1
00:00:16,160 --> 00:00:18,760
Ele ainda vai acabar
se matando naquela coisa.
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,520
Prepare um bife
para mim, Phil.
3
00:00:21,240 --> 00:00:25,400
Aquele especial seu. Queimado
por fora, sangrando no meio.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,800
-Engraçado...
-Vamos, faça para mim.
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,240
Marky, vai ter o lance
hoje à noite noite?
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,600
-Que lance?
-Querida, eu não falei?
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
-Não falou, não.
-Como Mark vai embora amanhã,
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,360
vamos beber em despedida,
depois do jantar.
9
00:00:40,360 --> 00:00:43,640
Ficar bêbado
e falar besteira no barco?
10
00:00:43,640 --> 00:00:47,360
-Estamos convidadas?
-Só homens, infelizmente.
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,080
Só irmãos, na verdade, Phil.
Não leve a mal.
12
00:00:51,080 --> 00:00:54,360
Não imagino nada pior
que ver vocês dois bêbados.
13
00:00:54,360 --> 00:00:57,360
É o que acontece quando seu
irmão acha que tem 18 anos.
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,360
Melhor que ser velho
antes do tempo. Crianças, por favor.
15
00:01:01,360 --> 00:01:04,480
Benjamin, pode completar?
16
00:01:04,480 --> 00:01:05,760
Agora mesmo.
17
00:01:08,360 --> 00:01:10,840
Você ainda não contou
a ela, não é?
18
00:01:10,840 --> 00:01:13,280
-Você prometeu.
-Vou contar.
19
00:01:19,760 --> 00:01:21,200
Vejam que pôr do sol.
20
00:01:42,360 --> 00:01:45,360
-Bom dia, senhor.
-Bom dia, Dwayne.
21
00:01:46,760 --> 00:01:49,960
-Onde está o inspetor?
-Deve estar chegando, senhor.
22
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
Às vezes, ele se complica
ao passar pela feira.
23
00:01:52,880 --> 00:01:55,320
A sgt. Bordey
continua em Paris.
24
00:01:55,320 --> 00:01:58,360
Estenderam o curso, então ela
ainda demorará uns dois dias.
25
00:01:58,360 --> 00:02:01,000
Daremos conta, senhor.
Está bem tranquilo.
26
00:02:01,600 --> 00:02:02,720
Ótimo.
27
00:02:02,720 --> 00:02:05,640
Avise ao inspetor e peça para
ligar se houver problemas.
28
00:02:05,640 --> 00:02:06,960
Certo, senhor.
29
00:02:10,080 --> 00:02:13,080
Estenderam o curso...
Sei...
30
00:02:14,360 --> 00:02:16,000
Delegacia de Honoré.
31
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
Continue.
32
00:02:21,280 --> 00:02:24,760
Tente não tocar em nada.
Chegaremos logo, certo?
33
00:02:25,360 --> 00:02:26,680
Certo.
34
00:02:27,440 --> 00:02:30,200
Phil Owen, na marina.
35
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
Disse que alguém invadiu
o galpão de mergulho dele.
36
00:02:32,200 --> 00:02:35,360
-O que levaram?
-Aí é que está, nada.
37
00:02:36,160 --> 00:02:39,360
Achei assim,
quando vim trabalhar hoje.
38
00:02:44,680 --> 00:02:48,040
Ben, achei que não o veria
até o meio-dia!
39
00:02:48,040 --> 00:02:50,760
-Você está bem para mergulhar?
-Estou bem!
40
00:02:54,720 --> 00:02:56,840
Mark e Ben
fizeram uma sessão ontem.
41
00:02:56,840 --> 00:02:59,240
Acho que eu não estaria
em condições de mergulhar.
42
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
E nada foi roubado?
43
00:03:00,760 --> 00:03:03,760
É difícil dizer.
Tiraram coisas do lugar.
44
00:03:04,360 --> 00:03:07,240
Posso dar falta de algo
mais tarde,
45
00:03:07,240 --> 00:03:09,040
mas tenho que consertar
a porta.
46
00:03:09,040 --> 00:03:11,440
Precisa de um registro
para o seguro?
47
00:03:11,440 --> 00:03:12,480
Preciso.
48
00:03:13,400 --> 00:03:15,360
Os negócios
continuam devagar?
49
00:03:15,360 --> 00:03:17,760
Sempre sonhei em ter
uma escola de mergulho. Também seria bom
pagar o aluguel, não?
50
00:03:21,920 --> 00:03:23,640
-Droga!
-Tudo bem, Mark?
51
00:03:23,640 --> 00:03:27,000
-A noite foi boa?
-Minha cabeça não acha.
52
00:03:29,040 --> 00:03:32,000
Certo, vamos registrar.
53
00:04:00,600 --> 00:04:01,640
2 e 5... 2 e 5.
54
00:04:06,360 --> 00:04:07,360
4 e 5! Droga!
55
00:04:13,360 --> 00:04:16,080
Acho que Mark bebeu demais
ontem à noite.
56
00:04:17,360 --> 00:04:18,920
-Ei, Phil.
-O quê?
57
00:04:18,920 --> 00:04:20,440
Viu Benjamin?
58
00:04:20,440 --> 00:04:23,560
Eu o vi mergulhando
do barco, mas faz horas.
59
00:04:23,560 --> 00:04:24,800
Bem...
60
00:04:24,800 --> 00:04:26,000
Ele não voltou.
61
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Tem certeza?
62
00:04:27,800 --> 00:04:30,320
O equipamento dele
não está aqui.
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,720
Vou ligar para Abigail.
64
00:04:35,960 --> 00:04:38,200
Abigail,
Benjamin está com você?
65
00:04:39,880 --> 00:04:41,240
Não, é só...
66
00:04:41,240 --> 00:04:43,400
Não, não.
Está tudo bem.
67
00:04:43,400 --> 00:04:46,600
Não se preocupe tanto.
Eu ligo quando o acharmos.
68
00:04:46,600 --> 00:04:49,360
-Você viu Benjamin por lá?
-Não.
69
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Ele não voltou do mergulho.
70
00:05:09,040 --> 00:05:10,440
Phil!
71
00:05:10,440 --> 00:05:12,000
Aqui!
72
00:06:31,320 --> 00:06:32,360
Olá?
73
00:06:36,320 --> 00:06:37,480
Senhor?
74
00:06:43,080 --> 00:06:44,360
Senhor?
75
00:06:46,200 --> 00:06:47,840
Senhor?
76
00:06:47,840 --> 00:06:50,160
O senhor está queimando!
77
00:06:50,160 --> 00:06:51,840
Duas fatias
de carne em conserva, Doris.
78
00:06:51,840 --> 00:06:55,040
-Está me ouvindo?
-Não. Acabei de pedir uma.
79
00:06:58,360 --> 00:07:00,080
Não se preocupe, senhor.
80
00:07:06,360 --> 00:07:08,400
É melhor alguém contar
para Abigail.
81
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
Fidel?
Onde está você?
82
00:07:13,560 --> 00:07:14,880
Estou com o inspetor.
83
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Ele está com febre.
A médica está aqui.
84
00:07:17,040 --> 00:07:18,440
Estou na praia.
85
00:07:19,160 --> 00:07:21,360
Acabamos de tirar
um corpo da água.
86
00:07:22,920 --> 00:07:25,240
Mas não acho
que foi acidente.
87
00:07:25,240 --> 00:07:27,360
Certo, logo estarei aí.
88
00:07:28,360 --> 00:07:30,360
Obrigado por vir.
Eu não sabia para quem ligar. -O que a médica disse?
-Febre tropical.
89
00:07:32,360 --> 00:07:35,320
-Ele precisa de repouso.
-E canja de galinha.
90
00:07:35,320 --> 00:07:36,360
O que houve?
91
00:07:36,360 --> 00:07:38,600
O inspetor está doente,
e Camille, viajando.
92
00:07:38,600 --> 00:07:40,360
-Você e Dwayne seguram.
-Aí é que está.
93
00:07:40,360 --> 00:07:43,480
Dwayne acabou de ligar.
Tiraram um corpo do mar.
94
00:07:44,160 --> 00:07:46,560
Ele acha que é homicídio.
95
00:07:50,360 --> 00:07:53,360
Benjamin Lightfoot
mergulhou daquele barco,
96
00:07:53,360 --> 00:07:57,360
por volta de 9:30h. Como
não voltou, deram o alerta,
97
00:07:57,360 --> 00:07:59,160
e foi feita uma busca
pela baía.
98
00:07:59,160 --> 00:08:01,840
O corpo foi achado lá,
pela esposa do chefe dele, Alex,
99
00:08:01,840 --> 00:08:03,360
a cerca de 3m
de profundidade.
100
00:08:03,360 --> 00:08:05,920
Por que não acha
que foi acidente?
101
00:08:05,920 --> 00:08:08,360
Mesmo que
um mergulhador experiente
102
00:08:08,360 --> 00:08:10,120
consiga se afogar
a 3m de profundidade,
103
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
quando o resgatamos,
o tanque de ar estava cheio,
104
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
mas a válvula
estava fechada.
105
00:08:14,800 --> 00:08:17,240
Alguém a fechou
e o manteve submerso.
106
00:08:17,240 --> 00:08:19,160
Não vejo
outra possibilidade.
107
00:08:19,960 --> 00:08:21,360
Certo, vamos.
108
00:08:21,360 --> 00:08:24,920
-E sinais de lesão?
-Existe um, mas é estranho.
109
00:08:24,920 --> 00:08:27,800
Ele tem uma escoriação
esquisita no peito,
110
00:08:28,400 --> 00:08:30,720
um retângulo exato, sabe?
111
00:08:31,360 --> 00:08:35,360
-Nada no mar faria aquilo.
-Como colheremos provas?
112
00:08:35,360 --> 00:08:37,440
A cena do crime
fica debaixo d'água.
113
00:08:37,440 --> 00:08:40,680
Duvido que a gente consiga
estabelecer a hora da morte.
114
00:08:40,680 --> 00:08:42,160
Vamos pensar.
115
00:08:43,560 --> 00:08:45,360
O que o chefe
faria primeiro?
116
00:08:47,360 --> 00:08:48,440
Bem...
117
00:08:49,360 --> 00:08:52,680
Ele andaria um pouco,
falando consigo mesmo.
118
00:08:53,360 --> 00:08:55,160
Depois reclamaria do calor.
119
00:08:55,760 --> 00:08:58,360
Depois me diria para bater
de porta em porta.
120
00:08:58,360 --> 00:09:01,840
Certo, então faça isso,
e eu vou terminar isso.
121
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Você não tomou a sopa.
122
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
Pegarei uma tigela nova.
123
00:09:57,560 --> 00:09:58,720
Senhor!
124
00:09:59,840 --> 00:10:01,120
O que o senhor...
125
00:10:01,720 --> 00:10:03,600
Não, o senhor não deve...
126
00:10:04,600 --> 00:10:06,720
Não vou falar sobre o caso!
127
00:10:06,720 --> 00:10:09,600
Não.
Senhor, eu vou desligar.
128
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
Eu vou desligar, senhor.
129
00:10:13,880 --> 00:10:14,920
Ei, Phil!
130
00:10:15,520 --> 00:10:17,680
-Mark está no barco?
-Acho que sim.
131
00:10:18,440 --> 00:10:20,760
-Como ele está reagindo?
-Não muito bem.
132
00:10:20,760 --> 00:10:22,640
Precisa
fazer perguntas agora?
133
00:10:22,640 --> 00:10:23,680
Desculpe,
134
00:10:23,680 --> 00:10:26,480
mas devo saber onde estavam
enquanto Benjamin mergulhava.
135
00:10:26,480 --> 00:10:28,520
Essa é fácil.
Eu estava aqui com você.
136
00:10:28,520 --> 00:10:30,720
Você registrava o arrombamento
quando ele mergulhou, lembra?
137
00:10:30,720 --> 00:10:32,720
Lembro.
E você?
138
00:10:32,720 --> 00:10:34,640
Eu estava na água,
procurando golfinhos.
139
00:10:34,640 --> 00:10:36,600
-Sozinha?
-É.
140
00:10:39,600 --> 00:10:43,000
Vocês sabem por que alguém
desejaria matar Benjamin?
141
00:10:43,600 --> 00:10:45,360
Não, todos amavam Benjamin.
142
00:10:45,360 --> 00:10:49,800
Às vezes, ele era teimoso,
mas era o charme dele.
143
00:10:49,800 --> 00:10:51,840
Ele e Mark estavam mesmo
no barco ontem?
144
00:10:51,840 --> 00:10:54,600
Estavam. Foi uma noite
e tanto, pelo barulho.
145
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
Até os ouvi brigando,
enquanto eu trancava tudo.
146
00:10:59,080 --> 00:11:00,640
Não distingui o que era,
147
00:11:00,640 --> 00:11:02,840
mas ouvi Benjamin
se descontrolando.
148
00:11:02,840 --> 00:11:06,520
Eram irmãos. Estavam bebendo.
Não devia ser coisa séria.
149
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Certo.
Obrigado.
150
00:11:22,880 --> 00:11:24,920
-O que você conseguiu?
-Não muito.
151
00:11:24,920 --> 00:11:26,760
-E você?
-Nada.
152
00:11:29,600 --> 00:11:30,640
Alô.
153
00:11:32,040 --> 00:11:33,360
Sim, senhor.
154
00:11:35,520 --> 00:11:36,800
Estamos indo, senhor.
155
00:11:37,600 --> 00:11:40,440
Era o comissário.
Ele nos quer na delegacia.
156
00:11:44,680 --> 00:11:46,600
Dwayne, Fidel.
157
00:11:46,600 --> 00:11:50,200
Essa é a detetive-sargento
Angela Young.
158
00:11:50,200 --> 00:11:51,360
Senhor?
159
00:11:51,360 --> 00:11:53,600
Ela está em Saint Marie,
de férias.
160
00:11:53,600 --> 00:11:56,040
Quando soube
do nosso problema,
161
00:11:56,040 --> 00:11:59,120
gentilmente se ofereceu
para ajudar.
162
00:11:59,920 --> 00:12:02,280
Ela será a oficial superior
de vocês,
163
00:12:02,880 --> 00:12:06,000
até que o inspetor Poole
ou a sgt. Bordey voltem.
164
00:12:06,000 --> 00:12:07,520
Está entendido?
165
00:12:08,440 --> 00:12:10,800
Façam com que ela
fique à vontade.
166
00:12:15,120 --> 00:12:18,000
-É um prazer, Angela.
-Sgt. Young.
167
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Camille?
168
00:12:22,240 --> 00:12:24,240
Não, é a Catherine.
169
00:12:24,960 --> 00:12:28,160
-Sua mãe fica trazendo sopa.
-Então você devia tomar.
170
00:12:28,160 --> 00:12:29,560
Não posso dizer a ela.
171
00:12:30,720 --> 00:12:33,560
Ela faz aquilo
com as sobrancelhas,
172
00:12:34,160 --> 00:12:35,920
e o negócio francês.
173
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
-E se alguém nos vir juntos?
-Perdão?
174
00:12:41,960 --> 00:12:44,200
Precisa usar de trás
para frente, ou vai sair.
175
00:12:44,200 --> 00:12:46,560
Richard, está me escutando?
176
00:12:46,560 --> 00:12:49,360
-É a Catherine.
-Eu não pedi queijo!
177
00:12:50,080 --> 00:12:52,000
Foi muito gentil
da sua parte, desistir das férias assim.
178
00:12:57,160 --> 00:12:58,400
Ficamos gratos.
179
00:12:58,400 --> 00:13:01,200
Depois de ver florestas,
cachoeiras, papagaios
180
00:13:01,200 --> 00:13:03,840
e ficar sentada na praia,
não há mais nada.
181
00:13:03,840 --> 00:13:05,800
No 3º dia estava
entediada.
182
00:13:06,400 --> 00:13:09,120
-Há muitas lindas...
-Quero o depoimento do irmão.
183
00:13:09,120 --> 00:13:12,680
Me liguem quando conseguirem.
Quero ver a esposa.
184
00:13:12,680 --> 00:13:14,120
Senhora...
185
00:13:17,320 --> 00:13:20,240
-O que é?
-Devo ir com ele?
186
00:13:21,440 --> 00:13:22,960
Por que não faz isso?
187
00:13:30,040 --> 00:13:31,160
Senhor?
188
00:13:32,240 --> 00:13:33,560
Ainda está aí?
189
00:13:34,360 --> 00:13:35,960
-Senhor?
-O quê? Eu...
190
00:13:39,280 --> 00:13:41,960
tenho cartão de crédito.
Vocês entregam?
191
00:13:41,960 --> 00:13:43,280
Entregamos.
192
00:13:51,160 --> 00:13:52,240
Alô.
193
00:13:52,840 --> 00:13:54,440
Deve ser o número errado.
194
00:13:55,200 --> 00:13:57,200
Eu não posso falar
com o senhor!
195
00:13:58,560 --> 00:14:00,200
O senhor precisa descansar.
196
00:14:31,320 --> 00:14:33,560
Não imagino
como seja perder um irmão.
197
00:14:34,160 --> 00:14:36,000
-Eu sinto muito.
-Obrigado.
198
00:14:36,000 --> 00:14:37,680
Estamos apenas esclarecendo
algumas coisas.
199
00:14:37,680 --> 00:14:40,160
-Você está bem?
-Estou.
200
00:14:40,160 --> 00:14:42,160
Vocês têm
um trabalho a fazer.
201
00:14:43,120 --> 00:14:45,920
Benjamin ficou no seu barco
ontem, não foi?
202
00:14:45,920 --> 00:14:49,280
Ficou.
Bem, o barco não é meu.
203
00:14:49,280 --> 00:14:52,120
É meu trabalho.
Eu piloto barcos.
204
00:14:52,120 --> 00:14:54,280
Este é de um britânico.
Uma vez por ano,
205
00:14:54,280 --> 00:14:57,080
tenho que levá-lo
de volta ao Reino Unido.
206
00:14:57,680 --> 00:14:59,360
Era para eu partir hoje.
207
00:14:59,360 --> 00:15:02,400
Era por isso que Benjamin
estava comigo ontem.
208
00:15:03,080 --> 00:15:05,080
Era uma bebida
de despedida.
209
00:15:05,080 --> 00:15:07,240
Nossa última noite juntos,
por algum tempo.
210
00:15:07,240 --> 00:15:10,880
Mark, você e Benjamin
brigaram ontem?
211
00:15:12,000 --> 00:15:15,120
Alguém achou ter ouvido
vozes elevadas.
212
00:15:16,760 --> 00:15:20,560
Estávamos bebendo.
Falávamos alto,
213
00:15:21,160 --> 00:15:24,920
mas se alguém brigava,
não éramos eu e Benjamin.
214
00:15:26,040 --> 00:15:28,480
Se você e Benjamin
ficaram bêbados,
215
00:15:28,480 --> 00:15:30,240
foram dormir bem tarde,
216
00:15:31,240 --> 00:15:33,280
não é estranho
ele sair para mergulhar?
217
00:15:33,280 --> 00:15:34,120
Acho que sim.
218
00:15:34,120 --> 00:15:37,240
Eu o impediria, mas ele
nem disse para onde ia.
219
00:15:38,240 --> 00:15:41,320
Ouvi o barulho da água,
quando ele mergulhou.
220
00:15:41,320 --> 00:15:44,200
Achei que mergulhadores
avisassem quando saíssem.
221
00:15:44,200 --> 00:15:47,480
Avisam, mas Benjamin
não era bom com regras.
222
00:15:48,640 --> 00:15:51,200
Depois que ele saiu,
o que você fez?
223
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
Tarefas de última hora.
Eu preparava o barco,
224
00:15:54,800 --> 00:15:59,000
mas quando Benjamin
não voltou, eu me preocupei.
225
00:15:59,000 --> 00:16:00,680
Fui procurar Phil...
226
00:16:02,520 --> 00:16:03,560
Você sabe o resto.
227
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
Você está no barco desde
que Benjamin foi achado?
228
00:16:05,880 --> 00:16:08,400
Fui à casa ver Abigail,
a mulher dele,
229
00:16:08,400 --> 00:16:12,840
mas ela não estava lá.
Depois disso, fiquei aqui.
230
00:16:13,440 --> 00:16:14,920
Se ela não estava lá,
231
00:16:16,160 --> 00:16:19,040
quem avisou-a
da morte do marido?
232
00:16:35,000 --> 00:16:37,240
-Como estava o irmão?
-Perturbado.
233
00:16:38,160 --> 00:16:40,200
Ele contou alguma novidade?
234
00:16:40,200 --> 00:16:42,160
-Não.
-Essa é a casa da esposa?
235
00:16:42,160 --> 00:16:43,760
-Sim, senhora.
-Vem comigo.
236
00:16:43,760 --> 00:16:46,880
Freddie, escreva o depoimento
do irmão para eu ler depois.
237
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
-É...
-Venha!
238
00:16:51,160 --> 00:16:52,840
Sentimos muito
pelo seu marido.
239
00:16:52,840 --> 00:16:55,280
Mas temos que fazer
algumas perguntas.
240
00:16:55,280 --> 00:16:57,560
Tudo bem. Preciso saber
o que aconteceu...
241
00:16:57,560 --> 00:16:59,040
Por favor...
242
00:17:04,160 --> 00:17:05,520
Posso perguntar?
243
00:17:06,120 --> 00:17:09,160
Onde você estava
quando o corpo foi achado?
244
00:17:09,160 --> 00:17:11,040
Eu estava aqui.
245
00:17:13,120 --> 00:17:17,400
Mas seu cunhado
nos disse que veio aqui
246
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
para lhe contar
e não a encontrou.
247
00:17:20,200 --> 00:17:23,960
Não.
Phil, o chefe do Benjamin,
248
00:17:24,800 --> 00:17:26,480
ligou antes.
249
00:17:26,480 --> 00:17:29,120
Disse que Benjamin
estava desaparecido,
250
00:17:29,760 --> 00:17:33,240
então saí logo depois,
fui à baía,
251
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
e foi quando achei...
252
00:17:39,360 --> 00:17:43,160
Pode nos contar um pouco
sobre seu marido?
253
00:17:44,400 --> 00:17:46,160
Que tipo de homem ele era?
254
00:17:49,280 --> 00:17:51,000
Ele era...
255
00:17:52,360 --> 00:17:54,200
perfeito.
256
00:17:55,200 --> 00:17:57,000
Eu o amava.
257
00:17:58,920 --> 00:18:01,800
Ele estava tão ansioso
pelo nascimento...
258
00:18:01,800 --> 00:18:04,120
Talvez seja melhor
darmos um tempo.
259
00:18:12,000 --> 00:18:14,160
Não gosto
de ser interrompida assim.
260
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
Ela está grávida de sete meses
e perdeu o marido!
261
00:18:16,440 --> 00:18:18,960
Temos que achar o assassino,
não orientar parentes.
262
00:18:18,960 --> 00:18:22,000
-Não faça mais isso, entendeu?
-Sim, senhora.
263
00:18:27,160 --> 00:18:29,280
Quando você pediu isto?
264
00:18:30,560 --> 00:18:31,720
Richard,
265
00:18:32,320 --> 00:18:34,240
o que você andou pedindo?
266
00:18:34,240 --> 00:18:37,280
-Nada relacionado a trabalho?
-Não.
267
00:18:37,280 --> 00:18:39,400
Não temos
dever de casa hoje.
268
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
É melhor mesmo.
269
00:18:41,800 --> 00:18:43,280
Terminou sua canja?
270
00:18:45,200 --> 00:18:47,920
-Eu volto mais tarde.
-Boa noite, mãe.
271
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
-...com uma bandana vermelha?
-Não.
272
00:18:52,440 --> 00:18:53,760
Obrigado.
273
00:18:55,160 --> 00:18:56,440
-Alguma coisa?
-Nada.
274
00:18:56,440 --> 00:18:58,160
Alguns barcos
chegaram ao porto ontem,
275
00:18:58,160 --> 00:19:00,120
-mas não viram um mergulhador.
-O que é isso?
276
00:19:00,120 --> 00:19:02,200
O depoimento do irmão
está na sua mesa.
277
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
Há um cara num dos barcos.
278
00:19:04,640 --> 00:19:07,840
-Nos observou à manhã toda.
-Sabe quem é?
279
00:19:07,840 --> 00:19:08,880
Não.
280
00:19:08,880 --> 00:19:10,560
Então interrogue-o,
com Freddie,
281
00:19:10,560 --> 00:19:12,600
mas antes deixe-me
na delegacia.
282
00:19:17,200 --> 00:19:19,760
Você não ouviu
Benjamin e Mark brigando.
283
00:19:20,360 --> 00:19:21,600
Como você pode saber?
284
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
-E por que não me disse?
-Certo...
285
00:19:25,960 --> 00:19:28,320
Agora vamos contar tudo
um ao outro?
286
00:19:28,320 --> 00:19:30,800
-O quê?
-Sem segredos?
287
00:19:31,400 --> 00:19:34,960
-Como nos velhos tempos?
-Não sei do que está falando.
288
00:19:34,960 --> 00:19:36,240
Eu vi você. E ele.
289
00:19:39,240 --> 00:19:41,720
Os olhares, os sussurros,
290
00:19:41,720 --> 00:19:44,080
esgueirando-se juntos
pelos cantos...
291
00:19:44,680 --> 00:19:47,400
-Eu e Benjamin?
-Não me trate como bobo.
292
00:19:48,160 --> 00:19:50,200
Foi o que você disse
à polícia, não?
293
00:19:50,200 --> 00:19:52,040
"Todos o amavam."
294
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Mas não eram todos,
não é, Alex?
295
00:19:54,920 --> 00:19:58,200
-Era você.
-Acha que tínhamos um caso?
296
00:19:58,200 --> 00:20:00,440
-Não ria de mim.
-Phil...
297
00:20:01,280 --> 00:20:03,480
Phil, eu te amo.
298
00:20:04,520 --> 00:20:07,800
Não me interessei por ninguém
desde que o conheci.
299
00:20:08,400 --> 00:20:10,200
Muito menos por Benjamin.
300
00:20:11,080 --> 00:20:12,440
Mas eu vi vocês.
301
00:20:13,160 --> 00:20:17,440
Vocês nos viu sussurrando,
talvez juntos pelos cantos,
302
00:20:18,280 --> 00:20:20,400
mas não por termos um caso.
303
00:20:21,280 --> 00:20:22,960
O que era, então?
304
00:20:26,000 --> 00:20:29,680
Então, há quanto tempo
você está em Saint Marie?
305
00:20:29,680 --> 00:20:31,360
Cheguei ontem de manhã.
306
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
E por quanto tempo
pretende ficar?
307
00:20:35,120 --> 00:20:36,960
Alguns dias.
308
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
Você nos observava
de binóculo.
309
00:20:39,760 --> 00:20:40,960
Posso saber por quê?
310
00:20:40,960 --> 00:20:43,720
Eu soube do cara
que se afogou.
311
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
-Eu só estava curioso.
-Curioso?
312
00:20:47,200 --> 00:20:48,680
Fico sozinho o dia todo.
313
00:20:48,680 --> 00:20:51,520
Vocês são a coisa mais
empolgante que aconteceu. Ou há uma lei que me impede
de ser enxerido?
314
00:20:55,440 --> 00:20:57,080
Certo, senhor.
315
00:20:57,080 --> 00:20:59,960
-Obrigado pelo seu tempo.
-Foi um prazer.
316
00:20:59,960 --> 00:21:01,120
Obrigado.
317
00:21:41,640 --> 00:21:42,720
E então?
318
00:21:45,280 --> 00:21:46,240
Danny Barba.
319
00:21:46,240 --> 00:21:49,120
É do Panamá e veio fazer
turismo por alguns dias.
320
00:21:49,120 --> 00:21:51,320
Havia algo nele.
Não sei o que era,
321
00:21:51,320 --> 00:21:53,840
-mas não gostei dele.
-Então investiguem.
322
00:21:53,840 --> 00:21:57,800
Tenho a foto dele. Pesquiso
no site da Interpol?
323
00:21:57,800 --> 00:21:59,960
É isso que chamo
de investigar.
324
00:22:00,840 --> 00:22:02,560
Eu li todos os depoimentos.
325
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
Que programa vocês usam
para assimilar
326
00:22:04,320 --> 00:22:06,680
-e comparar depoimentos?
-Senhora?
327
00:22:06,680 --> 00:22:10,640
Onde vocês reúnem os dados,
para cruzá-los?
328
00:22:22,240 --> 00:22:23,560
Um quadro branco?
329
00:22:24,240 --> 00:22:26,880
-Sim, senhora.
-Ótimo...
330
00:22:28,160 --> 00:22:31,280
Um mergulhador experiente,
morto a 3m de profundidade.
331
00:22:31,280 --> 00:22:33,840
Tanque de ar inoperante.
Marcas estranhas no peito.
332
00:22:33,840 --> 00:22:37,000
-Temos o laudo da autópsia?
-Ainda não, senhora.
333
00:22:37,000 --> 00:22:38,960
A vítima bebeu com o irmão
334
00:22:38,960 --> 00:22:40,720
e não contou a ninguém
que ia sair?
335
00:22:40,720 --> 00:22:41,800
-Senhora.
-O quê?
336
00:22:41,800 --> 00:22:44,160
-Eu notei algo.
-O quê? Pegamos estas fotos com
os chefes do sr. Lightfoot,
337
00:22:46,520 --> 00:22:49,440
-Phil e Alex Owen.
-E...
338
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
Em todas as fotos,
339
00:22:51,600 --> 00:22:55,000
quando estava vivo, ele
usava uma bandana vermelha,
340
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
mas não
quando achamos o corpo.
341
00:22:57,880 --> 00:23:01,440
Eu o via muito na marina.
Ele sempre usava bandana.
342
00:23:01,440 --> 00:23:04,840
Ele usava quando o vi
pulando do barco.
343
00:23:04,840 --> 00:23:07,120
-É só isso?
-Não acha estranho?
344
00:23:07,120 --> 00:23:09,480
Pode ter caído, na água.
345
00:23:09,480 --> 00:23:12,160
O inspetor diz que essas
coisinhas são importantes...
346
00:23:12,160 --> 00:23:15,240
O inspetor não está aqui,
Freddie. Eu estou.
347
00:23:15,240 --> 00:23:17,200
Quero coisinhas
importantes,
348
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
como laudo de autópsia,
hora da morte, provas, depoimentos
e um motivo.
349
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Liguem para o laboratório,
peguem depoimentos,
350
00:23:23,200 --> 00:23:26,000
estudem todos os depoimentos
e achem um motivo!
351
00:23:39,400 --> 00:23:40,720
O cara do barco...
352
00:23:40,720 --> 00:23:43,920
Passei a descrição dele
e consegui uma identificação.
353
00:23:43,920 --> 00:23:45,960
Ele usa vários nomes.
354
00:23:46,800 --> 00:23:49,680
Danny Parker,
Michael Smith,
355
00:23:49,680 --> 00:23:51,720
mas o nome verdadeiro
é Danny Fernandez.
356
00:23:51,720 --> 00:23:54,840
-Está numa lista da Interpol.
-Pelo quê?
357
00:23:54,840 --> 00:23:58,400
Tráfico de armas, drogas,
diamantes de sangue...
358
00:23:58,400 --> 00:24:01,480
O passaporte que ele mostrou
deve ser falso.
359
00:24:03,080 --> 00:24:06,120
É o suficiente para prendê-lo
imediatamente.
360
00:24:07,600 --> 00:24:09,240
Vão buscá-lo!
361
00:24:15,040 --> 00:24:16,120
Lá está ele.
362
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
-O que está fazendo?
-Pare!
363
00:24:25,120 --> 00:24:27,040
Pare!
Polícia!
364
00:24:40,680 --> 00:24:42,920
-Você está preso.
-Pelo quê?
365
00:24:42,920 --> 00:24:44,960
Arriscar a vida
de um policial...
366
00:24:47,280 --> 00:24:50,880
e uso de passaporte falso.
Principalmente pelo primeiro.
367
00:24:52,160 --> 00:24:54,840
-Não fiz nada errado.
-Ele tentou fugir.
368
00:24:54,840 --> 00:24:56,120
Obrigada, Freddie.
369
00:24:57,440 --> 00:24:59,560
Você conhecia
Benjamin Lightfoot?
370
00:24:59,560 --> 00:25:01,160
Não.
Quem é?
371
00:25:01,160 --> 00:25:03,080
Você nos observou
à manhã toda.
372
00:25:03,080 --> 00:25:04,960
E estão me prendendo
pelo quê?
373
00:25:04,960 --> 00:25:08,440
-Ver vocês com binóculo?
-Viajar com passaporte falso.
374
00:25:09,160 --> 00:25:11,520
Vamos deixá-lo preso
até eu descobrir por que
375
00:25:11,520 --> 00:25:14,880
você está tão interessado
em nossa investigação...
376
00:25:17,160 --> 00:25:19,440
-Ele está escondendo algo.
-Não duvido.
377
00:25:19,440 --> 00:25:22,440
A questão é se tem algo
a ver com o homicídio.
378
00:25:23,200 --> 00:25:27,320
Bem, temos vários pontos,
mas nada que os relacione.
379
00:25:28,280 --> 00:25:29,520
Bem...
380
00:25:30,160 --> 00:25:33,280
Um mergulhador experiente
se afoga em água rasa.
381
00:25:34,760 --> 00:25:36,360
Ferimentos no peito dele.
382
00:25:37,960 --> 00:25:40,880
Contrabandista internacional
com passaporte falso,
383
00:25:40,880 --> 00:25:42,640
e uma bandana desaparecida.
384
00:25:46,960 --> 00:25:48,800
É nisso
que o inspetor é muito bom,
385
00:25:48,800 --> 00:25:51,240
juntar as coisas
e achar um sentido.
386
00:25:51,240 --> 00:25:54,560
Você fala muito
desse inspetor.
387
00:25:54,560 --> 00:25:56,840
Por sorte,
isso não me irrita.
388
00:26:00,760 --> 00:26:04,120
Há algo para pôr na lista
de coisas sem sentido?
389
00:26:05,480 --> 00:26:08,200
O laudo preliminar da autópsia
acabou de chegar pela rede.
390
00:26:08,200 --> 00:26:09,320
E...
391
00:26:09,320 --> 00:26:12,320
Não havia água do mar
nos pulmões do Benjamin.
392
00:26:12,320 --> 00:26:14,720
-O quê?
-Então ele não se afogou?
393
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
Ele se afogou,
394
00:26:17,160 --> 00:26:18,480
mas em água doce.
395
00:26:22,440 --> 00:26:25,480
Você trouxe o arquivo dele?
396
00:26:25,480 --> 00:26:26,560
Trouxe.
397
00:26:30,960 --> 00:26:32,160
Laudo da autópsia?
398
00:26:36,240 --> 00:26:39,840
A autópsia mostra que ele
só tinha água doce no pulmão.
399
00:26:39,840 --> 00:26:40,920
Sério?
400
00:26:43,200 --> 00:26:46,240
Então deve ter sido afogado
em outro lugar.
401
00:26:46,240 --> 00:26:47,760
Depois...
402
00:26:48,960 --> 00:26:51,680
o corpo foi jogado ao mar.
403
00:26:52,920 --> 00:26:54,120
É.
404
00:27:06,480 --> 00:27:08,760
Quem foi a última pessoa
a vê-lo com vida?
405
00:27:08,760 --> 00:27:11,320
O irmão dele e Dwayne.
406
00:27:13,200 --> 00:27:15,320
Sabem o que foi roubado
do galpão?
407
00:27:15,320 --> 00:27:16,560
Nada.
408
00:27:18,080 --> 00:27:20,040
Por que arrombar
e não furtar?
409
00:27:20,040 --> 00:27:22,200
Não sei, mas não achamos
que haja ligação.
410
00:27:22,200 --> 00:27:25,880
Há um arrombamento no local
de trabalho da vítima,
411
00:27:25,880 --> 00:27:29,000
logo depois ele é achado
morto, e não há ligação?
412
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
A sgt. Young acha que não.
413
00:27:32,640 --> 00:27:35,600
Certo, a sgt. Young...
Como ela está?
414
00:27:36,200 --> 00:27:39,440
-Ainda chama você de Freddie?
-Chama, senhor.
415
00:27:41,200 --> 00:27:43,600
Eu queria
que Camille estivesse aqui.
416
00:27:43,600 --> 00:27:45,840
É vital desvendar
o arrombamento.
417
00:27:45,840 --> 00:27:48,520
-Pode solucionar todo o caso.
-Está bem. Andei pensando
sobre a bandana.
418
00:27:51,200 --> 00:27:53,160
Acho que você está certo.
419
00:27:53,160 --> 00:27:56,000
Não faz sentido
que tenha caído na água.
420
00:27:56,600 --> 00:28:00,200
Ele sempre mergulhava com ela,
e só cai no dia da morte?
421
00:28:00,200 --> 00:28:02,520
-Por quê?
-Durante a luta, talvez.
422
00:28:03,960 --> 00:28:07,360
Possivelmente.
Preciso pensar mais.
423
00:28:07,360 --> 00:28:08,440
Senhor?
424
00:28:09,360 --> 00:28:11,520
Sinto cheiro
de canja de galinha.
425
00:28:14,840 --> 00:28:19,120
O vaso de planta ao seu lado
está cheio de canja.
426
00:28:19,120 --> 00:28:21,400
É da mãe da Camille.
Ela é louca.
427
00:28:21,400 --> 00:28:24,040
Acha que canja de galinha
é algum remédio milagroso.
428
00:28:24,040 --> 00:28:25,440
A nova penicilina.
429
00:28:26,040 --> 00:28:27,400
Ela me obriga a tomar.
430
00:28:27,400 --> 00:28:29,600
Quer que eu tire
a prova do crime?
431
00:28:29,600 --> 00:28:31,360
Por favor, Fidel.
432
00:28:32,800 --> 00:28:34,280
Agradeço muito.
433
00:29:29,640 --> 00:29:34,160
Você ou seu marido
conheceram um Danny Barba?
434
00:29:34,760 --> 00:29:35,960
Quem?
435
00:29:37,440 --> 00:29:40,400
Ele também é conhecido
como Danny Fernandez.
436
00:29:41,840 --> 00:29:44,640
Acho que não.
Quem é ele?
437
00:29:44,640 --> 00:29:45,720
É um criminoso,
438
00:29:46,760 --> 00:29:48,120
um contrabandista.
439
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
O barco dele
está atracado na marina.
440
00:29:52,520 --> 00:29:55,520
Benjamin nunca falou
de alguém chamado Danny.
441
00:30:00,520 --> 00:30:04,760
Seu marido viajava
regularmente para fora?
442
00:30:04,760 --> 00:30:06,080
Não.
443
00:30:06,080 --> 00:30:09,640
Acho que ele não saiu da ilha
antes de eu o conhecer.
444
00:30:10,880 --> 00:30:12,240
Abigail.
445
00:30:13,440 --> 00:30:14,520
Desculpe,
446
00:30:14,520 --> 00:30:17,440
mas Benjamin levou uma mala
para o barco?
447
00:30:18,040 --> 00:30:20,600
Duvido que tenha levado
escova de dente.
448
00:30:21,520 --> 00:30:24,720
É que a mala azul
ali em cima...
449
00:30:26,000 --> 00:30:28,320
Eu vi uma igual
no barco do Mark.
450
00:30:30,400 --> 00:30:31,760
Não pode ser.
451
00:30:32,520 --> 00:30:35,760
São duas, e só há uma aí.
452
00:30:45,640 --> 00:30:47,400
O passaporte dele, senhora.
453
00:30:49,800 --> 00:30:51,920
Se seu irmão só ficaria
com você uma noite,
454
00:30:51,920 --> 00:30:55,240
por que trouxe tantas roupas
e um passaporte?
455
00:30:59,160 --> 00:31:01,920
Você brigou com seu irmão,
não foi?
456
00:31:03,040 --> 00:31:06,320
Você pode me contar a verdade,
ou posso prendê-lo.
457
00:31:07,640 --> 00:31:09,440
Dwayne, contate
o Palácio do Governo.
458
00:31:09,440 --> 00:31:11,200
Precisamos de um mandado
para o iate.
459
00:31:11,200 --> 00:31:12,720
Certo, espere.
460
00:31:13,440 --> 00:31:14,600
Eu vou contar.
461
00:31:16,600 --> 00:31:19,680
Meu irmão jogava.
Ele devia dinheiro.
462
00:31:19,680 --> 00:31:21,760
Foi por isso
que vocês brigaram?
463
00:31:23,600 --> 00:31:25,480
Ele não tinha
responsabilidade.
464
00:31:25,480 --> 00:31:29,160
Ele vivia sem preocupações
e nos mobilizava
465
00:31:29,160 --> 00:31:30,880
para arrumar
a bagunça dele.
466
00:31:30,880 --> 00:31:33,280
Não estou interessada
nos defeitos dele.
467
00:31:33,280 --> 00:31:36,600
Estou mais interessada em
para quem ele devia dinheiro.
468
00:31:37,200 --> 00:31:38,440
Ele não disse.
469
00:31:39,040 --> 00:31:40,920
Então por que mencionar?
470
00:31:41,640 --> 00:31:45,480
Ele queria que eu o ajudasse,
como sempre fazia.
471
00:31:45,480 --> 00:31:46,600
Marky, rapaz,
472
00:31:47,320 --> 00:31:50,920
só preciso de uns milhares.
Você vai receber de volta.
473
00:31:50,920 --> 00:31:52,640
Onde vou conseguir
esse dinheiro?
474
00:31:52,640 --> 00:31:55,360
Arranje.
Você já fez isso.
475
00:31:55,360 --> 00:31:56,800
Não dessa vez.
476
00:31:56,800 --> 00:32:00,360
Eu não tinha o dinheiro,
então falei que não podia.
477
00:32:01,960 --> 00:32:05,560
-Eu não o ajudaria.
-E por que a mala?
478
00:32:08,600 --> 00:32:12,560
Eu era a última chance dele.
Ele estava muito encrencado.
479
00:32:14,000 --> 00:32:16,760
Se ele não pagasse,
precisaria deixar a ilha.
480
00:32:16,760 --> 00:32:19,200
-A vida dele estava ameaçada.
-Por quem?
481
00:32:20,280 --> 00:32:21,360
Não sei.
482
00:32:21,360 --> 00:32:24,560
Você disse que ia partir
para o Reino Unido.
483
00:32:25,880 --> 00:32:27,920
Você concordou em levá-lo?
484
00:32:35,480 --> 00:32:37,640
Se ele tem dívidas de jogo,
485
00:32:37,640 --> 00:32:39,880
é só saber para quem deve,
e teremos o assassino.
486
00:32:39,880 --> 00:32:42,800
Se fosse matar alguém
por dívidas de jogo,
487
00:32:42,800 --> 00:32:44,800
você teria
todo esse trabalho?
488
00:32:44,800 --> 00:32:47,760
-Afogar, jogar no mar...
-E qual é sua teoria?
489
00:32:48,520 --> 00:32:49,600
Não tenho.
490
00:32:49,600 --> 00:32:51,920
Vá ao banco. Quero saber
das finanças dele.
491
00:32:51,920 --> 00:32:52,960
E então?
492
00:32:52,960 --> 00:32:54,720
Analisaram o galpão,
e não falta nada.
493
00:32:54,720 --> 00:32:57,240
Não quero saber do galpão.
Eu não o enviei para isso!
494
00:32:57,240 --> 00:33:00,000
-Desculpe, foi...
-Foi o quê?
495
00:33:00,000 --> 00:33:01,120
Não foi o que pediu.
496
00:33:01,120 --> 00:33:03,880
Pediu para eu ver se conhecem
Danny Fernandez. Não conhecem.
497
00:33:03,880 --> 00:33:06,040
Eles o viram na marina,
mas nunca falaram com ele.
498
00:33:06,040 --> 00:33:10,720
Das pessoas que interrogamos,
de quem Benjamin teria medo?
499
00:33:10,720 --> 00:33:13,320
A ponto de fugir
e deixar a esposa grávida.
500
00:33:13,320 --> 00:33:14,840
-Danny Fernandez.
-Exato.
501
00:33:14,840 --> 00:33:17,600
Dwayne, vá ao banco.
Freddie, vá ao barco do Danny.
502
00:33:17,600 --> 00:33:20,840
Quero vasculhá-lo. Se houver
provas associadas a Benjamin,
503
00:33:20,840 --> 00:33:22,440
quero que ache.
504
00:33:24,760 --> 00:33:26,200
Rápido.
505
00:33:47,880 --> 00:33:49,920
O que você faz
fora da cama?
506
00:33:51,080 --> 00:33:55,400
-Estava procurando canja.
-Então você gostou...
507
00:33:55,400 --> 00:33:58,160
É como um anjo
chorando na minha língua. Você parece mais forte,
então deve estar funcionando.
508
00:34:02,880 --> 00:34:04,120
É.
509
00:34:05,280 --> 00:34:07,360
Devíamos avisar
à Cruz Vermelha.
510
00:34:08,120 --> 00:34:11,520
Podemos livrar o mundo da fome
e da doença, de uma só vez.
511
00:34:12,120 --> 00:34:14,920
Será conhecida em Bruxelas
como a estratégia da canja.
512
00:34:14,920 --> 00:34:17,080
Nenhuma criança
voltará a chorar.
513
00:34:18,880 --> 00:34:20,720
Tenho notícias de Camille.
514
00:34:21,720 --> 00:34:23,760
Falei que você estava doente,
e ela está vindo.
515
00:34:23,760 --> 00:34:25,920
Vai chegar
em algumas horas.
516
00:34:28,320 --> 00:34:31,280
-Sente saudades dela?
-Bem...
517
00:34:32,000 --> 00:34:35,440
O fato de ela não estar aqui
não é o ideal,
518
00:34:35,440 --> 00:34:37,000
então nesse sentido...
519
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
Por que vocês, britânicos,
não expressam os sentimentos?
520
00:34:42,040 --> 00:34:45,240
-Nós expressamos.
-Então vá em frente!
521
00:34:47,400 --> 00:34:52,000
Apenas diga algo.
Não pense antes. Desabafe.
522
00:34:52,600 --> 00:34:54,080
Certo.
523
00:34:55,000 --> 00:34:58,680
Sua canja
tem gosto de meia velha
524
00:34:58,680 --> 00:35:02,040
marinada em diesel,
borrifada com urina,
525
00:35:02,040 --> 00:35:04,360
cozida por três dias
e posta num saco
526
00:35:04,360 --> 00:35:07,360
que foi usado para limpar
a bunda de um burro!
527
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
Não há compartimentos secretos
no barco do Danny,
528
00:35:17,760 --> 00:35:20,040
nem maços de dinheiro
ou contrabando.
529
00:35:20,040 --> 00:35:23,600
Eu só achei uma balança,
mas não há drogas.
530
00:35:24,200 --> 00:35:26,440
O equipamento de mergulho
não é usado há anos.
531
00:35:26,440 --> 00:35:29,960
O tanque de ar está largado.
A borracha está partida.
532
00:35:30,720 --> 00:35:31,600
Certo.
533
00:35:32,280 --> 00:35:34,680
Falo com você depois.
Sem problemas.
534
00:35:35,680 --> 00:35:37,480
Consegui
os extratos bancários.
535
00:35:38,360 --> 00:35:40,280
O laudo completo
da autópsia chegou.
536
00:35:40,280 --> 00:35:43,760
Os ferimentos do peito tinham
pequenos cacos de metal.
537
00:35:43,760 --> 00:35:46,640
Havia uma pedra
alojada no esôfago.
538
00:35:49,760 --> 00:35:52,000
-Não é a única coisa estranha.
-Não?
539
00:35:52,720 --> 00:35:54,760
A conta de Lightfoot
está ótima,
540
00:35:54,760 --> 00:35:58,640
para alguém tão endividado,
mas há duas transações.
541
00:35:58,640 --> 00:36:01,520
US$ 25 mil foram depositados
há duas semanas
542
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
e sacados em espécie,
no dia seguinte.
543
00:36:04,000 --> 00:36:07,800
Vieram de uma conta
em nome de Alex Owen.
544
00:36:13,600 --> 00:36:14,920
Eu não entendo.
545
00:36:14,920 --> 00:36:18,200
Por que Alex Owen daria
a Benjamin US$ 25 mil? Ele pediu ajuda ao irmão.
Por que não à mulher do chefe?
546
00:36:22,080 --> 00:36:23,840
Mas por que ela não disse?
547
00:36:23,840 --> 00:36:27,320
US$ 25 mil é muito dinheiro.
Sabe o que eu poderia fazer?
548
00:36:27,320 --> 00:36:30,560
A outra coisa é que ele
sacou o dinheiro em espécie.
549
00:36:30,560 --> 00:36:32,680
Então devia ser para pagar
as dívidas de jogo.
550
00:36:32,680 --> 00:36:35,440
-Talvez.
-Não, com certeza.
551
00:36:35,440 --> 00:36:36,960
Como sabe?
552
00:36:36,960 --> 00:36:42,760
Dívidas de jogo
não são pagas com cheques.
553
00:36:42,760 --> 00:36:45,520
-Uma coisa ainda me intriga.
-Só uma?
554
00:36:45,520 --> 00:36:47,520
Ele disse ao irmão
que devia dinheiro.
555
00:36:47,520 --> 00:36:50,480
-Não pagando, corria perigo.
-E daí? Foi depois da srạ Owen
dar os US$ 25 mil.
556
00:36:53,440 --> 00:36:54,880
Se pagou as dívidas
de jogo,
557
00:36:54,880 --> 00:36:57,360
ele só devia dinheiro
para Alex Owen.
558
00:37:01,240 --> 00:37:05,000
Ele disse que foi só essa vez.
Isso não ia se repetir.
559
00:37:05,000 --> 00:37:08,120
Ele devia todo esse dinheiro
e não contou para Abigail,
560
00:37:08,120 --> 00:37:09,160
pois ela o mataria.
561
00:37:09,760 --> 00:37:11,080
Claro que não me refiro...
562
00:37:11,080 --> 00:37:13,240
Deu dinheiro
para ele pagar as dívidas.
563
00:37:13,240 --> 00:37:15,840
Não. Ela deu todas
as nossas economias.
564
00:37:16,680 --> 00:37:20,160
-Cada centavo que tínhamos.
-Por que não nos contou antes?
565
00:37:20,760 --> 00:37:23,640
Eu tentava poupar Abigail
de mais dor.
566
00:37:23,640 --> 00:37:26,680
Está tudo ligado, não é?
Devem ser as dívidas.
567
00:37:26,680 --> 00:37:30,240
-E quando você soube disso?
-Depois de Benjamin ser morto.
568
00:37:30,240 --> 00:37:31,840
Não tenham ideias erradas.
569
00:37:31,840 --> 00:37:33,920
Não serei saqueado
e acusado de homicídio,
570
00:37:33,920 --> 00:37:35,280
não na mesma semana.
571
00:37:35,880 --> 00:37:38,200
Benjamin disse
se planejava devolver?
572
00:37:38,200 --> 00:37:41,280
Disse que não descansaria
enquanto não pagasse tudo.
573
00:37:41,280 --> 00:37:43,400
-E acreditou nele?
-Sim!
574
00:37:45,960 --> 00:37:49,480
Phil Owen tem um barril
de água doce no galpão.
575
00:37:50,080 --> 00:37:52,960
Verdade.
Eu não tinha pensado nisso.
576
00:37:54,120 --> 00:37:57,040
Por isso
sou detetive-sargento,
577
00:37:57,040 --> 00:37:58,280
e você não é.
578
00:37:59,480 --> 00:38:01,520
E as marcas no peito dele?
579
00:38:03,640 --> 00:38:05,560
Houve uma luta,
580
00:38:05,560 --> 00:38:08,720
ele foi contido
com a cabeça para baixo.
581
00:38:09,440 --> 00:38:11,680
Isso explicaria
as marcas no peito.
582
00:38:11,680 --> 00:38:14,160
Quanto à pedra
alojada no esôfago,
583
00:38:14,760 --> 00:38:18,160
havia muitas pedras no local
onde o corpo foi achado.
584
00:38:18,160 --> 00:38:22,000
A chave é o dinheiro que ele
devia e pediu ao irmão.
585
00:38:22,000 --> 00:38:24,360
Só o que faz sentido
é Phil Owen
586
00:38:24,360 --> 00:38:28,480
ter mentido sobre não saber do
dinheiro até depois da morte.
587
00:38:28,480 --> 00:38:30,680
Ele foi buscar o dinheiro.
Benjamin não tinha,
588
00:38:30,680 --> 00:38:32,720
então,
após uma briga furiosa,
589
00:38:32,720 --> 00:38:36,320
Phil Owen matou
Benjamin Lightfoot,
590
00:38:36,320 --> 00:38:39,880
afogando-o
no barril de água doce.
591
00:38:39,880 --> 00:38:41,000
E o cara preso?
592
00:38:41,000 --> 00:38:42,760
Não há nada
que o ligue à vítima,
593
00:38:42,760 --> 00:38:44,920
então ele
é só uma distração.
594
00:38:45,520 --> 00:38:47,040
Tem que ser Philip Owen.
595
00:38:50,720 --> 00:38:52,320
Tem certeza
de que é boa ideia?
596
00:38:52,320 --> 00:38:54,760
O chefe precisa saber
sobre a prisão.
597
00:39:00,760 --> 00:39:03,360
Dwayne, uma coisa
antes de entrarmos...
598
00:39:03,960 --> 00:39:06,720
Você tem passado
informações a ele.
599
00:39:06,720 --> 00:39:09,640
-Como você sabia?
-Eu também faço isso.
600
00:39:10,240 --> 00:39:13,640
Só que eu não trouxe frutas
todas as vezes que vim.
601
00:39:28,360 --> 00:39:29,600
Senhor?
602
00:39:33,840 --> 00:39:36,680
Então, o que fazem aqui?
603
00:39:36,680 --> 00:39:38,760
A sgt. Young
vai efetuar uma prisão.
604
00:39:38,760 --> 00:39:43,200
-Achamos que devia saber.
-Então me digam quem é...
605
00:39:47,160 --> 00:39:49,560
Ele já fez muito.
Está acabado.
606
00:39:49,560 --> 00:39:51,720
Vamos embora,
deixá-lo dormir.
607
00:39:52,720 --> 00:39:55,360
Espere.
Ele voltou.
608
00:40:00,040 --> 00:40:01,320
Onde eu estava?
609
00:40:02,640 --> 00:40:03,880
Certo.
610
00:40:03,880 --> 00:40:07,440
Iam me dizer quem vocês
acham que matou Benjamin.
611
00:40:08,040 --> 00:40:09,640
É.
612
00:40:09,640 --> 00:40:12,920
A sgt. Young acha
que só pode ser uma pessoa.
613
00:40:13,640 --> 00:40:15,720
É o que também acredito.
614
00:40:19,200 --> 00:40:20,720
Foi Phil Owen.
615
00:40:23,680 --> 00:40:26,920
-Ele apagou de novo.
-Não, ele está ouvindo...
616
00:40:27,800 --> 00:40:29,400
absorvendo tudo.
617
00:40:30,880 --> 00:40:32,560
Phil é o assassino.
618
00:40:33,640 --> 00:40:35,720
É melhor o prendermos
por homicídio.
619
00:40:41,800 --> 00:40:43,960
Eu não faria isso
se fosse vocês.
620
00:40:44,840 --> 00:40:47,200
Podem me ajudar
a me vestir?
621
00:40:47,800 --> 00:40:48,920
Dwayne,
622
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
deixe-nos na delegacia.
623
00:40:50,960 --> 00:40:54,240
Preciso que você busque
umas coisas para mim.
624
00:40:54,240 --> 00:40:56,320
Eu ainda não morri!
Obrigado.
625
00:40:56,920 --> 00:40:59,480
À 1ạ vista,
era um caso confuso.
626
00:40:59,480 --> 00:41:01,920
Só precisávamos
de determinação,
627
00:41:01,920 --> 00:41:05,360
trabalho policial eficiente
e instinto para a verdade.
628
00:41:05,960 --> 00:41:08,520
Numa análise final,
o homicídio de Benjamin
629
00:41:08,520 --> 00:41:10,560
só pode ter sido cometido
por uma pessoa.
630
00:41:10,560 --> 00:41:16,280
O único daqui com meios,
motivo e oportunidade.
631
00:41:16,280 --> 00:41:17,520
Concordo plenamente.
632
00:41:18,520 --> 00:41:22,520
Mark Lightfoot, eu o prendo
como suspeito do homicídio
633
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
de seu irmão,
Benjamin Lightfoot. O quê?
Isso é loucura.
634
00:41:26,600 --> 00:41:28,120
Phillip, faça algo.
635
00:41:28,120 --> 00:41:30,600
Não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
636
00:41:30,600 --> 00:41:33,480
se não responder às
perguntas no tribunal.
637
00:41:33,480 --> 00:41:36,240
Tudo que disser
pode ser prova. Entende?
638
00:41:36,240 --> 00:41:38,960
Alguém me explique
o que está acontecendo.
639
00:41:39,640 --> 00:41:41,480
-Helena.
-Helena?
640
00:41:41,480 --> 00:41:43,560
Detetive-inspetor
Richard Poole.
641
00:41:43,560 --> 00:41:46,480
Não nos conhecemos,
mas ouvi muito sobre você.
642
00:41:46,480 --> 00:41:49,600
Peço desculpas pela minha
entrada dramática,
643
00:41:49,600 --> 00:41:52,120
mas me senti obrigado
a levantar da cama
644
00:41:52,120 --> 00:41:55,800
para impedir uma injustiça
e prender Mark.
645
00:41:55,800 --> 00:41:56,960
Não pode ser ele.
646
00:41:56,960 --> 00:41:59,600
Eu o vi no barco
quando Benjamin mergulhava.
647
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Um dos oficiais também viu.
Ele.
648
00:42:02,600 --> 00:42:06,200
Você só achou ter visto
Benjamin naquela manhã.
649
00:42:06,200 --> 00:42:08,960
Na verdade,
a questão é essa.
650
00:42:09,600 --> 00:42:11,640
Contou ao seu irmão a razão
651
00:42:11,640 --> 00:42:13,960
de você ir ao Reino Unido
ou ele já sabia?
652
00:42:13,960 --> 00:42:17,560
-Não sei do que está falando.
-Acho que sabe.
653
00:42:18,080 --> 00:42:20,320
O senhor
é um contrabandista, não é?
654
00:42:20,320 --> 00:42:22,440
Uma vez por ano,
você vai ao Reino Unido.
655
00:42:22,440 --> 00:42:24,640
Foi o que disse
aos meus oficiais.
656
00:42:24,640 --> 00:42:28,160
Você navega por todo o Caribe.
Foi como conheceu Danny Barba,
657
00:42:28,160 --> 00:42:31,320
ou Fernandez,
como agora o conhecemos.
658
00:42:31,920 --> 00:42:33,160
Ou é coincidência
659
00:42:33,760 --> 00:42:37,440
que um contrabandista suspeito
esteja na baía no mesmo dia
660
00:42:37,440 --> 00:42:39,480
em que você partia
para o Reino Unido?
661
00:42:40,880 --> 00:42:43,840
Como qualquer bom detetive
lhe diria,
662
00:42:44,800 --> 00:42:48,280
não existe coincidência
num caso de homicídio.
663
00:42:48,280 --> 00:42:49,400
Fidel.
664
00:42:49,400 --> 00:42:52,560
A balança, no barco
de Fernandez, nos confundiu.
665
00:42:53,560 --> 00:42:57,320
Não havia vestígios de drogas,
de acordo com os testes.
666
00:42:57,320 --> 00:43:00,360
Drogas são apenas uma das coisas
que Fernandez trafica.
667
00:43:00,960 --> 00:43:03,960
As outras são armas
e diamantes de sangue.
668
00:43:03,960 --> 00:43:05,240
Como este,
669
00:43:06,240 --> 00:43:10,480
encontrado alojado
no esôfago da vítima.
670
00:43:12,560 --> 00:43:14,880
É bruto,
então parece pedra,
671
00:43:15,640 --> 00:43:19,240
mas é fácil de identificar
com uma pesquisa básica.
672
00:43:19,240 --> 00:43:21,280
Eu esperava
o laudo do laboratório.
673
00:43:23,400 --> 00:43:25,600
Quando soubemos
o que era essa pedra,
674
00:43:26,440 --> 00:43:28,040
o resto fez sentido.
675
00:43:29,720 --> 00:43:34,040
O modo como os passava
pela alfândega era brilhante.
676
00:43:36,520 --> 00:43:38,480
Eles sequer eram
escondidos.
677
00:43:39,480 --> 00:43:40,640
Você está errado.
678
00:43:40,640 --> 00:43:43,040
Se são diamantes,
não sei como pararam aí.
679
00:43:43,040 --> 00:43:44,560
Acho que está mentindo.
680
00:43:45,200 --> 00:43:48,080
Acho que quando seu irmão
descobriu o que eram
681
00:43:48,080 --> 00:43:50,640
e tentou pegar alguns
para pagar as dívidas,
682
00:43:50,640 --> 00:43:53,240
você forçou a cabeça dele
para dentro do aquário.
683
00:43:53,240 --> 00:43:55,920
-Não.
-Enquanto tentava respirar,
684
00:43:55,920 --> 00:43:58,520
esta pedra se alojou
na garganta dele.
685
00:43:59,440 --> 00:44:01,920
Não tenho certeza,
mas isso explica
686
00:44:01,920 --> 00:44:04,320
o formato dos ferimentos
no peito dele
687
00:44:04,320 --> 00:44:07,400
e a razão de haver cacos
de metal neles.
688
00:44:07,400 --> 00:44:11,560
Não era plástico.
Está bem claro no laudo.
689
00:44:11,560 --> 00:44:14,160
Também explica a única coisa
em que você não pensou
690
00:44:14,160 --> 00:44:16,240
ao jogar o corpo no mar:
691
00:44:16,240 --> 00:44:19,560
os pulmões estavam
cheios de água doce.
692
00:44:22,520 --> 00:44:24,000
Sr. Fernandez!
693
00:44:25,560 --> 00:44:29,080
Por enquanto você é acusado
de posse de passaporte falso
694
00:44:29,080 --> 00:44:31,560
e transporte ilegal
de diamantes de sangue.
695
00:44:32,160 --> 00:44:33,840
Você deve decidir
696
00:44:33,840 --> 00:44:37,000
se quer acrescentar
cumplicidade em homicídio.
697
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Mark?
698
00:44:38,600 --> 00:44:40,080
Então você o conhece?
699
00:44:41,480 --> 00:44:44,160
A questão é...
O júri vai acreditar em você
700
00:44:44,160 --> 00:44:46,040
quando disser
que não é um assassino?
701
00:44:46,040 --> 00:44:47,160
Está bem.
702
00:44:47,760 --> 00:44:50,800
Foi ideia dele usar
o catamarã, o aquário...
703
00:44:50,800 --> 00:44:54,600
Ele me procurou.
Vou lhe contar tudo,
704
00:44:54,600 --> 00:44:56,440
mas não tenho nada a ver
com a morte do irmão dele.
705
00:44:56,440 --> 00:44:59,440
Ainda não entendo.
Eu o vi.
706
00:45:00,640 --> 00:45:04,520
Quando você viu Benjamin
mergulhar, ele já estava morto.
707
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
Você foi forçado a admitir
708
00:45:10,200 --> 00:45:14,920
que brigou com seu irmão
na noite que ele foi morto,
709
00:45:16,920 --> 00:45:19,200
pois não sabia
o que havia sido escutado,
710
00:45:19,200 --> 00:45:21,200
então resolveu
contar a verdade.
711
00:45:21,800 --> 00:45:24,400
Mas não contou
o que houve em seguida.
712
00:45:24,400 --> 00:45:26,920
Só preciso de uns milhares.
Você vai receber de volta.
713
00:45:26,920 --> 00:45:28,600
Onde vou conseguir
esse dinheiro?
714
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
Arranje.
Você já fez isso.
715
00:45:31,280 --> 00:45:33,240
Não dessa vez.
716
00:45:33,240 --> 00:45:35,120
Vamos,
você sabe que preciso.
717
00:45:35,120 --> 00:45:37,880
Apenas beba sua bebida,
está bem?
718
00:45:39,640 --> 00:45:43,240
Depois da noite de bebedeira,
os ânimos esquentaram,
719
00:45:43,240 --> 00:45:46,520
e vocês começaram a brigar
pelos diamantes.
720
00:45:50,440 --> 00:45:51,960
Eu sei o que é isto.
721
00:45:56,880 --> 00:45:59,040
Todos esses anos
de ressentimento...
722
00:46:00,520 --> 00:46:02,640
com o irmãozinho
despreocupado
723
00:46:02,640 --> 00:46:05,760
que mobiliza você
para limpar a bagunça dele. Acho que jamais saberemos
se você queria mesmo matá-lo.
724
00:46:20,360 --> 00:46:24,040
Quando viu que o tinha matado,
precisou livrar-se do corpo.
725
00:46:26,520 --> 00:46:27,960
Tenho que dizer
726
00:46:29,480 --> 00:46:31,360
que seu plano
foi engenhoso.
727
00:46:31,360 --> 00:46:32,600
O 1º passo
728
00:46:33,360 --> 00:46:36,280
foi vesti-lo
com equipamento de mergulho
729
00:46:36,280 --> 00:46:38,640
e levar o corpo dele
para o bote.
730
00:46:38,640 --> 00:46:41,720
Você achou que pareceria
um acidente de mergulho.
731
00:46:43,640 --> 00:46:45,880
Afinal, o que mais seria?
732
00:46:46,680 --> 00:46:48,520
Seu 1º erro foi
não se dar conta
733
00:46:48,520 --> 00:46:50,840
de que havia
água doce nos pulmões.
734
00:46:50,840 --> 00:46:54,080
O 2º erro foi se esquecer
de abrir a válvula de ar.
735
00:46:54,080 --> 00:46:56,880
Assim que jogou o corpo
no mar, você voltou. Foi você quem invadiu
o galpão do Phil, não foi?
736
00:46:59,680 --> 00:47:02,800
Agora sabemos por que parecia
que não havia nada roubado.
737
00:47:02,800 --> 00:47:03,960
Nada foi roubado.
738
00:47:05,360 --> 00:47:08,400
Você apenas precisava
de um policial lá,
739
00:47:08,400 --> 00:47:10,600
para a última peça
do quebra-cabeça.
740
00:47:12,000 --> 00:47:15,200
Você se livrou do corpo
na escuridão,
741
00:47:15,840 --> 00:47:18,360
mas, para sair impune
do homicídio,
742
00:47:18,360 --> 00:47:20,960
precisava provar
que ele ainda estava vivo.
743
00:47:20,960 --> 00:47:22,800
Então você
se passou por ele.
744
00:47:24,520 --> 00:47:27,680
Você pôs uma das típicas
bandanas vermelhas dele.
745
00:47:28,440 --> 00:47:31,640
Com equipamento de mergulho,
é difícil distinguir as pessoas.
746
00:47:32,720 --> 00:47:36,120
Ainda mais dois irmãos
de idade e corpos parecidos.
747
00:47:37,560 --> 00:47:40,080
Achei que não o veria
até meio-dia!
748
00:47:40,080 --> 00:47:44,600
Falando pelo snorkel,
vocês até soariam igual.
749
00:47:59,880 --> 00:48:03,800
Por que alguém acharia
que algo suspeito acontecia?
750
00:48:03,800 --> 00:48:07,040
Ninguém ainda sabia que algo
suspeito já tinha acontecido.
751
00:48:13,640 --> 00:48:17,400
Você não foi apenas desastrado
ao derrubar aquela garrafa.
752
00:48:17,400 --> 00:48:21,640
Provava que estava no barco
depois que seu irmão saiu.
753
00:48:21,640 --> 00:48:22,720
Noite boa?
754
00:48:22,720 --> 00:48:24,640
Como você
poderia ser o assassino?
755
00:48:24,640 --> 00:48:26,440
Ainda não havia homicídio.
756
00:48:26,440 --> 00:48:30,200
Seu irmão ainda estava vivo,
ou era o que todos pensariam.
757
00:48:31,400 --> 00:48:33,240
Pedi a Dwayne para,
além de pegar o aquário,
758
00:48:33,240 --> 00:48:35,840
olhar o lixo
que você deixou naquele dia.
759
00:48:37,080 --> 00:48:41,480
Lá dentro havia uma pista
que desvendou todo o caso.
760
00:48:41,480 --> 00:48:45,440
Benjamin sempre usou aquela
bandana, até o dia do homicídio.
761
00:48:46,040 --> 00:48:47,080
Por quê?
762
00:48:47,680 --> 00:48:49,560
Isso me intrigou muito,
763
00:48:50,400 --> 00:48:53,080
até que percebi que você
se lembraria de usá-la
764
00:48:53,080 --> 00:48:55,880
quando se passou por ele
naquela manhã,
765
00:48:55,880 --> 00:48:58,920
mas, no pânico de se livrar
do corpo, não a colocou.
766
00:49:00,280 --> 00:49:03,160
Então, a bandana,
767
00:49:03,160 --> 00:49:07,040
as marcas no peito, a pedra,
a água doce nos pulmões,
768
00:49:07,040 --> 00:49:08,800
o arrombamento do galpão.
769
00:49:08,800 --> 00:49:12,640
Coisas que individualmente
não fazem sentido,
770
00:49:12,640 --> 00:49:15,600
mas juntas levam a um fato:
771
00:49:15,600 --> 00:49:19,200
você matou seu irmão Benjamin
e jogou o corpo no mar.
772
00:49:22,400 --> 00:49:23,480
Prenda-o, Fidel.
773
00:49:27,440 --> 00:49:29,760
Mark, como você pôde?
774
00:49:31,320 --> 00:49:34,000
-Ele era seu irmão.
-E eu o odiava.
775
00:49:34,000 --> 00:49:35,720
Por toda minha vida,
eu o odiei.
776
00:49:35,720 --> 00:49:38,760
Nenhum de vocês entenderia.
Só riam de mim.
777
00:49:38,760 --> 00:49:41,920
O irmão que não era
tão legal ou interessante...
778
00:49:43,040 --> 00:49:45,720
Por toda minha vida...
tinha gente à volta dele.
779
00:49:45,720 --> 00:49:46,920
Eu estava por perto,
780
00:49:46,920 --> 00:49:50,120
consertando os erros dele,
pagando as dívidas,
781
00:49:50,120 --> 00:49:53,840
deixando que ele me usasse,
mas vocês nunca viram isso.
782
00:49:53,840 --> 00:49:55,600
Ninguém reparava em mim.
783
00:49:59,360 --> 00:50:03,160
-Meus pêsames, srạ Lightfoot.
-E a mala?
784
00:50:03,760 --> 00:50:04,840
Mark fez tudo.
785
00:50:05,880 --> 00:50:07,840
Ele queria
nos dar uma pista falsa.
786
00:50:07,840 --> 00:50:09,920
Deve tê-la feito
quando foi à casa,
787
00:50:09,920 --> 00:50:13,320
supostamente para avisá-la
da morte do seu marido.
788
00:50:13,320 --> 00:50:15,480
Eu sabia
que ele não me deixaria.
789
00:50:20,560 --> 00:50:22,840
Desculpe, era isso
que você ia dizer?
790
00:50:23,600 --> 00:50:25,680
Você sabe muito bem
que não era.
791
00:50:25,680 --> 00:50:29,640
É, eu sabia, mas é por isso
que sou detetive-inspetor,
792
00:50:29,640 --> 00:50:30,840
e você não é.
793
00:50:41,960 --> 00:50:44,240
Então, pegamos um assassino
794
00:50:44,240 --> 00:50:46,440
e um contrabandista
de diamantes.
795
00:50:46,440 --> 00:50:47,560
Foi um bom dia.
796
00:50:48,400 --> 00:50:49,720
Sim, foi.
797
00:50:49,720 --> 00:50:51,880
Não sei
se a sgt. Young gostou.
798
00:50:51,880 --> 00:50:54,280
Lamento, mas ela
não era muito gentil.
799
00:50:54,280 --> 00:50:56,600
Não se preocupe, Freddie,
ela já foi.
800
00:51:01,920 --> 00:51:03,280
Isso não é bom sinal.
801
00:51:07,000 --> 00:51:09,120
Acabo de chegar
de um voo de 9 horas,
802
00:51:09,120 --> 00:51:12,160
e o que eu ganho?
Assim que o avião aterrissa,
803
00:51:12,160 --> 00:51:15,240
minha mãe telefona
e diz que você a ofendeu!
804
00:51:15,840 --> 00:51:19,240
Eu não a ofendi,
foi mais uma crítica.
805
00:51:19,240 --> 00:51:22,240
Você disse que a canja dela
tinha gosto de meia velha!
806
00:51:22,240 --> 00:51:23,680
Ela pediu
que eu fosse sincero.
807
00:51:23,680 --> 00:51:26,640
Quando mulheres dizem isso
não é para você ser sincero.
808
00:51:26,640 --> 00:51:29,400
-Que sentido isso faz?
-Não precisa fazer.
809
00:51:29,400 --> 00:51:32,080
-É a minha mãe.
-Ela me forçava a comer.
810
00:51:32,080 --> 00:51:34,040
Eu podia dar queixa
de agressão.
811
00:51:34,040 --> 00:51:36,480
-Eu cresci com canja.
-Isso explica muito.
812
00:51:36,480 --> 00:51:37,720
O que isso significa?
813
00:51:37,720 --> 00:51:40,440
-Parece que tudo está normal.
-Ainda bem.
814
00:51:40,440 --> 00:51:41,520
Quer uma cerveja?
815
00:51:41,520 --> 00:51:45,200
-Isso a deixou bem briguenta.
-Eu sou briguenta?
816
00:51:45,200 --> 00:51:48,360
Perdão, mas enquanto você
passeava por Paris,
817
00:51:48,360 --> 00:51:51,200
eu resolvia um homicídio,
de cama.
818
00:51:51,200 --> 00:51:54,400
Pelo que sei, Dwayne e Fidel
fizeram o trabalho pesado.
819
00:51:54,400 --> 00:51:57,560
Isso tudo é realmente
pela canja da sua mãe?
820
00:51:57,560 --> 00:52:00,480
Isso tudo é por você
ser um homem grosseiro...