1 00:00:43,877 --> 00:00:48,131 10 LUGLIO 1943 2 00:00:49,424 --> 00:00:52,803 In ogni storia, se è una buona storia, 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,180 c'è quello che si vede 4 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 e quello che non si vede. 5 00:00:59,935 --> 00:01:03,981 Questo è vero soprattutto con le storie di guerra. 6 00:01:14,950 --> 00:01:16,743 {\an8}C'è la guerra che si vede, 7 00:01:16,910 --> 00:01:19,872 {\an8}fatta di bombe e proiettili, 8 00:01:20,956 --> 00:01:25,419 {\an8}coraggio, sacrificio e forza bruta, 9 00:01:25,586 --> 00:01:30,257 {\an8}in cui si contano i vincitori, i vinti e i morti. 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 Uno, due, tre! 11 00:01:42,686 --> 00:01:44,646 Ma accanto a questa guerra, 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,274 se ne combatte un'altra. 13 00:01:47,441 --> 00:01:50,569 Un grigio campo di battaglia 14 00:01:50,736 --> 00:01:52,654 in cui si gioca con l'inganno, 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,198 la seduzione 16 00:01:54,364 --> 00:01:55,949 e la malafede. 17 00:01:59,203 --> 00:02:01,788 Vi partecipa gente bizzarra. 18 00:02:01,955 --> 00:02:04,249 Di rado sono quel che sembrano, 19 00:02:04,416 --> 00:02:07,002 e la finzione e la realtà si confondono. 20 00:02:08,961 --> 00:02:13,091 Questa guerra è una landa di specchi, 21 00:02:13,675 --> 00:02:18,472 in cui la verità è protetta da una scorta di bugie. 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 Per l'amor di Dio. 23 00:02:22,643 --> 00:02:24,102 Ormai dovremmo saperlo. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,398 Questa è la nostra guerra. 25 00:02:45,958 --> 00:02:47,459 Dio santo. 26 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Pregate. 27 00:03:37,843 --> 00:03:39,178 A: Ten.te di s. 28 00:03:48,812 --> 00:03:54,401 SEI MESI PRIMA 29 00:03:58,822 --> 00:04:02,659 "Alzai lo sguardo al cielo buio e feci un voto. 30 00:04:03,785 --> 00:04:07,164 "Avrei concesso alla terra natale un altro giorno per propormi qualcosa, 31 00:04:07,331 --> 00:04:08,957 "se non fosse accaduto niente 32 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 "avrei preso la prima nave per il Capo. 33 00:04:12,044 --> 00:04:13,212 "In quel momento, 34 00:04:13,378 --> 00:04:18,550 "mentre infilavo la chiave nella porta, notai un uomo vicino a me. 35 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 "Non lo avevo visto avvicinarsi, e la sua comparsa improvvisa mi fece sussultare. 36 00:04:23,764 --> 00:04:28,393 "Posso entrare per un attimo? disse, sforzandosi di tener ferma la voce". 37 00:04:28,560 --> 00:04:31,647 Al suo posto, Omega, lo faremmo entrare? 38 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Dipende se ha la parola d'ordine, agente Zeta. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 "Non appena passò la soglia..." 40 00:04:36,944 --> 00:04:38,278 Lo ha fatto entrare. 41 00:04:38,445 --> 00:04:41,823 "...il piccolo ometto nervoso si versò un whisky. 42 00:04:42,407 --> 00:04:44,117 "Lo bevve in tre sorsi. 43 00:04:45,118 --> 00:04:48,205 "Scusate, disse. Sono un po' sconvolto stanotte. 44 00:04:48,372 --> 00:04:53,001 "Capite, in questo stesso momento sono un uomo morto". 45 00:04:54,419 --> 00:04:55,546 I 39 Scalini di John Buchan 46 00:04:55,629 --> 00:04:57,422 Credo sia meglio proseguire la lettura. 47 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 Domani ci aspetta un giorno di grandi avventure, agente. 48 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 Credo sia meglio dormire. 49 00:05:05,973 --> 00:05:06,807 Sono arrivati. 50 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 Buonanotte. 51 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 {\an8}Questa squisita prelibatezza è formaggio afgano, 52 00:05:20,487 --> 00:05:23,991 dal latte di una capra con lunghe corna e il cuore infranto. 53 00:05:24,157 --> 00:05:26,410 Devi essere un contrabbandiere, Ivor. 54 00:05:26,577 --> 00:05:29,121 Formaggio esotico. E a noialtri il razionamento. 55 00:05:29,872 --> 00:05:33,417 Potrei gestire il tuo ufficio. Alla Lega del formaggio. 56 00:05:33,584 --> 00:05:36,378 Sei disoccupata ora che mio fratello va in pensione? 57 00:05:36,545 --> 00:05:40,132 Così si vocifera? Spero non sia il motivo di questa festa. 58 00:05:40,299 --> 00:05:41,383 Non vai in pensione? 59 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 Avevo scritto un bel discorso. 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,346 Be', ti suggerisco di scriverne uno diverso. 61 00:05:46,513 --> 00:05:48,390 È un semplice intervallo. 62 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 Forniture navali. Li metterà in riga. 63 00:05:50,767 --> 00:05:52,811 Un nobile contributo a questa guerra atroce. 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Tecnologia marittima. È la mia passione. 65 00:05:55,647 --> 00:06:00,402 -Ivor, Ewen, temo sia giunta l'ora. -Ebbene sì, mia cara. 66 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Ho in serbo un brindisi sfolgorante. 67 00:06:04,198 --> 00:06:06,450 Ma perché non festeggiamo te nella tua ultima sera... 68 00:06:06,617 --> 00:06:07,951 Oh, non essere sciocco. 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,495 Il Consigliere del Re si merita un degno commiato. 70 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 Hester, puoi dire a mio marito che gli ospiti lo aspettano? 71 00:06:14,583 --> 00:06:17,503 Assurdo, non è vero? Questa storia della pensione. 72 00:06:18,045 --> 00:06:21,131 Sappiamo che mio fratello non segue un caso da tre anni. 73 00:06:21,882 --> 00:06:25,886 Però si vocifera che sia coinvolto da tempo nei servizi segreti. 74 00:06:26,637 --> 00:06:27,804 Ivor. 75 00:06:28,972 --> 00:06:31,225 Un uomo adulto, più pettegolo di una pescivendola. 76 00:06:31,391 --> 00:06:33,769 L'hanno trasferito all'MI5? 77 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 -Una missione speciale? -Oh, è il mio turno. 78 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Capisco. 79 00:06:37,689 --> 00:06:39,274 Di sicuro ti porterà con lui 80 00:06:39,900 --> 00:06:41,151 ovunque vada. 81 00:06:41,318 --> 00:06:44,446 Hai davvero un naso sopraffino per il formaggio. 82 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Stimati amici e colleghi 83 00:06:47,074 --> 00:06:51,286 in onore dei quali abbiamo stappato una scatoletta di carne d'annata. 84 00:06:52,287 --> 00:06:57,209 L'infida congrega dei miei parenti voleva festeggiare il mio pensionamento. 85 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ma voi, miei adorati ospiti, siete abbastanza svegli da sapere 86 00:07:00,879 --> 00:07:04,675 che mi seppelliranno con la toga prima di appenderla al chiodo. 87 00:07:06,134 --> 00:07:09,680 Quindi, usiamo l'occasione per brindare al mio nuovo incarico 88 00:07:09,847 --> 00:07:12,349 di sovraintendente dei rivetti nautici, 89 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 e di qualunque bullone o vite serva all'Inghilterra nell'ora del bisogno. 90 00:07:19,147 --> 00:07:21,900 Ma il vero omaggio di stasera va a Iris. 91 00:07:22,359 --> 00:07:23,443 La mia meravigliosa moglie. 92 00:07:23,610 --> 00:07:27,114 Che all'alba salperà verso lidi sicuri insieme alla nostra nidiata. 93 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 Iris è più saggia di Salomone. 94 00:07:30,993 --> 00:07:32,578 Più forte di Sansone. 95 00:07:33,078 --> 00:07:34,496 E più paziente di Giobbe. 96 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 Per forza, ha sposato me. 97 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 Nella città marocchina di Casablanca, 98 00:07:52,389 --> 00:07:55,559 Churchill ha incontrato il presidente Roosevelt 99 00:07:55,726 --> 00:07:58,228 per accordarsi sulla prossima fase della guerra. 100 00:07:58,395 --> 00:08:01,481 Mentre i nazisti rafforzano la presa sull'Europa, 101 00:08:01,648 --> 00:08:04,568 -l'armata delle forze alleate... - Scusate . 102 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 ...fresca di vittorie in Nordafrica, volge lo sguardo a nord 103 00:08:08,322 --> 00:08:11,617 -per fronteggiare la minaccia fascista. -Grazie. Mi scusi. 104 00:08:11,700 --> 00:08:15,746 E si prepara alla battaglia che deciderà il fato del mondo libero. 105 00:08:15,871 --> 00:08:18,665 Nelle parole del presidente Roosevelt: 106 00:08:18,832 --> 00:08:22,377 "Daremo ai fascisti quel che si meritano". 107 00:08:22,544 --> 00:08:24,796 Se non sbaglio lavoriamo insieme. 108 00:08:25,839 --> 00:08:27,466 Non si sbaglia. 109 00:08:28,425 --> 00:08:31,512 "Sono stati tracciati i piani della nuova offensiva". 110 00:08:31,678 --> 00:08:35,724 Ha visto lo spettacolo principale, Confessioni di una spia nazista? 111 00:08:36,975 --> 00:08:40,312 Si basa sulla storia vera di un agente dell'FBI. 112 00:08:40,479 --> 00:08:43,607 -Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U... -Permesso. Grazie. 113 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 ...a caccia di spie naziste negli USA, 114 00:08:46,193 --> 00:08:48,737 -nel 1938, riuscendo poi... -Mi scusi. Grazie. 115 00:08:48,904 --> 00:08:52,199 ...ad arrestare diversi tedeschi per spionaggio. 116 00:08:52,366 --> 00:08:54,868 Scusa il ritardo. 117 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 Vi lascio alla visione. 118 00:08:57,287 --> 00:09:01,375 "...i cui numerosi talenti gli hanno conquistato l'affetto dei suoi uomini". 119 00:09:08,715 --> 00:09:11,677 Sei stato molto gentile a dire quelle parole stasera. 120 00:09:11,844 --> 00:09:13,387 Più del necessario. 121 00:09:13,554 --> 00:09:15,097 Lo penso davvero. 122 00:09:16,974 --> 00:09:20,602 Non intendevo ferirti così, con la mia partenza. 123 00:09:20,769 --> 00:09:23,564 Pare sia sempre io l'ultima ad andarmene. 124 00:09:29,361 --> 00:09:30,654 "Più forte di Sansone". 125 00:09:30,821 --> 00:09:32,990 Partiamo di prima mattina e devo fare le valige. 126 00:09:33,156 --> 00:09:34,783 Allora, vai, su. 127 00:09:34,950 --> 00:09:35,909 Buon viaggio, mia cara. 128 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Ti scriverò. 129 00:09:37,995 --> 00:09:39,788 Ci scriveremo. 130 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Devono partire. 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 Certo. 132 00:09:55,345 --> 00:09:58,765 Se Hitler arriva a Londra, le prime saranno le famiglie ebree. 133 00:09:59,808 --> 00:10:02,394 Non farei mai rischiare tanto a Iris e ai bambini. 134 00:10:02,561 --> 00:10:05,105 Una separazione resa ancora più dolorosa, 135 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 se dovesse diventare permanente. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,195 Te l'ha detto? 137 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Ho perorato la mia causa molte volte. 138 00:10:17,701 --> 00:10:20,329 Per la nostra famiglia, per il matrimonio. 139 00:10:22,497 --> 00:10:25,000 Iris dice che i matrimoni cambiano, 140 00:10:25,792 --> 00:10:28,170 che la passione e l'amore appartengono ai giovani. 141 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Io non ci credo. 142 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Né lo sento. 143 00:10:33,842 --> 00:10:36,303 Il pensiero che potrebbero non tornare... 144 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 So che posso essere distante. 145 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Immerso nel lavoro. 146 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Non premuroso come dovrei. 147 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Sei imperfetto. Dubito tu sia il primo. 148 00:10:51,985 --> 00:10:53,820 Voglio che Iris sia felice, 149 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 anche a scapito della mia felicità. 150 00:10:56,281 --> 00:10:58,492 Non l'ho mai sentita dire che fosse infelice. 151 00:10:58,659 --> 00:11:00,827 Perché sa che salteresti su una mina per me. 152 00:11:01,620 --> 00:11:03,664 Solo nei tuoi giorni buoni. 153 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 Iris ha detto che se ci tenessi, andrei con loro in America. 154 00:11:09,962 --> 00:11:12,005 La gente dice tante cose. 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,845 Sa che il tuo dovere è verso la tua famiglia e il tuo paese. 156 00:11:19,346 --> 00:11:21,807 L'incubo che ci viene incontro è fin troppo reale. 157 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 Masterman mi ha chiesto di far parte del Comitato Venti. 158 00:11:26,270 --> 00:11:27,396 Allora devi. 159 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 A partire da domani. 160 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Addio, cari. 161 00:11:43,662 --> 00:11:45,706 Su, adesso basta. 162 00:11:47,749 --> 00:11:49,334 Buona fortuna, cara. 163 00:11:51,420 --> 00:11:54,298 La nostra casa sarà una gelida tomba senza di te. 164 00:11:54,464 --> 00:11:57,509 Prenditi cura di tuo fratello, Ivor. E anche di te. 165 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 È freddo. 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,745 Preparo subito un'altra caraffa. 167 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 Mi trascineranno sottoterra da un momento all'altro. 168 00:12:29,416 --> 00:12:33,128 Aria fresca. Un lusso, oggi. Facciamo due passi. 169 00:12:36,298 --> 00:12:38,509 Anche un idiota capirebbe che sarà la Sicilia. 170 00:12:38,675 --> 00:12:41,553 Sarà, Primo ministro, ma è l'unica via perseguibile 171 00:12:41,720 --> 00:12:43,931 se vogliamo aprire un varco in Europa. 172 00:12:44,598 --> 00:12:47,017 E la strada più strategica è la Sicilia. 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,686 Porta a Roma. E poi alla Francia. 174 00:12:49,853 --> 00:12:54,024 Un assalto riuscito in Sicilia metterebbe fuori combattimento l'Italia, 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,361 spezzerebbe il morale dei nazisti, segnando la loro inevitabile fine. 176 00:12:57,528 --> 00:12:59,821 Inevitabile? Ogni giorno le nostre perdite aumentano. 177 00:12:59,988 --> 00:13:03,075 Come ha detto anche Lei: "La Sicilia è il ventre molle". 178 00:13:03,283 --> 00:13:04,868 So cosa ho detto. 179 00:13:05,702 --> 00:13:08,872 Voglio sapere come riusciremo a convincere Herr Hitler 180 00:13:08,956 --> 00:13:13,043 che non faremo quello che chiunque capirebbe con un maledetto Atlante. 181 00:13:13,126 --> 00:13:16,338 Hitler deve credere che il nostro obiettivo è la Grecia 182 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 e per farlo ci servirà un inganno elaborato. 183 00:13:19,925 --> 00:13:24,012 Un piano così complesso che solo il Comitato Venti può gestire. 184 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 Ecco perché concentrerò il Comitato sul Memorandum della Trota, 185 00:13:27,516 --> 00:13:30,227 il documento da me redatto qualche anno fa, 186 00:13:30,811 --> 00:13:35,065 con il contributo del mio assistente, il capitano di corvetta Ian Fleming. 187 00:13:35,649 --> 00:13:37,526 "Lo spionaggio è come la pesca alla trota. 188 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 "Il pescatore cerca di attirare il pesce con l'esca..." 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Odio il pesce. 190 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 "Pesce" come metafora, in questo caso. 191 00:13:47,703 --> 00:13:50,789 Il memorandum è il nostro piano di spionaggio definitivo. 192 00:13:50,956 --> 00:13:53,917 Primo ministro, il memorandum nelle mani del Comitato Venti 193 00:13:54,084 --> 00:13:56,628 potrebbe essere la chiave per ingannare Hitler. 194 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 E sebbene alcune idee possano apparire fantasiose... 195 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Mi piace la fantasia. 196 00:14:01,550 --> 00:14:03,969 Ha diversi vantaggi rispetto alla realtà. 197 00:14:04,511 --> 00:14:07,764 Ma più fantasia richiede che il piano sia infallibile. 198 00:14:08,891 --> 00:14:11,518 Le nostre truppe muoiono di caldo in Africa. 199 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 Ho dato la mia parola a Roosevelt che saremmo andati in Sicilia. 200 00:14:15,189 --> 00:14:17,733 Luglio è la data irrevocabile per l'invasione. 201 00:14:18,192 --> 00:14:22,988 Mentre parliamo, migliaia dei nostri ragazzi giacciono già sul suolo europeo. 202 00:14:23,822 --> 00:14:28,368 Se non beffiamo i nazisti, e il nemico ci aspetta su quelle spiagge, 203 00:14:30,162 --> 00:14:33,207 la stessa Storia distoglierà gli occhi dal massacro. 204 00:14:41,632 --> 00:14:42,758 Madre? 