1
00:00:40,800 --> 00:00:42,600
No saben la suerte que tienen.
2
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Solly no había pisado este
escenario en diez años. Maravilloso.
3
00:00:46,920 --> 00:00:49,480
¿Dónde está el jefe?
No quiero que se lo pierda.
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,640
-Dijo que saldría a tomar aire.
-¿Aire?
5
00:01:03,840 --> 00:01:07,360
-Te perderás el espectáculo.
-¿Sí? Sería terrible.
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,200
Dicen que quien
no ama la música,
7
00:01:15,360 --> 00:01:17,160
no ama la vida.
8
00:01:19,320 --> 00:01:20,680
¡Vamos!
9
00:01:20,840 --> 00:01:23,800
A Dwayne le dará un infarto
si te lo pierdes.
10
00:01:25,640 --> 00:01:29,000
Míralo como un ejercicio
de trabajo en equipo.
11
00:01:39,840 --> 00:01:41,960
¡Vamos, Richard!
12
00:01:49,480 --> 00:01:52,440
-Jefe, llegó justo a tiempo.
-Qué divertido.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,760
No lo arruine.
14
00:02:04,480 --> 00:02:06,440
Miren, ahí viene.
15
00:02:34,760 --> 00:02:36,120
Ya casi empieza.
16
00:02:36,280 --> 00:02:38,040
¿Qué estamos esperando?
17
00:02:38,200 --> 00:02:41,120
El cantante, Solly, saldrá del ataúd.
18
00:02:41,280 --> 00:02:42,960
¿Por qué?
19
00:02:43,120 --> 00:02:45,240
Así es el espectáculo.
20
00:02:57,600 --> 00:02:59,200
Damas y caballeros.
21
00:03:01,120 --> 00:03:03,000
-El único.
-¡Sí!
22
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
-El inigualable.
-¡Sí!
23
00:03:05,240 --> 00:03:06,640
-¡Solomon
-Ya casi.
24
00:03:06,800 --> 00:03:10,920
"Solly" Jackson!
25
00:03:22,920 --> 00:03:26,600
Es un truco. Solo esperen.
26
00:03:27,520 --> 00:03:29,320
Tiene que serlo.
27
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
Espera. ¿No dijiste
que así es el espectáculo?
28
00:03:36,240 --> 00:03:38,240
Policía de Honoré.
Despejen el área.
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,360
Gracias, gracias.
30
00:04:23,360 --> 00:04:26,760
Qué práctico. Tu propio
ataúd listo para recibirte.
31
00:04:26,920 --> 00:04:29,720
Por la distribución de la sangre,
lo mataron adentro.
32
00:04:29,880 --> 00:04:32,480
Disparo a quemarropa.
Hay que revisar el área,
33
00:04:32,880 --> 00:04:34,600
ver si alguien encontró el arma.
34
00:04:34,760 --> 00:04:36,600
-Tal vez en el ataúd.
-No, no.
35
00:04:36,960 --> 00:04:39,360
Sería muy poco probable.
36
00:04:42,680 --> 00:04:44,040
O no.
37
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
Que Dwayne le busque
huellas dactilares.
38
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
-¿Tienes idea de qué es esto?
-¿Un amuleto de la suerte?
39
00:04:52,880 --> 00:04:54,920
Obviamente no le funcionó.
40
00:04:58,480 --> 00:05:02,320
¿No te parece extraña
la posición en que lo dejaron?
41
00:05:02,480 --> 00:05:04,280
Con los brazos doblados,
42
00:05:04,440 --> 00:05:07,400
como descansando, en reposo.
43
00:05:07,800 --> 00:05:10,640
Eso no se hace a menos
que haya una relación directa.
44
00:05:10,800 --> 00:05:13,400
Quien lo hizo debió conocerlo,
45
00:05:13,560 --> 00:05:17,080
apreciarlo. Incluso quererlo.
46
00:05:18,400 --> 00:05:20,880
Bonita forma de demostrarlo.
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,720
Había esperado este día
por diez años.
48
00:05:24,880 --> 00:05:26,840
¿Para que muriera Solly?
49
00:05:27,000 --> 00:05:30,080
No, no, para que la banda
se reuniera otra vez.
50
00:05:30,240 --> 00:05:33,120
Toqué con otros grupos
desde que nos separamos,
51
00:05:33,600 --> 00:05:37,080
pero cuando Curtis, Eddie
y Solly tocábamos,
52
00:05:37,240 --> 00:05:39,360
era mágico.
53
00:05:39,520 --> 00:05:42,760
-¿Por qué se separó la banda?
-No lo sé.
54
00:05:42,920 --> 00:05:44,200
Debes tener alguna idea.
55
00:05:44,360 --> 00:05:47,040
No, solo soy el tecladista.
No me meto en todo eso.
56
00:05:47,600 --> 00:05:50,840
Hace un par de meses,
Eddie, el bajista, me llamó
57
00:05:51,000 --> 00:05:53,880
para decirme que Solly
accedió a dar unos conciertos.
58
00:05:54,040 --> 00:05:56,880
¿Unos conciertos?
¿Entonces no sería uno solo?
59
00:05:57,040 --> 00:05:58,840
Eddie tenía grandes planes
60
00:05:59,000 --> 00:06:01,280
para regresar al estudio,
61
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
para nuevas giras.
Habría sido muy divertido.
62
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
¿Cuándo vio a Solly por última vez?
63
00:06:08,760 --> 00:06:11,440
En el camerino, cuando
nos alistábamos para salir.
64
00:06:11,840 --> 00:06:15,080
Solo asegúrense de seguirme
el paso, ¿está bien?
65
00:06:19,600 --> 00:06:20,920
Explíqueme lo del ataúd.
66
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
Fue ocurrencia de Solly.
67
00:06:23,160 --> 00:06:26,840
15 minutos antes del concierto
se metía en el ataúd.
68
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Lo cerraba y ahí esperaba
a que lo cargaran al escenario.
69
00:06:30,160 --> 00:06:32,560
¿Solo él se metía?
70
00:06:32,720 --> 00:06:36,160
Nadie más lo tenía permitido.
Solly era muy estricto en eso.
71
00:06:36,320 --> 00:06:39,880
Justo 15 minutos,
podíamos cronometrarlos.
72
00:06:40,960 --> 00:06:43,200
Supongo que algunas cosas
no cambian.
73
00:06:43,360 --> 00:06:46,320
15 minutos, muchachos.
Se ha de estar metiendo ahora.
74
00:06:46,480 --> 00:06:49,880
Estábamos todos en el camerino.
Solly estaba solo.
75
00:06:51,320 --> 00:06:55,120
El resto por fin nos relajamos
y nos divertíamos.
76
00:06:55,280 --> 00:06:57,640
Verán, al principio éramos buenos,
77
00:06:57,800 --> 00:07:00,520
muy buenos, pero nadie
iba a nuestros conciertos.
78
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Éramos del montón,
no sobresalíamos.
79
00:07:02,720 --> 00:07:04,760
El ataúd fue un truco escénico.
80
00:07:04,920 --> 00:07:06,200
De Solly.
81
00:07:06,360 --> 00:07:09,840
Podrán decir lo que quieran de él,
pero para eso era un genio.
82
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Le dio el giro místico.
83
00:07:12,200 --> 00:07:16,240
Decía que ahí se dormía,
que de ahí sacaba su fuerza vudú.
84
00:07:16,920 --> 00:07:19,480
Hacía diez años
que no tocábamos juntos.
85
00:07:19,640 --> 00:07:22,400
Supongo que ahora necesitaba
ese tiempo más que antes
86
00:07:22,560 --> 00:07:25,480
para meterse en el papel. Para hacer lo que él hacía.
87
00:07:31,600 --> 00:07:33,640
Yo no creía ni una palabra.
88
00:07:33,800 --> 00:07:36,240
Ni antes ni ahora.
89
00:07:36,400 --> 00:07:39,800
El ataúd, los 15 minutos
a solas. No necesitaba eso.
90
00:07:39,960 --> 00:07:42,560
Solo quería hacernos ver
que él estaba a cargo.
91
00:07:42,720 --> 00:07:45,160
Que era mejor que el resto
de nosotros.
92
00:07:45,320 --> 00:07:50,440
¿Entonces había cierto
resentimiento hacia él?
93
00:07:50,600 --> 00:07:53,840
Pasamos años batallando
para vender discos.
94
00:07:54,000 --> 00:07:55,880
Para que él se hiciera famoso,
95
00:07:56,040 --> 00:07:59,120
pero mientras más populares
nos volvíamos, más se distraía.
96
00:07:59,280 --> 00:08:00,960
Bebida, fiestas, mujeres.
97
00:08:01,120 --> 00:08:03,320
Desperdició su carrera
y las nuestras.
98
00:08:03,480 --> 00:08:05,640
Sí, puede decir
que había resentimiento.
99
00:08:05,800 --> 00:08:08,640
Disculpe, ¿podría llevar
esa cosa a otro lado
100
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
mientras hablamos?
Me distrae mucho.
101
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
Soy ofiólatra.
102
00:08:14,680 --> 00:08:16,200
Adoro a las serpientes.
103
00:08:16,720 --> 00:08:20,840
-Son creaturas listas. Muy leales.
-No importa.
104
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
-¿Prefiere que la suelte?
-No, así está bien.
105
00:08:24,360 --> 00:08:28,840
Entonces a las 8:45 Solly se mete
a su ataúd para alistarse.
106
00:08:29,000 --> 00:08:31,120
-¿Dónde estaba usted?
-Con los demás.
107
00:08:31,280 --> 00:08:33,320
En el camerino,
listo para comenzar.
108
00:08:33,800 --> 00:08:37,520
No estaba seguro de querer
regresar. Heridas viejas,
109
00:08:38,080 --> 00:08:42,520
pero no puedo negar que en
esos minutos previos a las 9:00
110
00:08:42,680 --> 00:08:46,240
me sentí muy bien por regresar.
111
00:08:46,800 --> 00:08:50,640
Cuando la banda comenzaba
su primer número,
112
00:08:51,160 --> 00:08:54,040
¿usted coordinaba el traslado
del ataúd al escenario?
113
00:08:54,200 --> 00:08:58,600
Dos minutos después de iniciar
la música, iba por el ataúd.
114
00:08:59,800 --> 00:09:01,280
Buena suerte, Solly.
115
00:09:01,440 --> 00:09:03,400
Nada iba mal,
hasta que lo abrí.
116
00:09:03,760 --> 00:09:07,040
-¿Era el único que tenía acceso?
-Sí, oficialmente.
117
00:09:07,200 --> 00:09:11,560
¿Dónde estuvo durante
los 15 minutos a solas?
118
00:09:11,720 --> 00:09:14,800
Estaba en el escenario.
Puede preguntarle a los del bar.
119
00:09:14,960 --> 00:09:17,560
¿Nadie lo fue a ver durante
ese tiempo?
120
00:09:17,720 --> 00:09:20,120
Solly los hubiera matado,
121
00:09:20,280 --> 00:09:21,560
pero, conociendo a Solly,
122
00:09:22,040 --> 00:09:25,360
siempre había excepciones
a la regla, como esa chica.
123
00:09:25,520 --> 00:09:27,560
-¿Qué chica?
-No me sé su nombre.
124
00:09:27,720 --> 00:09:31,360
Ha estado rondando como
por una semana. Dijo ser fotógrafa.
125
00:09:31,520 --> 00:09:34,240
Muy bonita.
Poco más de 20 años.
126
00:09:34,400 --> 00:09:35,760
A Solly le gustaba.
127
00:09:35,920 --> 00:09:39,560
Nunca vociferaba cuando ella
estaba cerca, como con los demás.
128
00:09:39,720 --> 00:09:42,320
Pasó a visitarlo más temprano.
129
00:09:42,480 --> 00:09:44,880
¿Recuerda qué zapatos usaba?
130
00:09:45,320 --> 00:09:47,080
¿Algún distintivo en ellos?
131
00:09:47,760 --> 00:09:52,760
¿Si eran zapatos normales
o algo ostentosos?
132
00:09:53,200 --> 00:09:55,520
¿Con un tacón muy marcado?
133
00:09:55,680 --> 00:09:57,760
¿Con flores al frente?
134
00:09:58,240 --> 00:10:00,920
No sabía que te interesaba
tanto la moda femenina.
135
00:10:01,080 --> 00:10:04,120
No me interesa, solo trato
de aclarar el tipo de zapatos.
136
00:10:04,280 --> 00:10:05,720
Ya veo.
137
00:10:05,880 --> 00:10:07,160
Zapatos normales.
138
00:10:07,320 --> 00:10:10,600
Con esa sonrisa,
uno se enfoca en la cara.
139
00:10:10,760 --> 00:10:12,840
No habrá sido fácil
para la esposa,
140
00:10:13,000 --> 00:10:15,200
que Solly anduviera
con alguien más joven.
141
00:10:15,360 --> 00:10:19,040
Nada de lo que Solly hacía
era fácil para los demás.
142
00:10:19,200 --> 00:10:20,960
¿En serio me dice
que no lo celaba
143
00:10:21,120 --> 00:10:24,600
por andar con una chica
más joven y bella?
144
00:10:25,560 --> 00:10:27,960
Eso le preguntaría a Avita Jackson,
145
00:10:28,120 --> 00:10:31,000
si no le hubieras permitido irse.
146
00:10:31,160 --> 00:10:33,560
Estaba llorando.
Acaba de perder a su esposo.
147
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
No, no lo perdió.
Fue asesinado.
148
00:10:36,040 --> 00:10:38,320
Razón de peso
para no dejarla ir.
149
00:10:38,480 --> 00:10:41,240
Está bien, jefe.
Me equivoqué, ya lo sé.
150
00:10:42,480 --> 00:10:43,880
Bien.
151
00:10:44,040 --> 00:10:46,840
Avita, la esposa.
152
00:10:47,000 --> 00:10:49,440
Eddie, bajista,
quien organizó el regreso.
153
00:10:49,600 --> 00:10:50,920
Curtis, el guitarrista.
154
00:10:51,080 --> 00:10:52,640
Renward, el tecladista
155
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
y Neville, el técnico.
156
00:10:55,160 --> 00:10:58,440
Todos tienen una coartada
en el momento del asesinato.
157
00:11:08,920 --> 00:11:10,200
Dos preguntas:
158
00:11:10,360 --> 00:11:13,840
¿Quién es la dama misteriosa
de zapatos bonitos?
159
00:11:14,000 --> 00:11:16,640
Sí, pero también...
160
00:11:18,840 --> 00:11:20,120
¿Por qué una pistola?
161
00:11:20,280 --> 00:11:23,240
-Hay maneras menos ruidosas.
-Exacto.
162
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
¿Dónde quiere que lo ponga, jefe?
163
00:11:27,400 --> 00:11:28,680
Justo lo que necesito.
164
00:11:29,240 --> 00:11:31,160
Sobre la mesa, por favor.
165
00:11:34,120 --> 00:11:35,680
¿Ven esto?
166
00:11:36,960 --> 00:11:39,520
Una mujer de senos muy grandes.
167
00:11:40,640 --> 00:11:43,360
No. Aquí.
El pendiente en su cuello.
168
00:11:43,520 --> 00:11:47,400
El homicida se lo quitó
y lo colocó en sus manos.
169
00:11:47,560 --> 00:11:49,520
Muy bien. ¿Por qué?
170
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
No lo sé.
171
00:11:53,880 --> 00:11:55,480
Ya está listo, jefe.
172
00:11:57,040 --> 00:11:58,520
¿Quieres que despeje algo,
173
00:11:58,680 --> 00:12:00,680
en caso de que te den
ganas de bailar?
174
00:12:00,840 --> 00:12:03,320
Es importante hacer
un perfil de la víctima.
175
00:12:03,480 --> 00:12:05,680
De la familia, amigos y colegas,
176
00:12:05,840 --> 00:12:08,280
pero en el caso de Solly,
tenemos la ventaja
177
00:12:08,440 --> 00:12:11,720
de poder conocerlo por sus
propias palabras, sus canciones.
178
00:12:12,240 --> 00:12:16,920
Si entienden al hombre,
entenderán el homicidio.
179
00:12:26,480 --> 00:12:30,280
Sería mejor que ustedes lo
escuchen y me transcriban la letra.
180
00:12:30,440 --> 00:12:34,200
No han necesidad.
Solly cantaba sobre dos cosas:
181
00:12:34,360 --> 00:12:36,320
Monstruos y mujeres.
182
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Había tipos muy raros
en ese concierto,
183
00:12:39,080 --> 00:12:42,160
pero creo que podemos descartar
que sean zombies de verdad.
184
00:12:42,320 --> 00:12:43,960
¿Qué decía sobre las mujeres?
185
00:12:44,120 --> 00:12:45,840
Solly presumía ser conquistador.
186
00:12:46,360 --> 00:12:48,520
Hombre como cazador,
mujer como presa. Cada chica, una flor esperando
que la corten.
187
00:12:51,600 --> 00:12:53,560
Un mapa virgen que hay
que explorar.
188
00:12:53,720 --> 00:12:57,280
Sí, ya lo entendimos.
Aunque, estrictamente hablando,
189
00:12:57,440 --> 00:12:59,600
no hay mapas vírgenes.
190
00:12:59,760 --> 00:13:03,200
El objetivo de la cartografía
es iluminar lo desconocido.
191
00:13:03,360 --> 00:13:06,440
-Es poesía.
-No tienes nada de romanticismo.
192
00:13:07,400 --> 00:13:12,480
Como sea, podemos deducir que
a Solly le gustaban las damiselas.
193
00:13:12,640 --> 00:13:16,760
Solly se daba rienda suelta.
Por todo el pueblo.
194
00:13:16,920 --> 00:13:19,520
-A pesar de estar casado.
-Por 20 años.
195
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Como a cierto servidor público
196
00:13:21,240 --> 00:13:23,320
se le ocurrió permitirle
escapar ayer,
197
00:13:24,640 --> 00:13:28,000
tal vez es hora de ver
qué tiene que decir la esposa.
198
00:13:33,640 --> 00:13:35,680
¿Señora Jackson?
199
00:13:36,920 --> 00:13:38,320
¿Señora Jackson?
200
00:13:39,160 --> 00:13:41,400
Disculpe la molestia.
201
00:13:43,440 --> 00:13:46,840
¿Planea irse de aquí?
202
00:13:47,480 --> 00:13:50,280
-Soy el inspector...
-Ya sé quién es.
203
00:13:50,440 --> 00:13:52,040
Entiendo que es difícil...
204
00:13:52,200 --> 00:13:55,160
-¿Le importa si reviso sus zapatos?
-Sí.
205
00:13:55,320 --> 00:13:56,640
Solo tomará un segundo.
206
00:13:56,800 --> 00:14:01,040
Los tengo puestos.
Hay otro par junto a la puerta.
207
00:14:04,080 --> 00:14:05,640
Gracias.
208
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
¿Alguna otra pieza de ropa
que quiera revisar?
209
00:14:09,480 --> 00:14:10,800
No, no.
210
00:14:10,960 --> 00:14:13,080
Aunque puedo ver
211
00:14:13,240 --> 00:14:16,120
que está desechando
las de su esposo.
212
00:14:16,280 --> 00:14:19,240
Ya no hay razón alguna
para quedármelos.
213
00:14:20,880 --> 00:14:22,360
No parece muy afectada.
214
00:14:22,520 --> 00:14:25,960
¿Preferiría que llore inconsolable
sobre su hombro?
215
00:14:26,120 --> 00:14:28,200
¿Siento que se haya ido? Sí.
216
00:14:28,360 --> 00:14:29,880
¿Que si lo extraño?
217
00:14:30,040 --> 00:14:31,640
Todavía no lo sé.
218
00:14:31,800 --> 00:14:34,640
¿Me quedaré aquí sentada
a lamentarme?
219
00:14:35,040 --> 00:14:37,560
Hay mucho que hacer
antes de volver a Santa Lucía,
220
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
como organizar el funeral
de Solly y llorar no ayuda.
221
00:14:41,880 --> 00:14:45,440
-En el momento de su muerte...
-Estaba en el camerino,
222
00:14:45,840 --> 00:14:48,880
viendo a sus compañeros
actuar como los niños que son.
223
00:14:49,960 --> 00:14:52,760
¿Sabe de alguien
que lo quisiera muerto?
224
00:14:53,080 --> 00:14:56,200
Sé de gente que no lo quería,
pero, ¿querer matarlo?
225
00:14:56,760 --> 00:14:59,400
Tenemos la sospecha
de que lo mató un conocido,
226
00:14:59,560 --> 00:15:01,440
alguien cercano a él.
227
00:15:01,600 --> 00:15:03,960
¿Tenía hermanos,
hermanas o hijos?
228
00:15:04,120 --> 00:15:06,040
Solly era hijo único.
229
00:15:06,200 --> 00:15:09,800
En cuanto a los hijos,
yo quise tenerlos.
230
00:15:10,280 --> 00:15:13,680
Lloré por eso, pero
a él no le interesaba.
231
00:15:13,840 --> 00:15:16,600
Aunque el otro día
232
00:15:16,760 --> 00:15:18,840
el hombre voltea y me dice:
233
00:15:19,000 --> 00:15:21,360
"No hubiera sido el fin del mundo".
234
00:15:22,120 --> 00:15:23,440
Así era Solly.
235
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
Cuando pensaba
que lo conocía bien,
236
00:15:25,760 --> 00:15:28,280
encontraba algo con lo que
tomarme desprevenida.
237
00:15:28,920 --> 00:15:33,560
Este pendiente que usaba,
¿significaba algo para él?
238
00:15:34,160 --> 00:15:36,880
Solo era porquería vudú.
No valía nada.
239
00:15:37,040 --> 00:15:40,880
El maquillaje obeah, los trajes,
todo el tonto acto estaban de sobra.
240
00:15:41,320 --> 00:15:45,520
Cuando empezaba a cantar,
rompía el corazón.
241
00:15:45,680 --> 00:15:48,800
Solo cuando él lo quería.
242
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
Seguramente atraía mucho
la atención.
243
00:15:51,120 --> 00:15:54,360
Su música lo pinta
como un mujeriego.
244
00:15:54,840 --> 00:15:57,040
Cuando Solly salía,
se quedaba afuera.
245
00:15:57,200 --> 00:15:59,640
Nunca supe si llegó a volver
antes de amanecer
246
00:15:59,800 --> 00:16:03,120
y nunca pregunté lo que hacía
mientras estaba afuera.
247
00:16:03,280 --> 00:16:04,920
Nunca quise saberlo.
248
00:16:05,440 --> 00:16:08,320
Había una chica rondando
últimamente, ¿usted la conoce?
249
00:16:10,200 --> 00:16:11,440
La vi.
250
00:16:11,800 --> 00:16:14,760
Bien, démosle a Solly
su espacio. Vamos.
251
00:16:15,200 --> 00:16:16,760
Sonríe.
252
00:16:18,760 --> 00:16:22,120
-¿Cree que tenían un amorío?
-¿Cree que quiero contestarle?
253
00:16:22,280 --> 00:16:25,040
Lo siento. Sé que es difícil,
pero debo preguntarlo.
254
00:16:26,440 --> 00:16:27,680
No lo sé.
255
00:16:27,840 --> 00:16:30,840
Sin embargo, el regreso implicaba
256
00:16:31,000 --> 00:16:34,040
muchos más conciertos y público.
Mucho más mujeres.
257
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
Le habrá disgustado solo pensarlo.
258
00:16:36,520 --> 00:16:39,080
¿Disgustado lo suficiente
como para matarlo?
259
00:16:39,240 --> 00:16:41,320
Deseo definir sus emociones
a la hora del homicidio.
260
00:16:41,480 --> 00:16:43,880
¿Eso es lo que desea?
261
00:16:44,280 --> 00:16:46,800
Debería cuidar su tono
con la señorita.
262
00:16:48,240 --> 00:16:49,960
Avita.
263
00:16:55,640 --> 00:16:58,520
Investigamos un asesinato,
debemos seguir todas las pistas.
264
00:16:58,680 --> 00:17:00,960
Su esposo murió ayer.
265
00:17:03,360 --> 00:17:06,440
Ella estaba con nosotros
cuando Solly fue...
266
00:17:07,920 --> 00:17:09,320
Cuando murió.
267
00:17:09,480 --> 00:17:13,120
Estábamos todos juntos.
No importa cuántas preguntas haga.
268
00:17:13,560 --> 00:17:15,760
Lo siento mucho.
269
00:17:35,320 --> 00:17:36,880
¿Qué?
270
00:17:37,040 --> 00:17:39,760
Creemos que a Solly
lo mató alguien cercano.
271
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
Pero todos ellos
tienen una coartada.
272
00:17:42,000 --> 00:17:45,520
El arma en el ataúd.
El cuerpo en reposo.
273
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
El pendiente en la mano.
274
00:17:47,360 --> 00:17:49,960
Debe haber algo
detrás de todo eso.
275
00:17:50,120 --> 00:17:52,520
¿Qué es...?
276
00:17:52,680 --> 00:17:54,200
No lo sé, solo decía.
277
00:17:56,560 --> 00:17:59,280
-Creí que tenías algo.
-No.
278
00:17:59,440 --> 00:18:00,840
No importa.
279
00:18:43,480 --> 00:18:45,200
-El pendiente.
-¿Qué?
280
00:18:45,360 --> 00:18:48,600
Muéstrame el pendiente que
hallamos en las manos de Solly.
281
00:18:50,800 --> 00:18:52,400
-Es de oro, ¿no?
-Sí.
282
00:18:52,560 --> 00:18:56,880
Como los de aquí,
en los primeros discos,
283
00:18:57,040 --> 00:18:58,760
pero en los últimos,
284
00:18:58,920 --> 00:19:01,800
a mediados de los años 90,
los cambió a plata. Mira.
285
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
Sí, pero cuando lo mataron...
286
00:19:04,440 --> 00:19:07,680
Volvió a usar uno de oro.
Eso tiene que significar algo.
287
00:19:07,840 --> 00:19:10,800
Malas noticias: Traté de rastrear
el arma. No hallé nada.
288
00:19:10,960 --> 00:19:13,760
Sin número de serie,
sin pistas. Disculpe, jefe.
289
00:19:13,920 --> 00:19:17,000
¿Qué hay sobre la chica
misteriosa, halló algo?
290
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
-Disculpe, jefe.
-Sí. Genial.
291
00:19:19,280 --> 00:19:22,120
Bueno, sigue buscando
en la calle, pregunta por ella.
292
00:19:22,280 --> 00:19:23,880
No vendrá ella sola a decir...
293
00:19:24,040 --> 00:19:25,560
Hola.
294
00:19:27,840 --> 00:19:29,520
Hola.
295
00:19:29,680 --> 00:19:32,680
Soy Michelle Bouchant.
Supe que me están buscando.
296
00:19:33,760 --> 00:19:35,160
Así es.
297
00:19:36,240 --> 00:19:38,480
Soy el inspector de policía
Richard Poole.
298
00:19:38,640 --> 00:19:42,000
-Tiene bonitos zapatos.
-Gracias.
299
00:19:42,160 --> 00:19:44,120
Muy bonitos. Peculiares.
300
00:19:44,920 --> 00:19:47,400
¿Estuvo con Solly algunas veces?
301
00:19:47,560 --> 00:19:50,000
Le tomaba unas fotos
que me habían encargado.
302
00:19:50,160 --> 00:19:52,840
-¿Para un periódico o revista?
-Por mi cuenta.
303
00:19:53,440 --> 00:19:55,200
-¿No es de por aquí?
-No.
304
00:19:55,640 --> 00:19:58,640
Bueno, en parte.
Mi madre era de aquí.
305
00:19:58,800 --> 00:20:00,440
Nos mudamos cuando
estaba chica.
306
00:20:00,800 --> 00:20:03,680
¿Dónde estaba usted
cuando empezó el concierto?
307
00:20:03,840 --> 00:20:07,240
Estaba en el recinto,
esperando a que empezara.
308
00:20:07,400 --> 00:20:09,280
¿No salió para nada?
309
00:20:09,640 --> 00:20:10,880
No. ¿Me permite?
310
00:20:22,720 --> 00:20:26,320
Es obvio que entre usted y Solly
había algo más que fotografías.
311
00:20:34,560 --> 00:20:36,040
Gracias.
312
00:20:38,120 --> 00:20:39,760
Ella no lo hizo.
313
00:20:39,920 --> 00:20:42,560
-¿Por qué?
-Es demasiado bonita.
314
00:20:45,400 --> 00:20:48,440
No estaba dentro del recinto
cuando salió la banda.
315
00:20:48,600 --> 00:20:50,080
-No.
-No era una pregunta.
316
00:20:50,240 --> 00:20:53,080
Sé que no estaba pues la vi
afuera, llorando. ¿Por qué?
317
00:20:55,680 --> 00:20:58,280
Lo último que dije sí es una
pregunta y espero su respuesta.
318
00:20:58,880 --> 00:21:01,760
Estaba algo estresada.
319
00:21:01,920 --> 00:21:03,800
¿Sí? ¿Por qué, por el trabajo?
320
00:21:03,960 --> 00:21:05,320
Sí.
321
00:21:05,480 --> 00:21:07,800
Por supuesto.
Por su encargo fotográfico.
322
00:21:07,960 --> 00:21:09,640
Véalo usted mismo.
323
00:21:15,080 --> 00:21:18,000
Nada mal.
Tiene un talento decente.
324
00:21:18,160 --> 00:21:21,760
También tiene un pendiente de plata
que Solly usó hasta su muerte.
325
00:21:21,920 --> 00:21:25,680
Si usted tiene ese pendiente,
debió haber sido muy cercana a él.
326
00:21:25,840 --> 00:21:27,800
No, apenas lo conocí
la semana pasada.
327
00:21:27,960 --> 00:21:30,520
-¿Usted nació en 1991?
-Sí.
328
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
El año del disco en que cambió
329
00:21:32,640 --> 00:21:34,760
el pendiente de oro a plata.
330
00:21:35,200 --> 00:21:37,360
Regaló el pendiente de oro, ¿no?
331
00:21:37,520 --> 00:21:38,920
¿A su madre?
332
00:21:39,800 --> 00:21:41,120
Sí.
333
00:21:41,520 --> 00:21:43,080
Solly era su padre.
334
00:21:46,640 --> 00:21:51,760
Uno era de él y el otro de ella.
Los intercambiaron.
335
00:21:51,920 --> 00:21:54,160
Él le dio el de oro.
Se quedó el plateado.
336
00:21:54,320 --> 00:21:56,080
Usted volvió a cambiarlos
al matarlo.
337
00:21:56,560 --> 00:21:59,280
¿Qué? Yo no lo hice.
338
00:21:59,640 --> 00:22:00,680
¿Cambiarlos o matarlo?
339
00:22:00,840 --> 00:22:02,200
Yo no lo maté.
340
00:22:02,360 --> 00:22:04,400
¿Por qué cambió los pendientes?
341
00:22:06,360 --> 00:22:08,560
Me pareció lo justo,
342
00:22:09,840 --> 00:22:14,560
regresarle el que ella tuvo
por tanto tiempo.
343
00:22:15,440 --> 00:22:17,480
Entonces admite haber
estado ahí.
344
00:22:19,560 --> 00:22:24,920
Fui a desearle suerte
antes de que saliera.
345
00:22:25,640 --> 00:22:29,120
Estaba muy emocionado
por volver al escenario.
346
00:22:29,280 --> 00:22:32,320
Hace dos meses,
no sabía nada de mi padre.
347
00:22:32,480 --> 00:22:35,640
Ni el nombre ni su cara. Nada.
348
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
Mi madre,
349
00:22:39,240 --> 00:22:41,000
ella se enfermó.
350
00:22:42,560 --> 00:22:44,200
Murió.
351
00:22:44,800 --> 00:22:46,880
Hace 12 días.
352
00:22:48,000 --> 00:22:50,840
Vine aquí porque no sabía
adónde más podía ir.
353
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
Pensaba que no tenía
más familia.
354
00:22:53,880 --> 00:22:57,440
¿Mencionó él a alguien
que quisiera matarlo?
355
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
No lo mataron. Eso es lo que más me dolió.
356
00:23:02,240 --> 00:23:04,960
Apenas lo había encontrado,
357
00:23:05,360 --> 00:23:08,800
él me dijo que yo lo hice
sentirse completo.
358
00:23:10,200 --> 00:23:12,680
Pero haberse quitado la vida
después de eso...
359
00:23:16,440 --> 00:23:18,720
Sabía que le preocupaba
el concierto,
360
00:23:18,880 --> 00:23:21,920
que no podría volver
a maravillar al público,
361
00:23:22,080 --> 00:23:24,160
pero nunca pensé que haría esto.
362
00:23:24,320 --> 00:23:25,680
Solly, no.
363
00:23:26,120 --> 00:23:29,920
Debí echarme a correr,
ir por ayuda, pero no pude.
364
00:23:30,840 --> 00:23:34,520
No podía permitir
que lo encontraran así.
365
00:23:35,520 --> 00:23:37,520
Solly me dijo
que cuando muriera,
366
00:23:37,680 --> 00:23:42,440
quería hacer lo que amaba,
sobre el escenario.
367
00:23:42,600 --> 00:23:46,080
Acababa de ver morir a mi madre
en un hospital anónimo,
368
00:23:46,240 --> 00:23:48,680
rodeada de extraños.
369
00:23:48,840 --> 00:23:51,320
No iba a permitir que eso
le pasara a mi padre.
370
00:23:52,600 --> 00:23:55,240
Por muy mal que se viera,
371
00:23:55,920 --> 00:23:57,240
me pareció lo correcto.
372
00:23:59,560 --> 00:24:03,280
Afuera, sobre el escenario,
373
00:24:04,000 --> 00:24:05,520
su última presentación.
374
00:24:09,640 --> 00:24:12,280
El arma, los brazos cruzados,
el pendiente.
375
00:24:13,080 --> 00:24:15,120
Han sido aclarados.
376
00:24:18,640 --> 00:24:22,000
Necesitaremos la cámara
y las fotos. Posible evidencia.
377
00:24:23,920 --> 00:24:26,080
También el pendiente.
378
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Simplemente no lo creo.
379
00:24:34,200 --> 00:24:36,320
Jefe, toda la evidencia...
380
00:24:36,480 --> 00:24:38,440
Sin mencionar que todos
sus conocidos,
381
00:24:38,600 --> 00:24:41,200
sus seres queridos,
tienen una coartada de hierro.
382
00:24:41,360 --> 00:24:43,240
Algo no está bien.
383
00:24:45,920 --> 00:24:47,440
¿Hola?
384
00:24:47,920 --> 00:24:50,520
Gracias, muchas gracias.
385
00:24:51,880 --> 00:24:54,160
-Las huellas en la pistola.
-No son de Solly.
386
00:24:54,320 --> 00:24:56,560
No. Solo son de Solly.
387
00:24:58,480 --> 00:25:00,840
Sé que está decepcionado
388
00:25:01,000 --> 00:25:03,440
porque ya se resolvió su misterio.
389
00:25:06,920 --> 00:25:09,880
¿Ya buscaron residuos de pólvora
en la mano de Solly?
390
00:25:10,320 --> 00:25:12,280
-No.
-Pide que lo hagan.
391
00:25:12,920 --> 00:25:15,360
El arma en la mano
no significa que la disparó.
392
00:25:18,520 --> 00:25:21,760
En lo que a mí concierne,
el caso no se ha cerrado.
393
00:25:21,920 --> 00:25:23,960
Hay trabajo por hacer.
394
00:25:24,240 --> 00:25:28,720
¿Me podría poner esto...?
No importa.
395
00:25:29,120 --> 00:25:30,520
Vamos.
396
00:25:36,200 --> 00:25:38,160
Podríamos seguir trabajando.
397
00:25:38,480 --> 00:25:41,760
-¿Con la banda?
-Sí, yo puedo cantar.
398
00:25:41,920 --> 00:25:43,920
¿Desde cuándo?
399
00:25:44,080 --> 00:25:45,920
En la ducha.
400
00:25:49,280 --> 00:25:51,240
Es extraño.
401
00:25:52,000 --> 00:25:55,240
Justo después
de que mataran a Solly,
402
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
tú saltas,
403
00:25:57,200 --> 00:26:00,680
de pronto, a proponerte
como el líder.
404
00:26:01,280 --> 00:26:04,280
-¿Qué dices?
-No dice nada.
405
00:26:05,360 --> 00:26:08,200
No. Quiero saber lo que Eddie
está diciendo.
406
00:26:08,360 --> 00:26:12,120
¿Sugieres que yo tuve que ver
con la muerte de Solly?
407
00:26:15,720 --> 00:26:18,120
-Buenas noches.
-Buenas noches.
408
00:26:24,320 --> 00:26:26,840
-Hola.
-Hola.
409
00:26:27,000 --> 00:26:31,480
-Me dijeron que este es el mejor bar.
-Y es verdad.
410
00:26:31,640 --> 00:26:34,480
Le recomiendo el Planter's Punch.
411
00:26:35,880 --> 00:26:37,800
Ese es el más caro.
412
00:26:37,960 --> 00:26:41,080
¿En serio? No sabía.
413
00:26:41,520 --> 00:26:45,160
-Casi deseo no haberlo conocido.
-¿La disgustó?
414
00:26:45,760 --> 00:26:50,400
Lastimó mucho a mi madre
y supongo que yo quería...
415
00:26:50,560 --> 00:26:52,960
-¿Cobrárselo?
-No.
416
00:26:54,280 --> 00:26:56,040
Solo...
417
00:26:57,160 --> 00:26:59,840
Hacerlo entender
lo que había hecho.
418
00:27:00,000 --> 00:27:02,160
Ya no importa, ¿no es así?
419
00:27:02,760 --> 00:27:04,600
Ya no será posible.
420
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
Todo terminó.
421
00:27:07,560 --> 00:27:08,840
No por completo.
422
00:27:09,000 --> 00:27:10,720
La investigación sigue abierta.
423
00:27:11,520 --> 00:27:13,840
No estamos convencidos
sobre el suicidio.
424
00:27:14,360 --> 00:27:19,240
Si no lo fue, ¿creen
que hallarán al culpable?
425
00:27:19,400 --> 00:27:21,440
Haremos todo lo posible
426
00:27:21,600 --> 00:27:25,800
y sé que el inspector Poole
no descansará hasta haberlo hecho.
427
00:28:00,960 --> 00:28:04,600
Le advierto que estoy armado y...
428
00:28:05,640 --> 00:28:07,320
Bueno, estoy armado.
429
00:28:47,840 --> 00:28:51,760
-Alguien no lo aprecia.
-En efecto, un ofiólatra.
430
00:28:53,560 --> 00:28:56,360
Amante de las serpientes.
¿No lo captas, Dwayne?
431
00:28:58,120 --> 00:29:00,160
¡Curtis, el guitarrista!
432
00:29:00,480 --> 00:29:03,520
¿Cree que lo están amenazando
para que cierre el caso?
433
00:29:03,680 --> 00:29:05,960
Lo sabremos mañana temprano.
434
00:29:12,720 --> 00:29:15,080
¿No quieres compañía?
435
00:29:15,760 --> 00:29:17,680
¿Por si regresan?
436
00:29:18,680 --> 00:29:20,760
Bueno, es muy amable
de tu parte.
437
00:29:20,920 --> 00:29:23,800
Solo le advierto que ronco.
438
00:29:23,960 --> 00:29:25,680
No me importa
dormir en el sofá,
439
00:29:25,960 --> 00:29:28,720
pero me dicen
que ronco muy fuerte.
440
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Estaré bien.
441
00:29:35,240 --> 00:29:36,800
¿Seguro?
442
00:29:42,080 --> 00:29:46,520
Valió la pena, ¿sabes?
Solo por volver a ver esa pijama.
443
00:29:53,320 --> 00:29:54,560
POLICÍA DE HONORÉ
444
00:30:04,920 --> 00:30:06,840
-¿Dormiste bien?
-Claro.
445
00:30:07,000 --> 00:30:09,840
Aunque ayer te veías
algo alterado.
446
00:30:10,000 --> 00:30:11,680
No, para nada.
447
00:30:11,840 --> 00:30:15,280
Es que a los ingleses no nos gusta
que nos interrumpan el sueño.
448
00:30:15,440 --> 00:30:18,160
Tengo algo que te hará
sentir mejor.
449
00:30:18,960 --> 00:30:21,360
El informe de los residuos
de pólvora.
450
00:30:25,760 --> 00:30:27,720
Ninguna señal
de que Solly disparó.
451
00:30:27,880 --> 00:30:29,760
-Correcto.
-Lo sabía. Bueno, lo sospechaba.
452
00:30:33,240 --> 00:30:36,600
Entonces podemos descartar
el suicidio. Fue un asesinato.
453
00:30:36,760 --> 00:30:38,040
Creo que hay que...
454
00:30:40,960 --> 00:30:45,480
¡Ay, qué inmaduros!
Hablaré con el responsable.
455
00:30:45,640 --> 00:30:47,200
Solo estamos tú y yo.
456
00:30:48,560 --> 00:30:50,640
Disculpe, señor. ¿Qué decía?
457
00:30:50,800 --> 00:30:53,920
Que hay que preguntarle
a Curtis sobre su serpiente
458
00:30:56,160 --> 00:30:59,200
y cómo terminó adentro
de mi cabaña.
459
00:31:01,800 --> 00:31:03,640
-¿Nos vamos?
-Sí.
460
00:31:21,440 --> 00:31:24,200
Sin duda es la casa
de un hombre en quiebra.
461
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
Seamos cuidadosos.
462
00:31:26,560 --> 00:31:28,600
No sabemos cómo
reaccionará al enfrentarlo.
463
00:31:35,200 --> 00:31:39,400
Curtis James, soy el inspector
Richard Poole.
464
00:31:41,000 --> 00:31:42,680
¿Qué quieren?
465
00:31:44,600 --> 00:31:46,600
¿Nos permite ver a su serpiente?
466
00:31:46,760 --> 00:31:49,240
-¿Le parece gracioso?
-No precisamente.
467
00:31:52,440 --> 00:31:54,360
Se me perdió anoche.
468
00:31:54,520 --> 00:31:57,000
La he buscado por todos lados.
469
00:31:59,480 --> 00:32:01,200
Disculpen el tiradero.
470
00:32:01,360 --> 00:32:06,080
He estado como loco
tratando de encontrarla.
471
00:32:08,760 --> 00:32:11,400
Espere un momento.
¿Cómo supo que la perdí?
472
00:32:11,560 --> 00:32:14,280
Porque alguien la metió
en mi cabaña anoche.
473
00:32:14,440 --> 00:32:16,800
¿La encontró?
¿Se encuentra bien?
474
00:32:16,960 --> 00:32:19,240
Sí, pero eso no es lo importante.
475
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
-Muchas gracias.
-No, no, no.
476
00:32:21,440 --> 00:32:23,120
¡No, no lo entiende!
477
00:32:23,280 --> 00:32:26,520
Alguien metió un animal peligroso
adrede en mi cabaña.
478
00:32:26,680 --> 00:32:28,160
Reptil, no animal
479
00:32:28,880 --> 00:32:34,520
-y tengo licencia para tenerla.
-Sigue sin entenderme.
480
00:32:34,680 --> 00:32:36,960
Bajo estas circunstancias,
su animal...
481
00:32:37,120 --> 00:32:40,240
Su reptil fue utilizado
para amedrentar a un policía.
482
00:32:40,400 --> 00:32:43,640
¿Van a arrestarme?
Yo no hice nada.
483
00:32:43,800 --> 00:32:45,880
Eso está por verse.
484
00:32:46,040 --> 00:32:48,000
Está bien, ¿verdad?
Mi serpiente.
485
00:32:48,440 --> 00:32:49,840
¿Sin duda?
486
00:32:50,960 --> 00:32:53,760
La mujer de esta fotografía,
487
00:32:53,920 --> 00:32:55,640
¿es Avita?
488
00:32:56,160 --> 00:32:59,960
-Se ven muy cercanos.
-Lo éramos.
489
00:33:01,720 --> 00:33:05,280
-Antes...
-¿Antes de Solly?
490
00:33:07,120 --> 00:33:10,080
Vamos arriba,
podrán tomar algo de brisa.
491
00:33:10,560 --> 00:33:13,280
Parecía algo molesto con él
cuando hablamos antes,
492
00:33:13,440 --> 00:33:16,000
aunque apenas se había
enterado de su muerte.
493
00:33:16,160 --> 00:33:18,040
Éramos una banda,
494
00:33:19,080 --> 00:33:20,880
no significa que éramos familia.
495
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
Tampoco significa
que me caía bien.
496
00:33:23,200 --> 00:33:26,240
¿Por cómo salieron las cosas
con Avita?
497
00:33:27,760 --> 00:33:31,400
Cuando la conocí,
ella quería ser cantante.
498
00:33:31,920 --> 00:33:34,440
Yo acababa de entrar
a la banda de Solly.
499
00:33:35,280 --> 00:33:37,880
Ella cantaba con nosotros
algunas veces.
500
00:33:38,040 --> 00:33:41,720
Cantaba muy bien,
era muy buena.
501
00:33:43,840 --> 00:33:45,880
No me lo esperaba.
502
00:33:46,040 --> 00:33:47,520
Estaba ciego.
503
00:33:47,680 --> 00:33:49,560
¿Nunca lo superó?
504
00:33:50,040 --> 00:33:51,840
¿No la ha visto?
505
00:33:52,000 --> 00:33:54,480
Bien, ya entendimos
que ella le gusta.
506
00:33:54,640 --> 00:33:58,880
Parece que todo
le ha salido bien a usted.
507
00:33:59,040 --> 00:34:00,960
Muy bien, digamos que yo lo hice.
508
00:34:01,400 --> 00:34:04,160
Que fui yo quien lo mató.
509
00:34:04,320 --> 00:34:06,480
¿Qué haría usted
después, en mi lugar?
510
00:34:06,640 --> 00:34:08,200
Actuar normalmente.
511
00:34:08,360 --> 00:34:12,000
Hacer mi vida normal,
viéndome algo triste, de luto.
512
00:34:12,160 --> 00:34:15,840
¿Iría a la cabaña del investigador
a meterle una serpiente,
513
00:34:16,000 --> 00:34:19,560
una serpiente que sabe
que asociarían con usted?
514
00:34:19,720 --> 00:34:21,760
Admito que fue algo muy estúpido.
515
00:34:21,920 --> 00:34:24,000
¿Le parezco muy estúpido,
inspector?
516
00:34:24,160 --> 00:34:28,120
No lo conozco lo suficiente
para saberlo. Podría serlo.
517
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
O piensa que alguien más lo hizo
518
00:34:30,240 --> 00:34:33,000
y quiere desviar mi atención.
519
00:34:34,080 --> 00:34:35,840
-Alguien como Avita.
-No.
520
00:34:36,760 --> 00:34:39,560
-No fue ella.
-No parece totalmente seguro.
521
00:34:39,720 --> 00:34:41,360
Aunque estuviera enojada...
522
00:34:41,520 --> 00:34:43,800
¿Enojada? ¿Por qué?
523
00:34:44,240 --> 00:34:46,800
¿Por haber descubierto
que tuvo una hija?
524
00:34:48,520 --> 00:34:50,200
Sí.
525
00:34:52,680 --> 00:34:55,800
-¿Qué sucedió?
-Es una buena mujer.
526
00:34:56,360 --> 00:34:59,200
-¿Tiene un amorío con Avita?
-¿Qué? No, nunca lo tuvo, ¿verdad?
527
00:35:02,960 --> 00:35:06,000
Todas esas miradas
fueron de lejos.
528
00:35:06,160 --> 00:35:07,440
Por mucho tiempo.
529
00:35:09,200 --> 00:35:11,680
¿Sabía que ella siente lo mismo?
530
00:35:12,160 --> 00:35:13,600
¿Eso cree?
531
00:35:13,760 --> 00:35:17,480
Vi cómo reaccionó
cuando pasó a visitarla.
532
00:35:17,640 --> 00:35:20,200
Como si pensara
que todo estaría bien.
533
00:35:21,720 --> 00:35:24,360
Qué hermoso, pero usted
sigue bajo sospecha
534
00:35:24,520 --> 00:35:27,880
de homicidio y de amenazar,
con daño potencial, a un policía.
535
00:35:28,040 --> 00:35:30,160
¡Deje de sonreír!
536
00:35:33,240 --> 00:35:36,960
Curtis tiene un motivo,
Solly robó a su novia.
537
00:35:37,120 --> 00:35:40,440
Nunca lo superó.
Solly se convertió en estrella
538
00:35:40,600 --> 00:35:43,640
y se quedó con la mujer
que él amaba.
539
00:35:43,800 --> 00:35:47,200
Si tan solo no tuviera
una coartada...
540
00:35:47,440 --> 00:35:48,920
Lo sé.
541
00:35:49,080 --> 00:35:51,840
Solly estuvo solo 15 minutos.
542
00:35:52,000 --> 00:35:54,600
Revise las declaraciones
de todos los testigos.
543
00:35:54,760 --> 00:35:57,600
La banda...
Avita...
544
00:35:57,840 --> 00:36:00,280
-Estaban todos juntos.
-Alguien miente.
545
00:36:00,440 --> 00:36:03,040
Sí, alguien miente.
546
00:36:07,800 --> 00:36:12,680
-Está enamorada de Curtis.
-¿Disculpe?
547
00:36:13,280 --> 00:36:15,720
-Quiso decir...
-Usted lo ama y él a usted.
548
00:36:15,880 --> 00:36:19,760
¿No significa nada para usted
que acabo de quedarme viuda?
549
00:36:19,920 --> 00:36:21,560
¿Entonces no lo niega?
550
00:36:21,720 --> 00:36:23,920
¿Cree que no sé
lo que me quiere decir?
551
00:36:24,080 --> 00:36:27,440
Curtis me llamó y me dijo que
les informó sobre Michelle.
552
00:36:27,600 --> 00:36:29,480
Algo que usted no nos mencionó.
553
00:36:29,640 --> 00:36:33,720
¿Ahora quiere saber si estaba
enojada y lastimada?
554
00:36:33,880 --> 00:36:35,280
¿Como para matarlo?
555
00:36:36,120 --> 00:36:38,680
Si fuera tan amable
de darme el gusto.
556
00:36:38,840 --> 00:36:43,440
Sí, sí, no.
557
00:36:48,880 --> 00:36:53,080
-¿Aún amaba a Solly?
-No lo sé.
558
00:36:53,720 --> 00:36:56,240
¿Cree que le alegró saber
que tenía una hija?
559
00:36:56,400 --> 00:36:58,600
Una hija equivalía
a tener obligaciones.
560
00:36:58,760 --> 00:37:01,160
Él quemaba sus estados de cuenta
561
00:37:01,320 --> 00:37:03,240
para no tener que lidiar
con sus deudas.
562
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
Michelle parece pensar
que él se alegró.
563
00:37:06,160 --> 00:37:09,360
La gente tiende a simular
que todo anda bien,
564
00:37:09,520 --> 00:37:13,520
pero si él fue amable con ella,
tuvo mucha suerte.
565
00:37:13,680 --> 00:37:14,760
¿Porque le importó?
566
00:37:14,920 --> 00:37:17,360
Porque murió antes
de que lo conociera bien
567
00:37:18,000 --> 00:37:23,280
o tal vez sí llegó a conocerlo.
Pobre muchacha.
568
00:37:23,440 --> 00:37:25,320
¿Es mal momento?
569
00:37:25,480 --> 00:37:28,640
Para nada, es bueno
verlos a todos reunidos.
570
00:37:29,320 --> 00:37:32,560
Solo venimos a finalizar
los detalles del funeral.
571
00:37:32,720 --> 00:37:34,680
Sí, qué conscientes.
572
00:37:35,160 --> 00:37:38,320
Tenemos 20 años
de conocernos.
573
00:37:39,160 --> 00:37:40,720
¿Qué más esperaban?
574
00:37:48,320 --> 00:37:51,880
Es natural que estén unidos
en momentos como este.
575
00:37:54,840 --> 00:37:56,720
¿De verdad?
576
00:38:01,680 --> 00:38:05,960
-Hay algo que no estamos viendo.
-Tal vez lo hicieron todos juntos.
577
00:38:06,120 --> 00:38:09,200
No, alguno ya habría cedido
y se hubiera delatado.
578
00:38:09,800 --> 00:38:12,680
Avita, enojada con el esposo
579
00:38:12,880 --> 00:38:14,280
por la hija de la que no sabía.
580
00:38:14,440 --> 00:38:17,280
Curtis, celoso de él
por la mujer que ama.
581
00:38:17,440 --> 00:38:20,080
Michelle, cuya madre
fue abandonada.
582
00:38:20,240 --> 00:38:24,080
Luego está el resto de la banda.
¿Pueden apagar ese escándalo?
583
00:38:24,280 --> 00:38:29,000
-¡Señor!
-No puedo trabajar con ese ruido.
584
00:38:38,960 --> 00:38:40,680
Estás siendo muy duro.
585
00:38:40,840 --> 00:38:42,160
Esto no es una discoteca.
586
00:38:42,320 --> 00:38:44,360
No, no con Dwayne. Contigo.
587
00:38:44,960 --> 00:38:49,120
A veces hay que relajarse,
dejarse llevar.
588
00:38:50,480 --> 00:38:51,800
No me digas eso.
589
00:38:51,960 --> 00:38:55,360
Solo digo que si te soltaras,
si descargaras todo,
590
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
las cosas no serían tan duras.
591
00:38:57,560 --> 00:39:00,360
-Bien. Música por favor, Dwayne.
-Vamos.
592
00:39:00,840 --> 00:39:02,320
No, no, no. Debo soltarme.
593
00:39:02,520 --> 00:39:05,800
Debo quitarme la ropa
y bailar en el escritorio.
594
00:39:05,960 --> 00:39:08,400
-¿Qué haces?
-Estaba siendo sarcástico.
595
00:39:08,560 --> 00:39:09,920
-¿Entonces quiere...?
-Sí.
596
00:39:10,120 --> 00:39:12,440
-No.
-Vamos, ya entendí.
597
00:39:15,000 --> 00:39:16,440
Esta canción.
598
00:39:16,600 --> 00:39:18,560
"The Serpent Swing".
599
00:39:19,000 --> 00:39:22,280
Es la que sonaba cuando Solly
subía al escenario, ¿no?
600
00:39:22,920 --> 00:39:25,000
Necesito oír la versión
que tocaron.
601
00:39:25,160 --> 00:39:27,600
-Es esta.
-No, esa es la versión de estudio.
602
00:39:27,760 --> 00:39:30,560
Necesito justo la que tocaron
la noche del asesinato.
603
00:39:30,760 --> 00:39:34,520
A menos que tenga una máquina
del tiempo, será imposible.
604
00:39:35,360 --> 00:39:36,960
Nada es imposible.
605
00:39:37,400 --> 00:39:39,120
Fidel.
606
00:39:43,280 --> 00:39:44,720
¿Cómo te va, Ricky?
607
00:39:44,880 --> 00:39:47,160
Fidel, toma ese. Nos lo llevamos.
608
00:39:47,320 --> 00:39:48,760
Que Dios bendiga a Solly.
609
00:39:48,920 --> 00:39:50,280
¿Tienes algo en vivo?
610
00:39:50,440 --> 00:39:52,960
Buscamos la grabación
de su último concierto.
611
00:39:53,160 --> 00:39:55,560
No, no. Sería ilegal.
Yo no vendo eso. Tú y yo sabemos
que eso no es cierto.
612
00:40:00,880 --> 00:40:04,040
Si no quieres que lo busque yo...
613
00:40:05,600 --> 00:40:08,200
Qué pena que terminara
tan pronto, ¿no?
614
00:40:20,800 --> 00:40:23,560
Miren, creo que ya le está gustando.
615
00:40:23,720 --> 00:40:26,560
-¿La música?
-No puede evitarlo.
616
00:40:26,720 --> 00:40:30,600
Aunque dure solo unos minutos,
el ritmo te llega.
617
00:40:31,800 --> 00:40:33,840
-Al jefe no.
-Al jefe no.
618
00:40:34,000 --> 00:40:37,320
¿Se lo imaginan moviéndose,
bailando a ese ritmo?
619
00:40:37,520 --> 00:40:39,120
Puedo escucharlos.
620
00:40:44,640 --> 00:40:46,400
-¿Dwayne?
-¿Sí, jefe?
621
00:40:46,560 --> 00:40:50,320
En tu opinión, del uno al diez,
¿cómo calificarías a la banda?
622
00:40:50,840 --> 00:40:52,200
Con un diez.
623
00:40:52,360 --> 00:40:55,040
¿Se coordinan y entonan
perfecto, no se equivocan?
624
00:40:55,200 --> 00:40:57,720
-Yo diría que nunca.
-¿En serio?
625
00:40:58,320 --> 00:41:00,680
Porque no es eso lo que escucho,
626
00:41:00,840 --> 00:41:04,280
pero, ¿qué sé yo?
Tú eres el gran admirador.
627
00:41:05,240 --> 00:41:08,160
Veamos si en este
disco sí se entonan bien.
628
00:41:08,320 --> 00:41:10,560
"Grandes éxitos".
629
00:41:13,320 --> 00:41:16,280
-Espera, ¿cuándo lo compraste?
-En el mercado.
630
00:41:16,480 --> 00:41:18,360
Cuando fuimos por el del concierto.
631
00:41:18,760 --> 00:41:21,280
-Este disco es oficial.
-Así es.
632
00:41:21,440 --> 00:41:24,320
Salió ayer a la venta.
Por lo visto, es muy popular.
633
00:41:25,680 --> 00:41:27,200
Disculpen, con permiso.
634
00:41:29,240 --> 00:41:30,680
¿Tú qué opinas?
635
00:41:33,120 --> 00:41:36,680
Están sus mejores melodías.
"JuJu Jamboree".
636
00:41:36,840 --> 00:41:40,480
-"Stick a Spell On My Heart".
-¿Nada más?
637
00:41:41,360 --> 00:41:43,080
No.
638
00:41:43,760 --> 00:41:45,880
Bueno, solo el hecho
639
00:41:46,040 --> 00:41:49,280
de que aun tomando en cuenta
la rapidez de la producción digital,
640
00:41:49,440 --> 00:41:53,880
la banda seguro que tenía
prisa de quemar los discos,
641
00:41:54,040 --> 00:41:57,920
diseñar e imprimir la portada,
empacarlos y distribuirlos
642
00:41:58,080 --> 00:42:01,000
apenas un día
después de su muerte.
643
00:42:01,160 --> 00:42:02,520
Nada más.
644
00:42:06,440 --> 00:42:09,360
-¿Qué pasó, Fidel?
-Falsa alarma.
645
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Juliet pensó que ya estaba
en labor de parto. Solo un cólico.
646
00:42:13,120 --> 00:42:16,920
Por un momento pensé
que el bebé sería prematuro.
647
00:42:25,320 --> 00:42:29,160
Hay un periodo durante el cual
sabes que nacerá el bebé, ¿no?
648
00:42:29,320 --> 00:42:33,360
Si todo sale según lo planeado,
así sucederá.
649
00:42:33,920 --> 00:42:35,440
Por supuesto.
650
00:42:38,200 --> 00:42:40,520
¿Dónde están las demás
fotos de Michelle?
651
00:42:40,680 --> 00:42:42,800
-En mi escritorio.
-Bien.
652
00:42:58,640 --> 00:43:01,480
Empieza la batería,
luego entra el bajo,
653
00:43:01,640 --> 00:43:04,720
las guitarras, los cornos.
654
00:43:05,120 --> 00:43:07,120
No tengo idea de lo
que está diciendo.
655
00:43:07,280 --> 00:43:08,560
Es una metáfora.
656
00:43:08,720 --> 00:43:11,080
Bien. Sigo sin tener idea.
657
00:43:11,480 --> 00:43:13,880
Todo empieza a juntarse.
658
00:43:14,040 --> 00:43:17,680
Las piezas se están uniendo.
659
00:43:17,840 --> 00:43:19,800
Fidel, un último encargo
y nos alcanzas.
660
00:43:19,960 --> 00:43:23,160
-¿En dónde?
-Tenemos que ir a un funeral.
661
00:43:30,200 --> 00:43:33,800
-El tiempo lo es todo.
-Disculpen.
662
00:43:34,600 --> 00:43:35,840
¿Puede sentarse también?
663
00:43:36,000 --> 00:43:38,120
Necesito alistar todo
para el funeral.
664
00:43:38,280 --> 00:43:40,720
Solo tomará un minuto, o diez.
665
00:43:42,400 --> 00:43:44,120
Diez minutos preciosos.
666
00:43:44,480 --> 00:43:48,520
Son la ventana de oportunidad
que usó el asesino de Solly.
667
00:43:54,280 --> 00:43:57,120
Tomada por Michelle a las 8:34,
668
00:43:57,720 --> 00:44:00,880
según la cámara, en la noche
que asesinaron a Solly.
669
00:44:02,240 --> 00:44:06,480
Sin embargo, el reloj
del vestidor en la misma foto
670
00:44:07,480 --> 00:44:09,320
marca las 8:44.
671
00:44:09,800 --> 00:44:11,480
8:34 en la cámara,
672
00:44:11,640 --> 00:44:14,880
8:44 en el reloj del vestidor.
673
00:44:15,200 --> 00:44:16,440
Diez minutos.
674
00:44:16,640 --> 00:44:20,480
Tomé esta fotografía del reloj del
vestidor poco antes de entrar aquí.
675
00:44:20,640 --> 00:44:23,760
Misma cámara,
mismo reloj del vestidor.
676
00:44:24,560 --> 00:44:27,200
¿Qué hora marca
el reloj del vestidor?
677
00:44:28,000 --> 00:44:29,840
"11:55".
678
00:44:30,800 --> 00:44:33,080
¿Qué hora marca la cámara?
679
00:44:34,560 --> 00:44:35,920
"11:55".
680
00:44:37,080 --> 00:44:38,880
Gracias, Renward.
681
00:44:41,400 --> 00:44:42,680
Nos hicieron creer
682
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
que Solly murió en los 15 minutos
previos a su presentación.
683
00:44:46,800 --> 00:44:50,160
En su tiempo a solas,
pero no fue así.
684
00:44:50,320 --> 00:44:55,480
Alguien cambió
el reloj del vestidor.
685
00:44:56,520 --> 00:44:59,600
Sin darse cuenta, Solly se metió
al ataúd antes de tiempo,
686
00:44:59,760 --> 00:45:02,000
dando tiempo al asesino
de matarlo
687
00:45:02,160 --> 00:45:03,960
para luego reunirse
con los demás.
688
00:45:04,120 --> 00:45:05,600
De modo que nadie supiera
689
00:45:05,760 --> 00:45:08,440
que Solly ya estaba muerto.
690
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Eso es interesante.
691
00:45:13,160 --> 00:45:16,520
Ahora, ninguno de ustedes tiene
coartada a la hora de la muerte.
692
00:45:17,520 --> 00:45:19,360
¿Entonces quién lo mató?
693
00:45:22,480 --> 00:45:24,160
Curtis,
694
00:45:24,520 --> 00:45:26,800
con el corazón roto, celoso.
695
00:45:28,600 --> 00:45:33,920
Eddie, todo lo que trabajó para
la reunión y Solly fue un ingrato.
696
00:45:34,360 --> 00:45:35,680
Renward,
697
00:45:35,840 --> 00:45:37,920
el que amaba a la banda.
698
00:45:38,360 --> 00:45:41,520
Abandonado por diez años,
sujeto al capricho del cantante.
699
00:45:42,560 --> 00:45:46,760
Avita, muchas mujeres se hubieran
alejado mucho antes.
700
00:45:47,480 --> 00:45:48,640
No podían culparla
por aguantarlo,
701
00:45:48,800 --> 00:45:51,520
igual que nadie podía culparla
por explotar al fin
702
00:45:51,680 --> 00:45:53,760
tras enterarse sobre su hija.
703
00:45:53,960 --> 00:45:57,400
Michelle, Solly abandonó
a su madre.
704
00:45:57,560 --> 00:46:00,520
No quiso saber nada.
La dejó criarla sola.
705
00:46:00,800 --> 00:46:02,680
No habrá sido fácil.
706
00:46:03,320 --> 00:46:06,840
-Todos tenían un motivo.
-Le faltó alguien.
707
00:46:07,520 --> 00:46:09,320
-No.
-Yo.
708
00:46:09,480 --> 00:46:11,520
-Usted no lo hizo.
-Pude haberlo hecho.
709
00:46:11,680 --> 00:46:14,680
-¿En serio, con qué motivo?
-Deberme dinero.
710
00:46:14,840 --> 00:46:16,360
-¿Le debía?
-No.
711
00:46:18,000 --> 00:46:20,240
Sin embargo, está en lo cierto.
712
00:46:20,400 --> 00:46:24,040
Usted no es el asesino,
pero esa es la cuestión importante.
713
00:46:24,200 --> 00:46:26,920
¿Quién se benefició
de la muerte de Solly?
714
00:46:27,080 --> 00:46:29,280
Después de todo,
el nuevo CD ya se vende
715
00:46:29,440 --> 00:46:32,600
en los mejores mercados y tiendas.
716
00:46:32,760 --> 00:46:36,240
De hecho, investigué.
Es interesante
717
00:46:36,600 --> 00:46:39,920
que llegará a las listas de
popularidad la próxima semana.
718
00:46:43,560 --> 00:46:47,680
-¿Por qué?
-Porque Solly está muerto.
719
00:46:47,840 --> 00:46:49,200
Exacto.
720
00:46:49,400 --> 00:46:54,440
En cuanto a decisión profesional,
es una de las mejores.
721
00:46:54,600 --> 00:46:57,000
¿Tenía Solly un seguro de vida? Pensó que viviría para siempre.
722
00:47:00,680 --> 00:47:02,360
¿Ahorros?
723
00:47:03,280 --> 00:47:05,080
¿Un testamento, seguro?
724
00:47:07,640 --> 00:47:09,720
Entonces no deja nada
más que su música
725
00:47:09,880 --> 00:47:11,680
y las regalías.
726
00:47:11,840 --> 00:47:15,440
-¿Lo beneficiaban a usted?
-No, yo solo tocaba la guitarra.
727
00:47:16,440 --> 00:47:20,240
Las regalías eran ganancia
de los autores, Solly y...
728
00:47:24,320 --> 00:47:25,800
Eddie.
729
00:47:29,200 --> 00:47:31,520
Él nunca se habría
comprometido a una gira.
730
00:47:31,680 --> 00:47:33,240
¿Un nuevo disco?
731
00:47:34,040 --> 00:47:36,200
La venta no habría
cubierto los costos.
732
00:47:36,360 --> 00:47:40,360
De hecho, vivo no valía nada.
733
00:47:41,200 --> 00:47:42,760
Un último concierto.
734
00:47:42,920 --> 00:47:44,680
Un último día de pago.
735
00:47:47,080 --> 00:47:51,120
Fue usted quien cambió
la hora en el reloj del vestidor,
736
00:47:52,840 --> 00:47:55,160
haciendo que Solly
fuera temprano al ataúd.
737
00:47:56,960 --> 00:48:00,000
Los juegos pirotécnicos
comenzarían a las 8:35,
738
00:48:00,160 --> 00:48:02,280
y así fue. Justo a tiempo.
739
00:48:12,960 --> 00:48:16,800
Después se aseguró
de que todos lo vieran.
740
00:48:16,960 --> 00:48:19,040
Si preguntaban
a qué hora lo vieron,
741
00:48:19,200 --> 00:48:21,640
hubiera sido la misma
en que Solly estaba solo.
742
00:48:21,800 --> 00:48:24,520
Lo conocía mejor que nadie.
Lo halló en su ataúd,
743
00:48:24,720 --> 00:48:27,920
tuvo tiempo de matarlo
y hacerlo parecer suicidio,
744
00:48:28,120 --> 00:48:30,040
y regresó
sin que se dieran cuenta.
745
00:48:30,200 --> 00:48:32,160
Listo para salir al escenario.
746
00:48:32,680 --> 00:48:36,320
Todo iba conforme a lo planeado.
747
00:48:36,520 --> 00:48:39,840
Neville fue por el ataúd
pasando las 9:00.
748
00:48:40,600 --> 00:48:42,760
Vería el ataúd abierto,
a Solly muerto.
749
00:48:42,920 --> 00:48:45,400
Suicidio. Trágico.
750
00:48:45,840 --> 00:48:48,920
Una muerte más en el rock.
Nacía otra leyenda.
751
00:48:49,080 --> 00:48:51,800
Un álbum más vendido
como pan caliente.
752
00:48:53,240 --> 00:48:55,280
Se sorprendió mucho
al verlo llegar.
753
00:48:55,440 --> 00:48:57,640
Perdió la concentración,
¿verdad?
754
00:48:58,680 --> 00:49:01,920
Debió tocar la nota La
y tocó Mi bemol.
755
00:49:10,760 --> 00:49:13,400
Toqué la nota incorrecta,
eso no es un crimen.
756
00:49:13,560 --> 00:49:19,280
No, pero sí lo es el homicidio.
Le encantan los reflectores.
757
00:49:19,440 --> 00:49:22,040
No puede mantenerse al margen,
¿verdad?
758
00:49:22,200 --> 00:49:24,600
Cuando supo que se investigaba
como homicidio,
759
00:49:24,760 --> 00:49:27,800
plantó una serpiente en mi
cabaña para inculpar a Curtis.
760
00:49:28,160 --> 00:49:30,040
Decisión parecida
a sus canciones:
761
00:49:30,200 --> 00:49:33,440
Descarada. Nada sutil. Torpe.
762
00:49:33,600 --> 00:49:35,080
Es usted tan torpe
763
00:49:35,240 --> 00:49:37,960
que no limpió
las huellas del reloj.
764
00:49:38,160 --> 00:49:41,520
Así es, puso sus dedos
pegajosos por todo el reloj.
765
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Conseguí entrar a las listas
de popularidad. -¿Ustedes qué han conseguido?
-Conseguiste algo más.
766
00:49:57,960 --> 00:50:00,200
-¿Qué?
-¡Esto!
767
00:50:01,000 --> 00:50:02,880
He querido hacer eso por años.
768
00:50:03,040 --> 00:50:04,720
¿Hay alguien que aprecie
en esta banda?
769
00:50:04,880 --> 00:50:08,520
Todos me recordarán.
Así es la historia.
770
00:50:08,680 --> 00:50:10,840
Un cantante y un compositor.
771
00:50:11,000 --> 00:50:14,480
Uno está muerto y el otro
es asesino. ¡Soy leyenda!
772
00:50:16,800 --> 00:50:18,400
Yo no lo veo así.
773
00:50:19,600 --> 00:50:21,840
Solo es el bajista.
774
00:50:57,040 --> 00:50:59,520
¿No podrían bajarle un poco?
775
00:50:59,680 --> 00:51:02,280
No veo por qué tiene
que ser tan fuerte.
776
00:51:02,480 --> 00:51:07,600
Es para sentir el ritmo, en
la mente, en los pies, el corazón.
777
00:51:13,880 --> 00:51:16,040
-No.
-Solo una. Es lenta.
778
00:51:16,200 --> 00:51:18,320
-Yo no bailo.
-Tienes buen oído.
779
00:51:18,480 --> 00:51:20,520
Eres el único que notó
lo desafinado.
780
00:51:20,680 --> 00:51:22,360
-Los oídos no son pies.
-Richard.
781
00:51:22,720 --> 00:51:25,080
Es lo que Solly hubiera querido.