1 00:00:24,600 --> 00:00:27,280 Não consigo parar de olhar. É lindo. 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,720 Este lugar é tudo que sempre sonhei. 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,360 Você vai casar comigo, Darren Moore. 4 00:00:37,360 --> 00:00:40,000 Agora você é meu. Para sempre. 5 00:02:02,160 --> 00:02:05,120 -Coco? Coco? -Não, obrigado. 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,560 Não, desculpe. Não sou chegado em chilli. 7 00:02:09,280 --> 00:02:11,560 É, parece delicioso. 8 00:02:12,920 --> 00:02:14,520 Não é do meu tamanho. 9 00:02:15,240 --> 00:02:17,840 É, talvez na volta. 10 00:02:35,040 --> 00:02:36,920 Estou muito atrasado? 11 00:02:36,920 --> 00:02:39,520 -Para o chá da tarde. -Lamento, senhor. 12 00:02:40,400 --> 00:02:41,760 Eu sou policial. 13 00:02:41,760 --> 00:02:44,640 Sou um policial e quero uma xícara de chá. 14 00:02:44,640 --> 00:02:46,920 Bem-vindo à família, Darren. 15 00:02:46,920 --> 00:02:48,400 Saúde. Obrigado, Mike. 16 00:02:48,400 --> 00:02:51,320 -Eu vou cuidar dela. -É melhor mesmo. 17 00:02:51,320 --> 00:02:53,920 -Ao Darren e a Lisa. -Darren e Lisa. 18 00:02:53,920 --> 00:02:56,680 Todos voltem daqui a uma hora para coquetéis. 19 00:02:56,680 --> 00:02:58,760 Boa ideia, vamos. Rápido. 20 00:02:59,880 --> 00:03:01,080 Vamos. 21 00:03:39,680 --> 00:03:40,920 Oi. 22 00:03:43,200 --> 00:03:44,920 Então... 23 00:03:45,600 --> 00:03:47,920 Seu maior coquetel. 24 00:03:47,920 --> 00:03:50,920 Sombrinhas, mexedores, rum, tequila... 25 00:03:50,920 --> 00:03:54,080 Tudo que tiver, coloque. Ponha fogo em tudo, se quiser, 26 00:03:54,080 --> 00:03:58,560 e traga à mesa, pois estou adorando este lugar. 27 00:03:59,400 --> 00:04:03,000 Você olha o relógio a cada 5 minutos desde o almoço, 28 00:04:03,000 --> 00:04:05,760 -então eu o segui. -Isso é fora das normas. 29 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 Perdão, mas eu não fugi do trabalho. 30 00:04:09,920 --> 00:04:13,120 Eu só queria uma xícara de chá decente. 31 00:04:13,120 --> 00:04:14,920 -Sozinho. -Acha que gosto disso? 32 00:04:14,920 --> 00:04:17,520 -Estamos presos um ao outro. -Obrigado por lembrar. 33 00:04:17,520 --> 00:04:20,320 Pelo que vejo, temos que aproveitar. 34 00:04:20,320 --> 00:04:22,120 Começando... 35 00:04:23,080 --> 00:04:24,360 com aquilo. O quê? 36 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 -Você viu isso? -Vi. 37 00:05:22,920 --> 00:05:25,000 Pode confirmar a hora da chegada? 38 00:05:37,080 --> 00:05:38,920 Lisa... 39 00:05:41,440 --> 00:05:44,080 A vítima caiu do 5º andar, a suíte VIP. 40 00:05:44,080 --> 00:05:45,920 No dia do casamento dela. 41 00:05:45,920 --> 00:05:48,000 Quero depoimentos da equipe do hotel e testemunhas 42 00:05:48,000 --> 00:05:50,680 e uma equipe de peritos e investigadores. 43 00:05:50,680 --> 00:05:51,920 E a família. 44 00:05:52,920 --> 00:05:56,920 Bem, esses são os peritos e investigadores. 45 00:06:06,280 --> 00:06:10,080 -É câmera de circuito fechado? -É, senhor. 46 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Espera. 47 00:06:18,920 --> 00:06:22,200 Boa tarde. Meu nome é William e sou o mordomo deste andar. 48 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 Posso mostrar a suíte 502? Será que fazem preços especiais para policiais? 49 00:06:36,200 --> 00:06:39,280 Dwayne, não posso pagar mesmo com preços especiais. 50 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 O que... 51 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Certo. 52 00:06:54,520 --> 00:06:58,040 Se a vítima foi alvejada e caiu da sacada... 53 00:06:58,040 --> 00:06:59,800 O que estava cravado nela? 54 00:07:00,400 --> 00:07:01,480 Um arpão? 55 00:07:01,480 --> 00:07:05,200 Provavelmente, foi um disparo de um arpão Predator 4.500. 56 00:07:05,920 --> 00:07:08,680 -O modelo amarelo listrado. -Você reconhece? 57 00:07:08,680 --> 00:07:11,840 -Reconheço. -Porque você mergulha? 58 00:07:11,840 --> 00:07:14,920 Não. Porque é o que diz na lateral. 59 00:07:21,760 --> 00:07:23,600 Comecem a recolher provas. 60 00:07:23,600 --> 00:07:26,200 Quero-as registradas e na delegacia agora. 61 00:07:28,120 --> 00:07:30,920 Certo. Este era o quarto da vítima? 62 00:07:30,920 --> 00:07:33,680 Não, senhor. A suíte nupcial fica ali. 63 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 E de quem é esse quarto? 64 00:07:36,080 --> 00:07:38,880 Ele foi liberado esta manhã. A arrumadeira limpou. 65 00:07:38,880 --> 00:07:41,920 -Estava vazio. -E como a vítima entrou aqui? 66 00:07:41,920 --> 00:07:43,480 Não sei, senhor. 67 00:07:44,680 --> 00:07:48,840 Se ela foi morta lá, e essa é a suíte nupcial, 68 00:07:48,840 --> 00:07:50,120 o que mais nós temos? 69 00:07:50,800 --> 00:07:53,920 Essa é do padrinho, o sr. Adam Fairs. 70 00:07:53,920 --> 00:07:57,080 -E aqui? -É de Sally Watson. 71 00:07:57,080 --> 00:08:00,200 Irmã de Lisa Watson e dama de honra. 72 00:08:00,200 --> 00:08:03,880 E a mãe e o pai da noiva, senhor e senhora Watson. 73 00:08:04,480 --> 00:08:07,400 -Quanto tempo... -Podem ter usado a escada? 74 00:08:07,400 --> 00:08:09,520 Não, senhor. As portas têm alarme. 75 00:08:09,520 --> 00:08:11,080 -Será que têm? -Têm. 76 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 Mesmo assim... 77 00:08:21,880 --> 00:08:23,560 Certo. 78 00:08:23,560 --> 00:08:26,920 O assassino não pode ter entrado ou saído por lá. 79 00:08:27,560 --> 00:08:29,800 Mas a pergunta permanece. 80 00:08:31,120 --> 00:08:34,720 Como a vítima entrou num quarto sem a chave? 81 00:08:40,760 --> 00:08:43,280 -Esse quarto não foi limpo? -Foi, senhor. 82 00:08:43,280 --> 00:08:46,640 Mas é um aviso de limpeza. Por que não tiraram? 83 00:08:46,640 --> 00:08:49,040 -Não sei, senhor. -Acha que é importante? 84 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 Eu não perguntaria se não fosse. 85 00:08:52,640 --> 00:08:55,080 Pode nos dar licença um instante? 86 00:09:03,160 --> 00:09:06,200 Eu sou detetive-sargento da polícia de Saint-Marie, 87 00:09:06,200 --> 00:09:08,160 me formei como a primeira da classe, 88 00:09:08,160 --> 00:09:10,000 tenho 3 medalhas de bravura, 89 00:09:10,000 --> 00:09:13,920 levei dois tiros e acho que posso te vencer numa briga. 90 00:09:13,920 --> 00:09:16,520 Você é um homem grosseiro. 91 00:09:16,520 --> 00:09:18,800 Você é ignorante, arrogante, 92 00:09:18,800 --> 00:09:21,840 espera que todos o sigam e o obedeçam... 93 00:09:21,840 --> 00:09:24,040 De agora em diante, me trate com mais respeito 94 00:09:24,040 --> 00:09:26,360 ou vou esquecer que sou policial. 95 00:09:26,960 --> 00:09:28,040 Tudo bem? 96 00:09:31,120 --> 00:09:32,360 Depois de você. 97 00:09:39,880 --> 00:09:41,200 Primeira pergunta: 98 00:09:41,200 --> 00:09:44,280 onde o assassino conseguiu um arpão? 99 00:09:45,480 --> 00:09:46,960 No Caribe? 100 00:09:48,760 --> 00:09:51,760 -Vocês têm curso de mergulho? -Temos, senhora. 101 00:10:17,520 --> 00:10:19,800 Como alguém pode fazer isso? 102 00:10:22,560 --> 00:10:25,480 -Darren. -Tudo bem, eu vou. 103 00:10:27,920 --> 00:10:30,880 Mergulho é uma atividade popular entre seus hóspedes? 104 00:10:30,880 --> 00:10:34,480 É, senhor. Principalmente, entre as mulheres. 105 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Por quê? 106 00:10:36,080 --> 00:10:37,720 William, eu te disse. 107 00:10:37,720 --> 00:10:40,640 Se quer ganhar as mulheres, arranje um novo visual. 108 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 Não sei, senhor. 109 00:10:45,160 --> 00:10:47,920 -Stefan, eu presumo. -Isso. 110 00:10:49,800 --> 00:10:52,040 Detetive-inspetor Richard Poole. 111 00:10:54,000 --> 00:10:56,840 -O hotel tem 15 arpões. -Estão todos aí? 112 00:10:56,840 --> 00:10:59,440 -Eu o aviso amanhã. -Por que não os conta agora? 113 00:10:59,440 --> 00:11:02,480 Alguns podem estar na oficina. Eu aviso quando abrirem. 114 00:11:02,480 --> 00:11:04,360 Você levou Lisa Moore para mergulhar? Ou Lisa Watson, como era chamada. 115 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Acho que não. Vou checar nos registros. 116 00:11:08,920 --> 00:11:09,920 Amanhã? 117 00:11:13,320 --> 00:11:17,920 Sei que seu curso de mergulho é bem popular entre mulheres. 118 00:11:17,920 --> 00:11:20,920 O coral é lindo. Mulheres gostam de beleza. 119 00:11:20,920 --> 00:11:22,040 Deve ser atordoante. 120 00:11:22,040 --> 00:11:25,760 Ensinar mergulho a mulheres de biquíni, o dia todo... 121 00:11:26,360 --> 00:11:28,120 Já se relacionou com alguma hóspede? 122 00:11:28,120 --> 00:11:31,440 O instrutor mulherengo? É um pouco clichê, não? 123 00:11:31,440 --> 00:11:34,400 -Você entalhou tudo isto? -Entalhei. Gostou? 124 00:11:35,000 --> 00:11:36,200 Muito. 125 00:11:38,640 --> 00:11:42,920 Então, quero o inventário dos arpões e registros, 126 00:11:42,920 --> 00:11:44,680 logo de manhã, se possível. 127 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 Obrigado. 128 00:11:48,960 --> 00:11:52,000 Esse é o grupo do casamento voltando da praia. 129 00:11:55,640 --> 00:11:56,920 Congele. 130 00:11:57,560 --> 00:11:59,120 Volte alguns segundos. 131 00:12:01,720 --> 00:12:02,840 Veja. 132 00:12:04,320 --> 00:12:06,440 A noiva disse algo ao padrinho. 133 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 -Qual é o nome dele? -Adam Fairs. 134 00:12:09,960 --> 00:12:11,200 Rode de novo. 135 00:12:16,680 --> 00:12:17,880 Prossiga. 136 00:12:19,240 --> 00:12:22,000 Todo o grupo saltou. E depois? 137 00:12:22,000 --> 00:12:24,960 Ninguém entra ou sai, por 5 minutos. 138 00:12:28,000 --> 00:12:29,360 O quê? 139 00:12:32,880 --> 00:12:35,840 Seu comportamento com Jacques Cousteau, lá fora. 140 00:12:35,840 --> 00:12:38,880 -Deu seu telefone a ele? -Não, eu dei o seu. 141 00:12:41,920 --> 00:12:45,920 -Não pode sair flertando... -Relaxe, está bem? 142 00:12:47,320 --> 00:12:48,400 Quem é essa? 143 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 A arrumadeira, Margaret Du Bois. 144 00:12:50,200 --> 00:12:53,360 Ela já estava no andar VIP, aqui ela está saindo. 145 00:12:53,360 --> 00:12:55,160 Ninguém mais usa o elevador 146 00:12:55,160 --> 00:12:59,240 para ir às suítes VIP ou sair, até às 15:10h. 147 00:12:59,960 --> 00:13:02,360 Lisa Moore foi morta por volta dessa hora. 148 00:13:02,360 --> 00:13:03,880 Observem. 149 00:13:10,080 --> 00:13:11,640 Congele. 150 00:13:12,240 --> 00:13:13,400 São todos, não? 151 00:13:13,400 --> 00:13:15,080 -Como assim? -Bem, 152 00:13:15,080 --> 00:13:18,120 ninguém teria usado as escadas, ninguém mais entrou no elevador, 153 00:13:18,120 --> 00:13:20,960 então uma dessas 6 pessoas matou Lisa Moore. 154 00:13:27,560 --> 00:13:31,160 Coisas sem sentido: por que um arpão? 155 00:13:31,160 --> 00:13:33,800 É arma difícil de se levar para dentro ou fora do quarto. 156 00:13:33,800 --> 00:13:37,160 Por que o aviso de limpeza foi deixado na maçaneta? 157 00:13:37,160 --> 00:13:39,200 Não pode ter sido apenas um engano? 158 00:13:39,200 --> 00:13:40,680 -Um engano? -É. 159 00:13:40,680 --> 00:13:43,520 -Coincidência, não acha? -Por que não? 160 00:13:43,520 --> 00:13:45,360 Não acredito em coincidências. 161 00:13:45,360 --> 00:13:47,640 Esses são os nomes das pessoas do casamento. 162 00:13:47,640 --> 00:13:49,960 Passe para o investigador Roy Halliwell, em Londres. 163 00:13:49,960 --> 00:13:53,920 Diga que será um favor pessoal se ele analisar no computador. 164 00:13:55,880 --> 00:13:58,400 Obrigada, Fidel. O que nós vamos fazer? 165 00:14:00,800 --> 00:14:05,400 Acho que em primeiro nós devíamos falar com a família. 166 00:14:09,920 --> 00:14:13,800 Sentimos muito pela sua perda, mas temos algumas perguntas. 167 00:14:13,800 --> 00:14:16,640 Não está dizendo que algum de nós é suspeito... 168 00:14:16,640 --> 00:14:20,200 Simplesmente tentamos estabelecer os fatos do caso. 169 00:14:20,200 --> 00:14:22,880 Conhecem alguém que gostaria de prejudicar sua filha? 170 00:14:22,880 --> 00:14:26,240 É claro que foi um louco ou um funcionário do hotel. 171 00:14:26,240 --> 00:14:28,920 Mesmo assim, para fazermos nosso trabalho, 172 00:14:28,920 --> 00:14:31,720 precisamos saber onde todos estavam na hora da morte. 173 00:14:31,720 --> 00:14:34,920 Claro. Faremos o possível para ajudar. 174 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 Então, sr. Watson. 175 00:14:39,520 --> 00:14:43,640 Nós voltamos para nos trocar, depois do casamento. 176 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 Posso pegar seu colar? 177 00:14:50,040 --> 00:14:53,560 -Posso oferecer um coquetel? -Obrigado. 178 00:14:59,880 --> 00:15:02,200 E onde a senhora estava, srạ Watson? 179 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Estava na sacada. 180 00:15:05,560 --> 00:15:08,160 A senhora viu sua filha caindo da sacada ao lado? 181 00:15:08,160 --> 00:15:09,880 Não é filha dela. 182 00:15:10,600 --> 00:15:13,560 -Mas eu sou. -Sally, por favor, agora não. 183 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 A mãe da Lisa morreu quando ela era jovem. 184 00:15:19,320 --> 00:15:21,880 Quando conheci Diana, ela já tinha Sally. 185 00:15:21,880 --> 00:15:24,200 Então Lisa era sua enteada? 186 00:15:25,200 --> 00:15:29,880 Quando eu a vi, caída nas pedras, 187 00:15:30,960 --> 00:15:33,760 comecei a gritar e não consegui parar. 188 00:15:40,000 --> 00:15:43,560 -William, você ouviu o grito? -Ouvi, senhor. 189 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Eu preparava coquetéis, quando ouvi a srạ Watson. 190 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 Acho que o sr. Watson veio do quarto, e eu, da cozinha. 191 00:15:56,520 --> 00:15:58,840 Darren, é a polícia. 192 00:15:58,840 --> 00:16:01,400 Se você não puder falar, sei que eles entenderão. 193 00:16:01,400 --> 00:16:04,680 Isso é perda de tempo. Estávamos todos nos quartos. 194 00:16:04,680 --> 00:16:07,720 -Querida, por favor... -Eles vão falar com um por um. 195 00:16:07,720 --> 00:16:10,840 Eu estava no meu quarto, Adam, no dele, Darren... 196 00:16:10,840 --> 00:16:15,760 Deviam procurar o assassino e não ficar aqui, conversando. 197 00:16:18,920 --> 00:16:20,440 Atenda! 198 00:16:22,440 --> 00:16:24,160 Desculpem. 199 00:16:24,160 --> 00:16:26,800 -Adam, está aí? -Espere. 200 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 Sally tem razão. 201 00:16:28,920 --> 00:16:31,880 Eu estava no meu quarto. Todos estavam nos quartos. 202 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 Tenho que atender. 203 00:16:34,240 --> 00:16:35,880 Darren, você estava na suíte nupcial? 204 00:16:35,880 --> 00:16:37,600 Estava. 205 00:16:37,600 --> 00:16:39,880 Lisa disse que ia tomar um drinque com o pai dela. 206 00:16:39,880 --> 00:16:42,880 Eu ia trocar de camisa e me encontrar com eles. 207 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 Foi quando aconteceu. 208 00:16:49,840 --> 00:16:52,400 -O que foi isso? -É a Lisa! Venha! 209 00:16:54,160 --> 00:16:57,440 -Todos estavam nos quartos? -Parece que sim. 210 00:16:58,840 --> 00:17:02,920 Alguém sabe por que a srạ Moore foi à suíte 502? 211 00:17:03,520 --> 00:17:05,760 Ou sabe como ela entrou no quarto? 212 00:17:08,400 --> 00:17:11,880 Algum de vocês fez o curso de mergulho do hotel? 213 00:17:11,880 --> 00:17:14,280 Sim, Lisa fez. 214 00:17:14,880 --> 00:17:18,880 -Só Lisa? -É. Por quê? 215 00:17:19,920 --> 00:17:23,360 Obrigado pelo tempo de vocês. Meus pêsames pela perda. 216 00:17:35,480 --> 00:17:39,880 Então, a vítima mergulhava com Stefan, afinal... 217 00:17:40,960 --> 00:17:42,600 É, bom trabalho. 218 00:17:52,920 --> 00:17:57,360 Olá, inspetor Halliwell. Aqui é o policial Fidel Best, 219 00:17:57,360 --> 00:18:00,320 ligando da delegacia de Honoré, em Saint-Marie. 220 00:18:00,320 --> 00:18:02,360 É uma ilha do Caribe. 221 00:18:02,960 --> 00:18:06,360 Não, o detetive Richard Poole nos pediu para ligar... 222 00:18:07,960 --> 00:18:10,800 Claro, senhor. São 18h. 223 00:18:28,080 --> 00:18:29,440 Margaret? 224 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 O gerente do hotel disse 225 00:18:33,160 --> 00:18:36,000 que você é a arrumadeira que limpou as suítes VIP. 226 00:18:36,000 --> 00:18:39,800 Viu algo fora do lugar ou estranho, no 5º andar? 227 00:18:40,640 --> 00:18:43,440 Diga por que deixou o aviso de limpeza 228 00:18:43,440 --> 00:18:45,080 na porta da suíte 502. 229 00:18:45,080 --> 00:18:47,160 Devo ter me esquecido de tirar. 230 00:18:48,120 --> 00:18:52,720 Limpa esses quartos desde que o grupo do casamento chegou? 231 00:18:52,720 --> 00:18:55,320 Há algo que ache que a gente deva saber? 232 00:18:58,320 --> 00:18:59,920 Houve uma coisa. 233 00:18:59,920 --> 00:19:03,560 Eu tinha acabado meu trabalho e voltei ao quarto 502. 234 00:19:03,560 --> 00:19:05,840 Abri a porta, e foi quando ela saiu. 235 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Posso usar sua chave? 236 00:19:07,880 --> 00:19:10,000 -Não... -Por favor. Serei rápida. 237 00:19:11,840 --> 00:19:13,240 Muito obrigada. 238 00:19:15,920 --> 00:19:17,400 Então você a deixou entrar. 239 00:19:17,400 --> 00:19:20,360 Por favor, não contem. Eu já me compliquei antes. 240 00:19:20,360 --> 00:19:23,880 O mordomo do andar, William, está sempre em cima de mim. 241 00:19:23,880 --> 00:19:27,080 -Seu segredo está a salvo. -Ele é tão rígido e tenso... 242 00:19:27,080 --> 00:19:30,480 Vocês não sabem como é trabalhar para alguém assim. 243 00:19:31,880 --> 00:19:35,400 Por que Lisa quis entrar na suíte 502? 244 00:19:35,400 --> 00:19:37,480 Ela estava animada. 245 00:19:37,480 --> 00:19:41,160 Se querem minha opinião, ela ia encontrar alguém. 246 00:19:41,160 --> 00:19:43,440 -Tem certeza? -Tenho experiência em hotéis. 247 00:19:43,440 --> 00:19:44,840 Sei como é. 248 00:20:03,680 --> 00:20:07,360 Como não temos banco de dados para coordenar o caso, 249 00:20:07,360 --> 00:20:09,800 teremos que fazer isso à moda antiga. 250 00:20:10,400 --> 00:20:13,280 Suspeitos, meios, 251 00:20:14,200 --> 00:20:17,480 motivo e oportunidade. 252 00:20:17,480 --> 00:20:21,280 Qualquer um do 5º andar poderia ter matado Lisa 253 00:20:21,880 --> 00:20:23,840 e voltado ao quarto sem ser visto, 254 00:20:23,840 --> 00:20:26,600 antes de Diana começar a gritar. 255 00:20:26,600 --> 00:20:30,680 -Todos tiveram oportunidade. -Mas não os pais, senhor. 256 00:20:30,680 --> 00:20:33,320 Precisariam passar por William, na cozinha, ao voltar ao quarto. 257 00:20:33,320 --> 00:20:34,600 Será? 258 00:20:35,200 --> 00:20:37,960 William fazia um coquetel no liquidificador. 259 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 Estava de costas para a porta. Fazia muito barulho. 260 00:20:41,160 --> 00:20:45,440 Mike ou Diana poderiam passar despercebidos, 261 00:20:45,440 --> 00:20:49,640 se tivessem coragem. Todos continuam suspeitos. 262 00:20:50,920 --> 00:20:53,320 Então, meios. 263 00:20:53,320 --> 00:20:56,720 Qualquer um poderia roubar o arpão do hotel. 264 00:20:56,720 --> 00:20:57,800 Ótimo. 265 00:21:00,720 --> 00:21:03,920 É o motivo. É o que falta. 266 00:21:03,920 --> 00:21:06,240 Quem queria Lisa morta no casamento dela? 267 00:21:06,240 --> 00:21:09,760 Quem ia querer matá-la com um arpão? 268 00:21:09,760 --> 00:21:11,440 -Bem... -O quê? 269 00:21:11,440 --> 00:21:12,520 Nenhum deles. 270 00:21:12,520 --> 00:21:15,040 -Isso ajuda muito... -Aí é que está. 271 00:21:15,040 --> 00:21:17,920 Nenhum pai vai querer matar a filha no casamento dela. 272 00:21:17,920 --> 00:21:21,120 -Diana é só madrasta, lembre-se. -Mesmo assim. 273 00:21:21,120 --> 00:21:23,960 E Darren? Ele tinha acabado de casar com Lisa. 274 00:21:23,960 --> 00:21:27,320 Quem mataria a esposa minutos depois do casamento? 275 00:21:27,320 --> 00:21:30,080 -Um assassino? -Ele está certo, chefe. 276 00:21:30,080 --> 00:21:32,200 -Quem mataria uma noiva? -Um desses! 277 00:21:32,200 --> 00:21:36,160 É nossa função achá-los e levá-los à justiça. 278 00:21:36,160 --> 00:21:38,520 Pistas! Vamos, o que temos? 279 00:21:41,840 --> 00:21:44,360 Ainda é comigo, não é? Que tal isso? 280 00:21:44,360 --> 00:21:48,280 A arrumadeira disse que Lisa via alguém na suíte 502. 281 00:21:48,280 --> 00:21:49,360 Quem? 282 00:21:50,960 --> 00:21:51,880 Alguém? 283 00:21:51,880 --> 00:21:55,000 Adam seria a escolha óbvia, pois ela sussurrou para ele. 284 00:21:55,000 --> 00:21:56,800 Lisa não saberia que a arrumadeira 285 00:21:56,800 --> 00:21:58,960 deixaria uma suíte livre naquele momento. 286 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 Como ela marcou o encontro? 287 00:22:00,800 --> 00:22:02,680 Ela tinha um celular quando foi morta? 288 00:22:02,680 --> 00:22:03,760 Não, senhor. 289 00:22:04,360 --> 00:22:06,040 Por que não usar o telefone da suíte? 290 00:22:06,040 --> 00:22:09,240 Então ela usou um telefone interno para telefonar, 291 00:22:09,240 --> 00:22:11,280 -e depois? -O assassino chegou. 292 00:22:13,960 --> 00:22:15,320 Mas quem? 293 00:22:21,080 --> 00:22:22,760 Notícias do Halliwell? 294 00:22:22,760 --> 00:22:26,360 Ele disse que telefona depois, quando a delegacia abrir. 295 00:22:28,640 --> 00:22:31,720 Está tarde. Talvez devêssemos retomar de manhã. 296 00:22:32,480 --> 00:22:33,880 Obrigado, chefe. 297 00:22:38,560 --> 00:22:41,200 Em Londres, tínhamos uma 2ạ equipe 298 00:22:41,200 --> 00:22:43,040 que trabalhava a noite toda, 299 00:22:43,040 --> 00:22:46,680 pegando impressões digitais de todos os suspeitos. 300 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 É o que precisamos, 301 00:22:49,760 --> 00:22:52,960 -mas não é o que temos, não é? -O senhor tem a mim. 302 00:22:54,480 --> 00:22:56,200 Eu sei, Fidel. 303 00:22:57,280 --> 00:22:59,800 Vá para casa. Recomeçamos amanhã. 304 00:23:01,080 --> 00:23:05,840 Se buscamos um motivo, deve ser amor ou ódio. 305 00:23:05,840 --> 00:23:08,200 É um crime passional. Uma mulher morta no casamento. 306 00:23:08,200 --> 00:23:11,080 O aviso de limpeza ainda me intriga. 307 00:23:11,080 --> 00:23:13,600 É um homicídio louco, passional e afobado. 308 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 Quanto a erros materiais, isso é injustificável. 309 00:23:15,800 --> 00:23:19,320 Podemos esquecer o aviso? Você está obcecado. 310 00:23:21,600 --> 00:23:24,080 Uma coisa sempre me intrigou em casamentos. 311 00:23:24,080 --> 00:23:25,120 Só uma? 312 00:23:25,120 --> 00:23:28,840 A noiva jogar o buquê. Eu não entendo. 313 00:23:28,840 --> 00:23:32,320 O que tem para entender? Ela joga para alguém pegar. 314 00:23:32,320 --> 00:23:33,800 Eu entendo a mecânica. 315 00:23:33,800 --> 00:23:35,960 Quem criou um sistema matrimonial 316 00:23:35,960 --> 00:23:38,280 baseado em jogar flores ao acaso? 317 00:23:39,160 --> 00:23:41,680 Quanto ao assassino, sabe quem acho que é? 318 00:23:41,680 --> 00:23:43,840 -Quem? -O mordomo, é claro. 319 00:23:43,840 --> 00:23:44,920 Sempre é o mordomo. 320 00:23:44,920 --> 00:23:47,120 Mas como William a matou e por quê? 321 00:23:47,120 --> 00:23:48,920 O que ele lucraria com a morte dela? 322 00:23:48,920 --> 00:23:52,880 Ele a conhecera havia 3 dias. Que motivo teria? 323 00:23:52,880 --> 00:23:54,800 Você não está brincando, não é? 324 00:23:58,960 --> 00:24:00,080 Aprecio o gesto, 325 00:24:00,080 --> 00:24:03,200 mas não tem como isso ser um chá decente. 326 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 Olhe. 327 00:24:06,680 --> 00:24:08,080 Francês. 328 00:24:09,920 --> 00:24:12,800 -Por que você o trouxe aqui? -Desculpe, mãe... 329 00:24:12,800 --> 00:24:15,560 Mãe? É sua mãe? 330 00:24:17,000 --> 00:24:20,320 Eu sinto muito. Claro que eu adoraria... 331 00:24:20,960 --> 00:24:24,000 Srạ Bordey, como vai? Muito obrigado pelo chá. 332 00:24:24,000 --> 00:24:26,880 Pode me passar o açúcar? Está bem... 333 00:24:30,360 --> 00:24:33,040 Fantástico. Veja isso. 334 00:24:50,000 --> 00:24:51,480 Delicioso. 335 00:25:00,720 --> 00:25:03,840 -Sua mãe não dança? -Não assim. 336 00:25:06,920 --> 00:25:08,000 Venha. 337 00:25:08,000 --> 00:25:09,880 -Não, eu estou bem. -Venha! 338 00:25:09,880 --> 00:25:11,480 Não. Estou bebendo. 339 00:25:36,320 --> 00:25:37,360 Xô! Xô, xô! 340 00:25:56,000 --> 00:25:57,200 Olá? 341 00:26:00,080 --> 00:26:01,400 Alguém? 342 00:26:02,200 --> 00:26:04,520 -O que ele está fazendo? -Dormindo. 343 00:26:05,120 --> 00:26:07,320 Como você explica estar dormindo em serviço? 344 00:26:07,320 --> 00:26:10,400 Você disse que precisava de uma 2ạ equipe para a noite. 345 00:26:10,400 --> 00:26:13,680 Fidel obedeceu. Voltou ao hotel 346 00:26:13,680 --> 00:26:17,240 e pegou digitais de todos que possam ter tocado no arpão. 347 00:26:17,840 --> 00:26:19,640 -Isso... -Analisou a arma do crime. 348 00:26:19,640 --> 00:26:25,040 Conseguiu 8 digitais e identificou cada uma delas. 349 00:26:25,040 --> 00:26:26,720 Está brincando. Como? 350 00:26:30,280 --> 00:26:33,680 Fidel, você é um gênio! Obrigado. 351 00:26:33,680 --> 00:26:36,600 -De quem eram as digitais? -Aí é que está. 352 00:26:37,320 --> 00:26:39,600 Todas as digitais são da mesma pessoa. 353 00:26:39,600 --> 00:26:42,280 -Quem? -Stefan, senhor. 354 00:26:42,280 --> 00:26:43,800 O instrutor de mergulho. 355 00:26:52,160 --> 00:26:55,880 Onde você estava quando Lisa foi morta, ontem? 356 00:26:55,880 --> 00:26:58,080 Estava no bosque, pegando madeira para entalhar. 357 00:26:58,080 --> 00:26:59,840 -Havia mais alguém com você? -Eu estava sozinho. 358 00:26:59,840 --> 00:27:03,680 Então você não tem álibi para a hora do homicídio. 359 00:27:03,680 --> 00:27:06,040 Por que só havia a sua digital na arma do crime? 360 00:27:06,040 --> 00:27:09,360 -O arpão foi roubado de mim... -Você não está entendendo. 361 00:27:09,960 --> 00:27:12,680 As únicas digitais achadas na arma eram as suas. 362 00:27:12,680 --> 00:27:14,480 Mais ninguém encostou nela. 363 00:27:15,760 --> 00:27:19,040 É loucura. Eu a vi uma vez. Por que eu a mataria? 364 00:27:24,240 --> 00:27:28,320 Se foi Stefan, como ele foi com o arpão ao 5º andar? 365 00:27:28,320 --> 00:27:31,960 Por que ele mataria uma noiva que só viu uma vez? 366 00:27:34,640 --> 00:27:35,760 Obrigado. 367 00:27:35,760 --> 00:27:39,760 Stefan está envolvido. Só precisamos descobrir como. 368 00:27:39,760 --> 00:27:41,640 O laudo da autópsia chegou. 369 00:27:41,640 --> 00:27:43,720 O arpão atravessou o coração da Lisa. 370 00:27:43,720 --> 00:27:46,600 -Estava morta antes de cair. -Inspetor. 371 00:27:48,120 --> 00:27:49,720 Quero que vigiem Stefan. 372 00:27:49,720 --> 00:27:52,800 Vejam se ele fala com alguém do casamento. 373 00:27:52,800 --> 00:27:54,240 Você está certo, Dwayne. 374 00:27:54,240 --> 00:27:57,320 Antes da morte, Lisa telefonou do quarto do homicídio. 375 00:27:57,320 --> 00:28:00,320 -Para quem ela ligou? -Quarto 503. 376 00:28:00,320 --> 00:28:01,840 Adam Fairs. 377 00:28:06,880 --> 00:28:08,760 Certo, o que é agora? 378 00:28:08,760 --> 00:28:11,120 Só mais umas perguntas, sr. Fairs. 379 00:28:11,120 --> 00:28:14,440 Vimos o circuito fechado do elevador, após o casamento. 380 00:28:14,440 --> 00:28:18,000 O que Lisa sussurrou para você quando voltavam aos quartos? 381 00:28:18,000 --> 00:28:20,200 Não me lembro de sussurros. 382 00:28:20,200 --> 00:28:22,440 Vocês planejavam se encontrar em segredo? 383 00:28:22,440 --> 00:28:24,320 -O quê? -Lisa ligou para você, 384 00:28:24,320 --> 00:28:26,080 logo depois da cerimônia. 385 00:28:26,080 --> 00:28:27,280 Não. 386 00:28:28,080 --> 00:28:31,360 Você nega que Lisa ligou para seu quarto antes de morrer? 387 00:28:31,360 --> 00:28:34,760 -Se ela ligou, eu não ouvi. -Vocês tinham um caso? 388 00:28:35,720 --> 00:28:36,760 O quê? 389 00:28:37,480 --> 00:28:40,000 Ela se casou com meu melhor amigo. O que há com vocês? 390 00:28:40,000 --> 00:28:43,600 Prefere que mostremos o vídeo ao seu melhor amigo, 391 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 para ver o que ele acha? 392 00:28:45,800 --> 00:28:47,160 Façam como quiserem. 393 00:28:48,400 --> 00:28:49,480 Está bem. 394 00:28:53,040 --> 00:28:56,440 4, 3, 2... 395 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 Esperem! 396 00:28:59,600 --> 00:29:01,120 Está bem. Eu estava... 397 00:29:02,560 --> 00:29:05,440 Eu estava combinando um encontro com Lisa. 398 00:29:05,440 --> 00:29:08,720 Por que vocês combinavam um encontro em segredo? 399 00:29:08,720 --> 00:29:11,560 Eu queria pegar dinheiro emprestado. 400 00:29:11,560 --> 00:29:15,080 A madrasta é controladora, e Darren já tinha recusado, 401 00:29:15,680 --> 00:29:17,720 então eles não podiam saber. 402 00:29:17,720 --> 00:29:19,840 Era o que ela me dizia no elevador. 403 00:29:20,800 --> 00:29:22,840 Ela me encontraria quando desse, mas nunca aconteceu. 404 00:29:22,840 --> 00:29:25,400 -Por que queria o dinheiro? -Abri um negócio de carros, 405 00:29:25,400 --> 00:29:28,160 mas preciso de 50 mil libras até o fim do mês ou... 406 00:29:28,160 --> 00:29:31,560 -Ou o quê? -Ou não terei o negócio. 407 00:29:31,560 --> 00:29:34,600 Onde você acha que ela conseguiria esse dinheiro? 408 00:29:35,320 --> 00:29:37,840 Lise? Ela é muito rica. 409 00:29:37,840 --> 00:29:40,080 -O quê? -Pelo menos, a mãe dela era. 410 00:29:40,080 --> 00:29:42,240 Deixou tudo num fundo, para Lisa. 411 00:29:42,240 --> 00:29:45,160 Quando Lisa tomou posse do fundo? 412 00:29:45,160 --> 00:29:47,720 Os pais dela sempre o controlaram. 413 00:29:47,720 --> 00:29:50,080 Ela herdou tudo, no dia do casamento. 414 00:29:52,720 --> 00:29:55,760 Parece que temos o motivo. Dinheiro. 415 00:29:55,760 --> 00:29:59,200 Mas para quem? Os pais, que perderam tudo, 416 00:29:59,200 --> 00:30:01,640 o padrinho, que poderia perder o negócio dele 417 00:30:01,640 --> 00:30:03,080 ou o novo marido? 418 00:30:04,320 --> 00:30:06,920 Quem fica com o dinheiro, agora que ela morreu? 419 00:30:11,800 --> 00:30:14,760 Lamentamos interromper, mas temos mais perguntas. 420 00:30:14,760 --> 00:30:16,480 Faremos o possível para ajudar. 421 00:30:17,080 --> 00:30:18,400 Obrigado. 422 00:30:18,400 --> 00:30:21,680 Sua esposa emprestaria a Adam o dinheiro de que ele precisava? 423 00:30:21,680 --> 00:30:24,640 -Como disse? -Vocês falaram com Adam. 424 00:30:24,640 --> 00:30:27,480 Ele pediu emprestado 50 mil libras, não foi? 425 00:30:28,600 --> 00:30:29,760 Darren? 426 00:30:30,480 --> 00:30:32,920 Não se preocupem. Ela não ia emprestar. 427 00:30:35,720 --> 00:30:39,200 Nós brigamos por isso na véspera do casamento. 428 00:30:39,200 --> 00:30:41,280 Conheço Adam desde criança. 429 00:30:41,280 --> 00:30:44,000 Não lhe emprestem dinheiro ou não o verão mais. 430 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 Todos ficam sem nada, não é? 431 00:30:46,120 --> 00:30:48,080 -Não. -Que horror, trabalhar... 432 00:30:48,080 --> 00:30:51,440 Sally, esta não é a hora nem o lugar. 433 00:30:51,440 --> 00:30:53,040 É só disso que falamos. 434 00:30:53,040 --> 00:30:55,880 Lisa, o dinheiro dela, a beleza dela 435 00:30:55,880 --> 00:30:58,120 e o casamento dela, sem empecilhos. 436 00:30:58,120 --> 00:31:01,480 Agora que ela morreu, só falaremos disso, não é? 437 00:31:01,480 --> 00:31:02,920 Nós vamos envelhecer, 438 00:31:02,920 --> 00:31:06,080 e ela vai continuar jovem e perfeita. 439 00:31:06,680 --> 00:31:08,920 -E casada. -Sally! 440 00:31:14,000 --> 00:31:16,600 Desculpe, Darren, mas ainda preciso perguntar. 441 00:31:16,600 --> 00:31:19,680 Com a morte de Lisa, você herda a fortuna dela? 442 00:31:23,400 --> 00:31:27,160 Dwayne, por que disse ao chefe que trabalhei à noite sozinho? 443 00:31:28,760 --> 00:31:33,120 -Não quer ficar bem com ele? -Quero, mas não é verdade. 444 00:31:33,120 --> 00:31:35,720 Fomos você e eu. Fizemos tudo juntos. 445 00:31:35,720 --> 00:31:37,320 Eu não entendo. 446 00:31:37,320 --> 00:31:39,360 Por que você não quer que o chefe saiba? 447 00:31:39,960 --> 00:31:42,680 Quando sabem que você está disposto a ajudar... 448 00:31:47,560 --> 00:31:49,760 Stefan está ali. 449 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 Eu sei. 450 00:31:58,880 --> 00:32:00,440 Sally está certa. 451 00:32:00,440 --> 00:32:02,760 O dinheiro da Lisa distorce tudo nessa família. 452 00:32:02,760 --> 00:32:04,480 Por isso assinamos isto. 453 00:32:04,480 --> 00:32:06,760 -O que é? -Um acordo pré-nupcial. 454 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Assinamos na véspera do casamento. 455 00:32:09,600 --> 00:32:12,760 Se Lisa e eu nos separássemos ou se ela morresse, 456 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 mesmo que me deixasse por outro homem, não importa, 457 00:32:15,720 --> 00:32:17,120 eu não ficaria com nada. 458 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Quando minha esposa morreu, eu perdi tudo. 459 00:32:19,480 --> 00:32:21,560 E não estou falando de dinheiro. 460 00:32:23,000 --> 00:32:25,160 Por que não diz a eles, Diana? 461 00:32:29,160 --> 00:32:32,280 -Não sei do que ele fala. -Foi ideia nossa. 462 00:32:32,280 --> 00:32:33,800 E fizemos a coisa certa. 463 00:32:36,280 --> 00:32:37,960 Não nos julguem. 464 00:32:37,960 --> 00:32:41,280 Darren tem a reputação de dormir com qualquer garota. 465 00:32:41,280 --> 00:32:44,760 Precisávamos saber se ele queria o dinheiro de Lisa. 466 00:32:44,760 --> 00:32:48,600 -Então apenas sugerimos... -Não sugerimos, apenas. 467 00:32:48,600 --> 00:32:51,760 Fizemos nossos advogados prepararem um contrato. 468 00:32:52,840 --> 00:32:54,720 Não foi, querida? 469 00:32:58,080 --> 00:33:00,720 Stefan só ensina mulheres de biquíni? 470 00:33:02,800 --> 00:33:04,280 Tomara que sim. 471 00:33:16,200 --> 00:33:19,880 Se dependesse de Lisa, ela abriria mão do dinheiro. 472 00:33:19,880 --> 00:33:22,800 Ela tinha medo de que isso ficasse entre nós. 473 00:33:24,480 --> 00:33:26,680 Com o acordo pré-nupcial preparado, 474 00:33:26,680 --> 00:33:29,000 o próximo parente seria... -É o que Lisa queria. -É mesmo? 475 00:33:32,000 --> 00:33:35,240 -Como disse? -Ela não assinou. 476 00:33:35,240 --> 00:33:38,280 -Mas nós vimos. -Na assinatura, ela escreveu: 477 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 "Não vou assinar isto, Darren. Quando você entenderá isso? 478 00:33:41,360 --> 00:33:43,800 Eu o amo até que a morte nos separe." 479 00:33:50,200 --> 00:33:53,720 Acho que você herdou a fortuna da sua mulher, afinal. 480 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Então você nos manipulou desde o início. 481 00:33:57,200 --> 00:33:58,240 -Não... -Mentiroso. 482 00:33:58,240 --> 00:33:59,320 -Diana. -Ele nos enganou. 483 00:33:59,320 --> 00:34:00,720 Não aqui. Não agora. 484 00:34:08,440 --> 00:34:10,920 Com medo de perder o padrão de vida deles, 485 00:34:10,920 --> 00:34:13,280 sr. e srạ Watson matam a filha 486 00:34:13,280 --> 00:34:14,640 para roubar a herança? 487 00:34:14,640 --> 00:34:17,720 E percebem que ela não assinou o acordo. 488 00:34:18,560 --> 00:34:20,920 Foi Darren quem herdou, afinal. 489 00:34:23,600 --> 00:34:25,680 -O que deixamos passar? -Como assim? 490 00:34:25,680 --> 00:34:28,240 Essa é uma grande descoberta. O dinheiro, o contrato... 491 00:34:28,240 --> 00:34:30,320 Mas por que matar Lisa no dia do casamento? 492 00:34:30,320 --> 00:34:33,600 Por que não esperar? E por que com um arpão? 493 00:34:34,760 --> 00:34:36,680 -William? -Senhor? 494 00:34:36,680 --> 00:34:40,600 Sei que noiva e noivo brigaram na véspera do casamento. 495 00:34:40,600 --> 00:34:44,280 Aposto que nada acontece aqui sem que você saiba. 496 00:34:44,280 --> 00:34:47,640 Já que mencionaram, acho que ouvi gritos. 497 00:34:47,640 --> 00:34:50,160 Você ouviu sobre o que era a briga? 498 00:34:51,760 --> 00:34:55,000 Era... difícil distinguir, 499 00:34:55,000 --> 00:34:58,920 mas acho que tinha a ver com Margaret, a arrumadeira. 500 00:34:58,920 --> 00:35:01,840 Não ficou bem claro, mas eu ouvi o nome dela. 501 00:35:02,840 --> 00:35:06,640 O que Diana disse? Darren dorme com qualquer garota? 502 00:35:06,640 --> 00:35:08,920 É o que você sugere? Darren e Margaret... 503 00:35:08,920 --> 00:35:10,480 Não sei, senhor. 504 00:35:14,880 --> 00:35:17,840 Ninguém nessa família é honesto sobre algo? 505 00:35:17,840 --> 00:35:21,200 Sexo e dinheiro, as raízes de todos os males. 506 00:35:37,400 --> 00:35:39,640 Vocês devem achar que somos estranhos. 507 00:35:40,600 --> 00:35:44,080 Famílias são usualmente complicadas. 508 00:35:50,640 --> 00:35:52,160 Posso perguntar algo? 509 00:35:52,160 --> 00:35:55,400 Sally disse que o casamento da Lisa não tinha empecilhos. 510 00:35:55,400 --> 00:35:58,840 Enfatizou que era o de Lisa. Foi uma frase estranha. 511 00:35:58,840 --> 00:36:00,680 O que ela quis dizer? 512 00:36:03,960 --> 00:36:07,040 Há cerca de um ano, Sally ficou noiva de... 513 00:36:07,040 --> 00:36:11,160 Diana achava que ele estava atrás do dinheiro da família. 514 00:36:11,160 --> 00:36:14,200 -O dinheiro da Lisa? -O que aconteceu com ele? 515 00:36:14,920 --> 00:36:18,120 Nós oferecemos dinheiro para ele sumir. 516 00:36:18,120 --> 00:36:20,640 Eu esperava que ele recusasse, 517 00:36:20,640 --> 00:36:23,600 para provar à Diana que aquilo não era verdade. 518 00:36:23,600 --> 00:36:25,120 Mas ele aceitou? 519 00:36:25,120 --> 00:36:29,560 Você usou o dinheiro de Lisa para afastar o noivo da irmã? 520 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 -Ela sabe? -Diana logo quis contar. 521 00:36:32,040 --> 00:36:34,920 A verdade é que ela nunca nos perdoou. 522 00:36:41,040 --> 00:36:44,800 Certo, ontem eu pedi um motivo. 523 00:36:44,800 --> 00:36:47,760 -Mike e Diana. -Não acredito que foi o pai, 524 00:36:47,760 --> 00:36:49,800 mas a esposa é obcecada por dinheiro 525 00:36:49,800 --> 00:36:53,200 e perderia o controle dele quando Lisa casasse. 526 00:36:53,200 --> 00:36:55,640 E se Darren soubesse que ela não tinha assinado o acordo? 527 00:36:55,640 --> 00:36:57,080 Esta é minha... 528 00:36:57,080 --> 00:37:00,680 Talvez tenha a ver com a briga que eles tiveram 529 00:37:00,680 --> 00:37:01,800 sobre Margaret, a camareira. 530 00:37:01,800 --> 00:37:03,520 Eu trouxe da Inglaterra. 531 00:37:04,600 --> 00:37:08,360 E Adam? Ele precisa do dinheiro de Lisa. 532 00:37:08,360 --> 00:37:10,680 E se ela não quer ajudá-lo? 533 00:37:10,680 --> 00:37:13,800 Só resta Sally, que não tem o dinheiro como motivo. 534 00:37:13,800 --> 00:37:14,880 Qualquer uma... 535 00:37:14,880 --> 00:37:17,640 Se buscamos um assassino desesperado e doentio, 536 00:37:17,640 --> 00:37:19,760 quem melhor que a meio-irmã rejeitada 537 00:37:19,760 --> 00:37:23,680 que espera Lisa se casar e ataca? 538 00:37:23,680 --> 00:37:26,480 Não se esqueçam de Stefan. 539 00:37:26,480 --> 00:37:29,040 Esta não está funcionando. Stefan... 540 00:37:29,040 --> 00:37:31,480 Ele tem que estar envolvido. 541 00:37:32,080 --> 00:37:34,320 É a única coisa que explica o arpão. 542 00:37:34,320 --> 00:37:36,680 E Stefan gosta de mulheres, mas... 543 00:37:37,320 --> 00:37:38,720 Delegacia de Honoré. 544 00:37:39,600 --> 00:37:42,680 Ele nem chegou perto do grupo do casamento! 545 00:37:42,680 --> 00:37:44,800 -Importa-se? -É do hotel. 546 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 Houve outro assassinato. 547 00:37:58,360 --> 00:38:00,160 Pode iluminar, por favor? 548 00:38:15,800 --> 00:38:18,280 Uma noiva inglesa morta no dia do casamento, 549 00:38:18,280 --> 00:38:20,960 e depois a arrumadeira que limpou o quarto é morta. 550 00:38:20,960 --> 00:38:22,080 Por quê? 551 00:38:38,640 --> 00:38:41,720 -Você entalhou tudo isto? -Entalhei. Gostou? 552 00:38:44,160 --> 00:38:47,680 Margaret disse algo sobre ter se complicado antes. 553 00:38:47,680 --> 00:38:48,760 Está certo? 554 00:38:49,520 --> 00:38:51,440 Que tipo de complicação ela teve? 555 00:38:51,440 --> 00:38:54,640 Nunca foi provado, mas William já suspeitou 556 00:38:54,640 --> 00:38:59,840 de que Margaret usava suítes VIP para encontros românticos. 557 00:39:00,560 --> 00:39:01,600 É claro. 558 00:39:01,600 --> 00:39:04,640 Ele achava que ela usava um aviso de limpeza na porta 559 00:39:04,640 --> 00:39:07,560 como sinal para a pessoa que encontraria. 560 00:39:10,080 --> 00:39:12,800 Acha que ela usava o quarto para fazer sexo com hóspedes? 561 00:39:12,800 --> 00:39:15,240 Não sei. São suspeitas do William. 562 00:39:15,240 --> 00:39:18,800 Margaret era muito popular, e nunca achei provas. 563 00:39:19,640 --> 00:39:20,760 Darren? 564 00:39:53,560 --> 00:39:55,080 O que você está fazendo? 565 00:40:04,960 --> 00:40:07,720 Quão rápido as portas dos elevadores abrem? -Bem rápido. -Pode abrir a suíte 502? 566 00:40:15,240 --> 00:40:18,160 Eu tinha acabado meu trabalho e voltei ao quarto 502. 567 00:40:18,160 --> 00:40:20,880 Abri a porta, e foi quando ela saiu. 568 00:40:20,880 --> 00:40:22,840 Margaret, Margaret. 569 00:40:22,840 --> 00:40:24,640 E agora o telefone toca. 570 00:40:36,720 --> 00:40:39,040 -O que foi isso? -É Lisa! 571 00:40:39,760 --> 00:40:42,720 Eu preparava coquetéis quando ouvi a srạ Watson. 572 00:40:42,720 --> 00:40:45,120 Eu estava combinando um encontro com Lisa. 573 00:40:45,120 --> 00:40:47,720 É loucura. Eu a vi uma vez. Por que eu a mataria? 574 00:40:47,720 --> 00:40:49,600 Nós oferecemos dinheiro... 575 00:40:49,600 --> 00:40:51,960 Nós brigamos por isso na véspera do casamento. 576 00:40:56,080 --> 00:40:58,120 -É claro! -Claro o quê? 577 00:40:58,120 --> 00:40:59,920 Quero que reúna todos, inclusive Stefan. 578 00:40:59,920 --> 00:41:03,400 -Onde? -Na varanda, para começar. 579 00:41:04,000 --> 00:41:06,480 Precisamente, em 11 minutos. 580 00:41:16,480 --> 00:41:17,960 Você vem conosco. 581 00:41:25,440 --> 00:41:26,560 Não. 582 00:41:28,080 --> 00:41:29,600 Houve outro assassinato. 583 00:41:30,320 --> 00:41:32,480 A arrumadeira, Margaret, 584 00:41:32,480 --> 00:41:34,880 que limpou o quarto do assassinato. 585 00:41:36,760 --> 00:41:39,280 Ela foi achada morta, estrangulada. 586 00:41:39,280 --> 00:41:40,520 Você não está sugerindo... 587 00:41:40,520 --> 00:41:43,320 Antes vamos voltar à morte de Lisa Moore. 588 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 Adam, você queria dinheiro emprestado dela. 589 00:41:47,000 --> 00:41:50,520 -É, mas eu não sabia se ela... -Mas eu sei. 590 00:41:50,520 --> 00:41:52,200 -O quê? -É óbvio, não é? 591 00:41:53,240 --> 00:41:55,760 Ela lhe daria cada centavo de que você precisasse. 592 00:41:55,760 --> 00:41:58,640 Darren disse que era má ideia, 593 00:41:58,640 --> 00:42:02,240 e ela foi esperta ao esconder tudo dos pais. 594 00:42:02,240 --> 00:42:03,680 Principalmente, da madrasta. 595 00:42:03,680 --> 00:42:07,360 Acho que, quando Lisa teve acesso ao dinheiro dela 596 00:42:07,360 --> 00:42:10,680 ao se casar, mal viu a hora de mostrar quem mandava. 597 00:42:10,680 --> 00:42:13,480 Ela disse que encontraria você, quando pudesse. 598 00:42:13,480 --> 00:42:15,840 Era o que ela me dizia no elevador. 599 00:42:15,840 --> 00:42:18,320 Ela me encontraria quando desse, mas nunca aconteceu. 600 00:42:18,320 --> 00:42:20,600 Quando ela chegou a um quarto vazio, 601 00:42:20,600 --> 00:42:22,800 era uma oportunidade boa demais para perder. 602 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 Como sabe que era a mim quem ela queria encontrar? 603 00:42:24,880 --> 00:42:28,960 Foi dado um telefonema da suíte dela para a sua. 604 00:42:28,960 --> 00:42:30,680 Um telefonema que você diz que não recebeu. 605 00:42:30,680 --> 00:42:33,160 -Não recebi... -Isso também me intrigou. 606 00:42:33,160 --> 00:42:36,240 Você não nos disse onde estava. Foi Sally quem disse. 607 00:42:36,240 --> 00:42:39,480 Eu estava no meu quarto, Adam, no dele, Darren... 608 00:42:39,480 --> 00:42:43,080 Deviam procurar o assassino e não ficar aqui, conversando. 609 00:42:43,080 --> 00:42:45,480 Depois que fez isso, ela se desculpou. 610 00:42:45,480 --> 00:42:46,800 Atende! 611 00:42:48,000 --> 00:42:49,600 Desculpem. 612 00:42:49,600 --> 00:42:51,960 Na hora, achei que ela pedia desculpa a todos, 613 00:42:51,960 --> 00:42:54,560 mas, na verdade, só pedia para você. 614 00:42:55,280 --> 00:42:57,120 Por mentir sobre sua localização. 615 00:42:57,120 --> 00:42:59,440 Por que ela mentiria? Porque Adam estava no quarto de Sally. 616 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Eu vi você, Adam, consolando Sally na piscina. 617 00:43:08,840 --> 00:43:10,600 Vocês são amantes, não são? 618 00:43:11,320 --> 00:43:14,760 Adam não podia contar a ninguém, em hipótese alguma. 619 00:43:14,760 --> 00:43:16,160 Como vocês sabem? 620 00:43:16,160 --> 00:43:19,800 Da última vez que Sally teve um relacionamento e noivou, 621 00:43:19,800 --> 00:43:21,920 você achou que o noivo era interesseiro 622 00:43:21,920 --> 00:43:23,800 e ofereceu dinheiro para ele sumir. 623 00:43:23,800 --> 00:43:26,480 O que acharia da relação de Sally e Adam? 624 00:43:26,480 --> 00:43:28,560 Pois ele precisava muito de dinheiro. 625 00:43:28,560 --> 00:43:31,320 -Se eles estavam juntos... -Exatamente. 626 00:43:31,320 --> 00:43:35,120 Se Sally e Adam estavam juntos, então eles têm álibi. 627 00:43:36,240 --> 00:43:39,200 Como o casal Watson e William estavam na suíte deles, 628 00:43:39,200 --> 00:43:41,000 só você não tem um álibi. 629 00:43:42,600 --> 00:43:45,680 Você disse que brigou com Lisa na véspera do casamento. 630 00:43:45,680 --> 00:43:48,480 -Foi. -Sobre o empréstimo a Adam. 631 00:43:48,480 --> 00:43:51,600 -Ou foi por outra coisa? -O quê? 632 00:43:52,320 --> 00:43:54,280 Seus dias de sedutor acabaram mesmo? 633 00:43:54,280 --> 00:43:58,000 Acabaram. Depois de Lisa, não houve mais ninguém. 634 00:43:58,600 --> 00:44:00,720 Nunca mais vai haver alguém. 635 00:44:05,160 --> 00:44:06,600 Ah! 636 00:44:06,600 --> 00:44:07,680 Stefan! 637 00:44:11,280 --> 00:44:12,560 Agora que estamos todos aqui, 638 00:44:12,560 --> 00:44:15,320 talvez queiram me acompanhar à suíte 502. 639 00:44:21,480 --> 00:44:23,480 Por favor, chega disso. 640 00:44:24,160 --> 00:44:25,400 Quem matou minha filha? 641 00:44:25,400 --> 00:44:28,440 Ela foi morta pela única pessoa daqui com meios, 642 00:44:28,440 --> 00:44:30,880 motivo e oportunidade. 643 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 Srạ Watson? 644 00:44:32,480 --> 00:44:37,160 Se estava na sua sacada quando sua enteada morreu... 645 00:44:37,160 --> 00:44:39,640 -Mas eu estava. -De costas para o quarto? 646 00:44:39,640 --> 00:44:41,040 Não sei... 647 00:44:42,640 --> 00:44:43,680 Talvez. 648 00:44:43,680 --> 00:44:47,120 Então não podia ver quem entrava ou saía do quarto. 649 00:44:48,840 --> 00:44:50,240 Acho que não. 650 00:44:50,240 --> 00:44:53,080 Resta o senhor. Falou que estava no seu quarto. 651 00:44:53,080 --> 00:44:55,600 O quê? Eu estava. 652 00:44:56,360 --> 00:44:58,560 -Precisa acreditar em mim. -Por quê? 653 00:44:59,520 --> 00:45:01,800 William, conte. Você estava na cozinha. 654 00:45:01,800 --> 00:45:04,240 -Você me veria se eu saísse. -Veria? 655 00:45:04,240 --> 00:45:06,720 Eis o que percebi... Estudamos o caso do jeito errado desde o início. 656 00:45:09,920 --> 00:45:14,760 Quando você inverte tudo, somente então faz sentido. 657 00:45:14,760 --> 00:45:18,040 Começando do fim e voltando ao início. 658 00:45:18,040 --> 00:45:19,520 Vejam os álibis. 659 00:45:19,520 --> 00:45:23,080 William tem o seu álibi. Ele não o viu sair da suíte. 660 00:45:23,080 --> 00:45:24,880 Tudo bem, pode não ter visto. 661 00:45:24,880 --> 00:45:26,960 Tendo ou não seu álibi, 662 00:45:26,960 --> 00:45:29,560 como o senhor teria um álibi para ele? 663 00:45:30,840 --> 00:45:34,400 É isso, não é, William? Você matou Lisa e Margaret. 664 00:45:38,440 --> 00:45:39,960 Perdão, senhor? 665 00:45:39,960 --> 00:45:43,560 Sempre achamos que o caso fosse a respeito de Lisa, pois... 666 00:45:44,600 --> 00:45:46,840 É impossível ignorar o drama 667 00:45:46,840 --> 00:45:49,120 da noiva morta no dia do casamento, 668 00:45:49,120 --> 00:45:51,200 mas a questão nunca foi Lisa. 669 00:45:51,200 --> 00:45:53,880 Sempre foi você e sua obsessão por Margaret. 670 00:45:53,880 --> 00:45:56,360 Ela até nos disse isso quando a interrogamos. 671 00:45:56,360 --> 00:45:59,840 O mordomo do andar, William, está sempre em cima de mim. 672 00:45:59,840 --> 00:46:02,720 Mas Margaret já tinha um namorado, não é? 673 00:46:02,720 --> 00:46:05,320 Por isso, ao ganhar rosa 674 00:46:05,320 --> 00:46:07,480 do buquê da noiva, ela a guardou. 675 00:46:08,480 --> 00:46:11,840 O homem que Margaret amava era você, Stefan. Não era? 676 00:46:12,560 --> 00:46:14,400 Sinto muito por sua perda. 677 00:46:15,000 --> 00:46:20,360 Você, William, resolveu que, se não podia ter Margaret, 678 00:46:20,360 --> 00:46:22,600 ia matá-la e culparia o namorado dela. 679 00:46:22,600 --> 00:46:25,800 Isso finalmente explica o arpão. 680 00:46:25,800 --> 00:46:28,960 É a única coisa que incriminaria Stefan. 681 00:46:28,960 --> 00:46:30,600 É a vantagem do seu trabalho, não é? 682 00:46:30,600 --> 00:46:33,240 Você é invisível e sempre usa luvas brancas, 683 00:46:33,240 --> 00:46:35,600 então nunca deixa impressões digitais. 684 00:46:36,480 --> 00:46:39,520 Você sabia o sentido do aviso de limpeza da Margaret, 685 00:46:39,520 --> 00:46:41,160 então por que negou? 686 00:46:41,160 --> 00:46:43,720 É um aviso de limpeza. Por que não tiraram? 687 00:46:43,720 --> 00:46:45,520 Não sei, senhor. 688 00:46:47,320 --> 00:46:49,080 Quando todos voltaram do casamento, 689 00:46:49,080 --> 00:46:54,240 você viu Margaret e o aviso, e pôs seu plano em ação. 690 00:46:54,240 --> 00:46:56,240 Você se ofereceu para fazer coquetéis 691 00:46:56,240 --> 00:46:59,680 porque faria muito barulho com o liquidificador. 692 00:47:02,280 --> 00:47:03,480 O único problema 693 00:47:03,480 --> 00:47:06,040 foi que, embora Margaret planejasse usar o quarto, 694 00:47:06,040 --> 00:47:07,960 Lisa chegou aqui antes. 695 00:47:07,960 --> 00:47:09,200 Margaret! 696 00:47:09,800 --> 00:47:11,840 -Não... -Por favor. Serei rápida. 697 00:47:17,600 --> 00:47:22,040 Com o liquidificador como álibi, você pegou o arpão do quarto, 698 00:47:22,040 --> 00:47:25,400 saiu da suíte, atravessou o corredor 699 00:47:25,400 --> 00:47:28,040 e usou sua chave para entrar. 700 00:47:31,200 --> 00:47:33,520 Por isso eu quis vocês todos aqui, 701 00:47:33,520 --> 00:47:36,440 no quarto que Lisa foi morta, às 15:10h, 702 00:47:36,440 --> 00:47:41,240 a hora exata da morte, pois notei algo sobre o Caribe. 703 00:47:41,240 --> 00:47:43,080 Faz sol, não é? 704 00:47:43,080 --> 00:47:47,520 Quando William chegou, vinha de um corredor escuro 705 00:47:47,520 --> 00:47:51,720 até um quarto iluminado pelo ofuscante sol caribenho. 706 00:47:51,720 --> 00:47:54,320 William não viu quem estava na sacada. 707 00:47:54,320 --> 00:47:57,080 Ele viu uma silhueta e atirou. Não foi? 708 00:48:05,680 --> 00:48:09,480 -O senhor está enganado. -Foi um crime passional. 709 00:48:10,080 --> 00:48:13,440 Como Camille sempre disse, por amor e ódio. 710 00:48:13,440 --> 00:48:14,480 Não por Lisa, 711 00:48:15,880 --> 00:48:17,440 mas por Margaret. 712 00:48:18,120 --> 00:48:21,480 Você largou o arpão e voltou à cozinha. 713 00:48:26,920 --> 00:48:28,600 Desligou o liquidificador 714 00:48:30,600 --> 00:48:35,440 a tempo de bancar o empregado preocupado, segundos depois. 715 00:48:35,440 --> 00:48:36,840 O que houve, senhor? 716 00:48:37,920 --> 00:48:40,600 Se você parasse no assassinato de Lisa, 717 00:48:40,600 --> 00:48:42,600 acho que não poderíamos pegá-lo, 718 00:48:42,600 --> 00:48:45,680 mas, quando matou Margaret, finalmente entendi. 719 00:48:46,880 --> 00:48:49,320 O fato de você tê-la estrangulado 720 00:48:49,320 --> 00:48:52,520 só pode indicar um assassinato motivado por ódio. 721 00:48:59,720 --> 00:49:02,640 Você não é o mordomo perfeito que diz ser. 722 00:49:04,000 --> 00:49:08,400 Sua fachada calma é só isso: uma fachada. 723 00:49:08,400 --> 00:49:11,480 Há paixão no seu coração, não há, William? 724 00:49:11,480 --> 00:49:15,720 Como todos os homens tensos, quando libera uma paixão, 725 00:49:15,720 --> 00:49:18,440 -é devastador, não é? -Camille... 726 00:49:19,040 --> 00:49:22,280 Por que o mundo não é organizado como você gostaria? 727 00:49:22,280 --> 00:49:25,720 Por que ele não entende você, e as mulheres não querem você? 728 00:49:25,720 --> 00:49:28,600 Elas não querem, não é? Nunca quiseram você. 729 00:49:39,160 --> 00:49:41,720 -Você está bem? -Obrigada. 730 00:49:41,720 --> 00:49:44,600 Leiam os direitos dele e joguem-no na cela. 731 00:49:45,840 --> 00:49:47,320 Bom trabalho, pessoal. 732 00:49:56,000 --> 00:49:58,520 Então, eu solucionei o caso. 733 00:49:59,520 --> 00:50:03,520 -Você solucionou? -Como eu disse, foi o mordomo. 734 00:50:05,400 --> 00:50:07,400 Pare de ser tão rabugento... 735 00:50:08,000 --> 00:50:10,600 -Não sou rabugento. -Certo. 736 00:50:11,520 --> 00:50:12,600 Prove. 737 00:50:13,520 --> 00:50:15,440 O que está fazendo? Estamos a serviço! 738 00:50:15,440 --> 00:50:17,680 Mas acabamos de solucionar um duplo homicídio. 739 00:50:17,680 --> 00:50:20,600 -Venha! -E os tubarões? 740 00:50:20,600 --> 00:50:24,600 -São 15cm de água. -Eu vou pisar num ouriço. 741 00:50:24,600 --> 00:50:27,560 Estamos num dos lugares mais lindos do mundo. 742 00:50:27,560 --> 00:50:29,480 Venha! Tire o sapato! 743 00:50:30,200 --> 00:50:33,520 Mas os relatórios não se escrevem sozinhos. 744 00:50:34,120 --> 00:50:35,640 É melhor eu ir até eles. 745 00:50:36,600 --> 00:50:38,440 É. Até amanhã. 746 00:50:39,200 --> 00:50:40,600 Bom trabalho, Camille.