1 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 10 DE JULHO DE 1943 2 00:00:38,750 --> 00:00:42,375 Em qualquer história, se for uma boa história, 3 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 existe aquilo que se vê 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,458 e aquilo que se esconde. 5 00:00:49,291 --> 00:00:52,791 Isso acontece principalmente em histórias de guerra. 6 00:01:04,250 --> 00:01:05,958 Existe a guerra que vemos, 7 00:01:06,458 --> 00:01:09,083 uma disputa de bombas e balas, 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,541 coragem, sacrifício 9 00:01:13,041 --> 00:01:14,541 e força bruta. 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,166 Enquanto contamos vencedores, 11 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 perdedores 12 00:01:18,541 --> 00:01:19,541 e mortos. 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Agora, homens! Puxem! 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,041 Porém, ao lado dessa guerra, 15 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 outra guerra é travada. 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,625 Um campo de batalha sem significados claros, 17 00:01:40,333 --> 00:01:41,833 desenvolvido em engano, 18 00:01:42,333 --> 00:01:43,250 sedução 19 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 e má-fé. 20 00:01:48,500 --> 00:01:50,666 Os participantes são estranhos. 21 00:01:51,333 --> 00:01:53,416 Eles raramente são o que parecem ser, 22 00:01:53,916 --> 00:01:56,166 e ficção e realidade se confundem. 23 00:01:58,500 --> 00:02:02,083 Esta guerra é um labirinto de espelhos, 24 00:02:03,166 --> 00:02:07,458 em que a verdade é protegida por um guarda-costas de mentiras. 25 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 Pelo amor de Deus. 26 00:02:11,791 --> 00:02:13,333 Deveríamos ter notícias. 27 00:02:15,916 --> 00:02:18,166 Esta é a nossa guerra. 28 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Santo Deus! 29 00:03:07,958 --> 00:03:08,791 Orem. 30 00:03:39,875 --> 00:03:42,583 SEIS MESES ANTES… 31 00:03:47,916 --> 00:03:51,541 Quando olhei para o céu escurecido e fiz uma promessa, 32 00:03:52,958 --> 00:03:56,791 eu daria ao velho país mais um dia para me encaixar em alguma coisa, 33 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 e se nada acontecesse, 34 00:03:58,166 --> 00:04:00,166 pegaria o próximo barco para o Cabo. 35 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 Foi então que, ao encaixar minha chave na porta, 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,583 notei um homem ao meu lado. 37 00:04:07,583 --> 00:04:09,250 eu não tinha visto ele se aproximar, 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,791 e sua aparição repentina me fez sobressaltar. 39 00:04:13,083 --> 00:04:16,083 "Posso entrar por um minuto?", o homem disse, 40 00:04:16,166 --> 00:04:17,791 firmando a voz com esforço. 41 00:04:17,875 --> 00:04:20,750 E se fôssemos nós, Ômega, nós o deixaríamos entrar? 42 00:04:20,833 --> 00:04:23,500 Depende se ele saberia o código ou não, Agente Zed. 43 00:04:24,708 --> 00:04:26,666 Assim que ele passou pela porta… 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Ele o deixou entrar. 45 00:04:27,708 --> 00:04:30,833 …o homenzinho estranho serviu-se de uísque puro. 46 00:04:31,708 --> 00:04:33,208 Bebeu em três goles. 47 00:04:34,250 --> 00:04:35,500 "Perdão", disse ele. 48 00:04:36,041 --> 00:04:37,666 "Estou meio abalado esta noite." 49 00:04:37,750 --> 00:04:42,125 "Porque acontece que, neste momento, estou morto." 50 00:04:43,541 --> 00:04:45,166 OS TRINTA E NOVE DEGRAUS 51 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 Acho melhor continuarmos lendo. 52 00:04:46,708 --> 00:04:49,458 Amanhã é um dia de grande aventura, agente. 53 00:04:49,541 --> 00:04:50,958 Acho melhor você dormir. 54 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Chegaram. 55 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Boa noite. 56 00:05:06,583 --> 00:05:09,625 Esta bela iguaria é um queijo afegão, 57 00:05:09,708 --> 00:05:13,333 feito do leite de uma ovelha de chifres longos e apaixonada. 58 00:05:13,416 --> 00:05:15,708 Você deve ser um contrabandista, Ivor. 59 00:05:15,791 --> 00:05:18,916 Queijo exótico, e o resto de nós comendo rações. 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,791 Eu poderia gerenciar seu escritório na Liga dos Comedores de Queijo. 61 00:05:22,875 --> 00:05:25,791 Hester, meu irmão a deixou desempregada agora que está se aposentando? 62 00:05:25,875 --> 00:05:29,333 Ah, esse é o boato? Não, esse não é o motivo desta festa. 63 00:05:29,416 --> 00:05:32,875 Não está se aposentando? Escrevi um belo discurso dizendo que está. 64 00:05:32,958 --> 00:05:35,833 Sugiro que escreva um belo discurso dizendo que não estou. 65 00:05:35,916 --> 00:05:37,625 Isso é simplesmente um hiato. 66 00:05:37,708 --> 00:05:40,291 Suprimentos navais. Ele vai partir para colocá-los em forma. 67 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 Uma nobre contribuição para esta guerra medonha. 68 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Ferragens marítimas. Tenho paixão por isso. 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Ivor, Ewen. 70 00:05:46,958 --> 00:05:49,541 - Eu receio que seja hora. - É isso, querida. 71 00:05:49,625 --> 00:05:52,166 Eu preparei um brinde deslumbrante. 72 00:05:53,458 --> 00:05:56,166 Mas por que não estamos animando você na sua última noite em casa? 73 00:05:56,250 --> 00:05:57,166 Não seja bobo. 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 O conselheiro real merece uma despedida pra aposentadoria. 75 00:06:00,083 --> 00:06:03,166 Hester, diga ao meu marido que seus convidados o aguardam. 76 00:06:03,750 --> 00:06:06,458 Absurdo, não é? Esta aposentadoria. 77 00:06:07,083 --> 00:06:10,708 Quando nós dois sabemos que meu irmão não tenta um caso há três anos. 78 00:06:11,208 --> 00:06:14,875 Quando surge a fofoca, ele já está envolvido na inteligência há algum tempo. 79 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Ivor. 80 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Um homem adulto fofocando como uma megera. 81 00:06:20,583 --> 00:06:22,708 Ele foi transferido para o MI5? 82 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 - Uma missão especial? - Ah, minha deixa. 83 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Entendi. 84 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 Claro que ele vai levá-la com ele, seja o que for. 85 00:06:30,333 --> 00:06:33,500 Você realmente tem um nariz incomum para queijo. 86 00:06:33,583 --> 00:06:36,000 Aos meus ilustres amigos e colegas, 87 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 em cuja homenagem abrimos uma apresuntada… 88 00:06:39,416 --> 00:06:40,250 vintage. 89 00:06:41,541 --> 00:06:46,291 Uma conspiração desonesta de familiares anunciou isso como minha aposentadoria, 90 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 mas vocês, meus queridos convidados, são espertos para saber 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,208 que serei enterrado com minha túnica antes de um dia pendurá-la para sempre. 92 00:06:54,833 --> 00:06:58,083 Então, vamos considerar isso como uma saudação ao meu cargo, 93 00:06:58,166 --> 00:07:01,875 agora em tempo integral, como superintendente de rebites náuticos 94 00:07:01,958 --> 00:07:04,708 e quaisquer porcas e parafusos que possam ser exigidos 95 00:07:04,791 --> 00:07:06,916 pela Inglaterra em sua hora de necessidade. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,833 Mas o verdadeiro tributo desta noite vai para Iris, 97 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 minha esposa brilhante, 98 00:07:12,583 --> 00:07:16,041 que de manhã navega para praias menos conturbadas com nossos filhos a reboque. 99 00:07:17,416 --> 00:07:19,250 Iris é mais sábia que Salomão, 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,500 mais forte que Sansão 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,416 e mais paciente do que Jó. 102 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Mas tem que ser, é casada comigo. 103 00:07:39,208 --> 00:07:41,333 Na cidade marroquina de Casablanca, 104 00:07:41,416 --> 00:07:43,916 o primeiro-ministro Churchill teve reunião com o presidente Roosevelt 105 00:07:44,000 --> 00:07:46,958 para chegar a um acordo sobre os planos para a nova fase da guerra. 106 00:07:47,458 --> 00:07:50,916 À medida que os nazistas de Hitler apertam o controle sobre a Europa ocupada, 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,666 um poderoso exército… 108 00:07:52,750 --> 00:07:54,125 Com licença. 109 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 Com licença, eu vou sentar. 110 00:07:59,375 --> 00:08:00,541 Com licença. 111 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 …e se preparar para marcar o que decidirá… 112 00:08:04,875 --> 00:08:07,416 Nas palavras do presidente Franklin Roosevelt: 113 00:08:07,500 --> 00:08:11,791 "Os fascistas pediram e vão conseguir." Esse belo presente do presidente dos EUA… 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,666 Trabalhamos juntos, se não me engano. 115 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 Não está enganado. 116 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 Por acaso você já assistiu 117 00:08:22,750 --> 00:08:24,458 Confissões de um Espião Nazista? 118 00:08:26,041 --> 00:08:28,250 Ele é baseado em um agente de verdade 119 00:08:28,333 --> 00:08:30,916 do FBI, Leon G. Turrou, 120 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 T-U-R-R-O-U, que rastreou redes de espiões nazistas 121 00:08:35,083 --> 00:08:37,125 nos Estados Unidos em 1938 122 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 e surpreendentemente 123 00:08:39,291 --> 00:08:42,125 se aproximou para prender vários alemães por espionagem. 124 00:08:42,208 --> 00:08:43,458 Ah, desculpa, me atrasei. 125 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Vou deixá-los assistir. 126 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Foi muito gentil 127 00:08:59,875 --> 00:09:02,625 o que você disse essa noite. Mais do que precisava ser. 128 00:09:02,708 --> 00:09:03,916 Eu fui sincero. 129 00:09:06,083 --> 00:09:09,333 Eu não queria magoar você desse jeito com a minha partida. 130 00:09:09,833 --> 00:09:12,375 Parece que sou sempre a última a sair. 131 00:09:18,458 --> 00:09:20,083 Mais forte que Sansão. 132 00:09:20,166 --> 00:09:22,291 Partimos pela manhã e não terminei as malas. 133 00:09:22,375 --> 00:09:23,708 Então pode ir. 134 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 - Boa viagem, querida. - Vou escrever pra você. 135 00:09:27,083 --> 00:09:28,583 Vamos trocar cartas. 136 00:09:40,208 --> 00:09:41,625 Eles precisam ir. 137 00:09:42,625 --> 00:09:43,916 Claro que sim. 138 00:09:44,000 --> 00:09:47,541 Se Hitler chegar a Londres, uma família judia será a primeira da lista. 139 00:09:48,500 --> 00:09:51,458 Eu nunca exporia a Iris e as crianças a esse perigo. 140 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 Uma separação seria ainda mais dolorosa se… 141 00:09:54,916 --> 00:09:57,250 Se se tornasse permanente. 142 00:09:59,166 --> 00:10:00,541 Ela te falou? 143 00:10:02,916 --> 00:10:05,083 Me justifiquei várias vezes… 144 00:10:06,958 --> 00:10:08,958 por nossa família, pelo casamento. 145 00:10:11,333 --> 00:10:13,875 A Iris diz que o casamento mudou, que… 146 00:10:14,666 --> 00:10:17,041 o romance e o amor pertencem aos jovens. 147 00:10:17,750 --> 00:10:19,166 Não acredito nisso, 148 00:10:19,833 --> 00:10:21,375 ou sinto isso. 149 00:10:22,708 --> 00:10:25,041 E pensar que eles podem nunca mais voltar… 150 00:10:30,250 --> 00:10:31,958 Eu sei que posso ser distante, 151 00:10:33,500 --> 00:10:35,041 perdido no meu trabalho. 152 00:10:36,541 --> 00:10:38,208 Não tão atencioso quanto poderia ser. 153 00:10:38,291 --> 00:10:39,916 Você é uma pessoa imperfeita. 154 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 - Duvido que seja o primeiro. - Quero que Iris seja feliz. 155 00:10:42,875 --> 00:10:44,958 Mesmo que custe a minha felicidade. 156 00:10:45,041 --> 00:10:47,333 Ela nunca disse nada sobre infelicidade. 157 00:10:47,416 --> 00:10:50,125 Porque ela sabe que você arriscaria a vida por mim. 158 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 Só nos seus dias bons. 159 00:10:55,916 --> 00:10:58,625 Ela disse que se eu me importasse, iria para a América com eles. 160 00:10:58,708 --> 00:11:00,958 As pessoas dizem todo tipo de coisa. 161 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 Ela sabe que seu dever é para com sua família 162 00:11:05,625 --> 00:11:07,041 e seu país. 163 00:11:08,083 --> 00:11:11,083 O pesadelo que se aproxima é muito real. 164 00:11:11,166 --> 00:11:13,958 E Masterman me pediu para servir no Comitê 20. 165 00:11:15,125 --> 00:11:16,708 Então deve servir. 166 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 Começando amanhã. 167 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Adeus, queridos. 168 00:11:32,666 --> 00:11:34,375 Tudo bem. Vamos, vamos. 169 00:11:36,500 --> 00:11:38,000 Boa sorte, querida. 170 00:11:40,291 --> 00:11:43,083 A mansão da família será uma tumba congelante sem você. 171 00:11:43,166 --> 00:11:46,000 Cuide do seu irmão, Ivor, e de você. 172 00:12:10,166 --> 00:12:11,291 Está frio. 173 00:12:11,375 --> 00:12:13,666 Vou providenciar outro imediatamente. 174 00:12:14,166 --> 00:12:17,166 Eles vão me arrastar de volta ao trabalho a qualquer momento. 175 00:12:18,083 --> 00:12:21,583 Ar fresco, um luxo agora. Vamos caminhar. 176 00:12:25,208 --> 00:12:27,625 Todos, menos um tolo, saberão que é a Sicília. 177 00:12:27,708 --> 00:12:30,500 Pode ser, Sr. Primeiro-ministro, é o único caminho a seguir, 178 00:12:30,583 --> 00:12:32,833 uma vez que temos que encontrar um caminho para a Europa. 179 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 E o caminho mais estratégico é a Sicília. 180 00:12:36,166 --> 00:12:37,541 Ela leva a Roma. 181 00:12:37,625 --> 00:12:40,750 A França seguirá. Um ataque bem-sucedido à Sicília 182 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 significa que tiraremos a Itália da guerra, 183 00:12:42,916 --> 00:12:46,458 destruiremos o moral nazista e marcaremos o início de sua destruição inevitável. 184 00:12:46,541 --> 00:12:48,875 Inevitável? Nossas perdas aumentam diariamente. 185 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 Como mesmo disse, senhor: "A Sicília é o ponto fraco." 186 00:12:52,041 --> 00:12:53,583 Eu sei o que eu disse. 187 00:12:54,500 --> 00:12:57,083 Quero saber como conseguiremos convencer Herr Hitler 188 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 de que não vamos fazer o que qualquer um com um atlas 189 00:12:59,708 --> 00:13:01,041 pode ver o que faremos. 190 00:13:01,125 --> 00:13:04,916 Hitler precisará acreditar que nosso próximo alvo é a Grécia. 191 00:13:05,000 --> 00:13:08,291 O que, sim, exigirá um engano elaborado. 192 00:13:08,375 --> 00:13:10,166 Um plano de engano tão complexo 193 00:13:10,250 --> 00:13:13,125 que acredito que só pode ser conduzido pelo Comitê 20. 194 00:13:13,208 --> 00:13:16,250 É por isso que vou concentrar a atenção do Comitê no Memorando da Truta, 195 00:13:16,333 --> 00:13:18,625 o documento que compilei há alguns anos, 196 00:13:19,666 --> 00:13:20,833 com o qual meu assistente, 197 00:13:20,916 --> 00:13:23,250 o Ten. Comte. Ian Fleming contribui. 198 00:13:24,416 --> 00:13:26,666 "A inteligência é como a pesca de trutas. 199 00:13:26,750 --> 00:13:30,208 O pescador de trutas, ao prender sua isca, tenta atrair os peixes." 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,708 Eu detesto peixe. 201 00:13:32,208 --> 00:13:34,750 Peixe como metáfora, neste caso. 202 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 Hã… 203 00:13:36,458 --> 00:13:39,541 O Memorando da Truta é um esquema definitivo… 204 00:13:39,625 --> 00:13:42,833 Primeiro-ministro, acredito que o memorando nas mãos do Comitê 20 205 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 pode ser a chave para enganar o Hitler, 206 00:13:45,041 --> 00:13:47,833 embora algumas ideias pareçam fantásticas, elas… 207 00:13:47,916 --> 00:13:49,541 Eu aplaudo o fantástico. 208 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Tem muitas vantagens sobre o mundano. 209 00:13:53,333 --> 00:13:56,291 Mas quanto mais fantástico, mais infalível o plano deve ser. 210 00:13:57,708 --> 00:14:00,166 Nossas tropas estão quase mortas de calor na África. 211 00:14:00,750 --> 00:14:03,791 Dei a Roosevelt minha palavra que a Sicília era a próxima. 212 00:14:03,875 --> 00:14:06,250 Uma data de invasão em julho agora é imutável. 213 00:14:07,083 --> 00:14:10,833 E nesse momento, milhares de nossos rapazes estão em solo europeu. 214 00:14:12,666 --> 00:14:14,250 Se não enganarmos os nazistas 215 00:14:14,333 --> 00:14:17,000 e o inimigo estiver esperando por nós naquelas praias… 216 00:14:18,916 --> 00:14:21,958 a própria história desviará os olhos da carnificina. 217 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Mãe? 218 00:14:31,916 --> 00:14:34,708 Por favor, não toque no meu carro enquanto estou no trabalho. 219 00:14:35,291 --> 00:14:37,375 Está faltando um mancal em uma das cames. 220 00:14:37,875 --> 00:14:39,583 Não tenho tempo para encontrá-lo, 221 00:14:39,666 --> 00:14:42,583 mas não sabemos se um comando de válvulas é praticamente inútil 222 00:14:42,666 --> 00:14:45,166 sem um par de mancais funcionando corretamente. 223 00:14:45,250 --> 00:14:48,125 Devia se preocupar em encontrar seu próprio par. 224 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 Espero voltar com cubos de açúcar. 225 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 E o Robbie? 226 00:14:54,041 --> 00:14:55,791 Conseguiu trazer o Robbie pra casa? 227 00:14:55,875 --> 00:14:59,000 - Tô fazendo tudo que posso. - Mexendo os pauzinhos como prometeu? 228 00:14:59,083 --> 00:15:02,250 - Tudo ao meu alcance. - Um herói de guerra da vida real. 229 00:15:05,083 --> 00:15:06,625 Onde fica Chittagong? 230 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Bengala. 231 00:15:17,083 --> 00:15:19,083 RUA ST. JAMES, 58 232 00:15:25,166 --> 00:15:27,208 O COMITÊ 20 233 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 Meu Deus, o que ele está fazendo aqui? 234 00:15:29,583 --> 00:15:31,583 Montagu? Eu o convidei. 235 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 Isso foi um erro. 236 00:15:35,708 --> 00:15:39,333 O principal engano que alimentaremos os nazistas será o seguinte. 237 00:15:39,416 --> 00:15:42,166 nosso 12º Exército, que não existe, 238 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 com suas 12 divisões, que também não existem, 239 00:15:44,916 --> 00:15:48,083 invadirão a Grécia daqui a seis meses, 240 00:15:48,166 --> 00:15:49,333 no dia 10 de julho. 241 00:15:49,916 --> 00:15:53,458 Vamos desenvolver inúmeras táticas para reforçar esse engano, 242 00:15:53,541 --> 00:15:56,750 falsos movimentos de tropas, falso tráfego de rádio. 243 00:15:57,250 --> 00:15:59,791 Os agentes vão recrutar intérpretes gregos, 244 00:15:59,875 --> 00:16:02,375 comprar um estoque considerável de dracmas. 245 00:16:02,458 --> 00:16:04,583 Deveria tirar o foco da Sicília, 246 00:16:04,666 --> 00:16:08,333 o verdadeiro alvo e o local da invasão real naquele mesmo dia. 247 00:16:08,416 --> 00:16:10,125 E a peça central desse engano? 248 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 Como acabei de dizer, comandante, o 12º Exército. 249 00:16:13,000 --> 00:16:15,541 - É a peça central. - Não é suficiente, eu temo. 250 00:16:16,625 --> 00:16:20,333 As táticas que acabou de descrever apontariam para a Grécia, 251 00:16:20,416 --> 00:16:23,291 mas se tivéssemos que fazer Hitler desviar tropas efetivas 252 00:16:23,375 --> 00:16:26,083 da Sicília, dada a importância estratégica dela, 253 00:16:26,166 --> 00:16:29,875 precisaríamos fornecer a ele provas de nossa intenção em relação à Grécia. 254 00:16:30,416 --> 00:16:32,458 - Provas falsas, claro. - Concordo com isso. 255 00:16:33,250 --> 00:16:36,875 E, para esse fim, eu também tenho trabalhado num plano de engano. 256 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 que chamei de Operação Cavalo de Troia. 257 00:16:39,541 --> 00:16:42,416 Foi tirado do Memorando Truta, ideia número 28. 258 00:16:42,500 --> 00:16:43,375 Número 28. 259 00:16:43,458 --> 00:16:45,666 Um cadáver carregando documentos falsos cai na costa 260 00:16:45,750 --> 00:16:47,250 com um paraquedas que supostamente falhou. 261 00:16:47,333 --> 00:16:50,458 - O Memorando Truta está morto. - O primeiro-ministro tem aversão a peixe. 262 00:16:50,541 --> 00:16:52,750 Almirante, ele não matou o Memorando inteiro. 263 00:16:53,333 --> 00:16:56,000 Um cadáver carregando documentos falsos, hmm? 264 00:16:56,875 --> 00:17:00,458 De todas as ideias do Memorando Truta, essa é de longe a mais precária. 265 00:17:00,541 --> 00:17:03,000 Exceto que os alemães ficarão nervosos por causa da Espanha, 266 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 onde recentemente deixaram de acompanhar os documentos reais 267 00:17:05,750 --> 00:17:07,708 sobre o corpo de um aviador encontrado em Cádis, 268 00:17:07,791 --> 00:17:10,208 então posso dizer que o momento é perfeito. 269 00:17:10,291 --> 00:17:12,125 -Para o Cavalo de Troia? - Uhum. 270 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 Um codinome que uma criança decifra. 271 00:17:14,583 --> 00:17:17,208 E os alemães estariam esperando que plantássemos documentos 272 00:17:17,291 --> 00:17:18,416 por causa de Cádis. 273 00:17:18,500 --> 00:17:22,541 Ou os nazistas, como pensadores lineares, não iriam querer cometer o mesmo erro. 274 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 É simplesmente uma versão do Haversack Ruse. 275 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 Do qual estou bem ciente. 276 00:17:26,208 --> 00:17:29,291 Você também estará ciente de que o estratagema tem um bom histórico, 277 00:17:29,375 --> 00:17:31,250 que acredito ser o que o meu amigo… 278 00:17:31,333 --> 00:17:34,333 Ten. Cholmondeley. C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 279 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 …tentava dizer. 280 00:17:35,583 --> 00:17:37,708 Pra quem não conhece o Ten. Comte. Montagu, 281 00:17:37,791 --> 00:17:39,333 ele se junta a nós vindo de Old Bailey, 282 00:17:39,416 --> 00:17:41,458 por isso teve pouco tempo para passar com o engano. 283 00:17:41,541 --> 00:17:43,458 Passei meus dias no tribunal, senhor. 284 00:17:43,541 --> 00:17:45,708 Ele não sabe das armadilhas óbvias 285 00:17:45,791 --> 00:17:48,458 de jogar um cadáver carregado de cartas no mar. 286 00:17:48,541 --> 00:17:51,625 Só estou dizendo que para um engano chegar a Hitler, 287 00:17:51,708 --> 00:17:52,916 precisa ter um canal. 288 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 A Espanha é neutra. 289 00:17:54,750 --> 00:17:58,166 O lugar ideal para lançar tal plano, porque ela está cheia de espiões 290 00:17:58,250 --> 00:18:00,333 de ambos os lados, tem um vasto litoral. 291 00:18:00,416 --> 00:18:02,958 E como nossos agentes em Madri têm uma rede elaborada, 292 00:18:03,041 --> 00:18:05,791 poderíamos literalmente colocar os documentos nas mãos do inimigo. 293 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 Montagu e Cholmondeley estão convencidos de que têm uma linha direta com o Führer. 294 00:18:10,166 --> 00:18:11,708 Vamos desejar boa sorte aos dois 295 00:18:11,791 --> 00:18:13,708 na implementação da Operação Cavalo de Troia. 296 00:18:13,791 --> 00:18:16,875 O resto de nós prosseguirá com a operação que descrevi. 297 00:18:17,958 --> 00:18:19,791 Tenho um grande interesse nessa trama, 298 00:18:19,875 --> 00:18:22,583 por isso disse ao M em termos inequívocos 299 00:18:22,666 --> 00:18:26,208 que você vai precisar de espaço seguro, centro de comando, uma equipe… 300 00:18:26,291 --> 00:18:27,916 Mas pode funcionar? 301 00:18:28,416 --> 00:18:31,291 - Sei que acabei de defender isso. - Uma defesa eloquente. 302 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 É o Haversack Ruse, é tentado, testado. 303 00:18:33,958 --> 00:18:36,000 "Um engano precisa de um canal", você disse. 304 00:18:36,083 --> 00:18:38,291 Verdade. Só estou imaginando 305 00:18:38,791 --> 00:18:39,916 o cadáver 306 00:18:40,416 --> 00:18:41,833 voando pelo ar. 307 00:18:42,708 --> 00:18:44,166 O plano é ousado. 308 00:18:44,250 --> 00:18:48,583 Não há dúvida nenhuma, mas é nosso agora, independentemente. M está cuidando disso. 309 00:18:48,666 --> 00:18:52,125 No entanto, e se o corpo se desintegrar no impacto? 310 00:18:52,791 --> 00:18:55,000 Não vamos trazer isso à tona agora, não é mesmo? 311 00:18:55,083 --> 00:18:56,833 E definitivamente não na frente do M. 312 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Por que chama o Godfrey de M? 313 00:18:58,916 --> 00:19:00,833 Porque chamava minha mãe de M. 314 00:19:00,916 --> 00:19:03,833 A criatura mais aterrorizante, mais impossível 315 00:19:03,916 --> 00:19:05,416 e mais exigente que conheci. 316 00:19:05,500 --> 00:19:08,208 E se o avião com o corpo for interceptado antes de cair? 317 00:19:08,291 --> 00:19:10,208 Então a Mãe não tem fé nisso? 318 00:19:10,291 --> 00:19:12,750 Isso porque o Nº 28 não foi ideia do Godfrey. 319 00:19:12,833 --> 00:19:14,041 Foi minha. 320 00:19:14,125 --> 00:19:17,291 Um enredo que tirei do romance de Basil Thompson, The Milliner's Hat. 321 00:19:17,375 --> 00:19:19,000 - Você leu Thompson? -Prefiro Buchan. 322 00:19:19,083 --> 00:19:21,666 E se a autópsia revelar que ele não morreu afogado? 323 00:19:22,333 --> 00:19:25,833 Ou se a maleta nos for devolvida sem que os alemães vejam o conteúdo? 324 00:19:25,916 --> 00:19:28,916 Charles, por que você continua furando nosso plano? 325 00:19:29,000 --> 00:19:30,208 Cutuco como prevenção, 326 00:19:30,291 --> 00:19:33,166 para garantir que todos os detalhes sejam devidamente pensados. 327 00:19:33,250 --> 00:19:35,958 Como Godfrey deixou claro, vamos ser pressionados muito em breve. 328 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 O plano vai dar certo se o fizermos dar certo. 329 00:19:40,875 --> 00:19:42,666 Bom, ele colocou você aqui embaixo. 330 00:19:44,916 --> 00:19:47,875 Certamente estarei afastado de olhares indiscretos. 331 00:19:47,958 --> 00:19:50,791 Afastado da vida em todas as formas, até do ar. 332 00:19:51,750 --> 00:19:53,625 Vai se juntar a nós aqui embaixo, Fleming? 333 00:19:53,708 --> 00:19:55,708 É muito provável que eu fique lá em cima. 334 00:19:55,791 --> 00:20:00,000 Mas quem for igualmente diligente terá o mesmo sucesso. 335 00:20:00,500 --> 00:20:03,250 - The Milliner's Hat, sem dúvida. - Ah. 336 00:20:05,333 --> 00:20:06,500 Então, o Comitê 20 337 00:20:06,583 --> 00:20:10,375 certamente tem suas vantagens, suponho, se você gosta de fantasmas. 338 00:20:10,916 --> 00:20:13,958 Meus amigos acham que trabalho com suprimentos navais. 339 00:20:14,041 --> 00:20:15,833 Minha mãe acha que sou secretário. 340 00:20:16,541 --> 00:20:17,625 E Robert Cholmondeley? 341 00:20:18,958 --> 00:20:19,875 Meu irmão. 342 00:20:19,958 --> 00:20:22,041 Eu ouvi as notícias de Chittagong. 343 00:20:22,541 --> 00:20:23,791 Minhas profundas condolências. 344 00:20:23,875 --> 00:20:26,000 Pois é, perdemos um verdadeiro herói. 345 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Deixando minha mãe comigo, o pinguim, 346 00:20:29,541 --> 00:20:32,916 piloto e oficial da RAF com os pés grandes e olhos ruins, 347 00:20:33,000 --> 00:20:35,250 o que significa que eu estou de castigo. 348 00:20:35,958 --> 00:20:37,208 Um pássaro que não voa. 349 00:20:39,458 --> 00:20:40,291 É. 350 00:20:40,375 --> 00:20:44,833 Bom, que tal começarmos com a parte fácil e encontrarmos um cadáver? 351 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 Pode fazer a sua escolha, para ser honesto. 352 00:20:47,625 --> 00:20:49,833 Isso vai para o corredor, à direita. 353 00:20:49,916 --> 00:20:51,541 Pode passar direto por lá. 354 00:20:52,125 --> 00:20:53,583 Dois, três, levantem. 355 00:21:02,875 --> 00:21:04,041 Disse afogamentos. 356 00:21:07,916 --> 00:21:08,875 Sala 13. 357 00:21:09,375 --> 00:21:11,875 - O legista Birtwiste, senhor. - Montagu. 358 00:21:13,666 --> 00:21:17,583 Esta é a mesma lei dos segredos oficiais que assinaram para Bletchley, 359 00:21:17,666 --> 00:21:20,041 mas cobre seu trabalho no Comitê 20 360 00:21:20,125 --> 00:21:21,875 e aqui na Sala 13. 361 00:21:21,958 --> 00:21:24,625 Homem, em idade de serviço, afogado. 362 00:21:25,125 --> 00:21:27,958 - Agora, me diga, por que quer ele? - E as pernas dele? 363 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 E há 20 no Comitê 20? 364 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 Não, 20 é uma piada. Dois X. 365 00:21:32,458 --> 00:21:34,375 Ah, os algarismos romanos. 366 00:21:34,458 --> 00:21:35,708 Isso é enganação? 367 00:21:37,166 --> 00:21:39,041 Usarão suas habilidades de Bletchley 368 00:21:39,125 --> 00:21:42,041 para obterem pistas em conversas decodificadas 369 00:21:42,125 --> 00:21:45,125 sobre a Sicília, Grécia, tropas inimigas nessas áreas. 370 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 Está entendido? 371 00:21:48,166 --> 00:21:52,375 A equipe do 102 está planejando exercícios de treinamento falsos. 372 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 O 106 está ativando agentes duplos. 373 00:21:55,125 --> 00:21:57,500 O 107 lançará folhetos no Cypress. 374 00:21:57,583 --> 00:21:59,583 Ainda não sei o que os folhetos vão dizer. 375 00:21:59,666 --> 00:22:03,458 Porém, aqui estamos, em uma cidade enorme, no meio de uma guerra mundial, 376 00:22:03,541 --> 00:22:07,125 e parece que não conseguimos achar um único cadáver adequado. 377 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 Precisamos de uma fonte interna. 378 00:22:09,625 --> 00:22:11,958 Precisamos de Bentley Purchase. 379 00:22:12,541 --> 00:22:14,375 E pra que finalidade seria o corpo? 380 00:22:14,458 --> 00:22:17,291 Uma operação militar. Isso é tudo que nós podemos dizer. 381 00:22:17,375 --> 00:22:20,250 Embora possamos dizer também que o corpo deve ser masculino, 382 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 em idade de serviço, intacto, que pode passar por afogamento. 383 00:22:24,625 --> 00:22:25,833 Intrigante. 384 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 Mas terei que me opor. 385 00:22:27,500 --> 00:22:30,166 A confiança do público em nosso escritório seria muito abalada 386 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 se algo assim fosse divulgado. 387 00:22:31,958 --> 00:22:33,000 Como o caso Darby? 388 00:22:33,583 --> 00:22:35,750 Se lembra do caso Darby, Bentley? 389 00:22:36,250 --> 00:22:39,750 Trouxe você pra dar uma segunda olhada nas provas, seu testemunho ganhou o caso. 390 00:22:39,833 --> 00:22:41,791 O caso consolidou sua reputação, 391 00:22:41,875 --> 00:22:44,791 o que levou à sua posição aqui, se não me engano. 392 00:22:45,541 --> 00:22:47,708 - Em poucas palavras. - O assunto é urgente. 393 00:22:47,791 --> 00:22:50,500 É ultrassecreto e aprovado ao mais alto nível. 394 00:22:50,583 --> 00:22:53,666 - Não pode ser alto o suficiente. - Foi Churchill que aprovou. 395 00:23:11,166 --> 00:23:12,541 Saindo do forno. 396 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 Transferido do hospital St. Pancras ontem. 397 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 Qual é o seu nome? 398 00:23:18,125 --> 00:23:20,458 Este é… Era­… 399 00:23:20,958 --> 00:23:22,375 Glyndwr Michael. 400 00:23:23,250 --> 00:23:25,375 Você trabalha em quê, Glyndwr? 401 00:23:26,333 --> 00:23:28,958 Não há ocupação anotada no prontuário do homem. 402 00:23:29,041 --> 00:23:31,791 Parece que ele era originalmente de Aberbargoed, 403 00:23:32,291 --> 00:23:35,083 mas em Londres era um vagabundo, sem endereço fixo. 404 00:23:35,750 --> 00:23:39,000 A causa da morte é a toxicidade química 405 00:23:39,083 --> 00:23:41,000 de veneno de rato no pão. 406 00:23:42,000 --> 00:23:45,041 Eu quero que saiba que Deus o perdoa, Glyndwr, 407 00:23:46,333 --> 00:23:49,333 por se odiar tanto a ponto de tirar a própria vida. 408 00:23:49,416 --> 00:23:52,541 Parece que ele se matou enquanto estava mentalmente doente. 409 00:23:52,625 --> 00:23:56,125 Felizmente pra nós, o corpo humano contém uma série de produtos químicos naturais, 410 00:23:56,208 --> 00:23:58,583 então, pra determinar como ele morreu, caso fosse afogado, 411 00:23:58,666 --> 00:24:01,333 exigiria um médico legista altamente qualificado. 412 00:24:02,416 --> 00:24:03,666 Onde é que vão deixá-lo? 413 00:24:04,375 --> 00:24:06,500 Provavelmente numa pequena cidade costeira. 414 00:24:06,583 --> 00:24:08,625 Onde o legista local, se houver um, 415 00:24:08,708 --> 00:24:11,541 não terá a menor ideia por que esse cara bateu as botas. 416 00:24:12,208 --> 00:24:14,208 Você tem algum parente, Glyndwr? 417 00:24:16,458 --> 00:24:18,416 Você tem um parente próximo? 418 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 O corpo não foi reclamado, 419 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 mas devo avisá-los 420 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 que nosso amigo logo começará a apodrecer. 421 00:24:28,541 --> 00:24:30,500 Posso colocá-lo em nossa caixa fria, 422 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 o que retardará a decomposição, mas não a impedirá. 423 00:24:32,958 --> 00:24:37,083 Ou seja, se Glyndwr Michael for de alguma utilidade para vocês, 424 00:24:37,583 --> 00:24:40,250 ele deve estar em serviço dentro de três meses. 425 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 Na guerra real, 426 00:24:50,166 --> 00:24:53,625 há lembretes constantes da brutalidade em questão. 427 00:24:57,083 --> 00:25:00,125 Um quarto de milhão está morto em batalha, 428 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 um horror indescritível 429 00:25:02,833 --> 00:25:04,500 sem fim à vista. 430 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 Estarei no meu clube. 431 00:25:07,125 --> 00:25:09,375 Eu devo armar algo que não presta, 432 00:25:09,875 --> 00:25:10,958 como sempre. 433 00:25:11,541 --> 00:25:15,000 Enquanto na outra guerra, a guerra das sombras, 434 00:25:15,583 --> 00:25:17,541 a vida normal parece continuar. 435 00:25:18,208 --> 00:25:20,333 Um ato de engano sagaz em si. 436 00:25:24,500 --> 00:25:28,375 CLUBE GARGOYLE, SOHO 437 00:25:30,125 --> 00:25:31,333 Nesta guerra, 438 00:25:32,000 --> 00:25:34,125 vidas reais também são perdidas. 439 00:25:34,208 --> 00:25:36,416 - Obrigado. - E até vidas fictícias 440 00:25:36,500 --> 00:25:38,500 podem ter um fim prematuro. 441 00:25:42,958 --> 00:25:45,250 Meus convidados chegaram antes de mim, Teddy. 442 00:25:45,333 --> 00:25:46,708 Chegaram, senhor. 443 00:25:46,791 --> 00:25:48,083 E pediram bebidas. 444 00:25:48,166 --> 00:25:49,083 Obrigado. 445 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 E uma vez ou outra, 446 00:25:52,958 --> 00:25:56,416 as leis da natureza se invertem completamente 447 00:25:57,291 --> 00:25:59,500 e os mortos voltam a viver. 448 00:25:59,583 --> 00:26:01,708 Estávamos discutindo sobre o sujeito. 449 00:26:01,791 --> 00:26:03,833 O crucial é que ele deve ser verdadeiro. 450 00:26:04,750 --> 00:26:06,166 Tanto quanto você e eu. 451 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 Ele deve ter pais, por exemplo. 452 00:26:09,250 --> 00:26:11,833 Patente, regimento, contas bancárias, casos amorosos. 453 00:26:11,916 --> 00:26:14,041 Ser fumante. Ele frequentou Oundle. 454 00:26:14,750 --> 00:26:16,208 Empinava pipas quando menino. 455 00:26:16,291 --> 00:26:19,333 Num dia tempestuoso, o encontraria empinando no Dulwich Park. 456 00:26:19,416 --> 00:26:22,416 A questão é que os alemães vão examinar cada detalhe do nosso homem. 457 00:26:22,500 --> 00:26:25,000 - A menor inconsistência… - Ah, Teddy. Obrigado. 458 00:26:26,625 --> 00:26:27,708 - Martini. - Obrigado. 459 00:26:27,791 --> 00:26:30,416 - Gin e limão para a senhora. - Obrigada. 460 00:26:32,000 --> 00:26:34,916 A menor inconsistência vai sinalizar o estratagema. 461 00:26:35,000 --> 00:26:39,750 então, para criar um homem falso vivo a partir de um homem morto, começamos… 462 00:26:39,833 --> 00:26:42,000 Dando a ele um nome de verdade mesmo. 463 00:26:42,083 --> 00:26:45,208 - John seria convincente. - James, George. Robert é bom. 464 00:26:45,291 --> 00:26:46,750 Esse é o nome do meu irmão. 465 00:26:46,833 --> 00:26:48,333 É claro, me perdoe. 466 00:26:48,416 --> 00:26:50,291 - William pode dar certo. -Pode sim. 467 00:26:50,875 --> 00:26:54,125 E William seria da Marinha Real. 468 00:26:54,208 --> 00:26:56,250 Um oficial real se estiver com cartas secretas. 469 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 Exatamente. 470 00:26:57,250 --> 00:26:59,666 Um oficial da Marinha Real 471 00:26:59,750 --> 00:27:01,625 com um nome britânico comum, 472 00:27:01,708 --> 00:27:04,458 e quando os alemães verificarem as listas da marinha, 473 00:27:04,541 --> 00:27:07,500 será mais fácil rastrear um major William Martin. 474 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Com o seu número de identificação, que engenhoso! 475 00:27:10,791 --> 00:27:13,250 Então, se os alemães seguirem mesmo o nome… 476 00:27:13,333 --> 00:27:15,208 Ewen será o primeiro a saber. 477 00:27:15,291 --> 00:27:16,416 Aí está, 478 00:27:16,916 --> 00:27:17,750 como se eu… 479 00:27:18,750 --> 00:27:21,041 fosse ele. Só precisamos da foto dele. 480 00:27:21,125 --> 00:27:22,833 De uniforme da marinha. 481 00:27:22,916 --> 00:27:26,291 Não. Os fuzileiros viajam em trajes de batalha e o nosso estará viajando. 482 00:27:26,375 --> 00:27:28,041 O uniforme não pode parecer novo. 483 00:27:28,125 --> 00:27:29,666 Deve ser fiel ao momento. 484 00:27:29,750 --> 00:27:32,916 Deve ter exatamente a impressão certa de desgaste. 485 00:27:33,000 --> 00:27:34,041 Como se eu fosse ele. 486 00:27:34,125 --> 00:27:36,125 Deve haver uma história de amor, 487 00:27:36,208 --> 00:27:38,708 para que a vida do major Martin seja crível. 488 00:27:38,791 --> 00:27:41,041 Protesto. É criação de um fato material. 489 00:27:41,125 --> 00:27:43,500 Uma vida real não precisa ser romântica. 490 00:27:43,583 --> 00:27:47,000 Ele levaria uma carta de sua noiva declarando seu amor por ele. 491 00:27:47,083 --> 00:27:49,708 Isso é muito bom. Exatamente o nível de detalhe que precisamos. 492 00:27:49,791 --> 00:27:51,208 E ele levaria a fotografia. 493 00:27:51,291 --> 00:27:53,541 - Sim. - É claro que lemos romances diferentes. 494 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Bom… 495 00:27:54,541 --> 00:27:55,500 por que não perguntar 496 00:27:55,583 --> 00:27:58,500 a algumas de nossas colegas se estão dispostas a enviar fotos 497 00:27:58,583 --> 00:28:01,375 e talvez possamos encontrar uma parceira para o nosso major Martin. 498 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 Não é um risco? 499 00:28:02,416 --> 00:28:04,458 Escolher uma garota que trabalha no almirantado? 500 00:28:04,541 --> 00:28:07,041 Uma garota anônima, encontrada numa praia distante. 501 00:28:07,125 --> 00:28:09,458 ela pode até ficar emocionada por se encontrar 502 00:28:09,541 --> 00:28:11,500 no meio de uma trama perigosa. 503 00:28:11,583 --> 00:28:13,833 Vidas em jogo, países em guerra. 504 00:28:13,916 --> 00:28:16,916 Seu amor arrancado pelo dever e pelo destino. 505 00:28:19,416 --> 00:28:21,500 Quer que eu ajude o senhor? 506 00:28:21,583 --> 00:28:23,458 E, com isso, ajudar o seu país. 507 00:28:24,375 --> 00:28:26,625 Você conhece todas as garotas do escritório e… 508 00:28:27,166 --> 00:28:29,125 eu vi como você faz o seu trabalho. 509 00:28:29,916 --> 00:28:31,500 Você é inteligente, 510 00:28:32,083 --> 00:28:33,458 é meticulosa e… 511 00:28:33,541 --> 00:28:36,208 - O senhor tem me observado. - Não, não. Nada disso. 512 00:28:36,291 --> 00:28:38,750 É claro que não há nada de inconveniente, eu só… 513 00:28:40,250 --> 00:28:43,000 Se você pudesse me indicar uma garota 514 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 que nos desse a foto dela… 515 00:28:45,166 --> 00:28:48,208 Mas e a foto dela seria útil para quê? 516 00:28:48,791 --> 00:28:51,000 Bom, eu receio que seja confidencial. 517 00:28:51,083 --> 00:28:51,916 Mas é… 518 00:28:52,416 --> 00:28:54,791 Doando sua imagem ela estaria envolvida, 519 00:28:54,875 --> 00:28:57,583 desde o início, numa operação significativa. 520 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Operação Cavalo de Troia. 521 00:29:00,041 --> 00:29:01,166 Foi renomeada 522 00:29:01,250 --> 00:29:02,500 a algo menos óbvio. 523 00:29:03,125 --> 00:29:04,375 Operação Mincemeat. 524 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 Por causa do cadáver. 525 00:29:06,750 --> 00:29:09,291 - Deduziu com rapidez. - Eu já conhecia o plano. 526 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 Ah. 527 00:29:13,500 --> 00:29:15,083 Algo assim serviria? 528 00:29:18,958 --> 00:29:21,375 Foi tirada pelo meu marido há muito tempo. 529 00:29:22,958 --> 00:29:23,791 Seu marido? 530 00:29:24,666 --> 00:29:26,083 Eu não percebi. 531 00:29:26,791 --> 00:29:28,041 Bom, é… 532 00:29:28,625 --> 00:29:30,291 adorável. É perfeita, na verdade… 533 00:29:30,375 --> 00:29:32,500 Poderia ser minha contribuição para a missão. 534 00:29:33,333 --> 00:29:34,916 A primeira de muitas. 535 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Talvez a minha fotografia em troca de um lugar à mesa. 536 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Tudo bem. 537 00:29:47,458 --> 00:29:49,208 Sou toda ouvidos. 538 00:29:49,791 --> 00:29:52,375 Bem, conseguimos encontrar um corpo. 539 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Muito atraente. 540 00:29:55,791 --> 00:30:00,625 E o processo de transformá-lo no major William Martin está a caminho. 541 00:30:04,708 --> 00:30:05,833 Que coisa irritante! 542 00:30:06,416 --> 00:30:10,000 Bom, não vamos tentar fazê-lo sorrir de novo, por favor. 543 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 - Não faz nenhum favor a nós. - Porque parece morto, Bentley. 544 00:30:12,875 --> 00:30:15,375 O que quer que façamos, está cada vez mais morto. 545 00:30:15,458 --> 00:30:18,458 É difícil ganhar vida neste estado pra tirar uma foto. 546 00:30:18,541 --> 00:30:21,000 se estragarmos um pequeno detalhe, uma pálpebra caída, 547 00:30:21,083 --> 00:30:22,708 uma boca aberta em vez de um sorriso, 548 00:30:22,791 --> 00:30:25,500 poderíamos telegrafar para Berlim dizendo que é tudo uma farsa. 549 00:30:25,583 --> 00:30:29,583 - Então posso sugerir um rosto vivo? - Que se parece com o rosto morto? 550 00:30:29,666 --> 00:30:31,666 Numa cidade de nove milhões, 551 00:30:32,166 --> 00:30:34,333 certamente alguém se parece com ele. 552 00:30:47,625 --> 00:30:49,583 Será que ele estaria dançando? 553 00:30:49,666 --> 00:30:52,375 - Major Martin, se estivesse aqui? - Ele é um oficial. 554 00:30:52,458 --> 00:30:55,666 Nem todos os oficiais dançam, e duvido que ele se preocupe em dançar. 555 00:30:57,958 --> 00:31:00,416 - Não, rosto rechonchudo. - Mas sem o bigode? 556 00:31:00,500 --> 00:31:02,125 Tem as sobrancelhas grossas. 557 00:31:02,625 --> 00:31:05,541 Por que não procuramos algo mais fácil? É como procurar peitos em touros. 558 00:31:06,875 --> 00:31:08,291 Perdão, eu exagerei. 559 00:31:08,375 --> 00:31:11,375 Não, eu vi as fotos. Muito pertinente. 560 00:31:11,875 --> 00:31:15,250 Quanto à dança, suspeito que o major não goste muito de foxtrot, 561 00:31:15,333 --> 00:31:16,916 mas poderia esvaziar a pista com tango. 562 00:31:17,000 --> 00:31:20,791 Nosso progresso até agora: o major William Martin é um sujeito trabalhador, 563 00:31:20,875 --> 00:31:24,250 às vezes esquecido, comumente atrasado, mas também inteligente. 564 00:31:24,333 --> 00:31:25,500 Altere para brilhante. 565 00:31:25,583 --> 00:31:28,541 Não é bom com dinheiro, inclua uma carta de saque a descoberto. 566 00:31:28,625 --> 00:31:29,791 E ele é feliz? 567 00:31:29,875 --> 00:31:31,708 - É um homem feliz? -Ele quer ser. 568 00:31:32,208 --> 00:31:33,958 Ele começou com tal promessa. 569 00:31:34,791 --> 00:31:38,250 Uma sensação de esperança sobre o mundo, sobre seu futuro. 570 00:31:39,541 --> 00:31:42,250 Mas agora tudo parece obscuro, incerto. 571 00:31:42,916 --> 00:31:45,375 - Ele está no meio de uma guerra. -Exatamente. 572 00:31:45,458 --> 00:31:47,000 Ele se inscreveu para a Marinha Real. 573 00:31:47,083 --> 00:31:49,833 Mas uma vez comissionado, foi consignado a uma mesa que ele desprezava. 574 00:31:49,916 --> 00:31:53,708 Porque a vida que ele realmente queria era de ousadia e intriga, 575 00:31:53,791 --> 00:31:57,125 então ele escapou e passou para os comandos, 576 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 onde se destacou em questões técnicas. 577 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 Mecânica de navios de desembarque. 578 00:32:00,958 --> 00:32:03,583 Sim, e ele previu que a Operação Jubileu seria uma catástrofe. 579 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 E como estava certo. 580 00:32:04,625 --> 00:32:07,333 Ele parece um personagem do último romance de Sir John. 581 00:32:07,416 --> 00:32:10,625 - Masterman escreveu um romance? - Um romance de espionagem. 582 00:32:10,708 --> 00:32:12,458 Parece que pensa em mim como sua musa. 583 00:32:12,541 --> 00:32:15,708 Ele pode estar num duelo porque você é a musa do major Martin agora. 584 00:32:15,791 --> 00:32:18,458 A garota que eu era aos 20 é a musa dele. 585 00:32:18,541 --> 00:32:21,625 Mas é sua foto que estará sobre o coração dele quando chegar à praia. 586 00:32:21,708 --> 00:32:23,791 Sim, lixo na carteira é o que você é. 587 00:32:24,375 --> 00:32:26,083 Não lixo mesmo. 588 00:32:26,583 --> 00:32:30,000 É só um jargão de espionagem pra coisas encontradas nos bolsos de alguém. 589 00:32:30,083 --> 00:32:31,458 E eu tenho um nome? 590 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 Pam. 591 00:32:33,833 --> 00:32:37,458 Menos de cinco semanas atrás, o major olhou em uma sala lotada… 592 00:32:37,541 --> 00:32:39,250 Em uma sala lotada. 593 00:32:39,333 --> 00:32:41,250 O major sentou-se 594 00:32:41,333 --> 00:32:44,083 a uma pequena mesa num bar estranho 595 00:32:44,166 --> 00:32:46,208 e se viu com uma mulher 596 00:32:46,708 --> 00:32:49,916 conhecida e desconhecida para ele ao mesmo tempo. 597 00:32:50,916 --> 00:32:53,666 Em poucos dias, algo profundo 598 00:32:53,750 --> 00:32:57,166 e inesperado floresceu, culminando em um anel de diamante 599 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 colocado no dedo fino de Pam quando… 600 00:33:00,625 --> 00:33:03,875 William se revelou a ela como um homem mudado. 601 00:33:04,458 --> 00:33:05,375 Jean? 602 00:33:06,875 --> 00:33:07,750 Jean. 603 00:33:08,291 --> 00:33:10,083 Ah, achei você. 604 00:33:10,166 --> 00:33:11,666 Ele estava como convidado. 605 00:33:11,750 --> 00:33:15,083 Sim, no nome do tenente-comandante Montagu. Obrigada. 606 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 - Por favor, sente-se. - Oi. 607 00:33:19,666 --> 00:33:22,625 Eu suponho que está na moda hoje em dia se casar com um americano. 608 00:33:23,208 --> 00:33:25,666 Quem, eu? Não, seria meu dia de sorte. 609 00:33:25,750 --> 00:33:27,583 A Jean e eu acabamos de nos conhecer, 610 00:33:27,666 --> 00:33:30,416 mas, bom, até agora ela me tolera bem o suficiente, 611 00:33:30,500 --> 00:33:31,916 então acho que há esperança. 612 00:33:32,000 --> 00:33:33,041 Eu sou viúva. 613 00:33:33,708 --> 00:33:37,708 então, este é meu amigo, sargento Roger Dearborn. 614 00:33:37,791 --> 00:33:39,000 Prazer conhecê-los. 615 00:33:40,541 --> 00:33:42,916 A Jean disse que vocês queriam falar comigo. 616 00:33:45,083 --> 00:33:47,208 Ou não queriam falar? 617 00:33:47,291 --> 00:33:51,541 Não, queríamos, porque discutimos algo… Um projeto ultrassecreto. 618 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 Um estudo. 619 00:33:53,458 --> 00:33:54,750 De perfil… 620 00:33:55,833 --> 00:33:59,666 De militares americanos e como podem se integrar com as tropas britânicas. 621 00:34:00,666 --> 00:34:01,500 Que é ultrassecreto? 622 00:34:01,583 --> 00:34:03,791 Os nazistas fizeram um estrago na antena de rádio. 623 00:34:03,875 --> 00:34:05,500 Não sei o que isso tem a ver… 624 00:34:05,583 --> 00:34:09,041 O que queremos saber é se você gostaria de participar do projeto. 625 00:34:09,125 --> 00:34:11,166 Não demoraria. Basta responder umas perguntas. 626 00:34:11,250 --> 00:34:12,625 Nos permita tirar sua foto. 627 00:34:12,708 --> 00:34:16,250 providenciaremos sua ida ao almirantado, digamos amanhã. 628 00:34:17,875 --> 00:34:20,083 Aceite. Vai ser divertido. 629 00:34:22,000 --> 00:34:23,833 - Bom, tudo bem. -Muito prazer. 630 00:34:23,916 --> 00:34:25,250 Então vejo vocês amanhã. 631 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Está bem. 632 00:34:28,083 --> 00:34:28,916 Ele vai fazer? 633 00:34:29,000 --> 00:34:32,625 - Não é a combinação perfeita, mas… - Cavalo dado. Ele aceitou. 634 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 Um brinde. 635 00:34:34,375 --> 00:34:38,708 À Pam, nossa arma secreta que já conseguiu ver o que não conseguimos. 636 00:34:39,708 --> 00:34:40,833 Então, parabéns. 637 00:34:40,916 --> 00:34:44,375 Acho que foi depois da universidade que William começou a tocar baixo. 638 00:34:44,458 --> 00:34:46,083 Na verdade, acho que foi trompete. 639 00:34:46,166 --> 00:34:48,500 O que foi desaprovado pela mãe, Antônia, 640 00:34:48,583 --> 00:34:52,916 uma católica devota que sempre manteve uma vela acesa para São Judas. 641 00:34:53,000 --> 00:34:56,041 Cada pedaço faz um todo. Um homem é um mosaico. 642 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 Vai acordar sua família chegando tão tarde assim? 643 00:35:00,750 --> 00:35:03,166 Minha esposa está na América com as crianças. 644 00:35:04,166 --> 00:35:07,250 E Hester falou de manhã que Iris arrumou um emprego lá, 645 00:35:07,333 --> 00:35:09,208 com a coordenação de segurança britânica. 646 00:35:09,291 --> 00:35:10,500 A Hester falou pra você? 647 00:35:11,375 --> 00:35:15,083 Devo dizer que fiquei muito triste ao saber do seu marido. 648 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Eu estou sozinha há muitos anos, 649 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 E é por isso que me agrada ver o William e a Pam tão loucamente apaixonados. 650 00:35:22,125 --> 00:35:24,750 A Pam tem muita sorte de ter você torcendo por ela. 651 00:35:25,541 --> 00:35:27,083 E o William, você. 652 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 Obrigada por me acompanhar. 653 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 posso acompanhá-la até em casa. 654 00:35:33,958 --> 00:35:36,208 Na verdade, acho que vou ficar. 655 00:35:36,750 --> 00:35:38,750 O quê? Lá dentro, sozinha? 656 00:35:38,833 --> 00:35:40,875 Não, eu não aceitaria isso. 657 00:35:40,958 --> 00:35:43,833 Sou perfeitamente capaz de cuidar de mim mesma. 658 00:35:43,916 --> 00:35:45,250 Quem alegaria o contrário? 659 00:35:48,041 --> 00:35:50,750 É a música favorita do William e da Pam. 660 00:36:41,041 --> 00:36:43,041 Era mais como um lindy hop letal. 661 00:36:43,541 --> 00:36:46,416 Você derrubou todos os homens em idade de lutar lá dentro. 662 00:36:46,916 --> 00:36:48,375 Eu estava apenas testando. 663 00:36:48,458 --> 00:36:51,208 Ah, uma arma secreta contra os nazistas. 664 00:36:51,291 --> 00:36:52,875 A arma secreta de Pam. 665 00:36:53,500 --> 00:36:55,791 Sua maneira de esquecer seus pesares. 666 00:36:55,875 --> 00:36:58,500 O major Martin precisará da resistência de um boi. 667 00:37:00,791 --> 00:37:03,208 Ela é surpreendente, não é? A Pam. 668 00:37:03,958 --> 00:37:07,041 Numa encruzilhada em sua vida, ainda jovem. 669 00:37:07,125 --> 00:37:10,166 Provavelmente ainda não achou seu lugar. 670 00:37:10,833 --> 00:37:12,500 Ela é mais nova que o William? 671 00:37:12,583 --> 00:37:14,625 Eu não tinha imaginado eles assim. 672 00:37:15,125 --> 00:37:16,291 Ele não é velho. 673 00:37:17,875 --> 00:37:19,333 Se é o que você diz… 674 00:37:20,416 --> 00:37:24,666 Eu acho que o que a Pam vê em Bill vai além da figura arrojada 675 00:37:24,750 --> 00:37:26,958 que ele mostra quando entra em uma sala. 676 00:37:27,041 --> 00:37:28,708 É algo mais profundo. 677 00:37:28,791 --> 00:37:30,791 Ele suspeita o mesmo dela. 678 00:37:31,583 --> 00:37:35,125 Mas, a princípio, tudo o que ele vê é uma mulher de inteligência ameaçadora, 679 00:37:35,208 --> 00:37:37,541 graça incomum, um demônio na pista de dança. 680 00:37:39,625 --> 00:37:41,666 Uma mulher pronta pra levantar voo. 681 00:37:41,750 --> 00:37:44,208 Eu acho que ela já está a caminho. 682 00:37:44,916 --> 00:37:46,041 Uma história feliz. 683 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Só que ele está indo para a guerra. 684 00:37:48,833 --> 00:37:50,458 Que é o trabalho de amanhã. 685 00:37:51,333 --> 00:37:52,500 E quero sua ajuda. 686 00:37:55,125 --> 00:37:56,666 Espero aqui até que entre. 687 00:37:57,750 --> 00:38:00,291 Eu vou ficar bem. Obrigada. 688 00:38:02,666 --> 00:38:03,500 Boa noite. 689 00:38:11,375 --> 00:38:12,583 INÍCIO DE MARÇO… 690 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 Escrevendo a amostra Nº 5, 691 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 Preto azulado padrão, na carteira de couro, 692 00:38:17,250 --> 00:38:19,333 no bolso, encharcada à noite na água do mar. 693 00:38:19,416 --> 00:38:20,666 Água do mar de… 694 00:38:21,916 --> 00:38:23,000 Isso importa, Hester. 695 00:38:23,083 --> 00:38:26,083 A remoção fechou a estrada em todas as direções. 696 00:38:26,166 --> 00:38:28,875 Uma criança achou uma bomba não detonada no jardim. 697 00:38:28,958 --> 00:38:30,541 Ah, santo Deus! 698 00:38:30,625 --> 00:38:32,375 Notícias de Bletchley? 699 00:38:32,458 --> 00:38:36,083 O comando nazista ainda espera que lancemos um ataque naval à Europa. 700 00:38:36,166 --> 00:38:38,875 Suspeitam que uma operação de engano está em andamento. 701 00:38:39,375 --> 00:38:42,666 Eles ainda acreditam que a Sicília será o alvo. 702 00:38:42,750 --> 00:38:46,958 Dois meses de trabalho e conseguimos enganar o inimigo em precisamente nada. 703 00:38:47,041 --> 00:38:50,916 O único ponto positivo é que encontrei um hidrógrafo. E vou encontrá-lo agora. 704 00:38:51,000 --> 00:38:53,166 espero que não seja a Hester das operações navais. 705 00:38:53,250 --> 00:38:55,333 O homem é um mulherengo incorrigível. 706 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 Eu posso me defender, 707 00:38:56,875 --> 00:38:59,750 mas poderia usar sua perícia, comandante. 708 00:38:59,833 --> 00:39:00,791 Muito bem. 709 00:39:05,250 --> 00:39:07,583 -Sala 13. - Essa é a patente dele. 710 00:39:08,875 --> 00:39:10,125 Tenente-comandante. 711 00:39:10,208 --> 00:39:14,875 É claro. Eles só eram menos… formais quando os vi há algumas semanas. 712 00:39:14,958 --> 00:39:17,000 - Dançando no Rainbow Corner. -Eu os vi… 713 00:39:17,083 --> 00:39:18,666 Com licença, tenente. 714 00:39:18,750 --> 00:39:20,208 O almirante Godfrey. 715 00:39:20,291 --> 00:39:22,416 …interpreta um engenheiro americano escondido na anatólia. 716 00:39:22,500 --> 00:39:25,083 -Dolores é uma dançarina­… - Almirante. 717 00:39:25,166 --> 00:39:27,333 E onde estamos com a Mincemeat? 718 00:39:27,416 --> 00:39:29,000 Estamos em base sólida, senhor. 719 00:39:29,625 --> 00:39:32,041 O major Martin é tão real quanto nós dois. 720 00:39:32,125 --> 00:39:34,416 Ele tem hobbies, dívidas, uma garota. 721 00:39:34,500 --> 00:39:36,583 - Eles vão se casar. Temos um anel. - Comovente. 722 00:39:36,666 --> 00:39:39,125 Acreditamos que o major Martin deve ser entregue por submarino 723 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 Em vez de cair do ar e arriscar desmembrá-lo. 724 00:39:41,291 --> 00:39:44,791 E estamos convencidos de que a Espanha é o melhor lugar pra flutuar até a praia, 725 00:39:44,875 --> 00:39:47,541 pela rede fascista lá e a neutralidade da Espanha. 726 00:39:48,041 --> 00:39:51,041 E cremos que o plano está pronto para ser apresentado, senhor, 727 00:39:51,125 --> 00:39:52,291 ao primeiro-ministro. 728 00:39:52,958 --> 00:39:53,958 Eu concordo. 729 00:39:55,208 --> 00:39:57,208 O senhor… 730 00:39:58,166 --> 00:40:00,500 Isso é uma excelente notícia, senhor, 731 00:40:00,583 --> 00:40:02,250 Vou apresentá-lo a Churchill esta tarde. 732 00:40:03,083 --> 00:40:05,083 - Quero um dossiê. - Preparamos um para o senhor. 733 00:40:05,166 --> 00:40:06,916 Estará mais do que pronto. 734 00:40:07,000 --> 00:40:10,416 A sua parceria com Montagu. Por favor. 735 00:40:11,625 --> 00:40:12,958 Qual foi o resultado? 736 00:40:15,583 --> 00:40:17,291 Nada menos que excelente, senhor. 737 00:40:19,208 --> 00:40:21,416 Montagu e eu pensamos igual. Nós… 738 00:40:22,208 --> 00:40:23,708 desenvolvemos uma abreviação. 739 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Somos bons amigos. 740 00:40:25,333 --> 00:40:27,833 Hmm. Então conheceu o irmão dele? Ivor. 741 00:40:27,916 --> 00:40:30,291 Não, não. Montagu raramente fala dele. 742 00:40:31,375 --> 00:40:34,250 Sabe que ele é um simpatizante comunista? 743 00:40:36,375 --> 00:40:37,458 O irmão de Montagu? 744 00:40:38,750 --> 00:40:41,708 - Que absurdo! - Nossa inteligência sugere o contrário. 745 00:40:43,250 --> 00:40:46,250 Por que a nossa inteligência estaria vigiando Ivor Montagu? 746 00:40:51,666 --> 00:40:53,625 O que quer que Ivor possa ou não ser… 747 00:40:55,208 --> 00:40:56,875 o irmão não saberia. 748 00:40:58,375 --> 00:41:02,125 É sempre uma boa política manter os ouvidos atentos. Não acha? 749 00:41:06,500 --> 00:41:08,750 - Obrigado. - Sim, senhor. De nada. 750 00:41:09,625 --> 00:41:12,291 Aguardo ansioso as boas notícias do primeiro-ministro. 751 00:41:15,083 --> 00:41:18,625 Só digo isso porque Charles me convidou pra jantar hoje à noite. 752 00:41:18,708 --> 00:41:20,416 Convidou pra se juntar a nós? 753 00:41:20,500 --> 00:41:22,458 Eu não disse que eu ia com você. 754 00:41:22,541 --> 00:41:24,583 senti que ele ficaria chateado de alguma forma. 755 00:41:24,666 --> 00:41:26,833 Que bobagem! Ele não é uma criança. 756 00:41:27,583 --> 00:41:28,666 Quase me esqueci. 757 00:41:30,750 --> 00:41:31,708 O que acha? 758 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Ele é lindo. 759 00:41:33,750 --> 00:41:35,833 Charles e eu nos esquivamos do almoço ontem. 760 00:41:35,916 --> 00:41:38,750 Ele preferia o corte redondo, mas eu venci com o navete. 761 00:41:39,333 --> 00:41:40,250 Vamos ver no dedo. 762 00:41:47,041 --> 00:41:49,916 O único lugar onde isso pertence é no cofre. 763 00:41:50,000 --> 00:41:52,416 - Propriedade do almirantado. - Sim, claro. 764 00:41:53,500 --> 00:41:54,583 A Pam vai gostar? 765 00:41:56,000 --> 00:41:57,416 Acho que deve gostar. 766 00:42:08,208 --> 00:42:10,041 Isso devia ficar no cofre. 767 00:42:11,458 --> 00:42:13,916 Sim. Eu já ia colocá-lo de volta. 768 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 Queria mostrar para a Jean. 769 00:42:16,916 --> 00:42:18,541 Deu ele pra a Jean? 770 00:42:18,625 --> 00:42:20,041 Eu mostrei pra ela. 771 00:42:20,541 --> 00:42:22,291 Eu queria ver o que ela achava. 772 00:42:22,916 --> 00:42:25,041 Se está tão preocupado, guarde você mesmo. 773 00:42:25,125 --> 00:42:28,500 Em questões de protocolo, parece uma má prática, 774 00:42:28,583 --> 00:42:31,916 até mesmo desleixada, sairmos como pares separados. 775 00:42:32,000 --> 00:42:33,208 Como você e Godfrey. 776 00:42:33,833 --> 00:42:35,708 Ele te chamou sozinho agora, não foi? 777 00:42:36,291 --> 00:42:37,375 Por que isso? 778 00:42:37,458 --> 00:42:40,375 Godfrey só fica feliz quando levanta suspeitas e discórdia, 779 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 como bem sabe. 780 00:42:41,541 --> 00:42:42,541 Sala 13. 781 00:42:43,041 --> 00:42:45,041 Bentley Purchase pro senhor. 782 00:42:46,000 --> 00:42:47,208 Sim, o que houve? 783 00:42:47,791 --> 00:42:49,708 Temos uma visita inesperada. 784 00:42:51,833 --> 00:42:54,958 A Sra. Michael soube do falecimento do irmão 785 00:42:55,041 --> 00:42:56,416 do Hospital Stafford. 786 00:42:56,916 --> 00:43:00,750 Uma enfermeira gentil que cuidou dele se encarregou de encontrar os parentes. 787 00:43:01,291 --> 00:43:02,375 Deus a abençoe. 788 00:43:05,250 --> 00:43:07,375 Por favor, aceite nossas profundas… 789 00:43:07,458 --> 00:43:09,750 Nós só tínhamos um ao outro, entende? 790 00:43:11,583 --> 00:43:14,083 Glynnie precisava de cuidados. 791 00:43:14,958 --> 00:43:17,333 Mas eu deixei ele ir pra Londres. 792 00:43:18,416 --> 00:43:19,750 E… E então… 793 00:43:23,791 --> 00:43:24,875 Selos. 794 00:43:26,375 --> 00:43:27,500 Ingressos. 795 00:43:28,791 --> 00:43:30,166 Uma menta desembrulhada? 796 00:43:30,750 --> 00:43:33,625 - Se chama lixo de carteira. -Sim, eu sei o que é. 797 00:43:33,708 --> 00:43:36,541 Mas são as cartas no estojo que são a chave para esse engano, não são? 798 00:43:36,625 --> 00:43:37,458 São, sim. 799 00:43:38,291 --> 00:43:39,916 Correspondência militar 800 00:43:40,416 --> 00:43:42,458 indicando que invadiremos a Grécia, 801 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 insinuando que o plano é a Sicília. 802 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Sim. 803 00:43:46,666 --> 00:43:48,458 O dossiê contém detalhes da correspondência. 804 00:43:48,541 --> 00:43:52,333 O que acontece quando a tinta é lavada enquanto a carta balança no mar? 805 00:43:52,833 --> 00:43:54,666 Eles precisam usar tinta à prova d'água. 806 00:43:54,750 --> 00:43:57,583 Só quem planeja se afogar escreve com tinta à prova d'água. 807 00:43:58,750 --> 00:44:01,208 Sim, isso é verdade. Mas… 808 00:44:01,291 --> 00:44:04,666 um detalhe que seus homens entendem bem ao afirmarem aqui 809 00:44:04,750 --> 00:44:08,291 que mais testes de tintas impermeáveis indetectáveis ainda têm que ser feitos. 810 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 Sim, bom menino. 811 00:44:13,833 --> 00:44:16,333 Como pouco aprecio este plano, almirante, 812 00:44:16,958 --> 00:44:19,500 Rufus e eu nos perguntamos por que o endossa. 813 00:44:19,583 --> 00:44:21,958 Não estou endossando, primeiro-ministro. 814 00:44:22,500 --> 00:44:26,000 Meu conselho é que Mincemeat seja morto antes de ver a luz do dia. 815 00:44:26,666 --> 00:44:29,083 Nossos outros planos de engano são estratégias 816 00:44:29,166 --> 00:44:31,500 destinadas a confundir o inimigo, desequilibrá-lo. 817 00:44:31,583 --> 00:44:33,750 Mincemeat é uma mentira descarada 818 00:44:33,833 --> 00:44:37,083 que, se detectada, exporia todos os outros enganos como falsos. 819 00:44:37,166 --> 00:44:40,375 Os alemães saberiam que estávamos desembarcando na Sicília. 820 00:44:40,458 --> 00:44:42,208 Acho que é um risco muito grande. 821 00:44:42,708 --> 00:44:46,000 Mesmo assim, gostaria de manter Mincemeat funcionando um pouco mais. 822 00:44:46,083 --> 00:44:49,000 Pode fornecer informações sobre Ivor Montagu, 823 00:44:49,083 --> 00:44:50,875 que suspeitamos ser um espião russo. 824 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 Vai colocar nas mãos de um espião russo dezenas de milhares de vidas na Sicília? 825 00:44:54,833 --> 00:44:58,083 Com todo respeito, primeiro-ministro, estou tentando ver o quadro geral. 826 00:44:58,583 --> 00:45:00,500 A Rússia pode ser nossa aliada no momento, 827 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 mas até recentemente tinha um pacto com a Alemanha. 828 00:45:03,208 --> 00:45:05,583 Acredito que em breve ela será nossa inimiga. 829 00:45:05,666 --> 00:45:08,750 Se Ivor Montagu estiver espionando para Moscou, 830 00:45:08,833 --> 00:45:12,125 ele pode ser denunciado ou, se necessário, eliminado. 831 00:45:12,208 --> 00:45:15,708 Este é o problema quando se está lidando com fantasmas. 832 00:45:15,791 --> 00:45:16,791 Você vê isso. 833 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 A criatividade necessária 834 00:45:18,666 --> 00:45:21,875 para gerenciar espiões às vezes dá muitas voltas. 835 00:45:22,750 --> 00:45:25,041 Até que alguém se encontre avançando 836 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 enquanto ao mesmo tempo olha pro próprio umbigo. 837 00:45:28,166 --> 00:45:30,875 Eu… suponho que se refere a mim. 838 00:45:30,958 --> 00:45:32,458 A Rússia é a guerra do amanhã. 839 00:45:33,750 --> 00:45:35,666 Os nazistas estão esperando um engano, 840 00:45:36,666 --> 00:45:39,375 Então nosso esforço deve ser inacreditável o bastante 841 00:45:39,458 --> 00:45:40,791 para torná-lo crível. 842 00:45:40,875 --> 00:45:42,125 O plano é arriscado. 843 00:45:42,208 --> 00:45:43,708 Também é altamente improvável. 844 00:45:44,708 --> 00:45:46,458 As razões pelas quais não deveria funcionar 845 00:45:46,541 --> 00:45:48,833 são as mesmas que os alemães podem acreditar ser verdade. 846 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 Quando pode estar pronto? 847 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 - Imediatamente. - Correto. 848 00:45:54,041 --> 00:45:55,791 Reúna seus recursos. 849 00:45:55,875 --> 00:45:58,333 Coloque Mincemeat em andamento a partir de agora. 850 00:45:58,833 --> 00:45:59,750 É claro, senhor. 851 00:46:06,958 --> 00:46:09,000 Acha que podemos enterrá-lo em breve? 852 00:46:09,958 --> 00:46:12,500 Não… Não que alguém esteja me esperando em casa, 853 00:46:12,583 --> 00:46:14,916 mas um serviço simples pode ser bom. 854 00:46:15,000 --> 00:46:17,583 A verdade é que Glyndwr está empregado agora. 855 00:46:19,708 --> 00:46:21,875 - Empregado? - A serviço do seu país. 856 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Ele não está morto? 857 00:46:25,083 --> 00:46:28,875 Ele está envolvido em uma missão superssecreta. 858 00:46:28,958 --> 00:46:31,000 Como o quê? 859 00:46:32,166 --> 00:46:34,500 Sabem que Glynnie nunca foi bom da cabeça. 860 00:46:34,583 --> 00:46:35,958 Bom, é que… 861 00:46:36,708 --> 00:46:40,666 talvez essa possa ser a sua experiência com Glyndwr, mas… 862 00:46:41,875 --> 00:46:43,250 as pessoas, geralmente, 863 00:46:43,750 --> 00:46:45,500 são de um jeito com a família 864 00:46:46,000 --> 00:46:48,166 e de outro totalmente diferente no mundo. 865 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 Uma hora Jekyll, e na outra, Hyde. 866 00:46:50,541 --> 00:46:52,000 Onde ele está? 867 00:46:52,083 --> 00:46:53,416 Temos a aprovação do Churchill. 868 00:46:55,541 --> 00:46:57,166 Como acabou de ouvir, Sra. Michael, 869 00:46:57,250 --> 00:47:00,500 o primeiro-ministro aprovou o plano para fazer de seu irmão um herói. 870 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Entendemos que este é o maior sacrifício, mas… 871 00:47:05,083 --> 00:47:06,291 Mas o serviço dele… 872 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 ele pode salvar 873 00:47:08,500 --> 00:47:10,750 literalmente milhares, dezenas de milhares… 874 00:47:10,833 --> 00:47:12,208 O que fizeram com ele? 875 00:47:13,125 --> 00:47:15,791 Vocês o retalharam para experimentos… 876 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 ou rações? 877 00:47:18,750 --> 00:47:21,416 Talvez devessem contar à polícia o que fizeram com meu irmão. 878 00:47:21,500 --> 00:47:24,375 Sra. Michael, em reconhecimento ao serviço dele, 879 00:47:25,000 --> 00:47:29,333 e autorizado pelo governo de Sua Majestade e pelo próprio Glyndwr, 880 00:47:29,416 --> 00:47:33,541 é uma honra oferecer-lhe esta generosa remuneração. 881 00:47:34,625 --> 00:47:37,375 - Estão me subornando. - Seu irmão vai para a guerra. 882 00:47:38,416 --> 00:47:40,833 Ele está tentando fazer a coisa certa pelo país. 883 00:47:40,916 --> 00:47:44,125 E o país dele está tentando fazer a coisa certa pela senhora. 884 00:47:44,750 --> 00:47:45,875 Por favor. 885 00:47:48,916 --> 00:47:53,583 Que a pobre alma sofredora de Glynnie descanse em paz. 886 00:47:55,041 --> 00:47:56,458 Não graças a vocês. 887 00:48:01,291 --> 00:48:02,833 Que Deus nos perdoe. 888 00:48:04,958 --> 00:48:06,666 Já estou com saudades da Espanha. 889 00:48:06,750 --> 00:48:09,583 Há uma razão para ficarmos o mais longe possível da sede. 890 00:48:09,666 --> 00:48:11,291 Sim, invejamos você todo dia. 891 00:48:11,791 --> 00:48:14,208 Tenho que felicitá-lo, se me permite, capitão Ainsworth, 892 00:48:14,291 --> 00:48:15,416 pelo Estorninho Noturno. 893 00:48:15,500 --> 00:48:18,583 Comprei uma cópia na Hatchards ontem e não consigo parar de ler. 894 00:48:18,666 --> 00:48:19,500 Muito bem. 895 00:48:19,583 --> 00:48:21,291 Meu deus, quem não está escrevendo um romance? 896 00:48:21,375 --> 00:48:22,208 Almirante, 897 00:48:22,708 --> 00:48:26,708 Nosso adido naval em Madri, capitão Ainsworth, está aqui hoje. 898 00:48:27,208 --> 00:48:30,333 E este é o adido naval adjunto, também de Madri, 899 00:48:30,416 --> 00:48:32,291 Ten. Comte. Gomez-Beare. 900 00:48:32,375 --> 00:48:33,375 - Capitão. - Comandante. 901 00:48:33,875 --> 00:48:37,250 É bom saber que ainda podemos atrair os senhores de nossos postos avançados. 902 00:48:37,958 --> 00:48:40,750 Montagu e Cholmondeley conduzirão a reunião hoje. 903 00:48:40,833 --> 00:48:44,625 A operação é deles. E, sendo deles, o fracasso também é. 904 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 Belo voto de confiança. 905 00:48:50,333 --> 00:48:54,250 Nossa história começa no porto pesqueiro espanhol de Huelva, 906 00:48:54,333 --> 00:48:56,041 no Golfo de Cádis, 907 00:48:56,125 --> 00:48:58,000 onde o major William Martin, 908 00:48:58,083 --> 00:49:01,125 um oficial britânico com cartas confidenciais, 909 00:49:01,208 --> 00:49:05,333 vai parar na costa depois que seu avião for tragicamente perdido. 910 00:49:06,250 --> 00:49:09,458 O oficial não é um oficial, os documentos são falsos, 911 00:49:09,541 --> 00:49:12,166 e a queda do avião não terá ocorrido. 912 00:49:12,250 --> 00:49:15,750 Em vez disso, nós libertaremos nosso homem de um submarino 913 00:49:16,291 --> 00:49:19,500 para explorar uma trilha de espionagem nazista 914 00:49:19,583 --> 00:49:22,541 que começa em Huelva, território de Don Gomez-Beare, 915 00:49:22,625 --> 00:49:25,333 e depois se move para Madri, território do capitão Ainsworth, 916 00:49:25,416 --> 00:49:28,375 e termina no centro da inteligência alemã, 917 00:49:28,458 --> 00:49:30,041 Abwehr, em Berlim. 918 00:49:30,666 --> 00:49:33,416 vamos ter que mover esses documentos falsos rapidamente 919 00:49:33,500 --> 00:49:36,916 com a ajuda de dois importantes agentes alemães, 920 00:49:37,000 --> 00:49:38,750 Karl Kuhlenthal, em Madri, 921 00:49:38,833 --> 00:49:41,791 e seu braço direito em Huelva, Adolf Clauss. 922 00:49:42,375 --> 00:49:44,583 Clauss é um espião excepcional, 923 00:49:44,666 --> 00:49:47,166 e se um corpo aparecer em Huelva com documentos, 924 00:49:47,250 --> 00:49:49,208 Adolf Clauss colocará as mãos neles. 925 00:49:49,291 --> 00:49:52,541 Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal em Madri, 926 00:49:53,125 --> 00:49:56,291 onde Kuhlenthal é visto como um menino de ouro pela Abwehr. 927 00:49:56,791 --> 00:50:00,916 Mas o MI5 descobriu que Kuhlenthal é um desastre de espionagem sozinho. 928 00:50:01,750 --> 00:50:04,125 Crédulo, incompetente, e por acaso é um quarto judeu, 929 00:50:04,916 --> 00:50:08,791 onde sob o regime de Hitler até mesmo uma gota de sangue judeu significa morte. 930 00:50:10,208 --> 00:50:12,833 Felizmente para Kuhlenthal, ele foi recentemente aprovado 931 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 como um bom alemão. 932 00:50:14,708 --> 00:50:17,458 Mas agora está desesperado para impressionar seus superiores 933 00:50:17,541 --> 00:50:20,041 antes que Berlim se lembre que ele é um judeu. 934 00:50:20,125 --> 00:50:23,166 Então, precisamos de Clauss porque ele é um bom espião 935 00:50:23,250 --> 00:50:24,750 e vai conseguir os documentos. 936 00:50:24,833 --> 00:50:27,166 E de Kuhlenthal porque ele é um espião ruim 937 00:50:27,250 --> 00:50:29,250 e vai acreditar neles. 938 00:50:29,333 --> 00:50:32,666 Juntos, garantem a melhor chance de nossos documentos chegarem a Berlim. 939 00:50:33,250 --> 00:50:36,166 Onde o sucesso depende de outra figura chave: 940 00:50:36,250 --> 00:50:38,000 o conselheiro favorito de Hitler, 941 00:50:38,083 --> 00:50:40,958 o coronel Alexis von Roenne. 942 00:50:41,458 --> 00:50:45,041 Von Roenne controla a inteligência militar no alto comando nazista, 943 00:50:45,125 --> 00:50:48,000 e Hitler não acreditará em nada sem a aprovação dele, 944 00:50:48,500 --> 00:50:51,666 o que é um desafio pra nós, porque Von Roenne é brilhante. 945 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 O espião de um espião. 946 00:50:53,375 --> 00:50:54,791 Embora haja boatos… 947 00:50:54,875 --> 00:50:57,041 E a esta altura, só temos boatos. 948 00:50:57,125 --> 00:50:58,958 …que Von Roenne se voltou contra o Führer, 949 00:50:59,750 --> 00:51:02,458 e que ele e um grupo de conspiradores antinazistas 950 00:51:02,541 --> 00:51:05,750 estão tentando destruir a máquina de guerra nazista por dentro. 951 00:51:06,333 --> 00:51:09,208 Ah, já ouvimos rumores dessa facção anti-Hitler. 952 00:51:09,708 --> 00:51:13,500 Julgamos ser um estratagema para se infiltrar em nosso círculo íntimo. 953 00:51:13,583 --> 00:51:14,875 Procederemos como planejado. 954 00:51:14,958 --> 00:51:16,958 O primeiro-ministro quer que todos os recursos 955 00:51:17,041 --> 00:51:20,750 sejam empregados para tornar o Mincemeat tão convincente que Von Roenne acredite, 956 00:51:20,833 --> 00:51:24,500 Hitler acredite, e até nós acreditemos que estamos desembarcando na Grécia. 957 00:51:24,583 --> 00:51:28,500 Para isso, estamos preparando os documentos falsos para a pasta agora. 958 00:51:29,208 --> 00:51:33,375 A chave é uma carta não-oficial entre os generais Nye e Alexander, 959 00:51:33,958 --> 00:51:37,291 e, nessa carta, a mentira sobre a Grécia é plantada. 960 00:51:38,291 --> 00:51:40,666 É claro que aprovaremos nossa carta amanhã, 961 00:51:40,750 --> 00:51:43,500 mas você só precisará se sentar na seção Q 962 00:51:43,583 --> 00:51:47,791 para entregar nosso recipiente e depois seguir para o submarino. 963 00:51:48,500 --> 00:51:50,916 Santo Deus, e o maldito submarino? 964 00:51:51,000 --> 00:51:52,625 "Como você está indo com Eisenhower?" 965 00:51:52,708 --> 00:51:55,791 Tudo definido. A carta deve ter um tom natural. 966 00:51:55,875 --> 00:51:58,541 "Que tudo esteja bem. O general manda lembranças." 967 00:51:58,625 --> 00:52:00,958 Não posso tê-los cacarejando como duas galinhas. 968 00:52:01,041 --> 00:52:02,875 Nye e Alexander são velhos amigos. 969 00:52:02,958 --> 00:52:04,916 Recebi cartas do gerente do banco com mais entusiasmo. 970 00:52:05,000 --> 00:52:06,416 É um primeiro rascunho. 971 00:52:07,166 --> 00:52:09,458 E não podemos permitir que floreios pessoais 972 00:52:09,541 --> 00:52:13,583 distraiam a desinformação militar que precisamos que Hitler engula. 973 00:52:13,666 --> 00:52:16,208 Não, a menos que você queira matá-lo de tédio primeiro. 974 00:52:16,291 --> 00:52:19,375 E agora Hester me perguntou se ela pode escrever a carta de amor 975 00:52:19,458 --> 00:52:21,875 que colocaremos no bolso do major Martin. 976 00:52:21,958 --> 00:52:24,375 Ela deve escrevê-la e submetê-la à sua revisão. 977 00:52:28,666 --> 00:52:31,333 você sabe como Jean está com o sargento Dearborn? 978 00:52:31,416 --> 00:52:34,125 O americano? Eu acho que ela seguiu em frente. 979 00:52:34,708 --> 00:52:35,916 Ela te contou isso? 980 00:52:37,250 --> 00:52:39,333 Você vê Jean fora do trabalho, não é? 981 00:52:39,916 --> 00:52:43,833 Às vezes trabalhamos durante o jantar para acertar os detalhes de William e Pam 982 00:52:43,916 --> 00:52:45,375 por causa da verossimilhança. 983 00:52:45,458 --> 00:52:46,708 Verossimilhança. 984 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 Por exemplo, hoje à noite 985 00:52:49,166 --> 00:52:51,166 colocaremos os canhotos de ingressos 986 00:52:51,833 --> 00:52:54,750 conforme combinado ao lado do recibo do anel de Pam 987 00:52:54,833 --> 00:52:56,416 no bolso do peito do major. 988 00:52:56,500 --> 00:52:57,500 Bolso da calça. 989 00:52:57,583 --> 00:53:00,458 O bolso do peito é exatamente onde ele guarda a foto dela. 990 00:53:00,541 --> 00:53:02,541 Desculpem o atraso. 991 00:53:02,625 --> 00:53:04,625 - Está um caos lá fora! - É verdade. 992 00:53:04,708 --> 00:53:08,166 Somos todos como toupeiras agora, correndo às pressas no escuro. 993 00:53:08,250 --> 00:53:11,416 Um cego guia outro, ambos caem na vala. 994 00:53:22,458 --> 00:53:23,541 Vai sair de novo? 995 00:53:24,041 --> 00:53:27,833 Minha reputação de desleixado deve ser mantida mesmo na guerra. 996 00:53:28,625 --> 00:53:30,541 E você? Ocupado escrevendo? 997 00:53:31,625 --> 00:53:32,666 Escrevendo o quê? 998 00:53:32,750 --> 00:53:35,458 - Pedidos de suprimentos, principalmente. - Ah. 999 00:53:39,083 --> 00:53:43,000 "Você usa o mesmo tamanho de chapéu, ou um tamanho maior, 1000 00:53:43,083 --> 00:53:44,083 como o do Monty?" 1001 00:53:44,166 --> 00:53:45,958 Bom, não é? O general espartano. 1002 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 Cabeça grande, ego maior. 1003 00:53:48,666 --> 00:53:49,583 É uma piada. 1004 00:53:49,666 --> 00:53:51,333 Este dificilmente é o lugar para piadas. 1005 00:53:51,416 --> 00:53:54,333 Todo mundo sente que poderia fazer com alterações e melhorias. 1006 00:53:54,416 --> 00:53:55,375 Todos? 1007 00:53:55,458 --> 00:54:00,000 O Comitê 20, chefes de estado-maior, inteligência naval, seção Q, MI5, MI6. 1008 00:54:00,083 --> 00:54:02,083 SEÇÃO Q, MINISTÉRIO DE ABASTECIMENTO 1009 00:54:02,166 --> 00:54:06,000 E para retardar a decomposição, o corpo deve ser hermeticamente fechado. 1010 00:54:06,083 --> 00:54:10,166 A camada dupla do recipiente será feita de chapa de aço 22, 1011 00:54:10,250 --> 00:54:12,708 depois isolada com lã de amianto e gelo seco. 1012 00:54:12,791 --> 00:54:16,083 Calor e oxigênio, os inimigos mortais de um cadáver. 1013 00:54:16,166 --> 00:54:17,416 E o relógio, o que ele faz? 1014 00:54:17,500 --> 00:54:19,458 Ah, serra circular. 1015 00:54:19,541 --> 00:54:21,541 Serra circular? Isso é código para… 1016 00:54:22,083 --> 00:54:23,083 Pra serra circular. 1017 00:54:23,833 --> 00:54:26,541 As bordas do bisel são lixas com dentes afiados. 1018 00:54:47,750 --> 00:54:49,416 O seu submarino, Ten. Jewell, 1019 00:54:49,500 --> 00:54:53,083 pode ou não acomodar uma garrafa térmica de 1,80m? 1020 00:54:53,166 --> 00:54:54,625 Tecnicamente, eu suponho. 1021 00:54:55,416 --> 00:54:58,791 Mas minha tripulação no Seraph é muito esperta. O que eu diria a eles? 1022 00:54:58,875 --> 00:55:01,916 Diga que contém aparelhos de relatórios meteorológicos ultrassecretos. 1023 00:55:02,000 --> 00:55:03,291 Parece coisa de ficção. 1024 00:55:03,875 --> 00:55:05,375 Você não é escritor também, não é? 1025 00:55:06,416 --> 00:55:08,041 Estamos cercados por eles. 1026 00:55:08,125 --> 00:55:09,750 - Alemães? - Escritores. 1027 00:55:14,125 --> 00:55:17,750 "Por favor, peça ao seu ADC para me enviar algumas laranjas, se possível." 1028 00:55:18,583 --> 00:55:21,208 O general Nye não pode parecer um trapaceiro, 1029 00:55:21,291 --> 00:55:23,833 nem mesmo para os alemães. Especialmente para os alemães. 1030 00:55:23,916 --> 00:55:28,250 Mas ele precisa parecer um humano, que é o que eu consegui artisticamente. 1031 00:55:28,333 --> 00:55:30,250 Milhões de vidas estão em jogo. 1032 00:55:30,333 --> 00:55:33,375 A carta será revisada até que todos estejam satisfeitos. 1033 00:55:35,125 --> 00:55:36,833 - Rascunho? - Quatorze. 1034 00:55:37,583 --> 00:55:39,291 Mas ainda é bem cedo. 1035 00:55:39,375 --> 00:55:40,500 Estamos sem tempo. 1036 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 O Jewell pode segurar o submarino só pela próxima quinzena. 1037 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 O Seraph está na Escócia, ancorado em Holy Loch. 1038 00:55:46,541 --> 00:55:47,666 Não na Sibéria? 1039 00:55:50,500 --> 00:55:52,083 A ironia desse impasse absurdo 1040 00:55:52,166 --> 00:55:55,041 é que se o próprio Archie Nye estivesse escrevendo essa carta, 1041 00:55:55,125 --> 00:55:56,958 ele escreveria de qualquer maneira… 1042 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 que o agradasse. 1043 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Isso é muito chato. 1044 00:56:08,208 --> 00:56:11,458 O general Nye é muito chato e é por isso que uma carta sem charme 1045 00:56:11,541 --> 00:56:13,875 totalmente chata é perfeita. 1046 00:56:14,375 --> 00:56:17,666 E o general ficou muito feliz em escrever a carta quando eu pedi. 1047 00:56:17,750 --> 00:56:20,291 Longe de mim destacar, mas a versão dele 1048 00:56:20,375 --> 00:56:23,208 é quase uma cópia carbono do meu primeiro rascunho. 1049 00:56:23,791 --> 00:56:27,000 Há uma cadeia de comando, e para você ir diretamente para Nye… 1050 00:56:27,083 --> 00:56:29,333 O castigo que achar adequado, senhor, aceitarei plenamente. 1051 00:56:29,416 --> 00:56:33,291 Só que o general Nye perguntou por que não o procuramos imediatamente. 1052 00:56:34,125 --> 00:56:37,250 Almirante, o major Martin está apodrecendo. 1053 00:56:37,875 --> 00:56:39,916 Ele deve ser lançado em 30 de abril, 1054 00:56:40,000 --> 00:56:42,291 a próxima lua minguante, daqui a duas semanas, 1055 00:56:42,375 --> 00:56:44,916 o único tempo que temos acesso ao Seraph. 1056 00:56:45,000 --> 00:56:47,333 E de acordo com a cadeia de comando, 1057 00:56:47,416 --> 00:56:50,250 só o senhor pode nos conceder aprovação para prosseguir. 1058 00:56:56,333 --> 00:57:00,208 O mais satisfatório momento… 1059 00:57:01,250 --> 00:57:02,083 Obrigada. 1060 00:57:02,166 --> 00:57:03,375 …dos últimos dois meses. 1061 00:57:03,458 --> 00:57:05,875 Saúde! 1062 00:57:05,958 --> 00:57:08,666 E a carta de Pam, por quantas revisões já passou? 1063 00:57:08,750 --> 00:57:11,833 Por muitas, mas acho que terminei uma versão aceitável hoje. 1064 00:57:11,916 --> 00:57:14,083 Então devemos ouvi-la. Temos uma carta de amor. 1065 00:57:14,166 --> 00:57:16,708 Hora de brilhar, Hester. Um teste antes que Fritz dê uma olhada. 1066 00:57:16,791 --> 00:57:18,541 Não sou do tipo que gosta de aparecer. 1067 00:57:18,625 --> 00:57:21,291 Aparecer pra quem, Hes? Somos só nós. 1068 00:57:22,041 --> 00:57:23,708 - Ah, não. Não posso. -Sim, pode. 1069 00:57:23,791 --> 00:57:24,875 - Por favor. -Por favor. 1070 00:57:24,958 --> 00:57:27,375 -Por favor! - Tá, se estão interessados. 1071 00:57:27,458 --> 00:57:28,833 -Estamos sim. -Estamos. 1072 00:57:41,291 --> 00:57:42,333 Pode ler. 1073 00:58:00,750 --> 00:58:02,625 "A mansão Marlborough, 1074 00:58:02,708 --> 00:58:05,791 Wiltshire, domingo, dia dezoito. 1075 00:58:06,666 --> 00:58:08,291 Meu querido William, 1076 00:58:08,958 --> 00:58:11,916 Eu acho que ver um ente querido na estrada de ferro 1077 00:58:12,000 --> 00:58:14,125 é a forma mais pobre de esporte. 1078 00:58:14,208 --> 00:58:17,750 Um trem saindo pode deixar uma lacuna uivante em nossos dias. 1079 00:58:17,833 --> 00:58:20,291 e é preciso tentar loucamente e em vão 1080 00:58:20,375 --> 00:58:23,708 preenchê-la com as coisas de que costumava desfrutar. 1081 00:58:26,333 --> 00:58:29,333 Por que tivemos que nos encontrar no meio de uma guerra? 1082 00:58:30,375 --> 00:58:34,000 Pois se não fosse por essa loucura, poderíamos estar casados agora. 1083 00:58:34,083 --> 00:58:38,041 eu não estaria nesse escritório tedioso datilografando minutas o dia todo. 1084 00:58:39,541 --> 00:58:43,458 Aquele último lindo dia dourado que passamos juntos, 1085 00:58:45,041 --> 00:58:46,875 eu nunca quis que acabasse 1086 00:58:48,041 --> 00:58:50,000 e sei que isso já foi dito, 1087 00:58:51,291 --> 00:58:53,791 mas eu gostaria que o tempo parasse 1088 00:58:54,875 --> 00:58:56,750 nem que só por um minuto. 1089 00:58:58,416 --> 00:59:01,750 Não deixe que eles o enviem para o oceano, 1090 00:59:02,333 --> 00:59:05,166 da maneira horrível como eles fazem hoje em dia. 1091 00:59:06,958 --> 00:59:09,916 Agora que nos encontramos fora do mundo inteiro, 1092 00:59:10,000 --> 00:59:12,541 acho que eu não conseguiria suportar. 1093 00:59:14,625 --> 00:59:15,875 Todo o meu amor… 1094 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 Pam." 1095 00:59:22,541 --> 00:59:23,750 Espere. 1096 00:59:26,000 --> 00:59:27,291 Tem um cílio solto. 1097 00:59:38,125 --> 00:59:39,666 Amanhã nos vemos. 1098 00:59:50,833 --> 00:59:53,041 Para o senhor. Veio lá de cima. 1099 01:00:18,166 --> 01:00:19,541 Então você concorda. 1100 01:00:19,625 --> 01:00:22,041 Ivor Montagu está espionando para os russos. 1101 01:00:23,333 --> 01:00:25,500 O arquivo dele parece indicar que está. 1102 01:00:26,000 --> 01:00:28,125 Ele ainda não revelou Mincemeat aos soviéticos. 1103 01:00:28,208 --> 01:00:30,333 Teríamos pegado em Bletchley se eles tivessem. 1104 01:00:30,416 --> 01:00:31,875 Não quer dizer que ele não vá. 1105 01:00:31,958 --> 01:00:35,208 Não há nada que sugira que Ewen discuta qualquer coisa com o irmão. 1106 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 E nada que prove que não. 1107 01:00:38,083 --> 01:00:41,916 Poderíamos enviar Ewen para os EUA para ficar com a esposa e filhos. 1108 01:00:42,000 --> 01:00:44,375 Pode tornar mais fácil ficar de olho no irmão dele. 1109 01:00:44,875 --> 01:00:47,666 Você receberia o crédito por Mincemeat, caso tivesse sucesso. 1110 01:00:47,750 --> 01:00:49,125 Afinal, foi ideia sua. 1111 01:00:49,625 --> 01:00:50,500 Ou… 1112 01:00:51,333 --> 01:00:52,791 nós podemos mantê-lo aqui. 1113 01:00:53,625 --> 01:00:57,291 Está me pedindo para espionar um homem com quem trabalho todos os dias. 1114 01:00:57,375 --> 01:01:00,333 Estou pedindo que avalie o perigo para o seu país. 1115 01:01:02,750 --> 01:01:04,625 Você tem um irmão, não é? 1116 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Eu tive um irmão. Morto em Chittagong. 1117 01:01:07,666 --> 01:01:11,041 Hmm. E sua mãe está desesperada pra trazerem o corpo dele. 1118 01:01:14,333 --> 01:01:16,166 Já bati em muitas portas, 1119 01:01:16,916 --> 01:01:18,041 mas até agora, nada. 1120 01:01:19,166 --> 01:01:20,625 Até agora. 1121 01:01:27,208 --> 01:01:28,208 Dobre a carta, 1122 01:01:28,916 --> 01:01:30,541 mas só uma vez cada lado. 1123 01:01:31,750 --> 01:01:33,833 Então vamos fotografar as dobras. 1124 01:01:33,916 --> 01:01:35,250 Se a carta for devolvida, 1125 01:01:35,333 --> 01:01:38,375 o desgaste das fibras mostrará se foi aberta ou não. 1126 01:01:39,083 --> 01:01:41,333 Depois, a ideia do cílio, que é boa. 1127 01:01:41,416 --> 01:01:42,666 Mas que ideia do cílio? 1128 01:01:43,166 --> 01:01:45,375 Colocamos um cílio na dobra. 1129 01:01:45,458 --> 01:01:49,291 Se ele sumir no retorno, é outro sinal de que a carta foi lida. 1130 01:01:50,291 --> 01:01:53,541 A maior preocupação é garantir que a carta chegue a Berlim. 1131 01:01:55,333 --> 01:01:57,125 Se chegar com a marinha espanhola, 1132 01:01:57,208 --> 01:02:00,291 há uma chance de que a devolvam sem ler e sem abrir. 1133 01:02:00,375 --> 01:02:02,166 Isso se a carta chegar à Espanha. 1134 01:02:03,250 --> 01:02:04,500 O mar é grande. 1135 01:02:05,083 --> 01:02:07,791 Muitos desvios aguardam uma pequena maleta. 1136 01:02:09,125 --> 01:02:10,500 A carta da Pam? 1137 01:02:13,458 --> 01:02:14,958 Novo amor, tão… 1138 01:02:16,250 --> 01:02:19,000 manuseada, desgastada. 1139 01:02:20,250 --> 01:02:21,333 E a foto dela? 1140 01:02:24,750 --> 01:02:25,750 Ah… 1141 01:02:28,375 --> 01:02:29,250 E a maleta? 1142 01:02:45,291 --> 01:02:47,291 Vamos colocá-lo dentro e selá-lo. 1143 01:02:58,875 --> 01:03:01,416 Ele não parece um piloto do MI5. 1144 01:03:01,500 --> 01:03:03,583 Ele se parece com Errol Flynn. 1145 01:03:03,666 --> 01:03:05,833 E está em qual drinque, o quinto? 1146 01:03:05,916 --> 01:03:06,916 Sexto, eu acho. 1147 01:03:07,000 --> 01:03:09,375 Última rodada, Teddy, e temos que interrompê-lo. 1148 01:03:09,458 --> 01:03:12,208 Será uma viagem interessante para a Escócia. 1149 01:03:13,083 --> 01:03:16,041 Você devia dar uma piscada para Jock Horsfall. 1150 01:03:16,125 --> 01:03:18,625 Ele pode estar conversando, mas também é solteiro. 1151 01:03:18,708 --> 01:03:21,208 A não ser que esteja com Roger. 1152 01:03:22,166 --> 01:03:24,708 Não, eu não tenho visto muito o Roger. 1153 01:03:24,791 --> 01:03:26,541 Agora estamos tão ocupados. 1154 01:03:27,458 --> 01:03:29,125 Só éramos amigos. 1155 01:03:29,208 --> 01:03:30,041 Pois é. 1156 01:03:30,541 --> 01:03:31,791 Azar dele. 1157 01:03:32,541 --> 01:03:33,541 Até amanhã. 1158 01:03:42,333 --> 01:03:46,000 Então, Jock, quantas vezes viajou para Holy Loch? 1159 01:03:46,083 --> 01:03:48,541 Ah, eu posso fazer isso de olhos fechados. 1160 01:03:48,625 --> 01:03:52,416 Às vezes tenho que ir, se meu astigmatismo aumentar. 1161 01:03:52,500 --> 01:03:54,916 Mas na calada da noite é uma boa hora para dirigir, 1162 01:03:55,000 --> 01:03:59,166 e você terá minha van, V8 personalizada. Pode correr mais de 200 km por hora. 1163 01:03:59,250 --> 01:04:03,333 Eu estava lá quando você destruiu aqueles seis BMWs em Donington Park. 1164 01:04:03,416 --> 01:04:04,916 Era o meu carro preto. 1165 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 O MI5 me obrigou a estacioná-lo 1166 01:04:09,083 --> 01:04:11,666 agora que sou motorista oficial. 1167 01:04:12,416 --> 01:04:14,708 Dizem que ele é uma ameaça na estrada. 1168 01:04:17,291 --> 01:04:18,666 Mas eu sinto falta dele. 1169 01:04:25,125 --> 01:04:26,250 Eu vou deixá-los a sós. 1170 01:04:31,083 --> 01:04:34,333 Então, essa sua lata. O que tem nela? 1171 01:04:34,416 --> 01:04:36,583 Hm? Ah, o equipamento ótico. 1172 01:04:36,666 --> 01:04:37,958 Não mente. 1173 01:04:39,208 --> 01:04:41,583 Você sabe até onde vai minha autorização? 1174 01:04:42,333 --> 01:04:43,708 É um cadáver. 1175 01:04:44,875 --> 01:04:47,333 Vamos pregar uma peça humilhante em Hitler. 1176 01:04:52,416 --> 01:04:54,958 Ele é capaz de dirigir agora? 1177 01:04:55,041 --> 01:04:56,500 Estamos prestes a descobrir. 1178 01:04:58,250 --> 01:04:59,291 Mas, enfim… 1179 01:04:59,916 --> 01:05:02,125 já que é a última noite do major Martin… 1180 01:05:22,041 --> 01:05:23,833 Parece estranho, não é? 1181 01:05:23,916 --> 01:05:26,250 Enviando nosso querido major para morrer? 1182 01:05:27,000 --> 01:05:28,625 Você sabe que ele já está morto. 1183 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 De certa forma, sim, mas de outra, ele está muito vivo. 1184 01:05:32,625 --> 01:05:34,625 Nosso homem inteligente e vistoso. 1185 01:05:35,125 --> 01:05:38,041 E é por isso que eu gostaria de lhe agradecer, Charles. 1186 01:05:38,125 --> 01:05:40,166 Tem sido uma grande aventura. 1187 01:05:40,250 --> 01:05:41,625 Para vocês dois. 1188 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Para todos nós. 1189 01:05:47,333 --> 01:05:49,208 Nós demos vida ao William. 1190 01:05:49,708 --> 01:05:51,833 Um Glyndwr Michael nunca existiu. 1191 01:05:52,333 --> 01:05:53,791 Nós demos a ele a Pam. 1192 01:05:57,333 --> 01:05:58,291 Eu queria a Pam. 1193 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Eu só quero dizer 1194 01:06:05,125 --> 01:06:08,708 que nossas imaginações muitas vezes superam o que é real, sabia? 1195 01:06:11,791 --> 01:06:15,916 Eu chego em casa todas as noites e vejo uma mãe ansiosa para ver o filho. 1196 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 Hester vive a vida de solteirona, 1197 01:06:19,000 --> 01:06:21,458 trabalhando sem parar, em vez de enfrentar a solidão. 1198 01:06:22,916 --> 01:06:25,125 A vida real de Ewen está nos Estados Unidos, 1199 01:06:25,625 --> 01:06:29,500 onde deve se preocupar com a segurança da esposa e filhos até que retornem. 1200 01:06:30,625 --> 01:06:32,166 Ele não comentou isso com você? 1201 01:06:33,916 --> 01:06:37,083 Ele comentou alguma coisa sobre os Estados Unidos. 1202 01:06:41,583 --> 01:06:44,500 É tudo como um jogo pra ele, você entende? 1203 01:06:45,166 --> 01:06:46,250 Você sabe disso. 1204 01:06:46,750 --> 01:06:47,583 Todos os… 1205 01:06:48,500 --> 01:06:50,666 os jantares e os bailes. 1206 01:06:51,875 --> 01:06:53,166 Não que eu o culpe. 1207 01:06:54,166 --> 01:06:57,083 Quem não gostaria das atenções de uma bela mulher? Mas… 1208 01:06:58,833 --> 01:07:02,708 fala-se até de o Ewen se juntar à Iris e às crianças nos Estados Unidos. 1209 01:07:03,958 --> 01:07:06,125 A família deve ficar junta durante a guerra. 1210 01:07:06,958 --> 01:07:08,041 Você não acha? 1211 01:07:09,875 --> 01:07:13,208 Eu… Eu acho que eu pisei no seu pé. 1212 01:07:13,291 --> 01:07:15,375 Ah, pelo menos não fui eu pela primeira vez. 1213 01:07:15,458 --> 01:07:17,583 Eu tenho um dia muito ocupado amanhã. 1214 01:07:17,666 --> 01:07:19,000 Eu preciso ir embora. 1215 01:07:30,500 --> 01:07:31,333 Jean. 1216 01:07:32,000 --> 01:07:34,583 - Jean, você não vai embora. - Vou sim, é claro. 1217 01:07:34,666 --> 01:07:35,625 Mas por quê? 1218 01:07:36,541 --> 01:07:37,666 Jean, o que houve? 1219 01:07:38,166 --> 01:07:43,291 Eu tenho me sujeitado ao constrangimento pela minha própria estupidez. 1220 01:07:43,875 --> 01:07:46,750 Esse jogo que estamos jogando. 1221 01:07:46,833 --> 01:07:49,500 O William e Pam, os jovens amantes, como se você e eu… 1222 01:07:50,208 --> 01:07:52,666 Como se não houvesse uma guerra de verdade. 1223 01:07:54,125 --> 01:07:56,750 Não percebe que as pessoas estão falando de nós? 1224 01:07:56,833 --> 01:07:58,250 É sobre fofoca? 1225 01:07:59,000 --> 01:08:02,750 O que importa o que dizem? Sabemos que não há nada acontecendo. 1226 01:08:05,416 --> 01:08:07,333 Quero dizer, nada como se… 1227 01:08:10,375 --> 01:08:14,000 Eu esqueci os jogos infantis há muitos e muitos anos, Ewen. 1228 01:08:15,125 --> 01:08:17,333 O dia em que eu enterrei o homem que amava. 1229 01:08:19,500 --> 01:08:22,625 E enquanto minha vida pode não parecer muito para você, 1230 01:08:22,708 --> 01:08:25,375 eu segui em frente, sozinha, 1231 01:08:26,125 --> 01:08:28,833 com um admirador ocasional pra passar o tempo. 1232 01:08:31,208 --> 01:08:32,750 Certamente é mais fácil. 1233 01:08:33,833 --> 01:08:34,833 E mais seguro. 1234 01:08:35,333 --> 01:08:36,541 Então… 1235 01:08:39,291 --> 01:08:41,500 Você vai se atrasar para a sua condução, 1236 01:08:42,000 --> 01:08:43,333 e eu vou pra casa. 1237 01:08:59,125 --> 01:09:00,708 Sem enrolação, senhoras. 1238 01:09:00,791 --> 01:09:02,291 Temos um tempo a cumprir. 1239 01:09:02,791 --> 01:09:05,875 E teremos que sentir o caminho, graças ao apagão. 1240 01:09:06,583 --> 01:09:08,458 Vi você falando com a Jean hoje. 1241 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 O que falavam? 1242 01:09:10,458 --> 01:09:12,083 Eu estava me desculpando. 1243 01:09:12,166 --> 01:09:13,250 Por minha dança. 1244 01:09:17,666 --> 01:09:20,041 É mais fácil aceitar a morte quando não pode vê-la chegando. 1245 01:09:44,125 --> 01:09:45,416 Presta atenção no caminho! 1246 01:09:58,791 --> 01:09:59,875 É curioso… 1247 01:10:01,333 --> 01:10:02,416 sobre o seu irmão. 1248 01:10:03,500 --> 01:10:04,791 Meu irmão? 1249 01:10:05,666 --> 01:10:08,291 Você nunca fala dele. Ele mora com você, não é? 1250 01:10:10,500 --> 01:10:11,708 Ele vive viajando. 1251 01:10:13,041 --> 01:10:15,125 Não sei por que isso é da sua conta. 1252 01:10:16,375 --> 01:10:18,666 Ou por que diria algo para chatear a Jean. 1253 01:10:21,500 --> 01:10:23,500 Godfrey acha que Ivor é comunista. 1254 01:10:24,625 --> 01:10:27,541 - Você falou com Godfrey sobre Ivor? - Godfrey falou dele. 1255 01:10:29,208 --> 01:10:31,333 Pois ele despreza os excêntricos. 1256 01:10:32,083 --> 01:10:33,875 Espiões modelo, excêntricos. 1257 01:10:34,375 --> 01:10:36,083 Ivor é um diletante, 1258 01:10:36,166 --> 01:10:38,250 um inveterado irresponsável que fundou 1259 01:10:38,333 --> 01:10:40,208 a Liga dos Comedores de Queijo em Cambridge 1260 01:10:40,291 --> 01:10:43,041 e a Federação Internacional de Tênis de Mesa em Londres. 1261 01:10:43,916 --> 01:10:45,333 E as viagens dele a Moscou? 1262 01:10:46,625 --> 01:10:50,083 Meu irmão se uniu ao Partido Socialista britânico por cinco minutos. 1263 01:10:50,166 --> 01:10:52,583 É o quanto seu interesse por qualquer coisa dura. 1264 01:11:19,500 --> 01:11:20,625 Aqui embaixo! 1265 01:11:20,708 --> 01:11:23,166 BASE SUBMARINA R.N., HOLY LOCH 1266 01:11:25,708 --> 01:11:27,250 Chegaram rápido! 1267 01:11:28,208 --> 01:11:29,708 Bem antes do previsto. 1268 01:11:30,333 --> 01:11:33,541 Mas eu não esperaria nada menos do melhor de Sua Majestade. 1269 01:11:33,625 --> 01:11:34,875 Melhor o quê? 1270 01:11:34,958 --> 01:11:37,750 Meus testículos se deslocaram em algum lugar perto de Dumfries. 1271 01:11:40,250 --> 01:11:41,708 E boa notícia, tenente. 1272 01:11:41,791 --> 01:11:43,833 Eu consegui atender ao seu pedido. 1273 01:11:43,916 --> 01:11:46,166 Sei que foi de última hora. Obrigado. 1274 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 Que pedido? 1275 01:11:48,083 --> 01:11:50,666 Jewell conseguiu achar pra mim um beliche no Seraph. 1276 01:11:51,291 --> 01:11:52,416 Como assim, no Seraph? 1277 01:11:52,500 --> 01:11:55,708 Alguém deveria acompanhar o major Martin ao seu local final de descanso. 1278 01:11:55,791 --> 01:11:59,125 -Que seria a Espanha. - Exato, pra onde o Seraph está indo. 1279 01:11:59,208 --> 01:12:00,500 Você perdeu a cabeça? 1280 01:12:00,583 --> 01:12:04,041 Não tivemos autorização para ir à Espanha com ele. Nem discutimos isso. 1281 01:12:04,125 --> 01:12:07,166 você não acha que um de nós deveria mostrar algum respeito por um homem 1282 01:12:07,250 --> 01:12:10,625 que deu sua vida e que agora serve a nós e ao nosso país tão nobremente? 1283 01:12:10,708 --> 01:12:11,958 Sem ser avisado. 1284 01:12:13,291 --> 01:12:16,250 você acha que pelo menos um de nós deveria fazer a coisa certa? 1285 01:12:22,833 --> 01:12:24,708 Vamos voltar direto para Londres. 1286 01:12:25,375 --> 01:12:26,625 Agora! 1287 01:12:27,291 --> 01:12:28,333 Eu dirijo. 1288 01:12:28,833 --> 01:12:29,666 O quê? 1289 01:13:02,625 --> 01:13:05,625 Você sabe que horas são? 1290 01:13:05,708 --> 01:13:07,166 Eu só quero um momento. 1291 01:13:09,708 --> 01:13:11,583 Eu lhe devo um pedido de desculpas. 1292 01:13:12,166 --> 01:13:13,875 E depois prometo que vou. 1293 01:13:16,291 --> 01:13:18,000 Não estava sendo honesto com você, 1294 01:13:18,958 --> 01:13:22,375 ou até comigo, quando disse que não há nada entre nós. 1295 01:13:25,000 --> 01:13:27,166 Na verdade, o oposto é verdadeiro. 1296 01:13:29,375 --> 01:13:31,208 Minha vida é complicada. 1297 01:13:32,958 --> 01:13:36,791 Não é uma desculpa, ou uma defesa ou qualquer coisa. 1298 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 Só para dizer que meus… 1299 01:13:44,500 --> 01:13:46,541 sentimentos por você são reais. 1300 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 Eu devia ter percebido isso há muito tempo. 1301 01:13:55,666 --> 01:13:58,625 Devia ter poupado você do constrangimento de ontem à noite, 1302 01:13:59,833 --> 01:14:01,333 Porque se de alguma forma… 1303 01:14:01,416 --> 01:14:02,583 Não fez nada. 1304 01:14:04,291 --> 01:14:07,500 Eu sei que você tem esposa e família. 1305 01:14:09,833 --> 01:14:11,041 Eu tenho. 1306 01:14:13,958 --> 01:14:15,041 E você e eu 1307 01:14:15,750 --> 01:14:17,458 temos uma guerra a vencer. 1308 01:14:18,250 --> 01:14:22,291 O major Martin está em águas perigosas agora. 1309 01:14:23,291 --> 01:14:25,208 Vai precisar de nós mais do que nunca. 1310 01:14:30,250 --> 01:14:31,916 Espero que consiga dormir. 1311 01:15:14,666 --> 01:15:16,708 30 DE ABRIL 1312 01:15:22,333 --> 01:15:24,125 3:15 DA MANHÃ 1313 01:15:37,708 --> 01:15:40,875 GOLFO DE CÁDIS 1314 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 MINHA QUERIDA IRIS, 1315 01:16:02,666 --> 01:16:04,916 Eu deixei a minha bíblia lá embaixo. 1316 01:16:12,708 --> 01:16:14,416 "Num abrir e fechar de olhos, 1317 01:16:15,958 --> 01:16:17,666 ante a última trombeta. 1318 01:16:18,875 --> 01:16:20,416 Porque a trombeta soará, 1319 01:16:21,625 --> 01:16:24,500 e os mortos ressuscitarão incorruptíveis. 1320 01:16:25,916 --> 01:16:27,750 E nós seremos transformados." 1321 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 Nós temos alguma notícia? 1322 01:16:33,750 --> 01:16:34,708 Ainda não. 1323 01:16:46,291 --> 01:16:48,416 Achei que poderia tirar um minuto 1324 01:16:49,041 --> 01:16:50,958 pra fazer uma oração pra São Judas. 1325 01:16:56,666 --> 01:16:58,625 Devemos orar pelo major Martin? 1326 01:17:01,166 --> 01:17:02,333 Pelo major Martin. 1327 01:17:04,875 --> 01:17:06,833 Pelo sucesso da nossa missão. 1328 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 E pelos que amamos. 1329 01:17:49,958 --> 01:17:51,000 Marco! 1330 01:17:51,083 --> 01:17:52,291 -O quê? - Escuta! 1331 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 E assim, a guerra oculta continua. 1332 01:18:29,708 --> 01:18:32,541 Mentiras são sussurradas novamente. 1333 01:18:33,708 --> 01:18:35,625 As sombras ainda tremulam. 1334 01:18:38,083 --> 01:18:42,625 Até o chão se recusa a se firmar neste deserto de ilusões. 1335 01:18:48,083 --> 01:18:49,541 Um homem morre. 1336 01:18:52,041 --> 01:18:54,125 Outro começa sua jornada. 1337 01:18:55,791 --> 01:18:58,458 E espera que sua história seja contada. 1338 01:19:02,416 --> 01:19:04,125 Mas na guerra convencional, 1339 01:19:04,916 --> 01:19:06,666 as rodas do combate giram, 1340 01:19:06,750 --> 01:19:11,208 as forças de homens e máquinas aumentam, até que, de repente, 1341 01:19:11,708 --> 01:19:13,291 a sorte é lançada. 1342 01:19:14,375 --> 01:19:15,875 E não há volta. 1343 01:19:15,958 --> 01:19:18,583 Forças americanas, canadenses e britânicas 1344 01:19:18,666 --> 01:19:23,083 atacarão 26 praias ao longo de 160km da costa sul da Sicília. 1345 01:19:23,625 --> 01:19:26,208 Estaremos mobilizando mais de cem mil homens, 1346 01:19:26,291 --> 01:19:30,666 três mil cargueiros e varredores com 1.800 armas pesadas, 4.000 aviões… 1347 01:19:30,750 --> 01:19:34,916 Comandante, se me permite. O acúmulo continua apesar de nossa inteligência? 1348 01:19:35,000 --> 01:19:38,291 Inteligência que mostra que os alemães continuam a reforçar a Sicília. 1349 01:19:38,375 --> 01:19:40,250 O primeiro-ministro ainda espera virar a maré 1350 01:19:40,333 --> 01:19:43,041 e convencer a Alemanha de que nosso alvo é a Grécia. 1351 01:19:44,208 --> 01:19:46,958 Ele confia quase totalmente em nós, 1352 01:19:47,583 --> 01:19:48,875 temos trabalho a fazer. 1353 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Bom dia. 1354 01:19:57,916 --> 01:19:58,916 Charles. 1355 01:19:59,500 --> 01:20:01,375 Você não parece nem um pouco desgastado. 1356 01:20:01,458 --> 01:20:04,875 Eu deveria. Homens altos não devem servir em submarinos pequenos. 1357 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Hitler ainda está reforçando a Sicília. 1358 01:20:13,541 --> 01:20:15,500 Significa que as outras peças do nosso plano… 1359 01:20:15,583 --> 01:20:16,833 Perdeu a marca. 1360 01:20:18,208 --> 01:20:20,208 Mas o major Martin foi levado à praia. 1361 01:20:20,291 --> 01:20:22,750 Gomez-Beare foi chamado pela polícia espanhola. 1362 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Nosso plano prossegue. 1363 01:20:25,250 --> 01:20:28,833 O destino do mundo livre depende de um cadáver e uma carroça de burro. 1364 01:20:34,875 --> 01:20:36,000 CEMITÉRIO, HUELVA 1365 01:20:36,083 --> 01:20:38,125 Martin Willy. 1366 01:20:39,458 --> 01:20:42,708 Veja o que tem dentro da maleta, por favor. 1367 01:20:43,208 --> 01:20:46,541 Obrigado por me avisar que um companheiro meu morreu. 1368 01:20:47,041 --> 01:20:50,458 Sou o juiz Pascual del Pobil, instrutor da Marinha Espanhola. 1369 01:20:52,625 --> 01:20:55,875 Imagino que será um caso complicado para um legista daqui. 1370 01:20:56,375 --> 01:20:58,750 Sou o Dr. del Torno, legista provisório 1371 01:20:58,833 --> 01:21:02,333 e chefe de anatomia patológica de uma universidade em Madri. 1372 01:21:02,416 --> 01:21:03,666 O legista daqui morreu. 1373 01:21:04,916 --> 01:21:07,541 Aliás, eu demiti a polícia de Huelva. 1374 01:21:07,625 --> 01:21:11,916 São todos corruptos e estão nas mãos dos nazistas. 1375 01:21:12,000 --> 01:21:14,833 Eu vou cuidar disso pessoalmente. 1376 01:21:14,916 --> 01:21:18,541 Está claro que seu oficial ficou muito tempo na água. 1377 01:21:18,625 --> 01:21:20,416 a tarefa agora é fazer os alemães pensarem 1378 01:21:20,500 --> 01:21:22,625 que estamos desesperados para recuperar os documentos, 1379 01:21:22,708 --> 01:21:24,500 enquanto os guiamos para eles. 1380 01:21:24,583 --> 01:21:27,250 Como seus bens pessoais pertencem ao governo britânico, 1381 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 pode levá-los. 1382 01:21:30,416 --> 01:21:32,083 Eu? Levá-los agora? 1383 01:21:32,166 --> 01:21:36,541 Sim. Não precisa passar pelos meus superiores, Comte. Gomez-Beare. 1384 01:21:36,625 --> 01:21:40,666 Os documentos estão ao seu dispor, pode devolver ao seu rei. 1385 01:21:42,333 --> 01:21:46,083 Em terra, nosso adido naval assistente, Don Gomez-Beare, está com o corpo agora 1386 01:21:46,166 --> 01:21:48,125 e fará os documentos chegarem à polícia alemã. 1387 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Também conhecida como polícia espanhola. 1388 01:21:50,375 --> 01:21:52,375 Agradeço a proposta, 1389 01:21:52,458 --> 01:21:54,333 mas existe um protocolo, 1390 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 e com seus superiores… 1391 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 Conhece o meu superior? 1392 01:21:58,833 --> 01:22:01,666 - Almirante Moreno? - É um pedante insuportável. 1393 01:22:01,750 --> 01:22:04,916 Moreno é um pé no saco. 1394 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 Então por que cutucar a fera? 1395 01:22:09,166 --> 01:22:14,291 É melhor juntar os documentos, guardá-los aqui em segurança. 1396 01:22:14,375 --> 01:22:16,708 Poderíamos. Mas está muito calor, 1397 01:22:16,791 --> 01:22:18,750 este homem fede demais, 1398 01:22:18,833 --> 01:22:21,291 e está quase na hora do almoço e da sesta. 1399 01:22:21,375 --> 01:22:24,625 Mas estão nos vigiando. 1400 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Seus homens. 1401 01:22:29,875 --> 01:22:32,541 Oficial, guarde todos os documentos em uma pasta, 1402 01:22:32,625 --> 01:22:34,958 lacre-a e envie ao meu escritório. 1403 01:22:35,041 --> 01:22:37,500 Serão enviados ao comandante logo. 1404 01:22:37,583 --> 01:22:41,208 Dr. del Torno, termine isto o quanto antes, por favor. 1405 01:22:41,291 --> 01:22:44,333 Não vejo motivo para ter pressa. Fique calmo, Sr. Juiz. 1406 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 Eu me especializei em afogamentos na faculdade, 1407 01:22:47,750 --> 01:22:50,375 então, me interesso muito por este caso. 1408 01:22:51,083 --> 01:22:54,625 O senhor se especializou em afogamentos? 1409 01:22:54,708 --> 01:22:58,666 Sim. Caso isto tenha sido um afogamento, é claro. 1410 01:22:59,208 --> 01:23:01,166 Assim que concluírem a autópsia, 1411 01:23:01,750 --> 01:23:05,250 vamos trabalhar com David Ainsworth na Embaixada Britânica em Madri. 1412 01:23:05,333 --> 01:23:07,041 Almirantado britânico, senhor. 1413 01:23:07,125 --> 01:23:08,375 os alemães grampearam os telefones de lá, 1414 01:23:08,458 --> 01:23:10,541 então qualquer mensagem que passarmos para a embaixada 1415 01:23:10,625 --> 01:23:12,083 é uma mensagem para Berlim. 1416 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 Ah, pediram que usasse a linha não segura 1417 01:23:16,000 --> 01:23:17,041 Ainsworth. 1418 01:23:17,125 --> 01:23:19,500 -Capitão, sua linha é segura? - É claro. 1419 01:23:19,583 --> 01:23:21,708 Ótimo, recebemos a notícia de que um dos nossos 1420 01:23:21,791 --> 01:23:23,500 pode ter sido levado à costa em Huelva. 1421 01:23:23,583 --> 01:23:25,125 Com documentos ultrassecretos 1422 01:23:25,208 --> 01:23:27,625 que o acampamento do general Nye está ansioso pra recuperar. 1423 01:23:27,708 --> 01:23:29,583 Começarei as investigações de imediato. 1424 01:23:29,666 --> 01:23:31,958 É claro que o fato de estarmos procurando documentos 1425 01:23:32,041 --> 01:23:33,750 deve permanecer confidencial. 1426 01:23:33,833 --> 01:23:34,875 Entendido. 1427 01:23:41,958 --> 01:23:46,083 Doutor, está claro que este homem morreu afogado. 1428 01:23:46,166 --> 01:23:48,791 Este corpo não tem mais nada a oferecer. 1429 01:23:48,875 --> 01:23:53,583 Agora só nos resta uma coisa a fazer por sua pobre alma. 1430 01:23:56,541 --> 01:23:58,791 O enterro está marcado para as 8h amanhã? 1431 01:23:58,875 --> 01:24:01,500 Só porque o patologista especialista de Madri 1432 01:24:01,583 --> 01:24:05,333 vetou a autópsia, graças a Deus, e não muito cedo. 1433 01:24:05,416 --> 01:24:08,125 A má notícia é que a Marinha espanhola em Huelva 1434 01:24:08,208 --> 01:24:09,833 tem a maleta fechada a sete chaves. 1435 01:24:09,916 --> 01:24:12,875 Então nossa única esperança é ajudar Adolf Clauss a colocar as mãos nela. 1436 01:24:12,958 --> 01:24:16,083 Antes que ela chegue ao escritório do almirante Moreno em Madri. 1437 01:24:16,166 --> 01:24:18,708 O escaravelho virá à tona em breve. 1438 01:24:18,791 --> 01:24:20,375 Não. Precisamos que ele apareça antes. 1439 01:24:20,458 --> 01:24:24,041 Enviaremos um telegrama não criptografado ao seu escritório esta noite. 1440 01:24:24,125 --> 01:24:27,416 "Faça um pedido casual à Marinha espanhola… 1441 01:24:27,916 --> 01:24:30,583 para devolver a maleta e os documentos. Ponto." 1442 01:24:31,083 --> 01:24:33,625 "Não alerte os interesses alemães… 1443 01:24:33,708 --> 01:24:39,791 à necessidade de devolver esses documentos às mãos britânicas. Ponto." 1444 01:24:40,291 --> 01:24:43,625 A menos que esperem um agradecimento de Herr Clauss, 1445 01:24:43,708 --> 01:24:46,250 acho que nosso trabalho aqui esta noite está feito. 1446 01:24:51,583 --> 01:24:53,750 Mas consiga uma lista dos nomes… 1447 01:24:53,833 --> 01:24:56,500 Vamos organizar tudo. Não temos muito tempo… 1448 01:24:57,541 --> 01:24:59,791 SRA E. MONTAGU NOVA YORK, EUA 1449 01:24:59,875 --> 01:25:01,875 SRTA. HESTER LEGGETT LONDRES, INGLATERRA 1450 01:25:03,875 --> 01:25:07,000 Eu acabei de ver o nome Montagu. 1451 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 A esposa de Ewen, Iris. 1452 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 Ela e eu nos correspondemos. 1453 01:25:13,125 --> 01:25:15,375 Nos conhecemos há anos, é claro. 1454 01:25:32,541 --> 01:25:33,375 Jean! 1455 01:25:35,166 --> 01:25:36,000 Jean! 1456 01:25:38,833 --> 01:25:40,625 Minha nossa! Roger! 1457 01:25:41,583 --> 01:25:43,166 Sinto muito, eu estava querendo… 1458 01:25:43,250 --> 01:25:46,500 Não, não, não. Tá tudo bem. Eu só tô decepcionado porque… 1459 01:25:47,291 --> 01:25:51,208 eu mal consegui dizer oi pra você e já tenho que me despedir. 1460 01:25:52,416 --> 01:25:54,791 Os rapazes e eu embarcamos de manhã. 1461 01:25:55,708 --> 01:25:56,625 De manhã? 1462 01:25:57,333 --> 01:25:59,750 - Onde? -Infelizmente, não posso dizer. 1463 01:26:00,458 --> 01:26:03,583 Bom, eu não sei quando vamos nos ver novamente, então… 1464 01:26:06,000 --> 01:26:09,333 Onde quer que esteja, Roger, eu espero que fique seguro. 1465 01:26:09,916 --> 01:26:11,250 Posso escrever pra você? 1466 01:26:11,333 --> 01:26:12,375 É claro! 1467 01:26:13,125 --> 01:26:15,125 Por favor, escreva. 1468 01:26:23,666 --> 01:26:24,666 Adeus. 1469 01:26:39,083 --> 01:26:42,458 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1470 01:26:42,541 --> 01:26:44,083 Amém. Oremos. 1471 01:26:44,875 --> 01:26:46,208 Senhor Jesus Cristo… 1472 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 Meu funeral será o próximo. 1473 01:26:49,250 --> 01:26:53,958 Deveria ter pegado a maldita maleta quando tive a chance. 1474 01:26:54,041 --> 01:26:56,916 Agora meus superiores estão desesperados por ela. 1475 01:26:57,708 --> 01:26:59,958 Talvez a maleta já esteja a caminho. 1476 01:27:00,458 --> 01:27:02,541 A caminho de onde? Ouviu algo? 1477 01:27:03,708 --> 01:27:07,083 A cidade é pequena, comandante. Traiçoeiramente pequena. 1478 01:27:07,583 --> 01:27:09,500 Andaram perguntando por aí. 1479 01:27:13,125 --> 01:27:15,541 Adolf. Que surpresa agradável. 1480 01:27:18,166 --> 01:27:20,125 Grande comparecimento para nosso homem. 1481 01:27:23,416 --> 01:27:26,541 Então, Adolf Clauss ficou dois passos atrás. 1482 01:27:29,125 --> 01:27:31,333 Porque a maleta chegou em Madri. 1483 01:27:31,416 --> 01:27:32,541 Santo Deus. 1484 01:27:32,625 --> 01:27:35,916 Significa que em breve estará no escritório do almirante Moreno. 1485 01:27:36,000 --> 01:27:39,041 Mas vamos torcer para que Kuhlenthal não fique muito atrás. 1486 01:27:39,125 --> 01:27:40,750 E já que grampeamos todos os escritórios 1487 01:27:40,833 --> 01:27:42,041 do quartel-general da Marinha… 1488 01:27:42,125 --> 01:27:43,375 Nem todos. Não do Moreno. 1489 01:27:43,458 --> 01:27:46,083 -Bom dia, Almirante Moreno. - Bom dia. Venha. 1490 01:27:47,083 --> 01:27:49,375 Temos que saber o que Moreno está fazendo, David. 1491 01:27:49,458 --> 01:27:50,791 Terá que improvisar. 1492 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 Vamos rever velhos amigos. 1493 01:27:54,000 --> 01:27:57,125 Tenho que escutar esta conversa, senhorita. 1494 01:28:11,625 --> 01:28:13,625 Senti saudades, capitão. 1495 01:28:22,666 --> 01:28:24,541 Ouvi toda a conversa. 1496 01:28:24,625 --> 01:28:26,666 Moreno negou ter os documentos, 1497 01:28:26,750 --> 01:28:29,333 enquanto Kuhlenthal insistiu que os tinha. 1498 01:28:31,000 --> 01:28:32,833 Mas Kuhlenthal conseguiu o caso? 1499 01:28:32,916 --> 01:28:34,125 Infelizmente, não. 1500 01:28:34,208 --> 01:28:36,041 Moreno estava aberto a negócios. 1501 01:28:36,125 --> 01:28:40,000 Santo Deus! É difícil ver quem está mais animado, nós ou os alemães. 1502 01:28:40,083 --> 01:28:42,458 Eu diria que Kuhlenthal está desesperado por todos nós. 1503 01:28:44,833 --> 01:28:47,750 A escuta no escritório dele o pegou estripando Clauss 1504 01:28:47,833 --> 01:28:49,416 por não roubar os documentos em Huelva. 1505 01:28:51,333 --> 01:28:52,583 Então ele deveria. 1506 01:28:52,666 --> 01:28:55,500 A Marinha espanhola não consegue parar de nos lembrar como são neutros. 1507 01:28:55,583 --> 01:28:57,500 Não vão deixar os alemães chegarem perto da maleta. 1508 01:28:57,583 --> 01:29:00,000 O coronel Cerruti poderia pegar os documentos. 1509 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 Cerruti? 1510 01:29:01,583 --> 01:29:03,875 A polícia secreta da Espanha é mais que traiçoeira. 1511 01:29:03,958 --> 01:29:06,583 São, mas ele é um fascista convicto, dedicado a Hitler. 1512 01:29:06,666 --> 01:29:10,000 E não temos outra escolha. Temos que levar os documentos para Kuhlenthal. 1513 01:29:10,083 --> 01:29:13,250 O coronel Cerruti me contratou como agente duplo anos atrás, 1514 01:29:13,333 --> 01:29:16,125 sem nunca perceber que eu era um agente triplo do nosso lado. 1515 01:29:16,208 --> 01:29:19,041 Mas me afastei do coronel já há um bom tempo. 1516 01:29:19,125 --> 01:29:20,416 Ele parou de beber? 1517 01:29:20,500 --> 01:29:21,875 Ele requer… 1518 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 manuseio cuidadoso. 1519 01:29:24,333 --> 01:29:26,541 Veio porque ficou com saudades, David? 1520 01:29:27,041 --> 01:29:30,250 Nossas condolências, David, mas Churchill apostou em nós. 1521 01:29:30,333 --> 01:29:33,333 Não podemos dizer ao primeiro-ministro que estamos num beco sem saída. 1522 01:29:38,125 --> 01:29:42,041 Eu vim, coronel, pelo dever que temos para com o Führer. 1523 01:29:44,250 --> 01:29:48,708 O almirante Moreno insiste não saber de nada de documentos britânicos. 1524 01:29:49,625 --> 01:29:52,791 Documentos que sabemos que estão com ele. 1525 01:29:53,791 --> 01:29:57,166 Documentos que o Führer precisa ver. 1526 01:30:01,375 --> 01:30:03,375 E o que tem nesses documentos? 1527 01:30:05,625 --> 01:30:08,833 Algo que os ingleses querem muito esconder, 1528 01:30:12,208 --> 01:30:15,875 Agora, eu sei que Moreno é um homem incorruptível… 1529 01:30:17,750 --> 01:30:19,041 mas, nas suas mãos… 1530 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 E as suas mãos? 1531 01:30:30,625 --> 01:30:32,000 CERRUTI ENVOLVIDO. 1532 01:30:34,916 --> 01:30:36,916 AGORA, AGUARDAMOS… 1533 01:31:23,833 --> 01:31:25,500 Quero que fique de olho… 1534 01:31:26,000 --> 01:31:28,791 Exatamente. Ainda temos que aguardar… 1535 01:31:52,541 --> 01:31:53,958 Eu preciso de ar fresco. 1536 01:31:57,541 --> 01:32:01,541 Não há menção a Cerruti ou Kuhlenthal nessas transcrições. 1537 01:32:01,625 --> 01:32:05,166 Não sabemos se Cerruti se encontrou com Moreno, se ele mesmo aceitou o caso, 1538 01:32:05,250 --> 01:32:06,375 ou se leu a carta. 1539 01:32:06,458 --> 01:32:08,208 Estamos totalmente no escuro. 1540 01:32:08,791 --> 01:32:11,416 É isso que Charles e M estavam discutindo? 1541 01:32:11,916 --> 01:32:13,583 Charles e Godfrey? 1542 01:32:13,666 --> 01:32:14,500 Quando? 1543 01:32:14,583 --> 01:32:17,583 Ontem. Eu os vi lá fora conversando sozinhos. 1544 01:32:17,666 --> 01:32:19,125 E está me dizendo isso agora? 1545 01:32:19,208 --> 01:32:23,041 Não sabia que deveria contar a você, ou a qualquer um. 1546 01:32:26,708 --> 01:32:29,083 Ele pode ser assim quando está sob pressão. 1547 01:32:29,666 --> 01:32:31,250 Não leve para o lado pessoal. 1548 01:32:31,750 --> 01:32:34,208 A espera está nos deixando loucos. 1549 01:32:36,750 --> 01:32:39,958 Por que a esposa de Ewen escreve pra você, 1550 01:32:40,958 --> 01:32:42,000 e não pra ele? 1551 01:32:47,708 --> 01:32:51,625 Todo casamento tem suas dificuldades e decepções. 1552 01:32:52,750 --> 01:32:56,208 Não tivemos nossos corações partidos ao longo dos anos? 1553 01:32:57,041 --> 01:32:59,333 O que é difícil de entender sobre Ewen, 1554 01:32:59,958 --> 01:33:02,041 escondido sob toda a arrogância, 1555 01:33:02,583 --> 01:33:04,958 é o seu profundo senso de dever. 1556 01:33:07,041 --> 01:33:08,541 E eu só digo isso 1557 01:33:09,041 --> 01:33:10,958 porque eu gosto muito de você 1558 01:33:11,916 --> 01:33:12,875 e dele. 1559 01:33:14,708 --> 01:33:15,875 E dela. 1560 01:33:22,375 --> 01:33:24,291 MORENO A CAMINHO DA EMBAIXADA… 1561 01:33:24,375 --> 01:33:26,500 Moreno está a caminho da embaixada. 1562 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 E Kuhlenthal acaba de partir para Berlim. 1563 01:33:31,083 --> 01:33:33,916 Capitão, esta maleta chegou até nós. 1564 01:33:35,000 --> 01:33:36,625 Não sabemos o que ela contém. 1565 01:33:37,375 --> 01:33:40,333 O que sabemos é que pertence ao governo britânico. 1566 01:33:41,000 --> 01:33:43,458 A Espanha quer garantir 1567 01:33:44,250 --> 01:33:46,666 que seja devolvida aos seus proprietários. 1568 01:33:48,500 --> 01:33:49,708 Muito obrigado. 1569 01:33:54,541 --> 01:33:57,000 Então, o momento da verdade. 1570 01:34:07,250 --> 01:34:09,041 O selo não foi tocado. 1571 01:34:09,708 --> 01:34:11,250 Então a carta não foi lida. 1572 01:34:11,333 --> 01:34:13,291 Não vamos nos enforcar ainda. 1573 01:34:13,958 --> 01:34:15,791 Pode-se, com muita delicadeza, 1574 01:34:16,416 --> 01:34:19,791 retirar uma carta sem abrir totalmente o envelope. 1575 01:34:19,875 --> 01:34:22,333 - Se a goma foi dissolvida em solvente… - Ou água do mar. 1576 01:34:22,416 --> 01:34:24,250 Sim. Sim, água do mar. 1577 01:34:32,083 --> 01:34:34,208 É possível inserir aqui, 1578 01:34:34,875 --> 01:34:38,125 pegar a ponta da carta e depois torcer suavemente. 1579 01:34:38,208 --> 01:34:40,750 Então, é possível terem retirado a carta? 1580 01:34:40,833 --> 01:34:44,666 Torcer assim faz com que as páginas se enrolem, 1581 01:34:44,750 --> 01:34:46,958 mas, uma vez de volta ao envelope, 1582 01:34:47,041 --> 01:34:48,291 a carta ficará plana. 1583 01:34:48,375 --> 01:34:51,166 Então, como uma torcida que não podemos ver é útil? 1584 01:34:52,166 --> 01:34:53,666 Hmm… Não é. 1585 01:34:54,541 --> 01:34:55,375 Não é. 1586 01:34:56,208 --> 01:35:00,333 A menos que molhemos o papel novamente, seque-o e veja o que acontece. 1587 01:35:00,416 --> 01:35:01,958 Parece que o cílio sumiu. 1588 01:35:03,208 --> 01:35:07,416 Nós não vamos mandar 100 mil homens para a batalha por um cílio perdido. 1589 01:35:12,833 --> 01:35:14,500 Então ela foi aberta. 1590 01:35:15,625 --> 01:35:20,083 Esta carta foi removida do envelope e foi aberta. 1591 01:35:20,166 --> 01:35:21,458 Significa que foi lida. 1592 01:35:49,833 --> 01:35:50,750 Teddy! 1593 01:35:51,875 --> 01:35:52,833 Mas o que você… 1594 01:35:53,416 --> 01:35:54,791 - Por que… - Por que não estou no clube? 1595 01:35:54,875 --> 01:35:56,208 Eu não trabalho mais lá. 1596 01:35:58,250 --> 01:35:59,625 Estranho, não é mesmo? 1597 01:36:00,750 --> 01:36:05,458 Encontrar uma foto antiga sua entre os documentos do major Martin. 1598 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Não me lembro de vê-lo no Gargoyle, Jean. 1599 01:36:10,208 --> 01:36:12,791 Ou devo chamá-la de Pam? 1600 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 "Querido William, 1601 01:36:24,000 --> 01:36:26,833 por que tivemos que nos encontrar no meio de uma guerra? 1602 01:36:27,708 --> 01:36:29,583 Pois se não fosse por essa loucura, 1603 01:36:29,666 --> 01:36:31,250 já poderíamos estar casados." 1604 01:36:32,375 --> 01:36:34,666 Eu não entendo o que você está fazendo. 1605 01:36:34,750 --> 01:36:37,833 Há alemães, bons alemães, 1606 01:36:38,750 --> 01:36:40,875 em posições de grande influência 1607 01:36:40,958 --> 01:36:43,458 que se alinham no desejo de ver o Führer cair. 1608 01:36:45,041 --> 01:36:45,916 Mas… 1609 01:36:46,625 --> 01:36:49,750 foram rejeitados por seus superiores, 1610 01:36:49,833 --> 01:36:52,250 rotulados como a "farsa anti-Hitler". 1611 01:36:52,333 --> 01:36:55,750 O que é uma pena, já que nós dois estamos do mesmo lado. 1612 01:37:00,666 --> 01:37:03,666 Meus amigos alemães precisam entender o que aconteceu aqui. 1613 01:37:04,458 --> 01:37:08,791 Então, você vai me contar sobre o major Martin e as cartas na maleta dele, 1614 01:37:08,875 --> 01:37:11,833 ou eu vou sacar minha arma e colocar uma bala na sua cabeça. 1615 01:37:30,041 --> 01:37:31,208 Acabamos de receber isso. 1616 01:37:31,291 --> 01:37:34,625 A última interceptação enviada pelo general Jodl, 1617 01:37:34,708 --> 01:37:37,250 chefe de operações nazistas. Ele diz, e eu cito: 1618 01:37:37,333 --> 01:37:39,916 "Desembarques inimigos em grande escala 1619 01:37:40,000 --> 01:37:43,291 são esperados na Grécia em um futuro muito próximo." 1620 01:37:43,375 --> 01:37:44,416 Na Grécia. 1621 01:37:44,500 --> 01:37:47,041 Chegou ao mais alto nível de criptografia. 1622 01:37:47,125 --> 01:37:48,166 Acreditamos nisso? 1623 01:37:50,416 --> 01:37:51,333 General Jodl. 1624 01:37:52,208 --> 01:37:54,125 Não poderíamos pedir uma fonte mais confiável. 1625 01:37:54,208 --> 01:37:56,375 Se os nazistas transferissem tropas da Sicília 1626 01:37:56,458 --> 01:37:58,833 para a Grécia, Jodl estaria fazendo isso. 1627 01:38:06,333 --> 01:38:07,250 Seção Q. 1628 01:38:08,583 --> 01:38:10,208 Sim. Sim, ele está. 1629 01:38:12,083 --> 01:38:13,583 Sim, vou avisá-lo agora. 1630 01:38:14,583 --> 01:38:17,125 O homem nos serviu bebidas todas as noites, Ewen! 1631 01:38:17,208 --> 01:38:18,333 Era o seu clube! 1632 01:38:18,416 --> 01:38:20,250 Acha que não examinei cada funcionário 1633 01:38:20,333 --> 01:38:21,708 dentro e fora do Gargoyle? 1634 01:38:21,791 --> 01:38:24,625 Acha que não estou ciente sempre de todos ao meu redor que podem ouvir? 1635 01:38:24,708 --> 01:38:26,416 Não podemos perguntar ao Teddy o que aconteceu 1636 01:38:26,500 --> 01:38:28,958 porque o apartamento dele foi revistado e ele desapareceu! 1637 01:38:29,041 --> 01:38:30,708 Os agentes nazistas em nossas fronteiras 1638 01:38:30,791 --> 01:38:32,750 foram denunciados ou eliminados há muito tempo. 1639 01:38:32,833 --> 01:38:35,791 Monitoramos todos que podem constituir uma quinta coluna. 1640 01:38:35,875 --> 01:38:37,333 Estamos de olho nos fascistas italianos. 1641 01:38:37,416 --> 01:38:39,625 Então quem é esse homem? Quem é ele? 1642 01:38:44,583 --> 01:38:46,625 Jean, tem certeza de que ele não deu um nome? 1643 01:38:46,708 --> 01:38:48,916 Ele não indicou quem poderia tê-lo enviado? 1644 01:38:49,000 --> 01:38:49,833 Só… 1645 01:38:49,916 --> 01:38:52,375 Só os alemães lutando contra Hitler. 1646 01:38:53,375 --> 01:38:54,833 Achei que fosse mentira. 1647 01:38:54,916 --> 01:38:55,958 Provavelmente era. 1648 01:38:56,041 --> 01:38:58,083 Ele tentou fazer você falar, ele teria dito. 1649 01:38:58,166 --> 01:38:59,416 Mas eu falei. 1650 01:39:00,416 --> 01:39:03,333 Eu disse que sim, que eu trabalhava no almirantado, 1651 01:39:03,833 --> 01:39:05,208 e o oficial que morreu 1652 01:39:05,291 --> 01:39:08,375 estava usando um pseudônimo viajando com um dossiê falso, 1653 01:39:08,458 --> 01:39:09,750 e ele era um espião. 1654 01:39:09,833 --> 01:39:13,333 Mas que ele também estava transportando material confidencial real, 1655 01:39:14,083 --> 01:39:15,291 cartas reais. 1656 01:39:15,875 --> 01:39:19,833 É ridículo, mas o que eu poderia dizer? Ele tinha a minha foto. 1657 01:39:20,541 --> 01:39:22,416 Eu… Eu te dei aquela foto. 1658 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Jean, a culpa não é sua. 1659 01:39:23,958 --> 01:39:25,833 Mas eles sabem que a foto não é verdadeira. 1660 01:39:25,916 --> 01:39:27,750 Eles vão suspeitar de tudo agora! 1661 01:39:27,833 --> 01:39:29,500 Não sabemos quem são eles. 1662 01:39:30,750 --> 01:39:32,125 Mas não está segura aqui. 1663 01:39:33,125 --> 01:39:36,458 Tenho um quarto de hóspedes. Pode ficar lá até resolvermos isso. 1664 01:39:45,458 --> 01:39:48,166 Você a levaria para sua própria casa? 1665 01:39:48,250 --> 01:39:51,166 Você não tem vergonha depois de colocar em risco toda a operação? 1666 01:39:51,250 --> 01:39:54,416 Você se aproximou da Jean. Você insistiu em usar a foto dela! 1667 01:39:54,500 --> 01:39:56,875 Estava tão ocupado seduzindo-a que tirou os olhos do seu próprio irmão. 1668 01:39:56,958 --> 01:39:58,458 Acha que contei pro Ivor sobre Mincemeat? 1669 01:39:58,541 --> 01:40:00,958 - Como sabe que ele não está por trás? - Não digo nada a ele. 1670 01:40:01,041 --> 01:40:03,541 - Não mostro nada a ele! - Sabe que ele trabalha com os russos! 1671 01:40:03,625 --> 01:40:06,291 Não comece a dizer o que sei e o que não sei. 1672 01:40:06,375 --> 01:40:09,125 Acha que não me imagino no funeral dele todos os dias? 1673 01:40:09,208 --> 01:40:12,833 Meu próprio irmão, julgado e enforcado por traição. Como se atreve? 1674 01:40:12,916 --> 01:40:15,291 Não sou eu que estou comandando uma operação secreta 1675 01:40:15,375 --> 01:40:17,541 com um espião sob o meu teto! 1676 01:40:23,541 --> 01:40:24,416 Não. 1677 01:40:26,125 --> 01:40:28,208 Não, seu irmão é herói de guerra. 1678 01:40:29,208 --> 01:40:30,666 E me invejo disso. 1679 01:40:33,333 --> 01:40:35,416 Seja lá o que deu errado, não foi o Ivor. 1680 01:40:35,500 --> 01:40:37,791 Você é um canalha negligente, Montagu. 1681 01:40:40,083 --> 01:40:41,625 Você é negligente com a Jean. 1682 01:40:42,250 --> 01:40:45,583 É negligente com seu irmão e é negligente com sua própria esposa. 1683 01:40:50,666 --> 01:40:53,208 Não preciso que me lembre dos meus pecados. 1684 01:40:55,875 --> 01:40:58,666 Só questiono como se reconcilia com os seus. 1685 01:41:00,916 --> 01:41:02,625 Você faz algum tipo de acordo? 1686 01:41:03,875 --> 01:41:04,791 Me espionando. 1687 01:41:06,583 --> 01:41:08,416 Minha pele em troca de… 1688 01:41:10,333 --> 01:41:11,166 O quê? 1689 01:41:20,500 --> 01:41:22,083 Preciso cuidar da Jean. 1690 01:41:26,041 --> 01:41:29,541 Tudo depende de saber quem enviou aquele homem e por quê. 1691 01:41:31,083 --> 01:41:33,125 E se foi Von Roenne? 1692 01:41:37,375 --> 01:41:39,625 Mais do que qualquer um na inteligência alemã, 1693 01:41:40,875 --> 01:41:44,208 Von Roenne precisaria saber se Mincemeat é verdade. 1694 01:41:46,708 --> 01:41:49,666 Assim vai decidir se o que está sussurrando no ouvido de Hitler 1695 01:41:49,750 --> 01:41:51,083 é fato ou ficção. 1696 01:41:53,708 --> 01:41:57,208 Porque pode ser Von Roenne que está lutando na outra guerra. 1697 01:41:59,125 --> 01:42:00,458 A guerra secreta. 1698 01:42:01,583 --> 01:42:04,666 A guerra dedicada a ver Hitler destruído. 1699 01:42:09,000 --> 01:42:10,333 Ou isso é verdade, 1700 01:42:11,041 --> 01:42:13,541 ou uma ficção que queremos que seja verdade. 1701 01:42:15,916 --> 01:42:17,083 O fato é que sabe 1702 01:42:17,750 --> 01:42:21,625 que eu suspeitava que meu irmão espionava e me recusei a entregá-lo. 1703 01:42:24,041 --> 01:42:27,250 Sabe o suficiente para me ver arruinado e meu irmão, enforcado. 1704 01:42:30,625 --> 01:42:32,708 O próximo passo é seu, Charles. 1705 01:42:34,750 --> 01:42:35,791 O que vai ser? 1706 01:42:59,500 --> 01:43:01,083 O que sabemos com certeza… 1707 01:43:05,125 --> 01:43:09,291 É que dentro de nossas fronteiras, nossos olhos e ouvidos não perderam nada. 1708 01:43:10,583 --> 01:43:12,500 Espiões alemães, simpatizantes do nazismo, 1709 01:43:12,583 --> 01:43:14,541 sabemos onde estão e quem são eles. 1710 01:43:15,833 --> 01:43:17,791 Então, quem quer que seja esse homem, 1711 01:43:19,291 --> 01:43:21,625 não é qualquer um que encontramos antes. 1712 01:43:23,666 --> 01:43:24,875 Essa é a sua desculpa? 1713 01:43:25,375 --> 01:43:27,666 Por usar uma foto de um de nossos agentes? 1714 01:43:27,750 --> 01:43:29,208 A foto foi erro meu, senhor. 1715 01:43:29,291 --> 01:43:31,916 Fui eu que insisti em escolher alguém dentro de nossas patentes. 1716 01:43:32,000 --> 01:43:33,541 A mulher está fora de questão. 1717 01:43:35,375 --> 01:43:38,000 Eu só gostaria de encontrar um pouco de satisfação 1718 01:43:38,083 --> 01:43:41,375 em ter previsto esse maldito desastre meses atrás. 1719 01:43:43,458 --> 01:43:46,333 ainda estou recebendo informações de que os alemães estão se preparando 1720 01:43:46,416 --> 01:43:47,958 para nossa invasão da Grécia. 1721 01:43:48,041 --> 01:43:49,375 Podem ser um estratagema. 1722 01:43:49,458 --> 01:43:52,041 Óbvio que é um estratagema, já que a operação foi revelada. 1723 01:43:52,125 --> 01:43:53,791 Não necessariamente, senhor. 1724 01:43:55,833 --> 01:43:57,833 Montagu e eu estamos quebrando a cabeça, 1725 01:43:58,750 --> 01:43:59,666 tentando… 1726 01:44:00,166 --> 01:44:03,000 decodificar a mensagem por trás deste contato conosco. 1727 01:44:04,000 --> 01:44:05,750 Por que este homem se revelou? 1728 01:44:05,833 --> 01:44:07,541 Se ele é um agente da Adwehr, 1729 01:44:07,625 --> 01:44:10,041 por que ele sinalizaria que descobriu o nosso engano? 1730 01:44:10,125 --> 01:44:11,041 Não faz sentido. 1731 01:44:11,583 --> 01:44:14,166 Por isso a ida de tropas para a Grécia pode não ser um estratagema. 1732 01:44:14,250 --> 01:44:17,416 Por que continuariam a agir com base em informações que sabem ser falsas? 1733 01:44:17,500 --> 01:44:19,833 Porque Von Roenne falou para agirem de acordo. 1734 01:44:19,916 --> 01:44:23,125 Não há nenhuma prova dessa tal de conspiração anti-Hitler. 1735 01:44:23,208 --> 01:44:25,250 Nós também não sabemos se isso não é verdade. 1736 01:44:26,041 --> 01:44:28,916 - Meu Deus. - Almirante, este homem surgiu do nada. 1737 01:44:29,000 --> 01:44:31,458 Talvez ele seja a prova do complô anti-Hitler. 1738 01:44:31,541 --> 01:44:34,166 E ele nos contactou para sabermos que o complô é real. 1739 01:44:34,250 --> 01:44:36,541 Enquanto as tropas alemãs avançam para a Grécia, 1740 01:44:36,625 --> 01:44:38,250 planejaríamos ir para a Sicília. 1741 01:44:38,333 --> 01:44:41,750 Para que Von Roenne possa reforçar essa desinformação com Hitler, 1742 01:44:41,833 --> 01:44:43,541 deixando a Sicília indefesa. 1743 01:44:43,625 --> 01:44:44,875 É o nosso instinto. 1744 01:44:46,791 --> 01:44:47,958 O nosso instinto? 1745 01:44:49,916 --> 01:44:51,666 O destino do mundo em jogo, 1746 01:44:52,291 --> 01:44:56,083 a máquina de matar nazista esperando por nós nas costas da Sicília, 1747 01:44:57,250 --> 01:44:58,833 vocês dois com instinto. 1748 01:45:01,458 --> 01:45:02,916 Se dependesse de mim, 1749 01:45:03,833 --> 01:45:07,541 eu adiaria a Sicília e mandaria arrastar e esquartejar vocês. 1750 01:45:10,375 --> 01:45:12,750 O primeiro-ministro foi informado mesmo? 1751 01:45:14,750 --> 01:45:15,958 O que ele quer fazer? 1752 01:45:16,583 --> 01:45:17,875 O primeiro-ministro… 1753 01:45:19,625 --> 01:45:22,541 não quer adiar a Sicília. 1754 01:45:25,208 --> 01:45:27,875 Rezo para podermos viver com as consequências. 1755 01:45:34,166 --> 01:45:35,166 Jean? 1756 01:45:43,166 --> 01:45:44,041 Jean? 1757 01:45:54,833 --> 01:45:57,250 Ele está voltando para casa. 1758 01:45:58,958 --> 01:46:00,791 Robbie está voltando para casa! 1759 01:46:08,958 --> 01:46:10,166 Obrigada, meu filho. 1760 01:46:18,625 --> 01:46:20,583 É uma postagem, onde? 1761 01:46:22,500 --> 01:46:24,333 - Eles ainda não me disseram. - Eles? 1762 01:46:24,416 --> 01:46:26,083 Operações Especiais. 1763 01:46:26,166 --> 01:46:27,500 Eu fui aceita hoje. 1764 01:46:28,541 --> 01:46:31,333 Suspeito que foi porque Masterman falou bem de mim. 1765 01:46:32,250 --> 01:46:34,333 Espero encontrar meu caminho no exterior 1766 01:46:34,416 --> 01:46:37,166 como mensageira ou operadora de rádio. 1767 01:46:37,791 --> 01:46:38,708 Entendi. 1768 01:46:41,750 --> 01:46:44,958 Eu nunca poderei me perdoar por colocar nossa operação em risco. 1769 01:46:45,041 --> 01:46:47,000 Não quero saber. O que aconteceu não é sua culpa. 1770 01:46:47,083 --> 01:46:51,166 De qualquer forma, será preciso a graça de Deus e nervos de aço 1771 01:46:51,250 --> 01:46:52,833 para descarregar Mincemeat com segurança. 1772 01:46:52,916 --> 01:46:56,041 O tipo de coragem que demonstrou todo santo dia. 1773 01:46:56,125 --> 01:46:59,583 Eu fiz minha parte na história de William e Pam, Ewen. 1774 01:46:59,666 --> 01:47:01,875 É hora de eu ir aonde sou necessária. 1775 01:47:01,958 --> 01:47:03,500 Você é necessária aqui. 1776 01:47:04,333 --> 01:47:05,166 Conosco. 1777 01:47:05,750 --> 01:47:07,458 Eu preciso mesmo ir. 1778 01:47:20,666 --> 01:47:22,458 Então terá sua própria história. 1779 01:47:24,250 --> 01:47:25,916 Vai lutar sua própria guerra. 1780 01:47:27,541 --> 01:47:29,041 Vai servir bravamente. 1781 01:47:31,333 --> 01:47:33,583 Nosso país terá sorte em tê-la. 1782 01:47:36,166 --> 01:47:37,000 E eu… 1783 01:47:37,583 --> 01:47:41,666 Você vai se reunir com a sua esposa e seus filhos. 1784 01:47:44,333 --> 01:47:45,583 Um homem melhor. 1785 01:47:50,125 --> 01:47:51,708 Um que você ressuscitou. 1786 01:47:56,000 --> 01:47:57,083 E vou sentir 1787 01:47:58,208 --> 01:47:59,250 muito a sua falta. 1788 01:48:15,208 --> 01:48:17,541 A frota de invasão está agora montada. 1789 01:48:19,166 --> 01:48:20,750 O Seraph será o submarino líder 1790 01:48:20,833 --> 01:48:23,875 na primeira onda de ataque dos EUA à praia de Licata. 1791 01:48:25,208 --> 01:48:27,458 Nosso trabalho será colocar a boia do sonar 1792 01:48:28,208 --> 01:48:29,875 para guiar os outros até a costa. 1793 01:48:29,958 --> 01:48:32,916 Muitos outros, nós soubemos. Em muitas praias. 1794 01:48:33,541 --> 01:48:35,791 O maior ataque anfíbio que a guerra já viu. 1795 01:48:38,708 --> 01:48:40,625 Acha que temos Fritz onde precisamos? 1796 01:48:42,166 --> 01:48:45,250 Está parecendo que o inimigo caiu no engano. 1797 01:48:45,750 --> 01:48:50,291 Esperamos que a resistência seja limitada às divisões costeiras italianas. 1798 01:48:51,916 --> 01:48:53,750 Então nossos guerreiros agradecem. 1799 01:49:02,333 --> 01:49:03,750 Vejo vocês do outro lado. 1800 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Eu vou vomitar. 1801 01:49:19,250 --> 01:49:20,708 Vou vomitar com você. 1802 01:49:24,125 --> 01:49:26,208 Cada parte da inteligência 1803 01:49:26,291 --> 01:49:29,375 diz que os nazistas estão esperando por nós na Grécia. 1804 01:49:30,750 --> 01:49:33,333 E cada parte de inteligência pode ser o maior engano 1805 01:49:33,416 --> 01:49:35,791 que os nazistas já executaram contra nós. 1806 01:49:41,583 --> 01:49:45,833 Por que acha que Churchill ainda acredita que isso pode funcionar? 1807 01:49:47,250 --> 01:49:49,333 Ele precisa disso. 1808 01:49:54,583 --> 01:49:56,041 A Jean foi embora. 1809 01:49:58,500 --> 01:50:00,750 Sim, eu soube. 1810 01:50:11,666 --> 01:50:13,458 Recebeu outra carta da Iris. 1811 01:50:15,458 --> 01:50:16,958 Este é para o senhor. 1812 01:50:26,833 --> 01:50:29,541 MINHA QUERIDA IRIS, 1813 01:50:29,625 --> 01:50:33,500 EU TENTEI ESCREVER ESTA CARTA 1814 01:50:33,583 --> 01:50:37,625 TANTAS VEZES QUE PERDI AS CONTAS. 1815 01:50:56,041 --> 01:50:58,041 10 DE JULHO DE 1943 1816 01:50:59,250 --> 01:51:01,375 É justo que as duas guerras 1817 01:51:01,458 --> 01:51:03,833 finalmente convirjam na escuridão. 1818 01:51:11,583 --> 01:51:13,375 O alvo não está mais oculto. 1819 01:51:15,041 --> 01:51:16,750 Os pontos estão definidos. 1820 01:51:19,083 --> 01:51:20,666 E as forças se unem. 1821 01:51:28,875 --> 01:51:30,500 Homens corajosos. 1822 01:51:31,458 --> 01:51:33,708 Suas vidas por um fio. 1823 01:51:34,833 --> 01:51:37,416 Seu destino incompreensível., 1824 01:51:38,708 --> 01:51:41,458 Sua parte na história não escrita. 1825 01:51:41,541 --> 01:51:43,916 Estações de ação, estações de ação! 1826 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 Movam-se, homens! 1827 01:51:45,083 --> 01:51:46,583 Vão, vão, vão! 1828 01:51:49,666 --> 01:51:51,791 Mas quem, nessas últimas horas, 1829 01:51:51,875 --> 01:51:53,875 vai testemunhar a guerra oculta? 1830 01:51:56,791 --> 01:51:58,875 Invisível pela história. 1831 01:52:00,416 --> 01:52:02,708 Trancada em um arquivo enterrado. 1832 01:52:04,125 --> 01:52:07,333 Suas tragédias e triunfos não ditos. 1833 01:52:08,291 --> 01:52:10,583 Seus heróis anônimos. 1834 01:52:10,666 --> 01:52:13,375 Em nome de deus, Fleming, o que está escrevendo? 1835 01:52:13,875 --> 01:52:15,958 Uma história de espionagem. 1836 01:52:21,541 --> 01:52:23,083 É neste momento, 1837 01:52:25,041 --> 01:52:27,916 neste momento suspenso, 1838 01:52:31,333 --> 01:52:34,833 que a minha história espera por um final. 1839 01:52:40,541 --> 01:52:42,416 Como se o próprio destino 1840 01:52:44,333 --> 01:52:46,125 fosse uma página em branco. 1841 01:53:24,625 --> 01:53:27,125 Médico! 1842 01:53:46,833 --> 01:53:49,208 Um final redimido em justiça. 1843 01:53:56,750 --> 01:54:00,583 Um final agraciado com misericórdia. 1844 01:54:03,583 --> 01:54:07,083 …que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome… 1845 01:54:26,208 --> 01:54:27,916 DE: CAMPO DE COMUNICAÇÃO 1846 01:54:30,458 --> 01:54:32,250 PARA: LONDRES 1847 01:54:33,958 --> 01:54:35,500 "Forças aliadas 1848 01:54:36,750 --> 01:54:37,791 aterrissaram." 1849 01:54:40,916 --> 01:54:42,416 "Baixas limitadas." 1850 01:54:43,708 --> 01:54:44,958 "Inimigo recuando." 1851 01:54:47,791 --> 01:54:50,250 "As tropas encontraram resistência mínima." 1852 01:55:02,958 --> 01:55:04,375 "Praias ocupadas." 1853 01:55:39,125 --> 01:55:41,416 Está chegando outra, do Churchill. 1854 01:55:46,875 --> 01:55:48,375 "Mincemeat engolida." 1855 01:55:51,041 --> 01:55:52,250 Inquestionavelmente. 1856 01:56:18,958 --> 01:56:20,083 Um final… 1857 01:56:22,000 --> 01:56:23,916 cheio de luz. 1858 01:56:41,333 --> 01:56:43,083 Salvamos algumas vidas hoje. 1859 01:56:46,041 --> 01:56:48,041 Algumas vidas, não todas. 1860 01:56:48,833 --> 01:56:50,125 Nunca são todas. 1861 01:56:55,291 --> 01:56:57,208 Parece que nós não nos salvamos. 1862 01:56:59,541 --> 01:57:00,916 Mas os que conseguiram… 1863 01:57:01,000 --> 01:57:03,333 - A glória será deles. - Como deveria ser. 1864 01:57:08,666 --> 01:57:12,083 Enganamos Hitler, canalha assassino. Há alguma glória nisso. 1865 01:57:15,250 --> 01:57:17,083 O meu irmão voltou para casa. 1866 01:57:18,875 --> 01:57:20,208 Vamos enterrá-lo amanhã. 1867 01:57:23,750 --> 01:57:26,000 Foi o acordo que fiz com Godfrey 1868 01:57:27,458 --> 01:57:29,041 em troca de espionar você. 1869 01:57:33,375 --> 01:57:34,958 Eu gostaria de estar lá. 1870 01:57:44,000 --> 01:57:46,666 Vou pra casa terminar uma carta para minha esposa. 1871 01:57:53,458 --> 01:57:55,083 Mas, primeiro, uma bebida. 1872 01:57:56,708 --> 01:57:57,916 Eu te pago uma bebida. 1873 01:58:00,458 --> 01:58:01,875 Às oito da manhã. 1874 01:58:02,625 --> 01:58:04,375 Com certeza alguém nos receberá. 1875 01:58:15,250 --> 01:58:19,208 A OPERAÇÃO MINCEMEAT SALVOU DEZENAS DE MILHARES DE VIDAS. 1876 01:58:19,291 --> 01:58:26,083 HOJE, É CELEBRADA COMO O EPISÓDIO MAIS ESPETACULAR NA HISTÓRIA DOS ENGANOS. 1877 01:58:28,875 --> 01:58:32,375 A INVASÃO DA SICÍLIA FOI UM SUCESSO. 1878 01:58:32,458 --> 01:58:35,083 FOI UM MOMENTO DECISIVO NA LUTA CONTRA HITLER 1879 01:58:35,166 --> 01:58:39,041 E UM PASSO CRUCIAL EM DIREÇÃO À VITÓRIA DOS ALIADOS NA EUROPA. 1880 01:58:42,666 --> 01:58:47,625 EWEN E IRIS MONTAGU SE REENCONTRARAM NO FIM DA GUERRA 1881 01:58:47,708 --> 01:58:52,041 E CONTINUARAM CASADOS E FELIZES ATÉ A MORTE DE EWEN, EM 1985. 1882 01:58:54,916 --> 01:58:57,916 JEAN LESLIE SE CASOU UM ANO APÓS A GUERRA, COM UM SOLDADO 1883 01:58:58,000 --> 01:59:00,625 QUE SERVIU NA PRIMEIRA ONDA DA INVASÃO SICILIANA. 1884 01:59:01,500 --> 01:59:05,333 HESTER CONTINUOU COMO DIRETORA DA UNIDADE DE SECRETARIADO DO ALMIRANTADO 1885 01:59:05,416 --> 01:59:08,416 ONDE LIDERAVA DE FORMA RIGOROSA… 1886 01:59:08,500 --> 01:59:11,291 CHARLES CHOLMONDELEY FICOU NO MI5 ATÉ 1952. 1887 01:59:11,375 --> 01:59:15,375 DEPOIS, ELE SE CASOU, VIAJANDO MUITO E DESENVOLVENDO MUITOS HOBBIES. 1888 01:59:15,458 --> 01:59:17,916 ELE MANTEVE A MISSÃO EM SEGREDO 1889 01:59:18,000 --> 01:59:19,416 PELO RESTO DE SUA VIDA. 1890 01:59:22,000 --> 01:59:28,083 A VERDADEIRA IDENTIDADE DO MAJOR MARTIN FOI UM MISTÉRIO POR 44 ANOS. 1891 01:59:28,166 --> 01:59:33,125 EM 1997, O GOVERNO BRITÂNICO ADICIONOU UM EPITÁFIO AO SEU TÚMULO 1892 01:59:33,208 --> 01:59:36,875 EM HUELVA, NA ESPANHA… 1893 01:59:52,958 --> 01:59:58,416 DESCANSE EM PAZ 1894 01:59:58,500 --> 02:00:05,500 SERVIU COMO MAJOR WILLIAM MARTIN, RM