1 00:00:47,360 --> 00:00:48,680 Ten cuidado Therese. 2 00:01:11,360 --> 00:01:12,720 ¿Ninguna señal de Therese? 3 00:01:13,200 --> 00:01:15,120 Tarde de nuevo, no es de extrañarse. 4 00:01:16,160 --> 00:01:17,120 Yo iré. 5 00:01:24,920 --> 00:01:25,960 ¿Therese? 6 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 ¿Therese? 7 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 ¡Therese! ¡Therese! ¡Therese! 8 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 ¿Qué.? Afuera. 9 00:02:27,640 --> 00:02:29,560 Vamos, vamos. Afuera. 10 00:02:30,360 --> 00:02:32,960 Fuera. Váyanse o prepararé pollo asado para la cena. 11 00:02:33,160 --> 00:02:34,600 Y no seré amable con el relleno. 12 00:02:37,320 --> 00:02:38,280 Buenos días. 13 00:02:38,720 --> 00:02:40,280 ¿Dormiste con la puerta abierta? 14 00:02:40,920 --> 00:02:44,160 Era la única forma de dormir en esta caja abandonada por Dios. 15 00:02:44,400 --> 00:02:46,040 Lo estoy viendo, señor. Siga caminando. 16 00:02:47,120 --> 00:02:49,240 Oh, encantador. ¿Llegaste temprano? 17 00:02:49,560 --> 00:02:51,880 Hubo un incendio en Le Couvent du Sacré-Coeur. 18 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 En español, por favor. Mi casa, mis reglas. 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,880 El convento del Sagrado Corazón. 20 00:02:57,280 --> 00:02:59,760 Una novicia murió por inhalación de humo. 21 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 ¿De verdad? ¿Causa del fuego? 22 00:03:03,200 --> 00:03:06,880 De acuerdo a los bomberos, empezó con un cigarrillo 23 00:03:07,320 --> 00:03:09,280 la monja estaba fumando en su habitación. 24 00:03:10,560 --> 00:03:13,160 - Una monja fumando, ¿eh? - ¿Disculpa? 25 00:03:13,360 --> 00:03:16,160 Nada. Es sólo un pensamiento. Incluso las monjas se relajan. 26 00:03:16,520 --> 00:03:19,360 ¿No crees que es extraño? ¿Una monja que fuma? 27 00:03:19,800 --> 00:03:22,320 En esta isla no me sorprendería que estuviera haciendo sangría 28 00:03:22,640 --> 00:03:25,400 - con el vino de comunión. - Era una mujer de Dios. 29 00:03:25,960 --> 00:03:28,040 Tras su exterior santo 30 00:03:28,480 --> 00:03:32,440 tienen corazón de piedra. Las apariencias pueden engañar. 31 00:03:33,720 --> 00:03:34,840 Así es. 32 00:03:39,760 --> 00:03:40,720 Bienvenidos. Buen día. 33 00:03:52,080 --> 00:03:53,280 ¿Estás bien? 34 00:03:53,960 --> 00:03:55,240 Sí. Bien. 35 00:03:55,960 --> 00:03:57,120 ¿Puedo ayudarlos? 36 00:03:57,440 --> 00:03:58,800 Soy la detective sargento Camille Bordey. 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Él es el detective inspector Poole. 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,640 Aún estoy impresionada. 39 00:04:02,960 --> 00:04:05,400 Pobre Therese. Si hubiera llegado antes. 40 00:04:05,680 --> 00:04:08,040 - ¿A qué se refiere? - Yo descubrí el fuego. 41 00:04:09,480 --> 00:04:12,000 La puerta estaba con llave. Así que el padre John la derrumbó. 42 00:04:12,840 --> 00:04:15,240 A través del humo la vimos tendida sobre la cama. 43 00:04:15,560 --> 00:04:18,160 Su cabeza estaba sobre la almohada, parecía que estuviera durmiendo. 44 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 Salgamos de aquí. 45 00:04:20,520 --> 00:04:22,280 Rápido. Oh, Therese. 46 00:04:29,120 --> 00:04:30,480 Intenté revivirla. 47 00:04:31,520 --> 00:04:33,040 Pero ya no tenía sentido. 48 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 Estoy segura de que hizo todo lo que pudo. 49 00:04:38,080 --> 00:04:40,160 Es mejor que hablemos primero con el padre John. 50 00:04:40,520 --> 00:04:43,760 Claro, fue muy fuerte para él. 51 00:04:44,360 --> 00:04:45,920 Como para todos. Somos como una familia. 52 00:04:46,400 --> 00:04:47,520 Les mostraré el camino. 53 00:04:56,960 --> 00:05:00,600 Me sigo diciendo, mantente ocupado, mantente ocupado. 54 00:05:01,040 --> 00:05:03,680 Sí, claro, debe haber sido impactante. 55 00:05:05,120 --> 00:05:09,840 Padre, perdone la pregunta, ¿es normal para las monjas fumar? 56 00:05:10,440 --> 00:05:13,960 Deben entender que Therese era una novicia 57 00:05:14,160 --> 00:05:17,200 ha estado aquí por seis meses. No había tomado los votos sagrados. 58 00:05:17,600 --> 00:05:19,320 ¿El noviciado es una especie de periodo de prueba 59 00:05:19,520 --> 00:05:20,800 antes de comprometerse realmente? 60 00:05:21,000 --> 00:05:23,440 Exacto, es una gran transición 61 00:05:23,760 --> 00:05:27,040 perder todo contacto con el mundo exterior. 62 00:05:27,720 --> 00:05:30,360 Sin posesiones. Sin dinero, sólo cigarrillos. 63 00:05:32,400 --> 00:05:34,360 Sabíamos que era una lucha para ella. 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,000 Y siempre fumaba cuando estaba molesta. 65 00:05:37,400 --> 00:05:40,280 Es extraño que no se haya levantado cuando el fuego inició. 66 00:05:40,480 --> 00:05:43,160 Ésa es otra tragedia, tomó píldoras para dormir. 67 00:05:43,560 --> 00:05:46,360 - Le era difícil dormir. - ¿Y de dónde sacó las píldoras? 68 00:05:46,800 --> 00:05:49,640 De la hermana Marguerite, a quien acaban de conocer afuera 69 00:05:49,840 --> 00:05:52,760 se encarga de la enfermería. Es enfermera entrenada. 70 00:05:53,160 --> 00:05:56,240 ¿Notó algo sospechoso esta mañana? ¿Algo inusual? 71 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 - ¿Inusual? - Fuera de lo ordinario. 72 00:05:58,800 --> 00:06:01,760 Bien, no esta mañana, no la he visto 73 00:06:02,720 --> 00:06:05,480 pero algunas monjas me dijeron que han visto 74 00:06:05,840 --> 00:06:07,760 a una especie de monja fantasma. 75 00:06:11,280 --> 00:06:13,080 ¿Una monja fantasma? 76 00:06:13,520 --> 00:06:16,240 Una persona que no es una hermana en el convento. 77 00:06:16,440 --> 00:06:17,560 Pero se viste como una. 78 00:06:17,760 --> 00:06:20,120 Siento interrumpir, no sabía que tenía compañía. 79 00:06:22,240 --> 00:06:24,960 Ella es la hermana Anne, nuestra madre superiora. 80 00:06:26,200 --> 00:06:27,480 Padre, que desorden. 81 00:06:28,560 --> 00:06:30,360 Siempre estoy limpiando por él. 82 00:06:31,160 --> 00:06:32,600 Sólo vine a ver cómo estaba. 83 00:06:35,640 --> 00:06:38,400 Ahora está con nuestro padre y salvador, lo sabe padre. 84 00:06:38,800 --> 00:06:40,840 Entregue su tristeza a su benévolo corazón. 85 00:06:45,040 --> 00:06:47,480 El padre John nos estaba contando 86 00:06:48,040 --> 00:06:50,440 - ¿sobre la monja fantasma? - Son cosas sin sentido. 87 00:06:50,760 --> 00:06:53,440 - ¿No la ha visto? - Claro que no. No existe. 88 00:06:55,520 --> 00:06:59,360 El padre John se ve muy cansado, quizá yo debería ayudarlos. 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,480 No estoy hecha de piedra, hago mi duelo en privado. 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 Necesito controlarme. 91 00:07:12,280 --> 00:07:15,640 Dios está en los detalles y los detalles necesitan mi atención 92 00:07:15,840 --> 00:07:18,360 muerta o no muerta. Incluso con el manantial sagrado. 93 00:07:18,640 --> 00:07:19,600 ¿Manantial sagrado? 94 00:07:19,800 --> 00:07:21,760 El convento tiene agua que dicen que sana, señor. 95 00:07:22,120 --> 00:07:23,640 Sana, cariño. 96 00:07:24,320 --> 00:07:26,440 Y se está haciendo muy famosa, ¿no es así? 97 00:07:26,960 --> 00:07:29,680 Sí. Personas de todo el mundo vienen con la esperanza de una cura. 98 00:07:29,920 --> 00:07:30,880 Incluso Canadá. 99 00:07:31,080 --> 00:07:32,640 ¿Las personas ponen de lado la ciencia médica 100 00:07:32,920 --> 00:07:34,440 y vienen por esta agua? 101 00:07:34,840 --> 00:07:36,080 Oh, un escéptico. 102 00:07:36,840 --> 00:07:38,000 Llámame chapado a la antigua 103 00:07:38,200 --> 00:07:40,160 pero simplemente respeto las pruebas científicas. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,560 ¿Es suficiente prueba? 105 00:07:41,920 --> 00:07:44,080 Fui diagnosticada con cáncer en el 2010 106 00:07:44,560 --> 00:07:46,680 bebí de esa agua, me bañé en esa agua 107 00:07:47,520 --> 00:07:50,400 el año pasado estaba curada y ha sido así desde ese momento. 108 00:07:50,800 --> 00:07:52,560 Soy una prueba viviente. 109 00:07:53,440 --> 00:07:55,000 Podría ayudarle con ese sarpullido. 110 00:07:57,760 --> 00:08:00,240 El padre John dijo que intentó abrir la puerta de Therese. 111 00:08:01,240 --> 00:08:03,800 Sí. Creo que la aseguró porque estaba fumando 112 00:08:04,000 --> 00:08:05,440 sabía que no lo aprobábamos. 113 00:08:05,840 --> 00:08:08,560 No pude poner la llave porque la de ella estaba dentro. 114 00:08:09,600 --> 00:08:11,320 Intenté forzar la llave-- 115 00:08:11,520 --> 00:08:13,160 Bien. Ve a hablar con las otras monjas. 116 00:08:13,360 --> 00:08:16,040 Habla con ellas sobre el fuego y sobre la monja fantasma. - Veré a Fidel en la habitación. - ¿Vas a estar bien solo? 117 00:08:20,280 --> 00:08:21,800 - Estaré bien. - ¿Va a venir? 118 00:08:24,360 --> 00:08:25,560 Oraré por ti. 119 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 ¿Y, como era Therese? 120 00:08:30,240 --> 00:08:31,720 Era joven, tenía 18 años. 121 00:08:33,520 --> 00:08:36,080 La trajeron de un orfanato, en Francia. 122 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Me temó que tomó unos malos hábitos. 123 00:08:39,240 --> 00:08:40,320 Malos hábitos. 124 00:08:43,280 --> 00:08:45,720 ¿Monjas? ¿Hábitos? 125 00:08:47,560 --> 00:08:49,000 ¿Qué clase de malos hábitos? 126 00:08:49,920 --> 00:08:51,080 Alcohol. Goma de mascar. 127 00:08:51,480 --> 00:08:52,880 Esos cigarrillos. 128 00:08:53,280 --> 00:08:55,160 Le decía: "te matarán algún día." 129 00:08:57,520 --> 00:08:59,560 Intenté ser drástica con ella 130 00:09:01,280 --> 00:09:05,080 no debería decir esto, el padre John era suave con ella. 131 00:09:05,400 --> 00:09:06,520 ¿En qué forma? 132 00:09:07,840 --> 00:09:10,960 Le permitía cosas para "facilitar la transición." 133 00:09:12,600 --> 00:09:14,080 Tengo cosas por hacer 134 00:09:15,160 --> 00:09:18,600 - ¿lo puedo ayudar con algo más? - No, no, no, es todo, gracias. 135 00:09:20,160 --> 00:09:23,840 Monjas, son aterradoras, ¿no es así? 136 00:09:24,440 --> 00:09:27,640 - Todo esto por un cigarrillo. - ¿Sí lo fue? 137 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 ¿Therese fue encontrada con la cabeza en la almohada? 138 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 - Como si estuviera dormida, ¿no? - Así es. 139 00:09:33,360 --> 00:09:34,960 Bien, si su cabeza estaba en la almohada 140 00:09:35,240 --> 00:09:36,480 y estaba recostada sobre su espalda 141 00:09:36,840 --> 00:09:39,000 ¿cómo el fuego inició en esta parte de la cama? 142 00:09:39,320 --> 00:09:40,760 ¿Qué está diciendo, señor? 143 00:09:41,280 --> 00:09:43,520 Estoy diciendo que no fumó el cigarrillo que la asesinó. 144 00:09:43,840 --> 00:09:45,680 - ¿Entonces quién? - Nadie. 145 00:09:45,880 --> 00:09:48,320 Alguien lo plantó para hacerlo parecer un accidente. 146 00:09:48,760 --> 00:09:52,200 Pero. ¿quién querría asesinar una monja? 147 00:09:52,840 --> 00:09:54,920 ¿Quien haya visto "La novicia rebelde" más de una vez? 148 00:09:55,520 --> 00:09:58,040 No señor, es imposible. Estaba sola. 149 00:09:58,440 --> 00:10:00,240 Mire, la ventana está sellada, ¿sí? 150 00:10:00,600 --> 00:10:02,240 Y la puerta estaba asegurada, pero desde adentro. 151 00:10:02,600 --> 00:10:04,200 Mire, la llave aún está en la cerradura. 152 00:10:04,400 --> 00:10:06,280 Nadie pudo haber estado aquí, empezar un fuego y salir. 153 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 ¿Qué hay de esto? 154 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Tenía cigarrillos en su habitación. 155 00:10:10,360 --> 00:10:12,320 Eso sólo prueba que era fumadora, ya lo sabíamos. 156 00:10:12,800 --> 00:10:15,840 Este colchón es viejo, previo a una regulación de fuego. 157 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 El humo la hubiera asesinado en minutos. 158 00:10:18,360 --> 00:10:20,200 Creo que el asesino lo sabía. 159 00:10:20,920 --> 00:10:23,280 ¿Pero cómo entraron? Y salieron de nuevo. 160 00:10:24,800 --> 00:10:26,320 Si va a ser sargento, Fidel 161 00:10:26,640 --> 00:10:28,720 tendrá que aprender a pensar fuera de la caja. 162 00:10:29,320 --> 00:10:31,600 O en este caso, pensar fuera de la habitación. 163 00:10:36,760 --> 00:10:38,080 Oh, por Dios. 164 00:10:39,120 --> 00:10:41,360 Fidel, quiero que lleve a cabo una investigación forense 165 00:10:41,560 --> 00:10:44,520 - ponga atención a la puerta. - Bien, empezaré a buscar huellas. 166 00:10:44,800 --> 00:10:47,400 Bien, necesitaremos la huellas de las hermanas y del padre John. 167 00:10:47,680 --> 00:10:50,160 - Sí señor. - Luego puede ayudarle a Fidel aquí. 168 00:10:50,360 --> 00:10:51,720 Quiero cubierto cada centímetro. 169 00:10:52,880 --> 00:10:55,800 Camille lo necesita afuera, dice que tiene algo que debe ver. ¿Esto? ¿Esto es lo que debía ver? 170 00:11:09,920 --> 00:11:11,760 Dicen que el agua es milagrosa. 171 00:11:11,960 --> 00:11:14,560 ¡Oh! No sé. ¿remueve goma de mascar? 172 00:11:14,880 --> 00:11:15,840 ¡Señor! 173 00:11:16,080 --> 00:11:18,720 ¿Agua bendita? No existe ninguna agua bendita. Mira, mira. 174 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Ves. No hay milagro. Aún está ahí. 175 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 Y para aclarar esto, es un sarpullido 176 00:11:27,640 --> 00:11:29,280 relacionado con psoriasis, no es un estigma. 177 00:11:45,000 --> 00:11:45,960 ¿Elodie? 178 00:11:49,840 --> 00:11:51,360 Ahora soy la hermana Marguerite. 179 00:11:51,760 --> 00:11:54,720 - Claro. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 180 00:11:56,240 --> 00:11:58,320 - Bien, aparte de-- - Sí. 181 00:11:59,320 --> 00:12:02,320 Es terrible. Pero estoy determinada a ser fuerte. 182 00:12:02,840 --> 00:12:04,600 Debes serlo en momentos como éste 183 00:12:05,760 --> 00:12:08,360 - lo aprendí de la forma difícil. - Sé que así es. 184 00:12:09,760 --> 00:12:12,800 Ya fue suficiente de mí, supongo que te casaste. 185 00:12:13,320 --> 00:12:14,280 ¿Niños? 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,880 No, aún joven, libre y soltero. Bien, libre y soltero siempre. 187 00:12:21,240 --> 00:12:22,720 Pon el dedo sobre la tinta. 188 00:12:30,640 --> 00:12:32,200 No hay nada de qué preocuparse. 189 00:12:33,560 --> 00:12:36,200 Sólo debemos sacar algunas huellas de la investigación. 190 00:12:49,000 --> 00:12:50,640 Fue bueno verte de nuevo, Elodie. 191 00:12:57,200 --> 00:12:58,320 Sospechosos. 192 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 ¿Alguna huella? 193 00:13:01,000 --> 00:13:03,840 Es difícil identificarlas, señor. Hay huellas parciales en Therese. 194 00:13:04,040 --> 00:13:05,600 Pero no hay nada más en la cerradura y llave. 195 00:13:05,800 --> 00:13:07,720 ¿Qué hay del paquete de cigarrillos que encontré en la habitación? 196 00:13:08,000 --> 00:13:09,080 No, no tiene ninguna huella. 197 00:13:09,440 --> 00:13:11,560 Lo que hace improbable que fueran sus cigarrillos. 198 00:13:12,240 --> 00:13:13,840 Deben haber sido plantados en la habitación. 199 00:13:14,640 --> 00:13:18,360 Hablé con las hermanas del convento sobre la monja fantasma. 200 00:13:18,640 --> 00:13:20,760 ¿Caminaba a través de las paredes? ¿Ventanas selladas? 201 00:13:20,960 --> 00:13:24,480 No, pero algunas dijeron ver una figura en el convento 202 00:13:24,840 --> 00:13:27,160 - que no era ninguna de ellas. - ¿Fue ligeramente humano? 203 00:13:27,480 --> 00:13:28,960 Bien, ¿Qué sucede contigo y las monjas? 204 00:13:29,440 --> 00:13:32,520 Miren lo que encontré cuando busqué en la habitación de Therese. 205 00:13:38,880 --> 00:13:40,880 Estaba escondida detrás de un panel en su habitación. 206 00:13:41,240 --> 00:13:42,720 Es como "El conde de Montecristo." 207 00:13:42,920 --> 00:13:43,880 ¿Cómo qué? 208 00:13:44,080 --> 00:13:45,800 Un lugar secreto en la celda de una prisionera. 209 00:13:46,000 --> 00:13:49,280 Estaba escondido en una piedra de la chimenea. ¿Has leído el libro? 210 00:13:49,480 --> 00:13:52,240 No, no, no, nos concentramos en los clásicos en la escuela. 211 00:13:52,560 --> 00:13:53,880 Dickens, Trolloppe, Eliot-- 212 00:13:54,200 --> 00:13:56,680 - Sí, es un clásico. - Sí, en Francia. Es muy diferente. 213 00:14:00,000 --> 00:14:02,440 Un tiquete a Francia, saliendo la próxima semana. 214 00:14:02,760 --> 00:14:04,680 Parece que nuestra prisionera planeaba escapar. 215 00:14:05,280 --> 00:14:07,640 - ¿Qué es eso? - Una lista de nombres y números. 216 00:14:07,960 --> 00:14:08,920 ¿Alguno te parece conocido? No. 217 00:14:10,640 --> 00:14:11,920 Necesitamos encontrar a estas persona 218 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 encuentre la conexión que tenían con Therese. 219 00:14:13,600 --> 00:14:15,320 Mire. Otro paquete. 220 00:14:16,120 --> 00:14:18,200 Pero son una marca diferente de la que encontramos. 221 00:14:18,480 --> 00:14:20,080 ¿Por qué esconderías un paquete y no el otro? 222 00:14:20,360 --> 00:14:22,680 Porque como dije, el otro paquete fue plantado. 223 00:14:22,960 --> 00:14:25,400 Goma de mascar. Pero está sin abrir. ¿Entonces de dónde vino la goma de mascar de mi zapato? 224 00:14:28,960 --> 00:14:30,240 ¿Otro viejo paquete? 225 00:14:30,520 --> 00:14:31,840 Sí, pero, ¿por qué ser tan descuidada? 226 00:14:32,200 --> 00:14:34,280 Sabía de la goma de mascar, ¿por qué dejarla en el suelo? 227 00:14:34,680 --> 00:14:38,520 Quizá iba a recogerla en la mañana, no sabía que la iban a asesinar. 228 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 Recuerda que sólo era una niña, después de todo. 229 00:14:43,640 --> 00:14:47,960 "Si hablas, te voy a silenciar mía es la venganza; yo pagaré." 230 00:14:49,280 --> 00:14:51,680 Romanos 12, versículo 19. 231 00:14:53,160 --> 00:14:55,720 ¿Una chica que sabía mucho? 232 00:15:00,320 --> 00:15:05,440 ¿Ha sido muy difícil para todos, me preguntaba si querías hablar? 233 00:15:05,920 --> 00:15:08,480 Cuando necesito hablar, hablo con el Señor. 234 00:15:09,400 --> 00:15:11,520 Lo que estaba haciendo cuando golpeaste. 235 00:15:13,120 --> 00:15:15,680 Claro madre superiora. Perdóneme. 236 00:15:17,440 --> 00:15:18,800 ¿Algo de esa lista de nombres? 237 00:15:19,080 --> 00:15:21,960 ¿Quizá querían que Therese callara por alguna razón? ¿Dwayne? 238 00:15:22,280 --> 00:15:23,360 Aún nada, jefe. 239 00:15:23,560 --> 00:15:26,080 Therese siempre dormía hasta tarde por las píldoras de sueño 240 00:15:26,400 --> 00:15:27,720 administradas por la hermana Marguerite. 241 00:15:28,080 --> 00:15:30,760 ¿Dices que subió la dosis para asegurar su sueño en el incendio? 242 00:15:31,040 --> 00:15:32,920 No, Elodie intentó salvarla. 243 00:15:34,280 --> 00:15:35,560 ¿Elodie? 244 00:15:35,920 --> 00:15:37,440 Lo siento, hermana Marguerite. 245 00:15:38,680 --> 00:15:41,000 Cambió su nombre cuando tomó los votos. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,520 A dónde llegan las mujeres para evitarlo, Dwayne. 247 00:15:43,840 --> 00:15:44,920 No fue así. 248 00:15:45,120 --> 00:15:47,960 Solíamos salir, molestar, ya sabe. 249 00:15:49,760 --> 00:15:54,160 Pero sus padres murieron cuando tenía 21. Un accidente de barco. 250 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 Nunca se recuperó. 251 00:15:59,960 --> 00:16:02,920 Luego, poco tiempo después, se unió al convento. 252 00:16:06,320 --> 00:16:07,720 ¿Crees que pueda ser feliz? 253 00:16:08,200 --> 00:16:09,640 ¿Quieres decir, sin ti? 254 00:16:10,680 --> 00:16:13,160 Dwayne, se casó con Cristo. No podrá competir 255 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 no con los milagros y el suegro. 256 00:16:16,800 --> 00:16:18,680 ¿Pero tiene él mi sonrisa matadora? 257 00:16:18,920 --> 00:16:22,640 Bien. Gracias. Bien, gracias. 258 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 El pasaje de avión que encontramos 259 00:16:25,120 --> 00:16:26,840 en la caja de Therese fue pagado en efectivo 260 00:16:27,040 --> 00:16:28,480 hace una semana por Michael Lannon. 261 00:16:28,880 --> 00:16:31,760 Compró dos pasajes a Paris-Orly, uno para Therese y otro para él. 262 00:16:32,280 --> 00:16:34,760 Bien, entonces planeaban dejar la isla juntos. 263 00:16:35,200 --> 00:16:38,320 Buen trabajo, Camille. Pero, ¿quién es Michael Lannon? 264 00:16:38,800 --> 00:16:40,480 Busquen a todos los residentes con ese nombre 265 00:16:40,680 --> 00:16:43,240 todas las listas de pasajeros que entren o salgan de Saint Marie. 266 00:16:51,920 --> 00:16:54,000 Ya puse el aviso sobre Michael Lannon. 267 00:16:54,360 --> 00:16:56,960 Si está en la isla, no podrá esconderse por mucho tiempo. 268 00:16:59,800 --> 00:17:03,760 Vamos, ¿cuál es tu problema con las monjas? 269 00:17:04,080 --> 00:17:05,080 ¿Qué? 270 00:17:05,400 --> 00:17:08,320 Has estado extraño todo el día, casi se te sale el corazón 271 00:17:08,640 --> 00:17:10,880 cuando la hermana Anna entró a la oficina del padre John. 272 00:17:11,080 --> 00:17:12,680 Sólo me sorprendió, nada más. 273 00:17:13,640 --> 00:17:15,080 Mira, no quiero hablar de eso. 274 00:17:17,720 --> 00:17:22,120 - Es sobre tu niñez, ¿no es así? - ¿Escuela católica, monaguillo? 275 00:17:22,320 --> 00:17:23,800 Mira, si quieres saberlo 276 00:17:24,160 --> 00:17:25,800 la Madre de mi internado era una monja. 277 00:17:26,760 --> 00:17:30,840 La hermana Benedict. Imagina a Geoff Capes con toca. 278 00:17:31,160 --> 00:17:32,520 - ¿Geoff qué? - No importa. 279 00:17:32,720 --> 00:17:35,160 Solía aterrorizarnos con revisiones sorpresivas, día y noche 280 00:17:36,600 --> 00:17:40,080 - uñas, dientes, ropa interior. - ¿Ropa interior? 281 00:17:40,280 --> 00:17:42,600 Aún tengo pesadillas en las que despierto 282 00:17:42,800 --> 00:17:44,400 y veo esa cara llena de lunares sobre mí. 283 00:17:44,600 --> 00:17:46,480 Tenía esta pantufla con la que solía golpearnos. 284 00:17:46,840 --> 00:17:49,400 Tuve los muslos como cecina durante casi toda mi niñez 285 00:17:49,600 --> 00:17:51,560 Sé lo que vas a decir, son las esposas de Cristo. 286 00:17:51,760 --> 00:17:53,400 Pero algunas son malas. ¡Son malvadas! 287 00:17:53,760 --> 00:17:54,880 ¡Señor! 288 00:17:58,440 --> 00:18:01,000 No se preocupe. No traje mi pantufla. 289 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 Hola. ¿Todo está bien? 290 00:18:04,120 --> 00:18:07,160 Sí, hay algo que olvidé decirte sobre anoche. 291 00:18:11,040 --> 00:18:12,480 La hermana Marguerite dijo que Therese 292 00:18:12,680 --> 00:18:14,600 se asustó por algo afuera de este bar. 293 00:18:15,280 --> 00:18:16,800 Sí, fue extraño. 294 00:18:17,480 --> 00:18:18,720 ¿Qué fue lo que vio? 295 00:18:19,080 --> 00:18:20,200 No qué, sino quién. 296 00:18:21,560 --> 00:18:24,320 Daryl Dexter. Un hombre de negocios 297 00:18:24,600 --> 00:18:26,680 pero nadie puede decir qué tipo de negocios. 298 00:18:27,200 --> 00:18:30,160 ¿Por qué una monja le tendría miedo? ¿O lo conocería? 299 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 ¿Sabes dónde vive? 300 00:18:43,320 --> 00:18:44,400 Disculpe. 301 00:18:44,840 --> 00:18:46,080 Estamos buscando al Señor Sexter. 302 00:18:46,280 --> 00:18:47,240 - Dexter. - Dexter. 303 00:18:50,160 --> 00:18:53,040 Así que las monjas y las chicas en bikini te ponen nervioso. 304 00:18:53,400 --> 00:18:54,920 ¿O son las mujeres en general? 305 00:18:56,320 --> 00:18:57,720 La mujeres no me ponen nervioso. 306 00:19:02,800 --> 00:19:03,760 ¡Santo Cielo! 307 00:19:06,520 --> 00:19:07,520 ¿Señor Dexter? 308 00:19:07,920 --> 00:19:11,080 Detective inspector Poole. La detective sargento Bordey. 309 00:19:11,680 --> 00:19:13,560 Detectives, me alegra que pudieran venir. 310 00:19:14,680 --> 00:19:15,920 ¿Nos disculparía un momento? 311 00:19:16,280 --> 00:19:17,920 Estamos investigando la muerte de una joven. 312 00:19:18,120 --> 00:19:20,400 Tal vez podamos discutir este asunto en privado. 313 00:19:20,760 --> 00:19:22,560 Lo apreciaría. Por aquí. 314 00:19:30,600 --> 00:19:33,960 Estoy seguro de que hay un error. ¿Por qué alguien me tendría miedo? 315 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 Pero tenemos un testigo que dice que se asustó al verlo. 316 00:19:38,360 --> 00:19:39,560 Muy asustada. 317 00:19:39,880 --> 00:19:41,400 Entonces su testigo está equivocado. 318 00:19:41,760 --> 00:19:43,600 ¿Conocía a Therese, la joven asesinada? 319 00:19:43,920 --> 00:19:46,160 No personalmente, no. Casi no voy al convento. 320 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 - Sólo para alguna reunión. - ¿Qué clase de reunión? 321 00:19:48,600 --> 00:19:49,960 Pensé que lo sabía. 322 00:19:50,160 --> 00:19:52,520 Trabajo en relaciones públicas, acabo de tomarlos como clientes. 323 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ¿Los conventos necesitan relacionistas públicos? 324 00:19:55,760 --> 00:19:57,520 Desde que descubrieron que tienen un Manantial Sagrado. 325 00:19:57,720 --> 00:19:59,840 Tiene el potencial de transformar su destino. 326 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 ¿Cómo? 327 00:20:01,240 --> 00:20:02,920 La cantidad de ganancias que puede generar para el convento 328 00:20:03,160 --> 00:20:05,280 - podría ser fenomenal. - Por un precio. 329 00:20:05,720 --> 00:20:08,360 Un porcentaje. Para eso es esta reunión. 330 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Para estimular el interés. 331 00:20:11,080 --> 00:20:13,840 Y se dice que el Manantial Sagrado sería santificado por el Vaticano. 332 00:20:14,160 --> 00:20:16,840 Si eso sucede, el cielo es el límite. 333 00:20:17,920 --> 00:20:20,440 ¿El nombre Michael Lannon significa algo para usted? 334 00:20:21,600 --> 00:20:23,160 No, no me parece. 335 00:20:24,880 --> 00:20:27,320 ¿Reconoce alguno de estos nombres? 336 00:20:28,920 --> 00:20:30,720 Los encontramos en la habitación de Therese. 337 00:20:33,560 --> 00:20:36,600 - No. - ¿Está seguro? Tómese su tiempo. 338 00:20:36,920 --> 00:20:38,720 Miren, sé que están haciendo su trabajo 339 00:20:38,920 --> 00:20:40,000 pero estoy tratando de hacer el mío 340 00:20:40,200 --> 00:20:41,480 y esto no es bueno para el negocio. 341 00:20:41,680 --> 00:20:42,720 Si no les importa. 342 00:20:47,320 --> 00:20:48,920 Ese hombre está obsesionado con el dinero. 343 00:20:49,960 --> 00:20:52,800 Promover un Manantial Sagrado, con mujeres en bikini. 344 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 ¿Me pregunto qué diría la hermana Anne? 345 00:20:56,600 --> 00:20:59,920 No menciones bikinis y a la hermana en la misma oración. 346 00:21:00,280 --> 00:21:01,960 Me trae una imagen muy poderosa. 347 00:21:02,160 --> 00:21:03,440 - Mira. - ¿Qué? 348 00:21:07,320 --> 00:21:09,280 Vi una foto de esa mujer en su escritorio. 349 00:21:11,240 --> 00:21:12,960 Creo que la conozco de algún lado. 350 00:21:14,240 --> 00:21:15,200 ¿La conoce? - Conduce. - Sí. 351 00:21:19,360 --> 00:21:21,520 Daryl Dexter es el sospechoso número uno. 352 00:21:21,840 --> 00:21:24,240 Obviamente conoce a Therese. ¿Por qué le temería? 353 00:21:24,680 --> 00:21:28,160 Sí, mintió sobre conocerla. ¿Qué tiene que esconder? 354 00:21:28,760 --> 00:21:30,480 ¿Tal vez él y Therese eran amantes? 355 00:21:30,680 --> 00:21:33,560 ¿Quizá es el Michael Lannon el que compró los pasajes de avión? 356 00:21:33,920 --> 00:21:36,520 Aún no he encontrado a nadie con ese nombre en la isla. 357 00:21:36,840 --> 00:21:39,560 Pero Daryl tiene amante, la mujer que vimos en la casa. 358 00:21:39,920 --> 00:21:42,480 - No significa que no tenga otra. - Sí, pero si eran amantes 359 00:21:42,840 --> 00:21:44,840 ¿por qué la asustó tanto durante la procesión? 360 00:21:45,160 --> 00:21:48,160 ¿Tal vez iba a decirle a la novia sobre su relación? 361 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 Entonces, le envió la carta amenazadora para silenciarla. 362 00:21:52,080 --> 00:21:53,160 Es una porquería, ¿no es así? 363 00:21:53,480 --> 00:21:54,920 ¿Tuvieron suerte con la lista de nombres? 364 00:21:55,120 --> 00:21:56,840 ¿Quizá haya una conexión con Daryl Dexter? 365 00:21:57,200 --> 00:21:58,280 Fidel está en eso. 366 00:21:58,840 --> 00:21:59,960 Hay algo más. 367 00:22:00,360 --> 00:22:03,080 Acabo de hablar con el orfanato donde creció Therese. 368 00:22:03,440 --> 00:22:06,320 Dicen que no era una niña religiosa. Todo lo opuesto, en realidad 369 00:22:06,640 --> 00:22:08,360 chicos, drogas, hurto. 370 00:22:08,640 --> 00:22:10,400 No era la candidata para unirse a un convento. Pero eso no es todo. 371 00:22:13,760 --> 00:22:15,400 Cuando estaba buscando su número de teléfono 372 00:22:15,720 --> 00:22:17,080 fui a la página del orfanato. 373 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Tienen una galería de fotografías viejas 374 00:22:19,320 --> 00:22:22,880 y tenía fotografías de la visita del Papa en 1988. 375 00:22:23,440 --> 00:22:25,120 Therese no había nacido en 1988. 376 00:22:25,640 --> 00:22:26,720 No es Therese. 377 00:22:38,200 --> 00:22:39,840 Disculpe por molestarlo, padre. 378 00:22:42,960 --> 00:22:46,280 ¿Parte de su campaña publicitaria? Conocí a Daryl Dexter. 379 00:22:46,880 --> 00:22:48,800 Sé que la gente duda de sus motivos 380 00:22:49,200 --> 00:22:51,600 pero con su ayuda, estoy seguro que podemos salvar el convento. 381 00:22:51,840 --> 00:22:52,840 ¿Salvarlo? 382 00:22:53,040 --> 00:22:55,680 Cada año, los costos aumentan, las donaciones merman. 383 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 ¿Quiere decir que su futuro es incierto? 384 00:22:58,360 --> 00:23:01,880 En esta casa, sí. Se dice que la venderán. 385 00:23:02,200 --> 00:23:04,960 Muchos viejos conventos se están convirtiendo en hoteles. 386 00:23:05,280 --> 00:23:08,000 Claro, las monjas pueden encontrar un hogar en otros conventos. 387 00:23:08,360 --> 00:23:11,000 Estoy seguro que la Iglesia encontrará un hogar para mí. 388 00:23:11,200 --> 00:23:14,200 - Sí. ¿Dónde estuvo antes? - En muchos lugares. 389 00:23:14,560 --> 00:23:17,040 - Lyon, Limerick, Ghana. -¿Estrasburgo? 390 00:23:18,320 --> 00:23:20,600 Fui padre allí, hace muchos años. 391 00:23:21,160 --> 00:23:23,920 Al lado del orfanato donde Therese pasó su niñez. 392 00:23:25,440 --> 00:23:26,800 Pero, ¿no pensó en decírnoslo? 393 00:23:27,200 --> 00:23:29,360 No creí que fuera relevante. Fue hace 20 años. 394 00:23:29,800 --> 00:23:32,280 Ya me había ido hacía mucho cuando ella llegó. 395 00:23:32,640 --> 00:23:36,160 Y también, fue una época difícil. No quiero recordarla. 396 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Bien, estoy seguro que la diócesis en Estrasburgo puede decirnos. 397 00:23:42,920 --> 00:23:47,880 Los viejos pecados tienen sombras, ¿no es lo que dicen? 398 00:23:48,320 --> 00:23:50,680 Ginette Pascal. 399 00:23:51,760 --> 00:23:55,200 Una vez fui un hombre, no un hombre de Dios. 400 00:23:55,920 --> 00:23:58,040 Habría dejado el sacerdocio por ella 401 00:23:58,360 --> 00:24:00,040 pero la Iglesia lo descubrió. 402 00:24:00,360 --> 00:24:03,320 No querían un escándalo, así que me enviaron lejos. 403 00:24:04,480 --> 00:24:07,120 Eso no evitó que las monjas lo descubrieran. 404 00:24:10,240 --> 00:24:13,000 El orfanato le dijo a uno de mis oficiales 405 00:24:13,360 --> 00:24:14,960 que Therese no era una niña religiosa. 406 00:24:15,640 --> 00:24:17,160 ¿Por qué quería convertirse en monja? 407 00:24:17,520 --> 00:24:19,600 Había pasado toda su vida dentro de una institución 408 00:24:20,560 --> 00:24:23,560 y no sabía cómo existir fuera de una. 409 00:24:24,120 --> 00:24:26,560 - ¿Una prisionera? - Algo así. ¿Incluso al extremo de esconder cosas en su habitación? 410 00:24:30,080 --> 00:24:34,560 Encontramos una caja, detrás de un panel secreto. 411 00:24:34,880 --> 00:24:36,480 Como en El Conde de Montecristo. 412 00:24:38,920 --> 00:24:39,960 Así es. 413 00:25:01,280 --> 00:25:03,800 Las grandes mentes. ¿Pensaste en empezar temprano? 414 00:25:04,160 --> 00:25:05,120 Sí. ¿Qué es eso? 415 00:25:08,080 --> 00:25:09,640 Tu Conde de Montecristo. 416 00:25:11,760 --> 00:25:13,600 - ¿Y? - ¡Vaya hombre! 417 00:25:13,800 --> 00:25:16,920 Pero, me hizo pensar en habitaciones cerradas 418 00:25:17,240 --> 00:25:19,640 y cómo atravesar paredes sólidas. 419 00:25:20,080 --> 00:25:22,000 Bien, Edmund Dantes usó un túnel. Sí, pero no encontramos un túnel. 420 00:25:25,160 --> 00:25:27,680 ¿Cómo más, alguien podría salir de la habitación 421 00:25:28,040 --> 00:25:29,400 después de empezar un incendio? 422 00:25:31,040 --> 00:25:34,080 Cualquiera del convento conocería el lugar como la palma de su mano. 423 00:25:34,400 --> 00:25:35,600 Sí, hablando de eso-- Aún espero ese milagro. 424 00:25:39,840 --> 00:25:43,080 El padre John no mencionó la conexión con el orfanato. 425 00:25:43,520 --> 00:25:44,840 No la conocía entonces. 426 00:25:45,160 --> 00:25:46,840 Sí, sabemos que tenía ojo para las damas. 427 00:25:47,320 --> 00:25:50,080 - Quizá Therese era su amante. - ¿Su motivo para matarla? 428 00:25:50,400 --> 00:25:51,760 ¿Amenazó con exponer el romance? 429 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 ¿No podría sobrevivir a un segundo escándalo? 430 00:25:55,040 --> 00:25:58,240 Pero Daryl Dexter es nuestro principal sospechoso. Mintió sobre conocer a Therese y ella le tenía miedo. 431 00:26:02,280 --> 00:26:04,480 Sí, pero él no tenía acceso a las habitaciones de las monjas. ¿Cómo podría haber iniciado un incendio sin que lo vieran? 432 00:26:07,360 --> 00:26:09,240 ¿Tal vez él es la monja fantasma? 433 00:26:10,160 --> 00:26:12,280 ¿Investigó las muertes en la familia de la hermana Marguerite? 434 00:26:12,640 --> 00:26:16,800 Sí. Nada sospechoso. Llegó el reporte de la autopsia. 435 00:26:17,760 --> 00:26:21,000 Se encontraron somníferos en el sistema de Therese 436 00:26:21,600 --> 00:26:23,240 pero no más de la dosis prescripta. 437 00:26:23,600 --> 00:26:27,120 - La hermana Marguerite no la drogó. - Y fue la primera en la escena. 438 00:26:27,320 --> 00:26:28,720 ¿Puede haberle hecho algo a la cerradura? 439 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 ¿Hay alguna manera de atascarla? 440 00:26:31,120 --> 00:26:35,080 ¿Pudo alguien girar de alguna forma la llave desde afuera para cerrarla? 441 00:26:35,600 --> 00:26:36,520 Progresamos. 442 00:26:37,000 --> 00:26:40,120 Hablamos con todas las personas de la lista de la hermana Therese. 443 00:26:40,320 --> 00:26:41,280 ¿Y? 444 00:26:41,480 --> 00:26:43,400 Todas fueron curadas por las aguas del Manantial Sagrado. 445 00:26:43,720 --> 00:26:45,400 ¿Curadas? Lo encuentro difícil de creer. 446 00:26:45,600 --> 00:26:48,920 - No, no, todas lo juran. - Excepto una. Bomba Dupuis. 447 00:26:49,480 --> 00:26:51,160 Un viejo borracho, vive cerca del puerto. 448 00:26:51,520 --> 00:26:54,600 Después de unos tragos de ron de la Fuerza Policial de Saint Marie 449 00:26:54,960 --> 00:26:56,640 Espere, espere, ¿dice que emborrachó a un testigo? 450 00:26:57,200 --> 00:27:00,520 Dijo que le pagaron para decir que fue curado, 200 dólares. 451 00:27:01,400 --> 00:27:03,800 Así que Therese le pagaba a personas para aprobar el Manantial Sagrado. 452 00:27:04,160 --> 00:27:06,840 No. No Therese. Daryl Dexter. 453 00:27:09,560 --> 00:27:10,680 Gracias por recibirnos. 454 00:27:11,240 --> 00:27:14,560 No hay problema. ¿Puedo ofrecerles algo de tomar? 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,000 - No, gracias. - Bueno, ¿les importa si lo hago? 456 00:27:18,240 --> 00:27:19,200 Para nada. 457 00:27:19,400 --> 00:27:21,120 Realmente era a Daryl a quien queríamos ver. 458 00:27:21,760 --> 00:27:23,960 Bien, está afuera por negocios, me temo. 459 00:27:24,320 --> 00:27:26,560 ¿Cuál es la naturaleza de su relación con el señor Dexter? 460 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 ¡Estamos comprometidos! 461 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Felicitations. 462 00:27:32,600 --> 00:27:33,960 Quiere decir felicitaciones. 463 00:27:34,560 --> 00:27:37,600 He estado sonriendo como una colegiala desde que me lo pidió. 464 00:27:37,800 --> 00:27:39,520 Es ridículo a mi edad, lo sé. 465 00:27:39,920 --> 00:27:42,080 ¿Cuán involucrada está en sus negocios? 466 00:27:43,120 --> 00:27:44,240 Mucho. 467 00:27:44,720 --> 00:27:45,880 Somos socios. 468 00:27:46,880 --> 00:27:49,680 Estoy muy entusiasmada con el Manantial Sagrado. 469 00:27:50,120 --> 00:27:52,520 El estanque puede estar en el convento 470 00:27:52,960 --> 00:27:55,640 pero soy la dueña de la tierra donde está la fuente. 471 00:27:56,000 --> 00:27:59,920 - ¿Es dueña de la tierra? - Sí, me la dejaron hace años. 472 00:28:00,440 --> 00:28:04,080 Pensábamos que no tenía valor, pero entonces una monja se curó 473 00:28:04,680 --> 00:28:05,920 y luego otros. 474 00:28:06,320 --> 00:28:10,400 Espero venderla al Vaticano, cuando las aguas sean santificadas. 475 00:28:10,720 --> 00:28:12,120 ¿Con gran ganancia, imagino? 476 00:28:12,440 --> 00:28:16,080 Bien, la suficiente para seguir importando champagne. 477 00:28:18,280 --> 00:28:19,600 ¿Sabe que una monja 478 00:28:19,920 --> 00:28:22,800 fue encontrada en el convento, muerta en su habitación? 479 00:28:23,560 --> 00:28:26,640 Lo sé. ¿No es terrible? 480 00:28:27,480 --> 00:28:29,680 ¿También sabía que la misma monja había descubierto 481 00:28:30,080 --> 00:28:33,040 que Daryl sobornaba personas para hacer falsas declaraciones 482 00:28:33,520 --> 00:28:35,080 sobre ser curadas por el manantial? 483 00:28:35,400 --> 00:28:37,240 Bien, No, no puedo creer que eso sea verdad. 484 00:28:37,560 --> 00:28:39,080 - Tenemos al menos un testigo. - ¿Un testigo? 485 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 ¿Le importa si la acompaño? 486 00:28:41,040 --> 00:28:42,640 He estado tratando de dejarlo, pero-- 487 00:28:42,960 --> 00:28:44,040 Sí, por supuesto. 488 00:28:47,400 --> 00:28:48,520 Debo intentarlo. 489 00:28:48,720 --> 00:28:50,560 - ¿Podemos volver a los sobornos? - ¿Sobornos? 490 00:28:51,240 --> 00:28:53,880 ¿Está insinuando que Daryl y yo 491 00:28:54,200 --> 00:28:56,680 estamos involucrados? Eso es ridículo. 492 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 Sé cuándo inició el fuego en el convento 493 00:28:59,680 --> 00:29:02,280 y puedo decirles que Daryl y yo estábamos juntos esa mañana. 494 00:29:02,640 --> 00:29:04,680 Así que, si pudieran marcharse. 495 00:29:09,600 --> 00:29:10,920 ¿Desde cuándo fumas? 496 00:29:11,320 --> 00:29:14,080 Quería saber si Laura fuma los mismos cigarrillos 497 00:29:14,360 --> 00:29:15,880 que encontramos en la habitación de Therese. 498 00:29:16,960 --> 00:29:18,080 Y lo son. 499 00:29:19,240 --> 00:29:20,240 Buen trabajo. 500 00:29:20,600 --> 00:29:21,960 - ¿Perdón? - Vamos. 501 00:29:30,600 --> 00:29:32,440 Vamos. No tenemos todo el día. 502 00:29:46,000 --> 00:29:47,240 Vendré más tarde. 503 00:30:29,160 --> 00:30:32,280 ¿Sabe de alguna razón por la que quisieran atacarla? 504 00:30:36,000 --> 00:30:39,600 Quizá la platería del altar pudiera ser robada, supongo. 505 00:30:40,240 --> 00:30:41,560 Pero nada fue robado. 506 00:30:42,680 --> 00:30:43,720 Encontramos estas-- 507 00:30:45,400 --> 00:30:46,800 Cuentas de rosario. 508 00:30:47,840 --> 00:30:50,080 No encontramos un arma convencional 509 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 lo que sugiere que fue alguien del convento. 510 00:30:53,880 --> 00:30:55,680 No puedo creer lo que está diciendo. 511 00:30:56,840 --> 00:30:59,560 Hermana Anne, si no nos ayuda 512 00:30:59,960 --> 00:31:01,440 el atacante puede hacerlo de nuevo. 513 00:31:01,840 --> 00:31:02,800 Therese está muerta. 514 00:31:03,120 --> 00:31:05,400 Otra hermana podría estar en peligro o usted podría 515 00:31:05,720 --> 00:31:06,880 no tener suerte la próxima vez. 516 00:31:07,200 --> 00:31:09,640 Sobreviví al cáncer y he sobrevivido a esto. 517 00:31:09,840 --> 00:31:11,960 Y escuche mis palabras, la suerte no tiene nada que ver. 518 00:31:13,360 --> 00:31:17,320 Dios me salvó dos veces, obviamente tiene un plan para mí. 519 00:31:18,760 --> 00:31:21,040 Le traje té. Estaba justo-- 520 00:31:21,320 --> 00:31:22,320 No puedo tomarlo. 521 00:31:25,960 --> 00:31:28,760 Bueno, si le sobra-- 522 00:31:35,000 --> 00:31:36,120 ¿Por qué no quiere hablar? 523 00:31:36,320 --> 00:31:38,400 No sé. Pero sé por qué no quiso tomar té. 524 00:31:38,720 --> 00:31:40,320 Creo que lo hicieron con tu agua bendita. 525 00:31:40,600 --> 00:31:41,560 Gracias. 526 00:31:43,160 --> 00:31:45,600 ¿No es ese el auto de Dexter? 527 00:31:51,320 --> 00:31:52,320 ¡Señor Dexter! 528 00:31:52,720 --> 00:31:54,880 Inspector, sargento Bordey. 529 00:31:55,560 --> 00:31:58,120 No es el mejor momento para hablar. Y para ser honesto 530 00:31:58,440 --> 00:32:00,560 - les dije todo lo que sabía. - No todo. 531 00:32:01,040 --> 00:32:03,960 Olvidó decir que está sobornando para que digan que se curaron. 532 00:32:05,680 --> 00:32:08,840 No necesito sobornar a nadie. Esa agua cura a las personas. 533 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 -No es lo que nuestro testigo dice. -Bien, su testigo está equivocado. 534 00:32:12,880 --> 00:32:13,840 No lo creo. 535 00:32:14,320 --> 00:32:16,040 Creo que Therese sabía lo que estaba haciendo 536 00:32:16,240 --> 00:32:17,600 así que le envió una carta amenazadora. 537 00:32:17,920 --> 00:32:20,160 ¿De nuevo? No conocía a la chica 538 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 ¿por qué le enviaría una carta con una cita bíblica? 539 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 ¿Cómo sabe que la carta citaba a la Biblia? 540 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 Él lo dijo. 541 00:32:28,280 --> 00:32:29,320 No, no lo hice. 542 00:32:32,040 --> 00:32:35,080 Therese estaba menos comprometida que las otras monjas. 543 00:32:35,280 --> 00:32:36,600 Tenía mucho tiempo libre. 544 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Un día-- 545 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Un día me vio dándole dinero a uno de los peregrinos. 546 00:32:44,920 --> 00:32:47,720 Después, una lista de contactos desapareció de mi auto. 547 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 La lista que encontramos en su habitación. 548 00:32:50,880 --> 00:32:53,120 Vino a verme y dijo que sabía lo que estaba haciendo 549 00:32:53,480 --> 00:32:55,600 y que le iba a decir al Padre John si no paraba los sobornos. 550 00:32:56,760 --> 00:32:58,480 - Me asusté. - ¿Entonces la asesinó? 551 00:32:59,120 --> 00:33:03,680 No. La amenacé. Sólo la amenacé. 552 00:33:05,080 --> 00:33:08,000 Admito que tal vez me sobrepasé con la cita bíblica 553 00:33:08,360 --> 00:33:10,080 pero pensé que sería un lenguaje que ella entendería. 554 00:33:10,400 --> 00:33:12,960 Pero no la asesiné. Eso es ridículo. 555 00:33:14,040 --> 00:33:16,320 De todas formas, estaba con Laura en el momento del incendio. 556 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 Eso fue lo que nos dijo. 557 00:33:18,440 --> 00:33:20,360 ¿Ha estado en el convento toda la mañana? 558 00:33:21,600 --> 00:33:24,040 Casi toda. ¿Por qué? 559 00:33:24,520 --> 00:33:26,520 ¿Así que estuvo cuando la hermana Anne fue atacada? 560 00:33:27,720 --> 00:33:28,880 ¿Atacada? 561 00:33:29,440 --> 00:33:31,400 - ¿Está bien? - Está bien. 562 00:33:32,000 --> 00:33:35,720 Alguien trató de estrangularla, ¿conocía ella su secreto? 563 00:33:36,000 --> 00:33:37,320 ¿Lo iba a delatar? 564 00:33:38,160 --> 00:33:41,480 ¿La hermana Anne? Es la impulsora del Manantial. 565 00:33:41,840 --> 00:33:45,720 Al menos ella ha sido curada. ¿Por qué la querría muerta? 566 00:33:48,040 --> 00:33:49,800 Entonces, el descubrimiento de Therese 567 00:33:50,000 --> 00:33:53,760 sobre los sobornos pudo ser lo que iba a decirle al Padre John. 568 00:33:54,160 --> 00:33:56,320 Sólo que alguien se aseguró de que no tuviera la oportunidad. 569 00:33:57,080 --> 00:33:59,720 ¿Ya tenemos algo desde Inglaterra de Laura o Daryl? 570 00:34:00,080 --> 00:34:01,120 Todavía nada, Sr. 571 00:34:01,760 --> 00:34:04,280 Pero terminé con las huellas en la cuentas del rosario 572 00:34:04,640 --> 00:34:06,840 - que encontramos en la capilla. - ¿Y? ¿Alguna huella? 573 00:34:07,440 --> 00:34:10,200 Sí, una parcial. De la hermana Marguerite. 574 00:34:19,720 --> 00:34:20,680 ¿Necesitas ayuda? 575 00:34:21,640 --> 00:34:23,280 He estado así por horas. Discúlpame por tener que preguntarte esto 576 00:34:27,400 --> 00:34:28,760 pero encontramos tus huellas en el rosario. 577 00:34:29,360 --> 00:34:31,240 Es porque es mío, Dwayne. 578 00:34:32,440 --> 00:34:33,880 ¿Y por qué estaba en la capilla? 579 00:34:34,960 --> 00:34:37,680 Lo debo haber dejado cuando me fui antes de confesarme. 580 00:34:38,200 --> 00:34:39,640 ¿Te fuiste antes de confesarte? 581 00:34:40,120 --> 00:34:42,080 Quería confesar lo que pienso. 582 00:34:43,400 --> 00:34:44,680 ¿Qué es? Tú. 583 00:34:51,200 --> 00:34:54,480 - Así que todavía lo tengo, ¿no? - Todavía tienes un gran ego. 584 00:34:57,000 --> 00:35:00,760 No, no, lo que quiero decir es que estoy pensando 585 00:35:01,080 --> 00:35:02,840 sobre qué vida tendría si no hubiera entrado aquí. 586 00:35:03,320 --> 00:35:06,840 Pensé que debía confesarlo, pero cuando lo iba a hacer 587 00:35:07,240 --> 00:35:09,280 pensé que el Padre John ya tenía bastante con qué lidiar. 588 00:35:10,080 --> 00:35:12,600 Como lo veo, no tenías nada que confesar. 589 00:35:13,080 --> 00:35:14,040 Tal vez no. 590 00:35:14,960 --> 00:35:19,000 Cuando Dios se llevó a mis padres, quería una familia desesperadamente 591 00:35:19,760 --> 00:35:21,560 y quizá vine aquí por razones equivocadas. 592 00:35:24,320 --> 00:35:25,560 ¿Eres feliz aquí, Elodie? 593 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Completamente. 594 00:35:32,840 --> 00:35:34,840 Excepto cuando mi bicicleta se pincha. 595 00:35:37,840 --> 00:35:41,280 - Dwayne. La monja. - ¿Qué? 596 00:35:41,640 --> 00:35:43,400 Es ella. La monja fantasma. 597 00:35:45,080 --> 00:35:46,160 ¡Oiga! 598 00:35:50,880 --> 00:35:51,840 ¡Policía! 599 00:36:02,440 --> 00:36:06,960 -Señor, debe ver esto. -¿Qué diablos sucede aquí? 600 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 Señor Dexter. 601 00:36:08,560 --> 00:36:11,240 Cariño, ¿estás bien? No tiene derecho a traerla aquí. 602 00:36:11,600 --> 00:36:13,880 ¿Y cuáles son los cargos? Vamos querida, nos vamos. 603 00:36:14,240 --> 00:36:16,720 Sólo un par de preguntas antes de que se vaya, Sheila. 604 00:36:17,560 --> 00:36:19,280 Acabo de recibir esto de Inglaterra solicitamos los antecedentes de los dos. 605 00:36:21,960 --> 00:36:23,760 ¿Cariño? ¿Qué sucede? 606 00:36:24,200 --> 00:36:26,480 Laura es conocida como Sheila Parker 607 00:36:26,800 --> 00:36:29,840 una enfermera de Sussex, acusada por asesinar a un anciano. 608 00:36:30,040 --> 00:36:31,840 ¿Qué dijo la prensa de usted? ¿El Ángel de la Muerte? 609 00:36:32,240 --> 00:36:35,200 No es como lo dice. Estaba sufriendo. 610 00:36:35,720 --> 00:36:37,880 Le facilitó los medios para darse una inyección letal 611 00:36:38,160 --> 00:36:39,680 fue beneficiada en su testamento. 612 00:36:40,400 --> 00:36:42,680 Bueno, nunca fui procesada y nunca fui a juicio. 613 00:36:43,080 --> 00:36:44,640 Dejando muchas preguntas sin contestar 614 00:36:44,840 --> 00:36:46,080 y es una mujer muy adinerada. 615 00:36:46,480 --> 00:36:49,640 También heredó la tierra que ahora posee en Saint Marie. 616 00:36:50,720 --> 00:36:54,080 -¿Es eso verdad? -No soy una asesina. 617 00:36:55,080 --> 00:36:56,360 Fue hace mucho tiempo. 618 00:36:56,680 --> 00:36:58,640 No tiene nada que ver con lo que está sucediendo ahora. 619 00:36:58,960 --> 00:37:01,040 ¿Qué está sucediendo ahora? ¿Qué hacía en el convento? 620 00:37:04,000 --> 00:37:05,040 No puedo decirlo. 621 00:37:05,440 --> 00:37:07,600 ¿Estuvo en el convento la mañana del incendio? 622 00:37:08,440 --> 00:37:09,800 Sabe que no. 623 00:37:11,440 --> 00:37:13,480 -Diles, Daryl. -No mentiré por ti. 624 00:37:14,760 --> 00:37:16,400 No estuvimos juntos esa noche. 625 00:37:17,720 --> 00:37:20,000 Estuve al otro lado de la isla por negocios. 626 00:37:21,600 --> 00:37:24,240 Así que ninguno tiene coartada para esa mañana. 627 00:37:24,800 --> 00:37:27,160 -Enciérrenlos a ambos. -¿Qué? ¿Por qué? 628 00:37:27,560 --> 00:37:30,040 Para interrogarlos por sospecha de asesinato. 629 00:37:34,840 --> 00:37:38,240 ¿Por qué Laura Masters hacía visitas regulares al convento? 630 00:37:39,760 --> 00:37:42,680 Se presentó varias veces antes del asesinato. 631 00:37:44,080 --> 00:37:46,320 Para planear cómo asesinar a Therese. 632 00:37:47,960 --> 00:37:49,640 ¿Qué hacía allí hoy? 633 00:37:50,200 --> 00:37:51,920 ¿Para terminar su trabajo con la hermana Anne? 634 00:37:52,320 --> 00:37:53,680 Pude encontrar esto, señor. 635 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 ¿Qué hay dentro? 636 00:37:55,400 --> 00:37:59,600 -Parece como... cosas médicas. -¿Suministros médicos? 637 00:38:00,120 --> 00:38:01,720 ¿Crees que iba a asesinar de nuevo? 638 00:38:02,160 --> 00:38:06,120 No, creo que esta vez planeaba salvar una vida. 639 00:38:13,320 --> 00:38:15,800 Siento si fui grosera antes. 640 00:38:16,160 --> 00:38:18,240 Es comprensible, teniendo en cuenta lo que ha pasado. 641 00:38:18,560 --> 00:38:21,520 -¿Cómo se siente? -Mi cuello aún está-- 642 00:38:21,800 --> 00:38:22,920 No, lo siento, hablo del cáncer. 643 00:38:23,440 --> 00:38:25,400 ¿Cáncer? Ya no está, lo sabe. 644 00:38:26,000 --> 00:38:26,960 ¿No está? 645 00:38:28,760 --> 00:38:31,400 Hermana Anne, ¿podría quitarse la cofia y el velo para mí? 646 00:38:33,600 --> 00:38:34,560 Inspector 647 00:38:34,760 --> 00:38:37,880 no está permitido por los dictados de mi convento y mi fe. 648 00:38:38,080 --> 00:38:39,840 ¿O porque eso podría revelar su secreto? 649 00:38:40,360 --> 00:38:42,040 No tiene pelo, ¿no es así? 650 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Por la quimioterapia que está recibiendo para el cáncer 651 00:38:45,680 --> 00:38:47,000 que sigue sufriendo. 652 00:38:50,160 --> 00:38:52,960 Laura Masters acaba de admitir que viene al convento 653 00:38:53,320 --> 00:38:55,240 a administrarle tratamiento adicional 654 00:38:55,840 --> 00:38:59,120 vestida como una monja, para evitar sospechas. 655 00:39:01,280 --> 00:39:02,880 ¿Qué debe pensar de mí? 656 00:39:04,720 --> 00:39:06,920 No empezó como una mentira. 657 00:39:08,440 --> 00:39:10,360 Cuando fui diagnosticada con cáncer 658 00:39:10,800 --> 00:39:12,880 comencé a beber del Manantial Sagrado. 659 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Cuando regresé al hospital, me dijeron que el tumor 660 00:39:16,360 --> 00:39:17,880 se había reducido. Estaba muy contenta. 661 00:39:18,280 --> 00:39:20,120 Sabía que Dios tenía un propósito para mí. 662 00:39:20,440 --> 00:39:21,600 Salvar al convento. 663 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Las personas podrían creer ahora, realmente creer. 664 00:39:24,440 --> 00:39:26,320 El Manantial Sagrado podría ser nuestra salvación. 665 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Pero tres meses después, regresé al hospital 666 00:39:30,560 --> 00:39:34,000 para una revisión y me dijeron que el tumor había regresado. 667 00:39:34,400 --> 00:39:38,080 No podía creerlo. Pero Daryl dijo que no podíamos volver atrás. 668 00:39:38,440 --> 00:39:39,720 Me dijo que Laura Masters 669 00:39:40,280 --> 00:39:41,800 era una enfermera especializada en cáncer 670 00:39:42,000 --> 00:39:44,080 y que podía ayudarme. No quería mentir. 671 00:39:44,680 --> 00:39:46,440 Pero sentí que era lo que Dios quería. 672 00:39:46,760 --> 00:39:48,160 Muchas personas venían al convento 673 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 y la palabra de Dios se estaba difundiendo. 674 00:39:51,200 --> 00:39:53,640 Creo que el fin justifica los medios. 675 00:39:53,960 --> 00:39:56,600 Luego Therese descubrió su fraude, así que la asesinó. 676 00:39:57,000 --> 00:39:58,240 ¿Qué? ¡No! 677 00:39:58,440 --> 00:40:00,760 Fue a su habitación la mañana del incendio. 678 00:40:01,120 --> 00:40:05,160 ¿Qué está diciendo? ¿Qué hay de mí? ¡Alguien quiso asesinarme! 679 00:40:05,440 --> 00:40:06,640 ¿Cómo ve eso? 680 00:40:08,600 --> 00:40:10,480 Sé que mentí, Dios me perdone 681 00:40:11,800 --> 00:40:13,480 ¿pero le parezco una asesina? 682 00:40:21,000 --> 00:40:22,800 Saben, realmente pensé que teníamos a nuestro asesina. 683 00:40:23,320 --> 00:40:25,000 Estaba seguro que la hermana Anne asesinó a Therese 684 00:40:25,200 --> 00:40:26,960 para evitar que el falso manantial fuera revelado. 685 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Pensé que al confrontarla, confesaría 686 00:40:29,720 --> 00:40:32,280 me diría cómo lo hizo, tres Ave Marías, caso cerrado. 687 00:40:36,880 --> 00:40:39,360 ¿Cómo pudo alguien entrar y salir de esa habitación? 688 00:40:41,600 --> 00:40:43,040 - Lo siento. - Está bien. 689 00:40:47,760 --> 00:40:51,480 Sabe, señor, lo del cáncer fue brillante. 690 00:40:52,600 --> 00:40:54,880 ¿Seguro? ¿Cómo llegó a esa conclusión? 691 00:40:55,280 --> 00:40:56,280 Bien, recuerde, Fidel 692 00:40:56,480 --> 00:40:58,160 las cosas no siempre son lo que parecen. 693 00:40:58,520 --> 00:41:01,200 Especialmente cuando se disfrazan con un velo y una cofia. 694 00:41:05,560 --> 00:41:06,600 O... 695 00:41:07,440 --> 00:41:09,000 O hacen ver otra cosa. 696 00:41:16,440 --> 00:41:17,520 Discúlpenme. 697 00:41:28,040 --> 00:41:29,000 Lo tengo. 698 00:41:29,360 --> 00:41:30,760 - ¿Qué tiene? - Hollín. 699 00:41:31,240 --> 00:41:33,360 En el interior de esta cerradura. Creo saber por qué. 700 00:41:38,760 --> 00:41:42,080 Michael Lannon. Sí. ¿En qué año? 701 00:41:45,480 --> 00:41:47,360 Tiene razón, esto no estuvo en el fuego. 702 00:41:47,720 --> 00:41:50,240 - Alguien la puso allí después. - Exacto. 703 00:41:51,040 --> 00:41:54,760 ¿En Estrasburgo? Veo, gracias. 704 00:41:55,640 --> 00:41:57,240 -¿Aún no puede entrar? -No. 705 00:41:58,160 --> 00:41:59,400 ¿Cree que lo puede hacer mejor? 706 00:42:00,960 --> 00:42:02,360 Quizá tengo una forma. 707 00:42:04,320 --> 00:42:06,000 Dwayne, ¿está seguro de--? 708 00:42:11,680 --> 00:42:12,840 Y estamos adentro. 709 00:42:17,440 --> 00:42:18,640 ¿Encontró lo que estaba buscando? 710 00:42:19,000 --> 00:42:20,520 Encontré exactamente lo que buscaba. 711 00:42:20,840 --> 00:42:22,560 Y encontré a Michael Lannon. 712 00:42:28,480 --> 00:42:30,000 Siento la interrupción. 713 00:42:31,840 --> 00:42:35,960 Estoy seguro de que están ansiosos por saber quién asesinó a Therese. 714 00:42:36,160 --> 00:42:37,920 Casi desde el principio 715 00:42:38,120 --> 00:42:40,120 parecía claro que este caso era sobre el Manantial Sagrado 716 00:42:40,680 --> 00:42:43,080 y del hecho de que Therese sabía que era un fraude. 717 00:42:43,520 --> 00:42:45,120 -¿Un fraude? -Sí. 718 00:42:45,320 --> 00:42:47,720 Siento decir que las curas de las que ha escuchado 719 00:42:48,160 --> 00:42:49,280 son todas falsas. 720 00:42:49,480 --> 00:42:53,360 Y era crucial que permaneciera en secreto para muchos. 721 00:42:54,240 --> 00:42:55,760 Pero como todo en este caso 722 00:42:56,200 --> 00:42:59,080 nada era lo que parecía a primera vista. 723 00:42:59,360 --> 00:43:01,320 Este caso no era sobre el Manantial Sagrado. 724 00:43:02,760 --> 00:43:07,040 Y pude darme cuenta de ello con la ayuda de este buen libro. 725 00:43:08,640 --> 00:43:12,680 El Conde de Monte Cristo, donde nada es lo que parece. 726 00:43:13,240 --> 00:43:17,720 El cura loco no está realmente loco y bueno, el conde no es conde 727 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 pero, como Edmond Dantes 728 00:43:19,800 --> 00:43:22,480 Laura Masters es realmente Sheila Parker 729 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 la hermana Marguerite es realmente Elodie Francois 730 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 y el Padre John, es de hecho, Michael Lannon. 731 00:43:30,000 --> 00:43:31,400 Me dijo que todos tienen una debilidad 732 00:43:31,600 --> 00:43:34,280 y la suya fue una mujer Ginette Pascal, en Estrasburgo. 733 00:43:35,400 --> 00:43:37,480 Entonces fue enviado fuera, lejos de la tentación 734 00:43:38,520 --> 00:43:41,520 y de la mujer que amaba, aquí, a Saint Marie. 735 00:43:42,120 --> 00:43:45,080 Entonces Therese llegó e iniciaron una relación. 736 00:43:45,400 --> 00:43:46,560 Pronto decidieron irse juntos 737 00:43:46,760 --> 00:43:50,160 así que compró dos pasajes de avión a Francia. 738 00:43:50,840 --> 00:43:52,480 Como pensaba abandonar los hábitos 739 00:43:52,840 --> 00:43:55,360 los compró con el nombre que tenía cuando se ordenó. 740 00:43:56,320 --> 00:43:57,440 Michael Lannon. 741 00:43:57,920 --> 00:44:00,440 Encontramos su nombre en la diócesis de Estrasburgo. 742 00:44:01,120 --> 00:44:03,120 Pero alguien descubrió sus planes de irse 743 00:44:03,520 --> 00:44:05,640 alguien que no podía dejar que cometiera el mismo error. 744 00:44:06,800 --> 00:44:10,560 Alguien que sintió que debía evitar que cometiera esta locura 745 00:44:10,880 --> 00:44:12,360 al dejar todo por una mujer. 746 00:44:14,000 --> 00:44:15,720 Y eso es lo que hizo, ¿no es así, hermana Anne? 747 00:44:15,920 --> 00:44:18,840 Por eso asesinó a Therese. Porque pensó que eran amantes. 748 00:44:19,800 --> 00:44:22,880 Padre John, Madre Superiora. 749 00:44:23,400 --> 00:44:25,480 Son casi como una vieja pareja de casados. 750 00:44:26,200 --> 00:44:27,960 Limpia lo que él deja, lo regaña 751 00:44:28,600 --> 00:44:30,280 incluso, a su manera, lo ama. 752 00:44:31,240 --> 00:44:33,120 Sabía de su error en Estrasburgo 753 00:44:33,480 --> 00:44:36,360 y no podía dejar que su debilidad destruyera la relación que tenían. 754 00:44:36,680 --> 00:44:39,240 También sabía que el escándalo podría destruir el convento. 755 00:44:40,560 --> 00:44:41,840 Así que tuvo que ir por Therese. 756 00:44:43,360 --> 00:44:45,600 ¿Pero cómo hacer que su muerte pareciera accidental? 757 00:44:46,640 --> 00:44:48,320 Dios realmente está en los detalles. 758 00:44:49,280 --> 00:44:51,320 Es lo que siempre dice, ¿no es así, Reverenda Madre? 759 00:44:51,640 --> 00:44:53,280 Therese tomaba somníferos 760 00:44:53,840 --> 00:44:55,520 que a menudo la hacían llegar tarde a la capilla 761 00:44:55,720 --> 00:44:57,200 además era una fumadora 762 00:44:57,640 --> 00:44:59,320 dándole la oportunidad 763 00:44:59,720 --> 00:45:01,600 de hacer que su muerte pareciera accidental. 764 00:45:02,320 --> 00:45:04,240 Therese mantenía escondidos los cigarrillos 765 00:45:04,440 --> 00:45:05,600 pero fue fácil robar un paquete 766 00:45:05,800 --> 00:45:07,280 del bolso de Laura Masters 767 00:45:07,800 --> 00:45:10,080 durante una de sus visitas al convento. 768 00:45:12,160 --> 00:45:13,880 No debía correr el riesgo de que Therese despertara 769 00:45:14,080 --> 00:45:16,640 y oliera el humo al poner el cigarrillo demasiado cerca 770 00:45:17,000 --> 00:45:18,840 así que lo colocó a los pies de la cama 771 00:45:19,200 --> 00:45:21,680 asumiendo que la evidencia sería destruida con el incendio. 772 00:45:22,400 --> 00:45:24,320 Como el cigarrillo se consumió lentamente 773 00:45:24,520 --> 00:45:26,640 le dio suficiente tiempo para cerrar la puerta desde afuera. 774 00:45:29,160 --> 00:45:32,320 Luego tomó goma de mascar, y la puso en la cerradura. 775 00:45:33,360 --> 00:45:36,080 Para el observador casual parecería que la llave estaba puesta. 776 00:45:37,520 --> 00:45:39,520 Cuando el fuego se extendió, sólo simuló 777 00:45:39,720 --> 00:45:41,000 tratar de abrir la puerta. 778 00:45:43,640 --> 00:45:45,320 Cuando la puerta fue forzada 779 00:45:45,520 --> 00:45:47,800 sabía que la atención estaría en Therese. 780 00:45:49,120 --> 00:45:51,080 Cuando todos corrieron a salvarla 781 00:45:51,720 --> 00:45:54,920 puso la llave en la cerradura, quitando la goma de mascar. 782 00:45:55,640 --> 00:45:58,720 Pero un trozo de papel plateado permaneció dentro 783 00:45:59,400 --> 00:46:00,600 arruinando su plan. 784 00:46:01,000 --> 00:46:02,520 Como la goma de mascar 785 00:46:02,840 --> 00:46:05,480 quedó en mi zapato, un test de ADN 786 00:46:05,800 --> 00:46:06,960 probará que es la asesina. 787 00:46:07,160 --> 00:46:09,720 ¡No! Alguien intentó asesinarla. 788 00:46:10,000 --> 00:46:11,400 Sí, me alegra que haya mencionado eso. 789 00:46:11,760 --> 00:46:13,960 Porque ese ataque nos ayudó a identificar 790 00:46:14,240 --> 00:46:16,760 a la hermana Anne como la asesina. El ataque fue aquí 791 00:46:17,680 --> 00:46:19,120 justo después de la confesión. Por supuesto, no sé lo que se dijo 792 00:46:21,880 --> 00:46:24,760 pero puedo adivinarlo por lo que sucedió poco después. 793 00:46:26,160 --> 00:46:28,640 Padre, no puedo decirle la naturaleza de mi pecado 794 00:46:30,160 --> 00:46:31,960 sólo sé que fue para protegerlo. 795 00:46:33,000 --> 00:46:35,240 Para evitar que cometiera el mismo error. 796 00:46:46,520 --> 00:46:48,000 El Padre John no podía acudir a la policía 797 00:46:48,200 --> 00:46:50,840 porque estaba coartado por la confidencialidad de la confesión. 798 00:46:51,520 --> 00:46:53,240 La hermana Anne debió saber quien la atacó 799 00:46:53,560 --> 00:46:54,560 pero no podía decir nada 800 00:46:54,920 --> 00:46:56,880 porque la expondría como asesina. 801 00:46:57,360 --> 00:46:58,920 Ambos guardaron silencio. 802 00:47:06,680 --> 00:47:09,840 Ya no puedo mentir más. No aquí. 803 00:47:10,640 --> 00:47:11,760 No ante Dios. 804 00:47:13,520 --> 00:47:14,600 Es verdad. 805 00:47:16,760 --> 00:47:19,400 Tenía que salvar al Padre John de sí mismo. 806 00:47:23,760 --> 00:47:25,920 Esa cosita preciosa dio vuelta a su cabeza. 807 00:47:26,280 --> 00:47:27,520 Todas lo vieron, ¿no es así? 808 00:47:29,840 --> 00:47:31,560 Si se hubiese ido con ella como lo planeó 809 00:47:31,840 --> 00:47:33,040 me hubiese quedado sola. 810 00:47:35,720 --> 00:47:38,680 Dios me dio fuerzas cuando tú estabas más débil. 811 00:47:39,000 --> 00:47:40,080 Pero la amaba. 812 00:47:40,400 --> 00:47:44,880 No, no amor. Lujuria. Eso es lo que era. Como antes. 813 00:47:47,080 --> 00:47:50,160 El único amor real está aquí, la familia. 814 00:47:50,480 --> 00:47:51,760 Ella era familia. ¡Ella era el diablo! 815 00:47:53,920 --> 00:47:57,280 No, hermana Anne, en verdad ella era familia. 816 00:47:58,400 --> 00:47:59,360 ¿Qué? 817 00:47:59,560 --> 00:48:01,840 Therese, quien llamaba al padre John "padre" todos los días 818 00:48:02,040 --> 00:48:03,480 era engañosamente literal. 819 00:48:04,280 --> 00:48:06,640 - ¿No es así, padre John? - Era mi hija. 820 00:48:10,240 --> 00:48:11,320 ¿Tu hija? 821 00:48:11,720 --> 00:48:14,040 La hija de su relación con Ginette Pascal 822 00:48:14,360 --> 00:48:15,480 en Estrasburgo. 823 00:48:15,800 --> 00:48:17,160 Cuando Therese cumplió 18 824 00:48:17,360 --> 00:48:19,200 pudo averiguar quienes eran sus padres. 825 00:48:20,040 --> 00:48:21,760 Madre, Ginette Pascal. 826 00:48:22,680 --> 00:48:24,760 Padre, Michael Lannon. 827 00:48:25,560 --> 00:48:27,320 Ginette murió al dar a luz. 828 00:48:28,160 --> 00:48:30,720 No podía reclamarla como mi hija 829 00:48:31,400 --> 00:48:34,880 así que me aseguré de que fuera al orfanato donde yo trabajaba. 830 00:48:35,400 --> 00:48:37,240 Pero me trasladaron 831 00:48:38,200 --> 00:48:41,160 lejos de mi propia carne y sangre. 832 00:48:43,320 --> 00:48:44,760 Por eso vino aquí. Para poder conocerme. 833 00:48:50,080 --> 00:48:54,880 Entonces, un día, me dijo la verdad. Me dijo quien era. 834 00:48:55,600 --> 00:48:57,080 Estaba feliz. 835 00:48:59,480 --> 00:49:02,800 Pero ahora se fue, para siempre. 836 00:49:04,400 --> 00:49:06,160 ¿Por qué no me lo dijiste? 837 00:49:07,720 --> 00:49:11,640 Por la misma razón que usted no me dijo sobre el falso manantial. 838 00:49:12,040 --> 00:49:13,480 Para salvar el convento. 839 00:49:13,840 --> 00:49:15,920 ¡Le hubiese dado la bienvenida si lo hubiese sabido! 840 00:49:16,320 --> 00:49:19,040 - ¿Lo habría hecho? - Habría hecho cualquier cosa. 841 00:49:20,600 --> 00:49:23,160 Por favor, perdóname. 842 00:49:24,640 --> 00:49:27,160 Por favor, por favor. 843 00:49:27,560 --> 00:49:30,560 Sólo Dios puede perdonar realmente. 844 00:49:43,760 --> 00:49:45,040 - Pobre mujer. - ¿Pobre mujer? 845 00:49:45,320 --> 00:49:48,400 Mintió, manipuló y finalmente asesinó para tener lo que quería. 846 00:49:48,840 --> 00:49:50,480 No te engañes por un acto de una vieja monja. 847 00:49:51,080 --> 00:49:53,200 - Nada es lo que parece. - Exacto. 848 00:49:55,240 --> 00:49:58,240 Bien, ¿los arrestaremos por fraude? 849 00:49:58,600 --> 00:50:00,880 Desafortunadamente, no. No tenemos suficiente evidencia. 850 00:50:03,240 --> 00:50:04,840 Ahora se supone que le de mi mano izquierda 851 00:50:05,080 --> 00:50:07,960 y le muestre que la psoriasis ha sido milagrosamente curada. 852 00:50:08,160 --> 00:50:09,160 ¿Qué? 853 00:50:09,400 --> 00:50:10,520 - ¡No lo creo! - ¿Funcionó? 854 00:50:10,840 --> 00:50:11,880 No, es la otra. Honestamente, Camille 855 00:50:14,560 --> 00:50:17,200 a veces tu fe en lo no científico me asombra. 856 00:50:21,920 --> 00:50:25,560 Imagino que este caso no ayudó a disminuir su "monjafobia." 857 00:50:25,880 --> 00:50:27,760 Espero no volver a ver una monja pronto. 858 00:50:32,520 --> 00:50:35,800 Tranquilo. No estoy aquí para revisar su ropa interior. 859 00:50:37,840 --> 00:50:40,960 -¿Ustedes estuvieron hablando? -La verdad sí. 860 00:50:41,360 --> 00:50:43,400 Pensé que la hermana Marguerite podría ayudarte con tu problema. 861 00:50:44,000 --> 00:50:46,200 Corticoides, para tu psoriasis. 862 00:50:47,880 --> 00:50:48,960 ¿Para mi psoriasis? 863 00:50:49,360 --> 00:50:51,840 Ciencia, ¿lo ve? No intervención divina. 864 00:50:52,760 --> 00:50:54,400 -Sin ofender. -No ofende. 865 00:50:57,200 --> 00:50:59,320 -Te llevo al convento. -Bien. 866 00:51:00,320 --> 00:51:01,720 Y voy por unos tragos más. 867 00:51:03,880 --> 00:51:04,840 No para mí. 868 00:51:05,440 --> 00:51:08,440 - Me voy a retirar, de hecho. - Bien. Buenas noches, señor. 869 00:51:08,840 --> 00:51:11,080 Sí, porque debes volver 870 00:51:11,440 --> 00:51:14,560 - a la existencia monástica. - No, tengo que terminar un libro. 871 00:51:15,240 --> 00:51:16,760 Quiero saber si el Conde de Monte Cristo 872 00:51:17,120 --> 00:51:18,520 pudo salir de esa maldita isla. 873 00:51:19,080 --> 00:51:20,720 Quizá me dé un poco de esperanza. 874 00:51:21,080 --> 00:51:22,480 Bien, puedo decirte que lo hizo. 875 00:51:23,560 --> 00:51:26,200 - ¡Fantástico! - Sí, pero le tomó 14 años.