1 00:00:00,080 --> 00:00:01,840 Región Pasto azul Kentucky 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,480 Tenemos a Big Nose en frente con varios metros de distancia 3 00:00:07,760 --> 00:00:10,360 y vemos qua avanza con mucha fuerza hacia la segunda vuelta. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,200 Corre con mucha fuerza. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,000 Ahora vemos a Daksha por detrás 6 00:00:14,160 --> 00:00:17,400 y a Lucky Stars por encima de Snowclash. 7 00:00:17,560 --> 00:00:19,200 Daksha se encuentra en medio del pelotón, 8 00:00:19,960 --> 00:00:22,360 y Larold Stevens y Snowclash en frente. 9 00:00:22,520 --> 00:00:26,040 ¡Pero Daksha persigue en la recta final! 10 00:00:26,200 --> 00:00:27,560 Alice Budd trata de alcanzarlo. 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,680 ¡Daksha está cerca del 16° poste! 12 00:00:29,840 --> 00:00:32,040 Snowclash queda fuera, trata de recuperar 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,560 y ¡el ganador es Daksha! 14 00:00:34,720 --> 00:00:36,760 ¡Quien gana el Belmont! 15 00:00:43,120 --> 00:00:45,640 Tranquilo, tranquilo. 16 00:00:47,960 --> 00:00:49,120 ¿Cómo estuvo? 17 00:00:50,320 --> 00:00:52,520 - Treinta y cuatro, igual. - No es suficiente. 18 00:00:52,680 --> 00:00:55,040 Lo fue para ganar el Derby y el Preakness. 19 00:00:55,200 --> 00:00:58,320 Sí, pero no para el Belmont es una carrera muy larga. 20 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Necesita más resistencia. 21 00:00:59,800 --> 00:01:01,160 Daksha aún no llega a su máximo. 22 00:01:01,720 --> 00:01:03,320 Está un poco cansado, ¿verdad? 23 00:01:03,640 --> 00:01:05,520 Está más que cansado. Lo sabes. 24 00:01:05,920 --> 00:01:07,840 Dale la oportunidad de mostrarte de lo que está hecho. 25 00:01:09,800 --> 00:01:12,840 Alice, sabes que mañana debemos ganar el Belmont. 26 00:01:13,160 --> 00:01:13,800 Sí, por supuesto. 27 00:01:14,120 --> 00:01:17,520 Necesito saber que harás lo mejor que puedas para ganar ese premio. 28 00:01:18,160 --> 00:01:21,040 Sino, buscaré otro jinete más rápido que tú. 29 00:01:22,400 --> 00:01:24,840 Rae, siempre corro para ganar. Lo sabes. 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,640 Serás parte de la historia. 31 00:01:26,800 --> 00:01:29,120 ¡Para Daksha y para ti! 32 00:01:29,920 --> 00:01:32,800 - Eso espero. - ¡Ándale! 33 00:01:32,960 --> 00:01:34,800 ¡Esa es mi chica! 34 00:01:34,960 --> 00:01:36,280 Nos vemos para el desayuno. 35 00:01:36,440 --> 00:01:38,200 - Nos vemos. - Adiós, Daksha. 36 00:01:47,280 --> 00:01:48,440 Buen chico. 37 00:01:49,360 --> 00:01:50,520 Buen chico. 38 00:01:56,840 --> 00:01:58,360 ¿Tú, cómo saliste? 39 00:02:07,840 --> 00:02:10,240 Hay alguien en el establo. Quédate con Daksha. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,000 Está bien. 41 00:02:19,360 --> 00:02:22,280 Los caballos están sueltos por el establo, necesito ayuda. 42 00:02:30,800 --> 00:02:31,480 ¡Frank mira! 43 00:02:40,560 --> 00:02:41,320 Es el establo. 44 00:02:41,640 --> 00:02:42,840 Así veo. 45 00:02:48,760 --> 00:02:51,120 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 46 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 ¿Sabes lo que podría hacer a tu rostro pequeña? 47 00:03:03,440 --> 00:03:05,520 ¡Vete con la chica y el caballo! 48 00:03:10,880 --> 00:03:11,640 ¡Vete! 49 00:03:11,800 --> 00:03:12,760 Vámonos. 50 00:04:39,160 --> 00:04:40,400 Fue terrible. 51 00:04:40,560 --> 00:04:42,320 Tuve mucho miedo. 52 00:04:44,200 --> 00:04:44,800 Sr. Martin. 53 00:04:45,880 --> 00:04:48,160 Rae Henson, cayó justo a tiempo. 54 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Un placer. Mi socio, Jules Faroux. 55 00:04:52,040 --> 00:04:53,440 ¿Cómo va el guardia? 56 00:04:53,600 --> 00:04:54,920 Tiene una contusión pero estará bien. 57 00:04:56,360 --> 00:04:58,320 - ¿Y usted? - Bien, gracias. 58 00:04:58,480 --> 00:05:02,120 Tengo seguridad las 24h y aún así lograron entrar. 59 00:05:02,280 --> 00:05:04,680 Daksha y yo estaríamos muertos si no hubiera llegado. 60 00:05:05,120 --> 00:05:06,240 Fue un ataque muy audaz. 61 00:05:07,080 --> 00:05:10,120 Ya han intentado envenenarlo y hacerle daño con clavos en la pista 62 00:05:10,280 --> 00:05:11,440 se nota que están desesperados. 63 00:05:12,000 --> 00:05:13,960 En 24 horas es el Belmont. 64 00:05:14,440 --> 00:05:15,200 ¿Quiénes son? 65 00:05:15,640 --> 00:05:18,120 Tengo una idea pero no estoy segura. 66 00:05:18,640 --> 00:05:20,880 - ¿En quién piensa? - Howard Woyczyk. 67 00:05:21,640 --> 00:05:22,920 Es el operador del casino. 68 00:05:23,440 --> 00:05:24,600 Es muy misterioso. 69 00:05:25,320 --> 00:05:26,400 ¿Por qué piensa en él? 70 00:05:27,440 --> 00:05:29,040 Si Daksha no correría, 71 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 su caballo Snowclash sería el favorito. 72 00:05:32,640 --> 00:05:35,600 Quienquiera que sea me ha enviado amenazas toda la semana. 73 00:05:36,560 --> 00:05:39,080 ¿Podría revisar esos mensajes? 74 00:05:39,240 --> 00:05:42,720 Los mensajes podrían venir de un celular desechable o no. 75 00:05:42,880 --> 00:05:44,160 Mi teléfono está en el cuarto. 76 00:05:44,600 --> 00:05:45,520 Bien. 77 00:05:46,840 --> 00:05:48,920 Lo que importa es que lleve a ese animal 78 00:05:49,160 --> 00:05:51,640 al hipódromo sano y salvo mañana por la mañana. 79 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 Haré lo que pueda pero le aconsejo que llame a la policía. 80 00:05:55,000 --> 00:05:57,360 Es lo que Woyczyk quiere que haga. 81 00:05:57,520 --> 00:05:59,480 Crear controversia y distracción. 82 00:05:59,840 --> 00:06:01,520 Creo que ya lo ha logrado, Sra. Henson. 83 00:06:02,160 --> 00:06:04,680 Tan sólo son 24 horas. 84 00:06:05,200 --> 00:06:07,600 Debemos concentrarnos en el premio. 85 00:06:07,920 --> 00:06:09,280 Después veremos a la policía. 86 00:06:13,200 --> 00:06:15,040 - ¿Así que eres jinete? - Sí. 87 00:06:15,320 --> 00:06:18,240 - No conozco a muchas mujeres... - No hay. 88 00:06:19,240 --> 00:06:22,120 Y seré la primera en ganar la Triple Corona. 89 00:06:22,280 --> 00:06:24,400 ¡Eso es genial! 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,080 Se podría decir que sí. 91 00:06:27,720 --> 00:06:29,480 ¿Sabes lo que es la Triple Corona? 92 00:06:29,920 --> 00:06:30,520 No. 93 00:06:31,320 --> 00:06:34,720 Es cuando el mismo caballo gana las 3 grandes carreras. 94 00:06:34,880 --> 00:06:35,680 La de Kentucky Derby, 95 00:06:36,280 --> 00:06:38,720 Preakness y Belmont Stakes. 96 00:06:38,880 --> 00:06:40,920 - Debe ser muy difícil. - Sí. 97 00:06:41,480 --> 00:06:43,240 Nadie lo ha logrado en casi 40 años. 98 00:06:45,600 --> 00:06:47,440 Pero Daksha y yo podríamos hacerlo. 99 00:06:48,320 --> 00:06:50,880 Si alguien te puede llevar allá, es Frank. 100 00:06:51,320 --> 00:06:52,720 - ¿Tan bueno es? - Sí. 101 00:06:53,080 --> 00:06:55,920 Y competitivo, como tú. No le gusta perder. 102 00:07:00,960 --> 00:07:02,680 Es un desechable, como lo pensé. 103 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 ¡Basta! ¡Está bien! 104 00:07:21,840 --> 00:07:24,480 Va por el remolque. ¿Para qué sirve el camión? 105 00:07:24,640 --> 00:07:27,840 Es un escondite. Es mejor ir con dos vehículos. 106 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 Tiene sentido. 107 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 ¿Cómo es en largos viajes? 108 00:07:32,520 --> 00:07:35,600 Bueno, no le gusta. Pero 12 horas debería soportarlo. 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,360 Será más que eso. 110 00:07:37,520 --> 00:07:38,800 ¿Por qué diablos? 111 00:07:38,960 --> 00:07:42,000 La carretera interestatal es más corta pero no muy segura. 112 00:07:42,160 --> 00:07:44,680 Le espera una carrera, no debería pasar más de 12 horas. 113 00:07:46,960 --> 00:07:49,400 - ¿Puedes mirar al caballo? - Claro. 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,520 Necesito hablar en privado. 115 00:08:07,080 --> 00:08:09,960 - No es como llevar a una persona. - Lo sé. 116 00:08:10,400 --> 00:08:12,120 Suelo hacer maniobras evasivas 117 00:08:12,280 --> 00:08:15,040 pero con un caballo es imposible sin herirlo. 118 00:08:15,440 --> 00:08:18,280 Me lo prometió en el hipódromo. Descansado y listo. 119 00:08:18,600 --> 00:08:20,680 Lo haré si me dejan hacerlo a mi manera. 120 00:08:20,840 --> 00:08:22,360 ¿Y cuál es? 121 00:08:22,520 --> 00:08:24,360 No decir nada ni a ustedes ni a nadie. 122 00:08:25,120 --> 00:08:26,760 ¿Hay algo que nos pueda decir? 123 00:08:27,280 --> 00:08:28,880 Que llegará sano y salvo. 124 00:08:31,440 --> 00:08:34,240 ¿Sabes cuál es el valor de este caballo? 125 00:08:34,400 --> 00:08:35,640 Diría 10 millones. 126 00:08:36,120 --> 00:08:38,280 Tres veces eso si mañana gana. 127 00:08:39,920 --> 00:08:42,880 Nos vemos mañana en el hipódromo. Temprano y sonriente. 128 00:08:46,760 --> 00:08:49,280 - ¿Todo listo? - Sí, listos. 129 00:08:49,600 --> 00:08:51,680 Usted irá en la caravana conmigo. 130 00:08:51,840 --> 00:08:53,920 Jules irá en el camión. 131 00:08:56,120 --> 00:08:59,440 Cuento contigo, cariño. Cuida mucho a tu bebé. 132 00:09:03,200 --> 00:09:04,120 Hasta luego. 133 00:09:53,600 --> 00:09:57,440 Pensé que Daksha estaría molesto por lo que pasó. Pero no. 134 00:09:57,600 --> 00:09:59,040 El pasajero perfecto. 135 00:10:00,520 --> 00:10:02,120 Se ve que le eres muy fiel. 136 00:10:02,280 --> 00:10:04,760 Sí, es un caballo increíble. 137 00:10:04,920 --> 00:10:08,000 Entreno junto a él desde que era un potro. 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,240 Es como mi mejor amigo. 139 00:10:13,360 --> 00:10:14,720 ¿Alguna vez ha perdido un encargo? 140 00:10:16,640 --> 00:10:17,400 Aún no. 141 00:10:18,280 --> 00:10:19,920 ¿Monta caballos? 142 00:10:21,560 --> 00:10:23,000 Prefiero los autos. 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,000 ¿A dónde va Jules? 144 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 Fue por un recado. 145 00:11:06,160 --> 00:11:07,000 Ya era hora. 146 00:11:11,000 --> 00:11:13,120 - ¿Es el de esta mañana? - Mismo auto. 147 00:11:13,920 --> 00:11:15,280 No parece sorprenderlo. 