1
00:00:24,360 --> 00:00:27,480
No puedo dejar de verlo.
Es hermoso.
2
00:00:27,640 --> 00:00:30,640
Este lugar es todo
lo que he soñado.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,880
¡Oye! Te casarás conmigo,
Darren Moore.
4
00:00:37,440 --> 00:00:40,000
Ahora eres mío para siempre.
5
00:02:02,400 --> 00:02:05,440
-¿Un coco?
-No, gracias. Ya tengo un coco.
6
00:02:05,840 --> 00:02:08,840
No, perdone, no como chile.
7
00:02:09,320 --> 00:02:11,840
Sí, se ve absolutamente
delicioso, sí.
8
00:02:13,240 --> 00:02:15,000
No es de mi talla, creo que no.
9
00:02:15,320 --> 00:02:18,440
Sí, sí, quizá de regreso.
10
00:02:35,160 --> 00:02:39,680
-¿Es muy tarde para el té?
-Lo lamento, señor.
11
00:02:40,520 --> 00:02:44,760
Soy policía. Soy oficial de policía
y quiero una taza de té.
12
00:02:44,920 --> 00:02:46,800
Bienvenido a la familia, Darren.
13
00:02:46,960 --> 00:02:48,240
Salud. Gracias, Mike.
14
00:02:48,400 --> 00:02:49,840
No te preocupes,
la cuidaré.
15
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Más te vale.
16
00:02:51,440 --> 00:02:53,880
-Por Darren y Lisa.
-Por Darren y Lisa. Todos regresen en una hora
para los cocteles.
17
00:02:56,680 --> 00:02:59,280
Buena idea, vamos.
Apúrense.
18
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
Vamos, andando.
19
00:03:39,640 --> 00:03:41,480
Hola.
20
00:03:43,240 --> 00:03:45,480
Bueno, entonces...
21
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Su coctel más grande.
22
00:03:47,400 --> 00:03:50,720
Ya sabe, con sombrillas,
palitos, ron, tequila,
23
00:03:50,880 --> 00:03:52,440
lo que tenga, mézclelo todo,
24
00:03:52,600 --> 00:03:55,080
préndale fuego si quiere
y tráigalo a la mesa
25
00:03:55,240 --> 00:03:57,960
porque estoy adorando este lugar.
26
00:03:59,440 --> 00:04:02,840
Has estado viendo tu reloj cada
cinco minutos, desde el almuerzo,
27
00:04:03,000 --> 00:04:05,600
-así que te seguí.
-Eso es totalmente sucio.
28
00:04:05,760 --> 00:04:09,240
Disculpe, señor,
yo no me escapé del trabajo.
29
00:04:10,360 --> 00:04:13,120
Solo quería una taza
de té decente.
30
00:04:13,280 --> 00:04:14,840
-A solas.
-¿Crees que a mí me gusta?
31
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Estoy varada contigo
y tú conmigo.
32
00:04:16,760 --> 00:04:18,400
-Gracias por recordármelo.
-Como lo veo,
33
00:04:18,560 --> 00:04:20,280
debemos sacarle provecho.
34
00:04:20,440 --> 00:04:23,760
Comenzando con... Eso.
35
00:04:37,320 --> 00:04:40,000
-¿Viste eso?
-Sí.
36
00:05:20,960 --> 00:05:22,720
Por favor, reporte la situación.
37
00:05:22,880 --> 00:05:25,520
¿Puede confirmar
hora de llegada? Cambio.
38
00:05:25,680 --> 00:05:29,040
Cuerpo en camino,
llegada estimada...
39
00:05:37,040 --> 00:05:38,840
Lisa...
40
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
Cayó del quinto piso,
las suites VIP.
41
00:05:44,120 --> 00:05:45,400
El día de su boda.
42
00:05:45,560 --> 00:05:47,880
Necesitamos declaraciones
de empleados, testigos
43
00:05:48,040 --> 00:05:50,560
y un equipo de escena
del crimen y forense.
44
00:05:50,720 --> 00:05:52,560
También de la familia.
45
00:05:52,840 --> 00:05:57,440
Pues, ahí está el equipo
de escena del crimen y forense.
46
00:06:06,280 --> 00:06:10,440
-¿Es un circuito cerrado?
-Sí, señor.
47
00:06:15,960 --> 00:06:17,480
Espere.
48
00:06:19,040 --> 00:06:20,400
Buenas tardes,
me llamo William,
49
00:06:20,560 --> 00:06:22,040
soy el mayordomo de este piso.
50
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
¿Les muestro la suite 502?
51
00:06:34,280 --> 00:06:36,040
¿Crees que den
descuentos a policías?
52
00:06:36,200 --> 00:06:39,360
Dwayne, no podría pagarlo
aunque tuviera descuento.
53
00:06:39,520 --> 00:06:41,160
Entonces, ¿qué...?
54
00:06:53,320 --> 00:06:58,160
Bien, si le dispararon a la víctima
y cayó del balcón...
55
00:06:58,320 --> 00:07:01,240
¿Qué tenía clavado?
¿Un arpón?
56
00:07:01,400 --> 00:07:04,920
Probablemente fue de un lanza
arpones Predator 4500,
57
00:07:05,760 --> 00:07:08,080
-el modelo amarillo.
-¿Puedes deducir eso?
58
00:07:08,640 --> 00:07:09,920
Sí.
59
00:07:10,120 --> 00:07:11,440
¿Porque buceas?
60
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
No, porque eso dice al costado.
61
00:07:21,760 --> 00:07:23,480
Empiecen a juntar evidencia.
62
00:07:23,640 --> 00:07:27,080
La quiero registrada
y en la estación pronto.
63
00:07:28,160 --> 00:07:30,960
Bueno, ese era el cuarto
de la víctima, ¿cierto?
64
00:07:31,120 --> 00:07:34,360
No, señor.
La suite nupcial está allá.
65
00:07:34,800 --> 00:07:37,480
-¿Y de quién es este?
-Quedó vacante esta mañana.
66
00:07:37,640 --> 00:07:39,400
La mucama lo limpió.
Estaba vacío.
67
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
¿Entonces,
cómo entró la víctima?
68
00:07:42,080 --> 00:07:44,040
No lo sé, señor.
69
00:07:44,640 --> 00:07:47,120
Bueno, si fue asesinada ahí
70
00:07:47,280 --> 00:07:50,400
y esta es la suite nupcial,
¿qué más hay?
71
00:07:50,560 --> 00:07:53,960
Esta es la del padrino,
el señor Adam Fairs.
72
00:07:54,160 --> 00:07:56,960
-¿Esta?
-De Sally Watson,
73
00:07:57,160 --> 00:08:00,160
la hermana de Lisa Watson
y dama de honor.
74
00:08:00,320 --> 00:08:04,240
Esa es de los padres de la novia,
los señores Watson.
75
00:08:04,400 --> 00:08:07,280
-¿Cuánto tiempo...?
-¿Cualquiera usa las escaleras?
76
00:08:07,440 --> 00:08:09,960
-No, señor, hay una alarma.
-¿En serio?
77
00:08:10,240 --> 00:08:11,920
-Sí.
-Sin embargo...
78
00:08:21,840 --> 00:08:23,400
Sí.
79
00:08:23,600 --> 00:08:27,200
Así que el asesino
no pudo salir por ahí.
80
00:08:27,360 --> 00:08:30,400
Sigue en pie la pregunta...
81
00:08:31,200 --> 00:08:34,160
¿Cómo entró la víctima al cuarto
del que no tenía llave?
82
00:08:40,800 --> 00:08:42,040
¿Dijo que lo limpiaron?
83
00:08:42,400 --> 00:08:44,520
-Sí, señor.
-Dice: "Limpieza en proceso",
84
00:08:44,680 --> 00:08:47,320
-¿por qué no lo quitaron?
-No lo sé, señor.
85
00:08:47,480 --> 00:08:51,200
-¿Crees que es importante?
-Si no, no lo preguntaría, ¿no?
86
00:08:53,080 --> 00:08:55,680
Bien. ¿Podría disculparnos
un momento?
87
00:09:03,200 --> 00:09:06,160
Soy detective sargento
de la policía de Sainte-Marie.
88
00:09:06,320 --> 00:09:07,880
Me gradué con honores,
89
00:09:08,240 --> 00:09:11,200
tengo tres menciones por valor,
me han disparado dos veces
90
00:09:11,360 --> 00:09:13,760
y estoy segura de que podría
ganarte a golpes,
91
00:09:13,920 --> 00:09:17,040
mientras que tú eres un hombre
grosero e ignorante,
92
00:09:17,240 --> 00:09:18,640
que se da
mucha importancia,
93
00:09:18,840 --> 00:09:20,320
esperando que todos lo sigan
94
00:09:20,480 --> 00:09:21,760
y crean cada palabra.
95
00:09:21,920 --> 00:09:23,920
Desde ahora, me tratarás
con más respeto
96
00:09:24,080 --> 00:09:28,000
o me veré forzada a olvidar
que soy policía, ¿de acuerdo?
97
00:09:31,080 --> 00:09:32,760
Después de ti.
98
00:09:39,920 --> 00:09:41,200
Primera pregunta:
99
00:09:41,360 --> 00:09:45,000
¿De dónde demonios sacaría
el asesino un lanza arpones?
100
00:09:45,520 --> 00:09:46,560
¿En el Caribe?
101
00:09:48,800 --> 00:09:50,360
¿Tienen una escuela de buceo?
102
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
Sí, señora.
103
00:10:17,480 --> 00:10:20,040
¿Cómo pudieron hacer algo así?
104
00:10:22,680 --> 00:10:25,920
-Darren.
-Está bien, yo voy.
105
00:10:27,920 --> 00:10:30,680
¿Bucear es una actividad
popular entre sus huéspedes?
106
00:10:30,880 --> 00:10:34,040
Sí, señor.
Particularmente entre las mujeres.
107
00:10:34,200 --> 00:10:35,720
¿Por qué? William, ya te lo he dicho,
108
00:10:37,640 --> 00:10:39,880
si quieres chicas,
necesitas una nueva imagen.
109
00:10:40,680 --> 00:10:42,680
No lo sé, señor.
110
00:10:45,240 --> 00:10:48,080
-Stefan, ¿supongo?
-Sí.
111
00:10:49,760 --> 00:10:51,520
Detective inspector
Richard Poole.
112
00:10:54,000 --> 00:10:55,920
El hotel tiene 15 lanza arpones.
113
00:10:56,080 --> 00:10:57,600
-¿Están todos?
-Le diré mañana.
114
00:10:58,040 --> 00:10:59,320
¿No puede contarlas ahora?
115
00:10:59,480 --> 00:11:00,920
Algunas están en el taller.
116
00:11:01,080 --> 00:11:02,440
Le diré mañana cuando abran.
117
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
¿Llevó a bucear a Lisa Moore?
118
00:11:04,360 --> 00:11:06,240
¿O Lisa Watson, de soltera?
119
00:11:06,400 --> 00:11:08,720
No lo creo, revisaré el registro.
120
00:11:08,920 --> 00:11:10,440
¿Mañana?
121
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
Entiendo que su escuela
de buceo es popular
122
00:11:16,000 --> 00:11:17,600
con las huéspedes femeninas.
123
00:11:17,760 --> 00:11:20,600
El coral es bello,
las mujeres aprecian la belleza.
124
00:11:20,760 --> 00:11:22,960
Debe distraerlo
enseñarlas a bucear,
125
00:11:23,120 --> 00:11:26,160
todo el día en sus bikinis.
126
00:11:26,400 --> 00:11:28,200
¿Ha tenido relación con alguna?
127
00:11:28,360 --> 00:11:31,160
¿El instructor mujeriego?
Es algo cliché, ¿no cree?
128
00:11:31,360 --> 00:11:32,720
¿Usted talló estas?
129
00:11:32,880 --> 00:11:34,320
Sí, ¿le gustan?
130
00:11:34,880 --> 00:11:36,280
Mucho.
131
00:11:38,600 --> 00:11:42,520
Así que necesitamos el inventario
de lanza arpones y los registros,
132
00:11:42,680 --> 00:11:45,160
todo a primera hora
de la mañana, por favor.
133
00:11:45,360 --> 00:11:46,880
Gracias.
134
00:11:48,800 --> 00:11:52,760
Aquí está la comitiva nupcial
regresando de la playa.
135
00:11:55,120 --> 00:11:58,520
Póngale pausa ahí.
Regrese unos segundos.
136
00:12:01,640 --> 00:12:03,320
Ahí, mira.
137
00:12:04,320 --> 00:12:06,240
La novia le dijo algo al padrino.
138
00:12:06,400 --> 00:12:09,080
-¿Cómo se llama?
-Adam Fairs.
139
00:12:09,960 --> 00:12:11,680
Póngalo otra vez, ¿sí?
140
00:12:16,680 --> 00:12:18,240
Déjela correr.
141
00:12:19,280 --> 00:12:21,920
Entonces, todos están en el piso,
¿qué pasa luego?
142
00:12:22,080 --> 00:12:24,920
Nadie entra ni sale
durante cinco minutos.
143
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
¿Qué?
144
00:12:33,200 --> 00:12:35,760
Tu comportamiento
con Jacques Cousteau.
145
00:12:35,920 --> 00:12:39,560
-¿Le diste tu número?
-No, le di el tuyo.
146
00:12:41,760 --> 00:12:43,120
No puedes coquetear...
147
00:12:43,280 --> 00:12:46,160
Solo relájate, ¿sí?
148
00:12:46,880 --> 00:12:49,920
-¿Quién es ella?
-La mucama, Margaret Du Bois.
149
00:12:50,080 --> 00:12:53,560
Ya está en el piso VIP,
pero aquí es cuando se va.
150
00:12:53,760 --> 00:12:56,920
Nadie usa el elevador
para ir a las suites VIP
151
00:12:57,080 --> 00:12:59,320
ni para bajar,
hasta las 3:10 p.m.
152
00:12:59,760 --> 00:13:02,200
Lisa Moore está siendo asesinada,
153
00:13:02,400 --> 00:13:04,200
Miren.
154
00:13:10,200 --> 00:13:13,080
Bien, pause eso.
Esos son todos, ¿no?
155
00:13:13,400 --> 00:13:16,400
-¿Qué quieres decir?
-Nadie pudo usar las escaleras,
156
00:13:16,600 --> 00:13:17,960
nadie más usó el elevador,
157
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
por lo que una de esas seis
personas mató a Lisa Moore.
158
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
Bueno, lo que no tiene sentido,
159
00:13:29,520 --> 00:13:31,120
¿por qué un lanza arpones?
160
00:13:31,280 --> 00:13:33,600
No es el arma más fácil
de meter y sacar, ¿no?
161
00:13:33,760 --> 00:13:35,880
¿Y por qué el aviso
de "Limpieza en proceso"
162
00:13:36,040 --> 00:13:39,080
-se quedó en la manija?
-¿No pudo ser un olvido?
163
00:13:39,240 --> 00:13:40,600
-¿Un olvido?
-Sí.
164
00:13:40,760 --> 00:13:42,040
Qué coincidencia,
¿no crees?
165
00:13:42,200 --> 00:13:45,240
-¿Por qué no?
-No creo en las coincidencias.
166
00:13:45,400 --> 00:13:46,960
Estos son los nombres
de la comitiva,
167
00:13:47,120 --> 00:13:49,720
Envíalos al inspector detective
Roy Halliwell en Londres.
168
00:13:49,880 --> 00:13:51,640
Dile que consideraría
un favor personal
169
00:13:51,800 --> 00:13:54,520
si los pone en la computadora
a ver qué averigua.
170
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
Gracias, Fidel.
¿Entonces, qué haremos?
171
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
Sí, claro. Primero, creo
que debemos hablar con la familia.
172
00:14:09,920 --> 00:14:11,320
Lamentamos su pérdida,
173
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
pero necesitamos hacerles
unas preguntas.
174
00:14:14,120 --> 00:14:16,800
¿Seguramente no insinúa
que somos sospechosos?
175
00:14:16,960 --> 00:14:20,160
De momento, solo queremos
establecer los hechos del caso.
176
00:14:20,320 --> 00:14:22,840
¿Saben de alguien
que quisiera dañar a su hija?
177
00:14:23,000 --> 00:14:26,320
Obviamente fue un loco
o un empleado disgustado.
178
00:14:26,520 --> 00:14:29,440
Sin embargo, para hacer
nuestro trabajo, debemos saber
179
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
dónde estaban todos
al momento de su muerte.
180
00:14:31,760 --> 00:14:35,520
Por supuesto.
Haremos lo posible para ayudar.
181
00:14:36,720 --> 00:14:39,120
Entonces, señor Watson.
182
00:14:39,720 --> 00:14:43,760
Todos subimos a cambiarnos
después de la boda.
183
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
¿Me permiten sus collares?
184
00:14:50,280 --> 00:14:52,160
¿Puedo ofrecerles un coctel?
185
00:14:52,360 --> 00:14:53,800
Gracias.
186
00:15:00,040 --> 00:15:01,360
¿Dónde estaba, señora Watson?
187
00:15:02,240 --> 00:15:03,520
Afuera en el balcón.
188
00:15:05,400 --> 00:15:08,080
¿Vio a su hija caer
del balcón de al lado?
189
00:15:08,240 --> 00:15:09,760
No es su hija.
190
00:15:10,640 --> 00:15:13,720
-Aunque yo sí lo soy.
-Sally, por favor. Ahora no.
191
00:15:17,200 --> 00:15:19,360
La madre de Lisa murió
cuando era joven.
192
00:15:19,520 --> 00:15:21,920
Cuando conocí a Diana,
ya tenía a Sally.
193
00:15:22,080 --> 00:15:24,160
Lisa era su hijastra.
194
00:15:25,280 --> 00:15:27,400
Cuando la vi...
195
00:15:27,840 --> 00:15:30,640
Tirada así sobre las rocas...
196
00:15:31,000 --> 00:15:34,040
Empecé a gritar y no pude parar.
197
00:15:40,200 --> 00:15:41,920
William, ¿escuchaste el grito?
198
00:15:42,080 --> 00:15:46,960
Sí, señor. Hacía los cocteles
cuando oí a la señora Watson.
199
00:15:50,040 --> 00:15:52,360
Me parece que el señor Watson
salió de la recámara
200
00:15:52,520 --> 00:15:54,680
cuando yo salía de la cocina.
