1 00:00:29,988 --> 00:00:33,033 Una botella de Burdeos Château Franc-Cardinal. 2 00:00:33,075 --> 00:00:36,286 Dijeron que llegaría antes de las seis. 3 00:00:36,328 --> 00:00:38,121 No me importa cuál sea el problema. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,206 Tráiganlo. 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,543 Lo siento. No es una amenaza. 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,254 ¿En 10 minutos? Bien. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,797 Gracias. 8 00:01:04,314 --> 00:01:05,691 ¿A Votre Santé? 9 00:01:05,732 --> 00:01:09,278 Quiero una botella de Château Franc-Cardinal. 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,488 Para entrega. Cosecha '06. 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,915 Nunca sirvas vino viejo: regla número siete, Frank. 12 00:01:39,600 --> 00:01:40,934 ¿Chateaubriand? 13 00:01:42,269 --> 00:01:43,979 Parece un buen maridaje. 14 00:01:44,021 --> 00:01:47,024 -¿No me invitas a entrar? -Claro. Por favor, entra. 15 00:01:47,649 --> 00:01:50,736 Ojalá te guste el Franc-Cardinal del '06. 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 ¿Es del '06? 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,463 Me sorprendió que me devolvieras la llamada. 18 00:02:10,839 --> 00:02:14,593 Tu mensaje fue muy críptico. Por eso respondí. 19 00:02:14,635 --> 00:02:17,054 ¿Qué tiene de críptico querer hablar? 20 00:02:17,095 --> 00:02:21,475 -Apenas nos conocemos. -Sí. Debí traer dos botellas. 21 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Pedí una botella. 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 De este mismo vino, casualmente. 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,029 Se deben haber perdido en el camino. 24 00:02:34,488 --> 00:02:36,573 O algo salió mal con la entrega. 25 00:02:37,783 --> 00:02:40,994 Las cosas pueden ser tan impredecibles... 26 00:02:55,092 --> 00:02:58,011 Lamento la tardanza. Hubo un problema con la van. 27 00:02:58,053 --> 00:03:00,806 Tuve que esperar y buscar otra caja. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,726 Está bien. Estás aquí. Todo está bien. Gracias. 29 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 Gracias. 30 00:03:09,356 --> 00:03:11,316 Estas estaban en la entrada. 31 00:03:12,609 --> 00:03:15,194 -Quizá alguien las dejó. -Quizá. 32 00:03:15,237 --> 00:03:16,822 ¿Será que devuelvo esta? 33 00:03:16,863 --> 00:03:17,864 Gracias. 34 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 Nunca cambies el acuerdo. 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,936 ¿Cómo conseguiste carne de Alberta? 36 00:03:47,978 --> 00:03:50,021 La traje de Canadá. 37 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 ¿Canadá? ¿Fuiste por negocios? 38 00:03:53,150 --> 00:03:54,860 Sí, de hecho. 39 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Trabajo en transportes. 40 00:03:58,405 --> 00:04:02,200 Es raro, creí que era ilegal ingresar carne al país. 41 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 ¿Alertarás a las autoridades? 42 00:04:04,703 --> 00:04:08,206 No, me intriga cómo evitas los cauces oficiales. 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 Pasé por la aduana. Nadie me detuvo. 44 00:04:13,628 --> 00:04:15,672 ¿Escondida a la vista? 45 00:04:15,714 --> 00:04:17,257 No escondida. 46 00:04:17,299 --> 00:04:19,760 Solo olvidé que estaba en la maleta. 47 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Sí, veo que se te olvidó. 48 00:04:23,305 --> 00:04:25,098 Pero me alegra que nadie te haya detenido. 49 00:04:25,140 --> 00:04:27,976 No permito que nada se interponga en mi camino. 50 00:04:29,561 --> 00:04:31,062 Creo que mejor... 51 00:04:31,104 --> 00:04:32,147 No. 52 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 Quédate. 53 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 Sería bueno recostarnos. 54 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 Discúlpame. 55 00:05:03,428 --> 00:05:04,471 ¿Otra mujer? 56 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 -Una compañera de trabajo. -Ya he oído eso. 57 00:05:10,727 --> 00:05:13,230 -Buenos días, Frank. -No son buenos. 58 00:05:13,271 --> 00:05:16,233 -¿Te acostaste tarde? -Nada que te incumba. 59 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Sueles estar en la cama a esta hora. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,278 Sí, ese era el plan. 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 El plan cambió, Frank. Retiro en 90 minutos. 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,326 Enviaré las coordenadas a tu auto. 63 00:05:27,702 --> 00:05:29,663 Lo siento. Es trabajo. 64 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 ¿Problemas de entrega? 65 00:05:35,585 --> 00:05:36,878 Espero que no. 66 00:05:44,594 --> 00:05:47,389 -Tenemos que repetirlo pronto. -Me gustaría. 67 00:05:49,975 --> 00:05:52,269 Quizá algo un poco menos... 68 00:05:53,352 --> 00:05:54,353 ...ilegal... 69 00:05:55,397 --> 00:05:58,357 Estaba esperando algo mucho más ilegal. 70 00:07:28,865 --> 00:07:30,116 Bien, detente. 71 00:07:59,270 --> 00:08:01,272 Él llevará la bomba a la ciudad. 72 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 Un hombre con esa pinta 73 00:08:02,941 --> 00:08:05,276 no despierta sospechas de la policía. 74 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 -Estás callado, Farouk. -Ya hay demasiada tristeza. 75 00:08:13,034 --> 00:08:16,371 Sí, pero la deshonra de mi familia será vengada. 76 00:08:18,581 --> 00:08:20,000 Pregúntate esto. 77 00:08:21,084 --> 00:08:24,713 ¿Podemos permitir que la muerte de mi hermano 78 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 quede impune? 79 00:09:04,127 --> 00:09:07,464 Será difícil transitar en todo París hoy. 80 00:09:07,505 --> 00:09:11,551 La policía estará en los accesos principales de la ciudad 81 00:09:11,593 --> 00:09:13,261 hasta nuevo aviso. 82 00:09:13,303 --> 00:09:17,348 Se cree que la congestión abarcará toda la Peripherique. 83 00:09:26,733 --> 00:09:28,818 Bienvenidos a la Ciudad del Amor. 84 00:10:02,018 --> 00:10:04,687 Buenos días, oficial. ¿Cuál es el problema? 85 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Papeles, por favor. 86 00:10:06,189 --> 00:10:09,567 -¿De qué se trata? -Papeles, por favor, señor. 87 00:10:27,585 --> 00:10:28,628 ¡Salga! 88 00:10:48,064 --> 00:10:51,276 Señor, ya puede seguir. Muévase, por favor. 89 00:11:16,426 --> 00:11:17,468 ¿Qué hay? 90 00:11:17,510 --> 00:11:21,014 Un Audi A8 negro a la fuga de un control policial. 91 00:11:21,055 --> 00:11:22,473 ¿Tomaron las placas? 92 00:11:22,515 --> 00:11:25,018 Acabo de buscarlas. Es un número falso. 93 00:11:25,059 --> 00:11:27,854 Pero una cámara de seguridad captó esto. 94 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 ¿Lo identificaste? 95 00:11:30,565 --> 00:11:33,193 No, acaba de llegar. Estoy aclarando la imagen. 96 00:11:33,234 --> 00:11:36,487 La compararemos con la base de datos. 97 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Muy bien. 98 00:11:37,696 --> 00:11:39,407 Publícala rápido. 99 00:11:47,790 --> 00:11:49,542 Frank, me tenías preocupada. 100 00:11:49,584 --> 00:11:51,336 Hice un pequeño desvío. 101 00:11:51,377 --> 00:11:54,297 El cliente exigió que tomaras la ruta acordada. 102 00:11:54,339 --> 00:11:56,507 Hubo problemas con las autoridades. 103 00:11:56,549 --> 00:11:59,093 Tienes muchos problemas con las autoridades. 104 00:11:59,135 --> 00:12:00,637 ¿Qué quieres que haga? 105 00:12:00,678 --> 00:12:02,931 Contacta al cliente. El acuerdo cambió. 106 00:12:02,972 --> 00:12:06,184 Pero no fue culpa de nadie. Lo haré, pero llegaré tarde. 107 00:12:49,227 --> 00:12:50,478 ¿Llegaste al lugar? 108 00:12:50,520 --> 00:12:52,438 Eso dice el GPS. 109 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Bonita zona de la ciudad. 110 00:12:56,818 --> 00:12:59,487 Hay un alerta sobre el Audi. 111 00:12:59,529 --> 00:13:02,781 Los perros de la policía detectaron un dispositivo. 112 00:13:02,824 --> 00:13:03,992 ¿De qué tipo? 113 00:13:04,033 --> 00:13:07,495 No dicen, pero convocaron a todos los analistas. 114 00:13:07,537 --> 00:13:08,579 ¿Es decir? 115 00:13:09,163 --> 00:13:10,540 ALERTA NARANJA 116 00:13:10,581 --> 00:13:13,668 -Una amenaza terrorista. -¿Y creen que soy yo? Bien. 117 00:14:04,677 --> 00:14:07,347 Estás en el barrio equivocado. 118 00:14:07,388 --> 00:14:10,183 Solo entregaré un paquete y me voy. 119 00:14:10,975 --> 00:14:12,393 Así no funciona esto. 120 00:14:12,435 --> 00:14:13,603 ¿Cómo funciona? 121 00:14:14,729 --> 00:14:17,565 Si entras aquí, pagas un peaje. 122 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Está bien. ¿Cuánto es? 123 00:14:21,319 --> 00:14:23,780 Nos dejas el auto y te vas. 124 00:14:25,406 --> 00:14:27,367 Créeme, no querrán este auto. 125 00:14:28,284 --> 00:14:30,161 Pero yo sí lo quiero. 126 00:14:33,331 --> 00:14:34,832 Me encantan los Audi. 127 00:14:35,458 --> 00:14:37,543 Con todo respeto, no tengo tiempo para esto. 128 00:14:38,336 --> 00:14:39,545 Yo tampoco. 129 00:16:00,585 --> 00:16:02,086 Vamos, Frank, atiende. 130 00:16:03,212 --> 00:16:05,256 Si es importante, deje un mensaje. 131 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 El buzón de voz. 132 00:16:07,592 --> 00:16:12,430 Es Carla. La policía te busca. Dispararán a matar. Llámame. 133 00:16:18,603 --> 00:16:19,687 Estoy cerca. 134 00:16:19,729 --> 00:16:21,522 La vigilancia fue minuciosa. 135 00:16:21,564 --> 00:16:23,774 El perfil está casi completo. 136 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 Hago lo que puedo. 137 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Hay preocupación por tu relación con el transportista. 138 00:16:29,739 --> 00:16:30,740 ¿De quién? 139 00:16:30,781 --> 00:16:32,742 De la gente que esperarías. 140 00:16:32,783 --> 00:16:34,869 No saben lo que dicen. 141 00:16:34,911 --> 00:16:37,705 ¿Entiendes que aún no harás contacto? 142 00:16:37,747 --> 00:16:38,915 Lo entiendo. 143 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 -No queremos errores. -No los habrá. 144 00:16:42,418 --> 00:16:44,504 -Te creo. -Gracias. 145 00:17:08,319 --> 00:17:11,531 -Me llamo Mauga. ¿Y tú? -Nada de nombres. 146 00:17:12,240 --> 00:17:15,409 Los muertos no necesitan nombre, así que no importa. 147 00:17:15,451 --> 00:17:17,787 Ese es un modo de verlo, supongo. 148 00:17:19,413 --> 00:17:21,791 ¿Me dirás qué rayos haces aquí? 149 00:17:21,832 --> 00:17:24,669 Me contrataron para traer algo a esta... 150 00:17:26,045 --> 00:17:27,129 ...dirección. 151 00:17:27,922 --> 00:17:30,466 -Esto estaba en el maletero. -¿Lo abriste? 152 00:17:31,092 --> 00:17:33,177 ¿Qué otra cosa podía hacer? 153 00:17:33,219 --> 00:17:35,179 El paquete no se abre. 154 00:17:35,221 --> 00:17:38,849 -¿Es algún tipo de regla? -No lo entenderías. 155 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 Lo que no entiendo... 156 00:17:45,690 --> 00:17:47,233 ...señor encorbatado... 157 00:17:48,651 --> 00:17:51,028 ...es qué pretendes trayendo esto... 158 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 ...a mi parte de la ciudad. 159 00:17:56,784 --> 00:17:58,869 Por eso no se abre el paquete. 160 00:18:08,796 --> 00:18:12,300 ¿Por qué diablos trajiste una bomba a mi territorio? 161 00:18:13,843 --> 00:18:15,303 La bomba es mía. 162 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Me pertenece. 163 00:18:22,435 --> 00:18:25,730 -¿Qué haces aquí? -Vine a buscar lo mío. 164 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Y tú... 165 00:18:29,400 --> 00:18:31,902 Eres tan buen transportista como dicen. 166 00:18:32,945 --> 00:18:36,657 Sin tu ayuda, no habría entrado a París. 167 00:18:37,325 --> 00:18:39,702 ¿Conspiraste para traerlo aquí? 168 00:18:39,744 --> 00:18:42,330 Este lugar... 169 00:18:43,456 --> 00:18:44,665 ...me da asco. 170 00:18:46,709 --> 00:18:48,210 ¿Qué harás con eso? 171 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 Lo que debí haber hecho hace mucho tiempo. 172 00:18:54,342 --> 00:18:56,260 Agarra tu porquería y lárgate. 173 00:19:22,161 --> 00:19:24,747 No tienes idea de lo que has hecho. 174 00:19:25,164 --> 00:19:27,708 ¿Por qué no me bajas? Podría ayudarte. 175 00:19:30,878 --> 00:19:33,130 ¡Sal de mi camino! ¡Y vigílalo! 176 00:19:34,256 --> 00:19:35,299 ¡Oye, chofer! 177 00:19:35,341 --> 00:19:39,470 ¡Solo bajaras de ahí como un maldito cadáver! 178 00:19:40,513 --> 00:19:41,514 ¡Vámonos! 179 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Oye, arranca esta chatarra. 180 00:19:58,280 --> 00:20:01,033 Necesito hablar con el agente Thierry LeFevre. 181 00:20:01,075 --> 00:20:02,410 Los civiles no pueden entrar. 182 00:20:02,451 --> 00:20:03,953 ¿Carla? 183 00:20:05,913 --> 00:20:10,126 -Han pasado como tres años. -Así es. Me encanta verte. 184 00:20:12,044 --> 00:20:13,963 Igualmente. Ven a mi oficina. 185 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Claro. -Está bien. Tiene permiso. 186 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Oye, guapo... 187 00:20:30,104 --> 00:20:32,565 Diles a tus amigos que pasear por París 188 00:20:32,606 --> 00:20:34,984 los llevará a la cárcel. 189 00:20:37,820 --> 00:20:39,405 ¿Hablas francés? 190 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 Tomaré eso como un no. 191 00:21:00,259 --> 00:21:03,304 ¿Estás aquí por lo que pasó esta mañana? 192 00:21:03,345 --> 00:21:06,891 -¿La amenaza de bomba? -¿Cómo sabes eso? 193 00:21:06,932 --> 00:21:09,143 Tenemos las mismas fuentes. 194 00:21:09,185 --> 00:21:11,937 Entonces sabes que la cháchara terrorista 195 00:21:11,979 --> 00:21:15,232 se disparó estos tres días y hablan de Yihad. 196 00:21:15,274 --> 00:21:18,778 Eso pasa por eliminar a un dictador norafricano. 197 00:21:18,819 --> 00:21:21,322 La razón de los ataques es irrelevante. 198 00:21:21,363 --> 00:21:23,240 Debemos detenerlos. 199 00:21:23,282 --> 00:21:26,368 Conocer la razón puede ayudarte a detenerlos. 200 00:21:26,410 --> 00:21:28,537 Solo me importa detenerlos. 201 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ¿Tienes alguna pista? 202 00:21:31,290 --> 00:21:33,876 Estaba en el maletero de un Audi negro hace un par de horas. 203 00:21:33,918 --> 00:21:37,505 Lo pararon en un punto de control de París. 204 00:21:37,546 --> 00:21:39,924 Solo había un conductor y hay una foto. 205 00:21:40,716 --> 00:21:44,762 -Te necesitan en Control. -Ya voy. Un segundo. 206 00:22:23,634 --> 00:22:26,178 Hoy reclamamos nuestro orgullo. 207 00:22:41,068 --> 00:22:43,863 No es el momento para ser débil, hermano. 208 00:22:43,904 --> 00:22:45,865 Recuerda por qué lo hacemos. 209 00:22:48,742 --> 00:22:49,743 Farouk... 210 00:22:50,870 --> 00:22:52,580 Dime por qué lo hacemos. 211 00:22:55,666 --> 00:22:57,126 Recuerda a Qani. 212 00:22:58,752 --> 00:22:59,795 Reza por él. 213 00:23:01,630 --> 00:23:03,132 Reza por nosotros. 214 00:23:14,184 --> 00:23:15,227 ¡Oye, estúpido! 215 00:23:16,854 --> 00:23:19,940 Si mi perro tuviera tu cara, le afeitaría el trasero 216 00:23:19,982 --> 00:23:22,151 y le enseñaría a caminar al revés. 217 00:24:02,816 --> 00:24:05,778 ¿Sabes lo que significa la palabra "thabiha"? 218 00:24:07,154 --> 00:24:11,158 ¿Tiene que ver con dejarme ir antes de que explote esa bomba? 219 00:24:11,200 --> 00:24:12,368 Eres gracioso. 220 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ¿Has visto sangrar a una cabra por el cuello? 221 00:24:15,871 --> 00:24:18,415 ¿Viste a esa cabra riéndose? 222 00:24:18,456 --> 00:24:21,418 -En realidad no. -Vamos a bajar. 223 00:24:22,294 --> 00:24:25,673 -¿Seria grosero preguntar por qué? -No más preguntas. 224 00:24:32,137 --> 00:24:33,180 ¿Adónde vamos? 225 00:24:33,222 --> 00:24:35,265 -A trabajar en paz. -¿Trabajar? 226 00:24:35,307 --> 00:24:37,851 -El sangrado. -¿De qué estás hablando? 227 00:24:45,734 --> 00:24:48,028 ¿Por qué no te ocupas de tus asuntos? 228 00:24:48,070 --> 00:24:50,906 Este asunto de la "thabiha" me está distrayendo. 229 00:24:54,492 --> 00:24:57,162 Me gustas. Eres un hombre valiente. 230 00:24:58,080 --> 00:25:01,166 Pero trajiste esa basura, esa bomba a mi barrio. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,500 Soy el mensajero. 232 00:25:02,543 --> 00:25:05,754 Si no te gusta el mensaje habla con quien lo envió. 233 00:25:05,796 --> 00:25:07,965 ¿Por qué demonios no te callas y te ocupas de tus asuntos? 234 00:25:08,007 --> 00:25:11,927 Me vas a degollar; eso lo hace asunto mío. 235 00:25:20,518 --> 00:25:22,771 En mi familia nos mojamos los labios 236 00:25:22,813 --> 00:25:24,690 con la sangre del sacrificio. 237 00:25:24,732 --> 00:25:26,442 Es una muestra de respeto. 238 00:25:28,944 --> 00:25:30,654 Al menos te mereces eso. 239 00:25:32,573 --> 00:25:33,907 Puedo ayudarte. 240 00:25:36,118 --> 00:25:38,579 -La bomba. -No tiene nada que ver conmigo. 241 00:25:38,620 --> 00:25:40,998 -Si realmente... -¡Mauga! 242 00:25:48,881 --> 00:25:52,134 Tienes que ayudarme. Gassam se volvió loco. 243 00:25:53,844 --> 00:25:55,804 ¡Debiste detenerlo, Farouk! 244 00:26:39,139 --> 00:26:40,182 Dime. 245 00:26:41,892 --> 00:26:45,020 -¿Qué cosa? -¿Quién tiene la bomba? 246 00:26:45,062 --> 00:26:46,438 Tú lo viste tomarla. 247 00:26:46,897 --> 00:26:48,398 Gassam. Lo viste. 248 00:26:48,440 --> 00:26:52,610 ¿Quién es? ¿Qué quiere? ¿Dónde pondrá la bomba? 249 00:26:54,655 --> 00:26:55,656 No sé. 250 00:26:56,698 --> 00:26:59,409 ¿Por qué quiere la bomba? Dímelo. ¿Por qué? 251 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 La quiere para vengarse. 252 00:27:06,917 --> 00:27:09,002 ¿Por qué hizo que te la trajera? 253 00:27:10,712 --> 00:27:13,215 Quiere que yo sepa lo que va a hacer. 254 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Es mi hermano. 255 00:27:25,185 --> 00:27:28,605 La policía. ¡Oigan, nos vamos! Tú conduces. 256 00:27:37,447 --> 00:27:39,950 Tú vas detrás del asiento del conductor. 257 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Pónganse los cinturones. 258 00:27:56,967 --> 00:28:00,929 No miento; no voy a ningún lado si no se ponen los cinturones. 259 00:28:01,597 --> 00:28:03,182 ¡Háganlo, malditos idiotas! 260 00:28:05,726 --> 00:28:06,852 ¿Y yo qué? 261 00:28:07,519 --> 00:28:11,023 -Tú te agarras fuerte. -Conduce con cuidado. 262 00:29:12,793 --> 00:29:15,963 ¿Por qué lo trajiste a la casa? Él no es parte de esto. 263 00:29:16,004 --> 00:29:17,881 Tú lo involucraste, Gassam. 264 00:29:17,923 --> 00:29:19,758 -¿Y la bomba? -Farouk la llevó. 265 00:29:19,800 --> 00:29:22,094 Fue a ver a tu hermana; quería que te detuviéramos. 266 00:29:22,135 --> 00:29:25,013 Quería que nos ayudaras con la bomba. 267 00:29:25,055 --> 00:29:28,517 Cosa que nunca haré. Él lo sabe, tú lo sabes. 268 00:29:29,268 --> 00:29:32,688 Estás mintiendo. Farouk está conmigo. 269 00:29:33,230 --> 00:29:34,815 Nada nos detendrá. 270 00:29:37,609 --> 00:29:38,777 ¿Él sabe? 271 00:29:40,279 --> 00:29:41,363 Cuéntaselo. 272 00:29:41,863 --> 00:29:43,532 Cuéntale lo que pasó. 273 00:29:52,582 --> 00:29:54,001 Hace tres años, 274 00:29:54,042 --> 00:29:57,296 mataron a tiros a nuestro hermano Qani. 275 00:29:58,755 --> 00:30:01,425 No tenía papeles. La policía lo vio, corrió. 276 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Creyeron que estaba armado. 277 00:30:05,262 --> 00:30:08,932 Murió detrás de un camión en un muelle de carga sucio. 278 00:30:08,974 --> 00:30:10,350 ¡Lo asesinaron! 279 00:30:11,893 --> 00:30:15,981 ¡Murió por el color de su piel! ¡Fue un asesinato político! 280 00:30:17,482 --> 00:30:20,360 Destruyeron a nuestra familia. 281 00:30:21,570 --> 00:30:22,654 ¡Cuéntaselo! 282 00:30:26,950 --> 00:30:29,870 Nuestra madre volvió a casa. Murió el año pasado. 283 00:30:31,079 --> 00:30:33,123 Porque no hicimos nada. 284 00:30:33,165 --> 00:30:35,876 Ella lo sabía. Vio que no hicimos nada. 285 00:30:35,917 --> 00:30:38,837 No, Gassam, porque vio lo que te pasaba. 286 00:30:40,380 --> 00:30:42,007 Te consumes por dentro. 287 00:30:42,466 --> 00:30:45,677 Solo hablas de sangre y venganza. 288 00:30:46,261 --> 00:30:48,305 Es más de lo que hiciste. 289 00:30:49,848 --> 00:30:51,933 Juntándote con narcotraficantes. 290 00:30:51,975 --> 00:30:55,020 Ellos me cuidaron. Cuando Qani murió... 291 00:30:55,062 --> 00:30:56,396 ¡Fue asesinado! 292 00:31:00,942 --> 00:31:02,527 ¿Y dónde estabas tú? 293 00:31:05,655 --> 00:31:08,450 Cuando te necesité, ¿dónde estabas? 294 00:31:08,950 --> 00:31:10,035 Te fuiste. 295 00:31:11,661 --> 00:31:15,040 Con tus camaradas, tramando, tramando, tramando. 296 00:31:15,999 --> 00:31:17,584 Nada más que odio. 297 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 ¿Y yo qué? 298 00:31:23,548 --> 00:31:25,467 ¿Olvidaste a tu hermana? 299 00:31:28,470 --> 00:31:31,848 Dinos dónde está la bomba. Nadie más tiene que morir. 300 00:31:35,310 --> 00:31:36,311 Sí... 301 00:31:39,064 --> 00:31:40,816 Sí tienen que morir. 302 00:31:46,863 --> 00:31:47,864 ¡Cuidado! 303 00:31:48,949 --> 00:31:49,950 ¡Gassam! 304 00:32:01,795 --> 00:32:04,548 -¿Adónde va? -No sé. Tiene muchos amigos. 305 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 -¿Y Farouk? -Obedece a Gassam. 306 00:32:06,967 --> 00:32:09,928 -Fue a advertirte. -Sí, pero es débil. 307 00:32:09,970 --> 00:32:13,598 Tienes que correr la voz. Que avisen si los ven. 308 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 Sí, lo tengo. 309 00:32:36,496 --> 00:32:37,581 ¿Qué? 310 00:32:37,622 --> 00:32:38,999 Herve; es mecánico. 311 00:32:39,040 --> 00:32:42,627 Gassam lo contrató para pintar de rosa una van robada. 312 00:32:42,669 --> 00:32:46,298 Había una van rosada detrás de mí en el punto de control. 313 00:32:46,339 --> 00:32:49,676 Dice que la envió a un depósito. Esta es la dirección. 314 00:32:51,678 --> 00:32:53,054 ¿Qué esperamos? 315 00:32:58,643 --> 00:33:01,438 Son las 4:00 p.m. Se activará en 60 minutos. 316 00:33:01,480 --> 00:33:04,107 Tiempo suficiente para colocarla e irnos. 317 00:33:04,149 --> 00:33:05,317 Gassam, no. 318 00:33:05,358 --> 00:33:08,737 No debemos hacer esto. Tengo familia aquí en París. 319 00:33:08,778 --> 00:33:12,324 Tienes familia en Kueresh, ¿no? ¡Matan a nuestro pueblo! 320 00:33:12,365 --> 00:33:13,825 Invadieron nuestro país. 321 00:33:13,867 --> 00:33:16,536 ¡Y matarán a más si detonamos esta bomba! 322 00:33:16,578 --> 00:33:17,704 ¿No lo ves? 323 00:33:17,746 --> 00:33:21,166 Esto solo traerá más dolor a nuestro país. 324 00:33:21,208 --> 00:33:23,793 Estoy harto de dejar que nos hagan lo que quieran. 325 00:33:23,835 --> 00:33:27,589 ¡Para su beneficio! No el nuestro. 326 00:33:32,886 --> 00:33:34,763 Esto es lo que debemos hacer. 327 00:33:35,305 --> 00:33:36,473 Y lo voy a hacer. 328 00:33:36,515 --> 00:33:39,267 Hablas mucho de nuestro país y nuestro pueblo, 329 00:33:39,309 --> 00:33:41,520 pero esto es una venganza personal. 330 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 ¿Y qué si es personal? 331 00:33:43,063 --> 00:33:45,273 Nos tratan como perros y nos matan en la calle. 332 00:33:45,315 --> 00:33:48,985 ¡Entonces admítelo! Esto es por Qani. 333 00:33:50,654 --> 00:33:53,573 ¿Qué importa por qué muere esta gente, 334 00:33:54,699 --> 00:33:56,493 con tal de que mueran? 335 00:34:10,924 --> 00:34:12,175 En una hora, 336 00:34:12,217 --> 00:34:16,638 los parisinos sentirán la mordida de este perro. 337 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 Será mejor que venga. 338 00:34:32,195 --> 00:34:34,531 Quiere hablar con la persona al mando. 339 00:34:36,116 --> 00:34:37,117 ¿Qué quieres? 340 00:34:37,158 --> 00:34:39,327 -¿Eres el agente a cargo? -¿De qué? 341 00:34:39,369 --> 00:34:41,121 -De buscar la bomba. -Sí. 342 00:34:41,162 --> 00:34:43,540 La detonará a las 5:00 p.m. 343 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 -¿Dónde estás? -Vamos saliendo a... 344 00:34:53,842 --> 00:34:55,302 ¡Rastreen la llamada! 345 00:34:55,343 --> 00:34:57,679 ¡Tenemos menos de una hora para encontrar la bomba! 346 00:34:57,721 --> 00:35:00,807 ¿Y dónde está el maldito Audi negro? 347 00:35:01,683 --> 00:35:02,684 ¡Vámonos! 348 00:35:26,916 --> 00:35:28,418 -Thierry... -¿Sí? 349 00:35:28,460 --> 00:35:30,962 El tipo del Audi negro trabaja para mí. 350 00:35:31,004 --> 00:35:34,549 ¿Tienes un infiltrado? ¿Qué esperas? ¿Dónde está? 351 00:35:34,591 --> 00:35:35,592 No lo sé. 352 00:35:52,192 --> 00:35:53,234 Por aquí. 353 00:36:00,283 --> 00:36:01,409 Está muerto. 354 00:36:05,330 --> 00:36:06,456 Debe ser falso. 355 00:36:06,498 --> 00:36:08,958 No importa. Tenemos que encontrar la van. 356 00:36:40,740 --> 00:36:42,784 -¡Lo encontraron! -¿Dónde está? 357 00:36:42,826 --> 00:36:45,495 -El callejón de Gare du Nord. -Vámonos. 358 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Frank, ¿estás bien? 359 00:36:55,046 --> 00:36:57,132 Sé dónde está la bomba. 360 00:36:57,173 --> 00:36:59,551 Envía ayuda. Está en la Gare du Nord. 361 00:36:59,592 --> 00:37:01,428 La estación Gare du Nord. 362 00:37:01,469 --> 00:37:04,389 ¡La bomba está en la Gare du Nord! 363 00:37:15,650 --> 00:37:16,735 La puerta. 364 00:37:40,341 --> 00:37:42,969 ¿Cuál es tu conexión con los terroristas 365 00:37:43,011 --> 00:37:44,637 y el hombre del Audi? 366 00:37:45,054 --> 00:37:48,099 -Me conoces desde hace años. -Eso pensaba. 367 00:37:48,141 --> 00:37:52,187 Todas las unidades se reportan. Ya hay un perímetro. 368 00:37:52,771 --> 00:37:53,938 Vigílamela. 369 00:38:02,071 --> 00:38:03,198 ¿Qué tal? 370 00:38:03,239 --> 00:38:05,700 Hola, ¿qué tal? ¿Los viste? Bien. 371 00:38:10,330 --> 00:38:11,831 Momo, están adentro. 372 00:38:39,234 --> 00:38:41,778 Era Momo. Están en el muelle de carga. 373 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 Vámonos. 374 00:38:45,240 --> 00:38:46,366 ¿Quién es? 375 00:38:46,407 --> 00:38:49,327 Mi contacto en la policía. Saben dónde estamos. 376 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Hay que mover la bomba o la desactivarán. 377 00:38:51,871 --> 00:38:53,164 Quedan 14 minutos. 378 00:38:53,206 --> 00:38:55,250 No podremos irnos a tiempo. 379 00:38:55,291 --> 00:38:57,961 Moriremos como mártires del pueblo. 380 00:38:59,128 --> 00:39:01,047 Es un honor mucho más grande. 381 00:39:03,633 --> 00:39:06,052 Vamos. La llevaremos a otro punto. 382 00:39:21,359 --> 00:39:22,652 ¡Gassam! 383 00:39:23,945 --> 00:39:26,865 -¡Por favor! -¡No te metas, Mauga! 384 00:39:26,906 --> 00:39:29,534 Te lo ruego Esto no arreglará nada. 385 00:39:30,118 --> 00:39:32,120 ¡Al menos vengaré su muerte! 386 00:39:32,161 --> 00:39:34,581 -¡Suelta el bolso! -¡Primero muerto! 387 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 ¡No, Gassam, por favor! 388 00:39:36,207 --> 00:39:38,585 ¡Ya perdí demasiados hermanos! 389 00:39:43,339 --> 00:39:45,842 ¡Arrojen las armas! ¡Todos ustedes! 390 00:39:51,055 --> 00:39:52,140 ¡Mauga! 391 00:40:03,860 --> 00:40:05,737 ¡Resiste! ¡Mauga, resiste! 392 00:40:05,778 --> 00:40:09,365 Resiste. Tienes que resistir. Resiste. 393 00:40:12,452 --> 00:40:14,037 Lo lamento. 394 00:40:14,662 --> 00:40:17,749 No fue mi intención meterte en este desastre. 395 00:40:20,877 --> 00:40:21,920 ¡Sé fuerte! 396 00:40:22,879 --> 00:40:24,547 Mi hermano está loco. 397 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 Pero quería mucho a Qani. 398 00:40:29,135 --> 00:40:30,136 No, no. 399 00:40:30,887 --> 00:40:32,347 Relájate. 400 00:40:38,811 --> 00:40:41,272 ¿Cuándo terminará toda esta porquería? 401 00:41:06,297 --> 00:41:10,051 -¿A cuánto está la Torre Eiffel? -No sé. ¿Diez minutos? 402 00:41:10,843 --> 00:41:13,012 -Cúbreme. -¿Qué vas a hacer? 403 00:41:14,222 --> 00:41:15,974 Haré una declaración. 404 00:43:33,694 --> 00:43:34,737 ¿Qué? 405 00:43:35,446 --> 00:43:39,867 Una unidad antiexplosivos te espera por el río en Bercy. 406 00:43:39,909 --> 00:43:43,037 Avísales que llevo la bomba en un Smart negro. 407 00:43:43,079 --> 00:43:45,414 Explota en menos de 2 minutos. 408 00:43:45,832 --> 00:43:46,874 Entendido. 409 00:44:37,967 --> 00:44:39,927 ¡Déjenlo pasar! ¡Déjenlo pasar! 410 00:45:19,759 --> 00:45:21,093 ¡Lo logró! ¡Sí! 411 00:45:24,931 --> 00:45:25,973 ¡Sí! 412 00:45:36,984 --> 00:45:40,404 Evitaron un ataque terrorista en la Gare du Nord ayer. 413 00:45:40,446 --> 00:45:41,822 Según los testigos, 414 00:45:41,864 --> 00:45:45,159 el terrorista fue detenido por una pandilla callejera 415 00:45:45,201 --> 00:45:47,161 y un civil que desapareció. 416 00:45:47,203 --> 00:45:50,790 La policía dice que es un héroe y quieren hablar con él. 417 00:45:51,290 --> 00:45:53,793 Hablando de eso, tenemos que hablar. 418 00:45:53,834 --> 00:45:55,836 No me gusta como suena eso. 419 00:45:55,878 --> 00:45:59,465 ¿Conoces a una joven llamada Juliette Dubois? 420 00:45:59,507 --> 00:46:01,300 Me suena vagamente familiar. 421 00:46:01,342 --> 00:46:05,054 Ella parece estar muy familiarizada contigo. 422 00:46:06,180 --> 00:46:10,977 Investigué un poco su pasado y es problemática, Frank. 423 00:46:16,524 --> 00:46:18,109 ¿Cuán problemática? 424 00:46:18,609 --> 00:46:20,027 Muy problemática. 425 00:46:20,903 --> 00:46:23,072 Sumamente problemática.