1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 «ДОРОГАЯ, Я НЕ ЖИВУ, КОГДА Я НЕ С ТОБОЙ». 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ «ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ!» 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:52,043 --> 00:01:53,668 Всё будет хорошо, дорогая. 5 00:02:02,501 --> 00:02:08,376 ЛОНДОН, 1965 ГОД 6 00:02:16,834 --> 00:02:20,709 Мадам, я так рада, что вы вернулись домой из больницы. 7 00:02:21,626 --> 00:02:23,293 Дженни, это миссис Кордоса. 8 00:02:23,876 --> 00:02:25,834 Да. Спасибо. 9 00:02:27,001 --> 00:02:28,334 Идемте в вашу комнату. 10 00:02:40,668 --> 00:02:41,918 Всё как вы любите. 11 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 ДЖЕЙ С. А/Я 13, ЛОНДОН, N1 12 00:04:02,793 --> 00:04:04,501 Я так рад, что ты снова дома. 13 00:04:29,751 --> 00:04:31,001 Доброй ночи, дорогая. 14 00:04:36,084 --> 00:04:37,293 Доброй ночи, Лоренс. 15 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 Ларри. 16 00:04:45,626 --> 00:04:46,876 Ты зовешь меня Ларри. 17 00:04:46,959 --> 00:04:47,834 Ларри. 18 00:05:18,834 --> 00:05:19,668 Эй. 19 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Привет. 20 00:05:26,168 --> 00:05:27,001 Привет! 21 00:05:28,918 --> 00:05:30,459 Не ждала тебя тут увидеть. 22 00:05:33,084 --> 00:05:33,918 Вообще-то, 23 00:05:34,668 --> 00:05:36,834 мне надо собираться на работу. 24 00:05:37,501 --> 00:05:40,043 Так что придется попросить тебя… 25 00:05:42,918 --> 00:05:45,834 - Если ты не против. - Это моя квартира. Так что… 26 00:05:47,168 --> 00:05:48,418 Вот чёрт. 27 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 В таком случае вольно, месье. 28 00:05:53,376 --> 00:05:54,543 No problemo. 29 00:05:55,043 --> 00:05:56,584 Буду рад увидеться снова. 30 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 То есть… 31 00:05:58,751 --> 00:06:00,376 Эта ночь была классная. 32 00:06:01,001 --> 00:06:03,918 Знаешь, Роб, я просто… 33 00:06:04,001 --> 00:06:04,876 Я не Роб. 34 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 - Эндрю. - Эндрю. 35 00:06:11,459 --> 00:06:18,084 Вообще-то, я только закончила довольно разрушительные отношения. 36 00:06:18,168 --> 00:06:19,793 Так что спасибо. 37 00:06:19,876 --> 00:06:22,918 - Я просто могу дать свой номер. - Или нет. 38 00:06:23,459 --> 00:06:27,334 И я не буду винить себя, что не звоню. 39 00:06:27,418 --> 00:06:29,959 Ты не будешь расстраиваться, что я не звоню. 40 00:06:30,043 --> 00:06:33,418 - Меня использовали. - Добро пожаловать в мой мир, Роб. 41 00:06:33,501 --> 00:06:35,001 - Не Роб. - Эндрю. 42 00:06:35,959 --> 00:06:36,793 Блин, прости. 43 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 Итак, Эндрю, 44 00:06:41,001 --> 00:06:45,209 было очень приятно познакомиться, желаю хорошего дня. 45 00:06:50,001 --> 00:06:51,168 - Элли? - Да. 46 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 НОВОЕ ВОСПОМИНАНИЕ 47 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 {\an8}ВМЕСТЕ 2019 ГОД 48 00:07:24,084 --> 00:07:26,293 «ЛОНДОНСКАЯ ХРОНИКА» 49 00:07:33,251 --> 00:07:34,168 Как дела? 50 00:07:37,251 --> 00:07:38,876 Совещание через пять минут. 51 00:07:38,959 --> 00:07:40,126 Ник? 52 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Ник! 53 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 Я с тобой не разговариваю, а то взбешусь. 54 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 Что я сделала? 55 00:07:46,959 --> 00:07:49,584 У тебя был дерьмовый год, Элли, я понимаю. 56 00:07:49,668 --> 00:07:52,334 Но некруто так грубо нами пренебрегать. 57 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 - Ты о чём? - Ты нас вчера бросила. Опять. 58 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 Говорят, ты ушла с незнакомцем! Что, по-твоему, мы чувствуем? 59 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 - Прости. - В мой день рождения. 60 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Прости. 61 00:08:02,834 --> 00:08:03,709 Ник. 62 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 Я серьезно. 63 00:08:09,543 --> 00:08:11,418 Ты переживаешь? Похоже. 64 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 Мэри Эллен умерла, Джанет хочет статью. Времени не хватает. 65 00:08:15,709 --> 00:08:17,334 - Когда? - В воскресном выпуске. 66 00:08:17,418 --> 00:08:18,418 Когда она умерла? 67 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 - Пару дней назад. - Печально. 68 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 - Как? - От старости. 69 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 - Да? - Я бы хотела так умереть. 70 00:08:24,626 --> 00:08:26,168 Давай я возьму. 71 00:08:26,793 --> 00:08:29,834 Мне тут два часа доделать, а потом я свободна. 72 00:08:31,376 --> 00:08:32,209 Ладно? 73 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Ладно. 74 00:08:36,001 --> 00:08:38,459 С тебя официально сняли груз. 75 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 - Доброе утро. - Доброе утро. 76 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 Как мы все? 77 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 - Хорошо. - Отлично. 78 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 - Привет. - Привет. 79 00:08:49,709 --> 00:08:52,001 - Как дела? - Хорошо. Спасибо. 80 00:08:52,668 --> 00:08:56,209 Я пишу о редакторе, которая проработала тут дольше всех. 81 00:08:57,293 --> 00:08:59,793 - Она только что умерла. - Да? Нет. 82 00:09:00,334 --> 00:09:01,168 Да, нет. 83 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 Как я поняла, она отдала всё, что написала, в архив. 84 00:09:04,793 --> 00:09:07,084 Извините, когда вам назначено? 85 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 Нет. Я тут работаю. 86 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 Да. Нет. Всё равно надо записаться. Нельзя так просто… 87 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 - Даже персоналу? - Мы не пускаем в архив просто так. 88 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Я здесь работаю. - Да, нет, извините. 89 00:09:20,084 --> 00:09:24,418 В интернете есть наш онлайн-каталог, 90 00:09:24,501 --> 00:09:26,918 выберите, что хотите посмотреть. 91 00:09:27,001 --> 00:09:29,418 Но я уже делала это миллион раз… 92 00:09:29,501 --> 00:09:34,251 И либо я, либо кто-то еще из архива подготовит нужные документы. 93 00:09:34,334 --> 00:09:36,626 Тогда я хочу записаться. Пожалуйста. 94 00:09:38,543 --> 00:09:40,793 Записывайтесь в интернете, через наш… 95 00:09:40,876 --> 00:09:41,918 Серьезно? 96 00:09:42,001 --> 00:09:43,084 …интернет-портал. 97 00:09:43,168 --> 00:09:44,334 Интернет-портал. 98 00:09:44,418 --> 00:09:45,376 Знаешь что? 99 00:09:46,168 --> 00:09:48,543 Большое спасибо за помощь 100 00:09:49,043 --> 00:09:51,293 и до скорого. 101 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 Хотела бы я потерять память. 102 00:11:01,251 --> 00:11:05,168 Я бы сбежала в закат и забыла, что вообще вышла за Фрэнсиса. 103 00:11:07,459 --> 00:11:09,918 Ты знаешь, как это случилось? Куда я шла? 104 00:11:10,543 --> 00:11:12,668 Ларри говорит, ты пошла по делам. 105 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 Больше, увы, ничего не знаю. 106 00:11:17,459 --> 00:11:20,376 - Ты ничего не помнишь? - Помню какие-то обрывки. 107 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 Я не знаю, чего я хотела, не знаю… 108 00:11:26,209 --> 00:11:27,709 Что думала о своей жизни. 109 00:11:29,168 --> 00:11:30,334 Я не… 110 00:11:31,584 --> 00:11:34,168 Ладно, дорогая. Я тебе расскажу. 111 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 Ты была милой, веселой, полна joie de vivre. 112 00:11:42,834 --> 00:11:46,501 У тебя идеальная жизнь, умнейшая лучшая подруга. 113 00:11:47,626 --> 00:11:49,668 Твой богатый красивый муж тебя обожает. 114 00:11:50,334 --> 00:11:51,834 А почему у нас нет детей? 115 00:11:52,418 --> 00:11:54,834 Твой муж очень часто в отъезде. 116 00:11:55,793 --> 00:11:58,668 И этому я всегда страшно завидовала. 117 00:11:59,959 --> 00:12:01,918 Дорогая, всё будет хорошо. 118 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 Постарайся сегодня повеселиться. 119 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 Да. 120 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 Поверить не могу! 121 00:12:09,168 --> 00:12:10,334 Гарольд Уилсон? 122 00:12:10,418 --> 00:12:11,501 Тот самый? 123 00:12:12,293 --> 00:12:13,168 Тот самый. 124 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 Надеюсь, он повел тебя в шикарное место. 125 00:12:17,168 --> 00:12:18,543 - В «Медальоны». - Ого! 126 00:12:19,501 --> 00:12:21,626 Он любит отдыхать на островах Силли… 127 00:12:27,959 --> 00:12:30,251 …партия может набрать большинство голосов. 128 00:12:30,334 --> 00:12:35,209 Господа, это всё хорошо, но мы хотим знать, что премьер-министр 129 00:12:35,293 --> 00:12:36,626 любит на десерт? 130 00:12:39,001 --> 00:12:40,334 Дорогая, тебе хватит. 131 00:12:41,834 --> 00:12:43,918 - Это всего второй… - Врач запретил. 132 00:12:45,584 --> 00:12:46,459 Просто воды. 133 00:12:48,501 --> 00:12:50,959 Кстати говоря, ты ничего не помнишь? 134 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 - Энн! - Что? 135 00:12:52,751 --> 00:12:55,084 Кто-нибудь хочет кофе? 136 00:12:55,168 --> 00:12:56,084 Да, пожалуйста. 137 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 АРХИВ ПОДТВЕРДИЛ ВСТРЕЧУ. РОВНО В 11:00. 138 00:13:19,251 --> 00:13:20,084 Привет. 139 00:13:20,668 --> 00:13:21,876 - Привет. - Как дела? 140 00:13:23,668 --> 00:13:25,084 - А у вас? - Превосходно. 141 00:13:26,126 --> 00:13:28,293 Всё ждет в читальном зале. 142 00:13:30,084 --> 00:13:31,084 Потрясающе. 143 00:13:31,834 --> 00:13:34,168 Извините, есть и пить там нельзя. 144 00:14:16,709 --> 00:14:17,959 Сюда. 145 00:14:19,168 --> 00:14:24,376 Итак, это всё где-то с 65-го по 86-й или 87-й. 146 00:14:24,459 --> 00:14:26,501 Это прямо ее блокноты? 147 00:14:27,126 --> 00:14:29,668 Да, должно быть. 148 00:14:30,709 --> 00:14:31,751 Спасибо. 149 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 Я хотел сказать, что мне очень понравилась ваша статья 150 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 о пробных браках и онлайн-знакомствах. 151 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 - Правда? - Да. 152 00:14:45,001 --> 00:14:49,834 О разнице между страстью в любви и обязательствах. 153 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 Я раньше об этом так не думал. 154 00:14:53,751 --> 00:14:54,626 Спасибо. 155 00:14:55,626 --> 00:15:00,168 Я очень рада, что мои страдания, наконец-то, принесли кому-то пользу. 156 00:15:03,876 --> 00:15:09,418 А как человек вроде тебя решил работать архивариусом? 157 00:15:09,501 --> 00:15:11,834 Я изучал историю искусств. 158 00:15:12,376 --> 00:15:15,084 В аспирантуре изучал архивное дело, 159 00:15:16,376 --> 00:15:22,293 и вдруг понял, что мне, как ни странно, нравится разделять вещи по категориям. 160 00:15:24,626 --> 00:15:26,293 «Моя единственная любовь, 161 00:15:27,543 --> 00:15:28,709 я знаю, ты боишься, 162 00:15:28,793 --> 00:15:32,126 но поверь, когда я говорю, что со мной это в первый раз, 163 00:15:32,209 --> 00:15:34,334 это значит, что и в последний. 164 00:15:35,209 --> 00:15:38,043 Лишь части тебя мне будет мало. 165 00:15:38,751 --> 00:15:42,251 Так что я поеду работать в Нью-Йорк. 166 00:15:42,334 --> 00:15:46,168 Я буду на второй платформе на станции Марлибон в пятницу в 19:15. 167 00:15:47,084 --> 00:15:48,334 Поехали со мной, дорогая. 168 00:15:48,834 --> 00:15:52,043 Ему не нужна полужизнь, фиктивный брак. 169 00:15:52,126 --> 00:15:54,251 И что важнее, тебе тоже. 170 00:15:54,334 --> 00:15:57,251 Не отказывайся от чего-то истинного и вечного. 171 00:15:57,334 --> 00:16:00,876 Да, это страшно. Но я считаю, что жить во лжи хуже. 172 00:16:00,959 --> 00:16:02,459 Мы можем быть счастливы…» 173 00:16:02,543 --> 00:16:03,751 «…так счастливы». 174 00:16:03,834 --> 00:16:07,251 «Мое сердце и надежды в твоих руках. 175 00:16:08,043 --> 00:16:09,459 Твой Бут». 176 00:16:10,543 --> 00:16:11,959 …исторические материалы. 177 00:16:12,043 --> 00:16:15,209 - Думаю, это… - Посмотри! 178 00:16:18,834 --> 00:16:20,334 - Что это? - Письмо. 179 00:16:29,709 --> 00:16:30,584 Боже. 180 00:16:30,668 --> 00:16:33,834 Если сейчас решишь сбежать, просто напишешь смс. 181 00:16:33,918 --> 00:16:34,751 Нет, в WhatsApp. 182 00:16:34,834 --> 00:16:37,793 Да. Типа «Приходи на станцию, если хочешь». 183 00:16:37,876 --> 00:16:39,834 #еслихочешьизменитьжизньнавсегда, 184 00:16:39,918 --> 00:16:42,251 смайл, баклажан, дорожный знак, сосиска. 185 00:16:42,334 --> 00:16:47,001 Хуже всего, когда видишь синюю галочку, означающую, что сообщение прочитано… 186 00:16:47,084 --> 00:16:50,543 - Эй, я писал пять дней назад. - Пять часов назад! 187 00:16:52,293 --> 00:16:53,834 - Ну… - Я сказал «дней»? 188 00:16:54,668 --> 00:16:55,709 Кажется да. 189 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 - Можно конверт? - Да. 190 00:17:01,959 --> 00:17:05,709 - «Джей С.». Наверняка тут случайно. - Что будешь с ним делать? 191 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 Сожгу. 192 00:17:06,709 --> 00:17:09,584 Шучу. Наверное, надо каталогизировать. 193 00:17:09,668 --> 00:17:11,543 Нет, может, вернуть? 194 00:17:14,084 --> 00:17:15,918 Или найти отправителя. 195 00:17:33,376 --> 00:17:36,293 ИВЛИН ВО «СЕНСАЦИЯ» 196 00:17:54,543 --> 00:17:55,376 ДЖЕЙ С. 197 00:18:06,209 --> 00:18:09,918 «Дорогая Дженни, я знаю, чего это тебе стоило. 198 00:18:10,793 --> 00:18:12,918 Но мы не можем не любить друг друга, 199 00:18:13,001 --> 00:18:15,043 как Земля не может не кружить вокруг Солнца. 200 00:18:16,126 --> 00:18:19,251 Ты была грустна, когда мы прощались, и я проклинал себя за это. 201 00:18:19,918 --> 00:18:21,626 Я невыносимо расстроен. 202 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 Мне всегда мало времени, мало тебя. 203 00:18:25,959 --> 00:18:28,751 Давай встретимся завтра. Б.». 204 00:19:49,001 --> 00:19:50,376 «Дорогая Джей, 205 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Я мысленно всё еще где-то между нашими танцами «У Альберто» 206 00:19:54,376 --> 00:19:55,834 и поездкой на Ривьеру. 207 00:19:56,876 --> 00:20:01,293 Филип назвал меня пьяным дураком, когда я вспоминал эти наши летние дни. 208 00:20:01,959 --> 00:20:04,209 Если нам даны лишь часы и минуты, 209 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 я для верности выгравирую их в своей памяти, 210 00:20:08,126 --> 00:20:11,376 чтобы, закрыв глаза, видеть твое божественное лицо. 211 00:20:12,043 --> 00:20:15,501 Ты всегда в моих мыслях. Твой Бут». 212 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 ЗА 6 МЕСЯЦЕВ ДО ЭТОГО 213 00:21:31,168 --> 00:21:32,001 Добрый вечер. 214 00:21:37,209 --> 00:21:39,334 Дорогой, не забудь, утром завтрак. 215 00:21:40,334 --> 00:21:42,584 Ко мне завтра с утра придет журналист. 216 00:21:44,376 --> 00:21:45,793 Тогда я поменяю на обед. 217 00:21:47,626 --> 00:21:49,793 Ужин, дорогая. У нас будет ужин. 218 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 Ларри. 219 00:21:51,251 --> 00:21:52,293 Не будем спорить. 220 00:22:25,876 --> 00:22:28,834 «У АЛЬБЕРТО» 221 00:22:48,251 --> 00:22:49,168 «У АЛЬБЕРТО» 222 00:23:33,459 --> 00:23:34,543 Я могу вам помочь? 223 00:23:37,001 --> 00:23:37,834 Да. 224 00:23:38,626 --> 00:23:40,043 Я на это надеюсь. 225 00:23:45,418 --> 00:23:47,376 Я кажусь вам знакомой? 226 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 Увы, я без понятия. 227 00:23:52,043 --> 00:23:54,043 А имя Филипе? 228 00:23:54,126 --> 00:23:55,334 Что-нибудь говорит? 229 00:23:56,334 --> 00:23:58,043 - Вы из полиции? - Нет. 230 00:23:59,418 --> 00:24:02,001 А почему меня спрашиваете о Филипе? 231 00:24:03,959 --> 00:24:05,918 Думаю, у нас есть общий друг. 232 00:24:06,001 --> 00:24:09,376 Может, подскажете, где его найти? 233 00:24:09,459 --> 00:24:10,793 Кажется, вы не поняли. 234 00:24:12,418 --> 00:24:15,626 Филипе попал в аварию. 235 00:24:16,626 --> 00:24:17,501 И не очнулся. 236 00:24:43,834 --> 00:24:47,168 Хотел сказать, что мы обычно закрываемся около пяти. 237 00:24:48,459 --> 00:24:49,626 А сейчас сколько? 238 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 Почти 17:20. 239 00:24:51,501 --> 00:24:53,001 Чёрт. Ладно. 240 00:24:54,584 --> 00:24:55,418 Две секунды. 241 00:25:01,668 --> 00:25:04,084 Ну, во всём разобрались? 242 00:25:04,626 --> 00:25:07,084 Да, похоже. 243 00:25:08,043 --> 00:25:11,793 Но если я захочу запросить еще что-то, надо… 244 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 - Онлайн. Да, тот же процесс. - Онлайн. 245 00:25:14,459 --> 00:25:15,959 Через интернет-портал. 246 00:25:16,043 --> 00:25:17,001 - Процесс. - Да. 247 00:25:22,751 --> 00:25:24,418 - Тебе куда? - В подвал. 248 00:25:28,001 --> 00:25:31,251 А если я захочу узнать, есть ли еще письма? 249 00:25:32,126 --> 00:25:36,793 - Может, статья получится. - Можно просто написать мне письмо. 250 00:25:36,876 --> 00:25:39,376 Если хотите ускорить процесс. 251 00:25:40,918 --> 00:25:41,751 Спасибо. 252 00:25:43,543 --> 00:25:45,334 Ты прямо становишься бунтарем. 253 00:25:47,376 --> 00:25:48,376 Хорошего вечера. 254 00:25:51,709 --> 00:25:52,626 Хорошей недели. 255 00:26:10,543 --> 00:26:11,918 Энтони О'Хара. 256 00:26:13,709 --> 00:26:15,126 А, да. 257 00:26:15,209 --> 00:26:17,709 Вы будете писать, как чудесен мой муж. 258 00:26:17,793 --> 00:26:19,126 Да? 259 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 «Идеал коммерческого благоразумия, оборот растет с каждым годом». 260 00:26:23,209 --> 00:26:26,918 - Это вопрос или утверждение? - Я его жена, так что пристрастна. 261 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 По опыту жены убийственно беспристрастны. 262 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 Конечно. 263 00:26:34,418 --> 00:26:36,501 Боюсь, Ларри немного задерживается. 264 00:26:37,043 --> 00:26:38,584 Может, не такое он и чудо. 265 00:26:42,668 --> 00:26:44,543 Хотите пока выпить? 266 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 Нет, спасибо. 267 00:26:48,876 --> 00:26:50,918 - Мистер О'Хара. - Мистер Стерлинг. 268 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 - Простите за опоздание. - Ничего. 269 00:26:53,334 --> 00:26:55,584 - Приступим? - Я готов. 270 00:27:00,168 --> 00:27:03,084 Не знаю, как я избежал страшной беды. 271 00:27:03,168 --> 00:27:06,376 А вы, мистер О'Хара? Вы же финансовый журналист. 272 00:27:06,459 --> 00:27:08,126 Иностранный корреспондент. 273 00:27:08,209 --> 00:27:09,543 Где вы недавно были? 274 00:27:09,626 --> 00:27:12,418 В основном в Леопольдвиле. Браззавиле. 275 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 Гадкое место, если хотите знать. 276 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 Хозяин сегодняшнего вечера много там работает. 277 00:27:17,626 --> 00:27:19,084 Ну, я думаю… 278 00:27:19,168 --> 00:27:22,626 По-моему, бельгийцы отлично там справлялись. 279 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 При всём уважении, я был там в 59-м, 60-м и 62-м… 280 00:27:26,459 --> 00:27:30,876 Тогда вы как никто понимаете, что мятежи — безрассудный ответ на… 281 00:27:30,959 --> 00:27:32,209 Вековой гнет? 282 00:27:33,376 --> 00:27:38,376 Я бы сказал, что возвращение контроля политически и географически — разумная… 283 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Корректно ли предположить, что вы за Мобуту? 284 00:27:41,418 --> 00:27:43,668 Ларри, Мобуту — диктатор. Я сомневаюсь… 285 00:27:43,751 --> 00:27:45,876 Дорогая, я в курсе. Спасибо. 286 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 Хватит. Слишком унылая тема для разговора за ужином. 287 00:27:50,501 --> 00:27:53,459 Моя жена считает, что чего нет на страницах «Воуг», 288 00:27:53,543 --> 00:27:54,918 недостойно ее внимания. 289 00:27:59,376 --> 00:28:04,168 Я хочу путешествовать по миру, встречаться с разными людьми, 290 00:28:04,751 --> 00:28:08,543 а то от таких хочется сунуть в рот револьвер и спустить курок. 291 00:28:08,626 --> 00:28:10,043 А женщины, Бог мой! 292 00:28:11,043 --> 00:28:14,834 Избалованные жены богачей, вообще не мыслящие… 293 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 Простите, что разочаровали. 294 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Боже, я пьян. 295 00:28:20,668 --> 00:28:21,584 Это очевидно. 296 00:28:22,334 --> 00:28:25,293 В следующий раз оказавшись среди таких зануд, 297 00:28:25,376 --> 00:28:26,543 уходите пораньше. 298 00:28:26,626 --> 00:28:29,251 Но что бы вы ни думали о моей избалованности, 299 00:28:29,334 --> 00:28:30,751 не пишите о Ларри плохо. 300 00:28:31,334 --> 00:28:32,376 Прошу прощения. 301 00:28:40,084 --> 00:28:42,793 Боже, у меня голова раскалывается. 302 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 Вчерашний вечер. 303 00:28:44,209 --> 00:28:45,709 Ты правда столько выпила? 304 00:28:45,793 --> 00:28:47,834 Похоже на то. 305 00:28:52,251 --> 00:28:54,251 - Мистер О'Хара. - Миссис Стерлинг. 306 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Что вы делаете? 307 00:29:00,043 --> 00:29:01,709 Хотел отдать вам 308 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 это. 309 00:29:06,251 --> 00:29:08,293 - Что это? - Извинение. 310 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 Прошу вас. 311 00:29:11,293 --> 00:29:12,501 - Прочтите. - Дженни. 312 00:29:12,584 --> 00:29:16,293 Мистер О'Хара его написал, уверена, он может прочесть вслух. 313 00:29:23,126 --> 00:29:24,334 «Миссис Стерлинг, 314 00:29:25,918 --> 00:29:27,543 я неблагодарная свинья. 315 00:29:28,376 --> 00:29:32,834 Я хотел бы свалить всё на усталость или странную реакцию на морепродукты, 316 00:29:32,918 --> 00:29:36,709 но, увы, то алкоголь, который мне пить нельзя, 317 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 и асоциальный характер. 318 00:29:40,126 --> 00:29:44,001 Вы мало что можете обо мне сказать, чего я сам еще не осознал 319 00:29:44,084 --> 00:29:45,543 в часы трезвости. 320 00:29:46,126 --> 00:29:48,084 Позвольте мне принести извинения. 321 00:29:48,668 --> 00:29:53,126 Пристыженно ваш, Энтони О'Хара». 322 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 Если можно, хочу пригласить вас с мужем на обед. 323 00:30:00,168 --> 00:30:01,668 Как мило с вашей стороны. 324 00:30:03,334 --> 00:30:04,376 Я подумаю. 325 00:30:04,959 --> 00:30:07,334 А пока сдам вас в ваш отель. 326 00:30:08,084 --> 00:30:10,334 Не хочу отвечать, если у вас будет солнечный удар. 327 00:30:10,418 --> 00:30:12,668 Не говоря уже об отравлении алкоголем. 328 00:30:14,293 --> 00:30:15,334 Да. 329 00:30:15,418 --> 00:30:16,251 Прошу вас. 330 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 Спасибо. 331 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 Ларри. 332 00:30:40,459 --> 00:30:42,793 - Мистер О'Хара. - Мистер Стерлинг. Как вы? 333 00:30:42,876 --> 00:30:44,626 - Отлично. Спасибо. - Миссис Стерлинг. 334 00:30:44,709 --> 00:30:45,626 Здравствуйте. 335 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Как вы? 336 00:30:47,043 --> 00:30:48,084 Чудесно, спасибо. 337 00:30:58,293 --> 00:31:00,793 Мистер О'Хара, скажите, есть миссис О'Хара? 338 00:31:02,376 --> 00:31:05,251 Была. Мы с миссис О'Хара развелись. 339 00:31:06,251 --> 00:31:07,418 Соболезную. 340 00:31:08,084 --> 00:31:08,959 Это ужасно. 341 00:31:11,084 --> 00:31:12,918 - Дети? - Ларри, умоляю. 342 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 Нет, всё в порядке. Да, у меня есть сын, Питер. 343 00:31:17,043 --> 00:31:19,876 Со мной учился потрясающий парень по имени Питер. 344 00:31:21,251 --> 00:31:22,084 По-английски. 345 00:31:23,626 --> 00:31:24,834 Куда дальше поедете? 346 00:31:25,418 --> 00:31:27,626 После этой статьи — домой в Лондон. 347 00:31:29,043 --> 00:31:30,293 - Извините. - Конечно. 348 00:31:36,501 --> 00:31:37,376 Простите. 349 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 Всё в порядке. 350 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 Вы не пьете? 351 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 Нет, мне нельзя. 352 00:31:47,084 --> 00:31:48,001 Голова болит? 353 00:31:49,001 --> 00:31:49,959 Врач запретил. 354 00:31:50,043 --> 00:31:52,293 И вчера вам прямо так не понравилось? 355 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 Признаю. Я считаю, что вооруженный конфликт менее опасен. 356 00:31:57,126 --> 00:31:59,543 Вы Уильям Бут из «Сенсации». 357 00:32:00,709 --> 00:32:03,209 - Ивлин Во? - Я знаю, кто такой Уильям Бут. 358 00:32:15,209 --> 00:32:16,168 Всё хорошо? 359 00:32:16,918 --> 00:32:17,918 Дела зовут. 360 00:32:25,043 --> 00:32:28,751 Скажите, мистер О'Хара, как вы переносите качку? 361 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Спасибо. 362 00:32:43,543 --> 00:32:44,376 Что скажете? 363 00:32:46,501 --> 00:32:47,334 Восхитительно. 364 00:32:48,501 --> 00:32:49,334 Я про вид! 365 00:32:55,501 --> 00:32:56,334 Видите? 366 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 Это Корсика. 367 00:33:03,126 --> 00:33:05,418 - Много путешествуете? - Вообще-то нет. 368 00:33:08,209 --> 00:33:12,043 Мы приезжаем сюда каждое лето, но я не была за границей со свадьбы, 369 00:33:12,126 --> 00:33:13,418 даже у родных. 370 00:33:13,501 --> 00:33:15,334 Теперь один Ларри путешествует. 371 00:33:17,751 --> 00:33:18,876 Как вы встретились? 372 00:33:20,876 --> 00:33:23,584 Оказались рядом на ужине в Нью-Йорке. 373 00:33:23,668 --> 00:33:26,126 Наши отцы работали вместе. Он пригласил на свидание. 374 00:33:26,793 --> 00:33:27,876 Так просто? 375 00:33:28,751 --> 00:33:31,626 Да. Вскоре он сделал предложение, я согласилась. 376 00:33:32,209 --> 00:33:34,793 - Мои родители были в восторге. - Почему? 377 00:33:34,876 --> 00:33:37,001 Хорошая семья, хорошая работа. 378 00:33:37,501 --> 00:33:39,626 Вам это важно? 379 00:33:41,126 --> 00:33:42,293 Не всем это важно? 380 00:33:42,376 --> 00:33:43,293 Наверное. 381 00:33:43,793 --> 00:33:45,418 Расскажите о своем сыне. 382 00:33:46,543 --> 00:33:47,626 О сыне? 383 00:33:47,709 --> 00:33:51,751 Он живет с моей бывшей женой. Она следит, чтобы я его не испортил. 384 00:33:52,334 --> 00:33:54,376 А почему она этого опасается? 385 00:33:55,918 --> 00:33:57,043 Я был неверен. 386 00:34:03,251 --> 00:34:04,334 Скучаете по нему? 387 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 Да. 388 00:34:07,959 --> 00:34:11,043 Я не знаю, сделал ли бы это, если бы знал, насколько. 389 00:34:11,709 --> 00:34:12,918 Поэтому пьете? 390 00:34:13,834 --> 00:34:16,001 Не пытайтесь меня исправить. 391 00:34:16,084 --> 00:34:17,584 Кто сказал, что я… 392 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 У вас эта аура доброты. Меня это нервирует. 393 00:34:22,168 --> 00:34:23,709 Полагаю, я не первая. 394 00:34:25,293 --> 00:34:26,751 Вы были бы хорошей журналисткой. 395 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 Вы ее любили? Жену? 396 00:34:29,959 --> 00:34:33,793 Я думал, что да, но мы были молоды, и я не знал, что такое любовь. 397 00:34:33,876 --> 00:34:36,793 - Вы кого-нибудь любили? - Сына. А вы? 398 00:34:38,334 --> 00:34:39,293 Я замужем. 399 00:34:40,084 --> 00:34:40,959 Да. 400 00:34:48,543 --> 00:34:51,043 Кстати, мы с Ларри довольны жизнью. 401 00:34:53,501 --> 00:34:54,459 Рад это слышать. 402 00:35:03,626 --> 00:35:04,459 МЭРИ ЭЛЛЕН: 403 00:35:04,543 --> 00:35:07,626 В ПАМЯТЬ О БЕССТРАШНОЙ ЖУРНАЛИСТКЕ, ОДНОЙ ИЗ ПЕРВЫХ 404 00:35:24,834 --> 00:35:25,876 Литотдел. 405 00:35:25,959 --> 00:35:29,251 Я могу поговорить с Элли Хаворт? 406 00:35:29,918 --> 00:35:30,793 Я слушаю. 407 00:35:31,418 --> 00:35:34,334 Привет. Это Рори из архива. 408 00:35:34,418 --> 00:35:37,793 Кажется, я нашел кое-что, что тебя заинтересует. 409 00:35:41,876 --> 00:35:44,584 Привет. У тебя жвачка? 410 00:35:45,168 --> 00:35:47,876 В читальный зал со жвачкой нельзя. 411 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 - Я проглотила. - Отлично. 412 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Ладно. 413 00:35:54,959 --> 00:35:56,376 Я нашел еще одно письмо. 414 00:36:04,709 --> 00:36:08,209 «Четыре утра, а я не могу заснуть. Как в «Пути к безумию». 415 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 Я лежу и представляю его рядом с тобой. 416 00:36:10,709 --> 00:36:13,293 Он вправе трогать тебя, обнимать, 417 00:36:13,376 --> 00:36:15,793 и я готов на всё, чтобы обрести это право. 418 00:36:16,418 --> 00:36:19,668 Пока я не могу быть с тобой, буду воображать тебя рядом. 419 00:36:20,251 --> 00:36:21,918 Твой запах, волосы, 420 00:36:22,001 --> 00:36:25,459 косую улыбку, медленно появляющуюся, когда я говорю что-то забавное. 421 00:36:26,126 --> 00:36:28,959 Дорогая Джей, я никогда так не ждал рассвета. 422 00:36:29,584 --> 00:36:30,418 Твой Бут». 423 00:36:31,001 --> 00:36:32,793 Это точно… 424 00:36:33,876 --> 00:36:35,209 Из той же серии. 425 00:36:35,293 --> 00:36:38,293 Да, такой же конверт, тот же почерк. 426 00:36:38,834 --> 00:36:40,709 Я должна узнать, чем кончается, 427 00:36:40,793 --> 00:36:44,334 значит не только весь мой день похерен, но и твой. 428 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 Насколько? 429 00:36:45,584 --> 00:36:48,293 Мне надо знать, есть ли еще письма. 430 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 Да. 431 00:36:50,209 --> 00:36:54,043 Единственная проблема в том, что чтобы это выяснить, 432 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 придется спуститься в сам архив. 433 00:36:56,543 --> 00:36:58,001 Отлично! Пошли! 434 00:36:58,084 --> 00:37:00,084 Нужно специальное разрешение. 435 00:37:01,668 --> 00:37:02,668 Как его получить? 436 00:37:03,876 --> 00:37:08,543 Заполнить форму, потом, наверное, еще одну. 437 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Вроде несложно. 438 00:37:09,959 --> 00:37:11,709 Посмотрю, что смогу сделать. 439 00:37:12,709 --> 00:37:13,668 Спасибо. 440 00:37:18,209 --> 00:37:19,793 - Супер. - Супер. 441 00:38:16,293 --> 00:38:18,709 «Мистер О'Хара, или называть вас Бутом? 442 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 Ларри внезапно уехал за границу. 443 00:38:21,834 --> 00:38:24,751 Похоже, мы оба тут застряли, пока он не вернется. 444 00:38:24,834 --> 00:38:27,918 А у вас нет нормальной пляжной одежды, как неловко. 445 00:38:28,459 --> 00:38:30,876 Пообщаемся сегодня после обеда? 446 00:38:31,501 --> 00:38:34,918 Я знаю магазинчик, где вы найдете новый курортный роман. 447 00:38:35,001 --> 00:38:37,626 Искренне ваша, Джей». 448 00:38:44,168 --> 00:38:46,668 «Миссис Стерлинг, или можно Джей? 449 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 Спасибо за предложение и за спасение. 450 00:38:49,376 --> 00:38:52,543 Я в долгу за то, что вытащила меня вчера из номера. 451 00:38:52,626 --> 00:38:54,418 Я был бы рад отплатить тем же. 452 00:38:54,918 --> 00:38:58,251 Я ничего тут не знаю, но если ты предложишь, куда пойти, 453 00:38:58,334 --> 00:39:01,168 буду смешить тебя своим ужасным французским». 454 00:39:01,251 --> 00:39:05,709 «Дорогой Бут, я рада, что смогла вытащить тебя на солнце. 455 00:39:06,251 --> 00:39:08,459 И с радостью приму твое приглашение. 456 00:39:09,001 --> 00:39:11,459 Может, проведем несколько часов в городе, 457 00:39:11,543 --> 00:39:14,209 жалуясь друг другу на проблемы с французским? 458 00:39:14,709 --> 00:39:16,293 Ты свободен в четверг?» 459 00:39:16,376 --> 00:39:21,001 «Я свободен в четверг, но я свободен и завтра, и послезавтра, 460 00:39:21,084 --> 00:39:22,626 и на следующий день. 461 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 До возвращения мистера Стерлинга мы исследуем всё побережье. 462 00:39:28,126 --> 00:39:30,418 Скажи, во сколько. Бут». 463 00:40:20,168 --> 00:40:21,501 - Спасибо. - Не за что. 464 00:40:36,459 --> 00:40:37,293 Есть идеи? 465 00:40:41,959 --> 00:40:43,043 Может, пикник? 466 00:40:43,959 --> 00:40:46,459 Я играл в эту игру с сыном. Знаешь ее? 467 00:40:48,459 --> 00:40:49,334 Закрой глаза. 468 00:40:50,501 --> 00:40:51,459 Давай, закрывай. 469 00:40:56,043 --> 00:40:57,293 Выбери любимое место. 470 00:40:58,709 --> 00:41:00,793 - Настоящее или выдуманное? - Любое. 471 00:41:01,334 --> 00:41:04,751 Представь, что у нас есть всё: идеальное одеяло, гора сыра. 472 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 А хлеб? 473 00:41:05,751 --> 00:41:07,918 И хлеб. А рядом река. 474 00:41:08,001 --> 00:41:08,834 О, река. 475 00:41:08,918 --> 00:41:10,459 Мой сын любит рыбачить. 476 00:41:10,543 --> 00:41:14,751 Надеюсь, ты не против, если мы попробуем половить рыбу? 477 00:41:14,834 --> 00:41:17,043 Боюсь, я ничего не знаю о рыбалке. 478 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 А я тебя научу. 479 00:41:20,626 --> 00:41:22,418 У меня получается, мистер Бут? 480 00:41:23,168 --> 00:41:26,001 Ты прирожденная рыбачка. 481 00:41:26,084 --> 00:41:27,376 Ну конечно. 482 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Ты поймала форель. 483 00:41:31,001 --> 00:41:31,834 Акулу. 484 00:41:31,918 --> 00:41:33,293 Акулу. Молодец. 485 00:41:35,876 --> 00:41:36,959 А потом… 486 00:41:39,876 --> 00:41:43,084 из оставшихся зубов я сделаю тебе ожерелье. 487 00:41:45,209 --> 00:41:46,168 Сувенир. 488 00:41:48,043 --> 00:41:48,876 Талисман. 489 00:42:01,376 --> 00:42:02,709 Попробуем еще раз, да? 490 00:42:15,668 --> 00:42:17,834 Спасибо за невероятно приятный день. 491 00:42:26,251 --> 00:42:27,084 До встречи. 492 00:42:39,668 --> 00:42:42,751 ОТЕЛЬ «МАРИ ВЕНТ» 493 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 ВСЁ ПОЛУЧИЛОСЬ И ПОЛУЧИТСЯ. ЗАВТРА В 18:00. БУДЬ. 494 00:43:00,001 --> 00:43:01,459 КСТАТИ ДА, ЭТО РОРИ 495 00:43:11,418 --> 00:43:12,543 ОФИГЕННО! ЦЕЛУЮ, Э. 496 00:43:12,626 --> 00:43:18,293 ОТЛИЧНО! ЦЕЛУЮ, Э. 497 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 ОТЛИЧНО! Э. 498 00:43:26,293 --> 00:43:29,418 Прикрепляю статью о Мэри Эллен. Да, и еще кое-что. 499 00:43:29,501 --> 00:43:34,209 Собирая материал, я наткнулась на загадочные любовные письма. 500 00:43:34,293 --> 00:43:37,668 Не знаю, как они туда попали, но попробую написать статью. 501 00:43:38,251 --> 00:43:40,626 Тайный роман в 1965 году. 502 00:43:40,709 --> 00:43:43,501 Там такие чувства, я не читала ничего подобного. 503 00:43:44,043 --> 00:43:45,251 Пришлю к пятнице. 504 00:44:14,626 --> 00:44:16,501 Мистер О'Хара еще не готов. 505 00:44:16,584 --> 00:44:19,709 Он просит либо подождать здесь, либо подняться к нему. 506 00:44:20,334 --> 00:44:21,168 Номер 302. 507 00:44:54,459 --> 00:44:55,418 Какой сюрприз. 508 00:44:55,501 --> 00:44:58,834 Прости, я пришла рано. Хочешь, подожду внизу? 509 00:44:58,918 --> 00:45:01,459 Нет. Перестань. Проходи. 510 00:45:03,668 --> 00:45:04,543 Я быстро. 511 00:45:06,459 --> 00:45:07,959 Я собирался побриться. 512 00:45:09,501 --> 00:45:10,501 Подождешь? 513 00:45:10,584 --> 00:45:11,918 Конечно, давай. 514 00:45:24,959 --> 00:45:25,793 Всё хорошо? 515 00:45:26,501 --> 00:45:28,168 Да. Отлично. 516 00:45:47,834 --> 00:45:49,084 Пришла телеграмма. 517 00:45:50,751 --> 00:45:53,334 Ларри вернется сегодня вечером. 518 00:45:54,626 --> 00:45:56,334 Ему срочно надо в Лондон. 519 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 Ясно. 520 00:46:05,293 --> 00:46:06,293 А ты чего хочешь? 521 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Прости. 522 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Господи… 523 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Дженнифер. 524 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 Миссис Стерлинг, это для вас. 525 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 Спасибо. 526 00:47:35,793 --> 00:47:38,918 «Дорогая Джей, знай, что я тебя не отверг. 527 00:47:39,001 --> 00:47:41,251 Я никого не хотел целовать так сильно, 528 00:47:41,793 --> 00:47:44,084 но когда ты на меня посмотрела, что-то изменилось. 529 00:47:44,168 --> 00:47:46,918 Я испугался, что наши желания уничтожат нас. 530 00:47:47,543 --> 00:47:49,334 Ты честная и замечательная, 531 00:47:49,418 --> 00:47:53,168 и я не хотел бы тебя изменить. 532 00:47:53,709 --> 00:47:56,418 В итоге всю прошлую неделю я ненавидел себя 533 00:47:56,501 --> 00:47:58,876 за свой единственный пристойный поступок. 534 00:47:59,418 --> 00:48:03,334 Задумайся. Спонтанность рождает много чудесного, 535 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 но и много сожалений. 536 00:48:06,834 --> 00:48:11,751 А если мы что-то и начнем, прошу, давай примем это решение совместно. 537 00:48:12,709 --> 00:48:15,668 Я пишу эти слова, думая о тебе, и сердце колотится. 538 00:48:16,751 --> 00:48:20,501 Чем бы ни кончилось, давай переживем это вместе. 539 00:48:21,043 --> 00:48:23,918 Я буду в парке Почтальона в пятницу в 18:00. 540 00:48:24,709 --> 00:48:25,709 Я буду ждать. 541 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 С уважением, Бут». 542 00:49:36,001 --> 00:49:37,043 Филипе! 543 00:49:38,209 --> 00:49:39,418 - Как дела? - Хорошо. 544 00:49:39,501 --> 00:49:42,709 - Это Дженнифер. Мой друг Филипе. - Очень приятно. 545 00:49:43,834 --> 00:49:44,959 Как жизнь? Хорошо? 546 00:49:49,626 --> 00:49:50,834 Наслаждайтесь! 547 00:49:50,918 --> 00:49:52,501 - Спасибо. - Спасибо. 548 00:49:52,584 --> 00:49:54,709 - За тебя. - За тебя. 549 00:50:04,793 --> 00:50:05,626 Повтори. 550 00:50:06,501 --> 00:50:09,001 Мистер Бут, идем, потанцуем. 551 00:50:09,543 --> 00:50:10,793 Веселись, друг мой. 552 00:52:08,751 --> 00:52:13,168 «Не отказывайся от чего-то истинного и вечного. 553 00:52:14,376 --> 00:52:17,584 Да, это страшно. Но я считаю, что жить во лжи хуже. 554 00:52:18,834 --> 00:52:21,626 Мы можем быть счастливы, так счастливы». 555 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 Привет. 556 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 - Ты меня опередила. - Да, мне не терпится. 557 00:52:29,043 --> 00:52:32,543 Да. Но я ничего не обещаю. 558 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Всё равно спасибо. 559 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 Входить можно, только разувшись. 560 00:52:40,584 --> 00:52:41,418 Серьезно? 561 00:52:42,168 --> 00:52:43,001 Шучу. 562 00:52:44,126 --> 00:52:45,376 Ты смешной. 563 00:52:46,251 --> 00:52:48,626 Это всё, что не каталогизировано. 564 00:52:49,959 --> 00:52:50,834 Обалдеть! 565 00:52:52,543 --> 00:52:53,459 И 566 00:52:54,751 --> 00:53:00,834 тут должно быть всё с 1964-го по 1965-ый год. 567 00:53:02,668 --> 00:53:03,668 Можешь ответить. 568 00:53:07,168 --> 00:53:08,001 Это не важно. 569 00:53:12,376 --> 00:53:13,918 - Поможешь? - Да, конечно. 570 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 Осторожно. 571 00:53:23,084 --> 00:53:25,543 - А это нет? - Нет. 572 00:53:30,418 --> 00:53:32,501 - Помочь спуститься? - Хорошо. 573 00:53:35,501 --> 00:53:38,001 - Ну… - Да, тогда… 574 00:53:38,084 --> 00:53:40,001 - Начнем? - Да. 575 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 Что ж, приступим. 576 00:53:51,126 --> 00:53:54,626 «Дорогая Джей, нет звука приятнее, чем твой стук в дверь. 577 00:53:55,293 --> 00:53:57,543 Я всегда его жду. 578 00:53:57,626 --> 00:54:02,001 Мне трудно сосредоточиться на работе, ведь мои мысли возвращаются к тебе. 579 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 Война и политика утратили значение. 580 00:54:07,376 --> 00:54:10,168 Если так и дальше — переведут писать о садоводстве». 581 00:54:30,168 --> 00:54:31,001 Закрой глаза. 582 00:54:31,918 --> 00:54:33,959 Тень уже у изножья кровати. 583 00:54:34,043 --> 00:54:37,459 Что будет, если ты не уйдешь в пять? 584 00:54:37,543 --> 00:54:40,501 - Я останусь, пока не дойдет до колен. - До талии. 585 00:54:40,584 --> 00:54:41,751 До колен! 586 00:54:41,834 --> 00:54:42,709 Договорились. 587 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 Глаза. 588 00:54:47,668 --> 00:54:48,501 Закрой. 589 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 Закрой. 590 00:54:57,834 --> 00:55:01,501 Палатка посреди дикой природы. 591 00:55:04,251 --> 00:55:05,543 Если настаиваешь. 592 00:55:06,793 --> 00:55:11,793 Мы спим на ложе из листьев, купаемся в текущей рядом реке. 593 00:55:13,751 --> 00:55:15,168 А когда садится солнце, 594 00:55:16,626 --> 00:55:18,001 мы разводим костер. 595 00:55:20,043 --> 00:55:22,334 Слава богу, а то я страшно голодна. 596 00:55:23,293 --> 00:55:25,751 - Что будем есть? - Дикие ягоды. 597 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 А точнее? 598 00:55:36,543 --> 00:55:39,376 Бузину. Ежевику. 599 00:55:43,418 --> 00:55:44,834 Может, одуванчики. 600 00:55:58,293 --> 00:55:59,376 Красота. 601 00:56:34,084 --> 00:56:35,584 Доброй ночи, дорогой Бут. 602 00:56:47,834 --> 00:56:48,668 Что? 603 00:56:49,459 --> 00:56:50,293 Что такое? 604 00:56:52,251 --> 00:56:53,626 Не хочу тебя отпускать. 605 00:56:56,709 --> 00:56:58,293 Может, сбежим вместе? 606 00:56:59,168 --> 00:57:00,001 Куда? 607 00:57:01,543 --> 00:57:02,626 Может, в Нью-Йорк? 608 00:57:04,626 --> 00:57:05,626 Я люблю Нью-Йорк. 609 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Мне предложили там работу. 610 00:57:12,668 --> 00:57:13,751 Поехали со мной. 611 00:57:23,959 --> 00:57:25,043 Переедем вместе. 612 00:57:26,626 --> 00:57:28,793 - Ты же знаешь, я не могу. - Можешь. 613 00:57:28,876 --> 00:57:30,376 Можешь. Мы можем. 614 00:57:32,043 --> 00:57:36,501 Ты предлагаешь мне сбежать, отказаться от своей жизни? 615 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 Да, чтобы начать новую. 616 00:57:40,834 --> 00:57:44,001 - А когда ты от меня устанешь? - Этого не случится. 617 00:57:44,084 --> 00:57:46,959 - Уже случалось. Что сейчас иначе? - Что? Всё. 618 00:57:48,751 --> 00:57:50,501 В этот раз всё иначе. 619 00:57:52,959 --> 00:57:56,626 Если ты думаешь, что это похоже на то, что я раньше чувствовал, 620 00:57:57,543 --> 00:58:00,543 знал, то ты как никогда ошибаешься. 621 00:58:02,793 --> 00:58:05,459 Дженнифер, я люблю тебя. 622 00:58:05,543 --> 00:58:07,834 Люблю и хочу провести жизнь с тобой. 623 00:58:07,918 --> 00:58:10,751 Ты влюблен в свою идею и импульсивен. 624 00:58:10,834 --> 00:58:12,918 - Мне это не нравится. - Нет, это инстинкт! 625 00:58:13,001 --> 00:58:15,209 Ты хоть понимаешь, о чём просишь? 626 00:58:16,543 --> 00:58:18,501 От меня отречется семья, друзья. 627 00:58:18,584 --> 00:58:20,376 Тем больше причин оставить их. 628 00:58:22,376 --> 00:58:24,001 - Тебе легко. - Мне легко? 629 00:58:24,501 --> 00:58:27,251 Когда ты каждый день возвращаешься к мужчине, который… 630 00:58:27,334 --> 00:58:28,293 Который что? 631 00:58:30,626 --> 00:58:34,084 Мне кажется, что там ты проживаешь жизнь впустую. 632 00:58:55,001 --> 00:58:59,001 «Да, Бут, меня приучили делать то, чего от меня ждут, а не то, 633 00:58:59,084 --> 00:59:01,084 что может сделать меня счастливой. 634 00:59:01,626 --> 00:59:02,918 Я боюсь тебя любить. 635 00:59:03,001 --> 00:59:07,126 Боюсь, если я дам себе волю, любовь к тебе поглотит меня. 636 00:59:07,668 --> 00:59:11,043 И боюсь, что ты ко мне привыкнешь и устанешь. 637 00:59:12,251 --> 00:59:14,501 Пойми, если я с тобой уеду, 638 00:59:14,584 --> 00:59:17,418 я потеряю не только свою семью и стабильность. 639 00:59:17,501 --> 00:59:19,043 А еще и спокойствие. 640 00:59:19,959 --> 00:59:22,293 У меня не хватит сил так рискнуть. 641 00:59:23,376 --> 00:59:26,876 Надеюсь, ты поймешь. Всегда твоя Джей». 642 00:59:29,209 --> 00:59:30,876 «Моя единственная любовь, 643 00:59:32,126 --> 00:59:33,293 я знаю, ты боишься, 644 00:59:33,376 --> 00:59:36,709 но поверь, когда я говорю, что со мной это в первый раз, 645 00:59:36,793 --> 00:59:38,751 это значит, что и в последний. 646 00:59:39,834 --> 00:59:42,918 Так что я принял смелое решение. 647 00:59:43,001 --> 00:59:44,709 Я поеду работать в Нью-Йорк. 648 00:59:45,376 --> 00:59:49,334 Я буду на второй платформе на станции Марлибон в пятницу в 19:15. 649 00:59:49,418 --> 00:59:50,959 Поехали со мной, дорогая. 650 00:59:51,043 --> 00:59:54,376 Ему не нужна полужизнь, фиктивный брак. 651 00:59:54,459 --> 00:59:56,626 И что важнее, тебе тоже. 652 00:59:56,709 --> 00:59:59,376 Не отказывайся от чего-то истинного и вечного. 653 01:00:00,209 --> 01:00:03,626 Да, это страшно. Но я считаю, что жить во лжи хуже». 654 01:00:10,501 --> 01:00:13,834 Звонили от мистера Стерлинга. Он сказал его не ждать. 655 01:00:17,834 --> 01:00:20,501 «Мы можем быть счастливы, так счастливы. 656 01:00:21,209 --> 01:00:26,543 Мое сердце и надежды в твоих руках. Твой Бут». 657 01:00:51,084 --> 01:00:51,959 Такси! 658 01:01:22,043 --> 01:01:24,418 - Филипе, думаешь, мы успеем? - Должны. 659 01:01:25,668 --> 01:01:26,501 Но лишь едва. 660 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 ПЛАТФОРМА №2 661 01:01:50,584 --> 01:01:52,084 Филипе, поторопись. 662 01:02:05,293 --> 01:02:07,168 Садимся! 663 01:02:57,876 --> 01:03:00,584 «Наши знаменитые тяжелые вельветовые брюки 664 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 с резинкой на поясе и эластичными боковыми хлястиками. 665 01:03:03,959 --> 01:03:05,793 Три просторных кармана…» 666 01:03:09,126 --> 01:03:11,334 - Если надо, бери, всё хорошо. - Нет. 667 01:03:12,626 --> 01:03:18,584 «Представлены в коричневом, бежевом, бутылочно-зеленом и сером цвете. 668 01:03:19,668 --> 01:03:22,209 Внимание к деталям и качественный пошив». 669 01:03:22,293 --> 01:03:23,168 Замечательно. 670 01:03:25,459 --> 01:03:26,293 «Мега-Мэш. 671 01:03:26,959 --> 01:03:30,334 - Мягкий, воздушный, вкусный». - Элли. 672 01:03:33,168 --> 01:03:34,959 - Кажется, я нашел. - О Боже! 673 01:03:36,793 --> 01:03:37,626 Читай! 674 01:03:40,334 --> 01:03:41,209 «Дорогая Джей, 675 01:03:42,084 --> 01:03:45,918 я всю жизнь избегал трудностей, особенно в романтическом плане. 676 01:03:46,668 --> 01:03:50,376 Встретив тебя, я понял, что, по сути, я не жил. 677 01:03:51,168 --> 01:03:54,584 Тебе это будет трудно, но я должен сказать, что люблю тебя. 678 01:03:55,126 --> 01:03:57,959 Я просыпаюсь и думаю об этом, пока не засну. 679 01:03:58,834 --> 01:04:02,668 И раз уж я не могу сказать, буду писать тебе это снова и снова. 680 01:04:03,501 --> 01:04:05,834 Я люблю тебя, дорогая Дженни. Твой Б.». 681 01:04:06,668 --> 01:04:07,584 Блин. 682 01:04:08,959 --> 01:04:12,334 Надо проверить абонентский ящик, куда отправлялись письма. 683 01:04:12,418 --> 01:04:14,376 - Может, он еще открыт. - Да. 684 01:04:19,126 --> 01:04:20,543 Что ты делаешь? 685 01:04:21,168 --> 01:04:23,293 Телефон Рори. Это Элли. 686 01:04:24,043 --> 01:04:27,668 Мы работаем вместе. Я заставила его задержаться. 687 01:04:32,209 --> 01:04:35,668 Нет-нет. Простите. 688 01:04:36,168 --> 01:04:38,418 Хорошо. До встречи. 689 01:04:40,543 --> 01:04:42,001 Почему не сказал о дне рождения? 690 01:04:43,376 --> 01:04:46,751 Мне это интереснее. 691 01:04:49,168 --> 01:04:51,251 Ладно. Собирайся. 692 01:04:53,918 --> 01:04:56,918 Зачем ты пригласил бывшую? 693 01:04:59,459 --> 01:05:02,793 Я ее не звал и не знал, что она придет. 694 01:05:02,876 --> 01:05:04,376 Тогда кто ее пригласил? 695 01:05:04,459 --> 01:05:08,251 Она подруга моей сестры. И сегодня я с ними не разговариваю. 696 01:05:08,334 --> 01:05:11,209 - Что же случилось? - Она религиозная. 697 01:05:12,084 --> 01:05:15,418 Когда мы встретились, это было не так выражено. 698 01:05:15,501 --> 01:05:17,459 Но по мере развития отношений 699 01:05:17,543 --> 01:05:21,668 она вдруг заявила, что мой атеизм ее не устраивает. 700 01:05:22,668 --> 01:05:25,876 А потом она вышла за него. 701 01:05:28,001 --> 01:05:30,209 Ну, где-то найдешь, где-то потеряешь. 702 01:05:32,209 --> 01:05:33,043 А у тебя? 703 01:05:34,334 --> 01:05:37,876 - Лучше тебе не знать. - Не согласен. 704 01:05:40,001 --> 01:05:41,959 Я была кое с кем какое-то время. 705 01:05:42,043 --> 01:05:42,876 Какое время? 706 01:05:43,626 --> 01:05:48,168 Восемь лет. Он очень хотел детей, а я нет. 707 01:05:49,168 --> 01:05:51,543 И мы расстались. 708 01:05:53,459 --> 01:05:55,168 - Сочувствую. - Это не всё. 709 01:05:55,251 --> 01:05:57,543 Потом мы снова сошлись и разошлись. 710 01:05:57,626 --> 01:06:02,501 Много и бездумно трахались. И, наконец, он сделал предложение. 711 01:06:03,251 --> 01:06:07,418 Мы были в отпуске с дюжиной наших родных и близких. 712 01:06:07,501 --> 01:06:08,459 Боже мой. 713 01:06:10,459 --> 01:06:11,293 Ага. 714 01:06:12,209 --> 01:06:14,959 Я не то чтобы его не любила, я просто 715 01:06:15,834 --> 01:06:17,918 сомневалась, что любила достаточно. 716 01:06:18,834 --> 01:06:20,668 Может, я и хочу детей. Не знаю. 717 01:06:21,376 --> 01:06:25,043 Но я почти точно не хотела их от него. 718 01:06:25,793 --> 01:06:30,126 Похоже, это было хреновое расставание. Сочувствую. 719 01:06:30,209 --> 01:06:33,876 Поэтому люди не должны говорить о себе, это адски угнетает. 720 01:06:34,959 --> 01:06:36,459 Да, это депрессивно. 721 01:06:36,543 --> 01:06:39,418 Думаю, тебе пора танцевать праздничный танец. 722 01:06:40,126 --> 01:06:41,418 Праздничный танец? 723 01:06:41,501 --> 01:06:43,126 Да. Твой праздничный танец. 724 01:07:28,168 --> 01:07:29,334 Классная квартира. 725 01:07:30,043 --> 01:07:32,501 Да, я тут живу. 726 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 Классно! У тебя кот! 727 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 Дизель. 728 01:07:37,751 --> 01:07:38,709 Привет, Дизель. 729 01:07:41,334 --> 01:07:42,459 Чего-нибудь выпить? 730 01:07:42,959 --> 01:07:43,793 Да. 731 01:07:44,376 --> 01:07:46,126 Может, просто воды. 732 01:07:46,209 --> 01:07:47,043 Да. 733 01:07:47,126 --> 01:07:48,126 Спасибо. 734 01:07:55,751 --> 01:07:57,043 Столько пластинок. 735 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 Я увлекаюсь. 736 01:08:04,418 --> 01:08:05,251 Привет. 737 01:08:15,418 --> 01:08:16,626 Значит, 738 01:08:18,001 --> 01:08:19,334 все эти девушки — 739 01:08:20,543 --> 01:08:21,959 твои сестры? 740 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 Нет. Я серийный многоженец. 741 01:08:26,709 --> 01:08:29,126 Да. Чёрт, я подозревала. 742 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 РОРИ (АРХИВ) НОЧЬ БЫЛА КЛАССНАЯ 743 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 КУДА ТЫ УШЛА? 744 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ 745 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 Здравствуйте. 746 01:10:48,084 --> 01:10:50,834 - Я хотела спросить… - Говорите громче. 747 01:10:52,126 --> 01:10:54,959 Как мне найти владельца абонентского ящика? 748 01:10:55,043 --> 01:10:57,209 Вы хотите открыть абонентский ящик? 749 01:10:57,293 --> 01:11:00,543 Нет, я хочу узнать, кому принадлежит один из них. 750 01:11:00,626 --> 01:11:02,293 Вы владелец? 751 01:11:02,959 --> 01:11:06,626 Нет, я хочу узнать, кто владелец, чтобы написать ему. 752 01:11:07,334 --> 01:11:08,876 То есть, хочу узнать, 753 01:11:08,959 --> 01:11:12,001 не сменился ли владелец, если вы меня понимаете. 754 01:11:12,084 --> 01:11:15,876 Вы явно не слышали о такой штуке, как защита данных. 755 01:11:17,626 --> 01:11:18,668 Знаете что? 756 01:11:19,876 --> 01:11:22,959 Не волнуйтесь. Я что-нибудь придумаю. 757 01:11:38,126 --> 01:11:42,293 «Джей, это может показаться странным, но я, кажется, нашла ваши письма, 758 01:11:42,376 --> 01:11:45,584 адресованные Джей С., от 1965-го года. 759 01:11:46,209 --> 01:11:48,168 Думаю, они могут быть вам дороги. 760 01:11:48,668 --> 01:11:52,209 Если можно, я хотела бы узнать историю писем и мистера Бута. 761 01:11:52,834 --> 01:11:55,168 С наилучшими пожеланиями, Элли Хаворт». 762 01:12:06,293 --> 01:12:09,876 «Уважаемая мисс Хаворт, я не хочу обсуждать события, 763 01:12:09,959 --> 01:12:11,959 о которых вы написали, 764 01:12:12,043 --> 01:12:15,459 и не могу вам помочь в вашем расследовании. 765 01:12:15,959 --> 01:12:18,043 С уважением, Дженнифер Стерлинг». 766 01:12:26,418 --> 01:12:27,459 Так, пока. 767 01:12:28,543 --> 01:12:29,834 - Пока. - Пока. 768 01:12:57,084 --> 01:12:57,959 Да? 769 01:12:59,001 --> 01:13:00,459 Это миссис Стерлинг? 770 01:13:01,084 --> 01:13:01,918 Я слушаю. 771 01:13:02,418 --> 01:13:06,209 Здравствуйте, я Элли Хаворт из «Лондонской хроники». 772 01:13:06,293 --> 01:13:10,084 Я писала вам о письмах, которые мы с коллегой… 773 01:13:10,168 --> 01:13:13,501 Да, и я ответила на указанный адрес. 774 01:13:14,376 --> 01:13:15,209 Да… 775 01:13:16,334 --> 01:13:17,168 Я просто… 776 01:13:17,751 --> 01:13:21,043 Если сейчас неудобно, я буду рада… 777 01:13:21,126 --> 01:13:22,793 Простите, но как я написала, 778 01:13:22,876 --> 01:13:26,584 то, что произошло между мной и мистером О'Харой — личное дело. 779 01:13:29,793 --> 01:13:33,209 Да, конечно, прошу прощения за вторжение. 780 01:13:33,293 --> 01:13:34,668 МИСТЕР О'ХАРА 781 01:13:34,751 --> 01:13:37,376 Я просто хочу хотя бы вернуть… 782 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 Алло? 783 01:13:42,168 --> 01:13:43,001 Алло! 784 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 Чёрт. 785 01:14:21,459 --> 01:14:25,043 Миссис Стерлинг, рада снова вас видеть. Мы скучали. 786 01:14:28,584 --> 01:14:31,501 Да, я тоже рада вас видеть. 787 01:14:33,668 --> 01:14:36,501 Нет ли у вас запасного ключа? Я забыла свой дома. 788 01:14:37,251 --> 01:14:40,334 Есть, мэм. Но ящик №13 больше не обслуживается. 789 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 Простите? 790 01:14:42,751 --> 01:14:47,084 По просьбе мистера Стерлинга месяц назад он был закрыт. 791 01:14:48,834 --> 01:14:50,459 Откройте заново. Сейчас же. 792 01:14:51,459 --> 01:14:53,126 - Пожалуйста. - Конечно, мэм. 793 01:14:54,626 --> 01:14:57,418 Миссис Кордоса, мне нужен ключ от кабинета мужа. 794 01:14:57,918 --> 01:15:00,209 Увы, это приказ, а не просьба. 795 01:15:01,293 --> 01:15:02,126 Конечно. 796 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 Спасибо. 797 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 ДЖЕЙ С. А/Я 13, ЛОНДОН, N1 798 01:15:42,668 --> 01:15:44,168 «Моя единственная любовь, 799 01:15:45,043 --> 01:15:46,168 я знаю, ты боишься, 800 01:15:46,251 --> 01:15:49,501 но поверь, когда я говорю, что со мной это в первый раз, 801 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 это значит, что и в последний». 802 01:15:51,626 --> 01:15:54,418 «Я буду на второй платформе на Марлибон в пятницу в 19:15». 803 01:15:54,501 --> 01:15:57,293 «Не отказывайся от чего-то истинного и вечного». 804 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 «Что важнее, это нужно тебе». 805 01:16:00,959 --> 01:16:03,668 «Лишь части тебя мне будет мало». 806 01:16:04,543 --> 01:16:05,626 «Поехали со мной». 807 01:16:06,126 --> 01:16:08,959 «Мы можем быть счастливы, так счастливы». 808 01:16:14,959 --> 01:16:17,668 «Мое сердце и надежды в твоих руках. 809 01:16:19,334 --> 01:16:20,168 Твой Бут». 810 01:16:34,584 --> 01:16:35,501 Что это такое? 811 01:16:39,876 --> 01:16:41,918 Ларри, почему у тебя мое письмо? 812 01:16:46,084 --> 01:16:46,918 Его 813 01:16:48,168 --> 01:16:52,334 нашли при тебе в день аварии. 814 01:16:56,668 --> 01:16:58,001 Ты понял, от кого оно. 815 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 Да. 816 01:17:03,626 --> 01:17:06,043 Да, его зовут Энтони О'Хара. 817 01:17:07,751 --> 01:17:08,584 Звали. 818 01:17:10,876 --> 01:17:11,709 Журналист. 819 01:17:13,626 --> 01:17:14,626 Я вас познакомил. 820 01:17:17,043 --> 01:17:19,959 А у вас с ним, похоже, возникли какие-то… 821 01:17:25,626 --> 01:17:26,751 Дженни, он погиб. 822 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 Постой. 823 01:17:35,001 --> 01:17:36,918 - Он был с тобой в машине. - Нет. 824 01:17:38,959 --> 01:17:39,793 Нет. 825 01:17:40,334 --> 01:17:42,084 В машине был Филипе. 826 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 Это водитель. 827 01:17:43,084 --> 01:17:46,168 А на пассажирском сиденье был мистер Энтони О'Хара. 828 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Когда ты очнулась после аварии, я принял решение. 829 01:17:56,209 --> 01:17:57,584 Я хотел тебя защитить. 830 01:17:59,543 --> 01:18:00,876 - От чего? - От правды. 831 01:18:02,543 --> 01:18:03,959 Чтобы ты не винила себя. 832 01:18:14,043 --> 01:18:16,126 «ЛОНДОНСКАЯ ХРОНИКА» 833 01:18:18,834 --> 01:18:20,001 СТЕРЛИНГ + О'ХАРА + 1965 834 01:18:20,084 --> 01:18:21,668 ПРОМЫШЛЕННИК ЛОРЕНС СТЕРЛИНГ 835 01:18:25,918 --> 01:18:27,376 Обалдеть. 836 01:18:29,751 --> 01:18:31,834 Энтони работал в «Хронике». 837 01:18:32,668 --> 01:18:33,626 Да. 838 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 ИЩУ ЖУРНАЛИСТА, КОТОРЫЙ РАНЬШЕ ПИСАЛ ДЛЯ «ХРОНИКИ» 839 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 РОРИ Я СДЕЛАЛ ЧТО-ТО НЕ ТАК? 840 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 НЕ ДУМАЛ, ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ ПРОПАСТЬ НА ПЯТЬ ДНЕЙ… 841 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 ИЗВИНИ. 842 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 Я ПРОСТО 843 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 ПЕЧАТАЕТ 844 01:19:20,709 --> 01:19:25,334 ЭНТОНИ О'ХАРА? 845 01:19:25,418 --> 01:19:27,876 ЦЕЛУЮ, Э. 846 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 - Да? - Элли Хаворт? 847 01:20:17,834 --> 01:20:19,209 Это Энтони О'Хара. 848 01:20:22,168 --> 01:20:23,043 Здравствуйте! 849 01:20:24,584 --> 01:20:26,376 Полагаю, вы хотите поговорить. 850 01:20:26,459 --> 01:20:27,293 Да. 851 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 Здравствуйте, мистер О'Хара. 852 01:20:30,501 --> 01:20:32,584 И как вы наткнулись на мою историю? 853 01:20:33,751 --> 01:20:36,001 Ну, сначала я просто 854 01:20:36,084 --> 01:20:38,334 следовала инстинкту, а потом подумала, 855 01:20:40,334 --> 01:20:41,876 что может выйти статья. 856 01:20:43,209 --> 01:20:46,418 Но чем дальше я читала, 857 01:20:47,501 --> 01:20:49,293 тем больше чувствовала… 858 01:20:51,459 --> 01:20:52,293 Просто… 859 01:20:53,209 --> 01:20:54,876 Они невероятно трогательные. 860 01:20:57,834 --> 01:21:00,334 Ну как, она пришла? 861 01:21:02,834 --> 01:21:07,209 Вы поехали в Нью-Йорк вместе? 862 01:21:07,709 --> 01:21:08,584 Нет. 863 01:21:09,501 --> 01:21:12,168 Миссис Стерлинг не поехала со мной в Нью-Йорк. 864 01:21:15,043 --> 01:21:16,709 И это всё, то есть… 865 01:21:18,584 --> 01:21:19,418 Вы… 866 01:21:22,209 --> 01:21:23,168 Вы виделись еще? 867 01:21:36,501 --> 01:21:38,709 ЛОНДОН, 1969 ГОД 868 01:22:08,834 --> 01:22:09,834 Дженнифер. 869 01:22:11,834 --> 01:22:12,751 Дженнифер. 870 01:22:19,001 --> 01:22:21,543 Неужели я за эти годы стал такой страшный? 871 01:22:27,626 --> 01:22:29,459 - Пойдем куда-нибудь? - Конечно. 872 01:22:43,543 --> 01:22:45,043 Что ты думал обо мне? 873 01:22:46,876 --> 01:22:48,709 Я подумал, что ты верная жена. 874 01:22:51,376 --> 01:22:52,709 И вернулся к работе. 875 01:22:54,876 --> 01:22:55,709 В Нью-Йорке? 876 01:22:59,043 --> 01:23:00,251 Я жил там последние… 877 01:23:02,334 --> 01:23:03,168 четыре года. 878 01:23:11,376 --> 01:23:12,293 Я ехала… 879 01:23:15,668 --> 01:23:16,668 к тебе. 880 01:23:24,376 --> 01:23:25,376 Случилась авария. 881 01:23:28,501 --> 01:23:30,251 Я потеряла сознание. 882 01:23:33,251 --> 01:23:34,543 И ничего не помнила. 883 01:23:36,126 --> 01:23:37,251 До сегодня. 884 01:23:38,001 --> 01:23:41,209 Я нашла твои письма, но мне сказали, что ты… 885 01:23:48,084 --> 01:23:50,584 Меня обманули. Я думала, что потеряла тебя. 886 01:23:51,709 --> 01:23:52,793 Ты просто забыла, 887 01:23:54,668 --> 01:23:55,751 где меня оставила. 888 01:23:57,709 --> 01:23:58,959 Но точно не потеряла. 889 01:24:02,501 --> 01:24:03,334 Бут? 890 01:24:04,501 --> 01:24:05,834 Да, дорогая Дженнифер. 891 01:24:06,834 --> 01:24:08,334 Поцелуй меня, пожалуйста. 892 01:24:30,709 --> 01:24:31,668 Поехали со мной. 893 01:24:35,001 --> 01:24:36,501 Я не могу снова тебя потерять. 894 01:24:37,251 --> 01:24:38,668 Всё слишком изменилось. 895 01:24:42,793 --> 01:24:44,043 Я всё еще люблю тебя. 896 01:24:46,751 --> 01:24:47,668 Поможешь? 897 01:25:04,251 --> 01:25:05,084 Я родила дочь. 898 01:25:13,209 --> 01:25:14,043 Как ее зовут? 899 01:25:15,293 --> 01:25:16,126 Эсме. 900 01:25:17,584 --> 01:25:18,418 Ей два. 901 01:25:24,793 --> 01:25:25,751 Бери ее с собой. 902 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Я не могу. 903 01:25:39,251 --> 01:25:40,084 Прости меня. 904 01:25:48,126 --> 01:25:48,959 Я подожду. 905 01:25:52,709 --> 01:25:54,126 Скажи — и я буду ждать. 906 01:25:57,376 --> 01:25:58,209 Я люблю тебя. 907 01:26:02,751 --> 01:26:03,584 Как и тогда. 908 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 Мне очень жаль. 909 01:26:24,209 --> 01:26:26,293 Это была ваша последняя встреча? 910 01:26:29,584 --> 01:26:30,709 И больше не писали? 911 01:26:32,793 --> 01:26:33,626 Не писали. 912 01:26:39,876 --> 01:26:41,126 Письма у вас с собой? 913 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 Да, письма у меня. 914 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 Вот. 915 01:26:53,334 --> 01:26:55,459 А если я организую вам встречу? 916 01:26:58,418 --> 01:26:59,501 Нет. 917 01:26:59,584 --> 01:27:04,376 Я тогда решил уважать решение, которое приняла Дженнифер. 918 01:27:05,209 --> 01:27:07,709 Думаю, следует продолжать в том же духе. 919 01:27:11,918 --> 01:27:14,209 Их нужно вернуть миссис Стерлинг. 920 01:27:14,293 --> 01:27:15,418 Я уже пыталась. 921 01:27:17,084 --> 01:27:18,543 Вы журналистка. 922 01:27:22,334 --> 01:27:23,251 Попробуйте еще. 923 01:27:32,626 --> 01:27:33,459 Я могу помочь? 924 01:27:38,459 --> 01:27:39,543 Миссис Стерлинг? 925 01:27:40,084 --> 01:27:40,959 Да? 926 01:27:42,418 --> 01:27:46,918 А я Элли. Элли Хаворт из… 927 01:27:49,251 --> 01:27:53,626 Послушайте, я просто… Я не пытаюсь… 928 01:27:55,084 --> 01:27:58,001 Я встретилась с мистером О'Харой, с Энтони. 929 01:27:58,543 --> 01:28:01,751 Он просил передать вам это. 930 01:28:03,918 --> 01:28:06,876 Он хочет, чтобы они были у вас, таково его желание. 931 01:28:11,126 --> 01:28:12,543 О чём вы говорили? 932 01:28:13,376 --> 01:28:15,543 Ну, о вас. 933 01:28:16,501 --> 01:28:17,334 В основном. 934 01:28:20,043 --> 01:28:21,376 Он всё рассказал. 935 01:28:23,834 --> 01:28:27,376 Что вы в итоге выбрали семью. 936 01:29:47,668 --> 01:29:48,584 Что это значит? 937 01:30:01,876 --> 01:30:02,709 Ты солгал мне. 938 01:30:05,584 --> 01:30:06,793 Сказал, что он умер. 939 01:30:13,251 --> 01:30:14,209 Почему? 940 01:30:19,543 --> 01:30:20,834 Ради нашего брака. 941 01:30:22,626 --> 01:30:24,876 Заставив меня верить, что я его убила? 942 01:30:36,334 --> 01:30:41,668 Я знаю, что предала тебя, Лоренс. 943 01:30:43,751 --> 01:30:45,334 Я живу с этим каждый день. 944 01:30:46,876 --> 01:30:51,126 А последние четыре года я старалась 945 01:30:53,751 --> 01:30:55,293 быть тебе лучшей женой. 946 01:30:57,918 --> 01:31:00,251 Но я вспомнила, Ларри, я вспомнила всё. 947 01:31:01,251 --> 01:31:05,543 Мы с тобой отдалились задолго до того, как в моей жизни появился Энтони. 948 01:31:05,626 --> 01:31:07,334 - Дженнифер… - Не трогай меня. 949 01:31:07,418 --> 01:31:09,543 - Дженни, послушай… - Нет, слушай ты. 950 01:31:12,834 --> 01:31:17,168 Я всё еще здесь лишь ради нашей дочери. 951 01:31:18,376 --> 01:31:22,168 С этого дня я твоя жена только номинально. 952 01:31:22,251 --> 01:31:25,334 И если ты попытаешься относиться ко мне иначе, 953 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 я заберу нашу дочь и уйду. 954 01:31:31,876 --> 01:31:32,834 Если ты думаешь, 955 01:31:32,918 --> 01:31:35,959 что неверная жена выиграет в суде, ты сошла с ума. 956 01:31:37,876 --> 01:31:40,834 Если ты попробуешь уйти, забрать моего ребенка, 957 01:31:40,918 --> 01:31:41,876 я тебя уничтожу, 958 01:31:42,751 --> 01:31:44,668 и ты больше ее не увидишь. Ясно? 959 01:31:58,459 --> 01:31:59,418 Привет, любимая. 960 01:32:00,751 --> 01:32:01,793 Привет, детка. 961 01:32:02,834 --> 01:32:04,709 Нас ждет небольшое приключение. 962 01:32:12,959 --> 01:32:16,626 Здравствуйте, я к Энтони О'Хара. Он в номере 268. 963 01:32:17,209 --> 01:32:20,043 Мистер О'Хара здесь больше не живет. 964 01:32:25,459 --> 01:32:26,668 Когда он выехал? 965 01:32:26,751 --> 01:32:27,626 Вчера. 966 01:32:31,501 --> 01:32:32,334 Спасибо. 967 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 Мэм? Остановитесь на секунду. 968 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 - Энтони. - Простите. Мэм? 969 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 Что происходит? 970 01:32:42,043 --> 01:32:43,418 Я пыталась объяснить… 971 01:32:44,543 --> 01:32:45,876 - Мэри Эллен? - Энтони? 972 01:32:47,501 --> 01:32:51,376 Я ищу Энтони О'Хара. Мне нужно знать, где он. Прошу вас. 973 01:32:51,459 --> 01:32:54,334 Простите, но Энтони подал заявление. 974 01:32:55,043 --> 01:32:56,751 Он уволился сегодня утром. 975 01:32:56,834 --> 01:33:00,084 - Он оставил новый адрес? - Увы, нет. 976 01:33:23,918 --> 01:33:25,751 Пожалуйста, передайте ему это. 977 01:33:26,418 --> 01:33:29,376 Если он свяжется, прошу, скажите, что я его искала. 978 01:33:50,793 --> 01:33:53,668 И вы вернулись к мужу? 979 01:33:55,793 --> 01:33:57,793 Я боялась потерять дочь. 980 01:33:59,126 --> 01:34:01,251 В конце концов я от него ушла, 981 01:34:02,251 --> 01:34:05,459 когда убедилась, что закон поддержит мое решение. 982 01:34:06,293 --> 01:34:07,459 А мистер О'Хара? 983 01:34:08,626 --> 01:34:12,584 Вы пытались связаться с ним, расставшись с мужем? 984 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 Я каждый день ворошила газеты в поисках его имени. 985 01:34:18,834 --> 01:34:21,709 Безуспешно. В итоге я перестала их покупать. 986 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 Я подумала, что он не хочет быть найденным. 987 01:34:25,043 --> 01:34:26,168 А теперь? 988 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 Он не знает, что вы его искали. Он понятия не имеет. 989 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 Может, и к лучшему. У нас был шанс. 990 01:34:36,209 --> 01:34:39,834 Да, но что, если вам представился еще один? 991 01:34:39,918 --> 01:34:42,418 Есть предел тому, что может вынести сердце, 992 01:34:42,501 --> 01:34:43,543 и боюсь, 993 01:34:45,251 --> 01:34:47,334 в моем возрасте я его уже достигла. 994 01:34:51,668 --> 01:34:54,584 «Прошлое может опьянить, затянуть, 995 01:34:54,668 --> 01:34:57,168 создать иллюзию, что всё было лучше, 996 01:34:57,251 --> 01:35:00,251 вы были счастливее, чувствовали ярче. 997 01:35:00,959 --> 01:35:02,584 Оно может и сделать слабее, 998 01:35:02,668 --> 01:35:07,043 если вы зациклитесь на воспоминаниях о боли, горе и разочаровании, 999 01:35:07,126 --> 01:35:10,501 которые мешают снова попытать счастья. 1000 01:35:10,584 --> 01:35:12,959 Говорят, если не учиться на прошлых ошибках, 1001 01:35:13,043 --> 01:35:14,334 мы обречены повторять их. 1002 01:35:15,001 --> 01:35:17,834 Но нельзя ли научиться и отпускать прошлое, 1003 01:35:17,918 --> 01:35:20,501 двигаться вперед, сохраняя воспоминания, 1004 01:35:20,584 --> 01:35:24,543 но не давая им лишать нас способности пробовать и чувствовать снова». 1005 01:35:24,626 --> 01:35:26,043 Элли, это потрясающе. 1006 01:35:26,751 --> 01:35:27,626 Хорошо. 1007 01:35:30,501 --> 01:35:32,168 Очень хорошая работа. 1008 01:35:33,168 --> 01:35:35,626 Замечательно. Благодарю. 1009 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 Я зайду попозже. 1010 01:36:00,584 --> 01:36:03,168 - Да. - Привет, это Элли. 1011 01:36:03,668 --> 01:36:04,918 Как дела? 1012 01:36:05,709 --> 01:36:07,876 Да, я в порядке. А ты? 1013 01:36:09,251 --> 01:36:10,084 Неплохо. 1014 01:36:12,918 --> 01:36:16,209 Нет, это неправда. 1015 01:36:17,834 --> 01:36:20,626 Я не знаю, почему я тогда ушла, не попрощавшись, 1016 01:36:20,709 --> 01:36:23,084 и почему не отвечала на твои сообщения. 1017 01:36:23,168 --> 01:36:27,668 Я хреново себя повела, и если захочешь снова написать, 1018 01:36:27,751 --> 01:36:29,418 я обещаю ответить. 1019 01:36:30,668 --> 01:36:36,084 Но у тебя много причин не хотеть говорить со мной, 1020 01:36:36,168 --> 01:36:38,584 писать мне или общаться со мной. 1021 01:36:38,668 --> 01:36:39,709 Если честно, 1022 01:36:41,084 --> 01:36:44,959 я боюсь, что я стану тебе противна, если ты меня узнаешь. Но… 1023 01:36:47,626 --> 01:36:48,709 Но в данный момент 1024 01:36:50,626 --> 01:36:54,251 я не думаю, что страх попробовать — достаточно веская причина. 1025 01:36:55,709 --> 01:36:59,834 И я думаю, что ты тип-топ, Рори. 1026 01:37:00,501 --> 01:37:02,334 И я очень 1027 01:37:03,543 --> 01:37:04,959 хочу снова тебя увидеть. 1028 01:37:07,834 --> 01:37:09,543 Надеюсь, ничего, что я это сказала. 1029 01:37:15,959 --> 01:37:17,501 Слушай, где ты? 1030 01:37:18,126 --> 01:37:19,834 У дома. 1031 01:37:21,209 --> 01:37:22,043 Что? 1032 01:37:22,709 --> 01:37:23,834 Я у твоего дома. 1033 01:37:27,918 --> 01:37:29,001 Жутковато как-то. 1034 01:37:29,084 --> 01:37:33,126 Я думала, что это предприимчиво, но я тебя понимаю. 1035 01:37:34,251 --> 01:37:36,126 Ладно, подожди. Говори дальше. 1036 01:37:36,209 --> 01:37:38,376 Я сейчас спущусь. Говори. 1037 01:37:46,459 --> 01:37:47,293 Я так… 1038 01:38:05,918 --> 01:38:08,334 Я их нашла. Обоих. 1039 01:38:10,084 --> 01:38:11,084 Я к ним ходила. 1040 01:38:11,168 --> 01:38:12,251 - Ты шутишь. - Нет. 1041 01:38:13,543 --> 01:38:14,959 Чёрт. И что они сказали? 1042 01:38:15,043 --> 01:38:18,043 - Она всё перепробовала. - А он до сих пор не знает? 1043 01:38:18,126 --> 01:38:19,959 - Совершенно. - Скажи ему. 1044 01:38:20,043 --> 01:38:23,293 Да! Я хочу, но они не хотят встречаться. 1045 01:38:23,376 --> 01:38:26,168 Если это так, почему абонентский ящик не закрыт? 1046 01:38:27,668 --> 01:38:28,626 Какой смысл? 1047 01:38:30,126 --> 01:38:31,418 Отличная мысль. 1048 01:38:34,334 --> 01:38:35,793 Она правда пошла ко мне? 1049 01:38:38,709 --> 01:38:39,751 Она так сказала? 1050 01:39:03,918 --> 01:39:04,751 «Дорогая Джей, 1051 01:39:06,793 --> 01:39:09,793 прошу прощения за вероломство, 1052 01:39:10,793 --> 01:39:12,543 но ты же наверняка знаешь, 1053 01:39:14,876 --> 01:39:17,793 что наши разделившиеся жизни, к счастью 1054 01:39:19,668 --> 01:39:21,459 как минимум для этого старика, 1055 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 снова пересеклись. 1056 01:39:31,209 --> 01:39:33,001 В минувшие годы 1057 01:39:34,001 --> 01:39:38,168 я думал о тебе с постоянством, которое стесняюсь признать. 1058 01:39:39,876 --> 01:39:40,834 Я скучал. 1059 01:39:47,959 --> 01:39:50,751 Так что я рискну в последний раз 1060 01:39:52,709 --> 01:39:54,293 с неким трепетом. 1061 01:39:59,418 --> 01:40:00,543 В парке Почтальона 1062 01:40:02,543 --> 01:40:03,376 в пятницу 1063 01:40:05,126 --> 01:40:06,251 в два часа дня. 1064 01:40:09,793 --> 01:40:11,168 С уважением, 1065 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 Б.». 1066 01:40:19,876 --> 01:40:21,084 Она не придет. 1067 01:40:24,334 --> 01:40:25,168 Мы попытались. 1068 01:40:29,084 --> 01:40:30,001 Я пойду за ним. 1069 01:41:34,793 --> 01:41:35,626 Может, 1070 01:41:36,876 --> 01:41:37,918 закроем глаза? 1071 01:41:52,709 --> 01:41:53,543 Письмо. 1072 01:41:55,876 --> 01:41:57,043 Приглашение… 1073 01:41:59,918 --> 01:42:00,751 уехать. 1074 01:42:04,001 --> 01:42:05,001 Начать сначала. 1075 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 Марлибон. 1076 01:42:13,918 --> 01:42:14,751 Я жду. 1077 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 Я начинаю волноваться. 1078 01:42:28,084 --> 01:42:29,626 Это ни к чему. 1079 01:42:37,209 --> 01:42:38,334 Потому что я здесь. 1080 01:42:41,043 --> 01:42:42,168 Я успела. 1081 01:49:11,334 --> 01:49:14,334 Перевод субтитров: Юлия Фёдорова