1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 "AH SEVGİLİM, SENSİZ YAŞAYAMIYORUM." 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 ERNEST HEMINGWAY SİLAHLARA VEDA 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 NETFLIX SUNAR 4 00:01:52,043 --> 00:01:54,168 Her şey yoluna girecek hayatım. 5 00:02:02,501 --> 00:02:08,376 LONDRA, 1965 6 00:02:16,834 --> 00:02:18,834 Sizi görmek çok güzel madam. 7 00:02:19,334 --> 00:02:21,501 Hastaneden sonra eve hoş geldiniz. 8 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 Jenny, bu Bayan Cordoza. 9 00:02:23,376 --> 00:02:26,251 Evet. Teşekkürler. 10 00:02:26,959 --> 00:02:28,334 Odanızı göstereyim. 11 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 Her şey istediğiniz gibi. 12 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 J. S. POSTA KUTUSU 13, LONDRA, N1 13 00:04:02,793 --> 00:04:04,876 Eve dönmene çok sevindim. 14 00:04:29,751 --> 00:04:31,084 İyi geceler sevgili Jenny. 15 00:04:36,043 --> 00:04:37,293 İyi geceler Lawrence. 16 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 Larry. 17 00:04:45,543 --> 00:04:46,876 Bana Larry derdin. 18 00:04:46,959 --> 00:04:47,834 Larry. 19 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Selam. 20 00:05:23,209 --> 00:05:24,126 Selam. 21 00:05:26,168 --> 00:05:27,293 Selam! 22 00:05:28,918 --> 00:05:30,418 Seni burada görmek güzel. 23 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 Aslında benim 24 00:05:34,668 --> 00:05:37,376 işe hazırlanmaya başlamam gerek. 25 00:05:37,459 --> 00:05:40,043 O yüzden acaba sen… 26 00:05:42,918 --> 00:05:45,959 -Sorun olmazsa. -Burası benim evim aslında. 27 00:05:47,126 --> 00:05:48,418 Siktir. 28 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 O zaman rahat olabilirsin mösyö. 29 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Sorun yok. 30 00:05:55,043 --> 00:05:57,626 Seni tekrar görmek isterim. Yani… 31 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 Dün akşam çok keyifliydi. 32 00:06:00,959 --> 00:06:03,918 Şey, işin aslı Rob, ben sadece… 33 00:06:04,001 --> 00:06:05,293 Adım Rob değil. 34 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 -Andrew. -Andrew. 35 00:06:11,376 --> 00:06:18,043 Aslında oldukça yıpratıcı bir ilişkiden yeni çıktım. 36 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 O yüzden teşekkürler. 37 00:06:19,876 --> 00:06:23,334 -Numaramı verebileceğimi söylüyorum. -Vermesen daha iyi. 38 00:06:23,418 --> 00:06:27,501 Böylece seni asla aramadığım için suçlu hissetmem. 39 00:06:27,584 --> 00:06:30,959 -Sen de aramadığım için üzülmezsin. -Kullanılmış oldum. 40 00:06:31,043 --> 00:06:33,418 Öyleyse dünyama hoş geldin. 41 00:06:33,501 --> 00:06:35,001 -Adım Rob değil. -Andrew. 42 00:06:35,668 --> 00:06:36,793 Siktir. Pardon. 43 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 Pekâlâ Andrew. 44 00:06:41,001 --> 00:06:45,626 Seninle tanışmak çok güzeldi. İyi günler diliyorum. 45 00:06:50,001 --> 00:06:51,168 -Ellie? -Evet. 46 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 {\an8}YENİ BİR ANINIZ VAR 47 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 {\an8}BİRLİKTE 2019 48 00:07:33,251 --> 00:07:34,168 Nasıl gidiyor? 49 00:07:37,251 --> 00:07:38,834 Beş dakika sonra toplantı. 50 00:07:38,918 --> 00:07:40,126 Nick? 51 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Nick! 52 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 Seninle konuşmuyorum çünkü konuşunca sinirim bozuluyor. 53 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 Ben ne yaptım? 54 00:07:46,959 --> 00:07:49,584 Anlıyorum, boktan bir yıl geçirdin Ellie. 55 00:07:49,668 --> 00:07:52,334 Ama bize bariz şekilde saygısızlık yapman hoş değil. 56 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 -Neden bahsediyorsun? -Dün bizi yine ektin. 57 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 Adamın tekiyle gitmişsin! Sence nasıl hissetmişizdir? 58 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 -Özür dilerim. -Hem de doğum günümde. 59 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Çok özür dilerim Nick. 60 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 Ciddiyim. 61 00:08:09,543 --> 00:08:11,876 Gergin misin? Gergin gibisin. 62 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 Mary Ellen öldü ve Janet makale istiyor. Yeterince vakit yok. 63 00:08:15,709 --> 00:08:17,376 -Ne zaman? -Pazar baskısında. 64 00:08:17,459 --> 00:08:18,418 Ne zaman ölmüş? 65 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 -Birkaç gün önce. -Çok üzücü. 66 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 -Nasıl? -Yaşlılıktan. 67 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 -Öyle mi? -Ben de öyle ölmek istiyorum. 68 00:08:24,626 --> 00:08:26,668 Bu haberi ben alsam ya? 69 00:08:26,751 --> 00:08:30,209 İki saatlik işim var, sonra tamamen boşum. 70 00:08:31,376 --> 00:08:32,293 Olur mu? 71 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Tamam, olur. 72 00:08:36,001 --> 00:08:38,459 Yükün hafifledi varsay. 73 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 -Herkese günaydın. -Günaydın. 74 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 Nasılsınız? 75 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 -İyi. -Harika. 76 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 -Selam. -Selam. 77 00:08:49,709 --> 00:08:50,834 N'aber? 78 00:08:50,918 --> 00:08:52,043 İyiyim. Sağ ol. 79 00:08:52,668 --> 00:08:56,459 Gazetenin en kıdemli kadın editörüne dair bir makale yazıyorum. 80 00:08:57,084 --> 00:08:57,959 Yeni öldü. 81 00:08:58,043 --> 00:08:59,793 Öyle mi? Olamaz. 82 00:09:00,293 --> 00:09:01,168 Olamaz. 83 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 Yazı koleksiyonunu arşive bağışlamış. 84 00:09:04,793 --> 00:09:07,084 Pardon, randevun kaçtaydı? 85 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 Hayır, pardon, burada çalışıyorum. 86 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 Hayır, yine de randevu almalısın. Bu şekilde olmaz. 87 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 -Çalışanlar da mı? -İnsanları öylece… 88 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 -Burada çalışıyorum. -…arşive alamayız. Üzgünüm. 89 00:09:20,084 --> 00:09:26,918 İnternetteki kataloğumuza bakıp neyi görmek istediğine karar verebilirsin. 90 00:09:27,001 --> 00:09:29,418 Bunu defalarca yaptım ve… 91 00:09:29,501 --> 00:09:34,251 Sonra ben ya da başka bir arşiv çalışanı dokümanlarını hazırlar. 92 00:09:34,334 --> 00:09:37,043 O zaman randevu almak istiyorum lütfen. 93 00:09:38,459 --> 00:09:41,918 -Randevular internetten alınıyor… -Cidden mi? 94 00:09:42,001 --> 00:09:44,334 -…çevrim içi portalımızdan. -Portal. 95 00:09:44,418 --> 00:09:45,501 Bak ne diyeceğim, 96 00:09:46,168 --> 00:09:48,543 bugünkü yardımların için çok sağ ol. 97 00:09:49,043 --> 00:09:51,376 Yakında tekrar görüşeceğiz. 98 00:10:58,834 --> 00:11:00,751 Keşke ben de hafızamı kaybedebilsem. 99 00:11:01,251 --> 00:11:05,293 Gün batımına doğru koşar ve Francis'le evlendiğimi unuturdum. 100 00:11:07,418 --> 00:11:09,918 Nasıl olmuş? Nereye gidiyormuşum? 101 00:11:10,001 --> 00:11:12,668 Larry günlük işler için çıktığını söylüyor. 102 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 Bu kadar biliyorum, üzgünüm. 103 00:11:17,459 --> 00:11:20,376 -Hiçbir şey hatırlamıyor musun? -Boşluklu. 104 00:11:20,459 --> 00:11:24,293 Nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum. 105 00:11:26,126 --> 00:11:28,043 Hayatım konusunda ne hissettiğimi de. 106 00:11:29,168 --> 00:11:30,334 Ve… 107 00:11:31,543 --> 00:11:34,251 Pekâlâ canım. Sana anlatacağım. 108 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 Çok latif, eğlenceli ve joie de vivre doluydun. 109 00:11:42,751 --> 00:11:46,501 Mükemmel bir hayatın, çok zeki yakın bir arkadaşın, 110 00:11:47,626 --> 00:11:49,668 sana tapan zengin, yakışıklı bir kocan var. 111 00:11:50,251 --> 00:11:52,334 Neden çocuğumuz yok? 112 00:11:52,418 --> 00:11:54,793 Kocan sürekli evden uzakta. 113 00:11:55,709 --> 00:11:59,209 Seni hep çok kıskanmamın sebeplerinden biri bu. 114 00:11:59,959 --> 00:12:01,918 Düzeleceksin canım. 115 00:12:03,293 --> 00:12:06,584 Bu arada bu akşam eğlenmeye çalış. 116 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 Evet. 117 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 İnanamıyorum! 118 00:12:09,168 --> 00:12:10,334 Harold Wilson mı? 119 00:12:10,418 --> 00:12:11,543 O Harold Wilson mı? 120 00:12:12,251 --> 00:12:13,251 Ta kendisi. 121 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 Lütfen seni şahane bir yere götürdüğünü söyle. 122 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Lockets'a. 123 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 En sevdiği tatil yeri Sicilya. 124 00:12:27,876 --> 00:12:30,251 Parti şu an çoğunluğa sahip olabilir. 125 00:12:30,334 --> 00:12:35,209 Beyler, her şey iyi hoş ama asıl bilmek istediğimiz şu: 126 00:12:35,293 --> 00:12:37,209 Başbakan hangi tatlıyı seviyor? 127 00:12:38,918 --> 00:12:40,543 Hayatım, bu kadarı yeterli. 128 00:12:41,834 --> 00:12:43,751 -Daha ikinci… -Doktorun talimatı. 129 00:12:45,334 --> 00:12:46,459 Sadece su. 130 00:12:48,543 --> 00:12:50,959 Bu arada, sahiden bir şey hatırlamıyor musun? 131 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 -Anne! -Ne? 132 00:12:52,751 --> 00:12:54,959 Biraz kahveye ne dersiniz? 133 00:12:55,043 --> 00:12:56,251 Evet, lütfen. 134 00:12:56,334 --> 00:12:57,459 -Olur. -Evet. 135 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 ARŞİV, RANDEVUNU ONAYLAMIŞ "TAM" 11,00'DE 136 00:13:19,209 --> 00:13:20,084 Selam. 137 00:13:20,668 --> 00:13:21,876 -Selam. -N'aber? 138 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 -Ya sen? -Muhteşem. 139 00:13:26,084 --> 00:13:28,584 Okuma odasında her şey hazır. 140 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 Mükemmel. 141 00:13:31,834 --> 00:13:34,376 Üzgünüm, yiyecek ve içecek yasak. 142 00:14:16,709 --> 00:14:17,959 Bu taraftan. 143 00:14:19,168 --> 00:14:24,376 1965'ten 1986, 1987'ye kadar her şey burada. 144 00:14:24,459 --> 00:14:27,043 Bunlar onun gerçek not defterleri mi? 145 00:14:27,126 --> 00:14:30,084 Evet, öyle olmalı. Evet. 146 00:14:30,668 --> 00:14:31,709 Sağ ol. 147 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 Erken ve çocuksuz biten ilk evlilikler ve internetten tanışmayla ilgili makaleni 148 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 çok beğendiğimi söylemek istiyorum. 149 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 -Öyle mi? -Evet. 150 00:14:45,001 --> 00:14:50,376 Tutkulu ve müşterek sevgi arasındaki farkı anlatan kısmı da. 151 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 Hiç o yönden bakmamıştım. 152 00:14:53,751 --> 00:14:54,584 Sağ ol. 153 00:14:55,584 --> 00:15:00,168 Sonunda katıksız ızdırabımın bir işe yaraması beni mutlu etti. 154 00:15:03,876 --> 00:15:09,418 Senin gibi biri nasıl olur da arşivcilik yapar? 155 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 Aslında sanat tarihi okudum. 156 00:15:12,209 --> 00:15:15,251 Evrak Yönetimi üstüne yüksek lisans yaptım 157 00:15:15,334 --> 00:15:22,293 ama sonra bir şeyleri kategorize etmekten keyif aldığımı fark ettim, işin tuhafı… 158 00:15:24,668 --> 00:15:26,209 "Kıymetli biricik aşkım, 159 00:15:27,501 --> 00:15:28,793 korktuğunu biliyorum 160 00:15:28,876 --> 00:15:32,001 ama inan bana böylesini hiç tecrübe etmedim 161 00:15:32,084 --> 00:15:34,334 ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim. 162 00:15:35,168 --> 00:15:38,584 Sadece bir parçanla asla yetinemeyeceğimi biliyorum. 163 00:15:38,668 --> 00:15:42,251 Bu yüzden New York'taki işi kabul edeceğim. 164 00:15:42,334 --> 00:15:46,168 Cuma günü 19,15'te Marylebone'da ikinci peronda olacağım. 165 00:15:47,084 --> 00:15:52,043 Benimle gel canım. Ona boş bir hayat, formaliteden bir evlilik yaşatma. 166 00:15:52,126 --> 00:15:54,293 En önemlisi kendine yaşatma. 167 00:15:54,376 --> 00:15:57,209 Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse. 168 00:15:57,293 --> 00:16:00,918 Evet, bu korkutucu ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü. 169 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 Çok mutlu olabiliriz." 170 00:16:02,459 --> 00:16:03,751 "Hem de çok. 171 00:16:03,834 --> 00:16:09,459 Kalbimin ve umutlarımın sahibi olduğunu bil. Boot'un." 172 00:16:10,543 --> 00:16:11,959 Tarihî konular. 173 00:16:12,043 --> 00:16:15,209 -Bence bu çok… -Şuna bak! 174 00:16:18,751 --> 00:16:20,459 -O da ne? -Bir mektup. 175 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Vay be. 176 00:16:30,668 --> 00:16:33,834 İşin üzücü tarafı bugün biriyle kaçarsan sadece mesaj atarsın. 177 00:16:33,918 --> 00:16:34,751 WhatsApp'ten. 178 00:16:34,834 --> 00:16:37,876 Şunun gibi: "Bebeğim, sen de istiyorsan istasyonda buluşalım." 179 00:16:37,959 --> 00:16:40,168 #HayatınıDeğiştirmekİstiyorsanGel. 180 00:16:40,251 --> 00:16:42,334 Gülen surat, patlıcan, yol tabelası, sosis. 181 00:16:42,418 --> 00:16:45,126 En kötüsü de mesajı okuduklarında 182 00:16:45,209 --> 00:16:46,334 mavi tiki görmen. 183 00:16:46,418 --> 00:16:49,418 -"Selam, beş gün önce mesaj atmıştım." -İğrenç. 184 00:16:49,501 --> 00:16:51,126 Hatta beş saat önce! 185 00:16:52,293 --> 00:16:54,084 -Yani… -Gün mü dedim? 186 00:16:54,668 --> 00:16:55,709 Sanırım evet. 187 00:16:57,418 --> 00:16:59,334 -Zarfı görebilir miyim? -Evet. 188 00:17:01,959 --> 00:17:05,709 -"J. S." Buraya kazara gelmiş olmalı. -Ne yapacaksın? 189 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 Yakacağım. 190 00:17:06,709 --> 00:17:09,584 Dalga geçiyorum. Kataloglanmasını sağlayacağım. 191 00:17:09,668 --> 00:17:11,626 Sahibine vermeye ne dersin? 192 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 Ya da gönderen kişiyi bulmaya? 193 00:18:06,209 --> 00:18:09,918 "Sevgili Jenny, bu durumun sana nelere mal olduğunu biliyorum 194 00:18:10,709 --> 00:18:15,043 ama Dünya döndükçe biz de birbirimizi sevmeye devam edeceğiz. 195 00:18:16,001 --> 00:18:19,251 Son ayrılışımızda üzgündün, o yüzden kendime lanet okudum. 196 00:18:19,918 --> 00:18:21,876 Hüsranımda boğuluyorum. 197 00:18:22,376 --> 00:18:25,459 Asla yeterince zaman, asla yeterince sen olmuyor. 198 00:18:25,959 --> 00:18:28,751 Yarın buluşalım. B." 199 00:19:48,918 --> 00:19:50,376 "Kıymetli J, 200 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Alberto'nun Mekânı'nda sabaha kadar dans ettiğimiz anla 201 00:19:54,376 --> 00:19:56,418 Riviera'daki anlarımız arasında kaldım. 202 00:19:57,376 --> 00:20:01,293 Birlikte geçirdiğimiz o yaz günlerinde Felipe sarhoş bir aptal olduğumu söyledi. 203 00:20:01,876 --> 00:20:04,209 Sadece saat ve dakikalarımız varsa 204 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 gözlerimi kapattığımda o semavi yüzünü gördüğüm gibi 205 00:20:08,084 --> 00:20:11,376 o saat ve dakikaları da hafızama kazıyacağım. 206 00:20:12,043 --> 00:20:15,501 Aklımdan hiç çıkmıyorsun. Boot'un." 207 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 6 AY ÖNCE 208 00:21:37,209 --> 00:21:39,668 Canım, sabah kahvaltımız var, unutma. 209 00:21:40,293 --> 00:21:42,668 Yarın ilk iş bir gazeteci ağırlayacağım. 210 00:21:44,334 --> 00:21:46,001 O zaman öğle yemeği olsun. 211 00:21:47,543 --> 00:21:49,793 Akşam yemeğimiz var canım. 212 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 Larry. 213 00:21:51,209 --> 00:21:52,501 Tartışmayalım. 214 00:22:25,876 --> 00:22:28,834 …ALBERTO'NUN MEKÂNINDA… 215 00:23:06,543 --> 00:23:10,126 ALBERTO'NUN MEKÂNI 216 00:23:33,543 --> 00:23:34,959 Yardımcı olabilir miyim? 217 00:23:36,959 --> 00:23:37,834 Evet. 218 00:23:38,626 --> 00:23:40,168 Bunu çok isterim. 219 00:23:45,376 --> 00:23:47,418 Size tanıdık geliyor muyum? 220 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 Maalesef çıkaramadım. 221 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 Peki ya Felipe ismi? 222 00:23:54,126 --> 00:23:55,751 Bir şey çağrıştırıyor mu? 223 00:23:56,334 --> 00:23:58,334 -Polis misin? -Hayır. 224 00:23:59,418 --> 00:24:02,168 O zaman neden Felipe'yi soruyorsun? 225 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Onunla ortak bir dostumuz olabilir. 226 00:24:06,043 --> 00:24:09,251 Belki onu nerede bulabileceğimi söylersiniz. 227 00:24:09,334 --> 00:24:11,209 Bence konuyu anlamadın. 228 00:24:12,376 --> 00:24:15,626 Felipe bir kaza geçirdi. 229 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 Hiç uyanamadı. 230 00:24:43,834 --> 00:24:47,168 Normalde 17,00 gibi okuma odalarını kapatıyoruz. 231 00:24:48,501 --> 00:24:50,876 -Saat kaç? -17,20. 232 00:24:51,501 --> 00:24:53,001 Siktir. Tamam. 233 00:24:54,418 --> 00:24:55,418 Hemen çıkıyorum. 234 00:25:01,584 --> 00:25:04,501 Her şeyi rahat bulabildin mi? 235 00:25:04,584 --> 00:25:07,084 Evet, sanırım. 236 00:25:08,043 --> 00:25:11,668 Daha fazla şey istersem… 237 00:25:11,751 --> 00:25:13,126 -İnternetten. -İnternet. 238 00:25:13,209 --> 00:25:14,251 Aynı süreç. 239 00:25:14,334 --> 00:25:16,459 -Çevrim içi portaldan. -Aynı süreç. 240 00:25:16,543 --> 00:25:17,418 Evet. 241 00:25:22,751 --> 00:25:24,751 -Nereye gidiyorsun? -Bodruma. 242 00:25:27,959 --> 00:25:31,668 Peki o mektuplardan daha fazla görmek isteseydim? 243 00:25:32,084 --> 00:25:36,793 -Makale malzemesi çıkabilir. -İsteseydin bana e-posta atabilirdin. 244 00:25:36,876 --> 00:25:39,376 Tabii işleri hızlandırmak isteseydin. 245 00:25:40,834 --> 00:25:41,709 Teşekkürler. 246 00:25:43,543 --> 00:25:45,334 Tam bir asi oldun. 247 00:25:47,251 --> 00:25:48,209 İyi günler. 248 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 İyi haftalar. 249 00:26:10,543 --> 00:26:11,918 Anthony O'Hare. 250 00:26:13,709 --> 00:26:15,126 Evet! 251 00:26:15,209 --> 00:26:17,709 Kocamla ilgili harika şeyler yazmaya geldiniz. 252 00:26:18,293 --> 00:26:19,126 Öyle mi? 253 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 "Güçlü bir ticari teamülle ciro her geçen yıl artıyor." 254 00:26:23,209 --> 00:26:26,918 -Soruyor musunuz, söylüyor musunuz? -Eşim sonuçta, tarafsız olamam. 255 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 Bir eşten daha tarafsız kimse yoktur. 256 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 Öyle. 257 00:26:34,376 --> 00:26:38,793 -Korkarım Larry biraz gecikecek. -Belki de o kadar harika değildir. 258 00:26:42,626 --> 00:26:45,043 Bu sırada size bir içki ikram edelim mi? 259 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 Hayır, sağ olun. 260 00:26:48,876 --> 00:26:49,918 Bay O'Hare. 261 00:26:50,001 --> 00:26:50,918 Bay Stirling. 262 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 -Beklettim, kusura bakmayın. -Sorun değil. 263 00:26:53,334 --> 00:26:55,959 -Başlayalım mı? -Hazırsanız ben de hazırım. 264 00:27:00,251 --> 00:27:03,084 Başım nasıl belaya girmedi, bilmiyorum. 265 00:27:03,168 --> 00:27:06,376 Peki ya siz Bay O'Hare? İktisadi gazetecisiniz. 266 00:27:06,459 --> 00:27:07,709 Dış muhabirim. 267 00:27:08,209 --> 00:27:12,418 -Son zamanlarda neredeydiniz? -Çoğunlukla Léopoldville. Brazavil. 268 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 Bana sorarsan berbat bir yer. 269 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 Bu akşamki ev sahibimiz orada birçok iş yapıyor. 270 00:27:17,626 --> 00:27:19,084 Bana göre… 271 00:27:19,168 --> 00:27:22,626 Bence Belçikalılar orayı çok güzel idare ediyor. 272 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 Kusura bakmayın ama 1959, 1960 ve 1962'de oradaydım ve… 273 00:27:26,459 --> 00:27:30,876 O zaman ayaklanma ve isyanın gözü pek bir tepki olduğunu anlamalısın. 274 00:27:30,959 --> 00:27:32,793 Yüzlerce yıllık zulme karşı mı? 275 00:27:33,376 --> 00:27:35,334 Bence politik ve coğrafi olarak 276 00:27:35,418 --> 00:27:38,376 kontrolü tekrar ele geçirmek uygun bir… 277 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Bay Mobutu'yu desteklediğinizi varsayabilir miyiz? 278 00:27:41,418 --> 00:27:46,293 -Larry, Mobutu bir diktatör. Bence… -Evet canım, farkındayım. Sağ ol. 279 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 Bu kadar yeter. Yemek masası için çok bunaltıcı bir konu. 280 00:27:50,501 --> 00:27:55,334 Eşim, Vogue sayfalarında olmayan şeyleri vaktine ve ilgisine layık görmüyor. 281 00:27:59,376 --> 00:28:02,793 Gidip bir sürü kişiyle tanışacağım, dünyayı gezeceğim 282 00:28:02,876 --> 00:28:04,168 çünkü onun gibi insanlar 283 00:28:04,751 --> 00:28:08,584 ağzıma bir altıpatlar dayayıp tetiği çekmek istememe neden oluyor. 284 00:28:08,668 --> 00:28:10,459 Hele o kadınlar! Tanrım! 285 00:28:11,043 --> 00:28:14,834 Özgün düşünceden yoksun şımarık küçük kadınlar… 286 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 Hüsrana uğrattığımız için üzgünüm. 287 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Tanrım. Sarhoşum da. 288 00:28:20,668 --> 00:28:21,584 Belli. 289 00:28:22,251 --> 00:28:26,543 Bir daha sıkıcı insanların arasında kaldığınızda erken kalkarsınız. 290 00:28:26,626 --> 00:28:29,084 Şımarık hayatımla ilgili ne düşünürseniz düşünün, 291 00:28:29,168 --> 00:28:30,751 Larry'ye gazetede saldırmayın. 292 00:28:31,334 --> 00:28:32,376 Müsaadenizle. 293 00:28:40,084 --> 00:28:42,793 Tanrım, başım resmen çatlıyor. 294 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 Dün gece yüzünden. 295 00:28:44,168 --> 00:28:45,668 O kadar çok mu içtin? 296 00:28:45,751 --> 00:28:47,834 İçimden bir ses öyle diyor. 297 00:28:52,209 --> 00:28:54,251 -Bay O'Hare. -Bayan Stirling. 298 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Ne yapıyorsunuz? 299 00:29:00,001 --> 00:29:01,709 Size bunu… 300 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 …vermek istedim. 301 00:29:05,959 --> 00:29:06,793 Nedir bu? 302 00:29:07,543 --> 00:29:08,709 Bir özür. 303 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 Buyurun. 304 00:29:11,209 --> 00:29:12,501 -Okuyun. -Jennifer. 305 00:29:12,584 --> 00:29:16,334 Bay O'Hare yazmış. Eminim yüksek sesle okuyabilir de. 306 00:29:23,126 --> 00:29:24,334 "Bayan Stirling, 307 00:29:25,418 --> 00:29:27,543 ben nankör bir domuzum. 308 00:29:28,293 --> 00:29:31,418 Yorgunluğumu ya da deniz ürünlerini sindiremememi 309 00:29:31,501 --> 00:29:32,876 bahane etmek isterdim 310 00:29:32,959 --> 00:29:37,126 ama almamam gereken alkol ve sosyal açıdan yetersiz olmamın 311 00:29:37,209 --> 00:29:39,293 bileşimi yüzünden öyle oldu. 312 00:29:40,126 --> 00:29:45,543 Daha ayık olduğum zamanlarda nasıl biri olduğumun zaten farkındayım. 313 00:29:46,126 --> 00:29:48,501 Lütfen özür dilememe izin verin. 314 00:29:48,584 --> 00:29:53,876 Utanç içindeki Anthony O'Hare." 315 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 Mümkünse siz ve eşinizi öğlen yemeğine çıkarmak isterim. 316 00:30:00,168 --> 00:30:01,376 Ne kadar naziksiniz. 317 00:30:03,334 --> 00:30:04,334 Düşüneceğim. 318 00:30:04,834 --> 00:30:07,334 Bu arada sizi otelinize geri götürmeliyim. 319 00:30:07,959 --> 00:30:10,334 Size güneş çarpmasından sorumlu olmayacağım. 320 00:30:10,418 --> 00:30:12,709 Alkol zehirlenmesinden bahsetmiyorum bile. 321 00:30:14,293 --> 00:30:15,334 Evet. 322 00:30:15,418 --> 00:30:16,251 Buyurun. 323 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 Teşekkürler. 324 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 Larry. 325 00:30:40,418 --> 00:30:42,793 -Bay O'Hare. -Bay Stirling, nasılsınız? 326 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 -İyiyim. Sağ olun. -Bayan Stirling. 327 00:30:44,668 --> 00:30:45,626 Merhaba. 328 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Nasılsınız? 329 00:30:47,043 --> 00:30:48,251 İyiyim, teşekkürler. 330 00:30:58,251 --> 00:31:00,793 Söylesenize Bay O'Hare, evli misiniz? 331 00:31:02,293 --> 00:31:05,251 Evliydim. Bayan O'Hare ile boşandık. 332 00:31:06,209 --> 00:31:07,876 Taziyelerimi kabul edin. 333 00:31:07,959 --> 00:31:09,376 Zorlu bir süreç. 334 00:31:11,001 --> 00:31:12,918 -Çocuk var mı? -Tanrı aşkına Larry! 335 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 Hayır, sorun değil. Bir oğlum var. Peter. 336 00:31:17,043 --> 00:31:20,043 Gordonstoun'da Peter adında müthiş bir adamlaydım. 337 00:31:21,168 --> 00:31:22,084 İngilizce. 338 00:31:23,626 --> 00:31:24,834 Nereye gideceksiniz? 339 00:31:24,918 --> 00:31:27,626 Yazımı bitirince eve, Londra'ya döneceğim. 340 00:31:29,043 --> 00:31:30,334 -Affedersiniz. -Tabii. 341 00:31:36,501 --> 00:31:37,626 Özür dilerim. 342 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 Sorun değil. 343 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 İçmiyor musunuz? 344 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 Hayır, içmemem lazım. 345 00:31:47,084 --> 00:31:48,001 Baş ağrısı mı? 346 00:31:48,918 --> 00:31:49,959 Doktor talimatı. 347 00:31:50,043 --> 00:31:52,293 Dün akşam o kadar mı dayanılmazdı? 348 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 Bence silahlı çatışma daha az göz korkutucudur. 349 00:31:57,084 --> 00:31:59,959 Scoop'taki William Boot'sunuz. 350 00:32:00,543 --> 00:32:01,376 Evelyn Waugh? 351 00:32:01,459 --> 00:32:03,209 William Boot'u biliyorum. 352 00:32:15,043 --> 00:32:16,168 Her şey yolunda mı? 353 00:32:16,918 --> 00:32:18,084 İşi çıkmış. 354 00:32:25,043 --> 00:32:28,751 Söylesenize Bay O'Hare, sizi deniz tutar mı? 355 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Teşekkürler. 356 00:32:43,543 --> 00:32:44,626 Ne düşünüyorsun? 357 00:32:46,501 --> 00:32:47,376 Büyükmüş. 358 00:32:48,501 --> 00:32:49,584 Manzarayı diyorum. 359 00:32:55,501 --> 00:32:56,709 Şunu görüyor musun? 360 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 Orası Korsika. 361 00:33:03,001 --> 00:33:04,001 Çok mu gezersin? 362 00:33:04,084 --> 00:33:05,251 Aslında hayır. 363 00:33:08,126 --> 00:33:11,918 Her yaz buraya gelsek de evlendiğimden beri yurt dışına çıkmadım, 364 00:33:12,001 --> 00:33:13,418 ailemi görmek için bile. 365 00:33:13,501 --> 00:33:15,126 Artık sadece Larry çıkıyor. 366 00:33:17,751 --> 00:33:18,876 Nasıl tanıştınız? 367 00:33:20,751 --> 00:33:23,668 New York'ta bir şirket yemeğinde yan yana oturduk. 368 00:33:23,751 --> 00:33:26,709 Babalarımız birlikte çalışırdı. Çıkma teklif etti ve oldu. 369 00:33:26,793 --> 00:33:27,876 O kadar basit mi? 370 00:33:28,668 --> 00:33:31,626 Evet. Aylar sonra evlenme teklif etti, evet dedim. 371 00:33:31,709 --> 00:33:33,751 Ailem çok sevindi. 372 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 Nasıl yani? 373 00:33:34,876 --> 00:33:37,376 İyi bir ailesi, iyi bir işi vardı. 374 00:33:37,459 --> 00:33:39,626 Bu şeyler senin için önemli mi yani? 375 00:33:41,126 --> 00:33:43,293 -Herkes için öyle değil mi? -Sanırım. 376 00:33:43,793 --> 00:33:45,626 Bana oğlundan bahsetsene. 377 00:33:46,543 --> 00:33:47,626 Oğlumdan mı? 378 00:33:47,709 --> 00:33:49,376 Eski eşimle yaşıyor, 379 00:33:49,459 --> 00:33:52,251 onu kötü yola sokmayayım diye elinden geleni yapıyor. 380 00:33:52,334 --> 00:33:55,043 Eşin neden böyle düşünüyor? 381 00:33:55,918 --> 00:33:57,793 Çünkü sadakatsizlik yaptım. 382 00:34:03,251 --> 00:34:04,501 Oğlunu özlüyorsundur. 383 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 Evet. 384 00:34:07,918 --> 00:34:11,043 Böyle olacağını bilseydim aynısını yapar mıydım diye düşünüyorum. 385 00:34:11,709 --> 00:34:12,918 O yüzden mi içiyorsun? 386 00:34:13,751 --> 00:34:17,584 -Beni düzeltmeye çalışma Bayan Stirling. -Kim demiş? 387 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Beni geren yardımsever bir havan var. 388 00:34:22,084 --> 00:34:23,709 Sanırım ben ilk değilimdir. 389 00:34:25,293 --> 00:34:26,751 Senden iyi gazeteci olurdu. 390 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 Eski eşine âşık mıydın? 391 00:34:29,459 --> 00:34:30,918 Önceden öyle sanıyordum 392 00:34:31,001 --> 00:34:33,793 ama gençtik ve aşkın ne olduğunu bilmiyordum. 393 00:34:33,876 --> 00:34:37,251 -Hiç âşık oldun mu? -Oğluma. Ya sen? 394 00:34:38,334 --> 00:34:39,293 Evliyim. 395 00:34:40,084 --> 00:34:40,959 Öylesin. 396 00:34:48,459 --> 00:34:51,459 Bu arada, Larry ve ben hayatımızdan çok memnunuz. 397 00:34:53,418 --> 00:34:54,876 Bunu duyduğuma sevindim. 398 00:35:03,626 --> 00:35:07,626 MARY ELLEN: ÇIĞIR AÇAN, KORKUSUZ BİR GAZETECİNİN ANISINA 399 00:35:24,834 --> 00:35:25,876 Makaleler. 400 00:35:25,959 --> 00:35:29,834 Selam, Ellie Haworth'la konuşabilir miyim? 401 00:35:29,918 --> 00:35:30,793 Buyurun. 402 00:35:31,418 --> 00:35:34,334 Selam, ben Arşiv'den Rory. 403 00:35:34,418 --> 00:35:37,834 Sanırım bakmak isteyebileceğin bir şey bulmuş olabilirim. 404 00:35:41,709 --> 00:35:42,626 Selam. 405 00:35:43,876 --> 00:35:44,918 Sakız mı o? 406 00:35:45,001 --> 00:35:47,876 Okuma odalarında sakız istemiyoruz. 407 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 -Yuttum. -Harika. 408 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Pekâlâ. 409 00:35:54,876 --> 00:35:56,293 Başka bir mektup buldum. 410 00:36:04,543 --> 00:36:08,126 "Sabahın dördü ve uyuyamıyorum. The Road to Madness gibi. 411 00:36:08,209 --> 00:36:10,626 Ama onu senin yanında hayal ediyorum, 412 00:36:10,709 --> 00:36:13,293 sana dokunma, sana sarılma iznini. 413 00:36:13,376 --> 00:36:16,334 Bu özgürlüğe sahip olmak için her şeyi yapardım. 414 00:36:16,418 --> 00:36:20,168 Sana sahip olamadığım sürece seni burada hayal edeceğim. 415 00:36:20,251 --> 00:36:21,918 Kokunu, saçını, 416 00:36:22,001 --> 00:36:25,459 söylediklerim hoşuna gittiğinde yan yan gülmeni. 417 00:36:26,126 --> 00:36:30,209 Sevgili J, şafağın sökmesini hiç böyle beklememiştim. Boot'un." 418 00:36:31,709 --> 00:36:32,793 Bu kesinlikle… 419 00:36:33,751 --> 00:36:35,209 Kesinlikle aynı kişinin. 420 00:36:35,293 --> 00:36:38,709 Evet, aynı türden bir zarf, aynı el yazısı. 421 00:36:38,793 --> 00:36:40,709 Nasıl bittiğini öğrenmeliyim. 422 00:36:40,793 --> 00:36:44,334 Yani sadece benim değil, senin günün de sikilecek. 423 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 Ne derecede? 424 00:36:45,584 --> 00:36:48,418 Bundan daha fazlası var mı, bilmeliyim. 425 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 Evet. 426 00:36:50,209 --> 00:36:54,043 Tek sorun şu, daha fazlasını bulacaksak 427 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 gerçek arşive inmemiz gerekecek. 428 00:36:56,543 --> 00:36:58,001 Harika! Hadi yapalım! 429 00:36:58,084 --> 00:37:00,084 Evet ama özel izin lazım. 430 00:37:01,584 --> 00:37:02,668 Nasıl alacağız? 431 00:37:03,876 --> 00:37:08,543 Bir form var, sonra başka bir form. 432 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Kolaya benziyor. 433 00:37:09,959 --> 00:37:11,709 Halletmeye çalışayım. 434 00:37:12,709 --> 00:37:13,668 Teşekkürler. 435 00:37:18,209 --> 00:37:19,793 -Harika. -Harika. 436 00:38:16,209 --> 00:38:19,001 "Sevgili Bay O'Hare, yoksa Boot mu demeliyim? 437 00:38:19,084 --> 00:38:21,626 Larry'nin son dakika yurt dışında işi çıktı. 438 00:38:21,709 --> 00:38:24,709 Görünen o ki o dönene kadar ikimiz de mahsur kaldık. 439 00:38:24,793 --> 00:38:28,334 Hem de düzgün bir plaj kıyafetin olmadan, utanç verici. 440 00:38:28,418 --> 00:38:31,376 Öğleden sonra birlikte vakit geçirelim mi? 441 00:38:31,459 --> 00:38:34,918 Plajda okuyabileceğin kitaplar satan güzel, küçük bir dükkân biliyorum. 442 00:38:35,001 --> 00:38:37,626 Sevgilerle, J." 443 00:38:44,168 --> 00:38:46,668 "Sevgili Bayan Stirling, yoksa J mi demeliyim? 444 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 Teklifin ve kurtarışın için teşekkürler. 445 00:38:49,376 --> 00:38:52,626 Dün beni odamdan çıkardığın için sana borçlandım. 446 00:38:52,709 --> 00:38:54,834 Karşılığını vermek isterim. 447 00:38:54,918 --> 00:38:58,251 Elbette hiçbir yeri bilmiyorum ama bir yer önerebilirsen 448 00:38:58,334 --> 00:39:01,168 berbat okul Fransızcamla seni güldürmeye devam edebilirim." 449 00:39:01,251 --> 00:39:06,168 "Sevgili Boot, seni güneş ışığına çıkarabildiğime çok sevindim. 450 00:39:06,251 --> 00:39:08,918 Davetini seve seve kabul ediyorum. 451 00:39:09,001 --> 00:39:14,626 Belki yerel dildeki eksiklerimiz konusunda dertleşerek birkaç saat geçirebiliriz. 452 00:39:14,709 --> 00:39:16,293 Perşembe boş musun?" 453 00:39:16,376 --> 00:39:21,001 "Perşembe boşum, yarın da boşum, sonraki gün de, 454 00:39:21,084 --> 00:39:22,626 sonraki gün de. 455 00:39:22,709 --> 00:39:27,293 Bay Stirling döndüğünde tüm kıyı şeridini gezmiş olacağız. 456 00:39:28,126 --> 00:39:30,834 Saati bana bildir. Boot." 457 00:40:20,168 --> 00:40:21,918 -Teşekkürler. -Ne demek. 458 00:40:36,376 --> 00:40:37,501 Fikrin var mı? 459 00:40:41,793 --> 00:40:43,043 Pikniğe ne dersin? 460 00:40:43,959 --> 00:40:46,918 Oğlumla oynadığım bir çocuk oyunu. Biliyor musun? 461 00:40:48,459 --> 00:40:49,751 Gözlerini kapat. 462 00:40:50,459 --> 00:40:51,709 Hadi, kapat. 463 00:40:56,001 --> 00:40:57,293 Sevdiğin bir yer seç. 464 00:40:58,668 --> 00:41:00,626 -Gerçek mi hayalî mi? -Fark etmez. 465 00:41:01,251 --> 00:41:04,751 Her şeyimizin olduğunu düşün. Piknik örtüsü, bolca peynir. 466 00:41:04,834 --> 00:41:07,918 -Ekmek? -Ekmek ve yakında bir nehir var. 467 00:41:08,001 --> 00:41:08,834 Bir nehir. 468 00:41:08,918 --> 00:41:10,459 Oğlum balık tutmayı sever. 469 00:41:10,543 --> 00:41:14,751 Sakıncası yoksa balık tutmaya çalışalım. 470 00:41:14,834 --> 00:41:17,543 Korkarım bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 471 00:41:17,626 --> 00:41:19,251 Bu yüzden sana öğreteceğim. 472 00:41:20,668 --> 00:41:22,418 Nasıl gidiyorum Bay Boot? 473 00:41:23,168 --> 00:41:26,001 Doğal yeteneğin var diyelim. 474 00:41:26,084 --> 00:41:27,376 Elbette öyle. 475 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Bir alabalık yakalıyorsun. 476 00:41:31,001 --> 00:41:31,834 Köpek balığı. 477 00:41:31,918 --> 00:41:33,459 Köpek balığı. Mükemmel iş. 478 00:41:35,793 --> 00:41:36,959 Ve sonra da… 479 00:41:39,876 --> 00:41:43,084 Sonra artakalan dişlerden sana bir kolye yapıyorum. 480 00:41:45,209 --> 00:41:46,543 Bir hatıra. 481 00:41:47,959 --> 00:41:48,876 Bir tılsım. 482 00:42:01,334 --> 00:42:02,876 Tekrar deneyelim mi? 483 00:42:15,584 --> 00:42:18,001 Bu hoş akşamüstü için teşekkürler. 484 00:42:26,251 --> 00:42:27,209 Görüşmek üzere. 485 00:42:56,293 --> 00:43:00,293 İZNİ ALDIK, İÇERİDEYİZ, SAĞ OL. YARIN 18,00'DE. AKLIN VARSA GELİRSİN. 486 00:43:00,376 --> 00:43:01,459 BU ARADA BEN RORY. 487 00:43:11,418 --> 00:43:12,543 HARİKA ULAN! E ÖPTÜMMM 488 00:43:12,626 --> 00:43:18,293 HARİKA! E ÖPTÜMMM 489 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 HARİKA! E ÖPTÜM 490 00:43:26,251 --> 00:43:29,418 Düzeltilen Mary Ellen makalesi ektedir. Bir şey daha. 491 00:43:29,501 --> 00:43:34,251 Araştırma yaparken yazıları arasında gizemli aşk mektupları buldum. 492 00:43:34,334 --> 00:43:37,668 Oraya nasıl geldikleri meçhul ama yeni makalem için inceliyorum. 493 00:43:38,251 --> 00:43:40,626 1965, yasak aşk. 494 00:43:40,709 --> 00:43:43,751 Duyguları çok yoğun. Hiç böyle bir şey okumamıştım. 495 00:43:43,834 --> 00:43:45,293 Cuma günü elinizde olur. 496 00:44:14,543 --> 00:44:16,459 Bay O'Hare henüz hazır değil. 497 00:44:16,543 --> 00:44:19,793 Burada bekleyebilir ya da yukarı çıkabilirmişsiniz. 498 00:44:20,293 --> 00:44:21,459 302 numara. 499 00:44:54,376 --> 00:44:55,418 Ne büyük sürpriz. 500 00:44:55,501 --> 00:44:58,834 Üzgünüm, erken geldim. Aşağıda mı bekleyeyim? 501 00:44:58,918 --> 00:45:01,459 Hayır, saçmalama. Gel. 502 00:45:03,626 --> 00:45:04,543 Hemen dönerim. 503 00:45:06,418 --> 00:45:07,918 Tam tıraş olacaktım. 504 00:45:09,501 --> 00:45:10,501 Vaktim var mı? 505 00:45:10,584 --> 00:45:12,001 Elbette, git hadi. 506 00:45:24,959 --> 00:45:28,418 -Her şey yolunda mı? -Evet, iyi. 507 00:45:47,834 --> 00:45:49,084 Bir telgraf aldım. 508 00:45:50,751 --> 00:45:53,959 Larry bu akşam dönüyor. 509 00:45:54,543 --> 00:45:56,793 Hemen Londra'ya dönecek. 510 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 Anladım. 511 00:46:05,209 --> 00:46:06,459 Peki ne istiyorsun? 512 00:46:36,751 --> 00:46:37,626 Üzgünüm. 513 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Tanrım. 514 00:46:44,459 --> 00:46:45,293 Jennifer. 515 00:46:46,376 --> 00:46:47,334 Jennifer. 516 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 Bayan Stirling, bu az önce size geldi. 517 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 Teşekkürler. 518 00:47:35,793 --> 00:47:38,918 "Çok sevgili J, seni reddetmediğimi bil lütfen. 519 00:47:39,001 --> 00:47:44,126 Birini hiç bu kadar öpmek istememiştim. Ama bana baktığında bir şeyler değişti. 520 00:47:44,209 --> 00:47:47,459 O an arzularımızın bizi yok edeceğinden korktum. 521 00:47:47,543 --> 00:47:49,334 Olağanüstü bir varlıksın 522 00:47:49,418 --> 00:47:53,668 ve sana bundan daha azını hissettirmek istemedim. 523 00:47:53,751 --> 00:47:56,459 Bu son haftayı yaptığım tek doğru şey için 524 00:47:56,543 --> 00:47:58,959 kendimden nefret ederek geçirdim. 525 00:47:59,459 --> 00:48:00,959 O yüzden şunu düşün: 526 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 Birçok harika şeyin özünde olduğu gibi 527 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 birçok üzücü şeyin kökünde de spontanelik var. 528 00:48:06,751 --> 00:48:11,834 Bir yola çıkacaksak bu kararı birlikte almak istiyorum. 529 00:48:12,584 --> 00:48:16,001 Bunları seni düşünerek yazıyorum ve kalbim pır pır ediyor. 530 00:48:16,751 --> 00:48:20,501 Yani sonuç ne olursa olsun bunu beraber atlatalım. 531 00:48:21,043 --> 00:48:23,918 Cuma günü 18,00'de Postman's Park'ta olacağım. 532 00:48:24,709 --> 00:48:26,334 Orada bekleyeceğim. 533 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 Saygılarımla, Boot." 534 00:49:20,543 --> 00:49:22,001 ALBERTO'NUN MEKÂNI 535 00:49:36,001 --> 00:49:37,168 Felipe! 536 00:49:38,209 --> 00:49:39,418 -Nasılsın? -İyiyim. 537 00:49:39,501 --> 00:49:42,709 -Bu Jennifer. Dostum Felipe. -Memnun oldum. 538 00:49:43,834 --> 00:49:45,126 Nasıl gidiyor? 539 00:49:49,584 --> 00:49:50,834 Afiyet olsun! 540 00:49:50,918 --> 00:49:52,501 -Teşekkürler. -Sağ ol. 541 00:49:52,584 --> 00:49:55,084 -Şerefe. -Şerefe. 542 00:50:04,793 --> 00:50:05,918 Aynısından. 543 00:50:06,418 --> 00:50:09,001 Gelin Bay Boot. Benimle dans edin. 544 00:50:09,543 --> 00:50:10,876 İyi eğlenceler dostum. 545 00:51:06,043 --> 00:51:08,626 VESTİYER 546 00:52:08,751 --> 00:52:13,543 "Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse. 547 00:52:14,376 --> 00:52:17,876 Evet, bu korkutucu ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü. 548 00:52:18,793 --> 00:52:21,626 Çok mutlu olabiliriz. Hem de çok." 549 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 Selam. 550 00:52:26,418 --> 00:52:28,959 -Benden önce gelmişsin. -Çok heyecanlıyım. 551 00:52:29,043 --> 00:52:32,418 Evet ama hiçbir söz vermiyorum. 552 00:52:33,626 --> 00:52:35,543 Bunun için çok sağ ol. 553 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 Girmeden önce ayakkabını çıkarman gerekecek. 554 00:52:40,584 --> 00:52:41,418 Cidden mi? 555 00:52:42,168 --> 00:52:43,001 Dalga geçtim. 556 00:52:44,126 --> 00:52:45,376 Komik adamsın. 557 00:52:46,251 --> 00:52:48,793 Kataloglanmayan her şey burada. 558 00:52:49,959 --> 00:52:51,126 Vay canına! 559 00:52:52,543 --> 00:52:53,626 Ve… 560 00:52:54,751 --> 00:53:00,834 1964 ila 1965'e ait her şey burada olmalı. 561 00:53:02,668 --> 00:53:04,001 Sen konuş. 562 00:53:07,168 --> 00:53:08,168 Önemli değil. 563 00:53:12,251 --> 00:53:14,043 -Yardım edebilir misin? -Tabii. 564 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 Dikkat et. 565 00:53:23,084 --> 00:53:25,543 -Bunlar değil mi? -Hayır, değil. 566 00:53:30,418 --> 00:53:32,501 -İndireyim mi? -Olur tabii. 567 00:53:35,501 --> 00:53:38,001 -Pekâlâ… -Şey, acaba… 568 00:53:38,084 --> 00:53:40,001 -Başlasak mı? -Evet. 569 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 Hadi başlayalım. 570 00:53:51,126 --> 00:53:55,209 "Sevgili J, kapıyı çalışından daha güzel bir ses yok. 571 00:53:55,293 --> 00:53:57,584 Bir parçam her zaman bunu bekliyor. 572 00:53:57,668 --> 00:54:01,834 İşe odaklanmakta zorlanıyorum çünkü düşüncelerim sana kayıyor. 573 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 Küresel savaşın ve politikanın artık ne önemi var? 574 00:54:07,293 --> 00:54:10,376 Bu devam ederse bahçe işleri sayfasına atanacağım." 575 00:54:30,168 --> 00:54:31,126 Gözlerini kapat. 576 00:54:31,876 --> 00:54:33,959 Gölge yatağın ayağına gelmiş. 577 00:54:34,043 --> 00:54:37,459 Saat beşi geçirirsen nasıl bir felaket olur? 578 00:54:37,543 --> 00:54:39,626 Gölge dizime gelene kadar beklerim. 579 00:54:39,709 --> 00:54:41,751 -Beline. -Dizime. 580 00:54:41,834 --> 00:54:42,709 Anlaştık. 581 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 Gözlerin. 582 00:54:47,626 --> 00:54:48,543 Kapat onları. 583 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 Kapat onları. 584 00:54:57,668 --> 00:55:01,501 Yabanın ortasında bir çadır. 585 00:55:04,251 --> 00:55:05,584 Madem ısrar ediyorsun. 586 00:55:06,793 --> 00:55:11,793 Yapraklardan yapılma bir yatakta uyuyor, yakındaki bir nehirde yıkanıyoruz. 587 00:55:13,751 --> 00:55:14,959 Güneş batarken de 588 00:55:16,501 --> 00:55:18,209 bir ateş yakıyoruz. 589 00:55:19,959 --> 00:55:22,459 Çok şükür çünkü açlıktan ölüyorum. 590 00:55:23,376 --> 00:55:25,834 -Ne yiyeceğiz? -Yaban meyvesi. 591 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 Hangileri? 592 00:55:36,584 --> 00:55:39,668 Mürver meyvesi. Karadut. 593 00:55:43,418 --> 00:55:45,126 Belki biraz da karahindiba. 594 00:55:58,293 --> 00:55:59,376 Mükemmel. 595 00:56:34,084 --> 00:56:35,584 İyi geceler sevgili Boot. 596 00:56:47,834 --> 00:56:48,834 Ne? 597 00:56:49,459 --> 00:56:50,501 Ne oldu? 598 00:56:52,251 --> 00:56:53,626 Gitmeni istemiyorum. 599 00:56:56,584 --> 00:56:58,293 Birlikte kaçsak ya? 600 00:56:59,168 --> 00:57:00,043 Nereye? 601 00:57:01,459 --> 00:57:02,709 New York'a ne dersin? 602 00:57:04,668 --> 00:57:06,209 New York'a bayılırım. 603 00:57:09,168 --> 00:57:10,793 Oradan iş teklifi aldım. 604 00:57:12,668 --> 00:57:14,376 Benimle gelmeni istiyorum. 605 00:57:23,876 --> 00:57:25,168 New York'a taşınalım. 606 00:57:26,626 --> 00:57:28,709 -Yapamam, biliyorsun. -Yapabilirsin. 607 00:57:28,793 --> 00:57:30,376 Yapabilirsin. Yapabiliriz. 608 00:57:31,918 --> 00:57:32,876 Yani… 609 00:57:34,168 --> 00:57:37,043 Hayatımı bırakmamı, kaçmamı mı istiyorsun? 610 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 Yeni bir hayata başlamak için. Evet. 611 00:57:40,834 --> 00:57:44,001 -Benden bıktığında ne olacak? -Bu olmayacak. 612 00:57:44,084 --> 00:57:47,084 -Daha önce olmuş. Bu sefer farklı olan ne? -Her şey. 613 00:57:48,751 --> 00:57:50,459 Bu sefer her şey farklı. 614 00:57:52,918 --> 00:57:58,501 Bunun daha önce hissettiğim herhangi bir şeye benzediğini düşünüyorsan 615 00:57:58,584 --> 00:58:00,543 çok yanılıyorsun. 616 00:58:02,793 --> 00:58:07,834 Jennifer, seni seviyorum, sana âşığım ve hayatımı seninle paylaşmak istiyorum. 617 00:58:07,918 --> 00:58:10,251 Sen bu fikre âşıksın ve fevri davranıyorsun. 618 00:58:10,334 --> 00:58:12,918 -Sevmedim. -İçgüdüsel davranıyorum! İkisi farklı. 619 00:58:13,001 --> 00:58:15,501 Benden ne istediğinin farkında mısın? 620 00:58:16,418 --> 00:58:18,501 Ailem, dostlarım, hepsi beni reddeder. 621 00:58:18,584 --> 00:58:20,834 Onları geride bırakman için bir sebep daha. 622 00:58:22,376 --> 00:58:24,418 -Söylemesi çok kolay. -Kolay mı? 623 00:58:24,501 --> 00:58:27,251 Her akşam eve dönmeni ve o adamla… 624 00:58:27,334 --> 00:58:28,584 O adamla ne? 625 00:58:30,626 --> 00:58:34,084 Şu anki hayatında heba olup gideceksin. 626 00:58:55,001 --> 00:58:56,876 "Boot, bu doğru. 627 00:58:56,959 --> 00:58:59,876 Benden beklenen şeyleri yapmak üzere yetiştirildim, 628 00:58:59,959 --> 00:59:01,459 beni mutlu eden şeyleri değil. 629 00:59:01,543 --> 00:59:02,959 Seni sevmeye korkuyorum. 630 00:59:03,043 --> 00:59:07,501 Kendimi bırakırsam sana olan sevgimin beni yutmasından korkuyorum. 631 00:59:07,584 --> 00:59:11,501 Yarattığım ilk heyecan bittiğinde de benden sıkılmandan korkuyorum. 632 00:59:12,209 --> 00:59:13,043 Anlaman gerek. 633 00:59:13,126 --> 00:59:14,501 Seninle gitseydim 634 00:59:14,584 --> 00:59:19,043 sadece ailemi ve güvenliğimi değil, vicdanımı da terk etmiş olurdum. 635 00:59:19,959 --> 00:59:22,793 Bu riski alacak kadar güçlü olduğumu sanmıyorum. 636 00:59:22,876 --> 00:59:26,876 Umarım anlarsın. Sevgilerle, J." 637 00:59:29,209 --> 00:59:30,876 "Kıymetli biricik aşkım, 638 00:59:32,126 --> 00:59:33,376 korktuğunu biliyorum 639 00:59:33,459 --> 00:59:36,584 ama inan bana böylesini hiç tecrübe etmedim 640 00:59:36,668 --> 00:59:38,751 ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim. 641 00:59:39,834 --> 00:59:42,834 Kesinlikle cesur bir karar aldım. 642 00:59:42,918 --> 00:59:45,293 New York'taki işi kabul edeceğim. 643 00:59:45,376 --> 00:59:49,334 Cuma günü 19,15'te Marylebone'da ikinci peronda olacağım. 644 00:59:49,418 --> 00:59:50,959 Benimle gel canım. 645 00:59:51,043 --> 00:59:54,376 Ona boş bir hayat, formaliteden bir evlilik yaşatma. 646 00:59:54,459 --> 00:59:56,626 En önemlisi kendine yaşatma. 647 00:59:56,709 --> 01:00:00,001 Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse. 648 01:00:00,084 --> 01:00:03,626 Evet, bu korkutucu ama bence bir yalanı yaşamak daha kötü." 649 01:00:10,459 --> 01:00:13,834 Bay Stirling'in ofisinden aradılar. Onsuz gitmenizi istiyor. 650 01:00:17,834 --> 01:00:20,501 "Çok mutlu olabiliriz. Hem de çok. 651 01:00:21,209 --> 01:00:26,543 Kalbimin ve umutlarımın sahibi olduğunu bil. Boot'un." 652 01:00:51,084 --> 01:00:51,959 Taksi! 653 01:01:22,043 --> 01:01:24,793 -Felipe, zamanında yetişir miyiz? -Sanırım. 654 01:01:25,668 --> 01:01:26,501 Ucu ucuna. 655 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 2. PERON 656 01:01:50,584 --> 01:01:52,168 Felipe, lütfen acele et. 657 01:02:57,876 --> 01:03:00,584 "Ünlü ağır sıklet kadife pantolonlarımız, 658 01:03:00,668 --> 01:03:05,918 kauçuk gömlek tutucu bel kemerimiz, elastik kuşaklar, üç geniş cep…" 659 01:03:09,126 --> 01:03:11,251 -Açabilirsin. -Hayır. 660 01:03:12,626 --> 01:03:18,584 "Kahverengi, açık kahverengi, koyu yeşil ve gri seçeneklerimiz mevcut. 661 01:03:19,626 --> 01:03:22,209 Özgün detaylar ve dayanıklı terzilik." 662 01:03:22,293 --> 01:03:23,751 Gerçekten çok hoş. 663 01:03:25,459 --> 01:03:26,876 "Mega-Ezici. 664 01:03:26,959 --> 01:03:30,334 -Düz, kabarık ve çeşnili ezer." -Ellie. 665 01:03:32,959 --> 01:03:34,959 -Sanırım bir tane buldum. -Tanrım! 666 01:03:36,751 --> 01:03:38,084 Okusana! 667 01:03:40,334 --> 01:03:41,334 "Sevgili J, 668 01:03:42,043 --> 01:03:46,459 hayatımı zorluklardan, özellikle de romantik zorluklardan kaçarak yaşadım. 669 01:03:46,543 --> 01:03:51,001 Seninle tanıştıktan sonra bu yaptığımın yaşamak olmadığını fark ettim. 670 01:03:51,084 --> 01:03:55,001 Seni sevdiğimi duymak zor, biliyorum ama söylemek zorundayım. 671 01:03:55,084 --> 01:03:58,293 Uyandığım andan tekrar uyuyana kadar bu sözler kafamda. 672 01:03:58,834 --> 01:04:02,209 Onları söyleyemiyorsam tekrar ve tekrar yazacağım. 673 01:04:03,501 --> 01:04:05,626 Seni seviyorum sevgili Jenny. B." 674 01:04:06,668 --> 01:04:07,584 Siktir. 675 01:04:09,001 --> 01:04:12,334 Diğer mektupların gönderildiği posta kutusuna bakalım. 676 01:04:12,418 --> 01:04:14,584 -Belki hâlâ duruyordur. -Evet. 677 01:04:19,126 --> 01:04:20,626 Ne yapıyorsun? 678 01:04:21,168 --> 01:04:23,293 Rory'nin telefonu. Ben Ellie. 679 01:04:24,043 --> 01:04:27,501 Birlikte çalışıyoruz. Korkarım benim yüzümden geç kaldı. 680 01:04:32,209 --> 01:04:35,668 Hayır. Üzgünüm. 681 01:04:36,168 --> 01:04:38,501 Tamam. Pekâlâ. Görüşürüz. 682 01:04:40,584 --> 01:04:42,001 Bugün doğum gününmüş. 683 01:04:43,334 --> 01:04:46,751 Bu işi yapmayı tercih ederim. 684 01:04:49,168 --> 01:04:51,501 Pekâlâ. Eşyalarını topla. 685 01:04:53,918 --> 01:04:57,168 Neden eski sevgilini doğum günü partine davet ettin? 686 01:04:59,418 --> 01:05:02,793 Etmedim. Geleceğini bilmiyordum. 687 01:05:02,876 --> 01:05:04,376 Kim davet etti peki? 688 01:05:04,459 --> 01:05:08,251 Kız kardeşimle arkadaşlar. Bu akşam hiçbiriyle konuşmayacağım. 689 01:05:08,334 --> 01:05:11,501 -Aranızda ne geçti? -Dindar biriydi. 690 01:05:12,126 --> 01:05:15,418 Ama sanırım başta sadece biraz dindardı. 691 01:05:15,501 --> 01:05:17,668 İlişki ilerledikçe şöyle dedi: 692 01:05:17,751 --> 01:05:21,668 "Aslında Tanrı'ya inanmaman ilişkimizi bitirecek bir neden." 693 01:05:22,668 --> 01:05:26,084 Ama nihayetinde o adamla evlendi. 694 01:05:28,001 --> 01:05:29,834 Her konuda başarılı olamazsın. 695 01:05:32,209 --> 01:05:33,043 Ya sen? 696 01:05:35,126 --> 01:05:37,876 -Beni tanımak istemezsin. -Çok yanılıyorsun. 697 01:05:40,001 --> 01:05:41,959 Bir süre biriyle birlikteydim. 698 01:05:42,043 --> 01:05:43,001 Bir süre derken? 699 01:05:43,626 --> 01:05:44,834 Sekiz yıl. 700 01:05:44,918 --> 01:05:48,543 Çocuk sahibi olmak istedi, ben istemedim. 701 01:05:49,168 --> 01:05:51,668 Böylece ayrıldık. 702 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 Üzüldüm. 703 01:05:54,126 --> 01:05:57,543 Böyle bitmedi. Sonra tekrar birleştik ve tekrar ayrıldık. 704 01:05:57,626 --> 01:06:01,168 Rastgele seksin getirdiği o berbat düzensizlik vardı. 705 01:06:01,251 --> 01:06:03,168 Sonunda evlenme teklif etti. 706 01:06:03,251 --> 01:06:07,418 Çok yakın arkadaşlarımızla ve ailelerimizle tatildeydik. 707 01:06:07,501 --> 01:06:08,459 Tanrım. 708 01:06:10,376 --> 01:06:11,376 Evet. 709 01:06:12,209 --> 01:06:14,959 Onu sevmediğimden değil. Ben… 710 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 Onu yeterince sevdiğimden emin değildim. 711 01:06:18,751 --> 01:06:20,751 Belki de çocuk istiyorumdur, bilmem. 712 01:06:21,376 --> 01:06:25,043 Ama ondan çocuk istemediğime emindim. 713 01:06:25,793 --> 01:06:30,126 Çok berbat bir ayrılığa benziyor. Üzgünüm. 714 01:06:30,209 --> 01:06:34,251 O yüzden kimse kendisinden bahsetmemeli çünkü bunaltıcı. 715 01:06:34,876 --> 01:06:36,459 Çok bunaltıcı. 716 01:06:36,543 --> 01:06:39,418 Doğum günü dansının vakti geldi. 717 01:06:40,168 --> 01:06:41,543 Doğum günü dansım mı? 718 01:06:41,626 --> 01:06:43,126 Evet, doğum günü dansın. 719 01:07:28,168 --> 01:07:29,334 Evin güzelmiş. 720 01:07:30,043 --> 01:07:32,584 Evet, böyle işte. 721 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 Çok güzel! Kedin! 722 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 Diesel. 723 01:07:37,793 --> 01:07:38,751 Selam Diesel. 724 01:07:41,418 --> 01:07:42,376 Soğuk içecek? 725 01:07:42,876 --> 01:07:43,709 Olur. 726 01:07:44,376 --> 01:07:46,001 Aslında sadece su alayım. 727 01:07:46,501 --> 01:07:48,126 -Peki. -Sağ ol. 728 01:07:55,584 --> 01:07:57,126 Ne çok plak var. 729 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 Hobim sayılır. 730 01:08:04,418 --> 01:08:05,251 Merhaba. 731 01:08:15,418 --> 01:08:16,876 Bu hanımların 732 01:08:18,001 --> 01:08:19,626 her biri 733 01:08:20,543 --> 01:08:21,959 kız kardeşin mi? 734 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 Hayır, ben azılı bir iki eşliyim. 735 01:08:26,626 --> 01:08:29,126 Öyle mi? Tüh, tahmin etmiştim. 736 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 RORY (ARŞİVDEN) DÜN GECE KEYİFLİYDİ :) 737 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 NEREYE GİTTİN? 738 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 MÜŞTERİ HİZMETLERİ 739 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 Merhaba. 740 01:10:47,834 --> 01:10:50,834 -Merak ediyordum da… -Yüksek sesle konuşun. 741 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 Bir posta kutusu sahibini nasıl bulurum? 742 01:10:55,084 --> 01:10:57,168 Posta kutusu mu açacaksınız? 743 01:10:57,251 --> 01:11:00,543 Hayır, bir posta kutusu sahibini bulmak istiyorum. 744 01:11:00,626 --> 01:11:02,293 Sahibi siz misiniz? 745 01:11:02,918 --> 01:11:07,126 Hayır, ona yazabilmek için posta kutusu sahibini öğrenmek istiyorum. 746 01:11:07,209 --> 01:11:12,001 Hâlâ aynı posta kutusunu mu kullanıyor, onu öğrenmeliyim. 747 01:11:12,126 --> 01:11:16,293 Verilerin korunması denen şeyi duymadığınız aşikâr. 748 01:11:17,584 --> 01:11:18,751 Bakın ne diyeceğim. 749 01:11:19,876 --> 01:11:22,959 Boş verin. Bir yolunu bulurum. 750 01:11:38,126 --> 01:11:38,959 "Sevgili J, 751 01:11:39,043 --> 01:11:42,293 bu size tuhaf gelebilir ama JS'ye gönderilmiş, 752 01:11:42,376 --> 01:11:46,043 1965 posta mühürlü, size ait olabilecek mektuplar buldum. 753 01:11:46,126 --> 01:11:48,543 Manevi değere sahip gibiler. 754 01:11:48,626 --> 01:11:52,793 Anlatabilirseniz asıl hikâyeyi ve Bay Boot'u öğrenmeyi çok isterim. 755 01:11:52,876 --> 01:11:55,209 En içten dileklerimle, Ellie Haworth." 756 01:12:06,293 --> 01:12:09,876 "Sevgili Bayan Haworth, mektubunuzda bahsi geçen olayları 757 01:12:09,959 --> 01:12:11,959 sizinle konuşmak istemiyorum 758 01:12:12,043 --> 01:12:15,918 ve araştırmanıza daha fazla yardımcı olamayacağım. 759 01:12:16,001 --> 01:12:18,209 Saygılarımla, Jennifer Stirling." 760 01:12:26,418 --> 01:12:27,543 Pekâlâ, görüşürüz. 761 01:12:28,543 --> 01:12:30,251 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 762 01:12:57,084 --> 01:12:57,959 Alo? 763 01:12:58,959 --> 01:13:00,709 Bayan Stirling'le mi görüşüyorum? 764 01:13:01,209 --> 01:13:02,334 Benim. 765 01:13:02,418 --> 01:13:06,209 Merhaba, ben London Chronicle'dan Ellie Haworth. 766 01:13:06,293 --> 01:13:10,209 Size yazmıştım, ben ve meslektaşım bazı mektuplar… 767 01:13:10,293 --> 01:13:13,501 Evet, ben de zarfta yazan adrese cevap göndermiştim. 768 01:13:14,334 --> 01:13:15,459 Evet… 769 01:13:16,376 --> 01:13:17,626 Ben sadece… 770 01:13:17,709 --> 01:13:21,043 Bakın, müsait değilseniz ben… 771 01:13:21,126 --> 01:13:23,501 Üzgünüm ama mektubumda da dediğim gibi 772 01:13:23,584 --> 01:13:26,709 Bay O'Hare ile aramda olanlar özel bir mesele. 773 01:13:29,751 --> 01:13:33,209 Evet, elbette. Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim. 774 01:13:33,293 --> 01:13:34,668 BAY O'HARE 775 01:13:34,751 --> 01:13:37,501 Ama en azından mektupları size… 776 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 Alo? 777 01:13:42,126 --> 01:13:43,001 Alo? 778 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 Siktir. 779 01:14:21,459 --> 01:14:25,043 Bayan Stirling, sizi tekrar görmek güzel, özlemiştik. 780 01:14:28,584 --> 01:14:31,501 Evet, sizi görmek de çok güzel. 781 01:14:33,418 --> 01:14:36,501 Yedek anahtarınız var mıdır? Benimki evde kaldı da. 782 01:14:37,251 --> 01:14:40,334 Elbette hanımefendi ama 13 numaralı kutu kapatıldı. 783 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 Anlamadım? 784 01:14:42,751 --> 01:14:47,209 Bay Stirling'in talebi üzerine geçen ay kapatıldı. 785 01:14:48,834 --> 01:14:52,251 O zaman derhâl tekrar açın. Lütfen. 786 01:14:52,334 --> 01:14:53,459 Tabii hanımefendi. 787 01:14:54,709 --> 01:14:57,626 Bayan Cordoza, eşimin çalışma odasının anahtarı lazım. 788 01:14:57,709 --> 01:15:00,709 Maalesef bu bir emir, istek değil. 789 01:15:01,293 --> 01:15:02,126 Elbette. 790 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 Teşekkürler. 791 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 J. S. POSTA KUTUSU 13, LONDRA, N1 792 01:15:42,668 --> 01:15:44,293 "Kıymetli biricik aşkım, 793 01:15:45,043 --> 01:15:46,293 korktuğunu biliyorum 794 01:15:46,376 --> 01:15:49,501 ama inan bana böylesini hiç tecrübe etmedim 795 01:15:49,584 --> 01:15:51,626 ve seni temin ederim bir daha etmeyeceğim. 796 01:15:51,709 --> 01:15:54,543 Cuma günü 19,15'te Marylebone'da ikinci peronda olacağım. 797 01:15:54,626 --> 01:15:57,293 Gerçek ve ebedî olan aşkımızı benimse. 798 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 En önemlisi kendine yaşatma. 799 01:16:00,834 --> 01:16:03,834 Sadece bir parçanla asla yetinemeyeceğimi biliyorum. 800 01:16:04,459 --> 01:16:05,959 Benimle gel canım. 801 01:16:06,043 --> 01:16:08,876 Mutlu olabiliriz. Hem de çok. 802 01:16:14,834 --> 01:16:17,668 Kalbimin ve umutlarımın sahibi olduğunu bil. 803 01:16:19,251 --> 01:16:20,168 Boot'un." 804 01:16:34,543 --> 01:16:35,959 Bu neden sende? 805 01:16:39,793 --> 01:16:41,918 Neden postalarımı karıştırıyorsun? 806 01:16:46,001 --> 01:16:46,959 Şey… 807 01:16:48,126 --> 01:16:49,209 Kaza günü… 808 01:16:51,209 --> 01:16:52,334 …üstünde bulmuşlar. 809 01:16:56,626 --> 01:16:58,209 Kimin yazdığını biliyorsundur. 810 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 Evet. 811 01:17:03,584 --> 01:17:06,126 Evet, adı Anthony O'Hare. 812 01:17:07,751 --> 01:17:08,584 Yani öyleydi. 813 01:17:10,793 --> 01:17:11,793 Bir gazeteci. 814 01:17:13,584 --> 01:17:14,834 Sizi ben tanıştırdım. 815 01:17:17,043 --> 01:17:20,543 Görünüşe göre ikiniz bir tür ilişki… 816 01:17:25,584 --> 01:17:27,293 Jenny, o öldü. 817 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 Bekle. 818 01:17:34,918 --> 01:17:36,543 -Arabada yanındaydı. -Hayır. 819 01:17:38,959 --> 01:17:39,793 Hayır. 820 01:17:40,334 --> 01:17:42,084 Yanımdaki adam Felipe'ydi. 821 01:17:42,168 --> 01:17:43,251 Şoför Felipe'ydi. 822 01:17:43,334 --> 01:17:46,959 Yolcu koltuğundaki Bay Anthony O'Hare'di. 823 01:17:49,793 --> 01:17:53,334 Kazadan sonra uyandığında bir karar aldım. 824 01:17:56,168 --> 01:17:58,168 Seni korumaya çalışıyordum. 825 01:17:59,334 --> 01:18:01,376 -Neden? -Hakikatten. 826 01:18:02,626 --> 01:18:04,501 Suçluluk duymanı istemedim. 827 01:18:18,834 --> 01:18:21,668 LAWRENCE STIRLING: FABRİKATÖR PROFİLİ (1965) 828 01:18:25,918 --> 01:18:27,376 Ha siktir. 829 01:18:29,709 --> 01:18:31,834 Anthony, Chronicle'da çalışmış. 830 01:18:32,626 --> 01:18:33,584 İşte bu. 831 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 ESKİDEN LONDON CHRONICLE'DA YAZAN BİRİNİ BULMAYA ÇALIŞIYORUM. 832 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 BİR YANLIŞIM MI OLDU? 833 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 BEŞ GÜN SONRA YAZANLARDAN DEĞİLSİN SANMIŞTIM 834 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 ÖZÜR DİLERİM 835 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 BEN SADECE 836 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 YAZIYOR… 837 01:19:20,709 --> 01:19:25,334 ANTHONY O'HARE ADINDA BİRİ. 838 01:19:25,418 --> 01:19:27,876 E ÖPTÜMMM 839 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 -Alo? -Ellie Haworth? 840 01:20:17,834 --> 01:20:19,209 Ben Anthony O'Hare. 841 01:20:22,168 --> 01:20:23,043 Merhaba! 842 01:20:24,543 --> 01:20:27,251 -Benimle konuşmak istiyormuşsun. -Evet. 843 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 Merhaba Bay O'Hare. 844 01:20:30,501 --> 01:20:32,626 Hikâyeme nasıl denk geldin? 845 01:20:33,668 --> 01:20:36,001 Şey, başta sadece 846 01:20:36,084 --> 01:20:38,459 içgüdümü dinledim. 847 01:20:40,293 --> 01:20:42,459 Sonra bundan makale çıkabilir dedim. 848 01:20:43,126 --> 01:20:46,668 Daha çok okudukça 849 01:20:47,418 --> 01:20:49,293 daha çok hissetmeye başladım. 850 01:20:51,418 --> 01:20:54,751 Son derece etkileyici buldum. 851 01:20:57,834 --> 01:21:00,293 Peki sizinle buluştu mu? 852 01:21:02,751 --> 01:21:07,626 Beraber New York'a gittiniz mi? 853 01:21:07,709 --> 01:21:08,584 Hayır. 854 01:21:09,501 --> 01:21:12,334 Bayan Stirling benimle New York'a gitmedi. 855 01:21:15,001 --> 01:21:16,834 Onu en son o zaman mı… 856 01:21:18,543 --> 01:21:19,376 Yani şey… 857 01:21:22,126 --> 01:21:23,751 Tekrar görüşmediniz mi? 858 01:21:36,501 --> 01:21:38,709 LONDRA, 1969 859 01:22:08,834 --> 01:22:09,834 Jennifer. 860 01:22:11,834 --> 01:22:12,751 Jennifer. 861 01:22:19,001 --> 01:22:21,543 Onca yıldan sonra cidden o kadar korkuttum mu? 862 01:22:27,543 --> 01:22:29,459 -Başka bir yere gitsek? -Tabii. 863 01:22:43,501 --> 01:22:45,501 Kim bilir hakkımda ne düşündün. 864 01:22:46,793 --> 01:22:49,168 Sadık bir eş olduğunu varsaydım. 865 01:22:51,334 --> 01:22:52,876 Ben de işime geri döndüm. 866 01:22:54,876 --> 01:22:55,709 New York'a mı? 867 01:22:58,959 --> 01:23:00,251 Yeni evim orası oldu. 868 01:23:02,209 --> 01:23:03,293 Son dört yıldır. 869 01:23:11,376 --> 01:23:12,668 Seninle buluşmaya… 870 01:23:15,584 --> 01:23:16,668 …geliyordum. 871 01:23:24,209 --> 01:23:25,334 Kaza yaptık. 872 01:23:28,501 --> 01:23:30,209 Bayılmışım. 873 01:23:33,251 --> 01:23:34,793 Hiçbir şey hatırlayamadım. 874 01:23:36,084 --> 01:23:37,876 Bu akşam seni görene kadar. 875 01:23:37,959 --> 01:23:41,209 Mektuplarını buldum ama bana dendi ki… 876 01:23:48,043 --> 01:23:50,418 Kandırılmışım. Seni kaybettiğimi sandım. 877 01:23:51,709 --> 01:23:55,418 Yer değiştirdim diyelim. 878 01:23:57,626 --> 01:23:59,251 Ama kesinlikle kaybetmedin. 879 01:24:02,501 --> 01:24:03,334 Boot? 880 01:24:04,543 --> 01:24:05,876 Evet sevgili Jennifer? 881 01:24:06,834 --> 01:24:08,376 Lütfen beni öper misin? 882 01:24:30,584 --> 01:24:31,668 Benimle dön. 883 01:24:35,001 --> 01:24:36,376 Seni tekrar kaybedemem. 884 01:24:37,251 --> 01:24:38,584 Çok fazla şey değişti. 885 01:24:42,751 --> 01:24:43,918 Sana hâlâ aşığım. 886 01:24:46,751 --> 01:24:47,834 Yardım eder misin? 887 01:25:04,209 --> 01:25:05,043 Bir kızım var. 888 01:25:13,126 --> 01:25:14,084 Adı ne? 889 01:25:15,209 --> 01:25:16,126 Esme. 890 01:25:17,459 --> 01:25:18,293 İki yaşında. 891 01:25:24,793 --> 01:25:25,668 Onu da getir. 892 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Yapamam. 893 01:25:39,209 --> 01:25:40,334 Bağışla beni. 894 01:25:48,084 --> 01:25:49,001 Bekleyeceğim. 895 01:25:52,793 --> 01:25:54,626 Beklememi söylersen beklerim. 896 01:25:57,376 --> 01:25:58,293 Seni seviyorum. 897 01:26:02,626 --> 01:26:03,584 Hep sevdim. 898 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 Çok üzgünüm. 899 01:26:24,209 --> 01:26:26,543 En son o zaman mı görüştünüz? 900 01:26:29,543 --> 01:26:30,709 Başka mektup yok mu? 901 01:26:32,709 --> 01:26:33,709 Başka mektup yok. 902 01:26:39,834 --> 01:26:40,876 Yanındalar mı? 903 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 Evet. Mektuplar. 904 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 İşte. 905 01:26:53,209 --> 01:26:55,918 Sizi tekrar iletişime geçirmeme ne dersiniz? 906 01:26:58,418 --> 01:26:59,501 Olmaz. 907 01:26:59,584 --> 01:27:04,376 Uzun yıllar önce Jeniffer'ın kararına saygı duymayı seçtim. 908 01:27:05,209 --> 01:27:07,543 Bence buna devam etmem en doğrusu. 909 01:27:11,918 --> 01:27:14,251 Bunlar Bayan Stirling'e geri verilmeli. 910 01:27:14,334 --> 01:27:15,584 Denedim zaten. 911 01:27:17,084 --> 01:27:18,709 Sen bir gazetecisin. 912 01:27:22,293 --> 01:27:23,293 Tekrar dene. 913 01:27:32,543 --> 01:27:33,751 Yardım edebilir miyim? 914 01:27:38,418 --> 01:27:39,543 Bayan Stirling? 915 01:27:40,084 --> 01:27:40,959 Evet? 916 01:27:42,418 --> 01:27:46,918 Şey, ben Ellie. Ellie Haworth, şeyden… 917 01:27:48,751 --> 01:27:53,751 Bakın, niyetim… 918 01:27:55,043 --> 01:27:58,334 Bay O'Hare, yani Anthony'yle tanıştım. 919 01:27:58,418 --> 01:28:01,793 Bunları size vermemi istedi. 920 01:28:03,918 --> 01:28:06,876 Bunları almanızı istiyor, en büyük dileği bu. 921 01:28:11,126 --> 01:28:12,668 İkiniz ne konuştunuz? 922 01:28:13,376 --> 01:28:15,543 Şey, sizi. 923 01:28:16,418 --> 01:28:17,251 Çoğunlukla. 924 01:28:20,043 --> 01:28:21,918 Olanları anlattı. 925 01:28:23,834 --> 01:28:27,501 Nihayetinde ailenizi seçmişsiniz. 926 01:29:47,626 --> 01:29:49,084 Tüm bunlar da ne? 927 01:30:01,876 --> 01:30:03,084 Bana yalan söyledin. 928 01:30:05,584 --> 01:30:07,043 Öldüğünü söylemiştin. 929 01:30:13,209 --> 01:30:14,209 Neden? 930 01:30:19,543 --> 01:30:21,251 Evliliğimizin iyiliği için. 931 01:30:22,584 --> 01:30:24,793 Bana onu öldürdüğümü düşündürerek mi? 932 01:30:36,293 --> 01:30:41,626 Sana ihanet ettiğimi biliyorum Lawrence. 933 01:30:43,751 --> 01:30:45,334 Her gün bununla yaşıyorum. 934 01:30:46,876 --> 01:30:51,126 Hayatımın son dört yılını 935 01:30:53,626 --> 01:30:55,709 daha iyi bir eş olmaya çalışarak geçirdim. 936 01:30:57,918 --> 01:31:00,168 Ama her şeyi hatırlıyorum Larry. 937 01:31:01,209 --> 01:31:05,543 Gerçek şu ki sen ve ben, Anthony'den çok önce ayrılmıştık zaten. 938 01:31:05,626 --> 01:31:08,001 -Jennifer, dinle… -Dokunma bana. 939 01:31:08,084 --> 01:31:09,751 Hayır, artık sen beni dinle. 940 01:31:12,751 --> 01:31:17,168 Hâlâ burada olmamın tek sebebi kızımız. 941 01:31:18,334 --> 01:31:22,168 Bugünden itibaren sadece kâğıt üstünde karınım. 942 01:31:22,251 --> 01:31:25,334 Bana farklı bir şekilde davranmaya kalkarsan 943 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 kızımızı alıp giderim. 944 01:31:31,793 --> 01:31:35,209 Mahkemenin zina yapan bir kadını kollayacağını düşünüyorsan 945 01:31:35,293 --> 01:31:36,459 hayal görüyorsun. 946 01:31:37,918 --> 01:31:40,876 Gitmeye ya da çocuğumu almaya kalkarsan 947 01:31:40,959 --> 01:31:44,459 seni mahvederim ve kızımızı tekrar göremezsin, anladın mı? 948 01:31:58,418 --> 01:31:59,584 Merhaba canım. 949 01:32:00,751 --> 01:32:01,793 Merhaba bebeğim. 950 01:32:02,834 --> 01:32:05,043 Küçük bir maceraya çıkacağız. 951 01:32:12,876 --> 01:32:17,043 Merhaba, Bay Anthony O'Hare'i arıyordum. 268 numaralı odada. 952 01:32:17,126 --> 01:32:20,209 Bay O'Hare artık burada konaklamıyor. 953 01:32:25,376 --> 01:32:26,668 Ne zaman gitti? 954 01:32:26,751 --> 01:32:27,751 Dün. 955 01:32:31,459 --> 01:32:32,334 Teşekkürler. 956 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 Hanımefendi? Durur musunuz? 957 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 -Anthony? -Pardon. Hanımefendi? 958 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 Neler oluyor? 959 01:32:42,043 --> 01:32:43,501 Açıklamaya çalışıyordum. 960 01:32:44,543 --> 01:32:46,168 -Mary Ellen? -Anthony? 961 01:32:47,501 --> 01:32:51,376 Anthony O'Hare'i arıyorum. Nerede olduğunu öğrenmem lazım, lütfen. 962 01:32:51,459 --> 01:32:54,334 Üzgünüm ama Anthony istifasını verdi. 963 01:32:55,001 --> 01:32:56,751 Bu sabah istifa etti. 964 01:32:56,834 --> 01:32:59,959 -Yeni adresini bıraktı mı? -Üzgünüm, bırakmadı. 965 01:33:23,876 --> 01:33:26,251 Belki bunları ona ulaştırabilirsiniz. 966 01:33:26,334 --> 01:33:29,376 Anthony'den haber alırsanız onu aradığımı söyleyin. 967 01:33:50,626 --> 01:33:53,793 Sonra kocana mı döndün? 968 01:33:55,793 --> 01:33:57,793 Kızımı kaybetmeyi göze alamadım. 969 01:33:59,126 --> 01:34:03,043 Yasaların kararımı destekleyeceğinden emin olabildiğimde 970 01:34:03,126 --> 01:34:05,543 sonunda ondan ayrıldım. 971 01:34:06,293 --> 01:34:07,709 Peki ya Bay O'Hare? 972 01:34:08,543 --> 01:34:12,584 Ayrıldıktan sonra onunla iletişim kurmaya çalıştınız mı? 973 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 Her gün adını arayarak gazeteleri didik didik ettim. 974 01:34:18,793 --> 01:34:21,709 Bir şey bulamadım. Sonunda gazete almayı bıraktım. 975 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 Bulunmak istemediğini düşündüm. 976 01:34:25,001 --> 01:34:26,168 Peki ya şimdi? 977 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 Peşinden gittiğinizi bilmiyor. Hiç haberi yok. 978 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 En iyisini yapmış. Şansımızı harcadık. 979 01:34:36,209 --> 01:34:39,918 Evet ama ya başka bir şansınız daha varsa? 980 01:34:40,001 --> 01:34:42,334 Kalplerimizin de bir sınırı var 981 01:34:42,418 --> 01:34:47,168 ve korkarım yaşım gereği o sınıra ulaştım. 982 01:34:51,584 --> 01:34:53,626 "Geçmiş sarhoş edici olabilir. 983 01:34:53,709 --> 01:34:54,584 Sizi içine çekip 984 01:34:54,668 --> 01:34:57,709 geçmişte hayatın daha iyi olduğu, daha mutlu olduğunuz 985 01:34:57,793 --> 01:35:00,834 ya da deneyimlerin daha zengin olduğu illüzyonunu yaratabilir. 986 01:35:00,918 --> 01:35:02,584 Aynı zamanda zayıflatabilir. 987 01:35:02,668 --> 01:35:07,043 Acı, kalp kırıklığı ve hüsran dolu anılarınıza takılıp kalmanızı sağlar, 988 01:35:07,126 --> 01:35:10,459 mutluluğa tekrar yürümenizi engeller. 989 01:35:10,543 --> 01:35:14,043 Hatalarımızdan ders almazsak onları tekrar ederiz, derler. 990 01:35:14,959 --> 01:35:17,834 {\an8}Ama aynı zamanda geçmişimizden vazgeçip 991 01:35:17,918 --> 01:35:20,543 {\an8}hayata devam etmeyi öğrenirken bu bilgiyi unutmayıp 992 01:35:20,626 --> 01:35:24,543 tekrar deneme ve hissetme yeteneğimizi ele geçirmesine de izin vermemeliyiz. 993 01:35:24,626 --> 01:35:25,959 Ellie, mükemmel olmuş. 994 01:35:26,751 --> 01:35:27,626 Peki. 995 01:35:30,459 --> 01:35:32,168 Çok iyi iş çıkarmışsın. 996 01:35:33,168 --> 01:35:35,626 Harika, teşekkür ederim. 997 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 Döneceğim. 998 01:36:00,251 --> 01:36:01,084 Alo? 999 01:36:01,168 --> 01:36:03,584 Selam, ben Ellie. 1000 01:36:03,668 --> 01:36:04,918 Nasıl gidiyor? 1001 01:36:05,668 --> 01:36:07,876 İyi gidiyor. Ya senin? 1002 01:36:08,584 --> 01:36:09,709 Gayet iyi. 1003 01:36:12,918 --> 01:36:16,209 Hayır, aslında bu doğru değil. 1004 01:36:17,876 --> 01:36:20,043 O sabah neden veda etmeden gittim, 1005 01:36:20,126 --> 01:36:23,126 neden mesajlarına cevap vermedim, bilmiyorum. 1006 01:36:23,209 --> 01:36:25,001 Bok gibi davrandım. 1007 01:36:25,501 --> 01:36:27,584 Bana tekrar mesaj atmak istersen 1008 01:36:27,668 --> 01:36:29,376 söz veriyorum cevaplayacağım. 1009 01:36:30,626 --> 01:36:36,084 Ama benimle konuşmak, bana yazmak ya da benimle takılmak istememen için 1010 01:36:36,168 --> 01:36:38,501 birçok sebebin olabilir. 1011 01:36:38,584 --> 01:36:39,751 İşin aslı, 1012 01:36:41,084 --> 01:36:44,959 beni tanırsan iğrenç biri olduğumu düşünmenden korkuyorum. 1013 01:36:47,626 --> 01:36:48,709 Ama şu noktada 1014 01:36:50,584 --> 01:36:54,168 denemekten korkmanın hiçbir şeyin bahanesi olmayacağını düşünüyorum. 1015 01:36:55,668 --> 01:36:59,834 Bence sen birinci sınıf bir adamsın Rory 1016 01:37:00,501 --> 01:37:04,793 ve seni tekrar görmeyi çok isterim. 1017 01:37:07,834 --> 01:37:09,543 Umarım bunu söylememde sorun yoktur. 1018 01:37:15,918 --> 01:37:17,501 Neredesin? 1019 01:37:18,084 --> 01:37:19,834 Dışarıdayım. 1020 01:37:21,209 --> 01:37:22,043 Anlamadım? 1021 01:37:22,709 --> 01:37:24,084 Evinin önündeyim. 1022 01:37:27,709 --> 01:37:29,001 Bu çok ürkütücü. 1023 01:37:29,084 --> 01:37:33,126 Evet, gayretli gözükmeye çalışıyordum ama seni anladım. 1024 01:37:34,168 --> 01:37:36,126 Orada bekle. Konuşmaya devam et. 1025 01:37:36,209 --> 01:37:38,334 Aşağı geleceğim. Konuşmaya devam et. 1026 01:37:46,459 --> 01:37:47,293 Çok özür… 1027 01:38:05,918 --> 01:38:08,334 Onları buldum, ikisini de. 1028 01:38:10,001 --> 01:38:11,168 Onları görmeye gittim. 1029 01:38:11,251 --> 01:38:12,459 -Dalga geçiyorsun. -Hayır. 1030 01:38:13,543 --> 01:38:14,959 Siktir. Ne dediler? 1031 01:38:15,043 --> 01:38:18,043 -Kadın her şeyi denemiş. -Adam, peşinden geldiğini bilmiyor. 1032 01:38:18,126 --> 01:38:19,959 -Bilmiyor. -Ona söylemelisin. 1033 01:38:20,043 --> 01:38:23,293 Biliyorum! İstiyorum da ama birbirlerini görmek istemiyorlar. 1034 01:38:23,376 --> 01:38:26,501 Öyleyse niye bunca zaman posta kutusunu açık bıraktı? 1035 01:38:27,168 --> 01:38:28,876 Bu hiç mantıklı değil. 1036 01:38:30,084 --> 01:38:31,751 Çok iyi yakaladın. 1037 01:38:34,334 --> 01:38:36,084 Gerçekten peşimden mi gelmiş? 1038 01:38:38,584 --> 01:38:39,751 Bunu o mu söyledi? 1039 01:39:03,918 --> 01:39:05,126 "Sevgili J, 1040 01:39:06,793 --> 01:39:09,793 rahatsız ettiğim için bağışla 1041 01:39:10,793 --> 01:39:12,876 ama bildiğin üzere… 1042 01:39:14,876 --> 01:39:18,209 …birbirinden çok ayrı olan hayatlarımız neyse ki 1043 01:39:19,584 --> 01:39:21,418 en azından bu ihtiyar için… 1044 01:39:24,626 --> 01:39:26,876 …bir kez daha kesişti. 1045 01:39:31,209 --> 01:39:33,001 Aradan geçen yıllarda 1046 01:39:34,001 --> 01:39:38,334 kabul etmekten çekindiğim bir bağlılıkla hep seni düşündüm. 1047 01:39:39,876 --> 01:39:41,043 Seni özledim. 1048 01:39:47,959 --> 01:39:51,084 O yüzden bir parça endişeyle 1049 01:39:52,709 --> 01:39:54,543 tekrar girişimde bulunacağım. 1050 01:39:59,418 --> 01:40:00,626 Postman's Park. 1051 01:40:02,459 --> 01:40:03,376 Cuma günü. 1052 01:40:05,126 --> 01:40:06,209 Saat 14,00. 1053 01:40:09,751 --> 01:40:11,293 Saygılarımla… 1054 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 …B." 1055 01:40:19,876 --> 01:40:21,209 Gelmeyecek. 1056 01:40:24,293 --> 01:40:25,459 En azından denedik. 1057 01:40:28,584 --> 01:40:29,918 Anthony'yi getireyim. 1058 01:41:34,709 --> 01:41:37,959 Gözlerimizi kapatmaya ne dersin? 1059 01:41:52,709 --> 01:41:54,084 Bir mektup. 1060 01:41:55,876 --> 01:41:57,251 Bir davetiye. 1061 01:41:59,876 --> 01:42:01,084 Buradan gitmek için. 1062 01:42:04,001 --> 01:42:05,251 Tekrar başlamak için. 1063 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 Marylebone. 1064 01:42:13,793 --> 01:42:14,751 Bekliyorum. 1065 01:42:20,959 --> 01:42:23,209 2. PERON 1066 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 Endişelenmeye başlıyorum. 1067 01:42:28,001 --> 01:42:29,626 Ama buna hiç gerek yok. 1068 01:42:37,209 --> 01:42:38,668 Çünkü buradayım. 1069 01:42:41,043 --> 01:42:42,168 Tam vaktinde. 1070 01:49:11,334 --> 01:49:14,334 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun