1 00:00:04,640 --> 00:00:08,000 Zuérate, Mauritania 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,440 ESCUELA FARO DE ESPERANZA 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,200 Aquí tienes. 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,520 ¡Eh! ¿Qué se dice? 5 00:00:40,840 --> 00:00:43,160 ¿Qué? ¿También tienes hambre? 6 00:00:43,680 --> 00:00:45,200 No comida. 7 00:00:45,640 --> 00:00:47,280 No hay suficiente comida. 8 00:00:47,440 --> 00:00:50,120 No hay suficiente comida. Menos en platos. 9 00:00:51,080 --> 00:00:52,440 Sirve menos en el plato. 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,360 Lo que sea. 11 00:00:55,720 --> 00:00:57,440 No sabes los verbos y sabes eso. 12 00:00:57,840 --> 00:00:58,600 Lo que sea. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,960 Tranquilo por la comida. Ya traen más. 14 00:01:03,000 --> 00:01:03,680 ¿Cuándo? 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,120 Pronto. 16 00:01:06,400 --> 00:01:10,040 Siempre consigo lo que necesitamos. Esta noche viene un camión. 17 00:01:11,480 --> 00:01:13,160 Sirve menos en los platos. 18 00:01:17,040 --> 00:01:17,640 Lo que sea. 19 00:01:21,560 --> 00:01:22,680 ¡Chócala! 20 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 ¿Qué esperas? 21 00:01:26,800 --> 00:01:27,400 Pan. 22 00:01:48,280 --> 00:01:49,080 ¡Cuidado! 23 00:02:22,480 --> 00:02:23,960 Me han robado. 24 00:02:24,640 --> 00:02:27,760 Conducimos hasta Adel Bagrou. Es todo lo que sabemos. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,280 Quiero el nombre del ladrón. 26 00:02:31,440 --> 00:02:33,160 Le juro que no sabemos. 27 00:02:33,680 --> 00:02:34,720 ¿Te conozco? 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 Mi padre luchó con su padre en Atar. 29 00:02:37,920 --> 00:02:39,680 Soy Ayoob Al-Jifri. 30 00:02:40,600 --> 00:02:41,840 A ti no te conozco. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 Ahora dime... 32 00:02:50,200 --> 00:02:51,880 Ayoob Al-Jifri. 33 00:02:52,840 --> 00:02:54,520 Dame el nombre del ladrón. 34 00:03:00,480 --> 00:03:02,600 Allah, creaste mi alma. 35 00:03:03,120 --> 00:03:04,320 De ti depende la vida o muerte. 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,560 Si decides la vida, protégela, 37 00:03:07,080 --> 00:03:08,960 si decides la muerte, perdónale. 38 00:03:35,160 --> 00:03:36,240 No una camioneta. 39 00:03:38,920 --> 00:03:40,200 Tres camionetas. 40 00:03:45,320 --> 00:03:46,400 Vienen camionetas. 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,240 Viene la camioneta. 42 00:03:48,400 --> 00:03:50,040 No, vienen tres camionetas. 43 00:03:52,080 --> 00:03:53,160 ¿Tres camionetas? 44 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 ¡Vamos, andando! 45 00:04:29,840 --> 00:04:30,840 Entren al cuarto. 46 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 ¡Ándale, adentro! 47 00:04:55,640 --> 00:04:56,400 ¿Dónde está? 48 00:04:56,840 --> 00:04:57,520 ¿Dónde está? 49 00:05:02,040 --> 00:05:02,920 ¿Y el kafir? 50 00:05:04,480 --> 00:05:05,360 ¿Dónde está el kafir? 51 00:05:08,240 --> 00:05:11,040 Miami, dos días después 52 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 Por favor, adelante. 53 00:05:25,480 --> 00:05:27,040 Síganme, por favor. 54 00:05:29,360 --> 00:05:30,280 ¿A qué se dedica? 55 00:05:30,920 --> 00:05:33,440 Arbitraje. Hace dinero con dinero. 56 00:05:33,600 --> 00:05:35,240 ¿Cómo consiguió mi nombre? 57 00:05:36,000 --> 00:05:38,360 Tienen 24 horas. 58 00:05:40,120 --> 00:05:43,400 Señor Martin, Cat, gracias por venir. 59 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Tomen asiento. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,320 No es el mejor momento. 61 00:05:54,960 --> 00:05:58,880 Estoy a 24 h de una adquisición de 3.000 millones de dólares. 62 00:05:59,400 --> 00:06:01,520 Si no iría yo mismo a Mauritania. 63 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 No enfrentará al caudillo militar. 64 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 No soy como Zac. 65 00:06:07,280 --> 00:06:09,520 Mi hijo tiene buenas intenciones 66 00:06:09,800 --> 00:06:11,560 pero es de carácter fuerte. 67 00:06:11,720 --> 00:06:13,280 ¿Quién le contactó? 68 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 Uno de la región, llamado Ayoob. 69 00:06:16,280 --> 00:06:18,200 - ¿Sabe dónde encontrarlo? - No. 70 00:06:18,520 --> 00:06:21,320 Sólo sé que Zac ruega que le ayude. 71 00:06:21,680 --> 00:06:24,200 Y que está algo herido. 72 00:06:24,400 --> 00:06:25,520 ¿Herido? 73 00:06:26,880 --> 00:06:27,840 Lo dispararon. 74 00:06:31,200 --> 00:06:32,280 Es una zona remota. 75 00:06:32,640 --> 00:06:36,080 Un rubio en busca de su hijo es presa fácil. 76 00:06:36,240 --> 00:06:37,320 Lo entiendo. 77 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 Pero Cat me dijo que es el mejor. 78 00:06:45,160 --> 00:06:47,480 Le pagaré lo que me pida. 79 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 Seguro que se lo puede permitir. 80 00:06:50,280 --> 00:06:53,240 Pero no sé será posible. Necesito transporte aéreo. 81 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 He hablado con la Embajada sin parar 82 00:06:55,760 --> 00:06:57,760 y esa no es una opción. 83 00:07:02,480 --> 00:07:04,200 Es la primera vez 84 00:07:04,360 --> 00:07:06,360 desde su adolescencia.... 85 00:07:07,080 --> 00:07:08,920 que Zac me pide que le ayude. 86 00:07:11,440 --> 00:07:13,120 Por favor, señor Martin. 87 00:07:18,520 --> 00:07:19,640 Tráigalo a casa. 88 00:07:23,200 --> 00:07:25,120 ¿Y si ya está muerto? 89 00:07:29,720 --> 00:07:31,760 Tráigalo a casa de todas formas. 90 00:07:35,840 --> 00:07:38,840 ¿Quién es tu contacto? ¿El padre o el hijo? 91 00:07:40,200 --> 00:07:43,960 Solía salir con Zac cuando estaba en Jordania. 92 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 Lo siento, debí decírtelo. 93 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 ¿Entonces? 94 00:07:47,080 --> 00:07:49,280 No quería que te sintieras obligado. 95 00:07:51,120 --> 00:07:52,280 ¿Lo harás? 96 00:07:57,680 --> 00:07:59,520 Te necesitaré conmigo. 97 00:09:18,800 --> 00:09:20,680 Muy silencioso, ¿verdad? 98 00:09:21,800 --> 00:09:22,720 Ciudad fantasma. 99 00:10:00,960 --> 00:10:02,600 Conté diecinueve camas. 100 00:10:02,760 --> 00:10:04,800 Diecinueve camas vacías. 101 00:10:04,960 --> 00:10:07,440 Dondequiera que fueron, salieron deprisa. 102 00:10:11,720 --> 00:10:13,360 Se fue antes del tiroteo. 103 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 ¿Cómo lo sabes? 104 00:10:14,880 --> 00:10:16,560 Más huellas de balas... 105 00:10:16,720 --> 00:10:18,280 y no hay sangre. 106 00:10:18,920 --> 00:10:22,160 ¿Qué tipo de hombre dispara a través una puerta cerrada? 107 00:10:22,320 --> 00:10:26,080 Uno que primero dispara y cuestiona después. 108 00:10:29,440 --> 00:10:30,680 Aquí está Zac. 109 00:10:37,160 --> 00:10:38,280 Estás bien. 110 00:10:39,440 --> 00:10:40,520 Sí, estoy bien. 111 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 - Cuéntame más. - ¿De qué? 112 00:10:58,400 --> 00:11:02,360 Zac, si es el paquete necesito sus dimensiones. 113 00:11:03,240 --> 00:11:06,520 Carga pesada. No puede quedarse quieto. 