1 00:00:43,882 --> 00:00:47,970 10 JULI 1943 2 00:00:49,429 --> 00:00:52,850 In elk verhaal, mits het een goed verhaal is... 3 00:00:52,933 --> 00:00:57,020 ...zijn sommige zaken zichtbaar, maar blijven andere verborgen. 4 00:00:59,940 --> 00:01:03,986 Dat geldt helemaal voor oorlogsverhalen. 5 00:01:14,955 --> 00:01:19,877 Je hebt de oorlog die we zien, een conflict met bommen en kogels... 6 00:01:20,961 --> 00:01:25,507 ...moed, opoffering en grof geweld... 7 00:01:25,591 --> 00:01:30,262 ...waarbij we de winnaars, de verliezers en de doden tellen. 8 00:01:34,558 --> 00:01:36,727 Eén, twee, los. 9 00:01:42,691 --> 00:01:47,362 Maar tegelijk met deze oorlog wordt nog een oorlog gevoerd. 10 00:01:47,446 --> 00:01:50,657 Een strijdtoneel in grijstinten... 11 00:01:50,741 --> 00:01:55,954 ...dat zich ontvouwt als een spel van bedrog, verleiding en kwade trouw. 12 00:01:59,208 --> 00:02:01,877 De deelnemers zijn vreemd. 13 00:02:01,960 --> 00:02:07,424 Ze zijn zelden wat ze lijken en fictie en realiteit lopen in elkaar over. 14 00:02:08,966 --> 00:02:13,680 Deze oorlog is een spiegelpaleis... 15 00:02:13,764 --> 00:02:18,477 ...waarin de waarheid door leugens aan het zicht wordt onttrokken. 16 00:02:19,394 --> 00:02:21,271 Mijn hemel. 17 00:02:22,648 --> 00:02:25,025 We hadden het nu wel moeten horen. 18 00:02:26,485 --> 00:02:28,987 Dit is onze oorlog. 19 00:02:45,963 --> 00:02:47,464 Moge God ons bijstaan. 20 00:03:18,787 --> 00:03:20,414 Bidden. 21 00:03:48,817 --> 00:03:54,448 EEN HALFJAAR EERDER 22 00:03:58,827 --> 00:04:03,665 'Ik keek omhoog naar de nachtelijke hemel en nam mezelf iets voor. 23 00:04:03,749 --> 00:04:07,294 Het vaderland kreeg nog één dag om iets voor me te regelen. 24 00:04:07,377 --> 00:04:11,965 Mocht dat op niets uitlopen, dan zou ik naar Kaapstad vertrekken. 25 00:04:12,049 --> 00:04:15,844 Op dat moment, toen ik de sleutel in m'n deurslot stak... 26 00:04:15,928 --> 00:04:18,639 ...zag ik een man vlak naast me staan. 27 00:04:18,721 --> 00:04:23,685 Ik had hem niet zien naderen en schrok toen hij zo onverwachts opdook. 28 00:04:23,769 --> 00:04:28,482 "Mag ik even binnenkomen?", zei de man met bevende stem.' 29 00:04:28,565 --> 00:04:31,735 Zouden wij hem binnenlaten, Omega? 30 00:04:31,818 --> 00:04:34,404 Als hij de code zou weten, agent Zed. 31 00:04:35,322 --> 00:04:38,283 'Eenmaal binnen...' -Hij liet hem binnen. 32 00:04:38,367 --> 00:04:42,329 '...schonk het rare mannetje een flink glas whiskey in... 33 00:04:42,412 --> 00:04:45,040 ...en dronk die in drie slokken op. 34 00:04:45,123 --> 00:04:48,210 "Excuses", zei hij. "Ik ben vanavond nogal van slag." 35 00:04:48,377 --> 00:04:53,006 "Ik ben op dit moment namelijk dood."' 36 00:04:55,425 --> 00:04:57,511 Laten we nog verder lezen. 37 00:04:57,594 --> 00:05:02,224 Morgen wordt een avontuurlijke dag, agent. Ga nu maar slapen. 38 00:05:05,978 --> 00:05:07,479 Ze zijn er. 39 00:05:08,772 --> 00:05:09,815 Welterusten. 40 00:05:17,281 --> 00:05:20,409 Deze delicatesse is Afghaanse kaas... 41 00:05:20,492 --> 00:05:24,079 ...gemaakt van de melk van een verliefd langhoornschaap. 42 00:05:24,162 --> 00:05:26,540 Je moet wel een smokkelaar zijn, Ivor. 43 00:05:26,623 --> 00:05:29,793 Dure kaas terwijl wij allemaal op rantsoen zitten. 44 00:05:29,877 --> 00:05:33,505 Ik wil best voor je werken bij de Cheese Eaters' League. 45 00:05:33,589 --> 00:05:36,466 Ben je werkloos nu m'n broer met pensioen gaat? 46 00:05:36,550 --> 00:05:40,304 Zeggen ze dat? Ik hoop niet dat dat de reden voor dit feest is. 47 00:05:40,387 --> 00:05:43,599 Ga je niet met pensioen? Ik zeg in m'n speech van wel. 48 00:05:43,682 --> 00:05:48,478 Herschrijf je speech dan maar. Ik ga gewoon even iets anders doen. 49 00:05:48,562 --> 00:05:52,900 Hij gaat Marinebevoorrading leiden. Een nobele bijdrage aan deze oorlog. 50 00:05:52,983 --> 00:05:55,569 Ik heb daar een passie voor. 51 00:05:55,652 --> 00:05:58,906 Ivor, Ewen, het is helaas zover. 52 00:05:58,989 --> 00:06:04,036 Inderdaad, schat. Ik heb een fenomenale toost voorbereid. 53 00:06:04,119 --> 00:06:08,040 Maar we zouden eigenlijk jou moeten toejuichen op je laatste avond. 54 00:06:08,123 --> 00:06:10,459 De landsadvocaat verdient dit afscheid. 55 00:06:10,542 --> 00:06:14,504 Hester, zeg jij tegen m'n man dat z'n gasten op hem wachten? 56 00:06:14,588 --> 00:06:17,966 Absurd, toch? Dat pensioneringsverhaal. 57 00:06:18,050 --> 00:06:21,803 M'n broer heeft al drie jaar geen zaak meer gedaan. 58 00:06:21,887 --> 00:06:26,558 Het gerucht gaat dat hij al geruime tijd inlichtingenwerk doet. 59 00:06:26,642 --> 00:06:31,313 Ivor. Een volwassen man die roddelt als een viswijf. 60 00:06:31,396 --> 00:06:33,899 Zit hij nu bij MI5? 61 00:06:33,982 --> 00:06:37,486 Een speciale missie? -Dat is m'n teken. Juist. 62 00:06:37,569 --> 00:06:41,240 Wat het ook is, hij neemt jou wel mee, toch? 63 00:06:41,323 --> 00:06:44,535 Jij hebt er duidelijk geen kaas van gegeten. 64 00:06:44,618 --> 00:06:46,995 Op m'n trouwe vrienden en collega's... 65 00:06:47,079 --> 00:06:52,125 ...ter wier ere ik speciaal een voortreffelijk blik Spam heb ontkurkt. 66 00:06:52,209 --> 00:06:57,297 Een kongsi van familieleden heeft dit bestempeld als m'n pensionering. 67 00:06:57,381 --> 00:07:00,801 Maar jullie zijn slim genoeg om te weten... 68 00:07:00,884 --> 00:07:06,056 ...dat ik nog eerder in m'n toga sterf dan dat ik hem aan de wilgen hang. 69 00:07:06,139 --> 00:07:13,021 Laten we toosten op m'n nieuwe post als opzichter der nautische klinknagels... 70 00:07:13,105 --> 00:07:18,026 ...en al die moeren en bouten die Engeland wellicht nog nodig zal hebben. 71 00:07:19,152 --> 00:07:23,532 Maar het echte eerbetoon gaat naar Iris, m'n briljante vrouw... 72 00:07:23,615 --> 00:07:28,203 ...die morgenochtend met ons kroost naar veiliger oorden afreist. 73 00:07:28,287 --> 00:07:30,914 Iris is wijzer dan Salomo... 74 00:07:30,998 --> 00:07:35,335 ...sterker dan Simson en geduldiger dan Job. 75 00:07:36,503 --> 00:07:39,506 Dat moet ook wel, want ze is met mij getrouwd. 76 00:07:50,017 --> 00:07:52,311 In de Marokkaanse stad Casablanca... 77 00:07:52,394 --> 00:07:55,647 ...sprak premier Churchill met president Roosevelt... 78 00:07:55,731 --> 00:07:58,317 ...over de volgende fase van de oorlog. 79 00:07:58,400 --> 00:08:01,570 Terwijl de nazi's hun greep op Europa verstevigen... 80 00:08:01,653 --> 00:08:05,908 ...trekken geallieerde troepen na hun zegetocht in Noord-Afrika... 81 00:08:05,991 --> 00:08:09,244 ...nu noordwaarts naar het Middellandse Zeegebied. 82 00:08:09,328 --> 00:08:15,792 Ze maken zich op voor de slag die het lot van de vrije wereld zal bepalen. 83 00:08:15,876 --> 00:08:18,754 In de woorden van president Franklin Roosevelt: 84 00:08:18,837 --> 00:08:22,466 De fascisten kunnen krijgen waar ze om hebben gevraagd. 85 00:08:22,549 --> 00:08:25,761 Als ik me niet vergis, zijn we collega's. 86 00:08:25,844 --> 00:08:27,471 U vergist u niet. 87 00:08:31,683 --> 00:08:35,729 Hebt u de hoofdfilm gezien, Confessions of a Nazi Spy? 88 00:08:36,980 --> 00:08:40,400 Hij is gebaseerd op een echte FBI-agent... 89 00:08:40,484 --> 00:08:43,654 ...Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U. 90 00:08:43,737 --> 00:08:47,282 Hij spoorde in 1938 nazispionnennetwerken in de VS op... 91 00:08:47,366 --> 00:08:52,287 ...en wist daarna ook nog een aantal Duitsers te arresteren voor spionage. 92 00:08:52,371 --> 00:08:55,582 Sorry dat ik zo laat ben. 93 00:08:55,666 --> 00:08:57,251 Ik laat u rustig kijken. 94 00:09:08,720 --> 00:09:13,475 Je was heel complimenteus vanavond, veel meer dan nodig. 95 00:09:13,559 --> 00:09:15,102 Ik meende elk woord. 96 00:09:16,979 --> 00:09:20,691 Ik wilde je niet kwetsen met m'n vertrek. 97 00:09:20,774 --> 00:09:23,569 Ik ben kennelijk altijd de laatste die weggaat. 98 00:09:29,366 --> 00:09:33,078 'Sterker dan Simson.' -Ik ben nog niet klaar met pakken. 99 00:09:33,161 --> 00:09:35,914 Ga maar snel pakken dan. Veilige reis. 100 00:09:35,998 --> 00:09:39,793 Ik zal je schrijven. -We schrijven elkaar. 101 00:09:51,388 --> 00:09:53,515 Ze moeten gaan. 102 00:09:53,599 --> 00:09:55,267 Uiteraard. 103 00:09:55,350 --> 00:09:59,730 Als Hitler Londen bereikt, staat een Joods gezin bovenaan hun lijst. 104 00:09:59,813 --> 00:10:02,482 Ik zou ze nooit aan dat gevaar blootstellen. 105 00:10:02,566 --> 00:10:06,069 Een scheiding die nog pijnlijker wordt... 106 00:10:06,153 --> 00:10:08,363 ...als ze permanent zou worden. 107 00:10:09,865 --> 00:10:12,159 Heeft ze het je verteld? 108 00:10:14,036 --> 00:10:16,455 Ik heb mijn zaak vele malen bepleit. 109 00:10:17,706 --> 00:10:20,334 Voor ons gezin, ons huwelijk. 110 00:10:22,502 --> 00:10:25,631 Iris zegt dat huwelijken veranderen. 111 00:10:25,714 --> 00:10:28,967 Dat romantiek en liefde voorbehouden zijn aan de jeugd. 112 00:10:29,051 --> 00:10:32,513 Dat geloof ik niet. En ik voel het ook niet. 113 00:10:33,847 --> 00:10:37,184 De gedachte dat ze wellicht nooit meer terugkomen... 114 00:10:41,438 --> 00:10:43,649 Ik weet dat ik afstandelijk kan zijn. 115 00:10:44,566 --> 00:10:46,485 Altijd maar aan het werk. 116 00:10:47,819 --> 00:10:51,907 Niet attent genoeg. -Je bent niet perfect, maar wie wel? 117 00:10:51,990 --> 00:10:56,203 Ik wil dat Iris gelukkig is, zelfs als dat ten koste gaat van mezelf. 118 00:10:56,286 --> 00:10:58,539 Ze zegt nooit dat ze ongelukkig is. 119 00:10:58,622 --> 00:11:01,625 Ze weet dat jij voor mij door het vuur gaat. 120 00:11:01,708 --> 00:11:03,669 Alleen op je goede dagen. 121 00:11:07,047 --> 00:11:09,883 Ze zei dat ik dan wel met haar mee zou gaan. 122 00:11:09,967 --> 00:11:12,010 Mensen zeggen van alles. 123 00:11:13,679 --> 00:11:18,308 Ze weet dat je plicht ligt bij je familie en bij je land. 124 00:11:19,351 --> 00:11:22,271 Een nachtmerrie dreigt werkelijkheid te worden. 125 00:11:22,354 --> 00:11:26,191 Masterman heeft me gevraagd voor het Twenty Committee. 126 00:11:26,275 --> 00:11:28,193 Dan moet je dat doen. 127 00:11:29,361 --> 00:11:31,572 Vanaf morgen. 128 00:11:38,871 --> 00:11:40,080 Tot ziens, lieverds. 129 00:11:43,667 --> 00:11:45,711 Kom, we gaan. 130 00:11:47,754 --> 00:11:49,339 Goede reis, lieverd. 131 00:11:51,466 --> 00:11:54,386 Ons familiehuis zal ijskoud aanvoelen zonder jou. 132 00:11:54,469 --> 00:11:57,514 Zorg goed voor je broer, Ivor. En voor jezelf. 133 00:12:21,163 --> 00:12:22,623 Het is koud. 134 00:12:22,706 --> 00:12:24,833 Ik laat meteen nieuwe thee halen. 135 00:12:24,917 --> 00:12:28,086 Ik moet zo weer terug naar de krochten. 136 00:12:29,421 --> 00:12:33,133 Frisse lucht is nu zo'n luxe. Laten we een stukje wandelen. 137 00:12:36,303 --> 00:12:38,597 Iedereen weet dat het Sicilië wordt. 138 00:12:38,680 --> 00:12:44,520 Dat mag zo zijn, maar alleen op die manier kunnen we voet aan land zetten in Europa. 139 00:12:44,603 --> 00:12:49,733 Strategisch is Sicilië de juiste weg. Die leidt naar Rome en dan naar Frankrijk. 140 00:12:49,816 --> 00:12:54,029 Met een succesvolle invasie van Sicilië zouden we Italië uitschakelen... 141 00:12:54,112 --> 00:12:57,449 ...de nazi's demoraliseren en hun val inluiden. 142 00:12:57,533 --> 00:12:59,910 We lijden dagelijks meer verliezen. 143 00:12:59,993 --> 00:13:03,205 Zoals u zelf al zei: Sicilië is de zachte onderbuik. 144 00:13:03,288 --> 00:13:05,624 Ik weet wat ik heb gezegd. 145 00:13:05,707 --> 00:13:08,544 Ik wil weten hoe we Hitler ervan overtuigen... 146 00:13:08,627 --> 00:13:12,172 ...dat we niet gaan doen wat iedereen verwacht. 147 00:13:12,256 --> 00:13:15,926 Hitler moet geloven dat ons volgende doelwit Griekenland is. 148 00:13:16,009 --> 00:13:19,847 We zullen hem derhalve uitvoerig moeten misleiden. 149 00:13:19,930 --> 00:13:23,934 Alleen het Twenty Committee kan zo'n complex plan uitvoeren. 150 00:13:24,017 --> 00:13:27,354 Ik zal daarom hun aandacht vestigen op het Forelmemo... 151 00:13:27,437 --> 00:13:30,732 ...dat ik enkele jaren geleden heb opgesteld. 152 00:13:30,816 --> 00:13:35,571 Mijn assistent luitenant-ter-zee Ian Fleming heeft er ook aan bijgedragen. 153 00:13:35,654 --> 00:13:41,285 'Inlichtingenwerk is net forelvissen. De visser tracht de vis te lokken...' 154 00:13:41,368 --> 00:13:43,078 Ik verafschuw vissen. 155 00:13:43,161 --> 00:13:46,081 In dit geval zijn vissen een metafoor. 156 00:13:47,708 --> 00:13:50,878 Het Forelmemo is hét handboek voor spionage. 157 00:13:50,961 --> 00:13:56,717 Met dit memo zal het Twenty Committee Hitler wellicht kunnen misleiden. 158 00:13:56,800 --> 00:14:01,430 Sommige ideeën lijken vergezocht... -Daar ben ik juist helemaal voor. 159 00:14:01,513 --> 00:14:04,474 Het heeft veel voordelen vergeleken met het gewone. 160 00:14:04,558 --> 00:14:08,812 Maar hoe vergezochter het plan, hoe onfeilbaarder het moet zijn. 161 00:14:08,896 --> 00:14:11,607 Onze troepen zijn compleet uitgeput. 162 00:14:11,690 --> 00:14:15,068 Ik heb Roosevelt beloofd dat Sicilië nu zou volgen. 163 00:14:15,152 --> 00:14:18,197 De invasie zal in juli plaatsvinden. 164 00:14:18,280 --> 00:14:22,993 Maar inmiddels zijn duizenden van onze jongens in Europa gesneuveld. 165 00:14:23,827 --> 00:14:28,498 Als we de nazi's niet kunnen misleiden en ze ons op het strand opwachten... 166 00:14:30,167 --> 00:14:34,046 ...zal dat leiden tot een ongekend bloedbad. 167 00:14:41,637 --> 00:14:46,183 Moeder? Blijf alsjeblieft van de Dolomite af als ik naar m'n werk ben. 168 00:14:46,266 --> 00:14:50,938 Er ontbreekt een nok van de nokkenas. Ik heb geen tijd om een nieuwe te halen... 169 00:14:51,021 --> 00:14:56,860 ...maar een bovenliggende nokkenas is nutteloos zonder z'n wederhelft. 170 00:14:56,944 --> 00:14:59,279 Ga zelf maar een wederhelft zoeken. 171 00:14:59,363 --> 00:15:01,573 Ik hoop dat ik suiker kan krijgen. 172 00:15:02,950 --> 00:15:07,287 En Robbie? Ben je er al in geslaagd hem naar huis te halen? 173 00:15:07,371 --> 00:15:11,250 Ik doe m'n uiterste best. -Schakel je al je connecties in? 174 00:15:11,333 --> 00:15:13,794 Een echte oorlogsheld. 175 00:15:16,505 --> 00:15:19,383 En waar ligt Chittagong? -In Bengalen. 176 00:15:38,610 --> 00:15:40,988 Wat doet hij hier? 177 00:15:41,071 --> 00:15:43,866 Montagu? Die heb ik uitgenodigd. 178 00:15:43,949 --> 00:15:45,617 Dat was een slecht idee. 179 00:15:46,994 --> 00:15:50,539 We zullen de nazi's hoofdzakelijk als volgt misleiden: 180 00:15:50,622 --> 00:15:56,295 Ons 12de Leger, dat niet bestaat, zal met z'n evenmin bestaande 12 divisies... 181 00:15:56,378 --> 00:16:00,883 ...over een halfjaar op 10 juli Griekenland binnenvallen. 182 00:16:00,966 --> 00:16:04,386 We zetten alles op alles om deze list te doen slagen. 183 00:16:04,469 --> 00:16:07,264 Nep-troepenbewegingen, nep-radioverkeer. 184 00:16:07,347 --> 00:16:10,517 Onze agenten zullen Griekse tolken rekruteren... 185 00:16:10,601 --> 00:16:12,811 ...en flink wat drachmen inslaan. 186 00:16:12,895 --> 00:16:15,564 Zo leiden we de aandacht af van Sicilië... 187 00:16:15,647 --> 00:16:19,318 ...waar nog diezelfde dag de echte invasie zal plaatsvinden. 188 00:16:19,401 --> 00:16:25,199 En wat is het hart van deze operatie? -Zoals ik net zei, is dat het 12de Leger. 189 00:16:25,282 --> 00:16:27,159 Dat is helaas niet genoeg. 190 00:16:28,202 --> 00:16:31,496 Uw strategieën zouden wel naar Griekenland wijzen... 191 00:16:31,580 --> 00:16:37,085 ...maar als we willen dat Hitler echt troepen weghaalt van Sicilië... 192 00:16:37,169 --> 00:16:41,924 ...moeten we hem bewijzen geven voor onze plannen met Griekenland. 193 00:16:42,007 --> 00:16:44,676 Valse bewijzen. -Daar ben ik het mee eens. 194 00:16:44,760 --> 00:16:50,182 Daarom heb ik ook gewerkt aan een plan genaamd operatie Trojan Horse. 195 00:16:50,265 --> 00:16:53,769 Een list uit het Forelmemo. Idee nummer 28. 196 00:16:53,852 --> 00:16:58,315 Een lijk met valse papieren, zogenaamd neergestort door een weigerende parachute. 197 00:16:58,398 --> 00:17:02,402 Het Forelmemo is afgeschoten. -De premier houdt niet van vis. 198 00:17:02,486 --> 00:17:07,991 Hij was niet tegen het hele memo. -Een lijk voorzien van valse papieren? 199 00:17:08,074 --> 00:17:11,828 Dat is veruit het meest riskante idee uit het Forelmemo. 200 00:17:11,911 --> 00:17:16,749 Alleen hebben de Duitsers onlangs niet weten te profiteren van echte papieren... 201 00:17:16,833 --> 00:17:21,505 ...die een bij Cádiz aangespoelde piloot bij zich had. Dus de timing is perfect. 202 00:17:21,588 --> 00:17:25,926 Voor Trojan Horse? Zelfs een kind snapt wat die codenaam inhoudt. 203 00:17:26,008 --> 00:17:30,055 De Duitsers zullen juist verwachten dat we nu zoiets van plan zijn. 204 00:17:30,138 --> 00:17:34,184 Of de nazi's zullen niet twee keer dezelfde fout willen maken. 205 00:17:34,268 --> 00:17:37,646 Het is een variatie op de Haverzaklist. -Dat weet ik wel. 206 00:17:37,729 --> 00:17:42,442 Dan weet u ook dat die een goede reputatie heeft, wat mijn vriend... 207 00:17:42,526 --> 00:17:45,696 Kapitein Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 208 00:17:45,779 --> 00:17:47,114 ...trachtte te zeggen. 209 00:17:47,197 --> 00:17:51,118 Luitenant-ter-zee Montagu is afkomstig van de Old Bailey... 210 00:17:51,201 --> 00:17:54,538 ...en weet dus weinig van misleiding. -Ik ben advocaat. 211 00:17:54,621 --> 00:18:00,127 Hij snapt dus niet dat je niet zomaar een lijk met brieven in zee kunt gooien. 212 00:18:00,210 --> 00:18:05,132 Als we willen dat Hitler in de list trapt, moet die hem via een route bereiken. 213 00:18:05,215 --> 00:18:07,926 Spanje is neutraal en ideaal voor zo'n plan. 214 00:18:08,010 --> 00:18:11,763 Het stikt er van de spionnen en het heeft een lange kustlijn. 215 00:18:11,847 --> 00:18:14,641 En via ons grote netwerk in Madrid... 216 00:18:14,725 --> 00:18:17,895 ...kunnen we de vijand dan de papieren toespelen. 217 00:18:17,978 --> 00:18:21,398 De heren hebben kennelijk een directe lijn met de Führer. 218 00:18:21,481 --> 00:18:25,903 We wensen beiden veel succes met operatie Trojan Horse. 219 00:18:25,986 --> 00:18:29,573 Wij gaan verder met de door mij geschetste operatie. 220 00:18:29,656 --> 00:18:34,369 Ik heb belang bij het slagen van dit plan, dus heb ik M onomwonden laten weten... 221 00:18:34,453 --> 00:18:37,915 ...dat je een commandocentrum en personeel nodig hebt. 222 00:18:37,998 --> 00:18:41,335 Maar kan het slagen? Ik heb me er net hard voor gemaakt. 223 00:18:41,418 --> 00:18:45,464 Op eloquente wijze. De Haverzaklist heeft zich al bewezen. 224 00:18:45,547 --> 00:18:48,550 Het moet via een bepaalde route verlopen, zei je. 225 00:18:48,634 --> 00:18:54,223 Alleen moet ik nu denken aan een lijk dat naar beneden stort. 226 00:18:54,306 --> 00:19:00,145 Het is absoluut een gewaagd plan. Maar het is nu ons plan, dankzij M. 227 00:19:00,229 --> 00:19:03,857 Stel dat het lichaam bij de landing uit elkaar spat. 228 00:19:03,941 --> 00:19:08,403 Laten we daar nu niet over praten. En zeker niet in het bijzijn van M. 229 00:19:08,487 --> 00:19:12,449 Waarom noem je Godfrey 'M'? -Omdat ik m'n moeder zo noemde. 230 00:19:12,533 --> 00:19:16,954 Het meest angstaanjagende en veeleisende wezen dat ik ooit heb gekend. 231 00:19:17,037 --> 00:19:19,748 Stel dat het vliegtuig wordt onderschept. 232 00:19:19,831 --> 00:19:21,625 Gelooft Moeder er niet in? 233 00:19:21,708 --> 00:19:25,629 Omdat nummer 28 niet Godfrey's idee was, maar dat van mij. 234 00:19:25,712 --> 00:19:28,799 Gejat uit Basil Thomsons boek The Milliner's Hat. 235 00:19:28,882 --> 00:19:30,759 Ken je dat? -Buchan is beter. 236 00:19:30,843 --> 00:19:34,054 En als de autopsie uitwijst dat hij niet is verdronken? 237 00:19:34,137 --> 00:19:37,599 Of als de Duitsers de inhoud van de aktetas niet inzien? 238 00:19:37,683 --> 00:19:40,352 Waarom blijf je gaten schieten in ons plan? 239 00:19:40,435 --> 00:19:44,398 Ik wil zeker weten dat we niks over het hoofd zien. 240 00:19:44,481 --> 00:19:47,526 Want ze zullen ons wel ter verantwoording roepen. 241 00:19:47,609 --> 00:19:50,070 Het plan zal slagen als wij slagen. 242 00:19:52,447 --> 00:19:54,533 Dit is jouw plek. 243 00:19:56,577 --> 00:19:59,121 We hebben hier geen last van pottenkijkers. 244 00:19:59,204 --> 00:20:03,166 Er is hier helemaal niks, zelfs geen zuurstof. 245 00:20:03,250 --> 00:20:07,462 Kom je bij ons zitten, Fleming? -Ik denk dat ik hierboven ga zitten. 246 00:20:07,546 --> 00:20:12,509 Maar 'wie even ijverig is, zal even succesvol zijn'. 247 00:20:12,593 --> 00:20:14,845 Ongetwijfeld uit The Milliner's Hat. 248 00:20:16,680 --> 00:20:22,477 Het Twenty Committee heeft voordelen, als je van spionage houdt. 249 00:20:22,561 --> 00:20:25,397 M'n vrienden denken dat ik bij Bevoorrading werk. 250 00:20:25,480 --> 00:20:28,400 M'n moeder denkt dat ik klerk ben. 251 00:20:28,483 --> 00:20:31,445 En Robert Cholmondeley? -M'n broer. 252 00:20:31,528 --> 00:20:35,616 Ik heb het nieuws uit Chittagong gehoord. Gecondoleerd. 253 00:20:35,699 --> 00:20:38,285 Er is een echte held gesneuveld. 254 00:20:38,368 --> 00:20:41,205 M'n moeder heeft nu alleen nog mij, de pinguïn. 255 00:20:41,288 --> 00:20:44,499 Een RAF-piloot met grote voeten en slechte ogen. 256 00:20:44,583 --> 00:20:49,087 Wat erop neerkomt dat ik niet mag vliegen. Een niet-vliegende vogel. 257 00:20:51,965 --> 00:20:56,720 Laten we met het gemakkelijkste beginnen en een lijk zoeken. 258 00:20:57,262 --> 00:20:59,014 Keuze genoeg. 259 00:20:59,097 --> 00:21:03,685 Helemaal die gang door. En jij moet daarlangs. 260 00:21:03,769 --> 00:21:05,479 Twee, drie, tillen. 261 00:21:14,738 --> 00:21:15,948 Verdronken, toch? 262 00:21:19,660 --> 00:21:21,161 Kamer 13. 263 00:21:21,245 --> 00:21:23,789 De lijkschouwer voor je. -Montagu. 264 00:21:25,332 --> 00:21:28,835 Dit is dezelfde geheimhoudingsverklaring als voor Bletchley. 265 00:21:28,919 --> 00:21:33,298 Maar deze geldt voor jullie werk hier en voor het Twenty Committee. 266 00:21:33,382 --> 00:21:36,802 Man, dienstplichtige leeftijd, verdronken. 267 00:21:36,885 --> 00:21:39,888 Waarom wilt u hem hebben? -Waar zijn z'n benen? 268 00:21:40,472 --> 00:21:44,810 Zitten er 20 man in het Twenty Committee? -Nee, het zijn twee X'en. 269 00:21:44,893 --> 00:21:47,646 Romeinse cijfers. -Als in double cross? 270 00:21:49,857 --> 00:21:53,694 Jullie zoeken in gedecodeerde berichten naar verwijzingen... 271 00:21:53,777 --> 00:21:58,156 ...naar Sicilië, Griekenland en vijandelijke troepen daar. Duidelijk? 272 00:22:00,158 --> 00:22:04,162 Het team in 102 plant nep-oefeningen. 273 00:22:04,246 --> 00:22:06,623 106 stuurt dubbelspionnen aan. 274 00:22:06,707 --> 00:22:11,169 107 werpt folders af boven Cyprus. Ik weet nog niet wat erin komt te staan. 275 00:22:11,253 --> 00:22:15,382 We bevinden ons in een enorme stad midden in een wereldoorlog... 276 00:22:15,465 --> 00:22:19,261 ...en kunnen toch geen enkel geschikt lijk vinden. 277 00:22:19,344 --> 00:22:23,891 We hebben een insider nodig. We hebben Bentley Purchase nodig. 278 00:22:23,974 --> 00:22:26,101 Waar is het lichaam voor? 279 00:22:26,185 --> 00:22:29,146 Het is oorlogsgerelateerd. Ik moet het vaag houden. 280 00:22:29,229 --> 00:22:34,109 Het lichaam moet van een man zijn van dienstplichtleeftijd, ongeschonden... 281 00:22:34,193 --> 00:22:37,738 ...en kunnen doorgaan voor verdrinkingsslachtoffer. 282 00:22:37,821 --> 00:22:39,239 Ik moet u teleurstellen. 283 00:22:39,323 --> 00:22:43,243 Als het uitkomt, zal dat het vertrouwen in ons ernstig schaden. 284 00:22:43,327 --> 00:22:44,912 Zoals in de Darby-zaak? 285 00:22:46,038 --> 00:22:49,833 Herinner je je die nog? Ik heb jou er toen bij gehaald. 286 00:22:49,917 --> 00:22:53,629 Jouw getuigenis gaf de doorslag en vestigde je reputatie. 287 00:22:53,712 --> 00:22:56,798 En daardoor heb je deze functie gekregen. 288 00:22:57,424 --> 00:22:59,510 Zoiets. -Dit is een urgente kwestie. 289 00:22:59,593 --> 00:23:01,887 Goedgekeurd op het hoogste niveau. 290 00:23:01,970 --> 00:23:05,807 Het kan niet hoog genoeg zijn. -Churchill heeft het goedgekeurd. 291 00:23:22,950 --> 00:23:27,538 Kakelvers. Gisteren uit het Saint Pancras gekomen. 292 00:23:27,621 --> 00:23:29,831 Hoe heet je? 293 00:23:29,915 --> 00:23:31,291 Dit is... 294 00:23:31,375 --> 00:23:34,419 ...was... Glyndwr Michael. 295 00:23:34,920 --> 00:23:37,422 Wat doe je voor werk, Glyndwr? 296 00:23:38,215 --> 00:23:43,846 Er is van hem geen beroep bekend. Hij kwam oorspronkelijk uit Aberbargoed. 297 00:23:43,929 --> 00:23:47,140 Maar in Londen was hij een zwerver. Geen vast adres. 298 00:23:47,683 --> 00:23:53,814 De doodsoorzaak was vergiftiging door op brood achtergebleven rattengif. 299 00:23:53,897 --> 00:23:57,109 Ik wil dat je weet dat God je vergeeft, Glyndwr... 300 00:23:58,026 --> 00:24:01,363 ...dat je jezelf zo haatte dat je de hand aan jezelf sloeg. 301 00:24:01,446 --> 00:24:04,283 Hij lijkt zelfmoord te hebben gepleegd. 302 00:24:04,366 --> 00:24:08,161 Het menselijk lichaam bevat van nature vele chemische stoffen... 303 00:24:08,245 --> 00:24:14,001 ...dus alleen een erg ervaren lijkschouwer zou de doodsoorzaak kunnen vaststellen. 304 00:24:14,084 --> 00:24:18,171 Waar komt hij terecht? -Vermoedelijk bij een klein kustplaatsje. 305 00:24:18,255 --> 00:24:23,594 Waar de lokale lijkschouwer geen idee zal hebben waaraan hij is overleden. 306 00:24:23,677 --> 00:24:26,930 Heb je familie, Glyndwr? 307 00:24:28,223 --> 00:24:30,559 Heb je nabestaanden? 308 00:24:33,395 --> 00:24:35,647 Het lichaam is niet opgeëist. 309 00:24:35,731 --> 00:24:40,277 Maar onze vriend zal spoedig gaan rotten. 310 00:24:40,360 --> 00:24:44,615 Ik plaats hem in onze koudste opslag, wat de ontbinding zal vertragen. 311 00:24:44,698 --> 00:24:49,328 Dus wil Glyndwr Michael van enig nut voor jullie zijn... 312 00:24:49,411 --> 00:24:52,372 ...dan moet het binnen drie maanden gebeuren. 313 00:25:00,005 --> 00:25:05,761 In de echte oorlog word je continu herinnerd aan het geweld. 314 00:25:08,805 --> 00:25:12,351 Een kwart miljoen mensen zijn omgekomen in de strijd. 315 00:25:12,434 --> 00:25:16,939 Een onbeschrijfelijk leed waarvan het eind nog niet in zicht is. 316 00:25:17,022 --> 00:25:19,149 Ik ben in m'n club. 317 00:25:19,233 --> 00:25:23,195 En ik ben weinig goeds van plan. Zoals gewoonlijk. 318 00:25:23,278 --> 00:25:26,907 Terwijl in de andere oorlog, de oorlog van schaduwen... 319 00:25:26,990 --> 00:25:30,077 ...het normale leven door lijkt te gaan... 320 00:25:30,160 --> 00:25:33,247 ...wat op zich al een knappe vorm van misleiding is. 321 00:25:42,297 --> 00:25:46,802 In deze oorlog gaan ook echte levens verloren. 322 00:25:46,885 --> 00:25:50,639 En zelfs fictieve levens kunnen voortijdig eindigen. 323 00:25:55,102 --> 00:26:00,816 Ik denk dat m'n gasten er al zijn, Teddy. -Klopt. En ze hebben al drankjes besteld. 324 00:26:02,568 --> 00:26:04,778 En één keer in de zoveel tijd... 325 00:26:04,862 --> 00:26:08,949 ...worden de natuurwetten volledig op hun kop gezet... 326 00:26:09,032 --> 00:26:11,660 ...en komen de doden weer tot leven. 327 00:26:11,743 --> 00:26:16,832 We hadden het net over onze man. -Hij moet absoluut realistisch zijn. 328 00:26:16,915 --> 00:26:21,336 Zo realistisch als jij of ik. Hij moet bijvoorbeeld ouders hebben. 329 00:26:21,420 --> 00:26:24,089 Rang, regiment, bankrekening, theaterliefhebber. 330 00:26:24,173 --> 00:26:26,216 Roker. Zat op school in Oundle. 331 00:26:26,300 --> 00:26:31,305 Hield als kind van vliegeren. Doet dat op winderige dagen nog steeds weleens. 332 00:26:31,388 --> 00:26:35,767 De Duitsers zullen hem grondig doorlichten, dus elke inconsistentie... 333 00:26:35,851 --> 00:26:37,436 Bedankt, Teddy. 334 00:26:38,437 --> 00:26:42,649 Een martini. En een gin met citroen voor mevrouw. 335 00:26:43,942 --> 00:26:47,613 Bij de kleinste inconsistentie zullen ze ons doorhebben. 336 00:26:47,696 --> 00:26:51,575 Om van een echte dode man een echte nep-man te maken... 337 00:26:51,658 --> 00:26:54,244 Moeten we hem een echte naam geven. 338 00:26:54,328 --> 00:26:57,414 John zou prima zijn. -James. George. Robert is goed. 339 00:26:57,497 --> 00:27:00,417 Zo heet m'n broer. -Neem me niet kwalijk. 340 00:27:00,500 --> 00:27:02,961 Maar William zou kunnen. -Ja. 341 00:27:03,045 --> 00:27:06,006 William zou dan bij de Royal Marines zitten. 342 00:27:06,089 --> 00:27:09,510 Als officier, als hij geheime papieren bij zich heeft. 343 00:27:09,593 --> 00:27:13,055 Een Royal Marines-officier met een gewone Britse naam... 344 00:27:13,138 --> 00:27:16,725 ...zodat het voor de Duitsers moeilijker is... 345 00:27:16,808 --> 00:27:19,520 ...een majoor William Martin te traceren. 346 00:27:19,603 --> 00:27:22,731 Met jouw identificatienummer. Heel slim. 347 00:27:22,814 --> 00:27:27,444 Als de Duitsers de naam controleren... -Weet Ewen dat als eerste. 348 00:27:27,528 --> 00:27:31,406 Ziezo. Alsof ik hem ben. 349 00:27:31,490 --> 00:27:34,826 Nu nog z'n foto. -In een marineblauw uniform. 350 00:27:34,910 --> 00:27:38,121 Nee, mariniers reizen in gevechtskleding. 351 00:27:38,205 --> 00:27:42,042 En het mag niet nieuw lijken. Het moet slijtage vertonen. 352 00:27:42,125 --> 00:27:45,170 Het moet precies de juiste draagsporen hebben. 353 00:27:45,254 --> 00:27:46,755 Alsof ik hem ben. 354 00:27:46,839 --> 00:27:50,717 Er moet een liefde in het spel zijn om het geloofwaardig te maken. 355 00:27:50,801 --> 00:27:55,430 Bezwaar: creëren van een cruciaal feit. Een echt leven is niet per se romantisch. 356 00:27:55,514 --> 00:27:58,725 Een brief waarin z'n verloofde hem haar liefde betuigt. 357 00:27:58,809 --> 00:28:01,812 Dat zijn precies de juiste details. 358 00:28:01,895 --> 00:28:03,981 En hij heeft haar foto bij zich. 359 00:28:04,064 --> 00:28:06,733 We lezen duidelijk verschillende boeken. 360 00:28:06,817 --> 00:28:10,779 We kunnen onze vrouwelijke collega's vragen om foto's. 361 00:28:10,863 --> 00:28:13,115 Misschien vinden we zo een partner. 362 00:28:13,198 --> 00:28:16,743 Is dat geen risico? Een meisje dat bij de Admiraliteit werkt? 363 00:28:16,827 --> 00:28:19,830 Een anoniem meisje dat aanspoelt op een verre kust. 364 00:28:19,913 --> 00:28:23,333 Misschien vindt ze het juist wel spannend. 365 00:28:23,417 --> 00:28:26,044 Levens die op het spel staan. Een oorlog. 366 00:28:26,128 --> 00:28:29,631 Gescheiden van haar geliefde door plichtsbesef en noodlot. 367 00:28:31,633 --> 00:28:35,804 Wilt u dat ik u help? -Dan help je tevens je land. 368 00:28:36,471 --> 00:28:40,475 Je kent alle meisjes hier en ik heb gezien hoe je werkt. 369 00:28:40,559 --> 00:28:45,480 Je bent erg slim en nauwgezet. En... 370 00:28:45,564 --> 00:28:50,485 U hebt me in de gaten gehouden. -Nee, ik bedoel daar verder niks mee. 371 00:28:52,738 --> 00:28:57,201 Als jij een meisje weet dat ons een foto van zichzelf wil geven... 372 00:28:57,284 --> 00:29:00,537 Waar zou die voor worden gebruikt? 373 00:29:00,621 --> 00:29:05,584 Dat is helaas geheim. Maar als ze ons een foto geeft... 374 00:29:05,667 --> 00:29:09,922 ...zou ze betrokken worden bij een belangrijke operatie. 375 00:29:10,005 --> 00:29:11,798 Operatie Trojan Horse? 376 00:29:11,882 --> 00:29:15,135 Hij is hernoemd naar iets wat minder voor de hand ligt. 377 00:29:15,219 --> 00:29:18,472 Operatie Mincemeat. -Vanwege dat lijk? 378 00:29:18,555 --> 00:29:21,683 Je bent snel van begrip. -Ik kende de plot al. 379 00:29:25,562 --> 00:29:27,606 Is zoiets misschien geschikt? 380 00:29:31,068 --> 00:29:33,779 Die heeft m'n man jaren geleden gemaakt. 381 00:29:35,030 --> 00:29:37,533 Je echtgenoot? Dat wist ik niet. 382 00:29:38,992 --> 00:29:42,079 Hij is prachtig. Perfect. 383 00:29:42,162 --> 00:29:47,292 Het zou mijn bijdrage aan de missie kunnen zijn. Wellicht de eerste van vele. 384 00:29:47,376 --> 00:29:51,213 Mijn foto in ruil voor een stoel aan tafel. 385 00:29:54,591 --> 00:29:55,759 Goed dan. 386 00:29:59,847 --> 00:30:02,099 Ik luister. 387 00:30:02,182 --> 00:30:05,519 We zijn erin geslaagd een lichaam te vinden. 388 00:30:05,602 --> 00:30:07,813 Een knappe vent. 389 00:30:07,896 --> 00:30:12,276 We zijn nu bezig hem te transformeren in majoor William Martin. 390 00:30:17,281 --> 00:30:18,740 Verduiveld. 391 00:30:18,824 --> 00:30:24,037 Laten we niet weer proberen hem te laten lachen. Daar is niemand bij gebaat. 392 00:30:24,121 --> 00:30:27,249 Omdat hij er dood uitziet. En dat wordt steeds erger. 393 00:30:27,332 --> 00:30:30,294 Vrolijk lachen is ook best lastig in deze staat. 394 00:30:30,377 --> 00:30:34,673 Als we één klein detail verknoeien, een hangend ooglid, een open mond... 395 00:30:34,756 --> 00:30:37,926 ...heeft Berlijn meteen door dat het nep is. 396 00:30:38,010 --> 00:30:42,055 Zullen we dan een levende man nemen? -Die lijkt op die dode man? 397 00:30:42,139 --> 00:30:47,060 In een stad met negen miljoen mensen lijkt er vast wel iemand op onze vriend. 398 00:31:00,073 --> 00:31:04,411 Zou majoor Martin dansen als hij hier was? -Hij is wel officier. 399 00:31:04,494 --> 00:31:08,582 Niet alle officieren dansen. Ik denk dat het onze Bill koud laat. 400 00:31:10,417 --> 00:31:11,877 Nee, te rond gezicht. 401 00:31:11,960 --> 00:31:15,088 Zonder de snor? -Te zware wenkbrauwen. 402 00:31:15,172 --> 00:31:19,259 Het is nog makkelijker om tepels te vinden op een stier. 403 00:31:19,343 --> 00:31:24,181 Excuses. Dat was onnodig. -Ik heb de foto's gezien. Het was nodig. 404 00:31:24,264 --> 00:31:29,353 Ik denk dat een foxtrot hem niet ligt, maar dat hij aardig de tango kan dansen. 405 00:31:29,436 --> 00:31:32,981 Wat we nu hebben: Bill Martin is een harde werker... 406 00:31:33,065 --> 00:31:35,609 ...soms vergeetachtig, vaak te laat... 407 00:31:35,692 --> 00:31:37,694 ...maar slim. -Doe maar 'briljant'. 408 00:31:37,778 --> 00:31:40,781 En slecht met geld, dus hij moet rood staan. 409 00:31:40,864 --> 00:31:44,618 En is hij gelukkig? -Dat wil hij wel graag zijn. 410 00:31:44,701 --> 00:31:51,458 Hij was ooit een grote belofte en had hoge verwachtingen van de toekomst. 411 00:31:51,542 --> 00:31:55,337 Maar nu ziet die er somber en onzeker uit. 412 00:31:55,420 --> 00:31:59,049 Hij zit midden in een oorlog. -Bij de Royal Marines. 413 00:31:59,132 --> 00:32:02,344 Maar daar kreeg hij een saaie bureaubaan. 414 00:32:02,427 --> 00:32:05,764 Hij wilde een avontuurlijk leven leiden... 415 00:32:05,848 --> 00:32:11,478 ...dus stapte hij over naar de commando's, waar hij zich technisch onderscheidde. 416 00:32:11,562 --> 00:32:13,397 Met name in landingsvaartuigen. 417 00:32:13,480 --> 00:32:16,733 Hij voorspelde dat de aanval op Dieppe zou mislukken. 418 00:32:16,817 --> 00:32:19,695 Net een personage uit een boek van Sir John. 419 00:32:19,778 --> 00:32:22,573 Schrijft Masterman een boek? -Een spionageroman. 420 00:32:22,656 --> 00:32:27,870 Hij ziet mij kennelijk als z'n muze. -Maar je bent nu majoor Martins muze. 421 00:32:27,953 --> 00:32:30,455 Dat was het meisje dat ik op m'n 20ste was. 422 00:32:30,539 --> 00:32:34,167 Maar hij zal wel jouw foto bij zich hebben als hij aanspoelt. 423 00:32:34,251 --> 00:32:36,378 Je bent 'portemonneeafval'. 424 00:32:37,629 --> 00:32:42,551 Zo noemen ze in de spionagewereld de spullen die ze in je zak vinden. 425 00:32:42,634 --> 00:32:45,053 Heb ik ook een naam? -Pam. 426 00:32:46,638 --> 00:32:51,393 Nog geen vijf weken geleden bevond de majoor zich in een overvolle kamer. 427 00:32:51,476 --> 00:32:56,398 Hij zat aan een tafeltje in een hem onbekende bar... 428 00:32:56,481 --> 00:33:02,529 ...naast een vrouw die voor hem tegelijk bekend en onbekend was. 429 00:33:03,363 --> 00:33:07,784 Binnen een paar dagen was er iets moois en onverwachts opgebloeid. 430 00:33:07,868 --> 00:33:12,623 Dat had geleid tot een diamanten ring om Pams slanke vinger... 431 00:33:12,706 --> 00:33:16,460 ...het bewijs dat Bill een andere man was geworden. 432 00:33:16,543 --> 00:33:18,045 Jean? 433 00:33:21,215 --> 00:33:23,967 Daar ben je. -Hij stond genoteerd als gast. 434 00:33:24,051 --> 00:33:28,680 Onder de naam van luitenant-ter-zee Montagu. 435 00:33:29,389 --> 00:33:31,642 Ga zitten. 436 00:33:31,725 --> 00:33:35,229 Het is kennelijk in de mode om met een Amerikaan te trouwen. 437 00:33:35,312 --> 00:33:40,192 Dat mocht ik willen. Jean en ik kennen elkaar nog maar kort. 438 00:33:40,275 --> 00:33:44,154 Ze is me nog niet beu, dus er is voor mij nog hoop. 439 00:33:44,238 --> 00:33:46,114 Ik ben weduwe. 440 00:33:46,198 --> 00:33:50,118 Dit is mijn vriend sergeant Roger Dearborn. 441 00:33:50,202 --> 00:33:51,662 Aangenaam. 442 00:33:53,038 --> 00:33:55,499 Jean zei dat jullie me wilden spreken. 443 00:33:57,709 --> 00:33:59,836 Of wilden jullie me niet spreken? 444 00:33:59,920 --> 00:34:04,174 Jawel, we waren iets aan het bespreken. Een uiterst geheim project. 445 00:34:04,258 --> 00:34:06,009 Een onderzoek. 446 00:34:06,093 --> 00:34:12,933 Naar hoe we Amerikaanse militairen in het Britse leger zouden kunnen integreren. 447 00:34:13,016 --> 00:34:14,142 Is dat topgeheim? 448 00:34:14,226 --> 00:34:18,063 Je zou de radioantenne moeten zien die de nazi's hebben verwoest. 449 00:34:18,146 --> 00:34:21,692 We vragen ons af of je wilt meerwerken aan het project. 450 00:34:21,775 --> 00:34:25,153 We stellen je wat vragen. -En we maken een foto van je. 451 00:34:25,237 --> 00:34:28,949 Misschien kun je morgen bij de Admiraliteit langskomen. 452 00:34:30,450 --> 00:34:32,786 Kom op, dat is leuk. 453 00:34:34,371 --> 00:34:36,331 Goed dan. -Leuk je te ontmoeten. 454 00:34:36,414 --> 00:34:39,001 Tot morgen. Tot snel. 455 00:34:39,084 --> 00:34:41,295 Is hij geschikt, denk je? 456 00:34:41,378 --> 00:34:45,298 Hij is geen perfecte match... -Hij is prima. 457 00:34:45,382 --> 00:34:46,633 Een toost. 458 00:34:46,717 --> 00:34:51,847 Op Pam, ons geheime wapen, die kon zien wat wij niet zagen. 459 00:34:53,390 --> 00:34:56,934 Bill is pas na de universiteit contrabas gaan spelen. 460 00:34:57,019 --> 00:35:00,856 Het was trompet. -Tot verdriet van z'n moeder Antonia... 461 00:35:00,939 --> 00:35:05,152 ...een vrome katholiek die altijd een kaarsje brandde voor Judas Taddeüs. 462 00:35:05,235 --> 00:35:08,113 Elk stuk draagt bij aan het mozaïek van onze man. 463 00:35:09,907 --> 00:35:13,285 Wordt je gezin niet wakker als je zo laat thuiskomt? 464 00:35:13,368 --> 00:35:16,288 M'n vrouw zit in Amerika met de kinderen. 465 00:35:16,371 --> 00:35:19,541 Hester zei vanmorgen dat ze een baan had gekregen... 466 00:35:19,625 --> 00:35:24,004 ...bij de British Security Coordination. -Zei Hester dat? 467 00:35:24,087 --> 00:35:28,383 Ik vind het vreselijk wat er met je man is gebeurd. 468 00:35:28,467 --> 00:35:30,636 Ik ben al jaren alleen... 469 00:35:30,719 --> 00:35:34,598 ...en dus is het fijn om te zien dat Bill en Pam zo verliefd zijn. 470 00:35:34,681 --> 00:35:38,185 Pam mag erg blij zijn dat jij haar zo aanmoedigt. 471 00:35:38,268 --> 00:35:40,270 En Bill met jouw aanmoediging. 472 00:35:42,147 --> 00:35:46,443 Bedankt voor het meelopen. -Ik kan je wel even thuisbrengen. 473 00:35:46,527 --> 00:35:48,820 Ik denk dat ik maar blijf. 474 00:35:48,904 --> 00:35:53,617 Daarbinnen? In je eentje? Dat kan ik niet toestaan. 475 00:35:53,700 --> 00:35:56,370 Ik kan mezelf heel goed redden, hoor. 476 00:35:56,453 --> 00:35:58,288 Dat lijdt geen twijfel. 477 00:36:00,707 --> 00:36:04,002 Dat is het lievelingsliedje van Bill en Pam. 478 00:36:53,844 --> 00:36:59,308 Dat was een dodelijke lindy hop. Jij troefde al die jonge kerels daar af. 479 00:36:59,391 --> 00:37:03,812 Ik probeerde het uit. -Een geheim wapen tegen de nazi's. 480 00:37:03,896 --> 00:37:08,275 Pams geheime wapen. Haar manier om haar ellende even te vergeten. 481 00:37:08,358 --> 00:37:11,653 Majoor Martin moet flink aan z'n conditie werken. 482 00:37:13,322 --> 00:37:16,867 Pam is wel een bijzondere vrouw. 483 00:37:16,950 --> 00:37:19,745 Op een kruispunt in haar leven, nog jong. 484 00:37:19,828 --> 00:37:23,373 Ze heeft haar plek nog niet gevonden. 485 00:37:23,457 --> 00:37:27,461 Is ze jonger dan Bill? Zo had ik me hen niet voorgesteld. 486 00:37:27,544 --> 00:37:30,255 Bill is niet echt oud te noemen. 487 00:37:30,339 --> 00:37:33,175 Als jij dat zegt. 488 00:37:33,258 --> 00:37:39,640 Wat Pam in Bill ziet, naast z'n présence wanneer hij een kamer binnen loopt... 489 00:37:39,723 --> 00:37:41,558 ...is iets diepers. 490 00:37:41,642 --> 00:37:44,186 En Bill ziet hetzelfde in haar. 491 00:37:44,269 --> 00:37:47,564 Maar hij ziet vooral een uiterst intelligente vrouw. 492 00:37:47,648 --> 00:37:50,651 Zeer charmant. Een fenomenale danser. 493 00:37:52,402 --> 00:37:57,449 Klaar om haar vleugels uit te slaan. -Ik denk dat ze daar al mee bezig is. 494 00:37:57,533 --> 00:38:01,620 Een prachtig verhaal. -Behalve dat hij ten oorlog is getrokken. 495 00:38:01,703 --> 00:38:03,789 Dat komt morgen wel. 496 00:38:03,872 --> 00:38:05,415 En ik heb je hulp nodig. 497 00:38:07,960 --> 00:38:10,504 Ik wacht hier wel tot je binnen bent. 498 00:38:10,587 --> 00:38:13,048 Ik red me wel. Bedankt. 499 00:38:15,342 --> 00:38:16,844 Welterusten. 500 00:38:22,724 --> 00:38:25,686 BEGIN MAART 501 00:38:25,769 --> 00:38:27,312 Schrijfvoorbeeld vijf. 502 00:38:27,396 --> 00:38:31,775 Standaard blauw-zwart, in leren portemonnee in zak, geweekt in zeewater. 503 00:38:31,859 --> 00:38:33,318 Zeewater uit? 504 00:38:34,444 --> 00:38:38,866 Dat is belangrijk, Hester. -De weg was afgesloten. 505 00:38:38,949 --> 00:38:43,328 Een kind had een niet-ontplofte brandbom gevonden in haar tuin. 506 00:38:43,412 --> 00:38:44,788 Wat zegt Bletchley? 507 00:38:44,872 --> 00:38:48,625 De nazi's verwachten nog steeds een aanval vanaf zee op Europa. 508 00:38:48,709 --> 00:38:51,795 En ook dat er een grote misleidingsoperatie komt. 509 00:38:51,879 --> 00:38:55,299 Ze denken nog steeds dat het Sicilië zal worden. 510 00:38:55,382 --> 00:38:59,803 Twee maanden werk hebben dus helemaal niets opgeleverd. 511 00:38:59,887 --> 00:39:03,849 Ik heb wel een hydrograaf gevonden. Ik heb nu met hem afgesproken. 512 00:39:03,932 --> 00:39:08,061 Toch niet Hespers van Naval Operations? Dat is een enorme rokkenjager. 513 00:39:08,145 --> 00:39:10,189 Mijn rok kan zichzelf wel verdedigen. 514 00:39:10,272 --> 00:39:13,775 Maar ik kan uw expertise wel gebruiken, luitenant-ter-zee. 515 00:39:18,280 --> 00:39:21,408 Kamer 13. -Dat is zijn rang. 516 00:39:21,491 --> 00:39:22,784 Luitenant-ter-zee. 517 00:39:22,868 --> 00:39:27,831 Uiteraard. Maar ze waren een paar weken geleden een stuk minder formeel. 518 00:39:27,915 --> 00:39:29,875 Dansend bij de Rainbow Corner. 519 00:39:29,958 --> 00:39:33,003 Luitenant? Admiraal Godfrey voor u. 520 00:39:36,798 --> 00:39:38,050 Admiraal. 521 00:39:38,175 --> 00:39:41,970 Hoe staat het ervoor met Mincemeat? -Het gaat goed, sir. 522 00:39:42,054 --> 00:39:44,723 Majoor Martin is zo echt als u of ik. 523 00:39:44,806 --> 00:39:49,144 Hij heeft hobby's, schulden, een meisje. Ze gaan trouwen. Er is een ring. 524 00:39:49,228 --> 00:39:54,149 We moeten hem per onderzeeër afleveren. We willen niet dat hij verminkt raakt. 