1 00:00:45,592 --> 00:00:47,803 10 juillet 1943. 2 00:00:49,429 --> 00:00:52,808 Dans toute histoire, si c'est une bonne histoire, 3 00:00:53,100 --> 00:00:55,102 il y a ce qui est visible 4 00:00:55,435 --> 00:00:57,020 et ce qui est caché. 5 00:00:59,940 --> 00:01:03,861 C'est d'autant plus vrai dans les histoires de guerre. 6 00:01:14,913 --> 00:01:16,832 Il y a la guerre visible, 7 00:01:17,082 --> 00:01:20,043 une lutte de bombes et de balles, 8 00:01:20,919 --> 00:01:23,463 de courage, de sacrifices 9 00:01:23,630 --> 00:01:25,215 et de force brute. 10 00:01:25,716 --> 00:01:27,467 Il y a des gagnants, 11 00:01:27,676 --> 00:01:28,927 des perdants, 12 00:01:29,136 --> 00:01:30,137 et des morts. 13 00:01:42,691 --> 00:01:44,651 Mais en même temps, 14 00:01:44,860 --> 00:01:47,112 une autre guerre fait rage. 15 00:01:47,613 --> 00:01:50,449 Un champ de bataille tout en nuances de gris 16 00:01:50,824 --> 00:01:52,743 fait de tromperies, 17 00:01:52,910 --> 00:01:54,244 de séduction 18 00:01:54,453 --> 00:01:55,954 et de mauvaise foi. 19 00:01:59,208 --> 00:02:01,543 Les combattants sont étranges. 20 00:02:02,085 --> 00:02:04,254 Ils sont rarement ce qu'ils paraissent. 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,007 Fiction et réalité se confondent. 22 00:02:08,925 --> 00:02:12,888 Cette guerre est une jungle de miroirs 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,015 dans laquelle la vérité 24 00:02:15,307 --> 00:02:18,519 est protégée par un rempart de mensonges. 25 00:02:19,520 --> 00:02:21,396 Pour l'amour de Dieu... 26 00:02:22,648 --> 00:02:23,982 On devrait savoir. 27 00:02:26,527 --> 00:02:27,611 C'est celle-ci, 28 00:02:27,861 --> 00:02:29,154 notre guerre. 29 00:02:46,046 --> 00:02:47,339 Seigneur ! 30 00:03:18,662 --> 00:03:19,496 Prions. 31 00:03:51,195 --> 00:03:54,198 Six mois plus tôt... 32 00:03:58,785 --> 00:04:02,664 "Je pris à témoin le ciel nocturne et fis un vœu. 33 00:04:03,790 --> 00:04:07,377 "J'accordais encore un jour à ma patrie pour me trouver une place. 34 00:04:07,544 --> 00:04:08,837 "Si rien n'arrivait, 35 00:04:09,171 --> 00:04:10,923 "je m'embarquerais pour Le Cap. 36 00:04:12,132 --> 00:04:14,635 "Alors que je venais d'insérer ma clé 37 00:04:15,052 --> 00:04:18,514 "dans la serrure, je remarquai un homme à mes côtés. 38 00:04:19,264 --> 00:04:23,185 "Je ne l'avais pas vu approcher et son apparition me fit tressaillir. 39 00:04:23,936 --> 00:04:26,855 "Puis-je entrer une minute ? dit-il 40 00:04:27,523 --> 00:04:28,607 d'une voix contenue." 41 00:04:28,774 --> 00:04:31,527 À sa place, Oméga, on accepterait ? 42 00:04:31,944 --> 00:04:34,279 Il devrait connaître le code, agent Z. 43 00:04:35,489 --> 00:04:36,657 "À peine entré..." 44 00:04:37,074 --> 00:04:38,825 Il a accepté ! 45 00:04:39,201 --> 00:04:42,037 ... "ce drôle de bonhomme se versa un whisky 46 00:04:42,538 --> 00:04:44,540 "et l'avala en trois goulées. 47 00:04:45,165 --> 00:04:48,335 "Excusez-moi, dit-il, je suis un peu agité ce soir. 48 00:04:48,544 --> 00:04:51,713 "Voyez-vous, il m'arrive qu'à l'heure actuelle, 49 00:04:51,964 --> 00:04:53,382 je suis mort." 50 00:04:54,424 --> 00:04:55,968 Les 39 Marches 51 00:04:56,134 --> 00:04:57,427 Il faut continuer. 52 00:04:57,719 --> 00:04:59,638 Demain sera rempli d'aventures. 53 00:05:00,138 --> 00:05:02,099 Il faut dormir. 54 00:05:05,853 --> 00:05:06,687 Ils sont là. 55 00:05:08,730 --> 00:05:09,690 Bonne nuit. 56 00:05:17,322 --> 00:05:19,533 Ce mets délicat 57 00:05:19,741 --> 00:05:24,162 est un fromage afghan de brebis à longues cornes en mal d'amour. 58 00:05:24,329 --> 00:05:26,456 Vous êtes un contrebandier, Ivor. 59 00:05:26,707 --> 00:05:29,001 Du fromage exotique, et nous, des rations. 60 00:05:29,835 --> 00:05:33,422 Vous devriez m'engager à la Ligue des mangeurs de fromage. 61 00:05:33,589 --> 00:05:36,592 Mon frère vous prive d'emploi en prenant sa retraite ? 62 00:05:36,758 --> 00:05:40,220 C'est ce qui se dit ? On ne reçoit pas pour ça, j'espère. 63 00:05:40,387 --> 00:05:43,599 Tu ne prends pas ta retraite ? Mon discours dit que si. 64 00:05:43,765 --> 00:05:45,517 Écris-en un autre 65 00:05:45,684 --> 00:05:48,395 pour démentir, c'est une simple parenthèse. 66 00:05:48,562 --> 00:05:49,396 Approvisionnement. 67 00:05:49,563 --> 00:05:52,441 Il va redresser le service. Une noble contribution. 68 00:05:53,150 --> 00:05:55,611 L'équipement maritime, ma passion. 69 00:05:55,777 --> 00:05:57,529 Ivor. Ewen... 70 00:05:57,988 --> 00:06:00,407 - C'est le moment. - En effet, ma chère. 71 00:06:00,574 --> 00:06:03,160 J'ai rédigé un éloge épatant. 72 00:06:04,203 --> 00:06:06,455 C'est toi qu'il faudrait célébrer ce soir. 73 00:06:06,872 --> 00:06:10,375 Ne sois pas bête. Le conseil du roi mérite un bel hommage. 74 00:06:10,792 --> 00:06:13,253 Hester, dites à mon mari qu'on l'attend. 75 00:06:14,588 --> 00:06:17,716 Absurde, non ? Cette histoire de retraite. 76 00:06:18,133 --> 00:06:21,011 Alors que mon frère n'a pas plaidé depuis trois ans. 77 00:06:22,054 --> 00:06:25,766 Alors que les rumeurs le disent dans le renseignement. 78 00:06:26,767 --> 00:06:27,809 Ivor... 79 00:06:28,936 --> 00:06:31,271 À votre âge, bavarder comme une commère... 80 00:06:31,438 --> 00:06:34,107 A-t-il été transféré au MI5 ? 81 00:06:34,274 --> 00:06:35,192 En mission spéciale ? 82 00:06:35,359 --> 00:06:36,610 C'est à moi. 83 00:06:36,902 --> 00:06:37,986 Je vois. 84 00:06:38,487 --> 00:06:41,156 Il vous emmènera avec lui, où qu'il aille. 85 00:06:41,365 --> 00:06:44,493 Vous avez l'art de faire de tout un fromage. 86 00:06:44,826 --> 00:06:46,912 Très chers amis et collègues, 87 00:06:47,162 --> 00:06:51,166 en votre honneur, nous avons débouché du Spam millésimé. 88 00:06:52,417 --> 00:06:54,586 Ma famille a monté une cabale 89 00:06:54,753 --> 00:06:57,214 pour vous annoncer ma retraite. 90 00:06:57,381 --> 00:07:00,884 Mais, chers invités, vous n'êtes pas sans savoir 91 00:07:01,051 --> 00:07:04,555 que je serai enterré dans ma robe avant que de raccrocher. 92 00:07:06,181 --> 00:07:09,017 Profitons plutôt de l'occasion pour fêter 93 00:07:09,184 --> 00:07:12,229 mon poste de surintendant des rivets nautiques 94 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 et autres écrous et boulons requis par notre chère Angleterre 95 00:07:16,859 --> 00:07:18,360 en ces temps difficiles. 96 00:07:19,069 --> 00:07:21,780 Et rendons hommage à Iris, 97 00:07:22,281 --> 00:07:24,241 ma brillante épouse, qui demain, 98 00:07:24,408 --> 00:07:26,994 voguera vers des rivages moins troublés. 99 00:07:28,453 --> 00:07:30,581 Iris est plus sage que Salomon, 100 00:07:30,998 --> 00:07:32,624 plus forte que Samson 101 00:07:33,125 --> 00:07:34,376 et plus patiente que Job. 102 00:07:37,087 --> 00:07:38,797 Il le faut, elle m'a épousé. 103 00:07:50,184 --> 00:07:52,269 Dans la ville marocaine de Casablanca, 104 00:07:52,436 --> 00:07:55,564 M. Churchill a rencontré le président Roosevelt 105 00:07:55,731 --> 00:07:58,275 afin de préparer la suite de la guerre. 106 00:07:58,525 --> 00:08:02,070 Alors que les nazis resserrent leur emprise sur l'Europe... 107 00:08:03,780 --> 00:08:04,823 Pardon. 108 00:08:09,912 --> 00:08:10,996 Excusez-moi. 109 00:08:22,633 --> 00:08:24,676 Nous sommes collègues, sauf erreur. 110 00:08:25,677 --> 00:08:26,845 Il n'y a pas d'erreur. 111 00:08:31,517 --> 00:08:32,351 Avez-vous vu 112 00:08:32,518 --> 00:08:35,895 le film de ce soir, Les Aveux d'un espion nazi ? 113 00:08:37,438 --> 00:08:40,317 Il s'inspire d'un vrai agent du FBI, 114 00:08:40,484 --> 00:08:44,655 Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U, qui a dépisté 115 00:08:44,821 --> 00:08:46,031 des réseaux nazis 116 00:08:46,198 --> 00:08:48,617 aux États-Unis en 1938 117 00:08:48,784 --> 00:08:52,955 et a fait arrêter de nombreux Allemands pour espionnage. 118 00:08:53,664 --> 00:08:54,915 Pardon pour le retard. 119 00:08:56,166 --> 00:08:57,501 Je vous laisse regarder. 120 00:09:09,179 --> 00:09:12,558 C'était très gentil, ce que tu as dit. Trop gentil. 121 00:09:13,600 --> 00:09:14,977 J'étais sincère. 122 00:09:16,937 --> 00:09:19,231 Je ne voulais pas t'affecter 123 00:09:19,398 --> 00:09:20,607 en partant. 124 00:09:21,483 --> 00:09:23,443 Je suis toujours la dernière. 125 00:09:29,533 --> 00:09:31,159 Plus forte que Samson. 126 00:09:31,326 --> 00:09:33,370 Je n'ai toujours pas fini mes bagages. 127 00:09:33,537 --> 00:09:34,788 Allez-y vite. 128 00:09:34,955 --> 00:09:35,789 Bon voyage. 129 00:09:36,081 --> 00:09:37,249 Je vous écrirai. 130 00:09:37,958 --> 00:09:39,668 Je vous écrirai aussi. 131 00:09:51,388 --> 00:09:52,723 Ils doivent partir. 132 00:09:53,390 --> 00:09:54,224 Bien sûr. 133 00:09:55,434 --> 00:09:58,645 Si Hitler atteint Londres, une famille juive risque gros. 134 00:10:00,731 --> 00:10:02,566 Ils doivent se mettre à l'abri. 135 00:10:02,733 --> 00:10:05,319 La séparation serait encore plus douloureuse 136 00:10:06,153 --> 00:10:08,530 si elle devait devenir définitive. 137 00:10:10,073 --> 00:10:11,074 Elle vous a dit ? 138 00:10:14,161 --> 00:10:16,538 J'ai plaidé ma cause bien des fois. 139 00:10:17,998 --> 00:10:20,500 Pour notre famille, notre couple. 140 00:10:22,628 --> 00:10:25,297 Iris dit que les couples changent, 141 00:10:25,839 --> 00:10:26,673 que la passion 142 00:10:26,840 --> 00:10:28,675 est l'apanage de la jeunesse. 143 00:10:29,468 --> 00:10:30,719 Je n'y crois pas. 144 00:10:31,094 --> 00:10:32,679 Je ne le ressens pas. 145 00:10:33,931 --> 00:10:36,183 Et s'ils ne revenaient pas... 146 00:10:41,522 --> 00:10:43,398 Je sais que je suis distant. 147 00:10:44,691 --> 00:10:46,485 Absorbé par mon travail... 148 00:10:47,819 --> 00:10:49,363 Pas assez attentionné. 149 00:10:49,613 --> 00:10:51,823 Vous n'êtes pas parfait, c'est courant. 150 00:10:52,115 --> 00:10:53,867 Je veux le bonheur d'Iris, 151 00:10:54,076 --> 00:10:56,119 quitte à devoir sacrifier le mien. 152 00:10:56,286 --> 00:10:58,497 Elle n'a jamais dit qu'elle était malheureuse. 153 00:10:58,664 --> 00:11:00,707 Elle sait que vous m'êtes tout acquise. 154 00:11:01,667 --> 00:11:03,544 Seulement dans vos bons jours. 155 00:11:07,130 --> 00:11:09,800 Iris dit que si je tenais à eux, je partirais. 156 00:11:09,967 --> 00:11:12,427 Les gens disent tout et son contraire. 157 00:11:13,679 --> 00:11:17,266 Elle sait que vous êtes dévoué à votre famille et à votre pays. 158 00:11:19,351 --> 00:11:21,687 Le cauchemar qui menace n'est que trop réel. 159 00:11:22,437 --> 00:11:25,440 Masterman m'a demandé de faire partie du Comité XX. 160 00:11:26,275 --> 00:11:27,276 Acceptez. 161 00:11:29,528 --> 00:11:31,113 Allez-y dès demain. 162 00:11:38,871 --> 00:11:39,955 Au revoir, mes chéris. 163 00:11:43,750 --> 00:11:45,586 Allez, on y va. 164 00:11:47,838 --> 00:11:49,464 Bon voyage, ma chère. 165 00:11:51,466 --> 00:11:54,303 Notre manoir familial sera un caveau glacé sans toi. 166 00:11:54,595 --> 00:11:57,639 Veille sur ton frère, Ivor. Et prends soin de toi. 167 00:12:21,163 --> 00:12:22,539 C'est froid. 168 00:12:23,081 --> 00:12:25,167 Je fais refaire une théière. 169 00:12:25,500 --> 00:12:28,503 Ils vont bientôt m'obliger à me terrer. 170 00:12:29,546 --> 00:12:31,924 De l'air frais, c'est un tel luxe. 171 00:12:32,090 --> 00:12:33,217 Marchons. 172 00:12:36,428 --> 00:12:38,639 Un idiot saurait que c'est la Sicile. 173 00:12:38,805 --> 00:12:41,558 C'est possible, mais c'est la seule solution. 174 00:12:41,725 --> 00:12:44,186 Il faut trouver le moyen d'entrer en Europe. 175 00:12:44,686 --> 00:12:46,980 La meilleure stratégie, c'est la Sicile. 176 00:12:47,272 --> 00:12:50,192 Ça nous mènera à Rome. La France suivra. 177 00:12:50,359 --> 00:12:53,987 Une offensive réussie évincera l'Italie de la guerre, 178 00:12:54,154 --> 00:12:57,533 sapera le moral des nazis, précipitera leur défaite inéluctable. 179 00:12:57,699 --> 00:12:59,826 Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent. 180 00:12:59,993 --> 00:13:01,203 Vous l'avez dit, monsieur, 181 00:13:01,495 --> 00:13:03,163 la Sicile est le ventre mou. 182 00:13:03,330 --> 00:13:04,873 Je sais ce que j'ai dit. 183 00:13:05,749 --> 00:13:08,627 Je veux savoir comment convaincre Hitler 184 00:13:08,794 --> 00:13:12,256 qu'on ne fera pas ce que les cartes dictent clairement. 185 00:13:12,422 --> 00:13:13,507 Hitler doit croire 186 00:13:13,674 --> 00:13:15,884 que nous attaquerons la Grèce. 187 00:13:16,051 --> 00:13:19,680 Et oui, cela nécessitera une mystification élaborée, 188 00:13:20,013 --> 00:13:23,851 un plan si complexe qu'il faut le confier au Comité XX. 189 00:13:24,184 --> 00:13:26,228 Le comité travaillera en priorité 190 00:13:26,395 --> 00:13:30,315 sur le Mémo de la truite, que j'ai rédigé il y a quelques années 191 00:13:30,983 --> 00:13:34,862 avec le concours de mon assistant, le capitaine Ian Fleming. 192 00:13:35,737 --> 00:13:37,406 "Désinformer, c'est pêcher. 193 00:13:38,073 --> 00:13:41,118 Le pêcheur attire la truite en l'appâtant." 194 00:13:41,285 --> 00:13:42,452 Je déteste le poisson. 195 00:13:43,203 --> 00:13:46,123 Le poisson est une métaphore, ici. 196 00:13:47,749 --> 00:13:50,836 Le Mémo de la truite est un manuel d'espionnage. 197 00:13:51,003 --> 00:13:52,212 M. le Premier ministre, 198 00:13:52,379 --> 00:13:56,675 ce mémo, aux mains du Comité XX, pourrait être la clé pour berner Hitler. 199 00:13:56,842 --> 00:13:59,178 Certaines idées semblent fantaisistes... 200 00:13:59,344 --> 00:14:01,096 J'encourage la fantaisie. 201 00:14:01,680 --> 00:14:04,141 C'est bien supérieur à la banalité. 202 00:14:04,641 --> 00:14:07,644 Mais un plan fantaisiste se doit d'être infaillible. 203 00:14:08,979 --> 00:14:11,523 Nos troupes meurent de chaud en Afrique. 204 00:14:11,899 --> 00:14:14,818 J'ai promis à Roosevelt d'attaquer la Sicile. 205 00:14:15,319 --> 00:14:17,613 Un débarquement en juillet est décidé. 206 00:14:18,363 --> 00:14:22,534 Des milliers de nos soldats reposent déjà en Europe. 207 00:14:23,911 --> 00:14:25,370 Si on ne berne pas les nazis 208 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 et que l'ennemi nous attend sur ces plages, 209 00:14:30,167 --> 00:14:33,712 l'histoire elle-même détournera les yeux du massacre. 210 00:14:41,678 --> 00:14:42,888 Mère ! 211 00:14:43,388 --> 00:14:46,099 Ne touchez pas à la Dolomite en mon absence. 212 00:14:46,475 --> 00:14:48,769 Il manque un bossage de came. 213 00:14:49,228 --> 00:14:50,938 Je ne peux pas le chercher, 214 00:14:51,104 --> 00:14:54,691 mais un arbre à cames en tête n'est d'aucune utilité 215 00:14:54,858 --> 00:14:56,860 s'il en manque la moitié. 216 00:14:57,069 --> 00:14:58,820 Cherche donc ta moitié. 217 00:14:59,404 --> 00:15:00,697 Je rapporterai du sucre. 218 00:15:03,075 --> 00:15:04,326 Et Robbie ? 219 00:15:05,160 --> 00:15:07,204 Le rapatriement de Robbie avance ? 220 00:15:07,371 --> 00:15:09,790 - C'est en cours. - Tu fais jouer tes relations ? 221 00:15:09,957 --> 00:15:11,333 Absolument toutes. 222 00:15:11,500 --> 00:15:13,669 Un vrai héros de guerre. 223 00:15:16,463 --> 00:15:17,464 Où est Chittagong ? 224 00:15:18,215 --> 00:15:19,508 Au Bengale. 225 00:15:36,149 --> 00:15:38,610 Comité XX. 226 00:15:38,777 --> 00:15:40,779 Seigneur, que fait-il ici ? 227 00:15:41,113 --> 00:15:43,198 Montagu ? Je l'ai convié. 228 00:15:44,116 --> 00:15:45,534 C'est une erreur. 229 00:15:46,952 --> 00:15:49,997 Voici la ruse que nous servirons aux nazis. 230 00:15:50,706 --> 00:15:53,625 Notre douzième armée, qui n'existe pas, 231 00:15:53,792 --> 00:15:56,336 avec ses douze divisions, qui n'existent pas, 232 00:15:56,503 --> 00:15:59,214 débarquera en Grèce dans six mois, 233 00:15:59,506 --> 00:16:00,799 le 10 juillet. 234 00:16:00,966 --> 00:16:04,303 Nous userons de divers stratagèmes à l'appui de cette ruse. 235 00:16:04,595 --> 00:16:07,681 Mouvements de troupes fictifs, faux messages radio. 236 00:16:07,848 --> 00:16:10,601 Nos agents recruteront des interprètes grecs, 237 00:16:10,767 --> 00:16:12,728 achèteront des drachmes en quantité. 238 00:16:13,228 --> 00:16:15,480 Cela détournera l'attention de la Sicile, 239 00:16:15,647 --> 00:16:19,234 notre réel objectif et site du débarquement le même jour. 240 00:16:19,526 --> 00:16:21,528 Quelle est votre pièce maîtresse ? 241 00:16:21,695 --> 00:16:23,280 Je l'ai dit, commandant, 242 00:16:23,447 --> 00:16:25,157 c'est la douzième armée. 243 00:16:25,324 --> 00:16:27,326 Ça ne suffira pas, je le crains. 244 00:16:28,368 --> 00:16:31,455 Les stratagèmes utilisés désigneront la Grèce, 245 00:16:31,622 --> 00:16:34,041 mais pour convaincre Hitler d'éloigner 246 00:16:34,208 --> 00:16:37,461 ses troupes de la Sicile, vu son importance stratégique, 247 00:16:37,753 --> 00:16:41,715 il faudra lui fournir des preuves de notre plan concernant la Grèce. 248 00:16:41,924 --> 00:16:42,883 Fausses, évidemment. 249 00:16:43,050 --> 00:16:43,967 Je suis d'accord. 250 00:16:44,676 --> 00:16:45,886 À cette fin, 251 00:16:46,428 --> 00:16:49,515 j'ai élaboré une mystification que j'ai baptisée 252 00:16:49,681 --> 00:16:51,600 opération Cheval de Troie, une astuce 253 00:16:51,767 --> 00:16:53,936 tirée du Mémo de la truite. Idée n° 28. 254 00:16:54,102 --> 00:16:57,189 28. Un cadavre portant de faux papiers s'échoue, 255 00:16:57,356 --> 00:16:58,774 parachute défectueux. 256 00:16:58,941 --> 00:17:02,486 - Le mémo est enterré. - Le Premier ministre déteste le poisson. 257 00:17:02,653 --> 00:17:04,278 Mais il n'a pas enterré le mémo. 258 00:17:04,655 --> 00:17:07,491 Un cadavre portant de faux documents ? 259 00:17:08,158 --> 00:17:11,786 De toutes les idées du mémo, c'est de loin la plus hasardeuse. 260 00:17:11,954 --> 00:17:13,956 Mais les Allemands seront attentifs, 261 00:17:14,122 --> 00:17:16,833 car en Espagne, ils ont négligé des documents 262 00:17:16,999 --> 00:17:18,627 trouvés sur un cadavre à Cadix. 263 00:17:18,794 --> 00:17:21,338 Alors je crois que le moment est idéal. 264 00:17:21,505 --> 00:17:22,756 Pour Cheval de Troie ? 265 00:17:23,841 --> 00:17:25,342 Un nom trop évident. 266 00:17:25,968 --> 00:17:27,636 Les Allemands s'y attendront 267 00:17:28,011 --> 00:17:29,972 justement à cause de Cadix. 268 00:17:30,138 --> 00:17:34,101 Ou les nazis, rationnels, ne voudront pas reproduire leur erreur. 269 00:17:34,518 --> 00:17:36,311 C'est la ruse de la musette. 270 00:17:36,478 --> 00:17:37,646 J'en suis conscient. 271 00:17:37,813 --> 00:17:39,356 Alors vous êtes conscient 272 00:17:39,523 --> 00:17:42,234 que la ruse est efficace, ce que mon ami... 273 00:17:42,609 --> 00:17:45,320 Capitaine Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 274 00:17:45,821 --> 00:17:47,281 ... essayait de dire. 275 00:17:47,739 --> 00:17:51,034 Le capitaine Montagu nous vient du palais de justice, 276 00:17:51,201 --> 00:17:53,036 il n'a jamais mystifié personne. 277 00:17:53,245 --> 00:17:55,038 Je passais mon temps au tribunal. 278 00:17:55,205 --> 00:17:57,124 Il ignore qu'il est périlleux 279 00:17:57,291 --> 00:18:00,043 de jeter un corps chargé de lettres à la mer. 280 00:18:00,210 --> 00:18:03,171 Pour qu'une mystification parvienne à Hitler, 281 00:18:03,338 --> 00:18:04,506 il faut une voie d'accès. 282 00:18:05,174 --> 00:18:08,010 L'Espagne est neutre, c'est l'endroit idéal. 283 00:18:08,177 --> 00:18:11,180 Elle grouille d'espions et a un littoral étendu. 284 00:18:11,847 --> 00:18:14,558 Nos agents à Madrid ont un réseau important, 285 00:18:14,725 --> 00:18:17,394 nous pourrons glisser les documents à l'ennemi. 286 00:18:18,020 --> 00:18:21,356 Montagu et Cholmondeley pensent pouvoir contacter le Führer. 287 00:18:21,523 --> 00:18:23,317 Souhaitons-leur bonne chance 288 00:18:23,483 --> 00:18:25,819 pour lancer l'opération Cheval de Troie. 289 00:18:25,986 --> 00:18:27,404 Quant à nous, nous mènerons 290 00:18:27,571 --> 00:18:29,489 l'opération que j'ai exposée. 291 00:18:29,656 --> 00:18:31,366 Ce projet me touche de près. 292 00:18:31,533 --> 00:18:34,369 J'ai donc dit à M, en termes on ne peut plus clairs, 293 00:18:34,536 --> 00:18:37,831 qu'il vous faudra un quartier général et du personnel. 294 00:18:38,040 --> 00:18:41,335 Pensez-vous que ça marchera ? J'ai argumenté, mais... 295 00:18:41,501 --> 00:18:42,753 Brillamment. 296 00:18:42,920 --> 00:18:45,506 La ruse de la musette a fait ses preuves. 297 00:18:45,672 --> 00:18:47,341 Et il faut une voie d'accès. 298 00:18:47,508 --> 00:18:49,968 En effet. Mais j'imagine 299 00:18:50,302 --> 00:18:51,637 un cadavre 300 00:18:52,137 --> 00:18:53,972 fendant l'air. 301 00:18:54,389 --> 00:18:56,975 Le plan est audacieux, indubitablement. 302 00:18:57,142 --> 00:19:00,145 Mais c'est le nôtre maintenant, M y a veillé. 303 00:19:00,312 --> 00:19:03,774 Cependant... et si le corps se désintègre lors de l'impact ? 304 00:19:04,191 --> 00:19:08,320 N'en parlons pas maintenant. Et jamais devant M. 305 00:19:08,570 --> 00:19:10,239 Pourquoi l'appelez-vous M ? 306 00:19:10,405 --> 00:19:12,407 Parce que j'appelais ma mère M. 307 00:19:12,574 --> 00:19:16,745 La créature la plus terrifiante et exigeante que j'aie jamais connue. 308 00:19:16,912 --> 00:19:18,205 Et si l'avion avec le corps 309 00:19:18,372 --> 00:19:19,790 est intercepté ? 310 00:19:19,957 --> 00:19:21,583 Mère n'y croit pas ? 311 00:19:21,750 --> 00:19:25,462 Parce que l'idée 28 n'est pas de Godfrey. C'est la mienne. 312 00:19:25,712 --> 00:19:28,841 Je l'ai chipée dans un roman de Basil Thomson. 313 00:19:29,007 --> 00:19:30,551 - Vous l'avez lu ? - Je préfère Buchan. 314 00:19:30,717 --> 00:19:33,345 Si l'autopsie révèle qu'il ne s'est pas noyé ? 315 00:19:34,012 --> 00:19:37,516 Si la serviette nous est rendue sans avoir été ouverte ? 316 00:19:37,808 --> 00:19:40,352 Pourquoi cherchez-vous la petite bête ? 317 00:19:40,519 --> 00:19:44,314 Je le fais à titre préventif, pour soigner tous les détails. 318 00:19:44,481 --> 00:19:47,609 Godfrey n'a pas caché qu'on devra rendre des comptes. 319 00:19:47,776 --> 00:19:49,945 Il ne tient qu'à nous de réussir. 320 00:19:52,364 --> 00:19:54,283 Il vous a installés ici. 321 00:19:56,410 --> 00:19:58,954 On sera loin des regards indiscrets. 322 00:19:59,121 --> 00:20:02,291 Loin de toute forme de vie, et même d'oxygène. 323 00:20:03,250 --> 00:20:05,168 Vous nous rejoindrez, Fleming ? 324 00:20:05,335 --> 00:20:07,504 Je vais rester à l'étage. 325 00:20:07,921 --> 00:20:12,009 Mais quiconque travaillera comme moi connaîtra autant de succès. 326 00:20:12,634 --> 00:20:14,720 Du Basil Thomson, à coup sûr. 327 00:20:16,597 --> 00:20:18,056 Le Comité XX 328 00:20:18,223 --> 00:20:22,102 a ses avantages, j'imagine, si on aime les espions. 329 00:20:22,644 --> 00:20:25,230 Mes amis me croient à l'Approvisionnement naval. 330 00:20:25,397 --> 00:20:27,608 Ma mère me croit employé de bureau. 331 00:20:28,317 --> 00:20:29,193 Et Robert Cholmondeley ? 332 00:20:30,360 --> 00:20:31,278 Mon frère. 333 00:20:31,445 --> 00:20:33,989 J'ai appris ce qui s'était passé à Chittagong. 334 00:20:34,198 --> 00:20:35,365 Toutes mes condoléances. 335 00:20:35,657 --> 00:20:37,576 Nous avons perdu un héros. 336 00:20:38,327 --> 00:20:40,454 Mère n'a plus que moi, le manchot. 337 00:20:41,705 --> 00:20:44,333 Un pilote aux grands pieds et à la vue basse. 338 00:20:44,499 --> 00:20:47,169 Donc, en pratique, je suis cloué au sol. 339 00:20:47,377 --> 00:20:48,795 Un oiseau qui ne vole pas. 340 00:20:51,840 --> 00:20:53,300 Que dites-vous de commencer 341 00:20:53,467 --> 00:20:56,428 par le plus facile et de trouver un cadavre ? 342 00:20:56,970 --> 00:20:58,138 Vous avez le choix. 343 00:20:58,972 --> 00:21:01,183 Mettez ça dans le couloir. 344 00:21:01,350 --> 00:21:03,310 Vous pouvez passer par là. 345 00:21:03,810 --> 00:21:05,187 Allez, soulevez. 346 00:21:14,571 --> 00:21:15,656 Noyade... 347 00:21:19,576 --> 00:21:20,911 Salle 13. 348 00:21:21,078 --> 00:21:22,538 Le Dr Birtwistle. 349 00:21:22,663 --> 00:21:23,497 Montagu. 350 00:21:26,041 --> 00:21:28,669 Vous êtes tenues au même secret qu'à Bletchley, 351 00:21:28,835 --> 00:21:31,213 mais ceci couvre votre travail au Comité XX 352 00:21:31,380 --> 00:21:33,507 et ici, salle 13. 353 00:21:33,674 --> 00:21:35,217 Homme d'âge militaire, 354 00:21:35,384 --> 00:21:36,468 noyé. 355 00:21:36,802 --> 00:21:37,803 Pour quoi faire ? 356 00:21:38,428 --> 00:21:39,596 Où sont ses jambes ? 357 00:21:40,848 --> 00:21:42,015 Un comité de 20 personnes ? 358 00:21:42,182 --> 00:21:44,017 C'est une blague. Un double X. 359 00:21:44,184 --> 00:21:45,894 Les chiffres romains. 360 00:21:46,061 --> 00:21:47,354 Comme un agent double. 361 00:21:49,731 --> 00:21:50,691 Vous utiliserez 362 00:21:50,858 --> 00:21:54,361 vos compétences en code pour repérer des mentions de la Sicile, 363 00:21:54,778 --> 00:21:58,365 de la Grèce, et de la présence de troupes ennemies. Compris ? 364 00:21:59,950 --> 00:22:04,037 L'équipe de la 102 prépare de fausses manœuvres militaires. 365 00:22:04,204 --> 00:22:06,498 La 106 s'occupe des agents doubles. 366 00:22:06,665 --> 00:22:09,251 La 107 larguera des tracts sur Chypre. 367 00:22:09,418 --> 00:22:11,003 J'en ignore encore la teneur. 368 00:22:11,169 --> 00:22:12,087 Et nous, 369 00:22:12,254 --> 00:22:15,132 dans une grande ville, en pleine guerre mondiale, 370 00:22:15,424 --> 00:22:18,802 nous sommes incapables de trouver un cadavre convenable. 371 00:22:19,344 --> 00:22:21,096 Adressons-nous à qui de droit. 372 00:22:21,805 --> 00:22:23,640 Adressons-nous à Bentley Purchase. 373 00:22:24,141 --> 00:22:26,018 À quoi servira le corps ? 374 00:22:26,185 --> 00:22:28,979 Opération de guerre. C'est tout ce qu'on peut dire. 375 00:22:29,146 --> 00:22:34,026 On peut ajouter qu'il nous faut un homme d'âge militaire, en bon état, 376 00:22:34,193 --> 00:22:35,944 qui peut passer pour un noyé. 377 00:22:36,195 --> 00:22:37,362 Vous m'intriguez. 378 00:22:37,654 --> 00:22:39,114 Mais je dois décliner. 379 00:22:39,281 --> 00:22:40,365 La confiance publique 380 00:22:40,532 --> 00:22:42,993 envers nos services serait ébranlée. 381 00:22:43,327 --> 00:22:44,870 Et l'affaire Darby ? 382 00:22:45,871 --> 00:22:47,664 Vous vous en souvenez, Bentley ? 383 00:22:47,873 --> 00:22:50,876 J'ai fait appel à votre expertise et nous avons gagné. 384 00:22:51,293 --> 00:22:52,878 Votre réputation a grandi. 385 00:22:53,587 --> 00:22:56,507 Ça vous a valu votre poste ici, si je ne m'abuse. 386 00:22:57,132 --> 00:22:57,966 En résumé. 387 00:22:58,133 --> 00:23:01,637 L'affaire est urgente, top secret, approuvée en haut lieu. 388 00:23:02,179 --> 00:23:03,597 Ce ne sera pas assez haut. 389 00:23:03,764 --> 00:23:05,516 Churchill l'a approuvée. 390 00:23:22,866 --> 00:23:24,701 Frais comme une rose. 391 00:23:25,077 --> 00:23:27,329 Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras. 392 00:23:27,496 --> 00:23:28,872 Comment vous appelez-vous ? 393 00:23:29,831 --> 00:23:31,041 Il s'appelle... 394 00:23:31,500 --> 00:23:34,127 s'appelait... Glyndwr Michael. 395 00:23:34,878 --> 00:23:37,130 Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ? 396 00:23:38,131 --> 00:23:40,634 Pas de profession notée dans le dossier. 397 00:23:40,801 --> 00:23:43,554 Il était originaire d'Aberbargoed. 398 00:23:43,929 --> 00:23:46,849 À Londres, c'était un vagabond sans domicile. 399 00:23:47,599 --> 00:23:50,769 Cause de la mort : intoxication chimique 400 00:23:50,936 --> 00:23:53,313 due à l'ingestion de mort-aux-rats. 401 00:23:54,356 --> 00:23:57,025 Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr, 402 00:23:57,985 --> 00:24:01,113 de vous haïr au point de vouloir vous ôter la vie. 403 00:24:01,488 --> 00:24:04,157 Il se serait suicidé, en état de démence. 404 00:24:04,283 --> 00:24:05,117 Une chance, 405 00:24:05,409 --> 00:24:07,911 tout corps contient des substances chimiques. 406 00:24:08,078 --> 00:24:09,538 Pour expliquer sa mort, 407 00:24:09,788 --> 00:24:12,416 après un séjour dans l'eau, il faudra un expert. 408 00:24:14,084 --> 00:24:15,752 Où le larguerez-vous ? 409 00:24:16,044 --> 00:24:18,005 Près d'une petite ville côtière. 410 00:24:18,171 --> 00:24:20,465 Le légiste local, s'il y en a un, 411 00:24:20,632 --> 00:24:23,343 ne soupçonnera pas comment il a cassé sa pipe. 412 00:24:23,844 --> 00:24:26,138 Avez-vous de la famille, Glyndwr ? 413 00:24:28,140 --> 00:24:30,142 Avez-vous un parent proche ? 414 00:24:33,395 --> 00:24:35,397 Personne n'a réclamé le corps. 415 00:24:36,190 --> 00:24:37,274 Mais attention, 416 00:24:37,441 --> 00:24:40,068 notre ami va bientôt commencer à pourrir. 417 00:24:40,319 --> 00:24:42,321 Le mettre en chambre froide 418 00:24:42,487 --> 00:24:44,698 retardera la décomposition sans l'arrêter. 419 00:24:44,865 --> 00:24:48,994 Pour que Glyndwr Michael vous soit d'une quelconque utilité, 420 00:24:49,369 --> 00:24:51,705 il faut l'employer dans les trois mois. 421 00:25:00,005 --> 00:25:01,590 Dans la vraie guerre, 422 00:25:01,840 --> 00:25:05,469 il y a des rappels constants de l'omniprésence de la brutalité. 423 00:25:08,680 --> 00:25:12,017 Un quart de million de morts au combat. 424 00:25:12,351 --> 00:25:13,727 Une horreur indicible 425 00:25:14,520 --> 00:25:16,647 dont on ne voit pas la fin. 426 00:25:16,939 --> 00:25:18,440 Je vais au club. 427 00:25:19,566 --> 00:25:22,819 Je vais préparer un sale coup, comme d'habitude. 428 00:25:23,278 --> 00:25:26,532 Et dans l'autre guerre, la guerre des ombres, 429 00:25:26,907 --> 00:25:29,409 la vie semble suivre son cours, 430 00:25:30,160 --> 00:25:32,996 ce qui est en soi une habile tromperie. 431 00:25:36,833 --> 00:25:40,546 Club Gargoyle, Soho. 432 00:25:42,047 --> 00:25:43,465 Dans cette guerre-là, 433 00:25:43,841 --> 00:25:46,301 de vraies personnes trouvent la mort. 434 00:25:46,593 --> 00:25:50,848 Même des personnes fictives peuvent connaître une fin prématurée. 435 00:25:54,935 --> 00:25:56,937 Mes invités devraient être là, Teddy. 436 00:25:57,104 --> 00:25:59,940 Oui, monsieur. Ils ont commandé à boire. 437 00:26:00,107 --> 00:26:01,108 Merci. 438 00:26:02,609 --> 00:26:04,528 En de très rares occasions, 439 00:26:04,778 --> 00:26:08,448 les lois de la nature s'inversent du tout au tout 440 00:26:08,949 --> 00:26:11,410 et les morts reviennent à la vie. 441 00:26:11,618 --> 00:26:13,370 Nous parlions de notre ami. 442 00:26:13,537 --> 00:26:15,914 Le point crucial, c'est qu'il soit réel. 443 00:26:16,748 --> 00:26:18,458 Aussi réel que vous ou moi. 444 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 Il doit avoir des parents. 445 00:26:21,253 --> 00:26:24,256 Un grade, un compte en banque, un goût pour le théâtre. 446 00:26:24,423 --> 00:26:25,966 Il fume. Il a étudié à Oundle. 447 00:26:26,675 --> 00:26:30,387 Petit, il jouait au cerf-volant. Par vent fort, il en fait encore. 448 00:26:31,305 --> 00:26:34,349 Les Allemands vont scruter chaque détail de sa vie. 449 00:26:34,516 --> 00:26:35,517 La moindre incohérence... 450 00:26:35,851 --> 00:26:37,102 Teddy, merci. 451 00:26:38,478 --> 00:26:39,646 Martini. 452 00:26:39,897 --> 00:26:41,648 Gin citron pour madame. 453 00:26:43,859 --> 00:26:46,945 La moindre incohérence vendra la mèche. 454 00:26:47,529 --> 00:26:50,657 Pour créer un vrai faux homme à partir d'un vrai mort, 455 00:26:50,824 --> 00:26:51,909 on commence... 456 00:26:52,367 --> 00:26:53,952 Par lui donner un vrai nom. 457 00:26:54,119 --> 00:26:55,787 - John, c'est bien. - James. 458 00:26:55,954 --> 00:26:57,164 George. Robert. 459 00:26:57,372 --> 00:26:58,582 C'est mon frère. 460 00:26:58,749 --> 00:27:00,209 Bien sûr, excusez-moi. 461 00:27:00,375 --> 00:27:02,252 - William conviendrait. - En effet. 462 00:27:02,920 --> 00:27:04,463 William serait... 463 00:27:04,880 --> 00:27:06,089 fusilier marin. 464 00:27:06,256 --> 00:27:09,134 - Officier, s'il a des lettres secrètes. - Exact. 465 00:27:09,468 --> 00:27:12,971 Un officier marinier avec un nom passe-partout. 466 00:27:13,138 --> 00:27:15,849 Si les Allemands vérifient, il sera dur à repérer. 467 00:27:16,642 --> 00:27:19,353 Le major William Martin. 468 00:27:19,520 --> 00:27:22,564 Avec votre numéro d'identification. Très malin. 469 00:27:22,731 --> 00:27:24,608 Si les Allemands enquêtent... 470 00:27:24,775 --> 00:27:26,860 Ewen sera le premier informé. 471 00:27:27,361 --> 00:27:28,612 Et voilà. 472 00:27:28,820 --> 00:27:30,656 Comme si j'étais lui. 473 00:27:31,448 --> 00:27:33,033 Il nous faut sa photographie. 474 00:27:33,200 --> 00:27:34,576 En uniforme d'apparat. 475 00:27:34,743 --> 00:27:37,955 Non, les fusiliers marins voyagent en tenue de combat. 476 00:27:38,121 --> 00:27:39,957 L'uniforme ne doit pas être neuf. 477 00:27:40,123 --> 00:27:41,833 Il faudra le porter 478 00:27:42,000 --> 00:27:45,003 pour qu'il montre des signes d'usure. 479 00:27:45,170 --> 00:27:46,505 Comme si j'étais lui. 480 00:27:46,672 --> 00:27:48,131 Il faut une histoire d'amour 481 00:27:48,382 --> 00:27:50,467 pour que sa vie soit crédible. 482 00:27:50,634 --> 00:27:53,053 Objection. Ce n'est pas un fait pertinent. 483 00:27:53,470 --> 00:27:55,430 L'amour n'est pas vital. 484 00:27:55,597 --> 00:27:58,433 Il portera une lettre d'amour de sa fiancée. 485 00:27:58,725 --> 00:28:01,603 Excellent. Il nous faut ce degré de détail. 486 00:28:01,895 --> 00:28:03,480 Il aura sa photographie. 487 00:28:03,897 --> 00:28:05,858 On n'a pas les mêmes lectures. 488 00:28:06,775 --> 00:28:09,236 Demandons à nos collègues féminines 489 00:28:09,403 --> 00:28:12,906 de nous remettre leur portrait, on aura notre fiancée. 490 00:28:13,073 --> 00:28:14,366 Ce n'est pas risqué ? 491 00:28:14,533 --> 00:28:16,493 De prendre une fille de l'Amirauté ? 492 00:28:16,660 --> 00:28:19,580 C'est une anonyme échouée sur un rivage lointain. 493 00:28:19,746 --> 00:28:23,208 Elle sera peut-être ravie de participer à un dangereux complot. 494 00:28:23,417 --> 00:28:25,210 Des vies en jeu, la guerre... 495 00:28:26,086 --> 00:28:28,797 Un amant que le devoir et le sort lui arrachent. 496 00:28:31,550 --> 00:28:33,468 Vous voulez que je vous aide ? 497 00:28:33,635 --> 00:28:35,512 Et par extension, votre pays. 498 00:28:36,388 --> 00:28:38,849 Vous connaissez toutes nos collègues et... 499 00:28:39,183 --> 00:28:41,560 Je vous ai vue travailler. Vous êtes très... 500 00:28:41,894 --> 00:28:43,520 intelligente et... 501 00:28:44,646 --> 00:28:45,480 méticuleuse... 502 00:28:45,647 --> 00:28:46,648 Vous m'observez ? 503 00:28:46,899 --> 00:28:50,194 Non... N'y voyez rien d'inconvenant, seulement... 504 00:28:52,654 --> 00:28:56,283 Indiquez-moi une fille qui accepterait de donner sa photographie. 505 00:28:57,242 --> 00:29:00,287 À quoi servirait cette photographie ? 506 00:29:00,662 --> 00:29:03,665 J'ai bien peur que ce soit confidentiel. Mais... 507 00:29:04,374 --> 00:29:07,753 en donnant ce cliché, elle participerait à la première phase 508 00:29:07,920 --> 00:29:09,671 d'une opération d'envergure. 509 00:29:09,838 --> 00:29:11,548 L'opération Cheval de Troie ? 510 00:29:11,840 --> 00:29:14,551 On lui a donné un nom moins explicite. 511 00:29:14,968 --> 00:29:16,470 Opération Chair à pâté. 512 00:29:17,054 --> 00:29:18,764 À cause du cadavre. 513 00:29:18,931 --> 00:29:20,057 Vous avez deviné. 514 00:29:20,224 --> 00:29:21,391 Je connais l'histoire. 515 00:29:25,521 --> 00:29:27,397 Est-ce que ceci conviendrait ? 516 00:29:31,026 --> 00:29:33,487 Mon mari l'a prise il y a des années. 517 00:29:34,905 --> 00:29:37,241 Votre mari ? J'ignorais. 518 00:29:38,784 --> 00:29:40,160 Elle est... 519 00:29:40,494 --> 00:29:41,828 charmante, parfaite. 520 00:29:42,204 --> 00:29:44,623 Ça pourrait être ma contribution à la mission. 521 00:29:45,415 --> 00:29:47,042 La première d'une longue série. 522 00:29:47,209 --> 00:29:50,921 Ma photographie en échange d'une place parmi vous. 523 00:29:54,466 --> 00:29:55,467 Entendu. 524 00:30:00,180 --> 00:30:01,473 Je vous écoute. 525 00:30:02,182 --> 00:30:03,934 On s'est procuré un corps. 526 00:30:05,477 --> 00:30:06,645 Splendide. 527 00:30:07,729 --> 00:30:09,314 Sa métamorphose 528 00:30:09,481 --> 00:30:11,567 en major William Martin est en cours. 529 00:30:17,072 --> 00:30:17,990 Nom d'un chien ! 530 00:30:18,657 --> 00:30:22,452 N'essayons plus de le faire sourire, je vous en prie. 531 00:30:22,619 --> 00:30:23,787 C'est pire. 532 00:30:23,954 --> 00:30:24,955 Il a l'air mort ! 533 00:30:25,163 --> 00:30:27,541 Quoi qu'on fasse, il a l'air mort. 534 00:30:27,708 --> 00:30:30,043 Dur d'avoir l'air vivant dans cet état. 535 00:30:30,210 --> 00:30:31,795 Si on bâcle un détail, 536 00:30:32,004 --> 00:30:34,506 une paupière tombante, un sourire raté, 537 00:30:34,673 --> 00:30:37,676 autant télégraphier à Berlin que c'est un canular. 538 00:30:37,843 --> 00:30:39,928 Puis-je suggérer le visage d'un vivant ? 539 00:30:40,387 --> 00:30:41,889 Le sosie d'un mort ? 540 00:30:42,055 --> 00:30:43,223 Dans une si grande ville, 541 00:30:44,057 --> 00:30:45,767 quelqu'un lui ressemble forcément. 542 00:31:00,407 --> 00:31:03,285 Danserait-il, le major Martin, s'il était là ? 543 00:31:03,452 --> 00:31:05,537 - C'est un officier. - Tous ne dansent pas. 544 00:31:05,704 --> 00:31:08,123 Bill se fiche éperdument de la danse. 545 00:31:10,375 --> 00:31:12,628 - Non, trop hirsute. - Sans la moustache ? 546 00:31:12,794 --> 00:31:14,463 Il a les sourcils trop épais. 547 00:31:15,130 --> 00:31:17,758 Autant chercher des pis sur un taureau ! 548 00:31:19,301 --> 00:31:20,594 Pardon, j'exagère. 549 00:31:20,761 --> 00:31:22,179 J'ai vu les photographies. 550 00:31:22,513 --> 00:31:23,805 Vous n'exagérez pas. 551 00:31:24,181 --> 00:31:27,476 Je sens que le major n'aime guère le fox-trot, 552 00:31:27,643 --> 00:31:29,228 mais que c'est le roi du tango. 553 00:31:29,394 --> 00:31:31,396 Voici ce qu'on a : "Le major Martin 554 00:31:31,563 --> 00:31:32,856 "est travailleur, 555 00:31:33,023 --> 00:31:36,485 parfois étourdi, toujours en retard, et intelligent." 556 00:31:36,652 --> 00:31:39,071 - "Brillant". - C'est un panier percé. 557 00:31:39,238 --> 00:31:40,572 Ajoutons un avis de découvert. 558 00:31:40,739 --> 00:31:42,032 Est-il comblé ? 559 00:31:42,199 --> 00:31:44,201 - Est-il heureux ? - Il veut l'être. 560 00:31:44,618 --> 00:31:46,703 Sa vie était prometteuse. 561 00:31:46,954 --> 00:31:48,747 Il était plein d'espérance 562 00:31:48,914 --> 00:31:50,707 pour le monde, son avenir... 563 00:31:51,792 --> 00:31:54,795 Mais à présent, tout paraît sombre, incertain. 564 00:31:55,337 --> 00:31:56,713 C'est la guerre. 565 00:31:56,880 --> 00:31:58,841 Oui. Il s'est engagé dans la marine. 566 00:31:59,007 --> 00:32:02,094 Il s'est retrouvé gratte-papier, ce qu'il détestait. 567 00:32:02,261 --> 00:32:05,597 Il rêvait d'une vie d'aventures, pleine d'intrigues, 568 00:32:05,764 --> 00:32:09,393 alors il a décampé pour rejoindre les commandos. 569 00:32:09,560 --> 00:32:11,395 Spécialiste des questions techniques. 570 00:32:11,562 --> 00:32:13,146 Des barges de débarquement. 571 00:32:13,313 --> 00:32:15,315 Il avait prédit le désastre de Dieppe. 572 00:32:15,482 --> 00:32:16,525 Il avait raison. 573 00:32:16,692 --> 00:32:19,027 On le croirait sorti du roman de Sir John. 574 00:32:19,653 --> 00:32:20,988 Masterman écrit un roman ? 575 00:32:21,154 --> 00:32:22,322 Un roman d'espionnage. 576 00:32:22,823 --> 00:32:24,575 Il me voit comme sa muse. 577 00:32:24,741 --> 00:32:25,826 Il risque le duel, 578 00:32:25,993 --> 00:32:27,744 vous êtes celle du major Martin. 579 00:32:27,911 --> 00:32:30,330 Celle que j'étais à 20 ans est sa muse. 580 00:32:30,497 --> 00:32:31,540 C'est votre photo 581 00:32:31,707 --> 00:32:33,917 qu'on trouvera contre son cœur. 582 00:32:34,084 --> 00:32:36,086 Vous êtes du fouillis de sac. 583 00:32:37,588 --> 00:32:40,591 Sans insolence. C'est du jargon pour les babioles 584 00:32:40,757 --> 00:32:42,301 qu'on a dans les poches. 585 00:32:42,551 --> 00:32:43,760 Ai-je un prénom ? 586 00:32:43,927 --> 00:32:44,761 Pam. 587 00:32:46,555 --> 00:32:49,766 Il y a 5 semaines, le major a scruté une salle comble... 588 00:32:50,017 --> 00:32:51,226 Une salle comble ? 589 00:32:51,393 --> 00:32:52,269 Le major 590 00:32:52,436 --> 00:32:56,064 s'est assis à une petite table dans un bar inconnu 591 00:32:56,481 --> 00:32:58,692 et il a rencontré une femme 592 00:32:59,693 --> 00:33:01,945 à l'air à la fois étrange et familier. 593 00:33:03,322 --> 00:33:05,073 Rapidement, un sentiment profond 594 00:33:06,200 --> 00:33:07,951 et inattendu s'est épanoui, 595 00:33:08,118 --> 00:33:10,204 et une bague en diamant a fleuri 596 00:33:10,370 --> 00:33:12,372 au doigt de Pam. 597 00:33:12,706 --> 00:33:16,043 Bill lui avoua avoir changé à son contact. 598 00:33:16,710 --> 00:33:17,794 Jean ? 599 00:33:19,213 --> 00:33:20,088 Jean ! 600 00:33:21,131 --> 00:33:22,174 Te voilà. 601 00:33:22,382 --> 00:33:24,134 Il est bien sur votre liste ? 602 00:33:24,843 --> 00:33:27,846 Au nom du capitaine Montagu. Merci. 603 00:33:29,056 --> 00:33:29,890 Assieds-toi. 604 00:33:30,474 --> 00:33:31,558 Merci. 605 00:33:32,809 --> 00:33:34,978 C'est à la mode d'épouser un Américain. 606 00:33:35,187 --> 00:33:37,898 Moi ? Non, je n'ai pas cette chance. 607 00:33:38,148 --> 00:33:39,942 On vient juste de se rencontrer. 608 00:33:40,651 --> 00:33:43,904 Mais elle semble me supporter, il y a donc de l'espoir. 609 00:33:43,987 --> 00:33:44,821 Je suis veuve. 610 00:33:47,032 --> 00:33:49,326 Voici mon ami, le sergent Roger Dearborn. 611 00:33:50,202 --> 00:33:51,370 Enchanté. 612 00:33:52,996 --> 00:33:55,207 Jean a dit que vous vouliez me parler. 613 00:33:57,668 --> 00:33:59,586 Vous ne voulez pas me parler ? 614 00:33:59,753 --> 00:34:03,924 Si. Nous discutions d'une affaire. Un projet top secret. 615 00:34:04,216 --> 00:34:05,384 Une étude. 616 00:34:06,218 --> 00:34:07,386 Pour établir le profil 617 00:34:08,804 --> 00:34:12,057 des soldats américains capables de s'intégrer à nos troupes. 618 00:34:12,808 --> 00:34:13,892 C'est top secret ? 619 00:34:14,059 --> 00:34:16,186 Les nazis ont saboté nos communications. 620 00:34:16,561 --> 00:34:17,938 Je ne vois pas... 621 00:34:18,564 --> 00:34:21,441 On se demandait si vous accepteriez de participer. 622 00:34:21,608 --> 00:34:23,402 Des petites questions rapides. 623 00:34:23,568 --> 00:34:24,945 On prendrait votre photo. 624 00:34:25,112 --> 00:34:27,573 Vous pourriez passer à l'Amirauté. 625 00:34:27,739 --> 00:34:28,657 Disons demain. 626 00:34:30,867 --> 00:34:32,494 Allez, ce sera amusant. 627 00:34:34,204 --> 00:34:35,038 D'accord. 628 00:34:36,248 --> 00:34:37,082 À demain. 629 00:34:39,585 --> 00:34:41,336 À votre avis, il fera l'affaire ? 630 00:34:41,503 --> 00:34:43,463 Ce n'est pas son double parfait... 631 00:34:43,630 --> 00:34:45,048 Il fera l'affaire. 632 00:34:45,257 --> 00:34:46,215 Portons un toast. 633 00:34:46,717 --> 00:34:48,510 À Pam, notre arme secrète 634 00:34:48,677 --> 00:34:51,555 qui a réussi à voir ce qui nous échappait. 635 00:34:53,347 --> 00:34:56,643 C'est après l'université que Bill a commencé la contrebasse. 636 00:34:56,809 --> 00:34:57,978 La trompette. 637 00:34:58,145 --> 00:35:00,731 Sa mère, Antonia, voyait ça d'un mauvais œil. 638 00:35:00,898 --> 00:35:04,860 Très catholique, elle avait toujours un cierge allumé pour saint Jude. 639 00:35:05,027 --> 00:35:07,821 Un portrait se dessine. Notre homme est une mosaïque. 640 00:35:09,698 --> 00:35:12,951 Vous n'allez pas réveiller votre famille, à cette heure ? 641 00:35:13,368 --> 00:35:15,996 Ma femme est en Amérique avec les enfants. 642 00:35:16,580 --> 00:35:17,789 Hester m'a dit ce matin 643 00:35:17,956 --> 00:35:21,084 qu'elle travaillait à la Coordination de la sécurité. 644 00:35:21,418 --> 00:35:23,253 C'est Hester qui vous l'a dit ? 645 00:35:24,421 --> 00:35:25,672 Sachez-le, 646 00:35:25,839 --> 00:35:27,549 je suis navré pour votre mari. 647 00:35:28,300 --> 00:35:30,385 Je suis seule depuis longtemps. 648 00:35:30,802 --> 00:35:32,137 Alors ça me fait plaisir 649 00:35:32,304 --> 00:35:34,598 de voir Bill et Pam follement amoureux. 650 00:35:35,182 --> 00:35:37,226 Pam a de la chance de vous avoir. 651 00:35:38,143 --> 00:35:39,728 Et Bill, de vous avoir. 652 00:35:41,980 --> 00:35:43,524 Merci de m'accompagner. 653 00:35:43,941 --> 00:35:45,817 Je vous reconduis chez vous. 654 00:35:46,527 --> 00:35:48,654 Je crois que je vais rester un peu. 655 00:35:48,862 --> 00:35:50,864 Ici ? Seule ? 656 00:35:51,782 --> 00:35:53,367 Je ne peux pas vous laisser. 657 00:35:53,534 --> 00:35:56,161 Je suis capable de me débrouiller seule. 658 00:35:56,328 --> 00:35:58,038 Qui a dit le contraire ? 659 00:36:00,582 --> 00:36:03,085 C'est la chanson préférée de Bill et Pam. 660 00:36:53,677 --> 00:36:55,762 C'était un lindy hop infernal. 661 00:36:55,929 --> 00:36:59,141 Vous avez éreinté tous les hommes en âge de combattre. 662 00:36:59,308 --> 00:37:01,059 Je faisais un petit essai. 663 00:37:01,602 --> 00:37:03,562 Une arme secrète contre les nazis. 664 00:37:03,812 --> 00:37:05,689 L'arme secrète de Pam. 665 00:37:06,023 --> 00:37:08,066 Sa façon d'oublier ses malheurs. 666 00:37:08,233 --> 00:37:10,986 Le major Martin devra avoir de l'endurance. 667 00:37:13,071 --> 00:37:15,866 C'est une femme étonnante, non ? Pam. 668 00:37:16,867 --> 00:37:19,411 À un tournant de sa vie, encore jeune, 669 00:37:19,745 --> 00:37:20,954 il est probable 670 00:37:21,288 --> 00:37:23,123 qu'elle se cherche encore. 671 00:37:23,415 --> 00:37:25,083 Est-elle plus jeune que Bill ? 672 00:37:25,250 --> 00:37:27,252 Je ne les imaginais pas comme ça. 673 00:37:27,419 --> 00:37:29,254 Bill n'est pas si vieux. 674 00:37:30,255 --> 00:37:31,924 Si vous le dites. 675 00:37:33,133 --> 00:37:35,385 Je crois que Pam voit en Bill, 676 00:37:35,552 --> 00:37:39,473 au-delà de sa silhouette fringante quand il entre quelque part, 677 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 quelque chose de profond. 678 00:37:41,475 --> 00:37:43,936 Bill devine la même chose en elle. 679 00:37:44,144 --> 00:37:47,397 Il voit une femme d'une intelligence redoutable, 680 00:37:47,564 --> 00:37:50,692 d'une grâce incomparable, une danseuse endiablée. 681 00:37:52,402 --> 00:37:54,446 Une femme prête à prendre son envol. 682 00:37:54,947 --> 00:37:56,823 Elle a déjà déployé ses ailes. 683 00:37:57,407 --> 00:37:58,659 Une belle histoire. 684 00:37:58,951 --> 00:38:01,370 Sauf qu'il est parti à la guerre. 685 00:38:01,662 --> 00:38:03,497 C'est ce qui nous occupera demain. 686 00:38:03,789 --> 00:38:05,123 J'aurai besoin de vous. 687 00:38:07,793 --> 00:38:09,294 J'attends que vous soyez rentrée. 688 00:38:10,420 --> 00:38:12,297 Ça va aller. Merci. 689 00:38:15,259 --> 00:38:16,260 Bonsoir. 690 00:38:23,475 --> 00:38:25,519 Début mars... 691 00:38:25,686 --> 00:38:27,187 Échantillon d'écriture n° 5. 692 00:38:27,354 --> 00:38:29,815 Encre standard, dans un portefeuille en cuir, 693 00:38:29,982 --> 00:38:31,650 après une nuit dans l'eau de mer. 694 00:38:31,817 --> 00:38:33,151 De quelle mer ? 695 00:38:34,403 --> 00:38:35,529 Ça a son importance. 696 00:38:35,696 --> 00:38:38,699 La route est fermée à la circulation. 697 00:38:38,949 --> 00:38:41,410 Une enfant a trouvé un obus dans son jardin. 698 00:38:41,577 --> 00:38:42,953 Seigneur ! 699 00:38:43,328 --> 00:38:44,621 Des nouvelles de Bletchley ? 700 00:38:44,788 --> 00:38:46,748 Les nazis s'attendent toujours 701 00:38:46,915 --> 00:38:48,542 à un débarquement en Europe. 702 00:38:48,709 --> 00:38:51,545 Ils soupçonnent une opération de désinformation. 703 00:38:51,795 --> 00:38:52,713 Ils croient 704 00:38:52,921 --> 00:38:54,548 que ça se passera en Sicile. 705 00:38:55,215 --> 00:38:57,759 En deux mois, on a réussi à tromper l'ennemi 706 00:38:57,926 --> 00:38:59,761 sur absolument rien. 707 00:39:00,429 --> 00:39:03,599 Mais j'ai trouvé un hydrographe. Je vais le voir. 708 00:39:03,765 --> 00:39:05,809 Pourvu que ce ne soit pas Hespers. 709 00:39:05,976 --> 00:39:08,020 C'est un coureur de jupons. 710 00:39:08,187 --> 00:39:09,479 Mon jupon peut se défendre. 711 00:39:09,938 --> 00:39:12,441 Mais vous me seriez utile, commandant. 712 00:39:12,608 --> 00:39:13,483 Très bien. 713 00:39:17,821 --> 00:39:18,739 Salle 13. 714 00:39:18,906 --> 00:39:20,532 C'est le protocole. 715 00:39:21,533 --> 00:39:22,618 Il est capitaine. 716 00:39:22,784 --> 00:39:23,702 Bien sûr. 717 00:39:23,869 --> 00:39:27,456 Ils étaient moins guindés il y a quelques semaines. 718 00:39:27,748 --> 00:39:28,916 Au dancing américain. 719 00:39:29,875 --> 00:39:31,043 Capitaine. 720 00:39:31,585 --> 00:39:32,836 L'amiral Godfrey. 721 00:39:36,798 --> 00:39:37,799 Amiral. 722 00:39:38,175 --> 00:39:39,968 Où en est-on de l'opération ? 723 00:39:40,135 --> 00:39:41,929 On a des bases solides. 724 00:39:42,513 --> 00:39:44,389 Le major Martin est bien réel. 725 00:39:44,848 --> 00:39:46,099 Il a des passe-temps, 726 00:39:46,266 --> 00:39:48,602 des dettes, une fiancée. On a même la bague. 727 00:39:48,685 --> 00:39:49,520 Touchant. 728 00:39:49,686 --> 00:39:51,980 Il vaudrait mieux le livrer par sous-marin. 729 00:39:52,147 --> 00:39:54,358 Par les airs, il serait démembré. 730 00:39:54,525 --> 00:39:57,653 Nous sommes convaincus que l'Espagne est l'endroit idéal. 731 00:39:57,819 --> 00:39:59,112 Les fascistes y sont actifs 732 00:39:59,279 --> 00:40:00,948 et l'Espagne est neutre. 733 00:40:01,114 --> 00:40:03,992 Nous pensons que le plan est prêt à être soumis 734 00:40:04,284 --> 00:40:05,619 au Premier ministre. 735 00:40:05,869 --> 00:40:06,912 Je suis d'accord. 736 00:40:11,041 --> 00:40:13,460 Eh bien, c'est une excellente nouvelle. 737 00:40:13,627 --> 00:40:16,463 Je vais l'exposer à Churchill. Je veux un rapport. 738 00:40:16,922 --> 00:40:19,633 Nous l'avons déjà rédigé. Vous serez fin prêt. 739 00:40:20,008 --> 00:40:20,843 Qu'en est-il 740 00:40:21,760 --> 00:40:23,887 de votre collaboration avec Montagu ? 741 00:40:25,180 --> 00:40:26,348 Ça se passe bien ? 742 00:40:28,308 --> 00:40:30,310 À la perfection. 743 00:40:32,104 --> 00:40:34,648 Nous sommes sur la même longueur d'onde. 744 00:40:35,023 --> 00:40:38,235 On se comprend à demi-mot. On est devenus bons amis. 745 00:40:39,027 --> 00:40:43,323 - Vous connaissez son frère, Ivor ? - Non, Montagu parle peu de lui. 746 00:40:44,867 --> 00:40:47,703 Savez-vous que c'est un sympathisant communiste ? 747 00:40:49,329 --> 00:40:50,789 Le frère de Montagu ? 748 00:40:51,415 --> 00:40:52,416 C'est ridicule. 749 00:40:52,583 --> 00:40:54,835 Nos services suggèrent le contraire. 750 00:40:56,169 --> 00:40:59,256 Pourquoi nos services surveilleraient-ils Ivor Montagu ? 751 00:41:04,553 --> 00:41:06,889 Quelles que soient les activités d'Ivor, 752 00:41:08,098 --> 00:41:09,308 son frère ne sait rien. 753 00:41:11,185 --> 00:41:14,062 Il est sage de laisser traîner ses oreilles, 754 00:41:14,229 --> 00:41:15,564 vous ne pensez pas ? 755 00:41:19,401 --> 00:41:20,402 Merci. 756 00:41:22,487 --> 00:41:24,489 J'attends le feu vert avec impatience. 757 00:41:28,452 --> 00:41:31,663 J'en parle parce que Charles m'a invitée à dîner ce soir. 758 00:41:31,830 --> 00:41:33,498 Il se joindra à nous ? 759 00:41:33,665 --> 00:41:35,375 Je n'ai pas parlé de vous. 760 00:41:35,542 --> 00:41:37,377 J'ai senti qu'il serait contrarié. 761 00:41:37,544 --> 00:41:39,880 Ridicule. Ce n'est pas un enfant. 762 00:41:40,672 --> 00:41:42,132 J'ai failli oublier. 763 00:41:43,842 --> 00:41:45,093 Qu'en pensez-vous ? 764 00:41:45,385 --> 00:41:46,720 Elle est magnifique. 765 00:41:46,887 --> 00:41:48,722 Charles et moi y sommes allés hier. 766 00:41:48,889 --> 00:41:52,059 Il préférait une taille ronde, j'ai choisi la marquise. 767 00:41:52,476 --> 00:41:53,310 Essayez-la. 768 00:42:00,692 --> 00:42:04,071 Sa place est dans un coffre. Propriété de l'Amirauté. 769 00:42:04,571 --> 00:42:05,781 Bien sûr. 770 00:42:06,490 --> 00:42:07,658 Elle plaira à Pam ? 771 00:42:09,159 --> 00:42:10,619 Elle devrait être ravie. 772 00:42:21,296 --> 00:42:22,756 Elle devrait être au coffre. 773 00:42:24,716 --> 00:42:27,511 Oui. J'allais l'y remettre. 774 00:42:27,678 --> 00:42:29,096 Je voulais la montrer à Jean. 775 00:42:29,888 --> 00:42:31,640 Vous l'avez donnée à Jean ? 776 00:42:31,807 --> 00:42:35,519 Je la lui ai montrée pour savoir ce qu'elle en pensait. 777 00:42:35,936 --> 00:42:37,813 Si ça vous inquiète tant, rangez-la. 778 00:42:37,980 --> 00:42:39,773 En matière de procédure, 779 00:42:40,107 --> 00:42:41,692 il est répréhensible, 780 00:42:42,276 --> 00:42:44,820 et inconsidéré, de faire bande à part. 781 00:42:44,987 --> 00:42:46,321 Comme Godfrey et vous ? 782 00:42:46,905 --> 00:42:48,824 Il vous a convoqué seul, non ? 783 00:42:49,283 --> 00:42:50,492 Pourquoi ? 784 00:42:50,701 --> 00:42:54,580 Godfrey prend un malin plaisir à semer la zizanie, vous le savez. 785 00:42:54,746 --> 00:42:55,831 Salle 13. 786 00:42:56,248 --> 00:42:57,457 C'est Bentley Purchase. 787 00:42:59,209 --> 00:43:00,878 Bentley, qu'y a-t-il ? 788 00:43:01,044 --> 00:43:03,213 On a une visite inattendue. 789 00:43:04,882 --> 00:43:05,716 Mlle Michael 790 00:43:05,883 --> 00:43:09,636 a appris la mort de son frère par le personnel de l'hôpital. 791 00:43:10,012 --> 00:43:12,681 Une infirmière s'est chargée de trouver sa famille. 792 00:43:14,474 --> 00:43:15,726 Dieu la bénisse. 793 00:43:18,312 --> 00:43:20,522 Veuillez accepter nos sincères... 794 00:43:20,689 --> 00:43:23,025 On était tout l'un pour l'autre. 795 00:43:24,735 --> 00:43:27,196 Il avait besoin qu'on veille sur lui. 796 00:43:28,655 --> 00:43:30,741 Mais je l'ai laissé aller à Londres. 797 00:43:32,117 --> 00:43:33,327 Ensuite... 798 00:43:36,997 --> 00:43:38,040 Timbres. 799 00:43:39,583 --> 00:43:40,751 Billets. 800 00:43:41,960 --> 00:43:43,337 Bonbon à la menthe. 801 00:43:43,712 --> 00:43:44,922 Du fouillis de sac. 802 00:43:45,088 --> 00:43:46,673 Je sais ce que c'est. 803 00:43:46,965 --> 00:43:49,426 Les lettres sont la clé de la désinformation. 804 00:43:49,593 --> 00:43:50,636 En effet. 805 00:43:51,386 --> 00:43:53,055 Une correspondance militaire 806 00:43:53,514 --> 00:43:58,018 disant que nous débarquerons en Grèce et que la Sicile est une diversion. 807 00:43:58,268 --> 00:43:59,269 Oui. 808 00:43:59,728 --> 00:44:01,647 Les détails sont dans le rapport. 809 00:44:01,897 --> 00:44:04,900 Que se passera-t-il si l'encre s'efface dans l'eau ? 810 00:44:05,943 --> 00:44:07,861 On utilisera de l'encre indélébile. 811 00:44:08,070 --> 00:44:10,781 Il faut avoir prévu sa noyade pour en utiliser. 812 00:44:12,074 --> 00:44:13,992 Oui, c'est vrai. 813 00:44:14,159 --> 00:44:15,744 Vos hommes en sont conscients. 814 00:44:15,911 --> 00:44:17,162 Ils déclarent : 815 00:44:17,329 --> 00:44:21,500 "Nous sommes en quête d'une encre indélébile indétectable." 816 00:44:24,002 --> 00:44:25,045 Bon chien. 817 00:44:25,295 --> 00:44:26,380 Au pied. 818 00:44:27,130 --> 00:44:29,842 Vous faisiez si peu de cas de ce plan 819 00:44:30,092 --> 00:44:32,135 qu'on se demande pourquoi vous l'appuyez. 820 00:44:32,469 --> 00:44:35,430 Je ne l'appuie pas, M. le Premier ministre. 821 00:44:35,806 --> 00:44:38,642 Je recommande de tuer l'opération dans l'œuf. 822 00:44:39,726 --> 00:44:41,311 Nos autres tromperies 823 00:44:41,478 --> 00:44:44,731 sont des stratégies conçues pour déstabiliser l'ennemi. 824 00:44:44,982 --> 00:44:46,942 Chair à pâté est un mensonge éhonté. 825 00:44:47,109 --> 00:44:50,612 S'il est détecté, il condamnera nos autres tromperies. 826 00:44:50,779 --> 00:44:53,407 Les Allemands sauront que nous visons la Sicile. 827 00:44:53,574 --> 00:44:54,783 C'est trop risqué. 828 00:44:55,784 --> 00:44:59,246 Cependant, j'aimerais que l'opération continue encore un peu. 829 00:44:59,413 --> 00:45:02,332 Elle peut fournir des informations sur Ivor Montagu, 830 00:45:02,499 --> 00:45:04,126 qui espionne pour les Russes. 831 00:45:04,293 --> 00:45:08,005 Un espion russe vaut plus que des milliers d'hommes en Sicile ? 832 00:45:08,171 --> 00:45:11,466 Avec tout mon respect, j'essaie de voir loin. 833 00:45:11,717 --> 00:45:15,762 La Russie est notre alliée, mais hier, c'était celle de l'Allemagne. 834 00:45:16,471 --> 00:45:18,849 Je crois qu'elle redeviendra notre ennemie. 835 00:45:19,016 --> 00:45:21,810 Si Ivor Montagu espionne pour Moscou, 836 00:45:22,227 --> 00:45:23,562 on peut le retourner. 837 00:45:24,062 --> 00:45:25,397 Ou l'éliminer. 838 00:45:25,606 --> 00:45:28,066 C'est le problème de traiter avec les espions. 839 00:45:28,859 --> 00:45:30,068 Vous le voyez ? 840 00:45:30,402 --> 00:45:32,738 L'esprit retors indispensable à l'espionnage 841 00:45:32,905 --> 00:45:35,365 fait parfois un tour de trop 842 00:45:35,949 --> 00:45:38,243 et on finit par foncer 843 00:45:38,535 --> 00:45:40,871 tout en regardant son cul. 844 00:45:41,246 --> 00:45:43,916 J'imagine que vous dites ça pour moi. 845 00:45:44,333 --> 00:45:46,251 La Russie, c'est la guerre de demain. 846 00:45:46,960 --> 00:45:48,962 Les nazis s'attendent à une ruse. 847 00:45:49,838 --> 00:45:52,674 Il faut donc déployer des efforts incroyables 848 00:45:52,841 --> 00:45:54,009 pour la rendre crédible. 849 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Ce plan est risqué et absolument invraisemblable. 850 00:45:57,846 --> 00:46:00,682 Parce que ça ne peut pas marcher, les Allemands 851 00:46:00,849 --> 00:46:02,142 y croiront peut-être. 852 00:46:02,309 --> 00:46:03,560 Quand serez-vous prêts ? 853 00:46:05,145 --> 00:46:06,021 Dès maintenant. 854 00:46:06,188 --> 00:46:07,272 Merveilleux. 855 00:46:07,564 --> 00:46:09,066 Mobilisez vos ressources. 856 00:46:09,274 --> 00:46:11,735 Déclenchez l'opération sur-le-champ. 857 00:46:12,027 --> 00:46:13,070 À vos ordres. 858 00:46:20,244 --> 00:46:22,371 On pourra bientôt l'enterrer ? 859 00:46:23,372 --> 00:46:26,333 Même si personne ne m'attend chez moi. 860 00:46:26,500 --> 00:46:28,043 Une messe, ce serait bien. 861 00:46:28,210 --> 00:46:29,253 À la vérité, 862 00:46:29,419 --> 00:46:31,296 Glyndwr a un emploi en ce moment. 863 00:46:32,840 --> 00:46:33,841 Un emploi ? 864 00:46:34,007 --> 00:46:35,217 Au service de son pays. 865 00:46:37,219 --> 00:46:38,136 Il n'est pas mort ? 866 00:46:38,303 --> 00:46:40,055 Il participe 867 00:46:40,806 --> 00:46:42,766 à une mission top secret. 868 00:46:43,475 --> 00:46:44,685 Quel est son rôle ? 869 00:46:45,686 --> 00:46:47,271 Il n'avait pas toute sa tête. 870 00:46:47,855 --> 00:46:49,565 Eh bien, 871 00:46:50,190 --> 00:46:54,069 c'est peut-être ainsi que vous connaissiez Glyndwr. 872 00:46:54,945 --> 00:46:57,823 Mais on se montre sous un certain jour en famille 873 00:46:59,449 --> 00:47:01,451 et sous un autre à l'extérieur. 874 00:47:01,618 --> 00:47:03,787 Passant de Jekyll à Hyde. 875 00:47:03,954 --> 00:47:04,788 Où est-il ? 876 00:47:05,122 --> 00:47:06,999 On a le feu vert de Churchill. 877 00:47:08,834 --> 00:47:09,877 Vous avez entendu. 878 00:47:11,086 --> 00:47:13,881 Le Premier ministre a approuvé sa mission héroïque. 879 00:47:14,840 --> 00:47:18,385 Nous comprenons que c'est un énorme sacrifice. 880 00:47:18,552 --> 00:47:20,262 Mais grâce à lui... 881 00:47:20,554 --> 00:47:24,141 Il peut sauver des dizaines de milliers de vies. 882 00:47:24,308 --> 00:47:25,851 Que lui avez-vous fait ? 883 00:47:26,602 --> 00:47:29,438 Vous avez mené des expérimentations sur lui ? 884 00:47:29,605 --> 00:47:30,814 Pour faire des rations ? 885 00:47:32,107 --> 00:47:34,234 Je devrais peut-être prévenir la police. 886 00:47:34,401 --> 00:47:37,779 Mlle Michael, pour le remercier de ses services, 887 00:47:38,363 --> 00:47:40,949 mandaté par le gouvernement de Sa Majesté 888 00:47:41,116 --> 00:47:43,410 et par Glyndwr lui-même, j'ai l'honneur 889 00:47:43,827 --> 00:47:46,955 de vous remettre cette généreuse rétribution. 890 00:47:48,123 --> 00:47:49,583 Vous me soudoyez ? 891 00:47:49,750 --> 00:47:51,210 Votre frère part à la guerre. 892 00:47:51,752 --> 00:47:53,712 Il essaie d'aider sa patrie. 893 00:47:54,004 --> 00:47:55,839 Sa patrie essaie 894 00:47:56,006 --> 00:47:57,549 de vous aider. 895 00:47:58,008 --> 00:47:59,134 S'il vous plaît. 896 00:48:02,429 --> 00:48:07,017 Puisse sa pauvre âme en peine reposer en paix. 897 00:48:08,227 --> 00:48:09,311 En dépit de vous. 898 00:48:14,775 --> 00:48:16,485 Que Dieu nous pardonne. 899 00:48:18,570 --> 00:48:19,863 L'Espagne me manque. 900 00:48:20,030 --> 00:48:22,533 Ce n'est pas pour rien qu'on évite le QG. 901 00:48:22,699 --> 00:48:24,743 On vous envie, tous les jours. 902 00:48:24,910 --> 00:48:28,830 Je tiens à vous féliciter, commandant, pour Le Sansonnet. 903 00:48:28,997 --> 00:48:32,251 J'en ai acheté un exemplaire hier, je l'ai dévoré. 904 00:48:32,626 --> 00:48:34,753 Tout le monde écrit un roman ? 905 00:48:34,920 --> 00:48:36,004 Amiral. 906 00:48:36,171 --> 00:48:40,384 Notre attaché naval à Madrid, le capitaine Ainsworth, est ici. 907 00:48:40,676 --> 00:48:43,720 Voici l'attaché naval adjoint, de Madrid lui aussi, 908 00:48:43,887 --> 00:48:45,180 le capitaine Gómez-Beare. 909 00:48:45,639 --> 00:48:46,932 Commandants. 910 00:48:47,307 --> 00:48:50,727 Ravi qu'il soit encore possible de vous rapatrier. 911 00:48:51,353 --> 00:48:53,689 Montagu et Cholmondeley dirigeront la réunion. 912 00:48:53,856 --> 00:48:55,107 C'est leur opération. 913 00:48:55,357 --> 00:48:58,068 C'est donc à eux de la foutre en l'air. 914 00:49:00,737 --> 00:49:02,281 Sacré vote de confiance. 915 00:49:03,907 --> 00:49:07,953 Notre histoire commence dans le port espagnol de Huelva, 916 00:49:08,120 --> 00:49:09,329 dans le golfe de Cadix. 917 00:49:09,496 --> 00:49:11,498 Le major William Martin, 918 00:49:11,832 --> 00:49:14,501 officier britannique porteur de lettres secrètes, 919 00:49:14,668 --> 00:49:19,256 s'échoue sur le rivage après l'accident tragique de son avion. 920 00:49:19,840 --> 00:49:22,926 L'officier n'en est pas un, les papiers sont des faux, 921 00:49:23,093 --> 00:49:25,679 l'accident d'avion n'aura jamais lieu. 922 00:49:25,929 --> 00:49:29,558 Au lieu de cela, le corps arrivera par sous-marin. 923 00:49:29,933 --> 00:49:33,020 On exploitera la filière d'espions nazis qui commence 924 00:49:33,187 --> 00:49:35,480 à Huelva, territoire de don Gómez-Beare, 925 00:49:35,689 --> 00:49:38,734 passe par Madrid, fief du capitaine Ainsworth, 926 00:49:39,026 --> 00:49:41,320 et finit au cœur du renseignement allemand, 927 00:49:41,570 --> 00:49:43,572 à l'Abwehr, à Berlin. 928 00:49:43,864 --> 00:49:46,825 On fera circuler les faux documents rapidement, 929 00:49:46,992 --> 00:49:49,661 par l'entremise de deux agents allemands, 930 00:49:50,287 --> 00:49:52,080 Karl Kühlenthal à Madrid 931 00:49:52,247 --> 00:49:55,500 et son bras droit à Huelva, Adolf Clauss. 932 00:49:56,001 --> 00:49:57,794 Clauss est un espion exceptionnel. 933 00:49:57,961 --> 00:50:00,088 Si un corps s'échoue avec des papiers, 934 00:50:00,255 --> 00:50:03,217 Adolf Clauss mettra la main sur ces papiers. 935 00:50:03,425 --> 00:50:06,094 Clauss rend compte à Karl Kühlenthal, 936 00:50:06,261 --> 00:50:07,262 à Madrid. 937 00:50:07,429 --> 00:50:10,265 Kühlenthal est le petit prodige de l'Abwehr. 938 00:50:10,432 --> 00:50:11,767 Mais selon le MI5, 939 00:50:11,934 --> 00:50:14,478 c'est une calamité pour l'espionnage. 940 00:50:14,853 --> 00:50:17,689 Crédule, incompétent, il est un quart juif. 941 00:50:18,565 --> 00:50:22,361 Et sous Hitler, une goutte de sang juif, c'est la mort assurée. 942 00:50:23,654 --> 00:50:28,200 Heureusement pour lui, il vient d'être reconnu comme bon Allemand. 943 00:50:28,367 --> 00:50:31,036 Il veut à tout prix impressionner ses supérieurs 944 00:50:31,203 --> 00:50:33,622 pour leur faire oublier qu'il est juif. 945 00:50:33,872 --> 00:50:36,458 On a besoin de Clauss, parce qu'il est doué 946 00:50:36,625 --> 00:50:38,210 et obtiendra les documents, 947 00:50:38,377 --> 00:50:40,796 et de Kühlenthal, parce qu'il est mauvais 948 00:50:40,963 --> 00:50:42,673 et qu'il les croira. 949 00:50:42,965 --> 00:50:46,260 Grâce à eux, nos documents devraient atterrir à Berlin. 950 00:50:46,510 --> 00:50:48,303 Là-bas, notre succès dépend 951 00:50:48,470 --> 00:50:51,598 d'un autre personnage clé, le conseiller préféré d'Hitler, 952 00:50:51,765 --> 00:50:53,976 le colonel Alexis von Roenne. 953 00:50:54,852 --> 00:50:57,896 Von Roenne dirige le renseignement militaire nazi. 954 00:50:58,063 --> 00:51:01,567 Hitler ne croira rien sans son aval. 955 00:51:02,192 --> 00:51:04,903 C'est un défi, car von Roenne est brillant. 956 00:51:05,070 --> 00:51:06,363 Un maître espion. 957 00:51:07,114 --> 00:51:08,407 Mais selon la rumeur... 958 00:51:08,574 --> 00:51:10,242 Ce n'est pas confirmé. 959 00:51:10,409 --> 00:51:12,578 ... il s'est retourné contre le Führer. 960 00:51:13,412 --> 00:51:16,081 Avec un groupe de conjurés antinazis, 961 00:51:16,248 --> 00:51:19,293 il tenterait de détruire la machine de guerre nazie. 962 00:51:20,043 --> 00:51:23,213 On a déjà eu vent de cette faction anti-hitlérienne. 963 00:51:23,463 --> 00:51:26,717 On a considéré que c'était une ruse pour nous infiltrer. 964 00:51:26,884 --> 00:51:28,510 On va donc procéder comme prévu. 965 00:51:28,802 --> 00:51:32,598 Il faut tout faire pour que l'opération soit si crédible 966 00:51:33,140 --> 00:51:36,351 que von Roenne y croira, ainsi qu'Hitler, et même nous : 967 00:51:36,518 --> 00:51:38,395 nous débarquerons en Grèce. 968 00:51:38,812 --> 00:51:41,565 Nous préparons les faux documents en ce moment. 969 00:51:42,691 --> 00:51:47,029 Notamment une correspondance privée entre les généraux Nye et Alexander. 970 00:51:47,196 --> 00:51:51,366 C'est dans cette lettre que figurera le mensonge sur la Grèce. 971 00:51:51,658 --> 00:51:54,244 La lettre sera approuvée demain. 972 00:51:54,995 --> 00:51:59,416 Faites le siège de la branche Q pour qu'on ait notre caisson. 973 00:51:59,583 --> 00:52:01,460 On le placera dans le sous-marin. 974 00:52:02,461 --> 00:52:04,004 Bon sang, et le sous-marin ? 975 00:52:04,296 --> 00:52:06,298 "Comment ça se passe avec Eisenhower ?" 976 00:52:06,465 --> 00:52:09,468 Clair et net, un style naturel. 977 00:52:09,635 --> 00:52:11,637 "Le général te fait ses amitiés." 978 00:52:12,596 --> 00:52:14,056 Pas de commérages inutiles. 979 00:52:14,223 --> 00:52:16,266 Nye et Alexander sont de vieux amis. 980 00:52:16,433 --> 00:52:18,602 Mon banquier est plus chaleureux ! 981 00:52:18,769 --> 00:52:20,062 C'est un premier jet. 982 00:52:20,938 --> 00:52:23,482 Le bavardage ne doit pas détourner l'attention 983 00:52:23,649 --> 00:52:26,693 de la fausse information qu'Hitler doit croire. 984 00:52:26,860 --> 00:52:28,904 Il risque de mourir d'ennui d'abord. 985 00:52:29,780 --> 00:52:30,614 Maintenant, 986 00:52:30,781 --> 00:52:34,952 Hester veut écrire la lettre d'amour qu'on mettra dans la poche du major. 987 00:52:35,202 --> 00:52:38,080 Elle la soumettra à votre œil impitoyable. 988 00:52:43,126 --> 00:52:45,170 Où en est Jean avec le sergent Dearborn ? 989 00:52:45,337 --> 00:52:46,421 L'Américain ? 990 00:52:46,713 --> 00:52:47,840 Elle a tourné la page. 991 00:52:48,173 --> 00:52:49,550 Elle vous l'a dit ? 992 00:52:50,759 --> 00:52:53,053 Vous voyez Jean en dehors du bureau ? 993 00:52:53,470 --> 00:52:56,849 Parfois, le soir, nous peaufinons des détails sur Bill et Pam, 994 00:52:57,015 --> 00:52:58,267 pour la vraisemblance. 995 00:52:58,851 --> 00:53:00,269 La vraisemblance ? 996 00:53:01,103 --> 00:53:02,521 Par exemple, ce soir... 997 00:53:02,896 --> 00:53:06,316 Nous glisserons ces talons de billets, comme convenu, 998 00:53:06,650 --> 00:53:10,153 avec le reçu de la bague, dans la poche de poitrine du major. 999 00:53:10,404 --> 00:53:14,199 Sa poche de pantalon. Sa poche de poitrine contient la photo. 1000 00:53:14,700 --> 00:53:16,952 Pardon pour le retard. Quelle pagaille ! 1001 00:53:17,452 --> 00:53:19,663 C'est vrai. Comme des taupes, 1002 00:53:20,289 --> 00:53:21,874 on se déplace dans le noir. 1003 00:53:22,040 --> 00:53:26,044 Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans un fossé. 1004 00:53:36,346 --> 00:53:37,806 Tu sors encore ce soir ? 1005 00:53:38,515 --> 00:53:41,602 Je dois entretenir ma réputation de propre à rien. 1006 00:53:42,269 --> 00:53:43,187 Et toi ? 1007 00:53:43,353 --> 00:53:45,856 Tu écris encore ? Quoi donc ? 1008 00:53:46,440 --> 00:53:48,025 Des demandes d'approvisionnement. 1009 00:53:54,114 --> 00:53:57,868 "As-tu besoin d'une plus grande taille de chapeau, comme Monty ?" 1010 00:53:57,993 --> 00:53:58,827 Bien, non ? 1011 00:53:58,994 --> 00:54:00,913 Général austère, grosse tête, 1012 00:54:01,330 --> 00:54:02,289 gros ego. 1013 00:54:02,915 --> 00:54:05,125 - C'est une blague. - C'est malvenu. 1014 00:54:05,292 --> 00:54:08,128 Tout le monde pense que la lettre peut être améliorée. 1015 00:54:08,295 --> 00:54:09,171 Tout le monde ? 1016 00:54:09,338 --> 00:54:10,589 Le Comité XX, l'état-major, 1017 00:54:10,756 --> 00:54:12,633 le renseignement naval, la branche Q, 1018 00:54:12,799 --> 00:54:14,384 le MI5, le MI6. 1019 00:54:15,636 --> 00:54:17,054 Pour conserver le corps, 1020 00:54:17,221 --> 00:54:19,264 il faut un caisson hermétique. 1021 00:54:19,973 --> 00:54:21,975 On a prévu une double enveloppe, 1022 00:54:22,142 --> 00:54:25,020 en acier de calibre 22, garnie de laine de verre 1023 00:54:25,354 --> 00:54:26,522 et de neige carbonique. 1024 00:54:26,688 --> 00:54:28,106 Chaleur et oxygène. 1025 00:54:28,273 --> 00:54:29,691 Mortel, pour un cadavre. 1026 00:54:29,858 --> 00:54:31,235 Et la montre ? 1027 00:54:32,194 --> 00:54:33,278 C'est une scie. 1028 00:54:33,695 --> 00:54:35,822 Une scie ? C'est un code pour... 1029 00:54:35,989 --> 00:54:37,199 Pour une scie. 1030 00:54:37,616 --> 00:54:39,451 Les bords de la lunette sont limés 1031 00:54:39,618 --> 00:54:40,869 en dents de scie. 1032 00:55:01,306 --> 00:55:03,267 Je vous demande, capitaine Jewell, 1033 00:55:03,433 --> 00:55:05,519 si votre sous-marin peut accueillir 1034 00:55:05,686 --> 00:55:06,895 un thermos de 2 mètres. 1035 00:55:07,062 --> 00:55:08,647 En théorie, oui. 1036 00:55:09,106 --> 00:55:11,358 Mais l'équipage du Seraph est malin. 1037 00:55:11,525 --> 00:55:12,526 Que dire ? 1038 00:55:12,693 --> 00:55:15,612 Vous transportez un instrument météorologique secret. 1039 00:55:15,779 --> 00:55:17,155 C'est une intrigue de roman. 1040 00:55:17,573 --> 00:55:19,366 Vous écrivez, vous aussi ? 1041 00:55:20,200 --> 00:55:21,743 On est cernés. 1042 00:55:21,910 --> 00:55:23,620 - Par les Allemands ? - Les écrivains. 1043 00:55:28,584 --> 00:55:32,379 "Demande à ton ADC de m'envoyer des oranges, si possible." 1044 00:55:32,588 --> 00:55:35,132 On ne doit pas croire que Nye est un parasite. 1045 00:55:35,299 --> 00:55:37,134 Même les Allemands. Surtout eux. 1046 00:55:37,384 --> 00:55:39,428 On doit lui donner de l'humanité. 1047 00:55:39,720 --> 00:55:42,139 J'y suis parvenu assez habilement. 1048 00:55:42,347 --> 00:55:45,642 Des millions de vies sont en jeu. Révisez la lettre, 1049 00:55:45,809 --> 00:55:47,269 elle doit convenir à tous. 1050 00:55:48,770 --> 00:55:49,605 Ébauche... 1051 00:55:49,771 --> 00:55:50,856 Numéro 14 ! 1052 00:55:51,231 --> 00:55:53,066 Et la journée commence à peine. 1053 00:55:53,233 --> 00:55:54,526 Le temps presse. 1054 00:55:54,943 --> 00:55:57,905 Le sous-marin ne peut attendre que deux semaines. 1055 00:55:58,071 --> 00:56:00,365 Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch. 1056 00:56:00,532 --> 00:56:01,575 Pas en Sibérie ? 1057 00:56:04,411 --> 00:56:06,538 Cet enlisement est absurde, 1058 00:56:06,705 --> 00:56:09,124 car si Archie Nye écrivait la lettre, 1059 00:56:09,291 --> 00:56:10,959 il le ferait comme bon... 1060 00:56:11,877 --> 00:56:13,170 lui semble. 1061 00:56:20,427 --> 00:56:21,595 C'est rasoir. 1062 00:56:21,762 --> 00:56:25,390 Le général Nye est rasoir. C'est pourquoi une lettre froide 1063 00:56:25,557 --> 00:56:27,976 et assommante est parfaite. 1064 00:56:28,310 --> 00:56:31,021 Le général s'est montré ravi de l'écrire. 1065 00:56:32,022 --> 00:56:33,565 Soit dit en passant, 1066 00:56:33,732 --> 00:56:37,152 sa version est une copie quasi conforme de mon premier jet. 1067 00:56:37,569 --> 00:56:40,155 Il y a une chaîne de commandement. Si vous... 1068 00:56:40,322 --> 00:56:43,200 J'accepterai la sanction que vous jugerez appropriée. 1069 00:56:43,367 --> 00:56:46,662 Toutefois, le général s'est demandé ce qui nous avait retenus. 1070 00:56:47,663 --> 00:56:48,497 Amiral, 1071 00:56:48,830 --> 00:56:51,291 le major Martin se putréfie. 1072 00:56:51,750 --> 00:56:55,796 Il faut le larguer le 30 avril, en lune décroissante, dans 15 jours, 1073 00:56:55,963 --> 00:56:58,882 seul laps de temps où nous disposons du Seraph. 1074 00:56:59,341 --> 00:57:02,052 Conformément à la chaîne de commandement, 1075 00:57:02,219 --> 00:57:04,638 vous seul pouvez nous donner le feu vert. 1076 00:57:09,810 --> 00:57:13,772 Au moment le plus satisfaisant... 1077 00:57:14,565 --> 00:57:15,649 Bien dit ! 1078 00:57:16,108 --> 00:57:17,818 ... de ces deux derniers mois. 1079 00:57:18,569 --> 00:57:19,695 Santé. À nous. 1080 00:57:19,862 --> 00:57:22,406 La lettre de Pam, combien de révisions ? 1081 00:57:22,614 --> 00:57:25,325 Beaucoup, mais j'en ai une version acceptable. 1082 00:57:25,492 --> 00:57:26,451 Lisez-la-nous. 1083 00:57:26,618 --> 00:57:27,911 On a une lettre d'amour ! 1084 00:57:28,078 --> 00:57:30,539 Votre heure de gloire. Un aperçu avant les Boches. 1085 00:57:30,706 --> 00:57:32,875 - Je n'aime guère la lumière. - Voyons ! 1086 00:57:33,041 --> 00:57:34,459 Ce n'est que nous. 1087 00:57:35,711 --> 00:57:38,714 - Je ne peux pas. - Mais si, s'il vous plaît. 1088 00:57:38,922 --> 00:57:39,756 Allez. 1089 00:57:39,923 --> 00:57:41,008 Si vous y tenez... 1090 00:57:41,175 --> 00:57:42,426 On y tient ! 1091 00:57:55,063 --> 00:57:56,231 Lisez-la. 1092 00:58:14,374 --> 00:58:15,292 "Le Manoir, 1093 00:58:15,959 --> 00:58:19,671 "Marlborough, Wiltshire, dimanche 18. 1094 00:58:20,547 --> 00:58:22,216 "Bill, mon chéri, 1095 00:58:22,758 --> 00:58:25,385 "Accompagner celui qu'on aime à la gare 1096 00:58:25,552 --> 00:58:27,971 "est loin d'être une partie de plaisir. 1097 00:58:28,180 --> 00:58:31,642 "Un train laisse en partant un vide affreux 1098 00:58:31,892 --> 00:58:34,436 "et j'ai dû faire un effort terrible, en vain, 1099 00:58:34,603 --> 00:58:37,731 "pour le combler avec tous nos bons souvenirs. 1100 00:58:40,400 --> 00:58:43,820 "Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1101 00:58:45,197 --> 00:58:48,116 "Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1102 00:58:48,283 --> 00:58:50,369 "Je ne serais pas dans un affreux bureau 1103 00:58:50,536 --> 00:58:52,496 "à taper des rapports toute la journée. 1104 00:58:53,539 --> 00:58:56,333 "Cette dernière belle journée passée ensemble... 1105 00:58:58,669 --> 00:59:01,088 "j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin. 1106 00:59:01,755 --> 00:59:03,924 "Je sais que cela a déjà été dit, 1107 00:59:05,050 --> 00:59:08,095 "mais si seulement le temps pouvait s'arrêter, 1108 00:59:08,637 --> 00:59:10,514 "ne serait-ce qu'une minute ! 1109 00:59:12,933 --> 00:59:16,186 "Ne les laisse pas t'envoyer au loin, 1110 00:59:16,353 --> 00:59:19,439 "comme ils semblent hélas avoir coutume de faire. 1111 00:59:21,024 --> 00:59:23,861 "Maintenant que nous nous sommes trouvés, 1112 00:59:24,027 --> 00:59:26,280 "je ne pourrais pas le supporter. 1113 00:59:28,407 --> 00:59:29,783 "Avec tout mon amour, 1114 00:59:31,451 --> 00:59:32,578 Pam." 1115 00:59:36,874 --> 00:59:37,708 Attendez. 1116 00:59:39,751 --> 00:59:41,253 Vous avez un cil. 1117 00:59:52,222 --> 00:59:53,807 À demain. 1118 01:00:04,735 --> 01:00:07,112 Pour vous. Ça vient d'en haut. 1119 01:00:32,262 --> 01:00:33,430 Vous êtes d'accord ? 1120 01:00:33,597 --> 01:00:36,058 Ivor Montagu espionne pour les Russes. 1121 01:00:37,017 --> 01:00:39,311 Son dossier semble l'indiquer. 1122 01:00:40,020 --> 01:00:44,233 Il n'a rien dit aux Soviétiques, on l'aurait appris par Bletchley. 1123 01:00:44,399 --> 01:00:45,692 Mais il pourrait le faire. 1124 01:00:45,859 --> 01:00:48,946 Rien ne suggère qu'Ewen ait parlé à son frère. 1125 01:00:49,112 --> 01:00:50,989 Rien n'indique le contraire. 1126 01:00:52,282 --> 01:00:55,577 On pourrait envoyer Ewen en Amérique rejoindre sa famille. 1127 01:00:55,744 --> 01:00:58,413 Ce serait plus facile de surveiller son frère. 1128 01:00:58,789 --> 01:01:00,707 Vous récolteriez les lauriers. 1129 01:01:01,041 --> 01:01:02,834 L'opération est votre idée. 1130 01:01:03,961 --> 01:01:05,087 Ou alors, 1131 01:01:05,462 --> 01:01:07,339 on pourrait le garder ici. 1132 01:01:07,756 --> 01:01:11,343 Vous me demandez d'espionner mon collègue. 1133 01:01:11,510 --> 01:01:14,638 Je vous demande d'évaluer le danger pour notre pays. 1134 01:01:16,640 --> 01:01:18,684 Vous avez un frère, vous aussi. 1135 01:01:18,851 --> 01:01:21,645 J'avais un frère. Tombé à Chittagong. 1136 01:01:22,604 --> 01:01:25,399 Et votre mère veut faire rapatrier son corps. 1137 01:01:28,277 --> 01:01:30,362 J'ai frappé à de nombreuses portes. 1138 01:01:30,821 --> 01:01:32,114 Pour l'instant, rien. 1139 01:01:33,615 --> 01:01:34,908 Jusqu'à maintenant. 1140 01:01:41,373 --> 01:01:42,583 Pliez la lettre. 1141 01:01:43,083 --> 01:01:44,626 Une fois chaque pli. 1142 01:01:45,711 --> 01:01:47,462 Puis on photographiera les plis. 1143 01:01:48,088 --> 01:01:50,299 Au retour de la lettre, l'usure révélera 1144 01:01:50,465 --> 01:01:51,800 si elle a été dépliée. 1145 01:01:53,760 --> 01:01:54,636 Ensuite, le cil. 1146 01:01:54,803 --> 01:01:56,930 - Excellente idée. - Quel cil ? 1147 01:01:57,097 --> 01:01:59,141 On place un cil dans le pli. 1148 01:01:59,349 --> 01:02:00,809 Si on ne le récupère pas, 1149 01:02:01,143 --> 01:02:03,312 c'est que la lettre a été lue. 1150 01:02:04,438 --> 01:02:07,608 Il faut s'assurer que la lettre arrive à Berlin. 1151 01:02:09,610 --> 01:02:13,488 La marine espagnole risque de la rendre sans l'avoir ouverte. 1152 01:02:14,198 --> 01:02:16,575 Si la lettre arrive en Espagne. 1153 01:02:17,367 --> 01:02:18,619 L'océan est vaste. 1154 01:02:19,077 --> 01:02:21,955 Une serviette peut faire bien des détours. 1155 01:02:23,290 --> 01:02:24,541 La lettre de Pam. 1156 01:02:27,336 --> 01:02:29,046 Un amour récent. 1157 01:02:30,255 --> 01:02:31,423 Lettre manipulée, 1158 01:02:31,798 --> 01:02:32,883 défraîchie. 1159 01:02:34,176 --> 01:02:35,469 La photographie ? 1160 01:02:42,601 --> 01:02:43,727 La serviette ? 1161 01:02:59,326 --> 01:03:01,453 On l'insère et on l'enferme. 1162 01:03:12,798 --> 01:03:14,132 On ne dirait pas 1163 01:03:14,299 --> 01:03:17,177 un chauffeur du MI5, il ressemble à Errol Flynn. 1164 01:03:17,511 --> 01:03:19,054 C'est son cinquième verre ? 1165 01:03:19,805 --> 01:03:20,889 Son sixième. 1166 01:03:21,056 --> 01:03:23,642 Dernier verre, Teddy. On assèche la source. 1167 01:03:23,809 --> 01:03:26,520 La route pour l'Écosse sera intéressante. 1168 01:03:27,437 --> 01:03:29,815 Faites donc un clin d'œil à Jock Horsfall. 1169 01:03:30,274 --> 01:03:32,818 Il a beau être éméché, il est célibataire. 1170 01:03:32,985 --> 01:03:35,487 Mais bien sûr, vous fréquentez Roger. 1171 01:03:36,363 --> 01:03:38,699 Non, je ne le vois plus vraiment. 1172 01:03:38,866 --> 01:03:40,826 On est tellement occupés. 1173 01:03:41,618 --> 01:03:43,287 On était seulement amis. 1174 01:03:44,746 --> 01:03:46,164 C'est lui qui y perd. 1175 01:03:46,832 --> 01:03:48,166 À demain. 1176 01:03:56,425 --> 01:03:57,593 Dites-nous, Jock, 1177 01:03:57,926 --> 01:04:00,220 êtes-vous souvent allé à Holy Loch ? 1178 01:04:00,512 --> 01:04:02,764 Je pourrais y aller les yeux fermés. 1179 01:04:02,973 --> 01:04:05,851 Je le fais parfois quand mon astigmatisme me gêne. 1180 01:04:06,768 --> 01:04:08,562 En pleine nuit, c'est idéal. 1181 01:04:08,854 --> 01:04:13,150 Ma camionnette, avec son V8 gonflé, peut atteindre 200 km/h. 1182 01:04:13,317 --> 01:04:14,193 J'étais présent 1183 01:04:14,359 --> 01:04:17,487 quand vous avez battu six BMW au circuit de Donington. 1184 01:04:17,654 --> 01:04:19,156 Mon bolide noir. 1185 01:04:19,406 --> 01:04:23,076 Le MI5 m'a forcé à le remiser, 1186 01:04:23,285 --> 01:04:25,871 maintenant que je suis chauffeur. 1187 01:04:26,622 --> 01:04:28,999 Comme quoi j'étais un danger public. 1188 01:04:31,460 --> 01:04:32,961 Il me manque. 1189 01:04:39,384 --> 01:04:40,511 Je vous laisse. 1190 01:04:45,182 --> 01:04:48,018 Bon, votre boîte, elle contient quoi ? 1191 01:04:49,269 --> 01:04:50,854 Des instruments optiques. 1192 01:04:51,188 --> 01:04:52,272 Foutaises. 1193 01:04:53,357 --> 01:04:56,026 Vous connaissez mon niveau d'habilitation ? 1194 01:04:56,693 --> 01:04:57,986 C'est un cadavre. 1195 01:04:59,947 --> 01:05:02,032 Une blague pour humilier Hitler. 1196 01:05:07,287 --> 01:05:08,830 Est-il en état de conduire ? 1197 01:05:08,997 --> 01:05:10,207 On va vite le savoir. 1198 01:05:12,209 --> 01:05:13,544 Quoi qu'il en soit, 1199 01:05:13,919 --> 01:05:16,547 comme c'est la dernière soirée du major Martin... 1200 01:05:36,275 --> 01:05:37,943 C'est étrange, non, 1201 01:05:38,110 --> 01:05:40,904 d'envoyer notre cher major à la mort ? 1202 01:05:41,196 --> 01:05:43,115 Il est déjà mort, vous savez. 1203 01:05:43,407 --> 01:05:46,743 En un sens, oui. Mais il est aussi bien vivant, 1204 01:05:46,910 --> 01:05:49,371 notre intelligent et fringant jeune homme. 1205 01:05:49,788 --> 01:05:52,207 J'aimerais donc vous remercier, Charles. 1206 01:05:52,374 --> 01:05:54,501 Ce fut une merveilleuse aventure. 1207 01:05:54,668 --> 01:05:56,128 Pour vous deux. 1208 01:05:56,962 --> 01:05:58,463 Pour nous tous. 1209 01:06:01,383 --> 01:06:03,677 On a donné à Bill une vie 1210 01:06:04,052 --> 01:06:06,263 que Glyndwr Michael n'a pas vécue. 1211 01:06:06,430 --> 01:06:08,265 On lui a donné Pam. 1212 01:06:11,518 --> 01:06:12,644 Je voulais Pam. 1213 01:06:16,982 --> 01:06:18,442 Je veux dire... 1214 01:06:19,443 --> 01:06:23,405 Ce qu'on invente surpasse souvent la réalité, non ? 1215 01:06:26,158 --> 01:06:30,287 Le soir, je retrouve une mère éplorée qui se languit de son fils préféré. 1216 01:06:31,121 --> 01:06:32,956 Hester est une vieille fille 1217 01:06:33,123 --> 01:06:35,876 qui travaille nuit et jour pour fuir son lit vide. 1218 01:06:37,252 --> 01:06:39,546 La vraie vie d'Ewen est en Amérique. 1219 01:06:39,880 --> 01:06:43,842 La sécurité de sa famille est au centre de ses préoccupations. 1220 01:06:45,010 --> 01:06:46,553 Il ne vous a rien dit ? 1221 01:06:48,430 --> 01:06:51,475 Il a parlé de l'Amérique. 1222 01:06:55,938 --> 01:06:58,941 Tout ça est un jeu pour lui. 1223 01:06:59,525 --> 01:07:01,109 Vous le savez ? 1224 01:07:02,694 --> 01:07:04,988 Les dîners, les danses... 1225 01:07:06,114 --> 01:07:07,658 Je le comprends. 1226 01:07:08,325 --> 01:07:11,620 Qui ne désirerait pas les attentions d'une belle femme ? 1227 01:07:13,080 --> 01:07:17,543 Il est question qu'Ewen rejoigne Iris et ses enfants en Amérique. 1228 01:07:18,252 --> 01:07:21,004 Une famille doit être réunie en temps de guerre. 1229 01:07:21,463 --> 01:07:22,756 Vous ne pensez pas ? 1230 01:07:24,174 --> 01:07:27,386 Je crois que je vous ai marché sur le pied. 1231 01:07:27,845 --> 01:07:29,805 Pour une fois que ce n'est pas moi. 1232 01:07:29,972 --> 01:07:32,015 J'ai une journée chargée demain. 1233 01:07:32,224 --> 01:07:33,684 Je dois m'en aller. 1234 01:07:45,028 --> 01:07:46,029 Jean ! 1235 01:07:46,572 --> 01:07:49,032 - Vous ne partez pas ? - Si, manifestement. 1236 01:07:49,199 --> 01:07:50,367 Pourquoi ? 1237 01:07:51,034 --> 01:07:52,494 Que s'est-il passé ? 1238 01:07:52,744 --> 01:07:55,789 Je me suis sentie tellement embarrassée 1239 01:07:55,956 --> 01:07:57,749 en constatant ma stupidité. 1240 01:07:58,333 --> 01:08:01,169 Ce jeu auquel nous jouons... 1241 01:08:01,378 --> 01:08:03,046 Bill et Pam, les jeunes amoureux, 1242 01:08:03,213 --> 01:08:04,464 comme si vous et moi... 1243 01:08:04,631 --> 01:08:07,426 Comme si ce n'était pas une vraie guerre. 1244 01:08:08,677 --> 01:08:11,221 Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ? 1245 01:08:11,388 --> 01:08:13,098 Vous vous souciez des ragots ? 1246 01:08:14,057 --> 01:08:17,226 Qu'importe le qu'en-dira-t-on ! Il n'y a rien entre nous. 1247 01:08:20,105 --> 01:08:22,065 Mais je ne veux pas dire... 1248 01:08:24,859 --> 01:08:28,779 J'ai renoncé aux jeux puérils il y a des années, Ewen, 1249 01:08:29,573 --> 01:08:31,824 le jour où j'ai enterré l'homme que j'aimais. 1250 01:08:34,578 --> 01:08:36,830 Ma vie vous semble peut-être futile, 1251 01:08:36,997 --> 01:08:39,875 mais je suis allée de l'avant, seule, 1252 01:08:40,500 --> 01:08:43,754 avec un soupirant de passage de temps à autre. 1253 01:08:45,714 --> 01:08:47,632 C'est assurément plus facile, 1254 01:08:48,342 --> 01:08:50,844 et plus sûr, alors... 1255 01:08:53,889 --> 01:08:55,724 Vous allez être en retard. 1256 01:08:56,433 --> 01:08:57,935 Je rentre. 1257 01:09:13,449 --> 01:09:15,243 Ne lambinez pas, mesdames. 1258 01:09:15,409 --> 01:09:16,912 On joue contre la montre. 1259 01:09:17,078 --> 01:09:20,582 On devra avancer à l'aveuglette à cause du couvre-feu. 1260 01:09:21,250 --> 01:09:23,210 Je vous ai vu parler à Jean. 1261 01:09:23,752 --> 01:09:24,920 Que disiez-vous ? 1262 01:09:25,087 --> 01:09:27,965 Je m'excusais de danser si mal. 1263 01:09:32,135 --> 01:09:34,596 La mort est douce quand on ne la voit pas venir. 1264 01:09:58,787 --> 01:10:00,122 Espèce d'abruti ! 1265 01:10:13,135 --> 01:10:14,511 C'est curieux. 1266 01:10:15,846 --> 01:10:17,014 Votre frère. 1267 01:10:17,806 --> 01:10:18,807 Mon frère ? 1268 01:10:20,225 --> 01:10:23,562 Vous ne parlez jamais de lui. Il vit avec vous, non ? 1269 01:10:25,272 --> 01:10:26,857 Il voyage beaucoup. 1270 01:10:27,566 --> 01:10:30,152 Mais je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 1271 01:10:30,944 --> 01:10:32,279 Ni pourquoi vous avez dit 1272 01:10:32,487 --> 01:10:34,114 des choses blessantes à Jean. 1273 01:10:36,116 --> 01:10:38,535 Godfrey pense qu'Ivor est communiste. 1274 01:10:39,203 --> 01:10:40,829 Vous lui avez parlé d'Ivor ? 1275 01:10:40,996 --> 01:10:42,497 Godfrey a parlé de lui. 1276 01:10:43,874 --> 01:10:45,959 Godfrey méprise les excentriques. 1277 01:10:46,752 --> 01:10:48,921 Les espions sont tous excentriques. 1278 01:10:49,087 --> 01:10:50,714 Ivor est un dilettante. 1279 01:10:50,881 --> 01:10:54,593 Un bon à rien qui a fondé la Ligue des mangeurs de fromage 1280 01:10:54,760 --> 01:10:57,930 et la Fédération internationale de tennis de table. 1281 01:10:58,430 --> 01:10:59,973 Et ses voyages à Moscou ? 1282 01:11:01,558 --> 01:11:04,811 Mon frère a été 5 minutes au parti socialiste britannique. 1283 01:11:04,978 --> 01:11:07,231 C'est la durée de toutes ses passions. 1284 01:11:33,257 --> 01:11:37,511 Base sous-marine, Holy Loch. 1285 01:11:40,222 --> 01:11:41,348 Vous arrivez à pic. 1286 01:11:42,683 --> 01:11:44,226 Vous êtes même en avance. 1287 01:11:45,227 --> 01:11:47,896 Je n'en attendais pas moins de soldats distingués. 1288 01:11:48,063 --> 01:11:49,314 Distingués ? 1289 01:11:49,481 --> 01:11:52,734 Mes testicules se sont fait la malle vers Dumfries. 1290 01:11:54,903 --> 01:11:56,905 Bonne nouvelle, mon capitaine. 1291 01:11:57,072 --> 01:11:59,950 - Je peux honorer votre demande. - Au pied levé. 1292 01:12:00,033 --> 01:12:00,868 Merci. 1293 01:12:01,034 --> 01:12:02,244 Quelle demande ? 1294 01:12:02,619 --> 01:12:05,372 Jewell m'a trouvé une couchette sur le Seraph. 1295 01:12:05,789 --> 01:12:07,416 Comment ça, sur le Seraph ? 1296 01:12:07,791 --> 01:12:10,377 Il faut accompagner le major à sa dernière demeure. 1297 01:12:10,544 --> 01:12:11,545 En Espagne. 1298 01:12:11,712 --> 01:12:13,755 C'est là que va le Seraph. 1299 01:12:14,006 --> 01:12:15,591 Avez-vous perdu la tête ? 1300 01:12:15,883 --> 01:12:18,552 On n'a pas eu l'autorisation d'aller en Espagne. 1301 01:12:18,719 --> 01:12:22,681 L'un de nous doit montrer du respect à un homme qui a donné sa vie 1302 01:12:22,973 --> 01:12:25,350 et qui sert son pays avec noblesse. 1303 01:12:25,559 --> 01:12:26,685 Quoiqu'à son insu. 1304 01:12:28,020 --> 01:12:31,106 Au moins l'un de nous devrait lui rendre hommage. 1305 01:12:37,696 --> 01:12:40,032 On rentre directement à Londres. 1306 01:12:40,240 --> 01:12:41,366 Tout de suite. 1307 01:12:42,367 --> 01:12:43,619 Je conduis. 1308 01:13:18,320 --> 01:13:20,364 Savez-vous l'heure qu'il est ? 1309 01:13:20,572 --> 01:13:22,241 J'en ai pour une minute. 1310 01:13:24,409 --> 01:13:26,411 Je dois vous présenter des excuses. 1311 01:13:26,995 --> 01:13:28,664 Ensuite, je partirai. 1312 01:13:31,083 --> 01:13:33,001 Je n'ai pas été honnête avec vous, 1313 01:13:33,710 --> 01:13:37,381 ni avec moi, quand j'ai dit qu'il n'y avait rien entre nous. 1314 01:13:39,800 --> 01:13:41,385 C'est tout le contraire. 1315 01:13:44,805 --> 01:13:46,390 Ma vie est compliquée. 1316 01:13:47,724 --> 01:13:51,770 Ce n'est ni une excuse, ni une justification, ni rien... 1317 01:13:53,272 --> 01:13:54,982 Je veux simplement dire... 1318 01:13:59,486 --> 01:14:01,405 J'ai des sentiments pour vous. 1319 01:14:04,575 --> 01:14:07,160 J'aurais dû m'en rendre compte il y a longtemps. 1320 01:14:10,455 --> 01:14:12,124 Je vous aurais évité 1321 01:14:12,291 --> 01:14:13,709 l'embarras d'hier soir. 1322 01:14:14,793 --> 01:14:15,627 Si j'ai... 1323 01:14:16,295 --> 01:14:17,588 Pas du tout. 1324 01:14:19,089 --> 01:14:22,217 Je sais que vous avez une femme et des enfants. 1325 01:14:24,636 --> 01:14:25,929 C'est vrai. 1326 01:14:28,932 --> 01:14:30,142 Et vous et moi, 1327 01:14:30,726 --> 01:14:32,352 nous avons une guerre à gagner. 1328 01:14:33,395 --> 01:14:37,399 Le major Martin navigue dans des eaux dangereuses. 1329 01:14:38,317 --> 01:14:40,319 Il a plus que jamais besoin de nous. 1330 01:14:45,199 --> 01:14:47,117 J'espère que vous pourrez dormir. 1331 01:15:29,201 --> 01:15:31,828 30 avril. 1332 01:15:37,209 --> 01:15:39,461 3 h 15. 1333 01:15:52,766 --> 01:15:55,978 Golfe de Cadix 1334 01:16:10,075 --> 01:16:11,285 Chère Iris 1335 01:16:17,791 --> 01:16:20,002 J'ai laissé ma bible en bas. 1336 01:16:27,593 --> 01:16:29,428 En un clin d'œil, 1337 01:16:30,929 --> 01:16:32,598 au dernier appel. 1338 01:16:33,724 --> 01:16:35,434 La trompette sonnera, 1339 01:16:36,435 --> 01:16:39,938 et les morts ressusciteront incorruptibles, 1340 01:16:40,772 --> 01:16:42,983 et nous, nous serons changés. 1341 01:16:47,112 --> 01:16:48,697 Avons-nous des nouvelles ? 1342 01:16:49,114 --> 01:16:50,282 Pas encore. 1343 01:17:01,251 --> 01:17:03,462 Je pensais me recueillir un instant 1344 01:17:04,171 --> 01:17:06,006 pour dire une prière à saint Jude. 1345 01:17:11,887 --> 01:17:13,680 Prions pour le major Martin. 1346 01:17:16,141 --> 01:17:17,392 Pour le major Martin. 1347 01:17:19,853 --> 01:17:22,147 Pour le succès de notre mission. 1348 01:17:24,274 --> 01:17:25,859 Pour ceux qu'on aime. 1349 01:18:37,472 --> 01:18:40,517 Ainsi, la guerre invisible se poursuit. 1350 01:18:45,606 --> 01:18:47,649 Les mensonges sont répétés à mi-voix. 1351 01:18:48,942 --> 01:18:51,320 Les ombres vacillent encore. 1352 01:18:53,322 --> 01:18:57,201 Même le sol se dérobe dans cette jungle d'illusions. 1353 01:19:03,081 --> 01:19:04,833 Un homme meurt. 1354 01:19:07,002 --> 01:19:09,379 Un autre commence son voyage 1355 01:19:10,839 --> 01:19:13,842 et attend qu'on raconte son histoire. 1356 01:19:17,346 --> 01:19:19,598 Mais dans la guerre conventionnelle, 1357 01:19:20,182 --> 01:19:21,850 la lutte suit son cours, 1358 01:19:22,017 --> 01:19:24,686 les forces militaires grossissent, 1359 01:19:24,853 --> 01:19:26,355 et puis, soudain, 1360 01:19:26,730 --> 01:19:28,649 les dés sont jetés. 1361 01:19:29,316 --> 01:19:31,068 Impossible de reculer. 1362 01:19:31,235 --> 01:19:36,281 Les forces alliées frapperont 26 plages le long de 150 kilomètres de côtes 1363 01:19:36,573 --> 01:19:38,492 au sud de la Sicile. 1364 01:19:38,825 --> 01:19:41,370 Nous mobiliserons plus de 100 000 hommes, 1365 01:19:41,537 --> 01:19:44,498 3 000 navires de charge transportant 1 800 canons, 1366 01:19:44,665 --> 01:19:45,749 4 000 avions... 1367 01:19:45,916 --> 01:19:48,126 Commandant ? Les préparatifs continuent 1368 01:19:48,293 --> 01:19:49,878 malgré nos renseignements ? 1369 01:19:50,045 --> 01:19:53,841 Les Allemands continuent d'envoyer des renforts en Sicile. 1370 01:19:54,424 --> 01:19:58,512 Churchill espère encore les convaincre que nous visons la Grèce. 1371 01:19:59,304 --> 01:20:02,391 Il se repose presque entièrement sur nous. 1372 01:20:02,850 --> 01:20:04,476 On a du travail. 1373 01:20:10,232 --> 01:20:11,567 Bonjour, Charles. 1374 01:20:13,193 --> 01:20:14,236 Charles ! 1375 01:20:14,736 --> 01:20:16,405 Vous n'avez pas l'air fourbu. 1376 01:20:16,572 --> 01:20:20,617 Et pourtant. Je comprends que les sous-mariniers soient petits. 1377 01:20:26,290 --> 01:20:28,458 Hitler continue de renforcer la Sicile. 1378 01:20:28,917 --> 01:20:30,586 Les autres éléments du plan... 1379 01:20:30,752 --> 01:20:32,296 Ont fait long feu. 1380 01:20:33,505 --> 01:20:34,965 Le major a été retrouvé. 1381 01:20:35,132 --> 01:20:37,885 La police espagnole a convoqué Gómez-Beare. 1382 01:20:38,051 --> 01:20:39,261 Le plan se poursuit. 1383 01:20:40,304 --> 01:20:44,433 Le sort du monde libre dépend d'un cadavre dans une charrette. 1384 01:20:50,147 --> 01:20:54,693 Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad, Huelva 1385 01:20:58,614 --> 01:21:01,909 Merci de m'avoir informé qu'un des nôtres est mort. 1386 01:21:02,451 --> 01:21:06,079 Je suis le juge Pascual del Pobil, de la marine espagnole. 1387 01:21:07,998 --> 01:21:11,585 Ce sera une affaire difficile pour un légiste local. 1388 01:21:11,752 --> 01:21:14,129 Docteur del Torno, légiste par intérim 1389 01:21:14,296 --> 01:21:17,633 et professeur d'anatomopathologie à l'université de Madrid. 1390 01:21:18,008 --> 01:21:19,593 Le légiste local est mort. 1391 01:21:20,385 --> 01:21:23,347 Bien sûr, j'ai renvoyé la police de Huelva, 1392 01:21:23,514 --> 01:21:27,267 un ramassis d'hommes corrompus à la solde des nazis. 1393 01:21:27,434 --> 01:21:30,270 Je superviserai cette affaire en personne. 1394 01:21:30,812 --> 01:21:34,274 Le corps de votre officier a passé beaucoup de temps en mer. 1395 01:21:34,900 --> 01:21:37,611 Nous simulerons notre intérêt pour les documents 1396 01:21:37,778 --> 01:21:39,821 tout en les offrant aux Allemands. 1397 01:21:39,988 --> 01:21:42,574 Ses affaires appartiennent à votre gouvernement, 1398 01:21:42,783 --> 01:21:44,201 vous pouvez les prendre. 1399 01:21:45,786 --> 01:21:47,829 Je peux les emporter maintenant ? 1400 01:21:48,413 --> 01:21:51,959 Inutile de passer par mon supérieur, commandant Gómez-Beare. 1401 01:21:52,125 --> 01:21:54,378 Ces documents sont à votre disposition, 1402 01:21:54,545 --> 01:21:56,421 vous pouvez les rapporter à votre roi. 1403 01:21:57,840 --> 01:22:00,384 Sur place, notre attaché naval adjoint 1404 01:22:00,551 --> 01:22:02,553 fera en sorte que les papiers parviennent 1405 01:22:02,719 --> 01:22:03,929 à la police allemande. 1406 01:22:04,346 --> 01:22:05,639 À savoir la police espagnole. 1407 01:22:05,931 --> 01:22:07,724 J'apprécie le geste, 1408 01:22:08,058 --> 01:22:11,854 mais il y a une procédure à suivre avec vos supérieurs... 1409 01:22:12,020 --> 01:22:13,480 Vous connaissez mon supérieur ? 1410 01:22:14,273 --> 01:22:15,357 L'amiral Moreno ? 1411 01:22:15,524 --> 01:22:17,025 C'est un enquiquineur. 1412 01:22:17,192 --> 01:22:20,279 Moreno est le pire des emmerdeurs. 1413 01:22:21,154 --> 01:22:24,324 Alors pourquoi réveiller la bête ? 1414 01:22:24,700 --> 01:22:27,870 Mieux vaut rassembler les papiers et les conserver ici 1415 01:22:28,036 --> 01:22:29,580 en toute sécurité. 1416 01:22:29,746 --> 01:22:30,831 On pourrait. 1417 01:22:30,998 --> 01:22:32,124 Mais il fait chaud, 1418 01:22:32,291 --> 01:22:34,084 votre homme empeste 1419 01:22:34,251 --> 01:22:37,379 et c'est bientôt l'heure du déjeuner et de la sieste. 1420 01:22:38,630 --> 01:22:40,674 Mais ils nous observent, non ? 1421 01:22:42,342 --> 01:22:43,510 Vos hommes. 1422 01:22:45,470 --> 01:22:49,558 Apportez les documents et la serviette dans mon bureau, immédiatement. 1423 01:22:51,018 --> 01:22:52,311 Tout ira au bureau de Huelva. 1424 01:22:52,769 --> 01:22:53,604 En attendant, 1425 01:22:53,770 --> 01:22:56,690 docteur del Torno, dépêchez-vous de finir. 1426 01:22:57,274 --> 01:22:59,776 Je ne vois aucune raison de se presser. 1427 01:22:59,943 --> 01:23:01,737 Je suis spécialiste des morts 1428 01:23:01,904 --> 01:23:03,071 par noyade, 1429 01:23:03,238 --> 01:23:05,199 alors ce cas m'intéresse beaucoup. 1430 01:23:06,575 --> 01:23:10,037 Spécialiste des noyades ? 1431 01:23:10,204 --> 01:23:14,333 Oui. À supposer qu'il s'agisse bien d'une noyade, bien sûr. 1432 01:23:14,750 --> 01:23:16,585 Une fois l'autopsie effectuée, 1433 01:23:18,003 --> 01:23:20,088 nous contacterons David Ainsworth. 1434 01:23:20,756 --> 01:23:22,341 L'Amirauté britannique. 1435 01:23:22,633 --> 01:23:26,929 Les téléphones sont sur écoute. Parler à Madrid, c'est parler à Berlin. 1436 01:23:27,346 --> 01:23:29,640 Utilisez la ligne non sécurisée. 1437 01:23:31,391 --> 01:23:32,518 Ainsworth. 1438 01:23:32,726 --> 01:23:34,937 - La ligne est sécurisée ? - Bien sûr. 1439 01:23:35,395 --> 01:23:37,147 Bien. Nous venons d'apprendre 1440 01:23:37,314 --> 01:23:38,941 qu'un noyé s'est échoué à Huelva. 1441 01:23:39,441 --> 01:23:43,070 Avec des documents top secret que le général Nye veut récupérer. 1442 01:23:43,529 --> 01:23:45,030 Je diligente une enquête. 1443 01:23:45,405 --> 01:23:49,451 Le fait que nous recherchons des papiers doit rester confidentiel. 1444 01:23:49,868 --> 01:23:50,869 Compris. 1445 01:23:57,501 --> 01:24:01,505 Docteur, il est évident que notre homme s'est noyé. 1446 01:24:01,672 --> 01:24:04,216 Son cadavre n'a plus rien à nous dire. 1447 01:24:04,383 --> 01:24:07,678 À présent, il ne nous reste qu'une chose à faire 1448 01:24:07,845 --> 01:24:09,263 pour ce malheureux. 1449 01:24:11,974 --> 01:24:14,268 L'enterrement aura lieu demain à 8 heures ? 1450 01:24:14,434 --> 01:24:16,979 Parce que le médecin légiste de Madrid 1451 01:24:17,312 --> 01:24:20,691 a écourté l'autopsie, Dieu merci, il était grand temps. 1452 01:24:20,858 --> 01:24:25,112 Mais c'est la marine espagnole à Huelva qui a la serviette. 1453 01:24:25,279 --> 01:24:26,363 Notre seul espoir : 1454 01:24:26,530 --> 01:24:28,323 aider Adolf Clauss à l'obtenir. 1455 01:24:28,490 --> 01:24:31,577 Avant qu'elle atterrisse chez l'amiral Moreno à Madrid. 1456 01:24:31,785 --> 01:24:34,162 Le cafard se montrera tôt ou tard. 1457 01:24:34,329 --> 01:24:35,873 Il faut le presser. 1458 01:24:36,164 --> 01:24:39,543 On va l'aiguillonner en vous envoyant un câble en clair. 1459 01:24:39,877 --> 01:24:42,921 Demandez à la marine espagnole 1460 01:24:43,505 --> 01:24:44,631 de nous restituer 1461 01:24:44,798 --> 01:24:46,550 la serviette et les papiers. Stop. 1462 01:24:46,717 --> 01:24:48,552 N'alertez pas les Allemands 1463 01:24:49,261 --> 01:24:51,763 sur la nécessité de remettre 1464 01:24:51,930 --> 01:24:54,725 ces documents aux mains des Britanniques. 1465 01:24:54,892 --> 01:24:55,726 Stop. 1466 01:24:55,934 --> 01:24:59,062 À moins que vous n'attendiez un merci d'Herr Clauss, 1467 01:24:59,354 --> 01:25:01,982 je crois qu'on en a fini pour ce soir. 1468 01:25:19,374 --> 01:25:22,961 J'ai remarqué le nom. Montagu. 1469 01:25:23,879 --> 01:25:25,881 La femme d'Ewen, Iris. 1470 01:25:26,548 --> 01:25:28,383 On s'écrit régulièrement. 1471 01:25:28,884 --> 01:25:31,011 On se connaît depuis des années. 1472 01:25:48,195 --> 01:25:49,196 Jean ! 1473 01:25:54,368 --> 01:25:56,662 Ça alors, Roger. 1474 01:25:57,246 --> 01:25:59,581 - Désolée, je voulais... - Ce n'est rien. 1475 01:25:59,831 --> 01:26:02,042 Je suis seulement un peu déçu. 1476 01:26:02,668 --> 01:26:05,254 À peine ai-je fait ta connaissance 1477 01:26:05,420 --> 01:26:07,130 que je dois te dire adieu. 1478 01:26:07,923 --> 01:26:09,800 Nous partons demain matin. 1479 01:26:11,260 --> 01:26:13,387 Demain matin ? Où allez-vous ? 1480 01:26:13,554 --> 01:26:15,848 Je n'ai pas le droit de le dire. 1481 01:26:16,890 --> 01:26:19,476 Je ne sais pas quand on se reverra, alors... 1482 01:26:21,687 --> 01:26:24,857 Où que tu ailles, j'espère qu'il ne t'arrivera rien. 1483 01:26:25,399 --> 01:26:26,817 Je peux t'écrire ? 1484 01:26:26,984 --> 01:26:27,985 Bien sûr. 1485 01:26:28,819 --> 01:26:30,779 Je t'en prie, écris-moi. 1486 01:26:39,538 --> 01:26:40,539 Au revoir. 1487 01:27:01,894 --> 01:27:04,354 Le prochain enterrement, ce sera le mien. 1488 01:27:05,022 --> 01:27:09,610 J'aurais dû prendre la serviette quand l'occasion s'est présentée. 1489 01:27:09,776 --> 01:27:11,653 Mes supérieurs sont prêts à tout 1490 01:27:11,820 --> 01:27:13,113 pour la récupérer. 1491 01:27:13,488 --> 01:27:16,033 La serviette est peut-être en chemin. 1492 01:27:16,241 --> 01:27:18,619 Pour où ? Vous avez entendu quelque chose ? 1493 01:27:19,578 --> 01:27:23,165 C'est une petite ville, commandant. Dangereusement petite. 1494 01:27:23,373 --> 01:27:25,417 Les gens posent des questions. 1495 01:27:28,795 --> 01:27:29,630 Adolf. 1496 01:27:29,922 --> 01:27:31,632 Quelle agréable surprise ! 1497 01:27:33,675 --> 01:27:35,761 Notre homme a attiré du monde. 1498 01:27:39,097 --> 01:27:42,226 Adolf Clauss s'avère avoir un train de retard. 1499 01:27:44,811 --> 01:27:47,022 La serviette a atterri à Madrid. 1500 01:27:47,356 --> 01:27:48,232 Seigneur... 1501 01:27:48,398 --> 01:27:51,610 Elle sera bientôt dans le bureau de l'amiral Moreno. 1502 01:27:51,777 --> 01:27:53,612 Pourvu que Kühlenthal la suive. 1503 01:27:55,614 --> 01:27:57,741 Tous les bureaux sont sur écoute... 1504 01:27:57,908 --> 01:27:59,076 Pas celui de Moreno. 1505 01:27:59,243 --> 01:28:00,452 Bonjour, amiral. 1506 01:28:00,619 --> 01:28:02,204 Suivez-moi, s'il vous plaît. 1507 01:28:02,871 --> 01:28:05,082 On doit savoir ce que fait Moreno. 1508 01:28:05,249 --> 01:28:06,833 Vous allez devoir improviser. 1509 01:28:07,626 --> 01:28:08,710 Faites jouer vos contacts. 1510 01:28:09,795 --> 01:28:12,840 Je dois entendre cette conversation, señorita. 1511 01:28:27,437 --> 01:28:29,356 Vous m'avez manqué, commandant. 1512 01:28:38,407 --> 01:28:40,284 J'ai entendu toute la conversation. 1513 01:28:40,450 --> 01:28:42,411 Moreno a nié avoir les documents, 1514 01:28:42,578 --> 01:28:44,288 Kühlenthal a prétendu le contraire. 1515 01:28:46,832 --> 01:28:48,584 Il a récupéré la serviette ? 1516 01:28:48,750 --> 01:28:49,877 Hélas, non. 1517 01:28:50,210 --> 01:28:51,795 Moreno n'a pas été coopératif. 1518 01:28:52,212 --> 01:28:53,422 Bon sang ! 1519 01:28:53,755 --> 01:28:55,757 Tout le monde est enlisé. 1520 01:28:55,924 --> 01:28:58,218 C'est Kühlenthal le plus frustré. 1521 01:29:00,679 --> 01:29:01,722 On l'a entendu 1522 01:29:01,889 --> 01:29:05,184 étriller Clauss pour son échec à Huelva. 1523 01:29:07,227 --> 01:29:08,353 Il a bien fait. 1524 01:29:08,562 --> 01:29:11,773 La marine espagnole ne cesse de rappeler sa neutralité 1525 01:29:11,940 --> 01:29:13,358 et fait barrage aux Allemands. 1526 01:29:13,525 --> 01:29:15,777 Le colonel Cerruti obtiendrait les papiers. 1527 01:29:16,111 --> 01:29:17,237 Cerruti ? 1528 01:29:17,404 --> 01:29:19,114 La police secrète est fourbe. 1529 01:29:19,281 --> 01:29:22,159 C'est un fasciste fervent, il est dévoué à Hitler. 1530 01:29:22,326 --> 01:29:25,787 On n'a pas le choix, Kühlenthal doit récupérer les papiers. 1531 01:29:25,954 --> 01:29:28,999 Le colonel Cerruti m'a utilisé comme agent double 1532 01:29:29,166 --> 01:29:31,919 sans jamais se douter que j'étais un agent triple. 1533 01:29:32,294 --> 01:29:34,838 Je garde mes distances depuis quelque temps. 1534 01:29:35,005 --> 01:29:36,089 Il n'est plus utile ? 1535 01:29:36,256 --> 01:29:37,674 Il a besoin... 1536 01:29:38,383 --> 01:29:39,468 d'attentions. 1537 01:29:40,010 --> 01:29:41,678 Je te manquais, David ? 1538 01:29:43,388 --> 01:29:46,058 On compatit, mais Churchill a misé sur nous. 1539 01:29:46,225 --> 01:29:49,144 On ne peut pas lui dire qu'on est dans une impasse. 1540 01:29:54,066 --> 01:29:58,320 Je suis venu parce que nous avons un devoir envers le Führer. 1541 01:30:00,197 --> 01:30:04,993 L'amiral Moreno prétend ignorer l'existence de documents britanniques, 1542 01:30:05,536 --> 01:30:09,039 des documents qui, nous le savons, sont en sa possession, 1543 01:30:09,748 --> 01:30:13,377 des documents que le Führer doit impérativement voir. 1544 01:30:17,381 --> 01:30:19,633 Que révèlent ces documents ? 1545 01:30:21,635 --> 01:30:25,472 Quelque chose que les Britanniques ont intérêt à cacher. 1546 01:30:28,141 --> 01:30:30,602 Bien sûr, je sais que Moreno est un homme 1547 01:30:30,811 --> 01:30:32,396 incorruptible, 1548 01:30:33,605 --> 01:30:34,898 mais entre tes mains... 1549 01:30:37,776 --> 01:30:39,570 Et qu'y a-t-il entre tes mains ? 1550 01:30:46,410 --> 01:30:47,870 Cerruti mobilisé. 1551 01:30:52,291 --> 01:30:54,126 Maintenant, on attend... 1552 01:32:08,450 --> 01:32:09,785 Je vais prendre l'air. 1553 01:32:13,622 --> 01:32:16,708 Aucune mention de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part. 1554 01:32:17,709 --> 01:32:20,128 On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno, 1555 01:32:20,546 --> 01:32:22,381 ni même s'il a lu la lettre. 1556 01:32:22,548 --> 01:32:24,258 On est dans le noir. 1557 01:32:24,675 --> 01:32:26,510 Charles et M se sont vus pour ça ? 1558 01:32:27,970 --> 01:32:29,638 Charles et Godfrey ? 1559 01:32:29,721 --> 01:32:30,556 Quand ? 1560 01:32:30,722 --> 01:32:33,642 Hier. Je les ai vus dehors, en tête à tête. 1561 01:32:33,851 --> 01:32:35,185 Vous me le dites maintenant ? 1562 01:32:35,435 --> 01:32:37,479 J'ignorais que je devais le dire. 1563 01:32:37,980 --> 01:32:39,314 À vous ou un autre. 1564 01:32:42,860 --> 01:32:45,153 Il est comme ça quand il est tendu. 1565 01:32:45,571 --> 01:32:47,281 Ne le prenez pas pour vous. 1566 01:32:47,739 --> 01:32:50,158 L'attente nous rend tous fous. 1567 01:32:52,870 --> 01:32:56,164 Pourquoi la femme d'Ewen vous écrit-elle à vous, 1568 01:32:56,832 --> 01:32:58,500 et pas à lui ? 1569 01:33:03,839 --> 01:33:08,218 Tous les couples connaissent des difficultés et des déceptions. 1570 01:33:08,886 --> 01:33:10,512 On a tous eu le cœur brisé, 1571 01:33:10,679 --> 01:33:11,930 un jour ou l'autre. 1572 01:33:12,931 --> 01:33:15,142 C'est difficile à comprendre, 1573 01:33:16,226 --> 01:33:18,145 mais les emportements d'Ewen 1574 01:33:18,604 --> 01:33:21,064 cachent un sens profond du devoir. 1575 01:33:23,150 --> 01:33:24,735 Je le dis uniquement 1576 01:33:24,943 --> 01:33:27,070 parce que j'ai de l'affection pour vous. 1577 01:33:27,863 --> 01:33:29,072 Et pour lui. 1578 01:33:30,657 --> 01:33:31,992 Et pour elle. 1579 01:33:40,751 --> 01:33:42,794 Moreno se rend à l'ambassade. 1580 01:33:43,545 --> 01:33:45,923 Kühlenthal vient de partir pour Berlin. 1581 01:33:47,341 --> 01:33:50,385 Commandant, cette serviette est arrivée chez nous. 1582 01:33:51,303 --> 01:33:53,222 Nous ignorons ce qu'elle contient, 1583 01:33:53,722 --> 01:33:56,475 mais elle appartient au gouvernement britannique. 1584 01:33:57,309 --> 01:33:59,811 L'Espagne veut s'assurer 1585 01:34:00,521 --> 01:34:02,814 qu'elle retrouve ses propriétaires. 1586 01:34:04,775 --> 01:34:06,443 Je vous remercie. 1587 01:34:10,656 --> 01:34:11,740 Voilà. 1588 01:34:12,074 --> 01:34:13,158 L'heure de vérité. 1589 01:34:23,627 --> 01:34:25,462 Le sceau est intact. 1590 01:34:25,837 --> 01:34:27,422 La lettre n'a pas été lue. 1591 01:34:27,589 --> 01:34:29,800 Ne nous avouons pas vaincus. 1592 01:34:30,050 --> 01:34:32,469 Il est possible, en usant de délicatesse, 1593 01:34:32,636 --> 01:34:34,513 d'extraire une lettre sans l'ouvrir. 1594 01:34:35,264 --> 01:34:37,307 Si la gomme est dissoute. 1595 01:34:37,474 --> 01:34:38,517 Par l'eau de mer. 1596 01:34:38,725 --> 01:34:40,435 Oui, l'eau de mer. 1597 01:34:48,235 --> 01:34:49,611 On insère un crochet, 1598 01:34:49,778 --> 01:34:50,821 ici, 1599 01:34:50,988 --> 01:34:54,116 on accroche le bord de la lettre, puis tout doucement, 1600 01:34:54,283 --> 01:34:55,242 on tourne. 1601 01:34:55,450 --> 01:34:56,952 Ils ont pu extraire la lettre ? 1602 01:34:57,369 --> 01:34:58,996 Comme on tourne, 1603 01:34:59,162 --> 01:35:01,081 le papier s'enroule. 1604 01:35:01,540 --> 01:35:03,750 Une fois remis en place, c'est invisible. 1605 01:35:04,459 --> 01:35:07,629 En quoi un enroulement invisible est-il probant ? 1606 01:35:09,173 --> 01:35:11,592 Ça ne l'est pas. Du tout. 1607 01:35:12,426 --> 01:35:15,888 Il faudrait humidifier le papier, le sécher, et voir. 1608 01:35:16,513 --> 01:35:18,599 On dirait que le cil a disparu. 1609 01:35:18,932 --> 01:35:20,142 On n'enverra pas 1610 01:35:20,309 --> 01:35:23,645 100 000 hommes au combat sur la foi d'un cil manquant. 1611 01:35:29,067 --> 01:35:31,111 Elle a été ouverte. 1612 01:35:31,737 --> 01:35:36,116 La lettre a été extraite de l'enveloppe et a été dépliée. 1613 01:35:36,283 --> 01:35:37,701 Elle a donc été lue. 1614 01:36:06,021 --> 01:36:07,022 Teddy ? 1615 01:36:08,106 --> 01:36:09,274 Pourquoi... 1616 01:36:09,775 --> 01:36:11,818 Je ne suis pas au club ? Je n'y travaille plus. 1617 01:36:14,404 --> 01:36:16,073 Bizarre, non ? 1618 01:36:16,865 --> 01:36:21,161 De trouver une vieille photo de vous dans les papiers du major Martin. 1619 01:36:22,704 --> 01:36:25,582 Je ne me rappelle pas l'avoir vu au club, Jean. 1620 01:36:26,416 --> 01:36:28,502 Ou devrais-je dire Pam ? 1621 01:36:38,428 --> 01:36:39,721 Bill, mon chéri... 1622 01:36:40,305 --> 01:36:43,267 Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1623 01:36:43,767 --> 01:36:47,563 Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1624 01:36:48,564 --> 01:36:50,566 Je ne comprends pas. 1625 01:36:50,732 --> 01:36:51,859 Des Allemands, 1626 01:36:52,484 --> 01:36:54,152 de bons Allemands, 1627 01:36:54,987 --> 01:36:56,613 à des postes très influents, 1628 01:36:56,780 --> 01:37:00,409 ont en commun le même désir de renverser le Führer. 1629 01:37:01,326 --> 01:37:02,369 Mais... 1630 01:37:02,828 --> 01:37:06,081 ces hommes ont été rejetés par vos supérieurs 1631 01:37:06,248 --> 01:37:09,668 qui ont parlé de canular anti-hitlérien. C'est une honte, 1632 01:37:09,918 --> 01:37:12,045 nous sommes dans le même camp. 1633 01:37:17,050 --> 01:37:20,012 Mes amis allemands veulent comprendre ce qui se passe. 1634 01:37:20,846 --> 01:37:25,142 Alors vous allez me parler du major Martin et des lettres, 1635 01:37:25,309 --> 01:37:28,353 ou je vous mets une balle dans la tête. 1636 01:37:46,538 --> 01:37:47,956 Ça vient de tomber. 1637 01:37:48,248 --> 01:37:50,417 Message intercepté du général Jodl, 1638 01:37:50,667 --> 01:37:53,712 chef des opérations nazies. Il dit, je cite : 1639 01:37:53,879 --> 01:37:56,173 "Des débarquements ennemis à grande échelle 1640 01:37:56,340 --> 01:37:59,301 sont prévus en Grèce dans un avenir proche." 1641 01:37:59,384 --> 01:38:00,219 En Grèce. 1642 01:38:00,844 --> 01:38:03,305 C'est le plus haut niveau de chiffrement. 1643 01:38:03,555 --> 01:38:04,556 Est-ce crédible ? 1644 01:38:06,642 --> 01:38:08,018 Le général Jodl. 1645 01:38:08,685 --> 01:38:10,521 Il n'y a pas source plus fiable. 1646 01:38:10,687 --> 01:38:12,773 Si les troupes nazies partent en Grèce, 1647 01:38:12,940 --> 01:38:15,234 c'est que Jodl l'aura ordonné. 1648 01:38:22,658 --> 01:38:23,867 Branche Q. 1649 01:38:24,952 --> 01:38:26,453 Oui, il est là. 1650 01:38:28,413 --> 01:38:30,165 Je lui dis tout de suite. 1651 01:38:31,083 --> 01:38:34,795 Il nous servait à boire tous les soirs ! À votre club ! 1652 01:38:34,962 --> 01:38:38,423 Vous ne pensez pas que j'ai enquêté sur tous les employés ? 1653 01:38:38,882 --> 01:38:41,552 Je sais que n'importe qui peut m'espionner. 1654 01:38:41,718 --> 01:38:45,389 On ne peut rien demander à Teddy, il a disparu ! 1655 01:38:45,556 --> 01:38:49,184 Tous les agents nazis ont été retournés ou éliminés. 1656 01:38:49,351 --> 01:38:52,062 On surveille les éléments d'une 5e colonne, 1657 01:38:52,229 --> 01:38:53,772 on a les fascistes à l'œil. 1658 01:38:53,939 --> 01:38:56,191 Alors qui est cet homme ? Hein ? 1659 01:39:00,779 --> 01:39:03,073 Vous êtes sûre qu'il n'a pas donné de nom ? 1660 01:39:03,240 --> 01:39:05,450 Il n'a pas dit qui l'envoyait ? 1661 01:39:06,451 --> 01:39:09,413 Les Allemands qui luttent contre Hitler. 1662 01:39:09,872 --> 01:39:11,540 J'ai pensé qu'il mentait. 1663 01:39:11,957 --> 01:39:14,543 - Sûrement. - C'était pour vous faire parler. 1664 01:39:14,710 --> 01:39:16,086 Et j'ai parlé. 1665 01:39:16,837 --> 01:39:19,214 J'ai dit que je travaillais à l'Amirauté. 1666 01:39:20,215 --> 01:39:22,426 Que l'officier mort avait un nom d'emprunt, 1667 01:39:22,843 --> 01:39:25,637 voyageait avec de faux papiers, était un espion. 1668 01:39:26,013 --> 01:39:30,100 Mais qu'il transportait de vrais documents confidentiels. 1669 01:39:30,475 --> 01:39:31,894 De vraies lettres. 1670 01:39:32,436 --> 01:39:34,521 C'était ridicule, mais que dire ? 1671 01:39:34,688 --> 01:39:36,440 Il avait la photographie. 1672 01:39:36,940 --> 01:39:38,108 Je vous l'avais donnée. 1673 01:39:38,692 --> 01:39:40,194 Ce n'est pas votre faute. 1674 01:39:40,360 --> 01:39:42,321 Ils savent que le cliché est faux. 1675 01:39:42,487 --> 01:39:44,031 Ils vont tout deviner. 1676 01:39:44,198 --> 01:39:46,283 On ne sait pas qui ils sont. 1677 01:39:47,284 --> 01:39:50,579 Vous n'êtes pas en sécurité ici. J'ai une chambre d'amis. 1678 01:39:51,038 --> 01:39:53,373 Vous y dormirez le temps qu'on règle ça. 1679 01:40:02,049 --> 01:40:04,009 Vous voulez l'emmener chez vous ? 1680 01:40:04,468 --> 01:40:05,552 Vous n'avez pas honte ? 1681 01:40:05,719 --> 01:40:08,222 - Après ce gâchis ! - Vous avez abordé Jean. 1682 01:40:08,388 --> 01:40:10,933 Vous avez insisté pour utiliser sa photo. 1683 01:40:11,099 --> 01:40:13,393 Elle vous a fait oublier votre frère ! 1684 01:40:13,560 --> 01:40:14,978 J'aurais parlé à Ivor ? 1685 01:40:15,145 --> 01:40:17,481 - C'est peut-être lui. - Je ne lui dis rien ! 1686 01:40:17,689 --> 01:40:19,942 C'est un espion à la solde des Russes ! 1687 01:40:20,108 --> 01:40:22,778 Ne me dites pas ce que je sais ou non. 1688 01:40:22,945 --> 01:40:26,532 Je m'imagine tous les jours à l'enterrement de mon frère, 1689 01:40:26,698 --> 01:40:27,950 pendu pour trahison. 1690 01:40:28,116 --> 01:40:29,326 Comment osez-vous ? 1691 01:40:29,493 --> 01:40:32,913 Ce n'est pas moi qui dirige une opération secrète avec un espion 1692 01:40:33,080 --> 01:40:34,540 sous mon toit. 1693 01:40:40,087 --> 01:40:41,129 Non. 1694 01:40:42,631 --> 01:40:44,758 Votre frère est un héros de guerre. 1695 01:40:45,759 --> 01:40:47,177 Je vous envie. 1696 01:40:50,013 --> 01:40:51,515 Ivor n'y est pour rien. 1697 01:40:51,682 --> 01:40:54,643 Vous êtes d'une négligence crasse ! 1698 01:40:56,603 --> 01:40:58,564 Vous êtes négligent avec Jean. 1699 01:40:59,565 --> 01:41:02,401 Négligent avec votre frère, et avec votre femme. 1700 01:41:07,281 --> 01:41:09,950 Inutile de me rappeler mes péchés. 1701 01:41:12,327 --> 01:41:15,247 Mais je me demande comment vous vivez avec les vôtres. 1702 01:41:17,374 --> 01:41:19,209 Vous avez passé un marché ? 1703 01:41:20,419 --> 01:41:21,795 Pour m'espionner ? 1704 01:41:23,088 --> 01:41:25,549 Ma peau en échange de... 1705 01:41:27,009 --> 01:41:28,010 quoi ? 1706 01:41:37,060 --> 01:41:38,896 Je dois m'occuper de Jean. 1707 01:41:42,691 --> 01:41:46,486 Il est vital de découvrir qui a envoyé cet homme et pourquoi. 1708 01:41:47,404 --> 01:41:49,781 Et si c'était von Roenne ? 1709 01:41:53,827 --> 01:41:56,663 Plus que tout autre au renseignement allemand, 1710 01:41:57,497 --> 01:42:00,167 il a besoin de savoir si l'opération est vraie. 1711 01:42:03,045 --> 01:42:05,547 Pour pouvoir décider de souffler à Hitler 1712 01:42:05,714 --> 01:42:07,925 un fait ou une fiction. 1713 01:42:10,052 --> 01:42:14,348 Parce que c'est peut-être von Roenne qui mène l'autre guerre, 1714 01:42:15,599 --> 01:42:17,017 la guerre secrète, 1715 01:42:17,976 --> 01:42:21,730 la guerre qui vise à détruire Hitler. 1716 01:42:25,651 --> 01:42:27,277 C'est peut-être vrai, 1717 01:42:27,736 --> 01:42:30,572 ou c'est une fiction qu'on aimerait être vraie. 1718 01:42:32,658 --> 01:42:33,992 Mais c'est un fait, 1719 01:42:34,159 --> 01:42:37,663 vous savez que malgré mes soupçons, je n'ai pas dénoncé mon frère. 1720 01:42:40,541 --> 01:42:41,708 Vous en savez assez 1721 01:42:41,875 --> 01:42:44,127 pour me détruire et le faire pendre. 1722 01:42:47,256 --> 01:42:49,758 La suite dépend de vous, Charles. 1723 01:42:51,301 --> 01:42:52,719 Que décidez-vous ? 1724 01:43:16,285 --> 01:43:18,203 Nous avons une certitude. 1725 01:43:21,748 --> 01:43:26,336 À l'intérieur de nos frontières, nos services ne ratent rien. 1726 01:43:27,170 --> 01:43:31,425 Espions allemands et sympathisants nazis sont identifiés et localisés. 1727 01:43:32,384 --> 01:43:34,595 Qui que soit cet homme... 1728 01:43:35,846 --> 01:43:38,807 c'est un cas de figure qui nous était inconnu. 1729 01:43:40,267 --> 01:43:43,812 C'est votre excuse pour avoir utilisé la photo d'une agente ? 1730 01:43:44,271 --> 01:43:48,108 C'est ma faute. J'ai insisté pour choisir l'une des nôtres. 1731 01:43:48,275 --> 01:43:50,277 Là n'est pas la question. 1732 01:43:51,945 --> 01:43:55,532 Je ne peux même pas tirer satisfaction d'avoir prédit 1733 01:43:55,699 --> 01:43:57,409 ce foutu désastre ! 1734 01:44:00,287 --> 01:44:04,499 Tout indique encore que les Allemands prévoient un débarquement en Grèce. 1735 01:44:04,666 --> 01:44:05,959 C'est peut-être une ruse. 1736 01:44:06,126 --> 01:44:08,337 Bien sûr, l'opération est éventée. 1737 01:44:08,503 --> 01:44:10,547 Pas forcément, monsieur. 1738 01:44:12,549 --> 01:44:14,968 Montagu et moi nous sommes creusé la tête 1739 01:44:15,260 --> 01:44:20,098 pour essayer de décrypter le message véhiculé par cette prise de contact. 1740 01:44:20,474 --> 01:44:21,934 Pourquoi s'est-il montré ? 1741 01:44:22,643 --> 01:44:24,311 Si c'est un agent de l'Abwehr, 1742 01:44:24,478 --> 01:44:26,605 pourquoi révéler qu'il nous a démasqués ? 1743 01:44:26,772 --> 01:44:28,190 Ça ne tient pas debout. 1744 01:44:28,398 --> 01:44:30,943 Les mouvements de troupes ne sont pas une ruse. 1745 01:44:31,443 --> 01:44:34,196 Pourquoi donner suite à un mensonge avéré ? 1746 01:44:34,363 --> 01:44:36,615 Parce que von Roenne l'ordonne. 1747 01:44:36,782 --> 01:44:39,326 On n'a aucune preuve d'un complot anti-hitlérien. 1748 01:44:39,618 --> 01:44:42,120 On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas. 1749 01:44:42,246 --> 01:44:43,080 Seigneur. 1750 01:44:43,247 --> 01:44:45,457 Cet homme sort de nulle part. 1751 01:44:45,624 --> 01:44:48,293 Il prouve peut-être l'existence de ce complot. 1752 01:44:48,460 --> 01:44:50,963 Il nous a contactés pour qu'on le sache. 1753 01:44:51,129 --> 01:44:53,173 Les Allemands se déploient en Grèce, 1754 01:44:53,340 --> 01:44:55,008 on ne doit rien changer. 1755 01:44:55,175 --> 01:44:59,721 Et von Roenne continue à manœuvrer pour laisser la Sicile sans défense. 1756 01:45:00,222 --> 01:45:02,224 C'est notre instinct. 1757 01:45:03,684 --> 01:45:05,060 Votre instinct ? 1758 01:45:06,520 --> 01:45:08,647 Le sort du monde est en jeu. 1759 01:45:08,939 --> 01:45:12,776 La machine à tuer nazie nous attend en Sicile et... 1760 01:45:13,902 --> 01:45:15,654 vous vous fiez à votre instinct. 1761 01:45:18,365 --> 01:45:20,075 Si ça ne tenait qu'à moi, 1762 01:45:20,534 --> 01:45:23,745 je différerais la Sicile et je vous ferais écarteler. 1763 01:45:27,165 --> 01:45:30,002 J'imagine que le Premier ministre a été informé. 1764 01:45:31,378 --> 01:45:32,212 Que veut-il ? 1765 01:45:33,255 --> 01:45:34,840 Le Premier ministre 1766 01:45:36,258 --> 01:45:39,595 ne veut pas différer la Sicile. 1767 01:45:41,930 --> 01:45:44,933 Pourvu qu'on puisse en assumer les conséquences. 1768 01:45:50,689 --> 01:45:51,523 Jean ? 1769 01:46:00,115 --> 01:46:01,116 Jean ? 1770 01:46:12,544 --> 01:46:14,087 Il rentre à la maison. 1771 01:46:15,756 --> 01:46:17,591 Robbie rentre à la maison. 1772 01:46:25,682 --> 01:46:27,017 Merci, mon fils. 1773 01:46:35,734 --> 01:46:37,903 Cette affectation, où est-ce ? 1774 01:46:39,279 --> 01:46:40,489 Ils ne l'ont pas dit. 1775 01:46:40,656 --> 01:46:42,366 - Qui ? - Opérations spéciales. 1776 01:46:42,950 --> 01:46:44,826 J'ai été prise aujourd'hui. 1777 01:46:45,619 --> 01:46:48,830 Sûrement parce que Masterman m'a recommandée. 1778 01:46:49,039 --> 01:46:51,208 J'espère avoir un poste à l'étranger, 1779 01:46:51,375 --> 01:46:54,378 comme courrier ou opératrice radio. 1780 01:46:54,628 --> 01:46:55,712 Je vois. 1781 01:46:58,423 --> 01:47:01,844 Je ne me pardonnerai jamais d'avoir mis l'opération en péril. 1782 01:47:02,052 --> 01:47:03,887 Vous n'y êtes pour rien. 1783 01:47:04,096 --> 01:47:06,139 Quoi qu'il en soit, il faudra 1784 01:47:06,306 --> 01:47:08,976 des nerfs d'acier pour achever l'opération. 1785 01:47:09,560 --> 01:47:11,603 Vous avez fait preuve de sang-froid 1786 01:47:11,770 --> 01:47:12,646 au quotidien. 1787 01:47:12,813 --> 01:47:15,858 J'ai joué mon rôle dans l'histoire de Bill et Pam. 1788 01:47:17,192 --> 01:47:18,527 Je serai utile ailleurs. 1789 01:47:18,694 --> 01:47:20,112 Vous êtes utile ici. 1790 01:47:21,196 --> 01:47:22,072 Avec nous. 1791 01:47:22,656 --> 01:47:24,199 Je dois partir. 1792 01:47:37,671 --> 01:47:39,798 Vous écrirez votre propre histoire. 1793 01:47:41,008 --> 01:47:42,926 Vous mènerez votre propre guerre. 1794 01:47:44,303 --> 01:47:46,054 Vous servirez avec courage. 1795 01:47:48,265 --> 01:47:49,725 Notre pays a de la chance. 1796 01:47:53,061 --> 01:47:53,937 Et moi... 1797 01:47:54,605 --> 01:47:58,609 Vous retrouverez votre femme et vos enfants. 1798 01:48:01,445 --> 01:48:02,779 Un homme meilleur... 1799 01:48:07,075 --> 01:48:09,203 Un homme que vous avez ramené à la vie. 1800 01:48:12,956 --> 01:48:14,416 Vous allez me manquer. 1801 01:48:15,209 --> 01:48:16,210 Terriblement. 1802 01:48:32,142 --> 01:48:34,770 La flotte de débarquement est assemblée. 1803 01:48:36,104 --> 01:48:38,690 Le Seraph sera à la tête de la première vague 1804 01:48:38,857 --> 01:48:41,401 de l'assaut américain sur la plage de Licata. 1805 01:48:42,110 --> 01:48:44,696 Nous mettrons à l'eau la bouée sonar 1806 01:48:45,072 --> 01:48:46,907 qui guidera les autres. 1807 01:48:47,074 --> 01:48:50,244 Beaucoup d'autres, paraît-il, sur de nombreuses plages. 1808 01:48:50,452 --> 01:48:53,288 La plus grande offensive amphibie jamais vue. 1809 01:48:55,749 --> 01:48:57,876 Les Boches sont là où on veut ? 1810 01:48:59,044 --> 01:49:02,506 Il semblerait que l'ennemi se soit fait berner. 1811 01:49:02,840 --> 01:49:05,008 La résistance devrait se limiter 1812 01:49:05,175 --> 01:49:07,469 aux divisions côtières italiennes. 1813 01:49:08,887 --> 01:49:10,889 Nos combattants vous remercient. 1814 01:49:19,231 --> 01:49:20,983 Je vous dis à bientôt. 1815 01:49:34,121 --> 01:49:35,581 Je vais vomir. 1816 01:49:36,415 --> 01:49:38,083 Je vais vomir avec vous. 1817 01:49:41,086 --> 01:49:43,338 Tous les renseignements 1818 01:49:43,505 --> 01:49:46,633 indiquent que les nazis nous attendent en Grèce. 1819 01:49:48,010 --> 01:49:49,344 Tous les renseignements 1820 01:49:49,511 --> 01:49:53,015 forment peut-être la pire des supercheries nazies. 1821 01:49:58,562 --> 01:50:01,440 Pourquoi pensez-vous que Churchill y croit encore ? 1822 01:50:04,693 --> 01:50:06,153 Il n'a pas le choix. 1823 01:50:11,825 --> 01:50:13,160 Jean est partie. 1824 01:50:15,412 --> 01:50:17,581 Oui, je l'ai appris. 1825 01:50:28,759 --> 01:50:30,677 Une autre lettre d'Iris. 1826 01:50:32,638 --> 01:50:34,181 Celle-ci est pour vous. 1827 01:50:44,024 --> 01:50:45,651 Chère Iris, 1828 01:50:45,817 --> 01:50:49,238 J'ai essayé d'écrire cette lettre 1829 01:50:49,404 --> 01:50:53,825 plus de fois que je ne peux le compter. 1830 01:51:11,844 --> 01:51:15,055 10 juillet 1943. 1831 01:51:16,306 --> 01:51:18,767 En toute logique, les deux guerres 1832 01:51:18,934 --> 01:51:21,562 finissent par se rejoindre dans l'obscurité. 1833 01:51:28,652 --> 01:51:30,529 La cible n'est plus cachée. 1834 01:51:32,406 --> 01:51:34,449 L'objectif est défini. 1835 01:51:36,285 --> 01:51:38,036 Les forces se rassemblent. 1836 01:51:46,169 --> 01:51:47,588 Des hommes courageux 1837 01:51:48,630 --> 01:51:51,175 mettent leur vie en jeu. 1838 01:51:52,092 --> 01:51:54,511 Leur destin est incertain, 1839 01:51:55,888 --> 01:51:58,056 leur rôle reste à écrire. 1840 01:51:58,390 --> 01:52:01,059 À vos postes ! À vos postes ! 1841 01:52:01,226 --> 01:52:03,770 On s'active ! Allez, allez ! 1842 01:52:06,899 --> 01:52:08,775 Qui, en ces dernières heures, 1843 01:52:08,942 --> 01:52:11,653 rendra compte de la guerre cachée ? 1844 01:52:14,031 --> 01:52:16,408 Négligée par l'histoire. 1845 01:52:17,618 --> 01:52:20,162 Enterrée dans un dossier secret. 1846 01:52:21,205 --> 01:52:24,917 Ses tragédies et ses triomphes passés sous silence. 1847 01:52:25,375 --> 01:52:27,920 Ses héros anonymes. 1848 01:52:28,337 --> 01:52:30,797 Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ? 1849 01:52:31,715 --> 01:52:33,342 Un roman d'espionnage. 1850 01:52:38,805 --> 01:52:40,307 C'est à ce moment... 1851 01:52:42,768 --> 01:52:45,312 ce moment suspendu... 1852 01:52:48,815 --> 01:52:52,069 que mon récit attend sa fin. 1853 01:52:57,824 --> 01:52:59,993 Comme si le destin 1854 01:53:01,703 --> 01:53:03,539 était une page blanche. 1855 01:53:41,660 --> 01:53:42,661 Infirmier ! 1856 01:54:04,099 --> 01:54:06,518 Une fin à la morale édifiante ? 1857 01:54:14,276 --> 01:54:17,529 Une fin empreinte de miséricorde ? 1858 01:54:51,605 --> 01:54:53,106 "Les forces alliées 1859 01:54:54,024 --> 01:54:55,150 ont débarqué." 1860 01:54:58,570 --> 01:55:00,197 "Peu de victimes. 1861 01:55:01,073 --> 01:55:02,616 "Ennemi en déroute. 1862 01:55:05,202 --> 01:55:07,037 "Résistance minime. 1863 01:55:20,592 --> 01:55:21,927 Plages conquises." 1864 01:55:56,587 --> 01:55:57,838 Une autre dépêche. 1865 01:55:58,255 --> 01:55:59,423 C'est Churchill. 1866 01:56:04,344 --> 01:56:06,096 "Chair à pâté avalée. 1867 01:56:08,348 --> 01:56:10,100 Ils ont mordu à l'hameçon." 1868 01:56:36,460 --> 01:56:37,544 Une fin... 1869 01:56:39,421 --> 01:56:41,465 baignée de lumière. 1870 01:56:58,649 --> 01:57:00,734 On a sauvé des vies aujourd'hui. 1871 01:57:03,445 --> 01:57:05,447 Certaines, mais pas toutes. 1872 01:57:06,365 --> 01:57:07,824 Toutes, c'est impossible. 1873 01:57:12,246 --> 01:57:14,831 Nous n'avons pas l'air sauvés. 1874 01:57:17,167 --> 01:57:18,460 Ceux qui ont survécu... 1875 01:57:18,627 --> 01:57:21,213 - À eux la gloire. - C'est bien normal. 1876 01:57:25,968 --> 01:57:28,053 On a berné ce salopard de Führer. 1877 01:57:28,220 --> 01:57:30,055 C'est plutôt glorieux. 1878 01:57:32,724 --> 01:57:34,685 Mon frère est rentré. 1879 01:57:36,144 --> 01:57:37,855 On l'enterre demain. 1880 01:57:40,858 --> 01:57:43,485 C'était mon marché avec Godfrey. 1881 01:57:44,486 --> 01:57:46,989 Si je vous espionnais. 1882 01:57:50,909 --> 01:57:52,578 J'aimerais être présent. 1883 01:58:01,670 --> 01:58:04,506 Je dois rentrer finir la lettre à ma femme. 1884 01:58:10,888 --> 01:58:12,806 D'abord, il me faut un verre. 1885 01:58:14,308 --> 01:58:15,767 Je vous paie à boire. 1886 01:58:17,936 --> 01:58:19,438 Il est 8 heures du matin. 1887 01:58:20,105 --> 01:58:22,232 Il y a bien quelque chose d'ouvert. 1888 01:58:32,910 --> 01:58:37,164 L'opération Chair à pâté a sauvé des dizaines de milliers de vies. 1889 01:58:37,331 --> 01:58:40,626 Elle est connue comme l'épisode le plus spectaculaire 1890 01:58:40,792 --> 01:58:43,128 de l'histoire de la désinformation. 1891 01:58:46,548 --> 01:58:49,760 Le débarquement en Sicile fut une réussite. 1892 01:58:49,927 --> 01:58:53,096 Ce fut un moment décisif dans la lutte contre Hitler 1893 01:58:53,263 --> 01:58:56,808 et une étape cruciale pour la victoire des Alliés en Europe. 1894 01:59:00,020 --> 01:59:04,441 Ewen et Iris Montagu se retrouvèrent à la fin de la guerre 1895 01:59:04,608 --> 01:59:09,029 et furent heureux en ménage jusqu'à la mort d'Ewen en 1985. 1896 01:59:12,658 --> 01:59:15,744 Un an après la guerre, Jean Leslie épousa un soldat 1897 01:59:15,911 --> 01:59:19,289 qui avait débarqué en Sicile lors de la première vague. 1898 01:59:19,456 --> 01:59:23,919 Hester Leggett continua à diriger le service de secrétariat de l'Amirauté, 1899 01:59:24,086 --> 01:59:26,004 qu'elle menait à la baguette... 1900 01:59:26,171 --> 01:59:29,007 Charles Cholmondeley resta au MI5 jusqu'en 1952. 1901 01:59:29,174 --> 01:59:33,011 Puis il se maria, voyagea et s'adonna à de nombreux passe-temps. 1902 01:59:33,178 --> 01:59:36,598 Il garda le silence sur la mission jusqu'à la fin de sa vie. 1903 01:59:39,810 --> 01:59:44,815 La véritable identité du major Martin resta un mystère pendant 54 ans. 1904 01:59:45,983 --> 01:59:49,820 En 1997, le gouvernement britannique ajouta une épitaphe 1905 01:59:49,987 --> 01:59:53,198 sur sa pierre tombale à Huelva, en Espagne... 1906 02:00:13,010 --> 02:00:18,015 Glyndwr Michael servit en tant que major William Martin 1907 02:03:16,568 --> 02:03:20,239 LA RUSE 1908 02:07:31,949 --> 02:07:34,368 Adaptation : Blandine Ménard