114 00:11:07,240 --> 00:11:10,560 Se cree el más inteligente y cree en su causa. 115 00:11:12,760 --> 00:11:13,360 Mira. 116 00:11:20,320 --> 00:11:24,000 Huellas de bala. Como que lo forzaron a detenerse. 117 00:11:45,560 --> 00:11:47,000 Le dieron al radiador. 118 00:11:51,800 --> 00:11:52,760 ¡Frank! 119 00:11:56,640 --> 00:11:58,040 Escondite. 120 00:12:00,080 --> 00:12:01,920 No uno bueno. 121 00:12:02,440 --> 00:12:04,160 Si era él, perdió mucha sangre. 122 00:12:24,160 --> 00:12:26,040 ¿Francés? ¿Inglés? 123 00:12:26,720 --> 00:12:30,360 Buscamos a un amigo. Lo hirieron hace tres días. 124 00:12:33,360 --> 00:12:36,000 Escóndalo y sígame. 125 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 ¿Qué diablos hace? 126 00:12:41,680 --> 00:12:44,000 Se lo dije. Buscamos a Zac Preston. 127 00:12:44,160 --> 00:12:45,400 Creo que está muerto. 128 00:12:45,760 --> 00:12:47,400 Y Uds. también si no se van. 129 00:12:47,560 --> 00:12:51,520 Encontramos un camión con sangre en el compartimiento de equipaje. 130 00:12:52,360 --> 00:12:55,000 - ¿Lo curó? - Zac era un amigo. 131 00:12:55,160 --> 00:12:58,720 Pero Al-Harazi fue claro. Mataría a quién lo ayudara. 132 00:12:59,400 --> 00:13:02,240 Disparan a su amigo y lo envía a otro lugar. 133 00:13:02,400 --> 00:13:03,840 No se trata de amistad. 134 00:13:04,520 --> 00:13:07,160 No hay otro Doctor en 100 kilómetros. 135 00:13:08,080 --> 00:13:09,880 La gente me necesita vivo. 136 00:13:11,240 --> 00:13:14,000 Ahora váyanse. ¡Y no regresen! 137 00:13:16,440 --> 00:13:17,600 Reconfortante. 138 00:13:17,760 --> 00:13:19,760 Al menos sabemos dónde Zac no está. 139 00:13:22,480 --> 00:13:24,440 Enséñame de nuevo la foto. 140 00:13:27,360 --> 00:13:28,480 ¿Es el mismo? 141 00:13:29,040 --> 00:13:30,760 A lado de Zac. 142 00:13:42,080 --> 00:13:43,680 ¿Habla inglés? 143 00:13:44,720 --> 00:13:46,480 - Un poco. - ¿Cómo se llama? 144 00:13:48,040 --> 00:13:48,920 Ayoob. 145 00:13:49,080 --> 00:13:51,840 Usted llamó al padre de Zac. Él nos envía. 146 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 Venimos por él. 147 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 No es su tumba, ¿verdad? 148 00:14:01,160 --> 00:14:02,600 Es la de un primo. 149 00:14:02,760 --> 00:14:04,960 Al-Hazari lo mató por ayudar a Zac. 150 00:14:05,800 --> 00:14:08,240 Díganos dónde está y nos iremos. 151 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 No confía en Uds. 152 00:14:13,640 --> 00:14:15,440 Sé lo que dijo. 153 00:14:16,880 --> 00:14:18,160 Lléveselo a Zac. 154 00:14:18,480 --> 00:14:20,360 Es la prueba de que soy una amiga. 155 00:14:27,560 --> 00:14:30,960 Sayed les llevará a un lugar seguro. Esperen allí. 156 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 Llévalos a la medina... 157 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 aquí llaman la atención. 158 00:14:45,760 --> 00:14:47,480 Fue una buena idea. 159 00:14:47,640 --> 00:14:50,840 Era un regalo de Zac. Sabrá que soy yo. 160 00:14:51,120 --> 00:14:54,240 Sigan esa calle, todo recto. ¿Entendido? 161 00:14:54,600 --> 00:14:55,280 Entendido. 162 00:15:14,480 --> 00:15:16,040 Un poco de pan. 163 00:15:17,920 --> 00:15:18,800 Gracias. 164 00:15:19,080 --> 00:15:20,120 Bienvenida. 165 00:15:25,920 --> 00:15:26,720 Muy bueno. 166 00:15:33,840 --> 00:15:35,760 Es más difícil de lo que pensé. 167 00:15:37,680 --> 00:15:40,240 La verdad es que estábamos comprometidos. 168 00:15:40,520 --> 00:15:41,880 Yo rompí con él. 169 00:15:42,040 --> 00:15:44,200 Y no estás segura que fue lo correcto. 