1 00:00:08,562 --> 00:00:11,643 2 00:00:53,314 --> 00:00:57,193 Drago đây. Gói hàng chết tiệt của tôi đâu rồi? 3 00:00:57,318 --> 00:00:59,028 Tao đéo quan tâm về những điều lệ vớ vẩn của thằng đó 4 00:00:59,028 --> 00:01:02,281 Luật của tao là: Mang hàng đến mà tao yêu cầu đến 5 00:01:09,914 --> 00:01:13,709 Mày biết không? Tao sẽ cắt đôi người gã đó Kagan. Đúng, tao nói mày đấy 6 00:01:14,210 --> 00:01:16,254 Cho tôi số điện thoại liên lạc 7 00:01:32,270 --> 00:01:35,773 Tao nói một lần nữa và Tao sẽ cắt cổ mày đấy 8 00:01:53,291 --> 00:01:54,417 Vâng? 9 00:01:54,459 --> 00:01:55,668 Tên tài xế đâu? 10 00:01:55,710 --> 00:01:56,711 Xin lỗi? 11 00:01:56,794 --> 00:01:59,172 Phần thằng khốn Kagan thỏa thuận nó rất tệ đấy 12 00:01:59,255 --> 00:02:00,715 Tôi muốn cô làm tốt hơn 13 00:02:00,715 --> 00:02:01,966 Chúng tôi chỉ có thỏa thuận với Kagan 14 00:02:02,091 --> 00:02:07,263 Kagan không còn nằm trong thỏa thuận này nữa Tôi là khách hàng. Món hàng của tôi đâu 15 00:02:07,263 --> 00:02:09,557 Xin lỗi ngài. Việc giao hàng có lẽ sẽ muộn hơn 16 00:02:09,807 --> 00:02:11,642 Mang món hàng cho tôi, ngay bây giờ! 17 00:02:11,893 --> 00:02:14,812 Xin lỗi ngài. Nhưng tôi đang làm tất cả để mang món hàng đến địa điểm của ngài ngay đây 18 00:02:14,979 --> 00:02:17,774 Làm hơn những gì cô có đi Tìm nó 19 00:02:18,524 --> 00:02:22,028 Đừng cố truy tìm cuộc gọi của tôi Tên tôi là Drago Sujic, hãy hỏi mọi người đi 20 00:02:22,528 --> 00:02:26,157 Tên tuổi của tôi sẽ khuyến khích tài xế của cô kết thúc công việc đấy 21 00:02:26,657 --> 00:02:29,619 Người vận chuyển Tôi đang định vị vị trí của anh ta, ông Sujic 22 00:02:29,786 --> 00:02:32,580 Vì lợi ích của mình, tôi hi vọng cô tìm được anh ta trước khi tôi đi tìm 23 00:02:37,668 --> 00:02:39,504 Coi nào, Frank. Nghe máy đi 24 00:03:03,156 --> 00:03:09,411 Người vận chuyển Translate by knnam (hdvietnam) - khucngocnam@gmail.com 25 00:04:00,461 --> 00:04:03,213 Tôi xin lỗi, nhưng có tin không tốt 26 00:04:03,839 --> 00:04:07,176 Trái tim của Richard không ổn nó bị đào thải 27 00:04:07,259 --> 00:04:09,386 Cơ tim đang xấu đi 28 00:04:09,511 --> 00:04:11,305 Vậy nghĩa là sao? 29 00:04:11,430 --> 00:04:15,642 Lúc này, cơ hội duy nhất cho con trai ông sống sót là một cuộc cấy ghép hoàn toàn 30 00:04:15,809 --> 00:04:17,019 Ôi chúa ơi! 31 00:04:17,436 --> 00:04:19,813 Tôi sẽ cho gia đình biết nơi có thể tìm được tim được hiến tặng 32 00:04:20,397 --> 00:04:23,192 Sự tương thích của tim không thể tự diễn ra 33 00:04:23,233 --> 00:04:25,235 Chúng tôi sẽ phải chờ rất lâu trong danh sách Tất nhiên 34 00:04:25,444 --> 00:04:28,947 Hãy mang Richard trở lại bệnh viện vào ngày mai để chúng tôi theo dõi 35 00:04:28,947 --> 00:04:31,366 Đến thời điểm thích hợp khi có trái tim 36 00:04:31,366 --> 00:04:34,328 Chúng tôi sẽ sẵn sàng phẫu thuật ngay lập tức 37 00:04:34,703 --> 00:04:37,956 Ông có nghĩ trái tim ... Tôi không thể hứa hẹn bất cứ điều gì 38 00:04:44,129 --> 00:04:45,130 39 00:04:45,631 --> 00:04:46,882 Con có muốn đọc sách không? 40 00:04:47,007 --> 00:04:48,509 Có. Con đã làm xong việc ở nông trại 41 00:04:48,509 --> 00:04:50,552 Họ cho con đọc về nông trại ở trường ư? 42 00:04:50,594 --> 00:04:53,472 Chỉ là ngoại khóa thôi Con đã hoàn thành rồi 43 00:04:53,472 --> 00:04:56,975 Con phải chuẩn bị cho kì thi Nếu con đi đến Saint Paul 44 00:05:01,730 --> 00:05:03,816 Bố, chúng ta phải tiếp tục 45 00:05:03,941 --> 00:05:06,735 Vì mẹ. bà ấy đã có khoảng thời gian hết sức khó khăn 46 00:05:06,985 --> 00:05:08,779 Bà ấy rất sợ. Richard 47 00:05:09,279 --> 00:05:10,656 Sợ mất con 48 00:05:11,573 --> 00:05:13,659 Sẽ không ai chết mà, bố 49 00:05:19,039 --> 00:05:20,541 50 00:05:35,139 --> 00:05:37,558 Cậu có bao giờ nghĩ sẽ thuê ai đó để phụ giúp không? 51 00:05:37,558 --> 00:05:39,268 Cậu biết đấy, sẽ có người khó chịu 52 00:05:39,351 --> 00:05:43,772 Xem này Frank. Khi cậu sử dụng những thứ này giống như tôi, đó là bản năng rồi 53 00:05:45,816 --> 00:05:46,984 Sao? 54 00:05:48,318 --> 00:05:49,945 Tôi làm cậu lo lắng sao? 55 00:05:49,987 --> 00:05:52,364 Tôi chỉ không muốn thấy cậu làm hỏng chiếc xe 56 00:05:52,364 --> 00:05:54,908 Cậu lái xe cẩn thận Tôi chăm sóc chiếc xe cẩn thận 57 00:05:54,950 --> 00:05:56,076 Được thôi 58 00:06:07,963 --> 00:06:09,631 Có lẽ cậu sẽ không thể tìm đủ ốc đâu 59 00:06:09,923 --> 00:06:12,134 Không, tất nhiên là tôi có đủ ốc Sao cậu nghĩ vậy? 60 00:06:12,134 --> 00:06:13,427 An toàn trên hết nhé, Dieter 61 00:06:13,510 --> 00:06:16,346 Ah, xem này, ai đang nói với tôi về an toàn đây 62 00:06:24,146 --> 00:06:25,355 Ổn chứ 63 00:06:25,731 --> 00:06:27,566 Eh, yeah, yeah ổn cả mà 64 00:06:30,319 --> 00:06:32,821 Cậu có thể lấy giúp tôi, eh, cái đó? 65 00:06:33,781 --> 00:06:35,699 Cái này? Đúng rồi 66 00:06:36,241 --> 00:06:39,078 Cái này sao? Oui, oui. Eh, yeah 67 00:06:44,792 --> 00:06:45,876 Cám ơn 68 00:06:46,835 --> 00:06:48,253 Chúa ơi 69 00:06:49,129 --> 00:06:50,589 Cậu chắc là mọi việc đều ổn chứ? 70 00:06:50,589 --> 00:06:52,132 Yeah, yeah. tốt, tốt mà 71 00:06:52,508 --> 00:06:54,593 Tôi chỉ kiểm tra lại hệ thống truyền động chút thôi 72 00:07:00,599 --> 00:07:03,394 Eh, đẩy tôi vào một chút nào 73 00:07:08,232 --> 00:07:09,900 Ah, thêm chút nữa đi 74 00:07:09,983 --> 00:07:11,819 vào gầm xe đi 75 00:07:12,820 --> 00:07:14,154 Được rồi, tốt rồi 76 00:07:14,238 --> 00:07:15,614 Tôi đi nhé Được rồi 77 00:07:16,073 --> 00:07:17,366 Hẹn gặp lại 78 00:07:17,408 --> 00:07:19,118 Đừng động đến hệ thống của tôi nhé 79 00:07:19,118 --> 00:07:21,453 Được rồi, tôi chỉ kiểm tra các liên kết thôi mà 80 00:07:21,453 --> 00:07:23,789 Đó không phải hệ thống truyền động Đúng, hệ thống truyền động 81 00:07:25,666 --> 00:07:28,085 Tôi đang nghĩ, có lẽ.... 82 00:07:28,210 --> 00:07:31,046 Có lẽ sau hôm nay tôi có thể đi xoa bóp Giảm bớt đau nhức 83 00:07:31,088 --> 00:07:33,882 Oh, nghe như một ý kiến hay với cậu đấy 84 00:07:33,966 --> 00:07:36,176 Tôi đi đây cám ơn tách cà phê 85 00:07:36,218 --> 00:07:37,219 Ah, chào mừng 86 00:07:37,261 --> 00:07:39,972 Chúc cậu may mắn với eh... các kết nối nhé Yeah 87 00:07:42,516 --> 00:07:43,934 Mẹ nó chứ 88 00:07:49,857 --> 00:07:51,859 Nếu tôi là ngân hàng.... 89 00:07:52,025 --> 00:07:54,778 Cậu sẽ muốn phá sản và đi tù đấy 90 00:07:54,903 --> 00:07:59,491 Nhưng từ khi tôi chỉ là một cá nhân và tôi không có quyền 91 00:07:59,575 --> 00:08:02,119 Cậu đã được phép làm việc tự do 92 00:08:02,244 --> 00:08:06,039 Dù thế nào tôi cũng phải quan tâm đến công việc của mình 93 00:08:06,165 --> 00:08:08,250 Trường hợp của cậu có nghĩa là... 94 00:08:11,628 --> 00:08:13,046 Đợi bên ngoài 95 00:08:23,265 --> 00:08:24,641 Con xin lỗi 96 00:08:25,434 --> 00:08:26,852 Con đã cố 97 00:08:26,935 --> 00:08:29,563 Con đã cố làm mọi thứ, nhưng con... con không thấy tốt hơn 98 00:08:29,646 --> 00:08:31,732 Đừng, đừng. Đừng tự trách mình. Đó chỉ là.... 99 00:08:32,483 --> 00:08:34,610 Con đang mệt mà. Sẽ ổn thôi 100 00:08:35,778 --> 00:08:38,697 Đó là phương pháp điều trị khác, bác sĩ khác Con sẽ thấy 101 00:08:38,864 --> 00:08:41,658 Lúc nào con cũng chỉ muốn về nhà thôi 102 00:08:42,076 --> 00:08:43,869 Bố biết 103 00:08:43,952 --> 00:08:48,207 Lena sẽ đưa con về nhà. Bố sẽ về sớm thôi Bố phải làm nốt công việc đã 104 00:08:48,207 --> 00:08:49,833 Bố không giận chứ? Giận à? 105 00:08:50,834 --> 00:08:52,961 Không, sao bố lại phải giận chứ? 106 00:08:55,172 --> 00:08:56,965 Con chỉ cần một phút nữa thôi 107 00:08:58,967 --> 00:09:01,178 Oh Filip, con trai 108 00:09:01,261 --> 00:09:03,055 Con trai yêu 109 00:09:03,722 --> 00:09:05,516 Bố sẽ không để con chết đâu 110 00:09:05,599 --> 00:09:07,434 Bố hứa đấy 111 00:09:08,519 --> 00:09:10,521 Bố sẽ làm mọi thứ, được chứ? 112 00:09:29,123 --> 00:09:32,459 Vì vậy, trích dẫn lời của Friedrich Schiller: 113 00:09:32,876 --> 00:09:35,295 "Đó không phải là máu và thịt" 114 00:09:35,421 --> 00:09:39,550 "Trái tim, nó kết nối tình cảm cha con" 115 00:09:49,017 --> 00:09:50,144 Sophie? 116 00:09:50,185 --> 00:09:52,312 Anh yêu, họ có rồi Gì vậy? 117 00:09:52,396 --> 00:09:54,022 Gì vậy? Họ có một trái tim 118 00:09:55,983 --> 00:09:57,401 Ôi chúa ơi 119 00:09:57,901 --> 00:10:00,863 Thật sao Đến đây ngay đi anh 120 00:10:01,905 --> 00:10:04,032 Oh, cám ơn chúa, anh đến ngay đây 121 00:10:06,577 --> 00:10:10,831 Tôi đã rất thích quyền anh nhưng tôi không quan tâm đến việc tập thể dục nữa 122 00:10:10,956 --> 00:10:13,083 Nhận lấy thứ cậu xứng đang được nhận 123 00:10:17,129 --> 00:10:20,424 Nó tiết kiệm tiền cho tôi và rất tốt để luyện tập 124 00:10:20,507 --> 00:10:22,468 Tôi sẽ trả Tôi giữ tiền của ông mà 125 00:10:22,718 --> 00:10:25,054 Vào lúc này, tôi không quan tâm 126 00:10:32,019 --> 00:10:32,978 Bắt đầu rồi chứ? 127 00:10:33,020 --> 00:10:35,522 Có người hiến tặng Trái tim trên đường tới rồi 128 00:10:35,647 --> 00:10:37,816 Tôi sẽ cần một tài xế trong vài giờ 129 00:10:37,900 --> 00:10:41,111 Nghe này, sẽ rất khó đấy theo tôi hãy quên trái tim ấy đi 130 00:10:41,612 --> 00:10:43,072 Nó đang bị giám sát liên tục 131 00:10:43,072 --> 00:10:46,575 Sẽ còn khó khăn hơn nếu mày thất bại đấy 132 00:11:12,059 --> 00:11:13,394 Lúc nào cũng được 133 00:12:23,505 --> 00:12:24,798 Anh là Người vận chuyển? 134 00:12:25,257 --> 00:12:29,470 Anh có một khách hàng Không còn thời gian nữa đâu 135 00:12:41,523 --> 00:12:43,358 Có chuyện gì vậy 136 00:12:44,193 --> 00:12:46,028 Trái tim đâu rồi? 137 00:12:57,915 --> 00:12:59,792 Làm sao có thể như vậy chứ? 138 00:13:00,334 --> 00:13:01,710 Chúng tôi chưa rõ 139 00:13:01,710 --> 00:13:04,880 Chúng tôi chắc chắn trái tim đã ở đúng chỗ trong xe chuyên chở của nơi hiến tặng 140 00:13:04,880 --> 00:13:06,507 Nó đã biến mất đâu đó trên đường tới 141 00:13:06,590 --> 00:13:09,009 Không có ai theo dõi việc giao nhận trên đường sao? 142 00:13:09,218 --> 00:13:11,762 Có, kỹ thuật viên của chúng tôi theo dõi việc giao nhận 143 00:13:11,762 --> 00:13:13,180 Chúng tôi đang cố gắng xác nhận xem việc gì đã xảy ra 144 00:13:13,263 --> 00:13:15,933 Tôi có thể đảm bảo với ông mọi việc sẽ hoàn tất khi tìm được trái tim 145 00:13:15,974 --> 00:13:17,601 Cảnh sát đang trên đường tới 146 00:13:17,726 --> 00:13:19,812 Bao lâu nữa thì trái tim đó mất tác dụng 147 00:13:20,646 --> 00:13:24,316 Trái tim đó có thể sử dụng chỉ trong vòng 4 giờ nữa 148 00:13:27,486 --> 00:13:30,364 Tốt nhất ông nên tìm thấy nó trước 149 00:13:55,097 --> 00:13:56,557 Xin lỗi 150 00:13:57,933 --> 00:14:00,936 Eh, ông là bố cậu bé? Vâng 151 00:14:01,186 --> 00:14:04,857 Tôi là Thanh tra Tarconi Tôi sẽ phụ trách vụ này 152 00:14:04,857 --> 00:14:06,150 Ông có tin tức gì chưa? 153 00:14:06,150 --> 00:14:09,945 Khi chúng tôi đến một trong các kỹ thuật viên... 154 00:14:09,945 --> 00:14:12,656 Tham gia việc chuyển giao trái tim đã biến mất 155 00:14:12,740 --> 00:14:17,286 Chúng tôi đã thiết lẫp các trạm kiểm soát trên tất cả các con đường trong và thành phố 156 00:14:17,411 --> 00:14:21,457 Ngài Thanh tra, họ đã tìm thấy kỹ thuật viên Anh ấy đây 157 00:14:26,253 --> 00:14:29,506 Anh ta đã nhận được trái tim, như dự kiến nhưng nó đã không thể tới nơi 158 00:14:29,506 --> 00:14:32,217 Rõ sàng anh ta đã bị cướp trên đường ra sân bay 159 00:14:32,384 --> 00:14:34,428 Anh ta nói anh ta đang đi nghi, nhưng... 160 00:14:34,428 --> 00:14:36,889 bệnh viện không có thông tin gì vào thời điểm anh ta nghỉ 161 00:14:39,433 --> 00:14:43,187 Chúng ta còn bao nhiều thời gian? Chỉ khoảng 3 tiếng 162 00:14:44,897 --> 00:14:46,982 Tôi thấy một số phóng viên khi đến đây 163 00:14:47,066 --> 00:14:49,485 Vâng, câu chuyện lan ra khá nhanh 164 00:14:49,568 --> 00:14:52,279 Tôi muốn được ưu tiên 165 00:15:10,964 --> 00:15:12,966 Tôi là thanh tra Tarconi 166 00:15:13,092 --> 00:15:14,676 Tốt thôi 167 00:15:16,136 --> 00:15:18,597 Anh làm việc cho bệnh viện này, chắc rồi? 168 00:15:18,722 --> 00:15:21,600 Một kỹ thuật viên y làm việc trong bộ phận cấy ghép 169 00:15:21,600 --> 00:15:24,520 Coi này, tôi đã nói với họ tôi chẳng làm gì cả 170 00:15:27,189 --> 00:15:29,024 Cái quái gì ở đây vậy? 171 00:15:29,817 --> 00:15:33,112 Các phóng viên. khi họ đánh hơi được những chuyện như thế này đây 172 00:15:33,153 --> 00:15:35,406 Gần như không thể đuổi họ ra khỏi đây 173 00:15:35,447 --> 00:15:37,574 Tôi sẽ nói chuyện với họ 174 00:15:55,050 --> 00:15:56,885 Xin lỗi vì chuyện này 175 00:15:58,262 --> 00:16:01,849 Bây giờ, eh... chúng ta đến đâu rồi nhỉ 176 00:16:01,849 --> 00:16:03,350 Ông đã nói gì với họ? 177 00:16:03,350 --> 00:16:06,770 Tôi nói với họ là cậu đã thú nhận eh, cậu đã khai..... 178 00:16:06,770 --> 00:16:09,857 tên những người tham gia vào vụ việc 179 00:16:09,982 --> 00:16:12,609 Ông bị điên à? Tôi đâu có khai gì như vậy 180 00:16:12,735 --> 00:16:16,530 Tất nhiên là không, nhưng nếu nói như cậu mọi người sẽ 181 00:16:16,572 --> 00:16:20,784 biết ngay đó là mưu mẹo của tôi 182 00:16:21,744 --> 00:16:28,584 Tất nhiên, tôi có thể bảo vệ cho bất cứ ai hợp tác 183 00:16:34,757 --> 00:16:36,216 Cậu ta có biết trái tim ở đâu không? 184 00:16:36,341 --> 00:16:39,595 Không, nhưng cậu ta chỉ cho chúng tôi một người có thể giúp đỡ 185 00:16:40,304 --> 00:16:41,180 Ai vậy? 186 00:16:41,305 --> 00:16:43,474 Một người mà trước kia tôi cũng biết 187 00:16:58,572 --> 00:16:59,907 Vâng, ngài thanh tra? 188 00:17:00,032 --> 00:17:01,575 Chuyện khẩn cấp, Frank 189 00:17:01,700 --> 00:17:03,452 Tôi e là tôi không thể nói chuyện lúc này 190 00:17:03,577 --> 00:17:06,455 Có lẽ anh đã nghe được tin tức Một quả tim đã bị đánh cắp 191 00:17:06,497 --> 00:17:07,915 Nó được dùng để cấy ghép 192 00:17:07,998 --> 00:17:09,249 Không, tôi chưa nghe nói 193 00:17:09,333 --> 00:17:13,128 Tôi đã bắt giữ một gã, hắn nói đã giao quả tim cho một tài xế vận chuyển 194 00:17:13,462 --> 00:17:16,632 Hắn đã mô ta về người đàn ông và chiếc xe 195 00:17:16,757 --> 00:17:18,509 Frank, phù hợp với cậu 196 00:17:18,634 --> 00:17:19,968 Tôi sẽ nói cho ông nếu tôi biết bất cứ chuyện gì 197 00:17:20,010 --> 00:17:23,180 Frank, cậu phải biết quả tim đó dành cho một cậu bé 14 tuổi. Cậu ta rất tệ rồi 198 00:17:23,305 --> 00:17:28,227 Cậu ta sẽ chết nếu cuộc phẫu thuật không được tiến hành trong 2 giờ nữa 199 00:17:28,769 --> 00:17:29,770 Frank? 200 00:17:30,187 --> 00:17:31,855 Tôi hiểu rồi, ngài thanh tra 201 00:17:37,277 --> 00:17:38,404 Món hàng đâu? 202 00:17:38,529 --> 00:17:40,406 Cốp sau Mở ra đi 203 00:17:51,667 --> 00:17:55,087 204 00:17:57,214 --> 00:18:00,175 Hey!, đi thôi, bọn tao không có nhiều thời gian đâu 205 00:18:03,220 --> 00:18:06,473 Muốn trả tiền không? Mở cốp ra 206 00:18:22,322 --> 00:18:24,366 Đưa điện thoại cho tao 207 00:18:28,912 --> 00:18:31,373 Anh nên biết là tôi không thích khi anh tới mà không báo trước đấy 208 00:18:31,498 --> 00:18:32,833 ah, tôi ở ngay đây thôi mà 209 00:18:33,917 --> 00:18:36,086 Kagan, anh cần gì? 210 00:18:36,503 --> 00:18:37,588 Cái gì? 211 00:18:37,713 --> 00:18:41,592 Nếu không nói cho tôi biết anh đang làm gì tôi sẽ ném anh ra ngoài cửa sổ đấy 212 00:18:42,384 --> 00:18:45,846 Chúng ta cần nói chuyện, về gã đó 213 00:18:58,859 --> 00:19:00,194 Bắt đầu chuyện của anh đi 214 00:19:00,819 --> 00:19:01,862 Tôi đã nghĩ.... 215 00:19:01,987 --> 00:19:03,072 Đó là thứ nhất 216 00:19:03,489 --> 00:19:05,699 sau đó, khi nói đến những công việc hiện tại 217 00:19:06,116 --> 00:19:09,078 nó đã trở nên phức tạp hơn một chút 218 00:19:09,453 --> 00:19:12,581 Ý tôi là, cô đã biết số xác chết ngày càng lớn hơn 219 00:19:12,706 --> 00:19:15,709 Tự vệ thôi, cả hai lần và bọn chúng cũng là loại cặn bã 220 00:19:15,709 --> 00:19:17,378 Một trong số chúng đã được anh đưa đến 221 00:19:17,419 --> 00:19:23,384 Tất cả những điều tôi đang nói là gã đó của cô đã tạo được chút danh tiếng rồi 222 00:19:23,509 --> 00:19:24,468 Làm gì? 223 00:19:26,136 --> 00:19:29,932 Oh, chúng ta gọi nó là sự tinh tế cho vở kịch 224 00:19:30,557 --> 00:19:34,561 Hắn ta là viên đạn trong cửa hàng đồ tàu, Carla Hắn đang tạo ra rất nhiều kẻ thù 225 00:19:37,898 --> 00:19:42,986 Tìm gã vận chuyển, mang quả tim về cho tao và giết tên khốn đó 226 00:19:43,404 --> 00:19:44,238 Đi đi 227 00:20:50,596 --> 00:20:54,641 Drago đây. Món hàng khốn khiếp của tôi đâu? 228 00:20:54,808 --> 00:21:00,272 Mày biết không? Tao sẽ cắt đôi người gã đó Kagan. Đúng, tao nói mày đấy 229 00:21:08,197 --> 00:21:09,156 230 00:21:09,281 --> 00:21:11,158 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà? 231 00:21:11,283 --> 00:21:12,201 Ý anh là sao? 232 00:21:12,326 --> 00:21:13,494 Người của cô lại tiếp tục rồi 233 00:21:13,619 --> 00:21:16,830 Có chuyện gì đây? Đừng nói tôi không cảnh báo cô 234 00:21:35,140 --> 00:21:38,852 Nếu trái tim đó không được mang đến đây chậm hơn 3 giờ, nó sẽ không sử dụng được nữa 235 00:21:46,568 --> 00:21:49,738 Tim đang ngừng đập, chúng ta phải đưa cậu ta vào ER ngay. Gọi bác sĩ đi 236 00:21:49,905 --> 00:21:51,365 Đi nào, nhanh lên 237 00:22:00,082 --> 00:22:01,417 Có chuyện gì vậy? 238 00:22:01,542 --> 00:22:03,043 Cậu ta bị suy tim 239 00:22:03,085 --> 00:22:04,420 Họ đưa cậu ta vào O.R 240 00:22:04,461 --> 00:22:07,339 Họ cần đưa cậu ta vào máy hỗ trợ ngay lập tức 241 00:22:07,423 --> 00:22:09,591 Nhưng quả tim kia chưa tìm lại được mà 242 00:22:09,633 --> 00:22:12,010 Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không còn cách nào khác 243 00:22:47,921 --> 00:22:48,464 Xin chào 244 00:22:48,839 --> 00:22:49,965 Cô tìm thấy hắn ta chưa? 245 00:22:50,215 --> 00:22:50,966 Rồi 246 00:22:51,341 --> 00:22:52,801 Hắn có quay lại đây không? 247 00:22:53,260 --> 00:22:54,136 Chưa đâu 248 00:22:54,428 --> 00:22:58,557 Tôi đã nói rồi, tôi hứa sẽ không động tới anh ta nếu anh ta mang món hàng trở lại cho tôi 249 00:22:58,557 --> 00:23:00,517 Nhưng anh ta cần mang nó cho tôi ngay lập tức 250 00:23:00,642 --> 00:23:01,351 Tôi hiểu 251 00:23:01,435 --> 00:23:02,853 Sao cô không ngăn anh ta lại? 252 00:23:03,437 --> 00:23:05,147 Anh ta không nghe lệnh của tôi 253 00:23:05,272 --> 00:23:06,690 cho tôi nói chuyện với anh ta 254 00:23:06,690 --> 00:23:07,858 Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay đâu 255 00:23:07,983 --> 00:23:10,027 Tôi đếch quan tâm cô nghĩ cái gì 256 00:23:10,319 --> 00:23:11,904 Nối máy cho tôi với hắn 257 00:23:11,945 --> 00:23:13,363 để tôi xem nào 258 00:23:19,203 --> 00:23:19,828 Carla. 259 00:23:20,079 --> 00:23:23,499 Frank, khách hàng vừa nổi cáu với tôi anh đã không giao món hàng 260 00:23:23,624 --> 00:23:24,666 Cô có biết nó là gì không? 261 00:23:25,459 --> 00:23:28,128 Frank, tôi nghĩ điều đó không quan trọng 262 00:23:28,253 --> 00:23:32,007 Đó là một quả tim người, nó bị đánh cắp khi chuẩn bị được cấy ghép cho một cậu bé sắp chết 263 00:23:33,008 --> 00:23:34,885 Khách hàng là Drago Sujic 264 00:23:35,010 --> 00:23:37,846 và anh nên biết hắn ta là một trong những tên trùm lớn nhất ở miền nam nước Pháp 265 00:23:38,263 --> 00:23:40,891 có quan hệ rất tốt với chính trị gia, cảnh sát 266 00:23:41,517 --> 00:23:43,685 Tôi đếch quan tâm ! Tại sao hắn lại cần quả tim đó? 267 00:23:43,727 --> 00:23:44,520 Tôi không biết 268 00:23:44,812 --> 00:23:46,522 Vậy thì tìm đi 269 00:24:06,918 --> 00:24:10,095 Đây? Drago có một đứa con trai 16 tuổi 270 00:24:10,096 --> 00:24:11,547 Bị tim bẩm sinh 271 00:24:11,547 --> 00:24:14,842 Cậu ta đã bị suy tim trong nhiều năm bây giờ cậu ta cũng cần cấy ghép ngay 272 00:24:14,883 --> 00:24:16,969 vậy nên Drago đã chặn trước 273 00:24:17,094 --> 00:24:19,430 Hắn ta đã xây dựng cả một phòng mổ hiện đại 274 00:24:19,430 --> 00:24:21,557 trong biệt thự và đã thuê một đội ngũ bác sĩ phẫu thuật 275 00:24:21,682 --> 00:24:23,392 Hắn ta đã chi hàng triệu vào đó, Frank 276 00:24:23,475 --> 00:24:25,269 Cô muốn tôi tìm gì cho hắn 277 00:24:25,394 --> 00:24:27,646 Anh hỏi tôi tại sao hắn cần quả tim đó Tôi đang nói anh biết 278 00:24:27,771 --> 00:24:29,648 Kagan giới thiệu việc này, đúng không? 279 00:24:29,773 --> 00:24:31,275 Để tôi làm việc với Kagan, Frank 280 00:24:31,817 --> 00:24:33,986 Drago đang trên đường dây hắn muốn nói chuyện với anh 281 00:24:34,903 --> 00:24:35,612 Được thôi 282 00:24:36,113 --> 00:24:38,657 Ngài Sujic, ngài sẽ được nói chuyện với Người vận chuyển 283 00:24:38,949 --> 00:24:39,867 Anh đang ở đâu? 284 00:24:40,159 --> 00:24:41,994 Tôi e rằng có sự thay đổi trong kế hoạch 285 00:24:42,077 --> 00:24:44,538 Tôi đã nói với anh một điều khoản đó là không được thay đổi hợp đồng 286 00:24:45,539 --> 00:24:46,957 Chúng tôi sẽ trả lại khoản đã thanh toán 287 00:24:46,999 --> 00:24:48,333 kệ xác cái khoản thanh toán đó 288 00:24:48,751 --> 00:24:50,961 Mày còn không đến 2 tiếng nữa để đem món hàng trở lại cho tao 289 00:24:51,003 --> 00:24:53,881 hoặc tao sẽ theo mày và sẽ giết chết mày 290 00:24:59,012 --> 00:25:00,721 Có chuyện gì vậy? 291 00:25:02,431 --> 00:25:04,433 Bác sĩ phẫu thuật muốn biết có quả tim chưa nếu không chúng ta phải đánh thức cậu ấy 292 00:25:04,475 --> 00:25:05,809 Làm gì? 293 00:25:05,934 --> 00:25:07,728 Không thể để cậu ta hôn mê quá lâu 294 00:25:07,811 --> 00:25:09,396 Phẫu thuật cứ tiến hành như kế hoạch 295 00:25:09,521 --> 00:25:12,107 vì cậu sẽ đem nhận dạng của tên tài xế 296 00:25:12,149 --> 00:25:14,109 mang đến cho toàn bộ bọn tay chân 297 00:25:14,151 --> 00:25:15,819 Tôi muốn theo dõi tất cả các con phố 298 00:25:15,944 --> 00:25:17,946 Tôi muốn bọn ma cô, bọn bán hàng 299 00:25:17,946 --> 00:25:20,908 huy động tất cả bọn chúng tìm kiếm gã này 300 00:25:20,908 --> 00:25:24,244 Ngay khi tìm thấy hắn tôi muốn biết ngay lập tức 301 00:25:46,558 --> 00:25:48,143 Đùa với tôi sao 302 00:26:56,462 --> 00:26:59,339 Anh thích kiểu gì nào? 303 00:26:59,465 --> 00:27:02,885 Bất cứ kiểu gì làm dễ chịu lưng của tôi tôi hết chịu nổi rồi 304 00:27:03,052 --> 00:27:04,595 chỉ cần thư giãn 305 00:27:04,636 --> 00:27:07,264 tôi sẽ chữa mọi thứ 306 00:27:09,349 --> 00:27:10,642 Oh, khoan đã 307 00:27:11,727 --> 00:27:16,148 Đây là một ít thêm cho cô khi kết thúc 308 00:27:16,982 --> 00:27:18,067 khi kết thúc 309 00:27:18,192 --> 00:27:22,321 Lúc kết thúc, um .... cô biết không? làm nó thoải mái 310 00:27:23,363 --> 00:27:24,656 Oh, xin lỗi 311 00:27:25,491 --> 00:27:26,200 Oui, xin chào 312 00:27:26,492 --> 00:27:28,118 Dieter, tôi cần một chiếc xe 313 00:27:28,410 --> 00:27:29,787 Eh, khi nào? Ngay bây giờ 314 00:27:29,912 --> 00:27:32,706 Aah Có chuyện gì với cậu vậy? 315 00:27:32,956 --> 00:27:37,211 Tôi đang mat xa Lưng tôi bị đau sáng nay, tôi không thể... aah! 316 00:27:37,211 --> 00:27:39,713 Nghe này. Không có thời gian nói chuyện nữa đâu trường hợp khẩn cấp, tôi cần một chiếc xe 317 00:27:39,963 --> 00:27:42,299 Ah, bỏ tôi ra! 318 00:27:42,424 --> 00:27:43,384 Thư giãn đi 319 00:27:43,509 --> 00:27:45,219 Làm sao có thể thư giãn khi cô bẻ lưng tôi? 320 00:27:45,302 --> 00:27:46,970 - Dieter? - Vâng? 321 00:27:47,262 --> 00:27:48,097 Chiếc xe 322 00:27:48,222 --> 00:27:49,765 Chiếc anh đang lái đâu? 323 00:27:50,516 --> 00:27:52,476 Tôi bị một tai nạn nhỏ Aah 324 00:27:52,601 --> 00:27:54,728 Chiếc xe đang nằm trong bể xi măng 325 00:27:54,812 --> 00:27:57,398 Đủ rồi, dừng lại thôi 326 00:27:57,689 --> 00:28:00,818 Đây, tự kết thúc đi 327 00:28:01,485 --> 00:28:02,444 Dieter? 328 00:28:02,569 --> 00:28:07,449 Frank, tôi xin lỗi. Nghe này, lưng tôi, tôi không thể đi được, hãy đi một mình nhé 329 00:28:07,491 --> 00:28:09,284 Được rồi, quên đi thưởng thức vụ xoa bóp đi nhé 330 00:28:09,326 --> 00:28:11,370 Khoan, anh nói là xi măng 331 00:28:34,435 --> 00:28:36,854 Rene Dugat. một trong những gã bán hàng trên phố 332 00:28:37,646 --> 00:28:38,188 Rene? 333 00:28:38,605 --> 00:28:40,691 Ngài Sujic, tôi phát hiện ra gã đó 334 00:28:40,816 --> 00:28:43,569 Theo dõi hắn, đừng để mất dấu bắt hắn nếu có thể 335 00:28:43,652 --> 00:28:45,487 Bình tĩnh, hắn lái xe rất cừ đấy 336 00:28:45,529 --> 00:28:47,156 Không, không, hắn đi bộ 337 00:28:48,323 --> 00:28:50,451 Được rồi, hắn có mang theo món hàng không? 338 00:28:50,451 --> 00:28:52,077 Hắn ta đeo một chiếc cặp có phải thứ ông nói đó không 339 00:28:52,119 --> 00:28:54,037 Bắt hắn, giết hắn nếu cần tôi không quan tâm 340 00:28:54,037 --> 00:28:57,499 nhưng phải chắc chắn không được làm hỏng món hàng, hiểu chứ? 341 00:28:58,292 --> 00:28:59,334 Vâng thưa ngài 342 00:29:15,017 --> 00:29:16,477 Đi, đi! bắt hắn 343 00:30:39,226 --> 00:30:39,935 Yeah. 344 00:30:40,060 --> 00:30:41,520 Frank, cậu đang ở đâu 345 00:30:41,645 --> 00:30:43,021 Tôi đã cố gắng gọi cho cậu 346 00:30:43,397 --> 00:30:46,692 Không còn nhiều thời gian đâu trái tim của cậu bé đã ngừng đập 347 00:30:46,817 --> 00:30:48,861 Cậu ta đang ở trên bàn mổ 348 00:30:48,902 --> 00:30:50,904 Máy chạy tim nhân tạo đang giữ cậu ấy sống 349 00:30:51,029 --> 00:30:52,030 Tôi cũng đang làm việc đây 350 00:30:52,030 --> 00:30:54,658 Nghĩa là sao? Cậu đang làm gì vậy? 351 00:30:54,742 --> 00:30:56,410 Cậu có trái tim đó hay chưa? 352 00:30:56,535 --> 00:30:57,953 Tôi sẽ mang nó cho ông 353 00:30:58,245 --> 00:31:00,998 Aah, cứt thật 354 00:31:15,929 --> 00:31:17,639 Thưa ngài 355 00:31:19,808 --> 00:31:23,479 Xin lỗi ngài sĩ quan tôi chỉ muốn ngắm chiếc xe 356 00:31:24,271 --> 00:31:25,481 Có gì trong túi vậy? 357 00:31:25,564 --> 00:31:27,357 Thực ra, tôi cần sự giúp đỡ của anh 358 00:31:27,649 --> 00:31:29,777 Có một thứ rất quan trọng trong túi 359 00:31:29,777 --> 00:31:32,112 cần đưa tới bệnh viện càng nhanh càng tốt 360 00:31:33,363 --> 00:31:35,491 Tôi hiểu. tôi sẽ mang nó đi 361 00:31:35,616 --> 00:31:37,034 Cám ơn 362 00:31:39,203 --> 00:31:40,829 Cậu có thể trực giúp tôi một lát không 363 00:31:40,829 --> 00:31:42,331 Có người gửi tôi cái này 364 00:31:42,456 --> 00:31:44,958 Tôi sẽ mang nó đi hình như là quả tim bị mất trộm 365 00:31:51,757 --> 00:31:53,175 366 00:32:05,604 --> 00:32:07,898 Frank, chúng ta không thể chơi trò này 367 00:32:08,023 --> 00:32:09,691 Cảnh sát đã có quả tim đó, ngài thanh tra 368 00:32:09,817 --> 00:32:12,027 Cái gì? Lúc nào vậy 369 00:32:12,152 --> 00:32:14,196 Tôi vừa mới trao cho họ họ sẽ phải báo cáo việc này 370 00:32:14,321 --> 00:32:16,031 Không thể nào 371 00:32:16,031 --> 00:32:18,909 Bộ đàm của tôi đang mở 372 00:32:18,909 --> 00:32:20,577 Tôi đã phải nghe thấy rồi chứ 373 00:32:21,120 --> 00:32:23,455 Cảnh sát đó không gọi về trung tâm 374 00:32:28,585 --> 00:32:30,003 Thanh tra. Tôi sẽ mang tới cho ông 375 00:32:30,504 --> 00:32:32,089 Frank, cậu đang làm gì vậy 376 00:33:02,161 --> 00:33:04,621 Ngài thanh tra, với tất cả sự kính trọng Tôi không thể nói ngay được 377 00:33:04,747 --> 00:33:08,459 Tôi được xác nhận từ trung tâm không có cảnh sát nào gọi về cả 378 00:33:08,876 --> 00:33:11,295 nhưng có một đơn vị không báo cáo 379 00:33:11,587 --> 00:33:15,382 Cớm bẩn. Tôi biết chúng đang đi đâu Tôi phải đến đó trước 380 00:33:15,507 --> 00:33:17,134 Làm thế nào? Đó là việc của tôi 381 00:33:17,259 --> 00:33:20,846 Chúng ta còn không đến 1 giờ nữa trước khi trái tim đó bị hỏng 382 00:33:20,929 --> 00:33:23,891 Tôi biết còn bao nhiêu thời gian, ngài thanh tra Vì vậy tôi sẽ gác máy ngay 383 00:33:39,531 --> 00:33:41,742 Vâng? Tôi có món hàng. Tôi đang trên đường đến đó 384 00:33:41,867 --> 00:33:44,870 Được rồi. Chúng tôi có tiền cho anh khi anh đến đây 385 00:33:55,672 --> 00:33:58,384 Anh nói anh đến bằng xe cảnh sát mà 386 00:34:02,346 --> 00:34:03,472 Cái đéo gì vậy? 387 00:34:07,017 --> 00:34:08,477 Cứt thật 388 00:34:18,779 --> 00:34:21,240 Quả tim đâu chúng tôi không có nhiều thời gian đâu 389 00:34:21,573 --> 00:34:22,491 Đây 390 00:34:51,353 --> 00:34:53,147 Hey, thằng vô dụng 391 00:34:53,939 --> 00:34:55,441 Ah! ngực tôi 392 00:34:55,566 --> 00:34:57,693 Lên xe đi Đau quá 393 00:35:00,446 --> 00:35:01,864 Ông muốn tôi lái à? 394 00:35:01,989 --> 00:35:04,241 May cho mày là tao không bắt vỡ sọ mày đấy 395 00:35:31,101 --> 00:35:32,061 Alô? 396 00:35:32,186 --> 00:35:34,646 Tới lối vào khu cấp cứu của bệnh viện 397 00:35:34,772 --> 00:35:35,856 Anh có quả tim chưa? 398 00:35:35,981 --> 00:35:37,191 Đi mau 399 00:35:53,916 --> 00:35:55,959 Hey, thằng khốn 400 00:35:56,460 --> 00:35:57,461 Đặt quả tim xuống 401 00:36:26,532 --> 00:36:27,533 Dừng lại 402 00:36:28,158 --> 00:36:29,326 Bỏ súng xuống 403 00:36:45,592 --> 00:36:47,803 Đi! Cầm lấy quả tim 404 00:36:49,221 --> 00:36:50,472 Gọi bác sĩ 405 00:36:52,141 --> 00:36:54,643 Xin anh, con trai tôi.... 406 00:37:03,277 --> 00:37:04,319 Anh ta đang yếu dần 407 00:37:05,821 --> 00:37:09,032 Filip, xin anh. Con trai tôi 408 00:37:09,450 --> 00:37:11,410 Anh ta đang yếu dần đưa vào trong ngay 409 00:37:11,452 --> 00:37:14,246 Không, trái tim của anh ta vẫn mạnh nếu bị kích thích nó sẽ không thể thay đổi 410 00:37:14,288 --> 00:37:16,623 Nếu không cấp cứu cho anh ta ngay anh ta sẽ chết trong vòng nửa giờ 411 00:37:16,665 --> 00:37:18,167 Quả tim của anh ta thì sao? 412 00:37:19,126 --> 00:37:20,711 Tôi đồng ý, trái tim không bị bắn trúng 413 00:37:20,753 --> 00:37:23,422 Nhưng anh ta mất quá nhiều máu anh ta không thể cầm cự được 414 00:37:23,589 --> 00:37:25,591 Anh có biết anh phải cố gắng vì con trai mình 415 00:37:26,800 --> 00:37:29,011 Đưa anh ta lên xe cấp cứu Anh ta không thể sống được 416 00:37:29,219 --> 00:37:31,180 Đưa anh ta lên xe cấp cứu 417 00:37:31,305 --> 00:37:32,556 Làm như anh ta nói đi! 418 00:37:33,682 --> 00:37:36,977 René, René! Vite, vite! Đưa lên xe cấp cứu 419 00:37:42,733 --> 00:37:44,276 Anh sẽ phải giúp tôi giữ anh ta còn sống 420 00:37:44,318 --> 00:37:46,111 Phải đi chậm để giữ cho anh ta sống 421 00:37:46,153 --> 00:37:47,905 422 00:37:47,905 --> 00:37:52,284 Bác sĩ phẫu thuật đang chờ ở nhà Anh ta còn một cơ hội 423 00:37:52,493 --> 00:37:54,787 Mang theo EMT khi anh lái xe 424 00:37:55,412 --> 00:37:56,955 Cô, anh 425 00:37:58,415 --> 00:38:00,834 Anh lên xe đi không cần thêm 426 00:38:02,669 --> 00:38:05,089 427 00:38:40,999 --> 00:38:42,876 Chúng ta đang ở đâu đây? 428 00:38:43,919 --> 00:38:44,420 Về nhà ông 429 00:38:52,845 --> 00:38:54,722 Tôi đưa ông vào trong 430 00:38:55,681 --> 00:38:58,183 Cám ơn 431 00:39:02,104 --> 00:39:03,313 Ông ta đã chết 432 00:39:04,189 --> 00:39:07,568 Trái tim ông ta vẫn tốt đưa ông ấy vào trong 433 00:39:45,147 --> 00:39:49,860 Tôi đã phẫu thuật cấy ghép xong mọi thứ xem ra có vẻ tốt 434 00:39:49,943 --> 00:39:51,570 Quả tim, nó vẫn ổn chứ? 435 00:39:51,695 --> 00:39:54,323 Mặc dù hơi chậm nhưng không thấy có vấn đề gì 436 00:39:54,364 --> 00:39:57,910 Nó đã bắt đầu đập ngay rồi thực tế là không mạnh lắm 437 00:39:58,035 --> 00:39:59,620 cám ơn chúa 438 00:40:03,582 --> 00:40:05,334 Cám ơn ngài thanh tra 439 00:40:05,834 --> 00:40:07,586 Con trai tôi nợ ngài cuộc sống này 440 00:40:15,969 --> 00:40:18,514 Chúa ơi, Carla điều này thật vớ vẩn 441 00:40:18,639 --> 00:40:20,891 Tôi đang thử nghĩ xem có nên giết anh hay không 442 00:40:21,016 --> 00:40:22,476 Cái gì? Tại sao? 443 00:40:22,518 --> 00:40:25,312 Mọi việc anh giới thiệu gần đây đều như cứt 444 00:40:26,271 --> 00:40:28,816 Hey, không phải lỗi của tôi OK 445 00:40:28,816 --> 00:40:31,443 Ý tôi là..... tôi không làm cô mất tiền mà 446 00:40:32,444 --> 00:40:34,571 Anh sẽ làm tất cả vì tiền mà 447 00:40:34,822 --> 00:40:37,908 Cô biết mà cạnh tranh mà 448 00:40:38,033 --> 00:40:41,245 Đúng, nhưng tôi có thế quyết định tôi sẽ làm việc với ai 449 00:40:41,245 --> 00:40:44,081 Anh có thế biến anh đã bị sa thải 450 00:41:00,764 --> 00:41:03,642 Thằng bé thế nào? Nó sẽ ổn thôi 451 00:41:04,184 --> 00:41:06,186 Các bác sĩ tin tưởng nó sẽ hoàn th 452 00:41:06,687 --> 00:41:08,981 Tin tốt đấy Frank 453 00:41:10,232 --> 00:41:13,652 Chuyện gì đã xảy ra dưới đó vậy? 454 00:41:13,944 --> 00:41:16,572 Người bị tôi bắn Hắn là Drago Sujic 455 00:41:17,448 --> 00:41:19,700 Ah... tôi nghĩ tôi nhận ra hắn ta 456 00:41:20,325 --> 00:41:21,910 Hắn ta sẽ phải chịu trách nhiệm cho tất cả những việc này 457 00:41:22,036 --> 00:41:23,537 Anh ta chỉ cố gắng cứu con trai mình 458 00:41:24,246 --> 00:41:26,040 Và cuối cùng 459 00:41:26,081 --> 00:41:28,000 Tôi đưa anh ta về nhà và anh hiến trái tim cho con trai mình 460 00:41:28,042 --> 00:41:31,295 Vậy đó là cách tốt nhất sau những chuyện này 461 00:41:32,212 --> 00:41:34,757 vẫn giống như ăn trộm 462 00:41:35,049 --> 00:41:38,594 vấn đề bây giờ là ai đó lại tham gia vào tội ác khủng khiếp này 463 00:41:38,719 --> 00:41:41,764 Có thể những người liên quan không biết rõ tất cả chi tiết 464 00:41:41,972 --> 00:41:44,975 Tôi nghĩ sau này những người đó sẽ phải cẩn thận hơn 465 00:41:54,401 --> 00:41:56,111 Không làm việc với Kagan nữa 466 00:41:56,403 --> 00:41:59,823 Đừng lo, anh sẽ không bao giờ nghe thấy cái tên đó nữa 467 00:42:02,826 --> 00:42:04,578 Hôm nay anh làm tốt lắm nhân tiện... 468 00:42:04,953 --> 00:42:06,497 đó là cách tốt nhất 469 00:42:07,331 --> 00:42:08,832 Đó là tất cả những gì chúng ta có thể làm 470 00:42:09,083 --> 00:42:10,125 Tạm biệt, Carla 471 00:42:10,250 --> 00:42:11,543 Tạm biệt, Frank 472 00:42:23,806 --> 00:42:25,224 Drago đã không làm nữa 473 00:42:25,307 --> 00:42:26,725 Cô sẽ thấy vui đó 474 00:42:26,850 --> 00:42:29,645 Tôi sẽ vui hơn nếu những tên khốn đó còn sống 475 00:42:29,770 --> 00:42:31,814 Frank Martin thì sao? 476 00:42:31,939 --> 00:42:34,441 Liên lạc thế nào? Tôi sẽ đến chỗ anh ta 477 00:42:34,566 --> 00:42:38,278 Đừng tốn công với tên tài xế đó hắn ta không phải dễ chơi 478 00:42:38,529 --> 00:42:41,490 Anh ta không chỉ là tài xế Anh ta là "Người vận chuyển" 479 00:43:06,849 --> 00:43:09,309 Muốn thử không? Không 480 00:43:12,813 --> 00:43:14,148 Cậu biết điều gì khó nhất không? 481 00:43:14,690 --> 00:43:15,983 Học tiếng Hungari 482 00:43:16,650 --> 00:43:19,027 Không, không Khó hơn học tiếng Hungari 483 00:43:22,322 --> 00:43:23,782 Cậu vẫn muốn tôi đoán sao? 484 00:43:23,907 --> 00:43:26,160 Bóc lớp xi măng khô khỏi một chiếc ô tô 485 00:43:26,535 --> 00:43:30,831 Cậu biết đấy Frank, đó là công việc rất lâu, rất nhàm chán 486 00:43:31,206 --> 00:43:32,624 Cậu muốn biết thêm không? 487 00:43:32,833 --> 00:43:33,834 Không 488 00:43:33,917 --> 00:43:37,379 Một phần Acid Clohidric, bốn phần nước 489 00:43:37,713 --> 00:43:43,427 sau đó dùng bàn chải đánh từng cục bê tông cứng 490 00:43:55,272 --> 00:43:56,148 Sờ đi 491 00:43:57,691 --> 00:43:59,902 Muốn tôi sờ lưng cậu sao, Dieter? Sờ đi 492 00:44:01,528 --> 00:44:04,156 Ow! Yeah Cậu thấy không? 493 00:44:04,740 --> 00:44:05,783 Không 494 00:44:06,200 --> 00:44:09,370 Tôi không phải bác sĩ Nếu cậu cần bác sĩ, tôi biết một người đây 495 00:44:17,544 --> 00:44:18,962 Cái tôi cần là xoa bóp 496 00:44:19,463 --> 00:44:20,589 Tôi nghĩ cậu đã được xoa bóp rồi chứ 497 00:44:20,756 --> 00:44:22,216 Đó không phải thứ tôi muốn 498 00:44:22,299 --> 00:44:23,801 Thế cậu đã làm gì? 499 00:44:24,468 --> 00:44:25,677 Tôi không muốn biết đâu, phải không? 500 00:44:28,389 --> 00:44:31,809 Chẳng tốt tí nào Đó là tất cả những gì tôi biết 501 00:44:41,804 --> 00:44:48,135