1 00:00:33,959 --> 00:00:37,293 10 DE JULHO DE 1943. 2 00:00:38,793 --> 00:00:41,918 Em qualquer história, se ela for boa, 3 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 existe uma parte que é vista 4 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 e uma parte escondida. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,834 Isso é especialmente verdadeiro em histórias de guerra. 6 00:01:04,293 --> 00:01:06,001 Existe a guerra que vemos, 7 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 uma disputa de bombas e balas, 8 00:01:10,251 --> 00:01:12,584 coragem, sacrifício 9 00:01:13,084 --> 00:01:14,584 e força bruta 10 00:01:15,084 --> 00:01:17,001 enquanto contamos quem venceu, 11 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 quem perdeu 12 00:01:18,584 --> 00:01:19,584 e quem morreu. 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,626 Agora! Joguem! 14 00:01:31,959 --> 00:01:34,084 Mas, em paralelo, 15 00:01:34,168 --> 00:01:36,376 uma outra guerra é travada. 16 00:01:36,876 --> 00:01:39,668 Uma batalha sem certo e errado definidos, 17 00:01:40,168 --> 00:01:41,751 onde existe dissimulação, 18 00:01:42,251 --> 00:01:43,293 sedução 19 00:01:43,793 --> 00:01:45,043 e malícia. 20 00:01:48,543 --> 00:01:50,376 Os participantes são estranhos. 21 00:01:51,376 --> 00:01:53,209 Raramente são o que parecem. 22 00:01:53,751 --> 00:01:55,834 A ficção e a realidade se misturam. 23 00:01:58,293 --> 00:02:01,834 Essa guerra é uma profusão de espelhos 24 00:02:02,959 --> 00:02:07,501 na qual a verdade é protegida por uma rede de mentiras. 25 00:02:08,876 --> 00:02:10,418 Pelo amor de Deus! 26 00:02:11,959 --> 00:02:13,376 Já deveríamos saber. 27 00:02:15,959 --> 00:02:17,918 Essa é a nossa guerra. 28 00:02:35,293 --> 00:02:36,293 Meu Deus! 29 00:03:08,001 --> 00:03:08,834 Rezem. 30 00:03:39,918 --> 00:03:43,543 SEIS MESES ANTES… 31 00:03:47,959 --> 00:03:51,668 "Conforme olhei para o céu escuro, fiz uma promessa: 32 00:03:52,793 --> 00:03:56,209 daria à velha nação mais um dia para me pôr em algo. 33 00:03:56,709 --> 00:03:58,126 Caso contrário, 34 00:03:58,209 --> 00:04:00,209 pegaria o próximo barco para Cabo. 35 00:04:01,293 --> 00:04:05,168 Foi nesse momento, enquanto colocava a chave na porta, 36 00:04:05,251 --> 00:04:07,418 que notei um homem ao meu lado. 37 00:04:07,959 --> 00:04:11,876 Eu não o vira se aproximar. Sua aparição repentina me assustou. 38 00:04:12,959 --> 00:04:14,459 'Posso entrar?' 39 00:04:14,543 --> 00:04:17,834 perguntou o homem, esforçando-se para firmar a voz." 40 00:04:17,918 --> 00:04:20,793 Ômega, nós o deixaríamos entrar? 41 00:04:20,876 --> 00:04:23,543 Depende se ele saberia o código, Agente Zed. 42 00:04:24,584 --> 00:04:25,918 "Assim que entrou…" 43 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 Ele o deixou entrar. 44 00:04:27,751 --> 00:04:30,876 "…o homenzinho estranho se serviu de uísque. 45 00:04:31,751 --> 00:04:33,251 Tomou-o em três goladas. 46 00:04:34,209 --> 00:04:35,418 'Perdão,' disse ele. 47 00:04:36,084 --> 00:04:37,626 'Estou perturbado hoje. 48 00:04:37,709 --> 00:04:41,959 Acontece que, neste momento, estou morto.'" 49 00:04:43,584 --> 00:04:44,418 OS 39 DEGRAUS 50 00:04:44,501 --> 00:04:46,668 Acho melhor continuarmos lendo. 51 00:04:46,751 --> 00:04:48,876 Amanhã será um dia de aventura. 52 00:04:49,459 --> 00:04:51,001 Acho melhor você dormir. 53 00:04:55,376 --> 00:04:56,501 Chegaram. 54 00:04:58,084 --> 00:04:58,918 Boa noite. 55 00:05:06,043 --> 00:05:09,668 Essa bela iguaria é um queijo afegão 56 00:05:09,751 --> 00:05:13,376 feito com leite de ovelha de chifres grandes apaixonada. 57 00:05:13,459 --> 00:05:15,334 Você deve ser contrabandista, Ivor. 58 00:05:15,834 --> 00:05:18,209 Queijo exótico enquanto há racionamento. 59 00:05:18,876 --> 00:05:22,626 Posso gerir seu escritório na Liga do Queijo. 60 00:05:22,709 --> 00:05:25,709 A aposentadoria do meu irmão a deixou desempregada? 61 00:05:25,793 --> 00:05:29,001 Esse é o boato? Espero que a festa não seja por isso. 62 00:05:29,501 --> 00:05:32,834 Não se aposentará? Fiz um belo discurso dizendo que vai. 63 00:05:32,918 --> 00:05:35,793 Sugiro que escreva um dizendo que não vou. 64 00:05:35,876 --> 00:05:39,751 - É apenas um hiato. - Ele vai organizar os suprimentos navais. 65 00:05:39,834 --> 00:05:42,209 Um auxílio nobre a esta guerra pavorosa. 66 00:05:42,293 --> 00:05:44,418 Adoro equipamentos marítimos. 67 00:05:44,918 --> 00:05:46,501 Ivor, Ewen. 68 00:05:47,001 --> 00:05:49,584 - Chegou a hora. - Pois é, querida. 69 00:05:49,668 --> 00:05:51,959 Preparei um brinde fascinante. 70 00:05:53,251 --> 00:05:56,709 - Um brinde à sua última noite em casa. - Bobagem. 71 00:05:57,209 --> 00:05:59,543 Celebre o advogado sênior que se aposentará. 72 00:05:59,626 --> 00:06:03,001 Hester, diga ao meu marido que os convidados esperam. 73 00:06:03,793 --> 00:06:06,293 Não é um absurdo essa aposentadoria? 74 00:06:07,126 --> 00:06:10,168 Meu irmão não julga um caso há três anos. 75 00:06:11,251 --> 00:06:14,918 Os rumores são de que ele está mergulhado no serviço secreto. 76 00:06:15,793 --> 00:06:16,668 Ivor… 77 00:06:18,001 --> 00:06:20,418 Um adulto fofocando feito lavadeira. 78 00:06:20,501 --> 00:06:22,751 Ele foi transferido para o MI5? 79 00:06:22,834 --> 00:06:25,376 - Para uma missão especial? - Minha deixa. 80 00:06:25,876 --> 00:06:26,709 Entendi. 81 00:06:26,793 --> 00:06:30,293 Ele certamente vai levar você com ele, aonde quer que seja. 82 00:06:30,376 --> 00:06:33,126 Seu faro não é excelente só para queijo. 83 00:06:33,834 --> 00:06:36,043 A meus amigos e colegas, 84 00:06:36,126 --> 00:06:38,959 em cuja honra conseguimos uma iguaria: 85 00:06:39,459 --> 00:06:40,293 o fiambre. 86 00:06:41,376 --> 00:06:45,918 Um grupo sorrateiro de parentes anunciou que é minha aposentadoria, 87 00:06:46,418 --> 00:06:49,959 mas, vocês, meus caros, sabem muito bem 88 00:06:50,043 --> 00:06:53,668 que serei enterrado de toga antes de pendurá-la. 89 00:06:55,043 --> 00:06:58,834 Consideremos isto uma comemoração por meu cargo de tempo integral 90 00:06:58,918 --> 00:07:01,334 como superintendente de rebites náuticos 91 00:07:02,251 --> 00:07:06,626 e quaisquer porcas e parafusos que nossa cara Inglaterra precisar. 92 00:07:08,126 --> 00:07:10,459 A real homenagem de hoje vai para Iris, 93 00:07:10,959 --> 00:07:12,626 minha brilhante esposa, 94 00:07:12,709 --> 00:07:16,084 que vai para um lugar mais seguro com nossos filhos. 95 00:07:17,376 --> 00:07:19,293 A Iris é mais sábia que Salomão, 96 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 mais forte que Sansão 97 00:07:22,084 --> 00:07:23,459 e mais paciente que Jó. 98 00:07:25,584 --> 00:07:27,501 É preciso. Casou-se comigo. 99 00:07:39,126 --> 00:07:41,334 Em Casablanca, cidade de Marrocos, 100 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Churchill se encontrou com o presidente Roosevelt 101 00:07:44,709 --> 00:07:47,043 para planejar a próxima fase da guerra. 102 00:07:47,543 --> 00:07:50,709 Conforme os nazistas de Hitler ocupam a Europa, 103 00:07:50,793 --> 00:07:52,709 uma multidão de tropas aliadas… 104 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Com licença. 105 00:07:55,251 --> 00:07:57,001 Com licença. Preciso passar. 106 00:07:57,084 --> 00:07:58,043 Perdão. 107 00:07:59,001 --> 00:08:00,584 Com licença. Obrigado. 108 00:08:04,918 --> 00:08:07,459 O presidente Franklin Roosevelt disse: 109 00:08:07,959 --> 00:08:11,501 "Os fascistas terão o que pediram." 110 00:08:11,584 --> 00:08:13,709 Trabalhamos juntos se não me engano. 111 00:08:14,793 --> 00:08:15,876 Não se enganou. 112 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 Assistiu ao filme Confissões de um Espião Nazista? 113 00:08:25,959 --> 00:08:27,584 É baseado em fatos, 114 00:08:28,376 --> 00:08:30,959 no agente do FBI Leon G. Turrou, 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,668 T-U-R-R-O-U, 116 00:08:32,751 --> 00:08:36,626 que rastreou redes de espiões nos EUA em 1938 117 00:08:36,709 --> 00:08:41,751 e incrivelmente quase prendeu vários alemães por espionagem. 118 00:08:42,251 --> 00:08:43,501 Desculpe o atraso. 119 00:08:44,584 --> 00:08:45,834 Fique à vontade. 120 00:08:57,584 --> 00:08:58,834 Foi muito gentil 121 00:08:59,584 --> 00:09:02,459 o que disse hoje. Mais que necessário. 122 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Eu fui sincero. 123 00:09:05,793 --> 00:09:09,001 Não queria que minha partida fizesse você sofrer assim. 124 00:09:09,626 --> 00:09:11,751 Parece que sempre sou a última a ir. 125 00:09:18,293 --> 00:09:19,626 Mais forte que Sansão. 126 00:09:19,709 --> 00:09:23,334 - Partimos cedo, e nem fiz as malas. - Então vá fazer. 127 00:09:23,834 --> 00:09:25,793 - Boa viagem. - Escreverei a você. 128 00:09:26,876 --> 00:09:28,209 Escreveremos. 129 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Eles têm de ir. 130 00:09:42,584 --> 00:09:43,751 É claro. 131 00:09:44,251 --> 00:09:47,584 Se Hitler chegar a Londres, uma família judia não resistirá. 132 00:09:48,709 --> 00:09:51,501 Jamais exporia Iris e as crianças a esse perigo. 133 00:09:51,584 --> 00:09:53,501 A separação seria mais dolorosa 134 00:09:54,959 --> 00:09:57,001 se fosse permanente. 135 00:09:58,709 --> 00:10:00,001 Ela lhe contou? 136 00:10:02,959 --> 00:10:04,876 Eu já me expliquei várias vezes… 137 00:10:06,751 --> 00:10:08,918 pela nossa família, pelo casamento. 138 00:10:11,459 --> 00:10:13,584 A Iris diz que casamentos mudam, 139 00:10:14,584 --> 00:10:16,959 que romance e amor pertencem aos jovens. 140 00:10:17,793 --> 00:10:19,043 Não acredito nisso 141 00:10:19,876 --> 00:10:21,043 nem sinto isso. 142 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Pensar que eles talvez nunca voltem… 143 00:10:30,209 --> 00:10:31,834 Sei que posso ser distante. 144 00:10:33,543 --> 00:10:34,751 Perdido no trabalho. 145 00:10:36,584 --> 00:10:38,251 Menos atencioso que deveria. 146 00:10:38,334 --> 00:10:40,709 Duvido que seja o primeiro imperfeito. 147 00:10:40,793 --> 00:10:42,376 Quero a felicidade da Iris 148 00:10:42,918 --> 00:10:45,001 mesmo que me custe a minha. 149 00:10:45,084 --> 00:10:47,376 Nunca a ouvi falar de infelicidade. 150 00:10:47,459 --> 00:10:49,584 Ela sabe que você morreria por mim. 151 00:10:50,459 --> 00:10:52,001 Só na sua época boa. 152 00:10:55,793 --> 00:10:58,668 Ela disse que, se me importasse, iria para os EUA com eles. 153 00:10:58,751 --> 00:11:00,876 As pessoas falam muitas bobagens. 154 00:11:02,293 --> 00:11:04,668 Ela sabe que seu dever é com sua família 155 00:11:05,376 --> 00:11:06,709 e com seu país. 156 00:11:08,126 --> 00:11:10,543 O pesadelo que vem para cá é muito real. 157 00:11:11,251 --> 00:11:13,709 Masterman me chamou para o Comitê 20. 158 00:11:15,168 --> 00:11:16,126 Então deve ir. 159 00:11:18,376 --> 00:11:19,626 A partir de amanhã. 160 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Adeus, queridos. 161 00:11:32,459 --> 00:11:34,418 Muito bem. Vamos lá. 162 00:11:36,501 --> 00:11:37,751 Vá com Deus, querida. 163 00:11:40,334 --> 00:11:43,126 O solar da família será uma tumba sem você. 164 00:11:43,209 --> 00:11:46,043 Cuide do seu irmão, Ivor, e de você. 165 00:12:10,001 --> 00:12:10,918 Está gelado. 166 00:12:11,418 --> 00:12:13,626 Trarei outro imediatamente. 167 00:12:13,709 --> 00:12:16,543 Logo me arrastarão de volta para as profundezas. 168 00:12:18,126 --> 00:12:20,709 Ar fresco se tornou um luxo. 169 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 Vamos andar. 170 00:12:25,126 --> 00:12:27,459 Qualquer um saberá que será a Sicília. 171 00:12:27,543 --> 00:12:30,376 Talvez, primeiro-ministro, mas é o único jeito 172 00:12:30,459 --> 00:12:32,626 de entrar no continente europeu. 173 00:12:33,293 --> 00:12:35,459 A rota mais estratégica é a Sicília. 174 00:12:35,959 --> 00:12:36,959 Leva até Roma. 175 00:12:37,459 --> 00:12:38,459 Em seguida, a França. 176 00:12:38,543 --> 00:12:40,793 Se o ataque na Sicília der certo, 177 00:12:40,876 --> 00:12:42,793 vamos tirar a Itália da guerra, 178 00:12:42,876 --> 00:12:46,334 destruir o moral nazista e iniciar a ruína inevitável deles. 179 00:12:46,418 --> 00:12:48,751 Inevitável? Os nossos morrem todo dia. 180 00:12:48,834 --> 00:12:51,876 Como o senhor disse: "A Sicília é o ponto fraco." 181 00:12:51,959 --> 00:12:53,126 Sei o que disse. 182 00:12:54,418 --> 00:12:58,084 Quero saber como convencerão Hitler de que não faremos 183 00:12:58,168 --> 00:13:00,959 o que qualquer um com um atlas sabe que faremos. 184 00:13:01,043 --> 00:13:04,668 Hitler precisará acreditar que atacaremos a Grécia. 185 00:13:04,751 --> 00:13:07,918 Para isso, será preciso uma dissimulação elaborada. 186 00:13:08,584 --> 00:13:10,084 Um plano tão complexo 187 00:13:10,168 --> 00:13:12,584 que só o Comitê 20 dará conta dele. 188 00:13:12,668 --> 00:13:16,209 Por isso, o foco do comitê será o Memorando da Truta, 189 00:13:16,293 --> 00:13:18,668 o documento que escrevi há alguns anos, 190 00:13:19,459 --> 00:13:23,168 o qual meu assistente, capitão de corveta Ian Fleming, ajudou. 191 00:13:24,209 --> 00:13:26,126 "Informação é como pescar truta. 192 00:13:26,709 --> 00:13:30,251 Ao fixar a isca, o pescador pretende atrair o peixe." 193 00:13:30,334 --> 00:13:31,168 Odeio peixe. 194 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 O peixe é uma metáfora neste caso. 195 00:13:36,293 --> 00:13:39,584 Esse memorando é um modelo definitivo para a espionagem. 196 00:13:39,668 --> 00:13:42,793 Primeiro-ministro, o memorando na mão do comitê 197 00:13:42,876 --> 00:13:45,418 pode ser essencial para enganar Hitler. 198 00:13:45,501 --> 00:13:47,876 Apesar de parecer fantástico… 199 00:13:47,959 --> 00:13:49,376 Adoro o fantástico. 200 00:13:50,251 --> 00:13:52,626 Tem muitas vantagens sobre o mundano. 201 00:13:53,126 --> 00:13:56,334 Mas um plano fantástico precisa ser infalível. 202 00:13:57,418 --> 00:14:00,209 Nossas tropas estão morrendo de calor na África. 203 00:14:00,293 --> 00:14:03,084 Jurei a Roosevelt que a Sicília seria a próxima. 204 00:14:03,876 --> 00:14:06,293 A data da invasão foi marcada para julho. 205 00:14:07,001 --> 00:14:10,876 Agora milhares de soldados nossos já estão na Europa. 206 00:14:12,543 --> 00:14:16,751 Se não enganarmos os nazistas, e o inimigo nos esperar lá na praia… 207 00:14:18,709 --> 00:14:21,626 a história virará o rosto para não ver a matança. 208 00:14:30,334 --> 00:14:31,168 Mãe? 209 00:14:31,959 --> 00:14:34,751 Não saia com o carro enquanto trabalho. 210 00:14:34,834 --> 00:14:37,043 Está faltando um ressalto. 211 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Não dá tempo de procurar, 212 00:14:39,709 --> 00:14:43,418 mas já sabemos que o comando de válvulas é inútil 213 00:14:43,501 --> 00:14:45,209 sem um par que funcione. 214 00:14:45,709 --> 00:14:49,918 - Preocupe-se em achar seu par. - Espero voltar com torrões de açúcar. 215 00:14:51,584 --> 00:14:52,459 E o Robbie? 216 00:14:53,751 --> 00:14:55,834 Conseguiu trazê-lo para casa? 217 00:14:55,918 --> 00:14:58,501 - Estou tentando. - Fazendo de tudo? 218 00:14:58,584 --> 00:15:02,293 - Tudo que é possível. - Um verdadeiro herói de guerra. 219 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 Onde fica Chittagong? 220 00:15:06,751 --> 00:15:07,584 Bengala. 221 00:15:17,126 --> 00:15:19,959 {\an8}RUA ST. JAMES, 58. 222 00:15:24,418 --> 00:15:27,209 {\an8}O COMITÊ 20 223 00:15:27,293 --> 00:15:29,126 {\an8}Meu Deus! O que ele faz aqui? 224 00:15:29,626 --> 00:15:31,626 O Montagu? Eu o convidei. 225 00:15:32,584 --> 00:15:33,709 Foi um erro. 226 00:15:35,459 --> 00:15:38,584 Transmitiremos a principal dissimulação para os nazistas assim: 227 00:15:39,209 --> 00:15:42,209 nosso 12º Exército, que não existe, 228 00:15:42,293 --> 00:15:44,876 com suas 12 divisões, também inexistentes, 229 00:15:44,959 --> 00:15:47,501 invadirão a Grécia daqui a seis meses, 230 00:15:48,001 --> 00:15:49,376 no dia 10 de julho. 231 00:15:49,459 --> 00:15:52,876 Criaremos várias táticas para reforçar a dissimulação: 232 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 deslocamento de tropas e tráfego de rádio falsos. 233 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Nossos agentes recrutarão intérpretes gregos, 234 00:15:59,209 --> 00:16:04,043 comprarão muitas dracmas para tirar o foco da Sicília, 235 00:16:04,126 --> 00:16:07,793 o alvo e local verdadeiros da invasão nesse dia. 236 00:16:07,876 --> 00:16:13,709 - E o ponto central da dissimulação? - Como disse, o 12º Exército. 237 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 Acho que não basta. 238 00:16:16,668 --> 00:16:18,543 As táticas que descreveu 239 00:16:19,043 --> 00:16:20,251 indicariam a Grécia, 240 00:16:20,334 --> 00:16:25,626 mas para Hitler tirar tropas da Sicília, dada a importância estratégica, 241 00:16:25,709 --> 00:16:29,918 precisamos fornecer a ele provas da nossa intenção de ir para a Grécia. 242 00:16:30,459 --> 00:16:32,501 - Provas falsas. - Concordo. 243 00:16:33,084 --> 00:16:34,418 Com esse intuito, 244 00:16:34,501 --> 00:16:36,918 também criei uma dissimulação, 245 00:16:37,001 --> 00:16:39,168 intitulada Operação Cavalo de Troia, 246 00:16:39,251 --> 00:16:42,459 baseada na 28ª ideia do Memorando da Truta. 247 00:16:42,543 --> 00:16:46,793 Um cadáver com documentos falsos cai no mar devido à falha no paraquedas. 248 00:16:46,876 --> 00:16:50,376 - Descartamos o memorando. - O premier odeia peixes. 249 00:16:50,459 --> 00:16:52,793 Ele não descartou o memorando todo. 250 00:16:52,876 --> 00:16:55,376 Um cadáver com documentos falsos? 251 00:16:56,668 --> 00:17:00,293 De todas as ideias do memorando, essa é a mais precária. 252 00:17:00,376 --> 00:17:03,084 Os alemães ficarão animados por causa da Espanha, 253 00:17:03,168 --> 00:17:07,626 onde ignoraram documentos reais num corpo que chegou em Cádiz. 254 00:17:07,709 --> 00:17:11,251 - Acho que o momento é perfeito. - Para um Cavalo de Troia? 255 00:17:12,251 --> 00:17:13,834 Até uma criança notaria. 256 00:17:14,418 --> 00:17:18,459 Os alemães vão esperar que plantemos documentos por causa de Cádiz. 257 00:17:18,543 --> 00:17:22,584 Os nazistas pensam linearmente. Não vão querer cometer o mesmo erro. 258 00:17:22,668 --> 00:17:24,834 Uma versão do Ardil da Mochila. 259 00:17:24,918 --> 00:17:26,126 Conheço bem. 260 00:17:26,209 --> 00:17:29,126 Então sabe que esse ardil tem um bom histórico. 261 00:17:29,209 --> 00:17:31,209 Acredito que meu amigo… 262 00:17:31,293 --> 00:17:34,376 Tenente de voo Cholmondeley. C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 263 00:17:34,459 --> 00:17:35,459 …falava disso. 264 00:17:35,543 --> 00:17:37,834 Esse é o capitão de corveta Montagu. 265 00:17:37,918 --> 00:17:41,501 Vem do fórum criminal. Tinha muito tempo para dissimular. 266 00:17:41,584 --> 00:17:43,001 Trabalhava no tribunal. 267 00:17:43,084 --> 00:17:45,584 Logo, não vê as armadilhas óbvias 268 00:17:45,668 --> 00:17:48,501 de se jogar um cadáver com uma carta no mar. 269 00:17:48,584 --> 00:17:52,959 Para a dissimulação chegar a Hitler, precisa de um canal. 270 00:17:53,543 --> 00:17:54,751 A Espanha é neutra, 271 00:17:54,834 --> 00:17:58,751 o local ideal para o plano, cheio de espiões dos dois lados, 272 00:17:58,834 --> 00:18:00,209 e tem um litoral vasto. 273 00:18:00,293 --> 00:18:03,001 Os agentes de Madri têm uma rede elaborada. 274 00:18:03,084 --> 00:18:05,418 Podemos dar os documentos aos inimigos. 275 00:18:05,918 --> 00:18:09,876 Montagu e Cholmondeley acham que têm uma linha direta com o führer. 276 00:18:09,959 --> 00:18:14,251 Desejamos sorte a eles ao implementar a Operação Cavalo de Troia. 277 00:18:14,334 --> 00:18:17,501 O resto de nós continuará com a operação que descrevi. 278 00:18:18,001 --> 00:18:19,876 Essa trama me interessa. 279 00:18:19,959 --> 00:18:24,168 Por isso, deixei claro à M que será preciso um lugar seguro, 280 00:18:24,251 --> 00:18:26,251 um centro de comando, uma equipe… 281 00:18:26,334 --> 00:18:27,959 Mas será que vai funcionar? 282 00:18:28,459 --> 00:18:30,918 - Eu defendi o plano. - E muito bem. 283 00:18:31,418 --> 00:18:35,751 "A dissimulação precisa de um canal." Você disse isso. 284 00:18:35,834 --> 00:18:37,834 Eu disse, mas fico imaginando 285 00:18:38,668 --> 00:18:39,959 um cadáver 286 00:18:40,459 --> 00:18:42,251 despencando do céu. 287 00:18:42,751 --> 00:18:44,209 O plano é ousado. 288 00:18:44,293 --> 00:18:48,209 Não há dúvidas, mas agora é nosso. M garantiu isso. 289 00:18:48,709 --> 00:18:52,168 E se o corpo se desintegrar com o impacto? 290 00:18:52,251 --> 00:18:56,876 Não falemos disso agora, certo? Muito menos na frente de M. 291 00:18:56,959 --> 00:19:00,876 - Por que chama o Godfrey de "M"? - É como chamo minha mãe. 292 00:19:00,959 --> 00:19:05,376 A pessoa mais aterrorizante, mais impossível e mais exigente que já vi. 293 00:19:05,459 --> 00:19:08,251 E se derrubarem o avião antes de jogarem o corpo? 294 00:19:08,334 --> 00:19:09,959 A mãe não confia na missão? 295 00:19:10,043 --> 00:19:12,584 Porque a 28ª ideia não foi do Godfrey. 296 00:19:12,668 --> 00:19:14,084 Foi minha. 297 00:19:14,168 --> 00:19:17,251 Roubei do livro The Milliner's Hat de Basil Thompson. 298 00:19:17,334 --> 00:19:18,959 - Já leu? - Prefiro Buchan. 299 00:19:19,043 --> 00:19:21,709 E se a autópsia mostrar que ele não se afogou? 300 00:19:22,376 --> 00:19:25,876 Ou se devolverem a maleta sem os alemães virem? 301 00:19:25,959 --> 00:19:28,709 Por que fica procurando problemas no plano? 302 00:19:28,793 --> 00:19:30,084 Estou sendo precavido 303 00:19:30,168 --> 00:19:32,834 para garantir que pensemos em tudo. 304 00:19:32,918 --> 00:19:36,001 Godfrey disse que nossa cabeça está em jogo. 305 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Vamos fazer o plano funcionar. 306 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Ele colocou vocês aqui. 307 00:19:44,959 --> 00:19:47,501 Eu estarei longe de olhares curiosos. 308 00:19:47,584 --> 00:19:50,293 Longe de todo tipo de vida, até do ar. 309 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 Ficará aqui conosco? 310 00:19:53,251 --> 00:19:55,751 Provavelmente ficarei lá em cima. 311 00:19:55,834 --> 00:19:59,834 Mas quem for igualmente esforçado terá um resultado tão bom quanto. 312 00:20:00,543 --> 00:20:02,501 The Milliner's Hat, sem dúvidas. 313 00:20:05,043 --> 00:20:07,334 O Comitê 20 certamente 314 00:20:07,418 --> 00:20:10,126 tem suas vantagens, se gosta de espiões. 315 00:20:10,793 --> 00:20:13,709 Meus amigos acham que lido com suprimentos navais. 316 00:20:13,793 --> 00:20:15,709 Minha mãe acha que sou escrivão. 317 00:20:16,793 --> 00:20:18,251 E o Robert Cholmondeley? 318 00:20:18,834 --> 00:20:19,793 Meu irmão. 319 00:20:19,876 --> 00:20:22,001 Soube da notícia de Chittagong. 320 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Meus pêsames. 321 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Perdemos um verdadeiro herói. 322 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 Agora minha mãe só tem o pinguim, 323 00:20:29,501 --> 00:20:32,418 piloto da Força Aérea de pés grandes e visão ruim, 324 00:20:32,918 --> 00:20:35,043 ou seja, só posso ficar no chão. 325 00:20:35,793 --> 00:20:37,251 Uma ave que não voa. 326 00:20:40,168 --> 00:20:44,459 Vamos começar pela parte fácil e encontrar um cadáver? 327 00:20:45,543 --> 00:20:47,168 Fiquem à vontade. 328 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Deixem no fim do corredor. 329 00:20:49,751 --> 00:20:51,584 Podem ir direto para lá. 330 00:20:51,668 --> 00:20:53,626 Dois, três, levantem. 331 00:21:02,918 --> 00:21:04,084 Pediu afogados. 332 00:21:07,959 --> 00:21:08,918 Sala 13. 333 00:21:09,418 --> 00:21:10,793 O legista Birtwistle. 334 00:21:11,459 --> 00:21:12,501 Montagu. 335 00:21:13,459 --> 00:21:17,084 É a mesma Lei de Segredos Oficiais que assinaram em Bletchley, 336 00:21:17,168 --> 00:21:19,668 mas esta inclui o trabalho com o Comitê 20 337 00:21:19,751 --> 00:21:21,418 e, aqui, na sala 13. 338 00:21:21,501 --> 00:21:24,668 Homem, idade de serviço, afogado. 339 00:21:25,168 --> 00:21:28,001 - Me digam por que o querem. - Cadê as pernas? 340 00:21:28,668 --> 00:21:30,418 São 20 pessoas no Comitê 20? 341 00:21:30,501 --> 00:21:32,418 É uma piada. Uma dupla de xis. 342 00:21:33,084 --> 00:21:34,209 Numeração romana. 343 00:21:34,293 --> 00:21:35,751 Agentes duplos? 344 00:21:38,084 --> 00:21:41,834 Vocês procurarão pistas em conversas decodificadas 345 00:21:41,918 --> 00:21:45,168 sobre a Sicília, a Grécia e tropas inimigas nessa área. 346 00:21:45,251 --> 00:21:46,459 Entendido? 347 00:21:48,293 --> 00:21:52,418 A equipe do 102 está planejando treinamentos falsos. 348 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 A do 106 cuida dos agentes duplos. 349 00:21:54,959 --> 00:21:59,418 A do 107 vai entregar folhetos em Chipre. Não sei o que os folhetos dizem. 350 00:21:59,501 --> 00:22:03,168 Estamos numa cidade enorme em meio a uma guerra mundial 351 00:22:03,668 --> 00:22:07,001 e não conseguimos achar um cadáver adequado. 352 00:22:07,501 --> 00:22:09,126 Precisamos de um informante. 353 00:22:10,001 --> 00:22:11,584 Do Bentley Purchase. 354 00:22:12,084 --> 00:22:14,418 O que vão fazer com o corpo? 355 00:22:14,501 --> 00:22:17,418 É uma operação de guerra. Só podemos dizer isso. 356 00:22:17,501 --> 00:22:21,209 O corpo tem que ser de homem, em idade de serviço, 357 00:22:21,293 --> 00:22:23,918 intacto e parecer que foi afogamento. 358 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 Curioso, 359 00:22:25,959 --> 00:22:27,459 mas terei que me opor. 360 00:22:27,543 --> 00:22:31,334 Nosso departamento ficaria manchado para sempre se isso vazasse. 361 00:22:31,418 --> 00:22:32,751 Como o caso Darby? 362 00:22:34,126 --> 00:22:35,793 Lembra-se do caso Darby? 363 00:22:36,293 --> 00:22:38,043 Chamei-o para um depoimento, 364 00:22:38,126 --> 00:22:41,209 que nos fez ganhar o caso e consolidar sua reputação, 365 00:22:41,918 --> 00:22:44,418 o que lhe rendeu esse cargo. 366 00:22:45,584 --> 00:22:47,626 - Basicamente. - O assunto é importante. 367 00:22:47,709 --> 00:22:50,543 É ultrassecreto, e o alto escalão aprovou. 368 00:22:50,626 --> 00:22:53,626 - Não existe alto o suficiente. - Churchill aprovou. 369 00:23:11,126 --> 00:23:12,584 Está fresquinho. 370 00:23:13,084 --> 00:23:15,834 Chegou ontem do hospital St. Pancras. 371 00:23:15,918 --> 00:23:17,168 Como se chama? 372 00:23:17,959 --> 00:23:18,918 Este é… 373 00:23:19,418 --> 00:23:20,501 era… 374 00:23:21,001 --> 00:23:22,418 Glyndwr Michael. 375 00:23:23,293 --> 00:23:25,001 Com o que trabalha, Glyndwr? 376 00:23:26,376 --> 00:23:28,876 Não tem profissão no prontuário. 377 00:23:28,959 --> 00:23:31,543 Parece que era de Aberbargoed, 378 00:23:32,043 --> 00:23:34,459 mas, em Londres, não tinha endereço fixo. 379 00:23:35,793 --> 00:23:38,626 A causa da morte foi toxicidade química 380 00:23:39,126 --> 00:23:41,084 de veneno de rato deixado em pão. 381 00:23:41,959 --> 00:23:44,668 Saiba que Deus o perdoa, Glyndwr, 382 00:23:46,001 --> 00:23:48,959 por se odiar tanto a ponto de tirar a própria vida. 383 00:23:49,459 --> 00:23:52,459 Parece que se matou num momento de crise. 384 00:23:52,543 --> 00:23:56,168 Para nossa sorte, o corpo tem várias substâncias químicas. 385 00:23:56,251 --> 00:23:59,043 Determinar como ele morreu, estando submergido, 386 00:23:59,126 --> 00:24:01,251 exigiria um legista talentoso. 387 00:24:02,251 --> 00:24:03,709 Onde vão deixá-lo? 388 00:24:04,209 --> 00:24:06,251 Numa cidade costeira pequena. 389 00:24:06,334 --> 00:24:08,668 Onde o legista, isso se houver um, 390 00:24:08,751 --> 00:24:11,584 não terá ideia de por que ele bateu as botas. 391 00:24:11,668 --> 00:24:13,876 Você tem parentes, Glyndwr? 392 00:24:16,293 --> 00:24:18,043 Um parente que more por aqui? 393 00:24:21,376 --> 00:24:23,168 Ninguém procurou o corpo, 394 00:24:23,834 --> 00:24:25,501 mas já aviso 395 00:24:25,584 --> 00:24:28,084 que nosso amigo logo começará a apodrecer. 396 00:24:28,584 --> 00:24:31,543 A câmara mais fria vai retardar isso, 397 00:24:31,626 --> 00:24:32,918 mas não vai impedir. 398 00:24:33,001 --> 00:24:34,501 Para o Glyndwr Michael 399 00:24:34,584 --> 00:24:36,876 ter alguma serventia a vocês, 400 00:24:37,459 --> 00:24:39,751 precisa ser utilizado em três meses. 401 00:24:48,084 --> 00:24:49,501 Na guerra real, 402 00:24:50,001 --> 00:24:53,668 há lembretes constantes da brutalidade ao redor. 403 00:24:56,793 --> 00:24:59,626 Duzentos e cinquenta mil morreram em batalha, 404 00:25:00,459 --> 00:25:01,918 um horror inominável 405 00:25:02,501 --> 00:25:04,543 sem sinal de ter um fim. 406 00:25:05,084 --> 00:25:06,543 Vou para o meu clube. 407 00:25:07,168 --> 00:25:09,126 E eu vou aprontar 408 00:25:09,793 --> 00:25:11,001 como sempre. 409 00:25:11,084 --> 00:25:12,918 Já na outra guerra, 410 00:25:13,001 --> 00:25:14,543 a guerra das sombras, 411 00:25:15,043 --> 00:25:17,584 a vida normal parece continuar, 412 00:25:18,251 --> 00:25:20,751 mas não passa de uma dissimulação ardilosa. 413 00:25:24,543 --> 00:25:28,626 {\an8}CLUBE GARGOYLE, SOHO. 414 00:25:30,168 --> 00:25:31,376 Nesta guerra, 415 00:25:31,876 --> 00:25:33,959 também se perde vidas reais, 416 00:25:34,751 --> 00:25:38,543 e até vidas fictícias podem ter um fim precoce. 417 00:25:43,001 --> 00:25:46,418 - Meus convidados chegaram antes de mim. - Sim, senhor. 418 00:25:46,501 --> 00:25:48,126 E pediram seus drinques. 419 00:25:48,209 --> 00:25:49,126 Obrigado. 420 00:25:50,668 --> 00:25:52,751 E, de quando em quando, 421 00:25:52,834 --> 00:25:56,168 as leis da natureza se invertem por completo, 422 00:25:56,959 --> 00:25:59,543 e os mortos voltam à vida. 423 00:25:59,626 --> 00:26:01,543 Falávamos do nosso amigo. 424 00:26:01,626 --> 00:26:03,876 O crucial é que ele precisa ser real. 425 00:26:04,793 --> 00:26:06,043 Tão real como nós. 426 00:26:07,084 --> 00:26:09,209 Ele precisa ter pais, por exemplo. 427 00:26:09,293 --> 00:26:11,876 Patente, regimento, contas bancárias, amantes. 428 00:26:11,959 --> 00:26:14,084 Vício em cigarro. Estudou em Oundle. 429 00:26:14,709 --> 00:26:19,209 Empinava pipa quando garoto. Ainda empina no parque Dulwich. 430 00:26:19,293 --> 00:26:23,126 Os alemães vão analisar cada detalhe. A menor inconsistência… 431 00:26:23,209 --> 00:26:24,793 Teddy, obrigado. 432 00:26:26,501 --> 00:26:27,751 - Martíni. - Obrigado. 433 00:26:27,834 --> 00:26:30,459 - Gim e limão para a senhora. - Obrigada. 434 00:26:31,834 --> 00:26:34,959 A menor inconsistência entregará o plano. 435 00:26:35,043 --> 00:26:38,334 Para criar um homem falso real de um morto real, 436 00:26:38,834 --> 00:26:39,668 começamos… 437 00:26:39,751 --> 00:26:42,043 Dando-lhe um nome bem real. 438 00:26:42,126 --> 00:26:43,876 - John seria ótimo. - James. 439 00:26:43,959 --> 00:26:45,251 George. Robert é bom. 440 00:26:45,334 --> 00:26:48,376 - O nome do meu irmão. - É claro. Me desculpe. 441 00:26:48,459 --> 00:26:50,334 - Pode ser William. - Pode. 442 00:26:50,918 --> 00:26:53,668 O William seria Fuzileiro Real. 443 00:26:53,751 --> 00:26:56,293 Um oficial, se leva cartas secretas. 444 00:26:56,376 --> 00:26:57,209 Exatamente. 445 00:26:57,293 --> 00:26:59,501 Um oficial dos Fuzileiros Reais 446 00:27:00,001 --> 00:27:02,959 de nome britânico comum para quando checarem as listas 447 00:27:03,043 --> 00:27:07,459 ser mais difícil achar um major William Martin. 448 00:27:07,543 --> 00:27:10,668 Com seu número de identificação. Que inteligente. 449 00:27:10,751 --> 00:27:12,668 Se os alemães procurarem o nome… 450 00:27:12,751 --> 00:27:14,751 O Ewen será o primeiro a saber. 451 00:27:15,334 --> 00:27:16,459 Pronto. 452 00:27:16,959 --> 00:27:17,793 É como se eu… 453 00:27:18,293 --> 00:27:19,376 fosse ele. 454 00:27:19,459 --> 00:27:22,626 - Só precisamos da foto dele. - De farda azul. 455 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Não, os fuzileiros viajam de farda de batalha. 456 00:27:26,084 --> 00:27:28,084 A farda não pode parecer nova. 457 00:27:28,168 --> 00:27:29,918 Precisa estar surrada. 458 00:27:30,001 --> 00:27:32,959 Ter exatamente o desgaste adequado de uso. 459 00:27:33,043 --> 00:27:34,584 Como se eu fosse ele. 460 00:27:34,668 --> 00:27:36,168 Precisa de um amor 461 00:27:36,251 --> 00:27:38,501 para a vida do Martin ser verossímil. 462 00:27:38,584 --> 00:27:41,084 Protesto. Criação de um fato relevante. 463 00:27:41,168 --> 00:27:43,459 Uma vida real não precisa de romance. 464 00:27:43,543 --> 00:27:46,459 Ele levará uma carta apaixonada da noiva. 465 00:27:46,543 --> 00:27:49,334 Precisamos exatamente desse nível de detalhes. 466 00:27:49,834 --> 00:27:51,251 - Ele terá foto dela. - É. 467 00:27:51,334 --> 00:27:53,584 Realmente lemos livros diferentes. 468 00:27:53,668 --> 00:27:54,626 Bem, 469 00:27:54,709 --> 00:27:58,543 vamos perguntar às nossas colegas se podem fornecer fotos 470 00:27:58,626 --> 00:28:00,959 e talvez achemos uma parceira para ele. 471 00:28:01,043 --> 00:28:04,501 Não é arriscado? Pegar uma moça do almirantado? 472 00:28:04,584 --> 00:28:07,084 É uma moça anônima numa praia distante. 473 00:28:07,168 --> 00:28:10,793 Ela pode ficar animada por se ver numa trama perigosa. 474 00:28:11,293 --> 00:28:13,209 Vidas em jogo, países em guerra. 475 00:28:13,834 --> 00:28:16,209 Seu amor dividido entre dever e destino. 476 00:28:19,459 --> 00:28:21,543 O senhor quer minha ajuda? 477 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 O que também ajudará seu país. 478 00:28:24,251 --> 00:28:26,376 Você conhece as moças do escritório 479 00:28:26,959 --> 00:28:31,084 e vi você trabalhando. É muito inteligente e… 480 00:28:32,126 --> 00:28:33,334 meticulosa e… 481 00:28:33,418 --> 00:28:34,626 Tem me observado. 482 00:28:34,709 --> 00:28:38,168 Não, não é nada inconveniente. Eu simplesmente… 483 00:28:40,584 --> 00:28:44,834 Por favor, indique uma moça que nos daria sua foto. 484 00:28:45,334 --> 00:28:48,251 Para que vão usar essa foto? 485 00:28:48,334 --> 00:28:50,293 Receio que seja sigiloso. 486 00:28:50,793 --> 00:28:54,501 Mas, ao doar sua imagem, ela estaria envolvida 487 00:28:54,584 --> 00:28:57,626 na base de uma operação significativa. 488 00:28:57,709 --> 00:28:59,501 A Operação Cavalo de Troia. 489 00:28:59,584 --> 00:29:00,626 Mudou de nome 490 00:29:01,126 --> 00:29:02,459 para algo menos óbvio. 491 00:29:02,959 --> 00:29:06,209 - Operação Mincemeat. - Carne picada. Devido ao cadáver. 492 00:29:06,293 --> 00:29:09,334 - Descobriu rápido. - Já sabia da trama. 493 00:29:13,293 --> 00:29:15,126 Isto aqui serviria? 494 00:29:18,876 --> 00:29:21,001 Meu marido tirou há muito tempo. 495 00:29:22,751 --> 00:29:23,668 Marido? 496 00:29:24,334 --> 00:29:25,168 Não sabia. 497 00:29:26,626 --> 00:29:28,084 Bem, é… 498 00:29:28,168 --> 00:29:30,334 É adorável. É perfeita. 499 00:29:30,418 --> 00:29:34,543 Poderia ser minha primeira contribuição à missão de muitas talvez. 500 00:29:35,043 --> 00:29:38,834 Minha foto em troca de um lugar à mesa. 501 00:29:42,376 --> 00:29:43,376 Muito bem. 502 00:29:47,501 --> 00:29:48,709 Sou toda ouvidos. 503 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Bem, conseguimos achar um corpo. 504 00:29:53,251 --> 00:29:54,501 Perfeito para a foto. 505 00:29:55,543 --> 00:30:00,084 O processo para transformá-lo no major William Martin está em andamento. 506 00:30:05,001 --> 00:30:05,876 Que inferno! 507 00:30:06,459 --> 00:30:10,043 Não vamos tentar fazê-lo sorrir de novo, por favor. 508 00:30:10,584 --> 00:30:11,668 Não nos ajuda. 509 00:30:11,751 --> 00:30:12,834 Ele parece morto. 510 00:30:12,918 --> 00:30:14,918 Não importa o que façamos. 511 00:30:15,001 --> 00:30:17,918 É difícil parecer vivo numa foto tão de perto. 512 00:30:18,001 --> 00:30:22,501 Um olhar vítreo, uma boca aberta em vez de sorriso, 513 00:30:22,584 --> 00:30:25,543 é como ligar para Berlim e dizer que é uma farsa. 514 00:30:25,626 --> 00:30:27,793 Posso sugerir um rosto vivo? 515 00:30:27,876 --> 00:30:29,626 Idêntico ao do morto? 516 00:30:29,709 --> 00:30:33,626 Numa cidade de nove milhões, alguém se parece com ele. 517 00:30:47,584 --> 00:30:51,126 Se o major Martin estivesse aqui, acham que estaria dançando? 518 00:30:51,209 --> 00:30:52,084 Ele é oficial. 519 00:30:52,168 --> 00:30:55,293 Nem todos dançam. Duvido que o Bill goste de dançar. 520 00:30:58,001 --> 00:30:59,626 Não, tem muito pelo facial. 521 00:30:59,709 --> 00:31:02,209 - E sem bigode? - Sobrancelha muito grossa. 522 00:31:02,876 --> 00:31:06,168 Parece que estamos procurando tetas num touro! 523 00:31:06,918 --> 00:31:08,334 Me desculpe a grosseria. 524 00:31:08,418 --> 00:31:11,418 Não, eu vi as fotos. É compreensível. 525 00:31:11,918 --> 00:31:15,293 Quanto à dança, o major não deve gostar de foxtrote, 526 00:31:15,376 --> 00:31:17,168 mas arrasaria no tango. 527 00:31:17,251 --> 00:31:20,668 "O major Bill Martin é um homem esforçado, 528 00:31:20,751 --> 00:31:24,293 um pouco esquecido, sempre atrasado, porém inteligente." 529 00:31:24,376 --> 00:31:25,334 Use "brilhante". 530 00:31:25,418 --> 00:31:28,459 Vamos pôr um extrato negativado na maleta. 531 00:31:28,543 --> 00:31:30,626 Ele é feliz? É um homem feliz? 532 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Ele quer ser. 533 00:31:32,251 --> 00:31:34,251 Seu começo foi promissor. 534 00:31:34,834 --> 00:31:37,959 Era esperançoso com relação ao mundo e ao seu futuro. 535 00:31:39,584 --> 00:31:40,793 Agora é escuridão, 536 00:31:41,293 --> 00:31:42,293 incerteza. 537 00:31:42,959 --> 00:31:44,501 Ele está numa guerra. 538 00:31:44,584 --> 00:31:46,668 Exato. Tornou-se fuzileiro. 539 00:31:46,751 --> 00:31:49,876 Ele odiava a função burocrática que tinha recebido. 540 00:31:49,959 --> 00:31:53,376 A vida que queria era de desafio e conspiração. 541 00:31:53,459 --> 00:31:55,001 Então ele fugiu 542 00:31:55,084 --> 00:31:59,209 e trocou de tropa, destacando-se em assuntos técnicos. 543 00:31:59,293 --> 00:32:00,918 Técnica de desembarque. 544 00:32:01,001 --> 00:32:03,168 Previu o fracasso em Dieppe. 545 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 E acertou. 546 00:32:04,376 --> 00:32:06,793 Parece sair do livro do Sir John. 547 00:32:07,376 --> 00:32:10,084 - Ele está escrevendo? - Um livro de espião. 548 00:32:10,668 --> 00:32:12,376 Ele me vê como musa dele. 549 00:32:12,459 --> 00:32:15,543 Ele terá que duelar. Você agora é musa do Martin. 550 00:32:15,626 --> 00:32:18,126 A garota que eu era aos 20 é a musa dele. 551 00:32:18,209 --> 00:32:21,668 Sua foto estará no peito dele quando ele chegar à praia. 552 00:32:21,751 --> 00:32:23,834 Você será entulho de carteira. 553 00:32:24,959 --> 00:32:26,459 Não quis dizer lixo. 554 00:32:26,543 --> 00:32:29,626 É um termo de espiões para o que se acha no bolso. 555 00:32:30,126 --> 00:32:31,501 Vou ter nome? 556 00:32:31,584 --> 00:32:32,501 Pam. 557 00:32:34,293 --> 00:32:37,501 Há cerca de cinco semanas, o major olhou o salão cheio. 558 00:32:37,584 --> 00:32:39,293 Salão cheio. 559 00:32:39,376 --> 00:32:40,584 O major se sentou 560 00:32:41,168 --> 00:32:43,543 a uma mesa pequena num bar estranho 561 00:32:44,084 --> 00:32:46,084 e se viu com uma mulher 562 00:32:46,626 --> 00:32:49,293 que ele conhecia e desconhecia ao mesmo tempo. 563 00:32:50,959 --> 00:32:52,793 Dias depois, algo profundo 564 00:32:53,793 --> 00:32:57,209 e inesperado havia nascido, culminando num anel de diamante 565 00:32:57,293 --> 00:32:59,334 no dedo esguio de Pam 566 00:33:00,293 --> 00:33:03,501 enquanto Bill revelava ser um homem diferente. 567 00:33:04,001 --> 00:33:05,168 Jean? 568 00:33:06,793 --> 00:33:07,668 Jean! 569 00:33:08,834 --> 00:33:09,834 Aí está. 570 00:33:09,918 --> 00:33:11,543 Pensei que fosse convidado. 571 00:33:11,626 --> 00:33:15,126 Sim, do capitão de corveta Montagu. Obrigada. 572 00:33:16,959 --> 00:33:19,126 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 573 00:33:19,209 --> 00:33:22,251 Deve estar na moda se casar com americano. 574 00:33:22,751 --> 00:33:25,126 Fala de mim? Seria meu dia de sorte. 575 00:33:25,626 --> 00:33:27,626 Jean e eu nos conhecemos há pouco. 576 00:33:27,709 --> 00:33:31,418 Ela tem me tolerado bem. Então há esperança. 577 00:33:31,918 --> 00:33:33,084 Sou viúva. 578 00:33:33,751 --> 00:33:37,751 Este é meu amigo sargento Roger Dearborn. 579 00:33:37,834 --> 00:33:39,043 Muito prazer. 580 00:33:40,501 --> 00:33:42,543 Jean disse que queriam falar comigo. 581 00:33:45,126 --> 00:33:47,251 Ou… não queriam falar comigo. 582 00:33:47,334 --> 00:33:51,584 Sim, porque estamos discutindo um projeto ultrassecreto. 583 00:33:51,668 --> 00:33:52,709 Um estudo. 584 00:33:53,501 --> 00:33:54,668 Traçando perfis… 585 00:33:55,751 --> 00:33:57,834 de soldados americanos e como eles… 586 00:33:58,376 --> 00:34:00,251 se integram aos britânicos. 587 00:34:00,751 --> 00:34:03,834 - É ultrassecreto? - Os nazistas têm antena de rádio. 588 00:34:03,918 --> 00:34:05,501 Não sei o que isso tem… 589 00:34:05,584 --> 00:34:09,084 Queríamos saber se gostaria de participar do projeto. 590 00:34:09,168 --> 00:34:12,626 - É só responder algumas perguntas. - Tirar uma foto. 591 00:34:12,709 --> 00:34:15,168 Nós o chamaríamos ao almirantado, 592 00:34:15,251 --> 00:34:16,293 digamos amanhã. 593 00:34:17,793 --> 00:34:19,709 Aceite. Será divertido. 594 00:34:21,918 --> 00:34:23,876 - Tudo bem. - Muito prazer. 595 00:34:23,959 --> 00:34:25,293 - Obrigado. - Até amanhã. 596 00:34:25,376 --> 00:34:26,376 Até mais. 597 00:34:26,959 --> 00:34:28,543 Será que ele servirá? 598 00:34:29,043 --> 00:34:32,251 - Ele não é idêntico… - Ele vai ter que servir. 599 00:34:32,751 --> 00:34:33,834 Um brinde. 600 00:34:34,418 --> 00:34:38,751 À Pam, nossa arma secreta que conseguiu ver o que não conseguimos. 601 00:34:40,959 --> 00:34:44,418 Acho que o Bill começou a tocar baixo após a universidade. 602 00:34:44,501 --> 00:34:48,376 - Acho que era trompete. - A mãe dele, Antonia, não aprovava. 603 00:34:48,459 --> 00:34:52,584 Uma católica devota que deixava uma vela acesa para São Judas. 604 00:34:52,668 --> 00:34:55,418 Cada parte forma um todo. Somos um mosaico. 605 00:34:57,293 --> 00:34:59,918 Vai acordar sua família ao chegar tão tarde? 606 00:35:00,709 --> 00:35:03,209 Minha mulher está nos EUA com as crianças. 607 00:35:03,709 --> 00:35:05,376 A Hester me contou hoje 608 00:35:05,459 --> 00:35:08,668 que ela trabalhará na coordenação britânica de segurança. 609 00:35:08,751 --> 00:35:10,293 A Hester lhe contou? 610 00:35:11,418 --> 00:35:14,709 Permita-me dizer que sinto muito pelo seu marido. 611 00:35:15,793 --> 00:35:17,959 Vivo sozinha há muitos anos. 612 00:35:18,043 --> 00:35:22,001 Por isso, fico feliz vendo o Bill e a Pam tão apaixonados. 613 00:35:22,084 --> 00:35:24,793 A Pam tem muita sorte por ter sua torcida. 614 00:35:25,668 --> 00:35:26,626 E Bill, de ter a sua. 615 00:35:29,459 --> 00:35:31,084 Obrigada por me acompanhar. 616 00:35:31,168 --> 00:35:32,959 Posso levar você até sua casa. 617 00:35:34,001 --> 00:35:36,251 Na verdade, acho que vou ficar. 618 00:35:36,334 --> 00:35:37,584 O quê? Ali? 619 00:35:37,668 --> 00:35:38,501 Sozinha? 620 00:35:39,293 --> 00:35:40,501 Não posso deixar. 621 00:35:41,001 --> 00:35:43,751 Sou capaz de cuidar de mim mesma. 622 00:35:43,834 --> 00:35:45,293 Quem diria o contrário? 623 00:35:47,959 --> 00:35:50,168 É a música favorita do Bill e da Pam. 624 00:36:41,084 --> 00:36:42,876 Era uma dança fatal. 625 00:36:43,376 --> 00:36:46,209 Você humilhou todos os jovens de lá. 626 00:36:46,793 --> 00:36:48,251 Eu estava testando. 627 00:36:48,334 --> 00:36:50,751 Arma secreta contra os nazistas. 628 00:36:51,334 --> 00:36:52,918 A arma secreta da Pam. 629 00:36:53,418 --> 00:36:55,459 Seu jeito de esquecer as dores. 630 00:36:55,543 --> 00:36:58,209 O major Martin precisará da energia de um boi. 631 00:37:00,584 --> 00:37:03,251 A Pam é uma mulher surpreendente, não é? 632 00:37:04,251 --> 00:37:06,501 Viu-se numa encruzilhada, ainda jovem. 633 00:37:07,168 --> 00:37:10,209 Não deve… ter reencontrado o caminho. 634 00:37:10,709 --> 00:37:12,543 Ela é mais jovem que o Bill? 635 00:37:12,626 --> 00:37:14,668 Não os tinha imaginado assim. 636 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 O Bill não é velho. 637 00:37:17,709 --> 00:37:19,084 Se o senhor diz. 638 00:37:20,459 --> 00:37:24,709 Acho que o que a Pam vê no Bill, além da bela figura 639 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 quando ele entra num lugar, 640 00:37:26,959 --> 00:37:28,293 é algo mais profundo. 641 00:37:28,834 --> 00:37:30,834 O Bill supõe o mesmo dela. 642 00:37:31,501 --> 00:37:34,834 Mas, no início, só vê uma mulher de inteligência aguçada, 643 00:37:34,918 --> 00:37:37,584 graça extraordinária e uma diabinha dançando. 644 00:37:39,626 --> 00:37:41,293 Uma mulher pronta para voar. 645 00:37:41,793 --> 00:37:43,834 Acho que ela já está voando. 646 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 Uma história feliz. 647 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Mas ele vai para a guerra. 648 00:37:48,876 --> 00:37:50,501 O que acontecerá amanhã. 649 00:37:51,084 --> 00:37:52,543 Precisarei da sua ajuda. 650 00:37:55,168 --> 00:37:56,709 Vou esperar você entrar. 651 00:37:57,793 --> 00:37:59,709 Não precisa. Obrigada. 652 00:38:02,709 --> 00:38:03,543 Boa noite. 653 00:38:10,876 --> 00:38:12,918 INÍCIO DE MARÇO… 654 00:38:13,001 --> 00:38:17,209 Amostra número cinco: padrão azul e preto, carteira de couro, 655 00:38:17,293 --> 00:38:19,126 passou a noite em água do mar. 656 00:38:19,209 --> 00:38:20,209 Qual mar? 657 00:38:21,668 --> 00:38:22,918 É importante, Hester. 658 00:38:23,001 --> 00:38:25,668 Fecharam a rua em todos os sentidos. 659 00:38:26,209 --> 00:38:28,751 Uma criança achou uma bomba no jardim. 660 00:38:28,834 --> 00:38:30,126 Por Deus! 661 00:38:30,626 --> 00:38:31,959 Novidade de Bletchley? 662 00:38:32,043 --> 00:38:35,876 Os comandantes nazistas ainda esperam nosso ataque naval à Europa. 663 00:38:35,959 --> 00:38:38,584 Suspeitam que haverá uma operação falsa. 664 00:38:39,084 --> 00:38:41,918 Ainda acreditam que o alvo será a Sicília. 665 00:38:42,501 --> 00:38:47,001 Dois meses de trabalho e não enganamos o inimigo. 666 00:38:47,084 --> 00:38:50,959 A boa notícia é que vou me encontrar com um hidrógrafo agora. 667 00:38:51,043 --> 00:38:55,376 Espero que não seja o Hespers. Ele vive atrás de rabo de saia. 668 00:38:55,459 --> 00:38:59,793 Minha saia sabe se defender, mas sua expertise seria útil, capitão. 669 00:38:59,876 --> 00:39:00,834 Muito bem. 670 00:39:05,293 --> 00:39:07,376 - Sala 13. - É a patente dele. 671 00:39:08,793 --> 00:39:10,168 Capitão de corveta. 672 00:39:10,251 --> 00:39:14,501 É claro, mas parecia menos… formal quando os vi há algumas semanas 673 00:39:15,001 --> 00:39:17,084 dançando no Rainbow Corner. 674 00:39:17,168 --> 00:39:18,209 Tenente. 675 00:39:18,709 --> 00:39:19,793 Almirante Godfrey. 676 00:39:24,084 --> 00:39:27,084 - Almirante. - Como estamos com a Mincemeat? 677 00:39:27,168 --> 00:39:29,043 Temos uma base sólida, senhor. 678 00:39:29,626 --> 00:39:31,501 Major Martin é tão real como nós. 679 00:39:31,584 --> 00:39:33,209 Ele tem passatempos, 680 00:39:33,293 --> 00:39:35,709 dívidas, uma garota, vão até se casar. 681 00:39:35,793 --> 00:39:36,626 Emocionante. 682 00:39:36,709 --> 00:39:39,168 Seria bom ele ser levado por submarino. 683 00:39:39,251 --> 00:39:41,418 Jogado de avião, pode se desmembrar. 684 00:39:41,501 --> 00:39:44,876 A costa da Espanha ainda é o melhor lugar para ele chegar, 685 00:39:44,959 --> 00:39:47,584 devido à rede fascista e a neutralidade espanhola. 686 00:39:48,084 --> 00:39:51,084 O plano está pronto para ser mostrado, senhor, 687 00:39:51,168 --> 00:39:52,501 ao primeiro-ministro. 688 00:39:53,001 --> 00:39:54,001 Concordo. 689 00:39:55,918 --> 00:39:56,751 O senhor… 690 00:39:58,084 --> 00:40:02,126 - Que notícia excelente. - Apresentarei ao Churchill esta tarde. 691 00:40:02,793 --> 00:40:06,501 - Preciso de um resumo. - O senhor estará preparado. 692 00:40:07,043 --> 00:40:07,918 E sua… 693 00:40:08,793 --> 00:40:10,459 parceria com o Montagu? 694 00:40:11,668 --> 00:40:13,001 Como foi? 695 00:40:15,334 --> 00:40:17,001 Nada menos que excepcional. 696 00:40:19,084 --> 00:40:21,459 O Montagu e eu pensamos igual… 697 00:40:21,959 --> 00:40:23,459 Criamos uma taquigrafia. 698 00:40:23,959 --> 00:40:25,293 Ficamos bons amigos. 699 00:40:26,001 --> 00:40:30,126 - Conheceu o irmão dele? O Ivor. - Não, o Montagu mal fala dele. 700 00:40:31,668 --> 00:40:34,168 Sabia que ele é simpatizante do comunismo? 701 00:40:36,334 --> 00:40:37,501 O irmão do Montagu? 702 00:40:38,626 --> 00:40:41,584 - Absurdo. - Nossa inteligência discorda. 703 00:40:43,043 --> 00:40:45,584 Por que estaríamos vigiando o Ivor? 704 00:40:51,584 --> 00:40:53,543 O que o Ivor é ou deixa de ser, 705 00:40:55,001 --> 00:40:56,334 o irmão dele não sabe. 706 00:40:58,209 --> 00:41:01,084 É sempre bom se manter atento. 707 00:41:01,168 --> 00:41:02,168 Não acha? 708 00:41:06,376 --> 00:41:07,209 Obrigado. 709 00:41:09,459 --> 00:41:11,501 Que dê tudo certo com Churchill. 710 00:41:15,126 --> 00:41:18,668 Só mencionei porque o Charles me chamou para jantar hoje. 711 00:41:18,751 --> 00:41:20,543 Chamou-o para se juntar a nós? 712 00:41:20,626 --> 00:41:24,376 Não disse que o senhor iria. Achei que ele não gostaria. 713 00:41:24,459 --> 00:41:26,459 Bobagem. Ele não é criança. 714 00:41:27,626 --> 00:41:28,709 Quase me esqueci. 715 00:41:30,668 --> 00:41:31,626 O que acha? 716 00:41:32,293 --> 00:41:33,293 É lindo. 717 00:41:33,793 --> 00:41:35,751 O Charles e eu compramos ontem. 718 00:41:35,834 --> 00:41:38,751 Ele preferia o redondo, mas eu escolhi a marquesa. 719 00:41:39,376 --> 00:41:40,293 Experimente. 720 00:41:46,959 --> 00:41:49,543 O lugar certo para ele é num cofre. 721 00:41:50,043 --> 00:41:52,459 - Propriedade do almirantado. - É claro. 722 00:41:53,543 --> 00:41:54,626 A Pam vai gostar? 723 00:41:56,043 --> 00:41:57,126 Acho que sim. 724 00:42:08,084 --> 00:42:09,459 Deveria estar no cofre. 725 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Sim. 726 00:42:12,876 --> 00:42:13,959 Já ia devolver. 727 00:42:14,043 --> 00:42:15,709 Queria mostrar à Jean. 728 00:42:16,751 --> 00:42:18,084 Você deu à Jean? 729 00:42:18,168 --> 00:42:19,918 Eu mostrei a ela. 730 00:42:20,501 --> 00:42:22,168 Queria saber a opinião dela. 731 00:42:22,876 --> 00:42:24,626 Se o preocupa, guarde você. 732 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 Quanto aos protocolos, isto parece má conduta, 733 00:42:28,626 --> 00:42:31,834 um descuido até, razão suficiente para nos separarmos. 734 00:42:31,918 --> 00:42:33,251 Como você e o Godfrey. 735 00:42:33,876 --> 00:42:35,751 Ele não chamou só você agora? 736 00:42:35,834 --> 00:42:36,918 Por quê? 737 00:42:37,501 --> 00:42:41,501 Godfrey só fica feliz quando causa desconfiança e discórdia, como sabe. 738 00:42:41,584 --> 00:42:42,584 Sala 13. 739 00:42:43,084 --> 00:42:44,376 É o Bentley Purchase. 740 00:42:46,043 --> 00:42:47,501 Bentley, o que houve? 741 00:42:48,001 --> 00:42:49,918 Recebemos uma visita inesperada. 742 00:42:51,793 --> 00:42:54,376 A Sra. Michael soube da morte do irmão 743 00:42:54,876 --> 00:42:56,251 pelo Hospital Stafford. 744 00:42:56,793 --> 00:43:00,376 Uma enfermeira que cuidou dele foi em busca de parentes. 745 00:43:01,209 --> 00:43:02,334 Que Deus a abençoe. 746 00:43:05,126 --> 00:43:06,918 Nossos mais profundos… 747 00:43:07,001 --> 00:43:08,459 Só tínhamos um ao outro, 748 00:43:08,959 --> 00:43:09,793 sabe? 749 00:43:11,584 --> 00:43:13,584 O Glynnie precisava de cuidados. 750 00:43:15,334 --> 00:43:17,126 Mas o deixei vir para Londres. 751 00:43:18,876 --> 00:43:19,793 E então eu… 752 00:43:23,834 --> 00:43:24,918 Selos. 753 00:43:26,334 --> 00:43:27,168 Bilhetes. 754 00:43:28,668 --> 00:43:30,209 Uma bala desembrulhada? 755 00:43:30,293 --> 00:43:33,168 - É chamado de "entulho de bolso". - Eu sei. 756 00:43:33,251 --> 00:43:36,376 As cartas na maleta não são essenciais para a dissimulação? 757 00:43:36,459 --> 00:43:37,293 São. 758 00:43:38,168 --> 00:43:39,751 Correspondência militar 759 00:43:40,251 --> 00:43:44,876 indicando que invadiremos a Grécia e sugerindo que o plano B é a Sicília. 760 00:43:44,959 --> 00:43:45,793 Sim. 761 00:43:46,543 --> 00:43:48,501 A maleta contém os detalhes. 762 00:43:48,584 --> 00:43:51,751 E quando a água do mar apagar a tinta das cartas? 763 00:43:52,584 --> 00:43:54,709 Precisam usar tinta à prova d'água. 764 00:43:54,793 --> 00:43:57,626 Só quem quer se afogar escreve com tinta assim. 765 00:43:58,793 --> 00:43:59,626 Sim. 766 00:43:59,709 --> 00:44:00,834 É verdade, mas… 767 00:44:00,918 --> 00:44:03,584 Seus homens sabiam porque dizem: 768 00:44:04,084 --> 00:44:07,918 "Teste de tinta à prova d'água indetectável será feito." 769 00:44:10,751 --> 00:44:11,584 Bom garoto. 770 00:44:12,084 --> 00:44:12,959 Vem cá. 771 00:44:13,876 --> 00:44:16,209 Já que não gosta do plano, almirante, 772 00:44:16,709 --> 00:44:18,959 Rufus e eu queremos saber por que o apoia. 773 00:44:19,043 --> 00:44:21,501 Eu não apoio, primeiro-ministro. 774 00:44:22,543 --> 00:44:25,459 Eu sugiro que cancele Mincemeat em breve. 775 00:44:26,501 --> 00:44:28,709 Nossos outros planos são estratégias 776 00:44:29,209 --> 00:44:31,543 para confundir e desorientar o inimigo. 777 00:44:31,626 --> 00:44:33,793 Mincemeat é pura mentira. 778 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Se perceberem, pode expor todos os outros planos. 779 00:44:37,459 --> 00:44:40,251 Os alemães terão certeza de que vamos à Sicília. 780 00:44:40,334 --> 00:44:41,584 É muito arriscado. 781 00:44:42,376 --> 00:44:46,043 No entanto, gostaria de manter Mincemeat mais um tempo. 782 00:44:46,126 --> 00:44:49,084 Pode nos render informações sobre Ivor Montagu, 783 00:44:49,168 --> 00:44:50,918 suspeito de ser espião russo. 784 00:44:51,001 --> 00:44:54,793 Dará preferência a um espião russo em vez de milhares na Sicília? 785 00:44:54,876 --> 00:44:57,918 Com todo o respeito, estou pensando a longo prazo. 786 00:44:58,418 --> 00:45:02,543 A Rússia é nossa aliada agora, mas tinha um pacto com a Alemanha antes. 787 00:45:03,126 --> 00:45:05,626 Acho que logo voltará a ser nossa inimiga. 788 00:45:05,709 --> 00:45:08,126 Se o Ivor Montagu for espião de Moscou, 789 00:45:08,876 --> 00:45:12,168 pode ser entregue… ou, se necessário, eliminado. 790 00:45:12,251 --> 00:45:14,834 Esse é o problema de lidar com espiões. 791 00:45:15,418 --> 00:45:16,418 Você entende. 792 00:45:16,918 --> 00:45:18,626 O pensamento de saca-rolhas 793 00:45:18,709 --> 00:45:21,918 para lidar com espiões, às vezes, dá voltas demais 794 00:45:22,668 --> 00:45:25,043 até você se pegar atacando para frente 795 00:45:25,126 --> 00:45:27,626 e, ao mesmo tempo, olhando o próprio rabo. 796 00:45:28,834 --> 00:45:30,918 Imagino que esteja falando de mim. 797 00:45:31,001 --> 00:45:32,626 Rússia é uma guerra futura. 798 00:45:33,501 --> 00:45:35,709 Os nazistas esperam uma dissimulação. 799 00:45:36,501 --> 00:45:39,418 Nosso esforço tem que ser inacreditável o bastante 800 00:45:39,501 --> 00:45:40,584 para ser crível. 801 00:45:40,668 --> 00:45:43,543 O plano é arriscado e também muito inverossímil. 802 00:45:44,459 --> 00:45:48,876 O que pode fazer dar errado é o que pode fazer os alemães acreditarem. 803 00:45:48,959 --> 00:45:50,293 Quando fica pronto? 804 00:45:52,084 --> 00:45:53,543 - Imediatamente. - Certo. 805 00:45:54,084 --> 00:45:55,418 Junte seus recursos. 806 00:45:55,918 --> 00:45:58,126 Comece a executar o Mincemeat. 807 00:45:58,668 --> 00:45:59,793 É claro, senhor. 808 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 Acha que podemos enterrá-lo logo? 809 00:46:10,584 --> 00:46:12,543 Não que alguém me espere em casa, 810 00:46:12,626 --> 00:46:14,793 mas uma cerimônia simples já basta. 811 00:46:14,876 --> 00:46:17,334 O Glyndwr agora tem um emprego. 812 00:46:19,543 --> 00:46:21,918 - Emprego? - Vai servir o país. 813 00:46:23,959 --> 00:46:24,876 Ele não morreu? 814 00:46:24,959 --> 00:46:26,751 Ele vai participar 815 00:46:27,334 --> 00:46:29,001 de uma missão ultrassecreta. 816 00:46:29,084 --> 00:46:30,751 O que ele vai fazer? 817 00:46:32,334 --> 00:46:34,459 Ele nunca bateu bem da cabeça. 818 00:46:34,543 --> 00:46:36,001 Bem, essa… 819 00:46:36,751 --> 00:46:40,709 pode ser sua experiência com o Glyndwr, mas… 820 00:46:41,668 --> 00:46:42,959 as pessoas geralmente 821 00:46:43,501 --> 00:46:45,209 são de um jeito com a família 822 00:46:46,043 --> 00:46:47,918 e de outro diferente no mundo. 823 00:46:48,001 --> 00:46:50,501 Um minuto Jekyll, no outro, Hyde. 824 00:46:50,584 --> 00:46:51,459 Onde ele está? 825 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 O Churchill aprovou. 826 00:46:55,584 --> 00:46:57,459 Como ouviu, Sra. Michael, 827 00:46:57,543 --> 00:47:00,543 o plano para tornar seu irmão um herói foi aprovado. 828 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Entendemos que seja um sacrifício gigantesco. 829 00:47:05,126 --> 00:47:06,418 Mas a missão dele… 830 00:47:06,501 --> 00:47:07,959 Ele pode salvar 831 00:47:08,459 --> 00:47:10,793 milhares, dezenas de milhares de vidas. 832 00:47:10,876 --> 00:47:12,251 O que fizeram com ele? 833 00:47:13,168 --> 00:47:15,668 Vocês o abriram para fazer experiências 834 00:47:16,168 --> 00:47:17,459 ou rações? 835 00:47:18,543 --> 00:47:20,876 Contem à polícia o que fizeram com ele. 836 00:47:20,959 --> 00:47:24,084 Sra. Michael, em reconhecimento ao serviço dele 837 00:47:24,876 --> 00:47:28,834 e com a autorização de sua Majestade e do Glyndwr, 838 00:47:29,334 --> 00:47:31,376 é minha honra oferecer 839 00:47:32,043 --> 00:47:33,584 esta remuneração generosa. 840 00:47:34,543 --> 00:47:37,418 - Está me subornando. - Seu irmão vai para a guerra. 841 00:47:38,293 --> 00:47:40,334 Ele está tentando ajudar o país. 842 00:47:40,418 --> 00:47:44,168 O país está tentando ajudá-la. 843 00:47:44,251 --> 00:47:45,501 Por favor. 844 00:47:48,959 --> 00:47:53,209 Que a pobre alma sofrida do Glynnie descanse em paz. 845 00:47:55,084 --> 00:47:56,501 Apesar de vocês. 846 00:48:01,334 --> 00:48:02,876 Que Deus nos perdoe. 847 00:48:05,376 --> 00:48:09,168 - Sinto falta da Espanha. - Não ficamos longe de quartéis à toa. 848 00:48:09,251 --> 00:48:11,334 Sim, invejamos vocês todo dia. 849 00:48:11,418 --> 00:48:15,459 Parabéns, capitão Ainsworth, pelo Estorninho da Noite. 850 00:48:15,543 --> 00:48:18,834 Comprei uma cópia ontem e não consegui parar de ler. 851 00:48:18,918 --> 00:48:21,334 Meu Deus! Quem não está escrevendo livro? 852 00:48:21,418 --> 00:48:22,251 Almirante, 853 00:48:22,751 --> 00:48:26,501 nosso adido naval em Madri, capitão Ainsworth, está aqui hoje. 854 00:48:27,084 --> 00:48:30,376 E este é o adido naval assistente, também de Madri, 855 00:48:30,459 --> 00:48:31,751 comandante Gomez-Beare. 856 00:48:31,834 --> 00:48:33,168 Capitão. Comandante. 857 00:48:33,751 --> 00:48:37,293 Que bom que ainda podemos trazer vocês dos postos avançados. 858 00:48:37,876 --> 00:48:40,459 Montagu e Cholmondeley conduzirão a reunião. 859 00:48:40,543 --> 00:48:44,251 A operação é deles. Portanto, cabe a eles fazer a cagada. 860 00:48:47,209 --> 00:48:48,418 Quanta confiança. 861 00:48:50,376 --> 00:48:54,459 A história começa no porto pesqueiro espanhol de Huelva 862 00:48:54,543 --> 00:48:55,876 no Golfo de Cádiz, 863 00:48:55,959 --> 00:48:58,043 onde o major William Martin, 864 00:48:58,126 --> 00:49:01,168 um oficial britânico levando documentos sigilosos, 865 00:49:01,251 --> 00:49:05,376 boiará até a praia depois da queda trágica de um avião. 866 00:49:06,293 --> 00:49:09,501 O oficial não é oficial. Os documentos são falsos. 867 00:49:09,584 --> 00:49:12,209 O acidente de avião não acontecerá. 868 00:49:12,293 --> 00:49:15,543 Em vez disso, vamos levá-lo num submarino 869 00:49:16,334 --> 00:49:20,126 para usar a rede de espiões nazistas, que começa em Huelva, 870 00:49:20,209 --> 00:49:22,001 território do Don Gomez-Beare, 871 00:49:22,084 --> 00:49:24,876 e vai até Madri, área do capitão Ainsworth, 872 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 e termina no coração do serviço secreto alemão, 873 00:49:27,918 --> 00:49:29,793 a Abwehr em Berlim. 874 00:49:30,293 --> 00:49:33,459 Precisaremos repassar os documentos rapidamente 875 00:49:33,543 --> 00:49:36,168 com a ajuda de dois agentes secretos alemães: 876 00:49:36,251 --> 00:49:38,543 Karl Kuhlenthal, em Madri, 877 00:49:38,626 --> 00:49:42,334 e seu braço direito em Huelva, Adolf Clauss. 878 00:49:42,418 --> 00:49:44,251 Clauss é um espião excepcional. 879 00:49:44,334 --> 00:49:46,668 Se chegar lá um corpo com documentos, 880 00:49:46,751 --> 00:49:49,334 Adolf Clauss vai pôr as mãos nos documentos. 881 00:49:49,834 --> 00:49:53,459 Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal em Madri, 882 00:49:53,543 --> 00:49:56,251 onde Kuhlenthal é visto como queridinho da Abwehr. 883 00:49:56,334 --> 00:50:00,959 Mas o MI5 descobriu que Kuhlenthal é um desastre de espião. 884 00:50:01,043 --> 00:50:04,168 É ingênuo, incompetente e, por acaso, é 1/4 judeu. 885 00:50:04,834 --> 00:50:06,126 No regime de Hitler, 886 00:50:06,209 --> 00:50:08,834 uma gota de sangue judeu basta para a morte. 887 00:50:10,084 --> 00:50:14,251 Para a sorte de Kuhlenthal, ele foi classificado como um bom alemão, 888 00:50:14,751 --> 00:50:17,001 mas quer impressionar seus superiores 889 00:50:17,084 --> 00:50:20,084 antes de Berlim se lembrar de que ele é judeu. 890 00:50:20,168 --> 00:50:24,626 Precisamos do Clauss, pois é um bom espião e pegará os documentos, 891 00:50:24,709 --> 00:50:29,209 e do Kuhlenthal, pois é um péssimo espião e acreditará neles. 892 00:50:29,293 --> 00:50:32,709 Eles são nossa melhor chance de que tudo chegará a Berlim. 893 00:50:32,793 --> 00:50:36,001 Lá o sucesso depende de outra figura: 894 00:50:36,084 --> 00:50:40,418 o conselheiro favorito de Hitler, coronel Alexis von Roenne. 895 00:50:41,168 --> 00:50:44,501 Ele controla as informações militares no alto escalão nazista. 896 00:50:44,584 --> 00:50:47,543 Hitler não acreditará em nada sem a aprovação dele, 897 00:50:48,043 --> 00:50:51,418 o que é um desafio para nós porque von Roenne é brilhante. 898 00:50:51,501 --> 00:50:52,793 Um verdadeiro espião. 899 00:50:53,543 --> 00:50:54,834 Mas há rumores… 900 00:50:54,918 --> 00:50:56,793 Por ora, só rumores. 901 00:50:56,876 --> 00:50:59,001 …de que von Roenne esteja contra o führer 902 00:50:59,793 --> 00:51:02,501 e de que ele e um grupo de antinazistas 903 00:51:02,584 --> 00:51:05,793 queiram destruir a máquina bélica nazista de dentro. 904 00:51:05,876 --> 00:51:09,251 Já ouvimos boatos dessa facção anti-Hitler antes. 905 00:51:09,751 --> 00:51:13,251 Achamos que seja uma farsa para infiltrar nosso grupo fechado, 906 00:51:13,334 --> 00:51:14,918 então seguiremos com o plano. 907 00:51:15,001 --> 00:51:18,626 O primeiro-ministro deu carta branca para que o plano seja tão convincente 908 00:51:18,709 --> 00:51:21,209 que von Roenne acredite, Hitler acredite, 909 00:51:21,293 --> 00:51:22,668 e até nós acreditemos 910 00:51:22,751 --> 00:51:24,543 que desembarcaremos na Grécia. 911 00:51:24,626 --> 00:51:27,959 Estamos preparando os documentos falsos agora. 912 00:51:29,126 --> 00:51:33,418 O principal é uma carta não oficial entre os generais Nye e Alexander. 913 00:51:33,501 --> 00:51:37,334 Nela, a mentira sobre a Grécia está plantada. 914 00:51:37,834 --> 00:51:40,501 Nossa carta será aprovada amanhã, 915 00:51:40,584 --> 00:51:43,709 mas você tem que pressionar o setor de pesquisa 916 00:51:44,584 --> 00:51:47,709 para entregar o tanque e depois pôr no submarino. 917 00:51:49,001 --> 00:51:52,668 - E o submarino? - "Está se dando bem com Eisenhower?" 918 00:51:52,751 --> 00:51:55,834 Seco e direto. A carta precisa ser natural. 919 00:51:55,918 --> 00:51:58,834 "Espero que sim. O general deseja tudo de bom." 920 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Eles não ficariam fofocando. 921 00:52:00,501 --> 00:52:04,959 Archie e Harold eram amigos. O banco já me enviou cartas mais animadas. 922 00:52:05,043 --> 00:52:06,168 É um rascunho. 923 00:52:07,168 --> 00:52:09,751 Floreios pessoais não podem tirar o foco 924 00:52:09,834 --> 00:52:13,043 das informações falsas em que Hitler precisa acreditar. 925 00:52:13,126 --> 00:52:15,834 A não ser que queiramos matá-lo de tédio. 926 00:52:16,334 --> 00:52:19,418 Agora a Hester me pediu para escrever a carta de amor 927 00:52:19,501 --> 00:52:21,293 que vai no bolso do Martin. 928 00:52:21,376 --> 00:52:24,418 Ela deveria escrever para você criticar. 929 00:52:28,459 --> 00:52:31,376 Sabe qual é a relação da Jean com o Sgt. Dearborn? 930 00:52:31,459 --> 00:52:32,751 - O americano? - Sim. 931 00:52:32,834 --> 00:52:35,626 - Acho que ele é passado. - Ela lhe disse isso? 932 00:52:36,876 --> 00:52:39,376 Você encontra a Jean fora do trabalho, não? 933 00:52:39,459 --> 00:52:43,334 Às vezes, após o jantar, definimos detalhes do Bill e da Pam 934 00:52:43,418 --> 00:52:45,168 pelo bem da verossimilhança. 935 00:52:45,251 --> 00:52:46,334 Verossimilhança. 936 00:52:46,834 --> 00:52:48,418 Por exemplo, esta noite, 937 00:52:49,084 --> 00:52:51,209 vamos pôr o canhoto do ingresso 938 00:52:52,001 --> 00:52:56,459 junto ao recibo do anel da Pam no bolso da camisa do major. 939 00:52:56,543 --> 00:52:58,043 Bolso da calça. 940 00:52:58,126 --> 00:53:00,501 Ele guarda a foto dela na camisa. 941 00:53:00,584 --> 00:53:01,876 Desculpem o atraso. 942 00:53:02,501 --> 00:53:03,959 Está um caos lá fora! 943 00:53:04,043 --> 00:53:08,209 Parecíamos toupeiras correndo no escuro. 944 00:53:08,293 --> 00:53:11,459 "Se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova." 945 00:53:22,501 --> 00:53:24,001 Vai sair de novo? 946 00:53:24,084 --> 00:53:27,876 Minha reputação de desleixado deve ser mantida até na guerra. 947 00:53:28,584 --> 00:53:30,584 E você? Ocupado fazendo pedidos? 948 00:53:31,668 --> 00:53:32,709 Pedindo o quê? 949 00:53:32,793 --> 00:53:34,293 Suprimentos, basicamente. 950 00:53:39,126 --> 00:53:44,126 "Usa o mesmo tamanho de chapéu ou maior como o Monty?" 951 00:53:44,209 --> 00:53:45,084 Não é bom? 952 00:53:45,168 --> 00:53:48,043 General Espartano. Cabeça grande, ego maior. 953 00:53:48,709 --> 00:53:51,376 - É uma piada. - Não é lugar para isso. 954 00:53:51,459 --> 00:53:54,376 Todos acham que precisa de alterações e melhorias. 955 00:53:54,459 --> 00:53:55,418 Todos? 956 00:53:55,501 --> 00:53:59,793 {\an8}Comitê 20, chefes das Forças Armadas, informações navais, Divisão Q, MI5, MI6. 957 00:53:59,876 --> 00:54:01,543 {\an8}DIVISÃO Q, MINISTÉRIO DO ABASTECIMENTO. 958 00:54:01,626 --> 00:54:05,126 {\an8}Para retardar a decomposição, o corpo deve ficar lacrado. 959 00:54:05,626 --> 00:54:09,334 A parede dupla do tanque será feita de aço 960 00:54:09,418 --> 00:54:12,251 e isolada com fibra de amianto e com gelo seco. 961 00:54:12,334 --> 00:54:13,751 O calor e o oxigênio 962 00:54:13,834 --> 00:54:15,918 são inimigos mortais de um cadáver. 963 00:54:16,001 --> 00:54:17,459 E o que o relógio faz? 964 00:54:18,459 --> 00:54:19,501 Serra circular. 965 00:54:19,584 --> 00:54:21,584 Serra circular? É código de quê? 966 00:54:22,126 --> 00:54:23,209 De serra circular. 967 00:54:23,876 --> 00:54:26,584 O bisel é lixado para formar dentes afiados. 968 00:54:47,418 --> 00:54:49,459 Quero saber, tenente Jewell, 969 00:54:49,543 --> 00:54:52,918 se em seu submarino cabe um tanque térmico de dois metros? 970 00:54:53,001 --> 00:54:54,584 Acho que sim. 971 00:54:55,084 --> 00:54:58,584 Mas a tripulação do Seraph é inteligente. O que digo a eles? 972 00:54:58,668 --> 00:55:01,959 Que ela contém um aparato meteorológico ultrassecreto. 973 00:55:02,043 --> 00:55:05,043 - Parece coisa de ficção. - É escritor também? 974 00:55:06,251 --> 00:55:08,084 Estamos cercados por eles. 975 00:55:08,168 --> 00:55:09,793 - Alemães? - Escritores. 976 00:55:13,543 --> 00:55:18,126 "Peça para seu ajudante de campo me trazer laranjas se possível." 977 00:55:18,626 --> 00:55:21,251 O general Nye não pode parecer um parasita, 978 00:55:21,334 --> 00:55:23,293 muito menos para os alemães. 979 00:55:23,376 --> 00:55:25,584 Mas precisa parecer humano, 980 00:55:25,668 --> 00:55:28,293 algo que eu consegui engenhosamente. 981 00:55:28,376 --> 00:55:30,209 Milhões de vidas estão em jogo. 982 00:55:30,709 --> 00:55:33,001 Revise até todos estarem satisfeitos. 983 00:55:35,168 --> 00:55:36,876 - Rascunho? - Décimo quarto! 984 00:55:37,376 --> 00:55:39,209 E o dia mal começou. 985 00:55:39,293 --> 00:55:40,918 Não temos tempo. 986 00:55:41,001 --> 00:55:43,626 O submarino só pode ficar por mais 15 dias. 987 00:55:44,126 --> 00:55:47,709 - Está no Holy Loch na Escócia. - Não está na Sibéria? 988 00:55:50,418 --> 00:55:52,626 A ironia desse impasse absurdo 989 00:55:52,709 --> 00:55:56,584 é que, se o Nye estivesse escrevendo a carta, escreveria do jeito… 990 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 que quisesse. 991 00:56:06,376 --> 00:56:07,793 É muito enfadonho. 992 00:56:07,876 --> 00:56:11,501 O general Nye é muito enfadonho, por isso, uma carta chata 993 00:56:11,584 --> 00:56:13,793 e extremamente entediante é perfeita. 994 00:56:14,293 --> 00:56:18,168 O general ficou feliz em escrever quando lhe pedi. 995 00:56:18,251 --> 00:56:21,543 Me desculpe dizer, mas a versão dele é uma cópia exata 996 00:56:21,626 --> 00:56:23,251 do meu primeiro rascunho. 997 00:56:23,334 --> 00:56:25,043 Existe uma cadeia de comando. 998 00:56:25,543 --> 00:56:29,251 - Falar diretamente… - Aceitarei qualquer punição, senhor. 999 00:56:29,334 --> 00:56:32,751 Mas o general Nye perguntou por que não o procuramos logo. 1000 00:56:33,834 --> 00:56:37,084 Almirante, o major Martin está apodrecendo 1001 00:56:37,876 --> 00:56:41,959 e deve ser liberado em 30 de abril, daqui a duas semanas, 1002 00:56:42,043 --> 00:56:44,959 a única janela em que teremos acesso ao Seraph. 1003 00:56:45,043 --> 00:56:47,376 Para manter a cadeia de comando, 1004 00:56:47,459 --> 00:56:50,293 só o senhor pode autorizar que prossigamos. 1005 00:56:55,959 --> 00:56:59,793 Ao momento mais satisfatório… 1006 00:57:00,709 --> 00:57:01,543 Tim-tim! 1007 00:57:02,168 --> 00:57:03,126 …dos últimos meses! 1008 00:57:03,209 --> 00:57:05,501 - Saúde! - Saúde para nós! 1009 00:57:06,001 --> 00:57:08,543 Quantas revisões a carta da Pam teve? 1010 00:57:08,626 --> 00:57:11,626 Várias, mas acho que terminei uma versão aceitável. 1011 00:57:11,709 --> 00:57:14,126 Vamos ouvir. Temos uma carta de amor. 1012 00:57:14,209 --> 00:57:16,751 Brilhe antes que os alemães vejam. 1013 00:57:16,834 --> 00:57:20,668 - Não gosto de holofotes. - Como assim? Somos só nós. 1014 00:57:21,876 --> 00:57:23,751 - Não posso. - Pode, sim. 1015 00:57:23,834 --> 00:57:24,793 Por favor. 1016 00:57:25,334 --> 00:57:27,209 - Por favor. - Já que querem. 1017 00:57:27,293 --> 00:57:28,459 Queremos, sim. 1018 00:57:41,168 --> 00:57:42,001 Leia você. 1019 00:58:00,459 --> 00:58:01,459 "Casa Manor. 1020 00:58:02,043 --> 00:58:05,418 Marlborough, Wiltshire, domingo, dia 18. 1021 00:58:06,584 --> 00:58:07,918 Meu querido Bill, 1022 00:58:08,834 --> 00:58:11,584 acho que ver seu amado partir de trem 1023 00:58:11,668 --> 00:58:14,084 é o pior esporte que possa existir. 1024 00:58:14,168 --> 00:58:17,793 A partida de um trem pode deixar um buraco na vida de alguém. 1025 00:58:17,876 --> 00:58:19,584 É preciso se esforçar 1026 00:58:19,668 --> 00:58:23,376 e, em vão, preenchê-lo com coisas de que antes gostava. 1027 00:58:26,376 --> 00:58:29,209 Por que nos conhecemos no meio de uma guerra? 1028 00:58:30,584 --> 00:58:34,209 Se não fosse por essa loucura, poderíamos estar casados, 1029 00:58:34,293 --> 00:58:37,876 e eu não estaria neste escritório datilografando minutas. 1030 00:58:39,584 --> 00:58:43,168 Aquele último dia sublime que passamos juntos, 1031 00:58:44,668 --> 00:58:46,668 nunca quis que acabasse. 1032 00:58:47,668 --> 00:58:50,043 Sei o que já foi dito antes, 1033 00:58:50,959 --> 00:58:53,709 mas eu queria que o tempo pudesse parar, 1034 00:58:54,584 --> 00:58:56,209 mesmo que só por um minuto. 1035 00:58:58,459 --> 00:59:01,793 Não se torne um desaparecido 1036 00:59:01,876 --> 00:59:05,084 da maneira horrível como fazem hoje. 1037 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Agora que nos encontramos neste mundo, 1038 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 acho que não suportaria. 1039 00:59:14,251 --> 00:59:15,459 Com todo o meu amor… 1040 00:59:17,501 --> 00:59:18,501 Pam." 1041 00:59:22,584 --> 00:59:23,793 Espere. 1042 00:59:25,918 --> 00:59:26,918 Tem um cílio. 1043 00:59:38,168 --> 00:59:39,709 Nos vemos amanhã. 1044 00:59:50,709 --> 00:59:52,918 Para o senhor, lá de cima. 1045 01:00:18,209 --> 01:00:19,459 Então concorda. 1046 01:00:19,543 --> 01:00:22,084 Ivor Montagu é um espião dos russos. 1047 01:00:23,043 --> 01:00:25,293 O dossiê dele indica que sim. 1048 01:00:26,043 --> 01:00:29,959 Ele não expôs Mincemeat aos soviéticos. Bletchley saberia. 1049 01:00:30,459 --> 01:00:31,668 Mas pode expor. 1050 01:00:31,751 --> 01:00:35,043 Nada sugere que o Ewen fale sobre isso com o irmão. 1051 01:00:35,126 --> 01:00:36,793 E nada prova o contrário. 1052 01:00:38,126 --> 01:00:41,209 O Ewen pode ficar com a mulher e os filhos nos EUA. 1053 01:00:41,709 --> 01:00:43,918 Seria mais fácil vigiar o irmão dele. 1054 01:00:44,543 --> 01:00:48,543 Ficaria com o crédito por Mincemeat, que foi ideia sua, se der certo. 1055 01:00:49,668 --> 01:00:50,543 Ou… 1056 01:00:51,376 --> 01:00:52,834 podemos mantê-lo aqui. 1057 01:00:53,668 --> 01:00:57,334 Está me pedindo para espionar um homem que trabalha comigo? 1058 01:00:57,418 --> 01:01:00,376 Peço para que avalie o perigo para o nosso país. 1059 01:01:02,501 --> 01:01:04,668 Você também tem um irmão, não? 1060 01:01:04,751 --> 01:01:07,626 Tinha. Faleceu em Chittagong. 1061 01:01:08,501 --> 01:01:11,084 E sua mãe quer muito o corpo dele. 1062 01:01:14,126 --> 01:01:17,668 Falei com muitas pessoas, mas… até agora, nada. 1063 01:01:19,459 --> 01:01:20,293 Até agora. 1064 01:01:26,751 --> 01:01:27,876 Dobre a carta. 1065 01:01:28,459 --> 01:01:30,584 Não repita a dobra mais de uma vez. 1066 01:01:31,501 --> 01:01:33,126 Vamos fotografar as dobras. 1067 01:01:33,209 --> 01:01:34,626 Se devolverem a carta, 1068 01:01:35,126 --> 01:01:37,751 as fibras vão mostrar se ela foi aberta. 1069 01:01:38,959 --> 01:01:41,293 E tem a ideia do cílio, que é ótima. 1070 01:01:41,376 --> 01:01:42,834 Que ideia do cílio? 1071 01:01:42,918 --> 01:01:44,793 Vamos pôr um cílio na dobra. 1072 01:01:45,293 --> 01:01:48,751 Se ele tiver sumido, é outro sinal de que leram. 1073 01:01:50,334 --> 01:01:53,584 A preocupação é garantir que a carta chegue a Berlim. 1074 01:01:55,376 --> 01:01:58,793 Se a Marinha Espanhola pegar, provavelmente nos devolverá 1075 01:01:58,876 --> 01:02:00,126 sem abrir e sem ler. 1076 01:02:00,209 --> 01:02:02,209 Isso se ela chegar à Espanha. 1077 01:02:03,293 --> 01:02:04,543 O mar é grande. 1078 01:02:04,626 --> 01:02:07,209 Uma maleta pode sofrer vários desvios. 1079 01:02:09,126 --> 01:02:10,043 A carta da Pam? 1080 01:02:13,168 --> 01:02:14,543 Amor novo, então… 1081 01:02:16,084 --> 01:02:18,418 Manuseada, gasta. 1082 01:02:20,043 --> 01:02:21,168 E a foto? 1083 01:02:27,793 --> 01:02:29,084 E a maleta? 1084 01:02:45,084 --> 01:02:46,918 Vamos vedar o tanque. 1085 01:02:58,751 --> 01:03:01,293 Ele não parece motorista da MI5. 1086 01:03:01,376 --> 01:03:03,043 Parece o Errol Flynn. 1087 01:03:03,126 --> 01:03:05,751 O que ele está bebendo? É o quinto. 1088 01:03:05,834 --> 01:03:06,751 Sexto, eu acho. 1089 01:03:06,834 --> 01:03:09,418 Última rodada, e depois chega. 1090 01:03:09,501 --> 01:03:12,001 Será uma viagem interessante à Escócia. 1091 01:03:13,209 --> 01:03:15,418 Dê uma piscada para o Jock Horsfall. 1092 01:03:16,043 --> 01:03:18,668 Ele pode estar bêbado, mas também é solteiro. 1093 01:03:18,751 --> 01:03:20,751 Mas você está saindo com o Roger. 1094 01:03:22,084 --> 01:03:24,501 Não, não tenho saído com o Roger. 1095 01:03:24,584 --> 01:03:26,334 Estamos muito ocupados. 1096 01:03:27,376 --> 01:03:28,668 Éramos só amigos. 1097 01:03:29,251 --> 01:03:31,584 Bem… ele que sai perdendo. 1098 01:03:32,584 --> 01:03:33,584 Nos vemos amanhã? 1099 01:03:42,293 --> 01:03:43,418 Então, Jock, 1100 01:03:43,501 --> 01:03:46,043 quantas vezes já viajou para Holy Loch? 1101 01:03:46,126 --> 01:03:48,126 Vou para lá de olhos fechados. 1102 01:03:48,668 --> 01:03:51,668 Às vezes, é preciso, quando meu astigmatismo ataca. 1103 01:03:52,459 --> 01:03:54,376 Mas é bom viajar de madrugada. 1104 01:03:54,459 --> 01:03:59,043 Minha van V8 personalizada pode chegar a 200 km/h. 1105 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 Estava lá quando ganhou 1106 01:04:00,751 --> 01:04:02,834 das seis BMWs no Donington Park. 1107 01:04:03,334 --> 01:04:04,959 Era meu Carro Preto. 1108 01:04:05,043 --> 01:04:08,459 A MI5 me fez encostá-lo, 1109 01:04:08,959 --> 01:04:11,459 agora que sou chofer oficial. 1110 01:04:12,293 --> 01:04:14,251 Dizem que é um perigo na estrada. 1111 01:04:17,043 --> 01:04:18,293 Mas sinto falta dele. 1112 01:04:25,168 --> 01:04:26,293 Com licença. 1113 01:04:30,918 --> 01:04:33,793 Então, o que tem nesse tanque? 1114 01:04:35,043 --> 01:04:36,626 Um equipamento óptico. 1115 01:04:36,709 --> 01:04:37,543 Mentira. 1116 01:04:39,084 --> 01:04:41,376 Sabe qual é meu escalão? 1117 01:04:42,376 --> 01:04:43,334 É um cadáver. 1118 01:04:44,834 --> 01:04:47,376 Vamos enganar e humilhar o Hitler. 1119 01:04:52,459 --> 01:04:54,668 Ele vai conseguir dirigir agora? 1120 01:04:54,751 --> 01:04:56,543 Acho que vamos descobrir. 1121 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 Enfim, 1122 01:04:59,543 --> 01:05:01,793 como é a última noite do major Martin… 1123 01:05:21,959 --> 01:05:26,334 Não parece estranho? Mandar nosso querido major para a morte? 1124 01:05:26,834 --> 01:05:28,501 Você sabe que ele já morreu. 1125 01:05:29,043 --> 01:05:32,459 De certa forma, sim, mas de outra, está muito vivo 1126 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 nosso homem esperto e elegante. 1127 01:05:35,376 --> 01:05:37,876 Por isso, queria lhe agradecer, Charles. 1128 01:05:37,959 --> 01:05:39,793 Foi uma grande aventura. 1129 01:05:40,293 --> 01:05:42,126 Para vocês dois. 1130 01:05:42,626 --> 01:05:43,834 Para todos nós. 1131 01:05:47,084 --> 01:05:48,709 Demos uma vida ao Bill. 1132 01:05:49,584 --> 01:05:51,876 Uma que o Glyndwr Michael nunca teria. 1133 01:05:51,959 --> 01:05:53,543 Nós lhe demos a Pam. 1134 01:05:57,209 --> 01:05:58,334 Eu queria a Pam. 1135 01:06:02,584 --> 01:06:03,626 Quero dizer 1136 01:06:05,043 --> 01:06:08,751 que nossa imaginação ultrapassa o que é real, não é? 1137 01:06:11,584 --> 01:06:15,959 Em casa, tenho uma mãe desolada sofrendo pelo filho favorito. 1138 01:06:16,543 --> 01:06:18,209 Hester vive como solteirona, 1139 01:06:18,709 --> 01:06:21,334 sempre trabalhando para não ver a cama vazia. 1140 01:06:22,751 --> 01:06:24,918 A vida do Ewen está nos EUA. 1141 01:06:25,418 --> 01:06:29,126 Ele se preocupa com a segurança da família até que possam retornar. 1142 01:06:30,668 --> 01:06:32,209 Ou ele não lhe disse isso? 1143 01:06:33,959 --> 01:06:36,543 Ele disse algo sobre os EUA. 1144 01:06:41,626 --> 01:06:42,626 É tudo um jogo 1145 01:06:43,126 --> 01:06:44,543 para ele, sabe? 1146 01:06:45,043 --> 01:06:46,293 Você sabe. 1147 01:06:46,376 --> 01:06:47,209 Todos os… 1148 01:06:48,251 --> 01:06:50,168 jantares e danças. 1149 01:06:51,584 --> 01:06:52,876 Não o culpo. 1150 01:06:53,626 --> 01:06:56,876 Quem não iria querer a atenção de uma mulher linda, mas… 1151 01:06:58,584 --> 01:07:02,709 Há boatos de que o Ewen se juntará à Iris e aos filhos nos EUA. 1152 01:07:03,501 --> 01:07:06,418 A família deve ficar junta durante a guerra, 1153 01:07:06,501 --> 01:07:07,709 não acha? 1154 01:07:09,626 --> 01:07:12,501 Acho que pisei no seu pé. 1155 01:07:13,334 --> 01:07:15,418 Pelo menos, não fui eu desta vez. 1156 01:07:15,501 --> 01:07:17,626 Amanhã o dia será cheio. 1157 01:07:17,709 --> 01:07:19,043 Preciso muito ir. 1158 01:07:30,543 --> 01:07:31,376 Jean. 1159 01:07:32,043 --> 01:07:34,626 - Está indo embora? - É óbvio que estou. 1160 01:07:34,709 --> 01:07:35,543 Por quê? 1161 01:07:36,584 --> 01:07:37,709 O que aconteceu? 1162 01:07:38,209 --> 01:07:43,334 Eu fui tomada pela vergonha de ser tão idiota. 1163 01:07:43,918 --> 01:07:46,376 Este nosso jogo. 1164 01:07:46,876 --> 01:07:49,376 Bill e Pam, apaixonados, como se você e eu… 1165 01:07:50,043 --> 01:07:52,418 Como se não fosse uma guerra de verdade. 1166 01:07:54,168 --> 01:07:56,793 Não percebeu que as pessoas falam sobre nós? 1167 01:07:56,876 --> 01:07:58,209 É por causa de fofoca? 1168 01:07:59,668 --> 01:08:02,793 O que importa o que digam? Sabemos que não há nada. 1169 01:08:05,459 --> 01:08:07,251 Não quis dizer "nada" como se… 1170 01:08:10,168 --> 01:08:14,043 Deixei para trás jogos infantis há muitos anos, Ewen. 1171 01:08:14,959 --> 01:08:17,376 No dia em que enterrei o homem que amava. 1172 01:08:19,418 --> 01:08:22,376 Apesar de a minha vida não lhe parecer muita coisa, 1173 01:08:22,459 --> 01:08:25,418 eu cheguei até aqui… sozinha 1174 01:08:26,001 --> 01:08:28,876 com um eventual admirador para passar o tempo. 1175 01:08:31,084 --> 01:08:32,459 É certamente mais fácil 1176 01:08:33,793 --> 01:08:34,668 e mais seguro. 1177 01:08:35,334 --> 01:08:36,168 Então… 1178 01:08:39,334 --> 01:08:41,084 Vai se atrasar para a viagem, 1179 01:08:41,876 --> 01:08:43,084 e eu vou para casa. 1180 01:08:59,043 --> 01:09:00,334 Depressa, moças. 1181 01:09:00,834 --> 01:09:02,376 O relógio não para! 1182 01:09:02,459 --> 01:09:05,543 Temos que ir tateando o caminho, graças ao blecaute. 1183 01:09:06,626 --> 01:09:08,501 Vi você falando com a Jean. 1184 01:09:09,376 --> 01:09:10,418 O que disse? 1185 01:09:10,501 --> 01:09:11,626 Pedi desculpas 1186 01:09:12,126 --> 01:09:13,293 pela minha dança. 1187 01:09:17,543 --> 01:09:20,084 É mais fácil aceitar a morte quando não a prevê. 1188 01:09:58,668 --> 01:09:59,584 É curioso… 1189 01:10:01,376 --> 01:10:02,459 sobre seu irmão. 1190 01:10:03,376 --> 01:10:04,251 Meu irmão? 1191 01:10:05,626 --> 01:10:08,334 Você nunca fala dele. Ele não mora com você? 1192 01:10:10,668 --> 01:10:11,751 Ele viaja muito. 1193 01:10:12,959 --> 01:10:15,168 Mas não sei se é da sua conta. 1194 01:10:16,251 --> 01:10:19,043 Nem por que você diria algo para chatear a Jean. 1195 01:10:21,293 --> 01:10:23,543 O Godfrey acha que o Ivor é comunista. 1196 01:10:24,543 --> 01:10:27,793 - Falou com o Godfrey sobre Ivor? - Godfrey o mencionou. 1197 01:10:29,251 --> 01:10:31,376 O Godfrey odeia excentricidades. 1198 01:10:32,126 --> 01:10:33,918 Todo espião é excêntrico? 1199 01:10:34,418 --> 01:10:36,126 O Ivor é um entusiasta, 1200 01:10:36,209 --> 01:10:40,043 um irresponsável nato que fundou a Liga do Queijo 1201 01:10:40,126 --> 01:10:42,876 e a Federação Internacional de Tênis de Mesa. 1202 01:10:43,876 --> 01:10:45,376 E as viagens para Moscou? 1203 01:10:46,709 --> 01:10:50,126 Ele passou cinco minutos no Partido Socialista Britânico. 1204 01:10:50,209 --> 01:10:52,626 É o quanto dura o interesse dele. 1205 01:11:19,543 --> 01:11:20,501 {\an8}Por aqui! 1206 01:11:20,584 --> 01:11:23,084 {\an8}BASE SUBMARINA DA MARINHA REAL, HOLY LOCH. 1207 01:11:25,668 --> 01:11:26,709 Hora perfeita! 1208 01:11:27,959 --> 01:11:29,334 Bem adiantado. 1209 01:11:30,376 --> 01:11:33,293 Não esperava menos do melhor de sua Majestade. 1210 01:11:33,376 --> 01:11:34,376 Melhor o quê? 1211 01:11:35,001 --> 01:11:37,876 Acho que meus testículos se torceram em Dumfries. 1212 01:11:40,126 --> 01:11:41,751 Boas notícias, tenente. 1213 01:11:41,834 --> 01:11:43,668 Consegui atender seu pedido. 1214 01:11:43,751 --> 01:11:46,209 Obrigado. Sei que foi em cima da hora. 1215 01:11:46,293 --> 01:11:47,376 Que pedido? 1216 01:11:47,876 --> 01:11:50,709 O Jewell me conseguiu um lugar no Seraph. 1217 01:11:50,793 --> 01:11:52,418 Como assim, no Seraph? 1218 01:11:52,501 --> 01:11:55,876 Alguém deve acompanhar o Martin até seu local de descanso. 1219 01:11:55,959 --> 01:11:58,751 - Na Espanha. - O Seraph vai para lá. 1220 01:11:59,251 --> 01:12:00,543 Ficou maluco? 1221 01:12:00,626 --> 01:12:03,876 Não nos autorizaram ir lá. Nem falamos sobre isso. 1222 01:12:03,959 --> 01:12:08,001 Um de nós não deveria demonstrar respeito a um homem 1223 01:12:08,084 --> 01:12:10,668 que serve a nós e a seu país tão nobremente? 1224 01:12:10,751 --> 01:12:12,001 E involuntariamente. 1225 01:12:13,168 --> 01:12:15,959 Ao menos, um de nós não deve fazer o certo? 1226 01:12:22,918 --> 01:12:25,376 Vamos voltar para Londres. 1227 01:12:25,459 --> 01:12:26,293 Agora! 1228 01:12:27,584 --> 01:12:28,418 Eu dirijo. 1229 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 Sabe que horas são? 1230 01:13:05,751 --> 01:13:07,084 Serei breve. 1231 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 Eu lhe devo desculpas. 1232 01:13:11,709 --> 01:13:13,501 Prometo que vou embora depois. 1233 01:13:16,209 --> 01:13:17,834 Não fui sincero com você 1234 01:13:18,834 --> 01:13:21,959 nem comigo quando disse que não há nada entre nós. 1235 01:13:24,876 --> 01:13:26,584 A verdade é o contrário. 1236 01:13:29,418 --> 01:13:30,959 Minha vida é complicada. 1237 01:13:33,001 --> 01:13:36,543 Não é uma desculpa, nem uma defesa, nem nada. 1238 01:13:38,376 --> 01:13:39,543 É só para dizer… 1239 01:13:44,501 --> 01:13:46,584 que meu sentimento por você é real. 1240 01:13:49,501 --> 01:13:51,876 Eu deveria ter percebido há muito tempo. 1241 01:13:55,543 --> 01:13:58,376 Talvez tivesse poupado você da vergonha de ontem. 1242 01:13:59,876 --> 01:14:02,626 - Porque se eu, de alguma forma… - Não. 1243 01:14:04,126 --> 01:14:06,793 Sei que você tem mulher e família. 1244 01:14:09,668 --> 01:14:10,501 Eu tenho. 1245 01:14:13,501 --> 01:14:14,668 E você e eu… 1246 01:14:15,793 --> 01:14:17,501 temos uma guerra para ganhar. 1247 01:14:18,418 --> 01:14:22,334 O major Martin está em águas perigosas. 1248 01:14:23,293 --> 01:14:25,043 Precisará muito de nós. 1249 01:14:30,168 --> 01:14:32,001 Espero que você consiga dormir. 1250 01:15:14,709 --> 01:15:17,251 30 DE ABRIL. 1251 01:15:37,751 --> 01:15:41,209 {\an8}GOLFO DE CÁDIZ 1252 01:15:55,043 --> 01:15:56,334 MINHA QUERIDA IRIS 1253 01:16:02,793 --> 01:16:04,626 Deixei minha Bíblia lá embaixo. 1254 01:16:12,751 --> 01:16:14,168 Num piscar de olhos, 1255 01:16:15,793 --> 01:16:17,209 no último chamado, 1256 01:16:18,584 --> 01:16:20,459 porque a trombeta soará, 1257 01:16:21,459 --> 01:16:24,543 e os mortos ressuscitarão incorruptíveis. 1258 01:16:25,793 --> 01:16:27,793 E todos seremos transformados. 1259 01:16:32,293 --> 01:16:33,709 Tivemos alguma notícia? 1260 01:16:33,793 --> 01:16:35,001 Ainda não. 1261 01:16:46,168 --> 01:16:48,459 Pensei em reservar um tempo 1262 01:16:49,084 --> 01:16:50,584 e rezar para São Judas. 1263 01:16:56,709 --> 01:16:58,251 Vamos rezar pelo major Martin? 1264 01:17:01,084 --> 01:17:02,376 Pelo major Martin. 1265 01:17:04,876 --> 01:17:06,751 Pelo sucesso da nossa missão. 1266 01:17:09,043 --> 01:17:10,418 Por aqueles que amamos. 1267 01:17:50,001 --> 01:17:51,043 Paco! 1268 01:17:51,126 --> 01:17:52,334 - O que foi? - Veja… 1269 01:18:22,084 --> 01:18:25,043 E assim continua a guerra oculta. 1270 01:18:29,918 --> 01:18:32,043 Mentiras são sussurradas de novo. 1271 01:18:33,751 --> 01:18:35,793 As sombras ainda tremulam. 1272 01:18:37,626 --> 01:18:42,668 Até o chão se recusa a ficar firme nesta profusão de ilusões. 1273 01:18:47,793 --> 01:18:49,168 Um homem morre. 1274 01:18:51,751 --> 01:18:53,751 Outro começa sua jornada 1275 01:18:55,584 --> 01:18:58,501 e espera sua história ser contada. 1276 01:19:02,084 --> 01:19:06,709 Mas, na guerra convencional, as rodas do combate giram, 1277 01:19:06,793 --> 01:19:10,959 as forças de homens e máquinas se expandem até que, de repente, 1278 01:19:11,459 --> 01:19:13,043 o dado é lançado. 1279 01:19:14,084 --> 01:19:15,918 Não há mais volta. 1280 01:19:16,001 --> 01:19:18,793 Forças americanas, canadenses e britânicas atacarão 1281 01:19:18,876 --> 01:19:23,126 essas 26 praias ao longo de 160km da costa sul da Sicília. 1282 01:19:23,626 --> 01:19:26,209 Vamos enviar mais de 100 mil homens, 1283 01:19:26,293 --> 01:19:30,543 três mil cargueiros e navios-varredores com 18 mil armas pesadas… 1284 01:19:30,626 --> 01:19:34,293 Capitão, o ataque prosseguirá apesar das informações? 1285 01:19:34,793 --> 01:19:38,334 Elas mostram que os alemães continuam a reforçar a Sicília. 1286 01:19:38,418 --> 01:19:43,043 O primeiro-ministro espera que os alemães acreditem que o alvo é a Grécia. 1287 01:19:44,084 --> 01:19:46,793 Ele depende praticamente só de nós. 1288 01:19:47,626 --> 01:19:49,084 Então vamos ao trabalho. 1289 01:19:54,876 --> 01:19:56,584 - Bom dia, Charles. - Bom dia. 1290 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 Charles! 1291 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 Você nem parece cansado. 1292 01:20:01,293 --> 01:20:04,959 Não é à toa que homens altos não servem em submarinos pequenos. 1293 01:20:10,876 --> 01:20:12,876 Hitler segue reforçando a Sicília. 1294 01:20:13,584 --> 01:20:16,876 - Então as outras partes do nosso plano… - Fracassaram. 1295 01:20:18,209 --> 01:20:22,584 O major Martin chegou à praia. A polícia ligou para Gomez-Beare. 1296 01:20:22,668 --> 01:20:24,043 Nosso plano continua. 1297 01:20:25,084 --> 01:20:28,709 O destino do Mundo Livre depende de um cadáver e uma carroça. 1298 01:20:34,918 --> 01:20:36,043 {\an8}Muito bem. 1299 01:20:36,126 --> 01:20:38,168 {\an8}…de Cardiff, Martín Willy. 1300 01:20:38,251 --> 01:20:39,626 {\an8}CEMITÉRIO CATÓLICO, HUELVA 1301 01:20:39,709 --> 01:20:42,751 Depois veja o que tem dentro da maleta, por favor. 1302 01:20:43,251 --> 01:20:46,543 Obrigado por me avisar que um homem meu morreu. 1303 01:20:47,043 --> 01:20:50,584 Sou o juiz Pascual del Pobil, instrutor da Marinha Espanhola. 1304 01:20:52,668 --> 01:20:56,334 Acho que será um caso complicado para um legista daqui. 1305 01:20:56,418 --> 01:20:58,793 Sou o Dr. del Torno, legista provisório 1306 01:20:58,876 --> 01:21:02,376 e chefe de Patologia de uma universidade de Madri. 1307 01:21:02,459 --> 01:21:03,959 O legista daqui morreu. 1308 01:21:04,959 --> 01:21:08,084 Aliás, eu despedi a polícia de Huelva. 1309 01:21:08,168 --> 01:21:11,959 Eram todos corruptos e estavam nas mãos dos nazistas. 1310 01:21:12,043 --> 01:21:14,834 Vou cuidar desse assunto pessoalmente. 1311 01:21:14,918 --> 01:21:18,584 Está claro que seu oficial da marinha ficou muito tempo no mar. 1312 01:21:18,668 --> 01:21:22,334 Os alemães precisam achar que queremos recuperar os documentos 1313 01:21:22,418 --> 01:21:24,543 enquanto os forçamos a pegá-los. 1314 01:21:24,626 --> 01:21:27,293 Os pertences dele são do governo britânico. 1315 01:21:27,376 --> 01:21:28,751 Pode levá-los. 1316 01:21:30,459 --> 01:21:32,126 Eu? Levá-los agora? 1317 01:21:32,209 --> 01:21:36,584 Não necessitamos autorização de meus superiores, Com. Gomez-Beare. 1318 01:21:36,668 --> 01:21:40,876 Estes documentos estão à sua disposição para que os devolva ao rei. 1319 01:21:42,459 --> 01:21:48,251 Don Gomez-Beare entregará os documentos à polícia alemã. 1320 01:21:48,334 --> 01:21:50,334 Que é a polícia espanhola. 1321 01:21:50,418 --> 01:21:52,418 Agradeço a proposta, 1322 01:21:52,501 --> 01:21:54,376 mas existe um protocolo, 1323 01:21:54,459 --> 01:21:56,584 e com seus superiores… 1324 01:21:56,668 --> 01:21:58,168 Conhece meu superior? 1325 01:21:58,876 --> 01:22:01,709 - O almirante Moreno? - Ele é detalhista. 1326 01:22:01,793 --> 01:22:04,959 O Moreno é um pé no saco. 1327 01:22:05,543 --> 01:22:08,543 Então por que cutucar a fera? 1328 01:22:09,209 --> 01:22:11,751 É melhor guardar os documentos aqui, 1329 01:22:11,834 --> 01:22:14,334 avisar o Moreno, depois me devolvê-los. 1330 01:22:14,418 --> 01:22:16,751 Poderia ser, mas faz muito calor. 1331 01:22:16,834 --> 01:22:18,793 Esse homem fede a carniça. 1332 01:22:18,876 --> 01:22:21,334 E logo é almoço e depois vem a sesta. 1333 01:22:21,418 --> 01:22:24,668 Mas estão nos vigiando. 1334 01:22:26,959 --> 01:22:28,168 Seus homens. 1335 01:22:30,043 --> 01:22:35,001 Oficial, mande os documentos lacrados para o meu gabinete. 1336 01:22:35,084 --> 01:22:37,543 - Mandarei para o Comando Naval de Huelva. - Sim. 1337 01:22:37,626 --> 01:22:41,251 Até lá, doutor, acabe logo com isso. 1338 01:22:41,334 --> 01:22:44,376 Não vejo motivo para ter pressa. Fique calmo. 1339 01:22:44,459 --> 01:22:47,709 Minha especialização é em morte por afogamento. 1340 01:22:47,793 --> 01:22:50,418 Este caso é de enorme interesse para mim. 1341 01:22:51,126 --> 01:22:54,668 Você se especializou em afogamento? 1342 01:22:54,751 --> 01:22:58,793 Sim. Vamos ver se é um caso de afogamento. 1343 01:22:59,293 --> 01:23:01,209 Depois da autópsia feita, 1344 01:23:01,793 --> 01:23:05,293 trabalharemos com Ainsworth da Embaixada Britânica em Madri. 1345 01:23:05,376 --> 01:23:07,084 Almirantado britânico, senhor. 1346 01:23:07,168 --> 01:23:11,543 Os alemães grampearam os telefones. Berlim vai ouvir todas as mensagens. 1347 01:23:11,626 --> 01:23:14,251 Pediram para usar a linha grampeada. 1348 01:23:15,876 --> 01:23:16,709 Ainsworth. 1349 01:23:17,209 --> 01:23:19,543 - Esta linha é segura? - É claro. 1350 01:23:19,626 --> 01:23:23,543 Ficamos sabendo que um homem nosso apareceu em Huelva. 1351 01:23:23,626 --> 01:23:27,668 Ele levava documentos secretos. O Gen. Nye quer muito recuperá-los. 1352 01:23:27,751 --> 01:23:29,626 Vou investigar imediatamente. 1353 01:23:29,709 --> 01:23:33,376 Ninguém pode saber que estamos atrás desses documentos. 1354 01:23:33,876 --> 01:23:34,918 Entendido. 1355 01:23:42,001 --> 01:23:46,126 Doutor, é evidente que este homem morreu afogado. 1356 01:23:46,209 --> 01:23:48,834 Este corpo não tem mais nada a oferecer. 1357 01:23:48,918 --> 01:23:53,626 Só nos resta uma coisa decente a fazer pela sua pobre alma. 1358 01:23:56,584 --> 01:23:58,834 O enterro será às 8h amanhã? 1359 01:23:58,918 --> 01:24:01,543 Só porque o legista experiente de Madri 1360 01:24:01,626 --> 01:24:05,376 parou a autópsia, graças a Deus, na hora certa. 1361 01:24:05,459 --> 01:24:09,876 Mas a Marinha Espanhola em Huelva protege o caso a sete chaves. 1362 01:24:09,959 --> 01:24:12,918 Temos que ajudar o Adolf Clauss a ter acesso. 1363 01:24:13,001 --> 01:24:16,126 Antes de o caso chegar ao almirante Moreno em Madri. 1364 01:24:16,209 --> 01:24:18,751 Logo o rato vai agir. 1365 01:24:18,834 --> 01:24:20,418 Ele tem que agir antes. 1366 01:24:20,501 --> 01:24:24,084 Vamos atiçá-lo enviando um cabograma para você esta noite. 1367 01:24:24,168 --> 01:24:27,459 Peça para a Marinha Espanhola 1368 01:24:27,959 --> 01:24:30,126 devolver maleta e documentos. 1369 01:24:30,209 --> 01:24:31,043 Ponto final. 1370 01:24:31,126 --> 01:24:33,668 Não avise aliados alemães 1371 01:24:33,751 --> 01:24:39,168 que os britânicos precisam dos documentos de volta. 1372 01:24:39,251 --> 01:24:40,251 Ponto final. 1373 01:24:40,334 --> 01:24:43,168 A não ser que esperem um obrigado do Herr Clauss, 1374 01:24:43,751 --> 01:24:46,001 cumprimos nosso trabalho aqui hoje. 1375 01:24:51,668 --> 01:24:52,918 Consiga uma lista de… 1376 01:24:57,584 --> 01:24:59,501 {\an8}SRA. E. MONTAGU NOVA YORK, EUA 1377 01:24:59,584 --> 01:25:01,918 {\an8}SRTA. HESTER LEGGETT LONDRES, INGLATERRA 1378 01:25:03,751 --> 01:25:07,043 Eu só… vi o nome Montagu. 1379 01:25:08,251 --> 01:25:09,918 Esposa do Ewen, Iris. 1380 01:25:10,834 --> 01:25:12,334 Ela e eu trocamos cartas. 1381 01:25:13,168 --> 01:25:15,418 Nos conhecemos há anos, é claro. 1382 01:25:32,584 --> 01:25:33,418 Jean! 1383 01:25:35,209 --> 01:25:36,043 Jean! 1384 01:25:38,793 --> 01:25:40,668 Nossa! Roger! 1385 01:25:40,751 --> 01:25:42,959 Sinto muito. Eu queria… 1386 01:25:43,043 --> 01:25:46,543 Não, tudo bem. Só estou decepcionado desde que… 1387 01:25:47,168 --> 01:25:51,168 Parece que mal lhe dei oi e agora tenho que dar adeus. 1388 01:25:52,334 --> 01:25:55,043 Nós vamos partir de manhã. 1389 01:25:55,626 --> 01:25:56,543 De manhã? 1390 01:25:57,126 --> 01:26:00,001 - Para onde? - Não posso dizer, mas… 1391 01:26:00,501 --> 01:26:03,543 Não sei se nos veremos de novo, então… 1392 01:26:06,043 --> 01:26:08,876 Seja onde for, Roger, espero que esteja seguro. 1393 01:26:09,459 --> 01:26:11,084 Posso escrever para você? 1394 01:26:11,584 --> 01:26:12,418 É claro. 1395 01:26:13,168 --> 01:26:15,001 Por favor, escreva. 1396 01:26:23,751 --> 01:26:24,709 Adeus. 1397 01:26:39,126 --> 01:26:42,501 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1398 01:26:42,584 --> 01:26:44,126 Amém. Oremos. 1399 01:26:44,918 --> 01:26:48,376 - Sr. Jesus Cristo… - O próximo funeral será o meu. 1400 01:26:49,293 --> 01:26:53,668 Deveria ter levado essa maldita maleta quando tive a chance. 1401 01:26:53,751 --> 01:26:57,251 Agora meus superiores estão desesperados para pegá-la. 1402 01:26:57,751 --> 01:27:00,001 Talvez a maleta já esteja a caminho. 1403 01:27:00,501 --> 01:27:02,584 Para onde? Sabe de alguma coisa? 1404 01:27:03,876 --> 01:27:07,126 Esta cidade é traiçoeiramente pequena, comandante. 1405 01:27:07,626 --> 01:27:09,543 Já estão perguntando por aí. 1406 01:27:13,168 --> 01:27:14,001 Adolf. 1407 01:27:14,084 --> 01:27:15,584 Que surpresa agradável. 1408 01:27:17,959 --> 01:27:19,751 Veio bastante gente. 1409 01:27:23,293 --> 01:27:26,584 O Adolf Clauss estava dois passos atrás… 1410 01:27:29,126 --> 01:27:31,376 porque a maleta tinha chegado a Madri. 1411 01:27:31,459 --> 01:27:32,584 Meu Deus! 1412 01:27:32,668 --> 01:27:35,959 Então logo estará no gabinete do Moreno. 1413 01:27:36,043 --> 01:27:38,751 Tomara que Kuhlenthal esteja no encalço. 1414 01:27:39,668 --> 01:27:42,084 Como grampeamos todos os gabinetes de lá… 1415 01:27:42,168 --> 01:27:43,418 Do Moreno não. 1416 01:27:43,501 --> 01:27:46,168 - Bom dia, almirante Moreno. - Bom dia. Vamos. 1417 01:27:47,126 --> 01:27:50,876 Temos que saber o que Moreno está fazendo, então improvise. 1418 01:27:51,376 --> 01:27:53,043 Hora de recorrer a amigos. 1419 01:27:54,043 --> 01:27:57,168 Preciso escutar essa conversa, senhorita. 1420 01:28:11,668 --> 01:28:13,501 Que saudade, capitão. 1421 01:28:22,584 --> 01:28:24,584 Ouvi a conversa toda. 1422 01:28:24,668 --> 01:28:26,709 Moreno negou ter os documentos, 1423 01:28:26,793 --> 01:28:29,459 enquanto Kuhlenthal insistia que ele os tinha. 1424 01:28:30,543 --> 01:28:32,876 O Kuhlenthal pegou a maleta? 1425 01:28:32,959 --> 01:28:34,168 Infelizmente não. 1426 01:28:34,251 --> 01:28:36,084 Moreno não quis negociar. 1427 01:28:36,168 --> 01:28:40,043 Não sei quem está mais empacado: nós ou os alemães. 1428 01:28:40,126 --> 01:28:42,501 Kuhlenthal está mais desesperado. 1429 01:28:44,376 --> 01:28:49,459 Nós o ouvimos acabando com o Clauss por não ter pegado os documentos. 1430 01:28:51,293 --> 01:28:52,209 Era o esperado. 1431 01:28:52,709 --> 01:28:55,543 A Marinha Espanhola segue com sua neutralidade. 1432 01:28:55,626 --> 01:29:00,043 - Não deixam os alemães pegarem a maleta. - O coronel Cerruti poderia pegá-la. 1433 01:29:00,126 --> 01:29:01,126 Cerruti? 1434 01:29:01,626 --> 01:29:03,626 A polícia secreta espanhola não trai. 1435 01:29:03,709 --> 01:29:06,459 Mas ele é fascista, seguidor de Hitler. 1436 01:29:06,543 --> 01:29:10,043 Não temos outra escolha. Kuhlenthal precisa pegar os papéis. 1437 01:29:10,126 --> 01:29:13,251 O Cerruti me conduziu como agente duplo há anos 1438 01:29:13,334 --> 01:29:16,168 sem saber que eu era agente triplo do nosso lado. 1439 01:29:16,251 --> 01:29:19,084 Mas não o vejo há um certo tempo. 1440 01:29:19,168 --> 01:29:20,168 Deixou de ser útil? 1441 01:29:20,251 --> 01:29:21,501 Tem que saber… 1442 01:29:22,584 --> 01:29:23,709 como lidar com ele. 1443 01:29:24,293 --> 01:29:26,668 Veio aqui por estar com saudade, David? 1444 01:29:26,751 --> 01:29:29,793 Entendemos, mas Churchill investiu em nós. 1445 01:29:29,876 --> 01:29:32,959 Não podemos dizer ao Churchill que não há o que fazer. 1446 01:29:38,168 --> 01:29:42,376 Estou aqui, coronel, por causa do dever que temos com o führer. 1447 01:29:44,293 --> 01:29:48,751 O almirante Moreno insiste não saber nada dos documentos britânicos, 1448 01:29:49,668 --> 01:29:52,834 documentos que sabemos estar em posse dele. 1449 01:29:53,834 --> 01:29:57,501 Documentos que o führer precisa ver. 1450 01:30:01,418 --> 01:30:03,418 E o que tem nesses documentos? 1451 01:30:05,668 --> 01:30:09,084 Algo que os ingleses têm grande interesse em esconder. 1452 01:30:12,251 --> 01:30:15,918 Eu sei que o Moreno é um homem incorruptível… 1453 01:30:17,793 --> 01:30:19,084 mas, nas suas mãos… 1454 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 E nas suas? 1455 01:30:30,668 --> 01:30:32,043 CERRUTI MOBILIZADO. 1456 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 AGORA ESPERAMOS… 1457 01:31:52,418 --> 01:31:53,501 Preciso de ar. 1458 01:31:57,584 --> 01:32:01,459 Não há menções a Cerruti ou Kuhlenthal em nenhuma transcrição. 1459 01:32:01,543 --> 01:32:06,043 Não sabemos se Cerruti encontrou Moreno, se pegou a maleta ou se leu a carta. 1460 01:32:06,543 --> 01:32:08,251 Estamos no escuro total. 1461 01:32:08,334 --> 01:32:11,084 Era disso que o Charles e M falavam? 1462 01:32:11,959 --> 01:32:13,626 O Charles e o Godfrey? 1463 01:32:13,709 --> 01:32:15,376 - Quando? - Ontem. 1464 01:32:15,459 --> 01:32:17,626 Eu os vi conversando lá fora a sós. 1465 01:32:17,709 --> 01:32:19,168 E só me conta agora! 1466 01:32:19,251 --> 01:32:21,459 Não sabia que precisava lhe contar 1467 01:32:21,543 --> 01:32:22,793 nem a ninguém. 1468 01:32:26,834 --> 01:32:29,126 Ele fica assim sob pressão. 1469 01:32:29,209 --> 01:32:31,001 Não é nada pessoal. 1470 01:32:31,501 --> 01:32:33,751 A espera está enlouquecendo todos nós. 1471 01:32:36,793 --> 01:32:39,751 Por que a esposa do Ewen escreve a você 1472 01:32:40,501 --> 01:32:41,626 e não a ele? 1473 01:32:47,626 --> 01:32:49,209 Todo casamento tem suas… 1474 01:32:49,709 --> 01:32:51,668 dificuldades e decepções. 1475 01:32:52,793 --> 01:32:55,293 Quem não foi magoado ao longo da vida? 1476 01:32:56,668 --> 01:32:59,084 O que é difícil de entender sobre o Ewen 1477 01:33:00,043 --> 01:33:01,918 é que, debaixo da raiva, 1478 01:33:02,418 --> 01:33:04,584 está seu profundo senso de dever. 1479 01:33:06,959 --> 01:33:08,168 Só digo isso 1480 01:33:08,834 --> 01:33:10,584 porque gosto muito de você 1481 01:33:11,668 --> 01:33:12,501 e dele. 1482 01:33:14,501 --> 01:33:15,501 E dela. 1483 01:33:22,418 --> 01:33:24,334 MORENO INDO À EMBAIXADA… 1484 01:33:24,418 --> 01:33:26,376 Moreno está indo à embaixada. 1485 01:33:27,251 --> 01:33:29,584 E Kuhlenthal partiu para Berlim. 1486 01:33:31,126 --> 01:33:34,126 Capitão, esta maleta chegou até nós. 1487 01:33:35,001 --> 01:33:36,668 Não sabemos o que há dentro. 1488 01:33:37,418 --> 01:33:40,376 Só sabemos que pertence ao governo britânico. 1489 01:33:41,043 --> 01:33:43,584 A Espanha deseja garantir 1490 01:33:44,376 --> 01:33:46,709 que volte às mãos de seus donos. 1491 01:33:48,543 --> 01:33:50,043 Agradeço muito. 1492 01:33:54,584 --> 01:33:57,043 Então… é a hora da verdade. 1493 01:34:07,293 --> 01:34:09,084 Não tocaram no lacre. 1494 01:34:09,584 --> 01:34:11,293 Então não lerem a carta. 1495 01:34:11,376 --> 01:34:13,334 Não nos precipitemos. 1496 01:34:13,834 --> 01:34:15,834 É possível, com grande delicadeza, 1497 01:34:16,459 --> 01:34:19,001 retirar a carta sem abrir todo o envelope. 1498 01:34:19,084 --> 01:34:21,376 Se a cola foi dissolvida com solvente… 1499 01:34:21,459 --> 01:34:22,376 Ou água do mar. 1500 01:34:22,459 --> 01:34:24,293 Sim, água do mar. 1501 01:34:31,876 --> 01:34:34,251 É possível inserir aqui, 1502 01:34:34,793 --> 01:34:38,543 pegar a borda da carta e gentilmente girar. 1503 01:34:38,626 --> 01:34:40,793 Eles podem ter retirado a carta? 1504 01:34:40,876 --> 01:34:44,709 Girar assim deixaria a carta enrolada, 1505 01:34:44,793 --> 01:34:48,209 mas, depois de voltar ao envelope, a carta ficaria plana. 1506 01:34:48,293 --> 01:34:51,001 Se não dá para ver, como isso vai ajudar? 1507 01:34:52,876 --> 01:34:53,709 Não vai. 1508 01:34:54,584 --> 01:34:55,418 Não vai. 1509 01:34:56,001 --> 01:34:59,709 Teríamos que molhar o papel de novo, secar e ver o que acontece. 1510 01:35:00,293 --> 01:35:02,001 Parece que não tem cílio. 1511 01:35:03,001 --> 01:35:07,459 Não vamos enviar 100 mil homens a uma batalha por causa de um cílio. 1512 01:35:12,876 --> 01:35:14,543 Então foi aberta. 1513 01:35:15,459 --> 01:35:19,959 Esta carta foi retirada do envelope e foi aberta. 1514 01:35:20,043 --> 01:35:21,501 Então eles leram. 1515 01:35:49,793 --> 01:35:50,793 Teddy! 1516 01:35:51,668 --> 01:35:53,376 Mas o que… Por que… 1517 01:35:53,459 --> 01:35:56,293 Por que não estou no clube? Não trabalho mais lá. 1518 01:35:58,084 --> 01:35:59,293 Estranho, não é? 1519 01:36:00,543 --> 01:36:04,918 Encontrar uma foto antiga sua com os documentos do major Martin. 1520 01:36:06,334 --> 01:36:09,126 Não me lembro de vê-lo no Gargoyle, Jean. 1521 01:36:10,126 --> 01:36:12,251 Ou devo chamar você de Pam? 1522 01:36:22,126 --> 01:36:23,043 "Querido Bill, 1523 01:36:24,043 --> 01:36:26,668 por que nos conhecemos no meio de uma guerra? 1524 01:36:27,376 --> 01:36:29,168 Se não fosse por essa loucura, 1525 01:36:29,251 --> 01:36:31,293 poderíamos estar casados." 1526 01:36:32,168 --> 01:36:34,418 Não entendo o que está fazendo. 1527 01:36:34,501 --> 01:36:35,584 Existem alemães, 1528 01:36:36,168 --> 01:36:37,543 alemães bons, 1529 01:36:38,543 --> 01:36:40,334 em cargos de grande influência 1530 01:36:40,418 --> 01:36:43,501 que também querem ver a queda do führer, 1531 01:36:44,918 --> 01:36:49,793 mas esses homens foram rejeitados por seus superiores, 1532 01:36:49,876 --> 01:36:52,293 rotulados como "a farsa anti-Hitler". 1533 01:36:52,376 --> 01:36:55,126 O que é uma pena, já que estamos do mesmo lado. 1534 01:37:00,543 --> 01:37:03,293 Meus amigos alemães precisam entender o que se passa. 1535 01:37:04,584 --> 01:37:08,834 Você vai me contar sobre o major Martin e as cartas na maleta dele, 1536 01:37:08,918 --> 01:37:11,584 ou eu pego minha arma e atiro na sua cabeça. 1537 01:37:30,251 --> 01:37:31,251 Recebemos algo. 1538 01:37:31,334 --> 01:37:34,084 Uma interceptação enviada pelo general Jodl, 1539 01:37:34,168 --> 01:37:37,293 chefe nazista de operações, e diz: 1540 01:37:37,376 --> 01:37:41,543 "Haverá grande desembarque de inimigos na Grécia 1541 01:37:41,626 --> 01:37:42,959 no futuro próximo." 1542 01:37:43,043 --> 01:37:43,876 Na Grécia. 1543 01:37:44,459 --> 01:37:46,751 Chegou com codificação de alto nível. 1544 01:37:47,251 --> 01:37:48,209 Acreditamos? 1545 01:37:50,168 --> 01:37:51,251 General Jodl. 1546 01:37:52,251 --> 01:37:53,668 É uma fonte confiável. 1547 01:37:53,751 --> 01:37:58,459 Se os nazistas fossem se deslocar para a Grécia, a ordem viria do Jodl. 1548 01:38:06,209 --> 01:38:07,043 Divisão Q. 1549 01:38:08,459 --> 01:38:09,626 Ele está, sim. 1550 01:38:11,959 --> 01:38:13,459 Vou avisar agora. 1551 01:38:14,626 --> 01:38:18,376 Ele nos servia bebidas toda noite, Ewan! Era o seu clube! 1552 01:38:18,459 --> 01:38:21,751 Acha que não investiguei todo funcionário de lá? 1553 01:38:21,834 --> 01:38:24,668 Que não presto atenção em quem está ao meu redor? 1554 01:38:24,751 --> 01:38:29,001 Não podemos perguntar ao Teddy porque ele sumiu! 1555 01:38:29,084 --> 01:38:32,793 Todo agente nazista aqui foi entregue ou exterminado. 1556 01:38:32,876 --> 01:38:35,834 Monitoramos todos que possam ser quintas-colunas. 1557 01:38:35,918 --> 01:38:39,418 - Vigiamos todo camisa-negra. - Então quem é esse homem? 1558 01:38:44,293 --> 01:38:48,959 Jean, ele não disse um nome? Não indicou quem o enviou? 1559 01:38:49,043 --> 01:38:49,876 Só… 1560 01:38:49,959 --> 01:38:52,418 Só os alemães que lutam contra Hitler. 1561 01:38:53,293 --> 01:38:56,001 - Acho que é mentira. - Provavelmente é. 1562 01:38:56,084 --> 01:38:59,251 - Ele queria fazer você falar. - Eu falei. 1563 01:39:00,334 --> 01:39:02,793 Eu disse que trabalhava no almirantado. 1564 01:39:03,709 --> 01:39:05,001 O oficial que morreu 1565 01:39:05,084 --> 01:39:08,126 usava um codinome e viajava com um dossiê falso. 1566 01:39:08,209 --> 01:39:09,209 Era espião. 1567 01:39:09,293 --> 01:39:13,209 Mas também levava material sigiloso de verdade. 1568 01:39:13,918 --> 01:39:15,334 Cartas de verdade. 1569 01:39:15,418 --> 01:39:19,876 Foi ridículo, mas o que eu poderia dizer? Ele estava com a foto. 1570 01:39:20,501 --> 01:39:22,626 Eu lhe dei aquela foto. 1571 01:39:22,709 --> 01:39:23,793 Não é culpa sua. 1572 01:39:23,876 --> 01:39:27,626 Eles sabem que a foto não é real. Vão desconfiar de tudo! 1573 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Nem sabemos quem eles são. 1574 01:39:30,709 --> 01:39:32,251 Você não está segura aqui. 1575 01:39:33,168 --> 01:39:36,501 Tenho um quarto de hóspedes. Fique lá até resolvermos isso. 1576 01:39:45,501 --> 01:39:47,543 Vai levá-la à sua casa? 1577 01:39:47,626 --> 01:39:50,834 Não tem vergonha depois de destruir a operação? 1578 01:39:50,918 --> 01:39:53,918 Você que a abordou e insistiu em usar a foto dela! 1579 01:39:54,001 --> 01:39:56,918 Você a fica seduzindo e esquece seu irmão. 1580 01:39:57,001 --> 01:39:58,501 Acha que contei ao Ivor? 1581 01:39:58,584 --> 01:40:01,001 - E se foi ele? - Não conto nada a ele! 1582 01:40:01,084 --> 01:40:03,584 Porque sabe que ele é espião dos russos! 1583 01:40:03,668 --> 01:40:06,334 Não me diga o que sei ou não sei. 1584 01:40:06,418 --> 01:40:09,209 Acha que não me vejo no funeral dele todo dia? 1585 01:40:09,293 --> 01:40:12,876 Meu irmão, enforcado por traição. Como você ousa, porra? 1586 01:40:12,959 --> 01:40:17,584 Não sou eu quem comanda uma operação e mora com um espião! 1587 01:40:23,501 --> 01:40:24,459 Não. 1588 01:40:26,043 --> 01:40:27,709 Seu irmão é herói de guerra. 1589 01:40:29,168 --> 01:40:30,376 Eu invejo você. 1590 01:40:33,418 --> 01:40:35,043 Isso não foi culpa do Ivor. 1591 01:40:35,126 --> 01:40:37,584 Você é um desgraçado irresponsável. 1592 01:40:39,959 --> 01:40:41,459 Irresponsável com a Jean, 1593 01:40:42,293 --> 01:40:45,293 com seu irmão e com sua própria mulher. 1594 01:40:50,626 --> 01:40:53,126 Não preciso que me lembre dos meus pecados. 1595 01:40:55,584 --> 01:40:58,293 Queria saber como vive em paz com os seus. 1596 01:41:00,751 --> 01:41:02,209 Você fez algum acordo? 1597 01:41:03,834 --> 01:41:04,834 Para me espionar. 1598 01:41:06,418 --> 01:41:08,459 Minha pele em troca… 1599 01:41:10,376 --> 01:41:11,209 de quê? 1600 01:41:20,418 --> 01:41:22,126 Preciso cuidar da Jean. 1601 01:41:26,084 --> 01:41:29,584 Precisamos descobrir quem enviou aquele homem e por quê. 1602 01:41:30,751 --> 01:41:33,001 E se foi o von Roenne? 1603 01:41:37,168 --> 01:41:39,584 Mais que qualquer agente secreto alemão, 1604 01:41:40,918 --> 01:41:43,584 von Roenne precisaria saber se é verdade. 1605 01:41:46,376 --> 01:41:48,918 Para ele decidir se o que contará a Hitler 1606 01:41:49,001 --> 01:41:50,709 é fato ou ficção. 1607 01:41:53,376 --> 01:41:57,251 Porque talvez o von Roenne esteja lutando a outra guerra. 1608 01:41:58,876 --> 01:42:00,084 A guerra secreta. 1609 01:42:01,126 --> 01:42:04,709 A guerra que se dedica a ver Hitler destruído. 1610 01:42:08,918 --> 01:42:10,209 Ou é uma verdade, 1611 01:42:11,084 --> 01:42:13,751 ou é uma ficção que queremos que seja verdade. 1612 01:42:15,959 --> 01:42:16,918 Agora você sabe 1613 01:42:17,543 --> 01:42:21,043 que eu desconfiava do meu irmão, mas não o entreguei. 1614 01:42:24,084 --> 01:42:26,959 Isso basta para me destruir e enforcar meu irmão. 1615 01:42:30,584 --> 01:42:32,543 A próxima jogada é sua, Charles. 1616 01:42:34,584 --> 01:42:35,543 Qual será? 1617 01:42:59,543 --> 01:43:01,126 Só temos certeza… 1618 01:43:04,918 --> 01:43:09,209 de que dentro do nosso país nada escapou aos nossos olhos e ouvidos. 1619 01:43:10,418 --> 01:43:14,293 Espiões e simpatizantes nazistas, sabemos onde estão e quem são. 1620 01:43:15,626 --> 01:43:17,834 Seja lá quem for esse homem, 1621 01:43:19,084 --> 01:43:21,668 não é alguém com quem já nos deparamos. 1622 01:43:23,459 --> 01:43:24,668 Essa é sua desculpa? 1623 01:43:25,293 --> 01:43:27,709 Por usar a foto de uma agente? 1624 01:43:27,793 --> 01:43:31,668 A foto foi erro meu. Insisti em escolher alguém de nós. 1625 01:43:31,751 --> 01:43:33,168 A mulher é irrelevante. 1626 01:43:35,251 --> 01:43:40,709 Queria estar feliz por ter previsto a porra desse desastre meses atrás. 1627 01:43:43,001 --> 01:43:48,001 Os alemães continuam se preparando para nossa invasão à Grécia. 1628 01:43:48,084 --> 01:43:51,709 - Pode ser informação falsa. - Já que a operação foi revelada. 1629 01:43:51,793 --> 01:43:53,418 Não necessariamente. 1630 01:43:55,751 --> 01:43:57,876 Montagu e eu ficamos pensando, 1631 01:43:58,459 --> 01:43:59,293 tentando… 1632 01:43:59,918 --> 01:44:02,918 decodificar a mensagem por trás desse contato. 1633 01:44:03,793 --> 01:44:05,793 Por que ele se revelou? 1634 01:44:05,876 --> 01:44:09,918 Por que um agente da Adwehr falaria que descobriu a dissimulação? 1635 01:44:10,001 --> 01:44:11,084 Não faz sentido. 1636 01:44:11,584 --> 01:44:14,209 As tropas indo para a Grécia podem ser reais. 1637 01:44:14,293 --> 01:44:17,459 Por que fariam isso se sabem que a informação é falsa? 1638 01:44:17,543 --> 01:44:19,376 Porque von Roenne mandou. 1639 01:44:19,459 --> 01:44:22,584 Não há provas dessa tal trama anti-Hitler. 1640 01:44:22,668 --> 01:44:25,043 Nem há provas de que não exista. 1641 01:44:25,668 --> 01:44:28,834 - Meu Deus! - Esse homem surgiu do nada. 1642 01:44:28,918 --> 01:44:31,501 Talvez seja a prova da trama anti-Hitler. 1643 01:44:31,584 --> 01:44:34,126 Ele nos contatou para sabermos que é real. 1644 01:44:34,209 --> 01:44:38,376 Enquanto os alemães vão para a Grécia, vamos planejar a ida à Sicília. 1645 01:44:38,459 --> 01:44:41,793 Para que von Roenne reforce a mentira para Hitler, 1646 01:44:41,876 --> 01:44:42,959 liberando a Sicília. 1647 01:44:43,043 --> 01:44:44,918 É nossa intuição. 1648 01:44:46,293 --> 01:44:47,751 Sua intuição? 1649 01:44:49,709 --> 01:44:51,584 O destino do mundo em risco, 1650 01:44:52,084 --> 01:44:55,793 a máquina nazista nos esperando na Sicília, 1651 01:44:57,084 --> 01:44:58,876 e vocês com sua intuição. 1652 01:45:01,501 --> 01:45:02,793 Se dependesse de mim, 1653 01:45:03,584 --> 01:45:06,959 adiaria a Sicília e mandaria arrastar e esquartejar vocês. 1654 01:45:10,168 --> 01:45:12,793 Certamente o primeiro-ministro foi informado. 1655 01:45:14,584 --> 01:45:16,001 O que ele quer fazer? 1656 01:45:16,501 --> 01:45:17,709 O primeiro-ministro… 1657 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 não quer adiar a Sicília. 1658 01:45:24,959 --> 01:45:27,584 Rezo para que aguentemos as consequências. 1659 01:45:34,084 --> 01:45:35,209 Jean? 1660 01:45:43,209 --> 01:45:44,084 Jean? 1661 01:45:55,668 --> 01:45:56,834 Ele vai voltar. 1662 01:45:58,834 --> 01:46:00,418 O Robbie vai voltar! 1663 01:46:08,751 --> 01:46:10,209 Obrigada, meu filho. 1664 01:46:18,668 --> 01:46:20,626 Onde fica esse posto? 1665 01:46:22,293 --> 01:46:24,376 - Eles não me contaram. - Eles quem? 1666 01:46:24,459 --> 01:46:27,543 As Operações Especiais. Fui aceita hoje. 1667 01:46:28,584 --> 01:46:31,626 Acho que o Masterman falou bem de mim. 1668 01:46:32,126 --> 01:46:37,584 Espero, no exterior, me tornar mensageira ou operadora de rádio. 1669 01:46:37,668 --> 01:46:38,501 Entendi. 1670 01:46:41,293 --> 01:46:45,001 Jamais conseguiria me perdoar por pôr nossa operação em risco. 1671 01:46:45,084 --> 01:46:47,043 O que houve não foi culpa sua. 1672 01:46:47,126 --> 01:46:50,834 Mesmo assim, será preciso a graça de Deus e nervos de aço 1673 01:46:50,918 --> 01:46:52,709 para que Mincemeat dê certo. 1674 01:46:52,793 --> 01:46:55,793 Você demonstrou essa força todo santo dia. 1675 01:46:55,876 --> 01:46:59,001 Desempenhei meu papel na história do Bill e da Pam. 1676 01:46:59,584 --> 01:47:02,876 - Vou aonde precisam de mim. - Você precisa ficar. 1677 01:47:04,376 --> 01:47:05,209 Conosco. 1678 01:47:05,293 --> 01:47:07,084 Eu tenho que ir. 1679 01:47:20,709 --> 01:47:22,501 Então você terá sua história. 1680 01:47:24,001 --> 01:47:25,543 Lutará sua própria guerra. 1681 01:47:27,084 --> 01:47:28,584 Servirá bravamente. 1682 01:47:31,293 --> 01:47:33,418 Nosso país tem sorte de ter você. 1683 01:47:36,084 --> 01:47:37,043 E eu… 1684 01:47:37,668 --> 01:47:41,293 Você vai encontrar sua mulher e seus filhos. 1685 01:47:44,584 --> 01:47:45,626 Um homem melhor. 1686 01:47:50,168 --> 01:47:51,751 Que você ressuscitou. 1687 01:47:55,959 --> 01:47:57,126 Sentirei sua falta. 1688 01:47:58,251 --> 01:47:59,293 Imensamente. 1689 01:48:15,126 --> 01:48:17,501 A frota de invasão está formada. 1690 01:48:19,084 --> 01:48:23,834 O Seraph liderará o primeiro ataque dos EUA na praia de Licata. 1691 01:48:25,084 --> 01:48:27,501 Vamos deixar a boia de sonar 1692 01:48:28,126 --> 01:48:29,876 para guiar os outros à praia. 1693 01:48:29,959 --> 01:48:32,751 Muitos outros, pelo que soube, em muitas praias. 1694 01:48:33,418 --> 01:48:35,834 O maior ataque anfíbio da guerra. 1695 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 Os alemães estão onde deveriam? 1696 01:48:42,126 --> 01:48:45,168 Parece que o inimigo acreditou na dissimulação. 1697 01:48:45,793 --> 01:48:50,334 Acreditamos que a resistência se limite às divisões costeiras italianas. 1698 01:48:51,876 --> 01:48:53,793 Então nossos soldados agradecem. 1699 01:49:02,209 --> 01:49:03,668 Nos vemos do outro lado. 1700 01:49:17,126 --> 01:49:18,209 Talvez eu vomite. 1701 01:49:19,293 --> 01:49:20,751 Talvez eu vomite junto. 1702 01:49:23,959 --> 01:49:26,251 Todas as informações 1703 01:49:26,334 --> 01:49:29,418 dizem que os nazistas nos aguardam na Grécia. 1704 01:49:30,876 --> 01:49:33,334 E essas informações podem ser 1705 01:49:33,418 --> 01:49:35,668 a maior farsa dos nazistas contra nós. 1706 01:49:41,459 --> 01:49:45,209 Por que acha que o Churchill ainda acredita que dará certo? 1707 01:49:47,543 --> 01:49:48,959 Porque ele não tem opção. 1708 01:49:54,709 --> 01:49:55,793 A Jean foi embora. 1709 01:49:58,168 --> 01:49:59,001 Sim. 1710 01:49:59,501 --> 01:50:00,334 Eu soube. 1711 01:50:11,793 --> 01:50:13,501 Outra carta da Iris. 1712 01:50:15,501 --> 01:50:16,709 Esta é para você. 1713 01:50:26,876 --> 01:50:28,876 QUERIDA IRIS, 1714 01:50:32,334 --> 01:50:34,334 TENTEI ESCREVER ESTA CARTA 1715 01:50:34,834 --> 01:50:36,834 MAIS VEZES QUE POSSO CONTAR. 1716 01:50:56,084 --> 01:50:58,084 10 DE JULHO DE 1943. 1717 01:50:59,168 --> 01:51:04,459 Faz sentido as duas guerras finalmente convergirem na escuridão. 1718 01:51:11,418 --> 01:51:13,418 O alvo não é mais oculto. 1719 01:51:15,084 --> 01:51:16,793 Os locais estão definidos. 1720 01:51:18,959 --> 01:51:20,709 E as forças se reúnem. 1721 01:51:28,793 --> 01:51:29,834 Homens corajosos. 1722 01:51:31,376 --> 01:51:33,751 Suas vidas estão em jogo. 1723 01:51:34,793 --> 01:51:37,126 Seu destino é indecifrável. 1724 01:51:38,584 --> 01:51:40,918 Seu papel na história não está escrito. 1725 01:51:41,001 --> 01:51:43,959 Preparem-se! 1726 01:51:44,043 --> 01:51:45,043 Depressa! 1727 01:51:45,126 --> 01:51:46,626 Vão! 1728 01:51:49,668 --> 01:51:54,001 Mas quem, nestas últimas horas, testemunhará a guerra oculta… 1729 01:51:56,709 --> 01:51:58,793 despercebida pela história, 1730 01:52:00,293 --> 01:52:02,584 trancada em uma pilha de arquivos? 1731 01:52:03,959 --> 01:52:07,376 Suas tragédias e triunfos não são revelados. 1732 01:52:08,126 --> 01:52:10,543 Seus heróis não são exaltados. 1733 01:52:11,126 --> 01:52:13,168 Fleming, o que está escrevendo? 1734 01:52:14,418 --> 01:52:15,793 Uma história de espião. 1735 01:52:21,584 --> 01:52:23,126 É neste momento… 1736 01:52:25,084 --> 01:52:27,959 neste momento pausado… 1737 01:52:31,376 --> 01:52:34,876 que a minha história aguarda um fim. 1738 01:52:40,459 --> 01:52:42,459 Como se o próprio destino… 1739 01:52:44,376 --> 01:52:46,043 fosse uma página em branco. 1740 01:53:24,459 --> 01:53:27,168 Médico! 1741 01:53:46,668 --> 01:53:49,251 Um fim reparado com justiça. 1742 01:53:56,793 --> 01:53:59,709 Um fim com a graça da misericórdia. 1743 01:54:26,251 --> 01:54:27,959 DA CAMPANHA PARA LONDRES 1744 01:54:34,001 --> 01:54:35,418 "As forças aliadas 1745 01:54:36,793 --> 01:54:37,834 desembarcaram." 1746 01:54:41,209 --> 01:54:42,459 "Poucas baixas. 1747 01:54:43,543 --> 01:54:44,876 Inimigo em retirada. 1748 01:54:47,709 --> 01:54:49,709 Tropas tiveram resistência mínima. 1749 01:55:03,001 --> 01:55:04,126 Praias tomadas." 1750 01:55:18,543 --> 01:55:20,043 Estou passando! 1751 01:55:21,001 --> 01:55:22,084 Sai da frente! 1752 01:55:39,168 --> 01:55:41,334 Mais uma. Do Churchill. 1753 01:55:46,709 --> 01:55:48,251 "Engoliram a carne picada, 1754 01:55:50,543 --> 01:55:52,084 a isca e o anzol." 1755 01:56:18,876 --> 01:56:19,709 Um fim… 1756 01:56:21,834 --> 01:56:23,709 cheio de luz. 1757 01:56:41,126 --> 01:56:42,834 Salvamos algumas vidas hoje. 1758 01:56:45,959 --> 01:56:47,584 Algumas vidas, nem todas. 1759 01:56:48,751 --> 01:56:49,876 Todas é impossível. 1760 01:56:54,709 --> 01:56:56,959 Parece que não nos salvamos. 1761 01:56:59,584 --> 01:57:00,959 Mas os que se salvaram… 1762 01:57:01,043 --> 01:57:03,376 - A glória será deles. - Como deve ser. 1763 01:57:08,376 --> 01:57:12,043 Enganamos o maldito assassino do führer. Há glória nisso. 1764 01:57:15,084 --> 01:57:16,709 Meu irmão voltou para casa. 1765 01:57:18,584 --> 01:57:20,043 Vamos enterrá-lo amanhã. 1766 01:57:23,293 --> 01:57:25,626 Foi o acordo que fiz com Godfrey 1767 01:57:26,876 --> 01:57:28,793 para espionar você. 1768 01:57:33,251 --> 01:57:34,876 Gostaria de estar presente. 1769 01:57:44,043 --> 01:57:46,709 Preciso terminar a carta para minha mulher. 1770 01:57:53,334 --> 01:57:54,918 Mas antes preciso beber. 1771 01:57:56,751 --> 01:57:57,959 Eu te pago uma bebida. 1772 01:58:00,293 --> 01:58:01,501 São 8h da manhã. 1773 01:58:02,584 --> 01:58:04,418 Certamente alguém nos atenderá. 1774 01:58:15,293 --> 01:58:19,251 A OPERAÇÃO MINCEMEAT SALVOU DEZENAS DE MILHARES DE VIDAS. 1775 01:58:19,334 --> 01:58:21,418 ELA É ATUALMENTE CONHECIDA 1776 01:58:21,501 --> 01:58:25,501 COMO O EPISÓDIO MAIS ESPLÊNDIDO DA HISTÓRIA DA DISSIMULAÇÃO. 1777 01:58:28,918 --> 01:58:32,418 A INVASÃO DA SICÍLIA FOI UM SUCESSO. 1778 01:58:32,501 --> 01:58:35,126 FOI UM MOMENTO DECISIVO NA LUTA CONTRA HITLER 1779 01:58:35,209 --> 01:58:39,084 E UM PASSO ESSENCIAL PARA A VITÓRIA DOS ALIADOS NA EUROPA. 1780 01:58:42,709 --> 01:58:47,668 EWEN E IRIS MONTAGU SE REENCONTRARAM NO FIM DA GUERRA 1781 01:58:47,751 --> 01:58:52,084 E FICARAM CASADOS E FELIZES ATÉ A MORTE DE EWEN EM 1985. 1782 01:58:54,834 --> 01:58:58,084 JEAN LESLIE SE CASOU UM ANO APÓS A GUERRA COM UM SOLDADO 1783 01:58:58,168 --> 01:59:01,459 QUE SERVIU NA PRIMEIRA INVASÃO À SICÍLIA. 1784 01:59:01,543 --> 01:59:05,376 HESTER SEGUIU SENDO DIRETORA DO SECRETARIADO DO ALMIRANTADO, 1785 01:59:05,459 --> 01:59:08,459 ONDE COMANDOU COM MÃOS DE FERRO… 1786 01:59:08,543 --> 01:59:11,334 {\an8}CHARLES CHOLMONDELEY FICOU NA MI5 ATÉ 1952. 1787 01:59:11,418 --> 01:59:15,418 {\an8}DEPOIS SE CASOU, VIAJOU MUITO E DESFRUTOU DE VÁRIOS PASSATEMPOS. 1788 01:59:15,501 --> 01:59:17,959 {\an8}ELE MANTEVE SEGREDO SOBRE A MISSÃO 1789 01:59:18,043 --> 01:59:19,459 {\an8}A VIDA INTEIRA. 1790 01:59:22,043 --> 01:59:25,918 A IDENTIDADE DO MAJOR MARTIN PERMANECEU UM MISTÉRIO 1791 01:59:26,001 --> 01:59:28,126 DURANTE 54 ANOS. 1792 01:59:28,209 --> 01:59:30,376 EM 1997, O GOVERNO BRITÂNICO 1793 01:59:30,459 --> 01:59:34,043 ACRESCENTOU UM EPITÁFIO À LÁPIDE DELE 1794 01:59:34,126 --> 01:59:36,918 EM HUELVA, ESPANHA… 1795 01:59:53,001 --> 01:59:58,459 {\an8}DESCANSE EM PAZ GLYNDWR MICHAEL 1796 01:59:58,543 --> 02:00:05,543 {\an8}SERVIU COMO MAJOR WILLIAM MARTIN, FUZILEIRO REAL 1797 02:07:03,918 --> 02:07:08,918 Legendas: Guilherme Ferreira