170 00:15:47,840 --> 00:15:48,440 ¿Qué? 171 00:15:49,320 --> 00:15:50,920 El sonido de un motor. 172 00:16:00,520 --> 00:16:01,360 ¿Dónde están? 173 00:16:01,920 --> 00:16:02,880 Por allí. 174 00:16:03,120 --> 00:16:04,080 No veo a Zac. 175 00:16:04,280 --> 00:16:05,800 Ustedes dos, por ahí. 176 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 Fue una trampa. 177 00:16:38,800 --> 00:16:40,480 Tú. No te conozco. 178 00:16:48,240 --> 00:16:52,040 ¿Y ahora qué hará? ¿Matar a Zac a sangre fría? 179 00:16:53,280 --> 00:16:56,120 Matar a un ayudante humanitario le hará más famoso. 180 00:16:56,280 --> 00:16:59,240 ¿Ayudante humanitario? ¿Eso cree que es? 181 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 Zac es un ladrón. 182 00:17:02,000 --> 00:17:03,240 ¿Y qué roba? 183 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Eso no importa. 184 00:17:06,240 --> 00:17:07,800 Ahora es mío. 185 00:17:14,840 --> 00:17:15,680 Ahí viene. 186 00:17:35,360 --> 00:17:36,200 ¡Mi primo! 187 00:17:36,480 --> 00:17:37,920 ¡Me lo prometiste! 188 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 ¡Zac! 189 00:17:49,840 --> 00:17:51,360 - Sube, conduciré. - No. 190 00:17:51,520 --> 00:17:53,360 ¡Zac, déjalo conducir! 191 00:18:06,400 --> 00:18:08,360 ¿Por qué mi padre te envío? 192 00:18:08,520 --> 00:18:10,000 ¿Por qué crees? 193 00:18:11,320 --> 00:18:14,120 Le dije que enviara ayuda. ¡No a ti y a tu novio! 194 00:18:15,040 --> 00:18:17,240 - Te salva la vida. - ¿Así lo llamas? 195 00:18:17,400 --> 00:18:20,280 Casi me sirve en bandeja y Ayoob está muerto. 196 00:18:20,440 --> 00:18:22,000 Su amigo nos traicionó. 197 00:18:22,160 --> 00:18:25,080 Eso no importa. Empeoraron la situación. 198 00:18:25,240 --> 00:18:26,160 ¿A dónde vamos? 199 00:18:26,320 --> 00:18:27,480 Vamos a Marruecos. 200 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Debo hacer algo. 201 00:18:29,760 --> 00:18:30,360 ¿Qué? 202 00:18:30,600 --> 00:18:32,240 ¿Le importa? Trabaja para mí. 203 00:18:35,200 --> 00:18:37,520 Frank, ¿qué haces? 204 00:18:40,760 --> 00:18:42,160 Fue tu llamada. 205 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 ¿A dónde vamos? 206 00:18:48,080 --> 00:18:50,080 A 20 minutos en esa dirección. 207 00:18:51,600 --> 00:18:53,160 Eres una pesadilla. 208 00:18:55,480 --> 00:18:56,600 Lo sé. 209 00:19:35,960 --> 00:19:38,040 ¿Aquí es donde te escondías? 210 00:19:38,360 --> 00:19:40,680 Los beduinos no quieren a Al-Harazi. 211 00:19:40,840 --> 00:19:43,280 "El enemigo de mi enemigo es mi amigo." 212 00:19:43,440 --> 00:19:47,240 Sí y me pagan por unas radios que conseguí hace unos meses. 213 00:19:47,400 --> 00:19:48,920 Buena inversión. 214 00:19:49,080 --> 00:19:51,360 Una de las cosas que aprendí de mi padre. 215 00:19:51,520 --> 00:19:52,400 Por aquí. 216 00:20:05,480 --> 00:20:06,840 Fuiste mucho tiempo. 217 00:20:07,000 --> 00:20:08,880 Te fuiste mucho tiempo. 218 00:20:11,120 --> 00:20:13,040 Él es Ali. Mi mano derecha. 219 00:20:13,480 --> 00:20:14,920 Ya veo y, ¿viene contigo? 220 00:20:15,200 --> 00:20:17,000 No, todos. 221 00:20:21,160 --> 00:20:22,960 - 19 niños. - ¿Algún problema? 222 00:20:23,120 --> 00:20:24,680 ¿Para escapar de Al-Harazi? 223 00:20:26,120 --> 00:20:27,960 Es casi imposible. 224 00:20:34,720 --> 00:20:37,440 Entiendo muy bien la dificultad. De verdad. 225 00:20:38,800 --> 00:20:39,840 Pero si los dejo, 226 00:20:40,000 --> 00:20:43,200 los matará uno a uno sólo para darme una lección. 227 00:20:44,160 --> 00:20:45,520 No puedo permitirlo. 228 00:20:47,440 --> 00:20:48,560 No puedes. 229 00:21:01,840 --> 00:21:03,440 ¿Qué harás? 