201
00:15:56,520 --> 00:15:58,640
Darren, son la policía.
202
00:15:58,800 --> 00:16:00,560
Si no estás listo, estoy segura
203
00:16:00,720 --> 00:16:02,840
-de que entenderán...
-Pierden el tiempo.
204
00:16:03,000 --> 00:16:04,840
Todos estábamos
en nuestros cuartos, ¿sí?
205
00:16:05,040 --> 00:16:07,640
-Cariño, por favor...
-Solo seguirán uno por uno.
206
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
Yo estaba en mi cuarto,
Adam en el suyo, Darren...
207
00:16:10,880 --> 00:16:13,320
No sé, pero deberían
buscar al asesino de Lisa,
208
00:16:13,480 --> 00:16:16,080
en vez de estar aquí hablando.
209
00:16:18,880 --> 00:16:20,520
Bueno, contesta. Lo siento.
210
00:16:24,240 --> 00:16:26,800
-Adam, ¿estás ahí?
-Espera.
211
00:16:27,800 --> 00:16:31,640
Sally tiene razón, estaba
en mi cuarto, igual que todos.
212
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
Tengo que contestar.
213
00:16:34,360 --> 00:16:37,440
-¿Estabas en la suite nupcial?
-Sí.
214
00:16:37,640 --> 00:16:39,440
Lisa dijo que tomaría
algo con su papá.
215
00:16:39,640 --> 00:16:42,840
Yo me cambiaría la camisa
e iría con ellos.
216
00:16:43,480 --> 00:16:45,120
Fue cuando sucedió.
217
00:16:49,880 --> 00:16:51,720
-¿Qué fue eso?
-¡Es Lisa, vamos!
218
00:16:54,280 --> 00:16:57,600
-¿Todos estaban en sus cuartos?
-Eso parece.
219
00:16:58,880 --> 00:17:02,880
¿Alguien sabe por qué la señora
Moore fue a la suite 502?
220
00:17:03,520 --> 00:17:05,480
¿O saben cómo entró ahí?
221
00:17:08,440 --> 00:17:11,480
¿Alguno de ustedes
tomó lecciones de buceo?
222
00:17:12,040 --> 00:17:13,840
Sí, Lisa lo hizo.
223
00:17:14,880 --> 00:17:16,200
¿Solo Lisa?
224
00:17:16,720 --> 00:17:18,560
Sí. ¿Por qué?
225
00:17:19,920 --> 00:17:23,520
Gracias por su tiempo.
Les damos nuestras condolencias.
226
00:17:35,440 --> 00:17:40,400
Entonces, resulta que la víctima
sí fue a bucear con Stefan.
227
00:17:41,080 --> 00:17:43,120
Sí, bien hecho.
228
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
Detective Halliwell.
229
00:17:54,840 --> 00:17:59,960
Habla el oficial Fidel Best de la
estación de Honoré en Saint-Marie.
230
00:18:00,440 --> 00:18:02,920
Es una isla del Caribe.
231
00:18:03,080 --> 00:18:06,440
El inspector Richard Poole
nos pidió llamarle...
232
00:18:08,200 --> 00:18:10,800
Claro que sí, señor.
Acaban de dar las 6:00.
233
00:18:28,160 --> 00:18:29,840
¿Margaret?
234
00:18:30,920 --> 00:18:32,400
El gerente del hotel dice
235
00:18:32,560 --> 00:18:35,960
que tú limpiaste
las suites VIP esta tarde.
236
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
¿Viste algo fuera de lugar
237
00:18:37,680 --> 00:18:39,400
o extraño en el quinto piso?
238
00:18:40,640 --> 00:18:43,320
Quizá puedas decirnos
por qué dejaste el aviso
239
00:18:43,480 --> 00:18:44,920
en la puerta de la suite 502. Debí olvidar quitarlo.
240
00:18:48,200 --> 00:18:50,600
Así que has limpiado
los cuartos de ese piso
241
00:18:50,760 --> 00:18:52,160
desde que llegaron.
242
00:18:52,680 --> 00:18:55,200
¿Hay algo que debamos saber?
243
00:18:58,400 --> 00:19:01,040
Hubo una cosa.
Acababa de terminar
244
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
y volví al cuarto 502.
245
00:19:03,400 --> 00:19:05,560
Abrí la puerta
y fue cuando ella salió.
246
00:19:05,720 --> 00:19:07,920
-¿Puedo usar tu llave?
-No.
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,040
Por favor.
Por favor, seré muy rápida.
248
00:19:11,840 --> 00:19:14,000
Muchas gracias. Gracias.
249
00:19:16,080 --> 00:19:18,560
-¿La dejaste pasar?
-Por favor, no lo digan,
250
00:19:18,720 --> 00:19:20,320
ya he tenido problemas.
251
00:19:20,480 --> 00:19:23,720
El mayordomo del piso,
William, siempre me sigue.
252
00:19:23,880 --> 00:19:27,040
-Tu secreto está a salvo.
-Es tan rígido y estirado.
253
00:19:27,240 --> 00:19:29,680
No tienen idea lo que es
trabajar para alguien así.
254
00:19:32,000 --> 00:19:34,880
¿Por qué crees que Lisa querría
entrar a la suite 502?
255
00:19:35,440 --> 00:19:38,720
Estaba emocionada, ¿sabe?
256
00:19:38,880 --> 00:19:40,640
Si me lo preguntan,
iba a ver a alguien.
257
00:19:41,000 --> 00:19:43,360
-¿Segura?
-He trabajado mucho en hoteles,
258
00:19:43,520 --> 00:19:45,400
reconozco esa mirada.
259
00:20:03,800 --> 00:20:07,280
En vez de alguna base de datos
para coordinar este caso,
260
00:20:07,480 --> 00:20:10,280
tendremos que hacerlo
a la antigua.
261
00:20:10,440 --> 00:20:13,880
Sospechoso. Medios.
262
00:20:14,320 --> 00:20:17,360
Motivo y oportunidad.
263
00:20:17,520 --> 00:20:20,080
Como lo veo,
cualquiera en el quinto piso
264
00:20:20,240 --> 00:20:21,760
pudo asesinar a Lisa
265
00:20:21,920 --> 00:20:26,520
y luego regresar a su cuarto
antes de que Diana gritara.
266
00:20:26,720 --> 00:20:29,320
Todos tuvieron la oportunidad.
267
00:20:29,520 --> 00:20:30,920
Los padres no, señor...
268
00:20:31,120 --> 00:20:32,440
Tuvieron que pasar a William
269
00:20:32,600 --> 00:20:34,960
-para regresar.
-¿Es cierto eso?
270
00:20:35,120 --> 00:20:37,800
Verás, William mezclaba
cocteles en una licuadora.
271
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Estaba de espaldas a la puerta,
habría sido muy ruidoso.
272
00:20:41,320 --> 00:20:44,760
Con seguridad, tanto Mike
como Diana pudieron escabullirse
273
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
sin ser vistos, si se atrevían.
274
00:20:47,000 --> 00:20:50,320
No, siguen siendo sospechosos.
275
00:20:51,120 --> 00:20:53,080
¿Medios?
276
00:20:53,240 --> 00:20:55,640
Cualquiera pudo robar
un lanza arpones
277
00:20:55,800 --> 00:20:57,960
-del hotel.
-Bien.
278
00:21:00,720 --> 00:21:03,760
El motivo es lo que nos falta.
279
00:21:03,960 --> 00:21:06,160
¿Quién querría a Lisa muerta
el día de su boda?
280
00:21:06,320 --> 00:21:09,360
¿Quién querría matarla
con un lanza arpones?
281
00:21:09,680 --> 00:21:10,960
-Pues...
-¿Sí?
282
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
-Ninguno.
-Eso ayuda mucho, gracias.
283
00:21:13,880 --> 00:21:15,160
No, pero ese es el asunto.
284
00:21:15,320 --> 00:21:17,240
No puedo creer
que un padre mate a su hija
285
00:21:17,400 --> 00:21:19,360
-en su boda.
-Diana solo es su madrastra,
286
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
-recuérdalo.
-Aun así.
287
00:21:21,160 --> 00:21:23,800
¿Y Darren?
Acababa de casarse con Lisa.
288
00:21:23,960 --> 00:21:25,360
¿Qué persona mataría
a su esposa
289
00:21:25,520 --> 00:21:28,520
-a minutos de casarse?
-¿Un asesino?
290
00:21:28,680 --> 00:21:31,080
Tiene razón, jefe.
¿Quién mataría a una novia?
291
00:21:31,240 --> 00:21:33,120
¡Uno de ellos! ¿De acuerdo?
292
00:21:33,560 --> 00:21:36,160
Es nuestro trabajo encontrarlo
para hacer justicia.
293
00:21:36,320 --> 00:21:39,160
Ahora, pistas.
Vamos, ¿qué tenemos?
294
00:21:41,240 --> 00:21:44,560
Dios, depende de mí, ¿no?
Bien, miren, ¿qué tal esto?
295
00:21:44,720 --> 00:21:48,200
La mucama dijo que Lisa
vería a alguien en la suite 502.
296
00:21:48,400 --> 00:21:49,640
¿A quién?
297
00:21:50,960 --> 00:21:53,200
-¿Alguien?
-Adam podría ser la opción obvia,
298
00:21:53,400 --> 00:21:55,240
ya que le susurraba
en el elevador.
299
00:21:55,400 --> 00:21:57,840
Lisa no podía saber
que la mucama la dejaría
300
00:21:58,000 --> 00:22:00,680
en ese preciso momento,
¿cómo arregló el encuentro?
301
00:22:00,840 --> 00:22:02,520
¿Tenía un celular cuando murió?
302
00:22:02,680 --> 00:22:04,160
No, señor.
303
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
¿Por qué no
el teléfono de la suite?
304
00:22:06,120 --> 00:22:09,680
Bien, usa un teléfono interno
para llamar, ¿y luego?
305
00:22:09,840 --> 00:22:11,160
Su asesino llega.
306
00:22:14,200 --> 00:22:15,840
¿Pero quién?
307
00:22:21,240 --> 00:22:22,560
¿Supiste algo de Halliwell?
308
00:22:22,720 --> 00:22:25,640
Dijo que llamaría
cuando abrieran la oficina.
309
00:22:28,760 --> 00:22:31,240
Ya es tarde. Tal vez deberíamos
retomarlo por la mañana.
310
00:22:32,520 --> 00:22:33,800
Gracias, jefe.
311
00:22:38,640 --> 00:22:41,160
¿Saben? En Londres
teníamos a otro equipo
312
00:22:41,320 --> 00:22:43,120
trabajando de noche,
313
00:22:43,280 --> 00:22:46,400
sacando huellas de exclusión
de cada sospechoso.
314
00:22:46,680 --> 00:22:48,840
Es lo que necesitamos, pero...
315
00:22:49,720 --> 00:22:52,760
-No lo tenemos, ¿verdad?
-Me tiene a mí, señor.
316
00:22:54,640 --> 00:22:56,880
Sí, lo sé, Fidel.
317
00:22:57,480 --> 00:23:00,560
Ve a casa, empezaremos
de nuevo mañana.
318
00:23:01,160 --> 00:23:03,680
Si buscamos un motivo,
debe ser amor
319
00:23:04,320 --> 00:23:05,680
u odio.
320
00:23:05,880 --> 00:23:08,200
Es un crime passionnel,
¿una novia asesinada?
321
00:23:08,360 --> 00:23:11,280
El aviso de "Limpieza en proceso"
sigue molestándome.
322
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
Es un asesinato loco,
apasionado y descuidado... Es un error inexcusable
del personal.
323
00:23:15,840 --> 00:23:19,800
¿Podemos olvidar el aviso?
Estás obsesionado.
324
00:23:21,640 --> 00:23:23,960
Hay una cosa
que me confunde de las bodas.
325
00:23:24,120 --> 00:23:26,360
-¿Solo una?
-Eso de que la novia
326
00:23:26,520 --> 00:23:28,920
lance el ramo, no lo entiendo.
327
00:23:29,080 --> 00:23:31,680
¿Qué hay que entender?
Lo lanza y quien lo atrape...
328
00:23:31,840 --> 00:23:33,840
Sí, entiendo la mecánica,
es solo...
329
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
¿Quién inventó
un sistema matrimonial
330
00:23:35,840 --> 00:23:38,920
basado en la distribución
aleatoria de flores?
331
00:23:39,280 --> 00:23:41,520
Bueno, el asesino...
¿Sabes quién lo hizo?
332
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
-¿Quién?
-El mayordomo, claro.
333
00:23:43,760 --> 00:23:45,080
Siempre es el mayordomo.
334
00:23:45,240 --> 00:23:47,080
¿Cómo la mató William
y por qué?
335
00:23:47,240 --> 00:23:48,880
¿Cómo se beneficia
de su muerte?
336
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
Conoció a Lisa tres días antes,
337
00:23:51,120 --> 00:23:52,880
¿qué motivo podría
tener para matarla? No captas las bromas, ¿verdad?
338
00:23:58,920 --> 00:24:01,000
Agradezco el gesto,
pero no hay manera
339
00:24:01,160 --> 00:24:04,200
de que sea una taza
decente de té. Mira.
340
00:24:06,400 --> 00:24:08,040
Franceses.
341
00:24:10,080 --> 00:24:12,520
-¿Por qué lo trajiste?
-Perdón, maman, pero...
342
00:24:12,680 --> 00:24:13,960
Espera, espera, ¿maman?
343
00:24:14,120 --> 00:24:15,680
-Sí.
-¿Es tu madre?
344
00:24:17,200 --> 00:24:20,560
Lo siento mucho,
claro que me encantaría...
345
00:24:21,160 --> 00:24:24,360
Madame Bordey, ¿cómo está?
Muchas gracias por el té.
346
00:24:24,520 --> 00:24:25,920
Camille, ¿me pasas el azúcar?
347
00:24:26,080 --> 00:24:28,840
De hecho, está bien sin azúcar...
348
00:24:29,080 --> 00:24:31,520
¡Vaya! ¡Fantástico!
349
00:24:31,680 --> 00:24:33,680
Mira eso.
350
00:24:50,040 --> 00:24:52,000
Delicioso.
351
00:25:00,800 --> 00:25:04,400
-¿Tu madre no baila?
-No así.
352
00:25:07,080 --> 00:25:09,040
-Vamos.
-No, no, no, estoy bien.
353
00:25:09,240 --> 00:25:12,360
-Vamos.
-No, no, disfruto mi bebida.
354
00:25:45,000 --> 00:25:47,120
POLICÍA
355
00:25:56,000 --> 00:25:57,600
¿Hola?
356
00:26:00,240 --> 00:26:01,760
¿Hay alguien?
357
00:26:02,200 --> 00:26:03,920
-¿Qué hace?
-Está dormido.
358
00:26:05,440 --> 00:26:07,000
¿Cómo explicas dormir
en el trabajo?
359
00:26:07,200 --> 00:26:09,320
Dijiste que necesitabas
un segundo equipo
360
00:26:09,480 --> 00:26:12,200
-durante la noche.
-Fidel le tomó la palabra
361
00:26:12,360 --> 00:26:15,240
y regresó al hotel
para tomar huellas de todos
362
00:26:15,400 --> 00:26:16,760
los que pudieron tocar el arma.
363
00:26:16,920 --> 00:26:19,640
-Bien, eso es...
-También revisó el arma,
364
00:26:19,800 --> 00:26:21,880
obteniendo ocho huellas claras.
365
00:26:22,040 --> 00:26:24,640
E identificó cada una de ellas.
366
00:26:25,040 --> 00:26:26,600
Bromeas. ¿Cómo?
367
00:26:30,600 --> 00:26:33,640
No. Fidel, eres un genio.
Gracias.
368
00:26:33,800 --> 00:26:35,040
¿Qué huellas
había en el arma?
369
00:26:35,240 --> 00:26:36,840
Esa es la cosa, señor.
370
00:26:37,040 --> 00:26:39,360
Las ocho huellas eran
de la misma persona.
371
00:26:39,560 --> 00:26:40,600
¿De quién?
372
00:26:40,760 --> 00:26:43,560
Stefan, señor. El instructor.
373
00:26:52,200 --> 00:26:55,760
¿Dónde estaba exactamente
cuando mataron a Lisa ayer?
374
00:26:55,920 --> 00:26:57,960
En el bosque,
recolectando madera.
375
00:26:58,120 --> 00:26:59,720
-¿Lo acompañaron?
-No, estaba solo.
376
00:26:59,880 --> 00:27:03,440
Entonces, no tiene coartada
para el asesinato de Lisa.
377
00:27:03,800 --> 00:27:05,880
¿Por qué solo estaban
sus huellas en el arma?
378
00:27:06,040 --> 00:27:07,640
Me robaron el lanza arpones.
379
00:27:07,800 --> 00:27:09,560
Evades el punto, Stefan.
380
00:27:09,720 --> 00:27:12,440
Las únicas huellas
en el arma eran tuyas.
381
00:27:12,640 --> 00:27:14,920
Nadie más lo tocó.
382
00:27:15,880 --> 00:27:17,280
Es una locura.
La vi una vez.
383
00:27:17,440 --> 00:27:18,880
¿Qué razón tendría
para matarla?
384
00:27:24,280 --> 00:27:26,160
Si fue Stefan,
¿cómo se metió
385
00:27:26,320 --> 00:27:28,400
con su lanza arpones
al quinto piso?
386
00:27:28,560 --> 00:27:32,560
Como dijo, ¿por qué mataría
a la novia que solo vio una vez?
387
00:27:34,800 --> 00:27:37,880
Gracias. Mira, Stefan está
involucrado. Recuérdalo.
388
00:27:38,040 --> 00:27:39,520
Solo hay que averiguar cómo.
389
00:27:39,680 --> 00:27:43,240
Llegó el reporte de autopsia.
El arpón dio en el corazón de Lisa.
390
00:27:43,800 --> 00:27:45,080
Estaba muerta antes de caer.
391
00:27:45,280 --> 00:27:46,520
Inspector.
392
00:27:47,560 --> 00:27:49,680
Bien.
Quiero que vigilen a Stefan,
393
00:27:49,840 --> 00:27:52,160
a ver si tiene contacto
con alguien de la comitiva.
394
00:27:52,880 --> 00:27:55,000
Tenías razón, Dwayne.
Antes de morir, Lisa llamó desde el cuarto
del asesinato.
395
00:27:57,480 --> 00:28:01,520
-¿A quién llamó?
-Habitación 503. Adam Fairs.
396
00:28:07,040 --> 00:28:08,400
Bueno. ¿Ahora qué?
397
00:28:08,560 --> 00:28:11,000
Unas cuantas preguntas
más, señor Fairs.
398
00:28:11,160 --> 00:28:14,400
Vimos el video del elevador
justo después de la boda.
399
00:28:14,560 --> 00:28:17,920
¿Qué le susurró Lisa cuando
regresaban a sus habitaciones?
400
00:28:18,120 --> 00:28:20,360
No recuerdo ningún susurro.
401
00:28:20,520 --> 00:28:22,320
¿Planeaba verla en secreto?
402
00:28:22,480 --> 00:28:23,800
-¿Qué?
-Lisa llamó a su cuarto
403
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
tras la ceremonia.
404
00:28:26,120 --> 00:28:27,480
No.
405
00:28:28,120 --> 00:28:31,040
¿Niega que Lisa le llamó
antes de ser asesinada?
406
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
Pues, si lo hizo, no escuché.
407
00:28:33,080 --> 00:28:35,320
¿Tenían un amorío?
408
00:28:35,720 --> 00:28:37,240
¿Qué?
409
00:28:37,400 --> 00:28:39,760
Se casó con mi mejor amigo.
¿Qué les pasa?
410
00:28:39,920 --> 00:28:42,320
¿Preferiría que le mostráramos
el video
411
00:28:42,480 --> 00:28:44,800
a su mejor amigo,
a ver qué opina él?
412
00:28:45,800 --> 00:28:47,280
Hagan lo que quieran.
413
00:28:48,400 --> 00:28:49,920
De acuerdo.
414
00:28:52,840 --> 00:28:57,320
-Cuatro, tres, dos, uno.
-Esperen.
415
00:28:59,560 --> 00:29:02,080
De acuerdo, bien, estaba...
416
00:29:02,600 --> 00:29:03,960
Acordé verme con Lisa.
417
00:29:05,800 --> 00:29:08,560
¿Por qué acordó verla
en secreto?
418
00:29:08,720 --> 00:29:12,880
Quería pedirle algo de dinero,
su madrastra es una controladora
419
00:29:13,040 --> 00:29:14,520
y Darren me lo había advertido,
420
00:29:14,680 --> 00:29:17,560
así que tuvo que ser
sin que lo supieran ellos.
421
00:29:17,720 --> 00:29:21,160
Me decía en el elevador
que me encontraría
422
00:29:21,360 --> 00:29:22,760
cuando pudiera,
pero nunca pasó.
423
00:29:22,960 --> 00:29:25,080
-¿Para qué quería dinero?
-Tengo un negocio,
424
00:29:25,240 --> 00:29:28,000
pero necesito 50 000
libras a fin de mes o...
425
00:29:28,160 --> 00:29:29,680
¿O qué?
426
00:29:29,920 --> 00:29:31,280
Ya no tendré un negocio.
427
00:29:31,440 --> 00:29:34,640
¿De dónde sacaría tanto dinero?
428
00:29:35,200 --> 00:29:37,720
¿Lise? Es rica.
429
00:29:37,880 --> 00:29:40,040
-¿Qué?
-Al menos su mamá lo era.
430
00:29:40,200 --> 00:29:42,040
Cuando murió
dejó un fondo para Lisa.
431
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
¿Cuándo tuvo Lisa
el control de ese fondo?
432
00:29:45,200 --> 00:29:47,680
Apenas, sus padres
siempre lo controlaron.
433
00:29:47,840 --> 00:29:49,360
Lo heredó todo en su boda.
434
00:29:52,800 --> 00:29:55,520
Parece que tenemos el motivo:
Dinero.
435
00:29:55,680 --> 00:29:59,040
¿Para quién?
¿Los padres que perdieron todo?
436
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
¿El padrino que perdería
su negocio?
437
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
¿O el nuevo esposo?
438
00:30:04,280 --> 00:30:07,200
¿Quién obtiene el dinero
ahora que está muerta?
439
00:30:11,760 --> 00:30:14,720
Perdón por interrumpir,
pero tenemos más preguntas.
440
00:30:14,880 --> 00:30:16,600
Lo que sea para ayudar.
441
00:30:17,080 --> 00:30:19,200
Gracias.
¿Puedo preguntar
442
00:30:19,400 --> 00:30:21,320
si su esposa le prestaría
dinero a Adam Fairs?
443
00:30:21,480 --> 00:30:24,440
-¿Perdón?
-Hablaron con Adam.
444
00:30:24,640 --> 00:30:27,000
Pidió 50 000 libras,
¿no es cierto?
445
00:30:28,600 --> 00:30:30,120
¿Darren?
446
00:30:30,280 --> 00:30:31,720
No te preocupes,
no se las daría.
447
00:30:35,640 --> 00:30:38,440
Nosotros... Discutimos
al respecto antes de la boda.
448
00:30:39,240 --> 00:30:41,040
Conozco a Adam desde niño.
449
00:30:41,200 --> 00:30:42,840
No le prestas dinero
450
00:30:43,040 --> 00:30:44,440
-si quieres recuperarlo.
-Todos son malos
451
00:30:44,600 --> 00:30:45,880
si no tienen dinero,
¿no?
452
00:30:46,040 --> 00:30:47,720
-No.
-O si tienen que trabajar.
453
00:30:47,880 --> 00:30:50,960
Sally.
No es el momento ni el lugar.
454
00:30:51,360 --> 00:30:52,840
Es de lo único que hablamos.
455
00:30:53,000 --> 00:30:55,040
Lisa, su dinero y su belleza.
456
00:30:55,920 --> 00:30:57,600
Su boda fue perfecta
457
00:30:58,040 --> 00:31:00,400
y ahora está muerta.
Es de lo que hablaremos.
458
00:31:01,440 --> 00:31:04,360
Vamos a envejecer
y ella permanecerá joven,
459
00:31:04,520 --> 00:31:08,920
-perfecta y casada.
-Sally.
460
00:31:13,960 --> 00:31:15,800
Perdón, Darren,
pero debo preguntarlo.
461
00:31:16,680 --> 00:31:19,280
Dada la muerte de Lisa,
¿usted hereda su fortuna?
462
00:31:23,400 --> 00:31:24,840
Dwayne, ¿por qué dijiste al jefe
463
00:31:25,000 --> 00:31:27,760
que trabajé solo
durante la noche?
464
00:31:28,720 --> 00:31:33,040
-¿No quieres quedar bien?
-Claro que sí, pero no es cierto.
465
00:31:33,200 --> 00:31:35,520
Lo hicimos juntos, Dwayne.
466
00:31:35,680 --> 00:31:37,200
No lo entiendo.
467
00:31:37,360 --> 00:31:39,560
¿Por qué no quieres
que lo sepa el jefe?
468
00:31:40,040 --> 00:31:42,360
Una vez que saben
que estás dispuesto...
469
00:31:47,280 --> 00:31:50,280
Stefan está allá.
470
00:31:50,440 --> 00:31:52,040
Lo sé.
471
00:31:59,000 --> 00:32:00,320
Sally tiene razón.
472
00:32:00,520 --> 00:32:02,760
El dinero de Lisa
distorsiona a la familia.
473
00:32:02,920 --> 00:32:04,320
Por eso firmé esto.
474
00:32:04,520 --> 00:32:06,880
-¿Qué es?
-Un acuerdo prenupcial. Lo firmamos antes de la boda.
475
00:32:09,600 --> 00:32:12,520
Si Lisa y yo nos divorciábamos
o si ella moría,
476
00:32:12,720 --> 00:32:15,600
aun si me dejaba por otro,
daría lo mismo.
477
00:32:15,760 --> 00:32:17,040
No me queda nada.
478
00:32:17,200 --> 00:32:19,120
Cuando murió mi esposa,
perdí todo.
479
00:32:19,520 --> 00:32:21,800
No estoy hablando de dinero.
480
00:32:23,120 --> 00:32:24,760
¿Por qué no lo explicas, Diana?
481
00:32:29,120 --> 00:32:30,520
No sé a qué se refiere.
482
00:32:30,680 --> 00:32:34,120
-Fue idea nuestra.
-Sí, y fue lo correcto.
483
00:32:36,280 --> 00:32:37,640
No nos juzguen.
484
00:32:37,960 --> 00:32:41,000
La reputación de Darren
es que se acuesta con cualquiera.
485
00:32:41,160 --> 00:32:44,680
Debíamos asegurarnos
de que no quería el dinero de Lisa,
486
00:32:44,840 --> 00:32:48,480
-por lo que sugerimos...
-No solo lo sugerimos.
487
00:32:48,640 --> 00:32:51,040
Nuestros abogados
hicieron el contrato. ¿No es verdad, querida?
488
00:32:58,040 --> 00:33:00,720
¿Stefan solo enseña
a chicas en bikini?
489
00:33:02,800 --> 00:33:04,480
Eso espero.
490
00:33:16,160 --> 00:33:18,280
De ser por Lisa,
habría regalado
491
00:33:18,440 --> 00:33:19,720
cada centavo de su dinero.
492
00:33:19,880 --> 00:33:22,360
Tenía miedo de que nos afectara.
493
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
Entonces,
con el acuerdo prenupcial,
494
00:33:26,760 --> 00:33:28,600
quien heredaría sería...
495
00:33:29,400 --> 00:33:30,880
Es lo que quería Lisa.
496
00:33:31,040 --> 00:33:32,760
-¿En serio?
-¿Disculpe?
497
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
No lo firmó.
498
00:33:35,160 --> 00:33:38,080
-Pero si la vimos.
-Escribió en la línea:
499
00:33:38,240 --> 00:33:40,920
"No lo firmaré, Darren.
¿Cuándo lo entenderás?
500
00:33:41,240 --> 00:33:43,400
Te amo hasta que la muerte
nos separe".
501
00:33:50,040 --> 00:33:53,000
Creo que heredó la fortuna
de su esposa después de todo.
502
00:33:55,000 --> 00:33:57,080
Nos manipulaste
desde el principio.
503
00:33:57,240 --> 00:33:58,520
-No, yo...
-Diana.
504
00:33:58,680 --> 00:34:00,800
-Nos engañó.
-No aquí, ni ahora.
505
00:34:08,320 --> 00:34:10,720
¿Aterrados por perder
su estilo de vida,
506
00:34:10,880 --> 00:34:13,120
los señores Watson
asesinaron a su hija
507
00:34:13,280 --> 00:34:14,560
para robar su herencia?
508
00:34:14,720 --> 00:34:18,240
Se dan cuenta
de que no firmó el prenupcial
509
00:34:18,440 --> 00:34:21,560
y que Darren lo hereda,
después de todo.
510
00:34:23,720 --> 00:34:25,640
-¿Qué nos falta?
-¿Qué quieres decir?
511
00:34:25,800 --> 00:34:28,040
Es un gran adelanto.
El dinero, el contrato.
512
00:34:28,240 --> 00:34:30,200
Sí, ¿pero por qué matar
a Lisa en su boda?
513
00:34:30,360 --> 00:34:34,080
¿Por qué no esperar
y por qué con un lanza arpones?
514
00:34:34,880 --> 00:34:36,600
-William. A quien buscaba.
-¿Señor?
515
00:34:36,760 --> 00:34:38,960
Tengo entendido
que los novios discutieron
516
00:34:39,120 --> 00:34:40,400
la noche antes de la boda.
517
00:34:40,560 --> 00:34:44,120
Apuesto que no se le escapa
nada de lo que pasa en este piso.
518
00:34:44,280 --> 00:34:47,440
Ya que lo menciona,
creo que escuché gritos.
519
00:34:47,640 --> 00:34:50,640
¿Escuchó sobre qué discutían?
520
00:34:51,440 --> 00:34:54,680
Era... Difícil entenderlo,
521
00:34:54,840 --> 00:34:57,280
pero creo que tenía
que ver con Margaret,
522
00:34:57,480 --> 00:34:58,800
la mucama, señor.
523
00:34:58,960 --> 00:35:02,080
No fue muy claro, pero estoy
seguro de que oí su nombre.
524
00:35:03,000 --> 00:35:06,320
¿Qué dijo Diana? "Darren
se acuesta con cualquiera".
525
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
¿Eso insinúa?
¿Darren y Margaret...?
526
00:35:08,840 --> 00:35:10,800
No lo sé, señor.
527
00:35:14,880 --> 00:35:17,800
¿Alguien en esta familia
es sincero en algo?
528
00:35:17,960 --> 00:35:21,720
Sexo y dinero,
la raíz de todos los males.
529
00:35:37,640 --> 00:35:39,680
Debe pensar que somos
todo un caso.
530
00:35:40,680 --> 00:35:44,880
Las familias son
notablemente complicadas.
531
00:35:50,560 --> 00:35:52,000
¿Podría preguntarle algo?
532
00:35:52,160 --> 00:35:55,240
Sally dijo que la boda
de Lisa fue perfecta,
533
00:35:55,400 --> 00:35:57,400
haciendo énfasis
en las palabras "de Lisa".
534
00:35:57,560 --> 00:36:00,440
Fue una frase extraña, ¿no?
¿A qué se refería?
535
00:36:03,920 --> 00:36:07,600
Hace como un año,
Sally se comprometió con...
536
00:36:07,760 --> 00:36:10,680
Diana pensó que quería
el dinero de la familia.
537
00:36:11,120 --> 00:36:12,520
¿El dinero de Lisa?
538
00:36:12,680 --> 00:36:14,240
¿Qué le pasó?
539
00:36:14,960 --> 00:36:17,440
Me avergüenza decir
que le ofrecimos dinero para irse.
540
00:36:18,120 --> 00:36:20,560
Esperaba que lo rechazara
541
00:36:20,720 --> 00:36:23,080
para demostrarle a Diana
que no era verdad.
542
00:36:23,720 --> 00:36:24,960
¿Pero lo aceptó?
543
00:36:25,120 --> 00:36:29,360
¿Así que usó el dinero de Lisa
para alejar a su prometido?
544
00:36:29,520 --> 00:36:31,880
-¿Ella lo sabe?
-Diana se lo dijo.
545
00:36:32,040 --> 00:36:35,680
La verdad es que nunca
nos ha perdonado.
546
00:36:41,040 --> 00:36:44,320
Bueno, ayer pregunté
un motivo.
547
00:36:44,880 --> 00:36:46,160
¿Mike y Diana?
548
00:36:46,360 --> 00:36:47,600
No creo que fuera el padre,
549
00:36:47,760 --> 00:36:49,760
pero a la esposa
le obsesiona el dinero
550
00:36:49,960 --> 00:36:52,040
que perdería
cuando Lisa se casara.
551
00:36:53,200 --> 00:36:55,520
¿Qué tal si Darren sabía
que no había firmado?
552
00:36:55,680 --> 00:36:59,680
-Ese es mi marcador...
-Quizá sea por la discusión
553
00:36:59,840 --> 00:37:01,560
que tuvo con Lisa sobre Margaret.
554
00:37:01,760 --> 00:37:06,160
-Lo compré en Inglaterra.
-¿Qué hay de Adam?
555
00:37:06,320 --> 00:37:07,840
Necesita el dinero de Lisa.
556
00:37:08,320 --> 00:37:10,360
¿Qué tal si se negó a ayudarlo?
557
00:37:10,640 --> 00:37:13,600
Solo queda Sally que no tiene
el motivo del dinero...
558
00:37:13,760 --> 00:37:15,600
-Cualquier otro...
-Pero si buscamos
559
00:37:15,760 --> 00:37:19,720
a un asesino desesperado,
quién mejor que la hermanastra
560
00:37:19,880 --> 00:37:22,920
que espera hasta la boda de Lisa
y luego... Da el golpe.
561
00:37:24,160 --> 00:37:25,960
Sin olvidar a Stefan.
562
00:37:26,400 --> 00:37:27,680
Ya no funciona.
563
00:37:27,840 --> 00:37:31,320
-Stefan...
-Sí, Stefan está involucrado.
564
00:37:31,920 --> 00:37:33,920
Es lo único que explica el arma.
565
00:37:34,080 --> 00:37:37,040
Sí, y a Stefan le gustan
las chicas, pero...
566
00:37:37,200 --> 00:37:39,160
Estación de policía de Honoré.
567
00:37:39,440 --> 00:37:40,920
No estuvo con nadie
de la comitiva. -¿Les molesta?
-Es del hotel.
568
00:37:44,720 --> 00:37:45,720
Hubo otro asesinato.
569
00:37:58,160 --> 00:37:59,960
¿Pueden darnos luz,
por favor?
570
00:38:15,720 --> 00:38:18,000
Matan a una novia inglesa
el día de su boda,
571
00:38:18,160 --> 00:38:22,400
luego matan a la mucama
que limpió su cuarto. ¿Por qué?
572
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
¿Usted las talló?
573
00:38:40,200 --> 00:38:41,560
Sí, ¿le gustan?
574
00:38:44,040 --> 00:38:45,960
Margaret dijo algo
575
00:38:46,160 --> 00:38:48,960
sobre haber tenido problemas.
¿Es cierto?
576
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
¿Qué clase de problemas?
577
00:38:51,240 --> 00:38:54,280
Nunca se demostró,
pero William sospechaba
578
00:38:54,440 --> 00:38:57,840
que Margaret usaba
las suites VIP vacantes
579
00:38:58,000 --> 00:38:59,520
para encuentros románticos.
580
00:39:00,080 --> 00:39:02,040
-Claro.
-Cree que usaba el aviso
581
00:39:02,200 --> 00:39:04,080
de "Limpieza en proceso"
582
00:39:04,280 --> 00:39:07,120
como una señal
para la persona que vería.
583
00:39:10,000 --> 00:39:12,480
¿Lo usaba para tener
sexo con los huéspedes?
584
00:39:12,640 --> 00:39:14,880
No lo sé, son solo
sospechas de William.
585
00:39:15,080 --> 00:39:16,840
Margaret era muy popular
586
00:39:17,000 --> 00:39:19,360
y nunca encontré
ninguna evidencia.
587
00:39:19,520 --> 00:39:21,200
¿Darren?
588
00:39:53,560 --> 00:39:55,200
¿Qué haces?
589
00:40:04,880 --> 00:40:07,320
¿Qué tan rápido abren
las puertas del elevador?
590
00:40:11,240 --> 00:40:12,520
Muy rápido.
591
00:40:12,680 --> 00:40:14,720
¿Podría abrir la suite 502,
por favor?
592
00:40:15,120 --> 00:40:18,120
Acababa de terminar
y volví al cuarto 502.
593
00:40:18,280 --> 00:40:20,280
Abrí la puerta
y fue cuando ella salió.
594
00:40:20,880 --> 00:40:22,320
Margaret. Margaret.
595
00:40:22,720 --> 00:40:25,360
Ahora suena el teléfono.
596
00:40:36,880 --> 00:40:38,680
-¿Qué fue eso?
-¡Es Lisa, vamos!
597
00:40:39,280 --> 00:40:41,920
Hacía los cocteles cuando
oí a la señora Watson.
598
00:40:42,680 --> 00:40:44,760
Bien, estaba...
Acordé verme con Lisa.
599
00:40:44,920 --> 00:40:47,360
Es una locura. La vi una vez.
¿Qué razón tendría?
600
00:40:47,560 --> 00:40:49,480
Me avergüenza decir
que le ofrecimos dinero...
601
00:40:49,640 --> 00:40:52,560
Discutimos al respecto
la noche antes de la boda.
602
00:40:55,960 --> 00:40:57,880
-Por supuesto.
-¿Por supuesto, qué?
603
00:40:58,040 --> 00:41:00,000
Quiero a todos reunidos,
incluido Stefan.
604
00:41:00,160 --> 00:41:03,720
-¿Dónde?
-En la veranda primero, creo.
605
00:41:03,920 --> 00:41:07,200
En 11 minutos precisos.
606
00:41:16,520 --> 00:41:18,400
Vendrá con nosotros.
607
00:41:25,240 --> 00:41:26,920
No.
608
00:41:28,000 --> 00:41:30,120
Ha habido otro asesinato.
609
00:41:30,280 --> 00:41:32,320
La mucama, Margaret,
610
00:41:32,480 --> 00:41:35,560
quien limpió el cuarto
donde fue el asesinato.
611
00:41:36,760 --> 00:41:38,400
La hallaron muerta.
Estrangulada.
612
00:41:39,160 --> 00:41:40,440
¿No insinuará...?
613
00:41:40,600 --> 00:41:43,800
Primero, regresemos
a la muerte de Lisa Moore.
614
00:41:45,120 --> 00:41:46,800
Adam, quería pedirle dinero.
615
00:41:46,960 --> 00:41:49,920
-No sabía si ella...
-Sí. Yo sí lo sé.
616
00:41:50,320 --> 00:41:52,440
-¿Qué?
-Es obvio, ¿no?
617
00:41:53,120 --> 00:41:54,720
Le daría lo que necesitara.
618
00:41:55,760 --> 00:41:59,560
Darren le dijo que era
mala idea y fue tan sabia
619
00:41:59,760 --> 00:42:01,880
como para mantenerlo
en secreto a sus padres,
620
00:42:02,040 --> 00:42:03,480
en especial a su madrastra.
621
00:42:03,640 --> 00:42:07,520
Creo que ya que Lisa tendría
control de su dinero al casarse,
622
00:42:07,680 --> 00:42:10,360
ansiaba demostrar,
al fin, quién era el jefe.
623
00:42:10,560 --> 00:42:12,800
Ya había dicho que lo vería
cuando pudiera.
624
00:42:13,560 --> 00:42:14,880
Me decía en el elevador
625
00:42:15,040 --> 00:42:18,000
que me llamaría cuando
pudiera, pero no pasó.
626
00:42:18,160 --> 00:42:19,720
Cuando vio un cuarto vacío,
627
00:42:20,400 --> 00:42:22,560
era una oportunidad imperdible.
628
00:42:22,760 --> 00:42:24,200
¿Cómo sabe que quería verme?
629
00:42:24,360 --> 00:42:26,160
Antes de que Lisa muriera,
llamaron
630
00:42:26,360 --> 00:42:28,000
de esa suite a la suya.
631
00:42:28,160 --> 00:42:29,440
-Pero...
-Ya lo sé,
632
00:42:29,600 --> 00:42:31,360
-dice que no la recibió.
-Yo no...
633
00:42:31,520 --> 00:42:33,760
También me confundió.
Luego lo recordé.
634
00:42:33,920 --> 00:42:35,640
No nos dijo dónde estuvo,
fue Sally.
635
00:42:35,960 --> 00:42:38,760
Yo estaba en mi cuarto,
Adam en el suyo, Darren...
636
00:42:38,920 --> 00:42:40,960
No sé, pero deberían
buscar al asesino de Lisa,
637
00:42:41,120 --> 00:42:42,720
en vez de estar aquí hablando.
638
00:42:42,880 --> 00:42:45,200
Tras haber hecho eso,
se disculpó.
639
00:42:45,400 --> 00:42:47,240
Bueno, contesta.
640
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
Lo siento.
641
00:42:49,520 --> 00:42:51,680
Pensé que era
una disculpa en general,
642
00:42:51,840 --> 00:42:54,080
pero, de hecho,
se disculpaba con usted.
643
00:42:54,880 --> 00:42:56,840
Porque mintió
sobre su ubicación.
644
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
¿Por qué mentiría sobre eso?
645
00:42:59,200 --> 00:43:02,200
Porque Adam estaba
en el cuarto de Sally.
646
00:43:04,960 --> 00:43:08,520
Vi a Adam consolando
a Sally en la piscina.
647
00:43:08,680 --> 00:43:10,600
Son amantes, ¿no?
648
00:43:11,080 --> 00:43:14,480
Adam no podía decirle a nadie,
bajo ninguna circunstancia.
649
00:43:14,640 --> 00:43:15,920
¿Cómo sabe todo eso?
650
00:43:16,080 --> 00:43:18,160
Porque la última vez
que Sally tuvo un relación,
651
00:43:18,320 --> 00:43:20,040
comprometida,
652
00:43:20,200 --> 00:43:21,840
pensaron que era
un aprovechado
653
00:43:22,000 --> 00:43:23,320
y le ofrecieron dinero.
654
00:43:23,800 --> 00:43:26,240
¿Qué habrían pensado
de la relación de Sally y Adam
655
00:43:26,400 --> 00:43:27,920
porque él necesita dinero?
656
00:43:28,560 --> 00:43:30,720
-Si estaban juntos...
-Precisamente.
657
00:43:31,160 --> 00:43:35,640
Si Sally y Adam estaban juntos,
tienen una coartada.
658
00:43:36,160 --> 00:43:38,760
Los señores Watson y William
estaban en su suite, por lo que solo queda
usted sin coartada.
659
00:43:42,560 --> 00:43:44,280
Ya admitió que discutió con Lisa
660
00:43:44,440 --> 00:43:45,720
-una noche antes.
-Sí.
661
00:43:45,880 --> 00:43:48,000
Dijo que era sobre
prestarle dinero a Adam Fairs.
662
00:43:48,440 --> 00:43:51,120
-¿O sobre algo más?
-¿Qué?
663
00:43:52,480 --> 00:43:54,040
¿Dejó de ser mujeriego,
señor Moore?
664
00:43:54,200 --> 00:43:58,040
Sí. Cuando conocí a Lisa,
no hubo nadie más.
665
00:43:58,640 --> 00:44:01,320
Nunca habrá nadie más.
666
00:44:06,480 --> 00:44:08,040
Stefan.
667
00:44:11,200 --> 00:44:15,640
Ya que están todos,
acompáñenme a la suite 502.
668
00:44:21,520 --> 00:44:25,280
Por favor. Es suficiente.
¿Quién mató a mi hija?
669
00:44:25,440 --> 00:44:28,360
La mató la única persona
que tuvo los medios,
670
00:44:28,520 --> 00:44:30,680
motivo y oportunidad.
671
00:44:30,840 --> 00:44:33,520
¿Señora Watson?
Si estaba en el balcón,
672
00:44:34,320 --> 00:44:35,920
como dijo,
viendo el panorama
673
00:44:36,080 --> 00:44:37,720
-cuando la mataron...
-Así fue. ¿Estaba de espaldas al cuarto?
674
00:44:39,720 --> 00:44:41,720
No lo sé. Es decir...
675
00:44:42,720 --> 00:44:44,760
-Tal vez.
-Entonces, no pudo haber visto
676
00:44:44,920 --> 00:44:46,320
quién entraba
y salía, ¿no?
677
00:44:48,880 --> 00:44:51,160
-No, supongo que no.
-Eso deja al señor Watson.
678
00:44:51,320 --> 00:44:52,800
Dice que estuvo en su recámara.
679
00:44:52,960 --> 00:44:55,400
¿Qué? Pues, sí, así fue.
680
00:44:56,080 --> 00:44:58,040
-Tiene que creerme.
-¿Por qué?
681
00:44:59,320 --> 00:45:01,680
William, díselo,
estabas en la cocina.
682
00:45:01,840 --> 00:45:03,160
Me habrías visto salir.
683
00:45:03,320 --> 00:45:07,000
¿En serio? Verá, finalmente
me di cuenta de esto.
684
00:45:07,160 --> 00:45:09,680
Hemos analizado mal el caso
desde el principio.
685
00:45:09,840 --> 00:45:13,520
Cuando volteas todo,
entonces y solo entonces,
686
00:45:13,680 --> 00:45:16,080
cobra sentido.
Empezando con el final
687
00:45:16,240 --> 00:45:17,760
y regresando al comienzo.
688
00:45:17,960 --> 00:45:19,200
Es decir, ve las coartadas.
689
00:45:19,360 --> 00:45:20,960
William dice
que puede corroborar
690
00:45:21,120 --> 00:45:22,600
que no lo vio irse.
691
00:45:22,760 --> 00:45:26,920
Muy justo, quizá no lo hizo,
pero aunque pudiera,
692
00:45:27,080 --> 00:45:28,880
¿cómo podría demostrar
que no fue él?
693
00:45:30,800 --> 00:45:32,440
¿Cierto, William?
Mataste a Lisa
694
00:45:32,600 --> 00:45:34,880
y luego mataste
a la mucama, Margaret.
695
00:45:38,400 --> 00:45:39,960
¿Disculpe, señor?
696
00:45:40,120 --> 00:45:43,960
Siempre creímos que el caso
se trataba de Lisa, porque...
697
00:45:44,600 --> 00:45:46,760
Pues, era imposible
ignorar el drama
698
00:45:46,920 --> 00:45:48,360
de una novia muerta en su boda,
699
00:45:48,560 --> 00:45:50,960
pero nunca se trató de Lisa.
700
00:45:51,120 --> 00:45:53,400
Siempre fue sobre ti
y tu obsesión con Margaret.
701
00:45:53,760 --> 00:45:55,840
Incluso nos lo dijo
cuando la interrogamos.
702
00:45:56,160 --> 00:45:59,600
El mayordomo del piso,
William, siempre me sigue.
703
00:45:59,760 --> 00:46:02,200
Margaret ya tenía un novio, ¿no?
704
00:46:02,800 --> 00:46:05,160
Por eso cuando le dio
la rosa de suerte
705
00:46:05,320 --> 00:46:06,720
del ramo, se la guardó.
706
00:46:08,360 --> 00:46:11,960
El hombre que amaba Margaret
eras tú, Stefan, ¿cierto?
707
00:46:12,560 --> 00:46:13,800
Lamento tu pérdida.
708
00:46:14,440 --> 00:46:16,720
Entonces, tú, William,
709
00:46:17,040 --> 00:46:19,960
decidiste que si Margaret
no era para ti,
710
00:46:20,280 --> 00:46:22,560
la asesinarías
inculpando a su novio.
711
00:46:22,720 --> 00:46:25,760
Eso responde, al fin, la pregunta:
"¿Por qué un lanza arpones?"
712
00:46:25,920 --> 00:46:28,200
Era lo único
que incriminaría a Stefan.
713
00:46:28,800 --> 00:46:30,120
Es la ventaja de tu trabajo.
714
00:46:30,280 --> 00:46:33,000
Eres invisible,
siempre usas guantes blancos,
715
00:46:33,160 --> 00:46:35,120
así no dejas ninguna huella.
716
00:46:36,440 --> 00:46:37,720
Sabías el significado
717
00:46:37,880 --> 00:46:39,320
del aviso de Margaret,
718
00:46:39,480 --> 00:46:40,800
¿por qué nos dijiste que no?
719
00:46:41,040 --> 00:46:42,400
Hay un aviso de
"Limpieza en proceso",
720
00:46:42,560 --> 00:46:45,720
-¿por qué no lo quitaron?
-No lo sé, señor.
721
00:46:47,200 --> 00:46:48,840
Cuando todos volvieron
de la boda,
722
00:46:49,000 --> 00:46:51,920
viste a Margaret con su aviso
723
00:46:52,080 --> 00:46:53,880
y pusiste tu plan en acción.
724
00:46:54,040 --> 00:46:55,520
Ofreciste hacer cocteles
725
00:46:55,680 --> 00:46:57,840
porque sabías que harías
un escándalo
726
00:46:58,000 --> 00:46:59,880
con la licuadora.
727
00:47:02,160 --> 00:47:04,200
El problema fue
que, aunque Margaret
728
00:47:04,360 --> 00:47:06,200
planeaba usar esa habitación,
729
00:47:06,360 --> 00:47:08,520
-Lisa llegó primero.
-Margaret. Margaret.
730
00:47:09,640 --> 00:47:12,240
-No.
-Por favor, no tardaré.
731
00:47:17,440 --> 00:47:19,720
Con la licuadora como coartada,
732
00:47:19,880 --> 00:47:23,200
tomaste el lanza arpones
y saliste de la suite,
733
00:47:23,360 --> 00:47:27,200
cruzaste la estancia
y usaste tu llave para entrar.
734
00:47:30,040 --> 00:47:32,800
Bien.
Por eso los quería a todos aquí
735
00:47:33,120 --> 00:47:36,200
en el cuarto donde mataron
a Lisa a las 15:10,
736
00:47:36,360 --> 00:47:37,840
la hora exacta de su muerte,
737
00:47:38,000 --> 00:47:40,560
porque hay algo que he notado
sobre el Caribe.
738
00:47:41,120 --> 00:47:42,800
Es soleado, ¿no?
739
00:47:42,960 --> 00:47:45,240
Cuando entró William
para cometer asesinato,
740
00:47:45,400 --> 00:47:47,200
salía de un corredor oscuro
741
00:47:47,360 --> 00:47:51,320
hacia un cuarto iluminado
con el cegador sol caribeño.
742
00:47:52,000 --> 00:47:53,480
William no vio quién estaba.
743
00:47:54,240 --> 00:47:56,480
Solo vio una figura y disparó.
¿No es cierto?
744
00:48:05,760 --> 00:48:09,720
-Se equivoca, señor.
-Fue un crime passionnel.
745
00:48:09,880 --> 00:48:12,880
Como lo dijo Camille.
De amor y odio,
746
00:48:13,320 --> 00:48:14,960
no hacia Lisa.
747
00:48:15,840 --> 00:48:17,800
Hacia Margaret.
748
00:48:17,960 --> 00:48:21,960
Soltaste el lanza arpones
y regresaste a la cocina.
749
00:48:27,200 --> 00:48:29,120
Apagaste la licuadora.
750
00:48:30,680 --> 00:48:32,120
Justo a tiempo para acudir
751
00:48:32,280 --> 00:48:35,240
como el empleado preocupado,
segundos después.
752
00:48:35,400 --> 00:48:36,760
¿Qué ha pasado, señor?
753
00:48:37,840 --> 00:48:39,640
Si solo hubiera sido Lisa...
754
00:48:40,480 --> 00:48:41,800
No te habríamos atrapado.
755
00:48:42,640 --> 00:48:45,880
Cuando mataste a Margaret,
finalmente lo entendí.
756
00:48:46,760 --> 00:48:49,080
Por el hecho de estrangularla,
757
00:48:49,240 --> 00:48:51,960
solo pudo ser un asesinato
guiado por la ira.
758
00:48:59,680 --> 00:49:02,280
No eres el mayordomo
perfecto que dices ser.
759
00:49:03,960 --> 00:49:07,520
Tu fachada calmada es solo eso,
una fachada.
760
00:49:08,360 --> 00:49:11,360
Porque hay pasión
en tu corazón, ¿no, William?
761
00:49:11,560 --> 00:49:15,560
Como todos los hombres rígidos,
cuando liberan esa pasión,
762
00:49:15,720 --> 00:49:17,720
-es abrumadora, ¿no?
-Camille...
763
00:49:19,000 --> 00:49:22,400
¿Por qué el mundo
no es como lo deseas?
764
00:49:22,600 --> 00:49:25,440
¿Por qué no te entiende, por qué
no te quieren las mujeres?
765
00:49:25,600 --> 00:49:28,920
Porque así es, ¿verdad?
Nunca te han querido.
766
00:49:39,000 --> 00:49:41,320
-¿Estás bien?
-Gracias.
767
00:49:41,640 --> 00:49:45,280
Léanle sus derechos
y arrójenlo a una celda.
768
00:49:46,000 --> 00:49:47,280
Buen trabajo, equipo.
769
00:49:55,840 --> 00:49:59,120
Entonces, yo resolví el caso.
770
00:49:59,440 --> 00:50:03,960
-¿Tú lo resolviste?
-Como dije, fue el mayordomo.
771
00:50:04,840 --> 00:50:07,760
Deja de ser tan gruñón.
772
00:50:07,920 --> 00:50:09,240
No soy gruñón.
773
00:50:09,440 --> 00:50:12,480
Bueno. Demuéstralo.
774
00:50:13,440 --> 00:50:15,320
¿Qué haces?
Estamos en servicio.
775
00:50:15,480 --> 00:50:18,280
Acabamos de atrapar
a un asesino doble. Entra.
776
00:50:18,720 --> 00:50:20,520
¿Qué hay de los tiburones?
777
00:50:20,680 --> 00:50:22,880
Son 15 centímetros de agua.
778
00:50:23,040 --> 00:50:24,320
Pisaré un erizo o algo.
779
00:50:24,480 --> 00:50:27,400
Estamos en uno de los sitios
más bellos de la Tierra.
780
00:50:27,560 --> 00:50:29,720
Vamos. Quítate los zapatos.
781
00:50:30,040 --> 00:50:32,600
Esos reportes criminales
no se escriben solos.
782
00:50:33,920 --> 00:50:35,600
Mejor empiezo...
783
00:50:36,480 --> 00:50:38,840
Sí. Te veo mañana.