1 00:00:23,007 --> 00:00:27,093 (跷跷板电影公司) 2 00:00:33,167 --> 00:00:37,013 (1943年7月10日) 3 00:00:38,422 --> 00:00:42,288 任何故事 但凡是个好故事 4 00:00:42,328 --> 00:00:46,344 都会存在被看见的一面 还有被掩盖的一面 5 00:00:49,291 --> 00:00:53,257 那些战争故事更是如此 6 00:01:04,296 --> 00:01:09,291 我们在战争中看到的 是炸药和子弹的对决 7 00:01:10,290 --> 00:01:14,466 是勇气 牺牲和蛮力的较量 8 00:01:15,255 --> 00:01:19,371 同时要清点胜负人数 以及死亡人数 9 00:01:32,249 --> 00:01:34,257 伴随这场战争的 10 00:01:34,297 --> 00:01:36,424 是打响了另一场战争 11 00:01:36,464 --> 00:01:40,211 它的战场在灰色地带 12 00:01:40,251 --> 00:01:45,256 竭尽一切欺诈 诱骗和不善的手段 13 00:01:48,383 --> 00:01:51,290 参与其中的人都默默无闻 14 00:01:51,290 --> 00:01:53,428 他们鲜少是表面的样子 15 00:01:53,468 --> 00:01:55,466 真相与假象 已模糊了界限 16 00:01:58,303 --> 00:02:02,459 这场战争是迷镜重重的荒原 17 00:02:03,258 --> 00:02:07,384 谎言严密守护着其中的真相 18 00:02:08,423 --> 00:02:10,411 看在基督的份上 19 00:02:12,249 --> 00:02:13,428 现在应该有消息了才对 20 00:02:15,466 --> 00:02:17,424 这是我们的战争 21 00:02:35,296 --> 00:02:36,425 亲爱的上帝 22 00:03:08,264 --> 00:03:09,373 祈祷 23 00:03:38,339 --> 00:03:43,409 (六个月前) 24 00:03:48,264 --> 00:03:51,371 “当我抬头仰望暗淡的天空时 我做了一个决定” 25 00:03:52,420 --> 00:03:56,426 “我准备在英国再多待一天 看看会怎么样” 26 00:03:56,426 --> 00:03:58,264 “如果情况依然如故” 27 00:03:58,304 --> 00:04:00,292 “那我就乘下一班轮船前往南非开普敦” 28 00:04:01,291 --> 00:04:05,297 “我刚把钥匙插进门上的锁孔” 29 00:04:05,297 --> 00:04:08,344 “就发现有个人紧贴在了我身后” 30 00:04:08,344 --> 00:04:10,712 “我没注意到他是怎么走过来的” 31 00:04:10,712 --> 00:04:13,219 “所以他的突然出现吓了我一大跳” 32 00:04:13,259 --> 00:04:14,388 “我可以进去一会儿吗” 33 00:04:14,428 --> 00:04:17,425 “那人说 他努力镇定着自己的声音” 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,412 假如是我们的话 老古 会让他进屋吗 35 00:04:20,462 --> 00:04:23,389 那得看他知不知道暗号 特工杰德 36 00:04:24,348 --> 00:04:26,217 “刚打开门 他就冲了进去” 37 00:04:26,257 --> 00:04:27,345 他真让他进屋了 38 00:04:27,385 --> 00:04:29,044 “这个奇怪的小个子” 39 00:04:29,044 --> 00:04:31,371 “给自己倒了一杯烈性威士忌” 40 00:04:31,421 --> 00:04:34,259 “两三口喝了下去” 41 00:04:34,299 --> 00:04:37,386 “对不起 他说 我今晚太紧张了” 42 00:04:37,425 --> 00:04:42,251 “你知道吗 我应该在此时此刻不幸死亡” 43 00:04:43,619 --> 00:04:45,168 {\an6}《三十九级台阶》 作者:约翰·巴肯 44 00:04:44,508 --> 00:04:46,387 我觉得最好继续读下去 45 00:04:46,427 --> 00:04:50,003 明天是高度冒险的一天 特工 46 00:04:50,003 --> 00:04:52,331 我觉得你最好先睡觉 47 00:04:55,348 --> 00:04:57,256 他们都到了 48 00:04:57,466 --> 00:04:58,455 晚安 49 00:05:06,257 --> 00:05:09,414 这道美味是阿富汗奶酪 50 00:05:09,464 --> 00:05:13,300 用害相思病的长角羊的羊奶制成 51 00:05:13,340 --> 00:05:15,388 艾弗 你肯定是搞走私的 52 00:05:15,428 --> 00:05:18,305 外国奶酪 我们其他人都在吃配给口粮 53 00:05:19,254 --> 00:05:21,292 知道吗 我可以为你负责前台 54 00:05:21,332 --> 00:05:22,371 帮你管理奶酪品尝家联盟 55 00:05:22,421 --> 00:05:24,179 我哥让你失业了吗 海丝特 56 00:05:24,179 --> 00:05:25,428 既然他现在要退休了 57 00:05:25,468 --> 00:05:29,334 这是在传的谣言吗 我希望别是今天聚会的理由 58 00:05:29,374 --> 00:05:30,753 这么说你不是要退休 59 00:05:30,753 --> 00:05:32,421 我还特意写了篇精彩的致辞 60 00:05:32,421 --> 00:05:35,388 那我建议你写篇精彩的致辞 说我不是退休 61 00:05:35,388 --> 00:05:37,386 只是暂时中断 62 00:05:37,426 --> 00:05:39,414 海军军需部 他要去负责监管标准 63 00:05:39,464 --> 00:05:42,251 为当前可怕的战争做出崇高的贡献 64 00:05:42,291 --> 00:05:44,429 海军的硬件设备 是我向来有激情做的事 65 00:05:44,429 --> 00:05:48,265 艾弗 伊文 恐怕到时间了 66 00:05:48,265 --> 00:05:52,252 确实 亲爱的 我已经准备好了动听的祝酒词 67 00:05:53,300 --> 00:05:55,388 我们为何不是为你在家的最后一晚而庆祝呢 68 00:05:55,428 --> 00:05:56,467 别傻了 69 00:05:57,267 --> 00:05:59,374 值得为皇家大律师在退休前操办一场送别会 70 00:05:59,374 --> 00:06:02,332 海丝特 请告诉我的丈夫 客人们正等着他 71 00:06:03,390 --> 00:06:07,257 挺荒谬的 对吧 所谓 "退休” 72 00:06:07,307 --> 00:06:10,254 你我都知道 我哥这三年根本没负责过一个案子 73 00:06:11,253 --> 00:06:12,252 有传闻说 74 00:06:12,252 --> 00:06:14,470 他有段时间深度参与情报工作 75 00:06:15,469 --> 00:06:17,347 艾弗 76 00:06:18,266 --> 00:06:20,294 这么大的人 像村妇一样八卦 77 00:06:20,334 --> 00:06:23,301 他是不是被调到军情五处了 78 00:06:23,341 --> 00:06:24,340 要执行特殊任务 79 00:06:24,350 --> 00:06:26,388 该我上场了 我知道 80 00:06:26,428 --> 00:06:30,294 他肯定会带上你吧 不管什么事情 81 00:06:30,334 --> 00:06:33,391 你鼻子确实不可思议 尽嗅到胡扯的东西 82 00:06:33,431 --> 00:06:36,258 致我尊敬的朋友和同僚们 83 00:06:36,308 --> 00:06:40,294 为欢迎大家 我们打开了陈年的SPAM肉罐头 84 00:06:41,333 --> 00:06:43,341 有个不安好心的家人 85 00:06:43,341 --> 00:06:46,298 宣称这次聚会是为了我的退休而办 86 00:06:46,348 --> 00:06:49,455 但是你们 我尊贵的来宾们 足以明智地明白 87 00:06:50,254 --> 00:06:51,373 除非将那些人永远送上绞架 88 00:06:51,423 --> 00:06:53,391 不然我至死都不会脱掉律师长袍 89 00:06:55,299 --> 00:06:58,416 那么不妨将这次看作 为我的新职业干杯 90 00:06:58,416 --> 00:07:01,293 我将负责督管航海用的铆钉 91 00:07:02,252 --> 00:07:04,300 以及螺母和螺栓之类的东西 92 00:07:04,350 --> 00:07:07,257 在亲爱的英格兰需要时候满足它的需要 93 00:07:08,296 --> 00:07:10,464 不过 今晚最该敬的是艾丽斯 94 00:07:11,213 --> 00:07:14,390 我美好的妻子 她明早将带着孩子们 95 00:07:14,390 --> 00:07:16,258 乘船前往麻烦少的地方 96 00:07:17,307 --> 00:07:19,455 艾丽斯比所罗门还要聪明 97 00:07:20,255 --> 00:07:21,463 比参孙还要坚强 98 00:07:22,253 --> 00:07:23,341 比约伯还有耐心 99 00:07:25,389 --> 00:07:27,387 天命难违 她得嫁给我 100 00:07:38,457 --> 00:07:41,294 在摩洛哥的城市卡萨布兰卡 101 00:07:41,334 --> 00:07:44,391 丘吉尔首相与罗斯福总统举行了会谈 102 00:07:44,431 --> 00:07:47,348 商定下一阶段的作战计划 103 00:07:47,348 --> 00:07:49,256 与此同时 希特勒的纳粹军加强了 104 00:07:49,256 --> 00:07:50,415 对欧洲占领区的控制 105 00:07:50,415 --> 00:07:52,373 一支强大的盟军部队 106 00:07:52,383 --> 00:07:54,261 不好意思 谢谢 107 00:07:59,216 --> 00:08:00,375 不好意思 谢谢 108 00:08:00,415 --> 00:08:02,423 并且准备作战 这场战役将决定 109 00:08:02,463 --> 00:08:04,431 自由世界的命运 110 00:08:04,471 --> 00:08:07,428 用富兰克林·罗斯福总统的话说 111 00:08:07,468 --> 00:08:11,374 这是法西斯主义者们自找的 他们活该 112 00:08:11,374 --> 00:08:13,392 我没认错的话 我们是同事吧 113 00:08:14,431 --> 00:08:15,470 你没认错 114 00:08:20,415 --> 00:08:22,723 这部《一个纳粹间谍的自白》 115 00:08:22,723 --> 00:08:24,341 你看过它的主要特色吗 116 00:08:25,470 --> 00:08:29,296 原著作者是个真的FBI特工 117 00:08:29,336 --> 00:08:32,373 名叫莱昂·G·图鲁T-U-R-R-O-U 118 00:08:32,423 --> 00:08:36,389 他1938年在美国追踪纳粹的间谍网 119 00:08:36,389 --> 00:08:37,808 神奇的是 120 00:08:37,808 --> 00:08:42,253 他抓了好多个从事间谍活动的德国人 121 00:08:42,293 --> 00:08:43,392 不好意思 我迟到了 122 00:08:44,431 --> 00:08:46,299 我不讲了 你看吧 123 00:08:48,377 --> 00:08:50,295 他深受手下所有人的喜爱 124 00:08:57,388 --> 00:09:00,376 你今晚讲的话真是过奖 125 00:09:00,415 --> 00:09:02,334 其实不用那么客气 126 00:09:02,334 --> 00:09:03,472 每个字都是真心话 127 00:09:06,260 --> 00:09:09,417 我要离开 但我并非要以这样的方式伤害你 128 00:09:09,467 --> 00:09:12,334 看来我又是最后一个走的 129 00:09:18,338 --> 00:09:19,377 比参孙还要坚强 130 00:09:19,417 --> 00:09:20,795 我们一大早就要启程 131 00:09:20,795 --> 00:09:22,294 但我的东西还没有收拾好 132 00:09:22,334 --> 00:09:24,432 那你赶紧去吧 亲爱的 旅途平安 133 00:09:24,432 --> 00:09:26,300 我会写信给你的 134 00:09:26,470 --> 00:09:28,378 我们互相写信 135 00:09:40,296 --> 00:09:41,375 他们非走不可 136 00:09:42,384 --> 00:09:44,262 那是当然 137 00:09:44,302 --> 00:09:45,351 如果希特勒到了伦敦 138 00:09:45,351 --> 00:09:47,389 最先遭殃的就是犹太家庭 139 00:09:48,458 --> 00:09:51,335 我永远不会让艾丽斯和孩子们面临那样的危险 140 00:09:51,375 --> 00:09:53,433 离别让人痛上加痛的是 141 00:09:55,221 --> 00:09:57,309 万一这次离别成了就此永别 142 00:09:58,418 --> 00:10:00,216 她这么跟你说的吗 143 00:10:03,223 --> 00:10:05,221 我在心中做过很多次辩护 144 00:10:06,390 --> 00:10:09,207 为我的家庭 为我的婚姻 145 00:10:11,335 --> 00:10:13,263 艾丽斯说婚姻会变 146 00:10:13,303 --> 00:10:16,470 那些浪漫和爱情只属于年轻时 147 00:10:18,298 --> 00:10:21,256 我不这么认为 也没这种感觉 148 00:10:22,424 --> 00:10:25,262 一想到他们可能永远不会回来 149 00:10:30,297 --> 00:10:32,295 我知道我可能远在天边 150 00:10:33,394 --> 00:10:35,392 迷失在我的工作中 151 00:10:36,431 --> 00:10:38,299 不再能照顾得到他们 152 00:10:38,339 --> 00:10:40,417 人不可能完美 你也不例外 153 00:10:40,417 --> 00:10:42,425 我希望艾丽斯幸福 154 00:10:42,425 --> 00:10:45,222 哪怕代价是牺牲我的幸福 155 00:10:45,262 --> 00:10:47,350 我从来没有听她说过关于不幸福的话 156 00:10:47,350 --> 00:10:49,378 那是因为她知道你会替我挡子弹 157 00:10:50,337 --> 00:10:52,335 也就挡挡好日子里的子弹 158 00:10:55,472 --> 00:10:57,060 艾丽斯说如果我真的在乎 159 00:10:57,060 --> 00:10:58,379 就会跟他们一起去美国 160 00:10:58,419 --> 00:11:00,417 谁都会说这种话 161 00:11:02,335 --> 00:11:06,471 她知道你肩负的责任是为了家人为了国家 162 00:11:08,259 --> 00:11:10,377 噩梦的逼近 已迫在眉睫 163 00:11:10,377 --> 00:11:14,393 马斯特曼邀请我加入双十字委员会 164 00:11:15,262 --> 00:11:16,261 那你必须去 165 00:11:18,299 --> 00:11:20,297 明天就去 166 00:11:27,430 --> 00:11:28,419 再见 亲爱的 167 00:11:32,385 --> 00:11:34,343 好了 够了 走吧 168 00:11:36,351 --> 00:11:38,259 上帝保佑 亲爱的 169 00:11:40,297 --> 00:11:43,264 我们的庄园没了你 会形同冰冷的坟墓 170 00:11:43,304 --> 00:11:46,262 艾弗 照顾好你哥 还有你自己 171 00:12:10,218 --> 00:12:11,297 冷的 172 00:12:11,337 --> 00:12:13,395 我马上重新拿一壶来 173 00:12:13,395 --> 00:12:16,432 我随时会被拖进膛里去 174 00:12:18,260 --> 00:12:20,418 呼吸下新鲜空气 现在是多么奢侈的事 175 00:12:20,418 --> 00:12:22,296 我们走一走吧 176 00:12:25,263 --> 00:12:27,351 除非是个笨蛋 不然谁都猜到会是西西里岛 177 00:12:27,391 --> 00:12:30,298 或许吧 首相先生 但这是攻入的唯一路径 178 00:12:30,338 --> 00:12:33,305 而我们又必须找一条进入欧洲的路 179 00:12:33,345 --> 00:12:35,433 最有战略意义的路线就是西西里岛 180 00:12:35,473 --> 00:12:38,460 这里通向罗马 随后可进入法国 181 00:12:39,259 --> 00:12:40,548 成功攻入西西里岛 182 00:12:40,548 --> 00:12:42,426 意味着我们将意大利踢出战争 183 00:12:42,476 --> 00:12:43,845 粉碎纳粹的士气 184 00:12:43,855 --> 00:12:46,302 预示着他们必然的厄运就此开始 185 00:12:46,352 --> 00:12:48,380 他们必然厄运 我们的损失每天都在提升 186 00:12:48,420 --> 00:12:51,417 先生 您自己也说过 西西里岛是软肋所在 187 00:12:52,216 --> 00:12:54,304 我说过什么我心里有数 188 00:12:54,354 --> 00:12:56,262 我想知道的是 189 00:12:56,312 --> 00:12:58,260 怎么骗过那位希特勒先生 190 00:12:58,300 --> 00:13:00,468 但凡有本该死的地图 谁都能看出我们的意图 191 00:13:01,217 --> 00:13:04,394 那得让希特勒相信 我们的下一个目标是希腊 192 00:13:04,394 --> 00:13:08,340 当然 必须制定一个巧妙的欺敌行动 193 00:13:08,380 --> 00:13:10,258 欺敌计划错综复杂 194 00:13:10,298 --> 00:13:12,376 我觉得只有交给双十字委员会才行 195 00:13:12,386 --> 00:13:14,474 这就是为什么我要求委员会重点关注 196 00:13:15,264 --> 00:13:16,304 《鳟鱼备忘录》 197 00:13:16,313 --> 00:13:19,341 这是我几年前就开始编撰的文件 198 00:13:19,379 --> 00:13:21,377 我的助手伊恩·弗莱明少校 199 00:13:21,427 --> 00:13:24,305 也在其中做了某些贡献 200 00:13:24,305 --> 00:13:26,263 “做情报工作如同垂钓鳟鱼” 201 00:13:26,313 --> 00:13:30,219 “钓鱼的人在系诱饵时 会想方设法吸引鱼” 202 00:13:30,259 --> 00:13:31,258 我讨厌鱼 203 00:13:32,257 --> 00:13:34,395 这里的鱼只是个比喻 204 00:13:36,353 --> 00:13:39,380 鳟鱼备忘录是间谍活动的终极方案 205 00:13:39,380 --> 00:13:42,427 首相先生 双十字委员会手里有了这份备忘录 206 00:13:42,427 --> 00:13:45,354 或许能够找准骗过希特勒的关键 207 00:13:45,354 --> 00:13:47,472 虽然其中有些想法可能看起来异想天开 208 00:13:48,261 --> 00:13:50,259 我赞同异想天开 209 00:13:50,299 --> 00:13:53,266 比寻常手段有很多优势 210 00:13:53,266 --> 00:13:56,303 越异想天开 这个计划一定越万无一失 211 00:13:57,392 --> 00:14:00,299 非洲战场的炎热几乎要了我们军队的命 212 00:14:00,299 --> 00:14:03,436 我向罗斯福保证下一个作战目标是西西里岛 213 00:14:03,476 --> 00:14:06,303 大举进攻的时间已经锁定在七月 214 00:14:06,353 --> 00:14:11,378 现在我们的人已经在欧洲大陆牺牲了不少 215 00:14:12,387 --> 00:14:13,436 如果不能骗过纳粹 216 00:14:14,225 --> 00:14:16,393 让敌人在我们登陆海滩时伏击我们的话 217 00:14:18,421 --> 00:14:21,418 到时候的屠杀会让历史都不忍直视 218 00:14:30,299 --> 00:14:31,418 妈妈 219 00:14:32,217 --> 00:14:34,435 妈妈 我去工作的时候请不要碰我的车 220 00:14:34,435 --> 00:14:37,432 有个凸轮轴缺了一个凸角 221 00:14:37,432 --> 00:14:40,339 我现在没空去找它 不过我们都学过 222 00:14:40,339 --> 00:14:43,346 顶置凸轮轴如果缺了正常运作的伴侣 223 00:14:43,346 --> 00:14:45,394 差不多就没法使用了 224 00:14:45,434 --> 00:14:47,472 你还是操心找找自己的伴侣吧 225 00:14:48,262 --> 00:14:50,260 我希望回来的时候能领到些方糖 226 00:14:51,380 --> 00:14:55,436 还有罗比 你把罗比带回来了吗 227 00:14:55,474 --> 00:14:58,342 - 我在尽我所能 - 找人脉求助 你答应过的 228 00:14:58,342 --> 00:14:59,461 每条人脉都在找 229 00:15:00,260 --> 00:15:02,298 他是一名真正的战争英雄 230 00:15:05,305 --> 00:15:07,433 - 吉大港在哪里 - 孟加拉 231 00:15:15,225 --> 00:15:19,770 (圣詹姆斯大街58号) 232 00:15:23,287 --> 00:15:27,800 {\pos(190,205)}(双十字委员会) 233 00:15:27,313 --> 00:15:29,341 我的天 他来这里做什么 234 00:15:29,381 --> 00:15:32,338 蒙塔古吗 是我邀请他来的 235 00:15:32,388 --> 00:15:34,396 错误之举 236 00:15:35,355 --> 00:15:38,382 要让纳粹信以为真的欺敌行动主要如下 237 00:15:38,422 --> 00:15:42,298 我们并不存在的 "第十二军” 238 00:15:42,298 --> 00:15:44,436 及其并不存在的12个师 239 00:15:45,265 --> 00:15:47,433 将在六个月后大举进攻希腊 240 00:15:47,473 --> 00:15:49,341 日期定在7月10日 241 00:15:49,341 --> 00:15:52,428 我们将用一些手段来巩固这次欺敌行动 242 00:15:53,227 --> 00:15:55,435 虚假的军队调动 虚假的无线电通信 