148 00:11:15,680 --> 00:11:16,360 No. 149 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 ¿Qué hará? 150 00:11:19,440 --> 00:11:20,920 Llevarlo de paseo. 151 00:11:21,840 --> 00:11:23,200 No puede huir con ese auto. 152 00:11:23,800 --> 00:11:24,760 No es mi intención. 153 00:11:25,320 --> 00:11:26,560 No entiendo. 154 00:11:38,760 --> 00:11:39,360 ¡Daksha! 155 00:11:58,120 --> 00:12:00,080 ¡Frank! ¡Despacio! 156 00:12:10,080 --> 00:12:12,000 No puede seguir así le hará daño. 157 00:12:58,280 --> 00:12:58,960 ¿Dónde está Daksha? 158 00:13:30,920 --> 00:13:31,760 Mire quién es. 159 00:13:33,000 --> 00:13:34,440 ¿Por qué no me sorprende? 160 00:13:35,000 --> 00:13:35,800 ¿Lo conoce? 161 00:13:36,240 --> 00:13:39,680 Tommy Sands, el tercer gran talento. Pinche cabrón. 162 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Gusto en verte. 163 00:13:41,840 --> 00:13:42,760 ¿Cómo se conocen? 164 00:13:42,920 --> 00:13:45,080 Solía entrenar caballos para mi padre. 165 00:13:45,240 --> 00:13:47,280 Hasta que lo sobornaban para arruinar carreras. 166 00:13:48,400 --> 00:13:49,440 Pero esto es bajo. 167 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Incluso para ti. 168 00:13:51,400 --> 00:13:54,680 Cubres tu cara con una máscara. Matas a caballos por dinero. 169 00:13:54,840 --> 00:13:57,640 No por dinero quizá por diversión. 170 00:13:58,320 --> 00:13:59,600 ¡Dios! 171 00:14:00,480 --> 00:14:01,800 ¿Para quién trabajas? 172 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 No me lo digas. De todas formas ya lo sé. 173 00:14:06,680 --> 00:14:08,120 Howard Woyczyk. 174 00:14:08,960 --> 00:14:11,760 No diré nada, salvo frente a un policía. 175 00:14:11,920 --> 00:14:13,760 - ¿La policía? - Así es. 176 00:14:13,920 --> 00:14:17,840 Ustedes son los que me retienen contra mi voluntad, es un secuestro. 177 00:14:20,120 --> 00:14:20,720 ¿Y ahora? 178 00:14:21,200 --> 00:14:23,160 Dejémoslo aquí hasta llevar al caballo. 179 00:14:23,600 --> 00:14:25,000 ¡Con mucho gusto! 180 00:14:25,720 --> 00:14:28,640 ¡Será un buen titular! El caballo gana la Triple Corona 181 00:14:29,080 --> 00:14:30,720 y dueño en la cárcel por secuestro. 182 00:14:32,000 --> 00:14:33,280 Póngale una mordaza. 183 00:14:38,480 --> 00:14:40,560 Ahora sabemos quien quiere matar a mi caballo. 184 00:14:40,720 --> 00:14:43,200 Pero no sé dónde está Daksha. 185 00:14:43,360 --> 00:14:46,800 El Sr. Martin no piensa decirnos pero de seguro está en el camión. 186 00:14:46,960 --> 00:14:47,640 Así es. 187 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 Sabía que él nos seguiría. 188 00:14:49,600 --> 00:14:51,120 Fue una buena deducción. 189 00:14:51,280 --> 00:14:54,080 ¿Pero por qué ocultárnoslo? 190 00:14:54,240 --> 00:14:55,560 No confía en nosotros. 191 00:14:55,720 --> 00:14:57,840 No comparto información a menos que tenga que hacerlo. 192 00:14:58,000 --> 00:15:00,120 ¿Es una de sus reglas? 193 00:15:00,480 --> 00:15:03,280 Tienen una deuda. ¿Verdad Sra. Henson? 194 00:15:03,640 --> 00:15:04,920 ¿Y cómo lo sabe? 195 00:15:05,320 --> 00:15:08,320 Mi equipo investigó sobre ustedes antes que aceptara. 196 00:15:08,480 --> 00:15:11,000 Verdad y no tengo vergüenza. 197 00:15:11,160 --> 00:15:13,520 Un caballo como Daksha se presenta una sola vez en la vida. 198 00:15:14,440 --> 00:15:17,080 Lo perdería todo por él. 199 00:15:17,240 --> 00:15:19,200 Lo digo porque podría perder mañana. 200 00:15:19,360 --> 00:15:21,520 y sería bueno que haya un seguro al que se pueda acudir. 201 00:15:23,120 --> 00:15:24,680 ¿Qué insinúa? 202 00:15:25,000 --> 00:15:28,080 Si buscara el dinero de un seguro, ¿para qué lo contrataría? 203 00:15:28,840 --> 00:15:30,480 Para pasar por inocente. 204 00:15:31,600 --> 00:15:34,840 Si es que cuenta en que no lo logre. 205 00:15:35,240 --> 00:15:38,080 Lo siento, pero no soy tan inteligente. 206 00:15:38,240 --> 00:15:41,480 Y como Alice lo puede confirmar no me gusta perder. 207 00:15:41,960 --> 00:15:43,040 Nunca. 208 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Así que por favor, recupere mi caballo. 209 00:15:45,840 --> 00:15:47,440 Tenemos una carrera que ganar. 210 00:15:47,720 --> 00:15:48,800 Lo haremos. 211 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 ¡Ve, ve, ve, ve! 212 00:16:00,960 --> 00:16:03,840 ¡Pinche cabrón! ¡Es rápido! 213 00:16:04,000 --> 00:16:05,280 34, señor Woyczyk. 214 00:16:05,440 --> 00:16:06,640 ¡Es un puto rayo! 215 00:16:06,800 --> 00:16:08,520 Mañana le hará quedar bien. 216 00:16:08,680 --> 00:16:10,440 ¡Más le vale, güey! 217 00:16:14,480 --> 00:16:16,120 La gran señora de Kentucky en persona. 218 00:16:16,280 --> 00:16:17,080 Hola Rae. 219 00:16:17,240 --> 00:16:18,800 Esto es demasiado, Howard. 220 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 No tengo ni idea de lo que hablas. 221 00:16:21,200 --> 00:16:24,240 Yo creo que sí. Tenemos que hablar. 222 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 Te escucho. 223 00:16:25,560 --> 00:16:27,240 No, cara a cara. 224 00:16:27,400 --> 00:16:29,520 Está bien. ¿Cuándo y dónde? 225 00:16:29,680 --> 00:16:31,720 En una hora en Lanefield Road. 226 00:16:31,880 --> 00:16:33,040 ¡Bien, ahí estaré! 227 00:16:35,720 --> 00:16:38,640 ¿Todo en orden, Sr. Woyczyk? 228 00:16:38,800 --> 00:16:42,360 De hecho, creo que las cosas se podrán mejor. 229 00:16:57,000 --> 00:16:58,440 ¿Todo está bien? 230 00:17:01,120 --> 00:17:03,000 - Bien. - ¿Y Daksha? 231 00:17:09,320 --> 00:17:10,600 Aquí estás. 232 00:17:13,200 --> 00:17:15,440 Está bien. ¿Cómo se ha portado? 233 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 No ha dicho nada. 234 00:17:19,320 --> 00:17:20,760 Pero lo vi crisparse. 235 00:17:21,640 --> 00:17:22,280 ¿Crisparse? 236 00:17:22,440 --> 00:17:25,360 Sí, sus piernas traseras. 237 00:17:25,520 --> 00:17:27,240 Ha estado encerrado un par de horas. 238 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 ¿Puedo sacarlo un rato Sr. Martin? 239 00:17:32,520 --> 00:17:34,840 Claro, pero no mucho. 240 00:17:40,400 --> 00:17:42,320 Iba a darle una zanahoria. ¿Quieres intentarlo? 241 00:17:42,680 --> 00:17:44,920 Sí, por supuesto. ¿Cómo...? 242 00:17:45,200 --> 00:17:47,960 Debes poner tu mano así. 243 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 Para que no agarre tus dedos. 244 00:17:54,560 --> 00:17:56,480 Claro que no. Me quedaría si trabajo. 245 00:17:56,640 --> 00:17:58,320 Obvio, Sr. Compu. 246 00:17:58,480 --> 00:17:59,440 Sí. 247 00:17:59,800 --> 00:18:02,600 Computadoras, autos, todo lo mecánico. 248 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 No sé mucho de animales. 249 00:18:05,200 --> 00:18:06,840 Los animales son mi vida. 250 00:18:07,760 --> 00:18:09,360 Haría lo que sea por él. 251 00:18:09,880 --> 00:18:13,280 Sí, lo veo. Se ve muy especial. Corredor mundial, ¿verdad? 252 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 Sí, es mucho más que eso. 253 00:18:16,360 --> 00:18:18,120 Pasamos mucho tiempo juntos 254 00:18:18,720 --> 00:18:21,000 y se construye más que una relación. 255 00:18:21,480 --> 00:18:23,440 Es como mi mejor amigo. 256 00:18:28,920 --> 00:18:29,560 ¿Qué pasa? 257 00:18:31,320 --> 00:18:34,360 Recordaba lo que Rae me dijo una vez. 258 00:18:34,720 --> 00:18:36,840 "Para ser una ganadora debes pensar en ti. 259 00:18:37,000 --> 00:18:39,240 "Debes ser implacable." 260 00:18:41,200 --> 00:18:43,640 Es difícil ser tan egoísta. 261 00:18:44,840 --> 00:18:46,960 Pero Belmont es una gran carrera. Importante. 262 00:18:47,320 --> 00:18:48,680 Muy competitiva. 263 00:18:50,360 --> 00:18:51,360 Hay que ser parte del juego. 264 00:18:52,560 --> 00:18:53,320 Claro. 265 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 ¡Jules, Alice es hora de irnos! 266 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 Debemos irnos. 267 00:19:25,880 --> 00:19:27,760 - Más vale que la despiertes. - ¿Por qué? 268 00:19:29,160 --> 00:19:30,680 Iremos por gasolina. 269 00:19:44,760 --> 00:19:45,920 ¡Te ves bien Rae! 270 00:19:46,480 --> 00:19:47,760 Basta de bobadas. 271 00:19:48,200 --> 00:19:51,760 No sé porqué me tratas como enemigo, no lo soy. 272 00:19:52,160 --> 00:19:53,880 Sé lo que estás haciendo. 273 00:19:54,040 --> 00:19:56,720 Llama a tu gente y no llamaré a la policía. 274 00:19:57,520 --> 00:19:59,280 No sé de qué me hablas. 275 00:19:59,560 --> 00:20:02,800 Tommy Sands trató de matar a Daksha. 276 00:20:02,960 --> 00:20:04,640 Le pagaste para que lo haga. 277 00:20:04,800 --> 00:20:06,440 Oí algo sobre el ataque a tu caballo. 278 00:20:06,600 --> 00:20:09,680 Y de verdad lo siento. Daksha es un muy buen caballo. 279 00:20:10,000 --> 00:20:14,080 Ambos sabemos que quieres que tu caballo sea el favorito. 280 00:20:14,640 --> 00:20:16,760 Y sucederá si Daksha no participa. 281 00:20:16,920 --> 00:20:20,720 Cariño, no tengo problema. Si Daksha corre haré más dinero. 282 00:20:22,120 --> 00:20:25,280 Sólo quiero minimizar el riesgo para ambos. 283 00:20:25,880 --> 00:20:27,400 ¿El riesgo para ambos? 284 00:20:28,080 --> 00:20:30,680 Lo que te diré nadie más tendrá que saberlo. 285 00:20:31,640 --> 00:20:32,400 Soy todo oídos. 286 00:20:32,600 --> 00:20:35,520 Deja que Snowclash gane y tendrás todo el dinero del mundo. 287 00:20:36,040 --> 00:20:37,320 ¿Y cómo es posible? 288 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Poseo varios casinos y sitios de juegos en línea. 289 00:20:42,280 --> 00:20:43,920 Se puede apostar con nombres falsos 290 00:20:44,080 --> 00:20:46,320 todos para Snowclash, el segundo favorito. 291 00:20:46,480 --> 00:20:49,720 Si doblamos, podríamos ganar ¡quién sabe cuánto! 292 00:20:50,280 --> 00:20:53,240 No tanto si terminamos en la cárcel. 293 00:20:53,400 --> 00:20:56,400 Es un riesgo, de seguro. Pero de verdad... 294 00:20:56,880 --> 00:20:58,520 no puedes rechazarlo Rae. 295 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 Sé que el banco está a punto de hipotecar tu granja. 296 00:21:03,400 --> 00:21:05,760 Aunque Daksha gane mañana 297 00:21:06,040 --> 00:21:08,600 tendrás que venderlo para pagar al banco. 298 00:21:08,920 --> 00:21:11,400 Eso jamás lo haré. 299 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 Sé cuánto amas tu caballo. 300 00:21:14,240 --> 00:21:17,480 Pero también estás desesperada como para contratar a Sands. 301 00:21:17,800 --> 00:21:21,000 No lo contraté y lo sabes. 302 00:21:21,160 --> 00:21:24,680 Y eres tú el que está cubierto de deudas. 303 00:21:25,600 --> 00:21:27,480 Y todos tus casinos y juegos en línea 304 00:21:27,960 --> 00:21:30,560 no cubre ni la mitad de lo que necesitas. 305 00:21:30,720 --> 00:21:33,280 Eres tú el que necesita todo ese dinero. 306 00:21:35,560 --> 00:21:36,560 Te diré algo... 307 00:21:38,600 --> 00:21:42,640 Snowclash es rápido como un rayo y ganará con o sin Daksha. 308 00:21:43,240 --> 00:21:46,120 ¿Cómo pudiste pensar que haría un trato contigo? 309 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 Pues aquí estás. 310 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 No fuiste a la policía a contarles todo esto. 311 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 Viniste a mí. 312 00:21:55,000 --> 00:21:58,480 ¿Y sabes qué? Creo que hacemos un buen equipo. 313 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Piénsalo, Rae. 314 00:22:04,640 --> 00:22:06,680 Si quieres hablar, aquí estaré. 315 00:22:14,720 --> 00:22:16,000 ¿Qué haces? 316 00:22:16,400 --> 00:22:17,200 ¿Qué? 317 00:22:17,480 --> 00:22:19,320 ¿No has probado con jarabe de arce? 318 00:22:19,480 --> 00:22:21,920 - No. - Es bueno. Deberías probarlo. 319 00:22:23,800 --> 00:22:25,480 No puedo, cuido mi línea. 320 00:22:25,640 --> 00:22:27,120 No puedo comer eso. 321 00:22:27,280 --> 00:22:30,920 Es una costumbre canadiense. De verdad, pruébalo. 322 00:22:37,760 --> 00:22:38,960 - ¿Bueno? - Es asqueroso. 323 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 - ¿Sí? - Sí, mucho. 324 00:22:41,000 --> 00:22:41,920 Lo siento. 325 00:22:49,360 --> 00:22:50,400 ¿Tengo algo en la cara? 326 00:22:50,720 --> 00:22:51,640 No. 327 00:22:57,840 --> 00:22:59,680 ¿Y por qué las computadoras? 328 00:23:02,560 --> 00:23:04,480 Me gusta saber cómo funcionan las cosas. 329 00:23:06,400 --> 00:23:09,640 No es tan complicado. Es como aprender un nuevo idioma. 330 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 Lo sé, me imagino. Yo no sé nada de computadoras. 331 00:23:14,280 --> 00:23:16,440 - ¿Desean más café? - Sí, gracias. 332 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 - Gracias. - Buen provecho. 333 00:23:22,160 --> 00:23:23,840 ¿Y tú, por qué la carrera de caballos? 334 00:23:27,600 --> 00:23:30,000 Me gustan mucho los caballos. 335 00:23:30,160 --> 00:23:33,720 A todos los niños les gusta, pero yo quería siempre estar con ellos. 336 00:23:33,880 --> 00:23:37,920 No me interesaba jugar con amigos, quería estar con los caballos. 337 00:23:39,120 --> 00:23:42,680 Así que empecé muy temprano hasta que Rae se ocupó de mí. 338 00:23:42,840 --> 00:23:44,960 Era muy joven cuando empecé a trabajar 339 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 y a entrenarme todo el tiempo. 340 00:23:50,200 --> 00:23:53,000 Es como yo con los autos. 341 00:23:53,920 --> 00:23:57,520 Los amé apenas vi debajo del capó. Es raro. 342 00:23:58,280 --> 00:24:02,760 Pero sabía dónde iban las piezas y para qué servían. 343 00:24:03,040 --> 00:24:04,880 Sí, siento lo mismo con lo caballos. 344 00:24:05,040 --> 00:24:09,000 La gente piensa que son impredecibles, pero no para mi. 345 00:24:09,600 --> 00:24:11,000 Sí, en sí me gusta... 346 00:24:11,160 --> 00:24:14,600 hacer que funcionen mejor que vayan más rápido. 347 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 Es palpitante. 348 00:24:16,280 --> 00:24:17,760 Lo mismo con las carreras de caballos. 349 00:24:32,520 --> 00:24:34,760 - Tenemos que irnos. - Se lo diré. 350 00:24:38,520 --> 00:24:39,600 ¿Alice? 351 00:24:42,680 --> 00:24:44,520 Tenemos que irnos. ¿Todo bien? 352 00:24:44,800 --> 00:24:45,760 Sí. 353 00:24:46,560 --> 00:24:47,760 Todo bien. 354 00:24:48,480 --> 00:24:49,520 Bien. 355 00:25:06,480 --> 00:25:07,760 ...de "I will survive". 356 00:25:07,920 --> 00:25:09,800 Senator Sam es el que lleva el ritmo 357 00:25:09,960 --> 00:25:13,400 mientras que Cammie Crenshaw lleva la delantera sobre Yo Money. 358 00:25:13,560 --> 00:25:15,960 Yoda en medio del pelotón en la vuelta 359 00:25:16,120 --> 00:25:19,280 mientras que Larry Johnson y Heart of Glass pasan al frente. 360 00:25:19,440 --> 00:25:22,720 El 23 y el 4 se encuentran a cuarto de milla lejos del líder. 361 00:25:22,880 --> 00:25:26,280 GoldenEye detrás de Casey Marcos en segundo lugar. 362 00:25:26,440 --> 00:25:30,680 Thunder Five en tercer lugar bastante detrás del líder... 363 00:25:31,880 --> 00:25:32,720 ¿Qué? 364 00:25:34,840 --> 00:25:36,920 ¡No logro respirar! 365 00:25:37,320 --> 00:25:38,840 ¡No puedo respirar! 366 00:25:44,880 --> 00:25:48,960 Gracias, me costaba respirara. Me asfixiaba. 367 00:25:49,480 --> 00:25:51,760 Está bien, pero no hablas. ¿Entendido? 368 00:26:00,200 --> 00:26:03,400 - Podría ayudarte a ganar dinero. - ¿Qué dije? 369 00:26:05,360 --> 00:26:06,720 ¿Te tapo la boca de nuevo? 370 00:26:06,880 --> 00:26:09,760 No, de verdad. Sé quién ganará la próxima carrera. 371 00:26:11,320 --> 00:26:12,040 ¿Cómo lo sabes? 372 00:26:13,240 --> 00:26:14,040 Acid Chevrons. 373 00:26:15,240 --> 00:26:16,560 Lo arreglé. 374 00:26:16,720 --> 00:26:20,520 Llama a mi corredor de apuestas, te pagará 40 a 1. 375 00:26:23,200 --> 00:26:24,440 No, gracias. 376 00:26:25,080 --> 00:26:26,400 ¡Ándale, güey! Es dinero fácil. 377 00:26:26,720 --> 00:26:28,320 Dije: no, gracias. 378 00:26:29,080 --> 00:26:31,120 Como quieras. 379 00:26:48,880 --> 00:26:51,520 - Lo siento. - No pasa nada. 380 00:26:52,720 --> 00:26:53,920 ¿Dónde estamos? 381 00:26:54,080 --> 00:26:55,960 En un gasolinera. Llenando el tanque. 382 00:26:57,800 --> 00:26:59,640 - Iré por algo... - Sí, claro. 383 00:27:01,720 --> 00:27:03,000 Olvidaste... 384 00:27:24,240 --> 00:27:25,440 No me siento bien. 385 00:27:25,880 --> 00:27:27,840 ¡Cierra el hocico! 386 00:27:29,240 --> 00:27:31,640 De verdad, tengo diabetes tipo 1. 387 00:27:32,200 --> 00:27:33,360 ¡Pura mentira! 388 00:27:33,640 --> 00:27:36,520 Necesito insulina. No la he tomado hoy. 389 00:27:37,200 --> 00:27:38,680 No es broma. 390 00:27:39,920 --> 00:27:41,840 Debí tomarla hace horas. 391 00:27:42,400 --> 00:27:46,160 No quieres que entre en estado de shock, ¿verdad? 392 00:27:52,800 --> 00:27:54,000 ¿Dónde está? 393 00:27:56,560 --> 00:27:57,160 ¿Qué? 394 00:27:57,600 --> 00:27:59,280 Tu inyección. ¿Dónde está? 395 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 En mi bolsillo. 396 00:28:04,200 --> 00:28:05,160 El de la izquierda. 397 00:28:11,200 --> 00:28:13,080 Muchas gracias, hermano. 398 00:28:13,240 --> 00:28:15,840 No soy tu hermano. ¡Cállate! 399 00:28:19,000 --> 00:28:20,440 Aquí no hay nada. 400 00:28:35,160 --> 00:28:36,120 Te lo dije. 401 00:28:46,640 --> 00:28:48,240 Listos. ¿Dónde está Alice? 402 00:28:51,080 --> 00:28:52,200 ¿Qué sucede? 403 00:28:53,680 --> 00:28:55,280 Encontré esto en su mochila. 404 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ¿Qué pasa? 405 00:29:27,600 --> 00:29:29,240 - ¿De dónde lo sacaste? - Tu mochila. 406 00:29:29,400 --> 00:29:31,840 - ¿Rebuscas mis cosas? - No, estaba en el piso. 407 00:29:32,680 --> 00:29:35,400 ¿Qué es esto? ¿Drogas, esteroides? 408 00:29:35,560 --> 00:29:37,160 No, claro que no. 409 00:29:37,320 --> 00:29:38,360 ¿Entonces? 410 00:29:39,160 --> 00:29:41,760 ¿Recuerdan que dijimos que querían matar a Daksha? 411 00:29:41,920 --> 00:29:43,760 Con clavos en la pista y envenenándolo. 412 00:29:44,720 --> 00:29:47,320 Casi lo logran con la comida. Tiene cólicos. 413 00:29:47,480 --> 00:29:50,120 Y lo tratamos con betamina. Y aún corre riesgos. 414 00:29:51,200 --> 00:29:52,200 ¿De qué tipo? 415 00:29:52,920 --> 00:29:53,600 De corazón. 416 00:29:55,320 --> 00:29:56,760 ¿Eso explica por qué se crispa? 417 00:29:58,720 --> 00:29:59,800 ¿Es medicina? 418 00:30:00,320 --> 00:30:01,120 Sí. 419 00:30:05,960 --> 00:30:07,880 ¿Esto no aparece en una prueba antidopaje? 420 00:30:08,640 --> 00:30:10,600 No es legal. Aún puede correr con eso. 421 00:30:11,320 --> 00:30:12,360 ¿Por qué no dijeron nada? 422 00:30:13,720 --> 00:30:16,320 - Rae quiere que nadie lo sepa. - ¿Por qué? 423 00:30:17,080 --> 00:30:18,120 Porque... 424 00:30:19,160 --> 00:30:20,920 no está a su máximo. 425 00:30:21,720 --> 00:30:23,920 El veterinario dice que está bien 426 00:30:24,200 --> 00:30:27,240 pero lo conozco. No es el mismo. 427 00:30:29,120 --> 00:30:30,600 Pero aún puede correr. 428 00:30:33,560 --> 00:30:38,400 Podría ser el primer caballo en casi 40 años en ganar la Triple Corona... 429 00:30:38,560 --> 00:30:40,360 es eso o el riesgo de matarlo. 430 00:30:43,160 --> 00:30:44,840 ¿Y aún así quieres hacerlo? 431 00:30:46,480 --> 00:30:48,040 La que decide es Rae. 432 00:30:55,760 --> 00:30:57,160 Sr. Martin, habla Rae Henson. 433 00:30:57,680 --> 00:31:00,120 Mi guarda está hospitalizado. Sands ha escapado. 434 00:31:00,600 --> 00:31:02,640 - ¿Cuándo? - No sé exactamente. 435 00:31:03,080 --> 00:31:04,640 Mi guardia sigue inconsciente. 436 00:31:07,120 --> 00:31:08,240 - Señor Martin... - Sí. 437 00:31:08,600 --> 00:31:10,840 Howard Woyczyk está detrás de todo esto. 438 00:31:11,240 --> 00:31:12,520 Dijo que lo sospechaba. 439 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Ahora estoy segura. 440 00:31:14,440 --> 00:31:16,680 Mi hizo una propuesta muy interesante. 441 00:31:17,120 --> 00:31:21,320 Arreglar las apuestas en línea sí dejo ganar a su caballo. 442 00:31:21,880 --> 00:31:22,720 ¿Qué dijo? 443 00:31:22,880 --> 00:31:25,000 Obviamente, la rechacé. 444 00:31:25,920 --> 00:31:27,280 Bien. Gracias por avisarme. 445 00:31:40,880 --> 00:31:41,560 ¿Dónde estás? 446 00:31:42,320 --> 00:31:44,320 Tuve un retraso, pero estoy en camino. 447 00:31:44,680 --> 00:31:46,080 ¿Por dónde? 448 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 A las afueras de Filadelfia. 449 00:31:47,920 --> 00:31:50,520 ¿Aún no has detenido al Transportador? 450 00:31:50,680 --> 00:31:53,440 Tengo gente que vigila las rutas pero deben ir por rutas secundarias. 451 00:31:53,600 --> 00:31:54,720 ¿Sabes qué hora es? 452 00:31:55,080 --> 00:31:56,720 Faltan menos de 12 horas para la carrera. 453 00:31:57,760 --> 00:31:58,600 Lo detendré. 454 00:31:58,760 --> 00:32:00,280 Más te vale. 455 00:32:00,440 --> 00:32:03,520 Y antes que llegue a Nueva York o perderé 20 millones. 456 00:32:03,920 --> 00:32:06,960 Tranquilo Sr. Woyczyk no puede esconderse para siempre. 457 00:32:07,320 --> 00:32:08,280 ¿A qué te refieres? 458 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 Si quiere que lo detenga 459 00:32:10,120 --> 00:32:12,360 necesitaré más recursos. 460 00:32:21,680 --> 00:32:23,760 ¿Cuánto tiempo falta? 461 00:32:23,920 --> 00:32:26,200 Deberíamos llegar a la ciudad en 1 hora. 462 00:32:27,640 --> 00:32:30,280 A tiempo, incluso antes. 463 00:32:31,320 --> 00:32:33,240 ¿Estarás bien? No dormiste mucho. 464 00:32:34,400 --> 00:32:35,600 Estaré bien. 465 00:32:36,080 --> 00:32:36,960 ¿Y él? 466 00:32:39,160 --> 00:32:40,320 No lo sé. 467 00:32:40,480 --> 00:32:43,120 A veces pienso que no hago bien en hacerlo correr. 468 00:32:44,760 --> 00:32:46,200 Me hago preguntas. 469 00:32:46,360 --> 00:32:50,200 ¿Si lo hago por Rae? Lo ha sacrificado todo. 470 00:32:50,760 --> 00:32:52,440 ¿Si lo hago por mi? 471 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 ¿O si lo hago por Daksha? 472 00:32:55,040 --> 00:32:58,080 Nació para ganar esta carrera. 473 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 A eso te referías cuando hablabas de que hay que ser egoísta. 474 00:33:04,160 --> 00:33:05,520 Tenemos un problema. 475 00:33:12,680 --> 00:33:14,680 - Son sólo obras. - Es una trampa. 476 00:33:16,560 --> 00:33:18,800 - ¿Sands? - ¿Cómo lo supo? 477 00:33:19,840 --> 00:33:22,440 No podíamos seguir así para siempre, lo sabíamos. 478 00:33:23,240 --> 00:33:24,600 Tan sólo rebasemos. 479 00:33:24,960 --> 00:33:27,080 No puedo. Podría herir al caballo. 480 00:33:28,560 --> 00:33:29,680 ¿Se detendrá? 481 00:33:38,680 --> 00:33:40,560 Buenos días, Don Astuto. 482 00:33:41,080 --> 00:33:44,600 Salga del auto con las manos arriba. 483 00:34:15,160 --> 00:34:15,800 ¡Frank! 484 00:34:17,920 --> 00:34:18,520 ¡Vámonos! 485 00:34:21,480 --> 00:34:23,960 - Ve por el caballo. - ¡Tú conmigo! 486 00:34:33,520 --> 00:34:34,520 Manos arriba. 487 00:34:36,840 --> 00:34:38,720 Ahora o le vuelo la cabeza. 488 00:34:39,200 --> 00:34:41,120 Bueno, si lo dices así. 489 00:34:42,040 --> 00:34:45,200 Tendría que matarte después de la paliza que me diste. 490 00:34:45,960 --> 00:34:47,520 - Tú turno. - Justo a tiempo. 491 00:34:48,640 --> 00:34:51,440 Ahora ve por el caballo. Y sin trampas. 492 00:34:53,320 --> 00:34:54,840 Por favor. 493 00:34:55,360 --> 00:34:57,760 ¿Puede coger las llaves de mi bolsillo? 494 00:34:58,840 --> 00:34:59,520 Con cuidado. 495 00:35:05,280 --> 00:35:05,960 Vamos. 496 00:35:07,840 --> 00:35:08,720 ¡Adelante! 497 00:35:34,920 --> 00:35:36,840 ¡Despacio! ¡Muy bien! 498 00:35:58,600 --> 00:35:59,680 ¡Por Dios! 499 00:36:00,160 --> 00:36:01,920 No puedo creer lo que hiciste. 500 00:36:02,840 --> 00:36:04,160 Yo tampoco. 501 00:36:04,320 --> 00:36:06,040 - ¿Estás bien? - Sí. 502 00:36:06,320 --> 00:36:08,280 Fue genial. Gracias. 503 00:36:08,640 --> 00:36:10,120 Lo salvaste. 504 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Estás bien, ¿verdad? 505 00:36:15,160 --> 00:36:16,760 Sólo tiene un poco de... 506 00:36:17,600 --> 00:36:18,320 secreción. 507 00:36:18,920 --> 00:36:20,360 ¿Es malo? 508 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 No lo sé. 509 00:36:24,040 --> 00:36:25,200 ¿Todo bien pequeño? 510 00:36:25,760 --> 00:36:27,520 Llevémosle al camión. 511 00:36:29,440 --> 00:36:30,520 Sube. 512 00:36:31,240 --> 00:36:32,720 Hipódromo de Belmont Nueva York 513 00:36:33,200 --> 00:36:34,320 Alice, ¿dónde están? 514 00:36:34,480 --> 00:36:35,560 Por las afueras. 515 00:36:35,720 --> 00:36:37,840 Bien, están cerca. ¿Todo bien? 516 00:36:38,480 --> 00:36:39,360 No tanto. 517 00:36:39,520 --> 00:36:40,440 ¿Qué sucede? 518 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 Es Daksha. 519 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 ¿Qué pasó? ¿Está herido? 520 00:36:44,200 --> 00:36:45,440 No, nada de eso. 521 00:36:45,600 --> 00:36:49,800 Logramos escapar de Sands pero no se siente bien, lo conozco. 522 00:36:50,200 --> 00:36:53,960 Claro que sí. Le diste su medicina, ¿verdad? 523 00:36:54,120 --> 00:36:55,760 Sí, pero no se siente bien. 524 00:36:56,440 --> 00:36:59,920 Alice, no desesperes. No después lo que hemos pasado. 525 00:37:00,080 --> 00:37:03,400 No lo hago, pero te informo que tienes que elegir. 526 00:37:03,560 --> 00:37:06,560 Abandonamos la carrera o matamos al animal, igual perdemos. 527 00:37:06,920 --> 00:37:09,280 No me agradan esas opciones. 528 00:37:09,760 --> 00:37:10,840 ¿Qué dice el Sr. Martin? 529 00:37:12,160 --> 00:37:13,920 Quiere hablar con usted. 530 00:37:22,040 --> 00:37:23,920 Se ve muy bien, Jeff. 531 00:37:24,520 --> 00:37:27,480 ¡Pequeño animal, te ves bien! 532 00:37:28,280 --> 00:37:29,400 Buen trabajo. 533 00:37:29,560 --> 00:37:32,000 Es un bello caballo, no lo mereces. 534 00:37:33,560 --> 00:37:34,800 ¿Cambiaste de opinión? 535 00:37:35,200 --> 00:37:37,000 No exactamente. 536 00:37:37,160 --> 00:37:40,800 Sands debió informarte que Daksha escapó de tus hombres. 537 00:37:40,960 --> 00:37:42,560 No lo veo aquí. 538 00:37:42,720 --> 00:37:44,120 Está en camino. 539 00:37:44,280 --> 00:37:47,160 Pero pensé que te gustaría escuchar mi plan. 540 00:37:47,320 --> 00:37:48,680 ¿De qué se trata? 541 00:37:48,840 --> 00:37:52,520 Creo que Daksha ganará en Belmont y lo sabes. 542 00:37:52,680 --> 00:37:55,240 Y no lo sacrificaré por nada en el mundo. 543 00:37:55,880 --> 00:37:57,360 Entonces no tenemos de qué hablar. 544 00:37:57,520 --> 00:37:59,160 Pueda que sí o no. 545 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 Pero su victoria también podría ser la tuya. 546 00:38:02,520 --> 00:38:04,240 ¿De qué hablas? 547 00:38:04,600 --> 00:38:07,520 Apuesta todo lo que tienes en Daksha, para la victoria. 548 00:38:08,000 --> 00:38:09,960 Quieres que apueste contra mi caballo. 549 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 ¡Querías que haga lo mismo con el mío! 550 00:38:12,440 --> 00:38:15,280 Las probabilidades no son tan buenas pero aún son buenas. 551 00:38:15,920 --> 00:38:18,000 Ambos podríamos hacer mucho dinero. 552 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Piénsalo. Falta poco tiempo. 553 00:38:31,000 --> 00:38:31,880 ¿Y? 554 00:38:32,040 --> 00:38:33,840 Tenemos un trato. Gracias a usted. 555 00:38:34,000 --> 00:38:36,240 Genial. ¿Y ahora qué hacemos? 556 00:38:36,600 --> 00:38:37,840 Celebrar tu derrota. 557 00:38:43,680 --> 00:38:46,040 - Con permiso. - ¿A dónde vas? 558 00:38:46,200 --> 00:38:49,000 Tengo asuntos pendientes. Ya regreso. 559 00:39:02,800 --> 00:39:03,480 Miren. 560 00:39:04,200 --> 00:39:07,360 Oí que tu jefe y el mío llegaron a un trato. 561 00:39:07,960 --> 00:39:11,080 - Esto termina nuestro trato. - Así es. 562 00:39:11,600 --> 00:39:12,720 Esto es por diversión. 563 00:39:31,080 --> 00:39:32,400 ¡Siéntense! 564 00:40:02,520 --> 00:40:04,920 Así es Sally, los jinetes y caballo se alinean 565 00:40:05,120 --> 00:40:07,080 listos para salir. 566 00:40:07,400 --> 00:40:10,480 Y en espera de la señal de salida de esta carrera 567 00:40:10,640 --> 00:40:12,600 conocida como "La prueba del Campeón". 568 00:40:12,760 --> 00:40:16,600 Así es Paul y el público aún habla sobre la noticia de última hora 569 00:40:16,760 --> 00:40:20,600 del retiro de Daksha el favorito de esta carrera 570 00:40:20,760 --> 00:40:22,600 debido a problemas de salud. 571 00:40:22,760 --> 00:40:24,160 ¿Sabes más sobre ello? 572 00:40:24,320 --> 00:40:26,520 No mucho pero... 573 00:40:26,680 --> 00:40:28,840 Es la llamada que esperaba. Permiso. 574 00:40:29,000 --> 00:40:30,840 ...esteremos al corriente. 575 00:40:31,000 --> 00:40:31,800 Hola, Howard. 576 00:40:32,280 --> 00:40:33,680 ¿Sabes lo que has hecho? 577 00:40:34,160 --> 00:40:35,920 ¿Sabes lo que has hecho? 578 00:40:36,400 --> 00:40:37,720 ¡Estoy arruinado! 579 00:40:37,880 --> 00:40:39,520 Y tú también. 580 00:40:39,880 --> 00:40:43,240 Vamos mucha gente lo ha perdido todo y ha vuelto a hacer fortunas. 581 00:40:43,400 --> 00:40:44,040 Rae... 582 00:40:44,760 --> 00:40:46,440 - Rae, estás loca. - Quizá . 583 00:40:47,000 --> 00:40:50,720 Y alégrate, tu caballo está por ganar el Belmont Stakes. 584 00:40:51,760 --> 00:40:53,200 ¡Cállate! 585 00:41:01,560 --> 00:41:03,520 Muchas gracias. 586 00:41:04,760 --> 00:41:07,760 - Por todo. - De nada. Suerte. 587 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 ¿Y cómo va? 588 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 Mejor que nunca. 589 00:41:21,000 --> 00:41:24,200 ¿Te arrepientes? Podías ganar la Triple Corona. 590 00:41:25,560 --> 00:41:26,600 Pues... 591 00:41:27,680 --> 00:41:29,840 tan sólo es un trofeo. 592 00:41:32,680 --> 00:41:35,360 Me sorprendes mucho. 593 00:41:36,040 --> 00:41:38,800 Pensabas en ganar y competir. Y te rendiste. 594 00:41:40,600 --> 00:41:41,600 Sí. 595 00:41:43,320 --> 00:41:45,600 Supongo que hay diferentes formas de ganar. 596 00:41:46,720 --> 00:41:47,840 Claro. 597 00:41:50,560 --> 00:41:52,280 De hecho, lo montaste muy bien. 598 00:41:52,440 --> 00:41:53,360 Por favor. 599 00:41:53,520 --> 00:41:56,920 - De verdad. - Apenas podía sostenerme. 600 00:41:58,600 --> 00:42:00,320 Podría enseñarte a hacerlo. 601 00:42:00,840 --> 00:42:03,240 Sí, me gustaría mucho. 602 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 La próxima vez que esté en Kentucky. 603 00:42:08,440 --> 00:42:10,640 Sí, la próxima vez. 604 00:42:12,200 --> 00:42:13,520 Adiós, Alice. 605 00:42:14,280 --> 00:42:15,200 Adiós, Jules. 606 00:42:34,040 --> 00:42:36,520 Subtítulos: G. Guevara 607 00:42:39,720 --> 00:42:41,520 Subtitulado: C.M.C.