230 00:21:04,000 --> 00:21:06,120 No tengo la más mínima idea. 231 00:21:07,840 --> 00:21:09,760 No sé qué decir. 232 00:21:11,240 --> 00:21:12,320 Lo siento. 233 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 Tampoco lo sabías. 234 00:21:15,000 --> 00:21:16,360 Pero debía saberlo. 235 00:21:17,360 --> 00:21:19,840 Este encargo salió fuera de control. 236 00:21:21,120 --> 00:21:22,840 Y lo aceptaste por mí. 237 00:21:33,760 --> 00:21:35,160 -¿Cómo lo haces? -¿El qué? 238 00:21:35,320 --> 00:21:39,240 Ali, mi padre envió a Frank y Cat para que nos sacaran de aquí. 239 00:21:40,000 --> 00:21:41,920 - Tú los ayudarás. - ¿Sólo ellos? 240 00:21:43,560 --> 00:21:44,400 Sí. 241 00:21:44,840 --> 00:21:46,040 Estamos jodidos. 242 00:21:46,200 --> 00:21:47,640 Me gusta este niño. 243 00:21:48,280 --> 00:21:51,000 ¿Sabes lo que es un mapa? Necesito uno. 244 00:21:56,240 --> 00:21:58,560 - No te ves bien. - Estoy bien. 245 00:21:59,360 --> 00:22:00,840 ¿Qué fue lo que pasó? 246 00:22:02,000 --> 00:22:03,760 Dispararon al camión. 247 00:22:04,200 --> 00:22:07,360 Si hubieran revisado el equipaje, estaría muerto. 248 00:22:08,440 --> 00:22:11,680 Me impresiona que lograras escapar con los niños. 249 00:22:12,280 --> 00:22:15,040 Ayoob lo hizo con ayuda de los beduinos. 250 00:22:16,400 --> 00:22:20,080 Al-Harazi amenazó con matar uno por día hasta que me entregue. 251 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 Nos dijo que eras un ladrón. 252 00:22:22,200 --> 00:22:22,960 Eso dice. 253 00:22:23,760 --> 00:22:25,160 ¿A qué te refieres? 254 00:22:26,720 --> 00:22:30,360 Cuando vine hace 2 años, Al-Harazi estaba muy feliz. 255 00:22:31,400 --> 00:22:33,680 No porque daba albergue a 24 niños, 256 00:22:33,840 --> 00:22:37,040 sino porque significaba ayuda para Zuérate. 257 00:22:37,360 --> 00:22:39,440 Ayuda que podría aprovechar y vender. 258 00:22:40,080 --> 00:22:42,640 Son las reglas del juego. Lo sabes. 259 00:22:43,760 --> 00:22:44,800 Es un parásito. 260 00:22:46,040 --> 00:22:49,320 Que hace dinero con el dinero de los demás, como mi padre. 261 00:22:49,480 --> 00:22:52,000 Él se alimenta y mis niños mueren de hambre. 262 00:22:52,160 --> 00:22:54,920 ¿No me digas que le robas comida? 263 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 Un poco. ¿Qué más puedo hacer? 264 00:22:58,160 --> 00:23:00,640 Pones en riesgo sus vidas. 265 00:23:02,800 --> 00:23:04,880 Esta situación es por tu culpa. 266 00:23:05,640 --> 00:23:07,720 Es por mí que siguen vivos. 267 00:23:09,160 --> 00:23:11,760 Y es por ti que seguirán con vida. 268 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 Lo siento. 269 00:23:25,080 --> 00:23:26,040 ¡Frank! 270 00:23:31,000 --> 00:23:32,360 Llevémosle adentro. 271 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 Está infectado. 272 00:23:35,520 --> 00:23:36,680 ¿Qué tan grave? 273 00:23:36,840 --> 00:23:38,000 Grave. 274 00:23:39,560 --> 00:23:41,520 Pueda que esté con septicemia. 275 00:23:42,880 --> 00:23:46,200 Pobre zoquete, cuida a los demás, pero nunca de él. 276 00:23:46,880 --> 00:23:48,760 Tranquila, estoy bien. 277 00:23:52,160 --> 00:23:54,000 No irá a ningún lado. 278 00:23:59,880 --> 00:24:03,600 Por esta ruta estamos a 10 km de la frontera con Marruecos. 279 00:24:05,320 --> 00:24:06,960 Esa frontera está en litigio. 280 00:24:07,120 --> 00:24:09,160 Separada por 2 km en tierra de nadie. 281 00:24:09,320 --> 00:24:11,240 Con minas para los refugiados. 282 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 Utilicémoslo a nuestro favor. 283 00:24:13,480 --> 00:24:16,040 ¿Pero cómo metes a 19 niños en ese camión? 284 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Sé donde hay un bus para que todos entremos. 285 00:24:19,040 --> 00:24:21,560 Pero el radiador fue baleado. 286 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 Quizá pueda arreglarlo con una manguera. 287 00:24:24,760 --> 00:24:26,840 ¿Ves? Trabajamos bien juntos. 288 00:24:27,000 --> 00:24:27,920 ¿Qué hay de Zac? 289 00:24:29,280 --> 00:24:31,200 Necesita medicamentos. 290 00:24:32,600 --> 00:24:34,280 Hay una clínica en Zuérate. 291 00:24:34,640 --> 00:24:35,880 El doctor no ayudará. 292 00:24:36,040 --> 00:24:36,960 - Robaré. - ¿Robarás? 293 00:24:37,160 --> 00:24:39,840 No tengo miedo. Como dice Zac soy un cabrón. 294 00:24:42,320 --> 00:24:44,760 Bien, pero es arriesgado. Incluso para ti. 295 00:24:45,320 --> 00:24:46,360 Yo iré. 296 00:24:46,520 --> 00:24:48,840 Mira tu cara y mira la mía. 297 00:24:49,000 --> 00:24:51,600 ¿Quién tiene más chance de salir vivo? 298 00:24:55,800 --> 00:24:58,200 También eres un cabrón muy convincente. 299 00:24:59,920 --> 00:25:04,440 Bien, mira las cajas y trae todo lo que termina con "ilina". 300 00:25:08,000 --> 00:25:10,760 "Ampicilina, Oxicilina". ¿Entendido? 301 00:25:11,600 --> 00:25:14,320 Y trae jeringas y ajugas. 302 00:25:14,640 --> 00:25:15,760 No gustan agujas. 303 00:25:16,040 --> 00:25:17,880 A mí tampoco, pequeño. 304 00:25:18,040 --> 00:25:20,560 ¿Podrías levarlos al bus con los beduinos? 305 00:25:21,080 --> 00:25:22,440 Nos veremos allí. 306 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 No deberíamos moverlo. 307 00:25:24,640 --> 00:25:25,800 No hay otra opción. 308 00:25:40,440 --> 00:25:43,360 Tu amiga. A Zac le gusta. 309 00:25:44,320 --> 00:25:46,280 - ¿Crees? - Y mucho. 310 00:25:47,200 --> 00:25:50,240 Se irá con ella. No se quedará con nosotros. 311 00:25:51,400 --> 00:25:53,120 ¿Cómo conociste a Zac? 312 00:25:54,200 --> 00:25:55,520 Me agarró robando. 313 00:25:55,880 --> 00:25:57,600 Pensé que me golpearía. 314 00:25:57,760 --> 00:26:00,040 Pero me dio un trabajo en la escuela. 315 00:26:01,320 --> 00:26:02,640 ¿Por qué robabas? 316 00:26:03,000 --> 00:26:05,200 Porque da dinero. Tenía hambre. 317 00:26:05,720 --> 00:26:06,880 ¿Y tus padres? 318 00:26:07,040 --> 00:26:08,120 Muertos. 319 00:26:09,080 --> 00:26:10,960 Por eso vine Zuérate. 320 00:26:11,560 --> 00:26:13,240 Zac me dio un hogar. 321 00:26:14,120 --> 00:26:15,600 Me ayudó y no sólo a mí. 322 00:26:16,480 --> 00:26:19,760 A todos. Lo llamamos "Melak Zuérate". 323 00:26:20,120 --> 00:26:21,280 ¿Sabes qué es? 324 00:26:22,760 --> 00:26:23,680 Ángel. 325 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 Zac, el ángel de Zuérate. 326 00:26:30,680 --> 00:26:33,240 Quizá tu también ser "melak". 327 00:26:34,400 --> 00:26:36,480 Lo siento. No soy el ángel de nadie. 328 00:26:44,440 --> 00:26:47,120 - ¿A dónde vamos? - Al bus. 329 00:26:47,440 --> 00:26:48,920 No puedo. No sin los niños. 330 00:26:49,080 --> 00:26:50,520 También vienen. 331 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 - Espera. - ¿Qué? 332 00:26:54,400 --> 00:26:55,560 Tu pulsera. 333 00:26:55,720 --> 00:26:57,360 Está en tu bolsillo. 334 00:27:00,880 --> 00:27:03,640 Aún no entiendo cómo te involucraste en esto. 335 00:27:03,800 --> 00:27:05,560 Tu padre me pidió ayuda. 336 00:27:05,720 --> 00:27:08,920 Y por suerte, resulta que ahora trabajo para Frank. 337 00:27:09,520 --> 00:27:11,040 Es bueno, ¿verdad? 338 00:27:12,080 --> 00:27:13,160 El mejor. 339 00:27:18,640 --> 00:27:20,600 Sólo trabajamos juntos. 