1
00:00:38,876 --> 00:00:45,834
«ДОРОГАЯ, Я НЕ ЖИВУ,
КОГДА Я НЕ С ТОБОЙ».
2
00:00:45,918 --> 00:00:50,793
ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ «ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ!»
3
00:00:55,626 --> 00:00:57,959
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:52,043 --> 00:01:53,668
Всё будет хорошо, дорогая.
5
00:02:02,501 --> 00:02:08,376
ЛОНДОН, 1965 ГОД
6
00:02:16,834 --> 00:02:20,709
Мадам, я так рада,
что вы вернулись домой из больницы.
7
00:02:21,626 --> 00:02:23,293
Дженни, это миссис Кордоса.
8
00:02:23,876 --> 00:02:25,834
Да. Спасибо.
9
00:02:27,001 --> 00:02:28,334
Идемте в вашу комнату.
10
00:02:40,668 --> 00:02:41,918
Всё как вы любите.
11
00:02:58,918 --> 00:03:01,626
ДЖЕЙ С.
А/Я 13, ЛОНДОН, N1
12
00:04:02,793 --> 00:04:04,501
Я так рад, что ты снова дома.
13
00:04:29,751 --> 00:04:31,001
Доброй ночи, дорогая.
14
00:04:36,084 --> 00:04:37,293
Доброй ночи, Лоренс.
15
00:04:42,001 --> 00:04:42,834
Ларри.
16
00:04:45,626 --> 00:04:46,876
Ты зовешь меня Ларри.
17
00:04:46,959 --> 00:04:47,834
Ларри.
18
00:05:18,834 --> 00:05:19,668
Эй.
19
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Привет.
20
00:05:26,168 --> 00:05:27,001
Привет!
21
00:05:28,918 --> 00:05:30,459
Не ждала тебя тут увидеть.
22
00:05:33,084 --> 00:05:33,918
Вообще-то,
23
00:05:34,668 --> 00:05:36,834
мне надо собираться на работу.
24
00:05:37,501 --> 00:05:40,043
Так что придется попросить тебя…
25
00:05:42,918 --> 00:05:45,834
- Если ты не против.
- Это моя квартира. Так что…
26
00:05:47,168 --> 00:05:48,418
Вот чёрт.
27
00:05:49,626 --> 00:05:52,459
В таком случае вольно, месье.
28
00:05:53,376 --> 00:05:54,543
No problemo.
29
00:05:55,043 --> 00:05:56,584
Буду рад увидеться снова.
30
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
То есть…
31
00:05:58,751 --> 00:06:00,376
Эта ночь была классная.
32
00:06:01,001 --> 00:06:03,918
Знаешь, Роб, я просто…
33
00:06:04,001 --> 00:06:04,876
Я не Роб.
34
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
- Эндрю.
- Эндрю.
35
00:06:11,459 --> 00:06:18,084
Вообще-то, я только закончила
довольно разрушительные отношения.
36
00:06:18,168 --> 00:06:19,793
Так что спасибо.
37
00:06:19,876 --> 00:06:22,918
- Я просто могу дать свой номер.
- Или нет.
38
00:06:23,459 --> 00:06:27,334
И я не буду винить себя, что не звоню.
39
00:06:27,418 --> 00:06:29,959
Ты не будешь расстраиваться,
что я не звоню.
40
00:06:30,043 --> 00:06:33,418
- Меня использовали.
- Добро пожаловать в мой мир, Роб.
41
00:06:33,501 --> 00:06:35,001
- Не Роб.
- Эндрю.
42
00:06:35,959 --> 00:06:36,793
Блин, прости.
43
00:06:38,543 --> 00:06:40,918
Итак, Эндрю,
44
00:06:41,001 --> 00:06:45,209
было очень приятно познакомиться,
желаю хорошего дня.
45
00:06:50,001 --> 00:06:51,168
- Элли?
- Да.
46
00:07:13,334 --> 00:07:14,334
НОВОЕ ВОСПОМИНАНИЕ
47
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
{\an8}ВМЕСТЕ
2019 ГОД
48
00:07:24,084 --> 00:07:26,293
«ЛОНДОНСКАЯ ХРОНИКА»
49
00:07:33,251 --> 00:07:34,168
Как дела?
50
00:07:37,251 --> 00:07:38,876
Совещание через пять минут.
51
00:07:38,959 --> 00:07:40,126
Ник?
52
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Ник!
53
00:07:42,334 --> 00:07:45,668
Я с тобой не разговариваю,
а то взбешусь.
54
00:07:45,751 --> 00:07:46,876
Что я сделала?
55
00:07:46,959 --> 00:07:49,584
У тебя был дерьмовый год,
Элли, я понимаю.
56
00:07:49,668 --> 00:07:52,334
Но некруто так грубо нами пренебрегать.
57
00:07:52,418 --> 00:07:55,043
- Ты о чём?
- Ты нас вчера бросила. Опять.
58
00:07:55,126 --> 00:07:58,918
Говорят, ты ушла с незнакомцем!
Что, по-твоему, мы чувствуем?
59
00:07:59,001 --> 00:08:01,293
- Прости.
- В мой день рождения.
60
00:08:01,376 --> 00:08:02,751
Прости.
61
00:08:02,834 --> 00:08:03,709
Ник.
62
00:08:05,043 --> 00:08:06,001
Я серьезно.
63
00:08:09,543 --> 00:08:11,418
Ты переживаешь? Похоже.
64
00:08:11,959 --> 00:08:15,626
Мэри Эллен умерла, Джанет хочет статью.
Времени не хватает.
65
00:08:15,709 --> 00:08:17,334
- Когда?
- В воскресном выпуске.
66
00:08:17,418 --> 00:08:18,418
Когда она умерла?
67
00:08:18,501 --> 00:08:20,293
- Пару дней назад.
- Печально.
68
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
- Как?
- От старости.
69
00:08:21,793 --> 00:08:24,543
- Да?
- Я бы хотела так умереть.
70
00:08:24,626 --> 00:08:26,168
Давай я возьму.
71
00:08:26,793 --> 00:08:29,834
Мне тут два часа доделать,
а потом я свободна.
72
00:08:31,376 --> 00:08:32,209
Ладно?
73
00:08:34,168 --> 00:08:35,501
Ладно.
74
00:08:36,001 --> 00:08:38,459
С тебя официально сняли груз.
75
00:08:38,543 --> 00:08:40,501
- Доброе утро.
- Доброе утро.
76
00:08:40,584 --> 00:08:41,418
Как мы все?
77
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
- Хорошо.
- Отлично.
78
00:08:48,459 --> 00:08:49,626
- Привет.
- Привет.
79
00:08:49,709 --> 00:08:52,001
- Как дела?
- Хорошо. Спасибо.
80
00:08:52,668 --> 00:08:56,209
Я пишу о редакторе,
которая проработала тут дольше всех.
81
00:08:57,293 --> 00:08:59,793
- Она только что умерла.
- Да? Нет.
82
00:09:00,334 --> 00:09:01,168
Да, нет.
83
00:09:01,251 --> 00:09:04,709
Как я поняла, она отдала всё,
что написала, в архив.
84
00:09:04,793 --> 00:09:07,084
Извините, когда вам назначено?
85
00:09:07,168 --> 00:09:09,793
Нет. Я тут работаю.
86
00:09:09,876 --> 00:09:14,376
Да. Нет. Всё равно надо записаться.
Нельзя так просто…
87
00:09:14,459 --> 00:09:17,001
- Даже персоналу?
- Мы не пускаем в архив просто так.
88
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Я здесь работаю.
- Да, нет, извините.
89
00:09:20,084 --> 00:09:24,418
В интернете есть наш онлайн-каталог,
90
00:09:24,501 --> 00:09:26,918
выберите, что хотите посмотреть.
91
00:09:27,001 --> 00:09:29,418
Но я уже делала это миллион раз…
92
00:09:29,501 --> 00:09:34,251
И либо я, либо кто-то еще из архива
подготовит нужные документы.
93
00:09:34,334 --> 00:09:36,626
Тогда я хочу записаться. Пожалуйста.
94
00:09:38,543 --> 00:09:40,793
Записывайтесь в интернете, через наш…
95
00:09:40,876 --> 00:09:41,918
Серьезно?
96
00:09:42,001 --> 00:09:43,084
…интернет-портал.
97
00:09:43,168 --> 00:09:44,334
Интернет-портал.
98
00:09:44,418 --> 00:09:45,376
Знаешь что?
99
00:09:46,168 --> 00:09:48,543
Большое спасибо за помощь
100
00:09:49,043 --> 00:09:51,293
и до скорого.
101
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
Хотела бы я потерять память.
102
00:11:01,251 --> 00:11:05,168
Я бы сбежала в закат и забыла,
что вообще вышла за Фрэнсиса.
103
00:11:07,459 --> 00:11:09,918
Ты знаешь, как это случилось?
Куда я шла?
104
00:11:10,543 --> 00:11:12,668
Ларри говорит, ты пошла по делам.
105
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
Больше, увы, ничего не знаю.
106
00:11:17,459 --> 00:11:20,376
- Ты ничего не помнишь?
- Помню какие-то обрывки.
107
00:11:20,459 --> 00:11:24,084
Я не знаю, чего я хотела, не знаю…
108
00:11:26,209 --> 00:11:27,709
Что думала о своей жизни.
109
00:11:29,168 --> 00:11:30,334
Я не…
110
00:11:31,584 --> 00:11:34,168
Ладно, дорогая. Я тебе расскажу.
111
00:11:36,043 --> 00:11:41,376
Ты была милой, веселой,
полна joie de vivre.
112
00:11:42,834 --> 00:11:46,501
У тебя идеальная жизнь,
умнейшая лучшая подруга.
113
00:11:47,626 --> 00:11:49,668
Твой богатый красивый муж тебя обожает.
114
00:11:50,334 --> 00:11:51,834
А почему у нас нет детей?
115
00:11:52,418 --> 00:11:54,834
Твой муж очень часто в отъезде.
116
00:11:55,793 --> 00:11:58,668
И этому я всегда страшно завидовала.
117
00:11:59,959 --> 00:12:01,918
Дорогая, всё будет хорошо.
118
00:12:03,334 --> 00:12:06,168
Постарайся сегодня повеселиться.
119
00:12:06,668 --> 00:12:07,501
Да.
120
00:12:07,584 --> 00:12:09,084
Поверить не могу!
121
00:12:09,168 --> 00:12:10,334
Гарольд Уилсон?
122
00:12:10,418 --> 00:12:11,501
Тот самый?
123
00:12:12,293 --> 00:12:13,168
Тот самый.
124
00:12:14,459 --> 00:12:17,084
Надеюсь,
он повел тебя в шикарное место.
125
00:12:17,168 --> 00:12:18,543
- В «Медальоны».
- Ого!
126
00:12:19,501 --> 00:12:21,626
Он любит отдыхать на островах Силли…
127
00:12:27,959 --> 00:12:30,251
…партия может набрать
большинство голосов.
128
00:12:30,334 --> 00:12:35,209
Господа, это всё хорошо,
но мы хотим знать, что премьер-министр
129
00:12:35,293 --> 00:12:36,626
любит на десерт?
130
00:12:39,001 --> 00:12:40,334
Дорогая, тебе хватит.
131
00:12:41,834 --> 00:12:43,918
- Это всего второй…
- Врач запретил.
132
00:12:45,584 --> 00:12:46,459
Просто воды.
133
00:12:48,501 --> 00:12:50,959
Кстати говоря, ты ничего не помнишь?
134
00:12:51,043 --> 00:12:52,668
- Энн!
- Что?
135
00:12:52,751 --> 00:12:55,084
Кто-нибудь хочет кофе?
136
00:12:55,168 --> 00:12:56,084
Да, пожалуйста.
137
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
АРХИВ ПОДТВЕРДИЛ ВСТРЕЧУ.
РОВНО В 11:00.
138
00:13:19,251 --> 00:13:20,084
Привет.
139
00:13:20,668 --> 00:13:21,876
- Привет.
- Как дела?
140
00:13:23,668 --> 00:13:25,084
- А у вас?
- Превосходно.
141
00:13:26,126 --> 00:13:28,293
Всё ждет в читальном зале.
142
00:13:30,084 --> 00:13:31,084
Потрясающе.
143
00:13:31,834 --> 00:13:34,168
Извините, есть и пить там нельзя.
144
00:14:16,709 --> 00:14:17,959
Сюда.
145
00:14:19,168 --> 00:14:24,376
Итак, это всё
где-то с 65-го по 86-й или 87-й.
146
00:14:24,459 --> 00:14:26,501
Это прямо ее блокноты?
147
00:14:27,126 --> 00:14:29,668
Да, должно быть.
148
00:14:30,709 --> 00:14:31,751
Спасибо.
149
00:14:34,751 --> 00:14:39,918
Я хотел сказать,
что мне очень понравилась ваша статья
150
00:14:40,001 --> 00:14:42,959
о пробных браках и онлайн-знакомствах.
151
00:14:43,043 --> 00:14:44,918
- Правда?
- Да.
152
00:14:45,001 --> 00:14:49,834
О разнице между страстью в любви
и обязательствах.
153
00:14:50,459 --> 00:14:52,501
Я раньше об этом так не думал.
154
00:14:53,751 --> 00:14:54,626
Спасибо.
155
00:14:55,626 --> 00:15:00,168
Я очень рада, что мои страдания,
наконец-то, принесли кому-то пользу.
156
00:15:03,876 --> 00:15:09,418
А как человек вроде тебя
решил работать архивариусом?
157
00:15:09,501 --> 00:15:11,834
Я изучал историю искусств.
158
00:15:12,376 --> 00:15:15,084
В аспирантуре изучал архивное дело,
159
00:15:16,376 --> 00:15:22,293
и вдруг понял, что мне, как ни странно,
нравится разделять вещи по категориям.
160
00:15:24,626 --> 00:15:26,293
«Моя единственная любовь,
161
00:15:27,543 --> 00:15:28,709
я знаю, ты боишься,
162
00:15:28,793 --> 00:15:32,126
но поверь, когда я говорю,
что со мной это в первый раз,
163
00:15:32,209 --> 00:15:34,334
это значит, что и в последний.
164
00:15:35,209 --> 00:15:38,043
Лишь части тебя мне будет мало.
165
00:15:38,751 --> 00:15:42,251
Так что я поеду работать в Нью-Йорк.
166
00:15:42,334 --> 00:15:46,168
Я буду на второй платформе
на станции Марлибон в пятницу в 19:15.
167
00:15:47,084 --> 00:15:48,334
Поехали со мной, дорогая.
168
00:15:48,834 --> 00:15:52,043
Ему не нужна полужизнь, фиктивный брак.
169
00:15:52,126 --> 00:15:54,251
И что важнее, тебе тоже.
170
00:15:54,334 --> 00:15:57,251
Не отказывайся
от чего-то истинного и вечного.
171
00:15:57,334 --> 00:16:00,876
Да, это страшно.
Но я считаю, что жить во лжи хуже.
172
00:16:00,959 --> 00:16:02,459
Мы можем быть счастливы…»
173
00:16:02,543 --> 00:16:03,751
«…так счастливы».
174
00:16:03,834 --> 00:16:07,251
«Мое сердце и надежды в твоих руках.
175
00:16:08,043 --> 00:16:09,459
Твой Бут».
176
00:16:10,543 --> 00:16:11,959
…исторические материалы.
177
00:16:12,043 --> 00:16:15,209
- Думаю, это…
- Посмотри!
178
00:16:18,834 --> 00:16:20,334
- Что это?
- Письмо.
179
00:16:29,709 --> 00:16:30,584
Боже.
180
00:16:30,668 --> 00:16:33,834
Если сейчас решишь сбежать,
просто напишешь смс.
181
00:16:33,918 --> 00:16:34,751
Нет, в WhatsApp.
182
00:16:34,834 --> 00:16:37,793
Да. Типа «Приходи на станцию,
если хочешь».
183
00:16:37,876 --> 00:16:39,834
#еслихочешьизменитьжизньнавсегда,
184
00:16:39,918 --> 00:16:42,251
смайл, баклажан,
дорожный знак, сосиска.
185
00:16:42,334 --> 00:16:47,001
Хуже всего, когда видишь синюю галочку,
означающую, что сообщение прочитано…
186
00:16:47,084 --> 00:16:50,543
- Эй, я писал пять дней назад.
- Пять часов назад!
187
00:16:52,293 --> 00:16:53,834
- Ну…
- Я сказал «дней»?
188
00:16:54,668 --> 00:16:55,709
Кажется да.
189
00:16:57,418 --> 00:16:59,376
- Можно конверт?
- Да.
190
00:17:01,959 --> 00:17:05,709
- «Джей С.». Наверняка тут случайно.
- Что будешь с ним делать?
191
00:17:05,793 --> 00:17:06,626
Сожгу.
192
00:17:06,709 --> 00:17:09,584
Шучу. Наверное, надо каталогизировать.
193
00:17:09,668 --> 00:17:11,543
Нет, может, вернуть?
194
00:17:14,084 --> 00:17:15,918
Или найти отправителя.
195
00:17:33,376 --> 00:17:36,293
ИВЛИН ВО «СЕНСАЦИЯ»
196
00:17:54,543 --> 00:17:55,376
ДЖЕЙ С.
197
00:18:06,209 --> 00:18:09,918
«Дорогая Дженни,
я знаю, чего это тебе стоило.
198
00:18:10,793 --> 00:18:12,918
Но мы не можем не любить друг друга,
199
00:18:13,001 --> 00:18:15,043
как Земля не может
не кружить вокруг Солнца.
200
00:18:16,126 --> 00:18:19,251
Ты была грустна, когда мы прощались,
и я проклинал себя за это.
201
00:18:19,918 --> 00:18:21,626
Я невыносимо расстроен.
202
00:18:22,418 --> 00:18:25,084
Мне всегда мало времени, мало тебя.
203
00:18:25,959 --> 00:18:28,751
Давай встретимся завтра. Б.».
204
00:19:49,001 --> 00:19:50,376
«Дорогая Джей,
205
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
Я мысленно всё еще где-то
между нашими танцами «У Альберто»
206
00:19:54,376 --> 00:19:55,834
и поездкой на Ривьеру.
207
00:19:56,876 --> 00:20:01,293
Филип назвал меня пьяным дураком,
когда я вспоминал эти наши летние дни.
208
00:20:01,959 --> 00:20:04,209
Если нам даны лишь часы и минуты,
209
00:20:04,293 --> 00:20:07,376
я для верности
выгравирую их в своей памяти,
210
00:20:08,126 --> 00:20:11,376
чтобы, закрыв глаза,
видеть твое божественное лицо.
211
00:20:12,043 --> 00:20:15,501
Ты всегда в моих мыслях. Твой Бут».
212
00:20:18,209 --> 00:20:21,501
ЗА 6 МЕСЯЦЕВ ДО ЭТОГО
213
00:21:31,168 --> 00:21:32,001
Добрый вечер.
214
00:21:37,209 --> 00:21:39,334
Дорогой, не забудь, утром завтрак.
215
00:21:40,334 --> 00:21:42,584
Ко мне завтра с утра придет журналист.
216
00:21:44,376 --> 00:21:45,793
Тогда я поменяю на обед.
217
00:21:47,626 --> 00:21:49,793
Ужин, дорогая. У нас будет ужин.
218
00:21:49,876 --> 00:21:50,709
Ларри.
219
00:21:51,251 --> 00:21:52,293
Не будем спорить.
220
00:22:25,876 --> 00:22:28,834
«У АЛЬБЕРТО»
221
00:22:48,251 --> 00:22:49,168
«У АЛЬБЕРТО»
222
00:23:33,459 --> 00:23:34,543
Я могу вам помочь?
223
00:23:37,001 --> 00:23:37,834
Да.
224
00:23:38,626 --> 00:23:40,043
Я на это надеюсь.
225
00:23:45,418 --> 00:23:47,376
Я кажусь вам знакомой?
226
00:23:48,584 --> 00:23:50,709
Увы, я без понятия.
227
00:23:52,043 --> 00:23:54,043
А имя Филипе?
228
00:23:54,126 --> 00:23:55,334
Что-нибудь говорит?
229
00:23:56,334 --> 00:23:58,043
- Вы из полиции?
- Нет.
230
00:23:59,418 --> 00:24:02,001
А почему меня спрашиваете о Филипе?
231
00:24:03,959 --> 00:24:05,918
Думаю, у нас есть общий друг.
232
00:24:06,001 --> 00:24:09,376
Может, подскажете, где его найти?
233
00:24:09,459 --> 00:24:10,793
Кажется, вы не поняли.
234
00:24:12,418 --> 00:24:15,626
Филипе попал в аварию.
235
00:24:16,626 --> 00:24:17,501
И не очнулся.
236
00:24:43,834 --> 00:24:47,168
Хотел сказать,
что мы обычно закрываемся около пяти.
237
00:24:48,459 --> 00:24:49,626
А сейчас сколько?
238
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
Почти 17:20.
239
00:24:51,501 --> 00:24:53,001
Чёрт. Ладно.
240
00:24:54,584 --> 00:24:55,418
Две секунды.
241
00:25:01,668 --> 00:25:04,084
Ну, во всём разобрались?
242
00:25:04,626 --> 00:25:07,084
Да, похоже.
243
00:25:08,043 --> 00:25:11,793
Но если я захочу
запросить еще что-то, надо…
244
00:25:11,876 --> 00:25:14,376
- Онлайн. Да, тот же процесс.
- Онлайн.
245
00:25:14,459 --> 00:25:15,959
Через интернет-портал.
246
00:25:16,043 --> 00:25:17,001
- Процесс.
- Да.
247
00:25:22,751 --> 00:25:24,418
- Тебе куда?
- В подвал.
248
00:25:28,001 --> 00:25:31,251
А если я захочу узнать,
есть ли еще письма?
249
00:25:32,126 --> 00:25:36,793
- Может, статья получится.
- Можно просто написать мне письмо.
250
00:25:36,876 --> 00:25:39,376
Если хотите ускорить процесс.
251
00:25:40,918 --> 00:25:41,751
Спасибо.
252
00:25:43,543 --> 00:25:45,334
Ты прямо становишься бунтарем.
253
00:25:47,376 --> 00:25:48,376
Хорошего вечера.
254
00:25:51,709 --> 00:25:52,626
Хорошей недели.
255
00:26:10,543 --> 00:26:11,918
Энтони О'Хара.
256
00:26:13,709 --> 00:26:15,126
А, да.
257
00:26:15,209 --> 00:26:17,709
Вы будете писать, как чудесен мой муж.
258
00:26:17,793 --> 00:26:19,126
Да?
259
00:26:19,209 --> 00:26:23,126
«Идеал коммерческого благоразумия,
оборот растет с каждым годом».
260
00:26:23,209 --> 00:26:26,918
- Это вопрос или утверждение?
- Я его жена, так что пристрастна.
261
00:26:27,001 --> 00:26:29,668
По опыту
жены убийственно беспристрастны.
262
00:26:30,376 --> 00:26:31,293
Конечно.
263
00:26:34,418 --> 00:26:36,501
Боюсь, Ларри немного задерживается.
264
00:26:37,043 --> 00:26:38,584
Может, не такое он и чудо.
265
00:26:42,668 --> 00:26:44,543
Хотите пока выпить?
266
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
Нет, спасибо.
267
00:26:48,876 --> 00:26:50,918
- Мистер О'Хара.
- Мистер Стерлинг.
268
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
- Простите за опоздание.
- Ничего.
269
00:26:53,334 --> 00:26:55,584
- Приступим?
- Я готов.
270
00:27:00,168 --> 00:27:03,084
Не знаю, как я избежал страшной беды.
271
00:27:03,168 --> 00:27:06,376
А вы, мистер О'Хара?
Вы же финансовый журналист.
272
00:27:06,459 --> 00:27:08,126
Иностранный корреспондент.
273
00:27:08,209 --> 00:27:09,543
Где вы недавно были?
274
00:27:09,626 --> 00:27:12,418
В основном в Леопольдвиле. Браззавиле.
275
00:27:12,501 --> 00:27:14,418
Гадкое место, если хотите знать.
276
00:27:14,501 --> 00:27:17,543
Хозяин сегодняшнего вечера
много там работает.
277
00:27:17,626 --> 00:27:19,084
Ну, я думаю…
278
00:27:19,168 --> 00:27:22,626
По-моему,
бельгийцы отлично там справлялись.
279
00:27:22,709 --> 00:27:26,376
При всём уважении,
я был там в 59-м, 60-м и 62-м…
280
00:27:26,459 --> 00:27:30,876
Тогда вы как никто понимаете,
что мятежи — безрассудный ответ на…
281
00:27:30,959 --> 00:27:32,209
Вековой гнет?
282
00:27:33,376 --> 00:27:38,376
Я бы сказал, что возвращение контроля
политически и географически — разумная…
283
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Корректно ли предположить,
что вы за Мобуту?
284
00:27:41,418 --> 00:27:43,668
Ларри, Мобуту — диктатор. Я сомневаюсь…
285
00:27:43,751 --> 00:27:45,876
Дорогая, я в курсе. Спасибо.
286
00:27:46,376 --> 00:27:50,418
Хватит. Слишком унылая тема
для разговора за ужином.
287
00:27:50,501 --> 00:27:53,459
Моя жена считает,
что чего нет на страницах «Воуг»,
288
00:27:53,543 --> 00:27:54,918
недостойно ее внимания.
289
00:27:59,376 --> 00:28:04,168
Я хочу путешествовать по миру,
встречаться с разными людьми,
290
00:28:04,751 --> 00:28:08,543
а то от таких хочется сунуть в рот
револьвер и спустить курок.
291
00:28:08,626 --> 00:28:10,043
А женщины, Бог мой!
292
00:28:11,043 --> 00:28:14,834
Избалованные жены богачей,
вообще не мыслящие…
293
00:28:14,918 --> 00:28:16,793
Простите, что разочаровали.
294
00:28:18,376 --> 00:28:20,584
Боже, я пьян.
295
00:28:20,668 --> 00:28:21,584
Это очевидно.
296
00:28:22,334 --> 00:28:25,293
В следующий раз
оказавшись среди таких зануд,
297
00:28:25,376 --> 00:28:26,543
уходите пораньше.
298
00:28:26,626 --> 00:28:29,251
Но что бы вы ни думали
о моей избалованности,
299
00:28:29,334 --> 00:28:30,751
не пишите о Ларри плохо.
300
00:28:31,334 --> 00:28:32,376
Прошу прощения.
301
00:28:40,084 --> 00:28:42,793
Боже, у меня голова раскалывается.
302
00:28:42,876 --> 00:28:44,126
Вчерашний вечер.
303
00:28:44,209 --> 00:28:45,709
Ты правда столько выпила?
304
00:28:45,793 --> 00:28:47,834
Похоже на то.
305
00:28:52,251 --> 00:28:54,251
- Мистер О'Хара.
- Миссис Стерлинг.
306
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Что вы делаете?
307
00:29:00,043 --> 00:29:01,709
Хотел отдать вам
308
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
это.
309
00:29:06,251 --> 00:29:08,293
- Что это?
- Извинение.
310
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
Прошу вас.
311
00:29:11,293 --> 00:29:12,501
- Прочтите.
- Дженни.
312
00:29:12,584 --> 00:29:16,293
Мистер О'Хара его написал,
уверена, он может прочесть вслух.
313
00:29:23,126 --> 00:29:24,334
«Миссис Стерлинг,
314
00:29:25,918 --> 00:29:27,543
я неблагодарная свинья.
315
00:29:28,376 --> 00:29:32,834
Я хотел бы свалить всё на усталость
или странную реакцию на морепродукты,
316
00:29:32,918 --> 00:29:36,709
но, увы, то алкоголь,
который мне пить нельзя,
317
00:29:37,209 --> 00:29:38,709
и асоциальный характер.
318
00:29:40,126 --> 00:29:44,001
Вы мало что можете обо мне сказать,
чего я сам еще не осознал
319
00:29:44,084 --> 00:29:45,543
в часы трезвости.
320
00:29:46,126 --> 00:29:48,084
Позвольте мне принести извинения.
321
00:29:48,668 --> 00:29:53,126
Пристыженно ваш, Энтони О'Хара».
322
00:29:55,918 --> 00:29:59,168
Если можно,
хочу пригласить вас с мужем на обед.
323
00:30:00,168 --> 00:30:01,668
Как мило с вашей стороны.
324
00:30:03,334 --> 00:30:04,376
Я подумаю.
325
00:30:04,959 --> 00:30:07,334
А пока сдам вас в ваш отель.
326
00:30:08,084 --> 00:30:10,334
Не хочу отвечать,
если у вас будет солнечный удар.
327
00:30:10,418 --> 00:30:12,668
Не говоря уже об отравлении алкоголем.
328
00:30:14,293 --> 00:30:15,334
Да.
329
00:30:15,418 --> 00:30:16,251
Прошу вас.
330
00:30:17,126 --> 00:30:17,959
Спасибо.
331
00:30:37,959 --> 00:30:39,084
Ларри.
332
00:30:40,459 --> 00:30:42,793
- Мистер О'Хара.
- Мистер Стерлинг. Как вы?
333
00:30:42,876 --> 00:30:44,626
- Отлично. Спасибо.
- Миссис Стерлинг.
334
00:30:44,709 --> 00:30:45,626
Здравствуйте.
335
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Как вы?
336
00:30:47,043 --> 00:30:48,084
Чудесно, спасибо.
337
00:30:58,293 --> 00:31:00,793
Мистер О'Хара, скажите,
есть миссис О'Хара?
338
00:31:02,376 --> 00:31:05,251
Была. Мы с миссис О'Хара развелись.
339
00:31:06,251 --> 00:31:07,418
Соболезную.
340
00:31:08,084 --> 00:31:08,959
Это ужасно.
341
00:31:11,084 --> 00:31:12,918
- Дети?
- Ларри, умоляю.
342
00:31:13,001 --> 00:31:16,959
Нет, всё в порядке.
Да, у меня есть сын, Питер.
343
00:31:17,043 --> 00:31:19,876
Со мной учился
потрясающий парень по имени Питер.
344
00:31:21,251 --> 00:31:22,084
По-английски.
345
00:31:23,626 --> 00:31:24,834
Куда дальше поедете?
346
00:31:25,418 --> 00:31:27,626
После этой статьи — домой в Лондон.
347
00:31:29,043 --> 00:31:30,293
- Извините.
- Конечно.
348
00:31:36,501 --> 00:31:37,376
Простите.
349
00:31:39,584 --> 00:31:40,418
Всё в порядке.
350
00:31:42,876 --> 00:31:44,084
Вы не пьете?
351
00:31:45,001 --> 00:31:47,001
Нет, мне нельзя.
352
00:31:47,084 --> 00:31:48,001
Голова болит?
353
00:31:49,001 --> 00:31:49,959
Врач запретил.
354
00:31:50,043 --> 00:31:52,293
И вчера вам прямо так не понравилось?
355
00:31:52,376 --> 00:31:55,793
Признаю. Я считаю,
что вооруженный конфликт менее опасен.
356
00:31:57,126 --> 00:31:59,543
Вы Уильям Бут из «Сенсации».
357
00:32:00,709 --> 00:32:03,209
- Ивлин Во?
- Я знаю, кто такой Уильям Бут.
358
00:32:15,209 --> 00:32:16,168
Всё хорошо?
359
00:32:16,918 --> 00:32:17,918
Дела зовут.
360
00:32:25,043 --> 00:32:28,751
Скажите, мистер О'Хара,
как вы переносите качку?
361
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Спасибо.
362
00:32:43,543 --> 00:32:44,376
Что скажете?
363
00:32:46,501 --> 00:32:47,334
Восхитительно.
364
00:32:48,501 --> 00:32:49,334
Я про вид!
365
00:32:55,501 --> 00:32:56,334
Видите?
366
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
Это Корсика.
367
00:33:03,126 --> 00:33:05,418
- Много путешествуете?
- Вообще-то нет.
368
00:33:08,209 --> 00:33:12,043
Мы приезжаем сюда каждое лето,
но я не была за границей со свадьбы,
369
00:33:12,126 --> 00:33:13,418
даже у родных.
370
00:33:13,501 --> 00:33:15,334
Теперь один Ларри путешествует.
371
00:33:17,751 --> 00:33:18,876
Как вы встретились?
372
00:33:20,876 --> 00:33:23,584
Оказались рядом на ужине в Нью-Йорке.
373
00:33:23,668 --> 00:33:26,126
Наши отцы работали вместе.
Он пригласил на свидание.
374
00:33:26,793 --> 00:33:27,876
Так просто?
375
00:33:28,751 --> 00:33:31,626
Да. Вскоре он сделал предложение,
я согласилась.
376
00:33:32,209 --> 00:33:34,793
- Мои родители были в восторге.
- Почему?
377
00:33:34,876 --> 00:33:37,001
Хорошая семья, хорошая работа.
378
00:33:37,501 --> 00:33:39,626
Вам это важно?
379
00:33:41,126 --> 00:33:42,293
Не всем это важно?
380
00:33:42,376 --> 00:33:43,293
Наверное.
381
00:33:43,793 --> 00:33:45,418
Расскажите о своем сыне.
382
00:33:46,543 --> 00:33:47,626
О сыне?
383
00:33:47,709 --> 00:33:51,751
Он живет с моей бывшей женой.
Она следит, чтобы я его не испортил.
384
00:33:52,334 --> 00:33:54,376
А почему она этого опасается?
385
00:33:55,918 --> 00:33:57,043
Я был неверен.
386
00:34:03,251 --> 00:34:04,334
Скучаете по нему?
387
00:34:05,709 --> 00:34:06,543
Да.
388
00:34:07,959 --> 00:34:11,043
Я не знаю, сделал ли бы это,
если бы знал, насколько.
389
00:34:11,709 --> 00:34:12,918
Поэтому пьете?
390
00:34:13,834 --> 00:34:16,001
Не пытайтесь меня исправить.
391
00:34:16,084 --> 00:34:17,584
Кто сказал, что я…
392
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
У вас эта аура доброты.
Меня это нервирует.
393
00:34:22,168 --> 00:34:23,709
Полагаю, я не первая.
394
00:34:25,293 --> 00:34:26,751
Вы были бы хорошей журналисткой.
395
00:34:27,501 --> 00:34:29,376
Вы ее любили? Жену?
396
00:34:29,959 --> 00:34:33,793
Я думал, что да, но мы были молоды,
и я не знал, что такое любовь.
397
00:34:33,876 --> 00:34:36,793
- Вы кого-нибудь любили?
- Сына. А вы?
398
00:34:38,334 --> 00:34:39,293
Я замужем.
399
00:34:40,084 --> 00:34:40,959
Да.
400
00:34:48,543 --> 00:34:51,043
Кстати, мы с Ларри довольны жизнью.
401
00:34:53,501 --> 00:34:54,459
Рад это слышать.
402
00:35:03,626 --> 00:35:04,459
МЭРИ ЭЛЛЕН:
403
00:35:04,543 --> 00:35:07,626
В ПАМЯТЬ О БЕССТРАШНОЙ ЖУРНАЛИСТКЕ,
ОДНОЙ ИЗ ПЕРВЫХ
404
00:35:24,834 --> 00:35:25,876
Литотдел.
405
00:35:25,959 --> 00:35:29,251
Я могу поговорить с Элли Хаворт?
406
00:35:29,918 --> 00:35:30,793
Я слушаю.
407
00:35:31,418 --> 00:35:34,334
Привет. Это Рори из архива.
408
00:35:34,418 --> 00:35:37,793
Кажется, я нашел кое-что,
что тебя заинтересует.
409
00:35:41,876 --> 00:35:44,584
Привет. У тебя жвачка?
410
00:35:45,168 --> 00:35:47,876
В читальный зал со жвачкой нельзя.
411
00:35:51,293 --> 00:35:53,126
- Я проглотила.
- Отлично.
412
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Ладно.
413
00:35:54,959 --> 00:35:56,376
Я нашел еще одно письмо.
414
00:36:04,709 --> 00:36:08,209
«Четыре утра, а я не могу заснуть.
Как в «Пути к безумию».
415
00:36:08,293 --> 00:36:10,626
Я лежу и представляю его рядом с тобой.
416
00:36:10,709 --> 00:36:13,293
Он вправе трогать тебя, обнимать,
417
00:36:13,376 --> 00:36:15,793
и я готов на всё,
чтобы обрести это право.
418
00:36:16,418 --> 00:36:19,668
Пока я не могу быть с тобой,
буду воображать тебя рядом.
419
00:36:20,251 --> 00:36:21,918
Твой запах, волосы,
420
00:36:22,001 --> 00:36:25,459
косую улыбку, медленно появляющуюся,
когда я говорю что-то забавное.
421
00:36:26,126 --> 00:36:28,959
Дорогая Джей,
я никогда так не ждал рассвета.
422
00:36:29,584 --> 00:36:30,418
Твой Бут».
423
00:36:31,001 --> 00:36:32,793
Это точно…
424
00:36:33,876 --> 00:36:35,209
Из той же серии.
425
00:36:35,293 --> 00:36:38,293
Да, такой же конверт, тот же почерк.
426
00:36:38,834 --> 00:36:40,709
Я должна узнать, чем кончается,
427
00:36:40,793 --> 00:36:44,334
значит не только весь мой день похерен,
но и твой.
428
00:36:44,418 --> 00:36:45,501
Насколько?
429
00:36:45,584 --> 00:36:48,293
Мне надо знать, есть ли еще письма.
430
00:36:49,043 --> 00:36:50,126
Да.
431
00:36:50,209 --> 00:36:54,043
Единственная проблема в том,
что чтобы это выяснить,
432
00:36:54,126 --> 00:36:56,459
придется спуститься в сам архив.
433
00:36:56,543 --> 00:36:58,001
Отлично! Пошли!
434
00:36:58,084 --> 00:37:00,084
Нужно специальное разрешение.
435
00:37:01,668 --> 00:37:02,668
Как его получить?
436
00:37:03,876 --> 00:37:08,543
Заполнить форму,
потом, наверное, еще одну.
437
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Вроде несложно.
438
00:37:09,959 --> 00:37:11,709
Посмотрю, что смогу сделать.
439
00:37:12,709 --> 00:37:13,668
Спасибо.
440
00:37:18,209 --> 00:37:19,793
- Супер.
- Супер.
441
00:38:16,293 --> 00:38:18,709
«Мистер О'Хара, или называть вас Бутом?
442
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
Ларри внезапно уехал за границу.
443
00:38:21,834 --> 00:38:24,751
Похоже, мы оба тут застряли,
пока он не вернется.
444
00:38:24,834 --> 00:38:27,918
А у вас нет нормальной пляжной одежды,
как неловко.
445
00:38:28,459 --> 00:38:30,876
Пообщаемся сегодня после обеда?
446
00:38:31,501 --> 00:38:34,918
Я знаю магазинчик,
где вы найдете новый курортный роман.
447
00:38:35,001 --> 00:38:37,626
Искренне ваша, Джей».
448
00:38:44,168 --> 00:38:46,668
«Миссис Стерлинг, или можно Джей?
449
00:38:46,751 --> 00:38:49,293
Спасибо за предложение и за спасение.
450
00:38:49,376 --> 00:38:52,543
Я в долгу за то,
что вытащила меня вчера из номера.
451
00:38:52,626 --> 00:38:54,418
Я был бы рад отплатить тем же.
452
00:38:54,918 --> 00:38:58,251
Я ничего тут не знаю,
но если ты предложишь, куда пойти,
453
00:38:58,334 --> 00:39:01,168
буду смешить тебя
своим ужасным французским».
454
00:39:01,251 --> 00:39:05,709
«Дорогой Бут, я рада,
что смогла вытащить тебя на солнце.
455
00:39:06,251 --> 00:39:08,459
И с радостью приму твое приглашение.
456
00:39:09,001 --> 00:39:11,459
Может, проведем несколько часов
в городе,
457
00:39:11,543 --> 00:39:14,209
жалуясь друг другу
на проблемы с французским?
458
00:39:14,709 --> 00:39:16,293
Ты свободен в четверг?»
459
00:39:16,376 --> 00:39:21,001
«Я свободен в четверг,
но я свободен и завтра, и послезавтра,
460
00:39:21,084 --> 00:39:22,626
и на следующий день.
461
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
До возвращения мистера Стерлинга
мы исследуем всё побережье.
462
00:39:28,126 --> 00:39:30,418
Скажи, во сколько. Бут».
463
00:40:20,168 --> 00:40:21,501
- Спасибо.
- Не за что.
464
00:40:36,459 --> 00:40:37,293
Есть идеи?
465
00:40:41,959 --> 00:40:43,043
Может, пикник?
466
00:40:43,959 --> 00:40:46,459
Я играл в эту игру с сыном. Знаешь ее?
467
00:40:48,459 --> 00:40:49,334
Закрой глаза.
468
00:40:50,501 --> 00:40:51,459
Давай, закрывай.
469
00:40:56,043 --> 00:40:57,293
Выбери любимое место.
470
00:40:58,709 --> 00:41:00,793
- Настоящее или выдуманное?
- Любое.
471
00:41:01,334 --> 00:41:04,751
Представь, что у нас есть всё:
идеальное одеяло, гора сыра.
472
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
А хлеб?
473
00:41:05,751 --> 00:41:07,918
И хлеб. А рядом река.
474
00:41:08,001 --> 00:41:08,834
О, река.
475
00:41:08,918 --> 00:41:10,459
Мой сын любит рыбачить.
476
00:41:10,543 --> 00:41:14,751
Надеюсь, ты не против,
если мы попробуем половить рыбу?
477
00:41:14,834 --> 00:41:17,043
Боюсь, я ничего не знаю о рыбалке.
478
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
А я тебя научу.
479
00:41:20,626 --> 00:41:22,418
У меня получается, мистер Бут?
480
00:41:23,168 --> 00:41:26,001
Ты прирожденная рыбачка.
481
00:41:26,084 --> 00:41:27,376
Ну конечно.
482
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Ты поймала форель.
483
00:41:31,001 --> 00:41:31,834
Акулу.
484
00:41:31,918 --> 00:41:33,293
Акулу. Молодец.
485
00:41:35,876 --> 00:41:36,959
А потом…
486
00:41:39,876 --> 00:41:43,084
из оставшихся зубов
я сделаю тебе ожерелье.
487
00:41:45,209 --> 00:41:46,168
Сувенир.
488
00:41:48,043 --> 00:41:48,876
Талисман.
489
00:42:01,376 --> 00:42:02,709
Попробуем еще раз, да?
490
00:42:15,668 --> 00:42:17,834
Спасибо за невероятно приятный день.
491
00:42:26,251 --> 00:42:27,084
До встречи.
492
00:42:39,668 --> 00:42:42,751
ОТЕЛЬ «МАРИ ВЕНТ»
493
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
ВСЁ ПОЛУЧИЛОСЬ И ПОЛУЧИТСЯ.
ЗАВТРА В 18:00. БУДЬ.
494
00:43:00,001 --> 00:43:01,459
КСТАТИ ДА, ЭТО РОРИ
495
00:43:11,418 --> 00:43:12,543
ОФИГЕННО! ЦЕЛУЮ, Э.
496
00:43:12,626 --> 00:43:18,293
ОТЛИЧНО! ЦЕЛУЮ, Э.
497
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
ОТЛИЧНО! Э.
498
00:43:26,293 --> 00:43:29,418
Прикрепляю статью о Мэри Эллен.
Да, и еще кое-что.
499
00:43:29,501 --> 00:43:34,209
Собирая материал, я наткнулась
на загадочные любовные письма.
500
00:43:34,293 --> 00:43:37,668
Не знаю, как они туда попали,
но попробую написать статью.
501
00:43:38,251 --> 00:43:40,626
Тайный роман в 1965-м году.
502
00:43:40,709 --> 00:43:43,501
Там такие чувства,
я не читала ничего подобного.
503
00:43:44,043 --> 00:43:45,251
Пришлю к пятнице.
504
00:44:14,626 --> 00:44:16,501
Мистер О'Хара еще не готов.
505
00:44:16,584 --> 00:44:19,709
Он просит либо подождать здесь,
либо подняться к нему.
506
00:44:20,334 --> 00:44:21,168
Номер 302.
507
00:44:54,459 --> 00:44:55,418
Какой сюрприз.
508
00:44:55,501 --> 00:44:58,834
Прости, я пришла рано.
Хочешь, подожду внизу?
509
00:44:58,918 --> 00:45:01,459
Нет. Перестань. Проходи.
510
00:45:03,668 --> 00:45:04,543
Я быстро.
511
00:45:06,459 --> 00:45:07,959
Я собирался побриться.
512
00:45:09,501 --> 00:45:10,501
Подождешь?
513
00:45:10,584 --> 00:45:11,918
Конечно, давай.
514
00:45:24,959 --> 00:45:25,793
Всё хорошо?
515
00:45:26,501 --> 00:45:28,168
Да. Отлично.
516
00:45:47,834 --> 00:45:49,084
Пришла телеграмма.
517
00:45:50,751 --> 00:45:53,334
Ларри вернется сегодня вечером.
518
00:45:54,626 --> 00:45:56,334
Ему срочно надо в Лондон.
519
00:45:59,418 --> 00:46:00,251
Ясно.
520
00:46:05,293 --> 00:46:06,293
А ты чего хочешь?
521
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Прости.
522
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Господи…
523
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Дженнифер.
524
00:47:27,418 --> 00:47:30,251
Миссис Стерлинг, это для вас.
525
00:47:32,793 --> 00:47:33,626
Спасибо.
526
00:47:35,793 --> 00:47:38,918
«Дорогая Джей, знай,
что я тебя не отверг.
527
00:47:39,001 --> 00:47:41,251
Я никого не хотел целовать так сильно,
528
00:47:41,793 --> 00:47:44,084
но когда ты на меня посмотрела,
что-то изменилось.
529
00:47:44,168 --> 00:47:46,918
Я испугался,
что наши желания уничтожат нас.
530
00:47:47,543 --> 00:47:49,334
Ты честная и замечательная,
531
00:47:49,418 --> 00:47:53,168
и я не хотел бы тебя изменить.
532
00:47:53,709 --> 00:47:56,418
В итоге всю прошлую неделю
я ненавидел себя
533
00:47:56,501 --> 00:47:58,876
за свой единственный
пристойный поступок.
534
00:47:59,418 --> 00:48:03,334
Задумайся.
Спонтанность рождает много чудесного,
535
00:48:03,418 --> 00:48:06,168
но и много сожалений.
536
00:48:06,834 --> 00:48:11,751
А если мы что-то и начнем, прошу,
давай примем это решение совместно.
537
00:48:12,709 --> 00:48:15,668
Я пишу эти слова, думая о тебе,
и сердце колотится.
538
00:48:16,751 --> 00:48:20,501
Чем бы ни кончилось,
давай переживем это вместе.
539
00:48:21,043 --> 00:48:23,918
Я буду в парке Почтальона
в пятницу в 18:00.
540
00:48:24,709 --> 00:48:25,709
Я буду ждать.
541
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
С уважением, Бут».
542
00:49:36,001 --> 00:49:37,043
Филипе!
543
00:49:38,209 --> 00:49:39,418
- Как дела?
- Хорошо.
544
00:49:39,501 --> 00:49:42,709
- Это Дженнифер. Мой друг Филипе.
- Очень приятно.
545
00:49:43,834 --> 00:49:44,959
Как жизнь? Хорошо?
546
00:49:49,626 --> 00:49:50,834
Наслаждайтесь!
547
00:49:50,918 --> 00:49:52,501
- Спасибо.
- Спасибо.
548
00:49:52,584 --> 00:49:54,709
- За тебя.
- За тебя.
549
00:50:04,793 --> 00:50:05,626
Повтори.
550
00:50:06,501 --> 00:50:09,001
Мистер Бут, идем, потанцуем.
551
00:50:09,543 --> 00:50:10,793
Веселись, друг мой.
552
00:52:08,751 --> 00:52:13,168
«Не отказывайся
от чего-то истинного и вечного.
553
00:52:14,376 --> 00:52:17,584
Да, это страшно.
Но я считаю, что жить во лжи хуже.
554
00:52:18,834 --> 00:52:21,626
Мы можем быть счастливы,
так счастливы».
555
00:52:24,793 --> 00:52:25,626
Привет.
556
00:52:26,459 --> 00:52:28,959
- Ты меня опередила.
- Да, мне не терпится.
557
00:52:29,043 --> 00:52:32,543
Да. Но я ничего не обещаю.
558
00:52:33,626 --> 00:52:34,918
Всё равно спасибо.
559
00:52:35,626 --> 00:52:38,918
Входить можно, только разувшись.
560
00:52:40,584 --> 00:52:41,418
Серьезно?
561
00:52:42,168 --> 00:52:43,001
Шучу.
562
00:52:44,126 --> 00:52:45,376
Ты смешной.
563
00:52:46,251 --> 00:52:48,626
Это всё, что не каталогизировано.
564
00:52:49,959 --> 00:52:50,834
Обалдеть!
565
00:52:52,543 --> 00:52:53,459
И…
566
00:52:54,751 --> 00:53:00,834
тут должно быть всё
с 1964-го по 1965-ый год.
567
00:53:02,668 --> 00:53:03,668
Можешь ответить.
568
00:53:07,168 --> 00:53:08,001
Это не важно.
569
00:53:12,376 --> 00:53:13,918
- Поможешь?
- Да, конечно.
570
00:53:18,918 --> 00:53:19,876
Осторожно.
571
00:53:23,084 --> 00:53:25,543
- А это нет?
- Нет.
572
00:53:30,418 --> 00:53:32,501
- Помочь спуститься?
- Хорошо.
573
00:53:35,501 --> 00:53:38,001
- Ну…
- Да, тогда…
574
00:53:38,084 --> 00:53:40,001
- Начнем?
- Да.
575
00:53:40,501 --> 00:53:42,251
Что ж, приступим.
576
00:53:51,126 --> 00:53:54,626
«Дорогая Джей, нет звука приятнее,
чем твой стук в дверь.
577
00:53:55,293 --> 00:53:57,543
Я всегда его жду.
578
00:53:57,626 --> 00:54:02,001
Мне трудно сосредоточиться на работе,
ведь мои мысли возвращаются к тебе.
579
00:54:02,918 --> 00:54:05,334
Война и политика утратили значение.
580
00:54:07,376 --> 00:54:10,168
Если так и дальше —
переведут писать о садоводстве».
581
00:54:30,168 --> 00:54:31,001
Закрой глаза.
582
00:54:31,918 --> 00:54:33,959
Тень уже у изножья кровати.
583
00:54:34,043 --> 00:54:37,459
Что будет, если ты не уйдешь в пять?
584
00:54:37,543 --> 00:54:40,501
- Я останусь, пока не дойдет до колен.
- До талии.
585
00:54:40,584 --> 00:54:41,751
До колен!
586
00:54:41,834 --> 00:54:42,709
Договорились.
587
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
Глаза.
588
00:54:47,668 --> 00:54:48,501
Закрой.
589
00:54:50,043 --> 00:54:50,876
Закрой.
590
00:54:57,834 --> 00:55:01,501
Палатка посреди дикой природы.
591
00:55:04,251 --> 00:55:05,543
Если настаиваешь.
592
00:55:06,793 --> 00:55:11,793
Мы спим на ложе из листьев,
купаемся в текущей рядом реке.
593
00:55:13,751 --> 00:55:15,168
А когда садится солнце,
594
00:55:16,626 --> 00:55:18,001
мы разводим костер.
595
00:55:20,043 --> 00:55:22,334
Слава богу, а то я страшно голодна.
596
00:55:23,293 --> 00:55:25,751
- Что будем есть?
- Дикие ягоды.
597
00:55:33,834 --> 00:55:34,668
А точнее?
598
00:55:36,543 --> 00:55:39,376
Бузину. Ежевику.
599
00:55:43,418 --> 00:55:44,834
Может, одуванчики.
600
00:55:58,293 --> 00:55:59,376
Красота.
601
00:56:34,084 --> 00:56:35,584
Доброй ночи, дорогой Бут.
602
00:56:47,834 --> 00:56:48,668
Что?
603
00:56:49,459 --> 00:56:50,293
Что такое?
604
00:56:52,251 --> 00:56:53,626
Не хочу тебя отпускать.
605
00:56:56,709 --> 00:56:58,293
Может, сбежим вместе?
606
00:56:59,168 --> 00:57:00,001
Куда?
607
00:57:01,543 --> 00:57:02,626
Может, в Нью-Йорк?
608
00:57:04,626 --> 00:57:05,626
Я люблю Нью-Йорк.
609
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Мне предложили там работу.
610
00:57:12,668 --> 00:57:13,751
Поехали со мной.
611
00:57:23,959 --> 00:57:25,043
Переедем вместе.
612
00:57:26,626 --> 00:57:28,793
- Ты же знаешь, я не могу.
- Можешь.
613
00:57:28,876 --> 00:57:30,376
Можешь. Мы можем.
614
00:57:32,043 --> 00:57:36,501
Ты предлагаешь мне сбежать,
отказаться от своей жизни?
615
00:57:37,126 --> 00:57:39,918
Да, чтобы начать новую.
616
00:57:40,834 --> 00:57:44,001
- А когда ты от меня устанешь?
- Этого не случится.
617
00:57:44,084 --> 00:57:46,959
- Уже случалось. Что сейчас иначе?
- Что? Всё.
618
00:57:48,751 --> 00:57:50,501
В этот раз всё иначе.
619
00:57:52,959 --> 00:57:56,626
Если ты думаешь, что это похоже на то,
что я раньше чувствовал,
620
00:57:57,543 --> 00:58:00,543
знал, то ты как никогда ошибаешься.
621
00:58:02,793 --> 00:58:05,459
Дженнифер, я люблю тебя.
622
00:58:05,543 --> 00:58:07,834
Люблю и хочу провести жизнь с тобой.
623
00:58:07,918 --> 00:58:10,751
Ты влюблен в свою идею и импульсивен.
624
00:58:10,834 --> 00:58:12,918
- Мне это не нравится.
- Нет, это инстинкт!
625
00:58:13,001 --> 00:58:15,209
Ты хоть понимаешь, о чём просишь?
626
00:58:16,543 --> 00:58:18,501
От меня отречется семья, друзья.
627
00:58:18,584 --> 00:58:20,376
Тем больше причин оставить их.
628
00:58:22,376 --> 00:58:24,001
- Тебе легко.
- Мне легко?
629
00:58:24,501 --> 00:58:27,251
Когда ты каждый день
возвращаешься к мужчине, который…
630
00:58:27,334 --> 00:58:28,293
Который что?
631
00:58:30,626 --> 00:58:34,084
Мне кажется,
что там ты проживаешь жизнь впустую.
632
00:58:55,001 --> 00:58:59,001
«Да, Бут, меня приучили делать то,
чего от меня ждут, а не то,
633
00:58:59,084 --> 00:59:01,084
что может сделать меня счастливой.
634
00:59:01,626 --> 00:59:02,918
Я боюсь тебя любить.
635
00:59:03,001 --> 00:59:07,126
Боюсь, если я дам себе волю,
любовь к тебе поглотит меня.
636
00:59:07,668 --> 00:59:11,043
И боюсь,
что ты ко мне привыкнешь и устанешь.
637
00:59:12,251 --> 00:59:14,501
Пойми, если я с тобой уеду,
638
00:59:14,584 --> 00:59:17,418
я потеряю не только свою семью
и стабильность.
639
00:59:17,501 --> 00:59:19,043
А еще и спокойствие.
640
00:59:19,959 --> 00:59:22,293
У меня не хватит сил так рискнуть.
641
00:59:23,376 --> 00:59:26,876
Надеюсь, ты поймешь. Всегда твоя Джей».
642
00:59:29,209 --> 00:59:30,876
«Моя единственная любовь,
643
00:59:32,126 --> 00:59:33,293
я знаю, ты боишься,
644
00:59:33,376 --> 00:59:36,709
но поверь, когда я говорю,
что со мной это в первый раз,
645
00:59:36,793 --> 00:59:38,751
это значит, что и в последний.
646
00:59:39,834 --> 00:59:42,918
Так что я принял смелое решение.
647
00:59:43,001 --> 00:59:44,709
Я поеду работать в Нью-Йорк.
648
00:59:45,376 --> 00:59:49,334
Я буду на второй платформе
на станции Марлибон в пятницу в 19:15.
649
00:59:49,418 --> 00:59:50,959
Поехали со мной, дорогая.
650
00:59:51,043 --> 00:59:54,376
Ему не нужна полужизнь, фиктивный брак.
651
00:59:54,459 --> 00:59:56,626
И что важнее, тебе тоже.
652
00:59:56,709 --> 00:59:59,376
Не отказывайся
от чего-то истинного и вечного.
653
01:00:00,209 --> 01:00:03,626
Да, это страшно.
Но я считаю, что жить во лжи хуже».
654
01:00:10,501 --> 01:00:13,834
Звонили от мистера Стерлинга.
Он сказал его не ждать.
655
01:00:17,834 --> 01:00:20,501
«Мы можем быть счастливы,
так счастливы.
656
01:00:21,209 --> 01:00:26,543
Мое сердце и надежды в твоих руках.
Твой Бут».
657
01:00:51,084 --> 01:00:51,959
Такси!
658
01:01:22,043 --> 01:01:24,418
- Филипе, думаешь, мы успеем?
- Должны.
659
01:01:25,668 --> 01:01:26,501
Но лишь едва.
660
01:01:30,751 --> 01:01:33,251
ПЛАТФОРМА №2
661
01:01:50,584 --> 01:01:52,084
Филипе, поторопись.
662
01:02:05,293 --> 01:02:07,168
Садимся!
663
01:02:57,876 --> 01:03:00,584
«Наши знаменитые
тяжелые вельветовые брюки
664
01:03:00,668 --> 01:03:03,876
с резинкой на поясе
и эластичными боковыми хлястиками.
665
01:03:03,959 --> 01:03:05,793
Три просторных кармана…»
666
01:03:09,126 --> 01:03:11,334
- Если надо, бери, всё хорошо.
- Нет.
667
01:03:12,626 --> 01:03:18,584
«Представлены в коричневом, бежевом,
бутылочно-зеленом и сером цвете.
668
01:03:19,668 --> 01:03:22,209
Внимание к деталям
и качественный пошив».
669
01:03:22,293 --> 01:03:23,168
Замечательно.
670
01:03:25,459 --> 01:03:26,293
«Мега-Мэш.
671
01:03:26,959 --> 01:03:30,334
- Мягкий, воздушный, вкусный».
- Элли.
672
01:03:33,168 --> 01:03:34,959
- Кажется, я нашел.
- О Боже!
673
01:03:36,793 --> 01:03:37,626
Читай!
674
01:03:40,334 --> 01:03:41,209
«Дорогая Джей,
675
01:03:42,084 --> 01:03:45,918
я всю жизнь избегал трудностей,
особенно в романтическом плане.
676
01:03:46,668 --> 01:03:50,376
Встретив тебя,
я понял, что, по сути, я не жил.
677
01:03:51,168 --> 01:03:54,584
Тебе это будет трудно,
но я должен сказать, что люблю тебя.
678
01:03:55,126 --> 01:03:57,959
Я просыпаюсь и думаю об этом,
пока не засну.
679
01:03:58,834 --> 01:04:02,668
И раз уж я не могу сказать,
буду писать тебе это снова и снова.
680
01:04:03,501 --> 01:04:05,834
Я люблю тебя, дорогая Дженни. Твой Б.».
681
01:04:06,668 --> 01:04:07,584
Блин.
682
01:04:08,959 --> 01:04:12,334
Надо проверить абонентский ящик,
куда отправлялись письма.
683
01:04:12,418 --> 01:04:14,376
- Может, он еще открыт.
- Да.
684
01:04:19,126 --> 01:04:20,543
Что ты делаешь?
685
01:04:21,168 --> 01:04:23,293
Телефон Рори. Это Элли.
686
01:04:24,043 --> 01:04:27,668
Мы работаем вместе.
Я заставила его задержаться.
687
01:04:32,209 --> 01:04:35,668
Нет-нет. Простите.
688
01:04:36,168 --> 01:04:38,418
Хорошо. До встречи.
689
01:04:40,543 --> 01:04:42,001
Почему не сказал о дне рождения?
690
01:04:43,376 --> 01:04:46,751
Мне это интереснее.
691
01:04:49,168 --> 01:04:51,251
Ладно. Собирайся.
692
01:04:53,918 --> 01:04:56,918
Зачем ты пригласил бывшую?
693
01:04:59,459 --> 01:05:02,793
Я ее не звал и не знал, что она придет.
694
01:05:02,876 --> 01:05:04,376
Тогда кто ее пригласил?
695
01:05:04,459 --> 01:05:08,251
Она подруга моей сестры.
И сегодня я с ними не разговариваю.
696
01:05:08,334 --> 01:05:11,209
- Что же случилось?
- Она религиозная.
697
01:05:12,084 --> 01:05:15,418
Когда мы встретились,
это было не так выражено.
698
01:05:15,501 --> 01:05:17,459
Но по мере развития отношений
699
01:05:17,543 --> 01:05:21,668
она вдруг заявила,
что мой атеизм ее не устраивает.
700
01:05:22,668 --> 01:05:25,876
А потом она вышла за него.
701
01:05:28,001 --> 01:05:30,209
Ну, где-то найдешь, где-то потеряешь.
702
01:05:32,209 --> 01:05:33,043
А у тебя?
703
01:05:34,334 --> 01:05:37,876
- Лучше тебе не знать.
- Не согласен.
704
01:05:40,001 --> 01:05:41,959
Я была кое с кем какое-то время.
705
01:05:42,043 --> 01:05:42,876
Какое время?
706
01:05:43,626 --> 01:05:48,168
Восемь лет.
Он очень хотел детей, а я нет.
707
01:05:49,168 --> 01:05:51,543
И мы расстались.
708
01:05:53,459 --> 01:05:55,168
- Сочувствую.
- Это не всё.
709
01:05:55,251 --> 01:05:57,543
Потом мы снова сошлись и разошлись.
710
01:05:57,626 --> 01:06:02,501
Много и бездумно трахались.
И, наконец, он сделал предложение.
711
01:06:03,251 --> 01:06:07,418
Мы были в отпуске
с дюжиной наших родных и близких.
712
01:06:07,501 --> 01:06:08,459
Боже мой.
713
01:06:10,459 --> 01:06:11,293
Ага.
714
01:06:12,209 --> 01:06:14,959
Я не то чтобы его не любила, я просто
715
01:06:15,834 --> 01:06:17,918
сомневалась, что любила достаточно.
716
01:06:18,834 --> 01:06:20,668
Может, я и хочу детей. Не знаю.
717
01:06:21,376 --> 01:06:25,043
Но я почти точно не хотела их от него.
718
01:06:25,793 --> 01:06:30,126
Похоже, это было хреновое расставание.
Сочувствую.
719
01:06:30,209 --> 01:06:33,876
Поэтому люди не должны говорить о себе,
это адски угнетает.
720
01:06:34,959 --> 01:06:36,459
Да, это депрессивно.
721
01:06:36,543 --> 01:06:39,418
Думаю, тебе пора
танцевать праздничный танец.
722
01:06:40,126 --> 01:06:41,418
Праздничный танец?
723
01:06:41,501 --> 01:06:43,126
Да. Твой праздничный танец.
724
01:07:28,168 --> 01:07:29,334
Классная квартира.
725
01:07:30,043 --> 01:07:32,501
Да, я тут живу.
726
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
Классно! У тебя кот!
727
01:07:36,418 --> 01:07:37,251
Дизель.
728
01:07:37,751 --> 01:07:38,709
Привет, Дизель.
729
01:07:41,334 --> 01:07:42,459
Чего-нибудь выпить?
730
01:07:42,959 --> 01:07:43,793
Да.
731
01:07:44,376 --> 01:07:46,126
Может, просто воды.
732
01:07:46,209 --> 01:07:47,043
Да.
733
01:07:47,126 --> 01:07:48,126
Спасибо.
734
01:07:55,751 --> 01:07:57,043
Столько пластинок.
735
01:07:58,001 --> 01:07:59,209
Я увлекаюсь.
736
01:08:04,418 --> 01:08:05,251
Привет.
737
01:08:15,418 --> 01:08:16,626
Значит,
738
01:08:18,001 --> 01:08:19,334
все эти девушки —
739
01:08:20,543 --> 01:08:21,959
твои сестры?
740
01:08:22,043 --> 01:08:24,876
Нет. Я серийный многоженец.
741
01:08:26,709 --> 01:08:29,126
Да. Чёрт, я подозревала.
742
01:10:36,084 --> 01:10:38,001
РОРИ (АРХИВ)
НОЧЬ БЫЛА КЛАССНАЯ
743
01:10:39,543 --> 01:10:42,001
КУДА ТЫ УШЛА?
744
01:10:44,043 --> 01:10:45,209
ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
745
01:10:45,293 --> 01:10:46,126
Здравствуйте.
746
01:10:48,084 --> 01:10:50,834
- Я хотела спросить…
- Говорите громче.
747
01:10:52,126 --> 01:10:54,959
Как мне найти
владельца абонентского ящика?
748
01:10:55,043 --> 01:10:57,209
Вы хотите открыть абонентский ящик?
749
01:10:57,293 --> 01:11:00,543
Нет, я хочу узнать,
кому принадлежит один из них.
750
01:11:00,626 --> 01:11:02,293
Вы владелец?
751
01:11:02,959 --> 01:11:06,626
Нет, я хочу узнать,
кто владелец, чтобы написать ему.
752
01:11:07,334 --> 01:11:08,876
То есть, хочу узнать,
753
01:11:08,959 --> 01:11:12,001
не сменился ли владелец,
если вы меня понимаете.
754
01:11:12,084 --> 01:11:15,876
Вы явно не слышали о такой штуке,
как защита данных.
755
01:11:17,626 --> 01:11:18,668
Знаете что?
756
01:11:19,876 --> 01:11:22,959
Не волнуйтесь. Я что-нибудь придумаю.
757
01:11:38,126 --> 01:11:42,293
«Джей, это может показаться странным,
но я, кажется, нашла ваши письма,
758
01:11:42,376 --> 01:11:45,584
адресованные Джей С., от 1965-го года.
759
01:11:46,209 --> 01:11:48,168
Думаю, они могут быть вам дороги.
760
01:11:48,668 --> 01:11:52,209
Если можно, я хотела бы узнать
историю писем и мистера Бута.
761
01:11:52,834 --> 01:11:55,168
С наилучшими пожеланиями, Элли Хаворт».
762
01:12:06,293 --> 01:12:09,876
«Уважаемая мисс Хаворт,
я не хочу обсуждать события,
763
01:12:09,959 --> 01:12:11,959
о которых вы написали,
764
01:12:12,043 --> 01:12:15,459
и не могу вам помочь
в вашем расследовании.
765
01:12:15,959 --> 01:12:18,043
С уважением, Дженнифер Стерлинг».
766
01:12:26,418 --> 01:12:27,459
Так, пока.
767
01:12:28,543 --> 01:12:29,834
- Пока.
- Пока.
768
01:12:57,084 --> 01:12:57,959
Да?
769
01:12:59,001 --> 01:13:00,459
Это миссис Стерлинг?
770
01:13:01,084 --> 01:13:01,918
Я слушаю.
771
01:13:02,418 --> 01:13:06,209
Здравствуйте, я Элли Хаворт
из «Лондонской хроники».
772
01:13:06,293 --> 01:13:10,084
Я писала вам о письмах,
которые мы с коллегой…
773
01:13:10,168 --> 01:13:13,501
Да, и я ответила на указанный адрес.
774
01:13:14,376 --> 01:13:15,209
Да…
775
01:13:16,334 --> 01:13:17,168
Я просто…
776
01:13:17,751 --> 01:13:21,043
Если сейчас неудобно, я буду рада…
777
01:13:21,126 --> 01:13:22,793
Простите, но как я написала,
778
01:13:22,876 --> 01:13:26,584
то, что произошло между мной
и мистером О'Харой — личное дело.
779
01:13:29,793 --> 01:13:33,209
Да, конечно,
прошу прощения за вторжение.
780
01:13:33,293 --> 01:13:34,668
МИСТЕР О'ХАРА
781
01:13:34,751 --> 01:13:37,376
Я просто хочу хотя бы вернуть…
782
01:13:39,459 --> 01:13:40,293
Алло?
783
01:13:42,168 --> 01:13:43,001
Алло!
784
01:13:46,001 --> 01:13:46,834
Чёрт.
785
01:14:21,459 --> 01:14:25,043
Миссис Стерлинг, рада снова вас видеть.
Мы скучали.
786
01:14:28,584 --> 01:14:31,501
Да, я тоже рада вас видеть.
787
01:14:33,668 --> 01:14:36,501
Нет ли у вас запасного ключа?
Я забыла свой дома.
788
01:14:37,251 --> 01:14:40,334
Есть, мэм.
Но ящик №13 больше не обслуживается.
789
01:14:41,209 --> 01:14:42,043
Простите?
790
01:14:42,751 --> 01:14:47,084
По просьбе мистера Стерлинга
месяц назад он был закрыт.
791
01:14:48,834 --> 01:14:50,459
Откройте заново. Сейчас же.
792
01:14:51,459 --> 01:14:53,126
- Пожалуйста.
- Конечно, мэм.
793
01:14:54,626 --> 01:14:57,418
Миссис Кордоса,
мне нужен ключ от кабинета мужа.
794
01:14:57,918 --> 01:15:00,209
Увы, это приказ, а не просьба.
795
01:15:01,293 --> 01:15:02,126
Конечно.
796
01:15:04,584 --> 01:15:05,418
Спасибо.
797
01:15:35,459 --> 01:15:37,876
ДЖЕЙ С.
А/Я 13, ЛОНДОН, N1
798
01:15:42,668 --> 01:15:44,168
«Моя единственная любовь,
799
01:15:45,043 --> 01:15:46,168
я знаю, ты боишься,
800
01:15:46,251 --> 01:15:49,501
но поверь, когда я говорю,
что со мной это в первый раз,
801
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
это значит, что и в последний».
802
01:15:51,626 --> 01:15:54,418
«Я буду на второй платформе
на Марлибон в пятницу в 19:15».
803
01:15:54,501 --> 01:15:57,293
«Не отказывайся
от чего-то истинного и вечного».
804
01:15:57,376 --> 01:15:59,168
«Что важнее, это нужно тебе».
805
01:16:00,959 --> 01:16:03,668
«Лишь части тебя мне будет мало».
806
01:16:04,543 --> 01:16:05,626
«Поехали со мной».
807
01:16:06,126 --> 01:16:08,959
«Мы можем быть счастливы,
так счастливы».
808
01:16:14,959 --> 01:16:17,668
«Мое сердце и надежды в твоих руках.
809
01:16:19,334 --> 01:16:20,168
Твой Бут».
810
01:16:34,584 --> 01:16:35,501
Что это такое?
811
01:16:39,876 --> 01:16:41,918
Ларри, почему у тебя мое письмо?
812
01:16:46,084 --> 01:16:46,918
Его
813
01:16:48,168 --> 01:16:52,334
нашли при тебе в день аварии.
814
01:16:56,668 --> 01:16:58,001
Ты понял, от кого оно.
815
01:16:59,626 --> 01:17:00,459
Да.
816
01:17:03,626 --> 01:17:06,043
Да, его зовут Энтони О'Хара.
817
01:17:07,751 --> 01:17:08,584
Звали.
818
01:17:10,876 --> 01:17:11,709
Журналист.
819
01:17:13,626 --> 01:17:14,626
Я вас познакомил.
820
01:17:17,043 --> 01:17:19,959
А у вас с ним,
похоже, возникли какие-то…
821
01:17:25,626 --> 01:17:26,751
Дженни, он погиб.
822
01:17:33,334 --> 01:17:34,168
Постой.
823
01:17:35,001 --> 01:17:36,918
- Он был с тобой в машине.
- Нет.
824
01:17:38,959 --> 01:17:39,793
Нет.
825
01:17:40,334 --> 01:17:42,084
В машине был Филипе.
826
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
Это водитель.
827
01:17:43,084 --> 01:17:46,168
А на пассажирском сиденье
был мистер Энтони О'Хара.
828
01:17:49,918 --> 01:17:53,293
Когда ты очнулась после аварии,
я принял решение.
829
01:17:56,209 --> 01:17:57,584
Я хотел тебя защитить.
830
01:17:59,543 --> 01:18:00,876
- От чего?
- От правды.
831
01:18:02,543 --> 01:18:03,959
Чтобы ты не винила себя.
832
01:18:14,043 --> 01:18:16,126
«ЛОНДОНСКАЯ ХРОНИКА»
833
01:18:18,834 --> 01:18:20,001
СТЕРЛИНГ + О'ХАРА + 1965
834
01:18:20,084 --> 01:18:21,668
ПРОМЫШЛЕННИК ЛОРЕНС СТЕРЛИНГ
835
01:18:25,918 --> 01:18:27,376
Обалдеть.
836
01:18:29,751 --> 01:18:31,834
Энтони работал в «Хронике».
837
01:18:32,668 --> 01:18:33,626
Да.
838
01:18:37,418 --> 01:18:40,501
ИЩУ ЖУРНАЛИСТА,
КОТОРЫЙ РАНЬШЕ ПИСАЛ ДЛЯ «ХРОНИКИ»
839
01:18:44,376 --> 01:18:46,126
РОРИ
Я СДЕЛАЛ ЧТО-ТО НЕ ТАК?
840
01:18:53,584 --> 01:18:55,918
НЕ ДУМАЛ,
ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ ПРОПАСТЬ НА ПЯТЬ ДНЕЙ…
841
01:18:58,001 --> 01:19:00,043
ИЗВИНИ.
842
01:19:00,126 --> 01:19:03,001
Я ПРОСТО
843
01:19:05,418 --> 01:19:09,168
ПЕЧАТАЕТ
844
01:19:20,709 --> 01:19:25,334
ЭНТОНИ О'ХАРА?
845
01:19:25,418 --> 01:19:27,876
ЦЕЛУЮ, Э.
846
01:20:15,293 --> 01:20:17,126
- Да?
- Элли Хаворт?
847
01:20:17,834 --> 01:20:19,209
Это Энтони О'Хара.
848
01:20:22,168 --> 01:20:23,043
Здравствуйте!
849
01:20:24,584 --> 01:20:26,376
Полагаю, вы хотите поговорить.
850
01:20:26,459 --> 01:20:27,293
Да.
851
01:20:27,918 --> 01:20:29,918
Здравствуйте, мистер О'Хара.
852
01:20:30,501 --> 01:20:32,584
И как вы наткнулись на мою историю?
853
01:20:33,751 --> 01:20:36,001
Ну, сначала я просто
854
01:20:36,084 --> 01:20:38,334
следовала инстинкту, а потом подумала,
855
01:20:40,334 --> 01:20:41,876
что может выйти статья.
856
01:20:43,209 --> 01:20:46,418
Но чем дальше я читала,
857
01:20:47,501 --> 01:20:49,293
тем больше чувствовала…
858
01:20:51,459 --> 01:20:52,293
Просто…
859
01:20:53,209 --> 01:20:54,876
Они невероятно трогательные.
860
01:20:57,834 --> 01:21:00,334
Ну как, она пришла?
861
01:21:02,834 --> 01:21:07,209
Вы поехали в Нью-Йорк вместе?
862
01:21:07,709 --> 01:21:08,584
Нет.
863
01:21:09,501 --> 01:21:12,168
Миссис Стерлинг
не поехала со мной в Нью-Йорк.
864
01:21:15,043 --> 01:21:16,709
И это всё, то есть…
865
01:21:18,584 --> 01:21:19,418
Вы…
866
01:21:22,209 --> 01:21:23,168
Вы виделись еще?
867
01:21:36,501 --> 01:21:38,709
ЛОНДОН, 1969 ГОД
868
01:22:08,834 --> 01:22:09,834
Дженнифер.
869
01:22:11,834 --> 01:22:12,751
Дженнифер.
870
01:22:19,001 --> 01:22:21,543
Неужели я за эти годы
стал такой страшный?
871
01:22:27,626 --> 01:22:29,459
- Пойдем куда-нибудь?
- Конечно.
872
01:22:43,543 --> 01:22:45,043
Что ты думал обо мне?
873
01:22:46,876 --> 01:22:48,709
Я подумал, что ты верная жена.
874
01:22:51,376 --> 01:22:52,709
И вернулся к работе.
875
01:22:54,876 --> 01:22:55,709
В Нью-Йорке?
876
01:22:59,043 --> 01:23:00,251
Я жил там последние…
877
01:23:02,334 --> 01:23:03,168
четыре года.
878
01:23:11,376 --> 01:23:12,293
Я ехала…
879
01:23:15,668 --> 01:23:16,668
к тебе.
880
01:23:24,376 --> 01:23:25,376
Случилась авария.
881
01:23:28,501 --> 01:23:30,251
Я потеряла сознание.
882
01:23:33,251 --> 01:23:34,543
И ничего не помнила.
883
01:23:36,126 --> 01:23:37,251
До сегодня.
884
01:23:38,001 --> 01:23:41,209
Я нашла твои письма,
но мне сказали, что ты…
885
01:23:48,084 --> 01:23:50,584
Меня обманули.
Я думала, что потеряла тебя.
886
01:23:51,709 --> 01:23:52,793
Ты просто забыла,
887
01:23:54,668 --> 01:23:55,751
где меня оставила.
888
01:23:57,709 --> 01:23:58,959
Но точно не потеряла.
889
01:24:02,501 --> 01:24:03,334
Бут?
890
01:24:04,501 --> 01:24:05,834
Да, дорогая Дженнифер.
891
01:24:06,834 --> 01:24:08,334
Поцелуй меня, пожалуйста.
892
01:24:30,709 --> 01:24:31,668
Поехали со мной.
893
01:24:35,001 --> 01:24:36,501
Я не могу снова тебя потерять.
894
01:24:37,251 --> 01:24:38,668
Всё слишком изменилось.
895
01:24:42,793 --> 01:24:44,043
Я всё еще люблю тебя.
896
01:24:46,751 --> 01:24:47,668
Поможешь?
897
01:25:04,251 --> 01:25:05,084
Я родила дочь.
898
01:25:13,209 --> 01:25:14,043
Как ее зовут?
899
01:25:15,293 --> 01:25:16,126
Эсме.
900
01:25:17,584 --> 01:25:18,418
Ей два.
901
01:25:24,793 --> 01:25:25,751
Бери ее с собой.
902
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Я не могу.
903
01:25:39,251 --> 01:25:40,084
Прости меня.
904
01:25:48,126 --> 01:25:48,959
Я подожду.
905
01:25:52,709 --> 01:25:54,126
Скажи — и я буду ждать.
906
01:25:57,376 --> 01:25:58,209
Я люблю тебя.
907
01:26:02,751 --> 01:26:03,584
Как и тогда.
908
01:26:10,543 --> 01:26:11,459
Мне очень жаль.
909
01:26:24,209 --> 01:26:26,293
Это была ваша последняя встреча?
910
01:26:29,584 --> 01:26:30,709
И больше не писали?
911
01:26:32,793 --> 01:26:33,626
Не писали.
912
01:26:39,876 --> 01:26:41,126
Письма у вас с собой?
913
01:26:41,668 --> 01:26:44,668
Да, письма у меня.
914
01:26:45,876 --> 01:26:46,709
Вот.
915
01:26:53,334 --> 01:26:55,459
А если я организую вам встречу?
916
01:26:58,418 --> 01:26:59,501
Нет.
917
01:26:59,584 --> 01:27:04,376
Я тогда решил уважать решение,
которое приняла Дженнифер.
918
01:27:05,209 --> 01:27:07,709
Думаю,
следует продолжать в том же духе.
919
01:27:11,918 --> 01:27:14,209
Их нужно вернуть миссис Стерлинг.
920
01:27:14,293 --> 01:27:15,418
Я уже пыталась.
921
01:27:17,084 --> 01:27:18,543
Вы журналистка.
922
01:27:22,334 --> 01:27:23,251
Попробуйте еще.
923
01:27:32,626 --> 01:27:33,459
Я могу помочь?
924
01:27:38,459 --> 01:27:39,543
Миссис Стерлинг?
925
01:27:40,084 --> 01:27:40,959
Да?
926
01:27:42,418 --> 01:27:46,918
А я Элли. Элли Хаворт из…
927
01:27:49,251 --> 01:27:53,626
Послушайте, я просто… Я не пытаюсь…
928
01:27:55,084 --> 01:27:58,001
Я встретилась с мистером О'Харой,
с Энтони.
929
01:27:58,543 --> 01:28:01,751
Он просил передать вам это.
930
01:28:03,918 --> 01:28:06,876
Он хочет, чтобы они были у вас,
таково его желание.
931
01:28:11,126 --> 01:28:12,543
О чём вы говорили?
932
01:28:13,376 --> 01:28:15,543
Ну, о вас.
933
01:28:16,501 --> 01:28:17,334
В основном.
934
01:28:20,043 --> 01:28:21,376
Он всё рассказал.
935
01:28:23,834 --> 01:28:27,376
Что вы в итоге выбрали семью.
936
01:29:47,668 --> 01:29:48,584
Что это значит?
937
01:30:01,876 --> 01:30:02,709
Ты солгал мне.
938
01:30:05,584 --> 01:30:06,793
Сказал, что он умер.
939
01:30:13,251 --> 01:30:14,209
Почему?
940
01:30:19,543 --> 01:30:20,834
Ради нашего брака.
941
01:30:22,626 --> 01:30:24,876
Заставив меня верить, что я его убила?
942
01:30:36,334 --> 01:30:41,668
Я знаю, что предала тебя, Лоренс.
943
01:30:43,751 --> 01:30:45,334
Я живу с этим каждый день.
944
01:30:46,876 --> 01:30:51,126
А последние четыре года я старалась
945
01:30:53,751 --> 01:30:55,293
быть тебе лучшей женой.
946
01:30:57,918 --> 01:31:00,251
Но я вспомнила, Ларри, я вспомнила всё.
947
01:31:01,251 --> 01:31:05,543
Мы с тобой отдалились задолго до того,
как в моей жизни появился Энтони.
948
01:31:05,626 --> 01:31:07,334
- Дженнифер…
- Не трогай меня.
949
01:31:07,418 --> 01:31:09,543
- Дженни, послушай…
- Нет, слушай ты.
950
01:31:12,834 --> 01:31:17,168
Я всё еще здесь лишь ради нашей дочери.
951
01:31:18,376 --> 01:31:22,168
С этого дня
я твоя жена только номинально.
952
01:31:22,251 --> 01:31:25,334
И если ты попытаешься
относиться ко мне иначе,
953
01:31:26,084 --> 01:31:29,001
я заберу нашу дочь и уйду.
954
01:31:31,876 --> 01:31:32,834
Если ты думаешь,
955
01:31:32,918 --> 01:31:35,959
что неверная жена выиграет в суде,
ты сошла с ума.
956
01:31:37,876 --> 01:31:40,834
Если ты попробуешь уйти,
забрать моего ребенка,
957
01:31:40,918 --> 01:31:41,876
я тебя уничтожу,
958
01:31:42,751 --> 01:31:44,668
и ты больше ее не увидишь. Ясно?
959
01:31:58,459 --> 01:31:59,418
Привет, любимая.
960
01:32:00,751 --> 01:32:01,793
Привет, детка.
961
01:32:02,834 --> 01:32:04,709
Нас ждет небольшое приключение.
962
01:32:12,959 --> 01:32:16,626
Здравствуйте, я к Энтони О'Хара.
Он в номере 268.
963
01:32:17,209 --> 01:32:20,043
Мистер О'Хара здесь больше не живет.
964
01:32:25,459 --> 01:32:26,668
Когда он выехал?
965
01:32:26,751 --> 01:32:27,626
Вчера.
966
01:32:31,501 --> 01:32:32,334
Спасибо.
967
01:32:34,043 --> 01:32:36,334
Мэм? Остановитесь на секунду.
968
01:32:36,418 --> 01:32:38,918
- Энтони.
- Простите. Мэм?
969
01:32:40,084 --> 01:32:41,001
Что происходит?
970
01:32:42,043 --> 01:32:43,418
Я пыталась объяснить…
971
01:32:44,543 --> 01:32:45,876
- Мэри Эллен?
- Энтони?
972
01:32:47,501 --> 01:32:51,376
Я ищу Энтони О'Хара.
Мне нужно знать, где он. Прошу вас.
973
01:32:51,459 --> 01:32:54,334
Простите, но Энтони подал заявление.
974
01:32:55,043 --> 01:32:56,751
Он уволился сегодня утром.
975
01:32:56,834 --> 01:33:00,084
- Он оставил новый адрес?
- Увы, нет.
976
01:33:23,918 --> 01:33:25,751
Пожалуйста, передайте ему это.
977
01:33:26,418 --> 01:33:29,376
Если он свяжется, прошу,
скажите, что я его искала.
978
01:33:50,793 --> 01:33:53,668
И вы вернулись к мужу?
979
01:33:55,793 --> 01:33:57,793
Я боялась потерять дочь.
980
01:33:59,126 --> 01:34:01,251
В конце концов я от него ушла,
981
01:34:02,251 --> 01:34:05,459
когда убедилась,
что закон поддержит мое решение.
982
01:34:06,293 --> 01:34:07,459
А мистер О'Хара?
983
01:34:08,626 --> 01:34:12,584
Вы пытались связаться с ним,
расставшись с мужем?
984
01:34:12,668 --> 01:34:17,418
Я каждый день
ворошила газеты в поисках его имени.
985
01:34:18,834 --> 01:34:21,709
Безуспешно.
В итоге я перестала их покупать.
986
01:34:21,793 --> 01:34:24,334
Я подумала,
что он не хочет быть найденным.
987
01:34:25,043 --> 01:34:26,168
А теперь?
988
01:34:28,751 --> 01:34:32,709
Он не знает, что вы его искали.
Он понятия не имеет.
989
01:34:33,293 --> 01:34:36,126
Может, и к лучшему. У нас был шанс.
990
01:34:36,209 --> 01:34:39,834
Да, но что,
если вам представился еще один?
991
01:34:39,918 --> 01:34:42,418
Есть предел тому,
что может вынести сердце,
992
01:34:42,501 --> 01:34:43,543
и боюсь,
993
01:34:45,251 --> 01:34:47,334
в моем возрасте я его уже достигла.
994
01:34:51,668 --> 01:34:54,584
«Прошлое может опьянить, затянуть,
995
01:34:54,668 --> 01:34:57,168
создать иллюзию, что всё было лучше,
996
01:34:57,251 --> 01:35:00,251
вы были счастливее, чувствовали ярче.
997
01:35:00,959 --> 01:35:02,584
Оно может и сделать слабее,
998
01:35:02,668 --> 01:35:07,043
если вы зациклитесь на воспоминаниях
о боли, горе и разочаровании,
999
01:35:07,126 --> 01:35:10,501
которые мешают снова попытать счастья.
1000
01:35:10,584 --> 01:35:12,959
Говорят,
если не учиться на прошлых ошибках,
1001
01:35:13,043 --> 01:35:14,334
мы обречены повторять их.
1002
01:35:15,001 --> 01:35:17,834
Но нельзя ли научиться
и отпускать прошлое,
1003
01:35:17,918 --> 01:35:20,501
двигаться вперед,
сохраняя воспоминания,
1004
01:35:20,584 --> 01:35:24,543
но не давая им лишать нас способности
пробовать и чувствовать снова».
1005
01:35:24,626 --> 01:35:26,043
Элли, это потрясающе.
1006
01:35:26,751 --> 01:35:27,626
Хорошо.
1007
01:35:30,501 --> 01:35:32,168
Очень хорошая работа.
1008
01:35:33,168 --> 01:35:35,626
Замечательно. Благодарю.
1009
01:35:41,043 --> 01:35:42,251
Я зайду попозже.
1010
01:36:00,584 --> 01:36:03,168
- Да.
- Привет, это Элли.
1011
01:36:03,668 --> 01:36:04,918
Как дела?
1012
01:36:05,709 --> 01:36:07,876
Да, я в порядке. А ты?
1013
01:36:09,251 --> 01:36:10,084
Неплохо.
1014
01:36:12,918 --> 01:36:16,209
Нет, это неправда.
1015
01:36:17,834 --> 01:36:20,626
Я не знаю,
почему я тогда ушла, не попрощавшись,
1016
01:36:20,709 --> 01:36:23,084
и почему не отвечала на твои сообщения.
1017
01:36:23,168 --> 01:36:27,668
Я хреново себя повела,
и если захочешь снова написать,
1018
01:36:27,751 --> 01:36:29,418
я обещаю ответить.
1019
01:36:30,668 --> 01:36:36,084
Но у тебя много причин
не хотеть говорить со мной,
1020
01:36:36,168 --> 01:36:38,584
писать мне или общаться со мной.
1021
01:36:38,668 --> 01:36:39,709
Если честно,
1022
01:36:41,084 --> 01:36:44,959
я боюсь, что я стану тебе противна,
если ты меня узнаешь. Но…
1023
01:36:47,626 --> 01:36:48,709
Но в данный момент
1024
01:36:50,626 --> 01:36:54,251
я не думаю, что страх попробовать —
достаточно веская причина.
1025
01:36:55,709 --> 01:36:59,834
И я думаю, что ты тип-топ, Рори.
1026
01:37:00,501 --> 01:37:02,334
И я очень
1027
01:37:03,543 --> 01:37:04,959
хочу снова тебя увидеть.
1028
01:37:07,834 --> 01:37:09,543
Надеюсь, ничего, что я это сказала.
1029
01:37:15,959 --> 01:37:17,501
Слушай, где ты?
1030
01:37:18,126 --> 01:37:19,834
У дома.
1031
01:37:21,209 --> 01:37:22,043
Что?
1032
01:37:22,709 --> 01:37:23,834
Я у твоего дома.
1033
01:37:27,918 --> 01:37:29,001
Жутковато как-то.
1034
01:37:29,084 --> 01:37:33,126
Я думала, что это предприимчиво,
но я тебя понимаю.
1035
01:37:34,251 --> 01:37:36,126
Ладно, подожди. Говори дальше.
1036
01:37:36,209 --> 01:37:38,376
Я сейчас спущусь. Говори.
1037
01:37:46,459 --> 01:37:47,293
Я так…
1038
01:38:05,918 --> 01:38:08,334
Я их нашла. Обоих.
1039
01:38:10,084 --> 01:38:11,084
Я к ним ходила.
1040
01:38:11,168 --> 01:38:12,251
- Ты шутишь.
- Нет.
1041
01:38:13,543 --> 01:38:14,959
Чёрт. И что они сказали?
1042
01:38:15,043 --> 01:38:18,043
- Она всё перепробовала.
- А он до сих пор не знает?
1043
01:38:18,126 --> 01:38:19,959
- Совершенно.
- Скажи ему.
1044
01:38:20,043 --> 01:38:23,293
Да! Я хочу,
но они не хотят встречаться.
1045
01:38:23,376 --> 01:38:26,168
Если это так,
почему абонентский ящик не закрыт?
1046
01:38:27,668 --> 01:38:28,626
Какой смысл?
1047
01:38:30,126 --> 01:38:31,418
Отличная мысль.
1048
01:38:34,334 --> 01:38:35,793
Она правда пошла ко мне?
1049
01:38:38,709 --> 01:38:39,751
Она так сказала?
1050
01:39:03,918 --> 01:39:04,751
«Дорогая Джей,
1051
01:39:06,793 --> 01:39:09,793
прошу прощения за вероломство,
1052
01:39:10,793 --> 01:39:12,543
но ты же наверняка знаешь,
1053
01:39:14,876 --> 01:39:17,793
что наши разделившиеся жизни, к счастью
1054
01:39:19,668 --> 01:39:21,459
как минимум для этого старика,
1055
01:39:24,709 --> 01:39:26,626
снова пересеклись.
1056
01:39:31,209 --> 01:39:33,001
В минувшие годы
1057
01:39:34,001 --> 01:39:38,168
я думал о тебе с постоянством,
которое стесняюсь признать.
1058
01:39:39,876 --> 01:39:40,834
Я скучал.
1059
01:39:47,959 --> 01:39:50,751
Так что я рискну в последний раз
1060
01:39:52,709 --> 01:39:54,293
с неким трепетом.
1061
01:39:59,418 --> 01:40:00,543
В парке Почтальона
1062
01:40:02,543 --> 01:40:03,376
в пятницу
1063
01:40:05,126 --> 01:40:06,251
в два часа дня.
1064
01:40:09,793 --> 01:40:11,168
С уважением,
1065
01:40:14,501 --> 01:40:15,334
Б.».
1066
01:40:19,876 --> 01:40:21,084
Она не придет.
1067
01:40:24,334 --> 01:40:25,168
Мы попытались.
1068
01:40:29,084 --> 01:40:30,001
Я пойду за ним.
1069
01:41:34,793 --> 01:41:35,626
Может,
1070
01:41:36,876 --> 01:41:37,918
закроем глаза?
1071
01:41:52,709 --> 01:41:53,543
Письмо.
1072
01:41:55,876 --> 01:41:57,043
Приглашение…
1073
01:41:59,918 --> 01:42:00,751
уехать.
1074
01:42:04,001 --> 01:42:05,001
Начать сначала.
1075
01:42:11,751 --> 01:42:12,751
Марлибон.
1076
01:42:13,918 --> 01:42:14,751
Я жду.
1077
01:42:23,293 --> 01:42:25,251
Я начинаю волноваться.
1078
01:42:28,084 --> 01:42:29,626
Это ни к чему.
1079
01:42:37,209 --> 01:42:38,334
Потому что я здесь.
1080
01:42:41,043 --> 01:42:42,168
Я успела.
1081
01:49:11,334 --> 01:49:14,334
Перевод субтитров: Юлия Фёдорова