1 00:01:30,335 --> 00:01:31,805 Via, via, via! 2 00:01:37,829 --> 00:01:40,938 Metti in moto, amico. Metti in moto questa cazzo di macchina! 3 00:01:40,939 --> 00:01:42,739 Ma sei sordo? 4 00:01:42,740 --> 00:01:45,614 Ho portato solo due completi. I patti erano questi. 5 00:01:46,215 --> 00:01:50,026 Non porterò in giro per Marsiglia un tizio con la divisa da carcerato. 6 00:01:50,327 --> 00:01:53,800 Ci cercheranno, perciò uno di voi deve scendere. 7 00:01:53,801 --> 00:01:56,129 Non metto in moto finché non si farà così. 8 00:02:02,917 --> 00:02:04,500 Testa, scendi tu. 9 00:02:04,501 --> 00:02:06,157 Croce, scendi tu. 10 00:02:13,827 --> 00:02:16,077 Croce. Hai perso, fuori. 11 00:02:53,021 --> 00:02:55,982 Sono fuori da cinque minuti e i Corsi mi stanno già braccando. 12 00:02:55,983 --> 00:02:59,233 - Non si può più andare a un funerale in pace? - Muoviti! 13 00:03:14,179 --> 00:03:15,359 Forza, amico! 14 00:03:20,329 --> 00:03:23,848 - Dieter? - Come vanno i nuovi pneumatici? 15 00:03:23,849 --> 00:03:27,378 - Che cosa vuoi, Dieter? - Devo mostrarti una cosa in officina. 16 00:03:27,379 --> 00:03:29,529 Subito, datti una mossa. 17 00:03:29,530 --> 00:03:31,900 Prima devo fare un salto a casa. Passo più tardi. 18 00:03:31,901 --> 00:03:33,260 E occhio... 19 00:03:38,240 --> 00:03:39,680 alla macchina. 20 00:03:51,161 --> 00:03:53,541 - Accelera! Accelera! - Mi dispiace. 21 00:04:23,891 --> 00:04:26,312 Pare che anche la polizia la stia già braccando. 22 00:04:26,313 --> 00:04:28,862 - Forse dovremmo saltare il funerale. - No. 23 00:04:28,863 --> 00:04:31,803 - Lui ci porterà ovunque vogliamo. - I patti non erano questi. 24 00:05:40,620 --> 00:05:42,378 Monsieur Gianni Labratta? 25 00:05:43,579 --> 00:05:45,650 Lasciatemi seppellire mio fratello. 26 00:06:00,480 --> 00:06:01,720 Grazie. 27 00:06:08,810 --> 00:06:12,149 Salve, ispettore Tarconi. Lieto di vederti. 28 00:06:12,150 --> 00:06:15,189 Ciao, Frank. E' sempre bello vederti, 29 00:06:15,190 --> 00:06:17,680 anche se in una circostanza tristissima. 30 00:06:19,043 --> 00:06:21,323 Fai da autista a uno dei partecipanti? 31 00:06:22,083 --> 00:06:25,523 - Ti chiederei di chi si tratta, ma... - Sì, è... 32 00:06:26,373 --> 00:06:28,743 è importante rispettare la privacy dei familiari. 33 00:06:28,744 --> 00:06:32,023 Già, la privacy... giusto. 34 00:06:32,496 --> 00:06:36,685 A proposito, la settimana scorsa sono stato a casa tua. Spero non ti dispiaccia. 35 00:06:36,686 --> 00:06:40,405 Certo che no. Sei libero di passare quando vuoi, lo sai. 36 00:06:40,406 --> 00:06:41,566 Ti ringrazio. 37 00:09:21,625 --> 00:09:22,705 Posso? 38 00:09:23,005 --> 00:09:25,005 - Certamente. - Grazie. 39 00:09:26,225 --> 00:09:29,365 - Non vedo molta gente da queste parti. - Neanch'io. 40 00:09:29,876 --> 00:09:33,366 - Sei della zona? - No, un amico mi ha detto della spiaggia. 41 00:09:33,410 --> 00:09:36,979 Ma non mi ha detto degli scogli. E tu? 42 00:09:36,980 --> 00:09:40,469 Abito nella casa in cima alla scogliera. 43 00:09:40,470 --> 00:09:43,600 - Bel posto. - Mi piace. 44 00:09:43,700 --> 00:09:46,370 - Tranquillo. - Già. 45 00:09:49,370 --> 00:09:51,740 Ora devo andare, ho del lavoro da fare. 46 00:09:52,364 --> 00:09:53,874 Anch'io... 47 00:09:56,191 --> 00:09:59,191 - piacere di averti conosciuto. - Io sono Juliette. 48 00:10:03,451 --> 00:10:04,660 Frank. 49 00:10:05,761 --> 00:10:09,691 Bene, spero di rivederti. Ciao. 50 00:10:31,860 --> 00:10:34,010 Vedo che hai graffiato il cofano. 51 00:10:34,011 --> 00:10:36,143 - Allora? - Sei di cattivo umore. 52 00:10:36,144 --> 00:10:38,823 Sono stanco, Dieter. Che vuoi? Cosa volevi farmi vedere? 53 00:10:38,824 --> 00:10:41,984 Niente, ho mentito per costringerti a passare. 54 00:10:43,191 --> 00:10:48,101 Eri già di cattivo umore e l'ho fatto per una buona causa, un'ottima causa. 55 00:10:48,493 --> 00:10:49,882 L'ha fatto per me. 56 00:10:49,883 --> 00:10:53,162 - E tu chi sei? - Non posso dirtelo. 57 00:10:53,163 --> 00:10:54,413 Perché? 58 00:10:55,013 --> 00:10:57,382 - Mi avevi detto di non fare nomi. - Mi dispiace, Frank. 59 00:10:57,383 --> 00:11:00,253 - Trina è una mia vecchia amica. - E ora so il suo nome. 60 00:11:01,105 --> 00:11:03,955 Non lavoro su referenza. Non funziona così. 61 00:11:07,214 --> 00:11:10,323 Non è un lavoro su referenza. Sto cercando un autista. 62 00:11:10,324 --> 00:11:13,053 Dieter ha detto di conoscere la persona giusta ed eccoti qui. 63 00:11:13,054 --> 00:11:15,978 - Sei un autista o no? - Non sono interessato. 64 00:11:15,979 --> 00:11:20,259 Frank, se la nostra amicizia vale qualcosa, ti prego di ascoltare. 65 00:11:25,179 --> 00:11:28,868 - Sto ascoltando. - Okay. Il padre di Trina, Laurent, 66 00:11:28,869 --> 00:11:31,823 mi ha insegnato tutto quello che so sulle auto. 67 00:11:31,824 --> 00:11:33,254 Altri nomi. 68 00:11:34,514 --> 00:11:35,603 E va bene. 69 00:11:36,704 --> 00:11:37,853 Qual è la storia? 70 00:11:37,854 --> 00:11:41,213 Mio padre ha lavorato su un nuovo sistema, l'XR-50. 71 00:11:41,214 --> 00:11:45,844 E' un dispositivo modificato che riduce il consumo di carburante del 70 percento. 72 00:11:45,999 --> 00:11:49,762 Ma due settimane fa, la nostra fabbrica e i prototipi sono stati distrutti in un incendio. 73 00:11:49,763 --> 00:11:51,138 Chi li avrebbe distrutti? 74 00:11:51,139 --> 00:11:54,463 Jurgen Smith, presidente della Casso Petrolchimici. 75 00:11:54,464 --> 00:11:56,159 Mio padre lavorava per loro. 76 00:11:56,160 --> 00:11:59,329 Ma il nuovo sistema comporterebbe un'ingente riduzione dei consumi. 77 00:11:59,330 --> 00:12:02,180 Fatemi indovinare, è rimasto un solo prototipo. 78 00:12:03,092 --> 00:12:06,261 E c'è gente che è morta per questo. Due persone nell'incendio 79 00:12:06,262 --> 00:12:09,011 e Marc Cousteau, l'ingegnere capo di mio padre. 80 00:12:09,012 --> 00:12:11,641 Marc era un uomo fantastico, un autentico genio. 81 00:12:11,642 --> 00:12:14,261 Era il responsabile della progettazione dell'ultimo prototipo. 82 00:12:14,262 --> 00:12:17,812 Senza di lui e senza il prototipo, il progetto XR-50 va a rotoli. 83 00:12:20,488 --> 00:12:21,516 Quale sarebbe il lavoro? 84 00:12:21,517 --> 00:12:25,678 Bisogna portarlo al Salone dell'Automobile di Parigi, entro le nove di domattina. 85 00:12:36,328 --> 00:12:37,380 D'accordo. 86 00:12:39,181 --> 00:12:40,898 Okay, accetto. 87 00:12:44,534 --> 00:12:49,388 - Se mi dai un bacio, l'affare salta. - No, no, no. Volevo solo ringraziarti. 88 00:12:49,889 --> 00:12:54,654 - Ti giuro su Dio che l'affare salta. - Sono contento, grazie. Fantastico. 89 00:13:05,844 --> 00:13:07,904 - C'è Laurent? - E' qui, sì. 90 00:13:21,854 --> 00:13:25,193 - Pronto, Trina. Sá va? - Il trasportatore ha accettato. 91 00:13:25,194 --> 00:13:27,924 Sì! Farà da beta tester per tutto il tragitto? 92 00:13:27,925 --> 00:13:29,691 Non gli ho detto che è un test. 93 00:13:29,692 --> 00:13:32,291 Nessuna simulazione potrà mai avvicinarsi a quello che farà lui 94 00:13:32,292 --> 00:13:36,061 e noi dobbiamo dar prova delle ottimizzazioni dell'XR-50, non appena arriverà a Parigi. 95 00:13:36,062 --> 00:13:38,339 Assicurati che metta a dura prova il prototipo. 96 00:13:38,340 --> 00:13:41,166 Ho la sensazione che per quest'autista non sarà difficile. 97 00:13:41,167 --> 00:13:45,952 - Devo andare, papà. Je t'aime. - Va bene, ci vediamo a Parigi. Ciao. 98 00:13:47,297 --> 00:13:49,837 Indovina chi ha parlato col paparino. 99 00:13:49,924 --> 00:13:52,723 - Sai dove si trova Trina? - E' a Nizza. 100 00:13:52,724 --> 00:13:55,823 Non farle niente finché non abbiamo la certezza che è in possesso del prototipo. 101 00:13:55,824 --> 00:13:57,753 Conosco il mio lavoro, Jurgen. 102 00:13:58,654 --> 00:14:01,772 Non preoccuparti. Non le farò del male, a meno che non sia necessario. 103 00:14:01,773 --> 00:14:03,363 E' morta fin troppa gente, Le Loup. 104 00:14:03,364 --> 00:14:06,224 Se vuoi fare una frittata, bisogna rompere qualche uovo. 105 00:14:16,892 --> 00:14:20,411 L'XR-50 è un connubio prodigioso di economia, precisione e semplicità. 106 00:14:20,412 --> 00:14:23,623 E non è nemmeno tedesco. Incredibile. 107 00:14:23,624 --> 00:14:25,401 Può essere impiantato su qualsiasi auto. 108 00:14:25,402 --> 00:14:28,830 Basta collegare l'unità di controllo al computer a bordo e voila, 109 00:14:28,831 --> 00:14:31,491 andatura pulita e da paura. 110 00:14:31,492 --> 00:14:33,423 Quell'aggeggio influenzerà le prestazioni? 111 00:14:33,424 --> 00:14:35,872 Sì, in meglio. 112 00:14:36,984 --> 00:14:39,763 Quindi quell'affare riduce i consumi e fa andare più veloce? 113 00:14:39,764 --> 00:14:42,373 Sì, è geniale! Te l'ho detto, proprio geniale! 114 00:14:42,374 --> 00:14:46,393 Beh, sì, a regime. L'unità ha un sistema di memorizzazione 115 00:14:46,394 --> 00:14:48,803 che impara a rispondere allo stile di guida, 116 00:14:48,804 --> 00:14:52,384 massimizzando la resa del carburante e aumentando la potenza. 117 00:14:53,914 --> 00:14:56,814 - Quindi farò da cavia. - Più o meno. 118 00:15:00,012 --> 00:15:01,822 Ha preso vita. 119 00:15:04,958 --> 00:15:07,647 C'è una traccia blu lampeggiante. 120 00:15:07,648 --> 00:15:10,857 L'XR-50 è vivo e vegeto. 121 00:15:10,858 --> 00:15:13,334 Quindi Trina ha l'ultimo prototipo. 122 00:15:14,035 --> 00:15:15,638 Lo voglio. 123 00:15:16,938 --> 00:15:18,298 Á la chasse! 124 00:15:20,774 --> 00:15:22,061 Laurent! Laurent. 125 00:15:22,062 --> 00:15:26,170 Quanto mi è dispiaciuto sapere dell'incendio. Il nostro lavoro è andato in fumo. 126 00:15:26,771 --> 00:15:29,283 Hai ricevuto la donazione che ho inviato per le famiglie di quei poveri diavoli? 127 00:15:29,284 --> 00:15:31,313 Sai bene che si tratta di omicidio, Jurgen. 128 00:15:31,314 --> 00:15:34,440 Sono ferito dalle tue insinuazioni sul mio coinvolgimento. 129 00:15:34,441 --> 00:15:36,799 Avremmo potuto risolvere le nostre divergenze. 130 00:15:36,800 --> 00:15:39,692 - A patto di consegnare l'XR-50. - Abbiamo pagato per averlo. 131 00:15:39,693 --> 00:15:42,164 E dovrei consegnartelo per darti modo di farlo sparire? 132 00:15:54,847 --> 00:15:56,160 Brutto segno. 133 00:15:56,761 --> 00:15:58,087 Che c'è? 134 00:15:59,856 --> 00:16:01,806 C'è qualcosa che non mi hai detto? 135 00:16:01,876 --> 00:16:05,726 Che ne so, ad esempio che qualcuno sa che stiamo portando l'XR-50 a Parigi? 136 00:16:24,626 --> 00:16:26,906 Adoro quando non si arrendono facilmente. 137 00:16:39,964 --> 00:16:42,794 Speriamo che quell'aggeggio funzioni bene come dici tu. 138 00:16:46,887 --> 00:16:48,037 Merda! 139 00:17:03,546 --> 00:17:07,426 - Questa sì che è una prova su strada. - Hanno cercato di ucciderci! 140 00:17:07,486 --> 00:17:10,456 Il tuo vecchio ha fatto un lavoro eccellente. Quell'affare funziona davvero. 141 00:17:25,361 --> 00:17:27,591 Coglione di merda! 142 00:17:34,641 --> 00:17:37,800 - Frank, va tutto bene? - In una parola, no. 143 00:17:37,801 --> 00:17:39,941 Devi tracciare la mia posizione per un po'. 144 00:17:40,452 --> 00:17:43,401 Questo viaggetto da Nizza a Parigi sta per complicarsi ulteriormente. 145 00:17:43,402 --> 00:17:45,851 Vedi che succede quando accetti lavori che non ho controllato io? 146 00:17:45,852 --> 00:17:47,028 Sì, Carla. 147 00:17:47,729 --> 00:17:50,189 Ma al momento mi serve il percorso più sbrigativo per Parigi. 148 00:17:50,190 --> 00:17:54,262 Rilevo tracce di un segnale GSM fortissimo. 149 00:17:56,609 --> 00:17:57,959 Dammi il cellulare. 150 00:18:10,919 --> 00:18:12,688 Scusa, andava fatto. 151 00:18:12,689 --> 00:18:16,318 - Potevi anche chiedermelo. - E che mi avresti detto? 152 00:18:16,319 --> 00:18:18,689 Avrei tolto la batteria. 153 00:18:22,690 --> 00:18:24,080 C'è un autista. 154 00:18:24,600 --> 00:18:26,849 E' bravo, non me l'aspettavo. 155 00:18:26,850 --> 00:18:29,449 - Le Loup... - Finché il prototipo resta acceso, 156 00:18:29,450 --> 00:18:34,489 possiamo rintracciarli. Se lo spengono, sono costretti a fermarsi. 157 00:18:34,490 --> 00:18:38,739 Quella macchina non deve arrivare a Parigi. Fa' quel che è necessario. 158 00:18:38,740 --> 00:18:42,719 Ci sono mille chilometri tra Nizza e Parigi. 159 00:18:42,720 --> 00:18:46,591 Non hanno alcuna possibilità. Ora riattacca e lasciami fare il mio cazzo di lavoro. 160 00:18:58,488 --> 00:19:03,498 - Avevo fiutato qualcosa di strano. - So che Trina sta portando il prototipo. 161 00:19:04,009 --> 00:19:07,077 - Ma è assurdo! - Il prototipo non arriverà mai. 162 00:19:07,078 --> 00:19:11,458 Chiamala, dille di fermarsi e di tagliare la corda. 163 00:19:12,338 --> 00:19:15,928 Ignora il mio consiglio e avrai la sua morte sulla coscienza. 164 00:19:38,189 --> 00:19:40,439 Salve, sono Trina. Lasciate un messaggio. 165 00:19:40,479 --> 00:19:44,359 Trina, sono papà. Chiamami appena possibile. 166 00:19:51,385 --> 00:19:53,105 Perché si crepa dal caldo qui dentro? 167 00:19:54,106 --> 00:19:57,765 La vita offre molto di più che guidare un'auto, Frank. 168 00:19:57,795 --> 00:20:01,415 Forse. Ma per ora la mia unica preoccupazione è guidare quest'auto. 169 00:20:02,785 --> 00:20:05,935 E' solo un lavoro, vero, "Mister Professionalità"? 170 00:20:06,034 --> 00:20:09,295 Niente di personale, ma la risposta è sì. 171 00:20:09,395 --> 00:20:13,451 Porti cose da un posto a un altro fregandotene di cosa sono? 172 00:20:13,452 --> 00:20:15,104 Le regole servono proprio a questo. 173 00:20:15,105 --> 00:20:16,844 Regola 1: mai cambiare i patti. 174 00:20:16,845 --> 00:20:18,294 Regola 2: mai fare nomi. 175 00:20:18,295 --> 00:20:21,584 Regola 3: non aprire mai i pacchi. 176 00:20:21,585 --> 00:20:24,354 Beh, due le hai già infrante, Frank. 177 00:20:24,355 --> 00:20:27,775 Esatto, e non sono contento. 178 00:20:45,726 --> 00:20:46,899 Ti dispiace? 179 00:20:47,800 --> 00:20:48,966 Tira. 180 00:21:02,716 --> 00:21:05,275 E' possibile che il tuo congegno abbia mandato in tilt l'elettronica dell'auto? 181 00:21:05,276 --> 00:21:08,575 Sì, potrebbe esserci un breve processo di adattamento. 182 00:21:08,676 --> 00:21:10,202 Processo di adattamento? 183 00:21:10,903 --> 00:21:13,686 Mi piacevi di più quando non aprivi bocca. 184 00:21:22,485 --> 00:21:24,845 Con tutte le strade del mondo, guarda chi c'è. 185 00:21:25,243 --> 00:21:26,493 Reggiti forte. 186 00:21:48,120 --> 00:21:49,594 Ora sì che si ragiona. 187 00:21:50,195 --> 00:21:51,549 Detesti ancora il caldo? 188 00:21:51,550 --> 00:21:54,450 Lo sopporto volentieri se la macchina è così performante. 189 00:22:03,706 --> 00:22:06,796 Perché ci fermiamo? Sei pazzo? Metti in moto! 190 00:22:09,419 --> 00:22:11,758 Quella scatola è connessa a tutti i sistemi, vero? 191 00:22:11,759 --> 00:22:13,123 Sì, è... 192 00:22:13,524 --> 00:22:15,986 è per questo che è così efficiente, controlla tutto. 193 00:22:15,987 --> 00:22:18,041 Invia corrente ai sistemi che ne hanno bisogno. 194 00:22:18,042 --> 00:22:20,161 Beh, permette anche di localizzzarci. 195 00:22:20,162 --> 00:22:22,731 Proprio come un cellulare: finché è spento, siamo invisibili. 196 00:22:22,732 --> 00:22:25,511 Accenderlo equivale ad avere un bersaglio disegnato addosso. 197 00:22:25,512 --> 00:22:28,801 - Deve restare spento. - No. 198 00:22:28,802 --> 00:22:32,861 - Sì. - No, alll'XR-50 servono almeno 750 chilometri 199 00:22:32,862 --> 00:22:36,802 per completare la registrazione delle prestazioni. Le tue prestazioni. 200 00:22:38,428 --> 00:22:41,438 A me invece servono una doccia e una birra fredda. 201 00:22:49,668 --> 00:22:51,138 Ma che fai? 202 00:22:51,508 --> 00:22:55,258 Oh no. No, no, no, no, no! Frank, Frank! 203 00:22:55,945 --> 00:22:59,505 - I freni non funzionano. - E a chi servono i freni? 204 00:23:02,002 --> 00:23:04,371 - Stronzo! - Sarei uno stronzo? 205 00:23:04,372 --> 00:23:06,362 Sì, sei uno stronzo. 206 00:23:08,159 --> 00:23:11,989 - Qualcuno ci lascerà le penne. - Basta che non sia io. 207 00:23:13,570 --> 00:23:14,676 Attention! 208 00:23:15,377 --> 00:23:16,820 Stronzo! 209 00:23:17,128 --> 00:23:18,519 Stronzo! 210 00:23:45,039 --> 00:23:46,439 Il segnale è sparito. 211 00:23:46,440 --> 00:23:50,168 Controllate ogni parcheggio, autofficina, 212 00:23:50,169 --> 00:23:52,608 hotel e sfasciacarrozze della città. 213 00:23:53,909 --> 00:23:56,939 Sono qui, da qualche parte. 214 00:24:17,609 --> 00:24:19,541 Ammettilo, ti ho impressionato. 215 00:24:19,542 --> 00:24:21,719 No, non mi hai impressionato. 216 00:24:35,951 --> 00:24:37,240 Qual è il piano? 217 00:24:38,241 --> 00:24:39,333 Ci rintaniamo. 218 00:24:39,334 --> 00:24:43,195 Domattina avremo più possibilità, mancano cento chilometri all'arrivo a Parigi. 219 00:24:51,785 --> 00:24:55,734 - Frank, come stai? - Ho avuto giorni migliori, Dieter. 220 00:24:55,735 --> 00:24:57,117 Inutile mentire. 221 00:24:57,518 --> 00:25:01,415 La macchina è un po' malconcia e mi sembra di essere in "Il bandito e la Madama". 222 00:25:02,289 --> 00:25:03,434 Trina sta bene? 223 00:25:03,435 --> 00:25:06,505 Sì, sta bene. Anch'io, grazie per avermelo chiesto. 224 00:25:08,530 --> 00:25:12,510 - Tu dove sei? - Arriverò a Parigi tra un paio d'ore. 225 00:25:13,520 --> 00:25:15,710 Ho fatto bene a non prendere l'aereo. 226 00:25:15,800 --> 00:25:18,962 Non ci vado in macchina da un sacco di tempo e devo dire che mi sta piacendo. 227 00:25:18,963 --> 00:25:20,390 Merci, monsieur. 228 00:25:21,487 --> 00:25:23,786 Beh, saresti già arrivato se guidassi una macchina decente. 229 00:25:23,787 --> 00:25:27,096 Continua a fare lo spiritoso, Frank, e il ritorno te lo puoi fare in treno. 230 00:25:27,097 --> 00:25:28,856 Non ti ho chiesto io di venire. 231 00:25:28,857 --> 00:25:31,116 Non posso perdermi il trionfo di Laurent. 232 00:25:31,117 --> 00:25:35,197 Se non mi scrollo di dosso gli scagnozzi di Jurgen, non ci sarà alcun trionfo. 233 00:25:35,648 --> 00:25:38,428 Se metto in moto la macchina, sapranno esattamente dove ci troviamo. 234 00:25:40,740 --> 00:25:43,230 Ti sto chiedendo cosa fare, Dieter. 235 00:25:44,120 --> 00:25:47,534 - E io sto pensando. - Pensare e guidare può essere pericoloso. 236 00:25:47,833 --> 00:25:50,413 Ti richiamo dopo. Non esagerare con la velocità. 237 00:25:53,813 --> 00:25:55,182 Chi era? 238 00:25:55,883 --> 00:25:58,867 Fammi indovinare, non sono affari miei. 239 00:25:58,868 --> 00:26:00,663 Ho ordinato del vino. 240 00:26:06,608 --> 00:26:08,177 Vado a farmi un bagno. 241 00:26:24,838 --> 00:26:27,267 - Pronto? - Papà, sono io. 242 00:26:27,268 --> 00:26:30,038 Trina! Ma dove eri finita? Ti ho chiamato! 243 00:26:30,052 --> 00:26:31,439 Jurgen sa che stai arrivando. 244 00:26:31,440 --> 00:26:33,351 Va tutto bene. Il trasportatore ha seminato i suoi uomini. 245 00:26:33,352 --> 00:26:36,531 - Ora sono al sicuro. - Non ne vale la pena, Trina. 246 00:26:36,532 --> 00:26:39,181 Lascia perdere l'XR-50 e taglia la corda. 247 00:26:39,182 --> 00:26:44,192 No, papà. Devo portare a termine questa cosa. Dobbiamo mandarli al tappeto. 248 00:26:44,258 --> 00:26:48,917 Jurgen, la Casso, la Big Oil. Andrò fino in fondo. 249 00:26:48,918 --> 00:26:51,507 Se ti succedesse qualcosa non potrei sopportarlo, Trina. 250 00:26:51,508 --> 00:26:53,088 Non mi succederà niente. 251 00:26:53,594 --> 00:26:56,663 Papà, dovresti vedere l'auto. Roba da non crederci. 252 00:26:56,664 --> 00:26:59,015 Con quella modifica e con quell'uomo alla guida... 253 00:26:59,016 --> 00:27:01,463 dà risultati migliori di quelli attesi. 254 00:27:01,464 --> 00:27:03,630 - Davvero? - Va ancora più veloce. 255 00:27:03,631 --> 00:27:05,751 E l'indicatore del carburante si è spostato di pochissimo! 256 00:27:05,952 --> 00:27:08,294 Anche il trasportatore ne è rimasto colpito, papà. 257 00:27:10,114 --> 00:27:12,194 Ci vediamo a Parigi domattina. 258 00:27:12,314 --> 00:27:14,764 - Abbi cura di te, chérie. - Anche tu. 259 00:27:14,774 --> 00:27:18,584 E non preccuparti, sto bene. Je t'aime. 260 00:27:18,744 --> 00:27:19,974 Ciao. 261 00:27:27,166 --> 00:27:28,756 Non ti piace la mia idea? 262 00:27:28,846 --> 00:27:31,167 Non è nemmeno un'idea, è... 263 00:27:31,168 --> 00:27:33,825 Una cosa semplice. A me piacciono le cose semplici. 264 00:27:33,826 --> 00:27:36,086 Ci vediamo presto. Non perderti. 265 00:27:38,456 --> 00:27:39,926 Non è divertente, Frank. 266 00:27:42,506 --> 00:27:45,626 - Scusami, stavi...? - Non c'è problema. 267 00:27:52,760 --> 00:27:56,170 - Hai prenotato solo una camera? - Vado a dormire in macchina. 268 00:27:57,310 --> 00:28:00,280 Hai paura che qualcuno te la porti via? 269 00:28:01,580 --> 00:28:03,190 Qualcosa del genere. 270 00:28:05,050 --> 00:28:08,670 Oggi hai salvato la mia vita e il lavoro di mio padre. 271 00:28:09,470 --> 00:28:11,523 Ho detto che avrei consegnato il pacco. 272 00:28:12,324 --> 00:28:14,060 Ed è quello che farò. 273 00:28:14,142 --> 00:28:18,322 Domani ci braccheranno ancora di più, vero? 274 00:28:20,072 --> 00:28:23,453 - Sì. - Pensi che abbiamo qualche possibilità? 275 00:28:23,479 --> 00:28:25,419 Quelle ci sono sempre. 276 00:28:26,829 --> 00:28:30,609 - Non ti viene voglia di andartene? - Vorrebbe dire cambiare i patti. 277 00:28:32,639 --> 00:28:35,729 E tu non lo faresti mai, vero? 278 00:28:50,333 --> 00:28:54,293 - E' stata una lunga giornata. - Sì. 279 00:28:54,843 --> 00:28:58,333 E lo sarà anche domani. 280 00:29:43,881 --> 00:29:45,001 Eccola. 281 00:30:01,520 --> 00:30:03,469 - Dove sei stato? Mi sono svegliata e... - Abbassati. 282 00:30:03,470 --> 00:30:04,800 - Come? - Abbassati! 283 00:31:17,556 --> 00:31:18,757 Va tutto bene? 284 00:31:19,558 --> 00:31:21,026 E' ora di andare. 285 00:31:31,631 --> 00:31:33,851 Non potete andare da nessuna parte. 286 00:31:35,085 --> 00:31:37,025 Sali in macchina e chiuditi dentro. 287 00:31:44,755 --> 00:31:47,835 - Ti credevo più robusto. - Io ti credevo più carino. 288 00:31:48,644 --> 00:31:51,824 Non c'è bisogno di ricorrere alla violenza. So cosa state cercando. 289 00:31:55,594 --> 00:31:57,784 Ti vedo molto tranquillo, amico mio. 290 00:31:59,204 --> 00:32:00,984 Forse troppo? 291 00:32:02,091 --> 00:32:03,851 Forse hai manomesso l'auto? 292 00:32:05,351 --> 00:32:06,941 Apri il cofano. 293 00:32:10,581 --> 00:32:11,861 Prendi il dispositivo. 294 00:32:13,931 --> 00:32:16,101 Vallo a prendere, idiota! 295 00:33:08,134 --> 00:33:11,144 - Sono tornati. - Merda. 296 00:33:12,523 --> 00:33:14,883 Li vediamo. 297 00:33:15,173 --> 00:33:17,713 Non c'è bisogno di tracciare il dispositivo. 298 00:33:20,593 --> 00:33:22,612 Non riusciremo a seminarli, vero? 299 00:33:22,613 --> 00:33:23,828 No. 300 00:33:24,629 --> 00:33:27,003 Ma ci sono altre opzioni. 301 00:33:49,175 --> 00:33:51,445 Premi sull'acceleratore, idiota! Forza! 302 00:33:56,776 --> 00:33:58,356 Li abbiamo in pugno. 303 00:34:14,548 --> 00:34:15,928 Ma che cazzo succede? 304 00:34:49,753 --> 00:34:52,123 Affiancalo! Forza, forza, forza! 305 00:34:53,473 --> 00:34:54,743 Avvicinati! 306 00:34:55,373 --> 00:34:56,853 Di più! 307 00:36:25,134 --> 00:36:26,414 Oh, merde. 308 00:37:13,071 --> 00:37:15,681 Trina! Trina, apri la portiera. 309 00:37:43,143 --> 00:37:44,539 Sono bloccata. 310 00:37:45,040 --> 00:37:46,253 Trina! 311 00:37:49,393 --> 00:37:52,743 Se dovessero chiederti se qualcuno ti ha fatto mai "barcollare", 312 00:37:52,753 --> 00:37:54,913 puoi fare il mio nome. 313 00:38:00,483 --> 00:38:03,883 - Che succede? - Dobbiamo prendere una decisione. 314 00:38:11,603 --> 00:38:13,133 Ce la fai ad afferrarlo? 315 00:38:18,654 --> 00:38:20,114 Passalo alla ragazza. 316 00:38:22,724 --> 00:38:26,394 - Passalo alla ragazza! - Trina, dammi la mano. 317 00:38:33,562 --> 00:38:34,562 Pronto? 318 00:38:34,563 --> 00:38:37,872 - Trina, sono in compagnia di tuo padre. - Se gli fai del male... 319 00:38:37,873 --> 00:38:40,602 No, io non faccio del male alla gente. A quello ci pensa Le Loup. 320 00:38:40,603 --> 00:38:44,383 Volevo solo far sapere a tuo padre che non mentivo sulla situazione. 321 00:38:50,163 --> 00:38:51,892 - Papà!? - Trina? 322 00:38:51,893 --> 00:38:54,923 L'XR-50 è andato. Non posso più portarlo lì. 323 00:38:55,656 --> 00:38:57,906 Pensa solo alla tua incolumità. 324 00:38:58,895 --> 00:39:01,126 - Ti voglio bene, papà. - Trina? 325 00:39:02,696 --> 00:39:04,606 Bastardo. 326 00:39:07,676 --> 00:39:11,095 Tuo padre ti vuole bene, Trina. E chi potrebbe biasimarlo? 327 00:39:11,096 --> 00:39:12,482 Va' all'inferno. 328 00:39:13,783 --> 00:39:15,766 Trina ti saluta. 329 00:39:26,626 --> 00:39:28,296 Odio le negoziazioni. 330 00:39:28,297 --> 00:39:32,181 Tolgono tutto il divertimento, non credi? 331 00:39:32,182 --> 00:39:33,936 Facile parlare nella tua situazione. 332 00:39:35,716 --> 00:39:36,836 Merda. 333 00:39:40,686 --> 00:39:41,796 Serve una spinta? 334 00:39:46,918 --> 00:39:51,058 Ora sono costretto a ucciderti, capisci? Niente di personale. 335 00:39:58,839 --> 00:40:01,969 Dieter! Lascia perdere la macchina! 336 00:40:02,929 --> 00:40:05,264 Trina, torna nell'abitacolo. 337 00:40:05,265 --> 00:40:09,105 Apri il tettuccio. Apri il tettuccio! Dai! 338 00:40:19,354 --> 00:40:20,904 Va tutto bene, coraggio. 339 00:40:22,344 --> 00:40:24,664 Okay, sei pronta? Dammi la mano. 340 00:40:38,787 --> 00:40:41,097 Okay, lasciati scivolare dalla fiancata. 341 00:41:06,221 --> 00:41:08,731 Il prototipo è andato. 342 00:41:16,282 --> 00:41:20,070 Lo abbiamo perso. Non potremo portare l'XR-50 al Salone dell'Automobile. 343 00:41:20,071 --> 00:41:22,231 Inizi davvero a farmi incazzare. 344 00:41:25,371 --> 00:41:26,541 Frank! 345 00:41:28,711 --> 00:41:30,151 Forza, Frank! 346 00:41:38,030 --> 00:41:39,930 Frank, attento! 347 00:41:40,920 --> 00:41:42,810 Così, Frank. Dai! 348 00:41:48,700 --> 00:41:50,170 Sì, bene così. 349 00:42:00,115 --> 00:42:02,415 Bel colpo, Frank. Grande. 350 00:42:04,335 --> 00:42:05,865 La pala, Frank! 351 00:42:07,850 --> 00:42:10,430 Colpiscilo. Colpiscilo in faccia, Frank. 352 00:42:12,529 --> 00:42:14,699 Bravo, continua così. 353 00:42:36,588 --> 00:42:38,388 Sì, bene così, Frank. 354 00:42:56,888 --> 00:42:59,887 - Te la sei presa comoda. - Beh, non volevo colpirti per sbaglio. 355 00:42:59,888 --> 00:43:02,328 Avevi detto di non fermarmi a qualunque costo. 356 00:43:02,967 --> 00:43:04,527 Mi riferivo a lei. 357 00:43:04,928 --> 00:43:07,307 E comunque hai fatto l'opposto di quello che ti avevo detto. 358 00:43:07,747 --> 00:43:08,831 E va bene. 359 00:43:09,732 --> 00:43:11,867 Muoversi. Schnell. 360 00:43:15,232 --> 00:43:17,287 Non capisco perché non posso guidare io. 361 00:43:18,388 --> 00:43:21,781 Magari rallenta. La mia piccola Suzette non è abituata a queste velocità. 362 00:43:21,782 --> 00:43:24,322 - Suzette? Davvero? - Già. 363 00:43:24,323 --> 00:43:25,602 Devi fidarti di me, Dieter. 364 00:43:25,692 --> 00:43:29,512 Potevi dirmelo di aver tolto il dispositivo dalla tua auto e di averlo dato a Dieter. 365 00:43:30,551 --> 00:43:34,520 - Non volevo rovinare la sorpresa. - Gran bella idea, Frank. 366 00:43:34,521 --> 00:43:36,820 Ti hanno seguito perché pensavano che il dispositivo ce l'avessi tu. 367 00:43:36,821 --> 00:43:40,411 Stratagemma simile al cavallo di Troia. E' stata una mia idea, Trina. 368 00:43:42,241 --> 00:43:44,351 - Che c'è? - Lo so, Dieter. 369 00:43:45,261 --> 00:43:46,901 - Lo so. - Già. 370 00:44:00,801 --> 00:44:02,881 No! Ti prego, Frank! 371 00:44:02,891 --> 00:44:04,991 No, no, no. Suzette! 372 00:44:06,720 --> 00:44:08,200 Okay, ora fermati. 373 00:44:14,542 --> 00:44:18,362 Per favore, fermati! Ti prego, ti prego, fermati! 374 00:44:20,382 --> 00:44:21,702 Frank, non andare così veloce. 375 00:44:22,955 --> 00:44:25,455 Frank, ti prego, fermati! 376 00:44:28,299 --> 00:44:30,619 Tu sei pazzo, Frank! 377 00:44:32,759 --> 00:44:33,899 Frank! 378 00:44:37,559 --> 00:44:38,659 Eccoci. 379 00:44:38,960 --> 00:44:41,559 Grazie a Dio, sei un pazzo spericolato. 380 00:44:43,685 --> 00:44:45,175 Dov'è mio padre? 381 00:44:48,895 --> 00:44:51,135 - Oh, papà! - Trina! 382 00:44:51,657 --> 00:44:53,807 - Va' a prendere il prototipo. - Certo. 383 00:44:55,092 --> 00:44:57,232 Grazie per averla tenuta al sicuro. 384 00:45:14,099 --> 00:45:18,464 Cambiamento di programma per dare spazio all'intervento, fortemente atteso, 385 00:45:18,465 --> 00:45:21,526 di Laurent La Croix, della La Croix Labs. 386 00:45:21,527 --> 00:45:25,696 Il signor La Croix ha lavorato per anni a una tecnologia per ridurre i consumi 387 00:45:25,697 --> 00:45:29,476 ed è pronto a far conoscere al mondo il suo capolavoro. 388 00:45:29,477 --> 00:45:33,336 - Ecco a voi il signor La Croix! - Grazie a tutti. 389 00:45:33,337 --> 00:45:36,216 Sto per presentarvi ciò che aspettavate da tempo. 390 00:45:36,217 --> 00:45:41,416 Qualcosa che rivoluzionerà l'efficienza dei consumi e la progettazione automobilistica. 391 00:45:41,417 --> 00:45:43,007 Lei dev'essere Jurgen. 392 00:45:46,437 --> 00:45:48,797 Trina, ti presento Jurgen. 393 00:45:49,477 --> 00:45:51,467 E' bello dare un volto a una voce. 394 00:45:53,007 --> 00:45:55,207 E' bello dare un calcio in pieno volto. 395 00:46:02,214 --> 00:46:06,204 - Ce l'abbiamo fatta. - No, tu ce l'hai fatta. Brava. 396 00:46:09,104 --> 00:46:10,584 Va' da lui. 397 00:46:30,313 --> 00:46:31,557 Per caso hai... 398 00:46:32,958 --> 00:46:34,873 Aperto il pacco? 399 00:46:38,613 --> 00:46:40,833 Ci sono delle regole, Dieter. 400 00:46:44,573 --> 00:46:46,163 Dobbiamo trovare un'auto. 401 00:46:57,393 --> 00:46:58,753 No, Frank. 402 00:47:05,254 --> 00:47:09,276 Traduzione e Synch: Ifrit 403 00:47:09,277 --> 00:47:13,554 www.subsfactory.it