1 00:00:33,834 --> 00:00:37,293 10 DE JULIO DE 1943. 2 00:00:38,793 --> 00:00:41,918 En una historia, si es buena, 3 00:00:42,418 --> 00:00:44,293 está lo que se puede ver 4 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 y lo que se oculta. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,834 Esto aplica especialmente a las historias bélicas. 6 00:01:04,293 --> 00:01:06,001 Hay una guerra que vemos, 7 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 un enfrentamiento con bombas y balas, 8 00:01:10,251 --> 00:01:12,501 valentía, sacrificio 9 00:01:13,001 --> 00:01:14,584 y fuerza bruta. 10 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 Y contabilizamos los ganadores, los perdedores 11 00:01:18,584 --> 00:01:19,584 y los muertos. 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,626 ¡Arrójenlo! ¡Ahora! 13 00:01:31,959 --> 00:01:34,084 Pero, junto con esta guerra, 14 00:01:34,168 --> 00:01:36,376 se libra otra. 15 00:01:36,876 --> 00:01:39,668 Un campo de batalla teñido de claroscuros, 16 00:01:40,168 --> 00:01:44,709 donde entran en juego el engaño, la seducción y la mala fe. 17 00:01:48,543 --> 00:01:50,376 Los participantes son extraños. 18 00:01:51,376 --> 00:01:53,209 Rara vez son lo que parecen, 19 00:01:53,793 --> 00:01:56,209 y la ficción se confunde con la realidad. 20 00:01:58,293 --> 00:02:01,834 Esta guerra es un páramo de espejos 21 00:02:02,959 --> 00:02:07,501 donde una barrera de mentiras eclipsa la verdad. 22 00:02:08,876 --> 00:02:10,418 Por el amor de Dios. 23 00:02:11,959 --> 00:02:13,376 Ya deberíamos saberlo. 24 00:02:15,959 --> 00:02:17,918 Esta es nuestra guerra. 25 00:02:35,293 --> 00:02:36,293 Dios mío. 26 00:03:08,001 --> 00:03:08,834 Recemos. 27 00:03:38,293 --> 00:03:42,293 SEIS MESES ANTES… 28 00:03:47,959 --> 00:03:51,668 "Levanté los ojos al oscuro cielo e hice un juramento. 29 00:03:52,793 --> 00:03:56,209 La daría otro día a la madre patria para darme una distracción. 30 00:03:56,709 --> 00:03:58,126 Si nada sucedía, 31 00:03:58,209 --> 00:04:00,209 tomaría el próximo barco a Ciudad del Cabo. 32 00:04:01,293 --> 00:04:05,168 En ese momento, al meter la llave en la puerta, 33 00:04:05,251 --> 00:04:07,418 noté que había un hombre junto a mí. 34 00:04:07,959 --> 00:04:11,501 No había percibido su proximidad, y ello me sobresaltó. 35 00:04:12,959 --> 00:04:17,834 '¿Me permite pasar un minuto?', preguntó tratando de dominar su temblorosa voz". 36 00:04:17,918 --> 00:04:20,793 ¿Nosotros lo dejaríamos pasar, Omega? 37 00:04:20,876 --> 00:04:23,543 Si conociera el código, sí, agente Zed. 38 00:04:24,584 --> 00:04:25,918 "No bien entró…". 39 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 Lo dejó entrar. 40 00:04:27,751 --> 00:04:30,876 "…el extraño hombrecito se sirvió un whisky puro. 41 00:04:31,751 --> 00:04:33,376 Se lo bebió en tres tragos. 42 00:04:34,293 --> 00:04:35,376 'Perdón', dijo. 43 00:04:36,084 --> 00:04:37,626 'Estoy un poco nervioso. 44 00:04:37,709 --> 00:04:41,751 Verá, pasa que, en este momento, estoy muerto'". 45 00:04:43,584 --> 00:04:45,209 LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES 46 00:04:45,293 --> 00:04:46,668 Mejor sigamos leyendo. 47 00:04:46,751 --> 00:04:48,876 Mañana es un día de aventuras, agente. 48 00:04:48,959 --> 00:04:51,001 Será mejor que se duerma. 49 00:04:55,376 --> 00:04:56,501 Llegaron. 50 00:04:58,084 --> 00:04:58,918 Buenas noches. 51 00:05:06,043 --> 00:05:09,668 Este manjar es queso afgano, 52 00:05:09,751 --> 00:05:13,376 elaborado a base de la leche de muflones de largos cuernos. 53 00:05:13,459 --> 00:05:15,334 Debes ser un contrabandista, Ivor. 54 00:05:15,834 --> 00:05:18,209 Queso exótico, y el resto, con raciones. 55 00:05:18,876 --> 00:05:21,334 Podría ocuparme de tu oficina 56 00:05:21,418 --> 00:05:22,668 en la Liga del Queso. 57 00:05:22,751 --> 00:05:25,751 ¿Mi hermano te dejó sin trabajo ahora que se jubila? 58 00:05:25,834 --> 00:05:29,043 ¿Eso se dice? Ojalá no sea el motivo de la fiesta. 59 00:05:29,543 --> 00:05:32,834 ¿No te jubilas? Escribí un discurso que dice que sí. 60 00:05:32,918 --> 00:05:35,793 Te sugiero escribir un discurso que diga que no. 61 00:05:35,876 --> 00:05:37,668 Solo es una pausa. 62 00:05:37,751 --> 00:05:39,709 Organiza las provisiones navales. 63 00:05:39,793 --> 00:05:42,209 Una noble contribución a esta horrible guerra. 64 00:05:42,293 --> 00:05:44,376 Equipo para la Marina. Me apasiona. 65 00:05:44,876 --> 00:05:46,501 Ivor, Ewen. 66 00:05:47,001 --> 00:05:49,584 - Llegó el momento. - Así es, querida. 67 00:05:49,668 --> 00:05:51,959 Preparé un brindis increíble. 68 00:05:53,251 --> 00:05:55,626 Deberíamos aplaudir tu última noche… 69 00:05:55,709 --> 00:05:59,543 No seas tonto. Hay que despedirse del Consejo Real como corresponde. 70 00:05:59,626 --> 00:06:03,001 Hester, avísale a mi esposo que los invitados lo aguardan. 71 00:06:03,793 --> 00:06:06,293 Qué absurdo lo de jubilarse, ¿no? 72 00:06:07,126 --> 00:06:10,168 Sabemos que mi hermano no tuvo un caso en tres años. 73 00:06:11,251 --> 00:06:14,918 Se rumorea que hace rato que está en Inteligencia. 74 00:06:15,751 --> 00:06:16,626 Ivor. 75 00:06:18,001 --> 00:06:20,418 Un adulto chismeando como una verdulera. 76 00:06:20,501 --> 00:06:22,751 ¿No lo transfirieron al MI5? 77 00:06:22,834 --> 00:06:25,376 - ¿Una misión especial? - Mi entrada. 78 00:06:25,876 --> 00:06:26,709 Ya veo. 79 00:06:26,793 --> 00:06:30,293 Seguro te lleva con él, sea lo que sea. 80 00:06:30,376 --> 00:06:33,126 Realmente tienes un gran olfato para el queso. 81 00:06:33,834 --> 00:06:36,043 Distinguidos amigos y colegas, 82 00:06:36,126 --> 00:06:38,834 en cuyo honor descorchamos una añeja 83 00:06:39,334 --> 00:06:40,293 jamonada. 84 00:06:41,376 --> 00:06:45,918 Un ladino pariente cercano ha dicho que me jubilo, 85 00:06:46,418 --> 00:06:49,959 pero ustedes, estimados invitados, saben muy bien 86 00:06:50,043 --> 00:06:53,668 que me enterrarán con el uniforme puesto. 87 00:06:55,084 --> 00:06:58,834 Consideremos este un brindis por mi actual puesto 88 00:06:58,918 --> 00:07:01,334 como encargado de remaches náuticos 89 00:07:02,251 --> 00:07:06,626 y cualquier tornillo o tuerca que Inglaterra pudiera necesitar. 90 00:07:08,168 --> 00:07:10,459 Pero el tributo de hoy es para Iris, 91 00:07:10,959 --> 00:07:16,084 mi brillante esposa, que mañana parte a costas más seguras con nuestros hijos. 92 00:07:17,334 --> 00:07:19,126 Iris es más sabia que Salomón, 93 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 más fuerte que Sansón 94 00:07:22,084 --> 00:07:23,459 y más paciente que Job. 95 00:07:25,584 --> 00:07:27,501 Y así debe ser. Se casó conmigo. 96 00:07:39,126 --> 00:07:41,334 En la ciudad marroquí de Casablanca, 97 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 el primer ministro Churchill se reunió con el presidente Roosevelt 98 00:07:44,709 --> 00:07:47,001 para planificar la próxima fase bélica. 99 00:07:47,501 --> 00:07:50,709 Mientras los nazis afianzan su control sobre Europa, 100 00:07:50,793 --> 00:07:52,709 las poderosas tropas aliadas… 101 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Con permiso. 102 00:07:55,251 --> 00:07:58,043 Con permiso. Disculpe. 103 00:07:59,001 --> 00:08:00,584 Perdón. Muchas gracias. 104 00:08:04,918 --> 00:08:07,418 Según las palabras del presidente Roosevelt: 105 00:08:07,918 --> 00:08:11,418 "Los fascistas se lo buscaron, y se lo daremos". 106 00:08:11,501 --> 00:08:13,709 Trabajamos juntos, si no me equivoco. 107 00:08:14,793 --> 00:08:15,876 No se equivoca. 108 00:08:20,668 --> 00:08:22,709 ¿Ya vio la película principal 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,501 Confesiones de un espía nazi? 110 00:08:25,876 --> 00:08:27,501 Se basa 111 00:08:28,293 --> 00:08:32,584 en el agente del FBI Leon G. Turrou, T- U-R-R-O-U, 112 00:08:32,668 --> 00:08:36,626 que rastreó redes de espías nazis en los EE. UU. en 1938 113 00:08:36,709 --> 00:08:41,751 y estuvo a punto de arrestar a varios alemanes por espionaje. 114 00:08:42,251 --> 00:08:43,501 Lamento llegar tarde. 115 00:08:44,584 --> 00:08:45,834 Los dejaré mirar. 116 00:08:57,584 --> 00:09:02,459 Fue muy amable lo que dijiste, más amable de lo necesario. 117 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Lo dije en serio. 118 00:09:05,876 --> 00:09:08,959 No quise herirte con mi partida. 119 00:09:09,626 --> 00:09:11,751 Siempre soy la última en irme. 120 00:09:18,293 --> 00:09:19,626 Más fuerte que Sansón. 121 00:09:19,709 --> 00:09:21,834 Nos vamos a la mañana y no empaqué. 122 00:09:21,918 --> 00:09:23,334 Sube a hacerlo. 123 00:09:23,834 --> 00:09:25,793 - Buen viaje. - Te escribiré. 124 00:09:26,793 --> 00:09:28,209 Nos escribiremos. 125 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Tienen que irse. 126 00:09:42,334 --> 00:09:43,168 Por supuesto. 127 00:09:44,043 --> 00:09:47,584 Si Hitler llega a Londres, su lista la encabezarán familias judías. 128 00:09:48,668 --> 00:09:51,501 Jamás expondría a Iris y a los niños a ese peligro. 129 00:09:51,584 --> 00:09:53,918 Una separación sería más dolorosa 130 00:09:54,959 --> 00:09:57,001 si fuera permanente. 131 00:09:58,709 --> 00:10:00,001 ¿Te lo dijo? 132 00:10:02,918 --> 00:10:04,918 Supliqué varias veces por mi caso. 133 00:10:06,668 --> 00:10:09,001 Por nuestra familia, por el matrimonio. 134 00:10:11,376 --> 00:10:13,626 Iris dice que los matrimonios cambian… 135 00:10:14,626 --> 00:10:17,043 Que el romance y el amor es de los jóvenes. 136 00:10:17,793 --> 00:10:19,043 Yo no lo creo 137 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 ni lo siento así. 138 00:10:22,584 --> 00:10:24,668 Y la idea de que quizá no regresen… 139 00:10:30,293 --> 00:10:31,793 Sé que soy distante. 140 00:10:33,418 --> 00:10:34,834 Me pierdo en mi trabajo. 141 00:10:36,543 --> 00:10:38,251 No tan solícito como debería. 142 00:10:38,334 --> 00:10:40,709 Eres imperfecto. No eres el primero. 143 00:10:40,793 --> 00:10:42,293 Quiero que Iris sea feliz 144 00:10:42,834 --> 00:10:45,001 aun a costa de mi felicidad. 145 00:10:45,084 --> 00:10:47,376 Jamás la oí decir que no lo fuera. 146 00:10:47,459 --> 00:10:49,584 Porque sabe que me defenderías. 147 00:10:50,334 --> 00:10:52,001 Cuando tienes un buen día. 148 00:10:55,793 --> 00:10:58,668 Iris dijo que, si me importara, iría con ellos a EE. UU. 149 00:10:58,751 --> 00:11:00,876 La gente dice muchas cosas. 150 00:11:02,376 --> 00:11:04,668 Sabe que te debes a tu familia 151 00:11:05,251 --> 00:11:06,126 y a tu país. 152 00:11:08,126 --> 00:11:10,543 La pesadilla que se avecina es real. 153 00:11:11,126 --> 00:11:13,751 Masterman me pidió prestar servicios en el Comité XX. 154 00:11:15,168 --> 00:11:16,126 Debes hacerlo. 155 00:11:18,376 --> 00:11:19,626 A partir de mañana. 156 00:11:27,584 --> 00:11:28,793 Adiós, mis queridos. 157 00:11:32,459 --> 00:11:34,418 Muy bien. Eso es. 158 00:11:36,459 --> 00:11:37,751 Buen viaje, cariño. 159 00:11:40,334 --> 00:11:43,126 Nuestra mansión será una tumba helada sin ti. 160 00:11:43,209 --> 00:11:46,043 Cuida a tu hermano, Ivor, y cuídate tú también. 161 00:12:09,918 --> 00:12:10,918 Está frío. 162 00:12:11,418 --> 00:12:13,584 Traeré otra tetera de inmediato. 163 00:12:13,668 --> 00:12:16,793 En cualquier momento, volverán a meterme en problemas. 164 00:12:18,126 --> 00:12:20,709 El aire fresco es todo un lujo. 165 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 Caminemos. 166 00:12:24,959 --> 00:12:27,459 Cualquier bobo sabrá que es Sicilia. 167 00:12:27,543 --> 00:12:30,376 Quizá, primer ministro, pero es la única manera. 168 00:12:30,459 --> 00:12:32,668 Debemos hallar cómo entrar en Europa. 169 00:12:33,293 --> 00:12:35,459 El paso estratégico es Sicilia. 170 00:12:35,959 --> 00:12:36,959 Lleva a Roma. 171 00:12:37,459 --> 00:12:38,501 Luego a Francia. 172 00:12:38,584 --> 00:12:42,584 Con un exitoso ataque en Sicilia, Italia quedará fuera de la guerra, 173 00:12:42,668 --> 00:12:46,209 desalentaremos a los nazis, y será el principio de su inevitable fin. 174 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 ¿Inevitable? Cada vez tenemos más pérdidas. 175 00:12:48,876 --> 00:12:51,876 Como usted dijo: "Sicilia es su punto débil". 176 00:12:51,959 --> 00:12:53,126 Sé lo que dije. 177 00:12:54,293 --> 00:12:57,251 No sé cómo convenceremos a Herr Hitler 178 00:12:57,334 --> 00:13:00,959 de que no haremos lo que cualquiera con un atlas verá que haremos. 179 00:13:01,043 --> 00:13:04,668 Hitler debe creer que nuestro próximo objetivo es Grecia, 180 00:13:04,751 --> 00:13:07,918 lo cual implica un engaño muy elaborado. 181 00:13:08,584 --> 00:13:10,084 Un engaño tan elaborado 182 00:13:10,168 --> 00:13:12,584 que solo puede efectuar el Comité XX. 183 00:13:12,668 --> 00:13:16,168 Haré que centren su atención en el memorando de la trucha, 184 00:13:16,251 --> 00:13:18,668 el documento que compilé hace unos años, 185 00:13:19,459 --> 00:13:20,668 al cual mi ayudante, 186 00:13:20,751 --> 00:13:23,126 el capitán de corbeta Ian Flemming, hizo aportes. 187 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 "El espionaje es como pescar truchas. 188 00:13:26,709 --> 00:13:30,168 El pescador engancha la carnada para atraer el pez". 189 00:13:30,251 --> 00:13:31,168 Odio los peces. 190 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 El pez, en este caso, es una metáfora. 191 00:13:36,293 --> 00:13:39,584 El memorando de la trucha es un plan de espionaje. 192 00:13:39,668 --> 00:13:42,793 Primer ministro, el memo en manos del comité 193 00:13:42,876 --> 00:13:45,418 puede ser la clave para engañar a Hitler. 194 00:13:45,501 --> 00:13:47,876 Y aunque algunas ideas son fantásticas… 195 00:13:47,959 --> 00:13:49,376 Celebro lo fantástico. 196 00:13:50,251 --> 00:13:52,543 Tiene más ventajas que lo mundano. 197 00:13:53,084 --> 00:13:56,334 Pero cuanto más fantástico, más infalible debe ser el plan. 198 00:13:57,584 --> 00:14:00,209 Nuestras tropas se mueren de calor en África. 199 00:14:00,293 --> 00:14:02,959 Le prometí a Roosevelt que seguiría Sicilia. 200 00:14:03,751 --> 00:14:06,293 La fecha de la invasión se fijó para julio. 201 00:14:07,001 --> 00:14:10,876 Y, en este momento, miles de los nuestros yacen en suelo europeo. 202 00:14:12,543 --> 00:14:16,751 Si no engañamos a los nazis y el enemigo nos aguarda en esas playas… 203 00:14:18,543 --> 00:14:21,876 la historia misma apartará sus ojos de semejante matanza. 204 00:14:30,334 --> 00:14:31,168 ¿Madre? 205 00:14:31,959 --> 00:14:34,751 No toques la dolomita mientras estoy trabajando. 206 00:14:34,834 --> 00:14:37,043 Falta el lóbulo de una de las levas. 207 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 No tengo tiempo de buscarlo. 208 00:14:39,709 --> 00:14:43,418 Pero ya se sabe que un motor no funciona 209 00:14:43,501 --> 00:14:45,626 sin el elemento que lo acompaña. 210 00:14:45,709 --> 00:14:49,918 - Tú deberías tener quien te acompañe. - Espero volver con cubos de azúcar. 211 00:14:51,584 --> 00:14:52,459 ¿Y Robbie? 212 00:14:53,793 --> 00:14:55,834 ¿Pudiste traer a Robbie a casa? 213 00:14:55,918 --> 00:14:58,501 - Hago lo posible. - ¿Llamaste a tus contactos? 214 00:14:58,584 --> 00:15:02,293 - A todos los posibles. - Todo un héroe de guerra. 215 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 ¿Dónde queda Chittagong? 216 00:15:06,751 --> 00:15:07,584 En Bangladés. 217 00:15:15,793 --> 00:15:20,168 {\an8}CALLE ST. JAMES' 58. 218 00:15:24,418 --> 00:15:27,209 {\an8}EL COMITÉ XX. 219 00:15:27,293 --> 00:15:29,126 {\an8}Dios mío, ¿qué hace aquí? 220 00:15:29,626 --> 00:15:31,626 ¿Montagu? Lo invité. 221 00:15:32,584 --> 00:15:33,709 Fue un error. 222 00:15:35,376 --> 00:15:38,584 El engaño principal a los nazis será el siguiente. 223 00:15:39,209 --> 00:15:42,209 Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe, 224 00:15:42,293 --> 00:15:44,876 con sus doce divisiones inexistentes 225 00:15:44,959 --> 00:15:47,501 invadirá Grecia dentro de seis meses, 226 00:15:48,001 --> 00:15:49,376 el 10 de julio. 227 00:15:49,459 --> 00:15:52,876 Desarrollaremos varias tácticas para reforzar la farsa: 228 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 movimientos de tropas y comunicaciones falsos. 229 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Nuestros agentes reclutarán intérpretes griegos, 230 00:15:59,209 --> 00:16:01,293 nos acopiaremos de dracmas. 231 00:16:01,376 --> 00:16:04,043 Hay que desviar la atención de Sicilia, 232 00:16:04,126 --> 00:16:07,793 el verdadero objetivo y lugar por invadir el mismo día. 233 00:16:07,876 --> 00:16:13,709 - ¿Y el eje del engaño? - Como dije, capitán, el Comité XX. 234 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 Me temo que no alcanza. 235 00:16:16,668 --> 00:16:19,918 La táctica que describió apunta a Grecia, 236 00:16:20,001 --> 00:16:24,043 pero si queremos hacer que Hitler desvíe sus tropas de Sicilia, 237 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 dada su importancia estratégica, 238 00:16:25,709 --> 00:16:29,709 deberíamos proporcionarle pruebas de nuestras intenciones con Grecia. 239 00:16:30,376 --> 00:16:32,501 - Pruebas falsas. - Estoy de acuerdo. 240 00:16:33,084 --> 00:16:34,418 Y para ello 241 00:16:34,501 --> 00:16:36,918 estuve trabajando en un plan de engaño 242 00:16:37,001 --> 00:16:38,709 llamado operación Caballo de Troya. 243 00:16:38,793 --> 00:16:42,459 Es una treta tomada del memorando de la trucha. Idea 28. 244 00:16:42,543 --> 00:16:46,709 Un cadáver con papeles falsos en la costa, producto de un paracaídas fallado. 245 00:16:46,793 --> 00:16:48,043 Ese memo se descartó. 246 00:16:48,126 --> 00:16:50,376 El primer ministro detesta los peces. 247 00:16:50,459 --> 00:16:52,793 No lo descartó del todo, almirante. 248 00:16:52,876 --> 00:16:55,376 ¿Un cadáver con documentos falsos? 249 00:16:56,584 --> 00:17:00,376 De todas las ideas que contiene el memo, esa es la más precaria. 250 00:17:00,459 --> 00:17:03,168 Pero los alemanes estarán nerviosos por España, 251 00:17:03,251 --> 00:17:07,168 donde no lograron rastrear documentos reales de un cadáver en Cádiz. 252 00:17:07,251 --> 00:17:11,251 - Creo que es muy oportuno. - ¿Para el Caballo de Troya? 253 00:17:12,251 --> 00:17:13,834 Hasta un niño lo descifraría. 254 00:17:14,543 --> 00:17:18,459 Los alemanes se imaginarán que plantaremos papeles por lo de Cádiz. 255 00:17:18,543 --> 00:17:22,584 O, por su pensamiento lineal, no querrán volver a equivocarse. 256 00:17:22,668 --> 00:17:24,834 Es una versión del engaño de la mochila. 257 00:17:24,918 --> 00:17:26,126 Eso ya lo sé. 258 00:17:26,209 --> 00:17:29,084 Entonces, sabe que dio excelentes resultados, 259 00:17:29,168 --> 00:17:30,709 que es lo que mi amigo… 260 00:17:30,793 --> 00:17:34,376 Capitán Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 261 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 …intentaba decir. 262 00:17:35,626 --> 00:17:39,543 Para los que no saben, el capitán Montagu viene del Old Bailey, 263 00:17:39,626 --> 00:17:41,501 no tuvo mucho contacto con engaños. 264 00:17:41,584 --> 00:17:43,001 Trabajé en los tribunales. 265 00:17:43,084 --> 00:17:45,584 Por lo tanto, desconoce los riesgos 266 00:17:45,668 --> 00:17:48,501 de arrojar al mar un cadáver con cartas. 267 00:17:48,584 --> 00:17:52,959 Para que Hitler caiga en un engaño, hace falta un canal. 268 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 España es neutral, 269 00:17:54,668 --> 00:17:58,709 ideal para lanzarlo por la cantidad de espías de ambos bandos. 270 00:17:58,793 --> 00:18:00,209 Tiene una costa amplia. 271 00:18:00,293 --> 00:18:03,001 Como nuestros agentes de Madrid tienen una elaborada red, 272 00:18:03,084 --> 00:18:05,834 los papeles caerían en manos enemigas. 273 00:18:05,918 --> 00:18:09,876 Montagu y Cholmondeley creen tener una línea directa al Führer. 274 00:18:09,959 --> 00:18:14,251 Deseémosles suerte en la ejecución con la operación Caballo de Troya. 275 00:18:14,334 --> 00:18:17,501 El resto avanzaremos con la operación que yo planeé. 276 00:18:18,001 --> 00:18:22,834 Me interesa este plan, por eso le dije a M claramente 277 00:18:22,918 --> 00:18:26,251 que necesitarás un lugar seguro, un comando central, personal… 278 00:18:26,334 --> 00:18:27,959 ¿Acaso funcionará? 279 00:18:28,459 --> 00:18:31,168 - Me manifesté a favor. - Muy elocuentemente. 280 00:18:31,251 --> 00:18:33,501 Es la treta de la mochila. Comprobada. 281 00:18:33,584 --> 00:18:35,751 "Un engaño necesita un canal". Lo dijiste. 282 00:18:35,834 --> 00:18:39,459 Así es. Solo me imagino cómo arrojar un cadáver 283 00:18:40,376 --> 00:18:41,709 desde el aire. 284 00:18:42,668 --> 00:18:44,209 Es un plan audaz. 285 00:18:44,293 --> 00:18:48,209 No hay dudas, pero ya es nuestro. M se ocupó de eso. 286 00:18:48,709 --> 00:18:52,168 ¿Y si el cuerpo se desintegra con el impacto? 287 00:18:52,251 --> 00:18:56,793 Dejemos eso para otro momento, pero no delante de M. 288 00:18:56,876 --> 00:18:58,668 ¿Por qué llamas "M" a Godfrey? 289 00:18:58,751 --> 00:19:00,876 Porque a mi madre la llamo "M". 290 00:19:00,959 --> 00:19:05,376 El ser más temible, más insoportable y más exigente que haya conocido. 291 00:19:05,459 --> 00:19:08,293 ¿Y si interceptan el avión antes de arrojar el cadáver? 292 00:19:08,376 --> 00:19:10,084 ¿Madre no se tiene confianza? 293 00:19:10,168 --> 00:19:13,459 Eso es porque la 28 no fue idea de Godfrey, sino mía. 294 00:19:14,043 --> 00:19:17,084 Es la trama de The Milliner's Hat de Basil Thompson. 295 00:19:17,168 --> 00:19:19,043 - ¿Leíste a Thompson? - Prefiero a Buchan. 296 00:19:19,126 --> 00:19:21,709 ¿Y si la autopsia revela que no se ahogó? 297 00:19:22,293 --> 00:19:25,876 ¿O si nos devuelven el maletín sin que los alemanes lo vean? 298 00:19:25,959 --> 00:19:28,709 Charles, ¿por qué frustras nuestros planes? 299 00:19:28,793 --> 00:19:32,834 Es para asegurarme de tener en cuenta hasta el más mínimo detalle. 300 00:19:32,918 --> 00:19:36,001 Godfrey dejó en claro que seremos responsables de él. 301 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Funcionará si lo hacemos funcionar. 302 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Les asignó este lugar. 303 00:19:44,959 --> 00:19:47,501 Claramente, lejos de miradas indiscretas. 304 00:19:47,584 --> 00:19:50,293 De toda forma de vida y del aire. 305 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 ¿No bajas, Fleming? 306 00:19:53,251 --> 00:19:55,751 Seguramente me quede aquí arriba. 307 00:19:55,834 --> 00:19:59,834 El que es trabajador trabaja bien en cualquier lugar. 308 00:20:00,543 --> 00:20:02,543 Debe de ser de The Milliner's Hat. 309 00:20:04,959 --> 00:20:10,001 El Comité XX tiene sus ventajas si les gusta el espionaje. 310 00:20:10,793 --> 00:20:13,709 Mis amigos creen que estoy en provisiones navales. 311 00:20:13,793 --> 00:20:15,793 Mi madre cree que soy un empleado. 312 00:20:16,793 --> 00:20:18,251 ¿Y Robert Cholmondeley? 313 00:20:18,834 --> 00:20:19,793 Mi hermano. 314 00:20:19,876 --> 00:20:21,959 Escuché las noticias de Chittagong. 315 00:20:22,501 --> 00:20:23,834 Mi más sentido pésame. 316 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Sí, perdimos a todo un héroe. 317 00:20:26,626 --> 00:20:28,918 Dejó a mi madre conmigo, el pingüino, 318 00:20:29,501 --> 00:20:32,834 piloto de la Real Fuerza Aérea con pies grandes y corto de vista. 319 00:20:32,918 --> 00:20:35,084 Eso significa que quedo en tierra. 320 00:20:35,668 --> 00:20:37,251 Un ave que no vuela. 321 00:20:40,168 --> 00:20:44,459 ¿Qué tal si empezamos por lo fácil, por hallar un cadáver? 322 00:20:45,543 --> 00:20:47,168 Tienen para elegir. 323 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Eso va en el pasillo. 324 00:20:49,751 --> 00:20:51,584 Vayan por allí. 325 00:20:51,668 --> 00:20:53,043 ¡Dos, tres! Arriba. 326 00:21:02,918 --> 00:21:04,084 Dijo ahogados. 327 00:21:07,959 --> 00:21:08,918 Sala 13. 328 00:21:09,418 --> 00:21:11,001 El forense Birtwistle. 329 00:21:11,084 --> 00:21:11,918 Montagu. 330 00:21:13,709 --> 00:21:17,084 Es la misma Ley de Secretos Oficiales que firmó para Bletchley, 331 00:21:17,168 --> 00:21:21,418 pero esto cubre su trabajo en el Comité XX y aquí en la sala 13. 332 00:21:21,501 --> 00:21:24,668 Hombre, en edad de servicio, ahogado. 333 00:21:25,168 --> 00:21:28,001 - ¿Para qué lo quieren? - ¿Y las piernas? 334 00:21:28,668 --> 00:21:30,418 ¿Hay 20 en el Comité XX? 335 00:21:30,501 --> 00:21:32,418 Es una broma. Dos X. 336 00:21:33,001 --> 00:21:34,168 Los números romanos. 337 00:21:34,251 --> 00:21:35,751 ¿Como hacerle la cruz a alguien? 338 00:21:38,084 --> 00:21:41,918 Usarán lo aprendido en Bletchley para buscar indicios en decodificaciones 339 00:21:42,001 --> 00:21:45,168 sobre Sicilia, Grecia, tropas enemigas en esas áreas. 340 00:21:45,251 --> 00:21:46,459 ¿Entendido? 341 00:21:48,293 --> 00:21:52,209 El equipo de la 102 planea entrenamientos falsos. 342 00:21:52,293 --> 00:21:54,876 El de la 106 se ocupa de los dobles agentes. 343 00:21:54,959 --> 00:21:57,709 El de la 107 lanzará panfletos sobre Chipre. 344 00:21:57,793 --> 00:21:59,418 No sé qué dicen. 345 00:21:59,501 --> 00:22:03,584 Y aquí estamos en una gran ciudad en medio de una guerra mundial 346 00:22:03,668 --> 00:22:07,001 y no podemos encontrar un solo cadáver adecuado. 347 00:22:07,584 --> 00:22:09,126 Necesitamos un infiltrado. 348 00:22:10,084 --> 00:22:12,001 Necesitamos a Bentley Purchase. 349 00:22:12,084 --> 00:22:14,334 ¿Para qué usarán el cadáver? 350 00:22:14,418 --> 00:22:17,376 Una operación bélica. Es todo lo que podemos decir. 351 00:22:17,459 --> 00:22:21,251 Pero podemos decir que debe ser de un hombre en edad de servicio, 352 00:22:21,334 --> 00:22:23,918 intacto y que parezca que se ahogó. 353 00:22:24,418 --> 00:22:25,376 Muy interesante, 354 00:22:25,876 --> 00:22:27,459 pero tendré que oponerme. 355 00:22:27,543 --> 00:22:31,334 Si se supiera, nuestra reputación se vería afectada. 356 00:22:31,418 --> 00:22:32,834 ¿Como con el caso Darby? 357 00:22:34,126 --> 00:22:35,668 ¿Recuerdas el caso Darby? 358 00:22:36,168 --> 00:22:39,209 Te hice ver las pruebas. Tu testimonio ganó el caso. 359 00:22:39,793 --> 00:22:41,209 Afianzó tu reputación. 360 00:22:41,876 --> 00:22:44,418 Y te valió el puesto aquí si no me equivoco. 361 00:22:45,584 --> 00:22:47,626 - Digamos que sí. - Es urgente. 362 00:22:47,709 --> 00:22:50,543 Es ultrasecreto y está aprobado a alto nivel. 363 00:22:50,626 --> 00:22:53,543 - No creo que sea muy alto. - Lo aprobó Churchill. 364 00:23:11,043 --> 00:23:12,501 Fresco como una lechuga. 365 00:23:13,084 --> 00:23:15,834 Vino ayer del hospital Saint Pancras. 366 00:23:15,918 --> 00:23:17,168 ¿Cómo te llamas? 367 00:23:17,959 --> 00:23:18,918 Él es… 368 00:23:19,418 --> 00:23:20,418 Era… 369 00:23:20,918 --> 00:23:22,418 Glyndwr Michael. 370 00:23:23,293 --> 00:23:25,001 ¿En qué trabajas, Glyndwr? 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,918 En su historia clínica, no figura su ocupación. 372 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 Parece que era de Aberbargoed, 373 00:23:31,959 --> 00:23:35,126 pero, en Londres, era un indigente sin domicilio. 374 00:23:35,709 --> 00:23:39,043 La causa del deceso: envenenamiento por sustancias químicas 375 00:23:39,126 --> 00:23:41,334 debido a veneno para ratas en un pan. 376 00:23:41,959 --> 00:23:44,668 Quiero que sepas que Dios te perdona 377 00:23:46,168 --> 00:23:48,959 por odiarte a tal punto de acabar con tu vida. 378 00:23:49,459 --> 00:23:52,459 Parece que estaba enajenado y se suicidó. 379 00:23:52,543 --> 00:23:56,168 Por suerte, hay muchas sustancias en el cuerpo humano. 380 00:23:56,251 --> 00:23:59,251 Determinar la causa del deceso, si estuvo sumergido, 381 00:23:59,334 --> 00:24:01,293 requeriría de un forense experto. 382 00:24:02,168 --> 00:24:03,626 ¿Dónde lo llevarían? 383 00:24:04,209 --> 00:24:06,251 A algún pueblito costero. 384 00:24:06,334 --> 00:24:08,668 El forense local, si existe alguno, 385 00:24:08,751 --> 00:24:11,584 no tendrá idea de por qué murió. 386 00:24:11,668 --> 00:24:13,876 ¿Tienes parientes, Glyndwr? 387 00:24:16,293 --> 00:24:17,668 ¿Tienes familia? 388 00:24:21,376 --> 00:24:23,168 Nadie reclamó el cuerpo. 389 00:24:23,834 --> 00:24:27,834 Les advierto que nuestro amigo pronto comenzará a descomponerse. 390 00:24:28,334 --> 00:24:32,418 Puedo ponerlo en un cajón frío que retardará el proceso sin detenerlo. 391 00:24:32,501 --> 00:24:36,876 O sea, si quieren darle alguna misión a Glyndwr, 392 00:24:37,376 --> 00:24:39,751 debe hacerla en los próximos tres meses. 393 00:24:48,043 --> 00:24:49,459 En la guerra real, 394 00:24:49,959 --> 00:24:53,668 hay elementos que nos recuerdan constantemente la violencia. 395 00:24:56,626 --> 00:24:59,459 Un cuarto de millón yace muerto en batalla, 396 00:25:00,459 --> 00:25:01,918 un horror atroz 397 00:25:02,543 --> 00:25:04,501 que no parece tener fin. 398 00:25:05,001 --> 00:25:06,459 Estaré en mi club. 399 00:25:07,168 --> 00:25:09,126 Y yo estaré en algo turbio, 400 00:25:09,793 --> 00:25:11,001 como siempre. 401 00:25:11,084 --> 00:25:12,918 Pero en la otra guerra, 402 00:25:13,001 --> 00:25:14,459 la de las sombras, 403 00:25:14,959 --> 00:25:17,584 la vida normal parece continuar, 404 00:25:18,251 --> 00:25:20,709 y es, en sí, un astuto engaño. 405 00:25:23,001 --> 00:25:26,543 {\an8}EL CLUB GARGOYLE, SOHO. 406 00:25:30,168 --> 00:25:31,376 En esta guerra, 407 00:25:31,876 --> 00:25:33,959 también se pierden vidas reales, 408 00:25:34,751 --> 00:25:38,543 e incluso las vidas ficticias pueden tener un final inesperado. 409 00:25:43,001 --> 00:25:45,043 Creo que mis invitados llegaron. 410 00:25:45,126 --> 00:25:48,126 Así es, señor, y ya pidieron sus tragos. 411 00:25:48,209 --> 00:25:49,126 Gracias. 412 00:25:50,668 --> 00:25:52,751 De vez en cuando, 413 00:25:52,834 --> 00:25:56,168 las leyes de la naturaleza se ven totalmente alteradas, 414 00:25:56,959 --> 00:25:59,543 y los muertos resucitan. 415 00:25:59,626 --> 00:26:01,543 Hablábamos de nuestro amigo. 416 00:26:01,626 --> 00:26:03,876 Lo fundamental es que sea real. 417 00:26:04,793 --> 00:26:06,168 Tan real como nosotros. 418 00:26:07,084 --> 00:26:09,209 Debe tener padres, por ejemplo. 419 00:26:09,293 --> 00:26:11,876 Rango, regimiento, cuentas bancarias, romances. 420 00:26:11,959 --> 00:26:14,084 Fumador. Fue a la escuela Oundle. 421 00:26:14,709 --> 00:26:19,209 De niño, remontaba cometas. Suele verse por el parque Dulwich. 422 00:26:19,293 --> 00:26:23,126 Los alemanes analizarán cada detalle, y cualquier contradicción… 423 00:26:23,209 --> 00:26:24,793 Teddy, muchas gracias. 424 00:26:26,376 --> 00:26:27,751 - Martini. - Gracias. 425 00:26:27,834 --> 00:26:30,459 - Gin con limón para la dama. - Gracias. 426 00:26:31,834 --> 00:26:34,959 Ante la menor contradicción, sabrán que es un engaño. 427 00:26:35,043 --> 00:26:38,501 Para crear un hombre falso real a partir de un cadáver real 428 00:26:38,584 --> 00:26:39,668 comenzaremos por… 429 00:26:39,751 --> 00:26:42,043 Darle un nombre bien real. 430 00:26:42,126 --> 00:26:45,251 - John es sólido. - James. George. Robert es bueno. 431 00:26:45,334 --> 00:26:48,334 - Así se llama mi hermano. - Claro, perdón. 432 00:26:48,418 --> 00:26:50,334 - William podría funcionar. - Sí. 433 00:26:50,918 --> 00:26:53,668 Y William sería de los Marines Reales. 434 00:26:53,751 --> 00:26:56,293 Un oficial, si lleva cartas secretas. 435 00:26:56,376 --> 00:26:57,209 Exacto. 436 00:26:57,293 --> 00:26:59,501 Un oficial de los Marines Reales 437 00:27:00,001 --> 00:27:03,043 con un nombre común para que, al revisar las listas, 438 00:27:03,126 --> 00:27:04,793 les cueste rastrear al… 439 00:27:04,876 --> 00:27:07,459 Mayor William Martin. 440 00:27:07,543 --> 00:27:10,584 Con tu número de identificación. Qué astuto. 441 00:27:10,668 --> 00:27:12,668 Si los alemanes rastrean el nombre… 442 00:27:12,751 --> 00:27:14,751 Ewen será el primero en enterarse. 443 00:27:15,334 --> 00:27:16,459 Listo. 444 00:27:16,959 --> 00:27:18,709 Como si yo fuera él. 445 00:27:19,459 --> 00:27:21,084 Solo necesitamos su foto. 446 00:27:21,168 --> 00:27:22,626 Con el uniforme de gala. 447 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 No, viajan con el uniforme de combate, y él va a viajar. 448 00:27:26,084 --> 00:27:28,084 El uniforme no debe ser nuevo. 449 00:27:28,168 --> 00:27:29,918 Debe estar roto. 450 00:27:30,001 --> 00:27:32,626 Debe tener el desgaste justo. 451 00:27:33,168 --> 00:27:34,168 Como si fuera él. 452 00:27:34,668 --> 00:27:36,168 Debe haber un romance 453 00:27:36,251 --> 00:27:38,501 para que su vida sea convincente. 454 00:27:38,584 --> 00:27:41,084 Objeción. Eso es un hecho inexistente. 455 00:27:41,168 --> 00:27:43,501 Una vida no tiene por qué ser romántica. 456 00:27:43,584 --> 00:27:46,459 Llevaría una carta donde su novia le profesa su amor. 457 00:27:46,543 --> 00:27:49,334 Ese es el nivel de detalle que necesitamos. 458 00:27:49,834 --> 00:27:51,251 - Llevaría su foto. - Sí. 459 00:27:51,334 --> 00:27:53,584 Veo que leemos novelas diferentes. 460 00:27:53,668 --> 00:27:58,543 Bien, preguntémosles a nuestras colegas si nos darían una foto suya 461 00:27:58,626 --> 00:28:00,918 a ver si le hallamos novia al mayor. 462 00:28:01,001 --> 00:28:04,501 ¿No es riesgoso que sea de una chica del Almirantazgo? 463 00:28:04,584 --> 00:28:07,084 Es una desconocida en una costa lejana. 464 00:28:07,168 --> 00:28:10,751 Le encantaría verse en medio de una trama peligrosa. 465 00:28:11,251 --> 00:28:13,209 Vidas en juego, países en guerra. 466 00:28:13,876 --> 00:28:16,418 Su novio, arrebatado por el deber y el destino. 467 00:28:19,459 --> 00:28:21,543 ¿Quieres que los ayude? 468 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Y estarías ayudando a tu país. 469 00:28:24,334 --> 00:28:28,251 Ya conoces a las chicas de la oficina… Vi cómo trabajas. 470 00:28:28,334 --> 00:28:31,084 Eres muy inteligente, 471 00:28:32,126 --> 00:28:33,251 meticulosa y… 472 00:28:33,334 --> 00:28:34,626 Me observaste. 473 00:28:34,709 --> 00:28:38,168 No, nada inapropiado, solamente… 474 00:28:40,584 --> 00:28:44,251 Necesito que me indiques una chica dispuesta a darnos su foto. 475 00:28:45,043 --> 00:28:48,251 ¿Y para qué usarían su foto? 476 00:28:48,334 --> 00:28:50,293 Me temo que eso es confidencial. 477 00:28:50,793 --> 00:28:54,501 Donando su imagen participaría 478 00:28:54,584 --> 00:28:57,626 de una importante operación. 479 00:28:57,709 --> 00:28:59,501 La operación Caballo de Troya. 480 00:28:59,584 --> 00:29:02,084 Le cambiaron el nombre por uno menos obvio. 481 00:29:02,959 --> 00:29:04,418 Operación Carne Picada. 482 00:29:05,001 --> 00:29:06,209 Por el cadáver. 483 00:29:06,293 --> 00:29:09,334 - Rápida deducción. - Conocía la trama. 484 00:29:13,293 --> 00:29:15,126 ¿Podría ser algo así? 485 00:29:18,876 --> 00:29:21,001 Me la tomó mi esposo hace mucho. 486 00:29:22,751 --> 00:29:23,584 Tu esposo. 487 00:29:24,209 --> 00:29:25,168 No me di cuenta. 488 00:29:26,584 --> 00:29:30,334 Sí, es encantadora, perfecta. 489 00:29:30,418 --> 00:29:32,543 Sería mi contribución a la misión. 490 00:29:33,168 --> 00:29:34,959 La primera de muchas, quizá. 491 00:29:35,043 --> 00:29:38,834 Mi fotografía a cambio de un lugar en la mesa. 492 00:29:42,376 --> 00:29:43,376 Muy bien. 493 00:29:47,501 --> 00:29:48,709 Soy toda oídos. 494 00:29:49,834 --> 00:29:51,834 Logramos encontrar un cuerpo. 495 00:29:53,293 --> 00:29:54,418 Quedó precioso. 496 00:29:55,543 --> 00:30:00,084 Estamos transformándolo en el mayor William Martin. 497 00:30:05,001 --> 00:30:05,876 ¡Maldita sea! 498 00:30:06,459 --> 00:30:09,959 No volvamos a hacerlo sonreír, por favor. 499 00:30:10,459 --> 00:30:12,834 - No lo favorece. - Porque parece muerto. 500 00:30:12,918 --> 00:30:14,793 Cada vez se lo ve más muerto. 501 00:30:14,876 --> 00:30:17,918 Es difícil que, como está, parezca vivo en un primer plano. 502 00:30:18,001 --> 00:30:22,626 Si le erramos en el más mínimo detalle, una boca abierta en vez de una sonrisa, 503 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 más vale telegrafiar a Berlín que es un engaño. 504 00:30:25,626 --> 00:30:27,793 Sugiero un rostro vivo. 505 00:30:27,876 --> 00:30:29,626 ¿Parecido al muerto? 506 00:30:29,709 --> 00:30:31,084 Somos nueve millones. 507 00:30:31,793 --> 00:30:33,626 Alguien debe de parecerse a él. 508 00:30:47,501 --> 00:30:51,126 ¿Creen que el mayor bailaría si estuviera aquí? 509 00:30:51,209 --> 00:30:52,084 Es un oficial. 510 00:30:52,168 --> 00:30:55,293 No todos bailan. A Bill le importaría un comino. 511 00:30:58,001 --> 00:30:59,626 No, cara muy rellena. 512 00:30:59,709 --> 00:31:01,959 - ¿Sin bigote? - Frente muy ancha. 513 00:31:02,876 --> 00:31:05,584 Sería más fácil encontrar un toro con tetas. 514 00:31:06,918 --> 00:31:08,334 Perdón, eso estuvo de más. 515 00:31:08,418 --> 00:31:11,418 No, vi las fotografías. No estuvo de más. 516 00:31:11,918 --> 00:31:15,293 En cuanto a bailar, no creo que sea adepto al foxtrot, 517 00:31:15,376 --> 00:31:17,293 sino más bien hábil en el tango. 518 00:31:17,376 --> 00:31:20,668 Bien, tenemos: mayor Bill Martin, un hombre trabajador, 519 00:31:20,751 --> 00:31:24,293 algo olvidadizo, impuntual, pero inteligente. 520 00:31:24,376 --> 00:31:25,376 Pon "brillante". 521 00:31:25,459 --> 00:31:28,459 Es malo en las finanzas. Agrega una carta por sobregiro. 522 00:31:28,543 --> 00:31:30,626 ¿Es un hombre feliz? 523 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Quiere serlo. 524 00:31:32,251 --> 00:31:34,251 Comenzó con grandes expectativas, 525 00:31:34,834 --> 00:31:38,043 una sensación de esperanza por el mundo, por su futuro. 526 00:31:39,584 --> 00:31:41,876 Ahora todo parece oscuro, incierto. 527 00:31:42,959 --> 00:31:46,668 - Está en medio de una guerra. - Sí, es de los Marines Reales. 528 00:31:46,751 --> 00:31:49,876 Pero lo asignaron a una oficina, cosa que detestaba. 529 00:31:49,959 --> 00:31:53,376 Porque quería una vida de audacia e intriga. 530 00:31:53,459 --> 00:31:57,168 Por eso se escapó y pasó a los comandos, 531 00:31:57,251 --> 00:31:59,209 donde se destacaba en asuntos técnicos. 532 00:31:59,293 --> 00:32:00,918 En aterrizaje de naves. 533 00:32:01,001 --> 00:32:04,293 Dijo que la Batalla de Dieppe sería un fracaso, y tuvo razón. 534 00:32:04,376 --> 00:32:06,793 Parece salido de una novela de sir John. 535 00:32:07,376 --> 00:32:10,084 - ¿Masterman escribe una novela? - De espías. 536 00:32:10,668 --> 00:32:12,251 Al parecer, soy su musa. 537 00:32:12,334 --> 00:32:15,543 Quizá se bata a duelo porque ahora eres musa de Martin. 538 00:32:15,626 --> 00:32:18,126 La chica que era a los 20 es su musa. 539 00:32:18,209 --> 00:32:21,668 Llevará tu foto cerca de su corazón cuando aparezca en la costa. 540 00:32:21,751 --> 00:32:23,834 Eres porquerías en su billetera. 541 00:32:24,959 --> 00:32:26,459 No basura, claro. 542 00:32:26,543 --> 00:32:29,626 Es jerga de espías para lo que hay en los bolsillos. 543 00:32:30,126 --> 00:32:31,501 ¿Y cuál es mi nombre? 544 00:32:31,584 --> 00:32:32,501 Pam. 545 00:32:34,043 --> 00:32:37,501 Hace unas semanas, el mayor observaba una sala con gente. 546 00:32:37,584 --> 00:32:39,293 Una sala con gente. 547 00:32:39,376 --> 00:32:40,584 Se sentó 548 00:32:41,168 --> 00:32:43,543 en una pequeña mesa de un bar 549 00:32:44,084 --> 00:32:45,918 y se encontró con una mujer 550 00:32:46,626 --> 00:32:49,459 que le resultaba conocida y, a la vez, desconocida. 551 00:32:50,959 --> 00:32:52,793 A los pocos días, algo profundo 552 00:32:53,709 --> 00:32:57,293 e inesperado floreció, que culminó con un anillo de diamantes 553 00:32:57,376 --> 00:32:59,334 en el delgado dedo de Pam, 554 00:33:00,293 --> 00:33:03,501 y Bill le reveló que era un hombre nuevo. 555 00:33:04,001 --> 00:33:05,168 ¿Jean? 556 00:33:06,793 --> 00:33:07,668 Jean. 557 00:33:08,834 --> 00:33:09,876 Ahí estás. 558 00:33:09,959 --> 00:33:11,501 Lo tenía como invitado. 559 00:33:11,584 --> 00:33:15,126 A nombre del capitán Montagu. Muchas gracias. 560 00:33:16,959 --> 00:33:19,126 - Por favor, siéntate. - Gracias. 561 00:33:19,209 --> 00:33:22,668 Parece que está de moda casarse con un estadounidense. 562 00:33:22,751 --> 00:33:25,168 ¿Quién, yo? No, ojalá fuera así. 563 00:33:25,709 --> 00:33:27,626 Jean y yo recién nos conocemos, 564 00:33:27,709 --> 00:33:31,418 pero, por ahora, me tolera, así que tengo esperanzas. 565 00:33:31,918 --> 00:33:33,084 Soy viuda. 566 00:33:33,751 --> 00:33:37,751 Él es mi amigo, el sargento Roger Derborn. 567 00:33:37,834 --> 00:33:39,043 Un gusto conocerlos. 568 00:33:40,501 --> 00:33:42,543 Jean dijo que querían hablarme. 569 00:33:45,126 --> 00:33:47,251 O no es así. 570 00:33:47,334 --> 00:33:51,584 Sí, claro, porque discutíamos un proyecto ultraconfidencial. 571 00:33:51,668 --> 00:33:52,709 Un estudio. 572 00:33:53,501 --> 00:33:54,668 Estamos analizando 573 00:33:55,876 --> 00:33:57,709 a las fuerzas estadounidenses 574 00:33:58,376 --> 00:34:00,709 y su integración con las británicas. 575 00:34:00,793 --> 00:34:03,834 - ¿Eso es ultrasecreto? - Los nazis destruyeron la antena. 576 00:34:03,918 --> 00:34:05,501 No sé qué tendrá… 577 00:34:05,584 --> 00:34:09,084 Nos preguntamos si desea participar del proyecto. 578 00:34:09,168 --> 00:34:12,626 - Será breve. Unas preguntas. - Y le tomaremos una foto. 579 00:34:12,709 --> 00:34:16,293 Arreglaríamos para que fuera al Almirantazgo mañana mismo. 580 00:34:17,793 --> 00:34:19,709 Anda, será divertido. 581 00:34:21,918 --> 00:34:23,876 - Muy bien. - Un placer conocerlo. 582 00:34:23,959 --> 00:34:25,293 Hasta mañana. 583 00:34:25,376 --> 00:34:26,376 Nos vemos pronto. 584 00:34:26,959 --> 00:34:28,543 ¿Creen que servirá? 585 00:34:29,043 --> 00:34:32,668 - No será idéntico, pero… - A caballo regalado… Servirá. 586 00:34:32,751 --> 00:34:33,834 Un brindis. 587 00:34:34,418 --> 00:34:38,751 Por Pam, nuestra arma secreta que logró ver lo que nosotros no vimos. 588 00:34:40,959 --> 00:34:44,418 Creo que Bill se dedicó al bajo luego de la universidad. 589 00:34:44,501 --> 00:34:48,376 - ¿No fue a la trompeta? - A Antonia, su madre, no le gustó nada. 590 00:34:48,459 --> 00:34:52,459 Era una católica devota que le encendía una vela a san Judas. 591 00:34:52,543 --> 00:34:55,418 Las partes forman un todo. El hombre es un mosaico. 592 00:34:57,293 --> 00:35:00,084 ¿No despertarás a tu familia llegando tan tarde? 593 00:35:00,793 --> 00:35:03,126 Mi esposa y mis hijos están en EE. UU. 594 00:35:03,709 --> 00:35:05,293 Hester me dijo esta mañana 595 00:35:05,376 --> 00:35:08,668 que trabajará en la Coordinación de Seguridad Británica. 596 00:35:08,751 --> 00:35:10,293 ¿Hester te dijo eso? 597 00:35:11,418 --> 00:35:15,126 Permíteme decirte que lamento lo de tu esposo. 598 00:35:15,793 --> 00:35:17,959 Hace mucho que estoy sola. 599 00:35:18,043 --> 00:35:22,001 Por eso me gusta que Bill y Pam estén tan enamorados. 600 00:35:22,084 --> 00:35:24,793 Pam tiene suerte de contar con tu apoyo. 601 00:35:25,501 --> 00:35:26,709 Y Bill, con el tuyo. 602 00:35:29,584 --> 00:35:31,084 Gracias por acompañarme. 603 00:35:31,168 --> 00:35:32,959 Te acompañaré hasta arriba. 604 00:35:34,001 --> 00:35:36,251 Creo que me quedaré. 605 00:35:36,334 --> 00:35:38,501 ¿Ahí dentro? ¿Sola? 606 00:35:39,293 --> 00:35:40,501 No lo permitiría. 607 00:35:41,001 --> 00:35:43,751 Puedo cuidarme sola. 608 00:35:43,834 --> 00:35:45,418 ¿Quién diría lo contrario? 609 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Es la canción favorita de Bill y Pam. 610 00:36:41,084 --> 00:36:43,293 Era más bien un lindy hop letal. 611 00:36:43,376 --> 00:36:46,709 Dejaste por el suelo a todos los hombres del lugar. 612 00:36:46,793 --> 00:36:48,251 Era una prueba. 613 00:36:48,334 --> 00:36:50,751 Un arma secreta contra los nazis. 614 00:36:51,334 --> 00:36:52,918 El arma secreta de Pam. 615 00:36:53,418 --> 00:36:55,459 Así olvidaba sus problemas. 616 00:36:55,543 --> 00:36:58,376 El mayor Martin necesitará la fuerza de un toro. 617 00:37:00,376 --> 00:37:03,043 Pam es una mujer sorprendente, ¿no? 618 00:37:04,168 --> 00:37:06,501 En medio de una encrucijada, aún joven. 619 00:37:07,168 --> 00:37:10,209 Quizá aún no halló su camino en la vida. 620 00:37:10,709 --> 00:37:12,543 ¿Es más joven que Bill? 621 00:37:12,626 --> 00:37:14,668 No los había imaginado así. 622 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 Bill no es muy viejo. 623 00:37:17,709 --> 00:37:19,084 Si tú lo dices. 624 00:37:20,459 --> 00:37:22,751 Creo que lo que Pam ve en Bill, 625 00:37:22,834 --> 00:37:26,459 más allá de su gallarda presencia al entrar en algún lugar, 626 00:37:26,959 --> 00:37:28,293 es algo más profundo. 627 00:37:28,834 --> 00:37:30,834 Bill piensa lo mismo de ella. 628 00:37:31,543 --> 00:37:35,043 Al principio, ve en ella a una mujer de una aguda inteligencia, 629 00:37:35,126 --> 00:37:37,876 una gracia inusual y un demonio en la pista. 630 00:37:39,709 --> 00:37:41,584 Lista para echarse a volar. 631 00:37:41,668 --> 00:37:43,834 Creo que ya está en eso. 632 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 Una historia feliz. 633 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Excepto que él se va a la guerra. 634 00:37:48,876 --> 00:37:50,501 Eso es trabajo para mañana. 635 00:37:51,084 --> 00:37:52,543 Y necesitaré tu ayuda. 636 00:37:55,168 --> 00:37:56,709 Esperaré a que entres. 637 00:37:57,793 --> 00:37:59,709 Estaré bien. Gracias. 638 00:38:02,709 --> 00:38:03,543 Buenas noches. 639 00:38:10,543 --> 00:38:12,876 A PRINCIPIOS DE MARZO… 640 00:38:13,001 --> 00:38:17,209 Muestra número cinco, negro azulado, billetera de cuero, 641 00:38:17,293 --> 00:38:19,126 sumergida en agua de mar. 642 00:38:19,209 --> 00:38:20,209 ¿De dónde? 643 00:38:21,626 --> 00:38:22,834 Es importante, Hester. 644 00:38:22,918 --> 00:38:26,001 Desactivación de bombas cortó todos los caminos. 645 00:38:26,084 --> 00:38:28,751 Una niña halló una bomba incendiaria en su jardín. 646 00:38:28,834 --> 00:38:30,334 Dios mío. 647 00:38:30,418 --> 00:38:32,043 ¿No hay noticias de Bletchley? 648 00:38:32,126 --> 00:38:35,709 Los nazis aún esperan que lancemos un ataque naval en Europa. 649 00:38:35,793 --> 00:38:39,001 Sospechan de una maniobra de distracción a gran escala. 650 00:38:39,084 --> 00:38:41,918 Aún creen que el objetivo será Sicilia. 651 00:38:42,501 --> 00:38:47,001 Dos meses de trabajo y no logramos distraer al enemigo para nada. 652 00:38:47,084 --> 00:38:50,959 Lo bueno es que encontré un hidrógrafo con quien me reuniré ahora. 653 00:38:51,043 --> 00:38:55,376 Ojalá no sea Hespers de Operaciones. Es un mujeriego empedernido. 654 00:38:55,459 --> 00:38:56,834 Sé defenderme sola, 655 00:38:56,918 --> 00:38:59,793 pero me vendría bien su experiencia, capitán. 656 00:38:59,876 --> 00:39:00,834 Muy bien. 657 00:39:05,293 --> 00:39:07,376 - Sala 13. - Ese es su rango. 658 00:39:08,793 --> 00:39:10,168 Capitán de corbeta. 659 00:39:10,251 --> 00:39:14,501 Claro, eran menos formales cuando los vi hace unas semanas 660 00:39:15,001 --> 00:39:17,084 bailando en el Rainbow Corner. 661 00:39:17,168 --> 00:39:18,209 Capitán. 662 00:39:18,709 --> 00:39:19,751 El almirante Godfrey. 663 00:39:24,084 --> 00:39:25,126 Almirante. 664 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 ¿Cómo va la Carne Picada? 665 00:39:27,168 --> 00:39:29,043 Tenemos una base sólida, señor. 666 00:39:29,668 --> 00:39:31,501 El mayor Martin es muy real. 667 00:39:31,584 --> 00:39:35,709 Tiene hobbies, deudas, una novia. Se van a casar. Tenemos un anillo. 668 00:39:35,793 --> 00:39:36,626 Conmovedor. 669 00:39:36,709 --> 00:39:39,168 Debería ser enviado en un submarino 670 00:39:39,251 --> 00:39:41,418 y no por aire, para evitar daños. 671 00:39:41,501 --> 00:39:44,793 Creemos que el mejor lugar para dejarlo es la costa española, 672 00:39:44,876 --> 00:39:47,543 dada su red fascista y la neutralidad de España. 673 00:39:48,043 --> 00:39:52,043 Creemos que ya le podemos presentar el plan al primer ministro. 674 00:39:53,001 --> 00:39:54,001 Estoy de acuerdo. 675 00:39:55,918 --> 00:39:56,751 Usted… 676 00:39:58,001 --> 00:40:02,209 - Es una excelente noticia. - Se lo presentaré a Churchill esta tarde. 677 00:40:02,793 --> 00:40:06,209 - Necesito un informe. - Ya lo hicimos. Irá bien preparado. 678 00:40:07,043 --> 00:40:07,918 ¿Y qué tal 679 00:40:08,668 --> 00:40:10,334 su colaboración con Montagu? 680 00:40:11,668 --> 00:40:13,001 ¿Cómo le fue? 681 00:40:15,251 --> 00:40:17,001 De primera, señor. 682 00:40:19,001 --> 00:40:21,376 Montagu y yo pensamos igual. 683 00:40:21,918 --> 00:40:23,793 Establecimos una comunicación. 684 00:40:23,876 --> 00:40:25,293 Nos hicimos amigos. 685 00:40:25,918 --> 00:40:30,126 - Entonces, conoce a su hermano Ivor. - No. Montagu casi no habla de él. 686 00:40:31,668 --> 00:40:34,293 ¿Sabe que simpatiza con el Partido Comunista? 687 00:40:36,209 --> 00:40:37,584 ¿El hermano de Montagu? 688 00:40:38,459 --> 00:40:41,584 - Es absurdo. - Nuestra información dice lo contrario. 689 00:40:43,043 --> 00:40:45,501 ¿Y por qué vigilan a Ivor Montagu? 690 00:40:51,418 --> 00:40:53,376 Lo que Ivor pueda o no ser 691 00:40:55,001 --> 00:40:56,918 no creo que su hermano lo sepa. 692 00:40:58,209 --> 00:41:02,168 Es una buena política mantener el oído alerta, ¿no cree? 693 00:41:06,376 --> 00:41:07,209 Gracias. 694 00:41:09,251 --> 00:41:12,084 Aguardaré buenas noticias del primer ministro. 695 00:41:15,126 --> 00:41:18,668 Solo lo comento porque Charles me invitó a cenar. 696 00:41:18,751 --> 00:41:20,459 ¿Lo invitaste con nosotros? 697 00:41:20,543 --> 00:41:24,376 No dije que iría contigo para no incomodarlo. 698 00:41:24,459 --> 00:41:26,459 Qué tontería. No es un niño. 699 00:41:27,626 --> 00:41:28,709 Casi lo olvido. 700 00:41:30,668 --> 00:41:31,626 ¿Qué opinas? 701 00:41:32,293 --> 00:41:33,293 Es hermoso. 702 00:41:33,793 --> 00:41:35,751 Charles y yo fuimos ayer en el almuerzo. 703 00:41:35,834 --> 00:41:38,793 Él prefería la talla redonda, pero yo quise la marquesa. 704 00:41:39,376 --> 00:41:40,293 Póntelo. 705 00:41:46,959 --> 00:41:49,751 Solo debe estar en la caja fuerte. 706 00:41:49,834 --> 00:41:51,043 Es del Almirantazgo. 707 00:41:51,126 --> 00:41:52,459 Sí, claro. 708 00:41:53,543 --> 00:41:54,626 ¿Le gustará a Pam? 709 00:41:56,043 --> 00:41:57,126 Creo que sí. 710 00:42:08,043 --> 00:42:09,459 Debería estar guardado. 711 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Sí. 712 00:42:12,876 --> 00:42:13,959 Iba a hacerlo. 713 00:42:14,043 --> 00:42:15,709 Quería mostrárselo a Jean. 714 00:42:16,751 --> 00:42:18,084 ¿Se lo diste a Jean? 715 00:42:18,168 --> 00:42:19,918 Se lo mostré. 716 00:42:20,584 --> 00:42:22,168 Quería ver qué pensaba. 717 00:42:23,001 --> 00:42:24,626 Si te preocupa, guárdalo. 718 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 Es incorrecto desde el punto de vista protocolar, 719 00:42:28,626 --> 00:42:31,834 incluso torpe, que hagamos todo por separado. 720 00:42:31,918 --> 00:42:33,251 Como tú y Godfrey. 721 00:42:33,876 --> 00:42:35,751 Te llamó a ti solo, ¿no? 722 00:42:35,834 --> 00:42:36,918 ¿Por qué? 723 00:42:37,501 --> 00:42:41,501 Sabes que Godfrey es feliz generando sospechas y discordia. 724 00:42:41,584 --> 00:42:42,584 Sala 13. 725 00:42:43,084 --> 00:42:44,376 Bentley Purchase. 726 00:42:46,043 --> 00:42:47,501 Sí, Bentley, ¿qué pasa? 727 00:42:48,084 --> 00:42:49,876 Tuvimos una visita inesperada. 728 00:42:51,793 --> 00:42:56,126 El hospital Staffor le avisó a la Sra. Michael que falleció su hermano. 729 00:42:56,668 --> 00:43:00,251 Una enfermera que lo cuidaba se propuso buscar a su familia. 730 00:43:01,209 --> 00:43:02,209 Dios la bendiga. 731 00:43:05,126 --> 00:43:06,918 Por favor, acepte nuestras… 732 00:43:07,001 --> 00:43:09,459 Éramos los dos solos, ¿saben? 733 00:43:11,543 --> 00:43:13,626 Glynnie necesitaba que lo cuidaran. 734 00:43:15,376 --> 00:43:17,043 Pero lo dejé ir a Londres. 735 00:43:18,834 --> 00:43:19,751 Y luego… 736 00:43:23,834 --> 00:43:24,918 Sellos. 737 00:43:26,334 --> 00:43:27,168 Boletos. 738 00:43:28,668 --> 00:43:30,209 ¿Una menta sin envolver? 739 00:43:30,293 --> 00:43:33,168 - Les decimos "porquerías". - Lo sé. 740 00:43:33,251 --> 00:43:36,334 Las cartas del maletín son la clave del engaño. 741 00:43:36,418 --> 00:43:37,251 Sí. 742 00:43:38,168 --> 00:43:39,751 Correspondencia militar 743 00:43:40,251 --> 00:43:42,543 que indica que invadiremos Grecia 744 00:43:43,043 --> 00:43:44,876 cuando nuestro plan es Sicilia. 745 00:43:44,959 --> 00:43:45,793 Sí. 746 00:43:46,418 --> 00:43:48,501 El informe contiene los detalles. 747 00:43:48,584 --> 00:43:51,751 ¿Qué pasará cuando la tinta se diluya en el mar? 748 00:43:52,584 --> 00:43:54,709 Deben usar tinta a prueba de agua. 749 00:43:54,793 --> 00:43:57,626 Solo alguien que planea ahogarse la usa. 750 00:43:58,793 --> 00:44:00,793 Sí, es cierto, pero… 751 00:44:00,876 --> 00:44:03,584 Sus hombres saben de ese detalle, ya que dicen: 752 00:44:04,084 --> 00:44:07,918 "Resta hacer pruebas de tinta indeleble e indetectable". 753 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Sí, buen perrito. 754 00:44:12,084 --> 00:44:12,959 Ven. 755 00:44:13,751 --> 00:44:16,293 Dado el poco aprecio que le tiene al plan, 756 00:44:16,793 --> 00:44:18,959 Rufus y yo nos preguntamos por qué lo apoya. 757 00:44:19,043 --> 00:44:21,501 No lo apoyo, primer ministro. 758 00:44:22,501 --> 00:44:25,459 Aconsejo terminarlo antes de que se aplique. 759 00:44:26,376 --> 00:44:29,126 Nuestras otras operaciones son estrategias 760 00:44:29,209 --> 00:44:31,543 para confundirlos, desequilibrarlos. 761 00:44:31,626 --> 00:44:34,001 La operación Carne Picada es una farsa. 762 00:44:34,084 --> 00:44:37,334 Si lo descubrieran, haría fracasar cualquier otro plan. 763 00:44:37,418 --> 00:44:41,709 Los alemanes sabrían que vamos a Sicilia. Es un riesgo. 764 00:44:42,376 --> 00:44:46,043 Sin embargo, me gustaría dejarla activa un tiempo más. 765 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 Nos daría información sobre Ivor Montagu, 766 00:44:48,918 --> 00:44:50,918 sospechoso de ser un espía ruso. 767 00:44:51,001 --> 00:44:54,793 ¿Antepondrá el destino de un espía ruso al de miles de personas de Sicilia? 768 00:44:54,876 --> 00:44:57,751 Disculpe, intento tener una visión más amplia. 769 00:44:58,251 --> 00:45:00,209 Rusia puede ser nuestra aliada, 770 00:45:00,293 --> 00:45:02,543 pero hizo pactos con Alemania. 771 00:45:03,168 --> 00:45:05,626 Creo que pronto volverá a ser nuestra enemiga. 772 00:45:05,709 --> 00:45:08,126 Si Ivor Montagu espía para Moscú, 773 00:45:08,876 --> 00:45:12,168 puede ser entregado o, de ser necesario, eliminado. 774 00:45:12,251 --> 00:45:14,834 Ese es el problema de tratar con espías. 775 00:45:15,418 --> 00:45:16,834 Usted lo entiende. 776 00:45:16,918 --> 00:45:18,626 La estrategia necesaria 777 00:45:18,709 --> 00:45:22,168 para manejar a los espías es, a veces, demasiado intrincada 778 00:45:22,668 --> 00:45:24,459 hasta que uno decide actuar 779 00:45:25,168 --> 00:45:27,626 y, a la vez, cuidarse el trasero. 780 00:45:28,834 --> 00:45:30,918 Supongo que se refiere a mí. 781 00:45:31,001 --> 00:45:32,709 Rusia es una guerra futura. 782 00:45:33,709 --> 00:45:35,709 Los nazis esperan un engaño. 783 00:45:36,501 --> 00:45:39,418 Debemos hacer un esfuerzo enorme 784 00:45:39,501 --> 00:45:40,751 para que sea creíble. 785 00:45:40,834 --> 00:45:43,709 El plan es arriesgado y poco convincente. 786 00:45:44,251 --> 00:45:48,876 Los motivos que lo harían fracasar son los que convencerían a los alemanes. 787 00:45:48,959 --> 00:45:50,293 ¿Cuándo estará listo? 788 00:45:51,959 --> 00:45:53,543 - De inmediato. - Correcto. 789 00:45:54,084 --> 00:45:55,376 Reúna sus recursos. 790 00:45:55,876 --> 00:45:58,126 Active ya mismo el plan Carne Picada. 791 00:45:58,668 --> 00:45:59,793 Bien, señor. 792 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 ¿Podremos enterrarlo de inmediato? 793 00:46:10,584 --> 00:46:12,418 No es que me esperen en casa, 794 00:46:12,501 --> 00:46:14,793 pero me gustaría un servicio sencillo. 795 00:46:14,876 --> 00:46:17,376 La verdad es que Glyndwr tiene una misión. 796 00:46:19,543 --> 00:46:21,918 - ¿Misión? - Al servicio de su país. 797 00:46:23,959 --> 00:46:24,876 ¿No murió? 798 00:46:24,959 --> 00:46:28,918 Es parte de una misión confidencial. 799 00:46:29,001 --> 00:46:30,751 ¿Como cuál? 800 00:46:32,334 --> 00:46:34,459 Saben que no está en sus cabales. 801 00:46:34,543 --> 00:46:40,376 Bueno, esa será su experiencia con Glyndwr, 802 00:46:41,668 --> 00:46:45,084 pero, a menudo, la gente es de un modo con su familia 803 00:46:46,043 --> 00:46:48,209 y totalmente diferente con el resto. 804 00:46:48,293 --> 00:46:50,501 Un minuto, Jekyll. Al otro, Hyde. 805 00:46:50,584 --> 00:46:51,459 ¿Dónde está? 806 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 Churchill lo aprobó. 807 00:46:55,543 --> 00:46:57,543 Como escuchó, Sra. Michael, 808 00:46:57,626 --> 00:47:00,543 Churchill aprobó el plan que convertirá a su hermano en héroe. 809 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Comprendemos que es un gran sacrificio. 810 00:47:05,126 --> 00:47:06,751 Pero gracias a su servicio, 811 00:47:06,834 --> 00:47:10,793 salvará, literalmente, miles, cientos de miles de vidas. 812 00:47:10,876 --> 00:47:12,251 ¿Qué le hicieron? 813 00:47:13,168 --> 00:47:15,668 ¿Lo descuartizaron para experimentos 814 00:47:16,168 --> 00:47:17,459 o raciones? 815 00:47:18,626 --> 00:47:20,876 Díganle a la policía qué le hicieron. 816 00:47:20,959 --> 00:47:24,084 Sra. Michael, en reconocimiento por sus servicios 817 00:47:24,876 --> 00:47:28,834 y con el poder que Su Majestad y Glyndwr me han conferido, 818 00:47:29,334 --> 00:47:31,459 es un honor para mí que acepte 819 00:47:31,959 --> 00:47:33,584 esta generosa compensación. 820 00:47:34,668 --> 00:47:37,084 - Un soborno. - Su hermano va a la guerra. 821 00:47:38,168 --> 00:47:40,334 Hace lo que debe por su país. 822 00:47:40,418 --> 00:47:44,168 Su país intenta hacer lo debido a través de usted. 823 00:47:44,251 --> 00:47:45,501 Por favor. 824 00:47:48,959 --> 00:47:53,209 Que la pobre alma de Glynnie descanse en paz. 825 00:47:55,084 --> 00:47:56,501 Y no gracias a ustedes. 826 00:48:01,334 --> 00:48:02,876 Que Dios nos perdone. 827 00:48:05,376 --> 00:48:06,584 Ya extraño España. 828 00:48:06,668 --> 00:48:09,168 Hay un motivo para estar lejos del cuartel. 829 00:48:09,251 --> 00:48:11,334 Sí, te envidiamos todos los días. 830 00:48:11,418 --> 00:48:15,459 Capitán Ainsworth, lo felicito por The Night Starling. 831 00:48:15,543 --> 00:48:18,834 Ayer compré un ejemplar. Imposible dejar de leerlo. 832 00:48:18,918 --> 00:48:21,334 Dios mío, ¿quién no escribe una novela? 833 00:48:21,418 --> 00:48:24,501 Almirante, nuestro agregado naval en Madrid, 834 00:48:24,584 --> 00:48:27,001 el capitán Ainsworth, está aquí. 835 00:48:27,084 --> 00:48:30,001 Él es el agregado adjunto, también en Madrid, 836 00:48:30,084 --> 00:48:31,751 el capitán de corbeta Gómez-Beare. 837 00:48:31,834 --> 00:48:33,168 Señores. 838 00:48:33,751 --> 00:48:37,293 Es bueno saber que contamos con hombres de puestos distantes. 839 00:48:37,876 --> 00:48:40,584 Montagu y Cholmondeley dirigirán la reunión. 840 00:48:40,668 --> 00:48:44,376 Es su operación y, como tal, si fracasa es un tema de ellos. 841 00:48:47,209 --> 00:48:48,834 Vaya voto de confianza. 842 00:48:50,251 --> 00:48:54,459 Nuestra historia comienza en el puerto pesquero español de Huelva 843 00:48:54,543 --> 00:48:55,876 en el golfo de Cádiz, 844 00:48:55,959 --> 00:48:58,043 donde el mayor William Martin, 845 00:48:58,126 --> 00:49:01,168 un oficial británico con cartas secretas, 846 00:49:01,251 --> 00:49:05,376 aparece en la costa tras haberse estrellado su avión. 847 00:49:06,293 --> 00:49:09,501 El oficial no es tal. Los papeles son falsos. 848 00:49:09,584 --> 00:49:12,209 El accidente aéreo no ocurrirá. 849 00:49:12,293 --> 00:49:15,543 Lo que haremos será lanzar al hombre desde un submarino 850 00:49:16,334 --> 00:49:20,126 para sacar provecho de la red nazi que comienza en Huelva, 851 00:49:20,209 --> 00:49:22,001 territorio de don Gómez-Beare, 852 00:49:22,084 --> 00:49:24,834 sigue en Madrid, territorio del capitán Ainsworth, 853 00:49:24,918 --> 00:49:27,834 y termina en el centro de la Inteligencia alemana, 854 00:49:27,918 --> 00:49:29,793 la Abwehr de Berlín. 855 00:49:30,293 --> 00:49:33,376 Debemos mover rápido estos documentos falsos 856 00:49:33,459 --> 00:49:36,168 con la ayuda de dos operadores alemanes claves, 857 00:49:36,251 --> 00:49:38,543 Karl Kuhlenthal en Madrid 858 00:49:38,626 --> 00:49:42,334 y Adolf Clauss, su mano derecha en Huelva. 859 00:49:42,418 --> 00:49:44,251 Clauss es un espía excepcional 860 00:49:44,334 --> 00:49:46,668 y, si aparece un cadáver con documentos en Huelva, 861 00:49:46,751 --> 00:49:49,334 Adolf Clauss se apoderará de ellos. 862 00:49:49,834 --> 00:49:53,543 Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal en Madrid, 863 00:49:53,626 --> 00:49:56,251 la Abwehr lo considera su niño mimado. 864 00:49:56,334 --> 00:50:00,959 Pero el MI5 descubrió que Kuhlenthal es un desastre como espía. 865 00:50:01,043 --> 00:50:04,168 Ingenuo, incompetente, y tiene sangre judía. 866 00:50:04,959 --> 00:50:08,834 Y, bajo el régimen nazi, una sola gota significa la muerte. 867 00:50:09,959 --> 00:50:14,251 Aunque, por suerte para Kuhlenthal, confirmaron que es alemán. 868 00:50:14,751 --> 00:50:17,001 Le urge impresionar a sus superiores 869 00:50:17,084 --> 00:50:20,084 antes de que Berlín recuerde que es judío. 870 00:50:20,168 --> 00:50:22,918 Necesitamos a Clauss porque es un buen espía 871 00:50:23,001 --> 00:50:24,584 y conseguirá los papeles, 872 00:50:24,668 --> 00:50:28,584 y a Kuhlenthal porque es un mal espía y creerá lo que dicen. 873 00:50:29,334 --> 00:50:32,709 Juntos se asegurarán de que los papeles lleguen a Berlín. 874 00:50:32,793 --> 00:50:36,001 Aunque el éxito depende de otra figura clave: 875 00:50:36,084 --> 00:50:40,418 el asesor favorito de Hitler, el coronel Alexis von Roenne. 876 00:50:41,126 --> 00:50:44,501 Él controla la información militar en el alto mando nazi, 877 00:50:44,584 --> 00:50:47,501 y Hitler no creerá nada si él no lo aprueba, 878 00:50:48,001 --> 00:50:51,376 lo cual es todo un desafío porque Von Roenne es brillante. 879 00:50:51,459 --> 00:50:52,793 Un espía de espías. 880 00:50:53,543 --> 00:50:54,834 Pero hubo rumores… 881 00:50:54,918 --> 00:50:56,793 Por ahora, solo son eso. 882 00:50:56,876 --> 00:50:59,001 …de que Von Roenne está en contra del Führer 883 00:50:59,793 --> 00:51:02,501 y que con un grupo de conspiradores antinazis 884 00:51:02,584 --> 00:51:05,793 intentan destruir, desde adentro, la maquinaria bélica nazi. 885 00:51:05,876 --> 00:51:09,084 Ya hemos escuchado rumores de esta facción anti-Hitler. 886 00:51:09,626 --> 00:51:13,334 Suponemos que es una treta que nos quieren hacer creer, 887 00:51:13,418 --> 00:51:14,918 así que seguiremos con el plan. 888 00:51:15,001 --> 00:51:18,626 Churchill quiere que sea tan convincente 889 00:51:18,709 --> 00:51:21,168 que Von Roenne lo crea, Hitler lo crea 890 00:51:21,251 --> 00:51:24,543 y que hasta nosotros creamos que desembarcaremos en Grecia. 891 00:51:24,626 --> 00:51:27,959 A tal fin, ya estamos preparando los documentos falsos. 892 00:51:29,043 --> 00:51:33,418 El principal es una carta extraoficial entre los generales Nye y Alexander, 893 00:51:33,501 --> 00:51:37,334 y, en esa carta, plantamos la mentira sobre Grecia. 894 00:51:37,834 --> 00:51:40,501 Haremos que aprueben la carta mañana. 895 00:51:40,584 --> 00:51:43,709 Solo debes presionar a la División Q 896 00:51:44,584 --> 00:51:47,709 para que entregue el tanque y luego vaya al submarino. 897 00:51:49,001 --> 00:51:52,668 - ¿Y el submarino? - "¿Cómo te va con Eisenhower?". 898 00:51:52,751 --> 00:51:55,834 Bien directo. La carta debe parecer natural. 899 00:51:55,918 --> 00:51:58,834 "Ojalá todo esté bien. El general te envía saludos". 900 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 No deberían charlar. 901 00:52:00,501 --> 00:52:04,959 Archie y Harold son amigos. Las cartas del banco son más interesantes. 902 00:52:05,043 --> 00:52:06,168 Es un borrador. 903 00:52:07,126 --> 00:52:11,001 Los floreos personales no deben distraer de la desinformación 904 00:52:11,084 --> 00:52:13,043 que necesitamos que Hitler crea. 905 00:52:13,126 --> 00:52:15,251 No, salvo que queramos aburrirlo. 906 00:52:16,126 --> 00:52:19,418 Y Hester me preguntó si puede escribir la carta de amor 907 00:52:19,501 --> 00:52:21,293 que llevará el mayor Martin. 908 00:52:21,376 --> 00:52:24,418 Que la escriba y la someta a tu displicente mirada. 909 00:52:28,459 --> 00:52:31,376 ¿Sabes si Jean está con el sargento Dearborn? 910 00:52:31,459 --> 00:52:32,751 - ¿El estadounidense? - Sí. 911 00:52:32,834 --> 00:52:34,168 Creo que ya lo superó. 912 00:52:34,251 --> 00:52:35,626 ¿Ella te lo dijo? 913 00:52:36,876 --> 00:52:39,376 Ves a Jean fuera del trabajo, ¿no? 914 00:52:39,459 --> 00:52:43,334 A veces cenamos juntos para ultimar los detalles de Pam y Bill 915 00:52:43,418 --> 00:52:45,168 para darle credibilidad. 916 00:52:45,251 --> 00:52:46,334 Credibilidad… 917 00:52:46,834 --> 00:52:48,418 Por ejemplo, esta noche, 918 00:52:49,001 --> 00:52:51,334 pondremos los talones de estos boletos, 919 00:52:51,918 --> 00:52:54,876 como acordamos, junto al recibo del anillo de Pam 920 00:52:54,959 --> 00:52:56,459 en el bolsillo del pecho. 921 00:52:56,543 --> 00:52:58,043 En el del pantalón. 922 00:52:58,126 --> 00:53:00,501 En el del pecho, tiene su foto. 923 00:53:00,584 --> 00:53:01,876 Lamento llegar tarde. 924 00:53:02,501 --> 00:53:03,959 Eso es una locura. 925 00:53:04,043 --> 00:53:08,209 Sí, parecemos topos corriendo a ocultarnos en la oscuridad. 926 00:53:08,293 --> 00:53:11,543 Si el ciego guía al otro ciego, ambos caerán en el hoyo. 927 00:53:22,501 --> 00:53:24,001 ¿Saliste de nuevo hoy? 928 00:53:24,084 --> 00:53:27,876 Debo seguir pareciendo un holgazán incluso durante la guerra. 929 00:53:28,584 --> 00:53:30,584 ¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo? 930 00:53:31,668 --> 00:53:32,709 ¿Qué escribes? 931 00:53:32,793 --> 00:53:34,293 Pedidos de suministros. 932 00:53:39,126 --> 00:53:44,043 "¿Tienes la misma talla de sombrero que Monty o más grande?". 933 00:53:44,126 --> 00:53:45,084 Está bien, ¿no? 934 00:53:45,168 --> 00:53:48,168 El general espartano. Cabeza grande, ego más grande. 935 00:53:48,709 --> 00:53:51,376 - Es una broma. - Este no es lugar para eso. 936 00:53:51,459 --> 00:53:54,376 Todos creen que necesitaría cambios y mejoras. 937 00:53:54,459 --> 00:53:55,418 ¿Todos? 938 00:53:55,501 --> 00:53:59,668 {\an8}El Comité XX, jefes del Estado Mayor, Inteligencia Naval, División Q, MI5, MI6. 939 00:53:59,751 --> 00:54:01,543 {\an8}DIVISIÓN Q MINISTERIO DE ABASTECIMIENTO. 940 00:54:01,626 --> 00:54:05,126 {\an8}Para retrasar la descomposición, el cuerpo debe estar sellado. 941 00:54:05,626 --> 00:54:09,334 La doble capa del tanque será de acero calibre 22, 942 00:54:09,418 --> 00:54:12,251 se aislará con asbestos y hielo seco. 943 00:54:12,334 --> 00:54:15,876 El calor y el oxígeno son enemigos mortales de un cadáver. 944 00:54:15,959 --> 00:54:17,459 Y el reloj, ¿qué hace? 945 00:54:18,459 --> 00:54:19,501 Es una sierra. 946 00:54:19,584 --> 00:54:21,584 ¿Una sierra? ¿Es el código para…? 947 00:54:22,126 --> 00:54:23,126 Para una sierra. 948 00:54:23,876 --> 00:54:26,584 Los bordes tienen dientes afilados. 949 00:54:47,418 --> 00:54:49,459 Le pregunto, capitán Jewell, 950 00:54:49,543 --> 00:54:52,918 si en su submarino entra un termo de dos metros. 951 00:54:53,001 --> 00:54:54,668 Teóricamente, sí. 952 00:54:55,168 --> 00:54:57,543 La tripulación del Seraph es muy sagaz. 953 00:54:57,626 --> 00:54:58,584 ¿Qué les digo? 954 00:54:58,668 --> 00:55:01,959 Que contiene un aparato meteorológico secreto. 955 00:55:02,043 --> 00:55:03,334 Parece ficción. 956 00:55:03,418 --> 00:55:05,543 Usted no será escritor también, ¿no? 957 00:55:06,251 --> 00:55:08,001 Estamos rodeados. 958 00:55:08,084 --> 00:55:09,793 - ¿De alemanes? - De escritores. 959 00:55:13,543 --> 00:55:18,126 "Pídele a tu edecán que me envíe naranjas si es posible". 960 00:55:18,626 --> 00:55:21,251 El general Nye no puede parecer un gorrón, 961 00:55:21,334 --> 00:55:23,293 y mucho menos ante los alemanes. 962 00:55:23,376 --> 00:55:25,584 Pero necesita parecer humano, 963 00:55:25,668 --> 00:55:28,293 cosa que he logrado con ingenio. 964 00:55:28,376 --> 00:55:30,251 Hay millones de vidas en juego. 965 00:55:30,751 --> 00:55:33,418 Se revisará hasta que todos estén satisfechos. 966 00:55:35,168 --> 00:55:36,876 - ¿Borrador? - Van 14. 967 00:55:37,376 --> 00:55:39,126 Y recién empezó el día. 968 00:55:39,209 --> 00:55:40,084 No hay tiempo. 969 00:55:41,001 --> 00:55:44,043 Jewell puede retener el submarino solo por 15 días. 970 00:55:44,126 --> 00:55:46,501 El Seraph está en Escocia, en Holy Loch. 971 00:55:46,584 --> 00:55:47,709 ¿En Siberia no? 972 00:55:50,418 --> 00:55:52,626 Lo insólito de este ridículo impasse 973 00:55:52,709 --> 00:55:56,584 es que, si Nye escribiera esta carta, la escribiría 974 00:55:57,793 --> 00:55:58,709 como quisiera. 975 00:56:06,251 --> 00:56:07,793 No puede ser más aburrida. 976 00:56:07,876 --> 00:56:09,918 El general Nye es aburrido, 977 00:56:10,001 --> 00:56:13,751 por eso una carta sin carisma y aburrida es perfecta. 978 00:56:14,251 --> 00:56:18,168 Le pedí que escribiera una, y el general se mostró complacido. 979 00:56:18,251 --> 00:56:21,543 No quiero señalarlo, pero su versión es casi idéntica 980 00:56:21,626 --> 00:56:23,251 a mi primer borrador. 981 00:56:23,334 --> 00:56:25,043 Hay una cadena de mando, 982 00:56:25,543 --> 00:56:26,501 y recurrir a él… 983 00:56:26,584 --> 00:56:29,209 Aceptaré el castigo que crea conveniente. 984 00:56:29,293 --> 00:56:32,751 Aunque el general Nye preguntó por qué no fuimos directo a él. 985 00:56:33,834 --> 00:56:37,084 Almirante, el mayor Martin se pudre 986 00:56:37,876 --> 00:56:41,876 y debe ser lanzado el 30 de abril, dentro de dos semanas, 987 00:56:41,959 --> 00:56:44,959 y es nuestra única posibilidad de acceder al Seraph. 988 00:56:45,043 --> 00:56:47,376 Y de acuerdo con la cadena de mando, 989 00:56:47,459 --> 00:56:50,709 solo usted puede darnos su aprobación para proceder. 990 00:56:55,959 --> 00:56:59,793 Por el momento más satisfactorio… 991 00:57:00,626 --> 00:57:01,459 ¡Salud! 992 00:57:01,959 --> 00:57:03,251 …de los últimos dos meses. 993 00:57:03,334 --> 00:57:05,501 - Salud. - Por nosotros. 994 00:57:06,001 --> 00:57:08,543 ¿Cuántas revisiones tuvo la carta de Pam? 995 00:57:08,626 --> 00:57:11,459 Muchas, pero hoy terminé una versión aceptable. 996 00:57:11,543 --> 00:57:14,126 Léela. Damas y caballeros, la carta de amor. 997 00:57:14,209 --> 00:57:16,751 Anda, antes de que llegue a los alemanes. 998 00:57:16,834 --> 00:57:20,668 - No me gusta destacarme. - Solo estamos nosotros. 999 00:57:21,793 --> 00:57:23,751 - No, no puedo. - Claro que sí. 1000 00:57:23,834 --> 00:57:24,793 Por favor. 1001 00:57:25,293 --> 00:57:27,209 - Por favor. - Si tanto los entusiasma… 1002 00:57:27,293 --> 00:57:28,459 ¡Así es! 1003 00:57:41,126 --> 00:57:42,001 Léela tú. 1004 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 "La casa solariega. 1005 00:58:02,043 --> 00:58:05,043 Marlborough, Wiltshire, domingo 18. 1006 00:58:06,584 --> 00:58:07,918 Mi querido Bill: 1007 00:58:08,793 --> 00:58:11,584 Creo que despedir a tu amado al irse en tren 1008 00:58:11,668 --> 00:58:13,668 es el peor de los pasatiempos. 1009 00:58:14,209 --> 00:58:17,793 Un tren que se aleja deja un vacío en tus días, 1010 00:58:17,876 --> 00:58:20,626 que intentas llenar con desesperación y en vano 1011 00:58:20,709 --> 00:58:23,376 con aquello que tanto disfrutábamos. 1012 00:58:26,376 --> 00:58:29,209 ¿Por qué nos conocimos en medio de una guerra? 1013 00:58:30,459 --> 00:58:34,209 Si no fuera por toda esta locura, ya estaríamos casados, 1014 00:58:34,293 --> 00:58:37,918 y no tendría que escribir todo el día en esta lúgubre oficina. 1015 00:58:39,501 --> 00:58:43,168 Ese último y adorable día que pasamos juntos 1016 00:58:44,668 --> 00:58:46,751 deseaba que continuara eternamente. 1017 00:58:47,668 --> 00:58:50,043 Y sé que no es ninguna novedad, 1018 00:58:50,959 --> 00:58:53,709 pero quisiera que el tiempo se detuviera 1019 00:58:54,626 --> 00:58:56,168 aunque sea por un minuto. 1020 00:58:58,459 --> 00:59:01,793 Así que no permitas que te envíen a alta mar 1021 00:59:01,876 --> 00:59:05,209 como, lamentablemente, acostumbran a hacerlo últimamente. 1022 00:59:06,918 --> 00:59:09,959 Ahora que nos hemos encontrado, 1023 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 creo que no podría soportarlo. 1024 00:59:14,376 --> 00:59:15,459 Con todo mi amor, 1025 00:59:17,501 --> 00:59:18,501 Pam". 1026 00:59:22,584 --> 00:59:23,793 Espera. 1027 00:59:25,418 --> 00:59:26,918 Tienes una pestaña. 1028 00:59:38,126 --> 00:59:39,709 Nos vemos mañana. 1029 00:59:50,626 --> 00:59:53,084 Te lo envían de arriba. 1030 01:00:18,251 --> 01:00:22,084 Entonces, está de acuerdo. Ivor Montagu espía para los rusos. 1031 01:00:23,043 --> 01:00:25,293 Su expediente parece indicar que sí. 1032 01:00:25,876 --> 01:00:30,209 No expuso Carne Picada a los soviéticos. Lo habríamos podido detectar. 1033 01:00:30,293 --> 01:00:31,668 Pero podría hacerlo. 1034 01:00:31,751 --> 01:00:35,043 Nada indica que Ewen hable de ciertas cosas con su hermano. 1035 01:00:35,126 --> 01:00:36,959 Y nada indica lo contrario. 1036 01:00:38,126 --> 01:00:41,168 Podríamos enviar a Ewen a EE. UU. con su familia. 1037 01:00:41,668 --> 01:00:43,918 Sería más fácil vigilar a su hermano. 1038 01:00:44,668 --> 01:00:48,459 Se llevaría el crédito de la operación si tuviera éxito. Fue su idea. 1039 01:00:49,668 --> 01:00:52,543 O podríamos retenerlo aquí. 1040 01:00:53,668 --> 01:00:57,334 Me pide que espíe a un hombre con el que trabajo a diario. 1041 01:00:57,418 --> 01:01:00,001 Le pido que evalúe el riesgo para su país. 1042 01:01:02,501 --> 01:01:04,668 Usted también tiene un hermano, ¿no? 1043 01:01:04,751 --> 01:01:07,626 Tenía un hermano, caído en Chittagong. 1044 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 Y su madre está ansiosa por recibir su cadáver. 1045 01:01:14,126 --> 01:01:17,668 Toqué muchas puertas, pero, hasta ahora, nada. 1046 01:01:19,459 --> 01:01:20,293 Hasta ahora. 1047 01:01:26,751 --> 01:01:27,876 Doble la carta, 1048 01:01:28,459 --> 01:01:30,584 pero solo un pliegue a la vez. 1049 01:01:31,459 --> 01:01:33,168 Luego les tomaremos fotos. 1050 01:01:33,251 --> 01:01:34,584 Si devuelven la carta, 1051 01:01:35,084 --> 01:01:37,751 el desgaste de las fibras mostrará si fue abierta. 1052 01:01:38,876 --> 01:01:41,293 Luego, la pestaña, una buena idea. 1053 01:01:41,376 --> 01:01:42,834 ¿Idea de la pestaña? 1054 01:01:42,918 --> 01:01:45,209 Pondremos una pestaña en un pliegue. 1055 01:01:45,293 --> 01:01:48,751 Si no está al ser devuelta, sabremos que la leyeron. 1056 01:01:50,334 --> 01:01:53,584 La mayor preocupación es que la carta llegue a Berlín. 1057 01:01:55,376 --> 01:02:00,126 Si cae en manos de la Marina Española, podrían devolvérnosla sin abrir ni leer. 1058 01:02:00,209 --> 01:02:02,209 Eso es si la carta llega a España. 1059 01:02:03,293 --> 01:02:04,543 El océano es grande. 1060 01:02:04,626 --> 01:02:07,209 Un maletín puede sufrir varios desvíos. 1061 01:02:09,084 --> 01:02:10,084 ¿La carta de Pam? 1062 01:02:13,043 --> 01:02:14,543 Un nuevo amor. 1063 01:02:16,084 --> 01:02:18,418 Manipulada, desgastada. 1064 01:02:20,043 --> 01:02:21,168 ¿Y la fotografía? 1065 01:02:27,793 --> 01:02:29,084 ¿Y el maletín? 1066 01:02:45,001 --> 01:02:46,918 Metámoslo y sellémoslo. 1067 01:02:58,751 --> 01:03:01,293 No parece un chofer del MI5. 1068 01:03:01,376 --> 01:03:03,043 Se parece a Errol Flynn. 1069 01:03:03,126 --> 01:03:04,918 ¿Va por el quinto trago? 1070 01:03:05,751 --> 01:03:06,751 Creo que seis. 1071 01:03:06,834 --> 01:03:09,418 La última ronda, Teddy. No le sirvas más. 1072 01:03:09,501 --> 01:03:12,001 Será un viaje interesante a Escocia. 1073 01:03:13,126 --> 01:03:15,418 Debes guiñarle un ojo a Jock Horsfall. 1074 01:03:15,959 --> 01:03:18,668 Estará ebrio, pero es soltero. 1075 01:03:18,751 --> 01:03:20,751 Pero, claro, sales con Roger. 1076 01:03:22,084 --> 01:03:24,501 No, no lo he visto últimamente. 1077 01:03:24,584 --> 01:03:26,334 Estamos muy ocupados. 1078 01:03:27,376 --> 01:03:28,668 Solo éramos amigos. 1079 01:03:29,168 --> 01:03:30,001 En fin. 1080 01:03:30,501 --> 01:03:31,584 Él se lo pierde. 1081 01:03:32,584 --> 01:03:33,584 Nos vemos mañana. 1082 01:03:42,293 --> 01:03:43,418 Dime, Jock, 1083 01:03:43,501 --> 01:03:46,043 ¿cuántas veces viajaste a Holy Lock? 1084 01:03:46,126 --> 01:03:48,126 Lo hago con los ojos cerrados. 1085 01:03:48,626 --> 01:03:51,668 A veces, no tengo alternativa debido a mi astigmatismo. 1086 01:03:52,418 --> 01:03:54,376 Es bueno conducir de noche, 1087 01:03:54,459 --> 01:03:56,668 y tendrán mi camioneta personalizada. 1088 01:03:56,751 --> 01:03:59,043 Va a más de 200 kilómetros por hora. 1089 01:03:59,126 --> 01:04:02,834 Yo estaba cuando les ganaste a esos seis BMW en Donington Park. 1090 01:04:03,334 --> 01:04:04,959 Eso fue con mi Auto Negro. 1091 01:04:05,043 --> 01:04:08,459 El MI5 me obligó a guardarlo 1092 01:04:08,959 --> 01:04:11,459 ahora que soy su chofer oficial. 1093 01:04:12,334 --> 01:04:14,376 Dicen que es un peligro en el camino. 1094 01:04:17,168 --> 01:04:18,293 Pero lo extraño. 1095 01:04:25,168 --> 01:04:26,293 Te dejaré solo. 1096 01:04:30,918 --> 01:04:33,793 Bien, ¿qué lleva esa chatarra de ustedes? 1097 01:04:35,043 --> 01:04:36,626 Equipo óptico. 1098 01:04:36,709 --> 01:04:37,543 Mentira. 1099 01:04:38,959 --> 01:04:41,418 ¿Sabes qué tan alta es mi acreditación? 1100 01:04:42,376 --> 01:04:43,334 Es un cadáver. 1101 01:04:44,834 --> 01:04:47,376 Le tenderemos una trampa a Hitler. 1102 01:04:52,459 --> 01:04:54,668 ¿Es capaz de conducir ahora? 1103 01:04:54,751 --> 01:04:55,959 Pronto lo sabremos. 1104 01:04:57,834 --> 01:05:01,543 En fin, dado que es la última noche del mayor Martin… 1105 01:05:21,959 --> 01:05:26,334 Parece extraño enviar a nuestro querido mayor a la muerte, ¿no? 1106 01:05:26,876 --> 01:05:28,543 Ya sabes que está muerto. 1107 01:05:29,043 --> 01:05:30,376 En cierto sentido, sí, 1108 01:05:30,459 --> 01:05:34,543 pero, en otro, nuestro apuesto e inteligente hombre está muy vivo. 1109 01:05:35,376 --> 01:05:37,876 Por eso quiero agradecerte, Charles. 1110 01:05:37,959 --> 01:05:39,793 Ha sido una gran aventura. 1111 01:05:40,293 --> 01:05:42,126 Para ustedes dos. 1112 01:05:42,626 --> 01:05:43,834 Para todos. 1113 01:05:46,834 --> 01:05:48,876 Le dimos una vida a Bill. 1114 01:05:49,584 --> 01:05:51,876 La que Glyndwr Michael nunca tuvo. 1115 01:05:51,959 --> 01:05:53,543 Le dimos a Pam. 1116 01:05:57,209 --> 01:05:58,334 Yo quería a Pam. 1117 01:06:02,459 --> 01:06:03,626 Solo quiero decir 1118 01:06:04,959 --> 01:06:08,751 que nuestra imaginación a veces sobrepasa lo real, ¿verdad? 1119 01:06:11,501 --> 01:06:15,959 Todas las noches llego a casa, donde una madre triste llora por su hijo. 1120 01:06:16,626 --> 01:06:18,001 Hester es soltera, 1121 01:06:18,584 --> 01:06:21,209 trabaja sin parar para evitar una cama vacía. 1122 01:06:22,626 --> 01:06:24,834 La vida real de Ewen está en EE. UU. 1123 01:06:25,334 --> 01:06:29,001 Debe ocuparse de la seguridad de su familia hasta que regresen. 1124 01:06:30,751 --> 01:06:32,209 ¿O no te lo dijo? 1125 01:06:33,959 --> 01:06:36,543 Dijo algo sobre EE. UU. 1126 01:06:41,501 --> 01:06:44,084 Todo es un juego para él, ¿sabes? 1127 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Lo sabes. 1128 01:06:46,376 --> 01:06:49,959 Todas esas cenas, todos esos bailes. 1129 01:06:51,584 --> 01:06:52,876 No lo culpo, claro. 1130 01:06:53,793 --> 01:06:56,793 ¿Quién no querría las atenciones de una bella mujer? 1131 01:06:58,584 --> 01:07:02,709 Incluso se dice que Ewen se unirá a Iris y a sus hijos en EE. UU. 1132 01:07:03,501 --> 01:07:07,501 La familia debe estar unida en tiempos de guerra, ¿no crees? 1133 01:07:09,626 --> 01:07:12,501 Creo que te pisé. 1134 01:07:13,251 --> 01:07:15,418 Al menos no fui yo esta vez. 1135 01:07:15,501 --> 01:07:17,626 Tengo un día muy ocupado mañana. 1136 01:07:17,709 --> 01:07:18,751 Debo irme. 1137 01:07:30,543 --> 01:07:31,376 Jean. 1138 01:07:32,043 --> 01:07:34,626 - Jean, no te vayas. - Claro que sí. 1139 01:07:34,709 --> 01:07:35,543 Pero ¿por qué? 1140 01:07:36,459 --> 01:07:37,709 ¿Qué pasó, Jean? 1141 01:07:38,209 --> 01:07:43,334 Me siento avergonzada de mi propia estupidez. 1142 01:07:43,418 --> 01:07:46,376 Por esto a lo que estuvimos jugando. 1143 01:07:46,876 --> 01:07:49,293 Bill y Pam, los amantes, como si tú y yo… 1144 01:07:49,959 --> 01:07:52,501 Como si esto no fuera una guerra de verdad. 1145 01:07:54,168 --> 01:07:56,793 ¿No te das cuenta de que hablan de nosotros? 1146 01:07:56,876 --> 01:07:58,126 ¿Se trata de chismes? 1147 01:07:59,668 --> 01:08:02,793 ¿Qué importa lo que digan? Sabemos que no pasa nada. 1148 01:08:05,459 --> 01:08:07,043 Con nada no quiero decir… 1149 01:08:10,168 --> 01:08:14,043 Dejé de jugar hace muchos años, Ewen. 1150 01:08:14,959 --> 01:08:17,376 El día que enterré al hombre que amaba. 1151 01:08:19,334 --> 01:08:22,376 Y por más que mi vida te parezca insignificante, 1152 01:08:22,459 --> 01:08:25,418 me he abierto camino yo sola, 1153 01:08:26,001 --> 01:08:28,876 con un admirador esporádico para pasar el tiempo. 1154 01:08:31,084 --> 01:08:32,418 Claro que es más fácil 1155 01:08:33,793 --> 01:08:34,668 y más seguro. 1156 01:08:35,334 --> 01:08:36,168 Así que… 1157 01:08:39,209 --> 01:08:40,751 Llegarás tarde a tu viaje. 1158 01:08:41,876 --> 01:08:43,084 Yo me iré a casa. 1159 01:08:53,084 --> 01:08:58,334 TRATAR CON CUIDADO INSTRUMENTOS ÓPTICOS 1160 01:08:59,043 --> 01:09:00,751 No se entretengan, chicas. 1161 01:09:00,834 --> 01:09:02,376 Debemos ganarle al tiempo. 1162 01:09:02,459 --> 01:09:05,543 Habrá que avanzar a tientas debido al apagón. 1163 01:09:06,626 --> 01:09:08,501 Te vi hablando con Jean. 1164 01:09:09,376 --> 01:09:10,418 ¿Qué le dijiste? 1165 01:09:10,501 --> 01:09:12,959 Me disculpé por cómo bailaba. 1166 01:09:17,543 --> 01:09:20,084 Es más fácil aceptar la muerte si no la ves venir. 1167 01:09:58,668 --> 01:09:59,584 Es curioso 1168 01:10:01,376 --> 01:10:02,459 lo de tu hermano. 1169 01:10:03,376 --> 01:10:04,251 ¿Mi hermano? 1170 01:10:05,626 --> 01:10:08,334 Nunca hablas de él. Vive contigo, ¿no? 1171 01:10:10,668 --> 01:10:11,876 Viaja casi siempre. 1172 01:10:12,834 --> 01:10:15,168 Pero no entiendo por qué te interesa. 1173 01:10:16,209 --> 01:10:19,043 Ni por qué le dijiste a Jean algo que la molestó. 1174 01:10:21,376 --> 01:10:23,543 Godfrey cree que Ivor es comunista. 1175 01:10:24,543 --> 01:10:27,501 - ¿Hablaste de Ivor con Godfrey? - Él lo mencionó. 1176 01:10:29,168 --> 01:10:31,376 Godfrey detesta a los excéntricos. 1177 01:10:32,126 --> 01:10:33,918 ¿Acaso los espías no lo son? 1178 01:10:34,418 --> 01:10:36,126 Ivor es un aficionado, 1179 01:10:36,209 --> 01:10:40,043 un bueno para nada que fundó la Liga del Queso en Cambridge 1180 01:10:40,126 --> 01:10:43,293 y la Federación Internacional de Tenis de Mesa en Londres. 1181 01:10:43,876 --> 01:10:45,376 ¿Y sus viajes a Moscú? 1182 01:10:46,584 --> 01:10:50,293 Estuvo en el Partido Socialista Británico durante cinco minutos. 1183 01:10:50,376 --> 01:10:52,626 Eso es lo que dura su interés en algo. 1184 01:11:17,584 --> 01:11:19,459 {\an8}BASE NAVAL DE SUBMARINOS, HOLY LOCH. 1185 01:11:19,543 --> 01:11:20,459 {\an8}¡Por aquí! 1186 01:11:25,668 --> 01:11:26,709 Justo a tiempo. 1187 01:11:27,959 --> 01:11:29,418 Antes de lo programado. 1188 01:11:30,376 --> 01:11:33,293 No esperaba menos del favorito de Su Majestad. 1189 01:11:33,376 --> 01:11:34,376 ¿Favorito? 1190 01:11:34,918 --> 01:11:37,876 Creo que perdí los testículos cerca de Dumfries. 1191 01:11:40,126 --> 01:11:41,751 Buenas noticias, capitán. 1192 01:11:41,834 --> 01:11:43,668 Pude cumplir con su pedido. 1193 01:11:43,751 --> 01:11:46,209 Gracias, sé que fue a último momento. 1194 01:11:46,293 --> 01:11:47,376 ¿Qué pedido? 1195 01:11:47,876 --> 01:11:50,709 Jewell halló para mí una litera en el Seraph. 1196 01:11:50,793 --> 01:11:52,459 ¿A qué te refieres? 1197 01:11:52,543 --> 01:11:55,834 Alguien debe acompañar al mayor Martin a su lugar de descanso. 1198 01:11:55,918 --> 01:11:58,751 - Eso sería España. - Hacia donde va el Seraph. 1199 01:11:59,251 --> 01:12:00,543 ¿Estás loco? 1200 01:12:00,626 --> 01:12:03,793 No nos autorizaron a ir a España. Ni se habló de ello. 1201 01:12:03,876 --> 01:12:08,001 ¿No debería uno de nosotros mostrar respeto por alguien que dio su vida 1202 01:12:08,084 --> 01:12:10,668 y que ahora sirve tan noblemente a su país? 1203 01:12:10,751 --> 01:12:12,001 Sin quererlo. 1204 01:12:13,168 --> 01:12:15,959 ¿Uno de nosotros no debería hacer lo debido? 1205 01:12:22,918 --> 01:12:25,376 Regresaremos directamente a Londres. 1206 01:12:25,459 --> 01:12:26,293 Ahora. 1207 01:12:27,584 --> 01:12:28,418 Yo conduciré. 1208 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 ¿Sabes qué hora es? 1209 01:13:05,751 --> 01:13:07,251 Solo necesito un momento. 1210 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 Vengo a ofrecerte una disculpa 1211 01:13:11,709 --> 01:13:13,459 y prometo que luego me iré. 1212 01:13:16,209 --> 01:13:17,834 No fui sincero contigo. 1213 01:13:18,709 --> 01:13:21,959 Ni conmigo cuando negué que hubiera algo entre nosotros. 1214 01:13:24,751 --> 01:13:26,584 De hecho, es todo lo contrario. 1215 01:13:29,418 --> 01:13:30,959 Mi vida es complicada. 1216 01:13:32,918 --> 01:13:36,543 No estoy poniendo excusas ni defendiéndome ni nada de eso. 1217 01:13:38,376 --> 01:13:39,543 Solo quería decir… 1218 01:13:44,418 --> 01:13:46,584 que lo que siento por ti es real. 1219 01:13:49,501 --> 01:13:51,876 Debí haberme dado cuenta hace tiempo. 1220 01:13:55,626 --> 01:13:58,376 Te habría ahorrado la humillación de anoche. 1221 01:13:59,876 --> 01:14:02,376 - Porque si por mi culpa… - No fue así. 1222 01:14:04,126 --> 01:14:06,793 Sé que tienes esposa e hijos. 1223 01:14:09,668 --> 01:14:10,501 Así es. 1224 01:14:14,001 --> 01:14:16,793 Y tú y yo tenemos una guerra que ganar. 1225 01:14:18,418 --> 01:14:22,334 El mayor Martin está en aguas peligrosas. 1226 01:14:23,251 --> 01:14:25,043 Nos necesitará más que nunca. 1227 01:14:30,293 --> 01:14:31,959 Espero que puedas dormir. 1228 01:15:12,126 --> 01:15:16,876 30 DE ABRIL. 1229 01:15:37,751 --> 01:15:40,959 {\an8}GOLFO DE CÁDIZ 1230 01:15:55,043 --> 01:15:56,334 QUERIDA IRIS: 1231 01:16:02,626 --> 01:16:04,709 Dejé la Biblia bajo cubierta. 1232 01:16:12,751 --> 01:16:14,334 En un abrir y cerrar de ojos, 1233 01:16:15,793 --> 01:16:17,209 en la última llamada, 1234 01:16:18,584 --> 01:16:20,459 porque sonará la trompeta, 1235 01:16:21,459 --> 01:16:24,543 y los muertos resucitarán incorruptos. 1236 01:16:25,793 --> 01:16:27,793 Y seremos transformados. 1237 01:16:32,293 --> 01:16:33,709 ¿Se sabe algo? 1238 01:16:33,793 --> 01:16:35,001 Aún no. 1239 01:16:46,168 --> 01:16:48,459 Pensé en tomarme un momento. 1240 01:16:49,084 --> 01:16:50,584 Para rezarle a san Judas. 1241 01:16:56,709 --> 01:16:58,668 ¿Rezamos por el mayor Martin? 1242 01:17:01,084 --> 01:17:02,376 Por el mayor Martin. 1243 01:17:04,876 --> 01:17:06,751 Por el éxito de nuestra misión. 1244 01:17:09,084 --> 01:17:10,543 Por los que amamos. 1245 01:18:22,084 --> 01:18:25,043 Y así, la guerra oculta continúa. 1246 01:18:30,418 --> 01:18:32,293 Se vuelven a susurrar mentiras. 1247 01:18:33,751 --> 01:18:35,793 Las sombras aún parpadean. 1248 01:18:38,126 --> 01:18:42,668 Incluso el suelo se niega a estabilizarse en esta selva de ilusiones. 1249 01:18:47,793 --> 01:18:49,168 Un hombre muere. 1250 01:18:51,668 --> 01:18:53,584 Otro emprende su viaje… 1251 01:18:55,584 --> 01:18:58,418 a la espera de que se cuente su historia. 1252 01:19:02,084 --> 01:19:06,709 Pero en la guerra convencional, giran las ruedas del combate, 1253 01:19:06,793 --> 01:19:10,959 se incrementan las fuerzas y las máquinas hasta que, de repente, 1254 01:19:11,459 --> 01:19:13,043 la suerte está echada. 1255 01:19:14,084 --> 01:19:15,918 No hay vuelta atrás. 1256 01:19:16,001 --> 01:19:18,793 Las fuerzas de EE. UU., Canadá y Gran Bretaña atacarán 1257 01:19:18,876 --> 01:19:23,126 26 playas a lo largo de 160 km de la costa sur de Sicilia. 1258 01:19:23,626 --> 01:19:26,209 Movilizaremos más de 100 000 hombres, 1259 01:19:26,293 --> 01:19:30,459 3000 cargueros y dragaminas con 1800 cañones, 4000 aviones… 1260 01:19:30,543 --> 01:19:31,751 ¿Me permite, capitán? 1261 01:19:31,834 --> 01:19:34,709 ¿Sigue la escalada a pesar de nuestra información? 1262 01:19:34,793 --> 01:19:38,209 Muestra que los alemanes siguen reforzando Sicilia. 1263 01:19:38,293 --> 01:19:40,293 Churchill espera dar vuelta las cosas 1264 01:19:40,376 --> 01:19:43,043 y convencer a Alemania de que iremos a Grecia. 1265 01:19:44,084 --> 01:19:46,793 Depende casi por completo de nosotros. 1266 01:19:47,584 --> 01:19:49,084 Tenemos trabajo que hacer. 1267 01:19:54,876 --> 01:19:56,584 - Buenos días, Charles. - Buenos días. 1268 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 Charles. 1269 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 No te ves tan mal. 1270 01:20:01,293 --> 01:20:04,918 Debería. Por algo los hombres altos no van a los submarinos pequeños. 1271 01:20:10,876 --> 01:20:12,876 Hitler sigue reforzando Sicilia. 1272 01:20:13,459 --> 01:20:15,584 Significa que las otras etapas del plan… 1273 01:20:15,668 --> 01:20:16,668 Fracasaron. 1274 01:20:18,043 --> 01:20:22,418 El mayor Martin llegó a la costa. La policía española llamó a Gómez-Beare. 1275 01:20:22,501 --> 01:20:24,043 Nuestro plan sigue en pie. 1276 01:20:24,959 --> 01:20:28,793 El destino del mundo libre depende de un cadáver y de una carreta. 1277 01:20:34,418 --> 01:20:39,626 {\an8}CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1278 01:21:18,584 --> 01:21:22,251 Debemos hacer que los alemanes crean que queremos esos papeles, 1279 01:21:22,334 --> 01:21:24,543 cuando, en realidad, se los haremos llegar. 1280 01:21:42,334 --> 01:21:45,959 El agregado naval, don Gómez-Beare, tiene el cadáver 1281 01:21:46,043 --> 01:21:48,168 y hará llegar los papeles a la policía alemana. 1282 01:21:48,251 --> 01:21:50,334 Conocida como la policía española. 1283 01:22:59,293 --> 01:23:01,209 Una vez finalizada la autopsia, 1284 01:23:01,793 --> 01:23:05,293 haremos lo nuestro con Ainsworth de la Embajada británica de Madrid. 1285 01:23:05,376 --> 01:23:07,084 Del Almirantazgo británico, señor. 1286 01:23:07,168 --> 01:23:10,168 Los teléfonos están intervenidos, y los mensajes que enviemos 1287 01:23:10,251 --> 01:23:11,543 son un mensaje a Berlín. 1288 01:23:11,626 --> 01:23:14,251 Pidieron que use la línea no segura. 1289 01:23:15,876 --> 01:23:16,709 Ainsworth. 1290 01:23:17,209 --> 01:23:19,543 - ¿Su línea es segura? - Por supuesto. 1291 01:23:19,626 --> 01:23:23,543 Nos avisaron que uno de los nuestros apareció en la costa de Huelva. 1292 01:23:23,626 --> 01:23:27,668 Lleva documentos secretos que el general Nye desea recuperar. 1293 01:23:27,751 --> 01:23:29,626 Lo averiguaré de inmediato. 1294 01:23:29,709 --> 01:23:33,376 El hecho de que busquemos papeles debe ser confidencial. 1295 01:23:33,876 --> 01:23:34,918 Entendido. 1296 01:23:56,459 --> 01:23:58,834 ¿El entierro es mañana a las 8:00? 1297 01:23:58,918 --> 01:24:01,543 Porque el patólogo de Madrid 1298 01:24:01,626 --> 01:24:05,376 canceló la autopsia, gracias a Dios, justo a tiempo. 1299 01:24:05,459 --> 01:24:09,876 Lo malo es que la Marina española de Huelva tiene el maletín bajo llave. 1300 01:24:09,959 --> 01:24:12,918 Nuestra esperanza es hacer que Clauss lo recupere. 1301 01:24:13,001 --> 01:24:16,126 Antes de que llegue a la oficina del almirante Moreno en Madrid. 1302 01:24:16,209 --> 01:24:18,751 El escarabajo pelotero pronto aparecerá. 1303 01:24:18,834 --> 01:24:20,418 No. Lo necesitamos ya. 1304 01:24:20,501 --> 01:24:24,084 Lo haremos reaccionar con un cable no cifrado a su oficina mañana. 1305 01:24:24,168 --> 01:24:27,459 Pídale informalmente a la Marina española 1306 01:24:27,959 --> 01:24:30,626 que devuelva el maletín y los papeles. Stop. 1307 01:24:31,126 --> 01:24:33,668 Que los alemanes no se enteren 1308 01:24:33,751 --> 01:24:39,834 de la imperiosa necesidad de devolver los papeles a manos británicas. Stop. 1309 01:24:40,334 --> 01:24:43,251 Salvo que esperes que Herr Clauss te lo agradezca, 1310 01:24:43,751 --> 01:24:46,209 creo que nuestro trabajo terminó por hoy. 1311 01:24:51,751 --> 01:24:52,918 Haz una lista. 1312 01:24:57,584 --> 01:24:59,959 {\an8}DEVOLVER A: SRA. E. MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU. 1313 01:25:00,043 --> 01:25:01,918 {\an8}SRTA. HESTER LEGGETT, LONDRES, INGLATERRA 1314 01:25:03,751 --> 01:25:07,043 Solo vi el apellido Montagu. 1315 01:25:08,251 --> 01:25:09,918 La esposa de Ewen, Iris. 1316 01:25:10,834 --> 01:25:12,209 Nos escribimos. 1317 01:25:13,168 --> 01:25:15,418 Nos conocemos desde hace años. 1318 01:25:32,584 --> 01:25:33,418 ¡Jean! 1319 01:25:35,209 --> 01:25:36,043 ¡Jean! 1320 01:25:38,793 --> 01:25:40,668 ¡Dios mío! ¡Roger! 1321 01:25:40,751 --> 01:25:42,959 Lo siento, estuve… 1322 01:25:43,043 --> 01:25:45,584 No, descuida. Solo estoy decepcionado, 1323 01:25:45,668 --> 01:25:51,168 porque apenas puedo saludarte y ahora tengo que despedirme. 1324 01:25:52,334 --> 01:25:54,834 Los muchachos y yo saldremos por la mañana. 1325 01:25:55,543 --> 01:25:56,459 ¿Por la mañana? 1326 01:25:57,126 --> 01:26:00,001 - ¿Adónde? - No puedo decirlo, pero… 1327 01:26:00,501 --> 01:26:03,543 No sé cuándo nos volveremos a ver. 1328 01:26:05,834 --> 01:26:08,918 Adondequiera que vayas, espero que no corras peligro. 1329 01:26:09,459 --> 01:26:11,084 ¿Puedo escribirte? 1330 01:26:11,584 --> 01:26:12,418 Por supuesto. 1331 01:26:13,168 --> 01:26:15,001 Por favor, escribe. 1332 01:26:23,876 --> 01:26:24,709 Adiós. 1333 01:27:13,001 --> 01:27:14,001 Adolf. 1334 01:27:14,084 --> 01:27:15,584 Qué agradable sorpresa. 1335 01:27:17,918 --> 01:27:19,834 Bastante público tuvo el hombre. 1336 01:27:23,293 --> 01:27:26,584 Adolf Clauss resultó ir dos pasos atrás. 1337 01:27:29,168 --> 01:27:31,376 El maletín ya llegó a Madrid. 1338 01:27:31,459 --> 01:27:32,584 Dios mío. 1339 01:27:32,668 --> 01:27:35,959 Significa que pronto estará en la oficina de Moreno. 1340 01:27:36,043 --> 01:27:38,751 Esperemos que Kuhlenthal no demore tanto. 1341 01:27:39,668 --> 01:27:42,084 Como pusimos micrófonos en todas las oficinas… 1342 01:27:42,168 --> 01:27:43,418 En la de Moreno, no. 1343 01:27:47,126 --> 01:27:50,876 Debemos saber qué trama Moreno, así que debes improvisar. 1344 01:27:51,376 --> 01:27:53,043 Recurre a viejos amigos. 1345 01:28:22,584 --> 01:28:24,584 Escuché toda la conversación. 1346 01:28:24,668 --> 01:28:26,709 Moreno negaba tener los papeles, 1347 01:28:26,793 --> 01:28:29,418 pero Kuhlenthal insistía en que sí los tenía. 1348 01:28:30,543 --> 01:28:32,876 ¿Kuhlenthal se quedó con el maletín? 1349 01:28:32,959 --> 01:28:34,168 Lamentablemente no. 1350 01:28:34,251 --> 01:28:36,084 Moreno no quiso negociar. 1351 01:28:36,168 --> 01:28:40,043 No se sabe quién la tiene más difícil, si nosotros o los alemanes. 1352 01:28:40,126 --> 01:28:42,501 Diría que Kuhlenthal es el más desesperado. 1353 01:28:44,293 --> 01:28:46,001 Por el micrófono de su oficina, 1354 01:28:46,084 --> 01:28:49,459 parecía querer matar a Clauss por agarrar los papeles en Huelva. 1355 01:28:51,251 --> 01:28:52,209 Debería hacerlo. 1356 01:28:52,709 --> 01:28:55,418 La Marina española insiste en su neutralidad. 1357 01:28:55,501 --> 01:28:57,584 Evitarán que los alemanes tengan el maletín. 1358 01:28:57,668 --> 01:29:00,043 El coronel Cerruti podría conseguir los papeles. 1359 01:29:00,126 --> 01:29:01,126 ¿Cerruti? 1360 01:29:01,626 --> 01:29:03,626 La policía secreta de España es traicionera. 1361 01:29:03,709 --> 01:29:06,459 Sí, pero es un fascista. Admira a Hitler. 1362 01:29:06,543 --> 01:29:10,043 Tenemos que hacerle llegar los papeles a Kuhlenthal. 1363 01:29:10,126 --> 01:29:13,293 El coronel Cerruti me usó como doble agente hace años 1364 01:29:13,376 --> 01:29:16,168 sin saber que era triple agente para los nuestros. 1365 01:29:16,251 --> 01:29:19,084 Pero hace rato que me alejé de él. 1366 01:29:19,168 --> 01:29:20,168 ¿Ya no es útil? 1367 01:29:20,251 --> 01:29:21,501 Hay que manejarlo 1368 01:29:22,626 --> 01:29:23,709 con cuidado. 1369 01:29:26,501 --> 01:29:29,793 Comprendemos, David, pero Churchill apostó por nosotros. 1370 01:29:29,876 --> 01:29:32,959 No podemos decirle que no tenemos salida. 1371 01:30:30,668 --> 01:30:32,043 CERRUTI, INVOLUCRADO. 1372 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 DEBEMOS ESPERAR… 1373 01:31:52,293 --> 01:31:53,376 Necesito aire. 1374 01:31:57,584 --> 01:32:01,584 Estas transcripciones no mencionan ni a Cerruti ni a Kuhlenthal. 1375 01:32:01,668 --> 01:32:06,043 No sabemos si Cerruti vio a Moreno, si tiene el maletín o si leyó la carta. 1376 01:32:06,543 --> 01:32:08,251 Estamos totalmente a oscuras. 1377 01:32:08,334 --> 01:32:11,084 ¿De eso hablaban Charles y M? 1378 01:32:11,959 --> 01:32:13,626 ¿Charles y Godfrey? 1379 01:32:13,709 --> 01:32:14,543 ¿Cuándo? 1380 01:32:14,626 --> 01:32:17,626 Ayer los vi afuera hablando a solas. 1381 01:32:17,709 --> 01:32:19,168 ¿Me lo dices ahora? 1382 01:32:19,251 --> 01:32:22,668 No sabía que debía decírtelo a ti o a alguien. 1383 01:32:26,709 --> 01:32:29,126 Se pone así bajo presión. 1384 01:32:29,209 --> 01:32:31,043 No es nada personal. 1385 01:32:31,584 --> 01:32:33,668 La espera nos está volviendo locos. 1386 01:32:36,709 --> 01:32:39,751 ¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti 1387 01:32:40,501 --> 01:32:41,626 y no a él? 1388 01:32:47,584 --> 01:32:49,084 Todo matrimonio 1389 01:32:49,668 --> 01:32:51,876 tiene sus dificultades y decepciones. 1390 01:32:52,668 --> 01:32:55,293 A todos nos han roto el corazón, ¿no? 1391 01:32:56,793 --> 01:32:59,043 Lo difícil de entender sobre Ewen 1392 01:33:00,001 --> 01:33:01,751 es que detrás de su jactancia 1393 01:33:02,418 --> 01:33:04,584 hay un profundo sentido del deber. 1394 01:33:06,918 --> 01:33:08,126 Solo lo digo 1395 01:33:08,834 --> 01:33:10,584 porque los aprecio mucho a ti 1396 01:33:11,668 --> 01:33:12,501 y a él. 1397 01:33:14,501 --> 01:33:15,501 Y a ella. 1398 01:33:22,418 --> 01:33:24,334 MORENO VA HACIA LA EMBAJADA… 1399 01:33:24,418 --> 01:33:26,376 Moreno va camino a la embajada. 1400 01:33:27,251 --> 01:33:29,584 Y Kuhlenthal partió a Berlín. 1401 01:33:54,584 --> 01:33:57,043 Llegó el momento de la verdad. 1402 01:34:07,293 --> 01:34:09,043 El sello no ha sido tocado. 1403 01:34:09,543 --> 01:34:11,293 Entonces, no leyeron la carta. 1404 01:34:11,376 --> 01:34:13,334 No nos adelantemos. 1405 01:34:13,834 --> 01:34:15,834 Se puede, con mucha delicadeza, 1406 01:34:16,376 --> 01:34:18,959 sacar una carta sin abrir el sobre del todo. 1407 01:34:19,043 --> 01:34:21,459 Si el pegamento se disuelve con solvente… 1408 01:34:21,543 --> 01:34:22,376 O agua de mar. 1409 01:34:22,459 --> 01:34:24,293 Claro, con agua de mar. 1410 01:34:31,876 --> 01:34:34,251 Es posible insertarlo aquí, 1411 01:34:34,793 --> 01:34:38,543 tomar la carta por el borde y, suavemente, girarla. 1412 01:34:38,626 --> 01:34:40,793 ¿Y es posible que la hayan retirado? 1413 01:34:40,876 --> 01:34:44,709 Si la giran, las páginas se doblan, 1414 01:34:44,793 --> 01:34:48,209 pero, al regresarla al sobre, la carta se aplana. 1415 01:34:48,293 --> 01:34:51,001 ¿Y de qué nos sirve un doblez que no vemos? 1416 01:34:52,876 --> 01:34:53,709 No sirve. 1417 01:34:54,584 --> 01:34:55,418 No sirve. 1418 01:34:55,959 --> 01:34:59,709 Salvo que volvamos a mojar el papel, lo sequemos y veamos qué pasa. 1419 01:35:00,293 --> 01:35:02,001 Parece que la pestaña no está. 1420 01:35:03,001 --> 01:35:07,043 No enviaremos a 100 000 a la guerra por una pestaña que no está. 1421 01:35:12,876 --> 01:35:14,543 Entonces, la abrieron. 1422 01:35:15,459 --> 01:35:19,959 Sacaron la carta del sobre y la abrieron. 1423 01:35:20,043 --> 01:35:21,501 Entonces, la leyeron. 1424 01:35:49,668 --> 01:35:50,793 ¡Teddy! 1425 01:35:51,709 --> 01:35:52,834 Pero ¿por qué…? 1426 01:35:52,918 --> 01:35:55,584 ¿Por qué no estoy en el club? Ya no trabajo ahí. 1427 01:35:58,001 --> 01:35:59,293 Qué extraño, ¿no? 1428 01:36:00,543 --> 01:36:04,918 Se encontró una vieja foto tuya entre los papeles del mayor Martin. 1429 01:36:06,334 --> 01:36:09,126 No recuerdo haberlo visto en el Gargoyle, Jean. 1430 01:36:09,626 --> 01:36:12,251 ¿O debo llamarte Pam? 1431 01:36:21,959 --> 01:36:23,043 "Mi querido Bill: 1432 01:36:23,543 --> 01:36:26,293 ¿Por qué nos conocimos en medio de una guerra? 1433 01:36:27,376 --> 01:36:31,293 Si no fuera por toda esta locura, ya estaríamos casados". 1434 01:36:32,168 --> 01:36:34,418 No entiendo qué haces. 1435 01:36:34,501 --> 01:36:35,584 Hay alemanes, 1436 01:36:36,168 --> 01:36:37,543 buenos alemanes, 1437 01:36:38,626 --> 01:36:40,334 en puestos muy influyentes 1438 01:36:40,418 --> 01:36:43,501 que se aliaron porque desean ver caer al Führer. 1439 01:36:44,918 --> 01:36:49,793 Pero tus superiores rechazaron a estos hombres 1440 01:36:49,876 --> 01:36:52,293 diciendo que eran un "engaño anti-Hitler". 1441 01:36:52,376 --> 01:36:55,209 Lo cual es una pena, pues estamos del mismo lado. 1442 01:37:00,626 --> 01:37:03,293 Mis amigos alemanes desean entender qué pasó. 1443 01:37:04,459 --> 01:37:08,834 Así que me contarás sobre el mayor Martin y las cartas de su maletín 1444 01:37:08,918 --> 01:37:11,584 o te volaré la cabeza de un balazo. 1445 01:37:30,251 --> 01:37:31,251 Recibimos esto. 1446 01:37:31,334 --> 01:37:35,584 La última intercepción que envió el Gral. Jodl, jefe de operaciones nazis. 1447 01:37:35,668 --> 01:37:37,293 Dice textualmente: 1448 01:37:37,376 --> 01:37:41,543 "Se espera desembarque enemigo a gran escala en Grecia 1449 01:37:41,626 --> 01:37:43,876 en un futuro inminente". En Grecia. 1450 01:37:44,418 --> 01:37:46,751 Proviene del más alto nivel de cifrado. 1451 01:37:47,251 --> 01:37:48,209 ¿Lo creemos? 1452 01:37:50,168 --> 01:37:51,251 General Jodl. 1453 01:37:52,251 --> 01:37:53,626 Es una fuente confiable. 1454 01:37:53,709 --> 01:37:56,418 Si los nazis trasladan tropas de Sicilia a Grecia, 1455 01:37:56,501 --> 01:37:58,459 Jodl será quien lo haga. 1456 01:38:06,209 --> 01:38:07,043 División Q. 1457 01:38:08,459 --> 01:38:09,626 Sí, aquí está. 1458 01:38:11,959 --> 01:38:13,459 Se lo diré de inmediato. 1459 01:38:14,626 --> 01:38:18,376 ¡Nos servía bebidas, Ewen! ¡Era tu club! 1460 01:38:18,459 --> 01:38:21,668 ¿Cómo puedo investigar a cada empleado del Gargoyle? 1461 01:38:21,751 --> 01:38:24,668 ¿Crees que no me cercioro de que nadie me escucha? 1462 01:38:24,751 --> 01:38:29,001 ¡No podemos preguntarle a Teddy qué pasó, porque desapareció! 1463 01:38:29,084 --> 01:38:32,793 Se eliminó a todos los agentes nazis dentro de nuestras fronteras. 1464 01:38:32,876 --> 01:38:35,834 Vigilamos a todos los que podrían estar en la quinta columna 1465 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 y a los camisas negras. 1466 01:38:37,459 --> 01:38:39,418 ¿Y quién es ese hombre? 1467 01:38:44,293 --> 01:38:48,959 Jean, ¿no te dio su nombre? ¿No te dijo quién lo envió? 1468 01:38:49,043 --> 01:38:52,418 Solo dijo que los hombres que están contra Hitler. 1469 01:38:53,293 --> 01:38:56,001 - Supuse que era mentira. - Probablemente. 1470 01:38:56,084 --> 01:38:57,626 Quería que hablaras. 1471 01:38:57,709 --> 01:38:59,251 Pero sí hablé. 1472 01:39:00,334 --> 01:39:02,793 Dije que trabajaba en el Almirantazgo, 1473 01:39:03,501 --> 01:39:06,001 y que el oficial que murió usaba un alias, 1474 01:39:06,084 --> 01:39:09,209 llevaba documentación falsa y era un espía. 1475 01:39:09,293 --> 01:39:13,209 Pero también llevaba material confidencial, 1476 01:39:13,918 --> 01:39:15,334 cartas de verdad. 1477 01:39:15,418 --> 01:39:19,834 Era ridículo, pero ¿qué podía decir? Tenía la fotografía. 1478 01:39:20,418 --> 01:39:22,626 Yo les di esa foto. 1479 01:39:22,709 --> 01:39:23,793 No es tu culpa. 1480 01:39:23,876 --> 01:39:25,876 Saben que la foto no es real. 1481 01:39:25,959 --> 01:39:27,626 ¡Ahora sospecharán de todo! 1482 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 No sabemos quiénes son. 1483 01:39:30,793 --> 01:39:32,168 No estás segura aquí. 1484 01:39:33,209 --> 01:39:36,501 Tengo un cuarto de huéspedes. Puedes quedarte hasta solucionarlo. 1485 01:39:45,501 --> 01:39:47,543 ¿La llevarás a tu propia casa? 1486 01:39:47,626 --> 01:39:50,959 ¿No te avergüenza tras haber hecho peligrar la operación? 1487 01:39:51,043 --> 01:39:53,876 Tú te acercaste a ella. Tú quisiste usar su foto. 1488 01:39:53,959 --> 01:39:56,918 Te la pasas seduciéndola y descuidaste a tu hermano. 1489 01:39:57,001 --> 01:39:58,501 ¿Crees que le dije a Ivor? 1490 01:39:58,584 --> 01:40:01,001 - ¿Y si fue él? - ¡No le conté nada! 1491 01:40:01,084 --> 01:40:03,584 ¡Porque sabes que es un espía ruso! 1492 01:40:03,668 --> 01:40:05,834 No me digas lo que debo o no saber. 1493 01:40:06,418 --> 01:40:09,876 ¿Crees que no me imagino en el funeral de mi hermano, 1494 01:40:09,959 --> 01:40:12,876 juzgado y ahorcado por traición? ¿Cómo te atreves? 1495 01:40:12,959 --> 01:40:17,584 Yo no dirijo una operación secreta con un espía bajo mi techo. 1496 01:40:23,501 --> 01:40:24,459 No. 1497 01:40:25,959 --> 01:40:27,793 Tu hermano es un héroe de guerra. 1498 01:40:29,168 --> 01:40:30,376 Y lo envidio. 1499 01:40:33,459 --> 01:40:35,043 Esto no es por Ivor. 1500 01:40:35,126 --> 01:40:37,584 Eres un cabrón imprudente, Montagu. 1501 01:40:39,959 --> 01:40:41,459 Eres imprudente con Jean. 1502 01:40:42,293 --> 01:40:45,293 Lo eres con tu hermano y con tu esposa. 1503 01:40:50,626 --> 01:40:53,126 No hace falta que me recuerdes mis errores. 1504 01:40:55,584 --> 01:40:58,293 Me pregunto cómo aceptas los tuyos. 1505 01:41:00,668 --> 01:41:02,209 ¿Llegaste a un acuerdo 1506 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 para espiarme? 1507 01:41:06,418 --> 01:41:08,459 Mi pellejo a cambio de… 1508 01:41:10,376 --> 01:41:11,209 ¿De qué? 1509 01:41:20,418 --> 01:41:22,126 Debo proteger a Jean. 1510 01:41:26,001 --> 01:41:29,584 Todo depende de averiguar quién envió a ese hombre y por qué. 1511 01:41:30,751 --> 01:41:33,001 ¿Y si fue Von Roenne? 1512 01:41:37,168 --> 01:41:39,584 En la Inteligencia alemana, 1513 01:41:40,626 --> 01:41:43,584 Von Roenne es el que más necesita saber si Carne Picada es verdad. 1514 01:41:46,293 --> 01:41:50,709 Así determina si lo que le dice a Hitler es verdad o no. 1515 01:41:53,376 --> 01:41:57,251 Quizá Von Roenne es el que libra la otra guerra. 1516 01:41:58,876 --> 01:42:00,084 La guerra secreta. 1517 01:42:01,126 --> 01:42:04,709 La guerra que se libra para destruir a Hitler. 1518 01:42:08,918 --> 01:42:10,209 Eso podría ser cierto 1519 01:42:11,043 --> 01:42:13,584 o una ficción que queremos que sea realidad. 1520 01:42:15,918 --> 01:42:16,918 Hay algo seguro. 1521 01:42:17,501 --> 01:42:21,043 Sabes que sospecho de mi hermano y que me niego a entregarlo. 1522 01:42:23,793 --> 01:42:27,168 Sabes bastante para arruinarme y para que cuelguen a mi hermano. 1523 01:42:30,543 --> 01:42:32,626 La próxima jugada es tuya, Charles. 1524 01:42:34,584 --> 01:42:35,793 ¿Qué vas a hacer? 1525 01:42:59,459 --> 01:43:01,126 Lo que sabemos con certeza… 1526 01:43:04,876 --> 01:43:09,209 es que, dentro de nuestras fronteras, no se nos escapó nada. 1527 01:43:10,293 --> 01:43:13,959 Sabemos dónde está cada espía alemán y cada simpatizante nazi. 1528 01:43:15,543 --> 01:43:17,751 O sea, quienquiera que sea ese hombre 1529 01:43:19,084 --> 01:43:21,668 no es alguien que hayamos visto antes. 1530 01:43:23,418 --> 01:43:27,709 ¿Esa es su excusa por haber usado a uno de nuestros agentes? 1531 01:43:27,793 --> 01:43:31,668 Ese fue un error mío. Yo insistí en que fuera de nuestras filas. 1532 01:43:31,751 --> 01:43:33,168 La mujer no importa. 1533 01:43:35,251 --> 01:43:37,626 Ojalá me provocara alguna satisfacción 1534 01:43:37,709 --> 01:43:40,709 el haber anticipado este desastre hace meses. 1535 01:43:43,001 --> 01:43:48,001 Siguen informándome que los alemanes se preparan para cuando invadamos Grecia. 1536 01:43:48,084 --> 01:43:49,334 Podría ser falso. 1537 01:43:49,418 --> 01:43:51,709 Obviamente, ya saben de la operación. 1538 01:43:51,793 --> 01:43:53,418 No necesariamente. 1539 01:43:55,626 --> 01:43:57,876 Montagu y yo estuvimos pensando mucho, 1540 01:43:58,376 --> 01:44:02,834 tratando de descifrar el mensaje de nuestro contacto. 1541 01:44:03,626 --> 01:44:05,793 ¿Por qué se dio a conocer? 1542 01:44:05,876 --> 01:44:07,584 Si es un agente de la Adwehr, 1543 01:44:07,668 --> 01:44:09,918 ¿por qué dijo que descubrió nuestro engaño? 1544 01:44:10,001 --> 01:44:11,001 No tiene sentido. 1545 01:44:11,543 --> 01:44:14,209 Por eso, el avance de tropas a Grecia quizá sea cierto. 1546 01:44:14,293 --> 01:44:17,459 ¿Por qué los nazis actuarían con información falsa? 1547 01:44:17,543 --> 01:44:19,376 Porque Von Roenne les dice. 1548 01:44:19,459 --> 01:44:22,584 No hay pruebas del presunto complot contra Hitler. 1549 01:44:22,668 --> 01:44:25,043 Tampoco nos consta que no exista. 1550 01:44:25,668 --> 01:44:28,751 - Dios. - Almirante, ese hombre salió de la nada. 1551 01:44:28,834 --> 01:44:31,501 Quizá sea la prueba del complot contra Hitler. 1552 01:44:31,584 --> 01:44:34,209 Nos contactó para que sepamos que existe. 1553 01:44:34,293 --> 01:44:38,334 Si los alemanes siguen hacia Grecia, continuaremos con el plan en Sicilia. 1554 01:44:38,418 --> 01:44:41,793 Para que Von Roenne refuerce esa desinformación con Hitler 1555 01:44:41,876 --> 01:44:42,959 y desproteja Sicilia. 1556 01:44:43,043 --> 01:44:44,918 Ese es nuestro presentimiento. 1557 01:44:46,293 --> 01:44:47,751 ¿Su presentimiento? 1558 01:44:49,709 --> 01:44:52,001 El destino del mundo está en juego, 1559 01:44:52,084 --> 01:44:55,584 la máquina asesina nazi nos espera en las costas sicilianas, 1560 01:44:56,959 --> 01:44:58,876 y me vienen con presentimientos. 1561 01:45:01,501 --> 01:45:02,793 Si fuera por mí, 1562 01:45:03,668 --> 01:45:06,959 pospondría lo de Sicilia y los haría descuartizar. 1563 01:45:10,043 --> 01:45:12,793 Sin duda el primer ministro fue informado, ¿no? 1564 01:45:14,334 --> 01:45:15,418 ¿Qué quiere hacer? 1565 01:45:16,209 --> 01:45:17,334 El primer ministro… 1566 01:45:19,334 --> 01:45:22,376 no quiere posponer lo de Sicilia. 1567 01:45:25,001 --> 01:45:27,584 Ojalá podamos vivir con las consecuencias. 1568 01:45:34,001 --> 01:45:35,209 ¿Jean? 1569 01:45:43,209 --> 01:45:44,084 ¿Jean? 1570 01:45:55,584 --> 01:45:56,834 Regresa a casa. 1571 01:45:58,834 --> 01:46:00,418 ¡Robbie vuelve a casa! 1572 01:46:08,751 --> 01:46:10,209 Gracias, hijo mío. 1573 01:46:18,668 --> 01:46:20,626 ¿Y dónde es el destino? 1574 01:46:22,293 --> 01:46:24,376 - Aún no me lo han dicho. - ¿Ellos? 1575 01:46:24,459 --> 01:46:25,543 Operaciones Especiales. 1576 01:46:25,626 --> 01:46:27,543 Me aceptaron hoy. 1577 01:46:28,584 --> 01:46:31,626 Lo sospecho porque Masterman habló por mí. 1578 01:46:32,126 --> 01:46:37,584 Ojalá me envíen al extranjero como mensajera u operadora de radio. 1579 01:46:37,668 --> 01:46:38,501 Ya veo. 1580 01:46:41,293 --> 01:46:45,001 Nunca me perdonaré por hacer peligrar nuestra operación. 1581 01:46:45,084 --> 01:46:47,043 Lo que pasó no es tu culpa. 1582 01:46:47,126 --> 01:46:50,834 Igualmente se necesitará de la gracia de Dios y nervios de acero 1583 01:46:50,918 --> 01:46:52,709 para que Carne Picada se cumpla. 1584 01:46:52,793 --> 01:46:55,793 Fortaleza que demostraste tener todos los días. 1585 01:46:55,876 --> 01:46:59,001 Hice mi parte en la historia de Bill y Pam, Ewen. 1586 01:46:59,584 --> 01:47:01,584 Es hora de ir donde me necesitan. 1587 01:47:01,668 --> 01:47:02,876 Se te necesita aquí. 1588 01:47:04,376 --> 01:47:05,209 Con nosotros. 1589 01:47:05,293 --> 01:47:07,084 Tengo que irme. 1590 01:47:20,709 --> 01:47:22,501 Tendrás tu propia historia. 1591 01:47:23,918 --> 01:47:25,459 Librarás tu propia guerra. 1592 01:47:27,084 --> 01:47:28,584 Servirás con valentía. 1593 01:47:31,251 --> 01:47:32,834 El país tiene suerte de tenerte. 1594 01:47:36,084 --> 01:47:37,043 Y yo… 1595 01:47:37,626 --> 01:47:41,293 Te reunirás con tu esposa y tus hijos. 1596 01:47:44,501 --> 01:47:45,543 Un hombre mejor. 1597 01:47:49,959 --> 01:47:51,793 A quien le devolviste la vida. 1598 01:47:55,918 --> 01:47:57,084 Te extrañaré 1599 01:47:58,043 --> 01:47:59,293 muchísimo. 1600 01:48:15,001 --> 01:48:17,501 La flota invasora está reunida. 1601 01:48:18,959 --> 01:48:23,834 {\an8}El Seraph liderará el primer ataque de EE. UU. a la playa de Licata. 1602 01:48:25,001 --> 01:48:27,501 Nuestra misión será colocar la sonoboya 1603 01:48:28,001 --> 01:48:29,876 para guiar a los demás a la costa. 1604 01:48:29,959 --> 01:48:32,876 Que, según dijeron, son muchos y en muchas playas. 1605 01:48:33,418 --> 01:48:35,918 El ataque anfibio más grande de la guerra. 1606 01:48:38,751 --> 01:48:40,834 ¿Estarán los alemanes donde los necesitamos? 1607 01:48:42,126 --> 01:48:45,168 Parece que el enemigo ha caído en el engaño. 1608 01:48:45,793 --> 01:48:50,334 Esperamos algo de resistencia en divisiones costeras de Italia. 1609 01:48:51,709 --> 01:48:53,834 Nuestros soldados se lo agradecerán. 1610 01:49:02,209 --> 01:49:03,668 Nos vemos del otro lado. 1611 01:49:17,126 --> 01:49:18,209 Voy a vomitar. 1612 01:49:19,293 --> 01:49:20,751 Y yo contigo. 1613 01:49:23,959 --> 01:49:29,418 Toda la información indica que los nazis nos esperan en Grecia. 1614 01:49:30,876 --> 01:49:35,668 Y cada informe podría ser el mayor engaño de los nazis contra nosotros. 1615 01:49:41,418 --> 01:49:45,209 ¿Por qué crees que Churchill sigue creyendo que esto funcionará? 1616 01:49:47,418 --> 01:49:48,876 Porque no tiene alternativa. 1617 01:49:54,709 --> 01:49:55,793 Jean se fue. 1618 01:49:58,168 --> 01:49:59,001 Sí. 1619 01:49:59,501 --> 01:50:00,334 Me enteré. 1620 01:50:11,793 --> 01:50:13,501 Recibiste otra carta de Iris. 1621 01:50:15,501 --> 01:50:16,709 Esta es para ti. 1622 01:50:26,876 --> 01:50:28,918 QUERIDA IRIS: 1623 01:50:29,001 --> 01:50:33,126 TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA 1624 01:50:33,209 --> 01:50:37,668 MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR. 1625 01:50:53,959 --> 01:50:58,084 10 DE JULIO DE 1943. 1626 01:50:59,168 --> 01:51:04,459 Es lógico que las dos guerras, finalmente, convergieran en la oscuridad. 1627 01:51:11,418 --> 01:51:13,418 El objetivo ya no está oculto. 1628 01:51:15,084 --> 01:51:16,793 Los puntos están listos. 1629 01:51:18,959 --> 01:51:20,709 Y las fuerzas, reunidas. 1630 01:51:28,918 --> 01:51:30,043 Hombres valientes. 1631 01:51:31,376 --> 01:51:33,751 Sus vidas pendiendo de un hilo. 1632 01:51:34,793 --> 01:51:37,126 Con un destino incierto. 1633 01:51:38,584 --> 01:51:40,918 Su papel en la historia, sin escribir. 1634 01:51:41,001 --> 01:51:43,959 ¡A sus puestos! 1635 01:51:44,043 --> 01:51:45,043 ¡Muévanse! 1636 01:51:45,126 --> 01:51:46,626 ¡Vamos! 1637 01:51:49,543 --> 01:51:54,001 Pero ¿quién puede dar testimonio, en las últimas horas, de la guerra oculta… 1638 01:51:56,709 --> 01:51:58,793 que la historia no llegó a ver, 1639 01:52:00,293 --> 01:52:02,584 encerrada en un expediente oculto? 1640 01:52:03,959 --> 01:52:07,376 De sus tragedias y triunfos nada se ha dicho aún. 1641 01:52:08,126 --> 01:52:10,543 Sus héroes siguen en el olvido. 1642 01:52:11,126 --> 01:52:13,168 Por Dios, Fleming, ¿qué escribes? 1643 01:52:14,418 --> 01:52:15,793 Una novela de espías. 1644 01:52:21,584 --> 01:52:23,126 Es en un momento así… 1645 01:52:25,084 --> 01:52:27,959 en este momento en suspenso… 1646 01:52:31,376 --> 01:52:34,876 que mi historia aguarda su final. 1647 01:52:40,418 --> 01:52:42,376 Como si el destino mismo… 1648 01:52:44,376 --> 01:52:46,043 fuera una página en blanco. 1649 01:53:24,459 --> 01:53:27,168 ¡Médico! 1650 01:53:46,584 --> 01:53:49,251 Un final validado por la justicia. 1651 01:53:56,793 --> 01:53:59,709 Un final honrado por la misericordia. 1652 01:54:26,251 --> 01:54:27,959 COMUNICACIONES DE CAMPO 1653 01:54:34,001 --> 01:54:35,418 "Las fuerzas aliadas 1654 01:54:36,668 --> 01:54:37,834 han desembarcado". 1655 01:54:41,209 --> 01:54:42,459 "Víctimas limitadas. 1656 01:54:43,543 --> 01:54:44,959 El enemigo se repliega. 1657 01:54:47,584 --> 01:54:49,709 Las tropas encontraron resistencia mínima. 1658 01:55:03,001 --> 01:55:04,126 Playas tomadas". 1659 01:55:18,543 --> 01:55:20,043 ¡Abran paso! 1660 01:55:21,001 --> 01:55:22,084 ¡A un lado! 1661 01:55:39,168 --> 01:55:41,334 Aquí hay otro de Churchill. 1662 01:55:46,709 --> 01:55:48,459 "Se tragaron la carne picada… 1663 01:55:50,543 --> 01:55:52,084 con anzuelo y todo". 1664 01:56:18,876 --> 01:56:19,709 Un final… 1665 01:56:21,834 --> 01:56:23,709 brillante. 1666 01:56:41,126 --> 01:56:42,709 Hoy salvamos vidas. 1667 01:56:45,959 --> 01:56:47,584 Algunas, no todas. 1668 01:56:48,751 --> 01:56:49,876 Todas es imposible. 1669 01:56:54,584 --> 01:56:57,001 Pero parece que nosotros no nos salvamos. 1670 01:56:59,459 --> 01:57:00,959 Pero los que lo lograron… 1671 01:57:01,043 --> 01:57:03,376 - Suya será la gloria. - Como debe ser. 1672 01:57:08,334 --> 01:57:12,043 Engañamos a ese asesino del Führer. Eso conlleva algo de gloria. 1673 01:57:15,168 --> 01:57:16,668 Mi hermano volvió a casa. 1674 01:57:18,584 --> 01:57:20,043 Lo enterraremos mañana. 1675 01:57:23,293 --> 01:57:25,418 Fue el trato que hice con Godfrey 1676 01:57:26,834 --> 01:57:28,793 a cambio de espiarte. 1677 01:57:33,334 --> 01:57:34,876 Me gustaría estar ahí. 1678 01:57:43,876 --> 01:57:46,709 Debo ir a casa a terminar una carta para mi esposa. 1679 01:57:53,209 --> 01:57:55,084 Pero, antes, necesito un trago. 1680 01:57:56,751 --> 01:57:57,959 Te invito uno. 1681 01:58:00,168 --> 01:58:01,501 Son las ocho de la mañana. 1682 01:58:02,584 --> 01:58:04,418 Alguien nos atenderá. 1683 01:58:15,293 --> 01:58:19,251 {\an8}La operación Carne Picada salvó miles de vidas. 1684 01:58:19,334 --> 01:58:22,626 {\an8}Se conmemora como el episodio más espectacular 1685 01:58:22,709 --> 01:58:26,126 {\an8}de la historia de la desinformación. 1686 01:58:28,918 --> 01:58:32,418 {\an8}La invasión a Sicilia fue un éxito. 1687 01:58:32,501 --> 01:58:35,501 {\an8}Fue un momento culminante en la lucha contra Hitler 1688 01:58:35,584 --> 01:58:39,084 {\an8}y un paso crucial para la victoria de los aliados en Europa. 1689 01:58:42,709 --> 01:58:47,668 {\an8}Ewen e Iris Montagu se reunieron al terminar la guerra 1690 01:58:47,751 --> 01:58:52,084 {\an8}y continuaron felizmente casados hasta que Ewen murió en 1985. 1691 01:58:54,959 --> 01:58:58,126 {\an8}Luego de la guerra, Jean Leslie se casó con un soldado 1692 01:58:58,209 --> 01:59:01,459 {\an8}que luchó en la primera oleada de la invasión a Sicilia. 1693 01:59:01,543 --> 01:59:05,376 {\an8}Hester siguió como directora de la Secretaría del Almirantazgo, 1694 01:59:05,459 --> 01:59:08,459 {\an8}a la cual dirigió con vara de hierro… 1695 01:59:08,543 --> 01:59:11,668 {\an8}Charles Cholmondeley permaneció en el MI5 hasta 1952. 1696 01:59:11,751 --> 01:59:15,543 {\an8}Luego se casó, viajó por todo el mundo y tuvo varios pasatiempos. 1697 01:59:15,626 --> 01:59:19,126 {\an8}Guardó silencio acerca de la misión durante toda su vida. 1698 01:59:22,043 --> 01:59:28,126 {\an8}La verdadera identidad del mayor Martin siguió siendo un misterio durante 54 años. 1699 01:59:28,209 --> 01:59:33,168 {\an8}En 1997, el gobierno británico agregó un epitafio en su lápida 1700 01:59:33,251 --> 01:59:36,793 {\an8}en Huelva, España… 1701 01:59:53,001 --> 01:59:58,459 {\an8}Q. E. P. D. GLYNDWR MICHAEL 1702 01:59:58,543 --> 02:00:05,543 {\an8}SIRVIÓ COMO EL MAYOR WILLIAM MARTIN DE LOS MARINES REALES. 1703 02:07:03,918 --> 02:07:08,793 Subtítulos: Adriana Sica 1704 02:07:09,293 --> 02:07:15,209 EN MEMORIA DE PAUL RITTER 1966 - 2021