1
00:01:30,213 --> 00:01:32,729
Vai, vai, vai!
2
00:01:37,810 --> 00:01:41,126
Ligue o carro, cara.
Ligue a porra do carro!
3
00:01:41,194 --> 00:01:44,386
- É surdo?
- Eu trouxe dois ternos.
4
00:01:44,549 --> 00:01:46,069
Esse foi o acordo.
5
00:01:46,109 --> 00:01:48,073
Não vou dirigir
através de Marselha
6
00:01:48,113 --> 00:01:50,178
com passageiros em
uniforme da prisão.
7
00:01:50,218 --> 00:01:53,735
Estarão procurando por nós.
Um de vocês terá que sair.
8
00:01:53,775 --> 00:01:56,122
Não partirei até que decidam.
9
00:02:02,736 --> 00:02:05,893
Você será cara. Você coroa.
10
00:02:13,840 --> 00:02:16,392
Coroa. Você perdeu. Saia.
11
00:02:53,429 --> 00:02:56,530
Saí há 5 minutos e os Corsos
já estão atrás de mim.
12
00:02:56,698 --> 00:02:59,263
- Não há paz nem num funeral?
- Rápido!
13
00:03:14,025 --> 00:03:15,753
Vamos lá, cara!
14
00:03:20,198 --> 00:03:21,498
Dieter?
15
00:03:21,538 --> 00:03:23,808
Que tal os pneus novos?
16
00:03:23,959 --> 00:03:25,347
O que você quer?
17
00:03:25,387 --> 00:03:29,453
Tenho uma coisa na garagem
para te mostrar, venha rápido.
18
00:03:29,520 --> 00:03:32,035
Preciso passar em casa antes.
Vou aí depois.
19
00:03:32,075 --> 00:03:33,465
E cuidado com...
20
00:03:38,537 --> 00:03:40,105
o carro.
21
00:03:51,187 --> 00:03:53,260
- Vamos! Anda!
- Desculpe por isso.
22
00:04:23,636 --> 00:04:26,245
Parece que os tiras estão
atrás de você, também.
23
00:04:26,285 --> 00:04:28,868
Talvez não devêssemos
ir ao funeral.
24
00:04:28,908 --> 00:04:30,530
Ele nos levará onde queremos.
25
00:04:30,570 --> 00:04:31,973
Este não é o contrato.
26
00:05:40,769 --> 00:05:42,909
Sr. Gianni Labratta.
27
00:05:43,512 --> 00:05:45,454
Deixe-me enterrar meu irmão.
28
00:06:00,389 --> 00:06:01,974
Obrigado.
29
00:06:08,679 --> 00:06:11,950
Olá, Inspetor Tarconi.
Prazer em revê-lo.
30
00:06:12,324 --> 00:06:15,042
Olá, Frank, é sempre
bom encontrá-lo.
31
00:06:15,217 --> 00:06:17,256
Mesmo numa ocasião tão triste.
32
00:06:18,899 --> 00:06:21,179
Trouxe um dos enlutados?
33
00:06:21,981 --> 00:06:25,313
- Eu perguntaria quem, mas...
- Sim, é...
34
00:06:26,114 --> 00:06:28,633
é importante respeitar a
privacidade da família.
35
00:06:28,701 --> 00:06:31,336
Sim, a privacidade,
é isso mesmo.
36
00:06:32,364 --> 00:06:35,491
A propósito, estive na sua
casa na semana passada.
37
00:06:35,531 --> 00:06:36,920
Espero que não se importe.
38
00:06:36,960 --> 00:06:39,776
Claro que não. Você
é sempre bem-vindo.
39
00:06:40,377 --> 00:06:41,880
Obrigado.
40
00:09:21,385 --> 00:09:23,816
- Posso?
- Claro.
41
00:09:24,117 --> 00:09:25,571
Obrigado.
42
00:09:26,063 --> 00:09:28,109
Não vejo muitas pessoas
aqui em baixo.
43
00:09:28,149 --> 00:09:29,542
Nem eu.
44
00:09:29,878 --> 00:09:31,178
Você é daqui?
45
00:09:31,218 --> 00:09:33,127
Não, um amigo me
falou da praia.
46
00:09:33,378 --> 00:09:36,776
Não me falou das rochas.
E você?
47
00:09:37,161 --> 00:09:40,145
Moro na casa lá na ponta.
48
00:09:40,506 --> 00:09:42,006
Legal.
49
00:09:42,448 --> 00:09:44,726
- Eu gosto.
- Silencioso.
50
00:09:45,266 --> 00:09:46,584
Sim.
51
00:09:49,124 --> 00:09:51,956
Preciso ir. Tenho
que trabalhar.
52
00:09:52,222 --> 00:09:53,825
Eu também. Eu...
53
00:09:56,281 --> 00:09:59,162
- Foi um prazer conhecê-la.
- Sou Juliette.
54
00:10:03,374 --> 00:10:04,874
Frank.
55
00:10:05,892 --> 00:10:09,249
Bom. Espero vê-lo de novo.
Tchau.
56
00:10:31,675 --> 00:10:33,889
Vi que arranhou o capô.
57
00:10:33,929 --> 00:10:36,397
Então está de mau humor?
58
00:10:36,466 --> 00:10:38,987
Estou cansado, Dieter. O
que você quer mostrar?
59
00:10:39,027 --> 00:10:41,680
Nada. Eu menti. Para você vir.
60
00:10:43,060 --> 00:10:45,282
Você já estava de mau humor...
61
00:10:45,350 --> 00:10:48,288
Foi por uma boa
causa, muito boa...
62
00:10:48,356 --> 00:10:50,929
- Ele fez isso por mim.
- Quem é você?
63
00:10:51,307 --> 00:10:53,981
- Não posso te dizer.
- Por quê?
64
00:10:54,911 --> 00:10:57,467
- Você disse sem nomes?
- Sinto muito, Frank.
65
00:10:57,517 --> 00:11:00,688
- Trina é uma velha amiga.
- Agora eu sei o nome dela.
66
00:11:01,037 --> 00:11:03,830
Eu não dou indicações. Não
é assim que funciona.
67
00:11:07,049 --> 00:11:09,896
Não é uma indicação.
Procuro um motorista.
68
00:11:10,474 --> 00:11:12,962
Dieter disse que
conhecia alguém, você.
69
00:11:13,030 --> 00:11:16,063
- Você é um motorista ou não?
- Não estou interessado.
70
00:11:16,103 --> 00:11:18,525
Frank. Se considera
nossa amizade,
71
00:11:18,565 --> 00:11:19,973
por favor, ouça.
72
00:11:25,044 --> 00:11:26,592
Estou ouvindo.
73
00:11:26,632 --> 00:11:28,830
Certo. O pai de Trina, Laurent.
74
00:11:28,870 --> 00:11:31,517
Ensinou tudo que
sei sobre carros.
75
00:11:31,799 --> 00:11:33,527
Mais nomes.
76
00:11:34,404 --> 00:11:37,788
Certo, qual é a história?
77
00:11:37,856 --> 00:11:41,053
Meu pai tem trabalhado em
um novo sistema, XR-50.
78
00:11:41,093 --> 00:11:42,696
É uma unidade retroalimentada
79
00:11:42,736 --> 00:11:45,767
que reduz o consumo de
combustível em 70%.
80
00:11:45,972 --> 00:11:47,377
Mas há duas semanas,
81
00:11:47,417 --> 00:11:50,064
um incêndio destruiu a
fábrica e os protótipos.
82
00:11:50,104 --> 00:11:52,619
- Quem faria isso?
- Jurgen Smith,
83
00:11:52,659 --> 00:11:54,552
Presidente da
Petroquímicos Casso.
84
00:11:54,592 --> 00:11:56,372
Meu pai trabalhava para eles.
85
00:11:56,440 --> 00:11:59,538
O sistema reduz bastante o
consumo de combustível.
86
00:11:59,578 --> 00:12:01,833
Vou adivinhar. Só
restou um protótipo.
87
00:12:03,023 --> 00:12:04,975
E pessoas morreram por isso.
88
00:12:05,015 --> 00:12:06,351
Dois homens no incêndio,
89
00:12:06,418 --> 00:12:08,896
e Marc Cousteau,
engenheiro-chefe do meu pai.
90
00:12:08,936 --> 00:12:11,523
Marc era um grande homem.
Um gênio.
91
00:12:11,591 --> 00:12:14,074
É dele o projeto
final do trabalho.
92
00:12:14,142 --> 00:12:17,492
Sem ele ou o protótipo,
o XR-50 está acabado.
93
00:12:20,214 --> 00:12:21,529
O que propõe?
94
00:12:21,569 --> 00:12:23,856
Preciso levá-lo ao Salão
do Automóvel de Paris,
95
00:12:23,896 --> 00:12:25,667
até amanhã às 09h00.
96
00:12:36,322 --> 00:12:37,816
Certo.
97
00:12:39,034 --> 00:12:40,712
Certo eu aceito.
98
00:12:44,365 --> 00:12:46,553
Se me beijar, o
contrato está desfeito.
99
00:12:46,621 --> 00:12:49,298
Não, não, só quero agradecer.
100
00:12:50,126 --> 00:12:52,229
Juro, se me beijar,
acabou o contrato.
101
00:12:52,269 --> 00:12:54,325
Estou feliz. Obrigado.
Isso é ótimo.
102
00:13:05,939 --> 00:13:08,450
- Laurent está aqui?
- Está, sim.
103
00:13:21,548 --> 00:13:25,002
- Sim, Trina. Tudo bem?
- O transportador aceitou.
104
00:13:25,069 --> 00:13:27,882
Ótimo! Ele testará
por todo o caminho?
105
00:13:27,950 --> 00:13:29,888
Não falei para ele
que é um teste.
106
00:13:29,928 --> 00:13:32,369
Nossas simulações não chegam
perto do que ele fará,
107
00:13:32,409 --> 00:13:33,823
e precisamos mostrar
108
00:13:33,863 --> 00:13:36,276
toda a capacidade do XR-50,
quando chegar em Paris.
109
00:13:36,316 --> 00:13:38,511
Cuide para que ele
mantenha o ritmo.
110
00:13:38,551 --> 00:13:41,154
Creio que não será difícil
para esse motorista.
111
00:13:41,194 --> 00:13:43,368
Preciso ir, papai. Te amo.
112
00:13:43,435 --> 00:13:46,203
Certo. Te vejo em Paris. Tchau.
113
00:13:47,318 --> 00:13:49,655
Adivinha quem está
falando com o papai...
114
00:13:49,723 --> 00:13:52,737
- Sabe onde Trina está?
- Ela está em Nice.
115
00:13:52,805 --> 00:13:55,503
Não faça nada até sabermos
que ela tem o protótipo.
116
00:13:55,849 --> 00:13:58,089
Conheço meu trabalho, Jurgen.
117
00:13:58,547 --> 00:14:00,662
Não se preocupe,
não a machucarei,
118
00:14:00,702 --> 00:14:03,513
- exceto se for preciso.
- Muitos já morreram, Le Loup.
119
00:14:03,553 --> 00:14:06,109
Para fazer um omelete é
preciso quebrar ovos.
120
00:14:16,885 --> 00:14:18,595
O XR-50 é um milagre
121
00:14:18,635 --> 00:14:20,690
de economia, precisão
e simplicidade.
122
00:14:20,730 --> 00:14:22,077
E ele nem é alemão.
123
00:14:22,117 --> 00:14:25,395
É incrível. Pode ser
instalado em qualquer carro.
124
00:14:25,658 --> 00:14:28,783
Basta conectá-lo ao computador
de bordo, e pronto,
125
00:14:28,850 --> 00:14:31,418
você tem um motor
limpo e potente.
126
00:14:31,486 --> 00:14:35,932
- Isso afetará o desempenho?
- Sim. Para melhor.
127
00:14:36,711 --> 00:14:38,011
Quer dizer que usará
128
00:14:38,051 --> 00:14:39,856
menos combustível e
o fará mais veloz?
129
00:14:39,896 --> 00:14:42,196
Sim é genial, eu te disse!
130
00:14:42,263 --> 00:14:44,358
Bem, sim, eventualmente.
131
00:14:44,398 --> 00:14:46,362
A unidade tem um
sistema de memória
132
00:14:46,402 --> 00:14:48,780
ele aprende a operar
no nível de condução,
133
00:14:48,820 --> 00:14:51,989
maximiza o uso do combustível
e aumenta a potência.
134
00:14:53,943 --> 00:14:56,716
- Então, serei uma cobaia.
- Mais ou menos.
135
00:15:00,038 --> 00:15:02,047
Ele está vivo...
136
00:15:04,861 --> 00:15:07,408
Eu estou olhando agora
uma luz azul piscando.
137
00:15:07,774 --> 00:15:10,455
O XR-50 está vivo e bem.
138
00:15:10,943 --> 00:15:13,593
Então Trina tem o
último protótipo.
139
00:15:14,047 --> 00:15:15,612
Eu o quero.
140
00:15:16,430 --> 00:15:18,334
Vamos à caça!
141
00:15:20,589 --> 00:15:22,324
Laurent! Laurent.
142
00:15:22,364 --> 00:15:24,447
Fiquei triste ao
saber do incêndio.
143
00:15:24,831 --> 00:15:26,570
Todo o nosso trabalho se foi.
144
00:15:26,610 --> 00:15:29,445
Enviaram minha doação para as
famílias daqueles coitados?
145
00:15:29,485 --> 00:15:31,680
Você sabe que foi
assassinato, Jurgen.
146
00:15:32,009 --> 00:15:34,260
Me dói a sua desconfiança.
147
00:15:34,300 --> 00:15:36,738
Nossas diferenças
poderiam ser resolvidas.
148
00:15:36,778 --> 00:15:38,466
Desde que eu entregue o XR-50.
149
00:15:38,506 --> 00:15:39,825
Pagamos por ele.
150
00:15:39,865 --> 00:15:41,778
Devo dar a você
para enterrá-lo?
151
00:15:54,871 --> 00:15:58,041
- Isso não é bom.
- O que foi?
152
00:15:59,844 --> 00:16:01,670
Há algo que você
não tenha me dito?
153
00:16:01,899 --> 00:16:03,713
Como alguém sabendo
154
00:16:03,753 --> 00:16:05,809
que estamos levando
o XR-50 à Paris?
155
00:16:24,490 --> 00:16:26,726
Adoro quando não desistem.
156
00:16:39,713 --> 00:16:42,306
Tomara que essa coisa
funcione como você diz.
157
00:16:46,630 --> 00:16:48,132
Merda!
158
00:17:03,262 --> 00:17:07,398
- Isso é o que chamo de teste.
- Eles tentavam nos matar!
159
00:17:07,466 --> 00:17:10,688
Seu velho fez um bom trabalho.
Essa coisa funciona mesmo.
160
00:17:25,291 --> 00:17:27,934
Puto de merda!
161
00:17:34,561 --> 00:17:37,525
- Frank. Tudo certo?
- Em uma palavra, não.
162
00:17:37,793 --> 00:17:40,182
Preciso que você me
rastreie por um tempo.
163
00:17:40,430 --> 00:17:43,442
As coisas nessa viagem
ficarão mais complicadas.
164
00:17:43,482 --> 00:17:45,897
Viu o que acontece quando
pega trabalhos que vetei?
165
00:17:45,937 --> 00:17:47,300
Sim, Carla,
166
00:17:47,691 --> 00:17:50,294
mas agora preciso do caminho
mais rápido para Paris.
167
00:17:50,334 --> 00:17:54,008
Você está radiando sinal
GSM 1800, muito intenso.
168
00:17:56,518 --> 00:17:58,522
Me dê seu celular.
169
00:18:10,678 --> 00:18:12,828
Desculpe, era necessário.
170
00:18:12,895 --> 00:18:16,029
- Você podia ter pedido.
- E o que você teria dito?
171
00:18:16,391 --> 00:18:19,032
Eu teria tirado a bateria.
172
00:18:22,754 --> 00:18:24,270
Há um motorista.
173
00:18:24,633 --> 00:18:27,718
- Ele é bom, me surpreendeu.
- Le Loup...
174
00:18:27,758 --> 00:18:30,699
Desde que o protótipo esteja
ligado podemos rastreá-los.
175
00:18:30,739 --> 00:18:34,491
Se tentarem esconder-se,
desligando, é por que pararam.
176
00:18:34,559 --> 00:18:38,250
Eles não podem chegar à Paris,
faça o que for preciso.
177
00:18:38,639 --> 00:18:42,353
São quase mil quilômetros
entre Nice e Paris.
178
00:18:42,585 --> 00:18:43,985
Eles não têm chance.
179
00:18:44,025 --> 00:18:46,190
Agora desligue e me
deixe trabalhar.
180
00:18:58,508 --> 00:19:00,685
Bem que achei que algo
estava acontecendo.
181
00:19:00,725 --> 00:19:03,318
Sei que Trina está
trazendo o protótipo.
182
00:19:03,969 --> 00:19:06,676
- Isso é ridículo!
- O protótipo não chegará.
183
00:19:07,371 --> 00:19:10,983
Então ligue para ela, diga que
encoste o carro e caia fora.
184
00:19:12,495 --> 00:19:16,027
Ignore-me e o sangue dela
estará em suas mãos.
185
00:19:37,973 --> 00:19:40,419
Oi, aqui é a Trina.
Deixe sua mensagem.
186
00:19:40,459 --> 00:19:44,500
Trina, aqui é o papai. Me
ligue assim que puder.
187
00:19:51,360 --> 00:19:53,653
Porque está tão quente aqui?
188
00:19:54,191 --> 00:19:57,498
Sabe, existe mais na vida do
que dirigir seu carro, Frank.
189
00:19:57,786 --> 00:20:01,175
Talvez. Mas agora minha única
preocupação é dirigir o carro.
190
00:20:02,836 --> 00:20:05,604
Só um trabalho, não é "Sr.
Profissional?"
191
00:20:06,180 --> 00:20:08,949
Nada pessoal. Mas sim.
192
00:20:09,683 --> 00:20:12,472
Você só transporta coisas
do ponto A ao ponto B?
193
00:20:12,540 --> 00:20:15,079
- Não importa o que seja?
- Por isso existem as regras.
194
00:20:15,119 --> 00:20:16,920
Regra nº1 Nunca
mude o contrato.
195
00:20:16,960 --> 00:20:18,411
Regra nº2 Sem nomes.
196
00:20:18,451 --> 00:20:21,079
Regra nº3 Não abra a encomenda.
197
00:20:21,369 --> 00:20:24,275
Dois desses já foram
quebrados, Frank.
198
00:20:24,501 --> 00:20:27,232
Sim, e não estou
feliz com isso.
199
00:20:45,679 --> 00:20:48,848
Você se importa? Dê uma puxada.
200
00:21:02,606 --> 00:21:05,272
Sua máquina está interferindo
nos comandos do meu carro?
201
00:21:05,312 --> 00:21:08,090
Sim, pode haver um processo
de ajuste temporário.
202
00:21:08,719 --> 00:21:10,849
Processo de ajuste?
203
00:21:11,174 --> 00:21:13,730
Eu gostava mais de você
quando ficava calado.
204
00:21:22,374 --> 00:21:24,739
De todas as estradas
no mundo...
205
00:21:25,278 --> 00:21:26,982
Segure-se!
206
00:21:47,722 --> 00:21:51,398
- Agora sim.
- Ainda odeia o calor?
207
00:21:51,466 --> 00:21:54,633
Eu aguento o calor se o carro
mantiver essa performance.
208
00:22:03,488 --> 00:22:06,412
Por que estamos parando?
Está louco? Dirija!
209
00:22:09,414 --> 00:22:11,679
A caixa conecta-se a
todo o sistema, certo?
210
00:22:11,719 --> 00:22:13,506
Sim,
211
00:22:13,546 --> 00:22:16,074
é isso que a faz tão
eficiente, ela controla tudo.
212
00:22:16,114 --> 00:22:18,272
Direciona energia para
o sistema que precisa.
213
00:22:18,312 --> 00:22:20,201
Sim, também é como
estão nos rastreando.
214
00:22:20,241 --> 00:22:22,875
Como um celular. Quando
desligado, somos invisíveis.
215
00:22:22,915 --> 00:22:25,705
Quando o ligamos, é como ter
um alvo pintado nas costas.
216
00:22:25,745 --> 00:22:27,609
Isso fica desligado.
217
00:22:27,649 --> 00:22:29,453
- Não.
- Sim.
218
00:22:29,493 --> 00:22:32,937
Não, o XR-50 precisa
de pelo menos 750Km
219
00:22:33,005 --> 00:22:34,999
para registro dos
dados de performance.
220
00:22:35,039 --> 00:22:36,981
Seus dados de performance.
221
00:22:38,659 --> 00:22:41,678
O que eu preciso é de uma
cerveja gelada e um banho.
222
00:22:49,388 --> 00:22:50,987
O que está fazendo?
223
00:22:51,542 --> 00:22:54,994
Não, não, não! Frank!
224
00:22:55,958 --> 00:22:59,435
- Não há como frear.
- Quem precisa de freios?
225
00:23:02,078 --> 00:23:04,456
- Idiota!
- Eu sou um idiota?
226
00:23:04,496 --> 00:23:06,538
Sim, você é um idiota.
227
00:23:08,128 --> 00:23:11,719
- Alguém será morto.
- Desde que não seja eu.
228
00:23:13,560 --> 00:23:16,216
- Cuidado!
- Idiota!
229
00:23:17,055 --> 00:23:18,805
Idiota!
230
00:23:44,941 --> 00:23:49,802
- O sinal morreu.
- Procure nos estacionamentos,
231
00:23:50,253 --> 00:23:53,183
garagens, hotéis, terrenos
baldios dessa cidade.
232
00:23:53,993 --> 00:23:56,782
Ele está aqui, em algum lugar.
233
00:24:17,596 --> 00:24:21,467
- Admita, eu te impressionei.
- Não, não me impressionou.
234
00:24:35,817 --> 00:24:37,305
Qual o plano?
235
00:24:38,222 --> 00:24:40,990
Descansaremos, será
mais fácil amanhã.
236
00:24:41,058 --> 00:24:43,525
São apenas 100km até Paris.
237
00:24:51,884 --> 00:24:55,877
- Ei, Frank. Como está?
- Já estive melhor, Dieter.
238
00:24:56,104 --> 00:24:58,720
Não posso mentir, o carro
está um pouco machucado
239
00:24:58,760 --> 00:25:01,501
e estou vivendo minha versão
de Os Bons e os Maus.
240
00:25:01,741 --> 00:25:03,505
Trina está a salvo?
241
00:25:03,545 --> 00:25:06,588
Ela está bem. Assim como eu,
obrigado por perguntar.
242
00:25:08,380 --> 00:25:12,019
- Onde está?
- Logo chegarei em Paris.
243
00:25:13,603 --> 00:25:15,097
Que bom que eu não voei.
244
00:25:15,928 --> 00:25:18,055
Faz tempo desde que
fiz essa viagem
245
00:25:18,095 --> 00:25:20,801
- e eu gosto disso.
- Obrigado, senhor.
246
00:25:21,362 --> 00:25:23,692
Se dirigisse um carro de
verdade, já estaria lá.
247
00:25:23,732 --> 00:25:27,065
Continue com as piadas, Frank,
e voltará de trem para casa.
248
00:25:27,175 --> 00:25:28,748
Eu não pedi que você viesse.
249
00:25:28,816 --> 00:25:31,004
Não posso perder o momento
do triunfo de Laurent!
250
00:25:31,071 --> 00:25:33,236
Se eu não der um jeito
nos capangas de Jurgen,
251
00:25:33,276 --> 00:25:35,285
pode não haver um
momento de triunfo.
252
00:25:35,664 --> 00:25:38,442
Assim que eu ligar o carro,
saberão onde estamos.
253
00:25:40,725 --> 00:25:42,959
Isso fui eu perguntando
o que fazer, Dieter.
254
00:25:43,881 --> 00:25:45,683
Isso fui eu pensando.
255
00:25:45,723 --> 00:25:47,631
Pensar e dirigir
pode ser perigoso.
256
00:25:47,926 --> 00:25:50,322
Te ligarei logo. Não
dirija muito rápido.
257
00:25:53,663 --> 00:25:57,094
Quem era? Deixe-me adivinhar.
258
00:25:57,382 --> 00:26:00,150
- Não é da minha conta.
- Pedi vinho.
259
00:26:06,426 --> 00:26:08,264
Vou tomar um banho.
260
00:26:24,683 --> 00:26:27,288
- Alô?
- Papai, sou eu.
261
00:26:27,476 --> 00:26:29,953
Trina! Onde você esteve?
Te liguei várias vezes!
262
00:26:29,993 --> 00:26:31,866
Jurgen sabe que está vindo.
263
00:26:31,906 --> 00:26:33,970
Estou bem. O transportador
os despistou.
264
00:26:34,010 --> 00:26:36,613
- Estou segura agora.
- Só isso importa, Trina.
265
00:26:36,653 --> 00:26:39,034
Deixe o XR-50 e saia daí.
266
00:26:39,321 --> 00:26:42,324
Não! Papai, tenho
que ir até o fim.
267
00:26:42,364 --> 00:26:44,180
Temos que enfrentá-los.
268
00:26:44,493 --> 00:26:46,971
Jurgen, Casso, Big Oil.
269
00:26:47,487 --> 00:26:49,211
Vou em frente com isso.
270
00:26:49,278 --> 00:26:51,587
Não suportaria se algo
te acontecesse, Trina.
271
00:26:51,627 --> 00:26:53,305
Nada acontecerá.
272
00:26:53,681 --> 00:26:56,757
Papai, deveria ver o carro.
É incrível.
273
00:26:56,825 --> 00:26:59,303
Com essa modificação
e o motorista...
274
00:26:59,343 --> 00:27:01,496
está respondendo melhor
do que imaginamos.
275
00:27:01,536 --> 00:27:03,543
- Verdade?
- Na verdade, mais rápido.
276
00:27:03,583 --> 00:27:06,148
E o nível de combustível
mal se mexe!
277
00:27:06,188 --> 00:27:08,799
Até o transportador está
impressionado, papai.
278
00:27:10,121 --> 00:27:12,288
Te vejo em Paris pela manhã.
279
00:27:12,501 --> 00:27:14,433
- Cuide-se, querida.
- Você também.
280
00:27:14,727 --> 00:27:18,137
E não se preocupe, estou bem.
Te amo.
281
00:27:18,736 --> 00:27:20,236
Tchau.
282
00:27:26,780 --> 00:27:28,586
Não gosta do meu plano?
283
00:27:28,626 --> 00:27:33,385
- Não é bem um plano, é...
- Simples. Gosto do simples.
284
00:27:33,950 --> 00:27:36,121
Te vejo em breve, não se perca.
285
00:27:38,522 --> 00:27:40,313
Não é engraçado, Frank.
286
00:27:42,267 --> 00:27:45,893
- Sinto muito, você estava...
- Tudo bem.
287
00:27:52,795 --> 00:27:56,573
- Reservou apenas um quarto?
- Dormirei no carro.
288
00:27:57,197 --> 00:28:00,266
Tem medo de que alguém fuja
com ele durante a noite?
289
00:28:01,281 --> 00:28:02,934
Algo assim.
290
00:28:04,960 --> 00:28:08,061
Você salvou minha vida hoje.
E o trabalho do meu pai.
291
00:28:09,469 --> 00:28:13,791
Disse que entregaria a
encomenda, e o farei.
292
00:28:14,191 --> 00:28:18,191
Virão atrás de nós
amanhã, não virão?
293
00:28:20,045 --> 00:28:23,139
- Sim.
- E acha que temos chance?
294
00:28:23,733 --> 00:28:25,669
Sempre há uma chance.
295
00:28:27,041 --> 00:28:30,623
- Você não quer cair fora?
- Isso seria mudar o contrato.
296
00:28:32,540 --> 00:28:35,610
E você não quer
fazer isso, quer?
297
00:28:50,314 --> 00:28:52,469
Você teve um dia longo.
298
00:28:53,521 --> 00:28:57,964
Sim. E amanhã será
longo também.
299
00:29:44,027 --> 00:29:45,755
É aquele.
300
00:30:01,421 --> 00:30:03,464
Onde foi? Acordei e
você tinha saído...
301
00:30:03,504 --> 00:30:05,243
- O quê?
- Abaixe-se!
302
00:31:17,930 --> 00:31:20,746
- Você está bem?
- Hora de ir.
303
00:31:31,528 --> 00:31:33,810
Vocês não têm para onde ir.
304
00:31:35,073 --> 00:31:38,480
Entre no carro e
trave as portas.
305
00:31:44,653 --> 00:31:46,028
Pensei que você era maior.
306
00:31:46,068 --> 00:31:47,901
Pensei que você
era mais bonito.
307
00:31:48,636 --> 00:31:51,260
Não é preciso violência,
sei o que procuram.
308
00:31:55,683 --> 00:31:58,238
Você é muito legal, meu amigo.
309
00:31:59,353 --> 00:32:00,960
Talvez legal demais?
310
00:32:01,508 --> 00:32:03,546
Talvez o carro tenha
sido manipulado?
311
00:32:05,211 --> 00:32:06,889
Abra o capô.
312
00:32:10,522 --> 00:32:12,221
Pegue a unidade.
313
00:32:14,288 --> 00:32:17,044
Pegue-a, idiota.
314
00:33:08,165 --> 00:33:10,795
- Eles voltaram.
- Merda.
315
00:33:12,348 --> 00:33:14,771
Temos contato visual.
316
00:33:15,341 --> 00:33:17,537
Não se preocupe em
rastrear a unidade.
317
00:33:20,326 --> 00:33:22,603
Não os deixaremos
ultrapassar, deixaremos?
318
00:33:22,643 --> 00:33:26,850
Não. Mas, temos opções.
319
00:33:48,981 --> 00:33:50,947
Vamos, idiota! Vamos!
320
00:33:56,707 --> 00:33:58,811
Ah, nós os pegamos!
321
00:34:14,231 --> 00:34:15,609
Quer merda?
322
00:34:49,617 --> 00:34:51,561
Pelo lado! Vai, vai!
323
00:34:53,670 --> 00:34:56,727
Chegue perto! Mais perto!
324
00:36:25,162 --> 00:36:26,651
Oh, merda.
325
00:37:13,006 --> 00:37:15,461
Trina! Trina, abra a porta.
326
00:37:43,026 --> 00:37:46,007
- Estou presa.
- Trina!
327
00:37:49,163 --> 00:37:52,565
Se alguém perguntar
quem te avisou,
328
00:37:52,942 --> 00:37:54,800
pode dizer que fui eu.
329
00:38:00,488 --> 00:38:03,491
- O que está acontecendo?
- Temos que tomar uma decisão.
330
00:38:11,451 --> 00:38:12,979
Consegue pegar?
331
00:38:18,403 --> 00:38:19,944
Entregue-o a garota.
332
00:38:22,554 --> 00:38:26,212
- Entregue-o a garota!
- Trina, me dê sua mão.
333
00:38:33,400 --> 00:38:35,477
- Alô?
- Trina,
334
00:38:35,717 --> 00:38:38,103
- Estou aqui com seu pai.
- Se machucá-lo...
335
00:38:38,143 --> 00:38:40,677
Não, não machuco pessoas.
Para isso pago Le Loup.
336
00:38:40,717 --> 00:38:44,850
Só quero que seu pai saiba
que não estou mentindo.
337
00:38:50,004 --> 00:38:52,053
- Papai!?
- Trina?
338
00:38:52,121 --> 00:38:55,058
The XR-50 está acabado. Não
consigo levá-lo até aí.
339
00:38:55,515 --> 00:38:58,234
Tome cuidado.
340
00:38:58,785 --> 00:39:00,754
- Te amo, pai.
- Trina?
341
00:39:02,630 --> 00:39:04,095
Filho da mãe.
342
00:39:07,814 --> 00:39:10,815
Seu pai te ama, Trina.
Quem o culparia?
343
00:39:11,115 --> 00:39:14,812
- Vá para o inferno.
- Trina disse adeus.
344
00:39:26,672 --> 00:39:31,120
Odeio negociação. Acaba
com toda a diversão,
345
00:39:31,544 --> 00:39:33,411
- não acha?
- É fácil falar.
346
00:39:35,405 --> 00:39:36,905
Merda.
347
00:39:40,040 --> 00:39:41,718
Precisa de um empurrão?
348
00:39:46,808 --> 00:39:50,904
Sabe que tenho que te matar.
Não é pessoal.
349
00:39:58,841 --> 00:40:01,785
Dieter! Esqueça o carro!
350
00:40:02,724 --> 00:40:05,055
Trina, entre.
351
00:40:05,351 --> 00:40:09,059
Abra o teto. Abra! Vamos!
352
00:40:19,439 --> 00:40:21,126
Está bem, vamos.
353
00:40:22,308 --> 00:40:24,500
Pronta? Me dê sua mão.
354
00:40:38,858 --> 00:40:41,150
Isso, desça.
355
00:41:06,383 --> 00:41:08,448
O protótipo. Já era.
356
00:41:16,806 --> 00:41:18,106
Nós o perdemos.
357
00:41:18,586 --> 00:41:20,275
Nunca levaremos o
XR-50 ao show.
358
00:41:20,315 --> 00:41:22,595
Você está começando
a me irritar.
359
00:41:25,568 --> 00:41:27,068
Frank!
360
00:41:28,712 --> 00:41:30,603
Vamos, Frank.
361
00:41:37,996 --> 00:41:40,062
Frank, cuidado!
362
00:41:40,952 --> 00:41:43,147
Agora, Frank. Vamos.
363
00:41:48,473 --> 00:41:49,887
Muito bem.
364
00:42:00,180 --> 00:42:02,666
Muito bem, Frank.
365
00:42:04,348 --> 00:42:06,002
A pá, Frank!
366
00:42:08,298 --> 00:42:10,569
Acerte-o. Acerte-o
na face, Frank.
367
00:42:12,401 --> 00:42:14,210
Assim mesmo.
368
00:42:36,567 --> 00:42:38,166
Assim mesmo, Frank.
369
00:42:56,795 --> 00:43:00,012
- Demorou para decidir.
- Não quis atirar em você.
370
00:43:00,052 --> 00:43:02,552
Você disse para seguir
em frente, sem parar.
371
00:43:02,783 --> 00:43:04,872
Estava falando com ela.
372
00:43:05,137 --> 00:43:07,530
Você fez exatamente
o contrário.
373
00:43:07,868 --> 00:43:11,676
Ótimo. Vamos indo. Rápido.
374
00:43:15,255 --> 00:43:17,738
Não vejo motivos
para eu não dirigir.
375
00:43:18,089 --> 00:43:19,853
Que tal mais devagar?
376
00:43:19,893 --> 00:43:21,912
Meu bebê, Suzette,
não costuma correr.
377
00:43:21,952 --> 00:43:23,213
- Suzette?
- Sim.
378
00:43:23,253 --> 00:43:25,746
Sério? Tem que confiar, Dieter.
379
00:43:25,786 --> 00:43:29,817
Você poderia ter dito que a
unidade estava com o Dieter.
380
00:43:30,631 --> 00:43:32,626
Não quis estragar a surpresa.
381
00:43:32,666 --> 00:43:34,598
Foi uma excelente ideia, Frank.
382
00:43:34,666 --> 00:43:36,931
Te seguiram achando que
você tinha a unidade.
383
00:43:36,971 --> 00:43:40,328
Como o Cavalo de Troia. A
ideia foi minha, Trina.
384
00:43:42,044 --> 00:43:44,462
- O quê?
- Eu sei, Dieter.
385
00:43:45,256 --> 00:43:46,830
- Eu sei.
- Claro.
386
00:44:00,592 --> 00:44:04,751
Não! Por favor... Frank! Não, não, não.
Suzette!
387
00:44:06,743 --> 00:44:08,672
Certo. Pare!
388
00:44:14,609 --> 00:44:18,116
Por favor, pare!
389
00:44:20,178 --> 00:44:21,906
Frank, vá devagar.
390
00:44:23,146 --> 00:44:25,514
Frank, por favor. Pare!
391
00:44:28,583 --> 00:44:31,138
Você é louco, Frank!
392
00:44:32,575 --> 00:44:33,962
Frank!
393
00:44:37,424 --> 00:44:41,494
- Aqui está.
- Graças a Deus. Seu louco.
394
00:44:43,172 --> 00:44:45,565
Onde está meu pai?
395
00:44:48,721 --> 00:44:51,230
- Papai!
- Trina!
396
00:44:51,568 --> 00:44:53,848
- Pegue a peça.
- Claro.
397
00:44:55,088 --> 00:44:56,916
Obrigado por mantê-la segura.
398
00:45:13,997 --> 00:45:17,974
Numa mudança inesperada, o
pronunciamento antecipado.
399
00:45:18,014 --> 00:45:21,052
De Laurent La Croix, dos
laboratórios La Croix.
400
00:45:21,324 --> 00:45:25,791
Ele trabalha com tecnologia
de economia de combustível,
401
00:45:25,831 --> 00:45:29,624
e seu sucesso está pronto
para ser visto pelo mundo.
402
00:45:29,664 --> 00:45:33,196
- Sr. La Croix!
- Muito obrigado.
403
00:45:33,435 --> 00:45:36,212
Isso é o que vocês
estavam esperando.
404
00:45:36,252 --> 00:45:38,654
Isso mudará nossa
forma de pensar
405
00:45:38,694 --> 00:45:41,287
sobre combustível
eficiente e design.
406
00:45:41,450 --> 00:45:43,506
Você deve ser o Jurgen.
407
00:45:46,523 --> 00:45:48,618
Trina, esse é o Jurgen!
408
00:45:49,591 --> 00:45:51,443
Legal colocar um rosto na voz.
409
00:45:52,833 --> 00:45:54,906
Legal colocar um pé no rosto.
410
00:46:02,024 --> 00:46:05,974
- Conseguimos.
- Você conseguiu. Parabéns.
411
00:46:09,168 --> 00:46:11,031
Vá ficar com ele.
412
00:46:30,741 --> 00:46:35,365
- Você...?
- Se eu abri a encomenda?
413
00:46:38,498 --> 00:46:40,440
Existem regras, Dieter.
414
00:46:44,612 --> 00:46:46,599
Precisamos de um carro.
415
00:46:57,477 --> 00:46:58,807
Ah não, Frank...