1
00:00:38,876 --> 00:00:45,834
„KDYŽ NEJSEM S TEBOU, LÁSKO,
JAKO BYCH VŮBEC NEŽIL.“
2
00:00:45,918 --> 00:00:50,793
ERNEST HEMINGWAY
SBOHEM, ARMÁDO!
3
00:00:55,626 --> 00:00:57,959
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:01:52,043 --> 00:01:53,751
Neměj obavy, drahá.
5
00:02:02,501 --> 00:02:08,376
LONDÝN, 1965
6
00:02:16,834 --> 00:02:21,043
Moc ráda vás vidím, madam,
konečně vás pustili z nemocnice.
7
00:02:21,626 --> 00:02:23,293
Jenny, to je paní Cordozová.
8
00:02:23,876 --> 00:02:26,251
Ano. Děkuji.
9
00:02:26,918 --> 00:02:28,334
Zavedu vás do pokoje.
10
00:02:40,168 --> 00:02:42,168
Vše je tak, jak jste zvyklá.
11
00:02:58,918 --> 00:03:01,626
J. S.
PO BOX 13, LONDÝN, N1
12
00:04:02,793 --> 00:04:04,626
Jsem tak rád, že jsi doma.
13
00:04:29,751 --> 00:04:30,959
Dobrou noc, Jenny.
14
00:04:36,084 --> 00:04:37,293
Dobrou, Lawrenci.
15
00:04:42,001 --> 00:04:42,834
Larry.
16
00:04:45,626 --> 00:04:47,834
- Říkáš mi Larry.
- Larry.
17
00:05:18,834 --> 00:05:19,668
Hej.
18
00:05:23,293 --> 00:05:24,126
Ahoj.
19
00:05:26,168 --> 00:05:27,001
A hele.
20
00:05:28,918 --> 00:05:30,334
Kde se tu bereš?
21
00:05:33,084 --> 00:05:33,918
Musím…
22
00:05:34,668 --> 00:05:37,376
Musím se začít chystat do práce.
23
00:05:37,459 --> 00:05:40,293
Budu tě muset požádat, abys…
24
00:05:42,918 --> 00:05:45,918
- Když dovolíš.
- Tohle je můj byt, takže…
25
00:05:47,126 --> 00:05:48,334
Do prdele.
26
00:05:49,626 --> 00:05:52,459
V tom případě „pohov, monsieur“.
27
00:05:53,501 --> 00:05:56,251
- No problemo.
- Kdy se zas uvidíme?
28
00:05:56,751 --> 00:05:57,584
Jakože…
29
00:05:58,751 --> 00:06:01,584
- Včera to bylo super.
- No, víš…
30
00:06:02,709 --> 00:06:04,876
- Jde o to, Robe…
- Já nejsem Rob.
31
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
- Andrew.
- Andrew.
32
00:06:11,418 --> 00:06:14,626
Nedávno jsem prošla
33
00:06:15,251 --> 00:06:18,126
poměrně zničujícím…
34
00:06:18,209 --> 00:06:19,793
Takže děkuju.
35
00:06:19,876 --> 00:06:23,334
- Jenom ti chci nechat číslo.
- Nebo bys nemusel.
36
00:06:23,418 --> 00:06:27,543
Ušetříš mě výčitek,
že se ti už nikdy neozvu,
37
00:06:27,626 --> 00:06:29,959
a sebe zklamání, že už mě neuvidíš.
38
00:06:30,043 --> 00:06:33,418
- Cítím se zneužitě.
- Vítej v mým světě, Robe.
39
00:06:33,501 --> 00:06:35,126
- Nejsem Rob.
- Andrew.
40
00:06:35,959 --> 00:06:36,793
Promiň.
41
00:06:38,543 --> 00:06:40,918
Nuže… Andrew.
42
00:06:41,001 --> 00:06:45,626
Bylo mi potěšením, užij si zbytek dne.
43
00:06:50,001 --> 00:06:51,209
- Ellie?
- Ano.
44
00:07:13,334 --> 00:07:16,293
{\an8}NOVÁ VZPOMÍNKA
SPOLU, 2019
45
00:07:33,251 --> 00:07:34,251
Nazdar.
46
00:07:37,251 --> 00:07:38,793
Porada za pět minut.
47
00:07:38,876 --> 00:07:39,709
Nicku?
48
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Nicku.
49
00:07:42,334 --> 00:07:45,668
Nebavím se s tebou,
protože bych tě musel seřvat.
50
00:07:45,751 --> 00:07:46,876
Co jsem provedla?
51
00:07:46,959 --> 00:07:52,334
Já vím, žes měla rok na hovno,
ale nemůžeš nás otevřeně ponižovat.
52
00:07:52,418 --> 00:07:55,043
- O čem to mluvíš?
- Zase ses na nás vybodla.
53
00:07:55,126 --> 00:07:58,918
Zmizela jsi s cizím týpkem.
Jak se asi máme cítit?
54
00:07:59,001 --> 00:08:01,293
- Tak promiň.
- A na moje narozky.
55
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Fakt se omlouvám, Nicku.
56
00:08:05,043 --> 00:08:06,001
Vážně.
57
00:08:09,543 --> 00:08:11,459
Vypadáš vystresovaně.
58
00:08:11,959 --> 00:08:15,626
Mary Ellen umřela a Janet chce speciál.
Absolutně to nestíhám.
59
00:08:15,709 --> 00:08:16,543
Kdy?
60
00:08:16,626 --> 00:08:18,418
- Do neděle.
- Ale kdy umřela?
61
00:08:18,501 --> 00:08:20,293
- Před pár dny.
- To mě mrzí.
62
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
- Na co?
- Na stáří.
63
00:08:21,793 --> 00:08:24,543
Taky bych tak chtěla umřít.
64
00:08:24,626 --> 00:08:30,043
Co kdybys mi to nechal?
Za dvě hodiny se do toho můžu dát.
65
00:08:31,376 --> 00:08:32,209
Co?
66
00:08:34,209 --> 00:08:35,501
No tak jo.
67
00:08:36,001 --> 00:08:38,459
Oficiálně jsem ti ulehčila, příteli.
68
00:08:38,543 --> 00:08:40,501
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
69
00:08:40,584 --> 00:08:41,418
Jak se máme?
70
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
- Dobře.
- Skvěle.
71
00:08:48,418 --> 00:08:49,626
- Ahoj.
- Zdravíčko.
72
00:08:49,709 --> 00:08:52,126
- Jak se daří?
- Dobře. Díky.
73
00:08:52,668 --> 00:08:56,293
Dělám speciál
o naší služebně nejstarší redaktorce.
74
00:08:57,334 --> 00:09:01,168
- Zrovna umřela.
- Jo? Teda, proboha. Hrůza.
75
00:09:01,251 --> 00:09:04,709
Prý darovala všechny své spisy archivu.
76
00:09:04,793 --> 00:09:09,793
- Na kolikátou jste objednaná?
- Ne, já tady pracuju.
77
00:09:09,876 --> 00:09:14,376
Stejně se musíte objednat.
Nemůžeme jen tak…
78
00:09:14,459 --> 00:09:17,001
- I zaměstnanci?
- …pouštět lidi do archivu.
79
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Já tady pracuju.
- Bohužel.
80
00:09:20,084 --> 00:09:24,584
Na internetu najdete náš online katalog
81
00:09:24,668 --> 00:09:26,918
a zvolíte si, co chcete vidět.
82
00:09:27,001 --> 00:09:29,418
Byla jsem tu už tisíckrát.
83
00:09:29,501 --> 00:09:34,251
Buď já nebo někdo z archivního týmu
vám ty dokumenty připraví.
84
00:09:34,334 --> 00:09:37,043
V tom případě bych se ráda objednala.
85
00:09:38,543 --> 00:09:40,793
Objednává se online, přes náš…
86
00:09:40,876 --> 00:09:42,043
Děláte si srandu?
87
00:09:42,126 --> 00:09:44,334
- …online portál.
- Online portál?
88
00:09:44,418 --> 00:09:45,418
Víte co?
89
00:09:46,126 --> 00:09:48,543
Moc vám děkuju za ochotu…
90
00:09:49,043 --> 00:09:51,459
a brzy na viděnou.
91
00:10:58,876 --> 00:11:00,709
Kéž bych taky ztratila paměť.
92
00:11:01,251 --> 00:11:05,459
Uprchla bych odsud a zapomněla,
že jsem vdaná za Francise.
93
00:11:07,418 --> 00:11:09,918
Víš, jak se to stalo? Kde jsem byla?
94
00:11:10,501 --> 00:11:12,668
Podle Larryho na pochůzkách.
95
00:11:14,459 --> 00:11:16,459
Víc bohužel nevím.
96
00:11:17,459 --> 00:11:18,626
Vážně si nic nepamatuješ?
97
00:11:19,126 --> 00:11:24,334
Jenom střípky. Nevím, jak se chovat, jak…
98
00:11:26,251 --> 00:11:27,876
Jestli jsem byla šťastná.
99
00:11:29,084 --> 00:11:29,918
Nevím…
100
00:11:31,626 --> 00:11:34,459
Neboj, drahoušku, povím ti to.
101
00:11:36,043 --> 00:11:41,376
Byla jsi milá, vtipná,
přímo z tebe sršelo joie de vivre.
102
00:11:42,876 --> 00:11:46,876
Máš ideální život,
chytrou nejlepší přítelkyni,
103
00:11:47,626 --> 00:11:49,668
bohatého a milujícího manžela.
104
00:11:50,334 --> 00:11:51,709
Proč nemáme děti?
105
00:11:52,418 --> 00:11:54,834
Tvůj manžel je pořád pryč.
106
00:11:55,793 --> 00:11:58,793
Vždy jsem ti to děsně záviděla.
107
00:11:59,959 --> 00:12:01,959
To se spraví, drahoušku.
108
00:12:03,293 --> 00:12:06,584
Zatím si zkus užít dnešní večer.
109
00:12:06,668 --> 00:12:07,501
Ano.
110
00:12:07,584 --> 00:12:09,084
Neuvěřitelné!
111
00:12:09,168 --> 00:12:11,793
- Harold Wilson?
- Ten Harold Wilson?
112
00:12:12,334 --> 00:12:13,334
Z masa a kostí.
113
00:12:14,459 --> 00:12:17,084
Jistě tě pozval na nějaké nóbl místo.
114
00:12:17,168 --> 00:12:18,584
- Lockets.
- Och.
115
00:12:19,543 --> 00:12:22,751
Nejradši jezdí na ostrovy Scilly…
116
00:12:27,959 --> 00:12:30,251
…strana má šanci získat většinu.
117
00:12:30,334 --> 00:12:35,209
Pánové, to je zajisté skvělá zpráva,
ale nás spíše zajímá…
118
00:12:35,293 --> 00:12:37,126
ministrův oblíbený dezert.
119
00:12:39,043 --> 00:12:40,459
To stačí, drahá.
120
00:12:41,876 --> 00:12:43,709
- Mám druhou…
- Doktorův příkaz.
121
00:12:45,626 --> 00:12:46,459
Jen vodu.
122
00:12:48,543 --> 00:12:50,959
Ty si vážně nic nepamatuješ?
123
00:12:51,043 --> 00:12:52,668
- Anne!
- Co?
124
00:12:52,751 --> 00:12:55,084
Dá si někdo kávu?
125
00:12:55,168 --> 00:12:56,376
Ó, ano.
126
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
ARCHIV POTVRDIL SCHŮZKU V 11:00 „PŘESNĚ“.
127
00:13:19,251 --> 00:13:20,084
Ahoj.
128
00:13:20,668 --> 00:13:21,918
- Ahoj.
- Jak se vede?
129
00:13:22,626 --> 00:13:24,793
- Dobře. A vám?
- Báječně.
130
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Máte to připravené v čítárně.
131
00:13:30,126 --> 00:13:31,418
Výborně.
132
00:13:31,501 --> 00:13:34,334
Promiňte, zákaz jídla a nápojů.
133
00:14:16,709 --> 00:14:17,918
Tudy… prosím.
134
00:14:19,168 --> 00:14:24,376
Tady je všechno od roku 1965
zhruba do roku 86, 87.
135
00:14:24,959 --> 00:14:26,584
To jsou její zápisníky?
136
00:14:27,126 --> 00:14:29,668
Ano, měly by být.
137
00:14:30,709 --> 00:14:31,709
Díky.
138
00:14:34,751 --> 00:14:39,918
Chtěl jsem jenom říct,
že se mi moc líbil váš článek
139
00:14:40,001 --> 00:14:42,959
o prvních manželstvích
a o randění přes internet.
140
00:14:43,043 --> 00:14:44,918
- Vážně?
- Ano.
141
00:14:45,001 --> 00:14:49,959
Hlavně ta část o rozdílu
mezi věrnou a vášnivou láskou.
142
00:14:50,459 --> 00:14:52,501
Nikdy jsem na to tak nepohlížel.
143
00:14:53,709 --> 00:14:54,543
Dík.
144
00:14:55,626 --> 00:15:00,168
U srdce mě hřeje pocit,
že je moje utrpení konečně k užitku.
145
00:15:03,876 --> 00:15:09,418
Jak se z někoho jako vy stane archivář?
146
00:15:09,501 --> 00:15:12,293
Vystudoval jsem historii umění.
147
00:15:12,376 --> 00:15:15,376
A pak postgraduál ve správě záznamů.
148
00:15:15,876 --> 00:15:18,251
Tehdy jsem tak nějak zjistil,
149
00:15:19,293 --> 00:15:22,501
že mě baví kategorizovat věci, kupodivu.
150
00:15:24,626 --> 00:15:26,459
Má jediná a nejmilejší lásko.
151
00:15:27,543 --> 00:15:32,043
Vím, že se bojíš, ale věř mi,
že jsem nikdy nic podobného nezažil.
152
00:15:32,126 --> 00:15:34,334
A ujišťuji tě, že již nezažiji.
153
00:15:35,251 --> 00:15:38,584
Nikdy se nespokojím s tím,
že jsi jen částečně mou.
154
00:15:38,668 --> 00:15:42,251
A z tohoto důvodu
přijímám tu práci v New Yorku.
155
00:15:42,334 --> 00:15:46,334
V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti
na nádraží Marylebone.
156
00:15:47,084 --> 00:15:48,334
Pojeď se mnou, drahá.
157
00:15:48,834 --> 00:15:52,043
Ušetři ho polovičatého života
a smluveného manželství.
158
00:15:52,126 --> 00:15:54,334
Ale hlavně ušetři sama sebe.
159
00:15:54,418 --> 00:15:57,293
Chop se toho, co je skutečné,
pravé a nekonečné.
160
00:15:57,376 --> 00:16:01,001
Ano, je to děsivé,
žít ve lži je však horší.
161
00:16:01,084 --> 00:16:02,376
Byli bychom šťastni…
162
00:16:02,459 --> 00:16:03,751
„…tak šťastni.
163
00:16:03,834 --> 00:16:07,251
Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou.
164
00:16:08,001 --> 00:16:09,459
Tvůj Boot.“
165
00:16:10,626 --> 00:16:11,918
…historický materiál.
166
00:16:12,001 --> 00:16:15,209
- Podle mě je to dost…
- Koukněte na tohle.
167
00:16:18,834 --> 00:16:20,459
- Co to je?
- Dopis.
168
00:16:29,918 --> 00:16:30,751
Fíha.
169
00:16:31,251 --> 00:16:33,834
Škoda, že se to teď dělá přes textovky.
170
00:16:33,918 --> 00:16:34,751
WhatsApp.
171
00:16:34,834 --> 00:16:37,876
Přesně. „Čus, kdyžtak přijď na vlak.“
172
00:16:37,959 --> 00:16:42,126
Hashtag chces-zmenit-zivot-tak-doraz,
smajlík, lilek, cedule, párek.
173
00:16:42,209 --> 00:16:47,043
Nejhorší je, když si to přečtou,
vidíte tu modrou fajfku a…
174
00:16:47,126 --> 00:16:49,043
„Haló, už je to…“
175
00:16:49,126 --> 00:16:50,709
- Pět hodin.
- „…pět dní.“
176
00:16:52,293 --> 00:16:54,126
- Teda…
- Řekl jsem „dní“?
177
00:16:54,668 --> 00:16:55,876
Myslím, že jo.
178
00:16:57,418 --> 00:16:59,334
- Můžu vidět tu obálku?
- Jo.
179
00:17:01,959 --> 00:17:05,709
- „J. S.“, asi je to tu omylem.
- Co s tím budete dělat?
180
00:17:05,793 --> 00:17:06,626
Spálím to.
181
00:17:06,709 --> 00:17:09,584
Dělám si srandu. Spíš to řádně zařadím.
182
00:17:09,668 --> 00:17:11,668
Ne! Co to radši vrátit?
183
00:17:14,043 --> 00:17:16,251
Nebo vypátrat odesilatele?
184
00:17:33,376 --> 00:17:36,293
{\an8}EVELYN WAUGH
SÓLOKAPR
185
00:18:06,209 --> 00:18:09,918
„Nejmilejší J, vím,
jak je to pro tebe složité.
186
00:18:10,834 --> 00:18:15,043
Ale také vím, že se milujeme,
stejně jako Země krouží okolo Slunce.
187
00:18:16,001 --> 00:18:19,209
Posledně jsi byla rozrušená,
a já se za to proklínám.
188
00:18:19,918 --> 00:18:21,918
Má frustrace je nesmírná.
189
00:18:22,418 --> 00:18:25,418
Nikdy není dost času, šance se tě nabažit.
190
00:18:25,959 --> 00:18:28,793
Sejdeme se zítra. B.“
191
00:19:49,001 --> 00:19:54,334
„Drahá J, stále se vracím
k večeru protančenému U Alberta
192
00:19:54,418 --> 00:19:55,834
a chvílích na Riviéře.
193
00:19:57,376 --> 00:20:01,293
Podle Felipeho jsem jak opilý zoufalec,
co se utápí ve vzpomínkách.
194
00:20:01,876 --> 00:20:07,376
Máme-li pouhé hodiny a minuty,
vleptám si je do paměti a zas je vyvolám.
195
00:20:08,084 --> 00:20:11,376
Kdykoli zavřu oči,
uvidím tvou nebeskou tvář.
196
00:20:12,043 --> 00:20:15,501
Stále jsi v mých myšlenkách. Tvůj Boot.“
197
00:20:18,209 --> 00:20:21,501
O ŠEST MĚSÍCŮ DŘÍVE
198
00:21:37,209 --> 00:21:39,626
Nezapomeň na společnou snídani, drahý.
199
00:21:40,334 --> 00:21:42,543
Zítra ráno přijede novinář.
200
00:21:44,418 --> 00:21:45,626
Tak oběd?
201
00:21:47,584 --> 00:21:49,793
Večeři, drahá. Máme večeři.
202
00:21:49,876 --> 00:21:50,709
Larry.
203
00:21:51,209 --> 00:21:52,209
Uklidni se.
204
00:23:06,543 --> 00:23:10,126
U ALBERTA
205
00:23:33,543 --> 00:23:34,543
Můžu vám pomoct?
206
00:23:37,001 --> 00:23:37,834
Ano.
207
00:23:38,626 --> 00:23:40,251
Vřele v to doufám.
208
00:23:45,418 --> 00:23:47,626
Nejsem vám povědomá?
209
00:23:48,584 --> 00:23:50,709
Nikoho mi nepřipomínáte.
210
00:23:52,001 --> 00:23:55,751
A co jméno Felipe? Říká vám to něco?
211
00:23:56,334 --> 00:23:58,334
- Jste od policie?
- Ne.
212
00:23:59,501 --> 00:24:02,126
Tak proč se na něj ptáte?
213
00:24:03,959 --> 00:24:09,376
Domnívám se, že máme společného přítele.
Možná byste mi pomohla Felipeho najít.
214
00:24:09,459 --> 00:24:10,793
Vy mi nerozumíte.
215
00:24:12,418 --> 00:24:13,626
Felipe měl…
216
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
nehodu.
217
00:24:16,709 --> 00:24:17,709
Už se neprobral.
218
00:24:43,626 --> 00:24:47,168
Jen dávám vědět,
že čítárnu zavíráme kolem páté.
219
00:24:48,459 --> 00:24:50,876
- Kolik je?
- Skoro půl šesté.
220
00:24:51,501 --> 00:24:53,334
Sakra. Tak jo.
221
00:24:54,418 --> 00:24:55,418
Už jdu.
222
00:25:01,709 --> 00:25:04,543
Našla jste všechno?
223
00:25:04,626 --> 00:25:07,084
Jo, řekla bych, že jo.
224
00:25:08,084 --> 00:25:11,793
Kdybych chtěla něco dalšího, musela bych…
225
00:25:11,876 --> 00:25:13,376
- Online.
- Jasně, online.
226
00:25:13,459 --> 00:25:17,084
- Stejný postup. Online.
- Postup.
227
00:25:22,793 --> 00:25:24,626
- Kam jedete?
- Do suterénu.
228
00:25:27,959 --> 00:25:32,959
Co kdybych chtěla najít další dopisy?
Mohl by z toho kápnout článek.
229
00:25:33,043 --> 00:25:36,876
Pokud byste chtěla,
můžete mi poslat e-mail.
230
00:25:36,959 --> 00:25:39,376
Kdybyste to chtěla trochu urychlit.
231
00:25:40,876 --> 00:25:41,709
Díky.
232
00:25:43,626 --> 00:25:45,334
Stává se z vás rebel.
233
00:25:47,418 --> 00:25:48,251
Mějte se.
234
00:25:51,709 --> 00:25:52,709
Vy taky.
235
00:26:10,543 --> 00:26:11,959
Anthony O’Hare.
236
00:26:13,793 --> 00:26:17,709
Ano, jistě. Přišel jste napsat
úžasné věci o manželovi.
237
00:26:18,293 --> 00:26:19,126
Myslíte?
238
00:26:19,209 --> 00:26:23,126
„Zářný příklad zdravého podnikání,
každoroční zvyšování obratu.“
239
00:26:23,209 --> 00:26:26,918
- To je dotaz, nebo sdělení?
- Manželka nemůže být objektivní.
240
00:26:27,001 --> 00:26:29,668
Nikdo není objektivnější než manželka.
241
00:26:30,376 --> 00:26:31,209
Vskutku.
242
00:26:34,376 --> 00:26:38,793
- Obávám se, že má Larry zpoždění.
- Možná není tak dokonalý.
243
00:26:42,626 --> 00:26:44,626
Dáte si zatím něco k pití?
244
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
Ne, děkuji.
245
00:26:48,876 --> 00:26:50,918
- Pane O’Hare.
- Pane Stirlingu.
246
00:26:51,001 --> 00:26:53,334
- Omlouvám se za zpoždění.
- To nic.
247
00:26:53,418 --> 00:26:55,834
- Začneme?
- Ano, je to na vás.
248
00:27:00,251 --> 00:27:03,084
Vůbec nechápu,
jak jsem se z toho vykroutil.
249
00:27:03,168 --> 00:27:06,418
Co vy, pane O’Hare? Jste finanční novinář.
250
00:27:06,501 --> 00:27:07,709
Korespondent.
251
00:27:08,209 --> 00:27:09,543
Kde jste všude byl?
252
00:27:09,626 --> 00:27:12,418
Převážně v Léopoldville a Brazzaville.
253
00:27:12,501 --> 00:27:14,418
Otřesné místo.
254
00:27:14,501 --> 00:27:17,543
Kde má náš hostitel silné obchodní vazby.
255
00:27:17,626 --> 00:27:18,793
Já myslím, že…
256
00:27:18,876 --> 00:27:22,626
Belgičané to tam docela dobře řídili sami.
257
00:27:22,709 --> 00:27:26,376
Nic ve zlém,
ale byl jsem tam v letech 59, 60 a 62…
258
00:27:26,459 --> 00:27:30,876
Takže chápete, že vzpoura a rebelie
jsou ubohou a nesmyslnou reakcí…
259
00:27:30,959 --> 00:27:32,209
Na staletí útlaku?
260
00:27:33,376 --> 00:27:38,376
Dle mého je lepší získat kontrolu
prostředky politickými, geografickými…
261
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Předpokládám správně,
že podporujete pana Mobutu?
262
00:27:41,418 --> 00:27:43,668
Larry, Mobutu je diktátor. Pochybuji…
263
00:27:43,751 --> 00:27:46,293
Jsem si toho vědom, drahá. Díky.
264
00:27:46,376 --> 00:27:50,376
To už by stačilo.
Nesmírně depresivní téma k večeři.
265
00:27:50,459 --> 00:27:55,293
Co se nedostane na stránky Vogue,
to pro mou ženu není hodno pozornosti.
266
00:27:59,543 --> 00:28:03,959
Chci poznat svět, potkat spousty lidí,
protože z těchhle lidí…
267
00:28:04,834 --> 00:28:08,543
mám chuť si strčit pistoli do pusy
a zmáčknout kohoutek.
268
00:28:08,626 --> 00:28:10,459
Ty ženy, bože můj.
269
00:28:11,084 --> 00:28:14,834
Zhýčkané nány, co nedají dohromady
jedinou zajímavou myšlenku…
270
00:28:14,918 --> 00:28:16,793
Promiňte, že jsme vás zklamaly.
271
00:28:18,418 --> 00:28:20,626
Panebože, jsem opilý.
272
00:28:20,709 --> 00:28:21,543
Očividně.
273
00:28:22,334 --> 00:28:26,543
Až se příště budete s někým nudit,
možná byste mohl odejít.
274
00:28:26,626 --> 00:28:30,751
Jen vás žádám, abyste si své znechucení
nevybíjel na Larrym v tisku.
275
00:28:31,376 --> 00:28:32,376
Omluvte mě.
276
00:28:40,084 --> 00:28:43,709
Bože, mám po včerejšku hroznou migrénu.
277
00:28:44,293 --> 00:28:47,918
- Vážně jsi toho vypila tolik?
- Něco mi říká, že ano.
278
00:28:52,293 --> 00:28:54,293
- Pane O’Hare.
- Paní Stirlingová.
279
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Co tu děláte?
280
00:29:00,084 --> 00:29:01,709
Chtěl jsem vám dát…
281
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
tohle.
282
00:29:06,293 --> 00:29:08,709
- Co to je?
- Omluva.
283
00:29:09,376 --> 00:29:10,209
Tak prosím.
284
00:29:11,293 --> 00:29:12,501
- Čtěte.
- Jennifer.
285
00:29:12,584 --> 00:29:16,418
Když ji pan O’Hare napsal,
jistě ji zvládne i přečíst.
286
00:29:23,626 --> 00:29:27,543
„Paní Stirlingová…
jsem zavrženíhodné prase.
287
00:29:28,418 --> 00:29:32,834
Rád bych to svedl na únavu
či na zvláštní reakci na mořské plody,
288
00:29:32,918 --> 00:29:37,126
ale byla to kombinace alkoholu,
jemuž bych se měl vyhýbat,
289
00:29:37,209 --> 00:29:39,293
a mé společenské neschopnosti.
290
00:29:40,126 --> 00:29:45,543
Nemusíte dodávat nic, co bych o sobě
ve střízlivém stavu již nevěděl.
291
00:29:46,126 --> 00:29:48,126
Přijměte prosím mou omluvu.
292
00:29:48,668 --> 00:29:49,501
Váš…
293
00:29:50,626 --> 00:29:53,459
zahanbený Anthony O’Hare.“
294
00:29:55,918 --> 00:29:59,168
Rád bych vás s manželem pozval na oběd.
295
00:30:00,168 --> 00:30:01,584
To je od vás moc milé.
296
00:30:03,334 --> 00:30:07,334
Promyslím to.
Teď vás však musím odvézt do hotelu.
297
00:30:08,084 --> 00:30:12,709
- Nechci, abyste kvůli mně dostal úžeh.
- O otravě alkoholem nemluvě.
298
00:30:14,251 --> 00:30:16,251
- Jistě.
- Prosím.
299
00:30:17,168 --> 00:30:18,001
Díky.
300
00:30:37,959 --> 00:30:39,084
Larry.
301
00:30:40,418 --> 00:30:42,793
- Pane O’Hare.
- Pane Stirlingu. Zdravím.
302
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
- Díky.
- Paní Stirlingová.
303
00:30:44,668 --> 00:30:46,501
- Dobrý den.
- Jak se máte?
304
00:30:47,043 --> 00:30:48,251
Dobře, díky.
305
00:30:58,376 --> 00:31:00,793
Je nějaká paní O’Harová, pane O’Hare?
306
00:31:02,418 --> 00:31:05,251
Byla, ale rozvedli jsme se.
307
00:31:06,251 --> 00:31:09,251
Upřímnou soustrast.
Rozvod je otřesná záležitost.
308
00:31:11,084 --> 00:31:12,918
- Děti?
- Proboha, Larry.
309
00:31:13,001 --> 00:31:16,959
To nic. Ano, mám syna Petera.
310
00:31:17,043 --> 00:31:20,251
Na Gordonstounské škole
jsem znal jednoho Petera.
311
00:31:21,251 --> 00:31:22,084
Anglicky.
312
00:31:23,626 --> 00:31:27,626
- Kam se chystáte odsud?
- Po dopsání článku zpět do Londýna.
313
00:31:29,043 --> 00:31:30,293
- Omluvte mě.
- Jistě.
314
00:31:36,501 --> 00:31:37,501
Omluvte ho.
315
00:31:39,584 --> 00:31:40,418
To nic.
316
00:31:42,876 --> 00:31:44,084
Vy nepijete?
317
00:31:45,001 --> 00:31:47,001
Ne, mám zákaz.
318
00:31:47,084 --> 00:31:48,001
Bolehlav?
319
00:31:48,959 --> 00:31:52,293
- Doktorův příkaz.
- Vážně byl včerejšek tak hrozný?
320
00:31:52,376 --> 00:31:55,793
Upřímně, radši bych se účastnil
ozbrojeného konfliktu.
321
00:31:57,084 --> 00:31:59,959
Jste William Boot ze Sólokapra.
322
00:32:00,793 --> 00:32:03,209
- Od Evelyna Waugha.
- Vím, kdo to je.
323
00:32:15,168 --> 00:32:16,168
Děje se něco?
324
00:32:16,918 --> 00:32:17,918
Povinnosti.
325
00:32:25,043 --> 00:32:28,751
Povězte mi, pane O’Hare,
jak to zvládáte na moři?
326
00:32:42,043 --> 00:32:44,459
- Díky.
- Co na to říkáte?
327
00:32:46,501 --> 00:32:47,334
Je velká.
328
00:32:48,501 --> 00:32:49,501
Myslím výhled.
329
00:32:55,501 --> 00:32:56,501
Vidíte tamto?
330
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
To je Korsika.
331
00:33:03,084 --> 00:33:05,501
- Cestujete hodně?
- Vlastně ani ne.
332
00:33:08,168 --> 00:33:11,918
Jezdíme sem každé léto,
ale od svatby jsem nebyla v cizině,
333
00:33:12,001 --> 00:33:13,418
ani za rodinou.
334
00:33:13,501 --> 00:33:15,126
Larry cestuje za oba.
335
00:33:17,751 --> 00:33:18,876
Jak jste se poznali?
336
00:33:20,918 --> 00:33:23,626
Seděli jsme vedle sebe na firemní večeři.
337
00:33:23,709 --> 00:33:26,793
Naši otcové byli partneři.
Pozval mě na rande a bylo.
338
00:33:26,876 --> 00:33:27,876
Tak prosté?
339
00:33:28,668 --> 00:33:31,626
Ano. Po pár měsících
jsem souhlasila se sňatkem.
340
00:33:31,709 --> 00:33:33,751
Rodiče byli v sedmém nebi.
341
00:33:33,834 --> 00:33:34,793
Jak to?
342
00:33:34,876 --> 00:33:39,626
- Dobrá rodina, dobrá pozice.
- Hodně vám na těch věcech záleží?
343
00:33:41,084 --> 00:33:43,293
- To snad každému.
- Asi ano.
344
00:33:43,793 --> 00:33:45,626
Povězte mi o svém synovi.
345
00:33:46,626 --> 00:33:47,626
O synovi?
346
00:33:47,709 --> 00:33:51,834
Žije s bývalou manželkou,
a ta se snaží, abych ho nezkazil.
347
00:33:52,334 --> 00:33:54,543
Proč si myslí, že byste ho zkazil?
348
00:33:55,918 --> 00:33:57,334
Byl jsem nevěrný.
349
00:34:03,251 --> 00:34:04,459
Musí se vám stýskat.
350
00:34:05,668 --> 00:34:06,501
Ano.
351
00:34:07,918 --> 00:34:11,043
Kdybych to býval věděl,
neudělal bych, co jsem udělal.
352
00:34:11,709 --> 00:34:12,918
Proto pijete?
353
00:34:13,834 --> 00:34:17,584
- Nesnažte se mě spravit.
- Kdo říká, že se váš snažím…
354
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Vyzařujete takovou šlechetnost,
jsem z toho nervózní.
355
00:34:22,168 --> 00:34:23,709
Jistě nejsem první.
356
00:34:25,334 --> 00:34:26,751
Byla byste dobrá novinářka.
357
00:34:27,543 --> 00:34:29,376
Miloval jste svou ženu?
358
00:34:29,459 --> 00:34:33,793
Myslel jsem, že ano,
ale asi jsem tehdy nevěděl, co je láska.
359
00:34:33,876 --> 00:34:37,251
- Miloval jste někdy někoho?
- Svého syna. A vy?
360
00:34:38,293 --> 00:34:39,293
Jsem vdaná.
361
00:34:40,084 --> 00:34:40,918
Ano.
362
00:34:48,543 --> 00:34:51,459
Jsme s Larrym velmi spokojení,
abyste věděl.
363
00:34:53,501 --> 00:34:54,709
To rád slyším.
364
00:35:03,626 --> 00:35:07,626
MARY ELLEN: VZPOMÍNKA
NA NEBOJÁCNOU PRŮKOPNICI ŽURNALISTIKY
365
00:35:24,876 --> 00:35:25,876
Speciály.
366
00:35:25,959 --> 00:35:29,584
Dobrý den, rád bych mluvil
s Ellie Haworthovou.
367
00:35:30,126 --> 00:35:30,959
U telefonu.
368
00:35:31,459 --> 00:35:34,293
Tady Rory z archivu.
369
00:35:34,376 --> 00:35:38,001
Našel jsem něco, co by vás mohlo zajímat.
370
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Zdravíčko.
371
00:35:43,126 --> 00:35:47,876
To je žvýkačka?
Žvýkačky v našich čítárnách neradi vidíme.
372
00:35:51,293 --> 00:35:53,126
- Spolkla jsem ji.
- Skvěle.
373
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Tak jo.
374
00:35:54,876 --> 00:35:56,293
Mám další dopis.
375
00:36:04,543 --> 00:36:08,293
„Jsou čtyři ráno a já nemohu spát,
jako v Cestě k šílenství.
376
00:36:08,376 --> 00:36:10,626
Ležím a představuji si ho vedle tebe,
377
00:36:10,709 --> 00:36:15,918
jeho právo se tě dotýkat, držet tě,
a dal bych cokoli, aby to právo bylo mé.
378
00:36:16,418 --> 00:36:20,168
Když tě nemohu mít,
alespoň si tě představím.
379
00:36:20,251 --> 00:36:21,959
Tvou vůni, tvé vlasy,
380
00:36:22,043 --> 00:36:25,459
tvůj lehký pokoutný úsměv,
když řeknu něco, co tě pobaví.
381
00:36:26,126 --> 00:36:30,334
Drahá J, nikdy jsem víc netoužil
dočkat se rána. Tvůj Boot.“
382
00:36:31,793 --> 00:36:32,793
Rozhodně…
383
00:36:33,876 --> 00:36:35,209
je to on.
384
00:36:35,293 --> 00:36:38,709
Ano, stejná obálka, stejné písmo.
385
00:36:38,793 --> 00:36:44,334
Chci vědět, jak to skončí,
takže je v hajzlu můj den i váš.
386
00:36:44,418 --> 00:36:45,501
V hajzlu?
387
00:36:45,584 --> 00:36:48,418
Musím zjistit, jestli je těch dopisů víc.
388
00:36:49,043 --> 00:36:50,126
Ano.
389
00:36:50,209 --> 00:36:56,459
Ale jestli chceme najít další dopisy,
budeme muset do skutečného archivu.
390
00:36:56,543 --> 00:37:00,084
- Super, tak jdeme!
- Potřebujeme speciální povolení.
391
00:37:01,668 --> 00:37:02,668
Jak ho získáme?
392
00:37:03,918 --> 00:37:08,543
Musíme vyplnit formulář,
a pak asi, no, další formulář.
393
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
To zní snadně.
394
00:37:09,959 --> 00:37:11,959
Uvidím, co se dá dělat.
395
00:37:12,709 --> 00:37:13,709
Díky.
396
00:37:18,168 --> 00:37:19,793
- Super.
- Super.
397
00:38:16,209 --> 00:38:19,043
Milý pane O’Hare. Smím Vám říkat Boote?
398
00:38:19,126 --> 00:38:21,334
Larry musel náhle odletět.
399
00:38:21,876 --> 00:38:24,709
Do jeho návratu jsme zde oba polapeni.
400
00:38:24,793 --> 00:38:28,001
Vy navíc bez vhodného plážového oděvu.
401
00:38:28,501 --> 00:38:31,334
Měl byste zájem
strávit společné odpoledne?
402
00:38:31,418 --> 00:38:34,918
Znám miloučký obchůdek,
kde byste pořídil vhodnější oděv.
403
00:38:35,001 --> 00:38:37,626
Vaše J.
404
00:38:44,251 --> 00:38:46,668
Milá paní Stirlingová. Smím Vám říkat J?
405
00:38:46,751 --> 00:38:49,293
Děkuji za nabídku a za záchranu.
406
00:38:49,376 --> 00:38:52,626
Jsem Vám zavázán,
včera jste mě vytáhla z pokoje.
407
00:38:52,709 --> 00:38:54,834
Moc rád Vám to oplatím.
408
00:38:54,918 --> 00:38:58,251
Pochopitelně neznám okolí,
ale pokud byste mi poradila,
409
00:38:58,334 --> 00:39:01,168
mohu Vás rozesmívat
svou školní francouzštinou.
410
00:39:01,251 --> 00:39:06,209
Milý Boote, bylo mi potěšením
Vás vytáhnout na sluníčko.
411
00:39:06,293 --> 00:39:08,918
Pozvání ráda přijmu.
412
00:39:09,001 --> 00:39:14,626
Mohli bychom strávit pár hodin ve městě
a zoufat si nad naší neznalostí jazyka.
413
00:39:14,709 --> 00:39:16,334
Jste volný ve čtvrtek?
414
00:39:16,418 --> 00:39:22,626
Jsem volný ve čtvrtek,
ale také zítra, pozítří i popozítří.
415
00:39:23,209 --> 00:39:27,209
Než se pan Stirling vrátí,
stihli bychom objet celé pobřeží.
416
00:39:28,084 --> 00:39:30,834
Dejte mi vědět,
kdy Vám to vyhovuje. Boot.
417
00:40:20,126 --> 00:40:21,751
- Díky.
- Není zač.
418
00:40:36,459 --> 00:40:37,459
Co teď?
419
00:40:41,959 --> 00:40:43,043
Co třeba piknik?
420
00:40:43,918 --> 00:40:46,918
Dětská hra, co jsem naučil syna. Znáte ji?
421
00:40:48,459 --> 00:40:49,751
Zavřete oči.
422
00:40:50,501 --> 00:40:51,334
Zavřete je.
423
00:40:56,084 --> 00:40:57,293
Vyberte si místo.
424
00:40:58,668 --> 00:41:00,626
- Skutečné? Imaginární?
- Jak chcete.
425
00:41:01,293 --> 00:41:04,751
Představte si, že všechno máme.
Pokrývku, spoustu sýra.
426
00:41:04,834 --> 00:41:07,959
- Chleba?
- Chleba. Jsme u řeky.
427
00:41:08,043 --> 00:41:08,918
Jé, řeka.
428
00:41:09,001 --> 00:41:14,751
Syn miluje rybaření,
snad nevadí, že si zkusíme zachytat.
429
00:41:14,834 --> 00:41:19,251
- O rybaření bohužel nic nevím.
- Proto vás to naučím.
430
00:41:20,668 --> 00:41:22,418
Jak mi to jde, pane Boote?
431
00:41:23,168 --> 00:41:26,001
Máte přirozený talent.
432
00:41:26,084 --> 00:41:27,501
Jak jinak.
433
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Chytila jste pstruha.
434
00:41:31,001 --> 00:41:33,626
- Žraloka.
- Žraloka. Skvělá práce.
435
00:41:35,918 --> 00:41:36,959
A potom…
436
00:41:39,876 --> 00:41:43,084
vám z jeho zubů vyrobím náhrdelník.
437
00:41:45,209 --> 00:41:46,209
Suvenýr.
438
00:41:48,043 --> 00:41:48,876
Talisman.
439
00:42:01,376 --> 00:42:02,584
Co to ještě zkusit?
440
00:42:15,626 --> 00:42:17,834
Děkuji za velice příjemné odpoledne.
441
00:42:26,293 --> 00:42:27,293
Na shledanou.
442
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
MÁME TO, JDE SE NA VĚC.
ZÍTRA V 18:00. URČITĚ PŘIJĎTE
443
00:43:00,001 --> 00:43:01,459
PARDON, TADY RORY
444
00:43:11,418 --> 00:43:12,543
SEKEC MAZEC! E XXX
445
00:43:12,626 --> 00:43:18,293
SUPER! E XXX
446
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
SUPER! E X
447
00:43:26,251 --> 00:43:29,418
Posílám článek o Mary Ellen. A ještě něco,
448
00:43:29,501 --> 00:43:34,251
našla jsem v jejích věcech
nějaké staré milostné dopisy.
449
00:43:34,334 --> 00:43:37,668
Nevím, jak se tam dostaly,
ale vydá to na další speciál.
450
00:43:38,251 --> 00:43:40,626
1965, milostný poměr.
451
00:43:40,709 --> 00:43:43,543
Jsou tak procítěné,
nic podobného jsem nečetla.
452
00:43:44,043 --> 00:43:45,668
Do pátku to budu mít.
453
00:44:14,543 --> 00:44:16,543
Pan O’Hare ještě není připravený.
454
00:44:16,626 --> 00:44:19,834
Prý můžete počkat zde,
nebo jste vítaná v jeho pokoji.
455
00:44:20,376 --> 00:44:21,376
Pokoj 302.
456
00:44:54,459 --> 00:44:57,293
- To je překvapení.
- Promiňte, že jdu brzy.
457
00:44:57,793 --> 00:45:01,793
- Mám počkat dole?
- Co vás nemá. Pojďte dál.
458
00:45:03,709 --> 00:45:04,709
Hned to bude.
459
00:45:06,418 --> 00:45:08,501
Chystal jsem se oholit.
460
00:45:08,584 --> 00:45:09,418
Aha.
461
00:45:09,501 --> 00:45:11,918
- Stihnu to?
- Jistě, jen do toho.
462
00:45:24,959 --> 00:45:28,376
- Všechno v pořádku?
- Ano, v naprostém.
463
00:45:47,876 --> 00:45:49,293
Dostala jsem telegram.
464
00:45:50,751 --> 00:45:53,543
Larry se vrací dnes večer.
465
00:45:54,584 --> 00:45:56,584
A hned přelétá do Londýna.
466
00:45:59,418 --> 00:46:00,251
Chápu.
467
00:46:05,293 --> 00:46:06,293
A co chcete vy?
468
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Promiňte.
469
00:46:41,084 --> 00:46:41,918
Panebože.
470
00:46:44,459 --> 00:46:45,293
Jennifer.
471
00:46:46,418 --> 00:46:47,251
Jennifer.
472
00:47:27,418 --> 00:47:30,251
Paní Stirlingová, přišlo vám psaní.
473
00:47:32,793 --> 00:47:33,626
Díky.
474
00:47:35,793 --> 00:47:39,001
Má nejmilejší J,
věz, že to nebylo odmítnutí.
475
00:47:39,084 --> 00:47:44,084
Nikdy jsem nikoho tak netoužil políbit,
ale při tvém pohledu se něco změnilo.
476
00:47:44,168 --> 00:47:47,459
V tu chvíli mi došlo,
že by nás naše touha zničila.
477
00:47:47,543 --> 00:47:50,793
Jsi úžasná, upřímná žena,
a nechtěl jsem být tím,
478
00:47:50,876 --> 00:47:53,668
kdo z tebe udělá něco horšího.
479
00:47:53,751 --> 00:47:58,751
Už týden se proklínám za to,
že jsem se pro jednou zachoval správně.
480
00:47:59,584 --> 00:48:03,334
Mám návrh. Ze spontánnosti
se zrodilo mnoho úžasných věcí,
481
00:48:03,418 --> 00:48:06,168
ale také je zdrojem nekonečných útrap.
482
00:48:06,751 --> 00:48:11,959
Máme-li spolu sejít na scestí,
chci, abychom se rozhodli společně.
483
00:48:12,709 --> 00:48:15,709
Myslím na tebe a píšu s rozbušeným srdcem.
484
00:48:16,709 --> 00:48:20,543
Ať to dopadne jakkoli,
nechť je to společná cesta.
485
00:48:21,043 --> 00:48:23,918
Najdeš mě v Postman’s Parku,
v pátek v 18:00.
486
00:48:24,709 --> 00:48:25,918
Budu tě čekat.
487
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
S úctou, tvůj B.
488
00:49:20,543 --> 00:49:22,001
U ALBERTA
489
00:49:36,001 --> 00:49:37,001
Felipe!
490
00:49:38,209 --> 00:49:39,459
- Jak se máš?
- Dobře.
491
00:49:39,543 --> 00:49:41,376
- To je Jennifer.
- Těší mě.
492
00:49:41,459 --> 00:49:42,668
Můj přítel Felipe.
493
00:49:43,834 --> 00:49:45,043
Líbí se ti tu?
494
00:49:49,626 --> 00:49:51,626
- Tady máte.
- Díky.
495
00:49:52,584 --> 00:49:54,793
- Na zdraví.
- Na zdraví.
496
00:50:04,793 --> 00:50:05,793
Ještě jednou.
497
00:50:06,459 --> 00:50:09,459
Pojďte si zatančit, pane Boote.
498
00:50:09,543 --> 00:50:10,751
Bav se, kámo.
499
00:52:08,834 --> 00:52:13,459
„Chop se toho, co je skutečné,
pravé a nekonečné.
500
00:52:14,418 --> 00:52:17,834
Ano, je to děsivé,
žít ve lži je však horší.
501
00:52:18,793 --> 00:52:21,626
Byli bychom šťastni. Tak šťastni.“
502
00:52:24,793 --> 00:52:25,626
Ahoj.
503
00:52:26,418 --> 00:52:29,043
- Jsi tu první.
- Jo, hrozně se těším.
504
00:52:29,126 --> 00:52:32,334
Chápu, ale nic neslibuju.
505
00:52:33,626 --> 00:52:35,043
I tak ti děkuju.
506
00:52:35,626 --> 00:52:38,918
Před vstupem se musíš zout.
507
00:52:41,001 --> 00:52:43,001
- Fakt?
- Kecám.
508
00:52:44,168 --> 00:52:45,376
Vtipálku.
509
00:52:46,251 --> 00:52:48,876
Všechno tohle je nezařazené.
510
00:52:49,959 --> 00:52:50,959
Panečku.
511
00:52:52,584 --> 00:52:53,418
A…
512
00:52:54,751 --> 00:53:01,251
Tady by mělo být všechno
z roku 1964 a 1965.
513
00:53:02,668 --> 00:53:03,876
Klidně to vem.
514
00:53:07,168 --> 00:53:08,168
O nic nejde.
515
00:53:12,209 --> 00:53:14,209
- Pomohl bys mi?
- Jasně.
516
00:53:18,918 --> 00:53:19,876
Opatrně.
517
00:53:23,084 --> 00:53:25,709
- Co tohle?
- Ne, to tam nech.
518
00:53:30,501 --> 00:53:32,501
- Chceš pomoct?
- Super.
519
00:53:35,501 --> 00:53:38,001
- Takže…
- Jo, neměli bychom…
520
00:53:38,084 --> 00:53:39,918
- Neměli bychom začít?
- Jasně.
521
00:53:40,501 --> 00:53:42,126
Dáme se do toho.
522
00:53:51,126 --> 00:53:55,209
Má nejmilejší J,
není sladšího zvuku než tvého zaklepání.
523
00:53:55,293 --> 00:53:57,709
Jedna moje část na nej vždy čeká.
524
00:53:57,793 --> 00:54:02,001
Mé myšlenky jsou stále s tebou,
nemohu se ani soustředit na práci.
525
00:54:02,918 --> 00:54:05,334
Koho zajímají války a politika?
526
00:54:07,376 --> 00:54:10,209
Asi mi brzy dají zahrádkářský sloupek.
527
00:54:30,209 --> 00:54:31,209
Zavři oči.
528
00:54:32,001 --> 00:54:37,626
- Stín už došel k rohu postele.
- Co by se stalo, kdybys zůstala po páté?
529
00:54:37,709 --> 00:54:40,501
- Zůstanu, než dojde ke kolenům.
- K pasu.
530
00:54:40,584 --> 00:54:41,751
Kolenům.
531
00:54:41,834 --> 00:54:42,834
Tak jo.
532
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
Oči.
533
00:54:47,668 --> 00:54:48,501
Zavři je.
534
00:54:50,043 --> 00:54:50,876
Zavři je.
535
00:54:57,793 --> 00:55:01,626
Stan uprostřed divočiny.
536
00:55:04,251 --> 00:55:05,668
Když jinak nedáš.
537
00:55:06,876 --> 00:55:11,876
Spíme na lůžku z listí, koupeme se v řece.
538
00:55:13,793 --> 00:55:15,209
A když zajde slunce,
539
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
rozděláme oheň.
540
00:55:20,001 --> 00:55:22,418
Díky bohu. Umírám hlady.
541
00:55:23,543 --> 00:55:25,834
- Co je k večeři?
- Lesní plody.
542
00:55:33,834 --> 00:55:34,668
Konkrétně?
543
00:55:36,584 --> 00:55:39,584
Bezinky. Ostružiny.
544
00:55:43,501 --> 00:55:45,126
Možná pampelišku.
545
00:55:58,293 --> 00:55:59,501
Vynikající.
546
00:56:34,084 --> 00:56:35,293
Dobrou, drahý Boote.
547
00:56:47,834 --> 00:56:48,668
Co?
548
00:56:49,501 --> 00:56:50,334
Copak je?
549
00:56:52,334 --> 00:56:53,334
Nechoď.
550
00:56:56,668 --> 00:56:58,293
Co spolu utéct?
551
00:56:59,168 --> 00:57:00,001
A kam?
552
00:57:01,501 --> 00:57:02,501
Do New Yorku.
553
00:57:04,626 --> 00:57:05,626
Miluju New York.
554
00:57:09,251 --> 00:57:10,668
Nabídli mi tam práci.
555
00:57:12,668 --> 00:57:13,876
Pojeď se mnou.
556
00:57:23,959 --> 00:57:25,168
Pojeď do New Yorku.
557
00:57:26,626 --> 00:57:30,459
- Víš, že nemůžu.
- Ale můžeš. Můžeme.
558
00:57:31,959 --> 00:57:32,959
Žádáš mě…
559
00:57:34,209 --> 00:57:36,626
abych utekla, zahodila svůj život?
560
00:57:37,126 --> 00:57:39,918
Ano, a začala nový.
561
00:57:40,834 --> 00:57:44,084
- A až tě omrzím?
- To se nestane.
562
00:57:44,168 --> 00:57:47,168
- Už se ti to stalo. V čem je to jiné?
- Ve všem.
563
00:57:48,751 --> 00:57:50,834
Tohle je úplně jiné.
564
00:57:53,001 --> 00:57:56,626
Jestli myslíš, že se to podobá čemukoli,
co jsem kdy zažil,
565
00:57:57,543 --> 00:58:00,543
nebo cítil, tak se velice pleteš.
566
00:58:02,793 --> 00:58:07,834
Miluju tě, Jennifer.
Miluju tě a chci s tebou strávit život.
567
00:58:07,918 --> 00:58:10,751
Miluješ tu představu a jsi zbrklý.
568
00:58:10,834 --> 00:58:12,918
Chovám se instinktivně, to je jiné.
569
00:58:13,001 --> 00:58:15,418
Uvědomuješ si, o co mě žádáš?
570
00:58:16,501 --> 00:58:20,418
- Má rodina, přátelé, zavrhnou mě.
- Tím spíš bych je opustil.
571
00:58:22,418 --> 00:58:24,418
- Tobě se to řekne.
- Mně?
572
00:58:24,501 --> 00:58:28,501
- Vidět tě se vracet k muži, který…
- Který co?
573
00:58:30,668 --> 00:58:34,084
Podle mě je tě pro tenhle život škoda.
574
00:58:55,043 --> 00:58:56,876
Je to tak, Boote.
575
00:58:56,959 --> 00:59:01,126
Vychovali mě, abych dělala,
co se ode mě čeká, ne abych byla šťastná.
576
00:59:01,668 --> 00:59:02,876
Bojím se tě milovat.
577
00:59:02,959 --> 00:59:07,584
Bojím se, že by má láska
byla tak silná, až by mě to zničilo.
578
00:59:07,668 --> 00:59:11,293
A že bych tě po čase mohla omrzet.
579
00:59:12,251 --> 00:59:14,543
Pochop, že kdybych s tebou odjela,
580
00:59:14,626 --> 00:59:19,043
nepřišla bych jen o rodinu
a o životní jistoty, ale i o klid v duši.
581
00:59:19,959 --> 00:59:22,376
Na takové riziko nejsem dost silná.
582
00:59:23,376 --> 00:59:26,876
Doufám, že mě chápeš. Navždy tvá, J.
583
00:59:29,209 --> 00:59:31,043
Má jediná a nejmilejší lásko.
584
00:59:32,168 --> 00:59:36,668
Vím, že se bojíš, ale věř mi,
že jsem nikdy nic podobného nezažil.
585
00:59:36,751 --> 00:59:38,751
A ujišťuji tě, že již nezažiji.
586
00:59:39,876 --> 00:59:44,876
Se stejnou jistotou
jsem přijal to místo v New Yorku.
587
00:59:45,376 --> 00:59:49,334
V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti
na nádraží Marylebone.
588
00:59:49,418 --> 00:59:50,668
Pojeď se mnou, drahá.
589
00:59:51,168 --> 00:59:54,376
Ušetři ho polovičatého života
a smluveného manželství.
590
00:59:54,459 --> 00:59:56,668
Ale hlavně ušetři sama sebe.
591
00:59:56,751 --> 00:59:59,584
Chop se toho, co je skutečné,
pravé a nekonečné.
592
01:00:00,251 --> 01:00:03,876
Ano, je to děsivé,
žít ve lži je však horší.
593
01:00:10,418 --> 01:00:13,834
Telefonoval pan Stirling,
prý máte začít bez něho.
594
01:00:17,834 --> 01:00:20,459
Byli bychom šťastni. Tak šťastni.
595
01:00:21,251 --> 01:00:24,293
Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou.
596
01:00:25,876 --> 01:00:26,709
Tvůj Boot.
597
01:00:51,126 --> 01:00:51,959
Taxi!
598
01:01:06,543 --> 01:01:08,543
U ALBERTA
599
01:01:22,043 --> 01:01:24,668
- Stihneme to, Felipe?
- Snad ano.
600
01:01:25,668 --> 01:01:26,501
Těsně.
601
01:01:30,751 --> 01:01:33,251
2. NÁSTUPIŠTĚ
602
01:01:50,584 --> 01:01:52,209
Pospěš, Felipe.
603
01:02:57,876 --> 01:03:00,668
„Naše vyhlášené,
bytelné manšestrové kalhoty,
604
01:03:00,751 --> 01:03:03,959
gumové pasové spony na košile,
elastické boční popruhy,
605
01:03:04,043 --> 01:03:06,251
tři prostorné kapsy…“
606
01:03:09,126 --> 01:03:11,543
- Klidně to vem.
- Ne.
607
01:03:12,709 --> 01:03:18,918
„Na výběr v hnědé, světle hnědé,
lahvově zelené a šedé.
608
01:03:19,626 --> 01:03:22,209
Autentické detaily a poctivé provedení.“
609
01:03:22,293 --> 01:03:23,293
Prostě klasa.
610
01:03:25,459 --> 01:03:26,293
„Superkaše.
611
01:03:27,043 --> 01:03:30,334
- Úžasně jemná, chutná, nadýchaná.“
- Ellie.
612
01:03:33,168 --> 01:03:35,001
- Našel jsem další.
- Panebože!
613
01:03:36,834 --> 01:03:37,668
Přečti ho!
614
01:03:40,334 --> 01:03:41,334
„Nejmilejší J,
615
01:03:42,126 --> 01:03:46,126
celý život se vyhýbám problémům,
hlavně těm romantického rázu.
616
01:03:46,668 --> 01:03:50,668
Díky tobě jsem poznal,
že jsem ve skutečnosti nežil.
617
01:03:51,168 --> 01:03:54,626
Nechceš slyšet mé ‚miluji tě‘,
ale já to musím vyslovit.
618
01:03:55,126 --> 01:03:58,334
Ta slova mi vězí v hlavě
od probuzení do usnutí.
619
01:03:58,834 --> 01:04:02,459
Nemohu-li je vyslovit,
budu ti je psát, znovu a znovu.
620
01:04:03,501 --> 01:04:05,709
Miluji tě, milá Jenny. Tvůj B.“
621
01:04:06,668 --> 01:04:07,668
Ty kráso.
622
01:04:08,918 --> 01:04:12,543
Měli bychom ověřit PO box,
kam šly ostatní dopisy.
623
01:04:12,626 --> 01:04:14,459
- Třeba pořád existuje.
- Ano.
624
01:04:19,126 --> 01:04:20,334
Co to děláš?
625
01:04:21,209 --> 01:04:23,293
Roryho mobil, hovoří Ellie.
626
01:04:24,001 --> 01:04:27,793
Jsme kolegové.
Obávám se, že jsem ho zdržela.
627
01:04:32,251 --> 01:04:36,084
Ne, vůbec ne, to já se omlouvám.
628
01:04:36,168 --> 01:04:38,584
Dobře, mějte se.
629
01:04:40,626 --> 01:04:42,001
Ty máš dneska narozky?
630
01:04:43,334 --> 01:04:46,751
Daleko radši dělám tohle.
631
01:04:49,209 --> 01:04:51,418
Jasně. Sbal si věci.
632
01:04:53,918 --> 01:04:57,126
Proč jsi pozval bývalou na svoje narozky?
633
01:04:59,459 --> 01:05:02,876
Nepozval, netušil jsem, že tu bude.
634
01:05:02,959 --> 01:05:04,376
Tak kdo ji pozval?
635
01:05:04,459 --> 01:05:08,293
Kámoší se ségrou.
Nemám na ně vůbec náladu.
636
01:05:08,376 --> 01:05:11,584
- Proč jste se rozešli?
- Byla pobožná.
637
01:05:12,418 --> 01:05:15,418
Když jsme se poznali, ještě to šlo,
638
01:05:15,501 --> 01:05:21,668
ale po čase mi řekla,
že když nevěřím v Boha, nepůjde to.
639
01:05:22,668 --> 01:05:26,084
A nakonec si vzala tohohle chlápka.
640
01:05:28,001 --> 01:05:30,001
No jo, něco za něco.
641
01:05:32,209 --> 01:05:33,043
Co ty?
642
01:05:34,668 --> 01:05:37,876
- To nechceš vědět.
- To se teda pleteš.
643
01:05:39,959 --> 01:05:41,959
Chvíli jsem měla vztah.
644
01:05:42,043 --> 01:05:43,043
Definuj chvíli.
645
01:05:43,626 --> 01:05:48,459
Osm let. Hrozně chtěl děti, ale já ne.
646
01:05:49,209 --> 01:05:51,834
Takže… jsme se rozešli.
647
01:05:53,418 --> 01:05:55,251
- To mě mrzí.
- To není všechno.
648
01:05:55,334 --> 01:06:00,751
Vrátili jsme se k sobě, zase se rozešli,
pak už jsme jenom divoce šukali,
649
01:06:00,834 --> 01:06:02,543
a pak mě požádal o ruku.
650
01:06:03,334 --> 01:06:07,501
Na dovolený s rodinou,
před asi tuctem příbuzných.
651
01:06:07,584 --> 01:06:08,584
Panebože.
652
01:06:10,459 --> 01:06:11,293
Jo.
653
01:06:12,168 --> 01:06:15,001
Nešlo o to, že bych ho nemilovala,
654
01:06:15,793 --> 01:06:17,793
spíš jsem ho nemilovala dost.
655
01:06:18,834 --> 01:06:20,668
Možná bych i chtěla děti,
656
01:06:21,418 --> 01:06:25,043
ale věděla jsem jistě, že ne s ním.
657
01:06:25,793 --> 01:06:30,209
To zní jako otřesnej rozchod,
fakt mě to mrzí.
658
01:06:30,293 --> 01:06:34,126
Proto by o sobě lidi neměli mluvit,
je to nechutně depresivní.
659
01:06:34,834 --> 01:06:36,043
To máš pravdu.
660
01:06:36,543 --> 01:06:39,376
Je čas na oslavencův taneček.
661
01:06:40,126 --> 01:06:43,126
- Taneček?
- Jo, k narozeninám.
662
01:07:28,043 --> 01:07:29,459
Fajn bejvák.
663
01:07:30,043 --> 01:07:32,668
No jo, můj domov.
664
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
Pěkný. Jé, ty máš kočku.
665
01:07:36,418 --> 01:07:37,251
Diesel.
666
01:07:37,751 --> 01:07:38,751
Čau Diesele.
667
01:07:41,418 --> 01:07:42,418
Něco k pití?
668
01:07:42,959 --> 01:07:45,959
Jo. Radši jenom vodu.
669
01:07:46,459 --> 01:07:47,876
- Jasně.
- Dík.
670
01:07:55,751 --> 01:07:57,376
Máš spoustu desek.
671
01:07:58,001 --> 01:07:59,209
Tak trochu koníček.
672
01:08:04,418 --> 01:08:05,251
Ahoj.
673
01:08:15,418 --> 01:08:16,834
Tyhle…
674
01:08:18,001 --> 01:08:19,376
dámy…
675
01:08:20,543 --> 01:08:21,959
jsou tvoje sestry?
676
01:08:22,043 --> 01:08:24,876
Ne, jsem sériovej bigamista.
677
01:08:26,709 --> 01:08:29,126
Sakra, já to věděla.
678
01:10:36,084 --> 01:10:38,001
RORY (ARCHIV)
VČEREJŠEK BYL FAJN :)
679
01:10:39,543 --> 01:10:42,001
KAM JSI ZMIZELA?
680
01:10:44,043 --> 01:10:45,209
PÉČE O ZÁKAZNÍKY
681
01:10:45,293 --> 01:10:46,126
Zdravím.
682
01:10:48,001 --> 01:10:50,834
- Ráda bych…
- Mluvte víc nahlas.
683
01:10:52,209 --> 01:10:57,209
- Jak najdu majitele jednoho PO boxu?
- Chcete si otevřít PO box?
684
01:10:57,293 --> 01:11:02,293
- Ne, chci zjistit, kdo ho vlastní.
- Jste jeho majitelka?
685
01:11:02,918 --> 01:11:06,751
Ne, chci zjistit, kdo je majitel,
abych mu mohla napsat.
686
01:11:07,376 --> 01:11:12,001
Chci zjistit, jestli ho pořád vlastní,
jestli mi rozumíte.
687
01:11:12,084 --> 01:11:16,293
Očividně jste neslyšela
o jisté věci zvané „ochrana soukromí“.
688
01:11:17,626 --> 01:11:18,834
Víte co?
689
01:11:19,876 --> 01:11:22,959
Nechte to být, nějak si poradím.
690
01:11:38,126 --> 01:11:42,293
Milá J, bude to znít divně,
ale našla jsem dopisy, které Vám patří,
691
01:11:42,376 --> 01:11:45,793
adresované J. S., z roku 1965.
692
01:11:46,293 --> 01:11:48,501
Zřejmě mají sentimentální hodnotu.
693
01:11:48,584 --> 01:11:52,793
Moc ráda bych si poslechla
o těch dopisech i o panu Bootovi.
694
01:11:52,876 --> 01:11:55,293
S přáním hezkého dne, Ellie Haworthová.
695
01:12:06,334 --> 01:12:11,959
„Vážená paní Haworthová,
nepřeji si s Vámi na dané téma hovořit,
696
01:12:12,043 --> 01:12:15,876
pročež Vám nebudu nápomocná
při Vašem dalším pátrání.
697
01:12:15,959 --> 01:12:18,168
S pozdravem, Jennifer Stirlingová.“
698
01:12:26,418 --> 01:12:27,626
Mějte se.
699
01:12:28,626 --> 01:12:30,251
- Čau.
- Čau.
700
01:12:57,084 --> 01:12:57,918
Haló?
701
01:12:59,001 --> 01:13:00,626
Jste paní Stirlingová?
702
01:13:01,209 --> 01:13:02,209
Ano.
703
01:13:02,293 --> 01:13:06,293
Tady Ellie Haworthová z London Chronicle.
704
01:13:06,376 --> 01:13:10,043
Psala jsem vám ohledně dopisů,
co jsme s kolegou…
705
01:13:10,126 --> 01:13:13,709
Ano, a já vám odpověděla
na zpáteční adresu.
706
01:13:14,418 --> 01:13:15,251
Ano…
707
01:13:16,376 --> 01:13:17,209
Ale…
708
01:13:17,709 --> 01:13:21,043
Jestli se vám to teď nehodí, můžu…
709
01:13:21,126 --> 01:13:26,418
Promiňte, ale jak jsem psala v dopise,
věc mezi mnou a panem O’Harem je soukromá.
710
01:13:29,793 --> 01:13:33,209
Jistě, nerada do toho zasahuji.
711
01:13:33,293 --> 01:13:34,668
PAN O’HARE
712
01:13:34,751 --> 01:13:37,584
Chtěla jsem vám aspoň vrátit…
713
01:13:39,459 --> 01:13:40,293
Haló?
714
01:13:42,168 --> 01:13:43,001
Haló?
715
01:13:46,001 --> 01:13:46,834
Krucinál.
716
01:14:21,418 --> 01:14:25,043
Paní Stirlingová, vítejte zpět.
Stýskalo se nám po vás.
717
01:14:28,626 --> 01:14:31,834
Ano… Také vás ráda vidím.
718
01:14:33,668 --> 01:14:36,501
Zapomněla jsem klíč, nemáte náhradní?
719
01:14:37,293 --> 01:14:40,334
Jistě, ale PO box 13 byl zrušen.
720
01:14:41,251 --> 01:14:42,084
Prosím?
721
01:14:42,751 --> 01:14:47,168
Minulý měsíc, na žádost pana Stirlinga.
722
01:14:48,876 --> 01:14:52,168
Tak ho ihned obnovte. Prosím.
723
01:14:52,251 --> 01:14:53,084
Jistě, paní.
724
01:14:54,709 --> 01:14:57,334
Paní Cordozová,
klíč od manželovy pracovny.
725
01:14:57,834 --> 01:15:00,459
Obávám se, že to je příkaz, nikoli žádost.
726
01:15:01,293 --> 01:15:02,126
Jistě.
727
01:15:04,584 --> 01:15:05,418
Díky.
728
01:15:35,459 --> 01:15:37,876
J. S.
PO BOX 13, LONDÝN, N1
729
01:15:42,584 --> 01:15:44,418
Má jediná a nejmilejší lásko.
730
01:15:45,043 --> 01:15:49,668
Vím, že se bojíš, ale věř mi,
že jsem nikdy nic podobného nezažil.
731
01:15:49,751 --> 01:15:51,668
A ujišťuji tě, že již nezažiji.
732
01:15:51,751 --> 01:15:54,459
Budu na 2. nástupišti
na nádraží Marylebone.
733
01:15:54,543 --> 01:15:57,293
Chop se toho, co je skutečné,
pravé a nekonečné.
734
01:15:57,376 --> 01:15:59,168
Ale hlavně ušetři sama sebe.
735
01:16:00,793 --> 01:16:03,793
Nikdy se nespokojím s tím,
že jsi jen částečně mou.
736
01:16:04,459 --> 01:16:09,084
Pojeď se mnou, drahá.
Byli bychom šťastni. Tak šťastni.
737
01:16:14,959 --> 01:16:17,668
Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou.
738
01:16:19,334 --> 01:16:20,168
Tvůj Boot.
739
01:16:34,543 --> 01:16:35,543
Odkud to máš?
740
01:16:39,918 --> 01:16:41,918
Proč mi lezeš do pošty?
741
01:16:46,084 --> 01:16:47,084
Oni…
742
01:16:48,168 --> 01:16:49,168
Našli to u tebe…
743
01:16:51,334 --> 01:16:52,334
po té havárii.
744
01:16:56,709 --> 01:16:58,126
Jistě víš, kdo to psal.
745
01:16:59,626 --> 01:17:00,459
Ano.
746
01:17:03,668 --> 01:17:06,293
Jmenuje se Anthony O’Hare.
747
01:17:07,751 --> 01:17:08,584
Jmenoval.
748
01:17:10,918 --> 01:17:11,751
Novinář.
749
01:17:13,668 --> 01:17:14,876
Seznámil jsem vás.
750
01:17:17,043 --> 01:17:20,126
Zdá se, že jste spolu měli…
751
01:17:25,668 --> 01:17:26,876
Je mrtvý, Jenny.
752
01:17:33,334 --> 01:17:34,168
Počkej.
753
01:17:35,001 --> 01:17:36,834
- Jel s tebou ve voze.
- Ne.
754
01:17:38,959 --> 01:17:39,793
Ne.
755
01:17:40,334 --> 01:17:42,084
Jel se mnou Felipe.
756
01:17:42,168 --> 01:17:46,376
Felipe řídil,
ale spolujezdcem byl Anthony O’Hare.
757
01:17:49,918 --> 01:17:53,543
Když jsi se probrala z nehody,
učinil jsem rozhodnutí.
758
01:17:56,168 --> 01:17:57,584
Chránil jsem tě.
759
01:17:59,418 --> 01:18:00,959
- Před čím?
- Před pravdou.
760
01:18:02,584 --> 01:18:04,084
Aby sis to nevyčítala.
761
01:18:18,834 --> 01:18:21,668
LAWRENCE STIRLING
PROFIL MAGNÁTA [1965]
762
01:18:25,918 --> 01:18:27,543
To mě poser.
763
01:18:29,751 --> 01:18:31,834
Anthony pracoval pro Chronicle.
764
01:18:32,709 --> 01:18:33,709
Jo.
765
01:18:37,418 --> 01:18:40,501
PÁTRÁM PO NĚKOM, KDO U NÁS PRACOVAL
766
01:18:44,376 --> 01:18:46,126
UDĚLAL JSEM NĚCO ŠPATNĚ?
767
01:18:53,584 --> 01:18:55,918
NETUŠIL JSEM, ŽE JSI „PĚTIDENNÍ“ TYP
768
01:18:58,001 --> 01:19:00,043
PROMIŇ
769
01:19:00,126 --> 01:19:03,001
ZROVNA
770
01:19:05,418 --> 01:19:09,168
PÍŠE…
771
01:20:15,293 --> 01:20:17,126
- Haló?
- Ellie Haworthová?
772
01:20:17,876 --> 01:20:19,293
Tady Anthony O’Hare.
773
01:20:22,209 --> 01:20:23,043
Dobrý den.
774
01:20:24,543 --> 01:20:26,376
Přála jste si se mnou mluvit?
775
01:20:26,459 --> 01:20:27,293
Ano.
776
01:20:27,918 --> 01:20:29,918
Ano, pane O’Hare.
777
01:20:30,501 --> 01:20:32,626
Jak jste na můj příběh narazila?
778
01:20:33,793 --> 01:20:36,001
No, zpočátku…
779
01:20:36,084 --> 01:20:38,293
to byl instinkt, a potom…
780
01:20:40,293 --> 01:20:41,876
mě napadlo o tom napsat.
781
01:20:43,168 --> 01:20:44,001
Čím víc…
782
01:20:45,584 --> 01:20:46,584
jsem četla…
783
01:20:47,501 --> 01:20:49,501
tím víc mi to připadalo…
784
01:20:51,418 --> 01:20:52,251
prostě…
785
01:20:53,209 --> 01:20:55,043
tak neskutečně dojemné.
786
01:20:57,751 --> 01:20:58,584
Sešli…
787
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
jste se nakonec?
788
01:21:02,793 --> 01:21:04,293
Odjeli jste…
789
01:21:05,751 --> 01:21:07,626
spolu do New Yorku?
790
01:21:07,709 --> 01:21:08,543
Ne.
791
01:21:09,501 --> 01:21:12,334
Paní Stirlingová se mnou nejela.
792
01:21:15,084 --> 01:21:16,918
A od té doby jste se…
793
01:21:18,584 --> 01:21:19,418
Tedy…
794
01:21:22,168 --> 01:21:23,793
sešli jste se ještě někdy?
795
01:21:36,501 --> 01:21:38,709
LONDÝN, 1969
796
01:22:08,834 --> 01:22:09,668
Jennifer.
797
01:22:11,834 --> 01:22:12,668
Jennifer.
798
01:22:19,001 --> 01:22:21,543
Opravdu ses mě po těch letech lekla?
799
01:22:27,626 --> 01:22:29,459
- Můžeme někam jít?
- Jistě.
800
01:22:43,501 --> 01:22:45,126
Co sis o mně asi pomyslel?
801
01:22:46,876 --> 01:22:48,709
Že jsi loajální manželka.
802
01:22:51,376 --> 01:22:53,001
Vrátil jsem se k práci.
803
01:22:54,876 --> 01:22:55,709
V New Yorku?
804
01:22:59,043 --> 01:23:00,459
Žiju tam už…
805
01:23:02,209 --> 01:23:03,209
čtyři roky.
806
01:23:11,376 --> 01:23:12,584
Byla jsem na cestě.
807
01:23:15,668 --> 01:23:16,668
Za tebou.
808
01:23:24,376 --> 01:23:25,584
Měli jsme nehodu.
809
01:23:28,501 --> 01:23:30,334
Ztratila jsem vědomí.
810
01:23:33,251 --> 01:23:34,668
A paměť.
811
01:23:36,126 --> 01:23:39,334
Než jsem tě opět spatřila.
Našla jsem tvoje dopisy…
812
01:23:40,376 --> 01:23:41,209
ale řekli mi…
813
01:23:48,126 --> 01:23:50,543
Myslela jsem, že jsem tě ztratila.
814
01:23:51,709 --> 01:23:52,793
Založila.
815
01:23:54,668 --> 01:23:55,501
Možná.
816
01:23:57,668 --> 01:23:59,293
Ale rozhodně neztratila.
817
01:24:02,501 --> 01:24:03,334
Boote?
818
01:24:04,543 --> 01:24:05,834
Ano, drahá Jennifer?
819
01:24:06,334 --> 01:24:08,459
Políbíš mě, prosím?
820
01:24:30,709 --> 01:24:31,709
Pojeď se mnou.
821
01:24:35,001 --> 01:24:36,418
Nemohu tě znovu ztratit.
822
01:24:37,293 --> 01:24:38,709
Příliš se toho změnilo.
823
01:24:42,793 --> 01:24:44,001
Stále tě miluji.
824
01:24:46,751 --> 01:24:47,959
Pomohl bys mi?
825
01:25:04,209 --> 01:25:05,209
Mám dceru.
826
01:25:13,168 --> 01:25:14,168
Jak se jmenuje?
827
01:25:15,209 --> 01:25:16,043
Esme.
828
01:25:17,501 --> 01:25:18,334
Jsou jí dva.
829
01:25:24,793 --> 01:25:25,793
Vezmi ji s sebou.
830
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Nejde to.
831
01:25:39,209 --> 01:25:40,043
Promiň.
832
01:25:48,084 --> 01:25:48,918
Počkám.
833
01:25:52,793 --> 01:25:54,209
Požádej mě, a počkám.
834
01:25:57,376 --> 01:25:58,209
Miluju tě.
835
01:26:02,709 --> 01:26:03,543
Od začátku.
836
01:26:10,543 --> 01:26:11,543
Moc mě to mrzí.
837
01:26:24,168 --> 01:26:26,376
Od té doby jste se neviděli?
838
01:26:29,709 --> 01:26:30,709
Už žádné dopisy?
839
01:26:32,751 --> 01:26:33,751
Žádné dopisy.
840
01:26:39,876 --> 01:26:40,876
Máte je tady?
841
01:26:41,668 --> 01:26:44,668
Ano, tady jsou.
842
01:26:45,876 --> 01:26:46,709
Prosím.
843
01:26:53,293 --> 01:26:55,918
Co kdybych vás dala zase dohromady?
844
01:26:58,376 --> 01:27:04,376
Ne. Tenkrát jsem se rozhodl
Jennifeřino rozhodnutí respektovat.
845
01:27:05,209 --> 01:27:07,834
Nebylo by správné to teď porušit.
846
01:27:11,918 --> 01:27:15,751
- Vraťte je paní Stirlingové.
- Zkoušela jsem to.
847
01:27:17,084 --> 01:27:18,709
Jste novinářka.
848
01:27:22,334 --> 01:27:23,334
Zkuste to znovu.
849
01:27:32,626 --> 01:27:33,626
Potřebujete něco?
850
01:27:38,459 --> 01:27:40,959
- Paní Stirlingová?
- Ano?
851
01:27:42,418 --> 01:27:47,043
Já… jsem Ellie Haworthová z…
852
01:27:48,751 --> 01:27:53,751
Heleďte, nesnažím se nijak…
853
01:27:55,043 --> 01:27:58,459
Byla jsem za Anthonym, za panem O’Harem.
854
01:27:58,543 --> 01:28:01,959
Chtěl, abych vám dala tohle.
855
01:28:03,918 --> 01:28:06,918
Je to jeho výslovné přání.
856
01:28:11,126 --> 01:28:12,751
O čem jste mluvili?
857
01:28:13,459 --> 01:28:15,668
No, o vás.
858
01:28:16,501 --> 01:28:17,334
Převážně.
859
01:28:20,043 --> 01:28:21,459
Řekl mi, co se stalo.
860
01:28:23,793 --> 01:28:24,959
Nakonec…
861
01:28:26,334 --> 01:28:27,543
jste zvolila rodinu.
862
01:29:47,668 --> 01:29:48,668
Co to má být?
863
01:30:01,918 --> 01:30:02,751
Lhal jsi mi.
864
01:30:05,584 --> 01:30:07,001
Tvrdil jsi, že je mrtvý.
865
01:30:13,209 --> 01:30:14,209
Proč?
866
01:30:19,626 --> 01:30:21,251
Kvůli našemu manželství.
867
01:30:22,626 --> 01:30:24,834
A nechal mě věřit, že jsem ho zabila?
868
01:30:36,376 --> 01:30:39,793
Vím, že jsem tě podvedla,
869
01:30:40,668 --> 01:30:41,668
Lawrenci.
870
01:30:43,709 --> 01:30:45,334
Žiju s tím každý den.
871
01:30:46,918 --> 01:30:51,126
A poslední čtyři roky života…
872
01:30:53,709 --> 01:30:55,543
se snažím být lepší manželkou.
873
01:30:57,918 --> 01:31:00,209
Ale všechno si pamatuju, Larry.
874
01:31:01,293 --> 01:31:05,543
Neklapalo nám to dávno předtím,
než se objevil Anthony.
875
01:31:05,626 --> 01:31:07,334
- Jennifer.
- Nesahej na mě.
876
01:31:07,418 --> 01:31:09,626
- Poslouchej…
- Ne, ty poslouchej.
877
01:31:12,751 --> 01:31:17,168
Zůstávám jen a pouze kvůli naší dceři.
878
01:31:18,334 --> 01:31:22,168
Ode dneška jsme manželé pouze jménem.
879
01:31:22,251 --> 01:31:25,459
A jestli se opovážíš se mnou jednat jinak,
880
01:31:26,126 --> 01:31:29,001
vezmu naši dceru a odejdu.
881
01:31:31,876 --> 01:31:36,084
Myslíš, že soud dá za pravdu nevěrnici?
882
01:31:37,959 --> 01:31:42,168
Jestli zkusíš odejít,
vzít mi mé dítě, tak tě zničím.
883
01:31:42,751 --> 01:31:44,543
Už nikdy ji neuvidíš. Rozumíš?
884
01:31:58,418 --> 01:31:59,626
Ahoj, zlatíčko.
885
01:32:00,793 --> 01:32:01,793
Broučku.
886
01:32:02,834 --> 01:32:04,834
Pojedeme na výlet, ano?
887
01:32:12,959 --> 01:32:16,709
Dobrý den,
jdu za panem O’Harem, pokoj 268.
888
01:32:17,209 --> 01:32:20,209
Pan O’Hare u nás již nebydlí.
889
01:32:25,501 --> 01:32:27,709
- Kdy odešel?
- Včera.
890
01:32:31,459 --> 01:32:32,293
Díky.
891
01:32:34,043 --> 01:32:36,334
Paní? Stůjte.
892
01:32:36,418 --> 01:32:38,918
- Anthony?
- Paní, promiňte.
893
01:32:40,084 --> 01:32:41,001
Co se děje?
894
01:32:42,043 --> 01:32:43,459
Snažím se vysvětlit…
895
01:32:44,543 --> 01:32:46,168
- Mary Ellen?
- Anthony?
896
01:32:47,418 --> 01:32:51,418
Hledám Anthonyho O’Hara,
potřebuji vědět, kde je.
897
01:32:51,501 --> 01:32:54,334
Je mi líto, ale dal výpověď.
898
01:32:54,959 --> 01:32:58,376
- Dnes ráno odešel.
- Nechal vám adresu?
899
01:32:58,459 --> 01:33:00,293
Obávám se, že nikoli.
900
01:33:23,876 --> 01:33:25,959
Dala byste mu tohle, prosím?
901
01:33:26,459 --> 01:33:29,668
Kdybyste s ním mluvila,
vyřiďte mu, že jsem ho sháněla.
902
01:33:50,709 --> 01:33:53,918
A vrátila jste se k manželovi?
903
01:33:55,876 --> 01:33:57,876
Nemohla jsem o ni přijít.
904
01:33:59,126 --> 01:34:01,251
Časem jsem ho přeci jen opustila,
905
01:34:02,251 --> 01:34:05,668
když jsem si byla jistá,
že mě soud podpoří.
906
01:34:06,293 --> 01:34:07,501
A pan O’Hare?
907
01:34:08,584 --> 01:34:12,584
Snažila jste se ho ještě kontaktovat?
908
01:34:12,668 --> 01:34:17,418
Každý den jsem pročítala noviny
a hledala jeho jméno.
909
01:34:18,834 --> 01:34:21,709
Marně. Časem jsem je přestala kupovat.
910
01:34:21,793 --> 01:34:24,334
Přišlo mi, že nechte být nalezen.
911
01:34:25,001 --> 01:34:26,168
A teď?
912
01:34:28,751 --> 01:34:32,709
Vůbec netuší, že jste ho hledala.
913
01:34:33,293 --> 01:34:36,126
To je dobře. Svou šanci jsme promarnili.
914
01:34:36,209 --> 01:34:39,918
Ano, ale co kdybyste dostali další?
915
01:34:40,001 --> 01:34:43,834
Srdce má své meze,
a ve svém věku se obávám,
916
01:34:45,251 --> 01:34:47,251
že té meze dosáhlo.
917
01:34:51,626 --> 01:34:53,626
Minulost může být omamná.
918
01:34:53,709 --> 01:34:57,126
Vtáhne vás, vytvoříte si iluzi,
že jste se měli lépe,
919
01:34:57,209 --> 01:35:00,501
byli šťastnější, měli hezčí zážitky.
920
01:35:01,043 --> 01:35:05,043
Může vás však i ochromit,
držet vás v bolestných vzpomínkách,
921
01:35:05,126 --> 01:35:10,543
zklamané a se zlomeným srdcem,
bránit vám v pokusech znovu zažít štěstí.
922
01:35:10,626 --> 01:35:14,251
Kdo se nepoučí z chyb,
prý je odsouzen k jejich opakování.
923
01:35:15,001 --> 01:35:20,501
Dá se však naučit nechat minulost být,
jít dál, ponechat si zkušenosti,
924
01:35:20,584 --> 01:35:24,584
ale nedovolit jí nám bránit
v dalším pokusu pocítit štěstí?
925
01:35:24,668 --> 01:35:26,293
To je úžasné, Ellie.
926
01:35:26,793 --> 01:35:27,626
Díky.
927
01:35:30,543 --> 01:35:32,126
Vážně skvělá práce.
928
01:35:33,209 --> 01:35:35,626
Díky, vážím si toho.
929
01:35:41,043 --> 01:35:42,251
Vrátím se později.
930
01:36:00,584 --> 01:36:03,584
- Haló?
- Čau, tady Ellie.
931
01:36:03,668 --> 01:36:05,084
Jak se máš?
932
01:36:05,668 --> 01:36:08,084
Dobře, a ty?
933
01:36:08,668 --> 01:36:09,876
Skvěle.
934
01:36:12,959 --> 01:36:16,376
Vlastně ani moc ne.
935
01:36:17,876 --> 01:36:23,084
Nevím, proč jsem odešla bez rozloučení
ani proč jsem ti neodepsala.
936
01:36:23,168 --> 01:36:28,001
Bylo to ode mě hnusný,
a kdybys mi chtěl ještě napsat,
937
01:36:28,084 --> 01:36:29,709
slibuju, že odpovím.
938
01:36:30,584 --> 01:36:36,209
Ale určitě máš tisíc důvodů,
proč se mnou nechceš mluvit,
939
01:36:36,293 --> 01:36:38,709
psát mi nebo mě vidět.
940
01:36:38,793 --> 01:36:39,793
Popravdě…
941
01:36:41,126 --> 01:36:44,959
se bojím, že když mě poznáš,
zjistíš, jaká jsem mrcha.
942
01:36:47,584 --> 01:36:48,793
Ale v téhle fázi…
943
01:36:50,709 --> 01:36:53,918
nechci, aby mi strach bránil
to aspoň zkusit.
944
01:36:55,709 --> 01:36:56,543
A taky…
945
01:36:57,918 --> 01:36:59,834
seš fakt bezvadnej, Rory.
946
01:37:00,501 --> 01:37:02,501
A…
947
01:37:03,543 --> 01:37:05,168
ráda bych tě zase viděla.
948
01:37:07,918 --> 01:37:09,543
Snad ti to nevadí.
949
01:37:15,876 --> 01:37:17,501
Kde teď jsi?
950
01:37:18,168 --> 01:37:19,876
Venku.
951
01:37:21,209 --> 01:37:22,043
Cože?
952
01:37:22,709 --> 01:37:24,126
U tebe před domem.
953
01:37:27,918 --> 01:37:33,126
- To je fakt ujetý.
- Doufala jsem v „akční“, ale chápu.
954
01:37:34,293 --> 01:37:36,126
Počkej tam, mluv dál.
955
01:37:36,209 --> 01:37:38,626
Jdu dolů. Mluv dál.
956
01:37:46,459 --> 01:37:47,293
Omlouv…
957
01:38:05,918 --> 01:38:08,543
Našla jsem je. Oba.
958
01:38:10,001 --> 01:38:12,001
- Mluvila jsem s nima.
- Kecáš.
959
01:38:13,543 --> 01:38:14,543
Co říkali?
960
01:38:15,043 --> 01:38:16,459
Zkusila snad všechno.
961
01:38:16,543 --> 01:38:19,168
- On neví, že ho hledala?
- Netuší to.
962
01:38:19,251 --> 01:38:23,459
- Musíš mu to říct.
- Že jo? Ale oni se nechtějí vidět.
963
01:38:23,543 --> 01:38:26,043
Tak proč ten PO box pořád existuje?
964
01:38:27,668 --> 01:38:28,876
Nedává to smysl.
965
01:38:30,084 --> 01:38:31,709
Máš naprostou pravdu.
966
01:38:34,334 --> 01:38:35,959
Vážně mě hledala?
967
01:38:38,751 --> 01:38:39,751
To vám řekla?
968
01:39:03,918 --> 01:39:04,918
Drahá J,
969
01:39:06,834 --> 01:39:10,043
omluv toto krátké vyrušení, ale…
970
01:39:10,834 --> 01:39:12,668
jak jistě víš,
971
01:39:15,001 --> 01:39:18,209
naše značně oddělené cesty se naštěstí,
972
01:39:19,584 --> 01:39:21,418
alespoň pro tohoto starce…
973
01:39:24,668 --> 01:39:26,876
opět zkřížily.
974
01:39:31,209 --> 01:39:33,209
V uplynulých letech
975
01:39:33,959 --> 01:39:38,584
jsem na tebe myslel s vytrvalostí,
kterou se nyní bojím přiznat.
976
01:39:39,876 --> 01:39:40,876
Chyběla jsi mi.
977
01:39:47,959 --> 01:39:50,959
Proto se naposledy vydám,
978
01:39:52,709 --> 01:39:54,543
byť s jistými obavami…
979
01:39:59,418 --> 01:40:00,834
do Postman’s Parku.
980
01:40:02,459 --> 01:40:03,293
V pátek…
981
01:40:05,209 --> 01:40:06,209
ve 14:00.
982
01:40:09,834 --> 01:40:11,251
S úctou…
983
01:40:14,501 --> 01:40:15,334
B.
984
01:40:19,876 --> 01:40:21,084
Ona nepřijde.
985
01:40:24,293 --> 01:40:25,501
Za pokus to stálo.
986
01:40:28,584 --> 01:40:29,793
Dojdu pro něj.
987
01:41:34,709 --> 01:41:38,126
Co kdybychom zavřeli oči?
988
01:41:52,709 --> 01:41:53,543
Dopis.
989
01:41:55,876 --> 01:41:57,084
Pozvánka…
990
01:41:59,876 --> 01:42:00,876
k odchodu.
991
01:42:04,001 --> 01:42:05,209
K novému začátku.
992
01:42:11,751 --> 01:42:12,751
Marylebone.
993
01:42:13,918 --> 01:42:14,751
Čekám.
994
01:42:20,959 --> 01:42:23,209
2. NÁSTUPIŠTĚ
995
01:42:23,293 --> 01:42:25,251
Začínám si dělat obavy.
996
01:42:28,209 --> 01:42:29,626
Zbytečně.
997
01:42:37,209 --> 01:42:38,418
Protože jsem tu.
998
01:42:41,043 --> 01:42:42,251
Včas.
999
01:49:11,334 --> 01:49:16,334
Překlad titulků: Jiří Nehyba