1 00:00:40,800 --> 00:00:42,600 No saben la suerte que tienen. 2 00:00:42,760 --> 00:00:46,760 Solly no había pisado este escenario en diez años. Maravilloso. 3 00:00:46,920 --> 00:00:49,480 ¿Dónde está el jefe? No quiero que se lo pierda. 4 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 -Dijo que saldría a tomar aire. -¿Aire? 5 00:01:03,840 --> 00:01:07,360 -Te perderás el espectáculo. -¿Sí? Sería terrible. 6 00:01:12,480 --> 00:01:15,200 Dicen que quien no ama la música, 7 00:01:15,360 --> 00:01:17,160 no ama la vida. 8 00:01:19,320 --> 00:01:20,680 ¡Vamos! 9 00:01:20,840 --> 00:01:23,800 A Dwayne le dará un infarto si te lo pierdes. 10 00:01:25,640 --> 00:01:29,000 Míralo como un ejercicio de trabajo en equipo. 11 00:01:39,840 --> 00:01:41,960 ¡Vamos, Richard! 12 00:01:49,480 --> 00:01:52,440 -Jefe, llegó justo a tiempo. -Qué divertido. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,760 No lo arruine. 14 00:02:04,480 --> 00:02:06,440 Miren, ahí viene. 15 00:02:34,760 --> 00:02:36,120 Ya casi empieza. 16 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 ¿Qué estamos esperando? 17 00:02:38,200 --> 00:02:41,120 El cantante, Solly, saldrá del ataúd. 18 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 ¿Por qué? 19 00:02:43,120 --> 00:02:45,240 Así es el espectáculo. 20 00:02:57,600 --> 00:02:59,200 Damas y caballeros. 21 00:03:01,120 --> 00:03:03,000 -El único. -¡Sí! 22 00:03:03,160 --> 00:03:05,080 -El inigualable. -¡Sí! 23 00:03:05,240 --> 00:03:06,640 -¡Solomon -Ya casi. 24 00:03:06,800 --> 00:03:10,920 "Solly" Jackson! 25 00:03:22,920 --> 00:03:26,600 Es un truco. Solo esperen. 26 00:03:27,520 --> 00:03:29,320 Tiene que serlo. 27 00:03:29,480 --> 00:03:32,120 Espera. ¿No dijiste que así es el espectáculo? 28 00:03:36,240 --> 00:03:38,240 Policía de Honoré. Despejen el área. 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,360 Gracias, gracias. 30 00:04:23,360 --> 00:04:26,760 Qué práctico. Tu propio ataúd listo para recibirte. 31 00:04:26,920 --> 00:04:29,720 Por la distribución de la sangre, lo mataron adentro. 32 00:04:29,880 --> 00:04:32,480 Disparo a quemarropa. Hay que revisar el área, 33 00:04:32,880 --> 00:04:34,600 ver si alguien encontró el arma. 34 00:04:34,760 --> 00:04:36,600 -Tal vez en el ataúd. -No, no. 35 00:04:36,960 --> 00:04:39,360 Sería muy poco probable. 36 00:04:42,680 --> 00:04:44,040 O no. 37 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 Que Dwayne le busque huellas dactilares. 38 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 -¿Tienes idea de qué es esto? -¿Un amuleto de la suerte? 39 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 Obviamente no le funcionó. 40 00:04:58,480 --> 00:05:02,320 ¿No te parece extraña la posición en que lo dejaron? 41 00:05:02,480 --> 00:05:04,280 Con los brazos doblados, 42 00:05:04,440 --> 00:05:07,400 como descansando, en reposo. 43 00:05:07,800 --> 00:05:10,640 Eso no se hace a menos que haya una relación directa. 44 00:05:10,800 --> 00:05:13,400 Quien lo hizo debió conocerlo, 45 00:05:13,560 --> 00:05:17,080 apreciarlo. Incluso quererlo. 46 00:05:18,400 --> 00:05:20,880 Bonita forma de demostrarlo. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,720 Había esperado este día por diez años. 48 00:05:24,880 --> 00:05:26,840 ¿Para que muriera Solly? 49 00:05:27,000 --> 00:05:30,080 No, no, para que la banda se reuniera otra vez. 50 00:05:30,240 --> 00:05:33,120 Toqué con otros grupos desde que nos separamos, 51 00:05:33,600 --> 00:05:37,080 pero cuando Curtis, Eddie y Solly tocábamos, 52 00:05:37,240 --> 00:05:39,360 era mágico. 53 00:05:39,520 --> 00:05:42,760 -¿Por qué se separó la banda? -No lo sé. 54 00:05:42,920 --> 00:05:44,200 Debes tener alguna idea. 55 00:05:44,360 --> 00:05:47,040 No, solo soy el tecladista. No me meto en todo eso. 56 00:05:47,600 --> 00:05:50,840 Hace un par de meses, Eddie, el bajista, me llamó 57 00:05:51,000 --> 00:05:53,880 para decirme que Solly accedió a dar unos conciertos. 58 00:05:54,040 --> 00:05:56,880 ¿Unos conciertos? ¿Entonces no sería uno solo? 59 00:05:57,040 --> 00:05:58,840 Eddie tenía grandes planes 60 00:05:59,000 --> 00:06:01,280 para regresar al estudio, 61 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 para nuevas giras. Habría sido muy divertido. 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 ¿Cuándo vio a Solly por última vez? 63 00:06:08,760 --> 00:06:11,440 En el camerino, cuando nos alistábamos para salir. 64 00:06:11,840 --> 00:06:15,080 Solo asegúrense de seguirme el paso, ¿está bien? 65 00:06:19,600 --> 00:06:20,920 Explíqueme lo del ataúd. 66 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 Fue ocurrencia de Solly. 67 00:06:23,160 --> 00:06:26,840 15 minutos antes del concierto se metía en el ataúd. 68 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Lo cerraba y ahí esperaba a que lo cargaran al escenario. 69 00:06:30,160 --> 00:06:32,560 ¿Solo él se metía? 70 00:06:32,720 --> 00:06:36,160 Nadie más lo tenía permitido. Solly era muy estricto en eso. 71 00:06:36,320 --> 00:06:39,880 Justo 15 minutos, podíamos cronometrarlos. 72 00:06:40,960 --> 00:06:43,200 Supongo que algunas cosas no cambian. 73 00:06:43,360 --> 00:06:46,320 15 minutos, muchachos. Se ha de estar metiendo ahora. 74 00:06:46,480 --> 00:06:49,880 Estábamos todos en el camerino. Solly estaba solo. 75 00:06:51,320 --> 00:06:55,120 El resto por fin nos relajamos y nos divertíamos. 76 00:06:55,280 --> 00:06:57,640 Verán, al principio éramos buenos, 77 00:06:57,800 --> 00:07:00,520 muy buenos, pero nadie iba a nuestros conciertos. 78 00:07:00,680 --> 00:07:02,560 Éramos del montón, no sobresalíamos. 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,760 El ataúd fue un truco escénico. 80 00:07:04,920 --> 00:07:06,200 De Solly. 81 00:07:06,360 --> 00:07:09,840 Podrán decir lo que quieran de él, pero para eso era un genio. 82 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 Le dio el giro místico. 83 00:07:12,200 --> 00:07:16,240 Decía que ahí se dormía, que de ahí sacaba su fuerza vudú. 84 00:07:16,920 --> 00:07:19,480 Hacía diez años que no tocábamos juntos. 85 00:07:19,640 --> 00:07:22,400 Supongo que ahora necesitaba ese tiempo más que antes 86 00:07:22,560 --> 00:07:25,480 para meterse en el papel. Para hacer lo que él hacía. 87 00:07:31,600 --> 00:07:33,640 Yo no creía ni una palabra. 88 00:07:33,800 --> 00:07:36,240 Ni antes ni ahora. 89 00:07:36,400 --> 00:07:39,800 El ataúd, los 15 minutos a solas. No necesitaba eso. 90 00:07:39,960 --> 00:07:42,560 Solo quería hacernos ver que él estaba a cargo. 91 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 Que era mejor que el resto de nosotros. 92 00:07:45,320 --> 00:07:50,440 ¿Entonces había cierto resentimiento hacia él? 93 00:07:50,600 --> 00:07:53,840 Pasamos años batallando para vender discos. 94 00:07:54,000 --> 00:07:55,880 Para que él se hiciera famoso, 95 00:07:56,040 --> 00:07:59,120 pero mientras más populares nos volvíamos, más se distraía. 96 00:07:59,280 --> 00:08:00,960 Bebida, fiestas, mujeres. 97 00:08:01,120 --> 00:08:03,320 Desperdició su carrera y las nuestras. 98 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 Sí, puede decir que había resentimiento. 99 00:08:05,800 --> 00:08:08,640 Disculpe, ¿podría llevar esa cosa a otro lado 100 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 mientras hablamos? Me distrae mucho. 101 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 Soy ofiólatra. 102 00:08:14,680 --> 00:08:16,200 Adoro a las serpientes. 103 00:08:16,720 --> 00:08:20,840 -Son creaturas listas. Muy leales. -No importa. 104 00:08:21,000 --> 00:08:24,200 -¿Prefiere que la suelte? -No, así está bien. 105 00:08:24,360 --> 00:08:28,840 Entonces a las 8:45 Solly se mete a su ataúd para alistarse. 106 00:08:29,000 --> 00:08:31,120 -¿Dónde estaba usted? -Con los demás. 107 00:08:31,280 --> 00:08:33,320 En el camerino, listo para comenzar. 108 00:08:33,800 --> 00:08:37,520 No estaba seguro de querer regresar. Heridas viejas, 109 00:08:38,080 --> 00:08:42,520 pero no puedo negar que en esos minutos previos a las 9:00 110 00:08:42,680 --> 00:08:46,240 me sentí muy bien por regresar. 111 00:08:46,800 --> 00:08:50,640 Cuando la banda comenzaba su primer número, 112 00:08:51,160 --> 00:08:54,040 ¿usted coordinaba el traslado del ataúd al escenario? 113 00:08:54,200 --> 00:08:58,600 Dos minutos después de iniciar la música, iba por el ataúd. 114 00:08:59,800 --> 00:09:01,280 Buena suerte, Solly. 115 00:09:01,440 --> 00:09:03,400 Nada iba mal, hasta que lo abrí. 116 00:09:03,760 --> 00:09:07,040 -¿Era el único que tenía acceso? -Sí, oficialmente. 117 00:09:07,200 --> 00:09:11,560 ¿Dónde estuvo durante los 15 minutos a solas? 118 00:09:11,720 --> 00:09:14,800 Estaba en el escenario. Puede preguntarle a los del bar. 119 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 ¿Nadie lo fue a ver durante ese tiempo? 120 00:09:17,720 --> 00:09:20,120 Solly los hubiera matado, 121 00:09:20,280 --> 00:09:21,560 pero, conociendo a Solly, 122 00:09:22,040 --> 00:09:25,360 siempre había excepciones a la regla, como esa chica. 123 00:09:25,520 --> 00:09:27,560 -¿Qué chica? -No me sé su nombre. 124 00:09:27,720 --> 00:09:31,360 Ha estado rondando como por una semana. Dijo ser fotógrafa. 125 00:09:31,520 --> 00:09:34,240 Muy bonita. Poco más de 20 años. 126 00:09:34,400 --> 00:09:35,760 A Solly le gustaba. 127 00:09:35,920 --> 00:09:39,560 Nunca vociferaba cuando ella estaba cerca, como con los demás. 128 00:09:39,720 --> 00:09:42,320 Pasó a visitarlo más temprano. 129 00:09:42,480 --> 00:09:44,880 ¿Recuerda qué zapatos usaba? 130 00:09:45,320 --> 00:09:47,080 ¿Algún distintivo en ellos? 131 00:09:47,760 --> 00:09:52,760 ¿Si eran zapatos normales o algo ostentosos? 132 00:09:53,200 --> 00:09:55,520 ¿Con un tacón muy marcado? 133 00:09:55,680 --> 00:09:57,760 ¿Con flores al frente? 134 00:09:58,240 --> 00:10:00,920 No sabía que te interesaba tanto la moda femenina. 135 00:10:01,080 --> 00:10:04,120 No me interesa, solo trato de aclarar el tipo de zapatos. 136 00:10:04,280 --> 00:10:05,720 Ya veo. 137 00:10:05,880 --> 00:10:07,160 Zapatos normales. 138 00:10:07,320 --> 00:10:10,600 Con esa sonrisa, uno se enfoca en la cara. 139 00:10:10,760 --> 00:10:12,840 No habrá sido fácil para la esposa, 140 00:10:13,000 --> 00:10:15,200 que Solly anduviera con alguien más joven. 141 00:10:15,360 --> 00:10:19,040 Nada de lo que Solly hacía era fácil para los demás. 142 00:10:19,200 --> 00:10:20,960 ¿En serio me dice que no lo celaba 143 00:10:21,120 --> 00:10:24,600 por andar con una chica más joven y bella? 144 00:10:25,560 --> 00:10:27,960 Eso le preguntaría a Avita Jackson, 145 00:10:28,120 --> 00:10:31,000 si no le hubieras permitido irse. 146 00:10:31,160 --> 00:10:33,560 Estaba llorando. Acaba de perder a su esposo. 147 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 No, no lo perdió. Fue asesinado. 148 00:10:36,040 --> 00:10:38,320 Razón de peso para no dejarla ir. 149 00:10:38,480 --> 00:10:41,240 Está bien, jefe. Me equivoqué, ya lo sé. 150 00:10:42,480 --> 00:10:43,880 Bien. 151 00:10:44,040 --> 00:10:46,840 Avita, la esposa. 152 00:10:47,000 --> 00:10:49,440 Eddie, bajista, quien organizó el regreso. 153 00:10:49,600 --> 00:10:50,920 Curtis, el guitarrista. 154 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 Renward, el tecladista 155 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 y Neville, el técnico. 156 00:10:55,160 --> 00:10:58,440 Todos tienen una coartada en el momento del asesinato. 157 00:11:08,920 --> 00:11:10,200 Dos preguntas: 158 00:11:10,360 --> 00:11:13,840 ¿Quién es la dama misteriosa de zapatos bonitos? 159 00:11:14,000 --> 00:11:16,640 Sí, pero también... 160 00:11:18,840 --> 00:11:20,120 ¿Por qué una pistola? 161 00:11:20,280 --> 00:11:23,240 -Hay maneras menos ruidosas. -Exacto. 162 00:11:24,160 --> 00:11:26,360 ¿Dónde quiere que lo ponga, jefe? 163 00:11:27,400 --> 00:11:28,680 Justo lo que necesito. 164 00:11:29,240 --> 00:11:31,160 Sobre la mesa, por favor. 165 00:11:34,120 --> 00:11:35,680 ¿Ven esto? 166 00:11:36,960 --> 00:11:39,520 Una mujer de senos muy grandes. 167 00:11:40,640 --> 00:11:43,360 No. Aquí. El pendiente en su cuello. 168 00:11:43,520 --> 00:11:47,400 El homicida se lo quitó y lo colocó en sus manos. 169 00:11:47,560 --> 00:11:49,520 Muy bien. ¿Por qué? 170 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 No lo sé. 171 00:11:53,880 --> 00:11:55,480 Ya está listo, jefe. 172 00:11:57,040 --> 00:11:58,520 ¿Quieres que despeje algo, 173 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 en caso de que te den ganas de bailar? 174 00:12:00,840 --> 00:12:03,320 Es importante hacer un perfil de la víctima. 175 00:12:03,480 --> 00:12:05,680 De la familia, amigos y colegas, 176 00:12:05,840 --> 00:12:08,280 pero en el caso de Solly, tenemos la ventaja 177 00:12:08,440 --> 00:12:11,720 de poder conocerlo por sus propias palabras, sus canciones. 178 00:12:12,240 --> 00:12:16,920 Si entienden al hombre, entenderán el homicidio. 179 00:12:26,480 --> 00:12:30,280 Sería mejor que ustedes lo escuchen y me transcriban la letra. 180 00:12:30,440 --> 00:12:34,200 No han necesidad. Solly cantaba sobre dos cosas: 181 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Monstruos y mujeres. 182 00:12:36,480 --> 00:12:38,920 Había tipos muy raros en ese concierto, 183 00:12:39,080 --> 00:12:42,160 pero creo que podemos descartar que sean zombies de verdad. 184 00:12:42,320 --> 00:12:43,960 ¿Qué decía sobre las mujeres? 185 00:12:44,120 --> 00:12:45,840 Solly presumía ser conquistador. 186 00:12:46,360 --> 00:12:48,520 Hombre como cazador, mujer como presa. Cada chica, una flor esperando que la corten. 187 00:12:51,600 --> 00:12:53,560 Un mapa virgen que hay que explorar. 188 00:12:53,720 --> 00:12:57,280 Sí, ya lo entendimos. Aunque, estrictamente hablando, 189 00:12:57,440 --> 00:12:59,600 no hay mapas vírgenes. 190 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 El objetivo de la cartografía es iluminar lo desconocido. 191 00:13:03,360 --> 00:13:06,440 -Es poesía. -No tienes nada de romanticismo. 192 00:13:07,400 --> 00:13:12,480 Como sea, podemos deducir que a Solly le gustaban las damiselas. 193 00:13:12,640 --> 00:13:16,760 Solly se daba rienda suelta. Por todo el pueblo. 194 00:13:16,920 --> 00:13:19,520 -A pesar de estar casado. -Por 20 años. 195 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Como a cierto servidor público 196 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 se le ocurrió permitirle escapar ayer, 197 00:13:24,640 --> 00:13:28,000 tal vez es hora de ver qué tiene que decir la esposa. 198 00:13:33,640 --> 00:13:35,680 ¿Señora Jackson? 199 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 ¿Señora Jackson? 200 00:13:39,160 --> 00:13:41,400 Disculpe la molestia. 201 00:13:43,440 --> 00:13:46,840 ¿Planea irse de aquí? 202 00:13:47,480 --> 00:13:50,280 -Soy el inspector... -Ya sé quién es. 203 00:13:50,440 --> 00:13:52,040 Entiendo que es difícil... 204 00:13:52,200 --> 00:13:55,160 -¿Le importa si reviso sus zapatos? -Sí. 205 00:13:55,320 --> 00:13:56,640 Solo tomará un segundo. 206 00:13:56,800 --> 00:14:01,040 Los tengo puestos. Hay otro par junto a la puerta. 207 00:14:04,080 --> 00:14:05,640 Gracias. 208 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 ¿Alguna otra pieza de ropa que quiera revisar? 209 00:14:09,480 --> 00:14:10,800 No, no. 210 00:14:10,960 --> 00:14:13,080 Aunque puedo ver 211 00:14:13,240 --> 00:14:16,120 que está desechando las de su esposo. 212 00:14:16,280 --> 00:14:19,240 Ya no hay razón alguna para quedármelos. 213 00:14:20,880 --> 00:14:22,360 No parece muy afectada. 214 00:14:22,520 --> 00:14:25,960 ¿Preferiría que llore inconsolable sobre su hombro? 215 00:14:26,120 --> 00:14:28,200 ¿Siento que se haya ido? Sí. 216 00:14:28,360 --> 00:14:29,880 ¿Que si lo extraño? 217 00:14:30,040 --> 00:14:31,640 Todavía no lo sé. 218 00:14:31,800 --> 00:14:34,640 ¿Me quedaré aquí sentada a lamentarme? 219 00:14:35,040 --> 00:14:37,560 Hay mucho que hacer antes de volver a Santa Lucía, 220 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 como organizar el funeral de Solly y llorar no ayuda. 221 00:14:41,880 --> 00:14:45,440 -En el momento de su muerte... -Estaba en el camerino, 222 00:14:45,840 --> 00:14:48,880 viendo a sus compañeros actuar como los niños que son. 223 00:14:49,960 --> 00:14:52,760 ¿Sabe de alguien que lo quisiera muerto? 224 00:14:53,080 --> 00:14:56,200 Sé de gente que no lo quería, pero, ¿querer matarlo? 225 00:14:56,760 --> 00:14:59,400 Tenemos la sospecha de que lo mató un conocido, 226 00:14:59,560 --> 00:15:01,440 alguien cercano a él. 227 00:15:01,600 --> 00:15:03,960 ¿Tenía hermanos, hermanas o hijos? 228 00:15:04,120 --> 00:15:06,040 Solly era hijo único. 229 00:15:06,200 --> 00:15:09,800 En cuanto a los hijos, yo quise tenerlos. 230 00:15:10,280 --> 00:15:13,680 Lloré por eso, pero a él no le interesaba. 231 00:15:13,840 --> 00:15:16,600 Aunque el otro día 232 00:15:16,760 --> 00:15:18,840 el hombre voltea y me dice: 233 00:15:19,000 --> 00:15:21,360 "No hubiera sido el fin del mundo". 234 00:15:22,120 --> 00:15:23,440 Así era Solly. 235 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 Cuando pensaba que lo conocía bien, 236 00:15:25,760 --> 00:15:28,280 encontraba algo con lo que tomarme desprevenida. 237 00:15:28,920 --> 00:15:33,560 Este pendiente que usaba, ¿significaba algo para él? 238 00:15:34,160 --> 00:15:36,880 Solo era porquería vudú. No valía nada. 239 00:15:37,040 --> 00:15:40,880 El maquillaje obeah, los trajes, todo el tonto acto estaban de sobra. 240 00:15:41,320 --> 00:15:45,520 Cuando empezaba a cantar, rompía el corazón. 241 00:15:45,680 --> 00:15:48,800 Solo cuando él lo quería. 242 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Seguramente atraía mucho la atención. 243 00:15:51,120 --> 00:15:54,360 Su música lo pinta como un mujeriego. 244 00:15:54,840 --> 00:15:57,040 Cuando Solly salía, se quedaba afuera. 245 00:15:57,200 --> 00:15:59,640 Nunca supe si llegó a volver antes de amanecer 246 00:15:59,800 --> 00:16:03,120 y nunca pregunté lo que hacía mientras estaba afuera. 247 00:16:03,280 --> 00:16:04,920 Nunca quise saberlo. 248 00:16:05,440 --> 00:16:08,320 Había una chica rondando últimamente, ¿usted la conoce? 249 00:16:10,200 --> 00:16:11,440 La vi. 250 00:16:11,800 --> 00:16:14,760 Bien, démosle a Solly su espacio. Vamos. 251 00:16:15,200 --> 00:16:16,760 Sonríe. 252 00:16:18,760 --> 00:16:22,120 -¿Cree que tenían un amorío? -¿Cree que quiero contestarle? 253 00:16:22,280 --> 00:16:25,040 Lo siento. Sé que es difícil, pero debo preguntarlo. 254 00:16:26,440 --> 00:16:27,680 No lo sé. 255 00:16:27,840 --> 00:16:30,840 Sin embargo, el regreso implicaba 256 00:16:31,000 --> 00:16:34,040 muchos más conciertos y público. Mucho más mujeres. 257 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 Le habrá disgustado solo pensarlo. 258 00:16:36,520 --> 00:16:39,080 ¿Disgustado lo suficiente como para matarlo? 259 00:16:39,240 --> 00:16:41,320 Deseo definir sus emociones a la hora del homicidio. 260 00:16:41,480 --> 00:16:43,880 ¿Eso es lo que desea? 261 00:16:44,280 --> 00:16:46,800 Debería cuidar su tono con la señorita. 262 00:16:48,240 --> 00:16:49,960 Avita. 263 00:16:55,640 --> 00:16:58,520 Investigamos un asesinato, debemos seguir todas las pistas. 264 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Su esposo murió ayer. 265 00:17:03,360 --> 00:17:06,440 Ella estaba con nosotros cuando Solly fue... 266 00:17:07,920 --> 00:17:09,320 Cuando murió. 267 00:17:09,480 --> 00:17:13,120 Estábamos todos juntos. No importa cuántas preguntas haga. 268 00:17:13,560 --> 00:17:15,760 Lo siento mucho. 269 00:17:35,320 --> 00:17:36,880 ¿Qué? 270 00:17:37,040 --> 00:17:39,760 Creemos que a Solly lo mató alguien cercano. 271 00:17:39,920 --> 00:17:41,840 Pero todos ellos tienen una coartada. 272 00:17:42,000 --> 00:17:45,520 El arma en el ataúd. El cuerpo en reposo. 273 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 El pendiente en la mano. 274 00:17:47,360 --> 00:17:49,960 Debe haber algo detrás de todo eso. 275 00:17:50,120 --> 00:17:52,520 ¿Qué es...? 276 00:17:52,680 --> 00:17:54,200 No lo sé, solo decía. 277 00:17:56,560 --> 00:17:59,280 -Creí que tenías algo. -No. 278 00:17:59,440 --> 00:18:00,840 No importa. 279 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 -El pendiente. -¿Qué? 280 00:18:45,360 --> 00:18:48,600 Muéstrame el pendiente que hallamos en las manos de Solly. 281 00:18:50,800 --> 00:18:52,400 -Es de oro, ¿no? -Sí. 282 00:18:52,560 --> 00:18:56,880 Como los de aquí, en los primeros discos, 283 00:18:57,040 --> 00:18:58,760 pero en los últimos, 284 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 a mediados de los años 90, los cambió a plata. Mira. 285 00:19:02,360 --> 00:19:04,280 Sí, pero cuando lo mataron... 286 00:19:04,440 --> 00:19:07,680 Volvió a usar uno de oro. Eso tiene que significar algo. 287 00:19:07,840 --> 00:19:10,800 Malas noticias: Traté de rastrear el arma. No hallé nada. 288 00:19:10,960 --> 00:19:13,760 Sin número de serie, sin pistas. Disculpe, jefe. 289 00:19:13,920 --> 00:19:17,000 ¿Qué hay sobre la chica misteriosa, halló algo? 290 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 -Disculpe, jefe. -Sí. Genial. 291 00:19:19,280 --> 00:19:22,120 Bueno, sigue buscando en la calle, pregunta por ella. 292 00:19:22,280 --> 00:19:23,880 No vendrá ella sola a decir... 293 00:19:24,040 --> 00:19:25,560 Hola. 294 00:19:27,840 --> 00:19:29,520 Hola. 295 00:19:29,680 --> 00:19:32,680 Soy Michelle Bouchant. Supe que me están buscando. 296 00:19:33,760 --> 00:19:35,160 Así es. 297 00:19:36,240 --> 00:19:38,480 Soy el inspector de policía Richard Poole. 298 00:19:38,640 --> 00:19:42,000 -Tiene bonitos zapatos. -Gracias. 299 00:19:42,160 --> 00:19:44,120 Muy bonitos. Peculiares. 300 00:19:44,920 --> 00:19:47,400 ¿Estuvo con Solly algunas veces? 301 00:19:47,560 --> 00:19:50,000 Le tomaba unas fotos que me habían encargado. 302 00:19:50,160 --> 00:19:52,840 -¿Para un periódico o revista? -Por mi cuenta. 303 00:19:53,440 --> 00:19:55,200 -¿No es de por aquí? -No. 304 00:19:55,640 --> 00:19:58,640 Bueno, en parte. Mi madre era de aquí. 305 00:19:58,800 --> 00:20:00,440 Nos mudamos cuando estaba chica. 306 00:20:00,800 --> 00:20:03,680 ¿Dónde estaba usted cuando empezó el concierto? 307 00:20:03,840 --> 00:20:07,240 Estaba en el recinto, esperando a que empezara. 308 00:20:07,400 --> 00:20:09,280 ¿No salió para nada? 309 00:20:09,640 --> 00:20:10,880 No. ¿Me permite? 310 00:20:22,720 --> 00:20:26,320 Es obvio que entre usted y Solly había algo más que fotografías. 311 00:20:34,560 --> 00:20:36,040 Gracias. 312 00:20:38,120 --> 00:20:39,760 Ella no lo hizo. 313 00:20:39,920 --> 00:20:42,560 -¿Por qué? -Es demasiado bonita. 314 00:20:45,400 --> 00:20:48,440 No estaba dentro del recinto cuando salió la banda. 315 00:20:48,600 --> 00:20:50,080 -No. -No era una pregunta. 316 00:20:50,240 --> 00:20:53,080 Sé que no estaba pues la vi afuera, llorando. ¿Por qué? 317 00:20:55,680 --> 00:20:58,280 Lo último que dije sí es una pregunta y espero su respuesta. 318 00:20:58,880 --> 00:21:01,760 Estaba algo estresada. 319 00:21:01,920 --> 00:21:03,800 ¿Sí? ¿Por qué, por el trabajo? 320 00:21:03,960 --> 00:21:05,320 Sí. 321 00:21:05,480 --> 00:21:07,800 Por supuesto. Por su encargo fotográfico. 322 00:21:07,960 --> 00:21:09,640 Véalo usted mismo. 323 00:21:15,080 --> 00:21:18,000 Nada mal. Tiene un talento decente. 324 00:21:18,160 --> 00:21:21,760 También tiene un pendiente de plata que Solly usó hasta su muerte. 325 00:21:21,920 --> 00:21:25,680 Si usted tiene ese pendiente, debió haber sido muy cercana a él. 326 00:21:25,840 --> 00:21:27,800 No, apenas lo conocí la semana pasada. 327 00:21:27,960 --> 00:21:30,520 -¿Usted nació en 1991? -Sí. 328 00:21:30,680 --> 00:21:32,480 El año del disco en que cambió 329 00:21:32,640 --> 00:21:34,760 el pendiente de oro a plata. 330 00:21:35,200 --> 00:21:37,360 Regaló el pendiente de oro, ¿no? 331 00:21:37,520 --> 00:21:38,920 ¿A su madre? 332 00:21:39,800 --> 00:21:41,120 Sí. 333 00:21:41,520 --> 00:21:43,080 Solly era su padre. 334 00:21:46,640 --> 00:21:51,760 Uno era de él y el otro de ella. Los intercambiaron. 335 00:21:51,920 --> 00:21:54,160 Él le dio el de oro. Se quedó el plateado. 336 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 Usted volvió a cambiarlos al matarlo. 337 00:21:56,560 --> 00:21:59,280 ¿Qué? Yo no lo hice. 338 00:21:59,640 --> 00:22:00,680 ¿Cambiarlos o matarlo? 339 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Yo no lo maté. 340 00:22:02,360 --> 00:22:04,400 ¿Por qué cambió los pendientes? 341 00:22:06,360 --> 00:22:08,560 Me pareció lo justo, 342 00:22:09,840 --> 00:22:14,560 regresarle el que ella tuvo por tanto tiempo. 343 00:22:15,440 --> 00:22:17,480 Entonces admite haber estado ahí. 344 00:22:19,560 --> 00:22:24,920 Fui a desearle suerte antes de que saliera. 345 00:22:25,640 --> 00:22:29,120 Estaba muy emocionado por volver al escenario. 346 00:22:29,280 --> 00:22:32,320 Hace dos meses, no sabía nada de mi padre. 347 00:22:32,480 --> 00:22:35,640 Ni el nombre ni su cara. Nada. 348 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 Mi madre, 349 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 ella se enfermó. 350 00:22:42,560 --> 00:22:44,200 Murió. 351 00:22:44,800 --> 00:22:46,880 Hace 12 días. 352 00:22:48,000 --> 00:22:50,840 Vine aquí porque no sabía adónde más podía ir. 353 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 Pensaba que no tenía más familia. 354 00:22:53,880 --> 00:22:57,440 ¿Mencionó él a alguien que quisiera matarlo? 355 00:22:57,600 --> 00:22:59,360 No lo mataron. Eso es lo que más me dolió. 356 00:23:02,240 --> 00:23:04,960 Apenas lo había encontrado, 357 00:23:05,360 --> 00:23:08,800 él me dijo que yo lo hice sentirse completo. 358 00:23:10,200 --> 00:23:12,680 Pero haberse quitado la vida después de eso... 359 00:23:16,440 --> 00:23:18,720 Sabía que le preocupaba el concierto, 360 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 que no podría volver a maravillar al público, 361 00:23:22,080 --> 00:23:24,160 pero nunca pensé que haría esto. 362 00:23:24,320 --> 00:23:25,680 Solly, no. 363 00:23:26,120 --> 00:23:29,920 Debí echarme a correr, ir por ayuda, pero no pude. 364 00:23:30,840 --> 00:23:34,520 No podía permitir que lo encontraran así. 365 00:23:35,520 --> 00:23:37,520 Solly me dijo que cuando muriera, 366 00:23:37,680 --> 00:23:42,440 quería hacer lo que amaba, sobre el escenario. 367 00:23:42,600 --> 00:23:46,080 Acababa de ver morir a mi madre en un hospital anónimo, 368 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 rodeada de extraños. 369 00:23:48,840 --> 00:23:51,320 No iba a permitir que eso le pasara a mi padre. 370 00:23:52,600 --> 00:23:55,240 Por muy mal que se viera, 371 00:23:55,920 --> 00:23:57,240 me pareció lo correcto. 372 00:23:59,560 --> 00:24:03,280 Afuera, sobre el escenario, 373 00:24:04,000 --> 00:24:05,520 su última presentación. 374 00:24:09,640 --> 00:24:12,280 El arma, los brazos cruzados, el pendiente. 375 00:24:13,080 --> 00:24:15,120 Han sido aclarados. 376 00:24:18,640 --> 00:24:22,000 Necesitaremos la cámara y las fotos. Posible evidencia. 377 00:24:23,920 --> 00:24:26,080 También el pendiente. 378 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Simplemente no lo creo. 379 00:24:34,200 --> 00:24:36,320 Jefe, toda la evidencia... 380 00:24:36,480 --> 00:24:38,440 Sin mencionar que todos sus conocidos, 381 00:24:38,600 --> 00:24:41,200 sus seres queridos, tienen una coartada de hierro. 382 00:24:41,360 --> 00:24:43,240 Algo no está bien. 383 00:24:45,920 --> 00:24:47,440 ¿Hola? 384 00:24:47,920 --> 00:24:50,520 Gracias, muchas gracias. 385 00:24:51,880 --> 00:24:54,160 -Las huellas en la pistola. -No son de Solly. 386 00:24:54,320 --> 00:24:56,560 No. Solo son de Solly. 387 00:24:58,480 --> 00:25:00,840 Sé que está decepcionado 388 00:25:01,000 --> 00:25:03,440 porque ya se resolvió su misterio. 389 00:25:06,920 --> 00:25:09,880 ¿Ya buscaron residuos de pólvora en la mano de Solly? 390 00:25:10,320 --> 00:25:12,280 -No. -Pide que lo hagan. 391 00:25:12,920 --> 00:25:15,360 El arma en la mano no significa que la disparó. 392 00:25:18,520 --> 00:25:21,760 En lo que a mí concierne, el caso no se ha cerrado. 393 00:25:21,920 --> 00:25:23,960 Hay trabajo por hacer. 394 00:25:24,240 --> 00:25:28,720 ¿Me podría poner esto...? No importa. 395 00:25:29,120 --> 00:25:30,520 Vamos. 396 00:25:36,200 --> 00:25:38,160 Podríamos seguir trabajando. 397 00:25:38,480 --> 00:25:41,760 -¿Con la banda? -Sí, yo puedo cantar. 398 00:25:41,920 --> 00:25:43,920 ¿Desde cuándo? 399 00:25:44,080 --> 00:25:45,920 En la ducha. 400 00:25:49,280 --> 00:25:51,240 Es extraño. 401 00:25:52,000 --> 00:25:55,240 Justo después de que mataran a Solly, 402 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 tú saltas, 403 00:25:57,200 --> 00:26:00,680 de pronto, a proponerte como el líder. 404 00:26:01,280 --> 00:26:04,280 -¿Qué dices? -No dice nada. 405 00:26:05,360 --> 00:26:08,200 No. Quiero saber lo que Eddie está diciendo. 406 00:26:08,360 --> 00:26:12,120 ¿Sugieres que yo tuve que ver con la muerte de Solly? 407 00:26:15,720 --> 00:26:18,120 -Buenas noches. -Buenas noches. 408 00:26:24,320 --> 00:26:26,840 -Hola. -Hola. 409 00:26:27,000 --> 00:26:31,480 -Me dijeron que este es el mejor bar. -Y es verdad. 410 00:26:31,640 --> 00:26:34,480 Le recomiendo el Planter's Punch. 411 00:26:35,880 --> 00:26:37,800 Ese es el más caro. 412 00:26:37,960 --> 00:26:41,080 ¿En serio? No sabía. 413 00:26:41,520 --> 00:26:45,160 -Casi deseo no haberlo conocido. -¿La disgustó? 414 00:26:45,760 --> 00:26:50,400 Lastimó mucho a mi madre y supongo que yo quería... 415 00:26:50,560 --> 00:26:52,960 -¿Cobrárselo? -No. 416 00:26:54,280 --> 00:26:56,040 Solo... 417 00:26:57,160 --> 00:26:59,840 Hacerlo entender lo que había hecho. 418 00:27:00,000 --> 00:27:02,160 Ya no importa, ¿no es así? 419 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 Ya no será posible. 420 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 Todo terminó. 421 00:27:07,560 --> 00:27:08,840 No por completo. 422 00:27:09,000 --> 00:27:10,720 La investigación sigue abierta. 423 00:27:11,520 --> 00:27:13,840 No estamos convencidos sobre el suicidio. 424 00:27:14,360 --> 00:27:19,240 Si no lo fue, ¿creen que hallarán al culpable? 425 00:27:19,400 --> 00:27:21,440 Haremos todo lo posible 426 00:27:21,600 --> 00:27:25,800 y sé que el inspector Poole no descansará hasta haberlo hecho. 427 00:28:00,960 --> 00:28:04,600 Le advierto que estoy armado y... 428 00:28:05,640 --> 00:28:07,320 Bueno, estoy armado. 429 00:28:47,840 --> 00:28:51,760 -Alguien no lo aprecia. -En efecto, un ofiólatra. 430 00:28:53,560 --> 00:28:56,360 Amante de las serpientes. ¿No lo captas, Dwayne? 431 00:28:58,120 --> 00:29:00,160 ¡Curtis, el guitarrista! 432 00:29:00,480 --> 00:29:03,520 ¿Cree que lo están amenazando para que cierre el caso? 433 00:29:03,680 --> 00:29:05,960 Lo sabremos mañana temprano. 434 00:29:12,720 --> 00:29:15,080 ¿No quieres compañía? 435 00:29:15,760 --> 00:29:17,680 ¿Por si regresan? 436 00:29:18,680 --> 00:29:20,760 Bueno, es muy amable de tu parte. 437 00:29:20,920 --> 00:29:23,800 Solo le advierto que ronco. 438 00:29:23,960 --> 00:29:25,680 No me importa dormir en el sofá, 439 00:29:25,960 --> 00:29:28,720 pero me dicen que ronco muy fuerte. 440 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Estaré bien. 441 00:29:35,240 --> 00:29:36,800 ¿Seguro? 442 00:29:42,080 --> 00:29:46,520 Valió la pena, ¿sabes? Solo por volver a ver esa pijama. 443 00:29:53,320 --> 00:29:54,560 POLICÍA DE HONORÉ 444 00:30:04,920 --> 00:30:06,840 -¿Dormiste bien? -Claro. 445 00:30:07,000 --> 00:30:09,840 Aunque ayer te veías algo alterado. 446 00:30:10,000 --> 00:30:11,680 No, para nada. 447 00:30:11,840 --> 00:30:15,280 Es que a los ingleses no nos gusta que nos interrumpan el sueño. 448 00:30:15,440 --> 00:30:18,160 Tengo algo que te hará sentir mejor. 449 00:30:18,960 --> 00:30:21,360 El informe de los residuos de pólvora. 450 00:30:25,760 --> 00:30:27,720 Ninguna señal de que Solly disparó. 451 00:30:27,880 --> 00:30:29,760 -Correcto. -Lo sabía. Bueno, lo sospechaba. 452 00:30:33,240 --> 00:30:36,600 Entonces podemos descartar el suicidio. Fue un asesinato. 453 00:30:36,760 --> 00:30:38,040 Creo que hay que... 454 00:30:40,960 --> 00:30:45,480 ¡Ay, qué inmaduros! Hablaré con el responsable. 455 00:30:45,640 --> 00:30:47,200 Solo estamos tú y yo. 456 00:30:48,560 --> 00:30:50,640 Disculpe, señor. ¿Qué decía? 457 00:30:50,800 --> 00:30:53,920 Que hay que preguntarle a Curtis sobre su serpiente 458 00:30:56,160 --> 00:30:59,200 y cómo terminó adentro de mi cabaña. 459 00:31:01,800 --> 00:31:03,640 -¿Nos vamos? -Sí. 460 00:31:21,440 --> 00:31:24,200 Sin duda es la casa de un hombre en quiebra. 461 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 Seamos cuidadosos. 462 00:31:26,560 --> 00:31:28,600 No sabemos cómo reaccionará al enfrentarlo. 463 00:31:35,200 --> 00:31:39,400 Curtis James, soy el inspector Richard Poole. 464 00:31:41,000 --> 00:31:42,680 ¿Qué quieren? 465 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 ¿Nos permite ver a su serpiente? 466 00:31:46,760 --> 00:31:49,240 -¿Le parece gracioso? -No precisamente. 467 00:31:52,440 --> 00:31:54,360 Se me perdió anoche. 468 00:31:54,520 --> 00:31:57,000 La he buscado por todos lados. 469 00:31:59,480 --> 00:32:01,200 Disculpen el tiradero. 470 00:32:01,360 --> 00:32:06,080 He estado como loco tratando de encontrarla. 471 00:32:08,760 --> 00:32:11,400 Espere un momento. ¿Cómo supo que la perdí? 472 00:32:11,560 --> 00:32:14,280 Porque alguien la metió en mi cabaña anoche. 473 00:32:14,440 --> 00:32:16,800 ¿La encontró? ¿Se encuentra bien? 474 00:32:16,960 --> 00:32:19,240 Sí, pero eso no es lo importante. 475 00:32:19,480 --> 00:32:21,280 -Muchas gracias. -No, no, no. 476 00:32:21,440 --> 00:32:23,120 ¡No, no lo entiende! 477 00:32:23,280 --> 00:32:26,520 Alguien metió un animal peligroso adrede en mi cabaña. 478 00:32:26,680 --> 00:32:28,160 Reptil, no animal 479 00:32:28,880 --> 00:32:34,520 -y tengo licencia para tenerla. -Sigue sin entenderme. 480 00:32:34,680 --> 00:32:36,960 Bajo estas circunstancias, su animal... 481 00:32:37,120 --> 00:32:40,240 Su reptil fue utilizado para amedrentar a un policía. 482 00:32:40,400 --> 00:32:43,640 ¿Van a arrestarme? Yo no hice nada. 483 00:32:43,800 --> 00:32:45,880 Eso está por verse. 484 00:32:46,040 --> 00:32:48,000 Está bien, ¿verdad? Mi serpiente. 485 00:32:48,440 --> 00:32:49,840 ¿Sin duda? 486 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 La mujer de esta fotografía, 487 00:32:53,920 --> 00:32:55,640 ¿es Avita? 488 00:32:56,160 --> 00:32:59,960 -Se ven muy cercanos. -Lo éramos. 489 00:33:01,720 --> 00:33:05,280 -Antes... -¿Antes de Solly? 490 00:33:07,120 --> 00:33:10,080 Vamos arriba, podrán tomar algo de brisa. 491 00:33:10,560 --> 00:33:13,280 Parecía algo molesto con él cuando hablamos antes, 492 00:33:13,440 --> 00:33:16,000 aunque apenas se había enterado de su muerte. 493 00:33:16,160 --> 00:33:18,040 Éramos una banda, 494 00:33:19,080 --> 00:33:20,880 no significa que éramos familia. 495 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 Tampoco significa que me caía bien. 496 00:33:23,200 --> 00:33:26,240 ¿Por cómo salieron las cosas con Avita? 497 00:33:27,760 --> 00:33:31,400 Cuando la conocí, ella quería ser cantante. 498 00:33:31,920 --> 00:33:34,440 Yo acababa de entrar a la banda de Solly. 499 00:33:35,280 --> 00:33:37,880 Ella cantaba con nosotros algunas veces. 500 00:33:38,040 --> 00:33:41,720 Cantaba muy bien, era muy buena. 501 00:33:43,840 --> 00:33:45,880 No me lo esperaba. 502 00:33:46,040 --> 00:33:47,520 Estaba ciego. 503 00:33:47,680 --> 00:33:49,560 ¿Nunca lo superó? 504 00:33:50,040 --> 00:33:51,840 ¿No la ha visto? 505 00:33:52,000 --> 00:33:54,480 Bien, ya entendimos que ella le gusta. 506 00:33:54,640 --> 00:33:58,880 Parece que todo le ha salido bien a usted. 507 00:33:59,040 --> 00:34:00,960 Muy bien, digamos que yo lo hice. 508 00:34:01,400 --> 00:34:04,160 Que fui yo quien lo mató. 509 00:34:04,320 --> 00:34:06,480 ¿Qué haría usted después, en mi lugar? 510 00:34:06,640 --> 00:34:08,200 Actuar normalmente. 511 00:34:08,360 --> 00:34:12,000 Hacer mi vida normal, viéndome algo triste, de luto. 512 00:34:12,160 --> 00:34:15,840 ¿Iría a la cabaña del investigador a meterle una serpiente, 513 00:34:16,000 --> 00:34:19,560 una serpiente que sabe que asociarían con usted? 514 00:34:19,720 --> 00:34:21,760 Admito que fue algo muy estúpido. 515 00:34:21,920 --> 00:34:24,000 ¿Le parezco muy estúpido, inspector? 516 00:34:24,160 --> 00:34:28,120 No lo conozco lo suficiente para saberlo. Podría serlo. 517 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 O piensa que alguien más lo hizo 518 00:34:30,240 --> 00:34:33,000 y quiere desviar mi atención. 519 00:34:34,080 --> 00:34:35,840 -Alguien como Avita. -No. 520 00:34:36,760 --> 00:34:39,560 -No fue ella. -No parece totalmente seguro. 521 00:34:39,720 --> 00:34:41,360 Aunque estuviera enojada... 522 00:34:41,520 --> 00:34:43,800 ¿Enojada? ¿Por qué? 523 00:34:44,240 --> 00:34:46,800 ¿Por haber descubierto que tuvo una hija? 524 00:34:48,520 --> 00:34:50,200 Sí. 525 00:34:52,680 --> 00:34:55,800 -¿Qué sucedió? -Es una buena mujer. 526 00:34:56,360 --> 00:34:59,200 -¿Tiene un amorío con Avita? -¿Qué? No, nunca lo tuvo, ¿verdad? 527 00:35:02,960 --> 00:35:06,000 Todas esas miradas fueron de lejos. 528 00:35:06,160 --> 00:35:07,440 Por mucho tiempo. 529 00:35:09,200 --> 00:35:11,680 ¿Sabía que ella siente lo mismo? 530 00:35:12,160 --> 00:35:13,600 ¿Eso cree? 531 00:35:13,760 --> 00:35:17,480 Vi cómo reaccionó cuando pasó a visitarla. 532 00:35:17,640 --> 00:35:20,200 Como si pensara que todo estaría bien. 533 00:35:21,720 --> 00:35:24,360 Qué hermoso, pero usted sigue bajo sospecha 534 00:35:24,520 --> 00:35:27,880 de homicidio y de amenazar, con daño potencial, a un policía. 535 00:35:28,040 --> 00:35:30,160 ¡Deje de sonreír! 536 00:35:33,240 --> 00:35:36,960 Curtis tiene un motivo, Solly robó a su novia. 537 00:35:37,120 --> 00:35:40,440 Nunca lo superó. Solly se convertió en estrella 538 00:35:40,600 --> 00:35:43,640 y se quedó con la mujer que él amaba. 539 00:35:43,800 --> 00:35:47,200 Si tan solo no tuviera una coartada... 540 00:35:47,440 --> 00:35:48,920 Lo sé. 541 00:35:49,080 --> 00:35:51,840 Solly estuvo solo 15 minutos. 542 00:35:52,000 --> 00:35:54,600 Revise las declaraciones de todos los testigos. 543 00:35:54,760 --> 00:35:57,600 La banda... Avita... 544 00:35:57,840 --> 00:36:00,280 -Estaban todos juntos. -Alguien miente. 545 00:36:00,440 --> 00:36:03,040 Sí, alguien miente. 546 00:36:07,800 --> 00:36:12,680 -Está enamorada de Curtis. -¿Disculpe? 547 00:36:13,280 --> 00:36:15,720 -Quiso decir... -Usted lo ama y él a usted. 548 00:36:15,880 --> 00:36:19,760 ¿No significa nada para usted que acabo de quedarme viuda? 549 00:36:19,920 --> 00:36:21,560 ¿Entonces no lo niega? 550 00:36:21,720 --> 00:36:23,920 ¿Cree que no sé lo que me quiere decir? 551 00:36:24,080 --> 00:36:27,440 Curtis me llamó y me dijo que les informó sobre Michelle. 552 00:36:27,600 --> 00:36:29,480 Algo que usted no nos mencionó. 553 00:36:29,640 --> 00:36:33,720 ¿Ahora quiere saber si estaba enojada y lastimada? 554 00:36:33,880 --> 00:36:35,280 ¿Como para matarlo? 555 00:36:36,120 --> 00:36:38,680 Si fuera tan amable de darme el gusto. 556 00:36:38,840 --> 00:36:43,440 Sí, sí, no. 557 00:36:48,880 --> 00:36:53,080 -¿Aún amaba a Solly? -No lo sé. 558 00:36:53,720 --> 00:36:56,240 ¿Cree que le alegró saber que tenía una hija? 559 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Una hija equivalía a tener obligaciones. 560 00:36:58,760 --> 00:37:01,160 Él quemaba sus estados de cuenta 561 00:37:01,320 --> 00:37:03,240 para no tener que lidiar con sus deudas. 562 00:37:03,400 --> 00:37:05,760 Michelle parece pensar que él se alegró. 563 00:37:06,160 --> 00:37:09,360 La gente tiende a simular que todo anda bien, 564 00:37:09,520 --> 00:37:13,520 pero si él fue amable con ella, tuvo mucha suerte. 565 00:37:13,680 --> 00:37:14,760 ¿Porque le importó? 566 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 Porque murió antes de que lo conociera bien 567 00:37:18,000 --> 00:37:23,280 o tal vez sí llegó a conocerlo. Pobre muchacha. 568 00:37:23,440 --> 00:37:25,320 ¿Es mal momento? 569 00:37:25,480 --> 00:37:28,640 Para nada, es bueno verlos a todos reunidos. 570 00:37:29,320 --> 00:37:32,560 Solo venimos a finalizar los detalles del funeral. 571 00:37:32,720 --> 00:37:34,680 Sí, qué conscientes. 572 00:37:35,160 --> 00:37:38,320 Tenemos 20 años de conocernos. 573 00:37:39,160 --> 00:37:40,720 ¿Qué más esperaban? 574 00:37:48,320 --> 00:37:51,880 Es natural que estén unidos en momentos como este. 575 00:37:54,840 --> 00:37:56,720 ¿De verdad? 576 00:38:01,680 --> 00:38:05,960 -Hay algo que no estamos viendo. -Tal vez lo hicieron todos juntos. 577 00:38:06,120 --> 00:38:09,200 No, alguno ya habría cedido y se hubiera delatado. 578 00:38:09,800 --> 00:38:12,680 Avita, enojada con el esposo 579 00:38:12,880 --> 00:38:14,280 por la hija de la que no sabía. 580 00:38:14,440 --> 00:38:17,280 Curtis, celoso de él por la mujer que ama. 581 00:38:17,440 --> 00:38:20,080 Michelle, cuya madre fue abandonada. 582 00:38:20,240 --> 00:38:24,080 Luego está el resto de la banda. ¿Pueden apagar ese escándalo? 583 00:38:24,280 --> 00:38:29,000 -¡Señor! -No puedo trabajar con ese ruido. 584 00:38:38,960 --> 00:38:40,680 Estás siendo muy duro. 585 00:38:40,840 --> 00:38:42,160 Esto no es una discoteca. 586 00:38:42,320 --> 00:38:44,360 No, no con Dwayne. Contigo. 587 00:38:44,960 --> 00:38:49,120 A veces hay que relajarse, dejarse llevar. 588 00:38:50,480 --> 00:38:51,800 No me digas eso. 589 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Solo digo que si te soltaras, si descargaras todo, 590 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 las cosas no serían tan duras. 591 00:38:57,560 --> 00:39:00,360 -Bien. Música por favor, Dwayne. -Vamos. 592 00:39:00,840 --> 00:39:02,320 No, no, no. Debo soltarme. 593 00:39:02,520 --> 00:39:05,800 Debo quitarme la ropa y bailar en el escritorio. 594 00:39:05,960 --> 00:39:08,400 -¿Qué haces? -Estaba siendo sarcástico. 595 00:39:08,560 --> 00:39:09,920 -¿Entonces quiere...? -Sí. 596 00:39:10,120 --> 00:39:12,440 -No. -Vamos, ya entendí. 597 00:39:15,000 --> 00:39:16,440 Esta canción. 598 00:39:16,600 --> 00:39:18,560 "The Serpent Swing". 599 00:39:19,000 --> 00:39:22,280 Es la que sonaba cuando Solly subía al escenario, ¿no? 600 00:39:22,920 --> 00:39:25,000 Necesito oír la versión que tocaron. 601 00:39:25,160 --> 00:39:27,600 -Es esta. -No, esa es la versión de estudio. 602 00:39:27,760 --> 00:39:30,560 Necesito justo la que tocaron la noche del asesinato. 603 00:39:30,760 --> 00:39:34,520 A menos que tenga una máquina del tiempo, será imposible. 604 00:39:35,360 --> 00:39:36,960 Nada es imposible. 605 00:39:37,400 --> 00:39:39,120 Fidel. 606 00:39:43,280 --> 00:39:44,720 ¿Cómo te va, Ricky? 607 00:39:44,880 --> 00:39:47,160 Fidel, toma ese. Nos lo llevamos. 608 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 Que Dios bendiga a Solly. 609 00:39:48,920 --> 00:39:50,280 ¿Tienes algo en vivo? 610 00:39:50,440 --> 00:39:52,960 Buscamos la grabación de su último concierto. 611 00:39:53,160 --> 00:39:55,560 No, no. Sería ilegal. Yo no vendo eso. Tú y yo sabemos que eso no es cierto. 612 00:40:00,880 --> 00:40:04,040 Si no quieres que lo busque yo... 613 00:40:05,600 --> 00:40:08,200 Qué pena que terminara tan pronto, ¿no? 614 00:40:20,800 --> 00:40:23,560 Miren, creo que ya le está gustando. 615 00:40:23,720 --> 00:40:26,560 -¿La música? -No puede evitarlo. 616 00:40:26,720 --> 00:40:30,600 Aunque dure solo unos minutos, el ritmo te llega. 617 00:40:31,800 --> 00:40:33,840 -Al jefe no. -Al jefe no. 618 00:40:34,000 --> 00:40:37,320 ¿Se lo imaginan moviéndose, bailando a ese ritmo? 619 00:40:37,520 --> 00:40:39,120 Puedo escucharlos. 620 00:40:44,640 --> 00:40:46,400 -¿Dwayne? -¿Sí, jefe? 621 00:40:46,560 --> 00:40:50,320 En tu opinión, del uno al diez, ¿cómo calificarías a la banda? 622 00:40:50,840 --> 00:40:52,200 Con un diez. 623 00:40:52,360 --> 00:40:55,040 ¿Se coordinan y entonan perfecto, no se equivocan? 624 00:40:55,200 --> 00:40:57,720 -Yo diría que nunca. -¿En serio? 625 00:40:58,320 --> 00:41:00,680 Porque no es eso lo que escucho, 626 00:41:00,840 --> 00:41:04,280 pero, ¿qué sé yo? Tú eres el gran admirador. 627 00:41:05,240 --> 00:41:08,160 Veamos si en este disco sí se entonan bien. 628 00:41:08,320 --> 00:41:10,560 "Grandes éxitos". 629 00:41:13,320 --> 00:41:16,280 -Espera, ¿cuándo lo compraste? -En el mercado. 630 00:41:16,480 --> 00:41:18,360 Cuando fuimos por el del concierto. 631 00:41:18,760 --> 00:41:21,280 -Este disco es oficial. -Así es. 632 00:41:21,440 --> 00:41:24,320 Salió ayer a la venta. Por lo visto, es muy popular. 633 00:41:25,680 --> 00:41:27,200 Disculpen, con permiso. 634 00:41:29,240 --> 00:41:30,680 ¿Tú qué opinas? 635 00:41:33,120 --> 00:41:36,680 Están sus mejores melodías. "JuJu Jamboree". 636 00:41:36,840 --> 00:41:40,480 -"Stick a Spell On My Heart". -¿Nada más? 637 00:41:41,360 --> 00:41:43,080 No. 638 00:41:43,760 --> 00:41:45,880 Bueno, solo el hecho 639 00:41:46,040 --> 00:41:49,280 de que aun tomando en cuenta la rapidez de la producción digital, 640 00:41:49,440 --> 00:41:53,880 la banda seguro que tenía prisa de quemar los discos, 641 00:41:54,040 --> 00:41:57,920 diseñar e imprimir la portada, empacarlos y distribuirlos 642 00:41:58,080 --> 00:42:01,000 apenas un día después de su muerte. 643 00:42:01,160 --> 00:42:02,520 Nada más. 644 00:42:06,440 --> 00:42:09,360 -¿Qué pasó, Fidel? -Falsa alarma. 645 00:42:09,520 --> 00:42:12,920 Juliet pensó que ya estaba en labor de parto. Solo un cólico. 646 00:42:13,120 --> 00:42:16,920 Por un momento pensé que el bebé sería prematuro. 647 00:42:25,320 --> 00:42:29,160 Hay un periodo durante el cual sabes que nacerá el bebé, ¿no? 648 00:42:29,320 --> 00:42:33,360 Si todo sale según lo planeado, así sucederá. 649 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 Por supuesto. 650 00:42:38,200 --> 00:42:40,520 ¿Dónde están las demás fotos de Michelle? 651 00:42:40,680 --> 00:42:42,800 -En mi escritorio. -Bien. 652 00:42:58,640 --> 00:43:01,480 Empieza la batería, luego entra el bajo, 653 00:43:01,640 --> 00:43:04,720 las guitarras, los cornos. 654 00:43:05,120 --> 00:43:07,120 No tengo idea de lo que está diciendo. 655 00:43:07,280 --> 00:43:08,560 Es una metáfora. 656 00:43:08,720 --> 00:43:11,080 Bien. Sigo sin tener idea. 657 00:43:11,480 --> 00:43:13,880 Todo empieza a juntarse. 658 00:43:14,040 --> 00:43:17,680 Las piezas se están uniendo. 659 00:43:17,840 --> 00:43:19,800 Fidel, un último encargo y nos alcanzas. 660 00:43:19,960 --> 00:43:23,160 -¿En dónde? -Tenemos que ir a un funeral. 661 00:43:30,200 --> 00:43:33,800 -El tiempo lo es todo. -Disculpen. 662 00:43:34,600 --> 00:43:35,840 ¿Puede sentarse también? 663 00:43:36,000 --> 00:43:38,120 Necesito alistar todo para el funeral. 664 00:43:38,280 --> 00:43:40,720 Solo tomará un minuto, o diez. 665 00:43:42,400 --> 00:43:44,120 Diez minutos preciosos. 666 00:43:44,480 --> 00:43:48,520 Son la ventana de oportunidad que usó el asesino de Solly. 667 00:43:54,280 --> 00:43:57,120 Tomada por Michelle a las 8:34, 668 00:43:57,720 --> 00:44:00,880 según la cámara, en la noche que asesinaron a Solly. 669 00:44:02,240 --> 00:44:06,480 Sin embargo, el reloj del vestidor en la misma foto 670 00:44:07,480 --> 00:44:09,320 marca las 8:44. 671 00:44:09,800 --> 00:44:11,480 8:34 en la cámara, 672 00:44:11,640 --> 00:44:14,880 8:44 en el reloj del vestidor. 673 00:44:15,200 --> 00:44:16,440 Diez minutos. 674 00:44:16,640 --> 00:44:20,480 Tomé esta fotografía del reloj del vestidor poco antes de entrar aquí. 675 00:44:20,640 --> 00:44:23,760 Misma cámara, mismo reloj del vestidor. 676 00:44:24,560 --> 00:44:27,200 ¿Qué hora marca el reloj del vestidor? 677 00:44:28,000 --> 00:44:29,840 "11:55". 678 00:44:30,800 --> 00:44:33,080 ¿Qué hora marca la cámara? 679 00:44:34,560 --> 00:44:35,920 "11:55". 680 00:44:37,080 --> 00:44:38,880 Gracias, Renward. 681 00:44:41,400 --> 00:44:42,680 Nos hicieron creer 682 00:44:42,840 --> 00:44:46,240 que Solly murió en los 15 minutos previos a su presentación. 683 00:44:46,800 --> 00:44:50,160 En su tiempo a solas, pero no fue así. 684 00:44:50,320 --> 00:44:55,480 Alguien cambió el reloj del vestidor. 685 00:44:56,520 --> 00:44:59,600 Sin darse cuenta, Solly se metió al ataúd antes de tiempo, 686 00:44:59,760 --> 00:45:02,000 dando tiempo al asesino de matarlo 687 00:45:02,160 --> 00:45:03,960 para luego reunirse con los demás. 688 00:45:04,120 --> 00:45:05,600 De modo que nadie supiera 689 00:45:05,760 --> 00:45:08,440 que Solly ya estaba muerto. 690 00:45:09,080 --> 00:45:11,000 Eso es interesante. 691 00:45:13,160 --> 00:45:16,520 Ahora, ninguno de ustedes tiene coartada a la hora de la muerte. 692 00:45:17,520 --> 00:45:19,360 ¿Entonces quién lo mató? 693 00:45:22,480 --> 00:45:24,160 Curtis, 694 00:45:24,520 --> 00:45:26,800 con el corazón roto, celoso. 695 00:45:28,600 --> 00:45:33,920 Eddie, todo lo que trabajó para la reunión y Solly fue un ingrato. 696 00:45:34,360 --> 00:45:35,680 Renward, 697 00:45:35,840 --> 00:45:37,920 el que amaba a la banda. 698 00:45:38,360 --> 00:45:41,520 Abandonado por diez años, sujeto al capricho del cantante. 699 00:45:42,560 --> 00:45:46,760 Avita, muchas mujeres se hubieran alejado mucho antes. 700 00:45:47,480 --> 00:45:48,640 No podían culparla por aguantarlo, 701 00:45:48,800 --> 00:45:51,520 igual que nadie podía culparla por explotar al fin 702 00:45:51,680 --> 00:45:53,760 tras enterarse sobre su hija. 703 00:45:53,960 --> 00:45:57,400 Michelle, Solly abandonó a su madre. 704 00:45:57,560 --> 00:46:00,520 No quiso saber nada. La dejó criarla sola. 705 00:46:00,800 --> 00:46:02,680 No habrá sido fácil. 706 00:46:03,320 --> 00:46:06,840 -Todos tenían un motivo. -Le faltó alguien. 707 00:46:07,520 --> 00:46:09,320 -No. -Yo. 708 00:46:09,480 --> 00:46:11,520 -Usted no lo hizo. -Pude haberlo hecho. 709 00:46:11,680 --> 00:46:14,680 -¿En serio, con qué motivo? -Deberme dinero. 710 00:46:14,840 --> 00:46:16,360 -¿Le debía? -No. 711 00:46:18,000 --> 00:46:20,240 Sin embargo, está en lo cierto. 712 00:46:20,400 --> 00:46:24,040 Usted no es el asesino, pero esa es la cuestión importante. 713 00:46:24,200 --> 00:46:26,920 ¿Quién se benefició de la muerte de Solly? 714 00:46:27,080 --> 00:46:29,280 Después de todo, el nuevo CD ya se vende 715 00:46:29,440 --> 00:46:32,600 en los mejores mercados y tiendas. 716 00:46:32,760 --> 00:46:36,240 De hecho, investigué. Es interesante 717 00:46:36,600 --> 00:46:39,920 que llegará a las listas de popularidad la próxima semana. 718 00:46:43,560 --> 00:46:47,680 -¿Por qué? -Porque Solly está muerto. 719 00:46:47,840 --> 00:46:49,200 Exacto. 720 00:46:49,400 --> 00:46:54,440 En cuanto a decisión profesional, es una de las mejores. 721 00:46:54,600 --> 00:46:57,000 ¿Tenía Solly un seguro de vida? Pensó que viviría para siempre. 722 00:47:00,680 --> 00:47:02,360 ¿Ahorros? 723 00:47:03,280 --> 00:47:05,080 ¿Un testamento, seguro? 724 00:47:07,640 --> 00:47:09,720 Entonces no deja nada más que su música 725 00:47:09,880 --> 00:47:11,680 y las regalías. 726 00:47:11,840 --> 00:47:15,440 -¿Lo beneficiaban a usted? -No, yo solo tocaba la guitarra. 727 00:47:16,440 --> 00:47:20,240 Las regalías eran ganancia de los autores, Solly y... 728 00:47:24,320 --> 00:47:25,800 Eddie. 729 00:47:29,200 --> 00:47:31,520 Él nunca se habría comprometido a una gira. 730 00:47:31,680 --> 00:47:33,240 ¿Un nuevo disco? 731 00:47:34,040 --> 00:47:36,200 La venta no habría cubierto los costos. 732 00:47:36,360 --> 00:47:40,360 De hecho, vivo no valía nada. 733 00:47:41,200 --> 00:47:42,760 Un último concierto. 734 00:47:42,920 --> 00:47:44,680 Un último día de pago. 735 00:47:47,080 --> 00:47:51,120 Fue usted quien cambió la hora en el reloj del vestidor, 736 00:47:52,840 --> 00:47:55,160 haciendo que Solly fuera temprano al ataúd. 737 00:47:56,960 --> 00:48:00,000 Los juegos pirotécnicos comenzarían a las 8:35, 738 00:48:00,160 --> 00:48:02,280 y así fue. Justo a tiempo. 739 00:48:12,960 --> 00:48:16,800 Después se aseguró de que todos lo vieran. 740 00:48:16,960 --> 00:48:19,040 Si preguntaban a qué hora lo vieron, 741 00:48:19,200 --> 00:48:21,640 hubiera sido la misma en que Solly estaba solo. 742 00:48:21,800 --> 00:48:24,520 Lo conocía mejor que nadie. Lo halló en su ataúd, 743 00:48:24,720 --> 00:48:27,920 tuvo tiempo de matarlo y hacerlo parecer suicidio, 744 00:48:28,120 --> 00:48:30,040 y regresó sin que se dieran cuenta. 745 00:48:30,200 --> 00:48:32,160 Listo para salir al escenario. 746 00:48:32,680 --> 00:48:36,320 Todo iba conforme a lo planeado. 747 00:48:36,520 --> 00:48:39,840 Neville fue por el ataúd pasando las 9:00. 748 00:48:40,600 --> 00:48:42,760 Vería el ataúd abierto, a Solly muerto. 749 00:48:42,920 --> 00:48:45,400 Suicidio. Trágico. 750 00:48:45,840 --> 00:48:48,920 Una muerte más en el rock. Nacía otra leyenda. 751 00:48:49,080 --> 00:48:51,800 Un álbum más vendido como pan caliente. 752 00:48:53,240 --> 00:48:55,280 Se sorprendió mucho al verlo llegar. 753 00:48:55,440 --> 00:48:57,640 Perdió la concentración, ¿verdad? 754 00:48:58,680 --> 00:49:01,920 Debió tocar la nota La y tocó Mi bemol. 755 00:49:10,760 --> 00:49:13,400 Toqué la nota incorrecta, eso no es un crimen. 756 00:49:13,560 --> 00:49:19,280 No, pero sí lo es el homicidio. Le encantan los reflectores. 757 00:49:19,440 --> 00:49:22,040 No puede mantenerse al margen, ¿verdad? 758 00:49:22,200 --> 00:49:24,600 Cuando supo que se investigaba como homicidio, 759 00:49:24,760 --> 00:49:27,800 plantó una serpiente en mi cabaña para inculpar a Curtis. 760 00:49:28,160 --> 00:49:30,040 Decisión parecida a sus canciones: 761 00:49:30,200 --> 00:49:33,440 Descarada. Nada sutil. Torpe. 762 00:49:33,600 --> 00:49:35,080 Es usted tan torpe 763 00:49:35,240 --> 00:49:37,960 que no limpió las huellas del reloj. 764 00:49:38,160 --> 00:49:41,520 Así es, puso sus dedos pegajosos por todo el reloj. 765 00:49:52,400 --> 00:49:55,000 Conseguí entrar a las listas de popularidad. -¿Ustedes qué han conseguido? -Conseguiste algo más. 766 00:49:57,960 --> 00:50:00,200 -¿Qué? -¡Esto! 767 00:50:01,000 --> 00:50:02,880 He querido hacer eso por años. 768 00:50:03,040 --> 00:50:04,720 ¿Hay alguien que aprecie en esta banda? 769 00:50:04,880 --> 00:50:08,520 Todos me recordarán. Así es la historia. 770 00:50:08,680 --> 00:50:10,840 Un cantante y un compositor. 771 00:50:11,000 --> 00:50:14,480 Uno está muerto y el otro es asesino. ¡Soy leyenda! 772 00:50:16,800 --> 00:50:18,400 Yo no lo veo así. 773 00:50:19,600 --> 00:50:21,840 Solo es el bajista. 774 00:50:57,040 --> 00:50:59,520 ¿No podrían bajarle un poco? 775 00:50:59,680 --> 00:51:02,280 No veo por qué tiene que ser tan fuerte. 776 00:51:02,480 --> 00:51:07,600 Es para sentir el ritmo, en la mente, en los pies, el corazón. 777 00:51:13,880 --> 00:51:16,040 -No. -Solo una. Es lenta. 778 00:51:16,200 --> 00:51:18,320 -Yo no bailo. -Tienes buen oído. 779 00:51:18,480 --> 00:51:20,520 Eres el único que notó lo desafinado. 780 00:51:20,680 --> 00:51:22,360 -Los oídos no son pies. -Richard. 781 00:51:22,720 --> 00:51:25,080 Es lo que Solly hubiera querido.