1
00:00:01,018 --> 00:00:02,435
Sé que es desalentador,
2
00:00:02,459 --> 00:00:06,457
viene listo con todo tipo
de dolor y angustia,
3
00:00:06,481 --> 00:00:08,767
pero puede valer mucho la pena.
4
00:00:08,791 --> 00:00:10,767
Si quiero encontrar a la indicada,
5
00:00:10,791 --> 00:00:13,377
voy a tener que salir.
6
00:00:13,401 --> 00:00:14,817
Me voy de Saint Marie.
7
00:00:14,841 --> 00:00:16,607
Y lo extrañé...
8
00:00:16,631 --> 00:00:19,047
más de lo que pensé que lo haría.
9
00:00:19,071 --> 00:00:20,457
Estoy en el aeropuerto.
10
00:00:20,481 --> 00:00:22,297
Tenía muchas ganas de verte antes.
11
00:00:22,321 --> 00:00:23,327
Lo sé.
12
00:00:23,351 --> 00:00:24,631
Es nuestra suerte, ¿eh?
13
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
VEINTE MINUTOS ANTES
14
00:00:46,702 --> 00:00:48,707
Tampoco soy fanático de volar.
15
00:00:48,731 --> 00:00:49,877
¿Tú qué, amigo?
16
00:00:49,901 --> 00:00:51,597
Yo...
17
00:00:51,621 --> 00:00:55,267
Pensé que estabas
un poco ansioso, como yo.
18
00:00:55,291 --> 00:00:56,517
Sí. Sí.
19
00:00:56,541 --> 00:00:58,117
Es parte del viaje.
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,798
Es el aterrizaje
lo que más temo.
21
00:01:00,822 --> 00:01:04,037
Estadísticamente hablando,
es el momento más probable
22
00:01:04,061 --> 00:01:06,237
en que vaya a haber
un mal funcionamiento mecánico,
23
00:01:06,261 --> 00:01:07,957
ya sabes, es entonces cuando...
24
00:01:11,011 --> 00:01:12,707
¿En serio?
25
00:01:12,731 --> 00:01:15,517
Disculpa, esto no ayuda en absoluto,
¿no? Lo lamento.
26
00:01:15,541 --> 00:01:17,477
¿Sabes lo que siempre funciona
para mí?
27
00:01:17,501 --> 00:01:18,907
Un par de antihistamínicos.
28
00:01:18,931 --> 00:01:20,707
Ayuda a calmar tus nervios.
29
00:01:20,731 --> 00:01:22,517
No se lo digas a mi médico, ¿eh?
30
00:01:22,541 --> 00:01:24,237
El secreto está a salvo conmigo.
31
00:01:24,261 --> 00:01:25,678
Sí. ¿Quieres algo?
32
00:01:25,702 --> 00:01:27,187
- ¿Sabes...?
- No lo siento.
33
00:01:27,211 --> 00:01:28,621
Iré al baño.
34
00:01:33,501 --> 00:01:35,067
Buenas tardes.
35
00:01:35,091 --> 00:01:38,157
Vuelo AH142 a Dominica
en breve estará listo
36
00:01:38,181 --> 00:01:39,501
para el embarque.
37
00:01:45,211 --> 00:01:46,702
- Tenga un buen vuelo.
- Gracias.
38
00:01:48,211 --> 00:01:49,877
- Disfrute el vuelo.
- Gracias.
39
00:01:49,901 --> 00:01:51,827
Pero es tu noche para tener a Dorsey.
40
00:01:51,851 --> 00:01:53,627
No puedes cambiar de repente
los planes.
41
00:01:53,651 --> 00:01:55,877
Ella ha estado esperando esto
toda la semana.
42
00:01:55,901 --> 00:01:57,211
Gracias.
43
00:01:59,822 --> 00:02:01,907
Disculpe, señor, ¿está todo bien?
44
00:02:01,931 --> 00:02:04,187
Sí, estoy bien.
45
00:02:04,211 --> 00:02:05,907
Acabo de tomar
un par de antihistamínicos
46
00:02:05,931 --> 00:02:07,798
y olvidé que había tomado
unos ponches de ron
47
00:02:07,822 --> 00:02:08,987
antes de salir.
48
00:02:09,011 --> 00:02:11,237
Estoy un poco mareado.
Dormiré en el avión.
49
00:02:11,261 --> 00:02:13,877
OK. Si se siente peor,
por favor, hágamelo saber.
50
00:02:13,901 --> 00:02:15,347
Gracias.
51
00:02:28,541 --> 00:02:30,157
¿Estás bien, amigo?
52
00:02:30,181 --> 00:02:33,107
Estoy bien. En realidad.
53
00:02:33,131 --> 00:02:34,698
¿Quieres un poco de agua?
54
00:02:34,722 --> 00:02:36,827
No, gracias. Solo...
55
00:02:36,851 --> 00:02:38,421
solo necesito dormir.
56
00:02:46,421 --> 00:02:48,827
Soy el capitán Peter Holcroft.
57
00:02:48,851 --> 00:02:50,717
Tráfico Aéreo nos ha dado
el visto bueno,
58
00:02:50,741 --> 00:02:53,467
asegúrese de que su cinturones
de seguridad estén bien abrochados,
59
00:02:53,491 --> 00:02:56,747
siéntense y disfruten
del corto vuelo a Dominica.
60
00:02:56,771 --> 00:02:59,077
Prepárense para el despegue.
61
00:02:59,101 --> 00:03:00,467
Discúlpeme, señor,
62
00:03:00,491 --> 00:03:02,267
¿podrías guardar eso
para el despegue?
63
00:03:02,291 --> 00:03:03,851
- Sí, seguro.
- Gracias.
64
00:03:22,261 --> 00:03:24,437
¡Por fin, estás aquí!
65
00:03:24,461 --> 00:03:26,931
Es muy bueno verte.
66
00:03:28,741 --> 00:03:30,827
Bienvenida de nuevo.
67
00:03:30,851 --> 00:03:33,187
Fue una pena que te desencontraras
con Neville.
68
00:03:33,211 --> 00:03:35,907
Es emocionante que se vaya de viaje.
69
00:03:35,931 --> 00:03:37,467
Me alegro por él.
70
00:03:38,751 --> 00:03:39,961
Es mi familia.
71
00:03:41,111 --> 00:03:43,391
- Je reviens.
- Je m'en ocupar.
72
00:03:45,682 --> 00:03:47,241
Hola.
73
00:03:50,881 --> 00:03:53,417
Estamos a punto de comenzar nuestro
descenso en Dominica.
74
00:03:53,441 --> 00:03:55,807
Por favor, asegúren
sus cinturones de seguridad.
75
00:03:55,831 --> 00:03:57,721
Monette, faltan diez minutos
para aterrizar.
76
00:04:04,441 --> 00:04:05,382
Disculpe. Hola.
77
00:04:05,582 --> 00:04:08,217
¿Dónde está el tipo
que estaba sentado ahí?
78
00:04:08,241 --> 00:04:09,337
¿Disculpe, señor?
79
00:04:09,361 --> 00:04:10,607
El chico con...
80
00:04:10,631 --> 00:04:12,057
gorra de béisbol roja,
81
00:04:12,081 --> 00:04:14,577
camisa de colores brillantes,
¿a dónde ha ido?
82
00:04:14,601 --> 00:04:16,447
No sé a quién se refiere.
83
00:04:16,471 --> 00:04:18,217
No hay nadie más en este avión, señor.
84
00:04:18,241 --> 00:04:20,191
Están sólo Ud. y ese otro caballero.
85
00:04:21,271 --> 00:04:22,778
Disculpe.
86
00:04:22,802 --> 00:04:24,241
Permiso.
87
00:04:32,001 --> 00:04:34,727
Voy a ir donde estás
tan pronto como pueda.
88
00:04:34,751 --> 00:04:37,697
Señor, el primer oficial jura
que el chico nunca subió al avión.
89
00:04:37,721 --> 00:04:39,417
pero sé que ese no es el caso.
90
00:04:39,441 --> 00:04:41,887
Describa a este pasajero desaparecido
otra vez.
91
00:04:41,911 --> 00:04:43,137
20 años,
92
00:04:43,161 --> 00:04:45,447
Camisa hawaiana, gorra de béisbol roja.
93
00:04:45,471 --> 00:04:47,001
Lo recuerdo claramente.
94
00:04:48,081 --> 00:04:52,241
Entonces, creo que podemos tener
un pequeño problema, inspector.
95
00:05:25,316 --> 00:05:26,316
Una traducción de Wendy
96
00:05:26,516 --> 00:05:30,241
.: Death in Paradise :.
-S13E08-FINAL DE TEMPORADA
97
00:05:30,441 --> 00:05:33,087
Ese es el. Ese es el chico que vi
en el avión, definitivamente.
98
00:05:33,111 --> 00:05:35,287
Herida de bala en el abdomen.
99
00:05:35,311 --> 00:05:38,367
Los paramédicos piensan que la muerte
se debió a la pérdida de sangre.
100
00:05:38,391 --> 00:05:39,567
¿Comisario?
101
00:05:39,591 --> 00:05:42,527
Encontré un pasaporte
en el bolso de la víctima.
102
00:05:42,551 --> 00:05:46,057
El nombre es Kurt Henderson,
24 años.
103
00:05:46,081 --> 00:05:47,521
¿Qué más había en el bolso?
104
00:05:48,591 --> 00:05:53,057
Un teléfono, una laptop,
pero puedo procesarlos en la comisaría.
105
00:05:53,081 --> 00:05:54,528
Nada más de mucho interés.
106
00:05:54,552 --> 00:05:56,447
¿Algo en sus bolsillos?
107
00:05:56,471 --> 00:05:57,977
Sólo su billetera.
108
00:05:58,001 --> 00:06:00,441
No mucho efectivo.
Sin llaves de casa ni departamento.
109
00:06:01,871 --> 00:06:04,167
Comisario,
eché un vistazo a mi alrededor,
110
00:06:04,191 --> 00:06:06,337
y no hay señales de un arma
por ninguna parte.
111
00:06:06,361 --> 00:06:09,617
El tipo que encontró el cuerpo dijo
que por lo demás la playa estaba vacía.
112
00:06:09,641 --> 00:06:11,977
Terminen de procesar la escena,
113
00:06:12,001 --> 00:06:15,417
luego diríjanse al aeropuerto
y hablen con las autoridades.
114
00:06:15,441 --> 00:06:16,951
- OK, señor.
-Sí, comisario.
115
00:06:18,672 --> 00:06:19,922
Inspector...
116
00:06:20,952 --> 00:06:23,377
Esto es realmente extraño.
117
00:06:23,401 --> 00:06:26,067
¿Está seguro de que este joven
estaba a bordo de ese avión con Ud.?
118
00:06:26,091 --> 00:06:27,217
Completamente.
119
00:06:27,241 --> 00:06:29,171
¿Pero nadie más lo vio, dice?
120
00:06:33,161 --> 00:06:34,707
Déjeme hablar con ellos de nuevo.
121
00:06:34,731 --> 00:06:37,737
Señor, como ya me crucé con esto,
122
00:06:37,761 --> 00:06:40,457
y realmente me gustaría
llegar a el fondo,
123
00:06:40,481 --> 00:06:43,457
¿estaría de acuerdo en que volviera
para dirigir la investigación?
124
00:06:43,481 --> 00:06:45,627
- Por supuesto.
- Gracias, señor.
125
00:06:45,651 --> 00:06:47,291
Un último caso, ¿eh?
126
00:06:51,881 --> 00:06:54,987
¿Disculpe? ¿Cuánto tiempo más
va a tomar esto?
127
00:06:55,011 --> 00:06:57,957
Porque iré a tomar unos tragos
con un operador turístico a las seis.
128
00:06:57,981 --> 00:06:59,547
Lo lamento, señor Coty,
129
00:06:59,571 --> 00:07:01,737
pero voy a tener que hablar
con todos Uds. de nuevo.
130
00:07:01,761 --> 00:07:05,297
Entonces, hubo una novedad.
131
00:07:05,321 --> 00:07:08,007
El hombre que vi a bordo del avión,
hace menos de una hora,
132
00:07:08,031 --> 00:07:10,217
desde entonces
ha sido encontrado asesinado
133
00:07:10,241 --> 00:07:12,778
en una playa de Saint Marie,
lo que significa,
134
00:07:12,802 --> 00:07:15,627
Sr. Holcroft, que su avión es ahora
una posible escena del crimen,
135
00:07:15,651 --> 00:07:17,817
así que será sellado
por la policía local
136
00:07:17,841 --> 00:07:20,778
y luego volará de regreso a Saint Marie
mañana para su procesamiento.
137
00:07:20,802 --> 00:07:24,577
Pero si este hombre fue encontrado
muerto en Saint Marie,
138
00:07:24,601 --> 00:07:26,908
eso prueba que no pudo haberse subido
al avión, ¿no?
139
00:07:26,932 --> 00:07:28,401
Para mí no, no es así, Sr. Holcroft.
140
00:07:29,521 --> 00:07:32,908
Tenemos el manifiesto de vuelo aquí.
Eso demuestra...
141
00:07:32,932 --> 00:07:35,377
Sí, había un tercer pasajero
142
00:07:35,401 --> 00:07:37,807
que debía volar con nosotros hoy,
de nombre Kurt Henderson.
143
00:07:37,831 --> 00:07:39,017
¿Kurt Henderson?
144
00:07:39,041 --> 00:07:40,778
Ese es el tipo encontrado en la playa.
145
00:07:40,802 --> 00:07:43,217
Definitivamente se registró,
pero no se presentó al embarque.
146
00:07:43,241 --> 00:07:45,081
Incluso fui a buscarlo a la puerta.
147
00:07:48,041 --> 00:07:49,377
Este es él.
148
00:07:49,401 --> 00:07:50,908
¿Le suena de algo?
149
00:07:50,932 --> 00:07:53,547
No, es como le dije,
cuando entré a la cabina,
150
00:07:53,571 --> 00:07:54,987
noté al Sr. Coty.
151
00:07:55,011 --> 00:07:56,908
pero no recuerdo haber visto
a ese joven.
152
00:07:56,932 --> 00:08:00,187
Señor Coty, ¿no estaba Ud.
en la puerta de salida con los dos?
153
00:08:00,211 --> 00:08:02,297
Recuerdo a alguien más en la puerta.
154
00:08:02,321 --> 00:08:04,157
Podría haber sido él.
155
00:08:04,181 --> 00:08:05,737
Pero no en el avión.
156
00:08:07,211 --> 00:08:10,217
¿No es posible
que se lo haya imaginado, inspector?
157
00:08:10,241 --> 00:08:11,827
Realmente no creo haberlo imaginado.
158
00:08:11,851 --> 00:08:13,737
Bien...
159
00:08:13,761 --> 00:08:15,017
¿Monette?
160
00:08:15,041 --> 00:08:16,857
Disculpe, es que dijo
161
00:08:16,881 --> 00:08:18,827
que se sentía bastante mareado,
162
00:08:18,851 --> 00:08:21,721
ya sabe, del alcohol
y los antihistamínicos, así que...
163
00:08:23,211 --> 00:08:24,651
¿Es esto cierto?
164
00:08:26,881 --> 00:08:30,291
Entonces, eso lo explica.
¿no es así?
165
00:08:37,111 --> 00:08:39,467
Admito que me sentía un poco mareado,
166
00:08:39,491 --> 00:08:42,087
pero no estaba alucinando.
167
00:08:42,111 --> 00:08:45,017
Vi a Kurt Henderson sentado
detrás de mí en ese avión.
168
00:08:45,041 --> 00:08:46,601
Incluso hablé con él.
169
00:08:59,081 --> 00:09:00,467
¡Comisario!
170
00:09:00,491 --> 00:09:01,727
¡Al fin!
171
00:09:01,751 --> 00:09:03,087
¡No!
172
00:09:03,111 --> 00:09:05,017
En serio estás aquí.
173
00:09:05,041 --> 00:09:06,682
Sí, estoy.
174
00:09:07,751 --> 00:09:09,727
Catherine me contó lo que le pasó.
175
00:09:09,751 --> 00:09:10,908
Su herida.
176
00:09:10,932 --> 00:09:12,297
No me lo contó.
177
00:09:12,321 --> 00:09:13,908
Se terminó. Se acabó.
178
00:09:13,932 --> 00:09:15,697
Sigamos adelante.
179
00:09:15,721 --> 00:09:17,367
Estoy muy feliz de verlo.
180
00:09:17,391 --> 00:09:21,497
Y tengo que decir que se ve bien.
181
00:09:22,881 --> 00:09:24,682
- Deme un segundo.
- OK.
182
00:09:27,932 --> 00:09:29,467
Es de Neville...
183
00:09:29,491 --> 00:09:31,778
diciendo que volverá a Saint Marie.
184
00:09:31,802 --> 00:09:35,467
Aunque sea temporalmente, el DI Parker
regresará a primera hora mañana
185
00:09:35,491 --> 00:09:37,778
para encabezar una investigación
de asesinato.
186
00:09:37,802 --> 00:09:39,802
Después de todo, llegaré a verlo.
187
00:09:53,922 --> 00:09:56,357
- Buen día.
- Buenos días, Naomi.
188
00:09:56,381 --> 00:09:58,317
Darlene.
189
00:09:58,341 --> 00:09:59,767
¡Miren!
190
00:09:59,791 --> 00:10:01,798
¡Es el boomerang humano!
191
00:10:01,822 --> 00:10:03,567
Bienvenido de nuevo, jefe.
192
00:10:03,591 --> 00:10:05,027
Me alegro de verte de nuevo, Dwayne.
193
00:10:05,051 --> 00:10:06,541
Y a Ud., señor.
194
00:10:07,591 --> 00:10:09,207
Entonces, ¿qué tenemos?
195
00:10:09,231 --> 00:10:13,357
Los informes de autopsia
y de laboratorio llegaron.
196
00:10:13,381 --> 00:10:15,717
Causa de muerte como sospechábamos.
197
00:10:15,741 --> 00:10:18,407
Residuos de disparos
y marcas de quemaduras
198
00:10:18,431 --> 00:10:20,918
indican que el arma fue disparada
cerca del cuerpo.
199
00:10:20,942 --> 00:10:23,597
Y la bala era de calibre 9mm,
200
00:10:23,621 --> 00:10:25,487
probablemente disparada con una pistola.
201
00:10:25,511 --> 00:10:29,517
También recopilamos imágenes de CCTV
del interior del aeropuerto
202
00:10:29,541 --> 00:10:32,307
mostrando a Kurt Henderson
pasando por el control de pasaportes
203
00:10:32,331 --> 00:10:34,517
y dirigiéndose
hacia la puerta de embarque.
204
00:10:34,541 --> 00:10:36,027
¿Algo fuera de la terminal?
205
00:10:36,051 --> 00:10:38,767
No, lo que significa
que aún solo tenemos tu palabra
206
00:10:38,791 --> 00:10:40,557
que la víctima,
de hecho, subió al avión.
207
00:10:40,581 --> 00:10:41,997
Lo cual definitivamente hizo.
208
00:10:42,021 --> 00:10:44,077
Si Ud. lo dice, jefe.
209
00:10:44,101 --> 00:10:45,798
El oficial Myers tiene razón.
210
00:10:45,822 --> 00:10:48,947
Hasta ahora no tenemos nada que explique
como fue que viste
211
00:10:48,971 --> 00:10:51,048
a la víctima a bordo de ese avión,
212
00:10:51,072 --> 00:10:54,637
cuando otros tres testigos
independientes no lo vieron.
213
00:10:54,661 --> 00:10:56,357
No lo sé, señor.
214
00:10:56,381 --> 00:10:58,668
Me cuesta creer
que todos estén mintiendo.
215
00:10:58,692 --> 00:11:00,997
Hasta ayer ni siquiera
se conocían.
216
00:11:01,021 --> 00:11:02,798
Monette Gilbert
estaba en su primer turno
217
00:11:02,822 --> 00:11:03,997
con Peter Holcroft,
218
00:11:04,021 --> 00:11:06,077
y Raphael Coty vive en París
y nunca ha estado
219
00:11:06,101 --> 00:11:07,437
en el Caribe antes.
220
00:11:07,461 --> 00:11:10,407
¿Hay algo que hayamos encontrado,
algún vínculo con la víctima?
221
00:11:10,431 --> 00:11:13,127
Revisé el celular de la víctima
222
00:11:13,151 --> 00:11:14,517
y su correspondencia electrónica.
223
00:11:14,541 --> 00:11:17,668
No hay nada que sugiera que él conociera
224
00:11:17,692 --> 00:11:19,517
a cualquiera de las tres personas
en el avión.
225
00:11:19,541 --> 00:11:22,197
Dwayne y yo investigamos
las redes sociales de la víctima
226
00:11:22,221 --> 00:11:24,437
y de los sospechosos, inspector.
227
00:11:24,461 --> 00:11:26,407
De nuevo, jefe, nada.
228
00:11:26,431 --> 00:11:29,048
Señor, yo sé lo que vi.
229
00:11:29,072 --> 00:11:32,637
Kurt Henderson estuvo
definitivamente a bordo de ese avión.
230
00:11:32,661 --> 00:11:35,077
Entonces, tendrá que demostrarlo,
inspector.
231
00:11:35,101 --> 00:11:36,918
¿Hay algo más que hayamos descubierto
232
00:11:36,942 --> 00:11:38,157
que podría ayudar?
233
00:11:38,181 --> 00:11:39,877
Tenemos una pista.
234
00:11:39,901 --> 00:11:42,997
Hablé con los padres de la víctima.
anoche.
235
00:11:43,021 --> 00:11:45,477
Según ellos, Kurt Henderson
se había estado quedando
236
00:11:45,501 --> 00:11:48,307
con una pareja casada
durante los últimos cuatro meses.
237
00:11:48,331 --> 00:11:51,587
Taylor y Chelsea Fielding.
238
00:11:51,611 --> 00:11:54,157
Encontré un hilo de texto
en el teléfono de la víctima
239
00:11:54,181 --> 00:11:56,357
entre él y un amigo.
240
00:11:56,381 --> 00:12:00,077
Resulta que Kurt había sido
un chico muy travieso,
241
00:12:00,101 --> 00:12:01,918
al igual que la Sra. Fielding.
242
00:12:01,942 --> 00:12:03,918
¿Quieres decir que habían estado...?
243
00:12:03,942 --> 00:12:05,407
Exactamente eso.
244
00:12:05,431 --> 00:12:08,277
Excepto, en el par de días
antes de su asesinato,
245
00:12:08,301 --> 00:12:10,084
Kurt estaba enviando mensajes a su amigo
246
00:12:10,284 --> 00:12:13,227
diciendo que Chelsea Fielding
estaba volviéndose demasiado intensa.
247
00:12:13,251 --> 00:12:14,837
Enamorada, incluso.
248
00:12:14,861 --> 00:12:17,798
Dijo que quería dejar a su marido
y huir con él.
249
00:12:17,822 --> 00:12:20,407
Entonces, Kurt Henderson abandona
a Chelsea Fielding
250
00:12:20,431 --> 00:12:22,477
justo cuando ella está lista
para comprometerse...
251
00:12:22,501 --> 00:12:24,531
y él termina muerto en una playa.
252
00:12:28,942 --> 00:12:31,147
¿Cuándo conocieron y su marido
a Kurt?
253
00:12:31,171 --> 00:12:33,997
Hace ya unos meses.
Kurt había estado viajando.
254
00:12:34,021 --> 00:12:35,042
Estaba en bancarrota
255
00:12:35,242 --> 00:12:37,437
y Taylor se encariñó
con Kurt de inmediato.
256
00:12:37,461 --> 00:12:39,798
Dijo que le daría un trabajo,
ahorraría algunos centavos.
257
00:12:39,822 --> 00:12:41,507
¿Qué hace su esposo?
258
00:12:41,531 --> 00:12:43,417
Es desarrollador inmobiliario.
259
00:12:43,441 --> 00:12:45,837
¿Y a Ud. le gustaba Kurt?
¿Se llevaba bien con él?
260
00:12:45,861 --> 00:12:47,147
Sí.
261
00:12:47,171 --> 00:12:48,637
Sí, era divertido.
262
00:12:48,661 --> 00:12:51,289
Obviamente,
se fue con un poco de prisa,
263
00:12:51,489 --> 00:12:53,197
dejando toda su ropa atrás.
264
00:12:53,221 --> 00:12:55,062
Sí. No me había dado cuenta.
265
00:13:00,891 --> 00:13:05,277
Encontramos estos textos
en el teléfono de Kurt, Sra. Fielding.
266
00:13:05,301 --> 00:13:07,812
Son entre él y un amigo.
267
00:13:07,813 --> 00:13:10,248
SU ESPOSA ES HERMOSA.
NOS LLEVAMOS MUY BIEN SI ME ENTIENDES.
268
00:13:10,348 --> 00:13:12,512
- ¿QUÉ OPINA EL MARIDO?
- NO SABE. CHELSEA ES INTENSA
269
00:13:19,351 --> 00:13:21,077
Bien...
270
00:13:21,101 --> 00:13:23,327
Es cierto, supongo,
271
00:13:23,351 --> 00:13:25,147
lo que está diciendo sobre Uds. dos.
272
00:13:25,171 --> 00:13:27,197
Es que... no lo sé.
273
00:13:27,221 --> 00:13:30,607
El hecho de que no lo niegue
inmediatamente es bastante revelador.
274
00:13:30,631 --> 00:13:33,757
Mire, me encanta estar aquí.
Taylor es muy bueno conmigo,
275
00:13:33,781 --> 00:13:37,421
pero puede resultar aburrido estar
en una piscina todo el día.
276
00:13:39,021 --> 00:13:41,038
Supongo que solo quería
un poco más de la vida.
277
00:13:41,062 --> 00:13:43,197
y fui a buscarlo
en el lugar equivocado.
278
00:13:43,221 --> 00:13:46,477
¿Es cierto que le dijo a Kurt
que dejaría a su marido por él?
279
00:13:46,501 --> 00:13:48,277
No creo que haya querido decir eso,
en realidad, no.
280
00:13:48,301 --> 00:13:50,812
Fue cosa del momento, ¿sabe?
281
00:13:53,171 --> 00:13:56,967
¿Y cómo se sintió
cuando Kurt dijo que se iba?
282
00:13:56,991 --> 00:13:58,357
¿Enojada?
283
00:13:58,381 --> 00:13:59,421
Un poco.
284
00:14:00,781 --> 00:14:04,397
Pero no como para matarlo,
si eso es lo que está sugiriendo.
285
00:14:04,421 --> 00:14:07,701
Realmente, no habría lastimado a Kurt
lo que sea que haya hecho.
286
00:14:09,341 --> 00:14:13,297
La pregunta obvia, Chelsea,
que tenemos que hacer es,
287
00:14:13,321 --> 00:14:15,837
¿se enteró su marido
sobre lo que estaba pasando
288
00:14:15,861 --> 00:14:17,141
entre Ud. y Kurt?
289
00:14:20,501 --> 00:14:22,397
Había sospechado por un par de semanas.
290
00:14:22,421 --> 00:14:24,637
Notas cosas
cuando vives con alguien
291
00:14:24,661 --> 00:14:26,397
y su comportamiento cambia.
292
00:14:26,421 --> 00:14:27,757
Cuando ella estaba cerca de Kurt,
293
00:14:27,781 --> 00:14:29,887
había algo en el aire, ¿sabe?
294
00:14:29,911 --> 00:14:32,597
¿Y qué confirmó sus sospechas?
295
00:14:32,621 --> 00:14:34,677
Ayer por la tarde,
296
00:14:34,701 --> 00:14:35,918
regresé del trabajo.
297
00:14:35,942 --> 00:14:37,341
¿Todo está bien?
298
00:14:38,341 --> 00:14:40,247
Es Kurt. Se fue.
299
00:14:40,271 --> 00:14:42,891
Fue extraño, ya sabe,
después de todo...
300
00:14:44,221 --> 00:14:46,837
él simplemente se fue
sin siquiera decir adiós.
301
00:14:46,861 --> 00:14:49,197
Eso lo confirmó.
302
00:14:49,221 --> 00:14:52,197
Estabas durmiendo con él, ¿no?
303
00:14:52,221 --> 00:14:54,397
¿Cierto?
304
00:14:56,421 --> 00:14:57,957
¿Y luego qué pasó?
305
00:14:59,341 --> 00:15:00,918
¿Qué cree?
306
00:15:00,942 --> 00:15:03,067
Discutimos.
307
00:15:03,091 --> 00:15:05,597
Digo discutimos,
fue menos una discusión
308
00:15:05,621 --> 00:15:07,707
y más solo yo enojándome
y gritando.
309
00:15:07,731 --> 00:15:09,062
¿Y...?
310
00:15:10,731 --> 00:15:12,477
No quiero perderla.
311
00:15:12,501 --> 00:15:14,451
A eso se reduce todo.
312
00:15:15,942 --> 00:15:17,062
La amo.
313
00:15:20,261 --> 00:15:22,221
Todavía la amo, así que...
314
00:15:23,721 --> 00:15:25,921
Vamos a intentar superar esto.
315
00:15:28,221 --> 00:15:31,417
Entonces, ¿no fue tras Kurt?
316
00:15:31,441 --> 00:15:33,391
¿No quería darle una lección?
317
00:15:34,471 --> 00:15:36,221
Sólo estaba concentrado en nosotros.
318
00:15:37,781 --> 00:15:40,038
Una pregunta más.
319
00:15:40,062 --> 00:15:42,655
El cuerpo de Kurt fue encontrado
a las seis de la tarde de ayer.
320
00:15:42,855 --> 00:15:44,707
Fue visto con vida
por última vez a las 05:00.
321
00:15:44,731 --> 00:15:47,651
Estuvimos aquí, inspector,
toda la noche.
322
00:15:59,421 --> 00:16:00,621
Tay...
323
00:16:02,141 --> 00:16:03,621
Realmente lo lamento.
324
00:16:04,731 --> 00:16:06,981
Vamos a superar esto, ¿sí?
325
00:16:08,141 --> 00:16:09,901
Y vamos a ser más fuertes
gracias a esto.
326
00:16:15,952 --> 00:16:18,997
¿Qué opina
del Sr. y la Sra. Fielding, inspector?
327
00:16:19,021 --> 00:16:21,767
Ambos tienen un motivo fuerte
y ninguna coartada real.
328
00:16:21,791 --> 00:16:23,767
¡Es Florence! ¡Florence!
329
00:16:23,791 --> 00:16:25,607
¡Florence!
330
00:16:25,631 --> 00:16:28,277
- ¡Florence!
- Inspector, quizás debería...
331
00:16:28,301 --> 00:16:29,717
Sí.
332
00:16:29,741 --> 00:16:31,407
¡Florence!
333
00:16:31,431 --> 00:16:34,057
Florence Cassell.
334
00:16:34,081 --> 00:16:35,387
Hola, extraño.
335
00:16:35,411 --> 00:16:37,177
¡Estoy feliz de verte!
336
00:16:37,201 --> 00:16:39,251
- Yo también estoy feliz de verte.
- Dame un abrazo.
337
00:16:41,871 --> 00:16:42,891
Sí.
338
00:16:44,172 --> 00:16:46,667
Es muy bueno verte.
339
00:16:46,691 --> 00:16:48,667
Y no en una video llamada.
340
00:16:48,691 --> 00:16:50,081
Igual.
341
00:16:51,201 --> 00:16:52,537
No puedo creer que estés aquí.
342
00:16:52,561 --> 00:16:54,127
¿Y qué hay de ti?
343
00:16:54,151 --> 00:16:55,387
Ya te habías ido.
344
00:16:55,411 --> 00:16:56,977
Cada vez que salgo...
345
00:16:57,001 --> 00:16:59,441
me vuelven a meter.
346
00:17:02,251 --> 00:17:05,177
En realidad, iba a verte.
347
00:17:05,201 --> 00:17:08,787
¿Crees que tendrás tiempo
para tomar una copa tal vez?
348
00:17:08,811 --> 00:17:12,227
Para ti, Florence, haré tiempo.
349
00:17:12,251 --> 00:17:13,411
Gracias.
350
00:17:21,281 --> 00:17:25,028
Departamento de policía de Honoré,
oficial Dwayne Myers al habla.
351
00:17:25,052 --> 00:17:26,817
Alphonse.
352
00:17:26,841 --> 00:17:28,977
¿En serio?
353
00:17:29,001 --> 00:17:31,387
Gracias por eso.
Y, jefe, el avión en el que estaban
354
00:17:31,411 --> 00:17:33,787
Ud. y los testigos acaba
de aterrizar en Saint Marie.
355
00:17:33,811 --> 00:17:35,747
¿Quieres que vaya y empiece
a procesarlo?
356
00:17:35,771 --> 00:17:37,697
Sí, por favor, Dwayne,
eso sería genial.
357
00:17:37,721 --> 00:17:39,587
Entonces, ¿cómo nos va
con estos tres?
358
00:17:39,611 --> 00:17:42,257
¿Más cerca de encontrar conexiones
entre ellos y la víctima?
359
00:17:42,281 --> 00:17:45,057
Recibimos los extractos bancarios
de Kurt.
360
00:17:45,081 --> 00:17:47,817
No hay conexión financiera.
361
00:17:47,841 --> 00:17:49,747
¿Algún otro antecedente?
362
00:17:49,771 --> 00:17:51,947
Algunos, pero tampoco ayuda.
363
00:17:51,971 --> 00:17:53,787
Raphael Coty.
364
00:17:53,811 --> 00:17:55,867
Trabaja para un sitio web de viajes.
365
00:17:55,891 --> 00:17:58,787
No gana mucho,
pero viaja mucho.
366
00:17:58,811 --> 00:18:00,811
Parece legítimo...
367
00:18:01,811 --> 00:18:02,791
aunque no parece tener
368
00:18:02,991 --> 00:18:05,307
su declaración testimonial
en el expediente del caso.
369
00:18:05,331 --> 00:18:07,867
Tenía un compromiso laboral previo,
así que dije que podía
370
00:18:07,891 --> 00:18:11,028
venir aquí y hacerlo cuando volara
de regreso desde Dominica.
371
00:18:11,052 --> 00:18:12,898
Entonces, Peter Holcroft.
372
00:18:12,922 --> 00:18:15,097
Vive en Saint Marie desde hace 22 años.
373
00:18:15,121 --> 00:18:17,097
Tiene un negocio de vuelos chárter.
374
00:18:17,121 --> 00:18:20,337
La única conexión que pude encontrar
entre él y la víctima
375
00:18:20,361 --> 00:18:24,028
es que Kurt compró un pasaje
para el vuelo de ayer por la tarde.
376
00:18:24,052 --> 00:18:26,667
Pero incluso eso fue a través
de una empresa de reservas en línea.
377
00:18:26,691 --> 00:18:30,377
Copiloto Monette Gilbert.
378
00:18:30,401 --> 00:18:32,457
Nacida y criada en Saint Marie.
379
00:18:32,481 --> 00:18:33,898
Recientemente divorciada.
380
00:18:33,922 --> 00:18:36,177
Tiene la custodia
de su hija de seis años.
381
00:18:36,201 --> 00:18:38,887
Así que nada sugiere
que Kurt Henderson
382
00:18:38,911 --> 00:18:40,757
tuvo alguna interacción
con cualquiera de ellos
383
00:18:40,781 --> 00:18:42,607
antes de abordar ese avión.
384
00:18:42,631 --> 00:18:44,887
Eso si es que subió al avión.
385
00:18:44,911 --> 00:18:48,327
Pero Ud. dijo que lo vio, inspector.
386
00:18:48,351 --> 00:18:49,757
Fue inflexible.
387
00:18:49,781 --> 00:18:51,277
Aún insisto en eso.
388
00:18:51,301 --> 00:18:53,727
Lo recuerdo claramente sentado
detrás de mí en ese avión
389
00:18:53,751 --> 00:18:54,942
y hablando conmigo.
390
00:18:56,021 --> 00:18:59,168
- ¿Pero...?
- ¿Pero por qué nadie más lo recuerda?
391
00:18:59,192 --> 00:19:01,557
Ninguno de ellos parece
tener alguna razón para mentir
392
00:19:01,581 --> 00:19:03,221
y pretender que no lo vieron,
así que...
393
00:19:04,421 --> 00:19:05,831
¿qué está sucediendo?
394
00:19:14,911 --> 00:19:16,637
¿Cómo se siente estar de regreso?
395
00:19:16,661 --> 00:19:18,607
Debe ser fantástico
volver a ver a tu familia.
396
00:19:18,631 --> 00:19:21,727
Sí. Los extrañé mucho.
397
00:19:21,751 --> 00:19:23,677
¿Cuáles son tus planes ahora?
398
00:19:25,421 --> 00:19:29,007
Estar atrapada en la misma casa
por tanto tiempo,
399
00:19:29,031 --> 00:19:33,341
tal vez seguiré tu ejemplo
y viajaré un poco.
400
00:19:35,021 --> 00:19:38,661
Nunca pensé
que sería quien dijera esto, pero...
401
00:19:39,751 --> 00:19:41,887
la idea de irme,
402
00:19:41,911 --> 00:19:46,527
ver el mundo, es realmente emocionante.
403
00:19:46,551 --> 00:19:48,727
Estoy tan orgullosa de ti.
404
00:19:48,751 --> 00:19:51,837
Es casi todo gracias a ti, ¿sabes?
405
00:19:51,861 --> 00:19:53,233
Cuando vine aquí por primera vez,
406
00:19:53,433 --> 00:19:55,637
no hubiera hecho ni la mitad
de las cosas que he hecho
407
00:19:55,661 --> 00:19:58,117
si no fuera por ti animándome,
ayudándome,
408
00:19:58,141 --> 00:19:59,661
empujándome.
409
00:20:00,942 --> 00:20:04,421
Eres una persona realmente importante
en mi vida.
410
00:20:09,861 --> 00:20:12,192
¿Qué dices? ¿Otro trago?
411
00:20:23,301 --> 00:20:26,087
Te extrañé estando lejos.
412
00:20:26,111 --> 00:20:27,391
Sí, yo también.
413
00:20:29,192 --> 00:20:30,757
Y...
414
00:20:30,781 --> 00:20:32,647
Y pensé en ti.
415
00:20:32,671 --> 00:20:34,111
Mucho.
416
00:20:37,111 --> 00:20:39,168
Sé que te irás pronto
417
00:20:39,192 --> 00:20:41,861
así que no sé
lo que estoy sugiriendo, pero...
418
00:20:43,261 --> 00:20:45,447
pero me pregunto,
¿hay alguna posibilidad
419
00:20:45,471 --> 00:20:47,397
de que podamos pasar más tiempo juntos?
420
00:20:47,421 --> 00:20:49,111
¿Nosotros dos?
421
00:20:50,421 --> 00:20:51,701
¿Te refieres a...?
422
00:20:52,781 --> 00:20:55,087
No creo saber a qué me refiero.
423
00:20:55,111 --> 00:20:58,861
Solo sé que me gusta
estar de vuelta aquí contigo.
424
00:21:00,391 --> 00:21:01,421
Bien.
425
00:21:03,551 --> 00:21:06,288
No puedo hacer ninguna promesa.
Sé que te lastimaron antes
426
00:21:06,312 --> 00:21:08,221
y no quiero hacerte eso otra vez.
427
00:21:09,671 --> 00:21:13,367
Y supongo que todavía estoy tratando
de entenderlo yo misma, así que...
428
00:21:15,221 --> 00:21:18,237
Soy contradictoria, lo sé.
429
00:21:18,261 --> 00:21:20,671
Sólo intento ser honesta.
430
00:21:21,981 --> 00:21:23,831
Sí. No...
431
00:21:24,861 --> 00:21:26,757
Es bueno ser honesto.
432
00:21:26,781 --> 00:21:29,341
Muchas gracias.
433
00:21:33,581 --> 00:21:35,477
¿Entonces...?
434
00:21:35,501 --> 00:21:37,501
Entonces...
435
00:21:40,861 --> 00:21:43,581
¿Podría pensar en eso?
436
00:21:44,901 --> 00:21:46,367
¿Si eso está bien?
437
00:21:46,391 --> 00:21:47,701
¿Por favor?
438
00:21:48,701 --> 00:21:49,951
Seguro.
439
00:21:50,981 --> 00:21:53,901
Sí, piénsalo, por supuesto.
440
00:21:57,141 --> 00:21:58,677
Supongo...
441
00:21:58,701 --> 00:21:59,981
Pues buenas noches.
442
00:22:23,421 --> 00:22:25,421
- Buenos días.
- Buenos días.
443
00:22:26,861 --> 00:22:29,062
¿Cómo estuvo su noche?
444
00:22:30,111 --> 00:22:32,727
Estuvo...
445
00:22:32,751 --> 00:22:34,087
bien.
446
00:22:34,111 --> 00:22:35,391
Estuvo bien.
447
00:22:36,821 --> 00:22:39,517
OK. ¿Florence y Ud. lo pasaron bien?
448
00:22:39,541 --> 00:22:41,367
Deben haber tenido mucho de qué hablar.
449
00:22:41,391 --> 00:22:43,421
Sí. ¿Qué hacemos aquí?
450
00:22:44,821 --> 00:22:45,927
Bien.
451
00:22:45,951 --> 00:22:48,207
Entonces...
452
00:22:48,231 --> 00:22:50,477
Dwayne y Darlene terminaron
de procesar el avión
453
00:22:50,501 --> 00:22:52,237
anoche y, me temo,
454
00:22:52,261 --> 00:22:56,477
que no encontraron huellas dactilares
de Kurt Henderson a bordo.
455
00:22:56,501 --> 00:22:59,237
Se centraron en su asiento,
reposabrazos, cinturón de seguridad,
456
00:22:59,261 --> 00:23:00,677
no encontraron nada.
457
00:23:00,701 --> 00:23:02,877
Sin embargo, no significa
que no estuviera sentado ahí.
458
00:23:02,901 --> 00:23:05,038
No, no es así,
459
00:23:05,062 --> 00:23:07,677
pero les pedí que revisaran
el avión de nuevo.
460
00:23:07,701 --> 00:23:09,117
¿Sí?
461
00:23:09,141 --> 00:23:12,237
He investigado un poco
a Taylor Fielding.
462
00:23:12,261 --> 00:23:14,677
Resulta que tiene antecedentes penales
463
00:23:14,701 --> 00:23:16,288
tanto en el RU
como en los EE.UU.,
464
00:23:16,312 --> 00:23:18,288
principalmente contrabando de drogas.
465
00:23:18,312 --> 00:23:19,957
¿Esto es de la policía de Miami?
466
00:23:19,981 --> 00:23:22,038
Taylor estaba bajo vigilancia
por seis meses
467
00:23:22,062 --> 00:23:25,077
cuando resultó sospechoso
de importar drogas del Caribe.
468
00:23:25,101 --> 00:23:26,271
Huyó de los EE.UU.
469
00:23:26,471 --> 00:23:30,086
antes de que tuvieran
suficientes pruebas para arrestarlo,
470
00:23:30,286 --> 00:23:32,062
pero lo más importante es...
471
00:23:34,182 --> 00:23:37,077
que creyeron que estaba usando
el avión chárter de Peter Holcroft
472
00:23:37,101 --> 00:23:38,587
para traficar las drogas.
473
00:23:38,611 --> 00:23:42,288
El negocio de Peter estaba
en crisis financiera en ese momento.
474
00:23:42,312 --> 00:23:44,007
Probablemente quería el dinero extra
475
00:23:44,031 --> 00:23:46,007
para mantenerlo a flote.
476
00:23:46,031 --> 00:23:48,797
Finalmente tenemos una conexión
entre la víctima
477
00:23:48,821 --> 00:23:51,467
y los que estaban en el avión.
478
00:23:51,491 --> 00:23:52,781
Buen trabajo.
479
00:23:54,261 --> 00:23:57,337
Realmente no sé qué quieres
que diga sobre esto.
480
00:23:57,361 --> 00:23:59,927
Nunca se demostró nada,
nunca se hizo ningún arresto, así que...
481
00:23:59,951 --> 00:24:02,597
Entiendo,
pero si no está dispuesto
482
00:24:02,621 --> 00:24:04,667
a confirmar las acusaciones
en este archivo...
483
00:24:04,691 --> 00:24:07,107
Porque puedo decirle ahora,
que eso no va a suceder.
484
00:24:07,131 --> 00:24:10,877
De todos modos, hay algunas pruebas
aquí que son irrefutables.
485
00:24:10,901 --> 00:24:13,567
El hecho de que Taylor Fielding,
en el pasado,
486
00:24:13,591 --> 00:24:15,947
le alquiló su avión varias veces.
487
00:24:15,971 --> 00:24:17,538
- Bueno...
- Y unos años más tarde,
488
00:24:17,738 --> 00:24:19,207
un joven que se quedaba con él
489
00:24:19,231 --> 00:24:20,242
desapareció de su avión
490
00:24:20,442 --> 00:24:22,288
y, posteriormente,
fue encontrado asesinado.
491
00:24:22,312 --> 00:24:24,437
Espere, espere, espere.
¿Qué está insinuando?
492
00:24:24,461 --> 00:24:26,158
¿Qué lo hice yo?
493
00:24:26,182 --> 00:24:28,237
¿Qué maté a este joven, qué,
494
00:24:28,261 --> 00:24:29,877
porque Taylor me lo pidió?
495
00:24:29,901 --> 00:24:32,461
Juro por mi vida...
496
00:24:33,541 --> 00:24:36,871
que Taylor y yo no hemos tenido contacto
en absoluto desde...
497
00:24:38,951 --> 00:24:41,997
Revise mi teléfono, mis emails.
No me ha contactado ni una sola vez.
498
00:24:42,021 --> 00:24:43,278
Entonces, ¿fue una coincidencia
499
00:24:43,302 --> 00:24:45,267
qué Kurt Henderson
estuviera en su avión?
500
00:24:45,291 --> 00:24:48,397
En primer lugar, como ya dejé
muy claro,
501
00:24:48,421 --> 00:24:51,391
¡Kurt Henderson nunca subió a mi avión!
502
00:24:53,271 --> 00:24:55,087
El hecho de que debía...
503
00:24:55,111 --> 00:24:56,727
Bien...
504
00:24:56,751 --> 00:24:59,087
Lamento frustrarlo, inspector,
505
00:24:59,111 --> 00:25:02,038
pero una coincidencia
es exactamente lo que es.
506
00:25:02,062 --> 00:25:04,711
Inspector, tenemos algo para Ud.
507
00:25:06,471 --> 00:25:08,312
Espere aquí, por favor, Sr. Holcroft.
508
00:25:13,471 --> 00:25:17,247
¡Jefe! La sargento tenía razón.
509
00:25:17,271 --> 00:25:20,397
Definitivamente ha habido juego sucio.
510
00:25:20,421 --> 00:25:21,951
Miré debajo del asiento...
511
00:25:23,031 --> 00:25:24,967
y había un compartimento secreto,
512
00:25:24,991 --> 00:25:26,807
probablemente usado
para el contrabando.
513
00:25:26,831 --> 00:25:28,887
Y más que eso,
514
00:25:28,911 --> 00:25:30,341
hay algo en él.
515
00:25:31,312 --> 00:25:33,317
Esa es una pistola 9mm.
516
00:25:33,341 --> 00:25:35,951
Mismo calibre que la usada
para dispararle a Kurt Henderson.
517
00:25:41,521 --> 00:25:43,317
No tengo idea de cómo llegó eso allí.
518
00:25:43,341 --> 00:25:45,087
¿Está diciendo que no le pertenece?
519
00:25:45,111 --> 00:25:47,418
¡Por supuesto que no!
Nunca he tenido un arma en mi vida.
520
00:25:47,442 --> 00:25:50,288
¿Quién más sabía sobre el compartimento
para contrabando debajo del asiento?
521
00:25:50,312 --> 00:25:51,777
Nadie.
522
00:25:51,801 --> 00:25:53,436
¿Y Monette?
523
00:25:53,460 --> 00:25:55,021
No, definitivamente no.
524
00:25:55,045 --> 00:25:57,175
¿Cómo podría?
Nos conocimos hace sólo dos días.
525
00:25:58,804 --> 00:26:02,324
Entonces, ¿quién la puso ahí?
526
00:26:03,295 --> 00:26:04,504
Bien...
527
00:26:07,684 --> 00:26:10,070
Si esa es el arma que se usó
para dispararle a la víctima,
528
00:26:10,094 --> 00:26:12,021
¿tenemos que empezar a considerar
la posibilidad
529
00:26:12,045 --> 00:26:13,790
de que tal vez fue asesinado
en el avión?
530
00:26:13,814 --> 00:26:15,760
Ayer buscamos si había rastros de sangre
531
00:26:15,784 --> 00:26:17,401
y no encontramos nada.
532
00:26:18,784 --> 00:26:21,070
Aunque sabemos que el arma
fue disparada a quemarropa.
533
00:26:21,094 --> 00:26:23,040
Es posible que no hubiera
salpicaduras de sangre.
534
00:26:23,064 --> 00:26:25,010
Pero seguramente si hubo un disparo,
535
00:26:25,034 --> 00:26:26,870
lo habría despertado.
536
00:26:26,894 --> 00:26:30,064
¿A menos que se haya usado
algún tipo de silenciador?
537
00:26:31,604 --> 00:26:33,870
Hay algunos rayones
al final del cañón
538
00:26:33,894 --> 00:26:35,295
cerca de la boca.
539
00:26:36,324 --> 00:26:39,144
Sugiere que un silenciador podría
ha sido usado.
540
00:26:40,144 --> 00:26:43,300
Pero si Kurt Henderson recibió
un disparo a bordo del avión,
541
00:26:43,324 --> 00:26:44,940
tenía que haber
algún tipo de conspiración
542
00:26:44,964 --> 00:26:46,830
entre las otras tres personas a bordo.
543
00:26:46,854 --> 00:26:49,870
Esa es la única razón posible
para fingir que no lo vieron,
544
00:26:49,894 --> 00:26:52,040
si todos fueran culpables
de su asesinato.
545
00:26:52,064 --> 00:26:54,190
Pero ninguno de ellos había conocido
a la víctima antes.
546
00:26:54,214 --> 00:26:55,910
¿Por qué uno de ellos le dispararía?
547
00:26:55,934 --> 00:26:58,470
¿Y por qué tres extraños
encubrirían un asesinato?
548
00:26:58,494 --> 00:27:00,684
Y aunque eso sea lo que pasó...
549
00:27:02,064 --> 00:27:05,860
¿cómo y por qué apareció
el cuerpo de Kurt en la playa?
550
00:27:05,884 --> 00:27:07,734
Todas preguntas válidas...
551
00:27:10,884 --> 00:27:13,151
para las que no tengo respuestas.
552
00:27:13,175 --> 00:27:15,860
Pero al menos está empezando a parecer
que Kurt Henderson
553
00:27:15,884 --> 00:27:19,064
estaba realmente a bordo del avión,
como dije desde el principio, así que...
554
00:27:20,175 --> 00:27:22,314
Quizás no me esté volviendo loco
después de todo.
555
00:27:26,604 --> 00:27:28,940
¿Crees que ayudaría
si me doy una vuelta a la cabaña
556
00:27:28,964 --> 00:27:30,790
para hacer que el jefe, bueno,
557
00:27:30,814 --> 00:27:32,574
ya sabes, sea un poco más hombre?
558
00:27:33,854 --> 00:27:35,585
Es una oferta amable, Dwayne,
559
00:27:35,785 --> 00:27:38,470
pero creo que quizá sea mejor
dejarlo en paz.
560
00:27:38,494 --> 00:27:41,151
Entiendo la aprehensión de Neville.
561
00:27:41,175 --> 00:27:43,704
Tenía todo listo para salir de viaje...
562
00:27:45,014 --> 00:27:48,524
y aparezco y digo lo que le dije.
563
00:27:49,964 --> 00:27:51,704
Entiendo por qué lo desconcierta.
564
00:27:53,884 --> 00:27:57,110
Pero me hizo darme cuenta
de cuánto cariño te tenía
565
00:27:57,134 --> 00:27:59,710
y lo importante que eras para mí...
566
00:27:59,734 --> 00:28:01,524
como amigo.
567
00:28:29,004 --> 00:28:30,210
Hola.
568
00:28:31,624 --> 00:28:33,780
- Perdón por interrumpir.
- No, está bien.
569
00:28:33,804 --> 00:28:35,710
Estábamos hablando de ti de todos modos.
570
00:28:37,444 --> 00:28:39,190
Y también lamento
571
00:28:39,214 --> 00:28:43,054
que mi reacción anoche
fuera un poco inesperada.
572
00:28:44,415 --> 00:28:48,141
Sólo para advertirte,
lo que voy a decir
573
00:28:48,165 --> 00:28:52,790
podría ser igual, si no más inesperado.
574
00:28:52,814 --> 00:28:54,151
OK.
575
00:28:54,175 --> 00:28:55,254
Anotado.
576
00:28:56,504 --> 00:28:58,230
Sí.
577
00:28:58,254 --> 00:29:02,510
Creo que, con respecto
a tu oferta de anoche,
578
00:29:02,534 --> 00:29:05,360
por mucho que no quiera,
579
00:29:05,384 --> 00:29:07,120
voy a tener que...
580
00:29:07,144 --> 00:29:09,425
rechazarla respetuosamente.
581
00:29:12,305 --> 00:29:13,425
¿Rechazarla?
582
00:29:14,664 --> 00:29:15,920
Suena muy formal.
583
00:29:15,944 --> 00:29:19,000
Lo lamento, Florence. Desearía
ser mejor en este tipo de cosas.
584
00:29:19,024 --> 00:29:20,305
Sí, yo también.
585
00:29:23,984 --> 00:29:26,784
Sí, creo...
586
00:29:27,944 --> 00:29:29,514
La cosa es...
587
00:29:30,704 --> 00:29:34,900
si fuéramos a intentarlo,
588
00:29:34,924 --> 00:29:37,454
y créeme, no hay nada
que me gustaría más...
589
00:29:38,734 --> 00:29:39,894
yo como que...
590
00:29:41,814 --> 00:29:45,460
Como que quiero que lo quieras
tanto como lo quiero yo,
591
00:29:45,484 --> 00:29:47,285
y no creo que lo hagas.
592
00:29:48,434 --> 00:29:52,131
Tú misma lo dijiste, no sabes
a dónde nos llevará esto,
593
00:29:52,155 --> 00:29:54,460
no puedes hacer ninguna promesa,
y eso está bien.
594
00:29:54,484 --> 00:29:56,004
Eso está totalmente bien.
595
00:29:57,624 --> 00:30:00,734
No sería justo de mi parte pedir
algo que no puedes dar.
596
00:30:01,914 --> 00:30:03,840
Pero...
597
00:30:03,864 --> 00:30:07,994
No puedo evitar sentir que,
por mi propia supervivencia,
598
00:30:09,994 --> 00:30:12,285
probablemente debería retirarme ahora.
599
00:30:15,564 --> 00:30:18,100
Siento que la decepción
600
00:30:18,124 --> 00:30:21,155
sería aún más dolorosa
la segunda vez.
601
00:30:25,904 --> 00:30:27,600
No, eso no es bueno.
602
00:30:27,624 --> 00:30:29,680
Si una mujer te besa en la mejilla,
603
00:30:29,704 --> 00:30:31,584
entonces definitivamente
se acabó el juego.
604
00:30:33,155 --> 00:30:35,564
¿Él la rechazó?
605
00:31:18,854 --> 00:31:21,334
Buenos días, inspector.
606
00:31:22,644 --> 00:31:25,230
Aprecio la preocupación de todos,
607
00:31:25,254 --> 00:31:27,190
pero prefiero concentrarme
en el trabajo.
608
00:31:27,214 --> 00:31:29,980
Cuanto antes resolvamos este caso,
antes podré estar en mi avión.
609
00:31:30,004 --> 00:31:31,334
Seguro.
610
00:31:35,174 --> 00:31:37,042
El laboratorio confirmó
611
00:31:37,242 --> 00:31:39,620
que el arma
que recuperamos del avión ayer
612
00:31:39,644 --> 00:31:42,230
fue la que usaron para dispararle
Kurt Henderson.
613
00:31:42,254 --> 00:31:44,190
Entonces, ¿le dispararon
a bordo del avión?
614
00:31:44,214 --> 00:31:46,530
Eso es lo que tendría más sentido,
615
00:31:46,730 --> 00:31:49,590
excepto que las huellas
de Taylor Fielding
616
00:31:49,614 --> 00:31:52,511
- fueron encontradas en ella.
- Eso es interesante
617
00:31:52,535 --> 00:31:55,180
porque investigué
un poco más a los sospechosos,
618
00:31:55,204 --> 00:31:57,470
expedientes educativos,
historial laboral,
619
00:31:57,494 --> 00:31:58,950
registros de impuestos, del consejo.
620
00:31:58,974 --> 00:32:00,870
Como era de esperar, todo muy aburrido,
621
00:32:00,894 --> 00:32:03,435
hasta que encontré esto.
622
00:32:07,774 --> 00:32:11,110
Una multa de estacionamiento
para el coche de Taylor Fielding.
623
00:32:11,134 --> 00:32:13,470
Eche un vistazo a la hora y la fecha.
624
00:32:13,494 --> 00:32:16,420
Entre las 17:00 y las 17:20
625
00:32:16,444 --> 00:32:18,444
¿El mismo día del asesinato?
626
00:32:19,924 --> 00:32:21,670
Estaba estacionado
afuera del aeropuerto.
627
00:32:21,694 --> 00:32:24,060
Sí. Así que Taylor Fielding
628
00:32:24,084 --> 00:32:26,230
debe haber seguido a la víctima
al aeropuerto
629
00:32:26,254 --> 00:32:28,054
después de enterarse de la aventura.
630
00:32:31,535 --> 00:32:33,511
El hecho de que sus huellas
estén en el arma
631
00:32:33,535 --> 00:32:36,261
que fue usada
para matar a Kurt Henderson...
632
00:32:36,285 --> 00:32:38,535
demuestra que tenía los medios
para cometer el asesinato.
633
00:32:39,774 --> 00:32:42,511
Esta multa de estacionamiento prueba
que estaba en el aeropuerto
634
00:32:42,535 --> 00:32:44,030
esa tarde,
635
00:32:44,054 --> 00:32:47,110
lo que significa que tuvo la oportunidad
para cometer el asesinato.
636
00:32:47,134 --> 00:32:48,774
Y ya sabemos que tiene un motivo.
637
00:32:50,194 --> 00:32:53,724
Entonces, Sr. Fielding,
¿qué tiene que decir?
638
00:32:55,894 --> 00:32:56,924
Lo hice.
639
00:32:58,535 --> 00:32:59,620
Tiene razón.
640
00:32:59,644 --> 00:33:00,844
Fui yo.
641
00:33:02,204 --> 00:33:03,535
Fui al aeropuerto.
642
00:33:04,535 --> 00:33:06,354
Encontré a Kurt.
643
00:33:07,694 --> 00:33:11,614
Lo llevé a la playa y le disparé.
644
00:33:13,004 --> 00:33:16,590
Taylor Fielding, lo arresto
por el asesinato de Kurt Henderson.
645
00:33:16,614 --> 00:33:19,070
No tiene que decir nada,
646
00:33:19,094 --> 00:33:21,230
pero puede dañar su defensa
si no menciona
647
00:33:21,254 --> 00:33:23,670
algo cuando se lo interrogue
que luego testifique ante el tribunal.
648
00:33:23,694 --> 00:33:26,900
No, disculpe. No puede.
No puede arrestarlo.
649
00:33:26,924 --> 00:33:29,700
Me temo que su marido
acaba de confesar, Sra. Fielding.
650
00:33:29,724 --> 00:33:31,310
Sí, ese es el problema.
651
00:33:31,334 --> 00:33:34,070
No hay problema.
Sigamos con esto, ¿sí?
652
00:33:34,094 --> 00:33:35,620
- Él le está mintiendo.
- Chels.
653
00:33:35,644 --> 00:33:37,511
No lo hagas. Déjalo así.
654
00:33:37,535 --> 00:33:39,094
No fue él quien lo hizo.
655
00:33:40,364 --> 00:33:42,614
Entonces ¿quién lo hizo?
656
00:33:45,254 --> 00:33:46,334
Yo.
657
00:33:48,054 --> 00:33:49,261
Fui yo.
658
00:33:49,285 --> 00:33:50,454
Chels...
659
00:33:51,614 --> 00:33:53,535
Deberías haber seguido
con la boca cerrada.
660
00:33:56,254 --> 00:33:57,405
Estúpida.
661
00:34:01,694 --> 00:34:04,460
Esa tarde, cuando Taylor llegó a casa
662
00:34:04,484 --> 00:34:06,590
y le dije que Kurt se había ido,
bueno...
663
00:34:06,614 --> 00:34:09,820
Tuviste un presentimiento,
¿no, Tay?
664
00:34:09,844 --> 00:34:11,950
Sí, sabía cómo era Kurt,
665
00:34:11,974 --> 00:34:14,340
siempre buscando dinero fácil.
666
00:34:14,364 --> 00:34:17,150
Así que volví aquí,
revisé la caja fuerte...
667
00:34:17,174 --> 00:34:18,614
y estaba vacía.
668
00:34:19,564 --> 00:34:21,044
¿Le robó?
669
00:34:22,124 --> 00:34:23,714
Me sentí como...
670
00:34:25,425 --> 00:34:27,040
No sé cuáles son las palabras correctas
671
00:34:27,064 --> 00:34:28,425
para describirlo, pero...
672
00:34:29,384 --> 00:34:30,840
Fue mi culpa.
673
00:34:30,864 --> 00:34:32,450
Lastimé al hombre que amo,
674
00:34:32,474 --> 00:34:35,281
y luego ese chico idiota
fue y le robó.
675
00:34:35,305 --> 00:34:37,305
¿Por eso fue tras él?
676
00:34:38,425 --> 00:34:40,784
Taylor parecía tan destrozado
por todo, así que...
677
00:34:41,944 --> 00:34:44,890
Le envié un mensaje de texto a Kurt,
le dije que no subiera al avión.
678
00:34:44,914 --> 00:34:46,890
Espere.
679
00:34:46,914 --> 00:34:50,114
No hubo mensajes suyos
en el celular de él.
680
00:34:59,584 --> 00:35:01,840
Tenemos un teléfono cada uno
para poder enviar mensajes.
681
00:35:01,864 --> 00:35:03,480
Fue idea de él,
682
00:35:03,504 --> 00:35:06,281
para que Taylor no se enterara
si revisaba mi celular.
683
00:35:06,305 --> 00:35:07,730
¿Y qué le escribió?
684
00:35:07,754 --> 00:35:09,320
Le dije que no subiera al avión,
685
00:35:09,344 --> 00:35:12,610
que Taylor tenía gente esperándolo
en Dominica para lastimarlo.
686
00:35:12,634 --> 00:35:14,754
No sabía de qué otra manera detenerlo.
687
00:35:16,034 --> 00:35:18,250
Cuando llegué al aeropuerto,
688
00:35:18,274 --> 00:35:20,555
encontré a Kurt
afuera de la sala de salidas.
689
00:35:24,555 --> 00:35:26,840
¿Y qué le dijo cuando lo vio?
690
00:35:26,864 --> 00:35:29,010
Que sabía cómo ayudarlo.
691
00:35:29,034 --> 00:35:32,144
Luego nos dirigimos a la playa
donde nadie nos vería.
692
00:35:33,394 --> 00:35:36,010
Sabía que el arma de Taylor
estaba dentro de la guantera,
693
00:35:36,034 --> 00:35:37,600
así que la tomé
694
00:35:37,624 --> 00:35:40,401
e hice que Kurt devolviera
los 100 mil que robó
695
00:35:40,425 --> 00:35:43,600
y el teléfono desechable también.
696
00:35:43,624 --> 00:35:45,704
- ¿Y lo devolvió todo?
- Sí.
697
00:35:49,194 --> 00:35:50,480
¿Todo?
698
00:35:50,504 --> 00:35:52,274
Sí, todo.
699
00:35:59,834 --> 00:36:01,090
¿Y luego?
700
00:36:01,114 --> 00:36:03,064
Solo de verlo ahí...
701
00:36:04,264 --> 00:36:06,675
y lo que me hizo a mí, a los dos...
702
00:36:08,224 --> 00:36:09,584
Estaba tan enojada.
703
00:36:11,034 --> 00:36:12,944
Y algo en mí...
704
00:36:14,194 --> 00:36:15,504
Fue como...
705
00:36:17,194 --> 00:36:20,504
se hubiera accionado un interruptor,
y apreté el gatillo.
706
00:36:24,194 --> 00:36:25,944
Deberías haberme entregado.
707
00:36:27,194 --> 00:36:28,754
Habría hecho lo mismo por ti, Chels.
708
00:36:29,864 --> 00:36:31,034
Te he lastimado bastante.
709
00:36:33,425 --> 00:36:35,810
Lo lamento, perdóneme.
Esperen un segundo.
710
00:36:35,834 --> 00:36:37,555
Retrocedamos un minuto.
711
00:36:38,754 --> 00:36:40,960
Recogió a Kurt en el aeropuerto,
712
00:36:40,984 --> 00:36:43,240
habiéndole dicho
que no subiera al avión.
713
00:36:43,264 --> 00:36:45,120
Entonces, ¿nunca lo abordó?
714
00:36:45,144 --> 00:36:48,010
No, lo encontré
después de que se había escabullido
715
00:36:48,034 --> 00:36:49,730
al frente de la terminal.
716
00:36:49,754 --> 00:36:52,904
Dijo que había recibido mi mensaje
y no abordó.
717
00:36:54,504 --> 00:36:57,704
Entonces, si no fue Kurt Henderson
a quien vi en el avión...
718
00:37:00,224 --> 00:37:01,990
¿quién fue?
719
00:37:05,474 --> 00:37:06,864
Gracias.
720
00:37:12,784 --> 00:37:13,834
Entonces...
721
00:37:14,864 --> 00:37:17,450
Taylor admitió que fue él
quien limpió las huellas de Chelsea
722
00:37:17,474 --> 00:37:19,240
del arma y la escondió en el avión.
723
00:37:19,264 --> 00:37:21,036
Se dio cuenta
de que ya lo habíamos cateado
724
00:37:21,136 --> 00:37:22,450
y pensó que estaría seguro allí.
725
00:37:22,474 --> 00:37:24,120
Él sabía cómo acceder
726
00:37:24,144 --> 00:37:27,034
por haberlo contratado
de Peter Holcroft previamente.
727
00:37:29,904 --> 00:37:31,144
¿Inspector?
728
00:37:32,144 --> 00:37:33,730
¿Está bien?
729
00:37:33,754 --> 00:37:35,240
¿Estoy...?
730
00:37:35,264 --> 00:37:37,040
¿Imaginé...?
731
00:37:37,064 --> 00:37:39,824
¿Me lo imaginé todo?
732
00:37:41,144 --> 00:37:43,240
¿Kurt Henderson sentado
en el avión conmigo?
733
00:37:43,264 --> 00:37:45,290
Al final de todo,
734
00:37:45,314 --> 00:37:47,184
¿el hecho es que...
735
00:37:48,904 --> 00:37:51,290
nunca abordó el vuelo a Dominica,
736
00:37:51,314 --> 00:37:53,320
y Raphael Coty, Monette Gilbert,
737
00:37:53,344 --> 00:37:55,190
el piloto, Peter Holcroft,
738
00:37:55,214 --> 00:37:57,064
tenían razón todo el tiempo?
¿Me lo…?
739
00:37:58,264 --> 00:38:00,214
¿Me lo imaginé todo?
740
00:38:02,864 --> 00:38:04,824
No lo sé, inspector.
741
00:38:18,104 --> 00:38:20,760
Hicieron un arresto.
742
00:38:20,784 --> 00:38:22,160
Es la esposa,
743
00:38:22,184 --> 00:38:23,824
así que podamos respirar tranquilos.
744
00:38:39,675 --> 00:38:40,880
Comisario.
745
00:38:40,904 --> 00:38:44,040
¿Y qué lo trae por aquí
esta hermosa mañana, señor?
746
00:38:44,064 --> 00:38:46,440
Vine a felicitar al inspector
747
00:38:46,464 --> 00:38:49,521
por resolver su último caso
en Saint Marie.
748
00:38:53,264 --> 00:38:55,320
Esa no parece la cara de un hombre
749
00:38:55,344 --> 00:38:57,960
- sintiéndose satisfecho consigo mismo.
- No lo es.
750
00:38:57,984 --> 00:39:00,360
Tengo la satisfacción
de haber arrestado
751
00:39:00,384 --> 00:39:01,930
a la asesina de Kurt Henderson, pero...
752
00:39:01,954 --> 00:39:03,850
Señor, aún está pensando
753
00:39:03,874 --> 00:39:06,040
sobre si vio a la víctima
en el avión o no.
754
00:39:06,064 --> 00:39:08,401
Según mi comprensión del caso
755
00:39:08,425 --> 00:39:10,760
y lo que sabemos que realmente sucedió,
756
00:39:10,784 --> 00:39:14,240
supuse que había aceptado
que se confundió.
757
00:39:14,264 --> 00:39:16,600
No hay muchas posibilidades de eso.
758
00:39:16,624 --> 00:39:18,904
Entonces, ¿cómo lo explica?
759
00:39:23,104 --> 00:39:24,384
No puedo.
760
00:39:25,704 --> 00:39:26,904
¡Buen día, buen día!
761
00:39:28,425 --> 00:39:31,160
Hola. Señor Coty,
¿qué está haciendo aquí?
762
00:39:31,184 --> 00:39:32,930
Para dar mi declaración como testigo.
763
00:39:32,954 --> 00:39:35,850
Dijo que viniera a la comisaría
cuando regresará a la isla.
764
00:39:35,874 --> 00:39:37,490
Sí, sí, por supuesto. Disculpe.
765
00:39:37,514 --> 00:39:39,080
Déjemelo a mí, inspector.
766
00:39:39,104 --> 00:39:40,240
Gracias, Darlene.
767
00:39:40,264 --> 00:39:42,391
- Le conseguiré una silla.
- Gracias.
768
00:39:42,415 --> 00:39:46,210
Entonces, ¿qué quiere hacer, inspector?
769
00:39:46,234 --> 00:39:49,960
Tiene a su asesina tras las rejas
y el caso cerrado,
770
00:39:49,984 --> 00:39:53,464
no hay ninguna razón
para no reiniciar su viaje.
771
00:39:54,545 --> 00:39:56,240
¿Inspector?
772
00:39:56,264 --> 00:40:00,460
Pero si ese es el caso,
entonces eso podría explicarlo.
773
00:40:00,484 --> 00:40:03,614
O al menos empezar a explicarlo, ¿no?
774
00:40:06,624 --> 00:40:09,600
No hay nada que sugiera que él conocía
775
00:40:09,624 --> 00:40:11,460
a cualquiera
de las tres personas en el avión.
776
00:40:11,484 --> 00:40:12,900
¿Y lo devolvió todo?
777
00:40:12,924 --> 00:40:14,411
Sí.
778
00:40:14,435 --> 00:40:17,020
Hay algunos rayones
en el extremo del cañón.
779
00:40:17,044 --> 00:40:19,324
Sugiere que un silenciador podría
haber sido usado.
780
00:40:24,624 --> 00:40:26,280
¿Se siente bien?
781
00:40:26,304 --> 00:40:29,850
Quizás debería esperar afuera.
782
00:40:29,874 --> 00:40:31,210
OK.
783
00:40:31,234 --> 00:40:32,594
Sí.
784
00:40:34,624 --> 00:40:36,800
Pero si eso es lo que pasó,
entonces uno de ellos miente.
785
00:40:36,824 --> 00:40:39,080
Todos están mintiendo,
obviamente, pero...
786
00:40:39,104 --> 00:40:41,824
Creo que hay una mentira más grande
en el centro de la misma.
787
00:40:43,124 --> 00:40:44,213
Es una posibilidad remota,
788
00:40:44,214 --> 00:40:46,560
pero tenemos que volver
a la escena del crimen en la playa.
789
00:40:46,584 --> 00:40:49,310
Y tendremos que parar en la cabaña
para que pueda recoger
790
00:40:49,334 --> 00:40:51,184
mi detector de metales.
791
00:40:58,545 --> 00:40:59,954
¿Por qué no me sorprende
792
00:41:00,154 --> 00:41:02,560
que el jefe tenga
un detector de metales?
793
00:41:02,584 --> 00:41:06,024
Más al punto,
¿qué espera encontrar?
794
00:41:14,224 --> 00:41:18,024
Vamos, vamos, vamos, por favor,
que esté aquí. Por favor que esté aquí.
795
00:41:23,354 --> 00:41:24,685
Bingo.
796
00:41:25,844 --> 00:41:28,050
Bien, Dwayne.
Sí, es bueno saberlo.
797
00:41:28,074 --> 00:41:30,044
Y vienes directamente aquí, ¿verdad?
798
00:41:31,074 --> 00:41:32,284
OK, hasta pronto.
799
00:41:38,924 --> 00:41:40,685
Bien...
800
00:41:41,685 --> 00:41:46,050
Este caso realmente
me ha puesto a prueba.
801
00:41:46,074 --> 00:41:49,300
Nunca antes he dudado
de mi propia memoria
802
00:41:49,324 --> 00:41:51,690
tanto como en los últimos tres días,
803
00:41:51,714 --> 00:41:55,430
porque, aunque
estaba absolutamente seguro
804
00:41:55,454 --> 00:41:57,970
de que Kurt Henderson estuvo sentado
detrás de mí en el avión,
805
00:41:57,994 --> 00:42:01,791
las otras tres personas a bordo
insistieron en que no fue así.
806
00:42:01,815 --> 00:42:03,460
Entonces, comencé a preguntarme
807
00:42:03,484 --> 00:42:06,565
si mi mente me estaba jugando
una mala pasada.
808
00:42:09,324 --> 00:42:11,180
Pero no fue así,
809
00:42:11,204 --> 00:42:14,020
porque Kurt Henderson,
sin duda,
810
00:42:14,044 --> 00:42:15,220
abordó ese avión.
811
00:42:15,244 --> 00:42:16,685
¿No es así, Monette?
812
00:42:17,994 --> 00:42:19,324
Disculpe...
813
00:42:24,914 --> 00:42:26,791
Y él aún estaba a bordo del avión
814
00:42:26,815 --> 00:42:28,610
mientras me quedé dormido,
815
00:42:28,634 --> 00:42:30,790
mientras se preparaba para el despegue.
816
00:42:30,814 --> 00:42:34,214
Pero luego se bajó.
817
00:42:35,934 --> 00:42:37,110
¿Por qué?
818
00:42:37,134 --> 00:42:39,040
Creo, Chelsea,
819
00:42:39,064 --> 00:42:43,040
que a pesar de que le envió un mensaje
advirtiéndole que no subiera al avión,
820
00:42:43,064 --> 00:42:45,710
creo que no revisó su teléfono
821
00:42:45,734 --> 00:42:47,300
hasta que ya estuvo a bordo.
822
00:42:47,324 --> 00:42:49,790
Y luego,
temiendo lo que podría estar esperándolo
823
00:42:49,814 --> 00:42:51,270
cuando aterrizara en Dominica,
824
00:42:51,294 --> 00:42:53,470
sintió que no tenía más remedio
que abandonar el barco.
825
00:42:53,494 --> 00:42:55,270
Y Ud., Peter,
826
00:42:55,294 --> 00:42:57,790
Ud., Monette, lo ayudaron a hacerlo.
827
00:42:57,814 --> 00:42:58,940
¿Qué?
828
00:42:58,964 --> 00:43:00,430
¿Por qué lo haríamos?
829
00:43:00,454 --> 00:43:02,751
Esa es una muy buena pregunta.
830
00:43:02,775 --> 00:43:04,501
¿Por qué lo harían?
831
00:43:04,525 --> 00:43:08,570
Imagino que su primera respuesta
832
00:43:08,594 --> 00:43:10,490
cuando le dijo lo que quería hacer
833
00:43:10,514 --> 00:43:12,880
habría sido negarse rotundamente.
834
00:43:12,904 --> 00:43:14,550
Necesito bajar del avión.
835
00:43:14,574 --> 00:43:16,710
¿Qué? Sólo abre la puerta.
836
00:43:16,734 --> 00:43:22,220
Pero creo que logró encontrar
una manera de persuadirlos.
837
00:43:22,244 --> 00:43:26,164
Tenemos una orden para buscar
en su casa, Sra. Gilbert.
838
00:43:27,454 --> 00:43:29,190
Y mire lo que encontramos.
839
00:43:29,214 --> 00:43:32,940
$50.000.
840
00:43:32,964 --> 00:43:35,751
Eso es mucho dinero
para tener tirado por la casa,
841
00:43:35,775 --> 00:43:37,631
especialmente luego
de un divorcio complicado.
842
00:43:37,655 --> 00:43:39,940
Y, Sr. Holcroft, tengo la sospecha
843
00:43:39,964 --> 00:43:41,990
de que cuando terminemos
de buscar en su propiedad,
844
00:43:42,014 --> 00:43:43,580
encontraremos una cantidad similar.
845
00:43:43,604 --> 00:43:46,470
Por supuesto, hubo un tercer pasajero
sentado allí
846
00:43:46,494 --> 00:43:49,190
cerca del frente
quien pudo ver y oír todo
847
00:43:49,214 --> 00:43:51,320
Lo que estaba pasando
y ver si la puerta estaba abierta
848
00:43:51,344 --> 00:43:52,751
y Kurt salía,
849
00:43:52,775 --> 00:43:55,470
y él, por supuesto, tendría
que ser incluido en el plan también.
850
00:43:55,494 --> 00:44:00,670
Porque 50.000 dólares
también es mucho dinero
851
00:44:00,694 --> 00:44:03,080
para un hombre como Ud.,
Sr. Coty.
852
00:44:03,104 --> 00:44:06,840
Su trabajo le permite
viajar mucho,
853
00:44:06,864 --> 00:44:10,070
pero el salario está bastante
por debajo del promedio,
854
00:44:10,094 --> 00:44:12,320
- ¿no diría eso?
- No sé a qué se refiere.
855
00:44:12,344 --> 00:44:14,920
No le importa si la oficial Curtis
echa un vistazo
856
00:44:14,944 --> 00:44:16,430
en su bolso, ¿verdad?
857
00:44:16,454 --> 00:44:20,230
Si no tienes nada que ocultar,
no es gran cosa, ¿verdad?
858
00:44:20,254 --> 00:44:23,840
No me sorprendería si hubiera
un poco menos de 50.000 ahí dentro,
859
00:44:23,864 --> 00:44:27,150
después de que hayamos restado
los 500 o algo así que gastó
860
00:44:27,174 --> 00:44:28,920
en esas nuevas
y elegantes lentes de sol.
861
00:44:28,944 --> 00:44:32,000
Me temo que fueron sus lentes
las que los deschavaron
862
00:44:32,024 --> 00:44:35,641
a Ud. y todos sus co-conspiradores,
Sr. Coty.
863
00:44:35,665 --> 00:44:38,560
Los vi hoy
cuando fue a la comisaría.
864
00:44:38,584 --> 00:44:40,400
Noté la marca de diseñador.
865
00:44:40,424 --> 00:44:42,790
Y entonces recordé
que el día del asesinato
866
00:44:42,814 --> 00:44:44,430
estaba usando
867
00:44:44,454 --> 00:44:46,960
unas mucho más antiguas, más baratas,
868
00:44:46,984 --> 00:44:48,634
y muy gastadas.
869
00:44:52,174 --> 00:44:54,870
Ahora sabemos cómo Kurt Henderson
870
00:44:54,894 --> 00:44:56,560
escapó de un avión en movimiento.
871
00:44:56,584 --> 00:44:58,584
Pagó su salida.
872
00:44:59,894 --> 00:45:02,070
Mientras rodaba hacia la pista,
873
00:45:02,094 --> 00:45:05,641
Monette abrió la puerta,
y Kurt saltó,
874
00:45:05,665 --> 00:45:07,480
luego se dirigió al perímetro
875
00:45:07,504 --> 00:45:09,511
y saltó la valla.
876
00:45:09,535 --> 00:45:11,560
Y porque no pudimos encontrar
alguna huella digital
877
00:45:11,584 --> 00:45:13,040
donde estaba sentado,
878
00:45:13,064 --> 00:45:15,511
supongo que limpiaron el asiento,
879
00:45:15,535 --> 00:45:18,680
después de que él se fue,
para realmente vender la mentira.
880
00:45:18,704 --> 00:45:21,040
Al único otro pasajero a bordo
881
00:45:21,064 --> 00:45:23,120
que había admitido sentirse mareado
882
00:45:23,144 --> 00:45:24,944
y se había quedado dormido.
883
00:45:28,144 --> 00:45:32,200
¿Realmente se daría cuenta
o incluso le importaría
884
00:45:32,224 --> 00:45:36,430
que el otro pasajero,
un extraño para él,
885
00:45:36,454 --> 00:45:39,584
ya no estaba a bordo
cuando aterrizara el avión?
886
00:45:41,704 --> 00:45:45,240
Excepto que ese mismo pasajero
887
00:45:45,264 --> 00:45:50,504
resultó ser un fastidioso y tenaz
detective de policía.
888
00:45:51,944 --> 00:45:55,080
Alguien que se dio cuenta,
889
00:45:55,104 --> 00:45:57,570
a quien le importa
890
00:45:57,594 --> 00:46:01,274
cuando un hombre aparentemente
se desvanece en el aire.
891
00:46:04,994 --> 00:46:08,440
Y el resto ya lo sabemos.
892
00:46:08,464 --> 00:46:10,410
Kurt regresó a la terminal
893
00:46:10,434 --> 00:46:12,410
donde supongo
que iba a intentar encontrar
894
00:46:12,434 --> 00:46:14,250
un vuelo a otra isla.
895
00:46:14,274 --> 00:46:16,641
Y ahí es donde Ud., Chelsea,
lo recogió,
896
00:46:16,665 --> 00:46:18,994
lo trajo a la playa
y lo asesinó.
897
00:46:20,384 --> 00:46:21,634
Fin de la historia.
898
00:46:26,234 --> 00:46:28,210
¿Algo le pasa, Chelsea?
899
00:46:28,234 --> 00:46:30,970
Es que no lo entiendo.
900
00:46:30,994 --> 00:46:32,920
Le saqué todo el dinero a Kurt.
901
00:46:32,944 --> 00:46:35,000
Entonces, ¿cómo es que tenía más encima?
902
00:46:36,514 --> 00:46:37,800
¡Tiene razón!
903
00:46:37,824 --> 00:46:39,250
Hay una discrepancia.
904
00:46:39,274 --> 00:46:41,360
Hagamos los cálculos.
905
00:46:41,384 --> 00:46:43,720
Estaban los 100.000 que Ud. recuperó.
906
00:46:43,744 --> 00:46:45,771
Había otros 150.000
907
00:46:45,795 --> 00:46:48,000
que Kurt dio en el avión,
908
00:46:48,024 --> 00:46:54,170
lo que da un total de $250.000
que fueron robados.
909
00:46:54,194 --> 00:46:56,024
¿No es así, Taylor?
910
00:46:57,915 --> 00:47:00,135
¿Cómo es que no me dijiste
que había tomado más que eso?
911
00:47:01,154 --> 00:47:04,050
No pensé que fuera importante,
eso es todo.
912
00:47:04,074 --> 00:47:07,330
Creo que nunca mencionó
los 150 mil desaparecidos
913
00:47:07,354 --> 00:47:09,771
porque sabía lo que les había pasado.
914
00:47:09,795 --> 00:47:11,641
¿Qué?
915
00:47:13,194 --> 00:47:14,771
¿Cómo podría saber eso?
916
00:47:14,795 --> 00:47:17,250
Porque Kurt Henderson se lo dijo
917
00:47:17,274 --> 00:47:20,170
momentos antes de que Ud. le disparara.
918
00:47:20,194 --> 00:47:21,554
Yo le disparé.
919
00:47:22,634 --> 00:47:24,490
No, Chelsea.
920
00:47:24,514 --> 00:47:26,274
No creo que lo haya hecho Ud.
921
00:47:28,274 --> 00:47:31,360
Todo lo que nos dijo
sobre lo que pasó el día
922
00:47:31,384 --> 00:47:32,752
del asesinato era cierto,
923
00:47:32,952 --> 00:47:35,360
excepto que dejó
una parte importante fuera.
924
00:47:35,384 --> 00:47:38,720
Cuando se fue al aeropuerto,
Taylor la siguió.
925
00:47:38,744 --> 00:47:41,665
Y luego aquí a la playa.
926
00:47:44,994 --> 00:47:47,330
Encontramos residuos de disparo
en su ropa.
927
00:47:47,354 --> 00:47:50,250
Sabemos que disparó el arma,
928
00:47:50,274 --> 00:47:53,690
pero no creo que le disparara
a Kurt Henderson.
929
00:47:53,714 --> 00:47:57,530
Encontré esta bala aquí en la arena.
930
00:47:57,554 --> 00:48:00,530
No he tenido oportunidad de hacer
que la analicen en el laboratorio,
931
00:48:00,554 --> 00:48:03,810
pero creo que es de la misma arma
que le disparó a Kurt.
932
00:48:03,834 --> 00:48:06,480
Y cuando Ud. dijo
que estaba enojada con él
933
00:48:06,504 --> 00:48:08,610
por lo que había hecho,
no estaba mintiendo,
934
00:48:08,634 --> 00:48:11,360
y con sus emociones a flor de piel,
935
00:48:11,384 --> 00:48:13,200
apretó el gatillo.
936
00:48:13,224 --> 00:48:16,354
Pero creo, Chelsea, que falló.
937
00:48:20,384 --> 00:48:21,891
Piénselo.
938
00:48:21,915 --> 00:48:23,170
¿Es eso posible?
939
00:48:23,194 --> 00:48:26,530
¿Revisó el cuerpo de Kurt
después de haberle disparado?
940
00:48:26,554 --> 00:48:29,554
No, dejé caer el arma
y corrí hacia el auto.
941
00:48:30,714 --> 00:48:31,970
Y ahí es donde
942
00:48:31,994 --> 00:48:34,330
Taylor, lleno de ira,
943
00:48:34,354 --> 00:48:36,050
desesperado por encontrar su dinero,
944
00:48:36,074 --> 00:48:38,504
emergió
de los árboles, ¿verdad?
945
00:48:39,634 --> 00:48:41,260
Le disparé a Kurt.
Creo que está muerto.
946
00:48:41,261 --> 00:48:43,080
Vete. Será mejor que te vayas.
Ire a ver.
947
00:48:43,104 --> 00:48:44,720
- ¡Ve, ve!
- Sí.
948
00:48:44,744 --> 00:48:47,840
Recordé, Sr. Fielding, que vimos
949
00:48:47,864 --> 00:48:50,530
evidencia de rayones
alrededor del cañón de su arma,
950
00:48:50,554 --> 00:48:54,170
me di cuenta de que podrían haber sido
hechas colocando un silenciador.
951
00:48:54,194 --> 00:48:57,720
Así que obtuvimos una orden judicial
y revisamos su caja fuerte otra vez.
952
00:48:57,744 --> 00:49:01,000
Ese parecía el mejor lugar
para iniciar una búsqueda, y...
953
00:49:01,024 --> 00:49:02,840
¡Un silenciador, jefe!
954
00:49:02,864 --> 00:49:04,580
Gracias, Dwayne.
955
00:49:04,604 --> 00:49:07,270
Entonces creo que tomó el arma
que Chelsea había dejado caer,
956
00:49:07,294 --> 00:49:09,661
le puso el silenciador...
957
00:49:09,685 --> 00:49:11,610
y luego de hacer que Kurt le dijera
958
00:49:11,634 --> 00:49:14,304
qué pasó con el resto del dinero,
lo mató.
959
00:49:18,274 --> 00:49:20,810
El problema que tenía ahora
era que no podía ir
960
00:49:20,834 --> 00:49:23,000
y confrontar a Peter, Monette y Raphael
961
00:49:23,024 --> 00:49:25,000
y exigir saber dónde estaba el dinero,
962
00:49:25,024 --> 00:49:26,083
porque entonces sabrían
963
00:49:26,283 --> 00:49:28,170
que probablemente
Ud. había matado a Kurt.
964
00:49:28,194 --> 00:49:30,450
¿De qué otra manera sabría
adónde se fue el dinero?
965
00:49:30,474 --> 00:49:33,450
Pero si alguien más era arrestado
por el asesinato,
966
00:49:33,474 --> 00:49:36,330
entonces sería libre de reclamar
lo que era suyo por derecho.
967
00:49:36,354 --> 00:49:38,170
Y si ese alguien más
968
00:49:38,194 --> 00:49:40,680
a quien enviaron a la cárcel
por el asesinato,
969
00:49:40,704 --> 00:49:43,450
era la mujer
que lo había traicionado...
970
00:49:43,474 --> 00:49:45,560
Eran dos por el precio de uno, ¿no?
971
00:49:45,584 --> 00:49:49,400
La esposa infiel atrapada tras las rejas
por un crimen que no cometió,
972
00:49:49,424 --> 00:49:54,024
y el amante adúltero asesinado a tiros.
973
00:49:55,504 --> 00:49:58,170
Chelsea, Taylor sabía
que encontraríamos el arma
974
00:49:58,194 --> 00:50:00,280
con sus huellas oculta
en el avión,
975
00:50:00,304 --> 00:50:02,280
por eso la plantó allí,
976
00:50:02,304 --> 00:50:05,120
porque sabía
que cuando fuéramos a arrestarla,
977
00:50:05,144 --> 00:50:06,830
se vería obligada a confesar
978
00:50:06,854 --> 00:50:10,754
porque realmente creía
haber cometido un asesinato.
979
00:50:14,344 --> 00:50:16,320
Mientras que, en realidad,
980
00:50:16,344 --> 00:50:19,480
fue su marido quien le disparó
a Kurt Henderson,
981
00:50:19,504 --> 00:50:20,944
y no Ud.
982
00:50:28,274 --> 00:50:30,810
No puedo creer que me hicieras eso.
983
00:50:30,834 --> 00:50:32,090
Póngase de pie.
984
00:50:32,114 --> 00:50:33,144
¿Por qué?
985
00:50:34,504 --> 00:50:36,984
Taylor, ¿qué clase de persona
haría eso?
986
00:50:43,344 --> 00:50:47,120
Para un último caso, inspector,
eso fue...
987
00:50:47,144 --> 00:50:48,704
Vaya caso.
988
00:50:50,754 --> 00:50:52,554
Sabe...
989
00:50:53,915 --> 00:50:57,170
trabajando con Ud.
durante los últimos años,
990
00:50:57,194 --> 00:50:59,680
me ha enseñado mucho.
991
00:50:59,704 --> 00:51:01,665
Gracias, inspector.
992
00:51:03,424 --> 00:51:04,984
Gracias, Naomi.
993
00:51:14,624 --> 00:51:18,190
Teniendo en cuenta lo mucho que odiaba
todo sobre Saint Marie
994
00:51:18,214 --> 00:51:19,774
cuando vino aquí por primera vez...
995
00:51:21,164 --> 00:51:25,134
esta isla va
a extrañarlo profundamente.
996
00:51:33,694 --> 00:51:35,670
Supongo que ya terminé aquí, señor.
997
00:52:17,774 --> 00:52:19,110
Nos vemos, Harry.
998
00:52:19,134 --> 00:52:20,694
Gracias por ser un amigo.
999
00:53:07,675 --> 00:53:09,675
Al aeropuerto, por favor.
1000
00:53:38,465 --> 00:53:40,345
Creo que será mejor que paremos.
1001
00:53:44,675 --> 00:53:47,441
¿Qué? ¿Pasa algo?
1002
00:53:47,465 --> 00:53:49,041
Creemos que sí, inspector,
1003
00:53:49,065 --> 00:53:51,571
y no podemos quedarnos sin hacer nada.
1004
00:53:51,595 --> 00:53:55,081
Neville, ¿estás seguro de que estás
haciendo lo correcto,
1005
00:53:55,105 --> 00:53:57,036
dejando ir a Florence?
1006
00:53:58,265 --> 00:54:00,141
Todos sabemos cuánto te importa ella.
1007
00:54:00,165 --> 00:54:01,951
Por supuesto que sí, pero…
1008
00:54:01,975 --> 00:54:04,012
no es tan simple
como Uds. creen.
1009
00:54:04,036 --> 00:54:06,831
Pero le estás dando la espalda
a ella porque tiene miedo.
1010
00:54:06,855 --> 00:54:08,601
Y entendemos por qué,
1011
00:54:08,625 --> 00:54:11,211
pero dejar que gane el miedo, eso es...
1012
00:54:11,235 --> 00:54:13,111
Eso nunca es bueno.
1013
00:54:13,135 --> 00:54:16,211
¿Y no es esa la persona
que solías ser,
1014
00:54:16,235 --> 00:54:18,235
cuando llegaste aquí?
1015
00:54:21,175 --> 00:54:24,321
Últimamente, ha empezado a preocuparme
que vaya a despertar cuando tenga 90
1016
00:54:24,345 --> 00:54:27,111
y arrepintiéndome cada segundo
que me conformé con mi vida.
1017
00:54:28,825 --> 00:54:31,752
Por una vez, intenta ser audaz.
1018
00:54:31,776 --> 00:54:34,361
¿Cuál será tu próxima aventura?
1019
00:54:34,385 --> 00:54:37,161
Si quieres encontrar a la indicada,
un chat en línea no será suficiente.
1020
00:54:37,185 --> 00:54:39,241
Necesitas salir.
1021
00:54:39,265 --> 00:54:42,321
Quizás lo mejor que puedes hacer
es salir al mundo
1022
00:54:42,345 --> 00:54:44,265
y vivir.
1023
00:54:49,385 --> 00:54:52,105
Es tan fácil volver
a los viejos hábitos, ¿no?
1024
00:54:53,625 --> 00:54:55,681
No correr ningún riesgo.
1025
00:54:55,705 --> 00:54:57,315
Mantenerte fuera de peligro.
1026
00:54:59,385 --> 00:55:01,571
Pero si haces eso,
1027
00:55:01,595 --> 00:55:02,955
terminarás por...
1028
00:55:04,235 --> 00:55:05,595
arrepentirte.
1029
00:55:06,985 --> 00:55:10,002
Jefe, es simple.
Si ama a Florence,
1030
00:55:10,026 --> 00:55:12,985
tiene que dejar de ser
un gato asustadizo e ir a buscarla.
1031
00:55:14,105 --> 00:55:15,321
Entonces, ¿qué dice?
1032
00:55:15,345 --> 00:55:17,241
¿Un último viaje en Bonnie y Side?
1033
00:55:25,385 --> 00:55:27,305
¡Dwayne al rescate!
1034
00:55:31,875 --> 00:55:33,571
Vamos, arriba.
1035
00:55:33,595 --> 00:55:34,851
¡Vaya!
1036
00:55:34,875 --> 00:55:36,415
¡Vaya! ¡Vaya!
1037
00:55:43,825 --> 00:55:45,701
Y no olvide enviarme una postal
1038
00:55:45,725 --> 00:55:47,495
desde donde sea que vaya.
1039
00:55:49,525 --> 00:55:50,855
¿Florence?
1040
00:55:53,756 --> 00:55:55,006
Florence.
1041
00:56:00,006 --> 00:56:01,221
Hola.
1042
00:56:01,245 --> 00:56:02,811
¿Viniste a despedirte?
1043
00:56:02,835 --> 00:56:06,021
No, en realidad no.
1044
00:56:06,045 --> 00:56:07,896
Es que...
1045
00:56:09,175 --> 00:56:11,122
No quiero decir adiós.
1046
00:56:11,146 --> 00:56:12,591
Pero si tú si quieres,
1047
00:56:12,615 --> 00:56:15,231
quiero decir, está bien, obviamente.
1048
00:56:15,255 --> 00:56:18,911
Especialmente después de comportarme
como un completo y absoluto...
1049
00:56:18,935 --> 00:56:20,151
Idiota.
1050
00:56:20,175 --> 00:56:22,551
Iba a decir tonto,
pero sí,
1051
00:56:22,575 --> 00:56:23,896
idiota está lo bastante cerca.
1052
00:56:25,095 --> 00:56:28,791
Escucha, Florence, no necesito promesas.
1053
00:56:28,815 --> 00:56:30,325
No necesito garantías.
1054
00:56:31,535 --> 00:56:34,071
Si lo desconocido
es todo lo que tienes para ofrecer,
1055
00:56:34,095 --> 00:56:37,351
entonces eso es suficiente para mí.
1056
00:56:37,375 --> 00:56:40,841
Pase lo que pase y a donde conduzca,
1057
00:56:40,865 --> 00:56:44,791
todo lo que quiero
es que demos un salto de fe juntos.
1058
00:57:22,729 --> 00:57:25,729
ADIÓS, NEVILLE Y FLORENCE.
QUE SEAN FELICES
1059
00:57:25,902 --> 00:57:28,902
SERIE RENOVADA
PARA LA TEMPORADA 14
1060
00:57:28,903 --> 00:57:31,903
CON NUEVO O NUEVA DETECTIVE
Y ESPECIAL DE NAVIDAD EN 2024