2
00:00:39,424 --> 00:00:42,799
Dans toute histoire,
si c'est une bonne histoire,
3
00:00:43,090 --> 00:00:45,090
il y a ce qui est visible
4
00:00:45,423 --> 00:00:47,006
et ce qui est caché.
5
00:00:49,923 --> 00:00:53,839
C'est d'autant plus vrai
dans les histoires de guerre.
6
00:01:04,879 --> 00:01:06,795
{\an8}Il y a la guerre visible,
7
00:01:07,045 --> 00:01:10,003
{\an8}une lutte de bombes et de balles,
8
00:01:10,878 --> 00:01:13,419
{\an8}de courage, de sacrifices
9
00:01:13,586 --> 00:01:15,169
{\an8}et de force brute.
10
00:01:15,669 --> 00:01:17,418
{\an8}Il y a des gagnants,
11
00:01:17,627 --> 00:01:18,877
{\an8}des perdants,
12
00:01:19,085 --> 00:01:20,085
et des morts.
13
00:01:32,625 --> 00:01:34,583
Mais en même temps,
14
00:01:34,792 --> 00:01:37,041
une autre guerre fait rage.
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,374
Un champ de bataille
tout en nuances de gris
16
00:01:40,749 --> 00:01:42,666
fait de tromperies,
17
00:01:42,832 --> 00:01:44,165
de séduction
18
00:01:44,374 --> 00:01:45,873
et de mauvaise foi.
19
00:01:49,123 --> 00:01:51,456
Les combattants sont étranges.
20
00:01:51,997 --> 00:01:54,164
Ils sont rarement ce qu'ils paraissent.
21
00:01:54,413 --> 00:01:56,913
Fiction et réalité se confondent.
22
00:01:58,829 --> 00:02:02,788
Cette guerre est une jungle de miroirs
23
00:02:03,579 --> 00:02:04,912
dans laquelle la vérité
24
00:02:05,204 --> 00:02:08,412
est protégée
par un rempart de mensonges.
25
00:02:09,412 --> 00:02:11,286
Pour l'amour de Dieu...
26
00:02:12,537 --> 00:02:13,869
On devrait savoir.
27
00:02:16,411 --> 00:02:17,494
C'est celle-ci,
28
00:02:17,744 --> 00:02:19,035
notre guerre.
29
00:02:35,908 --> 00:02:37,200
Seigneur !
30
00:03:08,487 --> 00:03:09,320
Prions.
31
00:03:40,983 --> 00:03:43,983
Six mois plus tôt...
32
00:03:48,565 --> 00:03:52,439
"Je pris à témoin le ciel nocturne
et fis un vœu.
33
00:03:53,564 --> 00:03:57,147
"J'accordais encore un jour à ma patrie
pour me trouver une place.
34
00:03:57,314 --> 00:03:58,605
"Si rien n'arrivait,
35
00:03:58,939 --> 00:04:00,689
"je m'embarquerais pour Le Cap.
36
00:04:01,897 --> 00:04:04,397
"Alors que je venais d'insérer ma clé
37
00:04:04,813 --> 00:04:08,271
"dans la serrure,
je remarquai un homme à mes côtés.
38
00:04:09,020 --> 00:04:12,937
"Je ne l'avais pas vu approcher
et son apparition me fit tressaillir.
39
00:04:13,687 --> 00:04:16,603
"Puis-je entrer une minute ? dit-il
40
00:04:17,270 --> 00:04:18,353
d'une voix contenue."
41
00:04:18,520 --> 00:04:21,269
À sa place, Oméga, on accepterait ?
42
00:04:21,686 --> 00:04:24,018
Il devrait connaître le code, agent Z.
43
00:04:25,227 --> 00:04:26,394
"À peine entré..."
44
00:04:26,810 --> 00:04:28,559
Il a accepté !
45
00:04:28,935 --> 00:04:31,768
... "ce drôle de bonhomme
se versa un whisky
46
00:04:32,268 --> 00:04:34,268
"et l'avala en trois goulées.
47
00:04:34,892 --> 00:04:38,058
"Excusez-moi, dit-il,
je suis un peu agité ce soir.
48
00:04:38,267 --> 00:04:41,433
"Voyez-vous,
il m'arrive qu'à l'heure actuelle,
49
00:04:41,683 --> 00:04:43,100
je suis mort."
50
00:04:44,141 --> 00:04:45,683
Les 39 Marches
51
00:04:45,849 --> 00:04:47,140
Il faut continuer.
52
00:04:47,432 --> 00:04:49,349
Demain sera rempli d'aventures.
53
00:04:49,848 --> 00:04:51,807
Il faut dormir.
54
00:04:55,557 --> 00:04:56,390
Ils sont là.
55
00:04:58,430 --> 00:04:59,389
Bonne nuit.
56
00:05:07,013 --> 00:05:09,221
{\an8}Ce mets délicat
57
00:05:09,429 --> 00:05:13,845
est un fromage afghan de brebis
à longues cornes en mal d'amour.
58
00:05:14,012 --> 00:05:16,136
Vous êtes un contrebandier, Ivor.
59
00:05:16,387 --> 00:05:18,678
Du fromage exotique,
et nous, des rations.
60
00:05:19,511 --> 00:05:23,094
Vous devriez m'engager
à la Ligue des mangeurs de fromage.
61
00:05:23,261 --> 00:05:26,261
Mon frère vous prive d'emploi
en prenant sa retraite ?
62
00:05:26,426 --> 00:05:29,885
C'est ce qui se dit ?
On ne reçoit pas pour ça, j'espère.
63
00:05:30,051 --> 00:05:33,260
Tu ne prends pas ta retraite ?
Mon discours dit que si.
64
00:05:33,426 --> 00:05:35,176
Écris-en un autre
65
00:05:35,342 --> 00:05:38,050
pour démentir,
c'est une simple parenthèse.
66
00:05:38,217 --> 00:05:39,050
Approvisionnement.
67
00:05:39,217 --> 00:05:42,092
Il va redresser le service.
Une noble contribution.
68
00:05:42,800 --> 00:05:45,258
L'équipement maritime, ma passion.
69
00:05:45,424 --> 00:05:47,174
Ivor. Ewen...
70
00:05:47,632 --> 00:05:50,049
- C'est le moment.
- En effet, ma chère.
71
00:05:50,215 --> 00:05:52,799
J'ai rédigé un éloge épatant.
72
00:05:53,840 --> 00:05:56,090
C'est toi
qu'il faudrait célébrer ce soir.
73
00:05:56,506 --> 00:06:00,005
Ne sois pas bête.
Le conseil du roi mérite un bel hommage.
74
00:06:00,422 --> 00:06:02,880
Hester, dites à mon mari qu'on l'attend.
75
00:06:04,214 --> 00:06:07,338
Absurde, non ?
Cette histoire de retraite.
76
00:06:07,755 --> 00:06:10,629
Alors que mon frère n'a pas plaidé
depuis trois ans.
77
00:06:11,671 --> 00:06:15,379
Alors que les rumeurs le disent
dans le renseignement.
78
00:06:16,379 --> 00:06:17,420
Ivor...
79
00:06:18,545 --> 00:06:20,878
À votre âge,
bavarder comme une commère...
80
00:06:21,044 --> 00:06:23,710
A-t-il été transféré au MI5 ?
81
00:06:23,877 --> 00:06:24,794
En mission spéciale ?
82
00:06:24,961 --> 00:06:26,211
C'est à moi.
83
00:06:26,502 --> 00:06:27,585
Je vois.
84
00:06:28,085 --> 00:06:30,751
Il vous emmènera avec lui,
où qu'il aille.
85
00:06:30,960 --> 00:06:34,085
Vous avez l'art
de faire de tout un fromage.
86
00:06:34,417 --> 00:06:36,501
Très chers amis et collègues,
87
00:06:36,751 --> 00:06:40,750
en votre honneur,
nous avons débouché du Spam millésimé.
88
00:06:42,000 --> 00:06:44,166
Ma famille a monté une cabale
89
00:06:44,333 --> 00:06:46,791
pour vous annoncer ma retraite.
90
00:06:46,958 --> 00:06:50,457
Mais, chers invités,
vous n'êtes pas sans savoir
91
00:06:50,624 --> 00:06:54,124
que je serai enterré dans ma robe
avant que de raccrocher.
92
00:06:55,748 --> 00:06:58,581
Profitons plutôt de l'occasion
pour fêter
93
00:06:58,748 --> 00:07:01,789
mon poste de surintendant
des rivets nautiques
94
00:07:02,747 --> 00:07:06,247
et autres écrous et boulons
requis par notre chère Angleterre
95
00:07:06,414 --> 00:07:07,913
en ces temps difficiles.
96
00:07:08,621 --> 00:07:11,329
Et rendons hommage à Iris,
97
00:07:11,830 --> 00:07:13,788
ma brillante épouse, qui demain,
98
00:07:13,954 --> 00:07:16,537
voguera vers des rivages moins troublés.
99
00:07:17,995 --> 00:07:20,120
Iris est plus sage que Salomon,
100
00:07:20,537 --> 00:07:22,161
plus forte que Samson
101
00:07:22,661 --> 00:07:23,911
et plus patiente que Job.
102
00:07:26,619 --> 00:07:28,327
Il le faut, elle m'a épousé.
103
00:07:39,701 --> 00:07:41,784
Dans la ville marocaine de Casablanca,
104
00:07:41,951 --> 00:07:45,075
M. Churchill a rencontré
le président Roosevelt
105
00:07:45,242 --> 00:07:47,783
afin de préparer la suite de la guerre.
106
00:07:48,033 --> 00:07:51,574
Alors que les nazis
resserrent leur emprise sur l'Europe...
107
00:07:53,282 --> 00:07:54,323
Pardon.
108
00:07:59,407 --> 00:08:00,489
Excusez-moi.
109
00:08:12,113 --> 00:08:14,154
Nous sommes collègues, sauf erreur.
110
00:08:15,154 --> 00:08:16,320
Il n'y a pas d'erreur.
111
00:08:20,987 --> 00:08:21,820
Avez-vous vu
112
00:08:21,987 --> 00:08:25,360
le film de ce soir,
Les Aveux d'un espion nazi ?
113
00:08:26,901 --> 00:08:29,777
Il s'inspire d'un vrai agent du FBI,
114
00:08:29,944 --> 00:08:34,110
Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U,
qui a dépisté
115
00:08:34,276 --> 00:08:35,485
des réseaux nazis
116
00:08:35,652 --> 00:08:38,068
aux États-Unis en 1938
117
00:08:38,235 --> 00:08:42,401
et a fait arrêter de nombreux Allemands
pour espionnage.
118
00:08:43,109 --> 00:08:44,359
Pardon pour le retard.
119
00:08:45,608 --> 00:08:46,942
Je vous laisse regarder.
120
00:08:58,606 --> 00:09:01,982
C'était très gentil, ce que tu as dit.
Trop gentil.
121
00:09:03,022 --> 00:09:04,398
J'étais sincère.
122
00:09:06,356 --> 00:09:08,647
Je ne voulais pas t'affecter
123
00:09:08,814 --> 00:09:10,021
en partant.
124
00:09:10,897 --> 00:09:12,854
Je suis toujours la dernière.
125
00:09:18,937 --> 00:09:20,562
Plus forte que Samson.
126
00:09:20,728 --> 00:09:22,770
Je n'ai toujours pas fini mes bagages.
127
00:09:22,937 --> 00:09:24,186
Allez-y vite.
128
00:09:24,353 --> 00:09:25,186
Bon voyage.
129
00:09:25,478 --> 00:09:26,645
Je vous écrirai.
130
00:09:27,353 --> 00:09:29,061
Je vous écrirai aussi.
131
00:09:40,768 --> 00:09:42,101
Ils doivent partir.
132
00:09:42,767 --> 00:09:43,600
Bien sûr.
133
00:09:44,809 --> 00:09:48,016
Si Hitler atteint Londres,
une famille juive risque gros.
134
00:09:50,100 --> 00:09:51,933
Ils doivent se mettre à l'abri.
135
00:09:52,100 --> 00:09:54,683
La séparation
serait encore plus douloureuse
136
00:09:55,516 --> 00:09:57,890
si elle devait devenir définitive.
137
00:09:59,431 --> 00:10:00,431
Elle vous a dit ?
138
00:10:03,515 --> 00:10:05,889
J'ai plaidé ma cause bien des fois.
139
00:10:07,347 --> 00:10:09,847
Pour notre famille, notre couple.
140
00:10:11,972 --> 00:10:14,638
Iris dit que les couples changent,
141
00:10:15,179 --> 00:10:16,013
que la passion
142
00:10:16,179 --> 00:10:18,012
est l'apanage de la jeunesse.
143
00:10:18,804 --> 00:10:20,054
Je n'y crois pas.
144
00:10:20,429 --> 00:10:22,012
Je ne le ressens pas.
145
00:10:23,262 --> 00:10:25,512
Et s'ils ne revenaient pas...
146
00:10:30,845 --> 00:10:32,719
Je sais que je suis distant.
147
00:10:34,010 --> 00:10:35,802
Absorbé par mon travail...
148
00:10:37,135 --> 00:10:38,677
Pas assez attentionné.
149
00:10:38,927 --> 00:10:41,134
Vous n'êtes pas parfait, c'est courant.
150
00:10:41,426 --> 00:10:43,176
Je veux le bonheur d'Iris,
151
00:10:43,384 --> 00:10:45,425
quitte à devoir sacrifier le mien.
152
00:10:45,592 --> 00:10:47,800
Elle n'a jamais dit
qu'elle était malheureuse.
153
00:10:47,967 --> 00:10:50,008
Elle sait que vous m'êtes tout acquise.
154
00:10:50,967 --> 00:10:52,842
Seulement dans vos bons jours.
155
00:10:56,424 --> 00:10:59,091
Iris dit que si je tenais à eux,
je partirais.
156
00:10:59,257 --> 00:11:01,715
Les gens disent tout et son contraire.
157
00:11:02,965 --> 00:11:06,548
Elle sait que vous êtes dévoué
à votre famille et à votre pays.
158
00:11:08,631 --> 00:11:10,964
Le cauchemar qui menace
n'est que trop réel.
159
00:11:11,713 --> 00:11:14,713
Masterman m'a demandé
de faire partie du Comité XX.
160
00:11:15,547 --> 00:11:16,547
Acceptez.
161
00:11:18,796 --> 00:11:20,379
Allez-y dès demain.
162
00:11:28,129 --> 00:11:29,211
Au revoir, mes chéris.
163
00:11:33,002 --> 00:11:34,836
Allez, on y va.
164
00:11:37,085 --> 00:11:38,710
Bon voyage, ma chère.
165
00:11:40,709 --> 00:11:43,543
Notre manoir familial
sera un caveau glacé sans toi.
166
00:11:43,835 --> 00:11:46,875
Veille sur ton frère, Ivor.
Et prends soin de toi.
167
00:12:10,373 --> 00:12:11,747
C'est froid.
168
00:12:12,288 --> 00:12:14,372
Je fais refaire une théière.
169
00:12:14,705 --> 00:12:17,704
Ils vont bientôt m'obliger à me terrer.
170
00:12:18,746 --> 00:12:21,121
De l'air frais, c'est un tel luxe.
171
00:12:21,287 --> 00:12:22,413
Marchons.
172
00:12:25,620 --> 00:12:27,829
Un idiot saurait que c'est la Sicile.
173
00:12:27,995 --> 00:12:30,744
C'est possible,
mais c'est la seule solution.
174
00:12:30,911 --> 00:12:33,370
Il faut trouver le moyen
d'entrer en Europe.
175
00:12:33,869 --> 00:12:36,160
La meilleure stratégie, c'est la Sicile.
176
00:12:36,452 --> 00:12:39,369
Ça nous mènera à Rome.
La France suivra.
177
00:12:39,536 --> 00:12:43,159
Une offensive réussie
évincera l'Italie de la guerre,
178
00:12:43,326 --> 00:12:46,701
sapera le moral des nazis,
précipitera leur défaite inéluctable.
179
00:12:46,867 --> 00:12:48,992
Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent.
180
00:12:49,159 --> 00:12:50,367
Vous l'avez dit, monsieur,
181
00:12:50,659 --> 00:12:52,325
la Sicile est le ventre mou.
182
00:12:52,492 --> 00:12:54,033
Je sais ce que j'ai dit.
183
00:12:54,908 --> 00:12:57,783
Je veux savoir comment convaincre Hitler
184
00:12:57,950 --> 00:13:01,408
qu'on ne fera pas
ce que les cartes dictent clairement.
185
00:13:01,573 --> 00:13:02,657
Hitler doit croire
186
00:13:02,824 --> 00:13:05,032
que nous attaquerons la Grèce.
187
00:13:05,198 --> 00:13:08,823
Et oui, cela nécessitera
une mystification élaborée,
188
00:13:09,156 --> 00:13:12,990
un plan si complexe
qu'il faut le confier au Comité XX.
189
00:13:13,322 --> 00:13:15,364
Le comité travaillera en priorité
190
00:13:15,531 --> 00:13:19,446
sur le Mémo de la truite,
que j'ai rédigé il y a quelques années
191
00:13:20,113 --> 00:13:23,988
avec le concours de mon assistant,
le capitaine Ian Fleming.
192
00:13:24,862 --> 00:13:26,529
"Désinformer, c'est pêcher.
193
00:13:27,195 --> 00:13:30,237
Le pêcheur attire la truite
en l'appâtant."
194
00:13:30,404 --> 00:13:31,569
Je déteste le poisson.
195
00:13:32,320 --> 00:13:35,236
Le poisson est une métaphore, ici.
196
00:13:36,860 --> 00:13:39,944
Le Mémo de la truite
est un manuel d'espionnage.
197
00:13:40,111 --> 00:13:41,318
M. le Premier ministre,
198
00:13:41,485 --> 00:13:45,776
ce mémo, aux mains du Comité XX,
pourrait être la clé pour berner Hitler.
199
00:13:45,943 --> 00:13:48,276
Certaines idées semblent fantaisistes...
200
00:13:48,442 --> 00:13:50,192
J'encourage la fantaisie.
201
00:13:50,776 --> 00:13:53,234
C'est bien supérieur à la banalité.
202
00:13:53,733 --> 00:13:56,733
Mais un plan fantaisiste
se doit d'être infaillible.
203
00:13:58,066 --> 00:14:00,607
Nos troupes meurent de chaud en Afrique.
204
00:14:00,983 --> 00:14:03,899
J'ai promis à Roosevelt
d'attaquer la Sicile.
205
00:14:04,399 --> 00:14:06,690
Un débarquement en juillet est décidé.
206
00:14:07,440 --> 00:14:11,606
Des milliers de nos soldats
reposent déjà en Europe.
207
00:14:12,981 --> 00:14:14,439
Si on ne berne pas les nazis
208
00:14:14,606 --> 00:14:17,647
et que l'ennemi
nous attend sur ces plages,
209
00:14:19,230 --> 00:14:22,771
l'histoire elle-même
détournera les yeux du massacre.
210
00:14:30,728 --> 00:14:31,937
Mère !
211
00:14:32,436 --> 00:14:35,144
Ne touchez pas à la Dolomite
en mon absence.
212
00:14:35,520 --> 00:14:37,811
Il manque un bossage de came.
213
00:14:38,270 --> 00:14:39,978
Je ne peux pas le chercher,
214
00:14:40,143 --> 00:14:43,726
mais un arbre à cames en tête
n'est d'aucune utilité
215
00:14:43,893 --> 00:14:45,893
s'il en manque la moitié.
216
00:14:46,102 --> 00:14:47,851
Cherche donc ta moitié.
217
00:14:48,434 --> 00:14:49,726
Je rapporterai du sucre.
218
00:14:52,101 --> 00:14:53,350
Et Robbie ?
219
00:14:54,184 --> 00:14:56,225
Le rapatriement de Robbie avance ?
220
00:14:56,392 --> 00:14:58,808
- C'est en cours.
- Tu fais jouer tes relations ?
221
00:14:58,975 --> 00:15:00,350
Absolument toutes.
222
00:15:00,516 --> 00:15:02,683
Un vrai héros de guerre.
223
00:15:05,474 --> 00:15:06,474
Où est Chittagong ?
224
00:15:07,224 --> 00:15:08,515
Au Bengale.
225
00:15:25,137 --> 00:15:27,596
{\an8}Comité XX.
226
00:15:27,762 --> 00:15:29,762
{\an8}Seigneur, que fait-il ici ?
227
00:15:30,096 --> 00:15:32,178
Montagu ? Je l'ai convié.
228
00:15:33,095 --> 00:15:34,512
C'est une erreur.
229
00:15:35,928 --> 00:15:38,970
Voici la ruse
que nous servirons aux nazis.
230
00:15:39,678 --> 00:15:42,594
Notre douzième armée, qui n'existe pas,
231
00:15:42,760 --> 00:15:45,301
avec ses douze divisions,
qui n'existent pas,
232
00:15:45,468 --> 00:15:48,176
débarquera en Grèce dans six mois,
233
00:15:48,468 --> 00:15:49,759
le 10 juillet.
234
00:15:49,926 --> 00:15:53,259
Nous userons de divers stratagèmes
à l'appui de cette ruse.
235
00:15:53,551 --> 00:15:56,634
Mouvements de troupes fictifs,
faux messages radio.
236
00:15:56,800 --> 00:15:59,550
Nos agents recruteront
des interprètes grecs,
237
00:15:59,716 --> 00:16:01,675
achèteront des drachmes en quantité.
238
00:16:02,174 --> 00:16:04,424
Cela détournera l'attention
de la Sicile,
239
00:16:04,591 --> 00:16:08,174
notre réel objectif
et site du débarquement le même jour.
240
00:16:08,465 --> 00:16:10,465
Quelle est votre pièce maîtresse ?
241
00:16:10,632 --> 00:16:12,215
Je l'ai dit, commandant,
242
00:16:12,382 --> 00:16:14,090
c'est la douzième armée.
243
00:16:14,257 --> 00:16:16,256
Ça ne suffira pas, je le crains.
244
00:16:17,297 --> 00:16:20,381
Les stratagèmes utilisés
désigneront la Grèce,
245
00:16:20,547 --> 00:16:22,964
mais pour convaincre Hitler d'éloigner
246
00:16:23,131 --> 00:16:26,380
ses troupes de la Sicile,
vu son importance stratégique,
247
00:16:26,671 --> 00:16:30,629
il faudra lui fournir des preuves
de notre plan concernant la Grèce.
248
00:16:30,838 --> 00:16:31,796
Fausses, évidemment.
249
00:16:31,962 --> 00:16:32,878
Je suis d'accord.
250
00:16:33,587 --> 00:16:34,795
À cette fin,
251
00:16:35,337 --> 00:16:38,420
j'ai élaboré une mystification
que j'ai baptisée
252
00:16:38,586 --> 00:16:40,503
opération Cheval de Troie, une astuce
253
00:16:40,670 --> 00:16:42,836
tirée du Mémo de la truite.
Idée n° 28.
254
00:16:43,002 --> 00:16:46,085
28. Un cadavre
portant de faux papiers s'échoue,
255
00:16:46,252 --> 00:16:47,669
parachute défectueux.
256
00:16:47,835 --> 00:16:51,376
- Le mémo est enterré.
- Le Premier ministre déteste le poisson.
257
00:16:51,543 --> 00:16:53,166
Mais il n'a pas enterré le mémo.
258
00:16:53,543 --> 00:16:56,376
Un cadavre portant de faux documents ?
259
00:16:57,042 --> 00:17:00,666
De toutes les idées du mémo,
c'est de loin la plus hasardeuse.
260
00:17:00,834 --> 00:17:02,833
Mais les Allemands seront attentifs,
261
00:17:02,999 --> 00:17:05,707
car en Espagne,
ils ont négligé des documents
262
00:17:05,873 --> 00:17:07,499
trouvés sur un cadavre à Cadix.
263
00:17:07,666 --> 00:17:10,207
Alors je crois que le moment est idéal.
264
00:17:10,374 --> 00:17:11,623
Pour Cheval de Troie ?
265
00:17:12,707 --> 00:17:14,206
Un nom trop évident.
266
00:17:14,832 --> 00:17:16,498
Les Allemands s'y attendront
267
00:17:16,872 --> 00:17:18,831
justement à cause de Cadix.
268
00:17:18,997 --> 00:17:22,956
Ou les nazis, rationnels,
ne voudront pas reproduire leur erreur.
269
00:17:23,372 --> 00:17:25,163
C'est la ruse de la musette.
270
00:17:25,330 --> 00:17:26,497
J'en suis conscient.
271
00:17:26,663 --> 00:17:28,205
Alors vous êtes conscient
272
00:17:28,371 --> 00:17:31,079
que la ruse est efficace,
ce que mon ami...
273
00:17:31,454 --> 00:17:34,162
Capitaine Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
274
00:17:34,662 --> 00:17:36,121
... essayait de dire.
275
00:17:36,578 --> 00:17:39,869
Le capitaine Montagu
nous vient du palais de justice,
276
00:17:40,036 --> 00:17:41,869
il n'a jamais mystifié personne.
277
00:17:42,078 --> 00:17:43,869
Je passais mon temps au tribunal.
278
00:17:44,036 --> 00:17:45,952
Il ignore qu'il est périlleux
279
00:17:46,119 --> 00:17:48,868
de jeter un corps chargé de lettres
à la mer.
280
00:17:49,035 --> 00:17:51,993
Pour qu'une mystification
parvienne à Hitler,
281
00:17:52,159 --> 00:17:53,326
il faut une voie d'accès.
282
00:17:53,993 --> 00:17:56,826
L'Espagne est neutre,
c'est l'endroit idéal.
283
00:17:56,993 --> 00:17:59,992
Elle grouille d'espions
et a un littoral étendu.
284
00:18:00,659 --> 00:18:03,367
Nos agents à Madrid
ont un réseau important,
285
00:18:03,533 --> 00:18:06,199
nous pourrons glisser
les documents à l'ennemi.
286
00:18:06,825 --> 00:18:10,157
Montagu et Cholmondeley
pensent pouvoir contacter le Führer.
287
00:18:10,324 --> 00:18:12,116
Souhaitons-leur bonne chance
288
00:18:12,282 --> 00:18:14,615
pour lancer l'opération Cheval de Troie.
289
00:18:14,782 --> 00:18:16,198
Quant à nous, nous mènerons
290
00:18:16,365 --> 00:18:18,281
l'opération que j'ai exposée.
291
00:18:18,448 --> 00:18:20,156
Ce projet me touche de près.
292
00:18:20,322 --> 00:18:23,155
J'ai donc dit à M,
en termes on ne peut plus clairs,
293
00:18:23,322 --> 00:18:26,613
qu'il vous faudra
un quartier général et du personnel.
294
00:18:26,822 --> 00:18:30,113
Pensez-vous que ça marchera ?
J'ai argumenté, mais...
295
00:18:30,279 --> 00:18:31,530
Brillamment.
296
00:18:31,696 --> 00:18:34,280
La ruse de la musette
a fait ses preuves.
297
00:18:34,445 --> 00:18:36,112
Et il faut une voie d'accès.
298
00:18:36,279 --> 00:18:38,736
En effet. Mais j'imagine
299
00:18:39,070 --> 00:18:40,404
un cadavre
300
00:18:40,903 --> 00:18:42,736
fendant l'air.
301
00:18:43,152 --> 00:18:45,736
Le plan est audacieux, indubitablement.
302
00:18:45,902 --> 00:18:48,902
Mais c'est le nôtre maintenant,
M y a veillé.
303
00:18:49,069 --> 00:18:52,527
Cependant... et si le corps
se désintègre lors de l'impact ?
304
00:18:52,943 --> 00:18:57,068
N'en parlons pas maintenant.
Et jamais devant M.
305
00:18:57,317 --> 00:18:58,984
Pourquoi l'appelez-vous M ?
306
00:18:59,150 --> 00:19:01,150
Parce que j'appelais ma mère M.
307
00:19:01,317 --> 00:19:05,483
La créature la plus terrifiante
et exigeante que j'aie jamais connue.
308
00:19:05,650 --> 00:19:06,941
Et si l'avion avec le corps
309
00:19:07,108 --> 00:19:08,525
est intercepté ?
310
00:19:08,691 --> 00:19:10,316
Mère n'y croit pas ?
311
00:19:10,482 --> 00:19:14,190
Parce que l'idée 28
n'est pas de Godfrey. C'est la mienne.
312
00:19:14,440 --> 00:19:17,565
Je l'ai chipée
dans un roman de Basil Thomson.
313
00:19:17,731 --> 00:19:19,273
- Vous l'avez lu ?
- Je préfère Buchan.
314
00:19:19,439 --> 00:19:22,064
Si l'autopsie révèle
qu'il ne s'est pas noyé ?
315
00:19:22,730 --> 00:19:26,231
Si la serviette nous est rendue
sans avoir été ouverte ?
316
00:19:26,522 --> 00:19:29,063
Pourquoi cherchez-vous la petite bête ?
317
00:19:29,230 --> 00:19:33,021
Je le fais à titre préventif,
pour soigner tous les détails.
318
00:19:33,188 --> 00:19:36,312
Godfrey n'a pas caché
qu'on devra rendre des comptes.
319
00:19:36,479 --> 00:19:38,645
Il ne tient qu'à nous de réussir.
320
00:19:41,062 --> 00:19:42,978
Il vous a installés ici.
321
00:19:45,103 --> 00:19:47,644
On sera loin des regards indiscrets.
322
00:19:47,811 --> 00:19:50,977
Loin de toute forme de vie,
et même d'oxygène.
323
00:19:51,935 --> 00:19:53,851
Vous nous rejoindrez, Fleming ?
324
00:19:54,018 --> 00:19:56,184
Je vais rester à l'étage.
325
00:19:56,601 --> 00:20:00,684
Mais quiconque travaillera comme moi
connaîtra autant de succès.
326
00:20:01,309 --> 00:20:03,392
Du Basil Thomson, à coup sûr.
327
00:20:05,267 --> 00:20:06,725
Le Comité XX
328
00:20:06,891 --> 00:20:10,766
a ses avantages, j'imagine,
si on aime les espions.
329
00:20:11,307 --> 00:20:13,890
Mes amis me croient
à l'Approvisionnement naval.
330
00:20:14,057 --> 00:20:16,266
Ma mère me croit employé de bureau.
331
00:20:16,974 --> 00:20:17,849
Et Robert Cholmondeley ?
332
00:20:19,015 --> 00:20:19,932
Mon frère.
333
00:20:20,098 --> 00:20:22,639
J'ai appris
ce qui s'était passé à Chittagong.
334
00:20:22,848 --> 00:20:24,014
Toutes mes condoléances.
335
00:20:24,306 --> 00:20:26,222
Nous avons perdu un héros.
336
00:20:26,973 --> 00:20:29,097
Mère n'a plus que moi, le manchot.
337
00:20:30,347 --> 00:20:32,972
Un pilote aux grands pieds
et à la vue basse.
338
00:20:33,138 --> 00:20:35,804
Donc, en pratique, je suis cloué au sol.
339
00:20:36,012 --> 00:20:37,429
Un oiseau qui ne vole pas.
340
00:20:40,470 --> 00:20:41,929
Que dites-vous de commencer
341
00:20:42,095 --> 00:20:45,053
par le plus facile
et de trouver un cadavre ?
342
00:20:45,594 --> 00:20:46,761
Vous avez le choix.
343
00:20:47,594 --> 00:20:49,803
Mettez ça dans le couloir.
344
00:20:49,969 --> 00:20:51,927
Vous pouvez passer par là.
345
00:20:52,427 --> 00:20:53,802
Allez, soulevez.
346
00:21:03,175 --> 00:21:04,259
Noyade...
347
00:21:08,175 --> 00:21:09,508
Salle 13.
348
00:21:09,675 --> 00:21:11,133
Le Dr Birtwistle.
349
00:21:11,258 --> 00:21:12,091
Montagu.
350
00:21:14,632 --> 00:21:17,257
Vous êtes tenues au même secret
qu'à Bletchley,
351
00:21:17,423 --> 00:21:19,799
mais ceci couvre
votre travail au Comité XX
352
00:21:19,965 --> 00:21:22,090
et ici, salle 13.
353
00:21:22,257 --> 00:21:23,798
Homme d'âge militaire,
354
00:21:23,965 --> 00:21:25,048
noyé.
355
00:21:25,381 --> 00:21:26,381
Pour quoi faire ?
356
00:21:27,005 --> 00:21:28,172
Où sont ses jambes ?
357
00:21:29,423 --> 00:21:30,588
Un comité de 20 personnes ?
358
00:21:30,755 --> 00:21:32,588
C'est une blague. Un double X.
359
00:21:32,755 --> 00:21:34,463
Les chiffres romains.
360
00:21:34,630 --> 00:21:35,921
Comme un agent double.
361
00:21:38,296 --> 00:21:39,254
Vous utiliserez
362
00:21:39,421 --> 00:21:42,920
vos compétences en code
pour repérer des mentions de la Sicile,
363
00:21:43,337 --> 00:21:46,920
de la Grèce, et de la présence
de troupes ennemies. Compris ?
364
00:21:48,503 --> 00:21:52,585
L'équipe de la 102 prépare
de fausses manœuvres militaires.
365
00:21:52,752 --> 00:21:55,043
La 106 s'occupe des agents doubles.
366
00:21:55,210 --> 00:21:57,793
La 107 larguera des tracts sur Chypre.
367
00:21:57,960 --> 00:21:59,543
J'en ignore encore la teneur.
368
00:21:59,709 --> 00:22:00,626
Et nous,
369
00:22:00,793 --> 00:22:03,668
dans une grande ville,
en pleine guerre mondiale,
370
00:22:03,959 --> 00:22:07,334
nous sommes incapables
de trouver un cadavre convenable.
371
00:22:07,875 --> 00:22:09,625
Adressons-nous à qui de droit.
372
00:22:10,333 --> 00:22:12,166
Adressons-nous à Bentley Purchase.
373
00:22:12,666 --> 00:22:14,541
À quoi servira le corps ?
374
00:22:14,708 --> 00:22:17,499
Opération de guerre.
C'est tout ce qu'on peut dire.
375
00:22:17,666 --> 00:22:22,540
On peut ajouter qu'il nous faut
un homme d'âge militaire, en bon état,
376
00:22:22,707 --> 00:22:24,456
qui peut passer pour un noyé.
377
00:22:24,707 --> 00:22:25,872
Vous m'intriguez.
378
00:22:26,164 --> 00:22:27,622
Mais je dois décliner.
379
00:22:27,789 --> 00:22:28,872
La confiance publique
380
00:22:29,039 --> 00:22:31,497
envers nos services serait ébranlée.
381
00:22:31,831 --> 00:22:33,372
Et l'affaire Darby ?
382
00:22:34,372 --> 00:22:36,163
Vous vous en souvenez, Bentley ?
383
00:22:36,372 --> 00:22:39,371
J'ai fait appel à votre expertise
et nous avons gagné.
384
00:22:39,788 --> 00:22:41,371
Votre réputation a grandi.
385
00:22:42,079 --> 00:22:44,996
Ça vous a valu votre poste ici,
si je ne m'abuse.
386
00:22:45,620 --> 00:22:46,453
En résumé.
387
00:22:46,620 --> 00:22:50,120
L'affaire est urgente, top secret,
approuvée en haut lieu.
388
00:22:50,661 --> 00:22:52,078
Ce ne sera pas assez haut.
389
00:22:52,245 --> 00:22:53,995
Churchill l'a approuvée.
390
00:23:11,325 --> 00:23:13,158
Frais comme une rose.
391
00:23:13,533 --> 00:23:15,783
Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras.
392
00:23:15,950 --> 00:23:17,324
Comment vous appelez-vous ?
393
00:23:18,282 --> 00:23:19,491
Il s'appelle...
394
00:23:19,949 --> 00:23:22,573
s'appelait... Glyndwr Michael.
395
00:23:23,323 --> 00:23:25,573
Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ?
396
00:23:26,573 --> 00:23:29,073
Pas de profession notée dans le dossier.
397
00:23:29,239 --> 00:23:31,989
Il était originaire d'Aberbargoed.
398
00:23:32,364 --> 00:23:35,281
À Londres,
c'était un vagabond sans domicile.
399
00:23:36,030 --> 00:23:39,196
Cause de la mort : intoxication chimique
400
00:23:39,363 --> 00:23:41,737
due à l'ingestion de mort-aux-rats.
401
00:23:42,779 --> 00:23:45,445
Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr,
402
00:23:46,404 --> 00:23:49,528
de vous haïr
au point de vouloir vous ôter la vie.
403
00:23:49,903 --> 00:23:52,569
Il se serait suicidé,
en état de démence.
404
00:23:52,695 --> 00:23:53,528
Une chance,
405
00:23:53,820 --> 00:23:56,319
tout corps
contient des substances chimiques.
406
00:23:56,486 --> 00:23:57,944
Pour expliquer sa mort,
407
00:23:58,194 --> 00:24:00,819
après un séjour dans l'eau,
il faudra un expert.
408
00:24:02,485 --> 00:24:04,151
Où le larguerez-vous ?
409
00:24:04,442 --> 00:24:06,401
Près d'une petite ville côtière.
410
00:24:06,567 --> 00:24:08,858
Le légiste local, s'il y en a un,
411
00:24:09,025 --> 00:24:11,733
ne soupçonnera pas
comment il a cassé sa pipe.
412
00:24:12,234 --> 00:24:14,525
Avez-vous de la famille, Glyndwr ?
413
00:24:16,525 --> 00:24:18,524
Avez-vous un parent proche ?
414
00:24:21,774 --> 00:24:23,774
Personne n'a réclamé le corps.
415
00:24:24,566 --> 00:24:25,648
Mais attention,
416
00:24:25,815 --> 00:24:28,439
notre ami
va bientôt commencer à pourrir.
417
00:24:28,690 --> 00:24:30,690
Le mettre en chambre froide
418
00:24:30,855 --> 00:24:33,064
retardera la décomposition
sans l'arrêter.
419
00:24:33,231 --> 00:24:37,355
Pour que Glyndwr Michael
vous soit d'une quelconque utilité,
420
00:24:37,730 --> 00:24:40,063
il faut l'employer dans les trois mois.
421
00:24:48,354 --> 00:24:49,937
Dans la vraie guerre,
422
00:24:50,187 --> 00:24:53,811
il y a des rappels constants
de l'omniprésence de la brutalité.
423
00:24:57,019 --> 00:25:00,352
Un quart de million de morts au combat.
424
00:25:00,686 --> 00:25:02,060
Une horreur indicible
425
00:25:02,852 --> 00:25:04,977
dont on ne voit pas la fin.
426
00:25:05,268 --> 00:25:06,768
Je vais au club.
427
00:25:07,892 --> 00:25:11,142
Je vais préparer un sale coup,
comme d'habitude.
428
00:25:11,600 --> 00:25:14,851
Et dans l'autre guerre,
la guerre des ombres,
429
00:25:15,225 --> 00:25:17,724
la vie semble suivre son cours,
430
00:25:18,474 --> 00:25:21,307
ce qui est en soi une habile tromperie.
431
00:25:25,140 --> 00:25:28,849
{\an8}Club Gargoyle, Soho.
432
00:25:30,348 --> 00:25:31,764
Dans cette guerre-là,
433
00:25:32,140 --> 00:25:34,597
de vraies personnes trouvent la mort.
434
00:25:34,889 --> 00:25:39,139
Même des personnes fictives
peuvent connaître une fin prématurée.
435
00:25:43,221 --> 00:25:45,221
Mes invités devraient être là, Teddy.
436
00:25:45,388 --> 00:25:48,221
Oui, monsieur.
Ils ont commandé à boire.
437
00:25:48,387 --> 00:25:49,387
Merci.
438
00:25:50,887 --> 00:25:52,803
En de très rares occasions,
439
00:25:53,053 --> 00:25:56,719
les lois de la nature
s'inversent du tout au tout
440
00:25:57,219 --> 00:25:59,678
et les morts reviennent à la vie.
441
00:25:59,885 --> 00:26:01,635
Nous parlions de notre ami.
442
00:26:01,802 --> 00:26:04,176
Le point crucial, c'est qu'il soit réel.
443
00:26:05,010 --> 00:26:06,718
Aussi réel que vous ou moi.
444
00:26:07,343 --> 00:26:09,343
Il doit avoir des parents.
445
00:26:09,509 --> 00:26:12,509
Un grade, un compte en banque,
un goût pour le théâtre.
446
00:26:12,676 --> 00:26:14,217
Il fume. Il a étudié à Oundle.
447
00:26:14,925 --> 00:26:18,633
Petit, il jouait au cerf-volant.
Par vent fort, il en fait encore.
448
00:26:19,550 --> 00:26:22,591
Les Allemands vont scruter
chaque détail de sa vie.
449
00:26:22,757 --> 00:26:23,757
La moindre incohérence...
450
00:26:24,091 --> 00:26:25,340
Teddy, merci.
451
00:26:26,715 --> 00:26:27,882
Martini.
452
00:26:28,132 --> 00:26:29,881
Gin citron pour madame.
453
00:26:32,090 --> 00:26:35,172
La moindre incohérence vendra la mèche.
454
00:26:35,756 --> 00:26:38,880
Pour créer un vrai faux homme
à partir d'un vrai mort,
455
00:26:39,047 --> 00:26:40,131
on commence...
456
00:26:40,588 --> 00:26:42,171
Par lui donner un vrai nom.
457
00:26:42,338 --> 00:26:44,004
- John, c'est bien.
- James.
458
00:26:44,171 --> 00:26:45,380
George. Robert.
459
00:26:45,587 --> 00:26:46,796
C'est mon frère.
460
00:26:46,963 --> 00:26:48,421
Bien sûr, excusez-moi.
461
00:26:48,587 --> 00:26:50,462
- William conviendrait.
- En effet.
462
00:26:51,129 --> 00:26:52,670
William serait...
463
00:26:53,087 --> 00:26:54,295
fusilier marin.
464
00:26:54,461 --> 00:26:57,336
- Officier, s'il a des lettres secrètes.
- Exact.
465
00:26:57,670 --> 00:27:01,169
Un officier marinier
avec un nom passe-partout.
466
00:27:01,336 --> 00:27:04,043
Si les Allemands vérifient,
il sera dur à repérer.
467
00:27:04,836 --> 00:27:07,544
Le major William Martin.
468
00:27:07,710 --> 00:27:10,751
Avec votre numéro d'identification.
Très malin.
469
00:27:10,918 --> 00:27:12,793
Si les Allemands enquêtent...
470
00:27:12,959 --> 00:27:15,042
Ewen sera le premier informé.
471
00:27:15,542 --> 00:27:16,792
Et voilà.
472
00:27:17,000 --> 00:27:18,834
Comme si j'étais lui.
473
00:27:19,625 --> 00:27:21,208
Il nous faut sa photographie.
474
00:27:21,375 --> 00:27:22,749
En uniforme d'apparat.
475
00:27:22,916 --> 00:27:26,124
Non, les fusiliers marins
voyagent en tenue de combat.
476
00:27:26,290 --> 00:27:28,124
L'uniforme ne doit pas être neuf.
477
00:27:28,290 --> 00:27:29,998
Il faudra le porter
478
00:27:30,165 --> 00:27:33,164
pour qu'il montre des signes d'usure.
479
00:27:33,331 --> 00:27:34,665
Comme si j'étais lui.
480
00:27:34,832 --> 00:27:36,289
Il faut une histoire d'amour
481
00:27:36,540 --> 00:27:38,622
pour que sa vie soit crédible.
482
00:27:38,789 --> 00:27:41,205
Objection.
Ce n'est pas un fait pertinent.
483
00:27:41,622 --> 00:27:43,580
L'amour n'est pas vital.
484
00:27:43,746 --> 00:27:46,579
Il portera une lettre d'amour
de sa fiancée.
485
00:27:46,871 --> 00:27:49,746
Excellent.
Il nous faut ce degré de détail.
486
00:27:50,037 --> 00:27:51,620
Il aura sa photographie.
487
00:27:52,037 --> 00:27:53,996
On n'a pas les mêmes lectures.
488
00:27:54,912 --> 00:27:57,370
Demandons à nos collègues féminines
489
00:27:57,537 --> 00:28:01,036
de nous remettre leur portrait,
on aura notre fiancée.
490
00:28:01,203 --> 00:28:02,494
Ce n'est pas risqué ?
491
00:28:02,661 --> 00:28:04,619
De prendre une fille de l'Amirauté ?
492
00:28:04,785 --> 00:28:07,702
C'est une anonyme
échouée sur un rivage lointain.
493
00:28:07,868 --> 00:28:11,326
Elle sera peut-être ravie
de participer à un dangereux complot.
494
00:28:11,535 --> 00:28:13,326
Des vies en jeu, la guerre...
495
00:28:14,201 --> 00:28:16,909
Un amant que le devoir et le sort
lui arrachent.
496
00:28:19,659 --> 00:28:21,574
Vous voulez que je vous aide ?
497
00:28:21,741 --> 00:28:23,616
Et par extension, votre pays.
498
00:28:24,491 --> 00:28:26,949
Vous connaissez
toutes nos collègues et...
499
00:28:27,283 --> 00:28:29,657
Je vous ai vue travailler.
Vous êtes très...
500
00:28:29,991 --> 00:28:31,615
intelligente et...
501
00:28:32,740 --> 00:28:33,573
méticuleuse...
502
00:28:33,740 --> 00:28:34,739
Vous m'observez ?
503
00:28:34,990 --> 00:28:38,281
Non... N'y voyez rien d'inconvenant,
seulement...
504
00:28:40,739 --> 00:28:44,364
Indiquez-moi une fille qui accepterait
de donner sa photographie.
505
00:28:45,321 --> 00:28:48,363
À quoi servirait cette photographie ?
506
00:28:48,738 --> 00:28:51,737
J'ai bien peur que ce soit confidentiel.
Mais...
507
00:28:52,445 --> 00:28:55,821
en donnant ce cliché,
elle participerait à la première phase
508
00:28:55,987 --> 00:28:57,736
d'une opération d'envergure.
509
00:28:57,903 --> 00:28:59,611
L'opération Cheval de Troie ?
510
00:28:59,903 --> 00:29:02,611
On lui a donné un nom moins explicite.
511
00:29:03,027 --> 00:29:04,528
Opération Chair à pâté.
512
00:29:05,111 --> 00:29:06,819
À cause du cadavre.
513
00:29:06,986 --> 00:29:08,111
Vous avez deviné.
514
00:29:08,277 --> 00:29:09,443
Je connais l'histoire.
515
00:29:13,568 --> 00:29:15,442
Est-ce que ceci conviendrait ?
516
00:29:19,067 --> 00:29:21,525
Mon mari l'a prise il y a des années.
517
00:29:22,942 --> 00:29:25,275
Votre mari ? J'ignorais.
518
00:29:26,816 --> 00:29:28,191
Elle est...
519
00:29:28,524 --> 00:29:29,857
charmante, parfaite.
520
00:29:30,232 --> 00:29:32,649
Ça pourrait être
ma contribution à la mission.
521
00:29:33,440 --> 00:29:35,065
La première d'une longue série.
522
00:29:35,232 --> 00:29:38,940
Ma photographie
en échange d'une place parmi vous.
523
00:29:42,481 --> 00:29:43,480
Entendu.
524
00:29:48,188 --> 00:29:49,480
Je vous écoute.
525
00:29:50,188 --> 00:29:51,938
On s'est procuré un corps.
526
00:29:53,479 --> 00:29:54,646
Splendide.
527
00:29:55,728 --> 00:29:57,312
Sa métamorphose
528
00:29:57,478 --> 00:29:59,562
en major William Martin est en cours.
529
00:30:05,061 --> 00:30:05,978
Nom d'un chien !
530
00:30:06,644 --> 00:30:10,435
N'essayons plus de le faire sourire,
je vous en prie.
531
00:30:10,602 --> 00:30:11,768
C'est pire.
532
00:30:11,935 --> 00:30:12,935
Il a l'air mort !
533
00:30:13,143 --> 00:30:15,518
Quoi qu'on fasse, il a l'air mort.
534
00:30:15,685 --> 00:30:18,017
Dur d'avoir l'air vivant dans cet état.
535
00:30:18,184 --> 00:30:19,767
Si on bâcle un détail,
536
00:30:19,976 --> 00:30:22,475
une paupière tombante,
un sourire raté,
537
00:30:22,642 --> 00:30:25,641
autant télégraphier à Berlin
que c'est un canular.
538
00:30:25,808 --> 00:30:27,891
Puis-je suggérer le visage d'un vivant ?
539
00:30:28,349 --> 00:30:29,850
Le sosie d'un mort ?
540
00:30:30,016 --> 00:30:31,182
Dans une si grande ville,
541
00:30:32,015 --> 00:30:33,723
quelqu'un lui ressemble forcément.
542
00:30:48,347 --> 00:30:51,221
Danserait-il, le major Martin,
s'il était là ?
543
00:30:51,388 --> 00:30:53,471
- C'est un officier.
- Tous ne dansent pas.
544
00:30:53,638 --> 00:30:56,054
Bill se fiche éperdument de la danse.
545
00:30:58,303 --> 00:31:00,554
- Non, trop hirsute.
- Sans la moustache ?
546
00:31:00,720 --> 00:31:02,387
Il a les sourcils trop épais.
547
00:31:03,053 --> 00:31:05,678
Autant chercher des pis sur un taureau !
548
00:31:07,219 --> 00:31:08,511
Pardon, j'exagère.
549
00:31:08,678 --> 00:31:10,094
J'ai vu les photographies.
550
00:31:10,428 --> 00:31:11,718
Vous n'exagérez pas.
551
00:31:12,094 --> 00:31:15,385
Je sens que le major
n'aime guère le fox-trot,
552
00:31:15,552 --> 00:31:17,135
mais que c'est le roi du tango.
553
00:31:17,301 --> 00:31:19,301
Voici ce qu'on a : "Le major Martin
554
00:31:19,467 --> 00:31:20,759
"est travailleur,
555
00:31:20,926 --> 00:31:24,384
parfois étourdi, toujours en retard,
et intelligent."
556
00:31:24,551 --> 00:31:26,967
- "Brillant".
- C'est un panier percé.
557
00:31:27,134 --> 00:31:28,466
Ajoutons un avis de découvert.
558
00:31:28,633 --> 00:31:29,924
Est-il comblé ?
559
00:31:30,091 --> 00:31:32,091
- Est-il heureux ?
- Il veut l'être.
560
00:31:32,508 --> 00:31:34,590
Sa vie était prometteuse.
561
00:31:34,841 --> 00:31:36,632
Il était plein d'espérance
562
00:31:36,799 --> 00:31:38,590
pour le monde, son avenir...
563
00:31:39,673 --> 00:31:42,673
Mais à présent,
tout paraît sombre, incertain.
564
00:31:43,214 --> 00:31:44,589
C'est la guerre.
565
00:31:44,756 --> 00:31:46,714
Oui. Il s'est engagé dans la marine.
566
00:31:46,880 --> 00:31:49,964
Il s'est retrouvé gratte-papier,
ce qu'il détestait.
567
00:31:50,131 --> 00:31:53,463
Il rêvait d'une vie d'aventures,
pleine d'intrigues,
568
00:31:53,630 --> 00:31:57,254
alors il a décampé
pour rejoindre les commandos.
569
00:31:57,421 --> 00:31:59,254
Spécialiste des questions techniques.
570
00:31:59,421 --> 00:32:01,003
Des barges de débarquement.
571
00:32:01,170 --> 00:32:03,170
Il avait prédit le désastre de Dieppe.
572
00:32:03,337 --> 00:32:04,378
Il avait raison.
573
00:32:04,545 --> 00:32:06,877
On le croirait sorti
du roman de Sir John.
574
00:32:07,503 --> 00:32:08,836
Masterman écrit un roman ?
575
00:32:09,002 --> 00:32:10,169
Un roman d'espionnage.
576
00:32:10,669 --> 00:32:12,419
Il me voit comme sa muse.
577
00:32:12,585 --> 00:32:13,669
Il risque le duel,
578
00:32:13,836 --> 00:32:15,585
vous êtes celle du major Martin.
579
00:32:15,751 --> 00:32:18,168
Celle que j'étais à 20 ans est sa muse.
580
00:32:18,334 --> 00:32:19,376
C'est votre photo
581
00:32:19,543 --> 00:32:21,751
qu'on trouvera contre son cœur.
582
00:32:21,917 --> 00:32:23,917
Vous êtes du fouillis de sac.
583
00:32:25,417 --> 00:32:28,417
Sans insolence.
C'est du jargon pour les babioles
584
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
qu'on a dans les poches.
585
00:32:30,375 --> 00:32:31,582
Ai-je un prénom ?
586
00:32:31,749 --> 00:32:32,582
Pam.
587
00:32:34,374 --> 00:32:37,582
Il y a 5 semaines,
le major a scruté une salle comble...
588
00:32:37,832 --> 00:32:39,040
Une salle comble ?
589
00:32:39,207 --> 00:32:40,082
Le major
590
00:32:40,249 --> 00:32:43,872
s'est assis à une petite table
dans un bar inconnu
591
00:32:44,289 --> 00:32:46,497
et il a rencontré une femme
592
00:32:47,497 --> 00:32:49,747
à l'air à la fois étrange et familier.
593
00:32:51,122 --> 00:32:52,871
Rapidement, un sentiment profond
594
00:32:53,997 --> 00:32:55,746
et inattendu s'est épanoui,
595
00:32:55,913 --> 00:32:57,996
et une bague en diamant a fleuri
596
00:32:58,162 --> 00:33:00,162
au doigt de Pam.
597
00:33:00,496 --> 00:33:03,829
Bill lui avoua
avoir changé à son contact.
598
00:33:04,495 --> 00:33:05,578
Jean ?
599
00:33:06,995 --> 00:33:07,869
Jean !
600
00:33:08,911 --> 00:33:09,953
Te voilà.
601
00:33:10,161 --> 00:33:11,911
Il est bien sur votre liste ?
602
00:33:12,619 --> 00:33:15,618
Au nom du capitaine Montagu. Merci.
603
00:33:16,827 --> 00:33:17,660
Assieds-toi.
604
00:33:18,243 --> 00:33:19,326
Merci.
605
00:33:20,576 --> 00:33:22,742
C'est à la mode d'épouser un Américain.
606
00:33:22,951 --> 00:33:25,659
Moi ? Non, je n'ai pas cette chance.
607
00:33:25,909 --> 00:33:27,701
On vient juste de se rencontrer.
608
00:33:28,409 --> 00:33:31,658
Mais elle semble me supporter,
il y a donc de l'espoir.
609
00:33:31,741 --> 00:33:32,574
Je suis veuve.
610
00:33:34,783 --> 00:33:37,074
Voici mon ami,
le sergent Roger Dearborn.
611
00:33:37,949 --> 00:33:39,116
Enchanté.
612
00:33:40,740 --> 00:33:42,948
Jean a dit que vous vouliez me parler.
613
00:33:45,407 --> 00:33:47,322
Vous ne voulez pas me parler ?
614
00:33:47,489 --> 00:33:51,655
Si. Nous discutions d'une affaire.
Un projet top secret.
615
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
Une étude.
616
00:33:53,947 --> 00:33:55,114
Pour établir le profil
617
00:33:56,530 --> 00:33:59,779
des soldats américains
capables de s'intégrer à nos troupes.
618
00:34:00,529 --> 00:34:01,612
C'est top secret ?
619
00:34:01,779 --> 00:34:03,904
Les nazis
ont saboté nos communications.
620
00:34:04,278 --> 00:34:05,654
Je ne vois pas...
621
00:34:06,279 --> 00:34:09,153
On se demandait
si vous accepteriez de participer.
622
00:34:09,319 --> 00:34:11,111
Des petites questions rapides.
623
00:34:11,277 --> 00:34:12,653
On prendrait votre photo.
624
00:34:12,819 --> 00:34:15,278
Vous pourriez passer à l'Amirauté.
625
00:34:15,443 --> 00:34:16,360
Disons demain.
626
00:34:18,568 --> 00:34:20,193
Allez, ce sera amusant.
627
00:34:21,901 --> 00:34:22,734
D'accord.
628
00:34:23,943 --> 00:34:24,776
À demain.
629
00:34:27,276 --> 00:34:29,025
À votre avis, il fera l'affaire ?
630
00:34:29,192 --> 00:34:31,150
Ce n'est pas son double parfait...
631
00:34:31,316 --> 00:34:32,733
Il fera l'affaire.
632
00:34:32,942 --> 00:34:33,898
Portons un toast.
633
00:34:34,400 --> 00:34:36,191
À Pam, notre arme secrète
634
00:34:36,358 --> 00:34:39,232
qui a réussi à voir
ce qui nous échappait.
635
00:34:41,022 --> 00:34:44,315
C'est après l'université
que Bill a commencé la contrebasse.
636
00:34:44,480 --> 00:34:45,648
La trompette.
637
00:34:45,815 --> 00:34:48,398
Sa mère, Antonia,
voyait ça d'un mauvais œil.
638
00:34:48,565 --> 00:34:52,522
Très catholique, elle avait toujours
un cierge allumé pour saint Jude.
639
00:34:52,689 --> 00:34:55,480
Un portrait se dessine.
Notre homme est une mosaïque.
640
00:34:57,355 --> 00:35:00,604
Vous n'allez pas réveiller
votre famille, à cette heure ?
641
00:35:01,021 --> 00:35:03,646
Ma femme est en Amérique
avec les enfants.
642
00:35:04,229 --> 00:35:05,437
Hester m'a dit ce matin
643
00:35:05,603 --> 00:35:08,728
qu'elle travaillait
à la Coordination de la sécurité.
644
00:35:09,062 --> 00:35:10,894
C'est Hester qui vous l'a dit ?
645
00:35:12,061 --> 00:35:13,311
Sachez-le,
646
00:35:13,478 --> 00:35:15,186
je suis navré pour votre mari.
647
00:35:15,936 --> 00:35:18,018
Je suis seule depuis longtemps.
648
00:35:18,435 --> 00:35:19,768
Alors ça me fait plaisir
649
00:35:19,935 --> 00:35:22,227
de voir Bill et Pam follement amoureux.
650
00:35:22,810 --> 00:35:24,852
Pam a de la chance de vous avoir.
651
00:35:25,768 --> 00:35:27,351
Et Bill, de vous avoir.
652
00:35:29,600 --> 00:35:31,142
Merci de m'accompagner.
653
00:35:31,559 --> 00:35:33,433
Je vous reconduis chez vous.
654
00:35:34,142 --> 00:35:36,267
Je crois que je vais rester un peu.
655
00:35:36,474 --> 00:35:38,474
Ici ? Seule ?
656
00:35:39,391 --> 00:35:40,974
Je ne peux pas vous laisser.
657
00:35:41,141 --> 00:35:43,765
Je suis capable de me débrouiller seule.
658
00:35:43,932 --> 00:35:45,640
Qui a dit le contraire ?
659
00:35:48,181 --> 00:35:50,681
C'est la chanson préférée
de Bill et Pam.
660
00:36:41,216 --> 00:36:43,298
C'était un lindy hop infernal.
661
00:36:43,465 --> 00:36:46,674
Vous avez éreinté
tous les hommes en âge de combattre.
662
00:36:46,840 --> 00:36:48,589
Je faisais un petit essai.
663
00:36:49,132 --> 00:36:51,090
Une arme secrète contre les nazis.
664
00:36:51,339 --> 00:36:53,214
L'arme secrète de Pam.
665
00:36:53,548 --> 00:36:55,589
Sa façon d'oublier ses malheurs.
666
00:36:55,755 --> 00:36:58,505
Le major Martin
devra avoir de l'endurance.
667
00:37:00,588 --> 00:37:03,380
C'est une femme étonnante, non ? Pam.
668
00:37:04,380 --> 00:37:06,921
À un tournant de sa vie, encore jeune,
669
00:37:07,254 --> 00:37:08,462
il est probable
670
00:37:08,796 --> 00:37:10,628
qu'elle se cherche encore.
671
00:37:10,920 --> 00:37:12,586
Est-elle plus jeune que Bill ?
672
00:37:12,753 --> 00:37:14,753
Je ne les imaginais pas comme ça.
673
00:37:14,920 --> 00:37:16,752
Bill n'est pas si vieux.
674
00:37:17,752 --> 00:37:19,419
Si vous le dites.
675
00:37:20,627 --> 00:37:22,877
Je crois que Pam voit en Bill,
676
00:37:23,043 --> 00:37:26,960
au-delà de sa silhouette fringante
quand il entre quelque part,
677
00:37:27,127 --> 00:37:28,793
quelque chose de profond.
678
00:37:28,960 --> 00:37:31,418
Bill devine la même chose en elle.
679
00:37:31,626 --> 00:37:34,875
Il voit une femme
d'une intelligence redoutable,
680
00:37:35,042 --> 00:37:38,166
d'une grâce incomparable,
une danseuse endiablée.
681
00:37:39,874 --> 00:37:41,916
Une femme prête à prendre son envol.
682
00:37:42,416 --> 00:37:44,290
Elle a déjà déployé ses ailes.
683
00:37:44,874 --> 00:37:46,124
Une belle histoire.
684
00:37:46,416 --> 00:37:48,832
Sauf qu'il est parti à la guerre.
685
00:37:49,124 --> 00:37:50,957
C'est ce qui nous occupera demain.
686
00:37:51,248 --> 00:37:52,581
J'aurai besoin de vous.
687
00:37:55,248 --> 00:37:56,747
J'attends que vous soyez rentrée.
688
00:37:57,872 --> 00:37:59,747
Ça va aller. Merci.
689
00:38:02,705 --> 00:38:03,705
Bonsoir.
690
00:38:10,912 --> 00:38:12,954
Début mars...
691
00:38:13,120 --> 00:38:14,620
Échantillon d'écriture n° 5.
692
00:38:14,787 --> 00:38:17,245
Encre standard,
dans un portefeuille en cuir,
693
00:38:17,412 --> 00:38:19,078
après une nuit dans l'eau de mer.
694
00:38:19,244 --> 00:38:20,577
De quelle mer ?
695
00:38:21,828 --> 00:38:22,952
Ça a son importance.
696
00:38:23,119 --> 00:38:26,119
La route est fermée à la circulation.
697
00:38:26,368 --> 00:38:28,827
Une enfant a trouvé un obus
dans son jardin.
698
00:38:28,993 --> 00:38:30,368
Seigneur !
699
00:38:30,742 --> 00:38:32,034
Des nouvelles de Bletchley ?
700
00:38:32,201 --> 00:38:34,159
Les nazis s'attendent toujours
701
00:38:34,325 --> 00:38:35,951
à un débarquement en Europe.
702
00:38:36,117 --> 00:38:38,950
Ils soupçonnent
une opération de désinformation.
703
00:38:39,200 --> 00:38:40,117
Ils croient
704
00:38:40,325 --> 00:38:41,950
que ça se passera en Sicile.
705
00:38:42,616 --> 00:38:45,157
En deux mois,
on a réussi à tromper l'ennemi
706
00:38:45,324 --> 00:38:47,157
sur absolument rien.
707
00:38:47,824 --> 00:38:50,990
Mais j'ai trouvé un hydrographe.
Je vais le voir.
708
00:38:51,156 --> 00:38:53,198
Pourvu que ce ne soit pas Hespers.
709
00:38:53,365 --> 00:38:55,406
C'est un coureur de jupons.
710
00:38:55,573 --> 00:38:56,864
Mon jupon peut se défendre.
711
00:38:57,322 --> 00:38:59,822
Mais vous me seriez utile, commandant.
712
00:38:59,989 --> 00:39:00,863
Très bien.
713
00:39:05,196 --> 00:39:06,113
Salle 13.
714
00:39:06,280 --> 00:39:07,904
C'est le protocole.
715
00:39:08,904 --> 00:39:09,988
Il est capitaine.
716
00:39:10,154 --> 00:39:11,071
Bien sûr.
717
00:39:11,237 --> 00:39:14,820
Ils étaient moins guindés
il y a quelques semaines.
718
00:39:15,112 --> 00:39:16,279
Au dancing américain.
719
00:39:17,237 --> 00:39:18,403
Capitaine.
720
00:39:18,945 --> 00:39:20,194
L'amiral Godfrey.
721
00:39:24,152 --> 00:39:25,152
Amiral.
722
00:39:25,527 --> 00:39:27,318
Où en est-on de l'opération ?
723
00:39:27,485 --> 00:39:29,277
On a des bases solides.
724
00:39:29,860 --> 00:39:31,734
Le major Martin est bien réel.
725
00:39:32,193 --> 00:39:33,442
Il a des passe-temps,
726
00:39:33,609 --> 00:39:35,942
des dettes, une fiancée.
On a même la bague.
727
00:39:36,025 --> 00:39:36,859
Touchant.
728
00:39:37,025 --> 00:39:39,317
Il vaudrait mieux le livrer
par sous-marin.
729
00:39:39,483 --> 00:39:41,692
Par les airs, il serait démembré.
730
00:39:41,859 --> 00:39:44,983
Nous sommes convaincus
que l'Espagne est l'endroit idéal.
731
00:39:45,149 --> 00:39:46,440
Les fascistes y sont actifs
732
00:39:46,607 --> 00:39:48,274
et l'Espagne est neutre.
733
00:39:48,440 --> 00:39:51,315
Nous pensons
que le plan est prêt à être soumis
734
00:39:51,607 --> 00:39:52,940
au Premier ministre.
735
00:39:53,190 --> 00:39:54,232
Je suis d'accord.
736
00:39:58,356 --> 00:40:00,772
Eh bien, c'est une excellente nouvelle.
737
00:40:00,939 --> 00:40:03,772
Je vais l'exposer à Churchill.
Je veux un rapport.
738
00:40:04,230 --> 00:40:06,938
Nous l'avons déjà rédigé.
Vous serez fin prêt.
739
00:40:07,313 --> 00:40:08,147
Qu'en est-il
740
00:40:09,063 --> 00:40:11,187
de votre collaboration avec Montagu ?
741
00:40:12,479 --> 00:40:13,646
Ça se passe bien ?
742
00:40:15,603 --> 00:40:17,603
À la perfection.
743
00:40:19,395 --> 00:40:21,936
Nous sommes sur la même longueur d'onde.
744
00:40:22,311 --> 00:40:25,519
On se comprend à demi-mot.
On est devenus bons amis.
745
00:40:26,310 --> 00:40:30,601
- Vous connaissez son frère, Ivor ?
- Non, Montagu parle peu de lui.
746
00:40:32,144 --> 00:40:34,976
Savez-vous
que c'est un sympathisant communiste ?
747
00:40:36,600 --> 00:40:38,059
Le frère de Montagu ?
748
00:40:38,684 --> 00:40:39,684
C'est ridicule.
749
00:40:39,851 --> 00:40:42,100
Nos services suggèrent le contraire.
750
00:40:43,433 --> 00:40:46,516
Pourquoi nos services
surveilleraient-ils Ivor Montagu ?
751
00:40:51,807 --> 00:40:54,141
Quelles que soient les activités d'Ivor,
752
00:40:55,348 --> 00:40:56,557
son frère ne sait rien.
753
00:40:58,432 --> 00:41:01,305
Il est sage
de laisser traîner ses oreilles,
754
00:41:01,472 --> 00:41:02,806
vous ne pensez pas ?
755
00:41:06,638 --> 00:41:07,638
Merci.
756
00:41:09,721 --> 00:41:11,721
J'attends le feu vert avec impatience.
757
00:41:15,679 --> 00:41:18,886
J'en parle parce que Charles
m'a invitée à dîner ce soir.
758
00:41:19,053 --> 00:41:20,719
Il se joindra à nous ?
759
00:41:20,886 --> 00:41:22,594
Je n'ai pas parlé de vous.
760
00:41:22,761 --> 00:41:24,594
J'ai senti qu'il serait contrarié.
761
00:41:24,761 --> 00:41:27,094
Ridicule. Ce n'est pas un enfant.
762
00:41:27,885 --> 00:41:29,344
J'ai failli oublier.
763
00:41:31,052 --> 00:41:32,301
Qu'en pensez-vous ?
764
00:41:32,593 --> 00:41:33,926
Elle est magnifique.
765
00:41:34,093 --> 00:41:35,926
Charles et moi y sommes allés hier.
766
00:41:36,093 --> 00:41:39,259
Il préférait une taille ronde,
j'ai choisi la marquise.
767
00:41:39,676 --> 00:41:40,509
Essayez-la.
768
00:41:47,882 --> 00:41:51,258
Sa place est dans un coffre.
Propriété de l'Amirauté.
769
00:41:51,757 --> 00:41:52,966
Bien sûr.
770
00:41:53,674 --> 00:41:54,841
Elle plaira à Pam ?
771
00:41:56,340 --> 00:41:57,798
Elle devrait être ravie.
772
00:42:08,463 --> 00:42:09,921
Elle devrait être au coffre.
773
00:42:11,879 --> 00:42:14,671
Oui. J'allais l'y remettre.
774
00:42:14,838 --> 00:42:16,254
Je voulais la montrer à Jean.
775
00:42:17,045 --> 00:42:18,795
Vous l'avez donnée à Jean ?
776
00:42:18,962 --> 00:42:22,670
Je la lui ai montrée
pour savoir ce qu'elle en pensait.
777
00:42:23,087 --> 00:42:24,961
Si ça vous inquiète tant, rangez-la.
778
00:42:25,128 --> 00:42:26,919
En matière de procédure,
779
00:42:27,253 --> 00:42:28,836
il est répréhensible,
780
00:42:29,419 --> 00:42:31,960
et inconsidéré, de faire bande à part.
781
00:42:32,127 --> 00:42:33,460
Comme Godfrey et vous ?
782
00:42:34,043 --> 00:42:35,960
Il vous a convoqué seul, non ?
783
00:42:36,418 --> 00:42:37,626
Pourquoi ?
784
00:42:37,835 --> 00:42:41,709
Godfrey prend un malin plaisir
à semer la zizanie, vous le savez.
785
00:42:41,875 --> 00:42:42,959
Salle 13.
786
00:42:43,375 --> 00:42:44,583
C'est Bentley Purchase.
787
00:42:46,333 --> 00:42:48,000
Bentley, qu'y a-t-il ?
788
00:42:48,166 --> 00:42:50,333
On a une visite inattendue.
789
00:42:52,000 --> 00:42:52,833
Mlle Michael
790
00:42:53,000 --> 00:42:56,748
a appris la mort de son frère
par le personnel de l'hôpital.
791
00:42:57,124 --> 00:42:59,790
Une infirmière s'est chargée
de trouver sa famille.
792
00:43:01,581 --> 00:43:02,831
Dieu la bénisse.
793
00:43:05,414 --> 00:43:07,622
Veuillez accepter nos sincères...
794
00:43:07,789 --> 00:43:10,122
On était tout l'un pour l'autre.
795
00:43:11,830 --> 00:43:14,288
Il avait besoin qu'on veille sur lui.
796
00:43:15,746 --> 00:43:17,829
Mais je l'ai laissé aller à Londres.
797
00:43:19,204 --> 00:43:20,412
Ensuite...
798
00:43:24,078 --> 00:43:25,120
Timbres.
799
00:43:26,661 --> 00:43:27,828
Billets.
800
00:43:29,036 --> 00:43:30,411
Bonbon à la menthe.
801
00:43:30,786 --> 00:43:31,994
Du fouillis de sac.
802
00:43:32,160 --> 00:43:33,743
Je sais ce que c'est.
803
00:43:34,035 --> 00:43:36,493
Les lettres
sont la clé de la désinformation.
804
00:43:36,660 --> 00:43:37,702
En effet.
805
00:43:38,451 --> 00:43:40,118
Une correspondance militaire
806
00:43:40,576 --> 00:43:45,075
disant que nous débarquerons en Grèce
et que la Sicile est une diversion.
807
00:43:45,325 --> 00:43:46,325
Oui.
808
00:43:46,783 --> 00:43:48,700
Les détails sont dans le rapport.
809
00:43:48,950 --> 00:43:51,950
Que se passera-t-il
si l'encre s'efface dans l'eau ?
810
00:43:52,991 --> 00:43:54,907
On utilisera de l'encre indélébile.
811
00:43:55,116 --> 00:43:57,824
Il faut avoir prévu sa noyade
pour en utiliser.
812
00:43:59,115 --> 00:44:01,031
Oui, c'est vrai.
813
00:44:01,198 --> 00:44:02,781
Vos hommes en sont conscients.
814
00:44:02,948 --> 00:44:04,198
Ils déclarent :
815
00:44:04,364 --> 00:44:08,531
"Nous sommes en quête
d'une encre indélébile indétectable."
816
00:44:11,030 --> 00:44:12,072
Bon chien.
817
00:44:12,321 --> 00:44:13,405
Au pied.
818
00:44:14,154 --> 00:44:16,863
Vous faisiez si peu de cas de ce plan
819
00:44:17,113 --> 00:44:19,154
qu'on se demande
pourquoi vous l'appuyez.
820
00:44:19,487 --> 00:44:22,445
Je ne l'appuie pas,
M. le Premier ministre.
821
00:44:22,820 --> 00:44:25,653
Je recommande
de tuer l'opération dans l'œuf.
822
00:44:26,736 --> 00:44:28,319
Nos autres tromperies
823
00:44:28,486 --> 00:44:31,735
sont des stratégies
conçues pour déstabiliser l'ennemi.
824
00:44:31,986 --> 00:44:33,944
Chair à pâté est un mensonge éhonté.
825
00:44:34,111 --> 00:44:37,610
S'il est détecté,
il condamnera nos autres tromperies.
826
00:44:37,777 --> 00:44:40,402
Les Allemands sauront
que nous visons la Sicile.
827
00:44:40,568 --> 00:44:41,776
C'est trop risqué.
828
00:44:42,776 --> 00:44:46,234
Cependant, j'aimerais
que l'opération continue encore un peu.
829
00:44:46,401 --> 00:44:49,316
Elle peut fournir des informations
sur Ivor Montagu,
830
00:44:49,483 --> 00:44:51,108
qui espionne pour les Russes.
831
00:44:51,275 --> 00:44:54,983
Un espion russe vaut plus
que des milliers d'hommes en Sicile ?
832
00:44:55,149 --> 00:44:58,440
Avec tout mon respect,
j'essaie de voir loin.
833
00:44:58,691 --> 00:45:02,731
La Russie est notre alliée,
mais hier, c'était celle de l'Allemagne.
834
00:45:03,439 --> 00:45:05,815
Je crois
qu'elle redeviendra notre ennemie.
835
00:45:05,981 --> 00:45:08,772
Si Ivor Montagu espionne pour Moscou,
836
00:45:09,189 --> 00:45:10,522
on peut le retourner.
837
00:45:11,022 --> 00:45:12,355
Ou l'éliminer.
838
00:45:12,564 --> 00:45:15,021
C'est le problème
de traiter avec les espions.
839
00:45:15,813 --> 00:45:17,021
Vous le voyez ?
840
00:45:17,355 --> 00:45:19,688
L'esprit retors
indispensable à l'espionnage
841
00:45:19,855 --> 00:45:22,312
fait parfois un tour de trop
842
00:45:22,895 --> 00:45:25,187
et on finit par foncer
843
00:45:25,478 --> 00:45:27,812
tout en regardant son cul.
844
00:45:28,186 --> 00:45:30,853
J'imagine que vous dites ça pour moi.
845
00:45:31,270 --> 00:45:33,186
La Russie, c'est la guerre de demain.
846
00:45:33,894 --> 00:45:35,893
Les nazis s'attendent à une ruse.
847
00:45:36,768 --> 00:45:39,601
Il faut donc déployer
des efforts incroyables
848
00:45:39,768 --> 00:45:40,935
pour la rendre crédible.
849
00:45:41,102 --> 00:45:44,351
Ce plan est risqué
et absolument invraisemblable.
850
00:45:44,767 --> 00:45:47,600
Parce que ça ne peut pas marcher,
les Allemands
851
00:45:47,767 --> 00:45:49,059
y croiront peut-être.
852
00:45:49,225 --> 00:45:50,475
Quand serez-vous prêts ?
853
00:45:52,058 --> 00:45:52,933
Dès maintenant.
854
00:45:53,100 --> 00:45:54,183
Merveilleux.
855
00:45:54,474 --> 00:45:55,975
Mobilisez vos ressources.
856
00:45:56,182 --> 00:45:58,641
Déclenchez l'opération sur-le-champ.
857
00:45:58,932 --> 00:45:59,974
À vos ordres.
858
00:46:07,140 --> 00:46:09,265
On pourra bientôt l'enterrer ?
859
00:46:10,264 --> 00:46:13,222
Même si personne ne m'attend chez moi.
860
00:46:13,389 --> 00:46:14,930
Une messe, ce serait bien.
861
00:46:15,097 --> 00:46:16,139
À la vérité,
862
00:46:16,305 --> 00:46:18,179
Glyndwr a un emploi en ce moment.
863
00:46:19,722 --> 00:46:20,722
Un emploi ?
864
00:46:20,887 --> 00:46:22,096
Au service de son pays.
865
00:46:24,096 --> 00:46:25,012
Il n'est pas mort ?
866
00:46:25,179 --> 00:46:26,929
Il participe
867
00:46:27,679 --> 00:46:29,636
à une mission top secret.
868
00:46:30,345 --> 00:46:31,553
Quel est son rôle ?
869
00:46:32,553 --> 00:46:34,136
Il n'avait pas toute sa tête.
870
00:46:34,720 --> 00:46:36,428
Eh bien,
871
00:46:37,052 --> 00:46:40,927
c'est peut-être ainsi
que vous connaissiez Glyndwr.
872
00:46:41,802 --> 00:46:44,676
Mais on se montre sous un certain jour
en famille
873
00:46:46,301 --> 00:46:48,300
et sous un autre à l'extérieur.
874
00:46:48,467 --> 00:46:50,634
Passant de Jekyll à Hyde.
875
00:46:50,800 --> 00:46:51,633
Où est-il ?
876
00:46:51,967 --> 00:46:53,842
On a le feu vert de Churchill.
877
00:46:55,675 --> 00:46:56,717
Vous avez entendu.
878
00:46:57,924 --> 00:47:00,716
Le Premier ministre a approuvé
sa mission héroïque.
879
00:47:01,674 --> 00:47:05,215
Nous comprenons
que c'est un énorme sacrifice.
880
00:47:05,382 --> 00:47:07,090
Mais grâce à lui...
881
00:47:07,382 --> 00:47:10,964
Il peut sauver
des dizaines de milliers de vies.
882
00:47:11,131 --> 00:47:12,673
Que lui avez-vous fait ?
883
00:47:13,423 --> 00:47:16,255
Vous avez mené
des expérimentations sur lui ?
884
00:47:16,422 --> 00:47:17,630
Pour faire des rations ?
885
00:47:18,921 --> 00:47:21,046
Je devrais peut-être prévenir la police.
886
00:47:21,213 --> 00:47:24,587
Mlle Michael,
pour le remercier de ses services,
887
00:47:25,170 --> 00:47:27,753
mandaté
par le gouvernement de Sa Majesté
888
00:47:27,920 --> 00:47:30,212
et par Glyndwr lui-même,
j'ai l'honneur
889
00:47:30,628 --> 00:47:33,753
de vous remettre
cette généreuse rétribution.
890
00:47:34,919 --> 00:47:36,378
Vous me soudoyez ?
891
00:47:36,544 --> 00:47:38,003
Votre frère part à la guerre.
892
00:47:38,544 --> 00:47:40,502
Il essaie d'aider sa patrie.
893
00:47:40,794 --> 00:47:42,627
Sa patrie essaie
894
00:47:42,793 --> 00:47:44,335
de vous aider.
895
00:47:44,793 --> 00:47:45,918
S'il vous plaît.
896
00:47:49,209 --> 00:47:53,792
Puisse sa pauvre âme en peine
reposer en paix.
897
00:47:55,000 --> 00:47:56,083
En dépit de vous.
898
00:48:01,541 --> 00:48:03,249
Que Dieu nous pardonne.
899
00:48:05,332 --> 00:48:06,623
L'Espagne me manque.
900
00:48:06,790 --> 00:48:09,290
Ce n'est pas pour rien
qu'on évite le QG.
901
00:48:09,456 --> 00:48:11,498
On vous envie, tous les jours.
902
00:48:11,665 --> 00:48:15,580
Je tiens à vous féliciter, commandant,
pour Le Sansonnet.
903
00:48:15,747 --> 00:48:18,997
J'en ai acheté un exemplaire hier,
je l'ai dévoré.
904
00:48:19,372 --> 00:48:21,496
Tout le monde écrit un roman ?
905
00:48:21,663 --> 00:48:22,746
Amiral.
906
00:48:22,913 --> 00:48:27,121
Notre attaché naval à Madrid,
le capitaine Ainsworth, est ici.
907
00:48:27,413 --> 00:48:30,453
Voici l'attaché naval adjoint,
de Madrid lui aussi,
908
00:48:30,620 --> 00:48:31,912
le capitaine Gómez-Beare.
909
00:48:32,370 --> 00:48:33,662
Commandants.
910
00:48:34,036 --> 00:48:37,452
Ravi qu'il soit encore possible
de vous rapatrier.
911
00:48:38,078 --> 00:48:40,411
Montagu et Cholmondeley
dirigeront la réunion.
912
00:48:40,578 --> 00:48:41,827
C'est leur opération.
913
00:48:42,077 --> 00:48:44,785
C'est donc à eux de la foutre en l'air.
914
00:48:47,451 --> 00:48:48,993
Sacré vote de confiance.
915
00:48:50,617 --> 00:48:54,659
Notre histoire commence
dans le port espagnol de Huelva,
916
00:48:54,826 --> 00:48:56,033
dans le golfe de Cadix.
917
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
Le major William Martin,
918
00:48:58,533 --> 00:49:01,199
officier britannique
porteur de lettres secrètes,
919
00:49:01,366 --> 00:49:05,949
s'échoue sur le rivage
après l'accident tragique de son avion.
920
00:49:06,532 --> 00:49:09,615
L'officier n'en est pas un,
les papiers sont des faux,
921
00:49:09,782 --> 00:49:12,365
l'accident d'avion n'aura jamais lieu.
922
00:49:12,614 --> 00:49:16,239
Au lieu de cela,
le corps arrivera par sous-marin.
923
00:49:16,614 --> 00:49:19,697
On exploitera
la filière d'espions nazis qui commence
924
00:49:19,864 --> 00:49:22,154
à Huelva,
territoire de don Gómez-Beare,
925
00:49:22,363 --> 00:49:25,405
passe par Madrid,
fief du capitaine Ainsworth,
926
00:49:25,696 --> 00:49:27,988
et finit
au cœur du renseignement allemand,
927
00:49:28,238 --> 00:49:30,237
à l'Abwehr, à Berlin.
928
00:49:30,529 --> 00:49:33,487
On fera circuler
les faux documents rapidement,
929
00:49:33,653 --> 00:49:36,319
par l'entremise
de deux agents allemands,
930
00:49:36,945 --> 00:49:38,736
Karl Kühlenthal à Madrid
931
00:49:38,902 --> 00:49:42,152
et son bras droit à Huelva,
Adolf Clauss.
932
00:49:42,652 --> 00:49:44,443
Clauss est un espion exceptionnel.
933
00:49:44,610 --> 00:49:46,735
Si un corps s'échoue avec des papiers,
934
00:49:46,901 --> 00:49:49,860
Adolf Clauss mettra la main
sur ces papiers.
935
00:49:50,068 --> 00:49:52,734
Clauss rend compte à Karl Kühlenthal,
936
00:49:52,901 --> 00:49:53,900
à Madrid.
937
00:49:54,067 --> 00:49:56,900
Kühlenthal
est le petit prodige de l'Abwehr.
938
00:49:57,067 --> 00:49:58,400
Mais selon le MI5,
939
00:49:58,567 --> 00:50:01,108
c'est une calamité pour l'espionnage.
940
00:50:01,483 --> 00:50:04,316
Crédule, incompétent,
il est un quart juif.
941
00:50:05,191 --> 00:50:08,982
Et sous Hitler, une goutte de sang juif,
c'est la mort assurée.
942
00:50:10,274 --> 00:50:14,815
Heureusement pour lui, il vient
d'être reconnu comme bon Allemand.
943
00:50:14,981 --> 00:50:17,647
Il veut à tout prix
impressionner ses supérieurs
944
00:50:17,814 --> 00:50:20,231
pour leur faire oublier qu'il est juif.
945
00:50:20,480 --> 00:50:23,063
On a besoin de Clauss,
parce qu'il est doué
946
00:50:23,230 --> 00:50:24,813
et obtiendra les documents,
947
00:50:24,980 --> 00:50:27,396
et de Kühlenthal,
parce qu'il est mauvais
948
00:50:27,563 --> 00:50:29,271
et qu'il les croira.
949
00:50:29,563 --> 00:50:32,854
Grâce à eux, nos documents
devraient atterrir à Berlin.
950
00:50:33,104 --> 00:50:34,895
Là-bas, notre succès dépend
951
00:50:35,062 --> 00:50:38,186
d'un autre personnage clé,
le conseiller préféré d'Hitler,
952
00:50:38,353 --> 00:50:40,561
le colonel Alexis von Roenne.
953
00:50:41,436 --> 00:50:44,477
Von Roenne dirige
le renseignement militaire nazi.
954
00:50:44,644 --> 00:50:48,144
Hitler ne croira rien sans son aval.
955
00:50:48,768 --> 00:50:51,476
C'est un défi,
car von Roenne est brillant.
956
00:50:51,643 --> 00:50:52,934
Un maître espion.
957
00:50:53,685 --> 00:50:54,976
Mais selon la rumeur...
958
00:50:55,143 --> 00:50:56,809
Ce n'est pas confirmé.
959
00:50:56,976 --> 00:50:59,142
... il s'est retourné contre le Führer.
960
00:50:59,975 --> 00:51:02,641
Avec un groupe de conjurés antinazis,
961
00:51:02,808 --> 00:51:05,850
il tenterait de détruire
la machine de guerre nazie.
962
00:51:06,599 --> 00:51:09,765
On a déjà eu vent
de cette faction anti-hitlérienne.
963
00:51:10,015 --> 00:51:13,265
On a considéré que c'était une ruse
pour nous infiltrer.
964
00:51:13,432 --> 00:51:15,056
On va donc procéder comme prévu.
965
00:51:15,348 --> 00:51:19,140
Il faut tout faire
pour que l'opération soit si crédible
966
00:51:19,681 --> 00:51:22,888
que von Roenne y croira,
ainsi qu'Hitler, et même nous :
967
00:51:23,055 --> 00:51:24,930
nous débarquerons en Grèce.
968
00:51:25,347 --> 00:51:28,096
Nous préparons les faux documents
en ce moment.
969
00:51:29,221 --> 00:51:33,554
Notamment une correspondance privée
entre les généraux Nye et Alexander.
970
00:51:33,721 --> 00:51:37,886
C'est dans cette lettre
que figurera le mensonge sur la Grèce.
971
00:51:38,178 --> 00:51:40,761
La lettre sera approuvée demain.
972
00:51:41,511 --> 00:51:45,927
Faites le siège de la branche Q
pour qu'on ait notre caisson.
973
00:51:46,094 --> 00:51:47,969
On le placera dans le sous-marin.
974
00:51:48,969 --> 00:51:50,510
Bon sang, et le sous-marin ?
975
00:51:50,802 --> 00:51:52,801
"Comment ça se passe avec Eisenhower ?"
976
00:51:52,968 --> 00:51:55,968
Clair et net, un style naturel.
977
00:51:56,135 --> 00:51:58,134
"Le général te fait ses amitiés."
978
00:51:59,092 --> 00:52:00,551
Pas de commérages inutiles.
979
00:52:00,717 --> 00:52:02,758
Nye et Alexander sont de vieux amis.
980
00:52:02,925 --> 00:52:05,091
Mon banquier est plus chaleureux !
981
00:52:05,258 --> 00:52:06,550
C'est un premier jet.
982
00:52:07,425 --> 00:52:09,966
Le bavardage
ne doit pas détourner l'attention
983
00:52:10,133 --> 00:52:13,173
de la fausse information
qu'Hitler doit croire.
984
00:52:13,340 --> 00:52:15,382
Il risque de mourir d'ennui d'abord.
985
00:52:16,257 --> 00:52:17,090
Maintenant,
986
00:52:17,257 --> 00:52:21,423
Hester veut écrire la lettre d'amour
qu'on mettra dans la poche du major.
987
00:52:21,673 --> 00:52:24,547
Elle la soumettra
à votre œil impitoyable.
988
00:52:29,588 --> 00:52:31,629
Où en est Jean
avec le sergent Dearborn ?
989
00:52:31,796 --> 00:52:32,879
L'Américain ?
990
00:52:33,170 --> 00:52:34,296
Elle a tourné la page.
991
00:52:34,629 --> 00:52:36,004
Elle vous l'a dit ?
992
00:52:37,212 --> 00:52:39,503
Vous voyez Jean en dehors du bureau ?
993
00:52:39,920 --> 00:52:43,295
Parfois, le soir, nous peaufinons
des détails sur Bill et Pam,
994
00:52:43,461 --> 00:52:44,711
pour la vraisemblance.
995
00:52:45,295 --> 00:52:46,711
La vraisemblance ?
996
00:52:47,544 --> 00:52:48,961
Par exemple, ce soir...
997
00:52:49,335 --> 00:52:52,751
Nous glisserons ces talons de billets,
comme convenu,
998
00:52:53,085 --> 00:52:56,584
avec le reçu de la bague,
dans la poche de poitrine du major.
999
00:52:56,835 --> 00:53:00,625
Sa poche de pantalon.
Sa poche de poitrine contient la photo.
1000
00:53:01,126 --> 00:53:03,375
Pardon pour le retard.
Quelle pagaille !
1001
00:53:03,875 --> 00:53:06,083
C'est vrai. Comme des taupes,
1002
00:53:06,708 --> 00:53:08,292
on se déplace dans le noir.
1003
00:53:08,457 --> 00:53:12,457
Quand un aveugle conduit un aveugle,
ils tombent tous deux dans un fossé.
1004
00:53:22,747 --> 00:53:24,206
Tu sors encore ce soir ?
1005
00:53:24,914 --> 00:53:27,997
Je dois entretenir
ma réputation de propre à rien.
1006
00:53:28,663 --> 00:53:29,580
Et toi ?
1007
00:53:29,746 --> 00:53:32,246
Tu écris encore ? Quoi donc ?
1008
00:53:32,830 --> 00:53:34,413
Des demandes d'approvisionnement.
1009
00:53:40,495 --> 00:53:44,245
"As-tu besoin d'une plus grande taille
de chapeau, comme Monty ?"
1010
00:53:44,370 --> 00:53:45,203
Bien, non ?
1011
00:53:45,369 --> 00:53:47,286
Général austère, grosse tête,
1012
00:53:47,703 --> 00:53:48,661
gros ego.
1013
00:53:49,286 --> 00:53:51,494
- C'est une blague.
- C'est malvenu.
1014
00:53:51,660 --> 00:53:54,493
Tout le monde pense
que la lettre peut être améliorée.
1015
00:53:54,660 --> 00:53:55,535
Tout le monde ?
1016
00:53:55,702 --> 00:53:56,951
Le Comité XX, l'état-major,
1017
00:53:57,118 --> 00:53:58,993
le renseignement naval, la branche Q,
1018
00:53:59,159 --> 00:54:00,742
{\an8}le MI5, le MI6.
1019
00:54:01,993 --> 00:54:03,409
{\an8}Pour conserver le corps,
1020
00:54:03,576 --> 00:54:05,616
{\an8}il faut un caisson hermétique.
1021
00:54:06,325 --> 00:54:08,324
On a prévu une double enveloppe,
1022
00:54:08,491 --> 00:54:11,366
en acier de calibre 22,
garnie de laine de verre
1023
00:54:11,700 --> 00:54:12,866
et de neige carbonique.
1024
00:54:13,032 --> 00:54:14,448
Chaleur et oxygène.
1025
00:54:14,615 --> 00:54:16,032
Mortel, pour un cadavre.
1026
00:54:16,198 --> 00:54:17,574
Et la montre ?
1027
00:54:18,532 --> 00:54:19,615
C'est une scie.
1028
00:54:20,031 --> 00:54:22,156
Une scie ? C'est un code pour...
1029
00:54:22,323 --> 00:54:23,531
Pour une scie.
1030
00:54:23,948 --> 00:54:25,781
Les bords de la lunette sont limés
1031
00:54:25,947 --> 00:54:27,197
en dents de scie.
1032
00:54:47,611 --> 00:54:49,570
Je vous demande, capitaine Jewell,
1033
00:54:49,735 --> 00:54:51,819
si votre sous-marin peut accueillir
1034
00:54:51,986 --> 00:54:53,193
un thermos de 2 mètres.
1035
00:54:53,360 --> 00:54:54,943
En théorie, oui.
1036
00:54:55,402 --> 00:54:57,651
Mais l'équipage du Seraph est malin.
1037
00:54:57,818 --> 00:54:58,818
Que dire ?
1038
00:54:58,985 --> 00:55:01,901
Vous transportez
un instrument météorologique secret.
1039
00:55:02,067 --> 00:55:03,442
C'est une intrigue de roman.
1040
00:55:03,859 --> 00:55:05,650
Vous écrivez, vous aussi ?
1041
00:55:06,483 --> 00:55:08,025
On est cernés.
1042
00:55:08,191 --> 00:55:09,899
- Par les Allemands ?
- Les écrivains.
1043
00:55:14,858 --> 00:55:18,649
"Demande à ton ADC
de m'envoyer des oranges, si possible."
1044
00:55:18,857 --> 00:55:21,398
On ne doit pas croire
que Nye est un parasite.
1045
00:55:21,565 --> 00:55:23,398
Même les Allemands. Surtout eux.
1046
00:55:23,648 --> 00:55:25,690
On doit lui donner de l'humanité.
1047
00:55:25,981 --> 00:55:28,397
J'y suis parvenu assez habilement.
1048
00:55:28,605 --> 00:55:31,896
Des millions de vies sont en jeu.
Révisez la lettre,
1049
00:55:32,063 --> 00:55:33,522
elle doit convenir à tous.
1050
00:55:35,021 --> 00:55:35,855
Ébauche...
1051
00:55:36,021 --> 00:55:37,105
Numéro 14 !
1052
00:55:37,479 --> 00:55:39,312
Et la journée commence à peine.
1053
00:55:39,479 --> 00:55:40,770
Le temps presse.
1054
00:55:41,187 --> 00:55:44,146
Le sous-marin ne peut attendre
que deux semaines.
1055
00:55:44,311 --> 00:55:46,603
Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch.
1056
00:55:46,770 --> 00:55:47,811
Pas en Sibérie ?
1057
00:55:50,644 --> 00:55:52,769
Cet enlisement est absurde,
1058
00:55:52,936 --> 00:55:55,352
car si Archie Nye écrivait la lettre,
1059
00:55:55,519 --> 00:55:57,185
il le ferait comme bon...
1060
00:55:58,102 --> 00:55:59,393
lui semble.
1061
00:56:06,642 --> 00:56:07,809
C'est rasoir.
1062
00:56:07,975 --> 00:56:11,599
Le général Nye est rasoir.
C'est pourquoi une lettre froide
1063
00:56:11,766 --> 00:56:14,182
et assommante est parfaite.
1064
00:56:14,516 --> 00:56:17,224
Le général
s'est montré ravi de l'écrire.
1065
00:56:18,224 --> 00:56:19,765
Soit dit en passant,
1066
00:56:19,932 --> 00:56:23,348
sa version est une copie quasi conforme
de mon premier jet.
1067
00:56:23,765 --> 00:56:26,348
Il y a une chaîne de commandement.
Si vous...
1068
00:56:26,514 --> 00:56:29,389
J'accepterai la sanction
que vous jugerez appropriée.
1069
00:56:29,556 --> 00:56:32,847
Toutefois, le général s'est demandé
ce qui nous avait retenus.
1070
00:56:33,847 --> 00:56:34,680
Amiral,
1071
00:56:35,013 --> 00:56:37,471
le major Martin se putréfie.
1072
00:56:37,929 --> 00:56:41,971
Il faut le larguer le 30 avril,
en lune décroissante, dans 15 jours,
1073
00:56:42,138 --> 00:56:45,053
seul laps de temps
où nous disposons du Seraph.
1074
00:56:45,512 --> 00:56:48,220
Conformément
à la chaîne de commandement,
1075
00:56:48,387 --> 00:56:50,803
vous seul
pouvez nous donner le feu vert.
1076
00:56:55,969 --> 00:56:59,926
Au moment le plus satisfaisant...
1077
00:57:00,719 --> 00:57:01,801
Bien dit !
1078
00:57:02,260 --> 00:57:03,968
... de ces deux derniers mois.
1079
00:57:04,718 --> 00:57:05,843
Santé. À nous.
1080
00:57:06,010 --> 00:57:08,551
La lettre de Pam, combien de révisions ?
1081
00:57:08,758 --> 00:57:11,466
Beaucoup,
mais j'en ai une version acceptable.
1082
00:57:11,633 --> 00:57:12,591
Lisez-la-nous.
1083
00:57:12,758 --> 00:57:14,049
On a une lettre d'amour !
1084
00:57:14,216 --> 00:57:16,674
Votre heure de gloire.
Un aperçu avant les Boches.
1085
00:57:16,841 --> 00:57:19,008
- Je n'aime guère la lumière.
- Voyons !
1086
00:57:19,174 --> 00:57:20,590
Ce n'est que nous.
1087
00:57:21,841 --> 00:57:24,840
- Je ne peux pas.
- Mais si, s'il vous plaît.
1088
00:57:25,048 --> 00:57:25,881
Allez.
1089
00:57:26,048 --> 00:57:27,132
Si vous y tenez...
1090
00:57:27,298 --> 00:57:28,548
On y tient !
1091
00:57:41,171 --> 00:57:42,337
Lisez-la.
1092
00:58:00,460 --> 00:58:01,377
"Le Manoir,
1093
00:58:02,043 --> 00:58:05,751
"Marlborough, Wiltshire, dimanche 18.
1094
00:58:06,626 --> 00:58:08,293
"Bill, mon chéri,
1095
00:58:08,834 --> 00:58:11,458
"Accompagner celui qu'on aime à la gare
1096
00:58:11,625 --> 00:58:14,041
"est loin d'être une partie de plaisir.
1097
00:58:14,250 --> 00:58:17,708
"Un train laisse en partant
un vide affreux
1098
00:58:17,958 --> 00:58:20,499
"et j'ai dû faire un effort terrible,
en vain,
1099
00:58:20,666 --> 00:58:23,790
"pour le combler
avec tous nos bons souvenirs.
1100
00:58:26,456 --> 00:58:29,872
"Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1101
00:58:31,248 --> 00:58:34,163
"Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1102
00:58:34,330 --> 00:58:36,414
"Je ne serais pas
dans un affreux bureau
1103
00:58:36,581 --> 00:58:38,538
"à taper des rapports toute la journée.
1104
00:58:39,580 --> 00:58:42,371
"Cette dernière belle journée
passée ensemble...
1105
00:58:44,704 --> 00:58:47,121
"j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin.
1106
00:58:47,787 --> 00:58:49,953
"Je sais que cela a déjà été dit,
1107
00:58:51,078 --> 00:58:54,120
"mais si seulement le temps
pouvait s'arrêter,
1108
00:58:54,661 --> 00:58:56,536
"ne serait-ce qu'une minute !
1109
00:58:58,952 --> 00:59:02,202
"Ne les laisse pas t'envoyer au loin,
1110
00:59:02,368 --> 00:59:05,451
"comme ils semblent hélas
avoir coutume de faire.
1111
00:59:07,034 --> 00:59:09,868
"Maintenant
que nous nous sommes trouvés,
1112
00:59:10,034 --> 00:59:12,284
"je ne pourrais pas le supporter.
1113
00:59:14,409 --> 00:59:15,783
"Avec tout mon amour,
1114
00:59:17,449 --> 00:59:18,575
Pam."
1115
00:59:22,866 --> 00:59:23,699
Attendez.
1116
00:59:25,740 --> 00:59:27,240
Vous avez un cil.
1117
00:59:38,197 --> 00:59:39,780
À demain.
1118
00:59:50,695 --> 00:59:53,070
Pour vous. Ça vient d'en haut.
1119
01:00:18,191 --> 01:00:19,358
Vous êtes d'accord ?
1120
01:00:19,525 --> 01:00:21,983
Ivor Montagu espionne pour les Russes.
1121
01:00:22,941 --> 01:00:25,232
Son dossier semble l'indiquer.
1122
01:00:25,940 --> 01:00:30,149
Il n'a rien dit aux Soviétiques,
on l'aurait appris par Bletchley.
1123
01:00:30,314 --> 01:00:31,606
Mais il pourrait le faire.
1124
01:00:31,773 --> 01:00:34,856
Rien ne suggère
qu'Ewen ait parlé à son frère.
1125
01:00:35,022 --> 01:00:36,897
Rien n'indique le contraire.
1126
01:00:38,189 --> 01:00:41,480
On pourrait envoyer Ewen en Amérique
rejoindre sa famille.
1127
01:00:41,647 --> 01:00:44,313
Ce serait plus facile
de surveiller son frère.
1128
01:00:44,688 --> 01:00:46,604
Vous récolteriez les lauriers.
1129
01:00:46,938 --> 01:00:48,729
L'opération est votre idée.
1130
01:00:49,854 --> 01:00:50,979
Ou alors,
1131
01:00:51,354 --> 01:00:53,228
on pourrait le garder ici.
1132
01:00:53,645 --> 01:00:57,228
Vous me demandez
d'espionner mon collègue.
1133
01:00:57,395 --> 01:01:00,519
Je vous demande
d'évaluer le danger pour notre pays.
1134
01:01:02,519 --> 01:01:04,561
Vous avez un frère, vous aussi.
1135
01:01:04,727 --> 01:01:07,518
J'avais un frère. Tombé à Chittagong.
1136
01:01:08,476 --> 01:01:11,268
Et votre mère
veut faire rapatrier son corps.
1137
01:01:14,143 --> 01:01:16,225
J'ai frappé à de nombreuses portes.
1138
01:01:16,684 --> 01:01:17,975
Pour l'instant, rien.
1139
01:01:19,475 --> 01:01:20,766
Jusqu'à maintenant.
1140
01:01:27,224 --> 01:01:28,432
Pliez la lettre.
1141
01:01:28,932 --> 01:01:30,473
Une fois chaque pli.
1142
01:01:31,557 --> 01:01:33,306
Puis on photographiera les plis.
1143
01:01:33,931 --> 01:01:36,140
Au retour de la lettre, l'usure révélera
1144
01:01:36,306 --> 01:01:37,639
si elle a été dépliée.
1145
01:01:39,597 --> 01:01:40,472
Ensuite, le cil.
1146
01:01:40,639 --> 01:01:42,763
- Excellente idée.
- Quel cil ?
1147
01:01:42,930 --> 01:01:44,972
On place un cil dans le pli.
1148
01:01:45,179 --> 01:01:46,638
Si on ne le récupère pas,
1149
01:01:46,971 --> 01:01:49,138
c'est que la lettre a été lue.
1150
01:01:50,263 --> 01:01:53,429
Il faut s'assurer
que la lettre arrive à Berlin.
1151
01:01:55,429 --> 01:01:59,302
La marine espagnole risque
de la rendre sans l'avoir ouverte.
1152
01:02:00,012 --> 01:02:02,386
Si la lettre arrive en Espagne.
1153
01:02:03,177 --> 01:02:04,428
L'océan est vaste.
1154
01:02:04,885 --> 01:02:07,760
Une serviette
peut faire bien des détours.
1155
01:02:09,093 --> 01:02:10,343
La lettre de Pam.
1156
01:02:13,135 --> 01:02:14,843
Un amour récent.
1157
01:02:16,050 --> 01:02:17,217
Lettre manipulée,
1158
01:02:17,592 --> 01:02:18,675
défraîchie.
1159
01:02:19,967 --> 01:02:21,258
La photographie ?
1160
01:02:28,382 --> 01:02:29,507
La serviette ?
1161
01:02:45,088 --> 01:02:47,213
On l'insère et on l'enferme.
1162
01:02:58,545 --> 01:02:59,878
On ne dirait pas
1163
01:03:00,044 --> 01:03:02,919
un chauffeur du MI5,
il ressemble à Errol Flynn.
1164
01:03:03,253 --> 01:03:04,794
C'est son cinquième verre ?
1165
01:03:05,544 --> 01:03:06,627
Son sixième.
1166
01:03:06,794 --> 01:03:09,377
Dernier verre, Teddy.
On assèche la source.
1167
01:03:09,544 --> 01:03:12,252
La route pour l'Écosse
sera intéressante.
1168
01:03:13,168 --> 01:03:15,543
Faites donc un clin d'œil
à Jock Horsfall.
1169
01:03:16,001 --> 01:03:18,542
Il a beau être éméché,
il est célibataire.
1170
01:03:18,709 --> 01:03:21,208
Mais bien sûr, vous fréquentez Roger.
1171
01:03:22,083 --> 01:03:24,417
Non, je ne le vois plus vraiment.
1172
01:03:24,584 --> 01:03:26,541
On est tellement occupés.
1173
01:03:27,332 --> 01:03:29,000
On était seulement amis.
1174
01:03:30,457 --> 01:03:31,873
C'est lui qui y perd.
1175
01:03:32,540 --> 01:03:33,873
À demain.
1176
01:03:42,123 --> 01:03:43,289
Dites-nous, Jock,
1177
01:03:43,622 --> 01:03:45,913
êtes-vous souvent allé à Holy Loch ?
1178
01:03:46,205 --> 01:03:48,454
Je pourrais y aller les yeux fermés.
1179
01:03:48,663 --> 01:03:51,538
Je le fais parfois
quand mon astigmatisme me gêne.
1180
01:03:52,454 --> 01:03:54,246
En pleine nuit, c'est idéal.
1181
01:03:54,538 --> 01:03:58,829
Ma camionnette, avec son V8 gonflé,
peut atteindre 200 km/h.
1182
01:03:58,995 --> 01:03:59,870
J'étais présent
1183
01:04:00,036 --> 01:04:03,161
quand vous avez battu six BMW
au circuit de Donington.
1184
01:04:03,328 --> 01:04:04,828
Mon bolide noir.
1185
01:04:05,078 --> 01:04:08,743
Le MI5 m'a forcé à le remiser,
1186
01:04:08,952 --> 01:04:11,535
maintenant que je suis chauffeur.
1187
01:04:12,285 --> 01:04:14,660
Comme quoi j'étais un danger public.
1188
01:04:17,118 --> 01:04:18,617
Il me manque.
1189
01:04:25,033 --> 01:04:26,159
Je vous laisse.
1190
01:04:30,824 --> 01:04:33,657
Bon, votre boîte, elle contient quoi ?
1191
01:04:34,907 --> 01:04:36,490
Des instruments optiques.
1192
01:04:36,823 --> 01:04:37,906
Foutaises.
1193
01:04:38,990 --> 01:04:41,656
Vous connaissez
mon niveau d'habilitation ?
1194
01:04:42,322 --> 01:04:43,614
C'est un cadavre.
1195
01:04:45,573 --> 01:04:47,655
Une blague pour humilier Hitler.
1196
01:04:52,904 --> 01:04:54,445
Est-il en état de conduire ?
1197
01:04:54,612 --> 01:04:55,821
On va vite le savoir.
1198
01:04:57,821 --> 01:04:59,154
Quoi qu'il en soit,
1199
01:04:59,529 --> 01:05:02,154
comme c'est la dernière soirée
du major Martin...
1200
01:05:21,859 --> 01:05:23,525
C'est étrange, non,
1201
01:05:23,692 --> 01:05:26,483
d'envoyer notre cher major à la mort ?
1202
01:05:26,775 --> 01:05:28,692
Il est déjà mort, vous savez.
1203
01:05:28,983 --> 01:05:32,315
En un sens, oui.
Mais il est aussi bien vivant,
1204
01:05:32,482 --> 01:05:34,940
notre intelligent
et fringant jeune homme.
1205
01:05:35,357 --> 01:05:37,773
J'aimerais donc vous remercier, Charles.
1206
01:05:37,940 --> 01:05:40,065
Ce fut une merveilleuse aventure.
1207
01:05:40,231 --> 01:05:41,690
Pour vous deux.
1208
01:05:42,523 --> 01:05:44,022
Pour nous tous.
1209
01:05:46,939 --> 01:05:49,230
On a donné à Bill une vie
1210
01:05:49,605 --> 01:05:51,813
que Glyndwr Michael n'a pas vécue.
1211
01:05:51,980 --> 01:05:53,813
On lui a donné Pam.
1212
01:05:57,062 --> 01:05:58,187
Je voulais Pam.
1213
01:06:02,520 --> 01:06:03,978
Je veux dire...
1214
01:06:04,978 --> 01:06:08,936
Ce qu'on invente
surpasse souvent la réalité, non ?
1215
01:06:11,686 --> 01:06:15,810
Le soir, je retrouve une mère éplorée
qui se languit de son fils préféré.
1216
01:06:16,643 --> 01:06:18,476
Hester est une vieille fille
1217
01:06:18,643 --> 01:06:21,393
qui travaille nuit et jour
pour fuir son lit vide.
1218
01:06:22,767 --> 01:06:25,059
La vraie vie d'Ewen est en Amérique.
1219
01:06:25,392 --> 01:06:29,350
La sécurité de sa famille
est au centre de ses préoccupations.
1220
01:06:30,516 --> 01:06:32,058
Il ne vous a rien dit ?
1221
01:06:33,932 --> 01:06:36,974
Il a parlé de l'Amérique.
1222
01:06:41,432 --> 01:06:44,432
Tout ça est un jeu pour lui.
1223
01:06:45,015 --> 01:06:46,597
Vous le savez ?
1224
01:06:48,180 --> 01:06:50,472
Les dîners, les danses...
1225
01:06:51,596 --> 01:06:53,139
Je le comprends.
1226
01:06:53,805 --> 01:06:57,096
Qui ne désirerait pas
les attentions d'une belle femme ?
1227
01:06:58,554 --> 01:07:03,012
Il est question qu'Ewen rejoigne
Iris et ses enfants en Amérique.
1228
01:07:03,721 --> 01:07:06,469
Une famille doit être réunie
en temps de guerre.
1229
01:07:06,928 --> 01:07:08,219
Vous ne pensez pas ?
1230
01:07:09,636 --> 01:07:12,844
Je crois
que je vous ai marché sur le pied.
1231
01:07:13,303 --> 01:07:15,261
Pour une fois que ce n'est pas moi.
1232
01:07:15,427 --> 01:07:17,468
J'ai une journée chargée demain.
1233
01:07:17,677 --> 01:07:19,135
Je dois m'en aller.
1234
01:07:30,466 --> 01:07:31,466
Jean !
1235
01:07:32,008 --> 01:07:34,466
- Vous ne partez pas ?
- Si, manifestement.
1236
01:07:34,632 --> 01:07:35,799
Pourquoi ?
1237
01:07:36,465 --> 01:07:37,924
Que s'est-il passé ?
1238
01:07:38,173 --> 01:07:41,215
Je me suis sentie tellement embarrassée
1239
01:07:41,382 --> 01:07:43,173
en constatant ma stupidité.
1240
01:07:43,756 --> 01:07:46,589
Ce jeu auquel nous jouons...
1241
01:07:46,798 --> 01:07:48,464
Bill et Pam, les jeunes amoureux,
1242
01:07:48,631 --> 01:07:49,880
comme si vous et moi...
1243
01:07:50,047 --> 01:07:52,839
Comme si ce n'était pas
une vraie guerre.
1244
01:07:54,088 --> 01:07:56,630
Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ?
1245
01:07:56,796 --> 01:07:58,504
Vous vous souciez des ragots ?
1246
01:07:59,462 --> 01:08:02,628
Qu'importe le qu'en-dira-t-on !
Il n'y a rien entre nous.
1247
01:08:05,503 --> 01:08:07,461
Mais je ne veux pas dire...
1248
01:08:10,252 --> 01:08:14,168
J'ai renoncé aux jeux puérils
il y a des années, Ewen,
1249
01:08:14,961 --> 01:08:17,209
le jour où j'ai enterré
l'homme que j'aimais.
1250
01:08:19,960 --> 01:08:22,209
Ma vie vous semble peut-être futile,
1251
01:08:22,376 --> 01:08:25,251
mais je suis allée de l'avant, seule,
1252
01:08:25,875 --> 01:08:29,126
avec un soupirant de passage
de temps à autre.
1253
01:08:31,083 --> 01:08:32,999
C'est assurément plus facile,
1254
01:08:33,708 --> 01:08:36,208
et plus sûr, alors...
1255
01:08:39,249 --> 01:08:41,082
Vous allez être en retard.
1256
01:08:41,790 --> 01:08:43,291
Je rentre.
1257
01:08:58,787 --> 01:09:00,579
Ne lambinez pas, mesdames.
1258
01:09:00,745 --> 01:09:02,246
On joue contre la montre.
1259
01:09:02,412 --> 01:09:05,912
On devra avancer à l'aveuglette
à cause du couvre-feu.
1260
01:09:06,579 --> 01:09:08,537
Je vous ai vu parler à Jean.
1261
01:09:09,078 --> 01:09:10,245
Que disiez-vous ?
1262
01:09:10,412 --> 01:09:13,286
Je m'excusais de danser si mal.
1263
01:09:17,452 --> 01:09:19,910
La mort est douce
quand on ne la voit pas venir.
1264
01:09:44,073 --> 01:09:45,407
Espèce d'abruti !
1265
01:09:58,405 --> 01:09:59,780
C'est curieux.
1266
01:10:01,113 --> 01:10:02,280
Votre frère.
1267
01:10:03,071 --> 01:10:04,071
Mon frère ?
1268
01:10:05,487 --> 01:10:08,820
Vous ne parlez jamais de lui.
Il vit avec vous, non ?
1269
01:10:10,528 --> 01:10:12,112
Il voyage beaucoup.
1270
01:10:12,820 --> 01:10:15,403
Mais je ne vois pas
en quoi ça vous regarde.
1271
01:10:16,194 --> 01:10:17,527
Ni pourquoi vous avez dit
1272
01:10:17,735 --> 01:10:19,360
des choses blessantes à Jean.
1273
01:10:21,360 --> 01:10:23,776
Godfrey pense qu'Ivor est communiste.
1274
01:10:24,444 --> 01:10:26,068
Vous lui avez parlé d'Ivor ?
1275
01:10:26,235 --> 01:10:27,734
Godfrey a parlé de lui.
1276
01:10:29,109 --> 01:10:31,192
Godfrey méprise les excentriques.
1277
01:10:31,984 --> 01:10:34,151
Les espions sont tous excentriques.
1278
01:10:34,316 --> 01:10:35,942
Ivor est un dilettante.
1279
01:10:36,108 --> 01:10:39,816
Un bon à rien qui a fondé
la Ligue des mangeurs de fromage
1280
01:10:39,983 --> 01:10:43,149
et la Fédération internationale
de tennis de table.
1281
01:10:43,649 --> 01:10:45,190
Et ses voyages à Moscou ?
1282
01:10:46,773 --> 01:10:50,023
Mon frère a été 5 minutes
au parti socialiste britannique.
1283
01:10:50,189 --> 01:10:52,440
C'est la durée de toutes ses passions.
1284
01:11:18,436 --> 01:11:22,685
{\an8}Base sous-marine, Holy Loch.
1285
01:11:25,393 --> 01:11:26,518
Vous arrivez à pic.
1286
01:11:27,852 --> 01:11:29,393
Vous êtes même en avance.
1287
01:11:30,393 --> 01:11:33,059
Je n'en attendais pas moins
de soldats distingués.
1288
01:11:33,225 --> 01:11:34,475
Distingués ?
1289
01:11:34,642 --> 01:11:37,891
Mes testicules se sont fait la malle
vers Dumfries.
1290
01:11:40,058 --> 01:11:42,057
Bonne nouvelle, mon capitaine.
1291
01:11:42,224 --> 01:11:45,099
- Je peux honorer votre demande.
- Au pied levé.
1292
01:11:45,182 --> 01:11:46,016
Merci.
1293
01:11:46,182 --> 01:11:47,390
Quelle demande ?
1294
01:11:47,765 --> 01:11:50,515
Jewell m'a trouvé une couchette
sur le Seraph.
1295
01:11:50,931 --> 01:11:52,557
Comment ça, sur le Seraph ?
1296
01:11:52,931 --> 01:11:55,514
Il faut accompagner le major
à sa dernière demeure.
1297
01:11:55,681 --> 01:11:56,681
En Espagne.
1298
01:11:56,848 --> 01:11:58,888
C'est là que va le Seraph.
1299
01:11:59,139 --> 01:12:00,722
Avez-vous perdu la tête ?
1300
01:12:01,014 --> 01:12:03,680
On n'a pas eu l'autorisation
d'aller en Espagne.
1301
01:12:03,847 --> 01:12:07,804
L'un de nous doit montrer du respect
à un homme qui a donné sa vie
1302
01:12:08,096 --> 01:12:10,470
et qui sert son pays avec noblesse.
1303
01:12:10,679 --> 01:12:11,804
Quoiqu'à son insu.
1304
01:12:13,137 --> 01:12:16,220
Au moins l'un de nous
devrait lui rendre hommage.
1305
01:12:22,802 --> 01:12:25,136
On rentre directement à Londres.
1306
01:12:25,343 --> 01:12:26,468
Tout de suite.
1307
01:12:27,468 --> 01:12:28,718
Je conduis.
1308
01:13:03,380 --> 01:13:05,422
Savez-vous l'heure qu'il est ?
1309
01:13:05,630 --> 01:13:07,297
J'en ai pour une minute.
1310
01:13:09,462 --> 01:13:11,462
Je dois vous présenter des excuses.
1311
01:13:12,045 --> 01:13:13,712
Ensuite, je partirai.
1312
01:13:16,129 --> 01:13:18,044
Je n'ai pas été honnête avec vous,
1313
01:13:18,753 --> 01:13:22,419
ni avec moi, quand j'ai dit
qu'il n'y avait rien entre nous.
1314
01:13:24,836 --> 01:13:26,419
C'est tout le contraire.
1315
01:13:29,835 --> 01:13:31,418
Ma vie est compliquée.
1316
01:13:32,751 --> 01:13:36,792
Ce n'est ni une excuse,
ni une justification, ni rien...
1317
01:13:38,292 --> 01:13:40,000
Je veux simplement dire...
1318
01:13:44,499 --> 01:13:46,416
J'ai des sentiments pour vous.
1319
01:13:49,583 --> 01:13:52,165
J'aurais dû m'en rendre compte
il y a longtemps.
1320
01:13:55,456 --> 01:13:57,123
Je vous aurais évité
1321
01:13:57,290 --> 01:13:58,706
l'embarras d'hier soir.
1322
01:13:59,789 --> 01:14:00,622
Si j'ai...
1323
01:14:01,289 --> 01:14:02,581
Pas du tout.
1324
01:14:04,080 --> 01:14:07,205
Je sais que vous avez une femme
et des enfants.
1325
01:14:09,621 --> 01:14:10,912
C'est vrai.
1326
01:14:13,912 --> 01:14:15,121
Et vous et moi,
1327
01:14:15,704 --> 01:14:17,328
nous avons une guerre à gagner.
1328
01:14:18,370 --> 01:14:22,369
Le major Martin
navigue dans des eaux dangereuses.
1329
01:14:23,286 --> 01:14:25,286
Il a plus que jamais besoin de nous.
1330
01:14:30,160 --> 01:14:32,076
J'espère que vous pourrez dormir.
1331
01:15:14,113 --> 01:15:16,737
30 avril.
1332
01:15:22,111 --> 01:15:24,361
3 h 15.
1333
01:15:37,651 --> 01:15:40,859
{\an8}Golfe de Cadix
1334
01:15:54,940 --> 01:15:56,149
Chère Iris
1335
01:16:02,647 --> 01:16:04,856
J'ai laissé ma bible en bas.
1336
01:16:12,438 --> 01:16:14,271
En un clin d'œil,
1337
01:16:15,771 --> 01:16:17,438
au dernier appel.
1338
01:16:18,562 --> 01:16:20,270
La trompette sonnera,
1339
01:16:21,270 --> 01:16:24,769
et les morts ressusciteront
incorruptibles,
1340
01:16:25,602 --> 01:16:27,811
et nous, nous serons changés.
1341
01:16:31,935 --> 01:16:33,518
Avons-nous des nouvelles ?
1342
01:16:33,935 --> 01:16:35,102
Pas encore.
1343
01:16:46,058 --> 01:16:48,267
Je pensais me recueillir un instant
1344
01:16:48,975 --> 01:16:50,808
pour dire une prière à saint Jude.
1345
01:16:56,682 --> 01:16:58,473
Prions pour le major Martin.
1346
01:17:00,931 --> 01:17:02,181
Pour le major Martin.
1347
01:17:04,639 --> 01:17:06,930
Pour le succès de notre mission.
1348
01:17:09,055 --> 01:17:10,638
Pour ceux qu'on aime.
1349
01:18:22,170 --> 01:18:25,211
Ainsi, la guerre invisible se poursuit.
1350
01:18:30,295 --> 01:18:32,335
Les mensonges sont répétés à mi-voix.
1351
01:18:33,627 --> 01:18:36,002
Les ombres vacillent encore.
1352
01:18:38,002 --> 01:18:41,877
Même le sol se dérobe
dans cette jungle d'illusions.
1353
01:18:47,750 --> 01:18:49,500
Un homme meurt.
1354
01:18:51,666 --> 01:18:54,041
Un autre commence son voyage
1355
01:18:55,499 --> 01:18:58,499
et attend qu'on raconte son histoire.
1356
01:19:01,999 --> 01:19:04,248
Mais dans la guerre conventionnelle,
1357
01:19:04,831 --> 01:19:06,498
la lutte suit son cours,
1358
01:19:06,664 --> 01:19:09,330
les forces militaires grossissent,
1359
01:19:09,497 --> 01:19:10,997
et puis, soudain,
1360
01:19:11,372 --> 01:19:13,289
les dés sont jetés.
1361
01:19:13,955 --> 01:19:15,705
Impossible de reculer.
1362
01:19:15,872 --> 01:19:20,912
Les forces alliées frapperont 26 plages
le long de 150 kilomètres de côtes
1363
01:19:21,204 --> 01:19:23,121
au sud de la Sicile.
1364
01:19:23,453 --> 01:19:25,995
Nous mobiliserons
plus de 100 000 hommes,
1365
01:19:26,162 --> 01:19:29,120
3 000 navires de charge
transportant 1 800 canons,
1366
01:19:29,287 --> 01:19:30,369
4 000 avions...
1367
01:19:30,536 --> 01:19:32,744
Commandant ?
Les préparatifs continuent
1368
01:19:32,911 --> 01:19:34,494
malgré nos renseignements ?
1369
01:19:34,661 --> 01:19:38,452
Les Allemands continuent
d'envoyer des renforts en Sicile.
1370
01:19:39,035 --> 01:19:43,118
Churchill espère encore les convaincre
que nous visons la Grèce.
1371
01:19:43,909 --> 01:19:46,993
Il se repose
presque entièrement sur nous.
1372
01:19:47,451 --> 01:19:49,075
On a du travail.
1373
01:19:54,825 --> 01:19:56,158
Bonjour, Charles.
1374
01:19:57,782 --> 01:19:58,824
Charles !
1375
01:19:59,324 --> 01:20:00,991
Vous n'avez pas l'air fourbu.
1376
01:20:01,157 --> 01:20:05,198
Et pourtant. Je comprends
que les sous-mariniers soient petits.
1377
01:20:10,864 --> 01:20:13,030
Hitler continue de renforcer la Sicile.
1378
01:20:13,488 --> 01:20:15,156
Les autres éléments du plan...
1379
01:20:15,321 --> 01:20:16,864
Ont fait long feu.
1380
01:20:18,071 --> 01:20:19,530
Le major a été retrouvé.
1381
01:20:19,696 --> 01:20:22,446
La police espagnole
a convoqué Gómez-Beare.
1382
01:20:22,612 --> 01:20:23,821
Le plan se poursuit.
1383
01:20:24,863 --> 01:20:28,987
Le sort du monde libre
dépend d'un cadavre dans une charrette.
1384
01:20:34,694 --> 01:20:39,235
{\an8}Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad,
Huelva
1385
01:20:43,152 --> 01:20:46,443
{\an8}Merci de m'avoir informé
qu'un des nôtres est mort.
1386
01:20:46,984 --> 01:20:50,608
{\an8}Je suis le juge Pascual del Pobil,
de la marine espagnole.
1387
01:20:52,525 --> 01:20:56,108
{\an8}Ce sera une affaire difficile
pour un légiste local.
1388
01:20:56,275 --> 01:20:58,649
{\an8}Docteur del Torno, légiste par intérim
1389
01:20:58,816 --> 01:21:02,149
{\an8}et professeur d'anatomopathologie
à l'université de Madrid.
1390
01:21:02,524 --> 01:21:04,107
{\an8}Le légiste local est mort.
1391
01:21:04,898 --> 01:21:07,857
{\an8}Bien sûr,
j'ai renvoyé la police de Huelva,
1392
01:21:08,024 --> 01:21:11,772
{\an8}un ramassis d'hommes corrompus
à la solde des nazis.
1393
01:21:11,939 --> 01:21:14,772
{\an8}Je superviserai cette affaire
en personne.
1394
01:21:15,313 --> 01:21:18,771
{\an8}Le corps de votre officier
a passé beaucoup de temps en mer.
1395
01:21:19,397 --> 01:21:22,105
{\an8}Nous simulerons
notre intérêt pour les documents
1396
01:21:22,271 --> 01:21:24,312
{\an8}tout en les offrant aux Allemands.
1397
01:21:24,479 --> 01:21:27,062
{\an8}Ses affaires appartiennent
à votre gouvernement,
1398
01:21:27,271 --> 01:21:28,687
{\an8}vous pouvez les prendre.
1399
01:21:30,270 --> 01:21:32,311
{\an8}Je peux les emporter maintenant ?
1400
01:21:32,894 --> 01:21:36,436
{\an8}Inutile de passer par mon supérieur,
commandant Gómez-Beare.
1401
01:21:36,602 --> 01:21:38,853
{\an8}Ces documents sont à votre disposition,
1402
01:21:39,019 --> 01:21:40,893
{\an8}vous pouvez les rapporter à votre roi.
1403
01:21:42,311 --> 01:21:44,852
Sur place, notre attaché naval adjoint
1404
01:21:45,019 --> 01:21:47,018
fera en sorte
que les papiers parviennent
1405
01:21:47,184 --> 01:21:48,393
à la police allemande.
1406
01:21:48,809 --> 01:21:50,101
À savoir la police espagnole.
1407
01:21:50,392 --> 01:21:52,183
{\an8}J'apprécie le geste,
1408
01:21:52,517 --> 01:21:56,309
{\an8}mais il y a une procédure à suivre
avec vos supérieurs...
1409
01:21:56,475 --> 01:21:57,933
{\an8}Vous connaissez mon supérieur ?
1410
01:21:58,725 --> 01:21:59,808
{\an8}L'amiral Moreno ?
1411
01:21:59,975 --> 01:22:01,474
{\an8}C'est un enquiquineur.
1412
01:22:01,641 --> 01:22:04,724
{\an8}Moreno est le pire des emmerdeurs.
1413
01:22:05,598 --> 01:22:08,765
{\an8}Alors pourquoi réveiller la bête ?
1414
01:22:09,140 --> 01:22:12,307
{\an8}Mieux vaut rassembler les papiers
et les conserver ici
1415
01:22:12,472 --> 01:22:14,015
{\an8}en toute sécurité.
1416
01:22:14,180 --> 01:22:15,264
{\an8}On pourrait.
1417
01:22:15,431 --> 01:22:16,556
{\an8}Mais il fait chaud,
1418
01:22:16,723 --> 01:22:18,513
{\an8}votre homme empeste
1419
01:22:18,680 --> 01:22:21,805
{\an8}et c'est bientôt l'heure
du déjeuner et de la sieste.
1420
01:22:23,054 --> 01:22:25,096
{\an8}Mais ils nous observent, non ?
1421
01:22:26,762 --> 01:22:27,929
{\an8}Vos hommes.
1422
01:22:29,887 --> 01:22:33,970
{\an8}Apportez les documents et la serviette
dans mon bureau, immédiatement.
1423
01:22:35,428 --> 01:22:36,720
{\an8}Tout ira au bureau de Huelva.
1424
01:22:37,177 --> 01:22:38,011
{\an8}En attendant,
1425
01:22:38,177 --> 01:22:41,094
{\an8}docteur del Torno,
dépêchez-vous de finir.
1426
01:22:41,677 --> 01:22:44,176
{\an8}Je ne vois aucune raison
de se presser.
1427
01:22:44,343 --> 01:22:46,135
{\an8}Je suis spécialiste des morts
1428
01:22:46,302 --> 01:22:47,468
{\an8}par noyade,
1429
01:22:47,634 --> 01:22:49,593
{\an8}alors ce cas m'intéresse beaucoup.
1430
01:22:50,968 --> 01:22:54,426
{\an8}Spécialiste des noyades ?
1431
01:22:54,592 --> 01:22:58,717
{\an8}Oui. À supposer qu'il s'agisse bien
d'une noyade, bien sûr.
1432
01:22:59,133 --> 01:23:00,966
Une fois l'autopsie effectuée,
1433
01:23:02,383 --> 01:23:04,465
nous contacterons David Ainsworth.
1434
01:23:05,133 --> 01:23:06,716
L'Amirauté britannique.
1435
01:23:07,007 --> 01:23:11,299
Les téléphones sont sur écoute.
Parler à Madrid, c'est parler à Berlin.
1436
01:23:11,715 --> 01:23:14,006
Utilisez la ligne non sécurisée.
1437
01:23:15,755 --> 01:23:16,881
Ainsworth.
1438
01:23:17,089 --> 01:23:19,297
- La ligne est sécurisée ?
- Bien sûr.
1439
01:23:19,755 --> 01:23:21,505
Bien. Nous venons d'apprendre
1440
01:23:21,672 --> 01:23:23,297
qu'un noyé s'est échoué à Huelva.
1441
01:23:23,796 --> 01:23:27,421
Avec des documents top secret
que le général Nye veut récupérer.
1442
01:23:27,880 --> 01:23:29,379
Je diligente une enquête.
1443
01:23:29,754 --> 01:23:33,795
Le fait que nous recherchons des papiers
doit rester confidentiel.
1444
01:23:34,211 --> 01:23:35,211
Compris.
1445
01:23:41,836 --> 01:23:45,835
{\an8}Docteur, il est évident
que notre homme s'est noyé.
1446
01:23:46,002 --> 01:23:48,543
{\an8}Son cadavre n'a plus rien à nous dire.
1447
01:23:48,710 --> 01:23:52,001
{\an8}À présent,
il ne nous reste qu'une chose à faire
1448
01:23:52,168 --> 01:23:53,584
{\an8}pour ce malheureux.
1449
01:23:56,292 --> 01:23:58,584
L'enterrement
aura lieu demain à 8 heures ?
1450
01:23:58,750 --> 01:24:01,292
Parce que le médecin légiste de Madrid
1451
01:24:01,624 --> 01:24:05,000
a écourté l'autopsie, Dieu merci,
il était grand temps.
1452
01:24:05,166 --> 01:24:09,415
Mais c'est la marine espagnole à Huelva
qui a la serviette.
1453
01:24:09,582 --> 01:24:10,665
Notre seul espoir :
1454
01:24:10,832 --> 01:24:12,623
aider Adolf Clauss à l'obtenir.
1455
01:24:12,790 --> 01:24:15,873
Avant qu'elle atterrisse
chez l'amiral Moreno à Madrid.
1456
01:24:16,081 --> 01:24:18,455
Le cafard se montrera tôt ou tard.
1457
01:24:18,622 --> 01:24:20,164
Il faut le presser.
1458
01:24:20,455 --> 01:24:23,830
On va l'aiguillonner
en vous envoyant un câble en clair.
1459
01:24:24,164 --> 01:24:27,204
Demandez à la marine espagnole
1460
01:24:27,788 --> 01:24:28,912
de nous restituer
1461
01:24:29,079 --> 01:24:30,829
la serviette et les papiers. Stop.
1462
01:24:30,996 --> 01:24:32,829
N'alertez pas les Allemands
1463
01:24:33,537 --> 01:24:36,036
{\an8}sur la nécessité de remettre
1464
01:24:36,203 --> 01:24:38,995
ces documents
aux mains des Britanniques.
1465
01:24:39,162 --> 01:24:39,995
Stop.
1466
01:24:40,203 --> 01:24:43,327
À moins que vous n'attendiez
un merci d'Herr Clauss,
1467
01:24:43,619 --> 01:24:46,244
je crois qu'on en a fini pour ce soir.
1468
01:25:03,616 --> 01:25:07,199
J'ai remarqué le nom. Montagu.
1469
01:25:08,116 --> 01:25:10,116
La femme d'Ewen, Iris.
1470
01:25:10,782 --> 01:25:12,615
On s'écrit régulièrement.
1471
01:25:13,115 --> 01:25:15,240
On se connaît depuis des années.
1472
01:25:32,404 --> 01:25:33,404
Jean !
1473
01:25:38,570 --> 01:25:40,862
Ça alors, Roger.
1474
01:25:41,445 --> 01:25:43,777
- Désolée, je voulais...
- Ce n'est rien.
1475
01:25:44,027 --> 01:25:46,236
Je suis seulement un peu déçu.
1476
01:25:46,861 --> 01:25:49,444
À peine ai-je fait ta connaissance
1477
01:25:49,610 --> 01:25:51,318
que je dois te dire adieu.
1478
01:25:52,110 --> 01:25:53,985
Nous partons demain matin.
1479
01:25:55,443 --> 01:25:57,568
Demain matin ? Où allez-vous ?
1480
01:25:57,734 --> 01:26:00,026
Je n'ai pas le droit de le dire.
1481
01:26:01,067 --> 01:26:03,650
Je ne sais pas
quand on se reverra, alors...
1482
01:26:05,858 --> 01:26:09,025
Où que tu ailles,
j'espère qu'il ne t'arrivera rien.
1483
01:26:09,566 --> 01:26:10,982
Je peux t'écrire ?
1484
01:26:11,149 --> 01:26:12,149
Bien sûr.
1485
01:26:12,982 --> 01:26:14,940
Je t'en prie, écris-moi.
1486
01:26:23,689 --> 01:26:24,689
Au revoir.
1487
01:26:46,020 --> 01:26:48,477
{\an8}Le prochain enterrement,
ce sera le mien.
1488
01:26:49,144 --> 01:26:53,727
{\an8}J'aurais dû prendre la serviette
quand l'occasion s'est présentée.
1489
01:26:53,893 --> 01:26:55,768
{\an8}Mes supérieurs sont prêts à tout
1490
01:26:55,934 --> 01:26:57,226
{\an8}pour la récupérer.
1491
01:26:57,600 --> 01:27:00,143
{\an8}La serviette est peut-être en chemin.
1492
01:27:00,350 --> 01:27:02,726
{\an8}Pour où ?
Vous avez entendu quelque chose ?
1493
01:27:03,684 --> 01:27:07,266
{\an8}C'est une petite ville, commandant.
Dangereusement petite.
1494
01:27:07,474 --> 01:27:09,516
{\an8}Les gens posent des questions.
1495
01:27:12,890 --> 01:27:13,724
Adolf.
1496
01:27:14,016 --> 01:27:15,724
Quelle agréable surprise !
1497
01:27:17,765 --> 01:27:19,848
Notre homme a attiré du monde.
1498
01:27:23,180 --> 01:27:26,306
Adolf Clauss
s'avère avoir un train de retard.
1499
01:27:28,888 --> 01:27:31,096
La serviette a atterri à Madrid.
1500
01:27:31,430 --> 01:27:32,305
Seigneur...
1501
01:27:32,471 --> 01:27:35,679
Elle sera bientôt
dans le bureau de l'amiral Moreno.
1502
01:27:35,846 --> 01:27:37,679
Pourvu que Kühlenthal la suive.
1503
01:27:39,679 --> 01:27:41,803
Tous les bureaux sont sur écoute...
1504
01:27:41,970 --> 01:27:43,137
Pas celui de Moreno.
1505
01:27:43,304 --> 01:27:44,511
Bonjour, amiral.
1506
01:27:44,678 --> 01:27:46,261
{\an8}Suivez-moi, s'il vous plaît.
1507
01:27:46,927 --> 01:27:49,136
{\an8}On doit savoir ce que fait Moreno.
1508
01:27:49,303 --> 01:27:50,885
{\an8}Vous allez devoir improviser.
1509
01:27:51,677 --> 01:27:52,760
{\an8}Faites jouer vos contacts.
1510
01:27:53,844 --> 01:27:56,885
{\an8}Je dois entendre cette conversation,
señorita.
1511
01:28:11,466 --> 01:28:13,382
{\an8}Vous m'avez manqué, commandant.
1512
01:28:22,423 --> 01:28:24,298
J'ai entendu toute la conversation.
1513
01:28:24,464 --> 01:28:26,423
Moreno a nié avoir les documents,
1514
01:28:26,589 --> 01:28:28,297
Kühlenthal a prétendu le contraire.
1515
01:28:30,839 --> 01:28:32,589
Il a récupéré la serviette ?
1516
01:28:32,754 --> 01:28:33,880
Hélas, non.
1517
01:28:34,213 --> 01:28:35,796
Moreno n'a pas été coopératif.
1518
01:28:36,212 --> 01:28:37,421
Bon sang !
1519
01:28:37,754 --> 01:28:39,753
Tout le monde est enlisé.
1520
01:28:39,920 --> 01:28:42,212
C'est Kühlenthal le plus frustré.
1521
01:28:44,670 --> 01:28:45,712
On l'a entendu
1522
01:28:45,878 --> 01:28:49,170
étriller Clauss
pour son échec à Huelva.
1523
01:28:51,210 --> 01:28:52,335
Il a bien fait.
1524
01:28:52,544 --> 01:28:55,751
La marine espagnole
ne cesse de rappeler sa neutralité
1525
01:28:55,918 --> 01:28:57,334
et fait barrage aux Allemands.
1526
01:28:57,501 --> 01:28:59,751
Le colonel Cerruti
obtiendrait les papiers.
1527
01:29:00,084 --> 01:29:01,209
Cerruti ?
1528
01:29:01,376 --> 01:29:03,084
La police secrète est fourbe.
1529
01:29:03,251 --> 01:29:06,125
C'est un fasciste fervent,
il est dévoué à Hitler.
1530
01:29:06,292 --> 01:29:09,749
On n'a pas le choix,
Kühlenthal doit récupérer les papiers.
1531
01:29:09,916 --> 01:29:12,958
Le colonel Cerruti
m'a utilisé comme agent double
1532
01:29:13,124 --> 01:29:15,874
sans jamais se douter
que j'étais un agent triple.
1533
01:29:16,249 --> 01:29:18,790
Je garde mes distances
depuis quelque temps.
1534
01:29:18,957 --> 01:29:20,040
Il n'est plus utile ?
1535
01:29:20,206 --> 01:29:21,623
Il a besoin...
1536
01:29:22,331 --> 01:29:23,415
d'attentions.
1537
01:29:23,956 --> 01:29:25,622
{\an8}Je te manquais, David ?
1538
01:29:27,330 --> 01:29:29,997
On compatit,
mais Churchill a misé sur nous.
1539
01:29:30,164 --> 01:29:33,080
On ne peut pas lui dire
qu'on est dans une impasse.
1540
01:29:37,996 --> 01:29:42,245
{\an8}Je suis venu parce que nous avons
un devoir envers le Führer.
1541
01:29:44,120 --> 01:29:48,911
{\an8}L'amiral Moreno prétend ignorer
l'existence de documents britanniques,
1542
01:29:49,453 --> 01:29:52,952
{\an8}des documents qui, nous le savons,
sont en sa possession,
1543
01:29:53,660 --> 01:29:57,285
{\an8}des documents
que le Führer doit impérativement voir.
1544
01:30:01,285 --> 01:30:03,534
{\an8}Que révèlent ces documents ?
1545
01:30:05,534 --> 01:30:09,367
{\an8}Quelque chose que les Britanniques
ont intérêt à cacher.
1546
01:30:12,033 --> 01:30:14,491
{\an8}Bien sûr,
je sais que Moreno est un homme
1547
01:30:14,700 --> 01:30:16,283
{\an8}incorruptible,
1548
01:30:17,490 --> 01:30:18,782
{\an8}mais entre tes mains...
1549
01:30:21,657 --> 01:30:23,449
{\an8}Et qu'y a-t-il entre tes mains ?
1550
01:30:30,281 --> 01:30:31,739
Cerruti mobilisé.
1551
01:30:36,155 --> 01:30:37,988
Maintenant, on attend...
1552
01:31:52,228 --> 01:31:53,561
Je vais prendre l'air.
1553
01:31:57,394 --> 01:32:00,476
Aucune mention
de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part.
1554
01:32:01,476 --> 01:32:03,893
On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno,
1555
01:32:04,310 --> 01:32:06,143
ni même s'il a lu la lettre.
1556
01:32:06,310 --> 01:32:08,018
On est dans le noir.
1557
01:32:08,434 --> 01:32:10,267
Charles et M se sont vus pour ça ?
1558
01:32:11,726 --> 01:32:13,392
Charles et Godfrey ?
1559
01:32:13,475 --> 01:32:14,309
Quand ?
1560
01:32:14,474 --> 01:32:17,391
Hier. Je les ai vus dehors,
en tête à tête.
1561
01:32:17,600 --> 01:32:18,932
Vous me le dites maintenant ?
1562
01:32:19,182 --> 01:32:21,224
J'ignorais que je devais le dire.
1563
01:32:21,724 --> 01:32:23,057
À vous ou un autre.
1564
01:32:26,599 --> 01:32:28,889
Il est comme ça quand il est tendu.
1565
01:32:29,307 --> 01:32:31,015
Ne le prenez pas pour vous.
1566
01:32:31,472 --> 01:32:33,888
L'attente nous rend tous fous.
1567
01:32:36,597 --> 01:32:39,888
Pourquoi la femme d'Ewen
vous écrit-elle à vous,
1568
01:32:40,555 --> 01:32:42,221
et pas à lui ?
1569
01:32:47,554 --> 01:32:51,928
Tous les couples connaissent
des difficultés et des déceptions.
1570
01:32:52,595 --> 01:32:54,219
On a tous eu le cœur brisé,
1571
01:32:54,386 --> 01:32:55,636
un jour ou l'autre.
1572
01:32:56,636 --> 01:32:58,844
C'est difficile à comprendre,
1573
01:32:59,927 --> 01:33:01,844
mais les emportements d'Ewen
1574
01:33:02,302 --> 01:33:04,759
cachent un sens profond du devoir.
1575
01:33:06,843 --> 01:33:08,426
Je le dis uniquement
1576
01:33:08,634 --> 01:33:10,759
parce que j'ai de l'affection pour vous.
1577
01:33:11,551 --> 01:33:12,758
Et pour lui.
1578
01:33:14,341 --> 01:33:15,675
Et pour elle.
1579
01:33:24,424 --> 01:33:26,465
Moreno se rend à l'ambassade.
1580
01:33:27,215 --> 01:33:29,590
Kühlenthal vient de partir pour Berlin.
1581
01:33:31,007 --> 01:33:34,047
{\an8}Commandant,
cette serviette est arrivée chez nous.
1582
01:33:34,964 --> 01:33:36,881
{\an8}Nous ignorons ce qu'elle contient,
1583
01:33:37,380 --> 01:33:40,130
{\an8}mais elle appartient
au gouvernement britannique.
1584
01:33:40,963 --> 01:33:43,462
{\an8}L'Espagne veut s'assurer
1585
01:33:44,172 --> 01:33:46,462
{\an8}qu'elle retrouve ses propriétaires.
1586
01:33:48,421 --> 01:33:50,087
{\an8}Je vous remercie.
1587
01:33:54,295 --> 01:33:55,378
Voilà.
1588
01:33:55,711 --> 01:33:56,794
L'heure de vérité.
1589
01:34:07,251 --> 01:34:09,084
Le sceau est intact.
1590
01:34:09,459 --> 01:34:11,042
La lettre n'a pas été lue.
1591
01:34:11,209 --> 01:34:13,417
Ne nous avouons pas vaincus.
1592
01:34:13,667 --> 01:34:16,083
Il est possible,
en usant de délicatesse,
1593
01:34:16,250 --> 01:34:18,125
d'extraire une lettre sans l'ouvrir.
1594
01:34:18,875 --> 01:34:20,916
Si la gomme est dissoute.
1595
01:34:21,083 --> 01:34:22,124
Par l'eau de mer.
1596
01:34:22,332 --> 01:34:24,040
Oui, l'eau de mer.
1597
01:34:31,831 --> 01:34:33,206
On insère un crochet,
1598
01:34:33,373 --> 01:34:34,415
ici,
1599
01:34:34,581 --> 01:34:37,706
on accroche le bord de la lettre,
puis tout doucement,
1600
01:34:37,873 --> 01:34:38,831
on tourne.
1601
01:34:39,038 --> 01:34:40,539
Ils ont pu extraire la lettre ?
1602
01:34:40,955 --> 01:34:42,580
Comme on tourne,
1603
01:34:42,746 --> 01:34:44,663
le papier s'enroule.
1604
01:34:45,121 --> 01:34:47,329
Une fois remis en place,
c'est invisible.
1605
01:34:48,037 --> 01:34:51,203
En quoi un enroulement invisible
est-il probant ?
1606
01:34:52,746 --> 01:34:55,162
Ça ne l'est pas. Du tout.
1607
01:34:55,995 --> 01:34:59,453
Il faudrait humidifier le papier,
le sécher, et voir.
1608
01:35:00,077 --> 01:35:02,161
On dirait que le cil a disparu.
1609
01:35:02,494 --> 01:35:03,702
On n'enverra pas
1610
01:35:03,869 --> 01:35:07,201
100 000 hommes au combat
sur la foi d'un cil manquant.
1611
01:35:12,617 --> 01:35:14,659
Elle a été ouverte.
1612
01:35:15,284 --> 01:35:19,658
La lettre a été extraite de l'enveloppe
et a été dépliée.
1613
01:35:19,825 --> 01:35:21,241
Elle a donc été lue.
1614
01:35:49,529 --> 01:35:50,529
Teddy ?
1615
01:35:51,612 --> 01:35:52,779
Pourquoi...
1616
01:35:53,279 --> 01:35:55,320
Je ne suis pas au club ?
Je n'y travaille plus.
1617
01:35:57,903 --> 01:35:59,570
Bizarre, non ?
1618
01:36:00,361 --> 01:36:04,652
De trouver une vieille photo de vous
dans les papiers du major Martin.
1619
01:36:06,193 --> 01:36:09,068
Je ne me rappelle pas
l'avoir vu au club, Jean.
1620
01:36:09,901 --> 01:36:11,985
Ou devrais-je dire Pam ?
1621
01:36:21,899 --> 01:36:23,191
Bill, mon chéri...
1622
01:36:23,774 --> 01:36:26,733
Pourquoi nous sommes-nous rencontrés
en pleine guerre ?
1623
01:36:27,232 --> 01:36:31,024
Sans cette folie,
nous serions mariés à cette heure.
1624
01:36:32,024 --> 01:36:34,024
Je ne comprends pas.
1625
01:36:34,189 --> 01:36:35,315
Des Allemands,
1626
01:36:35,939 --> 01:36:37,606
de bons Allemands,
1627
01:36:38,440 --> 01:36:40,064
à des postes très influents,
1628
01:36:40,231 --> 01:36:43,855
ont en commun le même désir
de renverser le Führer.
1629
01:36:44,771 --> 01:36:45,813
Mais...
1630
01:36:46,272 --> 01:36:49,521
ces hommes ont été rejetés
par vos supérieurs
1631
01:36:49,688 --> 01:36:53,104
qui ont parlé de canular anti-hitlérien.
C'est une honte,
1632
01:36:53,354 --> 01:36:55,478
nous sommes dans le même camp.
1633
01:37:00,478 --> 01:37:03,436
Mes amis allemands
veulent comprendre ce qui se passe.
1634
01:37:04,269 --> 01:37:08,560
Alors vous allez me parler
du major Martin et des lettres,
1635
01:37:08,727 --> 01:37:11,768
ou je vous mets une balle dans la tête.
1636
01:37:29,932 --> 01:37:31,349
Ça vient de tomber.
1637
01:37:31,640 --> 01:37:33,807
Message intercepté du général Jodl,
1638
01:37:34,056 --> 01:37:37,098
chef des opérations nazies.
Il dit, je cite :
1639
01:37:37,265 --> 01:37:39,556
"Des débarquements ennemis
à grande échelle
1640
01:37:39,723 --> 01:37:42,681
sont prévus en Grèce
dans un avenir proche."
1641
01:37:42,764 --> 01:37:43,598
En Grèce.
1642
01:37:44,222 --> 01:37:46,680
C'est le plus haut niveau
de chiffrement.
1643
01:37:46,930 --> 01:37:47,930
Est-ce crédible ?
1644
01:37:50,013 --> 01:37:51,388
Le général Jodl.
1645
01:37:52,054 --> 01:37:53,888
Il n'y a pas source plus fiable.
1646
01:37:54,054 --> 01:37:56,137
Si les troupes nazies partent en Grèce,
1647
01:37:56,304 --> 01:37:58,596
c'est que Jodl l'aura ordonné.
1648
01:38:06,011 --> 01:38:07,219
Branche Q.
1649
01:38:08,303 --> 01:38:09,802
Oui, il est là.
1650
01:38:11,760 --> 01:38:13,510
Je lui dis tout de suite.
1651
01:38:14,427 --> 01:38:18,134
Il nous servait à boire tous les soirs !
À votre club !
1652
01:38:18,301 --> 01:38:21,758
Vous ne pensez pas
que j'ai enquêté sur tous les employés ?
1653
01:38:22,217 --> 01:38:24,884
Je sais que n'importe qui
peut m'espionner.
1654
01:38:25,050 --> 01:38:28,716
On ne peut rien demander à Teddy,
il a disparu !
1655
01:38:28,883 --> 01:38:32,507
Tous les agents nazis
ont été retournés ou éliminés.
1656
01:38:32,674 --> 01:38:35,382
On surveille
les éléments d'une 5e colonne,
1657
01:38:35,549 --> 01:38:37,090
on a les fascistes à l'œil.
1658
01:38:37,257 --> 01:38:39,506
Alors qui est cet homme ? Hein ?
1659
01:38:44,089 --> 01:38:46,380
Vous êtes sûre
qu'il n'a pas donné de nom ?
1660
01:38:46,547 --> 01:38:48,755
Il n'a pas dit qui l'envoyait ?
1661
01:38:49,754 --> 01:38:52,713
Les Allemands qui luttent contre Hitler.
1662
01:38:53,172 --> 01:38:54,838
J'ai pensé qu'il mentait.
1663
01:38:55,254 --> 01:38:57,837
- Sûrement.
- C'était pour vous faire parler.
1664
01:38:58,004 --> 01:38:59,379
Et j'ai parlé.
1665
01:39:00,129 --> 01:39:02,503
J'ai dit
que je travaillais à l'Amirauté.
1666
01:39:03,503 --> 01:39:05,711
Que l'officier mort
avait un nom d'emprunt,
1667
01:39:06,128 --> 01:39:08,919
voyageait avec de faux papiers,
était un espion.
1668
01:39:09,294 --> 01:39:13,377
Mais qu'il transportait
de vrais documents confidentiels.
1669
01:39:13,751 --> 01:39:15,169
De vraies lettres.
1670
01:39:15,710 --> 01:39:17,793
C'était ridicule, mais que dire ?
1671
01:39:17,959 --> 01:39:19,709
Il avait la photographie.
1672
01:39:20,209 --> 01:39:21,376
Je vous l'avais donnée.
1673
01:39:21,959 --> 01:39:23,459
Ce n'est pas votre faute.
1674
01:39:23,625 --> 01:39:25,584
Ils savent que le cliché est faux.
1675
01:39:25,750 --> 01:39:27,292
Ils vont tout deviner.
1676
01:39:27,459 --> 01:39:29,541
On ne sait pas qui ils sont.
1677
01:39:30,541 --> 01:39:33,832
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
J'ai une chambre d'amis.
1678
01:39:34,291 --> 01:39:36,623
Vous y dormirez
le temps qu'on règle ça.
1679
01:39:45,289 --> 01:39:47,247
Vous voulez l'emmener chez vous ?
1680
01:39:47,706 --> 01:39:48,788
Vous n'avez pas honte ?
1681
01:39:48,955 --> 01:39:51,455
- Après ce gâchis !
- Vous avez abordé Jean.
1682
01:39:51,621 --> 01:39:54,163
Vous avez insisté
pour utiliser sa photo.
1683
01:39:54,329 --> 01:39:56,621
Elle vous a fait oublier votre frère !
1684
01:39:56,787 --> 01:39:58,204
J'aurais parlé à Ivor ?
1685
01:39:58,371 --> 01:40:00,704
- C'est peut-être lui.
- Je ne lui dis rien !
1686
01:40:00,912 --> 01:40:03,162
C'est un espion à la solde des Russes !
1687
01:40:03,328 --> 01:40:05,995
Ne me dites pas ce que je sais ou non.
1688
01:40:06,162 --> 01:40:09,745
Je m'imagine tous les jours
à l'enterrement de mon frère,
1689
01:40:09,910 --> 01:40:11,161
pendu pour trahison.
1690
01:40:11,327 --> 01:40:12,535
Comment osez-vous ?
1691
01:40:12,702 --> 01:40:16,118
Ce n'est pas moi qui dirige
une opération secrète avec un espion
1692
01:40:16,285 --> 01:40:17,744
sous mon toit.
1693
01:40:23,284 --> 01:40:24,325
Non.
1694
01:40:25,825 --> 01:40:27,950
Votre frère est un héros de guerre.
1695
01:40:28,950 --> 01:40:30,366
Je vous envie.
1696
01:40:33,199 --> 01:40:34,699
Ivor n'y est pour rien.
1697
01:40:34,866 --> 01:40:37,824
Vous êtes d'une négligence crasse !
1698
01:40:39,782 --> 01:40:41,740
Vous êtes négligent avec Jean.
1699
01:40:42,740 --> 01:40:45,573
Négligent avec votre frère,
et avec votre femme.
1700
01:40:50,447 --> 01:40:53,113
Inutile de me rappeler mes péchés.
1701
01:40:55,488 --> 01:40:58,404
Mais je me demande
comment vous vivez avec les vôtres.
1702
01:41:00,529 --> 01:41:02,362
Vous avez passé un marché ?
1703
01:41:03,570 --> 01:41:04,945
Pour m'espionner ?
1704
01:41:06,236 --> 01:41:08,695
Ma peau en échange de...
1705
01:41:10,153 --> 01:41:11,153
quoi ?
1706
01:41:20,193 --> 01:41:22,027
Je dois m'occuper de Jean.
1707
01:41:25,817 --> 01:41:29,608
Il est vital de découvrir
qui a envoyé cet homme et pourquoi.
1708
01:41:30,525 --> 01:41:32,899
Et si c'était von Roenne ?
1709
01:41:36,941 --> 01:41:39,773
Plus que tout autre
au renseignement allemand,
1710
01:41:40,606 --> 01:41:43,273
il a besoin de savoir
si l'opération est vraie.
1711
01:41:46,148 --> 01:41:48,647
Pour pouvoir décider
de souffler à Hitler
1712
01:41:48,814 --> 01:41:51,023
un fait ou une fiction.
1713
01:41:53,147 --> 01:41:57,438
Parce que c'est peut-être von Roenne
qui mène l'autre guerre,
1714
01:41:58,688 --> 01:42:00,104
la guerre secrète,
1715
01:42:01,062 --> 01:42:04,812
la guerre qui vise à détruire Hitler.
1716
01:42:08,728 --> 01:42:10,353
C'est peut-être vrai,
1717
01:42:10,811 --> 01:42:13,644
ou c'est une fiction
qu'on aimerait être vraie.
1718
01:42:15,728 --> 01:42:17,060
Mais c'est un fait,
1719
01:42:17,227 --> 01:42:20,727
vous savez que malgré mes soupçons,
je n'ai pas dénoncé mon frère.
1720
01:42:23,602 --> 01:42:24,767
Vous en savez assez
1721
01:42:24,934 --> 01:42:27,184
pour me détruire et le faire pendre.
1722
01:42:30,309 --> 01:42:32,808
La suite dépend de vous, Charles.
1723
01:42:34,349 --> 01:42:35,766
Que décidez-vous ?
1724
01:42:59,305 --> 01:43:01,221
Nous avons une certitude.
1725
01:43:04,762 --> 01:43:09,345
À l'intérieur de nos frontières,
nos services ne ratent rien.
1726
01:43:10,178 --> 01:43:14,428
Espions allemands et sympathisants nazis
sont identifiés et localisés.
1727
01:43:15,386 --> 01:43:17,594
Qui que soit cet homme...
1728
01:43:18,844 --> 01:43:21,801
c'est un cas de figure
qui nous était inconnu.
1729
01:43:23,260 --> 01:43:26,801
C'est votre excuse pour avoir utilisé
la photo d'une agente ?
1730
01:43:27,259 --> 01:43:31,092
C'est ma faute. J'ai insisté
pour choisir l'une des nôtres.
1731
01:43:31,259 --> 01:43:33,258
Là n'est pas la question.
1732
01:43:34,925 --> 01:43:38,507
Je ne peux même pas tirer satisfaction
d'avoir prédit
1733
01:43:38,674 --> 01:43:40,382
ce foutu désastre !
1734
01:43:43,257 --> 01:43:47,464
Tout indique encore que les Allemands
prévoient un débarquement en Grèce.
1735
01:43:47,631 --> 01:43:48,923
C'est peut-être une ruse.
1736
01:43:49,089 --> 01:43:51,298
Bien sûr, l'opération est éventée.
1737
01:43:51,464 --> 01:43:53,505
Pas forcément, monsieur.
1738
01:43:55,505 --> 01:43:57,921
Montagu et moi
nous sommes creusé la tête
1739
01:43:58,213 --> 01:44:03,046
pour essayer de décrypter le message
véhiculé par cette prise de contact.
1740
01:44:03,421 --> 01:44:04,880
Pourquoi s'est-il montré ?
1741
01:44:05,588 --> 01:44:07,254
Si c'est un agent de l'Abwehr,
1742
01:44:07,421 --> 01:44:09,545
pourquoi révéler
qu'il nous a démasqués ?
1743
01:44:09,712 --> 01:44:11,128
Ça ne tient pas debout.
1744
01:44:11,336 --> 01:44:13,878
Les mouvements de troupes
ne sont pas une ruse.
1745
01:44:14,378 --> 01:44:17,128
Pourquoi donner suite
à un mensonge avéré ?
1746
01:44:17,294 --> 01:44:19,544
Parce que von Roenne l'ordonne.
1747
01:44:19,711 --> 01:44:22,252
On n'a aucune preuve
d'un complot anti-hitlérien.
1748
01:44:22,543 --> 01:44:25,043
On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas.
1749
01:44:25,168 --> 01:44:26,002
Seigneur.
1750
01:44:26,168 --> 01:44:28,376
Cet homme sort de nulle part.
1751
01:44:28,543 --> 01:44:31,209
Il prouve peut-être
l'existence de ce complot.
1752
01:44:31,375 --> 01:44:33,876
Il nous a contactés
pour qu'on le sache.
1753
01:44:34,041 --> 01:44:36,083
Les Allemands se déploient en Grèce,
1754
01:44:36,250 --> 01:44:37,916
on ne doit rien changer.
1755
01:44:38,083 --> 01:44:42,624
Et von Roenne continue à manœuvrer
pour laisser la Sicile sans défense.
1756
01:44:43,124 --> 01:44:45,124
C'est notre instinct.
1757
01:44:46,582 --> 01:44:47,957
Votre instinct ?
1758
01:44:49,415 --> 01:44:51,540
Le sort du monde est en jeu.
1759
01:44:51,831 --> 01:44:55,664
La machine à tuer nazie
nous attend en Sicile et...
1760
01:44:56,789 --> 01:44:58,539
vous vous fiez à votre instinct.
1761
01:45:01,246 --> 01:45:02,955
Si ça ne tenait qu'à moi,
1762
01:45:03,413 --> 01:45:06,620
je différerais la Sicile
et je vous ferais écarteler.
1763
01:45:10,037 --> 01:45:12,870
J'imagine
que le Premier ministre a été informé.
1764
01:45:14,245 --> 01:45:15,078
Que veut-il ?
1765
01:45:16,120 --> 01:45:17,703
Le Premier ministre
1766
01:45:19,119 --> 01:45:22,452
ne veut pas différer la Sicile.
1767
01:45:24,785 --> 01:45:27,784
Pourvu qu'on puisse
en assumer les conséquences.
1768
01:45:33,534 --> 01:45:34,367
Jean ?
1769
01:45:42,949 --> 01:45:43,949
Jean ?
1770
01:45:55,364 --> 01:45:56,905
Il rentre à la maison.
1771
01:45:58,572 --> 01:46:00,405
Robbie rentre à la maison.
1772
01:46:08,487 --> 01:46:09,821
Merci, mon fils.
1773
01:46:18,528 --> 01:46:20,694
Cette affectation, où est-ce ?
1774
01:46:22,069 --> 01:46:23,277
Ils ne l'ont pas dit.
1775
01:46:23,444 --> 01:46:25,152
- Qui ?
- Opérations spéciales.
1776
01:46:25,736 --> 01:46:27,609
J'ai été prise aujourd'hui.
1777
01:46:28,401 --> 01:46:31,609
Sûrement parce que Masterman
m'a recommandée.
1778
01:46:31,818 --> 01:46:33,984
J'espère avoir un poste à l'étranger,
1779
01:46:34,151 --> 01:46:37,151
comme courrier ou opératrice radio.
1780
01:46:37,400 --> 01:46:38,483
Je vois.
1781
01:46:41,191 --> 01:46:44,608
Je ne me pardonnerai jamais
d'avoir mis l'opération en péril.
1782
01:46:44,816 --> 01:46:46,649
Vous n'y êtes pour rien.
1783
01:46:46,858 --> 01:46:48,898
Quoi qu'il en soit, il faudra
1784
01:46:49,065 --> 01:46:51,732
des nerfs d'acier
pour achever l'opération.
1785
01:46:52,315 --> 01:46:54,356
Vous avez fait preuve de sang-froid
1786
01:46:54,523 --> 01:46:55,398
au quotidien.
1787
01:46:55,565 --> 01:46:58,606
J'ai joué mon rôle
dans l'histoire de Bill et Pam.
1788
01:46:59,939 --> 01:47:01,272
Je serai utile ailleurs.
1789
01:47:01,439 --> 01:47:02,855
Vous êtes utile ici.
1790
01:47:03,938 --> 01:47:04,813
Avec nous.
1791
01:47:05,396 --> 01:47:06,938
Je dois partir.
1792
01:47:20,394 --> 01:47:22,519
Vous écrirez votre propre histoire.
1793
01:47:23,728 --> 01:47:25,643
Vous mènerez votre propre guerre.
1794
01:47:27,019 --> 01:47:28,768
Vous servirez avec courage.
1795
01:47:30,976 --> 01:47:32,435
Notre pays a de la chance.
1796
01:47:35,767 --> 01:47:36,642
Et moi...
1797
01:47:37,309 --> 01:47:41,309
Vous retrouverez votre femme
et vos enfants.
1798
01:47:44,141 --> 01:47:45,474
Un homme meilleur...
1799
01:47:49,765 --> 01:47:51,891
Un homme que vous avez ramené à la vie.
1800
01:47:55,639 --> 01:47:57,098
Vous allez me manquer.
1801
01:47:57,890 --> 01:47:58,890
Terriblement.
1802
01:48:14,804 --> 01:48:17,429
{\an8}La flotte de débarquement est assemblée.
1803
01:48:18,761 --> 01:48:21,344
{\an8}Le Seraph sera à la tête
de la première vague
1804
01:48:21,511 --> 01:48:24,052
{\an8}de l'assaut américain
sur la plage de Licata.
1805
01:48:24,760 --> 01:48:27,343
Nous mettrons à l'eau la bouée sonar
1806
01:48:27,719 --> 01:48:29,552
qui guidera les autres.
1807
01:48:29,719 --> 01:48:32,885
Beaucoup d'autres, paraît-il,
sur de nombreuses plages.
1808
01:48:33,093 --> 01:48:35,926
La plus grande offensive amphibie
jamais vue.
1809
01:48:38,384 --> 01:48:40,508
Les Boches sont là où on veut ?
1810
01:48:41,675 --> 01:48:45,133
Il semblerait
que l'ennemi se soit fait berner.
1811
01:48:45,467 --> 01:48:47,632
La résistance devrait se limiter
1812
01:48:47,799 --> 01:48:50,091
aux divisions côtières italiennes.
1813
01:48:51,507 --> 01:48:53,507
Nos combattants vous remercient.
1814
01:49:01,839 --> 01:49:03,589
Je vous dis à bientôt.
1815
01:49:16,712 --> 01:49:18,171
Je vais vomir.
1816
01:49:19,004 --> 01:49:20,670
Je vais vomir avec vous.
1817
01:49:23,669 --> 01:49:25,919
Tous les renseignements
1818
01:49:26,086 --> 01:49:29,210
indiquent que les nazis
nous attendent en Grèce.
1819
01:49:30,586 --> 01:49:31,918
Tous les renseignements
1820
01:49:32,085 --> 01:49:35,585
forment peut-être
la pire des supercheries nazies.
1821
01:49:41,126 --> 01:49:44,000
Pourquoi pensez-vous
que Churchill y croit encore ?
1822
01:49:47,250 --> 01:49:48,708
Il n'a pas le choix.
1823
01:49:54,374 --> 01:49:55,707
Jean est partie.
1824
01:49:57,956 --> 01:50:00,123
Oui, je l'ai appris.
1825
01:50:11,288 --> 01:50:13,204
Une autre lettre d'Iris.
1826
01:50:15,163 --> 01:50:16,704
Celle-ci est pour vous.
1827
01:50:26,536 --> 01:50:28,161
Chère Iris,
1828
01:50:28,327 --> 01:50:31,744
J'ai essayé d'écrire cette lettre
1829
01:50:31,910 --> 01:50:36,326
plus de fois que je ne peux le compter.
1830
01:50:54,324 --> 01:50:57,532
10 juillet 1943.
1831
01:50:58,781 --> 01:51:01,240
En toute logique, les deux guerres
1832
01:51:01,406 --> 01:51:04,031
finissent par se rejoindre
dans l'obscurité.
1833
01:51:11,113 --> 01:51:12,988
La cible n'est plus cachée.
1834
01:51:14,863 --> 01:51:16,904
L'objectif est défini.
1835
01:51:18,738 --> 01:51:20,487
Les forces se rassemblent.
1836
01:51:28,610 --> 01:51:30,028
Des hommes courageux
1837
01:51:31,069 --> 01:51:33,611
mettent leur vie en jeu.
1838
01:51:34,527 --> 01:51:36,943
Leur destin est incertain,
1839
01:51:38,318 --> 01:51:40,484
leur rôle reste à écrire.
1840
01:51:40,818 --> 01:51:43,484
À vos postes ! À vos postes !
1841
01:51:43,650 --> 01:51:46,192
On s'active ! Allez, allez !
1842
01:51:49,317 --> 01:51:51,191
Qui, en ces dernières heures,
1843
01:51:51,358 --> 01:51:54,066
rendra compte de la guerre cachée ?
1844
01:51:56,441 --> 01:51:58,815
Négligée par l'histoire.
1845
01:52:00,024 --> 01:52:02,565
Enterrée dans un dossier secret.
1846
01:52:03,607 --> 01:52:07,315
Ses tragédies et ses triomphes
passés sous silence.
1847
01:52:07,772 --> 01:52:10,314
Ses héros anonymes.
1848
01:52:10,731 --> 01:52:13,188
Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ?
1849
01:52:14,105 --> 01:52:15,730
Un roman d'espionnage.
1850
01:52:21,187 --> 01:52:22,687
C'est à ce moment...
1851
01:52:25,145 --> 01:52:27,686
ce moment suspendu...
1852
01:52:31,185 --> 01:52:34,436
que mon récit attend sa fin.
1853
01:52:40,184 --> 01:52:42,351
Comme si le destin
1854
01:52:44,059 --> 01:52:45,893
était une page blanche.
1855
01:53:23,970 --> 01:53:24,970
Infirmier !
1856
01:53:46,384 --> 01:53:48,800
Une fin à la morale édifiante ?
1857
01:53:56,549 --> 01:53:59,799
Une fin empreinte de miséricorde ?
1858
01:54:33,836 --> 01:54:35,335
"Les forces alliées
1859
01:54:36,252 --> 01:54:37,377
ont débarqué."
1860
01:54:40,793 --> 01:54:42,418
"Peu de victimes.
1861
01:54:43,293 --> 01:54:44,835
"Ennemi en déroute.
1862
01:54:47,418 --> 01:54:49,251
"Résistance minime.
1863
01:55:02,790 --> 01:55:04,124
Plages conquises."
1864
01:55:38,744 --> 01:55:39,994
Une autre dépêche.
1865
01:55:40,410 --> 01:55:41,577
C'est Churchill.
1866
01:55:46,493 --> 01:55:48,243
"Chair à pâté avalée.
1867
01:55:50,492 --> 01:55:52,242
Ils ont mordu à l'hameçon."
1868
01:56:18,572 --> 01:56:19,655
Une fin...
1869
01:56:21,530 --> 01:56:23,571
baignée de lumière.
1870
01:56:40,736 --> 01:56:42,819
On a sauvé des vies aujourd'hui.
1871
01:56:45,526 --> 01:56:47,526
Certaines, mais pas toutes.
1872
01:56:48,443 --> 01:56:49,901
Toutes, c'est impossible.
1873
01:56:54,317 --> 01:56:56,900
Nous n'avons pas l'air sauvés.
1874
01:56:59,233 --> 01:57:00,524
Ceux qui ont survécu...
1875
01:57:00,691 --> 01:57:03,274
- À eux la gloire.
- C'est bien normal.
1876
01:57:08,024 --> 01:57:10,107
On a berné ce salopard de Führer.
1877
01:57:10,273 --> 01:57:12,106
C'est plutôt glorieux.
1878
01:57:14,772 --> 01:57:16,731
Mon frère est rentré.
1879
01:57:18,188 --> 01:57:19,897
On l'enterre demain.
1880
01:57:22,897 --> 01:57:25,521
C'était mon marché avec Godfrey.
1881
01:57:26,521 --> 01:57:29,021
Si je vous espionnais.
1882
01:57:32,937 --> 01:57:34,604
J'aimerais être présent.
1883
01:57:43,685 --> 01:57:46,518
Je dois rentrer
finir la lettre à ma femme.
1884
01:57:52,893 --> 01:57:54,809
D'abord, il me faut un verre.
1885
01:57:56,309 --> 01:57:57,766
Je vous paie à boire.
1886
01:57:59,933 --> 01:58:01,433
Il est 8 heures du matin.
1887
01:58:02,100 --> 01:58:04,224
Il y a bien quelque chose d'ouvert.
1888
01:58:14,890 --> 01:58:19,139
{\an8}L'opération Chair à pâté a sauvé
des dizaines de milliers de vies.
1889
01:58:19,306 --> 01:58:22,597
{\an8}Elle est connue
comme l'épisode le plus spectaculaire
1890
01:58:22,763 --> 01:58:25,096
{\an8}de l'histoire de la désinformation.
1891
01:58:28,512 --> 01:58:31,721
{\an8}Le débarquement en Sicile
fut une réussite.
1892
01:58:31,888 --> 01:58:35,053
{\an8}Ce fut un moment décisif
dans la lutte contre Hitler
1893
01:58:35,220 --> 01:58:38,761
{\an8}et une étape cruciale
pour la victoire des Alliés en Europe.
1894
01:58:41,969 --> 01:58:46,385
Ewen et Iris Montagu
se retrouvèrent à la fin de la guerre
1895
01:58:46,552 --> 01:58:50,968
et furent heureux en ménage
jusqu'à la mort d'Ewen en 1985.
1896
01:58:54,593 --> 01:58:57,675
Un an après la guerre,
Jean Leslie épousa un soldat
1897
01:58:57,842 --> 01:59:01,216
qui avait débarqué en Sicile
lors de la première vague.
1898
01:59:01,383 --> 01:59:05,841
Hester Leggett continua à diriger
le service de secrétariat de l'Amirauté,
1899
01:59:06,008 --> 01:59:07,924
{\an8}qu'elle menait à la baguette...
1900
01:59:08,091 --> 01:59:10,923
{\an8}Charles Cholmondeley
resta au MI5 jusqu'en 1952.
1901
01:59:11,090 --> 01:59:14,923
{\an8}Puis il se maria, voyagea
et s'adonna à de nombreux passe-temps.
1902
01:59:15,090 --> 01:59:18,506
{\an8}Il garda le silence sur la mission
jusqu'à la fin de sa vie.
1903
01:59:21,714 --> 01:59:26,713
La véritable identité du major Martin
resta un mystère pendant 54 ans.
1904
01:59:27,880 --> 01:59:31,713
En 1997, le gouvernement britannique
ajouta une épitaphe
1905
01:59:31,880 --> 01:59:35,087
sur sa pierre tombale
à Huelva, en Espagne...
1906
01:59:54,876 --> 01:59:59,876
{\an8}Glyndwr Michael servit
en tant que major William Martin