525 00:39:54,233 --> 00:40:00,822 Spanje is de beste plek omdat het neutraal is en er veel fascisten zitten. 526 00:40:00,906 --> 00:40:05,744 We denken dat we het plan kunnen voorleggen aan de premier. 527 00:40:05,827 --> 00:40:07,788 Daar ben ik het mee eens. 528 00:40:10,874 --> 00:40:12,793 Dat is geweldig om te horen. 529 00:40:12,876 --> 00:40:16,505 Dat doe ik vanmiddag. Ik zal moeten worden gebrieft. 530 00:40:16,588 --> 00:40:19,842 Dat hebben we voorbereid. We lichten u volledig in. 531 00:40:19,925 --> 00:40:24,388 En je samenwerking met Montagu. Ga zitten. 532 00:40:24,471 --> 00:40:26,265 Hoe verloopt die? 533 00:40:28,350 --> 00:40:30,644 Dat gaat uitstekend, sir. 534 00:40:32,020 --> 00:40:34,940 Wij denken over alles hetzelfde. 535 00:40:35,023 --> 00:40:38,277 We communiceren heel effectief. We zijn goeie vrienden. 536 00:40:38,360 --> 00:40:43,073 Dus je hebt z'n broer Ivor ook ontmoet? -Nee, hij spreekt zelden over hem. 537 00:40:44,741 --> 00:40:48,453 Wist je dat hij communistische sympathieën heeft? 538 00:40:49,162 --> 00:40:52,207 Montagu's broer? Dat is absurd. 539 00:40:52,291 --> 00:40:54,793 Dat vindt de inlichtingendienst niet. 540 00:40:56,003 --> 00:40:59,339 Waarom houden zij Ivor Montagu in de gaten? 541 00:41:04,428 --> 00:41:08,098 Wat Ivor nou wel of niet is... 542 00:41:08,182 --> 00:41:11,018 ...zijn broer heeft daar geen weet van. 543 00:41:11,101 --> 00:41:15,814 Het is altijd verstandig om waakzaam te blijven, vind je niet? 544 00:41:19,234 --> 00:41:20,402 Je kunt gaan. 545 00:41:22,404 --> 00:41:25,616 Ik kijk uit naar goed nieuws van de premier. 546 00:41:28,160 --> 00:41:31,705 Ik zeg het omdat Charles me vanavond mee uit heeft gevraagd. 547 00:41:31,788 --> 00:41:33,415 Wilde hij niet met ons mee? 548 00:41:33,498 --> 00:41:37,211 Hij weet niet dat ik met jou ga. Ik was bang hem te beledigen. 549 00:41:37,294 --> 00:41:39,922 Hij is toch geen klein kind? 550 00:41:40,005 --> 00:41:42,216 Bijna vergeten. 551 00:41:43,634 --> 00:41:46,762 Wat vind je ervan? -Hij is prachtig. 552 00:41:46,845 --> 00:41:52,267 Charles vond de ronde mooier, maar ik wilde per se de marquise. 553 00:41:52,351 --> 00:41:54,144 Doe hem eens om je vinger. 554 00:42:00,108 --> 00:42:04,488 Deze hoort in de kluis. Hij is eigendom van de Admiraliteit. 555 00:42:04,571 --> 00:42:07,741 Uiteraard. Denk je dat Pam hem mooi vindt? 556 00:42:09,117 --> 00:42:10,410 Ik denk het wel. 557 00:42:21,129 --> 00:42:22,840 Deze hoort in de kluis. 558 00:42:24,508 --> 00:42:29,596 Ja, ik wilde hem net terugleggen. Ik wilde hem aan Jean laten zien. 559 00:42:29,680 --> 00:42:33,350 Heb je hem aan Jean gegeven? -Laten zien. 560 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 Ik wilde weten wat ze ervan vond. Je mag hem ook zelf opbergen. 561 00:42:37,688 --> 00:42:42,150 Protocollair is het een slechte gewoonte, slordig zelfs... 562 00:42:42,234 --> 00:42:44,736 ...om in tweetallen zaken te bespreken. 563 00:42:44,820 --> 00:42:46,488 Zoals jij en Godfrey? 564 00:42:46,572 --> 00:42:50,534 Hij wilde alleen jou spreken, hè? Waarom was dat? 565 00:42:50,617 --> 00:42:56,123 Je weet toch dat Godfrey ervan geniet om verdeeldheid te zaaien? 566 00:42:56,206 --> 00:42:58,917 Bentley Purchase aan de lijn. 567 00:42:59,001 --> 00:43:00,878 Zeg het eens, Bentley. 568 00:43:00,961 --> 00:43:03,964 We hebben onverwacht bezoek gehad. 569 00:43:04,965 --> 00:43:09,678 Miss Michael hoorde van het ziekenhuis dat haar broer was overleden. 570 00:43:09,761 --> 00:43:14,224 Een vriendelijke verpleegster had z'n verwanten opgespoord. 571 00:43:14,308 --> 00:43:15,976 Wat aardig van haar. 572 00:43:18,103 --> 00:43:20,230 Onze oprechte deelneming met... 573 00:43:20,314 --> 00:43:22,858 We hadden alleen elkaar. 574 00:43:24,693 --> 00:43:27,487 Glynnie had iemand nodig die op hem lette. 575 00:43:28,447 --> 00:43:33,035 Maar ik liet hem naar Londen gaan. En toen... 576 00:43:37,122 --> 00:43:40,542 Postzegels. Kaartjes. 577 00:43:41,752 --> 00:43:43,378 Een onverpakt pepermuntje. 578 00:43:43,462 --> 00:43:46,548 Dat heet 'portemonneeafval'. -Dat weet ik wel. 579 00:43:46,632 --> 00:43:51,136 Maar het draait vooral om de brieven in de aktetas, nietwaar? 580 00:43:51,220 --> 00:43:56,058 Militaire correspondentie waarin staat dat we Griekenland zullen binnenvallen... 581 00:43:56,141 --> 00:43:59,520 ...en dat we zullen voorwenden dat het Sicilië wordt. 582 00:43:59,603 --> 00:44:01,688 De details vindt u daarin. 583 00:44:01,772 --> 00:44:05,817 En als de inkt er nou afspoelt wanneer de brief in zee drijft? 584 00:44:05,901 --> 00:44:07,903 Ze gebruiken watervaste inkt. 585 00:44:07,986 --> 00:44:11,907 Alleen wie van plan is te verdrinken schrijft met watervaste inkt. 586 00:44:11,990 --> 00:44:13,867 Dat is waar, maar... 587 00:44:13,951 --> 00:44:17,162 Daar zijn uw mannen zich van bewust, want ze schrijven: 588 00:44:17,246 --> 00:44:21,583 Er moet meer onderzoek komen naar ondetecteerbare watervaste inkt. 589 00:44:23,502 --> 00:44:26,839 Brave hond. Kom maar. 590 00:44:26,922 --> 00:44:32,177 U was hierop tegen, dus Rufus en ik vragen ons af waarom u er nu voor bent. 591 00:44:32,261 --> 00:44:35,514 Ik ben er niet voor. 592 00:44:35,597 --> 00:44:39,518 Ik vind dat Mincemeat niet moet worden uitgevoerd. 593 00:44:39,601 --> 00:44:44,773 Onze andere plannen zijn bedoeld om de vijand in verwarring te brengen. 594 00:44:44,857 --> 00:44:46,817 Mincemeat is een grote leugen. 595 00:44:46,900 --> 00:44:53,490 En als die uitkomt, weten de Duitsers zeker dat de invasie in Sicilië zal zijn. 596 00:44:53,574 --> 00:44:55,492 Dat risico is te groot. 597 00:44:55,576 --> 00:44:59,288 Toch wil ik Mincemeat nog wat langer laten doorgaan. 598 00:44:59,371 --> 00:45:04,167 Het kan informatie opleveren over Ivor Montagu, mogelijk een Russische spion. 599 00:45:04,251 --> 00:45:08,046 Is één Russische spion belangrijker dan tienduizenden levens in Sicilië? 600 00:45:08,130 --> 00:45:13,468 Ik probeer het grotere geheel te zien. Rusland mag nu onze bondgenoot zijn... 601 00:45:13,552 --> 00:45:16,388 ...maar had tot voor kort een pact met Duitsland. 602 00:45:16,471 --> 00:45:18,891 Het kan snel weer onze vijand worden. 603 00:45:18,974 --> 00:45:23,729 Als Ivor voor Moskou spioneert, kunnen we hem voor ons inlijven. 604 00:45:23,812 --> 00:45:25,439 Of zo nodig elimineren. 605 00:45:25,522 --> 00:45:30,110 Dat is het probleem met spionnen. Dat snapt u ook wel, toch? 606 00:45:30,194 --> 00:45:35,824 Je moet bij hen altijd heel krom denken en je in heel vreemde bochten wringen. 607 00:45:35,908 --> 00:45:40,913 Dan denk je dat je goed bezig bent, maar ondertussen zit je hoofd in je kont. 608 00:45:40,996 --> 00:45:43,874 Ik neem aan dat u doelt op mij. 609 00:45:43,957 --> 00:45:46,752 Rusland is van later zorg. 610 00:45:46,835 --> 00:45:49,671 De nazi's verwachten dat we ze zullen misleiden. 611 00:45:49,755 --> 00:45:53,884 Ons plan moet dus zo ongeloofwaardig zijn dat het geloofwaardig wordt. 612 00:45:53,967 --> 00:45:57,638 Het plan is riskant. En ook hoogst onwaarschijnlijk. 613 00:45:57,721 --> 00:46:02,184 En dat is nou precies de reden dat de Duitsers het misschien geloven. 614 00:46:02,267 --> 00:46:04,269 Wanneer kunnen we het uitvoeren? 615 00:46:05,270 --> 00:46:07,314 Meteen. -Mooi. 616 00:46:07,397 --> 00:46:11,693 Maak alles gereed. Zet operatie Mincemeat in werking. 617 00:46:11,777 --> 00:46:13,153 Uitstekend. 618 00:46:20,077 --> 00:46:22,621 Denkt u dat we hem snel kunnen begraven? 619 00:46:23,830 --> 00:46:27,960 Niet dat ik snel terug moet, maar een eenvoudige dienst zou fijn zijn. 620 00:46:28,043 --> 00:46:31,004 Eerlijk gezegd heeft Glyndwr nu een baan. 621 00:46:32,798 --> 00:46:35,300 Een baan? -In dienst van zijn land. 622 00:46:37,052 --> 00:46:38,136 Is hij niet dood? 623 00:46:38,220 --> 00:46:42,182 Hij is betrokken bij een uiterst geheime missie. 624 00:46:42,266 --> 00:46:44,226 Als wat? 625 00:46:45,561 --> 00:46:48,647 U weet toch dat er bij Glynnie een schroefje loszat? 626 00:46:48,730 --> 00:46:53,318 Dat is wellicht uw ervaring met Glyndwr... 627 00:46:54,736 --> 00:46:58,949 ...maar mensen zijn bij hun familie vaak heel anders... 628 00:46:59,032 --> 00:47:03,871 ...dan daarbuiten. Het ene moment Jekyll, het volgende Hyde. 629 00:47:03,954 --> 00:47:07,165 Waar is hij? -We hebben toestemming van Churchill. 630 00:47:09,001 --> 00:47:10,669 Zoals u hoort... 631 00:47:10,752 --> 00:47:14,798 ...heeft de premier het plan goedgekeurd dat van uw broer een held zal maken. 632 00:47:14,882 --> 00:47:18,427 We begrijpen dat dit een enorm offer is. 633 00:47:18,510 --> 00:47:24,183 Maar hij kan zo letterlijk duizenden, tienduizenden levens redden. 634 00:47:24,266 --> 00:47:26,476 Wat hebt u met hem gedaan? 635 00:47:26,560 --> 00:47:30,898 Hebt u soms experimenten op hem uitgevoerd? 636 00:47:31,899 --> 00:47:34,276 Misschien moet u naar de politie gaan. 637 00:47:34,359 --> 00:47:38,071 Als erkenning voor zijn bijdrage... 638 00:47:38,155 --> 00:47:42,409 ...en gemachtigd door de regering van Zijne Majesteit en Glyndwr zelf... 639 00:47:42,492 --> 00:47:47,789 ...mag ik u deze genereuze vergoeding aanbieden. 640 00:47:47,873 --> 00:47:51,543 Koopt u me nu om? -Uw broer zal ten strijde trekken. 641 00:47:51,627 --> 00:47:57,716 Hij zet zich in voor z'n land. En z'n land wil u daarvoor compenseren. 642 00:47:57,799 --> 00:47:59,801 Alstublieft. 643 00:48:02,262 --> 00:48:07,100 Moge de arme, gekwelde ziel van Glynnie in vrede rusten. 644 00:48:08,352 --> 00:48:10,062 Ondanks uw bemoeienis. 645 00:48:14,650 --> 00:48:17,027 Moge God ons allemaal vergeven. 646 00:48:18,654 --> 00:48:22,449 Ik mis Spanje nu al. -Lekker ver van het hoofdkwartier. 647 00:48:22,533 --> 00:48:24,618 Ja, we benijden je. Dagelijks. 648 00:48:24,701 --> 00:48:28,747 Kapitein Ainsworth, ik vind uw boek The Night Starling geweldig. 649 00:48:28,830 --> 00:48:32,376 Ik heb het gisteren gekocht en ik bleef maar lezen. 650 00:48:32,459 --> 00:48:34,795 Schrijft iedereen ineens boeken? 651 00:48:34,878 --> 00:48:40,384 Admiraal, kapitein Ainsworth, onze marineattaché in Madrid, is hier vandaag. 652 00:48:40,467 --> 00:48:43,637 En dit is de assistent-marineattaché, ook uit Madrid: 653 00:48:43,720 --> 00:48:47,015 Luitenant-ter-zee Gomez-Beare. 654 00:48:47,099 --> 00:48:51,186 Fijn dat we jullie nog steeds uit onze buitenposten hierheen kunnen halen. 655 00:48:51,270 --> 00:48:53,772 Montagu en Cholmondeley doen de briefing. 656 00:48:53,856 --> 00:48:57,985 Het is hun operatie, dus zij mogen de boel ook verkloten. 657 00:49:00,404 --> 00:49:02,364 Daar spreekt veel vertrouwen uit. 658 00:49:03,824 --> 00:49:09,246 We beginnen in de Spaanse vissershaven Huelva, aan de Golf van Cádiz... 659 00:49:09,329 --> 00:49:14,293 ...waar majoor William Martin, een Britse officier met geheime brieven... 660 00:49:14,376 --> 00:49:19,590 ...aan de kust zal aanspoelen nadat z'n vliegtuig is neergestort. 661 00:49:19,673 --> 00:49:22,759 Hij is geen officier en de papieren zijn vals. 662 00:49:22,843 --> 00:49:25,721 Er is geen vliegtuig neergestort. 663 00:49:25,804 --> 00:49:29,641 We zullen hem vanuit een onderzeeër in het water deponeren. 664 00:49:29,725 --> 00:49:33,395 Zo creëren we een dwaalspoor dat loopt van Huelva... 665 00:49:33,478 --> 00:49:38,442 ...het gebied van Gomez-Beare, naar het Madrid van kapitein Ainsworth... 666 00:49:38,525 --> 00:49:43,572 ...en eindigt in het hart van de Duitse inlichtingendienst, de Abwehr, in Berlijn. 667 00:49:43,655 --> 00:49:49,703 We willen de brieven snel transporteren met hulp van twee cruciale Duitse agenten: 668 00:49:49,786 --> 00:49:55,417 Karl Kuhlenthal in Madrid en z'n rechterhand in Huelva, Adolf Clauss. 669 00:49:55,500 --> 00:49:57,753 Clauss is een excellente spion. 670 00:49:57,836 --> 00:50:03,175 Als er in Huelva een lichaam aanspoelt met brieven, zal hij ze in handen krijgen. 671 00:50:03,258 --> 00:50:06,929 Clauss rapporteert aan Karl Kuhlenthal in Madrid. 672 00:50:07,012 --> 00:50:09,932 Kuhlenthal staat in hoog aanzien bij de Abwehr. 673 00:50:10,015 --> 00:50:14,520 Maar volgens MI5 is hij een rampzalig slechte spion. 674 00:50:14,603 --> 00:50:18,315 Goedgelovig, incompetent en hij is een kwart Joods. 675 00:50:18,398 --> 00:50:22,444 Onder Hitler betekent één druppel Joods bloed de dood. 676 00:50:23,529 --> 00:50:28,242 Maar Kuhlenthal is onlangs gefiatteerd als een echte Duitser. 677 00:50:28,325 --> 00:50:30,494 Hij wil nu dolgraag indruk maken... 678 00:50:30,577 --> 00:50:33,664 ...voordat Berlijn zich herinnert dat hij Joods is. 679 00:50:33,747 --> 00:50:38,001 Dus we hebben Clauss nodig om die brieven te bemachtigen... 680 00:50:38,085 --> 00:50:42,756 ...en Kuhlenthal om te geloven wat erin staat. 681 00:50:42,840 --> 00:50:46,301 Dat moet ertoe leiden dat onze brieven in Berlijn belanden. 682 00:50:46,385 --> 00:50:49,388 En daar zit nog een cruciale schakel. 683 00:50:49,471 --> 00:50:54,059 Hitlers favoriete adviseur, kolonel Alexis von Roenne. 684 00:50:54,810 --> 00:50:57,855 Hij leidt de militaire inlichtingendienst... 685 00:50:57,938 --> 00:51:01,441 ...en Hitler neemt niets aan zonder zijn goedkeuring. 686 00:51:01,525 --> 00:51:04,903 Dat is wel een uitdaging voor ons, want hij is briljant. 687 00:51:04,987 --> 00:51:10,200 Een superspion. Maar er gaan geruchten... -En het zijn nu alleen nog geruchten. 688 00:51:10,284 --> 00:51:13,245 ...dat Von Roenne zich tegen de Führer heeft gekeerd. 689 00:51:13,328 --> 00:51:19,251 En dat hij met andere samenzweerders de nazi's van binnenuit wil ondermijnen. 690 00:51:19,334 --> 00:51:23,297 We hebben eerder geruchten over deze anti-Hitler-factie gehoord. 691 00:51:23,380 --> 00:51:28,552 We zien het als een list om bij ons te infiltreren, dus we gaan door als gepland. 692 00:51:28,635 --> 00:51:32,389 De premier wil dat Mincemeat zo overtuigend wordt uitgevoerd... 693 00:51:32,472 --> 00:51:37,978 ...dat niet alleen Von Roenne en Hitler, maar zelfs wij in onze list gaan geloven. 694 00:51:38,061 --> 00:51:42,441 Wij zijn nu bezig de nepbrieven te fabriceren. 695 00:51:42,524 --> 00:51:47,070 De belangrijkste is een geheime brief tussen de generaals Nye en Alexander... 696 00:51:47,154 --> 00:51:51,408 ...waarin de leugen over Griekenland wordt vermeld. 697 00:51:51,491 --> 00:51:54,161 Onze brief wordt morgen goedgekeurd. 698 00:51:54,244 --> 00:51:59,208 Maar je moet Q-Branch flink achter de broek zitten om die container te regelen. 699 00:51:59,291 --> 00:52:04,004 En dan door met de onderzeeër. Hoe zit het daar eigenlijk mee? 700 00:52:04,087 --> 00:52:06,173 'Kun je het vinden met Eisenhower?' 701 00:52:06,256 --> 00:52:09,176 De brief moet een natuurlijke toon hebben. 702 00:52:09,259 --> 00:52:12,387 'Ik hoop dat alles goed is. Groeten van de generaal.' 703 00:52:12,471 --> 00:52:16,183 We willen geen geroddel. -Nye en Alexander zijn oude vrienden. 704 00:52:16,266 --> 00:52:20,729 M'n bank stuurt nog minder saaie brieven. -Het is een eerste versie. 705 00:52:20,812 --> 00:52:26,735 Privézaken mogen niet afleiden van de desinformatie die Hitler moet geloven. 706 00:52:26,818 --> 00:52:29,738 Tenzij we hem eerst dood willen vervelen. 707 00:52:29,821 --> 00:52:34,993 En nu wil Hester de liefdesbrief schrijven die we in majoor Martins zak stoppen. 708 00:52:35,077 --> 00:52:39,289 Laat haar die brief schrijven en werp er dan een kritische blik op. 709 00:52:42,251 --> 00:52:46,463 Weet jij hoe het zit tussen Jean en sergeant Dearborn? 710 00:52:46,547 --> 00:52:50,425 Volgens mij is dat uit. -Heeft ze je dat verteld? 711 00:52:50,509 --> 00:52:53,095 Jij ziet Jean ook wel buiten het werk, toch? 712 00:52:53,178 --> 00:52:55,097 We eten weleens samen... 713 00:52:55,180 --> 00:53:00,644 ...om de schijnwerkelijkheid tussen Bill en Pam te perfectioneren. 714 00:53:00,727 --> 00:53:05,649 Vanavond plaatsen we de toegangskaartjes... 715 00:53:05,732 --> 00:53:10,195 ...naast het bonnetje voor Pams ring in de borstzak van de majoor. 716 00:53:10,279 --> 00:53:14,241 Broekzak. In z'n borstzak bewaart hij haar foto. 717 00:53:14,324 --> 00:53:17,327 Sorry dat we zo laat zijn. Het is buiten een chaos. 718 00:53:17,411 --> 00:53:21,623 Klopt. We zijn nu een soort mollen die rondscharrelen in het donker. 719 00:53:21,707 --> 00:53:26,128 'Indien een blinde een blinde leidt, zullen zij beiden in een put vallen.' 720 00:53:36,263 --> 00:53:37,598 Ga je alweer uit? 721 00:53:37,681 --> 00:53:42,227 Ik moet m'n reputatie als losbol hooggehouden, zelfs tijdens een oorlog. 722 00:53:42,311 --> 00:53:45,355 En jij bent druk aan het schrijven? 723 00:53:45,439 --> 00:53:48,108 Wat precies? -Vooral leveringsaanvragen. 724 00:53:52,738 --> 00:53:57,826 'Heb je dezelfde hoedmaat of een grotere, zoals Monty's hoed?' 725 00:53:57,910 --> 00:54:02,414 Goed, nietwaar? Spartaanse generaal, groot hoofd, nog groter ego. 726 00:54:02,497 --> 00:54:05,167 Het is een grap. -Dat is zeer ongepast. 727 00:54:05,250 --> 00:54:08,962 Iedereen vindt dat er nog wel wat aan geschaafd moet worden. 728 00:54:09,046 --> 00:54:12,424 Het Twenty Committee, Chiefs of Staff, Naval Intelligence, Q-Branch... 729 00:54:12,508 --> 00:54:13,967 ... MI5, MI6. 730 00:54:15,344 --> 00:54:19,431 Om de ontbinding te vertragen moet het lichaam goed worden afgesloten. 731 00:54:19,515 --> 00:54:23,185 De container bestaat uit twee lagen staal... 732 00:54:23,268 --> 00:54:25,938 ...met een isolatie van asbest en droogijs. 733 00:54:26,021 --> 00:54:29,566 Warmte en zuurstof. De grote vijanden van een lijk. 734 00:54:29,650 --> 00:54:32,027 En waar is het horloge voor? 735 00:54:32,110 --> 00:54:35,864 Cirkelzaag. -Is dat een codewoord voor... 736 00:54:35,948 --> 00:54:40,702 Voor cirkelzaag. De rand heeft vlijmscherpe tanden. 737 00:55:01,098 --> 00:55:06,603 Luitenant Jewell, is er in uw onderzeeër plaats voor een thermoskan van 1,8 meter? 738 00:55:06,687 --> 00:55:12,401 Op zich wel. Maar wat zeg ik dan tegen m'n bemanning op de Seraph? 739 00:55:12,484 --> 00:55:15,571 Dat het een geheim meteorologisch apparaat bevat. 740 00:55:15,654 --> 00:55:20,117 Klinkt als iets uit een boek. -U bent toch niet ook schrijver? 741 00:55:20,200 --> 00:55:21,785 Ze zijn ineens overal. 742 00:55:21,869 --> 00:55:23,704 Duitsers? -Schrijvers. 743 00:55:27,624 --> 00:55:32,421 'Kunt u uw adjudant opdracht geven mij zo mogelijk sinaasappels te sturen?' 744 00:55:32,504 --> 00:55:37,176 Generaal Nye mag niet klinken als een vrek. Zeker niet tegenover de Duitsers. 745 00:55:37,259 --> 00:55:42,181 Hij moet wel menselijk klinken. En dat heb ik heel vernuftig weten te bereiken. 746 00:55:42,264 --> 00:55:47,352 Er staan miljoenen levens op het spel. We gaan door tot iedereen tevreden is. 747 00:55:48,937 --> 00:55:52,941 Nummer... -14. En de dag is nog jong. 748 00:55:53,025 --> 00:55:57,946 Er is geen tijd meer. De onderzeeër kan nog maar twee weken hier blijven. 749 00:55:58,030 --> 00:56:01,658 Hij ligt in Schotland in Holy Loch. -Niet in Siberië? 750 00:56:04,369 --> 00:56:08,957 Het ironische is dat als Archie Nye de brief zelf zou schrijven... 751 00:56:09,041 --> 00:56:13,420 ...hij gewoon zou schrijven waar hij zin in had. 752 00:56:20,093 --> 00:56:23,680 Dodelijk saai. -Generaal Nye is ook dodelijk saai... 753 00:56:23,764 --> 00:56:27,976 ...en daarom is een kleurloze, slaapverwekkende brief juist perfect. 754 00:56:28,060 --> 00:56:31,939 De generaal wilde graag meewerken toen ik het hem vroeg. 755 00:56:32,022 --> 00:56:37,194 Sorry dat ik het zeg, maar zijn brief lijkt sprekend op mijn eerste versie. 756 00:56:37,277 --> 00:56:40,072 Er is een procedure. Dat jij naar Nye bent... 757 00:56:40,155 --> 00:56:43,075 Ik accepteer elke straf die u mij oplegt. 758 00:56:43,158 --> 00:56:47,538 Al vroeg generaal Nye wel waarom we niet meteen naar hem toe waren gekomen. 759 00:56:47,621 --> 00:56:51,500 Admiraal, majoor Martin begint te ontbinden... 760 00:56:51,583 --> 00:56:55,712 ...en moet over twee weken op 30 april in zee worden gedeponeerd. 761 00:56:55,796 --> 00:56:58,924 Alleen dan kunnen we nog van de Seraph gebruikmaken. 762 00:56:59,007 --> 00:57:04,721 En u bent de enige die ons hiervoor toestemming kunt geven. 763 00:57:09,852 --> 00:57:14,189 Op het meest bevredigende moment... 764 00:57:16,066 --> 00:57:18,527 ...van de afgelopen twee maanden. 765 00:57:18,610 --> 00:57:19,903 Op ons. 766 00:57:19,987 --> 00:57:22,531 Hoeveel versies van Pams brief heb je? 767 00:57:22,614 --> 00:57:25,576 Heel veel, maar die van vandaag is heel behoorlijk. 768 00:57:25,659 --> 00:57:30,706 Lees voor. We hebben een liefdesbrief. -Jouw moment om te schitteren, Hester. 769 00:57:30,789 --> 00:57:34,710 Ik hou niet zo van aandacht. -We zijn gewoon onder ons. 770 00:57:35,711 --> 00:57:38,839 Dat kan ik niet. -Jawel. Alsjeblieft. 771 00:57:39,965 --> 00:57:42,926 Als jullie dat zo graag willen... -Ja. 772 00:57:55,230 --> 00:57:56,690 Lees jij hem maar. 773 00:58:14,666 --> 00:58:19,922 'The Manor House, Marlborough, Wiltshire, zondag de 18de. 774 00:58:20,631 --> 00:58:22,716 Liefste Bill. 775 00:58:22,799 --> 00:58:28,180 Je geliefde uitzwaaien op het station is de armzaligste vorm van vermaak. 776 00:58:28,263 --> 00:58:31,850 Een vertrekkende trein kan een groot gat slaan in je tijd... 777 00:58:31,934 --> 00:58:37,940 ...dat je naarstig en tevergeefs moet vullen met wat je ooit prettig vond. 778 00:58:40,526 --> 00:58:44,446 Waarom moesten we elkaar midden in een oorlog leren kennen? 779 00:58:44,530 --> 00:58:48,200 Zonder deze waanzin waren nu wellicht getrouwd... 780 00:58:48,283 --> 00:58:53,497 ...en zou ik niet de hele dag notulen zitten uit te tikken in dit saaie kantoor. 781 00:58:53,580 --> 00:58:57,334 Die laatste heerlijke dag die we samen doorbrachten... 782 00:58:58,794 --> 00:59:01,672 ...had van mij nooit hoeven eindigen. 783 00:59:01,755 --> 00:59:05,050 Ik weet dat ik niet de eerste ben die dit zegt... 784 00:59:05,133 --> 00:59:08,595 ...maar ik zou willen dat de tijd stil zou kunnen staan... 785 00:59:08,679 --> 00:59:10,848 ...al was het maar één minuut. 786 00:59:12,558 --> 00:59:16,395 Laat ze je dus niet heel ver weg sturen... 787 00:59:16,478 --> 00:59:19,773 ...op die vreselijke manier zoals ze tegenwoordig doen. 788 00:59:21,066 --> 00:59:26,446 Nu we elkaar hebben gevonden zou ik dat niet kunnen verdragen. 789 00:59:28,448 --> 00:59:30,701 Veel liefs... 790 00:59:31,618 --> 00:59:33,078 ...Pam.' 791 00:59:37,124 --> 00:59:38,750 Wacht even. 792 00:59:39,543 --> 00:59:41,503 Er zit een wimper op je wang. 793 00:59:52,347 --> 00:59:54,224 Ik zie je morgen. 794 01:00:04,735 --> 01:00:07,446 Voor jou. Van boven. 795 01:00:32,221 --> 01:00:37,059 Dus je bent het met me eens dat Ivor Montagu spioneert voor de Russen? 796 01:00:37,142 --> 01:00:39,978 Daar lijkt z'n dossier wel op te wijzen. 797 01:00:40,062 --> 01:00:45,859 Hij heeft ze tot nu toe nog niets verteld over Mincemeat, maar dat kan nog altijd. 798 01:00:45,943 --> 01:00:49,154 Niets wijst erop dat Ewen er met z'n broer over praat. 799 01:00:49,238 --> 01:00:52,282 Er is ook geen bewijs dat hij dat niet doet. 800 01:00:52,366 --> 01:00:55,744 We kunnen Ewen naar Amerika sturen, naar z'n gezin. 801 01:00:55,827 --> 01:00:58,747 Dan kunnen we z'n broer beter in de gaten houden. 802 01:00:58,830 --> 01:01:03,794 Dan krijg jij de lof voor Mincemeat. Het was tenslotte ook jouw idee. 803 01:01:03,877 --> 01:01:07,798 Of we kunnen hem hier houden. 804 01:01:07,881 --> 01:01:11,552 U vraagt me om een man te bespioneren met wie ik elke dag werk. 805 01:01:11,635 --> 01:01:15,305 Ik vraag je om het gevaar voor ons land in te schatten. 806 01:01:16,640 --> 01:01:18,767 Jij hebt ook een broer, nietwaar? 807 01:01:18,851 --> 01:01:21,895 Die had ik. Hij is gesneuveld in Chittagong. 808 01:01:22,646 --> 01:01:26,066 En je moeder wil dolgraag dat z'n lichaam terugkomt. 809 01:01:28,318 --> 01:01:32,364 Ik heb op veel deuren geklopt, maar tot nu toe zonder resultaat. 810 01:01:33,699 --> 01:01:35,951 Tot nu. 811 01:01:41,164 --> 01:01:44,877 Vouw de brief. Maar elke vouw slechts één keer. 812 01:01:45,627 --> 01:01:47,421 Dan fotograferen we de vouwen. 813 01:01:47,504 --> 01:01:52,050 Als de brief terugkomt, zien we aan de vezels of hij is geopend. 814 01:01:53,260 --> 01:01:55,429 Dan dat idee van de wimper. 815 01:01:55,512 --> 01:01:59,308 Wat bedoel je? We plaatsen een wimper in de vouw. 816 01:01:59,391 --> 01:02:04,062 Als de wimper dan weg is, betekent dat ook dat de brief is gelezen. 817 01:02:04,479 --> 01:02:07,858 Het is vooral essentieel dat de brief in Berlijn aankomt. 818 01:02:09,651 --> 01:02:14,114 Als de Spaanse marine hem krijgt, is de kans groot dat ze hem retourneren. 819 01:02:14,198 --> 01:02:17,367 Als hij überhaupt in Spanje aankomt. 820 01:02:17,451 --> 01:02:21,914 De zee is groot. Een kleine aktetas kan makkelijk zoekraken. 821 01:02:23,290 --> 01:02:24,917 Pams brief. 822 01:02:27,419 --> 01:02:29,004 Een prille liefde... 823 01:02:30,297 --> 01:02:32,799 ...dus hij moet gelezen aandoen. 824 01:02:34,259 --> 01:02:35,719 En de foto? 825 01:02:42,017 --> 01:02:43,435 En de aktetas? 826 01:02:59,368 --> 01:03:01,703 Laten we hem erin schuiven. 827 01:03:13,006 --> 01:03:17,386 Hij ziet er niet uit als een chauffeur voor MI5. Meer als Errol Flynn. 828 01:03:17,469 --> 01:03:21,056 En is dat nou z'n vijfde drankje? -Z'n zesde, geloof ik. 829 01:03:21,139 --> 01:03:23,809 Dit is de laatste die hij krijgt, Teddy. 830 01:03:23,892 --> 01:03:27,437 Dat wordt een interessante rit naar Schotland. 831 01:03:27,521 --> 01:03:33,026 Flirt een beetje met Jock Horsfall. Hij mag zat zijn, hij is ook vrijgezel. 832 01:03:33,110 --> 01:03:36,363 Alleen ga jij nu natuurlijk met Roger. 833 01:03:36,446 --> 01:03:41,577 Ik heb hem weinig gesproken. We hebben het nu ook zo druk. 834 01:03:41,660 --> 01:03:43,537 We waren gewoon vrienden. 835 01:03:43,620 --> 01:03:46,790 Pech voor hem. 836 01:03:46,874 --> 01:03:48,333 Ik zie je morgen. 837 01:03:56,592 --> 01:04:00,429 Jock, hoe vaak ben jij naar Holy Loch gereden? 838 01:04:00,512 --> 01:04:02,848 Ik rij die route met m'n ogen dicht. 839 01:04:02,931 --> 01:04:06,685 Soms moet ik wel als ik last heb van m'n oogkwaal. 840 01:04:06,768 --> 01:04:08,770 Maar ik rij graag 's nachts. 841 01:04:08,854 --> 01:04:13,317 En m'n busje heeft een V8. Het kan wel 200 km per uur halen. 842 01:04:13,400 --> 01:04:17,529 Ik was erbij toen je die zes BMW's compleet inmaakte op Donington Park. 843 01:04:17,613 --> 01:04:19,364 Dat was m'n Black Car. 844 01:04:19,448 --> 01:04:26,455 Ik mag er niet meer mee rijden nu ik de officiële chauffeur van MI5 ben. 845 01:04:26,538 --> 01:04:29,082 Ze zeggen dat hij een gevaar op de weg is. 846 01:04:31,501 --> 01:04:33,587 Maar ik mis hem wel. 847 01:04:39,551 --> 01:04:41,470 Ik laat jullie even alleen. 848 01:04:45,265 --> 01:04:48,268 Dat blikje van jou, wat zit daarin? 849 01:04:49,436 --> 01:04:51,063 Optische apparatuur. 850 01:04:51,146 --> 01:04:53,357 Gelul. 851 01:04:53,440 --> 01:04:56,735 Weet je wel hoe hoog mijn clearance is? 852 01:04:56,818 --> 01:04:59,071 Het is een lijk. 853 01:04:59,154 --> 01:05:03,033 We gaan Hitler eens flink in de maling nemen. 854 01:05:06,995 --> 01:05:11,124 Is hij wel in staat om te rijden? -Daar komen we zo wel achter. 855 01:05:12,251 --> 01:05:16,588 Aangezien het de laatste nacht van majoor Martin is... 856 01:05:36,316 --> 01:05:38,068 Best vreemd, nietwaar? 857 01:05:38,151 --> 01:05:41,238 Onze dierbare majoor verlaat ons om te sterven. 858 01:05:41,321 --> 01:05:44,658 Je weet dat hij al dood is, hè? -In zekere zin wel. 859 01:05:44,741 --> 01:05:49,705 Maar hij is ook nog steeds springlevend, onze slimme, knappe man. 860 01:05:49,788 --> 01:05:54,585 Daarom wil ik je bedanken, Charles. Het is een groot avontuur geweest. 861 01:05:54,668 --> 01:05:56,670 Voor jullie tweeën. 862 01:05:56,753 --> 01:05:58,463 Voor ons allemaal. 863 01:06:01,550 --> 01:06:06,430 We hebben Bill een leven gegeven dat Glyndwr Michael nooit heeft gehad. 864 01:06:06,513 --> 01:06:08,473 We hebben hem Pam gegeven. 865 01:06:11,643 --> 01:06:12,895 Ik wilde Pam. 866 01:06:17,107 --> 01:06:19,359 Ik bedoel alleen maar... 867 01:06:19,443 --> 01:06:23,238 ...dat onze verbeelding vaak de werkelijkheid ontstijgt. 868 01:06:26,200 --> 01:06:31,038 Ik kom elke avond thuis bij een moeder die hunkert naar haar lievelingszoon. 869 01:06:31,121 --> 01:06:35,918 Hester werkt liever een nacht door dan dat ze in een leeg bed moet liggen. 870 01:06:37,211 --> 01:06:39,880 Ewens echte leven speelt zich af in Amerika... 871 01:06:39,963 --> 01:06:43,926 ...waar z'n vrouw en kinderen wachten tot ze kunnen terugkeren. 872 01:06:45,260 --> 01:06:48,388 Of heeft hij dat niet tegen je gezegd? 873 01:06:48,472 --> 01:06:51,725 Hij heeft wel iets gezegd over Amerika. 874 01:06:56,063 --> 01:07:00,776 Het is voor hem allemaal een spel. Dat besef je toch wel? 875 01:07:00,859 --> 01:07:05,030 Al die etentjes en het dansen... 876 01:07:06,156 --> 01:07:08,283 Niet dat ik het hem kwalijk neem. 877 01:07:08,367 --> 01:07:11,745 Wie wil er nu niet de aandacht van een mooie vrouw? 878 01:07:13,163 --> 01:07:18,001 Er is zelfs sprake van dat Ewen zich bij Iris en de kinderen in Amerika zal voegen. 879 01:07:18,085 --> 01:07:22,840 Familie hoort bij elkaar te zijn in oorlogstijd. Vind je ook niet? 880 01:07:24,216 --> 01:07:27,761 Volgens mij stond ik op je teen. 881 01:07:27,845 --> 01:07:29,972 Dan was ik het een keertje niet. 882 01:07:30,055 --> 01:07:33,725 Ik heb morgen een drukke dag. Ik moet echt gaan. 883 01:07:45,153 --> 01:07:49,199 Jean, je gaat toch niet weg? -Dat is toch wel duidelijk? 884 01:07:49,283 --> 01:07:52,786 Waarom dan? Wat is er gebeurd? 885 01:07:52,870 --> 01:07:57,958 Ik schaam me dood dat ik zo dom heb kunnen zijn. 886 01:07:58,041 --> 01:08:02,713 Dat spel dat we speelden... Bill en Pam als jonge geliefden. 887 01:08:02,796 --> 01:08:07,801 Alsof jij en ik... Alsof dit geen echte oorlog is. 888 01:08:08,760 --> 01:08:14,141 Zie je niet dat er over ons wordt gepraat? -Roddels, bedoel je? 889 01:08:14,224 --> 01:08:18,187 Nou en? We weten allebei dat er niets speelt tussen ons. 890 01:08:20,105 --> 01:08:22,274 Nou ja, niet 'niets', maar... 891 01:08:24,902 --> 01:08:29,573 Ik speel al jarenlang geen kinderachtige spelletjes meer. 892 01:08:29,656 --> 01:08:32,074 Sinds de dag dat ik m'n man begroef. 893 01:08:33,952 --> 01:08:37,038 Jij vindt wellicht dat m'n leven weinig voorstelt... 894 01:08:37,122 --> 01:08:40,500 ...maar ik heb wel alles zelf voor elkaar gebokst. 895 01:08:40,583 --> 01:08:43,879 Met af en toe een bewonderaar als tijdverdrijf. 896 01:08:45,756 --> 01:08:50,969 Het is absoluut makkelijker en veiliger, dus... 897 01:08:53,971 --> 01:08:56,350 Jij moet zo gaan rijden. 898 01:08:56,433 --> 01:08:58,268 En ik ga naar huis. 899 01:09:13,492 --> 01:09:17,203 Niet zo treuzelen, dames. Anders komen we niet op tijd. 900 01:09:17,287 --> 01:09:21,166 Dat wordt nog lastig sturen, met dank aan de verduistering. 901 01:09:21,250 --> 01:09:25,045 Ik zag je met Jean praten. Wat heb je tegen haar gezegd? 902 01:09:25,127 --> 01:09:28,422 Ik verontschuldigde me voor m'n dansvaardigheden. 903 01:09:32,301 --> 01:09:36,223 De dood is makkelijker te aanvaarden als je hem niet ziet aankomen. 904 01:09:58,871 --> 01:10:00,122 Wegpiraat. 905 01:10:13,218 --> 01:10:14,678 Best vreemd. 906 01:10:16,096 --> 01:10:18,015 Je broer. 907 01:10:18,098 --> 01:10:20,225 Mijn broer? 908 01:10:20,309 --> 01:10:23,312 Je praat nooit over hem. Jullie wonen samen, toch? 909 01:10:25,397 --> 01:10:27,524 Hij is veel weg op reis. 910 01:10:27,608 --> 01:10:30,986 Maar ik zou niet weten wat jou dat aangaat. 911 01:10:31,069 --> 01:10:34,615 Of waarom je iets zou zeggen dat Jean van streek maakt. 912 01:10:36,200 --> 01:10:39,161 Godfrey denkt dat Ivor een communist is. 913 01:10:39,244 --> 01:10:42,748 Heb je met Godfrey over Ivor gesproken? -Hij begon erover. 914 01:10:43,957 --> 01:10:46,752 Godfrey veracht excentriekelingen. 915 01:10:46,835 --> 01:10:49,129 Zijn niet alle spionnen excentriek? 916 01:10:49,213 --> 01:10:50,839 Ivor is een dilettant. 917 01:10:50,923 --> 01:10:54,718 Een nietsnut die in Cambridge de Cheese Eaters' League oprichtte... 918 01:10:54,801 --> 01:10:58,597 ...en in Londen de International Table Tennis Federation. 919 01:10:58,680 --> 01:11:01,517 En z'n reizen naar Moskou? 920 01:11:01,600 --> 01:11:04,937 Hij was vijf minuten lid van de British Socialist Party. 921 01:11:05,020 --> 01:11:08,023 Langer kan hij nergens interesse voor opbrengen. 922 01:11:31,421 --> 01:11:34,424 ONDERZEEBOOTBASIS, HOLY LOCH 923 01:11:34,508 --> 01:11:35,717 Die kant op. 924 01:11:40,514 --> 01:11:41,598 Perfecte timing. 925 01:11:42,766 --> 01:11:45,143 Ruim op tijd. 926 01:11:45,227 --> 01:11:49,481 Maar dat verwacht ik ook van Zijne Majesteits beste chauffeur. 927 01:11:49,565 --> 01:11:53,193 Bij Dumfries zaten m'n testikels al niet meer waar ze horen. 928 01:11:54,862 --> 01:11:58,407 Goed nieuws, luitenant. Ik heb aan uw verzoek kunnen voldoen. 929 01:11:58,490 --> 01:12:00,993 Bedankt, ik weet dat er weinig tijd was. 930 01:12:01,076 --> 01:12:02,619 Welk verzoek? 931 01:12:02,703 --> 01:12:07,332 Ik krijg een plek aan boord van de Seraph. -Wat bedoel je? 932 01:12:07,416 --> 01:12:10,669 Iemand moet Martin vergezellen naar z'n laatste rustplaats. 933 01:12:10,752 --> 01:12:14,006 Dat is Spanje. -Ja, daar gaat de Seraph naartoe. 934 01:12:14,089 --> 01:12:15,591 Ben je gek geworden? 935 01:12:15,674 --> 01:12:18,760 We hebben geen toestemming om met hem mee te gaan. 936 01:12:18,844 --> 01:12:22,848 Moeten we geen respect betuigen aan een man die het leven liet... 937 01:12:22,931 --> 01:12:25,601 ...en die nu ons en zijn land zo nobel dient? 938 01:12:25,684 --> 01:12:27,936 Weliswaar onbewust. 939 01:12:28,020 --> 01:12:31,231 Zou niet tenminste een van ons het juiste moeten doen? 940 01:12:37,738 --> 01:12:41,366 We gaan weer terug naar Londen. Nu meteen. 941 01:12:42,367 --> 01:12:43,702 En ik ga rijden. 942 01:13:18,445 --> 01:13:22,449 Weet je wel hoe laat het is? -Ik blijf maar even. 943 01:13:24,535 --> 01:13:28,747 Ik moet je excuses maken en daarna beloof ik dat ik wegga. 944 01:13:31,166 --> 01:13:35,003 Ik ben niet eerlijk tegen je geweest en ook niet tegen mezelf... 945 01:13:35,087 --> 01:13:37,673 ...toen ik zei dat er niets tussen ons is. 946 01:13:39,842 --> 01:13:42,594 Het is precies het tegenovergestelde. 947 01:13:44,429 --> 01:13:46,515 Mijn leven is ingewikkeld. 948 01:13:47,850 --> 01:13:52,020 Het is geen excuus of een rechtvaardiging of wat dan ook. 949 01:13:53,313 --> 01:13:55,482 Ik wil alleen maar zeggen... 950 01:13:59,653 --> 01:14:02,364 ...dat mijn gevoelens voor jou echt zijn. 951 01:14:04,491 --> 01:14:07,244 Dat had ik veel eerder moeten inzien. 952 01:14:10,455 --> 01:14:14,793 Dan had ik je die gênante situatie van gisteravond wellicht bespaard. 953 01:14:14,877 --> 01:14:17,921 Want mocht ik jou... -Dat heb je niet gedaan. 954 01:14:19,173 --> 01:14:22,217 Ik weet dat je een vrouw en kinderen hebt. 955 01:14:24,720 --> 01:14:26,138 Dat klopt. 956 01:14:28,724 --> 01:14:32,561 En jij en ik moeten een oorlog winnen. 957 01:14:33,395 --> 01:14:38,192 Majoor Martin bevindt zich nu in gevaarlijke wateren. 958 01:14:38,275 --> 01:14:40,611 Hij heeft ons meer dan ooit nodig. 959 01:14:45,282 --> 01:14:47,534 Ik hoop dat je zult kunnen slapen. 960 01:15:35,958 --> 01:15:39,586 03.15 UUR 961 01:15:52,599 --> 01:15:56,395 GOLF VAN CÁDIZ 962 01:16:17,833 --> 01:16:20,043 M'n Bijbel ligt nog beneden. 963 01:16:27,384 --> 01:16:30,804 'In een ondeelbaar ogenblik... 964 01:16:30,888 --> 01:16:33,599 ...bij de laatste bazuin... 965 01:16:33,682 --> 01:16:35,642 ...want de trompet zal klinken... 966 01:16:36,518 --> 01:16:40,772 ...en de doden zullen onvergankelijk opgewekt worden... 967 01:16:40,856 --> 01:16:43,150 ...en wij zullen veranderd worden.' 968 01:16:47,112 --> 01:16:50,866 Is er al nieuws? -Nog niet. 969 01:17:01,293 --> 01:17:06,215 Ik wilde even bidden tot de heilige Judas Taddeüs. 970 01:17:11,887 --> 01:17:14,806 Zullen we bidden voor majoor Martin? 971 01:17:16,183 --> 01:17:17,601 Voor majoor Martin. 972 01:17:19,937 --> 01:17:22,314 Voor het succes van onze missie. 973 01:17:24,316 --> 01:17:26,193 Voor hen van wie we houden. 974 01:18:37,347 --> 01:18:40,559 En zo gaat de verborgen oorlog door. 975 01:18:45,314 --> 01:18:47,733 Leugens worden opnieuw gefluisterd. 976 01:18:49,026 --> 01:18:51,445 Schaduwen flakkeren nog steeds. 977 01:18:53,113 --> 01:18:58,285 Zelfs de grond is instabiel in dit spiegelpaleis van illusies. 978 01:19:03,165 --> 01:19:05,209 Een man sterft. 979 01:19:07,127 --> 01:19:10,714 Een andere man begint aan zijn reis... 980 01:19:10,797 --> 01:19:15,093 ...en wacht tot zijn verhaal zal worden verteld. 981 01:19:17,387 --> 01:19:21,934 Maar in de conventionele oorlog woedt de strijd nog steeds voort. 982 01:19:22,017 --> 01:19:24,853 De krachten van mens en machine nemen toe... 983 01:19:24,937 --> 01:19:31,235 ...totdat plotseling de teerling is geworpen. Er is geen weg terug. 984 01:19:31,318 --> 01:19:35,280 De Amerikanen, Canadezen en Britten zullen 26 stranden aanvallen... 985 01:19:35,364 --> 01:19:38,825 ...aan de zuidkust van Sicilië. 986 01:19:38,909 --> 01:19:41,495 We zetten meer dan 100.000 man in... 987 01:19:41,578 --> 01:19:45,749 ...en 3000 vrachtschepen en mijnenvegers met 1800 kanonnen, 4000 vliegtuigen... 988 01:19:45,832 --> 01:19:47,042 Mag ik even? 989 01:19:47,125 --> 01:19:53,465 Gaan we door nu blijkt dat de Duitsers doorgaan met het versterken van Sicilië? 990 01:19:53,549 --> 01:19:59,137 De premier hoopt nog steeds Duitsland te laten geloven dat ons doel Griekenland is. 991 01:19:59,221 --> 01:20:04,893 Hij vertrouwt nu bijna volledig op ons. We hebben dus werk te verzetten. 992 01:20:10,274 --> 01:20:11,650 Morgen, Charles. 993 01:20:13,068 --> 01:20:16,488 Charles, je ziet er niet erg vermoeid uit. 994 01:20:16,572 --> 01:20:20,951 Dat ben ik anders wel. Een duikboot is ongeschikt voor lange mannen. 995 01:20:26,290 --> 01:20:30,794 Hitler versterkt Sicilië nog steeds. Dus onze andere misleidingsoperaties... 996 01:20:30,878 --> 01:20:35,048 Hebben niet gewerkt. Maar majoor Martin is aangespoeld. 997 01:20:35,132 --> 01:20:39,469 Gomez-Beare is gebeld door de Spaanse politie. Ons plan loopt. 998 01:20:40,387 --> 01:20:44,766 Het lot van de vrije wereld hangt af van een lijk in een ezelkar. 999 01:20:49,813 --> 01:20:54,651 BEGRAAFPLAATS NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1000 01:20:58,780 --> 01:21:01,950 Bedankt dat u me hebt verteld over mijn gevallen kameraad. 1001 01:21:02,659 --> 01:21:05,662 Rechter Pobil van de Spaanse marine. 1002 01:21:08,123 --> 01:21:11,710 Dit is vast een lastige zaak voor een plaatselijke lijkschouwer. 1003 01:21:11,877 --> 01:21:13,170 Ik ben dr. Del Torno... 1004 01:21:13,337 --> 01:21:17,758 ...tijdelijk lijkschouwer en patholoog aan de universiteit van Madrid. 1005 01:21:17,925 --> 01:21:19,593 De plaatselijke lijkschouwer is overleden. 1006 01:21:21,345 --> 01:21:23,514 Ik heb de politie van Huelva ontslagen. 1007 01:21:23,680 --> 01:21:27,392 Ze zijn corrupt en werken voor de nazi's. 1008 01:21:27,601 --> 01:21:30,020 Ik zal me hier zelf mee bezighouden. 1009 01:21:30,938 --> 01:21:33,899 Hij heeft duidelijk al een tijd in het water gelegen. 1010 01:21:34,066 --> 01:21:37,736 De Duitsers moeten denken dat wij de brieven per se terug willen... 1011 01:21:37,819 --> 01:21:40,030 ...terwijl het juist omgekeerd is. 1012 01:21:40,113 --> 01:21:42,741 Zijn bezittingen behoren toe aan de Britse regering... 1013 01:21:42,908 --> 01:21:44,243 ...dus neem ze maar mee. 1014 01:21:45,911 --> 01:21:48,413 Moet ik ze nu meenemen? 1015 01:21:48,580 --> 01:21:52,084 Dit hoeft niet via mijn superieur te lopen. 1016 01:21:52,251 --> 01:21:56,463 Die papieren mag u teruggeven aan uw koning. 1017 01:21:57,840 --> 01:22:01,552 Onze assistent-marineattaché Gomez-Beare is nu bij het lichaam. 1018 01:22:01,635 --> 01:22:05,848 Hij zorgt dat de Duitse politie ze krijgt. -Ook wel de Spaanse politie genoemd. 1019 01:22:05,931 --> 01:22:07,891 Ik waardeer het aanbod... 1020 01:22:08,058 --> 01:22:10,352 ...maar er is vast een protocol... 1021 01:22:10,519 --> 01:22:12,020 ...en met uw superieuren... 1022 01:22:12,187 --> 01:22:13,647 Kent u mijn superieur? 1023 01:22:14,231 --> 01:22:15,482 Admiraal Moreno? 1024 01:22:15,649 --> 01:22:17,192 Moreno is een muggenzifter. 1025 01:22:17,359 --> 01:22:20,445 Moreno is een enorm irritante vent. 1026 01:22:21,280 --> 01:22:24,700 Dus waarom zouden we het beest wakker maken? 1027 01:22:24,867 --> 01:22:27,327 We kunnen beter de papieren verzamelen... 1028 01:22:27,494 --> 01:22:29,746 ...en ze hier veilig bewaren. 1029 01:22:29,913 --> 01:22:30,998 Dat kan. 1030 01:22:31,164 --> 01:22:32,374 Maar het is heet... 1031 01:22:32,541 --> 01:22:34,209 ...en uw man stinkt. 1032 01:22:34,376 --> 01:22:37,546 En het is bijna tijd voor lunch en siësta. 1033 01:22:38,755 --> 01:22:41,675 Maar ze kijken toe, nietwaar? 1034 01:22:42,467 --> 01:22:43,677 Uw mannen. 1035 01:22:45,637 --> 01:22:49,725 Laat de documenten en de aktetas naar m'n kantoor brengen. 1036 01:22:51,143 --> 01:22:52,978 De papieren gaan naar Huelva. 1037 01:22:53,145 --> 01:22:56,815 Wilt u de autopsie alstublieft snel afhandelen? 1038 01:22:57,399 --> 01:22:59,902 Waarom zou ik me haasten? 1039 01:23:00,068 --> 01:23:02,571 Ik ben gespecialiseerd in verdrinkingen... 1040 01:23:03,363 --> 01:23:05,365 ...dus ik vind dit zeer interessant. 1041 01:23:06,700 --> 01:23:10,204 Gespecialiseerd in verdrinkingen? 1042 01:23:10,370 --> 01:23:14,208 Ja, als dit tenminste een geval van verdrinking is. 1043 01:23:14,791 --> 01:23:17,252 Zodra de autopsie is voltooid... 1044 01:23:17,336 --> 01:23:20,714 ...zetten we David Ainsworth van de ambassade in Madrid in. 1045 01:23:20,797 --> 01:23:22,132 De Admiraliteit belt. 1046 01:23:22,216 --> 01:23:27,095 De Duitsers luisteren hun telefoon af, dus zo belanden onze berichten in Berlijn. 1047 01:23:27,179 --> 01:23:29,848 Wilt u de onbeveiligde lijn gebruiken? 1048 01:23:31,391 --> 01:23:32,643 Ainsworth. 1049 01:23:32,726 --> 01:23:35,103 Is uw verbinding beveiligd? -Natuurlijk. 1050 01:23:35,187 --> 01:23:39,107 We horen net dat een van onze mensen is aangespoeld in Huelva. 1051 01:23:39,191 --> 01:23:43,237 Met zeer geheime documenten die generaal Nye erg graag terug wil. 1052 01:23:43,320 --> 01:23:45,197 Ik start meteen een onderzoek. 1053 01:23:45,280 --> 01:23:49,535 Dat we überhaupt naar papieren zoeken moet uiteraard geheim blijven. 1054 01:23:49,618 --> 01:23:51,286 Begrepen. 1055 01:23:57,626 --> 01:24:01,672 Dokter, deze man is duidelijk verdronken. 1056 01:24:01,839 --> 01:24:04,341 Meer valt er niet te onderzoeken. 1057 01:24:04,508 --> 01:24:08,971 Er is nog maar één ding dat we voor z'n ziel kunnen doen. 1058 01:24:11,890 --> 01:24:14,351 Is de begrafenis morgen om 08.00 uur? 1059 01:24:14,434 --> 01:24:17,312 Alleen maar omdat de patholoog uit Madrid... 1060 01:24:17,396 --> 01:24:20,732 ...godzijdank geen autopsie heeft gedaan. 1061 01:24:20,816 --> 01:24:25,362 Helaas heeft de Spaanse marine in Huelva de aktetas veilig opgeborgen. 1062 01:24:25,445 --> 01:24:28,407 We moeten dus zorgen dat Adolf Clauss hem krijgt. 1063 01:24:28,490 --> 01:24:31,743 Voordat hij naar admiraal Moreno in Madrid gaat. 1064 01:24:31,827 --> 01:24:36,039 Die mestkever duikt vroeg of laat wel op. -Nee, het moet sneller. 1065 01:24:36,123 --> 01:24:39,710 We sturen je vanavond een onbeveiligd telegraafbericht. 1066 01:24:39,793 --> 01:24:43,380 'Doe terloops verzoek aan Spaanse marine... 1067 01:24:43,463 --> 01:24:46,592 ...om tas en documenten te retourneren. Stop.' 1068 01:24:46,675 --> 01:24:49,219 'De Duitsers mogen geen lucht krijgen... 1069 01:24:49,303 --> 01:24:55,893 ...van de noodzaak om te waarborgen dat de papieren weer in Britse handen komen.' 1070 01:24:55,976 --> 01:24:59,271 Tenzij u wilt wachten op een bedankje van Herr Clauss... 1071 01:24:59,354 --> 01:25:02,316 ...denk ik dat ons werk er voor vanavond opzit. 1072 01:25:19,374 --> 01:25:23,128 Ik zag net de naam. Montagu. 1073 01:25:23,879 --> 01:25:26,423 Ewens vrouw, Iris. 1074 01:25:26,507 --> 01:25:31,220 Ik correspondeer met haar. We kennen elkaar natuurlijk al jaren. 1075 01:25:48,195 --> 01:25:49,321 Jean. 1076 01:25:54,409 --> 01:25:56,370 Mijn hemel, Roger. 1077 01:25:56,453 --> 01:25:59,748 Het spijt me zo. Ik wilde je... -Het geeft niet. 1078 01:25:59,831 --> 01:26:04,711 Ik vind het gewoon jammer omdat het voelt alsof ik je nog maar amper ken... 1079 01:26:04,795 --> 01:26:07,881 ...en nu alweer afscheid moet nemen. 1080 01:26:07,965 --> 01:26:11,218 We vertrekken morgenochtend. 1081 01:26:11,301 --> 01:26:13,554 Morgenochtend? Waarheen? 1082 01:26:13,637 --> 01:26:16,014 Dat mag ik niet zeggen. 1083 01:26:16,098 --> 01:26:20,143 Ik weet niet wanneer we elkaar weer zullen zien, dus... 1084 01:26:21,728 --> 01:26:25,107 Waar het ook is, ik hoop echt dat je niks overkomt. 1085 01:26:25,190 --> 01:26:28,819 Mag ik je schrijven? -Natuurlijk. 1086 01:26:28,902 --> 01:26:31,071 Heel graag zelfs. 1087 01:26:39,538 --> 01:26:41,123 Tot ziens. 1088 01:27:01,852 --> 01:27:04,104 Volgende keer is het mijn begrafenis. 1089 01:27:05,147 --> 01:27:09,818 Ik had die stomme aktetas moeten meenemen toen ik de kans had. 1090 01:27:09,985 --> 01:27:12,613 M'n superieuren willen hem per se hebben. 1091 01:27:13,614 --> 01:27:16,325 Misschien is hij al onderweg. 1092 01:27:16,491 --> 01:27:18,452 Waarheen? Heb je wat gehoord? 1093 01:27:19,745 --> 01:27:23,332 Dit is een klein plaatsje. Verraderlijk klein. 1094 01:27:23,498 --> 01:27:26,084 Mensen hebben vragen gesteld. 1095 01:27:28,837 --> 01:27:31,757 Adolf. Wat een aangename verrassing. 1096 01:27:33,675 --> 01:27:36,512 Een behoorlijke opkomst voor onze man. 1097 01:27:39,056 --> 01:27:42,434 Adolf Clauss bleek twee stappen achter te lopen. 1098 01:27:44,853 --> 01:27:48,023 Want de aktetas bevindt zich nu in Madrid. 1099 01:27:48,106 --> 01:27:51,735 Dus binnenkort ligt hij op het bureau van admiraal Moreno. 1100 01:27:51,818 --> 01:27:55,405 Laten we dan hopen dat Kuhlenthal erachteraan gaat. 1101 01:27:55,489 --> 01:28:00,702 En omdat we alles kunnen afluisteren... -Niet Moreno's kamer. 1102 01:28:00,786 --> 01:28:02,538 Laten we praten in m'n kamer. 1103 01:28:02,955 --> 01:28:07,209 We moeten weten wat Moreno van plan is, dus je zult moeten improviseren. 1104 01:28:07,292 --> 01:28:09,836 Tijd om oude vrienden op te zoeken. 1105 01:28:09,920 --> 01:28:13,006 Ik moet dat gesprek horen, señorita. 1106 01:28:27,604 --> 01:28:29,314 Ik heb u gemist, kapitein. 1107 01:28:38,448 --> 01:28:42,202 Ik heb alles gehoord. Moreno ontkende de brieven te hebben... 1108 01:28:42,286 --> 01:28:45,455 ...en Kuhlenthal hield vol dat hij ze wel had. 1109 01:28:46,498 --> 01:28:48,750 Heeft Kuhlenthal de aktetas gekregen? 1110 01:28:48,834 --> 01:28:51,962 Jammer genoeg niet. Moreno wilde geen zaken doen. 1111 01:28:52,045 --> 01:28:55,924 Wie zit er nou in het lastigste parket? Wij of de Duitsers? 1112 01:28:56,008 --> 01:28:58,427 Ik denk dat Kuhlenthal wanhopig is. 1113 01:29:00,762 --> 01:29:05,392 We hoorden dat hij Clauss uitkafferde omdat die de brieven niet had gepakt. 1114 01:29:07,019 --> 01:29:11,231 Terecht. En de Spaanse marine blijft herhalen dat ze neutraal zijn. 1115 01:29:11,315 --> 01:29:13,400 Ze houden de Duitsers daar weg. 1116 01:29:13,483 --> 01:29:17,279 Kolonel Cerruti zou de brieven in handen kunnen krijgen. 1117 01:29:17,362 --> 01:29:22,284 De geheime politie is zeer onbetrouwbaar. -Maar hij is een fanatieke fascist. 1118 01:29:22,367 --> 01:29:25,954 En die papieren moeten bij Kuhlenthal terechtkomen. 1119 01:29:26,038 --> 01:29:29,082 Ik was jaren geleden dubbelspion voor Cerruti... 1120 01:29:29,166 --> 01:29:32,085 ...maar in werkelijkheid werkte ik voor onze kant. 1121 01:29:32,169 --> 01:29:36,131 Maar ik hou nu afstand van hem. -Is hij niet meer nuttig voor je? 1122 01:29:36,215 --> 01:29:39,676 Hij vereist een voorzichtige aanpak. 1123 01:29:40,219 --> 01:29:42,596 Ben je hier omdat je me mist, David? 1124 01:29:42,763 --> 01:29:45,724 We snappen het. Maar Churchill rekent nu op ons. 1125 01:29:45,807 --> 01:29:49,353 We kunnen hem niet vertellen dat we op een dood spoor zitten. 1126 01:29:54,191 --> 01:29:58,111 Ik ben hier omdat we allebei de Führer van dienst willen zijn. 1127 01:30:00,322 --> 01:30:04,576 Admiraal Moreno beweert dat hij niets heeft gehoord van Britse documenten. 1128 01:30:05,702 --> 01:30:08,413 Maar we weten dat hij ze wel heeft. 1129 01:30:09,915 --> 01:30:13,210 Het is essentieel dat de Führer ze onder ogen krijgt. 1130 01:30:17,422 --> 01:30:19,508 Wat staat er in die documenten? 1131 01:30:21,760 --> 01:30:25,180 Iets wat de Britten liever verborgen zouden houden. 1132 01:30:28,267 --> 01:30:30,769 Ik weet nu dat Moreno... 1133 01:30:30,936 --> 01:30:32,604 ...onkreukbaar is... 1134 01:30:33,522 --> 01:30:35,065 ...maar in jouw handen... 1135 01:30:37,860 --> 01:30:39,486 En hoe zit het met jouw handen? 1136 01:30:45,117 --> 01:30:48,078 VAN AINSWORTH AAN LONDEN CERRUTI INGESCHAKELD 1137 01:30:51,123 --> 01:30:54,334 NU IS HET AFWACHTEN 1138 01:32:08,367 --> 01:32:10,244 Ik ben toe aan frisse lucht. 1139 01:32:13,705 --> 01:32:17,584 Er wordt nergens melding gemaakt van Cerruti of Kuhlenthal. 1140 01:32:17,668 --> 01:32:22,422 We weten niet of Cerruti Moreno heeft ontmoet of de brief heeft gelezen. 1141 01:32:22,506 --> 01:32:24,633 We tasten volkomen in het duister. 1142 01:32:24,716 --> 01:32:27,803 Hadden Charles en M het daarover? 1143 01:32:27,886 --> 01:32:30,556 Charles en Godfrey? Wanneer? 1144 01:32:30,639 --> 01:32:33,725 Ik zag ze gisteren buiten samen praten. 1145 01:32:33,809 --> 01:32:39,106 En daar kom je nu pas mee? -Ik wist niet of ik het wel mocht zeggen. 1146 01:32:42,860 --> 01:32:47,614 Zo is hij soms als hij onder druk staat. Vat het niet persoonlijk op. 1147 01:32:47,698 --> 01:32:50,242 We worden allemaal gek van het wachten. 1148 01:32:52,911 --> 01:32:58,625 Waarom schrijft Ewens vrouw brieven aan jou en niet aan hem? 1149 01:33:03,839 --> 01:33:08,802 Elk huwelijk kent z'n problemen en teleurstellingen. 1150 01:33:08,886 --> 01:33:12,806 Hebben wij allemaal niet ooit een gebroken hart gehad? 1151 01:33:12,890 --> 01:33:16,059 Wat moeilijk te begrijpen is aan Ewen... 1152 01:33:16,143 --> 01:33:21,190 ...verborgen onder al die korzeligheid, is dat hij een enorm plichtsbesef kent. 1153 01:33:22,983 --> 01:33:27,696 Ik zeg dit alleen maar omdat ik zo op je gesteld ben. 1154 01:33:27,779 --> 01:33:29,198 En op hem. 1155 01:33:30,699 --> 01:33:32,117 En op haar. 1156 01:33:38,749 --> 01:33:40,542 MORENO OP WEG NAAR AMBASSADE 1157 01:33:40,626 --> 01:33:43,337 Moreno is op weg naar de ambassade. 1158 01:33:43,420 --> 01:33:46,590 En Kuhlenthal is net vertrokken naar Berlijn. 1159 01:33:47,382 --> 01:33:50,052 Kapitein, deze aktetas is in ons bezit gekomen. 1160 01:33:51,386 --> 01:33:52,971 We weten niet wat erin zit... 1161 01:33:53,805 --> 01:33:56,558 ...maar wel dat hij eigendom is van de Britse regering. 1162 01:33:57,392 --> 01:34:02,898 Spanje wil de tas teruggeven aan de rechtmatige eigenaar. 1163 01:34:04,816 --> 01:34:06,610 Ik dank u zeer. 1164 01:34:10,572 --> 01:34:13,283 Het moment van de waarheid. 1165 01:34:23,502 --> 01:34:27,506 Het zegel is ongeschonden. -Dan is de brief dus niet gelezen. 1166 01:34:27,589 --> 01:34:29,883 Niet zo snel. 1167 01:34:29,967 --> 01:34:35,180 Je kunt namelijk een brief verwijderen zonder de envelop volledig te openen. 1168 01:34:35,264 --> 01:34:40,561 Als de lijm is opgelost in een vloeistof. -Zoals zeewater. 1169 01:34:48,151 --> 01:34:54,658 Je kunt hier iets insteken en dan heel voorzichtig de brief oprollen. 1170 01:34:54,741 --> 01:34:57,035 Dus ze kunnen hem hebben verwijderd? 1171 01:34:57,119 --> 01:35:00,914 Daar te draaien zullen de blaadjes krullen... 1172 01:35:00,998 --> 01:35:04,334 ...maar als je ze terugplaatst, worden ze weer plat. 1173 01:35:04,418 --> 01:35:08,380 Wat hebben we nou aan een krul die je niet kunt zien? 1174 01:35:08,463 --> 01:35:11,717 Niets. 1175 01:35:12,259 --> 01:35:15,971 Of we maken het papier nat, drogen het en kijken wat er gebeurt. 1176 01:35:16,054 --> 01:35:18,682 De wimper lijkt wel te zijn verdwenen. 1177 01:35:18,765 --> 01:35:23,770 We sturen geen 100.000 man de strijd in op basis van een ontbrekende wimper. 1178 01:35:28,942 --> 01:35:31,612 Hij is dus wel geopend. 1179 01:35:31,695 --> 01:35:36,158 Deze brief is uit de envelop gehaald en opengevouwen. 1180 01:35:36,241 --> 01:35:37,826 Dus hij is gelezen. 1181 01:36:05,979 --> 01:36:07,940 Teddy? 1182 01:36:08,023 --> 01:36:09,691 Waarom... 1183 01:36:09,775 --> 01:36:13,570 Waarom ik niet in de club ben? Daar werk ik niet meer. 1184 01:36:14,404 --> 01:36:16,698 Gek, nietwaar? 1185 01:36:16,782 --> 01:36:22,579 Om een oude foto van jou te vinden tussen de papieren van majoor Martin. 1186 01:36:22,663 --> 01:36:26,333 Ik kan me niet herinneren dat ik hem heb gezien in de Gargoyle. 1187 01:36:26,416 --> 01:36:29,545 Of moet ik Pam zeggen? 1188 01:36:38,428 --> 01:36:43,684 'Liefste Bill. Waarom moesten we elkaar midden in een oorlog leren kennen? 1189 01:36:43,767 --> 01:36:47,688 Zonder deze waanzin waren nu wellicht getrouwd.' 1190 01:36:48,564 --> 01:36:50,816 Waar wil je nou naartoe? 1191 01:36:50,899 --> 01:36:56,613 Er zijn Duitsers, goede Duitsers, op hoge posities... 1192 01:36:56,697 --> 01:37:01,118 ...die verbonden zijn in hun wens om de Führer ten val te brengen. 1193 01:37:01,201 --> 01:37:03,996 Maar deze mannen... 1194 01:37:04,079 --> 01:37:08,625 ...zijn door je superieuren afgedaan als een 'anti-Hitler-hoax'. 1195 01:37:08,709 --> 01:37:12,212 Dat is jammer, want we staan beiden aan dezelfde kant. 1196 01:37:17,009 --> 01:37:20,804 M'n Duitse vrienden moeten begrijpen wat hier is gebeurd. 1197 01:37:20,888 --> 01:37:25,225 Dus jij vertelt me over majoor Martin en z'n brieven... 1198 01:37:25,309 --> 01:37:28,312 ...of ik schiet een kogel door je hoofd. 1199 01:37:46,455 --> 01:37:52,002 We hebben dit bericht onderschept van generaal Jodl, hoofd Operaties. 1200 01:37:52,085 --> 01:37:53,629 Er staat: 1201 01:37:53,712 --> 01:37:59,593 'We verwachten heel binnenkort een grootscheepse invasie van Griekenland.' 1202 01:37:59,676 --> 01:38:03,472 'In Griekenland.' Het had de allersterkste versleuteling. 1203 01:38:03,555 --> 01:38:05,432 Geloven we dit? 1204 01:38:06,642 --> 01:38:10,229 Generaal Jodl. Een uiterst geloofwaardige bron. 1205 01:38:10,312 --> 01:38:15,359 Als de nazi's troepen naar Griekenland zouden verplaatsen, zou Jodl dat doen. 1206 01:38:22,574 --> 01:38:23,867 Q-Branch. 1207 01:38:24,910 --> 01:38:26,620 Ja, inderdaad. 1208 01:38:28,372 --> 01:38:30,999 Ik zal het meteen doorgeven. 1209 01:38:31,083 --> 01:38:34,836 Hij serveerde ons elke avond drankjes, Ewen. Het was jouw club. 1210 01:38:34,920 --> 01:38:38,215 Ik heb elke werknemer van de Gargoyle doorgelicht. 1211 01:38:38,298 --> 01:38:41,134 Ik zorg altijd dat niemand kan meeluisteren. 1212 01:38:41,218 --> 01:38:45,055 We kunnen Teddy niks vragen, want die is 'm gesmeerd. 1213 01:38:45,138 --> 01:38:49,268 Elke nazispion in ons land is allang door ons ingelijfd of geëlimineerd. 1214 01:38:49,351 --> 01:38:53,856 We houden iedereen in de gaten die maar een beetje verdacht is. 1215 01:38:53,939 --> 01:38:55,983 Wie is die man dan? 1216 01:39:00,821 --> 01:39:06,243 Jean, weet je echt zeker dat hij je niet heeft verteld wie hem gestuurd heeft? 1217 01:39:06,326 --> 01:39:09,746 Alleen de Duitsers die strijden tegen Hitler. 1218 01:39:09,830 --> 01:39:12,457 Dat leek me een leugen. -Vermoedelijk wel. 1219 01:39:12,541 --> 01:39:16,670 Hij was eropuit om je te laten praten. -Dat heb ik ook gedaan. 1220 01:39:16,753 --> 01:39:20,090 Ik zei dat ik bij de Admiraliteit werkte. 1221 01:39:20,174 --> 01:39:25,762 Dat die dode majoor nepbrieven bij zich had en een spion was... 1222 01:39:25,846 --> 01:39:31,810 ...maar dat hij ook echte geheime documenten bij zich had. Echte brieven. 1223 01:39:31,894 --> 01:39:36,899 Belachelijk, maar wat moest ik anders? Hij had de foto. 1224 01:39:36,982 --> 01:39:40,235 Ik heb je die foto gegeven. -Dit is niet jouw fout. 1225 01:39:40,319 --> 01:39:43,989 Ze weten dat de foto niet echt is. Nu twijfelen ze aan alles. 1226 01:39:44,072 --> 01:39:46,283 We weten niet eens wie 'ze' zijn. 1227 01:39:47,284 --> 01:39:49,745 Je bent hier niet veilig. 1228 01:39:49,828 --> 01:39:53,498 Je kunt bij mij thuis logeren tot we dit hebben uitgezocht. 1229 01:40:02,049 --> 01:40:07,179 Haal je haar in huis? Nadat je deze hele operatie in gevaar hebt gebracht? 1230 01:40:07,262 --> 01:40:10,432 Jij stond erop dat we Jeans foto zouden gebruiken. 1231 01:40:10,516 --> 01:40:13,477 Jij was zo met haar bezig dat je geen acht sloeg op je broer. 1232 01:40:13,560 --> 01:40:17,564 Denk je dat ik Ivor over Mincemeat heb verteld? Ik vertel hem niks. 1233 01:40:17,648 --> 01:40:22,861 Omdat je weet dat hij een spion is. -Jij gaat mij niet vertellen wat ik weet. 1234 01:40:22,945 --> 01:40:27,950 Ik ben elke dag bang dat m'n broer wordt opgehangen wegens landverraad. 1235 01:40:28,033 --> 01:40:29,368 Hoe durf je? 1236 01:40:29,451 --> 01:40:34,456 Ik leid geen geheime operatie terwijl ik onder één dak woon met een spion. 1237 01:40:40,003 --> 01:40:41,213 Nee. 1238 01:40:42,631 --> 01:40:44,883 Jouw broer is een oorlogsheld. 1239 01:40:45,759 --> 01:40:47,386 Daar benijd ik je om. 1240 01:40:50,013 --> 01:40:54,476 Het was in elk geval niet Ivor. -Je bent een nonchalante klootzak. 1241 01:40:56,562 --> 01:40:58,814 Nonchalant met Jean... 1242 01:40:58,897 --> 01:41:02,276 ...met je broer en ook met je eigen vrouw. 1243 01:41:07,281 --> 01:41:10,325 Jij hoeft me niet te herinneren aan m'n zonden. 1244 01:41:12,244 --> 01:41:16,081 Ik vraag me alleen af hoe jij je verzoent met de jouwe. 1245 01:41:17,332 --> 01:41:19,209 Heb je een soort deal gesloten? 1246 01:41:20,419 --> 01:41:21,962 Om mij te bespioneren? 1247 01:41:23,088 --> 01:41:26,008 Je offert mij op in ruil voor... 1248 01:41:26,925 --> 01:41:28,218 Voor wat? 1249 01:41:37,060 --> 01:41:39,021 Ik moet Jean beschermen. 1250 01:41:42,649 --> 01:41:47,237 We moeten uitzoeken wie die man heeft gestuurd en waarom. 1251 01:41:47,321 --> 01:41:49,740 En als het wel Von Roenne was? 1252 01:41:53,785 --> 01:42:00,292 Als er iemand bij de Duitsers moet weten of Mincemeat echt is, is het Von Roenne. 1253 01:42:03,003 --> 01:42:07,841 Om te kunnen bepalen of wat hij Hitler in z'n oor fluistert feit of fictie is. 1254 01:42:10,052 --> 01:42:15,432 Want Von Roenne is misschien wel degene die de andere oorlog voert. 1255 01:42:15,516 --> 01:42:17,726 De geheime oorlog. 1256 01:42:17,809 --> 01:42:21,855 De oorlog die gericht is op het verslaan van Hitler. 1257 01:42:25,567 --> 01:42:30,656 Dat zou kunnen, maar misschien willen we alleen maar dat het zo is. 1258 01:42:32,699 --> 01:42:36,453 Feit is dat jij weet dat ik m'n broer verdacht van spionage... 1259 01:42:36,537 --> 01:42:38,664 ...en weigerde hem aan te geven. 1260 01:42:40,707 --> 01:42:44,461 Dat kan mij de kop kosten en m'n broer de strop bezorgen. 1261 01:42:47,256 --> 01:42:49,550 Dus jij bent aan zet, Charles. 1262 01:42:51,260 --> 01:42:52,594 Wat wordt het? 1263 01:43:16,285 --> 01:43:18,287 Wat we zeker weten... 1264 01:43:21,748 --> 01:43:27,004 ...is dat we in ons eigen land helemaal niets over het hoofd zien. 1265 01:43:27,087 --> 01:43:32,259 Duitse spionnen, nazi-sympathisanten, we weten wie en waar ze zijn. 1266 01:43:32,342 --> 01:43:35,721 Dus wie deze man ook is... 1267 01:43:35,804 --> 01:43:39,057 ...we hebben er niet eerder mee te maken gehad. 1268 01:43:40,225 --> 01:43:44,313 Is dat je excuus voor het gebruik van een foto van een van onze eigen mensen? 1269 01:43:44,396 --> 01:43:48,483 De foto was mijn fout. Ik wilde iemand uit ons midden kiezen. 1270 01:43:48,567 --> 01:43:50,402 Die vrouw doet niet ter zake. 1271 01:43:51,945 --> 01:43:58,577 Gaf het me maar een greintje voldoening dat ik deze puinhoop allang had voorspeld. 1272 01:43:59,912 --> 01:44:04,583 Duitsland lijkt zich nog steeds voor te bereiden op een invasie van Griekenland. 1273 01:44:04,666 --> 01:44:08,462 Mogelijk om ons te misleiden. -Natuurlijk. Ze hebben ons nu door. 1274 01:44:08,545 --> 01:44:10,672 Niet noodzakelijk, sir. 1275 01:44:12,508 --> 01:44:15,177 We hebben onze hersens gepijnigd. 1276 01:44:15,260 --> 01:44:20,265 Welke boodschap zit er achter het contact dat ze met ons legden? 1277 01:44:20,349 --> 01:44:22,559 Waarom maakte hij zich kenbaar? 1278 01:44:22,643 --> 01:44:26,730 Waarom zou een Abwehr-agent laten merken dat hij ons bedrog doorziet? 1279 01:44:26,813 --> 01:44:31,026 Het klopt niet. Die troepenverplaatsingen zijn dus wellicht toch echt. 1280 01:44:31,109 --> 01:44:34,279 Waarom doen ze dat als ze weten dat het niet klopt? 1281 01:44:34,363 --> 01:44:36,240 Vanwege Von Roenne. 1282 01:44:36,323 --> 01:44:39,409 Er is geen enkel bewijs voor dit anti-Hitler-complot. 1283 01:44:39,493 --> 01:44:43,080 We weten ook niet dat het niet waar is. 1284 01:44:43,163 --> 01:44:48,252 Die man dook ineens op. Misschien is hij het bewijs van het complot tegen Hitler. 1285 01:44:48,335 --> 01:44:51,088 Hij wilde ons laten weten dat het echt bestaat. 1286 01:44:51,171 --> 01:44:55,050 Nu de Duitsers naar Griekenland gaan, kunnen wij ons blijven richten op Sicilië. 1287 01:44:55,133 --> 01:44:58,595 Von Roenne kan doorgaan met misinformatie verspreiden... 1288 01:44:58,679 --> 01:45:02,975 ...zodat Sicilië onverdedigd blijft. -Dat is onze intuïtie. 1289 01:45:03,058 --> 01:45:04,977 Is dat jullie intuïtie? 1290 01:45:06,395 --> 01:45:08,814 Het lot van de wereld staat op het spel. 1291 01:45:08,897 --> 01:45:12,860 De nazimoordmachine staat ons op te wachten op Sicilië... 1292 01:45:13,861 --> 01:45:15,779 Jullie met je intuïtie. 1293 01:45:18,365 --> 01:45:23,871 Als het aan mij lag, zou ik Sicilië uitstellen en jullie laten vierendelen. 1294 01:45:27,082 --> 01:45:30,168 De premier is ongetwijfeld op de hoogte gebracht. 1295 01:45:31,336 --> 01:45:34,798 Wat wil hij doen? -De premier... 1296 01:45:36,175 --> 01:45:39,678 ...wil Sicilië niet uitstellen. 1297 01:45:41,930 --> 01:45:45,601 Ik hoop dat we allemaal de gevolgen zullen kunnen aanvaarden. 1298 01:45:50,564 --> 01:45:52,274 Jean? 1299 01:46:12,544 --> 01:46:14,296 Hij komt naar huis. 1300 01:46:15,672 --> 01:46:17,633 Robbie komt naar huis. 1301 01:46:25,641 --> 01:46:27,184 Dank je wel, jongen. 1302 01:46:35,609 --> 01:46:37,819 Waar sturen ze je naartoe? 1303 01:46:39,196 --> 01:46:42,866 Dat hebben ze nog niet gezegd. Special Operations. 1304 01:46:42,950 --> 01:46:45,452 Ik ben vandaag aangenomen. 1305 01:46:45,536 --> 01:46:48,872 Masterman heeft vast een goed woordje voor me gedaan. 1306 01:46:48,956 --> 01:46:54,503 Hopelijk kan ik in het buitenland gaan werken als koerier of telegrafist. 1307 01:46:54,586 --> 01:46:56,421 Juist. 1308 01:46:58,257 --> 01:47:01,969 Ik heb onze operatie in gevaar gebracht. 1309 01:47:02,052 --> 01:47:04,012 Het was niet jouw schuld. 1310 01:47:04,096 --> 01:47:07,558 We zijn nu afhankelijk van Gods genade en stalen zenuwen... 1311 01:47:07,641 --> 01:47:09,601 ...voor het succes van Mincemeat. 1312 01:47:09,685 --> 01:47:12,771 De vastberadenheid die jij elke dag hebt getoond. 1313 01:47:12,855 --> 01:47:16,441 Mijn rol in het verhaal van Bill en Pam is nu voorbij. 1314 01:47:16,525 --> 01:47:21,154 Ik ben nu ergens anders nodig. -Je bent hier nodig. 1315 01:47:21,238 --> 01:47:24,533 Bij ons. -Ik moet gaan. 1316 01:47:37,754 --> 01:47:39,965 Dan heb je je eigen verhaal. 1317 01:47:40,924 --> 01:47:43,010 Je zult je eigen oorlog voeren. 1318 01:47:44,094 --> 01:47:46,513 Je zult je dapper van je taak kwijten. 1319 01:47:48,307 --> 01:47:50,684 Ons land mag dolblij zijn met jou. 1320 01:47:53,020 --> 01:47:54,521 En ik... 1321 01:47:54,605 --> 01:47:58,775 Je zult worden herenigd met je vrouw en kinderen. 1322 01:48:01,445 --> 01:48:03,030 Als een betere man. 1323 01:48:07,034 --> 01:48:09,369 Die jij weer tot leven hebt gewekt. 1324 01:48:12,998 --> 01:48:16,376 Ik zal je zo vreselijk gaan missen. 1325 01:48:32,100 --> 01:48:34,811 De invasievloot is nu gereed. 1326 01:48:36,063 --> 01:48:42,027 De Seraph gaat voorop in de Amerikaanse aanval op het strand van Licata. 1327 01:48:42,110 --> 01:48:46,990 Het is onze taak om met de sonarboei de anderen naar de kust te leiden. 1328 01:48:47,074 --> 01:48:50,327 Vele anderen, horen we. Op veel stranden. 1329 01:48:50,410 --> 01:48:53,789 De grootste amfibische landing in de hele oorlog. 1330 01:48:55,666 --> 01:48:58,919 Hebben we de Duitsers weten te misleiden? 1331 01:48:59,002 --> 01:49:02,756 Het lijkt erop dat ze erin getrapt zijn. 1332 01:49:02,840 --> 01:49:07,719 We denken dat er alleen wat Italiaanse kustdivisies tegenstand zullen bieden. 1333 01:49:08,887 --> 01:49:11,223 Dan zijn onze troepen u dankbaar. 1334 01:49:19,231 --> 01:49:20,983 Tot later. 1335 01:49:34,162 --> 01:49:38,000 Ik moet bijna overgeven. -Dan doe ik met je mee. 1336 01:49:41,003 --> 01:49:46,550 Alles wijst erop dat de nazi's ons in Griekenland staan op te wachten. 1337 01:49:47,885 --> 01:49:50,637 Mogelijk de grootste misleidingsoperatie... 1338 01:49:50,721 --> 01:49:53,765 ...die de nazi's ooit met ons hebben uitgehaald. 1339 01:49:58,562 --> 01:50:02,649 Waarom zou Churchill nog steeds geloven dat dit kan werken? 1340 01:50:04,693 --> 01:50:06,570 Hij moet wel. 1341 01:50:11,825 --> 01:50:13,368 Jean is weggegaan. 1342 01:50:15,412 --> 01:50:17,748 Ja, dat heb ik gehoord. 1343 01:50:28,717 --> 01:50:30,969 Heb je weer een brief van Iris? 1344 01:50:32,638 --> 01:50:34,306 Deze is voor jou. 1345 01:50:44,066 --> 01:50:51,031 Lieve Iris, ik ben al ontelbare keren aan deze brief begonnen. 1346 01:51:11,176 --> 01:51:15,305 10 JULI 1943 1347 01:51:16,306 --> 01:51:21,728 Het is passend dat deze twee oorlogen eindelijk in het duister samenkomen. 1348 01:51:28,652 --> 01:51:30,696 Het doel is niet langer verborgen. 1349 01:51:32,364 --> 01:51:35,158 De coördinaten zijn bepaald... 1350 01:51:36,285 --> 01:51:38,495 ...en de troepen verzamelen zich. 1351 01:51:46,169 --> 01:51:48,589 Dappere mannen... 1352 01:51:48,672 --> 01:51:51,925 ...die hun leven riskeren. 1353 01:51:52,009 --> 01:51:58,182 Hun lot is onzeker. Hun aandeel in de geschiedenis is ongeschreven. 1354 01:51:58,265 --> 01:52:01,143 Gevechtsposten innemen. 1355 01:52:01,226 --> 01:52:03,937 Vooruit, schiet op. 1356 01:52:06,857 --> 01:52:11,612 Maar wie zal in deze laatste uren getuigen van de verborgen oorlog? 1357 01:52:13,947 --> 01:52:17,451 Ongezien door de geschiedenis. 1358 01:52:17,534 --> 01:52:20,495 Diep weggestopt in een geheim dossier. 1359 01:52:21,163 --> 01:52:25,334 Onuitgesproken mislukkingen en successen. 1360 01:52:25,417 --> 01:52:28,128 Onbezongen helden. 1361 01:52:28,212 --> 01:52:31,632 Wat ben je toch aan het schrijven, Fleming? 1362 01:52:31,715 --> 01:52:33,800 Een spionageroman. 1363 01:52:38,805 --> 01:52:41,099 Het is op dit moment... 1364 01:52:42,392 --> 01:52:45,187 ...dit uitgestelde moment... 1365 01:52:48,774 --> 01:52:52,444 ...dat mijn verhaal wacht op een einde. 1366 01:52:57,741 --> 01:53:00,160 Alsof het lot zelf... 1367 01:53:01,662 --> 01:53:03,664 ...een blanco pagina was. 1368 01:53:41,743 --> 01:53:43,829 Hospik. 1369 01:54:03,974 --> 01:54:06,685 Een rechtvaardig einde? 1370 01:54:14,193 --> 01:54:17,571 Een genadig einde? 1371 01:54:51,647 --> 01:54:55,317 'Geallieerde troepen zijn geland.' 1372 01:54:58,695 --> 01:55:00,989 'Beperkt aantal slachtoffers.' 1373 01:55:01,073 --> 01:55:02,908 'Vijand trekt zich terug.' 1374 01:55:05,202 --> 01:55:08,121 'Troepen gestuit op zeer weinig tegenstand.' 1375 01:55:20,467 --> 01:55:22,052 'Stranden veroverd.' 1376 01:55:56,628 --> 01:55:59,631 Nog eentje. Van Churchill. 1377 01:56:04,303 --> 01:56:06,597 'Mincemeat succes.' 1378 01:56:08,056 --> 01:56:10,559 'Vijand voor de gek gehouden.' 1379 01:56:36,460 --> 01:56:37,544 Een einde... 1380 01:56:39,546 --> 01:56:42,007 ...dat glorieus is. 1381 01:56:58,774 --> 01:57:00,859 We hebben vandaag levens gered. 1382 01:57:03,570 --> 01:57:06,281 Maar niet alle levens. 1383 01:57:06,365 --> 01:57:07,950 Dat is ook onmogelijk. 1384 01:57:12,246 --> 01:57:14,831 We lijken onszelf niet te hebben gered. 1385 01:57:17,084 --> 01:57:21,213 En zij die het wel hebben overleefd... -Lof zal hun ten deel vallen. 1386 01:57:25,968 --> 01:57:30,389 We hebben de Führer beetgenomen, de vuile klootzak. Dat is lovenswaardig. 1387 01:57:32,766 --> 01:57:35,644 Mijn broer is thuisgekomen. 1388 01:57:36,144 --> 01:57:38,146 We begraven hem morgen. 1389 01:57:40,899 --> 01:57:44,361 Dat was de deal die ik met Godfrey had gesloten... 1390 01:57:44,444 --> 01:57:47,155 ...in ruil voor het bespioneren van jou. 1391 01:57:50,993 --> 01:57:52,661 Ik wil er graag bij zijn. 1392 01:58:01,628 --> 01:58:04,506 Ik moet thuis de brief aan m'n vrouw afmaken. 1393 01:58:10,888 --> 01:58:13,223 Maar eerst ben ik toe aan een borrel. 1394 01:58:14,266 --> 01:58:16,059 Mag ik je trakteren? 1395 01:58:17,895 --> 01:58:22,316 Acht uur 's ochtends. -We kunnen vast wel ergens naar binnen. 1396 01:58:32,701 --> 01:58:36,788 Operatie Mincemeat redde tienduizenden levens. 1397 01:58:36,872 --> 01:58:43,545 Ze wordt tegenwoordig beschouwd als de spectaculairste misleidingsoperatie ooit. 1398 01:58:46,215 --> 01:58:49,551 De invasie van Sicilië was een groot succes. 1399 01:58:49,635 --> 01:58:53,263 Het was een beslissend moment in de strijd tegen Hitler... 1400 01:58:53,347 --> 01:58:57,184 ...en cruciaal voor de overwinning van de geallieerden in Europa. 1401 01:58:59,853 --> 01:59:05,108 Ewen en Iris Montagu werden na afloop van de oorlog herenigd... 1402 01:59:05,192 --> 01:59:10,113 ...en bleven gelukkig getrouwd tot de dood van Ewen in 1985. 1403 01:59:12,699 --> 01:59:15,494 Jean Leslie trouwde een jaar na de oorlog... 1404 01:59:15,577 --> 01:59:18,914 ...met een soldaat uit de eerste aanvalsgolf op Sicilië. 1405 01:59:18,997 --> 01:59:22,918 Hester Leggett bleef directeur van het Admiraliteitssecretariaat... 1406 01:59:23,001 --> 01:59:25,796 ...waar zij met ijzeren hand de scepter zwaaide. 1407 01:59:25,879 --> 01:59:29,383 Charles Cholmondeley bleef tot 1952 bij MI5. 1408 01:59:29,466 --> 01:59:33,470 Hij trad later in het huwelijk, reisde veel en had tal van hobby's. 1409 01:59:33,554 --> 01:59:37,224 Hij repte de rest van z'n leven met geen woord over de missie. 1410 01:59:39,685 --> 01:59:45,774 De ware identiteit van majoor Martin bleef 54 jaar een mysterie. 1411 01:59:45,858 --> 01:59:52,823 In 1997 plaatste de Britse regering een grafschrift op zijn grafsteen in Huelva. 1412 02:00:02,666 --> 02:00:06,169 WILLIAM MARTIN 28 MAART 1907 - 24 APRIL 1943 1413 02:00:06,336 --> 02:00:10,257 ZOON VAN JOHN GLYNDWYR MARTIN EN ANTONIA MARTIN UIT CARDIFF 1414 02:00:13,302 --> 02:00:19,308 GLYNDWR MICHAEL DIENDE ALS MAJOOR WILLIAM MARTIN 1415 02:07:23,023 --> 02:07:25,025 Ondertiteld door: Peter Bosma 1416 02:07:27,486 --> 02:07:33,408 TER NAGEDACHTENIS AAN PAUL RITTER 1966-2021