205 00:14:43,091 --> 00:14:46,220 Madre, non toccare la Dolomite mentre sono al lavoro. 206 00:14:46,386 --> 00:14:48,972 Manca una chiavetta in una delle camme. 207 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Non ho tempo di cercarla ora, 208 00:14:51,016 --> 00:14:54,520 però sappiamo che un albero a camme è praticamente inutile 209 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 senza l'altra metà funzionante, no? 210 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Dovresti pensare a trovare la tua di metà. 211 00:14:59,358 --> 00:15:01,401 Spero di recuperare dello zucchero. 212 00:15:02,945 --> 00:15:04,196 E Robbie? 213 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 Sei riuscito a recuperare lui? 214 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 Ci sto provando. 215 00:15:08,492 --> 00:15:11,245 -Anche ai piani alti? -Più alti che posso. 216 00:15:11,328 --> 00:15:13,789 Un vero eroe di guerra. 217 00:15:16,458 --> 00:15:17,626 Dov'è Chittagong? 218 00:15:18,168 --> 00:15:19,378 Nel Bengala. 219 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 {\an8}-Buongiorno, Archie. -Come va? 220 00:15:35,310 --> 00:15:38,438 {\an8}IL COMITATO VENTI 221 00:15:38,605 --> 00:15:40,649 {\an8}Santo Cielo. Cosa ci fa qui? 222 00:15:41,066 --> 00:15:43,277 Montagu? L'ho invitato io. 223 00:15:43,944 --> 00:15:45,404 Non avresti dovuto. 224 00:15:46,989 --> 00:15:50,117 Ai nazisti daremo a bere quanto segue: 225 00:15:50,617 --> 00:15:53,620 la nostra "12ª Armata", inesistente, 226 00:15:53,787 --> 00:15:56,206 con dodici divisioni, altrettanto inesistenti, 227 00:15:56,373 --> 00:16:00,794 invaderà la Grecia tra sei mesi, il 10 luglio. 228 00:16:00,961 --> 00:16:04,423 Attueremo diverse tattiche per rinforzare l'inganno. 229 00:16:04,590 --> 00:16:07,176 Finti movimenti di truppe, traffico radio fasullo. 230 00:16:07,342 --> 00:16:10,429 I nostri agenti recluteranno interpreti di greco, 231 00:16:10,596 --> 00:16:12,848 compreranno una grossa scorta di Dracme. 232 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 Per spostare l'attenzione dalla Sicilia, 233 00:16:15,642 --> 00:16:19,354 il vero obiettivo nonché luogo in cui avverrà l'invasione lo stesso giorno. 234 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 E il pezzo forte dell'inganno? 235 00:16:21,523 --> 00:16:23,275 Come ho detto, Capitano, 236 00:16:23,442 --> 00:16:25,110 il pezzo forte è la 12ª Armata. 237 00:16:25,277 --> 00:16:27,070 Temo non sarà sufficiente. 238 00:16:28,197 --> 00:16:31,325 Le tattiche appena illustrate puntano alla Grecia, certo, 239 00:16:31,491 --> 00:16:35,537 ma se vogliamo che Hitler sposti davvero le truppe dalla Sicilia, 240 00:16:35,704 --> 00:16:36,997 data la sua importanza strategica, 241 00:16:37,164 --> 00:16:41,376 dobbiamo fornirgli le prove che facciamo sul serio con la Grecia. 242 00:16:42,002 --> 00:16:42,878 Prove false. 243 00:16:43,045 --> 00:16:44,087 Sono d'accordo. 244 00:16:44,755 --> 00:16:50,177 A tal fine, ho studiato un altro piano, chiamato "Operazione Cavallo di Troia". 245 00:16:50,260 --> 00:16:53,931 Uno trucco tratto dal Memorandum della Trota, Idea numero 28. 246 00:16:54,097 --> 00:16:58,310 Un cadavere con documenti falsi cade sulla costa da un paracadute difettoso. 247 00:16:58,393 --> 00:17:02,356 -Quel memorandum è morto. -Al Primo ministro non piace il pesce. 248 00:17:02,481 --> 00:17:04,398 Non ha stroncato il memorandum. 249 00:17:04,566 --> 00:17:07,903 Un cadavere, con documenti falsi, eh? 250 00:17:08,069 --> 00:17:11,740 Di tutte le idee del memorandum è decisamente la più traballante. 251 00:17:11,906 --> 00:17:14,451 I tedeschi esiteranno, dopo aver ignorato 252 00:17:14,535 --> 00:17:18,789 i veri documenti sul corpo di un aviatore arenato in Spagna, a Cadice. 253 00:17:18,914 --> 00:17:21,375 Quindi, direi che il tempismo è perfetto. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,042 Per Cavallo di Troia? 255 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Un nome decifrabile da un bambino. 256 00:17:26,003 --> 00:17:29,967 I tedeschi si aspettano documenti falsi proprio a causa di Cadice. 257 00:17:30,133 --> 00:17:34,221 Oppure, meticolosi come sono, potrebbero non voler sbagliare due volte. 258 00:17:34,388 --> 00:17:37,558 -È simile al trucco di Haversack. -Che conosco benissimo. 259 00:17:37,724 --> 00:17:40,602 Quindi conoscerà anche la sua comprovata efficacia. 260 00:17:40,769 --> 00:17:42,354 Quello che credo, l'amico... 261 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Tenente di squadriglia Cholmondeley. 262 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 ...voleva dire. 263 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 Il capitano di corvetta Montagu, 264 00:17:48,986 --> 00:17:53,115 ci arriva dal Tribunale di Londra, non proprio un esperto di inganni. 265 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Ho passato la vita in aula, signore. 266 00:17:55,492 --> 00:18:00,080 Quindi ignora quanto sia insidioso buttare un corpo con delle lettere in mare. 267 00:18:00,205 --> 00:18:04,585 Dico solo che per raggiungere Hitler, l'inganno deve avere un canale. 268 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Essendo neutrale, la Spagna è perfetta per un piano simile. 269 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Brulica di spie e possiede un vasto litorale. 270 00:18:11,842 --> 00:18:14,553 E grazie alla nostra rete di agenti a Madrid, 271 00:18:14,720 --> 00:18:17,514 potremmo consegnare i documenti direttamente in mani nemiche. 272 00:18:17,973 --> 00:18:21,351 Sembra che Montagu e Cholmondeley abbiano una linea diretta con il Führer. 273 00:18:21,476 --> 00:18:25,814 Auguriamo a entrambi buona fortuna con la loro Operazione Cavallo di Troia. 274 00:18:25,981 --> 00:18:29,484 Noialtri procediamo con l'operazione da me illustrata. 275 00:18:29,651 --> 00:18:34,281 Ho un interesse personale in questo piano, motivo per cui ho detto chiaramente a M 276 00:18:34,448 --> 00:18:37,826 che le servirà un luogo sicuro, un centro di comando, uno staff. 277 00:18:37,993 --> 00:18:39,828 Ma siamo certi che funzionerà? 278 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 -Ho provato a convincerli. -In modo eloquente. 279 00:18:42,831 --> 00:18:45,417 È il trucco di Haversack. È stato collaudato. 280 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 "All'inganno serve un canale". Parole sue. 281 00:18:48,337 --> 00:18:53,467 Certo. Sto solo cercando di immaginare un cadavere che precipita dal cielo. 282 00:18:54,301 --> 00:18:56,845 È un piano audace, non c'è dubbio. 283 00:18:57,012 --> 00:19:00,057 E adesso è il nostro piano. M se n'è assicurato. 284 00:19:00,224 --> 00:19:03,894 Però, se il cadavere dovesse disintegrarsi all'impatto? 285 00:19:04,061 --> 00:19:08,315 Meglio non parlarne proprio adesso. Sicuramente non davanti a M. 286 00:19:08,482 --> 00:19:10,067 Perché chiami Godfrey "M"? 287 00:19:10,234 --> 00:19:12,361 Perché chiamo "M" mia madre. 288 00:19:12,528 --> 00:19:16,865 L'essere più terrificante, intrattabile ed esigente che io conosca. 289 00:19:17,032 --> 00:19:19,660 E se intercettano l'aereo prima di scaricare il corpo? 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,537 Mamma non ha fede nel piano? 291 00:19:21,703 --> 00:19:25,541 Solo perché il Numero 28 non è stata idea di Godfrey. Bensì mia. 292 00:19:25,707 --> 00:19:28,710 Un piano che ho rubato a un romanzo di Basil Thomson. 293 00:19:28,877 --> 00:19:30,712 -Ha letto Thomson? -Preferisco Buchan. 294 00:19:30,879 --> 00:19:33,465 E se l'autopsia rivela che non è annegato? 295 00:19:33,590 --> 00:19:37,553 O se la valigetta torna a noi senza che i tedeschi l'abbiano esaminata? 296 00:19:37,678 --> 00:19:40,639 Charles, perché continui a trovare falle al piano? 297 00:19:40,806 --> 00:19:44,309 Le trovo in anticipo, per considerare ogni minimo dettaglio. 298 00:19:44,476 --> 00:19:47,479 Come ha detto Godfrey, avremmo presto il fiato sul collo. 299 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 Il piano funzionerà se lo faremo funzionare. 300 00:19:52,442 --> 00:19:54,653 Vi ha messo qui sotto. 301 00:19:56,572 --> 00:19:59,032 Di certo saremo lontani da occhi indiscreti. 302 00:19:59,199 --> 00:20:03,078 Lontani dalla vita, in tutte le sue forme, anche dall'aria. 303 00:20:03,245 --> 00:20:05,080 Vieni giù con noi, Fleming? 304 00:20:05,247 --> 00:20:07,374 È probabile che rimanga di sopra. 305 00:20:07,541 --> 00:20:12,462 Ma "chi sarà altrettanto operoso, avrà altrettanto successo". 306 00:20:12,796 --> 00:20:14,089 Thomson, di certo. 307 00:20:16,675 --> 00:20:20,470 Be', immagino che stare nel Comitato Venti porti dei vantaggi, 308 00:20:20,637 --> 00:20:22,556 se ti piacciono le spie. 309 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 I miei amici credono io lavori in un cantiere navale. 310 00:20:25,434 --> 00:20:27,519 Mia madre crede io sia un impiegato. 311 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 E Robert Cholmondeley? 312 00:20:30,480 --> 00:20:31,356 Mio fratello. 313 00:20:31,523 --> 00:20:35,485 Ho avuto notizia di Chittagong. Le mie più sentite condoglianze. 314 00:20:35,694 --> 00:20:38,197 Sì, abbiamo perso un vero eroe. 315 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 A mia madre sono rimasto io, il pinguino. 316 00:20:41,283 --> 00:20:44,411 Un pilota e ufficiale della RAF con piedi grossi e occhi difettosi. 317 00:20:44,578 --> 00:20:47,414 Quindi mi tengono a terra. 318 00:20:47,581 --> 00:20:49,082 Un uccello che non può volare. 319 00:20:52,002 --> 00:20:56,715 Bene, che ne dice di cominciare con la parte semplice e trovare un cadavere? 320 00:20:57,007 --> 00:20:58,717 Avrà l'imbarazzo della scelta. 321 00:20:59,092 --> 00:21:01,220 Quello va messo in corridoio. 322 00:21:01,386 --> 00:21:03,764 Esatto, andate dritti da quella parte. 323 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 Due, tre. Sollevate. 324 00:21:14,733 --> 00:21:15,943 Annegamento, no? 325 00:21:19,655 --> 00:21:21,073 Stanza 13. 326 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 -È il colonnello Birtwistle. -Montagu. 327 00:21:25,494 --> 00:21:28,664 È l'accordo di riservatezza che avete firmato a Bletchley Park 328 00:21:28,830 --> 00:21:31,208 ma questo copre anche il lavoro con il Comitato Venti 329 00:21:31,458 --> 00:21:33,210 e qui alla Stanza 13. 330 00:21:33,377 --> 00:21:36,713 Uomo, in età di leva, annegato. 331 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 Ditemi perché vi serve. 332 00:21:38,507 --> 00:21:39,883 Dove sono le gambe? 333 00:21:40,384 --> 00:21:42,177 Sono in 20 nel Comitato Venti? 334 00:21:42,344 --> 00:21:44,179 No. È una battuta. Due X. 335 00:21:44,346 --> 00:21:47,224 -Ah, in numeri romani. -Doppia croce, doppio gioco? 336 00:21:49,852 --> 00:21:53,605 Userete i vostri talenti per cercare segnali nel traffico decodificato 337 00:21:53,772 --> 00:21:56,817 riguardo alla Sicilia, Grecia, truppe nemiche in quelle zone. 338 00:21:57,025 --> 00:21:58,151 Tutto chiaro? 339 00:22:00,153 --> 00:22:04,074 La squadra della 102 ha in programma delle esercitazioni false. 340 00:22:04,241 --> 00:22:06,827 La 106 controlla gli agenti doppiogiochisti. 341 00:22:06,994 --> 00:22:11,081 La 107 lancerà volantini su Cipro. Non so ancora cosa ci scriveranno. 342 00:22:11,248 --> 00:22:15,294 E noi, pure in una grande città e nel bel mezzo di una guerra mondiale, 343 00:22:15,460 --> 00:22:19,214 non riusciamo a trovare nemmeno un singolo cadavere adatto. 344 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Ci serve qualcuno all'interno. 345 00:22:22,050 --> 00:22:23,927 Ci serve Bentley Purchase. 346 00:22:24,219 --> 00:22:26,096 A che scopo vi serve il cadavere? 347 00:22:26,263 --> 00:22:29,057 Un'operazione di guerra. Non possiamo dire altro. 348 00:22:29,224 --> 00:22:33,645 Ma possiamo dire che dev'essere un uomo, in età di leva, integro 349 00:22:33,896 --> 00:22:36,106 e che possa passare per annegamento. 350 00:22:36,315 --> 00:22:37,691 Affascinante. 351 00:22:37,858 --> 00:22:39,151 Ma devo obiettare. 352 00:22:39,318 --> 00:22:43,322 La fiducia dei cittadini ne sarebbe scossa se la cosa dovesse trapelare. 353 00:22:43,447 --> 00:22:44,907 Come nel caso Darby? 354 00:22:46,033 --> 00:22:47,784 Ricorda il caso Darby, Bentley? 355 00:22:47,993 --> 00:22:51,163 L'ho portata in aula e la sua testimonianza ha vinto il caso, 356 00:22:51,330 --> 00:22:53,165 consolidando la sua reputazione. 357 00:22:53,707 --> 00:22:56,793 Portandola dove è ora, se non sbaglio. 358 00:22:57,503 --> 00:22:59,296 -In estrema sintesi. -La questione è urgente. 359 00:22:59,505 --> 00:23:01,924 È top secret e approvata dai piani alti. 360 00:23:02,257 --> 00:23:03,759 Non abbastanza alti, vedo. 361 00:23:03,926 --> 00:23:05,636 L'ha approvata Churchill. 362 00:23:22,945 --> 00:23:24,988 Fresco come una rosa. 363 00:23:25,155 --> 00:23:27,449 Arrivato ieri dal Saint Pancras Hospital. 364 00:23:27,616 --> 00:23:29,159 Come ti chiami, caro? 365 00:23:29,910 --> 00:23:31,161 Si tratta... 366 00:23:31,370 --> 00:23:34,414 trattava... di Glyndwr Michael. 367 00:23:34,915 --> 00:23:37,417 Che lavoro fai, Glyndwr? 368 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Sulla cartella non è segnato il mestiere. 369 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 Sembra fosse originario di Aberbargoed. 370 00:23:43,924 --> 00:23:47,135 Ma a Londra faceva il vagabondo. Senza fissa dimora. 371 00:23:47,678 --> 00:23:50,931 Causa di morte, intossicazione chimica 372 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 da veleno per topi ingerito con del pane. 373 00:23:53,892 --> 00:23:57,104 Voglio dirti che Dio ti perdona, Glyndwr, 374 00:23:58,021 --> 00:24:01,358 per esserti odiato al punto da toglierti la vita. 375 00:24:01,525 --> 00:24:04,236 Sembra si sia tolto la vita in stato di mente confusionale. 376 00:24:04,403 --> 00:24:05,404 Per nostra fortuna, 377 00:24:05,571 --> 00:24:08,073 il corpo umano contiene sostanze chimiche per natura, 378 00:24:08,240 --> 00:24:11,577 quindi per determinare le cause di morte, una volta immerso in acqua, 379 00:24:11,660 --> 00:24:13,954 servirebbe un abilissimo medico legale. 380 00:24:14,121 --> 00:24:15,914 Dove lo farete atterrare? 381 00:24:16,081 --> 00:24:18,083 Probabilmente in un paesino di mare. 382 00:24:18,250 --> 00:24:20,460 Dove il medico legale, se ce n'è uno, 383 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 non avrà la minima idea di come abbia tirato le cuoia. 384 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Hai dei familiari, Glyndwr? 385 00:24:28,218 --> 00:24:30,554 Hai un parente stretto? 386 00:24:33,390 --> 00:24:35,559 Nessuno ha richiesto il corpo. 387 00:24:35,726 --> 00:24:40,189 Ma vi avverto, il nostro amico comincerà presto a marcire. 388 00:24:40,355 --> 00:24:41,899 Lo metto nella cella più fredda, 389 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 che ritarderà la decomposizione, senza arrestarla. 390 00:24:44,693 --> 00:24:49,239 Quindi se volete che Glyndwr Michael vi sia utile in qualche modo, 391 00:24:49,406 --> 00:24:52,367 dev'essere in servizio entro tre mesi. 392 00:25:00,000 --> 00:25:01,752 Nella guerra reale, 393 00:25:01,919 --> 00:25:05,756 ogni momento è un promemoria della brutalità che ti circonda. 394 00:25:08,800 --> 00:25:12,262 Duecentocinquanta mila persone sono già morte in battaglia. 395 00:25:12,429 --> 00:25:14,014 Un orrore indescrivibile 396 00:25:14,640 --> 00:25:16,767 che non sembra avere fine. 397 00:25:17,017 --> 00:25:19,019 Vado al club. 398 00:25:19,228 --> 00:25:23,065 E io vado a creare problemi. Come il mio solito. 399 00:25:23,273 --> 00:25:24,858 Mentre nell'altra guerra, 400 00:25:25,067 --> 00:25:26,818 la guerra delle ombre, 401 00:25:26,985 --> 00:25:29,696 la vita sembra andare avanti, 402 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 come un ingannevole sotterfugio. 403 00:25:42,292 --> 00:25:45,629 Anche in questa guerra si perdono vite vere. 404 00:25:45,796 --> 00:25:46,797 Grazie. 405 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 E persino le vite fittizie trovano una fine prematura. 406 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Credo che i miei ospiti siano già qui, Teddy. 407 00:25:57,182 --> 00:26:00,018 In effetti, signore. Hanno già ordinato da bere. 408 00:26:00,185 --> 00:26:01,520 Grazie. 409 00:26:02,563 --> 00:26:04,690 E di tanto in tanto, 410 00:26:04,857 --> 00:26:08,861 le leggi della natura si capovolgono 411 00:26:09,027 --> 00:26:11,572 e i morti tornano in vita. 412 00:26:11,738 --> 00:26:13,407 Stavamo parlando del nostro amico. 413 00:26:13,615 --> 00:26:16,743 È fondamentale che sembri vero. 414 00:26:16,910 --> 00:26:18,954 Vero come me o te. 415 00:26:19,121 --> 00:26:21,248 Deve avere dei genitori, ad esempio. 416 00:26:21,415 --> 00:26:23,917 Grado, reggimento, conto in banca, passione per il teatro. 417 00:26:24,084 --> 00:26:26,253 Vizio del fumo. Oundle college. 418 00:26:26,587 --> 00:26:28,088 Gli piacevano gli aquiloni. 419 00:26:28,338 --> 00:26:31,216 Al parco li faceva volare anche nei giorni di burrasca. 420 00:26:31,383 --> 00:26:33,886 I tedeschi esamineranno ogni dettaglio, 421 00:26:34,094 --> 00:26:35,470 e basta la minima discrepanza... 422 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 Teddy, grazie. 423 00:26:38,432 --> 00:26:39,808 -Martini. -Grazie. 424 00:26:39,975 --> 00:26:42,644 -Gin lemon per la signora. -Grazie. 425 00:26:43,937 --> 00:26:46,857 Basta la minima discrepanza per scoprire l'inganno. 426 00:26:47,024 --> 00:26:51,445 Per creare un vero uomo fasullo da un vero uomo morto, cominciamo... 427 00:26:51,653 --> 00:26:54,156 Dandogli un vero nome vero. 428 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 John è sicuro. 429 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 James. George. Robert è buono. 430 00:26:57,492 --> 00:27:00,287 -È il nome di mio fratello. -Certo. Perdonami. 431 00:27:00,495 --> 00:27:02,581 -Ma William può andare. -Esatto. 432 00:27:03,040 --> 00:27:05,918 E William sarà un Royal Marine. 433 00:27:06,084 --> 00:27:08,337 Un ufficiale, se porta lettere segrete. 434 00:27:08,504 --> 00:27:09,421 Esattamente. 435 00:27:09,588 --> 00:27:12,966 Un ufficiale dei Royal Marines con un nome inglese comune, 436 00:27:13,133 --> 00:27:16,637 così per i tedeschi sarà più difficile rintracciarlo nelle liste. 437 00:27:16,803 --> 00:27:19,431 Maggiore William Martin. 438 00:27:19,598 --> 00:27:22,643 Con il tuo numero identificativo. Davvero molto astuto. 439 00:27:22,809 --> 00:27:24,728 Così se i tedeschi seguono il nome... 440 00:27:24,937 --> 00:27:27,231 Ewen sarà il primo a saperlo. 441 00:27:27,523 --> 00:27:28,732 Ecco fatto. 442 00:27:28,941 --> 00:27:30,943 Come se fossi lui. 443 00:27:31,485 --> 00:27:33,111 Ora ci serve solo una foto. 444 00:27:33,278 --> 00:27:34,738 In alta uniforme dei marine. 445 00:27:34,905 --> 00:27:38,033 No, i marine viaggiano vestiti da battaglia, e il nostro è in viaggio. 446 00:27:38,200 --> 00:27:40,118 E l'uniforme non deve sembrare nuova. 447 00:27:40,327 --> 00:27:41,912 Dev'essere logora. 448 00:27:42,120 --> 00:27:45,040 Deve avere la giusta patina di usura. 449 00:27:45,249 --> 00:27:46,625 Come se fossi lui. 450 00:27:46,834 --> 00:27:48,252 Dev'esserci una storia d'amore, 451 00:27:48,460 --> 00:27:50,587 se la vita del maggiore Martin è credibile. 452 00:27:50,796 --> 00:27:53,465 Obiezione. Creazione di un fatto materiale. 453 00:27:53,590 --> 00:27:55,425 Una vita vera non dev'essere romantica. 454 00:27:55,592 --> 00:27:58,595 Avrà una lettera della fidanzata che gli professa amore infinito. 455 00:27:58,804 --> 00:28:01,723 Molto bene. È proprio il livello di dettagli che ci serve. 456 00:28:01,890 --> 00:28:03,725 -E avrà la fotografia di lei. -Sì. 457 00:28:04,059 --> 00:28:05,644 Leggiamo proprio romanzi diversi. 458 00:28:05,811 --> 00:28:08,564 Be', perché non chiediamo alle nostre colleghe 459 00:28:08,730 --> 00:28:10,691 di mandarci delle istantanee? 460 00:28:10,858 --> 00:28:12,985 Così troveremo una partner al nostro maggiore Martin. 461 00:28:13,193 --> 00:28:16,613 Non è rischioso scegliere una ragazza che lavora all'Ammiragliato? 462 00:28:16,822 --> 00:28:19,658 È una ragazza anonima arenata su una spiaggia lontana. 463 00:28:19,908 --> 00:28:23,287 Magari sarà elettrizzata di trovarsi in mezzo a un complotto pericoloso. 464 00:28:23,453 --> 00:28:25,497 La vita in ballo, paesi in guerra. 465 00:28:26,123 --> 00:28:29,001 Il dovere e il destino le hanno strappato l'amore. 466 00:28:31,628 --> 00:28:33,505 Vuole che l'aiuti? 467 00:28:33,672 --> 00:28:35,799 E così facendo aiutare il suo paese. 468 00:28:36,466 --> 00:28:39,052 Sì, conosce tutte le ragazze che lavorano qui. 469 00:28:39,219 --> 00:28:42,556 Ho visto il modo in cui lavora. È molto intelligente, 470 00:28:42,764 --> 00:28:45,392 meticolosa. E... 471 00:28:45,559 --> 00:28:46,810 Mi ha osservato? 472 00:28:46,977 --> 00:28:50,480 No. No... ovviamente, non in senso improprio. Semplicemente... 473 00:28:52,733 --> 00:28:56,570 Se potesse indicarmi una ragazza disposta a darci una sua foto. 474 00:28:57,279 --> 00:29:00,574 Ma cosa ne farete della sua fotografia? 475 00:29:00,741 --> 00:29:02,701 Temo di non poterglielo dire. 476 00:29:02,868 --> 00:29:05,495 Ma donandoci la sua immagine, 477 00:29:05,662 --> 00:29:09,833 sarebbe coinvolta in prima persona in un'importante operazione. 478 00:29:10,000 --> 00:29:11,710 Operazione Cavallo di Troia? 479 00:29:11,877 --> 00:29:13,170 È stata rinominata. 480 00:29:13,378 --> 00:29:15,047 Qualcosa di meno ovvio. 481 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Operazione Mincemeat. 482 00:29:17,090 --> 00:29:18,342 Per via del cadavere. 483 00:29:18,550 --> 00:29:19,927 Ci è arrivata davvero in fretta. 484 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Conoscevo già la trama. 485 00:29:25,557 --> 00:29:27,601 Questa potrebbe andare bene? 486 00:29:31,063 --> 00:29:33,774 Scattata da mio marito molto tempo fa. 487 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Suo marito? Non lo sapevo. 488 00:29:38,987 --> 00:29:42,115 Be', è deliziosa. È perfetta. 489 00:29:42,282 --> 00:29:44,910 Potrebbe essere il mio contributo alla missione. 490 00:29:45,410 --> 00:29:47,204 Forse il primo di molti. 491 00:29:47,371 --> 00:29:51,208 La mia foto e in cambio voglio sedermi anch'io al tavolo. 492 00:29:54,586 --> 00:29:55,754 Molto bene. 493 00:29:59,842 --> 00:30:01,468 Sono tutta orecchi. 494 00:30:02,261 --> 00:30:04,221 Allora, abbiamo trovato un cadavere. 495 00:30:05,597 --> 00:30:07,057 Bello come un quadro. 496 00:30:07,891 --> 00:30:12,271 E siamo in processo di trasformarlo nel maggiore William Martin. 497 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Maledizione! 498 00:30:18,819 --> 00:30:22,573 Cerchiamo di non provare a farlo sorridere di nuovo, grazie. 499 00:30:22,739 --> 00:30:25,242 -Non ci è di alcun aiuto. -Perché è morto, Bentley. 500 00:30:25,450 --> 00:30:27,160 Ogni volta sempre più morto. 501 00:30:27,327 --> 00:30:30,205 È complesso sembrare vivi in un primo piano in questo stato. 502 00:30:30,372 --> 00:30:31,957 Se pasticciamo solo un dettaglio, 503 00:30:32,124 --> 00:30:34,626 una palpebra cascante, un sorriso fatto male, 504 00:30:34,793 --> 00:30:37,838 facciamo prima a telegrafare a Berlino che è tutto un imbroglio. 505 00:30:38,005 --> 00:30:40,215 Posso suggerire una faccia viva? 506 00:30:40,424 --> 00:30:41,967 Identica alla faccia morta? 507 00:30:42,134 --> 00:30:45,888 In una città di nove milioni qualcuno assomiglierà al nostro amico. 508 00:31:00,068 --> 00:31:03,447 Se fosse qui, il maggiore Martin starebbe ballando? 509 00:31:03,614 --> 00:31:05,657 -È un ufficiale. -Non tutti gli ufficiali ballano. 510 00:31:05,866 --> 00:31:08,577 Dubito che al nostro Bill importi un fico secco di ballare. 511 00:31:10,412 --> 00:31:11,788 No. Faccia troppo gonfia. 512 00:31:11,955 --> 00:31:14,416 -Senza i baffi? -Fronte troppo pronunciata. 513 00:31:15,167 --> 00:31:18,003 Perdio, sembra di cercare un toro con le poppe! 514 00:31:19,338 --> 00:31:20,631 Mi scusi. Era fuori luogo. 515 00:31:20,839 --> 00:31:22,424 No. Ho visto le foto. 516 00:31:22,633 --> 00:31:24,092 Non è fuori luogo. 517 00:31:24,259 --> 00:31:27,262 In quanto a ballare, sospetto che il Maggiore disdegni il foxtrot, 518 00:31:27,429 --> 00:31:29,264 ma spazzerebbe la pista con un tango. 519 00:31:29,431 --> 00:31:32,851 I nostri progressi finora: "Il maggiore Bill Martin è operoso, 520 00:31:33,060 --> 00:31:36,605 "un po' smemorato, molto ritardatario, ma anche intelligente". 521 00:31:36,730 --> 00:31:37,564 Meglio "brillante". 522 00:31:37,773 --> 00:31:40,609 È pessimo con i soldi, avrà un sollecito della banca. 523 00:31:40,859 --> 00:31:42,903 Ed è felice? È un uomo felice? 524 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Vuole esserlo. 525 00:31:44,696 --> 00:31:46,907 Ha avuto un inizio promettente, 526 00:31:47,157 --> 00:31:50,994 con speranza nel mondo, speranza nel suo futuro. 527 00:31:51,912 --> 00:31:55,249 Ma ora tutto sembra buio, incerto. 528 00:31:55,415 --> 00:31:56,708 È in mezzo a una guerra. 529 00:31:56,917 --> 00:31:58,961 Esattamente. Si è unito ai Royal Marines. 530 00:31:59,127 --> 00:32:02,256 Ma appena assoldato, l'hanno relegato a una scrivania, che odia. 531 00:32:02,422 --> 00:32:05,676 Perché la vita che davvero voleva era audace e intrigante, 532 00:32:05,843 --> 00:32:09,638 così è fuggito, è entrato nei Commando, 533 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 -distinguendosi come un ottimo tecnico. -Nello specifico, dei mezzi da sbarco. 534 00:32:13,475 --> 00:32:16,728 -Sì, ha predetto la catastrofe di Dieppe. -Quanta ragione aveva. 535 00:32:16,812 --> 00:32:19,314 Sembra un personaggio di un libro di Sir John. 536 00:32:19,481 --> 00:32:21,024 Masterman? Scrive libri? 537 00:32:21,191 --> 00:32:22,609 Un romanzo di spionaggio. 538 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 -A quanto pare mi vede come la sua musa. -Dovrà battersi a duello 539 00:32:26,238 --> 00:32:27,823 perché ora sei la musa di Martin. 540 00:32:27,990 --> 00:32:30,367 La sua musa è la ragazza che ero a vent'anni. 541 00:32:30,534 --> 00:32:34,162 Tuttavia stringerà la tua foto al cuore quando arriverà a riva. 542 00:32:34,246 --> 00:32:36,373 Sì, sei cianfrusaglia da tasca. 543 00:32:37,624 --> 00:32:42,337 Non volevo offenderti, in gergo la usiamo per gli oggetti rinvenuti nelle tasche. 544 00:32:42,629 --> 00:32:44,047 E come mi chiamo? 545 00:32:44,214 --> 00:32:45,048 Pam. 546 00:32:46,633 --> 00:32:49,887 Appena un mese fa, ti ha visto tra la folla. 547 00:32:50,095 --> 00:32:52,431 -"La folla"? -Il Maggiore 548 00:32:52,598 --> 00:32:58,687 era seduto al tavolo di un bar sconosciuto e lì incontrò una donna 549 00:32:59,146 --> 00:33:02,524 che sentì di conoscere e non conoscere al tempo stesso. 550 00:33:03,358 --> 00:33:05,360 Dopo pochi giorni, un sentimento 551 00:33:05,861 --> 00:33:09,489 profondo e inaspettato è sbocciato, finché un anello di diamanti 552 00:33:09,656 --> 00:33:12,534 è scivolato sul dito affusolato di Pam, 553 00:33:12,701 --> 00:33:16,496 mentre Bill si rivelava a lei come un uomo nuovo. 554 00:33:16,705 --> 00:33:18,040 Jean? 555 00:33:19,249 --> 00:33:20,501 Jean. 556 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Eccoti. 557 00:33:22,377 --> 00:33:23,837 Credo sia vostro ospite. 558 00:33:24,046 --> 00:33:27,424 Sì, del capitano Montagu. Grazie mille. 559 00:33:29,384 --> 00:33:31,637 -Siediti. -Grazie. 560 00:33:31,803 --> 00:33:35,140 Immagino sia di moda oggi sposare un americano. 561 00:33:35,307 --> 00:33:39,645 Io? No, sarebbe il mio giorno fortunato. Io e Jean ci siamo appena conosciuti. 562 00:33:39,853 --> 00:33:43,941 Ma finora mi ha tollerato abbastanza, quindi forse c'è speranza. 563 00:33:44,107 --> 00:33:45,108 Sono vedova. 564 00:33:46,193 --> 00:33:50,030 Lui è un mio amico, il sergente Roger Dearborn. 565 00:33:50,197 --> 00:33:51,657 Piacere di conoscervi. 566 00:33:53,033 --> 00:33:55,494 Jean ha detto che volevate parlarmi. 567 00:33:57,704 --> 00:33:59,706 Oppure non volevate parlarmi? 568 00:33:59,915 --> 00:34:02,584 No, certo. Stavamo discutendo una cosa. 569 00:34:02,835 --> 00:34:04,169 Un progetto top secret. 570 00:34:04,336 --> 00:34:06,046 Uno studio. 571 00:34:06,255 --> 00:34:08,924 Sui combattenti americani e di come 572 00:34:09,091 --> 00:34:12,344 si stanno integrando tra le truppe britanniche. 573 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Top secret? 574 00:34:14,221 --> 00:34:16,473 Non sa il caos creato dai nazisti con l'antenna radio. 575 00:34:16,723 --> 00:34:17,933 Come? Non vedo come io... 576 00:34:18,141 --> 00:34:21,603 Ci chiedevamo se le interessasse partecipare al progetto. 577 00:34:21,770 --> 00:34:23,480 Non durerà molto. Sono solo alcune domande. 578 00:34:23,647 --> 00:34:25,023 E scattare qualche foto. 579 00:34:25,232 --> 00:34:27,568 Magari potrebbe passare all'Ammiragliato. 580 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Diciamo, domani. 581 00:34:30,445 --> 00:34:32,781 Dai. Sarà divertente. 582 00:34:34,366 --> 00:34:35,199 D'accordo. 583 00:34:35,367 --> 00:34:36,827 Un piacere conoscerla. 584 00:34:36,994 --> 00:34:39,036 A domani. E con te spero a presto. 585 00:34:39,496 --> 00:34:41,164 Che dici? Funzionerà? 586 00:34:41,373 --> 00:34:42,875 So che non è perfetto, ma... 587 00:34:43,041 --> 00:34:45,168 A caval donato... Funzionerà. 588 00:34:45,377 --> 00:34:46,503 Brindiamo. 589 00:34:46,712 --> 00:34:48,630 A Pam, la nostra arma segreta 590 00:34:48,839 --> 00:34:51,132 che ha visto dove noi siamo stati ciechi. 591 00:34:53,385 --> 00:34:56,847 No, Bill ha cominciato a suonare il basso dopo l'università. 592 00:34:57,014 --> 00:35:00,642 -In realtà, era la tromba. -Che non piaceva a sua madre, Antonia. 593 00:35:00,976 --> 00:35:05,063 Una cattolica praticante che accendeva sempre un cero a san Giuda. 594 00:35:05,230 --> 00:35:08,108 Ogni pezzo crea l'insieme. Il nostro uomo è un mosaico. 595 00:35:09,902 --> 00:35:13,197 Sveglierà la sua famiglia a quest'ora della notte? 596 00:35:13,363 --> 00:35:16,325 Mia moglie è in America con i bambini. 597 00:35:16,700 --> 00:35:19,453 Hester mi ha detto oggi che ha trovato lavoro 598 00:35:19,620 --> 00:35:21,371 nel Coordinamento di sicurezza britannico. 599 00:35:21,538 --> 00:35:23,874 Gliel'ha detto Hester? 600 00:35:24,082 --> 00:35:27,836 Volevo dirti che sono molto dispiaciuto per tuo marito. 601 00:35:28,462 --> 00:35:30,672 Sono anni che vivo sola. 602 00:35:30,839 --> 00:35:34,468 Ecco perché sono contenta di vedere Bill e Pam così innamorati. 603 00:35:34,635 --> 00:35:37,513 Pam è fortunata ad averti a fare il tifo per lei. 604 00:35:38,263 --> 00:35:39,723 E Bill ad avere te. 605 00:35:42,142 --> 00:35:45,771 -Grazie per aver passeggiato con me. -Posso accompagnarti fino a casa. 606 00:35:46,522 --> 00:35:48,649 In realtà, mi fermo qui. 607 00:35:48,899 --> 00:35:51,652 Dove, lì dentro? Da sola? 608 00:35:51,860 --> 00:35:53,529 Non posso permetterlo. 609 00:35:53,695 --> 00:35:56,281 Sono in grado di badare a me stessa. 610 00:35:56,448 --> 00:35:58,283 Chi oserebbe dire il contrario? 611 00:36:00,702 --> 00:36:03,997 È la canzone preferita di Bill e Pam. 612 00:36:53,839 --> 00:36:55,799 È stato un Lindy Hop letale. 613 00:36:55,966 --> 00:36:59,219 Hai messo fuori combattimento ogni ragazzo in età di leva. 614 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Li stavo mettendo alla prova. 615 00:37:01,597 --> 00:37:03,724 L'arma segreta contro i nazisti. 616 00:37:03,891 --> 00:37:05,934 L'arma segreta di Pam. 617 00:37:06,101 --> 00:37:08,020 È così che dimentica le sue pene. 618 00:37:08,353 --> 00:37:10,689 Al maggiore Martin servirà l'energia di un bue. 619 00:37:13,317 --> 00:37:16,778 È una donna sorprendente, questa Pam, vero? 620 00:37:16,945 --> 00:37:19,656 A un crocevia della vita, ancora giovane, 621 00:37:19,823 --> 00:37:23,285 forse non ha ancora trovato il giusto passo. 622 00:37:23,452 --> 00:37:25,120 È più giovane di Bill? 623 00:37:25,287 --> 00:37:27,372 Non me li ero immaginati così. 624 00:37:27,539 --> 00:37:30,083 Be', Bill non è affatto vecchio. 625 00:37:30,334 --> 00:37:33,086 Se lo dici tu. 626 00:37:33,253 --> 00:37:35,506 Secondo me, quello che Pam vede in Bill, 627 00:37:35,672 --> 00:37:39,510 a parte l'eleganza che emana quando attraversa una stanza, 628 00:37:39,718 --> 00:37:41,386 è qualcosa di più profondo. 629 00:37:41,637 --> 00:37:44,056 E Bill intuisce la stessa cosa in lei. 630 00:37:44,264 --> 00:37:47,476 Ma all'inizio vede solo una donna dall'intelligenza fulminea, 631 00:37:47,643 --> 00:37:50,354 di inusuale grazia, un diavolo sulla pista da ballo. 632 00:37:52,397 --> 00:37:54,316 Una donna pronta a spiccare il volo. 633 00:37:54,483 --> 00:37:57,110 Credo che l'abbia già fatto. 634 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 Una storia felice. 635 00:37:58,987 --> 00:38:01,532 Peccato che lui sia in guerra. 636 00:38:01,698 --> 00:38:03,659 Che è il lavoro di domani. 