243 00:15:55,475 --> 00:15:59,261 我们的特工将招募希腊语口译员 244 00:15:59,261 --> 00:16:01,299 购买大量希腊货币德拉克马 245 00:16:01,339 --> 00:16:04,266 让一切关注远离当天要进攻的 246 00:16:04,266 --> 00:16:07,433 真正目标和实际进攻地点 西西里岛 247 00:16:07,473 --> 00:16:09,461 那欺敌行动的中心要点是什么 248 00:16:10,261 --> 00:16:13,397 我刚才说了 少校 中心要点就是第12军 249 00:16:13,397 --> 00:16:15,435 我觉得恐怕不够 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,421 你刚刚说的一些手段确实目标指向希腊 251 00:16:19,471 --> 00:16:24,267 但要让希特勒从西西里岛调兵 252 00:16:24,307 --> 00:16:25,396 鉴于西西里岛的战略重要性 253 00:16:25,436 --> 00:16:27,434 我们还得让希特勒确信 254 00:16:27,434 --> 00:16:30,341 我们的作战目标就是希腊 255 00:16:30,341 --> 00:16:32,479 - 当然了 是假的证据 - 这点我赞同 256 00:16:33,268 --> 00:16:36,435 为了这个目的 我一直在制定一个欺敌计划 257 00:16:36,475 --> 00:16:38,343 我称之为特洛伊木马行动 258 00:16:38,383 --> 00:16:41,260 是取自鳟鱼备忘录里的一个骗术 259 00:16:41,260 --> 00:16:43,268 - 第28号想法 - 第28号 260 00:16:43,308 --> 00:16:44,347 携带假文件的尸体 261 00:16:44,357 --> 00:16:46,435 因降落伞降落失败 摔落在海岸边 262 00:16:46,475 --> 00:16:47,264 鳟鱼备忘录已经被毙掉了 263 00:16:48,263 --> 00:16:50,421 我相信首相只是讨厌鱼 上将 264 00:16:50,471 --> 00:16:52,429 他没有毙掉整个备忘录 265 00:16:52,770 --> 00:16:55,476 携带假文件的尸体 266 00:16:56,395 --> 00:16:58,263 鳟鱼备忘录中的所有想法中 267 00:16:58,263 --> 00:17:00,301 这条是迄今为止最不保险的一条 268 00:17:00,341 --> 00:17:02,429 除非德国人因西班牙的事还是再度不重视 269 00:17:02,479 --> 00:17:05,306 他们最近才刚刚没有认真对待 270 00:17:05,356 --> 00:17:06,475 加的斯飞行员尸体上的真实文件 271 00:17:07,274 --> 00:17:09,462 所以容我指出 这个时机恰到好处 272 00:17:10,221 --> 00:17:12,129 特洛伊木马的时机吗 273 00:17:12,299 --> 00:17:13,438 这个名称连小孩都能猜中目的 274 00:17:13,478 --> 00:17:16,265 德国人也可能因为加的斯的事情 275 00:17:16,315 --> 00:17:18,343 等着我们送假情报 276 00:17:18,383 --> 00:17:20,341 又或许 纳粹是直线思维 277 00:17:20,341 --> 00:17:22,379 不想再犯同样的错误 278 00:17:22,389 --> 00:17:24,397 这只是丢背包骗术的又一个版本 279 00:17:24,437 --> 00:17:26,265 这个我当然懂 280 00:17:26,315 --> 00:17:29,262 那你肯定也知道这个骗术的效果一直不错 281 00:17:29,302 --> 00:17:30,421 这也是我的这位朋友 282 00:17:30,421 --> 00:17:34,307 飞行中尉乔姆利C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y 283 00:17:34,357 --> 00:17:35,356 想要表达的意思 284 00:17:35,396 --> 00:17:37,434 各位有些人不认识蒙塔古少校吧 285 00:17:37,434 --> 00:17:39,342 他是从老贝利街刑事法庭来的 286 00:17:39,382 --> 00:17:41,340 也就是说 他几乎没时间研究过欺敌行动 287 00:17:41,380 --> 00:17:43,350 我的时间都花在法庭上 先生 288 00:17:43,398 --> 00:17:45,358 所以他对往海里扔携带文件的尸体 289 00:17:45,396 --> 00:17:48,344 存在明显的缺陷都视而不见 290 00:17:48,384 --> 00:17:51,341 我只是想说 要想让希特勒上当 291 00:17:51,381 --> 00:17:52,479 非得有个渠道让他上当才行 292 00:17:53,269 --> 00:17:54,398 西班牙是中立国 293 00:17:54,438 --> 00:17:56,306 是实施这一计划的理想场所 294 00:17:56,356 --> 00:17:58,424 因为西班牙遍布来自两边的间谍 295 00:17:58,464 --> 00:18:00,262 它有辽阔的海岸线 296 00:18:00,302 --> 00:18:03,229 并且我们在马德里的特工有非常完善的网络 297 00:18:03,269 --> 00:18:05,437 我们完全可以让文件抵达敌人手中 298 00:18:05,477 --> 00:18:08,264 看来蒙塔古和乔姆利卡分自信 299 00:18:08,304 --> 00:18:09,383 他们有直达元首的路径 300 00:18:09,423 --> 00:18:11,970 那我们祝他们俩马到成功 301 00:18:11,970 --> 00:18:14,308 完美实施特洛伊木马行动 302 00:18:14,358 --> 00:18:17,475 其余人继续开展我提出的行动 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,423 因为我跟这个密谋计划有既得利益关系 304 00:18:19,473 --> 00:18:22,440 所以我毫不含糊地跟M说 305 00:18:22,480 --> 00:18:26,306 需要给你们配备安全指挥中心和工作人员 306 00:18:26,356 --> 00:18:28,304 可我们真的觉得这个计划能行吗 307 00:18:28,344 --> 00:18:29,423 虽然我举了个例子来证明可行 308 00:18:29,423 --> 00:18:32,300 很有说服力的例子 著名的丢背包骗术 309 00:18:32,340 --> 00:18:34,768 被检验证明过的例子 欺敌计划需要一个渠道 310 00:18:35,267 --> 00:18:37,265 - 这都是你说的话 - 是我说的 311 00:18:37,275 --> 00:18:42,380 我只是想到让一具尸体从空中呼啸着落下去 312 00:18:42,440 --> 00:18:45,357 计划很大胆 这一点毋庸置疑 313 00:18:45,397 --> 00:18:48,344 但无论如何 现在是我们的计划了 M在拭目以待 314 00:18:48,384 --> 00:18:52,260 如果尸体因为撞击四分五裂了怎么办 315 00:18:52,300 --> 00:18:54,398 这方面就不要提了 好吗 316 00:18:54,438 --> 00:18:56,436 而且绝对不要在M面前提 317 00:18:56,476 --> 00:18:58,384 你为什么叫戈弗雷M 318 00:18:58,424 --> 00:19:00,472 因为我叫我妈妈M 319 00:19:01,223 --> 00:19:03,269 在我的认知中是世上最恐怖 320 00:19:03,309 --> 00:19:05,357 最难对付 最苛刻的生物 321 00:19:05,357 --> 00:19:06,816 如果尸体还没扔下去 322 00:19:06,816 --> 00:19:08,265 飞机就被拦截了怎么办 323 00:19:08,306 --> 00:19:10,223 这么说 M根本不相信这个计划 324 00:19:10,263 --> 00:19:14,269 那是因为28号不是戈弗雷的主意 是我的主意 325 00:19:14,269 --> 00:19:15,727 是我从巴兹尔·汤姆森的小说 326 00:19:15,727 --> 00:19:17,316 《女帽商的帽子》中抄来的计谋 327 00:19:17,356 --> 00:19:19,214 - 你读汤姆森的书吗 - 我比较喜欢巴肯 328 00:19:19,264 --> 00:19:21,422 如果尸检显示尸体不是死于溺水怎么办 329 00:19:21,432 --> 00:19:23,440 或者 公文包被退还给我们 330 00:19:24,229 --> 00:19:25,478 德国人根本没看到其中的内容怎么办 331 00:19:26,267 --> 00:19:28,385 查尔斯 你为什么一直在我们的计划中挑刺 332 00:19:28,425 --> 00:19:30,263 我在预先挑刺 333 00:19:30,263 --> 00:19:32,441 才能确保所有细节都经过深思熟虑 334 00:19:32,441 --> 00:19:34,229 因为戈弗雷的意思很明确 335 00:19:34,269 --> 00:19:35,478 我们很快就会被挑毛病 336 00:19:36,017 --> 00:19:38,055 事在人为 这个计划会奏效的 337 00:19:40,802 --> 00:19:42,810 他把你们安排在这下面 338 00:19:44,858 --> 00:19:47,757 这绝对让我们远离了窥探的眼睛 339 00:19:47,767 --> 00:19:50,723 远离了一切生命形式 甚至远离空气 340 00:19:51,803 --> 00:19:53,810 弗莱明 你待在下面跟我们一起吗 341 00:19:53,810 --> 00:19:55,768 我可能要待在楼上 342 00:19:55,818 --> 00:20:00,843 不过 "付出同等的辛劳 获得同等的成就” 343 00:20:00,883 --> 00:20:02,891 毋庸置疑 出自《女帽商的帽子》 344 00:20:04,899 --> 00:20:08,805 既然你喜欢间谍 那么来双十字委员会 345 00:20:08,845 --> 00:20:10,803 也在情理之中 346 00:20:10,843 --> 00:20:13,810 我的朋友都以为我在海军军需部工作 347 00:20:13,860 --> 00:20:15,858 我母亲相信我是个办事员 348 00:20:16,857 --> 00:20:19,804 - 罗伯特·乔姆利呢 - 是我弟弟 349 00:20:19,844 --> 00:20:23,850 我听说吉大港的事了 致以最深切的哀悼 350 00:20:23,860 --> 00:20:26,767 是的 我们损失了一名真正的英雄 351 00:20:26,817 --> 00:20:28,845 留下我母亲跟我这只企鹅待在一起 352 00:20:29,764 --> 00:20:32,851 名为英国皇家空军飞行员 可惜大脚和眼睛不好 353 00:20:32,851 --> 00:20:35,808 也就是说 我只能待在地面上 354 00:20:35,858 --> 00:20:36,937 不会飞的鸟 355 00:20:39,924 --> 00:20:42,731 好吧 那我们先从简单的地方入手 356 00:20:42,771 --> 00:20:44,859 先找一具尸体 357 00:20:44,899 --> 00:20:46,567 说实话 想要什么随便拿 358 00:20:47,766 --> 00:20:49,764 往过道那边搬 359 00:20:49,764 --> 00:20:51,882 没错 直接穿过过道 360 00:20:51,932 --> 00:20:53,770 二 三 抬 361 00:21:02,851 --> 00:21:03,900 你们不是说要溺水死的吗 362 00:21:07,846 --> 00:21:09,714 13号房 363 00:21:09,724 --> 00:21:11,842 - 验尸官特威斯尔找你 - 我是蒙塔古 364 00:21:13,810 --> 00:21:16,897 内容跟你与破译处签的官方保密法相同 365 00:21:16,937 --> 00:21:19,765 不过其中条款涵盖了你在双十字委员会的工作 366 00:21:19,806 --> 00:21:21,843 以及13号房这里的工作 367 00:21:21,882 --> 00:21:24,899 男性 处于服役年龄 溺水身亡 368 00:21:24,899 --> 00:21:26,818 告诉我为什么要找这种尸体 369 00:21:26,818 --> 00:21:27,888 他的腿哪儿去了 370 00:21:28,926 --> 00:21:30,724 双十字委员会有二十的意思吗 371 00:21:30,764 --> 00:21:32,732 没有 双十是玩笑话 其实是两个X 372 00:21:32,902 --> 00:21:35,809 - X是罗马数字十 - 双叉也是欺骗的意思吧 373 00:21:37,887 --> 00:21:40,015 利用你们在破译处掌握的技能 374 00:21:40,015 --> 00:21:41,843 从截获的无线电解码信息中 375 00:21:41,883 --> 00:21:44,900 找寻关于西西里 希腊 这些地区敌军的线索 376 00:21:44,940 --> 00:21:47,717 明白吗 377 00:21:48,716 --> 00:21:51,933 102号房的人正在计划虚假军事演习 378 00:21:52,732 --> 00:21:54,860 106号房的人在搞双面间谍 379 00:21:54,900 --> 00:21:57,807 107号房要在塞浦路斯散发传单 380 00:21:57,807 --> 00:21:59,715 我还不知道传单上的内容 381 00:21:59,765 --> 00:22:03,771 而我们 身处世界大战中的大城市 382 00:22:03,771 --> 00:22:07,757 却找不到一具合适的尸体 383 00:22:07,807 --> 00:22:09,885 我们需要找自己人解决 384 00:22:09,925 --> 00:22:11,883 我们需要找班德利珀切斯 385 00:22:11,883 --> 00:22:14,730 要尸体的目的是什么 386 00:22:14,770 --> 00:22:16,938 用于作战行动 我们只能透露这些 387 00:22:17,717 --> 00:22:19,885 不过还可以透露一下 尸体必须是男性 388 00:22:19,885 --> 00:22:24,730 处于服役年龄 完好无损 能被认定为溺水而亡 389 00:22:24,770 --> 00:22:27,717 非常有意思 但我不得不拒绝 390 00:22:27,767 --> 00:22:29,845 如果这种事传扬出去 会让我们解剖室丧失民心 391 00:22:29,885 --> 00:22:31,723 造成无可挽回的损失 392 00:22:31,763 --> 00:22:33,901 类似于达比案 393 00:22:33,941 --> 00:22:35,899 你还记得达比案吗 班德利 394 00:22:35,939 --> 00:22:37,887 我提出让你再仔细看一下证据 395 00:22:37,887 --> 00:22:39,346 你的证词让案子胜诉了 396 00:22:39,346 --> 00:22:40,924 那个案子也巩固了你的名声 397 00:22:41,725 --> 00:22:44,860 如果我没记错的话 也让你升到了现在的职位 398 00:22:45,819 --> 00:22:47,809 - 长话短说吧 - 这件事十万火急 399 00:22:47,809 --> 00:22:50,725 属于顶级机密 但已经获得最高层的批准 400 00:22:50,765 --> 00:22:53,772 - 能高到哪里去 - 已获得丘吉尔的批准 401 00:23:10,885 --> 00:23:12,893 刚刚死亡的 402 00:23:12,983 --> 00:23:15,810 昨天从圣潘克拉斯医院转过来的 403 00:23:15,860 --> 00:23:16,939 亲爱的 你叫什么名字 404 00:23:17,888 --> 00:23:22,383 这位 死者 名叫格林多·迈克尔 405 00:23:22,943 --> 00:23:25,151 你是做什么工作的 格林多 406 00:23:25,940 --> 00:23:28,847 他的资料表上没有注明职业 407 00:23:28,847 --> 00:23:31,844 写的原籍是艾伯巴戈德镇 408 00:23:31,884 --> 00:23:34,941 不过他在伦敦是个流浪汉 没有固定地址 409 00:23:35,820 --> 00:23:40,885 死因是化学中毒 毒性来自含有老鼠药的面包 410 00:23:41,884 --> 00:23:44,861 我希望你知道 上帝宽恕你了 格林多 411 00:23:45,940 --> 00:23:49,716 宽恕你憎恨自己而结束了自己的生命 412 00:23:49,766 --> 00:23:51,934 看来他是精神不健全时结束了自己的生命 413 00:23:52,733 --> 00:23:53,732 对我们来说幸运的是 414 00:23:53,772 --> 00:23:55,940 人体自然含有大量化学物质 415 00:23:56,150 --> 00:23:58,887 他被浸入水中后 若想要确定他的死因 416 00:23:58,887 --> 00:24:01,764 需要经验非常老道的验尸官 417 00:24:01,934 --> 00:24:03,942 你们准备将他放在哪里 418 00:24:04,731 --> 00:24:05,940 很可能是沿海的某个小镇 419 00:24:06,729 --> 00:24:08,767 当地如果有验尸官的话 420 00:24:08,807 --> 00:24:11,766 也根本无从知道 这小伙子是怎么死的 421 00:24:11,804 --> 00:24:13,902 你有任何亲人吗 格林多 422 00:24:16,730 --> 00:24:18,718 你有直系的亲属吗 423 00:24:21,725 --> 00:24:23,813 这具尸体无人认领 424 00:24:23,863 --> 00:24:27,930 但我必须提醒你们 尸体很快就会腐烂 425 00:24:28,718 --> 00:24:29,847 我可以将他放进最冷的盒子里 426 00:24:29,887 --> 00:24:32,854 可以延缓腐烂 但阻止不了腐烂 427 00:24:32,904 --> 00:24:37,719 也就是说 如果格林多·迈克尔对你们有用的话 428 00:24:37,769 --> 00:24:39,977 他上任服役的时间必须在三个月内 429 00:24:47,929 --> 00:24:49,807 在现实战役中 430 00:24:49,807 --> 00:24:53,853 眼前一切会不断提醒你战争的残酷 431 00:24:56,860 --> 00:25:00,766 一百万大军四分之一死在战场上 432 00:25:00,806 --> 00:25:01,885 无以名状的恐怖 433 00:25:02,854 --> 00:25:04,942 而且看不到尽头 434 00:25:04,942 --> 00:25:06,980 我去我的俱乐部了 435 00:25:06,980 --> 00:25:09,847 而我没什么好事干 436 00:25:09,847 --> 00:25:10,926 跟往常一样 437 00:25:10,936 --> 00:25:14,902 而在另一场灰色地带的战争中 438 00:25:14,942 --> 00:25:17,809 正常生活似乎还在继续 439 00:25:18,768 --> 00:25:20,886 这本身就是一种障眼法 440 00:25:23,349 --> 00:25:28,569 (苏荷区 石像怪俱乐部) 441 00:25:29,977 --> 00:25:34,862 在这场战争中 真实生活也不存在了 442 00:25:34,862 --> 00:25:38,848 就连假象中的生活 也早早结束 443 00:25:42,944 --> 00:25:44,942 我的客人应该比我先到一步 特迪 444 00:25:44,982 --> 00:25:47,929 是的 先生 他们已经点了喝的 445 00:25:47,969 --> 00:25:49,848 谢谢 446 00:25:50,847 --> 00:25:52,855 在极其偶尔的情况下 447 00:25:52,906 --> 00:25:56,942 自然法则彻底颠覆 448 00:25:56,942 --> 00:25:59,808 有的人死去后被复活了 449 00:25:59,848 --> 00:26:01,806 我们刚才在聊我们的小伙儿 450 00:26:01,806 --> 00:26:04,863 关键是他必须真实存在 451 00:26:04,903 --> 00:26:06,941 跟你和我一样真实 452 00:26:06,941 --> 00:26:08,969 比如说 他必须有父母 453 00:26:09,768 --> 00:26:11,886 有军衔 军团 银行账户 热爱的戏剧 454 00:26:11,936 --> 00:26:13,944 抽烟的习惯 上过的学校 455 00:26:13,984 --> 00:26:15,982 小时候爱放风筝 456 00:26:15,982 --> 00:26:18,929 某个大风天 还看到他在德威公园放风筝 457 00:26:18,929 --> 00:26:20,847 问题是 德国人会对这个坠落的人 458 00:26:20,847 --> 00:26:23,814 进行每个细节的筛查 若存在丝毫差池 459 00:26:23,864 --> 00:26:24,983 谢谢 特迪 460 00:26:26,821 --> 00:26:27,850 - 马提尼酒 - 谢谢 461 00:26:27,890 --> 00:26:30,807 - 女士的杜松子酒配柠檬 - 谢谢 462 00:26:31,886 --> 00:26:34,903 若存在丝毫的差池都将泄露这是个阴谋诡计 463 00:26:34,943 --> 00:26:37,261 所以 为一个真死了的人 464 00:26:37,271 --> 00:26:39,808 造一个真的假身份 我们首先 465 00:26:39,848 --> 00:26:41,936 给他一个真实的姓名 466 00:26:41,976 --> 00:26:44,983 - 约翰不错 - 詹姆士 乔治 罗伯特也很好 467 00:26:45,772 --> 00:26:47,970 - 那是我弟弟的名字 - 当然 抱歉 468 00:26:48,769 --> 00:26:50,767 - 威廉也不错 - 可以 469 00:26:50,807 --> 00:26:53,854 威廉是皇家海军陆战队队员 470 00:26:53,864 --> 00:26:54,733 如果携带秘密文件 471 00:26:54,733 --> 00:26:55,942 必然是皇家海军陆战队的军官 472 00:26:55,982 --> 00:26:56,981 没错 473 00:26:57,770 --> 00:27:00,887 皇家海军陆战队的军官 名字是英国的常见名字 474 00:27:00,937 --> 00:27:02,895 那么德国人查海军名单时 475 00:27:02,905 --> 00:27:04,943 必然很难追查下去 476 00:27:04,943 --> 00:27:07,762 威廉·马丁少校 477 00:27:07,810 --> 00:27:10,847 用你的身份编号 真聪明 478 00:27:10,847 --> 00:27:12,855 如果德国人追查这个名字 479 00:27:12,855 --> 00:27:14,983 那么伊文就会第一个知道 480 00:27:15,773 --> 00:27:19,769 好了 仿佛我就是他 481 00:27:19,809 --> 00:27:20,929 现在就差他的照片了 482 00:27:20,977 --> 00:27:22,856 穿上皇家海军蓝军装 483 00:27:22,856 --> 00:27:24,734 不行 海军执行任务穿的是战斗服 484 00:27:24,734 --> 00:27:25,943 我们的海军将要执行任务 485 00:27:25,943 --> 00:27:29,889 而且制服看起来不能是新的 必须显旧 486 00:27:29,929 --> 00:27:32,946 必须有恰到好处的磨损光泽 487 00:27:32,946 --> 00:27:34,864 仿佛我就是他 488 00:27:34,864 --> 00:27:35,983 一定要有爱情故事 489 00:27:35,983 --> 00:27:38,810 才能让马丁少校的生活真实可信 490 00:27:38,850 --> 00:27:40,928 反对 应该创造一个关键性的事实 491 00:27:40,978 --> 00:27:43,775 真实生活不必塑造成浪漫的 492 00:27:43,815 --> 00:27:44,944 他随身携带一封未婚妻的信 493 00:27:44,984 --> 00:27:46,822 信中讲述她对他的深爱 494 00:27:46,822 --> 00:27:49,849 非常好 我们就是需要这样的细节 495 00:27:49,849 --> 00:27:51,847 - 他会带着她的照片 - 没错 496 00:27:51,887 --> 00:27:53,815 很明显咱们看的小说类型不同 497 00:27:53,865 --> 00:27:56,772 好吧 要不问一问我们的女同事 498 00:27:56,822 --> 00:27:58,770 她们是否愿意贡献一下照片 499 00:27:58,810 --> 00:28:00,928 说不定能为我们的马丁少校找到一个伴侣 500 00:28:00,938 --> 00:28:04,814 从海军部挑姑娘 会不会有风险 501 00:28:04,864 --> 00:28:07,811 被冲上遥远海岸边的照片 谁会知道上面女子是谁 502 00:28:07,851 --> 00:28:08,850 她说不定会吓死 503 00:28:08,890 --> 00:28:10,978 发现自己被用在一场危险的阴谋诡计中 504 00:28:11,767 --> 00:28:14,155 生命陷入危险 国家交战 505 00:28:14,155 --> 00:28:16,772 爱人因为职责和命运被迫分离 506 00:28:19,809 --> 00:28:21,807 你想让我帮你 507 00:28:21,807 --> 00:28:23,815 往大处说 是为了你的国家 508 00:28:24,275 --> 00:28:25,773 因为你认识办公室里所有姑娘 509 00:28:25,773 --> 00:28:28,471 而且我见过你的工作能力 510 00:28:28,471 --> 00:28:33,106 你很聪明 很细心 而且 511 00:28:33,106 --> 00:28:35,903 - 你在注意我 - 没有 没有 512 00:28:35,903 --> 00:28:37,971 肯定没有不妥当的地方 我只是 513 00:28:40,810 --> 00:28:44,944 你能不能指一下谁可以给我们提供她的照片 514 00:28:44,984 --> 00:28:47,971 但是要她的照片做什么 515 00:28:48,771 --> 00:28:50,809 这恐怕属于机密 516 00:28:50,849 --> 00:28:53,776 她捐献照片 517 00:28:53,776 --> 00:28:55,864 相当于优先参与 518 00:28:55,904 --> 00:28:57,852 一项重要行动 519 00:28:57,852 --> 00:28:59,810 特洛伊木马行动 520 00:28:59,850 --> 00:29:02,897 已经改名字了 听起来不会那么明显 521 00:29:02,947 --> 00:29:04,775 绞肉行动 522 00:29:04,815 --> 00:29:06,863 因为用到尸体 523 00:29:06,903 --> 00:29:09,770 - 你很快就猜到了 - 我已经知道骗局的事 524 00:29:13,776 --> 00:29:15,774 这样的可以吗 525 00:29:18,891 --> 00:29:21,768 很久之前我丈夫拍的 526 00:29:22,907 --> 00:29:24,985 你丈夫 我不知道 527 00:29:26,863 --> 00:29:29,850 这张很好 非常完美 528 00:29:29,890 --> 00:29:32,947 它可以作为我对行动的贡献 529 00:29:32,987 --> 00:29:34,945 或许 是第一个贡献 530 00:29:34,945 --> 00:29:38,891 用我的照片换参与行动的一席之位 531 00:29:41,978 --> 00:29:43,776 很好 532 00:29:47,932 --> 00:29:49,850 我洗耳恭听 533 00:29:49,890 --> 00:29:51,848 我们已设法找到了一具尸体 534 00:29:53,776 --> 00:29:54,945 挺像拍照姿势 535 00:29:55,824 --> 00:29:56,973 正在将他打造成 536 00:29:57,772 --> 00:29:59,890 威廉·马丁少校 537 00:30:04,905 --> 00:30:05,904 我的天 538 00:30:05,944 --> 00:30:10,770 拜托 还是别让他微笑了 539 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 对我们一点好处都没有 540 00:30:11,769 --> 00:30:12,897 因为他看着不像活着 班德利 541 00:30:12,907 --> 00:30:14,907 不管怎么努力 就是一次比一次像死人 542 00:30:14,945 --> 00:30:17,893 到了这个地步近照怎么可能栩栩如生 543 00:30:17,934 --> 00:30:19,851 如果我们搞砸一个小细节 544 00:30:19,851 --> 00:30:21,980 眼皮下垂 不是微笑只是张着嘴 545 00:30:22,778 --> 00:30:24,656 那还不如直接发电报给柏林 546 00:30:24,656 --> 00:30:25,815 说我们在设置骗局 547 00:30:25,865 --> 00:30:27,893 我能推荐使用活人的脸吗 548 00:30:27,893 --> 00:30:29,851 跟死者长得一模一样的脸 549 00:30:29,891 --> 00:30:33,817 九百万人口的城市 肯定能找出一个长得像他的人 550 00:30:47,853 --> 00:30:50,930 如果马丁少校在这里 大家觉得他会跳舞吗 551 00:30:50,980 --> 00:30:53,777 - 他可是一名军官 - 并不是所有的军官都会跳舞 552 00:30:53,817 --> 00:30:55,985 我怀疑我们的比尔(威廉的昵称)压根不在乎跳舞 553 00:30:57,933 --> 00:31:00,810 - 不行 脸太饱满了 - 要是没胡子呢 554 00:31:00,810 --> 00:31:02,858 他的眉毛太重了 555 00:31:02,858 --> 00:31:04,816 上帝 我们干嘛不找件容易的事来做 556 00:31:04,866 --> 00:31:06,894 比如去公牛身上找找乳房 557 00:31:06,934 --> 00:31:08,772 抱歉 刚才的脾气没有必要 558 00:31:08,812 --> 00:31:11,849 不 我看过那些照片 还是有必要的 559 00:31:11,889 --> 00:31:14,906 说到跳舞 我觉得少校不太适合狐步舞 560 00:31:14,906 --> 00:31:16,934 但是跳探戈一定无人能敌 561 00:31:16,974 --> 00:31:17,973 我们目前进展到 562 00:31:18,772 --> 00:31:20,810 比尔·马丁少校是个勤恳的小伙子 563 00:31:20,850 --> 00:31:23,987 偶尔会健忘 习惯性迟到 不过很机灵 564 00:31:24,776 --> 00:31:26,774 - 已经修改成聪明了 - 他不擅长理财 565 00:31:26,824 --> 00:31:28,812 所以应该在他的公文包里放一封透支信 566 00:31:28,852 --> 00:31:30,810 他快乐吗 他是个快乐的人吗 567 00:31:30,850 --> 00:31:31,979 他想快乐 568 00:31:31,979 --> 00:31:34,866 最开始是他的某种期许 569 00:31:34,866 --> 00:31:38,932 他对世界 对他的未来充满希望 570 00:31:38,932 --> 00:31:42,900 然而现在一切显得暗淡 不确定 571 00:31:42,948 --> 00:31:44,777 他正处在战争之中 572 00:31:44,817 --> 00:31:46,855 没错 于是他报名参加了皇家海军陆战队 573 00:31:46,855 --> 00:31:49,892 不过最初被委任的职位是坐办公室 他很不喜欢 574 00:31:49,932 --> 00:31:51,480 因为他真正想要的是 575 00:31:51,480 --> 00:31:53,778 那种大胆无畏充满谋划的生活 576 00:31:53,778 --> 00:31:56,975 于是他逃了出来 转而加入突击队 577 00:31:56,975 --> 00:31:58,933 因为技术不凡 所以脱颖而出 578 00:31:58,983 --> 00:32:00,891 尤其是驾驭登陆飞行器的技术 579 00:32:00,941 --> 00:32:02,949 而且他预测了迪耶普奇袭战的惨败结局 580 00:32:02,989 --> 00:32:03,988 预测得太准了 581 00:32:04,777 --> 00:32:06,855 听起来他像是约翰爵士最新小说里的人物 582 00:32:06,895 --> 00:32:08,853 你说马斯特曼 他在写小说吗 583 00:32:08,893 --> 00:32:09,932 一本谍战小说 584 00:32:09,982 --> 00:32:12,779 显然 他把我当成了他的缪斯女神 585 00:32:12,779 --> 00:32:14,068 那他估计得参加决斗了 586 00:32:14,068 --> 00:32:15,816 因为你现在是马丁少校的缪斯女神 587 00:32:15,826 --> 00:32:17,934 20岁的我才是他的缪斯女神 588 00:32:17,934 --> 00:32:20,811 不管怎样 你的照片将放进他的胸口 589 00:32:20,851 --> 00:32:21,850 跟他一起被水冲上岸 590 00:32:21,850 --> 00:32:23,908 是的 你在钱包零碎里 591 00:32:24,947 --> 00:32:26,775 我不是说垃圾啊 592 00:32:26,815 --> 00:32:27,814 这只是间谍用语 593 00:32:27,814 --> 00:32:29,932 是指从人的口袋里找到的零散物品 594 00:32:29,982 --> 00:32:32,819 - 我有名字吗 - 帕姆 595 00:32:33,988 --> 00:32:37,814 不到五周前 少校的视线穿过拥挤的房间 596 00:32:37,814 --> 00:32:38,893 穿过拥挤的房间 597 00:32:38,933 --> 00:32:43,948 少校坐在一家陌生酒吧的一张小桌子旁 598 00:32:43,948 --> 00:32:46,486 突然发现身边有个 599 00:32:46,486 --> 00:32:49,892 既认识又不算认识的女人 600 00:32:50,891 --> 00:32:54,987 几天之内 某种刻骨铭心又未曾预料的情愫滋生 601 00:32:54,987 --> 00:32:59,982 最终 一枚钻戒戴到了帕姆纤细的手指上 602 00:33:00,773 --> 00:33:03,908 比尔在她面前展露出宛如换了一个人的样子 603 00:33:04,778 --> 00:33:05,777 琴 604 00:33:06,895 --> 00:33:07,974 琴 605 00:33:08,774 --> 00:33:11,771 - 你在这儿呢 - 我让他作为客人放他下来的 606 00:33:11,811 --> 00:33:15,777 是的 蒙塔古少校的客人 谢谢 607 00:33:16,936 --> 00:33:19,773 - 请坐 - 谢谢 608 00:33:19,773 --> 00:33:22,860 好像最近很流行嫁给美国人 609 00:33:22,860 --> 00:33:26,936 你说我吗 不 那我可太幸运了 我和琴只是刚认识 610 00:33:26,936 --> 00:33:30,682 不过 到目前来说 她对我的忍耐度不错 611 00:33:30,692 --> 00:33:31,851 或许我有希望 612 00:33:31,891 --> 00:33:33,819 我是个寡妇 613 00:33:33,869 --> 00:33:37,815 这位是我的朋友 罗杰·迪尔伯恩中士 614 00:33:37,855 --> 00:33:38,934 很高兴认识大家 615 00:33:40,772 --> 00:33:42,900 琴说你们想找我聊聊 616 00:33:44,988 --> 00:33:46,856 - 还是说没有话聊 - 不 有的 617 00:33:47,975 --> 00:33:51,811 因为我们在探讨一些事 一个最高机密的项目 618 00:33:51,851 --> 00:33:53,779 一项研究 619 00:33:53,819 --> 00:33:55,987 剖析美国军人 620 00:33:56,766 --> 00:33:59,853 研究他们如何与英国军队进行融合 621 00:34:00,812 --> 00:34:01,811 这属于最高机密 622 00:34:01,851 --> 00:34:03,909 你应该看到纳粹对无线电天线造成的破坏 623 00:34:03,909 --> 00:34:05,947 好吧 我不太懂两者有什么关系 624 00:34:05,987 --> 00:34:07,895 我们想知道的是 你是否愿意 625 00:34:07,935 --> 00:34:08,934 参与这个项目 626 00:34:08,984 --> 00:34:10,982 不会占用你太多时间 只要回答几个问题 627 00:34:11,482 --> 00:34:12,820 让我们拍一下你的照片就行 628 00:34:12,860 --> 00:34:14,948 我们可以安排让你来一下海军部 629 00:34:14,988 --> 00:34:15,987 比如说明天 630 00:34:17,855 --> 00:34:19,933 来吧 很有意思的 631 00:34:21,891 --> 00:34:23,859 - 那好吧 - 很高兴认识你 632 00:34:23,909 --> 00:34:26,768 那我们明天见 再见 633 00:34:26,936 --> 00:34:28,894 你们怎么看 他能行吗 634 00:34:28,934 --> 00:34:30,773 我知道他没有那么像 但是 635 00:34:30,814 --> 00:34:32,860 送上门的礼物不要挑三拣四 他能行的 636 00:34:32,860 --> 00:34:33,861 敬酒 637 00:34:33,909 --> 00:34:35,947 致我们的秘密武器帕姆 638 00:34:35,987 --> 00:34:38,974 她已经能做到发现我们没发现的东西 639 00:34:40,944 --> 00:34:41,943 不 我觉得应该是 640 00:34:41,981 --> 00:34:44,779 比尔大学毕业后才开始弹贝斯 641 00:34:44,819 --> 00:34:45,868 我认为应该是吹小号 642 00:34:45,908 --> 00:34:47,977 他的母亲安东尼娅对此不以为然 643 00:34:48,775 --> 00:34:50,603 她是个虔诚的天主教徒 644 00:34:50,603 --> 00:34:52,821 总是会为圣裘德点亮一支蜡烛 645 00:34:52,861 --> 00:34:55,778 所有碎片拼成一个整体 他就像个马赛克 646 00:34:56,977 --> 00:35:00,853 你回家这么晚 会不会吵醒家人 647 00:35:00,893 --> 00:35:03,820 我妻子带着孩子们去了美国 648 00:35:03,870 --> 00:35:05,408 今天早上海丝特告诉我 649 00:35:05,408 --> 00:35:08,855 她在英国安全协调处找到了一份工作 650 00:35:08,855 --> 00:35:10,773 海丝特告诉你的 651 00:35:11,772 --> 00:35:14,949 听说你丈夫的事 请容我表示很遗憾 652 00:35:14,989 --> 00:35:17,896 我已经单身很多年了 653 00:35:17,936 --> 00:35:21,892 所以我很高兴看到比尔和帕姆如此相爱 654 00:35:21,942 --> 00:35:24,869 帕姆很幸运有你为她加油 655 00:35:25,868 --> 00:35:26,937 比尔也很幸运有你 656 00:35:29,814 --> 00:35:30,933 谢谢你陪我走路 657 00:35:30,983 --> 00:35:32,991 我可以送你回家 658 00:35:33,950 --> 00:35:38,775 - 其实在这儿就可以了 - 什么 这里一个人 659 00:35:39,774 --> 00:35:40,893 我不可能这么做 660 00:35:40,943 --> 00:35:43,860 我完全有能耐照顾好自己 661 00:35:43,910 --> 00:35:45,868 这点谁会反驳呢 662 00:35:47,936 --> 00:35:49,984 这是比尔和帕姆最喜欢的歌曲 663 00:36:40,944 --> 00:36:42,902 你简直是林迪舞的致命化身 664 00:36:42,952 --> 00:36:46,818 在场所有能战的男人在你面前都一败涂地 665 00:36:46,858 --> 00:36:48,896 我在测试 666 00:36:48,896 --> 00:36:50,934 对付纳粹的秘密武器 667 00:36:50,984 --> 00:36:53,781 帕姆的秘密武器 668 00:36:53,821 --> 00:36:55,819 这是她忘记烦恼的方式 669 00:36:55,829 --> 00:36:57,977 看来马丁少校得有牛一样的耐力 670 00:37:00,814 --> 00:37:03,781 不过 帕姆是个令人惊讶的女人 不是吗 671 00:37:04,780 --> 00:37:06,938 处在她人生的十字路口 还很年轻 672 00:37:06,978 --> 00:37:10,854 也许她还没有完全找准自己的步伐 673 00:37:10,854 --> 00:37:12,822 她比比尔年轻吗 674 00:37:12,862 --> 00:37:14,860 我还没有这么想过他们的关系 675 00:37:14,910 --> 00:37:17,817 比尔不可能老 676 00:37:17,857 --> 00:37:19,775 那好吧 677 00:37:20,814 --> 00:37:22,902 我觉得帕姆从比尔身上看到的 678 00:37:22,912 --> 00:37:26,898 不止是他走进屋子里时的帅气身影 679 00:37:26,938 --> 00:37:28,858 而是更深层的东西 680 00:37:28,896 --> 00:37:31,814 比尔对她的感觉也是如此 681 00:37:31,855 --> 00:37:34,912 不过最开始他看到的是一个非常聪慧的女人 682 00:37:34,912 --> 00:37:37,858 不寻常的优雅 舞池里的跳舞狂魔 683 00:37:39,856 --> 00:37:41,814 一个展翅欲飞的女子 684 00:37:41,854 --> 00:37:43,993 我觉得她已经启程了 685 00:37:44,781 --> 00:37:45,950 这是个幸福的故事 686 00:37:45,990 --> 00:37:48,857 可惜他要去打仗了 687 00:37:48,897 --> 00:37:52,823 那是明天的工作内容 到时候还需要你的帮忙 688 00:37:54,991 --> 00:37:56,859 我等你进去再走 689 00:37:57,858 --> 00:37:59,986 我没事的 谢谢 690 00:38:02,823 --> 00:38:03,912 晚安 691 00:38:09,916 --> 00:38:12,906 (三月初) 692 00:38:12,913 --> 00:38:14,821 资料样本五 693 00:38:14,821 --> 00:38:16,979 标准蓝黑色 放在口袋里的皮革钱包内 694 00:38:17,778 --> 00:38:18,937 在海水中浸泡了一夜 695 00:38:18,937 --> 00:38:20,815 海水来自哪里 696 00:38:21,854 --> 00:38:22,903 很重要的 海丝特 697 00:38:22,953 --> 00:38:25,950 拆弹队把所有方向的路都封了 698 00:38:25,990 --> 00:38:28,937 有小孩在自家花园发现了一颗没有爆炸的炸弹 699 00:38:28,987 --> 00:38:30,815 上帝呀 700 00:38:30,855 --> 00:38:31,944 破译处有消息吗 701 00:38:31,944 --> 00:38:35,870 纳粹指挥部依然预计我们会对欧洲发动海军攻击 702 00:38:35,910 --> 00:38:38,897 但他们怀疑我们正在进行大规模的欺敌行动 703 00:38:38,937 --> 00:38:41,894 他们仍然相信进攻的目标是西西里岛 704 00:38:41,944 --> 00:38:43,822 所以说 两个月的努力 705 00:38:43,872 --> 00:38:46,899 欺骗敌人的成果达到了精准的零效果 706 00:38:46,899 --> 00:38:49,527 好消息是我找到了一位水文学家 707 00:38:49,527 --> 00:38:50,895 我现在正要去见他 708 00:38:50,945 --> 00:38:52,953 我希望不是海军作战部的赫斯珀斯 709 00:38:52,993 --> 00:38:55,781 那家伙是个无可救药的裙钗调情狂 710 00:38:55,832 --> 00:38:56,899 我的裙子自己守得住分寸 711 00:38:56,899 --> 00:38:59,858 不过我可以听取你的专业意见 指挥官 712 00:38:59,898 --> 00:39:01,775 很好 713 00:39:05,781 --> 00:39:07,819 - 13号房 - 他的军衔是 714 00:39:08,898 --> 00:39:10,936 - 少校 - 当然 715 00:39:10,946 --> 00:39:14,912 他们几个星期前才开始称呼得不那么正式 716 00:39:14,952 --> 00:39:16,940 我看到他们在彩虹角跳舞 717 00:39:16,980 --> 00:39:19,897 上尉 海军上将戈弗雷的电话 718 00:39:23,953 --> 00:39:24,952 上将 719 00:39:25,123 --> 00:39:26,320 绞肉行动怎么样了 720 00:39:27,110 --> 00:39:28,318 我们已经夯实了基础 先生 721 00:39:29,108 --> 00:39:31,186 马丁少校已经像你我一样真实存在了 722 00:39:31,197 --> 00:39:34,284 他有爱好 欠债 女朋友 他们要结婚了 723 00:39:34,322 --> 00:39:36,121 - 我们有他的戒指 - 非常感人 724 00:39:36,161 --> 00:39:38,280 我们认为应该用潜艇将马丁少校送过去 725 00:39:38,280 --> 00:39:41,106 不能空投 以免户体支离破碎 726 00:39:41,146 --> 00:39:42,235 并且我们认为 727 00:39:42,235 --> 00:39:44,243 西班牙仍然是让他漂上岸的最佳地点 728 00:39:44,283 --> 00:39:46,071 原因在于那边的法西斯网络 729 00:39:46,081 --> 00:39:47,270 以及西班牙是中立国 730 00:39:47,320 --> 00:39:51,186 并且 我们觉得该计划已经准备好了 先生 731 00:39:51,196 --> 00:39:52,824 可以提交给首相 732 00:39:52,824 --> 00:39:54,073 我同意 733 00:39:55,911 --> 00:39:56,401 你 734 00:39:57,979 --> 00:39:59,937 那 这真是个好消息 735 00:39:59,937 --> 00:40:02,315 今天下午我将它提交给丘吉尔 736 00:40:02,914 --> 00:40:03,863 我需要一份简要说明 737 00:40:03,863 --> 00:40:05,871 先生 我们已经为你准备了一份 738 00:40:05,871 --> 00:40:06,940 你将有充分的准备 739 00:40:06,940 --> 00:40:09,857 还有你跟蒙塔古的合作关系如何 740 00:40:09,897 --> 00:40:11,815 请讲 741 00:40:11,855 --> 00:40:13,863 进展如何 742 00:40:15,831 --> 00:40:17,819 堪称一流 先生 743 00:40:18,988 --> 00:40:21,895 蒙搭古和我想法一致 744 00:40:21,945 --> 00:40:25,782 我们研究了一套速记法 成了好朋友 745 00:40:25,951 --> 00:40:27,820 这么说你见过他的弟弟艾弗了 746 00:40:27,861 --> 00:40:29,937 没有 蒙塔古很少提到他 747 00:40:31,897 --> 00:40:34,783 你知道他是共产主义同情者吗 748 00:40:36,821 --> 00:40:39,778 你说蒙塔古的弟弟吗 太胡扯了 749 00:40:39,818 --> 00:40:41,856 从我们的情报来看 情况正相反 750 00:40:42,995 --> 00:40:46,771 为什么我们的情报人员要监视艾弗·蒙塔古 751 00:40:51,816 --> 00:40:56,771 不管艾弗是不是 他哥哥肯定不知道 752 00:40:58,779 --> 00:41:00,937 稳妥的政策向来都在于充分了解各种事态 753 00:41:01,736 --> 00:41:02,905 你觉得呢 754 00:41:06,771 --> 00:41:07,860 谢谢 755 00:41:09,818 --> 00:41:12,955 先生 我期待来自首相的好消息 756 00:41:15,742 --> 00:41:18,859 我这么说 纯粹是因为查尔斯今晚约我出去吃饭 757 00:41:18,899 --> 00:41:20,817 你邀请他跟我们一起吗 758 00:41:20,857 --> 00:41:22,905 我没有说我们要一起出去 759 00:41:22,915 --> 00:41:24,823 我感觉他听到会不太高兴 760 00:41:24,823 --> 00:41:26,901 别傻了 那男人不是小孩 761 00:41:27,860 --> 00:41:28,979 我差点忘了 762 00:41:30,817 --> 00:41:32,745 你觉得怎么样 763 00:41:32,785 --> 00:41:33,914 真漂亮 764 00:41:33,914 --> 00:41:35,872 昨天我和查尔斯午饭时候出去了一趟 765 00:41:35,912 --> 00:41:39,728 他喜欢圆形切割 但我说服他买了椭圆切割 766 00:41:39,778 --> 00:41:40,777 戴上看看 767 00:41:46,941 --> 00:41:49,938 它唯一该待的地方应该是保险箱 768 00:41:49,938 --> 00:41:52,827 - 这是海军部的财产 - 是的 当然 769 00:41:53,876 --> 00:41:55,952 你觉得帕姆会喜欢吗 770 00:41:55,992 --> 00:41:57,862 我想可能吧 771 00:42:08,780 --> 00:42:10,778 这个应该放在保险箱里 772 00:42:11,817 --> 00:42:14,824 是的 我正准备把它放回去 773 00:42:14,874 --> 00:42:16,902 想拿给琴看看 774 00:42:16,902 --> 00:42:20,818 - 你居然拿给琴 - 我拿给她看看 775 00:42:20,818 --> 00:42:22,866 我想看看她认为如何 776 00:42:22,916 --> 00:42:24,864 你担心的话 拿去把它收起来 777 00:42:24,914 --> 00:42:28,440 就协议来说 这貌似属于不当之举 778 00:42:28,780 --> 00:42:32,197 甚至对我们而言 单独约出去都是草率之举 779 00:42:32,318 --> 00:42:34,165 就像你和戈弗雷吗 780 00:42:34,205 --> 00:42:38,021 他刚刚单独叫你过去了 对吧 为了什么 781 00:42:38,231 --> 00:42:40,898 戈弗雷只有挑起了猜疑和不和 他才会高兴 782 00:42:40,948 --> 00:42:41,947 这点你很了解 783 00:42:41,947 --> 00:42:43,246 13号房 784 00:42:43,286 --> 00:42:44,824 班德利·珀切斯找你 785 00:42:46,163 --> 00:42:47,861 是我 班德利 什么事 786 00:42:48,111 --> 00:42:50,898 我这儿来了一个不速之客 787 00:42:51,897 --> 00:42:54,614 迈克尔小姐从医院工作人员那里听说 788 00:42:54,624 --> 00:42:55,913 她弟弟去世的消息 789 00:42:56,523 --> 00:42:58,481 有个照顾他的好心护士 790 00:42:58,481 --> 00:43:01,358 后来自行承担起为他寻找亲人的责任 791 00:43:01,358 --> 00:43:02,537 上帝保佑她 792 00:43:04,575 --> 00:43:06,732 请接受我们最深的 793 00:43:06,732 --> 00:43:09,530 我们本来只有彼此相依为命 794 00:43:11,448 --> 00:43:13,456 格林尼 他需要有人照顾 795 00:43:15,414 --> 00:43:17,402 但是我放任他去了伦敦 796 00:43:18,531 --> 00:43:19,530 然后 797 00:43:23,536 --> 00:43:27,522 邮票 车票 798 00:43:28,481 --> 00:43:30,359 剥了糖纸的薄荷糖 799 00:43:30,399 --> 00:43:33,366 - 这叫做钱包零碎 先生 - 是的 这个我懂 800 00:43:33,366 --> 00:43:34,615 但是这次欺敌行动的关键 801 00:43:34,665 --> 00:43:36,233 是这些公文包的零碎 对吗 802 00:43:36,233 --> 00:43:37,572 是的 803 00:43:38,151 --> 00:43:42,317 军方通信里要表明我们将进攻希腊 804 00:43:42,957 --> 00:43:45,164 同时暗示我们表面要装作攻打西西里岛 805 00:43:45,164 --> 00:43:48,531 是的 简要说明里包含了通信的详细内容 806 00:43:48,531 --> 00:43:52,237 如果信漂浮在海里 墨水化掉了怎么办 807 00:43:52,667 --> 00:43:54,665 所以需要用防水墨水 808 00:43:54,705 --> 00:43:57,862 只有知道会淹死 才会用防水墨水写字 809 00:43:58,691 --> 00:44:00,689 是的 没错 810 00:44:00,699 --> 00:44:02,657 这个细节你的手下显然是了解的 811 00:44:02,667 --> 00:44:04,665 下面写了 有待完成 812 00:44:04,705 --> 00:44:08,571 对无法被检测到的防水墨水的进一步测试 813 00:44:10,569 --> 00:44:12,657 好孩子 过来 814 00:44:13,706 --> 00:44:16,693 上将 鉴于你对这个计划的欣赏程度如此之低 815 00:44:16,693 --> 00:44:18,731 鲁弗斯和我很好奇 你为何又支持这个计划呢 816 00:44:18,781 --> 00:44:22,578 首相先生 我没有支持 817 00:44:22,617 --> 00:44:25,624 我的建议是在绞肉行动见光之前将它毙掉 818 00:44:26,615 --> 00:44:28,731 我们的其它欺敌计划都是各种策略 819 00:44:28,781 --> 00:44:31,610 旨在迷惑敌人 让敌人陷入混乱状态 820 00:44:31,650 --> 00:44:33,668 而另一方面 绞肉行动却完全是个谎言 821 00:44:33,706 --> 00:44:34,707 这个谎言如果被发现 822 00:44:34,707 --> 00:44:37,573 会让其它所有欺敌行动都被怀疑 823 00:44:37,613 --> 00:44:40,530 德国人会明确知道我们要在西西里登陆 824 00:44:40,570 --> 00:44:42,578 我认为这个风险太大了 825 00:44:42,618 --> 00:44:45,745 然而 我有意让绞肉行动活得久一点 826 00:44:46,524 --> 00:44:48,732 这样有可能激出艾弗·蒙塔古的情报 827 00:44:49,531 --> 00:44:51,069 我们怀疑他是俄罗斯的间谍 828 00:44:51,149 --> 00:44:52,658 你把一个俄罗斯间谍的命 829 00:44:52,668 --> 00:44:54,706 看得比西西里成千上万人的命还重要 830 00:44:54,706 --> 00:44:56,314 恕我直言 首相先生 831 00:44:56,324 --> 00:44:58,532 我在尽量着眼于更深远的大局观 832 00:44:58,572 --> 00:45:00,570 也许俄罗斯现在是我们的盟友 833 00:45:00,610 --> 00:45:02,618 但它至今都还在与德国签订协议 834 00:45:03,537 --> 00:45:05,665 我相信它很快就会再次成为我们的敌人 835 00:45:05,665 --> 00:45:10,650 如果艾弗·蒙塔古是莫斯科的间谍 我们可以策反他 836 00:45:10,650 --> 00:45:12,538 或者必要的话 除掉他 837 00:45:12,578 --> 00:45:14,706 负责间谍问题的人 会有这个毛病 838 00:45:15,625 --> 00:45:16,694 你发现没有 839 00:45:16,734 --> 00:45:19,611 惯用螺旋开瓶器思维来扭转间谍 840 00:45:19,651 --> 00:45:22,618 有时候扭转了太多次 841 00:45:22,668 --> 00:45:24,746 导致那人往前冲的时候 842 00:45:25,535 --> 00:45:27,653 发现前面追赶的是自己的屁股 843 00:45:27,693 --> 00:45:32,578 - 我猜你指的是我 - 跟俄罗斯打仗是以后的事 844 00:45:33,667 --> 00:45:35,665 纳粹在等着我们的欺敌行动 845 00:45:36,654 --> 00:45:39,611 也就是说 我们的计划一定要足够难以置信 846 00:45:39,611 --> 00:45:40,610 才能让人信以为真 847 00:45:40,650 --> 00:45:44,616 这个计划高风险 高度不可信 848 00:45:44,626 --> 00:45:46,365 这就意味着 明眼人越不相信这是真的 849 00:45:46,574 --> 00:45:48,692 德国人就越有理由相信这是真的 850 00:45:48,732 --> 00:45:50,572 那么 什么时候可以准备好 851 00:45:51,739 --> 00:45:53,747 - 马上 - 回答正确 852 00:45:53,787 --> 00:45:58,614 纠集人手 立即执行绞肉行动 853 00:45:58,654 --> 00:45:59,691 照您的吩咐 先生 854 00:46:06,736 --> 00:46:08,734 我们很快就可以安葬他 是吗 855 00:46:09,783 --> 00:46:12,579 并不是说有人在家里等着我 856 00:46:12,579 --> 00:46:14,707 不过简单操办一下还是不错的 857 00:46:14,747 --> 00:46:17,654 事实上 格林多现在被征用了 858 00:46:19,652 --> 00:46:21,740 - 征用 - 为他的国家服务 859 00:46:23,708 --> 00:46:24,918 他没死吗 860 00:46:24,958 --> 00:46:29,362 他在参与一项绝密任务 861 00:46:29,532 --> 00:46:31,530 角色是 862 00:46:32,579 --> 00:46:34,617 你们知道格林尼的脑子不太对劲 对吗 863 00:46:34,627 --> 00:46:39,612 那可能是你个人对格林多的认知 864 00:46:39,652 --> 00:46:44,537 不过大家在家人面前往往是一种样子 865 00:46:44,667 --> 00:46:47,944 面对社会完全是另一种样子 866 00:46:47,944 --> 00:46:50,611 双面怪医 一秒杰基尔 下一秒海德 867 00:46:50,651 --> 00:46:52,789 - 他在哪儿 - 我们拿到丘吉尔的批准了 868 00:46:55,626 --> 00:46:57,614 就像你刚刚听到的 迈克尔小姐 869 00:46:57,654 --> 00:46:59,193 首相已经批准了这个计划 870 00:46:59,193 --> 00:47:00,611 你弟弟将会成为一名英雄 871 00:47:01,610 --> 00:47:04,747 我们明白这是巨大的牺牲 872 00:47:05,536 --> 00:47:06,735 但是他的付出 873 00:47:06,775 --> 00:47:10,691 可以拯救成千上万的生命 874 00:47:10,701 --> 00:47:12,749 你们对他做了什么 875 00:47:13,538 --> 00:47:17,614 你们将他切开了做实验吗 还是做成了口粮 876 00:47:18,613 --> 00:47:20,901 或许你们去跟警察说吧 对我弟弟做了什么 877 00:47:20,951 --> 00:47:24,707 迈克尔小姐 为答谢令弟的服役 878 00:47:24,747 --> 00:47:28,733 和受英王陛下政府的征用 以及答谢格林多本人 879 00:47:28,733 --> 00:47:33,669 我很荣幸为您提供这笔丰厚的报酬 880 00:47:34,668 --> 00:47:37,575 - 你在贿赂我 - 你弟弟要上战场了 881 00:47:38,574 --> 00:47:40,991 他在努力为他的国家做正确的事情 882 00:47:40,991 --> 00:47:44,538 他的国家也在努力做正确的事情 经您的同意 883 00:47:44,578 --> 00:47:45,627 拜托 884 00:47:48,734 --> 00:47:53,669 愿格林尼饱经痛苦的可怜灵魂安息 885 00:47:54,788 --> 00:47:57,575 我不会谢你们的 886 00:48:01,571 --> 00:48:03,669 愿上帝宽恕我们 887 00:48:05,627 --> 00:48:06,616 我已经开始想念西班牙了 888 00:48:06,656 --> 00:48:09,155 我们尽量远离总部是有原因的 889 00:48:09,533 --> 00:48:11,571 是啊 我们特别羡慕你们 每天都是 890 00:48:11,571 --> 00:48:14,248 安斯沃思上校 容我说一句 我一定要祝贺您 891 00:48:14,288 --> 00:48:15,577 您写的《夜椋鸟》 892 00:48:15,627 --> 00:48:17,575 我昨天刚在哈查尔兹书店买了一本 893 00:48:17,615 --> 00:48:18,784 - 简直爱不释手 - 你太客气了 894 00:48:19,533 --> 00:48:21,571 我的天 还有谁是不写小说的 895 00:48:21,611 --> 00:48:24,458 上将 我们在马德里的外交专员 896 00:48:24,458 --> 00:48:26,696 安斯沃思上校 已经到了 897 00:48:26,736 --> 00:48:30,532 这位是外交专员助理 也是来自马德里 898 00:48:30,572 --> 00:48:31,701 - 戈麦斯 - 贝尔少校 899 00:48:31,701 --> 00:48:33,669 上校 少校 900 00:48:33,669 --> 00:48:35,627 我们非常高兴 居然还能从遥远的前哨 901 00:48:35,667 --> 00:48:37,575 把你们召唤回来 902 00:48:37,615 --> 00:48:40,572 今天的概要会议由蒙塔古和乔姆利主持 903 00:48:40,612 --> 00:48:42,111 这次行动是他们的 904 00:48:42,111 --> 00:48:44,668 既然如此 也由他们自行一败涂地 905 00:48:46,826 --> 00:48:48,694 给予了相当的信任 906 00:48:50,283 --> 00:48:54,579 我们的故事开始于西班牙加的斯湾的 907 00:48:54,579 --> 00:48:55,987 韦尔瓦渔港 908 00:48:55,987 --> 00:48:58,075 威廉·马丁少校 909 00:48:58,075 --> 00:49:00,862 一名携带机密信件的英国军官 910 00:49:00,862 --> 00:49:05,378 在他的飞机不幸坠落后 被水冲上了岸 911 00:49:06,027 --> 00:49:09,574 当然军官不是真的军官 文件也是假文件 912 00:49:09,614 --> 00:49:12,541 也不会真有飞机失事 913 00:49:12,581 --> 00:49:15,987 相反 我们用潜艇把人送到目标地点 914 00:49:15,987 --> 00:49:18,984 方便我们利用纳粹的间谍线索 915 00:49:18,994 --> 00:49:22,071 从韦尔瓦开始 也就是唐·戈麦斯·贝尔的地盘 916 00:49:22,071 --> 00:49:24,869 再到马德里 也就是安斯沃思上校的势力范围 917 00:49:24,879 --> 00:49:29,784 最后到达位于柏林的德国阿勃维尔情报局 918 00:49:30,153 --> 00:49:33,710 我们要非常迅速地把假文件送出去 919 00:49:33,710 --> 00:49:36,237 这就利用到两个关键的德国特工 920 00:49:36,237 --> 00:49:38,695 马德里的卡尔·库伦塔尔 921 00:49:38,695 --> 00:49:41,742 以及他在韦尔瓦的得力助手阿道夫·克劳斯 922 00:49:42,153 --> 00:49:44,080 克劳斯是个出色的间谍 923 00:49:44,130 --> 00:49:46,158 如果有尸体在韦尔瓦被冲上岸 924 00:49:46,199 --> 00:49:49,155 那么阿道夫·克劳斯必然会拿到这些文件 925 00:49:49,195 --> 00:49:50,245 克劳斯就会向 926 00:49:50,285 --> 00:49:53,161 马德里的卡尔·库伦塔尔汇报 927 00:49:53,211 --> 00:49:56,198 库伦塔尔在阿勃维尔情报局是个受欢迎的人物 928 00:49:56,238 --> 00:49:57,486 但军情五处发现 929 00:49:57,486 --> 00:50:00,284 库伦塔尔非常不善于执行单人的间谍行动 930 00:50:00,284 --> 00:50:01,952 他容易轻信 能力不足 931 00:50:01,952 --> 00:50:04,080 而且他恰好是四分之一的犹太人 932 00:50:04,290 --> 00:50:05,668 在希特勒的统治下 933 00:50:05,668 --> 00:50:08,236 即使身上有一滴犹太人的血都是致命的 934 00:50:10,074 --> 00:50:11,153 不过库伦塔尔很幸运 935 00:50:11,203 --> 00:50:14,210 他最近被评为"优秀的德国人” 936 00:50:14,210 --> 00:50:16,238 他现在迫切希望给上级留下好印象 937 00:50:16,278 --> 00:50:19,285 免得柏林当局想起他终究是个犹太人 938 00:50:20,074 --> 00:50:22,242 所以我们要用到克劳斯 因为他是个好间谍 939 00:50:22,242 --> 00:50:24,170 肯定会把文件拿到手 940 00:50:24,210 --> 00:50:27,367 用到库伦塔尔 因为他不是个好间谍 941 00:50:27,367 --> 00:50:29,075 他会轻易地信以为真 942 00:50:29,075 --> 00:50:30,244 两者加起来 就能保障以最大的机会 943 00:50:30,284 --> 00:50:32,202 让我们的文件被送往柏林 944 00:50:32,202 --> 00:50:35,289 到柏林后 能否成功取决于另一个关键人物 945 00:50:35,289 --> 00:50:37,577 很受希特勒信任的顾问 946 00:50:37,577 --> 00:50:40,114 亚历克西斯·冯·罗恩上校 947 00:50:41,073 --> 00:50:44,080 冯·罗恩负责在纳粹最高指挥部管理军事情报 948 00:50:44,130 --> 00:50:46,028 没有冯·罗恩的认定 949 00:50:46,028 --> 00:50:48,156 希特勒不会相信任何事情 950 00:50:48,156 --> 00:50:51,113 这对我们而言是个挑战 因为冯·罗恩非常厉害 951 00:50:51,153 --> 00:50:52,202 间谍精英中的精英 952 00:50:53,171 --> 00:50:54,250 虽然有传闻说 953 00:50:54,250 --> 00:50:56,198 到目前为止还仅仅是传闻 954 00:50:56,198 --> 00:50:58,286 说冯·罗恩已经背叛了元首 955 00:50:59,245 --> 00:51:02,152 他和一群反纳粹策划者们 956 00:51:02,152 --> 00:51:06,120 正试图从内部推毁纳粹的战争机器 957 00:51:06,120 --> 00:51:09,197 我们以前也听过这类反希特勒派系的传闻 958 00:51:09,197 --> 00:51:13,082 但我们认为这是想渗透进我们核心集团的骗术 959 00:51:13,122 --> 00:51:14,252 所以我们按计划行事 960 00:51:14,290 --> 00:51:16,240 首相先生希望纠集所有资源 961 00:51:16,280 --> 00:51:18,197 让绞肉行动绝对令人信服 962 00:51:18,197 --> 00:51:21,074 让冯·罗恩相信了 希特勒就相信了 963 00:51:21,114 --> 00:51:24,171 甚至连我们都相信 我们要在希腊登陆 964 00:51:24,171 --> 00:51:27,238 为此 我们在准备公文包里面的假文件 965 00:51:28,237 --> 00:51:31,154 最关键的东西是一封私交信 966 00:51:31,154 --> 00:51:33,162 奈将军和亚历山大将军的通信 967 00:51:33,172 --> 00:51:37,198 信中 谎称我们登陆地点是希腊 968 00:51:37,238 --> 00:51:40,115 当然 我们明天一定会让信审批通过 969 00:51:40,115 --> 00:51:45,210 你也务必敦促军需处 让他们准备好尸体仓 970 00:51:45,210 --> 00:51:46,698 还有潜水艇 971 00:51:46,698 --> 00:51:50,115 我的天 该死的潜水艇怎么搞定 972 00:51:50,155 --> 00:51:52,153 你跟艾森豪威尔相处得怎样 973 00:51:52,203 --> 00:51:55,250 搞定了吗 这封信必须语气自然 974 00:51:55,250 --> 00:51:57,578 “希望一切顺利 致以最美好的祝福” 975 00:51:58,237 --> 00:52:00,115 两人不能像婆娘一样聒噪废话 976 00:52:00,155 --> 00:52:02,153 阿奇·奈和哈罗德·亚历山大是老朋友 977 00:52:02,203 --> 00:52:04,251 我收到银行的信 里面都比这个热情 978 00:52:04,291 --> 00:52:06,279 这只是初稿 979 00:52:07,078 --> 00:52:09,196 别让个人华丽的辞藻分散了注意力 980 00:52:09,246 --> 00:52:12,583 重点是让希特勒相信我们传达的军事错误信息 981 00:52:13,082 --> 00:52:15,330 没有 也不能让他先无聊死 982 00:52:16,079 --> 00:52:19,116 海丝特问我 能不能让她写那封 983 00:52:19,156 --> 00:52:21,074 要放进马丁少校口袋里的情书 984 00:52:21,114 --> 00:52:24,121 让她写吧 然后接受你催人无地自容的凝视 985 00:52:28,197 --> 00:52:31,116 你知道琴和迪尔伯恩中士什么关系吗 986 00:52:31,116 --> 00:52:32,203 - 那个美国人吗 - 是的 987 00:52:32,243 --> 00:52:34,291 我觉得她已经迎接新生了 988 00:52:34,331 --> 00:52:36,121 她这么跟你说的吗 989 00:52:36,279 --> 00:52:39,117 你工作之余确实在跟琴见面 对吗 990 00:52:39,158 --> 00:52:41,196 我们偶尔会在晚餐时间工作 991 00:52:41,206 --> 00:52:43,123 一起探索比尔和帕姆的细节 992 00:52:43,173 --> 00:52:47,079 为了逼真 993 00:52:47,119 --> 00:52:51,245 比如 今晚我们要把票根放进去 994 00:52:51,245 --> 00:52:54,292 按照约定 放在少校胸前的口袋里 995 00:52:54,292 --> 00:52:56,120 帕姆戒指的收据旁边 996 00:52:56,160 --> 00:52:57,239 应该放裤兜里 997 00:52:57,289 --> 00:53:00,156 胸前的口袋放她的照片 998 00:53:00,156 --> 00:53:03,213 对不起 我们迟到了 外面一片混乱 999 00:53:03,253 --> 00:53:04,002 是真的 1000 00:53:04,002 --> 00:53:07,239 大家都像鼹鼠一样 在黑暗里四处乱窜 1001 00:53:07,289 --> 00:53:09,616 “让一个盲人带领另一个盲人” 1002 00:53:09,616 --> 00:53:11,195 “两人都会掉进沟里” 1003 00:53:22,154 --> 00:53:23,293 你今晚又要出去吗 1004 00:53:23,293 --> 00:53:27,239 我得保持我没正行的名声 战时也不能例外 1005 00:53:28,158 --> 00:53:32,544 你呢 忙着写东西 写什么 1006 00:53:32,544 --> 00:53:34,622 主要是军需方面的征发 1007 00:53:39,537 --> 00:53:44,332 “你帽子的尺寸跟蒙哥马利一样大 还是要大一号” 1008 00:53:44,332 --> 00:53:45,171 很棒 对吧 1009 00:53:45,171 --> 00:53:47,829 人称他斯巴达将军 脑袋大 自我更大 1010 00:53:49,077 --> 00:53:51,365 - 这是个笑话 - 这不是开玩笑的地方 1011 00:53:51,365 --> 00:53:54,422 所有人都觉得还得加以修改才行 1012 00:53:54,422 --> 00:53:55,381 所有人 1013 00:53:55,461 --> 00:53:56,450 双十字委员会 参谋长 1014 00:53:56,490 --> 00:53:58,488 海军情报处 军需处 1015 00:53:58,488 --> 00:53:59,827 军情五处 军情六处 1016 00:53:58,848 --> 00:54:00,876 {\an8}♪当伦敦的灯光亮起时 1017 00:53:59,947 --> 00:54:04,043 {\pos(190,210)}陆军供应部 军需处 1018 00:54:01,200 --> 00:54:04,972 {\an8}我将被照亮 1019 00:54:01,450 --> 00:54:03,298 为了延缓腐烂 1020 00:54:03,373 --> 00:54:05,496 尸体必须严格密封 1021 00:54:05,022 --> 00:54:06,870 {\an8}我将会被点亮 1022 00:54:06,320 --> 00:54:09,292 密封罐的双层外壳将用22号钢制成 1023 00:54:06,945 --> 00:54:11,041 {\an8}因为我以前从未被点亮过 1024 00:54:09,342 --> 00:54:12,339 然后用石棉绒和干冰进行隔热 1025 00:54:11,091 --> 00:54:14,862 {\an8}你会在瓦片上找到我 1026 00:54:12,334 --> 00:54:15,536 热量和氧气 是尸体的致命敌人 1027 00:54:14,862 --> 00:54:17,909 {\an8}你会发现我笑的很灿烂 1028 00:54:16,332 --> 00:54:17,331 那手表呢 有什么作用 1029 00:54:18,029 --> 00:54:19,577 {\an8}我将被点亮 1030 00:54:18,330 --> 00:54:21,455 - 圆锯 - 圆锯 这个代号表示什么 1031 00:54:19,577 --> 00:54:22,904 {\an8}一英里内都能看到我的身影 1032 00:54:22,326 --> 00:54:23,375 表示圆锯 1033 00:54:22,954 --> 00:54:24,952 {\an8}当伦敦的灯光亮起时 1034 00:54:23,503 --> 00:54:26,372 表圈的边缘被锉成了锋利的齿状 1035 00:54:26,412 --> 00:54:28,658 {\an8}整个城市都会振奋起来 1036 00:54:28,658 --> 00:54:30,498 我们都会被照亮 1037 00:54:30,498 --> 00:54:32,375 就像斯特兰德一样 1038 00:54:32,375 --> 00:54:35,332 只是更多 更多 1039 00:54:35,332 --> 00:54:38,580 而在这一计划被规划出来之前 1040 00:54:38,580 --> 00:54:41,286 他们会把消防队叫出来 1041 00:54:41,286 --> 00:54:46,740 这是你所见过的最亮的场景 ♪ 1042 00:54:47,370 --> 00:54:49,368 朱厄尔中尉 我想问的是 1043 00:54:49,408 --> 00:54:52,465 你的潜水艇能否容纳一个长约1.83米的保温瓶 1044 00:54:52,505 --> 00:54:54,543 从技术上讲 应该可以 1045 00:54:55,332 --> 00:54:57,410 不过炽天使号上观察力敏锐的人不少 1046 00:54:57,450 --> 00:54:58,449 我要怎么跟他们说 1047 00:54:58,489 --> 00:55:01,446 告诉他们里面有绝密的气象报告装置 1048 00:55:01,496 --> 00:55:03,374 听起来像小说里的东西 1049 00:55:03,374 --> 00:55:06,321 你不会也是个作家吧 1050 00:55:06,371 --> 00:55:07,530 我们被这帮人包围了 你知道吗 1051 00:55:07,540 --> 00:55:09,448 - 德国人吗 - 作家 1052 00:55:13,424 --> 00:55:18,409 “如果可能 让你的副官给我寄一些橙子” 1053 00:55:18,449 --> 00:55:21,326 奈将军绝对不能忍受自己听着像个乞讨者 1054 00:55:21,326 --> 00:55:23,334 德国人也会觉得异样 尤其是对德国人而言 1055 00:55:23,374 --> 00:55:25,382 但要让他显得像个有血有肉的人 1056 00:55:25,452 --> 00:55:28,449 这是我要巧妙塑造的效果 1057 00:55:28,489 --> 00:55:30,367 攸关数以百万计的生命 1058 00:55:30,407 --> 00:55:32,117 再去修改 直到所有人都觉得满意为止 1059 00:55:35,332 --> 00:55:37,330 - 第几版 - 第十四版 1060 00:55:37,370 --> 00:55:39,328 天还早着呢 1061 00:55:39,368 --> 00:55:40,497 我们没时间了 1062 00:55:40,497 --> 00:55:43,544 朱厄尔只能让潜水艇等两个星期 1063 00:55:44,335 --> 00:55:46,372 目前炽天使号现在在苏格兰 停靠在霍利湾 1064 00:55:46,411 --> 00:55:47,450 不在西伯利亚吗 1065 00:55:50,329 --> 00:55:52,417 你知道陷入这荒谬的僵局有多讽刺吗 1066 00:55:52,427 --> 00:55:55,333 如果是阿奇·奈自己写这封信 1067 00:55:55,384 --> 00:55:59,369 他可以随便怎么写 随他高兴 1068 00:56:06,412 --> 00:56:07,532 简直沉闷如一潭死水 1069 00:56:07,582 --> 00:56:09,620 奈将军本人就沉闷如死水 1070 00:56:09,658 --> 00:56:13,545 所以一封毫无辞藻无聊透顶的信才是完美的 1071 00:56:14,334 --> 00:56:17,910 当我提出要求时 将军非常乐于写这封信 1072 00:56:17,910 --> 00:56:19,868 而且我绝对不是想强调 1073 00:56:19,868 --> 00:56:23,165 他这个版本几乎就是我的初稿 1074 00:56:23,465 --> 00:56:26,832 我们是有上下级体系的 而你直接去找奈将军 1075 00:56:26,832 --> 00:56:29,539 先生 无论您认为怎么惩罚我合适 我都完全接受 1076 00:56:29,539 --> 00:56:31,447 不过奈将军确实还问道 1077 00:56:31,457 --> 00:56:33,045 我们为什么没有立即找他 1078 00:56:33,505 --> 00:56:37,451 上将 马丁少校快腐烂了 1079 00:56:37,451 --> 00:56:39,699 必须在4月30日实施行动 1080 00:56:39,699 --> 00:56:42,036 也就是下一个残月时 距离那天只有两周了 1081 00:56:42,036 --> 00:56:45,453 而且那是我们能进入炽天使号的唯一机会 1082 00:56:45,453 --> 00:56:47,451 为了维护上下级体系 1083 00:56:47,491 --> 00:56:50,368 只有获得您的批准 我们才能将任务进行下去 1084 00:56:56,084 --> 00:56:59,829 敬最心满意足的时刻 1085 00:57:00,328 --> 00:57:01,407 说得好 1086 00:57:02,037 --> 00:57:03,335 经历这不容易的两个月 1087 00:57:03,335 --> 00:57:05,993 - 干杯 - 干杯 敬我们自己 1088 00:57:05,993 --> 00:57:06,992 海丝特 还有帕姆的信 1089 00:57:06,992 --> 00:57:08,410 那封信修改了多少个版本 1090 00:57:08,660 --> 00:57:11,957 很多次 不过我想今天完成了一个合格版本 1091 00:57:11,957 --> 00:57:12,626 那么 让我们听听 1092 00:57:12,626 --> 00:57:14,005 女士们先生们 来听情书啰 1093 00:57:14,045 --> 00:57:15,533 海丝特 该你发光的时刻到了 1094 00:57:15,533 --> 00:57:16,912 在德国人看之前我们先睹为快 1095 00:57:16,952 --> 00:57:18,660 我不适合站在聚光灯下 1096 00:57:18,660 --> 00:57:20,908 什么聚光灯 海丝 这里只有我们 1097 00:57:21,957 --> 00:57:25,044 - 不行 我不行 - 可以的 你行的 拜托 1098 00:57:25,833 --> 00:57:27,332 - 快点嘛 - 好吧 既然你们这么热情 1099 00:57:27,332 --> 00:57:28,950 - 当然了 - 当然了 1100 00:57:41,038 --> 00:57:42,876 你来读吧 1101 00:58:00,908 --> 00:58:05,954 “威尔特郡 马尔伯勒镇 曼诺庄园 周日 18日” 1102 00:58:06,874 --> 00:58:08,912 “我挚爱的比尔” 1103 00:58:08,952 --> 00:58:11,868 “在火车站送走心爱的人” 1104 00:58:11,868 --> 00:58:14,046 “是世上最糟糕的玩笑” 1105 00:58:14,046 --> 00:58:17,952 “远去的列车 是岁月里呼啸而去的距离” 1106 00:58:17,952 --> 00:58:20,869 “用尽往日最开心的事情填补这种失落” 1107 00:58:20,909 --> 00:58:23,926 “无论多少尝试 都是于事无补” 1108 00:58:26,873 --> 00:58:29,830 “为什么我们要在战争中相遇呢” 1109 00:58:30,869 --> 00:58:32,587 “如果没有这些乱七八糟的事” 1110 00:58:32,587 --> 00:58:34,006 “我们说不定已经结婚了” 1111 00:58:34,046 --> 00:58:37,992 “我也不用成天在沉闷的办公室里不停地打字” 1112 00:58:39,870 --> 00:58:43,836 “我们上次一起度过的美好时光” 1113 00:58:44,925 --> 00:58:46,913 “如果不结束多好” 1114 00:58:47,912 --> 00:58:50,000 “虽然是旧话重提 但是” 1115 00:58:50,999 --> 00:58:54,835 “我真的希望 可以停在那样的时光里” 1116 00:58:54,835 --> 00:58:56,833 “哪怕只停留一分钟” 1117 00:58:58,831 --> 00:59:02,837 “所以千万别让他们派你去未知的地方” 1118 00:59:02,877 --> 00:59:05,914 “近来他们常做这样可怕的事情” 1119 00:59:06,993 --> 00:59:10,000 “既然我们在世上找到了彼此” 1120 00:59:10,000 --> 00:59:11,998 “那么这种事 我受不了” 1121 00:59:14,885 --> 00:59:16,873 “送上我全部的爱” 1122 00:59:17,872 --> 00:59:18,951 “帕姆” 1123 00:59:23,007 --> 00:59:24,925 等一下 1124 00:59:25,874 --> 00:59:27,834 你掉了根眼睫毛 1125 00:59:38,042 --> 00:59:40,040 我们明天见 1126 00:59:50,910 --> 00:59:52,968 给你的 楼上送来的 1127 01:00:18,043 --> 01:00:19,491 这么说 你认可了 1128 01:00:19,501 --> 01:00:21,999 艾弗·蒙塔古在为俄罗斯人做间谍 1129 01:00:23,008 --> 01:00:25,046 从他的资料看 好像是有这样的 1130 01:00:25,995 --> 01:00:27,953 他还没有向苏联透露绞肉行动 1131 01:00:27,953 --> 01:00:30,041 不然我们会在破译处监听到 1132 01:00:30,830 --> 01:00:31,909 但这不表示他以后不会 1133 01:00:31,959 --> 01:00:33,378 现在没有任何迹象表明 1134 01:00:33,378 --> 01:00:35,006 伊文跟他弟弟交流过任何讯息 1135 01:00:35,046 --> 01:00:37,034 也无法证明他们没有交流过 1136 01:00:38,043 --> 01:00:40,581 现在 我们要么送伊文去美国 1137 01:00:40,581 --> 01:00:41,869 与他的妻儿团聚 1138 01:00:41,909 --> 01:00:44,876 这样比较方便监视他弟弟 1139 01:00:44,926 --> 01:00:46,914 如果绞肉行动成功了 功劳将是你的 1140 01:00:46,954 --> 01:00:49,871 毕竟这是你的主意 1141 01:00:49,911 --> 01:00:53,927 要么 我们也可以把他留在这里 1142 01:00:53,927 --> 01:00:57,835 你在让我监视一个每天跟我一起工作的人 1143 01:00:57,875 --> 01:01:01,000 我在让你考虑一下 你自己的国家面临的危险 1144 01:01:02,880 --> 01:01:04,877 你也有个兄弟 对吧 1145 01:01:04,928 --> 01:01:07,914 曾经有过 他坠落在吉大港 1146 01:01:08,873 --> 01:01:11,960 而你的母亲 非常想把他的尸体带回家 1147 01:01:14,049 --> 01:01:17,994 我求过很多人 但至今一无所获 1148 01:01:19,872 --> 01:01:20,951 至此将有了转机 1149 01:01:27,834 --> 01:01:30,871 把信叠起来 但每一下只能折一次 1150 01:01:31,830 --> 01:01:33,049 然后我们拍摄折痕 1151 01:01:33,838 --> 01:01:35,007 如果信被退回来 1152 01:01:35,007 --> 01:01:37,914 从纸纤维的磨损 可以分析出它有没有被拆开过 1153 01:01:38,953 --> 01:01:41,041 还有眼睫毛的想法 非常好 1154 01:01:41,830 --> 01:01:42,969 什么眼睫毛的想法 1155 01:01:42,969 --> 01:01:45,007 我们在折叠处放一根眼睫毛 1156 01:01:45,047 --> 01:01:46,915 如果信被送回来时 睫毛不见了 1157 01:01:46,955 --> 01:01:49,912 又是一个信被人看过的迹象 1158 01:01:50,831 --> 01:01:53,628 更让人担心的是要确保信件送达柏林 1159 01:01:55,836 --> 01:01:56,875 如果被西班牙海军找到 1160 01:01:56,915 --> 01:01:58,703 那么很可能将信退回给我们 1161 01:01:58,703 --> 01:01:59,952 不会拆开 也不会看 1162 01:02:00,002 --> 01:02:02,879 那是完全落到西班牙人手上的情况 1163 01:02:03,838 --> 01:02:04,877 毕竟大海很大 1164 01:02:04,927 --> 01:02:07,834 小小公文包 要历经百转干回 1165 01:02:08,953 --> 01:02:10,831 帕姆的信 1166 01:02:13,049 --> 01:02:18,034 热恋期 多次触摸 有磨损 1167 01:02:20,042 --> 01:02:21,910 还有那张照片 1168 01:02:27,954 --> 01:02:29,833 公文包 1169 01:02:44,998 --> 01:02:47,835 把他装进去 封起来吧 1170 01:02:58,914 --> 01:03:01,042 他一点都不像军情五处的司机 1171 01:03:01,831 --> 01:03:03,010 倒很像影星埃罗尔·弗林 1172 01:03:03,050 --> 01:03:05,377 他喝了几杯了 五杯 1173 01:03:05,957 --> 01:03:06,916 六杯吧 1174 01:03:06,956 --> 01:03:09,873 最后一轮了 特迪 别让他再喝了 1175 01:03:09,913 --> 01:03:12,001 这趟前往苏格兰之旅估计会很有意思 1176 01:03:13,839 --> 01:03:15,957 你真应该给乔克·霍斯福抛个眼神 1177 01:03:15,997 --> 01:03:18,914 虽然他醉醺醺的 但他还是单身 1178 01:03:18,954 --> 01:03:21,002 除非你在跟罗杰约会 1179 01:03:22,001 --> 01:03:26,836 没有 我没怎么见罗杰 最近我们都很忙 1180 01:03:27,875 --> 01:03:29,044 我们只是朋友 1181 01:03:29,833 --> 01:03:31,911 好吧 这是他的损失 1182 01:03:32,930 --> 01:03:34,009 明天见 1183 01:03:42,840 --> 01:03:45,997 话说 乔克 你去过霍利湾多少次了 1184 01:03:46,037 --> 01:03:48,874 我闭着眼睛都能开过去 1185 01:03:48,914 --> 01:03:51,911 有时候散光严重的话 非得闭着眼睛不可 1186 01:03:52,882 --> 01:03:54,840 不过夜深人静开车太爽了 1187 01:03:54,890 --> 01:03:56,878 你们坐我的厢式车 定制的V8发动机 1188 01:03:56,918 --> 01:03:58,956 每小时能跑125英里以上 1189 01:03:59,004 --> 01:04:00,003 当时我在场 你知道吗 1190 01:04:00,003 --> 01:04:03,012 看到你在多宁顿公园赛车场撞翻六辆宝马 1191 01:04:03,050 --> 01:04:05,000 那辆是我的小黑 1192 01:04:05,000 --> 01:04:11,832 既然我是官方司机 军情五处不允许我开它了 1193 01:04:12,841 --> 01:04:14,839 说它对马路构成了威胁 1194 01:04:16,997 --> 01:04:18,995 但我很想念它 1195 01:04:25,039 --> 01:04:26,837 我给你点时间缓一下 1196 01:04:30,963 --> 01:04:33,930 话说 你们那个锡罐子里 装的是什么 1197 01:04:35,838 --> 01:04:36,917 光学设备 1198 01:04:36,917 --> 01:04:37,916 胡扯 1199 01:04:39,005 --> 01:04:42,841 你知道我车的离地间隙有多高吧 1200 01:04:42,841 --> 01:04:43,930 是具尸体 1201 01:04:44,959 --> 01:04:47,876 我们打算去耍弄一下希特勒 1202 01:04:53,011 --> 01:04:54,340 他现在还能开车吗 1203 01:04:54,340 --> 01:04:55,998 我怕我们等会儿就知道了 1204 01:04:57,916 --> 01:05:01,962 不管怎样 既然今晚是马丁少校的最后一晚 1205 01:05:21,962 --> 01:05:26,919 感觉很奇怪 对吗 要让亲爱的少校去送死了 1206 01:05:26,959 --> 01:05:28,957 你知道他其实已经死了 对吧 1207 01:05:29,006 --> 01:05:32,842 一方面看 算是吧 但从另一方面看 他还活着 1208 01:05:32,882 --> 01:05:35,041 是我们聪明 潇洒的男人 1209 01:05:35,839 --> 01:05:37,957 所以我要感谢你 查尔斯 1210 01:05:37,998 --> 01:05:40,046 这是一段伟大的经历 1211 01:05:40,834 --> 01:05:42,842 对你们两个而言 1212 01:05:42,882 --> 01:05:44,870 对我们所有人而言 1213 01:05:46,998 --> 01:05:49,875 我们赋予了比尔一段人生 1214 01:05:49,875 --> 01:05:51,963 是格林多·迈克尔没有经历过的人生 1215 01:05:52,003 --> 01:05:54,011 我们为他找到了帕姆 1216 01:05:57,038 --> 01:05:58,836 我也想过帕姆 1217 01:06:02,882 --> 01:06:04,510 我只是想说 1218 01:06:04,510 --> 01:06:08,876 我们的想象力往往超越了现实 对吧 1219 01:06:11,913 --> 01:06:14,011 我每晚回家 面对的是痛失至亲的母亲 1220 01:06:14,011 --> 01:06:15,959 怀念着她最爱的儿子 1221 01:06:15,999 --> 01:06:18,876 海丝特过着老姑娘一样的生活 1222 01:06:18,876 --> 01:06:21,873 不分昼夜地工作 好过于面对一张空荡荡的床 1223 01:06:22,932 --> 01:06:25,541 伊文的真实生活已经远在美国 1224 01:06:25,541 --> 01:06:26,838 在妻儿回来之前 1225 01:06:26,878 --> 01:06:28,956 他肯定很担心他们的安危 1226 01:06:30,964 --> 01:06:32,043 还是说 他没有跟你提过这些 1227 01:06:34,011 --> 01:06:36,958 他提过一些美国的事情 1228 01:06:41,873 --> 01:06:46,840 一切对他而言只是一场游戏 你知道的吧 1229 01:06:46,840 --> 01:06:50,836 那些晚餐 跳舞 1230 01:06:51,875 --> 01:06:53,933 我并非谴责他 1231 01:06:53,972 --> 01:06:57,838 谁不希望得到一个美丽女子的关注呢 但是 1232 01:06:58,918 --> 01:07:03,842 甚至有人说 伊文会去美国找艾丽斯和孩子们 1233 01:07:03,882 --> 01:07:07,918 战争时期一家人应该在一起 你不觉得吗 1234 01:07:09,916 --> 01:07:12,973 我好像踩到你的脚了 1235 01:07:13,882 --> 01:07:15,830 好吧 至少这次不是我踩到你 1236 01:07:15,880 --> 01:07:18,917 明天还有很多事要忙 我真的得走了 1237 01:07:30,875 --> 01:07:32,923 琴 琴 你不是要走吧 1238 01:07:32,973 --> 01:07:34,871 很显然 我是 1239 01:07:34,921 --> 01:07:37,998 但是为什么 琴 发生了什么事 1240 01:07:38,048 --> 01:07:43,842 我为自己的愚蠢感到难堪至极 1241 01:07:43,882 --> 01:07:46,919 我们一直在玩的这场游戏 1242 01:07:46,959 --> 01:07:48,957 比尔和帕姆 这对年轻的恋人 1243 01:07:48,957 --> 01:07:49,956 就好像我们俩是 1244 01:07:50,006 --> 01:07:53,013 就好像这不是一场真正的战争 1245 01:07:54,052 --> 01:07:56,919 你没发现别人怎么说我们的吗 1246 01:07:56,959 --> 01:08:00,955 是因为传言吗 别人怎么说有什么关系 1247 01:08:01,005 --> 01:08:02,923 我们都知道什么事都没有发生 1248 01:08:05,880 --> 01:08:07,878 “什么事" 的意思不是那个意思 1249 01:08:10,837 --> 01:08:14,961 伊文 很多年前 我就不玩幼稚的游戏了 1250 01:08:15,001 --> 01:08:17,840 从我理葬我爱的人那天起 就成为过去 1251 01:08:19,878 --> 01:08:22,044 我的生活在你看来 可能并不怎么样 1252 01:08:22,844 --> 01:08:25,831 但我靠自己的努力 独自一人 1253 01:08:25,881 --> 01:08:28,959 与偶尔的爱慕者消磨一下时间 1254 01:08:31,047 --> 01:08:36,042 这样当然比较轻松 比较安全 所以 1255 01:08:39,837 --> 01:08:43,014 你要坐车别迟到了 而我要回家了 1256 01:08:58,958 --> 01:09:00,916 女士们 别浪费时间 1257 01:09:00,966 --> 01:09:02,844 我们得争分夺秒 1258 01:09:02,884 --> 01:09:05,961 拜停电所赐 我们得摸索着前进 1259 01:09:06,840 --> 01:09:08,838 晚上我看到你跟琴说话了 1260 01:09:09,837 --> 01:09:13,843 - 你说了什么 - 我在道歉 因为舞跳得不好 1261 01:09:17,919 --> 01:09:20,007 看不见死亡的来临 反而比较容易接受死亡 1262 01:09:43,973 --> 01:09:45,873 白痴 怎么开车的 1263 01:09:58,879 --> 01:10:00,009 很好奇 1264 01:10:01,836 --> 01:10:02,845 关于你弟弟 1265 01:10:03,056 --> 01:10:04,055 我弟弟 1266 01:10:05,882 --> 01:10:08,879 你从来不提他 他不是跟你住在一起吗 1267 01:10:10,877 --> 01:10:12,925 他经常外出 1268 01:10:12,935 --> 01:10:15,922 我也不知道这跟你有什么关系 1269 01:10:16,841 --> 01:10:19,798 还有你为什么今晚要说一些刺激琴的话 1270 01:10:21,836 --> 01:10:24,014 戈弗雷认为艾弗是共产主义者 1271 01:10:24,014 --> 01:10:26,042 你跟戈弗雷讲艾弗的事 1272 01:10:26,841 --> 01:10:28,839 是戈弗雷先提起他的 1273 01:10:29,838 --> 01:10:31,836 戈弗雷蔑视一切古怪的人 1274 01:10:32,046 --> 01:10:34,833 哪个间谍不是古怪的人 1275 01:10:34,833 --> 01:10:37,840 艾弗是个半吊子 恶习难改的懒鬼 1276 01:10:37,880 --> 01:10:40,008 他在剑桥创立奶酪品尝家联盟 1277 01:10:40,008 --> 01:10:43,974 在伦敦创立国际乒乓球联合会 1278 01:10:43,974 --> 01:10:45,832 而且他去莫斯科旅行 1279 01:10:46,961 --> 01:10:50,008 我弟弟加入英国社会主义党不过五分钟而已 1280 01:10:50,048 --> 01:10:52,885 他对任何事情的兴趣也就五分钟 1281 01:11:16,772 --> 01:11:22,997 (霍利湾 英国皇家海军潜艇基地) 1282 01:11:19,879 --> 01:11:21,047 往这边 1283 01:11:25,923 --> 01:11:26,922 时间刚刚好 1284 01:11:28,002 --> 01:11:30,798 可惜提前了 1285 01:11:30,838 --> 01:11:33,845 但 我对陛下最优秀的人已经再满意不过 1286 01:11:33,845 --> 01:11:34,924 最优秀的什么 1287 01:11:34,964 --> 01:11:38,840 我的蛋差点在邓弗里斯镇附近给颠没了 1288 01:11:40,049 --> 01:11:43,885 还有中尉 好消息是 很荣幸可以满足你的要求 1289 01:11:43,935 --> 01:11:46,003 非常感激 我知道最后关头才提出 谢谢 1290 01:11:46,003 --> 01:11:47,921 什么要求 1291 01:11:47,961 --> 01:11:50,918 朱厄尔好心帮我在炽天使号上找到一张铺位 1292 01:11:50,968 --> 01:11:53,016 在炽天使号 什么意思 1293 01:11:53,016 --> 01:11:55,963 应该有人陪马丁少校去他最后的安息之地 1294 01:11:55,963 --> 01:11:59,000 - 但那是西班牙 - 是的 炽天使号要去的地方 1295 01:11:59,549 --> 01:12:01,008 你是疯了吗 1296 01:12:01,008 --> 01:12:02,976 我们没有陪他一起去西班牙的许可 1297 01:12:02,976 --> 01:12:03,975 我们甚至没有商量过这件事 1298 01:12:04,015 --> 01:12:06,003 你不觉得我们总得有个人表示一下尊重吗 1299 01:12:06,043 --> 01:12:08,001 这个人奉献了他的生命 1300 01:12:08,001 --> 01:12:10,918 他为了我们 为了他的国家做了高尚的事情 1301 01:12:10,918 --> 01:12:12,007 只是他浑然不觉 1302 01:12:13,056 --> 01:12:16,882 你不觉得我们至少得有一个人去做正确的事吗 1303 01:12:23,016 --> 01:12:26,003 我们直接回伦敦 现在就走 1304 01:12:27,881 --> 01:12:28,960 我来开车 1305 01:13:03,726 --> 01:13:05,754 你知道现在几点了吗 1306 01:13:05,794 --> 01:13:07,792 给我几分钟的时间 1307 01:13:09,760 --> 01:13:11,758 让我把必须说的抱歉说完 1308 01:13:11,798 --> 01:13:13,766 然后我保证走 1309 01:13:16,673 --> 01:13:19,840 我说那句我们之间什么也没有的时候 1310 01:13:20,629 --> 01:13:22,677 我没有对你坦诚 甚至没对自己坦诚 1311 01:13:24,835 --> 01:13:26,753 其实 那句话的反话才是对的 1312 01:13:29,710 --> 01:13:31,718 我的情况十分复杂 1313 01:13:32,807 --> 01:13:36,753 这不是借口 也不是为自己辩护等等 真的 1314 01:13:38,711 --> 01:13:39,800 只是想说 1315 01:13:44,755 --> 01:13:46,753 我对你的感情是真实的 1316 01:13:49,711 --> 01:13:51,838 我应该在很早之前明白这一点 1317 01:13:55,756 --> 01:13:59,631 或许 就不会让你昨晚那么难堪了 1318 01:13:59,840 --> 01:14:02,769 - 因为如果我有办法 - 你没有 1319 01:14:04,636 --> 01:14:06,845 我知道你有妻子和家人 1320 01:14:09,801 --> 01:14:11,629 是的 1321 01:14:14,636 --> 01:14:17,713 而你和我 我们有一场战争要去打赢 1322 01:14:18,672 --> 01:14:23,687 马丁少校现在身在危险的水中 1323 01:14:23,687 --> 01:14:25,675 正是他更加需要我们的时候 1324 01:14:30,720 --> 01:14:32,728 我希望你能睡个好觉 1325 01:15:12,540 --> 01:15:17,034 (4月30日) 1326 01:15:20,860 --> 01:15:24,307 (凌晨3点15分) 1327 01:15:37,644 --> 01:15:41,115 (加的斯湾) 1328 01:16:02,809 --> 01:16:04,797 我把圣经放在甲板下面 1329 01:16:12,689 --> 01:16:14,677 “就在一霎时” 1330 01:16:15,846 --> 01:16:17,844 “号筒末次吹响时” 1331 01:16:18,753 --> 01:16:20,711 “因号筒要响” 1332 01:16:21,720 --> 01:16:24,837 “死人要复活 成为不朽坏的” 1333 01:16:25,796 --> 01:16:27,794 “我们也要改变” 1334 01:16:32,639 --> 01:16:33,768 有任何消息吗 1335 01:16:33,808 --> 01:16:35,756 还没有 1336 01:16:46,677 --> 01:16:48,715 我心想我可能会用点时间 1337 01:16:49,634 --> 01:16:51,631 向圣裘德祈祷 1338 01:16:56,797 --> 01:16:58,755 我们为马丁少校祈祷吧 1339 01:17:01,631 --> 01:17:02,730 为马丁少校 1340 01:17:04,798 --> 01:17:06,796 为我们的任务能够成功 1341 01:17:09,633 --> 01:17:10,842 为我们所爱的人 1342 01:17:50,632 --> 01:17:51,671 帕科 1343 01:18:22,641 --> 01:18:25,638 于是 暗中的战争继续演绎 1344 01:18:30,723 --> 01:18:32,731 谎言重新窃窃作响 1345 01:18:33,810 --> 01:18:35,798 阴影依然忽隐忽现 1346 01:18:38,675 --> 01:18:40,553 在充斥幻象的荒原中 1347 01:18:40,553 --> 01:18:42,811 就连大地也不愿意稳定下来 1348 01:18:47,806 --> 01:18:49,804 一个人死了 1349 01:18:51,842 --> 01:18:53,810 另一个人开始他的生命之旅 1350 01:18:55,758 --> 01:18:58,715 等待讲述他的故事 1351 01:19:02,641 --> 01:19:04,839 但是在常规战争中 1352 01:19:05,638 --> 01:19:06,757 战斗的东轮转动起来 1353 01:19:06,797 --> 01:19:09,714 便是冲锋陷阵 火力全开 1354 01:19:09,764 --> 01:19:13,690 直到死亡突然降临 1355 01:19:14,679 --> 01:19:15,838 就再也没有回头路 1356 01:19:16,637 --> 01:19:19,804 美国 加拿大和英国的军队将在西西里岛南岸 1357 01:19:19,844 --> 01:19:23,730 100英里的地带攻击26处海滩 1358 01:19:23,770 --> 01:19:26,637 我们将调动10万以上的人 1359 01:19:26,677 --> 01:19:28,557 3000艘运输船和扫荡者战舰 1360 01:19:28,557 --> 01:19:30,713 配备1800门重炮 4000架飞机 1361 01:19:30,763 --> 01:19:31,802 指挥官 可以打断一下吗 1362 01:19:31,802 --> 01:19:34,759 我们都不管情报如何 就这样继续做准备吗 1363 01:19:34,799 --> 01:19:38,677 情报显示 德国人还在加强西西里的防御 1364 01:19:38,677 --> 01:19:40,675 首相依然希望形势扭转 1365 01:19:40,723 --> 01:19:43,642 让德国相信我们的进攻目标是希腊 1366 01:19:44,641 --> 01:19:47,718 他现在几乎全部倚仗我们 1367 01:19:47,758 --> 01:19:49,716 所以 都别松懈 1368 01:19:55,639 --> 01:19:57,637 - 早上好 查尔斯 - 早上好 1369 01:19:57,848 --> 01:20:01,633 查尔斯 你看上去气色不错 1370 01:20:01,673 --> 01:20:02,432 必然的 1371 01:20:02,442 --> 01:20:05,719 小型潜艇不收高个子服役人员是有原因的 1372 01:20:11,593 --> 01:20:13,731 希特勒还在往西西里岛增兵 1373 01:20:13,771 --> 01:20:15,719 这只能说明其它欺敌行动 1374 01:20:15,719 --> 01:20:17,677 都告吹了 1375 01:20:18,676 --> 01:20:19,755 马丁少校的尸体已经被冲上了岸 1376 01:20:19,805 --> 01:20:22,772 戈麦斯·贝尔已经被西班牙警方传唤 1377 01:20:22,812 --> 01:20:24,630 我们的计划有序进行中 1378 01:20:25,639 --> 01:20:28,846 自由世界的命运系于驴车上的一具尸体 1379 01:20:35,180 --> 01:20:38,308 证件都在 1380 01:20:35,180 --> 01:20:39,206 {\pos(190,210)}西班牙 韦尔瓦省 孤独圣母公墓 1381 01:20:39,555 --> 01:20:41,763 还有一封信和照片 1382 01:20:43,353 --> 01:20:46,678 非常感谢您通知我有战友遇难 1383 01:20:47,218 --> 01:20:50,265 我是任职于西班牙海军的波比尔法官 1384 01:20:52,692 --> 01:20:56,219 本案例对本地验尸官而言挺棘手吧 1385 01:20:56,429 --> 01:20:57,717 我是德尔·托诺博士 1386 01:20:57,887 --> 01:20:59,096 是临时验尸官 1387 01:20:59,096 --> 01:21:02,353 以及马德里大学首席病理学家 1388 01:21:02,564 --> 01:21:03,811 本地验尸官死了 1389 01:21:05,889 --> 01:21:08,097 我把那帮韦尔瓦警察打发走了 1390 01:21:08,217 --> 01:21:11,973 他们不仅腐败 而且听命于纳粹 1391 01:21:12,133 --> 01:21:14,591 所以本案我亲自负责 1392 01:21:15,470 --> 01:21:18,758 这位皇家海军显然已经漂了一段时间 1393 01:21:18,808 --> 01:21:19,717 当前的关键任务 1394 01:21:19,767 --> 01:21:22,734 是要让德国人相信我们迫切想取回文件 1395 01:21:22,774 --> 01:21:24,261 但同时让文件顺利落入他们手中 1396 01:21:24,762 --> 01:21:27,218 既然他的所属物显然都归英国政府所有 1397 01:21:27,428 --> 01:21:28,387 那么请随意取走吧 1398 01:21:30,425 --> 01:21:32,934 我吗 取走 现在 1399 01:21:33,142 --> 01:21:36,259 是的 不用经过我上级的指示 1400 01:21:36,759 --> 01:21:40,345 文件是你的 由你还给你们的国王 1401 01:21:42,233 --> 01:21:45,140 现在的情况是 我们的外交助理唐·戈麦斯·贝尔 1402 01:21:45,180 --> 01:21:46,179 正在接洽尸体一事 1403 01:21:46,179 --> 01:21:48,177 他要确保让那些文件落入德国警方手里 1404 01:21:48,217 --> 01:21:50,177 也就是落入西班牙警方手里 1405 01:21:50,425 --> 01:21:52,233 我非常感激您的提议 1406 01:21:52,563 --> 01:21:54,301 但是毕竟要遵守外交礼节 1407 01:21:54,341 --> 01:21:54,881 想必你上级那边 1408 01:21:56,260 --> 01:21:58,179 你认识我上级吗 1409 01:21:58,717 --> 01:21:59,346 莫雷诺上将 1410 01:22:00,136 --> 01:22:01,266 莫雷诺的吹毛求疵简直无可救药 1411 01:22:01,305 --> 01:22:04,303 莫雷诺是个彻头彻尾的老顽固 1412 01:22:05,760 --> 01:22:09,137 那何必去挠老虎屁股呢 1413 01:22:09,348 --> 01:22:11,306 最好把文件收起来 1414 01:22:11,306 --> 01:22:14,132 然后谨慎保管 确保安全 1415 01:22:14,393 --> 01:22:15,221 那个自然 1416 01:22:15,221 --> 01:22:16,300 不过天气热 1417 01:22:16,300 --> 01:22:18,218 你们的人发臭了 1418 01:22:18,258 --> 01:22:22,054 而且不一会儿是吃饭和午睡的时间 1419 01:22:23,233 --> 01:22:26,090 可是他们在盯着呢 对吧 1420 01:22:26,929 --> 01:22:28,178 你们的人 1421 01:22:30,096 --> 01:22:34,222 把文件和公文包直接送到我办公室里 1422 01:22:35,592 --> 01:22:37,179 这些文件将送到我们在韦尔瓦的海军办公室 1423 01:22:37,219 --> 01:22:41,135 与此同时 亲爱的验尸官 动作快点 1424 01:22:41,844 --> 01:22:44,182 何必着急呢 1425 01:22:44,182 --> 01:22:47,099 我在院校里 专业就是研究溺亡的 1426 01:22:47,810 --> 01:22:49,257 我发现这个案例极其有意思 1427 01:22:51,135 --> 01:22:54,222 专业 研究溺亡 1428 01:22:54,262 --> 01:22:58,218 是的 当然 先判断是否溺亡 1429 01:22:59,137 --> 01:23:02,234 一旦尸检结束 接下来的工作将轮到 1430 01:23:02,234 --> 01:23:04,262 英国驻马德里大使馆的大卫·安斯沃思那边 1431 01:23:04,262 --> 01:23:07,099 先生 英国海军部的电话 1432 01:23:07,139 --> 01:23:08,258 德国人窃听了那里的电话 1433 01:23:08,258 --> 01:23:09,968 所以 我们传达给大使馆的信息 1434 01:23:09,968 --> 01:23:11,215 实际上都会被柏林监听到 1435 01:23:11,265 --> 01:23:14,134 他们要求你用那个被监听的线路 1436 01:23:15,301 --> 01:23:16,300 我是安斯沃思 1437 01:23:17,101 --> 01:23:19,217 - 上校 你那边的电话线路安全吗 - 当然 1438 01:23:19,217 --> 01:23:21,265 很好 因为我们刚刚收到消息说 1439 01:23:21,305 --> 01:23:23,235 有个我们的人落在韦尔瓦被水冲上来 1440 01:23:23,273 --> 01:23:25,143 他携有绝密文件 1441 01:23:25,183 --> 01:23:27,221 奈将军的部下正在急于挽救事态 1442 01:23:27,261 --> 01:23:29,219 我马上去打听消息 1443 01:23:29,269 --> 01:23:31,346 不过我们在寻找文件一事 1444 01:23:32,095 --> 01:23:34,133 必须严格保密 1445 01:23:34,183 --> 01:23:35,263 明白 1446 01:23:41,307 --> 01:23:46,091 博士 我们的人显然是溺水而亡 1447 01:23:46,221 --> 01:23:48,259 他的尸体告诉不了我们什么了 1448 01:23:48,888 --> 01:23:53,184 最后为他做件体面的事吧 为了他可怜的灵魂 1449 01:23:56,221 --> 01:23:58,259 葬礼定在明天八点吗 1450 01:23:58,309 --> 01:24:01,216 纯粹是因为马德里的那位专业病理学家 1451 01:24:01,266 --> 01:24:05,142 拒绝了尸检 谢天谢地 差一点点就误了大事 1452 01:24:05,182 --> 01:24:07,260 坏消息是韦尔瓦的西班牙海军 1453 01:24:07,310 --> 01:24:09,308 严密看守着公文包 1454 01:24:09,887 --> 01:24:10,597 那我们唯一的希望 1455 01:24:11,096 --> 01:24:12,275 是帮阿道夫·克劳斯染指公文包 1456 01:24:12,315 --> 01:24:13,883 要赶在公文包被送去 1457 01:24:13,883 --> 01:24:16,091 马德里的莫雷诺上将办公室之前 1458 01:24:16,141 --> 01:24:18,259 屎壳郎很快就会探出头来 1459 01:24:18,259 --> 01:24:20,177 不行 我们得加快他探头的速度 1460 01:24:20,217 --> 01:24:21,266 我们要唤醒他 1461 01:24:21,266 --> 01:24:24,093 今晚我们给你的办公室发一则未加密的电报 1462 01:24:24,143 --> 01:24:27,300 “向西班牙海军提出非正式的请求” 1463 01:24:27,310 --> 01:24:30,307 “要求归还公文包和文件 句号” 1464 01:24:31,096 --> 01:24:33,104 “出于确保这些文件” 1465 01:24:33,144 --> 01:24:37,180 “回归英国的必要” 1466 01:24:37,180 --> 01:24:40,137 “不要惊动德国方面 句号” 1467 01:24:40,177 --> 01:24:43,234 除非你们还在等克劳斯先生说声谢谢 1468 01:24:43,274 --> 01:24:46,143 不然今天的工作到此结束 1469 01:25:03,316 --> 01:25:07,141 我碰巧看到名字 蒙塔古 1470 01:25:08,140 --> 01:25:10,268 伊文的妻子 艾丽斯 1471 01:25:10,308 --> 01:25:13,145 我们俩互相通信 1472 01:25:13,145 --> 01:25:15,263 当然了 我们认识好多年了 1473 01:25:32,276 --> 01:25:33,275 琴 1474 01:25:34,474 --> 01:25:35,433 琴 1475 01:25:38,260 --> 01:25:40,218 天啦 罗杰 1476 01:25:40,268 --> 01:25:42,236 我很抱歉 我一直想找你的 1477 01:25:42,276 --> 01:25:44,094 不 没关系 1478 01:25:44,144 --> 01:25:45,473 我只是很沮丧 1479 01:25:45,473 --> 01:25:48,310 因为感觉几乎没跟你打过什么招呼 1480 01:25:49,099 --> 01:25:51,177 现在却要跟你说再见了 1481 01:25:52,186 --> 01:25:55,223 我和战友明天一早启航 1482 01:25:55,223 --> 01:25:58,100 明早 去哪里 1483 01:25:58,100 --> 01:26:01,137 我其实不能随意说 不过 1484 01:26:01,137 --> 01:26:04,184 但我不知道我们什么时候还能再见面 所以 1485 01:26:06,103 --> 01:26:09,179 不管去哪里 罗杰 我希望你平安 1486 01:26:09,219 --> 01:26:12,186 - 我可以写信给你吗 - 当然了 1487 01:26:13,107 --> 01:26:15,095 拜托 写信 1488 01:26:23,315 --> 01:26:25,185 再见 1489 01:26:46,103 --> 01:26:48,351 下一个就是我办的葬礼了 1490 01:26:49,350 --> 01:26:54,095 有机会的时候 我真该拿走那个该死的公文包 1491 01:26:54,185 --> 01:26:56,263 现在我的上级迫切想拿回来 1492 01:26:57,811 --> 01:27:00,179 说不定公文包已经在路上了 1493 01:27:00,269 --> 01:27:02,277 往哪里去 听到什么小道消息了吗 1494 01:27:03,935 --> 01:27:07,182 这个小镇很小 中尉 小得可怜 1495 01:27:07,683 --> 01:27:10,309 人们特别爱打听 1496 01:27:13,146 --> 01:27:15,264 阿道夫 太让我意外了 1497 01:27:18,101 --> 01:27:20,269 来为我们的人送葬的人真不少啊 1498 01:27:23,146 --> 01:27:26,223 所以 阿道夫·克劳斯竟然落后了两步 1499 01:27:29,140 --> 01:27:31,178 因为公文包已经被送到了马德里 1500 01:27:31,228 --> 01:27:32,237 我的天 1501 01:27:32,277 --> 01:27:35,264 也就是说 它很快被送到莫雷诺上将办公室里 1502 01:27:36,263 --> 01:27:39,220 那我们寄希望于库伦塔尔的动作别那么落后 1503 01:27:39,270 --> 01:27:42,099 既然我们已经窃听了海军总部的每个办公室 1504 01:27:42,139 --> 01:27:43,188 也不是每个办公室 莫雷诺的就没有 1505 01:27:44,935 --> 01:27:46,263 去我办公室谈吧 1506 01:27:47,144 --> 01:27:49,262 我们需要了解莫雷诺那边的情况 1507 01:27:49,271 --> 01:27:50,719 所以 大卫 你得即兴发挥了 1508 01:27:51,848 --> 01:27:53,317 这时候得找一下老朋友 1509 01:27:54,096 --> 01:27:57,183 我需要听他们的谈话 小姐 1510 01:28:11,728 --> 01:28:13,478 上校 我想你了 1511 01:28:22,278 --> 01:28:24,226 我听到了整个谈话内容 1512 01:28:24,266 --> 01:28:26,264 莫雷诺否认文件在他那儿 1513 01:28:26,304 --> 01:28:28,222 但库伦塔尔坚称文件就在他那儿 1514 01:28:31,099 --> 01:28:32,318 那库伦塔尔拿到公文包了吗 1515 01:28:33,107 --> 01:28:34,136 不幸的是 他没有 1516 01:28:34,186 --> 01:28:36,094 莫雷诺没有配合 1517 01:28:36,144 --> 01:28:37,143 我的天 1518 01:28:37,183 --> 01:28:39,011 真不知道现在走投无路的是谁 1519 01:28:39,021 --> 01:28:40,100 是我们还是德国人 1520 01:28:40,140 --> 01:28:42,238 我想说 对我们而言 库伦塔尔现在足够绝望 1521 01:28:44,306 --> 01:28:46,094 从他办公室的窃听器里听来 1522 01:28:46,144 --> 01:28:47,723 他恨不得将克劳斯五马分尸 1523 01:28:47,723 --> 01:28:49,181 因为他没在韦尔瓦拿到文件 1524 01:28:51,179 --> 01:28:52,238 这是当然 1525 01:28:52,278 --> 01:28:54,226 而西班牙海军似乎在不厌其烦地提醒我们 1526 01:28:54,226 --> 01:28:55,225 他们是多么中立 1527 01:28:55,265 --> 01:28:57,223 绝不会让德国人靠近我们的公文包 1528 01:28:57,263 --> 01:28:59,311 瑟鲁奇上校有办法拿到那些文件 1529 01:29:00,140 --> 01:29:01,139 瑟鲁奇 1530 01:29:01,179 --> 01:29:03,187 西班牙的秘密警察非常凶险 1531 01:29:03,237 --> 01:29:03,597 确实 1532 01:29:03,597 --> 01:29:06,184 关键是他是狂热的法西斯主义者 他忠于希特勒 1533 01:29:06,224 --> 01:29:07,223 我们别无选择 1534 01:29:07,263 --> 01:29:09,311 我们必须让文件落到库伦塔尔手上 1535 01:29:10,142 --> 01:29:13,149 瑟鲁奇上校几年前碰巧发现我是双重间谍 1536 01:29:13,199 --> 01:29:16,146 但不知道我其实是我们这边的三重特工 1537 01:29:16,146 --> 01:29:19,102 不过我已经避开上校一段时间了 1538 01:29:19,142 --> 01:29:20,141 因为他没什么用了吗 1539 01:29:20,182 --> 01:29:21,311 因为他需要 1540 01:29:22,099 --> 01:29:23,279 小心对付 1541 01:29:24,268 --> 01:29:26,226 好久不见 是想我了吗 大卫 1542 01:29:26,474 --> 01:29:29,432 我们支持你 大卫 丘吉尔把赌注押在我们身上 1543 01:29:29,471 --> 01:29:33,399 我们不能跟首相说 现在走到死胡同了 1544 01:29:38,223 --> 01:29:42,189 上校 我来这里是为了你我对元首共同的职责 1545 01:29:44,347 --> 01:29:48,223 莫雷诺上将声称他没有听说什么英国文件 1546 01:29:49,721 --> 01:29:52,489 但我们都知道文件就在他那儿 1547 01:29:53,937 --> 01:29:57,264 元首需要查看那些文件 1548 01:30:01,430 --> 01:30:03,238 文件里面是什么 1549 01:30:05,767 --> 01:30:09,222 某些让英国人想极力隐藏的东西 1550 01:30:12,279 --> 01:30:14,267 我知道莫雷诺现在 1551 01:30:14,307 --> 01:30:16,225 很廉洁 1552 01:30:17,514 --> 01:30:19,102 但是在你手中 1553 01:30:21,850 --> 01:30:23,188 你的手呢 1554 01:31:52,060 --> 01:31:53,980 我去透口气 1555 01:31:57,895 --> 01:31:59,893 所有这些文本中都没有提到 1556 01:31:59,933 --> 01:32:00,772 瑟鲁奇或库伦塔尔 1557 01:32:01,103 --> 01:32:03,111 我们不知道瑟鲁奇有没有跟莫雷诺见面 1558 01:32:03,889 --> 01:32:06,058 有没有拿到公文包 有没有看那封信 1559 01:32:06,108 --> 01:32:08,015 一切都隐而不见 1560 01:32:08,066 --> 01:32:11,931 这也是查尔斯和M在讨论的问题吗 1561 01:32:11,931 --> 01:32:14,099 查尔斯和戈弗雷 什么时候 1562 01:32:14,150 --> 01:32:17,106 昨天 我在外面看到他们俩在私下说话 1563 01:32:17,895 --> 01:32:19,014 而你现在才跟我说 1564 01:32:19,064 --> 01:32:22,940 我压根不知道这得跟你或任何人说 1565 01:32:26,936 --> 01:32:29,014 他压力大的时候就是这个样子 1566 01:32:29,024 --> 01:32:31,102 你别放在心上 1567 01:32:31,142 --> 01:32:33,939 一直干等 大家都快疯了 1568 01:32:36,896 --> 01:32:40,063 为什么伊文的妻子写信给你 1569 01:32:40,103 --> 01:32:42,101 而不是写给他 1570 01:32:47,146 --> 01:32:51,891 每个婚姻都存在各种困难和各种失望 1571 01:32:52,950 --> 01:32:55,148 这么些年来 我们不都心碎过吗 1572 01:32:56,936 --> 01:32:58,974 伊文身上让人难以理解的地方 1573 01:33:00,023 --> 01:33:02,021 藏在他各种咆哮之下 1574 01:33:02,061 --> 01:33:04,978 是他很深的责任感 1575 01:33:06,976 --> 01:33:10,972 我跟你说这些 只是因为我喜欢你 1576 01:33:11,893 --> 01:33:13,030 喜欢他 1577 01:33:14,099 --> 01:33:15,939 还有她 1578 01:33:24,119 --> 01:33:26,099 莫雷诺正在前去大使馆的路上 1579 01:33:27,058 --> 01:33:30,065 而库伦塔尔刚启程去柏林 1580 01:33:31,183 --> 01:33:33,940 上校 这个公文包辗转落到我们手里 1581 01:33:35,190 --> 01:33:36,897 我们不知道里面的内容 1582 01:33:37,606 --> 01:33:40,064 但我们知道它是英国政府的财产 1583 01:33:41,184 --> 01:33:46,148 西班牙希望看到它被安全归还给它的主人 1584 01:33:48,605 --> 01:33:50,064 非常感谢 1585 01:33:54,020 --> 01:33:56,977 那么 见证真相的时刻 1586 01:34:07,057 --> 01:34:09,065 封印没被动过 1587 01:34:09,105 --> 01:34:11,063 也就是说信没有被看过 1588 01:34:11,063 --> 01:34:13,111 现在气馁为时过早 1589 01:34:13,890 --> 01:34:16,058 只要足够细致 1590 01:34:16,108 --> 01:34:18,975 可以不用完全打开信封就能将信取出来 1591 01:34:19,025 --> 01:34:21,063 如果胶被溶剂溶解了的话 1592 01:34:21,103 --> 01:34:24,060 - 或者被海水 - 没错 海水 1593 01:34:31,982 --> 01:34:33,101 绝对有可能 1594 01:34:33,101 --> 01:34:36,018 从这里伸进去 夹住信的边缘 1595 01:34:36,018 --> 01:34:38,056 然后小心地卷出来 1596 01:34:38,106 --> 01:34:40,935 所以有可能他们把信拿出来过 1597 01:34:40,983 --> 01:34:44,891 这样卷会让纸张变卷 1598 01:34:44,941 --> 01:34:47,978 但是等放回信封里 纸张又是平的了 1599 01:34:48,018 --> 01:34:51,025 这看不出来的卷度有什么用 1600 01:34:52,993 --> 01:34:55,061 没有用 1601 01:34:56,020 --> 01:34:59,895 除非再把纸张弄湿 再弄干 看看有什么发现 1602 01:34:59,935 --> 01:35:02,064 看来眼睫毛不见了 1603 01:35:02,104 --> 01:35:04,770 不可能因为不见了一根眼睫毛 1604 01:35:04,770 --> 01:35:07,109 我们就派遣10万人去作战 1605 01:35:12,952 --> 01:35:15,060 所以 确实被打开过了 1606 01:35:15,100 --> 01:35:18,147 这封信被从信封里取出来过 1607 01:35:18,936 --> 01:35:19,975 并且被展开过 1608 01:35:19,975 --> 01:35:21,104 也就是说 它被看过 1609 01:35:49,935 --> 01:35:50,934 特迪 1610 01:35:51,933 --> 01:35:53,062 怎么回事 你怎么 1611 01:35:53,102 --> 01:35:55,100 我怎么不在俱乐部里 我以后不在那里工作了 1612 01:35:58,017 --> 01:36:02,103 很奇怪 对吧 在马丁少校的文件里 1613 01:36:02,903 --> 01:36:04,940 居然发现一张你的旧照片 1614 01:36:06,059 --> 01:36:09,106 我可不记得他来过石像怪俱乐部 琴 1615 01:36:09,146 --> 01:36:12,023 我是不是该叫你帕姆 1616 01:36:22,025 --> 01:36:23,064 “我挚爱的比尔” 1617 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 “为什么我们要在战争中相遇呢” 1618 01:36:27,020 --> 01:36:29,188 “如果没有这些乱七八糟的事” 1619 01:36:29,188 --> 01:36:31,066 “我们说不定已经结婚了” 1620 01:36:32,024 --> 01:36:34,062 我不明白你在做什么 1621 01:36:34,103 --> 01:36:38,108 有些身居要职的德国人 1622 01:36:38,149 --> 01:36:40,026 他们是好的德国人 1623 01:36:40,066 --> 01:36:43,143 他们结成了希望看到元首倒台的联盟 1624 01:36:44,981 --> 01:36:49,936 但是这些人被你的上级拒之门外 1625 01:36:49,936 --> 01:36:52,064 还被贴上反希特勒骗局的标签 1626 01:36:52,104 --> 01:36:55,021 真是丢脸 因为我们本是同一边的人 1627 01:37:00,397 --> 01:37:03,892 我的德国朋友想知道这边到底什么情况 1628 01:37:04,102 --> 01:37:05,351 所以告诉我 1629 01:37:05,351 --> 01:37:08,937 马丁少校以及公文包里的信是怎么回事 1630 01:37:08,937 --> 01:37:11,934 否则我会掏出枪来 在你的脑袋开一枪 1631 01:37:30,026 --> 01:37:32,064 我们刚刚收到最新截获的消息 1632 01:37:32,104 --> 01:37:35,101 发件人是纳粹作战部长约德尔将军 1633 01:37:35,151 --> 01:37:37,019 我引用他的说辞 1634 01:37:37,059 --> 01:37:39,898 “在未来不久的时间里” 1635 01:37:39,938 --> 01:37:43,025 “敌军将大规模登陆希腊 1636 01:37:43,063 --> 01:37:46,981 是"希腊"这条信息用了最高级别的加密 1637 01:37:46,981 --> 01:37:48,020 值得相信吗 1638 01:37:50,028 --> 01:37:53,105 约德尔将军 没有比这更可靠的消息来源了 1639 01:37:53,893 --> 01:37:56,062 如果纳粹从西西里岛调兵到希腊 1640 01:37:56,112 --> 01:37:58,938 那么下令的必然是约德尔 1641 01:38:06,021 --> 01:38:07,060 军需处 1642 01:38:08,109 --> 01:38:10,107 是的 他在 1643 01:38:11,935 --> 01:38:13,943 好的 我马上转告他 1644 01:38:14,153 --> 01:38:16,560 那家伙每晚给我们端茶倒酒 伊文 1645 01:38:16,560 --> 01:38:18,059 那可是你自己的俱乐部 1646 01:38:18,109 --> 01:38:19,477 你以为我没有审查 1647 01:38:19,477 --> 01:38:21,935 进出石像怪俱乐部的每个员工吗 1648 01:38:21,935 --> 01:38:23,983 你以为我没有对身边可能偷听的所有人 1649 01:38:24,023 --> 01:38:25,022 保持警觉吗 1650 01:38:25,022 --> 01:38:26,151 反正我们找不到特迪对质了 1651 01:38:26,940 --> 01:38:28,978 将他的公寓搜了个遍 他已经消失了 1652 01:38:28,978 --> 01:38:30,107 我们领地内的所有纳粹特工 1653 01:38:30,147 --> 01:38:32,934 要么早就被策反 要么早就被淘汰了 1654 01:38:32,944 --> 01:38:34,772 每个有可能构成敌军党派的人 1655 01:38:34,772 --> 01:38:35,901 都在我们严密监视中 1656 01:38:35,941 --> 01:38:37,060 我们盯着所有的黑衫军 1657 01:38:37,110 --> 01:38:39,108 那这个人是谁 他是谁 1658 01:38:44,063 --> 01:38:46,231 琴 你确定他没有提到任何名字 1659 01:38:46,940 --> 01:38:48,938 他有没有说 是谁派他来的 1660 01:38:48,978 --> 01:38:52,105 他只是说 是反希特勒的德国人 1661 01:38:53,064 --> 01:38:55,941 - 我觉得这是谎言 - 很可能是谎言 1662 01:38:55,981 --> 01:38:57,979 他想撬开你的口 那他肯定说了些什么 1663 01:38:58,019 --> 01:39:00,027 但是我说了 1664 01:39:00,067 --> 01:39:02,936 我说 是的 我是在海军部工作 1665 01:39:03,895 --> 01:39:05,982 还有那个死去的军官 他用的是化名 1666 01:39:05,982 --> 01:39:09,019 他身上会带假档案 他曾经是个间谍 1667 01:39:09,068 --> 01:39:13,144 不过他也携带真的机密文件 1668 01:39:13,945 --> 01:39:15,064 真的信函 1669 01:39:15,064 --> 01:39:17,940 很蠢 但是我能说什么 1670 01:39:17,981 --> 01:39:20,029 他有那张照片 1671 01:39:20,069 --> 01:39:23,894 - 我给你们的那张照片 - 琴 这不是你的错 1672 01:39:23,944 --> 01:39:25,942 他们知道那张照片不是真的 1673 01:39:25,982 --> 01:39:27,112 他们现在可能会怀疑一切了 1674 01:39:27,152 --> 01:39:29,150 我们还不知道"他们"是谁呢 1675 01:39:30,937 --> 01:39:33,025 你待在这里不安全 1676 01:39:33,065 --> 01:39:34,235 我家里有间客房 1677 01:39:34,235 --> 01:39:36,941 你可以待在那里 等我们解决这个问题再说 1678 01:39:45,103 --> 01:39:47,111 你要把她带去你家里 1679 01:39:47,151 --> 01:39:50,068 你有没有一点羞耻心 你刚刚坏了整个行动 1680 01:39:50,108 --> 01:39:51,896 是你找的琴 1681 01:39:51,936 --> 01:39:53,145 是你坚持用她的照片 1682 01:39:53,944 --> 01:39:55,063 你只顾着勾引她 1683 01:39:55,063 --> 01:39:56,941 导致你顾不上看着你自己的弟弟 1684 01:39:56,981 --> 01:39:58,110 你认为我把绞肉行动告诉艾弗了吗 1685 01:39:58,110 --> 01:39:59,938 我们怎么知道他不是这一切的幕后黑手 1686 01:39:59,938 --> 01:40:00,977 我什么都没告诉我弟弟 我什么都没给他看过 1687 01:40:01,027 --> 01:40:03,025 因为你知道他是个间谍 跟俄罗斯人勾结 1688 01:40:03,065 --> 01:40:05,982 不用你来告诉我我知道什么不知道什么 1689 01:40:06,022 --> 01:40:08,979 你以为我没有天天担心会参加他的葬礼吗 1690 01:40:08,979 --> 01:40:11,107 担心我自己的亲弟弟 因为叛国罪被绞死 1691 01:40:11,107 --> 01:40:12,935 你他妈的怎么敢这么说 1692 01:40:12,945 --> 01:40:14,983 我可没有一边负责一项机密行动 1693 01:40:15,023 --> 01:40:17,111 一边自己的屋檐下还有个间谍 1694 01:40:23,065 --> 01:40:24,064 是啊 1695 01:40:25,982 --> 01:40:28,020 是啊 你弟弟是个战争英雄 1696 01:40:29,029 --> 01:40:31,027 我羡慕你 1697 01:40:33,105 --> 01:40:34,985 不管问题出在哪里 都不会是艾弗 1698 01:40:34,985 --> 01:40:37,151 你真是个粗心大意的混蛋 蒙塔古 1699 01:40:39,980 --> 01:40:43,067 你对琴粗心大意 你对你弟弟粗心大意 1700 01:40:43,106 --> 01:40:45,153 你对自己的妻子粗心大意 1701 01:40:50,938 --> 01:40:53,026 我不需要你来提醒我有什么罪过 1702 01:40:55,155 --> 01:40:58,900 我只好奇你是怎么调和自己的罪过的 1703 01:41:00,938 --> 01:41:02,936 你是不是跟人达成了什么协议 1704 01:41:03,945 --> 01:41:05,943 负责监视我 1705 01:41:06,113 --> 01:41:09,070 监视我的言行以便换取 1706 01:41:10,069 --> 01:41:11,068 什么东西 1707 01:41:20,109 --> 01:41:22,117 我得去照顾琴了 1708 01:41:25,983 --> 01:41:29,110 关键在于搞清楚是谁派那个人来的 以及为什么 1709 01:41:30,898 --> 01:41:32,936 会不会是冯·罗恩 1710 01:41:37,022 --> 01:41:40,898 在德国情报机构里 1711 01:41:40,938 --> 01:41:43,106 没有谁比冯·罗恩更想知道绞肉行动是否属实了 1712 01:41:46,063 --> 01:41:48,940 那样他就能够决定 该给希特勒传递什么讯息 1713 01:41:48,980 --> 01:41:50,978 是真的 还是假的 1714 01:41:53,066 --> 01:41:57,062 因为也许冯·罗恩也在打一场战争 1715 01:41:58,942 --> 01:42:00,979 绝密的战争 1716 01:42:01,028 --> 01:42:05,025 这一战的目的 是要目睹希特勒被摧毁 1717 01:42:08,982 --> 01:42:13,108 也许为真 也许为假 只是我们希望为真 1718 01:42:15,985 --> 01:42:19,152 真事是 你知道我在怀疑我弟弟从事间谍活动 1719 01:42:19,940 --> 01:42:21,938 我却没有将他交出去 1720 01:42:23,986 --> 01:42:25,025 你知道得足够多 1721 01:42:25,025 --> 01:42:26,983 足以看到我被摧毁 我弟弟被绞死 1722 01:42:30,110 --> 01:42:32,118 所以 查尔斯 下一步看你的了 1723 01:42:34,106 --> 01:42:36,104 你打算怎么做 1724 01:42:59,111 --> 01:43:01,109 我们目前确切知道的是 1725 01:43:04,985 --> 01:43:07,942 在我们的领地内 我们的耳目范围内 1726 01:43:07,942 --> 01:43:09,021 没有任何疏漏 1727 01:43:10,070 --> 01:43:11,988 任何德国间谍 纳粹同情者 1728 01:43:12,028 --> 01:43:14,106 身份底细我们都掌握得一清二楚 1729 01:43:15,155 --> 01:43:18,941 也就是说 不管这个人是谁 1730 01:43:18,981 --> 01:43:22,028 都不属于我们历来遇到的情况 1731 01:43:23,107 --> 01:43:25,025 这就是你为自己 1732 01:43:25,025 --> 01:43:27,063 使用自家特工的照片 而找的借口吗 1733 01:43:27,113 --> 01:43:28,943 照片是我的错 先生 1734 01:43:28,982 --> 01:43:31,109 是我坚持在自己人范围内选一张照片的 1735 01:43:31,900 --> 01:43:33,107 照片并不是重点 1736 01:43:35,027 --> 01:43:37,113 我真希望我能找到一丝满足感 1737 01:43:37,153 --> 01:43:40,900 毕竟几个月前我就预见到这是场该死的灾难 1738 01:43:42,989 --> 01:43:44,896 我们现在接收到的情报 1739 01:43:44,946 --> 01:43:47,943 依然是德国人在为我们要进攻希腊做准备 1740 01:43:47,943 --> 01:43:49,022 情报有可能是骗术 1741 01:43:49,073 --> 01:43:51,111 显然是个骗术 毕竟行动已经暴露 1742 01:43:51,111 --> 01:43:53,947 虽然没有必要 1743 01:43:55,945 --> 01:43:58,063 我和蒙塔古绞尽脑汁 1744 01:43:58,073 --> 01:44:03,108 想破译这次接触背后蕴藏的涵义 1745 01:44:03,897 --> 01:44:05,026 为付么这个人要暴露自己 1746 01:44:05,066 --> 01:44:06,984 假如他是阿勃维尔情报局的特工 1747 01:44:06,984 --> 01:44:09,941 他为什么要故意透露发现了我们的欺敌行动 1748 01:44:09,981 --> 01:44:12,938 这不合理 这就是为什么向希腊调兵 1749 01:44:12,988 --> 01:44:14,027 很可能并非骗术 1750 01:44:14,067 --> 01:44:15,236 为什么纳粹还要继续 1751 01:44:15,236 --> 01:44:17,064 依据明知是假的消息来采取行动 1752 01:44:17,114 --> 01:44:19,941 因为冯·罗恩说那是真消息 1753 01:44:19,981 --> 01:44:22,119 没有丝毫证据证明 存在所谓的反希特勒策划 1754 01:44:22,898 --> 01:44:25,066 也没有证据证明就不存在 1755 01:44:25,106 --> 01:44:26,105 我的天 1756 01:44:26,155 --> 01:44:28,902 上将 这个人不知从何而来 1757 01:44:28,942 --> 01:44:31,070 也许他就是反希特勒策划存在的证据 1758 01:44:31,110 --> 01:44:34,027 他联系我们 这样我们就知道策划真实存在 1759 01:44:34,027 --> 01:44:36,065 随着德国军队继续向希腊调兵 1760 01:44:36,115 --> 01:44:38,023 而我们继续安排西西里的进攻 1761 01:44:38,073 --> 01:44:41,899 然后冯·罗恩可以进一步误导希特勒 1762 01:44:41,939 --> 01:44:42,988 最终让西西里岛变成不加设防 1763 01:44:42,988 --> 01:44:44,986 我们直觉是这样 1764 01:44:46,025 --> 01:44:48,023 你们凭直觉 1765 01:44:49,902 --> 01:44:51,989 世界的命运危在旦夕 1766 01:44:51,989 --> 01:44:54,986 纳粹的杀人机器在西西里岛海岸理伏我们 1767 01:44:55,026 --> 01:44:58,944 而你们两个凭直觉 1768 01:45:01,110 --> 01:45:04,948 如果是我说了算 那么我先推迟进攻西西里岛 1769 01:45:04,988 --> 01:45:06,986 把你们两个先吊死肢解了再说 1770 01:45:10,033 --> 01:45:12,899 看来毫无疑问 首相已经知道了 1771 01:45:14,109 --> 01:45:16,027 他希望怎么做 1772 01:45:16,067 --> 01:45:22,121 首相先生不想推迟进攻西西里岛 1773 01:45:24,987 --> 01:45:27,115 我祈祷我们能够承受这一后果 1774 01:45:33,528 --> 01:45:34,607 琴 1775 01:45:42,569 --> 01:45:44,399 琴 1776 01:45:55,407 --> 01:45:57,405 他要回来了 1777 01:45:58,444 --> 01:46:00,442 罗比要回来了 1778 01:46:08,444 --> 01:46:09,573 谢谢你 我的儿子 1779 01:46:18,444 --> 01:46:20,442 派遣 去哪里 1780 01:46:21,611 --> 01:46:23,569 - 他们还没有告诉我 - 他们 1781 01:46:23,609 --> 01:46:27,405 特别行动部 我今天被录取了 1782 01:46:28,404 --> 01:46:31,481 我猜可能因为马斯特曼替我说了好话 1783 01:46:31,491 --> 01:46:35,487 希望在国外当信差或无线电报员的我 1784 01:46:35,487 --> 01:46:37,405 能找到自己的出路 1785 01:46:37,445 --> 01:46:38,614 我明白了 1786 01:46:40,612 --> 01:46:44,528 我永远无法原谅自己 把我们的行动置于危险之中 1787 01:46:44,528 --> 01:46:46,526 我不想听 发生的事情不是你的错 1788 01:46:46,526 --> 01:46:50,442 无论如何 现在要靠上帝的恩典和钢铁般的神经 1789 01:46:50,442 --> 01:46:52,400 让绞肉行动安然执行下去 1790 01:46:52,400 --> 01:46:55,447 这是你每天都在表现的刚毅 1791 01:46:55,487 --> 01:46:58,484 我已经扮演完了比尔和帕姆故事中的角色伊文 1792 01:46:58,524 --> 01:47:01,402 是时候去需要我的地方了 1793 01:47:01,441 --> 01:47:03,401 这里需要你 1794 01:47:04,410 --> 01:47:07,407 - 跟我们一起 - 我必须得走 1795 01:47:20,444 --> 01:47:22,492 那么未来你一定会有自己的故事 1796 01:47:23,531 --> 01:47:25,488 在你自己的战争中拼搏 1797 01:47:26,528 --> 01:47:28,526 你一定会表现很勇敢 1798 01:47:30,574 --> 01:47:32,491 我们国家会因为有你而幸运 1799 01:47:35,488 --> 01:47:36,527 而我 1800 01:47:37,446 --> 01:47:41,442 你将和妻儿团聚 1801 01:47:44,409 --> 01:47:45,528 成为一个更好的人 1802 01:47:49,574 --> 01:47:51,572 一个被你死而复生的人 1803 01:47:55,488 --> 01:47:58,575 我会非常想念你的 1804 01:48:12,636 --> 01:48:14,484 (皇家海军炽天使号) 1805 01:48:14,529 --> 01:48:16,607 进攻的舰队已经集结完毕 1806 01:48:18,525 --> 01:48:20,483 炽天使号将作为领头船 1807 01:48:20,483 --> 01:48:23,530 参与美军对利卡塔海滩发动的第一波攻击 1808 01:48:24,529 --> 01:48:27,486 我们的任务是设置声纳自导浮标 1809 01:48:27,526 --> 01:48:29,484 引导其他人上岸 1810 01:48:29,534 --> 01:48:32,571 我们听说 其他还有很多人 在很多海滩上登陆 1811 01:48:32,611 --> 01:48:35,528 这是这场战争中规模最大的两栖攻击 1812 01:48:38,447 --> 01:48:40,573 你们相信德国军队真如我们所愿调走了吗 1813 01:48:41,533 --> 01:48:45,450 看起来敌人是中了欺敌行动的计了 1814 01:48:45,490 --> 01:48:49,576 我们预计抵抗力只有意大利的海岸师 1815 01:48:51,494 --> 01:48:53,492 那替我们的战士谢谢你们 1816 01:49:01,573 --> 01:49:03,571 我们回头见 1817 01:49:16,528 --> 01:49:18,526 我可能要吐 1818 01:49:18,576 --> 01:49:20,574 我可能要跟你一起吐 1819 01:49:23,491 --> 01:49:26,408 每一条的情报都在说 1820 01:49:26,408 --> 01:49:28,526 纳粹正在希腊等着我们 1821 01:49:30,534 --> 01:49:33,401 或许每一条情报都是纳粹骗我们的 1822 01:49:33,401 --> 01:49:35,449 史无前例更高明的骗局 1823 01:49:41,403 --> 01:49:44,610 你说为什么丘吉尔依然相信行动能够成功 1824 01:49:47,407 --> 01:49:48,616 因为他不得不相信 1825 01:49:54,410 --> 01:49:55,609 琴离开了 1826 01:49:57,577 --> 01:49:59,615 是的 我听说了 1827 01:50:11,445 --> 01:50:13,453 你又收到艾丽斯的信了 1828 01:50:14,910 --> 01:50:16,610 这封是写给你的 1829 01:50:26,818 --> 01:50:32,123 (我亲爱的艾丽斯 我要怎么写这封信) 1830 01:50:32,153 --> 01:50:37,699 (我已经不记得我写了多少遍) 1831 01:50:54,176 --> 01:50:57,823 (1943年7月10日) 1832 01:50:58,577 --> 01:51:03,652 最终两场战争在黑暗中汇合 浑然一体 1833 01:51:10,615 --> 01:51:12,653 目标已不再隐藏 1834 01:51:14,611 --> 01:51:16,609 瞄准方向 1835 01:51:18,577 --> 01:51:20,615 集结力量 1836 01:51:28,527 --> 01:51:33,493 勇士们 置生死悬于一线 1837 01:51:34,532 --> 01:51:36,569 命运未卜 1838 01:51:38,489 --> 01:51:40,537 史书上略去了他们的身影 1839 01:51:40,576 --> 01:51:43,494 各就各位 1840 01:51:43,534 --> 01:51:46,450 动作快点 快点 1841 01:51:49,447 --> 01:51:51,155 但在这最后的时刻里 1842 01:51:51,155 --> 01:51:53,574 谁为这暗中之战留下现实证据呢 1843 01:51:56,490 --> 01:51:58,528 历史记录里看不到 1844 01:51:59,618 --> 01:52:02,494 被锁进了埋藏的文件里 1845 01:52:03,533 --> 01:52:06,610 惨败与胜利没有说 1846 01:52:07,619 --> 01:52:10,536 其中的英雄默默无闻 1847 01:52:10,576 --> 01:52:13,453 看在上帝的份上 弗莱明 你在写什么 1848 01:52:13,653 --> 01:52:15,661 间谍故事 1849 01:52:21,445 --> 01:52:22,574 就在这一刻 1850 01:52:24,572 --> 01:52:27,529 这悬而未决的一刻 1851 01:52:30,656 --> 01:52:34,572 我的故事在等一个结局 1852 01:52:39,657 --> 01:52:45,531 就仿佛命运本身就是一张白纸 1853 01:53:23,655 --> 01:53:26,451 医生 1854 01:53:46,491 --> 01:53:48,619 是一个在正义中获得救赎的结局吗 1855 01:53:56,821 --> 01:53:59,528 还是一个充满怜悯的结局 1856 01:54:33,575 --> 01:54:37,492 “盟军已登陆” 1857 01:54:40,579 --> 01:54:42,537 “伤亡人数不多” 1858 01:54:43,455 --> 01:54:45,453 “敌军在撤退” 1859 01:54:47,491 --> 01:54:49,489 “军队遇到极少的抵抗力” 1860 01:55:02,576 --> 01:55:04,574 “已占领各海滩” 1861 01:55:38,620 --> 01:55:40,658 还有一则 来自丘吉尔的电报 1862 01:55:46,532 --> 01:55:48,530 “绞肉行动 1863 01:55:50,449 --> 01:55:52,447 大获全胜” 1864 01:56:18,531 --> 01:56:23,496 是一个充满光明的结局 1865 01:56:40,619 --> 01:56:42,617 今天我们救了一些人的命 1866 01:56:45,534 --> 01:56:47,532 一些人 不是全部 1867 01:56:48,531 --> 01:56:50,539 从不可能是全部 1868 01:56:54,495 --> 01:56:56,533 我们好像没有拯救我们自己 1869 01:56:59,490 --> 01:57:00,539 那些幸存下来的 1870 01:57:00,579 --> 01:57:02,617 - 荣耀属于他们 - 应该的 1871 01:57:07,662 --> 01:57:10,449 我们愚弄了元首 那个凶残的混蛋 1872 01:57:10,489 --> 01:57:12,497 多少算点荣耀 1873 01:57:14,615 --> 01:57:16,613 我弟弟的遗体回来了 1874 01:57:18,452 --> 01:57:20,489 我们明天安葬他 1875 01:57:22,657 --> 01:57:25,456 这是我和戈弗雷达成的协议 1876 01:57:26,534 --> 01:57:28,533 交换条件是监视你 1877 01:57:32,657 --> 01:57:34,655 那到时候我去参加 1878 01:57:43,578 --> 01:57:46,454 我要回家 写完给我妻子的信 1879 01:57:52,619 --> 01:57:54,616 不过我需要先去喝一杯 1880 01:57:56,494 --> 01:57:57,663 让我请你喝一杯吧 1881 01:57:59,621 --> 01:58:01,539 现在才早上八点 1882 01:58:02,458 --> 01:58:04,456 肯定有人让我们进去的 1883 01:58:15,245 --> 01:58:19,201 (绞肉行动挽救了数以万计的生命) 1884 01:58:19,201 --> 01:58:24,078 (如今被誉为是欺敌行动史上) 1885 01:58:24,118 --> 01:58:25,825 (最精彩的篇章) 1886 01:58:28,872 --> 01:58:32,200 (进攻西西里岛是一场伟大胜利) 1887 01:58:32,200 --> 01:58:36,116 (是抗击希特勒的决定性时刻) 1888 01:58:36,166 --> 01:58:39,283 (也是盟军在欧洲取得胜利的关键一步) 1889 01:58:42,200 --> 01:58:47,204 (伊文和艾丽斯·蒙塔古在战争结束后团聚) 1890 01:58:47,245 --> 01:58:52,249 (他们的婚姻幸福美满 直至1985年伊文去世) 1891 01:58:54,996 --> 01:58:57,124 (战争结束后一年 琴·莱斯利结婚) 1892 01:58:57,164 --> 01:59:01,120 (嫁给了一名曾第一波进攻西西里岛的士兵) 1893 01:59:01,160 --> 01:59:05,206 (海丝特·莱格特继续担任海军部秘书组组长) 1894 01:59:05,246 --> 01:59:08,123 (实施铁腕管理) 1895 01:59:08,283 --> 01:59:11,160 (查尔斯·乔姆利在军情五处一直干到1952年) 1896 01:59:11,160 --> 01:59:16,075 (后来他结了婚 四处旅行 开拓了广泛的兴趣) 1897 01:59:16,125 --> 01:59:19,122 (在他的余生中 一直对这项任务保持缄默) 1898 01:59:22,079 --> 01:59:23,078 (五十四年来) 1899 01:59:23,078 --> 01:59:28,243 (马丁少校的真实身份一直是个谜) 1900 01:59:28,243 --> 01:59:33,198 (1997年 英国政府在位于西班牙韦尔瓦的墓碑上) 1901 01:59:33,208 --> 01:59:36,916 (添加了碑文) 1902 01:59:47,125 --> 01:59:49,242 (威廉·马丁 生于1907年3月29日 死于1943年4月24日) 1903 01:59:49,292 --> 01:59:51,450 (父亲 约翰·格林多·马丁) 1904 01:59:51,450 --> 01:59:53,538 (已故母亲 安东尼娅·马丁 家乡 威尔士加的夫) 1905 01:59:53,538 --> 01:59:57,534 (愿格林多·迈克尔安息) 1906 01:59:57,534 --> 02:00:07,035 (曾担任皇家海军陆战队威廉·马丁少校) 1907 02:02:55,763 --> 02:03:02,556 片名:《绞肉行动》