1
00:00:20,760 --> 00:00:21,720
Bien.
2
00:00:27,440 --> 00:00:28,800
¿Qué tenía eso? Confía en mí, no querrás saberlo.
3
00:00:31,280 --> 00:00:33,760
¡Por el futuro!
¡Y por Miami!
4
00:00:34,520 --> 00:00:38,080
Tal vez eche a perder todo
y vuelva antes de que te des cuenta.
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,760
No, no lo harás.
¡Serás una súper estrella!
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,080
Lo siento.
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,040
- Permíteme.
- Yo lo haré.
8
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
No te preocupes.
Los accidentes pasan.
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,120
Tal vez sea lo mejor.
10
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
No arruinarás tu última actuación
por culpa del licor, ¿o sí?
11
00:00:53,400 --> 00:00:55,800
Barco pequeño, egos grandes.
12
00:00:56,280 --> 00:00:57,720
¡Bien, damas y caballeros!
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,640
Dentro de poco minutos
verán el mejor cabaret de sus vidas.
14
00:01:01,840 --> 00:01:04,000
¡Así que, por favor,
llenen sus vasos!
15
00:01:04,280 --> 00:01:07,920
¡Y prepárense a saludar
a nuestras sensuales cantantes!
16
00:01:08,240 --> 00:01:11,440
¡Eloise, y la deliciosa Aimee!
17
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
¿Alguna vez has tenido un jefe
al que matarías con gusto?
18
00:01:17,880 --> 00:01:20,440
- Sin comentarios.
- Cinco minutos, por favor.
19
00:01:23,560 --> 00:01:26,240
Iré a prepararme.
Te veré después del espectáculo.
20
00:01:27,280 --> 00:01:29,240
Y no tomes mucho, jovencita.
21
00:01:30,120 --> 00:01:31,560
Es noche de escuela.
22
00:01:39,360 --> 00:01:40,840
Es temprano para dormir, Milton.
23
00:01:41,120 --> 00:01:43,120
Estoy trabajando en las mañanas,
en el puerto.
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,920
- ¿Seguro que es todo lo que haces?
- Sí.
25
00:01:45,240 --> 00:01:47,120
Eso y tratar de dormir un poco.
26
00:01:47,400 --> 00:01:48,680
Te contaré un cuento para dormir.
27
00:01:49,360 --> 00:01:51,440
Nuestro comisionado
es un hombre muy infeliz.
28
00:01:51,640 --> 00:01:54,440
Hay un contrabando
de ron en las calles
29
00:01:54,760 --> 00:01:59,440
y los bares y negocios legales
lo llaman todos los días a quejarse.
30
00:01:59,800 --> 00:02:03,520
Y Fidel y yo tenemos la misión de
averiguar quién está detrás de esto.
31
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
Es una historia muy hermosa.
Un buen cuento de hadas.
32
00:02:07,560 --> 00:02:08,800
¡Renuncié a eso hace años!
33
00:02:09,120 --> 00:02:11,680
Ahora, si no te importa,
necesito dormir.
34
00:02:12,920 --> 00:02:15,520
Oye, bonito reloj.
¿Cómo puedes comprarte algo así?
35
00:02:15,720 --> 00:02:18,800
Si trabajas como intermediario
de los contrabandistas, díselo.
36
00:02:19,200 --> 00:02:20,680
Ya sabes cómo se pone Dwayne
cuando se enoja.
37
00:02:21,000 --> 00:02:22,800
¿En serio?
¿Buen Policía, mal policía?
38
00:02:23,120 --> 00:02:25,200
Escuchen, Laurel y Hardy,
este es el siglo XXI.
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,040
Esa cosa ya no funciona.
Cierren la puerta al salir.
40
00:02:28,800 --> 00:02:29,880
¡Idiota!
41
00:03:42,160 --> 00:03:43,680
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
¡Aimee!
42
00:03:44,440 --> 00:03:46,040
¡Aimee! ¡Aimee! ¡Aimee!
43
00:03:46,400 --> 00:03:47,560
¡Aimee! ¡Aimee!
44
00:03:47,960 --> 00:03:49,080
¡Aimee!
45
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
¡Aimee! ¡Aimee!
46
00:04:35,560 --> 00:04:38,960
¿Dice que la víctima
era amiga de Camille?
47
00:04:39,560 --> 00:04:41,520
Aimee Fredericks.
Compañera de escuela.
48
00:04:42,000 --> 00:04:44,760
Estuvo trabajando fuera de la isla,
en los últimos años.
49
00:04:44,960 --> 00:04:47,960
- Buscando fama y fortuna.
- Entonces fue un reencuentro.
50
00:04:48,280 --> 00:04:50,240
Sí, estaba muy emocionada
por volverla a ver.
51
00:04:51,520 --> 00:04:54,120
Bueno, mejor nos preparamos
para hacernos cargo.
52
00:04:54,480 --> 00:04:57,240
Dudo que Camille
esté en condiciones de trabajar.
53
00:04:57,800 --> 00:05:01,800
¡Siéntate! No lo diré otra vez.
¡Esta es una escena de un crimen!
54
00:05:04,160 --> 00:05:06,320
Los paramédicos creen
que pudo haber sido veneno.
55
00:05:06,640 --> 00:05:09,000
- Bien. Camille
- Y si ese es el caso
56
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
necesitamos las posibles fuentes
del veneno.
57
00:05:11,720 --> 00:05:14,640
Hay un vaso
y los restos de una ostra.
58
00:05:14,840 --> 00:05:18,240
Cayeron al suelo, pero los recuperé,
así que no se han contaminado.
59
00:05:18,560 --> 00:05:20,840
- Hay que embolsarlos. ¿Dwayne?
- Estoy en eso.
60
00:05:21,200 --> 00:05:22,680
- ¿Un vaso de agua?
- No lo creo.
61
00:05:23,040 --> 00:05:25,920
Hasta donde sé,
lo único que comió o bebió
62
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
fueron ostras y licor.
63
00:05:28,200 --> 00:05:29,440
Me refiero a ti.
64
00:05:31,080 --> 00:05:35,800
Soy Stephen Morrison.
King Papyrus es mi barco de fiestas.
65
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
Yo...
No tengo idea de lo que pasó.
66
00:05:38,480 --> 00:05:40,760
En un instante está ahí cantando,
y al siguiente--
67
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
Hablaremos con todos.
68
00:05:42,960 --> 00:05:45,680
¡Lo juro, no puedo creerlo!
Es mi culpa, tiene que serlo.
69
00:05:45,880 --> 00:05:48,440
- ¿Por qué dice eso?
- Preparo la comida y la bebida.
70
00:05:48,880 --> 00:05:50,840
Se tomó la copa,
comió la ostra y colapsó.
71
00:05:51,640 --> 00:05:53,400
Todos los ojos están en mí, ¿cierto?
72
00:05:53,600 --> 00:05:55,800
La investigación está en curso,
gracias.
73
00:05:56,160 --> 00:05:58,760
Esta es la escena de un crimen,
todo el barco será sellado.
74
00:05:59,160 --> 00:06:01,680
¿Alguna idea de cuánto tiempo
estará fuera de servicio?
75
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
El necesario.
¿Algún problema con eso?
76
00:06:05,000 --> 00:06:06,280
¡No! No.
77
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
- Tienes que sentarte.
- ¡No, no lo haré!
78
00:06:09,720 --> 00:06:12,000
- Mira, como tu oficial superior
- ¿Qué?
79
00:06:12,400 --> 00:06:16,040
Como tu superior, te ordeno sentarte.
Estás alterada.
80
00:06:16,480 --> 00:06:18,280
Estás conmocionada.
Es por tu propio bien.
81
00:06:18,480 --> 00:06:19,680
¿Y si me niego?
82
00:06:20,000 --> 00:06:23,840
¿Qué vas a hacer?
¿Disciplinarme? ¿Suspenderme?
83
00:06:24,600 --> 00:06:28,280
No es un castigo.
Sólo intento ayudar un poco.
84
00:06:28,600 --> 00:06:30,440
¡Entonces ayúdame a encontrar
al que hizo esto!
85
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
Necesitamos nombres y direcciones
de los empleados y los pasajeros.
86
00:06:37,560 --> 00:06:40,040
Quiero declaraciones escritas
y también huellas.
87
00:06:40,640 --> 00:06:42,240
Mucha gente tomó fotografías
88
00:06:42,440 --> 00:06:45,200
quiero las cámaras y los teléfonos
antes de que se bajen del barco.
89
00:06:45,520 --> 00:06:46,480
Bien.
90
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
Gracias.
91
00:06:58,040 --> 00:06:59,360
Señor, gracias.
92
00:07:00,880 --> 00:07:02,040
Señora, gracias.
93
00:07:03,640 --> 00:07:05,760
Nombre.
Gracias, señor, buenas noches.
94
00:07:06,240 --> 00:07:07,280
La cámara, señor.
95
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
- Nombre y dirección, por favor.
- Estoy en el hotel Green Bay.
96
00:07:10,320 --> 00:07:11,960
Nombre y dirección, por favor.
97
00:07:21,120 --> 00:07:23,360
Nos tomará siglos revisar
los teléfonos y las cámaras.
98
00:07:23,680 --> 00:07:25,160
Y no olvides, tenemos que investigar
el contrabando
99
00:07:25,480 --> 00:07:28,040
- o el comisionado nos matará.
- Sí, Dwayne.
100
00:07:28,280 --> 00:07:29,320
- ¿Ah?
- He estado pensando en eso. ¿Adelante, entonces?
101
00:07:32,360 --> 00:07:34,520
- Bueno
- ¿Bueno qué?
102
00:07:34,880 --> 00:07:36,920
He estado pensando en que tal vez
debería tomar el mando, ¿no?
103
00:07:37,240 --> 00:07:39,120
- ¿Qué?
- Sí, encargarme de la investigación.
104
00:07:39,600 --> 00:07:40,840
¿Quieres ser mi jefe?
105
00:07:41,200 --> 00:07:43,120
Parte del examen para sargento
es un juego de roles.
106
00:07:43,720 --> 00:07:45,480
Quieres pretender ser mi jefe.
107
00:07:45,760 --> 00:07:48,480
No se trata de ser el jefe de nadie,
es más bien
108
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
¿cómo lo explico?
109
00:07:53,560 --> 00:07:54,920
Adelante, date el gusto.
110
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
Sherlock.
111
00:08:03,040 --> 00:08:04,880
- ¿Dwayne?
- ¿Jefe?
112
00:08:05,720 --> 00:08:10,280
Anoche en el barco.
¿Qué fue lo que hiciste con Camille?
113
00:08:10,640 --> 00:08:11,680
¿Qué hice?
114
00:08:15,160 --> 00:08:16,760
- Algo como--
- Oh, eso.
115
00:08:16,960 --> 00:08:18,880
Sólo le hacía saber
que estoy aquí por si me necesita.
116
00:08:19,320 --> 00:08:20,680
Sí, pero no dijiste nada.
117
00:08:21,000 --> 00:08:22,440
- No era necesario.
- ¿Seguro?
118
00:08:22,760 --> 00:08:24,400
Entonces sólo la miraste
y ella te dio las gracias.
119
00:08:24,800 --> 00:08:26,960
Intenté ayudar
y casi me arranca la cabeza.
120
00:08:27,320 --> 00:08:29,440
Jefe, una mujer como Camille
no quiere "ayuda".
121
00:08:30,000 --> 00:08:32,680
Apoyo, claro.
¿Pero ayuda? Nunca.
122
00:08:34,440 --> 00:08:36,320
Y tiene manos muy suaves, jefe.
123
00:08:38,520 --> 00:08:39,480
¡Bien!
124
00:08:39,680 --> 00:08:42,680
La víctima fue Aimee Fredericks,
23 años.
125
00:08:42,880 --> 00:08:46,520
Llevaba seis meses trabajando
en el barco de fiestas King Papyrus.
126
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
¿Cuánto tiempo lleva el barco
en Saint Marie?
127
00:08:48,240 --> 00:08:51,600
Llegó esta semana, jefe,
después de 9 semanas en Guadalupe.
128
00:08:51,960 --> 00:08:53,560
Antigua y Tobago antes de eso.
129
00:08:54,760 --> 00:08:56,880
Viene aquí
unas tres veces al año.
130
00:08:57,400 --> 00:09:01,600
Según Camille, ayer sería
la última actuación de Aimee.
131
00:09:01,960 --> 00:09:06,440
Trabajaría con un productor en Miami,
y lanzaría su carrera musical.
132
00:09:06,800 --> 00:09:10,040
Pero alguien, por alguna razón,
no quería que eso sucediera.
133
00:09:10,840 --> 00:09:12,520
¿Qué sabemos
de los otros pasajeros?
134
00:09:13,160 --> 00:09:17,880
Los revisamos, la mezcla usual de
turistas y media docena de lugareños.
135
00:09:18,480 --> 00:09:21,360
Nadie con prontuario criminal
ni relación con Aimee hasta ahora.
136
00:09:21,720 --> 00:09:23,240
Los empleados
también están limpios.
137
00:09:28,400 --> 00:09:30,960
Tomé éstas con mi cámara.
138
00:09:31,800 --> 00:09:36,720
Seis buenas fotografías,
hasta que sucedió el incidente.
139
00:09:37,080 --> 00:09:38,360
¿Qué hay de las otras cámaras?
140
00:09:38,560 --> 00:09:40,440
- Empezaré con ellas ahora.
- Bien, que sea rápido.
141
00:09:40,800 --> 00:09:43,120
Señor, deberíamos ir a ver
el apartamento de Aimee.
142
00:09:43,320 --> 00:09:46,480
Dwayne, te arreglé una entrevista
con RJ, el camarero del barco.
143
00:09:46,880 --> 00:09:48,720
Quieres saber los secretos
de un lugar de trabajo
144
00:09:49,040 --> 00:09:50,240
pregúntale
al personal de servicio.
145
00:09:51,080 --> 00:09:53,280
Camille. ¡Camille!
146
00:09:54,880 --> 00:09:56,280
- Camille, antes de irnos
- ¿Qué?
147
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
¿Qué estás haciendo?
148
00:10:05,800 --> 00:10:08,720
No sé. Vi a Dwayne hacerlo antes.
149
00:10:08,920 --> 00:10:11,880
- Bueno, esto es--
- Es un poco incómodo, ¿eh?
150
00:10:23,040 --> 00:10:27,480
Mis abuelos tenían un perro, Laddie.
Un setter irlandés.
151
00:10:27,800 --> 00:10:30,160
Creo que era mi mejor amigo
152
00:10:31,120 --> 00:10:32,520
cuando yo era niño.
153
00:10:34,760 --> 00:10:38,880
Cuando tenía 11 años
fue atropellado por un camión
154
00:10:39,520 --> 00:10:42,120
parecía el camión de la leche,
pero era una camioneta.
155
00:10:42,440 --> 00:10:44,960
Como sea, el punto es que--
156
00:10:46,120 --> 00:10:50,680
Lo que estoy tratando de decir
es que fue muy difícil para mí.
157
00:10:51,240 --> 00:10:53,960
Y me afectó por semanas,
incluso meses.
158
00:10:54,160 --> 00:10:56,800
Señor, Aimee era mi amiga,
no una mascota. Es diferente.
159
00:10:57,080 --> 00:11:00,320
No, no, por supuesto,
sólo estaba--
160
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
Sólo quería que supieras
que lo entiendo
161
00:11:03,680 --> 00:11:06,800
- y puedo ser tu apoyo.
- Sí, bueno, no pareces tener amigos.
162
00:11:07,160 --> 00:11:09,400
Y no estoy segura
de cómo podrías entenderlo.
163
00:11:12,320 --> 00:11:14,720
Era un perro muy inteligente,
hacía algunos trucos.
164
00:11:14,920 --> 00:11:16,920
¡Por favor, no me apoyes más!
165
00:11:17,240 --> 00:11:18,200
No. Disculpa.
166
00:11:23,160 --> 00:11:25,240
¿Disculpe, cuál fue la pregunta?
167
00:11:25,640 --> 00:11:27,560
¿Puede describir
su trabajo en el barco?
168
00:11:29,240 --> 00:11:32,280
Soy camarero.
Atiendo las mesas.
169
00:11:33,520 --> 00:11:36,080
Les llevo comida y bebidas
a los clientes.
170
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
¿Y a Aimee también?
171
00:11:38,160 --> 00:11:41,280
Sí. hacen eso,
es como una parte del acto.
172
00:11:41,640 --> 00:11:44,160
Ella se toma una copa
y luego se come una ostra.
173
00:11:44,480 --> 00:11:47,200
- ¿Y recoges esto donde el chef?
- Sí.
174
00:11:47,840 --> 00:11:50,640
- ¿Alguien podría meterle mano?
- Sí, no sería extraño.
175
00:11:50,920 --> 00:11:53,680
- ¿Quién?
- Cualquiera, supongo.
176
00:11:53,960 --> 00:11:55,640
Siempre llevo y traigo cosas.
177
00:11:56,000 --> 00:11:58,440
Hábleme sobre las relaciones
de ella con los demás en el barco.
178
00:11:58,760 --> 00:11:59,840
¿Qué hay de Stephen?
179
00:12:01,560 --> 00:12:05,480
- Su jefe.
- No lo sé. Sólo es un trabajo.
180
00:12:05,840 --> 00:12:10,560
Hago lo mío, me olvido de todo,
y no veo la hora de irme a casa.
181
00:12:10,960 --> 00:12:12,800
- No es cirugía de cohetes.
- Ciencia.
182
00:12:13,200 --> 00:12:15,160
- ¿Ah?
- Olvídelo.
183
00:12:15,920 --> 00:12:20,400
- ¿No tiene nada útil que decirnos?
- No.
184
00:12:22,760 --> 00:12:28,280
Sí bueno "cosita" y un tipo
tuvieron una discusión días atrás.
185
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
- ¿Cosita?
- La chica.
186
00:12:31,760 --> 00:12:34,760
- ¡No puedes retenerme aquí!
- Aimee, no estás siendo justa.
187
00:12:35,120 --> 00:12:38,520
¿Y tú crees que estás siendo justo?
Ya lo decidí. No puedes detenerme.
188
00:12:38,840 --> 00:12:41,200
- Ambos sabemos que no es cierto.
- ¡Conseguiré ese dinero! ¿Sabe de qué dinero
estaban hablando?
189
00:12:44,720 --> 00:12:46,160
No, la verdad no.
190
00:12:47,520 --> 00:12:52,760
Oiga, ¿cuánto les pagan?
Me vendría bien un mejor trabajo.
191
00:12:52,960 --> 00:12:55,040
No estoy seguro de que el trabajo
de policía sea para usted.
192
00:12:55,320 --> 00:12:56,280
¿Por qué?
193
00:12:56,480 --> 00:12:59,320
No parece ser una persona
muy observadora.
194
00:13:01,320 --> 00:13:04,120
¡Eso dolió!
Pero es justo. Me gusta.
195
00:13:09,360 --> 00:13:10,360
La cerradura está rota.
196
00:13:12,120 --> 00:13:16,360
Tal vez alguien la forzó.
O a lo mejor necesita reparación.
197
00:13:17,560 --> 00:13:19,040
Se quejaba de eso.
198
00:13:20,280 --> 00:13:22,920
De no tener un hogar.
De vivir en alquiler.
199
00:13:23,880 --> 00:13:25,360
Viviendo con una valija.
200
00:13:30,120 --> 00:13:31,840
No parece que hubieran
forzado la entrada.
201
00:13:32,240 --> 00:13:34,240
Muy limpio. No hay desorden.
202
00:13:35,600 --> 00:13:37,680
Tal vez alguien buscaba
algo en particular.
203
00:13:38,760 --> 00:13:40,040
No se robaron la cerveza.
204
00:14:07,680 --> 00:14:10,240
- Es extraño.
- ¿Qué es?
205
00:14:11,280 --> 00:14:12,320
Un pétalo.
206
00:14:13,040 --> 00:14:17,560
Phalaenopsis. Un tipo de orquídea
que se encuentra en el Caribe.
207
00:14:18,640 --> 00:14:22,720
- ¿Por qué es extraño, entonces?
- ¿De dónde vino?
208
00:14:24,640 --> 00:14:25,920
No hay flores aquí.
209
00:14:48,000 --> 00:14:50,920
Sargento, interrogué a RJ,
el camarero.
210
00:14:52,120 --> 00:14:54,680
Dijo que Aimee y su jefe
discutieron dos días atrás.
211
00:14:55,000 --> 00:14:55,960
¿Sobre qué?
212
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
No estaba seguro,
pero cree que fue sobre dinero.
213
00:14:58,640 --> 00:15:02,200
También dijo que después tomó
la bandeja con la ostra y el vaso
214
00:15:02,480 --> 00:15:04,800
pero cualquiera podría
haberle metido mano.
215
00:15:05,160 --> 00:15:07,520
Y llegó el informe toxicológico
de la autopsia de Aimee.
216
00:15:09,160 --> 00:15:12,080
Toma. La envenenaron.
217
00:15:12,640 --> 00:15:13,600
Estricnina.
218
00:15:14,360 --> 00:15:17,120
La dosis sugiere que no pasaron
5 minutos desde que la tomó
219
00:15:17,600 --> 00:15:19,080
hasta su muerte.
Lo siento.
220
00:15:19,960 --> 00:15:21,760
¿Qué hay
con lo de la ostra y el vaso?
221
00:15:22,280 --> 00:15:24,520
Es extraño, no había rastros
de veneno en ninguno.
222
00:15:24,840 --> 00:15:27,920
Es imposible. Eso fue lo único
que comió o bebió antes de morir.
223
00:15:28,240 --> 00:15:29,840
¿Segura de que no ingirió
nada más?
224
00:15:30,160 --> 00:15:32,960
No, sólo el cóctel
que estaba tomando conmigo.
225
00:15:33,400 --> 00:15:35,840
Pero compartimos una jarra.
Vasos al azar en la mesa.
226
00:15:36,440 --> 00:15:39,320
Bien, creo que deberíamos hablar
con Stephen Morrison
227
00:15:39,960 --> 00:15:42,760
el dueño del barco.
Tiene acceso a todas las áreas
228
00:15:43,120 --> 00:15:45,720
y lo vieron discutiendo
con la víctima unos días antes.
229
00:15:46,040 --> 00:15:48,160
- Un buen lugar para empezar.
- Seguro.
230
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
¿Hay algo aquí?
231
00:15:51,320 --> 00:15:53,440
Intento armar una cronología
de esa tarde.
232
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
Esquina superior izquierda,
cuando empieza la fiesta
233
00:15:56,360 --> 00:15:58,280
luego, cruzan y bajan.
234
00:15:58,840 --> 00:16:01,280
Un par de personas filmaron
y tomaron fotos con sus teléfonos
235
00:16:01,560 --> 00:16:02,600
la mayoría de mala calidad
236
00:16:02,920 --> 00:16:04,720
pero me las arreglé
para transferir algunas imágenes.
237
00:16:04,920 --> 00:16:07,320
Estos clientes bromeando
con Aimee durante la actuación
238
00:16:07,520 --> 00:16:08,680
¿sabemos algo de ellos?
239
00:16:08,880 --> 00:16:11,280
Sí. Todos dieron testimonio escrito
y fueron interrogados.
240
00:16:11,680 --> 00:16:13,160
Son simples hombres de familia.
241
00:16:14,280 --> 00:16:15,600
Entonces tenemos una víctima
242
00:16:16,040 --> 00:16:18,120
asesinada en público,
a plena vista de todos
243
00:16:18,320 --> 00:16:21,560
rodeada de cámaras
y en compañía de una oficial.
244
00:16:21,840 --> 00:16:23,440
Y no sólo no sabemos
quién lo hizo
245
00:16:24,000 --> 00:16:25,760
no sabemos cómo.
246
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
Un momento. Aquí.
247
00:16:29,480 --> 00:16:30,640
La camisa hawaiana.
248
00:16:33,240 --> 00:16:35,640
- ¿Qué tiene en la mano?
- Una video cámara.
249
00:16:36,360 --> 00:16:39,000
- No vi una de esas en la caja.
- Es porque no había ninguna.
250
00:16:40,040 --> 00:16:42,360
Esperen. Lo recuerdo.
251
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
Por supuesto.
¿Cómo podría olvidar esa camisa?
252
00:16:47,000 --> 00:16:49,120
Creo que se hospeda
en el Green Bay
253
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
pero estoy casi seguro
que dijo que no tenía una cámara.
254
00:16:55,000 --> 00:16:56,960
Colin Smith, Hotel Green Bay.
255
00:16:57,360 --> 00:16:59,200
¿Por qué mentiría sobre no tener
una cámara?
256
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Esa es una pregunta
que me gustaría mucho hacerle.
257
00:17:01,920 --> 00:17:03,720
Es bastante impresionante, Fidel.
258
00:17:06,240 --> 00:17:08,640
- Gracias, señor.
- Bueno, gracias.
259
00:17:09,280 --> 00:17:10,800
No hay nadie con ese nombre
en el Green Bay.
260
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
¿También mintió sobre eso?
261
00:17:12,840 --> 00:17:15,160
Escucha, lo encontraremos, ¿bueno?
Lo prometo.
262
00:17:16,320 --> 00:17:18,160
Tú y yo deberíamos ir a hablar
con Stephen Morrison
263
00:17:18,440 --> 00:17:20,000
para saber por qué fue
la discusión sobre dinero.
264
00:17:20,440 --> 00:17:22,800
Un momento, jefe.
El comisionado--
265
00:17:23,160 --> 00:17:24,800
Quiere que nos enfoquemos
en los contrabandistas
266
00:17:25,160 --> 00:17:26,360
pero tendrá que esperar.
267
00:17:26,960 --> 00:17:29,640
De todas formas estará ocupado
comiendo langosta
268
00:17:29,840 --> 00:17:32,720
o bebiendo algún vino costoso.
269
00:17:33,280 --> 00:17:35,600
- O parado detrás tuyo.
- O parado detrás mío.
270
00:17:35,920 --> 00:17:37,480
Y como caballero y erudito
271
00:17:37,800 --> 00:17:40,080
capaz de aceptar una broma
con la intención que fue hecha.
272
00:17:40,280 --> 00:17:44,360
Con gusto aceptaría cualquier cosa
si has progresado con el contrabando.
273
00:17:44,800 --> 00:17:49,520
Una compañía influyente de la isla,
que vende cierta marca de ron
274
00:17:49,880 --> 00:17:52,280
está enojada por tener que vender
su producto más barato.
275
00:17:52,880 --> 00:17:54,680
Estoy a cargo
de la investigación, señor.
276
00:17:56,480 --> 00:17:59,760
Sabemos que la distribución
la organiza Milton Reynards.
277
00:18:00,800 --> 00:18:02,920
Si reunimos evidencia
para usar contra él estoy seguro de que nos dará
los nombres detrás de él.
278
00:18:06,680 --> 00:18:11,000
- ¿Seguro, o muy seguro?
- Muy seguro, señor, por supuesto.
279
00:18:12,560 --> 00:18:13,720
¿Qué porcentaje?
280
00:18:15,480 --> 00:18:18,080
86, 87.
281
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Me gusta tu estilo, hijo.
282
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
- No me decepciones.
- No, señor.
283
00:18:38,840 --> 00:18:40,240
Suena peor de lo que es.
284
00:18:40,800 --> 00:18:44,000
Discutió con una persona
que fue asesinada días después
285
00:18:45,080 --> 00:18:46,400
¿qué tan peor podría ser?
286
00:18:47,880 --> 00:18:50,200
Podemos hacer esto en la comisaría,
si lo prefiere.
287
00:18:50,880 --> 00:18:55,920
Mire, Aimee se quería ir, ¿bueno?
Dijo que tenía un negocio en Miami.
288
00:18:56,520 --> 00:18:59,360
- Una gran oportunidad de éxito.
- ¿Y a usted le disgustó eso?
289
00:18:59,560 --> 00:19:01,800
¡Eso es lo que todos queremos,
un cambio!
290
00:19:03,320 --> 00:19:08,520
Mire, ella tenía un contrato.
Le quedaban 18 meses más.
291
00:19:08,920 --> 00:19:11,720
Y la única forma de salirse
era pagando el contrato.
292
00:19:12,000 --> 00:19:13,040
Sobre eso discutíamos.
293
00:19:13,240 --> 00:19:15,000
- ¿Entonces la amenazó?
- No, no la amenacé.
294
00:19:15,360 --> 00:19:17,840
Le dejé claro que
ningún productor la tocaría
295
00:19:18,040 --> 00:19:19,680
de saber que tenía un contrato
con alguien más.
296
00:19:19,880 --> 00:19:23,600
- ¿Usted les habría dicho?
- Sí. Un contrato es un contrato.
297
00:19:25,040 --> 00:19:29,440
El acto de Aimee era muy bueno,
pero si hubiera esperado
298
00:19:30,240 --> 00:19:31,960
todos habríamos tenido
una oportunidad, juntos.
299
00:19:32,280 --> 00:19:34,080
Y, francamente,
habría sido en su beneficio.
300
00:19:34,400 --> 00:19:37,120
Construí este negocio de la nada,
sé lo que estoy haciendo.
301
00:19:37,480 --> 00:19:39,200
¿Cuánto habría necesitado
para comprar su contrato?
302
00:19:39,560 --> 00:19:40,960
- 20 grandes.
- ¿Qué?
303
00:19:41,320 --> 00:19:43,440
- Ella firmó. Nadie la forzó.
- Nunca tuvo tanto dinero.
304
00:19:43,800 --> 00:19:47,240
Ella me dijo que sí,
y que me lo daría cuando se fuera.
305
00:19:47,520 --> 00:19:49,160
- ¿Dónde lo conseguiría?
- No tengo idea.
306
00:19:52,480 --> 00:19:54,640
¿La otra cantante, Eloise?
307
00:19:55,040 --> 00:19:56,280
Oh, lo siento.
308
00:19:56,560 --> 00:19:59,000
La vi ayer, no le gustaba Aimee.
¿Por qué?
309
00:19:59,200 --> 00:20:01,440
Es un lugar de trabajo,
la gente tiene sus altibajos.
310
00:20:02,640 --> 00:20:05,640
¿Quién trabajó aquí primero,
Aimee o Eloise?
311
00:20:05,960 --> 00:20:08,120
Ellie. Eloise.
Ella es fabulosa
312
00:20:08,920 --> 00:20:12,040
pero una noche en un club
vi a Aimee cantando
313
00:20:13,080 --> 00:20:17,480
y "Pow", me convenció.
Tenía calidad de estrella.
314
00:20:18,480 --> 00:20:21,640
¿Y Eloise estuvo de acuerdo con eso,
ser relegada a cantante de respaldo?
315
00:20:21,840 --> 00:20:25,160
Era una decisión de negocios.
Estamos juntos en esto.
316
00:20:26,280 --> 00:20:28,440
Ya sabe,
en la salud y la enfermedad.
317
00:20:28,920 --> 00:20:31,480
- ¿Es su esposa?
- Por ocho años.
318
00:20:31,840 --> 00:20:34,480
¿Trajo a alguien más joven
para reemplazar a su esposa
319
00:20:34,840 --> 00:20:37,600
y dice que no había problema?
320
00:20:37,960 --> 00:20:41,240
¿Y que Aimee rompiera el contrato
tampoco era un problema?
321
00:20:41,560 --> 00:20:43,960
¿Perder a su estrella principal
no lo perjudicaba en absoluto?
322
00:20:44,320 --> 00:20:45,600
Hola. Disculpen.
323
00:20:48,040 --> 00:20:49,800
Señor,
nadie puede estar en el barco.
324
00:20:50,080 --> 00:20:53,080
Sólo quería recoger mis cuchillos.
Son muy costosos, y--
325
00:20:53,280 --> 00:20:55,680
Lo siento, pero por lo pronto,
todo debe permanecer donde está.
326
00:20:56,280 --> 00:20:58,240
Si se pierden,
los haré responsables.
327
00:20:58,600 --> 00:21:01,760
Espere, ¿ayer estuvo a cargo
de los alimentos y bebidas?
328
00:21:02,160 --> 00:21:03,120
Sí. Sí.
329
00:21:03,520 --> 00:21:06,080
¿Aimee consumió algo más
aparte de la ostra y el licor?
330
00:21:06,440 --> 00:21:07,680
No, no lo habría hecho.
331
00:21:08,040 --> 00:21:10,440
El personal sólo puede comer
después de los clientes.
332
00:21:10,640 --> 00:21:11,600
No lo habría hecho.
333
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Excepto por los cócteles
que tomó con usted.
334
00:21:13,720 --> 00:21:16,000
- La estaba pasando bien.
- ¿Pero no hubo nada más?
335
00:21:16,480 --> 00:21:19,080
No. Tal vez,
las botellas de las gárgaras.
336
00:21:20,040 --> 00:21:24,200
Las hacen antes de cada presentación
suaviza las cuerdas vocales.
337
00:21:25,040 --> 00:21:27,200
Se guardan aquí,
detrás del escenario.
338
00:21:28,160 --> 00:21:30,000
Bueno, eso se supone.
339
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Son ésas.
340
00:21:40,280 --> 00:21:41,440
Sí, ésas son.
341
00:21:58,120 --> 00:21:59,600
¿La policía no ha venido a verte?
342
00:22:00,760 --> 00:22:03,360
- No.
- Bueno, vendrá.
343
00:22:05,600 --> 00:22:07,400
¿Las botellas de gárgaras?
344
00:22:08,120 --> 00:22:09,080
¿Qué?
345
00:22:09,280 --> 00:22:11,520
¿Las botellas de gárgaras,
las tocaste?
346
00:22:14,480 --> 00:22:15,440
¿Por qué?
347
00:22:16,880 --> 00:22:19,920
Ellie ¿Qué hiciste?
348
00:22:24,760 --> 00:22:26,920
Si el hombre de la camisa hawaiana
está en algún sitio
349
00:22:27,240 --> 00:22:28,280
tiene que ser aquí.
350
00:22:28,800 --> 00:22:30,320
Tenía una cámara, ¿No?
351
00:22:30,680 --> 00:22:33,520
Eso sugiere que le gusta
mantenerse alejado de los demás.
352
00:22:34,120 --> 00:22:35,080
Disculpa.
353
00:22:37,320 --> 00:22:40,160
¿Crees que está solo, a un lado,
grabando todo?
354
00:22:40,880 --> 00:22:42,440
Sí, eso creo, tal vez.
355
00:22:46,960 --> 00:22:47,920
Mira.
356
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
Fidel, eres un hombre casado.
357
00:22:53,200 --> 00:22:55,280
¡No, allá!
358
00:22:58,600 --> 00:22:59,840
Sí.
359
00:23:00,400 --> 00:23:02,600
¡Bien! Esta vez
lo haremos a mi manera.
360
00:23:15,320 --> 00:23:17,600
¿Estaba ayer
en el barco King Papyrus?
361
00:23:19,520 --> 00:23:20,480
Sí. Estuve allí.
362
00:23:20,680 --> 00:23:22,960
Entonces voy a tener que
pedirle que me entregue esa cámara.
363
00:23:23,360 --> 00:23:24,880
Oiga, es propiedad privada.
364
00:23:25,280 --> 00:23:28,600
Escuche, podemos hacerlo
de la forma fácil o de la difícil.
365
00:23:29,240 --> 00:23:30,560
¿Cuál prefiere?
366
00:23:31,320 --> 00:23:33,000
¡Fidel! ¡La cámara!
367
00:23:50,280 --> 00:23:51,640
"Esta vez
lo haremos a mi manera".
368
00:23:51,960 --> 00:23:53,800
- Sí, claro.
- Está bien, está bien.
369
00:23:54,160 --> 00:23:56,080
Tal vez aún podamos
recuperar la información
370
00:23:56,880 --> 00:23:58,160
con un poco de suerte.
371
00:23:58,720 --> 00:24:00,280
- Podría tardar un poco.
- ¿Lo crees?
372
00:24:00,560 --> 00:24:01,760
¡Espera, espera!
373
00:24:06,320 --> 00:24:07,480
Policía de Honore.
374
00:24:07,840 --> 00:24:08,800
- Fidel.
- Hola, señor.
375
00:24:09,000 --> 00:24:12,440
- Estoy buscando a Camille.
- Creo que dijo que iba a la playa.
376
00:24:24,240 --> 00:24:25,360
¿Camille?
377
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
¿Camille?
378
00:24:31,920 --> 00:24:33,560
Sí, regresaré a trabajar
en un minuto.
379
00:24:34,320 --> 00:24:35,280
Sí.
380
00:24:36,920 --> 00:24:38,040
Bueno. Sí.
381
00:24:51,280 --> 00:24:52,320
¿Qué estás haciendo?
382
00:24:52,520 --> 00:24:54,800
- Sentándome.
- ¿En la arena?
383
00:25:00,840 --> 00:25:02,760
No soy de mucha utilidad, ¿verdad?
384
00:25:04,000 --> 00:25:05,880
Sí lo eres. Eres--
385
00:25:07,400 --> 00:25:08,520
Eres fantástica.
386
00:25:12,520 --> 00:25:14,040
Es sólo que acabas
de perder a tu amiga.
387
00:25:14,240 --> 00:25:18,000
Una razón para dejar de ser inútil
y ayudarte a atrapar al asesino.
388
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
No eres una máquina,
eres una persona.
389
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
Sabes, cuando alguien te importa
390
00:25:33,440 --> 00:25:38,400
a veces es difícil
ser elocuente
391
00:25:38,960 --> 00:25:40,200
sobre lo que sientes.
392
00:25:43,160 --> 00:25:46,680
Decir cuánto...
cuánto significan.
393
00:25:48,480 --> 00:25:53,240
Cuán importante y especial
Es alguien en tu vida.
394
00:25:57,200 --> 00:25:59,320
Nunca te había oído hablar así.
395
00:26:00,080 --> 00:26:03,600
No, sólo intento--
396
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
- ¿Apoyarme?
- Exacto.
397
00:26:09,320 --> 00:26:11,000
Me parece muy dulce de tu parte.
398
00:26:13,280 --> 00:26:15,200
Y es mejor
que la historia del perro.
399
00:26:21,720 --> 00:26:25,560
Tenemos los resultados
de las botellas de gárgaras.
400
00:26:27,960 --> 00:26:30,360
Encontramos rastros de estricnina
en la botella de Aimee.
401
00:26:30,960 --> 00:26:33,560
- ¿Huellas?
- Sólo las de Aimee en su botella.
402
00:26:34,600 --> 00:26:36,200
Las de Eloise estaban en ambas.
403
00:26:37,200 --> 00:26:38,760
- Entonces eso es.
- Tal vez.
404
00:26:41,960 --> 00:26:45,800
Pero, ¿sólo con las gárgaras,
el veneno la habría matado?
405
00:26:46,640 --> 00:26:49,440
Por supuesto. Y había algo más.
406
00:26:50,960 --> 00:26:56,840
Muy extraño, la botella de Aimee
tenía rastros de rosa mosqueta.
407
00:26:57,440 --> 00:26:58,560
Es un irritante.
408
00:26:58,840 --> 00:27:00,720
En ocasiones se usa
en el polvo pica pica.
409
00:27:00,920 --> 00:27:03,400
La pregunta es:
¿quién pondría un irritante
410
00:27:03,800 --> 00:27:07,640
en la botella de una cantante
antes de ir al escenario?
411
00:27:08,560 --> 00:27:10,000
Otra cantante.
412
00:27:12,320 --> 00:27:13,640
Veamos si la cámara funciona.
413
00:27:16,440 --> 00:27:20,160
¡Sí nena, vamos!
¡Sí, vamos! ¡Eso es!
414
00:27:20,800 --> 00:27:23,440
¡Sí, vamos! Eres hermosa.
415
00:27:24,480 --> 00:27:26,800
¡Eso es, eso es! ¡No te detengas!
416
00:27:27,160 --> 00:27:28,600
¡Vamos, no te detengas!
417
00:27:31,480 --> 00:27:32,840
Oh, sí, nena.
418
00:27:35,240 --> 00:27:36,800
Oh, es genial.
419
00:27:43,760 --> 00:27:45,600
- ¿Puedo ofrecerles algo?
- No, gracias.
420
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
Qué flores tan hermosas.
421
00:27:50,440 --> 00:27:52,280
Un detalle romántico de Stephen.
422
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
- ¿Orquídeas?
- Sí.
423
00:27:54,640 --> 00:27:56,040
Se ven muy frescas.
424
00:27:56,440 --> 00:27:58,360
Sí, las compró esta mañana.
Disculpen, ¿en qué puedo ayudarlos?
425
00:27:58,720 --> 00:28:00,280
Sólo queríamos comprobar algo.
426
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
Las botellas de gárgaras
que usaban antes del acto.
427
00:28:03,280 --> 00:28:04,240
¿Sí?
428
00:28:04,440 --> 00:28:06,080
¿Aimee y usted tenían
botellas separadas?
429
00:28:06,280 --> 00:28:07,440
¿Por higiene?
430
00:28:07,640 --> 00:28:09,760
Sí, es una mezcla
de miel y limón.
431
00:28:10,160 --> 00:28:13,080
Es sólo que encontraron sus huellas
en la botella de Aimee.
432
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
Debí haberla tomado por error.
433
00:28:16,160 --> 00:28:17,880
Y también encontramos
rastros de estricnina
434
00:28:18,360 --> 00:28:20,400
el veneno
que usaron para matarla.
435
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
Lo juro, yo no--
436
00:28:25,120 --> 00:28:26,440
Yo no lo hice.
437
00:28:28,920 --> 00:28:31,400
¿Entonces por qué intentó esconder
las botellas después del acto?
438
00:28:31,600 --> 00:28:32,560
No lo hice.
439
00:28:34,880 --> 00:28:36,840
Bien, háblenos
de la rosa mosqueta.
440
00:28:39,280 --> 00:28:40,240
¿Qué?
441
00:28:40,440 --> 00:28:42,160
Se encontraron rastros
en la botella de Aimee.
442
00:28:42,640 --> 00:28:43,880
Es un irritante.
443
00:28:44,560 --> 00:28:46,120
Pero usted lo sabe, ¿cierto?
444
00:28:46,680 --> 00:28:48,840
Extrajo los pelos
del interior de la flor.
445
00:28:49,200 --> 00:28:51,520
Mire, tiene algunas en su jardín.
446
00:28:52,520 --> 00:28:53,600
¿Señora Morrison?
447
00:28:57,920 --> 00:29:01,840
Tienen que entender cómo fue.
Stephen apareció un día con ella
448
00:29:02,040 --> 00:29:04,960
y dijo que era la cantante líder.
Sin explicaciones ni disculpas.
449
00:29:06,240 --> 00:29:08,000
Me dijo que yo era talentosa.
450
00:29:08,360 --> 00:29:10,080
Que podría hacer realidad
mis sueños.
451
00:29:10,840 --> 00:29:15,800
Al parecer esos sueños eran
hacerme corista para siempre
452
00:29:16,080 --> 00:29:17,560
de alguien más bonita
y talentosa que yo
453
00:29:17,840 --> 00:29:19,080
en un barco de segunda.
454
00:29:21,640 --> 00:29:23,160
No quería lastimarla.
455
00:29:24,600 --> 00:29:28,280
Sólo quería arruinar
su última actuación.
456
00:29:28,480 --> 00:29:30,320
Sé que eso es ruin e infantil.
457
00:29:30,520 --> 00:29:33,320
Incluso le pedí a Grant algo
de la cocina, ají tal vez
458
00:29:33,680 --> 00:29:36,400
pero cuando me disuadió de hacerlo,
usé la rosa mosqueta en su lugar.
459
00:29:36,760 --> 00:29:40,600
Lo juro, les juro que no la maté.
460
00:29:41,280 --> 00:29:45,880
¡Sólo quería humillarla,
como yo había sido humillada!
461
00:29:46,680 --> 00:29:48,360
Sabía que encontrarían las botellas.
462
00:29:49,000 --> 00:29:50,600
Si rastreaban la rosa mosqueta,
los conduciría hasta mí
463
00:29:50,840 --> 00:29:52,280
todos sabían que la odiaba.
464
00:29:54,120 --> 00:29:55,520
Pensé que tendría
una reacción alérgica
465
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
- y me asusté.
- ¿Admite que escondió las botellas?
466
00:29:59,120 --> 00:30:00,080
Sí.
467
00:30:00,280 --> 00:30:01,760
Eloise Morrison,
queda arrestada bajo sospecha--
468
00:30:02,000 --> 00:30:03,720
- ¡No!
- Espera un segundo, espera.
469
00:30:06,800 --> 00:30:09,440
- No la estamos arrestando.
- Prácticamente lo admitió.
470
00:30:09,640 --> 00:30:10,840
Camille,
no estás pensando con claridad.
471
00:30:11,040 --> 00:30:12,960
¿Por qué usar rosa mosqueta
y veneno juntos? ¡Piensa! ¿Por qué humillar a alguien
cuando sabes que estará muerta
472
00:30:15,800 --> 00:30:18,160
en cinco minutos?
No tiene sentido.
473
00:30:22,720 --> 00:30:24,840
Mi colega y yo discutimos
la situación
474
00:30:25,520 --> 00:30:28,120
y decidimos que nos gustaría
que nos entregara su pasaporte
475
00:30:28,440 --> 00:30:30,320
y se comunicara cada hora
con la estación.
476
00:30:32,560 --> 00:30:36,360
- ¿Disculpe, estoy arrestada o no?
- Todavía no, no.
477
00:30:44,080 --> 00:30:46,640
Sé que es una fuerte sospechosa,
pero no es suficiente.
478
00:30:47,000 --> 00:30:49,600
- ¿Y las orquídeas en su casa?
- Dijo que su esposo se las dio.
479
00:30:50,720 --> 00:30:51,840
¿Reconoce esto?
480
00:30:52,520 --> 00:30:53,520
¿Qué es eso?
481
00:30:53,720 --> 00:30:55,960
Un pétalo. De Phalaenopsis.
Una orquídea.
482
00:30:57,920 --> 00:31:00,280
Es extraño. Sé que es
su flor romántica preferida.
483
00:31:00,760 --> 00:31:02,840
En verdad no entiendo
adónde quieren llegar.
484
00:31:03,040 --> 00:31:04,160
Creo que sí lo sabe.
485
00:31:04,520 --> 00:31:06,240
Esta mañana antes de verlo
aquí en el barco
486
00:31:06,560 --> 00:31:08,440
- ¿puedo preguntarle dónde estaba?
- No estoy seguro.
487
00:31:09,000 --> 00:31:12,160
Creo que le dio
unas flores a Aimee.
488
00:31:12,360 --> 00:31:15,160
y después de su muerte,
creyendo que podrían incriminarlo
489
00:31:15,520 --> 00:31:17,120
fue a su apartamento
y se las llevó.
490
00:31:17,320 --> 00:31:18,960
Y para no desperdiciarlas
491
00:31:19,880 --> 00:31:21,440
se las dio a su esposa, ¿no?
492
00:31:22,120 --> 00:31:23,280
No es lo que piensan.
493
00:31:23,480 --> 00:31:25,440
Le dejé esas flores ayer a Aimee
494
00:31:25,800 --> 00:31:28,080
como un acto desesperado
intentando que no se fuera.
495
00:31:28,520 --> 00:31:30,040
¿Tenía un romance
con Aimee Fredericks?
496
00:31:30,240 --> 00:31:31,200
¡No!
497
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
- Pero lo deseaba.
- ¡No!
498
00:31:34,520 --> 00:31:39,200
Cuando Aimee me dijo que tenía
el dinero para rescindir el contrato
499
00:31:39,400 --> 00:31:41,040
pensé que la estaba perdiendo.
500
00:31:42,480 --> 00:31:45,400
Las flores
fueron una idea estúpida.
501
00:31:45,920 --> 00:31:48,800
Y la tarjeta
podría ser malinterpretada.
502
00:31:50,080 --> 00:31:51,360
¿Por su esposa?
503
00:31:55,800 --> 00:31:56,960
Tienen que creerme.
504
00:31:58,720 --> 00:31:59,760
Por favor.
505
00:32:08,400 --> 00:32:12,800
Debe ser agradable degustar
la mercancía en la tarde.
506
00:32:13,160 --> 00:32:14,280
Relajado.
507
00:32:14,680 --> 00:32:16,360
- No es un delito.
- No.
508
00:32:16,680 --> 00:32:19,080
Pero organizar la distribución
de licor de contrabando sí lo es.
509
00:32:19,280 --> 00:32:23,080
¿Creen que le vendo ron al bar?
¿Tienen pruebas?
510
00:32:28,040 --> 00:32:29,640
- Bien.
- No lo hagas.
511
00:32:30,040 --> 00:32:32,160
Mira, si entro al bar
y caliento el ambiente
512
00:32:32,440 --> 00:32:33,440
alguien lo delatará.
513
00:32:33,640 --> 00:32:35,280
No, Dwayne, escucha.
Estoy a cargo, ¿de acuerdo?
514
00:32:35,560 --> 00:32:36,760
Tenemos que seguir
el procedimiento.
515
00:32:37,080 --> 00:32:39,200
En el pasado nos habríamos
saltado el procedimiento.
516
00:32:46,320 --> 00:32:49,560
Podemos pagarle a un informante.
Alguien que entre allí por nosotros.
517
00:32:49,880 --> 00:32:51,000
¿En serio? ¿Quién?
518
00:32:52,800 --> 00:32:53,840
¿Él?
519
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
¿Tienes una idea mejor?
520
00:32:55,880 --> 00:32:58,280
¿Que no involucre lanzar cosas
o gritarle a las personas?
521
00:33:02,080 --> 00:33:05,800
Bien, déjenme ver si entiendo.
¿Quieren que entre al bar y--?
522
00:33:06,160 --> 00:33:08,400
- Les dices que tendrás una fiesta.
- ¿Qué tipo de fiesta?
523
00:33:08,720 --> 00:33:10,720
- Una fiesta de cumpleaños.
- Sí, pero no es mi cumpleaños.
524
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
¡Eso no importa!
525
00:33:12,360 --> 00:33:14,960
Sólo tienes que decir que
quieres comprar 50 ó 60 botellas.
526
00:33:15,320 --> 00:33:17,480
A ver si puedes averiguar
el nombre del proveedor.
527
00:33:17,880 --> 00:33:21,160
- No sé. No quiero hacerlo
- Oye, oye, oye, oye, oye.
528
00:33:22,040 --> 00:33:23,960
Creí que habías dicho
que querías ser policía.
529
00:33:24,520 --> 00:33:26,920
Sí, piensa en esto como
un ejercicio de entrenamiento.
530
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
- Entonces es como un trabajo.
- Exacto. Sí.
531
00:33:29,800 --> 00:33:32,080
Genial, y si lo hago bien,
¿puedo ser policía?
532
00:33:33,880 --> 00:33:34,880
¡Ve!
533
00:33:38,840 --> 00:33:41,320
El secreto de ser un buen chef
es escoger el ingrediente correcto.
534
00:33:41,640 --> 00:33:43,200
Miren esto, es muy hermoso.
535
00:33:43,480 --> 00:33:45,400
Es una vergüenza sacarlos
del océano, matarlos - cocinarlos y comérselos
- Queremos hablar sobre Aimee.
536
00:33:48,040 --> 00:33:51,440
- Sí.
- ¿Pasaba algo entre ella y Stephen?
537
00:33:52,240 --> 00:33:55,120
Ya quisiera él.
No. Ella era una buena chica
538
00:33:55,320 --> 00:33:56,600
Más que eso, era inteligente.
539
00:33:56,920 --> 00:33:59,240
- Creo que ella lo vio tal como era.
- ¿Y cómo era?
540
00:33:59,760 --> 00:34:01,960
Bueno, se las daba de empresario.
541
00:34:02,160 --> 00:34:05,960
Pero para mí es un vendedor barato,
con un traje aún más barato.
542
00:34:06,480 --> 00:34:09,280
¿Había tensión
entre Eloise y Aimee?
543
00:34:09,640 --> 00:34:11,960
Eloise perdió su oportunidad
y Aimee estaba brillando.
544
00:34:12,280 --> 00:34:13,240
No podría haber sido fácil.
545
00:34:13,760 --> 00:34:17,440
Pero eso no la convierta en asesina,
en humana tal vez, no en asesina.
546
00:34:17,760 --> 00:34:20,200
¿Cree que Eloise tuvo intención
de hacerle algún daño?
547
00:34:20,520 --> 00:34:22,240
Estoy seguro que le habría
encantado retorcerle el cuello.
548
00:34:25,320 --> 00:34:27,880
No literalmente.
En sentido figurado, por supuesto.
549
00:34:37,680 --> 00:34:40,120
Si me hubieras escuchado,
ya habríamos entrado y salido.
550
00:34:40,640 --> 00:34:42,880
Sin ningún rasguño.
¡Todo aclarado y resuelto!
551
00:34:43,080 --> 00:34:44,680
¡Dwayne! No estás ayudando.
552
00:34:50,080 --> 00:34:51,640
¡Hola! ¿Qué quieren?
553
00:34:52,000 --> 00:34:53,840
¿Tienes un nombre?
554
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
Primero el dinero, vamos.
555
00:34:57,280 --> 00:34:59,440
Primero el nombre, después el dinero.
Así funcionan las cosas.
556
00:35:05,000 --> 00:35:06,200
Ahora habla.
557
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Eloise, la rival celosa,
tuvo oportunidad.
558
00:35:11,040 --> 00:35:14,360
¿Pero por qué poner rosa mosqueta
en una botella con estricnina?
559
00:35:14,760 --> 00:35:17,280
El jefe Stephen estaba
obsesionado con ella
560
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
y desesperado porque no se fuera.
561
00:35:19,280 --> 00:35:21,560
Pero, ¿le regalas flores a alguien
el día antes de matarla?
562
00:35:23,280 --> 00:35:25,760
Luego tenemos a nuestro misterioso
hombre de la camisa hawaiana.
563
00:35:26,360 --> 00:35:29,720
Y el camarero RJ claramente
tuvo acceso al vaso y a la ostra
564
00:35:30,040 --> 00:35:31,680
¿pero tuvo acceso a las botellas?
565
00:35:31,960 --> 00:35:34,000
¿Por qué no?
Servía bebidas por todas partes.
566
00:35:34,920 --> 00:35:37,520
Y no hay forma de saber
cuándo pusieron el veneno allí.
567
00:35:37,880 --> 00:35:39,760
En cuyo caso, Grant, el chef,
también pudo haberlo hecho.
568
00:35:40,120 --> 00:35:42,440
Pero no tenemos un motivo
para ninguno de ellos.
569
00:35:42,880 --> 00:35:45,280
¡Eso nos lleva de vuelta a Eloise!
570
00:35:46,560 --> 00:35:47,520
Señor.
571
00:35:47,960 --> 00:35:49,480
Acabamos de confirmar
que el contrabando
572
00:35:49,840 --> 00:35:52,160
- lo distribuye Milton Reynards.
- Buen trabajo, Fidel.
573
00:35:52,760 --> 00:35:54,000
El comisionado estará complacido.
574
00:35:54,200 --> 00:35:56,080
Sí, pero aún no tenemos ninguna
evidencia en su contra.
575
00:35:56,280 --> 00:35:58,360
Bueno, es un comienzo.
Visítenlo de nuevo en la mañana.
576
00:35:58,560 --> 00:36:00,840
- Vean si obtienen una confesión.
- Bien.
577
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
Y la cámara de video
estaba un poco dañada
578
00:36:04,240 --> 00:36:06,920
pero logré sacar unas tomas,
las puse en la cartelera.
579
00:36:07,240 --> 00:36:10,480
- ¿Algo nuevo?
- No, nada que se pueda ver.
580
00:36:10,760 --> 00:36:12,720
¿Entonces por qué mintió
sobre la cámara?
581
00:36:13,200 --> 00:36:16,080
Lo encontramos bebiendo.
Se supone que está aquí por negocios
582
00:36:17,240 --> 00:36:20,440
pero se escabulló para
descansar y divertirse un poco.
583
00:36:20,640 --> 00:36:22,760
Se encontró con una amiga
la noche antes del barco
584
00:36:24,920 --> 00:36:26,040
hicieron un video.
585
00:36:26,240 --> 00:36:27,720
Le preocupaba que
la esposa se enterara.
586
00:36:27,920 --> 00:36:29,120
Hasta yo quedé impactado.
587
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
- Tampoco es nuestro asesino.
- No. Miren, es tarde,
los dos deberían irse a sus casas.
588
00:36:38,480 --> 00:36:39,600
Señor.
589
00:37:20,400 --> 00:37:21,880
- Buenos días, equipo.
- Señor.
590
00:37:22,760 --> 00:37:25,560
Camille, ¿cómo te sientes?
591
00:37:26,160 --> 00:37:28,640
- Mejor, gracias, señor.
- Bien.
592
00:37:29,920 --> 00:37:34,080
¡Todos llegaron temprano hoy!
Habría traído café.
593
00:37:34,520 --> 00:37:36,680
Ustedes dos irán a ver
a Milton Reynards.
594
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
Le prometí al Comisionado
resultados en el contrabando hoy.
595
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
No sabrá qué lo golpeó.
596
00:37:42,680 --> 00:37:43,720
Trae una cola.
597
00:37:44,040 --> 00:37:45,240
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
598
00:37:46,120 --> 00:37:47,440
Atrapemos a esa rata.
599
00:37:49,080 --> 00:37:50,040
¡Vamos!
600
00:37:57,640 --> 00:37:58,800
Es increíble, ¿eh?
601
00:37:59,480 --> 00:38:01,720
Tenemos cubierto
todo ángulo posible del bar
602
00:38:02,040 --> 00:38:03,360
la pista de baile y la entrada.
603
00:38:03,840 --> 00:38:07,480
Y ni una sola foto de los bastidores
donde estaban esas botellas.
604
00:38:08,280 --> 00:38:11,360
Así que no hay forma de saber quién
o cuándo pusieron el veneno.
605
00:38:12,160 --> 00:38:13,840
Pero, mira estas fotos.
606
00:38:14,360 --> 00:38:15,840
Justo antes de que Aimee
fuera a escena
607
00:38:16,240 --> 00:38:19,320
sólo Eloise sale de los bastidores.
Mira.
608
00:38:22,360 --> 00:38:23,560
¡Tuvo que haber sido ella!
609
00:38:25,880 --> 00:38:27,480
Quiero que confíes en mí.
610
00:38:28,240 --> 00:38:30,720
Sí, seguir las reglas
puede funcionar.
611
00:38:31,160 --> 00:38:35,120
Pero a veces los viejos métodos,
sabes, refregarles la cara
612
00:38:35,400 --> 00:38:36,400
sacudirlos un poco.
613
00:38:36,600 --> 00:38:39,040
Mira, no voy a intimidar testigos
si quiero ser sargento.
614
00:38:39,400 --> 00:38:41,120
No es personal,
es sólo que no quiero arruinar esto.
615
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
Sí. Bueno, bueno.
616
00:38:42,600 --> 00:38:44,280
Vamos, tú ve primero,
te sigo en un minuto.
617
00:38:44,600 --> 00:38:46,480
- No quiero meterme en tu camino.
- No seas así.
618
00:38:46,680 --> 00:38:48,600
Tengo una familia que mantener.
Un futuro en que pensar.
619
00:38:48,920 --> 00:38:50,440
¿Sabes lo que te enseñan
en el curso de sargento?
620
00:38:50,720 --> 00:38:51,880
- ¿Qué?
- A calmarte.
621
00:38:52,080 --> 00:38:54,000
- ¡No necesito aprender a calmarme!
- No. Por supuesto que no.
622
00:38:54,520 --> 00:38:56,400
Claramente estás calmado
y tranquilo.
623
00:38:57,480 --> 00:38:58,920
¡Ve, entonces, ve!
624
00:39:03,200 --> 00:39:04,520
Deberías ponerle seguro
a esa puerta.
625
00:39:04,880 --> 00:39:06,720
- ¿No hicimos esto ya?
- ¿Qué te pasó?
626
00:39:07,360 --> 00:39:10,280
El buen policía está preocupado.
Qué sorpresa.
627
00:39:10,600 --> 00:39:12,560
Mira, Milton,
tienes que ser honesto, ¿bueno?
628
00:39:12,880 --> 00:39:14,520
Nos dieron tu nombre
como el proveedor del contrabando.
629
00:39:14,800 --> 00:39:15,880
¿De dónde lo obtienes?
630
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
Puedo empezar verificando
todos tus registros financieros
631
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
- todos tus negocios, todo.
- Tengo sueño.
632
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
- Necesito resultados en este caso.
- Necesito descansar. Estoy cansado.
633
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
¿Estás cansado? ¿Sabes a qué hora
Debo despertarme en la mañana?
634
00:39:26,360 --> 00:39:27,920
¿Lo sabes? No, no, no.
¡Yo tampoco!
635
00:39:28,240 --> 00:39:30,440
Sólo sé que está oscuro
y mi bebé está llorando.
636
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
Tengo que ir al trabajo, a clases,
tengo que hacer tareas
637
00:39:32,840 --> 00:39:33,840
y en medio de eso
638
00:39:34,280 --> 00:39:35,560
me gustaría poder pasar
un tiempo con mi esposa.
639
00:39:35,840 --> 00:39:38,720
No puedo porque no tengo tiempo
y ya perdí demasiado contigo.
640
00:39:39,080 --> 00:39:41,000
Dime quién te provee el licor,
de dónde lo sacas
641
00:39:41,280 --> 00:39:42,400
y quién te hizo eso en la cara.
642
00:39:42,680 --> 00:39:45,000
Cuanto más rápido resuelva esto,
más rápido podré descansar.
643
00:39:45,280 --> 00:39:47,680
Pero si alargas esto más,
cansado o no
644
00:39:47,960 --> 00:39:49,760
no seré responsable de mis actos.
645
00:39:50,040 --> 00:39:52,920
¡Bien, bien! ¡Hablaré, hablaré!
¡Dwayne!
646
00:39:54,160 --> 00:39:55,240
Tienes que aprender a calmarte.
647
00:39:59,600 --> 00:40:00,560
Sí.
648
00:40:00,880 --> 00:40:02,840
A veces los métodos viejos
son los mejores.
649
00:40:07,600 --> 00:40:09,000
¿De qué me estoy perdiendo?
650
00:40:09,400 --> 00:40:10,400
Milton habló.
651
00:40:11,320 --> 00:40:13,760
Nos dio los nombres de la gente
que produce el ron de contrabando.
652
00:40:14,080 --> 00:40:15,240
Podemos ir a capturarlos
más tarde.
653
00:40:15,560 --> 00:40:17,600
Eso nos quitará al comisionado
de nuestras espaldas. Bien hecho.
654
00:40:17,800 --> 00:40:20,240
Debió haberlo visto, jefe.
Me hizo sentir orgulloso.
655
00:40:22,000 --> 00:40:25,360
Por cierto, hay algo más
que creo deberíamos ver.
656
00:40:26,040 --> 00:40:28,640
Milton quería quedarse
con una parte del contrabando
657
00:40:29,040 --> 00:40:30,800
hacer algo por su lado. Un criminal y empresario,
qué impresionante.
658
00:40:33,240 --> 00:40:36,760
En fin, fue al puerto
y vio una caja de botellas vacías
659
00:40:37,120 --> 00:40:39,520
a un lado del King Papyrus
que estaba allí.
660
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Cuando fue a tomarlas,
de repente salieron unos tipos
661
00:40:43,840 --> 00:40:46,880
y lo golpearon muy fuerte, jefe.
662
00:40:47,520 --> 00:40:49,920
- ¿Botellas vacías?
- Sí, de cerveza.
663
00:40:50,240 --> 00:40:51,760
Cerveza Palm Tree,
una marca local.
664
00:40:52,440 --> 00:40:54,680
- Bien, escríbelo en el informe.
- Sí, jefe.
665
00:40:59,880 --> 00:41:02,440
Hemos pasado horas mirando.
Nada.
666
00:41:02,960 --> 00:41:04,880
¿Sabes cuántos asesinatos
he investigado?
667
00:41:05,560 --> 00:41:08,840
¿Y en cuántos de ellos he tenido
fotos de la escena del crimen
668
00:41:09,200 --> 00:41:10,880
mientras el mismo se cometía?
669
00:41:14,120 --> 00:41:15,480
Tal vez deberíamos--
670
00:41:16,440 --> 00:41:18,640
- ¿Qué?
- ¡Por Dios!
671
00:41:21,640 --> 00:41:24,120
- ¡Rápido, aquí, mira!
- No puedo ver nada.
672
00:41:24,440 --> 00:41:27,320
No, no las fotos, la...
¿Cómo se llama? ¡La decoración!
673
00:41:27,600 --> 00:41:28,680
Los espejos. Mira.
674
00:41:30,320 --> 00:41:31,960
Aquí está Aimee alistándose
675
00:41:32,840 --> 00:41:34,680
Luego, alcanza su botella
de gárgaras
676
00:41:35,120 --> 00:41:37,200
pero, mira aquí,
mira, se le cae algo.
677
00:41:37,920 --> 00:41:39,960
Y entonces se distrae.
678
00:41:40,960 --> 00:41:42,320
¿Quizás la música de salida?
679
00:41:42,640 --> 00:41:44,200
¡Eso es, por supuesto!
Y mira aquí.
680
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Se dirige directo al escenario.
681
00:41:45,960 --> 00:41:47,280
- Eso significa que
- No hizo las gárgaras.
682
00:41:47,480 --> 00:41:48,640
¿Pero cómo pudo ser?
El veneno estaba
683
00:41:48,840 --> 00:41:49,800
Por eso nada tiene sentido.
684
00:41:50,000 --> 00:41:51,320
Tomamos el camino equivocado,
y nunca pudimos volver.
685
00:41:51,600 --> 00:41:53,160
Nos enfocamos en las botellas
686
00:41:53,480 --> 00:41:54,880
dejamos de lado lo que era
realmente importante.
687
00:41:56,160 --> 00:41:59,240
El informe forense de la ostra
y del vaso del coctel, por favor.
688
00:42:02,400 --> 00:42:03,800
Sí, claro. Huellas digitales.
689
00:42:04,400 --> 00:42:05,960
Un vaso y una ostra.
690
00:42:06,360 --> 00:42:08,600
Estaban caídos en el suelo,
pero los recuperé yo misma
691
00:42:08,920 --> 00:42:10,040
así que no están contaminados.
692
00:42:11,680 --> 00:42:13,280
Eso es. ¿Pero por qué?
693
00:42:13,640 --> 00:42:15,080
¿Cuánto tiempo lleva
el barco en Saint Marie?
694
00:42:15,440 --> 00:42:18,960
Llegó esta semana, Jefe
después de 9 semanas en Guadalupe.
695
00:42:19,360 --> 00:42:20,920
Antigua y Tobago antes de eso.
696
00:42:21,120 --> 00:42:23,600
Milton vio esta caja de botellas
a un lado del King Papyrus.
697
00:42:23,920 --> 00:42:26,800
Cuando fue a tomarlas,
de repente salieron unos tipos
698
00:42:27,040 --> 00:42:29,080
y lo golpearon muy fuerte, jefe.
699
00:42:29,400 --> 00:42:31,120
Cerveza Palm Tree,
una marca local.
700
00:42:32,480 --> 00:42:33,720
La botella.
701
00:42:34,840 --> 00:42:36,520
por eso no estaba en la heladera.
702
00:42:36,800 --> 00:42:37,840
- ¡Dwayne!
- Jefe.
703
00:42:38,120 --> 00:42:39,920
Ve al departamento
de Aimee Fredericks
704
00:42:40,240 --> 00:42:42,240
hay una botella de cerveza
en una de las alacenas
705
00:42:42,640 --> 00:42:44,760
llévala al King Papyrus
tan rápido como puedas.
706
00:42:45,000 --> 00:42:45,960
Voy en camino, jefe.
707
00:42:46,160 --> 00:42:47,800
Fidel, reúne a todos
y llévalos al barco.
708
00:42:48,040 --> 00:42:49,040
Bien, de acuerdo.
709
00:42:49,240 --> 00:42:52,160
Ahora sé dónde mirar.
Disculpa.
710
00:42:59,560 --> 00:43:00,760
¡Ahí estás!
711
00:43:01,200 --> 00:43:03,960
Sí y aquí. Muy brillante.
Muy bien.
712
00:43:06,160 --> 00:43:09,160
Hace dos días Aimee Fredericks
fue envenenada y asesinada
713
00:43:09,440 --> 00:43:10,880
durante el que sería
su último acto.
714
00:43:11,600 --> 00:43:13,720
y parecía que no había manera
de explicarlo.
715
00:43:14,520 --> 00:43:19,720
Ella comió una ostra,
y bebió un copa.
716
00:43:20,360 --> 00:43:22,400
Pero cuando examinamos
no había ningún rastro de veneno.
717
00:43:22,760 --> 00:43:24,200
Pero sí había rastros de veneno
718
00:43:25,480 --> 00:43:27,840
en la botella que Aimee
usaba para hacer gárgaras
719
00:43:28,160 --> 00:43:29,320
además de un irritante.
720
00:43:30,200 --> 00:43:31,440
Rosa Mosqueta.
721
00:43:32,160 --> 00:43:35,320
La rosa mosqueta
la puso Eloise en la botella.
722
00:43:35,520 --> 00:43:39,120
El objetivo era hacer que Aimee
no pudiera cantar esa noche
723
00:43:39,520 --> 00:43:40,880
para humillarla.
724
00:43:41,280 --> 00:43:43,160
Pero ella negó haber puesto
el veneno en la botella.
725
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Le creo.
726
00:43:46,480 --> 00:43:49,160
Y no importa si lo hizo o no,
porque esa tarde
727
00:43:49,600 --> 00:43:51,000
Aimee no bebió de la botella.
728
00:43:51,440 --> 00:43:53,960
El veneno que fue encontrado,
no fue lo que la mató.
729
00:43:55,120 --> 00:43:58,440
Todo empezó cuando a Aimee
le ofrecieron un trabajo en Miami.
730
00:43:58,760 --> 00:44:01,240
Trabajó duro,
esperando su gran oportunidad.
731
00:44:01,560 --> 00:44:03,160
Estaba decidida
a no dejarla pasar.
732
00:44:03,480 --> 00:44:04,960
Pero su jefe, Stephen,
no quería dejarla ir.
733
00:44:05,280 --> 00:44:07,080
Se apoyó en una cláusula
de su contrato
734
00:44:07,400 --> 00:44:10,480
decía que le costaría 20 mil dólares
comprar su salida.
735
00:44:10,840 --> 00:44:12,040
Conseguiré el dinero.
736
00:44:12,520 --> 00:44:15,720
Incluso intentó seducirla
para hacer que se quedara.
737
00:44:16,080 --> 00:44:17,440
Lo intentó y falló.
738
00:44:20,320 --> 00:44:21,920
Aimee conocía muy bien a Stephen
739
00:44:22,280 --> 00:44:24,720
sabía que llamaría al productor
para arruinar su gran oportunidad
740
00:44:25,080 --> 00:44:27,840
así que decidió buscar el dinero.
741
00:44:28,280 --> 00:44:31,680
Estaba feliz de ir a Miami,
así que lo consiguió.
742
00:44:32,160 --> 00:44:33,280
¿En dónde?
743
00:44:35,040 --> 00:44:37,640
Si Aimee no murió por el veneno
en la botella de gárgaras
744
00:44:37,840 --> 00:44:39,000
¿cómo fue asesinada?
745
00:44:43,240 --> 00:44:44,440
Es realmente simple.
746
00:44:45,040 --> 00:44:49,280
A veces es fácil omitir lo obvio
pensando que no puede ser cierto
747
00:44:49,480 --> 00:44:50,440
pero lo era.
748
00:44:50,640 --> 00:44:53,400
Aimee fue asesinada cuando,
a la vista de todos en la sala
749
00:44:53,760 --> 00:44:59,240
se comió la ostra,
y luego bebió el veneno del vaso.
750
00:45:00,080 --> 00:45:04,040
Como el vaso que encontramos
no tenía rastros del veneno
751
00:45:04,240 --> 00:45:05,680
omitimos otros detalles forenses.
752
00:45:05,880 --> 00:45:08,240
Toda la atención estaba
en las botellas de gárgaras.
753
00:45:08,600 --> 00:45:11,120
Lo cual no fue más que
una distracción
754
00:45:11,440 --> 00:45:13,240
y desearía no haber tomado
esa extraña dirección.
755
00:45:13,560 --> 00:45:18,360
El punto, es el vaso,
debería tener dos juegos de huellas.
756
00:45:18,760 --> 00:45:20,240
Las de Grant,
porque él lo preparó
757
00:45:20,640 --> 00:45:24,520
y las de Aimee, porque lo bebió.
Pero sólo había un juego en él.
758
00:45:24,880 --> 00:45:26,720
- ¿Cómo puede ser?
- No era el mismo vaso.
759
00:45:27,400 --> 00:45:28,560
¡Exacto!
760
00:45:29,000 --> 00:45:30,240
Y una vez que te enteras de eso
761
00:45:31,160 --> 00:45:32,880
sabes que sólo el asesino
pudo cambiarlo.
762
00:45:33,600 --> 00:45:36,680
Y por lo tanto sólo las huellas
del asesino estarían en él.
763
00:45:37,720 --> 00:45:38,920
¿No es verdad, Grant?
764
00:45:39,880 --> 00:45:41,160
¿Por qué me pregunta eso?
765
00:45:41,520 --> 00:45:44,080
Porque sus huellas son las únicas
que estaban en el vaso limpio.
766
00:45:44,600 --> 00:45:46,000
Usted asesinó a Aimee Fredericks.
767
00:45:47,440 --> 00:45:49,280
Ha pasado mucho tiempo
expuesto al sol
768
00:45:49,600 --> 00:45:51,360
se le calentó el cerebro,
necesita ver a un doctor.
769
00:45:51,680 --> 00:45:54,000
Igual que usted.
Feo corte en la mano.
770
00:45:54,400 --> 00:45:55,680
Debería ser más cuidadoso.
771
00:45:56,200 --> 00:45:58,120
Sabía que esa era la última
actuación de Aimee
772
00:45:58,400 --> 00:45:59,520
se le acababa el tiempo.
773
00:46:04,240 --> 00:46:07,360
Una vez que ella bebió el veneno,
rápidamente le hizo efecto.
774
00:46:07,640 --> 00:46:08,880
¡Aimee, Aimee!
775
00:46:09,160 --> 00:46:11,720
La bandeja estaba en la mesa
cuando la mesa se cayó
776
00:46:12,000 --> 00:46:15,120
pero el vaso era pequeño
y grueso, no se rompió.
777
00:46:15,520 --> 00:46:17,680
Con la distracción,
vio su oportunidad.
778
00:46:19,960 --> 00:46:23,480
Cuando cambió los vasos,
se cortó la mano con un vidrio.
779
00:46:25,240 --> 00:46:27,360
Creo que probablemente
se quedó por aquí
780
00:46:28,600 --> 00:46:31,160
sosteniendo el arma mortal
781
00:46:31,440 --> 00:46:33,480
y de repente tuvo
a una oficial frente a usted.
782
00:46:33,880 --> 00:46:34,920
No se muevan. ¡Policía!
783
00:46:35,240 --> 00:46:37,400
¿Qué hizo? Esto, tal vez.
784
00:46:50,800 --> 00:46:52,560
Apuesto a que un examen forense
785
00:46:52,760 --> 00:46:55,720
mostrará las huellas de Aimee
y las suyas, rastros de estricnina
786
00:46:56,080 --> 00:46:58,600
y tal vez unas gotas de su sangre.
787
00:47:00,120 --> 00:47:02,920
Cuando volvió ayer al barco
no estaba buscando los cuchillos
788
00:47:03,240 --> 00:47:05,640
vino a llevarse esto
de su escondite.
789
00:47:07,880 --> 00:47:09,000
¿Y cuál fue el motivo?
790
00:47:09,840 --> 00:47:11,520
Bueno, eso fue un poco difícil
de establecer
791
00:47:12,800 --> 00:47:14,440
pero una vez que supe
que usted era el asesino
792
00:47:14,760 --> 00:47:16,000
fue un simple caso de mirar atrás.
793
00:47:16,360 --> 00:47:18,040
Eso y un aparente hecho casual.
794
00:47:18,360 --> 00:47:19,400
Un ladrón de poca monta
795
00:47:19,720 --> 00:47:21,440
fue atrapado intentando robar
una caja de botellas de cerveza
796
00:47:21,720 --> 00:47:23,560
aquí en este muelle,
fue duramente golpeado.
797
00:47:24,360 --> 00:47:26,040
Entonces recordé haber visto
una botella de cerveza
798
00:47:26,240 --> 00:47:27,520
en la alacena del
departamento de Aimee.
799
00:47:27,720 --> 00:47:29,480
Me pregunté
por qué no estaba en la heladera.
800
00:47:29,960 --> 00:47:32,160
¿Dwayne? Detrás del bar.
801
00:47:34,240 --> 00:47:35,280
Entonces me di cuenta.
802
00:47:35,480 --> 00:47:37,680
Supe de dónde esperaba Aimee
conseguir sus 20 mil dólares.
803
00:47:38,040 --> 00:47:39,120
De usted, ¿no?
804
00:47:40,280 --> 00:47:44,080
Lo chantajeaba porque
descubrió su pequeño secreto.
805
00:47:53,880 --> 00:47:56,680
Ha estado usando los movimientos
del barco de isla en isla
806
00:47:57,000 --> 00:47:58,240
para comerciar con droga.
807
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
¡Estúpido bastardo!
808
00:48:00,440 --> 00:48:02,160
Eloise nos dijo que usted
conocía su plan
809
00:48:02,480 --> 00:48:03,800
de poner algo
en la botella de Aimee.
810
00:48:04,040 --> 00:48:07,600
Incluso le pedí a Grant algo
de la cocina, ají tal vez
811
00:48:08,520 --> 00:48:11,480
pero cuando me disuadió de hacerlo,
usé la rosa mosqueta en su lugar.
812
00:48:11,680 --> 00:48:12,680
Pero usted la vio, ¿cierto?
813
00:48:12,880 --> 00:48:14,360
Y puso el veneno
en la botella de Aimee
814
00:48:14,560 --> 00:48:15,880
asumiendo que Eloise
sería culpada.
815
00:48:17,760 --> 00:48:20,320
Observó y esperó a que Aimee
tomara la dosis fatal.
816
00:48:20,880 --> 00:48:23,160
Pero justo cuando Aimee
iba a beber de la botella
817
00:48:23,520 --> 00:48:24,840
escuchó la música de salida.
818
00:48:26,000 --> 00:48:28,480
Su plan se arruinó cuando vio
que ella no bebió de la botella
819
00:48:28,840 --> 00:48:30,240
antes de salir al escenario.
820
00:48:30,840 --> 00:48:32,800
Y rápidamente pasó al plan B.
821
00:48:34,160 --> 00:48:35,400
Preparó una copa de ron
822
00:48:40,560 --> 00:48:42,760
y le agregó una dosis letal
de estricnina.
823
00:48:46,040 --> 00:48:48,080
Si Aimee hubiera hecho las gárgaras
como lo había planeado
824
00:48:48,280 --> 00:48:49,520
no sé si lo hubiéramos atrapado.
825
00:48:50,160 --> 00:48:53,440
Pero ella no lo hizo,
y fue forzado a cometer un error.
826
00:48:54,600 --> 00:48:56,000
Uno que lo enviará a prisión.
827
00:48:56,600 --> 00:48:58,760
Sí, bueno,
no creo que pueda probarlo.
828
00:49:01,080 --> 00:49:03,200
Lo haré.
¡Fidel!
829
00:49:10,280 --> 00:49:12,920
Sin saberlo, todos sus movimientos
quedaron registrados
830
00:49:13,400 --> 00:49:16,760
en las superficies reflectivas
de la decoración del barco.
831
00:49:21,960 --> 00:49:23,000
Llévenselo.
832
00:49:59,960 --> 00:50:02,480
- Bien, bien.
- Buenas noches, caballeros.
833
00:50:15,080 --> 00:50:16,040
Flores.
834
00:50:19,320 --> 00:50:20,560
Para ti, orquídeas.
835
00:50:21,600 --> 00:50:23,040
Puede que Stephen no sea original
836
00:50:23,320 --> 00:50:24,960
pero tiene buen gusto
en cuanto a arreglos florales.
837
00:50:27,120 --> 00:50:28,440
¿Por qué me las das?
838
00:50:28,960 --> 00:50:33,120
Porque no sé cómo decir lo siento,
por lo que le pasó a tu amiga.
839
00:50:36,000 --> 00:50:37,480
No importa.
No fueron muy costosas.
840
00:50:37,680 --> 00:50:41,880
Richard. Descubriste cómo murió,
quién fue el responsable
841
00:50:43,120 --> 00:50:44,280
ya hiciste suficiente.
842
00:50:49,040 --> 00:50:52,240
- ¿Quieres que me las lleve o--?
- Bueno, no dije eso.
843
00:50:56,240 --> 00:50:59,520
Lo siento, también,
por lo que dije.
844
00:51:00,480 --> 00:51:03,240
Sobre que no tienes amigos,
porque sabes que nosotros--
845
00:51:03,560 --> 00:51:05,440
Espero que no vayas a decir
que tú, Dwayne y Fidel
846
00:51:05,760 --> 00:51:08,080
son mis amigos porque eso sería
horriblemente sentimental
847
00:51:08,480 --> 00:51:10,920
y empalagoso y--
848
00:51:12,760 --> 00:51:13,800
¿Me acompañas?
849
00:51:20,360 --> 00:51:21,360
Chaqueta.
850
00:51:28,440 --> 00:51:30,120
Son muy costosas, en verdad.