637 00:38:03,867 --> 00:38:05,410 E avrò bisogno di te. 638 00:38:07,955 --> 00:38:09,581 Aspetto qui finché non entri. 639 00:38:10,582 --> 00:38:13,043 Non ti preoccupare. Grazie. 640 00:38:15,337 --> 00:38:16,839 Buonanotte. 641 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 INIZIO MARZO 642 00:38:25,764 --> 00:38:27,266 Campione numero cinque. 643 00:38:27,432 --> 00:38:29,935 Portafogli nerazzurro in pelle nella tasca 644 00:38:30,143 --> 00:38:31,687 immerso di notte in acqua marina. 645 00:38:31,854 --> 00:38:33,480 Acqua marina di dove? 646 00:38:34,439 --> 00:38:35,607 È importante, Hester. 647 00:38:35,774 --> 00:38:38,694 Gli artificieri hanno bloccato le strade in ogni direzione. 648 00:38:38,944 --> 00:38:41,363 Una bambina ha trovato una bomba inesplosa in giardino. 649 00:38:41,572 --> 00:38:43,240 Oh, santo Cielo. 650 00:38:43,407 --> 00:38:44,700 Notizie da Bletchley? 651 00:38:44,867 --> 00:38:48,495 Il commando nazista sospetta ancora un assalto navale in Europa. 652 00:38:48,704 --> 00:38:51,665 Sospettano un'imponente operazione di depistaggio. 653 00:38:51,874 --> 00:38:52,833 Credono ancora 654 00:38:53,041 --> 00:38:54,835 che la Sicilia sia il bersaglio. 655 00:38:55,377 --> 00:38:59,673 Bene, due mesi di lavoro per depistare il nemico di un accidenti di niente. 656 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Unica nota positiva, ho trovato un idrografo. 657 00:39:02,634 --> 00:39:03,719 Lo vedo proprio ora. 658 00:39:03,927 --> 00:39:07,848 Spero non sia Hespers della Marina. È un incorreggibile donnaiolo. 659 00:39:08,056 --> 00:39:09,766 Questa donna sa difendersi da sola. 660 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Ma potrei avvalermi della sua esperienza, Capitano. 661 00:39:12,769 --> 00:39:13,770 Molto bene. 662 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Stanza 13. 663 00:39:19,109 --> 00:39:20,861 È il suo grado. 664 00:39:21,486 --> 00:39:22,654 Capitano di corvetta. 665 00:39:22,863 --> 00:39:27,367 Certo, ma erano molto meno formali, quando li ho visti qualche settimana fa 666 00:39:27,701 --> 00:39:29,203 che ballavano al Rainbow Corner. 667 00:39:29,286 --> 00:39:31,330 -Li ho visti anche al cinema. -Tenente. 668 00:39:31,496 --> 00:39:33,540 L'ammiraglio Godfrey. 669 00:39:33,665 --> 00:39:35,250 Joseph Cotten si nasconde a Istanbul. 670 00:39:35,459 --> 00:39:36,627 Del Rio è una ballerina... 671 00:39:36,793 --> 00:39:37,794 Ammiraglio. 672 00:39:38,170 --> 00:39:39,755 A che punto è Mincemeat? 673 00:39:39,922 --> 00:39:42,007 Siamo su ottime basi, signore. 674 00:39:42,424 --> 00:39:44,343 Il maggiore Martin è vero come noi due. 675 00:39:44,510 --> 00:39:47,137 Ha un hobby, debiti, una ragazza. 676 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 -Sono fidanzati. Abbiamo l'anello. -Toccante. 677 00:39:49,223 --> 00:39:51,767 Secondo noi dovremo usare un sottomarino, 678 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 invece di un aereo, con il rischio di smembramento. 679 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 La Spagna è ancora la prima scelta, 680 00:39:57,773 --> 00:40:00,734 considerando la rete di fascisti e la neutralità spagnola. 681 00:40:00,901 --> 00:40:05,656 Crediamo che il piano sia pronto da presentare al Primo ministro, signore. 682 00:40:05,822 --> 00:40:06,990 Concordo. 683 00:40:10,869 --> 00:40:12,704 Be', è un'ottima notizia. 684 00:40:12,871 --> 00:40:16,416 Lo presenterò oggi pomeriggio a Churchill. Mi serve un resoconto. 685 00:40:16,583 --> 00:40:19,753 Ne abbiamo uno già pronto, signore. Sarà preparatissimo. 686 00:40:19,920 --> 00:40:23,257 E la sua collaborazione con Montagu. Prego. 687 00:40:24,424 --> 00:40:26,260 Come si sta rivelando? 688 00:40:28,345 --> 00:40:30,639 Nientemeno che eccellente, signore. 689 00:40:32,015 --> 00:40:34,184 Io e Montagu pensiamo allo stesso modo. 690 00:40:35,018 --> 00:40:38,188 Tra di noi c'è intesa. Siamo diventati buoni amici. 691 00:40:38,814 --> 00:40:42,734 -Allora conosce suo fratello, Ivor? -No. Montagu ne parla di rado. 692 00:40:44,736 --> 00:40:47,155 Sapeva che simpatizza per i comunisti? 693 00:40:49,157 --> 00:40:52,119 Il fratello di Montagu? È ridicolo. 694 00:40:52,286 --> 00:40:54,746 La nostra intelligence dice il contrario. 695 00:40:55,998 --> 00:40:59,334 Perché l'intelligence dovrebbe tenere d'occhio Ivor Montagu? 696 00:41:04,423 --> 00:41:09,386 Qualunque cosa sia Ivor, suo fratello non ne è a conoscenza. 697 00:41:11,096 --> 00:41:15,309 Tenere gli occhi aperti è sempre un'ottima abitudine. Non crede? 698 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Grazie. 699 00:41:22,399 --> 00:41:24,568 Spero in buone notizie dal Primo ministro. 700 00:41:28,155 --> 00:41:31,617 Te lo dico perché Charles mi ha invitato a cena stasera. 701 00:41:31,783 --> 00:41:33,327 L'hai invitato a raggiungerci? 702 00:41:33,493 --> 00:41:37,122 Non ho detto che ero con te, credo ne sarebbe stato turbato. 703 00:41:37,289 --> 00:41:39,833 Che stupidaggine. Non è più un bambino. 704 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Oh, dimenticavo. 705 00:41:43,629 --> 00:41:45,172 Che te ne pare? 706 00:41:45,339 --> 00:41:46,673 È magnifico. 707 00:41:46,840 --> 00:41:48,550 Io e Charles ci siamo defilati ieri a pranzo. 708 00:41:48,717 --> 00:41:52,179 Lui preferiva un taglio rotondo, ma ho prevalso con il marquise. 709 00:41:52,346 --> 00:41:53,388 Vediamo come ti sta. 710 00:42:00,103 --> 00:42:04,024 Va messo direttamente in cassaforte. Proprietà dell'Ammiragliato. 711 00:42:04,566 --> 00:42:07,736 Certamente. Credi che a Pam piacerebbe? 712 00:42:09,112 --> 00:42:10,405 Immagino di sì. 713 00:42:21,124 --> 00:42:22,543 Dovrebbe stare in cassaforte. 714 00:42:24,503 --> 00:42:27,464 Sì. Stavo per rimettercelo. 715 00:42:27,631 --> 00:42:29,007 Volevo mostrarlo a Jean. 716 00:42:29,675 --> 00:42:31,093 L'hai dato a Jean? 717 00:42:31,260 --> 00:42:33,262 Gliel'ho mostrato. 718 00:42:33,428 --> 00:42:35,681 Volevo sapere cosa ne pensava. 719 00:42:35,848 --> 00:42:39,643 -Se ti preoccupa tanto, mettilo via tu. -Stando al protocollo, 720 00:42:39,768 --> 00:42:42,062 è cattiva abitudine, quasi sciatto, 721 00:42:42,229 --> 00:42:44,648 farci vedere in giro in coppia. 722 00:42:44,815 --> 00:42:46,400 Come tu e Godfrey? 723 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 Ha convocato solo te, non è vero? 724 00:42:48,944 --> 00:42:50,445 Perché l'avrà fatto? 725 00:42:50,612 --> 00:42:54,157 Come sai, Godfrey è felice se può seminare sospetti e zizzania. 726 00:42:54,324 --> 00:42:56,034 Stanza 13. 727 00:42:56,201 --> 00:42:57,536 È Bentley Purchase. 728 00:42:58,996 --> 00:43:00,789 Sì, Bentley, mi dica. 729 00:43:00,956 --> 00:43:03,959 Abbiamo avuto una visita inaspettata. 730 00:43:04,793 --> 00:43:09,590 La signorina Michael ha saputo della morte del fratello dal personale ospedaliero. 731 00:43:09,756 --> 00:43:13,427 L'infermiera che lo ha accudito ha cercato un parente prossimo. 732 00:43:14,303 --> 00:43:15,470 Dio la benedica. 733 00:43:18,098 --> 00:43:20,475 Accetti le nostre più sentite... 734 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Eravamo rimasti noi due, sa? 735 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Glynnie aveva bisogno di aiuto. 736 00:43:28,442 --> 00:43:33,030 Invece l'ho lasciato andare a Londra. E poi... 737 00:43:37,117 --> 00:43:40,537 Francobolli. Biglietti. 738 00:43:41,747 --> 00:43:43,290 Una mentina scartata. 739 00:43:43,457 --> 00:43:46,376 -È cianfrusaglia da tasca, signore. -Sì, so che cos'è. 740 00:43:46,627 --> 00:43:49,254 Ma sono le lettere, la chiave dell'inganno, giusto? 741 00:43:49,421 --> 00:43:51,048 Esatto. 742 00:43:51,215 --> 00:43:55,969 Corrispondenza militare che indichi la nostra intenzione di invadere la Grecia 743 00:43:56,136 --> 00:43:57,971 e la Sicilia come copertura. 744 00:43:58,138 --> 00:43:59,139 Sì. 745 00:43:59,598 --> 00:44:01,600 Nel rapporto trova tutti i dettagli. 746 00:44:01,767 --> 00:44:04,978 E quando l'inchiostro svanirà con l'acqua di mare? 747 00:44:05,896 --> 00:44:07,814 Useranno inchiostro impermeabile. 748 00:44:07,981 --> 00:44:10,859 Lo userebbe solo chi pianifica di annegare. 749 00:44:11,985 --> 00:44:13,820 Certo, è vero. Ma... 750 00:44:13,987 --> 00:44:17,074 Un dettaglio ben noto ai suoi uomini, come qui dichiarato: 751 00:44:17,241 --> 00:44:21,578 "Gli inchiostri impermeabili non rilevabili richiedono ulteriori test". 752 00:44:23,497 --> 00:44:26,750 Sì, bello. Vieni qui. 753 00:44:26,917 --> 00:44:29,670 Visto lo scarso credito che dà a questo piano, 754 00:44:29,837 --> 00:44:32,089 io e Rufus ci chiediamo perché lo stia avallando. 755 00:44:32,256 --> 00:44:35,425 Non lo sto avallando, Primo ministro. 756 00:44:35,592 --> 00:44:38,720 Il mio suggerimento è di chiuderlo prima che veda la luce. 757 00:44:39,596 --> 00:44:43,308 Gli altri nostri piani sono strategie per confondere il nemico, 758 00:44:43,475 --> 00:44:44,643 per sbilanciarlo. 759 00:44:44,852 --> 00:44:47,980 Mincemeat è una bugia vera e propria che, se scoperta, 760 00:44:48,063 --> 00:44:50,399 esporrebbe come falsi tutti gli altri piani. 761 00:44:50,566 --> 00:44:53,402 I tedeschi non dubiteranno più dello sbarco in Sicilia. 762 00:44:53,569 --> 00:44:54,862 È troppo rischioso. 763 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Tuttavia, vorrei tenere in vita Mincemeat ancora un po'. 764 00:44:59,366 --> 00:45:04,079 Può darci informazioni su Ivor Montagu, che noi sospettiamo sia una spia russa. 765 00:45:04,246 --> 00:45:07,958 Antepone il destino di una spia russa a quello di decine di migliaia in Sicilia? 766 00:45:08,125 --> 00:45:11,295 Con tutto il rispetto, guardo al quadro generale. 767 00:45:11,461 --> 00:45:15,841 La Russia sarà pure nostra alleata, ma aveva un patto con la Germania. 768 00:45:16,466 --> 00:45:18,802 Credo sarà presto di nuovo nostra nemica. 769 00:45:18,969 --> 00:45:23,640 Se Ivor Montagu è una spia di Mosca, possiamo fargli cambiare schieramento. 770 00:45:23,807 --> 00:45:25,350 O se serve, eliminarlo. 771 00:45:25,517 --> 00:45:28,145 È il problema di avere a che fare con le spie. 772 00:45:28,729 --> 00:45:30,022 Se n'è accorto? 773 00:45:30,189 --> 00:45:35,819 Il pensiero contorto necessario a gestirle ti fa fare così tanti giri su te stesso 774 00:45:35,903 --> 00:45:40,866 che alla fine ti ritrovi ad avanzare guardando fuori dal tuo deretano. 775 00:45:40,991 --> 00:45:44,119 Immagino si riferisca a me. 776 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 La Russia è la guerra di domani. 777 00:45:46,872 --> 00:45:49,041 I nazisti si aspettano il depistaggio. 778 00:45:49,750 --> 00:45:53,670 E noi dobbiamo compiere sforzi incredibili per renderlo credibile. 779 00:45:53,837 --> 00:45:57,549 Il piano è rischioso. È anche decisamente poco plausibile. 780 00:45:57,716 --> 00:46:02,095 Quindi i motivi di un suo fallimento sono gli stessi per cui potrebbero crederci. 781 00:46:02,262 --> 00:46:03,639 Per quando sarà pronto? 782 00:46:05,265 --> 00:46:07,226 -Immediatamente. -Ottimo. 783 00:46:07,392 --> 00:46:08,894 Raduni ogni risorsa. 784 00:46:09,061 --> 00:46:11,605 Attivi Mincemeat a partire da subito. 785 00:46:11,772 --> 00:46:13,148 Certamente. 786 00:46:20,072 --> 00:46:22,407 Crede che potremmo seppellirlo presto? 787 00:46:23,909 --> 00:46:28,163 Non ho nessuno che mi aspetta. Ma una semplice cerimonia sarebbe carina. 788 00:46:28,455 --> 00:46:30,999 A dire il vero, Glyndwr adesso è occupato. 789 00:46:32,793 --> 00:46:35,295 -Occupato? -Al servizio della nazione. 790 00:46:37,047 --> 00:46:38,048 Non è morto? 791 00:46:38,215 --> 00:46:42,094 È impegnato in una missione top secret. 792 00:46:42,261 --> 00:46:44,221 In che veste? 793 00:46:45,055 --> 00:46:47,349 Sapete che non ci sta del tutto con la testa. 794 00:46:47,766 --> 00:46:53,313 Be', quello forse è il Glyndwr che ha conosciuto. 795 00:46:54,815 --> 00:46:57,901 Ma le persone in famiglia spesso sono diverse, 796 00:46:58,068 --> 00:47:01,154 rispetto a come sono poi davvero nel mondo. 797 00:47:01,321 --> 00:47:03,782 Adesso, Jekyll, subito dopo, Mister Hyde. 798 00:47:03,907 --> 00:47:04,741 Dov'è? 799 00:47:04,908 --> 00:47:06,743 Abbiamo il sì di Churchill. 800 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 Come ha appena sentito, 801 00:47:10,789 --> 00:47:13,959 il Primo ministro ha approvato il piano che farà di suo fratello un eroe. 802 00:47:14,877 --> 00:47:18,338 Comprendiamo come questo sia un grandissimo sacrificio. 803 00:47:18,505 --> 00:47:22,176 Ma il suo servizio... Può salvare letteralmente migliaia, 804 00:47:22,301 --> 00:47:24,094 decine di migliaia di vite. 805 00:47:24,261 --> 00:47:25,637 Cosa gli avete fatto? 806 00:47:26,555 --> 00:47:30,893 L'avete tagliuzzato per degli esperimenti? O per le razioni? 807 00:47:32,019 --> 00:47:34,188 Forse dovreste raccontare tutto alla polizia. 808 00:47:34,354 --> 00:47:37,983 Signora Michael, come riconoscimento del suo servizio, 809 00:47:38,150 --> 00:47:40,736 con il potere conferitomi dal governo di Sua Maestà 810 00:47:40,819 --> 00:47:42,321 e dallo stesso Glyndwr, 811 00:47:42,487 --> 00:47:47,034 è un onore per me offrirle questo generoso premio in denaro. 812 00:47:47,868 --> 00:47:50,913 -Mi vuole corrompere? -Suo fratello andrà in guerra. 813 00:47:51,622 --> 00:47:53,790 Cerca di fare la cosa giusta per il suo paese. 814 00:47:53,957 --> 00:47:57,628 Il suo paese cerca di fare la cosa giusta per lei. 815 00:47:57,794 --> 00:47:59,338 La prego. 816 00:48:02,257 --> 00:48:07,095 Che la povera e infelice anima di Glynnie possa riposare in pace. 817 00:48:08,347 --> 00:48:09,556 Non grazie a voi. 818 00:48:14,645 --> 00:48:17,022 Che Dio ci perdoni. 819 00:48:18,398 --> 00:48:19,858 Mi manca già la Spagna. 820 00:48:20,067 --> 00:48:22,361 C'è un motivo se stiamo lontani dal quartier generale. 821 00:48:22,528 --> 00:48:24,530 Sì, vi invidiamo. Tutti i giorni. 822 00:48:24,696 --> 00:48:28,659 Le mie congratulazioni, capitano Ainsworth per il suo ultimo romanzo. 823 00:48:28,825 --> 00:48:31,995 Da quando l'ho comprato ieri non riesco a metterlo giù. 824 00:48:32,162 --> 00:48:34,706 -È molto gentile. -Dio santo. Chi è che non scrive? 825 00:48:34,873 --> 00:48:40,295 Ammiraglio, l'addetto navale di Madrid, il capitano Ainsworth, è con noi oggi. 826 00:48:40,462 --> 00:48:45,217 E il suo assistente, sempre da Madrid, il tenente comandante Gomez-Beare. 827 00:48:45,592 --> 00:48:46,927 Capitano, Tenente. 828 00:48:47,094 --> 00:48:50,806 Buono a sapersi che possiamo ancora richiamarvi dai nostri remoti avamposti. 829 00:48:50,973 --> 00:48:53,684 Montagu e Cholmondeley condurranno il briefing. 830 00:48:53,851 --> 00:48:57,729 L'operazione è loro e in quanto tale spetta a loro mandarla a puttane. 831 00:49:00,482 --> 00:49:02,359 Che bell'incoraggiamento. 832 00:49:03,819 --> 00:49:09,157 La nostra storia comincia nel porto spagnolo di Huelva, sul Golfo di Cadice, 833 00:49:09,324 --> 00:49:11,451 dove il maggiore William Martin, 834 00:49:11,618 --> 00:49:14,204 un ufficiale inglese con delle lettere confidenziali, 835 00:49:14,371 --> 00:49:19,501 giungerà a riva dopo che il suo aereo è andato tragicamente perduto. 836 00:49:19,668 --> 00:49:22,671 L'ufficiale non è un ufficiale, i documenti sono falsi. 837 00:49:22,838 --> 00:49:25,632 L'incidente aereo non avrà avuto luogo. 838 00:49:25,799 --> 00:49:29,595 Invece, libereremo il nostro uomo da un sottomarino, 839 00:49:29,761 --> 00:49:32,973 per seguire le spie naziste a partire da Huelva, 840 00:49:33,140 --> 00:49:35,434 la giurisdizione di Don Gomez-Beare 841 00:49:35,601 --> 00:49:38,312 attraverso Madrid, territorio del capitano Ainsworth, 842 00:49:38,520 --> 00:49:41,273 per finire nel cuore dell'intelligence tedesca: 843 00:49:41,440 --> 00:49:43,483 l'Abwehr, a Berlino. 844 00:49:43,650 --> 00:49:46,570 Dovremmo muovere i falsi documenti in fretta, 845 00:49:46,737 --> 00:49:49,740 con l'aiuto di due agenti tedeschi chiave, 846 00:49:49,907 --> 00:49:52,034 Karl Kuhlenthal a Madrid 847 00:49:52,201 --> 00:49:55,329 e il suo braccio destro a Huelva, Adolf Clauss. 848 00:49:55,495 --> 00:49:57,664 Clauss è una spia eccezionale 849 00:49:57,831 --> 00:50:00,292 e se un corpo con dei documenti arriva a Huelva, 850 00:50:00,375 --> 00:50:03,170 Adolf Clauss metterà le mani su quei documenti. 851 00:50:03,253 --> 00:50:06,840 Clauss fa rapporto a Karl Kuhlenthal, 852 00:50:07,007 --> 00:50:10,219 che i tedeschi considerano il loro beniamino. 853 00:50:10,385 --> 00:50:14,431 Tuttavia l'MI5 ha scoperto che Kuhlenthal è una spia disastrosa. 854 00:50:14,598 --> 00:50:17,768 Ingenuo, incompetente, oltre che ebreo per un quarto, 855 00:50:18,393 --> 00:50:22,439 e sotto il regime di Hitler una goccia di sangue ebreo significa morte certa. 856 00:50:23,524 --> 00:50:28,153 Per sua fortuna Kuhlenthal è stato da poco riammesso in qualità di buon tedesco. 857 00:50:28,320 --> 00:50:30,405 Vuole solo fare colpo sui suoi superiori 858 00:50:30,572 --> 00:50:33,575 prima che si ricordino che è pur sempre un ebreo. 859 00:50:33,742 --> 00:50:37,829 Clauss ci serve perché è un'ottima spia e otterrà i documenti, 860 00:50:37,996 --> 00:50:42,668 Kuhlenthal perché è una pessima spia e li crederà veri. 861 00:50:42,835 --> 00:50:46,213 Insieme, sono l'opzione migliore per far arrivare i documenti a Berlino. 862 00:50:46,380 --> 00:50:49,299 Dove il successo dipende da un'altra figura chiave, 863 00:50:49,466 --> 00:50:54,054 il consigliere preferito di Hitler, il colonnello Alexis von Roenne. 864 00:50:54,805 --> 00:50:57,766 Von Roenne controlla l'intelligence militare nazista 865 00:50:57,933 --> 00:51:01,353 e Hitler non crederà a niente senza la benedizione di von Roenne. 866 00:51:01,520 --> 00:51:04,731 Non sarà semplice perché von Roenne è brillante. 867 00:51:04,898 --> 00:51:06,441 Una vera spia. 868 00:51:06,608 --> 00:51:08,360 Tuttavia si vocifera... 869 00:51:08,527 --> 00:51:10,070 A questo punto, solo voci. 870 00:51:10,237 --> 00:51:12,656 ...che von Roenne abbia voltato le spalle al Führer. 871 00:51:13,323 --> 00:51:16,034 E che insieme a un gruppo di anti-nazisti 872 00:51:16,201 --> 00:51:19,162 voglia distruggere dall'interno la macchina militare nazista. 873 00:51:19,329 --> 00:51:23,000 Abbiamo già avuto avvisaglie di questa fazione anti-Hitler. 874 00:51:23,166 --> 00:51:26,712 Crediamo sia un trucco per infiltrare la nostra cerchia interna. 875 00:51:26,879 --> 00:51:28,589 Quindi faremo come da programma. 876 00:51:28,755 --> 00:51:32,885 Il Primo ministro vuole ogni risorsa a servizio del piano per renderlo 877 00:51:33,051 --> 00:51:37,848 così perfetto da convincere von Roenne, Hitler e anche noi dello sbarco in Grecia. 878 00:51:38,056 --> 00:51:41,643 A tal fine stiamo preparando i documenti falsi per la valigetta. 879 00:51:42,561 --> 00:51:46,982 Il principale è una lettera ufficiosa tra i generali Nye e Alexander, 880 00:51:47,149 --> 00:51:51,320 la lettera in cui verrà piantata la bugia riguardo la Grecia. 881 00:51:51,486 --> 00:51:54,072 La lettera sarà approvata domani di certo. 882 00:51:54,239 --> 00:51:59,036 Ma devi stare addosso alla sezione Q per la consegna del cilindro. 883 00:51:59,203 --> 00:52:02,289 E poi passiamo al sottomarino. 884 00:52:02,497 --> 00:52:03,957 Santo Cielo, pure il sottomarino? 885 00:52:04,124 --> 00:52:06,084 "Come va con Eisenhower?" 886 00:52:06,251 --> 00:52:09,087 Succinto. La lettera deve sembrare naturale. 887 00:52:09,254 --> 00:52:11,715 "Spero tutto bene. Tanti saluti dal Generale". 888 00:52:12,466 --> 00:52:14,009 Non devono sembrare due oche. 889 00:52:14,176 --> 00:52:16,136 Nye e Alexander sono vecchi amici. 890 00:52:16,303 --> 00:52:18,555 La banca mi ha scritto lettere con più brio. 891 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 È una prima bozza. 892 00:52:20,807 --> 00:52:23,477 Le infiorettature non devono distrarci 893 00:52:23,560 --> 00:52:26,647 dalle false informazioni militari che Hitler deve bersi. 894 00:52:26,813 --> 00:52:29,608 No. A meno che prima non lo vogliamo annoiare a morte. 895 00:52:29,775 --> 00:52:33,028 E adesso Hester vuole scrivere la lettera d'amore 896 00:52:33,195 --> 00:52:34,905 che metteremo in tasca a Martin. 897 00:52:35,072 --> 00:52:38,158 La deve scrivere e poi sottoporla al tuo severo scrutinio. 898 00:52:42,246 --> 00:52:44,831 Sai che intenzioni ha Jean con il sergente Dearborn? 899 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 L'americano? 900 00:52:46,542 --> 00:52:47,793 Credo abbia girato pagina. 901 00:52:47,960 --> 00:52:49,545 Te l'ha detto lei? 902 00:52:50,504 --> 00:52:53,131 Vedi Jean dopo il lavoro, vero? 903 00:52:53,298 --> 00:52:55,008 Ogni tanto ceniamo insieme 904 00:52:55,175 --> 00:52:58,345 per limare la storia di Bill e Pam e renderla verosimile. 905 00:52:58,512 --> 00:53:00,055 "Verosimile"? 906 00:53:00,722 --> 00:53:06,395 Stasera, ad esempio, come accordato, metteremo le matrici dei biglietti, 907 00:53:06,562 --> 00:53:10,107 insieme alla ricevuta dell'anello di Pam, nel taschino del maggiore. 908 00:53:10,274 --> 00:53:14,236 Nella tasca dei pantaloni. Il taschino è dove tiene la sua foto. 909 00:53:14,653 --> 00:53:17,239 Scusate il ritardo. È un manicomio lì fuori. 910 00:53:17,364 --> 00:53:18,198 È vero. 911 00:53:18,365 --> 00:53:21,451 Siamo come talpe che zampettano nel buio. 912 00:53:21,618 --> 00:53:25,205 "Quando un cieco guida un altro cieco, cadono tutti e due nel fosso". 913 00:53:36,425 --> 00:53:37,509 Esci di nuovo? 914 00:53:37,676 --> 00:53:41,680 Devo mantenere la mia reputazione di fannullone, persino in guerra. 915 00:53:42,306 --> 00:53:45,851 Tu, sempre occupato a scrivere? Cosa scrivi? 916 00:53:46,435 --> 00:53:48,103 Sempre richieste di forniture. 917 00:53:52,733 --> 00:53:57,738 "Hai la stessa taglia di cappello o una più grande, come quella di Monty?" 918 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Non male, vero? 919 00:53:59,072 --> 00:54:01,825 Un generale spartano, testa grande, ego più grande. 920 00:54:02,492 --> 00:54:05,078 -È una battuta. -Non c'è posto per le battute. 921 00:54:05,245 --> 00:54:08,081 Tutti credono si possa modificare e migliorare. 922 00:54:08,248 --> 00:54:09,124 Tutti? 923 00:54:09,291 --> 00:54:12,628 Il Comitato Venti, i capi di gabinetto, l'Intelligence Navale, la sezione Q, 924 00:54:12,753 --> 00:54:13,962 {\an8}l'MI5, l'MI6. 925 00:54:14,046 --> 00:54:15,756 {\an8}SEZIONE Q, MINISTERO APPROVVIGIONAMENTO 926 00:54:15,881 --> 00:54:19,259 {\an8}Per ritardare la decomposizione il corpo dev'essere sigillato. 927 00:54:19,426 --> 00:54:23,096 Il contenitore ha due strati in acciaio spesso 7 millimetri, 928 00:54:23,263 --> 00:54:25,849 è isolato con lana di amianto e ghiaccio secco. 929 00:54:26,016 --> 00:54:29,478 Caldo e ossigeno. Nemici mortali di un cadavere. 930 00:54:29,645 --> 00:54:31,313 E l'orologio, a che serve? 931 00:54:32,105 --> 00:54:33,232 È una sega circolare. 932 00:54:33,398 --> 00:54:35,776 "Sega circolare"? Nome in codice di... 933 00:54:35,943 --> 00:54:37,402 Di sega circolare. 934 00:54:37,569 --> 00:54:40,322 I bordi della ghiera sono affilati come rasoi. 935 00:55:01,093 --> 00:55:03,220 Quello che le chiedo, tenente Jewell, 936 00:55:03,387 --> 00:55:06,932 è se il suo sottomarino può alloggiare un contenitore di 1 metro e 80. 937 00:55:07,099 --> 00:55:08,851 Tecnicamente, sì. 938 00:55:09,017 --> 00:55:11,311 Ma l'equipaggio del Seraph è sveglio. 939 00:55:11,478 --> 00:55:12,604 Cosa gli dirò? 940 00:55:12,688 --> 00:55:15,482 Dica che contiene strumentazione meteorologica top secret. 941 00:55:15,649 --> 00:55:17,234 Sembra uscito da un libro. 942 00:55:17,401 --> 00:55:21,697 Non sarà anche lei uno scrittore? Siamo circondati. 943 00:55:21,864 --> 00:55:23,699 -Dai tedeschi? -Dagli scrittori. 944 00:55:27,619 --> 00:55:32,332 "Chiedi al tuo aiutante di campo di mandarmi delle arance se possibile". 945 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 Il generale Nye non può sembrare uno scroccone. 946 00:55:35,127 --> 00:55:37,087 Nemmeno ai tedeschi. Soprattutto a loro. 947 00:55:37,254 --> 00:55:39,381 Ma deve sembrare un essere umano. 948 00:55:39,548 --> 00:55:42,092 E ci sono riuscito con una certa abilità. 949 00:55:42,259 --> 00:55:44,136 Sono a rischio milioni di vite. 950 00:55:44,303 --> 00:55:47,347 Correggeremo la lettera finché tutti sono soddisfatti. 951 00:55:48,932 --> 00:55:50,851 -Bozza... -Quattordici. 952 00:55:51,018 --> 00:55:52,853 E abbiamo ancora tutto il giorno. 953 00:55:53,020 --> 00:55:54,521 Non c'è più tempo. 954 00:55:54,688 --> 00:55:57,858 Jewell tratterrà il sottomarino per altri quindici giorni. 955 00:55:58,025 --> 00:56:00,319 Il Seraph è in Scozia, ormeggiato a Holy Loch. 956 00:56:00,485 --> 00:56:01,653 Non in Siberia? 957 00:56:04,364 --> 00:56:08,869 L'ironia di questo assurdo stallo è che se Nye scrivesse da solo la lettera, 958 00:56:09,036 --> 00:56:12,789 la scriverebbe come cacchio... gli pare. 959 00:56:20,088 --> 00:56:21,423 È una noia mortale. 960 00:56:21,590 --> 00:56:25,385 Il Generale Nye è una noia mortale, ecco perché una lettera monotona 961 00:56:25,719 --> 00:56:27,888 e assolutamente soporifera è perfetta. 962 00:56:28,055 --> 00:56:31,850 Il Generale era molto lieto di metterla su carta quando gliel'ho chiesto. 963 00:56:32,017 --> 00:56:33,519 Lungi da me sottolineare 964 00:56:33,685 --> 00:56:37,231 che si tratta di una copia quasi identica alla mia prima bozza. 965 00:56:37,397 --> 00:56:39,983 Esiste una gerarchia, e averla saltata... 966 00:56:40,150 --> 00:56:42,986 Accetterò qualunque punizione ritenga opportuna, signore. 967 00:56:43,153 --> 00:56:46,740 Tuttavia il Generale ha chiesto perché non siamo andati subito da lui. 968 00:56:48,575 --> 00:56:51,495 Ammiraglio, il maggiore Martin è fin troppo maturo 969 00:56:51,578 --> 00:56:55,916 e dobbiamo lanciarlo il 30 aprile, con la luna calante, tra due settimane, 970 00:56:56,041 --> 00:56:58,961 l'unica finestra in cui abbiamo accesso al Seraph. 971 00:56:59,127 --> 00:57:01,004 E per rispettare la gerarchia, 972 00:57:01,171 --> 00:57:04,716 lei è l'unico che ci può dare il via libera a procedere. 973 00:57:09,847 --> 00:57:14,393 Al momento più gratificante... 974 00:57:14,643 --> 00:57:15,686 Bravo! 975 00:57:16,061 --> 00:57:17,479 -...degli ultimi due mesi. -Salute! 976 00:57:17,688 --> 00:57:18,605 Salute! 977 00:57:18,772 --> 00:57:19,815 -Alla nostra. -Salute! 978 00:57:19,982 --> 00:57:22,484 Hester, quante bozze della lettera di Pam? 979 00:57:22,693 --> 00:57:25,445 Oh, molte, ma oggi credo di averne scritta una passabile. 980 00:57:25,654 --> 00:57:27,823 Allora ascoltiamola. Ecco a voi la lettera d'amore! 981 00:57:27,990 --> 00:57:30,617 È il tuo momento di gloria. Prima che la leggano i crucchi. 982 00:57:30,784 --> 00:57:34,663 -Non sono fatta per i riflettori. -Che riflettori? Siamo solo noi! 983 00:57:35,706 --> 00:57:37,040 No, mi vergogno. 984 00:57:37,249 --> 00:57:38,876 -Dai! Per favore. -Ti prego! 985 00:57:39,042 --> 00:57:41,086 -Per favore! -Visto l'entusiasmo... 986 00:57:41,295 --> 00:57:42,921 -Sì, forza. -Sì. 987 00:57:55,225 --> 00:57:56,685 Leggila tu. 988 00:58:14,661 --> 00:58:19,499 "Manor House, Marlborough, Wiltshire. Domenica 18". 989 00:58:20,626 --> 00:58:22,586 "Mio adorato Bill, 990 00:58:22,794 --> 00:58:27,758 "vedere l'amato partire dalla stazione è il peggiore dei passatempi. 991 00:58:28,258 --> 00:58:31,762 "Un treno che si allontana ti lascia dentro un vuoto immenso 992 00:58:31,929 --> 00:58:37,935 che provi disperatamente e spesso invano a riempire con quello che ti piaceva fare. 993 00:58:40,521 --> 00:58:44,358 "Perché ci siamo dovuti conoscere nel bel mezzo di una guerra? 994 00:58:44,525 --> 00:58:47,903 "Se non fosse per questa follia, saremmo già sposati 995 00:58:48,070 --> 00:58:52,533 "e io non starei tutto il giorno in un tetro ufficio a battere verbali. 996 00:58:53,575 --> 00:58:57,329 "L'ultimo bellissimo e prezioso giorno passato insieme 997 00:58:58,830 --> 00:59:01,583 "desideravo non finisse mai. 998 00:59:01,750 --> 00:59:04,169 "Lo so che l'hanno detto in tanti, 999 00:59:05,128 --> 00:59:08,465 "ma vorrei davvero che il tempo si fermasse, 1000 00:59:08,674 --> 00:59:10,843 "anche solo per un minuto. 1001 00:59:12,553 --> 00:59:16,223 "Quindi non lasciare che ti facciano partire per altri lidi 1002 00:59:16,473 --> 00:59:19,768 "nel modo orribile in cui succede di questi tempi. 1003 00:59:21,061 --> 00:59:23,939 "Ora che ci siamo trovati in questo vasto mondo, 1004 00:59:24,147 --> 00:59:26,441 "non credo riuscirei a sopportarlo. 1005 00:59:28,443 --> 00:59:30,696 "Con tutto il mio amore... 1006 00:59:31,613 --> 00:59:33,073 "Pam". 1007 00:59:37,119 --> 00:59:37,953 Aspetta. 1008 00:59:39,913 --> 00:59:41,498 Hai un ciglio. 1009 00:59:52,342 --> 00:59:54,219 Ci vediamo domani. 1010 01:00:04,730 --> 01:00:07,441 Per te. Dai piani alti. 1011 01:00:32,257 --> 01:00:36,261 Allora è d'accordo? Ivor Montagu è una spia russa. 1012 01:00:37,137 --> 01:00:39,806 Il dossier sembrerebbe indicarlo. 1013 01:00:40,057 --> 01:00:44,269 Non ha detto di Mincemeat ai sovietici altrimenti a Bletchley l'avremmo saputo. 1014 01:00:44,394 --> 01:00:45,687 Ma potrebbe farlo. 1015 01:00:45,938 --> 01:00:49,024 Niente indica che Ewen ne abbia parlato con suo fratello. 1016 01:00:49,233 --> 01:00:51,235 E niente prova il contrario. 1017 01:00:52,361 --> 01:00:55,614 Potremmo mandare Ewen in America con moglie e figli. 1018 01:00:55,822 --> 01:00:58,575 Così sarebbe più facile tenere d'occhio il fratello. 1019 01:00:58,825 --> 01:01:00,953 Se andrà in porto, lei si prenderà il merito per Mincemeat. 1020 01:01:01,161 --> 01:01:02,996 Dopotutto era un'idea sua. 1021 01:01:03,872 --> 01:01:07,251 Oppure potremmo trattenerlo qui. 1022 01:01:07,876 --> 01:01:11,463 Mi chiede di spiare un uomo con cui lavoro a contatto ogni giorno. 1023 01:01:11,630 --> 01:01:15,300 Le chiedo di valutare il pericolo per il nostro paese. 1024 01:01:16,635 --> 01:01:18,637 Anche lei ha un fratello, giusto? 1025 01:01:18,846 --> 01:01:21,890 Avevo un fratello. È caduto a Chittagong. 1026 01:01:22,641 --> 01:01:26,061 E sua madre vuole disperatamente recuperarne le spoglie. 1027 01:01:28,313 --> 01:01:32,359 Ho bussato a tante porte, ma finora non ho avuto fortuna. 1028 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 Finora. 1029 01:01:41,159 --> 01:01:42,619 Pieghi la lettera. 1030 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Ma ogni piega soltanto una volta. 1031 01:01:45,747 --> 01:01:47,332 Poi fotograferemo le pieghe. 1032 01:01:47,499 --> 01:01:49,042 Se la lettera torna indietro, 1033 01:01:49,209 --> 01:01:52,045 l'usura delle fibre ci dirà se è stata aperta. 1034 01:01:53,255 --> 01:01:55,299 Anche l'idea del ciglio è ottima. 1035 01:01:55,507 --> 01:01:56,967 Quale idea del ciglio? 1036 01:01:57,134 --> 01:01:59,178 Mettiamo un ciglio tra le pieghe. 1037 01:01:59,386 --> 01:02:01,054 Se al ritorno il ciglio non c'è, 1038 01:02:01,221 --> 01:02:04,057 è un altro segno che la lettera è stata letta. 1039 01:02:04,474 --> 01:02:07,853 Il problema principale è far sì che la lettera arrivi a Berlino. 1040 01:02:09,646 --> 01:02:14,026 Se arriva alla Marina spagnola è probabile che ce la restituiscano chiusa. 1041 01:02:14,193 --> 01:02:16,820 Se arriva in Spagna davvero. 1042 01:02:17,446 --> 01:02:18,864 Il mare è grande. 1043 01:02:19,072 --> 01:02:21,909 Una valigetta può prendere tante strade. 1044 01:02:23,285 --> 01:02:24,912 La lettera di Pam. 1045 01:02:27,414 --> 01:02:28,999 Un amore recente, quindi... 1046 01:02:30,292 --> 01:02:32,794 maneggiata, logora. 1047 01:02:34,254 --> 01:02:35,714 La fotografia? 1048 01:02:41,678 --> 01:02:42,679 La valigetta? 1049 01:02:59,363 --> 01:03:01,698 Mettiamolo dentro e sigilliamolo. 1050 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 Non sembra un autista dell'MI5. 1051 01:03:15,587 --> 01:03:17,422 Assomiglia a Errol Flynn. 1052 01:03:17,631 --> 01:03:19,800 A che bicchiere è arrivato? Il quinto? 1053 01:03:19,967 --> 01:03:20,968 Il sesto, credo. 1054 01:03:21,134 --> 01:03:23,679 Ultimo giro, Teddy. Poi dobbiamo darci un taglio. 1055 01:03:23,887 --> 01:03:26,557 Sarà un viaggio interessante fino in Scozia. 1056 01:03:27,516 --> 01:03:30,102 Dovresti fare l'occhiolino a Jock Horsfall. 1057 01:03:30,310 --> 01:03:32,855 Sarà brillo, ma è anche single. 1058 01:03:33,105 --> 01:03:35,607 Però tu stai vedendo Roger. 1059 01:03:36,441 --> 01:03:40,946 No, non l'ho visto molto ultimamente. Adesso che siamo così occupati. 1060 01:03:41,655 --> 01:03:42,823 Eravamo solo amici. 1061 01:03:43,615 --> 01:03:46,118 Ah, be', peggio per lui. 1062 01:03:46,869 --> 01:03:48,328 Ci vediamo domani. 1063 01:03:56,587 --> 01:03:57,671 Senta, Jock, 1064 01:03:57,880 --> 01:04:00,299 quante volte ha guidato fino a Holy Loch? 1065 01:04:00,507 --> 01:04:02,593 Oh, posso arrivarci a occhi chiusi. 1066 01:04:02,926 --> 01:04:06,096 A volte devo farlo se mi peggiora l'astigmatismo. 1067 01:04:06,763 --> 01:04:08,640 Ma guidare di notte è piacevole. 1068 01:04:08,849 --> 01:04:13,270 E saremo nel mio furgone V8 modificato. Può arrivare a 200 chilometri orari. 1069 01:04:13,395 --> 01:04:14,271 Ero presente, 1070 01:04:14,479 --> 01:04:17,441 quando ha stracciato le BMW a Donington Park. 1071 01:04:17,608 --> 01:04:18,901 La mia macchina nera. 1072 01:04:19,443 --> 01:04:23,113 L'MI5 me l'ha fatta mettere in garage, 1073 01:04:23,280 --> 01:04:26,491 adesso che sono un autista ufficiale. 1074 01:04:26,700 --> 01:04:29,036 Dicono sia una minaccia per le strade. 1075 01:04:31,496 --> 01:04:33,582 Mi manca così tanto. 1076 01:04:39,546 --> 01:04:40,756 Vi lascio da soli. 1077 01:04:45,260 --> 01:04:48,263 Allora, che c'è in quella vostra lattina? 1078 01:04:48,722 --> 01:04:51,099 Ah, attrezzatura ottica. 1079 01:04:51,266 --> 01:04:52,684 Balle. 1080 01:04:53,435 --> 01:04:55,938 Sa a che altezza della gerarchia mi trovo? 1081 01:04:56,813 --> 01:04:58,232 Un cadavere. 1082 01:04:59,191 --> 01:05:03,028 Faremo uno scherzetto al vecchio Hitler. 1083 01:05:06,990 --> 01:05:10,410 -Sarà in grado di guidare? -Temo lo scopriremo presto. 1084 01:05:12,246 --> 01:05:16,583 Comunque, poiché è l'ultima sera per il maggiore Martin... 1085 01:05:36,311 --> 01:05:37,938 È strano, vero? 1086 01:05:38,146 --> 01:05:41,108 Spedire il nostro caro Maggiore alla morte. 1087 01:05:41,316 --> 01:05:42,985 Sai che è già morto, vero? 1088 01:05:43,402 --> 01:05:44,570 Per certi versi, sì. 1089 01:05:44,736 --> 01:05:49,449 Per altri, il nostro abile e galante uomo è ancora molto vivo. 1090 01:05:49,783 --> 01:05:52,119 E di questo vorrei ringraziarti, Charles. 1091 01:05:52,369 --> 01:05:54,496 È stata una grande avventura. 1092 01:05:54,663 --> 01:05:56,248 Per voi due. 1093 01:05:56,748 --> 01:05:58,333 Per tutti noi. 1094 01:06:01,545 --> 01:06:03,839 Abbiamo dato a Bill una vita. 1095 01:06:04,047 --> 01:06:06,300 Una che Glyndwr Michael non ha mai avuto. 1096 01:06:06,508 --> 01:06:08,468 Gli abbiamo dato Pam. 1097 01:06:11,638 --> 01:06:12,890 Io volevo Pam. 1098 01:06:17,102 --> 01:06:19,271 Voglio dire 1099 01:06:19,438 --> 01:06:23,233 che a volte l'immaginazione sorpassa la realtà, non è vero? 1100 01:06:26,195 --> 01:06:30,532 Ogni sera ritorno da una madre in lutto, che si strugge per il figlio favorito. 1101 01:06:31,116 --> 01:06:35,746 Hester è una zitella che lavora sempre piuttosto che ritornare a un letto vuoto. 1102 01:06:37,206 --> 01:06:39,708 La vita di Ewen è in America, 1103 01:06:39,917 --> 01:06:43,629 preoccupato per la sicurezza di moglie e figli finché non tornano. 1104 01:06:45,255 --> 01:06:46,798 Non te ne ha parlato? 1105 01:06:48,467 --> 01:06:51,720 Ha detto qualcosa riguardo all'America. 1106 01:06:56,058 --> 01:06:59,269 Sai, per lui è solo un gioco. 1107 01:06:59,520 --> 01:07:00,687 Lo sai, no? 1108 01:07:00,854 --> 01:07:05,025 Le cene e i balli. 1109 01:07:06,151 --> 01:07:08,153 Mica lo biasimo. 1110 01:07:08,362 --> 01:07:11,448 Chi non vorrebbe le attenzioni di una bella donna? 1111 01:07:13,158 --> 01:07:18,038 Si dice che Ewen raggiungerà Iris e i figli in America. 1112 01:07:18,330 --> 01:07:21,124 In tempo di guerra le famiglie devono stare unite. 1113 01:07:21,333 --> 01:07:22,835 Non credi? 1114 01:07:24,211 --> 01:07:27,548 Credo di averti pestato i piedi. 1115 01:07:27,840 --> 01:07:29,842 Oh, per una volta non sono stato io. 1116 01:07:30,050 --> 01:07:32,052 Ho una giornata piena domani. 1117 01:07:32,261 --> 01:07:33,554 Devo proprio andare. 1118 01:07:45,148 --> 01:07:47,234 Jean. Jean, te ne vai? 1119 01:07:47,401 --> 01:07:49,069 Direi che è ovvio. 1120 01:07:49,278 --> 01:07:50,487 Ma perché? 1121 01:07:51,071 --> 01:07:52,531 Jean, cos'è successo? 1122 01:07:52,865 --> 01:07:57,661 Sono stata sopraffatta dall'imbarazzo per la mia stupidità. 1123 01:07:58,453 --> 01:08:01,206 Questo gioco a cui abbiamo giocato, 1124 01:08:01,415 --> 01:08:04,459 Bill e Pam, i giovani amanti, come se io e te fossimo... 1125 01:08:04,668 --> 01:08:07,796 Come se la guerra non fosse una vera guerra. 1126 01:08:08,755 --> 01:08:11,341 Non ti sei accorto che la gente parla di noi? 1127 01:08:11,508 --> 01:08:13,552 Pettegolezzi? 1128 01:08:14,219 --> 01:08:17,471 Che importa quello che dice la gente? Sappiamo che non c'è nulla tra noi. 1129 01:08:20,100 --> 01:08:22,269 Non intendevo esattamente "nulla"... 1130 01:08:24,897 --> 01:08:28,942 Ho abbandonato i giochi infantili molti anni fa, Ewen. 1131 01:08:29,651 --> 01:08:32,069 Il giorno che ho sepolto l'uomo che amavo. 1132 01:08:34,113 --> 01:08:36,950 E sebbene la mia vita possa non sembrarti gran cosa, 1133 01:08:37,117 --> 01:08:40,120 sono andata avanti, da sola, 1134 01:08:40,578 --> 01:08:43,874 con qualche sporadico ammiratore per far passare il tempo. 1135 01:08:45,751 --> 01:08:48,212 Di sicuro è più facile 1136 01:08:48,377 --> 01:08:50,964 e più sicuro, quindi... 1137 01:08:53,966 --> 01:08:56,220 Farai tardi per il tuo viaggio. 1138 01:08:56,428 --> 01:08:58,263 Io me ne vado a casa. 1139 01:09:13,487 --> 01:09:15,363 Non trastullatevi, signore. 1140 01:09:15,531 --> 01:09:17,073 Il tempo corre. 1141 01:09:17,282 --> 01:09:20,577 Dovremo procedere a tentoni per colpa del blackout. 1142 01:09:21,245 --> 01:09:23,747 Ti ho visto parlare con Jean stasera. 1143 01:09:23,956 --> 01:09:28,210 -Cosa le hai detto? -Mi scusavo per come ballavo. 1144 01:09:32,256 --> 01:09:34,841 La morte è più accettabile se non la vedi arrivare. 1145 01:09:58,866 --> 01:10:00,117 Razza di idiota! 1146 01:10:13,213 --> 01:10:14,673 Che buffo. 1147 01:10:16,091 --> 01:10:17,259 Tuo fratello. 1148 01:10:18,093 --> 01:10:19,052 Mio fratello? 1149 01:10:20,304 --> 01:10:23,348 Non ne parli mai. Non vive con te? 1150 01:10:25,392 --> 01:10:27,394 È spesso in viaggio. 1151 01:10:27,603 --> 01:10:30,856 Anche se non capisco perché sarebbero affari tuoi. 1152 01:10:31,064 --> 01:10:33,984 O perché hai detto a Jean qualcosa che l'ha fatta arrabbiare. 1153 01:10:36,195 --> 01:10:38,780 Godfrey crede che Ivor sia comunista. 1154 01:10:39,239 --> 01:10:42,826 -Hai parlato di Ivor con Godfrey? -L'ha menzionato lui. 1155 01:10:43,952 --> 01:10:46,205 Be', Godfrey detesta gli eccentrici. 1156 01:10:46,830 --> 01:10:48,999 Non siamo tutte spie eccentriche? 1157 01:10:49,208 --> 01:10:50,751 Ivor è un dilettante. 1158 01:10:50,918 --> 01:10:54,588 Un incallito fannullone che ha fondato la Lega del formaggio a Cambridge 1159 01:10:54,796 --> 01:10:58,425 e la Federazione internazionale di ping-pong a Londra. 1160 01:10:58,675 --> 01:11:00,219 E i suoi viaggi a Mosca? 1161 01:11:01,637 --> 01:11:04,806 Mio fratello si è unito al Partito socialista per cinque minuti. 1162 01:11:05,015 --> 01:11:07,476 Quanto durano tutti i suoi interessi. 1163 01:11:31,416 --> 01:11:34,336 {\an8}BASE NAVALE SOTTOMARINI, HOLY LOCH. 1164 01:11:34,503 --> 01:11:35,712 {\an8}Quaggiù. 1165 01:11:40,509 --> 01:11:41,593 Tempismo perfetto. 1166 01:11:42,761 --> 01:11:44,012 In anticipo sulla scaletta. 1167 01:11:45,222 --> 01:11:47,933 Non mi aspetto niente di meno dalla crema di Sua Maestà. 1168 01:11:48,141 --> 01:11:49,351 La crema di che? 1169 01:11:49,560 --> 01:11:52,563 Mi si sono invertiti i testicoli dalle parti di Dumfries. 1170 01:11:54,898 --> 01:11:56,525 Buone notizie, Tenente. 1171 01:11:56,775 --> 01:12:00,696 -Ho potuto onorare la sua richiesta. -Con così scarso preavviso, grazie molte. 1172 01:12:01,071 --> 01:12:02,531 Che richiesta? 1173 01:12:02,698 --> 01:12:05,617 Jewell mi ha trovato una cuccetta sul Seraph. 1174 01:12:05,784 --> 01:12:07,286 In che senso "sul Seraph "? 1175 01:12:07,452 --> 01:12:10,455 Qualcuno deve accompagnare il Maggiore all'ultima dimora. 1176 01:12:10,664 --> 01:12:13,834 -La Spagna. -Sì, dov'è diretto il Seraph. 1177 01:12:14,084 --> 01:12:15,419 Sei fuori di testa? 1178 01:12:15,669 --> 01:12:18,672 Non abbiamo mai discusso di andare con lui in Spagna. 1179 01:12:18,839 --> 01:12:22,759 Non credi che uno di noi debba mostrare rispetto a un uomo che ha dato la vita 1180 01:12:22,968 --> 01:12:25,596 e che serve noi e il suo paese con tale nobiltà? 1181 01:12:25,804 --> 01:12:26,930 Ma a sua insaputa. 1182 01:12:28,015 --> 01:12:31,143 Non credi che almeno uno di noi debba fare la cosa giusta? 1183 01:12:37,733 --> 01:12:39,818 Ritorniamo immediatamente a Londra. 1184 01:12:40,235 --> 01:12:41,695 Adesso. 1185 01:12:42,362 --> 01:12:43,447 Guido io. 1186 01:13:18,440 --> 01:13:20,442 Lo sai che ore sono? 1187 01:13:20,692 --> 01:13:22,444 Mi basta un momento. 1188 01:13:24,530 --> 01:13:26,657 Ti devo delle scuse 1189 01:13:26,782 --> 01:13:28,742 e poi ti prometto che me ne vado. 1190 01:13:31,161 --> 01:13:33,413 Non sono stato onesto con te, 1191 01:13:33,664 --> 01:13:34,915 nemmeno con me stesso, 1192 01:13:35,082 --> 01:13:37,167 quando ho detto che tra di noi non c'è nulla. 1193 01:13:39,837 --> 01:13:41,588 In realtà è vero il contrario. 1194 01:13:44,424 --> 01:13:46,510 La mia vita è complessa. 1195 01:13:47,845 --> 01:13:52,015 Non è una scusa o una difesa, o nient'altro, in effetti. 1196 01:13:53,308 --> 01:13:54,852 Volevo solo dire... 1197 01:13:59,523 --> 01:14:01,608 che i miei sentimenti per te sono veri. 1198 01:14:04,653 --> 01:14:06,989 Avrei dovuto rendermene conto da tempo. 1199 01:14:10,450 --> 01:14:13,787 Forse ti avrei risparmiato l'imbarazzo di ieri sera. 1200 01:14:14,872 --> 01:14:16,206 Perché se ti ho... 1201 01:14:16,373 --> 01:14:17,708 No. 1202 01:14:19,168 --> 01:14:22,129 So che hai una moglie e una famiglia. 1203 01:14:24,715 --> 01:14:26,133 È così. 1204 01:14:28,719 --> 01:14:32,472 E io e te abbiamo una guerra da vincere. 1205 01:14:33,390 --> 01:14:38,061 Il maggiore Martin ora naviga su acque pericolose. 1206 01:14:38,270 --> 01:14:40,189 Ha bisogno di noi come mai prima. 1207 01:14:45,277 --> 01:14:47,196 Spero tu riesca a dormire. 1208 01:15:29,071 --> 01:15:33,075 30 APRILE 1209 01:15:36,745 --> 01:15:39,915 ORE 3:15 1210 01:15:52,594 --> 01:15:56,473 {\an8}GOLFO DI CADICE 1211 01:16:10,153 --> 01:16:11,488 Mia cara Iris, 1212 01:16:17,828 --> 01:16:20,038 Ho lasciato la Bibbia sottocoperta. 1213 01:16:27,588 --> 01:16:30,674 "In un batter d'occhio, 1214 01:16:30,883 --> 01:16:33,510 "al suono dell'ultima tromba. 1215 01:16:33,677 --> 01:16:35,637 "Perché la tromba squillerà 1216 01:16:36,513 --> 01:16:40,142 "e i morti risusciteranno incorruttibili, 1217 01:16:40,851 --> 01:16:43,145 "e noi saremo trasformati". 1218 01:16:47,107 --> 01:16:48,901 Si sa qualcosa? 1219 01:16:49,151 --> 01:16:50,861 Non ancora. 1220 01:17:01,288 --> 01:17:03,665 Pensavo di prendermi un momento 1221 01:17:04,166 --> 01:17:06,210 per una preghiera a san Giuda. 1222 01:17:11,882 --> 01:17:13,884 Preghiamo per il maggiore Martin? 1223 01:17:16,178 --> 01:17:17,596 Per il maggiore Martin. 1224 01:17:19,932 --> 01:17:22,059 Per il successo della missione. 1225 01:17:24,311 --> 01:17:26,188 Per le persone che amiamo. 1226 01:18:37,551 --> 01:18:40,554 E così, la guerra invisibile continua. 1227 01:18:45,309 --> 01:18:47,728 Nuove bugie vengono sussurrate. 1228 01:18:49,021 --> 01:18:51,440 Le ombre tremolano ancora. 1229 01:18:53,108 --> 01:18:57,863 Perfino il suolo continua a tremare in questo turbinio di illusioni. 1230 01:19:03,160 --> 01:19:05,204 Un uomo muore, 1231 01:19:07,122 --> 01:19:10,584 un altro comincia il suo viaggio, 1232 01:19:10,792 --> 01:19:14,087 in attesa che qualcuno racconti la sua storia. 1233 01:19:17,382 --> 01:19:19,384 Ma nella guerra di sempre, 1234 01:19:19,593 --> 01:19:21,762 la ruota degli scontri gira, 1235 01:19:22,012 --> 01:19:24,765 la forza di uomini e macchine aumenta, 1236 01:19:24,932 --> 01:19:29,228 finché all'improvviso il dado è tratto. 1237 01:19:29,436 --> 01:19:31,063 Non si torna indietro. 1238 01:19:31,313 --> 01:19:35,192 Le forze americane, canadesi e britanniche colpiranno su 26 spiagge, 1239 01:19:35,359 --> 01:19:38,737 lungo più di cento miglia di costa nel Sud della Sicilia. 1240 01:19:38,904 --> 01:19:41,406 Mobiliteremo centomila e più uomini, 1241 01:19:41,573 --> 01:19:45,661 3.000 tra imbarcazioni e dragamine con 1.800 cannoni, 4.000 velivoli... 1242 01:19:45,827 --> 01:19:46,954 Capitano, se posso. 1243 01:19:47,120 --> 01:19:49,831 Le operazioni continueranno nonostante le informazioni? 1244 01:19:49,998 --> 01:19:53,377 Secondo l'intelligence i tedeschi fortificano ancora la Sicilia. 1245 01:19:53,544 --> 01:19:59,007 Il Primo ministro spera che la sorte giri e di convincere la Germania sulla Grecia. 1246 01:19:59,216 --> 01:20:02,678 Ormai confida quasi solamente in noi. 1247 01:20:02,845 --> 01:20:04,888 Quindi mettiamoci al lavoro. 1248 01:20:10,269 --> 01:20:12,062 -Buongiorno, Charles. -Buongiorno. 1249 01:20:13,063 --> 01:20:14,565 Charles. 1250 01:20:14,773 --> 01:20:16,400 Sei ancora tutto intero. 1251 01:20:16,567 --> 01:20:20,946 Per poco. C'è un motivo se gli uomini alti non prestano servizio nei sottomarini. 1252 01:20:26,118 --> 01:20:30,998 Hitler continua a fortificare la Sicilia. Quindi gli altri pezzi del nostro piano... 1253 01:20:31,081 --> 01:20:32,708 Hanno mancato il bersaglio. 1254 01:20:33,458 --> 01:20:37,796 Martin è giunto a riva. La polizia spagnola ha chiamato Gomez-Beare. 1255 01:20:38,088 --> 01:20:39,715 Il piano procede. 1256 01:20:40,382 --> 01:20:44,178 Il destino del mondo libero dipende da un cadavere su un carretto. 1257 01:20:49,808 --> 01:20:54,646 {\an8}CIMITERO DI NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1258 01:20:58,775 --> 01:21:01,945 {\an8}Grazie per avermi avvisato riguardo al mio compatriota. 1259 01:21:02,654 --> 01:21:05,657 {\an8}Sono il giudice Pobil della Marina spagnola. 1260 01:21:08,118 --> 01:21:11,705 {\an8}Immagino sia un caso complesso per un medico legale locale. 1261 01:21:11,872 --> 01:21:13,165 {\an8}Sono il dottor Del Torno, 1262 01:21:13,332 --> 01:21:17,753 {\an8}medico legale provvisorio e capo patologo dell'Università di Madrid. 1263 01:21:17,920 --> 01:21:19,588 {\an8}Il medico legale è morto. 1264 01:21:21,340 --> 01:21:23,509 {\an8}Ho congedato la polizia di Huelva, 1265 01:21:23,675 --> 01:21:27,387 {\an8}sono tutti corrotti e sono in mano dei nazisti. 1266 01:21:27,596 --> 01:21:30,015 {\an8}Quindi mi occuperò personalmente del caso. 1267 01:21:30,933 --> 01:21:33,894 {\an8}È chiaro che l'ufficiale di Marina era in acqua da un po'. 1268 01:21:34,102 --> 01:21:37,648 {\an8}È essenziale convincere i tedeschi che vogliamo a tutti i costi 1269 01:21:37,856 --> 01:21:39,900 {\an8}recuperare i documenti, spingendoli nelle loro mani. 1270 01:21:40,108 --> 01:21:42,736 {\an8}I suoi effetti appartengono al governo britannico, 1271 01:21:42,903 --> 01:21:44,238 {\an8}quindi li può portare via. 1272 01:21:45,906 --> 01:21:48,408 {\an8}Io? Portarli via... adesso? 1273 01:21:48,575 --> 01:21:52,079 {\an8}Non serve consegnarli a un mio superiore, comandante Gomez-Baere. 1274 01:21:52,246 --> 01:21:56,458 {\an8}Questi documenti sono a sua disposizione e li può restituire al suo Re. 1275 01:21:57,835 --> 01:21:59,753 Il nostro addetto navale, 1276 01:21:59,920 --> 01:22:03,006 Don Gomez-Beare, è sul posto e farà in modo che i documenti 1277 01:22:03,090 --> 01:22:05,759 -arrivino alla polizia tedesca. -Ossia alla polizia spagnola. 1278 01:22:05,926 --> 01:22:07,886 {\an8}Grazie dell'offerta, 1279 01:22:08,053 --> 01:22:10,347 {\an8}ma esiste un protocollo da rispettare 1280 01:22:10,514 --> 01:22:12,015 {\an8}con i suoi superiori... 1281 01:22:12,182 --> 01:22:13,642 {\an8}Lei conosce il mio superiore? 1282 01:22:14,226 --> 01:22:15,477 {\an8}L'ammiraglio Moreno? 1283 01:22:15,644 --> 01:22:17,187 {\an8}È pignolo da morire. 1284 01:22:17,354 --> 01:22:20,440 {\an8}Moreno è un rompipalle della peggior specie. 1285 01:22:21,275 --> 01:22:24,695 {\an8}Allora perché svegliare il can che dorme? 1286 01:22:24,862 --> 01:22:27,322 {\an8}È meglio riunire i documenti, 1287 01:22:27,489 --> 01:22:29,741 {\an8}tenerli qui al sicuro. 1288 01:22:29,908 --> 01:22:30,993 {\an8}Potremmo. 1289 01:22:31,159 --> 01:22:32,369 {\an8}Ma fa caldo, 1290 01:22:32,536 --> 01:22:34,204 {\an8}il suo uomo puzza 1291 01:22:34,371 --> 01:22:37,541 {\an8}e tra poco è ora di pranzo e poi c'è la siesta. 1292 01:22:38,750 --> 01:22:41,670 {\an8}Però, ci stanno osservando, no? 1293 01:22:42,462 --> 01:22:43,672 {\an8}I suoi uomini. 1294 01:22:45,632 --> 01:22:49,720 {\an8}Mandate i documenti e la valigetta direttamente nel mio ufficio! 1295 01:22:51,138 --> 01:22:52,973 {\an8}I documenti andranno al Comando navale di Huelva. 1296 01:22:53,140 --> 01:22:56,810 {\an8}Nel frattempo, dottor Del Torno, si sbrighi, la prego! 1297 01:22:57,394 --> 01:22:59,897 {\an8}Non c'è motivo di avere fretta. 1298 01:23:00,063 --> 01:23:02,566 {\an8}Sono specializzato in morte per annegamento 1299 01:23:03,358 --> 01:23:05,360 {\an8}e il caso è di grande interesse per me. 1300 01:23:06,695 --> 01:23:10,199 {\an8}È specializzato... in morte per annegamento? 1301 01:23:10,365 --> 01:23:14,203 {\an8}Sì. Sempre che questo sia un annegamento, ovviamente. 1302 01:23:14,786 --> 01:23:16,622 Completata l'autopsia, 1303 01:23:17,331 --> 01:23:20,626 lavoreremo tramite David Ainsworth, all'ambasciata di Madrid. 1304 01:23:20,792 --> 01:23:22,002 L'Ammiragliato per lei. 1305 01:23:22,211 --> 01:23:27,174 I tedeschi intercettano i telefoni così i nostri messaggi arriveranno a Berlino. 1306 01:23:27,549 --> 01:23:29,843 Vogliono che usi la linea non sicura. 1307 01:23:31,386 --> 01:23:32,554 Ainsworth. 1308 01:23:32,721 --> 01:23:35,057 -Capitano, la sua linea è sicura? -Certo. 1309 01:23:35,516 --> 01:23:37,184 Bene. Abbiamo avuto notizia 1310 01:23:37,351 --> 01:23:39,102 di uno dei nostri arenato a Huelva. 1311 01:23:39,353 --> 01:23:43,232 Con documenti segreti che il generale Nye è ansioso di recuperare. 1312 01:23:43,565 --> 01:23:45,234 Comincerò subito le indagini. 1313 01:23:45,442 --> 01:23:49,404 Ovviamente è confidenziale il fatto che stiamo cercando documenti. 1314 01:23:49,613 --> 01:23:51,281 Comprendo. 1315 01:23:57,621 --> 01:24:01,667 {\an8}Dottore, il nostro uomo è chiaramente annegato. 1316 01:24:01,834 --> 01:24:04,336 {\an8}Il suo corpo non ha più niente da dirci. 1317 01:24:04,503 --> 01:24:08,966 {\an8}Adesso c'è solo una cosa decente da fare per la sua povera anima. 1318 01:24:11,885 --> 01:24:14,221 Il funerale è fissato per le 8 di domani? 1319 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 Perché l'esperto patologo di Madrid 1320 01:24:17,391 --> 01:24:20,602 ha cancellato l'autopsia, grazie a Dio, all'ultimo minuto. 1321 01:24:20,811 --> 01:24:25,232 La cattiva notizia è che il Comando navale di Huelva tiene la valigia sottochiave. 1322 01:24:25,440 --> 01:24:26,441 L'unica speranza 1323 01:24:26,608 --> 01:24:28,277 è che finisca nelle mani di Adolf Clauss. 1324 01:24:28,443 --> 01:24:31,655 Prima che la valigia arrivi all'ufficio di Moreno a Madrid. 1325 01:24:31,822 --> 01:24:34,283 Lo stercorario comparirà presto. 1326 01:24:34,449 --> 01:24:35,951 Deve comparire subito. 1327 01:24:36,201 --> 01:24:39,621 Lo punzecchiamo con un cablogramma al vostro ufficio stasera. 1328 01:24:39,788 --> 01:24:43,250 "Fare richiesta ufficiosa alla Marina spagnola 1329 01:24:43,458 --> 01:24:46,420 di restituire valigetta e documenti. Stop". 1330 01:24:46,670 --> 01:24:48,589 "Non allertare interessi tedeschi 1331 01:24:49,631 --> 01:24:51,758 {\an8}"della necessità di assicurare 1332 01:24:52,009 --> 01:24:55,679 "documenti in mani britanniche. Stop". 1333 01:24:55,971 --> 01:24:59,141 A meno che non vi aspettiate un grazie da Herr Clauss, 1334 01:24:59,349 --> 01:25:01,977 mi sa che il lavoro per stasera è finito. 1335 01:25:19,369 --> 01:25:23,123 Ho visto il nome. Montagu. 1336 01:25:23,874 --> 01:25:26,335 La moglie di Ewen, Iris. 1337 01:25:26,502 --> 01:25:28,629 Ci scriviamo spesso. 1338 01:25:28,837 --> 01:25:31,215 Ci conosciamo da anni, ovviamente. 1339 01:25:48,190 --> 01:25:49,316 Jean. 1340 01:25:54,404 --> 01:25:56,240 Oddio, Roger! 1341 01:25:56,448 --> 01:25:59,785 -Mi dispiace. Volevo... -No. Non fa niente. 1342 01:25:59,993 --> 01:26:04,581 Sono un po' deluso perché mi sembra di non averti neanche detto "ciao" 1343 01:26:04,790 --> 01:26:07,626 e adesso ti devo dire "addio". 1344 01:26:07,960 --> 01:26:10,712 Io e i ragazzi salpiamo domattina. 1345 01:26:11,296 --> 01:26:13,423 Domattina? Per dove? 1346 01:26:13,632 --> 01:26:15,884 Non sono autorizzato a dirtelo, ma... 1347 01:26:16,093 --> 01:26:19,429 Be', non so quando ci rivedremo, quindi... 1348 01:26:21,723 --> 01:26:25,143 Ovunque tu vada, Roger, spero che farai attenzione. 1349 01:26:25,310 --> 01:26:26,728 Ti posso scrivere? 1350 01:26:26,937 --> 01:26:28,188 Certo. 1351 01:26:28,897 --> 01:26:31,066 Ti prego, scrivimi. 1352 01:26:39,533 --> 01:26:41,118 Addio. 1353 01:27:01,847 --> 01:27:04,099 {\an8}Il prossimo funerale sarà il mio. 1354 01:27:05,142 --> 01:27:09,813 {\an8}Avrei dovuto prendere la stupida valigetta quando ne ho avuto l'occasione. 1355 01:27:09,980 --> 01:27:12,608 {\an8}I miei superiori la cercano come pazzi. 1356 01:27:13,609 --> 01:27:16,320 {\an8}Forse la valigetta è già in cammino. 1357 01:27:16,486 --> 01:27:18,447 {\an8}Verso... dove? Ha sentito qualcosa? 1358 01:27:19,740 --> 01:27:23,327 {\an8}È una piccola città, Tenente. Subdolamente piccola. 1359 01:27:23,493 --> 01:27:26,079 {\an8}La gente ha fatto domande in giro. 1360 01:27:28,832 --> 01:27:29,833 Adolf. 1361 01:27:30,000 --> 01:27:31,752 Che piacevole sorpresa. 1362 01:27:33,670 --> 01:27:36,507 Bella partecipazione per il nostro uomo. 1363 01:27:39,051 --> 01:27:42,429 A quanto pare Adolf Clauss era due passi indietro. 1364 01:27:44,848 --> 01:27:47,100 Perché la valigetta è arrivata a Madrid. 1365 01:27:47,267 --> 01:27:48,310 Santo Cielo. 1366 01:27:48,477 --> 01:27:51,605 Quindi a breve sarà nell'ufficio dell'ammiraglio Moreno. 1367 01:27:51,813 --> 01:27:54,399 Speriamo che Kuhlenthal non sia in ritardo. 1368 01:27:55,567 --> 01:27:57,569 Abbiamo cimici ovunque nel quartier generale della Marina. 1369 01:27:57,778 --> 01:27:59,571 Non nell'ufficio di Moreno. 1370 01:28:00,781 --> 01:28:02,533 {\an8}Parliamo nel mio ufficio. 1371 01:28:02,950 --> 01:28:07,037 {\an8}Dobbiamo sapere che intenzioni ha Moreno, David, inventati qualcosa. 1372 01:28:07,287 --> 01:28:09,039 {\an8}Tempo di rivedere vecchie amicizie. 1373 01:28:09,915 --> 01:28:13,001 {\an8}Ho bisogno di ascoltare quella conversazione, señorita. 1374 01:28:27,599 --> 01:28:29,309 {\an8}Mi sei mancato, Capitano. 1375 01:28:38,443 --> 01:28:42,114 Ho ascoltato tutta la conversazione. Moreno nega di avere i documenti 1376 01:28:42,281 --> 01:28:45,200 mentre Kuhlenthal insiste che sia vero il contrario. 1377 01:28:46,493 --> 01:28:48,620 Kuhlenthal ha preso la valigetta? 1378 01:28:48,829 --> 01:28:50,080 Purtroppo no. 1379 01:28:50,289 --> 01:28:51,999 Moreno non era bendisposto. 1380 01:28:52,207 --> 01:28:55,919 Salto Cielo! Non so chi è più nei guai, noi o i tedeschi. 1381 01:28:56,003 --> 01:28:58,422 Direi che Kuhlenthal è abbastanza disperato per tutti. 1382 01:29:00,757 --> 01:29:03,719 La cimice nel suo ufficio lo ha colto mentre faceva la ramanzina a Clauss 1383 01:29:03,886 --> 01:29:06,430 per non aver agguantato i documenti a Huelva. 1384 01:29:07,055 --> 01:29:08,390 Ha fatto bene. 1385 01:29:08,599 --> 01:29:11,101 E la Marina spagnola ci ricorda che è neutrale, 1386 01:29:11,310 --> 01:29:13,270 tenendo i tedeschi lontani dalla valigetta. 1387 01:29:13,478 --> 01:29:15,981 Il colonnello Cerruti può prendere i documenti. 1388 01:29:16,148 --> 01:29:17,149 Cerruti? 1389 01:29:17,357 --> 01:29:19,276 La polizia segreta spagnola è più che infida. 1390 01:29:19,443 --> 01:29:22,112 Certo, ma lui è un fascista convinto. Devoto a Hitler. 1391 01:29:22,362 --> 01:29:25,616 Non abbiamo altra scelta. I documenti devono arrivare a Kuhlenthal. 1392 01:29:25,782 --> 01:29:28,994 Anni fa Cerruti mi usava come agente doppiogiochista, 1393 01:29:29,161 --> 01:29:32,122 senza sapere che facevo il triplo gioco per noi. 1394 01:29:32,331 --> 01:29:34,875 Ma da tempo mi tengo alla larga dal Colonnello. 1395 01:29:35,083 --> 01:29:36,001 Una fonte secca? 1396 01:29:36,210 --> 01:29:37,878 Richiede... 1397 01:29:38,504 --> 01:29:39,671 un tocco delicato. 1398 01:29:40,214 --> 01:29:42,591 {\an8}Sei qui perché ti mancavo, David? 1399 01:29:42,758 --> 01:29:45,719 Ti capiamo, ma Churchill ha puntato su di noi. 1400 01:29:45,886 --> 01:29:49,348 Non possiamo dirgli che siamo in un vicolo cieco. 1401 01:29:54,186 --> 01:29:58,106 {\an8}Sono qui, Colonnello, perché condividiamo un dovere verso il Führer. 1402 01:30:00,317 --> 01:30:04,571 {\an8}Moreno dice di non sapere nulla dei documenti britannici. 1403 01:30:05,697 --> 01:30:08,408 {\an8}Documenti che noi sappiamo sono in loro possesso. 1404 01:30:09,910 --> 01:30:13,205 {\an8}Documenti che il Führer deve leggere a tutti i costi. 1405 01:30:17,417 --> 01:30:19,503 {\an8}E cosa contengono? 1406 01:30:21,755 --> 01:30:25,175 {\an8}Qualcosa che gli inglesi hanno interesse a nascondere. 1407 01:30:28,262 --> 01:30:30,764 {\an8}Senti... so che Moreno è un uomo... 1408 01:30:30,931 --> 01:30:32,599 {\an8}incorruttibile. 1409 01:30:33,517 --> 01:30:35,060 {\an8}Ma nelle tue mani... 1410 01:30:37,855 --> 01:30:39,481 {\an8}E cosa c'è nelle tue? 1411 01:30:45,112 --> 01:30:48,073 Da: Ainsworth Per: Londra Cerruti ingaggiato. 1412 01:30:51,118 --> 01:30:54,329 Ora aspettiamo... 1413 01:31:42,586 --> 01:31:46,590 ...mio rapporto, troverà un resoconto dei suoi movimenti della settimana. 1414 01:32:08,362 --> 01:32:09,863 Prendo una boccata d'aria. 1415 01:32:13,700 --> 01:32:17,454 Queste trascrizioni non nominano né Cerruti né Kuhlenthal. 1416 01:32:17,663 --> 01:32:19,623 Non sappiamo se Cerruti ha incontrato Moreno, 1417 01:32:19,790 --> 01:32:22,292 se ha preso la valigetta, o letto la lettera. 1418 01:32:22,501 --> 01:32:24,378 Siamo totalmente al buio. 1419 01:32:24,711 --> 01:32:27,256 Era di questo che parlavano Charles e M? 1420 01:32:27,881 --> 01:32:30,425 Charles e Godfrey? Quando? 1421 01:32:30,634 --> 01:32:33,762 Ieri li ho visti qui fuori che parlavano in privato. 1422 01:32:33,971 --> 01:32:35,180 E me lo dici adesso? 1423 01:32:35,347 --> 01:32:37,599 Non avevo idea che dovessi dirtelo 1424 01:32:37,933 --> 01:32:39,434 e neanche di doverlo dire. 1425 01:32:42,855 --> 01:32:45,274 Quando è sotto pressione può reagire così. 1426 01:32:45,482 --> 01:32:47,526 Non prenderla sul personale. 1427 01:32:47,693 --> 01:32:50,112 L'attesa ci sta facendo impazzire tutti. 1428 01:32:52,906 --> 01:32:56,577 Perché la moglie di Ewen scrive a te 1429 01:32:56,743 --> 01:32:58,620 e non a lui? 1430 01:33:03,834 --> 01:33:08,714 Ogni matrimonio ha la sua dose di difficoltà e amarezza. 1431 01:33:08,881 --> 01:33:11,675 Non ci hanno spezzato il cuore almeno una volta? 1432 01:33:12,885 --> 01:33:15,971 Quello che è difficile scorgere di Ewen, 1433 01:33:16,138 --> 01:33:18,348 nascosto dietro tutte le sfuriate, 1434 01:33:18,557 --> 01:33:21,185 è il suo profondo senso del dovere. 1435 01:33:22,978 --> 01:33:27,191 Te lo dico solo perché tengo moltissimo a te. 1436 01:33:27,774 --> 01:33:29,067 E a lui. 1437 01:33:30,569 --> 01:33:32,112 E a lei. 1438 01:33:38,660 --> 01:33:40,537 Da: Ainsworth Per: Londra Moreno verso ambasciata... 1439 01:33:40,746 --> 01:33:43,290 Moreno sta andando in ambasciata. 1440 01:33:43,457 --> 01:33:46,585 E Kuhlenthal è appena partito per Berlino. 1441 01:33:47,377 --> 01:33:50,297 {\an8}Capitano, è giunta in nostro possesso questa valigetta. 1442 01:33:51,381 --> 01:33:52,966 {\an8}Non sappiamo cosa contenga, 1443 01:33:53,800 --> 01:33:56,553 {\an8}ma sappiamo che è proprietà del governo britannico. 1444 01:33:57,387 --> 01:34:02,893 {\an8}La Spagna desidera restituirla ai suoi legittimi proprietari. 1445 01:34:04,811 --> 01:34:06,605 {\an8}La ringrazio infinitamente. 1446 01:34:10,567 --> 01:34:13,278 Allora, il momento della verità. 1447 01:34:23,497 --> 01:34:25,541 Il sigillo non è stato toccato. 1448 01:34:25,749 --> 01:34:27,376 Quindi non hanno letto la lettera. 1449 01:34:27,584 --> 01:34:29,753 Non fasciamoci già la testa. 1450 01:34:29,962 --> 01:34:34,633 È possibile, con estrema cura, togliere una lettera dalla busta senza aprirla. 1451 01:34:35,259 --> 01:34:37,386 Se la colla si è sciolta con del solvente... 1452 01:34:37,553 --> 01:34:38,512 O acqua di mare. 1453 01:34:38,679 --> 01:34:40,556 Sì, esatto. Acqua di mare. 1454 01:34:48,146 --> 01:34:50,691 Possono averlo inserito qui 1455 01:34:50,858 --> 01:34:54,570 e poi aver girato i bordi della lettera molto delicatamente. 1456 01:34:54,736 --> 01:34:57,072 Allora è possibile che l'abbiano tolta? 1457 01:34:57,322 --> 01:35:00,868 La torsione provoca l'arricciamento delle pagine, 1458 01:35:01,034 --> 01:35:04,246 ma una volta riposta nella busta la lettera si appiattisce. 1459 01:35:04,413 --> 01:35:07,499 E come può esserci utile un'arricciatura che non vediamo? 1460 01:35:09,042 --> 01:35:11,712 Non ci serve. 1461 01:35:12,296 --> 01:35:16,008 A meno che non la bagniamo, e vediamo cosa succede una volta asciutta. 1462 01:35:16,425 --> 01:35:18,719 Il ciglio, però, non c'è più. 1463 01:35:19,136 --> 01:35:23,765 Non manderemo 100.000 uomini in battaglia per un ciglio mancante. 1464 01:35:28,937 --> 01:35:31,523 Quindi è stata aperta. 1465 01:35:31,690 --> 01:35:35,986 Questa lettera è stata tolta dalla busta ed è stata aperta. 1466 01:35:36,236 --> 01:35:37,821 Per cui l'hanno letta. 1467 01:36:05,974 --> 01:36:07,142 Teddy? 1468 01:36:08,018 --> 01:36:09,603 Cosa diavolo... Perché... 1469 01:36:09,770 --> 01:36:11,939 Perché non sono al club? Non lavoro più lì. 1470 01:36:14,399 --> 01:36:16,527 Strano, vero? 1471 01:36:16,777 --> 01:36:21,281 Trovare una tua vecchia foto tra le carte del maggiore Martin. 1472 01:36:22,658 --> 01:36:25,911 Non ricordo di averlo visto al Gargoyle, Jean. 1473 01:36:26,411 --> 01:36:28,622 O devo chiamarti Pam? 1474 01:36:38,423 --> 01:36:39,842 "Mio adorato Bill, 1475 01:36:40,300 --> 01:36:43,554 "perché ci siamo dovuti conoscere nel bel mezzo di una guerra? 1476 01:36:43,762 --> 01:36:47,683 "Se non fosse per questa follia, saremmo già sposati". 1477 01:36:48,559 --> 01:36:51,979 -Non capisco cosa vuoi. -Ci sono tedeschi, 1478 01:36:52,521 --> 01:36:54,565 tedeschi buoni, 1479 01:36:54,940 --> 01:37:00,445 in posti di grande influenza, uniti nel desiderio di vedere cadere il Führer. 1480 01:37:01,196 --> 01:37:06,076 Ma questi uomini sono stati respinti dai tuoi superiori. 1481 01:37:06,368 --> 01:37:09,621 Definiti "la truffa anti-Hitler", ed è un vero peccato 1482 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 perché siamo tutti dalla stessa parte. 1483 01:37:17,004 --> 01:37:20,132 I miei amici tedeschi vogliono sapere di cosa si tratta. 1484 01:37:20,883 --> 01:37:25,053 Quindi, mi parlerai del maggiore Martin e delle lettere nella valigetta, 1485 01:37:25,304 --> 01:37:28,515 oppure ti ficco una pallottola in fronte. 1486 01:37:46,450 --> 01:37:47,618 È appena arrivata. 1487 01:37:47,826 --> 01:37:50,412 L'ultima intercettazione, del generale Jodl, 1488 01:37:50,579 --> 01:37:53,457 Capo dello Stato maggiore nazista. Dice, e cito: 1489 01:37:53,707 --> 01:37:57,753 "Sbarchi nemici su grande scala attesi in Grecia, 1490 01:37:58,003 --> 01:37:59,463 "nell'immediato futuro". 1491 01:37:59,671 --> 01:38:00,631 "In Grecia". 1492 01:38:00,797 --> 01:38:03,342 Aveva il livello più alto di criptaggio. 1493 01:38:03,550 --> 01:38:04,676 È credibile? 1494 01:38:06,637 --> 01:38:10,140 Il generale Jodl. Non può esserci fonte più attendibile. 1495 01:38:10,307 --> 01:38:12,768 Se i nazisti spostassero le truppe dalla Sicilia alla Grecia 1496 01:38:12,935 --> 01:38:15,354 sarebbe Jodl a farlo. 1497 01:38:22,569 --> 01:38:23,862 Sezione Q. 1498 01:38:24,905 --> 01:38:26,615 Sì, certo, è qui. 1499 01:38:28,367 --> 01:38:30,327 Sì, glielo dico subito. 1500 01:38:31,078 --> 01:38:34,706 Ci serviva da bere tutte le sere, Ewen! Era il tuo club! 1501 01:38:34,873 --> 01:38:38,126 Credi che possa controllare ogni dipendente del Gargoyle? 1502 01:38:38,293 --> 01:38:41,046 Credi non sappia che chiunque potrebbe essere in ascolto? 1503 01:38:41,421 --> 01:38:44,925 Be', a Teddy non lo possiamo chiedere perché si è volatilizzato. 1504 01:38:45,133 --> 01:38:49,221 Ogni agente nazista in Inghilterra lavora per noi o l'hanno eliminato da tempo. 1505 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 Monitoriamo chiunque possa appartenere alla Quinta colonna. 1506 01:38:52,307 --> 01:38:53,725 Teniamo d'occhio le Camicie nere... 1507 01:38:53,934 --> 01:38:56,019 Allora lui chi è? Chi è? 1508 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 Jean, sei sicura non ti abbia dato un nome? 1509 01:39:03,235 --> 01:39:05,529 Non ti ha suggerito chi lo mandava? 1510 01:39:06,321 --> 01:39:09,575 I tedeschi che combattono Hitler. 1511 01:39:09,825 --> 01:39:12,369 -Immagino stesse mentendo. -Molto probabilmente. 1512 01:39:12,536 --> 01:39:14,246 Avrebbe detto qualunque cosa per farti parlare. 1513 01:39:14,413 --> 01:39:16,540 Ma io ho parlato. 1514 01:39:16,748 --> 01:39:19,334 Ho detto, sì, lavoro all'Ammiragliato. 1515 01:39:20,169 --> 01:39:22,713 E che l'ufficiale morto aveva un nome falso, 1516 01:39:22,921 --> 01:39:25,799 che viaggiava con un dossier falso, che era una spia. 1517 01:39:25,966 --> 01:39:30,179 Ma che trasportava anche vero materiale confidenziale. 1518 01:39:30,345 --> 01:39:31,722 Lettere autentiche. 1519 01:39:31,889 --> 01:39:36,143 È ridicolo, ma cosa potevo dirgli? Aveva la fotografia. 1520 01:39:36,977 --> 01:39:38,604 Te l'ho data io. 1521 01:39:38,770 --> 01:39:42,232 -Jean, non è colpa tua. -Sanno che la foto non è vera. 1522 01:39:42,482 --> 01:39:46,236 -Adesso sospetteranno di tutto. -Non sappiamo chi siano. 1523 01:39:47,279 --> 01:39:48,989 Qui non sei al sicuro. 1524 01:39:49,823 --> 01:39:53,493 Ho una stanza degli ospiti. Puoi rimanere finché non sbrogliamo la matassa. 1525 01:40:02,044 --> 01:40:04,129 La porti a casa tua? 1526 01:40:04,296 --> 01:40:07,090 Non ti vergogni? Hai compromesso l'operazione! 1527 01:40:07,257 --> 01:40:10,427 Tu hai avvicinato Jean. Tu hai insistito a usare la sua foto. 1528 01:40:10,511 --> 01:40:13,388 Eri così impegnato a sedurla da non vigilare più tuo fratello. 1529 01:40:13,555 --> 01:40:15,098 Credi io abbia parlato a Ivor? 1530 01:40:15,265 --> 01:40:17,601 -E se c'è lui dietro? -Non gli dico né gli mostro niente! 1531 01:40:18,143 --> 01:40:20,062 Perché sai che è una spia russa... 1532 01:40:20,229 --> 01:40:22,773 Non dirmi quello che so e quello che non so. 1533 01:40:22,940 --> 01:40:27,861 Non credi immagini ogni giorno il funerale di mio fratello, impiccato per tradimento? 1534 01:40:28,111 --> 01:40:29,238 Come osi, cazzo! 1535 01:40:29,446 --> 01:40:32,866 Non sono io quello che gestisce un'operazione segreta con una spia 1536 01:40:33,033 --> 01:40:34,451 sotto lo stesso tetto! 1537 01:40:39,998 --> 01:40:40,999 No. 1538 01:40:42,626 --> 01:40:44,878 No, tuo fratello è un eroe di guerra. 1539 01:40:45,754 --> 01:40:47,172 Te lo invidio. 1540 01:40:50,008 --> 01:40:51,510 Ma Ivor non c'entra. 1541 01:40:51,677 --> 01:40:54,471 Sei un bastardo e un superficiale, Montagu. 1542 01:40:56,557 --> 01:40:58,642 Sei superficiale con Jean, 1543 01:40:58,892 --> 01:41:02,271 sei superficiale con tuo fratello e anche con tua moglie. 1544 01:41:07,276 --> 01:41:10,070 Non ho bisogno che mi ricordi i miei peccati. 1545 01:41:12,239 --> 01:41:15,367 Mi chiedo solo come tu faccia a far pace con i tuoi. 1546 01:41:17,327 --> 01:41:19,204 Ti hanno offerto qualcosa? 1547 01:41:20,414 --> 01:41:21,957 Per spiarmi? 1548 01:41:23,083 --> 01:41:26,003 La mia pelle in cambio di... 1549 01:41:26,920 --> 01:41:28,213 Che cosa? 1550 01:41:37,055 --> 01:41:39,016 Devo badare a Jean. 1551 01:41:42,644 --> 01:41:46,481 Dobbiamo a tutti i costi sapere chi ha mandato quell'uomo e perché. 1552 01:41:47,316 --> 01:41:49,735 E se è stato von Roenne? 1553 01:41:53,780 --> 01:41:56,408 Lui più di tutti nell'intelligence tedesca 1554 01:41:57,492 --> 01:42:00,287 ha bisogno di sapere se Mincemeat è vero. 1555 01:42:02,998 --> 01:42:07,836 Per stabilire se i suoi sussurri all'orecchio di Hitler sono veri o falsi. 1556 01:42:10,047 --> 01:42:14,718 Von Roenne potrebbe essere colui che combatte l'altra guerra. 1557 01:42:15,511 --> 01:42:17,763 La guerra segreta. 1558 01:42:17,930 --> 01:42:21,850 La guerra il cui fine ultimo è vedere Hitler distrutto. 1559 01:42:25,562 --> 01:42:30,275 O è vero, oppure è una fantasia che vogliamo che sia vera. 1560 01:42:32,694 --> 01:42:37,783 Ora sai che pur sospettando di mio fratello mi rifiuto di denunciarlo. 1561 01:42:40,744 --> 01:42:43,956 Abbastanza da rovinarmi e far impiccare mio fratello. 1562 01:42:47,251 --> 01:42:49,545 A te la prossima mossa, Charles. 1563 01:42:51,255 --> 01:42:52,589 Quale sarà? 1564 01:43:16,280 --> 01:43:18,282 Quello che sappiamo per certo... 1565 01:43:21,743 --> 01:43:26,164 è che dentro i nostri confini niente sfugge ai nostri occhi e orecchie. 1566 01:43:27,082 --> 01:43:31,962 Spie tedesche, simpatizzanti nazisti, sappiamo dove sono, sappiamo chi sono. 1567 01:43:32,337 --> 01:43:35,507 Quindi, chiunque sia quest'uomo, 1568 01:43:35,799 --> 01:43:39,052 non è qualcosa che conosciamo già. 1569 01:43:40,220 --> 01:43:41,805 Questa è la vostra scusa? 1570 01:43:41,972 --> 01:43:44,224 Per aver usato una foto di uno dei vostri agenti? 1571 01:43:44,391 --> 01:43:48,395 La foto è colpa mia. Sono io che ho insistito fosse uno dei nostri. 1572 01:43:48,562 --> 01:43:50,397 La donna non c'entra niente. 1573 01:43:51,940 --> 01:43:54,443 Vorrei trovare un briciolo di soddisfazione 1574 01:43:54,610 --> 01:43:57,529 per aver predetto mesi fa questo fottuto disastro. 1575 01:43:59,907 --> 01:44:04,536 Le nostre informazioni dicono ancora che i tedeschi si preparano per la Grecia. 1576 01:44:04,703 --> 01:44:05,913 Potrebbe essere un trucco. 1577 01:44:06,079 --> 01:44:08,332 È ovvio, visto che l'operazione è stata scoperta. 1578 01:44:08,540 --> 01:44:10,667 Anche se non è detto, signore. 1579 01:44:12,503 --> 01:44:15,005 Io e Montagu ci siamo scervellati, 1580 01:44:15,255 --> 01:44:19,885 per decifrare il messaggio nascosto in questa presa di contatto con noi. 1581 01:44:20,469 --> 01:44:22,054 Perché l'uomo si è rivelato? 1582 01:44:22,596 --> 01:44:23,847 Se è un'agente dell'Abwehr 1583 01:44:24,014 --> 01:44:26,600 perché ha voluto dirci di aver scoperto l'inganno? 1584 01:44:26,767 --> 01:44:28,143 I conti non tornano. 1585 01:44:28,310 --> 01:44:31,063 E i movimenti di truppe in Grecia forse non sono un trucco. 1586 01:44:31,355 --> 01:44:34,191 Perché i nazisti seguirebbero informazioni che sanno essere false? 1587 01:44:34,358 --> 01:44:36,193 Perché è von Roenne che glielo dice. 1588 01:44:36,401 --> 01:44:39,446 Non c'è uno straccio di prova di questo complotto anti-Hitler. 1589 01:44:39,613 --> 01:44:42,991 -Ma non sappiamo nemmeno se è falso. -Gesù. 1590 01:44:43,158 --> 01:44:45,494 Ammiraglio, l'uomo è uscito dal nulla. 1591 01:44:45,661 --> 01:44:48,121 Forse è la prova del complotto anti-Hitler. 1592 01:44:48,330 --> 01:44:50,874 Ci ha contattati per farci sapere che è vero 1593 01:44:51,041 --> 01:44:55,003 e farci proseguire con la Sicilia, mentre i tedeschi marciano sulla Grecia. 1594 01:44:55,128 --> 01:44:59,883 Così von Roenne può rinforzare la menzogna e Hitler lascerà la Sicilia indifesa. 1595 01:45:00,259 --> 01:45:02,052 Così ci dice l'istinto. 1596 01:45:03,053 --> 01:45:04,972 Così vi dice l'istinto? 1597 01:45:06,515 --> 01:45:08,684 Il destino del mondo in ballo, 1598 01:45:08,892 --> 01:45:12,980 la macchina mortale nazista ci aspetta sulle coste siciliane e... 1599 01:45:13,856 --> 01:45:15,774 Voi due ascoltate l'istinto. 1600 01:45:18,360 --> 01:45:20,279 Se spettasse a me decidere, 1601 01:45:20,487 --> 01:45:23,866 posporrei lo sbarco e vi farei sventrare e squartare. 1602 01:45:27,077 --> 01:45:29,663 Di certo il Primo ministro è stato informato. 1603 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 Cosa vuole fare? 1604 01:45:33,250 --> 01:45:34,960 Il Primo ministro 1605 01:45:36,170 --> 01:45:39,673 non vuole posporre lo sbarco. 1606 01:45:41,925 --> 01:45:45,596 Mi auguro che riusciremo a convivere con le conseguenze. 1607 01:45:50,559 --> 01:45:51,560 Jean? 1608 01:46:12,539 --> 01:46:14,291 Tornerà a casa. 1609 01:46:15,667 --> 01:46:17,628 Robbie tornerà a casa. 1610 01:46:25,636 --> 01:46:27,179 Grazie, figlio mio. 1611 01:46:35,604 --> 01:46:37,814 E l'incarico dove sarebbe? 1612 01:46:39,191 --> 01:46:40,442 Non me l'hanno detto. 1613 01:46:40,651 --> 01:46:42,528 -Chi? -Operazioni speciali. 1614 01:46:42,861 --> 01:46:45,364 Mi hanno accettato oggi. 1615 01:46:45,531 --> 01:46:48,784 Sospetto che Masterman abbia messo una buona parola. 1616 01:46:48,951 --> 01:46:50,953 Spero di andare sul continente 1617 01:46:51,119 --> 01:46:54,414 come staffetta o operatrice radio. 1618 01:46:54,581 --> 01:46:56,416 Capisco. 1619 01:46:58,252 --> 01:47:01,880 Non mi perdonerò mai di aver messo in pericolo l'operazione. 1620 01:47:02,047 --> 01:47:03,882 Non dirlo nemmeno. Non è stata colpa tua. 1621 01:47:04,091 --> 01:47:07,553 Comunque sia, servirà la grazia di Dio e nervi d'acciaio 1622 01:47:07,719 --> 01:47:09,429 per portare Mincemeat in porto. 1623 01:47:09,596 --> 01:47:12,683 La stessa forza d'animo che hai dimostrato ogni singolo giorno. 1624 01:47:12,850 --> 01:47:16,019 La mia parte nella storia di Bill e Pam è finita, Ewen. 1625 01:47:16,520 --> 01:47:20,566 -È tempo di andare dove servo. -Ci servi qui. 1626 01:47:21,233 --> 01:47:22,234 Con noi. 1627 01:47:22,568 --> 01:47:24,528 Devo andare. 1628 01:47:37,749 --> 01:47:39,960 Vivrai la tua storia, allora. 1629 01:47:40,919 --> 01:47:42,671 Combatterai la tua guerra. 1630 01:47:44,381 --> 01:47:46,300 Servirai con coraggio. 1631 01:47:48,093 --> 01:47:49,887 Il nostro paese è fortunato ad averti. 1632 01:47:53,015 --> 01:47:54,099 E io... 1633 01:47:54,600 --> 01:47:58,770 Ti ricongiungerai con tua moglie e i tuoi figli. 1634 01:48:01,440 --> 01:48:02,691 Un uomo migliore. 1635 01:48:07,029 --> 01:48:09,364 Un uomo che tu hai riportato in vita. 1636 01:48:12,993 --> 01:48:14,995 Mi mancherai 1637 01:48:15,204 --> 01:48:16,371 terribilmente. 1638 01:48:32,095 --> 01:48:34,806 {\an8}La flotta d'invasione è radunata. 1639 01:48:36,058 --> 01:48:41,813 {\an8}Il Seraph guiderà la prima ondata dell'assalto statunitense su Licata. 1640 01:48:42,105 --> 01:48:46,860 Il nostro compito è posizionare la boa sonar per guidare gli altri a riva. 1641 01:48:47,069 --> 01:48:50,197 Moltissimi altri, ci dicono, su moltissime spiagge. 1642 01:48:50,405 --> 01:48:53,200 Il più grande assalto di mezzi anfibi della storia. 1643 01:48:55,661 --> 01:48:57,996 I crucchi sono dove li vogliamo? 1644 01:48:58,997 --> 01:49:02,626 A quanto pare il nemico ha creduto all'inganno. 1645 01:49:02,835 --> 01:49:07,256 Ci aspettiamo l'unica resistenza dalle divisioni costiere italiane. 1646 01:49:08,882 --> 01:49:11,051 I nostri combattenti vi sono grati. 1647 01:49:19,226 --> 01:49:20,978 Vi vedrò dall'altra parte. 1648 01:49:34,157 --> 01:49:35,576 Mi viene da vomitare. 1649 01:49:36,326 --> 01:49:37,995 Anche a me. 1650 01:49:40,998 --> 01:49:46,545 Ogni singola informazione dice che i nazisti ci aspettano in Grecia. 1651 01:49:47,963 --> 01:49:53,218 E forse ognuna è il più grande depistaggio che i nazisti ci abbiano mai affibbiato. 1652 01:49:58,557 --> 01:50:02,394 Perché Churchill crede ancora che possa funzionare, secondo te? 1653 01:50:04,688 --> 01:50:06,565 Perché deve. 1654 01:50:11,820 --> 01:50:13,363 Jean è partita. 1655 01:50:15,407 --> 01:50:17,743 Sì. Ho sentito. 1656 01:50:28,712 --> 01:50:30,797 Un'altra lettera di Iris. 1657 01:50:32,633 --> 01:50:34,301 Questa è per te. 1658 01:50:44,061 --> 01:50:51,026 Mia cara Iris, ho provato a scriverti questa lettera un'infinità di volte. 1659 01:51:11,171 --> 01:51:15,384 10 LUGLIO 1943 1660 01:51:16,301 --> 01:51:21,723 Sembra giusto che infine le due guerre convergano nell'oscurità. 1661 01:51:28,647 --> 01:51:30,691 Il bersaglio non è più nascosto. 1662 01:51:32,359 --> 01:51:35,153 Le coordinate sono state decise 1663 01:51:36,280 --> 01:51:38,490 e le forze si radunano. 1664 01:51:46,164 --> 01:51:47,791 Uomini coraggiosi, 1665 01:51:48,667 --> 01:51:51,753 le loro vite sospese nel vuoto, 1666 01:51:52,004 --> 01:51:55,007 il loro destino imperscrutabile, 1667 01:51:55,591 --> 01:51:58,093 il loro ruolo nella storia ancora da scrivere. 1668 01:51:58,260 --> 01:52:01,054 Ai vostri posti! Ai vostri posti! 1669 01:52:01,221 --> 01:52:03,932 Sbrigatevi! Muoversi! Muoversi! 1670 01:52:06,852 --> 01:52:11,607 Ma chi nell'ora fatale sarà testimone della guerra invisibile? 1671 01:52:13,942 --> 01:52:16,862 Ignorata dalla storia. 1672 01:52:17,529 --> 01:52:20,490 Sepolta in un dossier sottochiave. 1673 01:52:21,158 --> 01:52:25,162 Le sue tragedie e trionfi non hanno voce. 1674 01:52:25,412 --> 01:52:27,998 I suoi eroi senza gloria. 1675 01:52:28,207 --> 01:52:30,751 Perdio, Fleming, cosa sta scrivendo? 1676 01:52:31,543 --> 01:52:32,961 Una storia di spie. 1677 01:52:38,800 --> 01:52:42,346 È in questo momento, 1678 01:52:42,679 --> 01:52:46,183 in questo momento sospeso, 1679 01:52:48,769 --> 01:52:51,897 che la mia storia attende un finale. 1680 01:52:57,736 --> 01:53:00,155 Come se il fato stesso 1681 01:53:01,657 --> 01:53:03,492 fosse una pagina bianca. 1682 01:53:41,738 --> 01:53:42,823 Medico! 1683 01:54:03,969 --> 01:54:06,680 Un finale redento nella giustizia? 1684 01:54:14,188 --> 01:54:17,566 Un finale graziato dalla misericordia? 1685 01:54:41,340 --> 01:54:45,427 Da: M.llo di campo A: Londra 1686 01:54:51,642 --> 01:54:55,312 "Le forze alleate sono sbarcate". 1687 01:54:55,604 --> 01:54:58,524 Forze alleate sbarcate Perdite limitate 1688 01:54:58,690 --> 01:55:00,359 "Perdite limitate. 1689 01:55:01,068 --> 01:55:02,903 "Nemico in ritirata. 1690 01:55:05,197 --> 01:55:07,199 "Trovata minima resistenza. 1691 01:55:20,587 --> 01:55:21,880 "Spiagge conquistate". 1692 01:55:56,206 --> 01:55:57,207 Eccone un altro. 1693 01:55:58,417 --> 01:55:59,626 È di Churchill. 1694 01:56:04,298 --> 01:56:05,966 "Ingoiata l'esca Mincemeat 1695 01:56:08,260 --> 01:56:09,928 "con tutta la canna". 1696 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Un finale 1697 01:56:39,541 --> 01:56:42,002 ricolmo di luce. 1698 01:56:58,769 --> 01:57:00,604 Oggi abbiamo salvato delle vite. 1699 01:57:03,565 --> 01:57:05,442 Alcune, non tutte. 1700 01:57:06,360 --> 01:57:07,778 Non sono mai tutte. 1701 01:57:12,241 --> 01:57:14,826 A quanto pare non abbiamo salvato noi stessi. 1702 01:57:17,079 --> 01:57:18,288 E chi ce l'ha fatta... 1703 01:57:18,497 --> 01:57:21,124 -La gloria sia con loro. -Com'è giusto che sia. 1704 01:57:25,963 --> 01:57:29,842 Abbiamo ingannato quel bastardo del Führer. C'è della gloria in questo. 1705 01:57:32,761 --> 01:57:35,639 Mio fratello è tornato a casa. 1706 01:57:36,139 --> 01:57:38,141 Il funerale è domani. 1707 01:57:40,894 --> 01:57:44,231 Era questo l'accordo che avevo con Godfrey, 1708 01:57:44,439 --> 01:57:47,150 in cambio di informazioni su di te. 1709 01:57:50,779 --> 01:57:52,531 Allora mi piacerebbe venire. 1710 01:58:01,623 --> 01:58:04,501 Devo andare a casa e finire la lettera a mia moglie. 1711 01:58:10,883 --> 01:58:12,885 Ma prima ho bisogno di bere. 1712 01:58:14,344 --> 01:58:16,054 Fatti offrire da bere. 1713 01:58:17,890 --> 01:58:19,600 Le otto del mattino. 1714 01:58:20,142 --> 01:58:22,227 Troveremo di certo qualcosa di aperto. 1715 01:58:32,613 --> 01:58:36,617 L'Operazione Mincemeat salvò decine di migliaia di vite. 1716 01:58:36,867 --> 01:58:43,540 {\an8}È nota come l'inganno più spettacolare della storia dello spionaggio. 1717 01:58:46,210 --> 01:58:49,463 {\an8}L'invasione della Sicilia fu un trionfo. 1718 01:58:49,630 --> 01:58:53,175 {\an8}Fu un momento spartiacque nella lotta contro Hitler, 1719 01:58:53,342 --> 01:58:57,179 {\an8}un passo decisivo per la vittoria degli Alleati in Europa. 1720 01:58:59,848 --> 01:59:05,020 Ewen e Iris Montagu si ricongiunsero alla fine della guerra 1721 01:59:05,187 --> 01:59:10,108 e rimasero felicemente sposati fino alla morte di Ewen nel 1985. 1722 01:59:12,694 --> 01:59:15,656 Un anno dopo la guerra, Jean Leslie sposò un soldato 1723 01:59:15,864 --> 01:59:18,825 presente alla prima ondata dello sbarco in Sicilia. 1724 01:59:18,992 --> 01:59:23,413 Hester Leggett rimase direttrice dell'Unità segretarie dell'Ammiragliato, 1725 01:59:23,664 --> 01:59:25,666 dove regnò con pugno di ferro... 1726 01:59:25,832 --> 01:59:29,253 {\an8}Charles Cholmondeley rimase nell'MI5 fino al 1952. 1727 01:59:29,461 --> 01:59:33,549 {\an8}Poi si sposò, viaggiò in lungo e in largo ed ebbe moltissimi hobby. 1728 01:59:33,674 --> 01:59:37,219 {\an8}Mantenne il silenzio sulla missione per il resto della vita. 1729 01:59:39,680 --> 01:59:45,602 La vera identità del maggiore Martin rimase un mistero per 54 anni. 1730 01:59:45,853 --> 01:59:52,818 Nel 1997 il governo britannico appose un epitaffio alla sua tomba a Huelva... 1731 02:00:02,661 --> 02:00:06,164 {\an8}William Martin - Nato il 28 marzo 1907 Morto il 24 aprile 1943 1732 02:00:06,331 --> 02:00:10,252 {\an8}Figlio amato di John Glyndwr Martin e Antonia Martin di Cardiff, Galles 1733 02:00:10,419 --> 02:00:13,130 {\an8}È dolce e dignitoso morire per la patria, R.I.P. 1734 02:00:13,297 --> 02:00:19,303 Glyndwr Michael ha servito con il nome di maggiore William Martin, Royal Marines 1735 02:03:11,058 --> 02:03:18,023 L'ARMA DELL'INGANNO OPERAZIONE MINCEMEAT 1736 02:07:24,853 --> 02:07:26,855 Sottotitoli Massimiliano Bonatto 1737 02:07:27,481 --> 02:07:33,403 IN MEMORIA DI PAUL RITTER 1966-2021