1 00:00:16,160 --> 00:00:18,760 Ele ainda vai acabar se matando naquela coisa. 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,520 Prepare um bife para mim, Phil. 3 00:00:21,240 --> 00:00:25,400 Aquele especial seu. Queimado por fora, sangrando no meio. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,800 -Engraçado... -Vamos, faça para mim. 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,240 Marky, vai ter o lance hoje à noite noite? 6 00:00:30,240 --> 00:00:32,600 -Que lance? -Querida, eu não falei? 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,600 -Não falou, não. -Como Mark vai embora amanhã, 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,360 vamos beber em despedida, depois do jantar. 9 00:00:40,360 --> 00:00:43,640 Ficar bêbado e falar besteira no barco? 10 00:00:43,640 --> 00:00:47,360 -Estamos convidadas? -Só homens, infelizmente. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,080 Só irmãos, na verdade, Phil. Não leve a mal. 12 00:00:51,080 --> 00:00:54,360 Não imagino nada pior que ver vocês dois bêbados. 13 00:00:54,360 --> 00:00:57,360 É o que acontece quando seu irmão acha que tem 18 anos. 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,360 Melhor que ser velho antes do tempo. Crianças, por favor. 15 00:01:01,360 --> 00:01:04,480 Benjamin, pode completar? 16 00:01:04,480 --> 00:01:05,760 Agora mesmo. 17 00:01:08,360 --> 00:01:10,840 Você ainda não contou a ela, não é? 18 00:01:10,840 --> 00:01:13,280 -Você prometeu. -Vou contar. 19 00:01:19,760 --> 00:01:21,200 Vejam que pôr do sol. 20 00:01:42,360 --> 00:01:45,360 -Bom dia, senhor. -Bom dia, Dwayne. 21 00:01:46,760 --> 00:01:49,960 -Onde está o inspetor? -Deve estar chegando, senhor. 22 00:01:50,680 --> 00:01:52,880 Às vezes, ele se complica ao passar pela feira. 23 00:01:52,880 --> 00:01:55,320 A sgt. Bordey continua em Paris. 24 00:01:55,320 --> 00:01:58,360 Estenderam o curso, então ela ainda demorará uns dois dias. 25 00:01:58,360 --> 00:02:01,000 Daremos conta, senhor. Está bem tranquilo. 26 00:02:01,600 --> 00:02:02,720 Ótimo. 27 00:02:02,720 --> 00:02:05,640 Avise ao inspetor e peça para ligar se houver problemas. 28 00:02:05,640 --> 00:02:06,960 Certo, senhor. 29 00:02:10,080 --> 00:02:13,080 Estenderam o curso... Sei... 30 00:02:14,360 --> 00:02:16,000 Delegacia de Honoré. 31 00:02:16,840 --> 00:02:18,200 Continue. 32 00:02:21,280 --> 00:02:24,760 Tente não tocar em nada. Chegaremos logo, certo? 33 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Certo. 34 00:02:27,440 --> 00:02:30,200 Phil Owen, na marina. 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,200 Disse que alguém invadiu o galpão de mergulho dele. 36 00:02:32,200 --> 00:02:35,360 -O que levaram? -Aí é que está, nada. 37 00:02:36,160 --> 00:02:39,360 Achei assim, quando vim trabalhar hoje. 38 00:02:44,680 --> 00:02:48,040 Ben, achei que não o veria até o meio-dia! 39 00:02:48,040 --> 00:02:50,760 -Você está bem para mergulhar? -Estou bem! 40 00:02:54,720 --> 00:02:56,840 Mark e Ben fizeram uma sessão ontem. 41 00:02:56,840 --> 00:02:59,240 Acho que eu não estaria em condições de mergulhar. 42 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 E nada foi roubado? 43 00:03:00,760 --> 00:03:03,760 É difícil dizer. Tiraram coisas do lugar. 44 00:03:04,360 --> 00:03:07,240 Posso dar falta de algo mais tarde, 45 00:03:07,240 --> 00:03:09,040 mas tenho que consertar a porta. 46 00:03:09,040 --> 00:03:11,440 Precisa de um registro para o seguro? 47 00:03:11,440 --> 00:03:12,480 Preciso. 48 00:03:13,400 --> 00:03:15,360 Os negócios continuam devagar? 49 00:03:15,360 --> 00:03:17,760 Sempre sonhei em ter uma escola de mergulho. Também seria bom pagar o aluguel, não? 50 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 -Droga! -Tudo bem, Mark? 51 00:03:23,640 --> 00:03:27,000 -A noite foi boa? -Minha cabeça não acha. 52 00:03:29,040 --> 00:03:32,000 Certo, vamos registrar. 53 00:04:00,600 --> 00:04:01,640 2 e 5... 2 e 5. 54 00:04:06,360 --> 00:04:07,360 4 e 5! Droga! 55 00:04:13,360 --> 00:04:16,080 Acho que Mark bebeu demais ontem à noite. 56 00:04:17,360 --> 00:04:18,920 -Ei, Phil. -O quê? 57 00:04:18,920 --> 00:04:20,440 Viu Benjamin? 58 00:04:20,440 --> 00:04:23,560 Eu o vi mergulhando do barco, mas faz horas. 59 00:04:23,560 --> 00:04:24,800 Bem... 60 00:04:24,800 --> 00:04:26,000 Ele não voltou. 61 00:04:26,640 --> 00:04:27,800 Tem certeza? 62 00:04:27,800 --> 00:04:30,320 O equipamento dele não está aqui. 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,720 Vou ligar para Abigail. 64 00:04:35,960 --> 00:04:38,200 Abigail, Benjamin está com você? 65 00:04:39,880 --> 00:04:41,240 Não, é só... 66 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 Não, não. Está tudo bem. 67 00:04:43,400 --> 00:04:46,600 Não se preocupe tanto. Eu ligo quando o acharmos. 68 00:04:46,600 --> 00:04:49,360 -Você viu Benjamin por lá? -Não. 69 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Ele não voltou do mergulho. 70 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Phil! 71 00:05:10,440 --> 00:05:12,000 Aqui! 72 00:06:31,320 --> 00:06:32,360 Olá? 73 00:06:36,320 --> 00:06:37,480 Senhor? 74 00:06:43,080 --> 00:06:44,360 Senhor? 75 00:06:46,200 --> 00:06:47,840 Senhor? 76 00:06:47,840 --> 00:06:50,160 O senhor está queimando! 77 00:06:50,160 --> 00:06:51,840 Duas fatias de carne em conserva, Doris. 78 00:06:51,840 --> 00:06:55,040 -Está me ouvindo? -Não. Acabei de pedir uma. 79 00:06:58,360 --> 00:07:00,080 Não se preocupe, senhor. 80 00:07:06,360 --> 00:07:08,400 É melhor alguém contar para Abigail. 81 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 Fidel? Onde está você? 82 00:07:13,560 --> 00:07:14,880 Estou com o inspetor. 83 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 Ele está com febre. A médica está aqui. 84 00:07:17,040 --> 00:07:18,440 Estou na praia. 85 00:07:19,160 --> 00:07:21,360 Acabamos de tirar um corpo da água. 86 00:07:22,920 --> 00:07:25,240 Mas não acho que foi acidente. 87 00:07:25,240 --> 00:07:27,360 Certo, logo estarei aí. 88 00:07:28,360 --> 00:07:30,360 Obrigado por vir. Eu não sabia para quem ligar. -O que a médica disse? -Febre tropical. 89 00:07:32,360 --> 00:07:35,320 -Ele precisa de repouso. -E canja de galinha. 90 00:07:35,320 --> 00:07:36,360 O que houve? 91 00:07:36,360 --> 00:07:38,600 O inspetor está doente, e Camille, viajando. 92 00:07:38,600 --> 00:07:40,360 -Você e Dwayne seguram. -Aí é que está. 93 00:07:40,360 --> 00:07:43,480 Dwayne acabou de ligar. Tiraram um corpo do mar. 94 00:07:44,160 --> 00:07:46,560 Ele acha que é homicídio. 95 00:07:50,360 --> 00:07:53,360 Benjamin Lightfoot mergulhou daquele barco, 96 00:07:53,360 --> 00:07:57,360 por volta de 9:30h. Como não voltou, deram o alerta, 97 00:07:57,360 --> 00:07:59,160 e foi feita uma busca pela baía. 98 00:07:59,160 --> 00:08:01,840 O corpo foi achado lá, pela esposa do chefe dele, Alex, 99 00:08:01,840 --> 00:08:03,360 a cerca de 3m de profundidade. 100 00:08:03,360 --> 00:08:05,920 Por que não acha que foi acidente? 101 00:08:05,920 --> 00:08:08,360 Mesmo que um mergulhador experiente 102 00:08:08,360 --> 00:08:10,120 consiga se afogar a 3m de profundidade, 103 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 quando o resgatamos, o tanque de ar estava cheio, 104 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 mas a válvula estava fechada. 105 00:08:14,800 --> 00:08:17,240 Alguém a fechou e o manteve submerso. 106 00:08:17,240 --> 00:08:19,160 Não vejo outra possibilidade. 107 00:08:19,960 --> 00:08:21,360 Certo, vamos. 108 00:08:21,360 --> 00:08:24,920 -E sinais de lesão? -Existe um, mas é estranho. 109 00:08:24,920 --> 00:08:27,800 Ele tem uma escoriação esquisita no peito, 110 00:08:28,400 --> 00:08:30,720 um retângulo exato, sabe? 111 00:08:31,360 --> 00:08:35,360 -Nada no mar faria aquilo. -Como colheremos provas? 112 00:08:35,360 --> 00:08:37,440 A cena do crime fica debaixo d'água. 113 00:08:37,440 --> 00:08:40,680 Duvido que a gente consiga estabelecer a hora da morte. 114 00:08:40,680 --> 00:08:42,160 Vamos pensar. 115 00:08:43,560 --> 00:08:45,360 O que o chefe faria primeiro? 116 00:08:47,360 --> 00:08:48,440 Bem... 117 00:08:49,360 --> 00:08:52,680 Ele andaria um pouco, falando consigo mesmo. 118 00:08:53,360 --> 00:08:55,160 Depois reclamaria do calor. 119 00:08:55,760 --> 00:08:58,360 Depois me diria para bater de porta em porta. 120 00:08:58,360 --> 00:09:01,840 Certo, então faça isso, e eu vou terminar isso. 121 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 Você não tomou a sopa. 122 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 Pegarei uma tigela nova. 123 00:09:57,560 --> 00:09:58,720 Senhor! 124 00:09:59,840 --> 00:10:01,120 O que o senhor... 125 00:10:01,720 --> 00:10:03,600 Não, o senhor não deve... 126 00:10:04,600 --> 00:10:06,720 Não vou falar sobre o caso! 127 00:10:06,720 --> 00:10:09,600 Não. Senhor, eu vou desligar. 128 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 Eu vou desligar, senhor. 129 00:10:13,880 --> 00:10:14,920 Ei, Phil! 130 00:10:15,520 --> 00:10:17,680 -Mark está no barco? -Acho que sim. 131 00:10:18,440 --> 00:10:20,760 -Como ele está reagindo? -Não muito bem. 132 00:10:20,760 --> 00:10:22,640 Precisa fazer perguntas agora? 133 00:10:22,640 --> 00:10:23,680 Desculpe, 134 00:10:23,680 --> 00:10:26,480 mas devo saber onde estavam enquanto Benjamin mergulhava. 135 00:10:26,480 --> 00:10:28,520 Essa é fácil. Eu estava aqui com você. 136 00:10:28,520 --> 00:10:30,720 Você registrava o arrombamento quando ele mergulhou, lembra? 137 00:10:30,720 --> 00:10:32,720 Lembro. E você? 138 00:10:32,720 --> 00:10:34,640 Eu estava na água, procurando golfinhos. 139 00:10:34,640 --> 00:10:36,600 -Sozinha? -É. 140 00:10:39,600 --> 00:10:43,000 Vocês sabem por que alguém desejaria matar Benjamin? 141 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 Não, todos amavam Benjamin. 142 00:10:45,360 --> 00:10:49,800 Às vezes, ele era teimoso, mas era o charme dele. 143 00:10:49,800 --> 00:10:51,840 Ele e Mark estavam mesmo no barco ontem? 144 00:10:51,840 --> 00:10:54,600 Estavam. Foi uma noite e tanto, pelo barulho. 145 00:10:54,600 --> 00:10:57,600 Até os ouvi brigando, enquanto eu trancava tudo. 146 00:10:59,080 --> 00:11:00,640 Não distingui o que era, 147 00:11:00,640 --> 00:11:02,840 mas ouvi Benjamin se descontrolando. 148 00:11:02,840 --> 00:11:06,520 Eram irmãos. Estavam bebendo. Não devia ser coisa séria. 149 00:11:07,120 --> 00:11:09,400 Certo. Obrigado. 150 00:11:22,880 --> 00:11:24,920 -O que você conseguiu? -Não muito. 151 00:11:24,920 --> 00:11:26,760 -E você? -Nada. 152 00:11:29,600 --> 00:11:30,640 Alô. 153 00:11:32,040 --> 00:11:33,360 Sim, senhor. 154 00:11:35,520 --> 00:11:36,800 Estamos indo, senhor. 155 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 Era o comissário. Ele nos quer na delegacia. 156 00:11:44,680 --> 00:11:46,600 Dwayne, Fidel. 157 00:11:46,600 --> 00:11:50,200 Essa é a detetive-sargento Angela Young. 158 00:11:50,200 --> 00:11:51,360 Senhor? 159 00:11:51,360 --> 00:11:53,600 Ela está em Saint Marie, de férias. 160 00:11:53,600 --> 00:11:56,040 Quando soube do nosso problema, 161 00:11:56,040 --> 00:11:59,120 gentilmente se ofereceu para ajudar. 162 00:11:59,920 --> 00:12:02,280 Ela será a oficial superior de vocês, 163 00:12:02,880 --> 00:12:06,000 até que o inspetor Poole ou a sgt. Bordey voltem. 164 00:12:06,000 --> 00:12:07,520 Está entendido? 165 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 Façam com que ela fique à vontade. 166 00:12:15,120 --> 00:12:18,000 -É um prazer, Angela. -Sgt. Young. 167 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Camille? 168 00:12:22,240 --> 00:12:24,240 Não, é a Catherine. 169 00:12:24,960 --> 00:12:28,160 -Sua mãe fica trazendo sopa. -Então você devia tomar. 170 00:12:28,160 --> 00:12:29,560 Não posso dizer a ela. 171 00:12:30,720 --> 00:12:33,560 Ela faz aquilo com as sobrancelhas, 172 00:12:34,160 --> 00:12:35,920 e o negócio francês. 173 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 -E se alguém nos vir juntos? -Perdão? 174 00:12:41,960 --> 00:12:44,200 Precisa usar de trás para frente, ou vai sair. 175 00:12:44,200 --> 00:12:46,560 Richard, está me escutando? 176 00:12:46,560 --> 00:12:49,360 -É a Catherine. -Eu não pedi queijo! 177 00:12:50,080 --> 00:12:52,000 Foi muito gentil da sua parte, desistir das férias assim. 178 00:12:57,160 --> 00:12:58,400 Ficamos gratos. 179 00:12:58,400 --> 00:13:01,200 Depois de ver florestas, cachoeiras, papagaios 180 00:13:01,200 --> 00:13:03,840 e ficar sentada na praia, não há mais nada. 181 00:13:03,840 --> 00:13:05,800 No 3º dia estava entediada. 182 00:13:06,400 --> 00:13:09,120 -Há muitas lindas... -Quero o depoimento do irmão. 183 00:13:09,120 --> 00:13:12,680 Me liguem quando conseguirem. Quero ver a esposa. 184 00:13:12,680 --> 00:13:14,120 Senhora... 185 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 -O que é? -Devo ir com ele? 186 00:13:21,440 --> 00:13:22,960 Por que não faz isso? 187 00:13:30,040 --> 00:13:31,160 Senhor? 188 00:13:32,240 --> 00:13:33,560 Ainda está aí? 189 00:13:34,360 --> 00:13:35,960 -Senhor? -O quê? Eu... 190 00:13:39,280 --> 00:13:41,960 tenho cartão de crédito. Vocês entregam? 191 00:13:41,960 --> 00:13:43,280 Entregamos. 192 00:13:51,160 --> 00:13:52,240 Alô. 193 00:13:52,840 --> 00:13:54,440 Deve ser o número errado. 194 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 Eu não posso falar com o senhor! 195 00:13:58,560 --> 00:14:00,200 O senhor precisa descansar. 196 00:14:31,320 --> 00:14:33,560 Não imagino como seja perder um irmão. 197 00:14:34,160 --> 00:14:36,000 -Eu sinto muito. -Obrigado. 198 00:14:36,000 --> 00:14:37,680 Estamos apenas esclarecendo algumas coisas. 199 00:14:37,680 --> 00:14:40,160 -Você está bem? -Estou. 200 00:14:40,160 --> 00:14:42,160 Vocês têm um trabalho a fazer. 201 00:14:43,120 --> 00:14:45,920 Benjamin ficou no seu barco ontem, não foi? 202 00:14:45,920 --> 00:14:49,280 Ficou. Bem, o barco não é meu. 203 00:14:49,280 --> 00:14:52,120 É meu trabalho. Eu piloto barcos. 204 00:14:52,120 --> 00:14:54,280 Este é de um britânico. Uma vez por ano, 205 00:14:54,280 --> 00:14:57,080 tenho que levá-lo de volta ao Reino Unido. 206 00:14:57,680 --> 00:14:59,360 Era para eu partir hoje. 207 00:14:59,360 --> 00:15:02,400 Era por isso que Benjamin estava comigo ontem. 208 00:15:03,080 --> 00:15:05,080 Era uma bebida de despedida. 209 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 Nossa última noite juntos, por algum tempo. 210 00:15:07,240 --> 00:15:10,880 Mark, você e Benjamin brigaram ontem? 211 00:15:12,000 --> 00:15:15,120 Alguém achou ter ouvido vozes elevadas. 212 00:15:16,760 --> 00:15:20,560 Estávamos bebendo. Falávamos alto, 213 00:15:21,160 --> 00:15:24,920 mas se alguém brigava, não éramos eu e Benjamin. 214 00:15:26,040 --> 00:15:28,480 Se você e Benjamin ficaram bêbados, 215 00:15:28,480 --> 00:15:30,240 foram dormir bem tarde, 216 00:15:31,240 --> 00:15:33,280 não é estranho ele sair para mergulhar? 217 00:15:33,280 --> 00:15:34,120 Acho que sim. 218 00:15:34,120 --> 00:15:37,240 Eu o impediria, mas ele nem disse para onde ia. 219 00:15:38,240 --> 00:15:41,320 Ouvi o barulho da água, quando ele mergulhou. 220 00:15:41,320 --> 00:15:44,200 Achei que mergulhadores avisassem quando saíssem. 221 00:15:44,200 --> 00:15:47,480 Avisam, mas Benjamin não era bom com regras. 222 00:15:48,640 --> 00:15:51,200 Depois que ele saiu, o que você fez? 223 00:15:51,800 --> 00:15:54,800 Tarefas de última hora. Eu preparava o barco, 224 00:15:54,800 --> 00:15:59,000 mas quando Benjamin não voltou, eu me preocupei. 225 00:15:59,000 --> 00:16:00,680 Fui procurar Phil... 226 00:16:02,520 --> 00:16:03,560 Você sabe o resto. 227 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 Você está no barco desde que Benjamin foi achado? 228 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 Fui à casa ver Abigail, a mulher dele, 229 00:16:08,400 --> 00:16:12,840 mas ela não estava lá. Depois disso, fiquei aqui. 230 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 Se ela não estava lá, 231 00:16:16,160 --> 00:16:19,040 quem avisou-a da morte do marido? 232 00:16:35,000 --> 00:16:37,240 -Como estava o irmão? -Perturbado. 233 00:16:38,160 --> 00:16:40,200 Ele contou alguma novidade? 234 00:16:40,200 --> 00:16:42,160 -Não. -Essa é a casa da esposa? 235 00:16:42,160 --> 00:16:43,760 -Sim, senhora. -Vem comigo. 236 00:16:43,760 --> 00:16:46,880 Freddie, escreva o depoimento do irmão para eu ler depois. 237 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 -É... -Venha! 238 00:16:51,160 --> 00:16:52,840 Sentimos muito pelo seu marido. 239 00:16:52,840 --> 00:16:55,280 Mas temos que fazer algumas perguntas. 240 00:16:55,280 --> 00:16:57,560 Tudo bem. Preciso saber o que aconteceu... 241 00:16:57,560 --> 00:16:59,040 Por favor... 242 00:17:04,160 --> 00:17:05,520 Posso perguntar? 243 00:17:06,120 --> 00:17:09,160 Onde você estava quando o corpo foi achado? 244 00:17:09,160 --> 00:17:11,040 Eu estava aqui. 245 00:17:13,120 --> 00:17:17,400 Mas seu cunhado nos disse que veio aqui 246 00:17:17,400 --> 00:17:20,200 para lhe contar e não a encontrou. 247 00:17:20,200 --> 00:17:23,960 Não. Phil, o chefe do Benjamin, 248 00:17:24,800 --> 00:17:26,480 ligou antes. 249 00:17:26,480 --> 00:17:29,120 Disse que Benjamin estava desaparecido, 250 00:17:29,760 --> 00:17:33,240 então saí logo depois, fui à baía, 251 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 e foi quando achei... 252 00:17:39,360 --> 00:17:43,160 Pode nos contar um pouco sobre seu marido? 253 00:17:44,400 --> 00:17:46,160 Que tipo de homem ele era? 254 00:17:49,280 --> 00:17:51,000 Ele era... 255 00:17:52,360 --> 00:17:54,200 perfeito. 256 00:17:55,200 --> 00:17:57,000 Eu o amava. 257 00:17:58,920 --> 00:18:01,800 Ele estava tão ansioso pelo nascimento... 258 00:18:01,800 --> 00:18:04,120 Talvez seja melhor darmos um tempo. 259 00:18:12,000 --> 00:18:14,160 Não gosto de ser interrompida assim. 260 00:18:14,160 --> 00:18:16,440 Ela está grávida de sete meses e perdeu o marido! 261 00:18:16,440 --> 00:18:18,960 Temos que achar o assassino, não orientar parentes. 262 00:18:18,960 --> 00:18:22,000 -Não faça mais isso, entendeu? -Sim, senhora. 263 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 Quando você pediu isto? 264 00:18:30,560 --> 00:18:31,720 Richard, 265 00:18:32,320 --> 00:18:34,240 o que você andou pedindo? 266 00:18:34,240 --> 00:18:37,280 -Nada relacionado a trabalho? -Não. 267 00:18:37,280 --> 00:18:39,400 Não temos dever de casa hoje. 268 00:18:39,400 --> 00:18:41,200 É melhor mesmo. 269 00:18:41,800 --> 00:18:43,280 Terminou sua canja? 270 00:18:45,200 --> 00:18:47,920 -Eu volto mais tarde. -Boa noite, mãe. 271 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 -...com uma bandana vermelha? -Não. 272 00:18:52,440 --> 00:18:53,760 Obrigado. 273 00:18:55,160 --> 00:18:56,440 -Alguma coisa? -Nada. 274 00:18:56,440 --> 00:18:58,160 Alguns barcos chegaram ao porto ontem, 275 00:18:58,160 --> 00:19:00,120 -mas não viram um mergulhador. -O que é isso? 276 00:19:00,120 --> 00:19:02,200 O depoimento do irmão está na sua mesa. 277 00:19:02,200 --> 00:19:03,920 Há um cara num dos barcos. 278 00:19:04,640 --> 00:19:07,840 -Nos observou à manhã toda. -Sabe quem é? 279 00:19:07,840 --> 00:19:08,880 Não. 280 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 Então interrogue-o, com Freddie, 281 00:19:10,560 --> 00:19:12,600 mas antes deixe-me na delegacia. 282 00:19:17,200 --> 00:19:19,760 Você não ouviu Benjamin e Mark brigando. 283 00:19:20,360 --> 00:19:21,600 Como você pode saber? 284 00:19:22,200 --> 00:19:25,200 -E por que não me disse? -Certo... 285 00:19:25,960 --> 00:19:28,320 Agora vamos contar tudo um ao outro? 286 00:19:28,320 --> 00:19:30,800 -O quê? -Sem segredos? 287 00:19:31,400 --> 00:19:34,960 -Como nos velhos tempos? -Não sei do que está falando. 288 00:19:34,960 --> 00:19:36,240 Eu vi você. E ele. 289 00:19:39,240 --> 00:19:41,720 Os olhares, os sussurros, 290 00:19:41,720 --> 00:19:44,080 esgueirando-se juntos pelos cantos... 291 00:19:44,680 --> 00:19:47,400 -Eu e Benjamin? -Não me trate como bobo. 292 00:19:48,160 --> 00:19:50,200 Foi o que você disse à polícia, não? 293 00:19:50,200 --> 00:19:52,040 "Todos o amavam." 294 00:19:52,040 --> 00:19:54,120 Mas não eram todos, não é, Alex? 295 00:19:54,920 --> 00:19:58,200 -Era você. -Acha que tínhamos um caso? 296 00:19:58,200 --> 00:20:00,440 -Não ria de mim. -Phil... 297 00:20:01,280 --> 00:20:03,480 Phil, eu te amo. 298 00:20:04,520 --> 00:20:07,800 Não me interessei por ninguém desde que o conheci. 299 00:20:08,400 --> 00:20:10,200 Muito menos por Benjamin. 300 00:20:11,080 --> 00:20:12,440 Mas eu vi vocês. 301 00:20:13,160 --> 00:20:17,440 Vocês nos viu sussurrando, talvez juntos pelos cantos, 302 00:20:18,280 --> 00:20:20,400 mas não por termos um caso. 303 00:20:21,280 --> 00:20:22,960 O que era, então? 304 00:20:26,000 --> 00:20:29,680 Então, há quanto tempo você está em Saint Marie? 305 00:20:29,680 --> 00:20:31,360 Cheguei ontem de manhã. 306 00:20:32,520 --> 00:20:35,120 E por quanto tempo pretende ficar? 307 00:20:35,120 --> 00:20:36,960 Alguns dias. 308 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 Você nos observava de binóculo. 309 00:20:39,760 --> 00:20:40,960 Posso saber por quê? 310 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 Eu soube do cara que se afogou. 311 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 -Eu só estava curioso. -Curioso? 312 00:20:47,200 --> 00:20:48,680 Fico sozinho o dia todo. 313 00:20:48,680 --> 00:20:51,520 Vocês são a coisa mais empolgante que aconteceu. Ou há uma lei que me impede de ser enxerido? 314 00:20:55,440 --> 00:20:57,080 Certo, senhor. 315 00:20:57,080 --> 00:20:59,960 -Obrigado pelo seu tempo. -Foi um prazer. 316 00:20:59,960 --> 00:21:01,120 Obrigado. 317 00:21:41,640 --> 00:21:42,720 E então? 318 00:21:45,280 --> 00:21:46,240 Danny Barba. 319 00:21:46,240 --> 00:21:49,120 É do Panamá e veio fazer turismo por alguns dias. 320 00:21:49,120 --> 00:21:51,320 Havia algo nele. Não sei o que era, 321 00:21:51,320 --> 00:21:53,840 -mas não gostei dele. -Então investiguem. 322 00:21:53,840 --> 00:21:57,800 Tenho a foto dele. Pesquiso no site da Interpol? 323 00:21:57,800 --> 00:21:59,960 É isso que chamo de investigar. 324 00:22:00,840 --> 00:22:02,560 Eu li todos os depoimentos. 325 00:22:02,560 --> 00:22:04,320 Que programa vocês usam para assimilar 326 00:22:04,320 --> 00:22:06,680 -e comparar depoimentos? -Senhora? 327 00:22:06,680 --> 00:22:10,640 Onde vocês reúnem os dados, para cruzá-los? 328 00:22:22,240 --> 00:22:23,560 Um quadro branco? 329 00:22:24,240 --> 00:22:26,880 -Sim, senhora. -Ótimo... 330 00:22:28,160 --> 00:22:31,280 Um mergulhador experiente, morto a 3m de profundidade. 331 00:22:31,280 --> 00:22:33,840 Tanque de ar inoperante. Marcas estranhas no peito. 332 00:22:33,840 --> 00:22:37,000 -Temos o laudo da autópsia? -Ainda não, senhora. 333 00:22:37,000 --> 00:22:38,960 A vítima bebeu com o irmão 334 00:22:38,960 --> 00:22:40,720 e não contou a ninguém que ia sair? 335 00:22:40,720 --> 00:22:41,800 -Senhora. -O quê? 336 00:22:41,800 --> 00:22:44,160 -Eu notei algo. -O quê? Pegamos estas fotos com os chefes do sr. Lightfoot, 337 00:22:46,520 --> 00:22:49,440 -Phil e Alex Owen. -E... 338 00:22:49,440 --> 00:22:51,600 Em todas as fotos, 339 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 quando estava vivo, ele usava uma bandana vermelha, 340 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 mas não quando achamos o corpo. 341 00:22:57,880 --> 00:23:01,440 Eu o via muito na marina. Ele sempre usava bandana. 342 00:23:01,440 --> 00:23:04,840 Ele usava quando o vi pulando do barco. 343 00:23:04,840 --> 00:23:07,120 -É só isso? -Não acha estranho? 344 00:23:07,120 --> 00:23:09,480 Pode ter caído, na água. 345 00:23:09,480 --> 00:23:12,160 O inspetor diz que essas coisinhas são importantes... 346 00:23:12,160 --> 00:23:15,240 O inspetor não está aqui, Freddie. Eu estou. 347 00:23:15,240 --> 00:23:17,200 Quero coisinhas importantes, 348 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 como laudo de autópsia, hora da morte, provas, depoimentos e um motivo. 349 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Liguem para o laboratório, peguem depoimentos, 350 00:23:23,200 --> 00:23:26,000 estudem todos os depoimentos e achem um motivo! 351 00:23:39,400 --> 00:23:40,720 O cara do barco... 352 00:23:40,720 --> 00:23:43,920 Passei a descrição dele e consegui uma identificação. 353 00:23:43,920 --> 00:23:45,960 Ele usa vários nomes. 354 00:23:46,800 --> 00:23:49,680 Danny Parker, Michael Smith, 355 00:23:49,680 --> 00:23:51,720 mas o nome verdadeiro é Danny Fernandez. 356 00:23:51,720 --> 00:23:54,840 -Está numa lista da Interpol. -Pelo quê? 357 00:23:54,840 --> 00:23:58,400 Tráfico de armas, drogas, diamantes de sangue... 358 00:23:58,400 --> 00:24:01,480 O passaporte que ele mostrou deve ser falso. 359 00:24:03,080 --> 00:24:06,120 É o suficiente para prendê-lo imediatamente. 360 00:24:07,600 --> 00:24:09,240 Vão buscá-lo! 361 00:24:15,040 --> 00:24:16,120 Lá está ele. 362 00:24:19,000 --> 00:24:21,200 -O que está fazendo? -Pare! 363 00:24:25,120 --> 00:24:27,040 Pare! Polícia! 364 00:24:40,680 --> 00:24:42,920 -Você está preso. -Pelo quê? 365 00:24:42,920 --> 00:24:44,960 Arriscar a vida de um policial... 366 00:24:47,280 --> 00:24:50,880 e uso de passaporte falso. Principalmente pelo primeiro. 367 00:24:52,160 --> 00:24:54,840 -Não fiz nada errado. -Ele tentou fugir. 368 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Obrigada, Freddie. 369 00:24:57,440 --> 00:24:59,560 Você conhecia Benjamin Lightfoot? 370 00:24:59,560 --> 00:25:01,160 Não. Quem é? 371 00:25:01,160 --> 00:25:03,080 Você nos observou à manhã toda. 372 00:25:03,080 --> 00:25:04,960 E estão me prendendo pelo quê? 373 00:25:04,960 --> 00:25:08,440 -Ver vocês com binóculo? -Viajar com passaporte falso. 374 00:25:09,160 --> 00:25:11,520 Vamos deixá-lo preso até eu descobrir por que 375 00:25:11,520 --> 00:25:14,880 você está tão interessado em nossa investigação... 376 00:25:17,160 --> 00:25:19,440 -Ele está escondendo algo. -Não duvido. 377 00:25:19,440 --> 00:25:22,440 A questão é se tem algo a ver com o homicídio. 378 00:25:23,200 --> 00:25:27,320 Bem, temos vários pontos, mas nada que os relacione. 379 00:25:28,280 --> 00:25:29,520 Bem... 380 00:25:30,160 --> 00:25:33,280 Um mergulhador experiente se afoga em água rasa. 381 00:25:34,760 --> 00:25:36,360 Ferimentos no peito dele. 382 00:25:37,960 --> 00:25:40,880 Contrabandista internacional com passaporte falso, 383 00:25:40,880 --> 00:25:42,640 e uma bandana desaparecida. 384 00:25:46,960 --> 00:25:48,800 É nisso que o inspetor é muito bom, 385 00:25:48,800 --> 00:25:51,240 juntar as coisas e achar um sentido. 386 00:25:51,240 --> 00:25:54,560 Você fala muito desse inspetor. 387 00:25:54,560 --> 00:25:56,840 Por sorte, isso não me irrita. 388 00:26:00,760 --> 00:26:04,120 Há algo para pôr na lista de coisas sem sentido? 389 00:26:05,480 --> 00:26:08,200 O laudo preliminar da autópsia acabou de chegar pela rede. 390 00:26:08,200 --> 00:26:09,320 E... 391 00:26:09,320 --> 00:26:12,320 Não havia água do mar nos pulmões do Benjamin. 392 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 -O quê? -Então ele não se afogou? 393 00:26:14,720 --> 00:26:16,440 Ele se afogou, 394 00:26:17,160 --> 00:26:18,480 mas em água doce. 395 00:26:22,440 --> 00:26:25,480 Você trouxe o arquivo dele? 396 00:26:25,480 --> 00:26:26,560 Trouxe. 397 00:26:30,960 --> 00:26:32,160 Laudo da autópsia? 398 00:26:36,240 --> 00:26:39,840 A autópsia mostra que ele só tinha água doce no pulmão. 399 00:26:39,840 --> 00:26:40,920 Sério? 400 00:26:43,200 --> 00:26:46,240 Então deve ter sido afogado em outro lugar. 401 00:26:46,240 --> 00:26:47,760 Depois... 402 00:26:48,960 --> 00:26:51,680 o corpo foi jogado ao mar. 403 00:26:52,920 --> 00:26:54,120 É. 404 00:27:06,480 --> 00:27:08,760 Quem foi a última pessoa a vê-lo com vida? 405 00:27:08,760 --> 00:27:11,320 O irmão dele e Dwayne. 406 00:27:13,200 --> 00:27:15,320 Sabem o que foi roubado do galpão? 407 00:27:15,320 --> 00:27:16,560 Nada. 408 00:27:18,080 --> 00:27:20,040 Por que arrombar e não furtar? 409 00:27:20,040 --> 00:27:22,200 Não sei, mas não achamos que haja ligação. 410 00:27:22,200 --> 00:27:25,880 Há um arrombamento no local de trabalho da vítima, 411 00:27:25,880 --> 00:27:29,000 logo depois ele é achado morto, e não há ligação? 412 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 A sgt. Young acha que não. 413 00:27:32,640 --> 00:27:35,600 Certo, a sgt. Young... Como ela está? 414 00:27:36,200 --> 00:27:39,440 -Ainda chama você de Freddie? -Chama, senhor. 415 00:27:41,200 --> 00:27:43,600 Eu queria que Camille estivesse aqui. 416 00:27:43,600 --> 00:27:45,840 É vital desvendar o arrombamento. 417 00:27:45,840 --> 00:27:48,520 -Pode solucionar todo o caso. -Está bem. Andei pensando sobre a bandana. 418 00:27:51,200 --> 00:27:53,160 Acho que você está certo. 419 00:27:53,160 --> 00:27:56,000 Não faz sentido que tenha caído na água. 420 00:27:56,600 --> 00:28:00,200 Ele sempre mergulhava com ela, e só cai no dia da morte? 421 00:28:00,200 --> 00:28:02,520 -Por quê? -Durante a luta, talvez. 422 00:28:03,960 --> 00:28:07,360 Possivelmente. Preciso pensar mais. 423 00:28:07,360 --> 00:28:08,440 Senhor? 424 00:28:09,360 --> 00:28:11,520 Sinto cheiro de canja de galinha. 425 00:28:14,840 --> 00:28:19,120 O vaso de planta ao seu lado está cheio de canja. 426 00:28:19,120 --> 00:28:21,400 É da mãe da Camille. Ela é louca. 427 00:28:21,400 --> 00:28:24,040 Acha que canja de galinha é algum remédio milagroso. 428 00:28:24,040 --> 00:28:25,440 A nova penicilina. 429 00:28:26,040 --> 00:28:27,400 Ela me obriga a tomar. 430 00:28:27,400 --> 00:28:29,600 Quer que eu tire a prova do crime? 431 00:28:29,600 --> 00:28:31,360 Por favor, Fidel. 432 00:28:32,800 --> 00:28:34,280 Agradeço muito. 433 00:29:29,640 --> 00:29:34,160 Você ou seu marido conheceram um Danny Barba? 434 00:29:34,760 --> 00:29:35,960 Quem? 435 00:29:37,440 --> 00:29:40,400 Ele também é conhecido como Danny Fernandez. 436 00:29:41,840 --> 00:29:44,640 Acho que não. Quem é ele? 437 00:29:44,640 --> 00:29:45,720 É um criminoso, 438 00:29:46,760 --> 00:29:48,120 um contrabandista. 439 00:29:49,480 --> 00:29:51,760 O barco dele está atracado na marina. 440 00:29:52,520 --> 00:29:55,520 Benjamin nunca falou de alguém chamado Danny. 441 00:30:00,520 --> 00:30:04,760 Seu marido viajava regularmente para fora? 442 00:30:04,760 --> 00:30:06,080 Não. 443 00:30:06,080 --> 00:30:09,640 Acho que ele não saiu da ilha antes de eu o conhecer. 444 00:30:10,880 --> 00:30:12,240 Abigail. 445 00:30:13,440 --> 00:30:14,520 Desculpe, 446 00:30:14,520 --> 00:30:17,440 mas Benjamin levou uma mala para o barco? 447 00:30:18,040 --> 00:30:20,600 Duvido que tenha levado escova de dente. 448 00:30:21,520 --> 00:30:24,720 É que a mala azul ali em cima... 449 00:30:26,000 --> 00:30:28,320 Eu vi uma igual no barco do Mark. 450 00:30:30,400 --> 00:30:31,760 Não pode ser. 451 00:30:32,520 --> 00:30:35,760 São duas, e só há uma aí. 452 00:30:45,640 --> 00:30:47,400 O passaporte dele, senhora. 453 00:30:49,800 --> 00:30:51,920 Se seu irmão só ficaria com você uma noite, 454 00:30:51,920 --> 00:30:55,240 por que trouxe tantas roupas e um passaporte? 455 00:30:59,160 --> 00:31:01,920 Você brigou com seu irmão, não foi? 456 00:31:03,040 --> 00:31:06,320 Você pode me contar a verdade, ou posso prendê-lo. 457 00:31:07,640 --> 00:31:09,440 Dwayne, contate o Palácio do Governo. 458 00:31:09,440 --> 00:31:11,200 Precisamos de um mandado para o iate. 459 00:31:11,200 --> 00:31:12,720 Certo, espere. 460 00:31:13,440 --> 00:31:14,600 Eu vou contar. 461 00:31:16,600 --> 00:31:19,680 Meu irmão jogava. Ele devia dinheiro. 462 00:31:19,680 --> 00:31:21,760 Foi por isso que vocês brigaram? 463 00:31:23,600 --> 00:31:25,480 Ele não tinha responsabilidade. 464 00:31:25,480 --> 00:31:29,160 Ele vivia sem preocupações e nos mobilizava 465 00:31:29,160 --> 00:31:30,880 para arrumar a bagunça dele. 466 00:31:30,880 --> 00:31:33,280 Não estou interessada nos defeitos dele. 467 00:31:33,280 --> 00:31:36,600 Estou mais interessada em para quem ele devia dinheiro. 468 00:31:37,200 --> 00:31:38,440 Ele não disse. 469 00:31:39,040 --> 00:31:40,920 Então por que mencionar? 470 00:31:41,640 --> 00:31:45,480 Ele queria que eu o ajudasse, como sempre fazia. 471 00:31:45,480 --> 00:31:46,600 Marky, rapaz, 472 00:31:47,320 --> 00:31:50,920 só preciso de uns milhares. Você vai receber de volta. 473 00:31:50,920 --> 00:31:52,640 Onde vou conseguir esse dinheiro? 474 00:31:52,640 --> 00:31:55,360 Arranje. Você já fez isso. 475 00:31:55,360 --> 00:31:56,800 Não dessa vez. 476 00:31:56,800 --> 00:32:00,360 Eu não tinha o dinheiro, então falei que não podia. 477 00:32:01,960 --> 00:32:05,560 -Eu não o ajudaria. -E por que a mala? 478 00:32:08,600 --> 00:32:12,560 Eu era a última chance dele. Ele estava muito encrencado. 479 00:32:14,000 --> 00:32:16,760 Se ele não pagasse, precisaria deixar a ilha. 480 00:32:16,760 --> 00:32:19,200 -A vida dele estava ameaçada. -Por quem? 481 00:32:20,280 --> 00:32:21,360 Não sei. 482 00:32:21,360 --> 00:32:24,560 Você disse que ia partir para o Reino Unido. 483 00:32:25,880 --> 00:32:27,920 Você concordou em levá-lo? 484 00:32:35,480 --> 00:32:37,640 Se ele tem dívidas de jogo, 485 00:32:37,640 --> 00:32:39,880 é só saber para quem deve, e teremos o assassino. 486 00:32:39,880 --> 00:32:42,800 Se fosse matar alguém por dívidas de jogo, 487 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 você teria todo esse trabalho? 488 00:32:44,800 --> 00:32:47,760 -Afogar, jogar no mar... -E qual é sua teoria? 489 00:32:48,520 --> 00:32:49,600 Não tenho. 490 00:32:49,600 --> 00:32:51,920 Vá ao banco. Quero saber das finanças dele. 491 00:32:51,920 --> 00:32:52,960 E então? 492 00:32:52,960 --> 00:32:54,720 Analisaram o galpão, e não falta nada. 493 00:32:54,720 --> 00:32:57,240 Não quero saber do galpão. Eu não o enviei para isso! 494 00:32:57,240 --> 00:33:00,000 -Desculpe, foi... -Foi o quê? 495 00:33:00,000 --> 00:33:01,120 Não foi o que pediu. 496 00:33:01,120 --> 00:33:03,880 Pediu para eu ver se conhecem Danny Fernandez. Não conhecem. 497 00:33:03,880 --> 00:33:06,040 Eles o viram na marina, mas nunca falaram com ele. 498 00:33:06,040 --> 00:33:10,720 Das pessoas que interrogamos, de quem Benjamin teria medo? 499 00:33:10,720 --> 00:33:13,320 A ponto de fugir e deixar a esposa grávida. 500 00:33:13,320 --> 00:33:14,840 -Danny Fernandez. -Exato. 501 00:33:14,840 --> 00:33:17,600 Dwayne, vá ao banco. Freddie, vá ao barco do Danny. 502 00:33:17,600 --> 00:33:20,840 Quero vasculhá-lo. Se houver provas associadas a Benjamin, 503 00:33:20,840 --> 00:33:22,440 quero que ache. 504 00:33:24,760 --> 00:33:26,200 Rápido. 505 00:33:47,880 --> 00:33:49,920 O que você faz fora da cama? 506 00:33:51,080 --> 00:33:55,400 -Estava procurando canja. -Então você gostou... 507 00:33:55,400 --> 00:33:58,160 É como um anjo chorando na minha língua. Você parece mais forte, então deve estar funcionando. 508 00:34:02,880 --> 00:34:04,120 É. 509 00:34:05,280 --> 00:34:07,360 Devíamos avisar à Cruz Vermelha. 510 00:34:08,120 --> 00:34:11,520 Podemos livrar o mundo da fome e da doença, de uma só vez. 511 00:34:12,120 --> 00:34:14,920 Será conhecida em Bruxelas como a estratégia da canja. 512 00:34:14,920 --> 00:34:17,080 Nenhuma criança voltará a chorar. 513 00:34:18,880 --> 00:34:20,720 Tenho notícias de Camille. 514 00:34:21,720 --> 00:34:23,760 Falei que você estava doente, e ela está vindo. 515 00:34:23,760 --> 00:34:25,920 Vai chegar em algumas horas. 516 00:34:28,320 --> 00:34:31,280 -Sente saudades dela? -Bem... 517 00:34:32,000 --> 00:34:35,440 O fato de ela não estar aqui não é o ideal, 518 00:34:35,440 --> 00:34:37,000 então nesse sentido... 519 00:34:39,040 --> 00:34:42,040 Por que vocês, britânicos, não expressam os sentimentos? 520 00:34:42,040 --> 00:34:45,240 -Nós expressamos. -Então vá em frente! 521 00:34:47,400 --> 00:34:52,000 Apenas diga algo. Não pense antes. Desabafe. 522 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 Certo. 523 00:34:55,000 --> 00:34:58,680 Sua canja tem gosto de meia velha 524 00:34:58,680 --> 00:35:02,040 marinada em diesel, borrifada com urina, 525 00:35:02,040 --> 00:35:04,360 cozida por três dias e posta num saco 526 00:35:04,360 --> 00:35:07,360 que foi usado para limpar a bunda de um burro! 527 00:35:15,240 --> 00:35:17,760 Não há compartimentos secretos no barco do Danny, 528 00:35:17,760 --> 00:35:20,040 nem maços de dinheiro ou contrabando. 529 00:35:20,040 --> 00:35:23,600 Eu só achei uma balança, mas não há drogas. 530 00:35:24,200 --> 00:35:26,440 O equipamento de mergulho não é usado há anos. 531 00:35:26,440 --> 00:35:29,960 O tanque de ar está largado. A borracha está partida. 532 00:35:30,720 --> 00:35:31,600 Certo. 533 00:35:32,280 --> 00:35:34,680 Falo com você depois. Sem problemas. 534 00:35:35,680 --> 00:35:37,480 Consegui os extratos bancários. 535 00:35:38,360 --> 00:35:40,280 O laudo completo da autópsia chegou. 536 00:35:40,280 --> 00:35:43,760 Os ferimentos do peito tinham pequenos cacos de metal. 537 00:35:43,760 --> 00:35:46,640 Havia uma pedra alojada no esôfago. 538 00:35:49,760 --> 00:35:52,000 -Não é a única coisa estranha. -Não? 539 00:35:52,720 --> 00:35:54,760 A conta de Lightfoot está ótima, 540 00:35:54,760 --> 00:35:58,640 para alguém tão endividado, mas há duas transações. 541 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 US$ 25 mil foram depositados há duas semanas 542 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 e sacados em espécie, no dia seguinte. 543 00:36:04,000 --> 00:36:07,800 Vieram de uma conta em nome de Alex Owen. 544 00:36:13,600 --> 00:36:14,920 Eu não entendo. 545 00:36:14,920 --> 00:36:18,200 Por que Alex Owen daria a Benjamin US$ 25 mil? Ele pediu ajuda ao irmão. Por que não à mulher do chefe? 546 00:36:22,080 --> 00:36:23,840 Mas por que ela não disse? 547 00:36:23,840 --> 00:36:27,320 US$ 25 mil é muito dinheiro. Sabe o que eu poderia fazer? 548 00:36:27,320 --> 00:36:30,560 A outra coisa é que ele sacou o dinheiro em espécie. 549 00:36:30,560 --> 00:36:32,680 Então devia ser para pagar as dívidas de jogo. 550 00:36:32,680 --> 00:36:35,440 -Talvez. -Não, com certeza. 551 00:36:35,440 --> 00:36:36,960 Como sabe? 552 00:36:36,960 --> 00:36:42,760 Dívidas de jogo não são pagas com cheques. 553 00:36:42,760 --> 00:36:45,520 -Uma coisa ainda me intriga. -Só uma? 554 00:36:45,520 --> 00:36:47,520 Ele disse ao irmão que devia dinheiro. 555 00:36:47,520 --> 00:36:50,480 -Não pagando, corria perigo. -E daí? Foi depois da srạ Owen dar os US$ 25 mil. 556 00:36:53,440 --> 00:36:54,880 Se pagou as dívidas de jogo, 557 00:36:54,880 --> 00:36:57,360 ele só devia dinheiro para Alex Owen. 558 00:37:01,240 --> 00:37:05,000 Ele disse que foi só essa vez. Isso não ia se repetir. 559 00:37:05,000 --> 00:37:08,120 Ele devia todo esse dinheiro e não contou para Abigail, 560 00:37:08,120 --> 00:37:09,160 pois ela o mataria. 561 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Claro que não me refiro... 562 00:37:11,080 --> 00:37:13,240 Deu dinheiro para ele pagar as dívidas. 563 00:37:13,240 --> 00:37:15,840 Não. Ela deu todas as nossas economias. 564 00:37:16,680 --> 00:37:20,160 -Cada centavo que tínhamos. -Por que não nos contou antes? 565 00:37:20,760 --> 00:37:23,640 Eu tentava poupar Abigail de mais dor. 566 00:37:23,640 --> 00:37:26,680 Está tudo ligado, não é? Devem ser as dívidas. 567 00:37:26,680 --> 00:37:30,240 -E quando você soube disso? -Depois de Benjamin ser morto. 568 00:37:30,240 --> 00:37:31,840 Não tenham ideias erradas. 569 00:37:31,840 --> 00:37:33,920 Não serei saqueado e acusado de homicídio, 570 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 não na mesma semana. 571 00:37:35,880 --> 00:37:38,200 Benjamin disse se planejava devolver? 572 00:37:38,200 --> 00:37:41,280 Disse que não descansaria enquanto não pagasse tudo. 573 00:37:41,280 --> 00:37:43,400 -E acreditou nele? -Sim! 574 00:37:45,960 --> 00:37:49,480 Phil Owen tem um barril de água doce no galpão. 575 00:37:50,080 --> 00:37:52,960 Verdade. Eu não tinha pensado nisso. 576 00:37:54,120 --> 00:37:57,040 Por isso sou detetive-sargento, 577 00:37:57,040 --> 00:37:58,280 e você não é. 578 00:37:59,480 --> 00:38:01,520 E as marcas no peito dele? 579 00:38:03,640 --> 00:38:05,560 Houve uma luta, 580 00:38:05,560 --> 00:38:08,720 ele foi contido com a cabeça para baixo. 581 00:38:09,440 --> 00:38:11,680 Isso explicaria as marcas no peito. 582 00:38:11,680 --> 00:38:14,160 Quanto à pedra alojada no esôfago, 583 00:38:14,760 --> 00:38:18,160 havia muitas pedras no local onde o corpo foi achado. 584 00:38:18,160 --> 00:38:22,000 A chave é o dinheiro que ele devia e pediu ao irmão. 585 00:38:22,000 --> 00:38:24,360 Só o que faz sentido é Phil Owen 586 00:38:24,360 --> 00:38:28,480 ter mentido sobre não saber do dinheiro até depois da morte. 587 00:38:28,480 --> 00:38:30,680 Ele foi buscar o dinheiro. Benjamin não tinha, 588 00:38:30,680 --> 00:38:32,720 então, após uma briga furiosa, 589 00:38:32,720 --> 00:38:36,320 Phil Owen matou Benjamin Lightfoot, 590 00:38:36,320 --> 00:38:39,880 afogando-o no barril de água doce. 591 00:38:39,880 --> 00:38:41,000 E o cara preso? 592 00:38:41,000 --> 00:38:42,760 Não há nada que o ligue à vítima, 593 00:38:42,760 --> 00:38:44,920 então ele é só uma distração. 594 00:38:45,520 --> 00:38:47,040 Tem que ser Philip Owen. 595 00:38:50,720 --> 00:38:52,320 Tem certeza de que é boa ideia? 596 00:38:52,320 --> 00:38:54,760 O chefe precisa saber sobre a prisão. 597 00:39:00,760 --> 00:39:03,360 Dwayne, uma coisa antes de entrarmos... 598 00:39:03,960 --> 00:39:06,720 Você tem passado informações a ele. 599 00:39:06,720 --> 00:39:09,640 -Como você sabia? -Eu também faço isso. 600 00:39:10,240 --> 00:39:13,640 Só que eu não trouxe frutas todas as vezes que vim. 601 00:39:28,360 --> 00:39:29,600 Senhor? 602 00:39:33,840 --> 00:39:36,680 Então, o que fazem aqui? 603 00:39:36,680 --> 00:39:38,760 A sgt. Young vai efetuar uma prisão. 604 00:39:38,760 --> 00:39:43,200 -Achamos que devia saber. -Então me digam quem é... 605 00:39:47,160 --> 00:39:49,560 Ele já fez muito. Está acabado. 606 00:39:49,560 --> 00:39:51,720 Vamos embora, deixá-lo dormir. 607 00:39:52,720 --> 00:39:55,360 Espere. Ele voltou. 608 00:40:00,040 --> 00:40:01,320 Onde eu estava? 609 00:40:02,640 --> 00:40:03,880 Certo. 610 00:40:03,880 --> 00:40:07,440 Iam me dizer quem vocês acham que matou Benjamin. 611 00:40:08,040 --> 00:40:09,640 É. 612 00:40:09,640 --> 00:40:12,920 A sgt. Young acha que só pode ser uma pessoa. 613 00:40:13,640 --> 00:40:15,720 É o que também acredito. 614 00:40:19,200 --> 00:40:20,720 Foi Phil Owen. 615 00:40:23,680 --> 00:40:26,920 -Ele apagou de novo. -Não, ele está ouvindo... 616 00:40:27,800 --> 00:40:29,400 absorvendo tudo. 617 00:40:30,880 --> 00:40:32,560 Phil é o assassino. 618 00:40:33,640 --> 00:40:35,720 É melhor o prendermos por homicídio. 619 00:40:41,800 --> 00:40:43,960 Eu não faria isso se fosse vocês. 620 00:40:44,840 --> 00:40:47,200 Podem me ajudar a me vestir? 621 00:40:47,800 --> 00:40:48,920 Dwayne, 622 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 deixe-nos na delegacia. 623 00:40:50,960 --> 00:40:54,240 Preciso que você busque umas coisas para mim. 624 00:40:54,240 --> 00:40:56,320 Eu ainda não morri! Obrigado. 625 00:40:56,920 --> 00:40:59,480 À 1ạ vista, era um caso confuso. 626 00:40:59,480 --> 00:41:01,920 Só precisávamos de determinação, 627 00:41:01,920 --> 00:41:05,360 trabalho policial eficiente e instinto para a verdade. 628 00:41:05,960 --> 00:41:08,520 Numa análise final, o homicídio de Benjamin 629 00:41:08,520 --> 00:41:10,560 só pode ter sido cometido por uma pessoa. 630 00:41:10,560 --> 00:41:16,280 O único daqui com meios, motivo e oportunidade. 631 00:41:16,280 --> 00:41:17,520 Concordo plenamente. 632 00:41:18,520 --> 00:41:22,520 Mark Lightfoot, eu o prendo como suspeito do homicídio 633 00:41:22,520 --> 00:41:24,560 de seu irmão, Benjamin Lightfoot. O quê? Isso é loucura. 634 00:41:26,600 --> 00:41:28,120 Phillip, faça algo. 635 00:41:28,120 --> 00:41:30,600 Não precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 636 00:41:30,600 --> 00:41:33,480 se não responder às perguntas no tribunal. 637 00:41:33,480 --> 00:41:36,240 Tudo que disser pode ser prova. Entende? 638 00:41:36,240 --> 00:41:38,960 Alguém me explique o que está acontecendo. 639 00:41:39,640 --> 00:41:41,480 -Helena. -Helena? 640 00:41:41,480 --> 00:41:43,560 Detetive-inspetor Richard Poole. 641 00:41:43,560 --> 00:41:46,480 Não nos conhecemos, mas ouvi muito sobre você. 642 00:41:46,480 --> 00:41:49,600 Peço desculpas pela minha entrada dramática, 643 00:41:49,600 --> 00:41:52,120 mas me senti obrigado a levantar da cama 644 00:41:52,120 --> 00:41:55,800 para impedir uma injustiça e prender Mark. 645 00:41:55,800 --> 00:41:56,960 Não pode ser ele. 646 00:41:56,960 --> 00:41:59,600 Eu o vi no barco quando Benjamin mergulhava. 647 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 Um dos oficiais também viu. Ele. 648 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Você só achou ter visto Benjamin naquela manhã. 649 00:42:06,200 --> 00:42:08,960 Na verdade, a questão é essa. 650 00:42:09,600 --> 00:42:11,640 Contou ao seu irmão a razão 651 00:42:11,640 --> 00:42:13,960 de você ir ao Reino Unido ou ele já sabia? 652 00:42:13,960 --> 00:42:17,560 -Não sei do que está falando. -Acho que sabe. 653 00:42:18,080 --> 00:42:20,320 O senhor é um contrabandista, não é? 654 00:42:20,320 --> 00:42:22,440 Uma vez por ano, você vai ao Reino Unido. 655 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 Foi o que disse aos meus oficiais. 656 00:42:24,640 --> 00:42:28,160 Você navega por todo o Caribe. Foi como conheceu Danny Barba, 657 00:42:28,160 --> 00:42:31,320 ou Fernandez, como agora o conhecemos. 658 00:42:31,920 --> 00:42:33,160 Ou é coincidência 659 00:42:33,760 --> 00:42:37,440 que um contrabandista suspeito esteja na baía no mesmo dia 660 00:42:37,440 --> 00:42:39,480 em que você partia para o Reino Unido? 661 00:42:40,880 --> 00:42:43,840 Como qualquer bom detetive lhe diria, 662 00:42:44,800 --> 00:42:48,280 não existe coincidência num caso de homicídio. 663 00:42:48,280 --> 00:42:49,400 Fidel. 664 00:42:49,400 --> 00:42:52,560 A balança, no barco de Fernandez, nos confundiu. 665 00:42:53,560 --> 00:42:57,320 Não havia vestígios de drogas, de acordo com os testes. 666 00:42:57,320 --> 00:43:00,360 Drogas são apenas uma das coisas que Fernandez trafica. 667 00:43:00,960 --> 00:43:03,960 As outras são armas e diamantes de sangue. 668 00:43:03,960 --> 00:43:05,240 Como este, 669 00:43:06,240 --> 00:43:10,480 encontrado alojado no esôfago da vítima. 670 00:43:12,560 --> 00:43:14,880 É bruto, então parece pedra, 671 00:43:15,640 --> 00:43:19,240 mas é fácil de identificar com uma pesquisa básica. 672 00:43:19,240 --> 00:43:21,280 Eu esperava o laudo do laboratório. 673 00:43:23,400 --> 00:43:25,600 Quando soubemos o que era essa pedra, 674 00:43:26,440 --> 00:43:28,040 o resto fez sentido. 675 00:43:29,720 --> 00:43:34,040 O modo como os passava pela alfândega era brilhante. 676 00:43:36,520 --> 00:43:38,480 Eles sequer eram escondidos. 677 00:43:39,480 --> 00:43:40,640 Você está errado. 678 00:43:40,640 --> 00:43:43,040 Se são diamantes, não sei como pararam aí. 679 00:43:43,040 --> 00:43:44,560 Acho que está mentindo. 680 00:43:45,200 --> 00:43:48,080 Acho que quando seu irmão descobriu o que eram 681 00:43:48,080 --> 00:43:50,640 e tentou pegar alguns para pagar as dívidas, 682 00:43:50,640 --> 00:43:53,240 você forçou a cabeça dele para dentro do aquário. 683 00:43:53,240 --> 00:43:55,920 -Não. -Enquanto tentava respirar, 684 00:43:55,920 --> 00:43:58,520 esta pedra se alojou na garganta dele. 685 00:43:59,440 --> 00:44:01,920 Não tenho certeza, mas isso explica 686 00:44:01,920 --> 00:44:04,320 o formato dos ferimentos no peito dele 687 00:44:04,320 --> 00:44:07,400 e a razão de haver cacos de metal neles. 688 00:44:07,400 --> 00:44:11,560 Não era plástico. Está bem claro no laudo. 689 00:44:11,560 --> 00:44:14,160 Também explica a única coisa em que você não pensou 690 00:44:14,160 --> 00:44:16,240 ao jogar o corpo no mar: 691 00:44:16,240 --> 00:44:19,560 os pulmões estavam cheios de água doce. 692 00:44:22,520 --> 00:44:24,000 Sr. Fernandez! 693 00:44:25,560 --> 00:44:29,080 Por enquanto você é acusado de posse de passaporte falso 694 00:44:29,080 --> 00:44:31,560 e transporte ilegal de diamantes de sangue. 695 00:44:32,160 --> 00:44:33,840 Você deve decidir 696 00:44:33,840 --> 00:44:37,000 se quer acrescentar cumplicidade em homicídio. 697 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Mark? 698 00:44:38,600 --> 00:44:40,080 Então você o conhece? 699 00:44:41,480 --> 00:44:44,160 A questão é... O júri vai acreditar em você 700 00:44:44,160 --> 00:44:46,040 quando disser que não é um assassino? 701 00:44:46,040 --> 00:44:47,160 Está bem. 702 00:44:47,760 --> 00:44:50,800 Foi ideia dele usar o catamarã, o aquário... 703 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 Ele me procurou. Vou lhe contar tudo, 704 00:44:54,600 --> 00:44:56,440 mas não tenho nada a ver com a morte do irmão dele. 705 00:44:56,440 --> 00:44:59,440 Ainda não entendo. Eu o vi. 706 00:45:00,640 --> 00:45:04,520 Quando você viu Benjamin mergulhar, ele já estava morto. 707 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 Você foi forçado a admitir 708 00:45:10,200 --> 00:45:14,920 que brigou com seu irmão na noite que ele foi morto, 709 00:45:16,920 --> 00:45:19,200 pois não sabia o que havia sido escutado, 710 00:45:19,200 --> 00:45:21,200 então resolveu contar a verdade. 711 00:45:21,800 --> 00:45:24,400 Mas não contou o que houve em seguida. 712 00:45:24,400 --> 00:45:26,920 Só preciso de uns milhares. Você vai receber de volta. 713 00:45:26,920 --> 00:45:28,600 Onde vou conseguir esse dinheiro? 714 00:45:28,600 --> 00:45:31,280 Arranje. Você já fez isso. 715 00:45:31,280 --> 00:45:33,240 Não dessa vez. 716 00:45:33,240 --> 00:45:35,120 Vamos, você sabe que preciso. 717 00:45:35,120 --> 00:45:37,880 Apenas beba sua bebida, está bem? 718 00:45:39,640 --> 00:45:43,240 Depois da noite de bebedeira, os ânimos esquentaram, 719 00:45:43,240 --> 00:45:46,520 e vocês começaram a brigar pelos diamantes. 720 00:45:50,440 --> 00:45:51,960 Eu sei o que é isto. 721 00:45:56,880 --> 00:45:59,040 Todos esses anos de ressentimento... 722 00:46:00,520 --> 00:46:02,640 com o irmãozinho despreocupado 723 00:46:02,640 --> 00:46:05,760 que mobiliza você para limpar a bagunça dele. Acho que jamais saberemos se você queria mesmo matá-lo. 724 00:46:20,360 --> 00:46:24,040 Quando viu que o tinha matado, precisou livrar-se do corpo. 725 00:46:26,520 --> 00:46:27,960 Tenho que dizer 726 00:46:29,480 --> 00:46:31,360 que seu plano foi engenhoso. 727 00:46:31,360 --> 00:46:32,600 O 1º passo 728 00:46:33,360 --> 00:46:36,280 foi vesti-lo com equipamento de mergulho 729 00:46:36,280 --> 00:46:38,640 e levar o corpo dele para o bote. 730 00:46:38,640 --> 00:46:41,720 Você achou que pareceria um acidente de mergulho. 731 00:46:43,640 --> 00:46:45,880 Afinal, o que mais seria? 732 00:46:46,680 --> 00:46:48,520 Seu 1º erro foi não se dar conta 733 00:46:48,520 --> 00:46:50,840 de que havia água doce nos pulmões. 734 00:46:50,840 --> 00:46:54,080 O 2º erro foi se esquecer de abrir a válvula de ar. 735 00:46:54,080 --> 00:46:56,880 Assim que jogou o corpo no mar, você voltou. Foi você quem invadiu o galpão do Phil, não foi? 736 00:46:59,680 --> 00:47:02,800 Agora sabemos por que parecia que não havia nada roubado. 737 00:47:02,800 --> 00:47:03,960 Nada foi roubado. 738 00:47:05,360 --> 00:47:08,400 Você apenas precisava de um policial lá, 739 00:47:08,400 --> 00:47:10,600 para a última peça do quebra-cabeça. 740 00:47:12,000 --> 00:47:15,200 Você se livrou do corpo na escuridão, 741 00:47:15,840 --> 00:47:18,360 mas, para sair impune do homicídio, 742 00:47:18,360 --> 00:47:20,960 precisava provar que ele ainda estava vivo. 743 00:47:20,960 --> 00:47:22,800 Então você se passou por ele. 744 00:47:24,520 --> 00:47:27,680 Você pôs uma das típicas bandanas vermelhas dele. 745 00:47:28,440 --> 00:47:31,640 Com equipamento de mergulho, é difícil distinguir as pessoas. 746 00:47:32,720 --> 00:47:36,120 Ainda mais dois irmãos de idade e corpos parecidos. 747 00:47:37,560 --> 00:47:40,080 Achei que não o veria até meio-dia! 748 00:47:40,080 --> 00:47:44,600 Falando pelo snorkel, vocês até soariam igual. 749 00:47:59,880 --> 00:48:03,800 Por que alguém acharia que algo suspeito acontecia? 750 00:48:03,800 --> 00:48:07,040 Ninguém ainda sabia que algo suspeito já tinha acontecido. 751 00:48:13,640 --> 00:48:17,400 Você não foi apenas desastrado ao derrubar aquela garrafa. 752 00:48:17,400 --> 00:48:21,640 Provava que estava no barco depois que seu irmão saiu. 753 00:48:21,640 --> 00:48:22,720 Noite boa? 754 00:48:22,720 --> 00:48:24,640 Como você poderia ser o assassino? 755 00:48:24,640 --> 00:48:26,440 Ainda não havia homicídio. 756 00:48:26,440 --> 00:48:30,200 Seu irmão ainda estava vivo, ou era o que todos pensariam. 757 00:48:31,400 --> 00:48:33,240 Pedi a Dwayne para, além de pegar o aquário, 758 00:48:33,240 --> 00:48:35,840 olhar o lixo que você deixou naquele dia. 759 00:48:37,080 --> 00:48:41,480 Lá dentro havia uma pista que desvendou todo o caso. 760 00:48:41,480 --> 00:48:45,440 Benjamin sempre usou aquela bandana, até o dia do homicídio. 761 00:48:46,040 --> 00:48:47,080 Por quê? 762 00:48:47,680 --> 00:48:49,560 Isso me intrigou muito, 763 00:48:50,400 --> 00:48:53,080 até que percebi que você se lembraria de usá-la 764 00:48:53,080 --> 00:48:55,880 quando se passou por ele naquela manhã, 765 00:48:55,880 --> 00:48:58,920 mas, no pânico de se livrar do corpo, não a colocou. 766 00:49:00,280 --> 00:49:03,160 Então, a bandana, 767 00:49:03,160 --> 00:49:07,040 as marcas no peito, a pedra, a água doce nos pulmões, 768 00:49:07,040 --> 00:49:08,800 o arrombamento do galpão. 769 00:49:08,800 --> 00:49:12,640 Coisas que individualmente não fazem sentido, 770 00:49:12,640 --> 00:49:15,600 mas juntas levam a um fato: 771 00:49:15,600 --> 00:49:19,200 você matou seu irmão Benjamin e jogou o corpo no mar. 772 00:49:22,400 --> 00:49:23,480 Prenda-o, Fidel. 773 00:49:27,440 --> 00:49:29,760 Mark, como você pôde? 774 00:49:31,320 --> 00:49:34,000 -Ele era seu irmão. -E eu o odiava. 775 00:49:34,000 --> 00:49:35,720 Por toda minha vida, eu o odiei. 776 00:49:35,720 --> 00:49:38,760 Nenhum de vocês entenderia. Só riam de mim. 777 00:49:38,760 --> 00:49:41,920 O irmão que não era tão legal ou interessante... 778 00:49:43,040 --> 00:49:45,720 Por toda minha vida... tinha gente à volta dele. 779 00:49:45,720 --> 00:49:46,920 Eu estava por perto, 780 00:49:46,920 --> 00:49:50,120 consertando os erros dele, pagando as dívidas, 781 00:49:50,120 --> 00:49:53,840 deixando que ele me usasse, mas vocês nunca viram isso. 782 00:49:53,840 --> 00:49:55,600 Ninguém reparava em mim. 783 00:49:59,360 --> 00:50:03,160 -Meus pêsames, srạ Lightfoot. -E a mala? 784 00:50:03,760 --> 00:50:04,840 Mark fez tudo. 785 00:50:05,880 --> 00:50:07,840 Ele queria nos dar uma pista falsa. 786 00:50:07,840 --> 00:50:09,920 Deve tê-la feito quando foi à casa, 787 00:50:09,920 --> 00:50:13,320 supostamente para avisá-la da morte do seu marido. 788 00:50:13,320 --> 00:50:15,480 Eu sabia que ele não me deixaria. 789 00:50:20,560 --> 00:50:22,840 Desculpe, era isso que você ia dizer? 790 00:50:23,600 --> 00:50:25,680 Você sabe muito bem que não era. 791 00:50:25,680 --> 00:50:29,640 É, eu sabia, mas é por isso que sou detetive-inspetor, 792 00:50:29,640 --> 00:50:30,840 e você não é. 793 00:50:41,960 --> 00:50:44,240 Então, pegamos um assassino 794 00:50:44,240 --> 00:50:46,440 e um contrabandista de diamantes. 795 00:50:46,440 --> 00:50:47,560 Foi um bom dia. 796 00:50:48,400 --> 00:50:49,720 Sim, foi. 797 00:50:49,720 --> 00:50:51,880 Não sei se a sgt. Young gostou. 798 00:50:51,880 --> 00:50:54,280 Lamento, mas ela não era muito gentil. 799 00:50:54,280 --> 00:50:56,600 Não se preocupe, Freddie, ela já foi. 800 00:51:01,920 --> 00:51:03,280 Isso não é bom sinal. 801 00:51:07,000 --> 00:51:09,120 Acabo de chegar de um voo de 9 horas, 802 00:51:09,120 --> 00:51:12,160 e o que eu ganho? Assim que o avião aterrissa, 803 00:51:12,160 --> 00:51:15,240 minha mãe telefona e diz que você a ofendeu! 804 00:51:15,840 --> 00:51:19,240 Eu não a ofendi, foi mais uma crítica. 805 00:51:19,240 --> 00:51:22,240 Você disse que a canja dela tinha gosto de meia velha! 806 00:51:22,240 --> 00:51:23,680 Ela pediu que eu fosse sincero. 807 00:51:23,680 --> 00:51:26,640 Quando mulheres dizem isso não é para você ser sincero. 808 00:51:26,640 --> 00:51:29,400 -Que sentido isso faz? -Não precisa fazer. 809 00:51:29,400 --> 00:51:32,080 -É a minha mãe. -Ela me forçava a comer. 810 00:51:32,080 --> 00:51:34,040 Eu podia dar queixa de agressão. 811 00:51:34,040 --> 00:51:36,480 -Eu cresci com canja. -Isso explica muito. 812 00:51:36,480 --> 00:51:37,720 O que isso significa? 813 00:51:37,720 --> 00:51:40,440 -Parece que tudo está normal. -Ainda bem. 814 00:51:40,440 --> 00:51:41,520 Quer uma cerveja? 815 00:51:41,520 --> 00:51:45,200 -Isso a deixou bem briguenta. -Eu sou briguenta? 816 00:51:45,200 --> 00:51:48,360 Perdão, mas enquanto você passeava por Paris, 817 00:51:48,360 --> 00:51:51,200 eu resolvia um homicídio, de cama. 818 00:51:51,200 --> 00:51:54,400 Pelo que sei, Dwayne e Fidel fizeram o trabalho pesado. 819 00:51:54,400 --> 00:51:57,560 Isso tudo é realmente pela canja da sua mãe? 820 00:51:57,560 --> 00:52:00,480 Isso tudo é por você ser um homem grosseiro...