1
00:00:38,876 --> 00:00:45,834
«ЛЮБИЙ, КОЛИ ТИ НЕ ПОРУЧ, Я НЕ ЖИВУ»
2
00:00:45,918 --> 00:00:50,793
ЕРНЕСТ ГЕМІНҐВЕЙ
«ПРОЩАВАЙ, ЗБРОЄ!»
3
00:00:55,626 --> 00:00:57,959
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:01:52,043 --> 00:01:54,168
Усе буде гаразд, люба.
5
00:02:02,501 --> 00:02:08,376
ЛОНДОН, 1965 р.
6
00:02:16,834 --> 00:02:19,168
Пані, так приємно вас бачити.
7
00:02:19,251 --> 00:02:21,501
Ласкаво просимо додому після лікарні.
8
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
Дженні, це пані Кордоза.
9
00:02:23,876 --> 00:02:26,251
Так. Дякую.
10
00:02:26,959 --> 00:02:28,334
Я проведу вас у кімнату.
11
00:02:40,168 --> 00:02:42,168
Усе так, як ви любите.
12
00:02:58,918 --> 00:03:01,626
ДЖ. С.
А/С 13, ЛОНДОН, Н1
13
00:04:02,793 --> 00:04:04,876
Я дуже радий, що ти нарешті вдома.
14
00:04:29,751 --> 00:04:31,084
Добраніч, люба Дженні.
15
00:04:36,043 --> 00:04:37,251
Добраніч, Лоуренсе.
16
00:04:42,001 --> 00:04:42,834
Ларрі.
17
00:04:45,543 --> 00:04:46,876
Ти кличеш мене Ларрі.
18
00:04:46,959 --> 00:04:47,834
Ларрі.
19
00:05:18,834 --> 00:05:19,793
Привіт.
20
00:05:23,209 --> 00:05:24,126
Привіт.
21
00:05:26,168 --> 00:05:27,293
О, привіт!
22
00:05:28,918 --> 00:05:30,584
Класно, що ти тут.
23
00:05:33,084 --> 00:05:34,168
Але…
24
00:05:34,668 --> 00:05:37,376
Мені треба підготуватися до роботи.
25
00:05:37,459 --> 00:05:40,043
Тому я попрошу, щоб…
26
00:05:42,918 --> 00:05:45,959
-Якщо ти не проти.
-Узагалі-то це моя квартира. Тож…
27
00:05:47,126 --> 00:05:48,418
От лайно!
28
00:05:49,626 --> 00:05:52,459
Ну, в такому разі окей, сеньйоре.
29
00:05:53,376 --> 00:05:54,959
Без проблем.
30
00:05:55,043 --> 00:05:56,584
Я б хотів ще побачитися.
31
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Власне…
32
00:05:58,668 --> 00:06:00,334
Я чудово провів час учора.
33
00:06:00,959 --> 00:06:03,918
Розумієш, Робе, річ у тому, що я…
34
00:06:04,001 --> 00:06:04,876
Я не Роб.
35
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
-Я Ендрю.
-Ендрю.
36
00:06:11,376 --> 00:06:18,043
Насправді я зараз
переживаю не найкращі часи.
37
00:06:18,126 --> 00:06:19,793
Тож дякую!
38
00:06:19,876 --> 00:06:21,709
Я можу дати тобі мій номер.
39
00:06:21,793 --> 00:06:23,334
Або не можеш.
40
00:06:23,418 --> 00:06:27,334
І тоді я не почуватимуся винною,
якщо ніколи тобі не дзвонитиму,
41
00:06:27,418 --> 00:06:29,959
а ти не будеш пригніченим через це.
42
00:06:30,043 --> 00:06:30,959
Мене поюзали.
43
00:06:31,043 --> 00:06:33,418
Що ж, Робе, вітаю тебе в моєму клубі.
44
00:06:33,501 --> 00:06:35,584
-Я не Роб.
-Ендрю!
45
00:06:35,668 --> 00:06:36,793
Чорт, вибач.
46
00:06:38,543 --> 00:06:40,918
Що ж, Ендрю,
47
00:06:41,001 --> 00:06:45,626
рада була побачитися з тобою,
і гарного дня!
48
00:06:50,001 --> 00:06:51,168
-Еллі?
-Так.
49
00:07:13,334 --> 00:07:14,334
{\an8}ВАШ НОВИЙ СПОГАД
50
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
{\an8}РАЗОМ
2019 р.
51
00:07:24,084 --> 00:07:26,293
«ХРОНІКИ ЛОНДОНУ»
52
00:07:33,251 --> 00:07:34,168
Що там?
53
00:07:37,251 --> 00:07:38,959
Нарада почнеться за 5 хвилин.
54
00:07:39,043 --> 00:07:40,126
Ніку!
55
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Ніку!
56
00:07:42,334 --> 00:07:45,668
Я з тобою не розмовляю.
Бо інакше я за себе не ручаюся.
57
00:07:45,751 --> 00:07:46,876
Що я тобі зробила?
58
00:07:46,959 --> 00:07:49,584
Я розумію, Еллі, що в тебе
був поганий рік,
59
00:07:49,668 --> 00:07:52,334
але неповага до нас тобі з рук не зійде.
60
00:07:52,418 --> 00:07:55,043
-Про що ти?
-Ти покинула нас учора. Знову!
61
00:07:55,126 --> 00:07:58,918
Ти пішла з якимось незнайомцем!
І що після цього ми маємо думати?
62
00:07:59,001 --> 00:08:01,293
-Вибач.
-І це в мій день народження!
63
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Мені дуже шкода, Ніку.
64
00:08:05,043 --> 00:08:06,001
Чесно.
65
00:08:09,543 --> 00:08:11,876
Усе гаразд? У тебе напружений вигляд.
66
00:08:11,959 --> 00:08:15,626
Померла Мері Еллен, і Джанет хоче статтю.
А доба не гумова!
67
00:08:15,709 --> 00:08:17,251
-І коли?
-На неділю.
68
00:08:17,334 --> 00:08:18,418
Ні, коли померла?
69
00:08:18,501 --> 00:08:20,293
-Кілька днів тому.
-Як шкода!
70
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
-А чому?
-Від старості.
71
00:08:21,793 --> 00:08:24,543
-Справді?
-Я не проти такої смерті.
72
00:08:24,626 --> 00:08:26,668
Можна я цим займуся?
73
00:08:26,751 --> 00:08:30,459
Я буду готова почати
десь через дві години.
74
00:08:31,376 --> 00:08:32,293
Гаразд?
75
00:08:34,168 --> 00:08:35,501
Гаразд, гаразд.
76
00:08:36,001 --> 00:08:38,459
Вважай, що ти скинув з себе цей тягар!
77
00:08:38,543 --> 00:08:40,501
-Доброго ранку!
-Доброго ранку!
78
00:08:40,584 --> 00:08:41,418
Як справи?
79
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
-Чудово.
-Супер.
80
00:08:48,459 --> 00:08:49,626
-Привіт!
-Привіт!
81
00:08:49,709 --> 00:08:50,834
Як життя?
82
00:08:50,918 --> 00:08:52,043
Усе добре, спасибі.
83
00:08:52,668 --> 00:08:56,251
Я пишу про редакторку,
яка найдовше пропрацювала в газеті.
84
00:08:57,084 --> 00:08:57,959
Вона померла.
85
00:08:58,043 --> 00:08:59,793
Справді? Шкода.
86
00:09:00,293 --> 00:09:01,168
Насправді.
87
00:09:01,251 --> 00:09:04,709
Вона ще пожертвувала архіву
колекцію своїх документів.
88
00:09:04,793 --> 00:09:07,084
Перепрошую, на котру ви записувалися?
89
00:09:07,168 --> 00:09:09,793
Нащо? Я ж тут працюю.
90
00:09:09,876 --> 00:09:14,376
Розумієте, ви все одно
маєте записуватися. Ми не можемо…
91
00:09:14,459 --> 00:09:17,001
-Навіть якщо я працюю тут?
-Просто так…
92
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
-в архів не потрапиш. Вибачте.
-Але я тут працюю.
93
00:09:20,084 --> 00:09:24,418
Спочатку ви маєте
перейти в наш онлайн-каталог
94
00:09:24,501 --> 00:09:26,918
і вказати, що саме вам потрібно.
95
00:09:27,001 --> 00:09:28,668
Я так робила мільйон разів!
96
00:09:28,751 --> 00:09:34,251
А після цього хтось з архіваріусів
підготує для вас документи.
97
00:09:34,334 --> 00:09:37,043
У такому разі я хочу записатися.
Будь-ласка!
98
00:09:38,459 --> 00:09:40,793
Це потрібно робити онлайн через наш…
99
00:09:40,876 --> 00:09:41,918
Та серйозно!
100
00:09:42,001 --> 00:09:43,084
Онлайн-портал.
101
00:09:43,168 --> 00:09:44,334
Онлайн-портал.
102
00:09:44,418 --> 00:09:45,376
Знаєте що?
103
00:09:46,168 --> 00:09:48,543
Дуже дякую за вашу допомогу.
104
00:09:49,043 --> 00:09:51,376
Незабаром побачимося!
105
00:10:58,918 --> 00:11:00,751
Я б не проти втратити пам’ять.
106
00:11:01,251 --> 00:11:05,959
Я б тоді втекла та забула,
що одружена з Френсісом.
107
00:11:07,418 --> 00:11:09,918
Ти не знаєш, що сталося? Куди я їхала?
108
00:11:10,501 --> 00:11:12,668
Ларрі казав, ти мала якісь справи.
109
00:11:14,459 --> 00:11:16,459
На жаль, це все, що мені відомо.
110
00:11:17,459 --> 00:11:19,043
Ти геть нічого не пам’ятаєш?
111
00:11:19,126 --> 00:11:20,376
Тільки фрагменти.
112
00:11:20,459 --> 00:11:24,293
Я не знаю, що я тоді переживала, не знаю…
113
00:11:26,168 --> 00:11:28,418
що в мене було за життя.
114
00:11:29,168 --> 00:11:30,334
Я не…
115
00:11:31,543 --> 00:11:34,459
Гаразд, люба, я тобі розкажу:
116
00:11:36,043 --> 00:11:41,376
ти була такою милою, веселою
і повною «жуа де вівр».
117
00:11:42,751 --> 00:11:46,501
У тебе чудове життя
та найрозумніша подруга.
118
00:11:47,626 --> 00:11:49,668
Твій багатий чоловік обожнює тебе.
119
00:11:50,251 --> 00:11:52,334
Ти знаєш, чому в нас немає дітей?
120
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
Бо твого чоловіка часто не буває вдома.
121
00:11:55,709 --> 00:11:58,793
І через це я завжди
тобі неймовірно заздрила!
122
00:11:59,959 --> 00:12:01,918
Люба, усе в тебе налагодиться.
123
00:12:03,293 --> 00:12:06,584
А поки просто насолоджуйся моментом.
124
00:12:06,668 --> 00:12:07,501
Ага.
125
00:12:07,584 --> 00:12:09,084
Неймовірно!
126
00:12:09,168 --> 00:12:10,334
Гарольд Вілсон?
127
00:12:10,418 --> 00:12:11,626
Сам Гарольд Вілсон?
128
00:12:12,251 --> 00:12:13,251
Саме він.
129
00:12:14,459 --> 00:12:17,084
Скажи, що він
запросив тебе в гарний заклад!
130
00:12:17,168 --> 00:12:18,543
-У «Локетс»!
-Вау!
131
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
Він любить відпочивати на островах Сіллі…
132
00:12:27,959 --> 00:12:30,251
…у партії є шанс на більшість голосів.
133
00:12:30,334 --> 00:12:35,209
Джентльмени, усе це дуже цікаво,
але насправді ми хочемо знати,
134
00:12:35,293 --> 00:12:37,418
що прем’єр-міністр любить на десерт?
135
00:12:39,001 --> 00:12:40,959
Люба, я думаю, тобі вже досить.
136
00:12:41,834 --> 00:12:44,418
-Але це тільки другий.
-Наказ лікаря.
137
00:12:45,334 --> 00:12:46,459
Просто води.
138
00:12:48,543 --> 00:12:50,959
До речі, ти дійсно нічого не пам’ятаєш?
139
00:12:51,043 --> 00:12:52,668
-Енн!
-А що?
140
00:12:52,751 --> 00:12:55,084
Може, хтось хоче кави?
141
00:12:55,168 --> 00:12:56,418
Так, будь ласка.
142
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
В АРХІВІ ПІДТВЕРДИЛИ ЗУСТРІЧ НА 11:00.
