1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 «ЛЮБИЙ, КОЛИ ТИ НЕ ПОРУЧ, Я НЕ ЖИВУ» 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 ЕРНЕСТ ГЕМІНҐВЕЙ «ПРОЩАВАЙ, ЗБРОЄ!» 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:52,043 --> 00:01:54,168 Усе буде гаразд, люба. 5 00:02:02,501 --> 00:02:08,376 ЛОНДОН, 1965 р. 6 00:02:16,834 --> 00:02:19,168 Пані, так приємно вас бачити. 7 00:02:19,251 --> 00:02:21,501 Ласкаво просимо додому після лікарні. 8 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 Дженні, це пані Кордоза. 9 00:02:23,876 --> 00:02:26,251 Так. Дякую. 10 00:02:26,959 --> 00:02:28,334 Я проведу вас у кімнату. 11 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 Усе так, як ви любите. 12 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 ДЖ. С. А/С 13, ЛОНДОН, Н1 13 00:04:02,793 --> 00:04:04,876 Я дуже радий, що ти нарешті вдома. 14 00:04:29,751 --> 00:04:31,084 Добраніч, люба Дженні. 15 00:04:36,043 --> 00:04:37,251 Добраніч, Лоуренсе. 16 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 Ларрі. 17 00:04:45,543 --> 00:04:46,876 Ти кличеш мене Ларрі. 18 00:04:46,959 --> 00:04:47,834 Ларрі. 19 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Привіт. 20 00:05:23,209 --> 00:05:24,126 Привіт. 21 00:05:26,168 --> 00:05:27,293 О, привіт! 22 00:05:28,918 --> 00:05:30,584 Класно, що ти тут. 23 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 Але… 24 00:05:34,668 --> 00:05:37,376 Мені треба підготуватися до роботи. 25 00:05:37,459 --> 00:05:40,043 Тому я попрошу, щоб… 26 00:05:42,918 --> 00:05:45,959 -Якщо ти не проти. -Узагалі-то це моя квартира. Тож… 27 00:05:47,126 --> 00:05:48,418 От лайно! 28 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 Ну, в такому разі окей, сеньйоре. 29 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Без проблем. 30 00:05:55,043 --> 00:05:56,584 Я б хотів ще побачитися. 31 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Власне… 32 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 Я чудово провів час учора. 33 00:06:00,959 --> 00:06:03,918 Розумієш, Робе, річ у тому, що я… 34 00:06:04,001 --> 00:06:04,876 Я не Роб. 35 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 -Я Ендрю. -Ендрю. 36 00:06:11,376 --> 00:06:18,043 Насправді я зараз переживаю не найкращі часи. 37 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 Тож дякую! 38 00:06:19,876 --> 00:06:21,709 Я можу дати тобі мій номер. 39 00:06:21,793 --> 00:06:23,334 Або не можеш. 40 00:06:23,418 --> 00:06:27,334 І тоді я не почуватимуся винною, якщо ніколи тобі не дзвонитиму, 41 00:06:27,418 --> 00:06:29,959 а ти не будеш пригніченим через це. 42 00:06:30,043 --> 00:06:30,959 Мене поюзали. 43 00:06:31,043 --> 00:06:33,418 Що ж, Робе, вітаю тебе в моєму клубі. 44 00:06:33,501 --> 00:06:35,584 -Я не Роб. -Ендрю! 45 00:06:35,668 --> 00:06:36,793 Чорт, вибач. 46 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 Що ж, Ендрю, 47 00:06:41,001 --> 00:06:45,626 рада була побачитися з тобою, і гарного дня! 48 00:06:50,001 --> 00:06:51,168 -Еллі? -Так. 49 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 {\an8}ВАШ НОВИЙ СПОГАД 50 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 {\an8}РАЗОМ 2019 р. 51 00:07:24,084 --> 00:07:26,293 «ХРОНІКИ ЛОНДОНУ» 52 00:07:33,251 --> 00:07:34,168 Що там? 53 00:07:37,251 --> 00:07:38,959 Нарада почнеться за 5 хвилин. 54 00:07:39,043 --> 00:07:40,126 Ніку! 55 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Ніку! 56 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 Я з тобою не розмовляю. Бо інакше я за себе не ручаюся. 57 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 Що я тобі зробила? 58 00:07:46,959 --> 00:07:49,584 Я розумію, Еллі, що в тебе був поганий рік, 59 00:07:49,668 --> 00:07:52,334 але неповага до нас тобі з рук не зійде. 60 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 -Про що ти? -Ти покинула нас учора. Знову! 61 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 Ти пішла з якимось незнайомцем! І що після цього ми маємо думати? 62 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 -Вибач. -І це в мій день народження! 63 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Мені дуже шкода, Ніку. 64 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 Чесно. 65 00:08:09,543 --> 00:08:11,876 Усе гаразд? У тебе напружений вигляд. 66 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 Померла Мері Еллен, і Джанет хоче статтю. А доба не гумова! 67 00:08:15,709 --> 00:08:17,251 -І коли? -На неділю. 68 00:08:17,334 --> 00:08:18,418 Ні, коли померла? 69 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 -Кілька днів тому. -Як шкода! 70 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 -А чому? -Від старості. 71 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 -Справді? -Я не проти такої смерті. 72 00:08:24,626 --> 00:08:26,668 Можна я цим займуся? 73 00:08:26,751 --> 00:08:30,459 Я буду готова почати десь через дві години. 74 00:08:31,376 --> 00:08:32,293 Гаразд? 75 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Гаразд, гаразд. 76 00:08:36,001 --> 00:08:38,459 Вважай, що ти скинув з себе цей тягар! 77 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 -Доброго ранку! -Доброго ранку! 78 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 Як справи? 79 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 -Чудово. -Супер. 80 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 -Привіт! -Привіт! 81 00:08:49,709 --> 00:08:50,834 Як життя? 82 00:08:50,918 --> 00:08:52,043 Усе добре, спасибі. 83 00:08:52,668 --> 00:08:56,251 Я пишу про редакторку, яка найдовше пропрацювала в газеті. 84 00:08:57,084 --> 00:08:57,959 Вона померла. 85 00:08:58,043 --> 00:08:59,793 Справді? Шкода. 86 00:09:00,293 --> 00:09:01,168 Насправді. 87 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 Вона ще пожертвувала архіву колекцію своїх документів. 88 00:09:04,793 --> 00:09:07,084 Перепрошую, на котру ви записувалися? 89 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 Нащо? Я ж тут працюю. 90 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 Розумієте, ви все одно маєте записуватися. Ми не можемо… 91 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 -Навіть якщо я працюю тут? -Просто так… 92 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 -в архів не потрапиш. Вибачте. -Але я тут працюю. 93 00:09:20,084 --> 00:09:24,418 Спочатку ви маєте перейти в наш онлайн-каталог 94 00:09:24,501 --> 00:09:26,918 і вказати, що саме вам потрібно. 95 00:09:27,001 --> 00:09:28,668 Я так робила мільйон разів! 96 00:09:28,751 --> 00:09:34,251 А після цього хтось з архіваріусів підготує для вас документи. 97 00:09:34,334 --> 00:09:37,043 У такому разі я хочу записатися. Будь-ласка! 98 00:09:38,459 --> 00:09:40,793 Це потрібно робити онлайн через наш… 99 00:09:40,876 --> 00:09:41,918 Та серйозно! 100 00:09:42,001 --> 00:09:43,084 Онлайн-портал. 101 00:09:43,168 --> 00:09:44,334 Онлайн-портал. 102 00:09:44,418 --> 00:09:45,376 Знаєте що? 103 00:09:46,168 --> 00:09:48,543 Дуже дякую за вашу допомогу. 104 00:09:49,043 --> 00:09:51,376 Незабаром побачимося! 105 00:10:58,918 --> 00:11:00,751 Я б не проти втратити пам’ять. 106 00:11:01,251 --> 00:11:05,959 Я б тоді втекла та забула, що одружена з Френсісом. 107 00:11:07,418 --> 00:11:09,918 Ти не знаєш, що сталося? Куди я їхала? 108 00:11:10,501 --> 00:11:12,668 Ларрі казав, ти мала якісь справи. 109 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 На жаль, це все, що мені відомо. 110 00:11:17,459 --> 00:11:19,043 Ти геть нічого не пам’ятаєш? 111 00:11:19,126 --> 00:11:20,376 Тільки фрагменти. 112 00:11:20,459 --> 00:11:24,293 Я не знаю, що я тоді переживала, не знаю… 113 00:11:26,168 --> 00:11:28,418 що в мене було за життя. 114 00:11:29,168 --> 00:11:30,334 Я не… 115 00:11:31,543 --> 00:11:34,459 Гаразд, люба, я тобі розкажу: 116 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 ти була такою милою, веселою і повною «жуа де вівр». 117 00:11:42,751 --> 00:11:46,501 У тебе чудове життя та найрозумніша подруга. 118 00:11:47,626 --> 00:11:49,668 Твій багатий чоловік обожнює тебе. 119 00:11:50,251 --> 00:11:52,334 Ти знаєш, чому в нас немає дітей? 120 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 Бо твого чоловіка часто не буває вдома. 121 00:11:55,709 --> 00:11:58,793 І через це я завжди тобі неймовірно заздрила! 122 00:11:59,959 --> 00:12:01,918 Люба, усе в тебе налагодиться. 123 00:12:03,293 --> 00:12:06,584 А поки просто насолоджуйся моментом. 124 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 Ага. 125 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 Неймовірно! 126 00:12:09,168 --> 00:12:10,334 Гарольд Вілсон? 127 00:12:10,418 --> 00:12:11,626 Сам Гарольд Вілсон? 128 00:12:12,251 --> 00:12:13,251 Саме він. 129 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 Скажи, що він запросив тебе в гарний заклад! 130 00:12:17,168 --> 00:12:18,543 -У «Локетс»! -Вау! 131 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 Він любить відпочивати на островах Сіллі… 132 00:12:27,959 --> 00:12:30,251 …у партії є шанс на більшість голосів. 133 00:12:30,334 --> 00:12:35,209 Джентльмени, усе це дуже цікаво, але насправді ми хочемо знати, 134 00:12:35,293 --> 00:12:37,418 що прем’єр-міністр любить на десерт? 135 00:12:39,001 --> 00:12:40,959 Люба, я думаю, тобі вже досить. 136 00:12:41,834 --> 00:12:44,418 -Але це тільки другий. -Наказ лікаря. 137 00:12:45,334 --> 00:12:46,459 Просто води. 138 00:12:48,543 --> 00:12:50,959 До речі, ти дійсно нічого не пам’ятаєш? 139 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 -Енн! -А що? 140 00:12:52,751 --> 00:12:55,084 Може, хтось хоче кави? 141 00:12:55,168 --> 00:12:56,418 Так, будь ласка. 142 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 В АРХІВІ ПІДТВЕРДИЛИ ЗУСТРІЧ НА 11:00. 143 00:13:19,209 --> 00:13:20,084 Привіт! 144 00:13:20,668 --> 00:13:21,876 -Привіт! -Як життя? 145 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 -А у вас? -Пречудово! 146 00:13:26,084 --> 00:13:28,584 У читальному залі вже все готово. 147 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 Я вражена. 148 00:13:31,834 --> 00:13:34,376 Вибачте, але з їжею і напоями не можна. 149 00:14:16,709 --> 00:14:17,959 Прошу сюди. 150 00:14:19,168 --> 00:14:21,334 Тут зібрано матеріали за період 151 00:14:21,418 --> 00:14:24,376 від 1965-го і до 1986–87-го років. 152 00:14:24,959 --> 00:14:26,626 Це саме її записники? 153 00:14:27,126 --> 00:14:30,084 Так, мають бути вони. 154 00:14:30,709 --> 00:14:31,709 Дякую. 155 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 Я тільки хотів сказати, що мені дуже сподобалася ваша стаття 156 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 про стартовий шлюб і онлайн-знайомства. 157 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 -Справді? -Так. 158 00:14:45,001 --> 00:14:50,376 А ще про різницю між пристрастю і любов’ю-зобов’язанням. 159 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 Я про це ніколи не задумувався. 160 00:14:53,709 --> 00:14:54,584 Спасибі. 161 00:14:55,459 --> 00:14:57,043 Приємно знати, 162 00:14:57,126 --> 00:15:00,168 що мої страждання стали комусь у пригоді. 163 00:15:03,876 --> 00:15:08,001 І як так вийшло, що такий чоловік, як ви, зрештою працює 164 00:15:08,584 --> 00:15:09,418 в архіві? 165 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 Узагалі-то я вивчав історію, 166 00:15:12,209 --> 00:15:15,251 але в аспірантуру пішов на діловодство, 167 00:15:16,334 --> 00:15:18,251 бо зрозумів, що мені 168 00:15:19,251 --> 00:15:22,334 подобається займатися категоризацією, як не дивно… 169 00:15:24,668 --> 00:15:26,209 «Моя кохана і єдина! 170 00:15:27,501 --> 00:15:28,793 Хоч ти й налякана, 171 00:15:28,876 --> 00:15:31,834 але повір, я ніколи такого не відчував 172 00:15:31,918 --> 00:15:34,334 і ніколи більше не буду. 173 00:15:35,168 --> 00:15:38,584 Я не можу змиритися, що ти належиш не тільки мені. 174 00:15:38,668 --> 00:15:42,251 І саме тому я вирішив погодитися на роботу в Нью-Йорку. 175 00:15:42,334 --> 00:15:46,168 Я чекатиму на тебе на 2-й платформі в Мерілебоні у п’ятницю о 19:15. 176 00:15:47,084 --> 00:15:52,043 Їдьмо зі мною, люба! Врятуй його від цього шлюбу за розрахунком, 177 00:15:52,126 --> 00:15:54,293 і, що важливіше, – врятуй себе! 178 00:15:54,376 --> 00:15:57,334 Зробімо крок назустріч істинним і сильним почуттям. 179 00:15:57,418 --> 00:16:00,918 Так, це страшно. Але жити в брехні – гірше. 180 00:16:01,001 --> 00:16:02,418 Ми можемо бути щасливі. 181 00:16:02,501 --> 00:16:03,751 Дуже щасливі! 182 00:16:03,834 --> 00:16:07,251 Знай, що моє серце і надія у твоїх руках. 183 00:16:07,959 --> 00:16:09,459 Твій Бут». 184 00:16:10,543 --> 00:16:11,959 …історичні матеріали. 185 00:16:12,043 --> 00:16:15,209 -І я думаю, що це… -Погляньте сюди! 186 00:16:18,459 --> 00:16:19,334 Що там? 187 00:16:19,418 --> 00:16:20,459 Це лист. 188 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Нічого собі! 189 00:16:30,668 --> 00:16:33,834 Як шкода, що зараз про втечу можна домовитися есемескою. 190 00:16:33,918 --> 00:16:34,751 У «Ватсап». 191 00:16:34,834 --> 00:16:37,501 Ага, типу: «Привіт! Чекатиму тебе на станції». 192 00:16:37,584 --> 00:16:40,126 І хештег приходь-і-життя-зміниться-назавжди, 193 00:16:40,209 --> 00:16:42,376 смайлик, баклажан, дорога і сосиска. 194 00:16:42,459 --> 00:16:45,376 А найгірше, коли видно, що повідомлення прочитано, 195 00:16:45,459 --> 00:16:49,543 по маленькій блакитній галочці. А ти його надіслав ще п’ять днів тому! 196 00:16:49,626 --> 00:16:50,793 П’ять годин тому! 197 00:16:52,293 --> 00:16:54,084 -Я мала… -Я сказав «днів»? 198 00:16:54,668 --> 00:16:55,709 Здається, так. 199 00:16:57,418 --> 00:16:58,751 Можна глянути конверт? 200 00:16:58,834 --> 00:17:00,043 Так. 201 00:17:01,959 --> 00:17:03,126 «Дж. С.» 202 00:17:03,209 --> 00:17:05,709 -Він тут випадково. -І що ви з ним зробите? 203 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 Спалю. 204 00:17:06,709 --> 00:17:09,584 Жартую! Я прослідкую, щоб його каталогізували. 205 00:17:09,668 --> 00:17:11,626 Та ну! Може, його слід повернути? 206 00:17:14,043 --> 00:17:15,793 Або дізнатися, хто його надіслав. 207 00:17:15,876 --> 00:17:17,084 {\an8}ДЖ. С. А/С 13, ЛОНДОН, Н1 208 00:17:33,376 --> 00:17:36,293 ІВЛІН ВО «СЕНСАЦІЯ» 209 00:17:54,543 --> 00:17:55,709 ДЖ. С. 210 00:18:06,209 --> 00:18:09,918 «Люба Дж., я розумію, як тобі складно, але ми не можемо 211 00:18:10,709 --> 00:18:12,709 не любити одне одного, 212 00:18:12,793 --> 00:18:15,043 як Земля не може перестати обертатися. 213 00:18:16,001 --> 00:18:19,168 Я засмутив тебе, за що тепер себе проклинаю. 214 00:18:19,918 --> 00:18:22,293 Я у відчаї. 215 00:18:22,376 --> 00:18:25,459 Адже в тебе завжди обмаль часу, і мені тебе так мало! 216 00:18:25,959 --> 00:18:28,751 Зустріньмося завтра. Б.» 217 00:19:44,209 --> 00:19:45,959 ДЖ. С. А/С 13, ЛОНДОН, Н1 218 00:19:48,918 --> 00:19:50,376 «Моя люба Дж.! 219 00:19:50,459 --> 00:19:54,084 Я досі згадую, як ми всю ніч танцювали в "Альберто" 220 00:19:54,168 --> 00:19:55,834 та проводили час на Рів’єрі. 221 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 Феліпе казав, що я був немов п’яний 222 00:19:59,001 --> 00:20:01,293 поруч із тобою в ті літні дні. 223 00:20:01,876 --> 00:20:04,209 Якщо в нас є тільки години й хвилини, 224 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 я закарбую їх у своїй пам’яті, щоб згадувати, 225 00:20:08,084 --> 00:20:11,376 як я згадую твоє прекрасне лице, коли заплющую очі. 226 00:20:12,043 --> 00:20:13,709 Ти завжди в моїх думках! 227 00:20:14,584 --> 00:20:15,501 Твій Бут». 228 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 ЗА ПІВ РОКУ ДО ЦЬОГО 229 00:21:37,209 --> 00:21:39,668 Любий, не забудь про наш сніданок. 230 00:21:40,168 --> 00:21:43,001 Із самого ранку завтра до нас завітає журналіст. 231 00:21:44,334 --> 00:21:46,001 Гаразд, тоді буде обід. 232 00:21:47,543 --> 00:21:49,793 Вечеря, люба, а не обід. 233 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 Ларрі! 234 00:21:51,209 --> 00:21:52,501 Тільки не метушись. 235 00:22:25,876 --> 00:22:27,876 «АЛЬБЕРТО» 236 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 «АЛЬБЕРТО» 237 00:23:33,543 --> 00:23:34,543 Допомогти? 238 00:23:36,959 --> 00:23:37,834 Так. 239 00:23:38,626 --> 00:23:40,168 Сподіваюся, ви допоможете. 240 00:23:45,376 --> 00:23:47,668 Ви мене знаєте? 241 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 Та навряд чи. 242 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Ви знаєте, хто такий Феліпе? 243 00:23:54,251 --> 00:23:55,751 Це ім’я вам відоме? 244 00:23:56,334 --> 00:23:58,334 -Ви з поліції? -Ні. 245 00:23:59,418 --> 00:24:02,168 То чому ви цікавитеся Феліпе? 246 00:24:03,959 --> 00:24:05,918 Здається, ми маємо спільного друга. 247 00:24:06,001 --> 00:24:09,251 Може, ви знаєте, де його знайти? 248 00:24:09,334 --> 00:24:11,209 О, ви не розумієте. 249 00:24:12,376 --> 00:24:15,626 Феліпе потрапив в аварію. 250 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 Він помер. 251 00:24:43,834 --> 00:24:47,168 Просто щоб ви знали, читальний зал зачиняється о 17:00. 252 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 А котра зараз? 253 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 Уже 17:20. 254 00:24:51,501 --> 00:24:53,001 Чорт! Окей. 255 00:24:54,251 --> 00:24:55,418 Ще пара хвилин. 256 00:25:01,584 --> 00:25:04,501 То ви знайшли щось корисне? 257 00:25:04,584 --> 00:25:07,084 Так, думаю, знайшла. 258 00:25:08,043 --> 00:25:11,793 Щоб отримати додаткові матеріали, мені треба подати запит… 259 00:25:11,876 --> 00:25:14,418 -На онлайн-порталі. Так. -На онлайн-порталі. 260 00:25:14,501 --> 00:25:15,959 -На… -Онлайн-порталі. 261 00:25:16,043 --> 00:25:17,293 -Так само. -Ага. 262 00:25:22,751 --> 00:25:24,418 -Куди вам? -У підвал. 263 00:25:27,959 --> 00:25:33,001 А чи можна знайти й інші такі листи? Може вийти цікава історія. 264 00:25:33,084 --> 00:25:36,793 У такому разі просто надішліть мені повідомлення на пошту. 265 00:25:36,876 --> 00:25:39,376 Якщо ви хочете отримати їх пошвидше. 266 00:25:40,834 --> 00:25:41,709 Дякую. 267 00:25:43,543 --> 00:25:45,334 Це справжній бунт! 268 00:25:47,251 --> 00:25:48,209 Гарного дня! 269 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 І вам! 270 00:26:10,543 --> 00:26:11,918 Ентоні О’Гара. 271 00:26:13,709 --> 00:26:15,126 О, так. 272 00:26:15,709 --> 00:26:17,709 Ви тут, щоб нахвалювати мого чоловіка. 273 00:26:18,293 --> 00:26:19,126 Справді? 274 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 «Він – промінь світла в темряві комерції. Його дохід щороку росте». 275 00:26:23,209 --> 00:26:24,626 Це твердження чи питання? 276 00:26:24,709 --> 00:26:26,918 Я його дружина, тож необ’єктивна. 277 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 О, хто як не дружина завжди об’єктивна і чесна. 278 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 І то правда. 279 00:26:34,376 --> 00:26:36,376 Боюся, що Ларрі запізнюється. 280 00:26:37,001 --> 00:26:38,626 Тож він не такий і чудовий. 281 00:26:42,501 --> 00:26:44,709 Можу я вам запропонувати щось випити? 282 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 Ні, дякую. 283 00:26:48,876 --> 00:26:49,918 Пане О’Гаро! 284 00:26:50,001 --> 00:26:50,918 Пане Стерлінґу! 285 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 -Перепрошую за запізнення. -Та нічого. 286 00:26:53,334 --> 00:26:55,959 -Почнімо? -Я готовий, щойно і ви. 287 00:27:00,168 --> 00:27:03,084 Не уявляю, як мені вдалося уникнути неприємностей. 288 00:27:03,168 --> 00:27:06,376 А ви, пане О’Гаро, пишете про фінанси? 289 00:27:06,459 --> 00:27:08,126 Я закордонний кореспондент. 290 00:27:08,209 --> 00:27:09,543 І де ви недавно були? 291 00:27:09,626 --> 00:27:12,418 Переважно в Леопольдвілі та Браззавілі. 292 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 Кошмарне місце, як на мене. 293 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 Але саме там хазяїн вечора робить гарний бізнес. 294 00:27:18,126 --> 00:27:19,084 А я думаю… 295 00:27:19,168 --> 00:27:22,626 Я думаю, що бельгійці все роблять правильно. 296 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 За всієї поваги, але я там був у 1959-му, 60-му й 62-му… 297 00:27:26,459 --> 00:27:30,876 І ви маєте розуміти, що повстання та бунт – це нерозсудлива відповідь… 298 00:27:30,959 --> 00:27:32,209 На століття утисків? 299 00:27:33,376 --> 00:27:35,334 Думаю, повернення контролю 300 00:27:35,418 --> 00:27:38,376 над політико-географічною ситуацією є правильною… 301 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Я так розумію, що ви адепт Мобуту? 302 00:27:41,418 --> 00:27:43,668 Ларрі, Мобуту ж диктатор. Я не думаю… 303 00:27:43,751 --> 00:27:46,293 Так, люба, я в курсі. Дякую. 304 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 О, досить! Це надто похмура тема для розмови за столом. 305 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Моя дружина не вважає вартим уваги те, 306 00:27:53,043 --> 00:27:55,334 про що не написали у «Воґ». 307 00:27:59,376 --> 00:28:04,168 Мені треба поринути в нові знайомства, поїхати в подорож, бо через спілкування 308 00:28:04,751 --> 00:28:08,168 з такими людьми хочеться тільки пустити собі кулю в рота. 309 00:28:08,668 --> 00:28:10,459 Господи, а ці жінки! 310 00:28:11,043 --> 00:28:12,084 Розбещені тай-тай, 311 00:28:12,168 --> 00:28:14,834 у яких у голові немає жодної вартісної думки. 312 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 Шкода, що ми вас розчарували. 313 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Чорт! Я такий п’яний. 314 00:28:20,668 --> 00:28:21,584 Це точно. 315 00:28:22,251 --> 00:28:26,543 Можливо, наступного разу ви раніше покинете таку компанію зануд. 316 00:28:26,626 --> 00:28:28,876 Тільки прошу: через мою розбещеність 317 00:28:28,959 --> 00:28:30,751 не нападайте на Ларрі в пресі. 318 00:28:31,334 --> 00:28:32,376 Перепрошую. 319 00:28:40,084 --> 00:28:42,793 Господи, моя голова просто розколюється! 320 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 Після вчорашнього. 321 00:28:44,168 --> 00:28:45,668 Ти так багато випила? 322 00:28:45,751 --> 00:28:47,834 Здається, що так. 323 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 Пане О’Гаро! 324 00:28:52,959 --> 00:28:54,251 Пані Стерлінґ. 325 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Що ви тут робите? 326 00:29:00,001 --> 00:29:01,709 Я хотів вам віддати… 327 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 це. 328 00:29:05,918 --> 00:29:06,793 І що це? 329 00:29:07,543 --> 00:29:08,709 Вибачення. 330 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 Тоді прошу. 331 00:29:11,209 --> 00:29:12,501 -Читайте. -Дженніфер! 332 00:29:13,084 --> 00:29:16,418 Якщо пан О’Гара це написав, то може й прочитати. 333 00:29:23,126 --> 00:29:24,334 «Пані Стерлінґ… 334 00:29:25,918 --> 00:29:27,543 Я така свиня! 335 00:29:28,376 --> 00:29:30,376 Я міг би сказати, що це перевтома 336 00:29:30,459 --> 00:29:35,584 або реакція на морепродукти, але насправді це все алкоголь, 337 00:29:35,668 --> 00:29:39,543 який мені не можна вживати, і мій вибуховий темперамент. 338 00:29:40,126 --> 00:29:44,001 Ви небагато додасте до того, у чому я вже собі дорікнув, 339 00:29:44,084 --> 00:29:45,543 коли протверезішав. 340 00:29:46,126 --> 00:29:48,501 Прошу, дозвольте вибачитися. 341 00:29:48,584 --> 00:29:53,376 Ваш сконфужений Ентоні О’Гара». 342 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 Я б хотів запросити на обід вас і вашого чоловіка. 343 00:30:00,168 --> 00:30:01,668 Як мило з вашого боку. 344 00:30:03,293 --> 00:30:04,334 Я подумаю про це. 345 00:30:04,834 --> 00:30:07,334 А поки я мушу відвезти вас назад у готель. 346 00:30:07,918 --> 00:30:10,334 Погано, якщо ви помрете від сонячного удару. 347 00:30:10,418 --> 00:30:12,668 Або від алкогольної інтоксикації. 348 00:30:14,293 --> 00:30:15,334 Ага. 349 00:30:15,418 --> 00:30:16,251 Прошу. 350 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 Дякую. 351 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 Ларрі. 352 00:30:40,418 --> 00:30:42,793 -Пане О’Гаро! -Пане Стерлінґу! Як ви? 353 00:30:42,876 --> 00:30:44,668 -Чудово. Дякую. -Пані Стерлінґ. 354 00:30:44,751 --> 00:30:45,626 Вітаю! 355 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 А як ви? 356 00:30:47,043 --> 00:30:48,251 Добре, дякую. 357 00:30:58,251 --> 00:31:00,793 А скажіть-но мені, чи є у вас пані О’Гара? 358 00:31:02,293 --> 00:31:05,251 Була. Але ми розлучилися. 359 00:31:06,209 --> 00:31:07,876 Мої співчуття. 360 00:31:07,959 --> 00:31:09,376 Дуже шкода. 361 00:31:11,001 --> 00:31:12,918 -А діти? -Ларрі, заради Бога! 362 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 Нічого, усе гаразд. Так, у мене є син Пітер. 363 00:31:17,043 --> 00:31:20,043 О, у Ґордонстоуні в мене був приятель на ім’я Пітер. 364 00:31:21,168 --> 00:31:22,084 Англійською. 365 00:31:23,626 --> 00:31:24,834 І куди ви далі? 366 00:31:25,418 --> 00:31:27,626 У Лондон, щойно закінчу статтю. 367 00:31:29,043 --> 00:31:30,251 -Вибачте. -О, нічого. 368 00:31:36,501 --> 00:31:37,626 Перепрошую. 369 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 Нічого. 370 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 Не п’єте алкоголь? 371 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 Ні, мені не варто. 372 00:31:47,084 --> 00:31:48,001 Болить голова? 373 00:31:48,959 --> 00:31:49,959 Ні, наказ лікаря. 374 00:31:50,043 --> 00:31:52,293 Невже вчора все було так жахливо? 375 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 Ага. Як на мене, збройний конфлікт і то не такий страшний. 376 00:31:57,084 --> 00:31:58,418 Ви мов Вільям Бут 377 00:31:59,001 --> 00:31:59,959 з «Сенсації». 378 00:32:00,543 --> 00:32:01,376 Івліна Во! 379 00:32:01,459 --> 00:32:03,209 Я знаю, хто такий Бут. 380 00:32:15,043 --> 00:32:16,168 Усе гаразд? 381 00:32:16,918 --> 00:32:18,084 Робота не чекає. 382 00:32:25,043 --> 00:32:28,751 Скажіть, ви ж не страждаєте на морську хворобу? 383 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Дякую! 384 00:32:43,543 --> 00:32:44,626 Що скажете? 385 00:32:46,501 --> 00:32:47,376 Велика. 386 00:32:48,501 --> 00:32:49,543 Я про краєвид! 387 00:32:55,501 --> 00:32:56,709 Он бачите? 388 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 Це Корсика. 389 00:33:02,876 --> 00:33:04,001 Багато подорожуєте? 390 00:33:04,084 --> 00:33:05,459 Узагалі-то, ні. 391 00:33:07,918 --> 00:33:11,709 Тут ми буваємо щоліта, але закордон я не виїжджала після весілля, 392 00:33:11,793 --> 00:33:13,418 навіть щоб побачити рідних. 393 00:33:13,501 --> 00:33:15,168 А Ларрі подорожує багато. 394 00:33:17,668 --> 00:33:18,876 Як ви познайомилися? 395 00:33:20,459 --> 00:33:23,251 Ми сиділи поруч на діловому обіді в Нью-Йорку. 396 00:33:23,334 --> 00:33:26,126 Наші батьки працювали разом. Ларрі запросив мене. 397 00:33:26,834 --> 00:33:27,876 Так просто? 398 00:33:28,626 --> 00:33:31,626 Так. А за місяць він освідчився. І я погодилася. 399 00:33:32,209 --> 00:33:33,751 Мої батьки були в захваті. 400 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 Від чого? 401 00:33:35,376 --> 00:33:37,376 Він з гарної родини, має гарну роботу. 402 00:33:37,459 --> 00:33:39,626 Це так важливо для вас? 403 00:33:41,126 --> 00:33:42,293 А хіба не для всіх? 404 00:33:42,376 --> 00:33:43,293 Мабуть, так. 405 00:33:43,793 --> 00:33:45,626 Розкажіть про свого сина. 406 00:33:46,543 --> 00:33:47,626 Сина? 407 00:33:47,709 --> 00:33:52,251 Він живе з моєю колишньою, яка робить усе, щоб я його не зіпсував. 408 00:33:52,334 --> 00:33:55,043 А чому вона думає, що ви можете його зіпсувати? 409 00:33:55,876 --> 00:33:57,376 Бо я був не надто вірним. 410 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 Ви за ним сумуєте. 411 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 Так. 412 00:34:07,918 --> 00:34:11,043 Іноді думаю, чи вчинив би інакше, знаючи, що так сумуватиму. 413 00:34:11,668 --> 00:34:12,918 Через це ви не п’єте? 414 00:34:13,834 --> 00:34:16,001 Не намагайтеся мене врятувати, пані! 415 00:34:16,084 --> 00:34:17,584 Хто сказав, що я… 416 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Ця ваша аура милосердя змушує мене нервувати. 417 00:34:22,001 --> 00:34:23,709 Що ж, думаю, я така не перша. 418 00:34:25,168 --> 00:34:26,751 Та ви журналістка. 419 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 Ви любили свою дружину? 420 00:34:29,959 --> 00:34:33,793 Тоді я так думав. Але ми були молоді, і я не знав, що таке любов. 421 00:34:33,876 --> 00:34:34,918 Ви взагалі любили? 422 00:34:35,001 --> 00:34:36,918 Так, сина. А ви? 423 00:34:38,334 --> 00:34:39,293 Я заміжня. 424 00:34:40,084 --> 00:34:40,959 Так. 425 00:34:48,543 --> 00:34:51,459 До вашого відома, ми з Ларрі чудова пара. 426 00:34:53,501 --> 00:34:54,709 Радий це чути. 427 00:35:03,626 --> 00:35:07,626 МЕРІ ЕЛЛЕН: СПОГАДИ БЕЗСТРАШНОЇ ПІОНЕРКИ ЖУРНАЛІСТИКИ 428 00:35:24,751 --> 00:35:26,001 Редакція. 429 00:35:26,084 --> 00:35:29,293 Добрий день! Я можу поговорити з Еллі Гаворт? 430 00:35:29,918 --> 00:35:30,793 Я слухаю. 431 00:35:31,418 --> 00:35:34,334 Привіт! Це Рорі з архіву. 432 00:35:34,418 --> 00:35:37,834 Думаю, я знайшов те, що може вас зацікавити. 433 00:35:41,709 --> 00:35:42,626 Привіт ще раз! 434 00:35:43,126 --> 00:35:44,584 Це жуйка? 435 00:35:45,168 --> 00:35:47,876 У читальний зал не можна з жуйкою. 436 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 -Я проковтнула її. -Чудово. 437 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Окей. 438 00:35:54,876 --> 00:35:56,293 Я знайшов ще один лист. 439 00:36:04,334 --> 00:36:08,126 «Зараз 4 ранку, і я не можу заснути. Це як "На стрімчаках божевілля", 440 00:36:08,209 --> 00:36:10,626 але я лежу й уявляю його поруч із тобою. 441 00:36:10,709 --> 00:36:13,293 Він має право тебе торкатися, обіймати, 442 00:36:13,376 --> 00:36:16,334 за яке я б віддав усе, що завгодно. 443 00:36:16,418 --> 00:36:19,626 І раз ти далеко, мені лишається тільки пригадувати 444 00:36:20,251 --> 00:36:21,918 твій запах, твоє волосся, 445 00:36:22,001 --> 00:36:25,459 твою посмішку кутиком губ, коли я сказав щось смішне. 446 00:36:26,126 --> 00:36:30,209 Люба Дж., я ще ніколи так не чекав світанку. Твій Бут». 447 00:36:31,293 --> 00:36:32,793 Це однозначно… 448 00:36:33,751 --> 00:36:35,209 той самий автор. 449 00:36:35,293 --> 00:36:37,501 Так, це такий самий конверт 450 00:36:37,584 --> 00:36:38,626 і почерк. 451 00:36:38,709 --> 00:36:40,709 Я хочу знати, чим усе закінчилося. 452 00:36:40,793 --> 00:36:44,334 Тому до кінця цього дня ми маємо докопатися до суті. Разом! 453 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 Як саме? 454 00:36:45,584 --> 00:36:48,418 Треба дізнатися, чи є ще інші листи. 455 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 Гаразд. 456 00:36:50,209 --> 00:36:54,043 Штука в тому, що для цього 457 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 нам треба спуститися в сам архів. 458 00:36:56,543 --> 00:36:58,001 Без проблем! Ходімо. 459 00:36:58,084 --> 00:37:00,084 Але потрібен спеціальний дозвіл. 460 00:37:01,543 --> 00:37:02,668 І як його отримати? 461 00:37:03,876 --> 00:37:08,543 Заповнити форму, а потім, очевидно, ще одну. 462 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Це має бути просто. 463 00:37:09,959 --> 00:37:11,959 Я подивлюся, що можу зробити. 464 00:37:12,709 --> 00:37:13,668 Дякую! 465 00:37:18,209 --> 00:37:19,793 -Круто! -Круто. 466 00:38:16,209 --> 00:38:19,001 «Шановний пане О’Гаро, чи, може, Буте? 467 00:38:19,084 --> 00:38:21,626 Ларрі був змушений поїхати закордон, 468 00:38:21,709 --> 00:38:24,668 тож, схоже, нам із Вами доведеться його почекати. 469 00:38:24,751 --> 00:38:28,168 І хоча у Вас немає пляжного одягу, я сподіваюся, 470 00:38:28,251 --> 00:38:31,376 що Ви не відмовитеся зустрітися сьогодні по обіді? 471 00:38:31,459 --> 00:38:34,918 Тут є один магазинчик, де можна поповнити свою бібліотеку. 472 00:38:35,001 --> 00:38:37,626 Ваша Дж.» 473 00:38:44,168 --> 00:38:45,001 «Пані Стерлінґ… 474 00:38:45,584 --> 00:38:46,668 Чи краще Дж.? 475 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 Дякую за допомогу та порятунок. 476 00:38:49,376 --> 00:38:52,626 Я перед Вами в боргу за те, що Ви витягли мене з номера. 477 00:38:52,709 --> 00:38:54,709 Я з радістю Вам віддячу. 478 00:38:54,793 --> 00:38:58,209 Правда, я тут нічого не знаю, тож підкажіть щось пристойне. 479 00:38:58,293 --> 00:39:01,251 А я буду Вас розважати своєю жахливою французькою». 480 00:39:01,334 --> 00:39:06,168 «Любий Буте! Я рада, що Ви насолодилися сонцем. 481 00:39:06,251 --> 00:39:08,918 І з радістю прийму Ваше запрошення. 482 00:39:09,001 --> 00:39:12,126 Можна провести кілька годин у місті та пожалкувати, 483 00:39:12,209 --> 00:39:14,626 що ми так погано знаємо місцеву мову. 484 00:39:15,209 --> 00:39:16,293 Ви вільні в четвер?» 485 00:39:16,376 --> 00:39:17,709 «Так, я вільний 486 00:39:17,793 --> 00:39:21,001 і в четвер, і завтра, і післязавтра, 487 00:39:21,084 --> 00:39:22,626 і через кілька днів. 488 00:39:23,209 --> 00:39:27,293 Поки повернеться пан Стерлінґ, ми встигнемо об’їхати весь берег. 489 00:39:28,126 --> 00:39:30,834 Напишіть, який час Вас влаштовує. Бут». 490 00:40:20,168 --> 00:40:21,918 -Дякую. -Прошу. 491 00:40:36,376 --> 00:40:37,501 Є ідеї? 492 00:40:41,793 --> 00:40:43,043 Як щодо пікніка? 493 00:40:43,959 --> 00:40:46,584 Це гра, у яку я грав із сином. Знаєте таку? 494 00:40:48,459 --> 00:40:49,751 Заплющте очі. 495 00:40:50,459 --> 00:40:51,293 Ну ж бо! 496 00:40:55,876 --> 00:40:57,293 Виберіть улюблене місце. 497 00:40:58,501 --> 00:40:59,709 Реальне чи вигадане? 498 00:40:59,793 --> 00:41:00,626 Будь-яке. 499 00:41:01,293 --> 00:41:04,751 Уявіть, що у нас є все необхідне: ідеальна ковдра, сир. 500 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Хліб? 501 00:41:05,751 --> 00:41:07,918 Хліб. А поруч шумить річка. 502 00:41:08,001 --> 00:41:08,834 О, так, річка. 503 00:41:08,918 --> 00:41:10,459 Мій син любить рибалити. 504 00:41:10,543 --> 00:41:14,751 Тож, сподіваюся, що ви будете не проти, якщо ми додамо риболовлю. 505 00:41:14,834 --> 00:41:17,168 Боюся, що я геть на цьому не розуміюся. 506 00:41:17,626 --> 00:41:18,918 О, я вас навчатиму. 507 00:41:20,668 --> 00:41:22,418 У мене виходить, пане Буте? 508 00:41:23,168 --> 00:41:26,001 Так, доволі непогано. 509 00:41:26,084 --> 00:41:27,376 Звісно! 510 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Ви піймали форель! 511 00:41:31,001 --> 00:41:31,834 Акулу! 512 00:41:31,918 --> 00:41:33,668 Акулу! Чудова робота! 513 00:41:35,793 --> 00:41:36,959 А потім… 514 00:41:39,876 --> 00:41:41,084 з її зубів 515 00:41:41,834 --> 00:41:43,084 я зроблю вам намисто. 516 00:41:45,209 --> 00:41:46,168 Сувенір. 517 00:41:47,959 --> 00:41:48,876 Або талісман. 518 00:42:01,334 --> 00:42:02,876 Спробуємо ще раз? 519 00:42:15,668 --> 00:42:18,001 Дякую за такий чудовий вечір. 520 00:42:26,251 --> 00:42:27,209 До зустрічі! 521 00:42:39,668 --> 00:42:42,751 ГОТЕЛЬ «МАРІ ВА» 522 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 УСЕ ГОТОВО! ЧЕКАЮ ТЕБЕ ЗАВТРА О 18:00. БУДЕ ВЕСЕЛО! 523 00:43:00,001 --> 00:43:01,459 ЗАБУВ НАПИСАТИ, ЦЕ РОРІ. 524 00:43:11,418 --> 00:43:12,543 СУПЕРОВО! ЕЛЛІ XXX 525 00:43:12,626 --> 00:43:18,293 СУПЕР! ЕЛЛІ XXX 526 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 СУПЕР! ЕЛЛІ X 527 00:43:26,084 --> 00:43:29,418 Надсилаю вичитану статтю про Мері Еллен. До речі, 528 00:43:29,501 --> 00:43:34,251 під час дослідження я знайшла серед її речей загадкові любовні листи. 529 00:43:34,334 --> 00:43:37,668 Хтозна, як вони там опинилися, але може вийти ще стаття. 530 00:43:38,251 --> 00:43:40,626 1965 рік, таємний роман. 531 00:43:40,709 --> 00:43:43,793 Листи такі чуттєві! Ніколи таких не читала. 532 00:43:43,876 --> 00:43:45,834 Думаю, до п’ятниці буде готово. 533 00:44:13,709 --> 00:44:16,084 Мадам, пан О’Гара ще не готовий. 534 00:44:16,584 --> 00:44:19,668 Ви можете зачекати його тут або піднятися нагору. 535 00:44:20,293 --> 00:44:21,126 У номер 302. 536 00:44:54,376 --> 00:44:55,418 Яка несподіванка! 537 00:44:55,501 --> 00:44:58,834 Вибачте, я прийшла раніше. Мені ліпше зачекати внизу? 538 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 О, не турбуйтеся. Заходьте. 539 00:45:03,626 --> 00:45:04,959 Я швидко. 540 00:45:06,418 --> 00:45:08,501 Мені треба тільки поголитися. 541 00:45:09,501 --> 00:45:10,501 Ви не поспішаєте? 542 00:45:10,584 --> 00:45:12,001 Ні, не переймайтеся. 543 00:45:24,959 --> 00:45:26,376 Усе гаразд? 544 00:45:26,459 --> 00:45:28,418 Так, усе добре. 545 00:45:47,834 --> 00:45:49,084 Я отримала телеграму. 546 00:45:50,751 --> 00:45:53,668 Ларрі повертається сьогодні ввечері. 547 00:45:54,543 --> 00:45:56,793 А потім ми відразу вирушаємо в Лондон. 548 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 Ясно. 549 00:46:05,209 --> 00:46:06,459 То що вам потрібно? 550 00:46:36,751 --> 00:46:37,626 Вибачте. 551 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Господи! 552 00:46:44,459 --> 00:46:45,293 Дженніфер! 553 00:46:46,376 --> 00:46:47,334 Дженніфер! 554 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 Пані Стерлінґ, вам прийшов лист. 555 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 Дякую. 556 00:47:35,793 --> 00:47:38,668 «Люба Дж.! Повір, я не хотів тебе відштовхнути! 557 00:47:38,751 --> 00:47:41,668 Я ще ніколи так сильно не хотів когось поцілувати, 558 00:47:41,751 --> 00:47:44,293 але коли ти глянула на мене, щось змінилося. 559 00:47:44,376 --> 00:47:47,043 Тоді я зрозумів, що наше бажання може знищити нас. 560 00:47:47,543 --> 00:47:49,334 Ти таке неймовірне створіння, 561 00:47:49,418 --> 00:47:53,668 і я б не хотів, щоб через мене ти втратила повагу до себе. 562 00:47:53,751 --> 00:47:56,459 Тому весь останній тиждень я ненавидів себе 563 00:47:56,543 --> 00:47:59,043 за єдиний гідний вчинок у своєму житті. 564 00:47:59,459 --> 00:48:03,334 Зрозумій мене: багато чудових речей відбуваються спонтанно, 565 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 як і чимало поганих. 566 00:48:06,751 --> 00:48:11,834 І якщо ми приймемо якесь рішення, я хочу, щоб ми зробили це разом. 567 00:48:12,584 --> 00:48:16,001 Я пишу це з думкою про тебе, і моє серце пришвидшує стук. 568 00:48:16,751 --> 00:48:18,418 Хоч який буде фінал, 569 00:48:19,251 --> 00:48:20,501 зустріньмо його разом. 570 00:48:21,043 --> 00:48:23,918 Я буду в Парку поштарів у п’ятницю о 18:00. 571 00:48:24,709 --> 00:48:26,334 Я буду чекати на тебе. 572 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 З повагою, твій Бут». 573 00:49:20,543 --> 00:49:22,001 «АЛЬБЕРТО» 574 00:49:36,001 --> 00:49:37,168 Феліпе! 575 00:49:38,209 --> 00:49:39,418 -Як справи? -Добре. 576 00:49:39,501 --> 00:49:42,709 -Це моя подруга Дженніфер. -Приємно познайомитися. 577 00:49:43,834 --> 00:49:45,126 Ну що, подобається? 578 00:49:49,584 --> 00:49:50,834 Насолоджуйтеся! 579 00:49:50,918 --> 00:49:52,501 -Дякую! -Спасибі. 580 00:49:52,584 --> 00:49:55,084 -За нас! -За нас. 581 00:50:04,793 --> 00:50:05,918 Повторіть. 582 00:50:06,418 --> 00:50:09,001 Ходімо, Буте! Потанцюй зі мною. 583 00:50:09,543 --> 00:50:10,793 Розважайтеся. 584 00:52:08,751 --> 00:52:13,543 «Зробімо крок назустріч істинним і сильним почуттям. 585 00:52:14,376 --> 00:52:17,876 Так, це страшно. Але жити в брехні – гірше. 586 00:52:18,793 --> 00:52:21,626 Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі!». 587 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 Привіт! 588 00:52:26,418 --> 00:52:28,959 -Ви мене випередили. -Просто мені дуже цікаво. 589 00:52:29,043 --> 00:52:32,543 Слухайте, я не можу давати обіцянок. 590 00:52:33,543 --> 00:52:35,126 Усе одно, я дуже вдячна вам. 591 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 Перш ніж ми ввійдемо, вам доведеться роззутися. 592 00:52:40,584 --> 00:52:41,418 Невже? 593 00:52:42,168 --> 00:52:43,001 Жартую. 594 00:52:44,126 --> 00:52:45,376 Та ви комік. 595 00:52:46,251 --> 00:52:48,793 Тут зібрано все, що не було каталогізовано. 596 00:52:49,959 --> 00:52:51,126 Нічого собі! 597 00:52:52,543 --> 00:52:53,626 А… 598 00:52:54,751 --> 00:53:00,834 Ось тут мають бути матеріали за 1964–65 роки. 599 00:53:02,668 --> 00:53:04,001 Сміливо беріть усе. 600 00:53:07,168 --> 00:53:08,168 Не важливо. 601 00:53:12,251 --> 00:53:14,501 -Дайте мені, будь ласка, руку. -Прошу. 602 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 Обережніше. 603 00:53:23,084 --> 00:53:25,751 -Не воно? -Ні. 604 00:53:30,418 --> 00:53:32,501 -Допомогти? -Було б чудово. 605 00:53:35,501 --> 00:53:37,001 Тож… 606 00:53:37,084 --> 00:53:38,001 Так, ну що ж. 607 00:53:38,084 --> 00:53:40,001 -Почнімо? -Так. 608 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 За роботу. 609 00:53:51,126 --> 00:53:55,209 «Моя люба Дж.! Твій стукіт у двері – найсолодший звук для мене. 610 00:53:55,293 --> 00:53:57,709 Якась частина мене завжди на нього чекає. 611 00:53:57,793 --> 00:54:01,834 Я не можу зосередитися на роботі, бо думками завжди лину до тебе. 612 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 Яке мені діло до війн і політики? 613 00:54:07,376 --> 00:54:10,459 Якщо так піде й далі, я буду писати про садівництво». 614 00:54:30,168 --> 00:54:31,126 Заплющ очі. 615 00:54:31,834 --> 00:54:33,959 Тінь доповзла до ніжки ліжка. 616 00:54:34,043 --> 00:54:37,418 А що поганого станеться, якщо ти підеш після п’ятої? 617 00:54:37,501 --> 00:54:39,584 Я піду, коли тінь сягне моїх колін. 618 00:54:39,668 --> 00:54:40,501 Талії. 619 00:54:40,584 --> 00:54:41,751 Колін. 620 00:54:41,834 --> 00:54:42,709 Домовилися. 621 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 Заплющ. 622 00:54:47,626 --> 00:54:48,543 Очі. 623 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 Заплющ. 624 00:54:57,668 --> 00:54:58,834 Брезентовий намет… 625 00:54:59,876 --> 00:55:01,501 посеред дикої природи. 626 00:55:04,251 --> 00:55:05,543 Якщо ти наполягаєш. 627 00:55:06,793 --> 00:55:11,793 Ми накупалися в річці неподалік, а тепер спимо на ложі з листя. 628 00:55:13,751 --> 00:55:15,418 І коли зайде сонце, 629 00:55:16,501 --> 00:55:18,209 ми розпалимо багаття. 630 00:55:19,959 --> 00:55:22,459 Хвала небесам! Бо я дуже голодна. 631 00:55:23,376 --> 00:55:25,834 -І що в нас є? -Дикі плоди. 632 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 Які саме? 633 00:55:36,584 --> 00:55:39,668 Бузина, ожина. 634 00:55:43,418 --> 00:55:45,126 І, може, кульбаби. 635 00:55:58,293 --> 00:55:59,376 Ідеально. 636 00:56:34,084 --> 00:56:35,334 Прощавай, любий Буте. 637 00:56:47,834 --> 00:56:48,834 Що? 638 00:56:49,459 --> 00:56:50,501 Що таке? 639 00:56:52,251 --> 00:56:53,626 Не хочу, щоб ти йшла. 640 00:56:56,584 --> 00:56:58,293 Може, утечемо разом? 641 00:56:59,168 --> 00:57:00,043 Куди? 642 00:57:01,459 --> 00:57:02,626 Як щодо Нью-Йорка? 643 00:57:04,668 --> 00:57:05,626 Люблю Нью-Йорк. 644 00:57:09,168 --> 00:57:10,793 Мені там пропонують роботу. 645 00:57:12,584 --> 00:57:14,001 Тож їдьмо разом. 646 00:57:23,959 --> 00:57:25,126 Їдьмо в Нью-Йорк. 647 00:57:26,626 --> 00:57:28,709 -Ти знаєш, що я не можу. -Можеш. 648 00:57:28,793 --> 00:57:30,376 Ти можеш. Ми можемо. 649 00:57:31,959 --> 00:57:36,501 Ти пропонуєш мені втекти і відмовитися від мого життя? 650 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 Так, щоб почати нове. 651 00:57:40,834 --> 00:57:44,001 -А що буде, коли я тобі набридну? -Цього не станеться. 652 00:57:44,084 --> 00:57:47,626 -Таке ж уже було. У чому зараз різниця? -Та в усьому! 653 00:57:48,751 --> 00:57:50,584 Усе зараз геть інакше. 654 00:57:52,918 --> 00:57:56,459 Якщо ти думаєш, що це хоч трохи схоже на мої минулі стосунки, 655 00:57:57,543 --> 00:57:58,501 на те, що було, 656 00:57:58,584 --> 00:58:00,543 то ти дуже сильно помиляєшся. 657 00:58:02,793 --> 00:58:05,251 Дженніфер, я люблю тебе. 658 00:58:05,334 --> 00:58:07,834 Люблю тебе й хочу розділити з тобою життя. 659 00:58:07,918 --> 00:58:10,751 Тобі подобається ця ідея, і тому ти імпульсивний. 660 00:58:10,834 --> 00:58:12,918 -А мені ні. -Ні, це інстинктивне! 661 00:58:13,001 --> 00:58:15,584 Ти хоч уявляєш, про що мене просиш? 662 00:58:16,334 --> 00:58:18,501 Мої рідні відречуться від мене. 663 00:58:18,584 --> 00:58:20,418 Це ще один привід забути про них. 664 00:58:22,376 --> 00:58:24,418 -Для тебе це так просто. -Просто? 665 00:58:24,501 --> 00:58:27,251 Бачити, як ти повертаєшся до чоловіка, який… 666 00:58:27,334 --> 00:58:28,584 Який що? 667 00:58:30,543 --> 00:58:34,084 Думаю, що ти просто намарне витрачаєш своє життя. 668 00:58:55,001 --> 00:58:59,001 «Буте, ти правий: я звикла поводитися так, як від мене очікують, 669 00:58:59,084 --> 00:59:01,293 а не так, як мені хочеться. 670 00:59:01,376 --> 00:59:03,043 Я боюся любити тебе. 671 00:59:03,126 --> 00:59:07,501 Боюся, якщо дозволю собі піти, то моя любов мене просто поглине. 672 00:59:07,584 --> 00:59:11,959 І боюся, що коли наші стосунки втратять новизну, ти втомишся від мене. 673 00:59:12,043 --> 00:59:14,501 Зрозумій: якщо я втечу з тобою, 674 00:59:14,584 --> 00:59:17,376 то втрачу не лише родину та почуття захищеності. 675 00:59:17,459 --> 00:59:19,043 Я втрачу душевний спокій. 676 00:59:19,876 --> 00:59:22,793 А я не певна, що достатньо сильна, щоб ризикувати. 677 00:59:22,876 --> 00:59:26,876 Сподіваюся на твоє розуміння. Твоя Дж.» 678 00:59:29,209 --> 00:59:30,876 «Моя кохана і єдина! 679 00:59:32,126 --> 00:59:33,293 Хоч ти й налякана, 680 00:59:33,376 --> 00:59:36,584 але повір, я ніколи такого не відчував 681 00:59:36,668 --> 00:59:38,751 і ніколи більше не буду. 682 00:59:39,834 --> 00:59:42,834 Саме тому я прийняв таке сміливе рішення. 683 00:59:42,918 --> 00:59:44,876 Я погодився на роботу в Нью-Йорку. 684 00:59:45,376 --> 00:59:49,334 Я чекатиму на тебе на 2-й платформі в Мерілебоні у п’ятницю о 19:15. 685 00:59:49,418 --> 00:59:50,959 Їдьмо зі мною, люба! 686 00:59:51,043 --> 00:59:54,376 Врятуй його від цього шлюбу за розрахунком, 687 00:59:54,459 --> 00:59:56,626 і, що важливіше, – врятуй себе! 688 00:59:56,709 --> 01:00:00,001 Зробімо крок назустріч істинним і сильним почуттям. 689 01:00:00,084 --> 01:00:03,751 Так, це страшно. Але жити в брехні – гірше». 690 01:00:10,501 --> 01:00:12,084 Дзвонив пан Стерлінґ, 691 01:00:12,168 --> 01:00:13,834 казав, щоб ви їхали без нього. 692 01:00:17,834 --> 01:00:20,501 «Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі! 693 01:00:21,209 --> 01:00:23,876 Знай, що моє серце і надія у твоїх руках. 694 01:00:25,793 --> 01:00:26,626 Твій Бут». 695 01:00:51,084 --> 01:00:51,959 Таксі! 696 01:01:06,543 --> 01:01:08,543 «АЛЬБЕРТО» 697 01:01:22,043 --> 01:01:24,793 -Феліпе, думаєш, ми встигнемо? -Сподіваюся. 698 01:01:25,668 --> 01:01:26,501 Але впритул. 699 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 ПЛАТФОРМА №2 700 01:01:50,584 --> 01:01:52,168 Феліпе, поквапся! 701 01:02:57,876 --> 01:03:00,584 «Наші вельветові штани зі щільної тканини, 702 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 каучуковий пояс, еластичні бокові лямки, 703 01:03:03,959 --> 01:03:05,918 три місткі кишені». 704 01:03:09,126 --> 01:03:11,668 -Звучить круто, якщо ти таке любиш. -Ні. 705 01:03:12,626 --> 01:03:18,584 «Доступні в коричневому, бежевому, темно-зеленому й сірому кольорах. 706 01:03:19,626 --> 01:03:22,209 Оригінальні деталі та класичний крій». 707 01:03:22,293 --> 01:03:23,293 Звучить чудово. 708 01:03:25,459 --> 01:03:26,876 «Суперпюре»… 709 01:03:26,959 --> 01:03:30,334 -«Пухке, ароматне та без грудочок». -Еллі! 710 01:03:32,959 --> 01:03:34,959 -Думаю, це ще один. -Та невже! 711 01:03:36,751 --> 01:03:38,084 Прочитай! 712 01:03:40,334 --> 01:03:41,334 «Люба Дж., 713 01:03:42,043 --> 01:03:43,709 усе життя я уникав труднощів, 714 01:03:44,293 --> 01:03:46,043 особливо в стосунках. 715 01:03:46,543 --> 01:03:50,584 Але тільки після зустрічі з тобою я зрозумів, що й не жив до цього. 716 01:03:51,084 --> 01:03:54,584 Знаю, тобі нелегко чути, що я люблю тебе. Але я не мовчатиму, 717 01:03:55,084 --> 01:03:58,293 бо постійно думаю про це, і прокидаючись і засинаючи. 718 01:03:58,793 --> 01:04:02,334 Я не можу сказати це вголос, тому писатиму знову й знову. 719 01:04:03,501 --> 01:04:05,709 Я люблю тебе, люба Дженні. Твій Б.» 720 01:04:06,668 --> 01:04:07,584 Чорт! 721 01:04:08,751 --> 01:04:12,334 Треба пошукати інші листи в абонентській скриньці, 722 01:04:12,418 --> 01:04:14,376 -раптом щось і знайдеться. -Так! 723 01:04:19,126 --> 01:04:20,626 Що ти робиш? 724 01:04:21,168 --> 01:04:23,293 Телефон Рорі. Говорить Еллі. 725 01:04:24,043 --> 01:04:27,501 Ми разом працюємо. І сьогодні затрималися. 726 01:04:32,209 --> 01:04:35,668 О, ні-ні-ні. Вибачте. 727 01:04:36,668 --> 01:04:38,584 Окей. До зв’язку! 728 01:04:40,584 --> 01:04:42,001 Мовчав про день народження? 729 01:04:43,334 --> 01:04:46,751 Мені й тут непогано. 730 01:04:49,168 --> 01:04:51,501 Гаразд. Збирайся. 731 01:04:53,918 --> 01:04:57,168 І нащо ти запросив колишню на святкування? 732 01:04:59,418 --> 01:05:02,793 Я не запрошував. Я не знав, що вона тут буде. 733 01:05:02,876 --> 01:05:04,376 І хто ж тоді її запросив? 734 01:05:04,459 --> 01:05:08,251 Вона дружить з моєю сестрою. І тепер я й з нею не розмовлятиму. 735 01:05:08,334 --> 01:05:09,793 І чому ви розійшлися? 736 01:05:10,376 --> 01:05:11,501 Вона віруюча. 737 01:05:12,084 --> 01:05:15,418 Хоча, думаю, коли ми зустрілися, її віра була куди слабшою. 738 01:05:15,501 --> 01:05:17,584 Але що довше ми зустрічалися, те, 739 01:05:17,668 --> 01:05:21,668 що я не вірю в Бога, ставало вагомішою причиною для розставання. 740 01:05:22,668 --> 01:05:26,084 Тому вона вийшла за цього хлопця. 741 01:05:27,501 --> 01:05:29,834 Ну знаєш: десь пішло, а десь прийшло. 742 01:05:32,043 --> 01:05:33,043 А як щодо тебе? 743 01:05:34,709 --> 01:05:36,209 Ти не захочеш це знати. 744 01:05:36,793 --> 01:05:37,876 Дуже помиляєшся. 745 01:05:40,001 --> 01:05:41,959 Певний час у мене дехто був. 746 01:05:42,043 --> 01:05:43,001 А точніше? 747 01:05:43,626 --> 01:05:46,001 Ми були разом вісім років. 748 01:05:46,084 --> 01:05:48,168 Він хотів дітей, а я ні. 749 01:05:49,168 --> 01:05:51,668 Тому ми розійшлися. 750 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 Мені шкода. 751 01:05:54,126 --> 01:05:57,543 Це ще не кінець! Ми потім знову сходилися і розходилися. 752 01:05:57,626 --> 01:06:01,168 Це був неймовірний коктейль найрізноманітніших почуттів. 753 01:06:01,251 --> 01:06:02,751 А потім він мені освідчився. 754 01:06:03,251 --> 01:06:07,418 Ми були на відпочинку з друзями і рідними. 755 01:06:07,501 --> 01:06:08,459 Жесть! 756 01:06:10,376 --> 01:06:11,376 Ага. 757 01:06:12,209 --> 01:06:14,959 І я не те щоб його не любила. Я просто… 758 01:06:15,793 --> 01:06:17,834 була не певна, що достатньо. 759 01:06:18,834 --> 01:06:20,751 Може, я хочу дітей. Не знаю. 760 01:06:21,376 --> 01:06:25,043 Але я точно не хотіла їх тоді з ним. 761 01:06:25,793 --> 01:06:30,126 Вибач, але це схоже на лажове розставання. 762 01:06:30,209 --> 01:06:34,334 Тому, щоб не вганяти інших у депресію, мені не варто про себе розповідати. 763 01:06:34,876 --> 01:06:36,459 Так, звучить депресивно. 764 01:06:36,543 --> 01:06:39,418 Ще не час для твого святкового танцю? 765 01:06:40,209 --> 01:06:41,459 Танцю? 766 01:06:41,543 --> 01:06:43,126 Так, святкового. 767 01:07:28,168 --> 01:07:29,334 Яка гарна квартира! 768 01:07:30,043 --> 01:07:32,584 Ага, це моя. 769 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 Тут гарно! О, у тебе є кіт! 770 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 Ага, Дизель. 771 01:07:37,793 --> 01:07:38,751 Привіт, Дизелю! 772 01:07:41,251 --> 01:07:42,376 Будеш щось пити? 773 01:07:42,876 --> 01:07:43,709 Так. 774 01:07:44,376 --> 01:07:46,126 А краще води. 775 01:07:46,209 --> 01:07:47,043 Добре. 776 01:07:47,126 --> 01:07:48,126 Дякую. 777 01:07:55,584 --> 01:07:57,126 Скільки дисків! 778 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 Я колекціонер. 779 01:08:04,418 --> 01:08:05,251 Пухнастику! 780 01:08:15,418 --> 01:08:16,876 А ці… 781 01:08:18,001 --> 01:08:19,626 ці дівчата… 782 01:08:20,293 --> 01:08:21,959 твої сестри, так? 783 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 Ні, я просто багатоженець. 784 01:08:26,626 --> 01:08:29,126 Он воно що. Як шкода! 785 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 РОРІ (АРХІВ) УЧОРА БУЛО ЧУДОВО :) 786 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 КУДИ ТИ ПОДІЛАСЯ? 787 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 ПРИЙОМ КЛІЄНТІВ 788 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 Доброго дня! 789 01:10:47,834 --> 01:10:50,834 -Я хотіла дізнатися… -Вибачте, говоріть голосніше. 790 01:10:52,084 --> 01:10:54,959 Чи можна дізнатися, кому належить певна скринька? 791 01:10:55,043 --> 01:10:57,168 Хочете відкрити скриньку? 792 01:10:57,251 --> 01:11:00,543 Ні, я хочу дізнатися, хто її власник. 793 01:11:00,626 --> 01:11:02,293 Ви власниця скриньки? 794 01:11:02,918 --> 01:11:06,626 Ні, я сама хочу знати, хто власник, щоб написати йому. 795 01:11:07,209 --> 01:11:12,001 Точніше, чи ця особа досі є власником. Якщо ви мене розумієте. 796 01:11:12,084 --> 01:11:16,293 Очевидно, ви не знайомі з поняттям «конфіденційність інформації». 797 01:11:17,376 --> 01:11:18,751 Знаєте що? 798 01:11:19,876 --> 01:11:22,959 Не переймайтеся, я щось інше придумаю. 799 01:11:38,126 --> 01:11:38,959 «Пані Дж., 800 01:11:39,043 --> 01:11:42,293 це дивно, але я знайшла листи, які можуть належати Вам. 801 01:11:42,376 --> 01:11:45,959 Їх адресовано "Дж. С." від 1965 року. 802 01:11:46,043 --> 01:11:48,543 Думаю, вони Вам будуть дорогі як пам’ять. 803 01:11:48,626 --> 01:11:51,001 Було б чудово, якби Ви розповіли історію 804 01:11:51,084 --> 01:11:52,793 про себе та пана Бута. 805 01:11:52,876 --> 01:11:55,209 З найкращими побажаннями, Еллі Гаворт». 806 01:12:06,293 --> 01:12:09,876 «Пані Гаворт, я не хочу обговорювати з Вами події, 807 01:12:09,959 --> 01:12:11,959 описані в листах, 808 01:12:12,043 --> 01:12:15,918 і не зможу Вам допомогти в подальших пошуках. 809 01:12:16,001 --> 01:12:16,834 З повагою, 810 01:12:16,918 --> 01:12:18,209 Дженніфер Стерлінґ». 811 01:12:26,418 --> 01:12:27,543 Побачимося! 812 01:12:28,543 --> 01:12:29,834 -Бувай! -Бувай. 813 01:12:57,084 --> 01:12:57,959 Слухаю! 814 01:12:58,959 --> 01:13:00,584 Це пані Стерлінґ? 815 01:13:01,209 --> 01:13:02,334 Так. 816 01:13:02,418 --> 01:13:06,209 Вітаю! Я Еллі Гаворт з «Хронік Лондону». 817 01:13:06,293 --> 01:13:10,209 Я вам писала щодо листів, які ми знайшли з колегою. 818 01:13:10,293 --> 01:13:13,751 Так, але я вам надіслала відповідь на вказану адресу. 819 01:13:14,334 --> 01:13:15,459 Так… 820 01:13:16,376 --> 01:13:17,626 Але… 821 01:13:17,709 --> 01:13:21,043 Якщо вам зараз не зручно, я з радістю… 822 01:13:21,126 --> 01:13:23,043 Вибачте, але, як я й написала, 823 01:13:23,126 --> 01:13:26,834 усе, що було між мною та паном О’Гарою, це наша особиста справа. 824 01:13:29,751 --> 01:13:33,209 Гаразд, вибачте за вторгнення. 825 01:13:33,293 --> 01:13:34,668 ПАН О’ГАРА 826 01:13:34,751 --> 01:13:37,501 Я просто хотіла хоча б повернути… 827 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 Алло? 828 01:13:42,126 --> 01:13:43,001 Алло? 829 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 Чорт! 830 01:14:21,459 --> 01:14:25,043 Пані Стерлінґ! Рада знову вас бачити. Я сумувала за вами! 831 01:14:28,584 --> 01:14:31,501 Я теж рада вас бачити. 832 01:14:33,418 --> 01:14:36,501 У вас немає запасного ключа? А то мій лишився вдома. 833 01:14:37,251 --> 01:14:40,334 Звісно, є. Але скринька №13 більше не обслуговується. 834 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 Перепрошую? 835 01:14:42,751 --> 01:14:47,209 На прохання пана Стерлінґа ми закрили її з місяць тому. 836 01:14:48,834 --> 01:14:51,959 Тоді відкрийте її знову, будь ласка. 837 01:14:52,459 --> 01:14:53,459 Гаразд, пані. 838 01:14:54,626 --> 01:14:57,834 Пані Кордоза, мені потрібен ключ від кабінету чоловіка. 839 01:14:57,918 --> 01:15:00,709 І це наказ, а не прохання. 840 01:15:01,293 --> 01:15:02,126 Звісно. 841 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 Дякую. 842 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 ДЖ. С. А/С 13, ЛОНДОН, Н1 843 01:15:42,668 --> 01:15:44,293 «Моя кохана і єдина! 844 01:15:44,918 --> 01:15:46,084 Хоч ти й налякана, 845 01:15:46,168 --> 01:15:49,501 але повір, я ніколи такого не відчував 846 01:15:49,584 --> 01:15:51,626 і ніколи більше не буду. 847 01:15:51,709 --> 01:15:54,543 Я чекатиму на 2-й платформі в Мерілебоні о 19:15. 848 01:15:54,626 --> 01:15:57,293 Врятуй його від цього шлюбу за розрахунком, 849 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 і, що важливіше, – себе! 850 01:16:00,959 --> 01:16:03,876 Я не можу змиритися, що ти належиш не тільки мені. 851 01:16:04,459 --> 01:16:05,959 Їдьмо зі мною, люба! 852 01:16:06,043 --> 01:16:09,001 Ми можемо бути щасливі. Дуже щасливі! 853 01:16:14,959 --> 01:16:17,668 Знай, що моє серце і надія у твоїх руках. 854 01:16:19,334 --> 01:16:20,168 Твій Бут». 855 01:16:34,543 --> 01:16:35,959 І навіщо це тобі? 856 01:16:39,793 --> 01:16:41,918 Навіщо ти читав мою пошту? 857 01:16:46,001 --> 01:16:46,959 Цей лист… 858 01:16:48,126 --> 01:16:52,334 знайшли в тебе в той день, коли ти потрапила в аварію. 859 01:16:56,543 --> 01:16:58,626 Думаю, ти знаєш, хто його написав. 860 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 Так. 861 01:17:03,584 --> 01:17:06,126 Це Ентоні О’Гара. 862 01:17:07,751 --> 01:17:08,584 Був. 863 01:17:10,793 --> 01:17:11,793 Журналіст. 864 01:17:13,584 --> 01:17:14,834 Я вас познайомив. 865 01:17:17,043 --> 01:17:20,543 Здається, у тебе з ним був… 866 01:17:25,584 --> 01:17:27,293 Але, Дженні, він помер. 867 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 Зачекай. 868 01:17:34,918 --> 01:17:36,918 -Він був із тобою в авто. -Ні. 869 01:17:38,793 --> 01:17:39,626 Ні. 870 01:17:40,209 --> 01:17:42,084 Зі мною був Феліпе. 871 01:17:42,168 --> 01:17:46,209 Це водія звали Феліпе. А Ентоні був на пасажирському сидінні. 872 01:17:49,793 --> 01:17:53,334 І, коли після аварії ти прийшла до тями, я прийняв рішення. 873 01:17:55,918 --> 01:17:57,584 Я хотів захистити тебе. 874 01:17:59,334 --> 01:18:00,751 -Від чого? -Від правди. 875 01:18:02,293 --> 01:18:04,501 Я не хотів, щоб ти почувалася винною. 876 01:18:14,043 --> 01:18:16,126 «ХРОНІКИ ЛОНДОНУ» 877 01:18:18,834 --> 01:18:21,668 ЛОУРЕНС СТЕРЛІНҐ: ДОСЬЄ ПРОМИСЛОВЦЯ (1965 р.) 878 01:18:25,918 --> 01:18:27,376 Нічого собі! 879 01:18:29,126 --> 01:18:29,959 АВТОР Е. О’ГАРА 880 01:18:30,043 --> 01:18:31,834 Ентоні працював у «Хроніках». 881 01:18:32,626 --> 01:18:33,584 Ура! 882 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 ЯК ТАМ ДІТИ? А ЗНАЙДИ ЖУРНАЛІСТА З «ХРОНІК ЛОНДОНУ»? 883 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 Я ЩОСЬ НЕ ТАК ЗРОБИВ? 884 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 ЧИ ВДАЄШ, ЩО НЕ БАЧИШ ПОВІДОМЛЕНЬ? 885 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 ВИБАЧ! 886 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 Я ПРОСТО… 887 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 ПИШЕ 888 01:19:20,709 --> 01:19:25,334 ЕНТОНІ О’ГАРУ? 889 01:19:25,418 --> 01:19:27,876 ЕЛЛІ XXX 890 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 -Алло! -Еллі Гаворт? 891 01:20:17,834 --> 01:20:19,209 Це Ентоні О’Гара. 892 01:20:22,168 --> 01:20:23,043 Добридень! 893 01:20:24,543 --> 01:20:26,334 Ви хотіли поговорити зі мною. 894 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Так. 895 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 Добридень, пане О’Гаро! 896 01:20:30,501 --> 01:20:32,626 І як ви дізналися про цю історію? 897 01:20:33,668 --> 01:20:36,001 Узагалі-то я просто… 898 01:20:36,084 --> 01:20:38,459 довірилася своїм інстинктам. 899 01:20:40,168 --> 01:20:42,584 І подумала, що з цього може вийти стаття. 900 01:20:43,126 --> 01:20:44,043 Але потім… 901 01:20:45,418 --> 01:20:46,668 з кожним новим листом 902 01:20:47,418 --> 01:20:49,543 це мене затягувало чимраз більше. 903 01:20:51,418 --> 01:20:54,876 Вони здалися мені такими зворушливими. 904 01:20:57,709 --> 01:20:58,584 То зрештою… 905 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 ви зустрілися з нею? 906 01:21:02,751 --> 01:21:03,709 Ви поїхали… 907 01:21:05,751 --> 01:21:07,626 разом у Нью-Йорк? 908 01:21:07,709 --> 01:21:08,584 Ні. 909 01:21:09,501 --> 01:21:12,334 Пані Стерлінґ не поїхала зі мною в Нью-Йорк. 910 01:21:15,001 --> 01:21:16,834 І це був останній раз… 911 01:21:18,543 --> 01:21:19,376 Ви… 912 01:21:22,001 --> 01:21:24,001 Ви ще коли-небудь бачилися з нею? 913 01:21:36,501 --> 01:21:38,709 ЛОНДОН, 1969 р. 914 01:22:08,834 --> 01:22:09,834 Дженніфер. 915 01:22:11,834 --> 01:22:12,751 Дженніфер. 916 01:22:19,001 --> 01:22:21,543 Після стількох років я тебе так налякав? 917 01:22:27,543 --> 01:22:29,459 -Ходімо деінде. -Звісно. 918 01:22:43,501 --> 01:22:45,501 Не уявляю, що ти про мене думав. 919 01:22:46,793 --> 01:22:49,168 Що ти вирішила лишитися вірною дружиною. 920 01:22:51,334 --> 01:22:52,876 А я повернувся до роботи. 921 01:22:54,876 --> 01:22:55,709 У Нью-Йорку? 922 01:22:58,959 --> 01:23:00,793 Так, це мій дім уже протягом… 923 01:23:02,209 --> 01:23:03,293 чотирьох років. 924 01:23:11,251 --> 01:23:12,668 Я тоді їхала… 925 01:23:15,584 --> 01:23:16,668 до тебе. 926 01:23:24,209 --> 01:23:25,959 Але потрапила в аварію. 927 01:23:28,501 --> 01:23:30,543 Я втратила пам’ять… 928 01:23:33,251 --> 01:23:34,959 і не могла нічого згадати. 929 01:23:36,084 --> 01:23:37,876 Доки не зустріла тебе. 930 01:23:37,959 --> 01:23:41,209 Я знайшла твої листи, але мені сказали… 931 01:23:47,918 --> 01:23:50,584 Мене обманули. Мені сказали, що тебе не стало. 932 01:23:51,709 --> 01:23:55,418 Так, не стало тут. 933 01:23:57,668 --> 01:23:59,084 Але не взагалі. 934 01:24:02,501 --> 01:24:03,334 Буте? 935 01:24:04,543 --> 01:24:05,751 Так, люба Дженніфер. 936 01:24:06,834 --> 01:24:08,376 Поцілуй мене, будь ласка. 937 01:24:30,584 --> 01:24:31,668 Їдьмо зі мною. 938 01:24:35,001 --> 01:24:36,376 Не хочу тебе втрачати. 939 01:24:37,251 --> 01:24:38,709 Багато чого змінилося. 940 01:24:42,751 --> 01:24:44,168 Але я досі тебе люблю. 941 01:24:46,751 --> 01:24:48,209 Можеш мені допомогти? 942 01:25:04,209 --> 01:25:05,293 У мене є донька. 943 01:25:13,126 --> 01:25:14,084 Як її звати? 944 01:25:15,209 --> 01:25:16,126 Есме. 945 01:25:17,459 --> 01:25:18,418 Їй два роки. 946 01:25:24,793 --> 01:25:25,668 Бери і її. 947 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Не можу. 948 01:25:39,209 --> 01:25:40,334 Пробач. 949 01:25:48,084 --> 01:25:49,043 Я можу зачекати. 950 01:25:52,793 --> 01:25:54,626 Тільки скажи мені! 951 01:25:57,376 --> 01:25:58,209 Я люблю тебе. 952 01:26:02,626 --> 01:26:03,668 І завжди любила. 953 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 Вибач. 954 01:26:24,209 --> 01:26:26,709 І тоді ви бачили її востаннє? 955 01:26:29,584 --> 01:26:30,709 І не писали листів? 956 01:26:32,709 --> 01:26:33,668 Більше не писав. 957 01:26:39,834 --> 01:26:41,168 У ваc вони з собою? 958 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 Листи? Так, звісно. 959 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 Ось. 960 01:26:53,209 --> 01:26:55,918 Хочете, я вам влаштую зустріч з нею? 961 01:26:58,418 --> 01:26:59,501 Ні. 962 01:26:59,584 --> 01:27:04,376 Я вирішив виявити повагу до такого рішення Дженніфер. 963 01:27:05,209 --> 01:27:07,876 І, думаю, що краще, щоб так було й далі. 964 01:27:11,918 --> 01:27:14,501 Це необхідно повернути пані Стерлінґ. 965 01:27:14,584 --> 01:27:15,584 Я вже намагалася. 966 01:27:17,084 --> 01:27:18,709 Але ж ви журналістка. 967 01:27:22,293 --> 01:27:23,293 Спробуйте ще раз. 968 01:27:32,626 --> 01:27:33,709 Вам допомогти? 969 01:27:38,418 --> 01:27:39,543 Пані Стерлінґ? 970 01:27:40,084 --> 01:27:40,959 Так. 971 01:27:42,418 --> 01:27:46,918 Я Еллі Гаворт з… 972 01:27:49,251 --> 01:27:53,751 Слухайте, я не… 973 01:27:55,043 --> 01:27:58,334 Я бачилася з паном О’Гарою, з Ентоні. 974 01:27:58,418 --> 01:27:59,584 І він… 975 01:27:59,668 --> 01:28:02,293 просив віддати вам це. 976 01:28:03,918 --> 01:28:07,043 Він хоче, щоб листи були у вас. Це його бажання. 977 01:28:11,126 --> 01:28:12,668 І що ви обговорювали? 978 01:28:13,376 --> 01:28:15,543 Узагалі-то вас. 979 01:28:16,418 --> 01:28:17,251 Переважно. 980 01:28:20,043 --> 01:28:21,918 Він розповів про те, що сталося. 981 01:28:23,834 --> 01:28:25,376 Зрештою ви… 982 01:28:26,293 --> 01:28:27,501 вибрали сім’ю. 983 01:29:47,626 --> 01:29:49,084 Що тут відбувається? 984 01:30:01,876 --> 01:30:03,084 Ти збрехав мені. 985 01:30:05,584 --> 01:30:07,043 Ти сказав, що він помер. 986 01:30:13,209 --> 01:30:14,209 Чому? 987 01:30:19,543 --> 01:30:21,251 Щоб захистити наш шлюб. 988 01:30:22,543 --> 01:30:25,126 Змусивши повірити, що він помер через мене? 989 01:30:36,293 --> 01:30:41,626 Я знаю, що зрадила тебе, Лоуренсе. 990 01:30:43,751 --> 01:30:45,334 Це мучить мене щодня. 991 01:30:46,876 --> 01:30:51,126 І останні чотири роки я намагалася бути 992 01:30:53,626 --> 01:30:55,709 кращою дружиною для тебе. 993 01:30:57,918 --> 01:31:00,543 Але я все пам’ятаю, Ларрі, геть усе. 994 01:31:01,209 --> 01:31:05,543 Проблема в тому, що щось не так пішло з нами ще до появи Ентоні. 995 01:31:05,626 --> 01:31:08,126 -Дженніфер, послухай… -Не торкайся мене! 996 01:31:08,209 --> 01:31:09,751 Ні, це ти мене послухай! 997 01:31:12,793 --> 01:31:17,168 Я зараз тут тільки через нашу доньку. 998 01:31:18,334 --> 01:31:22,168 І відсьогодні я твоя дружина тільки на паперах. 999 01:31:22,251 --> 01:31:25,334 І якщо ти спробуєш щось мені заподіяти, 1000 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 я заберу нашу доньку й піду. 1001 01:31:31,793 --> 01:31:36,084 Якщо ти думаєш, що суддя буде на боці зрадниці, то ти дуже помиляєшся. 1002 01:31:37,918 --> 01:31:40,876 І якщо ти спробуєш піти і забрати нашу дитину, 1003 01:31:40,959 --> 01:31:42,084 я тебе знищу. 1004 01:31:42,709 --> 01:31:45,043 І ти ніколи більше її не побачиш. Ясно? 1005 01:31:58,418 --> 01:31:59,584 Привіт, люба. 1006 01:32:00,751 --> 01:32:01,793 Моя крихітко. 1007 01:32:02,834 --> 01:32:05,126 У нас сьогодні буде невеличка пригода. 1008 01:32:12,876 --> 01:32:17,043 Добридень! Я шукаю пана О’Гару, який зупинився в номері 268. 1009 01:32:17,126 --> 01:32:20,209 Пан О’Гара тут більше не живе. 1010 01:32:25,376 --> 01:32:26,668 Коли він виїхав? 1011 01:32:26,751 --> 01:32:27,751 Учора. 1012 01:32:31,459 --> 01:32:32,334 Дякую. 1013 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 Пані, зачекайте. 1014 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 -Ентоні. -Перепрошую, пані? 1015 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 Що там таке? 1016 01:32:42,043 --> 01:32:43,418 Я намагалася пояснити… 1017 01:32:44,543 --> 01:32:46,168 -Мері Еллен? -Ентоні? 1018 01:32:47,501 --> 01:32:49,126 Я шукаю Ентоні О’Гару. 1019 01:32:49,209 --> 01:32:51,376 Скажіть, де його можна знайти. Будь ласка! 1020 01:32:51,459 --> 01:32:54,334 На жаль, Ентоні подав заяву про звільнення. 1021 01:32:55,001 --> 01:32:56,751 Цього ранку. 1022 01:32:56,834 --> 01:33:00,293 -Він не лишив свою адресу? -На жаль, ні. 1023 01:33:23,876 --> 01:33:26,334 Прошу, за можливості віддайте це йому. 1024 01:33:26,418 --> 01:33:29,751 Якщо Ентоні з вам зв’яжеться, передайте, що я шукаю його. 1025 01:33:50,626 --> 01:33:53,793 І після цього ви повернулися до чоловіка? 1026 01:33:55,793 --> 01:33:57,793 Я просто не могла втратити її. 1027 01:33:59,126 --> 01:34:01,543 Але зрештою я пішла від нього, 1028 01:34:02,209 --> 01:34:05,543 коли впевнилася, що закон на моєму боці. 1029 01:34:06,293 --> 01:34:07,709 А що з паном О’Гарою? 1030 01:34:08,543 --> 01:34:12,584 Ви пробували його знайти після того, як пішли від чоловіка? 1031 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 Я щодня проглядала газети, очікуючи побачити його ім’я. 1032 01:34:18,834 --> 01:34:21,709 Але даремно. Тому я перестала купувати газети. 1033 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 Здавалося, що він не хоче, щоб його знайшли. 1034 01:34:25,001 --> 01:34:26,168 А тепер? 1035 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 Він же не знає, що ви шукали його. Не має жодного уявлення. 1036 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 Може, це й на краще. У нас вже був один шанс. 1037 01:34:36,209 --> 01:34:39,918 А якщо у вас є ще один шанс? 1038 01:34:40,001 --> 01:34:42,334 Людське серце може витримати багато, 1039 01:34:42,418 --> 01:34:47,168 але боюся, що я вже не в тому віці. 1040 01:34:51,584 --> 01:34:54,584 «Минуле може п’янити, засмоктувати тебе, 1041 01:34:54,668 --> 01:34:57,709 і здається, що тоді було краще, ти був щасливішим 1042 01:34:57,793 --> 01:35:00,418 чи навіть досвідченішим. 1043 01:35:00,918 --> 01:35:02,584 Також це може виснажувати, 1044 01:35:02,668 --> 01:35:07,043 особливо якщо ти постійно згадуєш про біль, горе, розчарування, 1045 01:35:07,126 --> 01:35:10,626 які не дають тобі зробити крок назустріч щастю. 1046 01:35:10,709 --> 01:35:14,376 Але, щоб не бігати по колу, треба вчитися на помилках. 1047 01:35:14,959 --> 01:35:17,751 Проте чи можна навчитися відпускати минуле 1048 01:35:17,834 --> 01:35:20,626 і рухатися вперед так, щоб ці знання допомагали, 1049 01:35:20,709 --> 01:35:24,543 але не заважали відчувати і пробувати знову й знову». 1050 01:35:24,626 --> 01:35:26,209 Еллі, це неймовірно! 1051 01:35:26,751 --> 01:35:27,626 Чудово. 1052 01:35:30,459 --> 01:35:32,168 Це дуже гарна робота. 1053 01:35:33,168 --> 01:35:35,626 Дякую за такий відгук. 1054 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 Я буду пізніше. 1055 01:36:00,251 --> 01:36:01,084 Алло! 1056 01:36:01,168 --> 01:36:03,584 Привіт! Це Еллі. 1057 01:36:03,668 --> 01:36:04,918 Як справи? 1058 01:36:05,668 --> 01:36:07,876 Усе гаразд. А в тебе? 1059 01:36:08,584 --> 01:36:09,709 Непогано. 1060 01:36:12,918 --> 01:36:16,209 Хоча ні, це не так. 1061 01:36:17,834 --> 01:36:20,084 Я не знаю, чому пішла не попрощавшись, 1062 01:36:20,168 --> 01:36:23,126 чому не відповідала на твої повідомлення. 1063 01:36:23,209 --> 01:36:27,668 Так, це було підло, але якщо ти ще захочеш мені написати, 1064 01:36:27,751 --> 01:36:29,876 даю слово, що ти отримаєш відповідь. 1065 01:36:30,626 --> 01:36:36,084 Але я розумію, що в тебе є купа причин, через які ти не хочеш розмовляти зі мною, 1066 01:36:36,168 --> 01:36:38,501 бачитися чи писати мені. 1067 01:36:38,584 --> 01:36:43,376 А ще я боюся, що ти будеш мене вважати нікчемною, 1068 01:36:43,459 --> 01:36:44,959 коли пізнаєш мене ближче. 1069 01:36:47,626 --> 01:36:48,543 Але зараз, 1070 01:36:50,668 --> 01:36:54,001 мені здається, страх пробувати – не найкраще виправдання. 1071 01:36:55,668 --> 01:36:59,834 А ще я думаю, що ти класний, Рорі. 1072 01:37:00,501 --> 01:37:04,793 І я б охоче зустрілася з тобою знову. 1073 01:37:07,834 --> 01:37:09,543 Це ж нічого, що я так кажу? 1074 01:37:15,918 --> 01:37:17,501 Слухай, а де ти? 1075 01:37:18,084 --> 01:37:19,834 Надворі. 1076 01:37:21,209 --> 01:37:22,043 А точніше? 1077 01:37:22,709 --> 01:37:24,084 Я під твоєю квартирою. 1078 01:37:27,709 --> 01:37:29,001 Це дещо дивно. 1079 01:37:29,084 --> 01:37:33,126 Так і планувалося. Але можу тебе зрозуміти. 1080 01:37:34,251 --> 01:37:36,126 Я зараз. Продовжуй говорити. 1081 01:37:36,209 --> 01:37:38,543 Не зупиняйся, я зараз спущуся. 1082 01:37:46,459 --> 01:37:47,293 Я так… 1083 01:38:05,918 --> 01:38:08,334 Я знайшла їх обох. 1084 01:38:09,959 --> 01:38:11,168 І я бачилася з ними. 1085 01:38:11,251 --> 01:38:12,459 -Ти жартуєш? -Ні. 1086 01:38:13,543 --> 01:38:14,959 Чорт! І що вони сказали? 1087 01:38:15,043 --> 01:38:17,959 -Вона зробила все можливе. -А він цього не знав. 1088 01:38:18,043 --> 01:38:20,126 -Досі не знає. -Йому треба сказати. 1089 01:38:20,209 --> 01:38:23,293 Я знаю! Але вони не хочуть бачити одне одного. 1090 01:38:23,376 --> 01:38:26,251 І чому ж тоді вона досі не закрила ту скриньку? 1091 01:38:27,668 --> 01:38:29,084 Це не має жодного сенсу! 1092 01:38:30,084 --> 01:38:31,751 А це аргумент. 1093 01:38:34,334 --> 01:38:36,001 Вона справді мене шукала? 1094 01:38:38,501 --> 01:38:39,751 Вона вам так сказала? 1095 01:39:03,918 --> 01:39:05,126 «Люба Дж.! 1096 01:39:06,793 --> 01:39:09,793 Вибач за це коротке вторгнення. 1097 01:39:10,793 --> 01:39:12,876 Але, як ти знаєш, 1098 01:39:14,876 --> 01:39:18,209 наші життєві лінії, на щастя 1099 01:39:19,584 --> 01:39:21,418 одного старого чоловіка, 1100 01:39:24,626 --> 01:39:26,876 знову перетнулися. 1101 01:39:31,209 --> 01:39:33,001 Протягом минулих років… 1102 01:39:34,001 --> 01:39:38,334 я думав про тебе так часто, що мені соромно в цьому зізнаватися. 1103 01:39:39,876 --> 01:39:41,043 Сумую за тобою. 1104 01:39:47,959 --> 01:39:51,084 Тож я ризикну востаннє, 1105 01:39:52,709 --> 01:39:54,543 незважаючи на хвилювання. 1106 01:39:59,418 --> 01:40:00,626 Парк поштарів, 1107 01:40:02,459 --> 01:40:03,376 п’ятниця, 1108 01:40:05,126 --> 01:40:06,376 14:00. 1109 01:40:09,751 --> 01:40:11,293 З повагою, 1110 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 твій Б.» 1111 01:40:19,876 --> 01:40:21,209 Вона не прийде. 1112 01:40:24,293 --> 01:40:25,876 Але ми хоча б спробували. 1113 01:40:29,084 --> 01:40:30,293 Я заберу його. 1114 01:41:34,709 --> 01:41:37,959 Може, спробуємо заплющити очі? 1115 01:41:52,709 --> 01:41:54,084 Лист. 1116 01:41:55,876 --> 01:41:57,251 Запрошення 1117 01:41:59,876 --> 01:42:01,001 втекти разом. 1118 01:42:04,001 --> 01:42:05,418 Почнімо все спочатку. 1119 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 Мерілебон. 1120 01:42:13,793 --> 01:42:14,751 Я чекаю. 1121 01:42:20,959 --> 01:42:23,209 ПЛАТФОРМА №2 1122 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 Я починаю хвилюватися. 1123 01:42:28,001 --> 01:42:29,626 Для цього немає причини. 1124 01:42:37,209 --> 01:42:38,668 Адже я вже тут. 1125 01:42:41,043 --> 01:42:42,168 Я встигла. 1126 01:49:11,334 --> 01:49:14,334 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна