1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 „KDYŽ NEJSEM S TEBOU, LÁSKO, JAKO BYCH VŮBEC NEŽIL.“ 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 ERNEST HEMINGWAY SBOHEM, ARMÁDO! 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:52,043 --> 00:01:53,751 Neměj obavy, drahá. 5 00:02:02,501 --> 00:02:08,376 LONDÝN, 1965 6 00:02:16,834 --> 00:02:21,043 Moc ráda vás vidím, madam, konečně vás pustili z nemocnice. 7 00:02:21,626 --> 00:02:23,293 Jenny, to je paní Cordozová. 8 00:02:23,876 --> 00:02:26,251 Ano. Děkuji. 9 00:02:26,918 --> 00:02:28,334 Zavedu vás do pokoje. 10 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 Vše je tak, jak jste zvyklá. 11 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 J. S. PO BOX 13, LONDÝN, N1 12 00:04:02,793 --> 00:04:04,626 Jsem tak rád, že jsi doma. 13 00:04:29,751 --> 00:04:30,959 Dobrou noc, Jenny. 14 00:04:36,084 --> 00:04:37,293 Dobrou, Lawrenci. 15 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 Larry. 16 00:04:45,626 --> 00:04:47,834 - Říkáš mi Larry. - Larry. 17 00:05:18,834 --> 00:05:19,668 Hej. 18 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 Ahoj. 19 00:05:26,168 --> 00:05:27,001 A hele. 20 00:05:28,918 --> 00:05:30,334 Kde se tu bereš? 21 00:05:33,084 --> 00:05:33,918 Musím… 22 00:05:34,668 --> 00:05:37,376 Musím se začít chystat do práce. 23 00:05:37,459 --> 00:05:40,293 Budu tě muset požádat, abys… 24 00:05:42,918 --> 00:05:45,918 - Když dovolíš. - Tohle je můj byt, takže… 25 00:05:47,126 --> 00:05:48,334 Do prdele. 26 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 V tom případě „pohov, monsieur“. 27 00:05:53,501 --> 00:05:56,251 - No problemo. - Kdy se zas uvidíme? 28 00:05:56,751 --> 00:05:57,584 Jakože… 29 00:05:58,751 --> 00:06:01,584 - Včera to bylo super. - No, víš… 30 00:06:02,709 --> 00:06:04,876 - Jde o to, Robe… - Já nejsem Rob. 31 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 - Andrew. - Andrew. 32 00:06:11,418 --> 00:06:14,626 Nedávno jsem prošla 33 00:06:15,251 --> 00:06:18,126 poměrně zničujícím… 34 00:06:18,209 --> 00:06:19,793 Takže děkuju. 35 00:06:19,876 --> 00:06:23,334 - Jenom ti chci nechat číslo. - Nebo bys nemusel. 36 00:06:23,418 --> 00:06:27,543 Ušetříš mě výčitek, že se ti už nikdy neozvu, 37 00:06:27,626 --> 00:06:29,959 a sebe zklamání, že už mě neuvidíš. 38 00:06:30,043 --> 00:06:33,418 - Cítím se zneužitě. - Vítej v mým světě, Robe. 39 00:06:33,501 --> 00:06:35,126 - Nejsem Rob. - Andrew. 40 00:06:35,959 --> 00:06:36,793 Promiň. 41 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 Nuže… Andrew. 42 00:06:41,001 --> 00:06:45,626 Bylo mi potěšením, užij si zbytek dne. 43 00:06:50,001 --> 00:06:51,209 - Ellie? - Ano. 44 00:07:13,334 --> 00:07:16,293 {\an8}NOVÁ VZPOMÍNKA SPOLU, 2019 45 00:07:33,251 --> 00:07:34,251 Nazdar. 46 00:07:37,251 --> 00:07:38,793 Porada za pět minut. 47 00:07:38,876 --> 00:07:39,709 Nicku? 48 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Nicku. 49 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 Nebavím se s tebou, protože bych tě musel seřvat. 50 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 Co jsem provedla? 51 00:07:46,959 --> 00:07:52,334 Já vím, žes měla rok na hovno, ale nemůžeš nás otevřeně ponižovat. 52 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 - O čem to mluvíš? - Zase ses na nás vybodla. 53 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 Zmizela jsi s cizím týpkem. Jak se asi máme cítit? 54 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 - Tak promiň. - A na moje narozky. 55 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Fakt se omlouvám, Nicku. 56 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 Vážně. 57 00:08:09,543 --> 00:08:11,459 Vypadáš vystresovaně. 58 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 Mary Ellen umřela a Janet chce speciál. Absolutně to nestíhám. 59 00:08:15,709 --> 00:08:16,543 Kdy? 60 00:08:16,626 --> 00:08:18,418 - Do neděle. - Ale kdy umřela? 61 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 - Před pár dny. - To mě mrzí. 62 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 - Na co? - Na stáří. 63 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 Taky bych tak chtěla umřít. 64 00:08:24,626 --> 00:08:30,043 Co kdybys mi to nechal? Za dvě hodiny se do toho můžu dát. 65 00:08:31,376 --> 00:08:32,209 Co? 66 00:08:34,209 --> 00:08:35,501 No tak jo. 67 00:08:36,001 --> 00:08:38,459 Oficiálně jsem ti ulehčila, příteli. 68 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 69 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 Jak se máme? 70 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 - Dobře. - Skvěle. 71 00:08:48,418 --> 00:08:49,626 - Ahoj. - Zdravíčko. 72 00:08:49,709 --> 00:08:52,126 - Jak se daří? - Dobře. Díky. 73 00:08:52,668 --> 00:08:56,293 Dělám speciál o naší služebně nejstarší redaktorce. 74 00:08:57,334 --> 00:09:01,168 - Zrovna umřela. - Jo? Teda, proboha. Hrůza. 75 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 Prý darovala všechny své spisy archivu. 76 00:09:04,793 --> 00:09:09,793 - Na kolikátou jste objednaná? - Ne, já tady pracuju. 77 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 Stejně se musíte objednat. Nemůžeme jen tak… 78 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 - I zaměstnanci? - …pouštět lidi do archivu. 79 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Já tady pracuju. - Bohužel. 80 00:09:20,084 --> 00:09:24,584 Na internetu najdete náš online katalog 81 00:09:24,668 --> 00:09:26,918 a zvolíte si, co chcete vidět. 82 00:09:27,001 --> 00:09:29,418 Byla jsem tu už tisíckrát. 83 00:09:29,501 --> 00:09:34,251 Buď já nebo někdo z archivního týmu vám ty dokumenty připraví. 84 00:09:34,334 --> 00:09:37,043 V tom případě bych se ráda objednala. 85 00:09:38,543 --> 00:09:40,793 Objednává se online, přes náš… 86 00:09:40,876 --> 00:09:42,043 Děláte si srandu? 87 00:09:42,126 --> 00:09:44,334 - …online portál. - Online portál? 88 00:09:44,418 --> 00:09:45,418 Víte co? 89 00:09:46,126 --> 00:09:48,543 Moc vám děkuju za ochotu… 90 00:09:49,043 --> 00:09:51,459 a brzy na viděnou. 91 00:10:58,876 --> 00:11:00,709 Kéž bych taky ztratila paměť. 92 00:11:01,251 --> 00:11:05,459 Uprchla bych odsud a zapomněla, že jsem vdaná za Francise. 93 00:11:07,418 --> 00:11:09,918 Víš, jak se to stalo? Kde jsem byla? 94 00:11:10,501 --> 00:11:12,668 Podle Larryho na pochůzkách. 95 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 Víc bohužel nevím. 96 00:11:17,459 --> 00:11:18,626 Vážně si nic nepamatuješ? 97 00:11:19,126 --> 00:11:24,334 Jenom střípky. Nevím, jak se chovat, jak… 98 00:11:26,251 --> 00:11:27,876 Jestli jsem byla šťastná. 99 00:11:29,084 --> 00:11:29,918 Nevím… 100 00:11:31,626 --> 00:11:34,459 Neboj, drahoušku, povím ti to. 101 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 Byla jsi milá, vtipná, přímo z tebe sršelo joie de vivre. 102 00:11:42,876 --> 00:11:46,876 Máš ideální život, chytrou nejlepší přítelkyni, 103 00:11:47,626 --> 00:11:49,668 bohatého a milujícího manžela. 104 00:11:50,334 --> 00:11:51,709 Proč nemáme děti? 105 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Tvůj manžel je pořád pryč. 106 00:11:55,793 --> 00:11:58,793 Vždy jsem ti to děsně záviděla. 107 00:11:59,959 --> 00:12:01,959 To se spraví, drahoušku. 108 00:12:03,293 --> 00:12:06,584 Zatím si zkus užít dnešní večer. 109 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 Ano. 110 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 Neuvěřitelné! 111 00:12:09,168 --> 00:12:11,793 - Harold Wilson? - Ten Harold Wilson? 112 00:12:12,334 --> 00:12:13,334 Z masa a kostí. 113 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 Jistě tě pozval na nějaké nóbl místo. 114 00:12:17,168 --> 00:12:18,584 - Lockets. - Och. 115 00:12:19,543 --> 00:12:22,751 Nejradši jezdí na ostrovy Scilly… 116 00:12:27,959 --> 00:12:30,251 …strana má šanci získat většinu. 117 00:12:30,334 --> 00:12:35,209 Pánové, to je zajisté skvělá zpráva, ale nás spíše zajímá… 118 00:12:35,293 --> 00:12:37,126 ministrův oblíbený dezert. 119 00:12:39,043 --> 00:12:40,459 To stačí, drahá. 120 00:12:41,876 --> 00:12:43,709 - Mám druhou… - Doktorův příkaz. 121 00:12:45,626 --> 00:12:46,459 Jen vodu. 122 00:12:48,543 --> 00:12:50,959 Ty si vážně nic nepamatuješ? 123 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 - Anne! - Co? 124 00:12:52,751 --> 00:12:55,084 Dá si někdo kávu? 125 00:12:55,168 --> 00:12:56,376 Ó, ano. 126 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 ARCHIV POTVRDIL SCHŮZKU V 11:00 „PŘESNĚ“. 127 00:13:19,251 --> 00:13:20,084 Ahoj. 128 00:13:20,668 --> 00:13:21,918 - Ahoj. - Jak se vede? 129 00:13:22,626 --> 00:13:24,793 - Dobře. A vám? - Báječně. 130 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Máte to připravené v čítárně. 131 00:13:30,126 --> 00:13:31,418 Výborně. 132 00:13:31,501 --> 00:13:34,334 Promiňte, zákaz jídla a nápojů. 133 00:14:16,709 --> 00:14:17,918 Tudy… prosím. 134 00:14:19,168 --> 00:14:24,376 Tady je všechno od roku 1965 zhruba do roku 86, 87. 135 00:14:24,959 --> 00:14:26,584 To jsou její zápisníky? 136 00:14:27,126 --> 00:14:29,668 Ano, měly by být. 137 00:14:30,709 --> 00:14:31,709 Díky. 138 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 Chtěl jsem jenom říct, že se mi moc líbil váš článek 139 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 o prvních manželstvích a o randění přes internet. 140 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 - Vážně? - Ano. 141 00:14:45,001 --> 00:14:49,959 Hlavně ta část o rozdílu mezi věrnou a vášnivou láskou. 142 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 Nikdy jsem na to tak nepohlížel. 143 00:14:53,709 --> 00:14:54,543 Dík. 144 00:14:55,626 --> 00:15:00,168 U srdce mě hřeje pocit, že je moje utrpení konečně k užitku. 145 00:15:03,876 --> 00:15:09,418 Jak se z někoho jako vy stane archivář? 146 00:15:09,501 --> 00:15:12,293 Vystudoval jsem historii umění. 147 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 A pak postgraduál ve správě záznamů. 148 00:15:15,876 --> 00:15:18,251 Tehdy jsem tak nějak zjistil, 149 00:15:19,293 --> 00:15:22,501 že mě baví kategorizovat věci, kupodivu. 150 00:15:24,626 --> 00:15:26,459 Má jediná a nejmilejší lásko. 151 00:15:27,543 --> 00:15:32,043 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 152 00:15:32,126 --> 00:15:34,334 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 153 00:15:35,251 --> 00:15:38,584 Nikdy se nespokojím s tím, že jsi jen částečně mou. 154 00:15:38,668 --> 00:15:42,251 A z tohoto důvodu přijímám tu práci v New Yorku. 155 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 156 00:15:47,084 --> 00:15:48,334 Pojeď se mnou, drahá. 157 00:15:48,834 --> 00:15:52,043 Ušetři ho polovičatého života a smluveného manželství. 158 00:15:52,126 --> 00:15:54,334 Ale hlavně ušetři sama sebe. 159 00:15:54,418 --> 00:15:57,293 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 160 00:15:57,376 --> 00:16:01,001 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 161 00:16:01,084 --> 00:16:02,376 Byli bychom šťastni… 162 00:16:02,459 --> 00:16:03,751 „…tak šťastni. 163 00:16:03,834 --> 00:16:07,251 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 164 00:16:08,001 --> 00:16:09,459 Tvůj Boot.“ 165 00:16:10,626 --> 00:16:11,918 …historický materiál. 166 00:16:12,001 --> 00:16:15,209 - Podle mě je to dost… - Koukněte na tohle. 167 00:16:18,834 --> 00:16:20,459 - Co to je? - Dopis. 168 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 Fíha. 169 00:16:31,251 --> 00:16:33,834 Škoda, že se to teď dělá přes textovky. 170 00:16:33,918 --> 00:16:34,751 WhatsApp. 171 00:16:34,834 --> 00:16:37,876 Přesně. „Čus, kdyžtak přijď na vlak.“ 172 00:16:37,959 --> 00:16:42,126 Hashtag chces-zmenit-zivot-tak-doraz, smajlík, lilek, cedule, párek. 173 00:16:42,209 --> 00:16:47,043 Nejhorší je, když si to přečtou, vidíte tu modrou fajfku a… 174 00:16:47,126 --> 00:16:49,043 „Haló, už je to…“ 175 00:16:49,126 --> 00:16:50,709 - Pět hodin. - „…pět dní.“ 176 00:16:52,293 --> 00:16:54,126 - Teda… - Řekl jsem „dní“? 177 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 Myslím, že jo. 178 00:16:57,418 --> 00:16:59,334 - Můžu vidět tu obálku? - Jo. 179 00:17:01,959 --> 00:17:05,709 - „J. S.“, asi je to tu omylem. - Co s tím budete dělat? 180 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 Spálím to. 181 00:17:06,709 --> 00:17:09,584 Dělám si srandu. Spíš to řádně zařadím. 182 00:17:09,668 --> 00:17:11,668 Ne! Co to radši vrátit? 183 00:17:14,043 --> 00:17:16,251 Nebo vypátrat odesilatele? 184 00:17:33,376 --> 00:17:36,293 {\an8}EVELYN WAUGH SÓLOKAPR 185 00:18:06,209 --> 00:18:09,918 „Nejmilejší J, vím, jak je to pro tebe složité. 186 00:18:10,834 --> 00:18:15,043 Ale také vím, že se milujeme, stejně jako Země krouží okolo Slunce. 187 00:18:16,001 --> 00:18:19,209 Posledně jsi byla rozrušená, a já se za to proklínám. 188 00:18:19,918 --> 00:18:21,918 Má frustrace je nesmírná. 189 00:18:22,418 --> 00:18:25,418 Nikdy není dost času, šance se tě nabažit. 190 00:18:25,959 --> 00:18:28,793 Sejdeme se zítra. B.“ 191 00:19:49,001 --> 00:19:54,334 „Drahá J, stále se vracím k večeru protančenému U Alberta 192 00:19:54,418 --> 00:19:55,834 a chvílích na Riviéře. 193 00:19:57,376 --> 00:20:01,293 Podle Felipeho jsem jak opilý zoufalec, co se utápí ve vzpomínkách. 194 00:20:01,876 --> 00:20:07,376 Máme-li pouhé hodiny a minuty, vleptám si je do paměti a zas je vyvolám. 195 00:20:08,084 --> 00:20:11,376 Kdykoli zavřu oči, uvidím tvou nebeskou tvář. 196 00:20:12,043 --> 00:20:15,501 Stále jsi v mých myšlenkách. Tvůj Boot.“ 197 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 O ŠEST MĚSÍCŮ DŘÍVE 198 00:21:37,209 --> 00:21:39,626 Nezapomeň na společnou snídani, drahý. 199 00:21:40,334 --> 00:21:42,543 Zítra ráno přijede novinář. 200 00:21:44,418 --> 00:21:45,626 Tak oběd? 201 00:21:47,584 --> 00:21:49,793 Večeři, drahá. Máme večeři. 202 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 Larry. 203 00:21:51,209 --> 00:21:52,209 Uklidni se. 204 00:23:06,543 --> 00:23:10,126 U ALBERTA 205 00:23:33,543 --> 00:23:34,543 Můžu vám pomoct? 206 00:23:37,001 --> 00:23:37,834 Ano. 207 00:23:38,626 --> 00:23:40,251 Vřele v to doufám. 208 00:23:45,418 --> 00:23:47,626 Nejsem vám povědomá? 209 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 Nikoho mi nepřipomínáte. 210 00:23:52,001 --> 00:23:55,751 A co jméno Felipe? Říká vám to něco? 211 00:23:56,334 --> 00:23:58,334 - Jste od policie? - Ne. 212 00:23:59,501 --> 00:24:02,126 Tak proč se na něj ptáte? 213 00:24:03,959 --> 00:24:09,376 Domnívám se, že máme společného přítele. Možná byste mi pomohla Felipeho najít. 214 00:24:09,459 --> 00:24:10,793 Vy mi nerozumíte. 215 00:24:12,418 --> 00:24:13,626 Felipe měl… 216 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 nehodu. 217 00:24:16,709 --> 00:24:17,709 Už se neprobral. 218 00:24:43,626 --> 00:24:47,168 Jen dávám vědět, že čítárnu zavíráme kolem páté. 219 00:24:48,459 --> 00:24:50,876 - Kolik je? - Skoro půl šesté. 220 00:24:51,501 --> 00:24:53,334 Sakra. Tak jo. 221 00:24:54,418 --> 00:24:55,418 Už jdu. 222 00:25:01,709 --> 00:25:04,543 Našla jste všechno? 223 00:25:04,626 --> 00:25:07,084 Jo, řekla bych, že jo. 224 00:25:08,084 --> 00:25:11,793 Kdybych chtěla něco dalšího, musela bych… 225 00:25:11,876 --> 00:25:13,376 - Online. - Jasně, online. 226 00:25:13,459 --> 00:25:17,084 - Stejný postup. Online. - Postup. 227 00:25:22,793 --> 00:25:24,626 - Kam jedete? - Do suterénu. 228 00:25:27,959 --> 00:25:32,959 Co kdybych chtěla najít další dopisy? Mohl by z toho kápnout článek. 229 00:25:33,043 --> 00:25:36,876 Pokud byste chtěla, můžete mi poslat e-mail. 230 00:25:36,959 --> 00:25:39,376 Kdybyste to chtěla trochu urychlit. 231 00:25:40,876 --> 00:25:41,709 Díky. 232 00:25:43,626 --> 00:25:45,334 Stává se z vás rebel. 233 00:25:47,418 --> 00:25:48,251 Mějte se. 234 00:25:51,709 --> 00:25:52,709 Vy taky. 235 00:26:10,543 --> 00:26:11,959 Anthony O’Hare. 236 00:26:13,793 --> 00:26:17,709 Ano, jistě. Přišel jste napsat úžasné věci o manželovi. 237 00:26:18,293 --> 00:26:19,126 Myslíte? 238 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 „Zářný příklad zdravého podnikání, každoroční zvyšování obratu.“ 239 00:26:23,209 --> 00:26:26,918 - To je dotaz, nebo sdělení? - Manželka nemůže být objektivní. 240 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 Nikdo není objektivnější než manželka. 241 00:26:30,376 --> 00:26:31,209 Vskutku. 242 00:26:34,376 --> 00:26:38,793 - Obávám se, že má Larry zpoždění. - Možná není tak dokonalý. 243 00:26:42,626 --> 00:26:44,626 Dáte si zatím něco k pití? 244 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 Ne, děkuji. 245 00:26:48,876 --> 00:26:50,918 - Pane O’Hare. - Pane Stirlingu. 246 00:26:51,001 --> 00:26:53,334 - Omlouvám se za zpoždění. - To nic. 247 00:26:53,418 --> 00:26:55,834 - Začneme? - Ano, je to na vás. 248 00:27:00,251 --> 00:27:03,084 Vůbec nechápu, jak jsem se z toho vykroutil. 249 00:27:03,168 --> 00:27:06,418 Co vy, pane O’Hare? Jste finanční novinář. 250 00:27:06,501 --> 00:27:07,709 Korespondent. 251 00:27:08,209 --> 00:27:09,543 Kde jste všude byl? 252 00:27:09,626 --> 00:27:12,418 Převážně v Léopoldville a Brazzaville. 253 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 Otřesné místo. 254 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 Kde má náš hostitel silné obchodní vazby. 255 00:27:17,626 --> 00:27:18,793 Já myslím, že… 256 00:27:18,876 --> 00:27:22,626 Belgičané to tam docela dobře řídili sami. 257 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 Nic ve zlém, ale byl jsem tam v letech 59, 60 a 62… 258 00:27:26,459 --> 00:27:30,876 Takže chápete, že vzpoura a rebelie jsou ubohou a nesmyslnou reakcí… 259 00:27:30,959 --> 00:27:32,209 Na staletí útlaku? 260 00:27:33,376 --> 00:27:38,376 Dle mého je lepší získat kontrolu prostředky politickými, geografickými… 261 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Předpokládám správně, že podporujete pana Mobutu? 262 00:27:41,418 --> 00:27:43,668 Larry, Mobutu je diktátor. Pochybuji… 263 00:27:43,751 --> 00:27:46,293 Jsem si toho vědom, drahá. Díky. 264 00:27:46,376 --> 00:27:50,376 To už by stačilo. Nesmírně depresivní téma k večeři. 265 00:27:50,459 --> 00:27:55,293 Co se nedostane na stránky Vogue, to pro mou ženu není hodno pozornosti. 266 00:27:59,543 --> 00:28:03,959 Chci poznat svět, potkat spousty lidí, protože z těchhle lidí… 267 00:28:04,834 --> 00:28:08,543 mám chuť si strčit pistoli do pusy a zmáčknout kohoutek. 268 00:28:08,626 --> 00:28:10,459 Ty ženy, bože můj. 269 00:28:11,084 --> 00:28:14,834 Zhýčkané nány, co nedají dohromady jedinou zajímavou myšlenku… 270 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 Promiňte, že jsme vás zklamaly. 271 00:28:18,418 --> 00:28:20,626 Panebože, jsem opilý. 272 00:28:20,709 --> 00:28:21,543 Očividně. 273 00:28:22,334 --> 00:28:26,543 Až se příště budete s někým nudit, možná byste mohl odejít. 274 00:28:26,626 --> 00:28:30,751 Jen vás žádám, abyste si své znechucení nevybíjel na Larrym v tisku. 275 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 Omluvte mě. 276 00:28:40,084 --> 00:28:43,709 Bože, mám po včerejšku hroznou migrénu. 277 00:28:44,293 --> 00:28:47,918 - Vážně jsi toho vypila tolik? - Něco mi říká, že ano. 278 00:28:52,293 --> 00:28:54,293 - Pane O’Hare. - Paní Stirlingová. 279 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Co tu děláte? 280 00:29:00,084 --> 00:29:01,709 Chtěl jsem vám dát… 281 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 tohle. 282 00:29:06,293 --> 00:29:08,709 - Co to je? - Omluva. 283 00:29:09,376 --> 00:29:10,209 Tak prosím. 284 00:29:11,293 --> 00:29:12,501 - Čtěte. - Jennifer. 285 00:29:12,584 --> 00:29:16,418 Když ji pan O’Hare napsal, jistě ji zvládne i přečíst. 286 00:29:23,626 --> 00:29:27,543 „Paní Stirlingová… jsem zavrženíhodné prase. 287 00:29:28,418 --> 00:29:32,834 Rád bych to svedl na únavu či na zvláštní reakci na mořské plody, 288 00:29:32,918 --> 00:29:37,126 ale byla to kombinace alkoholu, jemuž bych se měl vyhýbat, 289 00:29:37,209 --> 00:29:39,293 a mé společenské neschopnosti. 290 00:29:40,126 --> 00:29:45,543 Nemusíte dodávat nic, co bych o sobě ve střízlivém stavu již nevěděl. 291 00:29:46,126 --> 00:29:48,126 Přijměte prosím mou omluvu. 292 00:29:48,668 --> 00:29:49,501 Váš… 293 00:29:50,626 --> 00:29:53,459 zahanbený Anthony O’Hare.“ 294 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 Rád bych vás s manželem pozval na oběd. 295 00:30:00,168 --> 00:30:01,584 To je od vás moc milé. 296 00:30:03,334 --> 00:30:07,334 Promyslím to. Teď vás však musím odvézt do hotelu. 297 00:30:08,084 --> 00:30:12,709 - Nechci, abyste kvůli mně dostal úžeh. - O otravě alkoholem nemluvě. 298 00:30:14,251 --> 00:30:16,251 - Jistě. - Prosím. 299 00:30:17,168 --> 00:30:18,001 Díky. 300 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 Larry. 301 00:30:40,418 --> 00:30:42,793 - Pane O’Hare. - Pane Stirlingu. Zdravím. 302 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 - Díky. - Paní Stirlingová. 303 00:30:44,668 --> 00:30:46,501 - Dobrý den. - Jak se máte? 304 00:30:47,043 --> 00:30:48,251 Dobře, díky. 305 00:30:58,376 --> 00:31:00,793 Je nějaká paní O’Harová, pane O’Hare? 306 00:31:02,418 --> 00:31:05,251 Byla, ale rozvedli jsme se. 307 00:31:06,251 --> 00:31:09,251 Upřímnou soustrast. Rozvod je otřesná záležitost. 308 00:31:11,084 --> 00:31:12,918 - Děti? - Proboha, Larry. 309 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 To nic. Ano, mám syna Petera. 310 00:31:17,043 --> 00:31:20,251 Na Gordonstounské škole jsem znal jednoho Petera. 311 00:31:21,251 --> 00:31:22,084 Anglicky. 312 00:31:23,626 --> 00:31:27,626 - Kam se chystáte odsud? - Po dopsání článku zpět do Londýna. 313 00:31:29,043 --> 00:31:30,293 - Omluvte mě. - Jistě. 314 00:31:36,501 --> 00:31:37,501 Omluvte ho. 315 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 To nic. 316 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 Vy nepijete? 317 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 Ne, mám zákaz. 318 00:31:47,084 --> 00:31:48,001 Bolehlav? 319 00:31:48,959 --> 00:31:52,293 - Doktorův příkaz. - Vážně byl včerejšek tak hrozný? 320 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 Upřímně, radši bych se účastnil ozbrojeného konfliktu. 321 00:31:57,084 --> 00:31:59,959 Jste William Boot ze Sólokapra. 322 00:32:00,793 --> 00:32:03,209 - Od Evelyna Waugha. - Vím, kdo to je. 323 00:32:15,168 --> 00:32:16,168 Děje se něco? 324 00:32:16,918 --> 00:32:17,918 Povinnosti. 325 00:32:25,043 --> 00:32:28,751 Povězte mi, pane O’Hare, jak to zvládáte na moři? 326 00:32:42,043 --> 00:32:44,459 - Díky. - Co na to říkáte? 327 00:32:46,501 --> 00:32:47,334 Je velká. 328 00:32:48,501 --> 00:32:49,501 Myslím výhled. 329 00:32:55,501 --> 00:32:56,501 Vidíte tamto? 330 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 To je Korsika. 331 00:33:03,084 --> 00:33:05,501 - Cestujete hodně? - Vlastně ani ne. 332 00:33:08,168 --> 00:33:11,918 Jezdíme sem každé léto, ale od svatby jsem nebyla v cizině, 333 00:33:12,001 --> 00:33:13,418 ani za rodinou. 334 00:33:13,501 --> 00:33:15,126 Larry cestuje za oba. 335 00:33:17,751 --> 00:33:18,876 Jak jste se poznali? 336 00:33:20,918 --> 00:33:23,626 Seděli jsme vedle sebe na firemní večeři. 337 00:33:23,709 --> 00:33:26,793 Naši otcové byli partneři. Pozval mě na rande a bylo. 338 00:33:26,876 --> 00:33:27,876 Tak prosté? 339 00:33:28,668 --> 00:33:31,626 Ano. Po pár měsících jsem souhlasila se sňatkem. 340 00:33:31,709 --> 00:33:33,751 Rodiče byli v sedmém nebi. 341 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 Jak to? 342 00:33:34,876 --> 00:33:39,626 - Dobrá rodina, dobrá pozice. - Hodně vám na těch věcech záleží? 343 00:33:41,084 --> 00:33:43,293 - To snad každému. - Asi ano. 344 00:33:43,793 --> 00:33:45,626 Povězte mi o svém synovi. 345 00:33:46,626 --> 00:33:47,626 O synovi? 346 00:33:47,709 --> 00:33:51,834 Žije s bývalou manželkou, a ta se snaží, abych ho nezkazil. 347 00:33:52,334 --> 00:33:54,543 Proč si myslí, že byste ho zkazil? 348 00:33:55,918 --> 00:33:57,334 Byl jsem nevěrný. 349 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 Musí se vám stýskat. 350 00:34:05,668 --> 00:34:06,501 Ano. 351 00:34:07,918 --> 00:34:11,043 Kdybych to býval věděl, neudělal bych, co jsem udělal. 352 00:34:11,709 --> 00:34:12,918 Proto pijete? 353 00:34:13,834 --> 00:34:17,584 - Nesnažte se mě spravit. - Kdo říká, že se váš snažím… 354 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Vyzařujete takovou šlechetnost, jsem z toho nervózní. 355 00:34:22,168 --> 00:34:23,709 Jistě nejsem první. 356 00:34:25,334 --> 00:34:26,751 Byla byste dobrá novinářka. 357 00:34:27,543 --> 00:34:29,376 Miloval jste svou ženu? 358 00:34:29,459 --> 00:34:33,793 Myslel jsem, že ano, ale asi jsem tehdy nevěděl, co je láska. 359 00:34:33,876 --> 00:34:37,251 - Miloval jste někdy někoho? - Svého syna. A vy? 360 00:34:38,293 --> 00:34:39,293 Jsem vdaná. 361 00:34:40,084 --> 00:34:40,918 Ano. 362 00:34:48,543 --> 00:34:51,459 Jsme s Larrym velmi spokojení, abyste věděl. 363 00:34:53,501 --> 00:34:54,709 To rád slyším. 364 00:35:03,626 --> 00:35:07,626 MARY ELLEN: VZPOMÍNKA NA NEBOJÁCNOU PRŮKOPNICI ŽURNALISTIKY 365 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 Speciály. 366 00:35:25,959 --> 00:35:29,584 Dobrý den, rád bych mluvil s Ellie Haworthovou. 367 00:35:30,126 --> 00:35:30,959 U telefonu. 368 00:35:31,459 --> 00:35:34,293 Tady Rory z archivu. 369 00:35:34,376 --> 00:35:38,001 Našel jsem něco, co by vás mohlo zajímat. 370 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Zdravíčko. 371 00:35:43,126 --> 00:35:47,876 To je žvýkačka? Žvýkačky v našich čítárnách neradi vidíme. 372 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 - Spolkla jsem ji. - Skvěle. 373 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Tak jo. 374 00:35:54,876 --> 00:35:56,293 Mám další dopis. 375 00:36:04,543 --> 00:36:08,293 „Jsou čtyři ráno a já nemohu spát, jako v Cestě k šílenství. 376 00:36:08,376 --> 00:36:10,626 Ležím a představuji si ho vedle tebe, 377 00:36:10,709 --> 00:36:15,918 jeho právo se tě dotýkat, držet tě, a dal bych cokoli, aby to právo bylo mé. 378 00:36:16,418 --> 00:36:20,168 Když tě nemohu mít, alespoň si tě představím. 379 00:36:20,251 --> 00:36:21,959 Tvou vůni, tvé vlasy, 380 00:36:22,043 --> 00:36:25,459 tvůj lehký pokoutný úsměv, když řeknu něco, co tě pobaví. 381 00:36:26,126 --> 00:36:30,334 Drahá J, nikdy jsem víc netoužil dočkat se rána. Tvůj Boot.“ 382 00:36:31,793 --> 00:36:32,793 Rozhodně… 383 00:36:33,876 --> 00:36:35,209 je to on. 384 00:36:35,293 --> 00:36:38,709 Ano, stejná obálka, stejné písmo. 385 00:36:38,793 --> 00:36:44,334 Chci vědět, jak to skončí, takže je v hajzlu můj den i váš. 386 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 V hajzlu? 387 00:36:45,584 --> 00:36:48,418 Musím zjistit, jestli je těch dopisů víc. 388 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 Ano. 389 00:36:50,209 --> 00:36:56,459 Ale jestli chceme najít další dopisy, budeme muset do skutečného archivu. 390 00:36:56,543 --> 00:37:00,084 - Super, tak jdeme! - Potřebujeme speciální povolení. 391 00:37:01,668 --> 00:37:02,668 Jak ho získáme? 392 00:37:03,918 --> 00:37:08,543 Musíme vyplnit formulář, a pak asi, no, další formulář. 393 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 To zní snadně. 394 00:37:09,959 --> 00:37:11,959 Uvidím, co se dá dělat. 395 00:37:12,709 --> 00:37:13,709 Díky. 396 00:37:18,168 --> 00:37:19,793 - Super. - Super. 397 00:38:16,209 --> 00:38:19,043 Milý pane O’Hare. Smím Vám říkat Boote? 398 00:38:19,126 --> 00:38:21,334 Larry musel náhle odletět. 399 00:38:21,876 --> 00:38:24,709 Do jeho návratu jsme zde oba polapeni. 400 00:38:24,793 --> 00:38:28,001 Vy navíc bez vhodného plážového oděvu. 401 00:38:28,501 --> 00:38:31,334 Měl byste zájem strávit společné odpoledne? 402 00:38:31,418 --> 00:38:34,918 Znám miloučký obchůdek, kde byste pořídil vhodnější oděv. 403 00:38:35,001 --> 00:38:37,626 Vaše J. 404 00:38:44,251 --> 00:38:46,668 Milá paní Stirlingová. Smím Vám říkat J? 405 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 Děkuji za nabídku a za záchranu. 406 00:38:49,376 --> 00:38:52,626 Jsem Vám zavázán, včera jste mě vytáhla z pokoje. 407 00:38:52,709 --> 00:38:54,834 Moc rád Vám to oplatím. 408 00:38:54,918 --> 00:38:58,251 Pochopitelně neznám okolí, ale pokud byste mi poradila, 409 00:38:58,334 --> 00:39:01,168 mohu Vás rozesmívat svou školní francouzštinou. 410 00:39:01,251 --> 00:39:06,209 Milý Boote, bylo mi potěšením Vás vytáhnout na sluníčko. 411 00:39:06,293 --> 00:39:08,918 Pozvání ráda přijmu. 412 00:39:09,001 --> 00:39:14,626 Mohli bychom strávit pár hodin ve městě a zoufat si nad naší neznalostí jazyka. 413 00:39:14,709 --> 00:39:16,334 Jste volný ve čtvrtek? 414 00:39:16,418 --> 00:39:22,626 Jsem volný ve čtvrtek, ale také zítra, pozítří i popozítří. 415 00:39:23,209 --> 00:39:27,209 Než se pan Stirling vrátí, stihli bychom objet celé pobřeží. 416 00:39:28,084 --> 00:39:30,834 Dejte mi vědět, kdy Vám to vyhovuje. Boot. 417 00:40:20,126 --> 00:40:21,751 - Díky. - Není zač. 418 00:40:36,459 --> 00:40:37,459 Co teď? 419 00:40:41,959 --> 00:40:43,043 Co třeba piknik? 420 00:40:43,918 --> 00:40:46,918 Dětská hra, co jsem naučil syna. Znáte ji? 421 00:40:48,459 --> 00:40:49,751 Zavřete oči. 422 00:40:50,501 --> 00:40:51,334 Zavřete je. 423 00:40:56,084 --> 00:40:57,293 Vyberte si místo. 424 00:40:58,668 --> 00:41:00,626 - Skutečné? Imaginární? - Jak chcete. 425 00:41:01,293 --> 00:41:04,751 Představte si, že všechno máme. Pokrývku, spoustu sýra. 426 00:41:04,834 --> 00:41:07,959 - Chleba? - Chleba. Jsme u řeky. 427 00:41:08,043 --> 00:41:08,918 Jé, řeka. 428 00:41:09,001 --> 00:41:14,751 Syn miluje rybaření, snad nevadí, že si zkusíme zachytat. 429 00:41:14,834 --> 00:41:19,251 - O rybaření bohužel nic nevím. - Proto vás to naučím. 430 00:41:20,668 --> 00:41:22,418 Jak mi to jde, pane Boote? 431 00:41:23,168 --> 00:41:26,001 Máte přirozený talent. 432 00:41:26,084 --> 00:41:27,501 Jak jinak. 433 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Chytila jste pstruha. 434 00:41:31,001 --> 00:41:33,626 - Žraloka. - Žraloka. Skvělá práce. 435 00:41:35,918 --> 00:41:36,959 A potom… 436 00:41:39,876 --> 00:41:43,084 vám z jeho zubů vyrobím náhrdelník. 437 00:41:45,209 --> 00:41:46,209 Suvenýr. 438 00:41:48,043 --> 00:41:48,876 Talisman. 439 00:42:01,376 --> 00:42:02,584 Co to ještě zkusit? 440 00:42:15,626 --> 00:42:17,834 Děkuji za velice příjemné odpoledne. 441 00:42:26,293 --> 00:42:27,293 Na shledanou. 442 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 MÁME TO, JDE SE NA VĚC. ZÍTRA V 18:00. URČITĚ PŘIJĎTE 443 00:43:00,001 --> 00:43:01,459 PARDON, TADY RORY 444 00:43:11,418 --> 00:43:12,543 SEKEC MAZEC! E XXX 445 00:43:12,626 --> 00:43:18,293 SUPER! E XXX 446 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 SUPER! E X 447 00:43:26,251 --> 00:43:29,418 Posílám článek o Mary Ellen. A ještě něco, 448 00:43:29,501 --> 00:43:34,251 našla jsem v jejích věcech nějaké staré milostné dopisy. 449 00:43:34,334 --> 00:43:37,668 Nevím, jak se tam dostaly, ale vydá to na další speciál. 450 00:43:38,251 --> 00:43:40,626 1965, milostný poměr. 451 00:43:40,709 --> 00:43:43,543 Jsou tak procítěné, nic podobného jsem nečetla. 452 00:43:44,043 --> 00:43:45,668 Do pátku to budu mít. 453 00:44:14,543 --> 00:44:16,543 Pan O’Hare ještě není připravený. 454 00:44:16,626 --> 00:44:19,834 Prý můžete počkat zde, nebo jste vítaná v jeho pokoji. 455 00:44:20,376 --> 00:44:21,376 Pokoj 302. 456 00:44:54,459 --> 00:44:57,293 - To je překvapení. - Promiňte, že jdu brzy. 457 00:44:57,793 --> 00:45:01,793 - Mám počkat dole? - Co vás nemá. Pojďte dál. 458 00:45:03,709 --> 00:45:04,709 Hned to bude. 459 00:45:06,418 --> 00:45:08,501 Chystal jsem se oholit. 460 00:45:08,584 --> 00:45:09,418 Aha. 461 00:45:09,501 --> 00:45:11,918 - Stihnu to? - Jistě, jen do toho. 462 00:45:24,959 --> 00:45:28,376 - Všechno v pořádku? - Ano, v naprostém. 463 00:45:47,876 --> 00:45:49,293 Dostala jsem telegram. 464 00:45:50,751 --> 00:45:53,543 Larry se vrací dnes večer. 465 00:45:54,584 --> 00:45:56,584 A hned přelétá do Londýna. 466 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 Chápu. 467 00:46:05,293 --> 00:46:06,293 A co chcete vy? 468 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Promiňte. 469 00:46:41,084 --> 00:46:41,918 Panebože. 470 00:46:44,459 --> 00:46:45,293 Jennifer. 471 00:46:46,418 --> 00:46:47,251 Jennifer. 472 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 Paní Stirlingová, přišlo vám psaní. 473 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 Díky. 474 00:47:35,793 --> 00:47:39,001 Má nejmilejší J, věz, že to nebylo odmítnutí. 475 00:47:39,084 --> 00:47:44,084 Nikdy jsem nikoho tak netoužil políbit, ale při tvém pohledu se něco změnilo. 476 00:47:44,168 --> 00:47:47,459 V tu chvíli mi došlo, že by nás naše touha zničila. 477 00:47:47,543 --> 00:47:50,793 Jsi úžasná, upřímná žena, a nechtěl jsem být tím, 478 00:47:50,876 --> 00:47:53,668 kdo z tebe udělá něco horšího. 479 00:47:53,751 --> 00:47:58,751 Už týden se proklínám za to, že jsem se pro jednou zachoval správně. 480 00:47:59,584 --> 00:48:03,334 Mám návrh. Ze spontánnosti se zrodilo mnoho úžasných věcí, 481 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 ale také je zdrojem nekonečných útrap. 482 00:48:06,751 --> 00:48:11,959 Máme-li spolu sejít na scestí, chci, abychom se rozhodli společně. 483 00:48:12,709 --> 00:48:15,709 Myslím na tebe a píšu s rozbušeným srdcem. 484 00:48:16,709 --> 00:48:20,543 Ať to dopadne jakkoli, nechť je to společná cesta. 485 00:48:21,043 --> 00:48:23,918 Najdeš mě v Postman’s Parku, v pátek v 18:00. 486 00:48:24,709 --> 00:48:25,918 Budu tě čekat. 487 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 S úctou, tvůj B. 488 00:49:20,543 --> 00:49:22,001 U ALBERTA 489 00:49:36,001 --> 00:49:37,001 Felipe! 490 00:49:38,209 --> 00:49:39,459 - Jak se máš? - Dobře. 491 00:49:39,543 --> 00:49:41,376 - To je Jennifer. - Těší mě. 492 00:49:41,459 --> 00:49:42,668 Můj přítel Felipe. 493 00:49:43,834 --> 00:49:45,043 Líbí se ti tu? 494 00:49:49,626 --> 00:49:51,626 - Tady máte. - Díky. 495 00:49:52,584 --> 00:49:54,793 - Na zdraví. - Na zdraví. 496 00:50:04,793 --> 00:50:05,793 Ještě jednou. 497 00:50:06,459 --> 00:50:09,459 Pojďte si zatančit, pane Boote. 498 00:50:09,543 --> 00:50:10,751 Bav se, kámo. 499 00:52:08,834 --> 00:52:13,459 „Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 500 00:52:14,418 --> 00:52:17,834 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 501 00:52:18,793 --> 00:52:21,626 Byli bychom šťastni. Tak šťastni.“ 502 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 Ahoj. 503 00:52:26,418 --> 00:52:29,043 - Jsi tu první. - Jo, hrozně se těším. 504 00:52:29,126 --> 00:52:32,334 Chápu, ale nic neslibuju. 505 00:52:33,626 --> 00:52:35,043 I tak ti děkuju. 506 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 Před vstupem se musíš zout. 507 00:52:41,001 --> 00:52:43,001 - Fakt? - Kecám. 508 00:52:44,168 --> 00:52:45,376 Vtipálku. 509 00:52:46,251 --> 00:52:48,876 Všechno tohle je nezařazené. 510 00:52:49,959 --> 00:52:50,959 Panečku. 511 00:52:52,584 --> 00:52:53,418 A… 512 00:52:54,751 --> 00:53:01,251 Tady by mělo být všechno z roku 1964 a 1965. 513 00:53:02,668 --> 00:53:03,876 Klidně to vem. 514 00:53:07,168 --> 00:53:08,168 O nic nejde. 515 00:53:12,209 --> 00:53:14,209 - Pomohl bys mi? - Jasně. 516 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 Opatrně. 517 00:53:23,084 --> 00:53:25,709 - Co tohle? - Ne, to tam nech. 518 00:53:30,501 --> 00:53:32,501 - Chceš pomoct? - Super. 519 00:53:35,501 --> 00:53:38,001 - Takže… - Jo, neměli bychom… 520 00:53:38,084 --> 00:53:39,918 - Neměli bychom začít? - Jasně. 521 00:53:40,501 --> 00:53:42,126 Dáme se do toho. 522 00:53:51,126 --> 00:53:55,209 Má nejmilejší J, není sladšího zvuku než tvého zaklepání. 523 00:53:55,293 --> 00:53:57,709 Jedna moje část na nej vždy čeká. 524 00:53:57,793 --> 00:54:02,001 Mé myšlenky jsou stále s tebou, nemohu se ani soustředit na práci. 525 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 Koho zajímají války a politika? 526 00:54:07,376 --> 00:54:10,209 Asi mi brzy dají zahrádkářský sloupek. 527 00:54:30,209 --> 00:54:31,209 Zavři oči. 528 00:54:32,001 --> 00:54:37,626 - Stín už došel k rohu postele. - Co by se stalo, kdybys zůstala po páté? 529 00:54:37,709 --> 00:54:40,501 - Zůstanu, než dojde ke kolenům. - K pasu. 530 00:54:40,584 --> 00:54:41,751 Kolenům. 531 00:54:41,834 --> 00:54:42,834 Tak jo. 532 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 Oči. 533 00:54:47,668 --> 00:54:48,501 Zavři je. 534 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 Zavři je. 535 00:54:57,793 --> 00:55:01,626 Stan uprostřed divočiny. 536 00:55:04,251 --> 00:55:05,668 Když jinak nedáš. 537 00:55:06,876 --> 00:55:11,876 Spíme na lůžku z listí, koupeme se v řece. 538 00:55:13,793 --> 00:55:15,209 A když zajde slunce, 539 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 rozděláme oheň. 540 00:55:20,001 --> 00:55:22,418 Díky bohu. Umírám hlady. 541 00:55:23,543 --> 00:55:25,834 - Co je k večeři? - Lesní plody. 542 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 Konkrétně? 543 00:55:36,584 --> 00:55:39,584 Bezinky. Ostružiny. 544 00:55:43,501 --> 00:55:45,126 Možná pampelišku. 545 00:55:58,293 --> 00:55:59,501 Vynikající. 546 00:56:34,084 --> 00:56:35,293 Dobrou, drahý Boote. 547 00:56:47,834 --> 00:56:48,668 Co? 548 00:56:49,501 --> 00:56:50,334 Copak je? 549 00:56:52,334 --> 00:56:53,334 Nechoď. 550 00:56:56,668 --> 00:56:58,293 Co spolu utéct? 551 00:56:59,168 --> 00:57:00,001 A kam? 552 00:57:01,501 --> 00:57:02,501 Do New Yorku. 553 00:57:04,626 --> 00:57:05,626 Miluju New York. 554 00:57:09,251 --> 00:57:10,668 Nabídli mi tam práci. 555 00:57:12,668 --> 00:57:13,876 Pojeď se mnou. 556 00:57:23,959 --> 00:57:25,168 Pojeď do New Yorku. 557 00:57:26,626 --> 00:57:30,459 - Víš, že nemůžu. - Ale můžeš. Můžeme. 558 00:57:31,959 --> 00:57:32,959 Žádáš mě… 559 00:57:34,209 --> 00:57:36,626 abych utekla, zahodila svůj život? 560 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 Ano, a začala nový. 561 00:57:40,834 --> 00:57:44,084 - A až tě omrzím? - To se nestane. 562 00:57:44,168 --> 00:57:47,168 - Už se ti to stalo. V čem je to jiné? - Ve všem. 563 00:57:48,751 --> 00:57:50,834 Tohle je úplně jiné. 564 00:57:53,001 --> 00:57:56,626 Jestli myslíš, že se to podobá čemukoli, co jsem kdy zažil, 565 00:57:57,543 --> 00:58:00,543 nebo cítil, tak se velice pleteš. 566 00:58:02,793 --> 00:58:07,834 Miluju tě, Jennifer. Miluju tě a chci s tebou strávit život. 567 00:58:07,918 --> 00:58:10,751 Miluješ tu představu a jsi zbrklý. 568 00:58:10,834 --> 00:58:12,918 Chovám se instinktivně, to je jiné. 569 00:58:13,001 --> 00:58:15,418 Uvědomuješ si, o co mě žádáš? 570 00:58:16,501 --> 00:58:20,418 - Má rodina, přátelé, zavrhnou mě. - Tím spíš bych je opustil. 571 00:58:22,418 --> 00:58:24,418 - Tobě se to řekne. - Mně? 572 00:58:24,501 --> 00:58:28,501 - Vidět tě se vracet k muži, který… - Který co? 573 00:58:30,668 --> 00:58:34,084 Podle mě je tě pro tenhle život škoda. 574 00:58:55,043 --> 00:58:56,876 Je to tak, Boote. 575 00:58:56,959 --> 00:59:01,126 Vychovali mě, abych dělala, co se ode mě čeká, ne abych byla šťastná. 576 00:59:01,668 --> 00:59:02,876 Bojím se tě milovat. 577 00:59:02,959 --> 00:59:07,584 Bojím se, že by má láska byla tak silná, až by mě to zničilo. 578 00:59:07,668 --> 00:59:11,293 A že bych tě po čase mohla omrzet. 579 00:59:12,251 --> 00:59:14,543 Pochop, že kdybych s tebou odjela, 580 00:59:14,626 --> 00:59:19,043 nepřišla bych jen o rodinu a o životní jistoty, ale i o klid v duši. 581 00:59:19,959 --> 00:59:22,376 Na takové riziko nejsem dost silná. 582 00:59:23,376 --> 00:59:26,876 Doufám, že mě chápeš. Navždy tvá, J. 583 00:59:29,209 --> 00:59:31,043 Má jediná a nejmilejší lásko. 584 00:59:32,168 --> 00:59:36,668 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 585 00:59:36,751 --> 00:59:38,751 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 586 00:59:39,876 --> 00:59:44,876 Se stejnou jistotou jsem přijal to místo v New Yorku. 587 00:59:45,376 --> 00:59:49,334 V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 588 00:59:49,418 --> 00:59:50,668 Pojeď se mnou, drahá. 589 00:59:51,168 --> 00:59:54,376 Ušetři ho polovičatého života a smluveného manželství. 590 00:59:54,459 --> 00:59:56,668 Ale hlavně ušetři sama sebe. 591 00:59:56,751 --> 00:59:59,584 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 592 01:00:00,251 --> 01:00:03,876 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 593 01:00:10,418 --> 01:00:13,834 Telefonoval pan Stirling, prý máte začít bez něho. 594 01:00:17,834 --> 01:00:20,459 Byli bychom šťastni. Tak šťastni. 595 01:00:21,251 --> 01:00:24,293 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 596 01:00:25,876 --> 01:00:26,709 Tvůj Boot. 597 01:00:51,126 --> 01:00:51,959 Taxi! 598 01:01:06,543 --> 01:01:08,543 U ALBERTA 599 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 - Stihneme to, Felipe? - Snad ano. 600 01:01:25,668 --> 01:01:26,501 Těsně. 601 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 2. NÁSTUPIŠTĚ 602 01:01:50,584 --> 01:01:52,209 Pospěš, Felipe. 603 01:02:57,876 --> 01:03:00,668 „Naše vyhlášené, bytelné manšestrové kalhoty, 604 01:03:00,751 --> 01:03:03,959 gumové pasové spony na košile, elastické boční popruhy, 605 01:03:04,043 --> 01:03:06,251 tři prostorné kapsy…“ 606 01:03:09,126 --> 01:03:11,543 - Klidně to vem. - Ne. 607 01:03:12,709 --> 01:03:18,918 „Na výběr v hnědé, světle hnědé, lahvově zelené a šedé. 608 01:03:19,626 --> 01:03:22,209 Autentické detaily a poctivé provedení.“ 609 01:03:22,293 --> 01:03:23,293 Prostě klasa. 610 01:03:25,459 --> 01:03:26,293 „Superkaše. 611 01:03:27,043 --> 01:03:30,334 - Úžasně jemná, chutná, nadýchaná.“ - Ellie. 612 01:03:33,168 --> 01:03:35,001 - Našel jsem další. - Panebože! 613 01:03:36,834 --> 01:03:37,668 Přečti ho! 614 01:03:40,334 --> 01:03:41,334 „Nejmilejší J, 615 01:03:42,126 --> 01:03:46,126 celý život se vyhýbám problémům, hlavně těm romantického rázu. 616 01:03:46,668 --> 01:03:50,668 Díky tobě jsem poznal, že jsem ve skutečnosti nežil. 617 01:03:51,168 --> 01:03:54,626 Nechceš slyšet mé ‚miluji tě‘, ale já to musím vyslovit. 618 01:03:55,126 --> 01:03:58,334 Ta slova mi vězí v hlavě od probuzení do usnutí. 619 01:03:58,834 --> 01:04:02,459 Nemohu-li je vyslovit, budu ti je psát, znovu a znovu. 620 01:04:03,501 --> 01:04:05,709 Miluji tě, milá Jenny. Tvůj B.“ 621 01:04:06,668 --> 01:04:07,668 Ty kráso. 622 01:04:08,918 --> 01:04:12,543 Měli bychom ověřit PO box, kam šly ostatní dopisy. 623 01:04:12,626 --> 01:04:14,459 - Třeba pořád existuje. - Ano. 624 01:04:19,126 --> 01:04:20,334 Co to děláš? 625 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Roryho mobil, hovoří Ellie. 626 01:04:24,001 --> 01:04:27,793 Jsme kolegové. Obávám se, že jsem ho zdržela. 627 01:04:32,251 --> 01:04:36,084 Ne, vůbec ne, to já se omlouvám. 628 01:04:36,168 --> 01:04:38,584 Dobře, mějte se. 629 01:04:40,626 --> 01:04:42,001 Ty máš dneska narozky? 630 01:04:43,334 --> 01:04:46,751 Daleko radši dělám tohle. 631 01:04:49,209 --> 01:04:51,418 Jasně. Sbal si věci. 632 01:04:53,918 --> 01:04:57,126 Proč jsi pozval bývalou na svoje narozky? 633 01:04:59,459 --> 01:05:02,876 Nepozval, netušil jsem, že tu bude. 634 01:05:02,959 --> 01:05:04,376 Tak kdo ji pozval? 635 01:05:04,459 --> 01:05:08,293 Kámoší se ségrou. Nemám na ně vůbec náladu. 636 01:05:08,376 --> 01:05:11,584 - Proč jste se rozešli? - Byla pobožná. 637 01:05:12,418 --> 01:05:15,418 Když jsme se poznali, ještě to šlo, 638 01:05:15,501 --> 01:05:21,668 ale po čase mi řekla, že když nevěřím v Boha, nepůjde to. 639 01:05:22,668 --> 01:05:26,084 A nakonec si vzala tohohle chlápka. 640 01:05:28,001 --> 01:05:30,001 No jo, něco za něco. 641 01:05:32,209 --> 01:05:33,043 Co ty? 642 01:05:34,668 --> 01:05:37,876 - To nechceš vědět. - To se teda pleteš. 643 01:05:39,959 --> 01:05:41,959 Chvíli jsem měla vztah. 644 01:05:42,043 --> 01:05:43,043 Definuj chvíli. 645 01:05:43,626 --> 01:05:48,459 Osm let. Hrozně chtěl děti, ale já ne. 646 01:05:49,209 --> 01:05:51,834 Takže… jsme se rozešli. 647 01:05:53,418 --> 01:05:55,251 - To mě mrzí. - To není všechno. 648 01:05:55,334 --> 01:06:00,751 Vrátili jsme se k sobě, zase se rozešli, pak už jsme jenom divoce šukali, 649 01:06:00,834 --> 01:06:02,543 a pak mě požádal o ruku. 650 01:06:03,334 --> 01:06:07,501 Na dovolený s rodinou, před asi tuctem příbuzných. 651 01:06:07,584 --> 01:06:08,584 Panebože. 652 01:06:10,459 --> 01:06:11,293 Jo. 653 01:06:12,168 --> 01:06:15,001 Nešlo o to, že bych ho nemilovala, 654 01:06:15,793 --> 01:06:17,793 spíš jsem ho nemilovala dost. 655 01:06:18,834 --> 01:06:20,668 Možná bych i chtěla děti, 656 01:06:21,418 --> 01:06:25,043 ale věděla jsem jistě, že ne s ním. 657 01:06:25,793 --> 01:06:30,209 To zní jako otřesnej rozchod, fakt mě to mrzí. 658 01:06:30,293 --> 01:06:34,126 Proto by o sobě lidi neměli mluvit, je to nechutně depresivní. 659 01:06:34,834 --> 01:06:36,043 To máš pravdu. 660 01:06:36,543 --> 01:06:39,376 Je čas na oslavencův taneček. 661 01:06:40,126 --> 01:06:43,126 - Taneček? - Jo, k narozeninám. 662 01:07:28,043 --> 01:07:29,459 Fajn bejvák. 663 01:07:30,043 --> 01:07:32,668 No jo, můj domov. 664 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 Pěkný. Jé, ty máš kočku. 665 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 Diesel. 666 01:07:37,751 --> 01:07:38,751 Čau Diesele. 667 01:07:41,418 --> 01:07:42,418 Něco k pití? 668 01:07:42,959 --> 01:07:45,959 Jo. Radši jenom vodu. 669 01:07:46,459 --> 01:07:47,876 - Jasně. - Dík. 670 01:07:55,751 --> 01:07:57,376 Máš spoustu desek. 671 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 Tak trochu koníček. 672 01:08:04,418 --> 01:08:05,251 Ahoj. 673 01:08:15,418 --> 01:08:16,834 Tyhle… 674 01:08:18,001 --> 01:08:19,376 dámy… 675 01:08:20,543 --> 01:08:21,959 jsou tvoje sestry? 676 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 Ne, jsem sériovej bigamista. 677 01:08:26,709 --> 01:08:29,126 Sakra, já to věděla. 678 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 RORY (ARCHIV) VČEREJŠEK BYL FAJN :) 679 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 KAM JSI ZMIZELA? 680 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 PÉČE O ZÁKAZNÍKY 681 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 Zdravím. 682 01:10:48,001 --> 01:10:50,834 - Ráda bych… - Mluvte víc nahlas. 683 01:10:52,209 --> 01:10:57,209 - Jak najdu majitele jednoho PO boxu? - Chcete si otevřít PO box? 684 01:10:57,293 --> 01:11:02,293 - Ne, chci zjistit, kdo ho vlastní. - Jste jeho majitelka? 685 01:11:02,918 --> 01:11:06,751 Ne, chci zjistit, kdo je majitel, abych mu mohla napsat. 686 01:11:07,376 --> 01:11:12,001 Chci zjistit, jestli ho pořád vlastní, jestli mi rozumíte. 687 01:11:12,084 --> 01:11:16,293 Očividně jste neslyšela o jisté věci zvané „ochrana soukromí“. 688 01:11:17,626 --> 01:11:18,834 Víte co? 689 01:11:19,876 --> 01:11:22,959 Nechte to být, nějak si poradím. 690 01:11:38,126 --> 01:11:42,293 Milá J, bude to znít divně, ale našla jsem dopisy, které Vám patří, 691 01:11:42,376 --> 01:11:45,793 adresované J. S., z roku 1965. 692 01:11:46,293 --> 01:11:48,501 Zřejmě mají sentimentální hodnotu. 693 01:11:48,584 --> 01:11:52,793 Moc ráda bych si poslechla o těch dopisech i o panu Bootovi. 694 01:11:52,876 --> 01:11:55,293 S přáním hezkého dne, Ellie Haworthová. 695 01:12:06,334 --> 01:12:11,959 „Vážená paní Haworthová, nepřeji si s Vámi na dané téma hovořit, 696 01:12:12,043 --> 01:12:15,876 pročež Vám nebudu nápomocná při Vašem dalším pátrání. 697 01:12:15,959 --> 01:12:18,168 S pozdravem, Jennifer Stirlingová.“ 698 01:12:26,418 --> 01:12:27,626 Mějte se. 699 01:12:28,626 --> 01:12:30,251 - Čau. - Čau. 700 01:12:57,084 --> 01:12:57,918 Haló? 701 01:12:59,001 --> 01:13:00,626 Jste paní Stirlingová? 702 01:13:01,209 --> 01:13:02,209 Ano. 703 01:13:02,293 --> 01:13:06,293 Tady Ellie Haworthová z London Chronicle. 704 01:13:06,376 --> 01:13:10,043 Psala jsem vám ohledně dopisů, co jsme s kolegou… 705 01:13:10,126 --> 01:13:13,709 Ano, a já vám odpověděla na zpáteční adresu. 706 01:13:14,418 --> 01:13:15,251 Ano… 707 01:13:16,376 --> 01:13:17,209 Ale… 708 01:13:17,709 --> 01:13:21,043 Jestli se vám to teď nehodí, můžu… 709 01:13:21,126 --> 01:13:26,418 Promiňte, ale jak jsem psala v dopise, věc mezi mnou a panem O’Harem je soukromá. 710 01:13:29,793 --> 01:13:33,209 Jistě, nerada do toho zasahuji. 711 01:13:33,293 --> 01:13:34,668 PAN O’HARE 712 01:13:34,751 --> 01:13:37,584 Chtěla jsem vám aspoň vrátit… 713 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 Haló? 714 01:13:42,168 --> 01:13:43,001 Haló? 715 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 Krucinál. 716 01:14:21,418 --> 01:14:25,043 Paní Stirlingová, vítejte zpět. Stýskalo se nám po vás. 717 01:14:28,626 --> 01:14:31,834 Ano… Také vás ráda vidím. 718 01:14:33,668 --> 01:14:36,501 Zapomněla jsem klíč, nemáte náhradní? 719 01:14:37,293 --> 01:14:40,334 Jistě, ale PO box 13 byl zrušen. 720 01:14:41,251 --> 01:14:42,084 Prosím? 721 01:14:42,751 --> 01:14:47,168 Minulý měsíc, na žádost pana Stirlinga. 722 01:14:48,876 --> 01:14:52,168 Tak ho ihned obnovte. Prosím. 723 01:14:52,251 --> 01:14:53,084 Jistě, paní. 724 01:14:54,709 --> 01:14:57,334 Paní Cordozová, klíč od manželovy pracovny. 725 01:14:57,834 --> 01:15:00,459 Obávám se, že to je příkaz, nikoli žádost. 726 01:15:01,293 --> 01:15:02,126 Jistě. 727 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 Díky. 728 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 J. S. PO BOX 13, LONDÝN, N1 729 01:15:42,584 --> 01:15:44,418 Má jediná a nejmilejší lásko. 730 01:15:45,043 --> 01:15:49,668 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 731 01:15:49,751 --> 01:15:51,668 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 732 01:15:51,751 --> 01:15:54,459 Budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 733 01:15:54,543 --> 01:15:57,293 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 734 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 Ale hlavně ušetři sama sebe. 735 01:16:00,793 --> 01:16:03,793 Nikdy se nespokojím s tím, že jsi jen částečně mou. 736 01:16:04,459 --> 01:16:09,084 Pojeď se mnou, drahá. Byli bychom šťastni. Tak šťastni. 737 01:16:14,959 --> 01:16:17,668 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 738 01:16:19,334 --> 01:16:20,168 Tvůj Boot. 739 01:16:34,543 --> 01:16:35,543 Odkud to máš? 740 01:16:39,918 --> 01:16:41,918 Proč mi lezeš do pošty? 741 01:16:46,084 --> 01:16:47,084 Oni… 742 01:16:48,168 --> 01:16:49,168 Našli to u tebe… 743 01:16:51,334 --> 01:16:52,334 po té havárii. 744 01:16:56,709 --> 01:16:58,126 Jistě víš, kdo to psal. 745 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 Ano. 746 01:17:03,668 --> 01:17:06,293 Jmenuje se Anthony O’Hare. 747 01:17:07,751 --> 01:17:08,584 Jmenoval. 748 01:17:10,918 --> 01:17:11,751 Novinář. 749 01:17:13,668 --> 01:17:14,876 Seznámil jsem vás. 750 01:17:17,043 --> 01:17:20,126 Zdá se, že jste spolu měli… 751 01:17:25,668 --> 01:17:26,876 Je mrtvý, Jenny. 752 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 Počkej. 753 01:17:35,001 --> 01:17:36,834 - Jel s tebou ve voze. - Ne. 754 01:17:38,959 --> 01:17:39,793 Ne. 755 01:17:40,334 --> 01:17:42,084 Jel se mnou Felipe. 756 01:17:42,168 --> 01:17:46,376 Felipe řídil, ale spolujezdcem byl Anthony O’Hare. 757 01:17:49,918 --> 01:17:53,543 Když jsi se probrala z nehody, učinil jsem rozhodnutí. 758 01:17:56,168 --> 01:17:57,584 Chránil jsem tě. 759 01:17:59,418 --> 01:18:00,959 - Před čím? - Před pravdou. 760 01:18:02,584 --> 01:18:04,084 Aby sis to nevyčítala. 761 01:18:18,834 --> 01:18:21,668 LAWRENCE STIRLING PROFIL MAGNÁTA [1965] 762 01:18:25,918 --> 01:18:27,543 To mě poser. 763 01:18:29,751 --> 01:18:31,834 Anthony pracoval pro Chronicle. 764 01:18:32,709 --> 01:18:33,709 Jo. 765 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 PÁTRÁM PO NĚKOM, KDO U NÁS PRACOVAL 766 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 UDĚLAL JSEM NĚCO ŠPATNĚ? 767 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 NETUŠIL JSEM, ŽE JSI „PĚTIDENNÍ“ TYP 768 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 PROMIŇ 769 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 ZROVNA 770 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 PÍŠE… 771 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 - Haló? - Ellie Haworthová? 772 01:20:17,876 --> 01:20:19,293 Tady Anthony O’Hare. 773 01:20:22,209 --> 01:20:23,043 Dobrý den. 774 01:20:24,543 --> 01:20:26,376 Přála jste si se mnou mluvit? 775 01:20:26,459 --> 01:20:27,293 Ano. 776 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 Ano, pane O’Hare. 777 01:20:30,501 --> 01:20:32,626 Jak jste na můj příběh narazila? 778 01:20:33,793 --> 01:20:36,001 No, zpočátku… 779 01:20:36,084 --> 01:20:38,293 to byl instinkt, a potom… 780 01:20:40,293 --> 01:20:41,876 mě napadlo o tom napsat. 781 01:20:43,168 --> 01:20:44,001 Čím víc… 782 01:20:45,584 --> 01:20:46,584 jsem četla… 783 01:20:47,501 --> 01:20:49,501 tím víc mi to připadalo… 784 01:20:51,418 --> 01:20:52,251 prostě… 785 01:20:53,209 --> 01:20:55,043 tak neskutečně dojemné. 786 01:20:57,751 --> 01:20:58,584 Sešli… 787 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 jste se nakonec? 788 01:21:02,793 --> 01:21:04,293 Odjeli jste… 789 01:21:05,751 --> 01:21:07,626 spolu do New Yorku? 790 01:21:07,709 --> 01:21:08,543 Ne. 791 01:21:09,501 --> 01:21:12,334 Paní Stirlingová se mnou nejela. 792 01:21:15,084 --> 01:21:16,918 A od té doby jste se… 793 01:21:18,584 --> 01:21:19,418 Tedy… 794 01:21:22,168 --> 01:21:23,793 sešli jste se ještě někdy? 795 01:21:36,501 --> 01:21:38,709 LONDÝN, 1969 796 01:22:08,834 --> 01:22:09,668 Jennifer. 797 01:22:11,834 --> 01:22:12,668 Jennifer. 798 01:22:19,001 --> 01:22:21,543 Opravdu ses mě po těch letech lekla? 799 01:22:27,626 --> 01:22:29,459 - Můžeme někam jít? - Jistě. 800 01:22:43,501 --> 01:22:45,126 Co sis o mně asi pomyslel? 801 01:22:46,876 --> 01:22:48,709 Že jsi loajální manželka. 802 01:22:51,376 --> 01:22:53,001 Vrátil jsem se k práci. 803 01:22:54,876 --> 01:22:55,709 V New Yorku? 804 01:22:59,043 --> 01:23:00,459 Žiju tam už… 805 01:23:02,209 --> 01:23:03,209 čtyři roky. 806 01:23:11,376 --> 01:23:12,584 Byla jsem na cestě. 807 01:23:15,668 --> 01:23:16,668 Za tebou. 808 01:23:24,376 --> 01:23:25,584 Měli jsme nehodu. 809 01:23:28,501 --> 01:23:30,334 Ztratila jsem vědomí. 810 01:23:33,251 --> 01:23:34,668 A paměť. 811 01:23:36,126 --> 01:23:39,334 Než jsem tě opět spatřila. Našla jsem tvoje dopisy… 812 01:23:40,376 --> 01:23:41,209 ale řekli mi… 813 01:23:48,126 --> 01:23:50,543 Myslela jsem, že jsem tě ztratila. 814 01:23:51,709 --> 01:23:52,793 Založila. 815 01:23:54,668 --> 01:23:55,501 Možná. 816 01:23:57,668 --> 01:23:59,293 Ale rozhodně neztratila. 817 01:24:02,501 --> 01:24:03,334 Boote? 818 01:24:04,543 --> 01:24:05,834 Ano, drahá Jennifer? 819 01:24:06,334 --> 01:24:08,459 Políbíš mě, prosím? 820 01:24:30,709 --> 01:24:31,709 Pojeď se mnou. 821 01:24:35,001 --> 01:24:36,418 Nemohu tě znovu ztratit. 822 01:24:37,293 --> 01:24:38,709 Příliš se toho změnilo. 823 01:24:42,793 --> 01:24:44,001 Stále tě miluji. 824 01:24:46,751 --> 01:24:47,959 Pomohl bys mi? 825 01:25:04,209 --> 01:25:05,209 Mám dceru. 826 01:25:13,168 --> 01:25:14,168 Jak se jmenuje? 827 01:25:15,209 --> 01:25:16,043 Esme. 828 01:25:17,501 --> 01:25:18,334 Jsou jí dva. 829 01:25:24,793 --> 01:25:25,793 Vezmi ji s sebou. 830 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Nejde to. 831 01:25:39,209 --> 01:25:40,043 Promiň. 832 01:25:48,084 --> 01:25:48,918 Počkám. 833 01:25:52,793 --> 01:25:54,209 Požádej mě, a počkám. 834 01:25:57,376 --> 01:25:58,209 Miluju tě. 835 01:26:02,709 --> 01:26:03,543 Od začátku. 836 01:26:10,543 --> 01:26:11,543 Moc mě to mrzí. 837 01:26:24,168 --> 01:26:26,376 Od té doby jste se neviděli? 838 01:26:29,709 --> 01:26:30,709 Už žádné dopisy? 839 01:26:32,751 --> 01:26:33,751 Žádné dopisy. 840 01:26:39,876 --> 01:26:40,876 Máte je tady? 841 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 Ano, tady jsou. 842 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 Prosím. 843 01:26:53,293 --> 01:26:55,918 Co kdybych vás dala zase dohromady? 844 01:26:58,376 --> 01:27:04,376 Ne. Tenkrát jsem se rozhodl Jennifeřino rozhodnutí respektovat. 845 01:27:05,209 --> 01:27:07,834 Nebylo by správné to teď porušit. 846 01:27:11,918 --> 01:27:15,751 - Vraťte je paní Stirlingové. - Zkoušela jsem to. 847 01:27:17,084 --> 01:27:18,709 Jste novinářka. 848 01:27:22,334 --> 01:27:23,334 Zkuste to znovu. 849 01:27:32,626 --> 01:27:33,626 Potřebujete něco? 850 01:27:38,459 --> 01:27:40,959 - Paní Stirlingová? - Ano? 851 01:27:42,418 --> 01:27:47,043 Já… jsem Ellie Haworthová z… 852 01:27:48,751 --> 01:27:53,751 Heleďte, nesnažím se nijak… 853 01:27:55,043 --> 01:27:58,459 Byla jsem za Anthonym, za panem O’Harem. 854 01:27:58,543 --> 01:28:01,959 Chtěl, abych vám dala tohle. 855 01:28:03,918 --> 01:28:06,918 Je to jeho výslovné přání. 856 01:28:11,126 --> 01:28:12,751 O čem jste mluvili? 857 01:28:13,459 --> 01:28:15,668 No, o vás. 858 01:28:16,501 --> 01:28:17,334 Převážně. 859 01:28:20,043 --> 01:28:21,459 Řekl mi, co se stalo. 860 01:28:23,793 --> 01:28:24,959 Nakonec… 861 01:28:26,334 --> 01:28:27,543 jste zvolila rodinu. 862 01:29:47,668 --> 01:29:48,668 Co to má být? 863 01:30:01,918 --> 01:30:02,751 Lhal jsi mi. 864 01:30:05,584 --> 01:30:07,001 Tvrdil jsi, že je mrtvý. 865 01:30:13,209 --> 01:30:14,209 Proč? 866 01:30:19,626 --> 01:30:21,251 Kvůli našemu manželství. 867 01:30:22,626 --> 01:30:24,834 A nechal mě věřit, že jsem ho zabila? 868 01:30:36,376 --> 01:30:39,793 Vím, že jsem tě podvedla, 869 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 Lawrenci. 870 01:30:43,709 --> 01:30:45,334 Žiju s tím každý den. 871 01:30:46,918 --> 01:30:51,126 A poslední čtyři roky života… 872 01:30:53,709 --> 01:30:55,543 se snažím být lepší manželkou. 873 01:30:57,918 --> 01:31:00,209 Ale všechno si pamatuju, Larry. 874 01:31:01,293 --> 01:31:05,543 Neklapalo nám to dávno předtím, než se objevil Anthony. 875 01:31:05,626 --> 01:31:07,334 - Jennifer. - Nesahej na mě. 876 01:31:07,418 --> 01:31:09,626 - Poslouchej… - Ne, ty poslouchej. 877 01:31:12,751 --> 01:31:17,168 Zůstávám jen a pouze kvůli naší dceři. 878 01:31:18,334 --> 01:31:22,168 Ode dneška jsme manželé pouze jménem. 879 01:31:22,251 --> 01:31:25,459 A jestli se opovážíš se mnou jednat jinak, 880 01:31:26,126 --> 01:31:29,001 vezmu naši dceru a odejdu. 881 01:31:31,876 --> 01:31:36,084 Myslíš, že soud dá za pravdu nevěrnici? 882 01:31:37,959 --> 01:31:42,168 Jestli zkusíš odejít, vzít mi mé dítě, tak tě zničím. 883 01:31:42,751 --> 01:31:44,543 Už nikdy ji neuvidíš. Rozumíš? 884 01:31:58,418 --> 01:31:59,626 Ahoj, zlatíčko. 885 01:32:00,793 --> 01:32:01,793 Broučku. 886 01:32:02,834 --> 01:32:04,834 Pojedeme na výlet, ano? 887 01:32:12,959 --> 01:32:16,709 Dobrý den, jdu za panem O’Harem, pokoj 268. 888 01:32:17,209 --> 01:32:20,209 Pan O’Hare u nás již nebydlí. 889 01:32:25,501 --> 01:32:27,709 - Kdy odešel? - Včera. 890 01:32:31,459 --> 01:32:32,293 Díky. 891 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 Paní? Stůjte. 892 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 - Anthony? - Paní, promiňte. 893 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 Co se děje? 894 01:32:42,043 --> 01:32:43,459 Snažím se vysvětlit… 895 01:32:44,543 --> 01:32:46,168 - Mary Ellen? - Anthony? 896 01:32:47,418 --> 01:32:51,418 Hledám Anthonyho O’Hara, potřebuji vědět, kde je. 897 01:32:51,501 --> 01:32:54,334 Je mi líto, ale dal výpověď. 898 01:32:54,959 --> 01:32:58,376 - Dnes ráno odešel. - Nechal vám adresu? 899 01:32:58,459 --> 01:33:00,293 Obávám se, že nikoli. 900 01:33:23,876 --> 01:33:25,959 Dala byste mu tohle, prosím? 901 01:33:26,459 --> 01:33:29,668 Kdybyste s ním mluvila, vyřiďte mu, že jsem ho sháněla. 902 01:33:50,709 --> 01:33:53,918 A vrátila jste se k manželovi? 903 01:33:55,876 --> 01:33:57,876 Nemohla jsem o ni přijít. 904 01:33:59,126 --> 01:34:01,251 Časem jsem ho přeci jen opustila, 905 01:34:02,251 --> 01:34:05,668 když jsem si byla jistá, že mě soud podpoří. 906 01:34:06,293 --> 01:34:07,501 A pan O’Hare? 907 01:34:08,584 --> 01:34:12,584 Snažila jste se ho ještě kontaktovat? 908 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 Každý den jsem pročítala noviny a hledala jeho jméno. 909 01:34:18,834 --> 01:34:21,709 Marně. Časem jsem je přestala kupovat. 910 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 Přišlo mi, že nechte být nalezen. 911 01:34:25,001 --> 01:34:26,168 A teď? 912 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 Vůbec netuší, že jste ho hledala. 913 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 To je dobře. Svou šanci jsme promarnili. 914 01:34:36,209 --> 01:34:39,918 Ano, ale co kdybyste dostali další? 915 01:34:40,001 --> 01:34:43,834 Srdce má své meze, a ve svém věku se obávám, 916 01:34:45,251 --> 01:34:47,251 že té meze dosáhlo. 917 01:34:51,626 --> 01:34:53,626 Minulost může být omamná. 918 01:34:53,709 --> 01:34:57,126 Vtáhne vás, vytvoříte si iluzi, že jste se měli lépe, 919 01:34:57,209 --> 01:35:00,501 byli šťastnější, měli hezčí zážitky. 920 01:35:01,043 --> 01:35:05,043 Může vás však i ochromit, držet vás v bolestných vzpomínkách, 921 01:35:05,126 --> 01:35:10,543 zklamané a se zlomeným srdcem, bránit vám v pokusech znovu zažít štěstí. 922 01:35:10,626 --> 01:35:14,251 Kdo se nepoučí z chyb, prý je odsouzen k jejich opakování. 923 01:35:15,001 --> 01:35:20,501 Dá se však naučit nechat minulost být, jít dál, ponechat si zkušenosti, 924 01:35:20,584 --> 01:35:24,584 ale nedovolit jí nám bránit v dalším pokusu pocítit štěstí? 925 01:35:24,668 --> 01:35:26,293 To je úžasné, Ellie. 926 01:35:26,793 --> 01:35:27,626 Díky. 927 01:35:30,543 --> 01:35:32,126 Vážně skvělá práce. 928 01:35:33,209 --> 01:35:35,626 Díky, vážím si toho. 929 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 Vrátím se později. 930 01:36:00,584 --> 01:36:03,584 - Haló? - Čau, tady Ellie. 931 01:36:03,668 --> 01:36:05,084 Jak se máš? 932 01:36:05,668 --> 01:36:08,084 Dobře, a ty? 933 01:36:08,668 --> 01:36:09,876 Skvěle. 934 01:36:12,959 --> 01:36:16,376 Vlastně ani moc ne. 935 01:36:17,876 --> 01:36:23,084 Nevím, proč jsem odešla bez rozloučení ani proč jsem ti neodepsala. 936 01:36:23,168 --> 01:36:28,001 Bylo to ode mě hnusný, a kdybys mi chtěl ještě napsat, 937 01:36:28,084 --> 01:36:29,709 slibuju, že odpovím. 938 01:36:30,584 --> 01:36:36,209 Ale určitě máš tisíc důvodů, proč se mnou nechceš mluvit, 939 01:36:36,293 --> 01:36:38,709 psát mi nebo mě vidět. 940 01:36:38,793 --> 01:36:39,793 Popravdě… 941 01:36:41,126 --> 01:36:44,959 se bojím, že když mě poznáš, zjistíš, jaká jsem mrcha. 942 01:36:47,584 --> 01:36:48,793 Ale v téhle fázi… 943 01:36:50,709 --> 01:36:53,918 nechci, aby mi strach bránil to aspoň zkusit. 944 01:36:55,709 --> 01:36:56,543 A taky… 945 01:36:57,918 --> 01:36:59,834 seš fakt bezvadnej, Rory. 946 01:37:00,501 --> 01:37:02,501 A… 947 01:37:03,543 --> 01:37:05,168 ráda bych tě zase viděla. 948 01:37:07,918 --> 01:37:09,543 Snad ti to nevadí. 949 01:37:15,876 --> 01:37:17,501 Kde teď jsi? 950 01:37:18,168 --> 01:37:19,876 Venku. 951 01:37:21,209 --> 01:37:22,043 Cože? 952 01:37:22,709 --> 01:37:24,126 U tebe před domem. 953 01:37:27,918 --> 01:37:33,126 - To je fakt ujetý. - Doufala jsem v „akční“, ale chápu. 954 01:37:34,293 --> 01:37:36,126 Počkej tam, mluv dál. 955 01:37:36,209 --> 01:37:38,626 Jdu dolů. Mluv dál. 956 01:37:46,459 --> 01:37:47,293 Omlouv… 957 01:38:05,918 --> 01:38:08,543 Našla jsem je. Oba. 958 01:38:10,001 --> 01:38:12,001 - Mluvila jsem s nima. - Kecáš. 959 01:38:13,543 --> 01:38:14,543 Co říkali? 960 01:38:15,043 --> 01:38:16,459 Zkusila snad všechno. 961 01:38:16,543 --> 01:38:19,168 - On neví, že ho hledala? - Netuší to. 962 01:38:19,251 --> 01:38:23,459 - Musíš mu to říct. - Že jo? Ale oni se nechtějí vidět. 963 01:38:23,543 --> 01:38:26,043 Tak proč ten PO box pořád existuje? 964 01:38:27,668 --> 01:38:28,876 Nedává to smysl. 965 01:38:30,084 --> 01:38:31,709 Máš naprostou pravdu. 966 01:38:34,334 --> 01:38:35,959 Vážně mě hledala? 967 01:38:38,751 --> 01:38:39,751 To vám řekla? 968 01:39:03,918 --> 01:39:04,918 Drahá J, 969 01:39:06,834 --> 01:39:10,043 omluv toto krátké vyrušení, ale… 970 01:39:10,834 --> 01:39:12,668 jak jistě víš, 971 01:39:15,001 --> 01:39:18,209 naše značně oddělené cesty se naštěstí, 972 01:39:19,584 --> 01:39:21,418 alespoň pro tohoto starce… 973 01:39:24,668 --> 01:39:26,876 opět zkřížily. 974 01:39:31,209 --> 01:39:33,209 V uplynulých letech 975 01:39:33,959 --> 01:39:38,584 jsem na tebe myslel s vytrvalostí, kterou se nyní bojím přiznat. 976 01:39:39,876 --> 01:39:40,876 Chyběla jsi mi. 977 01:39:47,959 --> 01:39:50,959 Proto se naposledy vydám, 978 01:39:52,709 --> 01:39:54,543 byť s jistými obavami… 979 01:39:59,418 --> 01:40:00,834 do Postman’s Parku. 980 01:40:02,459 --> 01:40:03,293 V pátek… 981 01:40:05,209 --> 01:40:06,209 ve 14:00. 982 01:40:09,834 --> 01:40:11,251 S úctou… 983 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 B. 984 01:40:19,876 --> 01:40:21,084 Ona nepřijde. 985 01:40:24,293 --> 01:40:25,501 Za pokus to stálo. 986 01:40:28,584 --> 01:40:29,793 Dojdu pro něj. 987 01:41:34,709 --> 01:41:38,126 Co kdybychom zavřeli oči? 988 01:41:52,709 --> 01:41:53,543 Dopis. 989 01:41:55,876 --> 01:41:57,084 Pozvánka… 990 01:41:59,876 --> 01:42:00,876 k odchodu. 991 01:42:04,001 --> 01:42:05,209 K novému začátku. 992 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 Marylebone. 993 01:42:13,918 --> 01:42:14,751 Čekám. 994 01:42:20,959 --> 01:42:23,209 2. NÁSTUPIŠTĚ 995 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 Začínám si dělat obavy. 996 01:42:28,209 --> 01:42:29,626 Zbytečně. 997 01:42:37,209 --> 01:42:38,418 Protože jsem tu. 998 01:42:41,043 --> 01:42:42,251 Včas. 999 01:49:11,334 --> 01:49:16,334 Překlad titulků: Jiří Nehyba