1 00:00:24,360 --> 00:00:27,480 No puedo dejar de verlo. Es hermoso. 2 00:00:27,640 --> 00:00:30,640 Este lugar es todo lo que he soñado. 3 00:00:34,200 --> 00:00:36,880 ¡Oye! Te casarás conmigo, Darren Moore. 4 00:00:37,440 --> 00:00:40,000 Ahora eres mío para siempre. 5 00:02:02,400 --> 00:02:05,440 -¿Un coco? -No, gracias. Ya tengo un coco. 6 00:02:05,840 --> 00:02:08,840 No, perdone, no como chile. 7 00:02:09,320 --> 00:02:11,840 Sí, se ve absolutamente delicioso, sí. 8 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 No es de mi talla, creo que no. 9 00:02:15,320 --> 00:02:18,440 Sí, sí, quizá de regreso. 10 00:02:35,160 --> 00:02:39,680 -¿Es muy tarde para el té? -Lo lamento, señor. 11 00:02:40,520 --> 00:02:44,760 Soy policía. Soy oficial de policía y quiero una taza de té. 12 00:02:44,920 --> 00:02:46,800 Bienvenido a la familia, Darren. 13 00:02:46,960 --> 00:02:48,240 Salud. Gracias, Mike. 14 00:02:48,400 --> 00:02:49,840 No te preocupes, la cuidaré. 15 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Más te vale. 16 00:02:51,440 --> 00:02:53,880 -Por Darren y Lisa. -Por Darren y Lisa. Todos regresen en una hora para los cocteles. 17 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 Buena idea, vamos. Apúrense. 18 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 Vamos, andando. 19 00:03:39,640 --> 00:03:41,480 Hola. 20 00:03:43,240 --> 00:03:45,480 Bueno, entonces... 21 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Su coctel más grande. 22 00:03:47,400 --> 00:03:50,720 Ya sabe, con sombrillas, palitos, ron, tequila, 23 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 lo que tenga, mézclelo todo, 24 00:03:52,600 --> 00:03:55,080 préndale fuego si quiere y tráigalo a la mesa 25 00:03:55,240 --> 00:03:57,960 porque estoy adorando este lugar. 26 00:03:59,440 --> 00:04:02,840 Has estado viendo tu reloj cada cinco minutos, desde el almuerzo, 27 00:04:03,000 --> 00:04:05,600 -así que te seguí. -Eso es totalmente sucio. 28 00:04:05,760 --> 00:04:09,240 Disculpe, señor, yo no me escapé del trabajo. 29 00:04:10,360 --> 00:04:13,120 Solo quería una taza de té decente. 30 00:04:13,280 --> 00:04:14,840 -A solas. -¿Crees que a mí me gusta? 31 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Estoy varada contigo y tú conmigo. 32 00:04:16,760 --> 00:04:18,400 -Gracias por recordármelo. -Como lo veo, 33 00:04:18,560 --> 00:04:20,280 debemos sacarle provecho. 34 00:04:20,440 --> 00:04:23,760 Comenzando con... Eso. 35 00:04:37,320 --> 00:04:40,000 -¿Viste eso? -Sí. 36 00:05:20,960 --> 00:05:22,720 Por favor, reporte la situación. 37 00:05:22,880 --> 00:05:25,520 ¿Puede confirmar hora de llegada? Cambio. 38 00:05:25,680 --> 00:05:29,040 Cuerpo en camino, llegada estimada... 39 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 Lisa... 40 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 Cayó del quinto piso, las suites VIP. 41 00:05:44,120 --> 00:05:45,400 El día de su boda. 42 00:05:45,560 --> 00:05:47,880 Necesitamos declaraciones de empleados, testigos 43 00:05:48,040 --> 00:05:50,560 y un equipo de escena del crimen y forense. 44 00:05:50,720 --> 00:05:52,560 También de la familia. 45 00:05:52,840 --> 00:05:57,440 Pues, ahí está el equipo de escena del crimen y forense. 46 00:06:06,280 --> 00:06:10,440 -¿Es un circuito cerrado? -Sí, señor. 47 00:06:15,960 --> 00:06:17,480 Espere. 48 00:06:19,040 --> 00:06:20,400 Buenas tardes, me llamo William, 49 00:06:20,560 --> 00:06:22,040 soy el mayordomo de este piso. 50 00:06:22,200 --> 00:06:24,000 ¿Les muestro la suite 502? 51 00:06:34,280 --> 00:06:36,040 ¿Crees que den descuentos a policías? 52 00:06:36,200 --> 00:06:39,360 Dwayne, no podría pagarlo aunque tuviera descuento. 53 00:06:39,520 --> 00:06:41,160 Entonces, ¿qué...? 54 00:06:53,320 --> 00:06:58,160 Bien, si le dispararon a la víctima y cayó del balcón... 55 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 ¿Qué tenía clavado? ¿Un arpón? 56 00:07:01,400 --> 00:07:04,920 Probablemente fue de un lanza arpones Predator 4500, 57 00:07:05,760 --> 00:07:08,080 -el modelo amarillo. -¿Puedes deducir eso? 58 00:07:08,640 --> 00:07:09,920 Sí. 59 00:07:10,120 --> 00:07:11,440 ¿Porque buceas? 60 00:07:11,920 --> 00:07:15,000 No, porque eso dice al costado. 61 00:07:21,760 --> 00:07:23,480 Empiecen a juntar evidencia. 62 00:07:23,640 --> 00:07:27,080 La quiero registrada y en la estación pronto. 63 00:07:28,160 --> 00:07:30,960 Bueno, ese era el cuarto de la víctima, ¿cierto? 64 00:07:31,120 --> 00:07:34,360 No, señor. La suite nupcial está allá. 65 00:07:34,800 --> 00:07:37,480 -¿Y de quién es este? -Quedó vacante esta mañana. 66 00:07:37,640 --> 00:07:39,400 La mucama lo limpió. Estaba vacío. 67 00:07:39,560 --> 00:07:41,760 ¿Entonces, cómo entró la víctima? 68 00:07:42,080 --> 00:07:44,040 No lo sé, señor. 69 00:07:44,640 --> 00:07:47,120 Bueno, si fue asesinada ahí 70 00:07:47,280 --> 00:07:50,400 y esta es la suite nupcial, ¿qué más hay? 71 00:07:50,560 --> 00:07:53,960 Esta es la del padrino, el señor Adam Fairs. 72 00:07:54,160 --> 00:07:56,960 -¿Esta? -De Sally Watson, 73 00:07:57,160 --> 00:08:00,160 la hermana de Lisa Watson y dama de honor. 74 00:08:00,320 --> 00:08:04,240 Esa es de los padres de la novia, los señores Watson. 75 00:08:04,400 --> 00:08:07,280 -¿Cuánto tiempo...? -¿Cualquiera usa las escaleras? 76 00:08:07,440 --> 00:08:09,960 -No, señor, hay una alarma. -¿En serio? 77 00:08:10,240 --> 00:08:11,920 -Sí. -Sin embargo... 78 00:08:21,840 --> 00:08:23,400 Sí. 79 00:08:23,600 --> 00:08:27,200 Así que el asesino no pudo salir por ahí. 80 00:08:27,360 --> 00:08:30,400 Sigue en pie la pregunta... 81 00:08:31,200 --> 00:08:34,160 ¿Cómo entró la víctima al cuarto del que no tenía llave? 82 00:08:40,800 --> 00:08:42,040 ¿Dijo que lo limpiaron? 83 00:08:42,400 --> 00:08:44,520 -Sí, señor. -Dice: "Limpieza en proceso", 84 00:08:44,680 --> 00:08:47,320 -¿por qué no lo quitaron? -No lo sé, señor. 85 00:08:47,480 --> 00:08:51,200 -¿Crees que es importante? -Si no, no lo preguntaría, ¿no? 86 00:08:53,080 --> 00:08:55,680 Bien. ¿Podría disculparnos un momento? 87 00:09:03,200 --> 00:09:06,160 Soy detective sargento de la policía de Sainte-Marie. 88 00:09:06,320 --> 00:09:07,880 Me gradué con honores, 89 00:09:08,240 --> 00:09:11,200 tengo tres menciones por valor, me han disparado dos veces 90 00:09:11,360 --> 00:09:13,760 y estoy segura de que podría ganarte a golpes, 91 00:09:13,920 --> 00:09:17,040 mientras que tú eres un hombre grosero e ignorante, 92 00:09:17,240 --> 00:09:18,640 que se da mucha importancia, 93 00:09:18,840 --> 00:09:20,320 esperando que todos lo sigan 94 00:09:20,480 --> 00:09:21,760 y crean cada palabra. 95 00:09:21,920 --> 00:09:23,920 Desde ahora, me tratarás con más respeto 96 00:09:24,080 --> 00:09:28,000 o me veré forzada a olvidar que soy policía, ¿de acuerdo? 97 00:09:31,080 --> 00:09:32,760 Después de ti. 98 00:09:39,920 --> 00:09:41,200 Primera pregunta: 99 00:09:41,360 --> 00:09:45,000 ¿De dónde demonios sacaría el asesino un lanza arpones? 100 00:09:45,520 --> 00:09:46,560 ¿En el Caribe? 101 00:09:48,800 --> 00:09:50,360 ¿Tienen una escuela de buceo? 102 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 Sí, señora. 103 00:10:17,480 --> 00:10:20,040 ¿Cómo pudieron hacer algo así? 104 00:10:22,680 --> 00:10:25,920 -Darren. -Está bien, yo voy. 105 00:10:27,920 --> 00:10:30,680 ¿Bucear es una actividad popular entre sus huéspedes? 106 00:10:30,880 --> 00:10:34,040 Sí, señor. Particularmente entre las mujeres. 107 00:10:34,200 --> 00:10:35,720 ¿Por qué? William, ya te lo he dicho, 108 00:10:37,640 --> 00:10:39,880 si quieres chicas, necesitas una nueva imagen. 109 00:10:40,680 --> 00:10:42,680 No lo sé, señor. 110 00:10:45,240 --> 00:10:48,080 -Stefan, ¿supongo? -Sí. 111 00:10:49,760 --> 00:10:51,520 Detective inspector Richard Poole. 112 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 El hotel tiene 15 lanza arpones. 113 00:10:56,080 --> 00:10:57,600 -¿Están todos? -Le diré mañana. 114 00:10:58,040 --> 00:10:59,320 ¿No puede contarlas ahora? 115 00:10:59,480 --> 00:11:00,920 Algunas están en el taller. 116 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 Le diré mañana cuando abran. 117 00:11:02,600 --> 00:11:04,160 ¿Llevó a bucear a Lisa Moore? 118 00:11:04,360 --> 00:11:06,240 ¿O Lisa Watson, de soltera? 119 00:11:06,400 --> 00:11:08,720 No lo creo, revisaré el registro. 120 00:11:08,920 --> 00:11:10,440 ¿Mañana? 121 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 Entiendo que su escuela de buceo es popular 122 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 con las huéspedes femeninas. 123 00:11:17,760 --> 00:11:20,600 El coral es bello, las mujeres aprecian la belleza. 124 00:11:20,760 --> 00:11:22,960 Debe distraerlo enseñarlas a bucear, 125 00:11:23,120 --> 00:11:26,160 todo el día en sus bikinis. 126 00:11:26,400 --> 00:11:28,200 ¿Ha tenido relación con alguna? 127 00:11:28,360 --> 00:11:31,160 ¿El instructor mujeriego? Es algo cliché, ¿no cree? 128 00:11:31,360 --> 00:11:32,720 ¿Usted talló estas? 129 00:11:32,880 --> 00:11:34,320 Sí, ¿le gustan? 130 00:11:34,880 --> 00:11:36,280 Mucho. 131 00:11:38,600 --> 00:11:42,520 Así que necesitamos el inventario de lanza arpones y los registros, 132 00:11:42,680 --> 00:11:45,160 todo a primera hora de la mañana, por favor. 133 00:11:45,360 --> 00:11:46,880 Gracias. 134 00:11:48,800 --> 00:11:52,760 Aquí está la comitiva nupcial regresando de la playa. 135 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 Póngale pausa ahí. Regrese unos segundos. 136 00:12:01,640 --> 00:12:03,320 Ahí, mira. 137 00:12:04,320 --> 00:12:06,240 La novia le dijo algo al padrino. 138 00:12:06,400 --> 00:12:09,080 -¿Cómo se llama? -Adam Fairs. 139 00:12:09,960 --> 00:12:11,680 Póngalo otra vez, ¿sí? 140 00:12:16,680 --> 00:12:18,240 Déjela correr. 141 00:12:19,280 --> 00:12:21,920 Entonces, todos están en el piso, ¿qué pasa luego? 142 00:12:22,080 --> 00:12:24,920 Nadie entra ni sale durante cinco minutos. 143 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 ¿Qué? 144 00:12:33,200 --> 00:12:35,760 Tu comportamiento con Jacques Cousteau. 145 00:12:35,920 --> 00:12:39,560 -¿Le diste tu número? -No, le di el tuyo. 146 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 No puedes coquetear... 147 00:12:43,280 --> 00:12:46,160 Solo relájate, ¿sí? 148 00:12:46,880 --> 00:12:49,920 -¿Quién es ella? -La mucama, Margaret Du Bois. 149 00:12:50,080 --> 00:12:53,560 Ya está en el piso VIP, pero aquí es cuando se va. 150 00:12:53,760 --> 00:12:56,920 Nadie usa el elevador para ir a las suites VIP 151 00:12:57,080 --> 00:12:59,320 ni para bajar, hasta las 3:10 p.m. 152 00:12:59,760 --> 00:13:02,200 Lisa Moore está siendo asesinada, 153 00:13:02,400 --> 00:13:04,200 Miren. 154 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 Bien, pause eso. Esos son todos, ¿no? 155 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 -¿Qué quieres decir? -Nadie pudo usar las escaleras, 156 00:13:16,600 --> 00:13:17,960 nadie más usó el elevador, 157 00:13:18,120 --> 00:13:21,080 por lo que una de esas seis personas mató a Lisa Moore. 158 00:13:27,600 --> 00:13:29,360 Bueno, lo que no tiene sentido, 159 00:13:29,520 --> 00:13:31,120 ¿por qué un lanza arpones? 160 00:13:31,280 --> 00:13:33,600 No es el arma más fácil de meter y sacar, ¿no? 161 00:13:33,760 --> 00:13:35,880 ¿Y por qué el aviso de "Limpieza en proceso" 162 00:13:36,040 --> 00:13:39,080 -se quedó en la manija? -¿No pudo ser un olvido? 163 00:13:39,240 --> 00:13:40,600 -¿Un olvido? -Sí. 164 00:13:40,760 --> 00:13:42,040 Qué coincidencia, ¿no crees? 165 00:13:42,200 --> 00:13:45,240 -¿Por qué no? -No creo en las coincidencias. 166 00:13:45,400 --> 00:13:46,960 Estos son los nombres de la comitiva, 167 00:13:47,120 --> 00:13:49,720 Envíalos al inspector detective Roy Halliwell en Londres. 168 00:13:49,880 --> 00:13:51,640 Dile que consideraría un favor personal 169 00:13:51,800 --> 00:13:54,520 si los pone en la computadora a ver qué averigua. 170 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 Gracias, Fidel. ¿Entonces, qué haremos? 171 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 Sí, claro. Primero, creo que debemos hablar con la familia. 172 00:14:09,920 --> 00:14:11,320 Lamentamos su pérdida, 173 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 pero necesitamos hacerles unas preguntas. 174 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 ¿Seguramente no insinúa que somos sospechosos? 175 00:14:16,960 --> 00:14:20,160 De momento, solo queremos establecer los hechos del caso. 176 00:14:20,320 --> 00:14:22,840 ¿Saben de alguien que quisiera dañar a su hija? 177 00:14:23,000 --> 00:14:26,320 Obviamente fue un loco o un empleado disgustado. 178 00:14:26,520 --> 00:14:29,440 Sin embargo, para hacer nuestro trabajo, debemos saber 179 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 dónde estaban todos al momento de su muerte. 180 00:14:31,760 --> 00:14:35,520 Por supuesto. Haremos lo posible para ayudar. 181 00:14:36,720 --> 00:14:39,120 Entonces, señor Watson. 182 00:14:39,720 --> 00:14:43,760 Todos subimos a cambiarnos después de la boda. 183 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 ¿Me permiten sus collares? 184 00:14:50,280 --> 00:14:52,160 ¿Puedo ofrecerles un coctel? 185 00:14:52,360 --> 00:14:53,800 Gracias. 186 00:15:00,040 --> 00:15:01,360 ¿Dónde estaba, señora Watson? 187 00:15:02,240 --> 00:15:03,520 Afuera en el balcón. 188 00:15:05,400 --> 00:15:08,080 ¿Vio a su hija caer del balcón de al lado? 189 00:15:08,240 --> 00:15:09,760 No es su hija. 190 00:15:10,640 --> 00:15:13,720 -Aunque yo sí lo soy. -Sally, por favor. Ahora no. 191 00:15:17,200 --> 00:15:19,360 La madre de Lisa murió cuando era joven. 192 00:15:19,520 --> 00:15:21,920 Cuando conocí a Diana, ya tenía a Sally. 193 00:15:22,080 --> 00:15:24,160 Lisa era su hijastra. 194 00:15:25,280 --> 00:15:27,400 Cuando la vi... 195 00:15:27,840 --> 00:15:30,640 Tirada así sobre las rocas... 196 00:15:31,000 --> 00:15:34,040 Empecé a gritar y no pude parar. 197 00:15:40,200 --> 00:15:41,920 William, ¿escuchaste el grito? 198 00:15:42,080 --> 00:15:46,960 Sí, señor. Hacía los cocteles cuando oí a la señora Watson. 199 00:15:50,040 --> 00:15:52,360 Me parece que el señor Watson salió de la recámara 200 00:15:52,520 --> 00:15:54,680 cuando yo salía de la cocina. 201 00:15:56,520 --> 00:15:58,640 Darren, son la policía. 202 00:15:58,800 --> 00:16:00,560 Si no estás listo, estoy segura 203 00:16:00,720 --> 00:16:02,840 -de que entenderán... -Pierden el tiempo. 204 00:16:03,000 --> 00:16:04,840 Todos estábamos en nuestros cuartos, ¿sí? 205 00:16:05,040 --> 00:16:07,640 -Cariño, por favor... -Solo seguirán uno por uno. 206 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 Yo estaba en mi cuarto, Adam en el suyo, Darren... 207 00:16:10,880 --> 00:16:13,320 No sé, pero deberían buscar al asesino de Lisa, 208 00:16:13,480 --> 00:16:16,080 en vez de estar aquí hablando. 209 00:16:18,880 --> 00:16:20,520 Bueno, contesta. Lo siento. 210 00:16:24,240 --> 00:16:26,800 -Adam, ¿estás ahí? -Espera. 211 00:16:27,800 --> 00:16:31,640 Sally tiene razón, estaba en mi cuarto, igual que todos. 212 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 Tengo que contestar. 213 00:16:34,360 --> 00:16:37,440 -¿Estabas en la suite nupcial? -Sí. 214 00:16:37,640 --> 00:16:39,440 Lisa dijo que tomaría algo con su papá. 215 00:16:39,640 --> 00:16:42,840 Yo me cambiaría la camisa e iría con ellos. 216 00:16:43,480 --> 00:16:45,120 Fue cuando sucedió. 217 00:16:49,880 --> 00:16:51,720 -¿Qué fue eso? -¡Es Lisa, vamos! 218 00:16:54,280 --> 00:16:57,600 -¿Todos estaban en sus cuartos? -Eso parece. 219 00:16:58,880 --> 00:17:02,880 ¿Alguien sabe por qué la señora Moore fue a la suite 502? 220 00:17:03,520 --> 00:17:05,480 ¿O saben cómo entró ahí? 221 00:17:08,440 --> 00:17:11,480 ¿Alguno de ustedes tomó lecciones de buceo? 222 00:17:12,040 --> 00:17:13,840 Sí, Lisa lo hizo. 223 00:17:14,880 --> 00:17:16,200 ¿Solo Lisa? 224 00:17:16,720 --> 00:17:18,560 Sí. ¿Por qué? 225 00:17:19,920 --> 00:17:23,520 Gracias por su tiempo. Les damos nuestras condolencias. 226 00:17:35,440 --> 00:17:40,400 Entonces, resulta que la víctima sí fue a bucear con Stefan. 227 00:17:41,080 --> 00:17:43,120 Sí, bien hecho. 228 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 Detective Halliwell. 229 00:17:54,840 --> 00:17:59,960 Habla el oficial Fidel Best de la estación de Honoré en Saint-Marie. 230 00:18:00,440 --> 00:18:02,920 Es una isla del Caribe. 231 00:18:03,080 --> 00:18:06,440 El inspector Richard Poole nos pidió llamarle... 232 00:18:08,200 --> 00:18:10,800 Claro que sí, señor. Acaban de dar las 6:00. 233 00:18:28,160 --> 00:18:29,840 ¿Margaret? 234 00:18:30,920 --> 00:18:32,400 El gerente del hotel dice 235 00:18:32,560 --> 00:18:35,960 que tú limpiaste las suites VIP esta tarde. 236 00:18:36,120 --> 00:18:37,520 ¿Viste algo fuera de lugar 237 00:18:37,680 --> 00:18:39,400 o extraño en el quinto piso? 238 00:18:40,640 --> 00:18:43,320 Quizá puedas decirnos por qué dejaste el aviso 239 00:18:43,480 --> 00:18:44,920 en la puerta de la suite 502. Debí olvidar quitarlo. 240 00:18:48,200 --> 00:18:50,600 Así que has limpiado los cuartos de ese piso 241 00:18:50,760 --> 00:18:52,160 desde que llegaron. 242 00:18:52,680 --> 00:18:55,200 ¿Hay algo que debamos saber? 243 00:18:58,400 --> 00:19:01,040 Hubo una cosa. Acababa de terminar 244 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 y volví al cuarto 502. 245 00:19:03,400 --> 00:19:05,560 Abrí la puerta y fue cuando ella salió. 246 00:19:05,720 --> 00:19:07,920 -¿Puedo usar tu llave? -No. 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,040 Por favor. Por favor, seré muy rápida. 248 00:19:11,840 --> 00:19:14,000 Muchas gracias. Gracias. 249 00:19:16,080 --> 00:19:18,560 -¿La dejaste pasar? -Por favor, no lo digan, 250 00:19:18,720 --> 00:19:20,320 ya he tenido problemas. 251 00:19:20,480 --> 00:19:23,720 El mayordomo del piso, William, siempre me sigue. 252 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 -Tu secreto está a salvo. -Es tan rígido y estirado. 253 00:19:27,240 --> 00:19:29,680 No tienen idea lo que es trabajar para alguien así. 254 00:19:32,000 --> 00:19:34,880 ¿Por qué crees que Lisa querría entrar a la suite 502? 255 00:19:35,440 --> 00:19:38,720 Estaba emocionada, ¿sabe? 256 00:19:38,880 --> 00:19:40,640 Si me lo preguntan, iba a ver a alguien. 257 00:19:41,000 --> 00:19:43,360 -¿Segura? -He trabajado mucho en hoteles, 258 00:19:43,520 --> 00:19:45,400 reconozco esa mirada. 259 00:20:03,800 --> 00:20:07,280 En vez de alguna base de datos para coordinar este caso, 260 00:20:07,480 --> 00:20:10,280 tendremos que hacerlo a la antigua. 261 00:20:10,440 --> 00:20:13,880 Sospechoso. Medios. 262 00:20:14,320 --> 00:20:17,360 Motivo y oportunidad. 263 00:20:17,520 --> 00:20:20,080 Como lo veo, cualquiera en el quinto piso 264 00:20:20,240 --> 00:20:21,760 pudo asesinar a Lisa 265 00:20:21,920 --> 00:20:26,520 y luego regresar a su cuarto antes de que Diana gritara. 266 00:20:26,720 --> 00:20:29,320 Todos tuvieron la oportunidad. 267 00:20:29,520 --> 00:20:30,920 Los padres no, señor... 268 00:20:31,120 --> 00:20:32,440 Tuvieron que pasar a William 269 00:20:32,600 --> 00:20:34,960 -para regresar. -¿Es cierto eso? 270 00:20:35,120 --> 00:20:37,800 Verás, William mezclaba cocteles en una licuadora. 271 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 Estaba de espaldas a la puerta, habría sido muy ruidoso. 272 00:20:41,320 --> 00:20:44,760 Con seguridad, tanto Mike como Diana pudieron escabullirse 273 00:20:44,920 --> 00:20:46,840 sin ser vistos, si se atrevían. 274 00:20:47,000 --> 00:20:50,320 No, siguen siendo sospechosos. 275 00:20:51,120 --> 00:20:53,080 ¿Medios? 276 00:20:53,240 --> 00:20:55,640 Cualquiera pudo robar un lanza arpones 277 00:20:55,800 --> 00:20:57,960 -del hotel. -Bien. 278 00:21:00,720 --> 00:21:03,760 El motivo es lo que nos falta. 279 00:21:03,960 --> 00:21:06,160 ¿Quién querría a Lisa muerta el día de su boda? 280 00:21:06,320 --> 00:21:09,360 ¿Quién querría matarla con un lanza arpones? 281 00:21:09,680 --> 00:21:10,960 -Pues... -¿Sí? 282 00:21:11,560 --> 00:21:13,720 -Ninguno. -Eso ayuda mucho, gracias. 283 00:21:13,880 --> 00:21:15,160 No, pero ese es el asunto. 284 00:21:15,320 --> 00:21:17,240 No puedo creer que un padre mate a su hija 285 00:21:17,400 --> 00:21:19,360 -en su boda. -Diana solo es su madrastra, 286 00:21:19,560 --> 00:21:21,000 -recuérdalo. -Aun así. 287 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 ¿Y Darren? Acababa de casarse con Lisa. 288 00:21:23,960 --> 00:21:25,360 ¿Qué persona mataría a su esposa 289 00:21:25,520 --> 00:21:28,520 -a minutos de casarse? -¿Un asesino? 290 00:21:28,680 --> 00:21:31,080 Tiene razón, jefe. ¿Quién mataría a una novia? 291 00:21:31,240 --> 00:21:33,120 ¡Uno de ellos! ¿De acuerdo? 292 00:21:33,560 --> 00:21:36,160 Es nuestro trabajo encontrarlo para hacer justicia. 293 00:21:36,320 --> 00:21:39,160 Ahora, pistas. Vamos, ¿qué tenemos? 294 00:21:41,240 --> 00:21:44,560 Dios, depende de mí, ¿no? Bien, miren, ¿qué tal esto? 295 00:21:44,720 --> 00:21:48,200 La mucama dijo que Lisa vería a alguien en la suite 502. 296 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 ¿A quién? 297 00:21:50,960 --> 00:21:53,200 -¿Alguien? -Adam podría ser la opción obvia, 298 00:21:53,400 --> 00:21:55,240 ya que le susurraba en el elevador. 299 00:21:55,400 --> 00:21:57,840 Lisa no podía saber que la mucama la dejaría 300 00:21:58,000 --> 00:22:00,680 en ese preciso momento, ¿cómo arregló el encuentro? 301 00:22:00,840 --> 00:22:02,520 ¿Tenía un celular cuando murió? 302 00:22:02,680 --> 00:22:04,160 No, señor. 303 00:22:04,320 --> 00:22:05,960 ¿Por qué no el teléfono de la suite? 304 00:22:06,120 --> 00:22:09,680 Bien, usa un teléfono interno para llamar, ¿y luego? 305 00:22:09,840 --> 00:22:11,160 Su asesino llega. 306 00:22:14,200 --> 00:22:15,840 ¿Pero quién? 307 00:22:21,240 --> 00:22:22,560 ¿Supiste algo de Halliwell? 308 00:22:22,720 --> 00:22:25,640 Dijo que llamaría cuando abrieran la oficina. 309 00:22:28,760 --> 00:22:31,240 Ya es tarde. Tal vez deberíamos retomarlo por la mañana. 310 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Gracias, jefe. 311 00:22:38,640 --> 00:22:41,160 ¿Saben? En Londres teníamos a otro equipo 312 00:22:41,320 --> 00:22:43,120 trabajando de noche, 313 00:22:43,280 --> 00:22:46,400 sacando huellas de exclusión de cada sospechoso. 314 00:22:46,680 --> 00:22:48,840 Es lo que necesitamos, pero... 315 00:22:49,720 --> 00:22:52,760 -No lo tenemos, ¿verdad? -Me tiene a mí, señor. 316 00:22:54,640 --> 00:22:56,880 Sí, lo sé, Fidel. 317 00:22:57,480 --> 00:23:00,560 Ve a casa, empezaremos de nuevo mañana. 318 00:23:01,160 --> 00:23:03,680 Si buscamos un motivo, debe ser amor 319 00:23:04,320 --> 00:23:05,680 u odio. 320 00:23:05,880 --> 00:23:08,200 Es un crime passionnel, ¿una novia asesinada? 321 00:23:08,360 --> 00:23:11,280 El aviso de "Limpieza en proceso" sigue molestándome. 322 00:23:11,480 --> 00:23:13,480 Es un asesinato loco, apasionado y descuidado... Es un error inexcusable del personal. 323 00:23:15,840 --> 00:23:19,800 ¿Podemos olvidar el aviso? Estás obsesionado. 324 00:23:21,640 --> 00:23:23,960 Hay una cosa que me confunde de las bodas. 325 00:23:24,120 --> 00:23:26,360 -¿Solo una? -Eso de que la novia 326 00:23:26,520 --> 00:23:28,920 lance el ramo, no lo entiendo. 327 00:23:29,080 --> 00:23:31,680 ¿Qué hay que entender? Lo lanza y quien lo atrape... 328 00:23:31,840 --> 00:23:33,840 Sí, entiendo la mecánica, es solo... 329 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 ¿Quién inventó un sistema matrimonial 330 00:23:35,840 --> 00:23:38,920 basado en la distribución aleatoria de flores? 331 00:23:39,280 --> 00:23:41,520 Bueno, el asesino... ¿Sabes quién lo hizo? 332 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 -¿Quién? -El mayordomo, claro. 333 00:23:43,760 --> 00:23:45,080 Siempre es el mayordomo. 334 00:23:45,240 --> 00:23:47,080 ¿Cómo la mató William y por qué? 335 00:23:47,240 --> 00:23:48,880 ¿Cómo se beneficia de su muerte? 336 00:23:49,040 --> 00:23:50,920 Conoció a Lisa tres días antes, 337 00:23:51,120 --> 00:23:52,880 ¿qué motivo podría tener para matarla? No captas las bromas, ¿verdad? 338 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 Agradezco el gesto, pero no hay manera 339 00:24:01,160 --> 00:24:04,200 de que sea una taza decente de té. Mira. 340 00:24:06,400 --> 00:24:08,040 Franceses. 341 00:24:10,080 --> 00:24:12,520 -¿Por qué lo trajiste? -Perdón, maman, pero... 342 00:24:12,680 --> 00:24:13,960 Espera, espera, ¿maman? 343 00:24:14,120 --> 00:24:15,680 -Sí. -¿Es tu madre? 344 00:24:17,200 --> 00:24:20,560 Lo siento mucho, claro que me encantaría... 345 00:24:21,160 --> 00:24:24,360 Madame Bordey, ¿cómo está? Muchas gracias por el té. 346 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 Camille, ¿me pasas el azúcar? 347 00:24:26,080 --> 00:24:28,840 De hecho, está bien sin azúcar... 348 00:24:29,080 --> 00:24:31,520 ¡Vaya! ¡Fantástico! 349 00:24:31,680 --> 00:24:33,680 Mira eso. 350 00:24:50,040 --> 00:24:52,000 Delicioso. 351 00:25:00,800 --> 00:25:04,400 -¿Tu madre no baila? -No así. 352 00:25:07,080 --> 00:25:09,040 -Vamos. -No, no, no, estoy bien. 353 00:25:09,240 --> 00:25:12,360 -Vamos. -No, no, disfruto mi bebida. 354 00:25:45,000 --> 00:25:47,120 POLICÍA 355 00:25:56,000 --> 00:25:57,600 ¿Hola? 356 00:26:00,240 --> 00:26:01,760 ¿Hay alguien? 357 00:26:02,200 --> 00:26:03,920 -¿Qué hace? -Está dormido. 358 00:26:05,440 --> 00:26:07,000 ¿Cómo explicas dormir en el trabajo? 359 00:26:07,200 --> 00:26:09,320 Dijiste que necesitabas un segundo equipo 360 00:26:09,480 --> 00:26:12,200 -durante la noche. -Fidel le tomó la palabra 361 00:26:12,360 --> 00:26:15,240 y regresó al hotel para tomar huellas de todos 362 00:26:15,400 --> 00:26:16,760 los que pudieron tocar el arma. 363 00:26:16,920 --> 00:26:19,640 -Bien, eso es... -También revisó el arma, 364 00:26:19,800 --> 00:26:21,880 obteniendo ocho huellas claras. 365 00:26:22,040 --> 00:26:24,640 E identificó cada una de ellas. 366 00:26:25,040 --> 00:26:26,600 Bromeas. ¿Cómo? 367 00:26:30,600 --> 00:26:33,640 No. Fidel, eres un genio. Gracias. 368 00:26:33,800 --> 00:26:35,040 ¿Qué huellas había en el arma? 369 00:26:35,240 --> 00:26:36,840 Esa es la cosa, señor. 370 00:26:37,040 --> 00:26:39,360 Las ocho huellas eran de la misma persona. 371 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 ¿De quién? 372 00:26:40,760 --> 00:26:43,560 Stefan, señor. El instructor. 373 00:26:52,200 --> 00:26:55,760 ¿Dónde estaba exactamente cuando mataron a Lisa ayer? 374 00:26:55,920 --> 00:26:57,960 En el bosque, recolectando madera. 375 00:26:58,120 --> 00:26:59,720 -¿Lo acompañaron? -No, estaba solo. 376 00:26:59,880 --> 00:27:03,440 Entonces, no tiene coartada para el asesinato de Lisa. 377 00:27:03,800 --> 00:27:05,880 ¿Por qué solo estaban sus huellas en el arma? 378 00:27:06,040 --> 00:27:07,640 Me robaron el lanza arpones. 379 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Evades el punto, Stefan. 380 00:27:09,720 --> 00:27:12,440 Las únicas huellas en el arma eran tuyas. 381 00:27:12,640 --> 00:27:14,920 Nadie más lo tocó. 382 00:27:15,880 --> 00:27:17,280 Es una locura. La vi una vez. 383 00:27:17,440 --> 00:27:18,880 ¿Qué razón tendría para matarla? 384 00:27:24,280 --> 00:27:26,160 Si fue Stefan, ¿cómo se metió 385 00:27:26,320 --> 00:27:28,400 con su lanza arpones al quinto piso? 386 00:27:28,560 --> 00:27:32,560 Como dijo, ¿por qué mataría a la novia que solo vio una vez? 387 00:27:34,800 --> 00:27:37,880 Gracias. Mira, Stefan está involucrado. Recuérdalo. 388 00:27:38,040 --> 00:27:39,520 Solo hay que averiguar cómo. 389 00:27:39,680 --> 00:27:43,240 Llegó el reporte de autopsia. El arpón dio en el corazón de Lisa. 390 00:27:43,800 --> 00:27:45,080 Estaba muerta antes de caer. 391 00:27:45,280 --> 00:27:46,520 Inspector. 392 00:27:47,560 --> 00:27:49,680 Bien. Quiero que vigilen a Stefan, 393 00:27:49,840 --> 00:27:52,160 a ver si tiene contacto con alguien de la comitiva. 394 00:27:52,880 --> 00:27:55,000 Tenías razón, Dwayne. Antes de morir, Lisa llamó desde el cuarto del asesinato. 395 00:27:57,480 --> 00:28:01,520 -¿A quién llamó? -Habitación 503. Adam Fairs. 396 00:28:07,040 --> 00:28:08,400 Bueno. ¿Ahora qué? 397 00:28:08,560 --> 00:28:11,000 Unas cuantas preguntas más, señor Fairs. 398 00:28:11,160 --> 00:28:14,400 Vimos el video del elevador justo después de la boda. 399 00:28:14,560 --> 00:28:17,920 ¿Qué le susurró Lisa cuando regresaban a sus habitaciones? 400 00:28:18,120 --> 00:28:20,360 No recuerdo ningún susurro. 401 00:28:20,520 --> 00:28:22,320 ¿Planeaba verla en secreto? 402 00:28:22,480 --> 00:28:23,800 -¿Qué? -Lisa llamó a su cuarto 403 00:28:23,960 --> 00:28:25,960 tras la ceremonia. 404 00:28:26,120 --> 00:28:27,480 No. 405 00:28:28,120 --> 00:28:31,040 ¿Niega que Lisa le llamó antes de ser asesinada? 406 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 Pues, si lo hizo, no escuché. 407 00:28:33,080 --> 00:28:35,320 ¿Tenían un amorío? 408 00:28:35,720 --> 00:28:37,240 ¿Qué? 409 00:28:37,400 --> 00:28:39,760 Se casó con mi mejor amigo. ¿Qué les pasa? 410 00:28:39,920 --> 00:28:42,320 ¿Preferiría que le mostráramos el video 411 00:28:42,480 --> 00:28:44,800 a su mejor amigo, a ver qué opina él? 412 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 Hagan lo que quieran. 413 00:28:48,400 --> 00:28:49,920 De acuerdo. 414 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 -Cuatro, tres, dos, uno. -Esperen. 415 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 De acuerdo, bien, estaba... 416 00:29:02,600 --> 00:29:03,960 Acordé verme con Lisa. 417 00:29:05,800 --> 00:29:08,560 ¿Por qué acordó verla en secreto? 418 00:29:08,720 --> 00:29:12,880 Quería pedirle algo de dinero, su madrastra es una controladora 419 00:29:13,040 --> 00:29:14,520 y Darren me lo había advertido, 420 00:29:14,680 --> 00:29:17,560 así que tuvo que ser sin que lo supieran ellos. 421 00:29:17,720 --> 00:29:21,160 Me decía en el elevador que me encontraría 422 00:29:21,360 --> 00:29:22,760 cuando pudiera, pero nunca pasó. 423 00:29:22,960 --> 00:29:25,080 -¿Para qué quería dinero? -Tengo un negocio, 424 00:29:25,240 --> 00:29:28,000 pero necesito 50 000 libras a fin de mes o... 425 00:29:28,160 --> 00:29:29,680 ¿O qué? 426 00:29:29,920 --> 00:29:31,280 Ya no tendré un negocio. 427 00:29:31,440 --> 00:29:34,640 ¿De dónde sacaría tanto dinero? 428 00:29:35,200 --> 00:29:37,720 ¿Lise? Es rica. 429 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 -¿Qué? -Al menos su mamá lo era. 430 00:29:40,200 --> 00:29:42,040 Cuando murió dejó un fondo para Lisa. 431 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 ¿Cuándo tuvo Lisa el control de ese fondo? 432 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 Apenas, sus padres siempre lo controlaron. 433 00:29:47,840 --> 00:29:49,360 Lo heredó todo en su boda. 434 00:29:52,800 --> 00:29:55,520 Parece que tenemos el motivo: Dinero. 435 00:29:55,680 --> 00:29:59,040 ¿Para quién? ¿Los padres que perdieron todo? 436 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 ¿El padrino que perdería su negocio? 437 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 ¿O el nuevo esposo? 438 00:30:04,280 --> 00:30:07,200 ¿Quién obtiene el dinero ahora que está muerta? 439 00:30:11,760 --> 00:30:14,720 Perdón por interrumpir, pero tenemos más preguntas. 440 00:30:14,880 --> 00:30:16,600 Lo que sea para ayudar. 441 00:30:17,080 --> 00:30:19,200 Gracias. ¿Puedo preguntar 442 00:30:19,400 --> 00:30:21,320 si su esposa le prestaría dinero a Adam Fairs? 443 00:30:21,480 --> 00:30:24,440 -¿Perdón? -Hablaron con Adam. 444 00:30:24,640 --> 00:30:27,000 Pidió 50 000 libras, ¿no es cierto? 445 00:30:28,600 --> 00:30:30,120 ¿Darren? 446 00:30:30,280 --> 00:30:31,720 No te preocupes, no se las daría. 447 00:30:35,640 --> 00:30:38,440 Nosotros... Discutimos al respecto antes de la boda. 448 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Conozco a Adam desde niño. 449 00:30:41,200 --> 00:30:42,840 No le prestas dinero 450 00:30:43,040 --> 00:30:44,440 -si quieres recuperarlo. -Todos son malos 451 00:30:44,600 --> 00:30:45,880 si no tienen dinero, ¿no? 452 00:30:46,040 --> 00:30:47,720 -No. -O si tienen que trabajar. 453 00:30:47,880 --> 00:30:50,960 Sally. No es el momento ni el lugar. 454 00:30:51,360 --> 00:30:52,840 Es de lo único que hablamos. 455 00:30:53,000 --> 00:30:55,040 Lisa, su dinero y su belleza. 456 00:30:55,920 --> 00:30:57,600 Su boda fue perfecta 457 00:30:58,040 --> 00:31:00,400 y ahora está muerta. Es de lo que hablaremos. 458 00:31:01,440 --> 00:31:04,360 Vamos a envejecer y ella permanecerá joven, 459 00:31:04,520 --> 00:31:08,920 -perfecta y casada. -Sally. 460 00:31:13,960 --> 00:31:15,800 Perdón, Darren, pero debo preguntarlo. 461 00:31:16,680 --> 00:31:19,280 Dada la muerte de Lisa, ¿usted hereda su fortuna? 462 00:31:23,400 --> 00:31:24,840 Dwayne, ¿por qué dijiste al jefe 463 00:31:25,000 --> 00:31:27,760 que trabajé solo durante la noche? 464 00:31:28,720 --> 00:31:33,040 -¿No quieres quedar bien? -Claro que sí, pero no es cierto. 465 00:31:33,200 --> 00:31:35,520 Lo hicimos juntos, Dwayne. 466 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 No lo entiendo. 467 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 ¿Por qué no quieres que lo sepa el jefe? 468 00:31:40,040 --> 00:31:42,360 Una vez que saben que estás dispuesto... 469 00:31:47,280 --> 00:31:50,280 Stefan está allá. 470 00:31:50,440 --> 00:31:52,040 Lo sé. 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,320 Sally tiene razón. 472 00:32:00,520 --> 00:32:02,760 El dinero de Lisa distorsiona a la familia. 473 00:32:02,920 --> 00:32:04,320 Por eso firmé esto. 474 00:32:04,520 --> 00:32:06,880 -¿Qué es? -Un acuerdo prenupcial. Lo firmamos antes de la boda. 475 00:32:09,600 --> 00:32:12,520 Si Lisa y yo nos divorciábamos o si ella moría, 476 00:32:12,720 --> 00:32:15,600 aun si me dejaba por otro, daría lo mismo. 477 00:32:15,760 --> 00:32:17,040 No me queda nada. 478 00:32:17,200 --> 00:32:19,120 Cuando murió mi esposa, perdí todo. 479 00:32:19,520 --> 00:32:21,800 No estoy hablando de dinero. 480 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 ¿Por qué no lo explicas, Diana? 481 00:32:29,120 --> 00:32:30,520 No sé a qué se refiere. 482 00:32:30,680 --> 00:32:34,120 -Fue idea nuestra. -Sí, y fue lo correcto. 483 00:32:36,280 --> 00:32:37,640 No nos juzguen. 484 00:32:37,960 --> 00:32:41,000 La reputación de Darren es que se acuesta con cualquiera. 485 00:32:41,160 --> 00:32:44,680 Debíamos asegurarnos de que no quería el dinero de Lisa, 486 00:32:44,840 --> 00:32:48,480 -por lo que sugerimos... -No solo lo sugerimos. 487 00:32:48,640 --> 00:32:51,040 Nuestros abogados hicieron el contrato. ¿No es verdad, querida? 488 00:32:58,040 --> 00:33:00,720 ¿Stefan solo enseña a chicas en bikini? 489 00:33:02,800 --> 00:33:04,480 Eso espero. 490 00:33:16,160 --> 00:33:18,280 De ser por Lisa, habría regalado 491 00:33:18,440 --> 00:33:19,720 cada centavo de su dinero. 492 00:33:19,880 --> 00:33:22,360 Tenía miedo de que nos afectara. 493 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Entonces, con el acuerdo prenupcial, 494 00:33:26,760 --> 00:33:28,600 quien heredaría sería... 495 00:33:29,400 --> 00:33:30,880 Es lo que quería Lisa. 496 00:33:31,040 --> 00:33:32,760 -¿En serio? -¿Disculpe? 497 00:33:33,560 --> 00:33:35,000 No lo firmó. 498 00:33:35,160 --> 00:33:38,080 -Pero si la vimos. -Escribió en la línea: 499 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 "No lo firmaré, Darren. ¿Cuándo lo entenderás? 500 00:33:41,240 --> 00:33:43,400 Te amo hasta que la muerte nos separe". 501 00:33:50,040 --> 00:33:53,000 Creo que heredó la fortuna de su esposa después de todo. 502 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Nos manipulaste desde el principio. 503 00:33:57,240 --> 00:33:58,520 -No, yo... -Diana. 504 00:33:58,680 --> 00:34:00,800 -Nos engañó. -No aquí, ni ahora. 505 00:34:08,320 --> 00:34:10,720 ¿Aterrados por perder su estilo de vida, 506 00:34:10,880 --> 00:34:13,120 los señores Watson asesinaron a su hija 507 00:34:13,280 --> 00:34:14,560 para robar su herencia? 508 00:34:14,720 --> 00:34:18,240 Se dan cuenta de que no firmó el prenupcial 509 00:34:18,440 --> 00:34:21,560 y que Darren lo hereda, después de todo. 510 00:34:23,720 --> 00:34:25,640 -¿Qué nos falta? -¿Qué quieres decir? 511 00:34:25,800 --> 00:34:28,040 Es un gran adelanto. El dinero, el contrato. 512 00:34:28,240 --> 00:34:30,200 Sí, ¿pero por qué matar a Lisa en su boda? 513 00:34:30,360 --> 00:34:34,080 ¿Por qué no esperar y por qué con un lanza arpones? 514 00:34:34,880 --> 00:34:36,600 -William. A quien buscaba. -¿Señor? 515 00:34:36,760 --> 00:34:38,960 Tengo entendido que los novios discutieron 516 00:34:39,120 --> 00:34:40,400 la noche antes de la boda. 517 00:34:40,560 --> 00:34:44,120 Apuesto que no se le escapa nada de lo que pasa en este piso. 518 00:34:44,280 --> 00:34:47,440 Ya que lo menciona, creo que escuché gritos. 519 00:34:47,640 --> 00:34:50,640 ¿Escuchó sobre qué discutían? 520 00:34:51,440 --> 00:34:54,680 Era... Difícil entenderlo, 521 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 pero creo que tenía que ver con Margaret, 522 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 la mucama, señor. 523 00:34:58,960 --> 00:35:02,080 No fue muy claro, pero estoy seguro de que oí su nombre. 524 00:35:03,000 --> 00:35:06,320 ¿Qué dijo Diana? "Darren se acuesta con cualquiera". 525 00:35:06,480 --> 00:35:08,680 ¿Eso insinúa? ¿Darren y Margaret...? 526 00:35:08,840 --> 00:35:10,800 No lo sé, señor. 527 00:35:14,880 --> 00:35:17,800 ¿Alguien en esta familia es sincero en algo? 528 00:35:17,960 --> 00:35:21,720 Sexo y dinero, la raíz de todos los males. 529 00:35:37,640 --> 00:35:39,680 Debe pensar que somos todo un caso. 530 00:35:40,680 --> 00:35:44,880 Las familias son notablemente complicadas. 531 00:35:50,560 --> 00:35:52,000 ¿Podría preguntarle algo? 532 00:35:52,160 --> 00:35:55,240 Sally dijo que la boda de Lisa fue perfecta, 533 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 haciendo énfasis en las palabras "de Lisa". 534 00:35:57,560 --> 00:36:00,440 Fue una frase extraña, ¿no? ¿A qué se refería? 535 00:36:03,920 --> 00:36:07,600 Hace como un año, Sally se comprometió con... 536 00:36:07,760 --> 00:36:10,680 Diana pensó que quería el dinero de la familia. 537 00:36:11,120 --> 00:36:12,520 ¿El dinero de Lisa? 538 00:36:12,680 --> 00:36:14,240 ¿Qué le pasó? 539 00:36:14,960 --> 00:36:17,440 Me avergüenza decir que le ofrecimos dinero para irse. 540 00:36:18,120 --> 00:36:20,560 Esperaba que lo rechazara 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,080 para demostrarle a Diana que no era verdad. 542 00:36:23,720 --> 00:36:24,960 ¿Pero lo aceptó? 543 00:36:25,120 --> 00:36:29,360 ¿Así que usó el dinero de Lisa para alejar a su prometido? 544 00:36:29,520 --> 00:36:31,880 -¿Ella lo sabe? -Diana se lo dijo. 545 00:36:32,040 --> 00:36:35,680 La verdad es que nunca nos ha perdonado. 546 00:36:41,040 --> 00:36:44,320 Bueno, ayer pregunté un motivo. 547 00:36:44,880 --> 00:36:46,160 ¿Mike y Diana? 548 00:36:46,360 --> 00:36:47,600 No creo que fuera el padre, 549 00:36:47,760 --> 00:36:49,760 pero a la esposa le obsesiona el dinero 550 00:36:49,960 --> 00:36:52,040 que perdería cuando Lisa se casara. 551 00:36:53,200 --> 00:36:55,520 ¿Qué tal si Darren sabía que no había firmado? 552 00:36:55,680 --> 00:36:59,680 -Ese es mi marcador... -Quizá sea por la discusión 553 00:36:59,840 --> 00:37:01,560 que tuvo con Lisa sobre Margaret. 554 00:37:01,760 --> 00:37:06,160 -Lo compré en Inglaterra. -¿Qué hay de Adam? 555 00:37:06,320 --> 00:37:07,840 Necesita el dinero de Lisa. 556 00:37:08,320 --> 00:37:10,360 ¿Qué tal si se negó a ayudarlo? 557 00:37:10,640 --> 00:37:13,600 Solo queda Sally que no tiene el motivo del dinero... 558 00:37:13,760 --> 00:37:15,600 -Cualquier otro... -Pero si buscamos 559 00:37:15,760 --> 00:37:19,720 a un asesino desesperado, quién mejor que la hermanastra 560 00:37:19,880 --> 00:37:22,920 que espera hasta la boda de Lisa y luego... Da el golpe. 561 00:37:24,160 --> 00:37:25,960 Sin olvidar a Stefan. 562 00:37:26,400 --> 00:37:27,680 Ya no funciona. 563 00:37:27,840 --> 00:37:31,320 -Stefan... -Sí, Stefan está involucrado. 564 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 Es lo único que explica el arma. 565 00:37:34,080 --> 00:37:37,040 Sí, y a Stefan le gustan las chicas, pero... 566 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Estación de policía de Honoré. 567 00:37:39,440 --> 00:37:40,920 No estuvo con nadie de la comitiva. -¿Les molesta? -Es del hotel. 568 00:37:44,720 --> 00:37:45,720 Hubo otro asesinato. 569 00:37:58,160 --> 00:37:59,960 ¿Pueden darnos luz, por favor? 570 00:38:15,720 --> 00:38:18,000 Matan a una novia inglesa el día de su boda, 571 00:38:18,160 --> 00:38:22,400 luego matan a la mucama que limpió su cuarto. ¿Por qué? 572 00:38:38,440 --> 00:38:40,040 ¿Usted las talló? 573 00:38:40,200 --> 00:38:41,560 Sí, ¿le gustan? 574 00:38:44,040 --> 00:38:45,960 Margaret dijo algo 575 00:38:46,160 --> 00:38:48,960 sobre haber tenido problemas. ¿Es cierto? 576 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 ¿Qué clase de problemas? 577 00:38:51,240 --> 00:38:54,280 Nunca se demostró, pero William sospechaba 578 00:38:54,440 --> 00:38:57,840 que Margaret usaba las suites VIP vacantes 579 00:38:58,000 --> 00:38:59,520 para encuentros románticos. 580 00:39:00,080 --> 00:39:02,040 -Claro. -Cree que usaba el aviso 581 00:39:02,200 --> 00:39:04,080 de "Limpieza en proceso" 582 00:39:04,280 --> 00:39:07,120 como una señal para la persona que vería. 583 00:39:10,000 --> 00:39:12,480 ¿Lo usaba para tener sexo con los huéspedes? 584 00:39:12,640 --> 00:39:14,880 No lo sé, son solo sospechas de William. 585 00:39:15,080 --> 00:39:16,840 Margaret era muy popular 586 00:39:17,000 --> 00:39:19,360 y nunca encontré ninguna evidencia. 587 00:39:19,520 --> 00:39:21,200 ¿Darren? 588 00:39:53,560 --> 00:39:55,200 ¿Qué haces? 589 00:40:04,880 --> 00:40:07,320 ¿Qué tan rápido abren las puertas del elevador? 590 00:40:11,240 --> 00:40:12,520 Muy rápido. 591 00:40:12,680 --> 00:40:14,720 ¿Podría abrir la suite 502, por favor? 592 00:40:15,120 --> 00:40:18,120 Acababa de terminar y volví al cuarto 502. 593 00:40:18,280 --> 00:40:20,280 Abrí la puerta y fue cuando ella salió. 594 00:40:20,880 --> 00:40:22,320 Margaret. Margaret. 595 00:40:22,720 --> 00:40:25,360 Ahora suena el teléfono. 596 00:40:36,880 --> 00:40:38,680 -¿Qué fue eso? -¡Es Lisa, vamos! 597 00:40:39,280 --> 00:40:41,920 Hacía los cocteles cuando oí a la señora Watson. 598 00:40:42,680 --> 00:40:44,760 Bien, estaba... Acordé verme con Lisa. 599 00:40:44,920 --> 00:40:47,360 Es una locura. La vi una vez. ¿Qué razón tendría? 600 00:40:47,560 --> 00:40:49,480 Me avergüenza decir que le ofrecimos dinero... 601 00:40:49,640 --> 00:40:52,560 Discutimos al respecto la noche antes de la boda. 602 00:40:55,960 --> 00:40:57,880 -Por supuesto. -¿Por supuesto, qué? 603 00:40:58,040 --> 00:41:00,000 Quiero a todos reunidos, incluido Stefan. 604 00:41:00,160 --> 00:41:03,720 -¿Dónde? -En la veranda primero, creo. 605 00:41:03,920 --> 00:41:07,200 En 11 minutos precisos. 606 00:41:16,520 --> 00:41:18,400 Vendrá con nosotros. 607 00:41:25,240 --> 00:41:26,920 No. 608 00:41:28,000 --> 00:41:30,120 Ha habido otro asesinato. 609 00:41:30,280 --> 00:41:32,320 La mucama, Margaret, 610 00:41:32,480 --> 00:41:35,560 quien limpió el cuarto donde fue el asesinato. 611 00:41:36,760 --> 00:41:38,400 La hallaron muerta. Estrangulada. 612 00:41:39,160 --> 00:41:40,440 ¿No insinuará...? 613 00:41:40,600 --> 00:41:43,800 Primero, regresemos a la muerte de Lisa Moore. 614 00:41:45,120 --> 00:41:46,800 Adam, quería pedirle dinero. 615 00:41:46,960 --> 00:41:49,920 -No sabía si ella... -Sí. Yo sí lo sé. 616 00:41:50,320 --> 00:41:52,440 -¿Qué? -Es obvio, ¿no? 617 00:41:53,120 --> 00:41:54,720 Le daría lo que necesitara. 618 00:41:55,760 --> 00:41:59,560 Darren le dijo que era mala idea y fue tan sabia 619 00:41:59,760 --> 00:42:01,880 como para mantenerlo en secreto a sus padres, 620 00:42:02,040 --> 00:42:03,480 en especial a su madrastra. 621 00:42:03,640 --> 00:42:07,520 Creo que ya que Lisa tendría control de su dinero al casarse, 622 00:42:07,680 --> 00:42:10,360 ansiaba demostrar, al fin, quién era el jefe. 623 00:42:10,560 --> 00:42:12,800 Ya había dicho que lo vería cuando pudiera. 624 00:42:13,560 --> 00:42:14,880 Me decía en el elevador 625 00:42:15,040 --> 00:42:18,000 que me llamaría cuando pudiera, pero no pasó. 626 00:42:18,160 --> 00:42:19,720 Cuando vio un cuarto vacío, 627 00:42:20,400 --> 00:42:22,560 era una oportunidad imperdible. 628 00:42:22,760 --> 00:42:24,200 ¿Cómo sabe que quería verme? 629 00:42:24,360 --> 00:42:26,160 Antes de que Lisa muriera, llamaron 630 00:42:26,360 --> 00:42:28,000 de esa suite a la suya. 631 00:42:28,160 --> 00:42:29,440 -Pero... -Ya lo sé, 632 00:42:29,600 --> 00:42:31,360 -dice que no la recibió. -Yo no... 633 00:42:31,520 --> 00:42:33,760 También me confundió. Luego lo recordé. 634 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 No nos dijo dónde estuvo, fue Sally. 635 00:42:35,960 --> 00:42:38,760 Yo estaba en mi cuarto, Adam en el suyo, Darren... 636 00:42:38,920 --> 00:42:40,960 No sé, pero deberían buscar al asesino de Lisa, 637 00:42:41,120 --> 00:42:42,720 en vez de estar aquí hablando. 638 00:42:42,880 --> 00:42:45,200 Tras haber hecho eso, se disculpó. 639 00:42:45,400 --> 00:42:47,240 Bueno, contesta. 640 00:42:48,000 --> 00:42:49,360 Lo siento. 641 00:42:49,520 --> 00:42:51,680 Pensé que era una disculpa en general, 642 00:42:51,840 --> 00:42:54,080 pero, de hecho, se disculpaba con usted. 643 00:42:54,880 --> 00:42:56,840 Porque mintió sobre su ubicación. 644 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 ¿Por qué mentiría sobre eso? 645 00:42:59,200 --> 00:43:02,200 Porque Adam estaba en el cuarto de Sally. 646 00:43:04,960 --> 00:43:08,520 Vi a Adam consolando a Sally en la piscina. 647 00:43:08,680 --> 00:43:10,600 Son amantes, ¿no? 648 00:43:11,080 --> 00:43:14,480 Adam no podía decirle a nadie, bajo ninguna circunstancia. 649 00:43:14,640 --> 00:43:15,920 ¿Cómo sabe todo eso? 650 00:43:16,080 --> 00:43:18,160 Porque la última vez que Sally tuvo un relación, 651 00:43:18,320 --> 00:43:20,040 comprometida, 652 00:43:20,200 --> 00:43:21,840 pensaron que era un aprovechado 653 00:43:22,000 --> 00:43:23,320 y le ofrecieron dinero. 654 00:43:23,800 --> 00:43:26,240 ¿Qué habrían pensado de la relación de Sally y Adam 655 00:43:26,400 --> 00:43:27,920 porque él necesita dinero? 656 00:43:28,560 --> 00:43:30,720 -Si estaban juntos... -Precisamente. 657 00:43:31,160 --> 00:43:35,640 Si Sally y Adam estaban juntos, tienen una coartada. 658 00:43:36,160 --> 00:43:38,760 Los señores Watson y William estaban en su suite, por lo que solo queda usted sin coartada. 659 00:43:42,560 --> 00:43:44,280 Ya admitió que discutió con Lisa 660 00:43:44,440 --> 00:43:45,720 -una noche antes. -Sí. 661 00:43:45,880 --> 00:43:48,000 Dijo que era sobre prestarle dinero a Adam Fairs. 662 00:43:48,440 --> 00:43:51,120 -¿O sobre algo más? -¿Qué? 663 00:43:52,480 --> 00:43:54,040 ¿Dejó de ser mujeriego, señor Moore? 664 00:43:54,200 --> 00:43:58,040 Sí. Cuando conocí a Lisa, no hubo nadie más. 665 00:43:58,640 --> 00:44:01,320 Nunca habrá nadie más. 666 00:44:06,480 --> 00:44:08,040 Stefan. 667 00:44:11,200 --> 00:44:15,640 Ya que están todos, acompáñenme a la suite 502. 668 00:44:21,520 --> 00:44:25,280 Por favor. Es suficiente. ¿Quién mató a mi hija? 669 00:44:25,440 --> 00:44:28,360 La mató la única persona que tuvo los medios, 670 00:44:28,520 --> 00:44:30,680 motivo y oportunidad. 671 00:44:30,840 --> 00:44:33,520 ¿Señora Watson? Si estaba en el balcón, 672 00:44:34,320 --> 00:44:35,920 como dijo, viendo el panorama 673 00:44:36,080 --> 00:44:37,720 -cuando la mataron... -Así fue. ¿Estaba de espaldas al cuarto? 674 00:44:39,720 --> 00:44:41,720 No lo sé. Es decir... 675 00:44:42,720 --> 00:44:44,760 -Tal vez. -Entonces, no pudo haber visto 676 00:44:44,920 --> 00:44:46,320 quién entraba y salía, ¿no? 677 00:44:48,880 --> 00:44:51,160 -No, supongo que no. -Eso deja al señor Watson. 678 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Dice que estuvo en su recámara. 679 00:44:52,960 --> 00:44:55,400 ¿Qué? Pues, sí, así fue. 680 00:44:56,080 --> 00:44:58,040 -Tiene que creerme. -¿Por qué? 681 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 William, díselo, estabas en la cocina. 682 00:45:01,840 --> 00:45:03,160 Me habrías visto salir. 683 00:45:03,320 --> 00:45:07,000 ¿En serio? Verá, finalmente me di cuenta de esto. 684 00:45:07,160 --> 00:45:09,680 Hemos analizado mal el caso desde el principio. 685 00:45:09,840 --> 00:45:13,520 Cuando volteas todo, entonces y solo entonces, 686 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 cobra sentido. Empezando con el final 687 00:45:16,240 --> 00:45:17,760 y regresando al comienzo. 688 00:45:17,960 --> 00:45:19,200 Es decir, ve las coartadas. 689 00:45:19,360 --> 00:45:20,960 William dice que puede corroborar 690 00:45:21,120 --> 00:45:22,600 que no lo vio irse. 691 00:45:22,760 --> 00:45:26,920 Muy justo, quizá no lo hizo, pero aunque pudiera, 692 00:45:27,080 --> 00:45:28,880 ¿cómo podría demostrar que no fue él? 693 00:45:30,800 --> 00:45:32,440 ¿Cierto, William? Mataste a Lisa 694 00:45:32,600 --> 00:45:34,880 y luego mataste a la mucama, Margaret. 695 00:45:38,400 --> 00:45:39,960 ¿Disculpe, señor? 696 00:45:40,120 --> 00:45:43,960 Siempre creímos que el caso se trataba de Lisa, porque... 697 00:45:44,600 --> 00:45:46,760 Pues, era imposible ignorar el drama 698 00:45:46,920 --> 00:45:48,360 de una novia muerta en su boda, 699 00:45:48,560 --> 00:45:50,960 pero nunca se trató de Lisa. 700 00:45:51,120 --> 00:45:53,400 Siempre fue sobre ti y tu obsesión con Margaret. 701 00:45:53,760 --> 00:45:55,840 Incluso nos lo dijo cuando la interrogamos. 702 00:45:56,160 --> 00:45:59,600 El mayordomo del piso, William, siempre me sigue. 703 00:45:59,760 --> 00:46:02,200 Margaret ya tenía un novio, ¿no? 704 00:46:02,800 --> 00:46:05,160 Por eso cuando le dio la rosa de suerte 705 00:46:05,320 --> 00:46:06,720 del ramo, se la guardó. 706 00:46:08,360 --> 00:46:11,960 El hombre que amaba Margaret eras tú, Stefan, ¿cierto? 707 00:46:12,560 --> 00:46:13,800 Lamento tu pérdida. 708 00:46:14,440 --> 00:46:16,720 Entonces, tú, William, 709 00:46:17,040 --> 00:46:19,960 decidiste que si Margaret no era para ti, 710 00:46:20,280 --> 00:46:22,560 la asesinarías inculpando a su novio. 711 00:46:22,720 --> 00:46:25,760 Eso responde, al fin, la pregunta: "¿Por qué un lanza arpones?" 712 00:46:25,920 --> 00:46:28,200 Era lo único que incriminaría a Stefan. 713 00:46:28,800 --> 00:46:30,120 Es la ventaja de tu trabajo. 714 00:46:30,280 --> 00:46:33,000 Eres invisible, siempre usas guantes blancos, 715 00:46:33,160 --> 00:46:35,120 así no dejas ninguna huella. 716 00:46:36,440 --> 00:46:37,720 Sabías el significado 717 00:46:37,880 --> 00:46:39,320 del aviso de Margaret, 718 00:46:39,480 --> 00:46:40,800 ¿por qué nos dijiste que no? 719 00:46:41,040 --> 00:46:42,400 Hay un aviso de "Limpieza en proceso", 720 00:46:42,560 --> 00:46:45,720 -¿por qué no lo quitaron? -No lo sé, señor. 721 00:46:47,200 --> 00:46:48,840 Cuando todos volvieron de la boda, 722 00:46:49,000 --> 00:46:51,920 viste a Margaret con su aviso 723 00:46:52,080 --> 00:46:53,880 y pusiste tu plan en acción. 724 00:46:54,040 --> 00:46:55,520 Ofreciste hacer cocteles 725 00:46:55,680 --> 00:46:57,840 porque sabías que harías un escándalo 726 00:46:58,000 --> 00:46:59,880 con la licuadora. 727 00:47:02,160 --> 00:47:04,200 El problema fue que, aunque Margaret 728 00:47:04,360 --> 00:47:06,200 planeaba usar esa habitación, 729 00:47:06,360 --> 00:47:08,520 -Lisa llegó primero. -Margaret. Margaret. 730 00:47:09,640 --> 00:47:12,240 -No. -Por favor, no tardaré. 731 00:47:17,440 --> 00:47:19,720 Con la licuadora como coartada, 732 00:47:19,880 --> 00:47:23,200 tomaste el lanza arpones y saliste de la suite, 733 00:47:23,360 --> 00:47:27,200 cruzaste la estancia y usaste tu llave para entrar. 734 00:47:30,040 --> 00:47:32,800 Bien. Por eso los quería a todos aquí 735 00:47:33,120 --> 00:47:36,200 en el cuarto donde mataron a Lisa a las 15:10, 736 00:47:36,360 --> 00:47:37,840 la hora exacta de su muerte, 737 00:47:38,000 --> 00:47:40,560 porque hay algo que he notado sobre el Caribe. 738 00:47:41,120 --> 00:47:42,800 Es soleado, ¿no? 739 00:47:42,960 --> 00:47:45,240 Cuando entró William para cometer asesinato, 740 00:47:45,400 --> 00:47:47,200 salía de un corredor oscuro 741 00:47:47,360 --> 00:47:51,320 hacia un cuarto iluminado con el cegador sol caribeño. 742 00:47:52,000 --> 00:47:53,480 William no vio quién estaba. 743 00:47:54,240 --> 00:47:56,480 Solo vio una figura y disparó. ¿No es cierto? 744 00:48:05,760 --> 00:48:09,720 -Se equivoca, señor. -Fue un crime passionnel. 745 00:48:09,880 --> 00:48:12,880 Como lo dijo Camille. De amor y odio, 746 00:48:13,320 --> 00:48:14,960 no hacia Lisa. 747 00:48:15,840 --> 00:48:17,800 Hacia Margaret. 748 00:48:17,960 --> 00:48:21,960 Soltaste el lanza arpones y regresaste a la cocina. 749 00:48:27,200 --> 00:48:29,120 Apagaste la licuadora. 750 00:48:30,680 --> 00:48:32,120 Justo a tiempo para acudir 751 00:48:32,280 --> 00:48:35,240 como el empleado preocupado, segundos después. 752 00:48:35,400 --> 00:48:36,760 ¿Qué ha pasado, señor? 753 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Si solo hubiera sido Lisa... 754 00:48:40,480 --> 00:48:41,800 No te habríamos atrapado. 755 00:48:42,640 --> 00:48:45,880 Cuando mataste a Margaret, finalmente lo entendí. 756 00:48:46,760 --> 00:48:49,080 Por el hecho de estrangularla, 757 00:48:49,240 --> 00:48:51,960 solo pudo ser un asesinato guiado por la ira. 758 00:48:59,680 --> 00:49:02,280 No eres el mayordomo perfecto que dices ser. 759 00:49:03,960 --> 00:49:07,520 Tu fachada calmada es solo eso, una fachada. 760 00:49:08,360 --> 00:49:11,360 Porque hay pasión en tu corazón, ¿no, William? 761 00:49:11,560 --> 00:49:15,560 Como todos los hombres rígidos, cuando liberan esa pasión, 762 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 -es abrumadora, ¿no? -Camille... 763 00:49:19,000 --> 00:49:22,400 ¿Por qué el mundo no es como lo deseas? 764 00:49:22,600 --> 00:49:25,440 ¿Por qué no te entiende, por qué no te quieren las mujeres? 765 00:49:25,600 --> 00:49:28,920 Porque así es, ¿verdad? Nunca te han querido. 766 00:49:39,000 --> 00:49:41,320 -¿Estás bien? -Gracias. 767 00:49:41,640 --> 00:49:45,280 Léanle sus derechos y arrójenlo a una celda. 768 00:49:46,000 --> 00:49:47,280 Buen trabajo, equipo. 769 00:49:55,840 --> 00:49:59,120 Entonces, yo resolví el caso. 770 00:49:59,440 --> 00:50:03,960 -¿Tú lo resolviste? -Como dije, fue el mayordomo. 771 00:50:04,840 --> 00:50:07,760 Deja de ser tan gruñón. 772 00:50:07,920 --> 00:50:09,240 No soy gruñón. 773 00:50:09,440 --> 00:50:12,480 Bueno. Demuéstralo. 774 00:50:13,440 --> 00:50:15,320 ¿Qué haces? Estamos en servicio. 775 00:50:15,480 --> 00:50:18,280 Acabamos de atrapar a un asesino doble. Entra. 776 00:50:18,720 --> 00:50:20,520 ¿Qué hay de los tiburones? 777 00:50:20,680 --> 00:50:22,880 Son 15 centímetros de agua. 778 00:50:23,040 --> 00:50:24,320 Pisaré un erizo o algo. 779 00:50:24,480 --> 00:50:27,400 Estamos en uno de los sitios más bellos de la Tierra. 780 00:50:27,560 --> 00:50:29,720 Vamos. Quítate los zapatos. 781 00:50:30,040 --> 00:50:32,600 Esos reportes criminales no se escriben solos. 782 00:50:33,920 --> 00:50:35,600 Mejor empiezo... 783 00:50:36,480 --> 00:50:38,840 Sí. Te veo mañana.