143
00:13:19,209 --> 00:13:20,084
Привіт!
144
00:13:20,668 --> 00:13:21,876
-Привіт!
-Як життя?
145
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
-А у вас?
-Пречудово!
146
00:13:26,084 --> 00:13:28,584
У читальному залі вже все готово.
147
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
Я вражена.
148
00:13:31,834 --> 00:13:34,376
Вибачте, але з їжею і напоями не можна.
149
00:14:16,709 --> 00:14:17,959
Прошу сюди.
150
00:14:19,168 --> 00:14:21,334
Тут зібрано матеріали за період
151
00:14:21,418 --> 00:14:24,376
від 1965-го і до 1986–87-го років.
152
00:14:24,959 --> 00:14:26,626
Це саме її записники?
153
00:14:27,126 --> 00:14:30,084
Так, мають бути вони.
154
00:14:30,709 --> 00:14:31,709
Дякую.
155
00:14:34,751 --> 00:14:39,918
Я тільки хотів сказати,
що мені дуже сподобалася ваша стаття
156
00:14:40,001 --> 00:14:42,959
про стартовий шлюб і онлайн-знайомства.
157
00:14:43,043 --> 00:14:44,918
-Справді?
-Так.
158
00:14:45,001 --> 00:14:50,376
А ще про різницю між
пристрастю і любов’ю-зобов’язанням.
159
00:14:50,459 --> 00:14:52,501
Я про це ніколи не задумувався.
160
00:14:53,709 --> 00:14:54,584
Спасибі.
161
00:14:55,459 --> 00:14:57,043
Приємно знати,
162
00:14:57,126 --> 00:15:00,168
що мої страждання стали комусь у пригоді.
163
00:15:03,876 --> 00:15:08,001
І як так вийшло, що такий чоловік, як ви,
зрештою працює
164
00:15:08,584 --> 00:15:09,418
в архіві?
165
00:15:09,501 --> 00:15:12,126
Узагалі-то я вивчав історію,
166
00:15:12,209 --> 00:15:15,251
але в аспірантуру пішов на діловодство,
167
00:15:16,334 --> 00:15:18,251
бо зрозумів, що мені
168
00:15:19,251 --> 00:15:22,334
подобається займатися категоризацією,
як не дивно…
169
00:15:24,668 --> 00:15:26,209
«Моя кохана і єдина!
170
00:15:27,501 --> 00:15:28,793
Хоч ти й налякана,
171
00:15:28,876 --> 00:15:31,834
але повір, я ніколи такого не відчував
172
00:15:31,918 --> 00:15:34,334
і ніколи більше не буду.
173
00:15:35,168 --> 00:15:38,584
Я не можу змиритися,
що ти належиш не тільки мені.
174
00:15:38,668 --> 00:15:42,251
І саме тому я вирішив
погодитися на роботу в Нью-Йорку.
175
00:15:42,334 --> 00:15:46,168
Я чекатиму на тебе на 2-й платформі
в Мерілебоні у п’ятницю о 19:15.
176
00:15:47,084 --> 00:15:52,043
Їдьмо зі мною, люба! Врятуй
його від цього шлюбу за розрахунком,
177
00:15:52,126 --> 00:15:54,293
і, що важливіше, – врятуй себе!
178
00:15:54,376 --> 00:15:57,334
Зробімо крок назустріч істинним
і сильним почуттям.
179
00:15:57,418 --> 00:16:00,918
Так, це страшно.
Але жити в брехні – гірше.
180
00:16:01,001 --> 00:16:02,418
Ми можемо бути щасливі.
181
00:16:02,501 --> 00:16:03,751
Дуже щасливі!
182
00:16:03,834 --> 00:16:07,251
Знай, що моє серце і надія у твоїх руках.
183
00:16:07,959 --> 00:16:09,459
Твій Бут».
184
00:16:10,543 --> 00:16:11,959
…історичні матеріали.
185
00:16:12,043 --> 00:16:15,209
-І я думаю, що це…
-Погляньте сюди!
186
00:16:18,459 --> 00:16:19,334
Що там?
187
00:16:19,418 --> 00:16:20,459
Це лист.
188
00:16:29,751 --> 00:16:30,584
Нічого собі!
189
00:16:30,668 --> 00:16:33,834
Як шкода, що зараз про втечу
можна домовитися есемескою.
190
00:16:33,918 --> 00:16:34,751
У «Ватсап».
191
00:16:34,834 --> 00:16:37,501
Ага, типу: «Привіт! Чекатиму тебе
на станції».
192
00:16:37,584 --> 00:16:40,126
І хештег
приходь-і-життя-зміниться-назавжди,
193
00:16:40,209 --> 00:16:42,376
смайлик, баклажан, дорога і сосиска.
194
00:16:42,459 --> 00:16:45,376
А найгірше, коли видно,
що повідомлення прочитано,
195
00:16:45,459 --> 00:16:49,543
по маленькій блакитній галочці.
А ти його надіслав ще п’ять днів тому!
196
00:16:49,626 --> 00:16:50,793
П’ять годин тому!
197
00:16:52,293 --> 00:16:54,084
-Я мала…
-Я сказав «днів»?
198
00:16:54,668 --> 00:16:55,709
Здається, так.
199
00:16:57,418 --> 00:16:58,751
Можна глянути конверт?
200
00:16:58,834 --> 00:17:00,043
Так.
201
00:17:01,959 --> 00:17:03,126
«Дж. С.»
202
00:17:03,209 --> 00:17:05,709
-Він тут випадково.
-І що ви з ним зробите?
203
00:17:05,793 --> 00:17:06,626
Спалю.
204
00:17:06,709 --> 00:17:09,584
Жартую! Я прослідкую,
щоб його каталогізували.
205
00:17:09,668 --> 00:17:11,626
Та ну! Може, його слід повернути?
206
00:17:14,043 --> 00:17:15,793
Або дізнатися, хто його надіслав.
207
00:17:15,876 --> 00:17:17,084
{\an8}ДЖ. С.
А/С 13, ЛОНДОН, Н1
208
00:17:33,376 --> 00:17:36,293
ІВЛІН ВО
«СЕНСАЦІЯ»
209
00:17:54,543 --> 00:17:55,709
ДЖ. С.
210
00:18:06,209 --> 00:18:09,918
«Люба Дж., я розумію, як тобі складно,
але ми не можемо
211
00:18:10,709 --> 00:18:12,709
не любити одне одного,
212
00:18:12,793 --> 00:18:15,043
як Земля не може перестати обертатися.
213
00:18:16,001 --> 00:18:19,168
Я засмутив тебе,
за що тепер себе проклинаю.
214
00:18:19,918 --> 00:18:22,293
Я у відчаї.
215
00:18:22,376 --> 00:18:25,459
Адже в тебе завжди обмаль часу,
і мені тебе так мало!
216
00:18:25,959 --> 00:18:28,751
Зустріньмося завтра. Б.»
217
00:19:44,209 --> 00:19:45,959
ДЖ. С.
А/С 13, ЛОНДОН, Н1
218
00:19:48,918 --> 00:19:50,376
«Моя люба Дж.!
219
00:19:50,459 --> 00:19:54,084
Я досі згадую, як ми всю ніч
танцювали в "Альберто"
220
00:19:54,168 --> 00:19:55,834
та проводили час на Рів’єрі.
221
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
Феліпе казав, що я був немов п’яний
222
00:19:59,001 --> 00:20:01,293
поруч із тобою в ті літні дні.
223
00:20:01,876 --> 00:20:04,209
Якщо в нас є тільки години й хвилини,
224
00:20:04,293 --> 00:20:07,376
я закарбую їх у своїй пам’яті,
щоб згадувати,
225
00:20:08,084 --> 00:20:11,376
як я згадую твоє прекрасне лице,
коли заплющую очі.
226
00:20:12,043 --> 00:20:13,709
Ти завжди в моїх думках!
227
00:20:14,584 --> 00:20:15,501
Твій Бут».
228
00:20:18,209 --> 00:20:21,501
ЗА ПІВ РОКУ ДО ЦЬОГО
229
00:21:37,209 --> 00:21:39,668
Любий, не забудь про наш сніданок.
230
00:21:40,168 --> 00:21:43,001
Із самого ранку завтра
до нас завітає журналіст.
231
00:21:44,334 --> 00:21:46,001
Гаразд, тоді буде обід.
232
00:21:47,543 --> 00:21:49,793
Вечеря, люба, а не обід.
233
00:21:49,876 --> 00:21:50,709
Ларрі!
234
00:21:51,209 --> 00:21:52,501
Тільки не метушись.
235
00:22:25,876 --> 00:22:27,876
«АЛЬБЕРТО»
236
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
«АЛЬБЕРТО»
237
00:23:33,543 --> 00:23:34,543
Допомогти?
238
00:23:36,959 --> 00:23:37,834
Так.
239
00:23:38,626 --> 00:23:40,168
Сподіваюся, ви допоможете.
240
00:23:45,376 --> 00:23:47,668
Ви мене знаєте?
241
00:23:48,584 --> 00:23:50,709
Та навряд чи.
242
00:23:51,876 --> 00:23:54,168
Ви знаєте, хто такий Феліпе?
243
00:23:54,251 --> 00:23:55,751
Це ім’я вам відоме?
244
00:23:56,334 --> 00:23:58,334
-Ви з поліції?
-Ні.
245
00:23:59,418 --> 00:24:02,168
То чому ви цікавитеся Феліпе?
246
00:24:03,959 --> 00:24:05,918
Здається, ми маємо спільного друга.
247
00:24:06,001 --> 00:24:09,251
Може, ви знаєте, де його знайти?
248
00:24:09,334 --> 00:24:11,209
О, ви не розумієте.
249
00:24:12,376 --> 00:24:15,626
Феліпе потрапив в аварію.
250
00:24:16,543 --> 00:24:17,834
Він помер.
251
00:24:43,834 --> 00:24:47,168
Просто щоб ви знали,
читальний зал зачиняється о 17:00.
252
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
А котра зараз?
253
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
Уже 17:20.
254
00:24:51,501 --> 00:24:53,001
Чорт! Окей.
255
00:24:54,251 --> 00:24:55,418
Ще пара хвилин.
256
00:25:01,584 --> 00:25:04,501
То ви знайшли щось корисне?
257
00:25:04,584 --> 00:25:07,084
Так, думаю, знайшла.
258
00:25:08,043 --> 00:25:11,793
Щоб отримати додаткові матеріали,
мені треба подати запит…
259
00:25:11,876 --> 00:25:14,418
-На онлайн-порталі. Так.
-На онлайн-порталі.
260
00:25:14,501 --> 00:25:15,959
-На…
-Онлайн-порталі.
261
00:25:16,043 --> 00:25:17,293
-Так само.
-Ага.
262
00:25:22,751 --> 00:25:24,418
-Куди вам?
-У підвал.
263
00:25:27,959 --> 00:25:33,001
А чи можна знайти й інші такі листи?
Може вийти цікава історія.
264
00:25:33,084 --> 00:25:36,793
У такому разі просто надішліть
мені повідомлення на пошту.
265
00:25:36,876 --> 00:25:39,376
Якщо ви хочете отримати їх пошвидше.
266
00:25:40,834 --> 00:25:41,709
Дякую.
267
00:25:43,543 --> 00:25:45,334
Це справжній бунт!
268
00:25:47,251 --> 00:25:48,209
Гарного дня!
269
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
І вам!
270
00:26:10,543 --> 00:26:11,918
Ентоні О’Гара.
271
00:26:13,709 --> 00:26:15,126
О, так.
272
00:26:15,709 --> 00:26:17,709
Ви тут, щоб нахвалювати
мого чоловіка.
273
00:26:18,293 --> 00:26:19,126
Справді?
274
00:26:19,209 --> 00:26:23,126
«Він – промінь світла в темряві
комерції. Його дохід щороку росте».
275
00:26:23,209 --> 00:26:24,626
Це твердження чи питання?
276
00:26:24,709 --> 00:26:26,918
Я його дружина, тож необ’єктивна.
277
00:26:27,001 --> 00:26:29,668
О, хто як не дружина
завжди об’єктивна і чесна.
278
00:26:30,376 --> 00:26:31,293
І то правда.
279
00:26:34,376 --> 00:26:36,376
Боюся, що Ларрі запізнюється.
280
00:26:37,001 --> 00:26:38,626
Тож він не такий і чудовий.
281
00:26:42,501 --> 00:26:44,709
Можу я вам запропонувати щось випити?
282
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
Ні, дякую.
283
00:26:48,876 --> 00:26:49,918
Пане О’Гаро!
284
00:26:50,001 --> 00:26:50,918
Пане Стерлінґу!
285
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
-Перепрошую за запізнення.
-Та нічого.
286
00:26:53,334 --> 00:26:55,959
-Почнімо?
-Я готовий, щойно і ви.
287
00:27:00,168 --> 00:27:03,084
Не уявляю, як мені вдалося
уникнути неприємностей.
288
00:27:03,168 --> 00:27:06,376
А ви, пане О’Гаро, пишете про фінанси?
289
00:27:06,459 --> 00:27:08,126
Я закордонний кореспондент.
290
00:27:08,209 --> 00:27:09,543
І де ви недавно були?
291
00:27:09,626 --> 00:27:12,418
Переважно в Леопольдвілі та Браззавілі.
292
00:27:12,501 --> 00:27:14,418
Кошмарне місце, як на мене.
293
00:27:14,501 --> 00:27:17,543
Але саме там хазяїн вечора
робить гарний бізнес.
294
00:27:18,126 --> 00:27:19,084
А я думаю…
295
00:27:19,168 --> 00:27:22,626
Я думаю, що бельгійці
все роблять правильно.
296
00:27:22,709 --> 00:27:26,376
За всієї поваги, але я там був
у 1959-му, 60-му й 62-му…
297
00:27:26,459 --> 00:27:30,876
І ви маєте розуміти, що повстання
та бунт – це нерозсудлива відповідь…
298
00:27:30,959 --> 00:27:32,209
На століття утисків?
299
00:27:33,376 --> 00:27:35,334
Думаю, повернення контролю
300
00:27:35,418 --> 00:27:38,376
над політико-географічною
ситуацією є правильною…
301
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Я так розумію, що ви адепт Мобуту?
302
00:27:41,418 --> 00:27:43,668
Ларрі, Мобуту ж диктатор. Я не думаю…
303
00:27:43,751 --> 00:27:46,293
Так, люба, я в курсі. Дякую.
304
00:27:46,376 --> 00:27:50,418
О, досить! Це надто похмура тема
для розмови за столом.
305
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Моя дружина не вважає вартим уваги те,
306
00:27:53,043 --> 00:27:55,334
про що не написали у «Воґ».
307
00:27:59,376 --> 00:28:04,168
Мені треба поринути в нові знайомства,
поїхати в подорож, бо через спілкування
308
00:28:04,751 --> 00:28:08,168
з такими людьми
хочеться тільки пустити собі кулю в рота.
309
00:28:08,668 --> 00:28:10,459
Господи, а ці жінки!
310
00:28:11,043 --> 00:28:12,084
Розбещені тай-тай,
311
00:28:12,168 --> 00:28:14,834
у яких у голові немає
жодної вартісної думки.
312
00:28:14,918 --> 00:28:16,793
Шкода, що ми вас розчарували.
313
00:28:18,376 --> 00:28:20,584
Чорт! Я такий п’яний.
314
00:28:20,668 --> 00:28:21,584
Це точно.
315
00:28:22,251 --> 00:28:26,543
Можливо, наступного разу ви
раніше покинете таку компанію зануд.
316
00:28:26,626 --> 00:28:28,876
Тільки прошу: через мою розбещеність
317
00:28:28,959 --> 00:28:30,751
не нападайте на Ларрі в пресі.
318
00:28:31,334 --> 00:28:32,376
Перепрошую.
319
00:28:40,084 --> 00:28:42,793
Господи, моя голова просто розколюється!
320
00:28:42,876 --> 00:28:44,084
Після вчорашнього.
321
00:28:44,168 --> 00:28:45,668
Ти так багато випила?
322
00:28:45,751 --> 00:28:47,834
Здається, що так.
323
00:28:52,043 --> 00:28:52,876
Пане О’Гаро!
324
00:28:52,959 --> 00:28:54,251
Пані Стерлінґ.
325
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Що ви тут робите?
326
00:29:00,001 --> 00:29:01,709
Я хотів вам віддати…
327
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
це.
328
00:29:05,918 --> 00:29:06,793
І що це?
329
00:29:07,543 --> 00:29:08,709
Вибачення.
330
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
Тоді прошу.
331
00:29:11,209 --> 00:29:12,501
-Читайте.
-Дженніфер!
332
00:29:13,084 --> 00:29:16,418
Якщо пан О’Гара це написав,
то може й прочитати.
333
00:29:23,126 --> 00:29:24,334
«Пані Стерлінґ…
334
00:29:25,918 --> 00:29:27,543
Я така свиня!
335
00:29:28,376 --> 00:29:30,376
Я міг би сказати, що це перевтома
336
00:29:30,459 --> 00:29:35,584
або реакція на морепродукти,
але насправді це все алкоголь,
337
00:29:35,668 --> 00:29:39,543
який мені не можна вживати,
і мій вибуховий темперамент.
338
00:29:40,126 --> 00:29:44,001
Ви небагато додасте до того,
у чому я вже собі дорікнув,
339
00:29:44,084 --> 00:29:45,543
коли протверезішав.
340
00:29:46,126 --> 00:29:48,501
Прошу, дозвольте вибачитися.
341
00:29:48,584 --> 00:29:53,376
Ваш сконфужений Ентоні О’Гара».
342
00:29:55,918 --> 00:29:59,168
Я б хотів запросити на обід вас
і вашого чоловіка.
343
00:30:00,168 --> 00:30:01,668
Як мило з вашого боку.
344
00:30:03,293 --> 00:30:04,334
Я подумаю про це.
345
00:30:04,834 --> 00:30:07,334
А поки я мушу відвезти вас
назад у готель.
346
00:30:07,918 --> 00:30:10,334
Погано, якщо ви помрете
від сонячного удару.
347
00:30:10,418 --> 00:30:12,668
Або від алкогольної інтоксикації.
348
00:30:14,293 --> 00:30:15,334
Ага.
349
00:30:15,418 --> 00:30:16,251
Прошу.
350
00:30:17,126 --> 00:30:18,126
Дякую.
351
00:30:37,959 --> 00:30:39,084
Ларрі.
352
00:30:40,418 --> 00:30:42,793
-Пане О’Гаро!
-Пане Стерлінґу! Як ви?
353
00:30:42,876 --> 00:30:44,668
-Чудово. Дякую.
-Пані Стерлінґ.
354
00:30:44,751 --> 00:30:45,626
Вітаю!
355
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
А як ви?
356
00:30:47,043 --> 00:30:48,251
Добре, дякую.
357
00:30:58,251 --> 00:31:00,793
А скажіть-но мені, чи є у вас пані О’Гара?
358
00:31:02,293 --> 00:31:05,251
Була. Але ми розлучилися.
359
00:31:06,209 --> 00:31:07,876
Мої співчуття.
360
00:31:07,959 --> 00:31:09,376
Дуже шкода.
361
00:31:11,001 --> 00:31:12,918
-А діти?
-Ларрі, заради Бога!
362
00:31:13,001 --> 00:31:16,959
Нічого, усе гаразд.
Так, у мене є син Пітер.
363
00:31:17,043 --> 00:31:20,043
О, у Ґордонстоуні в мене був приятель
на ім’я Пітер.
364
00:31:21,168 --> 00:31:22,084
Англійською.
365
00:31:23,626 --> 00:31:24,834
І куди ви далі?
366
00:31:25,418 --> 00:31:27,626
У Лондон, щойно закінчу статтю.
367
00:31:29,043 --> 00:31:30,251
-Вибачте.
-О, нічого.
368
00:31:36,501 --> 00:31:37,626
Перепрошую.
369
00:31:39,584 --> 00:31:40,418
Нічого.
370
00:31:42,876 --> 00:31:44,084
Не п’єте алкоголь?
371
00:31:45,001 --> 00:31:47,001
Ні, мені не варто.
372
00:31:47,084 --> 00:31:48,001
Болить голова?
373
00:31:48,959 --> 00:31:49,959
Ні, наказ лікаря.
374
00:31:50,043 --> 00:31:52,293
Невже вчора все було так жахливо?
375
00:31:52,376 --> 00:31:55,793
Ага. Як на мене, збройний конфлікт
і то не такий страшний.
376
00:31:57,084 --> 00:31:58,418
Ви мов Вільям Бут
377
00:31:59,001 --> 00:31:59,959
з «Сенсації».
378
00:32:00,543 --> 00:32:01,376
Івліна Во!
379
00:32:01,459 --> 00:32:03,209
Я знаю, хто такий Бут.
380
00:32:15,043 --> 00:32:16,168
Усе гаразд?
381
00:32:16,918 --> 00:32:18,084
Робота не чекає.
382
00:32:25,043 --> 00:32:28,751
Скажіть, ви ж не страждаєте
на морську хворобу?
383
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Дякую!
384
00:32:43,543 --> 00:32:44,626
Що скажете?
385
00:32:46,501 --> 00:32:47,376
Велика.
386
00:32:48,501 --> 00:32:49,543
Я про краєвид!
387
00:32:55,501 --> 00:32:56,709
Он бачите?
388
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
Це Корсика.
389
00:33:02,876 --> 00:33:04,001
Багато подорожуєте?
390
00:33:04,084 --> 00:33:05,459
Узагалі-то, ні.
391
00:33:07,918 --> 00:33:11,709
Тут ми буваємо щоліта, але закордон
я не виїжджала після весілля,
392
00:33:11,793 --> 00:33:13,418
навіть щоб побачити рідних.
393
00:33:13,501 --> 00:33:15,168
А Ларрі подорожує багато.
394
00:33:17,668 --> 00:33:18,876
Як ви познайомилися?
395
00:33:20,459 --> 00:33:23,251
Ми сиділи поруч
на діловому обіді в Нью-Йорку.
396
00:33:23,334 --> 00:33:26,126
Наші батьки працювали разом.
Ларрі запросив мене.
397
00:33:26,834 --> 00:33:27,876
Так просто?
398
00:33:28,626 --> 00:33:31,626
Так. А за місяць він освідчився.
І я погодилася.
399
00:33:32,209 --> 00:33:33,751
Мої батьки були в захваті.
400
00:33:33,834 --> 00:33:34,793
Від чого?
401
00:33:35,376 --> 00:33:37,376
Він з гарної родини,
має гарну роботу.
402
00:33:37,459 --> 00:33:39,626
Це так важливо для вас?
403
00:33:41,126 --> 00:33:42,293
А хіба не для всіх?
404
00:33:42,376 --> 00:33:43,293
Мабуть, так.
405
00:33:43,793 --> 00:33:45,626
Розкажіть про свого сина.
406
00:33:46,543 --> 00:33:47,626
Сина?
407
00:33:47,709 --> 00:33:52,251
Він живе з моєю колишньою,
яка робить усе, щоб я його не зіпсував.
408
00:33:52,334 --> 00:33:55,043
А чому вона думає,
що ви можете його зіпсувати?
409
00:33:55,876 --> 00:33:57,376
Бо я був не надто вірним.
410
00:34:03,251 --> 00:34:04,459
Ви за ним сумуєте.
411
00:34:05,709 --> 00:34:06,543
Так.
412
00:34:07,918 --> 00:34:11,043
Іноді думаю, чи вчинив би інакше,
знаючи, що так сумуватиму.
413
00:34:11,668 --> 00:34:12,918
Через це ви не п’єте?
414
00:34:13,834 --> 00:34:16,001
Не намагайтеся мене врятувати, пані!
415
00:34:16,084 --> 00:34:17,584
Хто сказав, що я…
416
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Ця ваша аура милосердя
змушує мене нервувати.
417
00:34:22,001 --> 00:34:23,709
Що ж, думаю, я така не перша.
418
00:34:25,168 --> 00:34:26,751
Та ви журналістка.
419
00:34:27,501 --> 00:34:29,376
Ви любили свою дружину?
420
00:34:29,959 --> 00:34:33,793
Тоді я так думав. Але ми були
молоді, і я не знав, що таке любов.
421
00:34:33,876 --> 00:34:34,918
Ви взагалі любили?
422
00:34:35,001 --> 00:34:36,918
Так, сина. А ви?
423
00:34:38,334 --> 00:34:39,293
Я заміжня.
424
00:34:40,084 --> 00:34:40,959
Так.
425
00:34:48,543 --> 00:34:51,459
До вашого відома, ми з Ларрі чудова пара.
426
00:34:53,501 --> 00:34:54,709
Радий це чути.
427
00:35:03,626 --> 00:35:07,626
МЕРІ ЕЛЛЕН: СПОГАДИ БЕЗСТРАШНОЇ
ПІОНЕРКИ ЖУРНАЛІСТИКИ
428
00:35:24,751 --> 00:35:26,001
Редакція.
429
00:35:26,084 --> 00:35:29,293
Добрий день!
Я можу поговорити з Еллі Гаворт?
430
00:35:29,918 --> 00:35:30,793
Я слухаю.
431
00:35:31,418 --> 00:35:34,334
Привіт! Це Рорі з архіву.
432
00:35:34,418 --> 00:35:37,834
Думаю, я знайшов те,
що може вас зацікавити.
433
00:35:41,709 --> 00:35:42,626
Привіт ще раз!
434
00:35:43,126 --> 00:35:44,584
Це жуйка?
435
00:35:45,168 --> 00:35:47,876
У читальний зал не можна з жуйкою.
436
00:35:51,293 --> 00:35:53,126
-Я проковтнула її.
-Чудово.
437
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Окей.
438
00:35:54,876 --> 00:35:56,293
Я знайшов ще один лист.
439
00:36:04,334 --> 00:36:08,126
«Зараз 4 ранку, і я не можу заснути.
Це як "На стрімчаках божевілля",
440
00:36:08,209 --> 00:36:10,626
але я лежу й уявляю його поруч із тобою.
441
00:36:10,709 --> 00:36:13,293
Він має право тебе торкатися, обіймати,
442
00:36:13,376 --> 00:36:16,334
за яке я б віддав усе, що завгодно.
443
00:36:16,418 --> 00:36:19,626
І раз ти далеко,
мені лишається тільки пригадувати
444
00:36:20,251 --> 00:36:21,918
твій запах, твоє волосся,
445
00:36:22,001 --> 00:36:25,459
твою посмішку кутиком губ,
коли я сказав щось смішне.
446
00:36:26,126 --> 00:36:30,209
Люба Дж., я ще ніколи так не чекав
світанку. Твій Бут».
447
00:36:31,293 --> 00:36:32,793
Це однозначно…
448
00:36:33,751 --> 00:36:35,209
той самий автор.
449
00:36:35,293 --> 00:36:37,501
Так, це такий самий конверт
450
00:36:37,584 --> 00:36:38,626
і почерк.
451
00:36:38,709 --> 00:36:40,709
Я хочу знати, чим усе закінчилося.
452
00:36:40,793 --> 00:36:44,334
Тому до кінця цього дня ми маємо
докопатися до суті. Разом!
453
00:36:44,418 --> 00:36:45,501
Як саме?
454
00:36:45,584 --> 00:36:48,418
Треба дізнатися, чи є ще інші листи.
455
00:36:49,043 --> 00:36:50,126
Гаразд.
456
00:36:50,209 --> 00:36:54,043
Штука в тому, що для цього
457
00:36:54,126 --> 00:36:56,459
нам треба спуститися в сам архів.
458
00:36:56,543 --> 00:36:58,001
Без проблем! Ходімо.
459
00:36:58,084 --> 00:37:00,084
Але потрібен спеціальний дозвіл.
460
00:37:01,543 --> 00:37:02,668
І як його отримати?
461
00:37:03,876 --> 00:37:08,543
Заповнити форму, а потім,
очевидно, ще одну.
462
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Це має бути просто.
463
00:37:09,959 --> 00:37:11,959
Я подивлюся, що можу зробити.
464
00:37:12,709 --> 00:37:13,668
Дякую!
465
00:37:18,209 --> 00:37:19,793
-Круто!
-Круто.
466
00:38:16,209 --> 00:38:19,001
«Шановний пане О’Гаро, чи, може, Буте?
467
00:38:19,084 --> 00:38:21,626
Ларрі був змушений поїхати закордон,
468
00:38:21,709 --> 00:38:24,668
тож, схоже, нам із Вами
доведеться його почекати.
469
00:38:24,751 --> 00:38:28,168
І хоча у Вас немає пляжного одягу,
я сподіваюся,
470
00:38:28,251 --> 00:38:31,376
що Ви не відмовитеся зустрітися
сьогодні по обіді?
471
00:38:31,459 --> 00:38:34,918
Тут є один магазинчик,
де можна поповнити свою бібліотеку.
472
00:38:35,001 --> 00:38:37,626
Ваша Дж.»
473
00:38:44,168 --> 00:38:45,001
«Пані Стерлінґ…
474
00:38:45,584 --> 00:38:46,668
Чи краще Дж.?
475
00:38:46,751 --> 00:38:49,293
Дякую за допомогу та порятунок.
476
00:38:49,376 --> 00:38:52,626
Я перед Вами в боргу за те,
що Ви витягли мене з номера.
477
00:38:52,709 --> 00:38:54,709
Я з радістю Вам віддячу.
478
00:38:54,793 --> 00:38:58,209
Правда, я тут нічого не знаю,
тож підкажіть щось пристойне.
479
00:38:58,293 --> 00:39:01,251
А я буду Вас розважати своєю
жахливою французькою».
480
00:39:01,334 --> 00:39:06,168
«Любий Буте! Я рада,
що Ви насолодилися сонцем.
481
00:39:06,251 --> 00:39:08,918
І з радістю прийму Ваше запрошення.
482
00:39:09,001 --> 00:39:12,126
Можна провести кілька годин у місті
та пожалкувати,
483
00:39:12,209 --> 00:39:14,626
що ми так погано знаємо місцеву мову.
484
00:39:15,209 --> 00:39:16,293
Ви вільні в четвер?»
485
00:39:16,376 --> 00:39:17,709
«Так, я вільний
486
00:39:17,793 --> 00:39:21,001
і в четвер, і завтра, і післязавтра,
487
00:39:21,084 --> 00:39:22,626
і через кілька днів.
488
00:39:23,209 --> 00:39:27,293
Поки повернеться пан Стерлінґ,
ми встигнемо об’їхати весь берег.
489
00:39:28,126 --> 00:39:30,834
Напишіть, який час Вас влаштовує. Бут».
490
00:40:20,168 --> 00:40:21,918
-Дякую.
-Прошу.
491
00:40:36,376 --> 00:40:37,501
Є ідеї?
492
00:40:41,793 --> 00:40:43,043
Як щодо пікніка?
493
00:40:43,959 --> 00:40:46,584
Це гра, у яку я грав із сином.
Знаєте таку?
494
00:40:48,459 --> 00:40:49,751
Заплющте очі.
495
00:40:50,459 --> 00:40:51,293
Ну ж бо!
496
00:40:55,876 --> 00:40:57,293
Виберіть улюблене місце.
497
00:40:58,501 --> 00:40:59,709
Реальне чи вигадане?
498
00:40:59,793 --> 00:41:00,626
Будь-яке.
499
00:41:01,293 --> 00:41:04,751
Уявіть, що у нас є все необхідне:
ідеальна ковдра, сир.
500
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Хліб?
501
00:41:05,751 --> 00:41:07,918
Хліб. А поруч шумить річка.
502
00:41:08,001 --> 00:41:08,834
О, так, річка.
503
00:41:08,918 --> 00:41:10,459
Мій син любить рибалити.
504
00:41:10,543 --> 00:41:14,751
Тож, сподіваюся, що ви будете не проти,
якщо ми додамо риболовлю.
505
00:41:14,834 --> 00:41:17,168
Боюся, що я геть на цьому не розуміюся.
506
00:41:17,626 --> 00:41:18,918
О, я вас навчатиму.
507
00:41:20,668 --> 00:41:22,418
У мене виходить, пане Буте?
508
00:41:23,168 --> 00:41:26,001
Так, доволі непогано.
509
00:41:26,084 --> 00:41:27,376
Звісно!
510
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Ви піймали форель!
511
00:41:31,001 --> 00:41:31,834
Акулу!
512
00:41:31,918 --> 00:41:33,668
Акулу! Чудова робота!
513
00:41:35,793 --> 00:41:36,959
А потім…
514
00:41:39,876 --> 00:41:41,084
з її зубів
515
00:41:41,834 --> 00:41:43,084
я зроблю вам намисто.
516
00:41:45,209 --> 00:41:46,168
Сувенір.
517
00:41:47,959 --> 00:41:48,876
Або талісман.
518
00:42:01,334 --> 00:42:02,876
Спробуємо ще раз?
519
00:42:15,668 --> 00:42:18,001
Дякую за такий чудовий вечір.
520
00:42:26,251 --> 00:42:27,209
До зустрічі!
521
00:42:39,668 --> 00:42:42,751
ГОТЕЛЬ «МАРІ ВА»
522
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
УСЕ ГОТОВО! ЧЕКАЮ ТЕБЕ
ЗАВТРА О 18:00. БУДЕ ВЕСЕЛО!
523
00:43:00,001 --> 00:43:01,459
ЗАБУВ НАПИСАТИ, ЦЕ РОРІ.
524
00:43:11,418 --> 00:43:12,543
СУПЕРОВО! ЕЛЛІ XXX
525
00:43:12,626 --> 00:43:18,293
СУПЕР! ЕЛЛІ XXX
526
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
СУПЕР! ЕЛЛІ X
527
00:43:26,084 --> 00:43:29,418
Надсилаю вичитану статтю
про Мері Еллен. До речі,
528
00:43:29,501 --> 00:43:34,251
під час дослідження я знайшла
серед її речей загадкові любовні листи.
529
00:43:34,334 --> 00:43:37,668
Хтозна, як вони там опинилися,
але може вийти ще стаття.
530
00:43:38,251 --> 00:43:40,626
1965 рік, таємний роман.
531
00:43:40,709 --> 00:43:43,793
Листи такі чуттєві!
Ніколи таких не читала.
532
00:43:43,876 --> 00:43:45,834
Думаю, до п’ятниці буде готово.
533
00:44:13,709 --> 00:44:16,084
Мадам, пан О’Гара ще не готовий.
534
00:44:16,584 --> 00:44:19,668
Ви можете зачекати його тут
або піднятися нагору.
535
00:44:20,293 --> 00:44:21,126
У номер 302.
536
00:44:54,376 --> 00:44:55,418
Яка несподіванка!
537
00:44:55,501 --> 00:44:58,834
Вибачте, я прийшла раніше.
Мені ліпше зачекати внизу?
538
00:44:58,918 --> 00:45:02,001
О, не турбуйтеся. Заходьте.
539
00:45:03,626 --> 00:45:04,959
Я швидко.
540
00:45:06,418 --> 00:45:08,501
Мені треба тільки поголитися.
541
00:45:09,501 --> 00:45:10,501
Ви не поспішаєте?
542
00:45:10,584 --> 00:45:12,001
Ні, не переймайтеся.
543
00:45:24,959 --> 00:45:26,376
Усе гаразд?
544
00:45:26,459 --> 00:45:28,418
Так, усе добре.
545
00:45:47,834 --> 00:45:49,084
Я отримала телеграму.
546
00:45:50,751 --> 00:45:53,668
Ларрі повертається сьогодні ввечері.
547
00:45:54,543 --> 00:45:56,793
А потім ми відразу вирушаємо в Лондон.
548
00:45:59,418 --> 00:46:00,251
Ясно.
549
00:46:05,209 --> 00:46:06,459
То що вам потрібно?
550
00:46:36,751 --> 00:46:37,626
Вибачте.
551
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Господи!
552
00:46:44,459 --> 00:46:45,293
Дженніфер!
553
00:46:46,376 --> 00:46:47,334
Дженніфер!
554
00:47:27,418 --> 00:47:30,251
Пані Стерлінґ, вам прийшов лист.
555
00:47:32,793 --> 00:47:33,626
Дякую.
556
00:47:35,793 --> 00:47:38,668
«Люба Дж.! Повір,
я не хотів тебе відштовхнути!
557
00:47:38,751 --> 00:47:41,668
Я ще ніколи так сильно
не хотів когось поцілувати,
558
00:47:41,751 --> 00:47:44,293
але коли ти глянула на мене,
щось змінилося.
559
00:47:44,376 --> 00:47:47,043
Тоді я зрозумів, що наше бажання
може знищити нас.
560
00:47:47,543 --> 00:47:49,334
Ти таке неймовірне створіння,
561
00:47:49,418 --> 00:47:53,668
і я б не хотів, щоб через мене
ти втратила повагу до себе.
562
00:47:53,751 --> 00:47:56,459
Тому весь останній тиждень
я ненавидів себе
563
00:47:56,543 --> 00:47:59,043
за єдиний гідний вчинок у своєму житті.
564
00:47:59,459 --> 00:48:03,334
Зрозумій мене: багато чудових речей
відбуваються спонтанно,
565
00:48:03,418 --> 00:48:06,168
як і чимало поганих.
566
00:48:06,751 --> 00:48:11,834
І якщо ми приймемо якесь рішення,
я хочу, щоб ми зробили це разом.
567
00:48:12,584 --> 00:48:16,001
Я пишу це з думкою про тебе,
і моє серце пришвидшує стук.
568
00:48:16,751 --> 00:48:18,418
Хоч який буде фінал,
569
00:48:19,251 --> 00:48:20,501
зустріньмо його разом.
570
00:48:21,043 --> 00:48:23,918
Я буду в Парку поштарів
у п’ятницю о 18:00.
571
00:48:24,709 --> 00:48:26,334
Я буду чекати на тебе.
572
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
З повагою, твій Бут».
573
00:49:20,543 --> 00:49:22,001
«АЛЬБЕРТО»
574
00:49:36,001 --> 00:49:37,168
Феліпе!
575
00:49:38,209 --> 00:49:39,418
-Як справи?
-Добре.
576
00:49:39,501 --> 00:49:42,709
-Це моя подруга Дженніфер.
-Приємно познайомитися.
577
00:49:43,834 --> 00:49:45,126
Ну що, подобається?
578
00:49:49,584 --> 00:49:50,834
Насолоджуйтеся!
579
00:49:50,918 --> 00:49:52,501
-Дякую!
-Спасибі.
580
00:49:52,584 --> 00:49:55,084
-За нас!
-За нас.
581
00:50:04,793 --> 00:50:05,918
Повторіть.
582
00:50:06,418 --> 00:50:09,001
Ходімо, Буте! Потанцюй зі мною.
583
00:50:09,543 --> 00:50:10,793
Розважайтеся.
584
00:52:08,751 --> 00:52:13,543
«Зробімо крок назустріч істинним
і сильним почуттям.
585
00:52:14,376 --> 00:52:17,876
Так, це страшно.
Але жити в брехні – гірше.
586
00:52:18,793 --> 00:52:21,626
Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі!».
587
00:52:24,793 --> 00:52:25,626
Привіт!
588
00:52:26,418 --> 00:52:28,959
-Ви мене випередили.
-Просто мені дуже цікаво.
589
00:52:29,043 --> 00:52:32,543
Слухайте, я не можу давати обіцянок.
590
00:52:33,543 --> 00:52:35,126
Усе одно, я дуже вдячна вам.
591
00:52:35,626 --> 00:52:38,918
Перш ніж ми ввійдемо,
вам доведеться роззутися.
592
00:52:40,584 --> 00:52:41,418
Невже?
593
00:52:42,168 --> 00:52:43,001
Жартую.
594
00:52:44,126 --> 00:52:45,376
Та ви комік.
595
00:52:46,251 --> 00:52:48,793
Тут зібрано все,
що не було каталогізовано.
596
00:52:49,959 --> 00:52:51,126
Нічого собі!
597
00:52:52,543 --> 00:52:53,626
А…
598
00:52:54,751 --> 00:53:00,834
Ось тут мають бути матеріали
за 1964–65 роки.
599
00:53:02,668 --> 00:53:04,001
Сміливо беріть усе.
600
00:53:07,168 --> 00:53:08,168
Не важливо.
601
00:53:12,251 --> 00:53:14,501
-Дайте мені, будь ласка, руку.
-Прошу.
602
00:53:18,918 --> 00:53:19,876
Обережніше.
603
00:53:23,084 --> 00:53:25,751
-Не воно?
-Ні.
604
00:53:30,418 --> 00:53:32,501
-Допомогти?
-Було б чудово.
605
00:53:35,501 --> 00:53:37,001
Тож…
606
00:53:37,084 --> 00:53:38,001
Так, ну що ж.
607
00:53:38,084 --> 00:53:40,001
-Почнімо?
-Так.
608
00:53:40,501 --> 00:53:42,251
За роботу.
609
00:53:51,126 --> 00:53:55,209
«Моя люба Дж.! Твій стукіт у двері –
найсолодший звук для мене.
610
00:53:55,293 --> 00:53:57,709
Якась частина мене завжди на нього чекає.
611
00:53:57,793 --> 00:54:01,834
Я не можу зосередитися на роботі,
бо думками завжди лину до тебе.
612
00:54:02,918 --> 00:54:05,334
Яке мені діло до війн і політики?
613
00:54:07,376 --> 00:54:10,459
Якщо так піде й далі,
я буду писати про садівництво».
614
00:54:30,168 --> 00:54:31,126
Заплющ очі.
615
00:54:31,834 --> 00:54:33,959
Тінь доповзла до ніжки ліжка.
616
00:54:34,043 --> 00:54:37,418
А що поганого станеться,
якщо ти підеш після п’ятої?
617
00:54:37,501 --> 00:54:39,584
Я піду, коли тінь сягне моїх колін.
618
00:54:39,668 --> 00:54:40,501
Талії.
619
00:54:40,584 --> 00:54:41,751
Колін.
620
00:54:41,834 --> 00:54:42,709
Домовилися.
621
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
Заплющ.
622
00:54:47,626 --> 00:54:48,543
Очі.
623
00:54:50,043 --> 00:54:50,876
Заплющ.
624
00:54:57,668 --> 00:54:58,834
Брезентовий намет…
625
00:54:59,876 --> 00:55:01,501
посеред дикої природи.
626
00:55:04,251 --> 00:55:05,543
Якщо ти наполягаєш.
627
00:55:06,793 --> 00:55:11,793
Ми накупалися в річці неподалік,
а тепер спимо на ложі з листя.
628
00:55:13,751 --> 00:55:15,418
І коли зайде сонце,
629
00:55:16,501 --> 00:55:18,209
ми розпалимо багаття.
630
00:55:19,959 --> 00:55:22,459
Хвала небесам! Бо я дуже голодна.
631
00:55:23,376 --> 00:55:25,834
-І що в нас є?
-Дикі плоди.
632
00:55:33,834 --> 00:55:34,668
Які саме?
633
00:55:36,584 --> 00:55:39,668
Бузина, ожина.
634
00:55:43,418 --> 00:55:45,126
І, може, кульбаби.
635
00:55:58,293 --> 00:55:59,376
Ідеально.
636
00:56:34,084 --> 00:56:35,334
Прощавай, любий Буте.
637
00:56:47,834 --> 00:56:48,834
Що?
638
00:56:49,459 --> 00:56:50,501
Що таке?
639
00:56:52,251 --> 00:56:53,626
Не хочу, щоб ти йшла.
640
00:56:56,584 --> 00:56:58,293
Може, утечемо разом?
641
00:56:59,168 --> 00:57:00,043
Куди?
642
00:57:01,459 --> 00:57:02,626
Як щодо Нью-Йорка?
643
00:57:04,668 --> 00:57:05,626
Люблю Нью-Йорк.
644
00:57:09,168 --> 00:57:10,793
Мені там пропонують роботу.
645
00:57:12,584 --> 00:57:14,001
Тож їдьмо разом.
646
00:57:23,959 --> 00:57:25,126
Їдьмо в Нью-Йорк.
647
00:57:26,626 --> 00:57:28,709
-Ти знаєш, що я не можу.
-Можеш.
648
00:57:28,793 --> 00:57:30,376
Ти можеш. Ми можемо.
649
00:57:31,959 --> 00:57:36,501
Ти пропонуєш мені втекти
і відмовитися від мого життя?
650
00:57:37,126 --> 00:57:39,918
Так, щоб почати нове.
651
00:57:40,834 --> 00:57:44,001
-А що буде, коли я тобі набридну?
-Цього не станеться.
652
00:57:44,084 --> 00:57:47,626
-Таке ж уже було. У чому зараз різниця?
-Та в усьому!
653
00:57:48,751 --> 00:57:50,584
Усе зараз геть інакше.
654
00:57:52,918 --> 00:57:56,459
Якщо ти думаєш, що це хоч трохи
схоже на мої минулі стосунки,
655
00:57:57,543 --> 00:57:58,501
на те, що було,
656
00:57:58,584 --> 00:58:00,543
то ти дуже сильно помиляєшся.
657
00:58:02,793 --> 00:58:05,251
Дженніфер, я люблю тебе.
658
00:58:05,334 --> 00:58:07,834
Люблю тебе й хочу розділити з тобою життя.
659
00:58:07,918 --> 00:58:10,751
Тобі подобається ця ідея,
і тому ти імпульсивний.
660
00:58:10,834 --> 00:58:12,918
-А мені ні.
-Ні, це інстинктивне!
661
00:58:13,001 --> 00:58:15,584
Ти хоч уявляєш, про що мене просиш?
662
00:58:16,334 --> 00:58:18,501
Мої рідні відречуться від мене.
663
00:58:18,584 --> 00:58:20,418
Це ще один привід забути про них.
664
00:58:22,376 --> 00:58:24,418
-Для тебе це так просто.
-Просто?
665
00:58:24,501 --> 00:58:27,251
Бачити, як ти повертаєшся
до чоловіка, який…
666
00:58:27,334 --> 00:58:28,584
Який що?
667
00:58:30,543 --> 00:58:34,084
Думаю, що ти просто намарне
витрачаєш своє життя.
668
00:58:55,001 --> 00:58:59,001
«Буте, ти правий: я звикла поводитися так,
як від мене очікують,
669
00:58:59,084 --> 00:59:01,293
а не так, як мені хочеться.
670
00:59:01,376 --> 00:59:03,043
Я боюся любити тебе.
671
00:59:03,126 --> 00:59:07,501
Боюся, якщо дозволю собі піти,
то моя любов мене просто поглине.
672
00:59:07,584 --> 00:59:11,959
І боюся, що коли наші стосунки втратять
новизну, ти втомишся від мене.
673
00:59:12,043 --> 00:59:14,501
Зрозумій: якщо я втечу з тобою,
674
00:59:14,584 --> 00:59:17,376
то втрачу не лише родину
та почуття захищеності.
675
00:59:17,459 --> 00:59:19,043
Я втрачу душевний спокій.
676
00:59:19,876 --> 00:59:22,793
А я не певна, що достатньо сильна,
щоб ризикувати.
677
00:59:22,876 --> 00:59:26,876
Сподіваюся на твоє розуміння. Твоя Дж.»
678
00:59:29,209 --> 00:59:30,876
«Моя кохана і єдина!
679
00:59:32,126 --> 00:59:33,293
Хоч ти й налякана,
680
00:59:33,376 --> 00:59:36,584
але повір, я ніколи такого не відчував
681
00:59:36,668 --> 00:59:38,751
і ніколи більше не буду.
682
00:59:39,834 --> 00:59:42,834
Саме тому я прийняв таке сміливе рішення.
683
00:59:42,918 --> 00:59:44,876
Я погодився на роботу в Нью-Йорку.
684
00:59:45,376 --> 00:59:49,334
Я чекатиму на тебе на 2-й платформі
в Мерілебоні у п’ятницю о 19:15.
685
00:59:49,418 --> 00:59:50,959
Їдьмо зі мною, люба!
686
00:59:51,043 --> 00:59:54,376
Врятуй його від цього шлюбу
за розрахунком,
687
00:59:54,459 --> 00:59:56,626
і, що важливіше, – врятуй себе!
688
00:59:56,709 --> 01:00:00,001
Зробімо крок назустріч істинним
і сильним почуттям.
689
01:00:00,084 --> 01:00:03,751
Так, це страшно.
Але жити в брехні – гірше».
690
01:00:10,501 --> 01:00:12,084
Дзвонив пан Стерлінґ,
691
01:00:12,168 --> 01:00:13,834
казав, щоб ви їхали без нього.
692
01:00:17,834 --> 01:00:20,501
«Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі!
693
01:00:21,209 --> 01:00:23,876
Знай, що моє серце і надія у твоїх руках.
694
01:00:25,793 --> 01:00:26,626
Твій Бут».
695
01:00:51,084 --> 01:00:51,959
Таксі!
696
01:01:06,543 --> 01:01:08,543
«АЛЬБЕРТО»
697
01:01:22,043 --> 01:01:24,793
-Феліпе, думаєш, ми встигнемо?
-Сподіваюся.
698
01:01:25,668 --> 01:01:26,501
Але впритул.
699
01:01:30,751 --> 01:01:33,251
ПЛАТФОРМА №2
700
01:01:50,584 --> 01:01:52,168
Феліпе, поквапся!
701
01:02:57,876 --> 01:03:00,584
«Наші вельветові штани зі щільної тканини,
702
01:03:00,668 --> 01:03:03,876
каучуковий пояс, еластичні бокові лямки,
703
01:03:03,959 --> 01:03:05,918
три місткі кишені».
704
01:03:09,126 --> 01:03:11,668
-Звучить круто, якщо ти таке любиш.
-Ні.
705
01:03:12,626 --> 01:03:18,584
«Доступні в коричневому, бежевому,
темно-зеленому й сірому кольорах.
706
01:03:19,626 --> 01:03:22,209
Оригінальні деталі та класичний крій».
707
01:03:22,293 --> 01:03:23,293
Звучить чудово.
708
01:03:25,459 --> 01:03:26,876
«Суперпюре»…
709
01:03:26,959 --> 01:03:30,334
-«Пухке, ароматне та без грудочок».
-Еллі!
710
01:03:32,959 --> 01:03:34,959
-Думаю, це ще один.
-Та невже!
711
01:03:36,751 --> 01:03:38,084
Прочитай!
712
01:03:40,334 --> 01:03:41,334
«Люба Дж.,
713
01:03:42,043 --> 01:03:43,709
усе життя я уникав труднощів,
714
01:03:44,293 --> 01:03:46,043
особливо в стосунках.
715
01:03:46,543 --> 01:03:50,584
Але тільки після зустрічі з тобою
я зрозумів, що й не жив до цього.
716
01:03:51,084 --> 01:03:54,584
Знаю, тобі нелегко чути,
що я люблю тебе. Але я не мовчатиму,
717
01:03:55,084 --> 01:03:58,293
бо постійно думаю про це,
і прокидаючись і засинаючи.
718
01:03:58,793 --> 01:04:02,334
Я не можу сказати це вголос,
тому писатиму знову й знову.
719
01:04:03,501 --> 01:04:05,709
Я люблю тебе, люба Дженні. Твій Б.»
720
01:04:06,668 --> 01:04:07,584
Чорт!
721
01:04:08,751 --> 01:04:12,334
Треба пошукати інші листи
в абонентській скриньці,
722
01:04:12,418 --> 01:04:14,376
-раптом щось і знайдеться.
-Так!
723
01:04:19,126 --> 01:04:20,626
Що ти робиш?
724
01:04:21,168 --> 01:04:23,293
Телефон Рорі. Говорить Еллі.
725
01:04:24,043 --> 01:04:27,501
Ми разом працюємо. І сьогодні затрималися.
726
01:04:32,209 --> 01:04:35,668
О, ні-ні-ні. Вибачте.
727
01:04:36,668 --> 01:04:38,584
Окей. До зв’язку!
728
01:04:40,584 --> 01:04:42,001
Мовчав про день народження?
729
01:04:43,334 --> 01:04:46,751
Мені й тут непогано.
730
01:04:49,168 --> 01:04:51,501
Гаразд. Збирайся.
731
01:04:53,918 --> 01:04:57,168
І нащо ти запросив колишню
на святкування?
732
01:04:59,418 --> 01:05:02,793
Я не запрошував. Я не знав,
що вона тут буде.
733
01:05:02,876 --> 01:05:04,376
І хто ж тоді її запросив?
734
01:05:04,459 --> 01:05:08,251
Вона дружить з моєю сестрою.
І тепер я й з нею не розмовлятиму.
735
01:05:08,334 --> 01:05:09,793
І чому ви розійшлися?
736
01:05:10,376 --> 01:05:11,501
Вона віруюча.
737
01:05:12,084 --> 01:05:15,418
Хоча, думаю, коли ми зустрілися,
її віра була куди слабшою.
738
01:05:15,501 --> 01:05:17,584
Але що довше ми зустрічалися, те,
739
01:05:17,668 --> 01:05:21,668
що я не вірю в Бога, ставало
вагомішою причиною для розставання.
740
01:05:22,668 --> 01:05:26,084
Тому вона вийшла за цього хлопця.
741
01:05:27,501 --> 01:05:29,834
Ну знаєш: десь пішло, а десь прийшло.
742
01:05:32,043 --> 01:05:33,043
А як щодо тебе?
743
01:05:34,709 --> 01:05:36,209
Ти не захочеш це знати.
744
01:05:36,793 --> 01:05:37,876
Дуже помиляєшся.
745
01:05:40,001 --> 01:05:41,959
Певний час у мене дехто був.
746
01:05:42,043 --> 01:05:43,001
А точніше?
747
01:05:43,626 --> 01:05:46,001
Ми були разом вісім років.
748
01:05:46,084 --> 01:05:48,168
Він хотів дітей, а я ні.
749
01:05:49,168 --> 01:05:51,668
Тому ми розійшлися.
750
01:05:53,209 --> 01:05:54,043
Мені шкода.
751
01:05:54,126 --> 01:05:57,543
Це ще не кінець!
Ми потім знову сходилися і розходилися.
752
01:05:57,626 --> 01:06:01,168
Це був неймовірний коктейль
найрізноманітніших почуттів.
753
01:06:01,251 --> 01:06:02,751
А потім він мені освідчився.
754
01:06:03,251 --> 01:06:07,418
Ми були на відпочинку з друзями і рідними.
755
01:06:07,501 --> 01:06:08,459
Жесть!
756
01:06:10,376 --> 01:06:11,376
Ага.
757
01:06:12,209 --> 01:06:14,959
І я не те щоб його не любила. Я просто…
758
01:06:15,793 --> 01:06:17,834
була не певна, що достатньо.
759
01:06:18,834 --> 01:06:20,751
Може, я хочу дітей. Не знаю.
760
01:06:21,376 --> 01:06:25,043
Але я точно не хотіла їх тоді з ним.
761
01:06:25,793 --> 01:06:30,126
Вибач, але це схоже на лажове розставання.
762
01:06:30,209 --> 01:06:34,334
Тому, щоб не вганяти інших у депресію,
мені не варто про себе розповідати.
763
01:06:34,876 --> 01:06:36,459
Так, звучить депресивно.
764
01:06:36,543 --> 01:06:39,418
Ще не час для твого святкового танцю?
765
01:06:40,209 --> 01:06:41,459
Танцю?
766
01:06:41,543 --> 01:06:43,126
Так, святкового.
767
01:07:28,168 --> 01:07:29,334
Яка гарна квартира!
768
01:07:30,043 --> 01:07:32,584
Ага, це моя.
769
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
Тут гарно! О, у тебе є кіт!
770
01:07:36,418 --> 01:07:37,251
Ага, Дизель.
771
01:07:37,793 --> 01:07:38,751
Привіт, Дизелю!
772
01:07:41,251 --> 01:07:42,376
Будеш щось пити?
773
01:07:42,876 --> 01:07:43,709
Так.
774
01:07:44,376 --> 01:07:46,126
А краще води.
775
01:07:46,209 --> 01:07:47,043
Добре.
776
01:07:47,126 --> 01:07:48,126
Дякую.
777
01:07:55,584 --> 01:07:57,126
Скільки дисків!
778
01:07:58,001 --> 01:07:59,209
Я колекціонер.
779
01:08:04,418 --> 01:08:05,251
Пухнастику!
780
01:08:15,418 --> 01:08:16,876
А ці…
781
01:08:18,001 --> 01:08:19,626
ці дівчата…
782
01:08:20,293 --> 01:08:21,959
твої сестри, так?
783
01:08:22,043 --> 01:08:24,876
Ні, я просто багатоженець.
784
01:08:26,626 --> 01:08:29,126
Он воно що. Як шкода!
785
01:10:36,084 --> 01:10:38,001
РОРІ (АРХІВ)
УЧОРА БУЛО ЧУДОВО :)
786
01:10:39,543 --> 01:10:42,001
КУДИ ТИ ПОДІЛАСЯ?
787
01:10:44,043 --> 01:10:45,209
ПРИЙОМ КЛІЄНТІВ
788
01:10:45,293 --> 01:10:46,126
Доброго дня!
789
01:10:47,834 --> 01:10:50,834
-Я хотіла дізнатися…
-Вибачте, говоріть голосніше.
790
01:10:52,084 --> 01:10:54,959
Чи можна дізнатися,
кому належить певна скринька?
791
01:10:55,043 --> 01:10:57,168
Хочете відкрити скриньку?
792
01:10:57,251 --> 01:11:00,543
Ні, я хочу дізнатися, хто її власник.
793
01:11:00,626 --> 01:11:02,293
Ви власниця скриньки?
794
01:11:02,918 --> 01:11:06,626
Ні, я сама хочу знати, хто власник,
щоб написати йому.
795
01:11:07,209 --> 01:11:12,001
Точніше, чи ця особа досі є власником.
Якщо ви мене розумієте.
796
01:11:12,084 --> 01:11:16,293
Очевидно, ви не знайомі з поняттям
«конфіденційність інформації».
797
01:11:17,376 --> 01:11:18,751
Знаєте що?
798
01:11:19,876 --> 01:11:22,959
Не переймайтеся, я щось інше придумаю.
799
01:11:38,126 --> 01:11:38,959
«Пані Дж.,
800
01:11:39,043 --> 01:11:42,293
це дивно, але я знайшла
листи, які можуть належати Вам.
801
01:11:42,376 --> 01:11:45,959
Їх адресовано "Дж. С." від 1965 року.
802
01:11:46,043 --> 01:11:48,543
Думаю, вони Вам будуть дорогі як пам’ять.
803
01:11:48,626 --> 01:11:51,001
Було б чудово, якби Ви розповіли історію
804
01:11:51,084 --> 01:11:52,793
про себе та пана Бута.
805
01:11:52,876 --> 01:11:55,209
З найкращими побажаннями, Еллі Гаворт».
806
01:12:06,293 --> 01:12:09,876
«Пані Гаворт,
я не хочу обговорювати з Вами події,
807
01:12:09,959 --> 01:12:11,959
описані в листах,
808
01:12:12,043 --> 01:12:15,918
і не зможу Вам допомогти
в подальших пошуках.
809
01:12:16,001 --> 01:12:16,834
З повагою,
810
01:12:16,918 --> 01:12:18,209
Дженніфер Стерлінґ».
811
01:12:26,418 --> 01:12:27,543
Побачимося!
812
01:12:28,543 --> 01:12:29,834
-Бувай!
-Бувай.
813
01:12:57,084 --> 01:12:57,959
Слухаю!
814
01:12:58,959 --> 01:13:00,584
Це пані Стерлінґ?
815
01:13:01,209 --> 01:13:02,334
Так.
816
01:13:02,418 --> 01:13:06,209
Вітаю! Я Еллі Гаворт з «Хронік Лондону».
817
01:13:06,293 --> 01:13:10,209
Я вам писала щодо листів,
які ми знайшли з колегою.
818
01:13:10,293 --> 01:13:13,751
Так, але я вам надіслала відповідь
на вказану адресу.
819
01:13:14,334 --> 01:13:15,459
Так…
820
01:13:16,376 --> 01:13:17,626
Але…
821
01:13:17,709 --> 01:13:21,043
Якщо вам зараз не зручно, я з радістю…
822
01:13:21,126 --> 01:13:23,043
Вибачте, але, як я й написала,
823
01:13:23,126 --> 01:13:26,834
усе, що було між мною та паном О’Гарою,
це наша особиста справа.
824
01:13:29,751 --> 01:13:33,209
Гаразд, вибачте за вторгнення.
825
01:13:33,293 --> 01:13:34,668
ПАН О’ГАРА
826
01:13:34,751 --> 01:13:37,501
Я просто хотіла хоча б повернути…
827
01:13:39,459 --> 01:13:40,293
Алло?
828
01:13:42,126 --> 01:13:43,001
Алло?
829
01:13:46,001 --> 01:13:46,834
Чорт!
830
01:14:21,459 --> 01:14:25,043
Пані Стерлінґ! Рада знову вас бачити.
Я сумувала за вами!
831
01:14:28,584 --> 01:14:31,501
Я теж рада вас бачити.
832
01:14:33,418 --> 01:14:36,501
У вас немає запасного ключа?
А то мій лишився вдома.
833
01:14:37,251 --> 01:14:40,334
Звісно, є.
Але скринька №13 більше не обслуговується.
834
01:14:41,209 --> 01:14:42,043
Перепрошую?
835
01:14:42,751 --> 01:14:47,209
На прохання пана Стерлінґа
ми закрили її з місяць тому.
836
01:14:48,834 --> 01:14:51,959
Тоді відкрийте її знову, будь ласка.
837
01:14:52,459 --> 01:14:53,459
Гаразд, пані.
838
01:14:54,626 --> 01:14:57,834
Пані Кордоза, мені потрібен ключ
від кабінету чоловіка.
839
01:14:57,918 --> 01:15:00,709
І це наказ, а не прохання.
840
01:15:01,293 --> 01:15:02,126
Звісно.
841
01:15:04,584 --> 01:15:05,418
Дякую.
842
01:15:35,459 --> 01:15:37,876
ДЖ. С.
А/С 13, ЛОНДОН, Н1
843
01:15:42,668 --> 01:15:44,293
«Моя кохана і єдина!
844
01:15:44,918 --> 01:15:46,084
Хоч ти й налякана,
845
01:15:46,168 --> 01:15:49,501
але повір, я ніколи такого не відчував
846
01:15:49,584 --> 01:15:51,626
і ніколи більше не буду.
847
01:15:51,709 --> 01:15:54,543
Я чекатиму на 2-й платформі
в Мерілебоні о 19:15.
848
01:15:54,626 --> 01:15:57,293
Врятуй його від цього шлюбу
за розрахунком,
849
01:15:57,376 --> 01:15:59,168
і, що важливіше, – себе!
850
01:16:00,959 --> 01:16:03,876
Я не можу змиритися,
що ти належиш не тільки мені.
851
01:16:04,459 --> 01:16:05,959
Їдьмо зі мною, люба!
852
01:16:06,043 --> 01:16:09,001
Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі!
853
01:16:14,959 --> 01:16:17,668
Знай, що моє серце і надія у твоїх руках.
854
01:16:19,334 --> 01:16:20,168
Твій Бут».
855
01:16:34,543 --> 01:16:35,959
І навіщо це тобі?
856
01:16:39,793 --> 01:16:41,918
Навіщо ти читав мою пошту?
857
01:16:46,001 --> 01:16:46,959
Цей лист…
858
01:16:48,126 --> 01:16:52,334
знайшли в тебе в той день,
коли ти потрапила в аварію.
859
01:16:56,543 --> 01:16:58,626
Думаю, ти знаєш, хто його написав.
860
01:16:59,626 --> 01:17:00,459
Так.
861
01:17:03,584 --> 01:17:06,126
Це Ентоні О’Гара.
862
01:17:07,751 --> 01:17:08,584
Був.
863
01:17:10,793 --> 01:17:11,793
Журналіст.
864
01:17:13,584 --> 01:17:14,834
Я вас познайомив.
865
01:17:17,043 --> 01:17:20,543
Здається, у тебе з ним був…
866
01:17:25,584 --> 01:17:27,293
Але, Дженні, він помер.
867
01:17:33,334 --> 01:17:34,168
Зачекай.
868
01:17:34,918 --> 01:17:36,918
-Він був із тобою в авто.
-Ні.
869
01:17:38,793 --> 01:17:39,626
Ні.
870
01:17:40,209 --> 01:17:42,084
Зі мною був Феліпе.
871
01:17:42,168 --> 01:17:46,209
Це водія звали Феліпе.
А Ентоні був на пасажирському сидінні.
872
01:17:49,793 --> 01:17:53,334
І, коли після аварії ти прийшла до тями,
я прийняв рішення.
873
01:17:55,918 --> 01:17:57,584
Я хотів захистити тебе.
874
01:17:59,334 --> 01:18:00,751
-Від чого?
-Від правди.
875
01:18:02,293 --> 01:18:04,501
Я не хотів, щоб ти почувалася винною.
876
01:18:14,043 --> 01:18:16,126
«ХРОНІКИ ЛОНДОНУ»
877
01:18:18,834 --> 01:18:21,668
ЛОУРЕНС СТЕРЛІНҐ:
ДОСЬЄ ПРОМИСЛОВЦЯ (1965 р.)
878
01:18:25,918 --> 01:18:27,376
Нічого собі!
879
01:18:29,126 --> 01:18:29,959
АВТОР Е. О’ГАРА
880
01:18:30,043 --> 01:18:31,834
Ентоні працював у «Хроніках».
881
01:18:32,626 --> 01:18:33,584
Ура!
882
01:18:37,418 --> 01:18:40,501
ЯК ТАМ ДІТИ? А ЗНАЙДИ ЖУРНАЛІСТА
З «ХРОНІК ЛОНДОНУ»?
883
01:18:44,376 --> 01:18:46,126
Я ЩОСЬ НЕ ТАК ЗРОБИВ?
884
01:18:53,584 --> 01:18:55,918
ЧИ ВДАЄШ, ЩО НЕ БАЧИШ ПОВІДОМЛЕНЬ?
885
01:18:58,001 --> 01:19:00,043
ВИБАЧ!
886
01:19:00,126 --> 01:19:03,001
Я ПРОСТО…
887
01:19:05,418 --> 01:19:09,168
ПИШЕ
888
01:19:20,709 --> 01:19:25,334
ЕНТОНІ О’ГАРУ?
889
01:19:25,418 --> 01:19:27,876
ЕЛЛІ XXX
890
01:20:15,293 --> 01:20:17,126
-Алло!
-Еллі Гаворт?
891
01:20:17,834 --> 01:20:19,209
Це Ентоні О’Гара.
892
01:20:22,168 --> 01:20:23,043
Добридень!
893
01:20:24,543 --> 01:20:26,334
Ви хотіли поговорити зі мною.
894
01:20:26,418 --> 01:20:27,251
Так.
895
01:20:27,918 --> 01:20:29,918
Добридень, пане О’Гаро!
896
01:20:30,501 --> 01:20:32,626
І як ви дізналися про цю історію?
897
01:20:33,668 --> 01:20:36,001
Узагалі-то я просто…
898
01:20:36,084 --> 01:20:38,459
довірилася своїм інстинктам.
899
01:20:40,168 --> 01:20:42,584
І подумала, що з цього може вийти стаття.
900
01:20:43,126 --> 01:20:44,043
Але потім…
901
01:20:45,418 --> 01:20:46,668
з кожним новим листом
902
01:20:47,418 --> 01:20:49,543
це мене затягувало чимраз більше.
903
01:20:51,418 --> 01:20:54,876
Вони здалися мені такими зворушливими.
904
01:20:57,709 --> 01:20:58,584
То зрештою…
905
01:20:59,584 --> 01:21:00,793
ви зустрілися з нею?
906
01:21:02,751 --> 01:21:03,709
Ви поїхали…
907
01:21:05,751 --> 01:21:07,626
разом у Нью-Йорк?
908
01:21:07,709 --> 01:21:08,584
Ні.
909
01:21:09,501 --> 01:21:12,334
Пані Стерлінґ не поїхала
зі мною в Нью-Йорк.
910
01:21:15,001 --> 01:21:16,834
І це був останній раз…
911
01:21:18,543 --> 01:21:19,376
Ви…
912
01:21:22,001 --> 01:21:24,001
Ви ще коли-небудь бачилися з нею?
913
01:21:36,501 --> 01:21:38,709
ЛОНДОН, 1969 р.
914
01:22:08,834 --> 01:22:09,834
Дженніфер.
915
01:22:11,834 --> 01:22:12,751
Дженніфер.
916
01:22:19,001 --> 01:22:21,543
Після стількох років я тебе так налякав?
917
01:22:27,543 --> 01:22:29,459
-Ходімо деінде.
-Звісно.
918
01:22:43,501 --> 01:22:45,501
Не уявляю, що ти про мене думав.
919
01:22:46,793 --> 01:22:49,168
Що ти вирішила лишитися вірною дружиною.
920
01:22:51,334 --> 01:22:52,876
А я повернувся до роботи.
921
01:22:54,876 --> 01:22:55,709
У Нью-Йорку?
922
01:22:58,959 --> 01:23:00,793
Так, це мій дім уже протягом…
923
01:23:02,209 --> 01:23:03,293
чотирьох років.
924
01:23:11,251 --> 01:23:12,668
Я тоді їхала…
925
01:23:15,584 --> 01:23:16,668
до тебе.
926
01:23:24,209 --> 01:23:25,959
Але потрапила в аварію.
927
01:23:28,501 --> 01:23:30,543
Я втратила пам’ять…
928
01:23:33,251 --> 01:23:34,959
і не могла нічого згадати.
929
01:23:36,084 --> 01:23:37,876
Доки не зустріла тебе.
930
01:23:37,959 --> 01:23:41,209
Я знайшла твої листи, але мені сказали…
931
01:23:47,918 --> 01:23:50,584
Мене обманули.
Мені сказали, що тебе не стало.
932
01:23:51,709 --> 01:23:55,418
Так, не стало тут.
933
01:23:57,668 --> 01:23:59,084
Але не взагалі.
934
01:24:02,501 --> 01:24:03,334
Буте?
935
01:24:04,543 --> 01:24:05,751
Так, люба Дженніфер.
936
01:24:06,834 --> 01:24:08,376
Поцілуй мене, будь ласка.
937
01:24:30,584 --> 01:24:31,668
Їдьмо зі мною.
938
01:24:35,001 --> 01:24:36,376
Не хочу тебе втрачати.
939
01:24:37,251 --> 01:24:38,709
Багато чого змінилося.
940
01:24:42,751 --> 01:24:44,168
Але я досі тебе люблю.
941
01:24:46,751 --> 01:24:48,209
Можеш мені допомогти?
942
01:25:04,209 --> 01:25:05,293
У мене є донька.
943
01:25:13,126 --> 01:25:14,084
Як її звати?
944
01:25:15,209 --> 01:25:16,126
Есме.
945
01:25:17,459 --> 01:25:18,418
Їй два роки.
946
01:25:24,793 --> 01:25:25,668
Бери і її.
947
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Не можу.
948
01:25:39,209 --> 01:25:40,334
Пробач.
949
01:25:48,084 --> 01:25:49,043
Я можу зачекати.
950
01:25:52,793 --> 01:25:54,626
Тільки скажи мені!
951
01:25:57,376 --> 01:25:58,209
Я люблю тебе.
952
01:26:02,626 --> 01:26:03,668
І завжди любила.
953
01:26:10,543 --> 01:26:11,459
Вибач.
954
01:26:24,209 --> 01:26:26,709
І тоді ви бачили її востаннє?
955
01:26:29,584 --> 01:26:30,709
І не писали листів?
956
01:26:32,709 --> 01:26:33,668
Більше не писав.
957
01:26:39,834 --> 01:26:41,168
У ваc вони з собою?
958
01:26:41,668 --> 01:26:44,668
Листи? Так, звісно.
959
01:26:45,876 --> 01:26:46,709
Ось.
960
01:26:53,209 --> 01:26:55,918
Хочете, я вам влаштую зустріч з нею?
961
01:26:58,418 --> 01:26:59,501
Ні.
962
01:26:59,584 --> 01:27:04,376
Я вирішив виявити повагу
до такого рішення Дженніфер.
963
01:27:05,209 --> 01:27:07,876
І, думаю, що краще, щоб так було й далі.
964
01:27:11,918 --> 01:27:14,501
Це необхідно повернути пані Стерлінґ.
965
01:27:14,584 --> 01:27:15,584
Я вже намагалася.
966
01:27:17,084 --> 01:27:18,709
Але ж ви журналістка.
967
01:27:22,293 --> 01:27:23,293
Спробуйте ще раз.
968
01:27:32,626 --> 01:27:33,709
Вам допомогти?
969
01:27:38,418 --> 01:27:39,543
Пані Стерлінґ?
970
01:27:40,084 --> 01:27:40,959
Так.
971
01:27:42,418 --> 01:27:46,918
Я Еллі Гаворт з…
972
01:27:49,251 --> 01:27:53,751
Слухайте, я не…
973
01:27:55,043 --> 01:27:58,334
Я бачилася з паном О’Гарою, з Ентоні.
974
01:27:58,418 --> 01:27:59,584
І він…
975
01:27:59,668 --> 01:28:02,293
просив віддати вам це.
976
01:28:03,918 --> 01:28:07,043
Він хоче, щоб листи були у вас.
Це його бажання.
977
01:28:11,126 --> 01:28:12,668
І що ви обговорювали?
978
01:28:13,376 --> 01:28:15,543
Узагалі-то вас.
979
01:28:16,418 --> 01:28:17,251
Переважно.
980
01:28:20,043 --> 01:28:21,918
Він розповів про те, що сталося.
981
01:28:23,834 --> 01:28:25,376
Зрештою ви…
982
01:28:26,293 --> 01:28:27,501
вибрали сім’ю.
983
01:29:47,626 --> 01:29:49,084
Що тут відбувається?
984
01:30:01,876 --> 01:30:03,084
Ти збрехав мені.
985
01:30:05,584 --> 01:30:07,043
Ти сказав, що він помер.
986
01:30:13,209 --> 01:30:14,209
Чому?
987
01:30:19,543 --> 01:30:21,251
Щоб захистити наш шлюб.
988
01:30:22,543 --> 01:30:25,126
Змусивши повірити,
що він помер через мене?
989
01:30:36,293 --> 01:30:41,626
Я знаю, що зрадила тебе, Лоуренсе.
990
01:30:43,751 --> 01:30:45,334
Це мучить мене щодня.
991
01:30:46,876 --> 01:30:51,126
І останні чотири роки я намагалася бути
992
01:30:53,626 --> 01:30:55,709
кращою дружиною для тебе.
993
01:30:57,918 --> 01:31:00,543
Але я все пам’ятаю, Ларрі, геть усе.
994
01:31:01,209 --> 01:31:05,543
Проблема в тому, що щось не так
пішло з нами ще до появи Ентоні.
995
01:31:05,626 --> 01:31:08,126
-Дженніфер, послухай…
-Не торкайся мене!
996
01:31:08,209 --> 01:31:09,751
Ні, це ти мене послухай!
997
01:31:12,793 --> 01:31:17,168
Я зараз тут тільки через нашу доньку.
998
01:31:18,334 --> 01:31:22,168
І відсьогодні я твоя дружина
тільки на паперах.
999
01:31:22,251 --> 01:31:25,334
І якщо ти спробуєш щось мені заподіяти,
1000
01:31:26,084 --> 01:31:29,001
я заберу нашу доньку й піду.
1001
01:31:31,793 --> 01:31:36,084
Якщо ти думаєш, що суддя буде на боці
зрадниці, то ти дуже помиляєшся.
1002
01:31:37,918 --> 01:31:40,876
І якщо ти спробуєш піти
і забрати нашу дитину,
1003
01:31:40,959 --> 01:31:42,084
я тебе знищу.
1004
01:31:42,709 --> 01:31:45,043
І ти ніколи більше її не побачиш. Ясно?
1005
01:31:58,418 --> 01:31:59,584
Привіт, люба.
1006
01:32:00,751 --> 01:32:01,793
Моя крихітко.
1007
01:32:02,834 --> 01:32:05,126
У нас сьогодні буде невеличка пригода.
1008
01:32:12,876 --> 01:32:17,043
Добридень! Я шукаю пана О’Гару,
який зупинився в номері 268.
1009
01:32:17,126 --> 01:32:20,209
Пан О’Гара тут більше не живе.
1010
01:32:25,376 --> 01:32:26,668
Коли він виїхав?
1011
01:32:26,751 --> 01:32:27,751
Учора.
1012
01:32:31,459 --> 01:32:32,334
Дякую.
1013
01:32:34,043 --> 01:32:36,334
Пані, зачекайте.
1014
01:32:36,418 --> 01:32:38,918
-Ентоні.
-Перепрошую, пані?
1015
01:32:40,084 --> 01:32:41,001
Що там таке?
1016
01:32:42,043 --> 01:32:43,418
Я намагалася пояснити…
1017
01:32:44,543 --> 01:32:46,168
-Мері Еллен?
-Ентоні?
1018
01:32:47,501 --> 01:32:49,126
Я шукаю Ентоні О’Гару.
1019
01:32:49,209 --> 01:32:51,376
Скажіть, де його можна знайти.
Будь ласка!
1020
01:32:51,459 --> 01:32:54,334
На жаль, Ентоні подав заяву
про звільнення.
1021
01:32:55,001 --> 01:32:56,751
Цього ранку.
1022
01:32:56,834 --> 01:33:00,293
-Він не лишив свою адресу?
-На жаль, ні.
1023
01:33:23,876 --> 01:33:26,334
Прошу, за можливості віддайте це йому.
1024
01:33:26,418 --> 01:33:29,751
Якщо Ентоні з вам зв’яжеться,
передайте, що я шукаю його.
1025
01:33:50,626 --> 01:33:53,793
І після цього ви повернулися до чоловіка?
1026
01:33:55,793 --> 01:33:57,793
Я просто не могла втратити її.
1027
01:33:59,126 --> 01:34:01,543
Але зрештою я пішла від нього,
1028
01:34:02,209 --> 01:34:05,543
коли впевнилася, що закон на моєму боці.
1029
01:34:06,293 --> 01:34:07,709
А що з паном О’Гарою?
1030
01:34:08,543 --> 01:34:12,584
Ви пробували його знайти після того,
як пішли від чоловіка?
1031
01:34:12,668 --> 01:34:17,418
Я щодня проглядала газети,
очікуючи побачити його ім’я.
1032
01:34:18,834 --> 01:34:21,709
Але даремно.
Тому я перестала купувати газети.
1033
01:34:21,793 --> 01:34:24,334
Здавалося, що він не хоче,
щоб його знайшли.
1034
01:34:25,001 --> 01:34:26,168
А тепер?
1035
01:34:28,751 --> 01:34:32,709
Він же не знає, що ви шукали його.
Не має жодного уявлення.
1036
01:34:33,293 --> 01:34:36,126
Може, це й на краще.
У нас вже був один шанс.
1037
01:34:36,209 --> 01:34:39,918
А якщо у вас є ще один шанс?
1038
01:34:40,001 --> 01:34:42,334
Людське серце може витримати багато,
1039
01:34:42,418 --> 01:34:47,168
але боюся, що я вже не в тому віці.
1040
01:34:51,584 --> 01:34:54,584
«Минуле може п’янити, засмоктувати тебе,
1041
01:34:54,668 --> 01:34:57,709
і здається, що тоді було краще,
ти був щасливішим
1042
01:34:57,793 --> 01:35:00,418
чи навіть досвідченішим.
1043
01:35:00,918 --> 01:35:02,584
Також це може виснажувати,
1044
01:35:02,668 --> 01:35:07,043
особливо якщо ти постійно згадуєш
про біль, горе, розчарування,
1045
01:35:07,126 --> 01:35:10,626
які не дають тобі зробити
крок назустріч щастю.
1046
01:35:10,709 --> 01:35:14,376
Але, щоб не бігати по колу,
треба вчитися на помилках.
1047
01:35:14,959 --> 01:35:17,751
Проте чи можна навчитися відпускати минуле
1048
01:35:17,834 --> 01:35:20,626
і рухатися вперед так,
щоб ці знання допомагали,
1049
01:35:20,709 --> 01:35:24,543
але не заважали
відчувати і пробувати знову й знову».
1050
01:35:24,626 --> 01:35:26,209
Еллі, це неймовірно!
1051
01:35:26,751 --> 01:35:27,626
Чудово.
1052
01:35:30,459 --> 01:35:32,168
Це дуже гарна робота.
1053
01:35:33,168 --> 01:35:35,626
Дякую за такий відгук.
1054
01:35:41,043 --> 01:35:42,251
Я буду пізніше.
1055
01:36:00,251 --> 01:36:01,084
Алло!
1056
01:36:01,168 --> 01:36:03,584
Привіт! Це Еллі.
1057
01:36:03,668 --> 01:36:04,918
Як справи?
1058
01:36:05,668 --> 01:36:07,876
Усе гаразд. А в тебе?
1059
01:36:08,584 --> 01:36:09,709
Непогано.
1060
01:36:12,918 --> 01:36:16,209
Хоча ні, це не так.
1061
01:36:17,834 --> 01:36:20,084
Я не знаю, чому пішла не попрощавшись,
1062
01:36:20,168 --> 01:36:23,126
чому не відповідала на твої повідомлення.
1063
01:36:23,209 --> 01:36:27,668
Так, це було підло,
але якщо ти ще захочеш мені написати,
1064
01:36:27,751 --> 01:36:29,876
даю слово, що ти отримаєш відповідь.
1065
01:36:30,626 --> 01:36:36,084
Але я розумію, що в тебе є купа причин,
через які ти не хочеш розмовляти зі мною,
1066
01:36:36,168 --> 01:36:38,501
бачитися чи писати мені.
1067
01:36:38,584 --> 01:36:43,376
А ще я боюся,
що ти будеш мене вважати нікчемною,
1068
01:36:43,459 --> 01:36:44,959
коли пізнаєш мене ближче.
1069
01:36:47,626 --> 01:36:48,543
Але зараз,
1070
01:36:50,668 --> 01:36:54,001
мені здається, страх пробувати –
не найкраще виправдання.
1071
01:36:55,668 --> 01:36:59,834
А ще я думаю, що ти класний, Рорі.
1072
01:37:00,501 --> 01:37:04,793
І я б охоче зустрілася з тобою знову.
1073
01:37:07,834 --> 01:37:09,543
Це ж нічого, що я так кажу?
1074
01:37:15,918 --> 01:37:17,501
Слухай, а де ти?
1075
01:37:18,084 --> 01:37:19,834
Надворі.
1076
01:37:21,209 --> 01:37:22,043
А точніше?
1077
01:37:22,709 --> 01:37:24,084
Я під твоєю квартирою.
1078
01:37:27,709 --> 01:37:29,001
Це дещо дивно.
1079
01:37:29,084 --> 01:37:33,126
Так і планувалося.
Але можу тебе зрозуміти.
1080
01:37:34,251 --> 01:37:36,126
Я зараз. Продовжуй говорити.
1081
01:37:36,209 --> 01:37:38,543
Не зупиняйся, я зараз спущуся.
1082
01:37:46,459 --> 01:37:47,293
Я так…
1083
01:38:05,918 --> 01:38:08,334
Я знайшла їх обох.
1084
01:38:09,959 --> 01:38:11,168
І я бачилася з ними.
1085
01:38:11,251 --> 01:38:12,459
-Ти жартуєш?
-Ні.
1086
01:38:13,543 --> 01:38:14,959
Чорт! І що вони сказали?
1087
01:38:15,043 --> 01:38:17,959
-Вона зробила все можливе.
-А він цього не знав.
1088
01:38:18,043 --> 01:38:20,126
-Досі не знає.
-Йому треба сказати.
1089
01:38:20,209 --> 01:38:23,293
Я знаю! Але вони
не хочуть бачити одне одного.
1090
01:38:23,376 --> 01:38:26,251
І чому ж тоді вона досі
не закрила ту скриньку?
1091
01:38:27,668 --> 01:38:29,084
Це не має жодного сенсу!
1092
01:38:30,084 --> 01:38:31,751
А це аргумент.
1093
01:38:34,334 --> 01:38:36,001
Вона справді мене шукала?
1094
01:38:38,501 --> 01:38:39,751
Вона вам так сказала?
1095
01:39:03,918 --> 01:39:05,126
«Люба Дж.!
1096
01:39:06,793 --> 01:39:09,793
Вибач за це коротке вторгнення.
1097
01:39:10,793 --> 01:39:12,876
Але, як ти знаєш,
1098
01:39:14,876 --> 01:39:18,209
наші життєві лінії, на щастя
1099
01:39:19,584 --> 01:39:21,418
одного старого чоловіка,
1100
01:39:24,626 --> 01:39:26,876
знову перетнулися.
1101
01:39:31,209 --> 01:39:33,001
Протягом минулих років…
1102
01:39:34,001 --> 01:39:38,334
я думав про тебе так часто,
що мені соромно в цьому зізнаватися.
1103
01:39:39,876 --> 01:39:41,043
Сумую за тобою.
1104
01:39:47,959 --> 01:39:51,084
Тож я ризикну востаннє,
1105
01:39:52,709 --> 01:39:54,543
незважаючи на хвилювання.
1106
01:39:59,418 --> 01:40:00,626
Парк поштарів,
1107
01:40:02,459 --> 01:40:03,376
п’ятниця,
1108
01:40:05,126 --> 01:40:06,376
14:00.
1109
01:40:09,751 --> 01:40:11,293
З повагою,
1110
01:40:14,501 --> 01:40:15,334
твій Б.»
1111
01:40:19,876 --> 01:40:21,209
Вона не прийде.
1112
01:40:24,293 --> 01:40:25,876
Але ми хоча б спробували.
1113
01:40:29,084 --> 01:40:30,293
Я заберу його.
1114
01:41:34,709 --> 01:41:37,959
Може, спробуємо заплющити очі?
1115
01:41:52,709 --> 01:41:54,084
Лист.
1116
01:41:55,876 --> 01:41:57,251
Запрошення…
1117
01:41:59,876 --> 01:42:01,001
втекти разом.
1118
01:42:04,001 --> 01:42:05,418
Почнімо все спочатку.
1119
01:42:11,751 --> 01:42:12,751
Мерілебон.
1120
01:42:13,793 --> 01:42:14,751
Я чекаю.
1121
01:42:20,959 --> 01:42:23,209
ПЛАТФОРМА №2
1122
01:42:23,293 --> 01:42:25,251
Я починаю хвилюватися.
1123
01:42:28,001 --> 01:42:29,626
Для цього немає причини.
1124
01:42:37,209 --> 01:42:38,668
Адже я вже тут.
1125
01:42:41,043 --> 01:42:42,168
Я встигла.
1126
01:49:11,334 --> 01:49:14,334
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна