1 00:00:20,760 --> 00:00:21,720 Bien. 2 00:00:27,440 --> 00:00:28,800 ¿Qué tenía eso? Confía en mí, no querrás saberlo. 3 00:00:31,280 --> 00:00:33,760 ¡Por el futuro! ¡Y por Miami! 4 00:00:34,520 --> 00:00:38,080 Tal vez eche a perder todo y vuelva antes de que te des cuenta. 5 00:00:38,400 --> 00:00:40,760 No, no lo harás. ¡Serás una súper estrella! 6 00:00:41,640 --> 00:00:43,080 Lo siento. 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,040 - Permíteme. - Yo lo haré. 8 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 No te preocupes. Los accidentes pasan. 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,120 Tal vez sea lo mejor. 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,800 No arruinarás tu última actuación por culpa del licor, ¿o sí? 11 00:00:53,400 --> 00:00:55,800 Barco pequeño, egos grandes. 12 00:00:56,280 --> 00:00:57,720 ¡Bien, damas y caballeros! 13 00:00:58,280 --> 00:01:01,640 Dentro de poco minutos verán el mejor cabaret de sus vidas. 14 00:01:01,840 --> 00:01:04,000 ¡Así que, por favor, llenen sus vasos! 15 00:01:04,280 --> 00:01:07,920 ¡Y prepárense a saludar a nuestras sensuales cantantes! 16 00:01:08,240 --> 00:01:11,440 ¡Eloise, y la deliciosa Aimee! 17 00:01:14,800 --> 00:01:16,920 ¿Alguna vez has tenido un jefe al que matarías con gusto? 18 00:01:17,880 --> 00:01:20,440 - Sin comentarios. - Cinco minutos, por favor. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,240 Iré a prepararme. Te veré después del espectáculo. 20 00:01:27,280 --> 00:01:29,240 Y no tomes mucho, jovencita. 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,560 Es noche de escuela. 22 00:01:39,360 --> 00:01:40,840 Es temprano para dormir, Milton. 23 00:01:41,120 --> 00:01:43,120 Estoy trabajando en las mañanas, en el puerto. 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,920 - ¿Seguro que es todo lo que haces? - Sí. 25 00:01:45,240 --> 00:01:47,120 Eso y tratar de dormir un poco. 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,680 Te contaré un cuento para dormir. 27 00:01:49,360 --> 00:01:51,440 Nuestro comisionado es un hombre muy infeliz. 28 00:01:51,640 --> 00:01:54,440 Hay un contrabando de ron en las calles 29 00:01:54,760 --> 00:01:59,440 y los bares y negocios legales lo llaman todos los días a quejarse. 30 00:01:59,800 --> 00:02:03,520 Y Fidel y yo tenemos la misión de averiguar quién está detrás de esto. 31 00:02:04,600 --> 00:02:07,200 Es una historia muy hermosa. Un buen cuento de hadas. 32 00:02:07,560 --> 00:02:08,800 ¡Renuncié a eso hace años! 33 00:02:09,120 --> 00:02:11,680 Ahora, si no te importa, necesito dormir. 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,520 Oye, bonito reloj. ¿Cómo puedes comprarte algo así? 35 00:02:15,720 --> 00:02:18,800 Si trabajas como intermediario de los contrabandistas, díselo. 36 00:02:19,200 --> 00:02:20,680 Ya sabes cómo se pone Dwayne cuando se enoja. 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,800 ¿En serio? ¿Buen Policía, mal policía? 38 00:02:23,120 --> 00:02:25,200 Escuchen, Laurel y Hardy, este es el siglo XXI. 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,040 Esa cosa ya no funciona. Cierren la puerta al salir. 40 00:02:28,800 --> 00:02:29,880 ¡Idiota! 41 00:03:42,160 --> 00:03:43,680 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¡Aimee! 42 00:03:44,440 --> 00:03:46,040 ¡Aimee! ¡Aimee! ¡Aimee! 43 00:03:46,400 --> 00:03:47,560 ¡Aimee! ¡Aimee! 44 00:03:47,960 --> 00:03:49,080 ¡Aimee! 45 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 ¡Aimee! ¡Aimee! 46 00:04:35,560 --> 00:04:38,960 ¿Dice que la víctima era amiga de Camille? 47 00:04:39,560 --> 00:04:41,520 Aimee Fredericks. Compañera de escuela. 48 00:04:42,000 --> 00:04:44,760 Estuvo trabajando fuera de la isla, en los últimos años. 49 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 - Buscando fama y fortuna. - Entonces fue un reencuentro. 50 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 Sí, estaba muy emocionada por volverla a ver. 51 00:04:51,520 --> 00:04:54,120 Bueno, mejor nos preparamos para hacernos cargo. 52 00:04:54,480 --> 00:04:57,240 Dudo que Camille esté en condiciones de trabajar. 53 00:04:57,800 --> 00:05:01,800 ¡Siéntate! No lo diré otra vez. ¡Esta es una escena de un crimen! 54 00:05:04,160 --> 00:05:06,320 Los paramédicos creen que pudo haber sido veneno. 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,000 - Bien. Camille - Y si ese es el caso 56 00:05:09,320 --> 00:05:11,360 necesitamos las posibles fuentes del veneno. 57 00:05:11,720 --> 00:05:14,640 Hay un vaso y los restos de una ostra. 58 00:05:14,840 --> 00:05:18,240 Cayeron al suelo, pero los recuperé, así que no se han contaminado. 59 00:05:18,560 --> 00:05:20,840 - Hay que embolsarlos. ¿Dwayne? - Estoy en eso. 60 00:05:21,200 --> 00:05:22,680 - ¿Un vaso de agua? - No lo creo. 61 00:05:23,040 --> 00:05:25,920 Hasta donde sé, lo único que comió o bebió 62 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 fueron ostras y licor. 63 00:05:28,200 --> 00:05:29,440 Me refiero a ti. 64 00:05:31,080 --> 00:05:35,800 Soy Stephen Morrison. King Papyrus es mi barco de fiestas. 65 00:05:36,160 --> 00:05:38,160 Yo... No tengo idea de lo que pasó. 66 00:05:38,480 --> 00:05:40,760 En un instante está ahí cantando, y al siguiente-- 67 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 Hablaremos con todos. 68 00:05:42,960 --> 00:05:45,680 ¡Lo juro, no puedo creerlo! Es mi culpa, tiene que serlo. 69 00:05:45,880 --> 00:05:48,440 - ¿Por qué dice eso? - Preparo la comida y la bebida. 70 00:05:48,880 --> 00:05:50,840 Se tomó la copa, comió la ostra y colapsó. 71 00:05:51,640 --> 00:05:53,400 Todos los ojos están en mí, ¿cierto? 72 00:05:53,600 --> 00:05:55,800 La investigación está en curso, gracias. 73 00:05:56,160 --> 00:05:58,760 Esta es la escena de un crimen, todo el barco será sellado. 74 00:05:59,160 --> 00:06:01,680 ¿Alguna idea de cuánto tiempo estará fuera de servicio? 75 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 El necesario. ¿Algún problema con eso? 76 00:06:05,000 --> 00:06:06,280 ¡No! No. 77 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 - Tienes que sentarte. - ¡No, no lo haré! 78 00:06:09,720 --> 00:06:12,000 - Mira, como tu oficial superior - ¿Qué? 79 00:06:12,400 --> 00:06:16,040 Como tu superior, te ordeno sentarte. Estás alterada. 80 00:06:16,480 --> 00:06:18,280 Estás conmocionada. Es por tu propio bien. 81 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 ¿Y si me niego? 82 00:06:20,000 --> 00:06:23,840 ¿Qué vas a hacer? ¿Disciplinarme? ¿Suspenderme? 83 00:06:24,600 --> 00:06:28,280 No es un castigo. Sólo intento ayudar un poco. 84 00:06:28,600 --> 00:06:30,440 ¡Entonces ayúdame a encontrar al que hizo esto! 85 00:06:33,600 --> 00:06:37,200 Necesitamos nombres y direcciones de los empleados y los pasajeros. 86 00:06:37,560 --> 00:06:40,040 Quiero declaraciones escritas y también huellas. 87 00:06:40,640 --> 00:06:42,240 Mucha gente tomó fotografías 88 00:06:42,440 --> 00:06:45,200 quiero las cámaras y los teléfonos antes de que se bajen del barco. 89 00:06:45,520 --> 00:06:46,480 Bien. 90 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Gracias. 91 00:06:58,040 --> 00:06:59,360 Señor, gracias. 92 00:07:00,880 --> 00:07:02,040 Señora, gracias. 93 00:07:03,640 --> 00:07:05,760 Nombre. Gracias, señor, buenas noches. 94 00:07:06,240 --> 00:07:07,280 La cámara, señor. 95 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 - Nombre y dirección, por favor. - Estoy en el hotel Green Bay. 96 00:07:10,320 --> 00:07:11,960 Nombre y dirección, por favor. 97 00:07:21,120 --> 00:07:23,360 Nos tomará siglos revisar los teléfonos y las cámaras. 98 00:07:23,680 --> 00:07:25,160 Y no olvides, tenemos que investigar el contrabando 99 00:07:25,480 --> 00:07:28,040 - o el comisionado nos matará. - Sí, Dwayne. 100 00:07:28,280 --> 00:07:29,320 - ¿Ah? - He estado pensando en eso. ¿Adelante, entonces? 101 00:07:32,360 --> 00:07:34,520 - Bueno - ¿Bueno qué? 102 00:07:34,880 --> 00:07:36,920 He estado pensando en que tal vez debería tomar el mando, ¿no? 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,120 - ¿Qué? - Sí, encargarme de la investigación. 104 00:07:39,600 --> 00:07:40,840 ¿Quieres ser mi jefe? 105 00:07:41,200 --> 00:07:43,120 Parte del examen para sargento es un juego de roles. 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,480 Quieres pretender ser mi jefe. 107 00:07:45,760 --> 00:07:48,480 No se trata de ser el jefe de nadie, es más bien 108 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ¿cómo lo explico? 109 00:07:53,560 --> 00:07:54,920 Adelante, date el gusto. 110 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Sherlock. 111 00:08:03,040 --> 00:08:04,880 - ¿Dwayne? - ¿Jefe? 112 00:08:05,720 --> 00:08:10,280 Anoche en el barco. ¿Qué fue lo que hiciste con Camille? 113 00:08:10,640 --> 00:08:11,680 ¿Qué hice? 114 00:08:15,160 --> 00:08:16,760 - Algo como-- - Oh, eso. 115 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 Sólo le hacía saber que estoy aquí por si me necesita. 116 00:08:19,320 --> 00:08:20,680 Sí, pero no dijiste nada. 117 00:08:21,000 --> 00:08:22,440 - No era necesario. - ¿Seguro? 118 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 Entonces sólo la miraste y ella te dio las gracias. 119 00:08:24,800 --> 00:08:26,960 Intenté ayudar y casi me arranca la cabeza. 120 00:08:27,320 --> 00:08:29,440 Jefe, una mujer como Camille no quiere "ayuda". 121 00:08:30,000 --> 00:08:32,680 Apoyo, claro. ¿Pero ayuda? Nunca. 122 00:08:34,440 --> 00:08:36,320 Y tiene manos muy suaves, jefe. 123 00:08:38,520 --> 00:08:39,480 ¡Bien! 124 00:08:39,680 --> 00:08:42,680 La víctima fue Aimee Fredericks, 23 años. 125 00:08:42,880 --> 00:08:46,520 Llevaba seis meses trabajando en el barco de fiestas King Papyrus. 126 00:08:46,720 --> 00:08:48,040 ¿Cuánto tiempo lleva el barco en Saint Marie? 127 00:08:48,240 --> 00:08:51,600 Llegó esta semana, jefe, después de 9 semanas en Guadalupe. 128 00:08:51,960 --> 00:08:53,560 Antigua y Tobago antes de eso. 129 00:08:54,760 --> 00:08:56,880 Viene aquí unas tres veces al año. 130 00:08:57,400 --> 00:09:01,600 Según Camille, ayer sería la última actuación de Aimee. 131 00:09:01,960 --> 00:09:06,440 Trabajaría con un productor en Miami, y lanzaría su carrera musical. 132 00:09:06,800 --> 00:09:10,040 Pero alguien, por alguna razón, no quería que eso sucediera. 133 00:09:10,840 --> 00:09:12,520 ¿Qué sabemos de los otros pasajeros? 134 00:09:13,160 --> 00:09:17,880 Los revisamos, la mezcla usual de turistas y media docena de lugareños. 135 00:09:18,480 --> 00:09:21,360 Nadie con prontuario criminal ni relación con Aimee hasta ahora. 136 00:09:21,720 --> 00:09:23,240 Los empleados también están limpios. 137 00:09:28,400 --> 00:09:30,960 Tomé éstas con mi cámara. 138 00:09:31,800 --> 00:09:36,720 Seis buenas fotografías, hasta que sucedió el incidente. 139 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 ¿Qué hay de las otras cámaras? 140 00:09:38,560 --> 00:09:40,440 - Empezaré con ellas ahora. - Bien, que sea rápido. 141 00:09:40,800 --> 00:09:43,120 Señor, deberíamos ir a ver el apartamento de Aimee. 142 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 Dwayne, te arreglé una entrevista con RJ, el camarero del barco. 143 00:09:46,880 --> 00:09:48,720 Quieres saber los secretos de un lugar de trabajo 144 00:09:49,040 --> 00:09:50,240 pregúntale al personal de servicio. 145 00:09:51,080 --> 00:09:53,280 Camille. ¡Camille! 146 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 - Camille, antes de irnos - ¿Qué? 147 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 ¿Qué estás haciendo? 148 00:10:05,800 --> 00:10:08,720 No sé. Vi a Dwayne hacerlo antes. 149 00:10:08,920 --> 00:10:11,880 - Bueno, esto es-- - Es un poco incómodo, ¿eh? 150 00:10:23,040 --> 00:10:27,480 Mis abuelos tenían un perro, Laddie. Un setter irlandés. 151 00:10:27,800 --> 00:10:30,160 Creo que era mi mejor amigo 152 00:10:31,120 --> 00:10:32,520 cuando yo era niño. 153 00:10:34,760 --> 00:10:38,880 Cuando tenía 11 años fue atropellado por un camión 154 00:10:39,520 --> 00:10:42,120 parecía el camión de la leche, pero era una camioneta. 155 00:10:42,440 --> 00:10:44,960 Como sea, el punto es que-- 156 00:10:46,120 --> 00:10:50,680 Lo que estoy tratando de decir es que fue muy difícil para mí. 157 00:10:51,240 --> 00:10:53,960 Y me afectó por semanas, incluso meses. 158 00:10:54,160 --> 00:10:56,800 Señor, Aimee era mi amiga, no una mascota. Es diferente. 159 00:10:57,080 --> 00:11:00,320 No, no, por supuesto, sólo estaba-- 160 00:11:01,320 --> 00:11:03,360 Sólo quería que supieras que lo entiendo 161 00:11:03,680 --> 00:11:06,800 - y puedo ser tu apoyo. - Sí, bueno, no pareces tener amigos. 162 00:11:07,160 --> 00:11:09,400 Y no estoy segura de cómo podrías entenderlo. 163 00:11:12,320 --> 00:11:14,720 Era un perro muy inteligente, hacía algunos trucos. 164 00:11:14,920 --> 00:11:16,920 ¡Por favor, no me apoyes más! 165 00:11:17,240 --> 00:11:18,200 No. Disculpa. 166 00:11:23,160 --> 00:11:25,240 ¿Disculpe, cuál fue la pregunta? 167 00:11:25,640 --> 00:11:27,560 ¿Puede describir su trabajo en el barco? 168 00:11:29,240 --> 00:11:32,280 Soy camarero. Atiendo las mesas. 169 00:11:33,520 --> 00:11:36,080 Les llevo comida y bebidas a los clientes. 170 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 ¿Y a Aimee también? 171 00:11:38,160 --> 00:11:41,280 Sí. hacen eso, es como una parte del acto. 172 00:11:41,640 --> 00:11:44,160 Ella se toma una copa y luego se come una ostra. 173 00:11:44,480 --> 00:11:47,200 - ¿Y recoges esto donde el chef? - Sí. 174 00:11:47,840 --> 00:11:50,640 - ¿Alguien podría meterle mano? - Sí, no sería extraño. 175 00:11:50,920 --> 00:11:53,680 - ¿Quién? - Cualquiera, supongo. 176 00:11:53,960 --> 00:11:55,640 Siempre llevo y traigo cosas. 177 00:11:56,000 --> 00:11:58,440 Hábleme sobre las relaciones de ella con los demás en el barco. 178 00:11:58,760 --> 00:11:59,840 ¿Qué hay de Stephen? 179 00:12:01,560 --> 00:12:05,480 - Su jefe. - No lo sé. Sólo es un trabajo. 180 00:12:05,840 --> 00:12:10,560 Hago lo mío, me olvido de todo, y no veo la hora de irme a casa. 181 00:12:10,960 --> 00:12:12,800 - No es cirugía de cohetes. - Ciencia. 182 00:12:13,200 --> 00:12:15,160 - ¿Ah? - Olvídelo. 183 00:12:15,920 --> 00:12:20,400 - ¿No tiene nada útil que decirnos? - No. 184 00:12:22,760 --> 00:12:28,280 Sí bueno "cosita" y un tipo tuvieron una discusión días atrás. 185 00:12:28,600 --> 00:12:30,880 - ¿Cosita? - La chica. 186 00:12:31,760 --> 00:12:34,760 - ¡No puedes retenerme aquí! - Aimee, no estás siendo justa. 187 00:12:35,120 --> 00:12:38,520 ¿Y tú crees que estás siendo justo? Ya lo decidí. No puedes detenerme. 188 00:12:38,840 --> 00:12:41,200 - Ambos sabemos que no es cierto. - ¡Conseguiré ese dinero! ¿Sabe de qué dinero estaban hablando? 189 00:12:44,720 --> 00:12:46,160 No, la verdad no. 190 00:12:47,520 --> 00:12:52,760 Oiga, ¿cuánto les pagan? Me vendría bien un mejor trabajo. 191 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 No estoy seguro de que el trabajo de policía sea para usted. 192 00:12:55,320 --> 00:12:56,280 ¿Por qué? 193 00:12:56,480 --> 00:12:59,320 No parece ser una persona muy observadora. 194 00:13:01,320 --> 00:13:04,120 ¡Eso dolió! Pero es justo. Me gusta. 195 00:13:09,360 --> 00:13:10,360 La cerradura está rota. 196 00:13:12,120 --> 00:13:16,360 Tal vez alguien la forzó. O a lo mejor necesita reparación. 197 00:13:17,560 --> 00:13:19,040 Se quejaba de eso. 198 00:13:20,280 --> 00:13:22,920 De no tener un hogar. De vivir en alquiler. 199 00:13:23,880 --> 00:13:25,360 Viviendo con una valija. 200 00:13:30,120 --> 00:13:31,840 No parece que hubieran forzado la entrada. 201 00:13:32,240 --> 00:13:34,240 Muy limpio. No hay desorden. 202 00:13:35,600 --> 00:13:37,680 Tal vez alguien buscaba algo en particular. 203 00:13:38,760 --> 00:13:40,040 No se robaron la cerveza. 204 00:14:07,680 --> 00:14:10,240 - Es extraño. - ¿Qué es? 205 00:14:11,280 --> 00:14:12,320 Un pétalo. 206 00:14:13,040 --> 00:14:17,560 Phalaenopsis. Un tipo de orquídea que se encuentra en el Caribe. 207 00:14:18,640 --> 00:14:22,720 - ¿Por qué es extraño, entonces? - ¿De dónde vino? 208 00:14:24,640 --> 00:14:25,920 No hay flores aquí. 209 00:14:48,000 --> 00:14:50,920 Sargento, interrogué a RJ, el camarero. 210 00:14:52,120 --> 00:14:54,680 Dijo que Aimee y su jefe discutieron dos días atrás. 211 00:14:55,000 --> 00:14:55,960 ¿Sobre qué? 212 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 No estaba seguro, pero cree que fue sobre dinero. 213 00:14:58,640 --> 00:15:02,200 También dijo que después tomó la bandeja con la ostra y el vaso 214 00:15:02,480 --> 00:15:04,800 pero cualquiera podría haberle metido mano. 215 00:15:05,160 --> 00:15:07,520 Y llegó el informe toxicológico de la autopsia de Aimee. 216 00:15:09,160 --> 00:15:12,080 Toma. La envenenaron. 217 00:15:12,640 --> 00:15:13,600 Estricnina. 218 00:15:14,360 --> 00:15:17,120 La dosis sugiere que no pasaron 5 minutos desde que la tomó 219 00:15:17,600 --> 00:15:19,080 hasta su muerte. Lo siento. 220 00:15:19,960 --> 00:15:21,760 ¿Qué hay con lo de la ostra y el vaso? 221 00:15:22,280 --> 00:15:24,520 Es extraño, no había rastros de veneno en ninguno. 222 00:15:24,840 --> 00:15:27,920 Es imposible. Eso fue lo único que comió o bebió antes de morir. 223 00:15:28,240 --> 00:15:29,840 ¿Segura de que no ingirió nada más? 224 00:15:30,160 --> 00:15:32,960 No, sólo el cóctel que estaba tomando conmigo. 225 00:15:33,400 --> 00:15:35,840 Pero compartimos una jarra. Vasos al azar en la mesa. 226 00:15:36,440 --> 00:15:39,320 Bien, creo que deberíamos hablar con Stephen Morrison 227 00:15:39,960 --> 00:15:42,760 el dueño del barco. Tiene acceso a todas las áreas 228 00:15:43,120 --> 00:15:45,720 y lo vieron discutiendo con la víctima unos días antes. 229 00:15:46,040 --> 00:15:48,160 - Un buen lugar para empezar. - Seguro. 230 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 ¿Hay algo aquí? 231 00:15:51,320 --> 00:15:53,440 Intento armar una cronología de esa tarde. 232 00:15:54,120 --> 00:15:55,880 Esquina superior izquierda, cuando empieza la fiesta 233 00:15:56,360 --> 00:15:58,280 luego, cruzan y bajan. 234 00:15:58,840 --> 00:16:01,280 Un par de personas filmaron y tomaron fotos con sus teléfonos 235 00:16:01,560 --> 00:16:02,600 la mayoría de mala calidad 236 00:16:02,920 --> 00:16:04,720 pero me las arreglé para transferir algunas imágenes. 237 00:16:04,920 --> 00:16:07,320 Estos clientes bromeando con Aimee durante la actuación 238 00:16:07,520 --> 00:16:08,680 ¿sabemos algo de ellos? 239 00:16:08,880 --> 00:16:11,280 Sí. Todos dieron testimonio escrito y fueron interrogados. 240 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Son simples hombres de familia. 241 00:16:14,280 --> 00:16:15,600 Entonces tenemos una víctima 242 00:16:16,040 --> 00:16:18,120 asesinada en público, a plena vista de todos 243 00:16:18,320 --> 00:16:21,560 rodeada de cámaras y en compañía de una oficial. 244 00:16:21,840 --> 00:16:23,440 Y no sólo no sabemos quién lo hizo 245 00:16:24,000 --> 00:16:25,760 no sabemos cómo. 246 00:16:26,920 --> 00:16:28,840 Un momento. Aquí. 247 00:16:29,480 --> 00:16:30,640 La camisa hawaiana. 248 00:16:33,240 --> 00:16:35,640 - ¿Qué tiene en la mano? - Una video cámara. 249 00:16:36,360 --> 00:16:39,000 - No vi una de esas en la caja. - Es porque no había ninguna. 250 00:16:40,040 --> 00:16:42,360 Esperen. Lo recuerdo. 251 00:16:44,200 --> 00:16:46,560 Por supuesto. ¿Cómo podría olvidar esa camisa? 252 00:16:47,000 --> 00:16:49,120 Creo que se hospeda en el Green Bay 253 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 pero estoy casi seguro que dijo que no tenía una cámara. 254 00:16:55,000 --> 00:16:56,960 Colin Smith, Hotel Green Bay. 255 00:16:57,360 --> 00:16:59,200 ¿Por qué mentiría sobre no tener una cámara? 256 00:16:59,560 --> 00:17:01,280 Esa es una pregunta que me gustaría mucho hacerle. 257 00:17:01,920 --> 00:17:03,720 Es bastante impresionante, Fidel. 258 00:17:06,240 --> 00:17:08,640 - Gracias, señor. - Bueno, gracias. 259 00:17:09,280 --> 00:17:10,800 No hay nadie con ese nombre en el Green Bay. 260 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 ¿También mintió sobre eso? 261 00:17:12,840 --> 00:17:15,160 Escucha, lo encontraremos, ¿bueno? Lo prometo. 262 00:17:16,320 --> 00:17:18,160 Tú y yo deberíamos ir a hablar con Stephen Morrison 263 00:17:18,440 --> 00:17:20,000 para saber por qué fue la discusión sobre dinero. 264 00:17:20,440 --> 00:17:22,800 Un momento, jefe. El comisionado-- 265 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Quiere que nos enfoquemos en los contrabandistas 266 00:17:25,160 --> 00:17:26,360 pero tendrá que esperar. 267 00:17:26,960 --> 00:17:29,640 De todas formas estará ocupado comiendo langosta 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,720 o bebiendo algún vino costoso. 269 00:17:33,280 --> 00:17:35,600 - O parado detrás tuyo. - O parado detrás mío. 270 00:17:35,920 --> 00:17:37,480 Y como caballero y erudito 271 00:17:37,800 --> 00:17:40,080 capaz de aceptar una broma con la intención que fue hecha. 272 00:17:40,280 --> 00:17:44,360 Con gusto aceptaría cualquier cosa si has progresado con el contrabando. 273 00:17:44,800 --> 00:17:49,520 Una compañía influyente de la isla, que vende cierta marca de ron 274 00:17:49,880 --> 00:17:52,280 está enojada por tener que vender su producto más barato. 275 00:17:52,880 --> 00:17:54,680 Estoy a cargo de la investigación, señor. 276 00:17:56,480 --> 00:17:59,760 Sabemos que la distribución la organiza Milton Reynards. 277 00:18:00,800 --> 00:18:02,920 Si reunimos evidencia para usar contra él estoy seguro de que nos dará los nombres detrás de él. 278 00:18:06,680 --> 00:18:11,000 - ¿Seguro, o muy seguro? - Muy seguro, señor, por supuesto. 279 00:18:12,560 --> 00:18:13,720 ¿Qué porcentaje? 280 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 86, 87. 281 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 Me gusta tu estilo, hijo. 282 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 - No me decepciones. - No, señor. 283 00:18:38,840 --> 00:18:40,240 Suena peor de lo que es. 284 00:18:40,800 --> 00:18:44,000 Discutió con una persona que fue asesinada días después 285 00:18:45,080 --> 00:18:46,400 ¿qué tan peor podría ser? 286 00:18:47,880 --> 00:18:50,200 Podemos hacer esto en la comisaría, si lo prefiere. 287 00:18:50,880 --> 00:18:55,920 Mire, Aimee se quería ir, ¿bueno? Dijo que tenía un negocio en Miami. 288 00:18:56,520 --> 00:18:59,360 - Una gran oportunidad de éxito. - ¿Y a usted le disgustó eso? 289 00:18:59,560 --> 00:19:01,800 ¡Eso es lo que todos queremos, un cambio! 290 00:19:03,320 --> 00:19:08,520 Mire, ella tenía un contrato. Le quedaban 18 meses más. 291 00:19:08,920 --> 00:19:11,720 Y la única forma de salirse era pagando el contrato. 292 00:19:12,000 --> 00:19:13,040 Sobre eso discutíamos. 293 00:19:13,240 --> 00:19:15,000 - ¿Entonces la amenazó? - No, no la amenacé. 294 00:19:15,360 --> 00:19:17,840 Le dejé claro que ningún productor la tocaría 295 00:19:18,040 --> 00:19:19,680 de saber que tenía un contrato con alguien más. 296 00:19:19,880 --> 00:19:23,600 - ¿Usted les habría dicho? - Sí. Un contrato es un contrato. 297 00:19:25,040 --> 00:19:29,440 El acto de Aimee era muy bueno, pero si hubiera esperado 298 00:19:30,240 --> 00:19:31,960 todos habríamos tenido una oportunidad, juntos. 299 00:19:32,280 --> 00:19:34,080 Y, francamente, habría sido en su beneficio. 300 00:19:34,400 --> 00:19:37,120 Construí este negocio de la nada, sé lo que estoy haciendo. 301 00:19:37,480 --> 00:19:39,200 ¿Cuánto habría necesitado para comprar su contrato? 302 00:19:39,560 --> 00:19:40,960 - 20 grandes. - ¿Qué? 303 00:19:41,320 --> 00:19:43,440 - Ella firmó. Nadie la forzó. - Nunca tuvo tanto dinero. 304 00:19:43,800 --> 00:19:47,240 Ella me dijo que sí, y que me lo daría cuando se fuera. 305 00:19:47,520 --> 00:19:49,160 - ¿Dónde lo conseguiría? - No tengo idea. 306 00:19:52,480 --> 00:19:54,640 ¿La otra cantante, Eloise? 307 00:19:55,040 --> 00:19:56,280 Oh, lo siento. 308 00:19:56,560 --> 00:19:59,000 La vi ayer, no le gustaba Aimee. ¿Por qué? 309 00:19:59,200 --> 00:20:01,440 Es un lugar de trabajo, la gente tiene sus altibajos. 310 00:20:02,640 --> 00:20:05,640 ¿Quién trabajó aquí primero, Aimee o Eloise? 311 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 Ellie. Eloise. Ella es fabulosa 312 00:20:08,920 --> 00:20:12,040 pero una noche en un club vi a Aimee cantando 313 00:20:13,080 --> 00:20:17,480 y "Pow", me convenció. Tenía calidad de estrella. 314 00:20:18,480 --> 00:20:21,640 ¿Y Eloise estuvo de acuerdo con eso, ser relegada a cantante de respaldo? 315 00:20:21,840 --> 00:20:25,160 Era una decisión de negocios. Estamos juntos en esto. 316 00:20:26,280 --> 00:20:28,440 Ya sabe, en la salud y la enfermedad. 317 00:20:28,920 --> 00:20:31,480 - ¿Es su esposa? - Por ocho años. 318 00:20:31,840 --> 00:20:34,480 ¿Trajo a alguien más joven para reemplazar a su esposa 319 00:20:34,840 --> 00:20:37,600 y dice que no había problema? 320 00:20:37,960 --> 00:20:41,240 ¿Y que Aimee rompiera el contrato tampoco era un problema? 321 00:20:41,560 --> 00:20:43,960 ¿Perder a su estrella principal no lo perjudicaba en absoluto? 322 00:20:44,320 --> 00:20:45,600 Hola. Disculpen. 323 00:20:48,040 --> 00:20:49,800 Señor, nadie puede estar en el barco. 324 00:20:50,080 --> 00:20:53,080 Sólo quería recoger mis cuchillos. Son muy costosos, y-- 325 00:20:53,280 --> 00:20:55,680 Lo siento, pero por lo pronto, todo debe permanecer donde está. 326 00:20:56,280 --> 00:20:58,240 Si se pierden, los haré responsables. 327 00:20:58,600 --> 00:21:01,760 Espere, ¿ayer estuvo a cargo de los alimentos y bebidas? 328 00:21:02,160 --> 00:21:03,120 Sí. Sí. 329 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 ¿Aimee consumió algo más aparte de la ostra y el licor? 330 00:21:06,440 --> 00:21:07,680 No, no lo habría hecho. 331 00:21:08,040 --> 00:21:10,440 El personal sólo puede comer después de los clientes. 332 00:21:10,640 --> 00:21:11,600 No lo habría hecho. 333 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Excepto por los cócteles que tomó con usted. 334 00:21:13,720 --> 00:21:16,000 - La estaba pasando bien. - ¿Pero no hubo nada más? 335 00:21:16,480 --> 00:21:19,080 No. Tal vez, las botellas de las gárgaras. 336 00:21:20,040 --> 00:21:24,200 Las hacen antes de cada presentación suaviza las cuerdas vocales. 337 00:21:25,040 --> 00:21:27,200 Se guardan aquí, detrás del escenario. 338 00:21:28,160 --> 00:21:30,000 Bueno, eso se supone. 339 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 Son ésas. 340 00:21:40,280 --> 00:21:41,440 Sí, ésas son. 341 00:21:58,120 --> 00:21:59,600 ¿La policía no ha venido a verte? 342 00:22:00,760 --> 00:22:03,360 - No. - Bueno, vendrá. 343 00:22:05,600 --> 00:22:07,400 ¿Las botellas de gárgaras? 344 00:22:08,120 --> 00:22:09,080 ¿Qué? 345 00:22:09,280 --> 00:22:11,520 ¿Las botellas de gárgaras, las tocaste? 346 00:22:14,480 --> 00:22:15,440 ¿Por qué? 347 00:22:16,880 --> 00:22:19,920 Ellie ¿Qué hiciste? 348 00:22:24,760 --> 00:22:26,920 Si el hombre de la camisa hawaiana está en algún sitio 349 00:22:27,240 --> 00:22:28,280 tiene que ser aquí. 350 00:22:28,800 --> 00:22:30,320 Tenía una cámara, ¿No? 351 00:22:30,680 --> 00:22:33,520 Eso sugiere que le gusta mantenerse alejado de los demás. 352 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 Disculpa. 353 00:22:37,320 --> 00:22:40,160 ¿Crees que está solo, a un lado, grabando todo? 354 00:22:40,880 --> 00:22:42,440 Sí, eso creo, tal vez. 355 00:22:46,960 --> 00:22:47,920 Mira. 356 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 Fidel, eres un hombre casado. 357 00:22:53,200 --> 00:22:55,280 ¡No, allá! 358 00:22:58,600 --> 00:22:59,840 Sí. 359 00:23:00,400 --> 00:23:02,600 ¡Bien! Esta vez lo haremos a mi manera. 360 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 ¿Estaba ayer en el barco King Papyrus? 361 00:23:19,520 --> 00:23:20,480 Sí. Estuve allí. 362 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 Entonces voy a tener que pedirle que me entregue esa cámara. 363 00:23:23,360 --> 00:23:24,880 Oiga, es propiedad privada. 364 00:23:25,280 --> 00:23:28,600 Escuche, podemos hacerlo de la forma fácil o de la difícil. 365 00:23:29,240 --> 00:23:30,560 ¿Cuál prefiere? 366 00:23:31,320 --> 00:23:33,000 ¡Fidel! ¡La cámara! 367 00:23:50,280 --> 00:23:51,640 "Esta vez lo haremos a mi manera". 368 00:23:51,960 --> 00:23:53,800 - Sí, claro. - Está bien, está bien. 369 00:23:54,160 --> 00:23:56,080 Tal vez aún podamos recuperar la información 370 00:23:56,880 --> 00:23:58,160 con un poco de suerte. 371 00:23:58,720 --> 00:24:00,280 - Podría tardar un poco. - ¿Lo crees? 372 00:24:00,560 --> 00:24:01,760 ¡Espera, espera! 373 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Policía de Honore. 374 00:24:07,840 --> 00:24:08,800 - Fidel. - Hola, señor. 375 00:24:09,000 --> 00:24:12,440 - Estoy buscando a Camille. - Creo que dijo que iba a la playa. 376 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 ¿Camille? 377 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 ¿Camille? 378 00:24:31,920 --> 00:24:33,560 Sí, regresaré a trabajar en un minuto. 379 00:24:34,320 --> 00:24:35,280 Sí. 380 00:24:36,920 --> 00:24:38,040 Bueno. Sí. 381 00:24:51,280 --> 00:24:52,320 ¿Qué estás haciendo? 382 00:24:52,520 --> 00:24:54,800 - Sentándome. - ¿En la arena? 383 00:25:00,840 --> 00:25:02,760 No soy de mucha utilidad, ¿verdad? 384 00:25:04,000 --> 00:25:05,880 Sí lo eres. Eres-- 385 00:25:07,400 --> 00:25:08,520 Eres fantástica. 386 00:25:12,520 --> 00:25:14,040 Es sólo que acabas de perder a tu amiga. 387 00:25:14,240 --> 00:25:18,000 Una razón para dejar de ser inútil y ayudarte a atrapar al asesino. 388 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 No eres una máquina, eres una persona. 389 00:25:27,080 --> 00:25:28,760 Sabes, cuando alguien te importa 390 00:25:33,440 --> 00:25:38,400 a veces es difícil ser elocuente 391 00:25:38,960 --> 00:25:40,200 sobre lo que sientes. 392 00:25:43,160 --> 00:25:46,680 Decir cuánto... cuánto significan. 393 00:25:48,480 --> 00:25:53,240 Cuán importante y especial Es alguien en tu vida. 394 00:25:57,200 --> 00:25:59,320 Nunca te había oído hablar así. 395 00:26:00,080 --> 00:26:03,600 No, sólo intento-- 396 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 - ¿Apoyarme? - Exacto. 397 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 Me parece muy dulce de tu parte. 398 00:26:13,280 --> 00:26:15,200 Y es mejor que la historia del perro. 399 00:26:21,720 --> 00:26:25,560 Tenemos los resultados de las botellas de gárgaras. 400 00:26:27,960 --> 00:26:30,360 Encontramos rastros de estricnina en la botella de Aimee. 401 00:26:30,960 --> 00:26:33,560 - ¿Huellas? - Sólo las de Aimee en su botella. 402 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 Las de Eloise estaban en ambas. 403 00:26:37,200 --> 00:26:38,760 - Entonces eso es. - Tal vez. 404 00:26:41,960 --> 00:26:45,800 Pero, ¿sólo con las gárgaras, el veneno la habría matado? 405 00:26:46,640 --> 00:26:49,440 Por supuesto. Y había algo más. 406 00:26:50,960 --> 00:26:56,840 Muy extraño, la botella de Aimee tenía rastros de rosa mosqueta. 407 00:26:57,440 --> 00:26:58,560 Es un irritante. 408 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 En ocasiones se usa en el polvo pica pica. 409 00:27:00,920 --> 00:27:03,400 La pregunta es: ¿quién pondría un irritante 410 00:27:03,800 --> 00:27:07,640 en la botella de una cantante antes de ir al escenario? 411 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 Otra cantante. 412 00:27:12,320 --> 00:27:13,640 Veamos si la cámara funciona. 413 00:27:16,440 --> 00:27:20,160 ¡Sí nena, vamos! ¡Sí, vamos! ¡Eso es! 414 00:27:20,800 --> 00:27:23,440 ¡Sí, vamos! Eres hermosa. 415 00:27:24,480 --> 00:27:26,800 ¡Eso es, eso es! ¡No te detengas! 416 00:27:27,160 --> 00:27:28,600 ¡Vamos, no te detengas! 417 00:27:31,480 --> 00:27:32,840 Oh, sí, nena. 418 00:27:35,240 --> 00:27:36,800 Oh, es genial. 419 00:27:43,760 --> 00:27:45,600 - ¿Puedo ofrecerles algo? - No, gracias. 420 00:27:46,880 --> 00:27:48,400 Qué flores tan hermosas. 421 00:27:50,440 --> 00:27:52,280 Un detalle romántico de Stephen. 422 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 - ¿Orquídeas? - Sí. 423 00:27:54,640 --> 00:27:56,040 Se ven muy frescas. 424 00:27:56,440 --> 00:27:58,360 Sí, las compró esta mañana. Disculpen, ¿en qué puedo ayudarlos? 425 00:27:58,720 --> 00:28:00,280 Sólo queríamos comprobar algo. 426 00:28:00,680 --> 00:28:02,960 Las botellas de gárgaras que usaban antes del acto. 427 00:28:03,280 --> 00:28:04,240 ¿Sí? 428 00:28:04,440 --> 00:28:06,080 ¿Aimee y usted tenían botellas separadas? 429 00:28:06,280 --> 00:28:07,440 ¿Por higiene? 430 00:28:07,640 --> 00:28:09,760 Sí, es una mezcla de miel y limón. 431 00:28:10,160 --> 00:28:13,080 Es sólo que encontraron sus huellas en la botella de Aimee. 432 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 Debí haberla tomado por error. 433 00:28:16,160 --> 00:28:17,880 Y también encontramos rastros de estricnina 434 00:28:18,360 --> 00:28:20,400 el veneno que usaron para matarla. 435 00:28:21,640 --> 00:28:22,880 Lo juro, yo no-- 436 00:28:25,120 --> 00:28:26,440 Yo no lo hice. 437 00:28:28,920 --> 00:28:31,400 ¿Entonces por qué intentó esconder las botellas después del acto? 438 00:28:31,600 --> 00:28:32,560 No lo hice. 439 00:28:34,880 --> 00:28:36,840 Bien, háblenos de la rosa mosqueta. 440 00:28:39,280 --> 00:28:40,240 ¿Qué? 441 00:28:40,440 --> 00:28:42,160 Se encontraron rastros en la botella de Aimee. 442 00:28:42,640 --> 00:28:43,880 Es un irritante. 443 00:28:44,560 --> 00:28:46,120 Pero usted lo sabe, ¿cierto? 444 00:28:46,680 --> 00:28:48,840 Extrajo los pelos del interior de la flor. 445 00:28:49,200 --> 00:28:51,520 Mire, tiene algunas en su jardín. 446 00:28:52,520 --> 00:28:53,600 ¿Señora Morrison? 447 00:28:57,920 --> 00:29:01,840 Tienen que entender cómo fue. Stephen apareció un día con ella 448 00:29:02,040 --> 00:29:04,960 y dijo que era la cantante líder. Sin explicaciones ni disculpas. 449 00:29:06,240 --> 00:29:08,000 Me dijo que yo era talentosa. 450 00:29:08,360 --> 00:29:10,080 Que podría hacer realidad mis sueños. 451 00:29:10,840 --> 00:29:15,800 Al parecer esos sueños eran hacerme corista para siempre 452 00:29:16,080 --> 00:29:17,560 de alguien más bonita y talentosa que yo 453 00:29:17,840 --> 00:29:19,080 en un barco de segunda. 454 00:29:21,640 --> 00:29:23,160 No quería lastimarla. 455 00:29:24,600 --> 00:29:28,280 Sólo quería arruinar su última actuación. 456 00:29:28,480 --> 00:29:30,320 Sé que eso es ruin e infantil. 457 00:29:30,520 --> 00:29:33,320 Incluso le pedí a Grant algo de la cocina, ají tal vez 458 00:29:33,680 --> 00:29:36,400 pero cuando me disuadió de hacerlo, usé la rosa mosqueta en su lugar. 459 00:29:36,760 --> 00:29:40,600 Lo juro, les juro que no la maté. 460 00:29:41,280 --> 00:29:45,880 ¡Sólo quería humillarla, como yo había sido humillada! 461 00:29:46,680 --> 00:29:48,360 Sabía que encontrarían las botellas. 462 00:29:49,000 --> 00:29:50,600 Si rastreaban la rosa mosqueta, los conduciría hasta mí 463 00:29:50,840 --> 00:29:52,280 todos sabían que la odiaba. 464 00:29:54,120 --> 00:29:55,520 Pensé que tendría una reacción alérgica 465 00:29:55,800 --> 00:29:58,040 - y me asusté. - ¿Admite que escondió las botellas? 466 00:29:59,120 --> 00:30:00,080 Sí. 467 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 Eloise Morrison, queda arrestada bajo sospecha-- 468 00:30:02,000 --> 00:30:03,720 - ¡No! - Espera un segundo, espera. 469 00:30:06,800 --> 00:30:09,440 - No la estamos arrestando. - Prácticamente lo admitió. 470 00:30:09,640 --> 00:30:10,840 Camille, no estás pensando con claridad. 471 00:30:11,040 --> 00:30:12,960 ¿Por qué usar rosa mosqueta y veneno juntos? ¡Piensa! ¿Por qué humillar a alguien cuando sabes que estará muerta 472 00:30:15,800 --> 00:30:18,160 en cinco minutos? No tiene sentido. 473 00:30:22,720 --> 00:30:24,840 Mi colega y yo discutimos la situación 474 00:30:25,520 --> 00:30:28,120 y decidimos que nos gustaría que nos entregara su pasaporte 475 00:30:28,440 --> 00:30:30,320 y se comunicara cada hora con la estación. 476 00:30:32,560 --> 00:30:36,360 - ¿Disculpe, estoy arrestada o no? - Todavía no, no. 477 00:30:44,080 --> 00:30:46,640 Sé que es una fuerte sospechosa, pero no es suficiente. 478 00:30:47,000 --> 00:30:49,600 - ¿Y las orquídeas en su casa? - Dijo que su esposo se las dio. 479 00:30:50,720 --> 00:30:51,840 ¿Reconoce esto? 480 00:30:52,520 --> 00:30:53,520 ¿Qué es eso? 481 00:30:53,720 --> 00:30:55,960 Un pétalo. De Phalaenopsis. Una orquídea. 482 00:30:57,920 --> 00:31:00,280 Es extraño. Sé que es su flor romántica preferida. 483 00:31:00,760 --> 00:31:02,840 En verdad no entiendo adónde quieren llegar. 484 00:31:03,040 --> 00:31:04,160 Creo que sí lo sabe. 485 00:31:04,520 --> 00:31:06,240 Esta mañana antes de verlo aquí en el barco 486 00:31:06,560 --> 00:31:08,440 - ¿puedo preguntarle dónde estaba? - No estoy seguro. 487 00:31:09,000 --> 00:31:12,160 Creo que le dio unas flores a Aimee. 488 00:31:12,360 --> 00:31:15,160 y después de su muerte, creyendo que podrían incriminarlo 489 00:31:15,520 --> 00:31:17,120 fue a su apartamento y se las llevó. 490 00:31:17,320 --> 00:31:18,960 Y para no desperdiciarlas 491 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 se las dio a su esposa, ¿no? 492 00:31:22,120 --> 00:31:23,280 No es lo que piensan. 493 00:31:23,480 --> 00:31:25,440 Le dejé esas flores ayer a Aimee 494 00:31:25,800 --> 00:31:28,080 como un acto desesperado intentando que no se fuera. 495 00:31:28,520 --> 00:31:30,040 ¿Tenía un romance con Aimee Fredericks? 496 00:31:30,240 --> 00:31:31,200 ¡No! 497 00:31:31,400 --> 00:31:32,520 - Pero lo deseaba. - ¡No! 498 00:31:34,520 --> 00:31:39,200 Cuando Aimee me dijo que tenía el dinero para rescindir el contrato 499 00:31:39,400 --> 00:31:41,040 pensé que la estaba perdiendo. 500 00:31:42,480 --> 00:31:45,400 Las flores fueron una idea estúpida. 501 00:31:45,920 --> 00:31:48,800 Y la tarjeta podría ser malinterpretada. 502 00:31:50,080 --> 00:31:51,360 ¿Por su esposa? 503 00:31:55,800 --> 00:31:56,960 Tienen que creerme. 504 00:31:58,720 --> 00:31:59,760 Por favor. 505 00:32:08,400 --> 00:32:12,800 Debe ser agradable degustar la mercancía en la tarde. 506 00:32:13,160 --> 00:32:14,280 Relajado. 507 00:32:14,680 --> 00:32:16,360 - No es un delito. - No. 508 00:32:16,680 --> 00:32:19,080 Pero organizar la distribución de licor de contrabando sí lo es. 509 00:32:19,280 --> 00:32:23,080 ¿Creen que le vendo ron al bar? ¿Tienen pruebas? 510 00:32:28,040 --> 00:32:29,640 - Bien. - No lo hagas. 511 00:32:30,040 --> 00:32:32,160 Mira, si entro al bar y caliento el ambiente 512 00:32:32,440 --> 00:32:33,440 alguien lo delatará. 513 00:32:33,640 --> 00:32:35,280 No, Dwayne, escucha. Estoy a cargo, ¿de acuerdo? 514 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Tenemos que seguir el procedimiento. 515 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 En el pasado nos habríamos saltado el procedimiento. 516 00:32:46,320 --> 00:32:49,560 Podemos pagarle a un informante. Alguien que entre allí por nosotros. 517 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 ¿En serio? ¿Quién? 518 00:32:52,800 --> 00:32:53,840 ¿Él? 519 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 ¿Tienes una idea mejor? 520 00:32:55,880 --> 00:32:58,280 ¿Que no involucre lanzar cosas o gritarle a las personas? 521 00:33:02,080 --> 00:33:05,800 Bien, déjenme ver si entiendo. ¿Quieren que entre al bar y--? 522 00:33:06,160 --> 00:33:08,400 - Les dices que tendrás una fiesta. - ¿Qué tipo de fiesta? 523 00:33:08,720 --> 00:33:10,720 - Una fiesta de cumpleaños. - Sí, pero no es mi cumpleaños. 524 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 ¡Eso no importa! 525 00:33:12,360 --> 00:33:14,960 Sólo tienes que decir que quieres comprar 50 ó 60 botellas. 526 00:33:15,320 --> 00:33:17,480 A ver si puedes averiguar el nombre del proveedor. 527 00:33:17,880 --> 00:33:21,160 - No sé. No quiero hacerlo - Oye, oye, oye, oye, oye. 528 00:33:22,040 --> 00:33:23,960 Creí que habías dicho que querías ser policía. 529 00:33:24,520 --> 00:33:26,920 Sí, piensa en esto como un ejercicio de entrenamiento. 530 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 - Entonces es como un trabajo. - Exacto. Sí. 531 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 Genial, y si lo hago bien, ¿puedo ser policía? 532 00:33:33,880 --> 00:33:34,880 ¡Ve! 533 00:33:38,840 --> 00:33:41,320 El secreto de ser un buen chef es escoger el ingrediente correcto. 534 00:33:41,640 --> 00:33:43,200 Miren esto, es muy hermoso. 535 00:33:43,480 --> 00:33:45,400 Es una vergüenza sacarlos del océano, matarlos - cocinarlos y comérselos - Queremos hablar sobre Aimee. 536 00:33:48,040 --> 00:33:51,440 - Sí. - ¿Pasaba algo entre ella y Stephen? 537 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 Ya quisiera él. No. Ella era una buena chica 538 00:33:55,320 --> 00:33:56,600 Más que eso, era inteligente. 539 00:33:56,920 --> 00:33:59,240 - Creo que ella lo vio tal como era. - ¿Y cómo era? 540 00:33:59,760 --> 00:34:01,960 Bueno, se las daba de empresario. 541 00:34:02,160 --> 00:34:05,960 Pero para mí es un vendedor barato, con un traje aún más barato. 542 00:34:06,480 --> 00:34:09,280 ¿Había tensión entre Eloise y Aimee? 543 00:34:09,640 --> 00:34:11,960 Eloise perdió su oportunidad y Aimee estaba brillando. 544 00:34:12,280 --> 00:34:13,240 No podría haber sido fácil. 545 00:34:13,760 --> 00:34:17,440 Pero eso no la convierta en asesina, en humana tal vez, no en asesina. 546 00:34:17,760 --> 00:34:20,200 ¿Cree que Eloise tuvo intención de hacerle algún daño? 547 00:34:20,520 --> 00:34:22,240 Estoy seguro que le habría encantado retorcerle el cuello. 548 00:34:25,320 --> 00:34:27,880 No literalmente. En sentido figurado, por supuesto. 549 00:34:37,680 --> 00:34:40,120 Si me hubieras escuchado, ya habríamos entrado y salido. 550 00:34:40,640 --> 00:34:42,880 Sin ningún rasguño. ¡Todo aclarado y resuelto! 551 00:34:43,080 --> 00:34:44,680 ¡Dwayne! No estás ayudando. 552 00:34:50,080 --> 00:34:51,640 ¡Hola! ¿Qué quieren? 553 00:34:52,000 --> 00:34:53,840 ¿Tienes un nombre? 554 00:34:55,600 --> 00:34:56,880 Primero el dinero, vamos. 555 00:34:57,280 --> 00:34:59,440 Primero el nombre, después el dinero. Así funcionan las cosas. 556 00:35:05,000 --> 00:35:06,200 Ahora habla. 557 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Eloise, la rival celosa, tuvo oportunidad. 558 00:35:11,040 --> 00:35:14,360 ¿Pero por qué poner rosa mosqueta en una botella con estricnina? 559 00:35:14,760 --> 00:35:17,280 El jefe Stephen estaba obsesionado con ella 560 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 y desesperado porque no se fuera. 561 00:35:19,280 --> 00:35:21,560 Pero, ¿le regalas flores a alguien el día antes de matarla? 562 00:35:23,280 --> 00:35:25,760 Luego tenemos a nuestro misterioso hombre de la camisa hawaiana. 563 00:35:26,360 --> 00:35:29,720 Y el camarero RJ claramente tuvo acceso al vaso y a la ostra 564 00:35:30,040 --> 00:35:31,680 ¿pero tuvo acceso a las botellas? 565 00:35:31,960 --> 00:35:34,000 ¿Por qué no? Servía bebidas por todas partes. 566 00:35:34,920 --> 00:35:37,520 Y no hay forma de saber cuándo pusieron el veneno allí. 567 00:35:37,880 --> 00:35:39,760 En cuyo caso, Grant, el chef, también pudo haberlo hecho. 568 00:35:40,120 --> 00:35:42,440 Pero no tenemos un motivo para ninguno de ellos. 569 00:35:42,880 --> 00:35:45,280 ¡Eso nos lleva de vuelta a Eloise! 570 00:35:46,560 --> 00:35:47,520 Señor. 571 00:35:47,960 --> 00:35:49,480 Acabamos de confirmar que el contrabando 572 00:35:49,840 --> 00:35:52,160 - lo distribuye Milton Reynards. - Buen trabajo, Fidel. 573 00:35:52,760 --> 00:35:54,000 El comisionado estará complacido. 574 00:35:54,200 --> 00:35:56,080 Sí, pero aún no tenemos ninguna evidencia en su contra. 575 00:35:56,280 --> 00:35:58,360 Bueno, es un comienzo. Visítenlo de nuevo en la mañana. 576 00:35:58,560 --> 00:36:00,840 - Vean si obtienen una confesión. - Bien. 577 00:36:01,920 --> 00:36:03,920 Y la cámara de video estaba un poco dañada 578 00:36:04,240 --> 00:36:06,920 pero logré sacar unas tomas, las puse en la cartelera. 579 00:36:07,240 --> 00:36:10,480 - ¿Algo nuevo? - No, nada que se pueda ver. 580 00:36:10,760 --> 00:36:12,720 ¿Entonces por qué mintió sobre la cámara? 581 00:36:13,200 --> 00:36:16,080 Lo encontramos bebiendo. Se supone que está aquí por negocios 582 00:36:17,240 --> 00:36:20,440 pero se escabulló para descansar y divertirse un poco. 583 00:36:20,640 --> 00:36:22,760 Se encontró con una amiga la noche antes del barco 584 00:36:24,920 --> 00:36:26,040 hicieron un video. 585 00:36:26,240 --> 00:36:27,720 Le preocupaba que la esposa se enterara. 586 00:36:27,920 --> 00:36:29,120 Hasta yo quedé impactado. 587 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 - Tampoco es nuestro asesino. - No. Miren, es tarde, los dos deberían irse a sus casas. 588 00:36:38,480 --> 00:36:39,600 Señor. 589 00:37:20,400 --> 00:37:21,880 - Buenos días, equipo. - Señor. 590 00:37:22,760 --> 00:37:25,560 Camille, ¿cómo te sientes? 591 00:37:26,160 --> 00:37:28,640 - Mejor, gracias, señor. - Bien. 592 00:37:29,920 --> 00:37:34,080 ¡Todos llegaron temprano hoy! Habría traído café. 593 00:37:34,520 --> 00:37:36,680 Ustedes dos irán a ver a Milton Reynards. 594 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 Le prometí al Comisionado resultados en el contrabando hoy. 595 00:37:39,600 --> 00:37:40,600 No sabrá qué lo golpeó. 596 00:37:42,680 --> 00:37:43,720 Trae una cola. 597 00:37:44,040 --> 00:37:45,240 - ¿Qué? - ¡Vamos! 598 00:37:46,120 --> 00:37:47,440 Atrapemos a esa rata. 599 00:37:49,080 --> 00:37:50,040 ¡Vamos! 600 00:37:57,640 --> 00:37:58,800 Es increíble, ¿eh? 601 00:37:59,480 --> 00:38:01,720 Tenemos cubierto todo ángulo posible del bar 602 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 la pista de baile y la entrada. 603 00:38:03,840 --> 00:38:07,480 Y ni una sola foto de los bastidores donde estaban esas botellas. 604 00:38:08,280 --> 00:38:11,360 Así que no hay forma de saber quién o cuándo pusieron el veneno. 605 00:38:12,160 --> 00:38:13,840 Pero, mira estas fotos. 606 00:38:14,360 --> 00:38:15,840 Justo antes de que Aimee fuera a escena 607 00:38:16,240 --> 00:38:19,320 sólo Eloise sale de los bastidores. Mira. 608 00:38:22,360 --> 00:38:23,560 ¡Tuvo que haber sido ella! 609 00:38:25,880 --> 00:38:27,480 Quiero que confíes en mí. 610 00:38:28,240 --> 00:38:30,720 Sí, seguir las reglas puede funcionar. 611 00:38:31,160 --> 00:38:35,120 Pero a veces los viejos métodos, sabes, refregarles la cara 612 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 sacudirlos un poco. 613 00:38:36,600 --> 00:38:39,040 Mira, no voy a intimidar testigos si quiero ser sargento. 614 00:38:39,400 --> 00:38:41,120 No es personal, es sólo que no quiero arruinar esto. 615 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 Sí. Bueno, bueno. 616 00:38:42,600 --> 00:38:44,280 Vamos, tú ve primero, te sigo en un minuto. 617 00:38:44,600 --> 00:38:46,480 - No quiero meterme en tu camino. - No seas así. 618 00:38:46,680 --> 00:38:48,600 Tengo una familia que mantener. Un futuro en que pensar. 619 00:38:48,920 --> 00:38:50,440 ¿Sabes lo que te enseñan en el curso de sargento? 620 00:38:50,720 --> 00:38:51,880 - ¿Qué? - A calmarte. 621 00:38:52,080 --> 00:38:54,000 - ¡No necesito aprender a calmarme! - No. Por supuesto que no. 622 00:38:54,520 --> 00:38:56,400 Claramente estás calmado y tranquilo. 623 00:38:57,480 --> 00:38:58,920 ¡Ve, entonces, ve! 624 00:39:03,200 --> 00:39:04,520 Deberías ponerle seguro a esa puerta. 625 00:39:04,880 --> 00:39:06,720 - ¿No hicimos esto ya? - ¿Qué te pasó? 626 00:39:07,360 --> 00:39:10,280 El buen policía está preocupado. Qué sorpresa. 627 00:39:10,600 --> 00:39:12,560 Mira, Milton, tienes que ser honesto, ¿bueno? 628 00:39:12,880 --> 00:39:14,520 Nos dieron tu nombre como el proveedor del contrabando. 629 00:39:14,800 --> 00:39:15,880 ¿De dónde lo obtienes? 630 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 Puedo empezar verificando todos tus registros financieros 631 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 - todos tus negocios, todo. - Tengo sueño. 632 00:39:20,960 --> 00:39:23,360 - Necesito resultados en este caso. - Necesito descansar. Estoy cansado. 633 00:39:23,560 --> 00:39:26,080 ¿Estás cansado? ¿Sabes a qué hora Debo despertarme en la mañana? 634 00:39:26,360 --> 00:39:27,920 ¿Lo sabes? No, no, no. ¡Yo tampoco! 635 00:39:28,240 --> 00:39:30,440 Sólo sé que está oscuro y mi bebé está llorando. 636 00:39:30,760 --> 00:39:32,560 Tengo que ir al trabajo, a clases, tengo que hacer tareas 637 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 y en medio de eso 638 00:39:34,280 --> 00:39:35,560 me gustaría poder pasar un tiempo con mi esposa. 639 00:39:35,840 --> 00:39:38,720 No puedo porque no tengo tiempo y ya perdí demasiado contigo. 640 00:39:39,080 --> 00:39:41,000 Dime quién te provee el licor, de dónde lo sacas 641 00:39:41,280 --> 00:39:42,400 y quién te hizo eso en la cara. 642 00:39:42,680 --> 00:39:45,000 Cuanto más rápido resuelva esto, más rápido podré descansar. 643 00:39:45,280 --> 00:39:47,680 Pero si alargas esto más, cansado o no 644 00:39:47,960 --> 00:39:49,760 no seré responsable de mis actos. 645 00:39:50,040 --> 00:39:52,920 ¡Bien, bien! ¡Hablaré, hablaré! ¡Dwayne! 646 00:39:54,160 --> 00:39:55,240 Tienes que aprender a calmarte. 647 00:39:59,600 --> 00:40:00,560 Sí. 648 00:40:00,880 --> 00:40:02,840 A veces los métodos viejos son los mejores. 649 00:40:07,600 --> 00:40:09,000 ¿De qué me estoy perdiendo? 650 00:40:09,400 --> 00:40:10,400 Milton habló. 651 00:40:11,320 --> 00:40:13,760 Nos dio los nombres de la gente que produce el ron de contrabando. 652 00:40:14,080 --> 00:40:15,240 Podemos ir a capturarlos más tarde. 653 00:40:15,560 --> 00:40:17,600 Eso nos quitará al comisionado de nuestras espaldas. Bien hecho. 654 00:40:17,800 --> 00:40:20,240 Debió haberlo visto, jefe. Me hizo sentir orgulloso. 655 00:40:22,000 --> 00:40:25,360 Por cierto, hay algo más que creo deberíamos ver. 656 00:40:26,040 --> 00:40:28,640 Milton quería quedarse con una parte del contrabando 657 00:40:29,040 --> 00:40:30,800 hacer algo por su lado. Un criminal y empresario, qué impresionante. 658 00:40:33,240 --> 00:40:36,760 En fin, fue al puerto y vio una caja de botellas vacías 659 00:40:37,120 --> 00:40:39,520 a un lado del King Papyrus que estaba allí. 660 00:40:40,040 --> 00:40:43,640 Cuando fue a tomarlas, de repente salieron unos tipos 661 00:40:43,840 --> 00:40:46,880 y lo golpearon muy fuerte, jefe. 662 00:40:47,520 --> 00:40:49,920 - ¿Botellas vacías? - Sí, de cerveza. 663 00:40:50,240 --> 00:40:51,760 Cerveza Palm Tree, una marca local. 664 00:40:52,440 --> 00:40:54,680 - Bien, escríbelo en el informe. - Sí, jefe. 665 00:40:59,880 --> 00:41:02,440 Hemos pasado horas mirando. Nada. 666 00:41:02,960 --> 00:41:04,880 ¿Sabes cuántos asesinatos he investigado? 667 00:41:05,560 --> 00:41:08,840 ¿Y en cuántos de ellos he tenido fotos de la escena del crimen 668 00:41:09,200 --> 00:41:10,880 mientras el mismo se cometía? 669 00:41:14,120 --> 00:41:15,480 Tal vez deberíamos-- 670 00:41:16,440 --> 00:41:18,640 - ¿Qué? - ¡Por Dios! 671 00:41:21,640 --> 00:41:24,120 - ¡Rápido, aquí, mira! - No puedo ver nada. 672 00:41:24,440 --> 00:41:27,320 No, no las fotos, la... ¿Cómo se llama? ¡La decoración! 673 00:41:27,600 --> 00:41:28,680 Los espejos. Mira. 674 00:41:30,320 --> 00:41:31,960 Aquí está Aimee alistándose 675 00:41:32,840 --> 00:41:34,680 Luego, alcanza su botella de gárgaras 676 00:41:35,120 --> 00:41:37,200 pero, mira aquí, mira, se le cae algo. 677 00:41:37,920 --> 00:41:39,960 Y entonces se distrae. 678 00:41:40,960 --> 00:41:42,320 ¿Quizás la música de salida? 679 00:41:42,640 --> 00:41:44,200 ¡Eso es, por supuesto! Y mira aquí. 680 00:41:44,480 --> 00:41:45,640 Se dirige directo al escenario. 681 00:41:45,960 --> 00:41:47,280 - Eso significa que - No hizo las gárgaras. 682 00:41:47,480 --> 00:41:48,640 ¿Pero cómo pudo ser? El veneno estaba 683 00:41:48,840 --> 00:41:49,800 Por eso nada tiene sentido. 684 00:41:50,000 --> 00:41:51,320 Tomamos el camino equivocado, y nunca pudimos volver. 685 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 Nos enfocamos en las botellas 686 00:41:53,480 --> 00:41:54,880 dejamos de lado lo que era realmente importante. 687 00:41:56,160 --> 00:41:59,240 El informe forense de la ostra y del vaso del coctel, por favor. 688 00:42:02,400 --> 00:42:03,800 Sí, claro. Huellas digitales. 689 00:42:04,400 --> 00:42:05,960 Un vaso y una ostra. 690 00:42:06,360 --> 00:42:08,600 Estaban caídos en el suelo, pero los recuperé yo misma 691 00:42:08,920 --> 00:42:10,040 así que no están contaminados. 692 00:42:11,680 --> 00:42:13,280 Eso es. ¿Pero por qué? 693 00:42:13,640 --> 00:42:15,080 ¿Cuánto tiempo lleva el barco en Saint Marie? 694 00:42:15,440 --> 00:42:18,960 Llegó esta semana, Jefe después de 9 semanas en Guadalupe. 695 00:42:19,360 --> 00:42:20,920 Antigua y Tobago antes de eso. 696 00:42:21,120 --> 00:42:23,600 Milton vio esta caja de botellas a un lado del King Papyrus. 697 00:42:23,920 --> 00:42:26,800 Cuando fue a tomarlas, de repente salieron unos tipos 698 00:42:27,040 --> 00:42:29,080 y lo golpearon muy fuerte, jefe. 699 00:42:29,400 --> 00:42:31,120 Cerveza Palm Tree, una marca local. 700 00:42:32,480 --> 00:42:33,720 La botella. 701 00:42:34,840 --> 00:42:36,520 por eso no estaba en la heladera. 702 00:42:36,800 --> 00:42:37,840 - ¡Dwayne! - Jefe. 703 00:42:38,120 --> 00:42:39,920 Ve al departamento de Aimee Fredericks 704 00:42:40,240 --> 00:42:42,240 hay una botella de cerveza en una de las alacenas 705 00:42:42,640 --> 00:42:44,760 llévala al King Papyrus tan rápido como puedas. 706 00:42:45,000 --> 00:42:45,960 Voy en camino, jefe. 707 00:42:46,160 --> 00:42:47,800 Fidel, reúne a todos y llévalos al barco. 708 00:42:48,040 --> 00:42:49,040 Bien, de acuerdo. 709 00:42:49,240 --> 00:42:52,160 Ahora sé dónde mirar. Disculpa. 710 00:42:59,560 --> 00:43:00,760 ¡Ahí estás! 711 00:43:01,200 --> 00:43:03,960 Sí y aquí. Muy brillante. Muy bien. 712 00:43:06,160 --> 00:43:09,160 Hace dos días Aimee Fredericks fue envenenada y asesinada 713 00:43:09,440 --> 00:43:10,880 durante el que sería su último acto. 714 00:43:11,600 --> 00:43:13,720 y parecía que no había manera de explicarlo. 715 00:43:14,520 --> 00:43:19,720 Ella comió una ostra, y bebió un copa. 716 00:43:20,360 --> 00:43:22,400 Pero cuando examinamos no había ningún rastro de veneno. 717 00:43:22,760 --> 00:43:24,200 Pero sí había rastros de veneno 718 00:43:25,480 --> 00:43:27,840 en la botella que Aimee usaba para hacer gárgaras 719 00:43:28,160 --> 00:43:29,320 además de un irritante. 720 00:43:30,200 --> 00:43:31,440 Rosa Mosqueta. 721 00:43:32,160 --> 00:43:35,320 La rosa mosqueta la puso Eloise en la botella. 722 00:43:35,520 --> 00:43:39,120 El objetivo era hacer que Aimee no pudiera cantar esa noche 723 00:43:39,520 --> 00:43:40,880 para humillarla. 724 00:43:41,280 --> 00:43:43,160 Pero ella negó haber puesto el veneno en la botella. 725 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Le creo. 726 00:43:46,480 --> 00:43:49,160 Y no importa si lo hizo o no, porque esa tarde 727 00:43:49,600 --> 00:43:51,000 Aimee no bebió de la botella. 728 00:43:51,440 --> 00:43:53,960 El veneno que fue encontrado, no fue lo que la mató. 729 00:43:55,120 --> 00:43:58,440 Todo empezó cuando a Aimee le ofrecieron un trabajo en Miami. 730 00:43:58,760 --> 00:44:01,240 Trabajó duro, esperando su gran oportunidad. 731 00:44:01,560 --> 00:44:03,160 Estaba decidida a no dejarla pasar. 732 00:44:03,480 --> 00:44:04,960 Pero su jefe, Stephen, no quería dejarla ir. 733 00:44:05,280 --> 00:44:07,080 Se apoyó en una cláusula de su contrato 734 00:44:07,400 --> 00:44:10,480 decía que le costaría 20 mil dólares comprar su salida. 735 00:44:10,840 --> 00:44:12,040 Conseguiré el dinero. 736 00:44:12,520 --> 00:44:15,720 Incluso intentó seducirla para hacer que se quedara. 737 00:44:16,080 --> 00:44:17,440 Lo intentó y falló. 738 00:44:20,320 --> 00:44:21,920 Aimee conocía muy bien a Stephen 739 00:44:22,280 --> 00:44:24,720 sabía que llamaría al productor para arruinar su gran oportunidad 740 00:44:25,080 --> 00:44:27,840 así que decidió buscar el dinero. 741 00:44:28,280 --> 00:44:31,680 Estaba feliz de ir a Miami, así que lo consiguió. 742 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 ¿En dónde? 743 00:44:35,040 --> 00:44:37,640 Si Aimee no murió por el veneno en la botella de gárgaras 744 00:44:37,840 --> 00:44:39,000 ¿cómo fue asesinada? 745 00:44:43,240 --> 00:44:44,440 Es realmente simple. 746 00:44:45,040 --> 00:44:49,280 A veces es fácil omitir lo obvio pensando que no puede ser cierto 747 00:44:49,480 --> 00:44:50,440 pero lo era. 748 00:44:50,640 --> 00:44:53,400 Aimee fue asesinada cuando, a la vista de todos en la sala 749 00:44:53,760 --> 00:44:59,240 se comió la ostra, y luego bebió el veneno del vaso. 750 00:45:00,080 --> 00:45:04,040 Como el vaso que encontramos no tenía rastros del veneno 751 00:45:04,240 --> 00:45:05,680 omitimos otros detalles forenses. 752 00:45:05,880 --> 00:45:08,240 Toda la atención estaba en las botellas de gárgaras. 753 00:45:08,600 --> 00:45:11,120 Lo cual no fue más que una distracción 754 00:45:11,440 --> 00:45:13,240 y desearía no haber tomado esa extraña dirección. 755 00:45:13,560 --> 00:45:18,360 El punto, es el vaso, debería tener dos juegos de huellas. 756 00:45:18,760 --> 00:45:20,240 Las de Grant, porque él lo preparó 757 00:45:20,640 --> 00:45:24,520 y las de Aimee, porque lo bebió. Pero sólo había un juego en él. 758 00:45:24,880 --> 00:45:26,720 - ¿Cómo puede ser? - No era el mismo vaso. 759 00:45:27,400 --> 00:45:28,560 ¡Exacto! 760 00:45:29,000 --> 00:45:30,240 Y una vez que te enteras de eso 761 00:45:31,160 --> 00:45:32,880 sabes que sólo el asesino pudo cambiarlo. 762 00:45:33,600 --> 00:45:36,680 Y por lo tanto sólo las huellas del asesino estarían en él. 763 00:45:37,720 --> 00:45:38,920 ¿No es verdad, Grant? 764 00:45:39,880 --> 00:45:41,160 ¿Por qué me pregunta eso? 765 00:45:41,520 --> 00:45:44,080 Porque sus huellas son las únicas que estaban en el vaso limpio. 766 00:45:44,600 --> 00:45:46,000 Usted asesinó a Aimee Fredericks. 767 00:45:47,440 --> 00:45:49,280 Ha pasado mucho tiempo expuesto al sol 768 00:45:49,600 --> 00:45:51,360 se le calentó el cerebro, necesita ver a un doctor. 769 00:45:51,680 --> 00:45:54,000 Igual que usted. Feo corte en la mano. 770 00:45:54,400 --> 00:45:55,680 Debería ser más cuidadoso. 771 00:45:56,200 --> 00:45:58,120 Sabía que esa era la última actuación de Aimee 772 00:45:58,400 --> 00:45:59,520 se le acababa el tiempo. 773 00:46:04,240 --> 00:46:07,360 Una vez que ella bebió el veneno, rápidamente le hizo efecto. 774 00:46:07,640 --> 00:46:08,880 ¡Aimee, Aimee! 775 00:46:09,160 --> 00:46:11,720 La bandeja estaba en la mesa cuando la mesa se cayó 776 00:46:12,000 --> 00:46:15,120 pero el vaso era pequeño y grueso, no se rompió. 777 00:46:15,520 --> 00:46:17,680 Con la distracción, vio su oportunidad. 778 00:46:19,960 --> 00:46:23,480 Cuando cambió los vasos, se cortó la mano con un vidrio. 779 00:46:25,240 --> 00:46:27,360 Creo que probablemente se quedó por aquí 780 00:46:28,600 --> 00:46:31,160 sosteniendo el arma mortal 781 00:46:31,440 --> 00:46:33,480 y de repente tuvo a una oficial frente a usted. 782 00:46:33,880 --> 00:46:34,920 No se muevan. ¡Policía! 783 00:46:35,240 --> 00:46:37,400 ¿Qué hizo? Esto, tal vez. 784 00:46:50,800 --> 00:46:52,560 Apuesto a que un examen forense 785 00:46:52,760 --> 00:46:55,720 mostrará las huellas de Aimee y las suyas, rastros de estricnina 786 00:46:56,080 --> 00:46:58,600 y tal vez unas gotas de su sangre. 787 00:47:00,120 --> 00:47:02,920 Cuando volvió ayer al barco no estaba buscando los cuchillos 788 00:47:03,240 --> 00:47:05,640 vino a llevarse esto de su escondite. 789 00:47:07,880 --> 00:47:09,000 ¿Y cuál fue el motivo? 790 00:47:09,840 --> 00:47:11,520 Bueno, eso fue un poco difícil de establecer 791 00:47:12,800 --> 00:47:14,440 pero una vez que supe que usted era el asesino 792 00:47:14,760 --> 00:47:16,000 fue un simple caso de mirar atrás. 793 00:47:16,360 --> 00:47:18,040 Eso y un aparente hecho casual. 794 00:47:18,360 --> 00:47:19,400 Un ladrón de poca monta 795 00:47:19,720 --> 00:47:21,440 fue atrapado intentando robar una caja de botellas de cerveza 796 00:47:21,720 --> 00:47:23,560 aquí en este muelle, fue duramente golpeado. 797 00:47:24,360 --> 00:47:26,040 Entonces recordé haber visto una botella de cerveza 798 00:47:26,240 --> 00:47:27,520 en la alacena del departamento de Aimee. 799 00:47:27,720 --> 00:47:29,480 Me pregunté por qué no estaba en la heladera. 800 00:47:29,960 --> 00:47:32,160 ¿Dwayne? Detrás del bar. 801 00:47:34,240 --> 00:47:35,280 Entonces me di cuenta. 802 00:47:35,480 --> 00:47:37,680 Supe de dónde esperaba Aimee conseguir sus 20 mil dólares. 803 00:47:38,040 --> 00:47:39,120 De usted, ¿no? 804 00:47:40,280 --> 00:47:44,080 Lo chantajeaba porque descubrió su pequeño secreto. 805 00:47:53,880 --> 00:47:56,680 Ha estado usando los movimientos del barco de isla en isla 806 00:47:57,000 --> 00:47:58,240 para comerciar con droga. 807 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 ¡Estúpido bastardo! 808 00:48:00,440 --> 00:48:02,160 Eloise nos dijo que usted conocía su plan 809 00:48:02,480 --> 00:48:03,800 de poner algo en la botella de Aimee. 810 00:48:04,040 --> 00:48:07,600 Incluso le pedí a Grant algo de la cocina, ají tal vez 811 00:48:08,520 --> 00:48:11,480 pero cuando me disuadió de hacerlo, usé la rosa mosqueta en su lugar. 812 00:48:11,680 --> 00:48:12,680 Pero usted la vio, ¿cierto? 813 00:48:12,880 --> 00:48:14,360 Y puso el veneno en la botella de Aimee 814 00:48:14,560 --> 00:48:15,880 asumiendo que Eloise sería culpada. 815 00:48:17,760 --> 00:48:20,320 Observó y esperó a que Aimee tomara la dosis fatal. 816 00:48:20,880 --> 00:48:23,160 Pero justo cuando Aimee iba a beber de la botella 817 00:48:23,520 --> 00:48:24,840 escuchó la música de salida. 818 00:48:26,000 --> 00:48:28,480 Su plan se arruinó cuando vio que ella no bebió de la botella 819 00:48:28,840 --> 00:48:30,240 antes de salir al escenario. 820 00:48:30,840 --> 00:48:32,800 Y rápidamente pasó al plan B. 821 00:48:34,160 --> 00:48:35,400 Preparó una copa de ron 822 00:48:40,560 --> 00:48:42,760 y le agregó una dosis letal de estricnina. 823 00:48:46,040 --> 00:48:48,080 Si Aimee hubiera hecho las gárgaras como lo había planeado 824 00:48:48,280 --> 00:48:49,520 no sé si lo hubiéramos atrapado. 825 00:48:50,160 --> 00:48:53,440 Pero ella no lo hizo, y fue forzado a cometer un error. 826 00:48:54,600 --> 00:48:56,000 Uno que lo enviará a prisión. 827 00:48:56,600 --> 00:48:58,760 Sí, bueno, no creo que pueda probarlo. 828 00:49:01,080 --> 00:49:03,200 Lo haré. ¡Fidel! 829 00:49:10,280 --> 00:49:12,920 Sin saberlo, todos sus movimientos quedaron registrados 830 00:49:13,400 --> 00:49:16,760 en las superficies reflectivas de la decoración del barco. 831 00:49:21,960 --> 00:49:23,000 Llévenselo. 832 00:49:59,960 --> 00:50:02,480 - Bien, bien. - Buenas noches, caballeros. 833 00:50:15,080 --> 00:50:16,040 Flores. 834 00:50:19,320 --> 00:50:20,560 Para ti, orquídeas. 835 00:50:21,600 --> 00:50:23,040 Puede que Stephen no sea original 836 00:50:23,320 --> 00:50:24,960 pero tiene buen gusto en cuanto a arreglos florales. 837 00:50:27,120 --> 00:50:28,440 ¿Por qué me las das? 838 00:50:28,960 --> 00:50:33,120 Porque no sé cómo decir lo siento, por lo que le pasó a tu amiga. 839 00:50:36,000 --> 00:50:37,480 No importa. No fueron muy costosas. 840 00:50:37,680 --> 00:50:41,880 Richard. Descubriste cómo murió, quién fue el responsable 841 00:50:43,120 --> 00:50:44,280 ya hiciste suficiente. 842 00:50:49,040 --> 00:50:52,240 - ¿Quieres que me las lleve o--? - Bueno, no dije eso. 843 00:50:56,240 --> 00:50:59,520 Lo siento, también, por lo que dije. 844 00:51:00,480 --> 00:51:03,240 Sobre que no tienes amigos, porque sabes que nosotros-- 845 00:51:03,560 --> 00:51:05,440 Espero que no vayas a decir que tú, Dwayne y Fidel 846 00:51:05,760 --> 00:51:08,080 son mis amigos porque eso sería horriblemente sentimental 847 00:51:08,480 --> 00:51:10,920 y empalagoso y-- 848 00:51:12,760 --> 00:51:13,800 ¿Me acompañas? 849 00:51:20,360 --> 00:51:21,360 Chaqueta. 850 00:51:28,440 --> 00:51:30,120 Son muy costosas, en verdad.