δύο πλευρές.
293
00:18:09,935 --> 00:18:12,309
- Έχει μια τεράστια ακτογραμμή.
- Και αφού οι ατζέντες μας
294
00:18:12,313 --> 00:18:14,145
στη Μαδρίτη έχουμε ένα
περίτεχνο δίκτυο, θα μπορούσαμε
295
00:18:14,148 --> 00:18:17,481
κυριολεκτικά επιπλέουν τα έγγραφα
απευθείας στα χέρια του εχθρού.
296
00:18:17,485 --> 00:18:19,442
Οι Μονταγκού και Τσολμοντέλι
είναι ξεκάθαρα πεπεισμένοι
297
00:18:19,446 --> 00:18:21,028
έχουν απευθείας γραμμή προς τον Φύρερ.
298
00:18:21,030 --> 00:18:25,404
Ας ευχηθούμε λοιπόν και στους δύο καλή τύχη
στην εφαρμογή της Επιχείρησης Δούρειος Ίππος.
299
00:18:25,410 --> 00:18:28,577
Οι υπόλοιποι θα προχωρήσουμε
στην επέμβαση που περιέγραψα.
300
00:18:28,582 --> 00:18:30,913
Έχω έννομο συμφέρον σε αυτή την πλοκή,
301
00:18:30,916 --> 00:18:33,916
γι' αυτό το έχω πει στον
Μ χωρίς αβεβαιότητα
302
00:18:33,921 --> 00:18:37,419
θα χρειαστείτε έναν ασφαλή χώρο,
κέντρο διοίκησης, ένα προσωπικό...
303
00:18:37,423 --> 00:18:39,547
Αλλά πιστεύουμε ότι μπορεί να λειτουργήσει;
304
00:18:39,551 --> 00:18:42,381
- Ξέρω ότι μόλις το έκανα μια υπόθεση.
- Εύγλωττη υπόθεση.
305
00:18:42,388 --> 00:18:44,804
Είναι το Τέχνασμα Χάβερσακ.
Είναι δοκιμασμένο.
306
00:18:44,808 --> 00:18:46,931
«Η εξαπάτηση χρειάζεται κανάλι».
Αυτά ήταν τα λόγια σου.
307
00:18:46,934 --> 00:18:48,934
Η?ταν. Φαντάζομαι μόνο
308
00:18:49,771 --> 00:18:51,062
ένα νεκρό σώμα
309
00:18:51,564 --> 00:18:53,356
να πετάει στον αέρα.
310
00:18:53,859 --> 00:18:56,389
Το σχέδιο είναι τολμηρό,
δεν υπάρχει αμφιβολία,
311
00:18:56,403 --> 00:18:59,319
αλλά είναι δικό μας τώρα, ανεξάρτητα.
Ο Μ το έχει δει.
312
00:18:59,823 --> 00:19:03,282
Ωστόσο, τι γίνεται αν το σώμα
αποσυντίθεται κατά την πρόσκρουση;
313
00:19:03,369 --> 00:19:05,661
Ας μην το αναφέρουμε
τώρα, σωστά;
314
00:19:05,747 --> 00:19:07,497
Και σίγουρα όχι μπροστά στον Μ.
315
00:19:07,999 --> 00:19:09,799
Γιατί αποκαλείτε τον Γκόντφρι "M";
316
00:19:09,876 --> 00:19:12,001
Επειδή φώναξα τη μητέρα μου "Μ."
317
00:19:12,087 --> 00:19:16,421
Το πιο τρομακτικό, το πιο αδύνατο, το πιο
απαιτητικό πλάσμα που έχω γνωρίσει ποτέ.
318
00:19:16,427 --> 00:19:19,550
Τι γίνεται αν το αεροπλάνο με το
σώμα αναχαιτιστεί πριν τον ρίξουν;
319
00:19:19,554 --> 00:19:21,178
Λοιπόν, η μητέρα δεν πιστεύει σε αυτό;
320
00:19:21,181 --> 00:19:23,805
Αυτό οφείλεται στο ότι ο αριθμός
28 δεν ήταν ιδέα του Γκοντφρι.
321
00:19:23,809 --> 00:19:27,308
Ήταν δική μου, μια πλοκή που έβγαλα
από το μυθιστόρημα του Μπάσιλ Τόμσον.
322
00:19:27,313 --> 00:19:28,437
Το καπέλο του Μίλινερ.
323
00:19:28,439 --> 00:19:30,104
- Έχετε διαβάσει Τόμσον;
- Προτιμώ τον Μπουκάν.
324
00:19:30,107 --> 00:19:33,297
Ή τι γίνεται αν η αυτοψία
αποκαλύψει ότι δεν πέθανε από πνιγμό;
325
00:19:33,301 --> 00:19:37,109
Ή αν μας επιστραφεί ο χαρτοφύλακας χωρίς
να δουν οι Γερμανοί το περιεχόμενό του;
326
00:19:37,114 --> 00:19:39,947
Τσαρλς, γιατί στο καλό συνεχίζεις
να τρυπάς στο σχέδιό μας;
327
00:19:39,952 --> 00:19:41,243
Τρυπάω προληπτικά
328
00:19:41,245 --> 00:19:43,988
για να διασφαλίσω ότι όλες οι
λεπτομέρειες έχουν μελετηθεί σωστά.
329
00:19:43,992 --> 00:19:45,371
Γιατί όπως ξεκαθάρισε ο Γκόντφρι
330
00:19:45,374 --> 00:19:47,248
τα πόδια μας θα κρατηθούν
στη φωτιά αρκετά σύντομα.
331
00:19:47,251 --> 00:19:50,141
Το σχέδιο θα λειτουργήσει
αν το κάνουμε να λειτουργήσει.
332
00:19:51,965 --> 00:19:53,548
Σε βάζει εδώ κάτω.
333
00:19:56,136 --> 00:19:58,726
Σίγουρα θα απομακρυνθώ
από τα αδιάκριτα βλέμματα.
334
00:19:58,763 --> 00:20:02,253
Θα απομακρυνθείς από τη ζωή σε
όλες τις μορφές, ακόμα και από τον αέρα.
335
00:20:02,258 --> 00:20:04,433
Θα έρθεις μαζί μας εδώ κάτω, Φλέμινγκ;
336
00:20:04,437 --> 00:20:06,937
Μάλλον θα μείνω στον επάνω όροφο.
337
00:20:07,023 --> 00:20:11,023
Αλλά όποιος είναι το ίδιο εργατικός
θα τα καταφέρει εξίσου καλά.
338
00:20:11,737 --> 00:20:13,737
Το Καπέλο του Μίλινερ, αναμφίβολα.
339
00:20:16,242 --> 00:20:18,533
Α, η Επιτροπή των Είκοσι σίγουρα
340
00:20:18,619 --> 00:20:21,989
έχει τα πλεονεκτήματά της, υποθέτω,
αν σας αρέσουν τα τρομακτικά.
341
00:20:22,164 --> 00:20:24,934
Οι φίλοι μου νομίζουν ότι
εργάζομαι σε ναυτικά εφόδια.
342
00:20:25,001 --> 00:20:27,101
Η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι υπάλληλος.
343
00:20:28,005 --> 00:20:29,463
Και ο Ρόμπερτ Τσολμοντέλι;
344
00:20:29,465 --> 00:20:31,088
Ο αδερφός μου.
345
00:20:31,091 --> 00:20:33,216
Άκουσα τα νέα από το Τσίταγκογκ.
346
00:20:33,802 --> 00:20:35,122
Τα θερμα μου συλληπητηρια.
347
00:20:35,138 --> 00:20:37,058
Όχι, ναι, χάσαμε έναν πραγματικό ήρωα.
348
00:20:37,932 --> 00:20:40,462
Αφήνοντας τη μητέρα μου μαζί μου,
τον πιγκουίνο,
349
00:20:40,466 --> 00:20:44,143
Πιλότος και αξιωματικός της RAF
με μεγάλα πόδια και άσχημα μάτια,
350
00:20:44,148 --> 00:20:47,022
που σημαίνει ότι είμαι,
στην πραγματικότητα, προσγειωμένος,
351
00:20:47,026 --> 00:20:48,484
πτηνό που δεν πετάει.
352
00:20:51,364 --> 00:20:53,044
Λοιπόν, με τι λέμε να ξεκινήσουμε
353
00:20:53,074 --> 00:20:55,699
το εύκολο κομμάτι και να βρούμε ένα πτώμα;
354
00:20:55,702 --> 00:20:58,700
Μπορείτε να επιλέξετε,
για να είμαι ειλικρινής.
355
00:20:58,705 --> 00:21:00,914
Πηγαίνει ακριβώς κάτω από το διάδρομο.
356
00:21:00,917 --> 00:21:02,915
Σωστά, μπορείτε να περάσετε
κατευθείαν από εκεί.
357
00:21:02,918 --> 00:21:04,876
Δύο, τρία, σηκώστε.
358
00:21:14,181 --> 00:21:15,347
Είπατε πνιγμοί.
359
00:21:19,227 --> 00:21:20,277
Αίθουσα 13.
360
00:21:20,688 --> 00:21:22,488
Ιατροδικαστή Μπερτγουιστλ για σας.
361
00:21:22,731 --> 00:21:23,781
Μονταγκού.
362
00:21:23,784 --> 00:21:26,941
Πρόκειται για τον ίδιο
νόμο περί επίσημων μυστικών
363
00:21:26,945 --> 00:21:28,385
υπέγραψες για τον Μπλέτσλι,
364
00:21:28,388 --> 00:21:31,029
αλλά αυτό καλύπτει τη δουλειά
σας με την Επιτροπή των Είκοσι
365
00:21:31,033 --> 00:21:32,700
και εδώ στο δωμάτιο 13.
366
00:21:32,784 --> 00:21:35,951
Άνδρας, σε ηλικία υπηρεσίας, πνίγηκε.
367
00:21:36,456 --> 00:21:39,346
- Τώρα, πες μου γιατί τον θέλεις;
- Πού είναι τα πόδια του;
368
00:21:39,350 --> 00:21:41,791
Και υπάρχουν 20 στην Επιτροπή των Είκοσι;
369
00:21:41,794 --> 00:21:43,711
Όχι, τα είκοσι είναι ένα αστείο. Δύο Χ.
370
00:21:43,797 --> 00:21:45,505
Αχ, οι ρωμαϊκοί αριθμοί.
371
00:21:45,591 --> 00:21:48,424
Α, όπως στο διπλό σταυρό;
372
00:21:48,428 --> 00:21:53,301
Θα χρησιμοποιήσετε τις δεξιότητές σας στο Μπλέτσλι για
να ψαρέψετε συνθήματα σε αποκωδικοποιημένη συνομιλία
373
00:21:53,307 --> 00:21:56,556
για τη Σικελία, την Ελλάδα, τα εχθρικά
στρατεύματα στις περιοχές αυτές.
374
00:21:56,561 --> 00:21:57,769
Είναι κατανοητό αυτό;
375
00:21:59,606 --> 00:22:03,731
Η ομάδα στο 102 σχεδιάζει
ψεύτικες ασκήσεις προπόνησης.
376
00:22:03,819 --> 00:22:06,194
στο 106 τρέχουν διπλούς πράκτορες.
377
00:22:06,280 --> 00:22:08,989
στο 107 θα ρίχνουν φυλλάδια στο Κυπαρίσσι.
378
00:22:08,993 --> 00:22:10,824
Δεν ξέρω ακόμα τι θα
γράφουν τα φυλλάδια.
379
00:22:10,827 --> 00:22:14,917
Και όμως εδώ βρισκόμαστε σε μια τεράστια
πόλη στη μέση ενός παγκόσμιου πολέμου,
380
00:22:14,998 --> 00:22:18,331
και δεν φαίνεται να βρούμε
ούτε ένα κατάλληλο πτώμα.
381
00:22:18,919 --> 00:22:20,419
Χρειαζόμαστε έναν εσωτερικό.
382
00:22:21,421 --> 00:22:23,161
Χρειαζόμαστε τον Μπέντλι Πέρτσες.
383
00:22:23,424 --> 00:22:25,758
Και σε ποιο σκοπό θα έβαζε το πτώμα;
384
00:22:25,761 --> 00:22:28,842
Μια πολεμική επιχείρηση, αυτό είναι
πραγματικά το μόνο που μπορούμε να πούμε.
385
00:22:28,847 --> 00:22:31,513
Αν και μπορούμε επίσης να πούμε
ότι το σώμα πρέπει να είναι άντρας,
386
00:22:31,516 --> 00:22:33,557
ηλικίας υπηρεσίας, άθικτο,
387
00:22:33,644 --> 00:22:35,384
και να μπορεί να περάσει για πνιγμό.
388
00:22:35,771 --> 00:22:38,729
Ενδιαφέρον, αλλά θα πρέπει να αρνηθώ.
389
00:22:38,733 --> 00:22:40,148
Η εμπιστοσύνη του κοινού στο γραφείο μας
390
00:22:40,151 --> 00:22:42,775
θα κλονιζόταν ανεπανόρθωτα
αν κάτι τέτοιο αποκαλυπτόταν.
391
00:22:42,779 --> 00:22:44,112
Όπως η περίπτωση Ντάρμπι;
392
00:22:45,490 --> 00:22:47,470
Θυμάσαι την υπόθεση Ντάρμπι, Μπέντλι;
393
00:22:47,473 --> 00:22:49,574
Σε έφερα για να δώσω μια
δεύτερη ματιά στα στοιχεία.
394
00:22:49,577 --> 00:22:51,243
Η μαρτυρία σας κέρδισε την υπόθεση.
395
00:22:51,246 --> 00:22:52,806
Η υπόθεση εδραίωσε τη φήμη σας,
396
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
που οδήγησε στη θέση
σας εδώ, αν δεν κάνω λάθος.
397
00:22:56,294 --> 00:22:57,669
Με λίγα λόγια.
398
00:22:57,753 --> 00:22:59,013
Το θέμα εδώ είναι επείγον.
399
00:22:59,016 --> 00:23:02,004
Είναι άκρως απόρρητο και είναι
εγκεκριμένο στο υψηλότερο επίπεδο.
400
00:23:02,008 --> 00:23:05,138
- Δεν μπορεί να είναι αρκετά ψηλά.
- Ο Τσόρτσιλ το έχει εγκρίνει.
401
00:23:22,531 --> 00:23:23,989
Φρέσκο ??σαν μαργαρίτα.
402
00:23:24,491 --> 00:23:27,241
Μεταφέρθηκε χθες από το
νοσοκομείο Άγιος Πάνκρας.
403
00:23:27,328 --> 00:23:28,608
Πώς σε λένε, αγαπητέ;
404
00:23:29,371 --> 00:23:30,421
Αυτός είναι...
405
00:23:30,832 --> 00:23:31,915
ήταν...
406
00:23:32,417 --> 00:23:33,834
Γκλιντόρ Μάικλ.
407
00:23:34,419 --> 00:23:36,419
Τι δουλειά κάνεις, Γκλιντόρ;
408
00:23:36,422 --> 00:23:40,378
Δεν υπάρχει κανένα επάγγελμα που
σημειώνεται στον πίνακα του άνδρα.
409
00:23:40,384 --> 00:23:43,009
Φαίνεται ότι καταγόταν
από το Αμπερμπαγκόεντ,
410
00:23:43,512 --> 00:23:46,642
αλλά στο Λονδίνο, ήταν ένας
αλήτης, χωρίς σταθερή διεύθυνση.
411
00:23:47,141 --> 00:23:50,058
Αιτία θανάτου είναι η χημική τοξικότητα
412
00:23:50,562 --> 00:23:52,962
από ποντικοφάρμακο που έμεινε στο ψωμί.
413
00:23:53,482 --> 00:23:56,107
Θέλω να ξέρεις, ο Θεός
σε συγχωρεί, Γκλιντόρ,
414
00:23:57,612 --> 00:24:00,742
επειδή μισούσες τον εαυτό σου
τόσο πολύ που θα αυτοκτονούσες.
415
00:24:00,746 --> 00:24:03,989
Φαίνεται ότι ο άνδρας έβαλε τέλος
στη ζωή του ενώ δεν ήταν υγιής.
416
00:24:03,994 --> 00:24:07,701
Ευτυχώς για εμάς, το ανθρώπινο σώμα περιέχει
μια σειρά από χημικές ουσίες φυσικά,
417
00:24:07,706 --> 00:24:10,580
ώστε να καθοριστεί ο τρόπος
που πέθανε θα πρέπει να βυθιστεί στο νερό
418
00:24:10,584 --> 00:24:13,284
θα απαιτούσε έναν ιατροδικαστή υψηλής εξειδίκευσης.
419
00:24:13,587 --> 00:24:15,170
Πού θα τον προσγειώσετε
420
00:24:15,673 --> 00:24:17,715
Πιθανότατα σε μια μικρή παραλιακή πόλη.
421
00:24:17,800 --> 00:24:20,134
Όπου ο τοπικός
ιατροδικαστής, αν υπάρχει,
422
00:24:20,138 --> 00:24:23,136
δεν θα έχει ιδέα γιατί
αυτός ο τσαμπουκάς κλώτσησε τον κουβά.
423
00:24:23,140 --> 00:24:25,348
Έχεις συγγενείς, Γκλίντορ;
424
00:24:27,770 --> 00:24:29,520
Έχεις πλησιέστερο συγγενή;
425
00:24:32,859 --> 00:24:34,651
Το σώμα είναι αζήτητο,
426
00:24:35,319 --> 00:24:39,486
αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω, ο
φίλος μας σύντομα θα αρχίσει να σαπίζει.
427
00:24:39,492 --> 00:24:41,615
Μπορώ να τον τοποθετήσω
στο πιο κρύο κουτί μας,
428
00:24:41,618 --> 00:24:43,992
που θα καθυστερήσει την
αποσύνθεση αλλά δεν θα τη σταματήσει.
429
00:24:43,996 --> 00:24:45,996
Αυτό σημαίνει ότι ο Γκλίντορ Μάικλ
430
00:24:46,081 --> 00:24:48,373
για να σας είναι χρήσιμος,
431
00:24:48,918 --> 00:24:51,268
πρέπει να είναι σε υπηρεσία
εντός τριών μηνών.
432
00:24:59,596 --> 00:25:01,276
Στον πραγματικό πόλεμο,
433
00:25:01,515 --> 00:25:05,245
υπάρχουν συνεχείς υπενθυμίσεις
για τη βαρβαρότητα που υπάρχει.
434
00:25:08,315 --> 00:25:11,745
Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου
βρίσκονται νεκροί στη μάχη,
435
00:25:11,985 --> 00:25:13,444
μια ανείπωτη φρίκη
436
00:25:14,029 --> 00:25:16,071
χωρίς τέλος.
437
00:25:16,615 --> 00:25:18,074
Θα είμαι στο κλαμπ μου.
438
00:25:18,701 --> 00:25:20,659
Και δεν θα έχω κανένα καλό
439
00:25:21,329 --> 00:25:22,537
ως συνήθως.
440
00:25:22,622 --> 00:25:24,456
Ενώ στον άλλο πόλεμο,
441
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
ο πόλεμος των σκιών
442
00:25:26,585 --> 00:25:29,126
η κανονική ζωή φαίνεται να συνεχίζεται,
443
00:25:29,797 --> 00:25:32,255
η ίδια μια πράξη έξυπνης εξαπάτησης.
444
00:25:36,372 --> 00:25:40,318
Κλαμπ Γκαργκόιλ, Σόχο.
445
00:25:41,727 --> 00:25:43,167
Σε αυτόν τον πόλεμο,
446
00:25:43,437 --> 00:25:45,520
χάνονται και πραγματικές ζωές,
447
00:25:46,315 --> 00:25:50,107
και ακόμη και φανταστικές ζωές
μπορεί να έχουν ένα πρόωρο τέλος.
448
00:25:51,802 --> 00:25:56,695
Πιστεύω ότι οι καλεσμένοι
μου έχουν προηγηθεί, Τέντυ.
449
00:25:56,701 --> 00:25:57,993
Πράγματι, κύριε,
450
00:25:58,078 --> 00:25:59,703
και παρήγγειλαν τα ποτά τους.
451
00:25:59,788 --> 00:26:00,838
Σας ευχαριστώ.
452
00:26:02,250 --> 00:26:04,333
Και μια στο τόσο,
453
00:26:04,418 --> 00:26:07,752
οι νόμοι της φύσης
αντιστρέφονται εντελώς,
454
00:26:08,548 --> 00:26:11,132
και οι νεκροί ξαναζωντανεύουν.
455
00:26:11,218 --> 00:26:13,135
Απλώς συζητούσαμε για τον παρέα μας.
456
00:26:13,220 --> 00:26:15,570
Το κρίσιμο είναι
ότι πρέπει να είναι αληθινός.
457
00:26:16,390 --> 00:26:17,710
Τόσο αληθινός όσο εσύ ή εγώ.
458
00:26:18,684 --> 00:26:20,809
Πρέπει να έχει γονείς, για παράδειγμα.
459
00:26:20,812 --> 00:26:23,560
Βαθμός, σύνταγμα, τραπεζικοί
λογαριασμοί, έρωτες...
460
00:26:23,564 --> 00:26:25,854
Συνήθεια νικοτίνης.
Παρακολούθησε το Ουντλ.
461
00:26:26,276 --> 00:26:27,859
Πετούσε χαρταετούς ως αγόρι.
462
00:26:27,862 --> 00:26:30,777
Και σε μια ταραχώδη μέρα, θα τον
βρείτε ακόμα να κάνει σερφ στο Πάρκο Ντάλγουιτς.
463
00:26:30,781 --> 00:26:33,655
Το θέμα είναι ότι οι Γερμανοί θα
εξετάσουν κάθε λεπτομέρεια του πεσόντα μας.
464
00:26:33,659 --> 00:26:36,409
- Άρα η παραμικρή ασυνέπεια...
- Α, Τέντυ. Ευχαριστώ.
465
00:26:38,122 --> 00:26:39,392
- Μαρτίνι.
- Σε ευχαριστώ.
466
00:26:39,457 --> 00:26:41,666
- Τζιν και λεμόνι για την κυρία.
- Ευχαριστώ.
467
00:26:43,461 --> 00:26:46,651
Ακόμη και η παραμικρή ασυνέπεια
θα σηματοδοτήσει το τέχνασμα.
468
00:26:46,656 --> 00:26:50,464
Έτσι, για να δημιουργήσετε έναν πραγματικό
ψεύτικο άντρα από έναν πραγματικό νεκρό,
469
00:26:50,469 --> 00:26:51,385
ξεκινάμε από...
470
00:26:51,387 --> 00:26:53,761
Δίνοντάς του ένα πραγματικό,
πραγματικό όνομα.
471
00:26:53,765 --> 00:26:56,972
- Ο Τζον θα ήταν αξιόπιστος.
- Ο Τζέιμς. Ο Τζορτζ. Ο Ρόμπερτ είναι καλός.
472
00:26:56,976 --> 00:27:00,046
- Αυτό είναι το όνομα του αδερφού μου.
- Φυσικά, με συγχωρείτε.
473
00:27:00,051 --> 00:27:02,563
- Αλλά ο Γουίλιαμ μπορούσε να δουλέψει.
- Θα μπορούσε.
474
00:27:02,566 --> 00:27:05,316
Και ο Γουίλιαμ θα ήταν βασιλικός πεζοναύτης.
475
00:27:05,320 --> 00:27:08,026
Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών
αν κουβαλάει μυστικά γράμματα.
476
00:27:08,030 --> 00:27:08,946
Ακριβώς σωστό.
477
00:27:08,948 --> 00:27:11,156
Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών
478
00:27:11,160 --> 00:27:12,783
με ένα κοινό βρετανικό όνομα,
479
00:27:12,786 --> 00:27:14,702
έτσι ώστε όταν οι Γερμανοί ελέγχουν
τους καταλόγους του Πολεμικού Ναυτικού,
480
00:27:14,705 --> 00:27:19,121
θα είναι πιο δύσκολο να εντοπίσεις
έναν Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν.
481
00:27:19,210 --> 00:27:22,335
Με τον αριθμό ταυτότητάς σας.
Πόσο έξυπνο.
482
00:27:22,339 --> 00:27:24,420
Έτσι, αν οι Γερμανοί
ακολουθήσουν το όνομα...
483
00:27:24,424 --> 00:27:26,424
Ο Ίβεν θα είναι ο πρώτος που θα μάθει.
484
00:27:27,009 --> 00:27:31,051
Να, σαν να... ήμουν αυτός.
485
00:27:31,057 --> 00:27:34,388
- Τώρα, το μόνο που χρειαζόμαστε είναι η φωτογραφία του.
- Στο Βασιλικούς Μπλε Πεζοναύτες.
486
00:27:34,393 --> 00:27:37,767
Οχι όχι. Οι πεζοναύτες ταξιδεύουν με ένδυμα
μάχης και ο πεζοναύτης μας θα ταξιδεύει.
487
00:27:37,771 --> 00:27:39,771
Και η στολή δεν μπορεί να φαίνεται νέα.
488
00:27:39,858 --> 00:27:41,608
Πρέπει να αναλυθεί.
489
00:27:41,693 --> 00:27:44,523
Πρέπει να έχει ακριβώς
τη σωστή πατίνα φθοράς,
490
00:27:44,863 --> 00:27:45,913
σαν να ήμουν αυτός.
491
00:27:45,915 --> 00:27:50,279
Πρέπει να υπάρχει μια ιστορία αγάπης για να
είναι πιστευτή η ζωή του Ταγματάρχη Μάρτιν.
492
00:27:50,285 --> 00:27:52,785
Ενσταση.
Η δημιουργία υλικού γεγονότος.
493
00:27:52,789 --> 00:27:55,246
Μια πραγματική ζωή
δεν χρειάζεται να είναι ρομαντική.
494
00:27:55,250 --> 00:27:58,249
Θα κουβαλούσε ένα γράμμα από την αρραβωνιασμένη
του που δηλώνει τη βαθιά της αγάπη γι' αυτόν.
495
00:27:58,253 --> 00:28:01,418
Αυτό είναι πολύ καλό. Αυτό ακριβώς είναι
το επίπεδο λεπτομέρειας που χρειαζόμαστε.
496
00:28:01,422 --> 00:28:03,046
- Και θα κουβαλούσε τη φωτογραφία της.
- Ναί.
497
00:28:03,049 --> 00:28:05,382
Λοιπόν, διαβάζουμε ξεκάθαρα διαφορετικά μυθιστορήματα.
498
00:28:05,386 --> 00:28:08,343
Λοιπόν, γιατί να μην ρωτήσετε
μερικές από τις συναδέλφους μας
499
00:28:08,347 --> 00:28:10,346
εάν μπορεί να είναι πρόθυμες
να υποβάλουν φωτογραφίες,
500
00:28:10,349 --> 00:28:12,723
και ίσως μπορέσουμε να βρούμε έναν
συνεργάτη για τον Ταγματάρχη Μάρτιν.
501
00:28:12,727 --> 00:28:14,102
Αυτό δεν είναι ρίσκο;
502
00:28:14,105 --> 00:28:16,311
Να διαλέξετε ένα κορίτσι
που εργάζεται στο ναυαρχείο;
503
00:28:16,314 --> 00:28:18,897
Είναι ένα ανώνυμο κορίτσι,
ξεβρασμένο σε μια μακρινή ακτή.
504
00:28:18,901 --> 00:28:20,316
Ω, μπορεί και να είναι ενθουσιασμένη
505
00:28:20,318 --> 00:28:22,610
να βρεθεί στη μέση
μιας επικίνδυνης πλοκής.
506
00:28:23,114 --> 00:28:24,947
Ζωές σε κίνδυνο, χώρες σε πόλεμο.
507
00:28:25,699 --> 00:28:28,409
Ο εραστής της λυσσασμένος
από το καθήκον και τη μοίρα.
508
00:28:31,205 --> 00:28:33,289
Θέλετε να σας βοηθήσω;
509
00:28:33,375 --> 00:28:35,605
Και κατ' επέκταση,
να βοηθήσετε τη χώρα σας.
510
00:28:35,961 --> 00:28:38,431
Ναι, ξέρετε όλα τα
κορίτσια στο γραφείο και, χμ,
511
00:28:38,714 --> 00:28:42,839
Έχω δει τον τρόπο με τον οποίο κάνετε τη δουλειά σας.
Είσαι πολύ έξυπνη και,
512
00:28:43,803 --> 00:28:45,094
σχολαστική και...
513
00:28:45,180 --> 00:28:46,388
Με παρακολουθούσατε.
514
00:28:46,472 --> 00:28:49,931
Όχι, όχι, όχι... σίγουρα υπάρχει...
δεν υπάρχει τίποτα κακό, απλά...
515
00:28:52,188 --> 00:28:56,098
Αν μπορούσατε να μου υποδείξετε μια
κοπέλα που θα μας έδινε τη φωτογραφία της.
516
00:28:56,818 --> 00:29:00,026
Αλλά σε τι θα χρησίμευε η φωτογραφία της;
517
00:29:00,112 --> 00:29:02,071
Λοιπόν, φοβάμαι ότι είναι απόρρητο.
518
00:29:02,574 --> 00:29:06,282
Αλλά, δωρίζοντας την
εικόνα της, θα συμμετείχε
519
00:29:06,369 --> 00:29:09,411
και σε
σημαντική επιχείρηση.
520
00:29:09,498 --> 00:29:11,290
Στην Επιχείρηση Δούρειος Ίππο.
521
00:29:11,375 --> 00:29:12,459
Έχει μετονομαστεί,
522
00:29:12,961 --> 00:29:14,336
σε κάτι λιγότερο προφανές.
523
00:29:14,838 --> 00:29:16,213
Επιχείρηση Κιμάς.
524
00:29:16,297 --> 00:29:18,005
Λόγω του νεκρού.
525
00:29:18,091 --> 00:29:21,132
- Το υποθέσατε αρκετά γρήγορα.
- Ήξερα ήδη την πλοκή.
526
00:29:25,099 --> 00:29:26,932
Θα έκανε κάτι τέτοιο;
527
00:29:30,688 --> 00:29:33,098
Τραβηγμένη από τον άντρα μου εδώ
και πολύ καιρό.
528
00:29:34,568 --> 00:29:35,618
Ο σύζυγός σας,
529
00:29:36,194 --> 00:29:37,569
Δεν το κατάλαβα...
530
00:29:38,447 --> 00:29:39,905
Λοιπόν, είναι...
531
00:29:39,991 --> 00:29:42,157
υπέροχη. Είναι... είναι τέλεια.
532
00:29:42,243 --> 00:29:44,893
Θα μπορούσε να είναι η
συνεισφορά μου στην αποστολή.
533
00:29:44,996 --> 00:29:46,371
Πρώτα από πολλά ίσως.
534
00:29:46,873 --> 00:29:50,664
Η φωτογραφία μου με
αντάλλαγμα μια θέση στο τραπέζι.
535
00:29:54,214 --> 00:29:55,264
Πολύ καλά.
536
00:29:59,345 --> 00:30:00,553
Είμαι όλη αυτιά.
537
00:30:01,681 --> 00:30:04,265
Λοιπόν, καταφέραμε να βρούμε ένα πτώμα.
538
00:30:05,226 --> 00:30:06,276
Όμορφος σαν εικόνα.
539
00:30:06,279 --> 00:30:09,144
Και η διαδικασία της
μεταμόρφωσής του σε
540
00:30:09,148 --> 00:30:11,918
Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν
είναι σε εξέλιξη.
541
00:30:16,864 --> 00:30:17,914
Διάολε!
542
00:30:18,324 --> 00:30:21,866
Ας μην προσπαθήσουμε να τον
κάνουμε να χαμογελάσει ξανά, παρακαλώ.
543
00:30:21,871 --> 00:30:24,786
- Δεν μας κάνει καλό.
- Γιατί φαίνεται νεκρός, Μπέντλεϊ.
544
00:30:24,790 --> 00:30:26,872
Ό,τι και να κάνουμε, όλο και πιο νεκρό.
545
00:30:26,875 --> 00:30:29,874
Είναι δύσκολο να ζωντανέψει κανείς
από κοντά σε αυτή την κατάσταση.
546
00:30:29,879 --> 00:30:31,628
Αν μπερδέψουμε μια μικρή λεπτομέρεια,
547
00:30:31,631 --> 00:30:34,463
ένα πεσμένο βλέφαρο, ένα
ανοιχτό στόμα αντί για ένα χαμόγελο,
548
00:30:34,467 --> 00:30:37,508
Θα μπορούσαμε να τηλεγραφούμε μόνοι
μας στο Βερολίνο, όλα αυτά είναι φάρσα.
549
00:30:37,512 --> 00:30:39,732
Τότε μπορώ να προτείνω ένα ζωντανό πρόσωπο;
550
00:30:39,736 --> 00:30:41,597
Αυτό μοιάζει ακριβώς με το νεκρό πρόσωπο;
551
00:30:41,600 --> 00:30:43,220
Σε μια πόλη εννέα εκατομμυρίων,
552
00:30:43,727 --> 00:30:45,707
σίγουρα κάποιος μοιάζει με τον φίλο μας.
553
00:30:59,579 --> 00:31:01,537
Νομίζουμε ότι θα χόρευε;
554
00:31:01,540 --> 00:31:03,119
Ο ταγματάρχης Μάρτιν, αν ήταν εδώ;
555
00:31:03,122 --> 00:31:04,123
Λοιπόν, είναι αξιωματικός.
556
00:31:04,125 --> 00:31:08,875
Λοιπόν, δεν χορεύουν όλοι οι αξιωματικοί, και
αμφιβάλλω ότι ο Μπιλ μας ενδιαφέρεται για χορό.
557
00:31:09,923 --> 00:31:11,548
Όχι, πολύ γεμάτος στο πρόσωπο.
558
00:31:11,633 --> 00:31:14,463
- Αλλά χωρίς το μουστάκι;
- Το μέτωπό του είναι πολύ βαρύ.
559
00:31:14,467 --> 00:31:16,052
Γιατί δεν δοκιμάζουμε κάτι πιο εύκολο,
560
00:31:16,055 --> 00:31:18,825
για όνομα του Θεού, σαν να
ψάχνεις βυζιά σε έναν ταύρο;
561
00:31:18,829 --> 00:31:20,349
Συγχώρεσέ με. Αυτό ήταν αδικαιολόγητο.
562
00:31:20,352 --> 00:31:23,352
Όχι, είδα τις φωτογραφίες.
Αναγνωρίζεται.
563
00:31:23,356 --> 00:31:26,812
Όσο για τον χορό, υποψιάζομαι ότι ο
ταγματάρχης δεν είναι πολύ για ένα φόξτροτ
564
00:31:26,817 --> 00:31:29,191
αλλά μπορούσε να καθαρίσει
το πάτωμα με ένα ταγκό.
565
00:31:29,194 --> 00:31:32,693
Η πρόοδός μας μέχρι σήμερα: Ο Ταγματάρχης
Μπιλ Μάρτιν είναι εργατικός νεαρός,
566
00:31:32,698 --> 00:31:36,308
περιστασιακά ξεχασιάρης, συνήθως
καθυστερημένος, αλλά και έξυπνος.
567
00:31:36,313 --> 00:31:38,368
- Αλλάξε το σε λαμπρό.
- Δεν τα πάει καλά με τα λεφτά.
568
00:31:38,372 --> 00:31:40,537
Θα πρέπει να συμπεριλάβουμε μια επιστολή
υπερανάληψης στον χαρτοφύλακά του.
569
00:31:40,540 --> 00:31:42,664
Και είναι ευτυχισμένος;
Είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος;
570
00:31:42,667 --> 00:31:43,717
Θέλει να είναι.
571
00:31:44,211 --> 00:31:46,211
Ξεκίνησε με τέτοια υπόσχεση,
572
00:31:46,797 --> 00:31:49,922
μια αίσθηση ελπίδας για, για
τον κόσμο, για το μέλλον του.
573
00:31:51,552 --> 00:31:54,261
Αλλά τώρα όλα φαίνονται σκοτεινά, αβέβαια.
574
00:31:54,931 --> 00:31:56,551
Βρίσκεται στη μέση ενός πολέμου.
575
00:31:56,554 --> 00:31:58,724
Ακριβώς.
Εγγράφηκε στους Βασιλικούς Πεζοναύτες
576
00:31:58,727 --> 00:32:01,934
Αλλά μόλις εντάχθηκε, στάλθηκε σε
ένα γραφείο, το οποίο περιφρονούσε.
577
00:32:01,939 --> 00:32:05,429
Επειδή η ζωή που ήθελε πραγματικά
ήταν μια ζωή με τόλμη και ίντριγκα,
578
00:32:05,443 --> 00:32:09,152
και έτσι δραπέτευσε, και
μεταπήδησε στους καταδρομείς,
579
00:32:09,239 --> 00:32:11,279
όπου διακρίθηκε
σε τεχνικά θέματα.
580
00:32:11,282 --> 00:32:12,990
Η μηχανική του σκάφους προσγείωσης.
581
00:32:12,993 --> 00:32:15,242
Και προέβλεψε ότι η επιδρομή του Ντιέπ
θα ήταν μια καταστροφή.
582
00:32:15,245 --> 00:32:16,365
Και πόσο δίκιο είχε.
583
00:32:16,368 --> 00:32:19,371
Ακούγεται σαν χαρακτήρας από το
τελευταίο μυθιστόρημα του Σερ Τζον.
584
00:32:19,375 --> 00:32:22,166
- Ο Μάστερμαν γράφει μυθιστόρημα;
- Ένα κατασκοπευτικό μυθιστόρημα.
585
00:32:22,170 --> 00:32:24,378
Προφανώς, με θεωρεί μούσα του.
586
00:32:24,381 --> 00:32:27,629
Λοιπόν, μπορεί να είναι σε μονομαχία επειδή
είστε η μούσα του Ταγματάρχη Μάρτιν τώρα.
587
00:32:27,634 --> 00:32:30,051
Το κορίτσι που ήμουν στα 20 μου
είναι η μούσα του.
588
00:32:30,055 --> 00:32:32,803
Ωστόσο, είναι η φωτογραφία
σας που θα πιεστεί στην καρδιά του
589
00:32:32,807 --> 00:32:33,765
όταν ξεβράζεται στην ξηρά.
590
00:32:33,767 --> 00:32:36,417
Ναι, τα σκουπίδια πορτοφολιού
είναι αυτό που είσαι.
591
00:32:36,977 --> 00:32:38,352
Όχι όπως τα σκουπίδια.
592
00:32:38,355 --> 00:32:40,437
Αυτό είναι απλώς κατασκοπική
γλώσσα για τα κομμάτια
593
00:32:40,440 --> 00:32:42,147
που βρίσκει κανείς στις τσέπες του.
594
00:32:42,150 --> 00:32:43,525
Και έχω όνομα;
595
00:32:43,610 --> 00:32:44,660
Παμ.
596
00:32:44,662 --> 00:32:49,610
Όχι πριν από πέντε εβδομάδες, ο
ταγματάρχης κοίταξε σε ένα γεμάτο δωμάτιο.
597
00:32:49,616 --> 00:32:51,325
Απέναντι από ένα γεμάτο δωμάτιο.
598
00:32:51,410 --> 00:32:52,618
Ο ταγματάρχης κάθισε
599
00:32:53,204 --> 00:32:55,579
σε ένα τραπεζάκι σε ένα παράξενο μπαρ
600
00:32:56,124 --> 00:32:58,124
και βρέθηκε με μια γυναίκα
601
00:32:58,794 --> 00:33:01,294
γνωστη και άγνωστη μαζί του.
602
00:33:03,006 --> 00:33:04,840
Μέσα σε λίγες μέρες κάτι βαθύ
603
00:33:04,843 --> 00:33:09,341
και το απροσδόκητο είχε ανθίσει, με
αποκορύφωμα ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι
604
00:33:09,347 --> 00:33:11,388
που γλίστρησε στο λεπτό δάχτυλο της Παμ
605
00:33:12,351 --> 00:33:15,559
όπως της αποκαλύφθηκε ο
Μπιλ ως αλλαγμένος άντρας.
606
00:33:16,063 --> 00:33:17,230
Τζήν;
607
00:33:18,858 --> 00:33:19,908
Τζήν.
608
00:33:20,901 --> 00:33:21,951
Εδώ είσαι.
609
00:33:22,027 --> 00:33:23,569
Τον είχα κάτω ως καλεσμένο.
610
00:33:23,654 --> 00:33:27,196
Ναι, με το όνομα του υπολοχαγού
Μοντάγκου. Σας ευχαριστώ.
611
00:33:29,035 --> 00:33:31,202
- Σε παρακαλώ, κάτσε.
- Ευχαριστώ.
612
00:33:31,205 --> 00:33:34,828
Υποθέτω ότι είναι πολύ της μόδας αυτές
τις μέρες να παντρεύεσαι μια Αμερικανίδα.
613
00:33:34,833 --> 00:33:37,375
Ποιος, εγώ; Ω, όχι, αυτή
θα ήταν η τυχερή μου μέρα.
614
00:33:37,379 --> 00:33:39,793
Η Τζην και εγώ μόλις γνωριστήκαμε, αλλά,
615
00:33:39,797 --> 00:33:43,947
Λοιπόν, μέχρι στιγμής με ανέχεται αρκετά
καλά, οπότε υποθέτω ότι υπάρχει ελπίδα.
616
00:33:44,011 --> 00:33:45,177
Είμαι χήρα.
617
00:33:45,846 --> 00:33:49,679
Λοιπόν, αυτός είναι ο φίλος
μου ο λοχίας Ρότζερ Ντίαρμπορν.
618
00:33:49,767 --> 00:33:51,327
Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους.
619
00:33:52,686 --> 00:33:54,606
Η Τζην είπε ότι θέλατε να μου μιλήσετε;
620
00:33:57,233 --> 00:33:59,358
Ή δεν θέλατε να μου μιλήσετε.
621
00:33:59,444 --> 00:34:03,694
Ε, όχι, θέλαμε, γιατί συζητούσαμε
κάτι, ένα άκρως απόρρητο σχέδιο.
622
00:34:03,782 --> 00:34:04,832
Μια μελέτη.
623
00:34:05,617 --> 00:34:06,784
Σκιαγράφηση προφίλ...
624
00:34:06,787 --> 00:34:09,993
Για Αμερικανούς στρατιώτες
και πώς μπορούν να...
625
00:34:09,997 --> 00:34:12,167
...ενσωματωθούν στα
βρετανικά στρατεύματα.
626
00:34:12,171 --> 00:34:13,750
Αυτό είναι άκρως απόρρητο;
627
00:34:13,752 --> 00:34:16,042
Οι Ναζί προκάλεσαν τον όλεθρο
με την κεραία του ραδιοφώνου.
628
00:34:16,046 --> 00:34:17,711
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος
με τι έχει να κάνει...
629
00:34:17,714 --> 00:34:21,297
Αυτό που αναρωτιόμαστε είναι αν θα
σας ενδιέφερε να συμμετάσχετε στο σχέδιο;
630
00:34:21,302 --> 00:34:23,301
Δεν θα έπαιρνε πολύ χρόνο.
Μόνο μερικές ερωτήσεις.
631
00:34:23,304 --> 00:34:24,844
Επιτρέψτε μας να βγάλουμε τη φωτογραφία σας.
632
00:34:24,847 --> 00:34:27,388
Θα μπορούσαμε να κανονίσουμε
να έρθετε στο Ναυαρχείο,
633
00:34:27,392 --> 00:34:28,442
ας πούμε αύριο.
634
00:34:29,936 --> 00:34:31,852
Συνεχίσε. Θα έχει πλάκα.
635
00:34:32,015 --> 00:34:36,063
- Εντάξει τότε.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
636
00:34:36,068 --> 00:34:37,525
- Ευχαριστώ.
- Λοιπόν, θα σας δω αύριο.
637
00:34:37,528 --> 00:34:38,848
Ελπίζω να τα πούμε σύντομα.
638
00:34:38,850 --> 00:34:41,195
Τι νομίζετε; Λοιπόν, θα μπορούσε να κάνει;
639
00:34:41,199 --> 00:34:44,407
- Ξέρω ότι δεν ταιριάζει απόλυτα, αλλά...
- Ένα δώρο. Θα δουλέψει.
640
00:34:44,911 --> 00:34:45,994
Μια πρόποση.
641
00:34:46,079 --> 00:34:48,287
Στην Παμ, το μυστικό μας όπλο
642
00:34:48,373 --> 00:34:51,023
που έχει ήδη καταφέρει να
δει αυτό που δεν μπορέσαμε.
643
00:34:53,045 --> 00:34:56,420
Όχι, νομίζω ότι μετά το
πανεπιστήμιο ο Μπιλ πήρε το μπάσο...
644
00:34:56,507 --> 00:34:57,799
Νομίζω ότι ήταν τρομπέτα.
645
00:34:57,801 --> 00:35:00,716
...το οποίο αποδοκιμάστηκε
από τη μητέρα του, την Αντωνία,
646
00:35:00,720 --> 00:35:04,844
μια ευσεβή καθολικιά που ανά πάσα στιγμή
κρατούσε ένα κερί αναμμένο για τον Άγιο Ιούδα.
647
00:35:04,850 --> 00:35:07,980
Κάθε κομμάτι κάνει ένα σύνολο.
Ένας άντρας είναι ένα ψηφιδωτό.
648
00:35:09,396 --> 00:35:12,826
Θα ξυπνήσετε την οικογένειά σας
να επιστρέψει στο σπίτι τόσο αργά;
649
00:35:13,067 --> 00:35:15,400
Η γυναίκα μου είναι στην Αμερική με τα παιδιά.
650
00:35:15,404 --> 00:35:17,652
Η Χέστερ μου είπε μόλις σήμερα το πρωί
651
00:35:17,655 --> 00:35:20,946
ότι είχε πιάσει δουλειά εκεί, στον
Βρετανικό Συντονισμό Ασφαλείας.
652
00:35:20,951 --> 00:35:22,493
Σου είπε η Χέστερ;
653
00:35:23,621 --> 00:35:27,329
Επιτρέψτε μου απλώς να πω ότι λυπάμαι
πολύ που άκουσα για τον σύζυγό σας.
654
00:35:28,001 --> 00:35:30,167
Είμαι μόνη πολλά χρόνια,
655
00:35:30,253 --> 00:35:34,211
γι' αυτό με ευχαριστεί να βλέπω τον
Μπιλ και την Παμ τόσο τρελά ερωτευμένους.
656
00:35:34,299 --> 00:35:37,008
Η Παμ είναι πολύ τυχερή
που σε έχει να την επευφημείς.
657
00:35:37,761 --> 00:35:38,844
Και ο Μπιλ, εσάς.
658
00:35:39,826 --> 00:35:43,388
Σας ευχαριστώ που περπατήσατε μαζί μου.
659
00:35:43,393 --> 00:35:45,184
Μπορώ να σε δω πάνω.
660
00:35:46,229 --> 00:35:48,479
Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα μείνω.
661
00:35:48,564 --> 00:35:49,814
Τι, εκεί μέσα;
662
00:35:49,900 --> 00:35:50,950
Μόνη?
663
00:35:51,527 --> 00:35:52,735
Όχι, δεν θα μπορούσα.
664
00:35:53,237 --> 00:35:55,987
Είμαι απόλυτα ικανή να
φροντίζω τον εαυτό μου.
665
00:35:56,073 --> 00:35:57,813
Ποιος θα υποστήριζε διαφορετικά;
666
00:36:00,202 --> 00:36:02,672
Είναι το αγαπημένο τραγούδι
του Μπιλ και της Παμ.
667
00:36:51,045 --> 00:36:55,508
Ήταν περισσότερο σαν ένα θανατηφόρο Lindy Hop.
668
00:36:55,513 --> 00:36:58,513
Ισοπέδωσες κάθε άνδρα
σε ηλικία μάχης στον τόπο.
669
00:36:59,017 --> 00:37:00,559
Το δοκίμαζα.
670
00:37:00,644 --> 00:37:03,061
Ω, ένα μυστικό όπλο κατά των Ναζί.
671
00:37:03,647 --> 00:37:05,231
Το μυστικό όπλο της Παμ.
672
00:37:05,734 --> 00:37:07,775
Ο τρόπος της να ξεχνά τα δεινά της.
673
00:37:07,861 --> 00:37:10,811
Ο ταγματάρχης Μάρτιν θα
χρειαστεί την αντοχή ενός βοδιού.
674
00:37:12,825 --> 00:37:15,575
Είναι μια γυναίκα έκπληξη
όμως, έτσι δεν είναι; Παμ;
675
00:37:16,579 --> 00:37:18,829
Σε ένα σταυροδρόμι της ζωής της, νέα ακόμα.
676
00:37:19,499 --> 00:37:22,540
Μάλλον, δεν έχει βρει ακριβώς το βήμα της.
677
00:37:23,044 --> 00:37:24,878
Είναι νεότερη από τον Μπιλ;
678
00:37:24,963 --> 00:37:27,005
Δεν τους είχα φανταστεί έτσι.
679
00:37:27,090 --> 00:37:28,770
Λοιπόν, ο Μπιλ είναι σχεδόν γέρος.
680
00:37:30,052 --> 00:37:31,427
Αν το λες εσύ.
681
00:37:32,805 --> 00:37:37,055
Αυτό που νομίζω ότι βλέπει η Παμ στον Μπιλ
πέρα ??από την τολμηρή φιγούρα που κόβει
682
00:37:37,144 --> 00:37:38,810
όταν μπαίνει σε ένα δωμάτιο,
683
00:37:39,312 --> 00:37:40,646
είναι κάτι βαθύτερο.
684
00:37:41,189 --> 00:37:43,189
Και ο Μπιλ υποψιάζεται το ίδιο σε αυτήν.
685
00:37:43,192 --> 00:37:47,274
Αλλά στην αρχή, το μόνο που βλέπει
είναι μια γυναίκα με άγρια ??ευφυΐα,
686
00:37:47,280 --> 00:37:49,946
ασυνήθιστη χάρη, ένας
δαίμονας στην πίστα.
687
00:37:52,035 --> 00:37:53,835
Μια γυναίκα έτοιμη να πάρει το φτερό.
688
00:37:54,162 --> 00:37:56,203
Νομίζω ότι είναι ήδη στο δρόμο της.
689
00:37:57,207 --> 00:37:58,457
Μια χαρούμενη ιστορία.
690
00:37:58,542 --> 00:38:00,750
Μόνο που πάει για πόλεμο.
691
00:38:01,253 --> 00:38:02,878
Που είναι η αυριανή δουλειά.
692
00:38:03,464 --> 00:38:04,964
Και θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
693
00:38:07,552 --> 00:38:09,093
Θα περιμένω εδώ μέχρι να μπεις.
694
00:38:10,180 --> 00:38:12,096
Θα είμαι καλά. Ευχαριστώ.
695
00:38:15,018 --> 00:38:16,068
Καληνύχτα.
696
00:38:23,113 --> 00:38:25,295
ΑΡΧΕΣ ΜΑΡΤΙΟΥ...
697
00:38:25,322 --> 00:38:26,905
Δείγμα γραφής με αριθμό πέντε,
698
00:38:26,908 --> 00:38:29,698
κανονικό μπλε-μαύρο, σε
δερμάτινο πορτοφόλι, σε τσέπη
699
00:38:29,702 --> 00:38:31,451
μουλιασμένο όλη τη νύχτα σε θαλασσινό νερό.
700
00:38:31,454 --> 00:38:32,620
Θαλασσινό νερό από;
701
00:38:34,123 --> 00:38:35,332
Έχει σημασία, Χέστερ.
702
00:38:35,416 --> 00:38:38,186
Η διάθεση έκλεισε το δρόμο
προς όλες τις κατευθύνσεις.
703
00:38:38,190 --> 00:38:41,251
Ένα παιδί βρήκε στον κήπο του
μια βόμβα που δεν είχε εκραγεί.
704
00:38:41,255 --> 00:38:42,589
Ω θεε μου.
705
00:38:43,092 --> 00:38:44,532
Καμία λέξη από τον Μπλέτσλι;
706
00:38:44,534 --> 00:38:48,300
Η ναζιστική διοίκηση εξακολουθεί να περιμένει από
εμάς να ξεκινήσουμε μια ναυτική επίθεση στην Ευρώπη.
707
00:38:48,305 --> 00:38:51,512
Υποψιάζονται ότι βρίσκεται σε εξέλιξη
μια μαζική επιχείρηση εξαπάτησης.
708
00:38:51,517 --> 00:38:54,467
Εξακολουθούν να πιστεύουν
ότι η Σικελία θα είναι ο στόχος.
709
00:38:54,471 --> 00:38:57,644
Έτσι, δύο μήνες δουλειάς και
καταφέραμε να εξαπατήσουμε τον εχθρό
710
00:38:57,649 --> 00:38:59,441
από τίποτα ακριβώς.
711
00:38:59,526 --> 00:39:03,401
Το μόνο φωτεινό σημείο είναι ότι βρήκα
έναν υδρογράφο. Τον συναντώ τώρα.
712
00:39:03,406 --> 00:39:05,654
Λοιπόν, ελπίζω να μην είναι ο
Έσπερς από τις Ναυτικές Επιχειρήσεις.
713
00:39:05,657 --> 00:39:07,906
Ο άντρας είναι αδιόρθωτος
κυνηγός της φούστας.
714
00:39:07,910 --> 00:39:09,368
Η φούστα μου μπορεί να αμυνθεί,
715
00:39:09,371 --> 00:39:11,828
αλλά θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω
την πείρα σου, διοικητή.
716
00:39:11,831 --> 00:39:13,289
Πολύ καλά.
717
00:39:16,663 --> 00:39:18,669
Αίθουσα 13.
718
00:39:18,672 --> 00:39:19,932
Αυτός είναι ο βαθμός του,
719
00:39:21,259 --> 00:39:22,634
Ανθυπολοχαγός.
720
00:39:22,718 --> 00:39:26,801
Φυσικά. Απλώς ήταν λιγότερο... επίσημοι
όταν τους είδα πριν από μερικές εβδομάδες
721
00:39:26,807 --> 00:39:28,805
χορεύοντας στο Rainbow Corner.
722
00:39:28,808 --> 00:39:32,183
- Τους είδα μερικές σειρές πίσω...
- Υπολοχαγός, ναύαρχος Γκόντφρεϊ.
723
00:39:32,271 --> 00:39:36,241
Ο Τζόζεφ Κότον υποδύεται έναν Αμερικανό
μηχανικό που κρύβεται στην Ανατολία.
724
00:39:36,567 --> 00:39:39,567
- Ναύαρχος.
- Λοιπόν, πού είμαστε με τον Κιμά;
725
00:39:39,654 --> 00:39:41,529
Είμαστε σε σταθερές
βάσεις, κύριε.
726
00:39:41,532 --> 00:39:44,071
Ναι, ο Ταγματάρχης Μάρτιν
είναι τόσο αληθινός όσο εσείς ή εγώ.
727
00:39:44,075 --> 00:39:45,700
Έχει χόμπι,
728
00:39:45,703 --> 00:39:48,285
χρέη, ένα κορίτσι.
Θα παντρευτούν. Έχουμε ένα δαχτυλίδι, χα.
729
00:39:48,289 --> 00:39:49,205
Συγκινητικό.
730
00:39:49,207 --> 00:39:51,664
Πιστεύουμε ότι ο Ταγματάρχης
Μάρτιν πρέπει να παραδοθεί με υποβρύχιο
731
00:39:51,667 --> 00:39:53,874
αντί για ρίψη αέρος και με
κίνδυνο διαμελισμού.
732
00:39:53,878 --> 00:39:57,419
Και είμαστε πεπεισμένοι ότι η Ισπανία εξακολουθεί να
είναι το καλύτερο μέρος για να τον πετάξουμε στην ξηρά,
733
00:39:57,424 --> 00:40:00,589
δεδομένου του δικτύου των φασιστών
εκεί και της ουδετερότητας της Ισπανίας.
734
00:40:00,593 --> 00:40:03,676
Και πιστεύουμε ότι το σχέδιο
είναι έτοιμο να παρουσιαστεί, κύριε,
735
00:40:03,681 --> 00:40:05,014
στον πρωθυπουργό.
736
00:40:05,516 --> 00:40:06,566
Συμφωνώ.
737
00:40:08,436 --> 00:40:09,486
Εσείς...
738
00:40:10,604 --> 00:40:12,521
Λοιπόν, αυτά είναι εξαιρετικά νέα.
739
00:40:12,607 --> 00:40:15,197
Θα το παρουσιάσω στον
Τσόρτσιλ σήμερα το απόγευμα.
740
00:40:15,200 --> 00:40:17,775
- Θα χρειαστώ μια ενημέρωση.
- Λοιπόν, σας ετοιμάσαμε ένα, κύριε.
741
00:40:17,779 --> 00:40:19,519
Θα είστε κάτι παραπάνω από έτοιμος.
742
00:40:19,573 --> 00:40:22,698
Και η συνεργασία σου με
τον Μονταγκού. Σε παρακαλώ.
743
00:40:24,203 --> 00:40:25,536
Πώς πήγε αυτό;
744
00:40:27,873 --> 00:40:29,973
Τίποτα λιγότερο από πρώτης τάξεως, κύριε.
745
00:40:31,628 --> 00:40:34,278
Ο Μονταγκού και εγώ σκεφτόμαστε
με ένα μυαλό. Εμείς,
746
00:40:34,506 --> 00:40:36,426
έχουμε αναπτύξει μια καλή συνεργασία.
747
00:40:36,508 --> 00:40:37,842
Γίναμε καλοί φίλοι.
748
00:40:37,844 --> 00:40:40,133
Ε, λοιπόν, γνώρισες
τον αδερφό του; Τον Ιβόρ.
749
00:40:40,137 --> 00:40:42,367
Όχι όχι. Ο Μονταγκού σπάνια
μιλάει για αυτόν.
750
00:40:43,641 --> 00:40:46,411
Γνωρίζετε ότι είναι
υποστηρικτής του κομμουνισμού;
751
00:40:48,856 --> 00:40:51,772
Ο αδερφός του Μονταγκού;
Αυτό είναι παράλογο.
752
00:40:51,859 --> 00:40:54,149
Οι πληροφορίες μας
υποδηλώνουν το αντίθετο.
753
00:40:55,613 --> 00:40:58,743
Γιατί οι πληροφορίες μας
παρακολουθούν τον Ιβόρ Μονταγκού;
754
00:41:02,245 --> 00:41:06,120
Ό,τι κι αν είναι ο Ivor ή όχι,
755
00:41:07,542 --> 00:41:08,942
ο αδερφός του θα το αγνοούσε.
756
00:41:10,796 --> 00:41:13,686
Είναι πάντα σωστή πολιτική
να κρατάς το αυτί στο έδαφος,
757
00:41:13,758 --> 00:41:14,808
δεν νομίζεις;
758
00:41:18,889 --> 00:41:19,939
Ευχαριστώ.
759
00:41:22,100 --> 00:41:24,683
Θα περιμένω καλά νέα από
τον πρωθυπουργό, κύριε.
760
00:41:27,732 --> 00:41:31,274
Το αναφέρω μόνο επειδή ο Τσαρλς
με ζήτησε να πάμε για δείπνο απόψε.
761
00:41:31,361 --> 00:41:33,101
Τον προσκάλεσες να έρθει μαζί μας;
762
00:41:33,155 --> 00:41:34,863
Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σου.
763
00:41:34,948 --> 00:41:36,990
Νιώθω ότι θα στενοχωριόταν κάπως.
764
00:41:37,075 --> 00:41:39,492
Αυτό είναι ανόητο.
Ο άντρας δεν είναι παιδί.
765
00:41:39,578 --> 00:41:41,328
Α, παραλίγο να ξεχάσω.
766
00:41:43,291 --> 00:41:44,341
Τι νομίζεις;
767
00:41:44,918 --> 00:41:45,968
Είναι όμορφο.
768
00:41:45,970 --> 00:41:48,459
Ο Τσαρλς και εγώ βγήκαμε
για μεσημεριανό γεύμα χθες.
769
00:41:48,463 --> 00:41:51,893
Προτίμησε το στρογγυλό κόψιμο,
αλλά εγώ επικράτησα με τη μαρκησία.
770
00:41:52,009 --> 00:41:53,059
Ας το δούμε.
771
00:41:59,600 --> 00:42:02,190
Το μόνο μέρος που ανήκει
είναι στο χρηματοκιβώτιο.
772
00:42:02,687 --> 00:42:03,737
Ναυαρχείο.
773
00:42:03,772 --> 00:42:05,105
Ναι φυσικά.
774
00:42:06,107 --> 00:42:07,727
Νομίζεις ότι θα αρέσει στην Παμ;
775
00:42:08,694 --> 00:42:09,777
Νομίζω ότι μπορεί.
776
00:42:20,707 --> 00:42:22,747
Αυτό πρέπει να είναι στο χρηματοκιβώτιο.
777
00:42:24,169 --> 00:42:26,627
Ναι, ετοιμαζόμουν να το ξαναβάλω.
778
00:42:26,714 --> 00:42:28,380
Ήθελα να το δείξω στην Τζην.
779
00:42:29,425 --> 00:42:30,758
Το έδωσες στην Τζην;
780
00:42:30,844 --> 00:42:32,594
Της το έδειξα.
781
00:42:33,179 --> 00:42:34,846
Ήθελα να δω τι πιστεύει για αυτό.
782
00:42:34,849 --> 00:42:37,388
Εάν ανησυχείς τόσο,
αποθηκεύσε το μόνος σας.
783
00:42:37,392 --> 00:42:40,809
Σε θέματα πρωτοκόλλου
φαίνεται κακή πρακτική,
784
00:42:41,313 --> 00:42:44,521
πρόχειρο ακόμη, για να
φεύγουμε ως χωριστά ζευγάρια.
785
00:42:44,609 --> 00:42:45,942
Όπως εσύ και ο Γκόντφρι.
786
00:42:45,944 --> 00:42:48,525
Σε κάλεσε μόνος του
μόλις τώρα, έτσι δεν είναι;
787
00:42:48,529 --> 00:42:49,696
Γιατί έτσι;
788
00:42:49,698 --> 00:42:51,654
Ο Γκοντφρι είναι χαρούμενος μόνο όταν
789
00:42:51,658 --> 00:42:53,782
προκαλεί υποψίες και
διχόνοια, όπως πολύ καλά γνωρίζετε.
790
00:42:53,785 --> 00:42:55,702
Αίθουσα 13.
791
00:42:55,787 --> 00:42:57,107
Μπέντλι Πέρτσες για 'σένα.
792
00:42:58,665 --> 00:42:59,915
Ναι, Μπέντλι, τι είναι;
793
00:43:00,793 --> 00:43:02,893
Είχαμε έναν απρόσμενο επισκέπτη.
794
00:43:04,506 --> 00:43:07,096
Η κυρία Μάικλ άκουσε για
τον θάνατο του αδελφού της
795
00:43:07,592 --> 00:43:08,842
Νοσοκομείο Στάφορντ.
796
00:43:09,469 --> 00:43:13,499
Μια ευγενική νοσοκόμα που τον φρόντιζε
τότε ανέλαβε να βρει τους συγγενείς του.
797
00:43:13,932 --> 00:43:14,982
Ο Θεός να την ευλογεί.
798
00:43:17,854 --> 00:43:22,146
- Παρακαλώ αποδεχτείτε τα πιο βαθιά μας...
- Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον... το ξέρετε;
799
00:43:24,319 --> 00:43:26,319
Χρειαζόταν φροντίδα, Γκλίνι.
800
00:43:27,447 --> 00:43:29,781
Αλλά τον άφησα να πάει στο Λονδίνο.
801
00:43:31,619 --> 00:43:32,669
Και μετά εγώ...
802
00:43:36,582 --> 00:43:37,782
Γραμματόσημα,
803
00:43:39,085 --> 00:43:40,135
εισιτήρια,
804
00:43:41,422 --> 00:43:42,963
ένα ξετυλιγμένο δυόσμο;
805
00:43:42,965 --> 00:43:46,005
- Λέγεται σκουπίδια πορτοφολιού, κύριε.
- Ναι, ξέρω τι είναι.
806
00:43:46,010 --> 00:43:47,384
Αλλά είναι τα γράμματα στην υπόθεση
807
00:43:47,386 --> 00:43:49,177
που είναι το κλειδί για αυτήν
την εξαπάτηση, έτσι δεν είναι;
808
00:43:49,180 --> 00:43:50,230
Είναι.
809
00:43:50,932 --> 00:43:52,372
Η Στρατιωτική αλληλογραφία
810
00:43:53,017 --> 00:43:55,184
υποδεικνύει ότι θα εισβάλουμε στην Ελλάδα
811
00:43:55,188 --> 00:43:57,727
ενώ αφήνει να εννοηθεί ότι το
εναλλακτικό μας είναι η Σικελία.
812
00:43:57,731 --> 00:43:58,781
Ναί.
813
00:43:58,783 --> 00:44:01,356
Η σύντομη περιέχει
λεπτομέρειες της αλληλογραφίας.
814
00:44:01,360 --> 00:44:05,150
Τι συμβαίνει όταν το μελάνι ξεπλένεται
καθώς το γράμμα σκάει στη θάλασσα;
815
00:44:05,364 --> 00:44:07,524
Πρέπει να χρησιμοποιούν αδιάβροχο μελάνι.
816
00:44:07,576 --> 00:44:10,886
Μόνο κάποιος που σχεδιάζει να
πνιγεί γράφει με αδιάβροχο μελάνι.
817
00:44:10,890 --> 00:44:12,495
Ναί,
818
00:44:12,498 --> 00:44:13,698
αυτό είναι αλήθεια. Αλλά...
819
00:44:13,700 --> 00:44:16,872
Μια λεπτομέρεια που καταλαβαίνουν ξεκάθαρα
οι άντρες σας καθώς αναφέρουν εδώ ότι,
820
00:44:16,877 --> 00:44:20,907
«Απομένει να γίνουν περαιτέρω δοκιμές
μη ανιχνεύσιμων αδιάβροχων μελανιών».
821
00:44:23,051 --> 00:44:25,384
- Ναι, καλό παιδί.
- Ελα.
822
00:44:26,555 --> 00:44:29,565
Δεδομένου του πόσο λίγο
εκτιμάτε αυτό το σχέδιο, ναύαρχε,
823
00:44:29,569 --> 00:44:31,849
Ο Ρούφους και εγώ αναρωτιόμαστε
γιατί το εγκρίνετε.
824
00:44:31,852 --> 00:44:34,310
Δεν το υποστηρίζω, κύριε πρωθυπουργέ.
825
00:44:35,272 --> 00:44:39,122
Η συμβουλή μου είναι ότι ο Κιμάς σκοτώνεται
πριν δει το φως της δημοσιότητας.
826
00:44:39,319 --> 00:44:41,849
Τα άλλα σχέδιά μας εξαπάτησης
είναι στρατηγικές
827
00:44:41,852 --> 00:44:44,445
σχεδιασμένες να μπερδεψουν τον
εχθρό, να τον θέσουν εκτός ισορροπίας.
828
00:44:44,449 --> 00:44:46,499
Ο Κιμάς, από την άλλη,
είναι καθαρό ψέμα.
829
00:44:46,577 --> 00:44:50,247
Ένα ψέμα που, αν εντοπιστεί, θα
αποκάλυπτε κάθε άλλη εξαπάτηση ως ψευδή.
830
00:44:50,252 --> 00:44:53,163
Οι Γερμανοί θα ήξεραν κατηγορηματικά
ότι αποβιβαζόμασταν στη Σικελία.
831
00:44:53,167 --> 00:44:54,907
Νομίζω ότι είναι πολύ μεγάλο ρίσκο.
832
00:44:55,211 --> 00:44:58,761
Παρόλα αυτά, θα ήθελα να συνεχίσω
να λειτουργώ τον Κιμά για λίγο ακόμα.
833
00:44:58,766 --> 00:45:03,339
Μπορεί να δώσει πληροφορίες για τον Ιβόρ Μονταγκού,
τον οποίο υποπτευόμαστε ότι είναι Ρώσος κατάσκοπος.
834
00:45:03,345 --> 00:45:07,637
Θα βάλετε τη μοίρα ενός Ρώσου κατασκόπου
πάνω από δεκάδες χιλιάδες στη Σικελία;
835
00:45:07,725 --> 00:45:11,155
Με σεβασμό, κύριε πρωθυπουργέ,
προσπαθώ να δω την ευρύτερη εικόνα.
836
00:45:11,160 --> 00:45:13,353
Η Ρωσία μπορεί να είναι σύμμαχός μας
αυτή τη στιγμή,
837
00:45:13,356 --> 00:45:15,826
αλλά ήταν μέχρι πρόσφατα
σύμφωνη με τη Γερμανία.
838
00:45:15,984 --> 00:45:18,484
Πιστεύω ότι σύντομα
θα είναι ξανά εχθρός μας.
839
00:45:18,570 --> 00:45:21,160
Αν ο Ιβόρ Μονταγκού
κατασκοπεύει υπέρ της Μόσχας,
840
00:45:21,741 --> 00:45:25,033
μπορεί να μετατραπεί ή, εάν
είναι απαραίτητο, να εξαλειφθεί.
841
00:45:25,119 --> 00:45:28,189
Αυτό είναι το πρόβλημα όταν
κάποιος έχει να κάνει με τρόμους.
842
00:45:28,290 --> 00:45:29,340
Το βλέπεις.
843
00:45:29,792 --> 00:45:31,500
Η σκέψη που απαιτείται
844
00:45:31,585 --> 00:45:35,495
για τη διαχείριση των κατασκόπων
μερικές φορές στρίβει πάρα πολλές στροφές
845
00:45:35,500 --> 00:45:38,047
μέχρι να βρει κανείς
τον εαυτό του να επιτίθεται κατά μέτωπο
846
00:45:38,051 --> 00:45:40,509
να προσέχει τον κώλο του.
847
00:45:40,594 --> 00:45:43,303
Υποθέτω ότι αναφέρεστε σε μένα.
848
00:45:43,390 --> 00:45:45,057
Η Ρωσία είναι ο πόλεμος του αύριο.
849
00:45:46,601 --> 00:45:48,601
Οι Ναζί περιμένουν μια εξαπάτηση,
850
00:45:48,604 --> 00:45:52,394
πράγμα που σημαίνει ότι η προσπάθειά
μας πρέπει να είναι αρκετά απίστευτη
851
00:45:52,400 --> 00:45:53,566
για να το κάνει πιστευτό.
852
00:45:53,568 --> 00:45:56,998
Το σχέδιο είναι ριψοκίνδυνο.
Είναι επίσης εξαιρετικά αναξιόπιστο.
853
00:45:57,003 --> 00:45:59,237
Αυτό σημαίνει ότι όλοι οι λόγοι
που δεν πρέπει να λειτουργεί
854
00:45:59,240 --> 00:46:01,864
είναι οι ίδιοι λόγοι που οι Γερμανοί
μπορεί να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια.
855
00:46:01,868 --> 00:46:03,728
Λοιπόν, πότε μπορεί να είναι έτοιμο;
856
00:46:04,996 --> 00:46:06,455
- Αμέσως;
- Σωστά.
857
00:46:06,999 --> 00:46:08,499
Συγκεντρώστε τους πόρους σας.
858
00:46:08,835 --> 00:46:11,043
Βάλτε τον Κιμά στα σκαριά από τώρα.
859
00:46:11,546 --> 00:46:12,713
Φυσικά Κύριε.
860
00:46:19,722 --> 00:46:22,192
Πιστεύετε ότι μπορούμε
να τον θάψουμε σύντομα;
861
00:46:22,891 --> 00:46:25,475
Αλλά... Όχι ότι με
περιμένει κανείς στο σπίτι,
862
00:46:25,479 --> 00:46:27,810
αλλά μια απλή υπηρεσία
μπορεί να είναι ωραία.
863
00:46:27,814 --> 00:46:30,344
Η αλήθεια είναι ότι
ο Γκλίντορ απασχολείται τώρα.
864
00:46:32,486 --> 00:46:34,861
- Εργαζόμενος;
- Στην υπηρεσία της χώρας του.
865
00:46:35,855 --> 00:46:37,905
Δεν είναι νεκρός;
866
00:46:37,908 --> 00:46:39,700
Ασχολείται με μια
867
00:46:40,286 --> 00:46:41,870
άκρως απόρρητη αποστολή.
868
00:46:41,954 --> 00:46:43,704
Σαν τι;
869
00:46:43,707 --> 00:46:47,497
Γνωρίζετε ότι ο Γκλίνι δεν
ήταν ποτέ καλά στο κεφάλι.
870
00:46:47,503 --> 00:46:48,961
Λοιπόν αυτό
871
00:46:49,713 --> 00:46:51,505
μπορεί να είναι η εμπειρία σας
872
00:46:52,008 --> 00:46:54,008
Ο Γκλίντορ, αλλά,
873
00:46:54,510 --> 00:46:55,926
οι άνθρωποι είναι συχνά
874
00:46:56,554 --> 00:46:58,414
μονόδρομοι με την οικογένεια με έναν...
875
00:46:59,015 --> 00:47:01,005
εντελώς διαφορετικό
τρόπο στον κόσμο.
876
00:47:01,017 --> 00:47:03,058
Το ένα λεπτό Τζέκιλ, το επόμενο, Χάιντ.
877
00:47:03,062 --> 00:47:04,519
Πού είναι;
878
00:47:04,521 --> 00:47:06,229
Έχουμε την έγκριση του Τσόρτσιλ.
879
00:47:08,526 --> 00:47:10,266
Όπως μόλις ακούσατε, κυρία Μάικλ,
880
00:47:10,694 --> 00:47:13,884
ο πρωθυπουργός ενέκρινε το
σχέδιο να γίνει ήρωας ο αδελφός σας.
881
00:47:14,365 --> 00:47:17,407
Εμείς, καταλαβαίνουμε ότι
αυτή είναι τεράστια θυσία.
882
00:47:18,119 --> 00:47:20,952
Αλλά η υπηρεσία του, αυτός...
μπορεί να σώσει
883
00:47:20,957 --> 00:47:23,872
κυριολεκτικά χιλιάδες,
δεκάδες χιλιάδες ζωές.
884
00:47:23,876 --> 00:47:25,251
Τι του κάνατε;
885
00:47:26,170 --> 00:47:28,670
Τον σκαλίσατε για πειράματα;
886
00:47:29,174 --> 00:47:30,224
ή σιτηρέσια;
887
00:47:30,550 --> 00:47:33,883
Ίσως θα έπρεπε να πείτε στην
αστυνομία τι κάνατε στον αδερφό μου.
888
00:47:33,970 --> 00:47:37,095
Κα Μάικλ, σε αναγνώριση
της υπηρεσίας του
889
00:47:37,099 --> 00:47:42,347
και εξουσιοδοτημένοι από την κυβέρνηση της
Μεγαλειότητάς του και από τον ίδιο τον Γκλίντορ,
890
00:47:42,354 --> 00:47:44,396
είναι τιμή μου να σας το προσφέρω μια
891
00:47:45,149 --> 00:47:46,607
γενναιόδωρη αμοιβή.
892
00:47:47,652 --> 00:47:50,110
- Με δωροδοκείς.
- Ο αδερφός σου πάει στον πόλεμο.
893
00:47:50,114 --> 00:47:53,446
Προσπαθεί να κάνει το
σωστό για τη χώρα του.
894
00:47:53,450 --> 00:47:57,200
Η χώρα του προσπαθεί να
κάνει το σωστό από εσάς.
895
00:47:57,288 --> 00:47:58,538
Σας παρακαλούμε.
896
00:48:02,001 --> 00:48:06,251
Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη η
φτωχή πονεμένη ψυχή του Γκλίνι.
897
00:48:08,092 --> 00:48:09,142
Όχι χάρη σε σένα.
898
00:48:14,390 --> 00:48:15,890
Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους.
899
00:48:18,394 --> 00:48:19,714
Μου λείπει ήδη η Ισπανία.
900
00:48:19,717 --> 00:48:22,312
Υπάρχει λόγος που μένουμε όσο το
δυνατόν πιο μακριά από τα κεντρικά γραφεία.
901
00:48:22,315 --> 00:48:24,398
Ναι, σας ζηλεύουμε καθημερινά.
902
00:48:24,402 --> 00:48:26,317
Πρέπει να σας συγχαρώ, αν μου επιτρέπεται,
903
00:48:26,320 --> 00:48:28,611
Πλοίαρχε Άινςγουορθ,
στο Ο Αστερίας της Νύχτας.
904
00:48:28,614 --> 00:48:30,488
Πήρα ένα αντίγραφο στο Χάτσαρντς χθες.
905
00:48:30,491 --> 00:48:31,990
Δεν έχω καταφέρει να το διαβάσω.
906
00:48:31,993 --> 00:48:34,409
Θεέ μου, ποιος δεν γράφει μυθιστόρημα;
907
00:48:34,496 --> 00:48:39,579
Ο Ναύαρχος, ο ναυτικός μας ακόλουθος στη
Μαδρίτη, ο πλοίαρχος Άινςγουορθ, είναι εδώ σήμερα.
908
00:48:39,586 --> 00:48:43,542
Και αυτός είναι βοηθός ναυτικού
ακόλουθου, επίσης από τη Μαδρίτη,
909
00:48:43,547 --> 00:48:44,921
Υποπλοίαρχος Γκόμεζ-Μπέαρ.
910
00:48:44,923 --> 00:48:46,257
Πλοίαρχος. Διοικητής.
911
00:48:46,260 --> 00:48:48,758
Είναι καλό να γνωρίζουμε ότι μπορούμε
ακόμα να σας παρασύρουμε κύριοι
912
00:48:48,762 --> 00:48:50,387
από τα μακρινά φυλάκια μας.
913
00:48:50,389 --> 00:48:53,637
Ο Μονταγκού και ο Τσολμοντέλι θα
πραγματοποιήσουν την ενημέρωση σήμερα.
914
00:48:53,642 --> 00:48:57,350
Η επιχείρηση είναι δική τους,
είναι πλέον δική τους για να τα σκατώσουν.
915
00:49:00,232 --> 00:49:01,940
Καλή ψήφος εμπιστοσύνης.
916
00:49:03,486 --> 00:49:07,569
Η ιστορία μας ξεκινά στο
ισπανικό ψαρολίμανο Χουέλβα
917
00:49:07,658 --> 00:49:08,991
στον κόλπο του Κάντιθ,
918
00:49:09,075 --> 00:49:11,159
όπου ο Ταγματάρχης Γουίλιαμ Μάρτιν,
919
00:49:11,162 --> 00:49:14,160
ένας Βρετανός αξιωματικός
που φέρει απόρρητες επιστολές,
920
00:49:14,165 --> 00:49:18,498
θα ξεβραστεί στην ακτή αφού το
αεροπλάνο του έχει χαθεί τραγικά.
921
00:49:19,421 --> 00:49:22,431
Ο αξιωματικός δεν είναι αξιωματικός.
Τα χαρτιά είναι ψευδή.
922
00:49:22,715 --> 00:49:24,924
Το αεροπορικό δυστύχημα δεν θα έχει συμβεί.
923
00:49:25,427 --> 00:49:28,737
Αντίθετα, θα απελευθερώσουμε
τον άνθρωπό μας από ένα υποβρύχιο
924
00:49:28,742 --> 00:49:31,013
προκειμένου να εκμεταλλευτεί
925
00:49:31,016 --> 00:49:33,348
το μονοπάτι κατασκόπων των
Ναζί, που ξεκινά από την Ουέλβα,
926
00:49:33,352 --> 00:49:35,144
Η περιοχή του Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ,
927
00:49:35,147 --> 00:49:38,103
και μετά μετακινείται στη Μαδρίτη, στην
περιοχή του πλοίαρχου Άινσγουορθ,
928
00:49:38,107 --> 00:49:40,997
και καταλήγει στην καρδιά
της γερμανικών πληροφοριών,
929
00:49:41,070 --> 00:49:42,945
το Άμπχερ στο Βερολίνο.
930
00:49:43,447 --> 00:49:46,637
Θα χρειαστεί να μετακινήσουμε
γρήγορα αυτά τα πλαστά έγγραφα
931
00:49:46,701 --> 00:49:49,326
με τη βοήθεια δύο βασικών
Γερμανών πρακτόρων,
932
00:49:49,412 --> 00:49:51,704
Του Καρλ Κουχλενθαλ στη Μαδρίτη
933
00:49:51,789 --> 00:49:54,997
και το δεξιού του χεριού
στην Χουέλβα, του Αδόλφου Κλάους.
934
00:49:55,085 --> 00:49:57,418
Ο Κλάους είναι ένας εξαιρετικός κατάσκοπος,
935
00:49:57,422 --> 00:49:59,920
και αν ένα σώμα ξεβραστεί
στην Ουέλβα με χαρτιά,
936
00:49:59,923 --> 00:50:02,633
Ο Αδόλφος Κλάους θα πάρει
στα χέρια του αυτά τα χαρτιά.
937
00:50:03,010 --> 00:50:06,719
Ο Κλάους αναφέρει στον
Κάρλ Κούχλενθαλ στη Μαδρίτη,
938
00:50:06,724 --> 00:50:09,513
όπου ο Κούχλενθαλ θεωρείται από
το Αμπγουερ ως ένα χρυσό αγόρι.
939
00:50:09,517 --> 00:50:14,142
Αλλά η MI5 ανακάλυψε ότι ο Κούχλενθαλ ήταν
μια καταστροφή κατασκοπείας ενός ανθρώπου.
940
00:50:14,231 --> 00:50:17,841
ευκολόπιστος, ανίκανος και τυχαίνει
να είναι το ένα τέταρτο Εβραίος,
941
00:50:17,943 --> 00:50:22,753
όπου υπό το καθεστώς του Χίτλερ έστω και μια
σταγόνα εβραϊκού αίματος σημαίνει θάνατο.
942
00:50:23,282 --> 00:50:27,449
Αν και ευτυχώς για τον Κούχλενθαλ,
πρόσφατα ορίστηκε ως καλός Γερμανός.
943
00:50:27,455 --> 00:50:30,286
Όμως τώρα θέλει απεγνωσμένα να
εντυπωσιάσει τους ανωτέρους του
944
00:50:30,290 --> 00:50:33,290
προτού το Βερολίνο θυμηθεί
ότι τελικά είναι Εβραίος.
945
00:50:33,294 --> 00:50:36,209
Έτσι, χρειαζόμαστε τον Κλάους
γιατί είναι καλός κατάσκοπος
946
00:50:36,214 --> 00:50:40,422
και θα πάρει τα χαρτιά, ο
Κούχλενθαλ γιατί είναι κακός
947
00:50:40,510 --> 00:50:42,093
και θα τους πιστέψει.
948
00:50:42,096 --> 00:50:46,011
Μαζί, εξασφαλίζουν την καλύτερη πιθανότητα
τα έγγραφά μας να φτάσουν στο Βερολίνο.
949
00:50:46,016 --> 00:50:48,906
Όπου η επιτυχία εξαρτάται
από ένα άλλο βασικό στοιχείο,
950
00:50:49,228 --> 00:50:53,645
Ο αγαπημένος σύμβουλος του Χίτλερ,
ο συνταγματάρχης Αλέξις βον Ρόνε.
951
00:50:53,651 --> 00:50:57,815
Ο Βον Ρόνε ελέγχει τις στρατιωτικές
πληροφορίες στην Ανώτατη Διοίκηση των Ναζί,
952
00:50:57,820 --> 00:51:01,278
και ο Χίτλερ δεν θα πιστέψει τίποτα
χωρίς την ευλογία του Βον Ρόνε,
953
00:51:01,283 --> 00:51:04,658
που είναι μια πρόκληση για εμάς
γιατί ο Βον Ρόνε είναι λαμπρός.
954
00:51:04,745 --> 00:51:06,245
Ένας πραγματικός κατάσκοπος.
955
00:51:06,789 --> 00:51:10,039
- Ωστόσο, υπήρξαν φήμες...
- Και σε αυτό το σημείο, μόνο φήμες.
956
00:51:10,126 --> 00:51:12,476
...ότι ο Φον Ρον έχει
στραφεί εναντίον του Φύρερ,
957
00:51:12,480 --> 00:51:15,836
και ότι αυτός και μια ομάδα
αντιναζιστικών συνωμοτών
958
00:51:15,840 --> 00:51:19,048
προσπαθούν να καταστρέψουν τη
ναζιστική πολεμική μηχανή από μέσα.
959
00:51:19,053 --> 00:51:22,603
Έχουμε ακούσει βουητά αυτής της
φατρίας κατά του Χίτλερ στο παρελθόν.
960
00:51:23,015 --> 00:51:26,515
Το κρίνουμε ως τέχνασμα να
διεισδύσουμε στον εσωτερικό μας κύκλο,
961
00:51:26,520 --> 00:51:28,268
οπότε θα προχωρήσουμε
όπως έχει προγραμματιστεί.
962
00:51:28,271 --> 00:51:31,978
Ο πρωθυπουργός θέλει όλους τους πόρους που
χρησιμοποιούνται για να γίνει ο Κιμάς τόσο πειστικός
963
00:51:31,983 --> 00:51:35,953
που ο Φον Ρόνε το πιστεύει, ο Χίτλερ
το πιστεύει, ακόμα και εμείς το πιστεύουμε
964
00:51:36,113 --> 00:51:37,822
αποβιβαζόμαστε στην Ελλάδα.
965
00:51:37,907 --> 00:51:41,697
Για το σκοπό αυτό, ετοιμάζουμε τα
πλαστά έγγραφα για τον χαρτοφύλακα τώρα.
966
00:51:42,330 --> 00:51:46,704
Το κλειδί είναι μια επιστολή εκτός αρχείου
μεταξύ των στρατηγών Νάι και Αλεξάντερ,
967
00:51:46,792 --> 00:51:50,500
και σε εκείνη την επιστολή
φυτεύεται το ψέμα για την Ελλάδα.
968
00:51:51,129 --> 00:51:53,796
Φυσικά θα εγκρίνουμε
την επιστολή μας αύριο,
969
00:51:53,883 --> 00:51:57,008
αλλά πρέπει απλά να
μείνετε στο Κιου Μπρανκ
970
00:51:57,887 --> 00:52:00,679
να παραδώσουμε το κάνιστρο
μας και μετά στο υποβρύχιο.
971
00:52:02,309 --> 00:52:05,976
- Θεέ μου, τι γίνεται με το υποβρύχιο;
- "Πώς τα πας με τον Αϊζενχάουερ;"
972
00:52:06,063 --> 00:52:09,193
Κόβουμε και στεγνώνουμε.
Το γράμμα πρέπει να έχει φυσικό τόνο.
973
00:52:09,197 --> 00:52:11,398
"Ελπίζω όλα να πάνε καλά. Ο Στρατηγός
στέλνει τον καλύτερό του."
974
00:52:11,402 --> 00:52:13,818
Χμμ, δεν μπορεί να τους
κάνει να γελάνε σαν δύο κότες.
975
00:52:13,822 --> 00:52:15,988
Ο Άρτσι Νάι και ο Χάρολντ
Αλεξάντερ είναι παλιοί φίλοι.
976
00:52:15,991 --> 00:52:18,365
Έχω λάβει επιστολές από τον διευθυντή
της τράπεζας με περισσότερο ζινγκ.
977
00:52:18,369 --> 00:52:19,509
Είναι ένα πρώτο σχέδιο.
978
00:52:19,511 --> 00:52:24,410
Και δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην προσωπική
άνθηση να αποσπάσει την προσοχή από τον στρατό
979
00:52:24,416 --> 00:52:26,457
παραπληροφόρηση χρειαζόμαστε να καταπιεί ο Χίτλερ.
980
00:52:26,461 --> 00:52:29,543
Όχι, εκτός κι αν θέλουμε να τον κάνουμε
να βαρεθεί μέχρι θανάτου πρώτα.
981
00:52:29,547 --> 00:52:32,797
Και τώρα, η Χέστερ με ρώτησε αν
μπορεί να γράψει το γράμμα αγάπης
982
00:52:32,802 --> 00:52:34,717
βάζουμε στην τσέπη του ταγματάρχη Μάρτιν.
983
00:52:34,720 --> 00:52:38,330
Θα πρέπει να το γράψει και μετά να το
υποβάλει στο μαραζωμένο βλέμμα σου.
984
00:52:41,936 --> 00:52:44,728
Ξέρεις πού στέκεται η
Τζην με τον λοχία Ντίαρμπορν;
985
00:52:44,814 --> 00:52:46,106
- Τον Αμερικανό;
- Ναί.
986
00:52:46,190 --> 00:52:47,570
Νομίζω ότι έχει προχωρήσει.
987
00:52:47,609 --> 00:52:48,984
Σου το είπε;
988
00:52:50,237 --> 00:52:52,767
Βλέπεις την Τζην εκτός
δουλειάς, έτσι δεν είναι;
989
00:52:52,771 --> 00:52:56,781
Περιστασιακά θα εργαζόμαστε κατά τη διάρκεια του δείπνου
για να ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες του Μπιλ και της Παμ
990
00:52:56,786 --> 00:52:58,536
για χάρη της αληθοφάνειας.
991
00:52:58,621 --> 00:52:59,704
Αληθοφάνεια.
992
00:53:00,206 --> 00:53:01,790
Για παράδειγμα, απόψε,
993
00:53:02,458 --> 00:53:04,618
τοποθετούμε τα αποκόμματα του εισιτηρίου
994
00:53:04,622 --> 00:53:08,419
όπως συμφωνήθηκε δίπλα στην
απόδειξη για το δαχτυλίδι της Παμ
995
00:53:08,424 --> 00:53:09,923
στην τσέπη στο στήθος του ταγματάρχη.
996
00:53:09,926 --> 00:53:11,426
Τσέπη παντελονιού.
997
00:53:11,428 --> 00:53:13,967
Στην τσέπη του στήθους
του φυλάει τη φωτογραφία της.
998
00:53:13,971 --> 00:53:15,263
Συγγνώμη που αργήσαμε.
999
00:53:15,890 --> 00:53:17,348
Είναι τρελοκομείο εκεί έξω!
1000
00:53:17,434 --> 00:53:21,600
Είναι αλήθεια. Είμαστε όλοι σαν
τυφλοπόντικες τώρα, που τρέχουμε στο σκοτάδι.
1001
00:53:21,689 --> 00:53:24,855
Ο ένας τυφλός οδηγεί τον άλλον,
πέφτουν και οι δύο στο χαντάκι.
1002
00:53:35,912 --> 00:53:37,287
Πάλι έξω απόψε;
1003
00:53:37,372 --> 00:53:41,289
Η φήμη μου ως λάτρης πρέπει να
διατηρηθεί ακόμα και στον πόλεμο.
1004
00:53:42,002 --> 00:53:44,002
Και εσύ; Απασχολημένος με το γράψιμο;
1005
00:53:45,090 --> 00:53:46,140
Τι γράφεις;
1006
00:53:46,216 --> 00:53:48,924
Απαιτήσεις προμήθειας, κυρίως.
1007
00:53:52,556 --> 00:53:57,473
«Παίρνεις καπέλο ίδιου μεγέθους ή
μεγαλύτερου μεγέθους σαν του Μόντι;»
1008
00:53:57,479 --> 00:53:58,602
Καλό, έτσι δεν είναι;
1009
00:53:58,605 --> 00:54:01,795
Ο Σπαρτιάτης στρατηγός.
Μεγάλο κεφάλι, μεγαλύτερος εγωισμός.
1010
00:54:01,799 --> 00:54:03,065
Είναι αστείο.
1011
00:54:03,067 --> 00:54:04,827
Αυτό δεν είναι
το μέρος για αστεία.
1012
00:54:04,830 --> 00:54:07,901
Όλοι πιστεύουν ότι θα μπορούσε
να κάνει με αλλαγές και βελτιώσεις.
1013
00:54:07,906 --> 00:54:08,947
Ολοι;
1014
00:54:08,949 --> 00:54:12,406
Η Επιτροπή των Είκοσι, Αρχηγοί
Επιτελείου, Ναυτική Πληροφορία, Κλάδος Q,
1015
00:54:12,411 --> 00:54:13,661
MI5, MI6.
1016
00:54:13,663 --> 00:54:15,912
Για να καθυστερήσει η αποσύνθεση,
το σώμα πρέπει να σφραγιστεί καλά.
1017
00:54:15,916 --> 00:54:18,556
{\an8}Κιου Μπραντς, Υπουργείο Προμηθειών
1018
00:54:18,560 --> 00:54:22,876
Το διπλό δέρμα του κάνιστρου θα είναι
κατασκευασμένο από χάλυβα διαμέτρου 22,
1019
00:54:22,881 --> 00:54:24,795
στη συνέχεια μόνωση με αμιαντοβάμβακα,
1020
00:54:24,799 --> 00:54:25,799
και ξηρό πάγο.
1021
00:54:25,801 --> 00:54:27,301
Θερμότητα και οξυγόνο,
1022
00:54:27,386 --> 00:54:29,344
οι θανάσιμοι εχθροί ενός πτώματος.
1023
00:54:29,430 --> 00:54:30,930
Και το ρολόι, τι κάνει;
1024
00:54:31,516 --> 00:54:32,974
Ένα πριόνι.
1025
00:54:33,059 --> 00:54:35,289
Ένα πριόνι;
Είναι αυτός ο κωδικός για κάτι...;
1026
00:54:35,603 --> 00:54:36,653
Για πριόνι.
1027
00:54:37,355 --> 00:54:41,025
Οι άκρες της στεφάνης λιμάρονται
σε δόντια που είναι αιχμηρά σαν ξυράφι.
1028
00:54:58,762 --> 00:55:03,045
Λοιπόν, αυτό που ρωτάω, υπολοχαγέ Τζούελ,
1029
00:55:03,051 --> 00:55:06,508
είναι αν το υποβρύχιο σας θα μπορούσε
να φιλοξενήσει ένα θερμός 2 μέτρων;
1030
00:55:06,513 --> 00:55:08,180
Λοιπόν, τεχνικά, υποθέτω.
1031
00:55:08,682 --> 00:55:12,098
Αλλά το πλήρωμά μου στο Σέραφ
είναι πολύ μεγάλο. Τι θα τους έλεγα;
1032
00:55:12,103 --> 00:55:15,560
Πείτε τους ότι περιέχει μια άκρως
απόρρητη συσκευή μετεωρολογικής αναφοράς.
1033
00:55:15,565 --> 00:55:16,939
Ακούγεται σαν τη μυθοπλασία.
1034
00:55:16,941 --> 00:55:18,941
Δεν είσαι και συγγραφέας, έτσι;
1035
00:55:18,944 --> 00:55:21,692
Είμαστε περιτριγυρισμένοι
από αυτούς, ξέρετε.
1036
00:55:21,696 --> 00:55:23,321
- Γερμανούς.
- Συγγραφείς.
1037
00:55:27,077 --> 00:55:31,660
"Παρακαλώ ζητήστε από το ADC σας να μου
στείλει μερικά πορτοκάλια αν είναι δυνατόν."
1038
00:55:31,667 --> 00:55:34,873
Ο στρατηγός Νάι δεν μπορεί
να ακούγεται σαν τσαμπατζής,
1039
00:55:34,877 --> 00:55:36,918
ακόμα και στους Γερμανούς.
Ειδικά στους Γερμανούς.
1040
00:55:36,921 --> 00:55:39,212
Αλλά χρειάζεται να
ακούγεται σαν άνθρωπος,
1041
00:55:39,216 --> 00:55:41,841
που είναι αυτό που μάλλον
έντεχνα έχω πετύχει.
1042
00:55:41,927 --> 00:55:43,760
Εκατομμύρια ζωές διακυβεύονται.
1043
00:55:44,262 --> 00:55:47,092
Η επιστολή θα αναθεωρηθεί
μέχρι να ικανοποιηθούν όλοι.
1044
00:55:48,726 --> 00:55:50,142
- Σχέδιο;
- Δεκατέσσερα.
1045
00:55:50,854 --> 00:55:52,770
Με τη μέρα ακόμα νεαρή.
1046
00:55:52,856 --> 00:55:53,936
Είμαστε εκτός χρόνου.
1047
00:55:53,938 --> 00:55:57,689
Ο Τζούελ μπορεί να κρατήσει το υποβρύχιο
μόνο για το επόμενο δεκαπενθήμερο.
1048
00:55:57,694 --> 00:56:00,151
Το Σέραφ βρίσκεται στη Σκωτία,
ελλιμενισμένο στο Χόλι Λοχ.
1049
00:56:00,155 --> 00:56:01,280
Όχι στη Σιβηρία;
1050
00:56:01,341 --> 00:56:06,280
Ξέρεις την ειρωνεία αυτού
του παράλογου αδιεξόδου
1051
00:56:06,287 --> 00:56:08,911
είναι αν ο Άρτσι Νάι συνέθετε
αυτό το γράμμα ο ίδιος,
1052
00:56:08,915 --> 00:56:12,165
θα το έγραφε με κάθε τρόπο... ευχαριστήθηκε.
1053
00:56:18,288 --> 00:56:21,466
Είναι θαμπό σαν το νερό της τάφρου.
1054
00:56:21,471 --> 00:56:25,178
Ο στρατηγός Νάι είναι θαμπός σαν το νερό της
τάφρου, γι' αυτό και ένα γοητευτικό και
1055
00:56:25,183 --> 00:56:27,350
εντελώς βαρετό γράμμα είναι τέλειο.
1056
00:56:27,353 --> 00:56:31,809
Και ο στρατηγός ήταν πολύ χαρούμενος
που έβαλε στυλό σε χαρτί μόλις τον ρώτησα.
1057
00:56:31,815 --> 00:56:33,274
Μακάρι να το επισημάνω,
1058
00:56:33,359 --> 00:56:36,789
αλλά η έκδοσή του είναι ένα σχεδόν
αντίγραφο του πρώτου μου σχεδίου.
1059
00:56:36,946 --> 00:56:40,030
Υπάρχει μια ιεραρχία και
για να πάτε απευθείας στον Νάι...
1060
00:56:40,034 --> 00:56:42,948
Όποια τιμωρία κρίνετε κατάλληλη,
κύριε, θα την αποδεχτώ πλήρως.
1061
00:56:42,952 --> 00:56:46,622
Παρόλο που ο στρατηγός Νάι ρώτησε
γιατί δεν είχαμε έρθει σε αυτόν αμέσως.
1062
00:56:47,457 --> 00:56:50,707
Ο ναύαρχος, ο ταγματάρχης
Μάρτιν είναι υπερώριμος
1063
00:56:50,712 --> 00:56:53,294
και πρέπει να κυκλοφορήσει
στις 30 Απριλίου,
1064
00:56:53,298 --> 00:56:56,838
το επόμενο φεγγάρι που φεύγει, μόλις
δύο εβδομάδες μετά, και το μόνο παράθυρο
1065
00:56:56,843 --> 00:56:58,593
που έχουμε πρόσβαση στο Σεραφ.
1066
00:56:58,679 --> 00:57:00,887
Και σύμφωνα με την
ιεραρχία,
1067
00:57:00,972 --> 00:57:04,402
μόνο εσείς μπορείτε να μας χορηγήσετε
την έγκριση να προχωρήσουμε.
1068
00:57:09,607 --> 00:57:13,441
Στην πιο ικανοποιητική στιγμή...
1069
00:57:14,362 --> 00:57:15,412
Εδω.
1070
00:57:15,414 --> 00:57:16,862
...τους τελευταίους δύο μήνες!
1071
00:57:16,865 --> 00:57:19,074
- Στην υγειά σας.
- Μπράβο μας.
1072
00:57:19,077 --> 00:57:22,200
Και η επιστολή της Παμ, Χέστερ,
πόσες αναθεωρήσεις έχει περάσει;
1073
00:57:22,205 --> 00:57:25,037
Ω, πολλές, αλλά νομίζω ότι
τελείωσα μια βατή έκδοση σήμερα.
1074
00:57:25,041 --> 00:57:27,873
Λοιπόν, πρέπει να το ακούσουμε. Κυρίες
και κύριοι, έχουμε ένα γράμμα αγάπης.
1075
00:57:27,877 --> 00:57:30,585
Είναι η στιγμή σου να λάμψεις, Χέστερ, ένα
στεγνό τρέξιμο πριν ρίξει μια ματιά ο Fritz.
1076
00:57:30,589 --> 00:57:34,859
- Α, δεν είμαι για τα φώτα της δημοσιότητας.
- Ω, τι προβολείς, Χες; Είμαστε μόνο εμείς.
1077
00:57:35,385 --> 00:57:37,427
- Ω, όχι, δεν μπορώ.
- Ναι μπορείς,
1078
00:57:37,431 --> 00:57:38,554
Παρακαλώ παρακαλώ.
1079
00:57:38,556 --> 00:57:40,972
- Σε παρακαλούμε.
- Λοιπόν, αν είστε όλοι τόσο πρόθυμοι.
1080
00:57:40,976 --> 00:57:42,559
- Ναι είμαστε.
- Είμαστε.
1081
00:57:54,866 --> 00:57:55,916
Εσύ διάβασέ το.
1082
00:58:13,094 --> 00:58:15,177
Το Αρχοντικό.
1083
00:58:15,764 --> 00:58:19,139
Μάρλμπορο, Γουίλτσιρ, Κυριακή 18.
1084
00:58:20,310 --> 00:58:21,644
«Αγαπητέ μου Μπιλ,
1085
00:58:21,647 --> 00:58:25,395
Νομίζω ότι βλέποντας κάποιος τον
αγαπημένο του στο σιδηρόδρομο
1086
00:58:25,400 --> 00:58:27,233
είναι η πιο φτωχή μορφή αθλητισμού».
1087
00:58:27,236 --> 00:58:31,609
«Ένα τρένο που βγαίνει μπορεί να
αφήσει ένα ουρλιαχτό κενό στις μέρες του,
1088
00:58:31,615 --> 00:58:33,406
και πρέπει κανείς να προσπαθήσει τρελά
1089
00:58:33,409 --> 00:58:37,117
και μάταια να το γεμίζεις με
αυτά που απολάμβανε κανείς».
1090
00:58:40,124 --> 00:58:42,957
«Γιατί έπρεπε να
βρεθούμε εν μέσω πολέμου;»
1091
00:58:44,212 --> 00:58:47,882
«Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα,
μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα,
1092
00:58:48,008 --> 00:58:51,858
και δεν θα ήμουν σε αυτό το θλιβερό
γραφείο πληκτρολογώντας λεπτά όλη μέρα».
1093
00:58:53,264 --> 00:58:56,931
«Αυτή η τελευταία υπέροχη
χρυσή μέρα που περάσαμε μαζί,
1094
00:58:58,436 --> 00:59:00,436
Δεν ήθελα ποτέ να τελειώσει».
1095
00:59:01,440 --> 00:59:03,815
«Και ξέρω ότι έχει ειπωθεί στο παρελθόν,
1096
00:59:04,734 --> 00:59:07,484
αλλά εύχομαι να σταθεί ο χρόνος,
1097
00:59:08,363 --> 00:59:09,988
έστω και για ένα λεπτό».
1098
00:59:12,243 --> 00:59:15,577
«Μην τους αφήσετε λοιπόν
να σας πετάξουν στο μπλε
1099
00:59:15,663 --> 00:59:18,871
με τον φρικτό τρόπο που κάνουν αυτές τις μέρες».
1100
00:59:20,711 --> 00:59:23,752
«Τώρα που βρεθήκαμε
έξω από όλο τον κόσμο,
1101
00:59:23,839 --> 00:59:25,714
Δεν νομίζω ότι θα το άντεχα».
1102
00:59:28,177 --> 00:59:29,260
"Ολη μου η αγάπη...
1103
00:59:31,306 --> 00:59:32,356
Παμ."
1104
00:59:36,394 --> 00:59:37,603
Περίμενε.
1105
00:59:39,732 --> 00:59:40,782
Έχεις μια βλεφαρίδα.
1106
00:59:51,996 --> 00:59:53,537
Θα σε δω αύριο.
1107
01:00:04,425 --> 01:00:06,467
Για σένα από πάνω.
1108
01:00:32,081 --> 01:00:33,331
Συμφωνείτε λοιπόν.
1109
01:00:33,416 --> 01:00:35,957
Ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει
υπέρ των Ρώσων.
1110
01:00:36,836 --> 01:00:39,211
Ο φάκελος του φαίνεται
να το δείχνει.
1111
01:00:39,215 --> 01:00:41,922
Δεν έχει αποκαλύψει τον
Κιμά στους Σοβιετικούς.
1112
01:00:41,926 --> 01:00:44,096
Θα το είχαμε πάρει
στον Μπλέτσλι αν το είχε.
1113
01:00:44,099 --> 01:00:45,635
Τώρα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα το κάνει.
1114
01:00:45,638 --> 01:00:49,012
Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδηλώνει
ότι ο Ίβεν συζητά κάτι με τον αδερφό του.
1115
01:00:49,017 --> 01:00:51,367
Και τίποτα που να αποδεικνύει
ότι δεν το κάνει.
1116
01:00:51,370 --> 01:00:55,601
Τώρα, θα μπορούσαμε να στείλουμε τον Ίβεν στην
Αμερική για να είναι με τη γυναίκα και τα παιδιά του.
1117
01:00:55,607 --> 01:00:58,437
Ίσως να είναι πιο εύκολο να
παρακολουθεί τον αδερφό του.
1118
01:00:58,441 --> 01:01:00,693
Θα λάβετε τα εύσημα
για τον Κιμά, αν πετύχει.
1119
01:01:00,697 --> 01:01:02,363
Τελικά ήταν ιδέα σου.
1120
01:01:03,575 --> 01:01:04,625
Η?,
1121
01:01:05,285 --> 01:01:07,085
θα μπορούσαμε να τον κρατήσουμε εδώ.
1122
01:01:07,579 --> 01:01:11,189
Μου ζητάτε να κατασκοπεύσω έναν άνθρωπο
με τον οποίο δουλεύω κάθε μέρα.
1123
01:01:11,333 --> 01:01:14,291
Σας ζητώ να αξιολογήσετε
τον κίνδυνο για τη χώρα σας.
1124
01:01:14,296 --> 01:01:18,669
Έχετε και εσείς έναν αδερφό,
έτσι δεν είναι;
1125
01:01:18,674 --> 01:01:21,549
Είχα έναν αδερφό. Σκοτώθηκε στο Τσίταγκογκ.
1126
01:01:21,636 --> 01:01:25,066
Χμμ. Και η μητέρα σου είναι
απελπισμένη να φέρει το σώμα του στο σπίτι.
1127
01:01:28,060 --> 01:01:31,602
Έχω χτυπήσει πολλές πόρτες, αλλά...
μέχρι στιγμής τίποτα.
1128
01:01:33,399 --> 01:01:34,449
Μέχρι τώρα.
1129
01:01:40,699 --> 01:01:41,824
Διπλώστε το γράμμα,
1130
01:01:42,409 --> 01:01:44,534
αλλά κάθε πτυχή μόνο μία φορά.
1131
01:01:44,537 --> 01:01:49,077
Στη συνέχεια θα φωτογραφίσουμε τις πτυχές.
Εάν επιστραφεί η επιστολή,
1132
01:01:49,083 --> 01:01:51,708
η φθορά στις ίνες θα
δείξει αν έχει ανοίξει ή όχι.
1133
01:01:51,712 --> 01:01:55,335
Στη συνέχεια, η ιδέα για τις
βλεφαρίδες, που είναι καλή.
1134
01:01:55,340 --> 01:01:56,798
Ποια ιδέα για βλεφαρίδες;
1135
01:01:56,884 --> 01:01:58,804
Τοποθετούμε μια βλεφαρίδα στην πτυχή.
1136
01:01:59,261 --> 01:02:04,011
Εάν η βλεφαρίδα έχει φύγει μετά την επιστροφή,
είναι άλλο ένα σημάδι ότι το γράμμα διαβάστηκε.
1137
01:02:04,308 --> 01:02:08,518
Η μεγαλύτερη ανησυχία είναι να διασφαλιστεί
ότι η επιστολή θα φτάσει στο Βερολίνο.
1138
01:02:08,524 --> 01:02:11,604
Εάν περάσει με το ισπανικό
ναυτικό, υπάρχει μια καλή πιθανότητα
1139
01:02:11,608 --> 01:02:14,190
θα μπορούσαν να μας το
επιστρέψουν κλειστό και αδιάβαστο.
1140
01:02:14,194 --> 01:02:16,904
Αυτό είναι αν η επιστολή
φτάσει καθόλου στην Ισπανία.
1141
01:02:17,281 --> 01:02:18,531
Είναι μεγάλη θάλασσα.
1142
01:02:18,616 --> 01:02:21,506
Πολλές παρακάμψεις περιμένουν
έναν μικρό χαρτοφύλακα.
1143
01:02:23,079 --> 01:02:24,163
Το γράμμα της Παμ;
1144
01:02:27,083 --> 01:02:28,542
Νέα αγάπη, λοιπόν...
1145
01:02:30,086 --> 01:02:32,420
χειρισμένη, φθαρμένη.
1146
01:02:34,050 --> 01:02:35,175
Και η φωτογραφία;
1147
01:02:41,808 --> 01:02:43,099
Και ο χαρτοφύλακας;
1148
01:02:59,119 --> 01:03:01,219
Ας τον σύρουμε μέσα και ας τον σφραγίσουμε.
1149
01:03:12,801 --> 01:03:14,843
Δεν μοιάζει με οδηγό για MI5.
1150
01:03:15,346 --> 01:03:17,096
Μοιάζει με τον Έρολ Φλιν.
1151
01:03:17,181 --> 01:03:19,681
Και τι ποτό πίνει, το πέμπτο του;
1152
01:03:19,766 --> 01:03:20,816
Έκτο, νομίζω.
1153
01:03:20,819 --> 01:03:23,559
Τελευταίο γύρο, Τέντι, και μετά
πρέπει πραγματικά να τον κόψουμε.
1154
01:03:23,563 --> 01:03:26,153
Θα είναι μια ενδιαφέρουσα
διαδρομή προς τη Σκωτία.
1155
01:03:27,275 --> 01:03:29,685
Θα πρέπει να κλείσετε το
μάτι στον Τζοκ Χόρσφαλ.
1156
01:03:30,028 --> 01:03:32,498
Μπορεί να είναι τύφλα,
αλλά είναι και ελεύθερος.
1157
01:03:32,823 --> 01:03:34,823
Μόνο που βλέπεις τον Ρότζερ.
1158
01:03:36,160 --> 01:03:38,577
Όχι, δεν έχω δει πολύ τον Ρότζερ,
1159
01:03:38,662 --> 01:03:40,412
τώρα είμαστε τόσο απασχολημένοι.
1160
01:03:41,415 --> 01:03:43,957
- Ήμασταν απλώς φίλοι.
- Α, ωχ καλά.
1161
01:03:44,628 --> 01:03:45,678
Η απώλεια του.
1162
01:03:46,671 --> 01:03:47,721
Τα λέμε αύριο.
1163
01:03:56,391 --> 01:03:57,516
Λοιπόν, Τζοκ,
1164
01:03:57,600 --> 01:04:00,142
πόσες φορές έχεις κάνει
το ταξίδι στο Χόλι Λοχ;
1165
01:04:00,228 --> 01:04:02,228
Α, μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια.
1166
01:04:02,773 --> 01:04:06,481
Μερικές φορές πρέπει να το
κάνω αν ο αστιγματισμός μου παίζει.
1167
01:04:06,486 --> 01:04:08,567
Αλλά η νεκρή νύχτα
είναι μια ευχάριστη στιγμή για οδήγηση,
1168
01:04:08,570 --> 01:04:13,212
και θα έχεις το βαν μου. Προσαρμοσμένη V8.
Μπορεί να τρέχει πάνω από 125 μίλια την ώρα.
1169
01:04:13,219 --> 01:04:14,867
Ήμουν εκεί, ξέρεις, όταν κοπάνησες
1170
01:04:14,869 --> 01:04:16,952
αυτές τις έξι BMW στο Πάρκο Ντονιγκτον.
1171
01:04:17,455 --> 01:04:19,135
Αυτό ήταν το Μάυρο μου Αυτοκίνητο.
1172
01:04:19,166 --> 01:04:22,582
Η MI5 με έκανε να την κάνω γκαράζ
1173
01:04:23,087 --> 01:04:25,587
τώρα που είμαι επίσημος σοφέρ.
1174
01:04:26,590 --> 01:04:28,424
Λένε ότι είναι μια απειλή στο δρόμο.
1175
01:04:31,305 --> 01:04:33,263
Αλλά μου λείπει.
1176
01:04:39,313 --> 01:04:40,438
Θα σου δώσω μια στιγμή.
1177
01:04:43,568 --> 01:04:47,943
Λοιπόν, αυτό το κουτάκι σου.
Τι έχει μέσα;
1178
01:04:48,532 --> 01:04:50,782
Χμμ; Α, οπτικό εξοπλισμό.
1179
01:04:50,867 --> 01:04:51,917
Αηδίες.
1180
01:04:53,245 --> 01:04:55,537
Ξέρεις πόσο ψηλά είναι η κάθαρσή μου;
1181
01:04:56,541 --> 01:04:57,591
Είναι ένα νεκρό σώμα.
1182
01:04:59,001 --> 01:05:01,543
Θα κάνουμε ένα ταπεινωτικό
κόλπο με τον Χίτλερ.
1183
01:05:06,635 --> 01:05:10,245
- Είναι καν ικανός να οδηγήσει τώρα;
- Φοβάμαι ότι πρόκειται να μάθουμε.
1184
01:05:12,016 --> 01:05:13,141
Τέλος πάντων,
1185
01:05:13,768 --> 01:05:16,418
αφού είναι η τελευταία
νύχτα του Ταγματάρχη Μάρτιν.
1186
01:05:36,167 --> 01:05:40,557
Φαίνεται περίεργο, έτσι δεν είναι; Στέλνουμε
τον αγαπητό μας Ταγματάρχη να πεθάνει;
1187
01:05:41,090 --> 01:05:43,173
Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός.
1188
01:05:43,259 --> 01:05:46,675
Κατά κάποιον τρόπο, ναι, αλλά
από έναν άλλο, είναι πολύ ζωντανός,
1189
01:05:46,763 --> 01:05:48,763
ο έξυπνος, τολμηρός άνθρωπός μας.
1190
01:05:49,599 --> 01:05:52,099
Γι' αυτό θα ήθελα να
σε ευχαριστήσω, Τσαρλς.
1191
01:05:52,185 --> 01:05:54,019
Ήταν μια μεγάλη περιπέτεια.
1192
01:05:54,522 --> 01:05:55,572
Για τους δυο σας.
1193
01:05:56,774 --> 01:05:58,065
Για όλους εμάς.
1194
01:06:01,112 --> 01:06:02,945
Δώσαμε στον Μπιλ μια ζωή.
1195
01:06:03,823 --> 01:06:06,115
Μια που ο Γκλίντορ Μάικλ δεν είχε ποτέ.
1196
01:06:06,201 --> 01:06:07,785
Του δώσαμε την Παμ.
1197
01:06:11,456 --> 01:06:12,581
Ήθελα την Παμ.
1198
01:06:16,837 --> 01:06:17,887
εννοώ μόνο
1199
01:06:19,299 --> 01:06:23,149
ότι η φαντασία μας συχνά ξεπερνά
αυτό που είναι πραγματικό, έτσι δεν είναι;
1200
01:06:23,154 --> 01:06:28,385
Επιστρέφω σπίτι κάθε βράδυ σε μια
αδικοχαμένη μητέρα
1201
01:06:28,392 --> 01:06:30,372
που μαραζώνει για τον αγαπημένο της γιο.
1202
01:06:30,853 --> 01:06:32,653
Η Χέστερ ζει τη ζωή της γεροντοκόρης
1203
01:06:33,022 --> 01:06:36,812
εργάζεται όλο το εικοσιτετράωρο
αντί να αντιμετωπίζει ένα άδειο κρεβάτι.
1204
01:06:36,818 --> 01:06:39,609
Η πραγματική ζωή του Ίβεν
έχει τελειώσει στην Αμερική,
1205
01:06:39,613 --> 01:06:42,071
όπου πρέπει να ανησυχεί για την
ασφάλεια της γυναίκας και των παιδιών του
1206
01:06:42,074 --> 01:06:43,199
μέχρι να επιστρέψουν.
1207
01:06:44,953 --> 01:06:46,494
Ή δεν σου το ανέφερε αυτό;
1208
01:06:48,247 --> 01:06:50,831
Είπε κάτι για την Αμερική.
1209
01:06:55,923 --> 01:06:57,063
Όλα είναι ένα παιχνίδι
1210
01:06:57,424 --> 01:06:58,841
γι' αυτόν, ξέρεις;
1211
01:06:59,343 --> 01:07:00,593
Το ξέρεις αυτό.
1212
01:07:00,678 --> 01:07:01,728
Ολα τα
1213
01:07:02,472 --> 01:07:04,472
δείπνα και χοροί.
1214
01:07:05,892 --> 01:07:07,184
Όχι ότι τον κατηγορώ.
1215
01:07:08,103 --> 01:07:11,293
Ποιος δεν θα ήθελε την προσοχή
μιας όμορφης γυναίκας; Αλλά, εμ...
1216
01:07:12,899 --> 01:07:17,024
Γίνεται ακόμη λόγος για τον Ίβεν που
ενώνει την Άιρις και τα παιδιά στην Αμερική.
1217
01:07:17,030 --> 01:07:20,820
Η οικογένεια πρέπει να είναι μαζί
κατά τη διάρκεια του πολέμου,
1218
01:07:20,825 --> 01:07:22,033
δεν νομίζεις;
1219
01:07:23,954 --> 01:07:26,829
Νομίζω ότι πάτησα στο δάχτυλο σου.
1220
01:07:26,833 --> 01:07:29,831
Α, καλά, τουλάχιστον
δεν ήμουν εγώ για μια φορά.
1221
01:07:29,835 --> 01:07:31,960
Αύριο έχουμε μια τόσο κουραστική μέρα.
1222
01:07:32,046 --> 01:07:33,380
Πρέπει πραγματικά να πάω.
1223
01:07:44,894 --> 01:07:45,944
Τζήν.
1224
01:07:46,395 --> 01:07:48,978
- Τζην, δεν φεύγεις.
- Φεύγω, προφανώς.
1225
01:07:49,064 --> 01:07:50,114
Μα γιατί;
1226
01:07:50,858 --> 01:07:52,358
Τζην, τι έγινε;
1227
01:07:52,443 --> 01:07:57,277
Έχω κυριευτεί από αμηχανία
για τη δική μου βλακεία.
1228
01:07:57,783 --> 01:08:00,616
Αυτό το παιχνίδι παίζουμε.
1229
01:08:01,120 --> 01:08:04,130
Ο Μπιλ και η Παμ, οι νεαροί
εραστές, σαν να ήμασταν εσύ κι εγώ...
1230
01:08:04,415 --> 01:08:06,790
σαν να μην ήταν πραγματικός πόλεμος.
1231
01:08:08,545 --> 01:08:11,195
Δεν καταλαβαίνεις ότι οι
άνθρωποι μιλούν για εμάς;
1232
01:08:11,256 --> 01:08:12,756
Πρόκειται για κουτσομπολιά;
1233
01:08:13,634 --> 01:08:15,444
Τι... τι σημασία
έχει τι λέει ο κόσμος;
1234
01:08:15,469 --> 01:08:17,879
Και οι δύο ξέρουμε ότι
δεν συμβαίνει τίποτα εδώ.
1235
01:08:19,849 --> 01:08:21,641
Δεν... Δεν εννοώ τίποτα, όπως στο...
1236
01:08:24,563 --> 01:08:28,438
Άφησα πίσω μου παιδικά παιχνίδια
πριν από πολλά χρόνια, Ίβεν.
1237
01:08:29,359 --> 01:08:31,399
Την ημέρα που έθαψα τον άντρα που αγάπησα.
1238
01:08:33,781 --> 01:08:36,781
Και ενώ η ζωή μου μπορεί
να μην σου φαίνεται σημαντική,
1239
01:08:36,867 --> 01:08:39,826
Έχω κάνει το δρόμο μου, μόνη
1240
01:08:40,413 --> 01:08:43,288
με τον περιστασιακό
θαυμαστή να περνάω την ώρα.
1241
01:08:45,502 --> 01:08:46,836
Είναι σίγουρα πιο εύκολο
1242
01:08:48,214 --> 01:08:49,264
και πιο ασφαλές.
1243
01:08:49,757 --> 01:08:50,807
Ετσι...
1244
01:08:53,761 --> 01:08:55,511
Θα αργήσεις για την διαδρομή,
1245
01:08:56,306 --> 01:08:57,514
και πάω σπίτι.
1246
01:09:13,492 --> 01:09:14,783
Όχι φλυαρίες, κυρίες.
1247
01:09:15,285 --> 01:09:16,827
Έχουμε ένα ρολόι να νικήσουμε.
1248
01:09:16,912 --> 01:09:19,996
Και θα πρέπει να συνεχίσουμε,
χάρη στο μπλακ άουτ.
1249
01:09:21,083 --> 01:09:22,958
Σε είδα να μιλάς με την Τζην απόψε.
1250
01:09:23,836 --> 01:09:24,886
Τι λέγατε;
1251
01:09:24,963 --> 01:09:26,088
Ζητούσα συγγνώμη
1252
01:09:26,589 --> 01:09:27,756
για τον χορό μου.
1253
01:09:32,179 --> 01:09:36,269
Είναι πιο εύκολο να αποδεχτείς τον θάνατο
όταν δεν μπορείς να τον δεις να έρχεται.
1254
01:10:13,183 --> 01:10:14,233
Είναι περίεργο
1255
01:10:15,894 --> 01:10:16,977
για τον αδερφό σου.
1256
01:10:17,896 --> 01:10:18,946
Τον αδερφό μου;
1257
01:10:20,066 --> 01:10:22,941
Δεν μιλάς ποτέ για αυτόν.
Ζει μαζί σου, έτσι δεν είναι;
1258
01:10:25,196 --> 01:10:26,279
Ταξιδεύει κυρίως.
1259
01:10:27,324 --> 01:10:30,034
Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος
γιατί αυτό σ' ενδιαφέρει.
1260
01:10:30,785 --> 01:10:33,675
Ή γιατί θα έλεγες κάτι για να
αναστατώσεις την Τζην απόψε.
1261
01:10:35,999 --> 01:10:38,519
Ο Γκόντφρι πιστεύει ότι ο Ιβόρ είναι κομμουνιστής.
1262
01:10:39,087 --> 01:10:42,517
- Έχεις μιλήσει στον Γκόντφρι για τον Ιβόρ;
- Τον ανέφερε ο Γκόντφρι.
1263
01:10:43,854 --> 01:10:46,384
Λοιπόν, ο Godfrey
περιφρονεί τους εκκεντρικούς.
1264
01:10:46,678 --> 01:10:48,838
Δεν είναι όλοι οι κατάσκοποι εκκεντρικοί;
1265
01:10:48,973 --> 01:10:50,681
Ο Ιβόρ είναι επιπόλαιος,
1266
01:10:50,683 --> 01:10:54,681
ένας ανεπανάληπτος αδικοχαμένος που ίδρυσε
την Cheese Eaters League στο Cambridge
1267
01:10:54,687 --> 01:10:58,117
και τη Διεθνή Ομοσπονδία
Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης στο Λονδίνο.
1268
01:10:58,441 --> 01:10:59,941
Και τα ταξίδια του στη Μόσχα;
1269
01:10:59,944 --> 01:11:03,567
Ο αδελφός μου έγινε μέλος του
Βρετανικού Σοσιαλιστικού Κόμματος
1270
01:11:03,572 --> 01:11:07,197
για πέντε λεπτά, όσο περίπου διαρκεί
το ενδιαφέρον του για οτιδήποτε.
1271
01:11:34,148 --> 01:11:35,231
Εδώ κάτω!
1272
01:11:35,257 --> 01:11:38,040
Βάση Υποβρυχίων Β.Ν, Χόλι Λοχ
1273
01:11:40,279 --> 01:11:41,719
Εξαιρετικός συγχρονισμός!
1274
01:11:42,573 --> 01:11:44,373
Πολύ μπροστά από το χρονοδιάγραμμα.
1275
01:11:44,376 --> 01:11:47,991
Αλλά τότε δεν περίμενα τίποτα λιγότερο
από τους καλύτερους της Μεγαλειότητάς του.
1276
01:11:47,996 --> 01:11:49,046
Το καλύτερους τι;
1277
01:11:49,497 --> 01:11:52,867
Νομίζω ότι οι όρχεις μου
απομακρύνθηκαν κάπου κοντά στο Ντάμφρις.
1278
01:11:54,753 --> 01:11:56,378
Και καλά νέα, υπολοχαγέ
1279
01:11:56,381 --> 01:11:58,379
Μπόρεσα να ανταποκριθώ στο αίτημά σας.
1280
01:11:58,382 --> 01:12:00,923
Το εκτιμώ πολύ. Ξέρω ότι ήταν της
τελευταίας στιγμής. Σε ευχαριστώ.
1281
01:12:00,927 --> 01:12:02,010
Ποιο αίτημα;
1282
01:12:02,012 --> 01:12:05,427
Ο Τζιούελ ήταν αρκετά καλός για
να μου βρει μια κουκέτα στο Σεραφ.
1283
01:12:05,432 --> 01:12:07,098
Τι εννοείς «στο Σέραφ»;
1284
01:12:07,101 --> 01:12:10,433
Κάποιος θα πρέπει να συνοδεύσει τον Ταγματάρχη
Μάρτιν στην τελευταία του θέση ανάπαυσης.
1285
01:12:10,438 --> 01:12:13,448
- Αυτή θα ήταν η Ισπανία.
- Ναι, εκεί που κατευθύνεται ο Σεραφ.
1286
01:12:13,899 --> 01:12:15,191
Τρελάθηκες;
1287
01:12:15,194 --> 01:12:17,483
Δεν πήραμε άδεια να
πάμε μαζί του στην Ισπανία.
1288
01:12:17,486 --> 01:12:18,566
Δεν το συζητήσαμε καν.
1289
01:12:18,569 --> 01:12:22,737
Δεν πιστεύεις ότι κάποιος από εμάς πρέπει να δείχνει
κάποιο σεβασμό για έναν άνθρωπο που έδωσε τη ζωή του
1290
01:12:22,742 --> 01:12:25,408
και που τώρα υπηρετεί τόσο
ευγενικά εμάς και τη χώρα του;
1291
01:12:25,412 --> 01:12:26,662
Άθελά του.
1292
01:12:27,832 --> 01:12:31,382
Δεν πιστεύεις ότι τουλάχιστον ένας
από εμάς πρέπει να κάνει το σωστό;
1293
01:12:37,593 --> 01:12:39,703
Πηγαίνουμε κατευθείαν
πίσω στο Λονδίνο.
1294
01:12:40,095 --> 01:12:41,145
Τώρα!
1295
01:12:42,264 --> 01:12:43,314
Εγώ οδηγώ.
1296
01:13:18,096 --> 01:13:19,804
Ξέρεις τι ώρα είναι;
1297
01:13:20,473 --> 01:13:21,853
Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή.
1298
01:13:24,310 --> 01:13:28,185
Πρέπει να σου ζητήσω μια συγγνώμη
και μετά υπόσχομαι ότι θα φύγω.
1299
01:13:30,943 --> 01:13:32,568
Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου
1300
01:13:33,571 --> 01:13:37,121
ή ακόμα και με τον εαυτό μου όταν
είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
1301
01:13:39,619 --> 01:13:42,209
Στην πραγματικότητα, ισχύει
ακριβώς το αντίθετο.
1302
01:13:44,166 --> 01:13:45,707
Η ζωή μου είναι περίπλοκη.
1303
01:13:47,461 --> 01:13:51,295
Δεν είναι δικαιολογία ή
άμυνα ή τίποτα, πραγματικά.
1304
01:13:53,134 --> 01:13:54,301
Μόνο να πω...
1305
01:13:59,308 --> 01:14:01,718
ότι τα συναισθήματά μου
για σένα είναι αληθινά.
1306
01:14:04,272 --> 01:14:07,042
Έπρεπε να το είχα
συνειδητοποιήσει εδώ και πολύ καιρό.
1307
01:14:10,403 --> 01:14:13,833
Και ίσως να σου είχα γλιτώσει από
την αμηχανία της χθεσινής νύχτας,
1308
01:14:14,658 --> 01:14:16,218
γιατί αν με οποιονδήποτε τρόπο...
1309
01:14:16,243 --> 01:14:17,410
Δεν το έκανες.
1310
01:14:18,913 --> 01:14:21,580
Ξέρω ότι έχεις γυναίκα και οικογένεια.
1311
01:14:24,461 --> 01:14:25,511
Έχω.
1312
01:14:28,298 --> 01:14:29,673
Και εσύ και εγώ,
1313
01:14:30,593 --> 01:14:32,273
έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε.
1314
01:14:33,137 --> 01:14:36,804
Ο Ταγματάρχης Μάρτιν βρίσκεται
τώρα σε επικίνδυνα νερά.
1315
01:14:38,101 --> 01:14:40,021
Θα μας χρειαστεί περισσότερο από ποτέ.
1316
01:14:45,109 --> 01:14:46,789
Ελπίζω να μπορέσεις να κοιμηθείς.
1317
01:15:26,980 --> 01:15:32,155
30 Απριλίου.
1318
01:15:35,618 --> 01:15:38,873
3:15 π.μ.
1319
01:15:52,700 --> 01:15:56,129
Κόλπος του Κάντιθ
1320
01:16:10,016 --> 01:16:11,216
Αγαπητή Άιρις,
1321
01:16:17,711 --> 01:16:20,181
Άφησα τη Βίβλο μου
κάτω από το κατάστρωμα, οπότε...
1322
01:16:27,180 --> 01:16:29,097
Εν ριπή οφθαλμού,
1323
01:16:30,726 --> 01:16:32,142
στο τελευταίο τηλεφώνημα,
1324
01:16:33,520 --> 01:16:35,395
για να ηχήσει η σάλπιγγα,
1325
01:16:36,398 --> 01:16:39,482
και οι νεκροί θα
αναστηθούν άφθαρτοι.
1326
01:16:40,737 --> 01:16:42,737
Και θα αλλάξουμε όλοι.
1327
01:16:47,244 --> 01:16:48,660
Ακούσαμε τίποτα;
1328
01:16:48,746 --> 01:16:49,796
Όχι ακόμα.
1329
01:17:01,134 --> 01:17:03,425
Σκέφτηκα ότι μπορεί να αφιερώσω μια στιγμή.
1330
01:17:04,054 --> 01:17:05,794
Πείτε μια προσευχή στον Άγιο Ιούδα.
1331
01:17:11,687 --> 01:17:13,967
Να προσευχηθούμε για τον Ταγματάρχη Μάρτιν;
1332
01:17:16,067 --> 01:17:17,387
Για τον Ταγματάρχη Μάρτιν.
1333
01:17:19,863 --> 01:17:21,738
Για την επιτυχία της αποστολής μας.
1334
01:17:24,160 --> 01:17:25,326
Για αυτούς που αγαπάμε.
1335
01:18:04,955 --> 01:18:06,005
Μάρκο!
1336
01:18:06,081 --> 01:18:07,372
- Τι;
- Άκου...
1337
01:18:37,157 --> 01:18:40,116
Και έτσι, ο κρυφός πόλεμος συνεχίζεται.
1338
01:18:44,999 --> 01:18:47,124
Τα ψέματα ψιθυρίζονται εκ νέου.
1339
01:18:48,836 --> 01:18:50,878
Οι σκιές ακόμα τρεμοπαίζουν.
1340
01:18:53,216 --> 01:18:57,966
Ακόμα και το έδαφος αρνείται να σταθεροποιηθεί
σε αυτή την ερημιά των ψευδαισθήσεων.
1341
01:19:02,894 --> 01:19:04,477
Ένας άντρας πεθαίνει.
1342
01:19:06,856 --> 01:19:08,981
Ένας άλλος ξεκινά το ταξίδι του
1343
01:19:10,694 --> 01:19:13,528
και περιμένει να ειπωθεί η ιστορία του.
1344
01:19:17,201 --> 01:19:19,285
Αλλά στον συμβατικό πόλεμο,
1345
01:19:19,370 --> 01:19:21,370
οι τροχοί της μάχης γυρίζουν,
1346
01:19:21,873 --> 01:19:26,081
οι δυνάμεις των ανθρώπων και των
μηχανών διογκώνονται μέχρι ξαφνικά
1347
01:19:26,586 --> 01:19:28,170
η μήτρα ρίχνεται.
1348
01:19:29,214 --> 01:19:31,048
Δεν υπάρχει γυρισμός.
1349
01:19:31,051 --> 01:19:34,007
Οι δυνάμεις των ΗΠΑ, του Καναδά
και της Βρετανίας θα χτυπήσουν
1350
01:19:34,011 --> 01:19:36,261
26 παραλίες πάνω από 100 μίλια
1351
01:19:36,347 --> 01:19:38,264
της νότιας ακτής της Σικελίας.
1352
01:19:38,767 --> 01:19:41,350
Θα κινητοποιήσουμε 100.000 συν άντρες,
1353
01:19:41,437 --> 01:19:45,687
3.000 φορτηγά και σάρωθρα με 1.800
βαριά πυροβόλα, 4.000 αεροσκάφη...
1354
01:19:45,692 --> 01:19:48,190
Διοικητά, αν μου επιτρέπεται.
Συνεχίζεται η συσσώρευση
1355
01:19:48,194 --> 01:19:49,514
παρά τις πληροφορίες μας;
1356
01:19:49,517 --> 01:19:53,445
Οι πληροφορίες που δείχνουν ότι οι Γερμανοί
συνεχίζουν να ενισχύουν τη Σικελία.
1357
01:19:53,450 --> 01:19:55,532
Ο πρωθυπουργός εξακολουθεί
να ελπίζει να αλλάξει το ρεύμα
1358
01:19:55,535 --> 01:19:58,425
και να πείσουμε τη Γερμανία
ότι στόχος μας είναι η Ελλάδα.
1359
01:19:59,122 --> 01:20:01,956
Τώρα βασίζεται σχεδόν εξ ολοκλήρου σε εμάς,
1360
01:20:02,793 --> 01:20:04,413
οπότε έχουμε δουλειά να κάνουμε.
1361
01:20:10,176 --> 01:20:11,718
- Καλημέρα Τσαρλς.
- Καλημέρα.
1362
01:20:13,013 --> 01:20:14,138
Τσαρλς.
1363
01:20:14,140 --> 01:20:17,180
- Δεν φαίνεσαι χειρότερος για φθαρμένος.
- Θα 'πρεπε.
1364
01:20:17,184 --> 01:20:20,614
Υπάρχει λόγος που οι ψηλοί άνδρες
δεν υπηρετούν σε μικρά υποβρύχια.
1365
01:20:23,820 --> 01:20:28,066
Ο Χίτλερ εξακολουθεί
να ενισχύει τη Σικελία.
1366
01:20:28,071 --> 01:20:30,820
Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο τα άλλα
κομμάτια του σχεδίου μας εξαπάτησης...
1367
01:20:30,824 --> 01:20:31,874
Έχασαν το σημάδι.
1368
01:20:31,877 --> 01:20:34,992
Αλλά ο ταγματάρχης Μάρτιν
έχει ξεβραστεί στη στεριά.
1369
01:20:34,996 --> 01:20:37,646
Η Γκόμεζ-Μπέαρ κλήθηκε
από την ισπανική αστυνομία.
1370
01:20:37,874 --> 01:20:39,249
Το σχέδιό μας προχωρά.
1371
01:20:40,210 --> 01:20:44,120
Η μοίρα του Ελεύθερου Κόσμου εξαρτάται
από ένα πτώμα και ένα κάρο γαϊδουράκι.
1372
01:20:50,138 --> 01:20:51,263
Ολα καλά.
1373
01:20:51,347 --> 01:20:53,389
...από το Κάρντιφ Μάρτιν Γουίλυ.
1374
01:20:53,392 --> 01:20:54,931
ΡΩΜΑΙΟ-ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ, HUELVA
1375
01:20:54,934 --> 01:20:57,976
Και μετά κοίτα τι έχει μέσα σε
αυτή την τσάντα, σε παρακαλώ.
1376
01:20:58,480 --> 01:21:01,813
Ευχαριστώ που με ειδοποίησες
ότι ένας σύντροφός μου έπεσε.
1377
01:21:02,317 --> 01:21:06,107
Είμαι ο Τζαντζ Πασκουάλ ντελ Πομπίλ,
εκπαιδευτής του Ισπανικού Ναυτικού.
1378
01:21:07,907 --> 01:21:11,637
Υποθέτω ότι θα ήταν μια περίπλοκη
υπόθεση για μια τοπική ιατροδικαστική.
1379
01:21:11,643 --> 01:21:14,119
Είμαι ο Δρ ντελ Τόρνο,
προσωρινός ιατροδικαστής
1380
01:21:14,122 --> 01:21:17,704
και επικεφαλής του τμήματος παθολογικής
ανατομίας σε πανεπιστήμιο στη Μαδρίτη.
1381
01:21:17,709 --> 01:21:19,329
Ο τοπικός ιατροδικαστής πέθανε.
1382
01:21:20,212 --> 01:21:23,337
Παρεμπιπτόντως, απέλυσα την
τοπική αστυνομία της Ουέλβα.
1383
01:21:23,425 --> 01:21:27,216
Είναι διεφθαρμένοι και
ελέγχονται από τους Ναζί.
1384
01:21:27,304 --> 01:21:30,137
Θα το φροντίσω προσωπικά.
1385
01:21:30,141 --> 01:21:33,681
Είναι σαφές ότι ο αξιωματικός του ναυτικού
σας επέπλεε στο νερό για αρκετή ώρα.
1386
01:21:33,686 --> 01:21:36,643
Το κρίσιμο τώρα είναι να κάνουμε τους
Γερμανούς να πιστεύουν ότι είμαστε απεγνωσμένοι
1387
01:21:36,647 --> 01:21:39,896
να ανακτήσουν τα χαρτιά, καθοδηγώντας
τα χαρτιά απευθείας στα χέρια τους.
1388
01:21:39,901 --> 01:21:42,650
Δεδομένου ότι τα προσωπικά του αντικείμενα
ανήκουν στη βρετανική κυβέρνηση,
1389
01:21:42,654 --> 01:21:44,154
μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας.
1390
01:21:45,740 --> 01:21:47,407
Εγώ; Να τα πάρω τώρα;
1391
01:21:47,492 --> 01:21:51,867
Ναί. Δεν χρειάζεται να περάσετε από τους
ανωτέρους μου, διοικητή Γκόμεζ-Μπέαρ.
1392
01:21:51,956 --> 01:21:56,164
Τα χαρτιά είναι δικά σας για να
επιστρέψετε στον βασιλιά σας.
1393
01:21:56,170 --> 01:21:59,668
Στο έδαφος, ο Βοηθός
Ναυτικός Ακόλουθος μας,
1394
01:21:59,673 --> 01:22:01,880
Ο Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, είναι με
το πτώμα τώρα και θα βεβαιωθει
1395
01:22:01,883 --> 01:22:03,549
πως τα έγγραφα θα φτάσουν
στη γερμανική αστυνομία.
1396
01:22:03,552 --> 01:22:05,635
Γνωστή και ως ισπανική αστυνομία.
1397
01:22:05,721 --> 01:22:07,721
Εκτιμώ την προσφορά.
1398
01:22:07,807 --> 01:22:09,682
Αλλά υπάρχει ένα πρωτόκολλο,
1399
01:22:09,685 --> 01:22:11,975
και ξέρουμε και οι δύο τα
μυαλά των ναυτικών ανωτέρων.
1400
01:22:11,978 --> 01:22:13,478
Ξέρεις το δικό μου;
1401
01:22:13,481 --> 01:22:17,104
- Ο Ναύαρχος Μορένο;
- Ο Μορένο είναι ένας απελπισμένος μπελάς .
1402
01:22:17,109 --> 01:22:20,275
Ο Μορένο είναι ενοχλητικός.
1403
01:22:20,863 --> 01:22:23,863
Γιατί λοιπόν να ξεσηκώσεις το θηρίο;
1404
01:22:23,867 --> 01:22:27,156
Καλύτερα να μαζέψεις τα χαρτιά
και να τα κρατήσεις εδώ για φύλαξη,
1405
01:22:27,161 --> 01:22:29,744
δώσε μια πλήρη αναφορά στον Μορένο
αργότερα και μετά επίστρεψε τα σε μένα.
1406
01:22:29,748 --> 01:22:32,081
Θα μπορούσαμε. Αλλά κάνει ζέστη.
1407
01:22:32,167 --> 01:22:34,126
Ο άνθρωπός σου βρωμάει.
1408
01:22:34,129 --> 01:22:36,752
Και το μεσημεριανό γεύμα και η
σιέστα απέχουν μόνο λίγα λεπτά.
1409
01:22:36,756 --> 01:22:40,006
Αλλά παρακολουθούν, έτσι δεν είναι;
1410
01:22:42,303 --> 01:22:43,512
Αυτοί οι άντρες.
1411
01:22:45,223 --> 01:22:49,556
Ωραία, αν επιμένεις. Τα χαρτιά θα πάνε
1412
01:22:49,645 --> 01:22:52,311
στο Ναυτικό μας Γραφείο στην Ουέλβα.
1413
01:22:52,398 --> 01:22:56,606
Εν τω μεταξύ, αγαπητέ
ιατροδικαστή, κάντε το γρήγορα.
1414
01:22:56,694 --> 01:22:59,736
Δεν βλέπω λόγο να βιάζομαι.
1415
01:22:59,822 --> 01:23:03,072
Ειδικεύτηκα στους πνιγμούς στην Ακαδημία,
1416
01:23:03,160 --> 01:23:05,690
οπότε βρίσκω αυτή την
υπόθεση πολύ ενδιαφέρουσα.
1417
01:23:06,497 --> 01:23:10,039
Εξειδικευμένος στους πνιγμούς;
1418
01:23:10,126 --> 01:23:14,168
Ναί. Αν αυτή η περίπτωση
είναι πνιγμός.
1419
01:23:14,673 --> 01:23:16,593
Μόλις ολοκληρωθεί η αυτοψία,
1420
01:23:16,596 --> 01:23:20,757
θα τελειώσουμε μέσω του Ντέιβιντ Άινσγουορθ
στη Βρετανική Πρεσβεία στη Μαδρίτη.
1421
01:23:20,762 --> 01:23:22,053
Το Βρετανικό ναυαρχείο στο τηλέφωνο.
1422
01:23:22,056 --> 01:23:25,346
Οι Γερμανοί παρακολουθούν τα τηλέφωνα εκεί,
οπότε οποιοδήποτε μήνυμα περνάμε στην πρεσβεία
1423
01:23:25,350 --> 01:23:27,016
είναι ουσιαστικά ένα μήνυμα προς το Βερολίνο.
1424
01:23:27,019 --> 01:23:29,669
Ω, ζήτησαν να χρησιμοποιήσετε
την μη ασφαλή γραμμή.
1425
01:23:31,274 --> 01:23:32,324
Άινσγουορθ.
1426
01:23:32,326 --> 01:23:35,024
- Πλοίαρχε, είναι ασφαλής η γραμμή σου;
- Φυσικά.
1427
01:23:35,028 --> 01:23:37,153
Ωραία, γιατί μόλις λάβαμε νέα
1428
01:23:37,157 --> 01:23:39,030
ότι ένας δικός μας ξεβράστηκε στην Ουέλβα.
1429
01:23:39,033 --> 01:23:40,782
Μεταφορά άκρως απόρρητων εγγράφων
1430
01:23:40,785 --> 01:23:43,159
Το στρατόπεδο του στρατηγού
Νάι ανυπομονεί να ανακάμψει.
1431
01:23:43,162 --> 01:23:45,037
Θα ξεκινήσω αμέσως τις έρευνες.
1432
01:23:45,122 --> 01:23:47,539
Και το ότι ψάχνουμε
καθόλου χαρτιά
1433
01:23:47,543 --> 01:23:49,291
πρέπει να παραμείνει απόρρητο.
1434
01:23:49,294 --> 01:23:50,344
Κατανοητό.
1435
01:23:57,428 --> 01:24:01,553
Γιατρέ, ο άνθρωπός μας
εδώ έχει ξεκάθαρα πνιγεί.
1436
01:24:01,559 --> 01:24:04,349
Το σώμα του έχει χαθεί,
νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε.
1437
01:24:04,353 --> 01:24:09,283
Υπάρχει μόνο ένα αξιοπρεπές πράγμα που μπορούμε
να κάνουμε τώρα για τη φτωχή βουρκωμένη ψυχή του.
1438
01:24:11,902 --> 01:24:14,277
Η ταφή έχει οριστεί για τις 08:00 αύριο;
1439
01:24:14,281 --> 01:24:17,071
Μόνο επειδή ο ειδικός
παθολόγος από τη Μαδρίτη
1440
01:24:17,075 --> 01:24:20,824
τελείωσε την αυτοψία, ευχαριστώ τον
Χριστό, και ούτε μια στιγμή πολύ νωρίς.
1441
01:24:20,829 --> 01:24:25,329
Τα άσχημα νέα είναι ότι το ισπανικό ναυτικό
στην Ουέλβα έχει την υπόθεση υπό λουκέτο.
1442
01:24:25,335 --> 01:24:28,458
Τότε η μόνη μας ελπίδα είναι να βοηθήσουμε
τον Αδόλφο Κλάους να το πάρει στα χέρια του.
1443
01:24:28,462 --> 01:24:31,669
Πριν η υπόθεση φτάσει στο γραφείο
του ναύαρχου Μορένο στη Μαδρίτη.
1444
01:24:31,674 --> 01:24:34,257
Λοιπόν, το σκαθάρι της κοπριάς θα
βγει στην επιφάνεια αρκετά σύντομα.
1445
01:24:34,261 --> 01:24:35,968
Όχι, χρειαζόμαστε να βγει
στην επιφάνεια νωρίτερα.
1446
01:24:35,971 --> 01:24:39,637
Θα τον τραντάξουμε με ένα μη κρυπτογραφημένο
καλώδιο που θα σταλεί στο γραφείο σας απόψε.
1447
01:24:39,642 --> 01:24:42,475
Κάντε ένα απλό αίτημα στο Ισπανικό Ναυτικό
1448
01:24:43,437 --> 01:24:46,104
να επιστρέψει θήκη και χαρτιά.
Να σταματήσει.
1449
01:24:46,108 --> 01:24:48,648
Μην ειδοποιείτε τα γερμανικά συμφέροντα
1450
01:24:48,652 --> 01:24:51,777
στην αναγκαιότητα εξασφάλισης
1451
01:24:51,863 --> 01:24:55,353
αυτών των εγγράφων ξανά στα
χέρια των Βρετανών, σταματήστε.
1452
01:24:55,826 --> 01:24:58,618
Εκτός κι αν περιμένετε ένα
ευχαριστώ από τον κ. Κλάους,
1453
01:24:59,246 --> 01:25:01,776
Νομίζω ότι η δουλειά μας
εδώ απόψε έχει τελειώσει.
1454
01:25:07,047 --> 01:25:08,922
Πάρτε τη λίστα. Το πρωί...
1455
01:25:19,269 --> 01:25:22,561
Μόλις είδα το όνομα Μονταγκού.
1456
01:25:23,773 --> 01:25:25,440
Η γυναίκα του Ίβεν, η Άιρις.
1457
01:25:26,484 --> 01:25:27,924
Αυτή και εγώ αλληλογραφούμε.
1458
01:25:28,696 --> 01:25:30,862
Γνωριζόμαστε χρόνια, φυσικά.
1459
01:25:48,092 --> 01:25:49,142
Τζήν!
1460
01:25:50,720 --> 01:25:51,770
Τζήν!
1461
01:25:54,349 --> 01:25:56,182
Θέε μου! Ρότζερ!
1462
01:25:56,267 --> 01:25:58,476
Λυπάμαι πολύ. Είχα σκοπό να...
1463
01:25:58,562 --> 01:26:01,562
Όχι όχι. Είναι εντάξει.
Είμαι απλά απογοητευμένος από τότε
1464
01:26:01,566 --> 01:26:04,606
νιώθω ότι μετά βίας
πρόλαβα να σε χαιρετήσω,
1465
01:26:04,611 --> 01:26:06,402
και τώρα πρέπει να πω αντίο.
1466
01:26:07,905 --> 01:26:10,405
Τα αγόρια και εγώ
φεύγουμε το πρωί.
1467
01:26:11,118 --> 01:26:12,201
Το πρωί;
1468
01:26:12,703 --> 01:26:15,578
- Πού;
- Δεν έχω την ελευθερία να πω, αλλά...
1469
01:26:16,081 --> 01:26:19,123
Λοιπόν, δεν ξέρω πότε θα
ξαναδούμε ο ένας τον άλλον, οπότε...
1470
01:26:21,545 --> 01:26:24,462
Όπου κι αν είναι, Ρότζερ,
ελπίζω να είσαι ασφαλής.
1471
01:26:25,049 --> 01:26:26,674
Μπορώ να σου γράφω;
1472
01:26:26,760 --> 01:26:28,010
Φυσικά.
1473
01:26:28,678 --> 01:26:30,595
Παρακαλώ γράφε.
1474
01:26:39,357 --> 01:26:40,407
Αντίο.
1475
01:26:54,749 --> 01:26:58,124
Στο όνομα του Πατέρα, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
1476
01:26:58,211 --> 01:26:59,261
Αμήν.
1477
01:27:00,548 --> 01:27:01,756
Ιησούς Χριστέ...
1478
01:27:01,840 --> 01:27:04,132
Θα είναι η κηδεία μου στη συνέχεια.
1479
01:27:04,927 --> 01:27:09,302
Έπρεπε να πάρω αυτόν τον ματωμένο
χαρτοφύλακα όταν είχα την ευκαιρία.
1480
01:27:09,390 --> 01:27:12,890
Οι προϊστάμενοί μου είναι έξαλλοι γι 'αυτό.
1481
01:27:13,395 --> 01:27:15,645
Ίσως η υπόθεση είναι ήδη σε εξέλιξη.
1482
01:27:16,148 --> 01:27:18,231
Για που; Έχετε ακούσει κουτσομπολιά;
1483
01:27:19,527 --> 01:27:22,777
Αυτή είναι μια μικρή πόλη, Υπολοχαγέ.
Προδοτικά μικρή.
1484
01:27:23,281 --> 01:27:25,511
Ο κατασκευαστής
καρέκλας έκανε ερωτήσεις.
1485
01:27:27,694 --> 01:27:29,743
Αδόλφε.
1486
01:27:29,746 --> 01:27:31,246
Τι ευχάριστη έκπληξη.
1487
01:27:33,625 --> 01:27:35,545
Αρκετή προσέλευση για τον άνθρωπο μας.
1488
01:27:38,965 --> 01:27:42,455
Έτσι, ο Αδόλφος Κλάους
αποδείχτηκε να είναι δύο βήματα πίσω...
1489
01:27:42,460 --> 01:27:47,134
...γιατί ο χαρτοφύλακας
έχει προσγειωθεί στη Μαδρίτη.
1490
01:27:47,140 --> 01:27:48,265
Θεέ μου.
1491
01:27:48,267 --> 01:27:51,724
Που σημαίνει ότι σύντομα θα βρίσκεται
στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο.
1492
01:27:51,729 --> 01:27:54,979
Αλλά ας ελπίσουμε ότι ο Κούλενταλ
δεν μπορεί να μείνει πολύ πίσω.
1493
01:27:54,984 --> 01:27:57,857
Και δεδομένου ότι παρακολουθούμε
κάθε γραφείο στο Ναυτικό Αρχηγείο...
1494
01:27:57,861 --> 01:27:59,193
Όχι κάθε γραφείο. Όχι του Μορένο.
1495
01:27:59,195 --> 01:28:01,835
- Ναύαρχε Μορένο.
- Ελάτε μαζί μου παρακαλώ.
1496
01:28:01,839 --> 01:28:04,697
Πρέπει να ξέρουμε
τι κάνει ο Μορένο,
1497
01:28:04,702 --> 01:28:07,076
Ντέιβιντ, οπότε θα πρέπει
να αυτοσχεδιάσεις.
1498
01:28:07,079 --> 01:28:08,819
Ώρα να αναζητήσεις παλιούς φίλους.
1499
01:28:09,749 --> 01:28:12,874
Πρέπει να ακούσω
αυτή τη συζήτηση.
1500
01:28:27,352 --> 01:28:29,269
Μου έλειψες, πλοίαρχε.
1501
01:28:38,322 --> 01:28:40,322
Άκουσα όλη τη συζήτηση.
1502
01:28:40,325 --> 01:28:42,532
Ο Μορένο αρνήθηκε ότι έχει τα χαρτιά,
1503
01:28:42,535 --> 01:28:44,910
ενώ ο Κούλενταλ
επέμενε ότι είχε τα χαρτιά.
1504
01:28:46,290 --> 01:28:48,623
Ο Κούλενταλ πήρε τον χαρτοφύλακα;
1505
01:28:48,708 --> 01:28:49,917
Δυστυχώς όχι.
1506
01:28:49,920 --> 01:28:51,918
Ο Μορένο δεν ήταν διαθέσιμος για δουλειές.
1507
01:28:51,921 --> 01:28:55,878
Θεέ μου! Είναι δύσκολο να δει κανείς ποιος
είναι πιο κοντά σε αυτό, εμείς ή οι Γερμανοί.
1508
01:28:55,883 --> 01:28:59,193
Θα έλεγα ότι ο Κούλενταλ είναι
αρκετά απελπισμένος για όλους μας.
1509
01:28:59,198 --> 01:29:03,636
Ο κοριός στο γραφείο του τον
έπιασε να ξεκοιλιάζει τον Κλάους επειδή δεν
1510
01:29:03,642 --> 01:29:05,225
άρπαξε τα χαρτιά στην Ουέλβα.
1511
01:29:07,146 --> 01:29:08,396
Έτσι θα έπρεπε.
1512
01:29:08,398 --> 01:29:11,396
Και το ισπανικό ναυτικό δεν φαίνεται να
σταματά να μας υπενθυμίζει πόσο ουδέτερο είναι.
1513
01:29:11,400 --> 01:29:13,566
Δεν θα αφήσουν τους Γερμανούς
πουθενά κοντά στον χαρτοφύλακά μας.
1514
01:29:13,570 --> 01:29:15,902
Ο συνταγματάρχης Σερούτε θα
μπορούσε να κρατήσει τα χαρτιά.
1515
01:29:15,905 --> 01:29:16,955
Ο Σερούτι;
1516
01:29:16,958 --> 01:29:19,489
Η μυστική αστυνομία της Ισπανίας
είναι πέρα ??για πέρα ??προδοτική.
1517
01:29:19,492 --> 01:29:22,325
Είναι, αλλά είναι δεινός φασίστας.
Είναι αφοσιωμένος στον Χίτλερ.
1518
01:29:22,329 --> 01:29:25,911
Και δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πρέπει
να φέρουμε τα χαρτιά στον Κούλενταλ.
1519
01:29:25,916 --> 01:29:29,165
Ο συνταγματάρχης Σερούτε με διηύθυνε
ως διπλό πράκτορα πριν από χρόνια
1520
01:29:29,170 --> 01:29:32,044
χωρίς ποτέ να συνειδητοποιήσω ότι ήμουν
τριπλός πράκτορας για την πλευρά μας.
1521
01:29:32,048 --> 01:29:34,964
Αλλά έχω απομακρυνθεί από τον
Συνταγματάρχη εδώ και αρκετό καιρό.
1522
01:29:34,968 --> 01:29:36,050
Έχει αποσυρθεί;
1523
01:29:36,053 --> 01:29:37,303
Απαιτεί
1524
01:29:38,430 --> 01:29:39,513
προσεκτικό χειρισμό.
1525
01:29:39,599 --> 01:29:41,759
Είσαι εδώ γιατί σου
έλειψα, Ντέιβιντ;
1526
01:29:41,762 --> 01:29:45,558
Συμπάσχουμε, Ντέιβιντ, αλλά ο Τσόρτσιλ
έχει βάλει τα χρήματά του πάνω μας.
1527
01:29:45,563 --> 01:29:49,353
Δεν μπορούμε να πούμε στον πρωθυπουργό
ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο τώρα.
1528
01:29:53,989 --> 01:29:58,197
Είμαι εδώ, συνταγματάρχη, εκτός από το
κοινό μας καθήκον απέναντι στον Φύρερ.
1529
01:30:00,121 --> 01:30:04,579
Ο ναύαρχος Μορένο επιμένει ότι δεν
γνωρίζουν τίποτα για βρετανικά έγγραφα
1530
01:30:05,502 --> 01:30:08,668
γνωρίζουμε ότι είναι στην κατοχή του.
1531
01:30:09,673 --> 01:30:13,340
Έγγραφα που πρέπει να δει ο Φύρερ.
1532
01:30:17,265 --> 01:30:19,265
Και τι υπάρχει στα έγγραφα;
1533
01:30:21,520 --> 01:30:24,936
Κάτι που οι Βρετανοί
θέλουν πολύ να κρύψουν.
1534
01:30:28,110 --> 01:30:31,777
Τώρα, ξέρω ότι ο Moreno είναι αδιάφθορος...
1535
01:30:33,658 --> 01:30:34,949
αλλά στα χέρια σου...
1536
01:30:37,829 --> 01:30:39,329
Και τι γίνεται με τα χέρια σου;
1537
01:30:46,819 --> 01:30:48,199
Ο ΣΕΡΟΥΤΙ ΕΝΕΠΛΑΚΗ.
1538
01:30:52,679 --> 01:30:54,199
ΤΩΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ...
1539
01:32:08,304 --> 01:32:09,471
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
1540
01:32:09,473 --> 01:32:17,638
Δεν υπάρχει καμία αναφορά για Σερούτι ή
Κούλενταλ σε καμία από αυτές τις μεταγραφές.
1541
01:32:17,648 --> 01:32:19,730
Δεν γνωρίζουμε αν ο Σερούτι
συναντήθηκε με τον Μορένο,
1542
01:32:19,734 --> 01:32:22,384
ή αν μάλιστα πήρε την
υπόθεση, ή αν διάβασε το γράμμα.
1543
01:32:22,487 --> 01:32:24,237
Είμαστε εντελώς στο σκοτάδι.
1544
01:32:24,322 --> 01:32:27,072
Αυτό συζητούσαν
ο Τσαρλς και ο Μ;
1545
01:32:27,951 --> 01:32:29,618
Ο Τσαρλς και ο Γκόντφρι;
1546
01:32:29,621 --> 01:32:30,619
Πότε;
1547
01:32:30,621 --> 01:32:33,621
Εχθές. Τους είδα έξω
να μιλάνε μόνοι τους.
1548
01:32:33,707 --> 01:32:35,166
Και μου το λες αυτό τώρα;
1549
01:32:35,251 --> 01:32:37,459
Δεν ήξερα ότι έπρεπε να σου πω
1550
01:32:37,545 --> 01:32:38,795
ή σε οποιονδήποτε.
1551
01:32:42,759 --> 01:32:45,134
Μπορεί να είναι έτσι
όταν είναι υπό πίεση.
1552
01:32:45,220 --> 01:32:47,054
Δεν πρέπει να το πάρεις προσωπικά.
1553
01:32:47,598 --> 01:32:49,682
Η αναμονή μάς τρελαίνει όλους.
1554
01:32:52,728 --> 01:32:55,770
Γιατί σου γράφει η γυναίκα του Ίβεν
1555
01:32:56,524 --> 01:32:57,649
και όχι σε αυτόν;
1556
01:33:03,657 --> 01:33:05,240
Κάθε γάμος έχει τον δικές του
1557
01:33:05,743 --> 01:33:07,702
δυσκολίες και απογοητεύσεις.
1558
01:33:08,746 --> 01:33:11,396
Δεν έχουμε ραγίσει την
καρδιά μας όλοι με τα χρόνια;
1559
01:33:12,792 --> 01:33:15,442
Αυτό που είναι δύσκολο να καταλάβουμε
για τον Ίβεν,
1560
01:33:16,088 --> 01:33:18,188
που είναι κρυμμένο κάτω από όλη τη φασαρία
1561
01:33:18,466 --> 01:33:21,049
είναι η πολύ βαθιά
αίσθηση του καθήκοντός του.
1562
01:33:22,929 --> 01:33:24,221
Μόνο αυτό λέω
1563
01:33:24,889 --> 01:33:27,056
γιατί σε αγαπώ πολύ
1564
01:33:27,684 --> 01:33:28,734
και αυτός.
1565
01:33:30,479 --> 01:33:31,529
Και αυτή.
1566
01:33:40,490 --> 01:33:42,590
Ο Μορένο είναι καθ' οδόν προς την πρεσβεία.
1567
01:33:43,326 --> 01:33:45,659
Και ο Κούλενταλ μόλις
έφυγε για το Βερολίνο.
1568
01:33:45,663 --> 01:33:49,036
Πλοίαρχε, αυτός ο χαρτοφύλακας
1569
01:33:49,041 --> 01:33:50,721
περιήλθε στην κατοχή μας.
1570
01:33:51,127 --> 01:33:52,867
Δεν γνωρίζουμε το περιεχόμενό του.
1571
01:33:53,505 --> 01:33:56,635
Γνωρίζουμε ότι είναι ιδιοκτησία
της βρετανικής κυβέρνησης.
1572
01:33:56,639 --> 01:34:00,465
Και σε στιγμές σαν κι αυτές, με χώρες
σε πόλεμο και πίστες τόσο εύθραυστες,
1573
01:34:00,470 --> 01:34:04,020
Η Ισπανία επιθυμεί να δει την ασφαλή
επιστροφή της στον ιδιοκτήτη της.
1574
01:34:04,600 --> 01:34:06,267
Ευχαριστώ πολύ.
1575
01:34:10,189 --> 01:34:13,148
Λοιπόν, η στιγμή της αλήθειας.
1576
01:34:23,413 --> 01:34:25,204
Η σφραγίδα δεν έχει αγγιχτεί.
1577
01:34:25,207 --> 01:34:27,497
Αυτό σημαίνει ότι η επιστολή
δεν έχει διαβαστεί.
1578
01:34:27,500 --> 01:34:29,458
Ας μην κρεμιόμαστε ακόμα.
1579
01:34:29,961 --> 01:34:31,961
Μπορεί κανείς, με πολύ λεπτότητα,
1580
01:34:31,964 --> 01:34:35,087
να αφαίρεσε ένα γράμμα χωρίς
να άνοιξε πλήρως τον φάκελο.
1581
01:34:35,092 --> 01:34:37,509
Εάν το κόμμι έχει
διαλυθεί σε διαλύτη.
1582
01:34:37,512 --> 01:34:38,593
Ή θαλασσινό νερό.
1583
01:34:38,595 --> 01:34:40,429
Ναί. Ναι, θαλασσινό νερό.
1584
01:34:48,023 --> 01:34:50,356
Είναι δυνατή η εισαγωγή εδώ,
1585
01:34:50,859 --> 01:34:54,693
να 'πιάσε την άκρη του γράμματος
και μετά, τόσο απαλά... να το 'στρίψε.
1586
01:34:54,698 --> 01:34:57,029
Άρα είναι δυνατόν να αφαίρεσαν
την επιστολή;
1587
01:34:57,033 --> 01:35:00,866
Το στρίψιμο με αυτόν τον τρόπο
προκαλεί κυρτώσεις των σελίδων,
1588
01:35:00,954 --> 01:35:03,162
αλλά, ε, μια φορά πίσω
στο φάκελο, φυσικά,
1589
01:35:03,248 --> 01:35:04,373
το γράμμα θα ξαπλώσει.
1590
01:35:04,458 --> 01:35:07,708
Πώς είναι λοιπόν χρήσιμη
μια μπούκλα που δεν μπορούμε να δούμε;
1591
01:35:08,378 --> 01:35:11,587
Εμ, δεν είναι. Είναι... Δεν είναι.
1592
01:35:12,175 --> 01:35:15,785
Εκτός κι αν βρέξουμε ξανά το χαρτί,
το στεγνώσουμε και δούμε τι θα γίνει.
1593
01:35:16,471 --> 01:35:18,391
Φαίνεται σαν να έχει φύγει η βλεφαρίδα.
1594
01:35:19,182 --> 01:35:23,224
Δεν στέλνουμε 100.000 άνδρες
στη μάχη με μια βλεφαρίδα που λείπει.
1595
01:35:29,068 --> 01:35:30,735
Άρα έχει ανοίξει.
1596
01:35:31,571 --> 01:35:36,154
Αυτή η επιστολή αφαιρέθηκε
από τον φάκελο και ανοίχτηκε.
1597
01:35:36,243 --> 01:35:37,863
Που σημαίνει ότι έχει διαβαστεί.
1598
01:36:05,817 --> 01:36:07,026
Τέντυ!
1599
01:36:07,903 --> 01:36:09,111
Τι στο καλό...
1600
01:36:09,114 --> 01:36:10,904
- Γιατί;
- Γιατί δεν είμαι στο κλαμπ;
1601
01:36:10,907 --> 01:36:12,407
Δεν δουλεύω πια εκεί.
1602
01:36:14,201 --> 01:36:15,535
Περίεργο, έτσι δεν είναι;
1603
01:36:16,704 --> 01:36:21,163
Να βρω μια παλιά φωτογραφία σου
ανάμεσα στα χαρτιά του Ταγματάρχη Μάρτιν.
1604
01:36:22,502 --> 01:36:24,919
Δεν θυμάμαι να τον έχω
δει στο Γκάργκοϊλ, Τζην.
1605
01:36:26,382 --> 01:36:28,507
Ή, να σε αποκαλώ Παμ;
1606
01:36:38,395 --> 01:36:39,445
«Αγαπητέ μου Μπιλ,
1607
01:36:39,814 --> 01:36:42,480
γιατί έπρεπε να βρεθούμε
εν μέσω πολέμου;».
1608
01:36:43,275 --> 01:36:45,442
«Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα,
1609
01:36:45,528 --> 01:36:47,570
μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα».
1610
01:36:48,448 --> 01:36:50,698
Δεν καταλαβαίνω τι κάνεις.
1611
01:36:50,784 --> 01:36:51,867
Υπάρχουν Γερμανοί,
1612
01:36:52,453 --> 01:36:53,828
καλοί Γερμανοί,
1613
01:36:54,913 --> 01:36:56,621
σε θέσεις μεγάλης επιρροής
1614
01:36:56,707 --> 01:37:00,017
που είναι σύμμαχοι στην επιθυμία
τους να δουν τον Φύρερ να πέφτει.
1615
01:37:01,212 --> 01:37:06,087
Αλλά αυτοί οι άνδρες απορρίφθηκαν
από τους ανωτέρους σας,
1616
01:37:06,176 --> 01:37:08,593
με την ένδειξη «η απάτη κατά του Χίτλερ»,
1617
01:37:08,678 --> 01:37:11,508
που είναι κρίμα αφού είμαστε
και οι δύο στην ίδια πλευρά.
1618
01:37:16,938 --> 01:37:19,828
Οι Γερμανοί φίλοι μου πρέπει
να καταλάβουν τι συνέβη εδώ.
1619
01:37:20,775 --> 01:37:25,150
Λοιπόν, θα μου πεις για τον Ταγματάρχη
Μάρτιν και τα γράμματα στην βαλίτσα του,
1620
01:37:25,239 --> 01:37:28,129
ή θα βγάλω το όπλο μου και θα
σου βάλω μια σφαίρα στο κεφάλι.
1621
01:37:46,595 --> 01:37:47,645
Μόλις πήραμε αυτό,
1622
01:37:47,648 --> 01:37:50,513
η τελευταία αναχαίτιση που
έστειλε ο στρατηγός Τζοντλ,
1623
01:37:50,517 --> 01:37:53,642
Ο Αρχηγός Επιχειρήσεων των Ναζί.
Λέει, και παραθέτω,
1624
01:37:53,728 --> 01:37:57,895
«Αναμένονται εχθρικές αποβάσεις
σε μεγάλη κλίμακα στην Ελλάδα
1625
01:37:57,983 --> 01:38:00,233
στο πολύ κοντινό μέλλον.» Στην Ελλάδα.
1626
01:38:00,819 --> 01:38:03,229
Έφτασε στο υψηλότερο
επίπεδο κρυπτογράφησης.
1627
01:38:03,614 --> 01:38:04,664
Το πιστεύουμε αυτό;
1628
01:38:06,535 --> 01:38:07,618
Στρατηγός Τζοντλ.
1629
01:38:07,620 --> 01:38:10,118
Δεν θα μπορούσαμε να
ζητήσουμε μια πιο αξιόπιστη πηγή.
1630
01:38:10,121 --> 01:38:12,870
Και αν οι Ναζί μετακινούσαν
στρατεύματα από τη Σικελία στην Ελλάδα,
1631
01:38:12,875 --> 01:38:14,750
θα ήταν ο Τζοντλ που τους κινεί.
1632
01:38:22,593 --> 01:38:23,643
Κλάδος Q.
1633
01:38:24,846 --> 01:38:26,013
Ναί. Ναι είναι.
1634
01:38:28,350 --> 01:38:29,850
Ναι, θα του το πω αμέσως.
1635
01:38:31,020 --> 01:38:34,770
Ο άντρας μας σέρβιρε ποτά κάθε
βράδυ, Ίβεν! Ήταν το κλαμπ σου!
1636
01:38:34,775 --> 01:38:36,940
Δεν νομίζετε ότι
έλεγξα κάθε εργαζόμενο
1637
01:38:36,943 --> 01:38:38,233
μέσα και έξω από το Γκάργκοϊλ;
1638
01:38:38,236 --> 01:38:41,152
Δεν νομίζεις ότι γνωρίζω όλους
γύρω μου που μπορεί να με ακούνε;
1639
01:38:41,156 --> 01:38:43,197
Λοιπόν, ξέρεις, δεν μπορούμε
να ρωτήσουμε τον Τέντι τι συνέβη
1640
01:38:43,200 --> 01:38:45,490
γιατί έγινε έρευνα στο
διαμέρισμά του και εξαφανίστηκε!
1641
01:38:45,494 --> 01:38:48,202
Κάθε πράκτορας των Ναζί εντός
των συνόρων μας είτε έχει μετατραπεί
1642
01:38:48,206 --> 01:38:49,288
ή έχει εξαλειφθεί εδώ και πολύ καιρό.
1643
01:38:49,290 --> 01:38:52,331
Παρακολουθούμε όλους όσοι ενδέχεται να
αποτελούν μια πέμπτη στήλη από απόσταση.
1644
01:38:52,335 --> 01:38:53,875
Έχουμε μάτια σε κάθε μαύρο πουκάμισο.
1645
01:38:53,878 --> 01:38:56,828
Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο
άνθρωπος; Ποιός είναι αυτος;
1646
01:39:00,719 --> 01:39:03,094
Τζην, είσαι σίγουρος ότι
δεν σου έδωσε όνομα;
1647
01:39:03,180 --> 01:39:05,388
Δεν υπέδειξε ποιος
μπορεί να τον έστειλε;
1648
01:39:05,392 --> 01:39:06,390
Μόνο,
1649
01:39:06,392 --> 01:39:08,732
Μόνο οι Γερμανοί πολεμούν εναντίον του Χίτλερ.
1650
01:39:09,729 --> 01:39:12,437
- Υπέθεσα ότι ήταν ψέμα.
- Πιθανότατα ήταν ψέμα.
1651
01:39:12,441 --> 01:39:14,147
Λοιπόν, προσπαθούσε
να σε κάνει να μιλήσεις.
1652
01:39:14,150 --> 01:39:15,692
Αλλά μίλησα.
1653
01:39:16,778 --> 01:39:19,237
Είπα, ναι, δούλευα στο Ναυαρχείο.
1654
01:39:19,241 --> 01:39:21,614
Και ο αξιωματικός που πέθανε,
1655
01:39:21,618 --> 01:39:24,658
χρησιμοποιούσε ένα ψευδώνυμο
ταξιδεύοντας με ψεύτικο φάκελο.
1656
01:39:24,662 --> 01:39:25,712
Ήταν κατάσκοπος.
1657
01:39:25,747 --> 01:39:29,663
Αλλά ότι μετέφερε επίσης
πραγματικό απόρρητο υλικό,
1658
01:39:30,293 --> 01:39:31,793
αληθινά γράμματα.
1659
01:39:31,879 --> 01:39:33,712
Ήταν γελοίο, αλλά
1660
01:39:33,797 --> 01:39:36,464
τι να πω;
Είχε τη φωτογραφία.
1661
01:39:36,968 --> 01:39:38,718
Σου έδωσα αυτή τη φωτογραφία.
1662
01:39:38,803 --> 01:39:40,262
Τζην, δεν φταις εσύ.
1663
01:39:40,264 --> 01:39:42,428
Αλλά ξέρουν ότι η
φωτογραφία δεν είναι αληθινή.
1664
01:39:42,432 --> 01:39:44,099
Θα υποψιαστούν τα πάντα τώρα.
1665
01:39:44,184 --> 01:39:46,018
Δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι .
1666
01:39:47,187 --> 01:39:48,646
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
1667
01:39:49,732 --> 01:39:52,982
Έχω ένα ξενώνα. Μπορείς να
μείνεις εκεί μέχρι να το λύσουμε όλοι.
1668
01:40:01,995 --> 01:40:04,037
Θα την έφερνες στο σπίτι σου;
1669
01:40:04,041 --> 01:40:07,205
Δεν ντρέπεσε αφού έθεσες σε
κίνδυνο όλη αυτή την επιχείρηση;
1670
01:40:07,209 --> 01:40:08,289
Πλησίασες την Τζην.
1671
01:40:08,291 --> 01:40:10,501
Εσύ είσαι αυτός που επέμενε να
χρησιμοποιεί τη φωτογραφία της!
1672
01:40:10,505 --> 01:40:13,504
Είσαι τόσο απασχολημένος να την αποπλανήσεις που
έβγαλες το μάτι σου από τον ίδιο σου τον αδερφό.
1673
01:40:13,508 --> 01:40:15,090
Νομίζεις ότι είπα στον Ιβόρ για τον Κιμά;
1674
01:40:15,093 --> 01:40:17,592
- Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι πίσω από αυτό;
- Δεν του λέω τίποτα!
1675
01:40:17,596 --> 01:40:20,179
Γιατί ξέρεις ότι είναι κατάσκοπος
στο κρεβάτι με τους Ρώσους!
1676
01:40:20,182 --> 01:40:22,432
Μη μου λες τι ξέρω και δεν ξέρω.
1677
01:40:22,436 --> 01:40:25,684
Δεν νομίζεις ότι φαντάζομαι τον
εαυτό μου στην κηδεία του κάθε μέρα;
1678
01:40:25,688 --> 01:40:28,103
Ο δικός μου αδερφός, δικάστηκε
και απαγχονίστηκε για προδοσία.
1679
01:40:28,107 --> 01:40:29,274
Πώς τολμάς;
1680
01:40:29,276 --> 01:40:31,774
Δεν είμαι εγώ αυτός που
εκτελεί μυστική επιχείρηση
1681
01:40:31,778 --> 01:40:34,111
με έναν κατάσκοπο κάτω από τη στέγη μου!
1682
01:40:40,037 --> 01:40:41,087
Όχι.
1683
01:40:42,540 --> 01:40:44,460
Όχι, ο αδερφός σου είναι ήρωας πολέμου.
1684
01:40:45,711 --> 01:40:46,919
Και σε ζηλεύω για αυτό.
1685
01:40:49,923 --> 01:40:51,603
Ό,τι πήγε στραβά, δεν ήταν ο Άιβορ.
1686
01:40:51,675 --> 01:40:54,133
Είσαι ένα απρόσεκτο κάθαρμα, Μονταγκού.
1687
01:40:56,473 --> 01:40:58,014
Είσαι απρόσεκτος με την Τζην,
1688
01:40:58,850 --> 01:41:02,280
είσαι απρόσεκτος με τον αδερφό
σου και απρόσεκτος με τη γυναίκα σου.
1689
01:41:07,192 --> 01:41:09,692
Δεν χρειάζομαι να μου
θυμίζεις τις αμαρτίες μου.
1690
01:41:12,156 --> 01:41:14,866
Αναρωτιέμαι μόνο πώς
συμφιλιώνεσαι με τις δικές σου.
1691
01:41:17,203 --> 01:41:18,883
Κάνεις κάποιου είδους συμφωνία;
1692
01:41:20,332 --> 01:41:21,382
Κατασκοπεύοντας με.
1693
01:41:22,918 --> 01:41:25,043
Το κρυφτό μου με αντάλλαγμα...
1694
01:41:26,964 --> 01:41:28,014
τι;
1695
01:41:37,017 --> 01:41:38,350
Πρέπει να προσέχω την Τζην.
1696
01:41:42,607 --> 01:41:46,397
Όλα εξαρτώνται από το να μάθουμε
ποιος έστειλε αυτόν τον άνθρωπο και γιατί.
1697
01:41:47,362 --> 01:41:49,612
Τι θα γινόταν αν ήταν ο Βον Ρόνε;
1698
01:41:49,993 --> 01:41:57,531
Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο
στη γερμανική υπηρεσία πληροφοριών,
1699
01:41:57,540 --> 01:42:00,250
ο Βον Ρόνε θα έπρεπε να
μάθει αν ο Κιμάς είναι αληθινός.
1700
01:42:00,254 --> 01:42:05,625
Θα μπορούσε λοιπόν να αποφασίσει αν
αυτό που ψιθυρίζει στο αυτί του Χίτλερ
1701
01:42:05,632 --> 01:42:07,340
είναι γεγονός ή φαντασία.
1702
01:42:10,012 --> 01:42:13,887
Γιατί ο Βον Ρόνε μπορεί να είναι
αυτός που κάνει τον άλλο πόλεμο.
1703
01:42:15,518 --> 01:42:16,898
Τον μυστικό πόλεμο.
1704
01:42:17,770 --> 01:42:21,228
Τον πόλεμο αφιερωμένο στο να
δει τον Χίτλερ να καταστρέφεται.
1705
01:42:25,571 --> 01:42:26,862
Είτε αυτό είναι αλήθεια,
1706
01:42:27,740 --> 01:42:30,390
ή είναι μια μυθοπλασία που
θέλουμε να είναι αληθινή.
1707
01:42:32,620 --> 01:42:33,670
Τι είναι γεγονός
1708
01:42:34,289 --> 01:42:39,099
είναι ότι ξέρεις ότι υποψιαζόμουν τον αδελφό μου
για κατασκοπεία και αρνήθηκα να τον παραδώσω.
1709
01:42:40,713 --> 01:42:44,863
Λοιπόν, ξέρεις αρκετά για να με δεις
κατεστραμμένο και τον αδερφό μου κρεμασμένο.
1710
01:42:47,261 --> 01:42:49,671
Η επόμενη κίνηση
λοιπόν είναι δική σου, Τσαρλς.
1711
01:42:51,266 --> 01:42:52,316
Τι θα γίνει;
1712
01:43:16,252 --> 01:43:17,835
Αυτό που σίγουρα γνωρίζουμε...
1713
01:43:21,716 --> 01:43:25,924
είναι ότι εντός των συνόρων μας δεν έλειπε
τίποτα από τα μάτια και τα αυτιά μας.
1714
01:43:25,930 --> 01:43:29,178
Γερμανοί κατάσκοποι, συμπαθούντες των Ναζί,
1715
01:43:29,183 --> 01:43:31,473
ξέρουμε πού βρίσκονται.
Ξέρουμε ποιοι είναι.
1716
01:43:32,353 --> 01:43:35,063
Που σημαίνει ότι όποιος
κι αν είναι αυτός ο άνθρωπος,
1717
01:43:35,732 --> 01:43:38,024
δεν είναι κάτι που το
έχουμε ξανασυναντήσει.
1718
01:43:40,195 --> 01:43:41,635
Αυτή είναι η δικαιολογία σου
1719
01:43:41,637 --> 01:43:44,529
για χρήση φωτογραφίας ενός
από τους δικούς μας λειτουργούς;
1720
01:43:44,534 --> 01:43:45,908
Η φωτογραφία ήταν λάθος μου, κύριε.
1721
01:43:45,910 --> 01:43:48,492
Εγώ ήμουν αυτός που επέμενα να
επιλέξω κάποιον από τις τάξεις μας.
1722
01:43:48,496 --> 01:43:50,329
Η γυναίκα είναι δίπλα στο σημείο.
1723
01:43:50,332 --> 01:43:55,539
Μακάρι να μπορούσα να βρω έστω και
λίγη ικανοποίηση όταν είχα προβλέψει αυτή
1724
01:43:55,546 --> 01:43:57,466
τη γαμημένη καταστροφή πριν από μήνες.
1725
01:43:59,758 --> 01:44:01,633
Ακόμα λαμβάνω πληροφορίες.
1726
01:44:01,719 --> 01:44:06,094
- Οι Γερμανοί ετοιμάζονται για την Ελλάδα.
- Θα μπορούσε να είναι τέχνασμα.
1727
01:44:06,099 --> 01:44:08,556
Είναι προφανώς ένα τέχνασμα,
δεδομένου ότι η επιχείρηση αποκαλύφθηκε.
1728
01:44:08,560 --> 01:44:10,601
Αν και, όχι απαραίτητα, κύριε.
1729
01:44:12,522 --> 01:44:14,932
Ο Μονταγκού κι εγώ έχουμε
σπάσει το κεφάλι μας,
1730
01:44:15,150 --> 01:44:16,200
προσπαθώντας να
1731
01:44:16,652 --> 01:44:19,902
αποκωδικοποιήσουμε το μήνυμα
πίσω από αυτήν την επαφή μαζί μας.
1732
01:44:20,364 --> 01:44:22,284
Γιατί αποκαλύφθηκε αυτός ο άνθρωπος;
1733
01:44:22,287 --> 01:44:23,949
Αν είναι πράκτορας της Άντγουερ,
1734
01:44:23,952 --> 01:44:26,784
γιατί σκόπιμα σήμανε ότι
είχε ανακαλύψει την απάτη μας;
1735
01:44:26,788 --> 01:44:27,838
Δεν κολλάει,
1736
01:44:27,840 --> 01:44:31,080
γι' αυτό οι μετακινήσεις στρατευμάτων στην
Ελλάδα μπορεί να μην είναι τελικά τέχνασμα.
1737
01:44:31,085 --> 01:44:34,334
Γιατί οι Ναζί να συνεχίσουν να ενεργούν βάσει
πληροφοριών που γνωρίζουν ότι είναι ψευδείς;
1738
01:44:34,339 --> 01:44:36,254
Γιατί ο Βον Ρόνε τους λέει
να ενεργήσουν σύμφωνα με αυτό.
1739
01:44:36,257 --> 01:44:39,465
Δεν υπάρχει ούτε μια απόδειξη αυτής
της λεγόμενης αντιχιτλερικής συνωμοσίας.
1740
01:44:39,469 --> 01:44:41,844
Δεν ξέρουμε επίσης ότι δεν είναι αλήθεια.
1741
01:44:42,473 --> 01:44:45,639
- Χριστέ μου.
- Ναύαρχε, αυτός ο άνθρωπος ήρθε από το πουθενά.
1742
01:44:45,726 --> 01:44:48,309
Ίσως είναι η απόδειξη
της αντιχιτλερικής πλοκής.
1743
01:44:48,313 --> 01:44:51,103
Και επικοινώνησε μαζί μας για να
μάθουμε ότι η πλοκή είναι πραγματική.
1744
01:44:51,107 --> 01:44:53,481
Και καθώς τα γερμανικά στρατεύματα
συνεχίζουν να κινούνται προς την Ελλάδα,
1745
01:44:53,485 --> 01:44:55,192
θα συνεχίσουμε να σχεδιάζουμε για τη Σικελία.
1746
01:44:55,195 --> 01:44:58,694
Για να μπορέσει ο Βον Ρόνε να ενισχύσει
αυτή την παραπληροφόρηση με τον Χίτλερ,
1747
01:44:58,699 --> 01:44:59,865
αφήνοντας τη Σικελία ανυπεράσπιστη.
1748
01:44:59,867 --> 01:45:01,742
Αυτό είναι το ένστικτό μας.
1749
01:45:03,036 --> 01:45:04,836
Αυτό είναι το ένστικτό σας;
1750
01:45:06,540 --> 01:45:08,415
Η μοίρα του κόσμου διακυβεύεται,
1751
01:45:08,918 --> 01:45:12,648
η ναζιστική μηχανή δολοφονίας μας
περιμένει στις ακτές της Σικελίας και...
1752
01:45:13,923 --> 01:45:15,843
εσείς οι δύο με το ένστικτό σας.
1753
01:45:18,345 --> 01:45:19,637
Αν ήταν στο χέρι μου,
1754
01:45:20,515 --> 01:45:24,365
Θα ανέβαλλα τη Σικελία
και θα σας βάλω να σας τραβήξουν και να σας τεμαχίσουν.
1755
01:45:27,147 --> 01:45:30,217
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο
πρωθυπουργός έχει ενημερωθεί;
1756
01:45:31,318 --> 01:45:32,368
Τι θέλει να κάνει;
1757
01:45:33,154 --> 01:45:34,529
Ο πρωθυπουργός
1758
01:45:36,115 --> 01:45:39,240
δεν θέλει να αναβάλει τη Σικελία.
1759
01:45:41,829 --> 01:45:44,454
Προσεύχομαι να ζήσουμε
όλοι με τις συνέπειες.
1760
01:45:50,673 --> 01:45:51,723
Τζήν;
1761
01:46:00,100 --> 01:46:01,150
Τζήν;
1762
01:46:12,572 --> 01:46:13,738
Έρχεται σπίτι.
1763
01:46:15,659 --> 01:46:17,201
Ο Ρόμπι έρχεται σπίτι.
1764
01:46:24,627 --> 01:46:27,127
Ευχαριστώ γιε μου.
1765
01:46:35,598 --> 01:46:37,556
Και αυτή είναι μια θέση, πού;
1766
01:46:39,227 --> 01:46:41,310
- Δεν μου έχουν πει ακόμα.
- Αυτοί;
1767
01:46:41,395 --> 01:46:42,535
Ειδικές Επιχειρήσεις.
1768
01:46:42,563 --> 01:46:44,480
Έγινα δεκτή σήμερα.
1769
01:46:45,525 --> 01:46:48,359
Υποψιάζομαι γιατί ο Μάστερμαν
είπε καλά λόγια για μένα.
1770
01:46:49,071 --> 01:46:54,529
Ας ελπίσουμε ότι θα βρω το δρόμο μου στο
εξωτερικό ως ταχυμεταφορέας ή ασυρματιστής.
1771
01:46:54,619 --> 01:46:55,669
Μάλιστα.
1772
01:46:55,671 --> 01:47:02,035
Δεν μπορώ ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό
μου που έβαλα την εγχείρησή μας σε κίνδυνο.
1773
01:47:02,043 --> 01:47:04,084
Δεν θα το ακούσω.
Αυτό που συνέβη δεν είναι δικό σου λάθος.
1774
01:47:04,087 --> 01:47:07,795
Ανεξάρτητα, θα χρειαστεί η
χάρη του Θεού και ατσάλινα νεύρα
1775
01:47:07,800 --> 01:47:09,757
να επιτευχθεί με ασφάλεια τώρα ο Κιμάς.
1776
01:47:09,761 --> 01:47:12,761
Το είδος του σθένους που
έχετε επιδείξει κάθε μέρα.
1777
01:47:12,847 --> 01:47:15,977
Έχω παίξει τον ρόλο μου στην
ιστορία του Μπιλ και της Παμ, Ίβεν.
1778
01:47:16,559 --> 01:47:18,559
Είναι καιρός να πάω όπου με χρειάζονται.
1779
01:47:18,645 --> 01:47:19,978
Εδώ είσαι χρήσιμη...
1780
01:47:20,306 --> 01:47:22,271
μαζί μας.
1781
01:47:22,274 --> 01:47:23,774
Πρέπει να φύγω.
1782
01:47:37,708 --> 01:47:39,500
Τότε θα έχεις τη δική σου ιστορία.
1783
01:47:41,003 --> 01:47:42,683
Θα πολεμήσεις τον δικό σου πόλεμο.
1784
01:47:44,090 --> 01:47:45,590
Θα υπηρετήσεις γενναία.
1785
01:47:48,261 --> 01:47:50,001
Η χώρα μας θα έχει την τύχη να σε έχει.
1786
01:47:53,100 --> 01:47:54,150
Και εγώ...
1787
01:47:54,685 --> 01:47:58,310
Θα επανενωθείς με τη
γυναίκα και τα παιδιά σου.
1788
01:48:01,526 --> 01:48:02,846
'Ενας καλύτερος άνθρωπος.
1789
01:48:07,199 --> 01:48:08,939
Ένας άντρας που επανέφερες στη ζωή.
1790
01:48:12,997 --> 01:48:14,164
θα μου λείψεις
1791
01:48:15,166 --> 01:48:16,333
τόσο πολύ.
1792
01:48:32,060 --> 01:48:34,393
Ο στόλος εισβολής
έχει πλέον συγκεντρωθεί.
1793
01:48:36,147 --> 01:48:37,981
Το Σέραφ θα είναι το κύριο σκάφος
1794
01:48:38,066 --> 01:48:40,899
στο πρώτο κύμα της επίθεσης
των ΗΠΑ στην παραλία Λικάτα.
1795
01:48:40,903 --> 01:48:45,193
Η δουλειά μας θα είναι να
τοποθετήσουμε τη σημαδούρα βυθομέτρου
1796
01:48:45,199 --> 01:48:47,031
να καθοδηγήσει τους άλλους στην ακτή.
1797
01:48:47,034 --> 01:48:49,826
Πολλοί άλλοι, ακούμε,
σε πολλές παραλίες.
1798
01:48:50,497 --> 01:48:53,147
Η μεγαλύτερη αμφίβια
επίθεση που έχει δει ο πόλεμος.
1799
01:48:55,836 --> 01:48:58,846
Πιστεύεις ότι έχουμε τον
Φριτς εκεί που τον χρειαζόμαστε;
1800
01:48:59,215 --> 01:49:02,257
Φαίνεται ότι ο εχθρός
έχει εξαπατηθεί.
1801
01:49:02,886 --> 01:49:07,427
Αναμένουμε ότι η αντίσταση θα
περιοριστεί στα ιταλικά παράκτια τμήματα.
1802
01:49:08,975 --> 01:49:10,892
Τότε οι μαχητές μας σας ευχαριστούν.
1803
01:49:19,320 --> 01:49:20,779
Θα σας δω στην άλλη πλευρά.
1804
01:49:34,253 --> 01:49:35,336
μπορεί να κάνω εμετό.
1805
01:49:36,423 --> 01:49:37,881
Μπορεί να κάνω εμετό μαζί σου.
1806
01:49:41,094 --> 01:49:43,386
Κάθε πληροφορία
1807
01:49:43,472 --> 01:49:46,222
λέει ότι οι Ναζί μάς
περιμένουν στην Ελλάδα.
1808
01:49:46,226 --> 01:49:50,558
Και κάθε πληροφορία μπορεί
να είναι η μεγαλύτερη απάτη
1809
01:49:50,564 --> 01:49:52,814
οι Ναζί έχουν παίξει ποτέ εναντίον μας.
1810
01:49:58,613 --> 01:50:03,183
Γιατί πιστεύεις ότι ο Τσόρτσιλ εξακολουθεί
να πιστεύει ότι αυτό μπορεί να λειτουργήσει;
1811
01:50:04,745 --> 01:50:06,037
Γιατί πρέπει.
1812
01:50:11,878 --> 01:50:12,962
Η Τζην έφυγε.
1813
01:50:15,341 --> 01:50:16,391
Ναί.
1814
01:50:16,675 --> 01:50:17,725
Το άκουσα.
1815
01:50:28,772 --> 01:50:30,606
Έχεις άλλο ένα γράμμα από την Ίρις.
1816
01:50:32,693 --> 01:50:33,901
Αυτό είναι για σένα.
1817
01:51:12,863 --> 01:51:15,348
10 Ιουλίου, 1943.
1818
01:51:16,409 --> 01:51:21,700
Είναι σωστό οι δύο πόλεμοι να
συγκλίνουν τελικά στο σκοτάδι.
1819
01:51:28,672 --> 01:51:30,672
Ο στόχος δεν είναι πλέον κρυφός.
1820
01:51:32,342 --> 01:51:34,051
Οι σημεία έχουν οριστεί.
1821
01:51:36,221 --> 01:51:38,021
Και μαζεύονται οι δυνάμεις.
1822
01:51:46,191 --> 01:51:47,451
Γενναίοι άνδρες.
1823
01:51:48,652 --> 01:51:51,027
Η ζωή τους κρέμεται στην ισορροπία.
1824
01:51:52,073 --> 01:51:54,406
Άγνωστη η μοίρα τους.
1825
01:51:55,868 --> 01:51:58,202
Το μέρος τους στην ιστορία άγραφο.
1826
01:51:58,288 --> 01:52:01,246
Σταθμοί δράσης, σταθμοί δράσης!
1827
01:52:01,333 --> 01:52:02,383
Κουνηθείτε!
1828
01:52:02,417 --> 01:52:03,917
Κουνηθείτε!
1829
01:52:06,964 --> 01:52:11,297
Ποιος όμως αυτές τις τελευταίες ώρες
θα γίνει μάρτυρας του κρυφού πολέμου...
1830
01:52:13,930 --> 01:52:16,097
...άγνωστο από την ιστορία,
1831
01:52:17,601 --> 01:52:19,892
κλειδωμένος σε ένα θαμμένο αρχείο;
1832
01:52:21,188 --> 01:52:24,688
Οι τραγωδίες και οι θρίαμβοί του ανείπωτοι.
1833
01:52:25,443 --> 01:52:27,860
Οι ήρωές του αφανείς.
1834
01:52:28,404 --> 01:52:30,574
Για όνομα του Θεού,
Φλέμινγκ, τι γράφεις;
1835
01:52:31,199 --> 01:52:32,907
Κατασκοπική ιστορία.
1836
01:52:38,916 --> 01:52:40,458
Αυτή τη στιγμή είναι...
1837
01:52:42,420 --> 01:52:45,295
αυτή η ανασταλτική στιγμή...
1838
01:52:48,719 --> 01:52:52,219
ότι η ιστορία μου περιμένει ένα τέλος.
1839
01:52:57,812 --> 01:52:59,812
Σαν η ίδια η μοίρα...
1840
01:53:01,733 --> 01:53:03,400
ήταν μια κενή σελίδα.
1841
01:53:41,860 --> 01:53:44,569
Γιατρός!
1842
01:54:04,094 --> 01:54:06,677
Ένα τέλος λυτρωμένο στη δικαιοσύνη.
1843
01:54:14,230 --> 01:54:17,146
Ένα τέλος με έλεος.
1844
01:54:51,479 --> 01:54:52,896
"Συμμαχικές δυνάμεις
1845
01:54:54,275 --> 01:54:55,325
έχουν αποβιβαστεί».
1846
01:54:58,695 --> 01:54:59,945
«Ελάχιστες απώλειες».
1847
01:55:01,157 --> 01:55:02,282
«Ο εχθρός υποχωρεί».
1848
01:55:05,245 --> 01:55:07,835
«Τα στρατεύματα συνάντησαν
ελάχιστη αντίσταση».
1849
01:55:20,512 --> 01:55:21,652
«Παραλίες κρατώνται».
1850
01:55:36,071 --> 01:55:37,571
Περνάω!
1851
01:55:38,532 --> 01:55:39,615
Ανοίξτε δρόμο!
1852
01:55:56,719 --> 01:55:58,927
Εδώ είναι άλλο ένα,
από τον Τσόρτσιλ.
1853
01:56:04,352 --> 01:56:05,768
«Ο Κιμάς πέτυχε».
1854
01:56:08,106 --> 01:56:09,666
"Ράβδος, γραμμή και βυθιστής."
1855
01:56:36,471 --> 01:56:37,721
Ένα τέλος...
1856
01:56:39,432 --> 01:56:41,307
γεμάτο φως.
1857
01:56:58,745 --> 01:57:00,287
Σώσαμε μερικές ζωές σήμερα.
1858
01:57:03,459 --> 01:57:05,209
Κάποιες ζωές, όχι όλες.
1859
01:57:06,421 --> 01:57:07,801
Ποτέ δεν μπορεί να είναι όλα.
1860
01:57:12,218 --> 01:57:14,593
Δεν φαίνεται να έχουμε σωθεί.
1861
01:57:17,183 --> 01:57:18,599
Αυτοί όμως που τα κατάφεραν...
1862
01:57:18,684 --> 01:57:21,214
- Η δόξα θα είναι δική τους.
- Οπως θα έπρεπε να είναι.
1863
01:57:26,025 --> 01:57:29,755
Ξεγελάσαμε τον Φύρερ, το δολοφονικό κάθαρμα.
Υπάρχει κάποια δόξα σε αυτό.
1864
01:57:32,741 --> 01:57:34,325
Ο αδερφός μου ήρθε σπίτι.
1865
01:57:36,245 --> 01:57:37,704
Θα τον θάψουμε αύριο.
1866
01:57:40,959 --> 01:57:43,309
Ήταν η συμφωνία που
είχα κάνει με τον Γκόντφρι
1867
01:57:44,546 --> 01:57:46,463
με αντάλλαγμα να σε κατασκοπεύσω.
1868
01:57:51,011 --> 01:57:52,345
Τότε θα ήθελα να είμαι εκεί.
1869
01:58:01,732 --> 01:58:04,862
Πρέπει να πάω σπίτι και να
τελειώσω ένα γράμμα στη γυναίκα μου.
1870
01:58:10,908 --> 01:58:12,528
Αλλά πρώτα, χρειάζομαι ένα ποτό.
1871
01:58:14,454 --> 01:58:15,894
Άσε με να σου αγοράσω ένα ποτό.
1872
01:58:18,000 --> 01:58:19,208
Οκτώ το πρωί.
1873
01:58:20,208 --> 01:58:22,125
Σίγουρα κάποιος θα μας πάρει μέσα.
1874
01:58:33,500 --> 01:58:36,919
Η επιχείρηση Κιμάς έσωσε χιλιάδες ζωές.
1875
01:58:38,042 --> 01:58:40,908
Γιορτάζεται τώρα ως η
καλύτερη εξαπάτηση στην ιστορία.
1876
01:58:48,292 --> 01:58:51,092
Η εισβολή της Σικελίας ήταν ένας θρίαμβος.
1877
01:58:51,093 --> 01:58:54,547
Μια αποφασιστική στιγμή στη μάχη ενάντια
στον Χιτλερ και ένα σημαντικό βήμα
1878
01:58:54,548 --> 01:58:57,100
προς τη Συμμαχική νίκη στην Ευρώπη.
1879
01:58:58,063 --> 01:59:04,787
Ο Ίβεν και η Άιρις επανενώθηκαν
στο τέλος του πολέμου και παρέμειναν μαζί
1880
01:59:04,788 --> 01:59:07,350
μέχρι τον θάνατο του Ίβεν το 1985.
1881
01:59:09,444 --> 01:59:15,417
Η Τζην Λέσλι παντρέυτηκε έναν χρόνο
μετά τον πόλεμο με έναν στρατιώτη
1882
01:59:15,418 --> 01:59:18,780
που είχε υπηρετήσει στο πρώτο
κύμα της εισβολής της Σικελίας.
1883
01:59:18,781 --> 01:59:22,499
Η Χέστερ Λεγκέτι συνέχισε ως διευθύντρια
του Νομικού τμήματος του Ναυαρχείου
1884
01:59:22,500 --> 01:59:24,433
το οποίο διηύθυνε με πηγμή...
1885
01:59:24,434 --> 01:59:28,768
Ο Τσαρλς Τσολμοντέλι
έμεινε με την ΜΙ5 μέχρι το 1958.
1886
01:59:28,769 --> 01:59:31,737
Αργότερα παντρεύτηκε,
ταξίδεψε και κυνήγησε διάφορα χόμπι.
1887
01:59:31,738 --> 01:59:34,846
Διατήρησε τη σιωπή του για την αποστολή
για όλη του τη ζωή.
1888
01:59:39,834 --> 01:59:45,622
Η ταυτότητα του Ταγματάρχη
Μάρτιν παρέμεινε μυστήριο για 54 χρόνια.
1889
01:59:45,623 --> 01:59:47,387
Το 1997, η Βρετανική Κυβέρνηση
πρόσθεσε έναν επιτάφιο στον τάφο του
1890
01:59:47,388 --> 01:59:49,068
στην Ουέλβα, Ισπανία...
1891
02:00:12,250 --> 02:00:18,539
ΓΚΛΙΝΤΟΡ ΜΑΙΚΛ, ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ
ΩΣ ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΡΤΙΝ
1892
02:00:20,829 --> 02:00:27,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ :
A_LONE_WOLF