340 00:27:24,760 --> 00:27:25,720 ¿Estás bien? 341 00:27:26,040 --> 00:27:27,280 Sí, estoy bien. 342 00:27:29,800 --> 00:27:32,520 Sabes que aún me importas, Cat. 343 00:27:33,520 --> 00:27:34,840 No digas más. 344 00:27:35,200 --> 00:27:37,800 Guardaste la pulsera, significa algo. 345 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Que me gustan la joyas. 346 00:27:46,360 --> 00:27:47,040 ¿Y Ali? 347 00:27:47,320 --> 00:27:50,120 Con Frank, fueron a buscar medicamentos en Zuérate. 348 00:27:50,800 --> 00:27:52,440 - No. - ¿Qué? 349 00:27:52,600 --> 00:27:54,720 Les dijo que era un cabrón, ¿verdad? 350 00:27:57,160 --> 00:27:59,520 Es el peor ladrón del mundo. 351 00:28:09,360 --> 00:28:10,840 Toma esto. 352 00:28:14,960 --> 00:28:18,920 Si tienes problemas, grita. Lo más fuerte que puedas. 353 00:30:51,920 --> 00:30:53,400 ¡Niño! ¡Alto! 354 00:30:54,680 --> 00:30:56,920 No tan sigiloso, Ali. 355 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 Mucha medicina para un niño. 356 00:31:03,400 --> 00:31:05,160 -¿Dónde? -No soy niño. 357 00:31:05,400 --> 00:31:07,040 Te conozco de kafir. 358 00:31:07,200 --> 00:31:07,800 Permiso. 359 00:31:07,960 --> 00:31:09,040 Dime dónde está. 360 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Habla con alguien de tu tamaño. 361 00:31:19,520 --> 00:31:20,800 ¿Dónde está el kafir? 362 00:31:29,320 --> 00:31:30,680 ¿Te crees gracioso? 363 00:31:31,320 --> 00:31:32,920 ¿Quieres morir por tu amigo? 364 00:31:34,000 --> 00:31:35,120 No es mi amigo. 365 00:31:36,400 --> 00:31:38,960 ¿Entonces se trata de un rescate? 366 00:31:40,280 --> 00:31:41,880 Debiste venir más acompañado. 367 00:31:43,280 --> 00:31:44,600 Siempre me lo dicen. 368 00:31:45,800 --> 00:31:46,840 ¡Basta! 369 00:31:54,920 --> 00:31:56,320 Eras un soldado... 370 00:31:56,840 --> 00:31:58,000 lo puedo ver. 371 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 El entrenamiento de seguro te endureció. 372 00:32:03,680 --> 00:32:05,320 Veamos qué tanto. 373 00:32:13,520 --> 00:32:15,880 A la cuenta de tres, le corto la garganta. 374 00:32:17,880 --> 00:32:18,480 Uno. 375 00:32:20,080 --> 00:32:20,720 ¡No digas! 376 00:32:21,080 --> 00:32:21,760 Dos. 377 00:32:25,120 --> 00:32:25,840 ¡No! 378 00:32:26,920 --> 00:32:28,360 En el oasis con el resto. 379 00:32:32,400 --> 00:32:34,640 Ves, no fue tan difícil. 380 00:32:46,960 --> 00:32:47,480 ¡Corre! 381 00:33:12,280 --> 00:33:12,880 ¡Cerrado! 382 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 ¡Empuja! 383 00:33:41,520 --> 00:33:43,440 ¡También eres un cabrón! 384 00:34:07,400 --> 00:34:08,440 ¿Estás bien? 385 00:34:10,240 --> 00:34:11,640 He estado mejor. 386 00:34:12,800 --> 00:34:14,360 Entrégale los medicamentos. 387 00:34:15,760 --> 00:34:17,000 Buen niño. 388 00:34:29,520 --> 00:34:31,480 - ¡Ay! - Nena. 389 00:34:31,880 --> 00:34:33,000 ¿Está bien? 390 00:34:33,280 --> 00:34:35,600 Lo estará, gracias a ti. 391 00:34:36,640 --> 00:34:37,760 Gracias, pequeño. 392 00:34:39,040 --> 00:34:40,440 Lo que sea. 393 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 ¿Frank? 394 00:34:44,280 --> 00:34:45,600 Es hora de irnos. 395 00:35:11,720 --> 00:35:15,240 Gracias, Frank. Por llevarnos tan lejos. 396 00:35:15,560 --> 00:35:17,720 Agradece a Ali. Es un buen chico. 397 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 Sí, lo es. 398 00:35:26,120 --> 00:35:28,040 Tú y Cat se ven bien juntos. 399 00:35:32,400 --> 00:35:33,600 ¿Qué sucede? 400 00:35:34,120 --> 00:35:35,440 Al-Harazi. 401 00:35:46,240 --> 00:35:47,400 No podrás escapar. 402 00:35:47,560 --> 00:35:49,160 Eso pensaba. 403 00:35:52,480 --> 00:35:54,000 ¡Todos abajo! 