1 00:00:27,501 --> 00:00:29,501 [música dramática] 2 00:00:33,959 --> 00:00:37,293 10 DE JULIO DE 1943 3 00:00:38,876 --> 00:00:42,001 [narrador] En cualquier historia, si es una buena historia, 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,918 está lo que se ve 5 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 y lo que está oculto. 6 00:00:49,376 --> 00:00:52,834 Esto es especialmente cierto en las historias de guerra. 7 00:01:04,418 --> 00:01:06,001 Está la guerra que vemos, 8 00:01:06,584 --> 00:01:09,001 una contienda de bombas y balas, 9 00:01:10,376 --> 00:01:12,501 valor, sacrificio 10 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 y fuerza bruta. 11 00:01:15,168 --> 00:01:18,543 Mientras los ganadores, los perdedores y los muertos 12 00:01:18,626 --> 00:01:19,584 son contados. 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,626 ¡Ahora! ¡Arriba! 14 00:01:32,168 --> 00:01:34,084 [narrador] Pero junto a esta guerra 15 00:01:34,168 --> 00:01:35,668 se libra otra. 16 00:01:36,959 --> 00:01:39,543 Un campo de batalla en tonos grises, 17 00:01:40,209 --> 00:01:41,751 que se juega en el engaño, 18 00:01:42,251 --> 00:01:43,293 la seducción 19 00:01:43,793 --> 00:01:44,834 y la mala fe. 20 00:01:48,543 --> 00:01:50,543 Los participantes son extraños. 21 00:01:51,501 --> 00:01:53,209 Rara vez son lo que parecen, 22 00:01:53,918 --> 00:01:56,126 y la ficción y la realidad se confunden. 23 00:01:58,376 --> 00:02:01,834 Esta guerra es una jungla de espejos 24 00:02:03,001 --> 00:02:07,501 en la que la verdad está protegida por una escolta de mentiras. 25 00:02:08,959 --> 00:02:10,209 Por el amor de Dios. 26 00:02:12,084 --> 00:02:13,376 Ya deberíamos saber. 27 00:02:15,959 --> 00:02:18,126 [narrador] Esta es nuestra guerra. 28 00:02:19,501 --> 00:02:21,959 [música dramática] 29 00:02:35,293 --> 00:02:36,293 Ayúdame, Dios. 30 00:03:08,001 --> 00:03:08,834 Recemos. 31 00:03:12,293 --> 00:03:14,334 [reza en voz baja] 32 00:03:39,376 --> 00:03:42,626 SEIS MESES ANTES 33 00:03:48,043 --> 00:03:51,668 [hombre] "Mientras miraba el cielo oscurecido, hice un voto. 34 00:03:52,959 --> 00:03:56,209 Le daría al viejo país otro día para que pasara algo. 35 00:03:56,834 --> 00:03:58,126 Y, si no pasaba nada, 36 00:03:58,209 --> 00:04:00,209 tomaría un barco para el Cabo. 37 00:04:01,293 --> 00:04:05,293 Fue entonces cuando, al meter mi llave en la puerta, 38 00:04:05,376 --> 00:04:07,418 noté que un hombre estaba a mi lado. 39 00:04:07,959 --> 00:04:11,876 No lo había visto, y su repentina aparición me sobresaltó. 40 00:04:13,043 --> 00:04:17,834 '¿Puedo entrar un momento?', dijo el hombre aclarando su voz…". 41 00:04:17,918 --> 00:04:21,376 ¿Y si fuéramos nosotros, Omega, lo dejaríamos entrar? 42 00:04:21,459 --> 00:04:23,543 Depende de si conocía el código, agente Zed. 43 00:04:24,751 --> 00:04:27,668 - "Apenas cruzó la puerta…". - Sí. Yo lo dejo pasar. 44 00:04:27,751 --> 00:04:30,084 "…cuando el hombrecito se sirvió un cargado whisky 45 00:04:30,168 --> 00:04:33,251 y lo bebió en tres tragos rápidos. 46 00:04:34,293 --> 00:04:35,376 'Perdón', dijo. 47 00:04:36,126 --> 00:04:37,709 'Estoy un poco agitado hoy. 48 00:04:37,793 --> 00:04:41,918 Verá, resulta que en este momento estoy muerto'". 49 00:04:42,626 --> 00:04:43,501 [cierra el libro] 50 00:04:43,584 --> 00:04:44,709 LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES 51 00:04:44,793 --> 00:04:48,876 - Creo que es mejor que sigamos leyendo. - Mañana es un día de aventura, agente. 52 00:04:49,543 --> 00:04:51,709 Creo que es mejor que duerma. [besa] 53 00:04:55,376 --> 00:04:56,501 Llegaron. 54 00:04:58,084 --> 00:04:58,918 Descansa. 55 00:05:04,126 --> 00:05:05,543 [conversaciones indistintas] 56 00:05:06,543 --> 00:05:09,543 [hombre] Este magnífico manjar es un queso afgano 57 00:05:09,626 --> 00:05:13,418 hecho con la leche de una oveja de cuernos largos y enamorada. 58 00:05:13,501 --> 00:05:15,459 Debes ser contrabandista, Ivor. 59 00:05:15,959 --> 00:05:18,209 Queso exótico, lo racionamos. 60 00:05:19,043 --> 00:05:22,793 Podría dirigir tu oficina principal, en la Liga de Comedores de Queso. 61 00:05:22,876 --> 00:05:25,834 ¿Mi hermano te dejó sin empleo, Hester, ahora que se retira? 62 00:05:25,918 --> 00:05:29,043 ¿Es ese el rumor? Ese no es el motivo de esta fiesta. 63 00:05:29,543 --> 00:05:32,834 ¿No te jubilarás? Escribí un lindo discurso diciendo que sí. 64 00:05:32,918 --> 00:05:35,793 Entonces, te sugiero que escribas otro diciendo que no. 65 00:05:35,876 --> 00:05:37,668 Esto es solo un paréntesis. 66 00:05:37,751 --> 00:05:40,209 Suministros navales. Fue a ponerlos en forma. 67 00:05:40,293 --> 00:05:42,209 Una noble contribución a esta guerra. 68 00:05:42,293 --> 00:05:44,418 Equipo marítimo. Me apasiona. 69 00:05:44,918 --> 00:05:46,501 Ivor, Ewen. 70 00:05:47,001 --> 00:05:49,584 - Me temo que es momento. - Así es, querida. 71 00:05:49,668 --> 00:05:52,334 Preparé un deslumbrante brindis. 72 00:05:53,418 --> 00:05:55,626 ¿Por qué no te animamos en tu última noche en casa? 73 00:05:55,709 --> 00:05:56,834 No seas tonto. 74 00:05:57,334 --> 00:06:00,126 El Consejo del Rey merece una despedida apropiada. 75 00:06:00,209 --> 00:06:03,001 Hester, dile a mi esposo que sus invitados lo esperan. 76 00:06:03,876 --> 00:06:06,293 Absurdo, ¿no? Lo de la jubilación. 77 00:06:07,126 --> 00:06:10,918 Cuando sabemos que mi hermano no ha llevado un caso en tres años. 78 00:06:11,001 --> 00:06:13,668 Cuando se dice que ha estado metido hasta las rodillas 79 00:06:13,751 --> 00:06:15,709 en inteligencia por un tiempo. 80 00:06:15,793 --> 00:06:17,001 [Hester] Ivor. 81 00:06:18,001 --> 00:06:20,668 Un hombre adulto chismeando como una pescadora. 82 00:06:20,751 --> 00:06:24,376 ¿Te pasaron al MI5? ¿Una misión especial? 83 00:06:24,459 --> 00:06:25,793 - Mi señal. - [risas] 84 00:06:25,876 --> 00:06:26,709 Ya veo. 85 00:06:26,793 --> 00:06:28,418 Seguro te llevará con él, 86 00:06:29,084 --> 00:06:30,293 sea lo que sea. 87 00:06:30,376 --> 00:06:33,126 Realmente tienes un insólito olfato para el queso. 88 00:06:33,834 --> 00:06:36,043 [Ewen] A mis distinguidos amigos y colegas, 89 00:06:36,126 --> 00:06:38,834 en cuyo honor descorcharemos una cosecha… 90 00:06:39,459 --> 00:06:40,293 de Spam. 91 00:06:41,584 --> 00:06:45,918 Un taimado de la familia cercana anunció mi jubilación inmediata. 92 00:06:46,418 --> 00:06:49,959 Pero ustedes, mis queridos invitados, son tan inteligentes 93 00:06:50,043 --> 00:06:53,668 como para saber que me enterrarán con mis zapatos antes de que los cuelgue. 94 00:06:53,751 --> 00:06:55,001 [risas] 95 00:06:55,084 --> 00:06:58,126 Así pues, consideremos esto como una ovación 96 00:06:58,209 --> 00:07:01,334 a mi puesto como superintendente de remaches náuticos. 97 00:07:01,418 --> 00:07:02,251 [risas] 98 00:07:02,334 --> 00:07:06,709 Y cualquier tuerca y tornillo que pueda necesitar Inglaterra, cuando sea. 99 00:07:06,793 --> 00:07:07,626 [risas] 100 00:07:08,168 --> 00:07:10,459 Pero el homenaje de hoy es para Iris, 101 00:07:10,959 --> 00:07:12,334 mi brillante esposa, 102 00:07:12,834 --> 00:07:16,084 que viaja hacia costas menos problemáticas con nuestros hijos. 103 00:07:17,751 --> 00:07:19,918 Iris es más sabia que Salomón, 104 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 más fuerte que Sansón 105 00:07:22,251 --> 00:07:23,459 y más paciente que Job. 106 00:07:25,584 --> 00:07:28,668 - Tiene que serlo. Se casó conmigo. - [risas y aplausos] 107 00:07:39,168 --> 00:07:41,293 [hombre] En la ciudad marroquí de Casablanca, 108 00:07:41,376 --> 00:07:44,626 el primer ministro Churchill se reunió con el presidente Roosevelt 109 00:07:44,709 --> 00:07:47,418 para acordar planes de la siguiente fase de la guerra. 110 00:07:47,501 --> 00:07:51,043 Mientras los nazis de Hitler estrechan su control sobre la Europa ocupada, 111 00:07:51,126 --> 00:07:52,709 una hueste de tropas aliadas… 112 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Disculpe. 113 00:07:54,251 --> 00:07:58,043 [carraspea] Disculpe. Permiso. Perdón. 114 00:07:59,001 --> 00:08:00,584 Disculpe. Gracias. 115 00:08:00,668 --> 00:08:04,834 [hombre] …prepararse para la batalla que decidirá el destino del mundo libre. 116 00:08:04,918 --> 00:08:07,876 En palabras del presidente Franklin Roosevelt: 117 00:08:07,959 --> 00:08:11,501 "Los fascistas se lo buscaron y lo van a conseguir". 118 00:08:11,584 --> 00:08:13,709 Trabajamos juntos, si no me equivoco. 119 00:08:14,793 --> 00:08:15,876 No se equivoca. 120 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 ¿Vio la película principal, "Confesiones de un espía nazi"? 121 00:08:25,959 --> 00:08:30,959 Está basada en un agente real del FBI, Leon G. Turrou, 122 00:08:31,043 --> 00:08:36,834 T-u-r-r-o-u, que rastreó las redes de espionaje nazis en EE. UU. en 1938 123 00:08:36,918 --> 00:08:42,168 y fue increíblemente a arrestar a varios alemanes por espionaje, y… 124 00:08:42,251 --> 00:08:43,584 Siento la tardanza. 125 00:08:44,584 --> 00:08:45,834 No los molesto. 126 00:08:46,793 --> 00:08:47,876 [carraspea] 127 00:08:57,584 --> 00:08:58,834 Fue muy lindo 128 00:08:59,709 --> 00:09:00,626 lo que dijiste. 129 00:09:00,709 --> 00:09:02,459 Más lindo de lo necesario. 130 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Me salió del corazón. 131 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Y no quería que te doliera así que me fuera. 132 00:09:09,876 --> 00:09:11,751 Parece que siempre soy la última. 133 00:09:18,376 --> 00:09:19,626 Más fuerte que Sansón. 134 00:09:19,709 --> 00:09:21,834 Nos vamos mañana y aún no empacamos. 135 00:09:21,918 --> 00:09:23,334 [Hester] Entonces, sube. 136 00:09:23,834 --> 00:09:25,793 - Buen viaje, preciosa. - Te escribiré. 137 00:09:26,876 --> 00:09:28,626 Nos escribiremos. 138 00:09:30,959 --> 00:09:31,793 [beso] 139 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Deben irse ya. 140 00:09:42,668 --> 00:09:43,751 Por supuesto. 141 00:09:44,251 --> 00:09:45,376 Si Hitler llega a Londres, 142 00:09:45,459 --> 00:09:47,584 una familia judía será la primera en su lista. 143 00:09:48,793 --> 00:09:51,501 Nunca expondría a Iris y a los niños a ese riesgo. 144 00:09:51,584 --> 00:09:53,918 Una separación es aún más dolorosa 145 00:09:54,959 --> 00:09:57,084 si se convierte en permanente. 146 00:09:58,709 --> 00:10:00,001 ¿Ella te lo dijo? 147 00:10:03,043 --> 00:10:04,876 He defendido mi caso muchas veces… 148 00:10:06,834 --> 00:10:08,918 por la familia, el matrimonio. 149 00:10:11,459 --> 00:10:13,584 Iris dice que el matrimonio cambió, 150 00:10:14,751 --> 00:10:17,209 que el romance y el amor pertenecen a los jóvenes. 151 00:10:17,793 --> 00:10:18,793 No lo creo 152 00:10:19,876 --> 00:10:21,168 ni lo siento. 153 00:10:22,834 --> 00:10:24,668 Y la idea de que no vuelvan… 154 00:10:30,293 --> 00:10:31,793 Sé que puedo estar apartado… 155 00:10:33,543 --> 00:10:34,751 perdido en mi trabajo… 156 00:10:36,751 --> 00:10:38,251 no tan atento como debería. 157 00:10:38,334 --> 00:10:40,709 No eres perfecto. Dudo que seas el primero. 158 00:10:40,793 --> 00:10:42,251 Quiero que Iris sea feliz, 159 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 aunque sea a costa de mi propia felicidad. 160 00:10:45,084 --> 00:10:47,376 Nunca la he oído hablar de la infelicidad. 161 00:10:47,459 --> 00:10:49,584 Porque sabe que saltarías sobre una granada por mí. 162 00:10:50,459 --> 00:10:52,001 Solo en tus mejores días. 163 00:10:52,501 --> 00:10:53,334 [Ewen asiente] 164 00:10:55,918 --> 00:10:58,668 Iris dijo que, si me importaba, me iría con ellos. 165 00:10:58,751 --> 00:11:00,876 Las personas dicen muchas cosas. 166 00:11:02,376 --> 00:11:04,668 Ella sabe que tu deber es con tu familia 167 00:11:05,376 --> 00:11:06,709 y con tu país. 168 00:11:08,126 --> 00:11:10,543 La pesadilla que marcha hacia aquí es muy real. 169 00:11:11,251 --> 00:11:13,876 Y Masterman quiere que sea parte del Comité XX. 170 00:11:15,168 --> 00:11:16,126 Deberías. 171 00:11:18,376 --> 00:11:19,626 A partir de mañana. 172 00:11:27,626 --> 00:11:28,793 [Ewen] Adiós, queridos. 173 00:11:33,043 --> 00:11:34,418 Muy bien, vamos ya. 174 00:11:36,543 --> 00:11:37,709 Que Dios te acompañe. 175 00:11:40,293 --> 00:11:43,126 Nuestra mansión familiar será una fría tumba sin ti. 176 00:11:43,209 --> 00:11:46,043 Cuida de tu hermano, Ivor, y también de ti. 177 00:11:56,084 --> 00:11:57,668 [auto se aleja] 178 00:12:10,001 --> 00:12:10,918 ¡Está frío! 179 00:12:11,418 --> 00:12:13,626 Traeré otra tetera de inmediato. 180 00:12:13,709 --> 00:12:16,834 Me meterán en problemas en cualquier momento. 181 00:12:16,918 --> 00:12:18,043 [suspira] 182 00:12:18,126 --> 00:12:20,251 El aire fresco es un lujo ahora. 183 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 Caminemos. 184 00:12:25,126 --> 00:12:27,626 Todos, excepto un tonto, sabrán que es Sicilia. 185 00:12:27,709 --> 00:12:30,376 Tal vez, primer ministro, pero es el único camino, 186 00:12:30,459 --> 00:12:32,626 dado que debemos llegar a Europa. 187 00:12:33,418 --> 00:12:35,459 Y el camino estratégico es Sicilia. 188 00:12:35,959 --> 00:12:36,959 Lleva a Roma. 189 00:12:37,501 --> 00:12:38,543 Francia la seguirá. 190 00:12:39,043 --> 00:12:40,418 Un asalto exitoso a Sicilia 191 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 significa que sacaremos a Italia de la guerra. 192 00:12:43,043 --> 00:12:46,251 Disuadiremos a los nazis hasta su inevitable perdición. 193 00:12:46,334 --> 00:12:48,751 ¿Inevitable? Las pérdidas aumentan cada día. 194 00:12:48,834 --> 00:12:51,876 Como usted lo dijo, señor, Sicilia es su punto débil. 195 00:12:51,959 --> 00:12:53,334 Sé lo que dije. 196 00:12:54,418 --> 00:12:58,084 Quiero saber cómo convenceremos a Herr Hitler de que no haremos 197 00:12:58,168 --> 00:13:00,959 lo que cualquiera con un maldito atlas haría. 198 00:13:01,043 --> 00:13:04,668 Hitler deberá creer que nuestro próximo objetivo es Grecia, 199 00:13:04,751 --> 00:13:08,168 lo que, sí, requerirá un engaño elaborado. 200 00:13:08,668 --> 00:13:10,168 Un plan de engaño tan complejo 201 00:13:10,251 --> 00:13:12,584 que solo puede ser manejado por el Comité XX. 202 00:13:12,668 --> 00:13:14,959 [hombre] Centraré la atención del Comité 203 00:13:15,043 --> 00:13:18,709 en el memorándum de la trucha, el documento que compilé hace unos años, 204 00:13:19,626 --> 00:13:23,126 y al que contribuyó mi ayudante, el teniente comandante Ian Fleming. 205 00:13:24,293 --> 00:13:26,709 "La inteligencia es como pescar truchas. 206 00:13:26,793 --> 00:13:30,043 El pescador, al atar su señuelo, intenta atraer al pez". 207 00:13:30,126 --> 00:13:31,168 Detesto los peces. 208 00:13:31,959 --> 00:13:34,459 El pez es una metáfora en este caso. 209 00:13:36,334 --> 00:13:39,584 El memo de la trucha es un plan definitivo en el espionaje. 210 00:13:39,668 --> 00:13:42,793 Primer ministro, el memo en manos del Comité XX 211 00:13:42,876 --> 00:13:45,418 puede, creo, tener la clave para engañar a Hitler, 212 00:13:45,501 --> 00:13:47,876 y mientras algunas ideas parecen fantásticas… 213 00:13:47,959 --> 00:13:49,376 Aplaudo lo fantástico. 214 00:13:50,251 --> 00:13:52,626 Tiene muchas ventajas sobre lo mundano. 215 00:13:53,168 --> 00:13:56,334 Pero, cuanto más fantástico, más infalible tiene que ser el plan. 216 00:13:56,418 --> 00:13:57,501 [resopla] 217 00:13:57,584 --> 00:14:00,209 Nuestras tropas están muriendo por el calor en África. 218 00:14:00,293 --> 00:14:02,959 Le di a Roosevelt mi palabra de que Sicilia seguía. 219 00:14:03,876 --> 00:14:06,293 La fecha de invasión de julio ya está fijada. 220 00:14:07,001 --> 00:14:10,876 Y ahora miles de los nuestros yacen en suelo europeo. 221 00:14:12,543 --> 00:14:16,751 Si no engañamos a los nazis y el enemigo nos espera en esas playas… 222 00:14:18,709 --> 00:14:21,751 la historia misma apartará sus ojos de la masacre. 223 00:14:30,334 --> 00:14:34,751 [hombre] Madre, por favor, no toques la dolomita mientras trabajo. 224 00:14:34,834 --> 00:14:37,043 Falta un lóbulo en una de las levas. 225 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 No tengo tiempo de buscarlo ahora, 226 00:14:39,709 --> 00:14:43,418 pero ¿no aprendimos que un árbol de levas es prácticamente inútil 227 00:14:43,501 --> 00:14:45,209 sin su pareja que funcione? 228 00:14:45,709 --> 00:14:48,043 Preocúpate por encontrar a tu propia pareja. 229 00:14:48,126 --> 00:14:49,918 Espero volver con terrones de azúcar. 230 00:14:51,584 --> 00:14:52,459 ¿Y Robbie? 231 00:14:53,793 --> 00:14:55,834 ¿Tuviste éxito en traer a Robbie a casa? 232 00:14:55,918 --> 00:14:58,501 - Hago lo que puedo. - ¿Moviendo los hilos como prometiste? 233 00:14:58,584 --> 00:15:02,293 - Cada hilo que está a mi alcance. - Un héroe de guerra de la vida real. 234 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 ¿Y dónde está Chittagong? 235 00:15:06,751 --> 00:15:07,584 En Bangladés. 236 00:15:13,001 --> 00:15:15,209 [música de acción] 237 00:15:17,126 --> 00:15:19,126 {\an8}CALLE ST. JAMES'S STREET 58 238 00:15:24,418 --> 00:15:27,126 {\an8}EL COMITÉ XX 239 00:15:27,209 --> 00:15:29,543 {\an8}Cristo, ¿qué está haciendo aquí? 240 00:15:29,626 --> 00:15:31,626 ¿Montagu? Yo lo invité. 241 00:15:32,584 --> 00:15:33,543 Eso fue un error. 242 00:15:35,459 --> 00:15:38,584 [hombre] El engaño para los nazis será el siguiente. 243 00:15:39,209 --> 00:15:42,209 Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe, 244 00:15:42,293 --> 00:15:44,876 con sus doce divisiones, que tampoco existen, 245 00:15:44,959 --> 00:15:47,918 invadirá Grecia dentro de seis meses, 246 00:15:48,001 --> 00:15:49,376 el 10 de julio. 247 00:15:49,459 --> 00:15:52,876 Desarrollaremos numerosas tácticas para reforzar este engaño: 248 00:15:52,959 --> 00:15:56,126 falsos movimientos, falso tráfico de radio. 249 00:15:56,209 --> 00:15:59,126 Nuestros agentes reclutarán intérpretes griegos 250 00:15:59,209 --> 00:16:01,876 y comprarán una considerable provisión de dracmas 251 00:16:01,959 --> 00:16:04,043 para desviar la atención de Sicilia, 252 00:16:04,126 --> 00:16:07,793 el verdadero objetivo y el lugar de invasión real ese mismo día. 253 00:16:07,876 --> 00:16:09,959 ¿Y la pieza central de este engaño? 254 00:16:10,043 --> 00:16:13,709 Como acabo de decir, comandante, el Duodécimo Ejército es la pieza central. 255 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 [Ewen] No es suficiente. 256 00:16:16,668 --> 00:16:20,334 Las tácticas que acaba de esbozar apuntarían a Grecia, 257 00:16:20,418 --> 00:16:24,293 pero, si hiciéramos que Hitler desviara tropas reales de Sicilia, 258 00:16:24,376 --> 00:16:26,126 dada su importancia estratégica, 259 00:16:26,209 --> 00:16:29,918 habría que proporcionar pruebas de nuestra intención hacia Grecia. 260 00:16:30,459 --> 00:16:32,501 - Pruebas falsas. - Concuerdo con eso. 261 00:16:33,209 --> 00:16:34,418 Y con ese fin, 262 00:16:34,501 --> 00:16:38,918 también he trabajado en un plan de engaño bautizado como operación Caballo de Troya. 263 00:16:39,001 --> 00:16:42,459 Es una artimaña tomada del memo de la trucha, idea número 28. 264 00:16:42,543 --> 00:16:46,793 ¿28? ¿Un cuerpo con papeles falsos cae en la costa desde un paracaídas que falló? 265 00:16:46,876 --> 00:16:48,043 Ese memo murió. 266 00:16:48,126 --> 00:16:51,126 Al parecer, el primer ministro detesta el pescado, almirante. 267 00:16:51,209 --> 00:16:52,793 Aún no muere todo el memo. 268 00:16:52,876 --> 00:16:55,918 ¿Un cadáver que lleva documentos falsos? 269 00:16:56,668 --> 00:17:00,543 De todas las ideas del memo de la trucha, esa es la más precaria. 270 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 Excepto que los alemanes estarán asustados por España, 271 00:17:03,126 --> 00:17:07,168 donde no estudiaron los documentos reales del cuerpo de un aviador en Cádiz, 272 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 así que puedo sugerir que el momento es perfecto. 273 00:17:10,043 --> 00:17:13,834 ¿Caballo de Troya? Un nombre que un niño podría descifrar. 274 00:17:14,418 --> 00:17:16,126 Y los alemanes estarían esperando 275 00:17:16,209 --> 00:17:18,459 que plantáramos papeles precisamente en Cádiz. 276 00:17:18,543 --> 00:17:22,584 O los nazis, como pensadores cuadrados, no cometerían el mismo error dos veces. 277 00:17:22,668 --> 00:17:24,793 Es una versión de la artimaña de Haversack. 278 00:17:24,876 --> 00:17:26,126 De la que soy consciente. 279 00:17:26,209 --> 00:17:30,709 Y será consciente de que la artimaña tiene un buen historial, lo que mi amigo… 280 00:17:30,793 --> 00:17:34,376 Teniente de vuelo Cholmondeley. C-h-o-l-m-o-n-d-e-l-e-y. 281 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 …trataba de decir. 282 00:17:35,626 --> 00:17:38,126 Para los que no conozcan al teniente comandante Montagu, 283 00:17:38,209 --> 00:17:41,501 se nos une desde Old Bailey, que significa que no sabe del engaño. 284 00:17:41,584 --> 00:17:43,501 Sé muy bien a qué se refiere… 285 00:17:43,584 --> 00:17:45,584 Así que está ciego a las trampas obvias 286 00:17:45,668 --> 00:17:48,501 de arrojar un cadáver descompuesto al océano. 287 00:17:48,584 --> 00:17:52,959 Solo digo que, para que un engaño llegue a Hitler, debe tener un canal. 288 00:17:53,543 --> 00:17:56,501 España es neutral, el lugar ideal para lanzar tal plan 289 00:17:56,584 --> 00:17:58,876 porque está repleta de espías de ambos bandos. 290 00:17:58,959 --> 00:18:00,209 Tiene una vasta costa. 291 00:18:00,293 --> 00:18:03,001 [Cholmondeley] Nuestros agentes en Madrid tienen una elaborada red 292 00:18:03,084 --> 00:18:05,834 y podríamos hacer llegar los documentos a los enemigos. 293 00:18:06,418 --> 00:18:10,043 Montagu y Cholmondeley están convencidos de que pueden llegar al Führer. 294 00:18:10,126 --> 00:18:14,251 Así que deseémosles suerte implementando la operación Caballo de Troya. 295 00:18:14,334 --> 00:18:17,501 El resto procederá con la operación que yo esbocé. 296 00:18:18,001 --> 00:18:19,793 [Fleming] Tengo interés en este plan, 297 00:18:19,876 --> 00:18:22,834 así que le dije a M. en términos inequívocos 298 00:18:22,918 --> 00:18:26,251 que necesitarán un espacio seguro, un centro de mando, personal… 299 00:18:26,334 --> 00:18:27,959 Pero ¿puede funcionar? 300 00:18:28,459 --> 00:18:30,918 - Acabo de defender la idea. - Un caso elocuente. 301 00:18:31,001 --> 00:18:33,209 Es la artimaña de Haversack. Está probada. 302 00:18:33,293 --> 00:18:35,709 "Un engaño requiere un canal". Fueron tus palabras. 303 00:18:35,793 --> 00:18:37,001 Así es. 304 00:18:37,084 --> 00:18:39,543 Solo me imagino al cuerpo 305 00:18:40,459 --> 00:18:42,001 siendo lanzado por el aire. 306 00:18:42,751 --> 00:18:46,876 El plan es valiente, de eso no hay duda. Pero, aun así, ahora es nuestro. 307 00:18:46,959 --> 00:18:48,209 M. se encargó de eso. 308 00:18:48,709 --> 00:18:52,168 Aunque ¿qué pasa si el cuerpo se desintegra en el impacto? 309 00:18:52,251 --> 00:18:56,793 [Cholmondeley] No mencionemos eso ahora. Y definitivamente no frente a M. 310 00:18:56,876 --> 00:18:58,584 [Ewen] ¿Por qué llaman "M." a Godfrey? 311 00:18:58,668 --> 00:19:00,876 [Fleming] Porque yo llamaba a mi madre "M.", 312 00:19:00,959 --> 00:19:05,376 la criatura más aterradora, imposible y exigente que he conocido. 313 00:19:05,459 --> 00:19:08,293 [Cholmondeley] ¿Si el avión con el cuerpo es interceptado? 314 00:19:08,376 --> 00:19:10,126 [Ewen] ¿Y M. no tiene fe en esto? 315 00:19:10,209 --> 00:19:14,043 [Fleming] Eso es porque la 28 no fue idea de Godfrey, sino mía. 316 00:19:14,126 --> 00:19:18,043 La robé de la novela de Basil Thompson, El sombrero del sombrerero. ¿Lo has leído? 317 00:19:18,126 --> 00:19:19,084 Prefiero a Buchan. 318 00:19:19,168 --> 00:19:21,709 ¿Y si la autopsia revela que no murió ahogado? 319 00:19:22,293 --> 00:19:25,876 ¿O si el maletín nos es devuelto sin que los alemanes vean su contenido? 320 00:19:25,959 --> 00:19:28,709 Charles, ¿por qué sigues buscando huecos a nuestro plan? 321 00:19:28,793 --> 00:19:32,834 Es preventivo para asegurarme de que todo esté bien pensado. 322 00:19:32,918 --> 00:19:36,001 Porque, como Godfrey dejó claro, seremos puestos en el fuego. 323 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 El plan funcionará si lo hacemos funcionar. 324 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Te puso aquí abajo. 325 00:19:44,834 --> 00:19:47,501 [Ewen] Seguro estaré lejos de las miradas indiscretas. 326 00:19:47,584 --> 00:19:50,959 [Cholmondeley] Y de la vida en todas sus formas, incluso del aire. 327 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 ¿Vendrás abajo, Fleming? 328 00:19:53,251 --> 00:19:55,751 Tal vez me quede aquí arriba. 329 00:19:55,834 --> 00:19:59,834 Pero quien sea igual de trabajador tendrá el mismo éxito. 330 00:20:00,543 --> 00:20:02,834 - El sombrero del sombrerero, sin duda. - Ah. 331 00:20:05,043 --> 00:20:10,126 Bueno, el Comité XX tiene sus ventajas, claro, si te gustan los fantasmas. 332 00:20:10,959 --> 00:20:13,709 Mis amigos creen que trabajo en suministros navales. 333 00:20:13,793 --> 00:20:15,626 Mi madre cree que soy empleado. 334 00:20:16,793 --> 00:20:18,251 ¿Y Robert Cholmondeley? 335 00:20:18,834 --> 00:20:19,793 ¿Mi hermano? 336 00:20:19,876 --> 00:20:22,001 Escuché lo de Chittagong. 337 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Le doy mis condolencias. 338 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Sí, perdimos a un gran héroe. 339 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 Dejando a mi madre conmigo, el pingüino, 340 00:20:29,584 --> 00:20:32,834 piloto y oficial de la RAF, con pies grandes y malos ojos, 341 00:20:32,918 --> 00:20:35,126 lo que significa que estoy en tierra. 342 00:20:35,793 --> 00:20:37,251 Un pájaro sin alas. 343 00:20:39,001 --> 00:20:40,084 [chasquea la lengua] 344 00:20:40,168 --> 00:20:44,376 Bueno, ¿qué tal si empezamos por lo más fácil y buscamos un cuerpo? 345 00:20:45,543 --> 00:20:47,168 Pueden elegir, para ser honesto. 346 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Eso va por el corredor. 347 00:20:49,751 --> 00:20:51,584 Y eso pónganlo por allá. 348 00:20:51,668 --> 00:20:53,626 Dos, tres, ¡arriba! 349 00:21:02,918 --> 00:21:04,084 Dijeron ahogados. 350 00:21:04,168 --> 00:21:05,126 [suena teléfono] 351 00:21:07,959 --> 00:21:08,918 Cuarto 13. 352 00:21:09,418 --> 00:21:10,793 Es el forense Birtwistle. 353 00:21:11,459 --> 00:21:12,501 Montagu. 354 00:21:13,626 --> 00:21:17,084 [Hester] Es la misma ley de secretos oficiales firmada para Bletchley. 355 00:21:17,168 --> 00:21:19,876 Pero esta cubre su trabajo con el Comité XX 356 00:21:19,959 --> 00:21:21,418 y también en el cuarto 13. 357 00:21:21,501 --> 00:21:24,668 Hombre, en edad de servicio, ahogado. 358 00:21:25,168 --> 00:21:28,001 - Díganme por qué lo quieren. - ¿Dónde están sus piernas? 359 00:21:28,668 --> 00:21:30,418 ¿Y hay 20 en el Comité XX? 360 00:21:30,501 --> 00:21:32,418 Veinte es una broma. Dos X. 361 00:21:32,501 --> 00:21:34,334 Ah, números romanos. 362 00:21:34,418 --> 00:21:35,751 ¿Como el de la doble cruz? 363 00:21:35,834 --> 00:21:37,126 [ríen] 364 00:21:38,084 --> 00:21:42,001 Usarán sus habilidades para buscar pistas en la charla decodificada 365 00:21:42,084 --> 00:21:46,251 sobre Sicilia, Grecia, tropas enemigas en esas áreas, ¿entendido? 366 00:21:48,418 --> 00:21:52,418 El equipo del 102 planea ejercicios de entrenamiento falsos. 367 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 El 106 dirige dobles agentes. 368 00:21:54,959 --> 00:21:57,709 El 107 lanzará panfletos sobre Chipre. 369 00:21:57,793 --> 00:21:59,418 Aún no sé lo que estos dirán. 370 00:21:59,501 --> 00:22:03,168 Y aquí estamos en una gran ciudad, en medio de una guerra mundial, 371 00:22:03,668 --> 00:22:07,001 y parece que no podemos encontrar un solo cadáver adecuado. 372 00:22:07,584 --> 00:22:09,043 Necesitamos a un infiltrado. 373 00:22:10,293 --> 00:22:12,001 Necesitamos a Bentley Purchase. 374 00:22:12,584 --> 00:22:14,459 ¿Con qué propósito quieren el cuerpo? 375 00:22:14,543 --> 00:22:17,418 Es una operación. Es lo que podemos decir. 376 00:22:17,501 --> 00:22:22,459 También podemos decir que debe ser un hombre en edad de servicio, intacto 377 00:22:22,543 --> 00:22:23,918 y que se haya ahogado. 378 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 Intrigante. 379 00:22:25,959 --> 00:22:27,459 Pero tendré que objetar. 380 00:22:27,543 --> 00:22:31,334 La confianza en nuestra oficina se vería afectada si esto sale a la luz. 381 00:22:31,418 --> 00:22:32,834 [Ewen] ¿Como el caso Darby? 382 00:22:34,126 --> 00:22:35,793 ¿Recuerdas ese caso, Bentley? 383 00:22:36,293 --> 00:22:39,793 Fuiste a ver la evidencia tú mismo. Tu testimonio ganó el caso. 384 00:22:39,876 --> 00:22:41,793 El caso cimentó tu reputación, 385 00:22:41,876 --> 00:22:44,418 que te llevó a tu posición aquí, si no me equivoco. 386 00:22:45,709 --> 00:22:47,668 - Sí, así es. - El asunto es urgente. 387 00:22:47,751 --> 00:22:50,543 Es altamente secreto, aprobado al más alto nivel. 388 00:22:50,626 --> 00:22:53,626 - No lo bastante alto. - Churchill lo aprobó. 389 00:23:11,126 --> 00:23:12,584 Fresco como una lechuga. 390 00:23:13,084 --> 00:23:15,834 Transferido desde el hospital de Saint Pancras ayer. 391 00:23:15,918 --> 00:23:17,751 [mujer] ¿Cómo te llamas, querido? 392 00:23:18,251 --> 00:23:19,334 [Bentley] Él es… 393 00:23:19,418 --> 00:23:22,418 Era Glyndwr Michael. 394 00:23:23,168 --> 00:23:25,001 [mujer] ¿A qué te dedicas, Glyndwr? 395 00:23:26,376 --> 00:23:28,876 [Bentley] No hay ninguna ocupación en su historial. 396 00:23:28,959 --> 00:23:31,584 Parece que era originario de Aberbargoed, 397 00:23:32,084 --> 00:23:33,793 pero en Londres era vagabundo. 398 00:23:33,876 --> 00:23:35,126 No tiene domicilio. 399 00:23:35,709 --> 00:23:38,126 La causa de muerte es toxicidad química 400 00:23:38,209 --> 00:23:40,709 por el veneno para ratas en un pan. 401 00:23:41,959 --> 00:23:44,584 Quiero que sepas que Dios te perdona… 402 00:23:46,293 --> 00:23:48,959 por odiarte tanto como para quitarte la vida. 403 00:23:49,459 --> 00:23:52,501 [Bentley] Parece que se quitó la vida sin estar en sus cabales. 404 00:23:52,584 --> 00:23:56,168 Por suerte, el cuerpo contiene una gran cantidad de químicos naturales, 405 00:23:56,251 --> 00:23:59,668 y determinar cómo murió en caso de sumergirlo en el agua 406 00:23:59,751 --> 00:24:01,751 requeriría un forense muy calificado. 407 00:24:02,418 --> 00:24:03,709 ¿Dónde lo dejarían? 408 00:24:04,209 --> 00:24:06,334 Es una pequeña ciudad costera. 409 00:24:06,418 --> 00:24:08,668 [Bentley] Donde el forense local, si hay uno, 410 00:24:08,751 --> 00:24:11,584 no tendrá la menor idea de las causas de su muerte. 411 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 ¿Tienes algún pariente, Glyndwr? 412 00:24:16,293 --> 00:24:18,043 ¿Algún pariente cercano? 413 00:24:21,876 --> 00:24:23,168 No lo han reclamado. 414 00:24:23,834 --> 00:24:25,501 Pero debo advertirles 415 00:24:25,584 --> 00:24:28,001 que nuestro amigo pronto comenzará a pudrirse. 416 00:24:28,501 --> 00:24:31,543 Lo colocaré en la caja más fría retrasando la descomposición, 417 00:24:31,626 --> 00:24:32,918 pero no deteniéndola. 418 00:24:33,001 --> 00:24:36,876 Entonces, si Glyndwr Michael va a ser de utilidad para ustedes, 419 00:24:37,459 --> 00:24:39,793 debe estar en servicio en menos de tres meses. 420 00:24:48,084 --> 00:24:49,918 [Fleming] En la guerra real, 421 00:24:50,001 --> 00:24:53,668 hay constantes recordatorios de la brutalidad que existe. 422 00:24:56,793 --> 00:24:59,876 Un cuarto de millón yace muerto en batalla, 423 00:25:00,543 --> 00:25:02,501 un horror indescriptible, 424 00:25:02,584 --> 00:25:04,543 sin un fin a la vista. 425 00:25:05,084 --> 00:25:06,543 Estaré en mi bar. 426 00:25:07,168 --> 00:25:09,126 Yo no andaré en nada bueno, 427 00:25:09,793 --> 00:25:11,001 como de costumbre. 428 00:25:11,084 --> 00:25:14,543 [Fleming] Mientras en la otra guerra, la de las sombras, 429 00:25:15,043 --> 00:25:17,584 la vida normal parece continuar. 430 00:25:18,251 --> 00:25:20,709 Es un acto de engaño astuto. 431 00:25:22,209 --> 00:25:24,459 {\an8}[música de jazz] 432 00:25:24,543 --> 00:25:28,584 {\an8}BAR GARGOYLE, SOHO 433 00:25:30,168 --> 00:25:33,959 [Fleming] En esta guerra, las vidas reales también se pierden, 434 00:25:34,751 --> 00:25:38,543 e incluso las vidas ficticias pueden tener un final prematuro. 435 00:25:39,043 --> 00:25:41,043 [música de jazz y barullo] 436 00:25:43,001 --> 00:25:45,043 Creo que mis invitados llegaron, Teddy. 437 00:25:45,126 --> 00:25:46,418 Así es, señor. 438 00:25:46,501 --> 00:25:48,126 Y ordenaron sus bebidas. 439 00:25:48,209 --> 00:25:49,126 Gracias. 440 00:25:50,668 --> 00:25:52,751 [Fleming] Y, de vez en cuando, 441 00:25:52,834 --> 00:25:56,334 las leyes de la naturaleza se invierten por completo, 442 00:25:57,126 --> 00:25:59,543 y los muertos vuelven a estar vivos. 443 00:25:59,626 --> 00:26:01,543 [susurra] Hablábamos sobre… Ya sabes. 444 00:26:01,626 --> 00:26:03,876 Lo crucial es que debe ser real. 445 00:26:04,793 --> 00:26:06,376 Tan real como tú y yo. 446 00:26:07,293 --> 00:26:09,209 Debe tener padres, por ejemplo. 447 00:26:09,293 --> 00:26:11,876 Rango, regimiento, cuentas bancarias, amoríos. 448 00:26:11,959 --> 00:26:14,084 Fumador. Asistió a Oundle. 449 00:26:14,709 --> 00:26:16,334 Voló cometas de pequeño. 450 00:26:16,418 --> 00:26:19,209 Y, en un día ventoso, lo verás en el parque Dulwich. 451 00:26:19,293 --> 00:26:21,959 La cuestión es que los alemanes escudriñarán cada detalle, 452 00:26:22,043 --> 00:26:23,626 y la más mínima inconsistencia… 453 00:26:23,709 --> 00:26:24,834 [Ewen] Teddy, gracias. 454 00:26:26,501 --> 00:26:27,751 - Martini. - Gracias. 455 00:26:27,834 --> 00:26:30,043 - Y ginebra para la dama. - Gracias. 456 00:26:31,834 --> 00:26:34,959 Incluso la más mínima inconsistencia señalará el engaño. 457 00:26:35,043 --> 00:26:38,334 Así que, para crear un hombre falso real de uno muerto real, 458 00:26:38,834 --> 00:26:39,668 comenzamos… 459 00:26:39,751 --> 00:26:42,043 Dándole un nombre. Un nombre real. 460 00:26:42,126 --> 00:26:45,251 - John sería sólido. - James. George. Robert está bien. 461 00:26:45,334 --> 00:26:48,376 - Así se llamaba mi hermano. - [Ewen] Ah, claro. Disculpa. 462 00:26:48,459 --> 00:26:50,334 - William puede ser. - [Ewen] Podría. 463 00:26:50,918 --> 00:26:53,668 Y William sería un marine real. 464 00:26:53,751 --> 00:26:56,459 Oficial de los Royal Marines, si lleva cartas secretas. 465 00:26:56,543 --> 00:26:59,501 Es cierto. Oficial de la Marina Real, 466 00:27:00,001 --> 00:27:01,459 con nombre británico común, 467 00:27:01,543 --> 00:27:03,918 para que, cuando revisen las listas de la Marina, 468 00:27:04,001 --> 00:27:07,459 sea más difícil rastrear al comandante William Martin. 469 00:27:07,543 --> 00:27:10,668 Con su número de identificación. Eso es brillante. 470 00:27:10,751 --> 00:27:12,668 Si los alemanes rastrean el nombre… 471 00:27:12,751 --> 00:27:14,834 [Cholmondeley] Ewen será el primero en saberlo. 472 00:27:15,334 --> 00:27:16,459 Ahí está… 473 00:27:16,959 --> 00:27:17,793 como yo… 474 00:27:18,293 --> 00:27:19,376 si fuera él. 475 00:27:19,459 --> 00:27:21,084 Y ahora, una fotografía. 476 00:27:21,168 --> 00:27:22,626 En azul marino real. 477 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 No. Ellos siempre viajan en traje de batalla, y él va a viajar. 478 00:27:26,084 --> 00:27:28,084 El uniforme no puede ser nuevo. 479 00:27:28,168 --> 00:27:29,918 Debe estar desgastado. 480 00:27:30,001 --> 00:27:32,626 Debe tener el desgaste adecuado y exacto. 481 00:27:33,168 --> 00:27:34,168 Como si fuera él. 482 00:27:34,668 --> 00:27:38,501 Debe haber una historia de amor para que su vida sea creíble. 483 00:27:38,584 --> 00:27:41,084 Objeción. Creación de un hecho material. 484 00:27:41,168 --> 00:27:43,459 Una vida real no tiene por qué ser romántica. 485 00:27:43,543 --> 00:27:46,459 Llevaría una carta de su prometida profesando su amor por él. 486 00:27:46,543 --> 00:27:49,334 Me gusta. Es el nivel de detalle que necesitamos. 487 00:27:49,834 --> 00:27:51,751 - Y llevaría su fotografía. - Sí. 488 00:27:51,834 --> 00:27:53,584 Leemos novelas diferentes. 489 00:27:53,668 --> 00:27:57,251 Bueno, ¿por qué no preguntarles a algunas colegas si estarían dispuestas 490 00:27:57,334 --> 00:28:00,918 a postularse, y así encontrarle una pareja al mayor Martin? 491 00:28:01,001 --> 00:28:04,501 ¿No es un riesgo? ¿Una chica que trabaje en el Almirantazgo? 492 00:28:04,584 --> 00:28:07,084 Solo es una chica arrastrada a una orilla lejana. 493 00:28:07,168 --> 00:28:10,876 Y podría estar encantada de estar en un peligroso complot. 494 00:28:11,376 --> 00:28:13,209 Vidas en juego, países en guerra. 495 00:28:13,959 --> 00:28:16,459 Un amante arrebatado por el deber y el destino. 496 00:28:19,501 --> 00:28:21,459 ¿Quieres que te ayude? 497 00:28:21,543 --> 00:28:23,501 [Cholmondeley] También ayudarías a tu país. 498 00:28:24,334 --> 00:28:26,126 Conoces a todas las chicas de aquí. 499 00:28:27,043 --> 00:28:29,084 Y he visto la forma en que trabajas. 500 00:28:29,834 --> 00:28:30,918 Eres lista y… 501 00:28:32,084 --> 00:28:34,626 - [trastabilla] meticulosa y… - Has estado observándome. 502 00:28:34,709 --> 00:28:38,168 No, no de una forma inapropiada. Simplemente… 503 00:28:40,668 --> 00:28:44,834 Si pudieras decirme de una chica que nos dé su fotografía… 504 00:28:45,334 --> 00:28:48,251 Pero ¿para qué se utilizaría su fotografía? 505 00:28:48,334 --> 00:28:50,709 - Bueno, eso es clasificado… - [pasos] 506 00:28:50,793 --> 00:28:54,584 …pero, al donar su imagen, estaría involucrada 507 00:28:54,668 --> 00:28:57,626 y en la base de una operación importante. 508 00:28:57,709 --> 00:28:59,501 Operación Caballo de Troya. 509 00:28:59,584 --> 00:29:01,084 Fue renombrada. 510 00:29:01,168 --> 00:29:02,168 Algo menos obvio. 511 00:29:03,043 --> 00:29:04,418 Operación Carne Picada. 512 00:29:05,001 --> 00:29:06,293 Debido al cadáver. 513 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 - Lo dedujiste muy rápido. - Ya sabía del complot. 514 00:29:09,418 --> 00:29:10,293 Ah. 515 00:29:13,459 --> 00:29:15,126 ¿Serviría algo como esto? 516 00:29:18,876 --> 00:29:21,001 La tomó mi esposo hace mucho tiempo. 517 00:29:22,834 --> 00:29:23,668 ¿Tu esposo? 518 00:29:24,376 --> 00:29:25,751 No lo sabía. 519 00:29:26,626 --> 00:29:28,084 [trastabilla] Bueno, es… 520 00:29:28,168 --> 00:29:32,543 - Me encanta. Es perfecta… - Podría ser mi contribución a la misión. 521 00:29:33,209 --> 00:29:34,959 La primera de muchas, quizá. 522 00:29:35,043 --> 00:29:38,834 Mi fotografía a cambio de un asiento en la mesa. 523 00:29:42,376 --> 00:29:43,376 Muy bien. 524 00:29:44,209 --> 00:29:46,209 [música de intriga] 525 00:29:47,501 --> 00:29:48,709 [mujer] Soy toda oídos. 526 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Bueno, ya encontramos un cuerpo. 527 00:29:53,376 --> 00:29:54,418 Es perfecto. 528 00:29:55,543 --> 00:30:00,043 [Cholmondeley] El proceso de transformarlo en el mayor William Martin está en curso. 529 00:30:05,001 --> 00:30:05,876 ¡Maldita sea! 530 00:30:06,459 --> 00:30:11,668 No intentemos hacerle sonreír de nuevo, por favor. No nos beneficia en nada. 531 00:30:11,751 --> 00:30:15,418 Porque luce muerto, Bentley. Lo que hagamos no está ayudando. 532 00:30:15,501 --> 00:30:17,918 Es difícil hacerle un acercamiento en este estado. 533 00:30:18,001 --> 00:30:21,126 Si nos equivocamos en un detalle, un párpado caído, 534 00:30:21,209 --> 00:30:22,959 boca abierta en vez de una sonrisa, 535 00:30:23,043 --> 00:30:25,543 podríamos telegrafiar a Berlín que todo es un engaño. 536 00:30:25,626 --> 00:30:27,793 Entonces ¿puedo sugerir a un vivo? 537 00:30:27,876 --> 00:30:29,626 ¿Alguien que luzca como el muerto? 538 00:30:29,709 --> 00:30:33,626 En una ciudad de nueve millones seguro hay alguien que se le parezca. 539 00:30:36,834 --> 00:30:38,834 [risas y barullo] 540 00:30:47,668 --> 00:30:51,126 ¿Creen que estaría bailando, el mayor Martin, si estuviera aquí? 541 00:30:51,209 --> 00:30:52,084 Es un oficial. 542 00:30:52,168 --> 00:30:55,709 No todos los oficiales bailan. Dudo que a nuestro Bill le importe bailar. 543 00:30:58,001 --> 00:30:59,626 No, cara redonda. 544 00:30:59,709 --> 00:31:01,959 - ¿Y sin el bigote? - No, cejas muy pobladas. 545 00:31:02,876 --> 00:31:06,168 ¿Por qué no intentamos algo más fácil, como buscar tetas en un toro? 546 00:31:06,251 --> 00:31:08,334 - [se ríe] - Perdón, eso fue innecesario. 547 00:31:08,418 --> 00:31:11,418 No, vi las fotografías. Es lo que se pide. 548 00:31:11,918 --> 00:31:14,793 En cuanto al baile, sospecho que no le gusta el foxtrot, 549 00:31:14,876 --> 00:31:17,251 pero podría barrer la pista con el tango. 550 00:31:17,334 --> 00:31:20,751 Progreso hasta ahora: el mayor Martin es un tipo trabajador, 551 00:31:20,834 --> 00:31:24,293 a veces olvidadizo, habitualmente tardío, pero también muy listo. 552 00:31:24,376 --> 00:31:26,251 - Pon "brillante". - No es bueno con el dinero. 553 00:31:26,334 --> 00:31:28,543 Incluyamos una carta de sobregiro en su maletín. 554 00:31:28,626 --> 00:31:31,751 - ¿Y es feliz? ¿Es un hombre feliz? - [Ewen] Quiere serlo. 555 00:31:32,251 --> 00:31:34,251 Empezó con una gran promesa, 556 00:31:34,834 --> 00:31:37,959 una sensación de esperanza sobre el mundo, su futuro. 557 00:31:39,584 --> 00:31:41,834 Pero ahora todo parece oscuro, incierto. 558 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 Está en medio de una guerra. 559 00:31:44,543 --> 00:31:46,793 Exactamente. Se enlistó en los Royal Marines. 560 00:31:46,876 --> 00:31:49,876 Pero, una vez comisionado, quedó en un escritorio, que despreció. 561 00:31:49,959 --> 00:31:53,709 Porque la vida que quería era la de la audacia y la intriga, 562 00:31:53,793 --> 00:31:57,168 así que se escapó, se pasó a los comandos, 563 00:31:57,251 --> 00:31:59,251 donde se distinguió en cuestiones técnicas. 564 00:31:59,334 --> 00:32:00,918 - En naves de desembarco. - Sí. 565 00:32:01,001 --> 00:32:03,418 Predijo que la Dieppe Raid sería una catástrofe… 566 00:32:03,501 --> 00:32:04,376 [Ewen] Y tenía razón. 567 00:32:04,459 --> 00:32:07,376 Parece un personaje de la última novela de sir John. 568 00:32:07,459 --> 00:32:10,084 - ¿Masterman, una novela? - Una novela de espías. 569 00:32:10,668 --> 00:32:12,376 Al parecer, me considera su musa. 570 00:32:12,459 --> 00:32:15,584 Puede estar en duelo, porque es la musa del mayor Martin ahora. 571 00:32:15,668 --> 00:32:18,126 La chica que era a los 20 años es su musa. 572 00:32:18,209 --> 00:32:21,668 Pero es su foto la que estará en su corazón al llegar a la orilla. 573 00:32:21,751 --> 00:32:24,418 Sí, la basura en su billetera. [ríe] 574 00:32:24,959 --> 00:32:26,209 No basura en sí. 575 00:32:26,293 --> 00:32:29,626 Es el lenguaje de los espías para lo que encuentras en sus bolsillos. 576 00:32:30,126 --> 00:32:31,501 ¿Y tengo un nombre? 577 00:32:31,584 --> 00:32:32,501 Pam. 578 00:32:34,251 --> 00:32:37,501 No hace ni cinco semanas, el mayor miró a través de la habitación… 579 00:32:37,584 --> 00:32:39,293 ¿A través de la habitación? 580 00:32:39,376 --> 00:32:40,584 Él se sentó 581 00:32:41,168 --> 00:32:43,543 en una pequeña mesa en un extraño bar, 582 00:32:44,084 --> 00:32:46,084 y se encontró con una mujer, 583 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 conocida y desconocida para él a la vez. 584 00:32:51,168 --> 00:32:52,793 En unos días, algo profundo 585 00:32:53,918 --> 00:32:57,418 e inesperado floreció, culminando con un anillo de diamantes 586 00:32:57,501 --> 00:32:59,293 en el delgado dedo de Pam, 587 00:33:00,459 --> 00:33:03,501 mientras Bill se revelaba ante ella como un hombre nuevo. 588 00:33:04,001 --> 00:33:05,168 [hombre] ¿Jean? 589 00:33:06,793 --> 00:33:07,668 Jean. 590 00:33:08,834 --> 00:33:09,876 Ahí estás. 591 00:33:09,959 --> 00:33:11,626 ¿Estará como invitado? 592 00:33:11,709 --> 00:33:15,126 Sí, a nombre del teniente comandante Montagu. Gracias. 593 00:33:16,959 --> 00:33:19,126 - Por favor, siéntate. - Gracias. 594 00:33:19,209 --> 00:33:22,668 Creo que está de moda casarse con un estadounidense. 595 00:33:22,751 --> 00:33:25,293 ¿Conmigo? No, tendría suerte. 596 00:33:25,793 --> 00:33:27,626 Jean y yo nos acabamos de conocer, 597 00:33:27,709 --> 00:33:31,418 pero, bueno, ahora me tolera muy bien, así que creo que hay esperanza. 598 00:33:31,918 --> 00:33:33,084 Soy viuda. 599 00:33:33,751 --> 00:33:37,751 Bien, él es mi amigo, el sargento Roger Dearborn. 600 00:33:37,834 --> 00:33:39,043 [Roger] Un placer. 601 00:33:40,584 --> 00:33:42,543 Jean dijo que querían hablar conmigo. 602 00:33:45,126 --> 00:33:47,251 [dubitativo] ¿O no querían hablar conmigo? 603 00:33:47,334 --> 00:33:51,584 No, sí. Hay algo que discutíamos, un proyecto altamente secreto. 604 00:33:51,668 --> 00:33:53,001 [Cholmondeley] Un estudio. 605 00:33:53,501 --> 00:33:54,668 Perfiles de… 606 00:33:55,876 --> 00:33:58,876 militares estadounidenses y cómo se podrían integrar 607 00:33:58,959 --> 00:34:00,584 con las tropas británicas. 608 00:34:00,668 --> 00:34:01,543 ¿Altamente secreto? 609 00:34:01,626 --> 00:34:03,834 Los nazis hicieron estragos con la antena de radio. 610 00:34:03,918 --> 00:34:05,418 No estoy seguro de… 611 00:34:05,501 --> 00:34:09,084 Lo que nos preguntamos es si le gustaría participar en el proyecto. 612 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 No sería mucho, solo responder unas preguntas. 613 00:34:11,209 --> 00:34:15,168 - ¿Podríamos tomarle una fotografía? - Podría venir al Almirantazgo. 614 00:34:15,251 --> 00:34:16,293 Digamos, mañana. 615 00:34:17,918 --> 00:34:20,126 Acepta. Será divertido. 616 00:34:21,918 --> 00:34:23,876 - De acuerdo. - [Hester] Mucho gusto. 617 00:34:23,959 --> 00:34:26,376 - [Roger] Nos vemos mañana. - Sí. 618 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 - ¿Lo hará? - Sé que no es perfecto, pero… 619 00:34:30,668 --> 00:34:32,251 Caballo regalado. Lo hará. 620 00:34:32,751 --> 00:34:33,834 Un brindis. 621 00:34:34,418 --> 00:34:38,751 Por Pam, nuestra arma secreta que pudo ver lo que nosotros no pudimos. 622 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 [balbucea] 623 00:34:40,959 --> 00:34:44,418 [Jean] No, creo que después de la universidad Bill tomó el bajo. 624 00:34:44,501 --> 00:34:45,918 [Ewen] Creo que fue la trompeta. 625 00:34:46,001 --> 00:34:48,376 [Jean] Que fue mal visto por su madre, Antonia, 626 00:34:48,459 --> 00:34:52,584 una católica devota que en todo momento tenía una vela encendida para san Judas. 627 00:34:52,668 --> 00:34:55,418 [Ewen] Cada pieza hace un todo. Un hombre es un mosaico. 628 00:34:57,293 --> 00:34:59,918 ¿Despertará a su familia al llegar a casa tan tarde? 629 00:35:00,876 --> 00:35:03,209 Mi esposa está en EE. UU. con los niños. 630 00:35:03,709 --> 00:35:05,376 Hester me dijo esta mañana 631 00:35:05,459 --> 00:35:08,668 que aceptó un empleo con la seguridad británica. 632 00:35:08,751 --> 00:35:10,293 ¿Hester le dijo? 633 00:35:11,418 --> 00:35:15,126 Permíteme decir que siento mucho lo de su esposo. 634 00:35:15,793 --> 00:35:17,959 He estado sola por muchos años, 635 00:35:18,043 --> 00:35:22,001 por lo que me complace ver a Bill y Pam tan enamorados. 636 00:35:22,084 --> 00:35:24,793 Pam tiene mucha suerte de tenerla a usted. 637 00:35:25,668 --> 00:35:26,626 Y Bill, a usted. 638 00:35:29,751 --> 00:35:31,084 Gracias por acompañarme. 639 00:35:31,168 --> 00:35:32,959 [Ewen] Puedo acompañarla a casa. 640 00:35:34,126 --> 00:35:36,251 [Jean] De hecho, creo que me quedaré. 641 00:35:36,334 --> 00:35:38,293 [Ewen] ¿Qué, ahí dentro? ¿Sola? 642 00:35:39,251 --> 00:35:40,501 No podría hacerlo. 643 00:35:41,001 --> 00:35:43,751 Soy perfectamente capaz de cuidar de mí misma. 644 00:35:43,834 --> 00:35:45,293 ¿Quién diría lo contrario? 645 00:35:48,084 --> 00:35:50,168 Es la canción favorita de Bill y Pam. 646 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 [jazz animado] 647 00:36:41,084 --> 00:36:42,876 Era como un lindy hop letal. 648 00:36:43,418 --> 00:36:46,209 Aplastó a todos los hombres en edad de pelear del lugar. 649 00:36:46,793 --> 00:36:48,293 Solo lo estaba probando. 650 00:36:48,376 --> 00:36:50,751 [admirado] Un arma secreta contra los nazis. 651 00:36:51,334 --> 00:36:52,918 El arma secreta de Pam. 652 00:36:53,418 --> 00:36:55,459 Su manera de olvidar sus problemas. 653 00:36:55,543 --> 00:36:58,084 El mayor necesitará la resistencia de un buey. 654 00:36:58,168 --> 00:36:59,168 [Jean ríe] 655 00:37:00,584 --> 00:37:03,251 Aunque es una mujer sorprendente, ¿no?, Pam. 656 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 En una encrucijada en su vida, aún joven. 657 00:37:07,293 --> 00:37:10,209 Puede ser que aún no encuentre su ritmo. 658 00:37:10,876 --> 00:37:12,543 ¿Es más joven que Bill? 659 00:37:12,626 --> 00:37:14,001 No me los imaginé así. 660 00:37:14,876 --> 00:37:16,334 Bueno, Bill no es tan viejo. 661 00:37:17,709 --> 00:37:19,084 Si usted lo dice. 662 00:37:20,459 --> 00:37:22,918 Lo que creo que Pam ve en Bill, 663 00:37:23,001 --> 00:37:26,959 más allá de la figura elegante que tiene cuando entra en una habitación, 664 00:37:27,043 --> 00:37:28,293 es que es más profundo. 665 00:37:28,834 --> 00:37:30,834 [Ewen] Y Bill ve lo mismo en ella. 666 00:37:31,834 --> 00:37:34,834 Pero, al inicio, solo ve a una mujer de inteligencia feroz, 667 00:37:34,918 --> 00:37:37,584 una gracia única, un demonio en la pista de baile. 668 00:37:37,668 --> 00:37:38,668 [Jean ríe] 669 00:37:39,793 --> 00:37:41,293 Una mujer muy capaz. 670 00:37:41,793 --> 00:37:43,834 Yo creo que está en camino a serlo. 671 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 Hermosa historia. 672 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Excepto que él va a la guerra. 673 00:37:48,876 --> 00:37:50,501 Que es el trabajo de mañana. 674 00:37:51,084 --> 00:37:52,543 Y necesito su ayuda. 675 00:37:55,168 --> 00:37:56,709 Esperaré hasta que entre. 676 00:37:57,793 --> 00:37:59,709 Estaré bien. Gracias. 677 00:38:02,668 --> 00:38:03,501 Adiós. 678 00:38:10,876 --> 00:38:12,501 A PRINCIPIOS DE MARZO 679 00:38:13,001 --> 00:38:14,584 [Hester] Muestra de escritura cinco, 680 00:38:14,668 --> 00:38:17,209 azul negro estándar, billetera de cuero en el bolsillo 681 00:38:17,293 --> 00:38:19,126 mojada por la noche en agua de mar. 682 00:38:19,209 --> 00:38:20,209 ¿Agua de qué mar? 683 00:38:21,709 --> 00:38:22,918 Eso importa, Hester. 684 00:38:23,001 --> 00:38:25,668 Cerraron la carretera en todas las direcciones. 685 00:38:26,168 --> 00:38:28,793 Un niño encontró una bomba sin explotar en su jardín. 686 00:38:28,876 --> 00:38:32,043 - Santo Dios. - [Ewen] ¿No saben de Bletchley? 687 00:38:32,126 --> 00:38:35,793 El mando nazi aún espera que lancemos un asalto naval a Europa. 688 00:38:35,876 --> 00:38:38,584 Sospechan que habrá una operación de engaño masiva. 689 00:38:39,084 --> 00:38:41,918 Aún creen que Sicilia será el objetivo. 690 00:38:42,501 --> 00:38:47,001 Así que dos meses de trabajo, y el enemigo sigue sin ser engañado. 691 00:38:47,084 --> 00:38:50,959 Lo positivo es que encontré un hidrógrafo. Voy a verlo ahora. 692 00:38:51,043 --> 00:38:54,126 Espero que no sea Hespers, de operaciones navales. 693 00:38:54,209 --> 00:38:56,834 - Es un incorregible mujeriego. - No lo será conmigo. 694 00:38:56,918 --> 00:38:59,793 Pero podría usar su experiencia, comandante. 695 00:38:59,876 --> 00:39:01,584 - [Ewen] Muy bien. - [ríen por lo bajo] 696 00:39:01,668 --> 00:39:02,584 [suena teléfono] 697 00:39:05,293 --> 00:39:07,376 - [Hester] Cuarto 13. - Ese es su rango. 698 00:39:08,793 --> 00:39:10,168 Teniente comandante. 699 00:39:10,251 --> 00:39:14,918 Claro. Solo fueron tan formales al verlos hace unas semanas 700 00:39:15,001 --> 00:39:16,251 bailando en Rainbow Corner. 701 00:39:16,334 --> 00:39:18,209 - [ríen] - Teniente. 702 00:39:18,293 --> 00:39:20,293 El almirante Godfrey. 703 00:39:22,043 --> 00:39:23,043 [suena teléfono] 704 00:39:24,084 --> 00:39:27,084 - Almirante. - ¿Cómo vamos con Carne Picada? 705 00:39:27,168 --> 00:39:29,043 [Cholmondeley] Es una base sólida, señor. 706 00:39:29,668 --> 00:39:34,293 El mayor Martin es tan real como nosotros. Tiene aficiones, deudas, una chica. 707 00:39:34,376 --> 00:39:36,626 - Se van a casar. Hay un anillo. - Conmovedor. 708 00:39:36,709 --> 00:39:39,043 Creemos que él debe llegar por submarino, 709 00:39:39,126 --> 00:39:41,418 en lugar de lanzarlo por aire y desmembrarse. 710 00:39:41,501 --> 00:39:44,959 Estamos convencidos de que España es el mejor lugar para ponerlo en tierra, 711 00:39:45,043 --> 00:39:47,668 dada la red de fascistas y la neutralidad de España. 712 00:39:48,168 --> 00:39:51,084 Y creemos que el plan está listo para presentarse, señor, 713 00:39:51,168 --> 00:39:52,501 al primer ministro. 714 00:39:53,001 --> 00:39:54,001 Concuerdo. 715 00:39:55,918 --> 00:39:56,876 Esa es… 716 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 bueno, una excelente noticia. 717 00:40:00,626 --> 00:40:02,293 Se lo presentaré a Churchill hoy. 718 00:40:02,876 --> 00:40:05,376 - Necesito un informe. - Preparamos uno para usted. 719 00:40:05,459 --> 00:40:06,543 Estará más que listo. 720 00:40:07,043 --> 00:40:07,918 Y su… 721 00:40:08,793 --> 00:40:10,543 asociación con Montagu, por favor. 722 00:40:11,668 --> 00:40:13,001 ¿Cómo le ha ido? 723 00:40:15,459 --> 00:40:17,126 Nos ha ido muy bien, señor. 724 00:40:19,084 --> 00:40:21,084 Montagu y yo pensamos igual y… 725 00:40:21,959 --> 00:40:23,459 establecimos un vínculo. 726 00:40:23,959 --> 00:40:25,293 Somos buenos amigos. 727 00:40:25,376 --> 00:40:30,126 - Ah, ¿y ya conoció a su hermano, Ivor? - No. Montagu nunca lo menciona. 728 00:40:31,793 --> 00:40:34,168 ¿Es consciente de que es simpatizante comunista? 729 00:40:36,418 --> 00:40:37,584 ¿El hermano de Montagu? 730 00:40:38,626 --> 00:40:39,459 Es absurdo. 731 00:40:39,543 --> 00:40:41,668 Nuestra inteligencia sugiere lo contrario. 732 00:40:43,126 --> 00:40:45,584 ¿Por qué la inteligencia vigilaría a Ivor Montagu? 733 00:40:51,584 --> 00:40:53,543 Sea lo que sea Ivor o no, 734 00:40:55,126 --> 00:40:56,334 su hermano no lo sabría. 735 00:40:58,209 --> 00:41:02,168 Siempre es una buena política mantener el oído en el suelo, ¿no cree? 736 00:41:06,376 --> 00:41:07,209 Gracias. 737 00:41:09,501 --> 00:41:12,084 Esperaré buenas noticias del primer ministro, señor. 738 00:41:15,126 --> 00:41:18,668 [Jean] Solo lo menciono porque Charles me invitó a cenar hoy. 739 00:41:18,751 --> 00:41:20,459 ¿Lo invitó con nosotros? 740 00:41:20,543 --> 00:41:24,376 No le dije que iría contigo. Intuí que se molestaría de alguna forma. 741 00:41:24,459 --> 00:41:26,459 [Ewen] Qué tontería. Él no es un niño. 742 00:41:26,959 --> 00:41:28,709 Ah, casi lo olvido. 743 00:41:30,876 --> 00:41:31,793 ¿Qué te parece? 744 00:41:32,293 --> 00:41:33,293 Es hermoso. 745 00:41:33,793 --> 00:41:35,751 Charles y yo salimos a comer ayer. 746 00:41:35,834 --> 00:41:38,834 Prefirió el corte redondo, pero yo me impuse con el marquise. 747 00:41:39,376 --> 00:41:40,293 Veámoslo. 748 00:41:47,084 --> 00:41:49,543 Esto solo pertenece a la caja fuerte. 749 00:41:50,043 --> 00:41:52,459 - Propiedad del Almirantazgo. - Sí, por supuesto. 750 00:41:53,501 --> 00:41:55,209 ¿Crees que a Pam le guste? 751 00:41:56,043 --> 00:41:57,168 [Jean] Yo creo que sí. 752 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 [Cholmondeley] Debería estar en la caja fuerte. 753 00:42:11,584 --> 00:42:12,543 Sí. 754 00:42:12,626 --> 00:42:13,959 Estaba por devolverlo. 755 00:42:14,043 --> 00:42:15,501 Quería mostrárselo a Jean. 756 00:42:16,751 --> 00:42:18,084 ¿Se lo diste a Jean? 757 00:42:18,168 --> 00:42:19,918 Se lo mostré a ella. 758 00:42:20,584 --> 00:42:22,168 Quería ver qué le parecía. 759 00:42:22,834 --> 00:42:24,626 Si te preocupa, guárdalo tú mismo. 760 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 En cuestiones de protocolo, parece una mala práctica, 761 00:42:28,626 --> 00:42:31,834 incluso descuidada, que salgamos como parejas separadas. 762 00:42:31,918 --> 00:42:33,251 Como tú y Godfrey. 763 00:42:33,876 --> 00:42:35,751 Te llamó hace un momento, ¿no es así? 764 00:42:35,834 --> 00:42:36,918 ¿Por qué lo hizo? 765 00:42:37,501 --> 00:42:41,501 Godfrey solo es feliz cuando despierta sospechas y discordia, y lo sabes. 766 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 - [suena teléfono] - [Hester] Cuarto 13. 767 00:42:43,084 --> 00:42:45,043 Bentley Purchase al teléfono. 768 00:42:46,043 --> 00:42:47,501 Sí, Bentley. ¿Qué pasa? 769 00:42:48,084 --> 00:42:49,876 Tenemos una visita inesperada. 770 00:42:51,793 --> 00:42:54,459 La señora Michael se enteró de la muerte de su hermano 771 00:42:54,543 --> 00:42:56,126 en el hospital de Stafford. 772 00:42:56,751 --> 00:43:00,626 Una amable enfermera que lo cuidó se encargó de buscar a sus familiares. 773 00:43:01,293 --> 00:43:02,209 Dios la bendiga. 774 00:43:05,126 --> 00:43:09,793 - Por favor, acepte nuestro más sentido… - Solo nos teníamos a nosotros, ¿sabe? 775 00:43:11,584 --> 00:43:13,584 Necesitaba cuidar de Glynnie. 776 00:43:15,626 --> 00:43:17,043 Pero lo dejé ir a Londres. 777 00:43:18,876 --> 00:43:19,793 Y entonces… 778 00:43:23,834 --> 00:43:24,918 [Churchill] Sellos. 779 00:43:26,334 --> 00:43:27,168 Boletos. 780 00:43:28,668 --> 00:43:30,209 ¿Un dulce de menta? 781 00:43:30,293 --> 00:43:33,168 - Basura de billetera, señor. - Sí, sé lo que es. 782 00:43:33,251 --> 00:43:36,334 Pero las cartas en el maletín son la clave del engaño, ¿no? 783 00:43:36,418 --> 00:43:37,251 Así es. 784 00:43:38,168 --> 00:43:39,751 Correspondencia militar 785 00:43:40,251 --> 00:43:44,876 que indica que invadiremos Grecia, e insinúa que la distracción es Sicilia. 786 00:43:44,959 --> 00:43:45,793 Sí. 787 00:43:46,543 --> 00:43:48,501 El informe contiene los detalles. 788 00:43:48,584 --> 00:43:52,334 ¿Qué pasa si la tinta se borra cuando la carta se moje en el océano? 789 00:43:52,834 --> 00:43:54,709 Usarán tinta resistente al agua. 790 00:43:54,793 --> 00:43:58,209 Solo alguien que planea ahogarse escribe con esa tinta. 791 00:43:58,918 --> 00:44:01,001 Sí. Es cierto. Pero… 792 00:44:01,084 --> 00:44:04,001 Un detalle que sus hombres entienden al afirmar 793 00:44:04,084 --> 00:44:08,334 que "quedan por hacer más pruebas de tintas impermeables indetectables". 794 00:44:08,418 --> 00:44:09,501 [llama al perro] 795 00:44:10,751 --> 00:44:11,584 Buen chico. 796 00:44:12,084 --> 00:44:12,959 Ven. 797 00:44:13,876 --> 00:44:16,376 Dado lo poco que aprecia este plan, almirante, 798 00:44:16,876 --> 00:44:18,959 Rufus y yo nos preguntamos por qué lo respalda. 799 00:44:19,043 --> 00:44:21,751 No lo respaldo, primer ministro. 800 00:44:22,543 --> 00:44:26,043 Mi consejo es que Carne Picada muera antes de salir a la luz. 801 00:44:26,543 --> 00:44:28,126 Nuestros otros planes de engaño 802 00:44:28,209 --> 00:44:31,543 son estrategias diseñadas para confundir al enemigo, desequilibrarlo. 803 00:44:31,626 --> 00:44:34,334 Carne Picada, por otro lado, es una mentira descarada 804 00:44:34,418 --> 00:44:36,918 que podría exponer los demás engaños como falsos. 805 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 Los alemanes sabrían sin duda que desembarcamos en Sicilia, 806 00:44:40,126 --> 00:44:41,584 y ese es un gran riesgo. 807 00:44:42,543 --> 00:44:46,043 Sin embargo, me gustaría mantener Carne Picada un poco más. 808 00:44:46,126 --> 00:44:49,084 Puede aportar inteligencia sobre Ivor Montagu, 809 00:44:49,168 --> 00:44:50,918 quien, sospechamos, es un espía ruso. 810 00:44:51,001 --> 00:44:54,793 ¿Pondrá el destino de un espía ruso por encima de miles en Sicilia? 811 00:44:54,876 --> 00:44:57,834 Con todo respeto, trato de ver todo el panorama. 812 00:44:58,334 --> 00:45:00,668 Rusia puede ser nuestro aliado por el momento, 813 00:45:00,751 --> 00:45:03,126 pero hace poco tenía un pacto con Alemania. 814 00:45:03,209 --> 00:45:05,626 Creo que pronto volverá a ser nuestro enemigo. 815 00:45:05,709 --> 00:45:08,126 Si Ivor Montagu espía para Moscú, 816 00:45:08,876 --> 00:45:10,001 puede ser convertido 817 00:45:10,668 --> 00:45:12,168 o, si es necesario, eliminado. 818 00:45:12,251 --> 00:45:14,834 Ese es el problema cuando uno trata con espías. 819 00:45:15,418 --> 00:45:16,418 ¿Lo ves? 820 00:45:16,918 --> 00:45:18,626 El pensamiento necesario 821 00:45:18,709 --> 00:45:21,918 para manejar a los espías a veces da muchas vueltas, 822 00:45:22,668 --> 00:45:25,084 hasta que uno se ve tirando hacia adelante 823 00:45:25,168 --> 00:45:27,626 y, al mismo tiempo, mirando por su propio trasero. 824 00:45:27,709 --> 00:45:28,751 [asiente ofendido] 825 00:45:28,834 --> 00:45:30,918 Yo asumo que se refiere a mí. 826 00:45:31,001 --> 00:45:32,501 Rusia es la guerra de mañana. 827 00:45:33,709 --> 00:45:35,709 Los nazis esperan un engaño, 828 00:45:36,501 --> 00:45:39,418 lo que significa que nuestro esfuerzo debe ser increíble 829 00:45:39,501 --> 00:45:40,751 para hacerlo creíble. 830 00:45:40,834 --> 00:45:43,543 El plan es arriesgado. También es inverosímil. 831 00:45:44,459 --> 00:45:46,084 Y el porqué no debería funcionar 832 00:45:46,168 --> 00:45:48,876 es por lo que los alemanes podrían creer que es cierto. 833 00:45:48,959 --> 00:45:50,959 - ¿Y cuándo estaría listo? - [duda] 834 00:45:52,084 --> 00:45:53,543 - De inmediato. - De acuerdo. 835 00:45:54,084 --> 00:45:55,418 Reúne tus recursos. 836 00:45:55,918 --> 00:45:58,126 Pon en marcha Carne Picada de inmediato. 837 00:45:58,668 --> 00:45:59,793 Claro, señor. 838 00:46:03,084 --> 00:46:05,084 [puerta abriéndose y cerrándose] 839 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 ¿Cree que podemos enterrarlo pronto? 840 00:46:10,001 --> 00:46:14,793 No… No es que nadie me espere en casa, pero un simple servicio estaría bien. 841 00:46:14,876 --> 00:46:17,334 Lo cierto es que Glyndwr está empleado. 842 00:46:19,543 --> 00:46:21,918 - ¿Empleado? - Al servicio de su país. 843 00:46:23,959 --> 00:46:24,876 ¿No está muerto? 844 00:46:24,959 --> 00:46:28,918 Está comprometido en una misión secreta importante. 845 00:46:29,001 --> 00:46:30,751 [duda] ¿Como cuál? 846 00:46:32,459 --> 00:46:35,834 - Glynnie nunca estuvo bien de la cabeza. - Bueno, esa… 847 00:46:36,793 --> 00:46:40,501 puede ser su experiencia con Glyndwr, pero… 848 00:46:41,668 --> 00:46:45,293 [titubea] la gente a menudo es de una forma con la familia, 849 00:46:46,043 --> 00:46:48,126 y de otra diferente en el mundo. 850 00:46:48,209 --> 00:46:50,501 Un minuto, Jekyll, y al siguiente, Hyde. 851 00:46:50,584 --> 00:46:51,459 ¿Dónde está? 852 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 Churchill la aprobó. 853 00:46:55,584 --> 00:46:57,126 Como escuchó, señorita, 854 00:46:57,626 --> 00:47:01,293 el primer ministro aprobó el plan para hacer a su hermano un héroe. 855 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Entendemos que este es un enorme sacrificio. 856 00:47:05,126 --> 00:47:10,793 Pero, con su servicio, él puede salvar a decenas, decenas de miles de vidas. 857 00:47:10,876 --> 00:47:12,293 ¿Qué fue lo que le hicieron? 858 00:47:13,168 --> 00:47:17,459 ¿Lo descuartizaron para experimentos o pruebas? 859 00:47:18,501 --> 00:47:20,876 Debería decirle a la policía lo que le hicieron. 860 00:47:20,959 --> 00:47:24,084 Señorita Michael, en reconocimiento a su servicio, 861 00:47:24,876 --> 00:47:29,084 y facultado por el gobierno de Su Majestad y por el propio Glyndwr Michael, 862 00:47:29,168 --> 00:47:31,376 tengo el honor de ofrecerle 863 00:47:32,126 --> 00:47:33,584 esta generosa remuneración. 864 00:47:34,668 --> 00:47:37,251 - ¿Está sobornándome? - Su hermano irá a la guerra. 865 00:47:38,293 --> 00:47:40,918 Está tratando de hacer lo correcto por su país, 866 00:47:41,001 --> 00:47:44,168 y su país está tratando de hacer lo correcto por usted. 867 00:47:44,251 --> 00:47:45,501 Por favor. 868 00:47:48,959 --> 00:47:53,209 Que la pobre alma sufriente de Glynnie descanse en paz. 869 00:47:55,084 --> 00:47:56,501 No gracias a ustedes. 870 00:48:01,334 --> 00:48:02,876 Que Dios nos perdone. 871 00:48:05,334 --> 00:48:06,709 [hombre] Ya extraño España. 872 00:48:06,793 --> 00:48:09,376 Debemos mantenernos lo más lejos de la sede posible. 873 00:48:09,459 --> 00:48:11,334 Sí, los envidiamos. A diario. 874 00:48:11,418 --> 00:48:14,084 Debo felicitarlo, si me permite, capitán Ainsworth, 875 00:48:14,168 --> 00:48:15,501 por El estornino nocturno. 876 00:48:15,584 --> 00:48:18,626 Tomé una copia en Hatchards ayer y no la he dejado. 877 00:48:18,709 --> 00:48:21,334 - [Ainsworth] Excelente. - ¿Quién no escribe una novela? 878 00:48:21,418 --> 00:48:22,501 [Ewen] Almirante, 879 00:48:22,584 --> 00:48:26,459 nuestro agregado naval en Madrid, el capitán Ainsworth, está aquí hoy. 880 00:48:27,084 --> 00:48:30,251 Y él es su ayudante, el agregado naval, también de Madrid, 881 00:48:30,334 --> 00:48:31,751 el teniente comandante Gomez-Beare. 882 00:48:31,834 --> 00:48:33,293 Capitán. Comandante. 883 00:48:33,793 --> 00:48:37,293 Es bueno saber que aún podemos traerlos desde nuestros lejanos puestos. 884 00:48:37,876 --> 00:48:40,501 Montagu y Cholmondeley dirigirán la sesión informativa. 885 00:48:40,584 --> 00:48:44,251 La operación es de ellos y, siendo de ellos, es de ellos para fallar. 886 00:48:47,209 --> 00:48:48,834 Gran voto de confianza. 887 00:48:50,376 --> 00:48:54,459 [Ewen] Nuestra historia comienza en el puerto pesquero español de Huelva, 888 00:48:54,543 --> 00:48:55,876 en el golfo de Cádiz, 889 00:48:55,959 --> 00:48:58,043 donde el mayor William Martin, 890 00:48:58,126 --> 00:49:01,168 un oficial británico que lleva cartas clasificadas, 891 00:49:01,251 --> 00:49:02,501 llegará a la orilla 892 00:49:02,584 --> 00:49:05,376 después de que su avión se haya perdido trágicamente. 893 00:49:06,251 --> 00:49:09,501 El oficial no es un oficial. Los papeles son falsos. 894 00:49:09,584 --> 00:49:12,209 El accidente no habrá ocurrido. 895 00:49:12,293 --> 00:49:15,793 En su lugar, liberaremos a nuestro hombre de un submarino 896 00:49:16,334 --> 00:49:20,126 para explotar una pista de espionaje nazi en Huelva, 897 00:49:20,209 --> 00:49:22,001 territorio del señor Gomez-Beare, 898 00:49:22,084 --> 00:49:24,876 se desplaza a Madrid, territorio del capitán Ainsworth, 899 00:49:24,959 --> 00:49:28,709 y termina en el corazón de la inteligencia alemana, 900 00:49:28,793 --> 00:49:29,834 la Abwehr en Berlín. 901 00:49:30,334 --> 00:49:33,751 Tendremos que mover estos documentos falsos rápido, 902 00:49:33,834 --> 00:49:36,168 con la ayuda de dos operativos alemanes clave, 903 00:49:36,251 --> 00:49:38,668 Karl Kuhlenthal en Madrid 904 00:49:38,751 --> 00:49:41,834 y su mano derecha en Huelva, Adolf Clauss. 905 00:49:41,918 --> 00:49:44,251 Clauss es un espía excepcional 906 00:49:44,334 --> 00:49:46,793 y, si un cuerpo aparece en Huelva con papeles, 907 00:49:46,876 --> 00:49:49,334 Adolf Clauss pondrá sus manos en esos papeles. 908 00:49:49,834 --> 00:49:53,543 Clauss está a las órdenes de Karl Kuhlenthal en Madrid, 909 00:49:53,626 --> 00:49:56,251 donde es visto como un chico de oro por la Abwehr. 910 00:49:56,334 --> 00:50:00,959 Pero el MI5 descubrió que Kuhlenthal es un completo desastre. 911 00:50:01,043 --> 00:50:04,168 Es crédulo, incompetente y es una cuarta parte judío. 912 00:50:04,959 --> 00:50:08,834 Y para Hitler, solo una gota de sangre judía significa la muerte. 913 00:50:08,918 --> 00:50:10,001 [habla en alemán] 914 00:50:10,084 --> 00:50:14,251 [Ewen] Aunque, por suerte para Kuhlenthal, fue autorizado como buen alemán. 915 00:50:14,751 --> 00:50:18,084 Pero ahora está desesperado por impresionar a sus superiores 916 00:50:18,168 --> 00:50:20,084 antes de que Berlín recuerde que es judío. 917 00:50:20,168 --> 00:50:23,168 Así que necesitamos a Clauss porque es un buen espía 918 00:50:23,251 --> 00:50:24,668 y conseguirá los papeles, 919 00:50:24,751 --> 00:50:28,334 y a Kuhlenthal porque es un mal espía y los creerá. 920 00:50:29,334 --> 00:50:32,709 Juntos, será más seguro que nuestros documentos lleguen a Berlín. 921 00:50:32,793 --> 00:50:36,001 Donde el éxito depende de otra figura clave, 922 00:50:36,084 --> 00:50:40,418 el asesor favorito de Hitler, el coronel Alexis von Roenne. 923 00:50:41,334 --> 00:50:43,459 Von Roenne controla la inteligencia militar 924 00:50:43,543 --> 00:50:44,751 en el alto mando nazi, 925 00:50:44,834 --> 00:50:47,543 y Hitler no creerá en nada sin su bendición, 926 00:50:48,043 --> 00:50:51,418 lo que es un reto para nosotros, porque Von Roenne es brillante. 927 00:50:51,501 --> 00:50:52,793 Un verdadero espía. 928 00:50:53,543 --> 00:50:54,834 Aunque hay rumores… 929 00:50:54,918 --> 00:50:56,668 En este momento, solo rumores. 930 00:50:56,751 --> 00:50:59,001 …de que Von Roenne se ha vuelto contra el Führer, 931 00:50:59,793 --> 00:51:02,501 y que él y un grupo de conspiradores antinazis 932 00:51:02,584 --> 00:51:05,793 quieren destruir la maquinaria de guerra nazi desde dentro. 933 00:51:05,876 --> 00:51:09,251 Hemos oído rumores de esta facción anti-Hitler. 934 00:51:09,751 --> 00:51:11,584 Juzgamos que es una artimaña 935 00:51:11,668 --> 00:51:14,918 para infiltrarse en nuestro círculo, así que procederemos igual. 936 00:51:15,001 --> 00:51:17,084 El primer ministro quiere que se haga todo 937 00:51:17,168 --> 00:51:20,376 para que Carne Picada sea tan convincente que Von Roenne lo crea, 938 00:51:20,459 --> 00:51:24,543 Hitler lo crea, incluso nosotros creamos que desembarcaremos en Grecia. 939 00:51:24,626 --> 00:51:28,543 Para eso estamos preparando los documentos falsos para el maletín. 940 00:51:29,126 --> 00:51:33,418 La clave es una carta extraoficial entre los generales Nye y Alexander, 941 00:51:33,501 --> 00:51:37,334 y, en esa carta, se plantea la mentira sobre Grecia. 942 00:51:37,834 --> 00:51:40,501 Claro que la carta será aprobada mañana, 943 00:51:40,584 --> 00:51:43,709 pero simplemente hay que sentarse en la división Q 944 00:51:44,584 --> 00:51:47,709 para entregar nuestro bote, y luego en el submarino. 945 00:51:48,584 --> 00:51:52,668 - Dios mío, ¿qué pasa con el submarino? - "¿Cómo te va con Eisenhower?" 946 00:51:52,751 --> 00:51:55,834 Cortante y seco. La carta debe tener un tono natural. 947 00:51:55,918 --> 00:51:58,584 "Espero que todo bien. El general envía sus saludos". 948 00:51:58,668 --> 00:52:00,418 Cacarean como dos gallinas. 949 00:52:00,501 --> 00:52:02,709 Archie Nye y Harold Alexander son amigos. 950 00:52:02,793 --> 00:52:04,959 Su director me ha enviado mejores cartas que esta. 951 00:52:05,043 --> 00:52:06,334 Es un primer borrador. 952 00:52:07,168 --> 00:52:10,209 Y no podemos permitir que las cosas personales nos distraigan 953 00:52:10,293 --> 00:52:13,043 de la desinformación militar que Hitler necesita creer. 954 00:52:13,126 --> 00:52:15,834 No, a menos que quieras aburrirlo primero. 955 00:52:16,334 --> 00:52:19,418 Y ahora Hester me preguntó si puede escribir la carta de amor 956 00:52:19,501 --> 00:52:21,293 que le pondremos al comandante Martin. 957 00:52:21,376 --> 00:52:24,418 Que la escriba, y luego le echas un vistazo tú. 958 00:52:28,668 --> 00:52:31,334 ¿Sabes cuál es la posición de Jean con el sargento Dearborn? 959 00:52:31,418 --> 00:52:32,751 - ¿El estadounidense? - Sí. 960 00:52:32,834 --> 00:52:35,626 - Creo que ella siguió adelante. - ¿Ella te lo dijo? 961 00:52:36,876 --> 00:52:39,376 Ves a Jean fuera del trabajo, ¿no es cierto? 962 00:52:39,459 --> 00:52:43,334 Trabajaremos durante la cena para los detalles de Bill y Pam, 963 00:52:43,418 --> 00:52:45,168 de la verosimilitud. 964 00:52:45,251 --> 00:52:46,459 [irónico] Verosimilitud. 965 00:52:47,334 --> 00:52:48,418 Por ejemplo, hoy 966 00:52:49,084 --> 00:52:51,209 vamos a colocar los recibos, 967 00:52:52,209 --> 00:52:54,793 como se acordó, junto al recibo del anillo de Pam, 968 00:52:54,876 --> 00:52:56,459 en el bolsillo del pecho. 969 00:52:56,543 --> 00:52:58,209 En el del pantalón. 970 00:52:58,293 --> 00:53:00,501 El del pecho es donde guarda su fotografía. 971 00:53:00,584 --> 00:53:01,876 Perdón la tardanza. 972 00:53:02,668 --> 00:53:04,043 ¡Es un caos afuera! 973 00:53:04,126 --> 00:53:08,209 Es cierto. Todos somos como topos corriendo en la oscuridad. 974 00:53:08,293 --> 00:53:11,751 [Ewen] Un ciego guía a otro, y ambos caen en la zanja. 975 00:53:11,834 --> 00:53:12,668 [Jean ríe] 976 00:53:12,751 --> 00:53:13,668 [música de jazz] 977 00:53:22,668 --> 00:53:24,001 ¿Saldrás de nuevo? 978 00:53:24,084 --> 00:53:27,876 Mi reputación de holgazán debe mantenerse incluso en la guerra. 979 00:53:28,584 --> 00:53:30,584 ¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo? 980 00:53:31,668 --> 00:53:32,709 ¿Qué escribes? 981 00:53:32,793 --> 00:53:35,584 - Requisiciones de suministros. - Ajá. 982 00:53:37,251 --> 00:53:38,501 [música de jazz continúa] 983 00:53:39,126 --> 00:53:44,084 "¿Aceptas el mismo tamaño de sombrero o uno más grande, como el de Monty?". 984 00:53:44,168 --> 00:53:45,084 [Ewen] Bueno, ¿no? 985 00:53:45,168 --> 00:53:48,043 El general espartano. Cabeza grande, ego más grande. 986 00:53:48,709 --> 00:53:51,376 - Es un chiste. - No es lugar para chistes. 987 00:53:51,459 --> 00:53:54,376 Todos creen que necesita cambios y mejoras. 988 00:53:54,459 --> 00:53:55,418 ¿Todos, señor? 989 00:53:55,501 --> 00:53:58,876 El Comité XX, los jefes del Estado Mayor, la inteligencia naval, la división Q, 990 00:53:58,959 --> 00:54:00,001 {\an8}el MI5, el MI6… 991 00:54:00,084 --> 00:54:02,126 {\an8}DIVISIÓN Q, MINISTERIO DE ABASTECIMIENTOS 992 00:54:02,209 --> 00:54:05,543 {\an8}[hombre] Para retrasar la descomposición, el cuerpo debe estar bien sellado. 993 00:54:05,626 --> 00:54:09,334 La doble piel del bote se hará de acero del calibre 22 994 00:54:09,418 --> 00:54:12,251 y se aislará con lana de asbesto y hielo seco. 995 00:54:12,334 --> 00:54:13,834 El calor y oxígeno 996 00:54:13,918 --> 00:54:15,876 son sus enemigos mortales. 997 00:54:15,959 --> 00:54:17,459 Y el reloj, ¿qué hace? 998 00:54:18,084 --> 00:54:19,501 ¡Ah! Es una sierra. 999 00:54:19,584 --> 00:54:21,584 ¿Una sierra? ¿Es un código? 1000 00:54:22,126 --> 00:54:23,126 Para sierra. 1001 00:54:23,876 --> 00:54:26,584 Los bordes del bisel están limados en dientes afilados. 1002 00:54:28,043 --> 00:54:29,501 [sonido mecánico] 1003 00:54:32,918 --> 00:54:34,918 [música de jazz continúa] 1004 00:54:47,376 --> 00:54:49,459 [susurra] Lo que quiero saber, teniente Jewell, 1005 00:54:49,543 --> 00:54:52,918 es si en su submarino cabe un termo de dos metros. 1006 00:54:53,001 --> 00:54:54,668 Técnicamente, supongo. 1007 00:54:55,168 --> 00:54:58,584 Pero mi tripulación en el Seraph no es idiota. ¿Qué les diré? 1008 00:54:58,668 --> 00:55:01,959 Que contiene un aparato de información meteorológica secreto. 1009 00:55:02,043 --> 00:55:05,418 - Suena a una historia de ficción. - No es escritor, ¿verdad? 1010 00:55:06,251 --> 00:55:08,084 Estamos rodeados por ellos. 1011 00:55:08,168 --> 00:55:09,793 - ¿De alemanes? - De escritores. 1012 00:55:13,543 --> 00:55:18,126 [Godfrey enojado] "Pídale a su asistente que me envíe unas naranjas si es posible". 1013 00:55:18,626 --> 00:55:22,168 El general Nye no puede parecer un aprovechado para los alemanes. 1014 00:55:22,251 --> 00:55:25,584 - En especial para ellos. - [Ewen] Pero debe parecer un ser humano. 1015 00:55:25,668 --> 00:55:28,293 Y es lo que he logrado con mucho arte, señor. 1016 00:55:28,376 --> 00:55:30,293 Hay millones de vidas en juego. 1017 00:55:30,793 --> 00:55:33,418 Será revisada hasta que todos estén satisfechos. 1018 00:55:35,168 --> 00:55:36,876 - ¿Borrador? - Catorce. 1019 00:55:37,376 --> 00:55:39,209 Aunque aún hay tiempo. 1020 00:55:39,293 --> 00:55:40,418 Ya no hay tiempo. 1021 00:55:41,001 --> 00:55:43,626 Jewell puede retener el submarino solo 15 días más. 1022 00:55:44,126 --> 00:55:46,501 El Seraph está en Escocia, atracado en Holy Loch. 1023 00:55:46,584 --> 00:55:47,709 ¿No en Siberia? 1024 00:55:50,418 --> 00:55:52,918 La ironía de este ridículo estancamiento 1025 00:55:53,001 --> 00:55:56,584 es que si Archie Nye escribiera esta carta, él lo haría… 1026 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 como fuera. 1027 00:56:06,501 --> 00:56:07,793 No tiene gracia alguna. 1028 00:56:07,876 --> 00:56:11,501 [Cholmondeley] El general Nye es aburrido, por lo que una carta sin encanto 1029 00:56:11,584 --> 00:56:13,751 y totalmente aburrida es perfecta. 1030 00:56:14,251 --> 00:56:18,168 El general estuvo encantado de escribirla una vez que se lo pedí. 1031 00:56:18,251 --> 00:56:21,793 No quisiera señalarlo, pero su versión es una copia casi idéntica 1032 00:56:21,876 --> 00:56:23,251 de mi primer borrador. 1033 00:56:23,334 --> 00:56:26,584 Hay una cadena de mando, y para que vayas directamente… 1034 00:56:26,668 --> 00:56:29,418 Cualquier castigo que considere adecuado, lo aceptaré. 1035 00:56:29,501 --> 00:56:33,334 Aunque el general Nye preguntó por qué no acudimos antes a él. 1036 00:56:33,834 --> 00:56:37,084 [tajante] Almirante, el mayor Martin se está descomponiendo. 1037 00:56:37,876 --> 00:56:39,834 Debe ser lanzado el 30 de abril, 1038 00:56:39,918 --> 00:56:41,959 la próxima luna menguante, en dos semanas, 1039 00:56:42,043 --> 00:56:44,959 y la única ventana a la que tenemos acceso es el Seraph. 1040 00:56:45,043 --> 00:56:47,376 [Ewen] Y de acuerdo con la cadena de mando, 1041 00:56:47,459 --> 00:56:50,293 es el único que puede darnos la aprobación para proceder. 1042 00:56:55,959 --> 00:56:58,918 - Por el más satisfactorio… - [risas] 1043 00:56:59,001 --> 00:56:59,959 …momento… 1044 00:57:00,709 --> 00:57:02,084 - ¡Eh! - [Jean] Gracias. 1045 00:57:02,168 --> 00:57:04,084 - …de los últimos dos meses. - Salud. 1046 00:57:04,168 --> 00:57:05,918 - ¡Salud! - ¡Salud! 1047 00:57:06,001 --> 00:57:08,543 Y la carta de Pam, ¿por cuántas revisiones ha pasado? 1048 00:57:08,626 --> 00:57:11,543 Por muchas, pero creo que terminé una mejor versión. 1049 00:57:11,626 --> 00:57:14,126 Hay que escucharla. Damas y caballeros, la carta de amor. 1050 00:57:14,209 --> 00:57:16,834 Es tu momento de brillar. Un ensayo antes de que Fritz la lea. 1051 00:57:16,918 --> 00:57:20,668 - No me gusta destacarme. - ¿Destacarte? Solo estamos nosotros. 1052 00:57:21,876 --> 00:57:23,751 - No puedo. - [Cholmondeley] Claro que sí. 1053 00:57:23,834 --> 00:57:27,376 - [Jean] Por favor. Por favor. - Si están tan interesados… 1054 00:57:27,459 --> 00:57:28,876 [Jean y Ewen] ¡Sí! ¡Sí! 1055 00:57:41,168 --> 00:57:42,001 Tú léela. 1056 00:57:43,793 --> 00:57:44,626 [ríe] 1057 00:57:46,543 --> 00:57:47,876 [se aclara la garganta] 1058 00:58:00,459 --> 00:58:02,043 "La casa solariega. 1059 00:58:02,126 --> 00:58:05,418 Marlborough, Wiltshire, domingo 18. 1060 00:58:06,584 --> 00:58:07,918 Mi querido Bill: 1061 00:58:08,834 --> 00:58:11,793 Creo que despedir a tu amado en el tren 1062 00:58:11,876 --> 00:58:14,126 es lo peor que te puede pasar. 1063 00:58:14,209 --> 00:58:17,793 Un tren que se va puede dejar un total vacío en uno, 1064 00:58:17,876 --> 00:58:20,751 y hay que tratar locamente y en vano 1065 00:58:20,834 --> 00:58:23,376 de llenarlo con las cosas que solía disfrutar. 1066 00:58:26,376 --> 00:58:29,668 ¿Por qué tuvimos que conocernos en medio de una guerra? 1067 00:58:30,584 --> 00:58:34,209 Porque, si no fuera por esta locura, ya estaríamos casados, 1068 00:58:34,293 --> 00:58:37,876 y no estaría en esta triste oficina tecleando todo el día. 1069 00:58:39,584 --> 00:58:43,168 Ese último día dorado que pasamos juntos, 1070 00:58:44,668 --> 00:58:46,668 nunca quise que terminara. 1071 00:58:47,668 --> 00:58:50,043 Y sé que ya lo dije antes, 1072 00:58:50,959 --> 00:58:53,709 pero desearía que el tiempo se detuviera, 1073 00:58:54,668 --> 00:58:56,209 tan solo por un minuto. 1074 00:58:58,459 --> 00:59:01,793 Así que no dejes que te envíen a viajar 1075 00:59:01,876 --> 00:59:05,084 de la horrible forma en que lo hacen en estos días. 1076 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Ahora que nos hemos encontrado en este mundo, 1077 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 no creo que pueda soportarlo. 1078 00:59:14,376 --> 00:59:15,459 Con todo mi amor, 1079 00:59:17,501 --> 00:59:18,501 Pam". 1080 00:59:23,084 --> 00:59:24,376 Espera. 1081 00:59:25,918 --> 00:59:26,918 Tienes una pestaña. 1082 00:59:38,168 --> 00:59:39,709 [titubea] Te veré mañana. 1083 00:59:45,084 --> 00:59:46,376 [puerta cerrándose] 1084 00:59:50,709 --> 00:59:53,084 Para ti. De allá arriba. 1085 01:00:14,418 --> 01:00:16,168 [música de intriga] 1086 01:00:18,209 --> 01:00:22,084 [Godfrey] Así que concuerda en que Ivor Montagu espía para los rusos. 1087 01:00:23,043 --> 01:00:25,293 [Cholmondeley] Su expediente parece indicar que sí. 1088 01:00:26,001 --> 01:00:28,084 [Godfrey] Aún no les revela Carne Picada. 1089 01:00:28,168 --> 01:00:31,793 Lo habríamos detectado en Bletchley. Pero no quiere decir que no lo hará. 1090 01:00:31,876 --> 01:00:35,043 No hay nada que sugiera que Ewen discuta algo con su hermano. 1091 01:00:35,126 --> 01:00:36,793 Y nada demuestra que no lo hace. 1092 01:00:38,251 --> 01:00:41,626 Podríamos enviar a Ewen a EE. UU con su familia. 1093 01:00:41,709 --> 01:00:43,918 Podría ser más fácil vigilar a su hermano. 1094 01:00:44,793 --> 01:00:48,626 Se llevaría el crédito por la operación si tuviera éxito, ya que fue su idea. 1095 01:00:49,668 --> 01:00:50,501 O… 1096 01:00:51,376 --> 01:00:52,834 podría quedarse aquí. 1097 01:00:53,668 --> 01:00:57,334 ¿Está pidiéndome que espíe a un hombre con el que trabajo a diario? 1098 01:00:57,418 --> 01:01:00,376 Le pido que evalúe el peligro para su nación. 1099 01:01:02,501 --> 01:01:04,668 Usted también tiene un hermano, ¿no? 1100 01:01:04,751 --> 01:01:07,626 Tenía un hermano. Caído en Chittagong. 1101 01:01:08,501 --> 01:01:11,209 Y su madre está desesperada por que traigan el cuerpo. 1102 01:01:14,126 --> 01:01:17,668 He tocado muchas puertas, pero, hasta ahora, nada. 1103 01:01:19,459 --> 01:01:20,293 Hasta ahora. 1104 01:01:26,751 --> 01:01:27,876 Dobla la carta, 1105 01:01:28,459 --> 01:01:30,584 pero cada doblez solo una vez. 1106 01:01:31,543 --> 01:01:33,209 Fotografiaremos los dobleces. 1107 01:01:33,293 --> 01:01:34,626 Si la carta es devuelta, 1108 01:01:35,126 --> 01:01:38,334 el desgaste de las fibras mostrará si fue abierta o no. 1109 01:01:38,959 --> 01:01:41,293 Luego, la idea de la pestaña, que es buena. 1110 01:01:41,376 --> 01:01:42,834 ¿Y cuál es esa idea? 1111 01:01:42,918 --> 01:01:45,209 [hombre] Pondremos una pestaña en un doblez. 1112 01:01:45,293 --> 01:01:48,918 Si la pestaña no está al volver, es otra señal de que la carta fue leída. 1113 01:01:50,334 --> 01:01:53,584 [Ewen] La mayor preocupación es que la carta llegue a Berlín. 1114 01:01:55,376 --> 01:01:56,918 Si llega a la Armada española, 1115 01:01:57,001 --> 01:02:00,126 es muy probable que nos la devuelvan sin abrir y sin leer. 1116 01:02:00,209 --> 01:02:02,209 Eso, si la carta llega a España. 1117 01:02:03,293 --> 01:02:04,543 Es un gran océano. 1118 01:02:04,626 --> 01:02:07,626 Muchos desvíos le esperan a un pequeño maletín. 1119 01:02:09,168 --> 01:02:10,043 ¿La carta de Pam? 1120 01:02:13,168 --> 01:02:14,543 Nuevo amor, muy… 1121 01:02:16,084 --> 01:02:18,251 releída, desgastada. 1122 01:02:20,043 --> 01:02:21,168 ¿Y la fotografía? 1123 01:02:27,793 --> 01:02:29,084 ¿Y el maletín? 1124 01:02:45,084 --> 01:02:46,918 Metámoslo y cerremos. 1125 01:02:47,418 --> 01:02:49,418 [música de jazz] 1126 01:02:58,751 --> 01:03:01,293 No parece un conductor del MI5. 1127 01:03:01,376 --> 01:03:03,043 Se parece a Errol Flynn. 1128 01:03:03,126 --> 01:03:05,668 ¿Cuántos tragos lleva, cinco? 1129 01:03:05,751 --> 01:03:06,751 [Hester] Seis, creo. 1130 01:03:06,834 --> 01:03:09,668 Última ronda, Teddy. Y luego debemos pararlo. 1131 01:03:09,751 --> 01:03:12,001 [Hester] Será un viaje interesante a Escocia. 1132 01:03:13,209 --> 01:03:15,418 Deberías intentar con Jock. 1133 01:03:16,043 --> 01:03:18,668 Puede que sea borracho, pero está soltero. 1134 01:03:18,751 --> 01:03:20,959 Excepto que estés viendo a Roger. 1135 01:03:22,084 --> 01:03:24,501 No, no he visto mucho a Roger. 1136 01:03:24,584 --> 01:03:26,334 No, hemos estado algo ocupados. 1137 01:03:27,376 --> 01:03:30,084 - Solo somos amigos. - Ah, lástima. 1138 01:03:30,584 --> 01:03:31,584 Se lo pierde. 1139 01:03:32,584 --> 01:03:33,584 Nos vemos mañana. 1140 01:03:42,293 --> 01:03:43,418 [Ewen] Bien, Jock, 1141 01:03:43,501 --> 01:03:46,043 ¿cuántas veces has viajado a Holy Lock? 1142 01:03:46,126 --> 01:03:48,501 [masculla] Puedo viajar con los ojos cerrados. 1143 01:03:48,584 --> 01:03:51,668 A veces debo hacerlo si mi astigmatismo me engaña. 1144 01:03:51,751 --> 01:03:52,584 [ríe] 1145 01:03:52,668 --> 01:03:55,376 Pero a altas horas de la noche es buen momento para conducir, 1146 01:03:55,459 --> 01:03:56,876 y tengo mi V8 personalizada. 1147 01:03:56,959 --> 01:03:59,043 Corre más de 200 kilómetros por hora. 1148 01:03:59,126 --> 01:04:02,834 Yo estuve allí cuando destrozaste esos seis BMW en Donington Park. 1149 01:04:03,334 --> 01:04:04,959 [Jock] Era mi auto negro. 1150 01:04:05,043 --> 01:04:08,543 El MI5 me obligó a llevarlo al garaje 1151 01:04:09,043 --> 01:04:11,459 ahora que soy chofer oficial. 1152 01:04:12,334 --> 01:04:14,418 Dicen que es una amenaza en la carretera. 1153 01:04:17,168 --> 01:04:18,293 Pero lo extraño. 1154 01:04:19,209 --> 01:04:20,209 [solloza] 1155 01:04:25,168 --> 01:04:26,293 Vuelvo en un minuto. 1156 01:04:30,918 --> 01:04:33,793 Entonces, esa lata tuya ¿qué contiene? 1157 01:04:34,459 --> 01:04:36,626 ¿Mm? Ah, equipo óptico. 1158 01:04:36,709 --> 01:04:37,543 Mentira. 1159 01:04:39,084 --> 01:04:41,376 ¿Sabes cuánta autorización tengo? 1160 01:04:42,376 --> 01:04:43,334 Es un cadáver. 1161 01:04:44,834 --> 01:04:47,376 Le jugaremos una broma humillante a Hitler. 1162 01:04:52,459 --> 01:04:56,543 - ¿Es capaz de conducir en ese estado? - Temo que estamos por averiguarlo. 1163 01:04:57,834 --> 01:04:58,918 Como sea, ya que… 1164 01:04:59,584 --> 01:05:01,793 es la última noche del mayor Martin. 1165 01:05:12,709 --> 01:05:14,709 [Jock tararea] 1166 01:05:17,584 --> 01:05:19,584 [música de jazz] 1167 01:05:22,084 --> 01:05:26,334 Es extraño, ¿no?, enviar a nuestro querido mayor a morir. 1168 01:05:26,876 --> 01:05:28,418 ¿Sabes que ya está muerto? 1169 01:05:29,043 --> 01:05:32,459 En cierto modo, sí, pero, en otro, está muy vivo, 1170 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 nuestro astuto y elegante hombre. 1171 01:05:35,376 --> 01:05:37,876 Por eso me gustaría agradecerte, Charles. 1172 01:05:37,959 --> 01:05:39,793 Ha sido una gran aventura. 1173 01:05:40,293 --> 01:05:42,126 Para ustedes dos. 1174 01:05:42,626 --> 01:05:43,834 [Jean] Para todos. 1175 01:05:47,084 --> 01:05:48,834 Le dimos a Bill una vida. 1176 01:05:49,626 --> 01:05:51,876 Una que Glyndwr Michael nunca tuvo. 1177 01:05:51,959 --> 01:05:53,543 Le dimos a Pam. 1178 01:05:54,918 --> 01:05:55,834 [Charles titubea] 1179 01:05:57,209 --> 01:05:58,334 Yo quería a Pam. 1180 01:06:02,584 --> 01:06:03,626 Me refiero a que… 1181 01:06:05,043 --> 01:06:08,751 nuestra imaginación a menudo supera lo que es real, ¿verdad? 1182 01:06:11,668 --> 01:06:13,251 Vuelvo a casa y veo a mi madre 1183 01:06:13,334 --> 01:06:15,959 desconsolada suspirando por su hijo favorito. 1184 01:06:16,668 --> 01:06:18,251 Hester vive la vida de soltera, 1185 01:06:18,751 --> 01:06:21,168 trabaja todo el día antes de ir a su cama vacía. 1186 01:06:22,793 --> 01:06:24,918 La vida de Ewen está en EE. UU., 1187 01:06:25,418 --> 01:06:29,001 donde debe preocuparse por la seguridad de su familia hasta que regrese. 1188 01:06:30,751 --> 01:06:32,209 ¿Acaso no te lo mencionó? 1189 01:06:33,959 --> 01:06:36,543 Dijo algo sobre EE. UU. 1190 01:06:41,626 --> 01:06:42,626 Solo es un juego 1191 01:06:43,126 --> 01:06:44,543 para él, ¿sabes? 1192 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Lo sabes. 1193 01:06:46,376 --> 01:06:47,209 Todas las… 1194 01:06:48,251 --> 01:06:50,168 cenas y bailes. 1195 01:06:51,584 --> 01:06:52,876 No es que lo culpe. 1196 01:06:53,793 --> 01:06:56,751 ¿Quién no querría la atención de una mujer hermosa? Pero… 1197 01:06:58,668 --> 01:07:02,709 Incluso se dice que Ewen irá con Iris y los niños a América. 1198 01:07:03,501 --> 01:07:06,001 La familia debe estar unida en tiempos de guerra, 1199 01:07:06,501 --> 01:07:07,501 ¿no lo crees? 1200 01:07:09,793 --> 01:07:12,918 [con voz quebrada] Creo que te pisé el dedo del pie. 1201 01:07:13,418 --> 01:07:15,418 Al menos no fui yo esta vez. 1202 01:07:15,501 --> 01:07:17,626 Tengo un día ocupado mañana. 1203 01:07:17,709 --> 01:07:19,043 Tengo que irme. 1204 01:07:30,543 --> 01:07:31,376 ¡Jean! 1205 01:07:32,043 --> 01:07:34,626 - Jean, no te vayas. - Claro que me voy a ir. 1206 01:07:34,709 --> 01:07:35,543 Pero ¿por qué? 1207 01:07:36,584 --> 01:07:37,709 Jean, ¿qué pasó? 1208 01:07:38,209 --> 01:07:43,334 [enojada] La vergüenza me invadió, y esto es por mi propia estupidez. 1209 01:07:43,918 --> 01:07:46,334 ¿Qué es todo este juego? 1210 01:07:46,834 --> 01:07:50,043 Bill y Pam, los jóvenes amantes, como si tú y yo… [solloza] 1211 01:07:50,126 --> 01:07:52,418 Como si esto no fuera una guerra real. 1212 01:07:54,168 --> 01:07:56,793 ¿No te das cuenta de que hablan de nosotros? 1213 01:07:56,876 --> 01:07:58,251 ¿Esto es por los chismes? 1214 01:07:58,918 --> 01:08:02,793 ¿Qué…? ¿Qué importa lo que digan? Ambos sabemos que no pasa nada. 1215 01:08:05,459 --> 01:08:07,043 No quise decir eso. 1216 01:08:07,126 --> 01:08:07,959 [titubea] 1217 01:08:10,168 --> 01:08:14,043 Dejé atrás los juegos infantiles hace muchos años, Ewen. 1218 01:08:15,001 --> 01:08:17,376 El día que enterré al hombre que amaba. 1219 01:08:19,459 --> 01:08:22,376 Y aunque mi vida no parezca mucho para ti, 1220 01:08:22,459 --> 01:08:25,418 me he abierto camino sola, 1221 01:08:26,001 --> 01:08:28,876 con admiradores ocasionales para pasar el rato. 1222 01:08:31,084 --> 01:08:32,418 Y es más fácil 1223 01:08:33,793 --> 01:08:34,668 y seguro. 1224 01:08:35,334 --> 01:08:36,168 Así que… 1225 01:08:39,334 --> 01:08:41,084 Llegarás tarde a tu viaje. 1226 01:08:41,876 --> 01:08:43,084 Ya me voy a casa. 1227 01:08:59,001 --> 01:09:00,334 No se entretengan, señoras. 1228 01:09:00,834 --> 01:09:02,376 Tenemos un reloj que seguir. 1229 01:09:02,459 --> 01:09:05,543 Y tendremos que tantear el terreno gracias al apagón. 1230 01:09:06,543 --> 01:09:08,293 Te vi hablando con Jean antes. 1231 01:09:09,376 --> 01:09:10,418 ¿De qué hablaban? 1232 01:09:10,501 --> 01:09:11,626 Me disculpé con ella 1233 01:09:12,126 --> 01:09:13,293 por mi baile. 1234 01:09:17,709 --> 01:09:20,084 La muerte se acepta más fácil cuando no la ves venir. 1235 01:09:28,418 --> 01:09:30,584 [música de suspenso] 1236 01:09:41,001 --> 01:09:43,001 [bocinazos y frenadas] 1237 01:09:44,084 --> 01:09:45,501 [hombre] ¡Eres un imbécil! 1238 01:09:58,668 --> 01:09:59,584 Es curioso… 1239 01:10:01,376 --> 01:10:02,459 lo de tu hermano. 1240 01:10:03,376 --> 01:10:04,251 ¿Mi hermano? 1241 01:10:05,626 --> 01:10:08,334 Nunca hablas de él. Vive contigo, ¿no es así? 1242 01:10:10,668 --> 01:10:11,751 Viaja mucho. 1243 01:10:12,959 --> 01:10:15,168 Aunque eso no es de tu incumbencia. 1244 01:10:16,418 --> 01:10:19,043 ¿O por qué dirías algo para molestar a Jean hoy? 1245 01:10:21,459 --> 01:10:23,543 Godfrey cree que Ivor es un comunista. 1246 01:10:24,543 --> 01:10:27,501 - ¿Has hablado con Godfrey sobre Ivor? - Él lo mencionó. 1247 01:10:29,209 --> 01:10:31,376 Bueno, Godfrey desprecia a los excéntricos. 1248 01:10:32,084 --> 01:10:33,918 ¿Los modelos de espías, excéntricos? 1249 01:10:34,418 --> 01:10:36,126 Ivor es un diletante, 1250 01:10:36,209 --> 01:10:40,043 un neófito empedernido que fundó la Liga de Comedores de Queso en Cambridge 1251 01:10:40,126 --> 01:10:43,001 y la Federación Internacional de Tenis de Mesa en Londres. 1252 01:10:43,876 --> 01:10:45,376 ¿Y sus viajes a Moscú? 1253 01:10:46,876 --> 01:10:49,876 Mi hermano se unió al Partido Socialista por cinco minutos, 1254 01:10:50,376 --> 01:10:52,626 lo que dura su interés por algo. 1255 01:11:19,543 --> 01:11:20,501 {\an8}[hombre] Por aquí. 1256 01:11:20,584 --> 01:11:23,001 {\an8}BASE DE SUBMARINOS DE LA MARINA, HOLY LOCH 1257 01:11:25,584 --> 01:11:26,709 Excelente tiempo. 1258 01:11:27,959 --> 01:11:29,334 Antes de lo previsto. 1259 01:11:30,376 --> 01:11:33,293 Pero no esperaba menos de los mejores de Su Majestad. 1260 01:11:33,376 --> 01:11:34,376 ¿Los mejores qué? 1261 01:11:34,918 --> 01:11:37,793 Creo que mis testículos se desprendieron cerca de Dumfries. 1262 01:11:37,876 --> 01:11:39,043 [Jock ríe] 1263 01:11:40,126 --> 01:11:43,668 Y buenas noticias, teniente. Pude cumplir con su pedido. 1264 01:11:43,751 --> 01:11:46,209 Lo aprecio. Sé que fue de último minuto. Gracias. 1265 01:11:46,293 --> 01:11:47,376 ¿Qué pedido? 1266 01:11:48,001 --> 01:11:50,709 Jewell pudo conseguirme una cama en el Seraph. 1267 01:11:50,793 --> 01:11:52,459 ¿Cómo que en el Seraph? 1268 01:11:52,543 --> 01:11:55,834 Alguien debería acompañar al mayor a su lugar de descanso final. 1269 01:11:55,918 --> 01:11:58,751 - Eso es en España. - Sí, a donde el Seraph se dirige. 1270 01:11:59,251 --> 01:12:00,543 ¿Te volviste loco? 1271 01:12:00,626 --> 01:12:04,043 No tenemos autorización para ir a España. Ni siquiera hubo discusión. 1272 01:12:04,126 --> 01:12:07,459 ¿No crees que uno de nosotros debería mostrar respeto por un hombre 1273 01:12:07,543 --> 01:12:10,668 que dio su vida y que nos sirve a nosotros y a su país tan noblemente? 1274 01:12:10,751 --> 01:12:12,001 Involuntariamente. 1275 01:12:13,168 --> 01:12:15,959 ¿No crees que al menos uno debería hacer lo correcto? 1276 01:12:22,876 --> 01:12:24,959 [Ewen] Volveremos directamente a Londres. 1277 01:12:25,043 --> 01:12:26,376 - [Jock se queja] - ¡Ahora! 1278 01:12:27,584 --> 01:12:28,418 Yo conduzco. 1279 01:12:36,043 --> 01:12:38,043 [suena timbre] 1280 01:13:03,459 --> 01:13:05,293 ¿Sabes la hora que es? 1281 01:13:05,793 --> 01:13:07,084 Necesito un momento. 1282 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 Solo vine aquí para poder disculparme. 1283 01:13:12,209 --> 01:13:13,584 Y te prometo que me iré. 1284 01:13:16,209 --> 01:13:17,834 No fui honesto contigo 1285 01:13:18,876 --> 01:13:20,043 ni conmigo mismo 1286 01:13:20,126 --> 01:13:22,251 cuando dije que no hay nada entre nosotros. 1287 01:13:25,001 --> 01:13:26,584 De hecho, es todo lo opuesto. 1288 01:13:29,418 --> 01:13:30,959 Mi vida es complicada. 1289 01:13:33,001 --> 01:13:36,793 No es una excusa, ni una justificación, ni nada, en realidad… 1290 01:13:38,376 --> 01:13:39,543 Solo diré… 1291 01:13:44,459 --> 01:13:46,584 que mis sentimientos por ti son reales. 1292 01:13:49,501 --> 01:13:51,876 Debí haberme dado cuenta hace mucho. 1293 01:13:55,626 --> 01:13:58,376 Y podría haberte ahorrado la vergüenza de anoche. 1294 01:13:59,876 --> 01:14:02,293 - Porque si de alguna forma… - No es así. 1295 01:14:04,126 --> 01:14:06,793 Sé que tienes una esposa y una familia. 1296 01:14:09,668 --> 01:14:10,501 Así es. 1297 01:14:14,001 --> 01:14:15,084 Y tú y yo 1298 01:14:15,793 --> 01:14:17,084 debemos ganar una guerra. 1299 01:14:18,418 --> 01:14:22,334 El mayor Martin está en aguas peligrosas ahora. 1300 01:14:23,376 --> 01:14:25,043 Nos necesitará más que nunca. 1301 01:14:30,293 --> 01:14:31,959 Espero que puedas dormir. 1302 01:14:48,001 --> 01:14:49,001 [música dramática] 1303 01:15:14,709 --> 01:15:17,001 30 DE ABRIL 1304 01:15:22,376 --> 01:15:24,501 3:15 A. M. 1305 01:15:37,751 --> 01:15:41,001 {\an8}EL GOLFO DE CÁDIZ 1306 01:15:55,043 --> 01:15:56,334 MI QUERIDA IRIS 1307 01:16:02,793 --> 01:16:04,626 Dejé mi Biblia bajo cubierta. 1308 01:16:12,751 --> 01:16:14,168 En un ligero parpadeo, 1309 01:16:15,793 --> 01:16:17,209 en la última llamada, 1310 01:16:18,584 --> 01:16:20,459 porque la trompeta sonará, 1311 01:16:21,459 --> 01:16:24,959 y los muertos serán resucitados incorruptibles. 1312 01:16:25,918 --> 01:16:27,793 Y todos seremos cambiados. 1313 01:16:32,293 --> 01:16:33,709 ¿Ya sabemos algo? 1314 01:16:33,793 --> 01:16:34,668 Aún no. 1315 01:16:46,168 --> 01:16:48,459 Pensé que podría tomar un momento. 1316 01:16:49,084 --> 01:16:50,584 Para una oración a san Judas. 1317 01:16:56,709 --> 01:16:58,251 ¿Rezamos por el mayor Martin? 1318 01:17:01,251 --> 01:17:02,376 Por el mayor. 1319 01:17:04,876 --> 01:17:06,834 Por el éxito de nuestra misión. 1320 01:17:09,251 --> 01:17:10,418 Por los que amamos. 1321 01:17:50,001 --> 01:17:51,043 ¡Marco! 1322 01:17:51,126 --> 01:17:52,334 - ¿Qué? - Venga… 1323 01:18:22,084 --> 01:18:25,043 [Fleming] Y así, la guerra oculta continúa. 1324 01:18:30,418 --> 01:18:32,376 Las mentiras se susurran de nuevo. 1325 01:18:33,751 --> 01:18:35,793 Las sombras siguen parpadeando. 1326 01:18:38,126 --> 01:18:42,668 Incluso el suelo se niega a estabilizarse en este desierto de ilusiones. 1327 01:18:47,876 --> 01:18:49,168 Un hombre muere. 1328 01:18:51,876 --> 01:18:53,751 Otro comienza su viaje… 1329 01:18:55,668 --> 01:18:58,501 y espera que su historia sea contada. 1330 01:19:02,084 --> 01:19:06,834 Pero en la guerra convencional, las ruedas del combate giran, 1331 01:19:06,918 --> 01:19:10,959 las fuerzas de los hombres y las máquinas incrementan hasta que, de repente, 1332 01:19:11,543 --> 01:19:13,043 la suerte está echada. 1333 01:19:14,168 --> 01:19:15,918 No hay vuelta atrás. 1334 01:19:16,001 --> 01:19:18,168 EE. UU., Canadá y Gran Bretaña 1335 01:19:18,251 --> 01:19:23,126 atacarán 26 playas en 160 kilómetros de la costa sur de Sicilia. 1336 01:19:23,709 --> 01:19:26,126 Movilizaremos más de 100 000 hombres, 1337 01:19:26,209 --> 01:19:30,501 3000 cargueros y barredores con 1800 cañones pesados, 4000 aviones… 1338 01:19:30,584 --> 01:19:31,918 [mujer] Comandante, si me permite. 1339 01:19:32,001 --> 01:19:34,626 ¿Continúa la acumulación a pesar de nuestra inteligencia? 1340 01:19:34,709 --> 01:19:38,334 La inteligencia muestra que los alemanes siguen reforzando Sicilia. 1341 01:19:38,418 --> 01:19:41,168 El primer ministro aún espera convencer a Alemania 1342 01:19:41,251 --> 01:19:42,959 de que nuestro objetivo es Grecia. 1343 01:19:44,084 --> 01:19:46,793 Ahora depende casi totalmente de nosotros. 1344 01:19:47,626 --> 01:19:48,834 Hay trabajo que hacer. 1345 01:19:55,626 --> 01:19:56,626 [Cholmondeley] Buen día. 1346 01:19:57,834 --> 01:19:58,668 Charles. 1347 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 Siento que te ves bastante bien. 1348 01:20:01,293 --> 01:20:04,918 Debería. Por una razón, los altos no servimos en submarinos pequeños. 1349 01:20:11,001 --> 01:20:12,751 Hitler sigue reforzando Sicilia. 1350 01:20:13,543 --> 01:20:16,876 - Eso solo significa que las otras piezas… - Perdieron el objetivo. 1351 01:20:18,168 --> 01:20:20,126 Pero el mayor Martin llegó a la orilla. 1352 01:20:20,209 --> 01:20:22,584 A Gomez-Beare lo llamó la policía española. 1353 01:20:22,668 --> 01:20:24,043 Nuestro plan prosigue. 1354 01:20:25,126 --> 01:20:28,709 El destino del mundo libre depende de un cuerpo y una carreta. 1355 01:20:33,876 --> 01:20:36,043 {\an8}CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1356 01:20:36,126 --> 01:20:38,168 {\an8}…comandante Martin William. 1357 01:20:39,626 --> 01:20:42,793 Mire lo que hay dentro de ese maletín, por favor. 1358 01:20:43,293 --> 01:20:46,584 Gracias por notificarme que un camarada mío ha caído. 1359 01:20:47,084 --> 01:20:50,501 Soy el juez Pascual del Pobil, instructor de la Marina Española. 1360 01:20:50,584 --> 01:20:51,584 Ah. 1361 01:20:52,709 --> 01:20:56,334 Imagino que eso será un caso complicado para un forense local. 1362 01:20:56,418 --> 01:20:58,959 Soy el doctor del Torno, forense provisional 1363 01:20:59,043 --> 01:21:02,376 y jefe del departamento de anatomía patológica de una universidad. 1364 01:21:02,459 --> 01:21:03,959 El forense local murió. 1365 01:21:04,959 --> 01:21:08,084 Por cierto, he despedido a la policía de Huelva, 1366 01:21:08,168 --> 01:21:11,959 porque son todos unos corruptos y están en manos de los nazis. 1367 01:21:12,043 --> 01:21:14,876 Así que me ocuparé personalmente yo de este asunto. 1368 01:21:14,959 --> 01:21:18,584 Está claro que su oficial de marina llevaba mucho tiempo en el agua. 1369 01:21:18,668 --> 01:21:22,834 La tarea crítica ahora es que los alemanes piensen que queremos reclamar los papeles 1370 01:21:22,918 --> 01:21:24,543 mientras van directo a sus manos. 1371 01:21:24,626 --> 01:21:27,293 Dado que sus objetos personales son del gobierno británico, 1372 01:21:27,376 --> 01:21:28,751 se los puede usted llevar. 1373 01:21:30,459 --> 01:21:32,126 ¿Yo? ¿Llevármelos, ahora? 1374 01:21:32,209 --> 01:21:34,501 Sí. No hace falta someterlo a mis superiores, 1375 01:21:34,584 --> 01:21:36,584 comandante Gomez-Beare. 1376 01:21:36,668 --> 01:21:40,876 Estos documentos están a su disposición para que se los devuelva a su rey. 1377 01:21:42,459 --> 01:21:45,084 [Cholmondeley] En tierra, el agregado naval, Gomez-Beare, 1378 01:21:45,168 --> 01:21:46,001 está con el cuerpo 1379 01:21:46,084 --> 01:21:48,251 y hará que los documentos lleguen a la policía alemana. 1380 01:21:48,334 --> 01:21:50,334 [Ewen] Conocida como la policía española. 1381 01:21:50,418 --> 01:21:52,418 Le agradezco la propuesta, 1382 01:21:52,501 --> 01:21:56,584 pero existe un protocolo, y con sus superiores… 1383 01:21:56,668 --> 01:21:58,168 ¿Usted conoce a mi superior? 1384 01:21:58,751 --> 01:22:01,709 - ¿Al almirante Moreno? - [burlón] Es un tiquismiquis del cojón. 1385 01:22:01,793 --> 01:22:04,959 Moreno es la peor clase de mosca cojonera que hay. 1386 01:22:05,043 --> 01:22:08,543 [ríe] Pues ¿para qué despertar a la bestia? 1387 01:22:09,251 --> 01:22:11,751 Mejor será recopilar los papeles, 1388 01:22:11,834 --> 01:22:13,751 mantenerlos aquí a buen recaudo. 1389 01:22:14,334 --> 01:22:16,751 Podría ser, pero hace mucho calor. 1390 01:22:16,834 --> 01:22:18,751 Este hombre suyo huele que apesta. 1391 01:22:18,834 --> 01:22:21,334 Y en un rato es la hora de comer y de la siesta. 1392 01:22:21,418 --> 01:22:24,668 [en voz baja] Pero nos están vigilando… 1393 01:22:26,959 --> 01:22:28,168 sus hombres. 1394 01:22:29,959 --> 01:22:32,584 Oficial, guarde los documentos en una carpeta, 1395 01:22:32,668 --> 01:22:35,001 séllela y envíela directamente a mi despacho. 1396 01:22:35,084 --> 01:22:37,543 - Se enviarán a comandancia de la Marina. - Bueno. 1397 01:22:37,626 --> 01:22:41,251 Mientras, doctor del Torno, acabe con esto cuanto antes. 1398 01:22:41,334 --> 01:22:44,376 No veo ningún motivo para apresurarse. Tranquilo, señor juez. 1399 01:22:44,459 --> 01:22:47,251 En la facultad me especialicé en muerte por ahogamiento, 1400 01:22:47,793 --> 01:22:50,418 así que este asunto tiene para mí un enorme interés. 1401 01:22:51,126 --> 01:22:54,668 ¿Se especializó en ahogamiento? 1402 01:22:54,751 --> 01:22:58,418 Sí. En caso de que esto haya sido un ahogamiento, claro. 1403 01:22:59,168 --> 01:23:01,209 [Ewen] Una vez que la autopsia se complete, 1404 01:23:01,793 --> 01:23:05,293 trabajaremos el final con Ainsworth en la embajada británica en Madrid. 1405 01:23:05,376 --> 01:23:08,459 - El Almirantazgo al teléfono. - Hay micrófonos en los teléfonos. 1406 01:23:08,543 --> 01:23:11,543 Un mensaje a la embajada es un mensaje a Berlín. 1407 01:23:11,626 --> 01:23:14,251 Señor, pidieron que usara la línea no segura. 1408 01:23:15,876 --> 01:23:16,709 Ainsworth. 1409 01:23:17,209 --> 01:23:19,543 - [Ewen] ¿Su línea es segura? - Por supuesto. 1410 01:23:19,626 --> 01:23:23,543 Porque recibimos noticias de que uno de los nuestros llegó a Huelva. 1411 01:23:23,626 --> 01:23:27,668 [Ewen] Lleva documentos secretos que al general Nye le urge recuperar. 1412 01:23:27,751 --> 01:23:29,626 Haré la averiguación en seguida. 1413 01:23:29,709 --> 01:23:33,793 [Cholmondeley] El hecho de que busquemos documentos debe permanecer clasificado. 1414 01:23:33,876 --> 01:23:34,918 Entendido. 1415 01:23:42,001 --> 01:23:46,126 Doctor, es evidente que nuestro hombre murió ahogado. 1416 01:23:46,209 --> 01:23:48,834 Este cuerpo no tiene nada más que ofrecer. 1417 01:23:48,918 --> 01:23:53,626 Ahora solo nos queda una cosa decente que podamos hacer por su pobre alma. 1418 01:23:56,584 --> 01:23:58,834 ¿El entierro está fijado mañana a las 8 a. m.? 1419 01:23:58,918 --> 01:24:01,543 [Gomez-Beare] Solo porque el experto patólogo 1420 01:24:01,626 --> 01:24:05,376 rechazó la autopsia, gracias a Dios, y no es para menos. 1421 01:24:05,459 --> 01:24:09,876 La mala noticia es que la Marina española en Huelva tiene el maletín bajo llave. 1422 01:24:09,959 --> 01:24:12,959 La única esperanza es ayudar a Clauss a poner sus manos en él. 1423 01:24:13,043 --> 01:24:16,126 Antes de que llegue a la oficina del almirante Moreno en Madrid. 1424 01:24:16,209 --> 01:24:18,709 El escarabajo saldrá a la superficie muy pronto. 1425 01:24:18,793 --> 01:24:20,418 [Ewen] Necesitamos que salga antes. 1426 01:24:20,501 --> 01:24:24,084 Lo sacudiremos con un cable no encriptado enviado a su oficina hoy. 1427 01:24:24,168 --> 01:24:27,459 Haga una petición informal a la Armada española 1428 01:24:27,959 --> 01:24:30,626 para que devuelva el maletín y los papeles. Punto. 1429 01:24:31,126 --> 01:24:33,668 No alerte a los intereses alemanes 1430 01:24:33,751 --> 01:24:37,459 de la necesidad de asegurar estos documentos de vuelta 1431 01:24:37,543 --> 01:24:39,543 a manos británicas. Punto. 1432 01:24:40,334 --> 01:24:43,251 A menos que espere un agradecimiento de Herr Clauss, 1433 01:24:43,751 --> 01:24:46,001 creo que nuestro trabajo de hoy terminó. 1434 01:24:51,459 --> 01:24:54,959 [Ewen lejos] Consigue una lista con el almirante. Vamos a necesitarla. 1435 01:24:55,043 --> 01:24:57,501 [Cholmondeley] Muy bien. Hablaré con él de inmediato. 1436 01:24:57,584 --> 01:24:59,668 {\an8}SEÑORA MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU. 1437 01:24:59,751 --> 01:25:01,918 {\an8}SEÑORITA HESTER LEGGETT, LONDRES, INGLATERRA 1438 01:25:03,751 --> 01:25:07,043 [titubea] Acabo de ver el nombre de Montagu. 1439 01:25:08,251 --> 01:25:10,168 Es la esposa de Ewen, Iris. 1440 01:25:10,959 --> 01:25:12,584 Ella y yo nos escribimos. 1441 01:25:13,293 --> 01:25:15,418 Nos conocemos desde hace años. 1442 01:25:32,584 --> 01:25:33,418 [Roger] ¡Jean! 1443 01:25:35,209 --> 01:25:36,043 ¡Jean! 1444 01:25:38,793 --> 01:25:40,668 ¡Hola, Roger! 1445 01:25:40,751 --> 01:25:44,043 - Lo siento mucho. He querido… - No, está bien. 1446 01:25:44,126 --> 01:25:48,959 Solo estoy decepcionado porque apenas pude saludarte 1447 01:25:49,043 --> 01:25:51,168 y ahora debo despedirme. 1448 01:25:52,418 --> 01:25:54,834 Nos vamos mañana temprano. 1449 01:25:55,626 --> 01:25:56,543 ¿Mañana? 1450 01:25:57,126 --> 01:26:00,001 - ¿A dónde? - No puedo decirlo, pero… 1451 01:26:00,501 --> 01:26:03,126 Bueno, no sé cuándo nos volveremos a ver. 1452 01:26:06,043 --> 01:26:08,876 Donde quiera que sea, Roger, espero que estés a salvo. 1453 01:26:09,459 --> 01:26:11,251 ¿Puedo escribirte? 1454 01:26:11,334 --> 01:26:12,418 Por supuesto. 1455 01:26:13,168 --> 01:26:15,001 Por favor, escribe. 1456 01:26:23,834 --> 01:26:24,668 Adiós. 1457 01:26:39,126 --> 01:26:42,501 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1458 01:26:42,584 --> 01:26:44,043 Amén. Oremos. 1459 01:26:45,043 --> 01:26:46,209 Señor Jesucristo… 1460 01:26:46,293 --> 01:26:48,501 [Gomez-Beare] El próximo funeral será el mío. 1461 01:26:49,293 --> 01:26:52,543 Tenía que haberme llevado ese dichoso maletín 1462 01:26:52,626 --> 01:26:54,001 cuando tuve la oportunidad, 1463 01:26:54,084 --> 01:26:57,251 y ahora mis jefes están desesperados por conseguirlo. 1464 01:26:57,834 --> 01:27:00,001 Puede que ese maletín ya esté de camino. 1465 01:27:00,501 --> 01:27:02,584 ¿De camino a dónde? ¿Has oído algo? 1466 01:27:03,751 --> 01:27:07,126 Este es un pueblo muy pequeño, comandante. Traicioneramente pequeño. 1467 01:27:07,626 --> 01:27:09,584 La gente ha estado preguntando por ahí. 1468 01:27:13,168 --> 01:27:14,001 Adolf. 1469 01:27:14,084 --> 01:27:15,584 Qué agradable sorpresa. 1470 01:27:17,959 --> 01:27:19,751 Vaya homenaje para nuestro hombre. 1471 01:27:23,376 --> 01:27:26,584 [Ainsworth] Así que Adolf Clauss resultó estar dos pasos atrás. 1472 01:27:29,251 --> 01:27:31,376 Porque el maletín ya está en Madrid. 1473 01:27:31,459 --> 01:27:32,584 Santo Dios. 1474 01:27:32,668 --> 01:27:36,043 [Ainsworth] Lo que significa que estará en el despacho de Moreno en breve. 1475 01:27:36,126 --> 01:27:38,751 Pero esperemos que Kuhlenthal no esté muy lejos. 1476 01:27:39,668 --> 01:27:42,084 Pusimos micrófonos en el cuartel de la Marina. 1477 01:27:42,168 --> 01:27:43,418 No en la de Moreno. 1478 01:27:43,501 --> 01:27:46,126 - Buenos días, almirante Moreno. - Venga conmigo. 1479 01:27:47,126 --> 01:27:50,876 [Ewen] Necesitamos saber qué planea Moreno, tendrás que improvisar. 1480 01:27:51,376 --> 01:27:53,043 Es hora de buscar a los viejos amigos. 1481 01:27:54,043 --> 01:27:57,168 [en voz baja] Tengo que escuchar esa conversación, señorita. 1482 01:28:11,668 --> 01:28:13,501 Te he echado de menos, capitán. 1483 01:28:13,584 --> 01:28:15,584 [voz amortiguada de Moreno] 1484 01:28:22,584 --> 01:28:24,584 [Ainsworth] Escuché toda la conversación. 1485 01:28:24,668 --> 01:28:26,709 Moreno negó tener los documentos, 1486 01:28:26,793 --> 01:28:29,376 pero Kuhlenthal insistió en que sí los tenía. 1487 01:28:30,543 --> 01:28:32,876 ¿Y Kuhlenthal se quedó con el maletín? 1488 01:28:32,959 --> 01:28:34,168 Desafortunadamente no. 1489 01:28:34,251 --> 01:28:36,084 Moreno no estaba abierto para los negocios. 1490 01:28:36,168 --> 01:28:40,043 Por Dios. Es difícil ver quién está peor, nosotros o los alemanes. 1491 01:28:40,126 --> 01:28:42,501 Yo diría que Kuhlenthal está desesperado. 1492 01:28:42,584 --> 01:28:44,293 [grita en alemán] 1493 01:28:44,376 --> 01:28:47,793 Por el micrófono de su oficina se escuchó gritándole a Clauss 1494 01:28:47,876 --> 01:28:49,918 por no tomar los papeles en Huelva. 1495 01:28:50,459 --> 01:28:52,209 - [cristal roto] - [Ewen] Y debería. 1496 01:28:52,709 --> 01:28:55,043 La Marina española se mantiene neutral. 1497 01:28:55,126 --> 01:28:57,543 No dejan que los alemanes se acerquen al maletín. 1498 01:28:57,626 --> 01:29:00,043 El coronel Cerruti puede conseguir los papeles. 1499 01:29:00,126 --> 01:29:01,126 ¿Cerruti? 1500 01:29:01,709 --> 01:29:04,001 La policía secreta de España es traicionera. 1501 01:29:04,084 --> 01:29:06,668 [Cholmondeley] Es un fascista entusiasta. Es devoto de Hitler. 1502 01:29:06,751 --> 01:29:10,043 No tenemos otra opción. Debemos llevarle los papeles a Kuhlenthal. 1503 01:29:10,126 --> 01:29:13,293 [Ainsworth] Cerruti me manejó como un doble agente hace años, 1504 01:29:13,376 --> 01:29:16,168 sin darse cuenta de que era un triple agente para nuestro bando. 1505 01:29:16,251 --> 01:29:19,084 Pero no he contactado al coronel en un tiempo. 1506 01:29:19,168 --> 01:29:20,168 [Ewen] ¿Y se retiró? 1507 01:29:20,251 --> 01:29:23,709 [Ainsworth] Requiere de un trato cuidadoso. 1508 01:29:24,293 --> 01:29:26,668 ¿Has venido porque me echas de menos, David? 1509 01:29:26,751 --> 01:29:29,793 Sí, entendemos, David, pero Churchill apostó por nosotros. 1510 01:29:29,876 --> 01:29:32,959 No podemos decirle al primer ministro que topamos con un muro. 1511 01:29:38,168 --> 01:29:42,376 He venido, coronel, por el deber que compartimos para con el Führer. 1512 01:29:44,293 --> 01:29:46,709 El almirante Moreno insiste en que no sabe nada 1513 01:29:46,793 --> 01:29:48,751 de ningún documento británico, 1514 01:29:49,668 --> 01:29:52,834 documentos que nos consta que están en su posesión. 1515 01:29:53,834 --> 01:29:57,501 Documentos que es imprescindible que vea el Führer. 1516 01:30:01,418 --> 01:30:03,418 ¿Y qué contienen estos documentos? 1517 01:30:05,668 --> 01:30:09,084 Algo que los ingleses tienen gran interés en esconder. 1518 01:30:12,251 --> 01:30:15,918 Ahora bien, sé que Moreno es un hombre intachable… 1519 01:30:17,709 --> 01:30:19,084 pero en tus manos… 1520 01:30:21,959 --> 01:30:23,668 [Cerruti] ¿Y qué hay en las tuyas? 1521 01:30:30,668 --> 01:30:32,043 CERRUTI COMPROMETIDO 1522 01:30:32,126 --> 01:30:33,793 [jadea] 1523 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 AHORA ESPERAMOS 1524 01:31:26,543 --> 01:31:28,834 [conversaciones indistintas] 1525 01:31:52,418 --> 01:31:53,501 Voy a tomar aire. 1526 01:31:57,584 --> 01:32:01,543 [Ewen] No mencionan a Cerruti ni a Kuhlenthal en ninguna transcripción. 1527 01:32:01,626 --> 01:32:03,793 No sabemos si Cerruti se reunió con Moreno, 1528 01:32:03,876 --> 01:32:06,334 o si siquiera tomó el maletín o si leyó la carta. 1529 01:32:06,418 --> 01:32:08,251 Estamos en completa oscuridad. 1530 01:32:08,334 --> 01:32:11,084 ¿Es lo que Charles y M. discutían? 1531 01:32:11,959 --> 01:32:13,626 ¿Charles y Godfrey? 1532 01:32:13,709 --> 01:32:15,334 - ¿Cuándo? - Ayer. 1533 01:32:15,418 --> 01:32:17,626 Los vi afuera hablando solos. 1534 01:32:17,709 --> 01:32:19,168 ¿Y me lo dices ahora? 1535 01:32:19,251 --> 01:32:22,793 No sabía que debía decírtelo a ti o a alguien. 1536 01:32:26,834 --> 01:32:29,126 [Hester] Así es cuando está bajo presión. 1537 01:32:29,209 --> 01:32:31,043 No lo tomes personal. 1538 01:32:31,584 --> 01:32:33,959 La espera nos está volviendo locos a todos. 1539 01:32:36,793 --> 01:32:39,751 ¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti 1540 01:32:40,501 --> 01:32:41,959 y no directamente a él? 1541 01:32:47,709 --> 01:32:51,668 Todo matrimonio tiene sus dificultades y decepciones. 1542 01:32:52,793 --> 01:32:55,293 ¿No nos han roto el corazón a todos? 1543 01:32:56,793 --> 01:32:59,043 Lo que es difícil de entender de Ewen 1544 01:33:00,168 --> 01:33:01,918 es que debajo de la fanfarronería 1545 01:33:02,459 --> 01:33:04,584 hay un profundo sentido del deber. 1546 01:33:06,959 --> 01:33:08,168 Solo digo esto 1547 01:33:08,834 --> 01:33:11,001 porque te tengo mucho cariño. 1548 01:33:11,668 --> 01:33:12,501 Y a él. 1549 01:33:14,501 --> 01:33:15,501 Y a ella. 1550 01:33:17,293 --> 01:33:18,459 [se enciende telégrafo] 1551 01:33:22,418 --> 01:33:24,334 MORENO EN CAMINO A LA EMBAJADA 1552 01:33:24,418 --> 01:33:26,543 [Ewen] Moreno está de camino a la embajada. 1553 01:33:27,251 --> 01:33:29,584 Y Kuhlenthal acaba de salir para Berlín. 1554 01:33:31,126 --> 01:33:34,126 [Moreno] Capitán, este maletín ha llegado a nosotros. 1555 01:33:35,043 --> 01:33:36,668 Desconocemos su contenido. 1556 01:33:37,418 --> 01:33:40,376 Lo que sí sabemos que pertenece al gobierno británico. 1557 01:33:41,043 --> 01:33:43,418 España desea asegurarse 1558 01:33:44,334 --> 01:33:46,709 de que sea devuelto a sus propietarios. 1559 01:33:48,543 --> 01:33:50,043 Se lo agradezco mucho. 1560 01:33:51,959 --> 01:33:54,001 [música de suspenso] 1561 01:33:54,584 --> 01:33:57,043 [Ewen] Bien. El momento de la verdad. 1562 01:34:07,293 --> 01:34:08,918 El sello está intacto. 1563 01:34:09,626 --> 01:34:11,293 La carta no fue leída. 1564 01:34:11,376 --> 01:34:13,334 No nos mortifiquemos aún. 1565 01:34:13,834 --> 01:34:15,918 Uno puede, con mucha delicadeza, 1566 01:34:16,543 --> 01:34:19,001 quitar una carta sin abrir completamente el sobre. 1567 01:34:19,084 --> 01:34:22,376 - Si la cera se disuelve en solvente… - O agua de mar. 1568 01:34:22,459 --> 01:34:24,293 Sí, claro, agua de mar. 1569 01:34:32,043 --> 01:34:34,251 Es posible insertar aquí, 1570 01:34:34,793 --> 01:34:38,626 tomar el borde de la carta y luego girar suavemente. 1571 01:34:38,709 --> 01:34:40,793 ¿Es posible que quitaran la carta? 1572 01:34:40,876 --> 01:34:44,709 Torcer así hace que las páginas se curven, 1573 01:34:44,793 --> 01:34:48,209 pero, una vez devuelta en el sobre, la carta quedará plana. 1574 01:34:48,293 --> 01:34:51,126 ¿Y cómo es que eso que no distinguimos podría servirnos? 1575 01:34:52,209 --> 01:34:53,709 Ehm, no lo es. 1576 01:34:54,584 --> 01:34:55,418 No lo es. 1577 01:34:56,168 --> 01:34:59,709 A menos que mojemos el papel de nuevo, lo sequemos y veamos qué pasa. 1578 01:35:00,293 --> 01:35:02,418 Yo creo que la pestaña desapareció. 1579 01:35:03,001 --> 01:35:07,459 No vamos a enviar 100 000 hombres a la batalla por una pestaña perdida. 1580 01:35:12,876 --> 01:35:14,543 Así que la abrieron. 1581 01:35:15,459 --> 01:35:19,959 Esta carta fue sacada del sobre y fue abierta. 1582 01:35:20,043 --> 01:35:21,501 Significa que la leyeron. 1583 01:35:48,584 --> 01:35:50,376 [grito ahogado] ¡Teddy! 1584 01:35:51,834 --> 01:35:54,584 - ¿Pero qué…? ¿Por qué…? - ¿Por qué no estoy en el bar? 1585 01:35:54,668 --> 01:35:56,168 Ya no trabajo ahí. 1586 01:35:58,084 --> 01:35:59,418 Es extraño, ¿no? 1587 01:36:00,543 --> 01:36:04,918 Encontrar una fotografía suya entre los papeles del comandante Martin. 1588 01:36:06,376 --> 01:36:09,126 No recuerdo haberlo visto en el Gargoyle, Jean. 1589 01:36:10,126 --> 01:36:12,251 ¿O te llamo Pam? 1590 01:36:22,126 --> 01:36:23,043 "Querido Bill: 1591 01:36:24,043 --> 01:36:26,751 ¿Por qué tuvimos que conocernos en medio de una guerra? 1592 01:36:27,376 --> 01:36:31,293 Porque, si no fuera por esta demencia, ya hubiéramos estado casados ahora". 1593 01:36:32,293 --> 01:36:34,418 No entiendo qué es lo que estás haciendo. 1594 01:36:34,501 --> 01:36:35,584 Hay alemanes, 1595 01:36:36,168 --> 01:36:37,668 buenos alemanes, 1596 01:36:38,751 --> 01:36:40,459 en posiciones de gran influencia, 1597 01:36:40,543 --> 01:36:43,501 que se alían en su deseo de ver caer al Führer. 1598 01:36:45,001 --> 01:36:49,793 Pero estos hombres han sido rechazados por sus superiores, 1599 01:36:49,876 --> 01:36:52,293 etiquetados como "el engaño anti-Hitler", 1600 01:36:52,376 --> 01:36:55,126 lo que es una pena, ya que estamos del mismo lado. 1601 01:37:00,668 --> 01:37:03,293 Mis amigos alemanes necesitan entender qué pasó aquí. 1602 01:37:04,584 --> 01:37:08,834 Así que me dirás del comandante Martin y las cartas en su maletín, 1603 01:37:08,918 --> 01:37:11,584 o sacaré mi pistola y te pondré una bala en la cabeza. 1604 01:37:14,793 --> 01:37:17,459 [música de tensión] 1605 01:37:30,251 --> 01:37:31,251 Recibimos esto. 1606 01:37:31,334 --> 01:37:34,084 La última intercepción enviada por el general Jodl, 1607 01:37:34,168 --> 01:37:35,834 jefe de operaciones nazi. 1608 01:37:35,918 --> 01:37:37,293 Dice, y cito: 1609 01:37:37,376 --> 01:37:41,543 "Se esperan desembarcos enemigos a gran escala en Grecia 1610 01:37:41,626 --> 01:37:43,876 en un futuro muy cercano". En Grecia. 1611 01:37:44,459 --> 01:37:46,751 Llegó al más alto nivel de encriptación. 1612 01:37:47,251 --> 01:37:48,209 ¿Podemos creerlo? 1613 01:37:48,293 --> 01:37:49,293 [suena teléfono] 1614 01:37:50,168 --> 01:37:51,251 General Jodl. 1615 01:37:52,251 --> 01:37:53,668 Es una fuente creíble. 1616 01:37:53,751 --> 01:37:57,001 Y si los nazis estuvieran trasladando tropas de Sicilia a Grecia, 1617 01:37:57,084 --> 01:37:58,459 sería Jodl quien las mueve. 1618 01:37:58,959 --> 01:38:00,293 [suena teléfono] 1619 01:38:06,209 --> 01:38:07,209 [hombre] División Q. 1620 01:38:08,459 --> 01:38:09,626 Sí, así es. 1621 01:38:11,959 --> 01:38:13,459 Sí, se lo diré ahora. 1622 01:38:14,626 --> 01:38:18,459 [Cholmondeley colérico] ¡Él nos servía bebidas cada noche, Ewen! ¡Era tu bar! 1623 01:38:18,543 --> 01:38:21,834 [Ewen] ¿No crees que investigué a cada empleado que iba al Gargoyle? 1624 01:38:21,918 --> 01:38:24,668 ¿No crees que soy consciente de todos los que me rodean? 1625 01:38:24,751 --> 01:38:29,001 ¡No podemos preguntarle a Teddy qué pasó porque registraron su casa y desapareció! 1626 01:38:29,084 --> 01:38:30,959 [Ewen] Cada operativo nazi en nuestra frontera 1627 01:38:31,043 --> 01:38:32,793 ya fue convertido o eliminado. 1628 01:38:32,876 --> 01:38:35,834 Vigilamos a los que puedan constituir una quinta columna. 1629 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 Tenemos ojos en todos lados. 1630 01:38:37,459 --> 01:38:39,418 ¿Y quién es este hombre? ¿Quién es? 1631 01:38:44,293 --> 01:38:47,251 [calmado] Jean, ¿estás segura de que no te dio un nombre? 1632 01:38:47,334 --> 01:38:48,959 ¿No indicó quién pudo enviarlo? 1633 01:38:49,043 --> 01:38:49,876 Solo… 1634 01:38:49,959 --> 01:38:52,418 Solo los alemanes que luchan contra Hitler. 1635 01:38:53,418 --> 01:38:55,959 - Supuse que era mentira. - Es lo más probable. 1636 01:38:56,043 --> 01:38:58,126 Quería hacerte hablar. Habría dicho lo que fuera. 1637 01:38:58,209 --> 01:38:59,251 Pero yo sí hablé. 1638 01:39:00,334 --> 01:39:03,501 Dije que sí, que trabajaba en el Almirantazgo 1639 01:39:03,584 --> 01:39:07,751 y que el oficial que murió usaba un alias viajando con un expediente falso, 1640 01:39:07,834 --> 01:39:09,209 y que era un espía. 1641 01:39:09,293 --> 01:39:13,209 Pero que también estaba transportando material clasificado real. 1642 01:39:13,959 --> 01:39:15,334 Cartas reales. 1643 01:39:15,418 --> 01:39:19,876 Era ridículo, pero ¿qué podía decir? Tenía la fotografía. 1644 01:39:20,501 --> 01:39:23,793 - Yo les di esa fotografía. - Jean, esto no es tu culpa. 1645 01:39:23,876 --> 01:39:27,626 Pero saben que la fotografía no es real. ¡Ahora sospecharán de todo! 1646 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Ni siquiera sabemos quiénes son. 1647 01:39:30,793 --> 01:39:32,168 Y no estás a salvo aquí. 1648 01:39:33,334 --> 01:39:36,918 Tengo una habitación. Puedes quedarte ahí hasta que resolvamos esto. 1649 01:39:45,501 --> 01:39:47,543 ¿Vas a llevarla a tu propia casa? 1650 01:39:47,626 --> 01:39:50,834 ¿No tienes vergüenza después de poner en peligro la operación? 1651 01:39:50,918 --> 01:39:53,918 Tú te acercaste a Jean. ¡Tú insististe en usar su fotografía! 1652 01:39:54,001 --> 01:39:56,918 Estabas tan ocupado seduciéndola que te olvidaste de tu hermano. 1653 01:39:57,001 --> 01:39:58,501 ¿Crees que se lo dije a Ivor? 1654 01:39:58,584 --> 01:40:01,584 - ¿Cómo sabemos que no está involucrado? - ¡No le digo nada! 1655 01:40:01,668 --> 01:40:03,626 ¡Porque sabes que espía para los rusos! 1656 01:40:03,709 --> 01:40:06,334 No empieces a decirme lo que sé y lo que no sé. 1657 01:40:06,418 --> 01:40:09,168 ¿No crees que me imagino en su funeral todos los días? 1658 01:40:09,251 --> 01:40:11,793 Mi propio hermano juzgado y colgado por traición. 1659 01:40:11,876 --> 01:40:12,793 ¿Cómo te atreves? 1660 01:40:12,876 --> 01:40:15,334 ¡Yo no soy quien dirige una operación encubierta 1661 01:40:15,418 --> 01:40:17,584 con un espía bajo mi techo! 1662 01:40:23,501 --> 01:40:24,334 No. 1663 01:40:26,084 --> 01:40:27,834 Tu hermano es un héroe de guerra. 1664 01:40:29,168 --> 01:40:30,376 Y lo envidio. 1665 01:40:33,459 --> 01:40:37,584 - Lo que haya salido mal no fue por Ivor. - Eres un descuidado bastardo, Montagu. 1666 01:40:40,043 --> 01:40:41,459 Eres descuidado con Jean, 1667 01:40:42,293 --> 01:40:45,293 descuidado con tu hermano y descuidado con tu propia esposa. 1668 01:40:50,709 --> 01:40:53,126 No necesito que me recuerdes mis errores. 1669 01:40:55,668 --> 01:40:58,293 Solo me pregunto cómo no aceptas los tuyos. 1670 01:41:00,751 --> 01:41:02,209 ¿Hiciste algún tipo de trato? 1671 01:41:03,918 --> 01:41:04,834 Espiarme. 1672 01:41:06,418 --> 01:41:08,459 Mi cabeza a cambio de… 1673 01:41:10,376 --> 01:41:11,209 ¿De qué? 1674 01:41:13,626 --> 01:41:15,626 [música dramática] 1675 01:41:20,418 --> 01:41:21,834 Necesito cuidar a Jean. 1676 01:41:26,084 --> 01:41:29,584 Todo depende de saber quién envió a ese hombre y por qué. 1677 01:41:30,751 --> 01:41:33,001 [Cholmondeley] ¿Y qué tal si fue Von Roenne? 1678 01:41:37,168 --> 01:41:39,584 Más que nadie en la inteligencia alemana, 1679 01:41:40,876 --> 01:41:43,584 Von Roenne necesitaría saber si Carne Picada es cierta. 1680 01:41:46,376 --> 01:41:49,043 Para poder decidir si lo que susurra al oído de Hitler 1681 01:41:49,126 --> 01:41:50,709 es realidad o ficción. 1682 01:41:53,376 --> 01:41:57,251 Porque Von Roenne puede ser quien esté luchando en la otra guerra. 1683 01:41:58,876 --> 01:42:00,084 La guerra secreta. 1684 01:42:01,126 --> 01:42:04,709 La guerra dedicada a ver a Hitler destruido. 1685 01:42:08,918 --> 01:42:10,209 O es verdad 1686 01:42:11,084 --> 01:42:13,584 o es ficción que queremos que sea verdad. 1687 01:42:15,959 --> 01:42:16,918 Lo que es cierto 1688 01:42:17,584 --> 01:42:20,043 es que sabes que sospechaba que mi hermano espiaba 1689 01:42:20,126 --> 01:42:21,626 y me negué a entregarlo. 1690 01:42:24,084 --> 01:42:27,001 Sabes suficiente para verme a mí y a mi hermano arruinados. 1691 01:42:30,668 --> 01:42:32,793 Así que el próximo movimiento es tuyo. 1692 01:42:34,543 --> 01:42:35,459 ¿Cuál será? 1693 01:42:59,543 --> 01:43:01,126 Lo que sabemos con certeza… 1694 01:43:05,001 --> 01:43:09,209 es que dentro de nuestras fronteras, nuestros ojos y oídos no vieron nada. 1695 01:43:10,418 --> 01:43:12,334 Espías alemanes, simpatizantes nazis, 1696 01:43:12,418 --> 01:43:14,418 sabemos dónde están, sabemos quiénes son. 1697 01:43:15,626 --> 01:43:17,834 Lo que significa que quienquiera que sea él, 1698 01:43:19,084 --> 01:43:21,834 no es algo que hayamos visto anteriormente. 1699 01:43:23,543 --> 01:43:24,668 ¿Esa es su excusa? 1700 01:43:25,293 --> 01:43:27,668 ¿Por usar una fotografía de uno de los nuestros? 1701 01:43:27,751 --> 01:43:29,168 La fotografía fue error mío. 1702 01:43:29,251 --> 01:43:31,668 Yo insistí en elegir a alguien de nuestras filas. 1703 01:43:31,751 --> 01:43:33,584 La mujer no tiene importancia. 1704 01:43:35,251 --> 01:43:38,584 Ojalá pudiera encontrar una pizca de satisfacción en haber predicho 1705 01:43:38,668 --> 01:43:41,293 este maldito desastre hace meses. 1706 01:43:43,001 --> 01:43:46,543 Sigo recibiendo inteligencia de que los alemanes se están preparando 1707 01:43:46,626 --> 01:43:47,918 para la invasión de Grecia. 1708 01:43:48,001 --> 01:43:51,876 - [Cholmondeley] Podría ser una artimaña. - Obviamente. La operación fue revelada. 1709 01:43:51,959 --> 01:43:53,834 [Cholmondeley] No necesariamente. 1710 01:43:55,751 --> 01:43:57,543 Montagu y yo hemos pensado, 1711 01:43:58,459 --> 01:44:03,168 tratando de descifrar el mensaje detrás de este contacto con nosotros, 1712 01:44:03,793 --> 01:44:05,793 ¿por qué se reveló este hombre? 1713 01:44:05,876 --> 01:44:07,584 Si es un agente de la Abwehr, 1714 01:44:07,668 --> 01:44:09,959 ¿por qué señalaría que descubrió nuestro engaño? 1715 01:44:10,043 --> 01:44:11,084 No tiene sentido. 1716 01:44:11,626 --> 01:44:14,209 El envío de tropas a Grecia puede no ser una treta. 1717 01:44:14,293 --> 01:44:17,459 ¿Por qué los nazis actúan con información que saben que es falsa? 1718 01:44:17,543 --> 01:44:19,376 Porque Von Roenne se los dice. 1719 01:44:19,459 --> 01:44:22,584 No hay ninguna prueba del supuesto complot antihitleriano. 1720 01:44:22,668 --> 01:44:25,043 Tampoco sabemos que eso no sea verdad. 1721 01:44:25,668 --> 01:44:28,834 - Dios. - Almirante, este hombre salió de la nada. 1722 01:44:28,918 --> 01:44:31,459 Tal vez él sea la prueba del complot anti-Hitler. 1723 01:44:31,543 --> 01:44:34,293 Nos contactó para que supiéramos que el complot es real. 1724 01:44:34,376 --> 01:44:38,293 Y mientras los alemanes avanzan a Grecia, seguiríamos con el plan de Sicilia. 1725 01:44:38,376 --> 01:44:42,126 Para que Von Roenne pueda reforzar esa desinformación con Hitler, 1726 01:44:42,209 --> 01:44:43,543 dejando Sicilia indefenso. 1727 01:44:43,626 --> 01:44:44,959 Esa es nuestra intuición. 1728 01:44:46,293 --> 01:44:47,751 ¿Su intuición? 1729 01:44:49,709 --> 01:44:52,001 El destino del mundo está en juego. 1730 01:44:52,084 --> 01:44:55,793 Los nazis y la máquina asesina nos espera en la costa de Sicilia y… 1731 01:44:57,126 --> 01:44:58,876 hablan de su intuición. 1732 01:45:01,501 --> 01:45:02,793 Si dependiera de mí, 1733 01:45:03,668 --> 01:45:06,959 pospondría Sicilia y haría que los descuartizaran. 1734 01:45:10,293 --> 01:45:12,793 Sin duda el primer ministro ha sido informado. 1735 01:45:14,543 --> 01:45:15,418 ¿Qué quiere hacer? 1736 01:45:16,501 --> 01:45:17,668 El primer ministro… 1737 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 no quiere posponer Sicilia. 1738 01:45:25,084 --> 01:45:27,668 Pido a Dios que vivamos todos con las consecuencias. 1739 01:45:34,084 --> 01:45:35,209 ¿Jean? 1740 01:45:43,209 --> 01:45:44,084 ¿Jean? 1741 01:45:46,418 --> 01:45:47,543 [puerta cerrándose] 1742 01:45:55,668 --> 01:45:56,834 Viene a casa. 1743 01:45:58,751 --> 01:46:00,418 [solloza] ¡Robbie vuelve a casa! 1744 01:46:08,751 --> 01:46:10,209 Gracias, hijo mío. 1745 01:46:18,668 --> 01:46:20,626 [Ewen] ¿Y con destino a dónde? 1746 01:46:22,293 --> 01:46:24,376 - Aún no me lo dicen. - ¿Quiénes? 1747 01:46:24,459 --> 01:46:27,543 Operaciones Especiales. Fui aceptada el día de hoy. 1748 01:46:28,584 --> 01:46:31,626 Sospecho que porque Masterman habló bien de mí. 1749 01:46:32,126 --> 01:46:37,584 Con suerte, podré irme al extranjero como mensajera u operadora de radio. 1750 01:46:37,668 --> 01:46:38,501 Ya veo. 1751 01:46:41,293 --> 01:46:45,001 Nunca podré perdonarme por poner en peligro nuestra operación. 1752 01:46:45,084 --> 01:46:47,043 No lo escucharé. No es tu culpa. 1753 01:46:47,126 --> 01:46:51,001 Como sea, se necesitará la gracia de Dios y nervios de acero 1754 01:46:51,084 --> 01:46:52,793 para que Carne Picada se salve ahora. 1755 01:46:52,876 --> 01:46:55,793 El tipo de fortaleza que has demostrado durante cada día. 1756 01:46:55,876 --> 01:46:59,001 Ya hice mi parte en la historia de Bill y Pam, Ewen. 1757 01:46:59,584 --> 01:47:01,626 Es hora de que vaya a donde me necesitan. 1758 01:47:01,709 --> 01:47:02,876 Eres necesaria aquí. 1759 01:47:04,376 --> 01:47:05,209 Con nosotros. 1760 01:47:05,293 --> 01:47:07,084 Tengo que irme. 1761 01:47:20,709 --> 01:47:22,501 Tendrás tu propia historia. 1762 01:47:24,084 --> 01:47:25,543 Lucharás tu propia guerra. 1763 01:47:27,084 --> 01:47:28,584 Servirás con valentía. 1764 01:47:31,376 --> 01:47:33,418 Somos afortunados de tenerte. 1765 01:47:36,084 --> 01:47:37,043 Y yo… 1766 01:47:37,668 --> 01:47:41,293 Tú te reunirás con tu mujer e hijos. 1767 01:47:44,584 --> 01:47:45,626 …un mejor hombre. 1768 01:47:50,168 --> 01:47:51,751 Al que devolviste la vida. 1769 01:47:56,001 --> 01:47:56,918 Te extrañaré… 1770 01:47:58,251 --> 01:47:59,293 terriblemente. 1771 01:48:15,126 --> 01:48:17,501 [Jewell] La flota de invasión está reunida. 1772 01:48:19,084 --> 01:48:20,876 El Seraph será la nave líder 1773 01:48:20,959 --> 01:48:24,293 en la primera ola del asalto estadounidense en la playa de Licata. 1774 01:48:25,084 --> 01:48:27,501 Nuestro trabajo será poner la boya 1775 01:48:28,126 --> 01:48:29,876 para guiar a los demás a la orilla. 1776 01:48:29,959 --> 01:48:32,918 [Cholmondeley] Escuchamos que hay muchos, en muchas playas. 1777 01:48:33,418 --> 01:48:35,834 El mayor asalto anfibio que la guerra ha visto. 1778 01:48:38,418 --> 01:48:40,626 ¿Creen que tenemos a Fritz donde lo queremos? 1779 01:48:42,126 --> 01:48:45,168 Parece que el enemigo ha caído en el engaño. 1780 01:48:45,793 --> 01:48:47,918 [Ewen] Esperamos que la resistencia se limite 1781 01:48:48,001 --> 01:48:50,334 a las divisiones costeras italianas. 1782 01:48:51,876 --> 01:48:53,793 Nuestros combatientes les agradecen. 1783 01:49:02,084 --> 01:49:03,668 Los veré del otro lado. 1784 01:49:13,626 --> 01:49:16,293 [puerta abriéndose y cerrándose] 1785 01:49:17,126 --> 01:49:18,209 Tal vez vomite. 1786 01:49:19,293 --> 01:49:20,584 Vomitaré contigo. 1787 01:49:24,043 --> 01:49:26,251 Cada pieza de inteligencia 1788 01:49:26,334 --> 01:49:29,334 dice que los nazis nos esperan en Grecia. 1789 01:49:31,043 --> 01:49:32,959 Y cada pieza de inteligencia puede ser 1790 01:49:33,043 --> 01:49:35,668 el mayor engaño en el que caímos de los nazis. 1791 01:49:41,459 --> 01:49:45,209 ¿Por qué crees que Churchill aún cree que puede funcionar? 1792 01:49:47,584 --> 01:49:48,876 Porque tiene que hacerlo. 1793 01:49:54,709 --> 01:49:55,793 Jean se fue. 1794 01:49:58,168 --> 01:49:59,001 Sí. 1795 01:49:59,501 --> 01:50:00,334 Lo escuché. 1796 01:50:11,793 --> 01:50:13,501 ¿Recibiste otra carta de Iris? 1797 01:50:15,543 --> 01:50:16,709 Esta es para ti. 1798 01:50:26,876 --> 01:50:28,876 MI QUERIDA IRIS: 1799 01:50:32,334 --> 01:50:36,834 TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR 1800 01:50:56,084 --> 01:50:58,084 10 DE JULIO DE 1943 1801 01:50:59,168 --> 01:51:00,668 [Fleming] Lo mejor sería 1802 01:51:00,751 --> 01:51:04,459 que las dos guerras finalmente converjan en la oscuridad. 1803 01:51:11,418 --> 01:51:13,418 El objetivo ya no está oculto. 1804 01:51:15,084 --> 01:51:16,793 Los puntos están fijados. 1805 01:51:18,959 --> 01:51:20,709 Y las fuerzas se reúnen. 1806 01:51:29,084 --> 01:51:30,459 Hombres valientes. 1807 01:51:31,543 --> 01:51:33,584 Sus vidas penden de un hilo. 1808 01:51:34,876 --> 01:51:37,126 Su destino es desconocido. 1809 01:51:38,668 --> 01:51:40,918 Su parte en la historia no está escrita. 1810 01:51:41,001 --> 01:51:43,959 ¡Puestos de acción! ¡Puestos de acción! 1811 01:51:44,043 --> 01:51:45,043 ¡Muévanse! 1812 01:51:45,126 --> 01:51:46,626 ¡Muévanse! 1813 01:51:49,668 --> 01:51:54,001 [Fleming] Pero ¿quién, en estas horas, será testigo de la guerra oculta? 1814 01:51:56,709 --> 01:51:58,793 Oculta en la historia. 1815 01:52:00,376 --> 01:52:02,584 Guardada en un archivo enterrado. 1816 01:52:04,043 --> 01:52:07,376 Sus tragedias y triunfos, desconocidos. 1817 01:52:08,126 --> 01:52:10,418 Sus héroes, ignorados. 1818 01:52:11,126 --> 01:52:13,251 [Ewen] Cielos, Fleming, ¿qué escribes? 1819 01:52:14,584 --> 01:52:15,793 Una novela de espías. 1820 01:52:20,126 --> 01:52:21,626 [voz amortiguada] ¡Muévanse! 1821 01:52:21,709 --> 01:52:23,126 [Fleming] Es en este momento… 1822 01:52:25,084 --> 01:52:27,959 este momento pospuesto… 1823 01:52:31,376 --> 01:52:34,876 que mi historia espera un final. 1824 01:52:40,543 --> 01:52:42,459 Como si el destino mismo… 1825 01:52:44,376 --> 01:52:46,043 fuera una página en blanco. 1826 01:52:47,293 --> 01:52:49,293 [música de tensión] 1827 01:53:24,459 --> 01:53:26,001 [voz amortiguada] ¡Médico! 1828 01:53:35,793 --> 01:53:36,959 [disparos] 1829 01:53:38,001 --> 01:53:39,459 [sonido distorsionado] 1830 01:53:46,668 --> 01:53:49,251 [Fleming] Un final redimido en justicia. 1831 01:53:56,793 --> 01:54:00,084 Un final agraciado con la misericordia. 1832 01:54:03,501 --> 01:54:07,751 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre… 1833 01:54:07,834 --> 01:54:10,251 [telégrafo se enciende] 1834 01:54:26,251 --> 01:54:27,959 DESDE LAS COMUNICACIONES DE CAMPO 1835 01:54:34,001 --> 01:54:35,418 "Las fuerzas aliadas 1836 01:54:36,793 --> 01:54:37,834 desembarcaron". 1837 01:54:41,209 --> 01:54:42,459 [Ewen] "Bajas limitadas. 1838 01:54:43,668 --> 01:54:44,793 El enemigo se retira. 1839 01:54:47,668 --> 01:54:49,709 Las tropas hallaron una resistencia mínima". 1840 01:55:03,001 --> 01:55:04,334 "Las playas se mantienen". 1841 01:55:14,293 --> 01:55:16,293 [hombre] Pasando, ¡fuera del camino! 1842 01:55:18,543 --> 01:55:19,584 ¡Pasando! 1843 01:55:21,001 --> 01:55:22,084 ¡A un lado! 1844 01:55:39,168 --> 01:55:41,334 [Cholmondeley] Aquí hay otro. De Churchill. 1845 01:55:46,834 --> 01:55:48,501 "Se tragaron la carne picada. 1846 01:55:50,543 --> 01:55:52,084 Mordieron el anzuelo". 1847 01:55:52,168 --> 01:55:54,876 [música dramática de victoria] 1848 01:56:18,876 --> 01:56:20,126 [Fleming] Un final 1849 01:56:22,001 --> 01:56:23,709 lleno de luz. 1850 01:56:41,126 --> 01:56:42,668 Salvamos algunas vidas hoy. 1851 01:56:46,043 --> 01:56:47,584 Algunas, no todas. 1852 01:56:48,876 --> 01:56:49,876 Nunca son todas. 1853 01:56:54,709 --> 01:56:56,959 No parece que nos hayamos salvado. 1854 01:56:59,584 --> 01:57:00,959 Pero los que lo hicieron… 1855 01:57:01,043 --> 01:57:03,376 - La gloria será de ellos. - Como debe ser. 1856 01:57:08,376 --> 01:57:12,043 Engañamos al Führer, bastardo asesino. Hay algo de gloria en eso. 1857 01:57:15,168 --> 01:57:16,668 Mi hermano volvió a casa. 1858 01:57:18,584 --> 01:57:20,043 Lo enterraremos mañana. 1859 01:57:23,376 --> 01:57:25,626 Fue el trato que hice con Godfrey 1860 01:57:26,876 --> 01:57:28,793 a cambio de estar espiándote. 1861 01:57:33,334 --> 01:57:34,876 Entonces estaré ahí. 1862 01:57:44,043 --> 01:57:46,709 Voy a casa a terminar una carta para mi esposa. 1863 01:57:53,334 --> 01:57:55,001 Pero, primero, necesito un trago. 1864 01:57:56,751 --> 01:57:57,959 Déjame invitarte uno. 1865 01:58:00,293 --> 01:58:01,918 Son las ocho de la mañana. 1866 01:58:02,584 --> 01:58:04,084 Seguro hay algo abierto. 1867 01:58:15,293 --> 01:58:19,251 La operación Carne Picada salvó decenas de miles de vidas. 1868 01:58:19,334 --> 01:58:22,626 Ahora se celebra como el evento más espectacular 1869 01:58:22,709 --> 01:58:26,126 en la historia del engaño. 1870 01:58:28,918 --> 01:58:32,418 La invasión de Sicilia fue un triunfo. 1871 01:58:32,501 --> 01:58:35,126 Fue un momento definitivo en la lucha contra Hitler, 1872 01:58:35,209 --> 01:58:39,084 y un paso crucial para la victoria de los aliados en Europa. 1873 01:58:42,709 --> 01:58:47,668 Ewen e Iris Montagu se reunieron al final de la guerra 1874 01:58:47,751 --> 01:58:52,084 y estuvieron felizmente casados hasta la muerte de Ewen en 1985. 1875 01:58:54,959 --> 01:58:57,376 Jean Leslie se casó un año después de la guerra 1876 01:58:57,459 --> 01:58:59,293 con un soldado que había participado 1877 01:58:59,376 --> 01:59:01,418 en la primera ola de la invasión de Sicilia. 1878 01:59:01,501 --> 01:59:03,418 Hester Leggett continuó como directora 1879 01:59:03,501 --> 01:59:05,918 de la unidad de la secretaría del Almirantazgo, 1880 01:59:06,001 --> 01:59:08,459 donde se desempeñó fiel a su estilo riguroso. 1881 01:59:08,543 --> 01:59:11,334 {\an8}Charles Cholmondeley se quedó en el MI5 hasta 1952. 1882 01:59:11,418 --> 01:59:15,418 {\an8}Después se casó, viajó mucho y tuvo muchas aficiones. 1883 01:59:15,501 --> 01:59:19,293 {\an8}Mantuvo en secreto la misión por el resto de su vida. 1884 01:59:22,043 --> 01:59:28,126 La verdadera identidad del mayor Martin fue un misterio por 54 años. 1885 01:59:28,209 --> 01:59:33,168 En 1997, el gobierno británico agregó un epitafio 1886 01:59:33,251 --> 01:59:36,709 a su lápida sepulcral, en Huelva, España… 1887 01:59:53,001 --> 01:59:58,459 {\an8}Q. E. P. D. GLYNDWR MICHAEL 1888 01:59:58,543 --> 02:00:05,543 {\an8}PRESTÓ SERVICIO COMO MAYOR WILLIAM MARTIN, OFICIAL DE LA MARINA REAL