1
00:00:38,876 --> 00:00:45,834
„MERT DRÁGÁM, ÉN EGYÁLTALÁN NEM ÉLEK,
HA NEM VAGYOK VELED.”
2
00:00:45,918 --> 00:00:50,793
ERNEST HEMINGWAY:
BÚCSÚ A FEGYVEREKTŐL
3
00:00:55,626 --> 00:00:57,959
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:52,043 --> 00:01:54,168
Minden rendben lesz, drágám.
5
00:02:16,834 --> 00:02:20,834
Nagyon örülök, hogy láthatom, hölgyem.
Jó, hogy hazatért a kórházból.
6
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
Jenny, ő itt Mrs. Cordoza.
7
00:02:23,876 --> 00:02:25,668
Értem. Köszönöm!
8
00:02:26,959 --> 00:02:28,334
Felvezetem a szobájába.
9
00:02:40,168 --> 00:02:42,293
Minden úgy van berendezve, ahogy szereti.
10
00:02:58,918 --> 00:03:01,626
J. S.
N1 LONDON, 13-AS POSTAFIÓK
11
00:04:02,793 --> 00:04:04,626
Örülök, hogy újra itthon vagy.
12
00:04:29,751 --> 00:04:31,084
Jó éjt, drága Jenny!
13
00:04:36,043 --> 00:04:37,251
Jó éjt, Lawrence!
14
00:04:42,001 --> 00:04:42,834
Larry.
15
00:04:45,543 --> 00:04:47,834
- Larrynek szoktál hívni.
- Larry.
16
00:05:18,834 --> 00:05:19,793
Szia!
17
00:05:23,209 --> 00:05:24,126
Szia!
18
00:05:26,168 --> 00:05:27,293
Hellóka!
19
00:05:28,918 --> 00:05:30,584
De jó, hogy itt vagy!
20
00:05:33,084 --> 00:05:37,376
Tudod, lassan készülnöm kellene a melóba.
21
00:05:37,459 --> 00:05:40,043
Szóval meg kell, hogy kérjelek valamire.
22
00:05:42,918 --> 00:05:45,959
- Megtennéd, hogy…
- Most az én lakásomban vagyunk.
23
00:05:47,126 --> 00:05:48,418
Na, basszus!
24
00:05:49,626 --> 00:05:52,459
Akkor ez esetben pihenjen, monsieur!
25
00:05:53,376 --> 00:05:54,959
No problemo.
26
00:05:55,043 --> 00:05:56,584
Jó volt újra látni.
27
00:05:56,668 --> 00:05:59,751
Úgy értem, jó volt veled este.
28
00:06:00,959 --> 00:06:04,668
- Nos, az a helyzet, Rob, hogy…
- Nem Robnak hívnak.
29
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
- Andrew vagyok.
- Andrew!
30
00:06:11,376 --> 00:06:18,043
Igazából nemrég lett vége
egy lélekromboló kapcsolatomnak.
31
00:06:18,126 --> 00:06:19,793
Szóval köszönöm!
32
00:06:19,876 --> 00:06:23,334
- Csak a számomat akartam megadni.
- Inkább ne!
33
00:06:23,418 --> 00:06:27,334
Így nem lesz majd bűntudatom azért,
amiért nem hívlak vissza.
34
00:06:27,418 --> 00:06:29,959
És te sem búslakodsz, hogy nem kereslek.
35
00:06:30,043 --> 00:06:33,418
- Kihasználtnak érzem magam.
- Nos, Rob, üdv a világomban!
36
00:06:33,501 --> 00:06:36,793
- Nem Rob vagyok.
- Andrew! Baszki! Bocsi!
37
00:06:38,543 --> 00:06:40,918
Nos, Andrew,
38
00:06:41,001 --> 00:06:45,626
örülök, hogy megismerhettelek.
Legyen csodás napod!
39
00:06:50,001 --> 00:06:51,168
- Ellie?
- Igen.
40
00:07:13,334 --> 00:07:14,334
{\an8}ÚJ EMLÉK
ŐSZ, 2019
41
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
{\an8}EGYÜTT
2019
42
00:07:33,251 --> 00:07:34,168
Mi a helyzet?
43
00:07:37,251 --> 00:07:38,834
Öt perc múlva megbeszélés.
44
00:07:38,918 --> 00:07:40,126
Nick?
45
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Nick!
46
00:07:42,334 --> 00:07:45,668
Nem beszélek veled,
mert mindig kiakasztasz.
47
00:07:45,751 --> 00:07:46,876
Mit vétettem?
48
00:07:46,959 --> 00:07:52,334
Megértem, Ellie, hogy szar éved volt,
de vérlázító, hogy nem tisztelsz minket.
49
00:07:52,418 --> 00:07:55,043
- Miről beszélsz?
- Megint otthagytál minket.
50
00:07:55,126 --> 00:07:58,918
Hallottuk, hogy elmentél egy pasassal!
Szerinted jó érzés volt?
51
00:07:59,001 --> 00:08:01,293
- Sajnálom!
- Pont a szülinapomon.
52
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Nagyon sajnálom, Nick.
53
00:08:05,043 --> 00:08:06,001
Komolyan mondom.
54
00:08:09,543 --> 00:08:11,876
Feszült vagy? Nagyon úgy tűnik.
55
00:08:11,959 --> 00:08:15,626
Meghalt Mary Ellen.
Janet cikket akar belőle. Nincs időm rá.
56
00:08:15,709 --> 00:08:17,334
- Mikorra?
- A vasárnapi számba.
57
00:08:17,418 --> 00:08:18,418
Mikor halt meg?
58
00:08:18,501 --> 00:08:20,293
- Pár napja.
- De szomorú!
59
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
- Hogyan?
- Öreg volt.
60
00:08:21,793 --> 00:08:24,543
- Tényleg?
- Én is úgy akarok majd meghalni.
61
00:08:24,626 --> 00:08:26,668
Mi lenne, ha elvállalnám?
62
00:08:26,751 --> 00:08:30,459
Még befejezem a lengyel sztorit,
utána teljesen szabad vagyok.
63
00:08:31,376 --> 00:08:32,293
Okés?
64
00:08:34,168 --> 00:08:35,501
Jól van, rendben.
65
00:08:36,043 --> 00:08:38,459
Most levettem a terhet a válladról.
66
00:08:38,543 --> 00:08:40,501
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
67
00:08:40,584 --> 00:08:41,418
Hogy vagytok?
68
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
- Jól.
- Remekül.
69
00:08:48,459 --> 00:08:49,626
- Üdv!
- Üdv!
70
00:08:49,709 --> 00:08:50,834
Hogy van?
71
00:08:50,918 --> 00:08:52,043
Jól. Köszönöm!
72
00:08:52,668 --> 00:08:56,251
Tematikus cikket írok
a legtöbbet itt dolgozó szerkesztőről.
73
00:08:57,293 --> 00:08:59,793
- Meghalt.
- Tényleg? Jaj, ne!
74
00:09:00,293 --> 00:09:01,168
Kár!
75
00:09:01,251 --> 00:09:04,709
Ha jól tudom,
minden írását a levéltárnak adományozta.
76
00:09:04,793 --> 00:09:07,084
Mikorra beszéltünk meg találkozót?
77
00:09:07,168 --> 00:09:09,793
Félreérti. Én itt dolgozom.
78
00:09:09,876 --> 00:09:14,376
Értem, de akkor is egyeztetni kell
egy időpontot. Nem lehet csak úgy…
79
00:09:14,459 --> 00:09:17,001
- Az itt dolgozóknak is?
- Nem jöhet csak úgy be.
80
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Én itt dolgozom.
- Akkor sem. Sajnálom.
81
00:09:20,084 --> 00:09:24,418
Ha felmegy az oldalunkra,
megtalálja az online jegyzékünket,
82
00:09:24,501 --> 00:09:26,918
és eldöntheti, mit szeretne megnézni.
83
00:09:27,001 --> 00:09:29,418
De már ezerszer csináltam ezt.
84
00:09:29,501 --> 00:09:34,251
Aztán én vagy egy kollégám
előkészítjük önnek a dokumentumokat.
85
00:09:34,334 --> 00:09:37,043
Ez esetben szeretnék időpontot kérni.
86
00:09:38,543 --> 00:09:40,793
Azt is online kell foglalni.
87
00:09:40,876 --> 00:09:41,918
Komolyan?
88
00:09:42,001 --> 00:09:43,084
Az oldalunkon.
89
00:09:43,168 --> 00:09:44,334
Az oldalukon?
90
00:09:44,418 --> 00:09:45,376
Tudja, mit?
91
00:09:46,168 --> 00:09:48,543
Köszönöm szépen a segítségét.
92
00:09:49,043 --> 00:09:51,376
Hamarosan találkozunk.
93
00:10:58,876 --> 00:11:00,751
Bárcsak én is amnéziás lennék!
94
00:11:01,251 --> 00:11:05,459
Elszaladnék a naplemente felé,
és elfelejteném a házasságom Francisszal.
95
00:11:07,418 --> 00:11:09,918
Tudod, hogy történt? Hogy hová tartottam?
96
00:11:10,001 --> 00:11:12,668
Larry szerint
el akartál intézni pár dolgot.
97
00:11:14,459 --> 00:11:16,459
Sajnos csak ennyit tudok.
98
00:11:17,459 --> 00:11:20,376
- Nem emlékszel semmire?
- Csak foszlányokra.
99
00:11:20,459 --> 00:11:24,293
Nem tudom, hogyan viselkedtem,
sem azt, hogy…
100
00:11:26,168 --> 00:11:30,334
hogyan éreztem az életemmel kapcsolatban.
Egyszerűen nem…
101
00:11:31,543 --> 00:11:34,459
Semmi baj, drágám! Majd én segítek.
102
00:11:36,043 --> 00:11:41,376
Elbűvölő voltál, mellette vicces,
és sugárzott belőled a joie de vivre.
103
00:11:42,751 --> 00:11:46,501
Tökéletes életed van,
a legjobb barátod igazán eszes.
104
00:11:47,626 --> 00:11:52,334
- És a gazdag, jóképű férjed imád téged.
- Azt tudod, miért nincs gyerekünk?
105
00:11:52,418 --> 00:11:54,209
A férjed nagyon sokat utazik.
106
00:11:55,793 --> 00:11:59,209
Ez az egyik oka annak,
amiért mindig is irigykedtem rád.
107
00:11:59,959 --> 00:12:01,918
Minden rendbe fog jönni, drágám.
108
00:12:03,293 --> 00:12:06,584
Addig is élvezd az életet! Ma este is.
109
00:12:06,668 --> 00:12:07,501
Jó.
110
00:12:07,584 --> 00:12:09,084
Ezt nem hiszem el!
111
00:12:09,168 --> 00:12:11,501
- Harold Wilson?
- Az a Harold Wilson?
112
00:12:12,376 --> 00:12:13,251
Bizony.
113
00:12:14,459 --> 00:12:17,084
Mondd, hogy egy pompás helyre vitt!
114
00:12:17,168 --> 00:12:18,543
- A Locketsbe.
- Jaj!
115
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
A kedvenc nyaralóhelye a Scilly-szigetek.
116
00:12:28,459 --> 00:12:31,834
- A pártja döntő többséget szerezhet.
- Uraim!
117
00:12:31,918 --> 00:12:35,209
Ez mind szép és jó,
de igazából azt szeretnénk tudni,
118
00:12:35,293 --> 00:12:36,751
mi a kedvenc desszertje?
119
00:12:39,001 --> 00:12:40,959
Kedvesem, ennyi elég volt!
120
00:12:41,834 --> 00:12:43,793
- Ez a második…
- Az orvos kérése.
121
00:12:45,543 --> 00:12:46,459
Csak vizet kér.
122
00:12:48,543 --> 00:12:50,959
Amúgy tényleg nem emlékszel semmire?
123
00:12:51,043 --> 00:12:52,668
- Anne!
- Mi az?
124
00:12:52,751 --> 00:12:55,084
Mit szólnátok egy kávéhoz? Kértek?
125
00:12:55,168 --> 00:12:56,418
Igen.
126
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
HÍVTAK A LEVÉLTÁRBÓL
11,00-KOR VÁRNAK
127
00:13:19,209 --> 00:13:20,084
Üdv!
128
00:13:20,668 --> 00:13:21,876
- Üdv!
- Hogy van?
129
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
- Maga?
- Remekül.
130
00:13:26,084 --> 00:13:28,751
Már mindent előkészítettünk
az olvasóteremben.
131
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
Elképesztő!
132
00:13:31,834 --> 00:13:34,501
Elnézést,
de ételt és italt nem lehet bevinni.
133
00:14:16,709 --> 00:14:18,043
Mutatom az utat.
134
00:14:19,168 --> 00:14:24,376
Itt van minden úgy 1965-től kezdve
egészen 1986, 1987-ig.
135
00:14:24,459 --> 00:14:27,043
Ezek az ő jegyzetfüzetei?
136
00:14:27,126 --> 00:14:31,126
- Igen, azt hiszem. Azok.
- Köszönöm!
137
00:14:34,751 --> 00:14:39,918
Ha lehet, akkor megemlíteném,
hogy nagyon tetszett a tematikus cikke
138
00:14:40,001 --> 00:14:42,959
a kezdő házasságokról
és az online randizásról.
139
00:14:43,043 --> 00:14:44,918
- Igazán?
- Igen.
140
00:14:45,001 --> 00:14:50,376
Amikor írt a szenvedélyes
és a harmonizáló szerelem különbségeiről.
141
00:14:50,459 --> 00:14:52,501
Korábban nem gondoltam így ezekre.
142
00:14:53,751 --> 00:14:54,584
Köszönöm!
143
00:14:55,626 --> 00:14:57,043
Melegséggel tölt el,
144
00:14:57,126 --> 00:15:00,168
hogy a nyomorúságomat
végre hasznosítottam.
145
00:15:03,876 --> 00:15:09,418
Mondja, hogy lesz
egy magához hasonlóból levéltáros?
146
00:15:09,501 --> 00:15:12,126
Művészettörténetet tanultam.
147
00:15:12,209 --> 00:15:15,251
Aztán iratkezelésre szakosodtam,
148
00:15:15,876 --> 00:15:22,293
majd rájöttem, hogy furamód élvezem
a dolgok rendezését…
149
00:15:24,668 --> 00:15:26,293
Drága, egyetlen szerelmem!
150
00:15:27,501 --> 00:15:28,793
Tudom, hogy félsz.
151
00:15:28,876 --> 00:15:31,584
De hidd el, velem még ilyen sosem történt!
152
00:15:32,209 --> 00:15:34,334
És soha nem is fog.
153
00:15:35,168 --> 00:15:38,584
Tudom, hogy sosem elégszem majd meg
egy darabkával belőled.
154
00:15:38,668 --> 00:15:42,251
Ezért elvállalom a New York-i munkát.
155
00:15:42,334 --> 00:15:46,168
A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban,
pénteken, 19,15-kor.
156
00:15:47,084 --> 00:15:52,043
Gyere velem, drágám! Veled csak
fél élete lenne, egy érdekházasságban.
157
00:15:52,126 --> 00:15:54,376
De az fontosabb, hogy magadra gondolj!
158
00:15:54,459 --> 00:15:57,209
Ragaszkodj a szerelmünkhöz,
ami igazi és örökké tartó!
159
00:15:57,293 --> 00:16:00,918
Tudom, ijesztő,
de hazugságban élni még rosszabb.
160
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
Boldogok lehetnénk.
161
00:16:02,459 --> 00:16:03,751
„Nagyon boldogok.
162
00:16:03,834 --> 00:16:09,459
Mert a szívem és az életem
csakis a tiéd. A te Bootod.”
163
00:16:10,543 --> 00:16:11,959
…történelmi anyagokat.
164
00:16:12,043 --> 00:16:15,209
- Úgy gondolom, hogy…
- Ezt nézze!
165
00:16:15,293 --> 00:16:16,126
Hogy mi?
166
00:16:18,876 --> 00:16:20,459
- Mi az?
- Egy levél.
167
00:16:29,751 --> 00:16:30,584
Egek!
168
00:16:30,668 --> 00:16:34,126
Szomorú, hogy manapság az ilyesmit
egy üzenetben elintézik.
169
00:16:34,209 --> 00:16:35,834
- WhatsAppon?
- Mondjuk ott.
170
00:16:35,918 --> 00:16:40,251
„Szívem, tali az állomáson, ha érdekellek!
#GyereHaVáltoztatnálAzÉleteden!
171
00:16:40,334 --> 00:16:42,334
Szmájli, padlizsán,
útjelző tábla, kolbász.”
172
00:16:42,418 --> 00:16:45,126
És a legrosszabb az,
hogy amikor elolvassák,
173
00:16:45,209 --> 00:16:49,418
megjelenik a kék pipa,
és eltelik addig vagy öt nap.
174
00:16:49,501 --> 00:16:50,334
Vagy öt óra!
175
00:16:52,293 --> 00:16:54,084
- Vagyis…
- Napokat mondtam?
176
00:16:54,668 --> 00:16:55,709
Azt hiszem, igen.
177
00:16:57,418 --> 00:16:59,334
- Ideadná a borítékot?
- Persze.
178
00:17:01,959 --> 00:17:05,709
- „J. S.”. Tévedésből kerülhetett ide.
- Mit akar tenni vele?
179
00:17:05,793 --> 00:17:06,626
Elégetem.
180
00:17:06,709 --> 00:17:11,668
- Vicceltem! A megfelelő helyre teszem.
- Ne! Inkább el kellene küldeni a címre.
181
00:17:14,043 --> 00:17:16,251
Kideríthetném, ki a feladó.
182
00:17:33,376 --> 00:17:36,293
{\an8}EVELYN WAUGH
BOMBAHÍR
183
00:18:06,209 --> 00:18:09,918
„Drága J.! Tudom,
milyen helyzetbe kerültél, kedves Jenny.
184
00:18:10,793 --> 00:18:15,043
De addig fogjuk szeretni egymást,
amíg a Föld a Nap körül kering.
185
00:18:16,001 --> 00:18:19,126
Dühös voltál, amikor legutóbb elváltunk,
és átkoztam is magam érte.
186
00:18:19,918 --> 00:18:22,293
A frusztráció engem is felemészt.
187
00:18:22,376 --> 00:18:25,459
Sosincs elég időnk egymásra.
És belőled sosem elég.
188
00:18:25,959 --> 00:18:28,751
Találkozzunk holnap! B.”
189
00:19:49,001 --> 00:19:50,376
„Drága J.!
190
00:19:50,459 --> 00:19:54,376
Még mindig arra gondolok,
amikor annyit táncoltunk Albertónál,
191
00:19:54,459 --> 00:19:58,918
és amikor a Riviérán voltunk együtt.
Felipe részeges bolondnak hívott,
192
00:19:59,001 --> 00:20:04,209
amikor a közös nyári napjainkon merengtem.
Ha óráink és perceink lennének hátra,
193
00:20:04,293 --> 00:20:07,376
bevésném őket a memóriámba,
hogy visszaidézhessem őket úgy,
194
00:20:08,043 --> 00:20:11,376
ahogyan a szememet becsukva
az angyali arcodat is látom.
195
00:20:12,043 --> 00:20:13,709
Mindig gondolok rád.
196
00:20:14,584 --> 00:20:15,501
A te Bootod.”
197
00:20:18,209 --> 00:20:21,501
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
198
00:21:31,126 --> 00:21:31,959
Jó estét!
199
00:21:37,209 --> 00:21:39,709
Drágám, ne felejtsd el a holnapi reggelit!
200
00:21:40,209 --> 00:21:42,584
Holnap kora reggel egy újságíró jön ide.
201
00:21:44,334 --> 00:21:46,001
Akkor legyen belőle ebéd!
202
00:21:47,543 --> 00:21:49,793
Vacsora, drágám. Legyen vacsora!
203
00:21:49,876 --> 00:21:50,709
Larry!
204
00:21:51,209 --> 00:21:52,501
Ezen ne vitázzunk!
205
00:23:33,543 --> 00:23:34,376
Segíthetek?
206
00:23:36,959 --> 00:23:37,834
Igen.
207
00:23:38,626 --> 00:23:40,168
Legalábbis remélem.
208
00:23:45,376 --> 00:23:47,668
Ismerős vagyok önnek?
209
00:23:48,584 --> 00:23:50,709
Attól tartok, hogy nem.
210
00:23:51,876 --> 00:23:54,168
És ismer egy bizonyos Felipét?
211
00:23:54,251 --> 00:23:55,751
Ismerősen hangzik önnek?
212
00:23:55,834 --> 00:23:58,084
- A rendőrségtől jött?
- Nem.
213
00:23:59,418 --> 00:24:02,168
Akkor miért keresi Felipét?
214
00:24:03,959 --> 00:24:05,918
Van egy közös barátunk.
215
00:24:06,001 --> 00:24:09,251
Esetleg meg tudná mondani,
hogy hol találom őt?
216
00:24:09,334 --> 00:24:10,626
Azt hiszem, nem érti.
217
00:24:12,376 --> 00:24:15,626
Felipét baleset érte.
218
00:24:16,543 --> 00:24:17,918
Sosem ébredt fel utána.
219
00:24:43,834 --> 00:24:47,168
Szólni szeretnék,
hogy az olvasótermet ötkor bezárjuk.
220
00:24:48,459 --> 00:24:50,876
- Mennyi az idő?
- Húsz perccel múlt öt.
221
00:24:51,501 --> 00:24:53,001
A francba! Rendben.
222
00:24:54,501 --> 00:24:55,418
Azonnal megyek.
223
00:25:01,626 --> 00:25:04,501
Mondja, mindent rendben talált?
224
00:25:04,584 --> 00:25:07,084
Igen. Azt hiszem.
225
00:25:08,043 --> 00:25:11,793
Ha még több dolgot szeretnék megnézni,
akkor azt…
226
00:25:11,876 --> 00:25:14,418
- Online kell elintéznie. Ugyanúgy.
- Értem.
227
00:25:14,501 --> 00:25:15,959
Az oldalunkon.
228
00:25:16,043 --> 00:25:17,293
- Ez így megy.
- Igen.
229
00:25:22,751 --> 00:25:24,418
- Hová indul?
- A pincébe.
230
00:25:27,959 --> 00:25:31,459
És ha szeretném megtudni,
hogy vannak-e még olyan levelek?
231
00:25:32,168 --> 00:25:36,793
- Talán írhatnék róla.
- Ha kíváncsi rájuk, küldjön egy e-mailt!
232
00:25:36,876 --> 00:25:39,376
Ha gyorsítani szeretne a dolgokon.
233
00:25:40,918 --> 00:25:41,751
Köszönöm!
234
00:25:43,626 --> 00:25:45,334
Igazi lázadóvá vált.
235
00:25:47,376 --> 00:25:48,209
Szép napot!
236
00:25:51,793 --> 00:25:52,751
Kellemes hetet!
237
00:26:10,543 --> 00:26:11,918
Anthony O'Hare vagyok.
238
00:26:13,709 --> 00:26:15,126
Igen, tényleg!
239
00:26:15,209 --> 00:26:19,126
- Csodás dolgokat akar írni a férjemről.
- Azt mondja?
240
00:26:19,209 --> 00:26:23,126
„A megbízható kereskedelem példája,
évente növekvő forgalommal.”
241
00:26:23,209 --> 00:26:26,918
- Kérdezi vagy mondja?
- A neje vagyok, nem lehetek elfogulatlan.
242
00:26:27,001 --> 00:26:29,668
A feleségeknél nincsenek
elfogulatlanabbak.
243
00:26:30,376 --> 00:26:31,293
Valóban.
244
00:26:34,376 --> 00:26:36,918
Attól tartok, hogy Larry egy kicsit késik.
245
00:26:37,001 --> 00:26:39,209
Talán mégsem annyira csodálatos.
246
00:26:42,626 --> 00:26:45,043
Megkínálhatom egy itallal, míg várja őt?
247
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
Köszönöm, nem kérek.
248
00:26:48,876 --> 00:26:49,918
Mr. O'Hare.
249
00:26:50,001 --> 00:26:50,918
Mr. Stirling.
250
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
- Elnézést a késésért!
- Nem gond.
251
00:26:53,334 --> 00:26:55,959
- Kezdhetjük?
- Igen, amikor szeretné.
252
00:27:00,168 --> 00:27:03,084
Nem értem, hogy nem kerültem bajba érte.
253
00:27:03,168 --> 00:27:06,376
És ön, Mr. O'Hare?
Maga egy pénzügyi újságíró.
254
00:27:06,459 --> 00:27:07,543
Külföldi tudósító.
255
00:27:08,209 --> 00:27:12,418
- Merre járt a közelmúltban?
- Főleg Léopoldville-ben. Brazzaville-ben.
256
00:27:12,501 --> 00:27:14,418
Szerintem az egy szörnyű hely.
257
00:27:14,501 --> 00:27:17,543
Ahol a mai est házigazdája
rengeteg üzletet köt.
258
00:27:17,626 --> 00:27:19,084
Én úgy gondolom, hogy…
259
00:27:19,168 --> 00:27:22,626
Szerintem a belgák
elég ügyesen vezetik azt a helyet.
260
00:27:22,709 --> 00:27:26,376
Már elnézést, de én ott voltam
'59-ben, '60-ban és '62-ben is…
261
00:27:26,459 --> 00:27:32,209
- Biztosan megérti, hogy a lázadások…
- A több száz évnyi elnyomás eredményei?
262
00:27:33,376 --> 00:27:35,334
Szerintem a hatalom visszavétele
263
00:27:35,418 --> 00:27:38,376
politikailag és földrajzilag is
egy megfelelő…
264
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Jól gondolom,
hogy maga támogatja Mr. Mobutut?
265
00:27:41,418 --> 00:27:43,668
Larry! Ő egy diktátor. Kétlem, hogy…
266
00:27:43,751 --> 00:27:46,293
Igen, drágám, tudom. Köszönöm!
267
00:27:46,376 --> 00:27:50,418
Hagyjátok abba!
Ez túl lehangoló egy vacsora mellé.
268
00:27:50,501 --> 00:27:51,834
A nejem szerint az,
269
00:27:51,918 --> 00:27:55,418
amiről nem olvas a Vogue-ban,
azzal nem éri meg foglalkozni.
270
00:27:59,501 --> 00:28:04,168
Rengeteg emberrel akarok találkozni,
beutazom a világot,
271
00:28:04,751 --> 00:28:08,584
mert az ilyen emberektől
legszívesebben főbe lőném magam.
272
00:28:08,668 --> 00:28:10,459
És a nők! Jesszusom!
273
00:28:11,043 --> 00:28:14,834
Elkényeztetett, pénzelt nők,
akiknek nincs saját véleményük…
274
00:28:14,918 --> 00:28:16,793
Sajnálom, hogy csalódott bennünk!
275
00:28:18,376 --> 00:28:20,584
Jézusom! Részeg vagyok.
276
00:28:20,668 --> 00:28:21,584
Nyilvánvalóan.
277
00:28:22,334 --> 00:28:26,543
Ha legközelebb így unatkozik,
akkor jobban jár, ha hamarabb távozik.
278
00:28:26,626 --> 00:28:29,084
Kérem, bármit is gondol rólam,
279
00:28:29,168 --> 00:28:32,376
ne támadja miatta Larryt a cikkében!
Elnézést!
280
00:28:40,084 --> 00:28:42,793
Úristen, szétmegy a fejem.
281
00:28:42,876 --> 00:28:44,084
A tegnap este miatt.
282
00:28:44,168 --> 00:28:45,668
Olyan sokat ittál?
283
00:28:45,751 --> 00:28:47,834
Attól tartok, igen.
284
00:28:52,251 --> 00:28:54,251
- Mr. O'Hare!
- Mrs. Stirling!
285
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Mit művel?
286
00:29:00,001 --> 00:29:01,709
Oda akartam adni magának…
287
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
ezt.
288
00:29:06,209 --> 00:29:08,709
- Mi az?
- Egy bocsánatkérés.
289
00:29:09,293 --> 00:29:12,501
- Akkor kérem, olvassa fel nekem!
- Jennifer!
290
00:29:12,584 --> 00:29:16,418
Mr. O'Hare írta.
Biztosan képes felolvasni is.
291
00:29:23,126 --> 00:29:24,334
„Mrs. Stirling!
292
00:29:25,418 --> 00:29:30,376
Egy besavanyodott disznó vagyok.
Kifogásnak felhozhatnám a fáradtságot,
293
00:29:30,459 --> 00:29:35,584
vagy hogy nem bírom a kagylóféléket,
de igazából sokat ittam,
294
00:29:35,668 --> 00:29:39,293
amit nem lett volna szabad,
mert emiatt idétlenül viselkedtem.
295
00:29:40,126 --> 00:29:41,959
Bármit is mondana rólam,
296
00:29:42,043 --> 00:29:45,543
azon én már eltűnődtem
józanabb pillanataimban.
297
00:29:45,626 --> 00:29:48,501
Engedje meg, hogy bocsánatot kérjek öntől!
298
00:29:48,584 --> 00:29:53,126
Szégyenteljes tisztelettel:
Anthony O'Hare.”
299
00:29:55,918 --> 00:29:59,168
Ha lehetséges volna,
elhívnám önt és a férjét ebédelni.
300
00:30:00,168 --> 00:30:01,668
Ez nagyon kedves öntől.
301
00:30:03,334 --> 00:30:07,334
Elgondolkozom rajta. Most pedig
visszaviszem a hoteljébe.
302
00:30:08,126 --> 00:30:12,668
- Nehogy miattam kapjon napszúrást!
- Az alkoholmérgezésről nem is beszélve.
303
00:30:14,293 --> 00:30:16,251
- Értem.
- Tessék!
304
00:30:17,126 --> 00:30:18,126
Köszönöm!
305
00:30:37,959 --> 00:30:39,084
Larry!
306
00:30:40,418 --> 00:30:42,793
- Mr. O'Hare!
- Mr. Stirling! Hogy van?
307
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
- Remekül. Köszönöm!
- Mrs. Stirling!
308
00:30:44,668 --> 00:30:45,626
Üdv!
309
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Hogy van?
310
00:30:47,043 --> 00:30:48,251
Megvagyok, köszönöm!
311
00:30:58,376 --> 00:31:00,793
Mondja, Mr. O'Hare! Van felesége?
312
00:31:02,376 --> 00:31:05,251
Igen, volt. De elváltunk.
313
00:31:06,209 --> 00:31:09,376
Nagyon sajnálom! Rémes lehet.
314
00:31:11,084 --> 00:31:12,918
- Van gyereke?
- Larry, az istenért!
315
00:31:13,001 --> 00:31:16,959
Ugyan, semmi baj.
Igen, van egy fiam, Peter.
316
00:31:17,043 --> 00:31:20,334
A Gordonstoun iskolában
volt egy Peter nevű remek fickó.
317
00:31:21,168 --> 00:31:22,084
Ne franciául!
318
00:31:23,626 --> 00:31:27,626
- Hová megy legközelebb?
- A cikk megírása után vissza Londonba.
319
00:31:29,043 --> 00:31:30,459
- Elnézést!
- Semmi gond.
320
00:31:36,501 --> 00:31:37,626
Ne haragudjon érte!
321
00:31:39,584 --> 00:31:40,418
Semmi baj!
322
00:31:42,876 --> 00:31:44,084
Nem iszik?
323
00:31:45,001 --> 00:31:48,001
- Nem, mert nem szabad.
- Fáj a feje?
324
00:31:48,959 --> 00:31:52,293
- Az orvos utasítása.
- Ennyire rossz volt a tegnap este?
325
00:31:52,376 --> 00:31:55,793
Bevallom, egy fegyveres konfliktus
kevésbé félelmetes.
326
00:31:57,084 --> 00:31:59,959
Maga William Boot a Bombahírből.
327
00:32:00,751 --> 00:32:03,209
- Evelyn Waugh könyvéből.
- Tudom, ki az.
328
00:32:15,251 --> 00:32:18,168
- Minden rendben?
- A férjemet hívta a kötelesség.
329
00:32:25,043 --> 00:32:28,751
Mondja csak, Mr. O'Hare! Szeret hajókázni?
330
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Köszönöm!
331
00:32:43,543 --> 00:32:44,626
Mit szól hozzá?
332
00:32:46,501 --> 00:32:47,376
Hatalmas.
333
00:32:48,501 --> 00:32:49,834
A látványra gondoltam.
334
00:32:55,501 --> 00:32:56,709
Látja azt ott?
335
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
Az Korzika.
336
00:33:03,001 --> 00:33:05,459
- Sokat szokott utazni?
- Igazából nem.
337
00:33:08,168 --> 00:33:11,918
Minden nyáron ide jövünk, de az esküvő óta
nem jártam a tengerentúlon.
338
00:33:12,001 --> 00:33:13,418
A családom se láttam.
339
00:33:13,501 --> 00:33:15,084
Larry utazgat sokat.
340
00:33:17,834 --> 00:33:18,876
Hogy találkoztak?
341
00:33:20,668 --> 00:33:23,668
Egymás mellett ültünk
egy New York-i céges vacsorán.
342
00:33:23,751 --> 00:33:25,459
Az apáink munkatársak voltak.
343
00:33:25,543 --> 00:33:27,876
- És randizni hívott.
- Csak ennyi volt?
344
00:33:28,668 --> 00:33:31,043
Igen. Hónapokkal később
megkérte a kezem.
345
00:33:31,126 --> 00:33:33,751
Igent mondtam. A szüleim nagyon örültek.
346
00:33:33,834 --> 00:33:34,793
Hogyhogy?
347
00:33:34,876 --> 00:33:37,376
Jó család, jó munka.
348
00:33:37,459 --> 00:33:39,626
Ezek fontosak önnek, igaz?
349
00:33:41,126 --> 00:33:42,293
Mint mindenkinek.
350
00:33:42,376 --> 00:33:43,293
Így van.
351
00:33:43,793 --> 00:33:45,626
Meséljen a fiáról!
352
00:33:46,543 --> 00:33:47,626
A fiamról?
353
00:33:47,709 --> 00:33:51,668
Az exfeleségemmel él, aki mindent megtesz,
hogy ne rontsam el őt.
354
00:33:52,334 --> 00:33:54,543
És miért gondolja, hogy elrontaná őt?
355
00:33:55,918 --> 00:33:57,043
Mert hűtlen voltam.
356
00:34:03,251 --> 00:34:04,459
Hiányzik önnek?
357
00:34:05,709 --> 00:34:06,543
Igen.
358
00:34:08,001 --> 00:34:11,043
Néha eltűnődöm azon,
hogy ha tudom ezt, akkor is félrelépek-e.
359
00:34:11,709 --> 00:34:12,918
Ezért iszik?
360
00:34:13,834 --> 00:34:17,584
- Ne akarjon helyrehozni, Mrs. Stirling!
- Ki mondta, hogy én…
361
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Olyan arcot vág,
hogy feszélyezett leszek tőle.
362
00:34:22,168 --> 00:34:23,709
Szóval mástól is megkapta ezt.
363
00:34:25,376 --> 00:34:26,751
Remek újságíró lenne.
364
00:34:27,501 --> 00:34:29,376
Szerette a feleségét?
365
00:34:29,459 --> 00:34:33,793
Korábban azt hittem, de fiatalok voltunk,
és nem ismertem a szerelmet.
366
00:34:33,876 --> 00:34:37,251
- Szeretett már valaha is valakit?
- A fiamat. És maga?
367
00:34:38,334 --> 00:34:39,293
Házas vagyok.
368
00:34:40,084 --> 00:34:40,959
Ez igaz.
369
00:34:48,543 --> 00:34:51,459
Larry és én
tökéletesen elvagyunk egymással.
370
00:34:53,501 --> 00:34:54,709
Ezt örömmel hallom.
371
00:35:03,626 --> 00:35:07,626
MARY ELLEN: EGY VAKMERŐ,
ÚTTÖRŐ ÚJSÁGÍRÓRA EMLÉKEZÜNK
372
00:35:24,834 --> 00:35:25,876
Tematikus cikkek.
373
00:35:25,959 --> 00:35:29,834
Üdvözlöm!
Ellie Haworth-szal szeretnék beszélni.
374
00:35:29,918 --> 00:35:30,793
Én vagyok az.
375
00:35:31,418 --> 00:35:34,334
Üdv! Rory vagyok a levéltárból.
376
00:35:34,418 --> 00:35:37,834
Azt hiszem, találtam valamit,
amit érdemes lenne megnéznie.
377
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Üdv!
378
00:35:43,834 --> 00:35:44,668
Rágózik?
379
00:35:45,168 --> 00:35:47,876
Nem szabad rágózni az olvasóteremben.
380
00:35:51,293 --> 00:35:53,126
- Lenyeltem.
- Szuper!
381
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Rendben.
382
00:35:54,959 --> 00:35:56,459
Találtam még egy levelet.
383
00:36:04,543 --> 00:36:08,126
„Hajnali négy van, és nem tudok aludni.
Mint egy H. P. Lovecraft regényben.
384
00:36:08,209 --> 00:36:10,626
De elképzelem, ahogy ő fekszik melletted,
385
00:36:10,709 --> 00:36:14,126
ahogy megérint, ahogy átölel.
És bármit megtennék azért,
386
00:36:14,209 --> 00:36:15,834
hogy én tehessem ezt veled.
387
00:36:16,543 --> 00:36:20,168
De amíg nem lehetsz az enyém,
addig csak ábrándozom rólad.
388
00:36:20,251 --> 00:36:21,918
Az illatodról, a hajadról,
389
00:36:22,001 --> 00:36:25,459
a mosolyodról,
amikor valami vicceset mondok neked.
390
00:36:26,126 --> 00:36:30,209
Drága J.! Sosem vártam még így a hajnalt.
Szerető Bootod.”
391
00:36:31,709 --> 00:36:32,793
Ez egyértelműen
392
00:36:33,751 --> 00:36:35,209
ugyanattól van.
393
00:36:35,293 --> 00:36:38,709
Igen. Ugyanolyan boríték,
ugyanaz a kézírás.
394
00:36:38,793 --> 00:36:40,751
Tudnom kell, hogy végződik.
395
00:36:40,834 --> 00:36:44,334
Vagyis baszhatom a nap további részét,
ahogy maga is.
396
00:36:44,418 --> 00:36:45,501
Hogy érti ezt?
397
00:36:45,584 --> 00:36:48,418
Tudnom kell,
hogy vannak-e még ilyen levelek.
398
00:36:49,043 --> 00:36:50,126
Értem.
399
00:36:50,209 --> 00:36:54,043
Ezzel csak annyi a gond,
hogy úgy deríthetjük ki, van-e még levél,
400
00:36:54,126 --> 00:36:56,459
ha lemegyünk az levéltárba.
401
00:36:56,543 --> 00:36:58,001
Klassz! Menjünk!
402
00:36:58,084 --> 00:37:02,668
- De ahhoz különleges engedély kell.
- És hogy szerezzük meg?
403
00:37:03,876 --> 00:37:08,543
Ki kell tölteni egy űrlapot,
és utána pedig még egyet.
404
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Könnyűnek tűnik.
405
00:37:09,959 --> 00:37:11,959
Meglátom, mit tehetek.
406
00:37:12,709 --> 00:37:13,668
Köszönöm!
407
00:37:18,209 --> 00:37:19,793
- Szuper.
- Szuper.
408
00:38:16,209 --> 00:38:19,001
Kedves Mr. O'Hare! Vagy hívhatom Bootnak?
409
00:38:19,084 --> 00:38:21,626
Larrynek a tengerentúlra kellett utaznia.
410
00:38:21,709 --> 00:38:24,668
Úgy tűnik, ketten maradtunk,
míg vissza nem tér.
411
00:38:24,751 --> 00:38:28,168
És magának tengerparti öltözete sincs.
De kínos!
412
00:38:28,251 --> 00:38:31,376
Nem töltené velem a délutánt?
413
00:38:31,459 --> 00:38:34,918
Ismerek egy remek kis boltot,
ahol találhat magának ruházatot.
414
00:38:35,001 --> 00:38:37,626
Tisztelettel: J.
415
00:38:44,168 --> 00:38:46,668
Kedves Mrs. Stirling!
Vagy hívhatom J-nek?
416
00:38:46,751 --> 00:38:49,293
Köszönöm az ajánlatot és a segítségét.
417
00:38:49,376 --> 00:38:52,626
Hálás vagyok, amiért tegnap
kicsalogatott a szobámból.
418
00:38:52,709 --> 00:38:54,834
Szeretném viszonozni a szívességet.
419
00:38:54,918 --> 00:38:58,251
Nem ismerek itt egy helyet sem,
de ha ajánl egyet,
420
00:38:58,334 --> 00:39:01,168
elszórakoztatom a szörnyű,
francia nyelvtudásommal.
421
00:39:01,251 --> 00:39:06,168
Kedves Boot! Nagyon örülök,
hogy sikerült kicsalogatnom a napfényre.
422
00:39:06,251 --> 00:39:08,918
Örömmel elfogadom a meghívását.
423
00:39:09,001 --> 00:39:12,126
Sajnálkozhatnánk pár órát a városban azon,
424
00:39:12,209 --> 00:39:16,293
ahogyan a helyiek nyelvét meggyalázzuk.
Ráér most csütörtökön?
425
00:39:16,376 --> 00:39:21,001
Csütörtökön ráérek.
Akárcsak holnap, holnapután,
426
00:39:21,084 --> 00:39:22,626
illetve azután.
427
00:39:22,709 --> 00:39:27,293
Mire Mr. Stirling visszatér,
bejárhatjuk az egész partot.
428
00:39:28,126 --> 00:39:30,834
Szóljon, mikor a legjobb önnek! Boot.
429
00:40:20,168 --> 00:40:21,918
- Köszönöm!
- Szívesen!
430
00:40:36,376 --> 00:40:37,584
Most mihez kezdjünk?
431
00:40:41,876 --> 00:40:46,459
Mit szólna egy piknikhez? Egy gyerekjáték,
amit a fiammal játszottam. Ismeri?
432
00:40:48,459 --> 00:40:49,751
Csukja be a szemét!
433
00:40:50,459 --> 00:40:51,293
Gyerünk!
434
00:40:56,043 --> 00:40:57,293
Mi a kedvenc helye?
435
00:40:58,751 --> 00:41:00,668
- Igazi vagy kitalált?
- Mindegy.
436
00:41:01,293 --> 00:41:04,751
Képzelje el, hogy mindenünk megvan!
Takaró, rengeteg sajt.
437
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Kenyér?
438
00:41:05,751 --> 00:41:07,918
Igen, és van a közelben egy folyó.
439
00:41:08,001 --> 00:41:08,834
Egy folyó!
440
00:41:08,918 --> 00:41:10,459
A fiam szeret horgászni.
441
00:41:10,543 --> 00:41:14,751
Remélem, nem bánja,
ha megpróbálunk fogni pár halat!
442
00:41:14,834 --> 00:41:17,543
Sajnos semmit sem tudok a horgászatról.
443
00:41:17,626 --> 00:41:19,251
Majd én megtanítom rá.
444
00:41:20,668 --> 00:41:22,418
Hogy csinálom, Mr. Boot?
445
00:41:23,168 --> 00:41:27,376
- Igazi őstehetség.
- Még szép, hogy az vagyok!
446
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Kifog egy pisztrángot.
447
00:41:31,001 --> 00:41:31,834
Egy cápát.
448
00:41:31,918 --> 00:41:33,668
Cápát. Kiváló.
449
00:41:35,918 --> 00:41:36,959
És utána…
450
00:41:39,876 --> 00:41:43,084
a cápa fogaiból
készítek önnek egy nyakláncot.
451
00:41:45,209 --> 00:41:46,543
Egy szuvenírt.
452
00:41:47,959 --> 00:41:48,876
Egy talizmánt.
453
00:42:01,418 --> 00:42:02,876
Megpróbáljuk újra?
454
00:42:15,668 --> 00:42:18,084
Köszönöm ezt a roppant kellemes délutánt!
455
00:42:26,251 --> 00:42:27,209
Még találkozunk!
456
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
BEJUTOTTUNK. KÖSZÖNÖM!
HOLNAP ESTE HATKOR. LEGYEN OTT!
457
00:43:00,001 --> 00:43:01,459
EGYÉBKÉNT RORY VOLTAM
458
00:43:11,418 --> 00:43:12,668
KURVA JÓ! E. PUSZIKA!
459
00:43:12,751 --> 00:43:18,293
NAGYSZERŰ! E. PUSZIKA!
460
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
NAGYSZERŰ! E. PUSSZ!
461
00:43:26,168 --> 00:43:29,418
Csatoltam az elkészült
Mary Ellen-cikket. És még valami!
462
00:43:29,501 --> 00:43:34,251
Kutatás közben találtam néhány
rejtélyes szerelmeslevelet.
463
00:43:34,334 --> 00:43:36,043
Nem tudom, hogy kerültek oda.
464
00:43:36,126 --> 00:43:40,626
De átnézem őket a következő cikkemhez.
Egy 1965-ös, tiltott szerelmi viszony.
465
00:43:40,709 --> 00:43:43,751
Annyi érzés van a levelekben.
Még sosem láttam ilyet.
466
00:43:43,834 --> 00:43:45,334
Péntekre elkészülök vele.
467
00:44:13,751 --> 00:44:16,501
Madame! Mr. O'Hare még nem áll készen.
468
00:44:16,584 --> 00:44:20,209
Azt üzeni, hogy megvárhatja itt,
de akár fel is mehet hozzá.
469
00:44:20,293 --> 00:44:21,626
A 302-es szoba az övé.
470
00:44:54,501 --> 00:44:58,834
- Micsoda kellemes meglepetés!
- Elnézést! Korán jöttem. Várjam meg lent?
471
00:44:58,918 --> 00:45:02,001
Ugyan, ne butáskodjon! Fáradjon be!
472
00:45:03,626 --> 00:45:04,959
Hamar elkészülök.
473
00:45:06,418 --> 00:45:08,501
Most akartam megborotválkozni.
474
00:45:08,584 --> 00:45:09,418
Nahát!
475
00:45:09,501 --> 00:45:10,501
Ráér?
476
00:45:10,584 --> 00:45:12,001
Persze. Csinálja csak!
477
00:45:24,918 --> 00:45:25,834
Minden rendben?
478
00:45:26,459 --> 00:45:28,418
Igen. Jól vagyok.
479
00:45:47,834 --> 00:45:49,084
Kaptam egy táviratot.
480
00:45:50,751 --> 00:45:53,293
Larry ma estére hazaér.
481
00:45:54,543 --> 00:45:56,793
És azonnal vissza akar menni Londonba.
482
00:45:59,418 --> 00:46:00,251
Értem.
483
00:46:05,293 --> 00:46:06,459
Maga mit szeretne?
484
00:46:36,751 --> 00:46:37,626
Sajnálom!
485
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Istenem!
486
00:46:44,459 --> 00:46:45,293
Jennifer!
487
00:46:46,376 --> 00:46:47,334
Jennifer!
488
00:47:27,418 --> 00:47:30,251
Mrs. Stirling! Ezt önnek küldték.
489
00:47:32,793 --> 00:47:33,626
Köszönöm!
490
00:47:35,793 --> 00:47:38,918
Drága J.! Tudnod kell,
hogy nem utasítottalak el.
491
00:47:39,001 --> 00:47:41,751
Sosem akartam még
ennyire megcsókolni valakit,
492
00:47:41,834 --> 00:47:44,126
de amikor rám néztél, valami megváltozott.
493
00:47:44,209 --> 00:47:47,459
Megijedtem,
hogy a vágyaink tönkretesznek minket.
494
00:47:47,543 --> 00:47:49,334
Te egy rendkívüli nő vagy,
495
00:47:49,418 --> 00:47:53,668
és nem akartam, hogy miattam
olyasvalaki légy, aki nem vagy.
496
00:47:53,751 --> 00:47:56,459
Az elmúlt héten ostoroztam magam emiatt,
497
00:47:56,543 --> 00:47:58,751
amiért végre megfelelően cselekedtem.
498
00:47:59,459 --> 00:48:03,334
Tudd, hogy a spontaneitás
megannyi csodás dolgot eredményezhet,
499
00:48:03,418 --> 00:48:06,168
ám sok sérelemért is felelős lehet!
500
00:48:06,751 --> 00:48:11,834
És ha belevágnánk az egészbe,
akkor azt kérem, együtt döntsünk róla.
501
00:48:12,709 --> 00:48:16,001
Miközben ezt írom,
rád gondolok, és a szívem megdobban.
502
00:48:16,751 --> 00:48:20,501
Így bármi is legyen a vége,
együtt éljük túl ezt az egészet!
503
00:48:21,043 --> 00:48:25,626
Megtalálsz a Postman's Parkban,
pénteken, 18,00-kor. Ott foglak várni.
504
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
Tisztelettel: Boot.
505
00:49:36,001 --> 00:49:37,168
Felipe!
506
00:49:38,209 --> 00:49:39,418
- Hogy vagy?
- Jól.
507
00:49:39,501 --> 00:49:42,709
- Ő itt Jennifer. A barátom, Felipe.
- Örvendek!
508
00:49:43,834 --> 00:49:45,334
Mi újság? Minden rendben?
509
00:49:49,584 --> 00:49:50,834
Egészségetekre!
510
00:49:50,918 --> 00:49:52,501
- Köszönjük!
- Köszönjük!
511
00:49:52,584 --> 00:49:55,084
- Csirió!
- Csirió!
512
00:50:04,793 --> 00:50:05,918
Még egy kört!
513
00:50:06,418 --> 00:50:09,001
Gyere, Mr. Boot! Táncolj velem!
514
00:50:09,543 --> 00:50:10,793
Jó szórakozást!
515
00:52:08,751 --> 00:52:13,543
„Ragaszkodj a szerelmünkhöz,
ami igazi és örökké tartó!
516
00:52:14,376 --> 00:52:17,876
Tudom, ijesztő,
de egy hazugságban élni még rosszabb.
517
00:52:18,793 --> 00:52:21,626
Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok.”
518
00:52:24,793 --> 00:52:25,626
Helló!
519
00:52:26,418 --> 00:52:28,959
- Megelőzött.
- Igen, mert nagyon izgulok.
520
00:52:29,043 --> 00:52:32,543
Értem. Nézze, nem ígérhetek semmit!
521
00:52:33,626 --> 00:52:34,959
Köszönöm a segítséget!
522
00:52:35,626 --> 00:52:38,918
Mielőtt bemegyünk,
le kell vennie a cipőjét.
523
00:52:41,001 --> 00:52:43,001
- Komolyan?
- Vicceltem.
524
00:52:44,126 --> 00:52:45,376
Irtó vicces!
525
00:52:46,251 --> 00:52:48,793
Itt van minden, ami nincs katalogizálva.
526
00:52:49,959 --> 00:52:51,126
A mindenit!
527
00:52:52,543 --> 00:52:53,626
És
528
00:52:54,751 --> 00:53:00,834
itt kell lennie az összes
1964 és 1965 közötti dolognak.
529
00:53:02,668 --> 00:53:04,001
Vegye csak fel!
530
00:53:07,168 --> 00:53:08,168
Nem fontos hívás.
531
00:53:12,376 --> 00:53:14,043
- Tudna segíteni?
- Persze.
532
00:53:18,918 --> 00:53:19,876
Óvatosan!
533
00:53:23,084 --> 00:53:25,751
- Ez már nem az?
- Nem, az már nem.
534
00:53:30,418 --> 00:53:32,501
- Segíthetek?
- Hogyne!
535
00:53:35,501 --> 00:53:38,001
- Szóval…
- Akkor…
536
00:53:38,084 --> 00:53:40,001
- Lássunk hozzá?
- Igen.
537
00:53:40,501 --> 00:53:42,251
Vágjunk bele!
538
00:53:50,626 --> 00:53:55,209
Drága J.! Nincs annál édesebb hang,
mint amikor az ajtón kopogtatsz.
539
00:53:55,293 --> 00:53:57,709
Egy részem mindig is várja.
540
00:53:57,793 --> 00:54:01,834
A munkámra sem tudok koncentrálni,
mert állandóan az eszembe jutsz.
541
00:54:02,918 --> 00:54:05,334
Már a globális hadviselés
és a politika sem érdekel.
542
00:54:07,376 --> 00:54:10,168
Ha ez tovább folytatódik,
áttesznek a kertészeti rovathoz.
543
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Csukd be a szemed!
544
00:54:31,959 --> 00:54:33,959
Már kezd sötétedni.
545
00:54:34,043 --> 00:54:37,626
Miféle szörnyűség történne,
ha öt után is itt maradnál?
546
00:54:37,709 --> 00:54:40,501
- Ha a térdemet elhagyja a fény, megyek.
- A derekadat!
547
00:54:40,584 --> 00:54:41,751
A térdemet!
548
00:54:41,834 --> 00:54:42,709
Legyen!
549
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
A szemed.
550
00:54:47,626 --> 00:54:48,543
Csukd be!
551
00:54:50,043 --> 00:54:50,876
Gyerünk!
552
00:54:57,668 --> 00:55:01,501
Egy vászonsátor a vadon közepén.
553
00:55:04,251 --> 00:55:05,543
Ha ragaszkodsz hozzá.
554
00:55:06,793 --> 00:55:11,793
Egy levélrakáson alszunk,
a közeli folyóban fürdünk.
555
00:55:13,751 --> 00:55:15,418
Amikor lemegy a nap,
556
00:55:16,501 --> 00:55:18,209
akkor tüzet rakunk.
557
00:55:20,126 --> 00:55:22,459
Hála az égnek! Farkaséhes vagyok.
558
00:55:23,459 --> 00:55:25,834
- Mit eszünk?
- Vadon termő gyümölcsöket.
559
00:55:33,834 --> 00:55:34,668
Éspedig?
560
00:55:36,584 --> 00:55:39,668
Bodzát. Szedret.
561
00:55:43,418 --> 00:55:45,126
Esetleg pitypangot.
562
00:55:58,293 --> 00:55:59,376
Tökéletes.
563
00:56:34,084 --> 00:56:35,418
Jó éjt, kedves Bootom!
564
00:56:47,834 --> 00:56:48,834
Mi az?
565
00:56:49,459 --> 00:56:50,501
Mit akarsz?
566
00:56:52,251 --> 00:56:53,709
Nem akarom, hogy elmenj.
567
00:56:56,584 --> 00:56:58,293
Mi lenne, ha elszöknénk?
568
00:56:59,168 --> 00:57:00,043
És mégis hová?
569
00:57:01,459 --> 00:57:02,626
Mit szólsz New Yorkhoz?
570
00:57:04,668 --> 00:57:05,626
Imádom New Yorkot.
571
00:57:09,168 --> 00:57:10,876
Felajánlottak ott egy állást.
572
00:57:12,668 --> 00:57:14,376
Szeretném, ha velem jönnél.
573
00:57:23,959 --> 00:57:25,584
Költözz velem New Yorkba!
574
00:57:26,626 --> 00:57:30,376
- Tudod, hogy nem lehet.
- Dehogynem! Megoldod. Megoldjuk.
575
00:57:31,959 --> 00:57:36,501
Arra kérsz, hogy szökjek el veled,
és hagyjam hátra az életem?
576
00:57:37,126 --> 00:57:39,918
Igen, azért, hogy egy új életet kezdhess.
577
00:57:40,834 --> 00:57:44,001
- És mi lesz, ha megunsz engem?
- Olyan nem lesz.
578
00:57:44,084 --> 00:57:46,918
- Volt már rá példa. Ez miben más?
- Mindenben.
579
00:57:48,751 --> 00:57:50,543
Veled minden más.
580
00:57:52,918 --> 00:57:58,501
Ha azt gondolod, hogy korábban más felé is
hasonlóan éreztem,
581
00:57:58,584 --> 00:58:00,543
akkor nagyot tévedsz.
582
00:58:02,793 --> 00:58:07,834
Jennifer, szeretlek. Szerelmes vagyok
beléd. Veled akarom leélni az életem!
583
00:58:07,918 --> 00:58:10,751
Az elképzelést szereted,
és megfontolatlan vagy.
584
00:58:10,834 --> 00:58:12,918
- Ez nem tetszik.
- Ösztönből cselekszem!
585
00:58:13,001 --> 00:58:15,501
Van fogalmad arról, hogy mit kérsz tőlem?
586
00:58:16,501 --> 00:58:20,834
- A családom, a barátaim kitagadnának.
- Egyel több ok arra, hogy elgyere.
587
00:58:22,376 --> 00:58:24,418
- Neked könnyű.
- Könnyű?
588
00:58:24,501 --> 00:58:27,251
Amikor hazamész egy férfihez, aki…
589
00:58:27,334 --> 00:58:28,584
Aki milyen?
590
00:58:30,668 --> 00:58:34,084
Jennifer, szerintem most csak
elvesztegeted az életed.
591
00:58:55,001 --> 00:58:59,001
Igazad volt, Boot.
Mindig azt tettem, amit elvártak tőlem,
592
00:58:59,084 --> 00:59:01,543
nem pedig azt, ami boldoggá tett.
593
00:59:01,626 --> 00:59:02,959
Félek szeretni téged.
594
00:59:03,043 --> 00:59:07,501
Félek, hogy ha nem fékezném magam,
annyira szeretnélek, hogy az felemésztene.
595
00:59:07,584 --> 00:59:11,168
És félek attól,
hogy idővel meg fogsz unni engem.
596
00:59:12,251 --> 00:59:14,501
Értsd meg, ha elmennék veled,
597
00:59:14,584 --> 00:59:17,376
akkor nemcsak a családomat
és a biztonságomat veszteném el,
598
00:59:17,459 --> 00:59:19,043
hanem a józan eszemet is!
599
00:59:19,959 --> 00:59:22,793
És egy ilyen kockázathoz
nem vagyok elég erős.
600
00:59:23,376 --> 00:59:26,876
Remélem, megérted! Örökké a tiéd, J.
601
00:59:29,209 --> 00:59:31,001
Drága, egyetlen szerelmem!
602
00:59:32,126 --> 00:59:36,584
Tudom, hogy félsz. De hidd el,
velem még ilyen sosem történt!
603
00:59:36,668 --> 00:59:38,751
És soha nem is fog.
604
00:59:39,834 --> 00:59:42,834
Ezért döntöttem úgy,
hogy egy merész döntést hozok.
605
00:59:42,918 --> 00:59:45,293
Elvállalom a New York-i állást.
606
00:59:45,376 --> 00:59:50,959
A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban,
pénteken, 19,15-kor. Gyere velem, drágám!
607
00:59:51,043 --> 00:59:54,376
Veled csak fél élete lenne,
egy érdekházasságban.
608
00:59:54,459 --> 00:59:56,709
De az fontosabb, hogy magadra gondolj!
609
00:59:56,793 --> 00:59:59,626
Ragaszkodj a szerelmünkhöz,
ami igazi és örökké tartó!
610
01:00:00,168 --> 01:00:03,626
Tudom, ijesztő,
de egy hazugságban élni még rosszabb.”
611
01:00:10,501 --> 01:00:13,834
Mr. Stirling irodájából telefonáltak.
Azt üzeni, induljon el nélküle.
612
01:00:17,834 --> 01:00:20,501
Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok.
613
01:00:21,209 --> 01:00:23,751
Mert a szívem és az életem csakis a tiéd.
614
01:00:25,834 --> 01:00:26,668
A te Bootod.
615
01:00:51,084 --> 01:00:51,959
Taxi!
616
01:01:22,043 --> 01:01:24,793
- Felipe! Szerinted odaérünk?
- Azt hiszem.
617
01:01:25,793 --> 01:01:26,918
Épphogy.
618
01:01:30,751 --> 01:01:33,251
KETTES VÁGÁNY
619
01:01:50,584 --> 01:01:52,168
Felipe, kérlek, siess!
620
01:02:57,876 --> 01:03:00,584
„A híres kordbársony nadrágjaink
621
01:03:00,668 --> 01:03:03,876
gumírozott, ingfogó derékszíjjal,
rugalmas oldalpántokkal,
622
01:03:03,959 --> 01:03:05,918
három tágas zsebbel…”
623
01:03:09,126 --> 01:03:11,668
- Nyugodtan felveheted.
- Nem.
624
01:03:12,626 --> 01:03:18,584
„Kaphatók barna, őzbarna,
palackzöld és szürke színekben.
625
01:03:19,626 --> 01:03:22,209
Kidolgozott részletekkel
és strapabíró szabással.”
626
01:03:22,293 --> 01:03:23,293
Nagyon jónak tűnik.
627
01:03:24,751 --> 01:03:26,293
Ezt hallgasd! „Mega-mash.
628
01:03:26,959 --> 01:03:30,334
- Bámulatosan finom, puha, zamatos.”
- Ellie!
629
01:03:33,168 --> 01:03:34,959
- Találtam egyet.
- Úristen!
630
01:03:36,751 --> 01:03:38,084
Olvasd fel!
631
01:03:40,334 --> 01:03:41,334
„Drága J.!
632
01:03:42,168 --> 01:03:46,459
Egész életemben kerültem a bonyodalmakat.
Különösen a szerelem terén.
633
01:03:46,543 --> 01:03:51,001
Miután megismertelek, rájöttem,
hogy igazából nem is éltem.
634
01:03:51,084 --> 01:03:55,001
Tudom, nehéz azt hallanod,
hogy szeretlek, de ki kell ezt mondanom.
635
01:03:55,084 --> 01:03:58,251
Mert az ébredéstől az elalvásig
csak ez a szó jár a fejemben.
636
01:03:58,793 --> 01:04:02,209
És ha nem mondhatom ki neked,
akkor újra és újra leírom.
637
01:04:03,501 --> 01:04:05,584
Szeretlek, drága Jenny! A te B-d.”
638
01:04:06,668 --> 01:04:07,584
Basszus!
639
01:04:08,959 --> 01:04:12,334
Meg kellene néznünk azt a postafiókot,
ahová a leveleket küldte.
640
01:04:12,418 --> 01:04:14,376
- Hátha létezik még!
- Igen.
641
01:04:19,126 --> 01:04:20,001
Mit művelsz?
642
01:04:21,168 --> 01:04:23,293
Rory telefonja. Itt Ellie.
643
01:04:24,043 --> 01:04:27,501
Együtt dolgozunk.
Attól tartok, miattam van még itt.
644
01:04:32,209 --> 01:04:35,668
Nem, dehogy! Ne haragudjon!
645
01:04:36,168 --> 01:04:38,501
Rendben. Viszhall!
646
01:04:40,626 --> 01:04:46,751
- Miért nem mondtad, hogy szülinapod van?
- Mert ezt szívesebben csinálom.
647
01:04:49,168 --> 01:04:51,501
Értem. Szedd össze a holmid!
648
01:04:53,918 --> 01:04:57,168
Miért hívtad meg az exed
a szülinapi bulidra?
649
01:04:59,418 --> 01:05:02,793
Nem hívtam meg.
Fogalmam sem volt arról, hogy eljön.
650
01:05:02,876 --> 01:05:04,376
Akkor ki hívta meg?
651
01:05:04,459 --> 01:05:08,251
Az exem a húgom barátnője.
Ma este egyikükkel sem fogok beszélni.
652
01:05:08,334 --> 01:05:11,501
- Mi történt veletek?
- A csaj vallásos volt.
653
01:05:11,584 --> 01:05:15,418
De amikor találkoztunk,
csak egy kicsit volt az.
654
01:05:15,501 --> 01:05:17,584
Aztán egyszer azt mondta:
655
01:05:17,668 --> 01:05:21,668
„Az, hogy nem hiszel Istenben,
igenis nagy dolog számomra.”
656
01:05:22,668 --> 01:05:26,084
De végül hozzáment ahhoz a fickóhoz.
657
01:05:27,501 --> 01:05:29,834
Nos, egyszer fent, egyszer lent.
658
01:05:32,293 --> 01:05:36,209
- Veled mi a helyzet?
- Azt nem akarhatod tudni.
659
01:05:36,293 --> 01:05:37,876
Ebben tévedsz.
660
01:05:40,001 --> 01:05:41,959
Egy ideig volt barátom.
661
01:05:42,043 --> 01:05:42,959
Ez mit jelent?
662
01:05:43,668 --> 01:05:48,126
Nyolc évig.
Ő nagyon akart gyerekeket, míg én nem.
663
01:05:49,168 --> 01:05:51,459
Ezért szakítottunk.
664
01:05:53,334 --> 01:05:55,293
- Sajnálom!
- De ezzel nincs vége.
665
01:05:55,376 --> 01:05:57,584
Újra összejöttünk, aztán szétmentünk.
666
01:05:57,668 --> 01:06:02,459
Aztán összejártunk kamatyolni.
És végül megkérte a kezem.
667
01:06:03,251 --> 01:06:07,418
A legközelebbi barátainkkal
voltunk épp nyaralni.
668
01:06:07,501 --> 01:06:08,459
Egek!
669
01:06:10,376 --> 01:06:11,376
Igen.
670
01:06:12,209 --> 01:06:14,959
Nem az volt, hogy nem szerettem, csak…
671
01:06:15,793 --> 01:06:20,751
Nem tudtam, eléggé szeretem-e.
Talán akarok gyerekeket. Nem tudom.
672
01:06:21,376 --> 01:06:25,043
De abban biztos voltam,
hogy nem neki akarok szülni.
673
01:06:25,793 --> 01:06:30,126
Ez egy elég gáz szakításnak tűnik.
Nagyon sajnálom!
674
01:06:30,209 --> 01:06:33,918
Ezért nem szabad magunkról beszélni,
mert rohadt lehangoló.
675
01:06:34,876 --> 01:06:36,459
Tényleg az.
676
01:06:36,543 --> 01:06:39,418
Szerintem eljött az ideje
a szülinapi táncodnak.
677
01:06:40,209 --> 01:06:43,126
- A szülinapi táncomnak?
- Igen, annak.
678
01:07:28,168 --> 01:07:29,334
Klassz lakás.
679
01:07:30,043 --> 01:07:32,584
Igen. Engem tükröz.
680
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
Szép! És macskád is van?
681
01:07:36,418 --> 01:07:37,251
Ő Diesel.
682
01:07:37,793 --> 01:07:38,751
Szia, Diesel!
683
01:07:41,376 --> 01:07:43,709
- Egy frissítőt?
- Kérek!
684
01:07:44,376 --> 01:07:47,043
- Lehet, hogy inkább csak vizet kérnék.
- Jó.
685
01:07:47,126 --> 01:07:48,126
Köszönöm!
686
01:07:55,751 --> 01:07:57,126
Mennyi lemezed van!
687
01:07:58,001 --> 01:07:59,209
Ez a hobbim.
688
01:08:04,418 --> 01:08:05,251
Hellóka!
689
01:08:15,418 --> 01:08:19,626
Ezek a hölgyek itt
690
01:08:20,543 --> 01:08:21,959
mind a nővéreid, ugye?
691
01:08:22,043 --> 01:08:24,876
Nem. Igazából falom a nőket.
692
01:08:26,626 --> 01:08:29,126
A fenébe! Gondoltam.
693
01:10:36,084 --> 01:10:38,001
RORY (LEVÉLTÁR)
JÓ VOLT A TEGNAP ESTE
694
01:10:39,543 --> 01:10:42,001
HOVÁ TŰNTÉL?
695
01:10:44,043 --> 01:10:45,209
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
696
01:10:45,293 --> 01:10:46,126
Üdv!
697
01:10:48,084 --> 01:10:50,834
- Tudna segíteni?
- Beszélne hangosabban?
698
01:10:52,084 --> 01:10:55,001
Honnan tudhatnám meg
egy postafiók tulajdonosának a nevét?
699
01:10:55,084 --> 01:10:57,168
Postafiókot akar nyitni?
700
01:10:57,251 --> 01:11:00,543
Nem, meg akarom találni az egyik tulaját.
701
01:11:00,626 --> 01:11:02,293
Maga a tulajdonosa?
702
01:11:02,918 --> 01:11:07,126
Nem, tudni akarom, hogy kié,
hogy aztán írhassak neki.
703
01:11:07,209 --> 01:11:12,001
Tudni szeretném,
hogy még él-e a postafiók. Így érti?
704
01:11:12,084 --> 01:11:16,293
Nyilván nem hallott még
az adatvédelmi elvekről.
705
01:11:17,668 --> 01:11:22,959
Tudja, mit? Inkább hagyjuk!
Majd kitalálok valamit.
706
01:11:38,126 --> 01:11:41,501
Kedves J.!
Furcsának tűnhet, de találtam pár levelet,
707
01:11:41,584 --> 01:11:45,543
amiket önnek címeztek.
Egy bizonyos J. S.-nek, még 1965-ben.
708
01:11:46,251 --> 01:11:48,543
Szentimentális értékkel bírhatnak.
709
01:11:48,626 --> 01:11:52,793
Nagyon örülnék, ha mesélni tudna róluk,
illetve Mr. Bootról.
710
01:11:52,876 --> 01:11:55,209
Minden jót kívánok! Ellie Haworth.
711
01:12:06,293 --> 01:12:09,876
Kedves Howarth kisasszony!
Nem kívánok beszélni önnek
712
01:12:09,959 --> 01:12:11,959
a levelében leírt dologról,
713
01:12:12,043 --> 01:12:15,918
ezért sajnos nem lehetek segítségére
a vizsgálódásában.
714
01:12:16,001 --> 01:12:18,209
Üdvözlettel, Jennifer Stirling.
715
01:12:26,418 --> 01:12:27,543
Majd jövök!
716
01:12:28,543 --> 01:12:29,834
- Szia!
- Szia!
717
01:12:57,126 --> 01:12:57,959
Halló?
718
01:12:58,959 --> 01:13:00,584
Maga Mrs. Stirling?
719
01:13:01,209 --> 01:13:02,334
Igen.
720
01:13:02,418 --> 01:13:06,209
Üdv! Ellie Haworth vagyok,
a London Chronicle-tól.
721
01:13:06,293 --> 01:13:10,209
Én írtam önnek a levelekről,
amit az egyik kollégámmal…
722
01:13:10,293 --> 01:13:13,751
Tudom, és küldtem is egy válaszlevelet
a megadott címére.
723
01:13:14,334 --> 01:13:15,459
Tudom.
724
01:13:16,376 --> 01:13:17,626
Csak…
725
01:13:17,709 --> 01:13:21,043
Nézze, ha most nem alkalmas,
akkor esetleg máskor…
726
01:13:21,126 --> 01:13:23,126
Sajnálom, de leírtam a levelemben,
727
01:13:23,209 --> 01:13:26,834
hogy ami köztem
és Mr. O'Hare között történt, az magánügy.
728
01:13:29,751 --> 01:13:33,793
Ezt megértem. Ne haragudjon,
hogy beleütöttem az orrom!
729
01:13:34,751 --> 01:13:37,501
Csak legalább vissza akartam adni…
730
01:13:39,459 --> 01:13:40,293
Halló?
731
01:13:42,168 --> 01:13:43,001
Halló?
732
01:13:46,001 --> 01:13:46,834
A francba!
733
01:14:21,459 --> 01:14:25,043
Mrs. Stirling! De jó újra látni önt.
Már nagyon hiányoltuk.
734
01:14:28,584 --> 01:14:31,501
Igen, én is örülök, hogy itt lehetek.
735
01:14:33,584 --> 01:14:36,501
Van kulcsa a postafiókomhoz?
Az enyém otthon maradt.
736
01:14:37,251 --> 01:14:40,334
Van, asszonyom,
viszont a 13-as postafiók már nem él.
737
01:14:41,209 --> 01:14:42,043
Hogy mondja?
738
01:14:42,751 --> 01:14:47,209
Mr. Stirling kérésére
az elmúlt hónapban lezártuk.
739
01:14:48,834 --> 01:14:53,459
- Akkor most nyissa újra! Kérem!
- Igenis, asszonyom!
740
01:14:54,418 --> 01:14:55,251
Mrs. Cordoza!
741
01:14:55,334 --> 01:15:00,293
Adja a férjem dolgozószobájának kulcsát!
Ez egy utasítás, nem kérés.
742
01:15:01,293 --> 01:15:02,126
Máris adom!
743
01:15:04,584 --> 01:15:05,418
Köszönöm!
744
01:15:35,459 --> 01:15:37,876
J. S.
N1 LONDON, 13-AS POSTAFIÓK
745
01:15:42,668 --> 01:15:46,084
Drága, egyetlen szerelmem!
Tudom, hogy félsz.
746
01:15:46,168 --> 01:15:49,501
De hidd el, velem még ilyen sosem történt.
747
01:15:49,584 --> 01:15:51,626
És soha nem is fog.
748
01:15:51,709 --> 01:15:54,543
A kettes vágánynál leszek Marylebone-ban,
pénteken, 19,15-kor.
749
01:15:54,626 --> 01:15:57,293
Ragaszkodj a szerelmünkhöz,
ami igazi és örökké tartó!
750
01:15:57,376 --> 01:16:00,209
De az fontosabb, hogy magadra gondolj!
751
01:16:00,959 --> 01:16:03,668
Sosem elégszem majd meg
egy darabkával belőled.
752
01:16:04,459 --> 01:16:05,959
Gyere velem, kedvesem!
753
01:16:06,043 --> 01:16:08,876
Boldogok lehetnénk. Nagyon boldogok.
754
01:16:14,959 --> 01:16:17,668
Mert a szívem és az életem csakis a tiéd.
755
01:16:19,334 --> 01:16:20,168
A te Bootod.
756
01:16:34,543 --> 01:16:35,959
Ez miért volt nálad?
757
01:16:39,876 --> 01:16:41,918
Mit keresnek nálad a leveleim?
758
01:16:46,043 --> 01:16:46,918
Nálad…
759
01:16:48,126 --> 01:16:49,126
Nálad voltak…
760
01:16:51,209 --> 01:16:52,334
a baleseted napján.
761
01:16:56,709 --> 01:16:58,626
Gondolom, tudod, ki írta őket.
762
01:16:59,626 --> 01:17:00,459
Igen.
763
01:17:03,584 --> 01:17:06,126
Egy bizonyos Anthony O'Hare.
764
01:17:08,043 --> 01:17:09,168
Így hívták.
765
01:17:10,876 --> 01:17:11,959
Újságíró volt.
766
01:17:13,668 --> 01:17:14,918
Én mutattam be neked.
767
01:17:17,043 --> 01:17:20,543
Úgy tűnik, hogy te és ő titokban…
768
01:17:25,584 --> 01:17:26,793
Ő már nem él, Jenny.
769
01:17:33,334 --> 01:17:34,168
Várj!
770
01:17:34,918 --> 01:17:36,918
- Melletted volt a kocsiban.
- Nem.
771
01:17:39,001 --> 01:17:42,084
Nem. Felipével ültem a kocsiban.
772
01:17:42,168 --> 01:17:46,293
A sofőr volt Felipe. De az anyósülésen
Mr. Anthony O'Hare tartózkodott.
773
01:17:49,918 --> 01:17:53,334
Miután felébredtél a baleset után,
meghoztam egy döntést.
774
01:17:56,168 --> 01:17:57,584
Védeni próbáltalak.
775
01:17:59,459 --> 01:18:00,876
- Mitől?
- Az igazságtól.
776
01:18:02,584 --> 01:18:04,501
Nem akartam, hogy bűntudatod legyen.
777
01:18:18,834 --> 01:18:21,668
KERESÉS: STIRLING+O'HARE+1965
LAWRENCE STIRLING: AZ IPARMÁGNÁS
778
01:18:22,209 --> 01:18:25,043
NAGY GYŐZELEM A KONZERVATÍV PÁRTIAKNAK
A HELYI VÁLASZTÁSOKON
779
01:18:25,918 --> 01:18:27,376
A rohadt életbe!
780
01:18:29,126 --> 01:18:30,251
{\an8}SZERZŐ: ANTHONY O'HARE
781
01:18:30,334 --> 01:18:33,668
{\an8}Anthony a szerkesztőségünkben dolgozott.
Ez az!
782
01:18:37,418 --> 01:18:40,501
SEGÍTENÉL MEGKERESNI VALAKIT,
AKI RÉGEN A LONDON CHRONICLE-NAK ÍRT?
783
01:18:44,376 --> 01:18:46,126
RORY (LEVÉLTÁR)
VALAMI ROSSZAT TETTEM?
784
01:18:53,584 --> 01:18:55,918
TE IS AZ ÖT NAP UTÁN JELENTKEZŐ
TÍPUS VAGY?
785
01:18:58,001 --> 01:19:00,043
NE HARAGUDJ!
786
01:19:00,126 --> 01:19:03,001
CSAK ÉPP
787
01:19:05,418 --> 01:19:09,168
ELLIE ÉPPEN ÍR
788
01:19:20,709 --> 01:19:25,334
ANTHONY O'HARE?
789
01:19:25,418 --> 01:19:27,876
E. PUSZIKA!
790
01:20:15,293 --> 01:20:17,126
- Halló?
- Ellie Haworth?
791
01:20:17,834 --> 01:20:19,209
Itt Anthony O'Hare.
792
01:20:22,168 --> 01:20:23,043
Üdv!
793
01:20:24,543 --> 01:20:27,251
- Úgy tudom, beszélni szeretne velem.
- Igen.
794
01:20:27,918 --> 01:20:29,918
Üdv, Mr. O'Hare!
795
01:20:30,501 --> 01:20:32,626
Hogyan botlott a sztorimba?
796
01:20:33,751 --> 01:20:38,126
Először csak az ösztöneimet követtem, és…
797
01:20:40,293 --> 01:20:41,876
megláttam a sztorit benne.
798
01:20:43,209 --> 01:20:46,668
Aztán minél több levelet elolvastam,
799
01:20:47,501 --> 01:20:49,543
annál jobban éreztem…
800
01:20:51,418 --> 01:20:54,876
hogy egy igazán megható dolgot találtam.
801
01:20:57,834 --> 01:21:00,293
És végül találkoztak?
802
01:21:02,834 --> 01:21:03,709
Együtt mentek…
803
01:21:05,751 --> 01:21:07,626
New Yorkba?
804
01:21:07,709 --> 01:21:08,584
Nem.
805
01:21:09,501 --> 01:21:12,334
Mrs. Stirling nem kísért el New Yorkba.
806
01:21:15,084 --> 01:21:16,918
És ekkor látta őt…
807
01:21:18,543 --> 01:21:19,376
Mármint…
808
01:21:22,209 --> 01:21:23,168
Találkoztak még?
809
01:22:08,834 --> 01:22:09,834
Jennifer!
810
01:22:11,834 --> 01:22:12,751
Jennifer!
811
01:22:18,501 --> 01:22:21,543
Tényleg ennyire ijesztő vagyok,
ennyi év után?
812
01:22:27,543 --> 01:22:29,459
- Beszélhetnénk máshol?
- Persze.
813
01:22:43,501 --> 01:22:44,918
Mit gondolhattál rólam?
814
01:22:46,793 --> 01:22:49,168
Azt, hogy hűséges feleség maradtál.
815
01:22:51,334 --> 01:22:52,876
És én dolgozni kezdtem.
816
01:22:55,209 --> 01:22:56,293
New Yorkban?
817
01:22:58,959 --> 01:23:00,501
New York volt az otthonom…
818
01:23:02,209 --> 01:23:03,293
négy évben.
819
01:23:11,376 --> 01:23:12,668
Kocsiba ültem,
820
01:23:15,584 --> 01:23:16,668
hogy találkozzunk.
821
01:23:24,376 --> 01:23:25,459
De karamboloztunk.
822
01:23:28,501 --> 01:23:30,543
Elvesztettem az eszméletem.
823
01:23:33,251 --> 01:23:34,959
Semmire sem emlékeztem.
824
01:23:36,084 --> 01:23:41,209
De minden beugrott, amikor megláttalak.
Megtaláltam a leveleid, de azt mondták…
825
01:23:48,168 --> 01:23:50,501
Félrevezettek. Azt hittem, elvesztettelek.
826
01:23:51,709 --> 01:23:55,418
Inkább csak… más helyen voltam.
827
01:23:57,668 --> 01:23:59,084
De nem vesztettél el.
828
01:24:02,501 --> 01:24:05,709
- Boot!
- Igen, kedves Jennifer?
829
01:24:06,334 --> 01:24:08,334
Megcsókolnál, kérlek?
830
01:24:30,668 --> 01:24:31,793
Gyere vissza velem!
831
01:24:35,001 --> 01:24:38,709
- Nem veszíthetlek el újra!
- Sok minden megváltozott.
832
01:24:42,751 --> 01:24:44,376
Még mindig szeretlek.
833
01:24:46,751 --> 01:24:48,126
Segítenél, kérlek?
834
01:25:04,209 --> 01:25:05,293
Van egy lányom.
835
01:25:13,126 --> 01:25:14,084
Hogy hívják?
836
01:25:15,209 --> 01:25:16,126
Esmének.
837
01:25:17,459 --> 01:25:18,418
Kétéves.
838
01:25:24,793 --> 01:25:25,751
Hozd őt is!
839
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Nem lehet.
840
01:25:39,209 --> 01:25:40,334
Bocsáss meg!
841
01:25:48,084 --> 01:25:49,001
Várnék rád.
842
01:25:52,293 --> 01:25:54,626
Ha arra kérsz, akkor várnék rád.
843
01:25:57,376 --> 01:25:58,209
Szeretlek!
844
01:26:02,668 --> 01:26:03,751
Mindig is szerettelek.
845
01:26:10,543 --> 01:26:11,501
Nagyon sajnálom!
846
01:26:24,209 --> 01:26:26,709
Szóval akkor látta őt utoljára?
847
01:26:29,584 --> 01:26:30,709
Nem volt több levél?
848
01:26:32,751 --> 01:26:33,668
Nem volt több.
849
01:26:39,834 --> 01:26:41,168
Elhozta őket?
850
01:26:41,668 --> 01:26:44,668
- Igen, itt vannak a levelek.
- Remek.
851
01:26:45,876 --> 01:26:46,709
Tessék!
852
01:26:53,334 --> 01:26:55,918
Mit szólna, ha elvezethetném hozzá?
853
01:26:58,418 --> 01:26:59,501
Ne!
854
01:26:59,584 --> 01:27:04,376
Annyi évvel ezelőtt
tiszteletben tartottam Jennifer döntését.
855
01:27:05,209 --> 01:27:07,959
Az tűnik helyesnek,
ha továbbra is így teszek.
856
01:27:11,918 --> 01:27:14,501
Adja vissza őket Mrs. Sterlingnek!
857
01:27:14,584 --> 01:27:15,584
Már megpróbáltam.
858
01:27:17,084 --> 01:27:18,709
Maga újságíró.
859
01:27:22,334 --> 01:27:23,334
Próbálja újra!
860
01:27:32,626 --> 01:27:33,626
Segíthetek?
861
01:27:38,418 --> 01:27:39,543
Mrs. Stirling?
862
01:27:40,084 --> 01:27:40,959
Igen?
863
01:27:42,418 --> 01:27:46,918
Ellie vagyok. Ellie Haworth, a…
864
01:27:48,751 --> 01:27:53,751
Nézze, én nem akarom…
865
01:27:55,043 --> 01:27:58,334
Találkoztam Mr. O'Hare-rel. Anthonyval.
866
01:27:58,418 --> 01:28:02,293
Ő kért meg arra, hogy adjam oda ezeket.
867
01:28:03,918 --> 01:28:06,668
Szeretné, ha önnél lennének.
Ez a kívánsága.
868
01:28:11,126 --> 01:28:12,668
Miről beszélgettek?
869
01:28:13,376 --> 01:28:15,543
Nos, magáról.
870
01:28:16,501 --> 01:28:17,334
Többnyire.
871
01:28:20,043 --> 01:28:21,334
Elmondta, mi történt.
872
01:28:23,834 --> 01:28:27,501
Végül ön a családját választotta.
873
01:29:47,626 --> 01:29:48,543
Mi ez az egész?
874
01:30:01,876 --> 01:30:03,084
Hazudtál nekem.
875
01:30:05,584 --> 01:30:07,043
Azt mondtad, meghalt.
876
01:30:13,209 --> 01:30:14,209
Miért?
877
01:30:19,543 --> 01:30:21,251
A házasságunk érdekében.
878
01:30:22,584 --> 01:30:24,918
Azért hagytad, hogy azt higgyem, megöltem?
879
01:30:36,293 --> 01:30:37,126
Tudom,
880
01:30:38,334 --> 01:30:39,709
hogy elárultalak téged,
881
01:30:40,668 --> 01:30:41,543
Lawrence.
882
01:30:43,751 --> 01:30:45,334
Mindennap ezzel kell együtt élnem.
883
01:30:46,834 --> 01:30:47,751
És az életem
884
01:30:49,209 --> 01:30:51,126
utóbbi négy évében…
885
01:30:53,626 --> 01:30:55,709
jobb feleség próbáltam lenni.
886
01:30:57,918 --> 01:31:00,543
De már mindenre emlékszem, Larry.
887
01:31:01,209 --> 01:31:05,543
És az az igazság, hogy köztünk minden
jóval Anthony előtt tönkrement.
888
01:31:05,626 --> 01:31:07,251
- Jennifer!
- Ne érj hozzám!
889
01:31:07,334 --> 01:31:09,793
- Jenny, figyelj…
- Nem. Te figyelj rám!
890
01:31:12,793 --> 01:31:17,168
Az egyetlen ok, amiért még itt vagyok,
az a közös lányunk.
891
01:31:18,334 --> 01:31:22,168
Ettől a naptól kezdve
csak papíron vagyok a feleséged.
892
01:31:22,251 --> 01:31:25,334
És ha megpróbálsz másképp bánni velem,
893
01:31:26,084 --> 01:31:29,001
akkor fogom a lányunkat, és elmegyek vele.
894
01:31:31,793 --> 01:31:36,084
Ha szerinted a bíróság kiállna
egy házasságtörő mellett, akkor tévedsz.
895
01:31:37,918 --> 01:31:40,876
És ha megpróbálsz elmenni a gyerekemmel,
896
01:31:40,959 --> 01:31:44,543
akkor tönkreteszlek,
és sosem fogod látni őt. Megértetted?
897
01:31:58,418 --> 01:31:59,584
Szia, drágám!
898
01:32:00,751 --> 01:32:01,793
Szia, kicsim!
899
01:32:02,834 --> 01:32:05,043
Kirándulunk egyet, jó?
900
01:32:12,876 --> 01:32:17,043
Üdv! Mr. Anthony O'Hare-t keresem.
A 268-as szobában lakik.
901
01:32:17,126 --> 01:32:20,209
Mr. O'Hare már nem lakik nálunk.
902
01:32:25,376 --> 01:32:26,668
Mikor ment el?
903
01:32:26,751 --> 01:32:27,751
Tegnap.
904
01:32:31,459 --> 01:32:32,334
Köszönöm!
905
01:32:34,043 --> 01:32:36,334
Hölgyem! Megállna egy pillanatra?
906
01:32:36,418 --> 01:32:38,918
- Anthony?
- Elnézést! Asszonyom?
907
01:32:40,084 --> 01:32:41,001
Mi folyik itt?
908
01:32:42,043 --> 01:32:43,584
Nem tudtam beszélni vele.
909
01:32:44,543 --> 01:32:46,168
- Mary Ellen?
- Anthony?
910
01:32:47,501 --> 01:32:51,376
Anthony O'Hare-t keresem.
Tudnom kell, hol van. Kérem!
911
01:32:51,459 --> 01:32:54,334
Sajnálom, de Anthony beadta a felmondását.
912
01:32:55,001 --> 01:32:56,751
Ma reggel mondott fel.
913
01:32:56,834 --> 01:33:00,293
- Nem adta meg a címét?
- Sajnálom, de nem.
914
01:33:23,876 --> 01:33:26,334
Megtenné, hogy eljuttatja ezeket hozzá?
915
01:33:26,418 --> 01:33:29,751
Ha beszélne Anthonyval, kérem,
mondja meg neki, hogy kerestem!
916
01:33:50,626 --> 01:33:53,793
Szóval visszament a férjéhez?
917
01:33:55,793 --> 01:33:57,793
Nem veszíthettem el a lányomat.
918
01:33:59,126 --> 01:34:01,543
Végül elhagytam a férjemet,
919
01:34:02,209 --> 01:34:05,543
amikor biztos lettem abban,
hogy a bíróság támogat.
920
01:34:06,293 --> 01:34:12,584
És mi lett Mr. O'Hare-rel?
Próbálta megkeresni, miután eljött?
921
01:34:12,668 --> 01:34:17,418
Mindennap az újságokat bújtam,
a nevét keresve.
922
01:34:18,834 --> 01:34:21,709
De nem találtam semmit.
Utána nem vettem több újságot.
923
01:34:21,793 --> 01:34:24,334
Mintha nem akarta volna, hogy megtaláljam.
924
01:34:25,001 --> 01:34:26,168
És most mit tenne?
925
01:34:28,751 --> 01:34:32,709
Ő nem tudja, hogy utána akart menni.
Fogalma sincs róla.
926
01:34:33,293 --> 01:34:36,126
Talán így a legjobb. Megvolt az esélyünk.
927
01:34:36,209 --> 01:34:39,918
Igen, de mi van,
ha kaphatnának még egy esélyt?
928
01:34:40,001 --> 01:34:42,334
Az emberi szív nem sok mindent bír el,
929
01:34:42,418 --> 01:34:47,168
és attól tartok, hogy az én koromban
már nem kellene ilyesmit megkockáztatnom.
930
01:34:51,584 --> 01:34:54,584
A múlt részegítő tud lenni.
Magával ragadhat.
931
01:34:54,668 --> 01:34:57,709
Azt az illúziót keltheti,
hogy régen minden jobb volt,
932
01:34:57,793 --> 01:35:00,834
és hogy akkoriban több mindent élünk át.
933
01:35:00,918 --> 01:35:04,876
Ugyanakkor le is gyengíthet minket
egy múltban átélt kín,
934
01:35:04,959 --> 01:35:07,043
szívfájdalom, csalódás,
935
01:35:07,126 --> 01:35:10,626
ami miatt esélyt sem adunk annak,
hogy megpróbáljunk boldogok lenni.
936
01:35:10,709 --> 01:35:14,376
Azt mondják, ha nem tanulunk a hibáinkból,
akkor megismételhetjük őket.
937
01:35:14,959 --> 01:35:17,834
De a múltat is megtanulhatjuk elengedni,
938
01:35:17,918 --> 01:35:20,543
hogy a jövőnkre figyeljünk.
Okulunk a tapasztalatunkból,
939
01:35:20,626 --> 01:35:24,543
de nem hagyjuk, hogy meggátoljon abban,
hogy újra próbálkozzunk, hogy érezzünk.
940
01:35:24,626 --> 01:35:26,209
Ellie, ez fantasztikus.
941
01:35:26,751 --> 01:35:27,626
Jól van.
942
01:35:30,459 --> 01:35:32,168
Ez nagyon szép munka.
943
01:35:33,168 --> 01:35:35,626
Szuper! Köszönöm a kedves szavakat!
944
01:35:41,043 --> 01:35:42,251
Nemsokára jövök!
945
01:36:00,584 --> 01:36:03,584
- Halló?
- Szia, itt Ellie.
946
01:36:03,668 --> 01:36:04,918
Mi a helyzet?
947
01:36:05,668 --> 01:36:07,876
Megvagyok. Te hogy vagy?
948
01:36:08,584 --> 01:36:09,709
Egész jól.
949
01:36:12,918 --> 01:36:16,209
Nem, ez nem igaz.
950
01:36:17,876 --> 01:36:23,126
Nem tudom, miért jöttem el csak úgy,
és hogy miért nem írtam vissza neked.
951
01:36:23,209 --> 01:36:27,668
Ez nagyon gáz volt tőlem,
és ha újra írni szeretnél nekem,
952
01:36:27,751 --> 01:36:29,876
akkor ígérem, visszaírok majd!
953
01:36:30,626 --> 01:36:36,084
De biztosan ezer okod is van arra,
hogy ne akarj beszélni velem,
954
01:36:36,168 --> 01:36:38,626
írni nekem, vagy együtt lógni velem.
955
01:36:38,709 --> 01:36:43,543
Igazából félek,
hogy szörnyű embernek tartanál engem,
956
01:36:43,626 --> 01:36:44,959
ha megismernél.
957
01:36:47,626 --> 01:36:48,709
De jelenleg…
958
01:36:50,668 --> 01:36:54,209
nem hinném, hogy jó ok lenne bármire az,
hogy félek megpróbálni.
959
01:36:55,668 --> 01:36:59,834
És szerintem
kurvára rendkívüli vagy, Rory.
960
01:37:00,501 --> 01:37:04,793
És nagyon szeretnék újra találkozni veled.
961
01:37:07,834 --> 01:37:09,543
Remélem, nem gond, hogy ezt mondtam!
962
01:37:15,918 --> 01:37:17,501
Hol vagy most?
963
01:37:18,084 --> 01:37:19,834
Kint állok.
964
01:37:21,209 --> 01:37:22,043
Tessék?
965
01:37:22,709 --> 01:37:24,084
A lakásod előtt vagyok.
966
01:37:27,709 --> 01:37:29,001
Ez tök rémisztő.
967
01:37:29,084 --> 01:37:33,126
Én igyekvőnek mondanám, de megértelek.
968
01:37:34,168 --> 01:37:36,126
Jó, várj meg ott! Beszélj tovább!
969
01:37:36,209 --> 01:37:38,543
Lemegyek. Beszélj tovább!
970
01:37:46,459 --> 01:37:47,293
Annyira…
971
01:38:05,918 --> 01:38:08,334
Megtaláltam őket. Mindkettejüket.
972
01:38:10,001 --> 01:38:11,168
Elmentem hozzájuk.
973
01:38:11,251 --> 01:38:12,459
- Viccelsz?
- Nem.
974
01:38:13,543 --> 01:38:14,959
Basszus! Mit mondtak?
975
01:38:15,043 --> 01:38:18,043
- Ő mindent megpróbált.
- A fickó nem tud erről?
976
01:38:18,126 --> 01:38:19,959
- Nem is sejti.
- Be kell avatnod.
977
01:38:20,043 --> 01:38:23,293
Tudom! És meg is tenném,
de nem akarnak találkozni egymással.
978
01:38:23,376 --> 01:38:26,251
Ha ez igaz,
miért tartotta meg azt a postafiókot?
979
01:38:27,168 --> 01:38:28,876
Ennek semmi értelme.
980
01:38:30,084 --> 01:38:31,751
Ez egy nagyon jó érv.
981
01:38:34,334 --> 01:38:36,001
Tényleg utánam jött?
982
01:38:38,668 --> 01:38:39,751
Ezt ő mondta el?
983
01:39:03,918 --> 01:39:05,126
Kedves J.!
984
01:39:06,793 --> 01:39:09,793
Kérlek, bocsáss meg a tolakodásomért,
985
01:39:10,793 --> 01:39:12,876
de biztosan tudsz róla…
986
01:39:14,876 --> 01:39:18,209
hogy a te különálló életed,
987
01:39:19,543 --> 01:39:21,626
és ennek az öregembernek az élete…
988
01:39:24,626 --> 01:39:26,876
ismét keresztezték egymást.
989
01:39:31,209 --> 01:39:33,001
Az elmúlt években
990
01:39:34,001 --> 01:39:38,334
szüntelenül rád gondoltam.
És ezt még most sem akarom beismerni.
991
01:39:39,876 --> 01:39:41,043
Hiányzol!
992
01:39:47,959 --> 01:39:51,084
Úgyhogy utoljára kísérletet teszek,
993
01:39:52,709 --> 01:39:54,543
némi izgalommal.
994
01:39:59,418 --> 01:40:00,626
Postman's Park.
995
01:40:02,459 --> 01:40:03,376
Pénteken.
996
01:40:05,126 --> 01:40:06,209
Délután kettőkor.
997
01:40:09,751 --> 01:40:11,293
Tisztelettel…
998
01:40:14,501 --> 01:40:15,334
B.
999
01:40:19,876 --> 01:40:21,209
Nem fog eljönni.
1000
01:40:24,293 --> 01:40:25,626
Legalább megpróbáltuk.
1001
01:40:29,084 --> 01:40:30,001
Odamegyek érte.
1002
01:41:34,709 --> 01:41:37,959
Mi lenne, ha becsuknánk a szemünket?
1003
01:41:52,709 --> 01:41:53,543
Egy levél.
1004
01:41:55,876 --> 01:41:57,251
Egy meghívó…
1005
01:41:59,876 --> 01:42:01,001
hogy velem tarts.
1006
01:42:04,001 --> 01:42:05,001
Az újrakezdéshez.
1007
01:42:11,751 --> 01:42:12,751
Marylebone.
1008
01:42:13,793 --> 01:42:14,751
Várni foglak.
1009
01:42:20,959 --> 01:42:23,209
KETTES VÁGÁNY
1010
01:42:23,293 --> 01:42:25,251
Már kezdek aggódni.
1011
01:42:28,001 --> 01:42:29,626
Nincs rá szükség.
1012
01:42:37,209 --> 01:42:38,668
Mert itt vagyok.
1013
01:42:41,043 --> 01:42:42,168
Épp időben.
1014
01:49:11,334 --> 01:49:14,334
A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda