1
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
Ten cuidado Therese.
2
00:01:11,360 --> 00:01:12,720
¿Ninguna señal de Therese?
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,120
Tarde de nuevo,
no es de extrañarse.
4
00:01:16,160 --> 00:01:17,120
Yo iré.
5
00:01:24,920 --> 00:01:25,960
¿Therese?
6
00:01:28,080 --> 00:01:29,040
¿Therese?
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
¡Therese! ¡Therese! ¡Therese!
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
¿Qué.? Afuera.
9
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
Vamos, vamos. Afuera.
10
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
Fuera. Váyanse o prepararé
pollo asado para la cena.
11
00:02:33,160 --> 00:02:34,600
Y no seré amable con el relleno.
12
00:02:37,320 --> 00:02:38,280
Buenos días.
13
00:02:38,720 --> 00:02:40,280
¿Dormiste con la puerta abierta?
14
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Era la única forma de dormir
en esta caja abandonada por Dios.
15
00:02:44,400 --> 00:02:46,040
Lo estoy viendo, señor.
Siga caminando.
16
00:02:47,120 --> 00:02:49,240
Oh, encantador.
¿Llegaste temprano?
17
00:02:49,560 --> 00:02:51,880
Hubo un incendio
en Le Couvent du Sacré-Coeur.
18
00:02:52,360 --> 00:02:54,640
En español, por favor.
Mi casa, mis reglas.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,880
El convento del Sagrado Corazón.
20
00:02:57,280 --> 00:02:59,760
Una novicia murió
por inhalación de humo.
21
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
¿De verdad? ¿Causa del fuego?
22
00:03:03,200 --> 00:03:06,880
De acuerdo a los bomberos,
empezó con un cigarrillo
23
00:03:07,320 --> 00:03:09,280
la monja estaba fumando
en su habitación.
24
00:03:10,560 --> 00:03:13,160
- Una monja fumando, ¿eh?
- ¿Disculpa?
25
00:03:13,360 --> 00:03:16,160
Nada. Es sólo un pensamiento.
Incluso las monjas se relajan.
26
00:03:16,520 --> 00:03:19,360
¿No crees que es extraño?
¿Una monja que fuma?
27
00:03:19,800 --> 00:03:22,320
En esta isla no me sorprendería
que estuviera haciendo sangría
28
00:03:22,640 --> 00:03:25,400
- con el vino de comunión.
- Era una mujer de Dios.
29
00:03:25,960 --> 00:03:28,040
Tras su exterior santo
30
00:03:28,480 --> 00:03:32,440
tienen corazón de piedra.
Las apariencias pueden engañar.
31
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Así es.
32
00:03:39,760 --> 00:03:40,720
Bienvenidos. Buen día.
33
00:03:52,080 --> 00:03:53,280
¿Estás bien?
34
00:03:53,960 --> 00:03:55,240
Sí. Bien.
35
00:03:55,960 --> 00:03:57,120
¿Puedo ayudarlos?
36
00:03:57,440 --> 00:03:58,800
Soy la detective sargento
Camille Bordey.
37
00:03:59,000 --> 00:04:00,480
Él es el detective
inspector Poole.
38
00:04:01,280 --> 00:04:02,640
Aún estoy impresionada.
39
00:04:02,960 --> 00:04:05,400
Pobre Therese.
Si hubiera llegado antes.
40
00:04:05,680 --> 00:04:08,040
- ¿A qué se refiere?
- Yo descubrí el fuego.
41
00:04:09,480 --> 00:04:12,000
La puerta estaba con llave.
Así que el padre John la derrumbó.
42
00:04:12,840 --> 00:04:15,240
A través del humo
la vimos tendida sobre la cama.
43
00:04:15,560 --> 00:04:18,160
Su cabeza estaba sobre la almohada,
parecía que estuviera durmiendo.
44
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
Salgamos de aquí.
45
00:04:20,520 --> 00:04:22,280
Rápido. Oh, Therese.
46
00:04:29,120 --> 00:04:30,480
Intenté revivirla.
47
00:04:31,520 --> 00:04:33,040
Pero ya no tenía sentido.
48
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Estoy segura de que hizo
todo lo que pudo.
49
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
Es mejor que hablemos
primero con el padre John.
50
00:04:40,520 --> 00:04:43,760
Claro, fue muy fuerte para él.
51
00:04:44,360 --> 00:04:45,920
Como para todos.
Somos como una familia.
52
00:04:46,400 --> 00:04:47,520
Les mostraré el camino.
53
00:04:56,960 --> 00:05:00,600
Me sigo diciendo, mantente ocupado,
mantente ocupado.
54
00:05:01,040 --> 00:05:03,680
Sí, claro,
debe haber sido impactante.
55
00:05:05,120 --> 00:05:09,840
Padre, perdone la pregunta,
¿es normal para las monjas fumar?
56
00:05:10,440 --> 00:05:13,960
Deben entender
que Therese era una novicia
57
00:05:14,160 --> 00:05:17,200
ha estado aquí por seis meses.
No había tomado los votos sagrados.
58
00:05:17,600 --> 00:05:19,320
¿El noviciado es una especie
de periodo de prueba
59
00:05:19,520 --> 00:05:20,800
antes de comprometerse
realmente?
60
00:05:21,000 --> 00:05:23,440
Exacto, es una gran transición
61
00:05:23,760 --> 00:05:27,040
perder todo contacto
con el mundo exterior.
62
00:05:27,720 --> 00:05:30,360
Sin posesiones.
Sin dinero, sólo cigarrillos.
63
00:05:32,400 --> 00:05:34,360
Sabíamos que era
una lucha para ella.
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,000
Y siempre fumaba
cuando estaba molesta.
65
00:05:37,400 --> 00:05:40,280
Es extraño que no se haya levantado
cuando el fuego inició.
66
00:05:40,480 --> 00:05:43,160
Ésa es otra tragedia,
tomó píldoras para dormir.
67
00:05:43,560 --> 00:05:46,360
- Le era difícil dormir.
- ¿Y de dónde sacó las píldoras?
68
00:05:46,800 --> 00:05:49,640
De la hermana Marguerite,
a quien acaban de conocer afuera
69
00:05:49,840 --> 00:05:52,760
se encarga de la enfermería.
Es enfermera entrenada.
70
00:05:53,160 --> 00:05:56,240
¿Notó algo sospechoso esta mañana?
¿Algo inusual?
71
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
- ¿Inusual?
- Fuera de lo ordinario.
72
00:05:58,800 --> 00:06:01,760
Bien, no esta mañana,
no la he visto
73
00:06:02,720 --> 00:06:05,480
pero algunas monjas
me dijeron que han visto
74
00:06:05,840 --> 00:06:07,760
a una especie de monja fantasma.
75
00:06:11,280 --> 00:06:13,080
¿Una monja fantasma?
76
00:06:13,520 --> 00:06:16,240
Una persona que no es
una hermana en el convento.
77
00:06:16,440 --> 00:06:17,560
Pero se viste como una.
78
00:06:17,760 --> 00:06:20,120
Siento interrumpir,
no sabía que tenía compañía.
79
00:06:22,240 --> 00:06:24,960
Ella es la hermana Anne,
nuestra madre superiora.
80
00:06:26,200 --> 00:06:27,480
Padre, que desorden.
81
00:06:28,560 --> 00:06:30,360
Siempre estoy limpiando por él.
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,600
Sólo vine a ver cómo estaba.
83
00:06:35,640 --> 00:06:38,400
Ahora está con nuestro padre
y salvador, lo sabe padre.
84
00:06:38,800 --> 00:06:40,840
Entregue su tristeza
a su benévolo corazón.
85
00:06:45,040 --> 00:06:47,480
El padre John
nos estaba contando
86
00:06:48,040 --> 00:06:50,440
- ¿sobre la monja fantasma?
- Son cosas sin sentido.
87
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
- ¿No la ha visto?
- Claro que no. No existe.
88
00:06:55,520 --> 00:06:59,360
El padre John se ve muy cansado,
quizá yo debería ayudarlos.
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,480
No estoy hecha de piedra,
hago mi duelo en privado.
90
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Necesito controlarme.
91
00:07:12,280 --> 00:07:15,640
Dios está en los detalles y
los detalles necesitan mi atención
92
00:07:15,840 --> 00:07:18,360
muerta o no muerta.
Incluso con el manantial sagrado.
93
00:07:18,640 --> 00:07:19,600
¿Manantial sagrado?
94
00:07:19,800 --> 00:07:21,760
El convento tiene agua
que dicen que sana, señor.
95
00:07:22,120 --> 00:07:23,640
Sana, cariño.
96
00:07:24,320 --> 00:07:26,440
Y se está haciendo muy famosa,
¿no es así?
97
00:07:26,960 --> 00:07:29,680
Sí. Personas de todo el mundo
vienen con la esperanza de una cura.
98
00:07:29,920 --> 00:07:30,880
Incluso Canadá.
99
00:07:31,080 --> 00:07:32,640
¿Las personas ponen
de lado la ciencia médica
100
00:07:32,920 --> 00:07:34,440
y vienen por esta agua?
101
00:07:34,840 --> 00:07:36,080
Oh, un escéptico.
102
00:07:36,840 --> 00:07:38,000
Llámame chapado a la antigua
103
00:07:38,200 --> 00:07:40,160
pero simplemente respeto
las pruebas científicas.
104
00:07:40,480 --> 00:07:41,560
¿Es suficiente prueba?
105
00:07:41,920 --> 00:07:44,080
Fui diagnosticada
con cáncer en el 2010
106
00:07:44,560 --> 00:07:46,680
bebí de esa agua,
me bañé en esa agua
107
00:07:47,520 --> 00:07:50,400
el año pasado estaba curada
y ha sido así desde ese momento.
108
00:07:50,800 --> 00:07:52,560
Soy una prueba viviente.
109
00:07:53,440 --> 00:07:55,000
Podría ayudarle
con ese sarpullido.
110
00:07:57,760 --> 00:08:00,240
El padre John dijo que intentó
abrir la puerta de Therese.
111
00:08:01,240 --> 00:08:03,800
Sí. Creo que la aseguró
porque estaba fumando
112
00:08:04,000 --> 00:08:05,440
sabía que no lo aprobábamos.
113
00:08:05,840 --> 00:08:08,560
No pude poner la llave
porque la de ella estaba dentro.
114
00:08:09,600 --> 00:08:11,320
Intenté forzar la llave--
115
00:08:11,520 --> 00:08:13,160
Bien. Ve a hablar
con las otras monjas.
116
00:08:13,360 --> 00:08:16,040
Habla con ellas sobre el fuego
y sobre la monja fantasma. - Veré a Fidel en la habitación.
- ¿Vas a estar bien solo?
117
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
- Estaré bien.
- ¿Va a venir?
118
00:08:24,360 --> 00:08:25,560
Oraré por ti.
119
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
¿Y, como era Therese?
120
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
Era joven, tenía 18 años.
121
00:08:33,520 --> 00:08:36,080
La trajeron de un orfanato,
en Francia.
122
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Me temó que tomó
unos malos hábitos.
123
00:08:39,240 --> 00:08:40,320
Malos hábitos.
124
00:08:43,280 --> 00:08:45,720
¿Monjas? ¿Hábitos?
125
00:08:47,560 --> 00:08:49,000
¿Qué clase de malos hábitos?
126
00:08:49,920 --> 00:08:51,080
Alcohol. Goma de mascar.
127
00:08:51,480 --> 00:08:52,880
Esos cigarrillos.
128
00:08:53,280 --> 00:08:55,160
Le decía:
"te matarán algún día."
129
00:08:57,520 --> 00:08:59,560
Intenté ser drástica con ella
130
00:09:01,280 --> 00:09:05,080
no debería decir esto,
el padre John era suave con ella.
131
00:09:05,400 --> 00:09:06,520
¿En qué forma?
132
00:09:07,840 --> 00:09:10,960
Le permitía cosas
para "facilitar la transición."
133
00:09:12,600 --> 00:09:14,080
Tengo cosas por hacer
134
00:09:15,160 --> 00:09:18,600
- ¿lo puedo ayudar con algo más?
- No, no, no, es todo, gracias.
135
00:09:20,160 --> 00:09:23,840
Monjas, son aterradoras,
¿no es así?
136
00:09:24,440 --> 00:09:27,640
- Todo esto por un cigarrillo.
- ¿Sí lo fue?
137
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
¿Therese fue encontrada
con la cabeza en la almohada?
138
00:09:31,240 --> 00:09:33,080
- Como si estuviera dormida, ¿no?
- Así es.
139
00:09:33,360 --> 00:09:34,960
Bien, si su cabeza
estaba en la almohada
140
00:09:35,240 --> 00:09:36,480
y estaba recostada
sobre su espalda
141
00:09:36,840 --> 00:09:39,000
¿cómo el fuego inició
en esta parte de la cama?
142
00:09:39,320 --> 00:09:40,760
¿Qué está diciendo, señor?
143
00:09:41,280 --> 00:09:43,520
Estoy diciendo que no fumó
el cigarrillo que la asesinó.
144
00:09:43,840 --> 00:09:45,680
- ¿Entonces quién?
- Nadie.
145
00:09:45,880 --> 00:09:48,320
Alguien lo plantó para hacerlo
parecer un accidente.
146
00:09:48,760 --> 00:09:52,200
Pero. ¿quién querría
asesinar una monja?
147
00:09:52,840 --> 00:09:54,920
¿Quien haya visto
"La novicia rebelde" más de una vez?
148
00:09:55,520 --> 00:09:58,040
No señor, es imposible.
Estaba sola.
149
00:09:58,440 --> 00:10:00,240
Mire, la ventana está sellada, ¿sí?
150
00:10:00,600 --> 00:10:02,240
Y la puerta estaba asegurada,
pero desde adentro.
151
00:10:02,600 --> 00:10:04,200
Mire, la llave
aún está en la cerradura.
152
00:10:04,400 --> 00:10:06,280
Nadie pudo haber estado aquí,
empezar un fuego y salir.
153
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
¿Qué hay de esto?
154
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Tenía cigarrillos
en su habitación.
155
00:10:10,360 --> 00:10:12,320
Eso sólo prueba que era fumadora,
ya lo sabíamos.
156
00:10:12,800 --> 00:10:15,840
Este colchón es viejo,
previo a una regulación de fuego.
157
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
El humo la hubiera asesinado
en minutos.
158
00:10:18,360 --> 00:10:20,200
Creo que el asesino lo sabía.
159
00:10:20,920 --> 00:10:23,280
¿Pero cómo entraron?
Y salieron de nuevo.
160
00:10:24,800 --> 00:10:26,320
Si va a ser sargento, Fidel
161
00:10:26,640 --> 00:10:28,720
tendrá que aprender
a pensar fuera de la caja.
162
00:10:29,320 --> 00:10:31,600
O en este caso,
pensar fuera de la habitación.
163
00:10:36,760 --> 00:10:38,080
Oh, por Dios.
164
00:10:39,120 --> 00:10:41,360
Fidel, quiero que lleve a cabo
una investigación forense
165
00:10:41,560 --> 00:10:44,520
- ponga atención a la puerta.
- Bien, empezaré a buscar huellas.
166
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
Bien, necesitaremos la huellas
de las hermanas y del padre John.
167
00:10:47,680 --> 00:10:50,160
- Sí señor.
- Luego puede ayudarle a Fidel aquí.
168
00:10:50,360 --> 00:10:51,720
Quiero cubierto cada centímetro.
169
00:10:52,880 --> 00:10:55,800
Camille lo necesita afuera,
dice que tiene algo que debe ver. ¿Esto?
¿Esto es lo que debía ver?
170
00:11:09,920 --> 00:11:11,760
Dicen que el agua es milagrosa.
171
00:11:11,960 --> 00:11:14,560
¡Oh! No sé.
¿remueve goma de mascar?
172
00:11:14,880 --> 00:11:15,840
¡Señor!
173
00:11:16,080 --> 00:11:18,720
¿Agua bendita? No existe ninguna
agua bendita. Mira, mira.
174
00:11:22,240 --> 00:11:24,680
Ves. No hay milagro.
Aún está ahí.
175
00:11:25,400 --> 00:11:27,440
Y para aclarar esto,
es un sarpullido
176
00:11:27,640 --> 00:11:29,280
relacionado con psoriasis,
no es un estigma.
177
00:11:45,000 --> 00:11:45,960
¿Elodie?
178
00:11:49,840 --> 00:11:51,360
Ahora soy la hermana Marguerite.
179
00:11:51,760 --> 00:11:54,720
- Claro. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
180
00:11:56,240 --> 00:11:58,320
- Bien, aparte de--
- Sí.
181
00:11:59,320 --> 00:12:02,320
Es terrible. Pero estoy determinada
a ser fuerte.
182
00:12:02,840 --> 00:12:04,600
Debes serlo
en momentos como éste
183
00:12:05,760 --> 00:12:08,360
- lo aprendí de la forma difícil.
- Sé que así es.
184
00:12:09,760 --> 00:12:12,800
Ya fue suficiente de mí,
supongo que te casaste.
185
00:12:13,320 --> 00:12:14,280
¿Niños?
186
00:12:14,480 --> 00:12:18,880
No, aún joven, libre y soltero.
Bien, libre y soltero siempre.
187
00:12:21,240 --> 00:12:22,720
Pon el dedo sobre la tinta.
188
00:12:30,640 --> 00:12:32,200
No hay nada de qué preocuparse.
189
00:12:33,560 --> 00:12:36,200
Sólo debemos sacar algunas
huellas de la investigación.
190
00:12:49,000 --> 00:12:50,640
Fue bueno verte
de nuevo, Elodie.
191
00:12:57,200 --> 00:12:58,320
Sospechosos.
192
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
¿Alguna huella?
193
00:13:01,000 --> 00:13:03,840
Es difícil identificarlas, señor.
Hay huellas parciales en Therese.
194
00:13:04,040 --> 00:13:05,600
Pero no hay nada más
en la cerradura y llave.
195
00:13:05,800 --> 00:13:07,720
¿Qué hay del paquete de cigarrillos
que encontré en la habitación?
196
00:13:08,000 --> 00:13:09,080
No, no tiene ninguna huella.
197
00:13:09,440 --> 00:13:11,560
Lo que hace improbable
que fueran sus cigarrillos.
198
00:13:12,240 --> 00:13:13,840
Deben haber sido plantados
en la habitación.
199
00:13:14,640 --> 00:13:18,360
Hablé con las hermanas del convento
sobre la monja fantasma.
200
00:13:18,640 --> 00:13:20,760
¿Caminaba a través de las paredes?
¿Ventanas selladas?
201
00:13:20,960 --> 00:13:24,480
No, pero algunas dijeron ver
una figura en el convento
202
00:13:24,840 --> 00:13:27,160
- que no era ninguna de ellas.
- ¿Fue ligeramente humano?
203
00:13:27,480 --> 00:13:28,960
Bien, ¿Qué sucede contigo
y las monjas?
204
00:13:29,440 --> 00:13:32,520
Miren lo que encontré cuando
busqué en la habitación de Therese.
205
00:13:38,880 --> 00:13:40,880
Estaba escondida detrás
de un panel en su habitación.
206
00:13:41,240 --> 00:13:42,720
Es como
"El conde de Montecristo."
207
00:13:42,920 --> 00:13:43,880
¿Cómo qué?
208
00:13:44,080 --> 00:13:45,800
Un lugar secreto en la celda
de una prisionera.
209
00:13:46,000 --> 00:13:49,280
Estaba escondido en una piedra
de la chimenea. ¿Has leído el libro?
210
00:13:49,480 --> 00:13:52,240
No, no, no, nos concentramos
en los clásicos en la escuela.
211
00:13:52,560 --> 00:13:53,880
Dickens, Trolloppe, Eliot--
212
00:13:54,200 --> 00:13:56,680
- Sí, es un clásico.
- Sí, en Francia. Es muy diferente.
213
00:14:00,000 --> 00:14:02,440
Un tiquete a Francia,
saliendo la próxima semana.
214
00:14:02,760 --> 00:14:04,680
Parece que nuestra prisionera
planeaba escapar.
215
00:14:05,280 --> 00:14:07,640
- ¿Qué es eso?
- Una lista de nombres y números.
216
00:14:07,960 --> 00:14:08,920
¿Alguno te parece conocido? No.
217
00:14:10,640 --> 00:14:11,920
Necesitamos
encontrar a estas persona
218
00:14:12,200 --> 00:14:13,400
encuentre la conexión
que tenían con Therese.
219
00:14:13,600 --> 00:14:15,320
Mire. Otro paquete.
220
00:14:16,120 --> 00:14:18,200
Pero son una marca diferente
de la que encontramos.
221
00:14:18,480 --> 00:14:20,080
¿Por qué esconderías
un paquete y no el otro?
222
00:14:20,360 --> 00:14:22,680
Porque como dije,
el otro paquete fue plantado.
223
00:14:22,960 --> 00:14:25,400
Goma de mascar.
Pero está sin abrir. ¿Entonces de dónde vino
la goma de mascar de mi zapato?
224
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
¿Otro viejo paquete?
225
00:14:30,520 --> 00:14:31,840
Sí, pero,
¿por qué ser tan descuidada?
226
00:14:32,200 --> 00:14:34,280
Sabía de la goma de mascar,
¿por qué dejarla en el suelo?
227
00:14:34,680 --> 00:14:38,520
Quizá iba a recogerla en la mañana,
no sabía que la iban a asesinar.
228
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
Recuerda que sólo era una niña,
después de todo.
229
00:14:43,640 --> 00:14:47,960
"Si hablas, te voy a silenciar
mía es la venganza; yo pagaré."
230
00:14:49,280 --> 00:14:51,680
Romanos 12, versículo 19.
231
00:14:53,160 --> 00:14:55,720
¿Una chica que sabía mucho?
232
00:15:00,320 --> 00:15:05,440
¿Ha sido muy difícil para todos,
me preguntaba si querías hablar?
233
00:15:05,920 --> 00:15:08,480
Cuando necesito hablar,
hablo con el Señor.
234
00:15:09,400 --> 00:15:11,520
Lo que estaba haciendo
cuando golpeaste.
235
00:15:13,120 --> 00:15:15,680
Claro madre superiora.
Perdóneme.
236
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
¿Algo de esa lista de nombres?
237
00:15:19,080 --> 00:15:21,960
¿Quizá querían que Therese
callara por alguna razón? ¿Dwayne?
238
00:15:22,280 --> 00:15:23,360
Aún nada, jefe.
239
00:15:23,560 --> 00:15:26,080
Therese siempre dormía hasta tarde
por las píldoras de sueño
240
00:15:26,400 --> 00:15:27,720
administradas
por la hermana Marguerite.
241
00:15:28,080 --> 00:15:30,760
¿Dices que subió la dosis para
asegurar su sueño en el incendio?
242
00:15:31,040 --> 00:15:32,920
No, Elodie intentó salvarla.
243
00:15:34,280 --> 00:15:35,560
¿Elodie?
244
00:15:35,920 --> 00:15:37,440
Lo siento, hermana Marguerite.
245
00:15:38,680 --> 00:15:41,000
Cambió su nombre
cuando tomó los votos.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,520
A dónde llegan las mujeres
para evitarlo, Dwayne.
247
00:15:43,840 --> 00:15:44,920
No fue así.
248
00:15:45,120 --> 00:15:47,960
Solíamos salir,
molestar, ya sabe.
249
00:15:49,760 --> 00:15:54,160
Pero sus padres murieron cuando
tenía 21. Un accidente de barco.
250
00:15:57,040 --> 00:15:58,400
Nunca se recuperó.
251
00:15:59,960 --> 00:16:02,920
Luego, poco tiempo después,
se unió al convento.
252
00:16:06,320 --> 00:16:07,720
¿Crees que pueda ser feliz?
253
00:16:08,200 --> 00:16:09,640
¿Quieres decir, sin ti?
254
00:16:10,680 --> 00:16:13,160
Dwayne, se casó con Cristo.
No podrá competir
255
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
no con los milagros
y el suegro.
256
00:16:16,800 --> 00:16:18,680
¿Pero tiene él
mi sonrisa matadora?
257
00:16:18,920 --> 00:16:22,640
Bien. Gracias.
Bien, gracias.
258
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
El pasaje de avión
que encontramos
259
00:16:25,120 --> 00:16:26,840
en la caja de Therese
fue pagado en efectivo
260
00:16:27,040 --> 00:16:28,480
hace una semana
por Michael Lannon.
261
00:16:28,880 --> 00:16:31,760
Compró dos pasajes a Paris-Orly,
uno para Therese y otro para él.
262
00:16:32,280 --> 00:16:34,760
Bien, entonces planeaban
dejar la isla juntos.
263
00:16:35,200 --> 00:16:38,320
Buen trabajo, Camille.
Pero, ¿quién es Michael Lannon?
264
00:16:38,800 --> 00:16:40,480
Busquen a todos los residentes
con ese nombre
265
00:16:40,680 --> 00:16:43,240
todas las listas de pasajeros
que entren o salgan de Saint Marie.
266
00:16:51,920 --> 00:16:54,000
Ya puse el aviso
sobre Michael Lannon.
267
00:16:54,360 --> 00:16:56,960
Si está en la isla, no podrá
esconderse por mucho tiempo.
268
00:16:59,800 --> 00:17:03,760
Vamos, ¿cuál es tu problema
con las monjas?
269
00:17:04,080 --> 00:17:05,080
¿Qué?
270
00:17:05,400 --> 00:17:08,320
Has estado extraño todo el día,
casi se te sale el corazón
271
00:17:08,640 --> 00:17:10,880
cuando la hermana Anna
entró a la oficina del padre John.
272
00:17:11,080 --> 00:17:12,680
Sólo me sorprendió, nada más.
273
00:17:13,640 --> 00:17:15,080
Mira, no quiero hablar de eso.
274
00:17:17,720 --> 00:17:22,120
- Es sobre tu niñez, ¿no es así?
- ¿Escuela católica, monaguillo?
275
00:17:22,320 --> 00:17:23,800
Mira, si quieres saberlo
276
00:17:24,160 --> 00:17:25,800
la Madre de mi internado
era una monja.
277
00:17:26,760 --> 00:17:30,840
La hermana Benedict.
Imagina a Geoff Capes con toca.
278
00:17:31,160 --> 00:17:32,520
- ¿Geoff qué?
- No importa.
279
00:17:32,720 --> 00:17:35,160
Solía aterrorizarnos con revisiones
sorpresivas, día y noche
280
00:17:36,600 --> 00:17:40,080
- uñas, dientes, ropa interior.
- ¿Ropa interior?
281
00:17:40,280 --> 00:17:42,600
Aún tengo pesadillas
en las que despierto
282
00:17:42,800 --> 00:17:44,400
y veo esa cara
llena de lunares sobre mí.
283
00:17:44,600 --> 00:17:46,480
Tenía esta pantufla
con la que solía golpearnos.
284
00:17:46,840 --> 00:17:49,400
Tuve los muslos como cecina
durante casi toda mi niñez
285
00:17:49,600 --> 00:17:51,560
Sé lo que vas a decir,
son las esposas de Cristo.
286
00:17:51,760 --> 00:17:53,400
Pero algunas son malas.
¡Son malvadas!
287
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
¡Señor!
288
00:17:58,440 --> 00:18:01,000
No se preocupe.
No traje mi pantufla.
289
00:18:01,400 --> 00:18:03,440
Hola. ¿Todo está bien?
290
00:18:04,120 --> 00:18:07,160
Sí, hay algo que olvidé decirte
sobre anoche.
291
00:18:11,040 --> 00:18:12,480
La hermana Marguerite
dijo que Therese
292
00:18:12,680 --> 00:18:14,600
se asustó
por algo afuera de este bar.
293
00:18:15,280 --> 00:18:16,800
Sí, fue extraño.
294
00:18:17,480 --> 00:18:18,720
¿Qué fue lo que vio?
295
00:18:19,080 --> 00:18:20,200
No qué, sino quién.
296
00:18:21,560 --> 00:18:24,320
Daryl Dexter.
Un hombre de negocios
297
00:18:24,600 --> 00:18:26,680
pero nadie puede decir
qué tipo de negocios.
298
00:18:27,200 --> 00:18:30,160
¿Por qué una monja
le tendría miedo? ¿O lo conocería?
299
00:18:31,240 --> 00:18:32,560
¿Sabes dónde vive?
300
00:18:43,320 --> 00:18:44,400
Disculpe.
301
00:18:44,840 --> 00:18:46,080
Estamos buscando
al Señor Sexter.
302
00:18:46,280 --> 00:18:47,240
- Dexter.
- Dexter.
303
00:18:50,160 --> 00:18:53,040
Así que las monjas y las chicas
en bikini te ponen nervioso.
304
00:18:53,400 --> 00:18:54,920
¿O son las mujeres en general?
305
00:18:56,320 --> 00:18:57,720
La mujeres no me ponen nervioso.
306
00:19:02,800 --> 00:19:03,760
¡Santo Cielo!
307
00:19:06,520 --> 00:19:07,520
¿Señor Dexter?
308
00:19:07,920 --> 00:19:11,080
Detective inspector Poole.
La detective sargento Bordey.
309
00:19:11,680 --> 00:19:13,560
Detectives, me alegra
que pudieran venir.
310
00:19:14,680 --> 00:19:15,920
¿Nos disculparía un momento?
311
00:19:16,280 --> 00:19:17,920
Estamos investigando la muerte
de una joven.
312
00:19:18,120 --> 00:19:20,400
Tal vez podamos discutir
este asunto en privado.
313
00:19:20,760 --> 00:19:22,560
Lo apreciaría.
Por aquí.
314
00:19:30,600 --> 00:19:33,960
Estoy seguro de que hay un error.
¿Por qué alguien me tendría miedo?
315
00:19:34,440 --> 00:19:37,080
Pero tenemos un testigo que dice
que se asustó al verlo.
316
00:19:38,360 --> 00:19:39,560
Muy asustada.
317
00:19:39,880 --> 00:19:41,400
Entonces su testigo
está equivocado.
318
00:19:41,760 --> 00:19:43,600
¿Conocía a Therese,
la joven asesinada?
319
00:19:43,920 --> 00:19:46,160
No personalmente, no.
Casi no voy al convento.
320
00:19:46,360 --> 00:19:48,080
- Sólo para alguna reunión.
- ¿Qué clase de reunión?
321
00:19:48,600 --> 00:19:49,960
Pensé que lo sabía.
322
00:19:50,160 --> 00:19:52,520
Trabajo en relaciones públicas,
acabo de tomarlos como clientes.
323
00:19:53,480 --> 00:19:55,440
¿Los conventos necesitan
relacionistas públicos?
324
00:19:55,760 --> 00:19:57,520
Desde que descubrieron que tienen
un Manantial Sagrado.
325
00:19:57,720 --> 00:19:59,840
Tiene el potencial
de transformar su destino.
326
00:20:00,080 --> 00:20:01,040
¿Cómo?
327
00:20:01,240 --> 00:20:02,920
La cantidad de ganancias que
puede generar para el convento
328
00:20:03,160 --> 00:20:05,280
- podría ser fenomenal.
- Por un precio.
329
00:20:05,720 --> 00:20:08,360
Un porcentaje.
Para eso es esta reunión.
330
00:20:08,920 --> 00:20:10,640
Para estimular el interés.
331
00:20:11,080 --> 00:20:13,840
Y se dice que el Manantial Sagrado
sería santificado por el Vaticano.
332
00:20:14,160 --> 00:20:16,840
Si eso sucede,
el cielo es el límite.
333
00:20:17,920 --> 00:20:20,440
¿El nombre Michael Lannon
significa algo para usted?
334
00:20:21,600 --> 00:20:23,160
No, no me parece.
335
00:20:24,880 --> 00:20:27,320
¿Reconoce alguno
de estos nombres?
336
00:20:28,920 --> 00:20:30,720
Los encontramos
en la habitación de Therese.
337
00:20:33,560 --> 00:20:36,600
- No.
- ¿Está seguro? Tómese su tiempo.
338
00:20:36,920 --> 00:20:38,720
Miren, sé que están haciendo
su trabajo
339
00:20:38,920 --> 00:20:40,000
pero estoy tratando
de hacer el mío
340
00:20:40,200 --> 00:20:41,480
y esto no es bueno
para el negocio.
341
00:20:41,680 --> 00:20:42,720
Si no les importa.
342
00:20:47,320 --> 00:20:48,920
Ese hombre está obsesionado
con el dinero.
343
00:20:49,960 --> 00:20:52,800
Promover un Manantial Sagrado,
con mujeres en bikini.
344
00:20:54,320 --> 00:20:56,400
¿Me pregunto qué diría
la hermana Anne?
345
00:20:56,600 --> 00:20:59,920
No menciones bikinis y
a la hermana en la misma oración.
346
00:21:00,280 --> 00:21:01,960
Me trae una imagen muy poderosa.
347
00:21:02,160 --> 00:21:03,440
- Mira.
- ¿Qué?
348
00:21:07,320 --> 00:21:09,280
Vi una foto de esa mujer
en su escritorio.
349
00:21:11,240 --> 00:21:12,960
Creo que la conozco
de algún lado.
350
00:21:14,240 --> 00:21:15,200
¿La conoce? - Conduce.
- Sí.
351
00:21:19,360 --> 00:21:21,520
Daryl Dexter
es el sospechoso número uno.
352
00:21:21,840 --> 00:21:24,240
Obviamente conoce a Therese.
¿Por qué le temería?
353
00:21:24,680 --> 00:21:28,160
Sí, mintió sobre conocerla.
¿Qué tiene que esconder?
354
00:21:28,760 --> 00:21:30,480
¿Tal vez él
y Therese eran amantes?
355
00:21:30,680 --> 00:21:33,560
¿Quizá es el Michael Lannon
el que compró los pasajes de avión?
356
00:21:33,920 --> 00:21:36,520
Aún no he encontrado a nadie
con ese nombre en la isla.
357
00:21:36,840 --> 00:21:39,560
Pero Daryl tiene amante,
la mujer que vimos en la casa.
358
00:21:39,920 --> 00:21:42,480
- No significa que no tenga otra.
- Sí, pero si eran amantes
359
00:21:42,840 --> 00:21:44,840
¿por qué la asustó tanto
durante la procesión?
360
00:21:45,160 --> 00:21:48,160
¿Tal vez iba a decirle a la novia
sobre su relación?
361
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
Entonces, le envió la carta
amenazadora para silenciarla.
362
00:21:52,080 --> 00:21:53,160
Es una porquería, ¿no es así?
363
00:21:53,480 --> 00:21:54,920
¿Tuvieron suerte con la lista
de nombres?
364
00:21:55,120 --> 00:21:56,840
¿Quizá haya una conexión
con Daryl Dexter?
365
00:21:57,200 --> 00:21:58,280
Fidel está en eso.
366
00:21:58,840 --> 00:21:59,960
Hay algo más.
367
00:22:00,360 --> 00:22:03,080
Acabo de hablar con el orfanato
donde creció Therese.
368
00:22:03,440 --> 00:22:06,320
Dicen que no era una niña religiosa.
Todo lo opuesto, en realidad
369
00:22:06,640 --> 00:22:08,360
chicos, drogas, hurto.
370
00:22:08,640 --> 00:22:10,400
No era la candidata
para unirse a un convento. Pero eso no es todo.
371
00:22:13,760 --> 00:22:15,400
Cuando estaba buscando
su número de teléfono
372
00:22:15,720 --> 00:22:17,080
fui a la página del orfanato.
373
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
Tienen una galería
de fotografías viejas
374
00:22:19,320 --> 00:22:22,880
y tenía fotografías de la visita
del Papa en 1988.
375
00:22:23,440 --> 00:22:25,120
Therese no había nacido en 1988.
376
00:22:25,640 --> 00:22:26,720
No es Therese.
377
00:22:38,200 --> 00:22:39,840
Disculpe por molestarlo, padre.
378
00:22:42,960 --> 00:22:46,280
¿Parte de su campaña publicitaria?
Conocí a Daryl Dexter.
379
00:22:46,880 --> 00:22:48,800
Sé que la gente duda
de sus motivos
380
00:22:49,200 --> 00:22:51,600
pero con su ayuda, estoy seguro
que podemos salvar el convento.
381
00:22:51,840 --> 00:22:52,840
¿Salvarlo?
382
00:22:53,040 --> 00:22:55,680
Cada año, los costos aumentan,
las donaciones merman.
383
00:22:56,360 --> 00:22:58,000
¿Quiere decir que su futuro
es incierto?
384
00:22:58,360 --> 00:23:01,880
En esta casa, sí.
Se dice que la venderán.
385
00:23:02,200 --> 00:23:04,960
Muchos viejos conventos
se están convirtiendo en hoteles.
386
00:23:05,280 --> 00:23:08,000
Claro, las monjas pueden encontrar
un hogar en otros conventos.
387
00:23:08,360 --> 00:23:11,000
Estoy seguro que la Iglesia
encontrará un hogar para mí.
388
00:23:11,200 --> 00:23:14,200
- Sí. ¿Dónde estuvo antes?
- En muchos lugares.
389
00:23:14,560 --> 00:23:17,040
- Lyon, Limerick, Ghana.
-¿Estrasburgo?
390
00:23:18,320 --> 00:23:20,600
Fui padre allí,
hace muchos años.
391
00:23:21,160 --> 00:23:23,920
Al lado del orfanato donde
Therese pasó su niñez.
392
00:23:25,440 --> 00:23:26,800
Pero, ¿no pensó en decírnoslo?
393
00:23:27,200 --> 00:23:29,360
No creí que fuera relevante.
Fue hace 20 años.
394
00:23:29,800 --> 00:23:32,280
Ya me había ido hacía mucho
cuando ella llegó.
395
00:23:32,640 --> 00:23:36,160
Y también, fue una época difícil.
No quiero recordarla.
396
00:23:36,480 --> 00:23:39,320
Bien, estoy seguro que la diócesis
en Estrasburgo puede decirnos.
397
00:23:42,920 --> 00:23:47,880
Los viejos pecados tienen sombras,
¿no es lo que dicen?
398
00:23:48,320 --> 00:23:50,680
Ginette Pascal.
399
00:23:51,760 --> 00:23:55,200
Una vez fui un hombre,
no un hombre de Dios.
400
00:23:55,920 --> 00:23:58,040
Habría dejado el sacerdocio
por ella
401
00:23:58,360 --> 00:24:00,040
pero la Iglesia lo descubrió.
402
00:24:00,360 --> 00:24:03,320
No querían un escándalo,
así que me enviaron lejos.
403
00:24:04,480 --> 00:24:07,120
Eso no evitó que las monjas
lo descubrieran.
404
00:24:10,240 --> 00:24:13,000
El orfanato le dijo
a uno de mis oficiales
405
00:24:13,360 --> 00:24:14,960
que Therese
no era una niña religiosa.
406
00:24:15,640 --> 00:24:17,160
¿Por qué quería
convertirse en monja?
407
00:24:17,520 --> 00:24:19,600
Había pasado toda su vida
dentro de una institución
408
00:24:20,560 --> 00:24:23,560
y no sabía cómo
existir fuera de una.
409
00:24:24,120 --> 00:24:26,560
- ¿Una prisionera?
- Algo así. ¿Incluso al extremo de esconder
cosas en su habitación?
410
00:24:30,080 --> 00:24:34,560
Encontramos una caja,
detrás de un panel secreto.
411
00:24:34,880 --> 00:24:36,480
Como en
El Conde de Montecristo.
412
00:24:38,920 --> 00:24:39,960
Así es.
413
00:25:01,280 --> 00:25:03,800
Las grandes mentes.
¿Pensaste en empezar temprano?
414
00:25:04,160 --> 00:25:05,120
Sí. ¿Qué es eso?
415
00:25:08,080 --> 00:25:09,640
Tu Conde de Montecristo.
416
00:25:11,760 --> 00:25:13,600
- ¿Y?
- ¡Vaya hombre!
417
00:25:13,800 --> 00:25:16,920
Pero, me hizo pensar
en habitaciones cerradas
418
00:25:17,240 --> 00:25:19,640
y cómo atravesar
paredes sólidas.
419
00:25:20,080 --> 00:25:22,000
Bien, Edmund Dantes
usó un túnel. Sí, pero no encontramos
un túnel.
420
00:25:25,160 --> 00:25:27,680
¿Cómo más, alguien
podría salir de la habitación
421
00:25:28,040 --> 00:25:29,400
después de empezar un incendio?
422
00:25:31,040 --> 00:25:34,080
Cualquiera del convento conocería
el lugar como la palma de su mano.
423
00:25:34,400 --> 00:25:35,600
Sí, hablando de eso-- Aún espero ese milagro.
424
00:25:39,840 --> 00:25:43,080
El padre John no mencionó
la conexión con el orfanato.
425
00:25:43,520 --> 00:25:44,840
No la conocía entonces.
426
00:25:45,160 --> 00:25:46,840
Sí, sabemos que tenía ojo
para las damas.
427
00:25:47,320 --> 00:25:50,080
- Quizá Therese era su amante.
- ¿Su motivo para matarla?
428
00:25:50,400 --> 00:25:51,760
¿Amenazó con exponer el romance?
429
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
¿No podría sobrevivir
a un segundo escándalo?
430
00:25:55,040 --> 00:25:58,240
Pero Daryl Dexter
es nuestro principal sospechoso. Mintió sobre conocer a Therese
y ella le tenía miedo.
431
00:26:02,280 --> 00:26:04,480
Sí, pero él no tenía acceso
a las habitaciones de las monjas. ¿Cómo podría haber iniciado
un incendio sin que lo vieran?
432
00:26:07,360 --> 00:26:09,240
¿Tal vez él es la monja fantasma?
433
00:26:10,160 --> 00:26:12,280
¿Investigó las muertes en la familia
de la hermana Marguerite?
434
00:26:12,640 --> 00:26:16,800
Sí. Nada sospechoso.
Llegó el reporte de la autopsia.
435
00:26:17,760 --> 00:26:21,000
Se encontraron somníferos
en el sistema de Therese
436
00:26:21,600 --> 00:26:23,240
pero no más
de la dosis prescripta.
437
00:26:23,600 --> 00:26:27,120
- La hermana Marguerite no la drogó.
- Y fue la primera en la escena.
438
00:26:27,320 --> 00:26:28,720
¿Puede haberle hecho algo
a la cerradura?
439
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
¿Hay alguna manera
de atascarla?
440
00:26:31,120 --> 00:26:35,080
¿Pudo alguien girar de alguna forma
la llave desde afuera para cerrarla?
441
00:26:35,600 --> 00:26:36,520
Progresamos.
442
00:26:37,000 --> 00:26:40,120
Hablamos con todas las personas
de la lista de la hermana Therese.
443
00:26:40,320 --> 00:26:41,280
¿Y?
444
00:26:41,480 --> 00:26:43,400
Todas fueron curadas
por las aguas del Manantial Sagrado.
445
00:26:43,720 --> 00:26:45,400
¿Curadas?
Lo encuentro difícil de creer.
446
00:26:45,600 --> 00:26:48,920
- No, no, todas lo juran.
- Excepto una. Bomba Dupuis.
447
00:26:49,480 --> 00:26:51,160
Un viejo borracho,
vive cerca del puerto.
448
00:26:51,520 --> 00:26:54,600
Después de unos tragos de ron
de la Fuerza Policial de Saint Marie
449
00:26:54,960 --> 00:26:56,640
Espere, espere, ¿dice que
emborrachó a un testigo?
450
00:26:57,200 --> 00:27:00,520
Dijo que le pagaron para
decir que fue curado, 200 dólares.
451
00:27:01,400 --> 00:27:03,800
Así que Therese le pagaba a personas
para aprobar el Manantial Sagrado.
452
00:27:04,160 --> 00:27:06,840
No. No Therese. Daryl Dexter.
453
00:27:09,560 --> 00:27:10,680
Gracias por recibirnos.
454
00:27:11,240 --> 00:27:14,560
No hay problema.
¿Puedo ofrecerles algo de tomar?
455
00:27:14,760 --> 00:27:18,000
- No, gracias.
- Bueno, ¿les importa si lo hago?
456
00:27:18,240 --> 00:27:19,200
Para nada.
457
00:27:19,400 --> 00:27:21,120
Realmente era a Daryl
a quien queríamos ver.
458
00:27:21,760 --> 00:27:23,960
Bien, está afuera por negocios,
me temo.
459
00:27:24,320 --> 00:27:26,560
¿Cuál es la naturaleza
de su relación con el señor Dexter?
460
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
¡Estamos comprometidos!
461
00:27:29,720 --> 00:27:30,840
Felicitations.
462
00:27:32,600 --> 00:27:33,960
Quiere decir felicitaciones.
463
00:27:34,560 --> 00:27:37,600
He estado sonriendo como una
colegiala desde que me lo pidió.
464
00:27:37,800 --> 00:27:39,520
Es ridículo a mi edad,
lo sé.
465
00:27:39,920 --> 00:27:42,080
¿Cuán involucrada está
en sus negocios?
466
00:27:43,120 --> 00:27:44,240
Mucho.
467
00:27:44,720 --> 00:27:45,880
Somos socios.
468
00:27:46,880 --> 00:27:49,680
Estoy muy entusiasmada
con el Manantial Sagrado.
469
00:27:50,120 --> 00:27:52,520
El estanque puede
estar en el convento
470
00:27:52,960 --> 00:27:55,640
pero soy la dueña de la tierra
donde está la fuente.
471
00:27:56,000 --> 00:27:59,920
- ¿Es dueña de la tierra?
- Sí, me la dejaron hace años.
472
00:28:00,440 --> 00:28:04,080
Pensábamos que no tenía valor,
pero entonces una monja se curó
473
00:28:04,680 --> 00:28:05,920
y luego otros.
474
00:28:06,320 --> 00:28:10,400
Espero venderla al Vaticano,
cuando las aguas sean santificadas.
475
00:28:10,720 --> 00:28:12,120
¿Con gran ganancia, imagino?
476
00:28:12,440 --> 00:28:16,080
Bien, la suficiente para seguir
importando champagne.
477
00:28:18,280 --> 00:28:19,600
¿Sabe que una monja
478
00:28:19,920 --> 00:28:22,800
fue encontrada en el convento,
muerta en su habitación?
479
00:28:23,560 --> 00:28:26,640
Lo sé. ¿No es terrible?
480
00:28:27,480 --> 00:28:29,680
¿También sabía que la misma monja
había descubierto
481
00:28:30,080 --> 00:28:33,040
que Daryl sobornaba personas
para hacer falsas declaraciones
482
00:28:33,520 --> 00:28:35,080
sobre ser curadas por el manantial?
483
00:28:35,400 --> 00:28:37,240
Bien, No, no puedo creer
que eso sea verdad.
484
00:28:37,560 --> 00:28:39,080
- Tenemos al menos un testigo.
- ¿Un testigo?
485
00:28:39,360 --> 00:28:40,640
¿Le importa si la acompaño?
486
00:28:41,040 --> 00:28:42,640
He estado tratando
de dejarlo, pero--
487
00:28:42,960 --> 00:28:44,040
Sí, por supuesto.
488
00:28:47,400 --> 00:28:48,520
Debo intentarlo.
489
00:28:48,720 --> 00:28:50,560
- ¿Podemos volver a los sobornos?
- ¿Sobornos?
490
00:28:51,240 --> 00:28:53,880
¿Está insinuando que Daryl y yo
491
00:28:54,200 --> 00:28:56,680
estamos involucrados?
Eso es ridículo.
492
00:28:57,000 --> 00:28:59,400
Sé cuándo inició
el fuego en el convento
493
00:28:59,680 --> 00:29:02,280
y puedo decirles que Daryl
y yo estábamos juntos esa mañana.
494
00:29:02,640 --> 00:29:04,680
Así que, si pudieran marcharse.
495
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
¿Desde cuándo fumas?
496
00:29:11,320 --> 00:29:14,080
Quería saber si Laura
fuma los mismos cigarrillos
497
00:29:14,360 --> 00:29:15,880
que encontramos en
la habitación de Therese.
498
00:29:16,960 --> 00:29:18,080
Y lo son.
499
00:29:19,240 --> 00:29:20,240
Buen trabajo.
500
00:29:20,600 --> 00:29:21,960
- ¿Perdón?
- Vamos.
501
00:29:30,600 --> 00:29:32,440
Vamos. No tenemos todo el día.
502
00:29:46,000 --> 00:29:47,240
Vendré más tarde.
503
00:30:29,160 --> 00:30:32,280
¿Sabe de alguna razón
por la que quisieran atacarla?
504
00:30:36,000 --> 00:30:39,600
Quizá la platería del altar
pudiera ser robada, supongo.
505
00:30:40,240 --> 00:30:41,560
Pero nada fue robado.
506
00:30:42,680 --> 00:30:43,720
Encontramos estas--
507
00:30:45,400 --> 00:30:46,800
Cuentas de rosario.
508
00:30:47,840 --> 00:30:50,080
No encontramos
un arma convencional
509
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
lo que sugiere
que fue alguien del convento.
510
00:30:53,880 --> 00:30:55,680
No puedo creer
lo que está diciendo.
511
00:30:56,840 --> 00:30:59,560
Hermana Anne, si no nos ayuda
512
00:30:59,960 --> 00:31:01,440
el atacante puede hacerlo
de nuevo.
513
00:31:01,840 --> 00:31:02,800
Therese está muerta.
514
00:31:03,120 --> 00:31:05,400
Otra hermana podría estar
en peligro o usted podría
515
00:31:05,720 --> 00:31:06,880
no tener suerte la próxima vez.
516
00:31:07,200 --> 00:31:09,640
Sobreviví al cáncer
y he sobrevivido a esto.
517
00:31:09,840 --> 00:31:11,960
Y escuche mis palabras,
la suerte no tiene nada que ver.
518
00:31:13,360 --> 00:31:17,320
Dios me salvó dos veces,
obviamente tiene un plan para mí.
519
00:31:18,760 --> 00:31:21,040
Le traje té.
Estaba justo--
520
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
No puedo tomarlo.
521
00:31:25,960 --> 00:31:28,760
Bueno, si le sobra--
522
00:31:35,000 --> 00:31:36,120
¿Por qué no quiere hablar?
523
00:31:36,320 --> 00:31:38,400
No sé. Pero sé por qué
no quiso tomar té.
524
00:31:38,720 --> 00:31:40,320
Creo que lo hicieron
con tu agua bendita.
525
00:31:40,600 --> 00:31:41,560
Gracias.
526
00:31:43,160 --> 00:31:45,600
¿No es ese el auto de Dexter?
527
00:31:51,320 --> 00:31:52,320
¡Señor Dexter!
528
00:31:52,720 --> 00:31:54,880
Inspector, sargento Bordey.
529
00:31:55,560 --> 00:31:58,120
No es el mejor momento
para hablar. Y para ser honesto
530
00:31:58,440 --> 00:32:00,560
- les dije todo lo que sabía.
- No todo.
531
00:32:01,040 --> 00:32:03,960
Olvidó decir que está sobornando
para que digan que se curaron.
532
00:32:05,680 --> 00:32:08,840
No necesito sobornar a nadie.
Esa agua cura a las personas.
533
00:32:09,640 --> 00:32:12,600
-No es lo que nuestro testigo dice.
-Bien, su testigo está equivocado.
534
00:32:12,880 --> 00:32:13,840
No lo creo.
535
00:32:14,320 --> 00:32:16,040
Creo que Therese sabía
lo que estaba haciendo
536
00:32:16,240 --> 00:32:17,600
así que le envió
una carta amenazadora.
537
00:32:17,920 --> 00:32:20,160
¿De nuevo?
No conocía a la chica
538
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
¿por qué le enviaría
una carta con una cita bíblica?
539
00:32:23,320 --> 00:32:25,320
¿Cómo sabe que
la carta citaba a la Biblia?
540
00:32:26,680 --> 00:32:27,640
Él lo dijo.
541
00:32:28,280 --> 00:32:29,320
No, no lo hice.
542
00:32:32,040 --> 00:32:35,080
Therese estaba menos comprometida
que las otras monjas.
543
00:32:35,280 --> 00:32:36,600
Tenía mucho tiempo libre.
544
00:32:38,120 --> 00:32:39,080
Un día--
545
00:32:41,200 --> 00:32:43,920
Un día me vio dándole dinero
a uno de los peregrinos.
546
00:32:44,920 --> 00:32:47,720
Después, una lista de contactos
desapareció de mi auto.
547
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
La lista que encontramos
en su habitación.
548
00:32:50,880 --> 00:32:53,120
Vino a verme y dijo que
sabía lo que estaba haciendo
549
00:32:53,480 --> 00:32:55,600
y que le iba a decir al Padre John
si no paraba los sobornos.
550
00:32:56,760 --> 00:32:58,480
- Me asusté.
- ¿Entonces la asesinó?
551
00:32:59,120 --> 00:33:03,680
No. La amenacé.
Sólo la amenacé.
552
00:33:05,080 --> 00:33:08,000
Admito que tal vez me sobrepasé
con la cita bíblica
553
00:33:08,360 --> 00:33:10,080
pero pensé que sería un lenguaje
que ella entendería.
554
00:33:10,400 --> 00:33:12,960
Pero no la asesiné.
Eso es ridículo.
555
00:33:14,040 --> 00:33:16,320
De todas formas, estaba con Laura
en el momento del incendio.
556
00:33:16,520 --> 00:33:18,040
Eso fue lo que nos dijo.
557
00:33:18,440 --> 00:33:20,360
¿Ha estado en el convento
toda la mañana?
558
00:33:21,600 --> 00:33:24,040
Casi toda.
¿Por qué?
559
00:33:24,520 --> 00:33:26,520
¿Así que estuvo cuando
la hermana Anne fue atacada?
560
00:33:27,720 --> 00:33:28,880
¿Atacada?
561
00:33:29,440 --> 00:33:31,400
- ¿Está bien?
- Está bien.
562
00:33:32,000 --> 00:33:35,720
Alguien trató de estrangularla,
¿conocía ella su secreto?
563
00:33:36,000 --> 00:33:37,320
¿Lo iba a delatar?
564
00:33:38,160 --> 00:33:41,480
¿La hermana Anne?
Es la impulsora del Manantial.
565
00:33:41,840 --> 00:33:45,720
Al menos ella ha sido curada.
¿Por qué la querría muerta?
566
00:33:48,040 --> 00:33:49,800
Entonces, el descubrimiento
de Therese
567
00:33:50,000 --> 00:33:53,760
sobre los sobornos pudo ser
lo que iba a decirle al Padre John.
568
00:33:54,160 --> 00:33:56,320
Sólo que alguien se aseguró
de que no tuviera la oportunidad.
569
00:33:57,080 --> 00:33:59,720
¿Ya tenemos algo desde Inglaterra
de Laura o Daryl?
570
00:34:00,080 --> 00:34:01,120
Todavía nada, Sr.
571
00:34:01,760 --> 00:34:04,280
Pero terminé con las huellas
en la cuentas del rosario
572
00:34:04,640 --> 00:34:06,840
- que encontramos en la capilla.
- ¿Y? ¿Alguna huella?
573
00:34:07,440 --> 00:34:10,200
Sí, una parcial.
De la hermana Marguerite.
574
00:34:19,720 --> 00:34:20,680
¿Necesitas ayuda?
575
00:34:21,640 --> 00:34:23,280
He estado así por horas. Discúlpame por tener
que preguntarte esto
576
00:34:27,400 --> 00:34:28,760
pero encontramos tus huellas
en el rosario.
577
00:34:29,360 --> 00:34:31,240
Es porque es mío, Dwayne.
578
00:34:32,440 --> 00:34:33,880
¿Y por qué estaba en la capilla?
579
00:34:34,960 --> 00:34:37,680
Lo debo haber dejado cuando
me fui antes de confesarme.
580
00:34:38,200 --> 00:34:39,640
¿Te fuiste antes de confesarte?
581
00:34:40,120 --> 00:34:42,080
Quería confesar
lo que pienso.
582
00:34:43,400 --> 00:34:44,680
¿Qué es? Tú.
583
00:34:51,200 --> 00:34:54,480
- Así que todavía lo tengo, ¿no?
- Todavía tienes un gran ego.
584
00:34:57,000 --> 00:35:00,760
No, no, lo que quiero decir
es que estoy pensando
585
00:35:01,080 --> 00:35:02,840
sobre qué vida tendría
si no hubiera entrado aquí.
586
00:35:03,320 --> 00:35:06,840
Pensé que debía confesarlo,
pero cuando lo iba a hacer
587
00:35:07,240 --> 00:35:09,280
pensé que el Padre John
ya tenía bastante con qué lidiar.
588
00:35:10,080 --> 00:35:12,600
Como lo veo, no tenías
nada que confesar.
589
00:35:13,080 --> 00:35:14,040
Tal vez no.
590
00:35:14,960 --> 00:35:19,000
Cuando Dios se llevó a mis padres,
quería una familia desesperadamente
591
00:35:19,760 --> 00:35:21,560
y quizá vine aquí
por razones equivocadas.
592
00:35:24,320 --> 00:35:25,560
¿Eres feliz aquí, Elodie?
593
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
Completamente.
594
00:35:32,840 --> 00:35:34,840
Excepto cuando mi bicicleta
se pincha.
595
00:35:37,840 --> 00:35:41,280
- Dwayne. La monja.
- ¿Qué?
596
00:35:41,640 --> 00:35:43,400
Es ella. La monja fantasma.
597
00:35:45,080 --> 00:35:46,160
¡Oiga!
598
00:35:50,880 --> 00:35:51,840
¡Policía!
599
00:36:02,440 --> 00:36:06,960
-Señor, debe ver esto.
-¿Qué diablos sucede aquí?
600
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
Señor Dexter.
601
00:36:08,560 --> 00:36:11,240
Cariño, ¿estás bien?
No tiene derecho a traerla aquí.
602
00:36:11,600 --> 00:36:13,880
¿Y cuáles son los cargos?
Vamos querida, nos vamos.
603
00:36:14,240 --> 00:36:16,720
Sólo un par de preguntas
antes de que se vaya, Sheila.
604
00:36:17,560 --> 00:36:19,280
Acabo de recibir esto
de Inglaterra solicitamos los antecedentes
de los dos.
605
00:36:21,960 --> 00:36:23,760
¿Cariño? ¿Qué sucede?
606
00:36:24,200 --> 00:36:26,480
Laura es conocida
como Sheila Parker
607
00:36:26,800 --> 00:36:29,840
una enfermera de Sussex,
acusada por asesinar a un anciano.
608
00:36:30,040 --> 00:36:31,840
¿Qué dijo la prensa de usted?
¿El Ángel de la Muerte?
609
00:36:32,240 --> 00:36:35,200
No es como lo dice.
Estaba sufriendo.
610
00:36:35,720 --> 00:36:37,880
Le facilitó los medios
para darse una inyección letal
611
00:36:38,160 --> 00:36:39,680
fue beneficiada en su testamento.
612
00:36:40,400 --> 00:36:42,680
Bueno, nunca fui procesada
y nunca fui a juicio.
613
00:36:43,080 --> 00:36:44,640
Dejando muchas preguntas
sin contestar
614
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
y es una mujer muy adinerada.
615
00:36:46,480 --> 00:36:49,640
También heredó la tierra que
ahora posee en Saint Marie.
616
00:36:50,720 --> 00:36:54,080
-¿Es eso verdad?
-No soy una asesina.
617
00:36:55,080 --> 00:36:56,360
Fue hace mucho tiempo.
618
00:36:56,680 --> 00:36:58,640
No tiene nada que ver
con lo que está sucediendo ahora.
619
00:36:58,960 --> 00:37:01,040
¿Qué está sucediendo ahora?
¿Qué hacía en el convento?
620
00:37:04,000 --> 00:37:05,040
No puedo decirlo.
621
00:37:05,440 --> 00:37:07,600
¿Estuvo en el convento
la mañana del incendio?
622
00:37:08,440 --> 00:37:09,800
Sabe que no.
623
00:37:11,440 --> 00:37:13,480
-Diles, Daryl.
-No mentiré por ti.
624
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
No estuvimos juntos esa noche.
625
00:37:17,720 --> 00:37:20,000
Estuve al otro lado de la isla
por negocios.
626
00:37:21,600 --> 00:37:24,240
Así que ninguno tiene coartada
para esa mañana.
627
00:37:24,800 --> 00:37:27,160
-Enciérrenlos a ambos.
-¿Qué? ¿Por qué?
628
00:37:27,560 --> 00:37:30,040
Para interrogarlos
por sospecha de asesinato.
629
00:37:34,840 --> 00:37:38,240
¿Por qué Laura Masters
hacía visitas regulares al convento?
630
00:37:39,760 --> 00:37:42,680
Se presentó varias veces
antes del asesinato.
631
00:37:44,080 --> 00:37:46,320
Para planear
cómo asesinar a Therese.
632
00:37:47,960 --> 00:37:49,640
¿Qué hacía allí hoy?
633
00:37:50,200 --> 00:37:51,920
¿Para terminar su trabajo
con la hermana Anne?
634
00:37:52,320 --> 00:37:53,680
Pude encontrar esto, señor.
635
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
¿Qué hay dentro?
636
00:37:55,400 --> 00:37:59,600
-Parece como... cosas médicas.
-¿Suministros médicos?
637
00:38:00,120 --> 00:38:01,720
¿Crees que iba a asesinar
de nuevo?
638
00:38:02,160 --> 00:38:06,120
No, creo que esta vez
planeaba salvar una vida.
639
00:38:13,320 --> 00:38:15,800
Siento si fui grosera antes.
640
00:38:16,160 --> 00:38:18,240
Es comprensible,
teniendo en cuenta lo que ha pasado.
641
00:38:18,560 --> 00:38:21,520
-¿Cómo se siente?
-Mi cuello aún está--
642
00:38:21,800 --> 00:38:22,920
No, lo siento, hablo del cáncer.
643
00:38:23,440 --> 00:38:25,400
¿Cáncer? Ya no está,
lo sabe.
644
00:38:26,000 --> 00:38:26,960
¿No está?
645
00:38:28,760 --> 00:38:31,400
Hermana Anne, ¿podría quitarse
la cofia y el velo para mí?
646
00:38:33,600 --> 00:38:34,560
Inspector
647
00:38:34,760 --> 00:38:37,880
no está permitido por los dictados
de mi convento y mi fe.
648
00:38:38,080 --> 00:38:39,840
¿O porque eso podría
revelar su secreto?
649
00:38:40,360 --> 00:38:42,040
No tiene pelo, ¿no es así?
650
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Por la quimioterapia que está
recibiendo para el cáncer
651
00:38:45,680 --> 00:38:47,000
que sigue sufriendo.
652
00:38:50,160 --> 00:38:52,960
Laura Masters acaba de admitir
que viene al convento
653
00:38:53,320 --> 00:38:55,240
a administrarle
tratamiento adicional
654
00:38:55,840 --> 00:38:59,120
vestida como una monja,
para evitar sospechas.
655
00:39:01,280 --> 00:39:02,880
¿Qué debe pensar de mí?
656
00:39:04,720 --> 00:39:06,920
No empezó como una mentira.
657
00:39:08,440 --> 00:39:10,360
Cuando fui diagnosticada
con cáncer
658
00:39:10,800 --> 00:39:12,880
comencé a beber
del Manantial Sagrado.
659
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
Cuando regresé al hospital,
me dijeron que el tumor
660
00:39:16,360 --> 00:39:17,880
se había reducido.
Estaba muy contenta.
661
00:39:18,280 --> 00:39:20,120
Sabía que Dios tenía
un propósito para mí.
662
00:39:20,440 --> 00:39:21,600
Salvar al convento.
663
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Las personas podrían creer ahora,
realmente creer.
664
00:39:24,440 --> 00:39:26,320
El Manantial Sagrado
podría ser nuestra salvación.
665
00:39:27,320 --> 00:39:30,000
Pero tres meses después,
regresé al hospital
666
00:39:30,560 --> 00:39:34,000
para una revisión y me dijeron
que el tumor había regresado.
667
00:39:34,400 --> 00:39:38,080
No podía creerlo. Pero Daryl
dijo que no podíamos volver atrás.
668
00:39:38,440 --> 00:39:39,720
Me dijo que Laura Masters
669
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
era una enfermera
especializada en cáncer
670
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
y que podía ayudarme.
No quería mentir.
671
00:39:44,680 --> 00:39:46,440
Pero sentí
que era lo que Dios quería.
672
00:39:46,760 --> 00:39:48,160
Muchas personas
venían al convento
673
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
y la palabra de Dios
se estaba difundiendo.
674
00:39:51,200 --> 00:39:53,640
Creo que el fin
justifica los medios.
675
00:39:53,960 --> 00:39:56,600
Luego Therese descubrió
su fraude, así que la asesinó.
676
00:39:57,000 --> 00:39:58,240
¿Qué? ¡No!
677
00:39:58,440 --> 00:40:00,760
Fue a su habitación
la mañana del incendio.
678
00:40:01,120 --> 00:40:05,160
¿Qué está diciendo? ¿Qué hay de mí?
¡Alguien quiso asesinarme!
679
00:40:05,440 --> 00:40:06,640
¿Cómo ve eso?
680
00:40:08,600 --> 00:40:10,480
Sé que mentí, Dios me perdone
681
00:40:11,800 --> 00:40:13,480
¿pero le parezco una asesina?
682
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Saben, realmente pensé
que teníamos a nuestro asesina.
683
00:40:23,320 --> 00:40:25,000
Estaba seguro que la hermana
Anne asesinó a Therese
684
00:40:25,200 --> 00:40:26,960
para evitar que el falso manantial
fuera revelado.
685
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Pensé que al confrontarla,
confesaría
686
00:40:29,720 --> 00:40:32,280
me diría cómo lo hizo,
tres Ave Marías, caso cerrado.
687
00:40:36,880 --> 00:40:39,360
¿Cómo pudo alguien entrar
y salir de esa habitación?
688
00:40:41,600 --> 00:40:43,040
- Lo siento.
- Está bien.
689
00:40:47,760 --> 00:40:51,480
Sabe, señor,
lo del cáncer fue brillante.
690
00:40:52,600 --> 00:40:54,880
¿Seguro?
¿Cómo llegó a esa conclusión?
691
00:40:55,280 --> 00:40:56,280
Bien, recuerde, Fidel
692
00:40:56,480 --> 00:40:58,160
las cosas no siempre son
lo que parecen.
693
00:40:58,520 --> 00:41:01,200
Especialmente cuando se disfrazan
con un velo y una cofia.
694
00:41:05,560 --> 00:41:06,600
O...
695
00:41:07,440 --> 00:41:09,000
O hacen ver otra cosa.
696
00:41:16,440 --> 00:41:17,520
Discúlpenme.
697
00:41:28,040 --> 00:41:29,000
Lo tengo.
698
00:41:29,360 --> 00:41:30,760
- ¿Qué tiene?
- Hollín.
699
00:41:31,240 --> 00:41:33,360
En el interior de esta cerradura.
Creo saber por qué.
700
00:41:38,760 --> 00:41:42,080
Michael Lannon. Sí. ¿En qué año?
701
00:41:45,480 --> 00:41:47,360
Tiene razón,
esto no estuvo en el fuego.
702
00:41:47,720 --> 00:41:50,240
- Alguien la puso allí después.
- Exacto.
703
00:41:51,040 --> 00:41:54,760
¿En Estrasburgo? Veo, gracias.
704
00:41:55,640 --> 00:41:57,240
-¿Aún no puede entrar?
-No.
705
00:41:58,160 --> 00:41:59,400
¿Cree que lo puede
hacer mejor?
706
00:42:00,960 --> 00:42:02,360
Quizá tengo una forma.
707
00:42:04,320 --> 00:42:06,000
Dwayne, ¿está seguro de--?
708
00:42:11,680 --> 00:42:12,840
Y estamos adentro.
709
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
¿Encontró
lo que estaba buscando?
710
00:42:19,000 --> 00:42:20,520
Encontré exactamente
lo que buscaba.
711
00:42:20,840 --> 00:42:22,560
Y encontré a Michael Lannon.
712
00:42:28,480 --> 00:42:30,000
Siento la interrupción.
713
00:42:31,840 --> 00:42:35,960
Estoy seguro de que están ansiosos
por saber quién asesinó a Therese.
714
00:42:36,160 --> 00:42:37,920
Casi desde el principio
715
00:42:38,120 --> 00:42:40,120
parecía claro que este caso
era sobre el Manantial Sagrado
716
00:42:40,680 --> 00:42:43,080
y del hecho de que Therese
sabía que era un fraude.
717
00:42:43,520 --> 00:42:45,120
-¿Un fraude?
-Sí.
718
00:42:45,320 --> 00:42:47,720
Siento decir que las curas
de las que ha escuchado
719
00:42:48,160 --> 00:42:49,280
son todas falsas.
720
00:42:49,480 --> 00:42:53,360
Y era crucial que permaneciera
en secreto para muchos.
721
00:42:54,240 --> 00:42:55,760
Pero como todo en este caso
722
00:42:56,200 --> 00:42:59,080
nada era lo que parecía
a primera vista.
723
00:42:59,360 --> 00:43:01,320
Este caso no era sobre
el Manantial Sagrado.
724
00:43:02,760 --> 00:43:07,040
Y pude darme cuenta de ello
con la ayuda de este buen libro.
725
00:43:08,640 --> 00:43:12,680
El Conde de Monte Cristo,
donde nada es lo que parece.
726
00:43:13,240 --> 00:43:17,720
El cura loco no está realmente loco
y bueno, el conde no es conde
727
00:43:17,960 --> 00:43:19,600
pero, como Edmond Dantes
728
00:43:19,800 --> 00:43:22,480
Laura Masters es
realmente Sheila Parker
729
00:43:22,880 --> 00:43:26,000
la hermana Marguerite
es realmente Elodie Francois
730
00:43:26,200 --> 00:43:28,160
y el Padre John,
es de hecho, Michael Lannon.
731
00:43:30,000 --> 00:43:31,400
Me dijo que todos tienen
una debilidad
732
00:43:31,600 --> 00:43:34,280
y la suya fue una mujer
Ginette Pascal, en Estrasburgo.
733
00:43:35,400 --> 00:43:37,480
Entonces fue enviado fuera,
lejos de la tentación
734
00:43:38,520 --> 00:43:41,520
y de la mujer que amaba,
aquí, a Saint Marie.
735
00:43:42,120 --> 00:43:45,080
Entonces Therese llegó
e iniciaron una relación.
736
00:43:45,400 --> 00:43:46,560
Pronto decidieron irse juntos
737
00:43:46,760 --> 00:43:50,160
así que compró dos pasajes
de avión a Francia.
738
00:43:50,840 --> 00:43:52,480
Como pensaba abandonar
los hábitos
739
00:43:52,840 --> 00:43:55,360
los compró con el nombre que tenía
cuando se ordenó.
740
00:43:56,320 --> 00:43:57,440
Michael Lannon.
741
00:43:57,920 --> 00:44:00,440
Encontramos su nombre
en la diócesis de Estrasburgo.
742
00:44:01,120 --> 00:44:03,120
Pero alguien descubrió
sus planes de irse
743
00:44:03,520 --> 00:44:05,640
alguien que no podía dejar
que cometiera el mismo error.
744
00:44:06,800 --> 00:44:10,560
Alguien que sintió que debía evitar
que cometiera esta locura
745
00:44:10,880 --> 00:44:12,360
al dejar todo por una mujer.
746
00:44:14,000 --> 00:44:15,720
Y eso es lo que hizo,
¿no es así, hermana Anne?
747
00:44:15,920 --> 00:44:18,840
Por eso asesinó a Therese.
Porque pensó que eran amantes.
748
00:44:19,800 --> 00:44:22,880
Padre John, Madre Superiora.
749
00:44:23,400 --> 00:44:25,480
Son casi como
una vieja pareja de casados.
750
00:44:26,200 --> 00:44:27,960
Limpia lo que él deja,
lo regaña
751
00:44:28,600 --> 00:44:30,280
incluso, a su manera, lo ama.
752
00:44:31,240 --> 00:44:33,120
Sabía de su error en Estrasburgo
753
00:44:33,480 --> 00:44:36,360
y no podía dejar que su debilidad
destruyera la relación que tenían.
754
00:44:36,680 --> 00:44:39,240
También sabía que el escándalo
podría destruir el convento.
755
00:44:40,560 --> 00:44:41,840
Así que tuvo que ir por Therese.
756
00:44:43,360 --> 00:44:45,600
¿Pero cómo hacer que su muerte
pareciera accidental?
757
00:44:46,640 --> 00:44:48,320
Dios realmente está
en los detalles.
758
00:44:49,280 --> 00:44:51,320
Es lo que siempre dice,
¿no es así, Reverenda Madre?
759
00:44:51,640 --> 00:44:53,280
Therese tomaba somníferos
760
00:44:53,840 --> 00:44:55,520
que a menudo la hacían
llegar tarde a la capilla
761
00:44:55,720 --> 00:44:57,200
además era una fumadora
762
00:44:57,640 --> 00:44:59,320
dándole la oportunidad
763
00:44:59,720 --> 00:45:01,600
de hacer que su muerte
pareciera accidental.
764
00:45:02,320 --> 00:45:04,240
Therese mantenía escondidos
los cigarrillos
765
00:45:04,440 --> 00:45:05,600
pero fue fácil
robar un paquete
766
00:45:05,800 --> 00:45:07,280
del bolso de Laura Masters
767
00:45:07,800 --> 00:45:10,080
durante una de sus visitas
al convento.
768
00:45:12,160 --> 00:45:13,880
No debía correr el riesgo
de que Therese despertara
769
00:45:14,080 --> 00:45:16,640
y oliera el humo al poner
el cigarrillo demasiado cerca
770
00:45:17,000 --> 00:45:18,840
así que lo colocó
a los pies de la cama
771
00:45:19,200 --> 00:45:21,680
asumiendo que la evidencia
sería destruida con el incendio.
772
00:45:22,400 --> 00:45:24,320
Como el cigarrillo
se consumió lentamente
773
00:45:24,520 --> 00:45:26,640
le dio suficiente tiempo
para cerrar la puerta desde afuera.
774
00:45:29,160 --> 00:45:32,320
Luego tomó goma de mascar,
y la puso en la cerradura.
775
00:45:33,360 --> 00:45:36,080
Para el observador casual parecería
que la llave estaba puesta.
776
00:45:37,520 --> 00:45:39,520
Cuando el fuego se extendió,
sólo simuló
777
00:45:39,720 --> 00:45:41,000
tratar de abrir la puerta.
778
00:45:43,640 --> 00:45:45,320
Cuando la puerta fue forzada
779
00:45:45,520 --> 00:45:47,800
sabía que la atención
estaría en Therese.
780
00:45:49,120 --> 00:45:51,080
Cuando todos corrieron
a salvarla
781
00:45:51,720 --> 00:45:54,920
puso la llave en la cerradura,
quitando la goma de mascar.
782
00:45:55,640 --> 00:45:58,720
Pero un trozo de papel plateado
permaneció dentro
783
00:45:59,400 --> 00:46:00,600
arruinando su plan.
784
00:46:01,000 --> 00:46:02,520
Como la goma de mascar
785
00:46:02,840 --> 00:46:05,480
quedó en mi zapato,
un test de ADN
786
00:46:05,800 --> 00:46:06,960
probará que es la asesina.
787
00:46:07,160 --> 00:46:09,720
¡No! Alguien intentó asesinarla.
788
00:46:10,000 --> 00:46:11,400
Sí, me alegra
que haya mencionado eso.
789
00:46:11,760 --> 00:46:13,960
Porque ese ataque
nos ayudó a identificar
790
00:46:14,240 --> 00:46:16,760
a la hermana Anne como la asesina.
El ataque fue aquí
791
00:46:17,680 --> 00:46:19,120
justo después de la confesión. Por supuesto,
no sé lo que se dijo
792
00:46:21,880 --> 00:46:24,760
pero puedo adivinarlo por lo que
sucedió poco después.
793
00:46:26,160 --> 00:46:28,640
Padre, no puedo decirle
la naturaleza de mi pecado
794
00:46:30,160 --> 00:46:31,960
sólo sé que fue para protegerlo.
795
00:46:33,000 --> 00:46:35,240
Para evitar que cometiera
el mismo error.
796
00:46:46,520 --> 00:46:48,000
El Padre John no podía
acudir a la policía
797
00:46:48,200 --> 00:46:50,840
porque estaba coartado por la
confidencialidad de la confesión.
798
00:46:51,520 --> 00:46:53,240
La hermana Anne debió saber
quien la atacó
799
00:46:53,560 --> 00:46:54,560
pero no podía decir nada
800
00:46:54,920 --> 00:46:56,880
porque la expondría
como asesina.
801
00:46:57,360 --> 00:46:58,920
Ambos guardaron silencio.
802
00:47:06,680 --> 00:47:09,840
Ya no puedo mentir más.
No aquí.
803
00:47:10,640 --> 00:47:11,760
No ante Dios.
804
00:47:13,520 --> 00:47:14,600
Es verdad.
805
00:47:16,760 --> 00:47:19,400
Tenía que salvar al Padre John
de sí mismo.
806
00:47:23,760 --> 00:47:25,920
Esa cosita preciosa
dio vuelta a su cabeza.
807
00:47:26,280 --> 00:47:27,520
Todas lo vieron, ¿no es así?
808
00:47:29,840 --> 00:47:31,560
Si se hubiese ido con ella
como lo planeó
809
00:47:31,840 --> 00:47:33,040
me hubiese quedado sola.
810
00:47:35,720 --> 00:47:38,680
Dios me dio fuerzas
cuando tú estabas más débil.
811
00:47:39,000 --> 00:47:40,080
Pero la amaba.
812
00:47:40,400 --> 00:47:44,880
No, no amor. Lujuria.
Eso es lo que era. Como antes.
813
00:47:47,080 --> 00:47:50,160
El único amor real está aquí,
la familia.
814
00:47:50,480 --> 00:47:51,760
Ella era familia. ¡Ella era el diablo!
815
00:47:53,920 --> 00:47:57,280
No, hermana Anne,
en verdad ella era familia.
816
00:47:58,400 --> 00:47:59,360
¿Qué?
817
00:47:59,560 --> 00:48:01,840
Therese, quien llamaba al padre John
"padre" todos los días
818
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
era engañosamente literal.
819
00:48:04,280 --> 00:48:06,640
- ¿No es así, padre John?
- Era mi hija.
820
00:48:10,240 --> 00:48:11,320
¿Tu hija?
821
00:48:11,720 --> 00:48:14,040
La hija de su relación
con Ginette Pascal
822
00:48:14,360 --> 00:48:15,480
en Estrasburgo.
823
00:48:15,800 --> 00:48:17,160
Cuando Therese cumplió 18
824
00:48:17,360 --> 00:48:19,200
pudo averiguar
quienes eran sus padres.
825
00:48:20,040 --> 00:48:21,760
Madre, Ginette Pascal.
826
00:48:22,680 --> 00:48:24,760
Padre, Michael Lannon.
827
00:48:25,560 --> 00:48:27,320
Ginette murió al dar a luz.
828
00:48:28,160 --> 00:48:30,720
No podía reclamarla como mi hija
829
00:48:31,400 --> 00:48:34,880
así que me aseguré de que fuera
al orfanato donde yo trabajaba.
830
00:48:35,400 --> 00:48:37,240
Pero me trasladaron
831
00:48:38,200 --> 00:48:41,160
lejos de mi propia carne
y sangre.
832
00:48:43,320 --> 00:48:44,760
Por eso vino aquí. Para poder conocerme.
833
00:48:50,080 --> 00:48:54,880
Entonces, un día, me dijo
la verdad. Me dijo quien era.
834
00:48:55,600 --> 00:48:57,080
Estaba feliz.
835
00:48:59,480 --> 00:49:02,800
Pero ahora se fue, para siempre.
836
00:49:04,400 --> 00:49:06,160
¿Por qué no me lo dijiste?
837
00:49:07,720 --> 00:49:11,640
Por la misma razón que usted no
me dijo sobre el falso manantial.
838
00:49:12,040 --> 00:49:13,480
Para salvar el convento.
839
00:49:13,840 --> 00:49:15,920
¡Le hubiese dado la bienvenida
si lo hubiese sabido!
840
00:49:16,320 --> 00:49:19,040
- ¿Lo habría hecho?
- Habría hecho cualquier cosa.
841
00:49:20,600 --> 00:49:23,160
Por favor, perdóname.
842
00:49:24,640 --> 00:49:27,160
Por favor, por favor.
843
00:49:27,560 --> 00:49:30,560
Sólo Dios
puede perdonar realmente.
844
00:49:43,760 --> 00:49:45,040
- Pobre mujer.
- ¿Pobre mujer?
845
00:49:45,320 --> 00:49:48,400
Mintió, manipuló y finalmente
asesinó para tener lo que quería.
846
00:49:48,840 --> 00:49:50,480
No te engañes por un acto
de una vieja monja.
847
00:49:51,080 --> 00:49:53,200
- Nada es lo que parece.
- Exacto.
848
00:49:55,240 --> 00:49:58,240
Bien, ¿los arrestaremos
por fraude?
849
00:49:58,600 --> 00:50:00,880
Desafortunadamente, no.
No tenemos suficiente evidencia.
850
00:50:03,240 --> 00:50:04,840
Ahora se supone que
le de mi mano izquierda
851
00:50:05,080 --> 00:50:07,960
y le muestre que la psoriasis
ha sido milagrosamente curada.
852
00:50:08,160 --> 00:50:09,160
¿Qué?
853
00:50:09,400 --> 00:50:10,520
- ¡No lo creo!
- ¿Funcionó?
854
00:50:10,840 --> 00:50:11,880
No, es la otra. Honestamente, Camille
855
00:50:14,560 --> 00:50:17,200
a veces tu fe en lo no científico
me asombra.
856
00:50:21,920 --> 00:50:25,560
Imagino que este caso no ayudó
a disminuir su "monjafobia."
857
00:50:25,880 --> 00:50:27,760
Espero no volver
a ver una monja pronto.
858
00:50:32,520 --> 00:50:35,800
Tranquilo. No estoy aquí
para revisar su ropa interior.
859
00:50:37,840 --> 00:50:40,960
-¿Ustedes estuvieron hablando?
-La verdad sí.
860
00:50:41,360 --> 00:50:43,400
Pensé que la hermana Marguerite
podría ayudarte con tu problema.
861
00:50:44,000 --> 00:50:46,200
Corticoides,
para tu psoriasis.
862
00:50:47,880 --> 00:50:48,960
¿Para mi psoriasis?
863
00:50:49,360 --> 00:50:51,840
Ciencia, ¿lo ve?
No intervención divina.
864
00:50:52,760 --> 00:50:54,400
-Sin ofender.
-No ofende.
865
00:50:57,200 --> 00:50:59,320
-Te llevo al convento.
-Bien.
866
00:51:00,320 --> 00:51:01,720
Y voy por unos tragos más.
867
00:51:03,880 --> 00:51:04,840
No para mí.
868
00:51:05,440 --> 00:51:08,440
- Me voy a retirar, de hecho.
- Bien. Buenas noches, señor.
869
00:51:08,840 --> 00:51:11,080
Sí, porque debes volver
870
00:51:11,440 --> 00:51:14,560
- a la existencia monástica.
- No, tengo que terminar un libro.
871
00:51:15,240 --> 00:51:16,760
Quiero saber si el
Conde de Monte Cristo
872
00:51:17,120 --> 00:51:18,520
pudo salir de esa maldita isla.
873
00:51:19,080 --> 00:51:20,720
Quizá me dé un poco
de esperanza.
874
00:51:21,080 --> 00:51:22,480
Bien, puedo decirte que lo hizo.
875
00:51:23,560 --> 00:51:26,200
- ¡Fantástico!
- Sí, pero le tomó 14 años.