1 00:00:31,361 --> 00:00:33,361 TWA Præsentere - Operation Mincemeat 2 00:00:33,385 --> 00:00:37,384 10. JULI 1943 3 00:00:38,520 --> 00:00:42,436 I enhver historie, hvis den ellers er god, - 4 00:00:42,478 --> 00:00:47,447 - er der noget, der er synligt, og noget, der er skjult. 5 00:00:49,395 --> 00:00:53,499 Det gælder i særdeleshed historier om krig. 6 00:01:04,355 --> 00:01:10,224 Der er den synlige krig. En strid på krudt og kugler, - 7 00:01:10,338 --> 00:01:15,265 - på mod, opofrelse og råstyrke. 8 00:01:15,290 --> 00:01:19,353 Vi opgør vinderne, taberne og de døde. 9 00:01:31,562 --> 00:01:36,499 Men parallelt med denne krig føres en anden krig. 10 00:01:36,524 --> 00:01:40,117 Dens slagmark er en gråzone, - 11 00:01:40,142 --> 00:01:45,215 - og dens våben er vildledning, forførelse og ond tro. 12 00:01:48,458 --> 00:01:53,530 Kombattanterne er besynderlige. De er sjældent redelige, - 13 00:01:53,618 --> 00:01:57,649 - og opspind og virkelighed flyder sammen. 14 00:01:58,262 --> 00:02:02,377 Denne krig er et virvar af spejle, - 15 00:02:02,551 --> 00:02:08,468 - hvor sandheden garderes af en livvagt af løgne. 16 00:02:08,510 --> 00:02:13,394 I himlens navn... - Vi burde have hørt noget. 17 00:02:15,622 --> 00:02:18,591 Dette er vores krig. 18 00:02:35,281 --> 00:02:36,406 Du gode gud. 19 00:03:07,810 --> 00:03:09,945 Bed. 20 00:03:38,321 --> 00:03:43,393 ET HALVT ÅR FORINDEN 21 00:03:47,984 --> 00:03:52,120 "Jeg så op på den mørke himmel og aflagde en ed." 22 00:03:52,497 --> 00:03:56,508 Jeg ville give fædrelandet en dag mere til at gøre brug af mig. 23 00:03:56,549 --> 00:04:01,283 Ellers ville jeg tage den næste damper til Kapstaden. 24 00:04:01,330 --> 00:04:05,225 I det øjeblik jeg stak nøglen i døren, - 25 00:04:05,250 --> 00:04:07,885 - bemærkede jeg en mand ved min side. 26 00:04:08,012 --> 00:04:12,086 Jeg havde ikke set ham komme, og det gav et gib i mig. 27 00:04:12,583 --> 00:04:17,479 "'Må jeg komme med ind?' spurgte manden med bævende stemme." 28 00:04:17,504 --> 00:04:20,514 Ville vi lukke ham ind, Omega? 29 00:04:20,539 --> 00:04:24,424 Kun hvis han kendte kodeordet, agent Z. 30 00:04:24,458 --> 00:04:27,676 "Så snart han var indenfor ..." - Han lukkede ham ind. 31 00:04:27,701 --> 00:04:32,847 "Skænkede den lille mand sig en whisky og drak den i tre slurke." 32 00:04:34,226 --> 00:04:38,403 'Om forladelse, ' sagde han, 'men jeg er noget befippet.' 33 00:04:39,007 --> 00:04:43,111 "'Jeg er nemlig afgået ved døden.'" 34 00:04:43,136 --> 00:04:44,492 DE 39 TRIN 35 00:04:44,517 --> 00:04:48,535 Vi må hellere læse videre. - Der venter en hektisk dag. 36 00:04:48,560 --> 00:04:52,393 Du må hellere få noget søvn. 37 00:04:55,341 --> 00:04:57,487 De er her. 38 00:04:57,528 --> 00:04:59,560 Godnat. 39 00:05:06,330 --> 00:05:09,466 Denne himmerigsmundfuld er afghansk ost - 40 00:05:09,508 --> 00:05:13,433 - lavet af mælk fra et langhornet og elskovssygt får. 41 00:05:13,458 --> 00:05:18,333 Du må være smugler, Ivor. Vi andre lever på rationer. 42 00:05:18,561 --> 00:05:22,592 Du må gerne ansætte mig i Ostespiserforbundet. 43 00:05:22,617 --> 00:05:25,517 Gør min brors otium dig arbejdsløs, Hester? 44 00:05:25,559 --> 00:05:29,392 Siger rygtet det? Det er ikke det, vi fejrer. 45 00:05:29,433 --> 00:05:32,883 Går du ikke på pension? Jeg har ellers skrevet en tale. 46 00:05:32,908 --> 00:05:37,465 Den kan du godt skrotte. Jeg tager bare orlov. 47 00:05:37,749 --> 00:05:42,125 Han skal hjælpe marinen i denne hæslige krig. 48 00:05:42,150 --> 00:05:44,782 Marinemateriel er min passion. 49 00:05:44,869 --> 00:05:48,126 Ivor, Ewen... Tiden er inde. 50 00:05:48,151 --> 00:05:52,338 Du har så evig ret, og jeg vil udbringe en storslået skål. 51 00:05:53,295 --> 00:05:55,911 Vi burde nu ellers hylde dig. 52 00:05:55,936 --> 00:05:59,608 Vås. Kronjuristens otium skal da fejres behørigt. 53 00:05:59,633 --> 00:06:03,602 Hester, sig til min mand, at hans gæster venter. 54 00:06:03,627 --> 00:06:06,700 Er det ikke absurd at kalde det et otium? 55 00:06:07,147 --> 00:06:11,112 Min bror har jo ikke ført en sag i tre år. 56 00:06:11,137 --> 00:06:16,198 Rygtet vil vide, at han slår sine folder i efterretningsverdenen. 57 00:06:17,444 --> 00:06:20,507 Du sladrer som en fiskerkone. 58 00:06:20,555 --> 00:06:26,420 Er han blevet forflyttet til MI5 med et særligt opdrag? 59 00:06:26,455 --> 00:06:30,371 Han tager vel dig med, hvad det så end er. 60 00:06:30,396 --> 00:06:33,433 Din næse burde holde sig til ost. 61 00:06:33,857 --> 00:06:35,941 Kære venner og kolleger, - 62 00:06:36,185 --> 00:06:40,206 - til hvis ære vi har åbnet en udsøgt dåseskinke. 63 00:06:41,360 --> 00:06:46,317 Min rænkefulde familie har benævnt det her mit otium. 64 00:06:46,422 --> 00:06:49,558 Men I, kære gæster, ved udmærket godt, - 65 00:06:50,083 --> 00:06:54,292 - at jeg hellere vil begraves i min kåbe end hænge den væk. 66 00:06:55,224 --> 00:06:58,550 Lad os i stedet skåle for min nye fuldtidsstilling - 67 00:06:58,575 --> 00:07:03,439 - som inspektør for skibsnagler og andre praktiske aspekter, - 68 00:07:03,464 --> 00:07:08,161 - som vort kære England måtte få brug for i nødens stund. 69 00:07:08,186 --> 00:07:12,669 Aftenens hyldest bør tilfalde Iris, min pragtfulde hustru. 70 00:07:12,694 --> 00:07:16,694 I morgen sejler hun og de små til fredeligere egne. 71 00:07:17,229 --> 00:07:22,104 Iris er visere end Salomon, stærkere end Samson - 72 00:07:22,129 --> 00:07:25,109 - og mere tålmodig end Job. 73 00:07:25,401 --> 00:07:29,339 Det er hun nødt til at være. Hun er jo gift med mig. 74 00:07:38,590 --> 00:07:44,486 I Casablanca har Churchill holdt møder med præsident Roosevelt - 75 00:07:44,511 --> 00:07:47,393 - om krigens næste etape. 76 00:07:47,418 --> 00:07:51,485 Alt imens Hitlers nazister strammer grebet om Europa... 77 00:07:52,443 --> 00:07:54,339 Med forlov. 78 00:07:58,474 --> 00:08:00,443 Med forlov. 79 00:08:11,360 --> 00:08:14,506 Vi arbejder sammen, hvis jeg ikke tager fejl. 80 00:08:14,547 --> 00:08:17,463 De tager ikke fejl. 81 00:08:20,400 --> 00:08:25,421 Har De set hovedfilmen, "En nazispions bekendelser"? 82 00:08:25,463 --> 00:08:29,379 Den er baseret på en virkelig FBI-agent. 83 00:08:29,421 --> 00:08:32,453 Leon G. Turrou. 84 00:08:32,621 --> 00:08:36,558 Han opsporede nazister i USA i 1938 - 85 00:08:36,583 --> 00:08:42,338 - og fik et antal tyskere arresteret for spionage. 86 00:08:42,379 --> 00:08:44,546 Undskyld forsinkelsen. 87 00:08:44,690 --> 00:08:46,846 De skal selv få lov at se den. 88 00:08:57,442 --> 00:09:02,442 Det var meget elskværdigt, det, du sagde. Mere end nødvendigt. 89 00:09:02,484 --> 00:09:05,484 Jeg mente hvert et ord. 90 00:09:05,525 --> 00:09:09,598 Det var ikke meningen, at min afrejse skulle ligge dig til last. 91 00:09:09,623 --> 00:09:12,665 Jeg er altid den sidste, der går. 92 00:09:17,874 --> 00:09:22,033 Stærkere end Samson. - Jeg har stadig ikke pakket færdig. 93 00:09:22,058 --> 00:09:24,719 Hav en god rejse. 94 00:09:24,744 --> 00:09:28,672 Jeg skriver til dig. - Vi skriver til hinanden. 95 00:09:40,309 --> 00:09:44,309 - De er nødt til at rejse. - Naturligvis. 96 00:09:44,334 --> 00:09:51,281 Hvis Hitler indtager London, står vi jøder øverst på hans liste. 97 00:09:51,402 --> 00:09:54,527 Adskillelsen ville blive ubærlig, - 98 00:09:54,756 --> 00:09:57,882 - hvis den skulle blive permanent. 99 00:09:58,493 --> 00:10:02,358 Har hun fortalt dig det? 100 00:10:02,399 --> 00:10:06,410 Jeg har talt min sag mange gange. 101 00:10:06,452 --> 00:10:11,326 For vores families og vores ægteskabs skyld. 102 00:10:11,368 --> 00:10:17,430 Iris siger, det har ændret sig. At romantik hører ungdommen til. 103 00:10:17,472 --> 00:10:21,504 Det er ikke sådan, jeg har det. 104 00:10:22,514 --> 00:10:27,493 Tanken om, at de aldrig skulle vende tilbage... 105 00:10:30,329 --> 00:10:36,277 Jeg ved, jeg kan være fjern og opslugt af mit arbejde. 106 00:10:36,717 --> 00:10:40,899 Jeg er ikke opmærksom nok. - Det er du næppe alene om. 107 00:10:40,924 --> 00:10:45,013 Iris skal være lykkelig, om så det koster mig lykken. 108 00:10:45,038 --> 00:10:50,142 Hun siger ikke, hun er ulykkelig. - Hun ved, du vil gå i døden for mig. 109 00:10:50,350 --> 00:10:53,350 Kun på dine gode dage. 110 00:10:55,514 --> 00:10:58,462 Iris bebrejder mig, jeg ikke tager med. 111 00:10:58,504 --> 00:11:02,368 Folk siger så meget. 112 00:11:02,410 --> 00:11:07,556 Hun ved, du har et ansvar over for din slægt og dit land. 113 00:11:08,206 --> 00:11:10,680 Mareridtet står snart for døren. 114 00:11:10,705 --> 00:11:14,458 Masterman har bedt mig træde ind i XX-komiteen. 115 00:11:14,483 --> 00:11:20,367 Så er det din pligt, og det begynder i morgen. 116 00:11:27,461 --> 00:11:30,367 Farvel, kære små. 117 00:11:32,429 --> 00:11:34,398 Godt, kom så. 118 00:11:36,398 --> 00:11:39,388 Lykke til, min ven. 119 00:11:40,205 --> 00:11:43,184 Huset bliver et gravkammer uden dig. 120 00:11:43,209 --> 00:11:47,219 Pas godt på din bror, Ivor, og på dig selv. 121 00:12:09,492 --> 00:12:13,710 - Den er kold. - Jeg sørger for en ny kande. 122 00:12:13,735 --> 00:12:16,923 De henter mig lige straks tilbage til gruberne. 123 00:12:17,978 --> 00:12:22,051 Frisk luft er blevet en luksus. Lad os spadsere. 124 00:12:24,971 --> 00:12:29,971 Alle ved, det bliver Sicilien. - Det er den eneste mulighed. 125 00:12:30,419 --> 00:12:35,492 Vi skal have en vej ind i Europa, og Sicilien er den mest strategiske. 126 00:12:35,534 --> 00:12:38,534 Den fører til Rom og til Frankrig. 127 00:12:38,777 --> 00:12:42,800 Et angreb på Sicilien vil slå Italien ud af krigen - 128 00:12:42,934 --> 00:12:46,101 - og føre til nazisternes uundgåelige undergang. 129 00:12:46,315 --> 00:12:51,886 Imens stiger vores tab dagligt. - Sicilien er jo Europas bløde bug. 130 00:12:51,911 --> 00:12:57,309 Det ved jeg. Men hvordan forleder vi Hitler til at tro, - 131 00:12:57,334 --> 00:13:00,981 - vi ikke vil gøre, hvad alle ved, vi vil gøre? 132 00:13:01,006 --> 00:13:04,426 Hitler skal tro, Grækenland er vores mål. 133 00:13:04,543 --> 00:13:08,397 Det kræver en sindrig vildledning. 134 00:13:08,439 --> 00:13:12,585 Vildledning, der kun kan udføres af XX-komiteen. 135 00:13:12,610 --> 00:13:16,156 Jeg vil henvise komiteen til Ørrednotatet, - 136 00:13:16,191 --> 00:13:19,181 - som jeg forfattede for nogle år siden - 137 00:13:19,450 --> 00:13:23,324 - med bidrag fra orlogskaptajn Ian Fleming. 138 00:13:23,366 --> 00:13:26,324 "Efterretningsvirksomhed er som ørredfiskeri. 139 00:13:26,366 --> 00:13:30,149 Ørredfiskeren forsøger at lokke fiskene ..." 140 00:13:30,174 --> 00:13:34,361 - Jeg afskyr fisk. - Fisk er kun en metafor. 141 00:13:35,351 --> 00:13:39,497 Ørrednotatet danner grundlag for vores spionvirksomhed. 142 00:13:39,538 --> 00:13:45,366 For XX-komiteen kan notatet bidrage til at vildlede Hitler. 143 00:13:45,408 --> 00:13:47,685 Det kan lyde som fantasterier... 144 00:13:47,710 --> 00:13:52,533 Jeg foretrækker fantasterier frem for trivialiteter. 145 00:13:52,854 --> 00:13:56,938 Men fantasterier fordrer, at planen er idiotsikker. 146 00:13:57,355 --> 00:14:00,250 Vores tropper steger i Afrika. 147 00:14:00,379 --> 00:14:06,358 Jeg har lovet Roosevelt, at Sicilien står for tur med en invasion i juli. 148 00:14:06,408 --> 00:14:11,428 Tusinder af vores soldater ligger allerede under Europas muld. 149 00:14:12,470 --> 00:14:18,408 Hvis vi ikke narrer nazisterne, og fjenden står klar på kysten, - 150 00:14:18,450 --> 00:14:22,438 - vil selv historiens øjne unddrage sig blodbadet. 151 00:14:30,159 --> 00:14:34,480 Mor, lad Dolomite'en stå, mens jeg er på arbejde. 152 00:14:34,521 --> 00:14:39,501 Den ene knastaksel mangler en knast. Jeg har ikke tid til at finde den, - 153 00:14:39,542 --> 00:14:45,417 - men vi ved jo, en knastaksel er ubrugelig uden sin mage. 154 00:14:45,459 --> 00:14:51,386 Du burde også finde dig en mage. - Jeg prøver at skaffe noget sukker. 155 00:14:51,427 --> 00:14:55,705 Og Robbie? Er det lykkedes dig at hente Robbie hjem? 156 00:14:55,730 --> 00:14:59,948 Jeg gør, hvad jeg kan. - Du trækker i trådene? 157 00:14:59,973 --> 00:15:04,025 Han var en vaskeægte krigshelt. 158 00:15:04,736 --> 00:15:08,259 - Hvor ligger Chittagong? - I Bengalen. 159 00:15:15,323 --> 00:15:20,313 ST. JAMES'S STREET NR. 58 160 00:15:23,206 --> 00:15:27,227 XX-KOMITEEN 161 00:15:27,252 --> 00:15:30,293 - Hvad laver han her? - Montagu? 162 00:15:30,469 --> 00:15:34,469 - Jeg har inviteret ham. - Det var en fejl. 163 00:15:34,511 --> 00:15:38,438 De falske oplysninger, vi lader sive, lyder som følger. 164 00:15:38,480 --> 00:15:44,490 Vores 12. Armé, som ikke findes, bestående af 12 divisioner - 165 00:15:44,532 --> 00:15:49,386 - vil invadere Grækenland om et halvt år, den 10. Juli. 166 00:15:49,411 --> 00:15:52,793 Vi vil understøtte vildledningen - 167 00:15:52,818 --> 00:15:56,605 - med fingerede troppebevægelser og falsk radiosnak. 168 00:15:56,630 --> 00:16:01,466 Vi vil hyre græske tolke og opkøbe store mængder drakmer. 169 00:16:01,491 --> 00:16:08,019 Det skal fjerne fokus fra Sicilien, hvor invasionen reelt vil finde sted. 170 00:16:08,044 --> 00:16:13,448 Hvad er vildledningens kerne? - Det er som sagt den 12. Armé. 171 00:16:13,489 --> 00:16:16,437 Det er ikke nok. 172 00:16:16,479 --> 00:16:20,097 Taktikken ville pege på Grækenland, - 173 00:16:20,122 --> 00:16:25,708 - men hvis vi skal have Hitler til at flytte tropper fra Sicilien, - 174 00:16:25,733 --> 00:16:31,395 - må vi give ham beviser for vores hensigter. Falske beviser. 175 00:16:31,437 --> 00:16:36,520 Jeg er enig. I den henseende har jeg selv udarbejdet en plan. 176 00:16:37,022 --> 00:16:42,116 Operation Trojanske Hest er baseret på Ørrednotatets ide nummer 28. 177 00:16:42,307 --> 00:16:46,919 Et lig udstyret med falske papirer smidt i havet ud for kysten. 178 00:16:46,944 --> 00:16:50,910 Ørrednotatet er dødt. - Premierministeren afskyr fisk. 179 00:16:51,046 --> 00:16:56,005 Han affejede ikke notatet. - Et lig med falske dokumenter? 180 00:16:56,374 --> 00:17:00,406 Af alle notatets ideer er det den mest risikable. 181 00:17:00,448 --> 00:17:05,416 Men i Spanien undlod tyskerne at reagere på ægte papirer - 182 00:17:05,458 --> 00:17:10,041 - fundet på en strandvasker i Cádiz, så timingen er perfekt. 183 00:17:10,081 --> 00:17:13,516 "Trojanske Hest"? Det dæknavn kunne selv et barn regne ud. 184 00:17:13,541 --> 00:17:18,406 Tyskerne vil forvente det netop på grund af Cádiz. 185 00:17:18,448 --> 00:17:22,437 Eller også tør nazisterne ikke begå den samme fejl igen. 186 00:17:22,479 --> 00:17:26,182 Det er en variation af skuldertaskefinten. 187 00:17:26,207 --> 00:17:30,938 Og den fungerede storartet. Jeg tror, det er det, min ven... 188 00:17:30,963 --> 00:17:33,488 Kaptajn Cholmondeley. 189 00:17:34,045 --> 00:17:35,556 Forsøgte at sige. 190 00:17:35,581 --> 00:17:39,463 Orlogskaptajn Montagu kommer fra retsvæsenet - 191 00:17:39,488 --> 00:17:43,625 - og har derfor ringe erfaring med vildledning - 192 00:17:43,650 --> 00:17:48,415 - og udfordringerne ved at kaste et lig udstyret med breve i havet. 193 00:17:48,457 --> 00:17:52,932 Skal vildledningen nå Hitlers øre, kræves der en kanal. 194 00:17:53,321 --> 00:17:56,348 Spanien er ideelt. 195 00:17:56,373 --> 00:18:00,174 Det vrimler med spioner og har lange kyststrækninger. 196 00:18:00,199 --> 00:18:05,325 Vores agenter i Madrid kan se til, at papirerne ender i fjendens hænder. 197 00:18:05,540 --> 00:18:09,846 Montagu og Cholmondeley tror, de har en direkte linje til føreren. 198 00:18:09,871 --> 00:18:14,229 Lad os ønske dem held og lykke med Operation Trojanske Hest. 199 00:18:14,307 --> 00:18:17,432 Vi andre fortsætter med min plan. 200 00:18:17,858 --> 00:18:22,291 Ideen tiltaler mig, så jeg har sagt til M, - 201 00:18:22,530 --> 00:18:26,353 - at I skal tildeles både kontor og ansatte. 202 00:18:26,385 --> 00:18:29,872 Men tror vi reelt, det kan lade sig gøre? 203 00:18:29,897 --> 00:18:34,966 Skuldertaskefinten er velafprøvet. Og vildledning kræver jo en kanal. 204 00:18:34,991 --> 00:18:36,943 - Det sagde De selv. - Sandt. 205 00:18:36,968 --> 00:18:42,010 Jeg prøver bare at forestille mig et lig hvirvle gennem luften. 206 00:18:42,509 --> 00:18:48,415 Planen er ganske rigtigt dristig, men nu har M sat os i gang. 207 00:18:48,457 --> 00:18:52,332 Men hvad, hvis liget bliver knust ved anslaget? 208 00:18:52,373 --> 00:18:56,467 Lad os ikke tale om det nu og slet ikke i M's påhør. 209 00:18:56,509 --> 00:19:00,943 Hvorfor kalder De Godfrey "M"? - Fordi jeg kaldte min mor M. 210 00:19:00,990 --> 00:19:05,403 Hun var det mest frygtindgydende og fordringsfulde væsen i verden. 211 00:19:05,428 --> 00:19:08,162 Hvad hvis flyet bliver skudt ned undervejs? 212 00:19:08,187 --> 00:19:12,498 Mor tror altså ikke på planen? - Nummer 28 var ikke Godfreys ide. 213 00:19:12,547 --> 00:19:18,871 Det var min. Jeg stjal den fra Basil Thomsons roman "Hattemagersken". 214 00:19:18,896 --> 00:19:21,591 Hvad hvis de opdager, at han ikke druknede? 215 00:19:21,630 --> 00:19:25,525 Eller hvis tyskerne ikke får mappens indhold at se? 216 00:19:25,550 --> 00:19:28,746 Hvorfor rakker De planen ned? 217 00:19:28,771 --> 00:19:32,539 Jeg vil bare sikre mig, at vi tager højde for alle detaljer. 218 00:19:32,933 --> 00:19:35,943 Vi vil blive draget til ansvar for det her. 219 00:19:35,968 --> 00:19:37,937 Planen skal nok lykkes. 220 00:19:40,728 --> 00:19:43,770 Han har anbragt jer hernede. 221 00:19:44,810 --> 00:19:50,695 Her undgår vi da snushaner. - Såvel som både liv og luft. 222 00:19:51,530 --> 00:19:55,645 Skal De også sidde her, Fleming? - Jeg bliver formentlig ovenpå. 223 00:19:55,883 --> 00:20:00,768 Men den, som sår flid, høster succes. 224 00:20:00,810 --> 00:20:04,779 "Hattemagersken", gætter jeg på. 225 00:20:04,820 --> 00:20:10,705 XX-komiteen har sine fordele, hvis man er glad for spioner. 226 00:20:10,747 --> 00:20:13,747 Mine venner tror, jeg arbejder med marinemateriel. 227 00:20:13,789 --> 00:20:16,757 Min mor tror, jeg er kontorassistent. 228 00:20:16,799 --> 00:20:19,779 - Og Robert Cholmondeley? - Min bror. 229 00:20:19,820 --> 00:20:23,737 Jeg hørte nyheden fra Chittagong. Må jeg kondolere. 230 00:20:23,779 --> 00:20:28,757 Ja, vi mistede en sand helt. Nu har min mor kun mig, pingvinen. 231 00:20:28,799 --> 00:20:32,736 Jagerpilot med store fødder og dårligt syn. 232 00:20:32,778 --> 00:20:36,840 Ergo må jeg blive på jorden. En fugl, der ikke kan flyve. 233 00:20:40,212 --> 00:20:44,316 Skal vi ikke begynde med det nemme og finde et lig? 234 00:20:44,450 --> 00:20:47,346 Der er frit valg. 235 00:20:47,379 --> 00:20:51,452 Ned ad korridoren. I kan gå derind. 236 00:20:51,840 --> 00:20:53,684 Og løft! 237 00:21:02,778 --> 00:21:03,988 De skulle jo være druknet. 238 00:21:07,788 --> 00:21:12,311 Lokale 13. Det er obducenten. 239 00:21:13,590 --> 00:21:16,715 Fortrolighedsaftalen er magen til Bletchleys, - 240 00:21:16,850 --> 00:21:21,569 - men den gælder jeres arbejde for XX-komiteen og i Lokale 13. 241 00:21:21,594 --> 00:21:25,626 Mand af militæralder, druknet. Hvad skal De bruge ham til? 242 00:21:25,651 --> 00:21:28,578 Hvor er hans ben? 243 00:21:28,714 --> 00:21:32,321 Er de 20 i XX-komiteen? - Nej, det er et ordspil. 244 00:21:32,376 --> 00:21:36,512 - På romertallet. - Dobbelt kryds og slange. 245 00:21:37,840 --> 00:21:42,875 I skal finde nyt i opsnappede radiobeskeder om Sicilien, - 246 00:21:42,975 --> 00:21:47,090 - Grækenland og fjendtlige tropper dernede. Forstået? 247 00:21:47,871 --> 00:21:52,477 Teamet i 102 planlægger fingerede øvelser, - 248 00:21:52,502 --> 00:21:54,648 - 106 planter dobbeltagenter, - 249 00:21:54,871 --> 00:21:59,468 - og 107 vil kaste flyveblade ud på Cypern. 250 00:21:59,493 --> 00:22:03,544 Vi befinder os i en storby midt i en verdenskrig, - 251 00:22:03,679 --> 00:22:07,596 - og alligevel kan vi ikke finde ét velegnet lig. 252 00:22:07,638 --> 00:22:11,691 Vi har brug for en insider. Vi har brug for Bentley Purchase. 253 00:22:11,818 --> 00:22:17,313 Hvad skal liget bruges til? - En krigslignende operation. 254 00:22:17,338 --> 00:22:20,055 Liget skal være hankøn, - 255 00:22:20,080 --> 00:22:24,424 - af militæralder, intakt og kunne ligne et drukneoffer. 256 00:22:24,449 --> 00:22:27,434 Spændende, men jeg er betænkelig. 257 00:22:27,497 --> 00:22:31,286 Der ville blive skandale, hvis det slap ud. 258 00:22:31,542 --> 00:22:35,688 Ligesom i Darby-sagen? Den husker du nok, Bentley. 259 00:22:36,159 --> 00:22:41,149 Din analyse vandt sagen for os, hvilket cementerede dit ry. 260 00:22:41,637 --> 00:22:46,322 Og det gav dig stillingen her. - I en nøddeskal. 261 00:22:46,347 --> 00:22:50,282 Operationen er godkendt på højeste sted. 262 00:22:50,307 --> 00:22:55,234 Det skal være meget højt. - Churchill har godkendt den. 263 00:23:10,818 --> 00:23:15,714 Frisk fra fad. Vi fik ham ind fra hospitalet i går. 264 00:23:15,755 --> 00:23:17,818 Hvad er Deres navn? 265 00:23:18,079 --> 00:23:22,100 Det er, eller var, Glyndwr Michael. 266 00:23:22,672 --> 00:23:24,881 Hvad er Deres stilling, Glyndwr? 267 00:23:26,368 --> 00:23:31,472 Ingen beskæftigelse noteret. Han var oprindeligt fra Aberbargoed, - 268 00:23:31,787 --> 00:23:34,807 - men levede som vagabond i London. 269 00:23:34,848 --> 00:23:41,713 Død efter at have indtaget brød med rottegift på. 270 00:23:41,754 --> 00:23:45,754 De skal vide, at Gud tilgiver Dem, Glyndwr, - 271 00:23:45,796 --> 00:23:48,869 - at De i selvhad tog Deres eget liv. 272 00:23:49,661 --> 00:23:52,146 Manden var ikke vel forvaret. 273 00:23:52,538 --> 00:23:56,450 Mennesker indeholder fra naturens side mange kemikalier, - 274 00:23:56,575 --> 00:24:01,792 - så at fastslå dødsårsagen vil kræve en uhyre dygtig obducent. 275 00:24:01,817 --> 00:24:06,318 Hvor skal han skylle i land? - Ved en lille kystby. 276 00:24:06,343 --> 00:24:11,322 Hvor obducenten, hvis de har en, ikke vil ane det mindste uråd. 277 00:24:11,713 --> 00:24:14,744 Har De nogen familie, Glyndwr? 278 00:24:16,301 --> 00:24:19,280 Har De nogen pårørende? 279 00:24:21,554 --> 00:24:23,752 Ingen har gjort krav på liget, - 280 00:24:23,777 --> 00:24:28,435 - men vores ven vil snart begynde at rådne. 281 00:24:28,475 --> 00:24:32,527 Vores køleboks vil kun forsinke forrådnelsen. 282 00:24:32,702 --> 00:24:36,713 Hvis Glyndwr Michael skal gøre nogen som helst nytte, - 283 00:24:36,848 --> 00:24:39,848 - skal han anvendes i løbet af tre måneder. 284 00:24:47,807 --> 00:24:53,692 I den rigtige krig gør brutaliteten konstant opmærksom på sig selv. 285 00:24:56,624 --> 00:25:00,416 En kvart million er omkommet i kamp. 286 00:25:00,505 --> 00:25:04,567 En ubeskrivelig gru uden ende. 287 00:25:04,806 --> 00:25:07,185 Jeg tager hen i klubben. 288 00:25:07,313 --> 00:25:10,599 Og jeg griser mig til som sædvanlig. 289 00:25:10,948 --> 00:25:17,802 I skyggekrigen, til gengæld, lader livet til at gå videre, - 290 00:25:17,867 --> 00:25:21,961 - hvilket i sig selv er et listigt bedrag. 291 00:25:29,827 --> 00:25:34,660 I denne krig går liv også tabt, - 292 00:25:34,701 --> 00:25:38,868 - og selv fiktive liv kan møde en for tidlig død. 293 00:25:42,795 --> 00:25:48,764 Er mine gæster ankommet, Teddy? - Ja, og de har bestilt drikkevarer. 294 00:25:50,712 --> 00:25:56,712 Men en sjælden gang imellem vendes naturlovene om, - 295 00:25:56,753 --> 00:25:59,660 - og de døde vækkes til live. 296 00:25:59,701 --> 00:26:04,701 Vi sad netop og talte om ham. - Han må og skal være virkelig. 297 00:26:04,743 --> 00:26:08,996 Lige så virkelig som os. Han skal for eksempel have forældre. 298 00:26:09,122 --> 00:26:14,202 Rang, regiment, bankkonti. - Nikotinafhængig. Gik på Oundle. 299 00:26:14,304 --> 00:26:19,325 Fløj med drage som dreng og dyrker det fortsat i Dulwich Park. 300 00:26:19,352 --> 00:26:23,521 Tyskerne vil gå manden efter i sømmene... 301 00:26:23,722 --> 00:26:25,816 Tak, Teddy. 302 00:26:25,858 --> 00:26:30,639 Martini. Gin og citronsaft til damen. 303 00:26:31,634 --> 00:26:34,919 Den mindste fodfejl vil afsløre os. 304 00:26:34,944 --> 00:26:39,475 For at skabe en falsk mand ud af en død mand må vi... 305 00:26:39,500 --> 00:26:42,971 - Give ham et navn. - John er klassisk. 306 00:26:42,996 --> 00:26:45,208 James. George. Robert. 307 00:26:45,233 --> 00:26:48,104 - Det hed min bror. - Om forladelse. 308 00:26:48,403 --> 00:26:53,658 William kunne godt fungere. - Ja. William var marineinfanterist. 309 00:26:53,857 --> 00:26:56,994 Og officer. Han bærer jo fortrolige papirer. 310 00:26:57,057 --> 00:27:00,985 En officer i marineinfanteriet med et ærkebritisk navn, - 311 00:27:01,010 --> 00:27:04,794 - så tyskerne vil have vanskeligt ved at udpege... 312 00:27:04,836 --> 00:27:07,604 Major William Martin. 313 00:27:07,629 --> 00:27:12,690 Med dit identifikationsnummer. Så hvis tyskerne sporer navnet... 314 00:27:12,732 --> 00:27:14,836 Vil Ewen straks få besked. 315 00:27:14,878 --> 00:27:18,572 Sådan. Underskrevet i hans navn. 316 00:27:18,597 --> 00:27:22,680 Vi mangler bare billedet. - I den blå uniform. 317 00:27:22,705 --> 00:27:26,604 Nej, vores marineinfanterist vil være iført kampuniform. 318 00:27:26,629 --> 00:27:32,690 Og den må ikke se ny ud. Den skal være slidt og have patina. 319 00:27:32,732 --> 00:27:34,669 Som snydt ud af næsen på ham. 320 00:27:34,694 --> 00:27:38,621 Major Martin skal også have et kærlighedsliv. 321 00:27:38,646 --> 00:27:43,532 Jeg protesterer. Et liv behøver ikke nødvendigvis at rumme romantik. 322 00:27:43,557 --> 00:27:46,515 Han har et brev fra sin forlovede på sig. 323 00:27:46,680 --> 00:27:51,521 Det er lige den slags, vi skal bruge. Han har også et fotografi af hende. 324 00:27:51,546 --> 00:27:54,505 Vi læser vist forskellige romaner. 325 00:27:54,720 --> 00:28:00,738 Måske en skrivedame vil stå model til et snapshot af majorens udkårne. 326 00:28:00,763 --> 00:28:04,497 Er det ikke risikabelt at bruge en af de ansatte? 327 00:28:04,522 --> 00:28:07,500 Hun vil forblive helt anonym. 328 00:28:07,525 --> 00:28:11,302 Måske vil hun endda synes, det er spændende. 329 00:28:11,327 --> 00:28:17,369 Liv og død, nationer i krig, hendes elskede omkommet i skæbnens spil. 330 00:28:19,431 --> 00:28:23,420 Skal jeg hjælpe Dem? - Og derved Deres land. 331 00:28:24,392 --> 00:28:28,693 De kender skrivedamerne, og jeg har set Dem arbejde. 332 00:28:29,536 --> 00:28:32,939 De er vældig dygtig og omhyggelig... 333 00:28:32,964 --> 00:28:38,079 Har De holdt øje med mig? - Nej. Ikke på en utilbørlig måde. 334 00:28:40,558 --> 00:28:44,694 Hvis De kunne skaffe os et fotografi af en af pigerne... 335 00:28:44,877 --> 00:28:50,699 Hvad ville det blive brugt til? - Det er desværre fortroligt. 336 00:28:50,741 --> 00:28:57,679 Men hun ville blive en central del af en betydningsfuld operation. 337 00:28:57,720 --> 00:28:59,647 Trojanske Hest? 338 00:28:59,689 --> 00:29:04,084 Den har fået et mindre letkøbt navn. Operation Hakkemad. 339 00:29:04,668 --> 00:29:09,029 På grund af det med liget. Jeg har regnet plottet ud. 340 00:29:13,092 --> 00:29:16,071 Ville sådan et kunne bruges? 341 00:29:18,842 --> 00:29:20,978 Det er et, min mand har taget. 342 00:29:22,741 --> 00:29:26,599 Deres mand? Det var jeg ikke klar over. 343 00:29:26,676 --> 00:29:29,894 Det er nydeligt. Helt perfekt. 344 00:29:29,919 --> 00:29:34,723 Det kunne blive mit bidrag til missionen. Måske et af mange. 345 00:29:34,804 --> 00:29:38,731 Mit fotografi mod en plads ved bordet. 346 00:29:41,865 --> 00:29:43,803 Udmærket. 347 00:29:47,586 --> 00:29:51,982 - Jeg er lutter øren. - Vi har fundet et lig. 348 00:29:52,855 --> 00:29:54,865 Henrivende. 349 00:29:55,571 --> 00:29:59,849 Forvandlingen af ham til major William Martin er begyndt. 350 00:30:04,657 --> 00:30:05,740 For fanden da! 351 00:30:05,782 --> 00:30:11,532 Lad os opgive at få ham til at smile. Det fungerer ikke. 352 00:30:11,557 --> 00:30:14,946 Fordi han ser død ud, lige meget hvad vi gør. 353 00:30:14,971 --> 00:30:17,915 De døde er sjældent livagtige. 354 00:30:17,940 --> 00:30:21,992 Bare et øjenlåg hænger, eller en mundvig står åben, - 355 00:30:22,065 --> 00:30:25,086 - kan vi lige så godt røbe det hele for Berlin. 356 00:30:25,533 --> 00:30:29,585 Så brug et levende ansigt. - Der ligner afdøde på en prik? 357 00:30:29,792 --> 00:30:35,636 I en by med ni millioner må der være en, der ligner vores ven. 358 00:30:47,597 --> 00:30:51,032 Ville majoren danse, hvis han havde været her? 359 00:30:51,057 --> 00:30:55,803 Han er jo officer. - Ikke alle officerer gider danse. 360 00:30:57,792 --> 00:31:01,844 For kraftige ansigtstræk. Hans pande er for høj. 361 00:31:02,636 --> 00:31:06,730 Det ville sgu være nemmere at finde patter på en tyr. 362 00:31:06,772 --> 00:31:11,760 Undskyld, det var unødvendigt. - Slet ikke. Jeg har set billederne. 363 00:31:11,802 --> 00:31:16,749 Majoren er næppe til foxtrot, men aldeles ferm til tango. 364 00:31:16,791 --> 00:31:20,666 Major Bill Martin er en arbejdsom herre. 365 00:31:20,708 --> 00:31:24,307 Notorisk sent på den, men også intelligent. 366 00:31:24,332 --> 00:31:28,182 Lynende intelligent. - Omend ueffen i pengesager. 367 00:31:28,374 --> 00:31:31,530 - Er han lykkelig? - Det vil han gerne være. 368 00:31:31,854 --> 00:31:38,771 Han var fuld af forventninger og forhåbninger for fremtiden. 369 00:31:38,812 --> 00:31:42,739 Men nu virker alting så usikkert. 370 00:31:42,781 --> 00:31:46,729 Han er jo også midt i en krig. - Som marineinfanterist. 371 00:31:46,771 --> 00:31:49,739 Men han havnede bag et skrivebord. 372 00:31:49,779 --> 00:31:54,035 Han ønskede at leve et nervepirrende liv, - 373 00:31:54,060 --> 00:31:57,074 - så han blev overflyttet til kommandotropperne. 374 00:31:57,099 --> 00:32:00,740 Han viste tæft for teknik. - Og landgangsfartøjer. 375 00:32:00,765 --> 00:32:04,028 Han forudså fiaskoen ved Dieppe. 376 00:32:04,053 --> 00:32:08,766 Som taget ud af Sir Johns roman. - Skriver Masterman på en roman? 377 00:32:08,791 --> 00:32:12,414 En spionroman. Jeg er vistnok hans muse. 378 00:32:12,439 --> 00:32:17,897 Du er major Martins muse nu. - Hans muse er mig som 20-årig. 379 00:32:17,922 --> 00:32:21,687 Men det er dit billede, han bærer ved sit hjerte. 380 00:32:21,729 --> 00:32:24,739 Du er det rene lommefyld. 381 00:32:24,781 --> 00:32:29,781 Det er bare spionjargon for småting, man har i lommerne. 382 00:32:29,823 --> 00:32:32,645 - Har jeg et navn? - Pam. 383 00:32:33,791 --> 00:32:39,771 For små fem uger siden skuede majoren ud i et tætpakket lokale. 384 00:32:39,828 --> 00:32:43,838 Han sad ved et lille bord på en fremmed bar - 385 00:32:43,863 --> 00:32:49,759 - over for en kvinde, der forekom ham både velkendt og ukendt på én gang. 386 00:32:49,801 --> 00:32:55,383 På få dage var noget inderligt og uventet blevet vækket i ham - 387 00:32:55,408 --> 00:33:00,324 - og udmøntet i en diamantring anbragt på Pams slanke finger. 388 00:33:00,349 --> 00:33:03,411 Bill var en forandret mand. 389 00:33:03,790 --> 00:33:05,738 Jean? 390 00:33:06,616 --> 00:33:07,668 Jean? 391 00:33:08,490 --> 00:33:11,516 - Der var du jo. - Han står noteret som gæst. 392 00:33:11,592 --> 00:33:15,000 Under orlogskaptajn Montagus navn. Tak. 393 00:33:16,780 --> 00:33:18,770 Sid ned. 394 00:33:18,811 --> 00:33:22,686 Det er vel på mode at ægte en amerikaner. 395 00:33:22,728 --> 00:33:27,676 Så heldig er jeg nu ikke. Jean er et nyt bekendtskab, - 396 00:33:27,717 --> 00:33:31,717 - men hun holder mig ud, så der er håb endnu. 397 00:33:31,852 --> 00:33:37,262 Jeg er enke. Det er min ven sergent Roger Dearborn. 398 00:33:37,428 --> 00:33:43,355 Det er hyggeligt at møde jer. Jean sagde, I ville tale med mig. 399 00:33:45,118 --> 00:33:47,139 Det ville I måske ikke? 400 00:33:47,164 --> 00:33:51,665 Jo jo. Det angår et tophemmeligt projekt. 401 00:33:51,724 --> 00:33:55,651 Et studium af - 402 00:33:55,676 --> 00:34:00,665 - amerikanske soldater og deres omgang med britiske tropper. 403 00:34:00,707 --> 00:34:04,530 Er det tophemmeligt? - Nazisterne skabte stor ravage. 404 00:34:04,555 --> 00:34:09,078 Kunne De tænke Dem at deltage i projektet? 405 00:34:09,103 --> 00:34:12,648 Vi stiller nogle spørgsmål... - Og tager et billede. 406 00:34:12,673 --> 00:34:16,062 Det kunne foregå hos Admiralitetet i morgen. 407 00:34:17,758 --> 00:34:21,664 Kom nu, det bliver sjovt. 408 00:34:21,706 --> 00:34:24,695 Okay. Så ses vi i morgen. 409 00:34:26,654 --> 00:34:28,758 Kan han gå an? 410 00:34:28,800 --> 00:34:34,782 Han er ikke et perfekt match. - Han går an. Skål for Pam. 411 00:34:34,807 --> 00:34:38,848 Vores hemmelige våben, der så, hvad vi ikke kunne. 412 00:34:40,800 --> 00:34:44,378 Efter universitetet begyndte Bill at spille bas. 413 00:34:44,403 --> 00:34:48,371 Det var vist trompet. - Hans mor var ikke henrykt. 414 00:34:48,396 --> 00:34:52,563 Hun var en from katolik, der altid holdt lys tændt for Sankt Judas. 415 00:34:52,588 --> 00:34:55,331 Manden er en mosaik. 416 00:34:56,841 --> 00:35:00,758 Vækker De ikke familien, når De kommer så sent? 417 00:35:00,800 --> 00:35:03,675 Min kone er i Amerika med børnene. 418 00:35:03,716 --> 00:35:08,685 Ifølge Hester har hun fået arbejde hos British Security Co-ordination. 419 00:35:08,727 --> 00:35:10,831 Ifølge Hester? 420 00:35:10,873 --> 00:35:14,800 Det gør mig ondt at høre om Deres mand. 421 00:35:14,841 --> 00:35:21,727 Jeg har været alene i mange år. Derfor glæder Bill og Pams lykke mig. 422 00:35:21,769 --> 00:35:25,541 Pam er heldig at have Dem. 423 00:35:25,566 --> 00:35:28,712 Det samme gælder Bill og Dem. 424 00:35:29,419 --> 00:35:33,471 Tak for selskabet. - Jeg følger Dem gerne hjem. 425 00:35:33,747 --> 00:35:36,330 Jeg tror nu, jeg bliver her. 426 00:35:36,355 --> 00:35:40,344 Derinde, helt alene? Det kan jeg ikke tillade. 427 00:35:40,789 --> 00:35:45,830 Jeg kan skam klare mig selv. - Det er jeg ikke i tvivl om. 428 00:35:47,778 --> 00:35:50,830 Det er Bill og Pams yndlingssang. 429 00:36:40,809 --> 00:36:46,674 De er morderlig god til lindyhop. De kørte alle herrerne i sænk. 430 00:36:46,715 --> 00:36:50,851 Jeg prøvede det bare af. - Et hemmeligt våben mod nazisterne. 431 00:36:51,368 --> 00:36:55,389 Pams hemmelige våben og værn mod al sorg. 432 00:36:55,587 --> 00:36:59,691 Major Martin må være udholdende som en okse. 433 00:36:59,851 --> 00:37:03,768 Hun er en speciel kvinde, Pam. 434 00:37:04,043 --> 00:37:10,106 Hun står ved en skillevej i sit liv. Stadig ung og formentlig usikker. 435 00:37:10,663 --> 00:37:14,746 Er hun yngre end Bill? Det forestiller jeg mig ikke. 436 00:37:14,788 --> 00:37:19,839 Bill er ikke ligefrem gammel. - Så siger vi det. 437 00:37:20,474 --> 00:37:26,588 Jeg tror, Pam ser noget i Bill ud over hans elegante fremtoning. 438 00:37:26,787 --> 00:37:31,683 Noget, der stikker dybere. - Bill ser det samme i hende. 439 00:37:31,725 --> 00:37:35,860 En kvinde med skarpt intellekt, usædvanlig ynde - 440 00:37:36,316 --> 00:37:38,535 - og drabelige danseevner. 441 00:37:39,662 --> 00:37:43,829 En kvinde, der vil frem i verden. - Hun er vist allerede på vej. 442 00:37:43,871 --> 00:37:48,714 En lykkelig historie. - Bortset fra han skal i krig. 443 00:37:48,756 --> 00:37:53,745 Det ser vi på i morgen. Jeg får brug for Deres hjælp. 444 00:37:54,850 --> 00:38:00,735 Jeg venter, til De er gået ind. - Jeg skal nok klare mig. Tak. 445 00:38:02,673 --> 00:38:03,756 Godnat. 446 00:38:09,693 --> 00:38:12,787 I BEGYNDELSEN AF MARTS 447 00:38:12,829 --> 00:38:15,745 Skriveprøve nr. 5, sort blæk. 448 00:38:15,787 --> 00:38:18,819 Anbragt i lædertegnebog og opbevaret i havvand. 449 00:38:18,860 --> 00:38:22,777 Havvand hvorfra? Det er altså vigtigt. 450 00:38:22,819 --> 00:38:25,819 Gaden er blevet afspærret. 451 00:38:26,109 --> 00:38:30,099 Et barn har fundet en ude toner et brandbombe i haven. 452 00:38:30,641 --> 00:38:31,777 Noget nyt? 453 00:38:31,819 --> 00:38:35,777 Nazisterne forventer fortsat et flådeangreb. 454 00:38:35,819 --> 00:38:41,745 Og at vi vil prøve at narre dem. - De satser stadig på Sicilien. 455 00:38:41,787 --> 00:38:46,735 Efter to måneders arbejde har vi ikke udrettet en disse. 456 00:38:46,777 --> 00:38:50,755 Til gengæld skal jeg til møde med en hydrograf. 457 00:38:50,797 --> 00:38:54,859 Forhåbentlig ikke Hespers. Han er en værre skørtejæger. 458 00:38:55,260 --> 00:39:00,487 Mit skørt klarer sig, men jeg skal bruge orlogskaptajnens ekspertise. 459 00:39:05,828 --> 00:39:10,776 Det er hans rang. Orlogskaptajn. - Naturligvis. 460 00:39:10,927 --> 00:39:16,366 De var bare mindre formelle for nogle uger siden på Rainbow Corner. 461 00:39:16,391 --> 00:39:20,308 Hr. Kaptajn, det er admiral Godfrey. 462 00:39:23,630 --> 00:39:24,797 Hr. Admiral. 463 00:39:25,035 --> 00:39:28,510 Hvordan går det med Hakkemad? - Støt fremad, hr. Admiral. 464 00:39:28,692 --> 00:39:35,567 Major Martin er nu aldeles virkelig. Han har hobbyer, gæld og en forlovet. 465 00:39:35,609 --> 00:39:41,459 Vi vil søsætte majoren per ubåd for ikke at sønderlemme ham. 466 00:39:41,484 --> 00:39:44,525 Spanien er stadig mest oplagt - 467 00:39:44,567 --> 00:39:48,899 - grundet landets fascistiske netværk og neutralitet. 468 00:39:48,924 --> 00:39:52,609 Planen er klar til at blive fremlagt for premierministeren. 469 00:39:52,651 --> 00:39:55,463 Jeg er enig. 470 00:39:57,671 --> 00:40:02,536 Det lyder jo herligt. - Jeg gør det i eftermiddag. 471 00:40:02,577 --> 00:40:06,703 Jeg skal bruge en sammenfatning. - Vi har allerede udfærdiget en. 472 00:40:07,118 --> 00:40:12,807 Og samarbejdet med Montagu? Sid ned. Hvordan har det været? 473 00:40:15,027 --> 00:40:18,194 Aldeles fremragende. 474 00:40:18,682 --> 00:40:21,618 Montagu og jeg tænker ens. 475 00:40:21,660 --> 00:40:25,462 Vi har udviklet en jargon og er blevet gode venner. 476 00:40:25,504 --> 00:40:31,472 Har De så mødt hans bror, Ivor? - Nej. Montagu nævner ham sjældent. 477 00:40:31,514 --> 00:40:35,493 Han er kommunistsympatisør. 478 00:40:36,293 --> 00:40:39,251 Montagus bror? Det er jo absurd. 479 00:40:39,441 --> 00:40:42,587 Vores efterretninger siger noget andet. 480 00:40:42,691 --> 00:40:46,462 Hvorfor overvåger vi Ivor Montagu? 481 00:40:51,504 --> 00:40:56,483 Hvad Ivor end måtte være, er hans bror uvidende om det. 482 00:40:58,235 --> 00:41:02,349 Det er vel altid klogt at lytte på vandrørene, ikke sandt? 483 00:41:05,650 --> 00:41:07,681 Det var alt. 484 00:41:09,514 --> 00:41:14,485 Jeg glæder mig til at høre godt nyt fra premierministeren. 485 00:41:14,691 --> 00:41:18,556 Charles inviterede mig ud at spise i aften. 486 00:41:18,598 --> 00:41:22,417 Han kan slå følge med os. - Jeg nævnte ikke vores aftale. 487 00:41:22,442 --> 00:41:26,474 Det ville gøre ham ked af det. - Han er da ikke noget barn. 488 00:41:26,650 --> 00:41:31,691 Det havde jeg nær glemt. Hvad synes du om den? 489 00:41:32,060 --> 00:41:35,526 Den er smuk. - Charles og jeg købte den i går. 490 00:41:35,629 --> 00:41:40,504 Han foretrak en rund, men jeg holdt på navetten. Prøv den. 491 00:41:46,598 --> 00:41:50,650 Den hører til i pengeskabet. Det er Admiralitetets ejendom. 492 00:41:50,691 --> 00:41:54,544 Naturligvis. Tror du, Pam vil synes om den? 493 00:41:55,669 --> 00:41:58,461 Muligvis. 494 00:42:07,628 --> 00:42:10,701 Den hører til i pengeskabet. 495 00:42:11,492 --> 00:42:15,690 Jeg lægger den også straks tilbage. Jeg ville bare vise den til Jean. 496 00:42:16,482 --> 00:42:18,544 Gav du den til Jean? 497 00:42:18,586 --> 00:42:24,607 Jeg viste hende den bare. Læg den selv tilbage, hvis det er så vigtigt. 498 00:42:24,649 --> 00:42:31,586 Det virker uprofessionelt, ja, sågar sløset, at vi opererer parvis. 499 00:42:31,628 --> 00:42:37,492 Ligesom dig og Godfrey? Du var til møde med ham alene. Hvorfor? 500 00:42:37,517 --> 00:42:41,151 Godfrey elsker at så mistanke og splid. 501 00:42:41,176 --> 00:42:45,073 Lokale 13. Det er Bentley Purchase. 502 00:42:45,607 --> 00:42:49,783 - Ja, Bentley? - Jeg har fået uventet besøg. 503 00:42:51,607 --> 00:42:56,523 Frøken Michael hørte om sin brors død via hospitalet. 504 00:42:56,565 --> 00:43:00,669 En venlig sygeplejerske satte sig for at finde hans pårørende. 505 00:43:01,101 --> 00:43:03,132 Gud velsigne hende. 506 00:43:04,680 --> 00:43:07,492 Modtag vores dybeste... 507 00:43:07,534 --> 00:43:10,701 Vi havde kun hinanden. 508 00:43:11,492 --> 00:43:17,471 Glynnie havde brug for omsorg, men jeg lod ham tage til London. 509 00:43:18,628 --> 00:43:20,701 Og så... 510 00:43:23,617 --> 00:43:27,637 Frimærker. Billetter. 511 00:43:27,679 --> 00:43:31,658 Et bolsje uden papir. - Det kaldes lommefyld. 512 00:43:31,700 --> 00:43:37,596 Det ved jeg. Men det er brevene, der er vildledningens kerne. 513 00:43:37,637 --> 00:43:40,176 Militærkorrespondance, der antyder, - 514 00:43:40,278 --> 00:43:44,908 - at vi vil invadere Grækenland med Sicilien som skalkeskjul. 515 00:43:44,933 --> 00:43:48,512 Ja. Sammenfatningen rummer nærmere detaljer. 516 00:43:48,554 --> 00:43:54,564 Og når blækket flyder ud i havet? - Man vil benytte vandfast blæk. 517 00:43:54,606 --> 00:43:58,596 Kun en, der vil drukne sig, skriver med vandfast blæk. 518 00:43:58,629 --> 00:44:02,525 Sandt nok, men... - Det er Deres folk klar over. 519 00:44:02,574 --> 00:44:08,470 Der står her, at der arbejdes på at gøre det vandfaste blæk usporligt. 520 00:44:10,408 --> 00:44:13,355 Dygtig hund. Kom her. 521 00:44:13,881 --> 00:44:19,034 De var ikke meget for planen. Hvorfor anbefaler De den nu? 522 00:44:19,059 --> 00:44:25,903 Jeg anbefaler den skam ikke. Jeg vil lægge Hakkemad i graven. 523 00:44:26,522 --> 00:44:31,533 Vores øvrige planer har til hensigt at gøre fjenden rådvild. 524 00:44:31,558 --> 00:44:37,322 Hakkemad er en løgn, der vil kunne afsløre vores andre vildledninger. 525 00:44:37,363 --> 00:44:41,738 Tyskerne ville få vished for, at vi vil invadere Sicilien. 526 00:44:41,784 --> 00:44:45,675 Jeg vil dog holde liv i Hakkemad lidt endnu. 527 00:44:45,700 --> 00:44:50,627 Den kan afsløre Ivor Montagu, der er mistænkt for at være russisk spion. 528 00:44:50,668 --> 00:44:54,596 Vægter De én spion højere end titusindvis af soldater? 529 00:44:54,637 --> 00:45:00,469 Jeg ser på det store billede. Russerne er vores allierede nu, - 530 00:45:00,511 --> 00:45:05,553 - men havde en pagt med tyskerne. De vil blive vores fjender igen. 531 00:45:05,595 --> 00:45:12,196 Hvis Montagu er spion for Moskva, kan han omvendes. Eller likvideres. 532 00:45:12,221 --> 00:45:16,346 Det er faren ved at bruge spioner. 533 00:45:16,647 --> 00:45:22,501 Den snørklede tankegang kan sno sig en tand for meget, - 534 00:45:22,542 --> 00:45:27,553 - indtil man stormer frem med hovedet oppe i egen røv. 535 00:45:27,595 --> 00:45:30,626 Den var vel møntet på mig. 536 00:45:30,667 --> 00:45:35,573 Krigen mod Rusland må vente. Nazisterne forventer en vildledning. 537 00:45:35,615 --> 00:45:40,563 Vi må handle så usandsynligt, at det vil virke sandsynligt. 538 00:45:40,605 --> 00:45:44,425 Planen er risikabel og nær uladsiggørlig, - 539 00:45:44,450 --> 00:45:48,632 - og netop derfor kan tyskerne tænkes at falde for den. 540 00:45:48,657 --> 00:45:51,553 Hvordan kan den gå i gang? 541 00:45:51,595 --> 00:45:53,647 - Øjeblikkeligt? - Korrekt. 542 00:45:53,688 --> 00:45:59,595 Sæt alle Deres ressourcer ind, og iværksæt Hakkemad straks. 543 00:46:05,626 --> 00:46:09,573 Kan vi begrave ham snart? 544 00:46:09,623 --> 00:46:14,849 Det ville være smukt med en enkel højtidelighed. 545 00:46:14,874 --> 00:46:18,738 Sandheden er den, at Glyndwr er i tjeneste. 546 00:46:19,109 --> 00:46:23,130 - I tjeneste? - Sit lands tjeneste. 547 00:46:23,626 --> 00:46:28,690 Er han ikke død? - Han skal på en hemmelig mission. 548 00:46:28,715 --> 00:46:33,999 Som hvad? Glynnie var ikke rigtig vel forvaret. 549 00:46:34,024 --> 00:46:39,510 Det er muligvis Deres oplevelse af Glyndwr, - 550 00:46:39,552 --> 00:46:44,520 - men folk opfører sig ofte på én måde over for familien - 551 00:46:44,562 --> 00:46:50,520 - og på en anden over for resten af verden. Som Jekyll og Hyde. 552 00:46:50,562 --> 00:46:54,604 - Hvor er han? - Churchill har godkendt den. 553 00:46:54,646 --> 00:47:00,531 Ministeren har godkendt planen, der vil gøre Deres bror til helt. 554 00:47:00,572 --> 00:47:04,656 Vi er godt klar over, det er et kolossalt offer, - 555 00:47:04,698 --> 00:47:10,594 - men han vil kunne redde titusindvis af menneskeliv. 556 00:47:10,635 --> 00:47:12,666 Hvad har I gjort ved ham? 557 00:47:13,192 --> 00:47:17,527 Har I skåret ham i stykker til eksperimenter eller rationer? 558 00:47:17,882 --> 00:47:20,944 Ved politiet besked om det? 559 00:47:20,969 --> 00:47:24,604 Som anerkendelse for hans indsats - 560 00:47:24,646 --> 00:47:30,155 - og på vegne af Hans Majestæts regering er det mig en ære - 561 00:47:30,180 --> 00:47:33,541 - at tilbyde Dem dette rundhåndede vederlag. 562 00:47:33,583 --> 00:47:37,656 Bestikker De mig? - Deres bror drager i krig. 563 00:47:37,698 --> 00:47:44,190 Han ønsker at gøre noget godt, og vi ønsker at godtgøre Dem. 564 00:47:44,479 --> 00:47:46,479 Værsgo. 565 00:47:48,646 --> 00:47:53,552 Må Glynnies arme, forpinte sjæl hvile i fred. 566 00:47:54,677 --> 00:47:57,468 På trods af jer. 567 00:48:00,676 --> 00:48:03,530 Gud nåde os alle. 568 00:48:04,686 --> 00:48:09,217 Jeg savner allerede Spanien. - Vi holder os helst væk herfra. 569 00:48:09,242 --> 00:48:11,396 Vi misunder Dem også. 570 00:48:11,421 --> 00:48:15,432 Tillykke, kommandør Ainsworth, med "Nattestæren". 571 00:48:15,457 --> 00:48:21,342 Jeg kan knap lægge den fra mig. - Skriver alle romaner nu om dage? 572 00:48:21,367 --> 00:48:26,451 Hr. Admiral, vores marineattaché i Madrid, kommandør Ainsworth. 573 00:48:27,048 --> 00:48:31,985 Og assisterende marineattaché, orlogskaptajn Gomez-Beare. 574 00:48:32,010 --> 00:48:37,484 D'herrer. Det er godt, vi stadig kan hive Dem hjem fra Deres udposter. 575 00:48:37,509 --> 00:48:41,664 Montagu og Cholmondeley står for briefingen. Det er deres aktion - 576 00:48:41,689 --> 00:48:44,783 - og efterfølgende deres fadæse. 577 00:48:46,603 --> 00:48:48,603 Sikken tillidserklæring. 578 00:48:49,697 --> 00:48:54,488 Vores historie begynder i den spanske fiskerby Huelva - 579 00:48:54,530 --> 00:48:57,655 - i Cádizbugten, hvor major William Martin, - 580 00:48:57,697 --> 00:49:02,487 - en britisk officer med fortrolige breve på sig, skyller i land, - 581 00:49:02,512 --> 00:49:06,276 - efter hans fly er styrtet ned. 582 00:49:06,311 --> 00:49:11,791 Officeren og brevene er opspind, og flystyrtet fandt aldrig sted. 583 00:49:12,370 --> 00:49:15,506 Manden vil i stedet blive søsat fra en ubåd - 584 00:49:15,665 --> 00:49:19,080 - med det formål at udnytte nazisternes spionkæde. 585 00:49:19,105 --> 00:49:25,022 Den begynder i Huelva, fortsætter til Madrid - 586 00:49:25,115 --> 00:49:30,063 - og ender hos den tyske efterretningstjeneste, Abwehr. 587 00:49:30,261 --> 00:49:36,110 De falske dokumenter skal hjælpes på vej af to tyske agenter. 588 00:49:36,468 --> 00:49:42,094 Karl Kuhlenthal i Madrid og hans højrehånd i Huelva, Adolf Clauss. 589 00:49:42,119 --> 00:49:46,572 Clauss er en eminent spion. Hvis et lig har papirer på sig, - 590 00:49:46,597 --> 00:49:49,607 - skal han nok få fingre i dem. 591 00:49:49,644 --> 00:49:56,448 Clauss refererer til Karl Kuhlenthal, som Abwehr har høje tanker om. 592 00:49:56,473 --> 00:50:00,799 MI5 erfarer dog, at manden er en katastrofe som spion. 593 00:50:01,190 --> 00:50:04,200 Han er uduelig og delvis jøde, - 594 00:50:04,929 --> 00:50:09,054 - og under Hitlers regime er det lig med en dødsdom. 595 00:50:09,654 --> 00:50:14,560 Han er dog for nylig blevet erklæret for en god tysker - 596 00:50:14,602 --> 00:50:19,664 - og er ivrig efter at vise sit værd, inden Berlin opdager hans ophav. 597 00:50:20,189 --> 00:50:24,272 Clauss er en god spion og kan få fat i papirerne. 598 00:50:24,440 --> 00:50:29,315 Kuhlenthal er en dårlig spion og vil tro på dem. 599 00:50:29,420 --> 00:50:32,587 I fællesskab kan de få dokumenterne til Berlin. 600 00:50:32,612 --> 00:50:37,654 Her afhænger deres skæbne af Hitlers foretrukne rådgiver, - 601 00:50:37,696 --> 00:50:40,498 - oberst Alexis von Rönne. 602 00:50:40,539 --> 00:50:44,550 Han har ansvaret for militærefterretninger, - 603 00:50:44,592 --> 00:50:48,021 - og Hitler vil have alt godkendt af ham. 604 00:50:48,046 --> 00:50:52,608 Det er en udfordring, da han er lynende intelligent. 605 00:50:52,978 --> 00:50:58,989 Rygtet vil dog vide, at von Rönne har vendt sig mod føreren. 606 00:50:59,014 --> 00:51:06,287 Han og hans ligesindede skulle ville knuse krigsmaskinen indefra. 607 00:51:06,340 --> 00:51:09,412 Den fraktion har vi hørt om før. 608 00:51:09,611 --> 00:51:14,622 Vi tror, det er et kneb, så vi fortsætter som planlagt. 609 00:51:14,647 --> 00:51:18,984 Premierministeren vil have gjort Hakkemad så overbevisende, - 610 00:51:19,025 --> 00:51:24,653 - at von Rönne, Hitler og vi selv vil tro, at målet er Grækenland. 611 00:51:24,695 --> 00:51:27,928 Vi er ved at udfærdige de falske dokumenter. 612 00:51:27,953 --> 00:51:33,497 Heriblandt er et brev fra general Nye til general Alexander, - 613 00:51:33,538 --> 00:51:37,580 - hvori løgnen om Grækenland plantes. 614 00:51:37,989 --> 00:51:40,539 Brevet skal godkendes i morgen. 615 00:51:40,564 --> 00:51:45,569 Du må tvinge Afdeling Q til at gøre cylinderen færdig - 616 00:51:45,611 --> 00:51:50,486 - og få den om bord i ubåden. Hvad gør vi med ubåden? 617 00:51:50,528 --> 00:51:55,601 "Hvad synes du om Eisenhower?" - Brevet har en naturlig tone. 618 00:51:55,643 --> 00:52:00,497 "Bedste hilsener generalen." - Det må ikke blive for hyggeligt. 619 00:52:00,538 --> 00:52:04,632 Nye og Alexander er gamle venner, ikke bankforbindelser. 620 00:52:04,674 --> 00:52:07,227 Det er kun et udkast. 621 00:52:07,252 --> 00:52:12,653 Det intime må ikke stå i vejen for de oplysninger, Hitler skal sluge. 622 00:52:12,695 --> 00:52:15,684 Medmindre vi keder ham ihjel. 623 00:52:16,202 --> 00:52:21,191 Og nu spørger Hester, om hun må skrive kærestebrevet. 624 00:52:21,507 --> 00:52:25,663 Lad hende skrive det, så kan du rakke det ned bagefter. 625 00:52:28,486 --> 00:52:32,580 Hvordan ser det ud med Jean og sergent Dearborn? 626 00:52:32,622 --> 00:52:36,610 Hun er vist kommet videre. - Har hun fortalt dig det? 627 00:52:36,652 --> 00:52:41,506 I ses jo privat, ikke sandt? - Vi spiser af og til sammen. 628 00:52:41,548 --> 00:52:47,117 Vi drøfter Bill og Pams forhold for autenticitetens skyld. 629 00:52:47,142 --> 00:52:52,194 I aften anbringer vi eksempelvis talonerne - 630 00:52:52,273 --> 00:52:56,189 - sammen med kvitteringen for ringen i majorens brystlomme. 631 00:52:56,548 --> 00:53:00,516 Bukselomme. Han har fotografiet i brystlommen. 632 00:53:00,558 --> 00:53:03,386 Det er det rene kaos derude. 633 00:53:03,411 --> 00:53:08,018 Ja, vi famler rundt som muldvarpe i mørket. 634 00:53:08,109 --> 00:53:13,408 "Når en blind leder en blind, falder de begge i grøften." 635 00:53:21,548 --> 00:53:23,662 Skal du ud igen? 636 00:53:24,032 --> 00:53:27,627 Mit ry som flanør skal jo opretholdes. 637 00:53:27,652 --> 00:53:32,362 Du har travlt ved tasterne. Hvad skriver du? 638 00:53:32,533 --> 00:53:35,659 Mest materielrekvisitioner. 639 00:53:38,621 --> 00:53:43,683 "Bruger du samme størrelse hat eller en stor en som Montys?" 640 00:53:44,190 --> 00:53:49,521 Godt, ikke? Stort hoved, større ego. Det er en spøg. 641 00:53:49,579 --> 00:53:54,377 Spøgen er malplaceret. Alle føler, det bør forbedres. 642 00:53:54,402 --> 00:53:58,900 XX-komiteen, stabscheferne, efterretningstjenesten... 643 00:53:58,925 --> 00:54:01,543 AFDELING Q 644 00:54:01,568 --> 00:54:05,652 For at undgå forrådnelse forsegles liget hermetisk. 645 00:54:05,694 --> 00:54:12,334 Cylinderen er lavet af kraftigt stål og isoleret med asbestuld og tøris. 646 00:54:12,359 --> 00:54:15,557 Varme og ilt, et ligs ærkefjender. 647 00:54:16,024 --> 00:54:19,515 - Hvad fungerer uret som? - Rundsav. 648 00:54:19,557 --> 00:54:23,567 - Er "rundsav" kodeord for ...? - Rundsav. 649 00:54:23,609 --> 00:54:27,609 Kronens kanter er besat med knivskarpe tænder. 650 00:54:47,314 --> 00:54:52,578 Kaptajnløjtnant Jewell, kan ubåden rumme en to meter lang cylinder? 651 00:54:52,620 --> 00:54:58,505 Teknisk set, ja. Men hvad skal jeg sige til Seraphs besætning? 652 00:54:58,547 --> 00:55:01,773 At den indeholder tophemmeligt måleudstyr. 653 00:55:01,798 --> 00:55:05,672 Det lyder som fiktion. - Er De også forfatter? 654 00:55:06,197 --> 00:55:08,547 - Vi er omgivet af dem. - Tyskere? 655 00:55:08,589 --> 00:55:10,693 Forfattere. 656 00:55:13,494 --> 00:55:18,526 "Bed venligst Deres adjudant sende mig nogle appelsiner." 657 00:55:18,567 --> 00:55:23,463 General Nye må ikke lyde som en betler. Slet ikke over for tyskerne. 658 00:55:23,505 --> 00:55:28,463 Men han skal lyde som et menneske, hvilket jeg har fået ham til. 659 00:55:28,505 --> 00:55:33,495 Millioner af liv står på spil. Brevet skal revideres igen. 660 00:55:34,570 --> 00:55:39,216 - Udkast nummer ...? - 14. Men dagen er ung. 661 00:55:39,249 --> 00:55:43,583 Tiden er knap. Jewell kan kun holde på ubåden i 14 dage. 662 00:55:43,692 --> 00:55:48,681 Og Seraph ligger i Skotland. - Ikke i Sibirien? 663 00:55:50,418 --> 00:55:55,074 Det ironiske er, at hvis Archie Nye selv forfattede brevet, - 664 00:55:55,099 --> 00:55:59,089 - kunne han skrive, hvad fanden han havde lyst til. 665 00:56:06,461 --> 00:56:09,618 Det er dræbende kedeligt. - Ligesom general Nye. 666 00:56:09,660 --> 00:56:13,681 Derfor er et charmeforladt og dødssygt brev helt perfekt. 667 00:56:14,285 --> 00:56:17,483 Generalen skrev villigt, da jeg bad ham om det. 668 00:56:18,220 --> 00:56:23,210 Hans version er nærmest en kopi af mit første udkast. 669 00:56:23,494 --> 00:56:29,135 Vi har altså en kommandovej... - Jeg tager min straf som fortjent. 670 00:56:29,268 --> 00:56:34,535 Men Nye spurgte faktisk, hvorfor vi ikke var kommet til ham straks. 671 00:56:34,560 --> 00:56:39,535 Major Martin er overmoden og skal søsættes den 30. April. 672 00:56:39,577 --> 00:56:44,629 Det er om blot to uger og vores eneste adgangsvindue til ubåden. 673 00:56:45,022 --> 00:56:50,917 Og ifølge kommandovejen er det kun Dem, der kan give os grønt lys. 674 00:56:55,861 --> 00:57:00,923 Skål for det mest tilfredsstillende øjeblik... 675 00:57:01,806 --> 00:57:05,713 i de seneste to måneder. 676 00:57:05,754 --> 00:57:08,540 Hvor mange gange er Pams brev skrevet om? 677 00:57:08,610 --> 00:57:13,780 Mange. Den nyeste er passabel. - Så lad os høre kærestebrevet. 678 00:57:13,805 --> 00:57:16,690 Scenen er din, Hester. 679 00:57:16,732 --> 00:57:20,649 Jeg vil så nødigt. - Pjat, det er jo bare os. 680 00:57:21,732 --> 00:57:25,701 - Nej, jeg kan ikke. - Jo, du kan. 681 00:57:25,743 --> 00:57:28,701 Nuvel, hvis I insisterer. 682 00:57:40,774 --> 00:57:43,628 Du må læse det op. 683 00:58:00,479 --> 00:58:05,500 "Herregården, Marlborough, Wiltshire, søndag den 18." 684 00:58:05,722 --> 00:58:08,628 Kæreste Bill. 685 00:58:08,670 --> 00:58:13,753 At tage afsked med sin elskede ved toget er en gyselig foreteelse. 686 00:58:13,795 --> 00:58:17,680 Toget efterlader et gabende hul i ens liv, - 687 00:58:17,722 --> 00:58:23,701 - som man forgæves forsøger at fylde med de sysler, man engang holdt af. 688 00:58:26,237 --> 00:58:30,185 Hvorfor skulle vi dog mødes i krigstid? 689 00:58:30,508 --> 00:58:33,706 Var det ikke for det vanvid, kunne vi være gift nu. 690 00:58:34,106 --> 00:58:39,106 Så ville jeg ikke sidde her og føre protokol dagen lang. 691 00:58:39,367 --> 00:58:44,345 Den sidste skønne, gyldne dag, vi tilbragte sammen, - 692 00:58:44,669 --> 00:58:49,742 - måtte gerne have varet evigt. Og nok lyder det fortærsket, - 693 00:58:49,783 --> 00:58:54,500 - men hvor ville jeg dog ønske, jeg kunne sætte tiden i stå. 694 00:58:54,525 --> 00:58:57,598 Bare et enkelt minut. 695 00:58:57,815 --> 00:59:01,804 Lad dem ikke sende dig ud i intetheden - 696 00:59:02,158 --> 00:59:06,283 - på den forfærdelige måde, de gør det nu til dags. 697 00:59:06,763 --> 00:59:11,815 Nu, hvor vi har fundet hinanden, ville jeg næppe kunne bære det. 698 00:59:14,340 --> 00:59:18,445 "Kærlig hilsen Pam." 699 00:59:22,783 --> 00:59:24,815 Vent. 700 00:59:25,606 --> 00:59:28,617 Der sidder en øjenvippe. 701 00:59:38,114 --> 00:59:40,187 Vi ses i morgen. 702 00:59:50,617 --> 00:59:53,648 Til dig fra dem ovenpå. 703 01:00:17,793 --> 01:00:21,741 Er De enig i, at Ivor Montagu spionerer for russerne? 704 01:00:21,782 --> 01:00:25,720 Dossieret kunne tyde på det. 705 01:00:25,762 --> 01:00:31,657 Han har endnu ikke afsløret Hakkemad. Så ville vi have opsnappet det. 706 01:00:31,699 --> 01:00:37,751 Ewen røber næppe noget for sin bror. - Men der er ingen beviser for det. 707 01:00:37,793 --> 01:00:44,595 Vi kunne sende Ewen til Amerika. Så kan vi nemmere overvåge broderen. 708 01:00:44,636 --> 01:00:49,616 Og De ville få æren for Hakkemad. Det var jo også Deres ide. 709 01:00:49,657 --> 01:00:53,616 Eller vi kan beholde ham her. 710 01:00:53,743 --> 01:00:56,995 Beder De mig udspionere min nære arbejdsfælle? 711 01:00:57,313 --> 01:01:00,459 Jeg beder Dem vurdere risikoen for vort land. 712 01:01:02,417 --> 01:01:07,407 Har De ikke også selv en bror? - Havde. Han faldt i Chittagong. 713 01:01:07,668 --> 01:01:11,678 Og Deres mor vil frygtelig gerne have liget bragt hjem. 714 01:01:13,730 --> 01:01:17,741 Jeg har banket på mange døre, men hidtil forgæves. 715 01:01:19,415 --> 01:01:21,436 Indtil nu. 716 01:01:26,803 --> 01:01:30,616 Fold arkene, men kun én gang. 717 01:01:30,657 --> 01:01:34,730 Vi fotograferer folderne, når brevet returneres. 718 01:01:34,772 --> 01:01:38,908 Papirfibrene vil afsløre, om det har været åbnet. 719 01:01:38,933 --> 01:01:44,709 Idéen med øjenvippen er god. Vi lægger en øjenvippe i folden. 720 01:01:44,750 --> 01:01:49,656 Er den væk, indikerer det, at brevet er blevet læst. 721 01:01:50,081 --> 01:01:53,987 Sværest er det at sikre, at brevet når til Berlin. 722 01:01:55,583 --> 01:01:59,583 Ender det hos Spaniens marine, vil de nok returnere det uåbnet. 723 01:01:59,625 --> 01:02:02,771 Hvis brevet da når til Spanien. 724 01:02:02,813 --> 01:02:08,729 Havet er stort. Vores lille mappe kan tage mange svinkeærinder. 725 01:02:08,771 --> 01:02:10,761 Pams brev. 726 01:02:13,104 --> 01:02:18,033 Nyforelsket, så der er lidt slid på det. 727 01:02:19,996 --> 01:02:22,059 Og fotografiet. 728 01:02:27,729 --> 01:02:29,709 Mappen. 729 01:02:44,615 --> 01:02:46,792 Lad os få ham forseglet. 730 01:02:58,677 --> 01:03:02,729 Han ligner ikke en MI5-chauffør. Han ligner Errol Flynn. 731 01:03:02,771 --> 01:03:06,594 - Er det hans femte sjus? - Sjette. 732 01:03:06,635 --> 01:03:09,450 Sidste omgang, Teddy. Så sætter vi proppen i. 733 01:03:09,475 --> 01:03:12,569 Det bliver en spændende køretur til Skotland. 734 01:03:13,082 --> 01:03:18,144 Prøv at blinke til Jock Horsfall. Han er besoffen, men enlig. 735 01:03:18,591 --> 01:03:21,644 Men du har selvfølgelig Roger. 736 01:03:21,669 --> 01:03:27,372 Nej, ham ser jeg ikke meget til, nu vi har så travlt. 737 01:03:27,397 --> 01:03:30,465 Vi var bare venner. 738 01:03:30,490 --> 01:03:33,791 Synd for ham. Vi ses i morgen. 739 01:03:42,279 --> 01:03:45,728 Jock, hvor mange gange har du kørt til Holy Loch? 740 01:03:46,183 --> 01:03:52,058 Jeg kan den tur med lukkede øjne. Praktisk nok, når synet svigter. 741 01:03:52,408 --> 01:03:58,428 Det er dejligt at køre om natten, og min vogn har en V8-motor. 742 01:03:58,728 --> 01:04:02,812 Jeg var der, da du udraderede seks BMW'er på racerbanen. 743 01:04:03,290 --> 01:04:08,384 I min sorte vogn. MI5 tvang mig til at stille hende i garagen. 744 01:04:08,739 --> 01:04:14,739 Nu er jeg chauffør for dem. De siger, hun er en trussel for vejsikkerheden. 745 01:04:16,708 --> 01:04:18,749 Men jeg savner hende. 746 01:04:24,760 --> 01:04:28,686 I får lige et øjeblik. 747 01:04:30,676 --> 01:04:33,676 Hvad er der så i jeres blikdåse? 748 01:04:34,248 --> 01:04:38,113 - Optisk udstyr. - Løgn og latin. 749 01:04:38,655 --> 01:04:43,655 - Du kender mine beføjelser. - Det er et lig. 750 01:04:44,686 --> 01:04:48,602 Vi skal spille Hitler et ydmygende puds. 751 01:04:52,585 --> 01:04:57,502 Er han i stand til at køre? - Det vil snart vise sig. 752 01:04:57,685 --> 01:05:02,633 Nå, men eftersom det er major Martins sidste aften... 753 01:05:21,707 --> 01:05:26,644 Det føles underligt at sende den kære major i døden. 754 01:05:26,872 --> 01:05:30,144 - Han er jo allerede død. - På sin vis, ja. 755 01:05:30,222 --> 01:05:34,811 Men samtidig er vores kvikke, flotte fyr også vældig levende. 756 01:05:35,421 --> 01:05:39,609 Jeg skylder dig tak, Charles. Det har været et eventyr. 757 01:05:40,292 --> 01:05:43,760 - For jer to. - For os alle sammen. 758 01:05:46,318 --> 01:05:51,557 Vi gav Bill et liv, som Glyndwr Michael aldrig havde. 759 01:05:51,727 --> 01:05:54,592 Vi gav ham Pam. 760 01:05:56,800 --> 01:06:00,592 Jeg ville gerne have haft Pam. 761 01:06:02,482 --> 01:06:08,409 Jeg mener bare, at vores fantasi ofte overgår virkeligheden. 762 01:06:10,800 --> 01:06:15,717 Hver aften går jeg hjem til en mor, der sørger over sin yndlingssøn. 763 01:06:15,759 --> 01:06:21,768 Hester er pebermø og arbejder døgnet rundt for at undgå sin tomme seng. 764 01:06:21,810 --> 01:06:25,455 Ewens rigtige liv er i Amerika, - 765 01:06:25,480 --> 01:06:30,428 - hvor hans kone og børn forhåbentlig er i sikkerhed. 766 01:06:30,453 --> 01:06:33,567 Det har han måske undladt at nævne? 767 01:06:33,752 --> 01:06:37,564 Han har nævnt noget om Amerika. 768 01:06:41,424 --> 01:06:46,307 Det hele er bare en leg for ham. Det ved du vel godt? 769 01:06:46,332 --> 01:06:53,312 Alle middagene og dansen... Jeg kan nu ikke fortænke ham i det. 770 01:06:53,653 --> 01:06:57,799 Hvem vil ikke gerne tilbejles af en smuk kvinde? 771 01:06:58,591 --> 01:07:03,570 Det kan komme på tale, at Ewen selv skal rejse til Amerika. 772 01:07:03,612 --> 01:07:08,601 En familie bør være samlet i krigstid. Synes du ikke? 773 01:07:09,612 --> 01:07:12,778 Jeg kom vist til at træde dig over tæerne. 774 01:07:13,280 --> 01:07:18,700 For en gangs skyld var det ikke mig. - Jeg får travlt i morgen. Jeg må gå. 775 01:07:30,546 --> 01:07:34,577 Jean, du går da vel ikke? - Jo, som du kan se. 776 01:07:34,674 --> 01:07:37,706 Hvorfor? Hvad er der sket? 777 01:07:38,043 --> 01:07:43,100 Jeg er blevet overvældet af skam over min egen enfoldighed. 778 01:07:43,601 --> 01:07:49,695 Vi har leget kispus. Bill og Pam, de unge elskende, som om vi to... 779 01:07:49,963 --> 01:07:56,889 Som om det ikke var en virkelig krig. Ved du ikke, folk snakker om os? 780 01:07:57,072 --> 01:08:01,155 Går sladderen dig på? Folk kan sige, hvad de vil. 781 01:08:01,180 --> 01:08:04,410 Vi ved begge to, at der ingenting foregår. 782 01:08:05,084 --> 01:08:08,157 Jeg mener ikke "ingenting"... 783 01:08:09,798 --> 01:08:14,705 Jeg lagde barnagtigheder bag mig for flere år siden, - 784 01:08:14,746 --> 01:08:19,399 - da jeg begravede den mand, jeg elskede. 785 01:08:19,424 --> 01:08:25,372 Mit liv syner måske ikke af meget, men jeg har klaret mig. Alene. 786 01:08:25,611 --> 01:08:30,600 Og fordrevet tiden med en bejler nu og da. 787 01:08:30,642 --> 01:08:35,788 Det er så sandelig både nemmere og tryggere. 788 01:08:38,798 --> 01:08:43,788 Du kommer for sent til køreturen, og nu går jeg hjem. 789 01:08:58,600 --> 01:09:01,809 Ikke noget nøl, de damer. Vi har travlt. 790 01:09:02,529 --> 01:09:05,717 Og vi må føle os frem takket være mørklægningen. 791 01:09:06,579 --> 01:09:10,494 Du talte med Jean. Hvad sagde du til hende? 792 01:09:10,519 --> 01:09:14,467 Jeg undskyldte for mine danseevner. 793 01:09:17,642 --> 01:09:21,788 Døden er lettere at acceptere, når man ikke ser den komme. 794 01:09:43,735 --> 01:09:45,735 Store idiot! 795 01:09:58,221 --> 01:10:00,388 Det er besynderligt. 796 01:10:01,320 --> 01:10:04,310 - Med din bror. - Min bror? 797 01:10:04,929 --> 01:10:09,148 Du taler aldrig om ham. Bor han ikke hos dig? 798 01:10:10,620 --> 01:10:15,766 Han rejser meget. Men jeg ved ikke, om det kommer dig ved, - 799 01:10:15,808 --> 01:10:20,787 - eller hvorfor du skulle gøre Jean ked af det. 800 01:10:21,424 --> 01:10:26,165 Godfrey tror, Ivor er kommunist. - Har I talt om Ivor? 801 01:10:26,190 --> 01:10:28,657 På Godfreys foranledning. 802 01:10:28,787 --> 01:10:33,808 Han kan ikke døje excentrikere. - Er alle spioner ikke excentrikere? 803 01:10:34,317 --> 01:10:39,359 Ivor er en uforbederlig døgenigt, der har stiftet en ostespiserklub - 804 01:10:39,384 --> 01:10:43,426 - og London-afdelingen af det internationale bordtennisforbund. 805 01:10:43,766 --> 01:10:49,766 Og hans rejser til Moskva? - Han var socialist i fem minutter. 806 01:10:49,808 --> 01:10:53,808 Længere rækker hans opmærksomhed ikke. 807 01:11:16,640 --> 01:11:22,723 MARINENS UBÅDSBASE, HOLY LOCH 808 01:11:25,597 --> 01:11:28,905 Storartet. I er forud for tidsplanen. 809 01:11:30,577 --> 01:11:33,174 Som forventet af Hans Majestæts bedste. 810 01:11:33,338 --> 01:11:37,536 Bedste hvad? Mine testikler gik af led uden for Dumfries. 811 01:11:39,765 --> 01:11:43,671 Jeg kan imødekomme Deres ønske, hr. Kaptajn. 812 01:11:43,713 --> 01:11:47,692 Selvom det faldt i ellevte time. Tak. - Hvilket ønske? 813 01:11:47,734 --> 01:11:52,354 Jewell har skaffet mig en køje om bord på Seraph. 814 01:11:52,588 --> 01:11:55,713 Nogen bør følge majoren til hans sidste hvilested. 815 01:11:55,755 --> 01:11:58,807 - Altså Spanien. - Ja. Seraphs destination. 816 01:11:59,285 --> 01:12:03,758 Er du vanvittig? Du har ikke tilladelse til at tage til Spanien. 817 01:12:03,783 --> 01:12:07,713 Bør vi ikke ære den mand, der ofrede livet for os? 818 01:12:07,755 --> 01:12:12,671 Nu tjener han os og sit land. - Omend uforvarende. 819 01:12:12,713 --> 01:12:16,723 Bør én af os ikke gøre det rette? 820 01:12:22,744 --> 01:12:28,608 Vi tager tilbage til London. Lige nu. Jeg kører. 821 01:13:02,431 --> 01:13:08,296 Er du klar over, hvad klokken er? - Det tager kun et øjeblik. 822 01:13:09,452 --> 01:13:14,442 Jeg må bede dig om forladelse, og så lover jeg at gå. 823 01:13:16,217 --> 01:13:22,196 Jeg var ikke ærlig, da jeg sagde, at der ikke er noget mellem os. 824 01:13:24,400 --> 01:13:28,588 Det forholder sig faktisk fuldstændig modsat. 825 01:13:29,230 --> 01:13:32,168 Mit liv er indviklet. 826 01:13:32,487 --> 01:13:37,389 Det er ikke en undskyldning eller en retfærdiggørelse. 827 01:13:38,287 --> 01:13:41,183 Jeg vil bare sige... 828 01:13:44,356 --> 01:13:49,272 at mine følelser for dig er ægte. 829 01:13:49,400 --> 01:13:53,358 Det burde jeg have indset for længe siden. 830 01:13:55,337 --> 01:13:59,451 Så kunne jeg have skånet dig for forlegenheden i aftes. 831 01:13:59,493 --> 01:14:03,990 Hvis jeg på nogen måde... - Det har du ikke. 832 01:14:04,108 --> 01:14:07,129 Jeg ved, du har kone og børn. 833 01:14:09,493 --> 01:14:12,305 Det har jeg. 834 01:14:13,656 --> 01:14:16,902 Og vi to har en krig, der skal vindes. 835 01:14:18,344 --> 01:14:23,250 Major Martin er i farefuldt farvand nu. 836 01:14:23,275 --> 01:14:27,192 Han får brug for os mere end nogensinde før. 837 01:14:29,901 --> 01:14:32,911 Jeg håber, du får sovet. 838 01:15:11,924 --> 01:15:16,934 DEN 30. APRIL 839 01:15:20,493 --> 01:15:24,420 KLOKKEN 03.I5 840 01:15:37,398 --> 01:15:41,325 CADÍZBUGTEN 841 01:15:54,916 --> 01:15:56,564 Kære Iris. 842 01:16:02,471 --> 01:16:06,356 Jeg glemte min bibel nedenunder. 843 01:16:12,335 --> 01:16:15,440 "I ét nu, - 844 01:16:15,481 --> 01:16:20,377 - ved den sidste basun, for basunen skal lyde, - 845 01:16:20,419 --> 01:16:24,481 - og de døde skal opstå som uforgængelige, - 846 01:16:25,273 --> 01:16:28,315 "- og vi skal forvandles." 847 01:16:32,106 --> 01:16:35,210 - Har vi hørt noget? - Ikke endnu. 848 01:16:46,226 --> 01:16:51,062 Jeg tænkte, jeg ville bede til Sankt Judas. 849 01:16:56,450 --> 01:16:59,679 Skal vi bede for major Martin? 850 01:17:00,387 --> 01:17:02,355 For major Martin. 851 01:17:04,469 --> 01:17:07,501 For missionens succes. 852 01:17:09,105 --> 01:17:10,313 For dem, vi elsker. 853 01:18:22,074 --> 01:18:25,293 Og således fortsætter den skjulte krig. 854 01:18:29,899 --> 01:18:32,940 Løgne hviskes på ny. 855 01:18:33,459 --> 01:18:37,511 Skygger flakker fortsat. 856 01:18:37,846 --> 01:18:42,354 Selv jorden skælver i dette virvar af illusioner. 857 01:18:47,479 --> 01:18:50,354 En mand dør. 858 01:18:51,500 --> 01:18:55,365 En anden påbegynder sin rejse - 859 01:18:55,407 --> 01:18:59,448 - og venter på, at hans historie skal fortælles. 860 01:19:02,160 --> 01:19:06,254 Men i den konventionelle krig drejer hjulene videre. 861 01:19:06,939 --> 01:19:10,772 Mennesker og maskiner vokser i volumen, - 862 01:19:10,797 --> 01:19:15,963 - indtil terningerne med ét er kastet. Der er ingen vej tilbage. 863 01:19:15,988 --> 01:19:21,271 Amerikanske, canadiske og britiske styrker vil angribe 26 strande - 864 01:19:21,313 --> 01:19:26,174 - på Siciliens sydkyst. Vi mobiliserer I00.000 mand, - 865 01:19:26,199 --> 01:19:30,527 - 3000 fragtskibe og minestrygere med 1800 kanoner... 866 01:19:30,552 --> 01:19:34,102 Fortsætter deployeringen, - 867 01:19:34,127 --> 01:19:38,313 - selvom efterretningerne siger, at tyskerne forstærker Sicilien? 868 01:19:38,354 --> 01:19:44,018 Premierministeren håber at overbevise Tyskland om, at målet er Grækenland. 869 01:19:44,043 --> 01:19:49,105 Han forlader sig nærmest kun på os, så vi har arbejde foran os. 870 01:19:54,479 --> 01:19:57,479 - Godmorgen, Charles. - Godmorgen. 871 01:19:57,799 --> 01:20:01,205 Charles, du ser ikke spor medtaget ud. 872 01:20:01,230 --> 01:20:05,292 Det burde jeg. Høje mænd gør af gode grunde ikke ubådstjeneste. 873 01:20:10,395 --> 01:20:15,353 Hitler forstærker stadig Sicilien, så vores øvrige taktikker... 874 01:20:15,395 --> 01:20:19,792 Har været forgæves. Men major Martin er skyllet i land. 875 01:20:19,817 --> 01:20:24,184 Gomez-Beare er blevet tilkaldt af det spanske politi. Planen skrider frem. 876 01:20:25,043 --> 01:20:30,043 Den frie verdens skæbne afhænger af et lig i en æselkærre. 877 01:20:34,353 --> 01:20:39,353 KIRKEGÅRD I HUELVA 878 01:20:39,395 --> 01:20:43,151 Undersøg senere, hvad der er i mappen. 879 01:20:43,176 --> 01:20:47,065 Tak for underretningen om min faldne kammerat. 880 01:20:47,090 --> 01:20:51,121 Dommer Pascual del Pobil, den spanske marine. 881 01:20:52,437 --> 01:20:56,364 Det må være en vanskelig sag for en lokal obducent. 882 01:20:56,406 --> 01:21:02,343 Dr. del Torno, chefpatolog ved Madrid Universitet. 883 01:21:02,712 --> 01:21:04,885 Den lokale obducent er død. 884 01:21:05,025 --> 01:21:11,618 Jeg har afvist Huelvas politi. De er i lommen på nazisterne, - 885 01:21:11,643 --> 01:21:15,107 - så jeg tager mig personligt af sagen. 886 01:21:15,132 --> 01:21:18,458 Soldaten har ligget længe i vandet. 887 01:21:18,499 --> 01:21:24,384 Tyskerne skal tro, vi febrilsk søger at få papirerne tilbage. 888 01:21:24,426 --> 01:21:29,489 Eftersom hans ejendele tilhører Storbritannien, kan De tage dem. 889 01:21:30,280 --> 01:21:32,122 Må jeg tage dem nu? 890 01:21:32,147 --> 01:21:36,446 Ja. Det behøver ikke gå gennem min overordnede. 891 01:21:36,488 --> 01:21:41,352 De kan frit overdrage dokumenterne til Deres konge. 892 01:21:42,414 --> 01:21:48,147 Marineattaché Gomez-Beare sørger for, det tyske politi får dokumenterne. 893 01:21:48,172 --> 01:21:50,348 Via det spanske politi. 894 01:21:50,373 --> 01:21:56,383 Tak, men der må gælde en protokol i forhold til Deres overordnede... 895 01:21:56,425 --> 01:22:00,091 Kender De min overordnede? Admiral Moreno? 896 01:22:00,116 --> 01:22:04,488 Han er en håbløs pedant. - Moreno er en pestilens. 897 01:22:05,130 --> 01:22:09,120 Så hvorfor vække udyret? 898 01:22:09,256 --> 01:22:13,810 Det er bedre at samle papirerne og opbevare dem sikkert her. 899 01:22:14,300 --> 01:22:16,509 Det kunne vi gøre, men det er varmt, - 900 01:22:16,909 --> 01:22:21,107 - manden stinker, og det er lige straks siesta. 901 01:22:22,290 --> 01:22:25,331 Men de holder øje, ikke? 902 01:22:26,704 --> 01:22:28,923 Deres mænd. 903 01:22:29,925 --> 01:22:34,998 Få straks dokumenterne og mappen sendt til mit kontor. 904 01:22:35,118 --> 01:22:41,139 Papirerne sendes til Huelva. De må meget gerne skynde Dem, doktor. 905 01:22:41,368 --> 01:22:47,316 Der er ingen grund til hastværk. Jeg har speciale i drukneulykker, - 906 01:22:47,467 --> 01:22:51,049 - så jeg finder denne sag yderst interessant. 907 01:22:51,074 --> 01:22:54,291 Speciale i drukneulykker? 908 01:22:54,488 --> 01:22:59,290 Ja. Hvis dette tilfælde da ellers er en drukneulykke. 909 01:22:59,322 --> 01:23:02,781 Efter obduktionen fortsætter arbejdet - 910 01:23:02,815 --> 01:23:06,721 - gennem David Ainsworth på den engelske ambassade i Madrid. 911 01:23:06,746 --> 01:23:11,688 Tyskerne aflytter telefonen, så enhver besked vil ende i Berlin. 912 01:23:11,713 --> 01:23:16,487 De bedes bruge den usikre linje. - Det er Ainsworth. 913 01:23:17,278 --> 01:23:19,382 - Er linjen sikret? - Ja. 914 01:23:19,668 --> 01:23:23,626 Godt, for en af vores egne er skyllet op i Huelva. 915 01:23:23,851 --> 01:23:27,614 Med fortrolige dokumenter, som general Nye vil sikre sig. 916 01:23:27,639 --> 01:23:29,587 Jeg forhører mig. 917 01:23:29,612 --> 01:23:33,908 Men det er naturligvis fortroligt, at vi leder efter papirer. 918 01:23:33,971 --> 01:23:35,033 Modtaget. 919 01:23:41,939 --> 01:23:47,830 Doktor, manden er tydeligvis druknet. Hans lig har ikke mere at berette. 920 01:23:48,049 --> 01:23:54,310 Nu kan vi kun gøre én anstændig gerning for hans arme sjæl. 921 01:23:56,343 --> 01:23:58,820 Begravelse kl. 08.00 i morgen? 922 01:23:58,845 --> 01:24:05,289 Kun fordi patologen fra Madrid gudskelov indstillede obduktionen. 923 01:24:05,330 --> 01:24:09,711 Desværre har den spanske marine lagt mappen under lås og slå. 924 01:24:09,947 --> 01:24:15,957 Adolf Clauss skal have fingre i den. - Inden mappen når frem til Moreno. 925 01:24:16,320 --> 01:24:20,351 Skarnbassen dukker snart op. - Det skal gå hurtigere. 926 01:24:20,393 --> 01:24:24,268 Vi pirrer ham med et ukrypteret telegram til Dem. 927 01:24:24,293 --> 01:24:30,470 "Anmod spansk marine om at sende mappe og papirer tilbage. Stop." 928 01:24:31,106 --> 01:24:35,047 "Giv ikke tyskerne nys om vigtigheden af - 929 01:24:35,072 --> 01:24:40,188 - at få dokumenterne sikkert tilbage i britiske hænder. Stop." 930 01:24:40,219 --> 01:24:43,465 Medmindre I venter en takkeskrivelse fra Clauss, - 931 01:24:43,507 --> 01:24:47,392 - er vi vist færdige for i aften. 932 01:25:03,496 --> 01:25:08,105 Jeg fik bare øje på navnet. Montagu. 933 01:25:08,130 --> 01:25:10,255 Ewens kone, Iris. 934 01:25:10,824 --> 01:25:15,002 Vi skriver sammen. Vi har jo kendt hinanden i årevis. 935 01:25:32,465 --> 01:25:36,164 Jean. Jean. 936 01:25:38,496 --> 01:25:42,727 Gud, Roger. Undskyld, jeg ville have... 937 01:25:42,752 --> 01:25:46,444 Det gør ikke noget. Jeg er bare lidt skuffet. 938 01:25:46,486 --> 01:25:52,309 Jeg nåede kun lige at møde dig, og nu skal jeg sige farvel. 939 01:25:52,350 --> 01:25:55,413 Drengene og jeg skal afsted i morgen tidlig. 940 01:25:55,455 --> 01:26:00,309 I morgen tidlig? Hvorhen? - Det må jeg ikke fortælle. 941 01:26:00,350 --> 01:26:04,350 Jeg ved ikke, hvornår vi får hinanden at se igen, så... 942 01:26:05,444 --> 01:26:09,340 Uanset hvor det er, håber jeg, du er i sikkerhed. 943 01:26:09,381 --> 01:26:13,063 - Må jeg skrive til dig? - Naturligvis. 944 01:26:13,088 --> 01:26:16,078 Skriv endelig. 945 01:26:23,485 --> 01:26:25,339 Farvel. 946 01:26:46,339 --> 01:26:49,339 Den næste begravelse bliver min. 947 01:26:49,364 --> 01:26:53,479 Jeg skulle have taget den fordømte mappe, da jeg havde chancen. 948 01:26:53,504 --> 01:26:57,067 Mine overordnede er febrilske efter at få fat i den. 949 01:26:57,495 --> 01:27:03,412 Måske er mappen allerede på vej. - Hvorhen? Har De hørt noget? 950 01:27:03,454 --> 01:27:07,380 Det er en forræderisk lille by. 951 01:27:07,422 --> 01:27:11,287 Folk er begyndt at stille spørgsmål. 952 01:27:12,937 --> 01:27:16,146 Adolf, sikken behagelig overraskelse. 953 01:27:17,506 --> 01:27:20,422 Det er noget af et fremmøde. 954 01:27:23,287 --> 01:27:26,380 Adolf Clauss viste sig at være to skridt bagud. 955 01:27:29,226 --> 01:27:32,257 Mappen er allerede kommet til Madrid - 956 01:27:32,282 --> 01:27:35,869 - og ender snart på admiral Moren os kontor. 957 01:27:35,894 --> 01:27:38,957 Så lad os håbe, Kuhlenthal er på trapperne. 958 01:27:39,433 --> 01:27:43,615 Og vi aflytter jo marinen. - Ikke Moren os kontor. 959 01:27:43,640 --> 01:27:46,755 Godmorgen, admiral Moreno. 960 01:27:47,030 --> 01:27:51,176 Vi må vide, hvad Moreno er ude på, David, så du må improvisere. 961 01:27:51,350 --> 01:27:53,350 Opsøg en gammel ven. 962 01:27:54,001 --> 01:27:58,189 Jeg har brug for at overhøre den samtale, frøken. 963 01:28:11,453 --> 01:28:15,327 Jeg har savnet Dem, hr. Kommandør. 964 01:28:22,390 --> 01:28:26,421 Jeg hørte hele samtalen. Moreno afviste at have papirerne, - 965 01:28:26,463 --> 01:28:30,252 - mens Kuhlenthal insisterede på, at han havde dem. 966 01:28:30,277 --> 01:28:34,286 - Fik Kuhlenthal mappen? - Desværre ikke. 967 01:28:34,327 --> 01:28:39,799 Moreno var ikke samarbejdsvillig. - Er vi eller tyskerne mest på den? 968 01:28:40,030 --> 01:28:44,459 Kuhlenthal er desperat nok for os alle sammen. 969 01:28:44,484 --> 01:28:50,348 Vi hørte ham overfuse Clauss, fordi han ikke fik fat i papirerne. 970 01:28:51,348 --> 01:28:57,532 Med god grund. Spanierne lader ikke tyskerne komme i nærheden af mappen. 971 01:28:57,557 --> 01:29:02,508 Oberst Cerruti kunne få papirerne. - Fra Spaniens hemmelige politi? 972 01:29:02,533 --> 01:29:06,379 De er ufatteligt lumske. - Men manden beundrer Hitler. 973 01:29:06,421 --> 01:29:09,869 Og Kuhlenthal må og skal have papirerne. 974 01:29:09,983 --> 01:29:15,972 Jeg var dobbeltagent for Cerruti, mens jeg var tripelagent for os. 975 01:29:16,326 --> 01:29:19,264 Men jeg har undgået ham længe. 976 01:29:19,306 --> 01:29:23,504 Er han unyttig? - Han skal håndteres med omhu. 977 01:29:23,529 --> 01:29:26,420 Har du savnet mig, David? 978 01:29:26,462 --> 01:29:29,842 Det forstår vi, men Churchill regner med os. 979 01:29:29,867 --> 01:29:32,835 Han må ikke vide, vi er på den. 980 01:29:38,245 --> 01:29:43,433 Jeg er her på grund af vores fælles forpligtelse over for føreren. 981 01:29:44,295 --> 01:29:49,368 Moreno hævder, han intet kender til visse britiske dokumenter, - 982 01:29:49,410 --> 01:29:53,306 - som vi ved, han er i besiddelse af. 983 01:29:53,883 --> 01:29:57,092 Dokumenter, føreren bør have at se. 984 01:30:01,368 --> 01:30:04,306 Hvad står der i dokumenterne? 985 01:30:05,420 --> 01:30:09,462 Noget, briterne meget gerne vil skjule. 986 01:30:12,174 --> 01:30:19,101 Jeg ved, Moreno er ubestikkelig, men i dine hænder... 987 01:30:21,978 --> 01:30:24,978 Og hvad med dine hænder? 988 01:30:29,326 --> 01:30:32,264 CERRUTI INDDRAGET 989 01:30:35,285 --> 01:30:38,326 NU MÅ VI BARE VENTE 990 01:31:52,117 --> 01:31:55,023 Jeg trænger til frisk luft. 991 01:31:57,629 --> 01:32:01,619 Hverken Cerruti eller Kuhlenthal nævnes i udskrifterne. 992 01:32:01,644 --> 01:32:07,706 Vi ved ikke, om Cerruti mødte Moreno, tog sagen eller læste brevet. Intet. 993 01:32:08,442 --> 01:32:14,410 Var det det, Charles og M drøftede? - Charles og Godfrey? Hvornår? 994 01:32:14,435 --> 01:32:19,070 Jeg så dem tale sammen i går. - Og det siger du først nu? 995 01:32:19,095 --> 01:32:23,980 Jeg var ikke klar over, jeg skulle sige det til dig. 996 01:32:26,189 --> 01:32:31,147 Sådan bliver han under pres. Tag det ikke personligt. 997 01:32:31,189 --> 01:32:35,084 Ventetiden driver os alle til vanvid. 998 01:32:36,725 --> 01:32:41,860 Hvorfor skriver Ewens kone til dig og ikke til ham? 999 01:32:47,682 --> 01:32:51,849 Ethvert ægteskab har sine udfordringer og skuffelser. 1000 01:32:52,189 --> 01:32:56,126 Har vi ikke alle prøvet at have hjertesorger? 1001 01:32:56,168 --> 01:33:00,064 Det, der gør Ewen svær at forstå, er, - 1002 01:33:00,106 --> 01:33:05,012 - at han bag det bryske ydre er utroligt ansvarsbevidst. 1003 01:33:06,884 --> 01:33:10,926 Jeg siger det kun, fordi jeg holder meget af dig. 1004 01:33:11,053 --> 01:33:15,991 Og af ham. Og af hende. 1005 01:33:24,137 --> 01:33:30,106 Moreno er på vej til ambassaden, og Kuhlenthal rejser til Berlin. 1006 01:33:30,147 --> 01:33:34,805 Hr. Kommandør, denne mappe er kommet i vores besiddelse. 1007 01:33:34,910 --> 01:33:39,910 Vi ved ikke, hvad den indeholder, men den tilhører briterne. 1008 01:33:41,095 --> 01:33:46,189 Spanien vil sørge for, at den returneres til rette ejermand. 1009 01:33:48,158 --> 01:33:50,188 Mange tak. 1010 01:33:54,042 --> 01:33:57,021 Så er sandhedens time inde. 1011 01:34:07,105 --> 01:34:11,083 Seglet er ikke brudt. - Så brevet er ikke blevet læst. 1012 01:34:11,125 --> 01:34:16,021 Lad os ikke give fortabt endnu. Man kan med lidt fingersnilde - 1013 01:34:16,063 --> 01:34:21,115 - få brevet ud uden at åbne kuverten, hvis klistret får opløsningsmiddel. 1014 01:34:21,157 --> 01:34:24,083 - Eller havvand. - Ja. 1015 01:34:32,042 --> 01:34:36,083 Man kan gå ind her og få fat i brevets kant. 1016 01:34:36,187 --> 01:34:40,271 Og så kan det rulles. - Så de kan have taget brevet ud? 1017 01:34:41,000 --> 01:34:44,828 Når man ruller det, krølles siderne, - 1018 01:34:44,853 --> 01:34:48,074 - men de glatter sig ud igen. 1019 01:34:48,099 --> 01:34:52,058 Hvordan kan en usynlig krølle hjælpe os? 1020 01:34:52,083 --> 01:34:55,375 Det kan den heller ikke. 1021 01:34:55,571 --> 01:35:02,115 Kun hvis vi gør papiret vådt igen og tørrer det. Øjenvippen er væk. 1022 01:35:02,157 --> 01:35:07,136 Vi sender ikke 100.000 mand i kamp på grund af en øjenvippe. 1023 01:35:12,188 --> 01:35:15,146 Det er altså blevet åbnet? 1024 01:35:15,188 --> 01:35:21,146 Brevet her har været foldet ud. - Så må det være blevet læst. 1025 01:35:49,684 --> 01:35:52,788 Teddy? Hvad i alverden? 1026 01:35:53,064 --> 01:35:56,991 Jeg arbejder ikke i klubben længere. 1027 01:35:57,870 --> 01:36:02,707 Er det ikke besynderligt at finde et gammelt fotografi af dig - 1028 01:36:02,732 --> 01:36:08,899 - mellem major Martins papirer? Han var ikke gæst i klubben, Jean. 1029 01:36:09,187 --> 01:36:14,041 Eller skal jeg kalde dig Pam? 1030 01:36:22,041 --> 01:36:26,999 "Kæreste Bill. Hvorfor skulle vi dog mødes i krigstid? 1031 01:36:27,041 --> 01:36:31,082 Var det ikke for det vanvid, kunne vi være gift nu." 1032 01:36:32,263 --> 01:36:34,480 Jeg forstår ikke, hvad du vil. 1033 01:36:34,505 --> 01:36:38,131 Der er tyskere, gode tyskere, - 1034 01:36:38,156 --> 01:36:44,999 - alle med stor indflydelse, som deler ønsket om førerens fald. 1035 01:36:45,041 --> 01:36:49,987 Men disse mænd er blevet afvist af dine overordnede - 1036 01:36:50,012 --> 01:36:55,113 - som værende et fupnummer. Desværre, for vi er på samme side. 1037 01:37:00,144 --> 01:37:04,144 Mine tyske venner skal have en forklaring. 1038 01:37:04,186 --> 01:37:08,825 Så nu fortæller du mig om major Martin, - 1039 01:37:08,850 --> 01:37:12,850 - eller jeg skyder dig en kugle for panden. 1040 01:37:29,103 --> 01:37:35,554 Vi har lige opsnappet en melding fra general Jodl, nazioperationschef. 1041 01:37:35,579 --> 01:37:39,899 Jeg citerer: "Der forventes et storstilet invasionsforsøg - 1042 01:37:39,924 --> 01:37:43,977 - i Grækenland snarest." 1043 01:37:44,299 --> 01:37:48,341 Der er brugt stærk kryptering. - Tror vi på det? 1044 01:37:50,092 --> 01:37:53,776 General Jodl. Vi får næppe en mere troværdig kilde. 1045 01:37:53,801 --> 01:38:00,728 Hvis nazisterne flytter tropperne til Grækenland, vil Jodl give ordren. 1046 01:38:06,071 --> 01:38:08,071 Afdeling Q. 1047 01:38:08,113 --> 01:38:10,186 Ja, det er han. 1048 01:38:11,985 --> 01:38:14,089 Det skal jeg sige til ham. 1049 01:38:14,178 --> 01:38:18,109 Manden serverede drinks hver aften på din klub! 1050 01:38:18,142 --> 01:38:24,781 Jeg har tjekket hver eneste ansat. Jeg ved altid, hvem der omgiver mig. 1051 01:38:24,806 --> 01:38:28,649 Men nu er Teddy forsvundet. 1052 01:38:28,674 --> 01:38:32,799 Alle naziagenter i landet er blevet afsløret. 1053 01:38:32,901 --> 01:38:37,056 Vi overvåger alle, der kunne tilhøre en femte kolonne. 1054 01:38:37,143 --> 01:38:40,102 Men hvem er han så? 1055 01:38:44,174 --> 01:38:48,987 Han nævnte ikke noget navn? Intet om, hvem der sendte ham? 1056 01:38:49,028 --> 01:38:53,060 Han sagde kun, det var tyskere, der bekæmpede Hitler. 1057 01:38:53,102 --> 01:38:57,789 Jeg antog, det var løgn. - Han ville have dig til at tale. 1058 01:38:57,853 --> 01:39:02,899 Det gjorde jeg også. Jeg sagde, jeg arbejder for Admiralitetet, - 1059 01:39:02,997 --> 01:39:09,060 - og at den døde officer rejste under falsk identitet, - 1060 01:39:09,304 --> 01:39:15,408 - men også medbragte ægte, fortrolige dokumenter. 1061 01:39:15,441 --> 01:39:19,618 Det var dumt, men hvad kunne jeg sige? Han havde fotografiet. 1062 01:39:20,481 --> 01:39:25,649 Jeg gav dig det fotografi. De ved, fotografiet ikke er ægte. 1063 01:39:25,947 --> 01:39:30,124 Nu vil de mistænke alt. - Vi ved ikke engang, hvem de er. 1064 01:39:30,815 --> 01:39:36,815 Du er ikke i sikkerhed her. Du må bo på mit gæsteværelse indtil videre. 1065 01:39:45,154 --> 01:39:50,711 Vil du tage hende med hjem, efter du har bragt operationen i fare? 1066 01:39:50,736 --> 01:39:56,975 Jeans fotografi var dit forslag. - Du glemte rent din egen bror. 1067 01:39:57,017 --> 01:40:00,996 Jeg har ikke fortalt Ivor et ord om Hakkemad. 1068 01:40:01,021 --> 01:40:06,069 Fordi du ved, han er spion! - Det skal du ikke gøre dig klog på. 1069 01:40:06,111 --> 01:40:12,899 Hver eneste dag forestiller jeg mig min bror hængt for landsforræderi. 1070 01:40:12,924 --> 01:40:18,038 Jeg leder ikke en hemmelig mission med en spion i mit eget hus. 1071 01:40:23,205 --> 01:40:25,079 Nej. 1072 01:40:25,914 --> 01:40:30,842 Nej, din bror er krigshelt. Det misunder jeg dig. 1073 01:40:33,142 --> 01:40:39,163 Men det her er ikke Ivors værk. - Du er en skødesløs stodder. 1074 01:40:39,456 --> 01:40:43,393 Du er skødesløs med Jean og med din bror. 1075 01:40:43,418 --> 01:40:46,345 Selv med din egen kone. 1076 01:40:50,741 --> 01:40:53,856 Du behøver ikke minde mig om mine synder. 1077 01:40:55,163 --> 01:40:58,975 Hvordan forliger du dig med dine egne? 1078 01:41:00,194 --> 01:41:03,750 Har du indgået en aftale? 1079 01:41:03,775 --> 01:41:08,367 Udspionerer du mig? Mit skind i bytte for... 1080 01:41:10,163 --> 01:41:12,142 hvad? 1081 01:41:20,153 --> 01:41:23,048 Jeg må passe på Jean. 1082 01:41:26,038 --> 01:41:30,172 Alt afhænger af at finde ud af, hvem der sendte den mand. 1083 01:41:30,697 --> 01:41:33,739 Hvad hvis det var von Rönne? 1084 01:41:37,100 --> 01:41:43,610 Von Rönne har om nogen brug for at vide, om Hakkemad er sandt. 1085 01:41:46,141 --> 01:41:52,078 Han skal afgøre, om det, han hvisker Hitler i øret, er fakta. 1086 01:41:53,078 --> 01:41:58,141 Von Rönne kan være den, der udkæmper den anden krig. 1087 01:41:58,183 --> 01:42:01,016 Den hemmelige krig. 1088 01:42:01,058 --> 01:42:05,026 Krigen, der føres for at knuse Hitler. 1089 01:42:08,893 --> 01:42:13,997 Det er enten sandt eller fiktion, vi ønsker at tro på. 1090 01:42:15,193 --> 01:42:20,058 Du ved, at jeg mistænkte min bror for at være spion, - 1091 01:42:20,100 --> 01:42:23,120 - men nægtede at angive ham. 1092 01:42:23,162 --> 01:42:28,047 Du ved nok til at knuse mig og få min bror hængt. 1093 01:42:30,141 --> 01:42:35,172 Næste træk er dit, Charles. Hvad bliver det? 1094 01:42:59,204 --> 01:43:02,140 Vi ved med sikkerhed... 1095 01:43:05,046 --> 01:43:10,025 at vi har registreret alt inden for landets grænser. 1096 01:43:10,067 --> 01:43:15,119 Tyske spioner, nazisympatisører... Vi ved, hvor og hvem de er. 1097 01:43:15,161 --> 01:43:22,067 Så hvem denne mand end er, er det ganske uden fortilfælde. 1098 01:43:22,679 --> 01:43:27,606 Er det Deres undskyldning for at bruge et foto af en ansat? 1099 01:43:27,631 --> 01:43:31,633 Det var min fejl. Jeg insisterede på det. 1100 01:43:31,658 --> 01:43:34,678 Kvinden er sagen underordnet. 1101 01:43:34,963 --> 01:43:38,729 Gid jeg kunne glæde mig over at have forudset - 1102 01:43:38,754 --> 01:43:42,869 - denne forpulede katastrofe for flere måneder siden. 1103 01:43:42,987 --> 01:43:47,963 Det forlyder, at tyskerne stadig forbereder sig i Grækenland. 1104 01:43:48,005 --> 01:43:51,667 Det kan være et røgslør. - Selvfølgelig er det det. 1105 01:43:51,692 --> 01:43:54,463 Ikke nødvendigvis. 1106 01:43:55,203 --> 01:43:58,182 Montagu og jeg har grublet over, - 1107 01:43:58,457 --> 01:44:02,838 - hvordan vi skal tolke formålet med at tage kontakt til os. 1108 01:44:03,749 --> 01:44:09,938 Hvis han er fra Abwehr, hvorfor så lade os vide, at vi er afsløret? 1109 01:44:09,963 --> 01:44:14,057 Derfor er troppebevægelserne i Grækenland næppe et røgslør. 1110 01:44:14,099 --> 01:44:19,690 Skulle de følge falske oplysninger? - Ja, hvis von Rönne befaler det. 1111 01:44:19,788 --> 01:44:25,971 Intet beviser denne anti-Hitler-plan. - Men vi kan heller ikke afvise den. 1112 01:44:26,119 --> 01:44:31,140 Manden kom ud af det blå. Måske er han beviset for planen. 1113 01:44:31,574 --> 01:44:38,110 Han ville vise os, planen er ægte, så vi kan gå videre med Sicilien. 1114 01:44:38,135 --> 01:44:43,122 Von Rönne vil bestyrke løgnen og efterlade Sicilien uden forsvar. 1115 01:44:43,207 --> 01:44:46,216 Det siger vores instinkter os. 1116 01:44:46,241 --> 01:44:51,435 Jeres instinkter? Verdens skæbne står på spil, - 1117 01:44:52,035 --> 01:44:57,045 - og nazisternes dødsmaskine venter os på Siciliens kyst. 1118 01:44:57,087 --> 01:45:01,098 Og så kommer I her med jeres instinkter. 1119 01:45:01,139 --> 01:45:03,181 Stod det til mig, - 1120 01:45:03,503 --> 01:45:08,493 - ville jeg udsætte Sicilien og lægge jer på hjul og stejle. 1121 01:45:10,024 --> 01:45:15,677 Premierministeren er vel blevet informeret. Hvad er hans ønske? 1122 01:45:16,098 --> 01:45:19,056 Premierministeren - 1123 01:45:19,098 --> 01:45:23,170 - vil ikke udsætte Sicilien. 1124 01:45:25,004 --> 01:45:28,170 Jeg beder til, at vi kan leve med følgerne. 1125 01:45:33,858 --> 01:45:35,848 Jean? 1126 01:45:42,879 --> 01:45:43,983 Jean? 1127 01:45:55,604 --> 01:45:58,552 Han kommer hjem. 1128 01:45:58,806 --> 01:46:01,754 Robbie kommer hjem. 1129 01:46:08,695 --> 01:46:10,841 Tak, min dreng. 1130 01:46:18,646 --> 01:46:21,792 Hvor bliver du udstationeret? 1131 01:46:21,982 --> 01:46:27,982 Det har man ikke fortalt mig. Jeg er blevet udvalgt i dag. 1132 01:46:28,602 --> 01:46:31,727 Masterman har nok lagt et godt ord ind for mig. 1133 01:46:31,941 --> 01:46:37,610 Forhåbentlig skal jeg udenlands som kurer eller radiooperatør. 1134 01:46:37,635 --> 01:46:38,781 Javel ja. 1135 01:46:40,951 --> 01:46:46,867 Jeg bragte operationen i fare. - Vås. Det var ikke din skyld. 1136 01:46:46,940 --> 01:46:52,702 Kun Guds gunst og nerver af stål kan sikre Hakkemads succes nu. 1137 01:46:52,727 --> 01:46:55,784 En styrke, du har vist hver evig eneste dag. 1138 01:46:55,826 --> 01:47:01,482 Jeg har udspillet min rolle, Ewen. Jeg må hen, hvor der er brug for mig. 1139 01:47:01,507 --> 01:47:06,982 Der er brug for dig her hos os. - Jeg er nødt til at tage afsted. 1140 01:47:20,557 --> 01:47:26,630 Så får du din egen historie. Din egen krig at udkæmpe. 1141 01:47:27,102 --> 01:47:33,018 Du vil gøre tapper tjeneste. Vort land kan prise sig lykkelig for dig. 1142 01:47:34,919 --> 01:47:36,866 Og jeg... 1143 01:47:36,908 --> 01:47:41,783 Du vil blive genforenet med din kone og dine børn. 1144 01:47:43,950 --> 01:47:46,919 Som et bedre menneske. 1145 01:47:49,814 --> 01:47:51,929 Et, du har givet nyt liv. 1146 01:47:55,244 --> 01:47:59,296 Jeg vil savne dig helt forfærdeligt. 1147 01:48:14,846 --> 01:48:18,794 Invasionsflåden ligger klar. 1148 01:48:18,835 --> 01:48:23,773 Seraph vil føre an i angrebet på stranden ved Licata. 1149 01:48:24,898 --> 01:48:29,804 Vi skal søsætte den sonarbøje, der skal lede de andre på vej. 1150 01:48:29,846 --> 01:48:32,950 De mange andre, så vidt vi hører. 1151 01:48:32,992 --> 01:48:36,908 Det bliver krigens største søangreb. 1152 01:48:37,971 --> 01:48:41,814 Er tysken, hvor han skal være? 1153 01:48:41,856 --> 01:48:45,814 Det lader til, at fjenden er hoppet på limpinden. 1154 01:48:45,856 --> 01:48:51,752 Eneste modstand burde være de italienske kyststillinger. 1155 01:48:51,794 --> 01:48:54,866 Så siger vores tropper Dem tak. 1156 01:49:01,877 --> 01:49:04,950 Vi ses på den anden side. 1157 01:49:16,897 --> 01:49:21,824 Jeg tror, jeg skal kaste op. - Det skal jeg muligvis også. 1158 01:49:23,865 --> 01:49:28,949 Alle efterretninger siger, at nazisterne venter i Grækenland. 1159 01:49:30,751 --> 01:49:36,762 Og alle de efterretninger kan være nazisternes mest gennemførte bedrag. 1160 01:49:40,949 --> 01:49:46,824 Hvorfor mon Churchill stadig tror på, at det her kan lykkes? 1161 01:49:46,865 --> 01:49:48,949 Det er han nødt til. 1162 01:49:53,949 --> 01:49:56,876 Jean er rejst. 1163 01:49:57,970 --> 01:50:00,970 Ja, det hørte jeg. 1164 01:50:11,461 --> 01:50:14,638 Har du fået et nyt brev fra Iris? 1165 01:50:14,938 --> 01:50:17,907 Det her er til dig. 1166 01:50:26,845 --> 01:50:30,751 Min kære Iris. 1167 01:50:30,793 --> 01:50:37,772 Jeg har forsøgt at skrive dette brev utallige gange. 1168 01:50:53,823 --> 01:50:57,844 10. JULI 1943 1169 01:50:58,875 --> 01:51:04,477 Det er kun passende, at de to krige til sidst smelter sammen i mørket. 1170 01:51:10,969 --> 01:51:14,833 Målet er ikke længere skjult. 1171 01:51:14,875 --> 01:51:18,792 Indsatserne er gjort. 1172 01:51:18,833 --> 01:51:20,948 Styrkerne samles. 1173 01:51:28,823 --> 01:51:33,750 Tapre mænd sætter livet på spil. 1174 01:51:34,789 --> 01:51:40,778 Deres skæbne er uvis. Deres rolle i historien er endnu uskreven. 1175 01:51:40,875 --> 01:51:46,760 Klartskib, klart skib! Få noget fart på! 1176 01:51:49,661 --> 01:51:54,661 Men hvem skal i sidste time bevidne den skjulte krig? 1177 01:51:56,608 --> 01:51:59,671 Uænset af historien. 1178 01:51:59,917 --> 01:52:02,896 Gemt væk i en hemmelig journal. 1179 01:52:02,938 --> 01:52:07,875 Dens tragedier og triumfer er ubekendte. 1180 01:52:07,917 --> 01:52:10,843 Dens helte ligeså. 1181 01:52:10,885 --> 01:52:13,926 Hvad i alverden er det, De skriver, Fleming? 1182 01:52:13,968 --> 01:52:15,968 En spionhistorie. 1183 01:52:20,947 --> 01:52:24,853 Det er i dette øjeblik... 1184 01:52:24,895 --> 01:52:28,811 dette knugende øjeblik... 1185 01:52:30,989 --> 01:52:34,916 at min historie afventer sin slutning... 1186 01:52:39,978 --> 01:52:45,791 som om skæbnen selv var et ubeskrevet blad. 1187 01:53:46,656 --> 01:53:49,063 En retfærdig slutning? 1188 01:53:56,821 --> 01:54:00,769 En barmhjertig slutning? 1189 01:54:33,873 --> 01:54:37,810 "De allierede styrker er gået i land." 1190 01:54:40,936 --> 01:54:45,790 "Begrænsede tab. Fjenden på tilbagetog." 1191 01:54:47,810 --> 01:54:50,977 Tropper mødt med minimal modstand. 1192 01:55:02,873 --> 01:55:04,915 "Strandene erobret." 1193 01:55:38,789 --> 01:55:42,747 Der kommer et mere. Fra Churchill. 1194 01:55:46,674 --> 01:55:49,841 "Hakkemaden slugt - 1195 01:55:50,678 --> 01:55:52,876 - råt og i ét stykke." 1196 01:56:18,799 --> 01:56:23,799 En slutning fuld af lys. 1197 01:56:40,778 --> 01:56:43,893 Vi reddede menneskeliv i dag. 1198 01:56:45,815 --> 01:56:49,965 - Ikke dem alle. - Man kan aldrig redde alle. 1199 01:56:54,511 --> 01:56:58,637 Vi har bare ikke reddet os selv. 1200 01:56:58,975 --> 01:57:03,882 - Og de, der overlevede... - Er al ære værd. 1201 01:57:07,934 --> 01:57:12,954 Vi narrede føreren, det svin. Det er der en vis ære i. 1202 01:57:14,840 --> 01:57:19,923 Min bror er kommet hjem. Han skal begraves i morgen. 1203 01:57:22,965 --> 01:57:28,975 Det var det, jeg fik af Godfrey mod at udspionere dig. 1204 01:57:32,902 --> 01:57:35,934 Så vil jeg gerne deltage... 1205 01:57:43,850 --> 01:57:47,954 Jeg må hjem og skrive et brev til min kone færdigt. 1206 01:57:52,954 --> 01:57:57,944 Men først skal jeg have en sjus. Lad mig give en omgang. 1207 01:57:59,850 --> 01:58:01,829 Klokken otte om morgenen? 1208 01:58:01,871 --> 01:58:05,829 Der må være nogen, der vil lukke os ind. 1209 01:58:14,871 --> 01:58:18,891 Operation Hakkemad reddede titusindvis af liv. 1210 01:58:18,933 --> 01:58:25,797 Den kaldes den mest spektakulære vildledningsaktion nogensinde. 1211 01:58:27,974 --> 01:58:31,797 Invasionen af Sicilien var en triumf. 1212 01:58:31,839 --> 01:58:34,922 Den var et afgørende øjeblik i krigen - 1213 01:58:34,964 --> 01:58:38,953 - og et vigtigt skridt mod sejren for De Allierede. 1214 01:58:41,922 --> 01:58:46,839 Ewen og Iris Montagu blev genforenet efter krigen - 1215 01:58:46,881 --> 01:58:51,881 - og levede lykkeligt sammen indtil Ewens død i 1985. 1216 01:58:54,870 --> 01:59:00,922 Jean Leslie blev gift med en soldat, der havde kæmpet på Sicilien. 1217 01:59:00,964 --> 01:59:07,870 Hester Leggett fortsatte som chef for Admiralitetets skrivedamer. 1218 01:59:07,912 --> 01:59:11,859 Charles Cholmondeley fortsatte hos MI5 indtil 1952. 1219 01:59:11,901 --> 01:59:15,766 Han blev senere gift og rejste vidt og bredt. 1220 01:59:15,807 --> 01:59:18,870 Han røbede aldrig et ord om operationen. 1221 01:59:21,700 --> 01:59:27,859 Major Martins sande identitet forblev et mysterium i 54 år. 1222 01:59:27,901 --> 01:59:31,953 I 1997 føjede den britiske stat en gravskrift - 1223 01:59:32,745 --> 01:59:36,797 - til hans gravsten i Huelva i Spanien. 1224 01:59:50,754 --> 01:59:53,900 Glyndwr Michael gjorde tjeneste - 1225 01:59:53,942 --> 01:59:58,900 - som major William Martin i det britiske marineinfanteri. 1226 01:59:58,924 --> 02:00:00,924 Rippet og tilpasset af Flake - TWA 1227 02:02:58,752 --> 02:03:02,752 Oversættelse: Henrik Thøgersen