1
00:00:43,882 --> 00:00:47,970
10 JULI 1943
2
00:00:49,429 --> 00:00:52,850
In elk verhaal,
mits het een goed verhaal is...
3
00:00:52,933 --> 00:00:57,020
...zijn sommige zaken zichtbaar,
maar blijven andere verborgen.
4
00:00:59,940 --> 00:01:03,986
Dat geldt helemaal voor oorlogsverhalen.
5
00:01:14,955 --> 00:01:19,877
Je hebt de oorlog die we zien,
een conflict met bommen en kogels...
6
00:01:20,961 --> 00:01:25,507
...moed, opoffering en grof geweld...
7
00:01:25,591 --> 00:01:30,262
...waarbij we de winnaars,
de verliezers en de doden tellen.
8
00:01:34,558 --> 00:01:36,727
Eén, twee, los.
9
00:01:42,691 --> 00:01:47,362
Maar tegelijk met deze oorlog
wordt nog een oorlog gevoerd.
10
00:01:47,446 --> 00:01:50,657
Een strijdtoneel in grijstinten...
11
00:01:50,741 --> 00:01:55,954
...dat zich ontvouwt als een spel
van bedrog, verleiding en kwade trouw.
12
00:01:59,208 --> 00:02:01,877
De deelnemers zijn vreemd.
13
00:02:01,960 --> 00:02:07,424
Ze zijn zelden wat ze lijken en fictie
en realiteit lopen in elkaar over.
14
00:02:08,966 --> 00:02:13,680
Deze oorlog is een spiegelpaleis...
15
00:02:13,764 --> 00:02:18,477
...waarin de waarheid door leugens
aan het zicht wordt onttrokken.
16
00:02:19,394 --> 00:02:21,271
Mijn hemel.
17
00:02:22,648 --> 00:02:25,025
We hadden het nu wel moeten horen.
18
00:02:26,485 --> 00:02:28,987
Dit is onze oorlog.
19
00:02:45,963 --> 00:02:47,464
Moge God ons bijstaan.
20
00:03:18,787 --> 00:03:20,414
Bidden.
21
00:03:48,817 --> 00:03:54,448
EEN HALFJAAR EERDER
22
00:03:58,827 --> 00:04:03,665
'Ik keek omhoog naar de nachtelijke hemel
en nam mezelf iets voor.
23
00:04:03,749 --> 00:04:07,294
Het vaderland kreeg nog één dag
om iets voor me te regelen.
24
00:04:07,377 --> 00:04:11,965
Mocht dat op niets uitlopen,
dan zou ik naar Kaapstad vertrekken.
25
00:04:12,049 --> 00:04:15,844
Op dat moment,
toen ik de sleutel in m'n deurslot stak...
26
00:04:15,928 --> 00:04:18,639
...zag ik een man vlak naast me staan.
27
00:04:18,721 --> 00:04:23,685
Ik had hem niet zien naderen
en schrok toen hij zo onverwachts opdook.
28
00:04:23,769 --> 00:04:28,482
"Mag ik even binnenkomen?",
zei de man met bevende stem.'
29
00:04:28,565 --> 00:04:31,735
Zouden wij hem binnenlaten, Omega?
30
00:04:31,818 --> 00:04:34,404
Als hij de code zou weten, agent Zed.
31
00:04:35,322 --> 00:04:38,283
'Eenmaal binnen...'
-Hij liet hem binnen.
32
00:04:38,367 --> 00:04:42,329
'...schonk het rare mannetje
een flink glas whiskey in...
33
00:04:42,412 --> 00:04:45,040
...en dronk die in drie slokken op.
34
00:04:45,123 --> 00:04:48,210
"Excuses", zei hij.
"Ik ben vanavond nogal van slag."
35
00:04:48,377 --> 00:04:53,006
"Ik ben op dit moment namelijk dood."'
36
00:04:55,425 --> 00:04:57,511
Laten we nog verder lezen.
37
00:04:57,594 --> 00:05:02,224
Morgen wordt een avontuurlijke dag, agent.
Ga nu maar slapen.
38
00:05:05,978 --> 00:05:07,479
Ze zijn er.
39
00:05:08,772 --> 00:05:09,815
Welterusten.
40
00:05:17,281 --> 00:05:20,409
Deze delicatesse is Afghaanse kaas...
41
00:05:20,492 --> 00:05:24,079
...gemaakt van de melk
van een verliefd langhoornschaap.
42
00:05:24,162 --> 00:05:26,540
Je moet wel een smokkelaar zijn, Ivor.
43
00:05:26,623 --> 00:05:29,793
Dure kaas
terwijl wij allemaal op rantsoen zitten.
44
00:05:29,877 --> 00:05:33,505
Ik wil best voor je werken
bij de Cheese Eaters' League.
45
00:05:33,589 --> 00:05:36,466
Ben je werkloos
nu m'n broer met pensioen gaat?
46
00:05:36,550 --> 00:05:40,304
Zeggen ze dat? Ik hoop niet
dat dat de reden voor dit feest is.
47
00:05:40,387 --> 00:05:43,599
Ga je niet met pensioen?
Ik zeg in m'n speech van wel.
48
00:05:43,682 --> 00:05:48,478
Herschrijf je speech dan maar.
Ik ga gewoon even iets anders doen.
49
00:05:48,562 --> 00:05:52,900
Hij gaat Marinebevoorrading leiden.
Een nobele bijdrage aan deze oorlog.
50
00:05:52,983 --> 00:05:55,569
Ik heb daar een passie voor.
51
00:05:55,652 --> 00:05:58,906
Ivor, Ewen, het is helaas zover.
52
00:05:58,989 --> 00:06:04,036
Inderdaad, schat.
Ik heb een fenomenale toost voorbereid.
53
00:06:04,119 --> 00:06:08,040
Maar we zouden eigenlijk jou
moeten toejuichen op je laatste avond.
54
00:06:08,123 --> 00:06:10,459
De landsadvocaat verdient dit afscheid.
55
00:06:10,542 --> 00:06:14,504
Hester, zeg jij tegen m'n man
dat z'n gasten op hem wachten?
56
00:06:14,588 --> 00:06:17,966
Absurd, toch? Dat pensioneringsverhaal.
57
00:06:18,050 --> 00:06:21,803
M'n broer heeft al drie jaar
geen zaak meer gedaan.
58
00:06:21,887 --> 00:06:26,558
Het gerucht gaat dat hij
al geruime tijd inlichtingenwerk doet.
59
00:06:26,642 --> 00:06:31,313
Ivor. Een volwassen man
die roddelt als een viswijf.
60
00:06:31,396 --> 00:06:33,899
Zit hij nu bij MI5?
61
00:06:33,982 --> 00:06:37,486
Een speciale missie?
-Dat is m'n teken. Juist.
62
00:06:37,569 --> 00:06:41,240
Wat het ook is,
hij neemt jou wel mee, toch?
63
00:06:41,323 --> 00:06:44,535
Jij hebt er duidelijk
geen kaas van gegeten.
64
00:06:44,618 --> 00:06:46,995
Op m'n trouwe vrienden en collega's...
65
00:06:47,079 --> 00:06:52,125
...ter wier ere ik speciaal
een voortreffelijk blik Spam heb ontkurkt.
66
00:06:52,209 --> 00:06:57,297
Een kongsi van familieleden
heeft dit bestempeld als m'n pensionering.
67
00:06:57,381 --> 00:07:00,801
Maar jullie zijn slim genoeg
om te weten...
68
00:07:00,884 --> 00:07:06,056
...dat ik nog eerder in m'n toga sterf
dan dat ik hem aan de wilgen hang.
69
00:07:06,139 --> 00:07:13,021
Laten we toosten op m'n nieuwe post
als opzichter der nautische klinknagels...
70
00:07:13,105 --> 00:07:18,026
...en al die moeren en bouten die Engeland
wellicht nog nodig zal hebben.
71
00:07:19,152 --> 00:07:23,532
Maar het echte eerbetoon
gaat naar Iris, m'n briljante vrouw...
72
00:07:23,615 --> 00:07:28,203
...die morgenochtend met ons kroost
naar veiliger oorden afreist.
73
00:07:28,287 --> 00:07:30,914
Iris is wijzer dan Salomo...
74
00:07:30,998 --> 00:07:35,335
...sterker dan Simson
en geduldiger dan Job.
75
00:07:36,503 --> 00:07:39,506
Dat moet ook wel,
want ze is met mij getrouwd.
76
00:07:50,017 --> 00:07:52,311
In de Marokkaanse stad Casablanca...
77
00:07:52,394 --> 00:07:55,647
...sprak premier Churchill
met president Roosevelt...
78
00:07:55,731 --> 00:07:58,317
...over de volgende fase van de oorlog.
79
00:07:58,400 --> 00:08:01,570
Terwijl de nazi's hun greep
op Europa verstevigen...
80
00:08:01,653 --> 00:08:05,908
...trekken geallieerde troepen
na hun zegetocht in Noord-Afrika...
81
00:08:05,991 --> 00:08:09,244
...nu noordwaarts
naar het Middellandse Zeegebied.
82
00:08:09,328 --> 00:08:15,792
Ze maken zich op voor de slag die
het lot van de vrije wereld zal bepalen.
83
00:08:15,876 --> 00:08:18,754
In de woorden
van president Franklin Roosevelt:
84
00:08:18,837 --> 00:08:22,466
De fascisten kunnen krijgen
waar ze om hebben gevraagd.
85
00:08:22,549 --> 00:08:25,761
Als ik me niet vergis, zijn we collega's.
86
00:08:25,844 --> 00:08:27,471
U vergist u niet.
87
00:08:31,683 --> 00:08:35,729
Hebt u de hoofdfilm gezien,
Confessions of a Nazi Spy?
88
00:08:36,980 --> 00:08:40,400
Hij is gebaseerd op een echte FBI-agent...
89
00:08:40,484 --> 00:08:43,654
...Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U.
90
00:08:43,737 --> 00:08:47,282
Hij spoorde in 1938
nazispionnennetwerken in de VS op...
91
00:08:47,366 --> 00:08:52,287
...en wist daarna ook nog een aantal
Duitsers te arresteren voor spionage.
92
00:08:52,371 --> 00:08:55,582
Sorry dat ik zo laat ben.
93
00:08:55,666 --> 00:08:57,251
Ik laat u rustig kijken.
94
00:09:08,720 --> 00:09:13,475
Je was heel complimenteus vanavond,
veel meer dan nodig.
95
00:09:13,559 --> 00:09:15,102
Ik meende elk woord.
96
00:09:16,979 --> 00:09:20,691
Ik wilde je niet kwetsen met m'n vertrek.
97
00:09:20,774 --> 00:09:23,569
Ik ben kennelijk altijd
de laatste die weggaat.
98
00:09:29,366 --> 00:09:33,078
'Sterker dan Simson.'
-Ik ben nog niet klaar met pakken.
99
00:09:33,161 --> 00:09:35,914
Ga maar snel pakken dan. Veilige reis.
100
00:09:35,998 --> 00:09:39,793
Ik zal je schrijven.
-We schrijven elkaar.
101
00:09:51,388 --> 00:09:53,515
Ze moeten gaan.
102
00:09:53,599 --> 00:09:55,267
Uiteraard.
103
00:09:55,350 --> 00:09:59,730
Als Hitler Londen bereikt, staat
een Joods gezin bovenaan hun lijst.
104
00:09:59,813 --> 00:10:02,482
Ik zou ze nooit
aan dat gevaar blootstellen.
105
00:10:02,566 --> 00:10:06,069
Een scheiding die nog pijnlijker wordt...
106
00:10:06,153 --> 00:10:08,363
...als ze permanent zou worden.
107
00:10:09,865 --> 00:10:12,159
Heeft ze het je verteld?
108
00:10:14,036 --> 00:10:16,455
Ik heb mijn zaak vele malen bepleit.
109
00:10:17,706 --> 00:10:20,334
Voor ons gezin, ons huwelijk.
110
00:10:22,502 --> 00:10:25,631
Iris zegt dat huwelijken veranderen.
111
00:10:25,714 --> 00:10:28,967
Dat romantiek en liefde
voorbehouden zijn aan de jeugd.
112
00:10:29,051 --> 00:10:32,513
Dat geloof ik niet.
En ik voel het ook niet.
113
00:10:33,847 --> 00:10:37,184
De gedachte dat ze wellicht
nooit meer terugkomen...
114
00:10:41,438 --> 00:10:43,649
Ik weet dat ik afstandelijk kan zijn.
115
00:10:44,566 --> 00:10:46,485
Altijd maar aan het werk.
116
00:10:47,819 --> 00:10:51,907
Niet attent genoeg.
-Je bent niet perfect, maar wie wel?
117
00:10:51,990 --> 00:10:56,203
Ik wil dat Iris gelukkig is,
zelfs als dat ten koste gaat van mezelf.
118
00:10:56,286 --> 00:10:58,539
Ze zegt nooit dat ze ongelukkig is.
119
00:10:58,622 --> 00:11:01,625
Ze weet dat jij voor mij
door het vuur gaat.
120
00:11:01,708 --> 00:11:03,669
Alleen op je goede dagen.
121
00:11:07,047 --> 00:11:09,883
Ze zei dat ik dan wel
met haar mee zou gaan.
122
00:11:09,967 --> 00:11:12,010
Mensen zeggen van alles.
123
00:11:13,679 --> 00:11:18,308
Ze weet dat je plicht ligt
bij je familie en bij je land.
124
00:11:19,351 --> 00:11:22,271
Een nachtmerrie dreigt
werkelijkheid te worden.
125
00:11:22,354 --> 00:11:26,191
Masterman heeft me gevraagd
voor het Twenty Committee.
126
00:11:26,275 --> 00:11:28,193
Dan moet je dat doen.
127
00:11:29,361 --> 00:11:31,572
Vanaf morgen.
128
00:11:38,871 --> 00:11:40,080
Tot ziens, lieverds.
129
00:11:43,667 --> 00:11:45,711
Kom, we gaan.
130
00:11:47,754 --> 00:11:49,339
Goede reis, lieverd.
131
00:11:51,466 --> 00:11:54,386
Ons familiehuis zal ijskoud aanvoelen
zonder jou.
132
00:11:54,469 --> 00:11:57,514
Zorg goed voor je broer, Ivor.
En voor jezelf.
133
00:12:21,163 --> 00:12:22,623
Het is koud.
134
00:12:22,706 --> 00:12:24,833
Ik laat meteen nieuwe thee halen.
135
00:12:24,917 --> 00:12:28,086
Ik moet zo weer terug naar de krochten.
136
00:12:29,421 --> 00:12:33,133
Frisse lucht is nu zo'n luxe.
Laten we een stukje wandelen.
137
00:12:36,303 --> 00:12:38,597
Iedereen weet dat het Sicilië wordt.
138
00:12:38,680 --> 00:12:44,520
Dat mag zo zijn, maar alleen op die manier
kunnen we voet aan land zetten in Europa.
139
00:12:44,603 --> 00:12:49,733
Strategisch is Sicilië de juiste weg.
Die leidt naar Rome en dan naar Frankrijk.
140
00:12:49,816 --> 00:12:54,029
Met een succesvolle invasie van Sicilië
zouden we Italië uitschakelen...
141
00:12:54,112 --> 00:12:57,449
...de nazi's demoraliseren
en hun val inluiden.
142
00:12:57,533 --> 00:12:59,910
We lijden dagelijks meer verliezen.
143
00:12:59,993 --> 00:13:03,205
Zoals u zelf al zei:
Sicilië is de zachte onderbuik.
144
00:13:03,288 --> 00:13:05,624
Ik weet wat ik heb gezegd.
145
00:13:05,707 --> 00:13:08,544
Ik wil weten
hoe we Hitler ervan overtuigen...
146
00:13:08,627 --> 00:13:12,172
...dat we niet gaan doen
wat iedereen verwacht.
147
00:13:12,256 --> 00:13:15,926
Hitler moet geloven
dat ons volgende doelwit Griekenland is.
148
00:13:16,009 --> 00:13:19,847
We zullen hem derhalve
uitvoerig moeten misleiden.
149
00:13:19,930 --> 00:13:23,934
Alleen het Twenty Committee
kan zo'n complex plan uitvoeren.
150
00:13:24,017 --> 00:13:27,354
Ik zal daarom hun aandacht vestigen
op het Forelmemo...
151
00:13:27,437 --> 00:13:30,732
...dat ik enkele jaren geleden
heb opgesteld.
152
00:13:30,816 --> 00:13:35,571
Mijn assistent luitenant-ter-zee
Ian Fleming heeft er ook aan bijgedragen.
153
00:13:35,654 --> 00:13:41,285
'Inlichtingenwerk is net forelvissen.
De visser tracht de vis te lokken...'
154
00:13:41,368 --> 00:13:43,078
Ik verafschuw vissen.
155
00:13:43,161 --> 00:13:46,081
In dit geval zijn vissen een metafoor.
156
00:13:47,708 --> 00:13:50,878
Het Forelmemo is hét handboek
voor spionage.
157
00:13:50,961 --> 00:13:56,717
Met dit memo zal het Twenty Committee
Hitler wellicht kunnen misleiden.
158
00:13:56,800 --> 00:14:01,430
Sommige ideeën lijken vergezocht...
-Daar ben ik juist helemaal voor.
159
00:14:01,513 --> 00:14:04,474
Het heeft veel voordelen
vergeleken met het gewone.
160
00:14:04,558 --> 00:14:08,812
Maar hoe vergezochter het plan,
hoe onfeilbaarder het moet zijn.
161
00:14:08,896 --> 00:14:11,607
Onze troepen zijn compleet uitgeput.
162
00:14:11,690 --> 00:14:15,068
Ik heb Roosevelt beloofd
dat Sicilië nu zou volgen.
163
00:14:15,152 --> 00:14:18,197
De invasie zal in juli plaatsvinden.
164
00:14:18,280 --> 00:14:22,993
Maar inmiddels zijn duizenden
van onze jongens in Europa gesneuveld.
165
00:14:23,827 --> 00:14:28,498
Als we de nazi's niet kunnen misleiden
en ze ons op het strand opwachten...
166
00:14:30,167 --> 00:14:34,046
...zal dat leiden
tot een ongekend bloedbad.
167
00:14:41,637 --> 00:14:46,183
Moeder? Blijf alsjeblieft van
de Dolomite af als ik naar m'n werk ben.
168
00:14:46,266 --> 00:14:50,938
Er ontbreekt een nok van de nokkenas.
Ik heb geen tijd om een nieuwe te halen...
169
00:14:51,021 --> 00:14:56,860
...maar een bovenliggende nokkenas
is nutteloos zonder z'n wederhelft.
170
00:14:56,944 --> 00:14:59,279
Ga zelf maar een wederhelft zoeken.
171
00:14:59,363 --> 00:15:01,573
Ik hoop dat ik suiker kan krijgen.
172
00:15:02,950 --> 00:15:07,287
En Robbie? Ben je er al in geslaagd
hem naar huis te halen?
173
00:15:07,371 --> 00:15:11,250
Ik doe m'n uiterste best.
-Schakel je al je connecties in?
174
00:15:11,333 --> 00:15:13,794
Een echte oorlogsheld.
175
00:15:16,505 --> 00:15:19,383
En waar ligt Chittagong?
-In Bengalen.
176
00:15:38,610 --> 00:15:40,988
Wat doet hij hier?
177
00:15:41,071 --> 00:15:43,866
Montagu? Die heb ik uitgenodigd.
178
00:15:43,949 --> 00:15:45,617
Dat was een slecht idee.
179
00:15:46,994 --> 00:15:50,539
We zullen de nazi's hoofdzakelijk
als volgt misleiden:
180
00:15:50,622 --> 00:15:56,295
Ons 12de Leger, dat niet bestaat, zal
met z'n evenmin bestaande 12 divisies...
181
00:15:56,378 --> 00:16:00,883
...over een halfjaar
op 10 juli Griekenland binnenvallen.
182
00:16:00,966 --> 00:16:04,386
We zetten alles op alles
om deze list te doen slagen.
183
00:16:04,469 --> 00:16:07,264
Nep-troepenbewegingen, nep-radioverkeer.
184
00:16:07,347 --> 00:16:10,517
Onze agenten
zullen Griekse tolken rekruteren...
185
00:16:10,601 --> 00:16:12,811
...en flink wat drachmen inslaan.
186
00:16:12,895 --> 00:16:15,564
Zo leiden we de aandacht af van Sicilië...
187
00:16:15,647 --> 00:16:19,318
...waar nog diezelfde dag
de echte invasie zal plaatsvinden.
188
00:16:19,401 --> 00:16:25,199
En wat is het hart van deze operatie?
-Zoals ik net zei, is dat het 12de Leger.
189
00:16:25,282 --> 00:16:27,159
Dat is helaas niet genoeg.
190
00:16:28,202 --> 00:16:31,496
Uw strategieën zouden wel
naar Griekenland wijzen...
191
00:16:31,580 --> 00:16:37,085
...maar als we willen dat Hitler
echt troepen weghaalt van Sicilië...
192
00:16:37,169 --> 00:16:41,924
...moeten we hem bewijzen geven
voor onze plannen met Griekenland.
193
00:16:42,007 --> 00:16:44,676
Valse bewijzen.
-Daar ben ik het mee eens.
194
00:16:44,760 --> 00:16:50,182
Daarom heb ik ook gewerkt aan een
plan genaamd operatie Trojan Horse.
195
00:16:50,265 --> 00:16:53,769
Een list uit het Forelmemo.
Idee nummer 28.
196
00:16:53,852 --> 00:16:58,315
Een lijk met valse papieren, zogenaamd
neergestort door een weigerende parachute.
197
00:16:58,398 --> 00:17:02,402
Het Forelmemo is afgeschoten.
-De premier houdt niet van vis.
198
00:17:02,486 --> 00:17:07,991
Hij was niet tegen het hele memo.
-Een lijk voorzien van valse papieren?
199
00:17:08,074 --> 00:17:11,828
Dat is veruit het meest riskante idee
uit het Forelmemo.
200
00:17:11,911 --> 00:17:16,749
Alleen hebben de Duitsers onlangs niet
weten te profiteren van echte papieren...
201
00:17:16,833 --> 00:17:21,505
...die een bij Cádiz aangespoelde piloot
bij zich had. Dus de timing is perfect.
202
00:17:21,588 --> 00:17:25,926
Voor Trojan Horse? Zelfs een kind
snapt wat die codenaam inhoudt.
203
00:17:26,008 --> 00:17:30,055
De Duitsers zullen juist verwachten
dat we nu zoiets van plan zijn.
204
00:17:30,138 --> 00:17:34,184
Of de nazi's zullen niet twee keer
dezelfde fout willen maken.
205
00:17:34,268 --> 00:17:37,646
Het is een variatie op de Haverzaklist.
-Dat weet ik wel.
206
00:17:37,729 --> 00:17:42,442
Dan weet u ook dat die een goede
reputatie heeft, wat mijn vriend...
207
00:17:42,526 --> 00:17:45,696
Kapitein Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
208
00:17:45,779 --> 00:17:47,114
...trachtte te zeggen.
209
00:17:47,197 --> 00:17:51,118
Luitenant-ter-zee Montagu
is afkomstig van de Old Bailey...
210
00:17:51,201 --> 00:17:54,538
...en weet dus weinig van misleiding.
-Ik ben advocaat.
211
00:17:54,621 --> 00:18:00,127
Hij snapt dus niet dat je niet zomaar
een lijk met brieven in zee kunt gooien.
212
00:18:00,210 --> 00:18:05,132
Als we willen dat Hitler in de list trapt,
moet die hem via een route bereiken.
213
00:18:05,215 --> 00:18:07,926
Spanje is neutraal
en ideaal voor zo'n plan.
214
00:18:08,010 --> 00:18:11,763
Het stikt er van de spionnen
en het heeft een lange kustlijn.
215
00:18:11,847 --> 00:18:14,641
En via ons grote netwerk in Madrid...
216
00:18:14,725 --> 00:18:17,895
...kunnen we de vijand
dan de papieren toespelen.
217
00:18:17,978 --> 00:18:21,398
De heren hebben kennelijk
een directe lijn met de Führer.
218
00:18:21,481 --> 00:18:25,903
We wensen beiden veel succes
met operatie Trojan Horse.
219
00:18:25,986 --> 00:18:29,573
Wij gaan verder
met de door mij geschetste operatie.
220
00:18:29,656 --> 00:18:34,369
Ik heb belang bij het slagen van dit plan,
dus heb ik M onomwonden laten weten...
221
00:18:34,453 --> 00:18:37,915
...dat je een commandocentrum
en personeel nodig hebt.
222
00:18:37,998 --> 00:18:41,335
Maar kan het slagen?
Ik heb me er net hard voor gemaakt.
223
00:18:41,418 --> 00:18:45,464
Op eloquente wijze.
De Haverzaklist heeft zich al bewezen.
224
00:18:45,547 --> 00:18:48,550
Het moet via een bepaalde route
verlopen, zei je.
225
00:18:48,634 --> 00:18:54,223
Alleen moet ik nu denken
aan een lijk dat naar beneden stort.
226
00:18:54,306 --> 00:19:00,145
Het is absoluut een gewaagd plan.
Maar het is nu ons plan, dankzij M.
227
00:19:00,229 --> 00:19:03,857
Stel dat het lichaam
bij de landing uit elkaar spat.
228
00:19:03,941 --> 00:19:08,403
Laten we daar nu niet over praten.
En zeker niet in het bijzijn van M.
229
00:19:08,487 --> 00:19:12,449
Waarom noem je Godfrey 'M'?
-Omdat ik m'n moeder zo noemde.
230
00:19:12,533 --> 00:19:16,954
Het meest angstaanjagende en
veeleisende wezen dat ik ooit heb gekend.
231
00:19:17,037 --> 00:19:19,748
Stel dat het vliegtuig wordt onderschept.
232
00:19:19,831 --> 00:19:21,625
Gelooft Moeder er niet in?
233
00:19:21,708 --> 00:19:25,629
Omdat nummer 28 niet
Godfrey's idee was, maar dat van mij.
234
00:19:25,712 --> 00:19:28,799
Gejat uit Basil Thomsons boek
The Milliner's Hat.
235
00:19:28,882 --> 00:19:30,759
Ken je dat?
-Buchan is beter.
236
00:19:30,843 --> 00:19:34,054
En als de autopsie uitwijst
dat hij niet is verdronken?
237
00:19:34,137 --> 00:19:37,599
Of als de Duitsers
de inhoud van de aktetas niet inzien?
238
00:19:37,683 --> 00:19:40,352
Waarom blijf je gaten schieten
in ons plan?
239
00:19:40,435 --> 00:19:44,398
Ik wil zeker weten
dat we niks over het hoofd zien.
240
00:19:44,481 --> 00:19:47,526
Want ze zullen ons wel
ter verantwoording roepen.
241
00:19:47,609 --> 00:19:50,070
Het plan zal slagen als wij slagen.
242
00:19:52,447 --> 00:19:54,533
Dit is jouw plek.
243
00:19:56,577 --> 00:19:59,121
We hebben hier geen last
van pottenkijkers.
244
00:19:59,204 --> 00:20:03,166
Er is hier helemaal niks,
zelfs geen zuurstof.
245
00:20:03,250 --> 00:20:07,462
Kom je bij ons zitten, Fleming?
-Ik denk dat ik hierboven ga zitten.
246
00:20:07,546 --> 00:20:12,509
Maar 'wie even ijverig is,
zal even succesvol zijn'.
247
00:20:12,593 --> 00:20:14,845
Ongetwijfeld uit The Milliner's Hat.
248
00:20:16,680 --> 00:20:22,477
Het Twenty Committee heeft voordelen,
als je van spionage houdt.
249
00:20:22,561 --> 00:20:25,397
M'n vrienden denken
dat ik bij Bevoorrading werk.
250
00:20:25,480 --> 00:20:28,400
M'n moeder denkt dat ik klerk ben.
251
00:20:28,483 --> 00:20:31,445
En Robert Cholmondeley?
-M'n broer.
252
00:20:31,528 --> 00:20:35,616
Ik heb het nieuws uit Chittagong gehoord.
Gecondoleerd.
253
00:20:35,699 --> 00:20:38,285
Er is een echte held gesneuveld.
254
00:20:38,368 --> 00:20:41,205
M'n moeder heeft nu alleen nog mij,
de pinguïn.
255
00:20:41,288 --> 00:20:44,499
Een RAF-piloot
met grote voeten en slechte ogen.
256
00:20:44,583 --> 00:20:49,087
Wat erop neerkomt dat ik niet mag vliegen.
Een niet-vliegende vogel.
257
00:20:51,965 --> 00:20:56,720
Laten we met het gemakkelijkste beginnen
en een lijk zoeken.
258
00:20:57,262 --> 00:20:59,014
Keuze genoeg.
259
00:20:59,097 --> 00:21:03,685
Helemaal die gang door.
En jij moet daarlangs.
260
00:21:03,769 --> 00:21:05,479
Twee, drie, tillen.
261
00:21:14,738 --> 00:21:15,948
Verdronken, toch?
262
00:21:19,660 --> 00:21:21,161
Kamer 13.
263
00:21:21,245 --> 00:21:23,789
De lijkschouwer voor je.
-Montagu.
264
00:21:25,332 --> 00:21:28,835
Dit is dezelfde geheimhoudingsverklaring
als voor Bletchley.
265
00:21:28,919 --> 00:21:33,298
Maar deze geldt voor jullie werk hier
en voor het Twenty Committee.
266
00:21:33,382 --> 00:21:36,802
Man, dienstplichtige leeftijd, verdronken.
267
00:21:36,885 --> 00:21:39,888
Waarom wilt u hem hebben?
-Waar zijn z'n benen?
268
00:21:40,472 --> 00:21:44,810
Zitten er 20 man in het Twenty Committee?
-Nee, het zijn twee X'en.
269
00:21:44,893 --> 00:21:47,646
Romeinse cijfers.
-Als in double cross?
270
00:21:49,857 --> 00:21:53,694
Jullie zoeken in gedecodeerde berichten
naar verwijzingen...
271
00:21:53,777 --> 00:21:58,156
...naar Sicilië, Griekenland
en vijandelijke troepen daar. Duidelijk?
272
00:22:00,158 --> 00:22:04,162
Het team in 102 plant nep-oefeningen.
273
00:22:04,246 --> 00:22:06,623
106 stuurt dubbelspionnen aan.
274
00:22:06,707 --> 00:22:11,169
107 werpt folders af boven Cyprus.
Ik weet nog niet wat erin komt te staan.
275
00:22:11,253 --> 00:22:15,382
We bevinden ons in een enorme stad
midden in een wereldoorlog...
276
00:22:15,465 --> 00:22:19,261
...en kunnen toch
geen enkel geschikt lijk vinden.
277
00:22:19,344 --> 00:22:23,891
We hebben een insider nodig.
We hebben Bentley Purchase nodig.
278
00:22:23,974 --> 00:22:26,101
Waar is het lichaam voor?
279
00:22:26,185 --> 00:22:29,146
Het is oorlogsgerelateerd.
Ik moet het vaag houden.
280
00:22:29,229 --> 00:22:34,109
Het lichaam moet van een man zijn
van dienstplichtleeftijd, ongeschonden...
281
00:22:34,193 --> 00:22:37,738
...en kunnen doorgaan
voor verdrinkingsslachtoffer.
282
00:22:37,821 --> 00:22:39,239
Ik moet u teleurstellen.
283
00:22:39,323 --> 00:22:43,243
Als het uitkomt, zal dat
het vertrouwen in ons ernstig schaden.
284
00:22:43,327 --> 00:22:44,912
Zoals in de Darby-zaak?
285
00:22:46,038 --> 00:22:49,833
Herinner je je die nog?
Ik heb jou er toen bij gehaald.
286
00:22:49,917 --> 00:22:53,629
Jouw getuigenis gaf de doorslag
en vestigde je reputatie.
287
00:22:53,712 --> 00:22:56,798
En daardoor heb je deze functie gekregen.
288
00:22:57,424 --> 00:22:59,510
Zoiets.
-Dit is een urgente kwestie.
289
00:22:59,593 --> 00:23:01,887
Goedgekeurd op het hoogste niveau.
290
00:23:01,970 --> 00:23:05,807
Het kan niet hoog genoeg zijn.
-Churchill heeft het goedgekeurd.
291
00:23:22,950 --> 00:23:27,538
Kakelvers.
Gisteren uit het Saint Pancras gekomen.
292
00:23:27,621 --> 00:23:29,831
Hoe heet je?
293
00:23:29,915 --> 00:23:31,291
Dit is...
294
00:23:31,375 --> 00:23:34,419
...was... Glyndwr Michael.
295
00:23:34,920 --> 00:23:37,422
Wat doe je voor werk, Glyndwr?
296
00:23:38,215 --> 00:23:43,846
Er is van hem geen beroep bekend.
Hij kwam oorspronkelijk uit Aberbargoed.
297
00:23:43,929 --> 00:23:47,140
Maar in Londen was hij een zwerver.
Geen vast adres.
298
00:23:47,683 --> 00:23:53,814
De doodsoorzaak was vergiftiging
door op brood achtergebleven rattengif.
299
00:23:53,897 --> 00:23:57,109
Ik wil dat je weet
dat God je vergeeft, Glyndwr...
300
00:23:58,026 --> 00:24:01,363
...dat je jezelf zo haatte
dat je de hand aan jezelf sloeg.
301
00:24:01,446 --> 00:24:04,283
Hij lijkt zelfmoord te hebben gepleegd.
302
00:24:04,366 --> 00:24:08,161
Het menselijk lichaam bevat
van nature vele chemische stoffen...
303
00:24:08,245 --> 00:24:14,001
...dus alleen een erg ervaren lijkschouwer
zou de doodsoorzaak kunnen vaststellen.
304
00:24:14,084 --> 00:24:18,171
Waar komt hij terecht?
-Vermoedelijk bij een klein kustplaatsje.
305
00:24:18,255 --> 00:24:23,594
Waar de lokale lijkschouwer geen idee
zal hebben waaraan hij is overleden.
306
00:24:23,677 --> 00:24:26,930
Heb je familie, Glyndwr?
307
00:24:28,223 --> 00:24:30,559
Heb je nabestaanden?
308
00:24:33,395 --> 00:24:35,647
Het lichaam is niet opgeëist.
309
00:24:35,731 --> 00:24:40,277
Maar onze vriend zal spoedig gaan rotten.
310
00:24:40,360 --> 00:24:44,615
Ik plaats hem in onze koudste opslag,
wat de ontbinding zal vertragen.
311
00:24:44,698 --> 00:24:49,328
Dus wil Glyndwr Michael
van enig nut voor jullie zijn...
312
00:24:49,411 --> 00:24:52,372
...dan moet het
binnen drie maanden gebeuren.
313
00:25:00,005 --> 00:25:05,761
In de echte oorlog word je
continu herinnerd aan het geweld.
314
00:25:08,805 --> 00:25:12,351
Een kwart miljoen mensen
zijn omgekomen in de strijd.
315
00:25:12,434 --> 00:25:16,939
Een onbeschrijfelijk leed
waarvan het eind nog niet in zicht is.
316
00:25:17,022 --> 00:25:19,149
Ik ben in m'n club.
317
00:25:19,233 --> 00:25:23,195
En ik ben weinig goeds van plan.
Zoals gewoonlijk.
318
00:25:23,278 --> 00:25:26,907
Terwijl in de andere oorlog,
de oorlog van schaduwen...
319
00:25:26,990 --> 00:25:30,077
...het normale leven door lijkt te gaan...
320
00:25:30,160 --> 00:25:33,247
...wat op zich al
een knappe vorm van misleiding is.
321
00:25:42,297 --> 00:25:46,802
In deze oorlog
gaan ook echte levens verloren.
322
00:25:46,885 --> 00:25:50,639
En zelfs fictieve levens
kunnen voortijdig eindigen.
323
00:25:55,102 --> 00:26:00,816
Ik denk dat m'n gasten er al zijn, Teddy.
-Klopt. En ze hebben al drankjes besteld.
324
00:26:02,568 --> 00:26:04,778
En één keer in de zoveel tijd...
325
00:26:04,862 --> 00:26:08,949
...worden de natuurwetten
volledig op hun kop gezet...
326
00:26:09,032 --> 00:26:11,660
...en komen de doden weer tot leven.
327
00:26:11,743 --> 00:26:16,832
We hadden het net over onze man.
-Hij moet absoluut realistisch zijn.
328
00:26:16,915 --> 00:26:21,336
Zo realistisch als jij of ik.
Hij moet bijvoorbeeld ouders hebben.
329
00:26:21,420 --> 00:26:24,089
Rang, regiment, bankrekening,
theaterliefhebber.
330
00:26:24,173 --> 00:26:26,216
Roker. Zat op school in Oundle.
331
00:26:26,300 --> 00:26:31,305
Hield als kind van vliegeren. Doet dat
op winderige dagen nog steeds weleens.
332
00:26:31,388 --> 00:26:35,767
De Duitsers zullen hem grondig
doorlichten, dus elke inconsistentie...
333
00:26:35,851 --> 00:26:37,436
Bedankt, Teddy.
334
00:26:38,437 --> 00:26:42,649
Een martini.
En een gin met citroen voor mevrouw.
335
00:26:43,942 --> 00:26:47,613
Bij de kleinste inconsistentie
zullen ze ons doorhebben.
336
00:26:47,696 --> 00:26:51,575
Om van een echte dode man
een echte nep-man te maken...
337
00:26:51,658 --> 00:26:54,244
Moeten we hem een echte naam geven.
338
00:26:54,328 --> 00:26:57,414
John zou prima zijn.
-James. George. Robert is goed.
339
00:26:57,497 --> 00:27:00,417
Zo heet m'n broer.
-Neem me niet kwalijk.
340
00:27:00,500 --> 00:27:02,961
Maar William zou kunnen.
-Ja.
341
00:27:03,045 --> 00:27:06,006
William zou dan
bij de Royal Marines zitten.
342
00:27:06,089 --> 00:27:09,510
Als officier, als hij
geheime papieren bij zich heeft.
343
00:27:09,593 --> 00:27:13,055
Een Royal Marines-officier
met een gewone Britse naam...
344
00:27:13,138 --> 00:27:16,725
...zodat het
voor de Duitsers moeilijker is...
345
00:27:16,808 --> 00:27:19,520
...een majoor William Martin te traceren.
346
00:27:19,603 --> 00:27:22,731
Met jouw identificatienummer. Heel slim.
347
00:27:22,814 --> 00:27:27,444
Als de Duitsers de naam controleren...
-Weet Ewen dat als eerste.
348
00:27:27,528 --> 00:27:31,406
Ziezo. Alsof ik hem ben.
349
00:27:31,490 --> 00:27:34,826
Nu nog z'n foto.
-In een marineblauw uniform.
350
00:27:34,910 --> 00:27:38,121
Nee, mariniers reizen in gevechtskleding.
351
00:27:38,205 --> 00:27:42,042
En het mag niet nieuw lijken.
Het moet slijtage vertonen.
352
00:27:42,125 --> 00:27:45,170
Het moet precies
de juiste draagsporen hebben.
353
00:27:45,254 --> 00:27:46,755
Alsof ik hem ben.
354
00:27:46,839 --> 00:27:50,717
Er moet een liefde in het spel zijn
om het geloofwaardig te maken.
355
00:27:50,801 --> 00:27:55,430
Bezwaar: creëren van een cruciaal feit.
Een echt leven is niet per se romantisch.
356
00:27:55,514 --> 00:27:58,725
Een brief waarin z'n verloofde
hem haar liefde betuigt.
357
00:27:58,809 --> 00:28:01,812
Dat zijn precies de juiste details.
358
00:28:01,895 --> 00:28:03,981
En hij heeft haar foto bij zich.
359
00:28:04,064 --> 00:28:06,733
We lezen duidelijk verschillende boeken.
360
00:28:06,817 --> 00:28:10,779
We kunnen onze vrouwelijke collega's
vragen om foto's.
361
00:28:10,863 --> 00:28:13,115
Misschien vinden we zo een partner.
362
00:28:13,198 --> 00:28:16,743
Is dat geen risico?
Een meisje dat bij de Admiraliteit werkt?
363
00:28:16,827 --> 00:28:19,830
Een anoniem meisje dat aanspoelt
op een verre kust.
364
00:28:19,913 --> 00:28:23,333
Misschien vindt ze het juist wel spannend.
365
00:28:23,417 --> 00:28:26,044
Levens die op het spel staan. Een oorlog.
366
00:28:26,128 --> 00:28:29,631
Gescheiden van haar geliefde
door plichtsbesef en noodlot.
367
00:28:31,633 --> 00:28:35,804
Wilt u dat ik u help?
-Dan help je tevens je land.
368
00:28:36,471 --> 00:28:40,475
Je kent alle meisjes hier
en ik heb gezien hoe je werkt.
369
00:28:40,559 --> 00:28:45,480
Je bent erg slim en nauwgezet. En...
370
00:28:45,564 --> 00:28:50,485
U hebt me in de gaten gehouden.
-Nee, ik bedoel daar verder niks mee.
371
00:28:52,738 --> 00:28:57,201
Als jij een meisje weet
dat ons een foto van zichzelf wil geven...
372
00:28:57,284 --> 00:29:00,537
Waar zou die voor worden gebruikt?
373
00:29:00,621 --> 00:29:05,584
Dat is helaas geheim.
Maar als ze ons een foto geeft...
374
00:29:05,667 --> 00:29:09,922
...zou ze betrokken worden
bij een belangrijke operatie.
375
00:29:10,005 --> 00:29:11,798
Operatie Trojan Horse?
376
00:29:11,882 --> 00:29:15,135
Hij is hernoemd
naar iets wat minder voor de hand ligt.
377
00:29:15,219 --> 00:29:18,472
Operatie Mincemeat.
-Vanwege dat lijk?
378
00:29:18,555 --> 00:29:21,683
Je bent snel van begrip.
-Ik kende de plot al.
379
00:29:25,562 --> 00:29:27,606
Is zoiets misschien geschikt?
380
00:29:31,068 --> 00:29:33,779
Die heeft m'n man jaren geleden gemaakt.
381
00:29:35,030 --> 00:29:37,533
Je echtgenoot? Dat wist ik niet.
382
00:29:38,992 --> 00:29:42,079
Hij is prachtig. Perfect.
383
00:29:42,162 --> 00:29:47,292
Het zou mijn bijdrage aan de missie
kunnen zijn. Wellicht de eerste van vele.
384
00:29:47,376 --> 00:29:51,213
Mijn foto in ruil
voor een stoel aan tafel.
385
00:29:54,591 --> 00:29:55,759
Goed dan.
386
00:29:59,847 --> 00:30:02,099
Ik luister.
387
00:30:02,182 --> 00:30:05,519
We zijn erin geslaagd
een lichaam te vinden.
388
00:30:05,602 --> 00:30:07,813
Een knappe vent.
389
00:30:07,896 --> 00:30:12,276
We zijn nu bezig hem te transformeren
in majoor William Martin.
390
00:30:17,281 --> 00:30:18,740
Verduiveld.
391
00:30:18,824 --> 00:30:24,037
Laten we niet weer proberen hem te
laten lachen. Daar is niemand bij gebaat.
392
00:30:24,121 --> 00:30:27,249
Omdat hij er dood uitziet.
En dat wordt steeds erger.
393
00:30:27,332 --> 00:30:30,294
Vrolijk lachen is ook best lastig
in deze staat.
394
00:30:30,377 --> 00:30:34,673
Als we één klein detail verknoeien,
een hangend ooglid, een open mond...
395
00:30:34,756 --> 00:30:37,926
...heeft Berlijn meteen door
dat het nep is.
396
00:30:38,010 --> 00:30:42,055
Zullen we dan een levende man nemen?
-Die lijkt op die dode man?
397
00:30:42,139 --> 00:30:47,060
In een stad met negen miljoen mensen
lijkt er vast wel iemand op onze vriend.
398
00:31:00,073 --> 00:31:04,411
Zou majoor Martin dansen als hij hier was?
-Hij is wel officier.
399
00:31:04,494 --> 00:31:08,582
Niet alle officieren dansen.
Ik denk dat het onze Bill koud laat.
400
00:31:10,417 --> 00:31:11,877
Nee, te rond gezicht.
401
00:31:11,960 --> 00:31:15,088
Zonder de snor?
-Te zware wenkbrauwen.
402
00:31:15,172 --> 00:31:19,259
Het is nog makkelijker
om tepels te vinden op een stier.
403
00:31:19,343 --> 00:31:24,181
Excuses. Dat was onnodig.
-Ik heb de foto's gezien. Het was nodig.
404
00:31:24,264 --> 00:31:29,353
Ik denk dat een foxtrot hem niet ligt,
maar dat hij aardig de tango kan dansen.
405
00:31:29,436 --> 00:31:32,981
Wat we nu hebben:
Bill Martin is een harde werker...
406
00:31:33,065 --> 00:31:35,609
...soms vergeetachtig, vaak te laat...
407
00:31:35,692 --> 00:31:37,694
...maar slim.
-Doe maar 'briljant'.
408
00:31:37,778 --> 00:31:40,781
En slecht met geld,
dus hij moet rood staan.
409
00:31:40,864 --> 00:31:44,618
En is hij gelukkig?
-Dat wil hij wel graag zijn.
410
00:31:44,701 --> 00:31:51,458
Hij was ooit een grote belofte en had
hoge verwachtingen van de toekomst.
411
00:31:51,542 --> 00:31:55,337
Maar nu ziet die er somber en onzeker uit.
412
00:31:55,420 --> 00:31:59,049
Hij zit midden in een oorlog.
-Bij de Royal Marines.
413
00:31:59,132 --> 00:32:02,344
Maar daar kreeg hij een saaie bureaubaan.
414
00:32:02,427 --> 00:32:05,764
Hij wilde een avontuurlijk leven leiden...
415
00:32:05,848 --> 00:32:11,478
...dus stapte hij over naar de commando's,
waar hij zich technisch onderscheidde.
416
00:32:11,562 --> 00:32:13,397
Met name in landingsvaartuigen.
417
00:32:13,480 --> 00:32:16,733
Hij voorspelde
dat de aanval op Dieppe zou mislukken.
418
00:32:16,817 --> 00:32:19,695
Net een personage
uit een boek van Sir John.
419
00:32:19,778 --> 00:32:22,573
Schrijft Masterman een boek?
-Een spionageroman.
420
00:32:22,656 --> 00:32:27,870
Hij ziet mij kennelijk als z'n muze.
-Maar je bent nu majoor Martins muze.
421
00:32:27,953 --> 00:32:30,455
Dat was het meisje
dat ik op m'n 20ste was.
422
00:32:30,539 --> 00:32:34,167
Maar hij zal wel jouw foto
bij zich hebben als hij aanspoelt.
423
00:32:34,251 --> 00:32:36,378
Je bent 'portemonneeafval'.
424
00:32:37,629 --> 00:32:42,551
Zo noemen ze in de spionagewereld
de spullen die ze in je zak vinden.
425
00:32:42,634 --> 00:32:45,053
Heb ik ook een naam?
-Pam.
426
00:32:46,638 --> 00:32:51,393
Nog geen vijf weken geleden bevond
de majoor zich in een overvolle kamer.
427
00:32:51,476 --> 00:32:56,398
Hij zat aan een tafeltje
in een hem onbekende bar...
428
00:32:56,481 --> 00:33:02,529
...naast een vrouw die voor hem
tegelijk bekend en onbekend was.
429
00:33:03,363 --> 00:33:07,784
Binnen een paar dagen was er
iets moois en onverwachts opgebloeid.
430
00:33:07,868 --> 00:33:12,623
Dat had geleid tot een diamanten ring
om Pams slanke vinger...
431
00:33:12,706 --> 00:33:16,460
...het bewijs dat Bill
een andere man was geworden.
432
00:33:16,543 --> 00:33:18,045
Jean?
433
00:33:21,215 --> 00:33:23,967
Daar ben je.
-Hij stond genoteerd als gast.
434
00:33:24,051 --> 00:33:28,680
Onder de naam
van luitenant-ter-zee Montagu.
435
00:33:29,389 --> 00:33:31,642
Ga zitten.
436
00:33:31,725 --> 00:33:35,229
Het is kennelijk in de mode
om met een Amerikaan te trouwen.
437
00:33:35,312 --> 00:33:40,192
Dat mocht ik willen.
Jean en ik kennen elkaar nog maar kort.
438
00:33:40,275 --> 00:33:44,154
Ze is me nog niet beu,
dus er is voor mij nog hoop.
439
00:33:44,238 --> 00:33:46,114
Ik ben weduwe.
440
00:33:46,198 --> 00:33:50,118
Dit is mijn vriend
sergeant Roger Dearborn.
441
00:33:50,202 --> 00:33:51,662
Aangenaam.
442
00:33:53,038 --> 00:33:55,499
Jean zei dat jullie me wilden spreken.
443
00:33:57,709 --> 00:33:59,836
Of wilden jullie me niet spreken?
444
00:33:59,920 --> 00:34:04,174
Jawel, we waren iets aan het bespreken.
Een uiterst geheim project.
445
00:34:04,258 --> 00:34:06,009
Een onderzoek.
446
00:34:06,093 --> 00:34:12,933
Naar hoe we Amerikaanse militairen in
het Britse leger zouden kunnen integreren.
447
00:34:13,016 --> 00:34:14,142
Is dat topgeheim?
448
00:34:14,226 --> 00:34:18,063
Je zou de radioantenne moeten zien
die de nazi's hebben verwoest.
449
00:34:18,146 --> 00:34:21,692
We vragen ons af
of je wilt meerwerken aan het project.
450
00:34:21,775 --> 00:34:25,153
We stellen je wat vragen.
-En we maken een foto van je.
451
00:34:25,237 --> 00:34:28,949
Misschien kun je morgen
bij de Admiraliteit langskomen.
452
00:34:30,450 --> 00:34:32,786
Kom op, dat is leuk.
453
00:34:34,371 --> 00:34:36,331
Goed dan.
-Leuk je te ontmoeten.
454
00:34:36,414 --> 00:34:39,001
Tot morgen. Tot snel.
455
00:34:39,084 --> 00:34:41,295
Is hij geschikt, denk je?
456
00:34:41,378 --> 00:34:45,298
Hij is geen perfecte match...
-Hij is prima.
457
00:34:45,382 --> 00:34:46,633
Een toost.
458
00:34:46,717 --> 00:34:51,847
Op Pam, ons geheime wapen,
die kon zien wat wij niet zagen.
459
00:34:53,390 --> 00:34:56,934
Bill is pas na de universiteit
contrabas gaan spelen.
460
00:34:57,019 --> 00:35:00,856
Het was trompet.
-Tot verdriet van z'n moeder Antonia...
461
00:35:00,939 --> 00:35:05,152
...een vrome katholiek die altijd
een kaarsje brandde voor Judas Taddeüs.
462
00:35:05,235 --> 00:35:08,113
Elk stuk draagt bij
aan het mozaïek van onze man.
463
00:35:09,907 --> 00:35:13,285
Wordt je gezin niet wakker
als je zo laat thuiskomt?
464
00:35:13,368 --> 00:35:16,288
M'n vrouw zit in Amerika met de kinderen.
465
00:35:16,371 --> 00:35:19,541
Hester zei vanmorgen
dat ze een baan had gekregen...
466
00:35:19,625 --> 00:35:24,004
...bij de British Security Coordination.
-Zei Hester dat?
467
00:35:24,087 --> 00:35:28,383
Ik vind het vreselijk
wat er met je man is gebeurd.
468
00:35:28,467 --> 00:35:30,636
Ik ben al jaren alleen...
469
00:35:30,719 --> 00:35:34,598
...en dus is het fijn om te zien
dat Bill en Pam zo verliefd zijn.
470
00:35:34,681 --> 00:35:38,185
Pam mag erg blij zijn
dat jij haar zo aanmoedigt.
471
00:35:38,268 --> 00:35:40,270
En Bill met jouw aanmoediging.
472
00:35:42,147 --> 00:35:46,443
Bedankt voor het meelopen.
-Ik kan je wel even thuisbrengen.
473
00:35:46,527 --> 00:35:48,820
Ik denk dat ik maar blijf.
474
00:35:48,904 --> 00:35:53,617
Daarbinnen? In je eentje?
Dat kan ik niet toestaan.
475
00:35:53,700 --> 00:35:56,370
Ik kan mezelf heel goed redden, hoor.
476
00:35:56,453 --> 00:35:58,288
Dat lijdt geen twijfel.
477
00:36:00,707 --> 00:36:04,002
Dat is het lievelingsliedje
van Bill en Pam.
478
00:36:53,844 --> 00:36:59,308
Dat was een dodelijke lindy hop.
Jij troefde al die jonge kerels daar af.
479
00:36:59,391 --> 00:37:03,812
Ik probeerde het uit.
-Een geheim wapen tegen de nazi's.
480
00:37:03,896 --> 00:37:08,275
Pams geheime wapen. Haar manier
om haar ellende even te vergeten.
481
00:37:08,358 --> 00:37:11,653
Majoor Martin moet flink
aan z'n conditie werken.
482
00:37:13,322 --> 00:37:16,867
Pam is wel een bijzondere vrouw.
483
00:37:16,950 --> 00:37:19,745
Op een kruispunt in haar leven, nog jong.
484
00:37:19,828 --> 00:37:23,373
Ze heeft haar plek nog niet gevonden.
485
00:37:23,457 --> 00:37:27,461
Is ze jonger dan Bill?
Zo had ik me hen niet voorgesteld.
486
00:37:27,544 --> 00:37:30,255
Bill is niet echt oud te noemen.
487
00:37:30,339 --> 00:37:33,175
Als jij dat zegt.
488
00:37:33,258 --> 00:37:39,640
Wat Pam in Bill ziet, naast z'n présence
wanneer hij een kamer binnen loopt...
489
00:37:39,723 --> 00:37:41,558
...is iets diepers.
490
00:37:41,642 --> 00:37:44,186
En Bill ziet hetzelfde in haar.
491
00:37:44,269 --> 00:37:47,564
Maar hij ziet vooral
een uiterst intelligente vrouw.
492
00:37:47,648 --> 00:37:50,651
Zeer charmant. Een fenomenale danser.
493
00:37:52,402 --> 00:37:57,449
Klaar om haar vleugels uit te slaan.
-Ik denk dat ze daar al mee bezig is.
494
00:37:57,533 --> 00:38:01,620
Een prachtig verhaal.
-Behalve dat hij ten oorlog is getrokken.
495
00:38:01,703 --> 00:38:03,789
Dat komt morgen wel.
496
00:38:03,872 --> 00:38:05,415
En ik heb je hulp nodig.
497
00:38:07,960 --> 00:38:10,504
Ik wacht hier wel tot je binnen bent.
498
00:38:10,587 --> 00:38:13,048
Ik red me wel. Bedankt.
499
00:38:15,342 --> 00:38:16,844
Welterusten.
500
00:38:22,724 --> 00:38:25,686
BEGIN MAART
501
00:38:25,769 --> 00:38:27,312
Schrijfvoorbeeld vijf.
502
00:38:27,396 --> 00:38:31,775
Standaard blauw-zwart, in leren
portemonnee in zak, geweekt in zeewater.
503
00:38:31,859 --> 00:38:33,318
Zeewater uit?
504
00:38:34,444 --> 00:38:38,866
Dat is belangrijk, Hester.
-De weg was afgesloten.
505
00:38:38,949 --> 00:38:43,328
Een kind had een niet-ontplofte brandbom
gevonden in haar tuin.
506
00:38:43,412 --> 00:38:44,788
Wat zegt Bletchley?
507
00:38:44,872 --> 00:38:48,625
De nazi's verwachten nog steeds
een aanval vanaf zee op Europa.
508
00:38:48,709 --> 00:38:51,795
En ook dat er
een grote misleidingsoperatie komt.
509
00:38:51,879 --> 00:38:55,299
Ze denken nog steeds
dat het Sicilië zal worden.
510
00:38:55,382 --> 00:38:59,803
Twee maanden werk hebben dus
helemaal niets opgeleverd.
511
00:38:59,887 --> 00:39:03,849
Ik heb wel een hydrograaf gevonden.
Ik heb nu met hem afgesproken.
512
00:39:03,932 --> 00:39:08,061
Toch niet Hespers van Naval Operations?
Dat is een enorme rokkenjager.
513
00:39:08,145 --> 00:39:10,189
Mijn rok kan zichzelf wel verdedigen.
514
00:39:10,272 --> 00:39:13,775
Maar ik kan uw expertise wel gebruiken,
luitenant-ter-zee.
515
00:39:18,280 --> 00:39:21,408
Kamer 13.
-Dat is zijn rang.
516
00:39:21,491 --> 00:39:22,784
Luitenant-ter-zee.
517
00:39:22,868 --> 00:39:27,831
Uiteraard. Maar ze waren een paar
weken geleden een stuk minder formeel.
518
00:39:27,915 --> 00:39:29,875
Dansend bij de Rainbow Corner.
519
00:39:29,958 --> 00:39:33,003
Luitenant? Admiraal Godfrey voor u.
520
00:39:36,798 --> 00:39:38,050
Admiraal.
521
00:39:38,175 --> 00:39:41,970
Hoe staat het ervoor met Mincemeat?
-Het gaat goed, sir.
522
00:39:42,054 --> 00:39:44,723
Majoor Martin is zo echt als u of ik.
523
00:39:44,806 --> 00:39:49,144
Hij heeft hobby's, schulden, een meisje.
Ze gaan trouwen. Er is een ring.
524
00:39:49,228 --> 00:39:54,149
We moeten hem per onderzeeër afleveren.
We willen niet dat hij verminkt raakt.
525
00:39:54,233 --> 00:40:00,822
Spanje is de beste plek omdat het
neutraal is en er veel fascisten zitten.
526
00:40:00,906 --> 00:40:05,744
We denken dat we het plan
kunnen voorleggen aan de premier.
527
00:40:05,827 --> 00:40:07,788
Daar ben ik het mee eens.
528
00:40:10,874 --> 00:40:12,793
Dat is geweldig om te horen.
529
00:40:12,876 --> 00:40:16,505
Dat doe ik vanmiddag.
Ik zal moeten worden gebrieft.
530
00:40:16,588 --> 00:40:19,842
Dat hebben we voorbereid.
We lichten u volledig in.
531
00:40:19,925 --> 00:40:24,388
En je samenwerking met Montagu. Ga zitten.
532
00:40:24,471 --> 00:40:26,265
Hoe verloopt die?
533
00:40:28,350 --> 00:40:30,644
Dat gaat uitstekend, sir.
534
00:40:32,020 --> 00:40:34,940
Wij denken over alles hetzelfde.
535
00:40:35,023 --> 00:40:38,277
We communiceren heel effectief.
We zijn goeie vrienden.
536
00:40:38,360 --> 00:40:43,073
Dus je hebt z'n broer Ivor ook ontmoet?
-Nee, hij spreekt zelden over hem.
537
00:40:44,741 --> 00:40:48,453
Wist je dat hij
communistische sympathieën heeft?
538
00:40:49,162 --> 00:40:52,207
Montagu's broer? Dat is absurd.
539
00:40:52,291 --> 00:40:54,793
Dat vindt de inlichtingendienst niet.
540
00:40:56,003 --> 00:40:59,339
Waarom houden zij Ivor Montagu
in de gaten?
541
00:41:04,428 --> 00:41:08,098
Wat Ivor nou wel of niet is...
542
00:41:08,182 --> 00:41:11,018
...zijn broer heeft daar geen weet van.
543
00:41:11,101 --> 00:41:15,814
Het is altijd verstandig
om waakzaam te blijven, vind je niet?
544
00:41:19,234 --> 00:41:20,402
Je kunt gaan.
545
00:41:22,404 --> 00:41:25,616
Ik kijk uit naar goed nieuws
van de premier.
546
00:41:28,160 --> 00:41:31,705
Ik zeg het omdat Charles me
vanavond mee uit heeft gevraagd.
547
00:41:31,788 --> 00:41:33,415
Wilde hij niet met ons mee?
548
00:41:33,498 --> 00:41:37,211
Hij weet niet dat ik met jou ga.
Ik was bang hem te beledigen.
549
00:41:37,294 --> 00:41:39,922
Hij is toch geen klein kind?
550
00:41:40,005 --> 00:41:42,216
Bijna vergeten.
551
00:41:43,634 --> 00:41:46,762
Wat vind je ervan?
-Hij is prachtig.
552
00:41:46,845 --> 00:41:52,267
Charles vond de ronde mooier,
maar ik wilde per se de marquise.
553
00:41:52,351 --> 00:41:54,144
Doe hem eens om je vinger.
554
00:42:00,108 --> 00:42:04,488
Deze hoort in de kluis.
Hij is eigendom van de Admiraliteit.
555
00:42:04,571 --> 00:42:07,741
Uiteraard. Denk je dat Pam hem mooi vindt?
556
00:42:09,117 --> 00:42:10,410
Ik denk het wel.
557
00:42:21,129 --> 00:42:22,840
Deze hoort in de kluis.
558
00:42:24,508 --> 00:42:29,596
Ja, ik wilde hem net terugleggen.
Ik wilde hem aan Jean laten zien.
559
00:42:29,680 --> 00:42:33,350
Heb je hem aan Jean gegeven?
-Laten zien.
560
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
Ik wilde weten wat ze ervan vond.
Je mag hem ook zelf opbergen.
561
00:42:37,688 --> 00:42:42,150
Protocollair is het
een slechte gewoonte, slordig zelfs...
562
00:42:42,234 --> 00:42:44,736
...om in tweetallen zaken te bespreken.
563
00:42:44,820 --> 00:42:46,488
Zoals jij en Godfrey?
564
00:42:46,572 --> 00:42:50,534
Hij wilde alleen jou spreken, hè?
Waarom was dat?
565
00:42:50,617 --> 00:42:56,123
Je weet toch dat Godfrey ervan geniet
om verdeeldheid te zaaien?
566
00:42:56,206 --> 00:42:58,917
Bentley Purchase aan de lijn.
567
00:42:59,001 --> 00:43:00,878
Zeg het eens, Bentley.
568
00:43:00,961 --> 00:43:03,964
We hebben onverwacht bezoek gehad.
569
00:43:04,965 --> 00:43:09,678
Miss Michael hoorde van het ziekenhuis
dat haar broer was overleden.
570
00:43:09,761 --> 00:43:14,224
Een vriendelijke verpleegster
had z'n verwanten opgespoord.
571
00:43:14,308 --> 00:43:15,976
Wat aardig van haar.
572
00:43:18,103 --> 00:43:20,230
Onze oprechte deelneming met...
573
00:43:20,314 --> 00:43:22,858
We hadden alleen elkaar.
574
00:43:24,693 --> 00:43:27,487
Glynnie had iemand nodig die op hem lette.
575
00:43:28,447 --> 00:43:33,035
Maar ik liet hem naar Londen gaan.
En toen...
576
00:43:37,122 --> 00:43:40,542
Postzegels. Kaartjes.
577
00:43:41,752 --> 00:43:43,378
Een onverpakt pepermuntje.
578
00:43:43,462 --> 00:43:46,548
Dat heet 'portemonneeafval'.
-Dat weet ik wel.
579
00:43:46,632 --> 00:43:51,136
Maar het draait vooral
om de brieven in de aktetas, nietwaar?
580
00:43:51,220 --> 00:43:56,058
Militaire correspondentie waarin staat
dat we Griekenland zullen binnenvallen...
581
00:43:56,141 --> 00:43:59,520
...en dat we zullen voorwenden
dat het Sicilië wordt.
582
00:43:59,603 --> 00:44:01,688
De details vindt u daarin.
583
00:44:01,772 --> 00:44:05,817
En als de inkt er nou afspoelt
wanneer de brief in zee drijft?
584
00:44:05,901 --> 00:44:07,903
Ze gebruiken watervaste inkt.
585
00:44:07,986 --> 00:44:11,907
Alleen wie van plan is te verdrinken
schrijft met watervaste inkt.
586
00:44:11,990 --> 00:44:13,867
Dat is waar, maar...
587
00:44:13,951 --> 00:44:17,162
Daar zijn uw mannen zich van bewust,
want ze schrijven:
588
00:44:17,246 --> 00:44:21,583
Er moet meer onderzoek komen
naar ondetecteerbare watervaste inkt.
589
00:44:23,502 --> 00:44:26,839
Brave hond. Kom maar.
590
00:44:26,922 --> 00:44:32,177
U was hierop tegen, dus Rufus en ik
vragen ons af waarom u er nu voor bent.
591
00:44:32,261 --> 00:44:35,514
Ik ben er niet voor.
592
00:44:35,597 --> 00:44:39,518
Ik vind dat Mincemeat
niet moet worden uitgevoerd.
593
00:44:39,601 --> 00:44:44,773
Onze andere plannen zijn bedoeld
om de vijand in verwarring te brengen.
594
00:44:44,857 --> 00:44:46,817
Mincemeat is een grote leugen.
595
00:44:46,900 --> 00:44:53,490
En als die uitkomt, weten de Duitsers
zeker dat de invasie in Sicilië zal zijn.
596
00:44:53,574 --> 00:44:55,492
Dat risico is te groot.
597
00:44:55,576 --> 00:44:59,288
Toch wil ik Mincemeat
nog wat langer laten doorgaan.
598
00:44:59,371 --> 00:45:04,167
Het kan informatie opleveren over Ivor
Montagu, mogelijk een Russische spion.
599
00:45:04,251 --> 00:45:08,046
Is één Russische spion belangrijker
dan tienduizenden levens in Sicilië?
600
00:45:08,130 --> 00:45:13,468
Ik probeer het grotere geheel te zien.
Rusland mag nu onze bondgenoot zijn...
601
00:45:13,552 --> 00:45:16,388
...maar had tot voor kort
een pact met Duitsland.
602
00:45:16,471 --> 00:45:18,891
Het kan snel weer onze vijand worden.
603
00:45:18,974 --> 00:45:23,729
Als Ivor voor Moskou spioneert,
kunnen we hem voor ons inlijven.
604
00:45:23,812 --> 00:45:25,439
Of zo nodig elimineren.
605
00:45:25,522 --> 00:45:30,110
Dat is het probleem met spionnen.
Dat snapt u ook wel, toch?
606
00:45:30,194 --> 00:45:35,824
Je moet bij hen altijd heel krom denken
en je in heel vreemde bochten wringen.
607
00:45:35,908 --> 00:45:40,913
Dan denk je dat je goed bezig bent,
maar ondertussen zit je hoofd in je kont.
608
00:45:40,996 --> 00:45:43,874
Ik neem aan dat u doelt op mij.
609
00:45:43,957 --> 00:45:46,752
Rusland is van later zorg.
610
00:45:46,835 --> 00:45:49,671
De nazi's verwachten
dat we ze zullen misleiden.
611
00:45:49,755 --> 00:45:53,884
Ons plan moet dus zo ongeloofwaardig
zijn dat het geloofwaardig wordt.
612
00:45:53,967 --> 00:45:57,638
Het plan is riskant.
En ook hoogst onwaarschijnlijk.
613
00:45:57,721 --> 00:46:02,184
En dat is nou precies de reden
dat de Duitsers het misschien geloven.
614
00:46:02,267 --> 00:46:04,269
Wanneer kunnen we het uitvoeren?
615
00:46:05,270 --> 00:46:07,314
Meteen.
-Mooi.
616
00:46:07,397 --> 00:46:11,693
Maak alles gereed.
Zet operatie Mincemeat in werking.
617
00:46:11,777 --> 00:46:13,153
Uitstekend.
618
00:46:20,077 --> 00:46:22,621
Denkt u dat we hem snel kunnen begraven?
619
00:46:23,830 --> 00:46:27,960
Niet dat ik snel terug moet,
maar een eenvoudige dienst zou fijn zijn.
620
00:46:28,043 --> 00:46:31,004
Eerlijk gezegd heeft Glyndwr nu een baan.
621
00:46:32,798 --> 00:46:35,300
Een baan?
-In dienst van zijn land.
622
00:46:37,052 --> 00:46:38,136
Is hij niet dood?
623
00:46:38,220 --> 00:46:42,182
Hij is betrokken
bij een uiterst geheime missie.
624
00:46:42,266 --> 00:46:44,226
Als wat?
625
00:46:45,561 --> 00:46:48,647
U weet toch dat er bij Glynnie
een schroefje loszat?
626
00:46:48,730 --> 00:46:53,318
Dat is wellicht uw ervaring met Glyndwr...
627
00:46:54,736 --> 00:46:58,949
...maar mensen zijn bij hun familie
vaak heel anders...
628
00:46:59,032 --> 00:47:03,871
...dan daarbuiten. Het ene moment Jekyll,
het volgende Hyde.
629
00:47:03,954 --> 00:47:07,165
Waar is hij?
-We hebben toestemming van Churchill.
630
00:47:09,001 --> 00:47:10,669
Zoals u hoort...
631
00:47:10,752 --> 00:47:14,798
...heeft de premier het plan goedgekeurd
dat van uw broer een held zal maken.
632
00:47:14,882 --> 00:47:18,427
We begrijpen dat dit een enorm offer is.
633
00:47:18,510 --> 00:47:24,183
Maar hij kan zo letterlijk duizenden,
tienduizenden levens redden.
634
00:47:24,266 --> 00:47:26,476
Wat hebt u met hem gedaan?
635
00:47:26,560 --> 00:47:30,898
Hebt u soms experimenten
op hem uitgevoerd?
636
00:47:31,899 --> 00:47:34,276
Misschien moet u naar de politie gaan.
637
00:47:34,359 --> 00:47:38,071
Als erkenning voor zijn bijdrage...
638
00:47:38,155 --> 00:47:42,409
...en gemachtigd door de regering
van Zijne Majesteit en Glyndwr zelf...
639
00:47:42,492 --> 00:47:47,789
...mag ik u
deze genereuze vergoeding aanbieden.
640
00:47:47,873 --> 00:47:51,543
Koopt u me nu om?
-Uw broer zal ten strijde trekken.
641
00:47:51,627 --> 00:47:57,716
Hij zet zich in voor z'n land.
En z'n land wil u daarvoor compenseren.
642
00:47:57,799 --> 00:47:59,801
Alstublieft.
643
00:48:02,262 --> 00:48:07,100
Moge de arme, gekwelde ziel van Glynnie
in vrede rusten.
644
00:48:08,352 --> 00:48:10,062
Ondanks uw bemoeienis.
645
00:48:14,650 --> 00:48:17,027
Moge God ons allemaal vergeven.
646
00:48:18,654 --> 00:48:22,449
Ik mis Spanje nu al.
-Lekker ver van het hoofdkwartier.
647
00:48:22,533 --> 00:48:24,618
Ja, we benijden je. Dagelijks.
648
00:48:24,701 --> 00:48:28,747
Kapitein Ainsworth, ik vind
uw boek The Night Starling geweldig.
649
00:48:28,830 --> 00:48:32,376
Ik heb het gisteren gekocht
en ik bleef maar lezen.
650
00:48:32,459 --> 00:48:34,795
Schrijft iedereen ineens boeken?
651
00:48:34,878 --> 00:48:40,384
Admiraal, kapitein Ainsworth, onze
marineattaché in Madrid, is hier vandaag.
652
00:48:40,467 --> 00:48:43,637
En dit is de assistent-marineattaché,
ook uit Madrid:
653
00:48:43,720 --> 00:48:47,015
Luitenant-ter-zee Gomez-Beare.
654
00:48:47,099 --> 00:48:51,186
Fijn dat we jullie nog steeds uit
onze buitenposten hierheen kunnen halen.
655
00:48:51,270 --> 00:48:53,772
Montagu en Cholmondeley doen de briefing.
656
00:48:53,856 --> 00:48:57,985
Het is hun operatie,
dus zij mogen de boel ook verkloten.
657
00:49:00,404 --> 00:49:02,364
Daar spreekt veel vertrouwen uit.
658
00:49:03,824 --> 00:49:09,246
We beginnen in de Spaanse vissershaven
Huelva, aan de Golf van Cádiz...
659
00:49:09,329 --> 00:49:14,293
...waar majoor William Martin,
een Britse officier met geheime brieven...
660
00:49:14,376 --> 00:49:19,590
...aan de kust zal aanspoelen
nadat z'n vliegtuig is neergestort.
661
00:49:19,673 --> 00:49:22,759
Hij is geen officier
en de papieren zijn vals.
662
00:49:22,843 --> 00:49:25,721
Er is geen vliegtuig neergestort.
663
00:49:25,804 --> 00:49:29,641
We zullen hem vanuit een onderzeeër
in het water deponeren.
664
00:49:29,725 --> 00:49:33,395
Zo creëren we een dwaalspoor
dat loopt van Huelva...
665
00:49:33,478 --> 00:49:38,442
...het gebied van Gomez-Beare,
naar het Madrid van kapitein Ainsworth...
666
00:49:38,525 --> 00:49:43,572
...en eindigt in het hart van de Duitse
inlichtingendienst, de Abwehr, in Berlijn.
667
00:49:43,655 --> 00:49:49,703
We willen de brieven snel transporteren
met hulp van twee cruciale Duitse agenten:
668
00:49:49,786 --> 00:49:55,417
Karl Kuhlenthal in Madrid en
z'n rechterhand in Huelva, Adolf Clauss.
669
00:49:55,500 --> 00:49:57,753
Clauss is een excellente spion.
670
00:49:57,836 --> 00:50:03,175
Als er in Huelva een lichaam aanspoelt
met brieven, zal hij ze in handen krijgen.
671
00:50:03,258 --> 00:50:06,929
Clauss rapporteert
aan Karl Kuhlenthal in Madrid.
672
00:50:07,012 --> 00:50:09,932
Kuhlenthal staat in hoog aanzien
bij de Abwehr.
673
00:50:10,015 --> 00:50:14,520
Maar volgens MI5
is hij een rampzalig slechte spion.
674
00:50:14,603 --> 00:50:18,315
Goedgelovig, incompetent
en hij is een kwart Joods.
675
00:50:18,398 --> 00:50:22,444
Onder Hitler betekent
één druppel Joods bloed de dood.
676
00:50:23,529 --> 00:50:28,242
Maar Kuhlenthal is onlangs
gefiatteerd als een echte Duitser.
677
00:50:28,325 --> 00:50:30,494
Hij wil nu dolgraag indruk maken...
678
00:50:30,577 --> 00:50:33,664
...voordat Berlijn zich herinnert
dat hij Joods is.
679
00:50:33,747 --> 00:50:38,001
Dus we hebben Clauss nodig
om die brieven te bemachtigen...
680
00:50:38,085 --> 00:50:42,756
...en Kuhlenthal
om te geloven wat erin staat.
681
00:50:42,840 --> 00:50:46,301
Dat moet ertoe leiden
dat onze brieven in Berlijn belanden.
682
00:50:46,385 --> 00:50:49,388
En daar zit nog een cruciale schakel.
683
00:50:49,471 --> 00:50:54,059
Hitlers favoriete adviseur,
kolonel Alexis von Roenne.
684
00:50:54,810 --> 00:50:57,855
Hij leidt
de militaire inlichtingendienst...
685
00:50:57,938 --> 00:51:01,441
...en Hitler neemt niets aan
zonder zijn goedkeuring.
686
00:51:01,525 --> 00:51:04,903
Dat is wel een uitdaging voor ons,
want hij is briljant.
687
00:51:04,987 --> 00:51:10,200
Een superspion. Maar er gaan geruchten...
-En het zijn nu alleen nog geruchten.
688
00:51:10,284 --> 00:51:13,245
...dat Von Roenne zich
tegen de Führer heeft gekeerd.
689
00:51:13,328 --> 00:51:19,251
En dat hij met andere samenzweerders
de nazi's van binnenuit wil ondermijnen.
690
00:51:19,334 --> 00:51:23,297
We hebben eerder geruchten
over deze anti-Hitler-factie gehoord.
691
00:51:23,380 --> 00:51:28,552
We zien het als een list om bij ons te
infiltreren, dus we gaan door als gepland.
692
00:51:28,635 --> 00:51:32,389
De premier wil dat Mincemeat
zo overtuigend wordt uitgevoerd...
693
00:51:32,472 --> 00:51:37,978
...dat niet alleen Von Roenne en Hitler,
maar zelfs wij in onze list gaan geloven.
694
00:51:38,061 --> 00:51:42,441
Wij zijn nu bezig
de nepbrieven te fabriceren.
695
00:51:42,524 --> 00:51:47,070
De belangrijkste is een geheime brief
tussen de generaals Nye en Alexander...
696
00:51:47,154 --> 00:51:51,408
...waarin de leugen
over Griekenland wordt vermeld.
697
00:51:51,491 --> 00:51:54,161
Onze brief wordt morgen goedgekeurd.
698
00:51:54,244 --> 00:51:59,208
Maar je moet Q-Branch flink achter de
broek zitten om die container te regelen.
699
00:51:59,291 --> 00:52:04,004
En dan door met de onderzeeër.
Hoe zit het daar eigenlijk mee?
700
00:52:04,087 --> 00:52:06,173
'Kun je het vinden met Eisenhower?'
701
00:52:06,256 --> 00:52:09,176
De brief moet een natuurlijke toon hebben.
702
00:52:09,259 --> 00:52:12,387
'Ik hoop dat alles goed is.
Groeten van de generaal.'
703
00:52:12,471 --> 00:52:16,183
We willen geen geroddel.
-Nye en Alexander zijn oude vrienden.
704
00:52:16,266 --> 00:52:20,729
M'n bank stuurt nog minder saaie brieven.
-Het is een eerste versie.
705
00:52:20,812 --> 00:52:26,735
Privézaken mogen niet afleiden van
de desinformatie die Hitler moet geloven.
706
00:52:26,818 --> 00:52:29,738
Tenzij we hem eerst dood willen vervelen.
707
00:52:29,821 --> 00:52:34,993
En nu wil Hester de liefdesbrief schrijven
die we in majoor Martins zak stoppen.
708
00:52:35,077 --> 00:52:39,289
Laat haar die brief schrijven
en werp er dan een kritische blik op.
709
00:52:42,251 --> 00:52:46,463
Weet jij hoe het zit
tussen Jean en sergeant Dearborn?
710
00:52:46,547 --> 00:52:50,425
Volgens mij is dat uit.
-Heeft ze je dat verteld?
711
00:52:50,509 --> 00:52:53,095
Jij ziet Jean ook wel
buiten het werk, toch?
712
00:52:53,178 --> 00:52:55,097
We eten weleens samen...
713
00:52:55,180 --> 00:53:00,644
...om de schijnwerkelijkheid
tussen Bill en Pam te perfectioneren.
714
00:53:00,727 --> 00:53:05,649
Vanavond plaatsen we
de toegangskaartjes...
715
00:53:05,732 --> 00:53:10,195
...naast het bonnetje voor Pams ring
in de borstzak van de majoor.
716
00:53:10,279 --> 00:53:14,241
Broekzak.
In z'n borstzak bewaart hij haar foto.
717
00:53:14,324 --> 00:53:17,327
Sorry dat we zo laat zijn.
Het is buiten een chaos.
718
00:53:17,411 --> 00:53:21,623
Klopt. We zijn nu een soort mollen
die rondscharrelen in het donker.
719
00:53:21,707 --> 00:53:26,128
'Indien een blinde een blinde leidt,
zullen zij beiden in een put vallen.'
720
00:53:36,263 --> 00:53:37,598
Ga je alweer uit?
721
00:53:37,681 --> 00:53:42,227
Ik moet m'n reputatie als losbol
hooggehouden, zelfs tijdens een oorlog.
722
00:53:42,311 --> 00:53:45,355
En jij bent druk aan het schrijven?
723
00:53:45,439 --> 00:53:48,108
Wat precies?
-Vooral leveringsaanvragen.
724
00:53:52,738 --> 00:53:57,826
'Heb je dezelfde hoedmaat
of een grotere, zoals Monty's hoed?'
725
00:53:57,910 --> 00:54:02,414
Goed, nietwaar? Spartaanse generaal,
groot hoofd, nog groter ego.
726
00:54:02,497 --> 00:54:05,167
Het is een grap.
-Dat is zeer ongepast.
727
00:54:05,250 --> 00:54:08,962
Iedereen vindt dat er nog wel
wat aan geschaafd moet worden.
728
00:54:09,046 --> 00:54:12,424
Het Twenty Committee, Chiefs of Staff,
Naval Intelligence, Q-Branch...
729
00:54:12,508 --> 00:54:13,967
... MI5, MI6.
730
00:54:15,344 --> 00:54:19,431
Om de ontbinding te vertragen
moet het lichaam goed worden afgesloten.
731
00:54:19,515 --> 00:54:23,185
De container bestaat
uit twee lagen staal...
732
00:54:23,268 --> 00:54:25,938
...met een isolatie
van asbest en droogijs.
733
00:54:26,021 --> 00:54:29,566
Warmte en zuurstof.
De grote vijanden van een lijk.
734
00:54:29,650 --> 00:54:32,027
En waar is het horloge voor?
735
00:54:32,110 --> 00:54:35,864
Cirkelzaag.
-Is dat een codewoord voor...
736
00:54:35,948 --> 00:54:40,702
Voor cirkelzaag.
De rand heeft vlijmscherpe tanden.
737
00:55:01,098 --> 00:55:06,603
Luitenant Jewell, is er in uw onderzeeër
plaats voor een thermoskan van 1,8 meter?
738
00:55:06,687 --> 00:55:12,401
Op zich wel. Maar wat zeg ik dan
tegen m'n bemanning op de Seraph?
739
00:55:12,484 --> 00:55:15,571
Dat het een geheim
meteorologisch apparaat bevat.
740
00:55:15,654 --> 00:55:20,117
Klinkt als iets uit een boek.
-U bent toch niet ook schrijver?
741
00:55:20,200 --> 00:55:21,785
Ze zijn ineens overal.
742
00:55:21,869 --> 00:55:23,704
Duitsers?
-Schrijvers.
743
00:55:27,624 --> 00:55:32,421
'Kunt u uw adjudant opdracht geven
mij zo mogelijk sinaasappels te sturen?'
744
00:55:32,504 --> 00:55:37,176
Generaal Nye mag niet klinken als een
vrek. Zeker niet tegenover de Duitsers.
745
00:55:37,259 --> 00:55:42,181
Hij moet wel menselijk klinken. En dat
heb ik heel vernuftig weten te bereiken.
746
00:55:42,264 --> 00:55:47,352
Er staan miljoenen levens op het spel.
We gaan door tot iedereen tevreden is.
747
00:55:48,937 --> 00:55:52,941
Nummer...
-14. En de dag is nog jong.
748
00:55:53,025 --> 00:55:57,946
Er is geen tijd meer. De onderzeeër
kan nog maar twee weken hier blijven.
749
00:55:58,030 --> 00:56:01,658
Hij ligt in Schotland in Holy Loch.
-Niet in Siberië?
750
00:56:04,369 --> 00:56:08,957
Het ironische is dat als Archie Nye
de brief zelf zou schrijven...
751
00:56:09,041 --> 00:56:13,420
...hij gewoon zou schrijven
waar hij zin in had.
752
00:56:20,093 --> 00:56:23,680
Dodelijk saai.
-Generaal Nye is ook dodelijk saai...
753
00:56:23,764 --> 00:56:27,976
...en daarom is een kleurloze,
slaapverwekkende brief juist perfect.
754
00:56:28,060 --> 00:56:31,939
De generaal wilde graag meewerken
toen ik het hem vroeg.
755
00:56:32,022 --> 00:56:37,194
Sorry dat ik het zeg, maar zijn brief
lijkt sprekend op mijn eerste versie.
756
00:56:37,277 --> 00:56:40,072
Er is een procedure.
Dat jij naar Nye bent...
757
00:56:40,155 --> 00:56:43,075
Ik accepteer elke straf die u mij oplegt.
758
00:56:43,158 --> 00:56:47,538
Al vroeg generaal Nye wel waarom we
niet meteen naar hem toe waren gekomen.
759
00:56:47,621 --> 00:56:51,500
Admiraal, majoor Martin
begint te ontbinden...
760
00:56:51,583 --> 00:56:55,712
...en moet over twee weken
op 30 april in zee worden gedeponeerd.
761
00:56:55,796 --> 00:56:58,924
Alleen dan kunnen we nog
van de Seraph gebruikmaken.
762
00:56:59,007 --> 00:57:04,721
En u bent de enige die ons
hiervoor toestemming kunt geven.
763
00:57:09,852 --> 00:57:14,189
Op het meest bevredigende moment...
764
00:57:16,066 --> 00:57:18,527
...van de afgelopen twee maanden.
765
00:57:18,610 --> 00:57:19,903
Op ons.
766
00:57:19,987 --> 00:57:22,531
Hoeveel versies van Pams brief heb je?
767
00:57:22,614 --> 00:57:25,576
Heel veel, maar die van vandaag
is heel behoorlijk.
768
00:57:25,659 --> 00:57:30,706
Lees voor. We hebben een liefdesbrief.
-Jouw moment om te schitteren, Hester.
769
00:57:30,789 --> 00:57:34,710
Ik hou niet zo van aandacht.
-We zijn gewoon onder ons.
770
00:57:35,711 --> 00:57:38,839
Dat kan ik niet.
-Jawel. Alsjeblieft.
771
00:57:39,965 --> 00:57:42,926
Als jullie dat zo graag willen...
-Ja.
772
00:57:55,230 --> 00:57:56,690
Lees jij hem maar.
773
00:58:14,666 --> 00:58:19,922
'The Manor House, Marlborough, Wiltshire,
zondag de 18de.
774
00:58:20,631 --> 00:58:22,716
Liefste Bill.
775
00:58:22,799 --> 00:58:28,180
Je geliefde uitzwaaien op het station
is de armzaligste vorm van vermaak.
776
00:58:28,263 --> 00:58:31,850
Een vertrekkende trein
kan een groot gat slaan in je tijd...
777
00:58:31,934 --> 00:58:37,940
...dat je naarstig en tevergeefs
moet vullen met wat je ooit prettig vond.
778
00:58:40,526 --> 00:58:44,446
Waarom moesten we elkaar
midden in een oorlog leren kennen?
779
00:58:44,530 --> 00:58:48,200
Zonder deze waanzin
waren nu wellicht getrouwd...
780
00:58:48,283 --> 00:58:53,497
...en zou ik niet de hele dag notulen
zitten uit te tikken in dit saaie kantoor.
781
00:58:53,580 --> 00:58:57,334
Die laatste heerlijke dag
die we samen doorbrachten...
782
00:58:58,794 --> 00:59:01,672
...had van mij nooit hoeven eindigen.
783
00:59:01,755 --> 00:59:05,050
Ik weet dat ik niet
de eerste ben die dit zegt...
784
00:59:05,133 --> 00:59:08,595
...maar ik zou willen
dat de tijd stil zou kunnen staan...
785
00:59:08,679 --> 00:59:10,848
...al was het maar één minuut.
786
00:59:12,558 --> 00:59:16,395
Laat ze je dus niet heel ver weg sturen...
787
00:59:16,478 --> 00:59:19,773
...op die vreselijke manier
zoals ze tegenwoordig doen.
788
00:59:21,066 --> 00:59:26,446
Nu we elkaar hebben gevonden
zou ik dat niet kunnen verdragen.
789
00:59:28,448 --> 00:59:30,701
Veel liefs...
790
00:59:31,618 --> 00:59:33,078
...Pam.'
791
00:59:37,124 --> 00:59:38,750
Wacht even.
792
00:59:39,543 --> 00:59:41,503
Er zit een wimper op je wang.
793
00:59:52,347 --> 00:59:54,224
Ik zie je morgen.
794
01:00:04,735 --> 01:00:07,446
Voor jou. Van boven.
795
01:00:32,221 --> 01:00:37,059
Dus je bent het met me eens
dat Ivor Montagu spioneert voor de Russen?
796
01:00:37,142 --> 01:00:39,978
Daar lijkt z'n dossier wel op te wijzen.
797
01:00:40,062 --> 01:00:45,859
Hij heeft ze tot nu toe nog niets verteld
over Mincemeat, maar dat kan nog altijd.
798
01:00:45,943 --> 01:00:49,154
Niets wijst erop
dat Ewen er met z'n broer over praat.
799
01:00:49,238 --> 01:00:52,282
Er is ook geen bewijs
dat hij dat niet doet.
800
01:00:52,366 --> 01:00:55,744
We kunnen Ewen
naar Amerika sturen, naar z'n gezin.
801
01:00:55,827 --> 01:00:58,747
Dan kunnen we z'n broer
beter in de gaten houden.
802
01:00:58,830 --> 01:01:03,794
Dan krijg jij de lof voor Mincemeat.
Het was tenslotte ook jouw idee.
803
01:01:03,877 --> 01:01:07,798
Of we kunnen hem hier houden.
804
01:01:07,881 --> 01:01:11,552
U vraagt me om een man te bespioneren
met wie ik elke dag werk.
805
01:01:11,635 --> 01:01:15,305
Ik vraag je om het gevaar
voor ons land in te schatten.
806
01:01:16,640 --> 01:01:18,767
Jij hebt ook een broer, nietwaar?
807
01:01:18,851 --> 01:01:21,895
Die had ik.
Hij is gesneuveld in Chittagong.
808
01:01:22,646 --> 01:01:26,066
En je moeder wil dolgraag
dat z'n lichaam terugkomt.
809
01:01:28,318 --> 01:01:32,364
Ik heb op veel deuren geklopt,
maar tot nu toe zonder resultaat.
810
01:01:33,699 --> 01:01:35,951
Tot nu.
811
01:01:41,164 --> 01:01:44,877
Vouw de brief.
Maar elke vouw slechts één keer.
812
01:01:45,627 --> 01:01:47,421
Dan fotograferen we de vouwen.
813
01:01:47,504 --> 01:01:52,050
Als de brief terugkomt,
zien we aan de vezels of hij is geopend.
814
01:01:53,260 --> 01:01:55,429
Dan dat idee van de wimper.
815
01:01:55,512 --> 01:01:59,308
Wat bedoel je?
We plaatsen een wimper in de vouw.
816
01:01:59,391 --> 01:02:04,062
Als de wimper dan weg is,
betekent dat ook dat de brief is gelezen.
817
01:02:04,479 --> 01:02:07,858
Het is vooral essentieel
dat de brief in Berlijn aankomt.
818
01:02:09,651 --> 01:02:14,114
Als de Spaanse marine hem krijgt,
is de kans groot dat ze hem retourneren.
819
01:02:14,198 --> 01:02:17,367
Als hij überhaupt in Spanje aankomt.
820
01:02:17,451 --> 01:02:21,914
De zee is groot. Een kleine aktetas
kan makkelijk zoekraken.
821
01:02:23,290 --> 01:02:24,917
Pams brief.
822
01:02:27,419 --> 01:02:29,004
Een prille liefde...
823
01:02:30,297 --> 01:02:32,799
...dus hij moet gelezen aandoen.
824
01:02:34,259 --> 01:02:35,719
En de foto?
825
01:02:42,017 --> 01:02:43,435
En de aktetas?
826
01:02:59,368 --> 01:03:01,703
Laten we hem erin schuiven.
827
01:03:13,006 --> 01:03:17,386
Hij ziet er niet uit als een chauffeur
voor MI5. Meer als Errol Flynn.
828
01:03:17,469 --> 01:03:21,056
En is dat nou z'n vijfde drankje?
-Z'n zesde, geloof ik.
829
01:03:21,139 --> 01:03:23,809
Dit is de laatste die hij krijgt, Teddy.
830
01:03:23,892 --> 01:03:27,437
Dat wordt een interessante rit
naar Schotland.
831
01:03:27,521 --> 01:03:33,026
Flirt een beetje met Jock Horsfall.
Hij mag zat zijn, hij is ook vrijgezel.
832
01:03:33,110 --> 01:03:36,363
Alleen ga jij nu natuurlijk met Roger.
833
01:03:36,446 --> 01:03:41,577
Ik heb hem weinig gesproken.
We hebben het nu ook zo druk.
834
01:03:41,660 --> 01:03:43,537
We waren gewoon vrienden.
835
01:03:43,620 --> 01:03:46,790
Pech voor hem.
836
01:03:46,874 --> 01:03:48,333
Ik zie je morgen.
837
01:03:56,592 --> 01:04:00,429
Jock, hoe vaak ben jij
naar Holy Loch gereden?
838
01:04:00,512 --> 01:04:02,848
Ik rij die route met m'n ogen dicht.
839
01:04:02,931 --> 01:04:06,685
Soms moet ik wel
als ik last heb van m'n oogkwaal.
840
01:04:06,768 --> 01:04:08,770
Maar ik rij graag 's nachts.
841
01:04:08,854 --> 01:04:13,317
En m'n busje heeft een V8.
Het kan wel 200 km per uur halen.
842
01:04:13,400 --> 01:04:17,529
Ik was erbij toen je die zes BMW's
compleet inmaakte op Donington Park.
843
01:04:17,613 --> 01:04:19,364
Dat was m'n Black Car.
844
01:04:19,448 --> 01:04:26,455
Ik mag er niet meer mee rijden
nu ik de officiële chauffeur van MI5 ben.
845
01:04:26,538 --> 01:04:29,082
Ze zeggen dat hij een gevaar op de weg is.
846
01:04:31,501 --> 01:04:33,587
Maar ik mis hem wel.
847
01:04:39,551 --> 01:04:41,470
Ik laat jullie even alleen.
848
01:04:45,265 --> 01:04:48,268
Dat blikje van jou, wat zit daarin?
849
01:04:49,436 --> 01:04:51,063
Optische apparatuur.
850
01:04:51,146 --> 01:04:53,357
Gelul.
851
01:04:53,440 --> 01:04:56,735
Weet je wel hoe hoog mijn clearance is?
852
01:04:56,818 --> 01:04:59,071
Het is een lijk.
853
01:04:59,154 --> 01:05:03,033
We gaan Hitler
eens flink in de maling nemen.
854
01:05:06,995 --> 01:05:11,124
Is hij wel in staat om te rijden?
-Daar komen we zo wel achter.
855
01:05:12,251 --> 01:05:16,588
Aangezien het de laatste nacht
van majoor Martin is...
856
01:05:36,316 --> 01:05:38,068
Best vreemd, nietwaar?
857
01:05:38,151 --> 01:05:41,238
Onze dierbare majoor
verlaat ons om te sterven.
858
01:05:41,321 --> 01:05:44,658
Je weet dat hij al dood is, hè?
-In zekere zin wel.
859
01:05:44,741 --> 01:05:49,705
Maar hij is ook nog steeds springlevend,
onze slimme, knappe man.
860
01:05:49,788 --> 01:05:54,585
Daarom wil ik je bedanken, Charles.
Het is een groot avontuur geweest.
861
01:05:54,668 --> 01:05:56,670
Voor jullie tweeën.
862
01:05:56,753 --> 01:05:58,463
Voor ons allemaal.
863
01:06:01,550 --> 01:06:06,430
We hebben Bill een leven gegeven
dat Glyndwr Michael nooit heeft gehad.
864
01:06:06,513 --> 01:06:08,473
We hebben hem Pam gegeven.
865
01:06:11,643 --> 01:06:12,895
Ik wilde Pam.
866
01:06:17,107 --> 01:06:19,359
Ik bedoel alleen maar...
867
01:06:19,443 --> 01:06:23,238
...dat onze verbeelding
vaak de werkelijkheid ontstijgt.
868
01:06:26,200 --> 01:06:31,038
Ik kom elke avond thuis bij een moeder
die hunkert naar haar lievelingszoon.
869
01:06:31,121 --> 01:06:35,918
Hester werkt liever een nacht door
dan dat ze in een leeg bed moet liggen.
870
01:06:37,211 --> 01:06:39,880
Ewens echte leven
speelt zich af in Amerika...
871
01:06:39,963 --> 01:06:43,926
...waar z'n vrouw en kinderen wachten
tot ze kunnen terugkeren.
872
01:06:45,260 --> 01:06:48,388
Of heeft hij dat niet tegen je gezegd?
873
01:06:48,472 --> 01:06:51,725
Hij heeft wel iets gezegd over Amerika.
874
01:06:56,063 --> 01:07:00,776
Het is voor hem allemaal een spel.
Dat besef je toch wel?
875
01:07:00,859 --> 01:07:05,030
Al die etentjes en het dansen...
876
01:07:06,156 --> 01:07:08,283
Niet dat ik het hem kwalijk neem.
877
01:07:08,367 --> 01:07:11,745
Wie wil er nu niet
de aandacht van een mooie vrouw?
878
01:07:13,163 --> 01:07:18,001
Er is zelfs sprake van dat Ewen zich bij
Iris en de kinderen in Amerika zal voegen.
879
01:07:18,085 --> 01:07:22,840
Familie hoort bij elkaar te zijn
in oorlogstijd. Vind je ook niet?
880
01:07:24,216 --> 01:07:27,761
Volgens mij stond ik op je teen.
881
01:07:27,845 --> 01:07:29,972
Dan was ik het een keertje niet.
882
01:07:30,055 --> 01:07:33,725
Ik heb morgen een drukke dag.
Ik moet echt gaan.
883
01:07:45,153 --> 01:07:49,199
Jean, je gaat toch niet weg?
-Dat is toch wel duidelijk?
884
01:07:49,283 --> 01:07:52,786
Waarom dan? Wat is er gebeurd?
885
01:07:52,870 --> 01:07:57,958
Ik schaam me dood
dat ik zo dom heb kunnen zijn.
886
01:07:58,041 --> 01:08:02,713
Dat spel dat we speelden...
Bill en Pam als jonge geliefden.
887
01:08:02,796 --> 01:08:07,801
Alsof jij en ik...
Alsof dit geen echte oorlog is.
888
01:08:08,760 --> 01:08:14,141
Zie je niet dat er over ons wordt gepraat?
-Roddels, bedoel je?
889
01:08:14,224 --> 01:08:18,187
Nou en? We weten allebei
dat er niets speelt tussen ons.
890
01:08:20,105 --> 01:08:22,274
Nou ja, niet 'niets', maar...
891
01:08:24,902 --> 01:08:29,573
Ik speel al jarenlang
geen kinderachtige spelletjes meer.
892
01:08:29,656 --> 01:08:32,074
Sinds de dag dat ik m'n man begroef.
893
01:08:33,952 --> 01:08:37,038
Jij vindt wellicht
dat m'n leven weinig voorstelt...
894
01:08:37,122 --> 01:08:40,500
...maar ik heb wel
alles zelf voor elkaar gebokst.
895
01:08:40,583 --> 01:08:43,879
Met af en toe een bewonderaar
als tijdverdrijf.
896
01:08:45,756 --> 01:08:50,969
Het is absoluut makkelijker
en veiliger, dus...
897
01:08:53,971 --> 01:08:56,350
Jij moet zo gaan rijden.
898
01:08:56,433 --> 01:08:58,268
En ik ga naar huis.
899
01:09:13,492 --> 01:09:17,203
Niet zo treuzelen, dames.
Anders komen we niet op tijd.
900
01:09:17,287 --> 01:09:21,166
Dat wordt nog lastig sturen,
met dank aan de verduistering.
901
01:09:21,250 --> 01:09:25,045
Ik zag je met Jean praten.
Wat heb je tegen haar gezegd?
902
01:09:25,127 --> 01:09:28,422
Ik verontschuldigde me
voor m'n dansvaardigheden.
903
01:09:32,301 --> 01:09:36,223
De dood is makkelijker te aanvaarden
als je hem niet ziet aankomen.
904
01:09:58,871 --> 01:10:00,122
Wegpiraat.
905
01:10:13,218 --> 01:10:14,678
Best vreemd.
906
01:10:16,096 --> 01:10:18,015
Je broer.
907
01:10:18,098 --> 01:10:20,225
Mijn broer?
908
01:10:20,309 --> 01:10:23,312
Je praat nooit over hem.
Jullie wonen samen, toch?
909
01:10:25,397 --> 01:10:27,524
Hij is veel weg op reis.
910
01:10:27,608 --> 01:10:30,986
Maar ik zou niet weten
wat jou dat aangaat.
911
01:10:31,069 --> 01:10:34,615
Of waarom je iets zou zeggen
dat Jean van streek maakt.
912
01:10:36,200 --> 01:10:39,161
Godfrey denkt dat Ivor een communist is.
913
01:10:39,244 --> 01:10:42,748
Heb je met Godfrey over Ivor gesproken?
-Hij begon erover.
914
01:10:43,957 --> 01:10:46,752
Godfrey veracht excentriekelingen.
915
01:10:46,835 --> 01:10:49,129
Zijn niet alle spionnen excentriek?
916
01:10:49,213 --> 01:10:50,839
Ivor is een dilettant.
917
01:10:50,923 --> 01:10:54,718
Een nietsnut die in Cambridge
de Cheese Eaters' League oprichtte...
918
01:10:54,801 --> 01:10:58,597
...en in Londen
de International Table Tennis Federation.
919
01:10:58,680 --> 01:11:01,517
En z'n reizen naar Moskou?
920
01:11:01,600 --> 01:11:04,937
Hij was vijf minuten lid
van de British Socialist Party.
921
01:11:05,020 --> 01:11:08,023
Langer kan hij nergens
interesse voor opbrengen.
922
01:11:31,421 --> 01:11:34,424
ONDERZEEBOOTBASIS, HOLY LOCH
923
01:11:34,508 --> 01:11:35,717
Die kant op.
924
01:11:40,514 --> 01:11:41,598
Perfecte timing.
925
01:11:42,766 --> 01:11:45,143
Ruim op tijd.
926
01:11:45,227 --> 01:11:49,481
Maar dat verwacht ik ook
van Zijne Majesteits beste chauffeur.
927
01:11:49,565 --> 01:11:53,193
Bij Dumfries zaten m'n testikels
al niet meer waar ze horen.
928
01:11:54,862 --> 01:11:58,407
Goed nieuws, luitenant.
Ik heb aan uw verzoek kunnen voldoen.
929
01:11:58,490 --> 01:12:00,993
Bedankt, ik weet dat er weinig tijd was.
930
01:12:01,076 --> 01:12:02,619
Welk verzoek?
931
01:12:02,703 --> 01:12:07,332
Ik krijg een plek aan boord van de Seraph.
-Wat bedoel je?
932
01:12:07,416 --> 01:12:10,669
Iemand moet Martin vergezellen
naar z'n laatste rustplaats.
933
01:12:10,752 --> 01:12:14,006
Dat is Spanje.
-Ja, daar gaat de Seraph naartoe.
934
01:12:14,089 --> 01:12:15,591
Ben je gek geworden?
935
01:12:15,674 --> 01:12:18,760
We hebben geen toestemming
om met hem mee te gaan.
936
01:12:18,844 --> 01:12:22,848
Moeten we geen respect betuigen
aan een man die het leven liet...
937
01:12:22,931 --> 01:12:25,601
...en die nu ons en zijn land
zo nobel dient?
938
01:12:25,684 --> 01:12:27,936
Weliswaar onbewust.
939
01:12:28,020 --> 01:12:31,231
Zou niet tenminste een van ons
het juiste moeten doen?
940
01:12:37,738 --> 01:12:41,366
We gaan weer terug naar Londen. Nu meteen.
941
01:12:42,367 --> 01:12:43,702
En ik ga rijden.
942
01:13:18,445 --> 01:13:22,449
Weet je wel hoe laat het is?
-Ik blijf maar even.
943
01:13:24,535 --> 01:13:28,747
Ik moet je excuses maken
en daarna beloof ik dat ik wegga.
944
01:13:31,166 --> 01:13:35,003
Ik ben niet eerlijk tegen je geweest
en ook niet tegen mezelf...
945
01:13:35,087 --> 01:13:37,673
...toen ik zei dat er niets tussen ons is.
946
01:13:39,842 --> 01:13:42,594
Het is precies het tegenovergestelde.
947
01:13:44,429 --> 01:13:46,515
Mijn leven is ingewikkeld.
948
01:13:47,850 --> 01:13:52,020
Het is geen excuus
of een rechtvaardiging of wat dan ook.
949
01:13:53,313 --> 01:13:55,482
Ik wil alleen maar zeggen...
950
01:13:59,653 --> 01:14:02,364
...dat mijn gevoelens voor jou echt zijn.
951
01:14:04,491 --> 01:14:07,244
Dat had ik veel eerder moeten inzien.
952
01:14:10,455 --> 01:14:14,793
Dan had ik je die gênante situatie
van gisteravond wellicht bespaard.
953
01:14:14,877 --> 01:14:17,921
Want mocht ik jou...
-Dat heb je niet gedaan.
954
01:14:19,173 --> 01:14:22,217
Ik weet dat je een vrouw en kinderen hebt.
955
01:14:24,720 --> 01:14:26,138
Dat klopt.
956
01:14:28,724 --> 01:14:32,561
En jij en ik moeten een oorlog winnen.
957
01:14:33,395 --> 01:14:38,192
Majoor Martin bevindt zich nu
in gevaarlijke wateren.
958
01:14:38,275 --> 01:14:40,611
Hij heeft ons meer dan ooit nodig.
959
01:14:45,282 --> 01:14:47,534
Ik hoop dat je zult kunnen slapen.
960
01:15:35,958 --> 01:15:39,586
03.15 UUR
961
01:15:52,599 --> 01:15:56,395
GOLF VAN CÁDIZ
962
01:16:17,833 --> 01:16:20,043
M'n Bijbel ligt nog beneden.
963
01:16:27,384 --> 01:16:30,804
'In een ondeelbaar ogenblik...
964
01:16:30,888 --> 01:16:33,599
...bij de laatste bazuin...
965
01:16:33,682 --> 01:16:35,642
...want de trompet zal klinken...
966
01:16:36,518 --> 01:16:40,772
...en de doden zullen
onvergankelijk opgewekt worden...
967
01:16:40,856 --> 01:16:43,150
...en wij zullen veranderd worden.'
968
01:16:47,112 --> 01:16:50,866
Is er al nieuws?
-Nog niet.
969
01:17:01,293 --> 01:17:06,215
Ik wilde even bidden
tot de heilige Judas Taddeüs.
970
01:17:11,887 --> 01:17:14,806
Zullen we bidden voor majoor Martin?
971
01:17:16,183 --> 01:17:17,601
Voor majoor Martin.
972
01:17:19,937 --> 01:17:22,314
Voor het succes van onze missie.
973
01:17:24,316 --> 01:17:26,193
Voor hen van wie we houden.
974
01:18:37,347 --> 01:18:40,559
En zo gaat de verborgen oorlog door.
975
01:18:45,314 --> 01:18:47,733
Leugens worden opnieuw gefluisterd.
976
01:18:49,026 --> 01:18:51,445
Schaduwen flakkeren nog steeds.
977
01:18:53,113 --> 01:18:58,285
Zelfs de grond is instabiel
in dit spiegelpaleis van illusies.
978
01:19:03,165 --> 01:19:05,209
Een man sterft.
979
01:19:07,127 --> 01:19:10,714
Een andere man begint aan zijn reis...
980
01:19:10,797 --> 01:19:15,093
...en wacht tot zijn verhaal
zal worden verteld.
981
01:19:17,387 --> 01:19:21,934
Maar in de conventionele oorlog
woedt de strijd nog steeds voort.
982
01:19:22,017 --> 01:19:24,853
De krachten van mens en machine
nemen toe...
983
01:19:24,937 --> 01:19:31,235
...totdat plotseling de teerling
is geworpen. Er is geen weg terug.
984
01:19:31,318 --> 01:19:35,280
De Amerikanen, Canadezen en Britten
zullen 26 stranden aanvallen...
985
01:19:35,364 --> 01:19:38,825
...aan de zuidkust van Sicilië.
986
01:19:38,909 --> 01:19:41,495
We zetten meer dan 100.000 man in...
987
01:19:41,578 --> 01:19:45,749
...en 3000 vrachtschepen en mijnenvegers
met 1800 kanonnen, 4000 vliegtuigen...
988
01:19:45,832 --> 01:19:47,042
Mag ik even?
989
01:19:47,125 --> 01:19:53,465
Gaan we door nu blijkt dat de Duitsers
doorgaan met het versterken van Sicilië?
990
01:19:53,549 --> 01:19:59,137
De premier hoopt nog steeds Duitsland te
laten geloven dat ons doel Griekenland is.
991
01:19:59,221 --> 01:20:04,893
Hij vertrouwt nu bijna volledig op ons.
We hebben dus werk te verzetten.
992
01:20:10,274 --> 01:20:11,650
Morgen, Charles.
993
01:20:13,068 --> 01:20:16,488
Charles, je ziet er niet erg vermoeid uit.
994
01:20:16,572 --> 01:20:20,951
Dat ben ik anders wel. Een duikboot
is ongeschikt voor lange mannen.
995
01:20:26,290 --> 01:20:30,794
Hitler versterkt Sicilië nog steeds.
Dus onze andere misleidingsoperaties...
996
01:20:30,878 --> 01:20:35,048
Hebben niet gewerkt.
Maar majoor Martin is aangespoeld.
997
01:20:35,132 --> 01:20:39,469
Gomez-Beare is gebeld
door de Spaanse politie. Ons plan loopt.
998
01:20:40,387 --> 01:20:44,766
Het lot van de vrije wereld
hangt af van een lijk in een ezelkar.
999
01:20:49,813 --> 01:20:54,651
BEGRAAFPLAATS NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA
1000
01:20:58,780 --> 01:21:01,950
Bedankt dat u me hebt verteld
over mijn gevallen kameraad.
1001
01:21:02,659 --> 01:21:05,662
Rechter Pobil van de Spaanse marine.
1002
01:21:08,123 --> 01:21:11,710
Dit is vast een lastige zaak
voor een plaatselijke lijkschouwer.
1003
01:21:11,877 --> 01:21:13,170
Ik ben dr. Del Torno...
1004
01:21:13,337 --> 01:21:17,758
...tijdelijk lijkschouwer en patholoog
aan de universiteit van Madrid.
1005
01:21:17,925 --> 01:21:19,593
De plaatselijke lijkschouwer is overleden.
1006
01:21:21,345 --> 01:21:23,514
Ik heb de politie van Huelva ontslagen.
1007
01:21:23,680 --> 01:21:27,392
Ze zijn corrupt en werken voor de nazi's.
1008
01:21:27,601 --> 01:21:30,020
Ik zal me hier zelf mee bezighouden.
1009
01:21:30,938 --> 01:21:33,899
Hij heeft duidelijk
al een tijd in het water gelegen.
1010
01:21:34,066 --> 01:21:37,736
De Duitsers moeten denken
dat wij de brieven per se terug willen...
1011
01:21:37,819 --> 01:21:40,030
...terwijl het juist omgekeerd is.
1012
01:21:40,113 --> 01:21:42,741
Zijn bezittingen behoren toe
aan de Britse regering...
1013
01:21:42,908 --> 01:21:44,243
...dus neem ze maar mee.
1014
01:21:45,911 --> 01:21:48,413
Moet ik ze nu meenemen?
1015
01:21:48,580 --> 01:21:52,084
Dit hoeft niet
via mijn superieur te lopen.
1016
01:21:52,251 --> 01:21:56,463
Die papieren mag u teruggeven
aan uw koning.
1017
01:21:57,840 --> 01:22:01,552
Onze assistent-marineattaché
Gomez-Beare is nu bij het lichaam.
1018
01:22:01,635 --> 01:22:05,848
Hij zorgt dat de Duitse politie ze krijgt.
-Ook wel de Spaanse politie genoemd.
1019
01:22:05,931 --> 01:22:07,891
Ik waardeer het aanbod...
1020
01:22:08,058 --> 01:22:10,352
...maar er is vast een protocol...
1021
01:22:10,519 --> 01:22:12,020
...en met uw superieuren...
1022
01:22:12,187 --> 01:22:13,647
Kent u mijn superieur?
1023
01:22:14,231 --> 01:22:15,482
Admiraal Moreno?
1024
01:22:15,649 --> 01:22:17,192
Moreno is een muggenzifter.
1025
01:22:17,359 --> 01:22:20,445
Moreno is een enorm irritante vent.
1026
01:22:21,280 --> 01:22:24,700
Dus waarom zouden we
het beest wakker maken?
1027
01:22:24,867 --> 01:22:27,327
We kunnen beter de papieren verzamelen...
1028
01:22:27,494 --> 01:22:29,746
...en ze hier veilig bewaren.
1029
01:22:29,913 --> 01:22:30,998
Dat kan.
1030
01:22:31,164 --> 01:22:32,374
Maar het is heet...
1031
01:22:32,541 --> 01:22:34,209
...en uw man stinkt.
1032
01:22:34,376 --> 01:22:37,546
En het is bijna tijd voor lunch en siësta.
1033
01:22:38,755 --> 01:22:41,675
Maar ze kijken toe, nietwaar?
1034
01:22:42,467 --> 01:22:43,677
Uw mannen.
1035
01:22:45,637 --> 01:22:49,725
Laat de documenten en de aktetas
naar m'n kantoor brengen.
1036
01:22:51,143 --> 01:22:52,978
De papieren gaan naar Huelva.
1037
01:22:53,145 --> 01:22:56,815
Wilt u de autopsie alstublieft
snel afhandelen?
1038
01:22:57,399 --> 01:22:59,902
Waarom zou ik me haasten?
1039
01:23:00,068 --> 01:23:02,571
Ik ben gespecialiseerd in verdrinkingen...
1040
01:23:03,363 --> 01:23:05,365
...dus ik vind dit zeer interessant.
1041
01:23:06,700 --> 01:23:10,204
Gespecialiseerd in verdrinkingen?
1042
01:23:10,370 --> 01:23:14,208
Ja, als dit tenminste
een geval van verdrinking is.
1043
01:23:14,791 --> 01:23:17,252
Zodra de autopsie is voltooid...
1044
01:23:17,336 --> 01:23:20,714
...zetten we David Ainsworth
van de ambassade in Madrid in.
1045
01:23:20,797 --> 01:23:22,132
De Admiraliteit belt.
1046
01:23:22,216 --> 01:23:27,095
De Duitsers luisteren hun telefoon af,
dus zo belanden onze berichten in Berlijn.
1047
01:23:27,179 --> 01:23:29,848
Wilt u de onbeveiligde lijn gebruiken?
1048
01:23:31,391 --> 01:23:32,643
Ainsworth.
1049
01:23:32,726 --> 01:23:35,103
Is uw verbinding beveiligd?
-Natuurlijk.
1050
01:23:35,187 --> 01:23:39,107
We horen net dat een van onze mensen
is aangespoeld in Huelva.
1051
01:23:39,191 --> 01:23:43,237
Met zeer geheime documenten
die generaal Nye erg graag terug wil.
1052
01:23:43,320 --> 01:23:45,197
Ik start meteen een onderzoek.
1053
01:23:45,280 --> 01:23:49,535
Dat we überhaupt naar papieren zoeken
moet uiteraard geheim blijven.
1054
01:23:49,618 --> 01:23:51,286
Begrepen.
1055
01:23:57,626 --> 01:24:01,672
Dokter, deze man is duidelijk verdronken.
1056
01:24:01,839 --> 01:24:04,341
Meer valt er niet te onderzoeken.
1057
01:24:04,508 --> 01:24:08,971
Er is nog maar één ding
dat we voor z'n ziel kunnen doen.
1058
01:24:11,890 --> 01:24:14,351
Is de begrafenis morgen om 08.00 uur?
1059
01:24:14,434 --> 01:24:17,312
Alleen maar
omdat de patholoog uit Madrid...
1060
01:24:17,396 --> 01:24:20,732
...godzijdank geen autopsie heeft gedaan.
1061
01:24:20,816 --> 01:24:25,362
Helaas heeft de Spaanse marine
in Huelva de aktetas veilig opgeborgen.
1062
01:24:25,445 --> 01:24:28,407
We moeten dus zorgen
dat Adolf Clauss hem krijgt.
1063
01:24:28,490 --> 01:24:31,743
Voordat hij naar admiraal Moreno
in Madrid gaat.
1064
01:24:31,827 --> 01:24:36,039
Die mestkever duikt vroeg of laat wel op.
-Nee, het moet sneller.
1065
01:24:36,123 --> 01:24:39,710
We sturen je vanavond
een onbeveiligd telegraafbericht.
1066
01:24:39,793 --> 01:24:43,380
'Doe terloops verzoek
aan Spaanse marine...
1067
01:24:43,463 --> 01:24:46,592
...om tas en documenten
te retourneren. Stop.'
1068
01:24:46,675 --> 01:24:49,219
'De Duitsers mogen geen lucht krijgen...
1069
01:24:49,303 --> 01:24:55,893
...van de noodzaak om te waarborgen dat
de papieren weer in Britse handen komen.'
1070
01:24:55,976 --> 01:24:59,271
Tenzij u wilt wachten
op een bedankje van Herr Clauss...
1071
01:24:59,354 --> 01:25:02,316
...denk ik dat ons werk
er voor vanavond opzit.
1072
01:25:19,374 --> 01:25:23,128
Ik zag net de naam. Montagu.
1073
01:25:23,879 --> 01:25:26,423
Ewens vrouw, Iris.
1074
01:25:26,507 --> 01:25:31,220
Ik correspondeer met haar.
We kennen elkaar natuurlijk al jaren.
1075
01:25:48,195 --> 01:25:49,321
Jean.
1076
01:25:54,409 --> 01:25:56,370
Mijn hemel, Roger.
1077
01:25:56,453 --> 01:25:59,748
Het spijt me zo. Ik wilde je...
-Het geeft niet.
1078
01:25:59,831 --> 01:26:04,711
Ik vind het gewoon jammer omdat het
voelt alsof ik je nog maar amper ken...
1079
01:26:04,795 --> 01:26:07,881
...en nu alweer afscheid moet nemen.
1080
01:26:07,965 --> 01:26:11,218
We vertrekken morgenochtend.
1081
01:26:11,301 --> 01:26:13,554
Morgenochtend? Waarheen?
1082
01:26:13,637 --> 01:26:16,014
Dat mag ik niet zeggen.
1083
01:26:16,098 --> 01:26:20,143
Ik weet niet wanneer we
elkaar weer zullen zien, dus...
1084
01:26:21,728 --> 01:26:25,107
Waar het ook is,
ik hoop echt dat je niks overkomt.
1085
01:26:25,190 --> 01:26:28,819
Mag ik je schrijven?
-Natuurlijk.
1086
01:26:28,902 --> 01:26:31,071
Heel graag zelfs.
1087
01:26:39,538 --> 01:26:41,123
Tot ziens.
1088
01:27:01,852 --> 01:27:04,104
Volgende keer is het mijn begrafenis.
1089
01:27:05,147 --> 01:27:09,818
Ik had die stomme aktetas
moeten meenemen toen ik de kans had.
1090
01:27:09,985 --> 01:27:12,613
M'n superieuren willen hem per se hebben.
1091
01:27:13,614 --> 01:27:16,325
Misschien is hij al onderweg.
1092
01:27:16,491 --> 01:27:18,452
Waarheen? Heb je wat gehoord?
1093
01:27:19,745 --> 01:27:23,332
Dit is een klein plaatsje.
Verraderlijk klein.
1094
01:27:23,498 --> 01:27:26,084
Mensen hebben vragen gesteld.
1095
01:27:28,837 --> 01:27:31,757
Adolf. Wat een aangename verrassing.
1096
01:27:33,675 --> 01:27:36,512
Een behoorlijke opkomst voor onze man.
1097
01:27:39,056 --> 01:27:42,434
Adolf Clauss bleek twee stappen
achter te lopen.
1098
01:27:44,853 --> 01:27:48,023
Want de aktetas bevindt zich nu in Madrid.
1099
01:27:48,106 --> 01:27:51,735
Dus binnenkort ligt hij
op het bureau van admiraal Moreno.
1100
01:27:51,818 --> 01:27:55,405
Laten we dan hopen
dat Kuhlenthal erachteraan gaat.
1101
01:27:55,489 --> 01:28:00,702
En omdat we alles kunnen afluisteren...
-Niet Moreno's kamer.
1102
01:28:00,786 --> 01:28:02,538
Laten we praten in m'n kamer.
1103
01:28:02,955 --> 01:28:07,209
We moeten weten wat Moreno van plan is,
dus je zult moeten improviseren.
1104
01:28:07,292 --> 01:28:09,836
Tijd om oude vrienden op te zoeken.
1105
01:28:09,920 --> 01:28:13,006
Ik moet dat gesprek horen, señorita.
1106
01:28:27,604 --> 01:28:29,314
Ik heb u gemist, kapitein.
1107
01:28:38,448 --> 01:28:42,202
Ik heb alles gehoord.
Moreno ontkende de brieven te hebben...
1108
01:28:42,286 --> 01:28:45,455
...en Kuhlenthal hield vol
dat hij ze wel had.
1109
01:28:46,498 --> 01:28:48,750
Heeft Kuhlenthal de aktetas gekregen?
1110
01:28:48,834 --> 01:28:51,962
Jammer genoeg niet.
Moreno wilde geen zaken doen.
1111
01:28:52,045 --> 01:28:55,924
Wie zit er nou in het lastigste parket?
Wij of de Duitsers?
1112
01:28:56,008 --> 01:28:58,427
Ik denk dat Kuhlenthal wanhopig is.
1113
01:29:00,762 --> 01:29:05,392
We hoorden dat hij Clauss uitkafferde
omdat die de brieven niet had gepakt.
1114
01:29:07,019 --> 01:29:11,231
Terecht. En de Spaanse marine
blijft herhalen dat ze neutraal zijn.
1115
01:29:11,315 --> 01:29:13,400
Ze houden de Duitsers daar weg.
1116
01:29:13,483 --> 01:29:17,279
Kolonel Cerruti zou de brieven
in handen kunnen krijgen.
1117
01:29:17,362 --> 01:29:22,284
De geheime politie is zeer onbetrouwbaar.
-Maar hij is een fanatieke fascist.
1118
01:29:22,367 --> 01:29:25,954
En die papieren moeten
bij Kuhlenthal terechtkomen.
1119
01:29:26,038 --> 01:29:29,082
Ik was jaren geleden
dubbelspion voor Cerruti...
1120
01:29:29,166 --> 01:29:32,085
...maar in werkelijkheid
werkte ik voor onze kant.
1121
01:29:32,169 --> 01:29:36,131
Maar ik hou nu afstand van hem.
-Is hij niet meer nuttig voor je?
1122
01:29:36,215 --> 01:29:39,676
Hij vereist een voorzichtige aanpak.
1123
01:29:40,219 --> 01:29:42,596
Ben je hier omdat je me mist, David?
1124
01:29:42,763 --> 01:29:45,724
We snappen het.
Maar Churchill rekent nu op ons.
1125
01:29:45,807 --> 01:29:49,353
We kunnen hem niet vertellen
dat we op een dood spoor zitten.
1126
01:29:54,191 --> 01:29:58,111
Ik ben hier omdat we allebei
de Führer van dienst willen zijn.
1127
01:30:00,322 --> 01:30:04,576
Admiraal Moreno beweert dat hij niets
heeft gehoord van Britse documenten.
1128
01:30:05,702 --> 01:30:08,413
Maar we weten dat hij ze wel heeft.
1129
01:30:09,915 --> 01:30:13,210
Het is essentieel
dat de Führer ze onder ogen krijgt.
1130
01:30:17,422 --> 01:30:19,508
Wat staat er in die documenten?
1131
01:30:21,760 --> 01:30:25,180
Iets wat de Britten liever
verborgen zouden houden.
1132
01:30:28,267 --> 01:30:30,769
Ik weet nu dat Moreno...
1133
01:30:30,936 --> 01:30:32,604
...onkreukbaar is...
1134
01:30:33,522 --> 01:30:35,065
...maar in jouw handen...
1135
01:30:37,860 --> 01:30:39,486
En hoe zit het met jouw handen?
1136
01:30:45,117 --> 01:30:48,078
VAN AINSWORTH AAN LONDEN
CERRUTI INGESCHAKELD
1137
01:30:51,123 --> 01:30:54,334
NU IS HET AFWACHTEN
1138
01:32:08,367 --> 01:32:10,244
Ik ben toe aan frisse lucht.
1139
01:32:13,705 --> 01:32:17,584
Er wordt nergens melding gemaakt
van Cerruti of Kuhlenthal.
1140
01:32:17,668 --> 01:32:22,422
We weten niet of Cerruti Moreno
heeft ontmoet of de brief heeft gelezen.
1141
01:32:22,506 --> 01:32:24,633
We tasten volkomen in het duister.
1142
01:32:24,716 --> 01:32:27,803
Hadden Charles en M het daarover?
1143
01:32:27,886 --> 01:32:30,556
Charles en Godfrey? Wanneer?
1144
01:32:30,639 --> 01:32:33,725
Ik zag ze gisteren buiten samen praten.
1145
01:32:33,809 --> 01:32:39,106
En daar kom je nu pas mee?
-Ik wist niet of ik het wel mocht zeggen.
1146
01:32:42,860 --> 01:32:47,614
Zo is hij soms als hij onder druk staat.
Vat het niet persoonlijk op.
1147
01:32:47,698 --> 01:32:50,242
We worden allemaal gek van het wachten.
1148
01:32:52,911 --> 01:32:58,625
Waarom schrijft Ewens vrouw
brieven aan jou en niet aan hem?
1149
01:33:03,839 --> 01:33:08,802
Elk huwelijk kent z'n problemen
en teleurstellingen.
1150
01:33:08,886 --> 01:33:12,806
Hebben wij allemaal niet ooit
een gebroken hart gehad?
1151
01:33:12,890 --> 01:33:16,059
Wat moeilijk te begrijpen is aan Ewen...
1152
01:33:16,143 --> 01:33:21,190
...verborgen onder al die korzeligheid,
is dat hij een enorm plichtsbesef kent.
1153
01:33:22,983 --> 01:33:27,696
Ik zeg dit alleen maar
omdat ik zo op je gesteld ben.
1154
01:33:27,779 --> 01:33:29,198
En op hem.
1155
01:33:30,699 --> 01:33:32,117
En op haar.
1156
01:33:38,749 --> 01:33:40,542
MORENO OP WEG NAAR AMBASSADE
1157
01:33:40,626 --> 01:33:43,337
Moreno is op weg naar de ambassade.
1158
01:33:43,420 --> 01:33:46,590
En Kuhlenthal is net vertrokken
naar Berlijn.
1159
01:33:47,382 --> 01:33:50,052
Kapitein, deze aktetas
is in ons bezit gekomen.
1160
01:33:51,386 --> 01:33:52,971
We weten niet wat erin zit...
1161
01:33:53,805 --> 01:33:56,558
...maar wel dat hij eigendom is
van de Britse regering.
1162
01:33:57,392 --> 01:34:02,898
Spanje wil de tas teruggeven
aan de rechtmatige eigenaar.
1163
01:34:04,816 --> 01:34:06,610
Ik dank u zeer.
1164
01:34:10,572 --> 01:34:13,283
Het moment van de waarheid.
1165
01:34:23,502 --> 01:34:27,506
Het zegel is ongeschonden.
-Dan is de brief dus niet gelezen.
1166
01:34:27,589 --> 01:34:29,883
Niet zo snel.
1167
01:34:29,967 --> 01:34:35,180
Je kunt namelijk een brief verwijderen
zonder de envelop volledig te openen.
1168
01:34:35,264 --> 01:34:40,561
Als de lijm is opgelost in een vloeistof.
-Zoals zeewater.
1169
01:34:48,151 --> 01:34:54,658
Je kunt hier iets insteken
en dan heel voorzichtig de brief oprollen.
1170
01:34:54,741 --> 01:34:57,035
Dus ze kunnen hem hebben verwijderd?
1171
01:34:57,119 --> 01:35:00,914
Daar te draaien
zullen de blaadjes krullen...
1172
01:35:00,998 --> 01:35:04,334
...maar als je ze terugplaatst,
worden ze weer plat.
1173
01:35:04,418 --> 01:35:08,380
Wat hebben we nou aan een krul
die je niet kunt zien?
1174
01:35:08,463 --> 01:35:11,717
Niets.
1175
01:35:12,259 --> 01:35:15,971
Of we maken het papier nat,
drogen het en kijken wat er gebeurt.
1176
01:35:16,054 --> 01:35:18,682
De wimper lijkt wel te zijn verdwenen.
1177
01:35:18,765 --> 01:35:23,770
We sturen geen 100.000 man de strijd in
op basis van een ontbrekende wimper.
1178
01:35:28,942 --> 01:35:31,612
Hij is dus wel geopend.
1179
01:35:31,695 --> 01:35:36,158
Deze brief is uit de envelop gehaald
en opengevouwen.
1180
01:35:36,241 --> 01:35:37,826
Dus hij is gelezen.
1181
01:36:05,979 --> 01:36:07,940
Teddy?
1182
01:36:08,023 --> 01:36:09,691
Waarom...
1183
01:36:09,775 --> 01:36:13,570
Waarom ik niet in de club ben?
Daar werk ik niet meer.
1184
01:36:14,404 --> 01:36:16,698
Gek, nietwaar?
1185
01:36:16,782 --> 01:36:22,579
Om een oude foto van jou te vinden
tussen de papieren van majoor Martin.
1186
01:36:22,663 --> 01:36:26,333
Ik kan me niet herinneren
dat ik hem heb gezien in de Gargoyle.
1187
01:36:26,416 --> 01:36:29,545
Of moet ik Pam zeggen?
1188
01:36:38,428 --> 01:36:43,684
'Liefste Bill. Waarom moesten we elkaar
midden in een oorlog leren kennen?
1189
01:36:43,767 --> 01:36:47,688
Zonder deze waanzin
waren nu wellicht getrouwd.'
1190
01:36:48,564 --> 01:36:50,816
Waar wil je nou naartoe?
1191
01:36:50,899 --> 01:36:56,613
Er zijn Duitsers, goede Duitsers,
op hoge posities...
1192
01:36:56,697 --> 01:37:01,118
...die verbonden zijn in hun wens
om de Führer ten val te brengen.
1193
01:37:01,201 --> 01:37:03,996
Maar deze mannen...
1194
01:37:04,079 --> 01:37:08,625
...zijn door je superieuren afgedaan
als een 'anti-Hitler-hoax'.
1195
01:37:08,709 --> 01:37:12,212
Dat is jammer,
want we staan beiden aan dezelfde kant.
1196
01:37:17,009 --> 01:37:20,804
M'n Duitse vrienden
moeten begrijpen wat hier is gebeurd.
1197
01:37:20,888 --> 01:37:25,225
Dus jij vertelt me
over majoor Martin en z'n brieven...
1198
01:37:25,309 --> 01:37:28,312
...of ik schiet een kogel door je hoofd.
1199
01:37:46,455 --> 01:37:52,002
We hebben dit bericht onderschept
van generaal Jodl, hoofd Operaties.
1200
01:37:52,085 --> 01:37:53,629
Er staat:
1201
01:37:53,712 --> 01:37:59,593
'We verwachten heel binnenkort een
grootscheepse invasie van Griekenland.'
1202
01:37:59,676 --> 01:38:03,472
'In Griekenland.'
Het had de allersterkste versleuteling.
1203
01:38:03,555 --> 01:38:05,432
Geloven we dit?
1204
01:38:06,642 --> 01:38:10,229
Generaal Jodl.
Een uiterst geloofwaardige bron.
1205
01:38:10,312 --> 01:38:15,359
Als de nazi's troepen naar Griekenland
zouden verplaatsen, zou Jodl dat doen.
1206
01:38:22,574 --> 01:38:23,867
Q-Branch.
1207
01:38:24,910 --> 01:38:26,620
Ja, inderdaad.
1208
01:38:28,372 --> 01:38:30,999
Ik zal het meteen doorgeven.
1209
01:38:31,083 --> 01:38:34,836
Hij serveerde ons elke avond
drankjes, Ewen. Het was jouw club.
1210
01:38:34,920 --> 01:38:38,215
Ik heb elke werknemer
van de Gargoyle doorgelicht.
1211
01:38:38,298 --> 01:38:41,134
Ik zorg altijd
dat niemand kan meeluisteren.
1212
01:38:41,218 --> 01:38:45,055
We kunnen Teddy niks vragen,
want die is 'm gesmeerd.
1213
01:38:45,138 --> 01:38:49,268
Elke nazispion in ons land is allang
door ons ingelijfd of geëlimineerd.
1214
01:38:49,351 --> 01:38:53,856
We houden iedereen in de gaten
die maar een beetje verdacht is.
1215
01:38:53,939 --> 01:38:55,983
Wie is die man dan?
1216
01:39:00,821 --> 01:39:06,243
Jean, weet je echt zeker dat hij je niet
heeft verteld wie hem gestuurd heeft?
1217
01:39:06,326 --> 01:39:09,746
Alleen de Duitsers
die strijden tegen Hitler.
1218
01:39:09,830 --> 01:39:12,457
Dat leek me een leugen.
-Vermoedelijk wel.
1219
01:39:12,541 --> 01:39:16,670
Hij was eropuit om je te laten praten.
-Dat heb ik ook gedaan.
1220
01:39:16,753 --> 01:39:20,090
Ik zei dat ik bij de Admiraliteit werkte.
1221
01:39:20,174 --> 01:39:25,762
Dat die dode majoor nepbrieven
bij zich had en een spion was...
1222
01:39:25,846 --> 01:39:31,810
...maar dat hij ook echte geheime
documenten bij zich had. Echte brieven.
1223
01:39:31,894 --> 01:39:36,899
Belachelijk, maar wat moest ik anders?
Hij had de foto.
1224
01:39:36,982 --> 01:39:40,235
Ik heb je die foto gegeven.
-Dit is niet jouw fout.
1225
01:39:40,319 --> 01:39:43,989
Ze weten dat de foto niet echt is.
Nu twijfelen ze aan alles.
1226
01:39:44,072 --> 01:39:46,283
We weten niet eens wie 'ze' zijn.
1227
01:39:47,284 --> 01:39:49,745
Je bent hier niet veilig.
1228
01:39:49,828 --> 01:39:53,498
Je kunt bij mij thuis logeren
tot we dit hebben uitgezocht.
1229
01:40:02,049 --> 01:40:07,179
Haal je haar in huis? Nadat je deze
hele operatie in gevaar hebt gebracht?
1230
01:40:07,262 --> 01:40:10,432
Jij stond erop
dat we Jeans foto zouden gebruiken.
1231
01:40:10,516 --> 01:40:13,477
Jij was zo met haar bezig
dat je geen acht sloeg op je broer.
1232
01:40:13,560 --> 01:40:17,564
Denk je dat ik Ivor over Mincemeat
heb verteld? Ik vertel hem niks.
1233
01:40:17,648 --> 01:40:22,861
Omdat je weet dat hij een spion is.
-Jij gaat mij niet vertellen wat ik weet.
1234
01:40:22,945 --> 01:40:27,950
Ik ben elke dag bang dat m'n broer
wordt opgehangen wegens landverraad.
1235
01:40:28,033 --> 01:40:29,368
Hoe durf je?
1236
01:40:29,451 --> 01:40:34,456
Ik leid geen geheime operatie terwijl ik
onder één dak woon met een spion.
1237
01:40:40,003 --> 01:40:41,213
Nee.
1238
01:40:42,631 --> 01:40:44,883
Jouw broer is een oorlogsheld.
1239
01:40:45,759 --> 01:40:47,386
Daar benijd ik je om.
1240
01:40:50,013 --> 01:40:54,476
Het was in elk geval niet Ivor.
-Je bent een nonchalante klootzak.
1241
01:40:56,562 --> 01:40:58,814
Nonchalant met Jean...
1242
01:40:58,897 --> 01:41:02,276
...met je broer en ook met je eigen vrouw.
1243
01:41:07,281 --> 01:41:10,325
Jij hoeft me niet te herinneren
aan m'n zonden.
1244
01:41:12,244 --> 01:41:16,081
Ik vraag me alleen af
hoe jij je verzoent met de jouwe.
1245
01:41:17,332 --> 01:41:19,209
Heb je een soort deal gesloten?
1246
01:41:20,419 --> 01:41:21,962
Om mij te bespioneren?
1247
01:41:23,088 --> 01:41:26,008
Je offert mij op in ruil voor...
1248
01:41:26,925 --> 01:41:28,218
Voor wat?
1249
01:41:37,060 --> 01:41:39,021
Ik moet Jean beschermen.
1250
01:41:42,649 --> 01:41:47,237
We moeten uitzoeken
wie die man heeft gestuurd en waarom.
1251
01:41:47,321 --> 01:41:49,740
En als het wel Von Roenne was?
1252
01:41:53,785 --> 01:42:00,292
Als er iemand bij de Duitsers moet weten
of Mincemeat echt is, is het Von Roenne.
1253
01:42:03,003 --> 01:42:07,841
Om te kunnen bepalen of wat hij Hitler
in z'n oor fluistert feit of fictie is.
1254
01:42:10,052 --> 01:42:15,432
Want Von Roenne is misschien wel
degene die de andere oorlog voert.
1255
01:42:15,516 --> 01:42:17,726
De geheime oorlog.
1256
01:42:17,809 --> 01:42:21,855
De oorlog die gericht is
op het verslaan van Hitler.
1257
01:42:25,567 --> 01:42:30,656
Dat zou kunnen, maar misschien
willen we alleen maar dat het zo is.
1258
01:42:32,699 --> 01:42:36,453
Feit is dat jij weet dat ik
m'n broer verdacht van spionage...
1259
01:42:36,537 --> 01:42:38,664
...en weigerde hem aan te geven.
1260
01:42:40,707 --> 01:42:44,461
Dat kan mij de kop kosten
en m'n broer de strop bezorgen.
1261
01:42:47,256 --> 01:42:49,550
Dus jij bent aan zet, Charles.
1262
01:42:51,260 --> 01:42:52,594
Wat wordt het?
1263
01:43:16,285 --> 01:43:18,287
Wat we zeker weten...
1264
01:43:21,748 --> 01:43:27,004
...is dat we in ons eigen land
helemaal niets over het hoofd zien.
1265
01:43:27,087 --> 01:43:32,259
Duitse spionnen, nazi-sympathisanten,
we weten wie en waar ze zijn.
1266
01:43:32,342 --> 01:43:35,721
Dus wie deze man ook is...
1267
01:43:35,804 --> 01:43:39,057
...we hebben er niet eerder
mee te maken gehad.
1268
01:43:40,225 --> 01:43:44,313
Is dat je excuus voor het gebruik van
een foto van een van onze eigen mensen?
1269
01:43:44,396 --> 01:43:48,483
De foto was mijn fout.
Ik wilde iemand uit ons midden kiezen.
1270
01:43:48,567 --> 01:43:50,402
Die vrouw doet niet ter zake.
1271
01:43:51,945 --> 01:43:58,577
Gaf het me maar een greintje voldoening
dat ik deze puinhoop allang had voorspeld.
1272
01:43:59,912 --> 01:44:04,583
Duitsland lijkt zich nog steeds voor te
bereiden op een invasie van Griekenland.
1273
01:44:04,666 --> 01:44:08,462
Mogelijk om ons te misleiden.
-Natuurlijk. Ze hebben ons nu door.
1274
01:44:08,545 --> 01:44:10,672
Niet noodzakelijk, sir.
1275
01:44:12,508 --> 01:44:15,177
We hebben onze hersens gepijnigd.
1276
01:44:15,260 --> 01:44:20,265
Welke boodschap zit er
achter het contact dat ze met ons legden?
1277
01:44:20,349 --> 01:44:22,559
Waarom maakte hij zich kenbaar?
1278
01:44:22,643 --> 01:44:26,730
Waarom zou een Abwehr-agent
laten merken dat hij ons bedrog doorziet?
1279
01:44:26,813 --> 01:44:31,026
Het klopt niet. Die troepenverplaatsingen
zijn dus wellicht toch echt.
1280
01:44:31,109 --> 01:44:34,279
Waarom doen ze dat
als ze weten dat het niet klopt?
1281
01:44:34,363 --> 01:44:36,240
Vanwege Von Roenne.
1282
01:44:36,323 --> 01:44:39,409
Er is geen enkel bewijs
voor dit anti-Hitler-complot.
1283
01:44:39,493 --> 01:44:43,080
We weten ook niet dat het niet waar is.
1284
01:44:43,163 --> 01:44:48,252
Die man dook ineens op. Misschien is hij
het bewijs van het complot tegen Hitler.
1285
01:44:48,335 --> 01:44:51,088
Hij wilde ons laten weten
dat het echt bestaat.
1286
01:44:51,171 --> 01:44:55,050
Nu de Duitsers naar Griekenland gaan,
kunnen wij ons blijven richten op Sicilië.
1287
01:44:55,133 --> 01:44:58,595
Von Roenne kan doorgaan
met misinformatie verspreiden...
1288
01:44:58,679 --> 01:45:02,975
...zodat Sicilië onverdedigd blijft.
-Dat is onze intuïtie.
1289
01:45:03,058 --> 01:45:04,977
Is dat jullie intuïtie?
1290
01:45:06,395 --> 01:45:08,814
Het lot van de wereld staat op het spel.
1291
01:45:08,897 --> 01:45:12,860
De nazimoordmachine
staat ons op te wachten op Sicilië...
1292
01:45:13,861 --> 01:45:15,779
Jullie met je intuïtie.
1293
01:45:18,365 --> 01:45:23,871
Als het aan mij lag, zou ik Sicilië
uitstellen en jullie laten vierendelen.
1294
01:45:27,082 --> 01:45:30,168
De premier is ongetwijfeld
op de hoogte gebracht.
1295
01:45:31,336 --> 01:45:34,798
Wat wil hij doen?
-De premier...
1296
01:45:36,175 --> 01:45:39,678
...wil Sicilië niet uitstellen.
1297
01:45:41,930 --> 01:45:45,601
Ik hoop dat we allemaal
de gevolgen zullen kunnen aanvaarden.
1298
01:45:50,564 --> 01:45:52,274
Jean?
1299
01:46:12,544 --> 01:46:14,296
Hij komt naar huis.
1300
01:46:15,672 --> 01:46:17,633
Robbie komt naar huis.
1301
01:46:25,641 --> 01:46:27,184
Dank je wel, jongen.
1302
01:46:35,609 --> 01:46:37,819
Waar sturen ze je naartoe?
1303
01:46:39,196 --> 01:46:42,866
Dat hebben ze nog niet gezegd.
Special Operations.
1304
01:46:42,950 --> 01:46:45,452
Ik ben vandaag aangenomen.
1305
01:46:45,536 --> 01:46:48,872
Masterman heeft vast
een goed woordje voor me gedaan.
1306
01:46:48,956 --> 01:46:54,503
Hopelijk kan ik in het buitenland
gaan werken als koerier of telegrafist.
1307
01:46:54,586 --> 01:46:56,421
Juist.
1308
01:46:58,257 --> 01:47:01,969
Ik heb onze operatie in gevaar gebracht.
1309
01:47:02,052 --> 01:47:04,012
Het was niet jouw schuld.
1310
01:47:04,096 --> 01:47:07,558
We zijn nu afhankelijk
van Gods genade en stalen zenuwen...
1311
01:47:07,641 --> 01:47:09,601
...voor het succes van Mincemeat.
1312
01:47:09,685 --> 01:47:12,771
De vastberadenheid
die jij elke dag hebt getoond.
1313
01:47:12,855 --> 01:47:16,441
Mijn rol in het verhaal van Bill en Pam
is nu voorbij.
1314
01:47:16,525 --> 01:47:21,154
Ik ben nu ergens anders nodig.
-Je bent hier nodig.
1315
01:47:21,238 --> 01:47:24,533
Bij ons.
-Ik moet gaan.
1316
01:47:37,754 --> 01:47:39,965
Dan heb je je eigen verhaal.
1317
01:47:40,924 --> 01:47:43,010
Je zult je eigen oorlog voeren.
1318
01:47:44,094 --> 01:47:46,513
Je zult je dapper van je taak kwijten.
1319
01:47:48,307 --> 01:47:50,684
Ons land mag dolblij zijn met jou.
1320
01:47:53,020 --> 01:47:54,521
En ik...
1321
01:47:54,605 --> 01:47:58,775
Je zult worden herenigd
met je vrouw en kinderen.
1322
01:48:01,445 --> 01:48:03,030
Als een betere man.
1323
01:48:07,034 --> 01:48:09,369
Die jij weer tot leven hebt gewekt.
1324
01:48:12,998 --> 01:48:16,376
Ik zal je zo vreselijk gaan missen.
1325
01:48:32,100 --> 01:48:34,811
De invasievloot is nu gereed.
1326
01:48:36,063 --> 01:48:42,027
De Seraph gaat voorop in de Amerikaanse
aanval op het strand van Licata.
1327
01:48:42,110 --> 01:48:46,990
Het is onze taak om met de sonarboei
de anderen naar de kust te leiden.
1328
01:48:47,074 --> 01:48:50,327
Vele anderen, horen we. Op veel stranden.
1329
01:48:50,410 --> 01:48:53,789
De grootste amfibische landing
in de hele oorlog.
1330
01:48:55,666 --> 01:48:58,919
Hebben we de Duitsers weten te misleiden?
1331
01:48:59,002 --> 01:49:02,756
Het lijkt erop dat ze erin getrapt zijn.
1332
01:49:02,840 --> 01:49:07,719
We denken dat er alleen wat Italiaanse
kustdivisies tegenstand zullen bieden.
1333
01:49:08,887 --> 01:49:11,223
Dan zijn onze troepen u dankbaar.
1334
01:49:19,231 --> 01:49:20,983
Tot later.
1335
01:49:34,162 --> 01:49:38,000
Ik moet bijna overgeven.
-Dan doe ik met je mee.
1336
01:49:41,003 --> 01:49:46,550
Alles wijst erop dat de nazi's
ons in Griekenland staan op te wachten.
1337
01:49:47,885 --> 01:49:50,637
Mogelijk de grootste
misleidingsoperatie...
1338
01:49:50,721 --> 01:49:53,765
...die de nazi's ooit
met ons hebben uitgehaald.
1339
01:49:58,562 --> 01:50:02,649
Waarom zou Churchill
nog steeds geloven dat dit kan werken?
1340
01:50:04,693 --> 01:50:06,570
Hij moet wel.
1341
01:50:11,825 --> 01:50:13,368
Jean is weggegaan.
1342
01:50:15,412 --> 01:50:17,748
Ja, dat heb ik gehoord.
1343
01:50:28,717 --> 01:50:30,969
Heb je weer een brief van Iris?
1344
01:50:32,638 --> 01:50:34,306
Deze is voor jou.
1345
01:50:44,066 --> 01:50:51,031
Lieve Iris, ik ben al ontelbare keren
aan deze brief begonnen.
1346
01:51:11,176 --> 01:51:15,305
10 JULI 1943
1347
01:51:16,306 --> 01:51:21,728
Het is passend dat deze twee oorlogen
eindelijk in het duister samenkomen.
1348
01:51:28,652 --> 01:51:30,696
Het doel is niet langer verborgen.
1349
01:51:32,364 --> 01:51:35,158
De coördinaten zijn bepaald...
1350
01:51:36,285 --> 01:51:38,495
...en de troepen verzamelen zich.
1351
01:51:46,169 --> 01:51:48,589
Dappere mannen...
1352
01:51:48,672 --> 01:51:51,925
...die hun leven riskeren.
1353
01:51:52,009 --> 01:51:58,182
Hun lot is onzeker. Hun aandeel
in de geschiedenis is ongeschreven.
1354
01:51:58,265 --> 01:52:01,143
Gevechtsposten innemen.
1355
01:52:01,226 --> 01:52:03,937
Vooruit, schiet op.
1356
01:52:06,857 --> 01:52:11,612
Maar wie zal in deze laatste uren
getuigen van de verborgen oorlog?
1357
01:52:13,947 --> 01:52:17,451
Ongezien door de geschiedenis.
1358
01:52:17,534 --> 01:52:20,495
Diep weggestopt in een geheim dossier.
1359
01:52:21,163 --> 01:52:25,334
Onuitgesproken mislukkingen en successen.
1360
01:52:25,417 --> 01:52:28,128
Onbezongen helden.
1361
01:52:28,212 --> 01:52:31,632
Wat ben je toch
aan het schrijven, Fleming?
1362
01:52:31,715 --> 01:52:33,800
Een spionageroman.
1363
01:52:38,805 --> 01:52:41,099
Het is op dit moment...
1364
01:52:42,392 --> 01:52:45,187
...dit uitgestelde moment...
1365
01:52:48,774 --> 01:52:52,444
...dat mijn verhaal wacht op een einde.
1366
01:52:57,741 --> 01:53:00,160
Alsof het lot zelf...
1367
01:53:01,662 --> 01:53:03,664
...een blanco pagina was.
1368
01:53:41,743 --> 01:53:43,829
Hospik.
1369
01:54:03,974 --> 01:54:06,685
Een rechtvaardig einde?
1370
01:54:14,193 --> 01:54:17,571
Een genadig einde?
1371
01:54:51,647 --> 01:54:55,317
'Geallieerde troepen zijn geland.'
1372
01:54:58,695 --> 01:55:00,989
'Beperkt aantal slachtoffers.'
1373
01:55:01,073 --> 01:55:02,908
'Vijand trekt zich terug.'
1374
01:55:05,202 --> 01:55:08,121
'Troepen gestuit
op zeer weinig tegenstand.'
1375
01:55:20,467 --> 01:55:22,052
'Stranden veroverd.'
1376
01:55:56,628 --> 01:55:59,631
Nog eentje. Van Churchill.
1377
01:56:04,303 --> 01:56:06,597
'Mincemeat succes.'
1378
01:56:08,056 --> 01:56:10,559
'Vijand voor de gek gehouden.'
1379
01:56:36,460 --> 01:56:37,544
Een einde...
1380
01:56:39,546 --> 01:56:42,007
...dat glorieus is.
1381
01:56:58,774 --> 01:57:00,859
We hebben vandaag levens gered.
1382
01:57:03,570 --> 01:57:06,281
Maar niet alle levens.
1383
01:57:06,365 --> 01:57:07,950
Dat is ook onmogelijk.
1384
01:57:12,246 --> 01:57:14,831
We lijken onszelf niet te hebben gered.
1385
01:57:17,084 --> 01:57:21,213
En zij die het wel hebben overleefd...
-Lof zal hun ten deel vallen.
1386
01:57:25,968 --> 01:57:30,389
We hebben de Führer beetgenomen,
de vuile klootzak. Dat is lovenswaardig.
1387
01:57:32,766 --> 01:57:35,644
Mijn broer is thuisgekomen.
1388
01:57:36,144 --> 01:57:38,146
We begraven hem morgen.
1389
01:57:40,899 --> 01:57:44,361
Dat was de deal die ik
met Godfrey had gesloten...
1390
01:57:44,444 --> 01:57:47,155
...in ruil voor het bespioneren van jou.
1391
01:57:50,993 --> 01:57:52,661
Ik wil er graag bij zijn.
1392
01:58:01,628 --> 01:58:04,506
Ik moet thuis
de brief aan m'n vrouw afmaken.
1393
01:58:10,888 --> 01:58:13,223
Maar eerst ben ik toe aan een borrel.
1394
01:58:14,266 --> 01:58:16,059
Mag ik je trakteren?
1395
01:58:17,895 --> 01:58:22,316
Acht uur 's ochtends.
-We kunnen vast wel ergens naar binnen.
1396
01:58:32,701 --> 01:58:36,788
Operatie Mincemeat
redde tienduizenden levens.
1397
01:58:36,872 --> 01:58:43,545
Ze wordt tegenwoordig beschouwd als de
spectaculairste misleidingsoperatie ooit.
1398
01:58:46,215 --> 01:58:49,551
De invasie van Sicilië
was een groot succes.
1399
01:58:49,635 --> 01:58:53,263
Het was een beslissend moment
in de strijd tegen Hitler...
1400
01:58:53,347 --> 01:58:57,184
...en cruciaal voor de overwinning
van de geallieerden in Europa.
1401
01:58:59,853 --> 01:59:05,108
Ewen en Iris Montagu
werden na afloop van de oorlog herenigd...
1402
01:59:05,192 --> 01:59:10,113
...en bleven gelukkig getrouwd
tot de dood van Ewen in 1985.
1403
01:59:12,699 --> 01:59:15,494
Jean Leslie trouwde
een jaar na de oorlog...
1404
01:59:15,577 --> 01:59:18,914
...met een soldaat
uit de eerste aanvalsgolf op Sicilië.
1405
01:59:18,997 --> 01:59:22,918
Hester Leggett bleef directeur
van het Admiraliteitssecretariaat...
1406
01:59:23,001 --> 01:59:25,796
...waar zij met ijzeren hand
de scepter zwaaide.
1407
01:59:25,879 --> 01:59:29,383
Charles Cholmondeley
bleef tot 1952 bij MI5.
1408
01:59:29,466 --> 01:59:33,470
Hij trad later in het huwelijk,
reisde veel en had tal van hobby's.
1409
01:59:33,554 --> 01:59:37,224
Hij repte de rest van z'n leven
met geen woord over de missie.
1410
01:59:39,685 --> 01:59:45,774
De ware identiteit van majoor Martin
bleef 54 jaar een mysterie.
1411
01:59:45,858 --> 01:59:52,823
In 1997 plaatste de Britse regering een
grafschrift op zijn grafsteen in Huelva.
1412
02:00:02,666 --> 02:00:06,169
WILLIAM MARTIN
28 MAART 1907 - 24 APRIL 1943
1413
02:00:06,336 --> 02:00:10,257
ZOON VAN JOHN GLYNDWYR MARTIN
EN ANTONIA MARTIN UIT CARDIFF
1414
02:00:13,302 --> 02:00:19,308
GLYNDWR MICHAEL DIENDE
ALS MAJOOR WILLIAM MARTIN
1415
02:07:23,023 --> 02:07:25,025
Ondertiteld door: Peter Bosma
1416
02:07:27,486 --> 02:07:33,408
TER NAGEDACHTENIS AAN PAUL RITTER
1966-2021