1
00:00:45,592 --> 00:00:47,803
10 juillet 1943.
2
00:00:49,429 --> 00:00:52,808
Dans toute histoire,
si c'est une bonne histoire,
3
00:00:53,100 --> 00:00:55,102
il y a ce qui est visible
4
00:00:55,435 --> 00:00:57,020
et ce qui est caché.
5
00:00:59,940 --> 00:01:03,861
C'est d'autant plus vrai
dans les histoires de guerre.
6
00:01:14,913 --> 00:01:16,832
Il y a la guerre visible,
7
00:01:17,082 --> 00:01:20,043
une lutte de bombes et de balles,
8
00:01:20,919 --> 00:01:23,463
de courage, de sacrifices
9
00:01:23,630 --> 00:01:25,215
et de force brute.
10
00:01:25,716 --> 00:01:27,467
Il y a des gagnants,
11
00:01:27,676 --> 00:01:28,927
des perdants,
12
00:01:29,136 --> 00:01:30,137
et des morts.
13
00:01:42,691 --> 00:01:44,651
Mais en même temps,
14
00:01:44,860 --> 00:01:47,112
une autre guerre fait rage.
15
00:01:47,613 --> 00:01:50,449
Un champ de bataille
tout en nuances de gris
16
00:01:50,824 --> 00:01:52,743
fait de tromperies,
17
00:01:52,910 --> 00:01:54,244
de séduction
18
00:01:54,453 --> 00:01:55,954
et de mauvaise foi.
19
00:01:59,208 --> 00:02:01,543
Les combattants sont étranges.
20
00:02:02,085 --> 00:02:04,254
Ils sont rarement ce qu'ils paraissent.
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,007
Fiction et réalité se confondent.
22
00:02:08,925 --> 00:02:12,888
Cette guerre est une jungle de miroirs
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,015
dans laquelle la vérité
24
00:02:15,307 --> 00:02:18,519
est protégée
par un rempart de mensonges.
25
00:02:19,520 --> 00:02:21,396
Pour l'amour de Dieu...
26
00:02:22,648 --> 00:02:23,982
On devrait savoir.
27
00:02:26,527 --> 00:02:27,611
C'est celle-ci,
28
00:02:27,861 --> 00:02:29,154
notre guerre.
29
00:02:46,046 --> 00:02:47,339
Seigneur !
30
00:03:18,662 --> 00:03:19,496
Prions.
31
00:03:51,195 --> 00:03:54,198
Six mois plus tôt...
32
00:03:58,785 --> 00:04:02,664
"Je pris à témoin le ciel nocturne
et fis un vœu.
33
00:04:03,790 --> 00:04:07,377
"J'accordais encore un jour à ma patrie
pour me trouver une place.
34
00:04:07,544 --> 00:04:08,837
"Si rien n'arrivait,
35
00:04:09,171 --> 00:04:10,923
"je m'embarquerais pour Le Cap.
36
00:04:12,132 --> 00:04:14,635
"Alors que je venais d'insérer ma clé
37
00:04:15,052 --> 00:04:18,514
"dans la serrure,
je remarquai un homme à mes côtés.
38
00:04:19,264 --> 00:04:23,185
"Je ne l'avais pas vu approcher
et son apparition me fit tressaillir.
39
00:04:23,936 --> 00:04:26,855
"Puis-je entrer une minute ? dit-il
40
00:04:27,523 --> 00:04:28,607
d'une voix contenue."
41
00:04:28,774 --> 00:04:31,527
À sa place, Oméga, on accepterait ?
42
00:04:31,944 --> 00:04:34,279
Il devrait connaître le code, agent Z.
43
00:04:35,489 --> 00:04:36,657
"À peine entré..."
44
00:04:37,074 --> 00:04:38,825
Il a accepté !
45
00:04:39,201 --> 00:04:42,037
... "ce drôle de bonhomme
se versa un whisky
46
00:04:42,538 --> 00:04:44,540
"et l'avala en trois goulées.
47
00:04:45,165 --> 00:04:48,335
"Excusez-moi, dit-il,
je suis un peu agité ce soir.
48
00:04:48,544 --> 00:04:51,713
"Voyez-vous,
il m'arrive qu'à l'heure actuelle,
49
00:04:51,964 --> 00:04:53,382
je suis mort."
50
00:04:54,424 --> 00:04:55,968
Les 39 Marches
51
00:04:56,134 --> 00:04:57,427
Il faut continuer.
52
00:04:57,719 --> 00:04:59,638
Demain sera rempli d'aventures.
53
00:05:00,138 --> 00:05:02,099
Il faut dormir.
54
00:05:05,853 --> 00:05:06,687
Ils sont là.
55
00:05:08,730 --> 00:05:09,690
Bonne nuit.
56
00:05:17,322 --> 00:05:19,533
Ce mets délicat
57
00:05:19,741 --> 00:05:24,162
est un fromage afghan de brebis
à longues cornes en mal d'amour.
58
00:05:24,329 --> 00:05:26,456
Vous êtes un contrebandier, Ivor.
59
00:05:26,707 --> 00:05:29,001
Du fromage exotique,
et nous, des rations.
60
00:05:29,835 --> 00:05:33,422
Vous devriez m'engager
à la Ligue des mangeurs de fromage.
61
00:05:33,589 --> 00:05:36,592
Mon frère vous prive d'emploi
en prenant sa retraite ?
62
00:05:36,758 --> 00:05:40,220
C'est ce qui se dit ?
On ne reçoit pas pour ça, j'espère.
63
00:05:40,387 --> 00:05:43,599
Tu ne prends pas ta retraite ?
Mon discours dit que si.
64
00:05:43,765 --> 00:05:45,517
Écris-en un autre
65
00:05:45,684 --> 00:05:48,395
pour démentir,
c'est une simple parenthèse.
66
00:05:48,562 --> 00:05:49,396
Approvisionnement.
67
00:05:49,563 --> 00:05:52,441
Il va redresser le service.
Une noble contribution.
68
00:05:53,150 --> 00:05:55,611
L'équipement maritime, ma passion.
69
00:05:55,777 --> 00:05:57,529
Ivor. Ewen...
70
00:05:57,988 --> 00:06:00,407
- C'est le moment.
- En effet, ma chère.
71
00:06:00,574 --> 00:06:03,160
J'ai rédigé un éloge épatant.
72
00:06:04,203 --> 00:06:06,455
C'est toi
qu'il faudrait célébrer ce soir.
73
00:06:06,872 --> 00:06:10,375
Ne sois pas bête.
Le conseil du roi mérite un bel hommage.
74
00:06:10,792 --> 00:06:13,253
Hester, dites à mon mari qu'on l'attend.
75
00:06:14,588 --> 00:06:17,716
Absurde, non ?
Cette histoire de retraite.
76
00:06:18,133 --> 00:06:21,011
Alors que mon frère n'a pas plaidé
depuis trois ans.
77
00:06:22,054 --> 00:06:25,766
Alors que les rumeurs le disent
dans le renseignement.
78
00:06:26,767 --> 00:06:27,809
Ivor...
79
00:06:28,936 --> 00:06:31,271
À votre âge,
bavarder comme une commère...
80
00:06:31,438 --> 00:06:34,107
A-t-il été transféré au MI5 ?
81
00:06:34,274 --> 00:06:35,192
En mission spéciale ?
82
00:06:35,359 --> 00:06:36,610
C'est à moi.
83
00:06:36,902 --> 00:06:37,986
Je vois.
84
00:06:38,487 --> 00:06:41,156
Il vous emmènera avec lui,
où qu'il aille.
85
00:06:41,365 --> 00:06:44,493
Vous avez l'art
de faire de tout un fromage.
86
00:06:44,826 --> 00:06:46,912
Très chers amis et collègues,
87
00:06:47,162 --> 00:06:51,166
en votre honneur,
nous avons débouché du Spam millésimé.
88
00:06:52,417 --> 00:06:54,586
Ma famille a monté une cabale
89
00:06:54,753 --> 00:06:57,214
pour vous annoncer ma retraite.
90
00:06:57,381 --> 00:07:00,884
Mais, chers invités,
vous n'êtes pas sans savoir
91
00:07:01,051 --> 00:07:04,555
que je serai enterré dans ma robe
avant que de raccrocher.
92
00:07:06,181 --> 00:07:09,017
Profitons plutôt de l'occasion
pour fêter
93
00:07:09,184 --> 00:07:12,229
mon poste de surintendant
des rivets nautiques
94
00:07:13,188 --> 00:07:16,692
et autres écrous et boulons
requis par notre chère Angleterre
95
00:07:16,859 --> 00:07:18,360
en ces temps difficiles.
96
00:07:19,069 --> 00:07:21,780
Et rendons hommage à Iris,
97
00:07:22,281 --> 00:07:24,241
ma brillante épouse, qui demain,
98
00:07:24,408 --> 00:07:26,994
voguera vers des rivages moins troublés.
99
00:07:28,453 --> 00:07:30,581
Iris est plus sage que Salomon,
100
00:07:30,998 --> 00:07:32,624
plus forte que Samson
101
00:07:33,125 --> 00:07:34,376
et plus patiente que Job.
102
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
Il le faut, elle m'a épousé.
103
00:07:50,184 --> 00:07:52,269
Dans la ville marocaine de Casablanca,
104
00:07:52,436 --> 00:07:55,564
M. Churchill a rencontré
le président Roosevelt
105
00:07:55,731 --> 00:07:58,275
afin de préparer la suite de la guerre.
106
00:07:58,525 --> 00:08:02,070
Alors que les nazis
resserrent leur emprise sur l'Europe...
107
00:08:03,780 --> 00:08:04,823
Pardon.
108
00:08:09,912 --> 00:08:10,996
Excusez-moi.
109
00:08:22,633 --> 00:08:24,676
Nous sommes collègues, sauf erreur.
110
00:08:25,677 --> 00:08:26,845
Il n'y a pas d'erreur.
111
00:08:31,517 --> 00:08:32,351
Avez-vous vu
112
00:08:32,518 --> 00:08:35,895
le film de ce soir,
Les Aveux d'un espion nazi ?
113
00:08:37,438 --> 00:08:40,317
Il s'inspire d'un vrai agent du FBI,
114
00:08:40,484 --> 00:08:44,655
Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U,
qui a dépisté
115
00:08:44,821 --> 00:08:46,031
des réseaux nazis
116
00:08:46,198 --> 00:08:48,617
aux États-Unis en 1938
117
00:08:48,784 --> 00:08:52,955
et a fait arrêter de nombreux Allemands
pour espionnage.
118
00:08:53,664 --> 00:08:54,915
Pardon pour le retard.
119
00:08:56,166 --> 00:08:57,501
Je vous laisse regarder.
120
00:09:09,179 --> 00:09:12,558
C'était très gentil, ce que tu as dit.
Trop gentil.
121
00:09:13,600 --> 00:09:14,977
J'étais sincère.
122
00:09:16,937 --> 00:09:19,231
Je ne voulais pas t'affecter
123
00:09:19,398 --> 00:09:20,607
en partant.
124
00:09:21,483 --> 00:09:23,443
Je suis toujours la dernière.
125
00:09:29,533 --> 00:09:31,159
Plus forte que Samson.
126
00:09:31,326 --> 00:09:33,370
Je n'ai toujours pas fini mes bagages.
127
00:09:33,537 --> 00:09:34,788
Allez-y vite.
128
00:09:34,955 --> 00:09:35,789
Bon voyage.
129
00:09:36,081 --> 00:09:37,249
Je vous écrirai.
130
00:09:37,958 --> 00:09:39,668
Je vous écrirai aussi.
131
00:09:51,388 --> 00:09:52,723
Ils doivent partir.
132
00:09:53,390 --> 00:09:54,224
Bien sûr.
133
00:09:55,434 --> 00:09:58,645
Si Hitler atteint Londres,
une famille juive risque gros.
134
00:10:00,731 --> 00:10:02,566
Ils doivent se mettre à l'abri.
135
00:10:02,733 --> 00:10:05,319
La séparation
serait encore plus douloureuse
136
00:10:06,153 --> 00:10:08,530
si elle devait devenir définitive.
137
00:10:10,073 --> 00:10:11,074
Elle vous a dit ?
138
00:10:14,161 --> 00:10:16,538
J'ai plaidé ma cause bien des fois.
139
00:10:17,998 --> 00:10:20,500
Pour notre famille, notre couple.
140
00:10:22,628 --> 00:10:25,297
Iris dit que les couples changent,
141
00:10:25,839 --> 00:10:26,673
que la passion
142
00:10:26,840 --> 00:10:28,675
est l'apanage de la jeunesse.
143
00:10:29,468 --> 00:10:30,719
Je n'y crois pas.
144
00:10:31,094 --> 00:10:32,679
Je ne le ressens pas.
145
00:10:33,931 --> 00:10:36,183
Et s'ils ne revenaient pas...
146
00:10:41,522 --> 00:10:43,398
Je sais que je suis distant.
147
00:10:44,691 --> 00:10:46,485
Absorbé par mon travail...
148
00:10:47,819 --> 00:10:49,363
Pas assez attentionné.
149
00:10:49,613 --> 00:10:51,823
Vous n'êtes pas parfait, c'est courant.
150
00:10:52,115 --> 00:10:53,867
Je veux le bonheur d'Iris,
151
00:10:54,076 --> 00:10:56,119
quitte à devoir sacrifier le mien.
152
00:10:56,286 --> 00:10:58,497
Elle n'a jamais dit
qu'elle était malheureuse.
153
00:10:58,664 --> 00:11:00,707
Elle sait que vous m'êtes tout acquise.
154
00:11:01,667 --> 00:11:03,544
Seulement dans vos bons jours.
155
00:11:07,130 --> 00:11:09,800
Iris dit que si je tenais à eux,
je partirais.
156
00:11:09,967 --> 00:11:12,427
Les gens disent tout et son contraire.
157
00:11:13,679 --> 00:11:17,266
Elle sait que vous êtes dévoué
à votre famille et à votre pays.
158
00:11:19,351 --> 00:11:21,687
Le cauchemar qui menace
n'est que trop réel.
159
00:11:22,437 --> 00:11:25,440
Masterman m'a demandé
de faire partie du Comité XX.
160
00:11:26,275 --> 00:11:27,276
Acceptez.
161
00:11:29,528 --> 00:11:31,113
Allez-y dès demain.
162
00:11:38,871 --> 00:11:39,955
Au revoir, mes chéris.
163
00:11:43,750 --> 00:11:45,586
Allez, on y va.
164
00:11:47,838 --> 00:11:49,464
Bon voyage, ma chère.
165
00:11:51,466 --> 00:11:54,303
Notre manoir familial
sera un caveau glacé sans toi.
166
00:11:54,595 --> 00:11:57,639
Veille sur ton frère, Ivor.
Et prends soin de toi.
167
00:12:21,163 --> 00:12:22,539
C'est froid.
168
00:12:23,081 --> 00:12:25,167
Je fais refaire une théière.
169
00:12:25,500 --> 00:12:28,503
Ils vont bientôt m'obliger à me terrer.
170
00:12:29,546 --> 00:12:31,924
De l'air frais, c'est un tel luxe.
171
00:12:32,090 --> 00:12:33,217
Marchons.
172
00:12:36,428 --> 00:12:38,639
Un idiot saurait que c'est la Sicile.
173
00:12:38,805 --> 00:12:41,558
C'est possible,
mais c'est la seule solution.
174
00:12:41,725 --> 00:12:44,186
Il faut trouver le moyen
d'entrer en Europe.
175
00:12:44,686 --> 00:12:46,980
La meilleure stratégie, c'est la Sicile.
176
00:12:47,272 --> 00:12:50,192
Ça nous mènera à Rome.
La France suivra.
177
00:12:50,359 --> 00:12:53,987
Une offensive réussie
évincera l'Italie de la guerre,
178
00:12:54,154 --> 00:12:57,533
sapera le moral des nazis,
précipitera leur défaite inéluctable.
179
00:12:57,699 --> 00:12:59,826
Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent.
180
00:12:59,993 --> 00:13:01,203
Vous l'avez dit, monsieur,
181
00:13:01,495 --> 00:13:03,163
la Sicile est le ventre mou.
182
00:13:03,330 --> 00:13:04,873
Je sais ce que j'ai dit.
183
00:13:05,749 --> 00:13:08,627
Je veux savoir comment convaincre Hitler
184
00:13:08,794 --> 00:13:12,256
qu'on ne fera pas
ce que les cartes dictent clairement.
185
00:13:12,422 --> 00:13:13,507
Hitler doit croire
186
00:13:13,674 --> 00:13:15,884
que nous attaquerons la Grèce.
187
00:13:16,051 --> 00:13:19,680
Et oui, cela nécessitera
une mystification élaborée,
188
00:13:20,013 --> 00:13:23,851
un plan si complexe
qu'il faut le confier au Comité XX.
189
00:13:24,184 --> 00:13:26,228
Le comité travaillera en priorité
190
00:13:26,395 --> 00:13:30,315
sur le Mémo de la truite,
que j'ai rédigé il y a quelques années
191
00:13:30,983 --> 00:13:34,862
avec le concours de mon assistant,
le capitaine Ian Fleming.
192
00:13:35,737 --> 00:13:37,406
"Désinformer, c'est pêcher.
193
00:13:38,073 --> 00:13:41,118
Le pêcheur attire la truite
en l'appâtant."
194
00:13:41,285 --> 00:13:42,452
Je déteste le poisson.
195
00:13:43,203 --> 00:13:46,123
Le poisson est une métaphore, ici.
196
00:13:47,749 --> 00:13:50,836
Le Mémo de la truite
est un manuel d'espionnage.
197
00:13:51,003 --> 00:13:52,212
M. le Premier ministre,
198
00:13:52,379 --> 00:13:56,675
ce mémo, aux mains du Comité XX,
pourrait être la clé pour berner Hitler.
199
00:13:56,842 --> 00:13:59,178
Certaines idées semblent fantaisistes...
200
00:13:59,344 --> 00:14:01,096
J'encourage la fantaisie.
201
00:14:01,680 --> 00:14:04,141
C'est bien supérieur à la banalité.
202
00:14:04,641 --> 00:14:07,644
Mais un plan fantaisiste
se doit d'être infaillible.
203
00:14:08,979 --> 00:14:11,523
Nos troupes meurent de chaud en Afrique.
204
00:14:11,899 --> 00:14:14,818
J'ai promis à Roosevelt
d'attaquer la Sicile.
205
00:14:15,319 --> 00:14:17,613
Un débarquement en juillet est décidé.
206
00:14:18,363 --> 00:14:22,534
Des milliers de nos soldats
reposent déjà en Europe.
207
00:14:23,911 --> 00:14:25,370
Si on ne berne pas les nazis
208
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
et que l'ennemi
nous attend sur ces plages,
209
00:14:30,167 --> 00:14:33,712
l'histoire elle-même
détournera les yeux du massacre.
210
00:14:41,678 --> 00:14:42,888
Mère !
211
00:14:43,388 --> 00:14:46,099
Ne touchez pas à la Dolomite
en mon absence.
212
00:14:46,475 --> 00:14:48,769
Il manque un bossage de came.
213
00:14:49,228 --> 00:14:50,938
Je ne peux pas le chercher,
214
00:14:51,104 --> 00:14:54,691
mais un arbre à cames en tête
n'est d'aucune utilité
215
00:14:54,858 --> 00:14:56,860
s'il en manque la moitié.
216
00:14:57,069 --> 00:14:58,820
Cherche donc ta moitié.
217
00:14:59,404 --> 00:15:00,697
Je rapporterai du sucre.
218
00:15:03,075 --> 00:15:04,326
Et Robbie ?
219
00:15:05,160 --> 00:15:07,204
Le rapatriement de Robbie avance ?
220
00:15:07,371 --> 00:15:09,790
- C'est en cours.
- Tu fais jouer tes relations ?
221
00:15:09,957 --> 00:15:11,333
Absolument toutes.
222
00:15:11,500 --> 00:15:13,669
Un vrai héros de guerre.
223
00:15:16,463 --> 00:15:17,464
Où est Chittagong ?
224
00:15:18,215 --> 00:15:19,508
Au Bengale.
225
00:15:36,149 --> 00:15:38,610
Comité XX.
226
00:15:38,777 --> 00:15:40,779
Seigneur, que fait-il ici ?
227
00:15:41,113 --> 00:15:43,198
Montagu ? Je l'ai convié.
228
00:15:44,116 --> 00:15:45,534
C'est une erreur.
229
00:15:46,952 --> 00:15:49,997
Voici la ruse
que nous servirons aux nazis.
230
00:15:50,706 --> 00:15:53,625
Notre douzième armée, qui n'existe pas,
231
00:15:53,792 --> 00:15:56,336
avec ses douze divisions,
qui n'existent pas,
232
00:15:56,503 --> 00:15:59,214
débarquera en Grèce dans six mois,
233
00:15:59,506 --> 00:16:00,799
le 10 juillet.
234
00:16:00,966 --> 00:16:04,303
Nous userons de divers stratagèmes
à l'appui de cette ruse.
235
00:16:04,595 --> 00:16:07,681
Mouvements de troupes fictifs,
faux messages radio.
236
00:16:07,848 --> 00:16:10,601
Nos agents recruteront
des interprètes grecs,
237
00:16:10,767 --> 00:16:12,728
achèteront des drachmes en quantité.
238
00:16:13,228 --> 00:16:15,480
Cela détournera l'attention
de la Sicile,
239
00:16:15,647 --> 00:16:19,234
notre réel objectif
et site du débarquement le même jour.
240
00:16:19,526 --> 00:16:21,528
Quelle est votre pièce maîtresse ?
241
00:16:21,695 --> 00:16:23,280
Je l'ai dit, commandant,
242
00:16:23,447 --> 00:16:25,157
c'est la douzième armée.
243
00:16:25,324 --> 00:16:27,326
Ça ne suffira pas, je le crains.
244
00:16:28,368 --> 00:16:31,455
Les stratagèmes utilisés
désigneront la Grèce,
245
00:16:31,622 --> 00:16:34,041
mais pour convaincre Hitler d'éloigner
246
00:16:34,208 --> 00:16:37,461
ses troupes de la Sicile,
vu son importance stratégique,
247
00:16:37,753 --> 00:16:41,715
il faudra lui fournir des preuves
de notre plan concernant la Grèce.
248
00:16:41,924 --> 00:16:42,883
Fausses, évidemment.
249
00:16:43,050 --> 00:16:43,967
Je suis d'accord.
250
00:16:44,676 --> 00:16:45,886
À cette fin,
251
00:16:46,428 --> 00:16:49,515
j'ai élaboré une mystification
que j'ai baptisée
252
00:16:49,681 --> 00:16:51,600
opération Cheval de Troie, une astuce
253
00:16:51,767 --> 00:16:53,936
tirée du Mémo de la truite.
Idée n° 28.
254
00:16:54,102 --> 00:16:57,189
28. Un cadavre
portant de faux papiers s'échoue,
255
00:16:57,356 --> 00:16:58,774
parachute défectueux.
256
00:16:58,941 --> 00:17:02,486
- Le mémo est enterré.
- Le Premier ministre déteste le poisson.
257
00:17:02,653 --> 00:17:04,278
Mais il n'a pas enterré le mémo.
258
00:17:04,655 --> 00:17:07,491
Un cadavre portant de faux documents ?
259
00:17:08,158 --> 00:17:11,786
De toutes les idées du mémo,
c'est de loin la plus hasardeuse.
260
00:17:11,954 --> 00:17:13,956
Mais les Allemands seront attentifs,
261
00:17:14,122 --> 00:17:16,833
car en Espagne,
ils ont négligé des documents
262
00:17:16,999 --> 00:17:18,627
trouvés sur un cadavre à Cadix.
263
00:17:18,794 --> 00:17:21,338
Alors je crois que le moment est idéal.
264
00:17:21,505 --> 00:17:22,756
Pour Cheval de Troie ?
265
00:17:23,841 --> 00:17:25,342
Un nom trop évident.
266
00:17:25,968 --> 00:17:27,636
Les Allemands s'y attendront
267
00:17:28,011 --> 00:17:29,972
justement à cause de Cadix.
268
00:17:30,138 --> 00:17:34,101
Ou les nazis, rationnels,
ne voudront pas reproduire leur erreur.
269
00:17:34,518 --> 00:17:36,311
C'est la ruse de la musette.
270
00:17:36,478 --> 00:17:37,646
J'en suis conscient.
271
00:17:37,813 --> 00:17:39,356
Alors vous êtes conscient
272
00:17:39,523 --> 00:17:42,234
que la ruse est efficace,
ce que mon ami...
273
00:17:42,609 --> 00:17:45,320
Capitaine Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
274
00:17:45,821 --> 00:17:47,281
... essayait de dire.
275
00:17:47,739 --> 00:17:51,034
Le capitaine Montagu
nous vient du palais de justice,
276
00:17:51,201 --> 00:17:53,036
il n'a jamais mystifié personne.
277
00:17:53,245 --> 00:17:55,038
Je passais mon temps au tribunal.
278
00:17:55,205 --> 00:17:57,124
Il ignore qu'il est périlleux
279
00:17:57,291 --> 00:18:00,043
de jeter un corps chargé de lettres
à la mer.
280
00:18:00,210 --> 00:18:03,171
Pour qu'une mystification
parvienne à Hitler,
281
00:18:03,338 --> 00:18:04,506
il faut une voie d'accès.
282
00:18:05,174 --> 00:18:08,010
L'Espagne est neutre,
c'est l'endroit idéal.
283
00:18:08,177 --> 00:18:11,180
Elle grouille d'espions
et a un littoral étendu.
284
00:18:11,847 --> 00:18:14,558
Nos agents à Madrid
ont un réseau important,
285
00:18:14,725 --> 00:18:17,394
nous pourrons glisser
les documents à l'ennemi.
286
00:18:18,020 --> 00:18:21,356
Montagu et Cholmondeley
pensent pouvoir contacter le Führer.
287
00:18:21,523 --> 00:18:23,317
Souhaitons-leur bonne chance
288
00:18:23,483 --> 00:18:25,819
pour lancer l'opération Cheval de Troie.
289
00:18:25,986 --> 00:18:27,404
Quant à nous, nous mènerons
290
00:18:27,571 --> 00:18:29,489
l'opération que j'ai exposée.
291
00:18:29,656 --> 00:18:31,366
Ce projet me touche de près.
292
00:18:31,533 --> 00:18:34,369
J'ai donc dit à M,
en termes on ne peut plus clairs,
293
00:18:34,536 --> 00:18:37,831
qu'il vous faudra
un quartier général et du personnel.
294
00:18:38,040 --> 00:18:41,335
Pensez-vous que ça marchera ?
J'ai argumenté, mais...
295
00:18:41,501 --> 00:18:42,753
Brillamment.
296
00:18:42,920 --> 00:18:45,506
La ruse de la musette
a fait ses preuves.
297
00:18:45,672 --> 00:18:47,341
Et il faut une voie d'accès.
298
00:18:47,508 --> 00:18:49,968
En effet. Mais j'imagine
299
00:18:50,302 --> 00:18:51,637
un cadavre
300
00:18:52,137 --> 00:18:53,972
fendant l'air.
301
00:18:54,389 --> 00:18:56,975
Le plan est audacieux, indubitablement.
302
00:18:57,142 --> 00:19:00,145
Mais c'est le nôtre maintenant,
M y a veillé.
303
00:19:00,312 --> 00:19:03,774
Cependant... et si le corps
se désintègre lors de l'impact ?
304
00:19:04,191 --> 00:19:08,320
N'en parlons pas maintenant.
Et jamais devant M.
305
00:19:08,570 --> 00:19:10,239
Pourquoi l'appelez-vous M ?
306
00:19:10,405 --> 00:19:12,407
Parce que j'appelais ma mère M.
307
00:19:12,574 --> 00:19:16,745
La créature la plus terrifiante
et exigeante que j'aie jamais connue.
308
00:19:16,912 --> 00:19:18,205
Et si l'avion avec le corps
309
00:19:18,372 --> 00:19:19,790
est intercepté ?
310
00:19:19,957 --> 00:19:21,583
Mère n'y croit pas ?
311
00:19:21,750 --> 00:19:25,462
Parce que l'idée 28
n'est pas de Godfrey. C'est la mienne.
312
00:19:25,712 --> 00:19:28,841
Je l'ai chipée
dans un roman de Basil Thomson.
313
00:19:29,007 --> 00:19:30,551
- Vous l'avez lu ?
- Je préfère Buchan.
314
00:19:30,717 --> 00:19:33,345
Si l'autopsie révèle
qu'il ne s'est pas noyé ?
315
00:19:34,012 --> 00:19:37,516
Si la serviette nous est rendue
sans avoir été ouverte ?
316
00:19:37,808 --> 00:19:40,352
Pourquoi cherchez-vous la petite bête ?
317
00:19:40,519 --> 00:19:44,314
Je le fais à titre préventif,
pour soigner tous les détails.
318
00:19:44,481 --> 00:19:47,609
Godfrey n'a pas caché
qu'on devra rendre des comptes.
319
00:19:47,776 --> 00:19:49,945
Il ne tient qu'à nous de réussir.
320
00:19:52,364 --> 00:19:54,283
Il vous a installés ici.
321
00:19:56,410 --> 00:19:58,954
On sera loin des regards indiscrets.
322
00:19:59,121 --> 00:20:02,291
Loin de toute forme de vie,
et même d'oxygène.
323
00:20:03,250 --> 00:20:05,168
Vous nous rejoindrez, Fleming ?
324
00:20:05,335 --> 00:20:07,504
Je vais rester à l'étage.
325
00:20:07,921 --> 00:20:12,009
Mais quiconque travaillera comme moi
connaîtra autant de succès.
326
00:20:12,634 --> 00:20:14,720
Du Basil Thomson, à coup sûr.
327
00:20:16,597 --> 00:20:18,056
Le Comité XX
328
00:20:18,223 --> 00:20:22,102
a ses avantages, j'imagine,
si on aime les espions.
329
00:20:22,644 --> 00:20:25,230
Mes amis me croient
à l'Approvisionnement naval.
330
00:20:25,397 --> 00:20:27,608
Ma mère me croit employé de bureau.
331
00:20:28,317 --> 00:20:29,193
Et Robert Cholmondeley ?
332
00:20:30,360 --> 00:20:31,278
Mon frère.
333
00:20:31,445 --> 00:20:33,989
J'ai appris
ce qui s'était passé à Chittagong.
334
00:20:34,198 --> 00:20:35,365
Toutes mes condoléances.
335
00:20:35,657 --> 00:20:37,576
Nous avons perdu un héros.
336
00:20:38,327 --> 00:20:40,454
Mère n'a plus que moi, le manchot.
337
00:20:41,705 --> 00:20:44,333
Un pilote aux grands pieds
et à la vue basse.
338
00:20:44,499 --> 00:20:47,169
Donc, en pratique, je suis cloué au sol.
339
00:20:47,377 --> 00:20:48,795
Un oiseau qui ne vole pas.
340
00:20:51,840 --> 00:20:53,300
Que dites-vous de commencer
341
00:20:53,467 --> 00:20:56,428
par le plus facile
et de trouver un cadavre ?
342
00:20:56,970 --> 00:20:58,138
Vous avez le choix.
343
00:20:58,972 --> 00:21:01,183
Mettez ça dans le couloir.
344
00:21:01,350 --> 00:21:03,310
Vous pouvez passer par là.
345
00:21:03,810 --> 00:21:05,187
Allez, soulevez.
346
00:21:14,571 --> 00:21:15,656
Noyade...
347
00:21:19,576 --> 00:21:20,911
Salle 13.
348
00:21:21,078 --> 00:21:22,538
Le Dr Birtwistle.
349
00:21:22,663 --> 00:21:23,497
Montagu.
350
00:21:26,041 --> 00:21:28,669
Vous êtes tenues au même secret
qu'à Bletchley,
351
00:21:28,835 --> 00:21:31,213
mais ceci couvre
votre travail au Comité XX
352
00:21:31,380 --> 00:21:33,507
et ici, salle 13.
353
00:21:33,674 --> 00:21:35,217
Homme d'âge militaire,
354
00:21:35,384 --> 00:21:36,468
noyé.
355
00:21:36,802 --> 00:21:37,803
Pour quoi faire ?
356
00:21:38,428 --> 00:21:39,596
Où sont ses jambes ?
357
00:21:40,848 --> 00:21:42,015
Un comité de 20 personnes ?
358
00:21:42,182 --> 00:21:44,017
C'est une blague. Un double X.
359
00:21:44,184 --> 00:21:45,894
Les chiffres romains.
360
00:21:46,061 --> 00:21:47,354
Comme un agent double.
361
00:21:49,731 --> 00:21:50,691
Vous utiliserez
362
00:21:50,858 --> 00:21:54,361
vos compétences en code
pour repérer des mentions de la Sicile,
363
00:21:54,778 --> 00:21:58,365
de la Grèce, et de la présence
de troupes ennemies. Compris ?
364
00:21:59,950 --> 00:22:04,037
L'équipe de la 102 prépare
de fausses manœuvres militaires.
365
00:22:04,204 --> 00:22:06,498
La 106 s'occupe des agents doubles.
366
00:22:06,665 --> 00:22:09,251
La 107 larguera des tracts sur Chypre.
367
00:22:09,418 --> 00:22:11,003
J'en ignore encore la teneur.
368
00:22:11,169 --> 00:22:12,087
Et nous,
369
00:22:12,254 --> 00:22:15,132
dans une grande ville,
en pleine guerre mondiale,
370
00:22:15,424 --> 00:22:18,802
nous sommes incapables
de trouver un cadavre convenable.
371
00:22:19,344 --> 00:22:21,096
Adressons-nous à qui de droit.
372
00:22:21,805 --> 00:22:23,640
Adressons-nous à Bentley Purchase.
373
00:22:24,141 --> 00:22:26,018
À quoi servira le corps ?
374
00:22:26,185 --> 00:22:28,979
Opération de guerre.
C'est tout ce qu'on peut dire.
375
00:22:29,146 --> 00:22:34,026
On peut ajouter qu'il nous faut
un homme d'âge militaire, en bon état,
376
00:22:34,193 --> 00:22:35,944
qui peut passer pour un noyé.
377
00:22:36,195 --> 00:22:37,362
Vous m'intriguez.
378
00:22:37,654 --> 00:22:39,114
Mais je dois décliner.
379
00:22:39,281 --> 00:22:40,365
La confiance publique
380
00:22:40,532 --> 00:22:42,993
envers nos services serait ébranlée.
381
00:22:43,327 --> 00:22:44,870
Et l'affaire Darby ?
382
00:22:45,871 --> 00:22:47,664
Vous vous en souvenez, Bentley ?
383
00:22:47,873 --> 00:22:50,876
J'ai fait appel à votre expertise
et nous avons gagné.
384
00:22:51,293 --> 00:22:52,878
Votre réputation a grandi.
385
00:22:53,587 --> 00:22:56,507
Ça vous a valu votre poste ici,
si je ne m'abuse.
386
00:22:57,132 --> 00:22:57,966
En résumé.
387
00:22:58,133 --> 00:23:01,637
L'affaire est urgente, top secret,
approuvée en haut lieu.
388
00:23:02,179 --> 00:23:03,597
Ce ne sera pas assez haut.
389
00:23:03,764 --> 00:23:05,516
Churchill l'a approuvée.
390
00:23:22,866 --> 00:23:24,701
Frais comme une rose.
391
00:23:25,077 --> 00:23:27,329
Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras.
392
00:23:27,496 --> 00:23:28,872
Comment vous appelez-vous ?
393
00:23:29,831 --> 00:23:31,041
Il s'appelle...
394
00:23:31,500 --> 00:23:34,127
s'appelait... Glyndwr Michael.
395
00:23:34,878 --> 00:23:37,130
Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ?
396
00:23:38,131 --> 00:23:40,634
Pas de profession notée dans le dossier.
397
00:23:40,801 --> 00:23:43,554
Il était originaire d'Aberbargoed.
398
00:23:43,929 --> 00:23:46,849
À Londres,
c'était un vagabond sans domicile.
399
00:23:47,599 --> 00:23:50,769
Cause de la mort : intoxication chimique
400
00:23:50,936 --> 00:23:53,313
due à l'ingestion de mort-aux-rats.
401
00:23:54,356 --> 00:23:57,025
Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr,
402
00:23:57,985 --> 00:24:01,113
de vous haïr
au point de vouloir vous ôter la vie.
403
00:24:01,488 --> 00:24:04,157
Il se serait suicidé,
en état de démence.
404
00:24:04,283 --> 00:24:05,117
Une chance,
405
00:24:05,409 --> 00:24:07,911
tout corps
contient des substances chimiques.
406
00:24:08,078 --> 00:24:09,538
Pour expliquer sa mort,
407
00:24:09,788 --> 00:24:12,416
après un séjour dans l'eau,
il faudra un expert.
408
00:24:14,084 --> 00:24:15,752
Où le larguerez-vous ?
409
00:24:16,044 --> 00:24:18,005
Près d'une petite ville côtière.
410
00:24:18,171 --> 00:24:20,465
Le légiste local, s'il y en a un,
411
00:24:20,632 --> 00:24:23,343
ne soupçonnera pas
comment il a cassé sa pipe.
412
00:24:23,844 --> 00:24:26,138
Avez-vous de la famille, Glyndwr ?
413
00:24:28,140 --> 00:24:30,142
Avez-vous un parent proche ?
414
00:24:33,395 --> 00:24:35,397
Personne n'a réclamé le corps.
415
00:24:36,190 --> 00:24:37,274
Mais attention,
416
00:24:37,441 --> 00:24:40,068
notre ami
va bientôt commencer à pourrir.
417
00:24:40,319 --> 00:24:42,321
Le mettre en chambre froide
418
00:24:42,487 --> 00:24:44,698
retardera la décomposition
sans l'arrêter.
419
00:24:44,865 --> 00:24:48,994
Pour que Glyndwr Michael
vous soit d'une quelconque utilité,
420
00:24:49,369 --> 00:24:51,705
il faut l'employer dans les trois mois.
421
00:25:00,005 --> 00:25:01,590
Dans la vraie guerre,
422
00:25:01,840 --> 00:25:05,469
il y a des rappels constants
de l'omniprésence de la brutalité.
423
00:25:08,680 --> 00:25:12,017
Un quart de million de morts au combat.
424
00:25:12,351 --> 00:25:13,727
Une horreur indicible
425
00:25:14,520 --> 00:25:16,647
dont on ne voit pas la fin.
426
00:25:16,939 --> 00:25:18,440
Je vais au club.
427
00:25:19,566 --> 00:25:22,819
Je vais préparer un sale coup,
comme d'habitude.
428
00:25:23,278 --> 00:25:26,532
Et dans l'autre guerre,
la guerre des ombres,
429
00:25:26,907 --> 00:25:29,409
la vie semble suivre son cours,
430
00:25:30,160 --> 00:25:32,996
ce qui est en soi une habile tromperie.
431
00:25:36,833 --> 00:25:40,546
Club Gargoyle, Soho.
432
00:25:42,047 --> 00:25:43,465
Dans cette guerre-là,
433
00:25:43,841 --> 00:25:46,301
de vraies personnes trouvent la mort.
434
00:25:46,593 --> 00:25:50,848
Même des personnes fictives
peuvent connaître une fin prématurée.
435
00:25:54,935 --> 00:25:56,937
Mes invités devraient être là, Teddy.
436
00:25:57,104 --> 00:25:59,940
Oui, monsieur.
Ils ont commandé à boire.
437
00:26:00,107 --> 00:26:01,108
Merci.
438
00:26:02,609 --> 00:26:04,528
En de très rares occasions,
439
00:26:04,778 --> 00:26:08,448
les lois de la nature
s'inversent du tout au tout
440
00:26:08,949 --> 00:26:11,410
et les morts reviennent à la vie.
441
00:26:11,618 --> 00:26:13,370
Nous parlions de notre ami.
442
00:26:13,537 --> 00:26:15,914
Le point crucial, c'est qu'il soit réel.
443
00:26:16,748 --> 00:26:18,458
Aussi réel que vous ou moi.
444
00:26:19,084 --> 00:26:21,086
Il doit avoir des parents.
445
00:26:21,253 --> 00:26:24,256
Un grade, un compte en banque,
un goût pour le théâtre.
446
00:26:24,423 --> 00:26:25,966
Il fume. Il a étudié à Oundle.
447
00:26:26,675 --> 00:26:30,387
Petit, il jouait au cerf-volant.
Par vent fort, il en fait encore.
448
00:26:31,305 --> 00:26:34,349
Les Allemands vont scruter
chaque détail de sa vie.
449
00:26:34,516 --> 00:26:35,517
La moindre incohérence...
450
00:26:35,851 --> 00:26:37,102
Teddy, merci.
451
00:26:38,478 --> 00:26:39,646
Martini.
452
00:26:39,897 --> 00:26:41,648
Gin citron pour madame.
453
00:26:43,859 --> 00:26:46,945
La moindre incohérence vendra la mèche.
454
00:26:47,529 --> 00:26:50,657
Pour créer un vrai faux homme
à partir d'un vrai mort,
455
00:26:50,824 --> 00:26:51,909
on commence...
456
00:26:52,367 --> 00:26:53,952
Par lui donner un vrai nom.
457
00:26:54,119 --> 00:26:55,787
- John, c'est bien.
- James.
458
00:26:55,954 --> 00:26:57,164
George. Robert.
459
00:26:57,372 --> 00:26:58,582
C'est mon frère.
460
00:26:58,749 --> 00:27:00,209
Bien sûr, excusez-moi.
461
00:27:00,375 --> 00:27:02,252
- William conviendrait.
- En effet.
462
00:27:02,920 --> 00:27:04,463
William serait...
463
00:27:04,880 --> 00:27:06,089
fusilier marin.
464
00:27:06,256 --> 00:27:09,134
- Officier, s'il a des lettres secrètes.
- Exact.
465
00:27:09,468 --> 00:27:12,971
Un officier marinier
avec un nom passe-partout.
466
00:27:13,138 --> 00:27:15,849
Si les Allemands vérifient,
il sera dur à repérer.
467
00:27:16,642 --> 00:27:19,353
Le major William Martin.
468
00:27:19,520 --> 00:27:22,564
Avec votre numéro d'identification.
Très malin.
469
00:27:22,731 --> 00:27:24,608
Si les Allemands enquêtent...
470
00:27:24,775 --> 00:27:26,860
Ewen sera le premier informé.
471
00:27:27,361 --> 00:27:28,612
Et voilà.
472
00:27:28,820 --> 00:27:30,656
Comme si j'étais lui.
473
00:27:31,448 --> 00:27:33,033
Il nous faut sa photographie.
474
00:27:33,200 --> 00:27:34,576
En uniforme d'apparat.
475
00:27:34,743 --> 00:27:37,955
Non, les fusiliers marins
voyagent en tenue de combat.
476
00:27:38,121 --> 00:27:39,957
L'uniforme ne doit pas être neuf.
477
00:27:40,123 --> 00:27:41,833
Il faudra le porter
478
00:27:42,000 --> 00:27:45,003
pour qu'il montre des signes d'usure.
479
00:27:45,170 --> 00:27:46,505
Comme si j'étais lui.
480
00:27:46,672 --> 00:27:48,131
Il faut une histoire d'amour
481
00:27:48,382 --> 00:27:50,467
pour que sa vie soit crédible.
482
00:27:50,634 --> 00:27:53,053
Objection.
Ce n'est pas un fait pertinent.
483
00:27:53,470 --> 00:27:55,430
L'amour n'est pas vital.
484
00:27:55,597 --> 00:27:58,433
Il portera une lettre d'amour
de sa fiancée.
485
00:27:58,725 --> 00:28:01,603
Excellent.
Il nous faut ce degré de détail.
486
00:28:01,895 --> 00:28:03,480
Il aura sa photographie.
487
00:28:03,897 --> 00:28:05,858
On n'a pas les mêmes lectures.
488
00:28:06,775 --> 00:28:09,236
Demandons à nos collègues féminines
489
00:28:09,403 --> 00:28:12,906
de nous remettre leur portrait,
on aura notre fiancée.
490
00:28:13,073 --> 00:28:14,366
Ce n'est pas risqué ?
491
00:28:14,533 --> 00:28:16,493
De prendre une fille de l'Amirauté ?
492
00:28:16,660 --> 00:28:19,580
C'est une anonyme
échouée sur un rivage lointain.
493
00:28:19,746 --> 00:28:23,208
Elle sera peut-être ravie
de participer à un dangereux complot.
494
00:28:23,417 --> 00:28:25,210
Des vies en jeu, la guerre...
495
00:28:26,086 --> 00:28:28,797
Un amant que le devoir et le sort
lui arrachent.
496
00:28:31,550 --> 00:28:33,468
Vous voulez que je vous aide ?
497
00:28:33,635 --> 00:28:35,512
Et par extension, votre pays.
498
00:28:36,388 --> 00:28:38,849
Vous connaissez
toutes nos collègues et...
499
00:28:39,183 --> 00:28:41,560
Je vous ai vue travailler.
Vous êtes très...
500
00:28:41,894 --> 00:28:43,520
intelligente et...
501
00:28:44,646 --> 00:28:45,480
méticuleuse...
502
00:28:45,647 --> 00:28:46,648
Vous m'observez ?
503
00:28:46,899 --> 00:28:50,194
Non... N'y voyez rien d'inconvenant,
seulement...
504
00:28:52,654 --> 00:28:56,283
Indiquez-moi une fille qui accepterait
de donner sa photographie.
505
00:28:57,242 --> 00:29:00,287
À quoi servirait cette photographie ?
506
00:29:00,662 --> 00:29:03,665
J'ai bien peur que ce soit confidentiel.
Mais...
507
00:29:04,374 --> 00:29:07,753
en donnant ce cliché,
elle participerait à la première phase
508
00:29:07,920 --> 00:29:09,671
d'une opération d'envergure.
509
00:29:09,838 --> 00:29:11,548
L'opération Cheval de Troie ?
510
00:29:11,840 --> 00:29:14,551
On lui a donné un nom moins explicite.
511
00:29:14,968 --> 00:29:16,470
Opération Chair à pâté.
512
00:29:17,054 --> 00:29:18,764
À cause du cadavre.
513
00:29:18,931 --> 00:29:20,057
Vous avez deviné.
514
00:29:20,224 --> 00:29:21,391
Je connais l'histoire.
515
00:29:25,521 --> 00:29:27,397
Est-ce que ceci conviendrait ?
516
00:29:31,026 --> 00:29:33,487
Mon mari l'a prise il y a des années.
517
00:29:34,905 --> 00:29:37,241
Votre mari ? J'ignorais.
518
00:29:38,784 --> 00:29:40,160
Elle est...
519
00:29:40,494 --> 00:29:41,828
charmante, parfaite.
520
00:29:42,204 --> 00:29:44,623
Ça pourrait être
ma contribution à la mission.
521
00:29:45,415 --> 00:29:47,042
La première d'une longue série.
522
00:29:47,209 --> 00:29:50,921
Ma photographie
en échange d'une place parmi vous.
523
00:29:54,466 --> 00:29:55,467
Entendu.
524
00:30:00,180 --> 00:30:01,473
Je vous écoute.
525
00:30:02,182 --> 00:30:03,934
On s'est procuré un corps.
526
00:30:05,477 --> 00:30:06,645
Splendide.
527
00:30:07,729 --> 00:30:09,314
Sa métamorphose
528
00:30:09,481 --> 00:30:11,567
en major William Martin est en cours.
529
00:30:17,072 --> 00:30:17,990
Nom d'un chien !
530
00:30:18,657 --> 00:30:22,452
N'essayons plus de le faire sourire,
je vous en prie.
531
00:30:22,619 --> 00:30:23,787
C'est pire.
532
00:30:23,954 --> 00:30:24,955
Il a l'air mort !
533
00:30:25,163 --> 00:30:27,541
Quoi qu'on fasse, il a l'air mort.
534
00:30:27,708 --> 00:30:30,043
Dur d'avoir l'air vivant dans cet état.
535
00:30:30,210 --> 00:30:31,795
Si on bâcle un détail,
536
00:30:32,004 --> 00:30:34,506
une paupière tombante,
un sourire raté,
537
00:30:34,673 --> 00:30:37,676
autant télégraphier à Berlin
que c'est un canular.
538
00:30:37,843 --> 00:30:39,928
Puis-je suggérer le visage d'un vivant ?
539
00:30:40,387 --> 00:30:41,889
Le sosie d'un mort ?
540
00:30:42,055 --> 00:30:43,223
Dans une si grande ville,
541
00:30:44,057 --> 00:30:45,767
quelqu'un lui ressemble forcément.
542
00:31:00,407 --> 00:31:03,285
Danserait-il, le major Martin,
s'il était là ?
543
00:31:03,452 --> 00:31:05,537
- C'est un officier.
- Tous ne dansent pas.
544
00:31:05,704 --> 00:31:08,123
Bill se fiche éperdument de la danse.
545
00:31:10,375 --> 00:31:12,628
- Non, trop hirsute.
- Sans la moustache ?
546
00:31:12,794 --> 00:31:14,463
Il a les sourcils trop épais.
547
00:31:15,130 --> 00:31:17,758
Autant chercher des pis sur un taureau !
548
00:31:19,301 --> 00:31:20,594
Pardon, j'exagère.
549
00:31:20,761 --> 00:31:22,179
J'ai vu les photographies.
550
00:31:22,513 --> 00:31:23,805
Vous n'exagérez pas.
551
00:31:24,181 --> 00:31:27,476
Je sens que le major
n'aime guère le fox-trot,
552
00:31:27,643 --> 00:31:29,228
mais que c'est le roi du tango.
553
00:31:29,394 --> 00:31:31,396
Voici ce qu'on a : "Le major Martin
554
00:31:31,563 --> 00:31:32,856
"est travailleur,
555
00:31:33,023 --> 00:31:36,485
parfois étourdi, toujours en retard,
et intelligent."
556
00:31:36,652 --> 00:31:39,071
- "Brillant".
- C'est un panier percé.
557
00:31:39,238 --> 00:31:40,572
Ajoutons un avis de découvert.
558
00:31:40,739 --> 00:31:42,032
Est-il comblé ?
559
00:31:42,199 --> 00:31:44,201
- Est-il heureux ?
- Il veut l'être.
560
00:31:44,618 --> 00:31:46,703
Sa vie était prometteuse.
561
00:31:46,954 --> 00:31:48,747
Il était plein d'espérance
562
00:31:48,914 --> 00:31:50,707
pour le monde, son avenir...
563
00:31:51,792 --> 00:31:54,795
Mais à présent,
tout paraît sombre, incertain.
564
00:31:55,337 --> 00:31:56,713
C'est la guerre.
565
00:31:56,880 --> 00:31:58,841
Oui. Il s'est engagé dans la marine.
566
00:31:59,007 --> 00:32:02,094
Il s'est retrouvé gratte-papier,
ce qu'il détestait.
567
00:32:02,261 --> 00:32:05,597
Il rêvait d'une vie d'aventures,
pleine d'intrigues,
568
00:32:05,764 --> 00:32:09,393
alors il a décampé
pour rejoindre les commandos.
569
00:32:09,560 --> 00:32:11,395
Spécialiste des questions techniques.
570
00:32:11,562 --> 00:32:13,146
Des barges de débarquement.
571
00:32:13,313 --> 00:32:15,315
Il avait prédit le désastre de Dieppe.
572
00:32:15,482 --> 00:32:16,525
Il avait raison.
573
00:32:16,692 --> 00:32:19,027
On le croirait sorti
du roman de Sir John.
574
00:32:19,653 --> 00:32:20,988
Masterman écrit un roman ?
575
00:32:21,154 --> 00:32:22,322
Un roman d'espionnage.
576
00:32:22,823 --> 00:32:24,575
Il me voit comme sa muse.
577
00:32:24,741 --> 00:32:25,826
Il risque le duel,
578
00:32:25,993 --> 00:32:27,744
vous êtes celle du major Martin.
579
00:32:27,911 --> 00:32:30,330
Celle que j'étais à 20 ans est sa muse.
580
00:32:30,497 --> 00:32:31,540
C'est votre photo
581
00:32:31,707 --> 00:32:33,917
qu'on trouvera contre son cœur.
582
00:32:34,084 --> 00:32:36,086
Vous êtes du fouillis de sac.
583
00:32:37,588 --> 00:32:40,591
Sans insolence.
C'est du jargon pour les babioles
584
00:32:40,757 --> 00:32:42,301
qu'on a dans les poches.
585
00:32:42,551 --> 00:32:43,760
Ai-je un prénom ?
586
00:32:43,927 --> 00:32:44,761
Pam.
587
00:32:46,555 --> 00:32:49,766
Il y a 5 semaines,
le major a scruté une salle comble...
588
00:32:50,017 --> 00:32:51,226
Une salle comble ?
589
00:32:51,393 --> 00:32:52,269
Le major
590
00:32:52,436 --> 00:32:56,064
s'est assis à une petite table
dans un bar inconnu
591
00:32:56,481 --> 00:32:58,692
et il a rencontré une femme
592
00:32:59,693 --> 00:33:01,945
à l'air à la fois étrange et familier.
593
00:33:03,322 --> 00:33:05,073
Rapidement, un sentiment profond
594
00:33:06,200 --> 00:33:07,951
et inattendu s'est épanoui,
595
00:33:08,118 --> 00:33:10,204
et une bague en diamant a fleuri
596
00:33:10,370 --> 00:33:12,372
au doigt de Pam.
597
00:33:12,706 --> 00:33:16,043
Bill lui avoua
avoir changé à son contact.
598
00:33:16,710 --> 00:33:17,794
Jean ?
599
00:33:19,213 --> 00:33:20,088
Jean !
600
00:33:21,131 --> 00:33:22,174
Te voilà.
601
00:33:22,382 --> 00:33:24,134
Il est bien sur votre liste ?
602
00:33:24,843 --> 00:33:27,846
Au nom du capitaine Montagu. Merci.
603
00:33:29,056 --> 00:33:29,890
Assieds-toi.
604
00:33:30,474 --> 00:33:31,558
Merci.
605
00:33:32,809 --> 00:33:34,978
C'est à la mode d'épouser un Américain.
606
00:33:35,187 --> 00:33:37,898
Moi ? Non, je n'ai pas cette chance.
607
00:33:38,148 --> 00:33:39,942
On vient juste de se rencontrer.
608
00:33:40,651 --> 00:33:43,904
Mais elle semble me supporter,
il y a donc de l'espoir.
609
00:33:43,987 --> 00:33:44,821
Je suis veuve.
610
00:33:47,032 --> 00:33:49,326
Voici mon ami,
le sergent Roger Dearborn.
611
00:33:50,202 --> 00:33:51,370
Enchanté.
612
00:33:52,996 --> 00:33:55,207
Jean a dit que vous vouliez me parler.
613
00:33:57,668 --> 00:33:59,586
Vous ne voulez pas me parler ?
614
00:33:59,753 --> 00:34:03,924
Si. Nous discutions d'une affaire.
Un projet top secret.
615
00:34:04,216 --> 00:34:05,384
Une étude.
616
00:34:06,218 --> 00:34:07,386
Pour établir le profil
617
00:34:08,804 --> 00:34:12,057
des soldats américains
capables de s'intégrer à nos troupes.
618
00:34:12,808 --> 00:34:13,892
C'est top secret ?
619
00:34:14,059 --> 00:34:16,186
Les nazis
ont saboté nos communications.
620
00:34:16,561 --> 00:34:17,938
Je ne vois pas...
621
00:34:18,564 --> 00:34:21,441
On se demandait
si vous accepteriez de participer.
622
00:34:21,608 --> 00:34:23,402
Des petites questions rapides.
623
00:34:23,568 --> 00:34:24,945
On prendrait votre photo.
624
00:34:25,112 --> 00:34:27,573
Vous pourriez passer à l'Amirauté.
625
00:34:27,739 --> 00:34:28,657
Disons demain.
626
00:34:30,867 --> 00:34:32,494
Allez, ce sera amusant.
627
00:34:34,204 --> 00:34:35,038
D'accord.
628
00:34:36,248 --> 00:34:37,082
À demain.
629
00:34:39,585 --> 00:34:41,336
À votre avis, il fera l'affaire ?
630
00:34:41,503 --> 00:34:43,463
Ce n'est pas son double parfait...
631
00:34:43,630 --> 00:34:45,048
Il fera l'affaire.
632
00:34:45,257 --> 00:34:46,215
Portons un toast.
633
00:34:46,717 --> 00:34:48,510
À Pam, notre arme secrète
634
00:34:48,677 --> 00:34:51,555
qui a réussi à voir
ce qui nous échappait.
635
00:34:53,347 --> 00:34:56,643
C'est après l'université
que Bill a commencé la contrebasse.
636
00:34:56,809 --> 00:34:57,978
La trompette.
637
00:34:58,145 --> 00:35:00,731
Sa mère, Antonia,
voyait ça d'un mauvais œil.
638
00:35:00,898 --> 00:35:04,860
Très catholique, elle avait toujours
un cierge allumé pour saint Jude.
639
00:35:05,027 --> 00:35:07,821
Un portrait se dessine.
Notre homme est une mosaïque.
640
00:35:09,698 --> 00:35:12,951
Vous n'allez pas réveiller
votre famille, à cette heure ?
641
00:35:13,368 --> 00:35:15,996
Ma femme est en Amérique
avec les enfants.
642
00:35:16,580 --> 00:35:17,789
Hester m'a dit ce matin
643
00:35:17,956 --> 00:35:21,084
qu'elle travaillait
à la Coordination de la sécurité.
644
00:35:21,418 --> 00:35:23,253
C'est Hester qui vous l'a dit ?
645
00:35:24,421 --> 00:35:25,672
Sachez-le,
646
00:35:25,839 --> 00:35:27,549
je suis navré pour votre mari.
647
00:35:28,300 --> 00:35:30,385
Je suis seule depuis longtemps.
648
00:35:30,802 --> 00:35:32,137
Alors ça me fait plaisir
649
00:35:32,304 --> 00:35:34,598
de voir Bill et Pam follement amoureux.
650
00:35:35,182 --> 00:35:37,226
Pam a de la chance de vous avoir.
651
00:35:38,143 --> 00:35:39,728
Et Bill, de vous avoir.
652
00:35:41,980 --> 00:35:43,524
Merci de m'accompagner.
653
00:35:43,941 --> 00:35:45,817
Je vous reconduis chez vous.
654
00:35:46,527 --> 00:35:48,654
Je crois que je vais rester un peu.
655
00:35:48,862 --> 00:35:50,864
Ici ? Seule ?
656
00:35:51,782 --> 00:35:53,367
Je ne peux pas vous laisser.
657
00:35:53,534 --> 00:35:56,161
Je suis capable de me débrouiller seule.
658
00:35:56,328 --> 00:35:58,038
Qui a dit le contraire ?
659
00:36:00,582 --> 00:36:03,085
C'est la chanson préférée
de Bill et Pam.
660
00:36:53,677 --> 00:36:55,762
C'était un lindy hop infernal.
661
00:36:55,929 --> 00:36:59,141
Vous avez éreinté
tous les hommes en âge de combattre.
662
00:36:59,308 --> 00:37:01,059
Je faisais un petit essai.
663
00:37:01,602 --> 00:37:03,562
Une arme secrète contre les nazis.
664
00:37:03,812 --> 00:37:05,689
L'arme secrète de Pam.
665
00:37:06,023 --> 00:37:08,066
Sa façon d'oublier ses malheurs.
666
00:37:08,233 --> 00:37:10,986
Le major Martin
devra avoir de l'endurance.
667
00:37:13,071 --> 00:37:15,866
C'est une femme étonnante, non ? Pam.
668
00:37:16,867 --> 00:37:19,411
À un tournant de sa vie, encore jeune,
669
00:37:19,745 --> 00:37:20,954
il est probable
670
00:37:21,288 --> 00:37:23,123
qu'elle se cherche encore.
671
00:37:23,415 --> 00:37:25,083
Est-elle plus jeune que Bill ?
672
00:37:25,250 --> 00:37:27,252
Je ne les imaginais pas comme ça.
673
00:37:27,419 --> 00:37:29,254
Bill n'est pas si vieux.
674
00:37:30,255 --> 00:37:31,924
Si vous le dites.
675
00:37:33,133 --> 00:37:35,385
Je crois que Pam voit en Bill,
676
00:37:35,552 --> 00:37:39,473
au-delà de sa silhouette fringante
quand il entre quelque part,
677
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
quelque chose de profond.
678
00:37:41,475 --> 00:37:43,936
Bill devine la même chose en elle.
679
00:37:44,144 --> 00:37:47,397
Il voit une femme
d'une intelligence redoutable,
680
00:37:47,564 --> 00:37:50,692
d'une grâce incomparable,
une danseuse endiablée.
681
00:37:52,402 --> 00:37:54,446
Une femme prête à prendre son envol.
682
00:37:54,947 --> 00:37:56,823
Elle a déjà déployé ses ailes.
683
00:37:57,407 --> 00:37:58,659
Une belle histoire.
684
00:37:58,951 --> 00:38:01,370
Sauf qu'il est parti à la guerre.
685
00:38:01,662 --> 00:38:03,497
C'est ce qui nous occupera demain.
686
00:38:03,789 --> 00:38:05,123
J'aurai besoin de vous.
687
00:38:07,793 --> 00:38:09,294
J'attends que vous soyez rentrée.
688
00:38:10,420 --> 00:38:12,297
Ça va aller. Merci.
689
00:38:15,259 --> 00:38:16,260
Bonsoir.
690
00:38:23,475 --> 00:38:25,519
Début mars...
691
00:38:25,686 --> 00:38:27,187
Échantillon d'écriture n° 5.
692
00:38:27,354 --> 00:38:29,815
Encre standard,
dans un portefeuille en cuir,
693
00:38:29,982 --> 00:38:31,650
après une nuit dans l'eau de mer.
694
00:38:31,817 --> 00:38:33,151
De quelle mer ?
695
00:38:34,403 --> 00:38:35,529
Ça a son importance.
696
00:38:35,696 --> 00:38:38,699
La route est fermée à la circulation.
697
00:38:38,949 --> 00:38:41,410
Une enfant a trouvé un obus
dans son jardin.
698
00:38:41,577 --> 00:38:42,953
Seigneur !
699
00:38:43,328 --> 00:38:44,621
Des nouvelles de Bletchley ?
700
00:38:44,788 --> 00:38:46,748
Les nazis s'attendent toujours
701
00:38:46,915 --> 00:38:48,542
à un débarquement en Europe.
702
00:38:48,709 --> 00:38:51,545
Ils soupçonnent
une opération de désinformation.
703
00:38:51,795 --> 00:38:52,713
Ils croient
704
00:38:52,921 --> 00:38:54,548
que ça se passera en Sicile.
705
00:38:55,215 --> 00:38:57,759
En deux mois,
on a réussi à tromper l'ennemi
706
00:38:57,926 --> 00:38:59,761
sur absolument rien.
707
00:39:00,429 --> 00:39:03,599
Mais j'ai trouvé un hydrographe.
Je vais le voir.
708
00:39:03,765 --> 00:39:05,809
Pourvu que ce ne soit pas Hespers.
709
00:39:05,976 --> 00:39:08,020
C'est un coureur de jupons.
710
00:39:08,187 --> 00:39:09,479
Mon jupon peut se défendre.
711
00:39:09,938 --> 00:39:12,441
Mais vous me seriez utile, commandant.
712
00:39:12,608 --> 00:39:13,483
Très bien.
713
00:39:17,821 --> 00:39:18,739
Salle 13.
714
00:39:18,906 --> 00:39:20,532
C'est le protocole.
715
00:39:21,533 --> 00:39:22,618
Il est capitaine.
716
00:39:22,784 --> 00:39:23,702
Bien sûr.
717
00:39:23,869 --> 00:39:27,456
Ils étaient moins guindés
il y a quelques semaines.
718
00:39:27,748 --> 00:39:28,916
Au dancing américain.
719
00:39:29,875 --> 00:39:31,043
Capitaine.
720
00:39:31,585 --> 00:39:32,836
L'amiral Godfrey.
721
00:39:36,798 --> 00:39:37,799
Amiral.
722
00:39:38,175 --> 00:39:39,968
Où en est-on de l'opération ?
723
00:39:40,135 --> 00:39:41,929
On a des bases solides.
724
00:39:42,513 --> 00:39:44,389
Le major Martin est bien réel.
725
00:39:44,848 --> 00:39:46,099
Il a des passe-temps,
726
00:39:46,266 --> 00:39:48,602
des dettes, une fiancée.
On a même la bague.
727
00:39:48,685 --> 00:39:49,520
Touchant.
728
00:39:49,686 --> 00:39:51,980
Il vaudrait mieux le livrer
par sous-marin.
729
00:39:52,147 --> 00:39:54,358
Par les airs, il serait démembré.
730
00:39:54,525 --> 00:39:57,653
Nous sommes convaincus
que l'Espagne est l'endroit idéal.
731
00:39:57,819 --> 00:39:59,112
Les fascistes y sont actifs
732
00:39:59,279 --> 00:40:00,948
et l'Espagne est neutre.
733
00:40:01,114 --> 00:40:03,992
Nous pensons
que le plan est prêt à être soumis
734
00:40:04,284 --> 00:40:05,619
au Premier ministre.
735
00:40:05,869 --> 00:40:06,912
Je suis d'accord.
736
00:40:11,041 --> 00:40:13,460
Eh bien, c'est une excellente nouvelle.
737
00:40:13,627 --> 00:40:16,463
Je vais l'exposer à Churchill.
Je veux un rapport.
738
00:40:16,922 --> 00:40:19,633
Nous l'avons déjà rédigé.
Vous serez fin prêt.
739
00:40:20,008 --> 00:40:20,843
Qu'en est-il
740
00:40:21,760 --> 00:40:23,887
de votre collaboration avec Montagu ?
741
00:40:25,180 --> 00:40:26,348
Ça se passe bien ?
742
00:40:28,308 --> 00:40:30,310
À la perfection.
743
00:40:32,104 --> 00:40:34,648
Nous sommes sur la même longueur d'onde.
744
00:40:35,023 --> 00:40:38,235
On se comprend à demi-mot.
On est devenus bons amis.
745
00:40:39,027 --> 00:40:43,323
- Vous connaissez son frère, Ivor ?
- Non, Montagu parle peu de lui.
746
00:40:44,867 --> 00:40:47,703
Savez-vous
que c'est un sympathisant communiste ?
747
00:40:49,329 --> 00:40:50,789
Le frère de Montagu ?
748
00:40:51,415 --> 00:40:52,416
C'est ridicule.
749
00:40:52,583 --> 00:40:54,835
Nos services suggèrent le contraire.
750
00:40:56,169 --> 00:40:59,256
Pourquoi nos services
surveilleraient-ils Ivor Montagu ?
751
00:41:04,553 --> 00:41:06,889
Quelles que soient les activités d'Ivor,
752
00:41:08,098 --> 00:41:09,308
son frère ne sait rien.
753
00:41:11,185 --> 00:41:14,062
Il est sage
de laisser traîner ses oreilles,
754
00:41:14,229 --> 00:41:15,564
vous ne pensez pas ?
755
00:41:19,401 --> 00:41:20,402
Merci.
756
00:41:22,487 --> 00:41:24,489
J'attends le feu vert avec impatience.
757
00:41:28,452 --> 00:41:31,663
J'en parle parce que Charles
m'a invitée à dîner ce soir.
758
00:41:31,830 --> 00:41:33,498
Il se joindra à nous ?
759
00:41:33,665 --> 00:41:35,375
Je n'ai pas parlé de vous.
760
00:41:35,542 --> 00:41:37,377
J'ai senti qu'il serait contrarié.
761
00:41:37,544 --> 00:41:39,880
Ridicule. Ce n'est pas un enfant.
762
00:41:40,672 --> 00:41:42,132
J'ai failli oublier.
763
00:41:43,842 --> 00:41:45,093
Qu'en pensez-vous ?
764
00:41:45,385 --> 00:41:46,720
Elle est magnifique.
765
00:41:46,887 --> 00:41:48,722
Charles et moi y sommes allés hier.
766
00:41:48,889 --> 00:41:52,059
Il préférait une taille ronde,
j'ai choisi la marquise.
767
00:41:52,476 --> 00:41:53,310
Essayez-la.
768
00:42:00,692 --> 00:42:04,071
Sa place est dans un coffre.
Propriété de l'Amirauté.
769
00:42:04,571 --> 00:42:05,781
Bien sûr.
770
00:42:06,490 --> 00:42:07,658
Elle plaira à Pam ?
771
00:42:09,159 --> 00:42:10,619
Elle devrait être ravie.
772
00:42:21,296 --> 00:42:22,756
Elle devrait être au coffre.
773
00:42:24,716 --> 00:42:27,511
Oui. J'allais l'y remettre.
774
00:42:27,678 --> 00:42:29,096
Je voulais la montrer à Jean.
775
00:42:29,888 --> 00:42:31,640
Vous l'avez donnée à Jean ?
776
00:42:31,807 --> 00:42:35,519
Je la lui ai montrée
pour savoir ce qu'elle en pensait.
777
00:42:35,936 --> 00:42:37,813
Si ça vous inquiète tant, rangez-la.
778
00:42:37,980 --> 00:42:39,773
En matière de procédure,
779
00:42:40,107 --> 00:42:41,692
il est répréhensible,
780
00:42:42,276 --> 00:42:44,820
et inconsidéré, de faire bande à part.
781
00:42:44,987 --> 00:42:46,321
Comme Godfrey et vous ?
782
00:42:46,905 --> 00:42:48,824
Il vous a convoqué seul, non ?
783
00:42:49,283 --> 00:42:50,492
Pourquoi ?
784
00:42:50,701 --> 00:42:54,580
Godfrey prend un malin plaisir
à semer la zizanie, vous le savez.
785
00:42:54,746 --> 00:42:55,831
Salle 13.
786
00:42:56,248 --> 00:42:57,457
C'est Bentley Purchase.
787
00:42:59,209 --> 00:43:00,878
Bentley, qu'y a-t-il ?
788
00:43:01,044 --> 00:43:03,213
On a une visite inattendue.
789
00:43:04,882 --> 00:43:05,716
Mlle Michael
790
00:43:05,883 --> 00:43:09,636
a appris la mort de son frère
par le personnel de l'hôpital.
791
00:43:10,012 --> 00:43:12,681
Une infirmière s'est chargée
de trouver sa famille.
792
00:43:14,474 --> 00:43:15,726
Dieu la bénisse.
793
00:43:18,312 --> 00:43:20,522
Veuillez accepter nos sincères...
794
00:43:20,689 --> 00:43:23,025
On était tout l'un pour l'autre.
795
00:43:24,735 --> 00:43:27,196
Il avait besoin qu'on veille sur lui.
796
00:43:28,655 --> 00:43:30,741
Mais je l'ai laissé aller à Londres.
797
00:43:32,117 --> 00:43:33,327
Ensuite...
798
00:43:36,997 --> 00:43:38,040
Timbres.
799
00:43:39,583 --> 00:43:40,751
Billets.
800
00:43:41,960 --> 00:43:43,337
Bonbon à la menthe.
801
00:43:43,712 --> 00:43:44,922
Du fouillis de sac.
802
00:43:45,088 --> 00:43:46,673
Je sais ce que c'est.
803
00:43:46,965 --> 00:43:49,426
Les lettres
sont la clé de la désinformation.
804
00:43:49,593 --> 00:43:50,636
En effet.
805
00:43:51,386 --> 00:43:53,055
Une correspondance militaire
806
00:43:53,514 --> 00:43:58,018
disant que nous débarquerons en Grèce
et que la Sicile est une diversion.
807
00:43:58,268 --> 00:43:59,269
Oui.
808
00:43:59,728 --> 00:44:01,647
Les détails sont dans le rapport.
809
00:44:01,897 --> 00:44:04,900
Que se passera-t-il
si l'encre s'efface dans l'eau ?
810
00:44:05,943 --> 00:44:07,861
On utilisera de l'encre indélébile.
811
00:44:08,070 --> 00:44:10,781
Il faut avoir prévu sa noyade
pour en utiliser.
812
00:44:12,074 --> 00:44:13,992
Oui, c'est vrai.
813
00:44:14,159 --> 00:44:15,744
Vos hommes en sont conscients.
814
00:44:15,911 --> 00:44:17,162
Ils déclarent :
815
00:44:17,329 --> 00:44:21,500
"Nous sommes en quête
d'une encre indélébile indétectable."
816
00:44:24,002 --> 00:44:25,045
Bon chien.
817
00:44:25,295 --> 00:44:26,380
Au pied.
818
00:44:27,130 --> 00:44:29,842
Vous faisiez si peu de cas de ce plan
819
00:44:30,092 --> 00:44:32,135
qu'on se demande
pourquoi vous l'appuyez.
820
00:44:32,469 --> 00:44:35,430
Je ne l'appuie pas,
M. le Premier ministre.
821
00:44:35,806 --> 00:44:38,642
Je recommande
de tuer l'opération dans l'œuf.
822
00:44:39,726 --> 00:44:41,311
Nos autres tromperies
823
00:44:41,478 --> 00:44:44,731
sont des stratégies
conçues pour déstabiliser l'ennemi.
824
00:44:44,982 --> 00:44:46,942
Chair à pâté est un mensonge éhonté.
825
00:44:47,109 --> 00:44:50,612
S'il est détecté,
il condamnera nos autres tromperies.
826
00:44:50,779 --> 00:44:53,407
Les Allemands sauront
que nous visons la Sicile.
827
00:44:53,574 --> 00:44:54,783
C'est trop risqué.
828
00:44:55,784 --> 00:44:59,246
Cependant, j'aimerais
que l'opération continue encore un peu.
829
00:44:59,413 --> 00:45:02,332
Elle peut fournir des informations
sur Ivor Montagu,
830
00:45:02,499 --> 00:45:04,126
qui espionne pour les Russes.
831
00:45:04,293 --> 00:45:08,005
Un espion russe vaut plus
que des milliers d'hommes en Sicile ?
832
00:45:08,171 --> 00:45:11,466
Avec tout mon respect,
j'essaie de voir loin.
833
00:45:11,717 --> 00:45:15,762
La Russie est notre alliée,
mais hier, c'était celle de l'Allemagne.
834
00:45:16,471 --> 00:45:18,849
Je crois
qu'elle redeviendra notre ennemie.
835
00:45:19,016 --> 00:45:21,810
Si Ivor Montagu espionne pour Moscou,
836
00:45:22,227 --> 00:45:23,562
on peut le retourner.
837
00:45:24,062 --> 00:45:25,397
Ou l'éliminer.
838
00:45:25,606 --> 00:45:28,066
C'est le problème
de traiter avec les espions.
839
00:45:28,859 --> 00:45:30,068
Vous le voyez ?
840
00:45:30,402 --> 00:45:32,738
L'esprit retors
indispensable à l'espionnage
841
00:45:32,905 --> 00:45:35,365
fait parfois un tour de trop
842
00:45:35,949 --> 00:45:38,243
et on finit par foncer
843
00:45:38,535 --> 00:45:40,871
tout en regardant son cul.
844
00:45:41,246 --> 00:45:43,916
J'imagine que vous dites ça pour moi.
845
00:45:44,333 --> 00:45:46,251
La Russie, c'est la guerre de demain.
846
00:45:46,960 --> 00:45:48,962
Les nazis s'attendent à une ruse.
847
00:45:49,838 --> 00:45:52,674
Il faut donc déployer
des efforts incroyables
848
00:45:52,841 --> 00:45:54,009
pour la rendre crédible.
849
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Ce plan est risqué
et absolument invraisemblable.
850
00:45:57,846 --> 00:46:00,682
Parce que ça ne peut pas marcher,
les Allemands
851
00:46:00,849 --> 00:46:02,142
y croiront peut-être.
852
00:46:02,309 --> 00:46:03,560
Quand serez-vous prêts ?
853
00:46:05,145 --> 00:46:06,021
Dès maintenant.
854
00:46:06,188 --> 00:46:07,272
Merveilleux.
855
00:46:07,564 --> 00:46:09,066
Mobilisez vos ressources.
856
00:46:09,274 --> 00:46:11,735
Déclenchez l'opération sur-le-champ.
857
00:46:12,027 --> 00:46:13,070
À vos ordres.
858
00:46:20,244 --> 00:46:22,371
On pourra bientôt l'enterrer ?
859
00:46:23,372 --> 00:46:26,333
Même si personne ne m'attend chez moi.
860
00:46:26,500 --> 00:46:28,043
Une messe, ce serait bien.
861
00:46:28,210 --> 00:46:29,253
À la vérité,
862
00:46:29,419 --> 00:46:31,296
Glyndwr a un emploi en ce moment.
863
00:46:32,840 --> 00:46:33,841
Un emploi ?
864
00:46:34,007 --> 00:46:35,217
Au service de son pays.
865
00:46:37,219 --> 00:46:38,136
Il n'est pas mort ?
866
00:46:38,303 --> 00:46:40,055
Il participe
867
00:46:40,806 --> 00:46:42,766
à une mission top secret.
868
00:46:43,475 --> 00:46:44,685
Quel est son rôle ?
869
00:46:45,686 --> 00:46:47,271
Il n'avait pas toute sa tête.
870
00:46:47,855 --> 00:46:49,565
Eh bien,
871
00:46:50,190 --> 00:46:54,069
c'est peut-être ainsi
que vous connaissiez Glyndwr.
872
00:46:54,945 --> 00:46:57,823
Mais on se montre sous un certain jour
en famille
873
00:46:59,449 --> 00:47:01,451
et sous un autre à l'extérieur.
874
00:47:01,618 --> 00:47:03,787
Passant de Jekyll à Hyde.
875
00:47:03,954 --> 00:47:04,788
Où est-il ?
876
00:47:05,122 --> 00:47:06,999
On a le feu vert de Churchill.
877
00:47:08,834 --> 00:47:09,877
Vous avez entendu.
878
00:47:11,086 --> 00:47:13,881
Le Premier ministre a approuvé
sa mission héroïque.
879
00:47:14,840 --> 00:47:18,385
Nous comprenons
que c'est un énorme sacrifice.
880
00:47:18,552 --> 00:47:20,262
Mais grâce à lui...
881
00:47:20,554 --> 00:47:24,141
Il peut sauver
des dizaines de milliers de vies.
882
00:47:24,308 --> 00:47:25,851
Que lui avez-vous fait ?
883
00:47:26,602 --> 00:47:29,438
Vous avez mené
des expérimentations sur lui ?
884
00:47:29,605 --> 00:47:30,814
Pour faire des rations ?
885
00:47:32,107 --> 00:47:34,234
Je devrais peut-être prévenir la police.
886
00:47:34,401 --> 00:47:37,779
Mlle Michael,
pour le remercier de ses services,
887
00:47:38,363 --> 00:47:40,949
mandaté
par le gouvernement de Sa Majesté
888
00:47:41,116 --> 00:47:43,410
et par Glyndwr lui-même,
j'ai l'honneur
889
00:47:43,827 --> 00:47:46,955
de vous remettre
cette généreuse rétribution.
890
00:47:48,123 --> 00:47:49,583
Vous me soudoyez ?
891
00:47:49,750 --> 00:47:51,210
Votre frère part à la guerre.
892
00:47:51,752 --> 00:47:53,712
Il essaie d'aider sa patrie.
893
00:47:54,004 --> 00:47:55,839
Sa patrie essaie
894
00:47:56,006 --> 00:47:57,549
de vous aider.
895
00:47:58,008 --> 00:47:59,134
S'il vous plaît.
896
00:48:02,429 --> 00:48:07,017
Puisse sa pauvre âme en peine
reposer en paix.
897
00:48:08,227 --> 00:48:09,311
En dépit de vous.
898
00:48:14,775 --> 00:48:16,485
Que Dieu nous pardonne.
899
00:48:18,570 --> 00:48:19,863
L'Espagne me manque.
900
00:48:20,030 --> 00:48:22,533
Ce n'est pas pour rien
qu'on évite le QG.
901
00:48:22,699 --> 00:48:24,743
On vous envie, tous les jours.
902
00:48:24,910 --> 00:48:28,830
Je tiens à vous féliciter, commandant,
pour Le Sansonnet.
903
00:48:28,997 --> 00:48:32,251
J'en ai acheté un exemplaire hier,
je l'ai dévoré.
904
00:48:32,626 --> 00:48:34,753
Tout le monde écrit un roman ?
905
00:48:34,920 --> 00:48:36,004
Amiral.
906
00:48:36,171 --> 00:48:40,384
Notre attaché naval à Madrid,
le capitaine Ainsworth, est ici.
907
00:48:40,676 --> 00:48:43,720
Voici l'attaché naval adjoint,
de Madrid lui aussi,
908
00:48:43,887 --> 00:48:45,180
le capitaine Gómez-Beare.
909
00:48:45,639 --> 00:48:46,932
Commandants.
910
00:48:47,307 --> 00:48:50,727
Ravi qu'il soit encore possible
de vous rapatrier.
911
00:48:51,353 --> 00:48:53,689
Montagu et Cholmondeley
dirigeront la réunion.
912
00:48:53,856 --> 00:48:55,107
C'est leur opération.
913
00:48:55,357 --> 00:48:58,068
C'est donc à eux de la foutre en l'air.
914
00:49:00,737 --> 00:49:02,281
Sacré vote de confiance.
915
00:49:03,907 --> 00:49:07,953
Notre histoire commence
dans le port espagnol de Huelva,
916
00:49:08,120 --> 00:49:09,329
dans le golfe de Cadix.
917
00:49:09,496 --> 00:49:11,498
Le major William Martin,
918
00:49:11,832 --> 00:49:14,501
officier britannique
porteur de lettres secrètes,
919
00:49:14,668 --> 00:49:19,256
s'échoue sur le rivage
après l'accident tragique de son avion.
920
00:49:19,840 --> 00:49:22,926
L'officier n'en est pas un,
les papiers sont des faux,
921
00:49:23,093 --> 00:49:25,679
l'accident d'avion n'aura jamais lieu.
922
00:49:25,929 --> 00:49:29,558
Au lieu de cela,
le corps arrivera par sous-marin.
923
00:49:29,933 --> 00:49:33,020
On exploitera
la filière d'espions nazis qui commence
924
00:49:33,187 --> 00:49:35,480
à Huelva,
territoire de don Gómez-Beare,
925
00:49:35,689 --> 00:49:38,734
passe par Madrid,
fief du capitaine Ainsworth,
926
00:49:39,026 --> 00:49:41,320
et finit
au cœur du renseignement allemand,
927
00:49:41,570 --> 00:49:43,572
à l'Abwehr, à Berlin.
928
00:49:43,864 --> 00:49:46,825
On fera circuler
les faux documents rapidement,
929
00:49:46,992 --> 00:49:49,661
par l'entremise
de deux agents allemands,
930
00:49:50,287 --> 00:49:52,080
Karl Kühlenthal à Madrid
931
00:49:52,247 --> 00:49:55,500
et son bras droit à Huelva,
Adolf Clauss.
932
00:49:56,001 --> 00:49:57,794
Clauss est un espion exceptionnel.
933
00:49:57,961 --> 00:50:00,088
Si un corps s'échoue avec des papiers,
934
00:50:00,255 --> 00:50:03,217
Adolf Clauss mettra la main
sur ces papiers.
935
00:50:03,425 --> 00:50:06,094
Clauss rend compte à Karl Kühlenthal,
936
00:50:06,261 --> 00:50:07,262
à Madrid.
937
00:50:07,429 --> 00:50:10,265
Kühlenthal
est le petit prodige de l'Abwehr.
938
00:50:10,432 --> 00:50:11,767
Mais selon le MI5,
939
00:50:11,934 --> 00:50:14,478
c'est une calamité pour l'espionnage.
940
00:50:14,853 --> 00:50:17,689
Crédule, incompétent,
il est un quart juif.
941
00:50:18,565 --> 00:50:22,361
Et sous Hitler, une goutte de sang juif,
c'est la mort assurée.
942
00:50:23,654 --> 00:50:28,200
Heureusement pour lui, il vient
d'être reconnu comme bon Allemand.
943
00:50:28,367 --> 00:50:31,036
Il veut à tout prix
impressionner ses supérieurs
944
00:50:31,203 --> 00:50:33,622
pour leur faire oublier qu'il est juif.
945
00:50:33,872 --> 00:50:36,458
On a besoin de Clauss,
parce qu'il est doué
946
00:50:36,625 --> 00:50:38,210
et obtiendra les documents,
947
00:50:38,377 --> 00:50:40,796
et de Kühlenthal,
parce qu'il est mauvais
948
00:50:40,963 --> 00:50:42,673
et qu'il les croira.
949
00:50:42,965 --> 00:50:46,260
Grâce à eux, nos documents
devraient atterrir à Berlin.
950
00:50:46,510 --> 00:50:48,303
Là-bas, notre succès dépend
951
00:50:48,470 --> 00:50:51,598
d'un autre personnage clé,
le conseiller préféré d'Hitler,
952
00:50:51,765 --> 00:50:53,976
le colonel Alexis von Roenne.
953
00:50:54,852 --> 00:50:57,896
Von Roenne dirige
le renseignement militaire nazi.
954
00:50:58,063 --> 00:51:01,567
Hitler ne croira rien sans son aval.
955
00:51:02,192 --> 00:51:04,903
C'est un défi,
car von Roenne est brillant.
956
00:51:05,070 --> 00:51:06,363
Un maître espion.
957
00:51:07,114 --> 00:51:08,407
Mais selon la rumeur...
958
00:51:08,574 --> 00:51:10,242
Ce n'est pas confirmé.
959
00:51:10,409 --> 00:51:12,578
... il s'est retourné contre le Führer.
960
00:51:13,412 --> 00:51:16,081
Avec un groupe de conjurés antinazis,
961
00:51:16,248 --> 00:51:19,293
il tenterait de détruire
la machine de guerre nazie.
962
00:51:20,043 --> 00:51:23,213
On a déjà eu vent
de cette faction anti-hitlérienne.
963
00:51:23,463 --> 00:51:26,717
On a considéré que c'était une ruse
pour nous infiltrer.
964
00:51:26,884 --> 00:51:28,510
On va donc procéder comme prévu.
965
00:51:28,802 --> 00:51:32,598
Il faut tout faire
pour que l'opération soit si crédible
966
00:51:33,140 --> 00:51:36,351
que von Roenne y croira,
ainsi qu'Hitler, et même nous :
967
00:51:36,518 --> 00:51:38,395
nous débarquerons en Grèce.
968
00:51:38,812 --> 00:51:41,565
Nous préparons les faux documents
en ce moment.
969
00:51:42,691 --> 00:51:47,029
Notamment une correspondance privée
entre les généraux Nye et Alexander.
970
00:51:47,196 --> 00:51:51,366
C'est dans cette lettre
que figurera le mensonge sur la Grèce.
971
00:51:51,658 --> 00:51:54,244
La lettre sera approuvée demain.
972
00:51:54,995 --> 00:51:59,416
Faites le siège de la branche Q
pour qu'on ait notre caisson.
973
00:51:59,583 --> 00:52:01,460
On le placera dans le sous-marin.
974
00:52:02,461 --> 00:52:04,004
Bon sang, et le sous-marin ?
975
00:52:04,296 --> 00:52:06,298
"Comment ça se passe avec Eisenhower ?"
976
00:52:06,465 --> 00:52:09,468
Clair et net, un style naturel.
977
00:52:09,635 --> 00:52:11,637
"Le général te fait ses amitiés."
978
00:52:12,596 --> 00:52:14,056
Pas de commérages inutiles.
979
00:52:14,223 --> 00:52:16,266
Nye et Alexander sont de vieux amis.
980
00:52:16,433 --> 00:52:18,602
Mon banquier est plus chaleureux !
981
00:52:18,769 --> 00:52:20,062
C'est un premier jet.
982
00:52:20,938 --> 00:52:23,482
Le bavardage
ne doit pas détourner l'attention
983
00:52:23,649 --> 00:52:26,693
de la fausse information
qu'Hitler doit croire.
984
00:52:26,860 --> 00:52:28,904
Il risque de mourir d'ennui d'abord.
985
00:52:29,780 --> 00:52:30,614
Maintenant,
986
00:52:30,781 --> 00:52:34,952
Hester veut écrire la lettre d'amour
qu'on mettra dans la poche du major.
987
00:52:35,202 --> 00:52:38,080
Elle la soumettra
à votre œil impitoyable.
988
00:52:43,126 --> 00:52:45,170
Où en est Jean
avec le sergent Dearborn ?
989
00:52:45,337 --> 00:52:46,421
L'Américain ?
990
00:52:46,713 --> 00:52:47,840
Elle a tourné la page.
991
00:52:48,173 --> 00:52:49,550
Elle vous l'a dit ?
992
00:52:50,759 --> 00:52:53,053
Vous voyez Jean en dehors du bureau ?
993
00:52:53,470 --> 00:52:56,849
Parfois, le soir, nous peaufinons
des détails sur Bill et Pam,
994
00:52:57,015 --> 00:52:58,267
pour la vraisemblance.
995
00:52:58,851 --> 00:53:00,269
La vraisemblance ?
996
00:53:01,103 --> 00:53:02,521
Par exemple, ce soir...
997
00:53:02,896 --> 00:53:06,316
Nous glisserons ces talons de billets,
comme convenu,
998
00:53:06,650 --> 00:53:10,153
avec le reçu de la bague,
dans la poche de poitrine du major.
999
00:53:10,404 --> 00:53:14,199
Sa poche de pantalon.
Sa poche de poitrine contient la photo.
1000
00:53:14,700 --> 00:53:16,952
Pardon pour le retard.
Quelle pagaille !
1001
00:53:17,452 --> 00:53:19,663
C'est vrai. Comme des taupes,
1002
00:53:20,289 --> 00:53:21,874
on se déplace dans le noir.
1003
00:53:22,040 --> 00:53:26,044
Quand un aveugle conduit un aveugle,
ils tombent tous deux dans un fossé.
1004
00:53:36,346 --> 00:53:37,806
Tu sors encore ce soir ?
1005
00:53:38,515 --> 00:53:41,602
Je dois entretenir
ma réputation de propre à rien.
1006
00:53:42,269 --> 00:53:43,187
Et toi ?
1007
00:53:43,353 --> 00:53:45,856
Tu écris encore ? Quoi donc ?
1008
00:53:46,440 --> 00:53:48,025
Des demandes d'approvisionnement.
1009
00:53:54,114 --> 00:53:57,868
"As-tu besoin d'une plus grande taille
de chapeau, comme Monty ?"
1010
00:53:57,993 --> 00:53:58,827
Bien, non ?
1011
00:53:58,994 --> 00:54:00,913
Général austère, grosse tête,
1012
00:54:01,330 --> 00:54:02,289
gros ego.
1013
00:54:02,915 --> 00:54:05,125
- C'est une blague.
- C'est malvenu.
1014
00:54:05,292 --> 00:54:08,128
Tout le monde pense
que la lettre peut être améliorée.
1015
00:54:08,295 --> 00:54:09,171
Tout le monde ?
1016
00:54:09,338 --> 00:54:10,589
Le Comité XX, l'état-major,
1017
00:54:10,756 --> 00:54:12,633
le renseignement naval, la branche Q,
1018
00:54:12,799 --> 00:54:14,384
le MI5, le MI6.
1019
00:54:15,636 --> 00:54:17,054
Pour conserver le corps,
1020
00:54:17,221 --> 00:54:19,264
il faut un caisson hermétique.
1021
00:54:19,973 --> 00:54:21,975
On a prévu une double enveloppe,
1022
00:54:22,142 --> 00:54:25,020
en acier de calibre 22,
garnie de laine de verre
1023
00:54:25,354 --> 00:54:26,522
et de neige carbonique.
1024
00:54:26,688 --> 00:54:28,106
Chaleur et oxygène.
1025
00:54:28,273 --> 00:54:29,691
Mortel, pour un cadavre.
1026
00:54:29,858 --> 00:54:31,235
Et la montre ?
1027
00:54:32,194 --> 00:54:33,278
C'est une scie.
1028
00:54:33,695 --> 00:54:35,822
Une scie ? C'est un code pour...
1029
00:54:35,989 --> 00:54:37,199
Pour une scie.
1030
00:54:37,616 --> 00:54:39,451
Les bords de la lunette sont limés
1031
00:54:39,618 --> 00:54:40,869
en dents de scie.
1032
00:55:01,306 --> 00:55:03,267
Je vous demande, capitaine Jewell,
1033
00:55:03,433 --> 00:55:05,519
si votre sous-marin peut accueillir
1034
00:55:05,686 --> 00:55:06,895
un thermos de 2 mètres.
1035
00:55:07,062 --> 00:55:08,647
En théorie, oui.
1036
00:55:09,106 --> 00:55:11,358
Mais l'équipage du Seraph est malin.
1037
00:55:11,525 --> 00:55:12,526
Que dire ?
1038
00:55:12,693 --> 00:55:15,612
Vous transportez
un instrument météorologique secret.
1039
00:55:15,779 --> 00:55:17,155
C'est une intrigue de roman.
1040
00:55:17,573 --> 00:55:19,366
Vous écrivez, vous aussi ?
1041
00:55:20,200 --> 00:55:21,743
On est cernés.
1042
00:55:21,910 --> 00:55:23,620
- Par les Allemands ?
- Les écrivains.
1043
00:55:28,584 --> 00:55:32,379
"Demande à ton ADC
de m'envoyer des oranges, si possible."
1044
00:55:32,588 --> 00:55:35,132
On ne doit pas croire
que Nye est un parasite.
1045
00:55:35,299 --> 00:55:37,134
Même les Allemands. Surtout eux.
1046
00:55:37,384 --> 00:55:39,428
On doit lui donner de l'humanité.
1047
00:55:39,720 --> 00:55:42,139
J'y suis parvenu assez habilement.
1048
00:55:42,347 --> 00:55:45,642
Des millions de vies sont en jeu.
Révisez la lettre,
1049
00:55:45,809 --> 00:55:47,269
elle doit convenir à tous.
1050
00:55:48,770 --> 00:55:49,605
Ébauche...
1051
00:55:49,771 --> 00:55:50,856
Numéro 14 !
1052
00:55:51,231 --> 00:55:53,066
Et la journée commence à peine.
1053
00:55:53,233 --> 00:55:54,526
Le temps presse.
1054
00:55:54,943 --> 00:55:57,905
Le sous-marin ne peut attendre
que deux semaines.
1055
00:55:58,071 --> 00:56:00,365
Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch.
1056
00:56:00,532 --> 00:56:01,575
Pas en Sibérie ?
1057
00:56:04,411 --> 00:56:06,538
Cet enlisement est absurde,
1058
00:56:06,705 --> 00:56:09,124
car si Archie Nye écrivait la lettre,
1059
00:56:09,291 --> 00:56:10,959
il le ferait comme bon...
1060
00:56:11,877 --> 00:56:13,170
lui semble.
1061
00:56:20,427 --> 00:56:21,595
C'est rasoir.
1062
00:56:21,762 --> 00:56:25,390
Le général Nye est rasoir.
C'est pourquoi une lettre froide
1063
00:56:25,557 --> 00:56:27,976
et assommante est parfaite.
1064
00:56:28,310 --> 00:56:31,021
Le général
s'est montré ravi de l'écrire.
1065
00:56:32,022 --> 00:56:33,565
Soit dit en passant,
1066
00:56:33,732 --> 00:56:37,152
sa version est une copie quasi conforme
de mon premier jet.
1067
00:56:37,569 --> 00:56:40,155
Il y a une chaîne de commandement.
Si vous...
1068
00:56:40,322 --> 00:56:43,200
J'accepterai la sanction
que vous jugerez appropriée.
1069
00:56:43,367 --> 00:56:46,662
Toutefois, le général s'est demandé
ce qui nous avait retenus.
1070
00:56:47,663 --> 00:56:48,497
Amiral,
1071
00:56:48,830 --> 00:56:51,291
le major Martin se putréfie.
1072
00:56:51,750 --> 00:56:55,796
Il faut le larguer le 30 avril,
en lune décroissante, dans 15 jours,
1073
00:56:55,963 --> 00:56:58,882
seul laps de temps
où nous disposons du Seraph.
1074
00:56:59,341 --> 00:57:02,052
Conformément
à la chaîne de commandement,
1075
00:57:02,219 --> 00:57:04,638
vous seul
pouvez nous donner le feu vert.
1076
00:57:09,810 --> 00:57:13,772
Au moment le plus satisfaisant...
1077
00:57:14,565 --> 00:57:15,649
Bien dit !
1078
00:57:16,108 --> 00:57:17,818
... de ces deux derniers mois.
1079
00:57:18,569 --> 00:57:19,695
Santé. À nous.
1080
00:57:19,862 --> 00:57:22,406
La lettre de Pam, combien de révisions ?
1081
00:57:22,614 --> 00:57:25,325
Beaucoup,
mais j'en ai une version acceptable.
1082
00:57:25,492 --> 00:57:26,451
Lisez-la-nous.
1083
00:57:26,618 --> 00:57:27,911
On a une lettre d'amour !
1084
00:57:28,078 --> 00:57:30,539
Votre heure de gloire.
Un aperçu avant les Boches.
1085
00:57:30,706 --> 00:57:32,875
- Je n'aime guère la lumière.
- Voyons !
1086
00:57:33,041 --> 00:57:34,459
Ce n'est que nous.
1087
00:57:35,711 --> 00:57:38,714
- Je ne peux pas.
- Mais si, s'il vous plaît.
1088
00:57:38,922 --> 00:57:39,756
Allez.
1089
00:57:39,923 --> 00:57:41,008
Si vous y tenez...
1090
00:57:41,175 --> 00:57:42,426
On y tient !
1091
00:57:55,063 --> 00:57:56,231
Lisez-la.
1092
00:58:14,374 --> 00:58:15,292
"Le Manoir,
1093
00:58:15,959 --> 00:58:19,671
"Marlborough, Wiltshire, dimanche 18.
1094
00:58:20,547 --> 00:58:22,216
"Bill, mon chéri,
1095
00:58:22,758 --> 00:58:25,385
"Accompagner celui qu'on aime à la gare
1096
00:58:25,552 --> 00:58:27,971
"est loin d'être une partie de plaisir.
1097
00:58:28,180 --> 00:58:31,642
"Un train laisse en partant
un vide affreux
1098
00:58:31,892 --> 00:58:34,436
"et j'ai dû faire un effort terrible,
en vain,
1099
00:58:34,603 --> 00:58:37,731
"pour le combler
avec tous nos bons souvenirs.
1100
00:58:40,400 --> 00:58:43,820
"Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1101
00:58:45,197 --> 00:58:48,116
"Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1102
00:58:48,283 --> 00:58:50,369
"Je ne serais pas
dans un affreux bureau
1103
00:58:50,536 --> 00:58:52,496
"à taper des rapports toute la journée.
1104
00:58:53,539 --> 00:58:56,333
"Cette dernière belle journée
passée ensemble...
1105
00:58:58,669 --> 00:59:01,088
"j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin.
1106
00:59:01,755 --> 00:59:03,924
"Je sais que cela a déjà été dit,
1107
00:59:05,050 --> 00:59:08,095
"mais si seulement le temps
pouvait s'arrêter,
1108
00:59:08,637 --> 00:59:10,514
"ne serait-ce qu'une minute !
1109
00:59:12,933 --> 00:59:16,186
"Ne les laisse pas t'envoyer au loin,
1110
00:59:16,353 --> 00:59:19,439
"comme ils semblent hélas
avoir coutume de faire.
1111
00:59:21,024 --> 00:59:23,861
"Maintenant
que nous nous sommes trouvés,
1112
00:59:24,027 --> 00:59:26,280
"je ne pourrais pas le supporter.
1113
00:59:28,407 --> 00:59:29,783
"Avec tout mon amour,
1114
00:59:31,451 --> 00:59:32,578
Pam."
1115
00:59:36,874 --> 00:59:37,708
Attendez.
1116
00:59:39,751 --> 00:59:41,253
Vous avez un cil.
1117
00:59:52,222 --> 00:59:53,807
À demain.
1118
01:00:04,735 --> 01:00:07,112
Pour vous. Ça vient d'en haut.
1119
01:00:32,262 --> 01:00:33,430
Vous êtes d'accord ?
1120
01:00:33,597 --> 01:00:36,058
Ivor Montagu espionne pour les Russes.
1121
01:00:37,017 --> 01:00:39,311
Son dossier semble l'indiquer.
1122
01:00:40,020 --> 01:00:44,233
Il n'a rien dit aux Soviétiques,
on l'aurait appris par Bletchley.
1123
01:00:44,399 --> 01:00:45,692
Mais il pourrait le faire.
1124
01:00:45,859 --> 01:00:48,946
Rien ne suggère
qu'Ewen ait parlé à son frère.
1125
01:00:49,112 --> 01:00:50,989
Rien n'indique le contraire.
1126
01:00:52,282 --> 01:00:55,577
On pourrait envoyer Ewen en Amérique
rejoindre sa famille.
1127
01:00:55,744 --> 01:00:58,413
Ce serait plus facile
de surveiller son frère.
1128
01:00:58,789 --> 01:01:00,707
Vous récolteriez les lauriers.
1129
01:01:01,041 --> 01:01:02,834
L'opération est votre idée.
1130
01:01:03,961 --> 01:01:05,087
Ou alors,
1131
01:01:05,462 --> 01:01:07,339
on pourrait le garder ici.
1132
01:01:07,756 --> 01:01:11,343
Vous me demandez
d'espionner mon collègue.
1133
01:01:11,510 --> 01:01:14,638
Je vous demande
d'évaluer le danger pour notre pays.
1134
01:01:16,640 --> 01:01:18,684
Vous avez un frère, vous aussi.
1135
01:01:18,851 --> 01:01:21,645
J'avais un frère. Tombé à Chittagong.
1136
01:01:22,604 --> 01:01:25,399
Et votre mère
veut faire rapatrier son corps.
1137
01:01:28,277 --> 01:01:30,362
J'ai frappé à de nombreuses portes.
1138
01:01:30,821 --> 01:01:32,114
Pour l'instant, rien.
1139
01:01:33,615 --> 01:01:34,908
Jusqu'à maintenant.
1140
01:01:41,373 --> 01:01:42,583
Pliez la lettre.
1141
01:01:43,083 --> 01:01:44,626
Une fois chaque pli.
1142
01:01:45,711 --> 01:01:47,462
Puis on photographiera les plis.
1143
01:01:48,088 --> 01:01:50,299
Au retour de la lettre, l'usure révélera
1144
01:01:50,465 --> 01:01:51,800
si elle a été dépliée.
1145
01:01:53,760 --> 01:01:54,636
Ensuite, le cil.
1146
01:01:54,803 --> 01:01:56,930
- Excellente idée.
- Quel cil ?
1147
01:01:57,097 --> 01:01:59,141
On place un cil dans le pli.
1148
01:01:59,349 --> 01:02:00,809
Si on ne le récupère pas,
1149
01:02:01,143 --> 01:02:03,312
c'est que la lettre a été lue.
1150
01:02:04,438 --> 01:02:07,608
Il faut s'assurer
que la lettre arrive à Berlin.
1151
01:02:09,610 --> 01:02:13,488
La marine espagnole risque
de la rendre sans l'avoir ouverte.
1152
01:02:14,198 --> 01:02:16,575
Si la lettre arrive en Espagne.
1153
01:02:17,367 --> 01:02:18,619
L'océan est vaste.
1154
01:02:19,077 --> 01:02:21,955
Une serviette
peut faire bien des détours.
1155
01:02:23,290 --> 01:02:24,541
La lettre de Pam.
1156
01:02:27,336 --> 01:02:29,046
Un amour récent.
1157
01:02:30,255 --> 01:02:31,423
Lettre manipulée,
1158
01:02:31,798 --> 01:02:32,883
défraîchie.
1159
01:02:34,176 --> 01:02:35,469
La photographie ?
1160
01:02:42,601 --> 01:02:43,727
La serviette ?
1161
01:02:59,326 --> 01:03:01,453
On l'insère et on l'enferme.
1162
01:03:12,798 --> 01:03:14,132
On ne dirait pas
1163
01:03:14,299 --> 01:03:17,177
un chauffeur du MI5,
il ressemble à Errol Flynn.
1164
01:03:17,511 --> 01:03:19,054
C'est son cinquième verre ?
1165
01:03:19,805 --> 01:03:20,889
Son sixième.
1166
01:03:21,056 --> 01:03:23,642
Dernier verre, Teddy.
On assèche la source.
1167
01:03:23,809 --> 01:03:26,520
La route pour l'Écosse
sera intéressante.
1168
01:03:27,437 --> 01:03:29,815
Faites donc un clin d'œil
à Jock Horsfall.
1169
01:03:30,274 --> 01:03:32,818
Il a beau être éméché,
il est célibataire.
1170
01:03:32,985 --> 01:03:35,487
Mais bien sûr, vous fréquentez Roger.
1171
01:03:36,363 --> 01:03:38,699
Non, je ne le vois plus vraiment.
1172
01:03:38,866 --> 01:03:40,826
On est tellement occupés.
1173
01:03:41,618 --> 01:03:43,287
On était seulement amis.
1174
01:03:44,746 --> 01:03:46,164
C'est lui qui y perd.
1175
01:03:46,832 --> 01:03:48,166
À demain.
1176
01:03:56,425 --> 01:03:57,593
Dites-nous, Jock,
1177
01:03:57,926 --> 01:04:00,220
êtes-vous souvent allé à Holy Loch ?
1178
01:04:00,512 --> 01:04:02,764
Je pourrais y aller les yeux fermés.
1179
01:04:02,973 --> 01:04:05,851
Je le fais parfois
quand mon astigmatisme me gêne.
1180
01:04:06,768 --> 01:04:08,562
En pleine nuit, c'est idéal.
1181
01:04:08,854 --> 01:04:13,150
Ma camionnette, avec son V8 gonflé,
peut atteindre 200 km/h.
1182
01:04:13,317 --> 01:04:14,193
J'étais présent
1183
01:04:14,359 --> 01:04:17,487
quand vous avez battu six BMW
au circuit de Donington.
1184
01:04:17,654 --> 01:04:19,156
Mon bolide noir.
1185
01:04:19,406 --> 01:04:23,076
Le MI5 m'a forcé à le remiser,
1186
01:04:23,285 --> 01:04:25,871
maintenant que je suis chauffeur.
1187
01:04:26,622 --> 01:04:28,999
Comme quoi j'étais un danger public.
1188
01:04:31,460 --> 01:04:32,961
Il me manque.
1189
01:04:39,384 --> 01:04:40,511
Je vous laisse.
1190
01:04:45,182 --> 01:04:48,018
Bon, votre boîte, elle contient quoi ?
1191
01:04:49,269 --> 01:04:50,854
Des instruments optiques.
1192
01:04:51,188 --> 01:04:52,272
Foutaises.
1193
01:04:53,357 --> 01:04:56,026
Vous connaissez
mon niveau d'habilitation ?
1194
01:04:56,693 --> 01:04:57,986
C'est un cadavre.
1195
01:04:59,947 --> 01:05:02,032
Une blague pour humilier Hitler.
1196
01:05:07,287 --> 01:05:08,830
Est-il en état de conduire ?
1197
01:05:08,997 --> 01:05:10,207
On va vite le savoir.
1198
01:05:12,209 --> 01:05:13,544
Quoi qu'il en soit,
1199
01:05:13,919 --> 01:05:16,547
comme c'est la dernière soirée
du major Martin...
1200
01:05:36,275 --> 01:05:37,943
C'est étrange, non,
1201
01:05:38,110 --> 01:05:40,904
d'envoyer notre cher major à la mort ?
1202
01:05:41,196 --> 01:05:43,115
Il est déjà mort, vous savez.
1203
01:05:43,407 --> 01:05:46,743
En un sens, oui.
Mais il est aussi bien vivant,
1204
01:05:46,910 --> 01:05:49,371
notre intelligent
et fringant jeune homme.
1205
01:05:49,788 --> 01:05:52,207
J'aimerais donc vous remercier, Charles.
1206
01:05:52,374 --> 01:05:54,501
Ce fut une merveilleuse aventure.
1207
01:05:54,668 --> 01:05:56,128
Pour vous deux.
1208
01:05:56,962 --> 01:05:58,463
Pour nous tous.
1209
01:06:01,383 --> 01:06:03,677
On a donné à Bill une vie
1210
01:06:04,052 --> 01:06:06,263
que Glyndwr Michael n'a pas vécue.
1211
01:06:06,430 --> 01:06:08,265
On lui a donné Pam.
1212
01:06:11,518 --> 01:06:12,644
Je voulais Pam.
1213
01:06:16,982 --> 01:06:18,442
Je veux dire...
1214
01:06:19,443 --> 01:06:23,405
Ce qu'on invente
surpasse souvent la réalité, non ?
1215
01:06:26,158 --> 01:06:30,287
Le soir, je retrouve une mère éplorée
qui se languit de son fils préféré.
1216
01:06:31,121 --> 01:06:32,956
Hester est une vieille fille
1217
01:06:33,123 --> 01:06:35,876
qui travaille nuit et jour
pour fuir son lit vide.
1218
01:06:37,252 --> 01:06:39,546
La vraie vie d'Ewen est en Amérique.
1219
01:06:39,880 --> 01:06:43,842
La sécurité de sa famille
est au centre de ses préoccupations.
1220
01:06:45,010 --> 01:06:46,553
Il ne vous a rien dit ?
1221
01:06:48,430 --> 01:06:51,475
Il a parlé de l'Amérique.
1222
01:06:55,938 --> 01:06:58,941
Tout ça est un jeu pour lui.
1223
01:06:59,525 --> 01:07:01,109
Vous le savez ?
1224
01:07:02,694 --> 01:07:04,988
Les dîners, les danses...
1225
01:07:06,114 --> 01:07:07,658
Je le comprends.
1226
01:07:08,325 --> 01:07:11,620
Qui ne désirerait pas
les attentions d'une belle femme ?
1227
01:07:13,080 --> 01:07:17,543
Il est question qu'Ewen rejoigne
Iris et ses enfants en Amérique.
1228
01:07:18,252 --> 01:07:21,004
Une famille doit être réunie
en temps de guerre.
1229
01:07:21,463 --> 01:07:22,756
Vous ne pensez pas ?
1230
01:07:24,174 --> 01:07:27,386
Je crois
que je vous ai marché sur le pied.
1231
01:07:27,845 --> 01:07:29,805
Pour une fois que ce n'est pas moi.
1232
01:07:29,972 --> 01:07:32,015
J'ai une journée chargée demain.
1233
01:07:32,224 --> 01:07:33,684
Je dois m'en aller.
1234
01:07:45,028 --> 01:07:46,029
Jean !
1235
01:07:46,572 --> 01:07:49,032
- Vous ne partez pas ?
- Si, manifestement.
1236
01:07:49,199 --> 01:07:50,367
Pourquoi ?
1237
01:07:51,034 --> 01:07:52,494
Que s'est-il passé ?
1238
01:07:52,744 --> 01:07:55,789
Je me suis sentie tellement embarrassée
1239
01:07:55,956 --> 01:07:57,749
en constatant ma stupidité.
1240
01:07:58,333 --> 01:08:01,169
Ce jeu auquel nous jouons...
1241
01:08:01,378 --> 01:08:03,046
Bill et Pam, les jeunes amoureux,
1242
01:08:03,213 --> 01:08:04,464
comme si vous et moi...
1243
01:08:04,631 --> 01:08:07,426
Comme si ce n'était pas
une vraie guerre.
1244
01:08:08,677 --> 01:08:11,221
Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ?
1245
01:08:11,388 --> 01:08:13,098
Vous vous souciez des ragots ?
1246
01:08:14,057 --> 01:08:17,226
Qu'importe le qu'en-dira-t-on !
Il n'y a rien entre nous.
1247
01:08:20,105 --> 01:08:22,065
Mais je ne veux pas dire...
1248
01:08:24,859 --> 01:08:28,779
J'ai renoncé aux jeux puérils
il y a des années, Ewen,
1249
01:08:29,573 --> 01:08:31,824
le jour où j'ai enterré
l'homme que j'aimais.
1250
01:08:34,578 --> 01:08:36,830
Ma vie vous semble peut-être futile,
1251
01:08:36,997 --> 01:08:39,875
mais je suis allée de l'avant, seule,
1252
01:08:40,500 --> 01:08:43,754
avec un soupirant de passage
de temps à autre.
1253
01:08:45,714 --> 01:08:47,632
C'est assurément plus facile,
1254
01:08:48,342 --> 01:08:50,844
et plus sûr, alors...
1255
01:08:53,889 --> 01:08:55,724
Vous allez être en retard.
1256
01:08:56,433 --> 01:08:57,935
Je rentre.
1257
01:09:13,449 --> 01:09:15,243
Ne lambinez pas, mesdames.
1258
01:09:15,409 --> 01:09:16,912
On joue contre la montre.
1259
01:09:17,078 --> 01:09:20,582
On devra avancer à l'aveuglette
à cause du couvre-feu.
1260
01:09:21,250 --> 01:09:23,210
Je vous ai vu parler à Jean.
1261
01:09:23,752 --> 01:09:24,920
Que disiez-vous ?
1262
01:09:25,087 --> 01:09:27,965
Je m'excusais de danser si mal.
1263
01:09:32,135 --> 01:09:34,596
La mort est douce
quand on ne la voit pas venir.
1264
01:09:58,787 --> 01:10:00,122
Espèce d'abruti !
1265
01:10:13,135 --> 01:10:14,511
C'est curieux.
1266
01:10:15,846 --> 01:10:17,014
Votre frère.
1267
01:10:17,806 --> 01:10:18,807
Mon frère ?
1268
01:10:20,225 --> 01:10:23,562
Vous ne parlez jamais de lui.
Il vit avec vous, non ?
1269
01:10:25,272 --> 01:10:26,857
Il voyage beaucoup.
1270
01:10:27,566 --> 01:10:30,152
Mais je ne vois pas
en quoi ça vous regarde.
1271
01:10:30,944 --> 01:10:32,279
Ni pourquoi vous avez dit
1272
01:10:32,487 --> 01:10:34,114
des choses blessantes à Jean.
1273
01:10:36,116 --> 01:10:38,535
Godfrey pense qu'Ivor est communiste.
1274
01:10:39,203 --> 01:10:40,829
Vous lui avez parlé d'Ivor ?
1275
01:10:40,996 --> 01:10:42,497
Godfrey a parlé de lui.
1276
01:10:43,874 --> 01:10:45,959
Godfrey méprise les excentriques.
1277
01:10:46,752 --> 01:10:48,921
Les espions sont tous excentriques.
1278
01:10:49,087 --> 01:10:50,714
Ivor est un dilettante.
1279
01:10:50,881 --> 01:10:54,593
Un bon à rien qui a fondé
la Ligue des mangeurs de fromage
1280
01:10:54,760 --> 01:10:57,930
et la Fédération internationale
de tennis de table.
1281
01:10:58,430 --> 01:10:59,973
Et ses voyages à Moscou ?
1282
01:11:01,558 --> 01:11:04,811
Mon frère a été 5 minutes
au parti socialiste britannique.
1283
01:11:04,978 --> 01:11:07,231
C'est la durée de toutes ses passions.
1284
01:11:33,257 --> 01:11:37,511
Base sous-marine, Holy Loch.
1285
01:11:40,222 --> 01:11:41,348
Vous arrivez à pic.
1286
01:11:42,683 --> 01:11:44,226
Vous êtes même en avance.
1287
01:11:45,227 --> 01:11:47,896
Je n'en attendais pas moins
de soldats distingués.
1288
01:11:48,063 --> 01:11:49,314
Distingués ?
1289
01:11:49,481 --> 01:11:52,734
Mes testicules se sont fait la malle
vers Dumfries.
1290
01:11:54,903 --> 01:11:56,905
Bonne nouvelle, mon capitaine.
1291
01:11:57,072 --> 01:11:59,950
- Je peux honorer votre demande.
- Au pied levé.
1292
01:12:00,033 --> 01:12:00,868
Merci.
1293
01:12:01,034 --> 01:12:02,244
Quelle demande ?
1294
01:12:02,619 --> 01:12:05,372
Jewell m'a trouvé une couchette
sur le Seraph.
1295
01:12:05,789 --> 01:12:07,416
Comment ça, sur le Seraph ?
1296
01:12:07,791 --> 01:12:10,377
Il faut accompagner le major
à sa dernière demeure.
1297
01:12:10,544 --> 01:12:11,545
En Espagne.
1298
01:12:11,712 --> 01:12:13,755
C'est là que va le Seraph.
1299
01:12:14,006 --> 01:12:15,591
Avez-vous perdu la tête ?
1300
01:12:15,883 --> 01:12:18,552
On n'a pas eu l'autorisation
d'aller en Espagne.
1301
01:12:18,719 --> 01:12:22,681
L'un de nous doit montrer du respect
à un homme qui a donné sa vie
1302
01:12:22,973 --> 01:12:25,350
et qui sert son pays avec noblesse.
1303
01:12:25,559 --> 01:12:26,685
Quoiqu'à son insu.
1304
01:12:28,020 --> 01:12:31,106
Au moins l'un de nous
devrait lui rendre hommage.
1305
01:12:37,696 --> 01:12:40,032
On rentre directement à Londres.
1306
01:12:40,240 --> 01:12:41,366
Tout de suite.
1307
01:12:42,367 --> 01:12:43,619
Je conduis.
1308
01:13:18,320 --> 01:13:20,364
Savez-vous l'heure qu'il est ?
1309
01:13:20,572 --> 01:13:22,241
J'en ai pour une minute.
1310
01:13:24,409 --> 01:13:26,411
Je dois vous présenter des excuses.
1311
01:13:26,995 --> 01:13:28,664
Ensuite, je partirai.
1312
01:13:31,083 --> 01:13:33,001
Je n'ai pas été honnête avec vous,
1313
01:13:33,710 --> 01:13:37,381
ni avec moi, quand j'ai dit
qu'il n'y avait rien entre nous.
1314
01:13:39,800 --> 01:13:41,385
C'est tout le contraire.
1315
01:13:44,805 --> 01:13:46,390
Ma vie est compliquée.
1316
01:13:47,724 --> 01:13:51,770
Ce n'est ni une excuse,
ni une justification, ni rien...
1317
01:13:53,272 --> 01:13:54,982
Je veux simplement dire...
1318
01:13:59,486 --> 01:14:01,405
J'ai des sentiments pour vous.
1319
01:14:04,575 --> 01:14:07,160
J'aurais dû m'en rendre compte
il y a longtemps.
1320
01:14:10,455 --> 01:14:12,124
Je vous aurais évité
1321
01:14:12,291 --> 01:14:13,709
l'embarras d'hier soir.
1322
01:14:14,793 --> 01:14:15,627
Si j'ai...
1323
01:14:16,295 --> 01:14:17,588
Pas du tout.
1324
01:14:19,089 --> 01:14:22,217
Je sais que vous avez une femme
et des enfants.
1325
01:14:24,636 --> 01:14:25,929
C'est vrai.
1326
01:14:28,932 --> 01:14:30,142
Et vous et moi,
1327
01:14:30,726 --> 01:14:32,352
nous avons une guerre à gagner.
1328
01:14:33,395 --> 01:14:37,399
Le major Martin
navigue dans des eaux dangereuses.
1329
01:14:38,317 --> 01:14:40,319
Il a plus que jamais besoin de nous.
1330
01:14:45,199 --> 01:14:47,117
J'espère que vous pourrez dormir.
1331
01:15:29,201 --> 01:15:31,828
30 avril.
1332
01:15:37,209 --> 01:15:39,461
3 h 15.
1333
01:15:52,766 --> 01:15:55,978
Golfe de Cadix
1334
01:16:10,075 --> 01:16:11,285
Chère Iris
1335
01:16:17,791 --> 01:16:20,002
J'ai laissé ma bible en bas.
1336
01:16:27,593 --> 01:16:29,428
En un clin d'œil,
1337
01:16:30,929 --> 01:16:32,598
au dernier appel.
1338
01:16:33,724 --> 01:16:35,434
La trompette sonnera,
1339
01:16:36,435 --> 01:16:39,938
et les morts ressusciteront
incorruptibles,
1340
01:16:40,772 --> 01:16:42,983
et nous, nous serons changés.
1341
01:16:47,112 --> 01:16:48,697
Avons-nous des nouvelles ?
1342
01:16:49,114 --> 01:16:50,282
Pas encore.
1343
01:17:01,251 --> 01:17:03,462
Je pensais me recueillir un instant
1344
01:17:04,171 --> 01:17:06,006
pour dire une prière à saint Jude.
1345
01:17:11,887 --> 01:17:13,680
Prions pour le major Martin.
1346
01:17:16,141 --> 01:17:17,392
Pour le major Martin.
1347
01:17:19,853 --> 01:17:22,147
Pour le succès de notre mission.
1348
01:17:24,274 --> 01:17:25,859
Pour ceux qu'on aime.
1349
01:18:37,472 --> 01:18:40,517
Ainsi, la guerre invisible se poursuit.
1350
01:18:45,606 --> 01:18:47,649
Les mensonges sont répétés à mi-voix.
1351
01:18:48,942 --> 01:18:51,320
Les ombres vacillent encore.
1352
01:18:53,322 --> 01:18:57,201
Même le sol se dérobe
dans cette jungle d'illusions.
1353
01:19:03,081 --> 01:19:04,833
Un homme meurt.
1354
01:19:07,002 --> 01:19:09,379
Un autre commence son voyage
1355
01:19:10,839 --> 01:19:13,842
et attend qu'on raconte son histoire.
1356
01:19:17,346 --> 01:19:19,598
Mais dans la guerre conventionnelle,
1357
01:19:20,182 --> 01:19:21,850
la lutte suit son cours,
1358
01:19:22,017 --> 01:19:24,686
les forces militaires grossissent,
1359
01:19:24,853 --> 01:19:26,355
et puis, soudain,
1360
01:19:26,730 --> 01:19:28,649
les dés sont jetés.
1361
01:19:29,316 --> 01:19:31,068
Impossible de reculer.
1362
01:19:31,235 --> 01:19:36,281
Les forces alliées frapperont 26 plages
le long de 150 kilomètres de côtes
1363
01:19:36,573 --> 01:19:38,492
au sud de la Sicile.
1364
01:19:38,825 --> 01:19:41,370
Nous mobiliserons
plus de 100 000 hommes,
1365
01:19:41,537 --> 01:19:44,498
3 000 navires de charge
transportant 1 800 canons,
1366
01:19:44,665 --> 01:19:45,749
4 000 avions...
1367
01:19:45,916 --> 01:19:48,126
Commandant ?
Les préparatifs continuent
1368
01:19:48,293 --> 01:19:49,878
malgré nos renseignements ?
1369
01:19:50,045 --> 01:19:53,841
Les Allemands continuent
d'envoyer des renforts en Sicile.
1370
01:19:54,424 --> 01:19:58,512
Churchill espère encore les convaincre
que nous visons la Grèce.
1371
01:19:59,304 --> 01:20:02,391
Il se repose
presque entièrement sur nous.
1372
01:20:02,850 --> 01:20:04,476
On a du travail.
1373
01:20:10,232 --> 01:20:11,567
Bonjour, Charles.
1374
01:20:13,193 --> 01:20:14,236
Charles !
1375
01:20:14,736 --> 01:20:16,405
Vous n'avez pas l'air fourbu.
1376
01:20:16,572 --> 01:20:20,617
Et pourtant. Je comprends
que les sous-mariniers soient petits.
1377
01:20:26,290 --> 01:20:28,458
Hitler continue de renforcer la Sicile.
1378
01:20:28,917 --> 01:20:30,586
Les autres éléments du plan...
1379
01:20:30,752 --> 01:20:32,296
Ont fait long feu.
1380
01:20:33,505 --> 01:20:34,965
Le major a été retrouvé.
1381
01:20:35,132 --> 01:20:37,885
La police espagnole
a convoqué Gómez-Beare.
1382
01:20:38,051 --> 01:20:39,261
Le plan se poursuit.
1383
01:20:40,304 --> 01:20:44,433
Le sort du monde libre
dépend d'un cadavre dans une charrette.
1384
01:20:50,147 --> 01:20:54,693
Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad,
Huelva
1385
01:20:58,614 --> 01:21:01,909
Merci de m'avoir informé
qu'un des nôtres est mort.
1386
01:21:02,451 --> 01:21:06,079
Je suis le juge Pascual del Pobil,
de la marine espagnole.
1387
01:21:07,998 --> 01:21:11,585
Ce sera une affaire difficile
pour un légiste local.
1388
01:21:11,752 --> 01:21:14,129
Docteur del Torno, légiste par intérim
1389
01:21:14,296 --> 01:21:17,633
et professeur d'anatomopathologie
à l'université de Madrid.
1390
01:21:18,008 --> 01:21:19,593
Le légiste local est mort.
1391
01:21:20,385 --> 01:21:23,347
Bien sûr,
j'ai renvoyé la police de Huelva,
1392
01:21:23,514 --> 01:21:27,267
un ramassis d'hommes corrompus
à la solde des nazis.
1393
01:21:27,434 --> 01:21:30,270
Je superviserai cette affaire
en personne.
1394
01:21:30,812 --> 01:21:34,274
Le corps de votre officier
a passé beaucoup de temps en mer.
1395
01:21:34,900 --> 01:21:37,611
Nous simulerons
notre intérêt pour les documents
1396
01:21:37,778 --> 01:21:39,821
tout en les offrant aux Allemands.
1397
01:21:39,988 --> 01:21:42,574
Ses affaires appartiennent
à votre gouvernement,
1398
01:21:42,783 --> 01:21:44,201
vous pouvez les prendre.
1399
01:21:45,786 --> 01:21:47,829
Je peux les emporter maintenant ?
1400
01:21:48,413 --> 01:21:51,959
Inutile de passer par mon supérieur,
commandant Gómez-Beare.
1401
01:21:52,125 --> 01:21:54,378
Ces documents sont à votre disposition,
1402
01:21:54,545 --> 01:21:56,421
vous pouvez les rapporter à votre roi.
1403
01:21:57,840 --> 01:22:00,384
Sur place, notre attaché naval adjoint
1404
01:22:00,551 --> 01:22:02,553
fera en sorte
que les papiers parviennent
1405
01:22:02,719 --> 01:22:03,929
à la police allemande.
1406
01:22:04,346 --> 01:22:05,639
À savoir la police espagnole.
1407
01:22:05,931 --> 01:22:07,724
J'apprécie le geste,
1408
01:22:08,058 --> 01:22:11,854
mais il y a une procédure à suivre
avec vos supérieurs...
1409
01:22:12,020 --> 01:22:13,480
Vous connaissez mon supérieur ?
1410
01:22:14,273 --> 01:22:15,357
L'amiral Moreno ?
1411
01:22:15,524 --> 01:22:17,025
C'est un enquiquineur.
1412
01:22:17,192 --> 01:22:20,279
Moreno est le pire des emmerdeurs.
1413
01:22:21,154 --> 01:22:24,324
Alors pourquoi réveiller la bête ?
1414
01:22:24,700 --> 01:22:27,870
Mieux vaut rassembler les papiers
et les conserver ici
1415
01:22:28,036 --> 01:22:29,580
en toute sécurité.
1416
01:22:29,746 --> 01:22:30,831
On pourrait.
1417
01:22:30,998 --> 01:22:32,124
Mais il fait chaud,
1418
01:22:32,291 --> 01:22:34,084
votre homme empeste
1419
01:22:34,251 --> 01:22:37,379
et c'est bientôt l'heure
du déjeuner et de la sieste.
1420
01:22:38,630 --> 01:22:40,674
Mais ils nous observent, non ?
1421
01:22:42,342 --> 01:22:43,510
Vos hommes.
1422
01:22:45,470 --> 01:22:49,558
Apportez les documents et la serviette
dans mon bureau, immédiatement.
1423
01:22:51,018 --> 01:22:52,311
Tout ira au bureau de Huelva.
1424
01:22:52,769 --> 01:22:53,604
En attendant,
1425
01:22:53,770 --> 01:22:56,690
docteur del Torno,
dépêchez-vous de finir.
1426
01:22:57,274 --> 01:22:59,776
Je ne vois aucune raison
de se presser.
1427
01:22:59,943 --> 01:23:01,737
Je suis spécialiste des morts
1428
01:23:01,904 --> 01:23:03,071
par noyade,
1429
01:23:03,238 --> 01:23:05,199
alors ce cas m'intéresse beaucoup.
1430
01:23:06,575 --> 01:23:10,037
Spécialiste des noyades ?
1431
01:23:10,204 --> 01:23:14,333
Oui. À supposer qu'il s'agisse bien
d'une noyade, bien sûr.
1432
01:23:14,750 --> 01:23:16,585
Une fois l'autopsie effectuée,
1433
01:23:18,003 --> 01:23:20,088
nous contacterons David Ainsworth.
1434
01:23:20,756 --> 01:23:22,341
L'Amirauté britannique.
1435
01:23:22,633 --> 01:23:26,929
Les téléphones sont sur écoute.
Parler à Madrid, c'est parler à Berlin.
1436
01:23:27,346 --> 01:23:29,640
Utilisez la ligne non sécurisée.
1437
01:23:31,391 --> 01:23:32,518
Ainsworth.
1438
01:23:32,726 --> 01:23:34,937
- La ligne est sécurisée ?
- Bien sûr.
1439
01:23:35,395 --> 01:23:37,147
Bien. Nous venons d'apprendre
1440
01:23:37,314 --> 01:23:38,941
qu'un noyé s'est échoué à Huelva.
1441
01:23:39,441 --> 01:23:43,070
Avec des documents top secret
que le général Nye veut récupérer.
1442
01:23:43,529 --> 01:23:45,030
Je diligente une enquête.
1443
01:23:45,405 --> 01:23:49,451
Le fait que nous recherchons des papiers
doit rester confidentiel.
1444
01:23:49,868 --> 01:23:50,869
Compris.
1445
01:23:57,501 --> 01:24:01,505
Docteur, il est évident
que notre homme s'est noyé.
1446
01:24:01,672 --> 01:24:04,216
Son cadavre n'a plus rien à nous dire.
1447
01:24:04,383 --> 01:24:07,678
À présent,
il ne nous reste qu'une chose à faire
1448
01:24:07,845 --> 01:24:09,263
pour ce malheureux.
1449
01:24:11,974 --> 01:24:14,268
L'enterrement
aura lieu demain à 8 heures ?
1450
01:24:14,434 --> 01:24:16,979
Parce que le médecin légiste de Madrid
1451
01:24:17,312 --> 01:24:20,691
a écourté l'autopsie, Dieu merci,
il était grand temps.
1452
01:24:20,858 --> 01:24:25,112
Mais c'est la marine espagnole à Huelva
qui a la serviette.
1453
01:24:25,279 --> 01:24:26,363
Notre seul espoir :
1454
01:24:26,530 --> 01:24:28,323
aider Adolf Clauss à l'obtenir.
1455
01:24:28,490 --> 01:24:31,577
Avant qu'elle atterrisse
chez l'amiral Moreno à Madrid.
1456
01:24:31,785 --> 01:24:34,162
Le cafard se montrera tôt ou tard.
1457
01:24:34,329 --> 01:24:35,873
Il faut le presser.
1458
01:24:36,164 --> 01:24:39,543
On va l'aiguillonner
en vous envoyant un câble en clair.
1459
01:24:39,877 --> 01:24:42,921
Demandez à la marine espagnole
1460
01:24:43,505 --> 01:24:44,631
de nous restituer
1461
01:24:44,798 --> 01:24:46,550
la serviette et les papiers. Stop.
1462
01:24:46,717 --> 01:24:48,552
N'alertez pas les Allemands
1463
01:24:49,261 --> 01:24:51,763
sur la nécessité de remettre
1464
01:24:51,930 --> 01:24:54,725
ces documents
aux mains des Britanniques.
1465
01:24:54,892 --> 01:24:55,726
Stop.
1466
01:24:55,934 --> 01:24:59,062
À moins que vous n'attendiez
un merci d'Herr Clauss,
1467
01:24:59,354 --> 01:25:01,982
je crois qu'on en a fini pour ce soir.
1468
01:25:19,374 --> 01:25:22,961
J'ai remarqué le nom. Montagu.
1469
01:25:23,879 --> 01:25:25,881
La femme d'Ewen, Iris.
1470
01:25:26,548 --> 01:25:28,383
On s'écrit régulièrement.
1471
01:25:28,884 --> 01:25:31,011
On se connaît depuis des années.
1472
01:25:48,195 --> 01:25:49,196
Jean !
1473
01:25:54,368 --> 01:25:56,662
Ça alors, Roger.
1474
01:25:57,246 --> 01:25:59,581
- Désolée, je voulais...
- Ce n'est rien.
1475
01:25:59,831 --> 01:26:02,042
Je suis seulement un peu déçu.
1476
01:26:02,668 --> 01:26:05,254
À peine ai-je fait ta connaissance
1477
01:26:05,420 --> 01:26:07,130
que je dois te dire adieu.
1478
01:26:07,923 --> 01:26:09,800
Nous partons demain matin.
1479
01:26:11,260 --> 01:26:13,387
Demain matin ? Où allez-vous ?
1480
01:26:13,554 --> 01:26:15,848
Je n'ai pas le droit de le dire.
1481
01:26:16,890 --> 01:26:19,476
Je ne sais pas
quand on se reverra, alors...
1482
01:26:21,687 --> 01:26:24,857
Où que tu ailles,
j'espère qu'il ne t'arrivera rien.
1483
01:26:25,399 --> 01:26:26,817
Je peux t'écrire ?
1484
01:26:26,984 --> 01:26:27,985
Bien sûr.
1485
01:26:28,819 --> 01:26:30,779
Je t'en prie, écris-moi.
1486
01:26:39,538 --> 01:26:40,539
Au revoir.
1487
01:27:01,894 --> 01:27:04,354
Le prochain enterrement,
ce sera le mien.
1488
01:27:05,022 --> 01:27:09,610
J'aurais dû prendre la serviette
quand l'occasion s'est présentée.
1489
01:27:09,776 --> 01:27:11,653
Mes supérieurs sont prêts à tout
1490
01:27:11,820 --> 01:27:13,113
pour la récupérer.
1491
01:27:13,488 --> 01:27:16,033
La serviette est peut-être en chemin.
1492
01:27:16,241 --> 01:27:18,619
Pour où ?
Vous avez entendu quelque chose ?
1493
01:27:19,578 --> 01:27:23,165
C'est une petite ville, commandant.
Dangereusement petite.
1494
01:27:23,373 --> 01:27:25,417
Les gens posent des questions.
1495
01:27:28,795 --> 01:27:29,630
Adolf.
1496
01:27:29,922 --> 01:27:31,632
Quelle agréable surprise !
1497
01:27:33,675 --> 01:27:35,761
Notre homme a attiré du monde.
1498
01:27:39,097 --> 01:27:42,226
Adolf Clauss
s'avère avoir un train de retard.
1499
01:27:44,811 --> 01:27:47,022
La serviette a atterri à Madrid.
1500
01:27:47,356 --> 01:27:48,232
Seigneur...
1501
01:27:48,398 --> 01:27:51,610
Elle sera bientôt
dans le bureau de l'amiral Moreno.
1502
01:27:51,777 --> 01:27:53,612
Pourvu que Kühlenthal la suive.
1503
01:27:55,614 --> 01:27:57,741
Tous les bureaux sont sur écoute...
1504
01:27:57,908 --> 01:27:59,076
Pas celui de Moreno.
1505
01:27:59,243 --> 01:28:00,452
Bonjour, amiral.
1506
01:28:00,619 --> 01:28:02,204
Suivez-moi, s'il vous plaît.
1507
01:28:02,871 --> 01:28:05,082
On doit savoir ce que fait Moreno.
1508
01:28:05,249 --> 01:28:06,833
Vous allez devoir improviser.
1509
01:28:07,626 --> 01:28:08,710
Faites jouer vos contacts.
1510
01:28:09,795 --> 01:28:12,840
Je dois entendre cette conversation,
señorita.
1511
01:28:27,437 --> 01:28:29,356
Vous m'avez manqué, commandant.
1512
01:28:38,407 --> 01:28:40,284
J'ai entendu toute la conversation.
1513
01:28:40,450 --> 01:28:42,411
Moreno a nié avoir les documents,
1514
01:28:42,578 --> 01:28:44,288
Kühlenthal a prétendu le contraire.
1515
01:28:46,832 --> 01:28:48,584
Il a récupéré la serviette ?
1516
01:28:48,750 --> 01:28:49,877
Hélas, non.
1517
01:28:50,210 --> 01:28:51,795
Moreno n'a pas été coopératif.
1518
01:28:52,212 --> 01:28:53,422
Bon sang !
1519
01:28:53,755 --> 01:28:55,757
Tout le monde est enlisé.
1520
01:28:55,924 --> 01:28:58,218
C'est Kühlenthal le plus frustré.
1521
01:29:00,679 --> 01:29:01,722
On l'a entendu
1522
01:29:01,889 --> 01:29:05,184
étriller Clauss
pour son échec à Huelva.
1523
01:29:07,227 --> 01:29:08,353
Il a bien fait.
1524
01:29:08,562 --> 01:29:11,773
La marine espagnole
ne cesse de rappeler sa neutralité
1525
01:29:11,940 --> 01:29:13,358
et fait barrage aux Allemands.
1526
01:29:13,525 --> 01:29:15,777
Le colonel Cerruti
obtiendrait les papiers.
1527
01:29:16,111 --> 01:29:17,237
Cerruti ?
1528
01:29:17,404 --> 01:29:19,114
La police secrète est fourbe.
1529
01:29:19,281 --> 01:29:22,159
C'est un fasciste fervent,
il est dévoué à Hitler.
1530
01:29:22,326 --> 01:29:25,787
On n'a pas le choix,
Kühlenthal doit récupérer les papiers.
1531
01:29:25,954 --> 01:29:28,999
Le colonel Cerruti
m'a utilisé comme agent double
1532
01:29:29,166 --> 01:29:31,919
sans jamais se douter
que j'étais un agent triple.
1533
01:29:32,294 --> 01:29:34,838
Je garde mes distances
depuis quelque temps.
1534
01:29:35,005 --> 01:29:36,089
Il n'est plus utile ?
1535
01:29:36,256 --> 01:29:37,674
Il a besoin...
1536
01:29:38,383 --> 01:29:39,468
d'attentions.
1537
01:29:40,010 --> 01:29:41,678
Je te manquais, David ?
1538
01:29:43,388 --> 01:29:46,058
On compatit,
mais Churchill a misé sur nous.
1539
01:29:46,225 --> 01:29:49,144
On ne peut pas lui dire
qu'on est dans une impasse.
1540
01:29:54,066 --> 01:29:58,320
Je suis venu parce que nous avons
un devoir envers le Führer.
1541
01:30:00,197 --> 01:30:04,993
L'amiral Moreno prétend ignorer
l'existence de documents britanniques,
1542
01:30:05,536 --> 01:30:09,039
des documents qui, nous le savons,
sont en sa possession,
1543
01:30:09,748 --> 01:30:13,377
des documents
que le Führer doit impérativement voir.
1544
01:30:17,381 --> 01:30:19,633
Que révèlent ces documents ?
1545
01:30:21,635 --> 01:30:25,472
Quelque chose que les Britanniques
ont intérêt à cacher.
1546
01:30:28,141 --> 01:30:30,602
Bien sûr,
je sais que Moreno est un homme
1547
01:30:30,811 --> 01:30:32,396
incorruptible,
1548
01:30:33,605 --> 01:30:34,898
mais entre tes mains...
1549
01:30:37,776 --> 01:30:39,570
Et qu'y a-t-il entre tes mains ?
1550
01:30:46,410 --> 01:30:47,870
Cerruti mobilisé.
1551
01:30:52,291 --> 01:30:54,126
Maintenant, on attend...
1552
01:32:08,450 --> 01:32:09,785
Je vais prendre l'air.
1553
01:32:13,622 --> 01:32:16,708
Aucune mention
de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part.
1554
01:32:17,709 --> 01:32:20,128
On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno,
1555
01:32:20,546 --> 01:32:22,381
ni même s'il a lu la lettre.
1556
01:32:22,548 --> 01:32:24,258
On est dans le noir.
1557
01:32:24,675 --> 01:32:26,510
Charles et M se sont vus pour ça ?
1558
01:32:27,970 --> 01:32:29,638
Charles et Godfrey ?
1559
01:32:29,721 --> 01:32:30,556
Quand ?
1560
01:32:30,722 --> 01:32:33,642
Hier. Je les ai vus dehors,
en tête à tête.
1561
01:32:33,851 --> 01:32:35,185
Vous me le dites maintenant ?
1562
01:32:35,435 --> 01:32:37,479
J'ignorais que je devais le dire.
1563
01:32:37,980 --> 01:32:39,314
À vous ou un autre.
1564
01:32:42,860 --> 01:32:45,153
Il est comme ça quand il est tendu.
1565
01:32:45,571 --> 01:32:47,281
Ne le prenez pas pour vous.
1566
01:32:47,739 --> 01:32:50,158
L'attente nous rend tous fous.
1567
01:32:52,870 --> 01:32:56,164
Pourquoi la femme d'Ewen
vous écrit-elle à vous,
1568
01:32:56,832 --> 01:32:58,500
et pas à lui ?
1569
01:33:03,839 --> 01:33:08,218
Tous les couples connaissent
des difficultés et des déceptions.
1570
01:33:08,886 --> 01:33:10,512
On a tous eu le cœur brisé,
1571
01:33:10,679 --> 01:33:11,930
un jour ou l'autre.
1572
01:33:12,931 --> 01:33:15,142
C'est difficile à comprendre,
1573
01:33:16,226 --> 01:33:18,145
mais les emportements d'Ewen
1574
01:33:18,604 --> 01:33:21,064
cachent un sens profond du devoir.
1575
01:33:23,150 --> 01:33:24,735
Je le dis uniquement
1576
01:33:24,943 --> 01:33:27,070
parce que j'ai de l'affection pour vous.
1577
01:33:27,863 --> 01:33:29,072
Et pour lui.
1578
01:33:30,657 --> 01:33:31,992
Et pour elle.
1579
01:33:40,751 --> 01:33:42,794
Moreno se rend à l'ambassade.
1580
01:33:43,545 --> 01:33:45,923
Kühlenthal vient de partir pour Berlin.
1581
01:33:47,341 --> 01:33:50,385
Commandant,
cette serviette est arrivée chez nous.
1582
01:33:51,303 --> 01:33:53,222
Nous ignorons ce qu'elle contient,
1583
01:33:53,722 --> 01:33:56,475
mais elle appartient
au gouvernement britannique.
1584
01:33:57,309 --> 01:33:59,811
L'Espagne veut s'assurer
1585
01:34:00,521 --> 01:34:02,814
qu'elle retrouve ses propriétaires.
1586
01:34:04,775 --> 01:34:06,443
Je vous remercie.
1587
01:34:10,656 --> 01:34:11,740
Voilà.
1588
01:34:12,074 --> 01:34:13,158
L'heure de vérité.
1589
01:34:23,627 --> 01:34:25,462
Le sceau est intact.
1590
01:34:25,837 --> 01:34:27,422
La lettre n'a pas été lue.
1591
01:34:27,589 --> 01:34:29,800
Ne nous avouons pas vaincus.
1592
01:34:30,050 --> 01:34:32,469
Il est possible,
en usant de délicatesse,
1593
01:34:32,636 --> 01:34:34,513
d'extraire une lettre sans l'ouvrir.
1594
01:34:35,264 --> 01:34:37,307
Si la gomme est dissoute.
1595
01:34:37,474 --> 01:34:38,517
Par l'eau de mer.
1596
01:34:38,725 --> 01:34:40,435
Oui, l'eau de mer.
1597
01:34:48,235 --> 01:34:49,611
On insère un crochet,
1598
01:34:49,778 --> 01:34:50,821
ici,
1599
01:34:50,988 --> 01:34:54,116
on accroche le bord de la lettre,
puis tout doucement,
1600
01:34:54,283 --> 01:34:55,242
on tourne.
1601
01:34:55,450 --> 01:34:56,952
Ils ont pu extraire la lettre ?
1602
01:34:57,369 --> 01:34:58,996
Comme on tourne,
1603
01:34:59,162 --> 01:35:01,081
le papier s'enroule.
1604
01:35:01,540 --> 01:35:03,750
Une fois remis en place,
c'est invisible.
1605
01:35:04,459 --> 01:35:07,629
En quoi un enroulement invisible
est-il probant ?
1606
01:35:09,173 --> 01:35:11,592
Ça ne l'est pas. Du tout.
1607
01:35:12,426 --> 01:35:15,888
Il faudrait humidifier le papier,
le sécher, et voir.
1608
01:35:16,513 --> 01:35:18,599
On dirait que le cil a disparu.
1609
01:35:18,932 --> 01:35:20,142
On n'enverra pas
1610
01:35:20,309 --> 01:35:23,645
100 000 hommes au combat
sur la foi d'un cil manquant.
1611
01:35:29,067 --> 01:35:31,111
Elle a été ouverte.
1612
01:35:31,737 --> 01:35:36,116
La lettre a été extraite de l'enveloppe
et a été dépliée.
1613
01:35:36,283 --> 01:35:37,701
Elle a donc été lue.
1614
01:36:06,021 --> 01:36:07,022
Teddy ?
1615
01:36:08,106 --> 01:36:09,274
Pourquoi...
1616
01:36:09,775 --> 01:36:11,818
Je ne suis pas au club ?
Je n'y travaille plus.
1617
01:36:14,404 --> 01:36:16,073
Bizarre, non ?
1618
01:36:16,865 --> 01:36:21,161
De trouver une vieille photo de vous
dans les papiers du major Martin.
1619
01:36:22,704 --> 01:36:25,582
Je ne me rappelle pas
l'avoir vu au club, Jean.
1620
01:36:26,416 --> 01:36:28,502
Ou devrais-je dire Pam ?
1621
01:36:38,428 --> 01:36:39,721
Bill, mon chéri...
1622
01:36:40,305 --> 01:36:43,267
Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1623
01:36:43,767 --> 01:36:47,563
Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1624
01:36:48,564 --> 01:36:50,566
Je ne comprends pas.
1625
01:36:50,732 --> 01:36:51,859
Des Allemands,
1626
01:36:52,484 --> 01:36:54,152
de bons Allemands,
1627
01:36:54,987 --> 01:36:56,613
à des postes très influents,
1628
01:36:56,780 --> 01:37:00,409
ont en commun le même désir
de renverser le Führer.
1629
01:37:01,326 --> 01:37:02,369
Mais...
1630
01:37:02,828 --> 01:37:06,081
ces hommes ont été rejetés
par vos supérieurs
1631
01:37:06,248 --> 01:37:09,668
qui ont parlé de canular anti-hitlérien.
C'est une honte,
1632
01:37:09,918 --> 01:37:12,045
nous sommes dans le même camp.
1633
01:37:17,050 --> 01:37:20,012
Mes amis allemands
veulent comprendre ce qui se passe.
1634
01:37:20,846 --> 01:37:25,142
Alors vous allez me parler
du major Martin et des lettres,
1635
01:37:25,309 --> 01:37:28,353
ou je vous mets une balle dans la tête.
1636
01:37:46,538 --> 01:37:47,956
Ça vient de tomber.
1637
01:37:48,248 --> 01:37:50,417
Message intercepté du général Jodl,
1638
01:37:50,667 --> 01:37:53,712
chef des opérations nazies.
Il dit, je cite :
1639
01:37:53,879 --> 01:37:56,173
"Des débarquements ennemis
à grande échelle
1640
01:37:56,340 --> 01:37:59,301
sont prévus en Grèce
dans un avenir proche."
1641
01:37:59,384 --> 01:38:00,219
En Grèce.
1642
01:38:00,844 --> 01:38:03,305
C'est le plus haut niveau
de chiffrement.
1643
01:38:03,555 --> 01:38:04,556
Est-ce crédible ?
1644
01:38:06,642 --> 01:38:08,018
Le général Jodl.
1645
01:38:08,685 --> 01:38:10,521
Il n'y a pas source plus fiable.
1646
01:38:10,687 --> 01:38:12,773
Si les troupes nazies partent en Grèce,
1647
01:38:12,940 --> 01:38:15,234
c'est que Jodl l'aura ordonné.
1648
01:38:22,658 --> 01:38:23,867
Branche Q.
1649
01:38:24,952 --> 01:38:26,453
Oui, il est là.
1650
01:38:28,413 --> 01:38:30,165
Je lui dis tout de suite.
1651
01:38:31,083 --> 01:38:34,795
Il nous servait à boire tous les soirs !
À votre club !
1652
01:38:34,962 --> 01:38:38,423
Vous ne pensez pas
que j'ai enquêté sur tous les employés ?
1653
01:38:38,882 --> 01:38:41,552
Je sais que n'importe qui
peut m'espionner.
1654
01:38:41,718 --> 01:38:45,389
On ne peut rien demander à Teddy,
il a disparu !
1655
01:38:45,556 --> 01:38:49,184
Tous les agents nazis
ont été retournés ou éliminés.
1656
01:38:49,351 --> 01:38:52,062
On surveille
les éléments d'une 5e colonne,
1657
01:38:52,229 --> 01:38:53,772
on a les fascistes à l'œil.
1658
01:38:53,939 --> 01:38:56,191
Alors qui est cet homme ? Hein ?
1659
01:39:00,779 --> 01:39:03,073
Vous êtes sûre
qu'il n'a pas donné de nom ?
1660
01:39:03,240 --> 01:39:05,450
Il n'a pas dit qui l'envoyait ?
1661
01:39:06,451 --> 01:39:09,413
Les Allemands qui luttent contre Hitler.
1662
01:39:09,872 --> 01:39:11,540
J'ai pensé qu'il mentait.
1663
01:39:11,957 --> 01:39:14,543
- Sûrement.
- C'était pour vous faire parler.
1664
01:39:14,710 --> 01:39:16,086
Et j'ai parlé.
1665
01:39:16,837 --> 01:39:19,214
J'ai dit
que je travaillais à l'Amirauté.
1666
01:39:20,215 --> 01:39:22,426
Que l'officier mort
avait un nom d'emprunt,
1667
01:39:22,843 --> 01:39:25,637
voyageait avec de faux papiers,
était un espion.
1668
01:39:26,013 --> 01:39:30,100
Mais qu'il transportait
de vrais documents confidentiels.
1669
01:39:30,475 --> 01:39:31,894
De vraies lettres.
1670
01:39:32,436 --> 01:39:34,521
C'était ridicule, mais que dire ?
1671
01:39:34,688 --> 01:39:36,440
Il avait la photographie.
1672
01:39:36,940 --> 01:39:38,108
Je vous l'avais donnée.
1673
01:39:38,692 --> 01:39:40,194
Ce n'est pas votre faute.
1674
01:39:40,360 --> 01:39:42,321
Ils savent que le cliché est faux.
1675
01:39:42,487 --> 01:39:44,031
Ils vont tout deviner.
1676
01:39:44,198 --> 01:39:46,283
On ne sait pas qui ils sont.
1677
01:39:47,284 --> 01:39:50,579
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
J'ai une chambre d'amis.
1678
01:39:51,038 --> 01:39:53,373
Vous y dormirez
le temps qu'on règle ça.
1679
01:40:02,049 --> 01:40:04,009
Vous voulez l'emmener chez vous ?
1680
01:40:04,468 --> 01:40:05,552
Vous n'avez pas honte ?
1681
01:40:05,719 --> 01:40:08,222
- Après ce gâchis !
- Vous avez abordé Jean.
1682
01:40:08,388 --> 01:40:10,933
Vous avez insisté
pour utiliser sa photo.
1683
01:40:11,099 --> 01:40:13,393
Elle vous a fait oublier votre frère !
1684
01:40:13,560 --> 01:40:14,978
J'aurais parlé à Ivor ?
1685
01:40:15,145 --> 01:40:17,481
- C'est peut-être lui.
- Je ne lui dis rien !
1686
01:40:17,689 --> 01:40:19,942
C'est un espion à la solde des Russes !
1687
01:40:20,108 --> 01:40:22,778
Ne me dites pas ce que je sais ou non.
1688
01:40:22,945 --> 01:40:26,532
Je m'imagine tous les jours
à l'enterrement de mon frère,
1689
01:40:26,698 --> 01:40:27,950
pendu pour trahison.
1690
01:40:28,116 --> 01:40:29,326
Comment osez-vous ?
1691
01:40:29,493 --> 01:40:32,913
Ce n'est pas moi qui dirige
une opération secrète avec un espion
1692
01:40:33,080 --> 01:40:34,540
sous mon toit.
1693
01:40:40,087 --> 01:40:41,129
Non.
1694
01:40:42,631 --> 01:40:44,758
Votre frère est un héros de guerre.
1695
01:40:45,759 --> 01:40:47,177
Je vous envie.
1696
01:40:50,013 --> 01:40:51,515
Ivor n'y est pour rien.
1697
01:40:51,682 --> 01:40:54,643
Vous êtes d'une négligence crasse !
1698
01:40:56,603 --> 01:40:58,564
Vous êtes négligent avec Jean.
1699
01:40:59,565 --> 01:41:02,401
Négligent avec votre frère,
et avec votre femme.
1700
01:41:07,281 --> 01:41:09,950
Inutile de me rappeler mes péchés.
1701
01:41:12,327 --> 01:41:15,247
Mais je me demande
comment vous vivez avec les vôtres.
1702
01:41:17,374 --> 01:41:19,209
Vous avez passé un marché ?
1703
01:41:20,419 --> 01:41:21,795
Pour m'espionner ?
1704
01:41:23,088 --> 01:41:25,549
Ma peau en échange de...
1705
01:41:27,009 --> 01:41:28,010
quoi ?
1706
01:41:37,060 --> 01:41:38,896
Je dois m'occuper de Jean.
1707
01:41:42,691 --> 01:41:46,486
Il est vital de découvrir
qui a envoyé cet homme et pourquoi.
1708
01:41:47,404 --> 01:41:49,781
Et si c'était von Roenne ?
1709
01:41:53,827 --> 01:41:56,663
Plus que tout autre
au renseignement allemand,
1710
01:41:57,497 --> 01:42:00,167
il a besoin de savoir
si l'opération est vraie.
1711
01:42:03,045 --> 01:42:05,547
Pour pouvoir décider
de souffler à Hitler
1712
01:42:05,714 --> 01:42:07,925
un fait ou une fiction.
1713
01:42:10,052 --> 01:42:14,348
Parce que c'est peut-être von Roenne
qui mène l'autre guerre,
1714
01:42:15,599 --> 01:42:17,017
la guerre secrète,
1715
01:42:17,976 --> 01:42:21,730
la guerre qui vise à détruire Hitler.
1716
01:42:25,651 --> 01:42:27,277
C'est peut-être vrai,
1717
01:42:27,736 --> 01:42:30,572
ou c'est une fiction
qu'on aimerait être vraie.
1718
01:42:32,658 --> 01:42:33,992
Mais c'est un fait,
1719
01:42:34,159 --> 01:42:37,663
vous savez que malgré mes soupçons,
je n'ai pas dénoncé mon frère.
1720
01:42:40,541 --> 01:42:41,708
Vous en savez assez
1721
01:42:41,875 --> 01:42:44,127
pour me détruire et le faire pendre.
1722
01:42:47,256 --> 01:42:49,758
La suite dépend de vous, Charles.
1723
01:42:51,301 --> 01:42:52,719
Que décidez-vous ?
1724
01:43:16,285 --> 01:43:18,203
Nous avons une certitude.
1725
01:43:21,748 --> 01:43:26,336
À l'intérieur de nos frontières,
nos services ne ratent rien.
1726
01:43:27,170 --> 01:43:31,425
Espions allemands et sympathisants nazis
sont identifiés et localisés.
1727
01:43:32,384 --> 01:43:34,595
Qui que soit cet homme...
1728
01:43:35,846 --> 01:43:38,807
c'est un cas de figure
qui nous était inconnu.
1729
01:43:40,267 --> 01:43:43,812
C'est votre excuse pour avoir utilisé
la photo d'une agente ?
1730
01:43:44,271 --> 01:43:48,108
C'est ma faute. J'ai insisté
pour choisir l'une des nôtres.
1731
01:43:48,275 --> 01:43:50,277
Là n'est pas la question.
1732
01:43:51,945 --> 01:43:55,532
Je ne peux même pas tirer satisfaction
d'avoir prédit
1733
01:43:55,699 --> 01:43:57,409
ce foutu désastre !
1734
01:44:00,287 --> 01:44:04,499
Tout indique encore que les Allemands
prévoient un débarquement en Grèce.
1735
01:44:04,666 --> 01:44:05,959
C'est peut-être une ruse.
1736
01:44:06,126 --> 01:44:08,337
Bien sûr, l'opération est éventée.
1737
01:44:08,503 --> 01:44:10,547
Pas forcément, monsieur.
1738
01:44:12,549 --> 01:44:14,968
Montagu et moi
nous sommes creusé la tête
1739
01:44:15,260 --> 01:44:20,098
pour essayer de décrypter le message
véhiculé par cette prise de contact.
1740
01:44:20,474 --> 01:44:21,934
Pourquoi s'est-il montré ?
1741
01:44:22,643 --> 01:44:24,311
Si c'est un agent de l'Abwehr,
1742
01:44:24,478 --> 01:44:26,605
pourquoi révéler
qu'il nous a démasqués ?
1743
01:44:26,772 --> 01:44:28,190
Ça ne tient pas debout.
1744
01:44:28,398 --> 01:44:30,943
Les mouvements de troupes
ne sont pas une ruse.
1745
01:44:31,443 --> 01:44:34,196
Pourquoi donner suite
à un mensonge avéré ?
1746
01:44:34,363 --> 01:44:36,615
Parce que von Roenne l'ordonne.
1747
01:44:36,782 --> 01:44:39,326
On n'a aucune preuve
d'un complot anti-hitlérien.
1748
01:44:39,618 --> 01:44:42,120
On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas.
1749
01:44:42,246 --> 01:44:43,080
Seigneur.
1750
01:44:43,247 --> 01:44:45,457
Cet homme sort de nulle part.
1751
01:44:45,624 --> 01:44:48,293
Il prouve peut-être
l'existence de ce complot.
1752
01:44:48,460 --> 01:44:50,963
Il nous a contactés
pour qu'on le sache.
1753
01:44:51,129 --> 01:44:53,173
Les Allemands se déploient en Grèce,
1754
01:44:53,340 --> 01:44:55,008
on ne doit rien changer.
1755
01:44:55,175 --> 01:44:59,721
Et von Roenne continue à manœuvrer
pour laisser la Sicile sans défense.
1756
01:45:00,222 --> 01:45:02,224
C'est notre instinct.
1757
01:45:03,684 --> 01:45:05,060
Votre instinct ?
1758
01:45:06,520 --> 01:45:08,647
Le sort du monde est en jeu.
1759
01:45:08,939 --> 01:45:12,776
La machine à tuer nazie
nous attend en Sicile et...
1760
01:45:13,902 --> 01:45:15,654
vous vous fiez à votre instinct.
1761
01:45:18,365 --> 01:45:20,075
Si ça ne tenait qu'à moi,
1762
01:45:20,534 --> 01:45:23,745
je différerais la Sicile
et je vous ferais écarteler.
1763
01:45:27,165 --> 01:45:30,002
J'imagine
que le Premier ministre a été informé.
1764
01:45:31,378 --> 01:45:32,212
Que veut-il ?
1765
01:45:33,255 --> 01:45:34,840
Le Premier ministre
1766
01:45:36,258 --> 01:45:39,595
ne veut pas différer la Sicile.
1767
01:45:41,930 --> 01:45:44,933
Pourvu qu'on puisse
en assumer les conséquences.
1768
01:45:50,689 --> 01:45:51,523
Jean ?
1769
01:46:00,115 --> 01:46:01,116
Jean ?
1770
01:46:12,544 --> 01:46:14,087
Il rentre à la maison.
1771
01:46:15,756 --> 01:46:17,591
Robbie rentre à la maison.
1772
01:46:25,682 --> 01:46:27,017
Merci, mon fils.
1773
01:46:35,734 --> 01:46:37,903
Cette affectation, où est-ce ?
1774
01:46:39,279 --> 01:46:40,489
Ils ne l'ont pas dit.
1775
01:46:40,656 --> 01:46:42,366
- Qui ?
- Opérations spéciales.
1776
01:46:42,950 --> 01:46:44,826
J'ai été prise aujourd'hui.
1777
01:46:45,619 --> 01:46:48,830
Sûrement parce que Masterman
m'a recommandée.
1778
01:46:49,039 --> 01:46:51,208
J'espère avoir un poste à l'étranger,
1779
01:46:51,375 --> 01:46:54,378
comme courrier ou opératrice radio.
1780
01:46:54,628 --> 01:46:55,712
Je vois.
1781
01:46:58,423 --> 01:47:01,844
Je ne me pardonnerai jamais
d'avoir mis l'opération en péril.
1782
01:47:02,052 --> 01:47:03,887
Vous n'y êtes pour rien.
1783
01:47:04,096 --> 01:47:06,139
Quoi qu'il en soit, il faudra
1784
01:47:06,306 --> 01:47:08,976
des nerfs d'acier
pour achever l'opération.
1785
01:47:09,560 --> 01:47:11,603
Vous avez fait preuve de sang-froid
1786
01:47:11,770 --> 01:47:12,646
au quotidien.
1787
01:47:12,813 --> 01:47:15,858
J'ai joué mon rôle
dans l'histoire de Bill et Pam.
1788
01:47:17,192 --> 01:47:18,527
Je serai utile ailleurs.
1789
01:47:18,694 --> 01:47:20,112
Vous êtes utile ici.
1790
01:47:21,196 --> 01:47:22,072
Avec nous.
1791
01:47:22,656 --> 01:47:24,199
Je dois partir.
1792
01:47:37,671 --> 01:47:39,798
Vous écrirez votre propre histoire.
1793
01:47:41,008 --> 01:47:42,926
Vous mènerez votre propre guerre.
1794
01:47:44,303 --> 01:47:46,054
Vous servirez avec courage.
1795
01:47:48,265 --> 01:47:49,725
Notre pays a de la chance.
1796
01:47:53,061 --> 01:47:53,937
Et moi...
1797
01:47:54,605 --> 01:47:58,609
Vous retrouverez votre femme
et vos enfants.
1798
01:48:01,445 --> 01:48:02,779
Un homme meilleur...
1799
01:48:07,075 --> 01:48:09,203
Un homme que vous avez ramené à la vie.
1800
01:48:12,956 --> 01:48:14,416
Vous allez me manquer.
1801
01:48:15,209 --> 01:48:16,210
Terriblement.
1802
01:48:32,142 --> 01:48:34,770
La flotte de débarquement est assemblée.
1803
01:48:36,104 --> 01:48:38,690
Le Seraph sera à la tête
de la première vague
1804
01:48:38,857 --> 01:48:41,401
de l'assaut américain
sur la plage de Licata.
1805
01:48:42,110 --> 01:48:44,696
Nous mettrons à l'eau la bouée sonar
1806
01:48:45,072 --> 01:48:46,907
qui guidera les autres.
1807
01:48:47,074 --> 01:48:50,244
Beaucoup d'autres, paraît-il,
sur de nombreuses plages.
1808
01:48:50,452 --> 01:48:53,288
La plus grande offensive amphibie
jamais vue.
1809
01:48:55,749 --> 01:48:57,876
Les Boches sont là où on veut ?
1810
01:48:59,044 --> 01:49:02,506
Il semblerait
que l'ennemi se soit fait berner.
1811
01:49:02,840 --> 01:49:05,008
La résistance devrait se limiter
1812
01:49:05,175 --> 01:49:07,469
aux divisions côtières italiennes.
1813
01:49:08,887 --> 01:49:10,889
Nos combattants vous remercient.
1814
01:49:19,231 --> 01:49:20,983
Je vous dis à bientôt.
1815
01:49:34,121 --> 01:49:35,581
Je vais vomir.
1816
01:49:36,415 --> 01:49:38,083
Je vais vomir avec vous.
1817
01:49:41,086 --> 01:49:43,338
Tous les renseignements
1818
01:49:43,505 --> 01:49:46,633
indiquent que les nazis
nous attendent en Grèce.
1819
01:49:48,010 --> 01:49:49,344
Tous les renseignements
1820
01:49:49,511 --> 01:49:53,015
forment peut-être
la pire des supercheries nazies.
1821
01:49:58,562 --> 01:50:01,440
Pourquoi pensez-vous
que Churchill y croit encore ?
1822
01:50:04,693 --> 01:50:06,153
Il n'a pas le choix.
1823
01:50:11,825 --> 01:50:13,160
Jean est partie.
1824
01:50:15,412 --> 01:50:17,581
Oui, je l'ai appris.
1825
01:50:28,759 --> 01:50:30,677
Une autre lettre d'Iris.
1826
01:50:32,638 --> 01:50:34,181
Celle-ci est pour vous.
1827
01:50:44,024 --> 01:50:45,651
Chère Iris,
1828
01:50:45,817 --> 01:50:49,238
J'ai essayé d'écrire cette lettre
1829
01:50:49,404 --> 01:50:53,825
plus de fois que je ne peux le compter.
1830
01:51:11,844 --> 01:51:15,055
10 juillet 1943.
1831
01:51:16,306 --> 01:51:18,767
En toute logique, les deux guerres
1832
01:51:18,934 --> 01:51:21,562
finissent par se rejoindre
dans l'obscurité.
1833
01:51:28,652 --> 01:51:30,529
La cible n'est plus cachée.
1834
01:51:32,406 --> 01:51:34,449
L'objectif est défini.
1835
01:51:36,285 --> 01:51:38,036
Les forces se rassemblent.
1836
01:51:46,169 --> 01:51:47,588
Des hommes courageux
1837
01:51:48,630 --> 01:51:51,175
mettent leur vie en jeu.
1838
01:51:52,092 --> 01:51:54,511
Leur destin est incertain,
1839
01:51:55,888 --> 01:51:58,056
leur rôle reste à écrire.
1840
01:51:58,390 --> 01:52:01,059
À vos postes ! À vos postes !
1841
01:52:01,226 --> 01:52:03,770
On s'active ! Allez, allez !
1842
01:52:06,899 --> 01:52:08,775
Qui, en ces dernières heures,
1843
01:52:08,942 --> 01:52:11,653
rendra compte de la guerre cachée ?
1844
01:52:14,031 --> 01:52:16,408
Négligée par l'histoire.
1845
01:52:17,618 --> 01:52:20,162
Enterrée dans un dossier secret.
1846
01:52:21,205 --> 01:52:24,917
Ses tragédies et ses triomphes
passés sous silence.
1847
01:52:25,375 --> 01:52:27,920
Ses héros anonymes.
1848
01:52:28,337 --> 01:52:30,797
Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ?
1849
01:52:31,715 --> 01:52:33,342
Un roman d'espionnage.
1850
01:52:38,805 --> 01:52:40,307
C'est à ce moment...
1851
01:52:42,768 --> 01:52:45,312
ce moment suspendu...
1852
01:52:48,815 --> 01:52:52,069
que mon récit attend sa fin.
1853
01:52:57,824 --> 01:52:59,993
Comme si le destin
1854
01:53:01,703 --> 01:53:03,539
était une page blanche.
1855
01:53:41,660 --> 01:53:42,661
Infirmier !
1856
01:54:04,099 --> 01:54:06,518
Une fin à la morale édifiante ?
1857
01:54:14,276 --> 01:54:17,529
Une fin empreinte de miséricorde ?
1858
01:54:51,605 --> 01:54:53,106
"Les forces alliées
1859
01:54:54,024 --> 01:54:55,150
ont débarqué."
1860
01:54:58,570 --> 01:55:00,197
"Peu de victimes.
1861
01:55:01,073 --> 01:55:02,616
"Ennemi en déroute.
1862
01:55:05,202 --> 01:55:07,037
"Résistance minime.
1863
01:55:20,592 --> 01:55:21,927
Plages conquises."
1864
01:55:56,587 --> 01:55:57,838
Une autre dépêche.
1865
01:55:58,255 --> 01:55:59,423
C'est Churchill.
1866
01:56:04,344 --> 01:56:06,096
"Chair à pâté avalée.
1867
01:56:08,348 --> 01:56:10,100
Ils ont mordu à l'hameçon."
1868
01:56:36,460 --> 01:56:37,544
Une fin...
1869
01:56:39,421 --> 01:56:41,465
baignée de lumière.
1870
01:56:58,649 --> 01:57:00,734
On a sauvé des vies aujourd'hui.
1871
01:57:03,445 --> 01:57:05,447
Certaines, mais pas toutes.
1872
01:57:06,365 --> 01:57:07,824
Toutes, c'est impossible.
1873
01:57:12,246 --> 01:57:14,831
Nous n'avons pas l'air sauvés.
1874
01:57:17,167 --> 01:57:18,460
Ceux qui ont survécu...
1875
01:57:18,627 --> 01:57:21,213
- À eux la gloire.
- C'est bien normal.
1876
01:57:25,968 --> 01:57:28,053
On a berné ce salopard de Führer.
1877
01:57:28,220 --> 01:57:30,055
C'est plutôt glorieux.
1878
01:57:32,724 --> 01:57:34,685
Mon frère est rentré.
1879
01:57:36,144 --> 01:57:37,855
On l'enterre demain.
1880
01:57:40,858 --> 01:57:43,485
C'était mon marché avec Godfrey.
1881
01:57:44,486 --> 01:57:46,989
Si je vous espionnais.
1882
01:57:50,909 --> 01:57:52,578
J'aimerais être présent.
1883
01:58:01,670 --> 01:58:04,506
Je dois rentrer
finir la lettre à ma femme.
1884
01:58:10,888 --> 01:58:12,806
D'abord, il me faut un verre.
1885
01:58:14,308 --> 01:58:15,767
Je vous paie à boire.
1886
01:58:17,936 --> 01:58:19,438
Il est 8 heures du matin.
1887
01:58:20,105 --> 01:58:22,232
Il y a bien quelque chose d'ouvert.
1888
01:58:32,910 --> 01:58:37,164
L'opération Chair à pâté a sauvé
des dizaines de milliers de vies.
1889
01:58:37,331 --> 01:58:40,626
Elle est connue
comme l'épisode le plus spectaculaire
1890
01:58:40,792 --> 01:58:43,128
de l'histoire de la désinformation.
1891
01:58:46,548 --> 01:58:49,760
Le débarquement en Sicile
fut une réussite.
1892
01:58:49,927 --> 01:58:53,096
Ce fut un moment décisif
dans la lutte contre Hitler
1893
01:58:53,263 --> 01:58:56,808
et une étape cruciale
pour la victoire des Alliés en Europe.
1894
01:59:00,020 --> 01:59:04,441
Ewen et Iris Montagu
se retrouvèrent à la fin de la guerre
1895
01:59:04,608 --> 01:59:09,029
et furent heureux en ménage
jusqu'à la mort d'Ewen en 1985.
1896
01:59:12,658 --> 01:59:15,744
Un an après la guerre,
Jean Leslie épousa un soldat
1897
01:59:15,911 --> 01:59:19,289
qui avait débarqué en Sicile
lors de la première vague.
1898
01:59:19,456 --> 01:59:23,919
Hester Leggett continua à diriger
le service de secrétariat de l'Amirauté,
1899
01:59:24,086 --> 01:59:26,004
qu'elle menait à la baguette...
1900
01:59:26,171 --> 01:59:29,007
Charles Cholmondeley
resta au MI5 jusqu'en 1952.
1901
01:59:29,174 --> 01:59:33,011
Puis il se maria, voyagea
et s'adonna à de nombreux passe-temps.
1902
01:59:33,178 --> 01:59:36,598
Il garda le silence sur la mission
jusqu'à la fin de sa vie.
1903
01:59:39,810 --> 01:59:44,815
La véritable identité du major Martin
resta un mystère pendant 54 ans.
1904
01:59:45,983 --> 01:59:49,820
En 1997, le gouvernement britannique
ajouta une épitaphe
1905
01:59:49,987 --> 01:59:53,198
sur sa pierre tombale
à Huelva, en Espagne...
1906
02:00:13,010 --> 02:00:18,015
Glyndwr Michael servit
en tant que major William Martin
1907
02:03:16,568 --> 02:03:20,239
LA RUSE
1908
02:07:31,949 --> 02:07:34,368
Adaptation : Blandine Ménard