1
00:00:38,876 --> 00:00:45,834
"AH SEVGİLİM, SENSİZ YAŞAYAMIYORUM."
2
00:00:45,918 --> 00:00:50,793
ERNEST HEMINGWAY
SİLAHLARA VEDA
3
00:00:55,626 --> 00:00:57,959
NETFLIX SUNAR
4
00:01:52,043 --> 00:01:54,168
Her şey yoluna girecek hayatım.
5
00:02:02,501 --> 00:02:08,376
LONDRA, 1965
6
00:02:16,834 --> 00:02:18,834
Sizi görmek çok güzel madam.
7
00:02:19,334 --> 00:02:21,501
Hastaneden sonra eve hoş geldiniz.
8
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
Jenny, bu Bayan Cordoza.
9
00:02:23,376 --> 00:02:26,251
Evet. Teşekkürler.
10
00:02:26,959 --> 00:02:28,334
Odanızı göstereyim.
11
00:02:40,168 --> 00:02:42,168
Her şey istediğiniz gibi.
12
00:02:58,918 --> 00:03:01,626
J. S.
POSTA KUTUSU 13, LONDRA, N1
13
00:04:02,793 --> 00:04:04,876
Eve dönmene çok sevindim.
14
00:04:29,751 --> 00:04:31,084
İyi geceler sevgili Jenny.
15
00:04:36,043 --> 00:04:37,293
İyi geceler Lawrence.
16
00:04:42,001 --> 00:04:42,834
Larry.
17
00:04:45,543 --> 00:04:46,876
Bana Larry derdin.
18
00:04:46,959 --> 00:04:47,834
Larry.
19
00:05:18,834 --> 00:05:19,793
Selam.
20
00:05:23,209 --> 00:05:24,126
Selam.
21
00:05:26,168 --> 00:05:27,293
Selam!
22
00:05:28,918 --> 00:05:30,418
Seni burada görmek güzel.
23
00:05:33,084 --> 00:05:34,168
Aslında benim
24
00:05:34,668 --> 00:05:37,376
işe hazırlanmaya başlamam gerek.
25
00:05:37,459 --> 00:05:40,043
O yüzden acaba sen…
26
00:05:42,918 --> 00:05:45,959
-Sorun olmazsa.
-Burası benim evim aslında.
27
00:05:47,126 --> 00:05:48,418
Siktir.
28
00:05:49,626 --> 00:05:52,459
O zaman rahat olabilirsin mösyö.
29
00:05:53,376 --> 00:05:54,959
Sorun yok.
30
00:05:55,043 --> 00:05:57,626
Seni tekrar görmek isterim. Yani…
31
00:05:58,668 --> 00:06:00,334
Dün akşam çok keyifliydi.
32
00:06:00,959 --> 00:06:03,918
Şey, işin aslı Rob, ben sadece…
33
00:06:04,001 --> 00:06:05,293
Adım Rob değil.
34
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
-Andrew.
-Andrew.
35
00:06:11,376 --> 00:06:18,043
Aslında oldukça yıpratıcı bir ilişkiden
yeni çıktım.
36
00:06:18,126 --> 00:06:19,793
O yüzden teşekkürler.
37
00:06:19,876 --> 00:06:23,334
-Numaramı verebileceğimi söylüyorum.
-Vermesen daha iyi.
38
00:06:23,418 --> 00:06:27,501
Böylece seni asla aramadığım için
suçlu hissetmem.
39
00:06:27,584 --> 00:06:30,959
-Sen de aramadığım için üzülmezsin.
-Kullanılmış oldum.
40
00:06:31,043 --> 00:06:33,418
Öyleyse dünyama hoş geldin.
41
00:06:33,501 --> 00:06:35,001
-Adım Rob değil.
-Andrew.
42
00:06:35,668 --> 00:06:36,793
Siktir. Pardon.
43
00:06:38,543 --> 00:06:40,918
Pekâlâ Andrew.
44
00:06:41,001 --> 00:06:45,626
Seninle tanışmak çok güzeldi.
İyi günler diliyorum.
45
00:06:50,001 --> 00:06:51,168
-Ellie?
-Evet.
46
00:07:13,334 --> 00:07:14,334
{\an8}YENİ BİR ANINIZ VAR
47
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
{\an8}BİRLİKTE
2019
48
00:07:33,251 --> 00:07:34,168
Nasıl gidiyor?
49
00:07:37,251 --> 00:07:38,834
Beş dakika sonra toplantı.
50
00:07:38,918 --> 00:07:40,126
Nick?
51
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Nick!
52
00:07:42,334 --> 00:07:45,668
Seninle konuşmuyorum
çünkü konuşunca sinirim bozuluyor.
53
00:07:45,751 --> 00:07:46,876
Ben ne yaptım?
54
00:07:46,959 --> 00:07:49,584
Anlıyorum, boktan bir yıl geçirdin Ellie.
55
00:07:49,668 --> 00:07:52,334
Ama bize bariz şekilde saygısızlık yapman
hoş değil.
56
00:07:52,418 --> 00:07:55,043
-Neden bahsediyorsun?
-Dün bizi yine ektin.
57
00:07:55,126 --> 00:07:58,918
Adamın tekiyle gitmişsin!
Sence nasıl hissetmişizdir?
58
00:07:59,001 --> 00:08:01,293
-Özür dilerim.
-Hem de doğum günümde.
59
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Çok özür dilerim Nick.
60
00:08:05,043 --> 00:08:06,001
Ciddiyim.
61
00:08:09,543 --> 00:08:11,876
Gergin misin? Gergin gibisin.
62
00:08:11,959 --> 00:08:15,626
Mary Ellen öldü ve Janet makale istiyor.
Yeterince vakit yok.
63
00:08:15,709 --> 00:08:17,376
-Ne zaman?
-Pazar baskısında.
64
00:08:17,459 --> 00:08:18,418
Ne zaman ölmüş?
65
00:08:18,501 --> 00:08:20,293
-Birkaç gün önce.
-Çok üzücü.
66
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
-Nasıl?
-Yaşlılıktan.
67
00:08:21,793 --> 00:08:24,543
-Öyle mi?
-Ben de öyle ölmek istiyorum.
68
00:08:24,626 --> 00:08:26,668
Bu haberi ben alsam ya?
69
00:08:26,751 --> 00:08:30,209
İki saatlik işim var, sonra tamamen boşum.
70
00:08:31,376 --> 00:08:32,293
Olur mu?
71
00:08:34,168 --> 00:08:35,501
Tamam, olur.
72
00:08:36,001 --> 00:08:38,459
Yükün hafifledi varsay.
73
00:08:38,543 --> 00:08:40,501
-Herkese günaydın.
-Günaydın.
74
00:08:40,584 --> 00:08:41,418
Nasılsınız?
75
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
-İyi.
-Harika.
76
00:08:48,459 --> 00:08:49,626
-Selam.
-Selam.
77
00:08:49,709 --> 00:08:50,834
N'aber?
78
00:08:50,918 --> 00:08:52,043
İyiyim. Sağ ol.
79
00:08:52,668 --> 00:08:56,459
Gazetenin en kıdemli kadın editörüne dair
bir makale yazıyorum.
80
00:08:57,084 --> 00:08:57,959
Yeni öldü.
81
00:08:58,043 --> 00:08:59,793
Öyle mi? Olamaz.
82
00:09:00,293 --> 00:09:01,168
Olamaz.
83
00:09:01,251 --> 00:09:04,709
Yazı koleksiyonunu arşive bağışlamış.
84
00:09:04,793 --> 00:09:07,084
Pardon, randevun kaçtaydı?
85
00:09:07,168 --> 00:09:09,793
Hayır, pardon, burada çalışıyorum.
86
00:09:09,876 --> 00:09:14,376
Hayır, yine de randevu almalısın.
Bu şekilde olmaz.
87
00:09:14,459 --> 00:09:17,001
-Çalışanlar da mı?
-İnsanları öylece…
88
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
-Burada çalışıyorum.
-…arşive alamayız. Üzgünüm.
89
00:09:20,084 --> 00:09:26,918
İnternetteki kataloğumuza bakıp
neyi görmek istediğine karar verebilirsin.
90
00:09:27,001 --> 00:09:29,418
Bunu defalarca yaptım ve…
91
00:09:29,501 --> 00:09:34,251
Sonra ben ya da başka bir arşiv çalışanı
dokümanlarını hazırlar.
92
00:09:34,334 --> 00:09:37,043
O zaman randevu almak istiyorum lütfen.
93
00:09:38,459 --> 00:09:41,918
-Randevular internetten alınıyor…
-Cidden mi?
94
00:09:42,001 --> 00:09:44,334
-…çevrim içi portalımızdan.
-Portal.
95
00:09:44,418 --> 00:09:45,501
Bak ne diyeceğim,
96
00:09:46,168 --> 00:09:48,543
bugünkü yardımların için çok sağ ol.
97
00:09:49,043 --> 00:09:51,376
Yakında tekrar görüşeceğiz.
98
00:10:58,834 --> 00:11:00,751
Keşke ben de hafızamı kaybedebilsem.
99
00:11:01,251 --> 00:11:05,293
Gün batımına doğru koşar
ve Francis'le evlendiğimi unuturdum.
100
00:11:07,418 --> 00:11:09,918
Nasıl olmuş? Nereye gidiyormuşum?
101
00:11:10,001 --> 00:11:12,668
Larry günlük işler için
çıktığını söylüyor.
102
00:11:14,459 --> 00:11:16,459
Bu kadar biliyorum, üzgünüm.
103
00:11:17,459 --> 00:11:20,376
-Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
-Boşluklu.
104
00:11:20,459 --> 00:11:24,293
Nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
105
00:11:26,126 --> 00:11:28,043
Hayatım konusunda ne hissettiğimi de.
106
00:11:29,168 --> 00:11:30,334
Ve…
107
00:11:31,543 --> 00:11:34,251
Pekâlâ canım. Sana anlatacağım.
108
00:11:36,043 --> 00:11:41,376
Çok latif, eğlenceli
ve joie de vivre doluydun.
109
00:11:42,751 --> 00:11:46,501
Mükemmel bir hayatın,
çok zeki yakın bir arkadaşın,
110
00:11:47,626 --> 00:11:49,668
sana tapan
zengin, yakışıklı bir kocan var.
111
00:11:50,251 --> 00:11:52,334
Neden çocuğumuz yok?
112
00:11:52,418 --> 00:11:54,793
Kocan sürekli evden uzakta.
113
00:11:55,709 --> 00:11:59,209
Seni hep çok kıskanmamın
sebeplerinden biri bu.
114
00:11:59,959 --> 00:12:01,918
Düzeleceksin canım.
115
00:12:03,293 --> 00:12:06,584
Bu arada bu akşam eğlenmeye çalış.
116
00:12:06,668 --> 00:12:07,501
Evet.
117
00:12:07,584 --> 00:12:09,084
İnanamıyorum!
118
00:12:09,168 --> 00:12:10,334
Harold Wilson mı?
119
00:12:10,418 --> 00:12:11,543
O Harold Wilson mı?
120
00:12:12,251 --> 00:12:13,251
Ta kendisi.
121
00:12:14,459 --> 00:12:17,084
Lütfen seni şahane bir yere
götürdüğünü söyle.
122
00:12:17,168 --> 00:12:18,168
Lockets'a.
123
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
En sevdiği tatil yeri Sicilya.
124
00:12:27,876 --> 00:12:30,251
Parti şu an çoğunluğa sahip olabilir.
125
00:12:30,334 --> 00:12:35,209
Beyler, her şey iyi hoş
ama asıl bilmek istediğimiz şu:
126
00:12:35,293 --> 00:12:37,209
Başbakan hangi tatlıyı seviyor?
127
00:12:38,918 --> 00:12:40,543
Hayatım, bu kadarı yeterli.
128
00:12:41,834 --> 00:12:43,751
-Daha ikinci…
-Doktorun talimatı.
129
00:12:45,334 --> 00:12:46,459
Sadece su.
130
00:12:48,543 --> 00:12:50,959
Bu arada,
sahiden bir şey hatırlamıyor musun?
131
00:12:51,043 --> 00:12:52,668
-Anne!
-Ne?
132
00:12:52,751 --> 00:12:54,959
Biraz kahveye ne dersiniz?
133
00:12:55,043 --> 00:12:56,251
Evet, lütfen.
134
00:12:56,334 --> 00:12:57,459
-Olur.
-Evet.
135
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
ARŞİV, RANDEVUNU ONAYLAMIŞ
"TAM" 11,00'DE
136
00:13:19,209 --> 00:13:20,084
Selam.
137
00:13:20,668 --> 00:13:21,876
-Selam.
-N'aber?
138
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
-Ya sen?
-Muhteşem.
139
00:13:26,084 --> 00:13:28,584
Okuma odasında her şey hazır.
140
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
Mükemmel.
141
00:13:31,834 --> 00:13:34,376
Üzgünüm, yiyecek ve içecek yasak.
142
00:14:16,709 --> 00:14:17,959
Bu taraftan.
143
00:14:19,168 --> 00:14:24,376
1965'ten 1986, 1987'ye kadar
her şey burada.
144
00:14:24,459 --> 00:14:27,043
Bunlar onun gerçek not defterleri mi?
145
00:14:27,126 --> 00:14:30,084
Evet, öyle olmalı. Evet.
146
00:14:30,668 --> 00:14:31,709
Sağ ol.
147
00:14:34,751 --> 00:14:39,918
Erken ve çocuksuz biten ilk evlilikler
ve internetten tanışmayla ilgili makaleni
148
00:14:40,001 --> 00:14:42,959
çok beğendiğimi söylemek istiyorum.
149
00:14:43,043 --> 00:14:44,918
-Öyle mi?
-Evet.
150
00:14:45,001 --> 00:14:50,376
Tutkulu ve müşterek sevgi arasındaki
farkı anlatan kısmı da.
151
00:14:50,459 --> 00:14:52,501
Hiç o yönden bakmamıştım.
152
00:14:53,751 --> 00:14:54,584
Sağ ol.
153
00:14:55,584 --> 00:15:00,168
Sonunda katıksız ızdırabımın
bir işe yaraması beni mutlu etti.
154
00:15:03,876 --> 00:15:09,418
Senin gibi biri nasıl olur da
arşivcilik yapar?
155
00:15:09,501 --> 00:15:12,126
Aslında sanat tarihi okudum.
156
00:15:12,209 --> 00:15:15,251
Evrak Yönetimi üstüne
yüksek lisans yaptım
157
00:15:15,334 --> 00:15:22,293
ama sonra bir şeyleri kategorize etmekten
keyif aldığımı fark ettim, işin tuhafı…
158
00:15:24,668 --> 00:15:26,209
"Kıymetli biricik aşkım,
159
00:15:27,501 --> 00:15:28,793
korktuğunu biliyorum
160
00:15:28,876 --> 00:15:32,001
ama inan bana
böylesini hiç tecrübe etmedim
161
00:15:32,084 --> 00:15:34,334
ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim.
162
00:15:35,168 --> 00:15:38,584
Sadece bir parçanla
asla yetinemeyeceğimi biliyorum.
163
00:15:38,668 --> 00:15:42,251
Bu yüzden
New York'taki işi kabul edeceğim.
164
00:15:42,334 --> 00:15:46,168
Cuma günü 19,15'te
Marylebone'da ikinci peronda olacağım.
165
00:15:47,084 --> 00:15:52,043
Benimle gel canım. Ona boş bir hayat,
formaliteden bir evlilik yaşatma.
166
00:15:52,126 --> 00:15:54,293
En önemlisi kendine yaşatma.
167
00:15:54,376 --> 00:15:57,209
Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse.
168
00:15:57,293 --> 00:16:00,918
Evet, bu korkutucu
ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü.
169
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
Çok mutlu olabiliriz."
170
00:16:02,459 --> 00:16:03,751
"Hem de çok.
171
00:16:03,834 --> 00:16:09,459
Kalbimin ve umutlarımın
sahibi olduğunu bil. Boot'un."
172
00:16:10,543 --> 00:16:11,959
Tarihî konular.
173
00:16:12,043 --> 00:16:15,209
-Bence bu çok…
-Şuna bak!
174
00:16:18,751 --> 00:16:20,459
-O da ne?
-Bir mektup.
175
00:16:29,751 --> 00:16:30,584
Vay be.
176
00:16:30,668 --> 00:16:33,834
İşin üzücü tarafı bugün biriyle kaçarsan
sadece mesaj atarsın.
177
00:16:33,918 --> 00:16:34,751
WhatsApp'ten.
178
00:16:34,834 --> 00:16:37,876
Şunun gibi: "Bebeğim,
sen de istiyorsan istasyonda buluşalım."
179
00:16:37,959 --> 00:16:40,168
#HayatınıDeğiştirmekİstiyorsanGel.
180
00:16:40,251 --> 00:16:42,334
Gülen surat, patlıcan,
yol tabelası, sosis.
181
00:16:42,418 --> 00:16:45,126
En kötüsü de mesajı okuduklarında
182
00:16:45,209 --> 00:16:46,334
mavi tiki görmen.
183
00:16:46,418 --> 00:16:49,418
-"Selam, beş gün önce mesaj atmıştım."
-İğrenç.
184
00:16:49,501 --> 00:16:51,126
Hatta beş saat önce!
185
00:16:52,293 --> 00:16:54,084
-Yani…
-Gün mü dedim?
186
00:16:54,668 --> 00:16:55,709
Sanırım evet.
187
00:16:57,418 --> 00:16:59,334
-Zarfı görebilir miyim?
-Evet.
188
00:17:01,959 --> 00:17:05,709
-"J. S." Buraya kazara gelmiş olmalı.
-Ne yapacaksın?
189
00:17:05,793 --> 00:17:06,626
Yakacağım.
190
00:17:06,709 --> 00:17:09,584
Dalga geçiyorum.
Kataloglanmasını sağlayacağım.
191
00:17:09,668 --> 00:17:11,626
Sahibine vermeye ne dersin?
192
00:17:14,126 --> 00:17:15,959
Ya da gönderen kişiyi bulmaya?
193
00:18:06,209 --> 00:18:09,918
"Sevgili Jenny, bu durumun
sana nelere mal olduğunu biliyorum
194
00:18:10,709 --> 00:18:15,043
ama Dünya döndükçe biz de
birbirimizi sevmeye devam edeceğiz.
195
00:18:16,001 --> 00:18:19,251
Son ayrılışımızda üzgündün,
o yüzden kendime lanet okudum.
196
00:18:19,918 --> 00:18:21,876
Hüsranımda boğuluyorum.
197
00:18:22,376 --> 00:18:25,459
Asla yeterince zaman,
asla yeterince sen olmuyor.
198
00:18:25,959 --> 00:18:28,751
Yarın buluşalım. B."
199
00:19:48,918 --> 00:19:50,376
"Kıymetli J,
200
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
Alberto'nun Mekânı'nda
sabaha kadar dans ettiğimiz anla
201
00:19:54,376 --> 00:19:56,418
Riviera'daki anlarımız arasında kaldım.
202
00:19:57,376 --> 00:20:01,293
Birlikte geçirdiğimiz o yaz günlerinde
Felipe sarhoş bir aptal olduğumu söyledi.
203
00:20:01,876 --> 00:20:04,209
Sadece saat ve dakikalarımız varsa
204
00:20:04,293 --> 00:20:07,376
gözlerimi kapattığımda
o semavi yüzünü gördüğüm gibi
205
00:20:08,084 --> 00:20:11,376
o saat ve dakikaları da
hafızama kazıyacağım.
206
00:20:12,043 --> 00:20:15,501
Aklımdan hiç çıkmıyorsun. Boot'un."
207
00:20:18,209 --> 00:20:21,501
6 AY ÖNCE
208
00:21:37,209 --> 00:21:39,668
Canım, sabah kahvaltımız var, unutma.
209
00:21:40,293 --> 00:21:42,668
Yarın ilk iş bir gazeteci ağırlayacağım.
210
00:21:44,334 --> 00:21:46,001
O zaman öğle yemeği olsun.
211
00:21:47,543 --> 00:21:49,793
Akşam yemeğimiz var canım.
212
00:21:49,876 --> 00:21:50,709
Larry.
213
00:21:51,209 --> 00:21:52,501
Tartışmayalım.
214
00:22:25,876 --> 00:22:28,834
…ALBERTO'NUN MEKÂNINDA…
215
00:23:06,543 --> 00:23:10,126
ALBERTO'NUN MEKÂNI
216
00:23:33,543 --> 00:23:34,959
Yardımcı olabilir miyim?
217
00:23:36,959 --> 00:23:37,834
Evet.
218
00:23:38,626 --> 00:23:40,168
Bunu çok isterim.
219
00:23:45,376 --> 00:23:47,418
Size tanıdık geliyor muyum?
220
00:23:48,584 --> 00:23:50,709
Maalesef çıkaramadım.
221
00:23:51,876 --> 00:23:54,043
Peki ya Felipe ismi?
222
00:23:54,126 --> 00:23:55,751
Bir şey çağrıştırıyor mu?
223
00:23:56,334 --> 00:23:58,334
-Polis misin?
-Hayır.
224
00:23:59,418 --> 00:24:02,168
O zaman neden Felipe'yi soruyorsun?
225
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Onunla ortak bir dostumuz olabilir.
226
00:24:06,043 --> 00:24:09,251
Belki onu
nerede bulabileceğimi söylersiniz.
227
00:24:09,334 --> 00:24:11,209
Bence konuyu anlamadın.
228
00:24:12,376 --> 00:24:15,626
Felipe bir kaza geçirdi.
229
00:24:16,543 --> 00:24:17,834
Hiç uyanamadı.
230
00:24:43,834 --> 00:24:47,168
Normalde 17,00 gibi
okuma odalarını kapatıyoruz.
231
00:24:48,501 --> 00:24:50,876
-Saat kaç?
-17,20.
232
00:24:51,501 --> 00:24:53,001
Siktir. Tamam.
233
00:24:54,418 --> 00:24:55,418
Hemen çıkıyorum.
234
00:25:01,584 --> 00:25:04,501
Her şeyi rahat bulabildin mi?
235
00:25:04,584 --> 00:25:07,084
Evet, sanırım.
236
00:25:08,043 --> 00:25:11,668
Daha fazla şey istersem…
237
00:25:11,751 --> 00:25:13,126
-İnternetten.
-İnternet.
238
00:25:13,209 --> 00:25:14,251
Aynı süreç.
239
00:25:14,334 --> 00:25:16,459
-Çevrim içi portaldan.
-Aynı süreç.
240
00:25:16,543 --> 00:25:17,418
Evet.
241
00:25:22,751 --> 00:25:24,751
-Nereye gidiyorsun?
-Bodruma.
242
00:25:27,959 --> 00:25:31,668
Peki o mektuplardan
daha fazla görmek isteseydim?
243
00:25:32,084 --> 00:25:36,793
-Makale malzemesi çıkabilir.
-İsteseydin bana e-posta atabilirdin.
244
00:25:36,876 --> 00:25:39,376
Tabii işleri hızlandırmak isteseydin.
245
00:25:40,834 --> 00:25:41,709
Teşekkürler.
246
00:25:43,543 --> 00:25:45,334
Tam bir asi oldun.
247
00:25:47,251 --> 00:25:48,209
İyi günler.
248
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
İyi haftalar.
249
00:26:10,543 --> 00:26:11,918
Anthony O'Hare.
250
00:26:13,709 --> 00:26:15,126
Evet!
251
00:26:15,209 --> 00:26:17,709
Kocamla ilgili
harika şeyler yazmaya geldiniz.
252
00:26:18,293 --> 00:26:19,126
Öyle mi?
253
00:26:19,209 --> 00:26:23,126
"Güçlü bir ticari teamülle
ciro her geçen yıl artıyor."
254
00:26:23,209 --> 00:26:26,918
-Soruyor musunuz, söylüyor musunuz?
-Eşim sonuçta, tarafsız olamam.
255
00:26:27,001 --> 00:26:29,668
Bir eşten daha tarafsız kimse yoktur.
256
00:26:30,376 --> 00:26:31,293
Öyle.
257
00:26:34,376 --> 00:26:38,793
-Korkarım Larry biraz gecikecek.
-Belki de o kadar harika değildir.
258
00:26:42,626 --> 00:26:45,043
Bu sırada size bir içki ikram edelim mi?
259
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
Hayır, sağ olun.
260
00:26:48,876 --> 00:26:49,918
Bay O'Hare.
261
00:26:50,001 --> 00:26:50,918
Bay Stirling.
262
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
-Beklettim, kusura bakmayın.
-Sorun değil.
263
00:26:53,334 --> 00:26:55,959
-Başlayalım mı?
-Hazırsanız ben de hazırım.
264
00:27:00,251 --> 00:27:03,084
Başım nasıl belaya girmedi, bilmiyorum.
265
00:27:03,168 --> 00:27:06,376
Peki ya siz Bay O'Hare?
İktisadi gazetecisiniz.
266
00:27:06,459 --> 00:27:07,709
Dış muhabirim.
267
00:27:08,209 --> 00:27:12,418
-Son zamanlarda neredeydiniz?
-Çoğunlukla Léopoldville. Brazavil.
268
00:27:12,501 --> 00:27:14,418
Bana sorarsan berbat bir yer.
269
00:27:14,501 --> 00:27:17,543
Bu akşamki ev sahibimiz
orada birçok iş yapıyor.
270
00:27:17,626 --> 00:27:19,084
Bana göre…
271
00:27:19,168 --> 00:27:22,626
Bence Belçikalılar
orayı çok güzel idare ediyor.
272
00:27:22,709 --> 00:27:26,376
Kusura bakmayın
ama 1959, 1960 ve 1962'de oradaydım ve…
273
00:27:26,459 --> 00:27:30,876
O zaman ayaklanma ve isyanın
gözü pek bir tepki olduğunu anlamalısın.
274
00:27:30,959 --> 00:27:32,793
Yüzlerce yıllık zulme karşı mı?
275
00:27:33,376 --> 00:27:35,334
Bence politik ve coğrafi olarak
276
00:27:35,418 --> 00:27:38,376
kontrolü tekrar ele geçirmek uygun bir…
277
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Bay Mobutu'yu desteklediğinizi
varsayabilir miyiz?
278
00:27:41,418 --> 00:27:46,293
-Larry, Mobutu bir diktatör. Bence…
-Evet canım, farkındayım. Sağ ol.
279
00:27:46,376 --> 00:27:50,418
Bu kadar yeter.
Yemek masası için çok bunaltıcı bir konu.
280
00:27:50,501 --> 00:27:55,334
Eşim, Vogue sayfalarında olmayan şeyleri
vaktine ve ilgisine layık görmüyor.
281
00:27:59,376 --> 00:28:02,793
Gidip bir sürü kişiyle tanışacağım,
dünyayı gezeceğim
282
00:28:02,876 --> 00:28:04,168
çünkü onun gibi insanlar
283
00:28:04,751 --> 00:28:08,584
ağzıma bir altıpatlar dayayıp
tetiği çekmek istememe neden oluyor.
284
00:28:08,668 --> 00:28:10,459
Hele o kadınlar! Tanrım!
285
00:28:11,043 --> 00:28:14,834
Özgün düşünceden yoksun
şımarık küçük kadınlar…
286
00:28:14,918 --> 00:28:16,793
Hüsrana uğrattığımız için üzgünüm.
287
00:28:18,376 --> 00:28:20,584
Tanrım. Sarhoşum da.
288
00:28:20,668 --> 00:28:21,584
Belli.
289
00:28:22,251 --> 00:28:26,543
Bir daha sıkıcı insanların
arasında kaldığınızda erken kalkarsınız.
290
00:28:26,626 --> 00:28:29,084
Şımarık hayatımla ilgili
ne düşünürseniz düşünün,
291
00:28:29,168 --> 00:28:30,751
Larry'ye gazetede saldırmayın.
292
00:28:31,334 --> 00:28:32,376
Müsaadenizle.
293
00:28:40,084 --> 00:28:42,793
Tanrım, başım resmen çatlıyor.
294
00:28:42,876 --> 00:28:44,084
Dün gece yüzünden.
295
00:28:44,168 --> 00:28:45,668
O kadar çok mu içtin?
296
00:28:45,751 --> 00:28:47,834
İçimden bir ses öyle diyor.
297
00:28:52,209 --> 00:28:54,251
-Bay O'Hare.
-Bayan Stirling.
298
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Ne yapıyorsunuz?
299
00:29:00,001 --> 00:29:01,709
Size bunu…
300
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
…vermek istedim.
301
00:29:05,959 --> 00:29:06,793
Nedir bu?
302
00:29:07,543 --> 00:29:08,709
Bir özür.
303
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
Buyurun.
304
00:29:11,209 --> 00:29:12,501
-Okuyun.
-Jennifer.
305
00:29:12,584 --> 00:29:16,334
Bay O'Hare yazmış.
Eminim yüksek sesle okuyabilir de.
306
00:29:23,126 --> 00:29:24,334
"Bayan Stirling,
307
00:29:25,418 --> 00:29:27,543
ben nankör bir domuzum.
308
00:29:28,293 --> 00:29:31,418
Yorgunluğumu
ya da deniz ürünlerini sindiremememi
309
00:29:31,501 --> 00:29:32,876
bahane etmek isterdim
310
00:29:32,959 --> 00:29:37,126
ama almamam gereken alkol
ve sosyal açıdan yetersiz olmamın
311
00:29:37,209 --> 00:29:39,293
bileşimi yüzünden öyle oldu.
312
00:29:40,126 --> 00:29:45,543
Daha ayık olduğum zamanlarda
nasıl biri olduğumun zaten farkındayım.
313
00:29:46,126 --> 00:29:48,501
Lütfen özür dilememe izin verin.
314
00:29:48,584 --> 00:29:53,876
Utanç içindeki Anthony O'Hare."
315
00:29:55,918 --> 00:29:59,168
Mümkünse siz ve eşinizi
öğlen yemeğine çıkarmak isterim.
316
00:30:00,168 --> 00:30:01,376
Ne kadar naziksiniz.
317
00:30:03,334 --> 00:30:04,334
Düşüneceğim.
318
00:30:04,834 --> 00:30:07,334
Bu arada sizi otelinize geri götürmeliyim.
319
00:30:07,959 --> 00:30:10,334
Size güneş çarpmasından
sorumlu olmayacağım.
320
00:30:10,418 --> 00:30:12,709
Alkol zehirlenmesinden bahsetmiyorum bile.
321
00:30:14,293 --> 00:30:15,334
Evet.
322
00:30:15,418 --> 00:30:16,251
Buyurun.
323
00:30:17,126 --> 00:30:18,126
Teşekkürler.
324
00:30:37,959 --> 00:30:39,084
Larry.
325
00:30:40,418 --> 00:30:42,793
-Bay O'Hare.
-Bay Stirling, nasılsınız?
326
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
-İyiyim. Sağ olun.
-Bayan Stirling.
327
00:30:44,668 --> 00:30:45,626
Merhaba.
328
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Nasılsınız?
329
00:30:47,043 --> 00:30:48,251
İyiyim, teşekkürler.
330
00:30:58,251 --> 00:31:00,793
Söylesenize Bay O'Hare, evli misiniz?
331
00:31:02,293 --> 00:31:05,251
Evliydim. Bayan O'Hare ile boşandık.
332
00:31:06,209 --> 00:31:07,876
Taziyelerimi kabul edin.
333
00:31:07,959 --> 00:31:09,376
Zorlu bir süreç.
334
00:31:11,001 --> 00:31:12,918
-Çocuk var mı?
-Tanrı aşkına Larry!
335
00:31:13,001 --> 00:31:16,959
Hayır, sorun değil. Bir oğlum var. Peter.
336
00:31:17,043 --> 00:31:20,043
Gordonstoun'da
Peter adında müthiş bir adamlaydım.
337
00:31:21,168 --> 00:31:22,084
İngilizce.
338
00:31:23,626 --> 00:31:24,834
Nereye gideceksiniz?
339
00:31:24,918 --> 00:31:27,626
Yazımı bitirince eve, Londra'ya döneceğim.
340
00:31:29,043 --> 00:31:30,334
-Affedersiniz.
-Tabii.
341
00:31:36,501 --> 00:31:37,626
Özür dilerim.
342
00:31:39,584 --> 00:31:40,418
Sorun değil.
343
00:31:42,876 --> 00:31:44,084
İçmiyor musunuz?
344
00:31:45,001 --> 00:31:47,001
Hayır, içmemem lazım.
345
00:31:47,084 --> 00:31:48,001
Baş ağrısı mı?
346
00:31:48,918 --> 00:31:49,959
Doktor talimatı.
347
00:31:50,043 --> 00:31:52,293
Dün akşam o kadar mı dayanılmazdı?
348
00:31:52,376 --> 00:31:55,793
Bence silahlı çatışma
daha az göz korkutucudur.
349
00:31:57,084 --> 00:31:59,959
Scoop'taki William Boot'sunuz.
350
00:32:00,543 --> 00:32:01,376
Evelyn Waugh?
351
00:32:01,459 --> 00:32:03,209
William Boot'u biliyorum.
352
00:32:15,043 --> 00:32:16,168
Her şey yolunda mı?
353
00:32:16,918 --> 00:32:18,084
İşi çıkmış.
354
00:32:25,043 --> 00:32:28,751
Söylesenize Bay O'Hare,
sizi deniz tutar mı?
355
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Teşekkürler.
356
00:32:43,543 --> 00:32:44,626
Ne düşünüyorsun?
357
00:32:46,501 --> 00:32:47,376
Büyükmüş.
358
00:32:48,501 --> 00:32:49,584
Manzarayı diyorum.
359
00:32:55,501 --> 00:32:56,709
Şunu görüyor musun?
360
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
Orası Korsika.
361
00:33:03,001 --> 00:33:04,001
Çok mu gezersin?
362
00:33:04,084 --> 00:33:05,251
Aslında hayır.
363
00:33:08,126 --> 00:33:11,918
Her yaz buraya gelsek de
evlendiğimden beri yurt dışına çıkmadım,
364
00:33:12,001 --> 00:33:13,418
ailemi görmek için bile.
365
00:33:13,501 --> 00:33:15,126
Artık sadece Larry çıkıyor.
366
00:33:17,751 --> 00:33:18,876
Nasıl tanıştınız?
367
00:33:20,751 --> 00:33:23,668
New York'ta bir şirket yemeğinde
yan yana oturduk.
368
00:33:23,751 --> 00:33:26,709
Babalarımız birlikte çalışırdı.
Çıkma teklif etti ve oldu.
369
00:33:26,793 --> 00:33:27,876
O kadar basit mi?
370
00:33:28,668 --> 00:33:31,626
Evet. Aylar sonra
evlenme teklif etti, evet dedim.
371
00:33:31,709 --> 00:33:33,751
Ailem çok sevindi.
372
00:33:33,834 --> 00:33:34,793
Nasıl yani?
373
00:33:34,876 --> 00:33:37,376
İyi bir ailesi, iyi bir işi vardı.
374
00:33:37,459 --> 00:33:39,626
Bu şeyler senin için önemli mi yani?
375
00:33:41,126 --> 00:33:43,293
-Herkes için öyle değil mi?
-Sanırım.
376
00:33:43,793 --> 00:33:45,626
Bana oğlundan bahsetsene.
377
00:33:46,543 --> 00:33:47,626
Oğlumdan mı?
378
00:33:47,709 --> 00:33:49,376
Eski eşimle yaşıyor,
379
00:33:49,459 --> 00:33:52,251
onu kötü yola sokmayayım diye
elinden geleni yapıyor.
380
00:33:52,334 --> 00:33:55,043
Eşin neden böyle düşünüyor?
381
00:33:55,918 --> 00:33:57,793
Çünkü sadakatsizlik yaptım.
382
00:34:03,251 --> 00:34:04,501
Oğlunu özlüyorsundur.
383
00:34:05,709 --> 00:34:06,543
Evet.
384
00:34:07,918 --> 00:34:11,043
Böyle olacağını bilseydim
aynısını yapar mıydım diye düşünüyorum.
385
00:34:11,709 --> 00:34:12,918
O yüzden mi içiyorsun?
386
00:34:13,751 --> 00:34:17,584
-Beni düzeltmeye çalışma Bayan Stirling.
-Kim demiş?
387
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Beni geren yardımsever bir havan var.
388
00:34:22,084 --> 00:34:23,709
Sanırım ben ilk değilimdir.
389
00:34:25,293 --> 00:34:26,751
Senden iyi gazeteci olurdu.
390
00:34:27,501 --> 00:34:29,376
Eski eşine âşık mıydın?
391
00:34:29,459 --> 00:34:30,918
Önceden öyle sanıyordum
392
00:34:31,001 --> 00:34:33,793
ama gençtik
ve aşkın ne olduğunu bilmiyordum.
393
00:34:33,876 --> 00:34:37,251
-Hiç âşık oldun mu?
-Oğluma. Ya sen?
394
00:34:38,334 --> 00:34:39,293
Evliyim.
395
00:34:40,084 --> 00:34:40,959
Öylesin.
396
00:34:48,459 --> 00:34:51,459
Bu arada, Larry ve ben
hayatımızdan çok memnunuz.
397
00:34:53,418 --> 00:34:54,876
Bunu duyduğuma sevindim.
398
00:35:03,626 --> 00:35:07,626
MARY ELLEN: ÇIĞIR AÇAN,
KORKUSUZ BİR GAZETECİNİN ANISINA
399
00:35:24,834 --> 00:35:25,876
Makaleler.
400
00:35:25,959 --> 00:35:29,834
Selam, Ellie Haworth'la konuşabilir miyim?
401
00:35:29,918 --> 00:35:30,793
Buyurun.
402
00:35:31,418 --> 00:35:34,334
Selam, ben Arşiv'den Rory.
403
00:35:34,418 --> 00:35:37,834
Sanırım bakmak isteyebileceğin
bir şey bulmuş olabilirim.
404
00:35:41,709 --> 00:35:42,626
Selam.
405
00:35:43,876 --> 00:35:44,918
Sakız mı o?
406
00:35:45,001 --> 00:35:47,876
Okuma odalarında sakız istemiyoruz.
407
00:35:51,293 --> 00:35:53,126
-Yuttum.
-Harika.
408
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Pekâlâ.
409
00:35:54,876 --> 00:35:56,293
Başka bir mektup buldum.
410
00:36:04,543 --> 00:36:08,126
"Sabahın dördü ve uyuyamıyorum.
The Road to Madness gibi.
411
00:36:08,209 --> 00:36:10,626
Ama onu senin yanında hayal ediyorum,
412
00:36:10,709 --> 00:36:13,293
sana dokunma, sana sarılma iznini.
413
00:36:13,376 --> 00:36:16,334
Bu özgürlüğe sahip olmak için
her şeyi yapardım.
414
00:36:16,418 --> 00:36:20,168
Sana sahip olamadığım sürece
seni burada hayal edeceğim.
415
00:36:20,251 --> 00:36:21,918
Kokunu, saçını,
416
00:36:22,001 --> 00:36:25,459
söylediklerim hoşuna gittiğinde
yan yan gülmeni.
417
00:36:26,126 --> 00:36:30,209
Sevgili J, şafağın sökmesini
hiç böyle beklememiştim. Boot'un."
418
00:36:31,709 --> 00:36:32,793
Bu kesinlikle…
419
00:36:33,751 --> 00:36:35,209
Kesinlikle aynı kişinin.
420
00:36:35,293 --> 00:36:38,709
Evet, aynı türden bir zarf,
aynı el yazısı.
421
00:36:38,793 --> 00:36:40,709
Nasıl bittiğini öğrenmeliyim.
422
00:36:40,793 --> 00:36:44,334
Yani sadece benim değil,
senin günün de sikilecek.
423
00:36:44,418 --> 00:36:45,501
Ne derecede?
424
00:36:45,584 --> 00:36:48,418
Bundan daha fazlası var mı, bilmeliyim.
425
00:36:49,043 --> 00:36:50,126
Evet.
426
00:36:50,209 --> 00:36:54,043
Tek sorun şu, daha fazlasını bulacaksak
427
00:36:54,126 --> 00:36:56,459
gerçek arşive inmemiz gerekecek.
428
00:36:56,543 --> 00:36:58,001
Harika! Hadi yapalım!
429
00:36:58,084 --> 00:37:00,084
Evet ama özel izin lazım.
430
00:37:01,584 --> 00:37:02,668
Nasıl alacağız?
431
00:37:03,876 --> 00:37:08,543
Bir form var, sonra başka bir form.
432
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Kolaya benziyor.
433
00:37:09,959 --> 00:37:11,709
Halletmeye çalışayım.
434
00:37:12,709 --> 00:37:13,668
Teşekkürler.
435
00:37:18,209 --> 00:37:19,793
-Harika.
-Harika.
436
00:38:16,209 --> 00:38:19,001
"Sevgili Bay O'Hare,
yoksa Boot mu demeliyim?
437
00:38:19,084 --> 00:38:21,626
Larry'nin son dakika
yurt dışında işi çıktı.
438
00:38:21,709 --> 00:38:24,709
Görünen o ki o dönene kadar
ikimiz de mahsur kaldık.
439
00:38:24,793 --> 00:38:28,334
Hem de düzgün bir plaj kıyafetin olmadan,
utanç verici.
440
00:38:28,418 --> 00:38:31,376
Öğleden sonra birlikte vakit geçirelim mi?
441
00:38:31,459 --> 00:38:34,918
Plajda okuyabileceğin kitaplar satan
güzel, küçük bir dükkân biliyorum.
442
00:38:35,001 --> 00:38:37,626
Sevgilerle, J."
443
00:38:44,168 --> 00:38:46,668
"Sevgili Bayan Stirling,
yoksa J mi demeliyim?
444
00:38:46,751 --> 00:38:49,293
Teklifin ve kurtarışın için teşekkürler.
445
00:38:49,376 --> 00:38:52,626
Dün beni odamdan çıkardığın için
sana borçlandım.
446
00:38:52,709 --> 00:38:54,834
Karşılığını vermek isterim.
447
00:38:54,918 --> 00:38:58,251
Elbette hiçbir yeri bilmiyorum
ama bir yer önerebilirsen
448
00:38:58,334 --> 00:39:01,168
berbat okul Fransızcamla
seni güldürmeye devam edebilirim."
449
00:39:01,251 --> 00:39:06,168
"Sevgili Boot, seni güneş ışığına
çıkarabildiğime çok sevindim.
450
00:39:06,251 --> 00:39:08,918
Davetini seve seve kabul ediyorum.
451
00:39:09,001 --> 00:39:14,626
Belki yerel dildeki eksiklerimiz konusunda
dertleşerek birkaç saat geçirebiliriz.
452
00:39:14,709 --> 00:39:16,293
Perşembe boş musun?"
453
00:39:16,376 --> 00:39:21,001
"Perşembe boşum,
yarın da boşum, sonraki gün de,
454
00:39:21,084 --> 00:39:22,626
sonraki gün de.
455
00:39:22,709 --> 00:39:27,293
Bay Stirling döndüğünde
tüm kıyı şeridini gezmiş olacağız.
456
00:39:28,126 --> 00:39:30,834
Saati bana bildir. Boot."
457
00:40:20,168 --> 00:40:21,918
-Teşekkürler.
-Ne demek.
458
00:40:36,376 --> 00:40:37,501
Fikrin var mı?
459
00:40:41,793 --> 00:40:43,043
Pikniğe ne dersin?
460
00:40:43,959 --> 00:40:46,918
Oğlumla oynadığım bir çocuk oyunu.
Biliyor musun?
461
00:40:48,459 --> 00:40:49,751
Gözlerini kapat.
462
00:40:50,459 --> 00:40:51,709
Hadi, kapat.
463
00:40:56,001 --> 00:40:57,293
Sevdiğin bir yer seç.
464
00:40:58,668 --> 00:41:00,626
-Gerçek mi hayalî mi?
-Fark etmez.
465
00:41:01,251 --> 00:41:04,751
Her şeyimizin olduğunu düşün.
Piknik örtüsü, bolca peynir.
466
00:41:04,834 --> 00:41:07,918
-Ekmek?
-Ekmek ve yakında bir nehir var.
467
00:41:08,001 --> 00:41:08,834
Bir nehir.
468
00:41:08,918 --> 00:41:10,459
Oğlum balık tutmayı sever.
469
00:41:10,543 --> 00:41:14,751
Sakıncası yoksa balık tutmaya çalışalım.
470
00:41:14,834 --> 00:41:17,543
Korkarım bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
471
00:41:17,626 --> 00:41:19,251
Bu yüzden sana öğreteceğim.
472
00:41:20,668 --> 00:41:22,418
Nasıl gidiyorum Bay Boot?
473
00:41:23,168 --> 00:41:26,001
Doğal yeteneğin var diyelim.
474
00:41:26,084 --> 00:41:27,376
Elbette öyle.
475
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Bir alabalık yakalıyorsun.
476
00:41:31,001 --> 00:41:31,834
Köpek balığı.
477
00:41:31,918 --> 00:41:33,459
Köpek balığı. Mükemmel iş.
478
00:41:35,793 --> 00:41:36,959
Ve sonra da…
479
00:41:39,876 --> 00:41:43,084
Sonra artakalan dişlerden
sana bir kolye yapıyorum.
480
00:41:45,209 --> 00:41:46,543
Bir hatıra.
481
00:41:47,959 --> 00:41:48,876
Bir tılsım.
482
00:42:01,334 --> 00:42:02,876
Tekrar deneyelim mi?
483
00:42:15,584 --> 00:42:18,001
Bu hoş akşamüstü için teşekkürler.
484
00:42:26,251 --> 00:42:27,209
Görüşmek üzere.
485
00:42:56,293 --> 00:43:00,293
İZNİ ALDIK, İÇERİDEYİZ, SAĞ OL.
YARIN 18,00'DE. AKLIN VARSA GELİRSİN.
486
00:43:00,376 --> 00:43:01,459
BU ARADA BEN RORY.
487
00:43:11,418 --> 00:43:12,543
HARİKA ULAN! E ÖPTÜMMM
488
00:43:12,626 --> 00:43:18,293
HARİKA! E ÖPTÜMMM
489
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
HARİKA! E ÖPTÜM
490
00:43:26,251 --> 00:43:29,418
Düzeltilen Mary Ellen makalesi ektedir.
Bir şey daha.
491
00:43:29,501 --> 00:43:34,251
Araştırma yaparken yazıları arasında
gizemli aşk mektupları buldum.
492
00:43:34,334 --> 00:43:37,668
Oraya nasıl geldikleri meçhul
ama yeni makalem için inceliyorum.
493
00:43:38,251 --> 00:43:40,626
1965, yasak aşk.
494
00:43:40,709 --> 00:43:43,751
Duyguları çok yoğun.
Hiç böyle bir şey okumamıştım.
495
00:43:43,834 --> 00:43:45,293
Cuma günü elinizde olur.
496
00:44:14,543 --> 00:44:16,459
Bay O'Hare henüz hazır değil.
497
00:44:16,543 --> 00:44:19,793
Burada bekleyebilir
ya da yukarı çıkabilirmişsiniz.
498
00:44:20,293 --> 00:44:21,459
302 numara.
499
00:44:54,376 --> 00:44:55,418
Ne büyük sürpriz.
500
00:44:55,501 --> 00:44:58,834
Üzgünüm, erken geldim.
Aşağıda mı bekleyeyim?
501
00:44:58,918 --> 00:45:01,459
Hayır, saçmalama. Gel.
502
00:45:03,626 --> 00:45:04,543
Hemen dönerim.
503
00:45:06,418 --> 00:45:07,918
Tam tıraş olacaktım.
504
00:45:09,501 --> 00:45:10,501
Vaktim var mı?
505
00:45:10,584 --> 00:45:12,001
Elbette, git hadi.
506
00:45:24,959 --> 00:45:28,418
-Her şey yolunda mı?
-Evet, iyi.
507
00:45:47,834 --> 00:45:49,084
Bir telgraf aldım.
508
00:45:50,751 --> 00:45:53,959
Larry bu akşam dönüyor.
509
00:45:54,543 --> 00:45:56,793
Hemen Londra'ya dönecek.
510
00:45:59,418 --> 00:46:00,251
Anladım.
511
00:46:05,209 --> 00:46:06,459
Peki ne istiyorsun?
512
00:46:36,751 --> 00:46:37,626
Üzgünüm.
513
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Tanrım.
514
00:46:44,459 --> 00:46:45,293
Jennifer.
515
00:46:46,376 --> 00:46:47,334
Jennifer.
516
00:47:27,418 --> 00:47:30,251
Bayan Stirling, bu az önce size geldi.
517
00:47:32,793 --> 00:47:33,626
Teşekkürler.
518
00:47:35,793 --> 00:47:38,918
"Çok sevgili J,
seni reddetmediğimi bil lütfen.
519
00:47:39,001 --> 00:47:44,126
Birini hiç bu kadar öpmek istememiştim.
Ama bana baktığında bir şeyler değişti.
520
00:47:44,209 --> 00:47:47,459
O an arzularımızın
bizi yok edeceğinden korktum.
521
00:47:47,543 --> 00:47:49,334
Olağanüstü bir varlıksın
522
00:47:49,418 --> 00:47:53,668
ve sana bundan daha azını
hissettirmek istemedim.
523
00:47:53,751 --> 00:47:56,459
Bu son haftayı yaptığım tek doğru şey için
524
00:47:56,543 --> 00:47:58,959
kendimden nefret ederek geçirdim.
525
00:47:59,459 --> 00:48:00,959
O yüzden şunu düşün:
526
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
Birçok harika şeyin özünde olduğu gibi
527
00:48:03,418 --> 00:48:06,168
birçok üzücü şeyin kökünde de
spontanelik var.
528
00:48:06,751 --> 00:48:11,834
Bir yola çıkacaksak
bu kararı birlikte almak istiyorum.
529
00:48:12,584 --> 00:48:16,001
Bunları seni düşünerek yazıyorum
ve kalbim pır pır ediyor.
530
00:48:16,751 --> 00:48:20,501
Yani sonuç ne olursa olsun
bunu beraber atlatalım.
531
00:48:21,043 --> 00:48:23,918
Cuma günü 18,00'de
Postman's Park'ta olacağım.
532
00:48:24,709 --> 00:48:26,334
Orada bekleyeceğim.
533
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
Saygılarımla, Boot."
534
00:49:20,543 --> 00:49:22,001
ALBERTO'NUN MEKÂNI
535
00:49:36,001 --> 00:49:37,168
Felipe!
536
00:49:38,209 --> 00:49:39,418
-Nasılsın?
-İyiyim.
537
00:49:39,501 --> 00:49:42,709
-Bu Jennifer. Dostum Felipe.
-Memnun oldum.
538
00:49:43,834 --> 00:49:45,126
Nasıl gidiyor?
539
00:49:49,584 --> 00:49:50,834
Afiyet olsun!
540
00:49:50,918 --> 00:49:52,501
-Teşekkürler.
-Sağ ol.
541
00:49:52,584 --> 00:49:55,084
-Şerefe.
-Şerefe.
542
00:50:04,793 --> 00:50:05,918
Aynısından.
543
00:50:06,418 --> 00:50:09,001
Gelin Bay Boot. Benimle dans edin.
544
00:50:09,543 --> 00:50:10,876
İyi eğlenceler dostum.
545
00:51:06,043 --> 00:51:08,626
VESTİYER
546
00:52:08,751 --> 00:52:13,543
"Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse.
547
00:52:14,376 --> 00:52:17,876
Evet, bu korkutucu
ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü.
548
00:52:18,793 --> 00:52:21,626
Çok mutlu olabiliriz. Hem de çok."
549
00:52:24,793 --> 00:52:25,626
Selam.
550
00:52:26,418 --> 00:52:28,959
-Benden önce gelmişsin.
-Çok heyecanlıyım.
551
00:52:29,043 --> 00:52:32,418
Evet ama hiçbir söz vermiyorum.
552
00:52:33,626 --> 00:52:35,543
Bunun için çok sağ ol.
553
00:52:35,626 --> 00:52:38,918
Girmeden önce
ayakkabını çıkarman gerekecek.
554
00:52:40,584 --> 00:52:41,418
Cidden mi?
555
00:52:42,168 --> 00:52:43,001
Dalga geçtim.
556
00:52:44,126 --> 00:52:45,376
Komik adamsın.
557
00:52:46,251 --> 00:52:48,793
Kataloglanmayan her şey burada.
558
00:52:49,959 --> 00:52:51,126
Vay canına!
559
00:52:52,543 --> 00:52:53,626
Ve…
560
00:52:54,751 --> 00:53:00,834
1964 ila 1965'e ait her şey burada olmalı.
561
00:53:02,668 --> 00:53:04,001
Sen konuş.
562
00:53:07,168 --> 00:53:08,168
Önemli değil.
563
00:53:12,251 --> 00:53:14,043
-Yardım edebilir misin?
-Tabii.
564
00:53:18,918 --> 00:53:19,876
Dikkat et.
565
00:53:23,084 --> 00:53:25,543
-Bunlar değil mi?
-Hayır, değil.
566
00:53:30,418 --> 00:53:32,501
-İndireyim mi?
-Olur tabii.
567
00:53:35,501 --> 00:53:38,001
-Pekâlâ…
-Şey, acaba…
568
00:53:38,084 --> 00:53:40,001
-Başlasak mı?
-Evet.
569
00:53:40,501 --> 00:53:42,251
Hadi başlayalım.
570
00:53:51,126 --> 00:53:55,209
"Sevgili J, kapıyı çalışından
daha güzel bir ses yok.
571
00:53:55,293 --> 00:53:57,584
Bir parçam her zaman bunu bekliyor.
572
00:53:57,668 --> 00:54:01,834
İşe odaklanmakta zorlanıyorum
çünkü düşüncelerim sana kayıyor.
573
00:54:02,918 --> 00:54:05,334
Küresel savaşın ve politikanın
artık ne önemi var?
574
00:54:07,293 --> 00:54:10,376
Bu devam ederse
bahçe işleri sayfasına atanacağım."
575
00:54:30,168 --> 00:54:31,126
Gözlerini kapat.
576
00:54:31,876 --> 00:54:33,959
Gölge yatağın ayağına gelmiş.
577
00:54:34,043 --> 00:54:37,459
Saat beşi geçirirsen
nasıl bir felaket olur?
578
00:54:37,543 --> 00:54:39,626
Gölge dizime gelene kadar beklerim.
579
00:54:39,709 --> 00:54:41,751
-Beline.
-Dizime.
580
00:54:41,834 --> 00:54:42,709
Anlaştık.
581
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
Gözlerin.
582
00:54:47,626 --> 00:54:48,543
Kapat onları.
583
00:54:50,043 --> 00:54:50,876
Kapat onları.
584
00:54:57,668 --> 00:55:01,501
Yabanın ortasında bir çadır.
585
00:55:04,251 --> 00:55:05,584
Madem ısrar ediyorsun.
586
00:55:06,793 --> 00:55:11,793
Yapraklardan yapılma bir yatakta uyuyor,
yakındaki bir nehirde yıkanıyoruz.
587
00:55:13,751 --> 00:55:14,959
Güneş batarken de
588
00:55:16,501 --> 00:55:18,209
bir ateş yakıyoruz.
589
00:55:19,959 --> 00:55:22,459
Çok şükür çünkü açlıktan ölüyorum.
590
00:55:23,376 --> 00:55:25,834
-Ne yiyeceğiz?
-Yaban meyvesi.
591
00:55:33,834 --> 00:55:34,668
Hangileri?
592
00:55:36,584 --> 00:55:39,668
Mürver meyvesi. Karadut.
593
00:55:43,418 --> 00:55:45,126
Belki biraz da karahindiba.
594
00:55:58,293 --> 00:55:59,376
Mükemmel.
595
00:56:34,084 --> 00:56:35,584
İyi geceler sevgili Boot.
596
00:56:47,834 --> 00:56:48,834
Ne?
597
00:56:49,459 --> 00:56:50,501
Ne oldu?
598
00:56:52,251 --> 00:56:53,626
Gitmeni istemiyorum.
599
00:56:56,584 --> 00:56:58,293
Birlikte kaçsak ya?
600
00:56:59,168 --> 00:57:00,043
Nereye?
601
00:57:01,459 --> 00:57:02,709
New York'a ne dersin?
602
00:57:04,668 --> 00:57:06,209
New York'a bayılırım.
603
00:57:09,168 --> 00:57:10,793
Oradan iş teklifi aldım.
604
00:57:12,668 --> 00:57:14,376
Benimle gelmeni istiyorum.
605
00:57:23,876 --> 00:57:25,168
New York'a taşınalım.
606
00:57:26,626 --> 00:57:28,709
-Yapamam, biliyorsun.
-Yapabilirsin.
607
00:57:28,793 --> 00:57:30,376
Yapabilirsin. Yapabiliriz.
608
00:57:31,918 --> 00:57:32,876
Yani…
609
00:57:34,168 --> 00:57:37,043
Hayatımı bırakmamı, kaçmamı mı istiyorsun?
610
00:57:37,126 --> 00:57:39,918
Yeni bir hayata başlamak için. Evet.
611
00:57:40,834 --> 00:57:44,001
-Benden bıktığında ne olacak?
-Bu olmayacak.
612
00:57:44,084 --> 00:57:47,084
-Daha önce olmuş. Bu sefer farklı olan ne?
-Her şey.
613
00:57:48,751 --> 00:57:50,459
Bu sefer her şey farklı.
614
00:57:52,918 --> 00:57:58,501
Bunun daha önce hissettiğim
herhangi bir şeye benzediğini düşünüyorsan
615
00:57:58,584 --> 00:58:00,543
çok yanılıyorsun.
616
00:58:02,793 --> 00:58:07,834
Jennifer, seni seviyorum, sana âşığım
ve hayatımı seninle paylaşmak istiyorum.
617
00:58:07,918 --> 00:58:10,251
Sen bu fikre âşıksın
ve fevri davranıyorsun.
618
00:58:10,334 --> 00:58:12,918
-Sevmedim.
-İçgüdüsel davranıyorum! İkisi farklı.
619
00:58:13,001 --> 00:58:15,501
Benden ne istediğinin farkında mısın?
620
00:58:16,418 --> 00:58:18,501
Ailem, dostlarım, hepsi beni reddeder.
621
00:58:18,584 --> 00:58:20,834
Onları geride bırakman için
bir sebep daha.
622
00:58:22,376 --> 00:58:24,418
-Söylemesi çok kolay.
-Kolay mı?
623
00:58:24,501 --> 00:58:27,251
Her akşam eve dönmeni ve o adamla…
624
00:58:27,334 --> 00:58:28,584
O adamla ne?
625
00:58:30,626 --> 00:58:34,084
Şu anki hayatında heba olup gideceksin.
626
00:58:55,001 --> 00:58:56,876
"Boot, bu doğru.
627
00:58:56,959 --> 00:58:59,876
Benden beklenen şeyleri
yapmak üzere yetiştirildim,
628
00:58:59,959 --> 00:59:01,459
beni mutlu eden şeyleri değil.
629
00:59:01,543 --> 00:59:02,959
Seni sevmeye korkuyorum.
630
00:59:03,043 --> 00:59:07,501
Kendimi bırakırsam sana olan sevgimin
beni yutmasından korkuyorum.
631
00:59:07,584 --> 00:59:11,501
Yarattığım ilk heyecan bittiğinde de
benden sıkılmandan korkuyorum.
632
00:59:12,209 --> 00:59:13,043
Anlaman gerek.
633
00:59:13,126 --> 00:59:14,501
Seninle gitseydim
634
00:59:14,584 --> 00:59:19,043
sadece ailemi ve güvenliğimi değil,
vicdanımı da terk etmiş olurdum.
635
00:59:19,959 --> 00:59:22,793
Bu riski alacak kadar güçlü olduğumu
sanmıyorum.
636
00:59:22,876 --> 00:59:26,876
Umarım anlarsın. Sevgilerle, J."
637
00:59:29,209 --> 00:59:30,876
"Kıymetli biricik aşkım,
638
00:59:32,126 --> 00:59:33,376
korktuğunu biliyorum
639
00:59:33,459 --> 00:59:36,584
ama inan bana
böylesini hiç tecrübe etmedim
640
00:59:36,668 --> 00:59:38,751
ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim.
641
00:59:39,834 --> 00:59:42,834
Kesinlikle cesur bir karar aldım.
642
00:59:42,918 --> 00:59:45,293
New York'taki işi kabul edeceğim.
643
00:59:45,376 --> 00:59:49,334
Cuma günü 19,15'te
Marylebone'da ikinci peronda olacağım.
644
00:59:49,418 --> 00:59:50,959
Benimle gel canım.
645
00:59:51,043 --> 00:59:54,376
Ona boş bir hayat,
formaliteden bir evlilik yaşatma.
646
00:59:54,459 --> 00:59:56,626
En önemlisi kendine yaşatma.
647
00:59:56,709 --> 01:00:00,001
Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse.
648
01:00:00,084 --> 01:00:03,626
Evet, bu korkutucu
ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü."
649
01:00:10,459 --> 01:00:13,834
Bay Stirling'in ofisinden aradılar.
Onsuz gitmenizi istiyor.
650
01:00:17,834 --> 01:00:20,501
"Çok mutlu olabiliriz. Hem de çok.
651
01:00:21,209 --> 01:00:26,543
Kalbimin ve umutlarımın
sahibi olduğunu bil. Boot'un."
652
01:00:51,084 --> 01:00:51,959
Taksi!
653
01:01:22,043 --> 01:01:24,793
-Felipe, zamanında yetişir miyiz?
-Sanırım.
654
01:01:25,668 --> 01:01:26,501
Ucu ucuna.
655
01:01:30,751 --> 01:01:33,251
2. PERON
656
01:01:50,584 --> 01:01:52,168
Felipe, lütfen acele et.
657
01:02:57,876 --> 01:03:00,584
"Ünlü ağır sıklet kadife pantolonlarımız,
658
01:03:00,668 --> 01:03:05,918
kauçuk gömlek tutucu bel kemerimiz,
elastik kuşaklar, üç geniş cep…"
659
01:03:09,126 --> 01:03:11,251
-Açabilirsin.
-Hayır.
660
01:03:12,626 --> 01:03:18,584
"Kahverengi, açık kahverengi,
koyu yeşil ve gri seçeneklerimiz mevcut.
661
01:03:19,626 --> 01:03:22,209
Özgün detaylar ve dayanıklı terzilik."
662
01:03:22,293 --> 01:03:23,751
Gerçekten çok hoş.
663
01:03:25,459 --> 01:03:26,876
"Mega-Ezici.
664
01:03:26,959 --> 01:03:30,334
-Düz, kabarık ve çeşnili ezer."
-Ellie.
665
01:03:32,959 --> 01:03:34,959
-Sanırım bir tane buldum.
-Tanrım!
666
01:03:36,751 --> 01:03:38,084
Okusana!
667
01:03:40,334 --> 01:03:41,334
"Sevgili J,
668
01:03:42,043 --> 01:03:46,459
hayatımı zorluklardan, özellikle de
romantik zorluklardan kaçarak yaşadım.
669
01:03:46,543 --> 01:03:51,001
Seninle tanıştıktan sonra bu yaptığımın
yaşamak olmadığını fark ettim.
670
01:03:51,084 --> 01:03:55,001
Seni sevdiğimi duymak zor, biliyorum
ama söylemek zorundayım.
671
01:03:55,084 --> 01:03:58,293
Uyandığım andan tekrar uyuyana kadar
bu sözler kafamda.
672
01:03:58,834 --> 01:04:02,209
Onları söyleyemiyorsam
tekrar ve tekrar yazacağım.
673
01:04:03,501 --> 01:04:05,626
Seni seviyorum sevgili Jenny. B."
674
01:04:06,668 --> 01:04:07,584
Siktir.
675
01:04:09,001 --> 01:04:12,334
Diğer mektupların gönderildiği
posta kutusuna bakalım.
676
01:04:12,418 --> 01:04:14,584
-Belki hâlâ duruyordur.
-Evet.
677
01:04:19,126 --> 01:04:20,626
Ne yapıyorsun?
678
01:04:21,168 --> 01:04:23,293
Rory'nin telefonu. Ben Ellie.
679
01:04:24,043 --> 01:04:27,501
Birlikte çalışıyoruz.
Korkarım benim yüzümden geç kaldı.
680
01:04:32,209 --> 01:04:35,668
Hayır. Üzgünüm.
681
01:04:36,168 --> 01:04:38,501
Tamam. Pekâlâ. Görüşürüz.
682
01:04:40,584 --> 01:04:42,001
Bugün doğum gününmüş.
683
01:04:43,334 --> 01:04:46,751
Bu işi yapmayı tercih ederim.
684
01:04:49,168 --> 01:04:51,501
Pekâlâ. Eşyalarını topla.
685
01:04:53,918 --> 01:04:57,168
Neden eski sevgilini
doğum günü partine davet ettin?
686
01:04:59,418 --> 01:05:02,793
Etmedim. Geleceğini bilmiyordum.
687
01:05:02,876 --> 01:05:04,376
Kim davet etti peki?
688
01:05:04,459 --> 01:05:08,251
Kız kardeşimle arkadaşlar.
Bu akşam hiçbiriyle konuşmayacağım.
689
01:05:08,334 --> 01:05:11,501
-Aranızda ne geçti?
-Dindar biriydi.
690
01:05:12,126 --> 01:05:15,418
Ama sanırım başta sadece biraz dindardı.
691
01:05:15,501 --> 01:05:17,668
İlişki ilerledikçe şöyle dedi:
692
01:05:17,751 --> 01:05:21,668
"Aslında Tanrı'ya inanmaman
ilişkimizi bitirecek bir neden."
693
01:05:22,668 --> 01:05:26,084
Ama nihayetinde o adamla evlendi.
694
01:05:28,001 --> 01:05:29,834
Her konuda başarılı olamazsın.
695
01:05:32,209 --> 01:05:33,043
Ya sen?
696
01:05:35,126 --> 01:05:37,876
-Beni tanımak istemezsin.
-Çok yanılıyorsun.
697
01:05:40,001 --> 01:05:41,959
Bir süre biriyle birlikteydim.
698
01:05:42,043 --> 01:05:43,001
Bir süre derken?
699
01:05:43,626 --> 01:05:44,834
Sekiz yıl.
700
01:05:44,918 --> 01:05:48,543
Çocuk sahibi olmak istedi, ben istemedim.
701
01:05:49,168 --> 01:05:51,668
Böylece ayrıldık.
702
01:05:53,209 --> 01:05:54,043
Üzüldüm.
703
01:05:54,126 --> 01:05:57,543
Böyle bitmedi.
Sonra tekrar birleştik ve tekrar ayrıldık.
704
01:05:57,626 --> 01:06:01,168
Rastgele seksin getirdiği
o berbat düzensizlik vardı.
705
01:06:01,251 --> 01:06:03,168
Sonunda evlenme teklif etti.
706
01:06:03,251 --> 01:06:07,418
Çok yakın arkadaşlarımızla
ve ailelerimizle tatildeydik.
707
01:06:07,501 --> 01:06:08,459
Tanrım.
708
01:06:10,376 --> 01:06:11,376
Evet.
709
01:06:12,209 --> 01:06:14,959
Onu sevmediğimden değil. Ben…
710
01:06:15,793 --> 01:06:18,001
Onu yeterince sevdiğimden emin değildim.
711
01:06:18,751 --> 01:06:20,751
Belki de çocuk istiyorumdur, bilmem.
712
01:06:21,376 --> 01:06:25,043
Ama ondan çocuk istemediğime emindim.
713
01:06:25,793 --> 01:06:30,126
Çok berbat bir ayrılığa benziyor. Üzgünüm.
714
01:06:30,209 --> 01:06:34,251
O yüzden kimse kendisinden bahsetmemeli
çünkü bunaltıcı.
715
01:06:34,876 --> 01:06:36,459
Çok bunaltıcı.
716
01:06:36,543 --> 01:06:39,418
Doğum günü dansının vakti geldi.
717
01:06:40,168 --> 01:06:41,543
Doğum günü dansım mı?
718
01:06:41,626 --> 01:06:43,126
Evet, doğum günü dansın.
719
01:07:28,168 --> 01:07:29,334
Evin güzelmiş.
720
01:07:30,043 --> 01:07:32,584
Evet, böyle işte.
721
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
Çok güzel! Kedin!
722
01:07:36,418 --> 01:07:37,251
Diesel.
723
01:07:37,793 --> 01:07:38,751
Selam Diesel.
724
01:07:41,418 --> 01:07:42,376
Soğuk içecek?
725
01:07:42,876 --> 01:07:43,709
Olur.
726
01:07:44,376 --> 01:07:46,001
Aslında sadece su alayım.
727
01:07:46,501 --> 01:07:48,126
-Peki.
-Sağ ol.
728
01:07:55,584 --> 01:07:57,126
Ne çok plak var.
729
01:07:58,001 --> 01:07:59,209
Hobim sayılır.
730
01:08:04,418 --> 01:08:05,251
Merhaba.
731
01:08:15,418 --> 01:08:16,876
Bu hanımların
732
01:08:18,001 --> 01:08:19,626
her biri
733
01:08:20,543 --> 01:08:21,959
kız kardeşin mi?
734
01:08:22,043 --> 01:08:24,876
Hayır, ben azılı bir iki eşliyim.
735
01:08:26,626 --> 01:08:29,126
Öyle mi? Tüh, tahmin etmiştim.
736
01:10:36,084 --> 01:10:38,001
RORY (ARŞİVDEN)
DÜN GECE KEYİFLİYDİ :)
737
01:10:39,543 --> 01:10:42,001
NEREYE GİTTİN?
738
01:10:44,043 --> 01:10:45,209
MÜŞTERİ HİZMETLERİ
739
01:10:45,293 --> 01:10:46,126
Merhaba.
740
01:10:47,834 --> 01:10:50,834
-Merak ediyordum da…
-Yüksek sesle konuşun.
741
01:10:52,084 --> 01:10:55,001
Bir posta kutusu sahibini nasıl bulurum?
742
01:10:55,084 --> 01:10:57,168
Posta kutusu mu açacaksınız?
743
01:10:57,251 --> 01:11:00,543
Hayır, bir posta kutusu sahibini
bulmak istiyorum.
744
01:11:00,626 --> 01:11:02,293
Sahibi siz misiniz?
745
01:11:02,918 --> 01:11:07,126
Hayır, ona yazabilmek için
posta kutusu sahibini öğrenmek istiyorum.
746
01:11:07,209 --> 01:11:12,001
Hâlâ aynı posta kutusunu mu kullanıyor,
onu öğrenmeliyim.
747
01:11:12,126 --> 01:11:16,293
Verilerin korunması denen şeyi
duymadığınız aşikâr.
748
01:11:17,584 --> 01:11:18,751
Bakın ne diyeceğim.
749
01:11:19,876 --> 01:11:22,959
Boş verin. Bir yolunu bulurum.
750
01:11:38,126 --> 01:11:38,959
"Sevgili J,
751
01:11:39,043 --> 01:11:42,293
bu size tuhaf gelebilir
ama JS'ye gönderilmiş,
752
01:11:42,376 --> 01:11:46,043
1965 posta mühürlü,
size ait olabilecek mektuplar buldum.
753
01:11:46,126 --> 01:11:48,543
Manevi değere sahip gibiler.
754
01:11:48,626 --> 01:11:52,793
Anlatabilirseniz asıl hikâyeyi
ve Bay Boot'u öğrenmeyi çok isterim.
755
01:11:52,876 --> 01:11:55,209
En içten dileklerimle, Ellie Haworth."
756
01:12:06,293 --> 01:12:09,876
"Sevgili Bayan Haworth,
mektubunuzda bahsi geçen olayları
757
01:12:09,959 --> 01:12:11,959
sizinle konuşmak istemiyorum
758
01:12:12,043 --> 01:12:15,918
ve araştırmanıza
daha fazla yardımcı olamayacağım.
759
01:12:16,001 --> 01:12:18,209
Saygılarımla, Jennifer Stirling."
760
01:12:26,418 --> 01:12:27,543
Pekâlâ, görüşürüz.
761
01:12:28,543 --> 01:12:30,251
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
762
01:12:57,084 --> 01:12:57,959
Alo?
763
01:12:58,959 --> 01:13:00,709
Bayan Stirling'le mi görüşüyorum?
764
01:13:01,209 --> 01:13:02,334
Benim.
765
01:13:02,418 --> 01:13:06,209
Merhaba, ben London Chronicle'dan
Ellie Haworth.
766
01:13:06,293 --> 01:13:10,209
Size yazmıştım, ben ve meslektaşım
bazı mektuplar…
767
01:13:10,293 --> 01:13:13,501
Evet, ben de zarfta yazan adrese
cevap göndermiştim.
768
01:13:14,334 --> 01:13:15,459
Evet…
769
01:13:16,376 --> 01:13:17,626
Ben sadece…
770
01:13:17,709 --> 01:13:21,043
Bakın, müsait değilseniz ben…
771
01:13:21,126 --> 01:13:23,501
Üzgünüm ama mektubumda da dediğim gibi
772
01:13:23,584 --> 01:13:26,709
Bay O'Hare ile aramda olanlar
özel bir mesele.
773
01:13:29,751 --> 01:13:33,209
Evet, elbette.
Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim.
774
01:13:33,293 --> 01:13:34,668
BAY O'HARE
775
01:13:34,751 --> 01:13:37,501
Ama en azından mektupları size…
776
01:13:39,459 --> 01:13:40,293
Alo?
777
01:13:42,126 --> 01:13:43,001
Alo?
778
01:13:46,001 --> 01:13:46,834
Siktir.
779
01:14:21,459 --> 01:14:25,043
Bayan Stirling,
sizi tekrar görmek güzel, özlemiştik.
780
01:14:28,584 --> 01:14:31,501
Evet, sizi görmek de çok güzel.
781
01:14:33,418 --> 01:14:36,501
Yedek anahtarınız var mıdır?
Benimki evde kaldı da.
782
01:14:37,251 --> 01:14:40,334
Elbette hanımefendi
ama 13 numaralı kutu kapatıldı.
783
01:14:41,209 --> 01:14:42,043
Anlamadım?
784
01:14:42,751 --> 01:14:47,209
Bay Stirling'in talebi üzerine
geçen ay kapatıldı.
785
01:14:48,834 --> 01:14:52,251
O zaman derhâl tekrar açın. Lütfen.
786
01:14:52,334 --> 01:14:53,459
Tabii hanımefendi.
787
01:14:54,709 --> 01:14:57,626
Bayan Cordoza,
eşimin çalışma odasının anahtarı lazım.
788
01:14:57,709 --> 01:15:00,709
Maalesef bu bir emir, istek değil.
789
01:15:01,293 --> 01:15:02,126
Elbette.
790
01:15:04,584 --> 01:15:05,418
Teşekkürler.
791
01:15:35,459 --> 01:15:37,876
J. S.
POSTA KUTUSU 13, LONDRA, N1
792
01:15:42,668 --> 01:15:44,293
"Kıymetli biricik aşkım,
793
01:15:45,043 --> 01:15:46,293
korktuğunu biliyorum
794
01:15:46,376 --> 01:15:49,501
ama inan bana
böylesini hiç tecrübe etmedim
795
01:15:49,584 --> 01:15:51,626
ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim.
796
01:15:51,709 --> 01:15:54,543
Cuma günü 19,15'te
Marylebone'da ikinci peronda olacağım.
797
01:15:54,626 --> 01:15:57,293
Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse.
798
01:15:57,376 --> 01:15:59,168
En önemlisi kendine yaşatma.
799
01:16:00,834 --> 01:16:03,834
Sadece bir parçanla
asla yetinemeyeceğimi biliyorum.
800
01:16:04,459 --> 01:16:05,959
Benimle gel canım.
801
01:16:06,043 --> 01:16:08,876
Mutlu olabiliriz. Hem de çok.
802
01:16:14,834 --> 01:16:17,668
Kalbimin ve umutlarımın
sahibi olduğunu bil.
803
01:16:19,251 --> 01:16:20,168
Boot'un."
804
01:16:34,543 --> 01:16:35,959
Bu neden sende?
805
01:16:39,793 --> 01:16:41,918
Neden postalarımı karıştırıyorsun?
806
01:16:46,001 --> 01:16:46,959
Şey…
807
01:16:48,126 --> 01:16:49,209
Kaza günü…
808
01:16:51,209 --> 01:16:52,334
…üstünde bulmuşlar.
809
01:16:56,626 --> 01:16:58,209
Kimin yazdığını biliyorsundur.
810
01:16:59,626 --> 01:17:00,459
Evet.
811
01:17:03,584 --> 01:17:06,126
Evet, adı Anthony O'Hare.
812
01:17:07,751 --> 01:17:08,584
Yani öyleydi.
813
01:17:10,793 --> 01:17:11,793
Bir gazeteci.
814
01:17:13,584 --> 01:17:14,834
Sizi ben tanıştırdım.
815
01:17:17,043 --> 01:17:20,543
Görünüşe göre ikiniz bir tür ilişki…
816
01:17:25,584 --> 01:17:27,293
Jenny, o öldü.
817
01:17:33,334 --> 01:17:34,168
Bekle.
818
01:17:34,918 --> 01:17:36,543
-Arabada yanındaydı.
-Hayır.
819
01:17:38,959 --> 01:17:39,793
Hayır.
820
01:17:40,334 --> 01:17:42,084
Yanımdaki adam Felipe'ydi.
821
01:17:42,168 --> 01:17:43,251
Şoför Felipe'ydi.
822
01:17:43,334 --> 01:17:46,959
Yolcu koltuğundaki Bay Anthony O'Hare'di.
823
01:17:49,793 --> 01:17:53,334
Kazadan sonra uyandığında bir karar aldım.
824
01:17:56,168 --> 01:17:58,168
Seni korumaya çalışıyordum.
825
01:17:59,334 --> 01:18:01,376
-Neden?
-Hakikatten.
826
01:18:02,626 --> 01:18:04,501
Suçluluk duymanı istemedim.
827
01:18:18,834 --> 01:18:21,668
LAWRENCE STIRLING:
FABRİKATÖR PROFİLİ (1965)
828
01:18:25,918 --> 01:18:27,376
Ha siktir.
829
01:18:29,709 --> 01:18:31,834
Anthony, Chronicle'da çalışmış.
830
01:18:32,626 --> 01:18:33,584
İşte bu.
831
01:18:37,418 --> 01:18:40,501
ESKİDEN LONDON CHRONICLE'DA YAZAN BİRİNİ
BULMAYA ÇALIŞIYORUM.
832
01:18:44,376 --> 01:18:46,126
BİR YANLIŞIM MI OLDU?
833
01:18:53,584 --> 01:18:55,918
BEŞ GÜN SONRA YAZANLARDAN
DEĞİLSİN SANMIŞTIM
834
01:18:58,001 --> 01:19:00,043
ÖZÜR DİLERİM
835
01:19:00,126 --> 01:19:03,001
BEN SADECE
836
01:19:05,418 --> 01:19:09,168
YAZIYOR…
837
01:19:20,709 --> 01:19:25,334
ANTHONY O'HARE ADINDA BİRİ.
838
01:19:25,418 --> 01:19:27,876
E ÖPTÜMMM
839
01:20:15,293 --> 01:20:17,126
-Alo?
-Ellie Haworth?
840
01:20:17,834 --> 01:20:19,209
Ben Anthony O'Hare.
841
01:20:22,168 --> 01:20:23,043
Merhaba!
842
01:20:24,543 --> 01:20:27,251
-Benimle konuşmak istiyormuşsun.
-Evet.
843
01:20:27,918 --> 01:20:29,918
Merhaba Bay O'Hare.
844
01:20:30,501 --> 01:20:32,626
Hikâyeme nasıl denk geldin?
845
01:20:33,668 --> 01:20:36,001
Şey, başta sadece
846
01:20:36,084 --> 01:20:38,459
içgüdümü dinledim.
847
01:20:40,293 --> 01:20:42,459
Sonra bundan makale çıkabilir dedim.
848
01:20:43,126 --> 01:20:46,668
Daha çok okudukça
849
01:20:47,418 --> 01:20:49,293
daha çok hissetmeye başladım.
850
01:20:51,418 --> 01:20:54,751
Son derece etkileyici buldum.
851
01:20:57,834 --> 01:21:00,293
Peki sizinle buluştu mu?
852
01:21:02,751 --> 01:21:07,626
Beraber New York'a gittiniz mi?
853
01:21:07,709 --> 01:21:08,584
Hayır.
854
01:21:09,501 --> 01:21:12,334
Bayan Stirling benimle New York'a gitmedi.
855
01:21:15,001 --> 01:21:16,834
Onu en son o zaman mı…
856
01:21:18,543 --> 01:21:19,376
Yani şey…
857
01:21:22,126 --> 01:21:23,751
Tekrar görüşmediniz mi?
858
01:21:36,501 --> 01:21:38,709
LONDRA, 1969
859
01:22:08,834 --> 01:22:09,834
Jennifer.
860
01:22:11,834 --> 01:22:12,751
Jennifer.
861
01:22:19,001 --> 01:22:21,543
Onca yıldan sonra
cidden o kadar korkuttum mu?
862
01:22:27,543 --> 01:22:29,459
-Başka bir yere gitsek?
-Tabii.
863
01:22:43,501 --> 01:22:45,501
Kim bilir hakkımda ne düşündün.
864
01:22:46,793 --> 01:22:49,168
Sadık bir eş olduğunu varsaydım.
865
01:22:51,334 --> 01:22:52,876
Ben de işime geri döndüm.
866
01:22:54,876 --> 01:22:55,709
New York'a mı?
867
01:22:58,959 --> 01:23:00,251
Yeni evim orası oldu.
868
01:23:02,209 --> 01:23:03,293
Son dört yıldır.
869
01:23:11,376 --> 01:23:12,668
Seninle buluşmaya…
870
01:23:15,584 --> 01:23:16,668
…geliyordum.
871
01:23:24,209 --> 01:23:25,334
Kaza yaptık.
872
01:23:28,501 --> 01:23:30,209
Bayılmışım.
873
01:23:33,251 --> 01:23:34,793
Hiçbir şey hatırlayamadım.
874
01:23:36,084 --> 01:23:37,876
Bu akşam seni görene kadar.
875
01:23:37,959 --> 01:23:41,209
Mektuplarını buldum ama bana dendi ki…
876
01:23:48,043 --> 01:23:50,418
Kandırılmışım. Seni kaybettiğimi sandım.
877
01:23:51,709 --> 01:23:55,418
Yer değiştirdim diyelim.
878
01:23:57,626 --> 01:23:59,251
Ama kesinlikle kaybetmedin.
879
01:24:02,501 --> 01:24:03,334
Boot?
880
01:24:04,543 --> 01:24:05,876
Evet sevgili Jennifer?
881
01:24:06,834 --> 01:24:08,376
Lütfen beni öper misin?
882
01:24:30,584 --> 01:24:31,668
Benimle dön.
883
01:24:35,001 --> 01:24:36,376
Seni tekrar kaybedemem.
884
01:24:37,251 --> 01:24:38,584
Çok fazla şey değişti.
885
01:24:42,751 --> 01:24:43,918
Sana hâlâ aşığım.
886
01:24:46,751 --> 01:24:47,834
Yardım eder misin?
887
01:25:04,209 --> 01:25:05,043
Bir kızım var.
888
01:25:13,126 --> 01:25:14,084
Adı ne?
889
01:25:15,209 --> 01:25:16,126
Esme.
890
01:25:17,459 --> 01:25:18,293
İki yaşında.
891
01:25:24,793 --> 01:25:25,668
Onu da getir.
892
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Yapamam.
893
01:25:39,209 --> 01:25:40,334
Bağışla beni.
894
01:25:48,084 --> 01:25:49,001
Bekleyeceğim.
895
01:25:52,793 --> 01:25:54,626
Beklememi söylersen beklerim.
896
01:25:57,376 --> 01:25:58,293
Seni seviyorum.
897
01:26:02,626 --> 01:26:03,584
Hep sevdim.
898
01:26:10,543 --> 01:26:11,459
Çok üzgünüm.
899
01:26:24,209 --> 01:26:26,543
En son o zaman mı görüştünüz?
900
01:26:29,543 --> 01:26:30,709
Başka mektup yok mu?
901
01:26:32,709 --> 01:26:33,709
Başka mektup yok.
902
01:26:39,834 --> 01:26:40,876
Yanındalar mı?
903
01:26:41,668 --> 01:26:44,668
Evet. Mektuplar.
904
01:26:45,876 --> 01:26:46,709
İşte.
905
01:26:53,209 --> 01:26:55,918
Sizi tekrar iletişime geçirmeme
ne dersiniz?
906
01:26:58,418 --> 01:26:59,501
Olmaz.
907
01:26:59,584 --> 01:27:04,376
Uzun yıllar önce
Jeniffer'ın kararına saygı duymayı seçtim.
908
01:27:05,209 --> 01:27:07,543
Bence buna devam etmem en doğrusu.
909
01:27:11,918 --> 01:27:14,251
Bunlar Bayan Stirling'e geri verilmeli.
910
01:27:14,334 --> 01:27:15,584
Denedim zaten.
911
01:27:17,084 --> 01:27:18,709
Sen bir gazetecisin.
912
01:27:22,293 --> 01:27:23,293
Tekrar dene.
913
01:27:32,543 --> 01:27:33,751
Yardım edebilir miyim?
914
01:27:38,418 --> 01:27:39,543
Bayan Stirling?
915
01:27:40,084 --> 01:27:40,959
Evet?
916
01:27:42,418 --> 01:27:46,918
Şey, ben Ellie. Ellie Haworth, şeyden…
917
01:27:48,751 --> 01:27:53,751
Bakın, niyetim…
918
01:27:55,043 --> 01:27:58,334
Bay O'Hare, yani Anthony'yle tanıştım.
919
01:27:58,418 --> 01:28:01,793
Bunları size vermemi istedi.
920
01:28:03,918 --> 01:28:06,876
Bunları almanızı istiyor,
en büyük dileği bu.
921
01:28:11,126 --> 01:28:12,668
İkiniz ne konuştunuz?
922
01:28:13,376 --> 01:28:15,543
Şey, sizi.
923
01:28:16,418 --> 01:28:17,251
Çoğunlukla.
924
01:28:20,043 --> 01:28:21,918
Olanları anlattı.
925
01:28:23,834 --> 01:28:27,501
Nihayetinde ailenizi seçmişsiniz.
926
01:29:47,626 --> 01:29:49,084
Tüm bunlar da ne?
927
01:30:01,876 --> 01:30:03,084
Bana yalan söyledin.
928
01:30:05,584 --> 01:30:07,043
Öldüğünü söylemiştin.
929
01:30:13,209 --> 01:30:14,209
Neden?
930
01:30:19,543 --> 01:30:21,251
Evliliğimizin iyiliği için.
931
01:30:22,584 --> 01:30:24,793
Bana onu öldürdüğümü düşündürerek mi?
932
01:30:36,293 --> 01:30:41,626
Sana ihanet ettiğimi biliyorum Lawrence.
933
01:30:43,751 --> 01:30:45,334
Her gün bununla yaşıyorum.
934
01:30:46,876 --> 01:30:51,126
Hayatımın son dört yılını
935
01:30:53,626 --> 01:30:55,709
daha iyi bir eş olmaya çalışarak geçirdim.
936
01:30:57,918 --> 01:31:00,168
Ama her şeyi hatırlıyorum Larry.
937
01:31:01,209 --> 01:31:05,543
Gerçek şu ki sen ve ben,
Anthony'den çok önce ayrılmıştık zaten.
938
01:31:05,626 --> 01:31:08,001
-Jennifer, dinle…
-Dokunma bana.
939
01:31:08,084 --> 01:31:09,751
Hayır, artık sen beni dinle.
940
01:31:12,751 --> 01:31:17,168
Hâlâ burada olmamın tek sebebi kızımız.
941
01:31:18,334 --> 01:31:22,168
Bugünden itibaren
sadece kâğıt üstünde karınım.
942
01:31:22,251 --> 01:31:25,334
Bana farklı bir şekilde
davranmaya kalkarsan
943
01:31:26,084 --> 01:31:29,001
kızımızı alıp giderim.
944
01:31:31,793 --> 01:31:35,209
Mahkemenin zina yapan bir kadını
kollayacağını düşünüyorsan
945
01:31:35,293 --> 01:31:36,459
hayal görüyorsun.
946
01:31:37,918 --> 01:31:40,876
Gitmeye ya da çocuğumu almaya kalkarsan
947
01:31:40,959 --> 01:31:44,459
seni mahvederim
ve kızımızı tekrar göremezsin, anladın mı?
948
01:31:58,418 --> 01:31:59,584
Merhaba canım.
949
01:32:00,751 --> 01:32:01,793
Merhaba bebeğim.
950
01:32:02,834 --> 01:32:05,043
Küçük bir maceraya çıkacağız.
951
01:32:12,876 --> 01:32:17,043
Merhaba, Bay Anthony O'Hare'i arıyordum.
268 numaralı odada.
952
01:32:17,126 --> 01:32:20,209
Bay O'Hare artık burada konaklamıyor.
953
01:32:25,376 --> 01:32:26,668
Ne zaman gitti?
954
01:32:26,751 --> 01:32:27,751
Dün.
955
01:32:31,459 --> 01:32:32,334
Teşekkürler.
956
01:32:34,043 --> 01:32:36,334
Hanımefendi? Durur musunuz?
957
01:32:36,418 --> 01:32:38,918
-Anthony?
-Pardon. Hanımefendi?
958
01:32:40,084 --> 01:32:41,001
Neler oluyor?
959
01:32:42,043 --> 01:32:43,501
Açıklamaya çalışıyordum.
960
01:32:44,543 --> 01:32:46,168
-Mary Ellen?
-Anthony?
961
01:32:47,501 --> 01:32:51,376
Anthony O'Hare'i arıyorum.
Nerede olduğunu öğrenmem lazım, lütfen.
962
01:32:51,459 --> 01:32:54,334
Üzgünüm ama Anthony istifasını verdi.
963
01:32:55,001 --> 01:32:56,751
Bu sabah istifa etti.
964
01:32:56,834 --> 01:32:59,959
-Yeni adresini bıraktı mı?
-Üzgünüm, bırakmadı.
965
01:33:23,876 --> 01:33:26,251
Belki bunları ona ulaştırabilirsiniz.
966
01:33:26,334 --> 01:33:29,376
Anthony'den haber alırsanız
onu aradığımı söyleyin.
967
01:33:50,626 --> 01:33:53,793
Sonra kocana mı döndün?
968
01:33:55,793 --> 01:33:57,793
Kızımı kaybetmeyi göze alamadım.
969
01:33:59,126 --> 01:34:03,043
Yasaların kararımı destekleyeceğinden
emin olabildiğimde
970
01:34:03,126 --> 01:34:05,543
sonunda ondan ayrıldım.
971
01:34:06,293 --> 01:34:07,709
Peki ya Bay O'Hare?
972
01:34:08,543 --> 01:34:12,584
Ayrıldıktan sonra
onunla iletişim kurmaya çalıştınız mı?
973
01:34:12,668 --> 01:34:17,418
Her gün adını arayarak
gazeteleri didik didik ettim.
974
01:34:18,793 --> 01:34:21,709
Bir şey bulamadım.
Sonunda gazete almayı bıraktım.
975
01:34:21,793 --> 01:34:24,334
Bulunmak istemediğini düşündüm.
976
01:34:25,001 --> 01:34:26,168
Peki ya şimdi?
977
01:34:28,751 --> 01:34:32,709
Peşinden gittiğinizi bilmiyor.
Hiç haberi yok.
978
01:34:33,293 --> 01:34:36,126
En iyisini yapmış. Şansımızı harcadık.
979
01:34:36,209 --> 01:34:39,918
Evet ama ya başka bir şansınız daha varsa?
980
01:34:40,001 --> 01:34:42,334
Kalplerimizin de bir sınırı var
981
01:34:42,418 --> 01:34:47,168
ve korkarım yaşım gereği o sınıra ulaştım.
982
01:34:51,584 --> 01:34:53,626
"Geçmiş sarhoş edici olabilir.
983
01:34:53,709 --> 01:34:54,584
Sizi içine çekip
984
01:34:54,668 --> 01:34:57,709
geçmişte hayatın daha iyi olduğu,
daha mutlu olduğunuz
985
01:34:57,793 --> 01:35:00,834
ya da deneyimlerin daha zengin olduğu
illüzyonunu yaratabilir.
986
01:35:00,918 --> 01:35:02,584
Aynı zamanda zayıflatabilir.
987
01:35:02,668 --> 01:35:07,043
Acı, kalp kırıklığı ve hüsran dolu
anılarınıza takılıp kalmanızı sağlar,
988
01:35:07,126 --> 01:35:10,459
mutluluğa tekrar yürümenizi engeller.
989
01:35:10,543 --> 01:35:14,043
Hatalarımızdan ders almazsak
onları tekrar ederiz, derler.
990
01:35:14,959 --> 01:35:17,834
{\an8}Ama aynı zamanda geçmişimizden vazgeçip
991
01:35:17,918 --> 01:35:20,543
{\an8}hayata devam etmeyi öğrenirken
bu bilgiyi unutmayıp
992
01:35:20,626 --> 01:35:24,543
tekrar deneme ve hissetme yeteneğimizi
ele geçirmesine de izin vermemeliyiz.
993
01:35:24,626 --> 01:35:25,959
Ellie, mükemmel olmuş.
994
01:35:26,751 --> 01:35:27,626
Peki.
995
01:35:30,459 --> 01:35:32,168
Çok iyi iş çıkarmışsın.
996
01:35:33,168 --> 01:35:35,626
Harika, teşekkür ederim.
997
01:35:41,043 --> 01:35:42,251
Döneceğim.
998
01:36:00,251 --> 01:36:01,084
Alo?
999
01:36:01,168 --> 01:36:03,584
Selam, ben Ellie.
1000
01:36:03,668 --> 01:36:04,918
Nasıl gidiyor?
1001
01:36:05,668 --> 01:36:07,876
İyi gidiyor. Ya senin?
1002
01:36:08,584 --> 01:36:09,709
Gayet iyi.
1003
01:36:12,918 --> 01:36:16,209
Hayır, aslında bu doğru değil.
1004
01:36:17,876 --> 01:36:20,043
O sabah neden veda etmeden gittim,
1005
01:36:20,126 --> 01:36:23,126
neden mesajlarına cevap vermedim,
bilmiyorum.
1006
01:36:23,209 --> 01:36:25,001
Bok gibi davrandım.
1007
01:36:25,501 --> 01:36:27,584
Bana tekrar mesaj atmak istersen
1008
01:36:27,668 --> 01:36:29,376
söz veriyorum cevaplayacağım.
1009
01:36:30,626 --> 01:36:36,084
Ama benimle konuşmak, bana yazmak
ya da benimle takılmak istememen için
1010
01:36:36,168 --> 01:36:38,501
birçok sebebin olabilir.
1011
01:36:38,584 --> 01:36:39,751
İşin aslı,
1012
01:36:41,084 --> 01:36:44,959
beni tanırsan iğrenç biri olduğumu
düşünmenden korkuyorum.
1013
01:36:47,626 --> 01:36:48,709
Ama şu noktada
1014
01:36:50,584 --> 01:36:54,168
denemekten korkmanın hiçbir şeyin bahanesi
olmayacağını düşünüyorum.
1015
01:36:55,668 --> 01:36:59,834
Bence sen birinci sınıf bir adamsın Rory
1016
01:37:00,501 --> 01:37:04,793
ve seni tekrar görmeyi çok isterim.
1017
01:37:07,834 --> 01:37:09,543
Umarım bunu söylememde sorun yoktur.
1018
01:37:15,918 --> 01:37:17,501
Neredesin?
1019
01:37:18,084 --> 01:37:19,834
Dışarıdayım.
1020
01:37:21,209 --> 01:37:22,043
Anlamadım?
1021
01:37:22,709 --> 01:37:24,084
Evinin önündeyim.
1022
01:37:27,709 --> 01:37:29,001
Bu çok ürkütücü.
1023
01:37:29,084 --> 01:37:33,126
Evet, gayretli gözükmeye çalışıyordum
ama seni anladım.
1024
01:37:34,168 --> 01:37:36,126
Orada bekle. Konuşmaya devam et.
1025
01:37:36,209 --> 01:37:38,334
Aşağı geleceğim. Konuşmaya devam et.
1026
01:37:46,459 --> 01:37:47,293
Çok özür…
1027
01:38:05,918 --> 01:38:08,334
Onları buldum, ikisini de.
1028
01:38:10,001 --> 01:38:11,168
Onları görmeye gittim.
1029
01:38:11,251 --> 01:38:12,459
-Dalga geçiyorsun.
-Hayır.
1030
01:38:13,543 --> 01:38:14,959
Siktir. Ne dediler?
1031
01:38:15,043 --> 01:38:18,043
-Kadın her şeyi denemiş.
-Adam, peşinden geldiğini bilmiyor.
1032
01:38:18,126 --> 01:38:19,959
-Bilmiyor.
-Ona söylemelisin.
1033
01:38:20,043 --> 01:38:23,293
Biliyorum! İstiyorum da
ama birbirlerini görmek istemiyorlar.
1034
01:38:23,376 --> 01:38:26,501
Öyleyse niye bunca zaman
posta kutusunu açık bıraktı?
1035
01:38:27,168 --> 01:38:28,876
Bu hiç mantıklı değil.
1036
01:38:30,084 --> 01:38:31,751
Çok iyi yakaladın.
1037
01:38:34,334 --> 01:38:36,084
Gerçekten peşimden mi gelmiş?
1038
01:38:38,584 --> 01:38:39,751
Bunu o mu söyledi?
1039
01:39:03,918 --> 01:39:05,126
"Sevgili J,
1040
01:39:06,793 --> 01:39:09,793
rahatsız ettiğim için bağışla
1041
01:39:10,793 --> 01:39:12,876
ama bildiğin üzere…
1042
01:39:14,876 --> 01:39:18,209
…birbirinden çok ayrı olan hayatlarımız
neyse ki
1043
01:39:19,584 --> 01:39:21,418
en azından bu ihtiyar için…
1044
01:39:24,626 --> 01:39:26,876
…bir kez daha kesişti.
1045
01:39:31,209 --> 01:39:33,001
Aradan geçen yıllarda
1046
01:39:34,001 --> 01:39:38,334
kabul etmekten çekindiğim bir bağlılıkla
hep seni düşündüm.
1047
01:39:39,876 --> 01:39:41,043
Seni özledim.
1048
01:39:47,959 --> 01:39:51,084
O yüzden bir parça endişeyle
1049
01:39:52,709 --> 01:39:54,543
tekrar girişimde bulunacağım.
1050
01:39:59,418 --> 01:40:00,626
Postman's Park.
1051
01:40:02,459 --> 01:40:03,376
Cuma günü.
1052
01:40:05,126 --> 01:40:06,209
Saat 14,00.
1053
01:40:09,751 --> 01:40:11,293
Saygılarımla…
1054
01:40:14,501 --> 01:40:15,334
…B."
1055
01:40:19,876 --> 01:40:21,209
Gelmeyecek.
1056
01:40:24,293 --> 01:40:25,459
En azından denedik.
1057
01:40:28,584 --> 01:40:29,918
Anthony'yi getireyim.
1058
01:41:34,709 --> 01:41:37,959
Gözlerimizi kapatmaya ne dersin?
1059
01:41:52,709 --> 01:41:54,084
Bir mektup.
1060
01:41:55,876 --> 01:41:57,251
Bir davetiye.
1061
01:41:59,876 --> 01:42:01,084
Buradan gitmek için.
1062
01:42:04,001 --> 01:42:05,251
Tekrar başlamak için.
1063
01:42:11,751 --> 01:42:12,751
Marylebone.
1064
01:42:13,793 --> 01:42:14,751
Bekliyorum.
1065
01:42:20,959 --> 01:42:23,209
2. PERON
1066
01:42:23,293 --> 01:42:25,251
Endişelenmeye başlıyorum.
1067
01:42:28,001 --> 01:42:29,626
Ama buna hiç gerek yok.
1068
01:42:37,209 --> 01:42:38,668
Çünkü buradayım.
1069
01:42:41,043 --> 01:42:42,168
Tam vaktinde.
1070
01:49:11,334 --> 01:49:14,334
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun