1
00:00:35,052 --> 00:00:37,261
10 juillet 1943.
2
00:00:38,886 --> 00:00:42,261
Dans toute histoire,
si c'est une bonne histoire,
3
00:00:42,553 --> 00:00:44,553
il y a ce qui est visible
4
00:00:44,886 --> 00:00:46,469
et ce qui est caché.
5
00:00:49,386 --> 00:00:53,303
C'est d'autant plus vrai
dans les histoires de guerre.
6
00:01:04,344 --> 00:01:06,261
{\an8}Il y a la guerre visible,
7
00:01:06,511 --> 00:01:09,469
{\an8}une lutte de bombes et de balles,
8
00:01:10,344 --> 00:01:12,886
{\an8}de courage, de sacrifices
9
00:01:13,052 --> 00:01:14,636
{\an8}et de force brute.
10
00:01:15,136 --> 00:01:16,886
{\an8}Il y a des gagnants,
11
00:01:17,094 --> 00:01:18,344
{\an8}des perdants,
12
00:01:18,553 --> 00:01:19,553
et des morts.
13
00:01:32,094 --> 00:01:34,052
Mais en même temps,
14
00:01:34,261 --> 00:01:36,511
une autre guerre fait rage.
15
00:01:37,011 --> 00:01:39,845
Un champ de bataille
tout en nuances de gris
16
00:01:40,219 --> 00:01:42,136
fait de tromperies,
17
00:01:42,303 --> 00:01:43,636
de séduction
18
00:01:43,845 --> 00:01:45,344
et de mauvaise foi.
19
00:01:48,595 --> 00:01:50,927
Les combattants sont étranges.
20
00:01:51,469 --> 00:01:53,636
Ils sont rarement ce qu'ils paraissent.
21
00:01:53,886 --> 00:01:56,386
Fiction et réalité se confondent.
22
00:01:58,302 --> 00:02:02,261
Cette guerre est une jungle de miroirs
23
00:02:03,052 --> 00:02:04,386
dans laquelle la vérité
24
00:02:04,678 --> 00:02:07,886
est protégée
par un rempart de mensonges.
25
00:02:08,886 --> 00:02:10,761
Pour l'amour de Dieu...
26
00:02:12,011 --> 00:02:13,344
On devrait savoir.
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,969
C'est celle-ci,
28
00:02:17,219 --> 00:02:18,511
notre guerre.
29
00:02:35,386 --> 00:02:36,678
Seigneur !
30
00:03:07,969 --> 00:03:08,803
Prions.
31
00:03:40,470 --> 00:03:43,470
Six mois plus tôt...
32
00:03:48,052 --> 00:03:51,927
"Je pris à témoin le ciel nocturne
et fis un vœu.
33
00:03:53,052 --> 00:03:56,636
"J'accordais encore un jour à ma patrie
pour me trouver une place.
34
00:03:56,802 --> 00:03:58,094
"Si rien n'arrivait,
35
00:03:58,428 --> 00:04:00,178
"je m'embarquerais pour Le Cap.
36
00:04:01,386 --> 00:04:03,886
"Alors que je venais d'insérer ma clé
37
00:04:04,303 --> 00:04:07,761
"dans la serrure,
je remarquai un homme à mes côtés.
38
00:04:08,511 --> 00:04:12,428
"Je ne l'avais pas vu approcher
et son apparition me fit tressaillir.
39
00:04:13,178 --> 00:04:16,094
"Puis-je entrer une minute ? dit-il
40
00:04:16,761 --> 00:04:17,844
d'une voix contenue."
41
00:04:18,011 --> 00:04:20,761
À sa place, Oméga, on accepterait ?
42
00:04:21,178 --> 00:04:23,511
Il devrait connaître le code, agent Z.
43
00:04:24,720 --> 00:04:25,886
"À peine entré..."
44
00:04:26,303 --> 00:04:28,052
Il a accepté !
45
00:04:28,428 --> 00:04:31,261
... "ce drôle de bonhomme
se versa un whisky
46
00:04:31,761 --> 00:04:33,761
"et l'avala en trois goulées.
47
00:04:34,386 --> 00:04:37,553
"Excusez-moi, dit-il,
je suis un peu agité ce soir.
48
00:04:37,761 --> 00:04:40,927
"Voyez-vous,
il m'arrive qu'à l'heure actuelle,
49
00:04:41,178 --> 00:04:42,595
je suis mort."
50
00:04:43,636 --> 00:04:45,178
Les 39 Marches
51
00:04:45,344 --> 00:04:46,636
Il faut continuer.
52
00:04:46,927 --> 00:04:48,844
Demain sera rempli d'aventures.
53
00:04:49,344 --> 00:04:51,303
Il faut dormir.
54
00:04:55,053 --> 00:04:55,886
Ils sont là.
55
00:04:57,927 --> 00:04:58,886
Bonne nuit.
56
00:05:06,511 --> 00:05:08,719
{\an8}Ce mets délicat
57
00:05:08,927 --> 00:05:13,344
est un fromage afghan de brebis
à longues cornes en mal d'amour.
58
00:05:13,511 --> 00:05:15,636
Vous êtes un contrebandier, Ivor.
59
00:05:15,886 --> 00:05:18,178
Du fromage exotique,
et nous, des rations.
60
00:05:19,011 --> 00:05:22,595
Vous devriez m'engager
à la Ligue des mangeurs de fromage.
61
00:05:22,761 --> 00:05:25,761
Mon frère vous prive d'emploi
en prenant sa retraite ?
62
00:05:25,927 --> 00:05:29,386
C'est ce qui se dit ?
On ne reçoit pas pour ça, j'espère.
63
00:05:29,553 --> 00:05:32,761
Tu ne prends pas ta retraite ?
Mon discours dit que si.
64
00:05:32,927 --> 00:05:34,677
Écris-en un autre
65
00:05:34,844 --> 00:05:37,553
pour démentir,
c'est une simple parenthèse.
66
00:05:37,719 --> 00:05:38,553
Approvisionnement.
67
00:05:38,719 --> 00:05:41,595
Il va redresser le service.
Une noble contribution.
68
00:05:42,303 --> 00:05:44,761
L'équipement maritime, ma passion.
69
00:05:44,927 --> 00:05:46,677
Ivor. Ewen...
70
00:05:47,136 --> 00:05:49,553
- C'est le moment.
- En effet, ma chère.
71
00:05:49,719 --> 00:05:52,303
J'ai rédigé un éloge épatant.
72
00:05:53,345 --> 00:05:55,595
C'est toi
qu'il faudrait célébrer ce soir.
73
00:05:56,011 --> 00:05:59,511
Ne sois pas bête.
Le conseil du roi mérite un bel hommage.
74
00:05:59,927 --> 00:06:02,386
Hester, dites à mon mari qu'on l'attend.
75
00:06:03,719 --> 00:06:06,844
Absurde, non ?
Cette histoire de retraite.
76
00:06:07,261 --> 00:06:10,136
Alors que mon frère n'a pas plaidé
depuis trois ans.
77
00:06:11,178 --> 00:06:14,886
Alors que les rumeurs le disent
dans le renseignement.
78
00:06:15,886 --> 00:06:16,927
Ivor...
79
00:06:18,053 --> 00:06:20,386
À votre âge,
bavarder comme une commère...
80
00:06:20,553 --> 00:06:23,219
A-t-il été transféré au MI5 ?
81
00:06:23,386 --> 00:06:24,303
En mission spéciale ?
82
00:06:24,470 --> 00:06:25,719
C'est à moi.
83
00:06:26,011 --> 00:06:27,094
Je vois.
84
00:06:27,595 --> 00:06:30,261
Il vous emmènera avec lui,
où qu'il aille.
85
00:06:30,470 --> 00:06:33,595
Vous avez l'art
de faire de tout un fromage.
86
00:06:33,927 --> 00:06:36,011
Très chers amis et collègues,
87
00:06:36,261 --> 00:06:40,261
en votre honneur,
nous avons débouché du Spam millésimé.
88
00:06:41,511 --> 00:06:43,677
Ma famille a monté une cabale
89
00:06:43,844 --> 00:06:46,303
pour vous annoncer ma retraite.
90
00:06:46,470 --> 00:06:49,969
Mais, chers invités,
vous n'êtes pas sans savoir
91
00:06:50,136 --> 00:06:53,636
que je serai enterré dans ma robe
avant que de raccrocher.
92
00:06:55,261 --> 00:06:58,094
Profitons plutôt de l'occasion
pour fêter
93
00:06:58,261 --> 00:07:01,303
mon poste de surintendant
des rivets nautiques
94
00:07:02,261 --> 00:07:05,761
et autres écrous et boulons
requis par notre chère Angleterre
95
00:07:05,928 --> 00:07:07,428
en ces temps difficiles.
96
00:07:08,136 --> 00:07:10,844
Et rendons hommage à Iris,
97
00:07:11,345 --> 00:07:13,303
ma brillante épouse, qui demain,
98
00:07:13,470 --> 00:07:16,053
voguera vers des rivages moins troublés.
99
00:07:17,511 --> 00:07:19,636
Iris est plus sage que Salomon,
100
00:07:20,053 --> 00:07:21,677
plus forte que Samson
101
00:07:22,178 --> 00:07:23,428
et plus patiente que Job.
102
00:07:26,136 --> 00:07:27,844
Il le faut, elle m'a épousé.
103
00:07:39,220 --> 00:07:41,303
Dans la ville marocaine de Casablanca,
104
00:07:41,470 --> 00:07:44,594
M. Churchill a rencontré
le président Roosevelt
105
00:07:44,761 --> 00:07:47,303
afin de préparer la suite de la guerre.
106
00:07:47,552 --> 00:07:51,094
Alors que les nazis
resserrent leur emprise sur l'Europe...
107
00:07:52,802 --> 00:07:53,844
Pardon.
108
00:07:58,928 --> 00:08:00,011
Excusez-moi.
109
00:08:11,636 --> 00:08:13,677
Nous sommes collègues, sauf erreur.
110
00:08:14,677 --> 00:08:15,844
Il n'y a pas d'erreur.
111
00:08:20,511 --> 00:08:21,345
Avez-vous vu
112
00:08:21,511 --> 00:08:24,885
le film de ce soir,
Les Aveux d'un espion nazi ?
113
00:08:26,427 --> 00:08:29,303
Il s'inspire d'un vrai agent du FBI,
114
00:08:29,470 --> 00:08:33,636
Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U,
qui a dépisté
115
00:08:33,802 --> 00:08:35,011
des réseaux nazis
116
00:08:35,178 --> 00:08:37,594
aux États-Unis en 1938
117
00:08:37,761 --> 00:08:41,928
et a fait arrêter de nombreux Allemands
pour espionnage.
118
00:08:42,636 --> 00:08:43,886
Pardon pour le retard.
119
00:08:45,136 --> 00:08:46,470
Je vous laisse regarder.
120
00:08:58,136 --> 00:09:01,511
C'était très gentil, ce que tu as dit.
Trop gentil.
121
00:09:02,552 --> 00:09:03,928
J'étais sincère.
122
00:09:05,886 --> 00:09:08,178
Je ne voulais pas t'affecter
123
00:09:08,345 --> 00:09:09,552
en partant.
124
00:09:10,428 --> 00:09:12,386
Je suis toujours la dernière.
125
00:09:18,469 --> 00:09:20,094
Plus forte que Samson.
126
00:09:20,261 --> 00:09:22,303
Je n'ai toujours pas fini mes bagages.
127
00:09:22,469 --> 00:09:23,719
Allez-y vite.
128
00:09:23,886 --> 00:09:24,719
Bon voyage.
129
00:09:25,011 --> 00:09:26,178
Je vous écrirai.
130
00:09:26,886 --> 00:09:28,594
Je vous écrirai aussi.
131
00:09:40,303 --> 00:09:41,636
Ils doivent partir.
132
00:09:42,303 --> 00:09:43,136
Bien sûr.
133
00:09:44,345 --> 00:09:47,552
Si Hitler atteint Londres,
une famille juive risque gros.
134
00:09:49,636 --> 00:09:51,469
Ils doivent se mettre à l'abri.
135
00:09:51,636 --> 00:09:54,220
La séparation
serait encore plus douloureuse
136
00:09:55,053 --> 00:09:57,427
si elle devait devenir définitive.
137
00:09:58,969 --> 00:09:59,969
Elle vous a dit ?
138
00:10:03,053 --> 00:10:05,427
J'ai plaidé ma cause bien des fois.
139
00:10:06,886 --> 00:10:09,386
Pour notre famille, notre couple.
140
00:10:11,511 --> 00:10:14,178
Iris dit que les couples changent,
141
00:10:14,719 --> 00:10:15,552
que la passion
142
00:10:15,719 --> 00:10:17,552
est l'apanage de la jeunesse.
143
00:10:18,345 --> 00:10:19,594
Je n'y crois pas.
144
00:10:19,969 --> 00:10:21,552
Je ne le ressens pas.
145
00:10:22,803 --> 00:10:25,053
Et s'ils ne revenaient pas...
146
00:10:30,386 --> 00:10:32,261
Je sais que je suis distant.
147
00:10:33,552 --> 00:10:35,345
Absorbé par mon travail...
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
Pas assez attentionné.
149
00:10:38,469 --> 00:10:40,677
Vous n'êtes pas parfait, c'est courant.
150
00:10:40,969 --> 00:10:42,719
Je veux le bonheur d'Iris,
151
00:10:42,928 --> 00:10:44,969
quitte à devoir sacrifier le mien.
152
00:10:45,136 --> 00:10:47,345
Elle n'a jamais dit
qu'elle était malheureuse.
153
00:10:47,511 --> 00:10:49,552
Elle sait que vous m'êtes tout acquise.
154
00:10:50,511 --> 00:10:52,386
Seulement dans vos bons jours.
155
00:10:55,969 --> 00:10:58,636
Iris dit que si je tenais à eux,
je partirais.
156
00:10:58,803 --> 00:11:01,261
Les gens disent tout et son contraire.
157
00:11:02,511 --> 00:11:06,095
Elle sait que vous êtes dévoué
à votre famille et à votre pays.
158
00:11:08,178 --> 00:11:10,511
Le cauchemar qui menace
n'est que trop réel.
159
00:11:11,261 --> 00:11:14,261
Masterman m'a demandé
de faire partie du Comité XX.
160
00:11:15,095 --> 00:11:16,095
Acceptez.
161
00:11:18,344 --> 00:11:19,928
Allez-y dès demain.
162
00:11:27,678 --> 00:11:28,761
Au revoir, mes chéris.
163
00:11:32,552 --> 00:11:34,386
Allez, on y va.
164
00:11:36,636 --> 00:11:38,261
Bon voyage, ma chère.
165
00:11:40,261 --> 00:11:43,095
Notre manoir familial
sera un caveau glacé sans toi.
166
00:11:43,386 --> 00:11:46,427
Veille sur ton frère, Ivor.
Et prends soin de toi.
167
00:12:09,928 --> 00:12:11,302
C'est froid.
168
00:12:11,844 --> 00:12:13,928
Je fais refaire une théière.
169
00:12:14,261 --> 00:12:17,261
Ils vont bientôt m'obliger à me terrer.
170
00:12:18,302 --> 00:12:20,678
De l'air frais, c'est un tel luxe.
171
00:12:20,844 --> 00:12:21,970
Marchons.
172
00:12:25,178 --> 00:12:27,386
Un idiot saurait que c'est la Sicile.
173
00:12:27,552 --> 00:12:30,302
C'est possible,
mais c'est la seule solution.
174
00:12:30,469 --> 00:12:32,928
Il faut trouver le moyen
d'entrer en Europe.
175
00:12:33,427 --> 00:12:35,719
La meilleure stratégie, c'est la Sicile.
176
00:12:36,011 --> 00:12:38,928
Ça nous mènera à Rome.
La France suivra.
177
00:12:39,095 --> 00:12:42,719
Une offensive réussie
évincera l'Italie de la guerre,
178
00:12:42,886 --> 00:12:46,261
sapera le moral des nazis,
précipitera leur défaite inéluctable.
179
00:12:46,427 --> 00:12:48,552
Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent.
180
00:12:48,719 --> 00:12:49,928
Vous l'avez dit, monsieur,
181
00:12:50,220 --> 00:12:51,886
la Sicile est le ventre mou.
182
00:12:52,053 --> 00:12:53,594
Je sais ce que j'ai dit.
183
00:12:54,469 --> 00:12:57,344
Je veux savoir comment convaincre Hitler
184
00:12:57,511 --> 00:13:00,970
qu'on ne fera pas
ce que les cartes dictent clairement.
185
00:13:01,136 --> 00:13:02,219
Hitler doit croire
186
00:13:02,386 --> 00:13:04,594
que nous attaquerons la Grèce.
187
00:13:04,761 --> 00:13:08,386
Et oui, cela nécessitera
une mystification élaborée,
188
00:13:08,719 --> 00:13:12,553
un plan si complexe
qu'il faut le confier au Comité XX.
189
00:13:12,886 --> 00:13:14,928
Le comité travaillera en priorité
190
00:13:15,095 --> 00:13:19,011
sur le Mémo de la truite,
que j'ai rédigé il y a quelques années
191
00:13:19,678 --> 00:13:23,553
avec le concours de mon assistant,
le capitaine Ian Fleming.
192
00:13:24,427 --> 00:13:26,095
"Désinformer, c'est pêcher.
193
00:13:26,761 --> 00:13:29,803
Le pêcheur attire la truite
en l'appâtant."
194
00:13:29,970 --> 00:13:31,136
Je déteste le poisson.
195
00:13:31,886 --> 00:13:34,803
Le poisson est une métaphore, ici.
196
00:13:36,427 --> 00:13:39,511
Le Mémo de la truite
est un manuel d'espionnage.
197
00:13:39,678 --> 00:13:40,886
M. le Premier ministre,
198
00:13:41,053 --> 00:13:45,344
ce mémo, aux mains du Comité XX,
pourrait être la clé pour berner Hitler.
199
00:13:45,511 --> 00:13:47,845
Certaines idées semblent fantaisistes...
200
00:13:48,011 --> 00:13:49,761
J'encourage la fantaisie.
201
00:13:50,344 --> 00:13:52,803
C'est bien supérieur à la banalité.
202
00:13:53,302 --> 00:13:56,302
Mais un plan fantaisiste
se doit d'être infaillible.
203
00:13:57,636 --> 00:14:00,177
Nos troupes meurent de chaud en Afrique.
204
00:14:00,553 --> 00:14:03,469
J'ai promis à Roosevelt
d'attaquer la Sicile.
205
00:14:03,970 --> 00:14:06,261
Un débarquement en juillet est décidé.
206
00:14:07,011 --> 00:14:11,177
Des milliers de nos soldats
reposent déjà en Europe.
207
00:14:12,553 --> 00:14:14,011
Si on ne berne pas les nazis
208
00:14:14,177 --> 00:14:17,219
et que l'ennemi
nous attend sur ces plages,
209
00:14:18,803 --> 00:14:22,344
l'histoire elle-même
détournera les yeux du massacre.
210
00:14:30,302 --> 00:14:31,511
Mère !
211
00:14:32,011 --> 00:14:34,719
Ne touchez pas à la Dolomite
en mon absence.
212
00:14:35,095 --> 00:14:37,386
Il manque un bossage de came.
213
00:14:37,845 --> 00:14:39,553
Je ne peux pas le chercher,
214
00:14:39,719 --> 00:14:43,302
mais un arbre à cames en tête
n'est d'aucune utilité
215
00:14:43,469 --> 00:14:45,469
s'il en manque la moitié.
216
00:14:45,678 --> 00:14:47,427
Cherche donc ta moitié.
217
00:14:48,011 --> 00:14:49,302
Je rapporterai du sucre.
218
00:14:51,678 --> 00:14:52,928
Et Robbie ?
219
00:14:53,761 --> 00:14:55,803
Le rapatriement de Robbie avance ?
220
00:14:55,970 --> 00:14:58,386
- C'est en cours.
- Tu fais jouer tes relations ?
221
00:14:58,553 --> 00:14:59,928
Absolument toutes.
222
00:15:00,095 --> 00:15:02,261
Un vrai héros de guerre.
223
00:15:05,053 --> 00:15:06,053
Où est Chittagong ?
224
00:15:06,803 --> 00:15:08,094
Au Bengale.
225
00:15:24,719 --> 00:15:27,177
{\an8}Comité XX.
226
00:15:27,344 --> 00:15:29,344
{\an8}Seigneur, que fait-il ici ?
227
00:15:29,678 --> 00:15:31,761
Montagu ? Je l'ai convié.
228
00:15:32,678 --> 00:15:34,094
C'est une erreur.
229
00:15:35,511 --> 00:15:38,553
Voici la ruse
que nous servirons aux nazis.
230
00:15:39,261 --> 00:15:42,177
Notre douzième armée, qui n'existe pas,
231
00:15:42,344 --> 00:15:44,886
avec ses douze divisions,
qui n'existent pas,
232
00:15:45,053 --> 00:15:47,761
débarquera en Grèce dans six mois,
233
00:15:48,052 --> 00:15:49,344
le 10 juillet.
234
00:15:49,511 --> 00:15:52,845
Nous userons de divers stratagèmes
à l'appui de cette ruse.
235
00:15:53,136 --> 00:15:56,219
Mouvements de troupes fictifs,
faux messages radio.
236
00:15:56,386 --> 00:15:59,136
Nos agents recruteront
des interprètes grecs,
237
00:15:59,302 --> 00:16:01,261
achèteront des drachmes en quantité.
238
00:16:01,761 --> 00:16:04,011
Cela détournera l'attention
de la Sicile,
239
00:16:04,177 --> 00:16:07,761
notre réel objectif
et site du débarquement le même jour.
240
00:16:08,052 --> 00:16:10,052
Quelle est votre pièce maîtresse ?
241
00:16:10,219 --> 00:16:11,803
Je l'ai dit, commandant,
242
00:16:11,970 --> 00:16:13,678
c'est la douzième armée.
243
00:16:13,845 --> 00:16:15,845
Ça ne suffira pas, je le crains.
244
00:16:16,886 --> 00:16:19,970
Les stratagèmes utilisés
désigneront la Grèce,
245
00:16:20,136 --> 00:16:22,553
mais pour convaincre Hitler d'éloigner
246
00:16:22,720 --> 00:16:25,970
ses troupes de la Sicile,
vu son importance stratégique,
247
00:16:26,261 --> 00:16:30,219
il faudra lui fournir des preuves
de notre plan concernant la Grèce.
248
00:16:30,428 --> 00:16:31,386
Fausses, évidemment.
249
00:16:31,553 --> 00:16:32,469
Je suis d'accord.
250
00:16:33,177 --> 00:16:34,386
À cette fin,
251
00:16:34,928 --> 00:16:38,011
j'ai élaboré une mystification
que j'ai baptisée
252
00:16:38,177 --> 00:16:40,094
opération Cheval de Troie, une astuce
253
00:16:40,261 --> 00:16:42,428
tirée du Mémo de la truite.
Idée n° 28.
254
00:16:42,594 --> 00:16:45,678
28. Un cadavre
portant de faux papiers s'échoue,
255
00:16:45,845 --> 00:16:47,261
parachute défectueux.
256
00:16:47,428 --> 00:16:50,970
- Le mémo est enterré.
- Le Premier ministre déteste le poisson.
257
00:16:51,136 --> 00:16:52,760
Mais il n'a pas enterré le mémo.
258
00:16:53,136 --> 00:16:55,970
Un cadavre portant de faux documents ?
259
00:16:56,636 --> 00:17:00,260
De toutes les idées du mémo,
c'est de loin la plus hasardeuse.
260
00:17:00,428 --> 00:17:02,428
Mais les Allemands seront attentifs,
261
00:17:02,594 --> 00:17:05,302
car en Espagne,
ils ont négligé des documents
262
00:17:05,468 --> 00:17:07,094
trouvés sur un cadavre à Cadix.
263
00:17:07,261 --> 00:17:09,803
Alors je crois que le moment est idéal.
264
00:17:09,970 --> 00:17:11,219
Pour Cheval de Troie ?
265
00:17:12,303 --> 00:17:13,803
Un nom trop évident.
266
00:17:14,428 --> 00:17:16,094
Les Allemands s'y attendront
267
00:17:16,469 --> 00:17:18,428
justement à cause de Cadix.
268
00:17:18,594 --> 00:17:22,553
Ou les nazis, rationnels,
ne voudront pas reproduire leur erreur.
269
00:17:22,969 --> 00:17:24,761
C'est la ruse de la musette.
270
00:17:24,928 --> 00:17:26,094
J'en suis conscient.
271
00:17:26,261 --> 00:17:27,803
Alors vous êtes conscient
272
00:17:27,969 --> 00:17:30,678
que la ruse est efficace,
ce que mon ami...
273
00:17:31,052 --> 00:17:33,761
Capitaine Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
274
00:17:34,261 --> 00:17:35,720
... essayait de dire.
275
00:17:36,177 --> 00:17:39,469
Le capitaine Montagu
nous vient du palais de justice,
276
00:17:39,636 --> 00:17:41,469
il n'a jamais mystifié personne.
277
00:17:41,678 --> 00:17:43,469
Je passais mon temps au tribunal.
278
00:17:43,636 --> 00:17:45,553
Il ignore qu'il est périlleux
279
00:17:45,720 --> 00:17:48,469
de jeter un corps chargé de lettres
à la mer.
280
00:17:48,636 --> 00:17:51,594
Pour qu'une mystification
parvienne à Hitler,
281
00:17:51,761 --> 00:17:52,927
il faut une voie d'accès.
282
00:17:53,595 --> 00:17:56,428
L'Espagne est neutre,
c'est l'endroit idéal.
283
00:17:56,595 --> 00:17:59,595
Elle grouille d'espions
et a un littoral étendu.
284
00:18:00,261 --> 00:18:02,969
Nos agents à Madrid
ont un réseau important,
285
00:18:03,136 --> 00:18:05,803
nous pourrons glisser
les documents à l'ennemi.
286
00:18:06,428 --> 00:18:09,761
Montagu et Cholmondeley
pensent pouvoir contacter le Führer.
287
00:18:09,927 --> 00:18:11,720
Souhaitons-leur bonne chance
288
00:18:11,886 --> 00:18:14,219
pour lancer l'opération Cheval de Troie.
289
00:18:14,386 --> 00:18:15,803
Quant à nous, nous mènerons
290
00:18:15,969 --> 00:18:17,886
l'opération que j'ai exposée.
291
00:18:18,052 --> 00:18:19,761
Ce projet me touche de près.
292
00:18:19,927 --> 00:18:22,761
J'ai donc dit à M,
en termes on ne peut plus clairs,
293
00:18:22,927 --> 00:18:26,219
qu'il vous faudra
un quartier général et du personnel.
294
00:18:26,428 --> 00:18:29,720
Pensez-vous que ça marchera ?
J'ai argumenté, mais...
295
00:18:29,886 --> 00:18:31,136
Brillamment.
296
00:18:31,303 --> 00:18:33,886
La ruse de la musette
a fait ses preuves.
297
00:18:34,052 --> 00:18:35,720
Et il faut une voie d'accès.
298
00:18:35,886 --> 00:18:38,344
En effet. Mais j'imagine
299
00:18:38,678 --> 00:18:40,011
un cadavre
300
00:18:40,511 --> 00:18:42,344
fendant l'air.
301
00:18:42,761 --> 00:18:45,344
Le plan est audacieux, indubitablement.
302
00:18:45,511 --> 00:18:48,511
Mais c'est le nôtre maintenant,
M y a veillé.
303
00:18:48,678 --> 00:18:52,136
Cependant... et si le corps
se désintègre lors de l'impact ?
304
00:18:52,553 --> 00:18:56,678
N'en parlons pas maintenant.
Et jamais devant M.
305
00:18:56,927 --> 00:18:58,595
Pourquoi l'appelez-vous M ?
306
00:18:58,761 --> 00:19:00,761
Parce que j'appelais ma mère M.
307
00:19:00,927 --> 00:19:05,094
La créature la plus terrifiante
et exigeante que j'aie jamais connue.
308
00:19:05,261 --> 00:19:06,553
Et si l'avion avec le corps
309
00:19:06,720 --> 00:19:08,136
est intercepté ?
310
00:19:08,303 --> 00:19:09,927
Mère n'y croit pas ?
311
00:19:10,094 --> 00:19:13,803
Parce que l'idée 28
n'est pas de Godfrey. C'est la mienne.
312
00:19:14,052 --> 00:19:17,178
Je l'ai chipée
dans un roman de Basil Thomson.
313
00:19:17,344 --> 00:19:18,886
- Vous l'avez lu ?
- Je préfère Buchan.
314
00:19:19,052 --> 00:19:21,678
Si l'autopsie révèle
qu'il ne s'est pas noyé ?
315
00:19:22,344 --> 00:19:25,844
Si la serviette nous est rendue
sans avoir été ouverte ?
316
00:19:26,136 --> 00:19:28,678
Pourquoi cherchez-vous la petite bête ?
317
00:19:28,844 --> 00:19:32,636
Je le fais à titre préventif,
pour soigner tous les détails.
318
00:19:32,803 --> 00:19:35,927
Godfrey n'a pas caché
qu'on devra rendre des comptes.
319
00:19:36,094 --> 00:19:38,261
Il ne tient qu'à nous de réussir.
320
00:19:40,678 --> 00:19:42,595
Il vous a installés ici.
321
00:19:44,720 --> 00:19:47,261
On sera loin des regards indiscrets.
322
00:19:47,428 --> 00:19:50,595
Loin de toute forme de vie,
et même d'oxygène.
323
00:19:51,553 --> 00:19:53,469
Vous nous rejoindrez, Fleming ?
324
00:19:53,636 --> 00:19:55,803
Je vais rester à l'étage.
325
00:19:56,219 --> 00:20:00,303
Mais quiconque travaillera comme moi
connaîtra autant de succès.
326
00:20:00,927 --> 00:20:03,011
Du Basil Thomson, à coup sûr.
327
00:20:04,886 --> 00:20:06,344
Le Comité XX
328
00:20:06,511 --> 00:20:10,386
a ses avantages, j'imagine,
si on aime les espions.
329
00:20:10,927 --> 00:20:13,511
Mes amis me croient
à l'Approvisionnement naval.
330
00:20:13,678 --> 00:20:15,886
Ma mère me croit employé de bureau.
331
00:20:16,595 --> 00:20:17,470
Et Robert Cholmondeley ?
332
00:20:18,636 --> 00:20:19,553
Mon frère.
333
00:20:19,720 --> 00:20:22,261
J'ai appris
ce qui s'était passé à Chittagong.
334
00:20:22,470 --> 00:20:23,636
Toutes mes condoléances.
335
00:20:23,927 --> 00:20:25,844
Nous avons perdu un héros.
336
00:20:26,595 --> 00:20:28,720
Mère n'a plus que moi, le manchot.
337
00:20:29,969 --> 00:20:32,595
Un pilote aux grands pieds
et à la vue basse.
338
00:20:32,761 --> 00:20:35,428
Donc, en pratique, je suis cloué au sol.
339
00:20:35,636 --> 00:20:37,052
Un oiseau qui ne vole pas.
340
00:20:40,094 --> 00:20:41,553
Que dites-vous de commencer
341
00:20:41,720 --> 00:20:44,678
par le plus facile
et de trouver un cadavre ?
342
00:20:45,219 --> 00:20:46,386
Vous avez le choix.
343
00:20:47,219 --> 00:20:49,428
Mettez ça dans le couloir.
344
00:20:49,595 --> 00:20:51,553
Vous pouvez passer par là.
345
00:20:52,052 --> 00:20:53,428
Allez, soulevez.
346
00:21:02,802 --> 00:21:03,886
Noyade...
347
00:21:07,802 --> 00:21:09,136
Salle 13.
348
00:21:09,303 --> 00:21:10,761
Le Dr Birtwistle.
349
00:21:10,886 --> 00:21:11,720
Montagu.
350
00:21:14,261 --> 00:21:16,886
Vous êtes tenues au même secret
qu'à Bletchley,
351
00:21:17,052 --> 00:21:19,428
mais ceci couvre
votre travail au Comité XX
352
00:21:19,595 --> 00:21:21,719
et ici, salle 13.
353
00:21:21,886 --> 00:21:23,428
Homme d'âge militaire,
354
00:21:23,595 --> 00:21:24,678
noyé.
355
00:21:25,011 --> 00:21:26,011
Pour quoi faire ?
356
00:21:26,636 --> 00:21:27,802
Où sont ses jambes ?
357
00:21:29,053 --> 00:21:30,219
Un comité de 20 personnes ?
358
00:21:30,386 --> 00:21:32,219
C'est une blague. Un double X.
359
00:21:32,386 --> 00:21:34,094
Les chiffres romains.
360
00:21:34,261 --> 00:21:35,553
Comme un agent double.
361
00:21:37,927 --> 00:21:38,886
Vous utiliserez
362
00:21:39,053 --> 00:21:42,553
vos compétences en code
pour repérer des mentions de la Sicile,
363
00:21:42,969 --> 00:21:46,553
de la Grèce, et de la présence
de troupes ennemies. Compris ?
364
00:21:48,136 --> 00:21:52,219
L'équipe de la 102 prépare
de fausses manœuvres militaires.
365
00:21:52,386 --> 00:21:54,678
La 106 s'occupe des agents doubles.
366
00:21:54,844 --> 00:21:57,428
La 107 larguera des tracts sur Chypre.
367
00:21:57,595 --> 00:21:59,178
J'en ignore encore la teneur.
368
00:21:59,344 --> 00:22:00,261
Et nous,
369
00:22:00,428 --> 00:22:03,303
dans une grande ville,
en pleine guerre mondiale,
370
00:22:03,595 --> 00:22:06,969
nous sommes incapables
de trouver un cadavre convenable.
371
00:22:07,511 --> 00:22:09,261
Adressons-nous à qui de droit.
372
00:22:09,969 --> 00:22:11,802
Adressons-nous à Bentley Purchase.
373
00:22:12,303 --> 00:22:14,178
À quoi servira le corps ?
374
00:22:14,345 --> 00:22:17,136
Opération de guerre.
C'est tout ce qu'on peut dire.
375
00:22:17,303 --> 00:22:22,178
On peut ajouter qu'il nous faut
un homme d'âge militaire, en bon état,
376
00:22:22,345 --> 00:22:24,094
qui peut passer pour un noyé.
377
00:22:24,345 --> 00:22:25,511
Vous m'intriguez.
378
00:22:25,802 --> 00:22:27,261
Mais je dois décliner.
379
00:22:27,428 --> 00:22:28,511
La confiance publique
380
00:22:28,677 --> 00:22:31,136
envers nos services serait ébranlée.
381
00:22:31,470 --> 00:22:33,011
Et l'affaire Darby ?
382
00:22:34,011 --> 00:22:35,802
Vous vous en souvenez, Bentley ?
383
00:22:36,011 --> 00:22:39,011
J'ai fait appel à votre expertise
et nous avons gagné.
384
00:22:39,428 --> 00:22:41,011
Votre réputation a grandi.
385
00:22:41,719 --> 00:22:44,636
Ça vous a valu votre poste ici,
si je ne m'abuse.
386
00:22:45,261 --> 00:22:46,094
En résumé.
387
00:22:46,261 --> 00:22:49,761
L'affaire est urgente, top secret,
approuvée en haut lieu.
388
00:22:50,303 --> 00:22:51,719
Ce ne sera pas assez haut.
389
00:22:51,886 --> 00:22:53,636
Churchill l'a approuvée.
390
00:23:10,969 --> 00:23:12,802
Frais comme une rose.
391
00:23:13,178 --> 00:23:15,428
Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras.
392
00:23:15,595 --> 00:23:16,969
Comment vous appelez-vous ?
393
00:23:17,927 --> 00:23:19,136
Il s'appelle...
394
00:23:19,595 --> 00:23:22,219
s'appelait... Glyndwr Michael.
395
00:23:22,969 --> 00:23:25,219
Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ?
396
00:23:26,219 --> 00:23:28,719
Pas de profession notée dans le dossier.
397
00:23:28,886 --> 00:23:31,636
Il était originaire d'Aberbargoed.
398
00:23:32,011 --> 00:23:34,928
À Londres,
c'était un vagabond sans domicile.
399
00:23:35,677 --> 00:23:38,844
Cause de la mort : intoxication chimique
400
00:23:39,011 --> 00:23:41,386
due à l'ingestion de mort-aux-rats.
401
00:23:42,428 --> 00:23:45,094
Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr,
402
00:23:46,053 --> 00:23:49,178
de vous haïr
au point de vouloir vous ôter la vie.
403
00:23:49,553 --> 00:23:52,219
Il se serait suicidé,
en état de démence.
404
00:23:52,345 --> 00:23:53,178
Une chance,
405
00:23:53,470 --> 00:23:55,969
tout corps
contient des substances chimiques.
406
00:23:56,136 --> 00:23:57,594
Pour expliquer sa mort,
407
00:23:57,844 --> 00:24:00,470
après un séjour dans l'eau,
il faudra un expert.
408
00:24:02,136 --> 00:24:03,802
Où le larguerez-vous ?
409
00:24:04,094 --> 00:24:06,053
Près d'une petite ville côtière.
410
00:24:06,219 --> 00:24:08,511
Le légiste local, s'il y en a un,
411
00:24:08,677 --> 00:24:11,386
ne soupçonnera pas
comment il a cassé sa pipe.
412
00:24:11,886 --> 00:24:14,178
Avez-vous de la famille, Glyndwr ?
413
00:24:16,178 --> 00:24:18,178
Avez-vous un parent proche ?
414
00:24:21,428 --> 00:24:23,428
Personne n'a réclamé le corps.
415
00:24:24,220 --> 00:24:25,303
Mais attention,
416
00:24:25,470 --> 00:24:28,094
notre ami
va bientôt commencer à pourrir.
417
00:24:28,345 --> 00:24:30,345
Le mettre en chambre froide
418
00:24:30,511 --> 00:24:32,719
retardera la décomposition
sans l'arrêter.
419
00:24:32,886 --> 00:24:37,011
Pour que Glyndwr Michael
vous soit d'une quelconque utilité,
420
00:24:37,386 --> 00:24:39,719
il faut l'employer dans les trois mois.
421
00:24:48,011 --> 00:24:49,594
Dans la vraie guerre,
422
00:24:49,844 --> 00:24:53,470
il y a des rappels constants
de l'omniprésence de la brutalité.
423
00:24:56,677 --> 00:25:00,011
Un quart de million de morts au combat.
424
00:25:00,345 --> 00:25:01,719
Une horreur indicible
425
00:25:02,511 --> 00:25:04,636
dont on ne voit pas la fin.
426
00:25:04,928 --> 00:25:06,428
Je vais au club.
427
00:25:07,552 --> 00:25:10,802
Je vais préparer un sale coup,
comme d'habitude.
428
00:25:11,261 --> 00:25:14,511
Et dans l'autre guerre,
la guerre des ombres,
429
00:25:14,886 --> 00:25:17,386
la vie semble suivre son cours,
430
00:25:18,136 --> 00:25:20,969
ce qui est en soi une habile tromperie.
431
00:25:24,802 --> 00:25:28,511
{\an8}Club Gargoyle, Soho.
432
00:25:30,011 --> 00:25:31,428
Dans cette guerre-là,
433
00:25:31,803 --> 00:25:34,261
de vraies personnes trouvent la mort.
434
00:25:34,552 --> 00:25:38,803
Même des personnes fictives
peuvent connaître une fin prématurée.
435
00:25:42,886 --> 00:25:44,886
Mes invités devraient être là, Teddy.
436
00:25:45,053 --> 00:25:47,886
Oui, monsieur.
Ils ont commandé à boire.
437
00:25:48,053 --> 00:25:49,053
Merci.
438
00:25:50,552 --> 00:25:52,469
En de très rares occasions,
439
00:25:52,719 --> 00:25:56,386
les lois de la nature
s'inversent du tout au tout
440
00:25:56,886 --> 00:25:59,345
et les morts reviennent à la vie.
441
00:25:59,552 --> 00:26:01,303
Nous parlions de notre ami.
442
00:26:01,469 --> 00:26:03,844
Le point crucial, c'est qu'il soit réel.
443
00:26:04,677 --> 00:26:06,386
Aussi réel que vous ou moi.
444
00:26:07,011 --> 00:26:09,011
Il doit avoir des parents.
445
00:26:09,178 --> 00:26:12,178
Un grade, un compte en banque,
un goût pour le théâtre.
446
00:26:12,345 --> 00:26:13,886
Il fume. Il a étudié à Oundle.
447
00:26:14,594 --> 00:26:18,303
Petit, il jouait au cerf-volant.
Par vent fort, il en fait encore.
448
00:26:19,220 --> 00:26:22,261
Les Allemands vont scruter
chaque détail de sa vie.
449
00:26:22,427 --> 00:26:23,427
La moindre incohérence...
450
00:26:23,761 --> 00:26:25,011
Teddy, merci.
451
00:26:26,386 --> 00:26:27,552
Martini.
452
00:26:27,803 --> 00:26:29,552
Gin citron pour madame.
453
00:26:31,761 --> 00:26:34,844
La moindre incohérence vendra la mèche.
454
00:26:35,427 --> 00:26:38,552
Pour créer un vrai faux homme
à partir d'un vrai mort,
455
00:26:38,719 --> 00:26:39,803
on commence...
456
00:26:40,261 --> 00:26:41,844
Par lui donner un vrai nom.
457
00:26:42,011 --> 00:26:43,677
- John, c'est bien.
- James.
458
00:26:43,844 --> 00:26:45,053
George. Robert.
459
00:26:45,261 --> 00:26:46,469
C'est mon frère.
460
00:26:46,636 --> 00:26:48,095
Bien sûr, excusez-moi.
461
00:26:48,261 --> 00:26:50,136
- William conviendrait.
- En effet.
462
00:26:50,803 --> 00:26:52,345
William serait...
463
00:26:52,761 --> 00:26:53,969
fusilier marin.
464
00:26:54,136 --> 00:26:57,011
- Officier, s'il a des lettres secrètes.
- Exact.
465
00:26:57,345 --> 00:27:00,844
Un officier marinier
avec un nom passe-partout.
466
00:27:01,011 --> 00:27:03,719
Si les Allemands vérifient,
il sera dur à repérer.
467
00:27:04,511 --> 00:27:07,220
Le major William Martin.
468
00:27:07,386 --> 00:27:10,427
Avec votre numéro d'identification.
Très malin.
469
00:27:10,594 --> 00:27:12,469
Si les Allemands enquêtent...
470
00:27:12,636 --> 00:27:14,719
Ewen sera le premier informé.
471
00:27:15,220 --> 00:27:16,469
Et voilà.
472
00:27:16,677 --> 00:27:18,511
Comme si j'étais lui.
473
00:27:19,303 --> 00:27:20,886
Il nous faut sa photographie.
474
00:27:21,053 --> 00:27:22,427
En uniforme d'apparat.
475
00:27:22,594 --> 00:27:25,803
Non, les fusiliers marins
voyagent en tenue de combat.
476
00:27:25,969 --> 00:27:27,803
L'uniforme ne doit pas être neuf.
477
00:27:27,969 --> 00:27:29,677
Il faudra le porter
478
00:27:29,844 --> 00:27:32,844
pour qu'il montre des signes d'usure.
479
00:27:33,011 --> 00:27:34,345
Comme si j'étais lui.
480
00:27:34,511 --> 00:27:35,969
Il faut une histoire d'amour
481
00:27:36,220 --> 00:27:38,303
pour que sa vie soit crédible.
482
00:27:38,469 --> 00:27:40,886
Objection.
Ce n'est pas un fait pertinent.
483
00:27:41,303 --> 00:27:43,261
L'amour n'est pas vital.
484
00:27:43,427 --> 00:27:46,261
Il portera une lettre d'amour
de sa fiancée.
485
00:27:46,552 --> 00:27:49,427
Excellent.
Il nous faut ce degré de détail.
486
00:27:49,719 --> 00:27:51,303
Il aura sa photographie.
487
00:27:51,719 --> 00:27:53,678
On n'a pas les mêmes lectures.
488
00:27:54,594 --> 00:27:57,053
Demandons à nos collègues féminines
489
00:27:57,220 --> 00:28:00,719
de nous remettre leur portrait,
on aura notre fiancée.
490
00:28:00,886 --> 00:28:02,178
Ce n'est pas risqué ?
491
00:28:02,344 --> 00:28:04,303
De prendre une fille de l'Amirauté ?
492
00:28:04,469 --> 00:28:07,386
C'est une anonyme
échouée sur un rivage lointain.
493
00:28:07,552 --> 00:28:11,011
Elle sera peut-être ravie
de participer à un dangereux complot.
494
00:28:11,220 --> 00:28:13,011
Des vies en jeu, la guerre...
495
00:28:13,886 --> 00:28:16,594
Un amant que le devoir et le sort
lui arrachent.
496
00:28:19,344 --> 00:28:21,261
Vous voulez que je vous aide ?
497
00:28:21,427 --> 00:28:23,302
Et par extension, votre pays.
498
00:28:24,178 --> 00:28:26,636
Vous connaissez
toutes nos collègues et...
499
00:28:26,970 --> 00:28:29,344
Je vous ai vue travailler.
Vous êtes très...
500
00:28:29,678 --> 00:28:31,302
intelligente et...
501
00:28:32,427 --> 00:28:33,261
méticuleuse...
502
00:28:33,427 --> 00:28:34,427
Vous m'observez ?
503
00:28:34,678 --> 00:28:37,970
Non... N'y voyez rien d'inconvenant,
seulement...
504
00:28:40,427 --> 00:28:44,053
Indiquez-moi une fille qui accepterait
de donner sa photographie.
505
00:28:45,011 --> 00:28:48,053
À quoi servirait cette photographie ?
506
00:28:48,427 --> 00:28:51,427
J'ai bien peur que ce soit confidentiel.
Mais...
507
00:28:52,136 --> 00:28:55,511
en donnant ce cliché,
elle participerait à la première phase
508
00:28:55,678 --> 00:28:57,427
d'une opération d'envergure.
509
00:28:57,594 --> 00:28:59,302
L'opération Cheval de Troie ?
510
00:28:59,594 --> 00:29:02,302
On lui a donné un nom moins explicite.
511
00:29:02,719 --> 00:29:04,220
Opération Chair à pâté.
512
00:29:04,803 --> 00:29:06,511
À cause du cadavre.
513
00:29:06,678 --> 00:29:07,803
Vous avez deviné.
514
00:29:07,970 --> 00:29:09,136
Je connais l'histoire.
515
00:29:13,261 --> 00:29:15,136
Est-ce que ceci conviendrait ?
516
00:29:18,761 --> 00:29:21,220
Mon mari l'a prise il y a des années.
517
00:29:22,636 --> 00:29:24,970
Votre mari ? J'ignorais.
518
00:29:26,511 --> 00:29:27,886
Elle est...
519
00:29:28,220 --> 00:29:29,552
charmante, parfaite.
520
00:29:29,928 --> 00:29:32,344
Ça pourrait être
ma contribution à la mission.
521
00:29:33,136 --> 00:29:34,761
La première d'une longue série.
522
00:29:34,928 --> 00:29:38,636
Ma photographie
en échange d'une place parmi vous.
523
00:29:42,178 --> 00:29:43,178
Entendu.
524
00:29:47,886 --> 00:29:49,178
Je vous écoute.
525
00:29:49,886 --> 00:29:51,636
On s'est procuré un corps.
526
00:29:53,178 --> 00:29:54,344
Splendide.
527
00:29:55,427 --> 00:29:57,011
Sa métamorphose
528
00:29:57,178 --> 00:29:59,261
en major William Martin est en cours.
529
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Nom d'un chien !
530
00:30:06,344 --> 00:30:10,136
N'essayons plus de le faire sourire,
je vous en prie.
531
00:30:10,302 --> 00:30:11,469
C'est pire.
532
00:30:11,636 --> 00:30:12,636
Il a l'air mort !
533
00:30:12,844 --> 00:30:15,219
Quoi qu'on fasse, il a l'air mort.
534
00:30:15,386 --> 00:30:17,719
Dur d'avoir l'air vivant dans cet état.
535
00:30:17,886 --> 00:30:19,469
Si on bâcle un détail,
536
00:30:19,678 --> 00:30:22,177
une paupière tombante,
un sourire raté,
537
00:30:22,344 --> 00:30:25,344
autant télégraphier à Berlin
que c'est un canular.
538
00:30:25,511 --> 00:30:27,594
Puis-je suggérer le visage d'un vivant ?
539
00:30:28,053 --> 00:30:29,553
Le sosie d'un mort ?
540
00:30:29,719 --> 00:30:30,886
Dans une si grande ville,
541
00:30:31,719 --> 00:30:33,427
quelqu'un lui ressemble forcément.
542
00:30:48,053 --> 00:30:50,928
Danserait-il, le major Martin,
s'il était là ?
543
00:30:51,095 --> 00:30:53,177
- C'est un officier.
- Tous ne dansent pas.
544
00:30:53,344 --> 00:30:55,761
Bill se fiche éperdument de la danse.
545
00:30:58,011 --> 00:31:00,261
- Non, trop hirsute.
- Sans la moustache ?
546
00:31:00,427 --> 00:31:02,095
Il a les sourcils trop épais.
547
00:31:02,761 --> 00:31:05,386
Autant chercher des pis sur un taureau !
548
00:31:06,928 --> 00:31:08,219
Pardon, j'exagère.
549
00:31:08,386 --> 00:31:09,803
J'ai vu les photographies.
550
00:31:10,136 --> 00:31:11,427
Vous n'exagérez pas.
551
00:31:11,803 --> 00:31:15,095
Je sens que le major
n'aime guère le fox-trot,
552
00:31:15,261 --> 00:31:16,845
mais que c'est le roi du tango.
553
00:31:17,011 --> 00:31:19,011
Voici ce qu'on a : "Le major Martin
554
00:31:19,177 --> 00:31:20,469
"est travailleur,
555
00:31:20,636 --> 00:31:24,095
parfois étourdi, toujours en retard,
et intelligent."
556
00:31:24,261 --> 00:31:26,678
- "Brillant".
- C'est un panier percé.
557
00:31:26,845 --> 00:31:28,177
Ajoutons un avis de découvert.
558
00:31:28,344 --> 00:31:29,636
Est-il comblé ?
559
00:31:29,803 --> 00:31:31,803
- Est-il heureux ?
- Il veut l'être.
560
00:31:32,219 --> 00:31:34,302
Sa vie était prometteuse.
561
00:31:34,553 --> 00:31:36,344
Il était plein d'espérance
562
00:31:36,511 --> 00:31:38,302
pour le monde, son avenir...
563
00:31:39,386 --> 00:31:42,386
Mais à présent,
tout paraît sombre, incertain.
564
00:31:42,928 --> 00:31:44,302
C'est la guerre.
565
00:31:44,469 --> 00:31:46,428
Oui. Il s'est engagé dans la marine.
566
00:31:46,594 --> 00:31:49,678
Il s'est retrouvé gratte-papier,
ce qu'il détestait.
567
00:31:49,845 --> 00:31:53,177
Il rêvait d'une vie d'aventures,
pleine d'intrigues,
568
00:31:53,344 --> 00:31:56,970
alors il a décampé
pour rejoindre les commandos.
569
00:31:57,136 --> 00:31:58,970
Spécialiste des questions techniques.
570
00:31:59,136 --> 00:32:00,719
Des barges de débarquement.
571
00:32:00,886 --> 00:32:02,886
Il avait prédit le désastre de Dieppe.
572
00:32:03,053 --> 00:32:04,094
Il avait raison.
573
00:32:04,261 --> 00:32:06,594
On le croirait sorti
du roman de Sir John.
574
00:32:07,219 --> 00:32:08,553
Masterman écrit un roman ?
575
00:32:08,719 --> 00:32:09,886
Un roman d'espionnage.
576
00:32:10,386 --> 00:32:12,136
Il me voit comme sa muse.
577
00:32:12,302 --> 00:32:13,386
Il risque le duel,
578
00:32:13,553 --> 00:32:15,302
vous êtes celle du major Martin.
579
00:32:15,469 --> 00:32:17,886
Celle que j'étais à 20 ans est sa muse.
580
00:32:18,053 --> 00:32:19,094
C'est votre photo
581
00:32:19,261 --> 00:32:21,469
qu'on trouvera contre son cœur.
582
00:32:21,636 --> 00:32:23,636
Vous êtes du fouillis de sac.
583
00:32:25,136 --> 00:32:28,136
Sans insolence.
C'est du jargon pour les babioles
584
00:32:28,302 --> 00:32:29,845
qu'on a dans les poches.
585
00:32:30,094 --> 00:32:31,302
Ai-je un prénom ?
586
00:32:31,469 --> 00:32:32,302
Pam.
587
00:32:34,094 --> 00:32:37,302
Il y a 5 semaines,
le major a scruté une salle comble...
588
00:32:37,553 --> 00:32:38,761
Une salle comble ?
589
00:32:38,928 --> 00:32:39,803
Le major
590
00:32:39,970 --> 00:32:43,594
s'est assis à une petite table
dans un bar inconnu
591
00:32:44,011 --> 00:32:46,219
et il a rencontré une femme
592
00:32:47,219 --> 00:32:49,469
à l'air à la fois étrange et familier.
593
00:32:50,845 --> 00:32:52,594
Rapidement, un sentiment profond
594
00:32:53,720 --> 00:32:55,469
et inattendu s'est épanoui,
595
00:32:55,636 --> 00:32:57,720
et une bague en diamant a fleuri
596
00:32:57,886 --> 00:32:59,886
au doigt de Pam.
597
00:33:00,219 --> 00:33:03,553
Bill lui avoua
avoir changé à son contact.
598
00:33:04,219 --> 00:33:05,302
Jean ?
599
00:33:06,720 --> 00:33:07,594
Jean !
600
00:33:08,636 --> 00:33:09,678
Te voilà.
601
00:33:09,886 --> 00:33:11,636
Il est bien sur votre liste ?
602
00:33:12,344 --> 00:33:15,344
Au nom du capitaine Montagu. Merci.
603
00:33:16,553 --> 00:33:17,386
Assieds-toi.
604
00:33:17,970 --> 00:33:19,052
Merci.
605
00:33:20,302 --> 00:33:22,469
C'est à la mode d'épouser un Américain.
606
00:33:22,678 --> 00:33:25,386
Moi ? Non, je n'ai pas cette chance.
607
00:33:25,636 --> 00:33:27,428
On vient juste de se rencontrer.
608
00:33:28,136 --> 00:33:31,386
Mais elle semble me supporter,
il y a donc de l'espoir.
609
00:33:31,469 --> 00:33:32,302
Je suis veuve.
610
00:33:34,511 --> 00:33:36,803
Voici mon ami,
le sergent Roger Dearborn.
611
00:33:37,678 --> 00:33:38,845
Enchanté.
612
00:33:40,469 --> 00:33:42,678
Jean a dit que vous vouliez me parler.
613
00:33:45,136 --> 00:33:47,052
Vous ne voulez pas me parler ?
614
00:33:47,219 --> 00:33:51,386
Si. Nous discutions d'une affaire.
Un projet top secret.
615
00:33:51,678 --> 00:33:52,845
Une étude.
616
00:33:53,678 --> 00:33:54,845
Pour établir le profil
617
00:33:56,261 --> 00:33:59,511
des soldats américains
capables de s'intégrer à nos troupes.
618
00:34:00,261 --> 00:34:01,344
C'est top secret ?
619
00:34:01,511 --> 00:34:03,636
Les nazis
ont saboté nos communications.
620
00:34:04,010 --> 00:34:05,386
Je ne vois pas...
621
00:34:06,011 --> 00:34:08,886
On se demandait
si vous accepteriez de participer.
622
00:34:09,052 --> 00:34:10,845
Des petites questions rapides.
623
00:34:11,010 --> 00:34:12,386
On prendrait votre photo.
624
00:34:12,553 --> 00:34:15,011
Vous pourriez passer à l'Amirauté.
625
00:34:15,177 --> 00:34:16,094
Disons demain.
626
00:34:18,302 --> 00:34:19,928
Allez, ce sera amusant.
627
00:34:21,636 --> 00:34:22,469
D'accord.
628
00:34:23,678 --> 00:34:24,511
À demain.
629
00:34:27,011 --> 00:34:28,761
À votre avis, il fera l'affaire ?
630
00:34:28,928 --> 00:34:30,886
Ce n'est pas son double parfait...
631
00:34:31,052 --> 00:34:32,469
Il fera l'affaire.
632
00:34:32,678 --> 00:34:33,635
Portons un toast.
633
00:34:34,136 --> 00:34:35,927
À Pam, notre arme secrète
634
00:34:36,094 --> 00:34:38,969
qui a réussi à voir
ce qui nous échappait.
635
00:34:40,760 --> 00:34:44,052
C'est après l'université
que Bill a commencé la contrebasse.
636
00:34:44,218 --> 00:34:45,386
La trompette.
637
00:34:45,553 --> 00:34:48,136
Sa mère, Antonia,
voyait ça d'un mauvais œil.
638
00:34:48,303 --> 00:34:52,261
Très catholique, elle avait toujours
un cierge allumé pour saint Jude.
639
00:34:52,428 --> 00:34:55,219
Un portrait se dessine.
Notre homme est une mosaïque.
640
00:34:57,094 --> 00:35:00,344
Vous n'allez pas réveiller
votre famille, à cette heure ?
641
00:35:00,761 --> 00:35:03,386
Ma femme est en Amérique
avec les enfants.
642
00:35:03,969 --> 00:35:05,177
Hester m'a dit ce matin
643
00:35:05,344 --> 00:35:08,469
qu'elle travaillait
à la Coordination de la sécurité.
644
00:35:08,803 --> 00:35:10,636
C'est Hester qui vous l'a dit ?
645
00:35:11,803 --> 00:35:13,052
Sachez-le,
646
00:35:13,219 --> 00:35:14,927
je suis navré pour votre mari.
647
00:35:15,678 --> 00:35:17,761
Je suis seule depuis longtemps.
648
00:35:18,177 --> 00:35:19,511
Alors ça me fait plaisir
649
00:35:19,678 --> 00:35:21,969
de voir Bill et Pam follement amoureux.
650
00:35:22,553 --> 00:35:24,595
Pam a de la chance de vous avoir.
651
00:35:25,511 --> 00:35:27,094
Et Bill, de vous avoir.
652
00:35:29,344 --> 00:35:30,886
Merci de m'accompagner.
653
00:35:31,303 --> 00:35:33,177
Je vous reconduis chez vous.
654
00:35:33,886 --> 00:35:36,011
Je crois que je vais rester un peu.
655
00:35:36,219 --> 00:35:38,219
Ici ? Seule ?
656
00:35:39,136 --> 00:35:40,720
Je ne peux pas vous laisser.
657
00:35:40,886 --> 00:35:43,511
Je suis capable de me débrouiller seule.
658
00:35:43,678 --> 00:35:45,386
Qui a dit le contraire ?
659
00:35:47,927 --> 00:35:50,428
C'est la chanson préférée
de Bill et Pam.
660
00:36:40,969 --> 00:36:43,052
C'était un lindy hop infernal.
661
00:36:43,219 --> 00:36:46,428
Vous avez éreinté
tous les hommes en âge de combattre.
662
00:36:46,595 --> 00:36:48,344
Je faisais un petit essai.
663
00:36:48,886 --> 00:36:50,844
Une arme secrète contre les nazis.
664
00:36:51,094 --> 00:36:52,969
L'arme secrète de Pam.
665
00:36:53,303 --> 00:36:55,344
Sa façon d'oublier ses malheurs.
666
00:36:55,511 --> 00:36:58,261
Le major Martin
devra avoir de l'endurance.
667
00:37:00,344 --> 00:37:03,136
C'est une femme étonnante, non ? Pam.
668
00:37:04,136 --> 00:37:06,678
À un tournant de sa vie, encore jeune,
669
00:37:07,011 --> 00:37:08,219
il est probable
670
00:37:08,553 --> 00:37:10,386
qu'elle se cherche encore.
671
00:37:10,678 --> 00:37:12,344
Est-elle plus jeune que Bill ?
672
00:37:12,511 --> 00:37:14,511
Je ne les imaginais pas comme ça.
673
00:37:14,678 --> 00:37:16,511
Bill n'est pas si vieux.
674
00:37:17,511 --> 00:37:19,178
Si vous le dites.
675
00:37:20,386 --> 00:37:22,636
Je crois que Pam voit en Bill,
676
00:37:22,802 --> 00:37:26,720
au-delà de sa silhouette fringante
quand il entre quelque part,
677
00:37:26,886 --> 00:37:28,553
quelque chose de profond.
678
00:37:28,720 --> 00:37:31,178
Bill devine la même chose en elle.
679
00:37:31,386 --> 00:37:34,636
Il voit une femme
d'une intelligence redoutable,
680
00:37:34,802 --> 00:37:37,927
d'une grâce incomparable,
une danseuse endiablée.
681
00:37:39,636 --> 00:37:41,678
Une femme prête à prendre son envol.
682
00:37:42,178 --> 00:37:44,052
Elle a déjà déployé ses ailes.
683
00:37:44,636 --> 00:37:45,886
Une belle histoire.
684
00:37:46,178 --> 00:37:48,595
Sauf qu'il est parti à la guerre.
685
00:37:48,886 --> 00:37:50,720
C'est ce qui nous occupera demain.
686
00:37:51,011 --> 00:37:52,344
J'aurai besoin de vous.
687
00:37:55,011 --> 00:37:56,511
J'attends que vous soyez rentrée.
688
00:37:57,636 --> 00:37:59,511
Ça va aller. Merci.
689
00:38:02,470 --> 00:38:03,470
Bonsoir.
690
00:38:10,678 --> 00:38:12,719
Début mars...
691
00:38:12,886 --> 00:38:14,386
Échantillon d'écriture n° 5.
692
00:38:14,553 --> 00:38:17,011
Encre standard,
dans un portefeuille en cuir,
693
00:38:17,178 --> 00:38:18,844
après une nuit dans l'eau de mer.
694
00:38:19,011 --> 00:38:20,344
De quelle mer ?
695
00:38:21,595 --> 00:38:22,719
Ça a son importance.
696
00:38:22,886 --> 00:38:25,886
La route est fermée à la circulation.
697
00:38:26,136 --> 00:38:28,595
Une enfant a trouvé un obus
dans son jardin.
698
00:38:28,761 --> 00:38:30,136
Seigneur !
699
00:38:30,511 --> 00:38:31,802
Des nouvelles de Bletchley ?
700
00:38:31,969 --> 00:38:33,927
Les nazis s'attendent toujours
701
00:38:34,094 --> 00:38:35,719
à un débarquement en Europe.
702
00:38:35,886 --> 00:38:38,719
Ils soupçonnent
une opération de désinformation.
703
00:38:38,969 --> 00:38:39,886
Ils croient
704
00:38:40,094 --> 00:38:41,719
que ça se passera en Sicile.
705
00:38:42,386 --> 00:38:44,927
En deux mois,
on a réussi à tromper l'ennemi
706
00:38:45,094 --> 00:38:46,927
sur absolument rien.
707
00:38:47,595 --> 00:38:50,761
Mais j'ai trouvé un hydrographe.
Je vais le voir.
708
00:38:50,927 --> 00:38:52,969
Pourvu que ce ne soit pas Hespers.
709
00:38:53,136 --> 00:38:55,178
C'est un coureur de jupons.
710
00:38:55,345 --> 00:38:56,636
Mon jupon peut se défendre.
711
00:38:57,094 --> 00:38:59,595
Mais vous me seriez utile, commandant.
712
00:38:59,761 --> 00:39:00,636
Très bien.
713
00:39:04,969 --> 00:39:05,886
Salle 13.
714
00:39:06,053 --> 00:39:07,677
C'est le protocole.
715
00:39:08,677 --> 00:39:09,761
Il est capitaine.
716
00:39:09,927 --> 00:39:10,844
Bien sûr.
717
00:39:11,011 --> 00:39:14,595
Ils étaient moins guindés
il y a quelques semaines.
718
00:39:14,886 --> 00:39:16,053
Au dancing américain.
719
00:39:17,011 --> 00:39:18,178
Capitaine.
720
00:39:18,719 --> 00:39:19,969
L'amiral Godfrey.
721
00:39:23,927 --> 00:39:24,927
Amiral.
722
00:39:25,303 --> 00:39:27,094
Où en est-on de l'opération ?
723
00:39:27,261 --> 00:39:29,053
On a des bases solides.
724
00:39:29,636 --> 00:39:31,511
Le major Martin est bien réel.
725
00:39:31,969 --> 00:39:33,219
Il a des passe-temps,
726
00:39:33,386 --> 00:39:35,719
des dettes, une fiancée.
On a même la bague.
727
00:39:35,802 --> 00:39:36,636
Touchant.
728
00:39:36,802 --> 00:39:39,094
Il vaudrait mieux le livrer
par sous-marin.
729
00:39:39,261 --> 00:39:41,470
Par les airs, il serait démembré.
730
00:39:41,636 --> 00:39:44,761
Nous sommes convaincus
que l'Espagne est l'endroit idéal.
731
00:39:44,927 --> 00:39:46,219
Les fascistes y sont actifs
732
00:39:46,386 --> 00:39:48,053
et l'Espagne est neutre.
733
00:39:48,219 --> 00:39:51,094
Nous pensons
que le plan est prêt à être soumis
734
00:39:51,386 --> 00:39:52,719
au Premier ministre.
735
00:39:52,969 --> 00:39:54,011
Je suis d'accord.
736
00:39:58,136 --> 00:40:00,553
Eh bien, c'est une excellente nouvelle.
737
00:40:00,719 --> 00:40:03,553
Je vais l'exposer à Churchill.
Je veux un rapport.
738
00:40:04,011 --> 00:40:06,719
Nous l'avons déjà rédigé.
Vous serez fin prêt.
739
00:40:07,094 --> 00:40:07,928
Qu'en est-il
740
00:40:08,844 --> 00:40:10,969
de votre collaboration avec Montagu ?
741
00:40:12,261 --> 00:40:13,428
Ça se passe bien ?
742
00:40:15,386 --> 00:40:17,386
À la perfection.
743
00:40:19,178 --> 00:40:21,719
Nous sommes sur la même longueur d'onde.
744
00:40:22,094 --> 00:40:25,303
On se comprend à demi-mot.
On est devenus bons amis.
745
00:40:26,094 --> 00:40:30,386
- Vous connaissez son frère, Ivor ?
- Non, Montagu parle peu de lui.
746
00:40:31,928 --> 00:40:34,761
Savez-vous
que c'est un sympathisant communiste ?
747
00:40:36,386 --> 00:40:37,844
Le frère de Montagu ?
748
00:40:38,470 --> 00:40:39,470
C'est ridicule.
749
00:40:39,636 --> 00:40:41,886
Nos services suggèrent le contraire.
750
00:40:43,219 --> 00:40:46,303
Pourquoi nos services
surveilleraient-ils Ivor Montagu ?
751
00:40:51,594 --> 00:40:53,928
Quelles que soient les activités d'Ivor,
752
00:40:55,136 --> 00:40:56,345
son frère ne sait rien.
753
00:40:58,220 --> 00:41:01,094
Il est sage
de laisser traîner ses oreilles,
754
00:41:01,261 --> 00:41:02,594
vous ne pensez pas ?
755
00:41:06,428 --> 00:41:07,428
Merci.
756
00:41:09,511 --> 00:41:11,511
J'attends le feu vert avec impatience.
757
00:41:15,470 --> 00:41:18,677
J'en parle parce que Charles
m'a invitée à dîner ce soir.
758
00:41:18,844 --> 00:41:20,511
Il se joindra à nous ?
759
00:41:20,677 --> 00:41:22,386
Je n'ai pas parlé de vous.
760
00:41:22,552 --> 00:41:24,386
J'ai senti qu'il serait contrarié.
761
00:41:24,552 --> 00:41:26,886
Ridicule. Ce n'est pas un enfant.
762
00:41:27,677 --> 00:41:29,136
J'ai failli oublier.
763
00:41:30,844 --> 00:41:32,094
Qu'en pensez-vous ?
764
00:41:32,386 --> 00:41:33,719
Elle est magnifique.
765
00:41:33,886 --> 00:41:35,719
Charles et moi y sommes allés hier.
766
00:41:35,886 --> 00:41:39,053
Il préférait une taille ronde,
j'ai choisi la marquise.
767
00:41:39,470 --> 00:41:40,303
Essayez-la.
768
00:41:47,677 --> 00:41:51,053
Sa place est dans un coffre.
Propriété de l'Amirauté.
769
00:41:51,552 --> 00:41:52,761
Bien sûr.
770
00:41:53,470 --> 00:41:54,636
Elle plaira à Pam ?
771
00:41:56,136 --> 00:41:57,594
Elle devrait être ravie.
772
00:42:08,261 --> 00:42:09,719
Elle devrait être au coffre.
773
00:42:11,677 --> 00:42:14,469
Oui. J'allais l'y remettre.
774
00:42:14,636 --> 00:42:16,053
Je voulais la montrer à Jean.
775
00:42:16,844 --> 00:42:18,594
Vous l'avez donnée à Jean ?
776
00:42:18,761 --> 00:42:22,469
Je la lui ai montrée
pour savoir ce qu'elle en pensait.
777
00:42:22,886 --> 00:42:24,761
Si ça vous inquiète tant, rangez-la.
778
00:42:24,928 --> 00:42:26,719
En matière de procédure,
779
00:42:27,053 --> 00:42:28,636
il est répréhensible,
780
00:42:29,220 --> 00:42:31,761
et inconsidéré, de faire bande à part.
781
00:42:31,928 --> 00:42:33,261
Comme Godfrey et vous ?
782
00:42:33,844 --> 00:42:35,761
Il vous a convoqué seul, non ?
783
00:42:36,220 --> 00:42:37,428
Pourquoi ?
784
00:42:37,636 --> 00:42:41,511
Godfrey prend un malin plaisir
à semer la zizanie, vous le savez.
785
00:42:41,677 --> 00:42:42,761
Salle 13.
786
00:42:43,178 --> 00:42:44,386
C'est Bentley Purchase.
787
00:42:46,136 --> 00:42:47,803
Bentley, qu'y a-t-il ?
788
00:42:47,969 --> 00:42:50,136
On a une visite inattendue.
789
00:42:51,803 --> 00:42:52,636
Mlle Michael
790
00:42:52,803 --> 00:42:56,552
a appris la mort de son frère
par le personnel de l'hôpital.
791
00:42:56,928 --> 00:42:59,594
Une infirmière s'est chargée
de trouver sa famille.
792
00:43:01,386 --> 00:43:02,636
Dieu la bénisse.
793
00:43:05,220 --> 00:43:07,427
Veuillez accepter nos sincères...
794
00:43:07,594 --> 00:43:09,928
On était tout l'un pour l'autre.
795
00:43:11,636 --> 00:43:14,095
Il avait besoin qu'on veille sur lui.
796
00:43:15,552 --> 00:43:17,636
Mais je l'ai laissé aller à Londres.
797
00:43:19,011 --> 00:43:20,220
Ensuite...
798
00:43:23,886 --> 00:43:24,928
Timbres.
799
00:43:26,469 --> 00:43:27,636
Billets.
800
00:43:28,844 --> 00:43:30,220
Bonbon à la menthe.
801
00:43:30,594 --> 00:43:31,803
Du fouillis de sac.
802
00:43:31,969 --> 00:43:33,552
Je sais ce que c'est.
803
00:43:33,844 --> 00:43:36,303
Les lettres
sont la clé de la désinformation.
804
00:43:36,469 --> 00:43:37,511
En effet.
805
00:43:38,261 --> 00:43:39,928
Une correspondance militaire
806
00:43:40,386 --> 00:43:44,886
disant que nous débarquerons en Grèce
et que la Sicile est une diversion.
807
00:43:45,136 --> 00:43:46,136
Oui.
808
00:43:46,594 --> 00:43:48,511
Les détails sont dans le rapport.
809
00:43:48,761 --> 00:43:51,761
Que se passera-t-il
si l'encre s'efface dans l'eau ?
810
00:43:52,803 --> 00:43:54,719
On utilisera de l'encre indélébile.
811
00:43:54,928 --> 00:43:57,636
Il faut avoir prévu sa noyade
pour en utiliser.
812
00:43:58,928 --> 00:44:00,844
Oui, c'est vrai.
813
00:44:01,011 --> 00:44:02,594
Vos hommes en sont conscients.
814
00:44:02,761 --> 00:44:04,011
Ils déclarent :
815
00:44:04,178 --> 00:44:08,345
"Nous sommes en quête
d'une encre indélébile indétectable."
816
00:44:10,844 --> 00:44:11,886
Bon chien.
817
00:44:12,136 --> 00:44:13,220
Au pied.
818
00:44:13,969 --> 00:44:16,678
Vous faisiez si peu de cas de ce plan
819
00:44:16,928 --> 00:44:18,969
qu'on se demande
pourquoi vous l'appuyez.
820
00:44:19,303 --> 00:44:22,261
Je ne l'appuie pas,
M. le Premier ministre.
821
00:44:22,636 --> 00:44:25,469
Je recommande
de tuer l'opération dans l'œuf.
822
00:44:26,552 --> 00:44:28,136
Nos autres tromperies
823
00:44:28,303 --> 00:44:31,552
sont des stratégies
conçues pour déstabiliser l'ennemi.
824
00:44:31,803 --> 00:44:33,761
Chair à pâté est un mensonge éhonté.
825
00:44:33,928 --> 00:44:37,427
S'il est détecté,
il condamnera nos autres tromperies.
826
00:44:37,594 --> 00:44:40,220
Les Allemands sauront
que nous visons la Sicile.
827
00:44:40,386 --> 00:44:41,594
C'est trop risqué.
828
00:44:42,594 --> 00:44:46,053
Cependant, j'aimerais
que l'opération continue encore un peu.
829
00:44:46,220 --> 00:44:49,136
Elle peut fournir des informations
sur Ivor Montagu,
830
00:44:49,303 --> 00:44:50,928
qui espionne pour les Russes.
831
00:44:51,095 --> 00:44:54,803
Un espion russe vaut plus
que des milliers d'hommes en Sicile ?
832
00:44:54,969 --> 00:44:58,261
Avec tout mon respect,
j'essaie de voir loin.
833
00:44:58,511 --> 00:45:02,552
La Russie est notre alliée,
mais hier, c'était celle de l'Allemagne.
834
00:45:03,261 --> 00:45:05,636
Je crois
qu'elle redeviendra notre ennemie.
835
00:45:05,803 --> 00:45:08,594
Si Ivor Montagu espionne pour Moscou,
836
00:45:09,011 --> 00:45:10,344
on peut le retourner.
837
00:45:10,844 --> 00:45:12,178
Ou l'éliminer.
838
00:45:12,386 --> 00:45:14,844
C'est le problème
de traiter avec les espions.
839
00:45:15,636 --> 00:45:16,844
Vous le voyez ?
840
00:45:17,178 --> 00:45:19,511
L'esprit retors
indispensable à l'espionnage
841
00:45:19,678 --> 00:45:22,136
fait parfois un tour de trop
842
00:45:22,719 --> 00:45:25,011
et on finit par foncer
843
00:45:25,302 --> 00:45:27,636
tout en regardant son cul.
844
00:45:28,011 --> 00:45:30,678
J'imagine que vous dites ça pour moi.
845
00:45:31,095 --> 00:45:33,011
La Russie, c'est la guerre de demain.
846
00:45:33,719 --> 00:45:35,719
Les nazis s'attendent à une ruse.
847
00:45:36,594 --> 00:45:39,427
Il faut donc déployer
des efforts incroyables
848
00:45:39,594 --> 00:45:40,761
pour la rendre crédible.
849
00:45:40,928 --> 00:45:44,178
Ce plan est risqué
et absolument invraisemblable.
850
00:45:44,594 --> 00:45:47,427
Parce que ça ne peut pas marcher,
les Allemands
851
00:45:47,594 --> 00:45:48,886
y croiront peut-être.
852
00:45:49,053 --> 00:45:50,302
Quand serez-vous prêts ?
853
00:45:51,886 --> 00:45:52,761
Dès maintenant.
854
00:45:52,928 --> 00:45:54,011
Merveilleux.
855
00:45:54,302 --> 00:45:55,803
Mobilisez vos ressources.
856
00:45:56,011 --> 00:45:58,469
Déclenchez l'opération sur-le-champ.
857
00:45:58,761 --> 00:45:59,803
À vos ordres.
858
00:46:06,970 --> 00:46:09,095
On pourra bientôt l'enterrer ?
859
00:46:10,095 --> 00:46:13,053
Même si personne ne m'attend chez moi.
860
00:46:13,220 --> 00:46:14,761
Une messe, ce serait bien.
861
00:46:14,928 --> 00:46:15,970
À la vérité,
862
00:46:16,136 --> 00:46:18,011
Glyndwr a un emploi en ce moment.
863
00:46:19,553 --> 00:46:20,553
Un emploi ?
864
00:46:20,719 --> 00:46:21,928
Au service de son pays.
865
00:46:23,928 --> 00:46:24,844
Il n'est pas mort ?
866
00:46:25,011 --> 00:46:26,761
Il participe
867
00:46:27,511 --> 00:46:29,469
à une mission top secret.
868
00:46:30,178 --> 00:46:31,386
Quel est son rôle ?
869
00:46:32,386 --> 00:46:33,970
Il n'avait pas toute sa tête.
870
00:46:34,553 --> 00:46:36,261
Eh bien,
871
00:46:36,886 --> 00:46:40,761
c'est peut-être ainsi
que vous connaissiez Glyndwr.
872
00:46:41,636 --> 00:46:44,511
Mais on se montre sous un certain jour
en famille
873
00:46:46,136 --> 00:46:48,136
et sous un autre à l'extérieur.
874
00:46:48,302 --> 00:46:50,469
Passant de Jekyll à Hyde.
875
00:46:50,636 --> 00:46:51,469
Où est-il ?
876
00:46:51,803 --> 00:46:53,678
On a le feu vert de Churchill.
877
00:46:55,511 --> 00:46:56,553
Vous avez entendu.
878
00:46:57,761 --> 00:47:00,553
Le Premier ministre a approuvé
sa mission héroïque.
879
00:47:01,511 --> 00:47:05,053
Nous comprenons
que c'est un énorme sacrifice.
880
00:47:05,219 --> 00:47:06,928
Mais grâce à lui...
881
00:47:07,219 --> 00:47:10,803
Il peut sauver
des dizaines de milliers de vies.
882
00:47:10,970 --> 00:47:12,511
Que lui avez-vous fait ?
883
00:47:13,261 --> 00:47:16,095
Vous avez mené
des expérimentations sur lui ?
884
00:47:16,261 --> 00:47:17,469
Pour faire des rations ?
885
00:47:18,761 --> 00:47:20,886
Je devrais peut-être prévenir la police.
886
00:47:21,053 --> 00:47:24,427
Mlle Michael,
pour le remercier de ses services,
887
00:47:25,011 --> 00:47:27,594
mandaté
par le gouvernement de Sa Majesté
888
00:47:27,761 --> 00:47:30,053
et par Glyndwr lui-même,
j'ai l'honneur
889
00:47:30,469 --> 00:47:33,594
de vous remettre
cette généreuse rétribution.
890
00:47:34,761 --> 00:47:36,219
Vous me soudoyez ?
891
00:47:36,386 --> 00:47:37,845
Votre frère part à la guerre.
892
00:47:38,386 --> 00:47:40,344
Il essaie d'aider sa patrie.
893
00:47:40,636 --> 00:47:42,469
Sa patrie essaie
894
00:47:42,636 --> 00:47:44,177
de vous aider.
895
00:47:44,636 --> 00:47:45,761
S'il vous plaît.
896
00:47:49,053 --> 00:47:53,636
Puisse sa pauvre âme en peine
reposer en paix.
897
00:47:54,845 --> 00:47:55,928
En dépit de vous.
898
00:48:01,386 --> 00:48:03,095
Que Dieu nous pardonne.
899
00:48:05,177 --> 00:48:06,469
L'Espagne me manque.
900
00:48:06,636 --> 00:48:09,136
Ce n'est pas pour rien
qu'on évite le QG.
901
00:48:09,302 --> 00:48:11,344
On vous envie, tous les jours.
902
00:48:11,511 --> 00:48:15,427
Je tiens à vous féliciter, commandant,
pour Le Sansonnet.
903
00:48:15,594 --> 00:48:18,845
J'en ai acheté un exemplaire hier,
je l'ai dévoré.
904
00:48:19,219 --> 00:48:21,344
Tout le monde écrit un roman ?
905
00:48:21,511 --> 00:48:22,594
Amiral.
906
00:48:22,761 --> 00:48:26,970
Notre attaché naval à Madrid,
le capitaine Ainsworth, est ici.
907
00:48:27,261 --> 00:48:30,302
Voici l'attaché naval adjoint,
de Madrid lui aussi,
908
00:48:30,469 --> 00:48:31,761
le capitaine Gómez-Beare.
909
00:48:32,219 --> 00:48:33,511
Commandants.
910
00:48:33,886 --> 00:48:37,302
Ravi qu'il soit encore possible
de vous rapatrier.
911
00:48:37,928 --> 00:48:40,261
Montagu et Cholmondeley
dirigeront la réunion.
912
00:48:40,428 --> 00:48:41,678
C'est leur opération.
913
00:48:41,928 --> 00:48:44,636
C'est donc à eux de la foutre en l'air.
914
00:48:47,302 --> 00:48:48,845
Sacré vote de confiance.
915
00:48:50,469 --> 00:48:54,511
Notre histoire commence
dans le port espagnol de Huelva,
916
00:48:54,678 --> 00:48:55,886
dans le golfe de Cadix.
917
00:48:56,053 --> 00:48:58,053
Le major William Martin,
918
00:48:58,386 --> 00:49:01,053
officier britannique
porteur de lettres secrètes,
919
00:49:01,219 --> 00:49:05,803
s'échoue sur le rivage
après l'accident tragique de son avion.
920
00:49:06,386 --> 00:49:09,469
L'officier n'en est pas un,
les papiers sont des faux,
921
00:49:09,636 --> 00:49:12,219
l'accident d'avion n'aura jamais lieu.
922
00:49:12,469 --> 00:49:16,094
Au lieu de cela,
le corps arrivera par sous-marin.
923
00:49:16,469 --> 00:49:19,553
On exploitera
la filière d'espions nazis qui commence
924
00:49:19,720 --> 00:49:22,011
à Huelva,
territoire de don Gómez-Beare,
925
00:49:22,219 --> 00:49:25,261
passe par Madrid,
fief du capitaine Ainsworth,
926
00:49:25,553 --> 00:49:27,845
et finit
au cœur du renseignement allemand,
927
00:49:28,094 --> 00:49:30,094
à l'Abwehr, à Berlin.
928
00:49:30,386 --> 00:49:33,344
On fera circuler
les faux documents rapidement,
929
00:49:33,511 --> 00:49:36,177
par l'entremise
de deux agents allemands,
930
00:49:36,803 --> 00:49:38,594
Karl Kühlenthal à Madrid
931
00:49:38,761 --> 00:49:42,011
et son bras droit à Huelva,
Adolf Clauss.
932
00:49:42,511 --> 00:49:44,302
Clauss est un espion exceptionnel.
933
00:49:44,469 --> 00:49:46,594
Si un corps s'échoue avec des papiers,
934
00:49:46,761 --> 00:49:49,720
Adolf Clauss mettra la main
sur ces papiers.
935
00:49:49,928 --> 00:49:52,594
Clauss rend compte à Karl Kühlenthal,
936
00:49:52,761 --> 00:49:53,761
à Madrid.
937
00:49:53,928 --> 00:49:56,761
Kühlenthal
est le petit prodige de l'Abwehr.
938
00:49:56,928 --> 00:49:58,261
Mais selon le MI5,
939
00:49:58,428 --> 00:50:00,970
c'est une calamité pour l'espionnage.
940
00:50:01,344 --> 00:50:04,177
Crédule, incompétent,
il est un quart juif.
941
00:50:05,052 --> 00:50:08,845
Et sous Hitler, une goutte de sang juif,
c'est la mort assurée.
942
00:50:10,136 --> 00:50:14,678
Heureusement pour lui, il vient
d'être reconnu comme bon Allemand.
943
00:50:14,845 --> 00:50:17,511
Il veut à tout prix
impressionner ses supérieurs
944
00:50:17,678 --> 00:50:20,094
pour leur faire oublier qu'il est juif.
945
00:50:20,344 --> 00:50:22,928
On a besoin de Clauss,
parce qu'il est doué
946
00:50:23,094 --> 00:50:24,678
et obtiendra les documents,
947
00:50:24,845 --> 00:50:27,261
et de Kühlenthal,
parce qu'il est mauvais
948
00:50:27,428 --> 00:50:29,136
et qu'il les croira.
949
00:50:29,428 --> 00:50:32,720
Grâce à eux, nos documents
devraient atterrir à Berlin.
950
00:50:32,969 --> 00:50:34,761
Là-bas, notre succès dépend
951
00:50:34,928 --> 00:50:38,052
d'un autre personnage clé,
le conseiller préféré d'Hitler,
952
00:50:38,219 --> 00:50:40,428
le colonel Alexis von Roenne.
953
00:50:41,303 --> 00:50:44,344
Von Roenne dirige
le renseignement militaire nazi.
954
00:50:44,511 --> 00:50:48,011
Hitler ne croira rien sans son aval.
955
00:50:48,636 --> 00:50:51,344
C'est un défi,
car von Roenne est brillant.
956
00:50:51,511 --> 00:50:52,803
Un maître espion.
957
00:50:53,553 --> 00:50:54,845
Mais selon la rumeur...
958
00:50:55,011 --> 00:50:56,678
Ce n'est pas confirmé.
959
00:50:56,845 --> 00:50:59,011
... il s'est retourné contre le Führer.
960
00:50:59,845 --> 00:51:02,511
Avec un groupe de conjurés antinazis,
961
00:51:02,678 --> 00:51:05,720
il tenterait de détruire
la machine de guerre nazie.
962
00:51:06,469 --> 00:51:09,636
On a déjà eu vent
de cette faction anti-hitlérienne.
963
00:51:09,886 --> 00:51:13,136
On a considéré que c'était une ruse
pour nous infiltrer.
964
00:51:13,303 --> 00:51:14,927
On va donc procéder comme prévu.
965
00:51:15,219 --> 00:51:19,011
Il faut tout faire
pour que l'opération soit si crédible
966
00:51:19,553 --> 00:51:22,761
que von Roenne y croira,
ainsi qu'Hitler, et même nous :
967
00:51:22,927 --> 00:51:24,803
nous débarquerons en Grèce.
968
00:51:25,219 --> 00:51:27,969
Nous préparons les faux documents
en ce moment.
969
00:51:29,094 --> 00:51:33,428
Notamment une correspondance privée
entre les généraux Nye et Alexander.
970
00:51:33,595 --> 00:51:37,761
C'est dans cette lettre
que figurera le mensonge sur la Grèce.
971
00:51:38,052 --> 00:51:40,636
La lettre sera approuvée demain.
972
00:51:41,386 --> 00:51:45,803
Faites le siège de la branche Q
pour qu'on ait notre caisson.
973
00:51:45,969 --> 00:51:47,845
On le placera dans le sous-marin.
974
00:51:48,845 --> 00:51:50,386
Bon sang, et le sous-marin ?
975
00:51:50,678 --> 00:51:52,678
"Comment ça se passe avec Eisenhower ?"
976
00:51:52,845 --> 00:51:55,845
Clair et net, un style naturel.
977
00:51:56,011 --> 00:51:58,011
"Le général te fait ses amitiés."
978
00:51:58,969 --> 00:52:00,428
Pas de commérages inutiles.
979
00:52:00,595 --> 00:52:02,636
Nye et Alexander sont de vieux amis.
980
00:52:02,803 --> 00:52:04,969
Mon banquier est plus chaleureux !
981
00:52:05,136 --> 00:52:06,428
C'est un premier jet.
982
00:52:07,303 --> 00:52:09,845
Le bavardage
ne doit pas détourner l'attention
983
00:52:10,011 --> 00:52:13,052
de la fausse information
qu'Hitler doit croire.
984
00:52:13,219 --> 00:52:15,261
Il risque de mourir d'ennui d'abord.
985
00:52:16,136 --> 00:52:16,969
Maintenant,
986
00:52:17,136 --> 00:52:21,303
Hester veut écrire la lettre d'amour
qu'on mettra dans la poche du major.
987
00:52:21,553 --> 00:52:24,428
Elle la soumettra
à votre œil impitoyable.
988
00:52:29,469 --> 00:52:31,511
Où en est Jean
avec le sergent Dearborn ?
989
00:52:31,678 --> 00:52:32,761
L'Américain ?
990
00:52:33,052 --> 00:52:34,178
Elle a tourné la page.
991
00:52:34,511 --> 00:52:35,886
Elle vous l'a dit ?
992
00:52:37,094 --> 00:52:39,386
Vous voyez Jean en dehors du bureau ?
993
00:52:39,803 --> 00:52:43,178
Parfois, le soir, nous peaufinons
des détails sur Bill et Pam,
994
00:52:43,344 --> 00:52:44,595
pour la vraisemblance.
995
00:52:45,178 --> 00:52:46,595
La vraisemblance ?
996
00:52:47,428 --> 00:52:48,844
Par exemple, ce soir...
997
00:52:49,219 --> 00:52:52,636
Nous glisserons ces talons de billets,
comme convenu,
998
00:52:52,969 --> 00:52:56,469
avec le reçu de la bague,
dans la poche de poitrine du major.
999
00:52:56,720 --> 00:53:00,511
Sa poche de pantalon.
Sa poche de poitrine contient la photo.
1000
00:53:01,011 --> 00:53:03,261
Pardon pour le retard.
Quelle pagaille !
1001
00:53:03,761 --> 00:53:05,969
C'est vrai. Comme des taupes,
1002
00:53:06,595 --> 00:53:08,178
on se déplace dans le noir.
1003
00:53:08,344 --> 00:53:12,344
Quand un aveugle conduit un aveugle,
ils tombent tous deux dans un fossé.
1004
00:53:22,636 --> 00:53:24,094
Tu sors encore ce soir ?
1005
00:53:24,802 --> 00:53:27,886
Je dois entretenir
ma réputation de propre à rien.
1006
00:53:28,553 --> 00:53:29,470
Et toi ?
1007
00:53:29,636 --> 00:53:32,136
Tu écris encore ? Quoi donc ?
1008
00:53:32,720 --> 00:53:34,303
Des demandes d'approvisionnement.
1009
00:53:40,386 --> 00:53:44,136
"As-tu besoin d'une plus grande taille
de chapeau, comme Monty ?"
1010
00:53:44,261 --> 00:53:45,094
Bien, non ?
1011
00:53:45,261 --> 00:53:47,178
Général austère, grosse tête,
1012
00:53:47,595 --> 00:53:48,553
gros ego.
1013
00:53:49,178 --> 00:53:51,386
- C'est une blague.
- C'est malvenu.
1014
00:53:51,553 --> 00:53:54,386
Tout le monde pense
que la lettre peut être améliorée.
1015
00:53:54,553 --> 00:53:55,428
Tout le monde ?
1016
00:53:55,595 --> 00:53:56,844
Le Comité XX, l'état-major,
1017
00:53:57,011 --> 00:53:58,886
le renseignement naval, la branche Q,
1018
00:53:59,052 --> 00:54:00,636
{\an8}le MI5, le MI6.
1019
00:54:01,886 --> 00:54:03,303
{\an8}Pour conserver le corps,
1020
00:54:03,470 --> 00:54:05,511
{\an8}il faut un caisson hermétique.
1021
00:54:06,219 --> 00:54:08,219
On a prévu une double enveloppe,
1022
00:54:08,386 --> 00:54:11,261
en acier de calibre 22,
garnie de laine de verre
1023
00:54:11,595 --> 00:54:12,761
et de neige carbonique.
1024
00:54:12,927 --> 00:54:14,344
Chaleur et oxygène.
1025
00:54:14,511 --> 00:54:15,927
Mortel, pour un cadavre.
1026
00:54:16,094 --> 00:54:17,470
Et la montre ?
1027
00:54:18,428 --> 00:54:19,511
C'est une scie.
1028
00:54:19,927 --> 00:54:22,052
Une scie ? C'est un code pour...
1029
00:54:22,219 --> 00:54:23,428
Pour une scie.
1030
00:54:23,844 --> 00:54:25,678
Les bords de la lunette sont limés
1031
00:54:25,844 --> 00:54:27,094
en dents de scie.
1032
00:54:47,511 --> 00:54:49,470
Je vous demande, capitaine Jewell,
1033
00:54:49,636 --> 00:54:51,719
si votre sous-marin peut accueillir
1034
00:54:51,886 --> 00:54:53,094
un thermos de 2 mètres.
1035
00:54:53,261 --> 00:54:54,844
En théorie, oui.
1036
00:54:55,303 --> 00:54:57,553
Mais l'équipage du Seraph est malin.
1037
00:54:57,719 --> 00:54:58,719
Que dire ?
1038
00:54:58,886 --> 00:55:01,802
Vous transportez
un instrument météorologique secret.
1039
00:55:01,969 --> 00:55:03,344
C'est une intrigue de roman.
1040
00:55:03,761 --> 00:55:05,553
Vous écrivez, vous aussi ?
1041
00:55:06,386 --> 00:55:07,927
On est cernés.
1042
00:55:08,094 --> 00:55:09,802
- Par les Allemands ?
- Les écrivains.
1043
00:55:14,761 --> 00:55:18,553
"Demande à ton ADC
de m'envoyer des oranges, si possible."
1044
00:55:18,761 --> 00:55:21,303
On ne doit pas croire
que Nye est un parasite.
1045
00:55:21,470 --> 00:55:23,303
Même les Allemands. Surtout eux.
1046
00:55:23,553 --> 00:55:25,595
On doit lui donner de l'humanité.
1047
00:55:25,886 --> 00:55:28,303
J'y suis parvenu assez habilement.
1048
00:55:28,511 --> 00:55:31,802
Des millions de vies sont en jeu.
Révisez la lettre,
1049
00:55:31,969 --> 00:55:33,428
elle doit convenir à tous.
1050
00:55:34,927 --> 00:55:35,761
Ébauche...
1051
00:55:35,927 --> 00:55:37,011
Numéro 14 !
1052
00:55:37,386 --> 00:55:39,219
Et la journée commence à peine.
1053
00:55:39,386 --> 00:55:40,677
Le temps presse.
1054
00:55:41,094 --> 00:55:44,053
Le sous-marin ne peut attendre
que deux semaines.
1055
00:55:44,219 --> 00:55:46,511
Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch.
1056
00:55:46,677 --> 00:55:47,719
Pas en Sibérie ?
1057
00:55:50,553 --> 00:55:52,677
Cet enlisement est absurde,
1058
00:55:52,844 --> 00:55:55,261
car si Archie Nye écrivait la lettre,
1059
00:55:55,428 --> 00:55:57,094
il le ferait comme bon...
1060
00:55:58,011 --> 00:55:59,303
lui semble.
1061
00:56:06,553 --> 00:56:07,719
C'est rasoir.
1062
00:56:07,886 --> 00:56:11,511
Le général Nye est rasoir.
C'est pourquoi une lettre froide
1063
00:56:11,677 --> 00:56:14,094
et assommante est parfaite.
1064
00:56:14,428 --> 00:56:17,136
Le général
s'est montré ravi de l'écrire.
1065
00:56:18,136 --> 00:56:19,677
Soit dit en passant,
1066
00:56:19,844 --> 00:56:23,261
sa version est une copie quasi conforme
de mon premier jet.
1067
00:56:23,677 --> 00:56:26,261
Il y a une chaîne de commandement.
Si vous...
1068
00:56:26,428 --> 00:56:29,303
J'accepterai la sanction
que vous jugerez appropriée.
1069
00:56:29,470 --> 00:56:32,761
Toutefois, le général s'est demandé
ce qui nous avait retenus.
1070
00:56:33,761 --> 00:56:34,595
Amiral,
1071
00:56:34,927 --> 00:56:37,386
le major Martin se putréfie.
1072
00:56:37,844 --> 00:56:41,886
Il faut le larguer le 30 avril,
en lune décroissante, dans 15 jours,
1073
00:56:42,053 --> 00:56:44,969
seul laps de temps
où nous disposons du Seraph.
1074
00:56:45,428 --> 00:56:48,136
Conformément
à la chaîne de commandement,
1075
00:56:48,303 --> 00:56:50,719
vous seul
pouvez nous donner le feu vert.
1076
00:56:55,886 --> 00:56:59,844
Au moment le plus satisfaisant...
1077
00:57:00,636 --> 00:57:01,719
Bien dit !
1078
00:57:02,178 --> 00:57:03,886
... de ces deux derniers mois.
1079
00:57:04,636 --> 00:57:05,761
Santé. À nous.
1080
00:57:05,928 --> 00:57:08,470
La lettre de Pam, combien de révisions ?
1081
00:57:08,677 --> 00:57:11,386
Beaucoup,
mais j'en ai une version acceptable.
1082
00:57:11,553 --> 00:57:12,511
Lisez-la-nous.
1083
00:57:12,677 --> 00:57:13,969
On a une lettre d'amour !
1084
00:57:14,136 --> 00:57:16,594
Votre heure de gloire.
Un aperçu avant les Boches.
1085
00:57:16,761 --> 00:57:18,928
- Je n'aime guère la lumière.
- Voyons !
1086
00:57:19,094 --> 00:57:20,511
Ce n'est que nous.
1087
00:57:21,761 --> 00:57:24,761
- Je ne peux pas.
- Mais si, s'il vous plaît.
1088
00:57:24,969 --> 00:57:25,802
Allez.
1089
00:57:25,969 --> 00:57:27,053
Si vous y tenez...
1090
00:57:27,220 --> 00:57:28,470
On y tient !
1091
00:57:41,094 --> 00:57:42,261
Lisez-la.
1092
00:58:00,386 --> 00:58:01,303
"Le Manoir,
1093
00:58:01,969 --> 00:58:05,677
"Marlborough, Wiltshire, dimanche 18.
1094
00:58:06,552 --> 00:58:08,220
"Bill, mon chéri,
1095
00:58:08,761 --> 00:58:11,386
"Accompagner celui qu'on aime à la gare
1096
00:58:11,552 --> 00:58:13,969
"est loin d'être une partie de plaisir.
1097
00:58:14,178 --> 00:58:17,636
"Un train laisse en partant
un vide affreux
1098
00:58:17,886 --> 00:58:20,428
"et j'ai dû faire un effort terrible,
en vain,
1099
00:58:20,594 --> 00:58:23,719
"pour le combler
avec tous nos bons souvenirs.
1100
00:58:26,386 --> 00:58:29,802
"Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1101
00:58:31,178 --> 00:58:34,094
"Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1102
00:58:34,261 --> 00:58:36,345
"Je ne serais pas
dans un affreux bureau
1103
00:58:36,511 --> 00:58:38,470
"à taper des rapports toute la journée.
1104
00:58:39,511 --> 00:58:42,303
"Cette dernière belle journée
passée ensemble...
1105
00:58:44,636 --> 00:58:47,053
"j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin.
1106
00:58:47,719 --> 00:58:49,886
"Je sais que cela a déjà été dit,
1107
00:58:51,011 --> 00:58:54,053
"mais si seulement le temps
pouvait s'arrêter,
1108
00:58:54,594 --> 00:58:56,469
"ne serait-ce qu'une minute !
1109
00:58:58,886 --> 00:59:02,136
"Ne les laisse pas t'envoyer au loin,
1110
00:59:02,303 --> 00:59:05,386
"comme ils semblent hélas
avoir coutume de faire.
1111
00:59:06,969 --> 00:59:09,803
"Maintenant
que nous nous sommes trouvés,
1112
00:59:09,969 --> 00:59:12,220
"je ne pourrais pas le supporter.
1113
00:59:14,345 --> 00:59:15,719
"Avec tout mon amour,
1114
00:59:17,386 --> 00:59:18,511
Pam."
1115
00:59:22,803 --> 00:59:23,636
Attendez.
1116
00:59:25,677 --> 00:59:27,178
Vous avez un cil.
1117
00:59:38,136 --> 00:59:39,719
À demain.
1118
00:59:50,636 --> 00:59:53,011
Pour vous. Ça vient d'en haut.
1119
01:00:18,136 --> 01:00:19,303
Vous êtes d'accord ?
1120
01:00:19,469 --> 01:00:21,928
Ivor Montagu espionne pour les Russes.
1121
01:00:22,886 --> 01:00:25,178
Son dossier semble l'indiquer.
1122
01:00:25,886 --> 01:00:30,095
Il n'a rien dit aux Soviétiques,
on l'aurait appris par Bletchley.
1123
01:00:30,261 --> 01:00:31,552
Mais il pourrait le faire.
1124
01:00:31,719 --> 01:00:34,803
Rien ne suggère
qu'Ewen ait parlé à son frère.
1125
01:00:34,969 --> 01:00:36,844
Rien n'indique le contraire.
1126
01:00:38,136 --> 01:00:41,427
On pourrait envoyer Ewen en Amérique
rejoindre sa famille.
1127
01:00:41,594 --> 01:00:44,261
Ce serait plus facile
de surveiller son frère.
1128
01:00:44,636 --> 01:00:46,552
Vous récolteriez les lauriers.
1129
01:00:46,886 --> 01:00:48,677
L'opération est votre idée.
1130
01:00:49,803 --> 01:00:50,928
Ou alors,
1131
01:00:51,303 --> 01:00:53,178
on pourrait le garder ici.
1132
01:00:53,594 --> 01:00:57,178
Vous me demandez
d'espionner mon collègue.
1133
01:00:57,344 --> 01:01:00,469
Je vous demande
d'évaluer le danger pour notre pays.
1134
01:01:02,469 --> 01:01:04,511
Vous avez un frère, vous aussi.
1135
01:01:04,678 --> 01:01:07,469
J'avais un frère. Tombé à Chittagong.
1136
01:01:08,427 --> 01:01:11,220
Et votre mère
veut faire rapatrier son corps.
1137
01:01:14,095 --> 01:01:16,178
J'ai frappé à de nombreuses portes.
1138
01:01:16,636 --> 01:01:17,928
Pour l'instant, rien.
1139
01:01:19,427 --> 01:01:20,719
Jusqu'à maintenant.
1140
01:01:27,178 --> 01:01:28,386
Pliez la lettre.
1141
01:01:28,886 --> 01:01:30,427
Une fois chaque pli.
1142
01:01:31,511 --> 01:01:33,261
Puis on photographiera les plis.
1143
01:01:33,886 --> 01:01:36,095
Au retour de la lettre, l'usure révélera
1144
01:01:36,261 --> 01:01:37,594
si elle a été dépliée.
1145
01:01:39,552 --> 01:01:40,427
Ensuite, le cil.
1146
01:01:40,594 --> 01:01:42,719
- Excellente idée.
- Quel cil ?
1147
01:01:42,886 --> 01:01:44,928
On place un cil dans le pli.
1148
01:01:45,136 --> 01:01:46,594
Si on ne le récupère pas,
1149
01:01:46,928 --> 01:01:49,095
c'est que la lettre a été lue.
1150
01:01:50,220 --> 01:01:53,386
Il faut s'assurer
que la lettre arrive à Berlin.
1151
01:01:55,386 --> 01:01:59,261
La marine espagnole risque
de la rendre sans l'avoir ouverte.
1152
01:01:59,970 --> 01:02:02,344
Si la lettre arrive en Espagne.
1153
01:02:03,136 --> 01:02:04,386
L'océan est vaste.
1154
01:02:04,844 --> 01:02:07,719
Une serviette
peut faire bien des détours.
1155
01:02:09,053 --> 01:02:10,302
La lettre de Pam.
1156
01:02:13,095 --> 01:02:14,803
Un amour récent.
1157
01:02:16,011 --> 01:02:17,178
Lettre manipulée,
1158
01:02:17,552 --> 01:02:18,636
défraîchie.
1159
01:02:19,928 --> 01:02:21,220
La photographie ?
1160
01:02:28,344 --> 01:02:29,469
La serviette ?
1161
01:02:45,053 --> 01:02:47,178
On l'insère et on l'enferme.
1162
01:02:58,511 --> 01:02:59,844
On ne dirait pas
1163
01:03:00,011 --> 01:03:02,886
un chauffeur du MI5,
il ressemble à Errol Flynn.
1164
01:03:03,219 --> 01:03:04,761
C'est son cinquième verre ?
1165
01:03:05,511 --> 01:03:06,594
Son sixième.
1166
01:03:06,761 --> 01:03:09,344
Dernier verre, Teddy.
On assèche la source.
1167
01:03:09,511 --> 01:03:12,219
La route pour l'Écosse
sera intéressante.
1168
01:03:13,136 --> 01:03:15,511
Faites donc un clin d'œil
à Jock Horsfall.
1169
01:03:15,970 --> 01:03:18,511
Il a beau être éméché,
il est célibataire.
1170
01:03:18,678 --> 01:03:21,178
Mais bien sûr, vous fréquentez Roger.
1171
01:03:22,053 --> 01:03:24,386
Non, je ne le vois plus vraiment.
1172
01:03:24,553 --> 01:03:26,511
On est tellement occupés.
1173
01:03:27,302 --> 01:03:28,970
On était seulement amis.
1174
01:03:30,427 --> 01:03:31,844
C'est lui qui y perd.
1175
01:03:32,511 --> 01:03:33,844
À demain.
1176
01:03:42,095 --> 01:03:43,261
Dites-nous, Jock,
1177
01:03:43,594 --> 01:03:45,886
êtes-vous souvent allé à Holy Loch ?
1178
01:03:46,177 --> 01:03:48,427
Je pourrais y aller les yeux fermés.
1179
01:03:48,636 --> 01:03:51,511
Je le fais parfois
quand mon astigmatisme me gêne.
1180
01:03:52,427 --> 01:03:54,219
En pleine nuit, c'est idéal.
1181
01:03:54,511 --> 01:03:58,803
Ma camionnette, avec son V8 gonflé,
peut atteindre 200 km/h.
1182
01:03:58,970 --> 01:03:59,845
J'étais présent
1183
01:04:00,011 --> 01:04:03,136
quand vous avez battu six BMW
au circuit de Donington.
1184
01:04:03,302 --> 01:04:04,803
Mon bolide noir.
1185
01:04:05,053 --> 01:04:08,719
Le MI5 m'a forcé à le remiser,
1186
01:04:08,928 --> 01:04:11,511
maintenant que je suis chauffeur.
1187
01:04:12,261 --> 01:04:14,636
Comme quoi j'étais un danger public.
1188
01:04:17,095 --> 01:04:18,594
Il me manque.
1189
01:04:25,011 --> 01:04:26,136
Je vous laisse.
1190
01:04:30,803 --> 01:04:33,636
Bon, votre boîte, elle contient quoi ?
1191
01:04:34,886 --> 01:04:36,469
Des instruments optiques.
1192
01:04:36,803 --> 01:04:37,886
Foutaises.
1193
01:04:38,970 --> 01:04:41,636
Vous connaissez
mon niveau d'habilitation ?
1194
01:04:42,302 --> 01:04:43,594
C'est un cadavre.
1195
01:04:45,553 --> 01:04:47,636
Une blague pour humilier Hitler.
1196
01:04:52,886 --> 01:04:54,427
Est-il en état de conduire ?
1197
01:04:54,594 --> 01:04:55,803
On va vite le savoir.
1198
01:04:57,803 --> 01:04:59,136
Quoi qu'il en soit,
1199
01:04:59,511 --> 01:05:02,136
comme c'est la dernière soirée
du major Martin...
1200
01:05:21,845 --> 01:05:23,511
C'est étrange, non,
1201
01:05:23,678 --> 01:05:26,469
d'envoyer notre cher major à la mort ?
1202
01:05:26,761 --> 01:05:28,678
Il est déjà mort, vous savez.
1203
01:05:28,970 --> 01:05:32,302
En un sens, oui.
Mais il est aussi bien vivant,
1204
01:05:32,469 --> 01:05:34,928
notre intelligent
et fringant jeune homme.
1205
01:05:35,344 --> 01:05:37,761
J'aimerais donc vous remercier, Charles.
1206
01:05:37,928 --> 01:05:40,053
Ce fut une merveilleuse aventure.
1207
01:05:40,219 --> 01:05:41,678
Pour vous deux.
1208
01:05:42,511 --> 01:05:44,011
Pour nous tous.
1209
01:05:46,928 --> 01:05:49,219
On a donné à Bill une vie
1210
01:05:49,594 --> 01:05:51,803
que Glyndwr Michael n'a pas vécue.
1211
01:05:51,970 --> 01:05:53,803
On lui a donné Pam.
1212
01:05:57,052 --> 01:05:58,177
Je voulais Pam.
1213
01:06:02,511 --> 01:06:03,970
Je veux dire...
1214
01:06:04,970 --> 01:06:08,928
Ce qu'on invente
surpasse souvent la réalité, non ?
1215
01:06:11,678 --> 01:06:15,803
Le soir, je retrouve une mère éplorée
qui se languit de son fils préféré.
1216
01:06:16,636 --> 01:06:18,469
Hester est une vieille fille
1217
01:06:18,636 --> 01:06:21,386
qui travaille nuit et jour
pour fuir son lit vide.
1218
01:06:22,761 --> 01:06:25,052
La vraie vie d'Ewen est en Amérique.
1219
01:06:25,386 --> 01:06:29,344
La sécurité de sa famille
est au centre de ses préoccupations.
1220
01:06:30,511 --> 01:06:32,052
Il ne vous a rien dit ?
1221
01:06:33,928 --> 01:06:36,970
Il a parlé de l'Amérique.
1222
01:06:41,428 --> 01:06:44,428
Tout ça est un jeu pour lui.
1223
01:06:45,011 --> 01:06:46,594
Vous le savez ?
1224
01:06:48,177 --> 01:06:50,469
Les dîners, les danses...
1225
01:06:51,594 --> 01:06:53,136
Je le comprends.
1226
01:06:53,803 --> 01:06:57,094
Qui ne désirerait pas
les attentions d'une belle femme ?
1227
01:06:58,553 --> 01:07:03,011
Il est question qu'Ewen rejoigne
Iris et ses enfants en Amérique.
1228
01:07:03,720 --> 01:07:06,469
Une famille doit être réunie
en temps de guerre.
1229
01:07:06,928 --> 01:07:08,219
Vous ne pensez pas ?
1230
01:07:09,636 --> 01:07:12,845
Je crois
que je vous ai marché sur le pied.
1231
01:07:13,303 --> 01:07:15,261
Pour une fois que ce n'est pas moi.
1232
01:07:15,428 --> 01:07:17,469
J'ai une journée chargée demain.
1233
01:07:17,678 --> 01:07:19,136
Je dois m'en aller.
1234
01:07:30,469 --> 01:07:31,469
Jean !
1235
01:07:32,011 --> 01:07:34,469
- Vous ne partez pas ?
- Si, manifestement.
1236
01:07:34,636 --> 01:07:35,803
Pourquoi ?
1237
01:07:36,469 --> 01:07:37,928
Que s'est-il passé ?
1238
01:07:38,177 --> 01:07:41,219
Je me suis sentie tellement embarrassée
1239
01:07:41,386 --> 01:07:43,177
en constatant ma stupidité.
1240
01:07:43,761 --> 01:07:46,594
Ce jeu auquel nous jouons...
1241
01:07:46,803 --> 01:07:48,469
Bill et Pam, les jeunes amoureux,
1242
01:07:48,636 --> 01:07:49,886
comme si vous et moi...
1243
01:07:50,052 --> 01:07:52,845
Comme si ce n'était pas
une vraie guerre.
1244
01:07:54,094 --> 01:07:56,636
Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ?
1245
01:07:56,803 --> 01:07:58,511
Vous vous souciez des ragots ?
1246
01:07:59,469 --> 01:08:02,635
Qu'importe le qu'en-dira-t-on !
Il n'y a rien entre nous.
1247
01:08:05,511 --> 01:08:07,469
Mais je ne veux pas dire...
1248
01:08:10,260 --> 01:08:14,176
J'ai renoncé aux jeux puérils
il y a des années, Ewen,
1249
01:08:14,969 --> 01:08:17,218
le jour où j'ai enterré
l'homme que j'aimais.
1250
01:08:19,969 --> 01:08:22,219
Ma vie vous semble peut-être futile,
1251
01:08:22,386 --> 01:08:25,261
mais je suis allée de l'avant, seule,
1252
01:08:25,886 --> 01:08:29,136
avec un soupirant de passage
de temps à autre.
1253
01:08:31,094 --> 01:08:33,010
C'est assurément plus facile,
1254
01:08:33,720 --> 01:08:36,219
et plus sûr, alors...
1255
01:08:39,261 --> 01:08:41,094
Vous allez être en retard.
1256
01:08:41,803 --> 01:08:43,303
Je rentre.
1257
01:08:58,802 --> 01:09:00,594
Ne lambinez pas, mesdames.
1258
01:09:00,760 --> 01:09:02,261
On joue contre la montre.
1259
01:09:02,427 --> 01:09:05,927
On devra avancer à l'aveuglette
à cause du couvre-feu.
1260
01:09:06,595 --> 01:09:08,553
Je vous ai vu parler à Jean.
1261
01:09:09,094 --> 01:09:10,261
Que disiez-vous ?
1262
01:09:10,428 --> 01:09:13,303
Je m'excusais de danser si mal.
1263
01:09:17,469 --> 01:09:19,927
La mort est douce
quand on ne la voit pas venir.
1264
01:09:44,094 --> 01:09:45,428
Espèce d'abruti !
1265
01:09:58,428 --> 01:09:59,802
C'est curieux.
1266
01:10:01,136 --> 01:10:02,303
Votre frère.
1267
01:10:03,094 --> 01:10:04,094
Mon frère ?
1268
01:10:05,511 --> 01:10:08,844
Vous ne parlez jamais de lui.
Il vit avec vous, non ?
1269
01:10:10,553 --> 01:10:12,136
Il voyage beaucoup.
1270
01:10:12,844 --> 01:10:15,428
Mais je ne vois pas
en quoi ça vous regarde.
1271
01:10:16,219 --> 01:10:17,553
Ni pourquoi vous avez dit
1272
01:10:17,761 --> 01:10:19,386
des choses blessantes à Jean.
1273
01:10:21,386 --> 01:10:23,802
Godfrey pense qu'Ivor est communiste.
1274
01:10:24,470 --> 01:10:26,094
Vous lui avez parlé d'Ivor ?
1275
01:10:26,261 --> 01:10:27,761
Godfrey a parlé de lui.
1276
01:10:29,136 --> 01:10:31,219
Godfrey méprise les excentriques.
1277
01:10:32,011 --> 01:10:34,178
Les espions sont tous excentriques.
1278
01:10:34,344 --> 01:10:35,969
Ivor est un dilettante.
1279
01:10:36,136 --> 01:10:39,844
Un bon à rien qui a fondé
la Ligue des mangeurs de fromage
1280
01:10:40,011 --> 01:10:43,178
et la Fédération internationale
de tennis de table.
1281
01:10:43,678 --> 01:10:45,219
Et ses voyages à Moscou ?
1282
01:10:46,802 --> 01:10:50,052
Mon frère a été 5 minutes
au parti socialiste britannique.
1283
01:10:50,219 --> 01:10:52,470
C'est la durée de toutes ses passions.
1284
01:11:18,470 --> 01:11:22,719
{\an8}Base sous-marine, Holy Loch.
1285
01:11:25,428 --> 01:11:26,553
Vous arrivez à pic.
1286
01:11:27,886 --> 01:11:29,428
Vous êtes même en avance.
1287
01:11:30,428 --> 01:11:33,094
Je n'en attendais pas moins
de soldats distingués.
1288
01:11:33,261 --> 01:11:34,511
Distingués ?
1289
01:11:34,678 --> 01:11:37,927
Mes testicules se sont fait la malle
vers Dumfries.
1290
01:11:40,094 --> 01:11:42,094
Bonne nouvelle, mon capitaine.
1291
01:11:42,261 --> 01:11:45,136
- Je peux honorer votre demande.
- Au pied levé.
1292
01:11:45,219 --> 01:11:46,053
Merci.
1293
01:11:46,219 --> 01:11:47,428
Quelle demande ?
1294
01:11:47,802 --> 01:11:50,553
Jewell m'a trouvé une couchette
sur le Seraph.
1295
01:11:50,969 --> 01:11:52,595
Comment ça, sur le Seraph ?
1296
01:11:52,969 --> 01:11:55,553
Il faut accompagner le major
à sa dernière demeure.
1297
01:11:55,719 --> 01:11:56,719
En Espagne.
1298
01:11:56,886 --> 01:11:58,927
C'est là que va le Seraph.
1299
01:11:59,178 --> 01:12:00,761
Avez-vous perdu la tête ?
1300
01:12:01,053 --> 01:12:03,719
On n'a pas eu l'autorisation
d'aller en Espagne.
1301
01:12:03,886 --> 01:12:07,844
L'un de nous doit montrer du respect
à un homme qui a donné sa vie
1302
01:12:08,136 --> 01:12:10,511
et qui sert son pays avec noblesse.
1303
01:12:10,719 --> 01:12:11,844
Quoiqu'à son insu.
1304
01:12:13,178 --> 01:12:16,261
Au moins l'un de nous
devrait lui rendre hommage.
1305
01:12:22,844 --> 01:12:25,178
On rentre directement à Londres.
1306
01:12:25,386 --> 01:12:26,511
Tout de suite.
1307
01:12:27,511 --> 01:12:28,761
Je conduis.
1308
01:13:03,428 --> 01:13:05,470
Savez-vous l'heure qu'il est ?
1309
01:13:05,677 --> 01:13:07,345
J'en ai pour une minute.
1310
01:13:09,511 --> 01:13:11,511
Je dois vous présenter des excuses.
1311
01:13:12,094 --> 01:13:13,761
Ensuite, je partirai.
1312
01:13:16,178 --> 01:13:18,094
Je n'ai pas été honnête avec vous,
1313
01:13:18,802 --> 01:13:22,470
ni avec moi, quand j'ai dit
qu'il n'y avait rien entre nous.
1314
01:13:24,886 --> 01:13:26,470
C'est tout le contraire.
1315
01:13:29,886 --> 01:13:31,470
Ma vie est compliquée.
1316
01:13:32,802 --> 01:13:36,844
Ce n'est ni une excuse,
ni une justification, ni rien...
1317
01:13:38,345 --> 01:13:40,053
Je veux simplement dire...
1318
01:13:44,553 --> 01:13:46,470
J'ai des sentiments pour vous.
1319
01:13:49,636 --> 01:13:52,219
J'aurais dû m'en rendre compte
il y a longtemps.
1320
01:13:55,511 --> 01:13:57,178
Je vous aurais évité
1321
01:13:57,345 --> 01:13:58,761
l'embarras d'hier soir.
1322
01:13:59,844 --> 01:14:00,677
Si j'ai...
1323
01:14:01,345 --> 01:14:02,636
Pas du tout.
1324
01:14:04,136 --> 01:14:07,261
Je sais que vous avez une femme
et des enfants.
1325
01:14:09,677 --> 01:14:10,969
C'est vrai.
1326
01:14:13,969 --> 01:14:15,178
Et vous et moi,
1327
01:14:15,761 --> 01:14:17,386
nous avons une guerre à gagner.
1328
01:14:18,428 --> 01:14:22,428
Le major Martin
navigue dans des eaux dangereuses.
1329
01:14:23,345 --> 01:14:25,345
Il a plus que jamais besoin de nous.
1330
01:14:30,220 --> 01:14:32,136
J'espère que vous pourrez dormir.
1331
01:15:14,178 --> 01:15:16,802
30 avril.
1332
01:15:22,178 --> 01:15:24,428
3 h 15.
1333
01:15:37,719 --> 01:15:40,928
{\an8}Golfe de Cadix
1334
01:15:55,011 --> 01:15:56,220
Chère Iris
1335
01:16:02,719 --> 01:16:04,928
J'ai laissé ma bible en bas.
1336
01:16:12,511 --> 01:16:14,345
En un clin d'œil,
1337
01:16:15,844 --> 01:16:17,511
au dernier appel.
1338
01:16:18,636 --> 01:16:20,345
La trompette sonnera,
1339
01:16:21,345 --> 01:16:24,844
et les morts ressusciteront
incorruptibles,
1340
01:16:25,677 --> 01:16:27,886
et nous, nous serons changés.
1341
01:16:32,011 --> 01:16:33,594
Avons-nous des nouvelles ?
1342
01:16:34,011 --> 01:16:35,178
Pas encore.
1343
01:16:46,136 --> 01:16:48,345
Je pensais me recueillir un instant
1344
01:16:49,053 --> 01:16:50,886
pour dire une prière à saint Jude.
1345
01:16:56,761 --> 01:16:58,552
Prions pour le major Martin.
1346
01:17:01,011 --> 01:17:02,261
Pour le major Martin.
1347
01:17:04,719 --> 01:17:07,011
Pour le succès de notre mission.
1348
01:17:09,136 --> 01:17:10,719
Pour ceux qu'on aime.
1349
01:18:22,261 --> 01:18:25,302
Ainsi, la guerre invisible se poursuit.
1350
01:18:30,386 --> 01:18:32,427
Les mensonges sont répétés à mi-voix.
1351
01:18:33,719 --> 01:18:36,095
Les ombres vacillent encore.
1352
01:18:38,095 --> 01:18:41,970
Même le sol se dérobe
dans cette jungle d'illusions.
1353
01:18:47,844 --> 01:18:49,594
Un homme meurt.
1354
01:18:51,761 --> 01:18:54,136
Un autre commence son voyage
1355
01:18:55,594 --> 01:18:58,594
et attend qu'on raconte son histoire.
1356
01:19:02,095 --> 01:19:04,344
Mais dans la guerre conventionnelle,
1357
01:19:04,928 --> 01:19:06,594
la lutte suit son cours,
1358
01:19:06,761 --> 01:19:09,427
les forces militaires grossissent,
1359
01:19:09,594 --> 01:19:11,095
et puis, soudain,
1360
01:19:11,469 --> 01:19:13,386
les dés sont jetés.
1361
01:19:14,053 --> 01:19:15,803
Impossible de reculer.
1362
01:19:15,970 --> 01:19:21,011
Les forces alliées frapperont 26 plages
le long de 150 kilomètres de côtes
1363
01:19:21,302 --> 01:19:23,220
au sud de la Sicile.
1364
01:19:23,552 --> 01:19:26,095
Nous mobiliserons
plus de 100 000 hommes,
1365
01:19:26,261 --> 01:19:29,220
3 000 navires de charge
transportant 1 800 canons,
1366
01:19:29,386 --> 01:19:30,469
4 000 avions...
1367
01:19:30,636 --> 01:19:32,844
Commandant ?
Les préparatifs continuent
1368
01:19:33,011 --> 01:19:34,594
malgré nos renseignements ?
1369
01:19:34,761 --> 01:19:38,553
Les Allemands continuent
d'envoyer des renforts en Sicile.
1370
01:19:39,136 --> 01:19:43,219
Churchill espère encore les convaincre
que nous visons la Grèce.
1371
01:19:44,011 --> 01:19:47,095
Il se repose
presque entièrement sur nous.
1372
01:19:47,553 --> 01:19:49,178
On a du travail.
1373
01:19:54,928 --> 01:19:56,261
Bonjour, Charles.
1374
01:19:57,886 --> 01:19:58,928
Charles !
1375
01:19:59,427 --> 01:20:01,095
Vous n'avez pas l'air fourbu.
1376
01:20:01,261 --> 01:20:05,302
Et pourtant. Je comprends
que les sous-mariniers soient petits.
1377
01:20:10,970 --> 01:20:13,136
Hitler continue de renforcer la Sicile.
1378
01:20:13,594 --> 01:20:15,261
Les autres éléments du plan...
1379
01:20:15,427 --> 01:20:16,970
Ont fait long feu.
1380
01:20:18,178 --> 01:20:19,636
Le major a été retrouvé.
1381
01:20:19,803 --> 01:20:22,553
La police espagnole
a convoqué Gómez-Beare.
1382
01:20:22,719 --> 01:20:23,928
Le plan se poursuit.
1383
01:20:24,970 --> 01:20:29,095
Le sort du monde libre
dépend d'un cadavre dans une charrette.
1384
01:20:34,803 --> 01:20:39,344
{\an8}Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad,
Huelva
1385
01:20:43,261 --> 01:20:46,553
{\an8}Merci de m'avoir informé
qu'un des nôtres est mort.
1386
01:20:47,095 --> 01:20:50,719
{\an8}Je suis le juge Pascual del Pobil,
de la marine espagnole.
1387
01:20:52,636 --> 01:20:56,219
{\an8}Ce sera une affaire difficile
pour un légiste local.
1388
01:20:56,386 --> 01:20:58,761
{\an8}Docteur del Torno, légiste par intérim
1389
01:20:58,928 --> 01:21:02,261
{\an8}et professeur d'anatomopathologie
à l'université de Madrid.
1390
01:21:02,636 --> 01:21:04,219
{\an8}Le légiste local est mort.
1391
01:21:05,011 --> 01:21:07,970
{\an8}Bien sûr,
j'ai renvoyé la police de Huelva,
1392
01:21:08,136 --> 01:21:11,886
{\an8}un ramassis d'hommes corrompus
à la solde des nazis.
1393
01:21:12,053 --> 01:21:14,886
{\an8}Je superviserai cette affaire
en personne.
1394
01:21:15,427 --> 01:21:18,886
{\an8}Le corps de votre officier
a passé beaucoup de temps en mer.
1395
01:21:19,511 --> 01:21:22,219
{\an8}Nous simulerons
notre intérêt pour les documents
1396
01:21:22,386 --> 01:21:24,427
{\an8}tout en les offrant aux Allemands.
1397
01:21:24,594 --> 01:21:27,177
{\an8}Ses affaires appartiennent
à votre gouvernement,
1398
01:21:27,386 --> 01:21:28,803
{\an8}vous pouvez les prendre.
1399
01:21:30,386 --> 01:21:32,427
{\an8}Je peux les emporter maintenant ?
1400
01:21:33,011 --> 01:21:36,553
{\an8}Inutile de passer par mon supérieur,
commandant Gómez-Beare.
1401
01:21:36,719 --> 01:21:38,970
{\an8}Ces documents sont à votre disposition,
1402
01:21:39,136 --> 01:21:41,011
{\an8}vous pouvez les rapporter à votre roi.
1403
01:21:42,428 --> 01:21:44,970
Sur place, notre attaché naval adjoint
1404
01:21:45,136 --> 01:21:47,136
fera en sorte
que les papiers parviennent
1405
01:21:47,302 --> 01:21:48,511
à la police allemande.
1406
01:21:48,928 --> 01:21:50,219
À savoir la police espagnole.
1407
01:21:50,511 --> 01:21:52,302
{\an8}J'apprécie le geste,
1408
01:21:52,636 --> 01:21:56,428
{\an8}mais il y a une procédure à suivre
avec vos supérieurs...
1409
01:21:56,594 --> 01:21:58,053
{\an8}Vous connaissez mon supérieur ?
1410
01:21:58,845 --> 01:21:59,928
{\an8}L'amiral Moreno ?
1411
01:22:00,094 --> 01:22:01,594
{\an8}C'est un enquiquineur.
1412
01:22:01,761 --> 01:22:04,845
{\an8}Moreno est le pire des emmerdeurs.
1413
01:22:05,719 --> 01:22:08,886
{\an8}Alors pourquoi réveiller la bête ?
1414
01:22:09,261 --> 01:22:12,428
{\an8}Mieux vaut rassembler les papiers
et les conserver ici
1415
01:22:12,594 --> 01:22:14,136
{\an8}en toute sécurité.
1416
01:22:14,302 --> 01:22:15,386
{\an8}On pourrait.
1417
01:22:15,553 --> 01:22:16,678
{\an8}Mais il fait chaud,
1418
01:22:16,845 --> 01:22:18,636
{\an8}votre homme empeste
1419
01:22:18,803 --> 01:22:21,928
{\an8}et c'est bientôt l'heure
du déjeuner et de la sieste.
1420
01:22:23,177 --> 01:22:25,219
{\an8}Mais ils nous observent, non ?
1421
01:22:26,886 --> 01:22:28,052
{\an8}Vos hommes.
1422
01:22:30,011 --> 01:22:34,094
{\an8}Apportez les documents et la serviette
dans mon bureau, immédiatement.
1423
01:22:35,553 --> 01:22:36,845
{\an8}Tout ira au bureau de Huelva.
1424
01:22:37,302 --> 01:22:38,136
{\an8}En attendant,
1425
01:22:38,302 --> 01:22:41,219
{\an8}docteur del Torno,
dépêchez-vous de finir.
1426
01:22:41,803 --> 01:22:44,302
{\an8}Je ne vois aucune raison
de se presser.
1427
01:22:44,469 --> 01:22:46,261
{\an8}Je suis spécialiste des morts
1428
01:22:46,428 --> 01:22:47,594
{\an8}par noyade,
1429
01:22:47,761 --> 01:22:49,720
{\an8}alors ce cas m'intéresse beaucoup.
1430
01:22:51,094 --> 01:22:54,553
{\an8}Spécialiste des noyades ?
1431
01:22:54,720 --> 01:22:58,845
{\an8}Oui. À supposer qu'il s'agisse bien
d'une noyade, bien sûr.
1432
01:22:59,261 --> 01:23:01,094
Une fois l'autopsie effectuée,
1433
01:23:02,511 --> 01:23:04,594
nous contacterons David Ainsworth.
1434
01:23:05,261 --> 01:23:06,845
L'Amirauté britannique.
1435
01:23:07,136 --> 01:23:11,428
Les téléphones sont sur écoute.
Parler à Madrid, c'est parler à Berlin.
1436
01:23:11,845 --> 01:23:14,136
Utilisez la ligne non sécurisée.
1437
01:23:15,886 --> 01:23:17,011
Ainsworth.
1438
01:23:17,219 --> 01:23:19,428
- La ligne est sécurisée ?
- Bien sûr.
1439
01:23:19,886 --> 01:23:21,636
Bien. Nous venons d'apprendre
1440
01:23:21,803 --> 01:23:23,428
qu'un noyé s'est échoué à Huelva.
1441
01:23:23,928 --> 01:23:27,553
Avec des documents top secret
que le général Nye veut récupérer.
1442
01:23:28,011 --> 01:23:29,511
Je diligente une enquête.
1443
01:23:29,886 --> 01:23:33,928
Le fait que nous recherchons des papiers
doit rester confidentiel.
1444
01:23:34,344 --> 01:23:35,344
Compris.
1445
01:23:41,970 --> 01:23:45,970
{\an8}Docteur, il est évident
que notre homme s'est noyé.
1446
01:23:46,136 --> 01:23:48,678
{\an8}Son cadavre n'a plus rien à nous dire.
1447
01:23:48,845 --> 01:23:52,136
{\an8}À présent,
il ne nous reste qu'une chose à faire
1448
01:23:52,303 --> 01:23:53,720
{\an8}pour ce malheureux.
1449
01:23:56,428 --> 01:23:58,720
L'enterrement
aura lieu demain à 8 heures ?
1450
01:23:58,886 --> 01:24:01,428
Parce que le médecin légiste de Madrid
1451
01:24:01,761 --> 01:24:05,136
a écourté l'autopsie, Dieu merci,
il était grand temps.
1452
01:24:05,303 --> 01:24:09,553
Mais c'est la marine espagnole à Huelva
qui a la serviette.
1453
01:24:09,720 --> 01:24:10,803
Notre seul espoir :
1454
01:24:10,969 --> 01:24:12,761
aider Adolf Clauss à l'obtenir.
1455
01:24:12,928 --> 01:24:16,011
Avant qu'elle atterrisse
chez l'amiral Moreno à Madrid.
1456
01:24:16,219 --> 01:24:18,594
Le cafard se montrera tôt ou tard.
1457
01:24:18,761 --> 01:24:20,303
Il faut le presser.
1458
01:24:20,594 --> 01:24:23,969
On va l'aiguillonner
en vous envoyant un câble en clair.
1459
01:24:24,303 --> 01:24:27,344
Demandez à la marine espagnole
1460
01:24:27,928 --> 01:24:29,052
de nous restituer
1461
01:24:29,219 --> 01:24:30,969
la serviette et les papiers. Stop.
1462
01:24:31,136 --> 01:24:32,969
N'alertez pas les Allemands
1463
01:24:33,678 --> 01:24:36,177
{\an8}sur la nécessité de remettre
1464
01:24:36,344 --> 01:24:39,136
ces documents
aux mains des Britanniques.
1465
01:24:39,303 --> 01:24:40,136
Stop.
1466
01:24:40,344 --> 01:24:43,469
À moins que vous n'attendiez
un merci d'Herr Clauss,
1467
01:24:43,761 --> 01:24:46,386
je crois qu'on en a fini pour ce soir.
1468
01:25:03,761 --> 01:25:07,344
J'ai remarqué le nom. Montagu.
1469
01:25:08,261 --> 01:25:10,261
La femme d'Ewen, Iris.
1470
01:25:10,927 --> 01:25:12,761
On s'écrit régulièrement.
1471
01:25:13,261 --> 01:25:15,386
On se connaît depuis des années.
1472
01:25:32,553 --> 01:25:33,553
Jean !
1473
01:25:38,720 --> 01:25:41,011
Ça alors, Roger.
1474
01:25:41,595 --> 01:25:43,927
- Désolée, je voulais...
- Ce n'est rien.
1475
01:25:44,177 --> 01:25:46,386
Je suis seulement un peu déçu.
1476
01:25:47,011 --> 01:25:49,595
À peine ai-je fait ta connaissance
1477
01:25:49,761 --> 01:25:51,469
que je dois te dire adieu.
1478
01:25:52,261 --> 01:25:54,136
Nous partons demain matin.
1479
01:25:55,595 --> 01:25:57,720
Demain matin ? Où allez-vous ?
1480
01:25:57,886 --> 01:26:00,178
Je n'ai pas le droit de le dire.
1481
01:26:01,219 --> 01:26:03,803
Je ne sais pas
quand on se reverra, alors...
1482
01:26:06,011 --> 01:26:09,178
Où que tu ailles,
j'espère qu'il ne t'arrivera rien.
1483
01:26:09,720 --> 01:26:11,136
Je peux t'écrire ?
1484
01:26:11,303 --> 01:26:12,303
Bien sûr.
1485
01:26:13,136 --> 01:26:15,094
Je t'en prie, écris-moi.
1486
01:26:23,844 --> 01:26:24,844
Au revoir.
1487
01:26:46,178 --> 01:26:48,636
{\an8}Le prochain enterrement,
ce sera le mien.
1488
01:26:49,303 --> 01:26:53,886
{\an8}J'aurais dû prendre la serviette
quand l'occasion s'est présentée.
1489
01:26:54,052 --> 01:26:55,927
{\an8}Mes supérieurs sont prêts à tout
1490
01:26:56,094 --> 01:26:57,386
{\an8}pour la récupérer.
1491
01:26:57,761 --> 01:27:00,303
{\an8}La serviette est peut-être en chemin.
1492
01:27:00,511 --> 01:27:02,886
{\an8}Pour où ?
Vous avez entendu quelque chose ?
1493
01:27:03,844 --> 01:27:07,428
{\an8}C'est une petite ville, commandant.
Dangereusement petite.
1494
01:27:07,636 --> 01:27:09,678
{\an8}Les gens posent des questions.
1495
01:27:13,052 --> 01:27:13,886
Adolf.
1496
01:27:14,178 --> 01:27:15,886
Quelle agréable surprise !
1497
01:27:17,927 --> 01:27:20,011
Notre homme a attiré du monde.
1498
01:27:23,344 --> 01:27:26,470
Adolf Clauss
s'avère avoir un train de retard.
1499
01:27:29,052 --> 01:27:31,261
La serviette a atterri à Madrid.
1500
01:27:31,595 --> 01:27:32,470
Seigneur...
1501
01:27:32,636 --> 01:27:35,844
Elle sera bientôt
dans le bureau de l'amiral Moreno.
1502
01:27:36,011 --> 01:27:37,844
Pourvu que Kühlenthal la suive.
1503
01:27:39,844 --> 01:27:41,969
Tous les bureaux sont sur écoute...
1504
01:27:42,136 --> 01:27:43,303
Pas celui de Moreno.
1505
01:27:43,470 --> 01:27:44,678
Bonjour, amiral.
1506
01:27:44,844 --> 01:27:46,428
{\an8}Suivez-moi, s'il vous plaît.
1507
01:27:47,094 --> 01:27:49,303
{\an8}On doit savoir ce que fait Moreno.
1508
01:27:49,470 --> 01:27:51,052
{\an8}Vous allez devoir improviser.
1509
01:27:51,844 --> 01:27:52,927
{\an8}Faites jouer vos contacts.
1510
01:27:54,011 --> 01:27:57,053
{\an8}Je dois entendre cette conversation,
señorita.
1511
01:28:11,636 --> 01:28:13,553
{\an8}Vous m'avez manqué, commandant.
1512
01:28:22,595 --> 01:28:24,470
J'ai entendu toute la conversation.
1513
01:28:24,636 --> 01:28:26,595
Moreno a nié avoir les documents,
1514
01:28:26,761 --> 01:28:28,470
Kühlenthal a prétendu le contraire.
1515
01:28:31,011 --> 01:28:32,761
Il a récupéré la serviette ?
1516
01:28:32,927 --> 01:28:34,053
Hélas, non.
1517
01:28:34,386 --> 01:28:35,969
Moreno n'a pas été coopératif.
1518
01:28:36,386 --> 01:28:37,595
Bon sang !
1519
01:28:37,927 --> 01:28:39,927
Tout le monde est enlisé.
1520
01:28:40,094 --> 01:28:42,386
C'est Kühlenthal le plus frustré.
1521
01:28:44,844 --> 01:28:45,886
On l'a entendu
1522
01:28:46,053 --> 01:28:49,345
étriller Clauss
pour son échec à Huelva.
1523
01:28:51,386 --> 01:28:52,511
Il a bien fait.
1524
01:28:52,719 --> 01:28:55,927
La marine espagnole
ne cesse de rappeler sa neutralité
1525
01:28:56,094 --> 01:28:57,511
et fait barrage aux Allemands.
1526
01:28:57,677 --> 01:28:59,927
Le colonel Cerruti
obtiendrait les papiers.
1527
01:29:00,261 --> 01:29:01,386
Cerruti ?
1528
01:29:01,553 --> 01:29:03,261
La police secrète est fourbe.
1529
01:29:03,428 --> 01:29:06,303
C'est un fasciste fervent,
il est dévoué à Hitler.
1530
01:29:06,470 --> 01:29:09,927
On n'a pas le choix,
Kühlenthal doit récupérer les papiers.
1531
01:29:10,094 --> 01:29:13,136
Le colonel Cerruti
m'a utilisé comme agent double
1532
01:29:13,303 --> 01:29:16,053
sans jamais se douter
que j'étais un agent triple.
1533
01:29:16,428 --> 01:29:18,969
Je garde mes distances
depuis quelque temps.
1534
01:29:19,136 --> 01:29:20,219
Il n'est plus utile ?
1535
01:29:20,386 --> 01:29:21,802
Il a besoin...
1536
01:29:22,511 --> 01:29:23,595
d'attentions.
1537
01:29:24,136 --> 01:29:25,802
{\an8}Je te manquais, David ?
1538
01:29:27,511 --> 01:29:30,178
On compatit,
mais Churchill a misé sur nous.
1539
01:29:30,345 --> 01:29:33,261
On ne peut pas lui dire
qu'on est dans une impasse.
1540
01:29:38,178 --> 01:29:42,428
{\an8}Je suis venu parce que nous avons
un devoir envers le Führer.
1541
01:29:44,303 --> 01:29:49,094
{\an8}L'amiral Moreno prétend ignorer
l'existence de documents britanniques,
1542
01:29:49,636 --> 01:29:53,136
{\an8}des documents qui, nous le savons,
sont en sa possession,
1543
01:29:53,844 --> 01:29:57,470
{\an8}des documents
que le Führer doit impérativement voir.
1544
01:30:01,470 --> 01:30:03,719
{\an8}Que révèlent ces documents ?
1545
01:30:05,719 --> 01:30:09,553
{\an8}Quelque chose que les Britanniques
ont intérêt à cacher.
1546
01:30:12,219 --> 01:30:14,677
{\an8}Bien sûr,
je sais que Moreno est un homme
1547
01:30:14,886 --> 01:30:16,470
{\an8}incorruptible,
1548
01:30:17,677 --> 01:30:18,969
{\an8}mais entre tes mains...
1549
01:30:21,844 --> 01:30:23,636
{\an8}Et qu'y a-t-il entre tes mains ?
1550
01:30:30,470 --> 01:30:31,928
Cerruti mobilisé.
1551
01:30:36,345 --> 01:30:38,178
Maintenant, on attend...
1552
01:31:52,428 --> 01:31:53,761
Je vais prendre l'air.
1553
01:31:57,594 --> 01:32:00,677
Aucune mention
de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part.
1554
01:32:01,677 --> 01:32:04,094
On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno,
1555
01:32:04,511 --> 01:32:06,345
ni même s'il a lu la lettre.
1556
01:32:06,511 --> 01:32:08,220
On est dans le noir.
1557
01:32:08,636 --> 01:32:10,469
Charles et M se sont vus pour ça ?
1558
01:32:11,928 --> 01:32:13,594
Charles et Godfrey ?
1559
01:32:13,677 --> 01:32:14,511
Quand ?
1560
01:32:14,677 --> 01:32:17,594
Hier. Je les ai vus dehors,
en tête à tête.
1561
01:32:17,803 --> 01:32:19,136
Vous me le dites maintenant ?
1562
01:32:19,386 --> 01:32:21,428
J'ignorais que je devais le dire.
1563
01:32:21,928 --> 01:32:23,261
À vous ou un autre.
1564
01:32:26,803 --> 01:32:29,094
Il est comme ça quand il est tendu.
1565
01:32:29,511 --> 01:32:31,220
Ne le prenez pas pour vous.
1566
01:32:31,677 --> 01:32:34,094
L'attente nous rend tous fous.
1567
01:32:36,803 --> 01:32:40,094
Pourquoi la femme d'Ewen
vous écrit-elle à vous,
1568
01:32:40,761 --> 01:32:42,428
et pas à lui ?
1569
01:32:47,761 --> 01:32:52,136
Tous les couples connaissent
des difficultés et des déceptions.
1570
01:32:52,803 --> 01:32:54,427
On a tous eu le cœur brisé,
1571
01:32:54,594 --> 01:32:55,844
un jour ou l'autre.
1572
01:32:56,844 --> 01:32:59,053
C'est difficile à comprendre,
1573
01:33:00,136 --> 01:33:02,053
mais les emportements d'Ewen
1574
01:33:02,511 --> 01:33:04,969
cachent un sens profond du devoir.
1575
01:33:07,053 --> 01:33:08,636
Je le dis uniquement
1576
01:33:08,844 --> 01:33:10,969
parce que j'ai de l'affection pour vous.
1577
01:33:11,761 --> 01:33:12,969
Et pour lui.
1578
01:33:14,552 --> 01:33:15,886
Et pour elle.
1579
01:33:24,636 --> 01:33:26,677
Moreno se rend à l'ambassade.
1580
01:33:27,427 --> 01:33:29,803
Kühlenthal vient de partir pour Berlin.
1581
01:33:31,220 --> 01:33:34,261
{\an8}Commandant,
cette serviette est arrivée chez nous.
1582
01:33:35,178 --> 01:33:37,095
{\an8}Nous ignorons ce qu'elle contient,
1583
01:33:37,594 --> 01:33:40,345
{\an8}mais elle appartient
au gouvernement britannique.
1584
01:33:41,178 --> 01:33:43,677
{\an8}L'Espagne veut s'assurer
1585
01:33:44,386 --> 01:33:46,677
{\an8}qu'elle retrouve ses propriétaires.
1586
01:33:48,636 --> 01:33:50,303
{\an8}Je vous remercie.
1587
01:33:54,511 --> 01:33:55,594
Voilà.
1588
01:33:55,928 --> 01:33:57,011
L'heure de vérité.
1589
01:34:07,469 --> 01:34:09,303
Le sceau est intact.
1590
01:34:09,677 --> 01:34:11,261
La lettre n'a pas été lue.
1591
01:34:11,427 --> 01:34:13,636
Ne nous avouons pas vaincus.
1592
01:34:13,886 --> 01:34:16,303
Il est possible,
en usant de délicatesse,
1593
01:34:16,469 --> 01:34:18,344
d'extraire une lettre sans l'ouvrir.
1594
01:34:19,095 --> 01:34:21,136
Si la gomme est dissoute.
1595
01:34:21,303 --> 01:34:22,344
Par l'eau de mer.
1596
01:34:22,552 --> 01:34:24,261
Oui, l'eau de mer.
1597
01:34:32,053 --> 01:34:33,427
On insère un crochet,
1598
01:34:33,594 --> 01:34:34,636
ici,
1599
01:34:34,803 --> 01:34:37,928
on accroche le bord de la lettre,
puis tout doucement,
1600
01:34:38,095 --> 01:34:39,053
on tourne.
1601
01:34:39,261 --> 01:34:40,761
Ils ont pu extraire la lettre ?
1602
01:34:41,178 --> 01:34:42,803
Comme on tourne,
1603
01:34:42,969 --> 01:34:44,886
le papier s'enroule.
1604
01:34:45,344 --> 01:34:47,552
Une fois remis en place,
c'est invisible.
1605
01:34:48,261 --> 01:34:51,427
En quoi un enroulement invisible
est-il probant ?
1606
01:34:52,970 --> 01:34:55,386
Ça ne l'est pas. Du tout.
1607
01:34:56,220 --> 01:34:59,678
Il faudrait humidifier le papier,
le sécher, et voir.
1608
01:35:00,302 --> 01:35:02,386
On dirait que le cil a disparu.
1609
01:35:02,719 --> 01:35:03,928
On n'enverra pas
1610
01:35:04,095 --> 01:35:07,427
100 000 hommes au combat
sur la foi d'un cil manquant.
1611
01:35:12,844 --> 01:35:14,886
Elle a été ouverte.
1612
01:35:15,511 --> 01:35:19,886
La lettre a été extraite de l'enveloppe
et a été dépliée.
1613
01:35:20,053 --> 01:35:21,469
Elle a donc été lue.
1614
01:35:49,761 --> 01:35:50,761
Teddy ?
1615
01:35:51,844 --> 01:35:53,011
Pourquoi...
1616
01:35:53,511 --> 01:35:55,552
Je ne suis pas au club ?
Je n'y travaille plus.
1617
01:35:58,136 --> 01:35:59,803
Bizarre, non ?
1618
01:36:00,594 --> 01:36:04,886
De trouver une vieille photo de vous
dans les papiers du major Martin.
1619
01:36:06,427 --> 01:36:09,302
Je ne me rappelle pas
l'avoir vu au club, Jean.
1620
01:36:10,136 --> 01:36:12,220
Ou devrais-je dire Pam ?
1621
01:36:22,136 --> 01:36:23,427
Bill, mon chéri...
1622
01:36:24,011 --> 01:36:26,970
Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1623
01:36:27,469 --> 01:36:31,261
Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1624
01:36:32,261 --> 01:36:34,261
Je ne comprends pas.
1625
01:36:34,427 --> 01:36:35,553
Des Allemands,
1626
01:36:36,178 --> 01:36:37,844
de bons Allemands,
1627
01:36:38,678 --> 01:36:40,302
à des postes très influents,
1628
01:36:40,469 --> 01:36:44,095
ont en commun le même désir
de renverser le Führer.
1629
01:36:45,011 --> 01:36:46,053
Mais...
1630
01:36:46,511 --> 01:36:49,761
ces hommes ont été rejetés
par vos supérieurs
1631
01:36:49,928 --> 01:36:53,344
qui ont parlé de canular anti-hitlérien.
C'est une honte,
1632
01:36:53,594 --> 01:36:55,719
nous sommes dans le même camp.
1633
01:37:00,719 --> 01:37:03,678
Mes amis allemands
veulent comprendre ce qui se passe.
1634
01:37:04,511 --> 01:37:08,803
Alors vous allez me parler
du major Martin et des lettres,
1635
01:37:08,970 --> 01:37:12,011
ou je vous mets une balle dans la tête.
1636
01:37:30,177 --> 01:37:31,594
Ça vient de tomber.
1637
01:37:31,886 --> 01:37:34,053
Message intercepté du général Jodl,
1638
01:37:34,302 --> 01:37:37,344
chef des opérations nazies.
Il dit, je cite :
1639
01:37:37,511 --> 01:37:39,803
"Des débarquements ennemis
à grande échelle
1640
01:37:39,970 --> 01:37:42,928
sont prévus en Grèce
dans un avenir proche."
1641
01:37:43,011 --> 01:37:43,845
En Grèce.
1642
01:37:44,469 --> 01:37:46,928
C'est le plus haut niveau
de chiffrement.
1643
01:37:47,177 --> 01:37:48,177
Est-ce crédible ?
1644
01:37:50,261 --> 01:37:51,636
Le général Jodl.
1645
01:37:52,302 --> 01:37:54,136
Il n'y a pas source plus fiable.
1646
01:37:54,302 --> 01:37:56,386
Si les troupes nazies partent en Grèce,
1647
01:37:56,553 --> 01:37:58,845
c'est que Jodl l'aura ordonné.
1648
01:38:06,261 --> 01:38:07,469
Branche Q.
1649
01:38:08,553 --> 01:38:10,053
Oui, il est là.
1650
01:38:12,011 --> 01:38:13,761
Je lui dis tout de suite.
1651
01:38:14,678 --> 01:38:18,386
Il nous servait à boire tous les soirs !
À votre club !
1652
01:38:18,553 --> 01:38:22,011
Vous ne pensez pas
que j'ai enquêté sur tous les employés ?
1653
01:38:22,469 --> 01:38:25,136
Je sais que n'importe qui
peut m'espionner.
1654
01:38:25,302 --> 01:38:28,970
On ne peut rien demander à Teddy,
il a disparu !
1655
01:38:29,136 --> 01:38:32,761
Tous les agents nazis
ont été retournés ou éliminés.
1656
01:38:32,928 --> 01:38:35,636
On surveille
les éléments d'une 5e colonne,
1657
01:38:35,803 --> 01:38:37,344
on a les fascistes à l'œil.
1658
01:38:37,511 --> 01:38:39,761
Alors qui est cet homme ? Hein ?
1659
01:38:44,344 --> 01:38:46,636
Vous êtes sûre
qu'il n'a pas donné de nom ?
1660
01:38:46,803 --> 01:38:49,011
Il n'a pas dit qui l'envoyait ?
1661
01:38:50,011 --> 01:38:52,970
Les Allemands qui luttent contre Hitler.
1662
01:38:53,428 --> 01:38:55,094
J'ai pensé qu'il mentait.
1663
01:38:55,511 --> 01:38:58,094
- Sûrement.
- C'était pour vous faire parler.
1664
01:38:58,261 --> 01:38:59,636
Et j'ai parlé.
1665
01:39:00,386 --> 01:39:02,761
J'ai dit
que je travaillais à l'Amirauté.
1666
01:39:03,761 --> 01:39:05,970
Que l'officier mort
avait un nom d'emprunt,
1667
01:39:06,386 --> 01:39:09,177
voyageait avec de faux papiers,
était un espion.
1668
01:39:09,553 --> 01:39:13,636
Mais qu'il transportait
de vrais documents confidentiels.
1669
01:39:14,011 --> 01:39:15,428
De vraies lettres.
1670
01:39:15,970 --> 01:39:18,052
C'était ridicule, mais que dire ?
1671
01:39:18,219 --> 01:39:19,970
Il avait la photographie.
1672
01:39:20,469 --> 01:39:21,636
Je vous l'avais donnée.
1673
01:39:22,219 --> 01:39:23,720
Ce n'est pas votre faute.
1674
01:39:23,886 --> 01:39:25,845
Ils savent que le cliché est faux.
1675
01:39:26,011 --> 01:39:27,553
Ils vont tout deviner.
1676
01:39:27,720 --> 01:39:29,803
On ne sait pas qui ils sont.
1677
01:39:30,803 --> 01:39:34,094
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
J'ai une chambre d'amis.
1678
01:39:34,553 --> 01:39:36,886
Vous y dormirez
le temps qu'on règle ça.
1679
01:39:45,553 --> 01:39:47,511
Vous voulez l'emmener chez vous ?
1680
01:39:47,970 --> 01:39:49,052
Vous n'avez pas honte ?
1681
01:39:49,219 --> 01:39:51,720
- Après ce gâchis !
- Vous avez abordé Jean.
1682
01:39:51,886 --> 01:39:54,428
Vous avez insisté
pour utiliser sa photo.
1683
01:39:54,594 --> 01:39:56,886
Elle vous a fait oublier votre frère !
1684
01:39:57,052 --> 01:39:58,469
J'aurais parlé à Ivor ?
1685
01:39:58,636 --> 01:40:00,970
- C'est peut-être lui.
- Je ne lui dis rien !
1686
01:40:01,177 --> 01:40:03,428
C'est un espion à la solde des Russes !
1687
01:40:03,594 --> 01:40:06,261
Ne me dites pas ce que je sais ou non.
1688
01:40:06,428 --> 01:40:10,011
Je m'imagine tous les jours
à l'enterrement de mon frère,
1689
01:40:10,177 --> 01:40:11,428
pendu pour trahison.
1690
01:40:11,594 --> 01:40:12,803
Comment osez-vous ?
1691
01:40:12,970 --> 01:40:16,386
Ce n'est pas moi qui dirige
une opération secrète avec un espion
1692
01:40:16,553 --> 01:40:18,011
sous mon toit.
1693
01:40:23,553 --> 01:40:24,594
Non.
1694
01:40:26,094 --> 01:40:28,219
Votre frère est un héros de guerre.
1695
01:40:29,219 --> 01:40:30,636
Je vous envie.
1696
01:40:33,469 --> 01:40:34,969
Ivor n'y est pour rien.
1697
01:40:35,136 --> 01:40:38,094
Vous êtes d'une négligence crasse !
1698
01:40:40,052 --> 01:40:42,011
Vous êtes négligent avec Jean.
1699
01:40:43,011 --> 01:40:45,845
Négligent avec votre frère,
et avec votre femme.
1700
01:40:50,720 --> 01:40:53,386
Inutile de me rappeler mes péchés.
1701
01:40:55,761 --> 01:40:58,678
Mais je me demande
comment vous vivez avec les vôtres.
1702
01:41:00,803 --> 01:41:02,636
Vous avez passé un marché ?
1703
01:41:03,845 --> 01:41:05,219
Pour m'espionner ?
1704
01:41:06,511 --> 01:41:08,969
Ma peau en échange de...
1705
01:41:10,428 --> 01:41:11,428
quoi ?
1706
01:41:20,469 --> 01:41:22,303
Je dois m'occuper de Jean.
1707
01:41:26,094 --> 01:41:29,886
Il est vital de découvrir
qui a envoyé cet homme et pourquoi.
1708
01:41:30,803 --> 01:41:33,177
Et si c'était von Roenne ?
1709
01:41:37,219 --> 01:41:40,052
Plus que tout autre
au renseignement allemand,
1710
01:41:40,886 --> 01:41:43,553
il a besoin de savoir
si l'opération est vraie.
1711
01:41:46,428 --> 01:41:48,927
Pour pouvoir décider
de souffler à Hitler
1712
01:41:49,094 --> 01:41:51,303
un fait ou une fiction.
1713
01:41:53,428 --> 01:41:57,720
Parce que c'est peut-être von Roenne
qui mène l'autre guerre,
1714
01:41:58,969 --> 01:42:00,386
la guerre secrète,
1715
01:42:01,344 --> 01:42:05,094
la guerre qui vise à détruire Hitler.
1716
01:42:09,011 --> 01:42:10,636
C'est peut-être vrai,
1717
01:42:11,094 --> 01:42:13,927
ou c'est une fiction
qu'on aimerait être vraie.
1718
01:42:16,011 --> 01:42:17,344
Mais c'est un fait,
1719
01:42:17,511 --> 01:42:21,011
vous savez que malgré mes soupçons,
je n'ai pas dénoncé mon frère.
1720
01:42:23,886 --> 01:42:25,052
Vous en savez assez
1721
01:42:25,219 --> 01:42:27,469
pour me détruire et le faire pendre.
1722
01:42:30,595 --> 01:42:33,094
La suite dépend de vous, Charles.
1723
01:42:34,636 --> 01:42:36,052
Que décidez-vous ?
1724
01:42:59,595 --> 01:43:01,511
Nous avons une certitude.
1725
01:43:05,052 --> 01:43:09,636
À l'intérieur de nos frontières,
nos services ne ratent rien.
1726
01:43:10,469 --> 01:43:14,720
Espions allemands et sympathisants nazis
sont identifiés et localisés.
1727
01:43:15,678 --> 01:43:17,886
Qui que soit cet homme...
1728
01:43:19,136 --> 01:43:22,094
c'est un cas de figure
qui nous était inconnu.
1729
01:43:23,553 --> 01:43:27,094
C'est votre excuse pour avoir utilisé
la photo d'une agente ?
1730
01:43:27,553 --> 01:43:31,386
C'est ma faute. J'ai insisté
pour choisir l'une des nôtres.
1731
01:43:31,553 --> 01:43:33,553
Là n'est pas la question.
1732
01:43:35,219 --> 01:43:38,802
Je ne peux même pas tirer satisfaction
d'avoir prédit
1733
01:43:38,969 --> 01:43:40,678
ce foutu désastre !
1734
01:43:43,553 --> 01:43:47,761
Tout indique encore que les Allemands
prévoient un débarquement en Grèce.
1735
01:43:47,927 --> 01:43:49,219
C'est peut-être une ruse.
1736
01:43:49,386 --> 01:43:51,595
Bien sûr, l'opération est éventée.
1737
01:43:51,761 --> 01:43:53,802
Pas forcément, monsieur.
1738
01:43:55,802 --> 01:43:58,219
Montagu et moi
nous sommes creusé la tête
1739
01:43:58,511 --> 01:44:03,344
pour essayer de décrypter le message
véhiculé par cette prise de contact.
1740
01:44:03,720 --> 01:44:05,178
Pourquoi s'est-il montré ?
1741
01:44:05,886 --> 01:44:07,553
Si c'est un agent de l'Abwehr,
1742
01:44:07,720 --> 01:44:09,844
pourquoi révéler
qu'il nous a démasqués ?
1743
01:44:10,011 --> 01:44:11,428
Ça ne tient pas debout.
1744
01:44:11,636 --> 01:44:14,178
Les mouvements de troupes
ne sont pas une ruse.
1745
01:44:14,678 --> 01:44:17,428
Pourquoi donner suite
à un mensonge avéré ?
1746
01:44:17,595 --> 01:44:19,844
Parce que von Roenne l'ordonne.
1747
01:44:20,011 --> 01:44:22,553
On n'a aucune preuve
d'un complot anti-hitlérien.
1748
01:44:22,844 --> 01:44:25,344
On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas.
1749
01:44:25,470 --> 01:44:26,303
Seigneur.
1750
01:44:26,470 --> 01:44:28,678
Cet homme sort de nulle part.
1751
01:44:28,844 --> 01:44:31,511
Il prouve peut-être
l'existence de ce complot.
1752
01:44:31,678 --> 01:44:34,178
Il nous a contactés
pour qu'on le sache.
1753
01:44:34,344 --> 01:44:36,386
Les Allemands se déploient en Grèce,
1754
01:44:36,553 --> 01:44:38,219
on ne doit rien changer.
1755
01:44:38,386 --> 01:44:42,927
Et von Roenne continue à manœuvrer
pour laisser la Sicile sans défense.
1756
01:44:43,428 --> 01:44:45,428
C'est notre instinct.
1757
01:44:46,886 --> 01:44:48,261
Votre instinct ?
1758
01:44:49,719 --> 01:44:51,844
Le sort du monde est en jeu.
1759
01:44:52,136 --> 01:44:55,969
La machine à tuer nazie
nous attend en Sicile et...
1760
01:44:57,094 --> 01:44:58,844
vous vous fiez à votre instinct.
1761
01:45:01,553 --> 01:45:03,261
Si ça ne tenait qu'à moi,
1762
01:45:03,719 --> 01:45:06,927
je différerais la Sicile
et je vous ferais écarteler.
1763
01:45:10,344 --> 01:45:13,178
J'imagine
que le Premier ministre a été informé.
1764
01:45:14,553 --> 01:45:15,386
Que veut-il ?
1765
01:45:16,428 --> 01:45:18,011
Le Premier ministre
1766
01:45:19,428 --> 01:45:22,761
ne veut pas différer la Sicile.
1767
01:45:25,094 --> 01:45:28,094
Pourvu qu'on puisse
en assumer les conséquences.
1768
01:45:33,844 --> 01:45:34,677
Jean ?
1769
01:45:43,261 --> 01:45:44,261
Jean ?
1770
01:45:55,677 --> 01:45:57,219
Il rentre à la maison.
1771
01:45:58,886 --> 01:46:00,719
Robbie rentre à la maison.
1772
01:46:08,802 --> 01:46:10,136
Merci, mon fils.
1773
01:46:18,844 --> 01:46:21,011
Cette affectation, où est-ce ?
1774
01:46:22,386 --> 01:46:23,595
Ils ne l'ont pas dit.
1775
01:46:23,761 --> 01:46:25,470
- Qui ?
- Opérations spéciales.
1776
01:46:26,053 --> 01:46:27,927
J'ai été prise aujourd'hui.
1777
01:46:28,719 --> 01:46:31,927
Sûrement parce que Masterman
m'a recommandée.
1778
01:46:32,136 --> 01:46:34,303
J'espère avoir un poste à l'étranger,
1779
01:46:34,470 --> 01:46:37,470
comme courrier ou opératrice radio.
1780
01:46:37,719 --> 01:46:38,802
Je vois.
1781
01:46:41,511 --> 01:46:44,928
Je ne me pardonnerai jamais
d'avoir mis l'opération en péril.
1782
01:46:45,136 --> 01:46:46,969
Vous n'y êtes pour rien.
1783
01:46:47,178 --> 01:46:49,219
Quoi qu'il en soit, il faudra
1784
01:46:49,386 --> 01:46:52,053
des nerfs d'acier
pour achever l'opération.
1785
01:46:52,636 --> 01:46:54,677
Vous avez fait preuve de sang-froid
1786
01:46:54,844 --> 01:46:55,719
au quotidien.
1787
01:46:55,886 --> 01:46:58,928
J'ai joué mon rôle
dans l'histoire de Bill et Pam.
1788
01:47:00,261 --> 01:47:01,594
Je serai utile ailleurs.
1789
01:47:01,761 --> 01:47:03,178
Vous êtes utile ici.
1790
01:47:04,261 --> 01:47:05,136
Avec nous.
1791
01:47:05,719 --> 01:47:07,261
Je dois partir.
1792
01:47:20,719 --> 01:47:22,844
Vous écrirez votre propre histoire.
1793
01:47:24,053 --> 01:47:25,969
Vous mènerez votre propre guerre.
1794
01:47:27,345 --> 01:47:29,094
Vous servirez avec courage.
1795
01:47:31,303 --> 01:47:32,761
Notre pays a de la chance.
1796
01:47:36,094 --> 01:47:36,969
Et moi...
1797
01:47:37,636 --> 01:47:41,636
Vous retrouverez votre femme
et vos enfants.
1798
01:47:44,470 --> 01:47:45,802
Un homme meilleur...
1799
01:47:50,094 --> 01:47:52,220
Un homme que vous avez ramené à la vie.
1800
01:47:55,969 --> 01:47:57,428
Vous allez me manquer.
1801
01:47:58,220 --> 01:47:59,220
Terriblement.
1802
01:48:15,136 --> 01:48:17,761
{\an8}La flotte de débarquement est assemblée.
1803
01:48:19,094 --> 01:48:21,677
{\an8}Le Seraph sera à la tête
de la première vague
1804
01:48:21,844 --> 01:48:24,386
{\an8}de l'assaut américain
sur la plage de Licata.
1805
01:48:25,094 --> 01:48:27,677
Nous mettrons à l'eau la bouée sonar
1806
01:48:28,053 --> 01:48:29,886
qui guidera les autres.
1807
01:48:30,053 --> 01:48:33,220
Beaucoup d'autres, paraît-il,
sur de nombreuses plages.
1808
01:48:33,428 --> 01:48:36,261
La plus grande offensive amphibie
jamais vue.
1809
01:48:38,719 --> 01:48:40,844
Les Boches sont là où on veut ?
1810
01:48:42,011 --> 01:48:45,469
Il semblerait
que l'ennemi se soit fait berner.
1811
01:48:45,803 --> 01:48:47,969
La résistance devrait se limiter
1812
01:48:48,136 --> 01:48:50,428
aux divisions côtières italiennes.
1813
01:48:51,844 --> 01:48:53,844
Nos combattants vous remercient.
1814
01:49:02,178 --> 01:49:03,928
Je vous dis à bientôt.
1815
01:49:17,053 --> 01:49:18,511
Je vais vomir.
1816
01:49:19,345 --> 01:49:21,011
Je vais vomir avec vous.
1817
01:49:24,011 --> 01:49:26,261
Tous les renseignements
1818
01:49:26,428 --> 01:49:29,552
indiquent que les nazis
nous attendent en Grèce.
1819
01:49:30,928 --> 01:49:32,261
Tous les renseignements
1820
01:49:32,427 --> 01:49:35,928
forment peut-être
la pire des supercheries nazies.
1821
01:49:41,469 --> 01:49:44,345
Pourquoi pensez-vous
que Churchill y croit encore ?
1822
01:49:47,594 --> 01:49:49,053
Il n'a pas le choix.
1823
01:49:54,719 --> 01:49:56,053
Jean est partie.
1824
01:49:58,303 --> 01:50:00,469
Oui, je l'ai appris.
1825
01:50:11,636 --> 01:50:13,552
Une autre lettre d'Iris.
1826
01:50:15,511 --> 01:50:17,053
Celle-ci est pour vous.
1827
01:50:26,886 --> 01:50:28,511
Chère Iris,
1828
01:50:28,677 --> 01:50:32,095
J'ai essayé d'écrire cette lettre
1829
01:50:32,261 --> 01:50:36,677
plus de fois que je ne peux le compter.
1830
01:50:54,678 --> 01:50:57,886
10 juillet 1943.
1831
01:50:59,136 --> 01:51:01,594
En toute logique, les deux guerres
1832
01:51:01,761 --> 01:51:04,386
finissent par se rejoindre
dans l'obscurité.
1833
01:51:11,469 --> 01:51:13,344
La cible n'est plus cachée.
1834
01:51:15,220 --> 01:51:17,261
L'objectif est défini.
1835
01:51:19,095 --> 01:51:20,844
Les forces se rassemblent.
1836
01:51:28,969 --> 01:51:30,386
Des hommes courageux
1837
01:51:31,427 --> 01:51:33,970
mettent leur vie en jeu.
1838
01:51:34,886 --> 01:51:37,302
Leur destin est incertain,
1839
01:51:38,678 --> 01:51:40,844
leur rôle reste à écrire.
1840
01:51:41,178 --> 01:51:43,844
À vos postes ! À vos postes !
1841
01:51:44,011 --> 01:51:46,552
On s'active ! Allez, allez !
1842
01:51:49,678 --> 01:51:51,552
Qui, en ces dernières heures,
1843
01:51:51,719 --> 01:51:54,427
rendra compte de la guerre cachée ?
1844
01:51:56,803 --> 01:51:59,178
Négligée par l'histoire.
1845
01:52:00,386 --> 01:52:02,928
Enterrée dans un dossier secret.
1846
01:52:03,970 --> 01:52:07,678
Ses tragédies et ses triomphes
passés sous silence.
1847
01:52:08,136 --> 01:52:10,678
Ses héros anonymes.
1848
01:52:11,095 --> 01:52:13,552
Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ?
1849
01:52:14,469 --> 01:52:16,095
Un roman d'espionnage.
1850
01:52:21,552 --> 01:52:23,053
C'est à ce moment...
1851
01:52:25,511 --> 01:52:28,053
ce moment suspendu...
1852
01:52:31,552 --> 01:52:34,803
que mon récit attend sa fin.
1853
01:52:40,552 --> 01:52:42,719
Comme si le destin
1854
01:52:44,427 --> 01:52:46,261
était une page blanche.
1855
01:53:24,344 --> 01:53:25,344
Infirmier !
1856
01:53:46,761 --> 01:53:49,177
Une fin à la morale édifiante ?
1857
01:53:56,928 --> 01:54:00,177
Une fin empreinte de miséricorde ?
1858
01:54:34,219 --> 01:54:35,719
"Les forces alliées
1859
01:54:36,636 --> 01:54:37,761
ont débarqué."
1860
01:54:41,177 --> 01:54:42,803
"Peu de victimes.
1861
01:54:43,678 --> 01:54:45,219
"Ennemi en déroute.
1862
01:54:47,803 --> 01:54:49,636
"Résistance minime.
1863
01:55:03,177 --> 01:55:04,511
Plages conquises."
1864
01:55:39,136 --> 01:55:40,386
Une autre dépêche.
1865
01:55:40,803 --> 01:55:41,970
C'est Churchill.
1866
01:55:46,886 --> 01:55:48,636
"Chair à pâté avalée.
1867
01:55:50,886 --> 01:55:52,636
Ils ont mordu à l'hameçon."
1868
01:56:18,970 --> 01:56:20,052
Une fin...
1869
01:56:21,928 --> 01:56:23,970
baignée de lumière.
1870
01:56:41,136 --> 01:56:43,219
On a sauvé des vies aujourd'hui.
1871
01:56:45,928 --> 01:56:47,928
Certaines, mais pas toutes.
1872
01:56:48,845 --> 01:56:50,302
Toutes, c'est impossible.
1873
01:56:54,720 --> 01:56:57,302
Nous n'avons pas l'air sauvés.
1874
01:56:59,636 --> 01:57:00,928
Ceux qui ont survécu...
1875
01:57:01,094 --> 01:57:03,678
- À eux la gloire.
- C'est bien normal.
1876
01:57:08,428 --> 01:57:10,511
On a berné ce salopard de Führer.
1877
01:57:10,678 --> 01:57:12,511
C'est plutôt glorieux.
1878
01:57:15,177 --> 01:57:17,136
Mon frère est rentré.
1879
01:57:18,594 --> 01:57:20,303
On l'enterre demain.
1880
01:57:23,303 --> 01:57:25,928
C'était mon marché avec Godfrey.
1881
01:57:26,928 --> 01:57:29,428
Si je vous espionnais.
1882
01:57:33,344 --> 01:57:35,011
J'aimerais être présent.
1883
01:57:44,094 --> 01:57:46,927
Je dois rentrer
finir la lettre à ma femme.
1884
01:57:53,303 --> 01:57:55,219
D'abord, il me faut un verre.
1885
01:57:56,720 --> 01:57:58,177
Je vous paie à boire.
1886
01:58:00,344 --> 01:58:01,845
Il est 8 heures du matin.
1887
01:58:02,511 --> 01:58:04,636
Il y a bien quelque chose d'ouvert.
1888
01:58:15,303 --> 01:58:19,553
{\an8}L'opération Chair à pâté a sauvé
des dizaines de milliers de vies.
1889
01:58:19,720 --> 01:58:23,011
{\an8}Elle est connue
comme l'épisode le plus spectaculaire
1890
01:58:23,177 --> 01:58:25,511
{\an8}de l'histoire de la désinformation.
1891
01:58:28,927 --> 01:58:32,136
{\an8}Le débarquement en Sicile
fut une réussite.
1892
01:58:32,303 --> 01:58:35,469
{\an8}Ce fut un moment décisif
dans la lutte contre Hitler
1893
01:58:35,636 --> 01:58:39,177
{\an8}et une étape cruciale
pour la victoire des Alliés en Europe.
1894
01:58:42,386 --> 01:58:46,803
Ewen et Iris Montagu
se retrouvèrent à la fin de la guerre
1895
01:58:46,969 --> 01:58:51,386
et furent heureux en ménage
jusqu'à la mort d'Ewen en 1985.
1896
01:58:55,011 --> 01:58:58,094
Un an après la guerre,
Jean Leslie épousa un soldat
1897
01:58:58,261 --> 01:59:01,636
qui avait débarqué en Sicile
lors de la première vague.
1898
01:59:01,803 --> 01:59:06,261
Hester Leggett continua à diriger
le service de secrétariat de l'Amirauté,
1899
01:59:06,428 --> 01:59:08,344
{\an8}qu'elle menait à la baguette...
1900
01:59:08,511 --> 01:59:11,344
{\an8}Charles Cholmondeley
resta au MI5 jusqu'en 1952.
1901
01:59:11,511 --> 01:59:15,344
{\an8}Puis il se maria, voyagea
et s'adonna à de nombreux passe-temps.
1902
01:59:15,511 --> 01:59:18,927
{\an8}Il garda le silence sur la mission
jusqu'à la fin de sa vie.
1903
01:59:22,136 --> 01:59:27,136
La véritable identité du major Martin
resta un mystère pendant 54 ans.
1904
01:59:28,303 --> 01:59:32,136
En 1997, le gouvernement britannique
ajouta une épitaphe
1905
01:59:32,303 --> 01:59:35,511
sur sa pierre tombale
à Huelva, en Espagne...
1906
01:59:55,303 --> 02:00:00,303
{\an8}Glyndwr Michael servit
en tant que major William Martin
1907
02:02:58,677 --> 02:03:02,345
LA RUSE
1908
02:07:13,803 --> 02:07:16,220
Adaptation : Blandine Ménard