404 00:36:01,280 --> 00:36:02,400 ¡La frontera! 405 00:36:02,800 --> 00:36:05,360 La veo. Diles que se agarren. 406 00:36:05,520 --> 00:36:06,560 ¡Sujétense! 407 00:36:45,160 --> 00:36:46,800 - ¡Dice peligro! - Las minas. 408 00:36:46,960 --> 00:36:49,600 - Estamos a salvo. - Si seguimos el camino. 409 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 ¡Pero es imposible! 410 00:37:27,400 --> 00:37:28,080 ¡Eres bueno! 411 00:37:28,960 --> 00:37:31,040 Jamás he tenido un buen público. 412 00:37:33,720 --> 00:37:35,400 Al-Harazi sigue detrás. 413 00:37:37,040 --> 00:37:39,520 No irá a ningún lado si no lo ayudamos. 414 00:37:40,760 --> 00:37:42,160 - Toma el volante. - ¿Yo? 415 00:37:42,320 --> 00:37:43,360 ¿Yo? 416 00:37:43,760 --> 00:37:44,680 Sí. 417 00:37:46,120 --> 00:37:47,760 Sólo sigue rápido. 418 00:37:50,760 --> 00:37:52,120 Tú quédate aquí. 419 00:37:52,840 --> 00:37:53,960 Yo te ayudaré. 420 00:38:07,160 --> 00:38:09,880 Consigue ropa, trapos, cualquier cosa. 421 00:38:13,960 --> 00:38:14,800 Frank. 422 00:38:30,080 --> 00:38:30,680 Así. 423 00:38:35,240 --> 00:38:36,440 ¿Estás bien? 424 00:39:06,160 --> 00:39:07,520 Ya llegamos. 425 00:39:22,360 --> 00:39:24,040 El cabrón no se rinde. 426 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 ¡Abajo! 427 00:39:46,280 --> 00:39:47,480 ¡Sujétense a algo! 428 00:40:18,320 --> 00:40:19,360 Eres bueno. 429 00:40:23,520 --> 00:40:24,600 Vamos. 430 00:40:28,360 --> 00:40:30,440 ¡Manos arriba! 431 00:40:59,880 --> 00:41:01,040 ¿Dónde está Zac? 432 00:41:11,320 --> 00:41:13,520 - ¿Qué haces? - ¿Busco algo? 433 00:41:15,040 --> 00:41:16,760 - Listo. - La pulsera de Cat. 434 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Vámonos. 435 00:41:29,480 --> 00:41:31,040 - ¡Frank! - ¡Alto! 436 00:41:33,280 --> 00:41:34,320 Ve. 437 00:41:34,480 --> 00:41:36,200 No sin ti, eres el paquete. 438 00:41:37,240 --> 00:41:38,320 ¡Ali, regresa! 439 00:41:39,920 --> 00:41:41,640 ¡Ali! ¡Ali! 440 00:41:42,000 --> 00:41:43,920 ¿Crees que no dispararé a un niño? 441 00:41:44,400 --> 00:41:46,280 ¡Te lo dije, no soy un niño! 442 00:42:08,200 --> 00:42:10,680 Encontramos a los ángeles de Zuérate. 443 00:42:13,840 --> 00:42:15,880 ¡Arroja el arma! 444 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 ¡Arroja el arma! ¡Ahora! 445 00:43:05,600 --> 00:43:06,880 ¿Quieres bebida? 446 00:43:07,040 --> 00:43:09,040 ¿Quieres de beber? 447 00:43:12,520 --> 00:43:13,920 Sí, gracias. 448 00:43:19,680 --> 00:43:22,760 Conseguí un auto. Un jet nos espera en Uarzazate. 449 00:43:23,360 --> 00:43:26,840 Gracias, pero los niños aún me necesitan. 450 00:43:29,480 --> 00:43:30,920 Sabías que me quedaría. 451 00:43:34,600 --> 00:43:36,160 No, la verdad es que no. 452 00:43:36,320 --> 00:43:39,760 Me ayudaste a cruzar la frontera. Haré que mi padre te pague. 453 00:43:39,960 --> 00:43:41,760 No diré que fue un placer. 454 00:43:43,840 --> 00:43:44,880 Hasta pronto. 455 00:43:48,320 --> 00:43:51,120 Enséñame lo que sabes hacer con la pelota. 456 00:43:56,520 --> 00:43:58,840 Ahora me dirás que fue un gran error. 457 00:43:59,280 --> 00:44:00,440 Zac... 458 00:44:00,880 --> 00:44:01,800 Diste tu vida 459 00:44:02,120 --> 00:44:04,520 y viniste acá. ¿Por qué si ya no me quieres? 460 00:44:06,800 --> 00:44:09,720 Porque el mundo es mejor cuando sigues en él. 461 00:44:16,480 --> 00:44:18,200 Lo querrás de regreso. 462 00:44:21,560 --> 00:44:22,840 Tú guárdalo. 463 00:44:24,320 --> 00:44:25,720 Ya no lo necesito. 464 00:44:44,040 --> 00:44:46,520 Subtítulos: G.Guevara 465 00:44:48,040 --> 00:44:50,520 Subtitulado: C.M.C.