1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 „MERT DRÁGÁM, ÉN EGYÁLTALÁN NEM ÉLEK, HA NEM VAGYOK VELED.” 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 ERNEST HEMINGWAY: BÚCSÚ A FEGYVEREKTŐL 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:52,043 --> 00:01:54,168 Minden rendben lesz, drágám. 5 00:02:16,834 --> 00:02:20,834 Nagyon örülök, hogy láthatom, hölgyem. Jó, hogy hazatért a kórházból. 6 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 Jenny, ő itt Mrs. Cordoza. 7 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 Értem. Köszönöm! 8 00:02:26,959 --> 00:02:28,334 Felvezetem a szobájába. 9 00:02:40,168 --> 00:02:42,293 Minden úgy van berendezve, ahogy szereti. 10 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 J. S. N1 LONDON, 13-AS POSTAFIÓK 11 00:04:02,793 --> 00:04:04,626 Örülök, hogy újra itthon vagy. 12 00:04:29,751 --> 00:04:31,084 Jó éjt, drága Jenny! 13 00:04:36,043 --> 00:04:37,251 Jó éjt, Lawrence! 14 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 Larry. 15 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 - Larrynek szoktál hívni. - Larry. 16 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Szia! 17 00:05:23,209 --> 00:05:24,126 Szia! 18 00:05:26,168 --> 00:05:27,293 Hellóka! 19 00:05:28,918 --> 00:05:30,584 De jó, hogy itt vagy! 20 00:05:33,084 --> 00:05:37,376 Tudod, lassan készülnöm kellene a melóba. 21 00:05:37,459 --> 00:05:40,043 Szóval meg kell, hogy kérjelek valamire. 22 00:05:42,918 --> 00:05:45,959 - Megtennéd, hogy… - Most az én lakásomban vagyunk. 23 00:05:47,126 --> 00:05:48,418 Na, basszus! 24 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 Akkor ez esetben pihenjen, monsieur! 25 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 No problemo. 26 00:05:55,043 --> 00:05:56,584 Jó volt újra látni. 27 00:05:56,668 --> 00:05:59,751 Úgy értem, jó volt veled este. 28 00:06:00,959 --> 00:06:04,668 - Nos, az a helyzet, Rob, hogy… - Nem Robnak hívnak. 29 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 - Andrew vagyok. - Andrew! 30 00:06:11,376 --> 00:06:18,043 Igazából nemrég lett vége egy lélekromboló kapcsolatomnak. 31 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 Szóval köszönöm! 32 00:06:19,876 --> 00:06:23,334 - Csak a számomat akartam megadni. - Inkább ne! 33 00:06:23,418 --> 00:06:27,334 Így nem lesz majd bűntudatom azért, amiért nem hívlak vissza. 34 00:06:27,418 --> 00:06:29,959 És te sem búslakodsz, hogy nem kereslek. 35 00:06:30,043 --> 00:06:33,418 - Kihasználtnak érzem magam. - Nos, Rob, üdv a világomban! 36 00:06:33,501 --> 00:06:36,793 - Nem Rob vagyok. - Andrew! Baszki! Bocsi! 37 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 Nos, Andrew, 38 00:06:41,001 --> 00:06:45,626 örülök, hogy megismerhettelek. Legyen csodás napod! 39 00:06:50,001 --> 00:06:51,168 - Ellie? - Igen. 40 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 {\an8}ÚJ EMLÉK ŐSZ, 2019 41 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 {\an8}EGYÜTT 2019 42 00:07:33,251 --> 00:07:34,168 Mi a helyzet? 43 00:07:37,251 --> 00:07:38,834 Öt perc múlva megbeszélés. 44 00:07:38,918 --> 00:07:40,126 Nick? 45 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Nick! 46 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 Nem beszélek veled, mert mindig kiakasztasz. 47 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 Mit vétettem? 48 00:07:46,959 --> 00:07:52,334 Megértem, Ellie, hogy szar éved volt, de vérlázító, hogy nem tisztelsz minket. 49 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 - Miről beszélsz? - Megint otthagytál minket. 50 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 Hallottuk, hogy elmentél egy pasassal! Szerinted jó érzés volt? 51 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 - Sajnálom! - Pont a szülinapomon. 52 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Nagyon sajnálom, Nick. 53 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 Komolyan mondom. 54 00:08:09,543 --> 00:08:11,876 Feszült vagy? Nagyon úgy tűnik. 55 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 Meghalt Mary Ellen. Janet cikket akar belőle. Nincs időm rá. 56 00:08:15,709 --> 00:08:17,334 - Mikorra? - A vasárnapi számba. 57 00:08:17,418 --> 00:08:18,418 Mikor halt meg? 58 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 - Pár napja. - De szomorú! 59 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 - Hogyan? - Öreg volt. 60 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 - Tényleg? - Én is úgy akarok majd meghalni. 61 00:08:24,626 --> 00:08:26,668 Mi lenne, ha elvállalnám? 62 00:08:26,751 --> 00:08:30,459 Még befejezem a lengyel sztorit, utána teljesen szabad vagyok. 63 00:08:31,376 --> 00:08:32,293 Okés? 64 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Jól van, rendben. 65 00:08:36,043 --> 00:08:38,459 Most levettem a terhet a válladról. 66 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 67 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 Hogy vagytok? 68 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 - Jól. - Remekül. 69 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 - Üdv! - Üdv! 70 00:08:49,709 --> 00:08:50,834 Hogy van? 71 00:08:50,918 --> 00:08:52,043 Jól. Köszönöm! 72 00:08:52,668 --> 00:08:56,251 Tematikus cikket írok a legtöbbet itt dolgozó szerkesztőről. 73 00:08:57,293 --> 00:08:59,793 - Meghalt. - Tényleg? Jaj, ne! 74 00:09:00,293 --> 00:09:01,168 Kár! 75 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 Ha jól tudom, minden írását a levéltárnak adományozta. 76 00:09:04,793 --> 00:09:07,084 Mikorra beszéltünk meg találkozót? 77 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 Félreérti. Én itt dolgozom. 78 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 Értem, de akkor is egyeztetni kell egy időpontot. Nem lehet csak úgy… 79 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 - Az itt dolgozóknak is? - Nem jöhet csak úgy be. 80 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Én itt dolgozom. - Akkor sem. Sajnálom. 81 00:09:20,084 --> 00:09:24,418 Ha felmegy az oldalunkra, megtalálja az online jegyzékünket, 82 00:09:24,501 --> 00:09:26,918 és eldöntheti, mit szeretne megnézni. 83 00:09:27,001 --> 00:09:29,418 De már ezerszer csináltam ezt. 84 00:09:29,501 --> 00:09:34,251 Aztán én vagy egy kollégám előkészítjük önnek a dokumentumokat. 85 00:09:34,334 --> 00:09:37,043 Ez esetben szeretnék időpontot kérni. 86 00:09:38,543 --> 00:09:40,793 Azt is online kell foglalni. 87 00:09:40,876 --> 00:09:41,918 Komolyan? 88 00:09:42,001 --> 00:09:43,084 Az oldalunkon. 89 00:09:43,168 --> 00:09:44,334 Az oldalukon? 90 00:09:44,418 --> 00:09:45,376 Tudja, mit? 91 00:09:46,168 --> 00:09:48,543 Köszönöm szépen a segítségét. 92 00:09:49,043 --> 00:09:51,376 Hamarosan találkozunk. 93 00:10:58,876 --> 00:11:00,751 Bárcsak én is amnéziás lennék! 94 00:11:01,251 --> 00:11:05,459 Elszaladnék a naplemente felé, és elfelejteném a házasságom Francisszal. 95 00:11:07,418 --> 00:11:09,918 Tudod, hogy történt? Hogy hová tartottam? 96 00:11:10,001 --> 00:11:12,668 Larry szerint el akartál intézni pár dolgot. 97 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 Sajnos csak ennyit tudok. 98 00:11:17,459 --> 00:11:20,376 - Nem emlékszel semmire? - Csak foszlányokra. 99 00:11:20,459 --> 00:11:24,293 Nem tudom, hogyan viselkedtem, sem azt, hogy… 100 00:11:26,168 --> 00:11:30,334 hogyan éreztem az életemmel kapcsolatban. Egyszerűen nem… 101 00:11:31,543 --> 00:11:34,459 Semmi baj, drágám! Majd én segítek. 102 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 Elbűvölő voltál, mellette vicces, és sugárzott belőled a joie de vivre. 103 00:11:42,751 --> 00:11:46,501 Tökéletes életed van, a legjobb barátod igazán eszes. 104 00:11:47,626 --> 00:11:52,334 - És a gazdag, jóképű férjed imád téged. - Azt tudod, miért nincs gyerekünk? 105 00:11:52,418 --> 00:11:54,209 A férjed nagyon sokat utazik. 106 00:11:55,793 --> 00:11:59,209 Ez az egyik oka annak, amiért mindig is irigykedtem rád. 107 00:11:59,959 --> 00:12:01,918 Minden rendbe fog jönni, drágám. 108 00:12:03,293 --> 00:12:06,584 Addig is élvezd az életet! Ma este is. 109 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 Jó. 110 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 Ezt nem hiszem el! 111 00:12:09,168 --> 00:12:11,501 - Harold Wilson? - Az a Harold Wilson? 112 00:12:12,376 --> 00:12:13,251 Bizony. 113 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 Mondd, hogy egy pompás helyre vitt! 114 00:12:17,168 --> 00:12:18,543 - A Locketsbe. - Jaj! 115 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 A kedvenc nyaralóhelye a Scilly-szigetek. 116 00:12:28,459 --> 00:12:31,834 - A pártja döntő többséget szerezhet. - Uraim! 117 00:12:31,918 --> 00:12:35,209 Ez mind szép és jó, de igazából azt szeretnénk tudni, 118 00:12:35,293 --> 00:12:36,751 mi a kedvenc desszertje? 119 00:12:39,001 --> 00:12:40,959 Kedvesem, ennyi elég volt! 120 00:12:41,834 --> 00:12:43,793 - Ez a második… - Az orvos kérése. 121 00:12:45,543 --> 00:12:46,459 Csak vizet kér. 122 00:12:48,543 --> 00:12:50,959 Amúgy tényleg nem emlékszel semmire? 123 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 - Anne! - Mi az? 124 00:12:52,751 --> 00:12:55,084 Mit szólnátok egy kávéhoz? Kértek? 125 00:12:55,168 --> 00:12:56,418 Igen. 126 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 HÍVTAK A LEVÉLTÁRBÓL 11,00-KOR VÁRNAK 127 00:13:19,209 --> 00:13:20,084 Üdv! 128 00:13:20,668 --> 00:13:21,876 - Üdv! - Hogy van? 129 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 - Maga? - Remekül. 130 00:13:26,084 --> 00:13:28,751 Már mindent előkészítettünk az olvasóteremben. 131 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 Elképesztő! 132 00:13:31,834 --> 00:13:34,501 Elnézést, de ételt és italt nem lehet bevinni. 133 00:14:16,709 --> 00:14:18,043 Mutatom az utat. 134 00:14:19,168 --> 00:14:24,376 Itt van minden úgy 1965-től kezdve egészen 1986, 1987-ig. 135 00:14:24,459 --> 00:14:27,043 Ezek az ő jegyzetfüzetei? 136 00:14:27,126 --> 00:14:31,126 - Igen, azt hiszem. Azok. - Köszönöm! 137 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 Ha lehet, akkor megemlíteném, hogy nagyon tetszett a tematikus cikke 138 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 a kezdő házasságokról és az online randizásról. 139 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 - Igazán? - Igen. 140 00:14:45,001 --> 00:14:50,376 Amikor írt a szenvedélyes és a harmonizáló szerelem különbségeiről. 141 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 Korábban nem gondoltam így ezekre. 142 00:14:53,751 --> 00:14:54,584 Köszönöm! 143 00:14:55,626 --> 00:14:57,043 Melegséggel tölt el, 144 00:14:57,126 --> 00:15:00,168 hogy a nyomorúságomat végre hasznosítottam. 145 00:15:03,876 --> 00:15:09,418 Mondja, hogy lesz egy magához hasonlóból levéltáros? 146 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 Művészettörténetet tanultam. 147 00:15:12,209 --> 00:15:15,251 Aztán iratkezelésre szakosodtam, 148 00:15:15,876 --> 00:15:22,293 majd rájöttem, hogy furamód élvezem a dolgok rendezését… 149 00:15:24,668 --> 00:15:26,293 Drága, egyetlen szerelmem! 150 00:15:27,501 --> 00:15:28,793 Tudom, hogy félsz. 151 00:15:28,876 --> 00:15:31,584 De hidd el, velem még ilyen sosem történt! 152 00:15:32,209 --> 00:15:34,334 És soha nem is fog. 153 00:15:35,168 --> 00:15:38,584 Tudom, hogy sosem elégszem majd meg egy darabkával belőled. 154 00:15:38,668 --> 00:15:42,251 Ezért elvállalom a New York-i munkát. 155 00:15:42,334 --> 00:15:46,168 A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban, pénteken, 19,15-kor. 156 00:15:47,084 --> 00:15:52,043 Gyere velem, drágám! Veled csak fél élete lenne, egy érdekházasságban. 157 00:15:52,126 --> 00:15:54,376 De az fontosabb, hogy magadra gondolj! 158 00:15:54,459 --> 00:15:57,209 Ragaszkodj a szerelmünkhöz, ami igazi és örökké tartó! 159 00:15:57,293 --> 00:16:00,918 Tudom, ijesztő, de hazugságban élni még rosszabb. 160 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 Boldogok lehetnénk. 161 00:16:02,459 --> 00:16:03,751 „Nagyon boldogok. 162 00:16:03,834 --> 00:16:09,459 Mert a szívem és az életem csakis a tiéd. A te Bootod.” 163 00:16:10,543 --> 00:16:11,959 történelmi anyagokat. 164 00:16:12,043 --> 00:16:15,209 - Úgy gondolom, hogy… - Ezt nézze! 165 00:16:15,293 --> 00:16:16,126 Hogy mi? 166 00:16:18,876 --> 00:16:20,459 - Mi az? - Egy levél. 167 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Egek! 168 00:16:30,668 --> 00:16:34,126 Szomorú, hogy manapság az ilyesmit egy üzenetben elintézik. 169 00:16:34,209 --> 00:16:35,834 - WhatsAppon? - Mondjuk ott. 170 00:16:35,918 --> 00:16:40,251 „Szívem, tali az állomáson, ha érdekellek! #GyereHaVáltoztatnálAzÉleteden! 171 00:16:40,334 --> 00:16:42,334 Szmájli, padlizsán, útjelző tábla, kolbász.” 172 00:16:42,418 --> 00:16:45,126 És a legrosszabb az, hogy amikor elolvassák, 173 00:16:45,209 --> 00:16:49,418 megjelenik a kék pipa, és eltelik addig vagy öt nap. 174 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 Vagy öt óra! 175 00:16:52,293 --> 00:16:54,084 - Vagyis… - Napokat mondtam? 176 00:16:54,668 --> 00:16:55,709 Azt hiszem, igen. 177 00:16:57,418 --> 00:16:59,334 - Ideadná a borítékot? - Persze. 178 00:17:01,959 --> 00:17:05,709 - „J. S.”. Tévedésből kerülhetett ide. - Mit akar tenni vele? 179 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 Elégetem. 180 00:17:06,709 --> 00:17:11,668 - Vicceltem! A megfelelő helyre teszem. - Ne! Inkább el kellene küldeni a címre. 181 00:17:14,043 --> 00:17:16,251 Kideríthetném, ki a feladó. 182 00:17:33,376 --> 00:17:36,293 {\an8}EVELYN WAUGH BOMBAHÍR 183 00:18:06,209 --> 00:18:09,918 „Drága J.! Tudom, milyen helyzetbe kerültél, kedves Jenny. 184 00:18:10,793 --> 00:18:15,043 De addig fogjuk szeretni egymást, amíg a Föld a Nap körül kering. 185 00:18:16,001 --> 00:18:19,126 Dühös voltál, amikor legutóbb elváltunk, és átkoztam is magam érte. 186 00:18:19,918 --> 00:18:22,293 A frusztráció engem is felemészt. 187 00:18:22,376 --> 00:18:25,459 Sosincs elég időnk egymásra. És belőled sosem elég. 188 00:18:25,959 --> 00:18:28,751 Találkozzunk holnap! B.” 189 00:19:49,001 --> 00:19:50,376 „Drága J.! 190 00:19:50,459 --> 00:19:54,376 Még mindig arra gondolok, amikor annyit táncoltunk Albertónál, 191 00:19:54,459 --> 00:19:58,918 és amikor a Riviérán voltunk együtt. Felipe részeges bolondnak hívott, 192 00:19:59,001 --> 00:20:04,209 amikor a közös nyári napjainkon merengtem. Ha óráink és perceink lennének hátra, 193 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 bevésném őket a memóriámba, hogy visszaidézhessem őket úgy, 194 00:20:08,043 --> 00:20:11,376 ahogyan a szememet becsukva az angyali arcodat is látom. 195 00:20:12,043 --> 00:20:13,709 Mindig gondolok rád. 196 00:20:14,584 --> 00:20:15,501 A te Bootod.” 197 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 198 00:21:31,126 --> 00:21:31,959 Jó estét! 199 00:21:37,209 --> 00:21:39,709 Drágám, ne felejtsd el a holnapi reggelit! 200 00:21:40,209 --> 00:21:42,584 Holnap kora reggel egy újságíró jön ide. 201 00:21:44,334 --> 00:21:46,001 Akkor legyen belőle ebéd! 202 00:21:47,543 --> 00:21:49,793 Vacsora, drágám. Legyen vacsora! 203 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 Larry! 204 00:21:51,209 --> 00:21:52,501 Ezen ne vitázzunk! 205 00:23:33,543 --> 00:23:34,376 Segíthetek? 206 00:23:36,959 --> 00:23:37,834 Igen. 207 00:23:38,626 --> 00:23:40,168 Legalábbis remélem. 208 00:23:45,376 --> 00:23:47,668 Ismerős vagyok önnek? 209 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 Attól tartok, hogy nem. 210 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 És ismer egy bizonyos Felipét? 211 00:23:54,251 --> 00:23:55,751 Ismerősen hangzik önnek? 212 00:23:55,834 --> 00:23:58,084 - A rendőrségtől jött? - Nem. 213 00:23:59,418 --> 00:24:02,168 Akkor miért keresi Felipét? 214 00:24:03,959 --> 00:24:05,918 Van egy közös barátunk. 215 00:24:06,001 --> 00:24:09,251 Esetleg meg tudná mondani, hogy hol találom őt? 216 00:24:09,334 --> 00:24:10,626 Azt hiszem, nem érti. 217 00:24:12,376 --> 00:24:15,626 Felipét baleset érte. 218 00:24:16,543 --> 00:24:17,918 Sosem ébredt fel utána. 219 00:24:43,834 --> 00:24:47,168 Szólni szeretnék, hogy az olvasótermet ötkor bezárjuk. 220 00:24:48,459 --> 00:24:50,876 - Mennyi az idő? - Húsz perccel múlt öt. 221 00:24:51,501 --> 00:24:53,001 A francba! Rendben. 222 00:24:54,501 --> 00:24:55,418 Azonnal megyek. 223 00:25:01,626 --> 00:25:04,501 Mondja, mindent rendben talált? 224 00:25:04,584 --> 00:25:07,084 Igen. Azt hiszem. 225 00:25:08,043 --> 00:25:11,793 Ha még több dolgot szeretnék megnézni, akkor azt… 226 00:25:11,876 --> 00:25:14,418 - Online kell elintéznie. Ugyanúgy. - Értem. 227 00:25:14,501 --> 00:25:15,959 Az oldalunkon. 228 00:25:16,043 --> 00:25:17,293 - Ez így megy. - Igen. 229 00:25:22,751 --> 00:25:24,418 - Hová indul? - A pincébe. 230 00:25:27,959 --> 00:25:31,459 És ha szeretném megtudni, hogy vannak-e még olyan levelek? 231 00:25:32,168 --> 00:25:36,793 - Talán írhatnék róla. - Ha kíváncsi rájuk, küldjön egy e-mailt! 232 00:25:36,876 --> 00:25:39,376 Ha gyorsítani szeretne a dolgokon. 233 00:25:40,918 --> 00:25:41,751 Köszönöm! 234 00:25:43,626 --> 00:25:45,334 Igazi lázadóvá vált. 235 00:25:47,376 --> 00:25:48,209 Szép napot! 236 00:25:51,793 --> 00:25:52,751 Kellemes hetet! 237 00:26:10,543 --> 00:26:11,918 Anthony O'Hare vagyok. 238 00:26:13,709 --> 00:26:15,126 Igen, tényleg! 239 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 - Csodás dolgokat akar írni a férjemről. - Azt mondja? 240 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 „A megbízható kereskedelem példája, évente növekvő forgalommal.” 241 00:26:23,209 --> 00:26:26,918 - Kérdezi vagy mondja? - A neje vagyok, nem lehetek elfogulatlan. 242 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 A feleségeknél nincsenek elfogulatlanabbak. 243 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 Valóban. 244 00:26:34,376 --> 00:26:36,918 Attól tartok, hogy Larry egy kicsit késik. 245 00:26:37,001 --> 00:26:39,209 Talán mégsem annyira csodálatos. 246 00:26:42,626 --> 00:26:45,043 Megkínálhatom egy itallal, míg várja őt? 247 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 Köszönöm, nem kérek. 248 00:26:48,876 --> 00:26:49,918 Mr. O'Hare. 249 00:26:50,001 --> 00:26:50,918 Mr. Stirling. 250 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 - Elnézést a késésért! - Nem gond. 251 00:26:53,334 --> 00:26:55,959 - Kezdhetjük? - Igen, amikor szeretné. 252 00:27:00,168 --> 00:27:03,084 Nem értem, hogy nem kerültem bajba érte. 253 00:27:03,168 --> 00:27:06,376 És ön, Mr. O'Hare? Maga egy pénzügyi újságíró. 254 00:27:06,459 --> 00:27:07,543 Külföldi tudósító. 255 00:27:08,209 --> 00:27:12,418 - Merre járt a közelmúltban? - Főleg Léopoldville-ben. Brazzaville-ben. 256 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 Szerintem az egy szörnyű hely. 257 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 Ahol a mai est házigazdája rengeteg üzletet köt. 258 00:27:17,626 --> 00:27:19,084 Én úgy gondolom, hogy… 259 00:27:19,168 --> 00:27:22,626 Szerintem a belgák elég ügyesen vezetik azt a helyet. 260 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 Már elnézést, de én ott voltam '59-ben, '60-ban és '62-ben is… 261 00:27:26,459 --> 00:27:32,209 - Biztosan megérti, hogy a lázadások… - A több száz évnyi elnyomás eredményei? 262 00:27:33,376 --> 00:27:35,334 Szerintem a hatalom visszavétele 263 00:27:35,418 --> 00:27:38,376 politikailag és földrajzilag is egy megfelelő… 264 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Jól gondolom, hogy maga támogatja Mr. Mobutut? 265 00:27:41,418 --> 00:27:43,668 Larry! Ő egy diktátor. Kétlem, hogy… 266 00:27:43,751 --> 00:27:46,293 Igen, drágám, tudom. Köszönöm! 267 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 Hagyjátok abba! Ez túl lehangoló egy vacsora mellé. 268 00:27:50,501 --> 00:27:51,834 A nejem szerint az, 269 00:27:51,918 --> 00:27:55,418 amiről nem olvas a Vogue-ban, azzal nem éri meg foglalkozni. 270 00:27:59,501 --> 00:28:04,168 Rengeteg emberrel akarok találkozni, beutazom a világot, 271 00:28:04,751 --> 00:28:08,584 mert az ilyen emberektől legszívesebben főbe lőném magam. 272 00:28:08,668 --> 00:28:10,459 És a nők! Jesszusom! 273 00:28:11,043 --> 00:28:14,834 Elkényeztetett, pénzelt nők, akiknek nincs saját véleményük… 274 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 Sajnálom, hogy csalódott bennünk! 275 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Jézusom! Részeg vagyok. 276 00:28:20,668 --> 00:28:21,584 Nyilvánvalóan. 277 00:28:22,334 --> 00:28:26,543 Ha legközelebb így unatkozik, akkor jobban jár, ha hamarabb távozik. 278 00:28:26,626 --> 00:28:29,084 Kérem, bármit is gondol rólam, 279 00:28:29,168 --> 00:28:32,376 ne támadja miatta Larryt a cikkében! Elnézést! 280 00:28:40,084 --> 00:28:42,793 Úristen, szétmegy a fejem. 281 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 A tegnap este miatt. 282 00:28:44,168 --> 00:28:45,668 Olyan sokat ittál? 283 00:28:45,751 --> 00:28:47,834 Attól tartok, igen. 284 00:28:52,251 --> 00:28:54,251 - Mr. O'Hare! - Mrs. Stirling! 285 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Mit művel? 286 00:29:00,001 --> 00:29:01,709 Oda akartam adni magának… 287 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 ezt. 288 00:29:06,209 --> 00:29:08,709 - Mi az? - Egy bocsánatkérés. 289 00:29:09,293 --> 00:29:12,501 - Akkor kérem, olvassa fel nekem! - Jennifer! 290 00:29:12,584 --> 00:29:16,418 Mr. O'Hare írta. Biztosan képes felolvasni is. 291 00:29:23,126 --> 00:29:24,334 „Mrs. Stirling! 292 00:29:25,418 --> 00:29:30,376 Egy besavanyodott disznó vagyok. Kifogásnak felhozhatnám a fáradtságot, 293 00:29:30,459 --> 00:29:35,584 vagy hogy nem bírom a kagylóféléket, de igazából sokat ittam, 294 00:29:35,668 --> 00:29:39,293 amit nem lett volna szabad, mert emiatt idétlenül viselkedtem. 295 00:29:40,126 --> 00:29:41,959 Bármit is mondana rólam, 296 00:29:42,043 --> 00:29:45,543 azon én már eltűnődtem józanabb pillanataimban. 297 00:29:45,626 --> 00:29:48,501 Engedje meg, hogy bocsánatot kérjek öntől! 298 00:29:48,584 --> 00:29:53,126 Szégyenteljes tisztelettel: Anthony O'Hare.” 299 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 Ha lehetséges volna, elhívnám önt és a férjét ebédelni. 300 00:30:00,168 --> 00:30:01,668 Ez nagyon kedves öntől. 301 00:30:03,334 --> 00:30:07,334 Elgondolkozom rajta. Most pedig visszaviszem a hoteljébe. 302 00:30:08,126 --> 00:30:12,668 - Nehogy miattam kapjon napszúrást! - Az alkoholmérgezésről nem is beszélve. 303 00:30:14,293 --> 00:30:16,251 - Értem. - Tessék! 304 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 Köszönöm! 305 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 Larry! 306 00:30:40,418 --> 00:30:42,793 - Mr. O'Hare! - Mr. Stirling! Hogy van? 307 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 - Remekül. Köszönöm! - Mrs. Stirling! 308 00:30:44,668 --> 00:30:45,626 Üdv! 309 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Hogy van? 310 00:30:47,043 --> 00:30:48,251 Megvagyok, köszönöm! 311 00:30:58,376 --> 00:31:00,793 Mondja, Mr. O'Hare! Van felesége? 312 00:31:02,376 --> 00:31:05,251 Igen, volt. De elváltunk. 313 00:31:06,209 --> 00:31:09,376 Nagyon sajnálom! Rémes lehet. 314 00:31:11,084 --> 00:31:12,918 - Van gyereke? - Larry, az istenért! 315 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 Ugyan, semmi baj. Igen, van egy fiam, Peter. 316 00:31:17,043 --> 00:31:20,334 A Gordonstoun iskolában volt egy Peter nevű remek fickó. 317 00:31:21,168 --> 00:31:22,084 Ne franciául! 318 00:31:23,626 --> 00:31:27,626 - Hová megy legközelebb? - A cikk megírása után vissza Londonba. 319 00:31:29,043 --> 00:31:30,459 - Elnézést! - Semmi gond. 320 00:31:36,501 --> 00:31:37,626 Ne haragudjon érte! 321 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 Semmi baj! 322 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 Nem iszik? 323 00:31:45,001 --> 00:31:48,001 - Nem, mert nem szabad. - Fáj a feje? 324 00:31:48,959 --> 00:31:52,293 - Az orvos utasítása. - Ennyire rossz volt a tegnap este? 325 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 Bevallom, egy fegyveres konfliktus kevésbé félelmetes. 326 00:31:57,084 --> 00:31:59,959 Maga William Boot a Bombahírből. 327 00:32:00,751 --> 00:32:03,209 - Evelyn Waugh könyvéből. - Tudom, ki az. 328 00:32:15,251 --> 00:32:18,168 - Minden rendben? - A férjemet hívta a kötelesség. 329 00:32:25,043 --> 00:32:28,751 Mondja csak, Mr. O'Hare! Szeret hajókázni? 330 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Köszönöm! 331 00:32:43,543 --> 00:32:44,626 Mit szól hozzá? 332 00:32:46,501 --> 00:32:47,376 Hatalmas. 333 00:32:48,501 --> 00:32:49,834 A látványra gondoltam. 334 00:32:55,501 --> 00:32:56,709 Látja azt ott? 335 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 Az Korzika. 336 00:33:03,001 --> 00:33:05,459 - Sokat szokott utazni? - Igazából nem. 337 00:33:08,168 --> 00:33:11,918 Minden nyáron ide jövünk, de az esküvő óta nem jártam a tengerentúlon. 338 00:33:12,001 --> 00:33:13,418 A családom se láttam. 339 00:33:13,501 --> 00:33:15,084 Larry utazgat sokat. 340 00:33:17,834 --> 00:33:18,876 Hogy találkoztak? 341 00:33:20,668 --> 00:33:23,668 Egymás mellett ültünk egy New York-i céges vacsorán. 342 00:33:23,751 --> 00:33:25,459 Az apáink munkatársak voltak. 343 00:33:25,543 --> 00:33:27,876 - És randizni hívott. - Csak ennyi volt? 344 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Igen. Hónapokkal később megkérte a kezem. 345 00:33:31,126 --> 00:33:33,751 Igent mondtam. A szüleim nagyon örültek. 346 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 Hogyhogy? 347 00:33:34,876 --> 00:33:37,376 Jó család, jó munka. 348 00:33:37,459 --> 00:33:39,626 Ezek fontosak önnek, igaz? 349 00:33:41,126 --> 00:33:42,293 Mint mindenkinek. 350 00:33:42,376 --> 00:33:43,293 Így van. 351 00:33:43,793 --> 00:33:45,626 Meséljen a fiáról! 352 00:33:46,543 --> 00:33:47,626 A fiamról? 353 00:33:47,709 --> 00:33:51,668 Az exfeleségemmel él, aki mindent megtesz, hogy ne rontsam el őt. 354 00:33:52,334 --> 00:33:54,543 És miért gondolja, hogy elrontaná őt? 355 00:33:55,918 --> 00:33:57,043 Mert hűtlen voltam. 356 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 Hiányzik önnek? 357 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 Igen. 358 00:34:08,001 --> 00:34:11,043 Néha eltűnődöm azon, hogy ha tudom ezt, akkor is félrelépek-e. 359 00:34:11,709 --> 00:34:12,918 Ezért iszik? 360 00:34:13,834 --> 00:34:17,584 - Ne akarjon helyrehozni, Mrs. Stirling! - Ki mondta, hogy én… 361 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Olyan arcot vág, hogy feszélyezett leszek tőle. 362 00:34:22,168 --> 00:34:23,709 Szóval mástól is megkapta ezt. 363 00:34:25,376 --> 00:34:26,751 Remek újságíró lenne. 364 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 Szerette a feleségét? 365 00:34:29,459 --> 00:34:33,793 Korábban azt hittem, de fiatalok voltunk, és nem ismertem a szerelmet. 366 00:34:33,876 --> 00:34:37,251 - Szeretett már valaha is valakit? - A fiamat. És maga? 367 00:34:38,334 --> 00:34:39,293 Házas vagyok. 368 00:34:40,084 --> 00:34:40,959 Ez igaz. 369 00:34:48,543 --> 00:34:51,459 Larry és én tökéletesen elvagyunk egymással. 370 00:34:53,501 --> 00:34:54,709 Ezt örömmel hallom. 371 00:35:03,626 --> 00:35:07,626 MARY ELLEN: EGY VAKMERŐ, ÚTTÖRŐ ÚJSÁGÍRÓRA EMLÉKEZÜNK 372 00:35:24,834 --> 00:35:25,876 Tematikus cikkek. 373 00:35:25,959 --> 00:35:29,834 Üdvözlöm! Ellie Haworth-szal szeretnék beszélni. 374 00:35:29,918 --> 00:35:30,793 Én vagyok az. 375 00:35:31,418 --> 00:35:34,334 Üdv! Rory vagyok a levéltárból. 376 00:35:34,418 --> 00:35:37,834 Azt hiszem, találtam valamit, amit érdemes lenne megnéznie. 377 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Üdv! 378 00:35:43,834 --> 00:35:44,668 Rágózik? 379 00:35:45,168 --> 00:35:47,876 Nem szabad rágózni az olvasóteremben. 380 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 - Lenyeltem. - Szuper! 381 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Rendben. 382 00:35:54,959 --> 00:35:56,459 Találtam még egy levelet. 383 00:36:04,543 --> 00:36:08,126 „Hajnali négy van, és nem tudok aludni. Mint egy H. P. Lovecraft regényben. 384 00:36:08,209 --> 00:36:10,626 De elképzelem, ahogy ő fekszik melletted, 385 00:36:10,709 --> 00:36:14,126 ahogy megérint, ahogy átölel. És bármit megtennék azért, 386 00:36:14,209 --> 00:36:15,834 hogy én tehessem ezt veled. 387 00:36:16,543 --> 00:36:20,168 De amíg nem lehetsz az enyém, addig csak ábrándozom rólad. 388 00:36:20,251 --> 00:36:21,918 Az illatodról, a hajadról, 389 00:36:22,001 --> 00:36:25,459 a mosolyodról, amikor valami vicceset mondok neked. 390 00:36:26,126 --> 00:36:30,209 Drága J.! Sosem vártam még így a hajnalt. Szerető Bootod.” 391 00:36:31,709 --> 00:36:32,793 Ez egyértelműen 392 00:36:33,751 --> 00:36:35,209 ugyanattól van. 393 00:36:35,293 --> 00:36:38,709 Igen. Ugyanolyan boríték, ugyanaz a kézírás. 394 00:36:38,793 --> 00:36:40,751 Tudnom kell, hogy végződik. 395 00:36:40,834 --> 00:36:44,334 Vagyis baszhatom a nap további részét, ahogy maga is. 396 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 Hogy érti ezt? 397 00:36:45,584 --> 00:36:48,418 Tudnom kell, hogy vannak-e még ilyen levelek. 398 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 Értem. 399 00:36:50,209 --> 00:36:54,043 Ezzel csak annyi a gond, hogy úgy deríthetjük ki, van-e még levél, 400 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 ha lemegyünk az levéltárba. 401 00:36:56,543 --> 00:36:58,001 Klassz! Menjünk! 402 00:36:58,084 --> 00:37:02,668 - De ahhoz különleges engedély kell. - És hogy szerezzük meg? 403 00:37:03,876 --> 00:37:08,543 Ki kell tölteni egy űrlapot, és utána pedig még egyet. 404 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Könnyűnek tűnik. 405 00:37:09,959 --> 00:37:11,959 Meglátom, mit tehetek. 406 00:37:12,709 --> 00:37:13,668 Köszönöm! 407 00:37:18,209 --> 00:37:19,793 - Szuper. - Szuper. 408 00:38:16,209 --> 00:38:19,001 Kedves Mr. O'Hare! Vagy hívhatom Bootnak? 409 00:38:19,084 --> 00:38:21,626 Larrynek a tengerentúlra kellett utaznia. 410 00:38:21,709 --> 00:38:24,668 Úgy tűnik, ketten maradtunk, míg vissza nem tér. 411 00:38:24,751 --> 00:38:28,168 És magának tengerparti öltözete sincs. De kínos! 412 00:38:28,251 --> 00:38:31,376 Nem töltené velem a délutánt? 413 00:38:31,459 --> 00:38:34,918 Ismerek egy remek kis boltot, ahol találhat magának ruházatot. 414 00:38:35,001 --> 00:38:37,626 Tisztelettel: J. 415 00:38:44,168 --> 00:38:46,668 Kedves Mrs. Stirling! Vagy hívhatom J-nek? 416 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 Köszönöm az ajánlatot és a segítségét. 417 00:38:49,376 --> 00:38:52,626 Hálás vagyok, amiért tegnap kicsalogatott a szobámból. 418 00:38:52,709 --> 00:38:54,834 Szeretném viszonozni a szívességet. 419 00:38:54,918 --> 00:38:58,251 Nem ismerek itt egy helyet sem, de ha ajánl egyet, 420 00:38:58,334 --> 00:39:01,168 elszórakoztatom a szörnyű, francia nyelvtudásommal. 421 00:39:01,251 --> 00:39:06,168 Kedves Boot! Nagyon örülök, hogy sikerült kicsalogatnom a napfényre. 422 00:39:06,251 --> 00:39:08,918 Örömmel elfogadom a meghívását. 423 00:39:09,001 --> 00:39:12,126 Sajnálkozhatnánk pár órát a városban azon, 424 00:39:12,209 --> 00:39:16,293 ahogyan a helyiek nyelvét meggyalázzuk. Ráér most csütörtökön? 425 00:39:16,376 --> 00:39:21,001 Csütörtökön ráérek. Akárcsak holnap, holnapután, 426 00:39:21,084 --> 00:39:22,626 illetve azután. 427 00:39:22,709 --> 00:39:27,293 Mire Mr. Stirling visszatér, bejárhatjuk az egész partot. 428 00:39:28,126 --> 00:39:30,834 Szóljon, mikor a legjobb önnek! Boot. 429 00:40:20,168 --> 00:40:21,918 - Köszönöm! - Szívesen! 430 00:40:36,376 --> 00:40:37,584 Most mihez kezdjünk? 431 00:40:41,876 --> 00:40:46,459 Mit szólna egy piknikhez? Egy gyerekjáték, amit a fiammal játszottam. Ismeri? 432 00:40:48,459 --> 00:40:49,751 Csukja be a szemét! 433 00:40:50,459 --> 00:40:51,293 Gyerünk! 434 00:40:56,043 --> 00:40:57,293 Mi a kedvenc helye? 435 00:40:58,751 --> 00:41:00,668 - Igazi vagy kitalált? - Mindegy. 436 00:41:01,293 --> 00:41:04,751 Képzelje el, hogy mindenünk megvan! Takaró, rengeteg sajt. 437 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Kenyér? 438 00:41:05,751 --> 00:41:07,918 Igen, és van a közelben egy folyó. 439 00:41:08,001 --> 00:41:08,834 Egy folyó! 440 00:41:08,918 --> 00:41:10,459 A fiam szeret horgászni. 441 00:41:10,543 --> 00:41:14,751 Remélem, nem bánja, ha megpróbálunk fogni pár halat! 442 00:41:14,834 --> 00:41:17,543 Sajnos semmit sem tudok a horgászatról. 443 00:41:17,626 --> 00:41:19,251 Majd én megtanítom rá. 444 00:41:20,668 --> 00:41:22,418 Hogy csinálom, Mr. Boot? 445 00:41:23,168 --> 00:41:27,376 - Igazi őstehetség. - Még szép, hogy az vagyok! 446 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Kifog egy pisztrángot. 447 00:41:31,001 --> 00:41:31,834 Egy cápát. 448 00:41:31,918 --> 00:41:33,668 Cápát. Kiváló. 449 00:41:35,918 --> 00:41:36,959 És utána… 450 00:41:39,876 --> 00:41:43,084 a cápa fogaiból készítek önnek egy nyakláncot. 451 00:41:45,209 --> 00:41:46,543 Egy szuvenírt. 452 00:41:47,959 --> 00:41:48,876 Egy talizmánt. 453 00:42:01,418 --> 00:42:02,876 Megpróbáljuk újra? 454 00:42:15,668 --> 00:42:18,084 Köszönöm ezt a roppant kellemes délutánt! 455 00:42:26,251 --> 00:42:27,209 Még találkozunk! 456 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 BEJUTOTTUNK. KÖSZÖNÖM! HOLNAP ESTE HATKOR. LEGYEN OTT! 457 00:43:00,001 --> 00:43:01,459 EGYÉBKÉNT RORY VOLTAM 458 00:43:11,418 --> 00:43:12,668 KURVA JÓ! E. PUSZIKA! 459 00:43:12,751 --> 00:43:18,293 NAGYSZERŰ! E. PUSZIKA! 460 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 NAGYSZERŰ! E. PUSSZ! 461 00:43:26,168 --> 00:43:29,418 Csatoltam az elkészült Mary Ellen-cikket. És még valami! 462 00:43:29,501 --> 00:43:34,251 Kutatás közben találtam néhány rejtélyes szerelmeslevelet. 463 00:43:34,334 --> 00:43:36,043 Nem tudom, hogy kerültek oda. 464 00:43:36,126 --> 00:43:40,626 De átnézem őket a következő cikkemhez. Egy 1965-ös, tiltott szerelmi viszony. 465 00:43:40,709 --> 00:43:43,751 Annyi érzés van a levelekben. Még sosem láttam ilyet. 466 00:43:43,834 --> 00:43:45,334 Péntekre elkészülök vele. 467 00:44:13,751 --> 00:44:16,501 Madame! Mr. O'Hare még nem áll készen. 468 00:44:16,584 --> 00:44:20,209 Azt üzeni, hogy megvárhatja itt, de akár fel is mehet hozzá. 469 00:44:20,293 --> 00:44:21,626 A 302-es szoba az övé. 470 00:44:54,501 --> 00:44:58,834 - Micsoda kellemes meglepetés! - Elnézést! Korán jöttem. Várjam meg lent? 471 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Ugyan, ne butáskodjon! Fáradjon be! 472 00:45:03,626 --> 00:45:04,959 Hamar elkészülök. 473 00:45:06,418 --> 00:45:08,501 Most akartam megborotválkozni. 474 00:45:08,584 --> 00:45:09,418 Nahát! 475 00:45:09,501 --> 00:45:10,501 Ráér? 476 00:45:10,584 --> 00:45:12,001 Persze. Csinálja csak! 477 00:45:24,918 --> 00:45:25,834 Minden rendben? 478 00:45:26,459 --> 00:45:28,418 Igen. Jól vagyok. 479 00:45:47,834 --> 00:45:49,084 Kaptam egy táviratot. 480 00:45:50,751 --> 00:45:53,293 Larry ma estére hazaér. 481 00:45:54,543 --> 00:45:56,793 És azonnal vissza akar menni Londonba. 482 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 Értem. 483 00:46:05,293 --> 00:46:06,459 Maga mit szeretne? 484 00:46:36,751 --> 00:46:37,626 Sajnálom! 485 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Istenem! 486 00:46:44,459 --> 00:46:45,293 Jennifer! 487 00:46:46,376 --> 00:46:47,334 Jennifer! 488 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 Mrs. Stirling! Ezt önnek küldték. 489 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 Köszönöm! 490 00:47:35,793 --> 00:47:38,918 Drága J.! Tudnod kell, hogy nem utasítottalak el. 491 00:47:39,001 --> 00:47:41,751 Sosem akartam még ennyire megcsókolni valakit, 492 00:47:41,834 --> 00:47:44,126 de amikor rám néztél, valami megváltozott. 493 00:47:44,209 --> 00:47:47,459 Megijedtem, hogy a vágyaink tönkretesznek minket. 494 00:47:47,543 --> 00:47:49,334 Te egy rendkívüli nő vagy, 495 00:47:49,418 --> 00:47:53,668 és nem akartam, hogy miattam olyasvalaki légy, aki nem vagy. 496 00:47:53,751 --> 00:47:56,459 Az elmúlt héten ostoroztam magam emiatt, 497 00:47:56,543 --> 00:47:58,751 amiért végre megfelelően cselekedtem. 498 00:47:59,459 --> 00:48:03,334 Tudd, hogy a spontaneitás megannyi csodás dolgot eredményezhet, 499 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 ám sok sérelemért is felelős lehet! 500 00:48:06,751 --> 00:48:11,834 És ha belevágnánk az egészbe, akkor azt kérem, együtt döntsünk róla. 501 00:48:12,709 --> 00:48:16,001 Miközben ezt írom, rád gondolok, és a szívem megdobban. 502 00:48:16,751 --> 00:48:20,501 Így bármi is legyen a vége, együtt éljük túl ezt az egészet! 503 00:48:21,043 --> 00:48:25,626 Megtalálsz a Postman's Parkban, pénteken, 18,00-kor. Ott foglak várni. 504 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 Tisztelettel: Boot. 505 00:49:36,001 --> 00:49:37,168 Felipe! 506 00:49:38,209 --> 00:49:39,418 - Hogy vagy? - Jól. 507 00:49:39,501 --> 00:49:42,709 - Ő itt Jennifer. A barátom, Felipe. - Örvendek! 508 00:49:43,834 --> 00:49:45,334 Mi újság? Minden rendben? 509 00:49:49,584 --> 00:49:50,834 Egészségetekre! 510 00:49:50,918 --> 00:49:52,501 - Köszönjük! - Köszönjük! 511 00:49:52,584 --> 00:49:55,084 - Csirió! - Csirió! 512 00:50:04,793 --> 00:50:05,918 Még egy kört! 513 00:50:06,418 --> 00:50:09,001 Gyere, Mr. Boot! Táncolj velem! 514 00:50:09,543 --> 00:50:10,793 Jó szórakozást! 515 00:52:08,751 --> 00:52:13,543 „Ragaszkodj a szerelmünkhöz, ami igazi és örökké tartó! 516 00:52:14,376 --> 00:52:17,876 Tudom, ijesztő, de egy hazugságban élni még rosszabb. 517 00:52:18,793 --> 00:52:21,626 Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok.” 518 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 Helló! 519 00:52:26,418 --> 00:52:28,959 - Megelőzött. - Igen, mert nagyon izgulok. 520 00:52:29,043 --> 00:52:32,543 Értem. Nézze, nem ígérhetek semmit! 521 00:52:33,626 --> 00:52:34,959 Köszönöm a segítséget! 522 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 Mielőtt bemegyünk, le kell vennie a cipőjét. 523 00:52:41,001 --> 00:52:43,001 - Komolyan? - Vicceltem. 524 00:52:44,126 --> 00:52:45,376 Irtó vicces! 525 00:52:46,251 --> 00:52:48,793 Itt van minden, ami nincs katalogizálva. 526 00:52:49,959 --> 00:52:51,126 A mindenit! 527 00:52:52,543 --> 00:52:53,626 És 528 00:52:54,751 --> 00:53:00,834 itt kell lennie az összes 1964 és 1965 közötti dolognak. 529 00:53:02,668 --> 00:53:04,001 Vegye csak fel! 530 00:53:07,168 --> 00:53:08,168 Nem fontos hívás. 531 00:53:12,376 --> 00:53:14,043 - Tudna segíteni? - Persze. 532 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 Óvatosan! 533 00:53:23,084 --> 00:53:25,751 - Ez már nem az? - Nem, az már nem. 534 00:53:30,418 --> 00:53:32,501 - Segíthetek? - Hogyne! 535 00:53:35,501 --> 00:53:38,001 - Szóval… - Akkor… 536 00:53:38,084 --> 00:53:40,001 - Lássunk hozzá? - Igen. 537 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 Vágjunk bele! 538 00:53:50,626 --> 00:53:55,209 Drága J.! Nincs annál édesebb hang, mint amikor az ajtón kopogtatsz. 539 00:53:55,293 --> 00:53:57,709 Egy részem mindig is várja. 540 00:53:57,793 --> 00:54:01,834 A munkámra sem tudok koncentrálni, mert állandóan az eszembe jutsz. 541 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 Már a globális hadviselés és a politika sem érdekel. 542 00:54:07,376 --> 00:54:10,168 Ha ez tovább folytatódik, áttesznek a kertészeti rovathoz. 543 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Csukd be a szemed! 544 00:54:31,959 --> 00:54:33,959 Már kezd sötétedni. 545 00:54:34,043 --> 00:54:37,626 Miféle szörnyűség történne, ha öt után is itt maradnál? 546 00:54:37,709 --> 00:54:40,501 - Ha a térdemet elhagyja a fény, megyek. - A derekadat! 547 00:54:40,584 --> 00:54:41,751 A térdemet! 548 00:54:41,834 --> 00:54:42,709 Legyen! 549 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 A szemed. 550 00:54:47,626 --> 00:54:48,543 Csukd be! 551 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 Gyerünk! 552 00:54:57,668 --> 00:55:01,501 Egy vászonsátor a vadon közepén. 553 00:55:04,251 --> 00:55:05,543 Ha ragaszkodsz hozzá. 554 00:55:06,793 --> 00:55:11,793 Egy levélrakáson alszunk, a közeli folyóban fürdünk. 555 00:55:13,751 --> 00:55:15,418 Amikor lemegy a nap, 556 00:55:16,501 --> 00:55:18,209 akkor tüzet rakunk. 557 00:55:20,126 --> 00:55:22,459 Hála az égnek! Farkaséhes vagyok. 558 00:55:23,459 --> 00:55:25,834 - Mit eszünk? - Vadon termő gyümölcsöket. 559 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 Éspedig? 560 00:55:36,584 --> 00:55:39,668 Bodzát. Szedret. 561 00:55:43,418 --> 00:55:45,126 Esetleg pitypangot. 562 00:55:58,293 --> 00:55:59,376 Tökéletes. 563 00:56:34,084 --> 00:56:35,418 Jó éjt, kedves Bootom! 564 00:56:47,834 --> 00:56:48,834 Mi az? 565 00:56:49,459 --> 00:56:50,501 Mit akarsz? 566 00:56:52,251 --> 00:56:53,709 Nem akarom, hogy elmenj. 567 00:56:56,584 --> 00:56:58,293 Mi lenne, ha elszöknénk? 568 00:56:59,168 --> 00:57:00,043 És mégis hová? 569 00:57:01,459 --> 00:57:02,626 Mit szólsz New Yorkhoz? 570 00:57:04,668 --> 00:57:05,626 Imádom New Yorkot. 571 00:57:09,168 --> 00:57:10,876 Felajánlottak ott egy állást. 572 00:57:12,668 --> 00:57:14,376 Szeretném, ha velem jönnél. 573 00:57:23,959 --> 00:57:25,584 Költözz velem New Yorkba! 574 00:57:26,626 --> 00:57:30,376 - Tudod, hogy nem lehet. - Dehogynem! Megoldod. Megoldjuk. 575 00:57:31,959 --> 00:57:36,501 Arra kérsz, hogy szökjek el veled, és hagyjam hátra az életem? 576 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 Igen, azért, hogy egy új életet kezdhess. 577 00:57:40,834 --> 00:57:44,001 - És mi lesz, ha megunsz engem? - Olyan nem lesz. 578 00:57:44,084 --> 00:57:46,918 - Volt már rá példa. Ez miben más? - Mindenben. 579 00:57:48,751 --> 00:57:50,543 Veled minden más. 580 00:57:52,918 --> 00:57:58,501 Ha azt gondolod, hogy korábban más felé is hasonlóan éreztem, 581 00:57:58,584 --> 00:58:00,543 akkor nagyot tévedsz. 582 00:58:02,793 --> 00:58:07,834 Jennifer, szeretlek. Szerelmes vagyok beléd. Veled akarom leélni az életem! 583 00:58:07,918 --> 00:58:10,751 Az elképzelést szereted, és megfontolatlan vagy. 584 00:58:10,834 --> 00:58:12,918 - Ez nem tetszik. - Ösztönből cselekszem! 585 00:58:13,001 --> 00:58:15,501 Van fogalmad arról, hogy mit kérsz tőlem? 586 00:58:16,501 --> 00:58:20,834 - A családom, a barátaim kitagadnának. - Egyel több ok arra, hogy elgyere. 587 00:58:22,376 --> 00:58:24,418 - Neked könnyű. - Könnyű? 588 00:58:24,501 --> 00:58:27,251 Amikor hazamész egy férfihez, aki… 589 00:58:27,334 --> 00:58:28,584 Aki milyen? 590 00:58:30,668 --> 00:58:34,084 Jennifer, szerintem most csak elvesztegeted az életed. 591 00:58:55,001 --> 00:58:59,001 Igazad volt, Boot. Mindig azt tettem, amit elvártak tőlem, 592 00:58:59,084 --> 00:59:01,543 nem pedig azt, ami boldoggá tett. 593 00:59:01,626 --> 00:59:02,959 Félek szeretni téged. 594 00:59:03,043 --> 00:59:07,501 Félek, hogy ha nem fékezném magam, annyira szeretnélek, hogy az felemésztene. 595 00:59:07,584 --> 00:59:11,168 És félek attól, hogy idővel meg fogsz unni engem. 596 00:59:12,251 --> 00:59:14,501 Értsd meg, ha elmennék veled, 597 00:59:14,584 --> 00:59:17,376 akkor nemcsak a családomat és a biztonságomat veszteném el, 598 00:59:17,459 --> 00:59:19,043 hanem a józan eszemet is! 599 00:59:19,959 --> 00:59:22,793 És egy ilyen kockázathoz nem vagyok elég erős. 600 00:59:23,376 --> 00:59:26,876 Remélem, megérted! Örökké a tiéd, J. 601 00:59:29,209 --> 00:59:31,001 Drága, egyetlen szerelmem! 602 00:59:32,126 --> 00:59:36,584 Tudom, hogy félsz. De hidd el, velem még ilyen sosem történt! 603 00:59:36,668 --> 00:59:38,751 És soha nem is fog. 604 00:59:39,834 --> 00:59:42,834 Ezért döntöttem úgy, hogy egy merész döntést hozok. 605 00:59:42,918 --> 00:59:45,293 Elvállalom a New York-i állást. 606 00:59:45,376 --> 00:59:50,959 A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban, pénteken, 19,15-kor. Gyere velem, drágám! 607 00:59:51,043 --> 00:59:54,376 Veled csak fél élete lenne, egy érdekházasságban. 608 00:59:54,459 --> 00:59:56,709 De az fontosabb, hogy magadra gondolj! 609 00:59:56,793 --> 00:59:59,626 Ragaszkodj a szerelmünkhöz, ami igazi és örökké tartó! 610 01:00:00,168 --> 01:00:03,626 Tudom, ijesztő, de egy hazugságban élni még rosszabb.” 611 01:00:10,501 --> 01:00:13,834 Mr. Stirling irodájából telefonáltak. Azt üzeni, induljon el nélküle. 612 01:00:17,834 --> 01:00:20,501 Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok. 613 01:00:21,209 --> 01:00:23,751 Mert a szívem és az életem csakis a tiéd. 614 01:00:25,834 --> 01:00:26,668 A te Bootod. 615 01:00:51,084 --> 01:00:51,959 Taxi! 616 01:01:22,043 --> 01:01:24,793 - Felipe! Szerinted odaérünk? - Azt hiszem. 617 01:01:25,793 --> 01:01:26,918 Épphogy. 618 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 KETTES VÁGÁNY 619 01:01:50,584 --> 01:01:52,168 Felipe, kérlek, siess! 620 01:02:57,876 --> 01:03:00,584 „A híres kordbársony nadrágjaink 621 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 gumírozott, ingfogó derékszíjjal, rugalmas oldalpántokkal, 622 01:03:03,959 --> 01:03:05,918 három tágas zsebbel…” 623 01:03:09,126 --> 01:03:11,668 - Nyugodtan felveheted. - Nem. 624 01:03:12,626 --> 01:03:18,584 „Kaphatók barna, őzbarna, palackzöld és szürke színekben. 625 01:03:19,626 --> 01:03:22,209 Kidolgozott részletekkel és strapabíró szabással.” 626 01:03:22,293 --> 01:03:23,293 Nagyon jónak tűnik. 627 01:03:24,751 --> 01:03:26,293 Ezt hallgasd! „Mega-mash. 628 01:03:26,959 --> 01:03:30,334 - Bámulatosan finom, puha, zamatos.” - Ellie! 629 01:03:33,168 --> 01:03:34,959 - Találtam egyet. - Úristen! 630 01:03:36,751 --> 01:03:38,084 Olvasd fel! 631 01:03:40,334 --> 01:03:41,334 „Drága J.! 632 01:03:42,168 --> 01:03:46,459 Egész életemben kerültem a bonyodalmakat. Különösen a szerelem terén. 633 01:03:46,543 --> 01:03:51,001 Miután megismertelek, rájöttem, hogy igazából nem is éltem. 634 01:03:51,084 --> 01:03:55,001 Tudom, nehéz azt hallanod, hogy szeretlek, de ki kell ezt mondanom. 635 01:03:55,084 --> 01:03:58,251 Mert az ébredéstől az elalvásig csak ez a szó jár a fejemben. 636 01:03:58,793 --> 01:04:02,209 És ha nem mondhatom ki neked, akkor újra és újra leírom. 637 01:04:03,501 --> 01:04:05,584 Szeretlek, drága Jenny! A te B-d.” 638 01:04:06,668 --> 01:04:07,584 Basszus! 639 01:04:08,959 --> 01:04:12,334 Meg kellene néznünk azt a postafiókot, ahová a leveleket küldte. 640 01:04:12,418 --> 01:04:14,376 - Hátha létezik még! - Igen. 641 01:04:19,126 --> 01:04:20,001 Mit művelsz? 642 01:04:21,168 --> 01:04:23,293 Rory telefonja. Itt Ellie. 643 01:04:24,043 --> 01:04:27,501 Együtt dolgozunk. Attól tartok, miattam van még itt. 644 01:04:32,209 --> 01:04:35,668 Nem, dehogy! Ne haragudjon! 645 01:04:36,168 --> 01:04:38,501 Rendben. Viszhall! 646 01:04:40,626 --> 01:04:46,751 - Miért nem mondtad, hogy szülinapod van? - Mert ezt szívesebben csinálom. 647 01:04:49,168 --> 01:04:51,501 Értem. Szedd össze a holmid! 648 01:04:53,918 --> 01:04:57,168 Miért hívtad meg az exed a szülinapi bulidra? 649 01:04:59,418 --> 01:05:02,793 Nem hívtam meg. Fogalmam sem volt arról, hogy eljön. 650 01:05:02,876 --> 01:05:04,376 Akkor ki hívta meg? 651 01:05:04,459 --> 01:05:08,251 Az exem a húgom barátnője. Ma este egyikükkel sem fogok beszélni. 652 01:05:08,334 --> 01:05:11,501 - Mi történt veletek? - A csaj vallásos volt. 653 01:05:11,584 --> 01:05:15,418 De amikor találkoztunk, csak egy kicsit volt az. 654 01:05:15,501 --> 01:05:17,584 Aztán egyszer azt mondta: 655 01:05:17,668 --> 01:05:21,668 „Az, hogy nem hiszel Istenben, igenis nagy dolog számomra.” 656 01:05:22,668 --> 01:05:26,084 De végül hozzáment ahhoz a fickóhoz. 657 01:05:27,501 --> 01:05:29,834 Nos, egyszer fent, egyszer lent. 658 01:05:32,293 --> 01:05:36,209 - Veled mi a helyzet? - Azt nem akarhatod tudni. 659 01:05:36,293 --> 01:05:37,876 Ebben tévedsz. 660 01:05:40,001 --> 01:05:41,959 Egy ideig volt barátom. 661 01:05:42,043 --> 01:05:42,959 Ez mit jelent? 662 01:05:43,668 --> 01:05:48,126 Nyolc évig. Ő nagyon akart gyerekeket, míg én nem. 663 01:05:49,168 --> 01:05:51,459 Ezért szakítottunk. 664 01:05:53,334 --> 01:05:55,293 - Sajnálom! - De ezzel nincs vége. 665 01:05:55,376 --> 01:05:57,584 Újra összejöttünk, aztán szétmentünk. 666 01:05:57,668 --> 01:06:02,459 Aztán összejártunk kamatyolni. És végül megkérte a kezem. 667 01:06:03,251 --> 01:06:07,418 A legközelebbi barátainkkal voltunk épp nyaralni. 668 01:06:07,501 --> 01:06:08,459 Egek! 669 01:06:10,376 --> 01:06:11,376 Igen. 670 01:06:12,209 --> 01:06:14,959 Nem az volt, hogy nem szerettem, csak… 671 01:06:15,793 --> 01:06:20,751 Nem tudtam, eléggé szeretem-e. Talán akarok gyerekeket. Nem tudom. 672 01:06:21,376 --> 01:06:25,043 De abban biztos voltam, hogy nem neki akarok szülni. 673 01:06:25,793 --> 01:06:30,126 Ez egy elég gáz szakításnak tűnik. Nagyon sajnálom! 674 01:06:30,209 --> 01:06:33,918 Ezért nem szabad magunkról beszélni, mert rohadt lehangoló. 675 01:06:34,876 --> 01:06:36,459 Tényleg az. 676 01:06:36,543 --> 01:06:39,418 Szerintem eljött az ideje a szülinapi táncodnak. 677 01:06:40,209 --> 01:06:43,126 - A szülinapi táncomnak? - Igen, annak. 678 01:07:28,168 --> 01:07:29,334 Klassz lakás. 679 01:07:30,043 --> 01:07:32,584 Igen. Engem tükröz. 680 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 Szép! És macskád is van? 681 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 Ő Diesel. 682 01:07:37,793 --> 01:07:38,751 Szia, Diesel! 683 01:07:41,376 --> 01:07:43,709 - Egy frissítőt? - Kérek! 684 01:07:44,376 --> 01:07:47,043 - Lehet, hogy inkább csak vizet kérnék. - Jó. 685 01:07:47,126 --> 01:07:48,126 Köszönöm! 686 01:07:55,751 --> 01:07:57,126 Mennyi lemezed van! 687 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 Ez a hobbim. 688 01:08:04,418 --> 01:08:05,251 Hellóka! 689 01:08:15,418 --> 01:08:19,626 Ezek a hölgyek itt 690 01:08:20,543 --> 01:08:21,959 mind a nővéreid, ugye? 691 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 Nem. Igazából falom a nőket. 692 01:08:26,626 --> 01:08:29,126 A fenébe! Gondoltam. 693 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 RORY (LEVÉLTÁR) JÓ VOLT A TEGNAP ESTE 694 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 HOVÁ TŰNTÉL? 695 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT 696 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 Üdv! 697 01:10:48,084 --> 01:10:50,834 - Tudna segíteni? - Beszélne hangosabban? 698 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 Honnan tudhatnám meg egy postafiók tulajdonosának a nevét? 699 01:10:55,084 --> 01:10:57,168 Postafiókot akar nyitni? 700 01:10:57,251 --> 01:11:00,543 Nem, meg akarom találni az egyik tulaját. 701 01:11:00,626 --> 01:11:02,293 Maga a tulajdonosa? 702 01:11:02,918 --> 01:11:07,126 Nem, tudni akarom, hogy kié, hogy aztán írhassak neki. 703 01:11:07,209 --> 01:11:12,001 Tudni szeretném, hogy még él-e a postafiók. Így érti? 704 01:11:12,084 --> 01:11:16,293 Nyilván nem hallott még az adatvédelmi elvekről. 705 01:11:17,668 --> 01:11:22,959 Tudja, mit? Inkább hagyjuk! Majd kitalálok valamit. 706 01:11:38,126 --> 01:11:41,501 Kedves J.! Furcsának tűnhet, de találtam pár levelet, 707 01:11:41,584 --> 01:11:45,543 amiket önnek címeztek. Egy bizonyos J. S.-nek, még 1965-ben. 708 01:11:46,251 --> 01:11:48,543 Szentimentális értékkel bírhatnak. 709 01:11:48,626 --> 01:11:52,793 Nagyon örülnék, ha mesélni tudna róluk, illetve Mr. Bootról. 710 01:11:52,876 --> 01:11:55,209 Minden jót kívánok! Ellie Haworth. 711 01:12:06,293 --> 01:12:09,876 Kedves Howarth kisasszony! Nem kívánok beszélni önnek 712 01:12:09,959 --> 01:12:11,959 a levelében leírt dologról, 713 01:12:12,043 --> 01:12:15,918 ezért sajnos nem lehetek segítségére a vizsgálódásában. 714 01:12:16,001 --> 01:12:18,209 Üdvözlettel, Jennifer Stirling. 715 01:12:26,418 --> 01:12:27,543 Majd jövök! 716 01:12:28,543 --> 01:12:29,834 - Szia! - Szia! 717 01:12:57,126 --> 01:12:57,959 Halló? 718 01:12:58,959 --> 01:13:00,584 Maga Mrs. Stirling? 719 01:13:01,209 --> 01:13:02,334 Igen. 720 01:13:02,418 --> 01:13:06,209 Üdv! Ellie Haworth vagyok, a London Chronicle-tól. 721 01:13:06,293 --> 01:13:10,209 Én írtam önnek a levelekről, amit az egyik kollégámmal… 722 01:13:10,293 --> 01:13:13,751 Tudom, és küldtem is egy válaszlevelet a megadott címére. 723 01:13:14,334 --> 01:13:15,459 Tudom. 724 01:13:16,376 --> 01:13:17,626 Csak… 725 01:13:17,709 --> 01:13:21,043 Nézze, ha most nem alkalmas, akkor esetleg máskor… 726 01:13:21,126 --> 01:13:23,126 Sajnálom, de leírtam a levelemben, 727 01:13:23,209 --> 01:13:26,834 hogy ami köztem és Mr. O'Hare között történt, az magánügy. 728 01:13:29,751 --> 01:13:33,793 Ezt megértem. Ne haragudjon, hogy beleütöttem az orrom! 729 01:13:34,751 --> 01:13:37,501 Csak legalább vissza akartam adni… 730 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 Halló? 731 01:13:42,168 --> 01:13:43,001 Halló? 732 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 A francba! 733 01:14:21,459 --> 01:14:25,043 Mrs. Stirling! De jó újra látni önt. Már nagyon hiányoltuk. 734 01:14:28,584 --> 01:14:31,501 Igen, én is örülök, hogy itt lehetek. 735 01:14:33,584 --> 01:14:36,501 Van kulcsa a postafiókomhoz? Az enyém otthon maradt. 736 01:14:37,251 --> 01:14:40,334 Van, asszonyom, viszont a 13-as postafiók már nem él. 737 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 Hogy mondja? 738 01:14:42,751 --> 01:14:47,209 Mr. Stirling kérésére az elmúlt hónapban lezártuk. 739 01:14:48,834 --> 01:14:53,459 - Akkor most nyissa újra! Kérem! - Igenis, asszonyom! 740 01:14:54,418 --> 01:14:55,251 Mrs. Cordoza! 741 01:14:55,334 --> 01:15:00,293 Adja a férjem dolgozószobájának kulcsát! Ez egy utasítás, nem kérés. 742 01:15:01,293 --> 01:15:02,126 Máris adom! 743 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 Köszönöm! 744 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 J. S. N1 LONDON, 13-AS POSTAFIÓK 745 01:15:42,668 --> 01:15:46,084 Drága, egyetlen szerelmem! Tudom, hogy félsz. 746 01:15:46,168 --> 01:15:49,501 De hidd el, velem még ilyen sosem történt. 747 01:15:49,584 --> 01:15:51,626 És soha nem is fog. 748 01:15:51,709 --> 01:15:54,543 A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban, pénteken, 19,15-kor. 749 01:15:54,626 --> 01:15:57,293 Ragaszkodj a szerelmünkhöz, ami igazi és örökké tartó! 750 01:15:57,376 --> 01:16:00,209 De az fontosabb, hogy magadra gondolj! 751 01:16:00,959 --> 01:16:03,668 Sosem elégszem majd meg egy darabkával belőled. 752 01:16:04,459 --> 01:16:05,959 Gyere velem, kedvesem! 753 01:16:06,043 --> 01:16:08,876 Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok. 754 01:16:14,959 --> 01:16:17,668 Mert a szívem és az életem csakis a tiéd. 755 01:16:19,334 --> 01:16:20,168 A te Bootod. 756 01:16:34,543 --> 01:16:35,959 Ez miért volt nálad? 757 01:16:39,876 --> 01:16:41,918 Mit keresnek nálad a leveleim? 758 01:16:46,043 --> 01:16:46,918 Nálad… 759 01:16:48,126 --> 01:16:49,126 Nálad voltak… 760 01:16:51,209 --> 01:16:52,334 a baleseted napján. 761 01:16:56,709 --> 01:16:58,626 Gondolom, tudod, ki írta őket. 762 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 Igen. 763 01:17:03,584 --> 01:17:06,126 Egy bizonyos Anthony O'Hare. 764 01:17:08,043 --> 01:17:09,168 Így hívták. 765 01:17:10,876 --> 01:17:11,959 Újságíró volt. 766 01:17:13,668 --> 01:17:14,918 Én mutattam be neked. 767 01:17:17,043 --> 01:17:20,543 Úgy tűnik, hogy te és ő titokban… 768 01:17:25,584 --> 01:17:26,793 Ő már nem él, Jenny. 769 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 Várj! 770 01:17:34,918 --> 01:17:36,918 - Melletted volt a kocsiban. - Nem. 771 01:17:39,001 --> 01:17:42,084 Nem. Felipével ültem a kocsiban. 772 01:17:42,168 --> 01:17:46,293 A sofőr volt Felipe. De az anyósülésen Mr. Anthony O'Hare tartózkodott. 773 01:17:49,918 --> 01:17:53,334 Miután felébredtél a baleset után, meghoztam egy döntést. 774 01:17:56,168 --> 01:17:57,584 Védeni próbáltalak. 775 01:17:59,459 --> 01:18:00,876 - Mitől? - Az igazságtól. 776 01:18:02,584 --> 01:18:04,501 Nem akartam, hogy bűntudatod legyen. 777 01:18:18,834 --> 01:18:21,668 KERESÉS: STIRLING+O'HARE+1965 LAWRENCE STIRLING: AZ IPARMÁGNÁS 778 01:18:22,209 --> 01:18:25,043 NAGY GYŐZELEM A KONZERVATÍV PÁRTIAKNAK A HELYI VÁLASZTÁSOKON 779 01:18:25,918 --> 01:18:27,376 A rohadt életbe! 780 01:18:29,126 --> 01:18:30,251 {\an8}SZERZŐ: ANTHONY O'HARE 781 01:18:30,334 --> 01:18:33,668 {\an8}Anthony a szerkesztőségünkben dolgozott. Ez az! 782 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 SEGÍTENÉL MEGKERESNI VALAKIT, AKI RÉGEN A LONDON CHRONICLE-NAK ÍRT? 783 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 RORY (LEVÉLTÁR) VALAMI ROSSZAT TETTEM? 784 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 TE IS AZ ÖT NAP UTÁN JELENTKEZŐ TÍPUS VAGY? 785 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 NE HARAGUDJ! 786 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 CSAK ÉPP 787 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 ELLIE ÉPPEN ÍR 788 01:19:20,709 --> 01:19:25,334 ANTHONY O'HARE? 789 01:19:25,418 --> 01:19:27,876 E. PUSZIKA! 790 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 - Halló? - Ellie Haworth? 791 01:20:17,834 --> 01:20:19,209 Itt Anthony O'Hare. 792 01:20:22,168 --> 01:20:23,043 Üdv! 793 01:20:24,543 --> 01:20:27,251 - Úgy tudom, beszélni szeretne velem. - Igen. 794 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 Üdv, Mr. O'Hare! 795 01:20:30,501 --> 01:20:32,626 Hogyan botlott a sztorimba? 796 01:20:33,751 --> 01:20:38,126 Először csak az ösztöneimet követtem, és… 797 01:20:40,293 --> 01:20:41,876 megláttam a sztorit benne. 798 01:20:43,209 --> 01:20:46,668 Aztán minél több levelet elolvastam, 799 01:20:47,501 --> 01:20:49,543 annál jobban éreztem… 800 01:20:51,418 --> 01:20:54,876 hogy egy igazán megható dolgot találtam. 801 01:20:57,834 --> 01:21:00,293 És végül találkoztak? 802 01:21:02,834 --> 01:21:03,709 Együtt mentek… 803 01:21:05,751 --> 01:21:07,626 New Yorkba? 804 01:21:07,709 --> 01:21:08,584 Nem. 805 01:21:09,501 --> 01:21:12,334 Mrs. Stirling nem kísért el New Yorkba. 806 01:21:15,084 --> 01:21:16,918 És ekkor látta őt… 807 01:21:18,543 --> 01:21:19,376 Mármint… 808 01:21:22,209 --> 01:21:23,168 Találkoztak még? 809 01:22:08,834 --> 01:22:09,834 Jennifer! 810 01:22:11,834 --> 01:22:12,751 Jennifer! 811 01:22:18,501 --> 01:22:21,543 Tényleg ennyire ijesztő vagyok, ennyi év után? 812 01:22:27,543 --> 01:22:29,459 - Beszélhetnénk máshol? - Persze. 813 01:22:43,501 --> 01:22:44,918 Mit gondolhattál rólam? 814 01:22:46,793 --> 01:22:49,168 Azt, hogy hűséges feleség maradtál. 815 01:22:51,334 --> 01:22:52,876 És én dolgozni kezdtem. 816 01:22:55,209 --> 01:22:56,293 New Yorkban? 817 01:22:58,959 --> 01:23:00,501 New York volt az otthonom… 818 01:23:02,209 --> 01:23:03,293 négy évben. 819 01:23:11,376 --> 01:23:12,668 Kocsiba ültem, 820 01:23:15,584 --> 01:23:16,668 hogy találkozzunk. 821 01:23:24,376 --> 01:23:25,459 De karamboloztunk. 822 01:23:28,501 --> 01:23:30,543 Elvesztettem az eszméletem. 823 01:23:33,251 --> 01:23:34,959 Semmire sem emlékeztem. 824 01:23:36,084 --> 01:23:41,209 De minden beugrott, amikor megláttalak. Megtaláltam a leveleid, de azt mondták… 825 01:23:48,168 --> 01:23:50,501 Félrevezettek. Azt hittem, elvesztettelek. 826 01:23:51,709 --> 01:23:55,418 Inkább csak… más helyen voltam. 827 01:23:57,668 --> 01:23:59,084 De nem vesztettél el. 828 01:24:02,501 --> 01:24:05,709 - Boot! - Igen, kedves Jennifer? 829 01:24:06,334 --> 01:24:08,334 Megcsókolnál, kérlek? 830 01:24:30,668 --> 01:24:31,793 Gyere vissza velem! 831 01:24:35,001 --> 01:24:38,709 - Nem veszíthetlek el újra! - Sok minden megváltozott. 832 01:24:42,751 --> 01:24:44,376 Még mindig szeretlek. 833 01:24:46,751 --> 01:24:48,126 Segítenél, kérlek? 834 01:25:04,209 --> 01:25:05,293 Van egy lányom. 835 01:25:13,126 --> 01:25:14,084 Hogy hívják? 836 01:25:15,209 --> 01:25:16,126 Esmének. 837 01:25:17,459 --> 01:25:18,418 Kétéves. 838 01:25:24,793 --> 01:25:25,751 Hozd őt is! 839 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Nem lehet. 840 01:25:39,209 --> 01:25:40,334 Bocsáss meg! 841 01:25:48,084 --> 01:25:49,001 Várnék rád. 842 01:25:52,293 --> 01:25:54,626 Ha arra kérsz, akkor várnék rád. 843 01:25:57,376 --> 01:25:58,209 Szeretlek! 844 01:26:02,668 --> 01:26:03,751 Mindig is szerettelek. 845 01:26:10,543 --> 01:26:11,501 Nagyon sajnálom! 846 01:26:24,209 --> 01:26:26,709 Szóval akkor látta őt utoljára? 847 01:26:29,584 --> 01:26:30,709 Nem volt több levél? 848 01:26:32,751 --> 01:26:33,668 Nem volt több. 849 01:26:39,834 --> 01:26:41,168 Elhozta őket? 850 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 - Igen, itt vannak a levelek. - Remek. 851 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 Tessék! 852 01:26:53,334 --> 01:26:55,918 Mit szólna, ha elvezethetném hozzá? 853 01:26:58,418 --> 01:26:59,501 Ne! 854 01:26:59,584 --> 01:27:04,376 Annyi évvel ezelőtt tiszteletben tartottam Jennifer döntését. 855 01:27:05,209 --> 01:27:07,959 Az tűnik helyesnek, ha továbbra is így teszek. 856 01:27:11,918 --> 01:27:14,501 Adja vissza őket Mrs. Sterlingnek! 857 01:27:14,584 --> 01:27:15,584 Már megpróbáltam. 858 01:27:17,084 --> 01:27:18,709 Maga újságíró. 859 01:27:22,334 --> 01:27:23,334 Próbálja újra! 860 01:27:32,626 --> 01:27:33,626 Segíthetek? 861 01:27:38,418 --> 01:27:39,543 Mrs. Stirling? 862 01:27:40,084 --> 01:27:40,959 Igen? 863 01:27:42,418 --> 01:27:46,918 Ellie vagyok. Ellie Haworth, a… 864 01:27:48,751 --> 01:27:53,751 Nézze, én nem akarom… 865 01:27:55,043 --> 01:27:58,334 Találkoztam Mr. O'Hare-rel. Anthonyval. 866 01:27:58,418 --> 01:28:02,293 Ő kért meg arra, hogy adjam oda ezeket. 867 01:28:03,918 --> 01:28:06,668 Szeretné, ha önnél lennének. Ez a kívánsága. 868 01:28:11,126 --> 01:28:12,668 Miről beszélgettek? 869 01:28:13,376 --> 01:28:15,543 Nos, magáról. 870 01:28:16,501 --> 01:28:17,334 Többnyire. 871 01:28:20,043 --> 01:28:21,334 Elmondta, mi történt. 872 01:28:23,834 --> 01:28:27,501 Végül ön a családját választotta. 873 01:29:47,626 --> 01:29:48,543 Mi ez az egész? 874 01:30:01,876 --> 01:30:03,084 Hazudtál nekem. 875 01:30:05,584 --> 01:30:07,043 Azt mondtad, meghalt. 876 01:30:13,209 --> 01:30:14,209 Miért? 877 01:30:19,543 --> 01:30:21,251 A házasságunk érdekében. 878 01:30:22,584 --> 01:30:24,918 Azért hagytad, hogy azt higgyem, megöltem? 879 01:30:36,293 --> 01:30:37,126 Tudom, 880 01:30:38,334 --> 01:30:39,709 hogy elárultalak téged, 881 01:30:40,668 --> 01:30:41,543 Lawrence. 882 01:30:43,751 --> 01:30:45,334 Mindennap ezzel kell együtt élnem. 883 01:30:46,834 --> 01:30:47,751 És az életem 884 01:30:49,209 --> 01:30:51,126 utóbbi négy évében… 885 01:30:53,626 --> 01:30:55,709 jobb feleség próbáltam lenni. 886 01:30:57,918 --> 01:31:00,543 De már mindenre emlékszem, Larry. 887 01:31:01,209 --> 01:31:05,543 És az az igazság, hogy köztünk minden jóval Anthony előtt tönkrement. 888 01:31:05,626 --> 01:31:07,251 - Jennifer! - Ne érj hozzám! 889 01:31:07,334 --> 01:31:09,793 - Jenny, figyelj… - Nem. Te figyelj rám! 890 01:31:12,793 --> 01:31:17,168 Az egyetlen ok, amiért még itt vagyok, az a közös lányunk. 891 01:31:18,334 --> 01:31:22,168 Ettől a naptól kezdve csak papíron vagyok a feleséged. 892 01:31:22,251 --> 01:31:25,334 És ha megpróbálsz másképp bánni velem, 893 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 akkor fogom a lányunkat, és elmegyek vele. 894 01:31:31,793 --> 01:31:36,084 Ha szerinted a bíróság kiállna egy házasságtörő mellett, akkor tévedsz. 895 01:31:37,918 --> 01:31:40,876 És ha megpróbálsz elmenni a gyerekemmel, 896 01:31:40,959 --> 01:31:44,543 akkor tönkreteszlek, és sosem fogod látni őt. Megértetted? 897 01:31:58,418 --> 01:31:59,584 Szia, drágám! 898 01:32:00,751 --> 01:32:01,793 Szia, kicsim! 899 01:32:02,834 --> 01:32:05,043 Kirándulunk egyet, jó? 900 01:32:12,876 --> 01:32:17,043 Üdv! Mr. Anthony O'Hare-t keresem. A 268-as szobában lakik. 901 01:32:17,126 --> 01:32:20,209 Mr. O'Hare már nem lakik nálunk. 902 01:32:25,376 --> 01:32:26,668 Mikor ment el? 903 01:32:26,751 --> 01:32:27,751 Tegnap. 904 01:32:31,459 --> 01:32:32,334 Köszönöm! 905 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 Hölgyem! Megállna egy pillanatra? 906 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 - Anthony? - Elnézést! Asszonyom? 907 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 Mi folyik itt? 908 01:32:42,043 --> 01:32:43,584 Nem tudtam beszélni vele. 909 01:32:44,543 --> 01:32:46,168 - Mary Ellen? - Anthony? 910 01:32:47,501 --> 01:32:51,376 Anthony O'Hare-t keresem. Tudnom kell, hol van. Kérem! 911 01:32:51,459 --> 01:32:54,334 Sajnálom, de Anthony beadta a felmondását. 912 01:32:55,001 --> 01:32:56,751 Ma reggel mondott fel. 913 01:32:56,834 --> 01:33:00,293 - Nem adta meg a címét? - Sajnálom, de nem. 914 01:33:23,876 --> 01:33:26,334 Megtenné, hogy eljuttatja ezeket hozzá? 915 01:33:26,418 --> 01:33:29,751 Ha beszélne Anthonyval, kérem, mondja meg neki, hogy kerestem! 916 01:33:50,626 --> 01:33:53,793 Szóval visszament a férjéhez? 917 01:33:55,793 --> 01:33:57,793 Nem veszíthettem el a lányomat. 918 01:33:59,126 --> 01:34:01,543 Végül elhagytam a férjemet, 919 01:34:02,209 --> 01:34:05,543 amikor biztos lettem abban, hogy a bíróság támogat. 920 01:34:06,293 --> 01:34:12,584 És mi lett Mr. O'Hare-rel? Próbálta megkeresni, miután eljött? 921 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 Mindennap az újságokat bújtam, a nevét keresve. 922 01:34:18,834 --> 01:34:21,709 De nem találtam semmit. Utána nem vettem több újságot. 923 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 Mintha nem akarta volna, hogy megtaláljam. 924 01:34:25,001 --> 01:34:26,168 És most mit tenne? 925 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 Ő nem tudja, hogy utána akart menni. Fogalma sincs róla. 926 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 Talán így a legjobb. Megvolt az esélyünk. 927 01:34:36,209 --> 01:34:39,918 Igen, de mi van, ha kaphatnának még egy esélyt? 928 01:34:40,001 --> 01:34:42,334 Az emberi szív nem sok mindent bír el, 929 01:34:42,418 --> 01:34:47,168 és attól tartok, hogy az én koromban már nem kellene ilyesmit megkockáztatnom. 930 01:34:51,584 --> 01:34:54,584 A múlt részegítő tud lenni. Magával ragadhat. 931 01:34:54,668 --> 01:34:57,709 Azt az illúziót keltheti, hogy régen minden jobb volt, 932 01:34:57,793 --> 01:35:00,834 és hogy akkoriban több mindent élünk át. 933 01:35:00,918 --> 01:35:04,876 Ugyanakkor le is gyengíthet minket egy múltban átélt kín, 934 01:35:04,959 --> 01:35:07,043 szívfájdalom, csalódás, 935 01:35:07,126 --> 01:35:10,626 ami miatt esélyt sem adunk annak, hogy megpróbáljunk boldogok lenni. 936 01:35:10,709 --> 01:35:14,376 Azt mondják, ha nem tanulunk a hibáinkból, akkor megismételhetjük őket. 937 01:35:14,959 --> 01:35:17,834 De a múltat is megtanulhatjuk elengedni, 938 01:35:17,918 --> 01:35:20,543 hogy a jövőnkre figyeljünk. Okulunk a tapasztalatunkból, 939 01:35:20,626 --> 01:35:24,543 de nem hagyjuk, hogy meggátoljon abban, hogy újra próbálkozzunk, hogy érezzünk. 940 01:35:24,626 --> 01:35:26,209 Ellie, ez fantasztikus. 941 01:35:26,751 --> 01:35:27,626 Jól van. 942 01:35:30,459 --> 01:35:32,168 Ez nagyon szép munka. 943 01:35:33,168 --> 01:35:35,626 Szuper! Köszönöm a kedves szavakat! 944 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 Nemsokára jövök! 945 01:36:00,584 --> 01:36:03,584 - Halló? - Szia, itt Ellie. 946 01:36:03,668 --> 01:36:04,918 Mi a helyzet? 947 01:36:05,668 --> 01:36:07,876 Megvagyok. Te hogy vagy? 948 01:36:08,584 --> 01:36:09,709 Egész jól. 949 01:36:12,918 --> 01:36:16,209 Nem, ez nem igaz. 950 01:36:17,876 --> 01:36:23,126 Nem tudom, miért jöttem el csak úgy, és hogy miért nem írtam vissza neked. 951 01:36:23,209 --> 01:36:27,668 Ez nagyon gáz volt tőlem, és ha újra írni szeretnél nekem, 952 01:36:27,751 --> 01:36:29,876 akkor ígérem, visszaírok majd! 953 01:36:30,626 --> 01:36:36,084 De biztosan ezer okod is van arra, hogy ne akarj beszélni velem, 954 01:36:36,168 --> 01:36:38,626 írni nekem, vagy együtt lógni velem. 955 01:36:38,709 --> 01:36:43,543 Igazából félek, hogy szörnyű embernek tartanál engem, 956 01:36:43,626 --> 01:36:44,959 ha megismernél. 957 01:36:47,626 --> 01:36:48,709 De jelenleg… 958 01:36:50,668 --> 01:36:54,209 nem hinném, hogy jó ok lenne bármire az, hogy félek megpróbálni. 959 01:36:55,668 --> 01:36:59,834 És szerintem kurvára rendkívüli vagy, Rory. 960 01:37:00,501 --> 01:37:04,793 És nagyon szeretnék újra találkozni veled. 961 01:37:07,834 --> 01:37:09,543 Remélem, nem gond, hogy ezt mondtam! 962 01:37:15,918 --> 01:37:17,501 Hol vagy most? 963 01:37:18,084 --> 01:37:19,834 Kint állok. 964 01:37:21,209 --> 01:37:22,043 Tessék? 965 01:37:22,709 --> 01:37:24,084 A lakásod előtt vagyok. 966 01:37:27,709 --> 01:37:29,001 Ez tök rémisztő. 967 01:37:29,084 --> 01:37:33,126 Én igyekvőnek mondanám, de megértelek. 968 01:37:34,168 --> 01:37:36,126 Jó, várj meg ott! Beszélj tovább! 969 01:37:36,209 --> 01:37:38,543 Lemegyek. Beszélj tovább! 970 01:37:46,459 --> 01:37:47,293 Annyira… 971 01:38:05,918 --> 01:38:08,334 Megtaláltam őket. Mindkettejüket. 972 01:38:10,001 --> 01:38:11,168 Elmentem hozzájuk. 973 01:38:11,251 --> 01:38:12,459 - Viccelsz? - Nem. 974 01:38:13,543 --> 01:38:14,959 Basszus! Mit mondtak? 975 01:38:15,043 --> 01:38:18,043 - Ő mindent megpróbált. - A fickó nem tud erről? 976 01:38:18,126 --> 01:38:19,959 - Nem is sejti. - Be kell avatnod. 977 01:38:20,043 --> 01:38:23,293 Tudom! És meg is tenném, de nem akarnak találkozni egymással. 978 01:38:23,376 --> 01:38:26,251 Ha ez igaz, miért tartotta meg azt a postafiókot? 979 01:38:27,168 --> 01:38:28,876 Ennek semmi értelme. 980 01:38:30,084 --> 01:38:31,751 Ez egy nagyon jó érv. 981 01:38:34,334 --> 01:38:36,001 Tényleg utánam jött? 982 01:38:38,668 --> 01:38:39,751 Ezt ő mondta el? 983 01:39:03,918 --> 01:39:05,126 Kedves J.! 984 01:39:06,793 --> 01:39:09,793 Kérlek, bocsáss meg a tolakodásomért, 985 01:39:10,793 --> 01:39:12,876 de biztosan tudsz róla… 986 01:39:14,876 --> 01:39:18,209 hogy a te különálló életed, 987 01:39:19,543 --> 01:39:21,626 és ennek az öregembernek az élete… 988 01:39:24,626 --> 01:39:26,876 ismét keresztezték egymást. 989 01:39:31,209 --> 01:39:33,001 Az elmúlt években 990 01:39:34,001 --> 01:39:38,334 szüntelenül rád gondoltam. És ezt még most sem akarom beismerni. 991 01:39:39,876 --> 01:39:41,043 Hiányzol! 992 01:39:47,959 --> 01:39:51,084 Úgyhogy utoljára kísérletet teszek, 993 01:39:52,709 --> 01:39:54,543 némi izgalommal. 994 01:39:59,418 --> 01:40:00,626 Postman's Park. 995 01:40:02,459 --> 01:40:03,376 Pénteken. 996 01:40:05,126 --> 01:40:06,209 Délután kettőkor. 997 01:40:09,751 --> 01:40:11,293 Tisztelettel… 998 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 B. 999 01:40:19,876 --> 01:40:21,209 Nem fog eljönni. 1000 01:40:24,293 --> 01:40:25,626 Legalább megpróbáltuk. 1001 01:40:29,084 --> 01:40:30,001 Odamegyek érte. 1002 01:41:34,709 --> 01:41:37,959 Mi lenne, ha becsuknánk a szemünket? 1003 01:41:52,709 --> 01:41:53,543 Egy levél. 1004 01:41:55,876 --> 01:41:57,251 Egy meghívó… 1005 01:41:59,876 --> 01:42:01,001 hogy velem tarts. 1006 01:42:04,001 --> 01:42:05,001 Az újrakezdéshez. 1007 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 Marylebone. 1008 01:42:13,793 --> 01:42:14,751 Várni foglak. 1009 01:42:20,959 --> 01:42:23,209 KETTES VÁGÁNY 1010 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 Már kezdek aggódni. 1011 01:42:28,001 --> 01:42:29,626 Nincs rá szükség. 1012 01:42:37,209 --> 01:42:38,668 Mert itt vagyok. 1013 01:42:41,043 --> 01:42:42,168 Épp időben. 1014 01:49:11,334 --> 01:49:14,334 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda