1 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Más duro. 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Dale más duro, por favor. 3 00:00:44,419 --> 00:00:48,423 -Yo decido cuánto sufre. -Y yo decido cuánto cobras. 4 00:00:53,804 --> 00:00:54,930 Guarda eso. 5 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Ahora. 6 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 Frank, sabía que llamarías. 7 00:01:36,388 --> 00:01:40,142 -¿Sabes quién era W. C. Fields? -¿El que se casó con Mae West? 8 00:01:40,183 --> 00:01:43,312 No, el que se rehusó a trabajar con niños y animales. 9 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 Lo admiro. 10 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 No me digas que abriste el paquete... 11 00:01:46,607 --> 00:01:49,610 -Lo pensé. -Ese perrito tan lindo. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 ¿Así que lo sabías? 13 00:01:51,945 --> 00:01:55,949 -Cálmate, es dinero fácil. -No existe el dinero fácil. 14 00:02:07,669 --> 00:02:09,004 Hola, mi cielo. 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,759 Ven acá, mi cielito. Mamá te extrañó. 16 00:02:14,259 --> 00:02:16,470 ¿Extrañaste a mamá, bebé? 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,058 Quiere decirte adiós. Dile adiós. 18 00:02:30,859 --> 00:02:31,902 Dámelo. 19 00:02:31,943 --> 00:02:34,655 Es mi casa. Jugamos con mis reglas. 20 00:02:34,696 --> 00:02:38,784 -Si ella no estuviera aquí... -¿Qué? ¿Qué harías? 21 00:02:40,661 --> 00:02:43,664 -Dámelo. -Déjaselo a un profesional. 22 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 ¿Uno de ustedes podría pegarme, por favor? 23 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 ¡Sí! 24 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 ¡Sí! 25 00:04:21,803 --> 00:04:23,054 Abuelo... 26 00:04:27,809 --> 00:04:31,646 -¿Has oído algo? -Lo están trasladando hoy. 27 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 No es solo por mí, ¿sabes? 28 00:04:33,857 --> 00:04:37,402 Lo sé, abuelo, es por todos. 29 00:04:38,820 --> 00:04:40,322 Por todos. 30 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Sí. 31 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Es increíble, ¿no? 32 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 ¿Qué diría si le dijera 33 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 que puedo venderlo mañana por medio millón de euros? 34 00:05:32,040 --> 00:05:34,376 Que tendría que robarlo primero. 35 00:05:34,417 --> 00:05:37,838 -Hipotéticamente, claro. -Por supuesto. 36 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Me llamo Tracy. 37 00:05:41,258 --> 00:05:42,843 Él es el Sr. Voros. 38 00:05:42,884 --> 00:05:44,261 Terminemos con esto. 39 00:05:44,302 --> 00:05:47,514 Mientras más rápido haga la entrega más rápido cobro. 40 00:06:01,236 --> 00:06:03,321 Sea cuidadoso con eso. 41 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 No tiene idea de cuánto vale. 42 00:09:51,091 --> 00:09:54,385 -Tranquila. -El paquete del maletero, dámelo. 43 00:09:55,470 --> 00:09:56,721 No puedo hacer eso. 44 00:09:57,388 --> 00:09:59,724 -¡Dámelo! ¡Ya! -¿Por qué? 45 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 -Porque me pertenece. -Bájala. Solo llevo un paquete. 46 00:10:04,395 --> 00:10:05,897 Que me robaron. 47 00:10:06,773 --> 00:10:10,276 -¿Por qué debo creerte? -Porque yo tengo el arma. 48 00:10:12,529 --> 00:10:14,572 ¿Sabes lo que llevas ahí? 49 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 No es asunto mío. 50 00:10:16,449 --> 00:10:18,952 -¿Sigues órdenes? -Respeto el acuerdo. 51 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Dámelo. 52 00:10:26,251 --> 00:10:28,711 Cuidado con esas cosas. Son peligrosas. 53 00:11:05,874 --> 00:11:07,250 ¿Tú eres el chofer? 54 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 No es lo que esperaba. 55 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 -Lo mismo digo. -¿Dónde está el paquete? 56 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 Sígueme. 57 00:11:32,108 --> 00:11:34,861 -¿Cuándo es la subasta, profesor? -En tres meses en París. 58 00:11:34,903 --> 00:11:37,113 Llegó el chofer, Sr. Khyber. 59 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Perfecto. 60 00:11:39,616 --> 00:11:42,076 Tengo mucho tiempo esperando esto. 61 00:11:49,167 --> 00:11:50,376 Finalmente. 62 00:11:54,756 --> 00:11:55,840 Increíble. 63 00:12:02,472 --> 00:12:05,892 -Bueno, si ya terminamos... -Espera un segundo. 64 00:12:07,894 --> 00:12:10,605 Esto es algo que tenía tiempo buscando. 65 00:12:10,647 --> 00:12:14,859 Mi socio me dirá si se dañó durante el traslado. 66 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 Profesor... 67 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Sí, sí. 68 00:12:19,989 --> 00:12:23,534 Exquisito uso de la luz. Es magnífico. 69 00:12:23,576 --> 00:12:25,662 -Sí, así es. -Un momento. 70 00:12:31,125 --> 00:12:32,210 ¡No! 71 00:12:32,794 --> 00:12:33,962 ¿Qué pasa? 72 00:12:36,256 --> 00:12:39,550 Será una obra de arte, pero no la que compró. 73 00:12:40,260 --> 00:12:41,886 Es una falsificación. 74 00:12:42,929 --> 00:12:46,140 -Es imposible. -Quizá, pero no creo. 75 00:12:49,852 --> 00:12:51,104 ¡Maldición! 76 00:12:59,696 --> 00:13:01,572 Esto es muy decepcionante. 77 00:13:01,614 --> 00:13:03,491 Yo solo entrego el paquete. 78 00:13:03,533 --> 00:13:05,660 No soy responsable del contenido. 79 00:13:05,702 --> 00:13:08,663 Pagué un millón de dólares por adelantado. 80 00:13:08,705 --> 00:13:12,166 Aceptarás mi hospitalidad mientras aclaro esto. 81 00:13:19,549 --> 00:13:21,592 Su jefe ama a los animales. 82 00:13:23,094 --> 00:13:24,387 Malas noticias. 83 00:13:24,429 --> 00:13:27,557 El profesor confirmó que la pintura es falsa. 84 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Como dije, no tiene nada que ver conmigo. 85 00:13:30,268 --> 00:13:34,314 El que te contrató dice que te dio el auténtico. 86 00:13:34,355 --> 00:13:36,441 Claro. ¿Qué más iba a decir? 87 00:13:37,191 --> 00:13:41,820 Entonces alguien miente. Solo hay que averiguar quién. 88 00:13:42,530 --> 00:13:45,742 Como tú ya estás aquí, serás el primero. 89 00:13:46,617 --> 00:13:48,494 ¿Eres zurdo o diestro? 90 00:13:49,078 --> 00:13:53,541 Pregunto porque ahorra tiempo y mucha sangre 91 00:13:53,583 --> 00:13:56,753 ir directo a los dedos de la mano dominante. 92 00:14:01,716 --> 00:14:03,760 Segunda vez que me apuntan hoy. 93 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 Quiero hablar con el Sr. Akamatsu. 94 00:14:14,354 --> 00:14:16,855 Sé qué hora es en Tokio. Es urgente. 95 00:14:17,982 --> 00:14:20,068 Llegaré al fondo de esto. 96 00:14:34,749 --> 00:14:37,335 Sí, estoy al tanto de las consecuencias. 97 00:14:48,763 --> 00:14:52,100 Ninguno de ustedes sabe nada de arte, 98 00:14:52,141 --> 00:14:54,560 así que lo explicaré cuidadosamente. 99 00:14:54,602 --> 00:14:58,189 La pintura es parte de un juego. La misma escena cuatro veces. 100 00:14:58,231 --> 00:15:01,067 Cada uno representa una estación. 101 00:15:01,484 --> 00:15:05,154 El invierno, la primavera, el verano y el otoño. 102 00:15:07,365 --> 00:15:09,075 Tengo tres de ellos. 103 00:15:09,117 --> 00:15:12,328 Individualmente, valen como $20 millones. 104 00:15:12,787 --> 00:15:16,457 En conjunto, valen cinco veces esa suma. 105 00:15:18,126 --> 00:15:19,710 Ya tengo un comprador. 106 00:15:19,752 --> 00:15:22,004 Estará muy decepcionado si no cumplo. 107 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 -¿Qué pasó? -El chofer desarmó a este tonto. 108 00:15:37,812 --> 00:15:40,398 Podría matarte a golpes con este atizador. 109 00:15:42,275 --> 00:15:44,569 Pero se ensuciará la alfombra. 110 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Comienza con ese chofer. 111 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 Averigua qué sabe y mátalo. 112 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 -Frank... -Estoy aquí. 113 00:16:24,275 --> 00:16:26,152 El viajero vuelve a casa. 114 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Entra. 115 00:17:01,562 --> 00:17:04,440 ¿Por qué hago este trabajo? Pregúntatelo, Frank. 116 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 Porque es sencillo. 117 00:17:06,943 --> 00:17:09,737 Recoges algo en el punto A y lo llevas al B. 118 00:17:09,779 --> 00:17:10,947 Nada complicado. 119 00:17:10,988 --> 00:17:13,366 Te gusta la rutina, Frank. 120 00:17:13,407 --> 00:17:16,536 Exacto. ¿Por qué se complica tanto? 121 00:17:16,577 --> 00:17:18,496 Debes respetar tus reglas. 122 00:17:21,290 --> 00:17:22,959 ¿El auto está listo? 123 00:17:23,000 --> 00:17:27,463 Sí, el chequeo del sistema termina en unos 60 segundos. 124 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 -¿Qué puedo hacer por ti? -La pintura es falsa. 125 00:17:54,532 --> 00:17:55,992 ¿Abriste el paquete? 126 00:17:56,033 --> 00:17:58,494 Investiga al dueño de la galería. 127 00:17:58,536 --> 00:18:01,414 -¿Tracy? -Y las placas de una moto. 128 00:18:02,748 --> 00:18:05,001 -Muy bien. ¿Algo más? -Sí. 129 00:18:06,043 --> 00:18:08,713 Consígueme una entrega simple para variar. 130 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 ¿Has pensado en cambiar de trabajo? 131 00:18:12,425 --> 00:18:14,260 Solo tres o cuatro veces al día. 132 00:18:15,261 --> 00:18:17,972 Imagínate lo aburrido que estarías, Frank. 133 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 Gracias, Carla. 134 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 -¿Qué haces aquí? -Vine a hablar de la pintura. 135 00:19:41,263 --> 00:19:44,475 Entonces, vendrás dos veces por semana, 136 00:19:44,517 --> 00:19:47,937 pagarás en efectivo y nunca te quejarás. 137 00:19:48,729 --> 00:19:51,148 Pase lo que pase. 138 00:19:54,443 --> 00:19:58,406 -No quiero nada demasiado rudo. -Eso lo decidiré yo. 139 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 Y sin marcas. 140 00:20:02,743 --> 00:20:05,621 No quiero que mi esposa me haga preguntas. 141 00:20:06,247 --> 00:20:09,291 Eres un chico travieso, ¿verdad? 142 00:20:10,251 --> 00:20:12,837 Solo vine a divertirme un poco. 143 00:20:12,878 --> 00:20:15,589 Nada peligroso. ¿Puedes guardar eso? 144 00:20:16,006 --> 00:20:17,299 ¿Sabes qué? 145 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Ustedes los empresarios son todos iguales. 146 00:20:20,636 --> 00:20:25,975 Hombres grandes por fuera, niñitos asustadizos por dentro. 147 00:20:37,862 --> 00:20:39,238 Te tengo un trabajo. 148 00:20:39,280 --> 00:20:42,158 Lo siento, Madame Cora no está disponible. 149 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 Es hora de trabajar. 150 00:20:43,993 --> 00:20:48,038 Está con un cliente. Lo llamará cuando termine. 151 00:20:48,080 --> 00:20:51,083 No seas idiota. Yo soy tu dueño. Así que ven acá. 152 00:20:53,544 --> 00:20:55,629 ¿Adónde crees que vas? 153 00:20:55,671 --> 00:20:57,381 Tengo algo que hacer. 154 00:20:58,299 --> 00:21:00,509 Ahora vamos a jugar. 155 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Solo vine para que me azotes suavemente. 156 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 ¿Sabes qué? 157 00:21:10,352 --> 00:21:13,355 Vete ya, antes de que te lastime. 158 00:21:26,952 --> 00:21:29,705 Ya se lo dije a Khyber; yo no... 159 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 No sé nada de la pintura. Hable con el agente. 160 00:21:35,252 --> 00:21:39,423 Su nombre es Tracy. Si alguien sabe algo de esto... 161 00:21:39,465 --> 00:21:43,260 Vamos a hablar con él, no se preocupe por eso. 162 00:21:43,302 --> 00:21:45,346 Pero pasa esto, Sr. Voros. 163 00:21:45,387 --> 00:21:48,015 Necesitamos averiguar quién tiene el auténtico. 164 00:21:48,057 --> 00:21:51,644 Y nos cuesta mucho creer que usted no sepa nada. 165 00:21:52,311 --> 00:21:54,355 Quiero que piense mucho... 166 00:21:55,564 --> 00:21:56,816 ...y muy bien. 167 00:21:57,441 --> 00:21:59,318 Yo no sé nada. 168 00:21:59,819 --> 00:22:02,905 ¿Sabe qué necesita? Un poco más de incentivo. 169 00:22:03,489 --> 00:22:04,698 Así que dígame... 170 00:22:05,491 --> 00:22:08,285 ¿Es zurdo o diestro? 171 00:22:12,289 --> 00:22:13,457 ¿Qué hace? No... 172 00:22:22,424 --> 00:22:24,468 No debes invadir una casa ajena. 173 00:22:24,510 --> 00:22:27,179 Tú no debes perseguir autos en motocicleta. 174 00:22:27,221 --> 00:22:30,099 Conozco gente que hace eso; no eres el tipo. 175 00:22:30,933 --> 00:22:33,227 ¿No? ¿Y qué tipo soy yo? 176 00:22:33,811 --> 00:22:36,689 Una judía decente de un suburbio estadounidense. 177 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Las fotos. 178 00:22:39,817 --> 00:22:42,570 ¿En la que estás con el caballero de traje? 179 00:22:43,904 --> 00:22:44,989 Mi abuelo. 180 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 El Pissarro es falso. 181 00:22:50,452 --> 00:22:53,914 El experto de mi comprador apenas lo miró, no tuvo dudas. 182 00:22:54,957 --> 00:22:57,251 Sabes inmediatamente si es auténtico. 183 00:22:57,668 --> 00:23:00,254 Hay una esencia que el falsificador no capta. 184 00:23:00,296 --> 00:23:02,131 Creíste que yo lo tenía. 185 00:23:02,172 --> 00:23:04,550 Oí que el original estaba en Berlín. 186 00:23:04,592 --> 00:23:07,720 Anton Khyber lo quiere y Charles Tracy se lo ofreció. 187 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Lamento lo de la sartén. 188 00:23:12,725 --> 00:23:14,643 Solo quiero lo que es mío. 189 00:23:17,813 --> 00:23:20,190 ¿Qué te hace merecerlo más que nadie? 190 00:23:25,779 --> 00:23:27,239 ¿Fotos de la familia? 191 00:23:29,742 --> 00:23:32,161 Ella es mi tatarabuela. 192 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 ¿Lo ves? 193 00:23:34,455 --> 00:23:37,082 -¿Qué cosa? -En la pared detrás de ella. 194 00:23:39,835 --> 00:23:41,003 El Pissarro. 195 00:23:41,587 --> 00:23:45,007 La tomaron de su casa en Varsovia en los años 30. 196 00:23:45,049 --> 00:23:46,050 ¿Y? 197 00:23:46,717 --> 00:23:49,136 Otra vez mi tatarabuela con su padre. 198 00:23:54,767 --> 00:23:56,727 ¿Ves el de la barba? 199 00:23:56,769 --> 00:23:58,979 Es el bisabuelo de mi abuelo. 200 00:23:59,021 --> 00:24:00,856 ¿Camille Pissarro? 201 00:24:04,985 --> 00:24:08,364 El resto son Certificados de nacimiento y otras cosas. 202 00:24:09,114 --> 00:24:10,240 ¿Qué pasó? 203 00:24:11,492 --> 00:24:14,036 Obergruppenführer Paul Hausser. 204 00:24:19,416 --> 00:24:21,877 Ha estado dando tumbos desde la guerra. 205 00:24:23,587 --> 00:24:26,799 Y tú solo quieres recuperar esta pintura de la familia... 206 00:24:26,840 --> 00:24:28,759 Le hice una promesa a alguien. 207 00:24:32,930 --> 00:24:35,224 ¿Sabes dónde se queda Voros en Berlín? 208 00:24:38,352 --> 00:24:40,062 ¿Por qué debo decírtelo? 209 00:24:40,104 --> 00:24:42,648 Si quieres recuperarlo, soy tu mejor opción. 210 00:24:43,857 --> 00:24:46,694 Digamos que me interesa llegar al fondo de esto. 211 00:24:47,528 --> 00:24:49,487 Tienes blanco en la espalda. 212 00:24:49,530 --> 00:24:50,531 Tú también. 213 00:24:51,865 --> 00:24:54,952 Asumo que tienes tiempo investigando esto. 214 00:24:54,994 --> 00:24:58,539 Husmeando, haciendo preguntas. Te van a descubrir. 215 00:24:59,331 --> 00:25:01,709 Voros usa un apartamento en Dahlem. 216 00:25:01,750 --> 00:25:04,336 Es de una de las empresas de su padre. 217 00:25:07,131 --> 00:25:08,132 Vámonos. 218 00:25:12,219 --> 00:25:14,471 Espera. Necesito mi chaqueta. 219 00:25:31,488 --> 00:25:32,656 ¡Suéltame! 220 00:25:38,579 --> 00:25:39,663 ¡Suéltame! 221 00:25:47,087 --> 00:25:49,048 -Es su teléfono. -Vámonos. 222 00:25:51,091 --> 00:25:52,468 Goren, es Khyber. 223 00:25:53,010 --> 00:25:54,470 ¿Dónde está mi pintura? 224 00:25:55,971 --> 00:25:58,891 -¿Tu pintura? -Escúchame, hijo de perra. 225 00:25:58,932 --> 00:26:00,476 ¡Escucha tú, esa pintura es mía! 226 00:26:00,517 --> 00:26:02,895 ¡No me importa de dónde diablos vino! Voy a encontrarla. 227 00:26:02,936 --> 00:26:05,647 ¡Si te metes, te mato! ¿Entendiste? 228 00:26:08,859 --> 00:26:11,945 Como dije, ambos tenemos blancos en la espalda. 229 00:26:31,090 --> 00:26:32,132 ¿Sí? 230 00:26:32,174 --> 00:26:33,300 Busca a la chica, idiota. 231 00:26:33,342 --> 00:26:37,429 Si fallas, tendrás una visita de Madame Cora, ¿está claro? 232 00:26:37,471 --> 00:26:38,472 Sí. 233 00:26:47,231 --> 00:26:49,691 -Mejor espera aquí. -De ninguna manera. 234 00:27:06,250 --> 00:27:07,960 El de la galería de arte. 235 00:27:12,630 --> 00:27:14,800 -No es buena señal. -¡Por Dios! 236 00:27:14,842 --> 00:27:17,052 Le faltan todos los dedos. 237 00:27:17,094 --> 00:27:19,429 Dijo la verdad. No tuvo nada que ver en esto. 238 00:27:20,638 --> 00:27:22,558 -¿Estás bien? -Sí. 239 00:27:22,599 --> 00:27:23,851 Echaré un vistazo. 240 00:27:34,153 --> 00:27:35,946 Creí que estaba muerto. 241 00:27:35,988 --> 00:27:36,947 Dame eso. 242 00:27:38,157 --> 00:27:39,408 Por un rato. 243 00:27:40,033 --> 00:27:41,702 Mejor nos vamos de aquí. 244 00:27:45,831 --> 00:27:46,999 ¿Ahora qué? 245 00:27:48,959 --> 00:27:50,961 Tenemos la falsificación. 246 00:27:54,173 --> 00:27:55,841 ¿Por qué te la quedaste? 247 00:27:55,883 --> 00:27:57,509 No es pintada por números. 248 00:27:57,551 --> 00:28:00,678 Hay pocas personas aquí capaces de hacer algo así. 249 00:28:00,721 --> 00:28:03,557 El falsificador nos llevará al original. 250 00:28:05,475 --> 00:28:08,103 Mi amigo Ivon sabe de estas cosas. 251 00:28:08,562 --> 00:28:09,730 Lo llamaré. 252 00:28:16,153 --> 00:28:19,448 Goren encontró al chofer con la chica en su apartamento. 253 00:28:21,116 --> 00:28:23,285 Y los perdieron de nuevo. 254 00:28:26,163 --> 00:28:28,540 Sigues decepcionándome, Lara. 255 00:28:28,582 --> 00:28:30,292 Hay una pista del agente, Tracy. 256 00:28:30,334 --> 00:28:35,172 En su galería The Culture Factory hay un evento esta noche. 257 00:28:35,881 --> 00:28:37,841 Me gusta una buena exposición. 258 00:28:40,677 --> 00:28:41,720 ¿Hola? 259 00:28:41,762 --> 00:28:45,098 Hola, Ivon, tengo una pintura que necesito autenticar. 260 00:28:46,475 --> 00:28:48,644 Tráelo a la galería. Le echaré un vistazo. 261 00:28:49,269 --> 00:28:51,396 De acuerdo. Nos vemos pronto. Gracias. 262 00:28:53,232 --> 00:28:56,235 Lo veremos esta noche en una inauguración. 263 00:29:19,675 --> 00:29:21,927 ¿Cuánto tiempo llevas en esto? 264 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Un rato. 265 00:29:24,805 --> 00:29:26,682 ¿No tienes esposa? ¿Familia? 266 00:29:29,768 --> 00:29:33,063 -No me gustan las complicaciones. -Suena solitario. 267 00:29:35,482 --> 00:29:38,610 No rastreaste esa pintura a Voros con una simple búsqueda por Internet. 268 00:29:39,361 --> 00:29:40,696 Ojalá y así fuera. 269 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 Pasé tres años entre archivos polvorientos por toda Europa. 270 00:29:44,616 --> 00:29:48,287 Cuando comencé, me decía que era por mi abuelo. 271 00:29:49,746 --> 00:29:52,332 A veces me pregunto por qué no lo dejo así. 272 00:29:52,791 --> 00:29:54,001 ¿Por qué no? 273 00:29:55,669 --> 00:29:59,423 Tengo tanto tiempo en esto, que no sé vivir de otra forma. 274 00:29:59,464 --> 00:30:00,507 ¿Me entiendes? 275 00:30:01,049 --> 00:30:02,426 Capto la idea. 276 00:30:10,183 --> 00:30:12,936 Se llama Ángel de Porcelana. 277 00:30:14,730 --> 00:30:16,148 Naturalmente. 278 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 No es tu tipo de gente, supongo. 279 00:30:19,568 --> 00:30:22,362 Buscaré a Ivon. No te metas en problemas. 280 00:30:42,215 --> 00:30:44,718 La composición logra un contrapunto 281 00:30:44,760 --> 00:30:46,845 poderoso y disonante, ¿no? 282 00:30:46,887 --> 00:30:51,391 Aunque prefiero la escuela rusa precursora de la abstracción. 283 00:30:52,726 --> 00:30:54,102 Cuando tenía 9 años, 284 00:30:54,144 --> 00:30:56,855 tuve mi primera erección con un Kandinsky. 285 00:30:57,898 --> 00:31:00,484 En ese caso, no te interrumpo. 286 00:31:10,535 --> 00:31:13,622 -¿Qué le pasa? -Más tarde. Ven conmigo. 287 00:31:17,918 --> 00:31:19,586 Frank, él es Ivon. 288 00:31:21,296 --> 00:31:23,757 Vamos atrás a ver lo que tienes. 289 00:31:31,515 --> 00:31:34,059 Entra, busca a Tracy. Tráelo al auto. 290 00:31:37,729 --> 00:31:39,815 Esperaremos detrás del edificio. 291 00:31:53,078 --> 00:31:54,329 ¿Lo encontraste? 292 00:31:59,209 --> 00:32:00,502 Esta es un Pissarro. 293 00:32:00,544 --> 00:32:03,046 Se llama La Calle Junto al Lago en Invierno. 294 00:32:03,088 --> 00:32:05,257 -¿De verdad? -¿Crees que sea falso? 295 00:32:05,298 --> 00:32:06,591 Eso me dijeron. 296 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 No sé. 297 00:32:11,680 --> 00:32:13,974 Lleva casi setenta años desaparecida. 298 00:32:16,601 --> 00:32:20,063 Supongamos que el artista tuvo la original para copiarlo. 299 00:32:20,105 --> 00:32:21,898 ¿Quién pudo haberlo hecho? 300 00:32:21,940 --> 00:32:23,150 No mucha gente. 301 00:32:25,527 --> 00:32:27,195 Es un trabajo de primera. 302 00:32:27,654 --> 00:32:31,450 Si tuviera que adivinar, diría que Markov. 303 00:32:31,491 --> 00:32:32,868 Anton Markov. 304 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 Es el mejor. 305 00:32:35,787 --> 00:32:38,999 Está bien loco, pero solo él podría hacerlo. 306 00:32:39,040 --> 00:32:40,542 ¿Cómo lo encontramos? 307 00:32:40,584 --> 00:32:44,337 Es un ermitaño, pero preguntaré si quieren. 308 00:32:46,131 --> 00:32:48,049 El evento principal. Por favor. 309 00:34:03,708 --> 00:34:07,546 -¿Quién es ese tipo? -El Sr. Tracy, mi jefe. 310 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 ¡Oigan! 311 00:35:06,938 --> 00:35:10,191 ¿Vas a algún lado? Vámonos. 312 00:35:22,996 --> 00:35:25,081 -Cállate. -Está bien, está bien. 313 00:35:25,123 --> 00:35:27,792 -Métete ahí. ¡Ahora! -Cuidado con el cabello. 314 00:35:54,027 --> 00:35:56,404 ¿Ese contrapunto te parece disonante? 315 00:36:04,954 --> 00:36:06,289 Tienen a Tracy. 316 00:36:06,331 --> 00:36:09,709 Viene la policía. Deben irse o los encontrarán. 317 00:36:09,751 --> 00:36:11,586 ¿Sabes dónde vive tu jefe? 318 00:36:11,628 --> 00:36:14,673 -Se queda con su novia. -Dame la dirección. 319 00:36:19,928 --> 00:36:22,097 Por favor, tienen que escucharme. 320 00:36:22,138 --> 00:36:24,432 No tengo nada que ver con esto. 321 00:36:24,849 --> 00:36:26,685 El Sr. Voros dijo otra cosa. 322 00:36:26,726 --> 00:36:28,353 Todo lo que hice para él 323 00:36:28,395 --> 00:36:31,398 fue avisarle que si quería vender la pintura, 324 00:36:31,439 --> 00:36:33,566 podía conseguirle un buen precio. 325 00:36:33,608 --> 00:36:35,985 Y ese transportista no fue idea mía. 326 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Podía entregarlo yo mismo. 327 00:36:37,946 --> 00:36:40,699 Cállate. Después me ocupo del transportista. 328 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 Ahora solo quiero saber una cosa. 329 00:36:44,452 --> 00:36:46,079 ¿Dónde está la original? 330 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Yo no sé. 331 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Muy bien, entonces. 332 00:36:52,919 --> 00:36:53,962 Lara... 333 00:36:56,881 --> 00:36:58,800 ¿Eres zurdo o diestro? 334 00:37:13,773 --> 00:37:15,608 La casa de la novia. Perfecto. 335 00:37:16,025 --> 00:37:19,738 Antes de entrar ahí, quiero decirte algo. 336 00:37:19,779 --> 00:37:22,782 Pase lo que pase, quiero que sepas que... 337 00:37:23,199 --> 00:37:24,200 ¿Qué? 338 00:37:33,084 --> 00:37:34,794 Seguiremos después. 339 00:37:35,712 --> 00:37:38,047 -No va a funcionar. -¿Qué? 340 00:37:38,506 --> 00:37:40,592 Tu arma; me la quitaste del bolsillo. 341 00:37:40,633 --> 00:37:42,302 Le quité el cargador. 342 00:37:45,388 --> 00:37:46,514 Maldición. 343 00:37:48,349 --> 00:37:49,559 Voy a entrar. 344 00:37:53,646 --> 00:37:55,982 ¿Vas a tocar la puerta? 345 00:38:03,907 --> 00:38:05,617 ¿Cómo vamos a hacer esto? 346 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 -Te atacaron. -¿Qué? 347 00:38:19,464 --> 00:38:20,799 ¡Ayúdenme, por favor! 348 00:38:20,840 --> 00:38:21,883 ¡Qué diablos! 349 00:38:22,425 --> 00:38:24,093 ¡Ayúdenme, por favor! 350 00:38:25,303 --> 00:38:27,013 ¡Ayúdenme, por favor! 351 00:38:29,974 --> 00:38:32,602 Tienes que ayudarme. Hay un tipo que... 352 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 Gracias. 353 00:38:38,566 --> 00:38:40,193 Puedes esperar aquí. 354 00:38:44,364 --> 00:38:47,242 Tenemos que hacerlo rápido. Veré en el sótano. 355 00:39:22,360 --> 00:39:25,572 -¿Dónde está? -En el sótano. 356 00:39:26,489 --> 00:39:27,490 Tráela. 357 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Prefiero... 358 00:40:12,785 --> 00:40:14,871 ...pelear con alguien de mi tamaño. 359 00:40:25,840 --> 00:40:27,717 ¿Te gusta tanto como a mí? 360 00:40:42,690 --> 00:40:44,233 Demasiada estimulación. 361 00:40:45,318 --> 00:40:48,196 -¡Tenemos que apagar el fuego! -¿Dónde está mi pintura? 362 00:40:48,237 --> 00:40:50,198 -Ahí, pero... -Agárrala. 363 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Quieto. 364 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Cállate. Agarra la pintura. 365 00:40:53,034 --> 00:40:56,079 -Nos matará a los dos. -Cállate o mato a esta perra. 366 00:41:07,924 --> 00:41:08,925 ¡Mi pintura! 367 00:41:08,967 --> 00:41:10,969 -Es muy tarde. -Mi pintura... 368 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 -¡Suéltame! -Tenemos que irnos. 369 00:41:20,144 --> 00:41:21,729 ¡Por favor! ¡Por favor! 370 00:41:22,146 --> 00:41:25,149 ¡Hay al menos $50 millones en arte aquí! 371 00:41:39,163 --> 00:41:40,164 Diablos. 372 00:41:43,668 --> 00:41:44,669 Gracias. 373 00:41:52,593 --> 00:41:54,345 Llama a los bomberos. 374 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 Busca donde quedarte esta noche. Vamos. 375 00:42:01,936 --> 00:42:03,980 ¡Lara! No puedo moverme. 376 00:42:07,608 --> 00:42:08,860 ¡Lara! ¡Ayúdame! 377 00:42:09,944 --> 00:42:11,446 ¡No puedo respirar! 378 00:42:13,614 --> 00:42:14,741 ¡Mis piernas! 379 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 ¡Lara, ayúdame! 380 00:42:42,560 --> 00:42:45,104 Juliette DuBois. Soy el transportista. 381 00:42:45,146 --> 00:42:48,983 Tengo información sobre la muerte de Max Khyber. 382 00:42:50,026 --> 00:42:52,862 Llámame. Y me debes una. 383 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 No puedo creer que se perdiera la pintura. 384 00:43:00,411 --> 00:43:03,998 Después de tanto tiempo, creí que la recuperaría. 385 00:43:06,250 --> 00:43:07,919 Nos salvamos. 386 00:43:12,048 --> 00:43:14,759 ¿Sería diferente si no se hubiera destruido? 387 00:43:16,135 --> 00:43:17,386 ¿De qué hablas? 388 00:43:19,764 --> 00:43:20,890 Las cambié. 389 00:43:48,668 --> 00:43:50,795 -¿Es la original? -Sí. 390 00:43:50,837 --> 00:43:51,879 ¿Puedo verla? 391 00:43:58,511 --> 00:44:01,722 Anoche estaba esperando que me lanzaras del auto 392 00:44:01,764 --> 00:44:03,683 para quedarte con la pintura. 393 00:44:04,475 --> 00:44:05,852 No me conoces muy bien. 394 00:44:08,896 --> 00:44:12,817 -Podríamos cambiar eso. -Me voy mañana. 395 00:44:14,152 --> 00:44:16,195 -¿Otro trabajo? -En Bruselas. 396 00:44:16,654 --> 00:44:18,865 Conozco un sitio de waffles. 397 00:44:18,906 --> 00:44:21,784 Es esta. Es la auténtica. 398 00:44:29,083 --> 00:44:32,461 -Nena, ¿te quieres divertir? -¿Contigo? 399 00:44:33,004 --> 00:44:34,297 ¿Estás dispuesta? 400 00:44:36,382 --> 00:44:39,552 -¿Estás solo? -No si te metes aquí conmigo. 401 00:44:39,594 --> 00:44:41,596 ¿Quieres conocer a mi amiguito? 402 00:45:03,075 --> 00:45:05,494 Todos esos imbéciles se lo merecían. 403 00:45:29,644 --> 00:45:33,856 ¿Podríamos vernos en Bruselas, en el sitio de waffles? 404 00:45:33,898 --> 00:45:35,066 Es posible. 405 00:45:39,111 --> 00:45:40,112 Gracias. 406 00:46:21,862 --> 00:46:22,863 Abuelo... 407 00:46:35,960 --> 00:46:37,336 La encontraste. 408 00:46:44,801 --> 00:46:47,054 Ya estamos todos en casa. 409 00:46:52,435 --> 00:46:53,477 Gracias.