1 00:00:38,876 --> 00:00:45,834 {\an8}‪"ANH YÊU À, ĐỐI VỚI EM, ‪CUỘC SỐNG SẼ VÔ NGHĨA NẾU EM THIẾU ANH". 2 00:00:45,918 --> 00:00:50,793 {\an8}‪ERNEST HEMINGWAY ‪GIÃ TỪ VŨ KHÍ 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,959 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:52,043 --> 00:01:54,168 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi, em yêu. 5 00:02:02,501 --> 00:02:08,376 ‪LONDON, NĂM 1965 6 00:02:16,834 --> 00:02:18,251 ‪Cô à, gặp cô thật vui. 7 00:02:19,209 --> 00:02:21,084 ‪Mừng cô trở về từ bệnh viện. 8 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 ‪Jenny, đây là bà Cordoza. 9 00:02:23,376 --> 00:02:24,418 ‪Vâng. 10 00:02:25,334 --> 00:02:26,251 ‪Cảm ơn. 11 00:02:26,959 --> 00:02:28,334 ‪Tôi sẽ đưa cô về phòng. 12 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 ‪Mọi thứ đều như cô thích. 13 00:02:58,918 --> 00:03:01,626 ‪J.S ‪HÒM THƯ SỐ 13, LONDON, N1 14 00:04:02,751 --> 00:04:04,834 ‪Anh rất mừng vì em đã về nhà. 15 00:04:29,709 --> 00:04:31,126 ‪Ngủ ngon, Jenny yêu quý. 16 00:04:36,043 --> 00:04:37,251 ‪Ngủ ngon, Lawrence. 17 00:04:42,001 --> 00:04:42,834 ‪Larry. 18 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 ‪- Em gọi anh là Larry. ‪- Larry. 19 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 ‪Chào. 20 00:05:23,209 --> 00:05:24,126 ‪Chào. 21 00:05:26,168 --> 00:05:27,293 ‪Ồ chào! 22 00:05:28,918 --> 00:05:30,584 ‪Gặp anh ở đây vui đấy. 23 00:05:33,084 --> 00:05:34,168 ‪Tôi thật ra… 24 00:05:34,668 --> 00:05:37,376 ‪Tôi phải bắt đầu chuẩn bị đi làm rồi. 25 00:05:37,459 --> 00:05:40,376 ‪Nên có thể tôi phải nhờ anh… 26 00:05:42,918 --> 00:05:45,959 ‪- Nếu không phiền. ‪- Đây là căn hộ của tôi. Nên… 27 00:05:47,126 --> 00:05:48,418 ‪Bỏ xừ. 28 00:05:49,626 --> 00:05:52,459 ‪Vậy thì thoải mái thôi, quý ông. 29 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 ‪Không vấn đề gì. 30 00:05:55,043 --> 00:05:56,584 ‪Tôi muốn gặp lại cô. 31 00:05:56,668 --> 00:05:57,751 ‪Kiểu… 32 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 ‪tối qua tôi đã rất vui. 33 00:06:00,959 --> 00:06:05,293 ‪- À vấn đề là, Rob à, tôi chỉ… ‪- Tôi không phải là Rob. 34 00:06:08,043 --> 00:06:09,876 ‪- Andrew. ‪- Andrew. 35 00:06:11,376 --> 00:06:18,043 ‪Thật ra tôi vừa trải qua ‪một mối tình tan vỡ tâm hồn. 36 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 ‪Nên cảm ơn anh. 37 00:06:19,876 --> 00:06:23,334 ‪- Chỉ nói là tôi có thể cho cô số. ‪- Hoặc khỏi. 38 00:06:23,418 --> 00:06:27,334 ‪Để ta có thể tránh khiến tôi thấy tội lỗi ‪và không gọi anh. 39 00:06:27,418 --> 00:06:29,959 ‪Anh thấy chán nản vì tôi chả bao giờ gọi. 40 00:06:30,043 --> 00:06:33,418 ‪- Thấy bị lợi dụng ghê. ‪- Rob. Mừng đến với thế giới tôi. 41 00:06:33,501 --> 00:06:35,584 ‪- Không phải Rob. ‪- Andrew. 42 00:06:35,668 --> 00:06:36,793 ‪Chết tiệt, xin lỗi. 43 00:06:38,543 --> 00:06:40,918 ‪À, Andrew này, 44 00:06:41,001 --> 00:06:45,626 ‪gặp anh thật là vui ‪và chúc một anh ngày vui vẻ. 45 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 ‪- Ellie à? ‪- Vâng. 46 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 {\an8}‪CÓ KỶ NIỆM MỚI 47 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 {\an8}‪BÊN NHAU ‪NĂM 2019 48 00:07:24,084 --> 00:07:26,293 ‪TÒA SOẠN LONDON CHRONICLE 49 00:07:33,251 --> 00:07:34,168 ‪Thế nào rồi? 50 00:07:37,251 --> 00:07:40,126 ‪- Năm phút nữa họp nhân viên. ‪- Nick? 51 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 ‪Nick! 52 00:07:42,334 --> 00:07:45,668 ‪Tôi không nói chuyện với cô ‪vì thế sẽ làm tôi phát điên. 53 00:07:45,751 --> 00:07:46,876 ‪Tôi đã làm gì? 54 00:07:46,959 --> 00:07:49,584 ‪Tôi hiểu. ‪Ellie, cô trải qua một năm tệ hại. 55 00:07:49,668 --> 00:07:52,334 ‪Nhưng thiếu tôn trọng bọn tôi ‪thì không hay. 56 00:07:52,418 --> 00:07:55,043 ‪- Nói gì thế? ‪- Cô lại bỏ bọn tôi tối qua. 57 00:07:55,126 --> 00:07:58,918 ‪Nghe nói cô về với gã nào đó! ‪Cô nghĩ bọn tôi thấy sao? 58 00:07:59,001 --> 00:08:01,293 ‪- Xin lỗi. ‪- Còn là vào sinh nhật tôi. 59 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 ‪Tôi rất xin lỗi, Nick. 60 00:08:05,043 --> 00:08:06,001 ‪Nghiêm túc đấy. 61 00:08:09,543 --> 00:08:11,876 ‪Anh căng thẳng à? Trông anh thế. 62 00:08:11,959 --> 00:08:15,626 ‪Mary Ellen mất, Janet muốn lên một bài. ‪24 giờ một ngày chả đủ. 63 00:08:15,709 --> 00:08:17,334 ‪- Khi nào? ‪- Bản Chủ nhật. 64 00:08:17,418 --> 00:08:18,418 ‪Mất khi nào? 65 00:08:18,501 --> 00:08:20,293 ‪- Vài ngày trước. ‪- Buồn ghê. 66 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 ‪- Thế nào? ‪- Tuổi già. 67 00:08:21,793 --> 00:08:24,543 ‪- Thế à? ‪- Tôi luôn muốn chết như vậy. 68 00:08:24,626 --> 00:08:26,668 ‪Hay để tôi nhận bài này cho? 69 00:08:26,751 --> 00:08:30,459 ‪Tôi còn cần hai giờ để chuốt bài này, ‪xong là tôi trống lịch. 70 00:08:31,376 --> 00:08:32,293 ‪Được không? 71 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 ‪Được rồi. 72 00:08:36,001 --> 00:08:38,459 ‪Coi như việc của anh đỡ nặng rồi nhé. 73 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào. 74 00:08:40,584 --> 00:08:41,418 ‪Mọi người sao? 75 00:08:41,501 --> 00:08:42,751 ‪- Tốt. ‪- Tuyệt. 76 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 ‪- Chào. ‪- Chào. 77 00:08:49,709 --> 00:08:50,834 ‪Anh thế nào? 78 00:08:50,918 --> 00:08:52,043 ‪Tốt. Cảm ơn. 79 00:08:52,668 --> 00:08:56,293 ‪Tôi đang viết bài về nữ biên tập viên ‪lâu nhất của tờ báo. 80 00:08:57,084 --> 00:08:57,959 ‪Bà vừa mất. 81 00:08:58,043 --> 00:08:59,793 ‪Thế à? Ôi không. 82 00:09:00,293 --> 00:09:01,168 ‪Ừ, không. 83 00:09:01,251 --> 00:09:04,709 ‪Theo tôi biết, bà ấy tặng bộ tác phẩm ‪cho bộ phận lưu trữ. 84 00:09:04,793 --> 00:09:07,084 ‪Mấy giờ… Xin lỗi, cô hẹn lúc nào? 85 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 ‪À không, xin lỗi. Tôi làm ở đây. 86 00:09:09,876 --> 00:09:14,376 ‪Ừ. Không, vấn đề là cô vẫn cần đặt hẹn. ‪Bọn tôi không thể chỉ… 87 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 ‪- Kể cả nhân viên? ‪- Không thể để người ta 88 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 ‪- vào khu lưu trữ. Xin lỗi. ‪- Tôi làm ở đây. 89 00:09:20,084 --> 00:09:24,418 ‪Nếu cô lên mạng, ‪cô có thể tìm danh mục trực tuyến 90 00:09:24,501 --> 00:09:26,918 ‪và quyết định cô muốn xem gì. 91 00:09:27,001 --> 00:09:29,418 ‪Nhưng trước đây tôi làm cả triệu lần… 92 00:09:29,501 --> 00:09:34,251 ‪Vậy hoặc tôi hay ai đó trong đội lưu trữ ‪chuẩn bị sẵn sàng tài liệu cho cô. 93 00:09:34,334 --> 00:09:37,043 ‪Vậy thì xin cho tôi đặt lịch. 94 00:09:38,459 --> 00:09:40,793 ‪Cô phải đặt lịch trực tuyến qua… 95 00:09:40,876 --> 00:09:41,918 ‪Thật luôn hả? 96 00:09:42,001 --> 00:09:44,334 ‪- Cổng thông tin trên mạng. ‪- Trên mạng. 97 00:09:44,418 --> 00:09:45,376 ‪Anh biết không? 98 00:09:46,168 --> 00:09:51,376 ‪Cảm ơn anh vì sự giúp đỡ hôm nay, ‪tôi sẽ gặp lại anh sớm thôi. 99 00:10:58,918 --> 00:11:00,751 ‪Ước gì tôi có thể mất trí nhớ. 100 00:11:01,251 --> 00:11:05,959 ‪Tôi sẽ chạy về phía hoàng hôn ‪và quên đi mình từng kết hôn với Francis. 101 00:11:07,418 --> 00:11:09,918 ‪Cô biết chuyện xảy ra sao chứ? Tôi đi đâu? 102 00:11:10,001 --> 00:11:12,668 ‪Larry bảo cô ra ngoài làm việc vặt. 103 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 ‪Ngoài ra, xin lỗi, tôi không biết. 104 00:11:17,459 --> 00:11:20,376 ‪- Cô quên hết rồi à? ‪- Tôi nhớ những khoảng trống. 105 00:11:20,459 --> 00:11:24,376 ‪Tôi không biết tôi phải cư xử thế nào, ‪tôi không biết… 106 00:11:26,168 --> 00:11:28,418 ‪Không biết cảm thấy sao về đời mình. 107 00:11:29,168 --> 00:11:30,334 ‪Tôi không… 108 00:11:31,543 --> 00:11:34,459 ‪Được rồi, bạn yêu, tôi sẽ kể cô nghe. 109 00:11:36,043 --> 00:11:41,376 ‪Cô là một người đáng yêu, ‪hài hước và rất yêu đời. 110 00:11:42,751 --> 00:11:46,626 ‪Cô có cuộc đời hoàn hảo, ‪người bạn thân thông minh nhất. 111 00:11:47,126 --> 00:11:49,668 ‪Người chồng giàu có, đẹp trai yêu thương. 112 00:11:50,251 --> 00:11:52,334 ‪Biết sao bọn tôi không có con chứ? 113 00:11:52,418 --> 00:11:54,209 ‪Chồng cô rất hay đi xa. 114 00:11:55,709 --> 00:11:59,209 ‪Một trong những lý do ‪tôi luôn ganh tị với cô. 115 00:11:59,959 --> 00:12:02,168 ‪Cô sẽ ổn thôi, bạn yêu. 116 00:12:03,293 --> 00:12:06,584 ‪Trong lúc này, hãy cố vui vẻ tối nay. 117 00:12:06,668 --> 00:12:07,501 ‪Ừ. 118 00:12:07,584 --> 00:12:09,084 ‪Không tin được! 119 00:12:09,168 --> 00:12:10,334 ‪Harold Wilson? 120 00:12:10,418 --> 00:12:11,793 ‪Ông Harold Wilson thật? 121 00:12:12,334 --> 00:12:13,459 ‪Chính là tôi đây. 122 00:12:14,459 --> 00:12:17,084 ‪Hãy nói ông ấy đưa anh ‪đi đâu đó sang trọng. 123 00:12:17,168 --> 00:12:19,043 ‪- Nhà hàng Lockets. ‪- Ôi! 124 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 ‪Ông ấy thích đi nghỉ mát ‪ở quần đảo Scilly… 125 00:12:27,876 --> 00:12:30,251 ‪…đảng phái có khả năng chiếm đa số. 126 00:12:30,334 --> 00:12:35,209 ‪Các quý ông, mọi thứ đều ổn và tốt ‪nhưng bọn tôi thật sự muốn biết 127 00:12:35,293 --> 00:12:37,501 ‪là Thủ tướng thích ăn tráng miệng gì? 128 00:12:39,001 --> 00:12:40,959 ‪Em yêu, anh nghĩ thế đủ rồi. 129 00:12:41,834 --> 00:12:44,418 ‪- Nhưng mới ly thứ hai… ‪- Bác sĩ đã dặn. 130 00:12:45,376 --> 00:12:46,459 ‪Uống nước thôi em. 131 00:12:48,543 --> 00:12:50,959 ‪Mà nói chứ, cô thật sự không nhớ gì à? 132 00:12:51,043 --> 00:12:52,668 ‪- Anne! ‪- Gì cơ? 133 00:12:52,751 --> 00:12:55,084 ‪Uống cà phê nhé? Ai uống nào? 134 00:12:55,168 --> 00:12:56,418 ‪Vâng, cho tôi. 135 00:13:14,209 --> 00:13:16,626 ‪ĐỘI LƯU TRỮ GỌI XÁC NHẬN HẸN. ‪ĐÚNG 11 GIỜ 136 00:13:19,209 --> 00:13:20,084 ‪Chào. 137 00:13:20,668 --> 00:13:21,918 ‪- Chào. ‪- Anh thế nào? 138 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 ‪- Cô? ‪- Xuất sắc. 139 00:13:26,084 --> 00:13:28,668 ‪Tài liệu sẵn sàng cho cô ở phòng đọc. 140 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ‪Tuyệt vời. 141 00:13:31,834 --> 00:13:34,376 ‪Xin lỗi, không được mang đồ ăn nước uống. 142 00:14:16,709 --> 00:14:18,043 ‪Ngay lối này. 143 00:14:19,168 --> 00:14:24,376 ‪Đây là mọi tài liệu từ năm 1965 ‪đến khoảng 1986, 1987. 144 00:14:24,459 --> 00:14:27,043 ‪Sổ ghi chép thật của bà ấy à? 145 00:14:27,126 --> 00:14:30,084 ‪Ừ. Chắc là thế. 146 00:14:30,668 --> 00:14:31,751 ‪Cảm ơn. 147 00:14:34,751 --> 00:14:39,918 ‪Tôi chỉ muốn nói nhanh ‪là tôi rất thích bài cô viết 148 00:14:40,001 --> 00:14:42,959 ‪về hôn nhân khởi động ‪và mấy thứ hẹn hò qua mạng. 149 00:14:43,043 --> 00:14:44,918 ‪- Vậy à? ‪- Ừ. 150 00:14:45,001 --> 00:14:47,376 ‪Đoạn nói về sự khác nhau 151 00:14:47,459 --> 00:14:50,376 ‪giữa tình yêu nồng cháy ‪và tình yêu tri kỷ. 152 00:14:50,459 --> 00:14:52,501 ‪Tôi chưa từng nghĩ kiểu thế. 153 00:14:53,709 --> 00:14:54,584 ‪Cảm ơn. 154 00:14:55,459 --> 00:15:00,168 ‪Tôi thấy thật vui sướng ‪khi biết đau khổ của tôi có ích ghê gớm. 155 00:15:03,876 --> 00:15:09,418 ‪Vậy sao mà một người như anh ‪lại kiếm sống bằng nghề lưu trữ? 156 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 ‪Thật ra, tôi học lịch sử nghệ thuật. 157 00:15:12,209 --> 00:15:15,251 ‪Sau đại học thì tôi học về Quản lý Hồ sơ, 158 00:15:15,334 --> 00:15:22,334 ‪tại thời điểm đó, tôi nhận ra ‪tôi thích phân loại mọi thứ, kỳ thật… 159 00:15:24,668 --> 00:15:26,293 ‪"Tình yêu duy nhất của anh, 160 00:15:27,501 --> 00:15:31,834 ‪anh biết em sợ hãi nhưng hãy tin anh, ‪anh chưa từng biết cảm giác này 161 00:15:31,918 --> 00:15:34,334 ‪và đảm bảo sẽ chả bao giờ biết nữa. 162 00:15:35,168 --> 00:15:38,668 ‪Anh biết anh không bao giờ hài lòng ‪chỉ với một phần của em. 163 00:15:38,751 --> 00:15:42,251 ‪Vì lý do đó, anh sẽ nhận việc ở New York. 164 00:15:42,334 --> 00:15:46,376 ‪Anh sẽ ở sân ga số hai, Marylebone, ‪thứ Sáu, 7:15 tối. 165 00:15:47,084 --> 00:15:48,918 ‪Đến với anh đi, em yêu. 166 00:15:49,001 --> 00:15:52,084 ‪Trả cho anh ta cuộc đời nửa vời ‪và hôn nhân tiện lợi. 167 00:15:52,168 --> 00:15:54,209 ‪Quan trọng hơn, cứu lấy chính em. 168 00:15:54,293 --> 00:15:57,251 ‪Nắm bắt tình yêu thật sự, ‪chân chính và vô tận này. 169 00:15:57,334 --> 00:16:00,918 ‪Ừ, đáng sợ đấy. ‪Nhưng anh tin sống dối trá còn tệ hơn. 170 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 ‪Ta có thể hạnh phúc… 171 00:16:02,459 --> 00:16:03,751 ‪…rất hạnh phúc. 172 00:16:03,834 --> 00:16:09,459 ‪Xin hãy biết em nắm giữ trái tim ‪và cả hy vọng của anh. Boot của em". 173 00:16:10,543 --> 00:16:11,959 ‪…tài liệu lịch sử. 174 00:16:12,043 --> 00:16:15,209 ‪- Tôi nghĩ thật ra… ‪- Nhìn này! 175 00:16:18,459 --> 00:16:19,334 ‪Gì thế? 176 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 ‪Một lá thư. 177 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 ‪Trời ạ. 178 00:16:30,668 --> 00:16:33,834 ‪Buồn là giờ trốn nhà theo trai ‪thì chỉ cần nhắn tin. 179 00:16:33,918 --> 00:16:34,751 ‪WhatsApp. 180 00:16:34,834 --> 00:16:37,876 ‪Kiểu: ‪"Chào, gặp anh ở ga tàu nếu em thích". 181 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 ‪#hãy-đến-nếu-em-muốn-đổi-đời-mãi, ‪mặt cười, cà tím, biển báo, xúc xích. 182 00:16:42,418 --> 00:16:45,126 ‪Điều tệ nhất là khi cô thấy họ đã đọc tin, 183 00:16:45,209 --> 00:16:49,418 ‪dấu tick xanh xuất hiện… ‪"Chào, tôi gửi tin nhắn năm ngày trước". 184 00:16:49,501 --> 00:16:51,126 ‪Năm giờ trước! 185 00:16:52,293 --> 00:16:54,084 ‪- Ý là… ‪- Tôi nói ngày à? 186 00:16:54,668 --> 00:16:55,834 ‪Tôi nghĩ vậy. 187 00:16:57,418 --> 00:16:59,626 ‪- Tôi xem phong thư nhé? ‪- Ừ. 188 00:17:01,959 --> 00:17:05,709 ‪- "J.S.". Chắc là để nhầm vào. ‪- Anh sẽ làm gì với nó? 189 00:17:05,793 --> 00:17:06,626 ‪Đốt đi. 190 00:17:06,709 --> 00:17:09,584 ‪Tôi đùa đấy. ‪Chắc là đảm bảo nó được phân loại. 191 00:17:09,668 --> 00:17:11,793 ‪Đừng, hay là trả lại? 192 00:17:14,043 --> 00:17:15,418 {\an8}‪Hoặc cố tìm xem ai gửi. 193 00:17:15,501 --> 00:17:17,084 {\an8}‪J.S. ‪HÒM THỨ SỐ 13, LONDON, N1 194 00:17:33,376 --> 00:17:36,293 {\an8}‪EVELYN WAUGH ‪TIN SỐT DẺO 195 00:18:06,209 --> 00:18:10,001 ‪"J yêu thương, anh biết việc này ‪làm em trả giá, Jenny yêu quý. 196 00:18:10,709 --> 00:18:15,043 ‪Nhưng anh biết ta chỉ ngừng yêu ‪khi Trái Đất thôi quay quanh Mặt Trời. 197 00:18:16,001 --> 00:18:19,209 ‪Lần trước ta chia xa, em đã buồn. ‪Anh nguyền rủa anh vì thế. 198 00:18:19,918 --> 00:18:22,251 ‪Nỗi thất vọng tràn ngập trong anh. 199 00:18:22,334 --> 00:18:25,459 ‪Thời gian luôn không đủ, ‪không đủ cho anh cảm nhận em. 200 00:18:25,959 --> 00:18:28,834 ‪Hãy gặp vào ngày mai. B". 201 00:19:48,918 --> 00:19:51,876 ‪"J yêu dấu của anh, ‪anh lạc lối giữa thời điểm 202 00:19:51,959 --> 00:19:55,834 ‪ta nhảy múa hết đêm ở nhà hàng Alberto ‪và bên nhau ở biển Riviera. 203 00:19:56,834 --> 00:20:01,293 ‪Felipe bảo anh như gã say túy lúy ‪khi anh nhớ về những ngày hè ta bên nhau. 204 00:20:01,959 --> 00:20:04,209 ‪Nếu ta chỉ có thể có giờ và phút, 205 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 ‪anh sẽ khắc ghi vào tâm trí ‪để có thể nhớ lại 206 00:20:07,959 --> 00:20:11,376 ‪như khi anh nhắm mắt, ‪anh thấy gương mặt thiên thần của em. 207 00:20:12,043 --> 00:20:15,543 ‪Em luôn ở trong suy nghĩ của anh. ‪Boot của em". 208 00:20:18,209 --> 00:20:21,501 ‪SÁU THÁNG TRƯỚC 209 00:21:37,209 --> 00:21:39,668 ‪Anh yêu, đừng quên ta cùng ăn sáng nhé. 210 00:21:40,168 --> 00:21:43,001 ‪Mai anh tiếp phóng viên, sáng sớm. 211 00:21:44,334 --> 00:21:46,001 ‪Vậy em đổi qua ăn trưa. 212 00:21:47,543 --> 00:21:49,793 ‪Em yêu, ăn tối. Ta ăn tối. 213 00:21:49,876 --> 00:21:50,709 ‪Larry. 214 00:21:51,209 --> 00:21:52,501 ‪Đừng gây chuyện. 215 00:23:06,543 --> 00:23:10,126 ‪NHÀ HÀNG ALBERTO 216 00:23:33,543 --> 00:23:34,543 ‪Tôi giúp gì được? 217 00:23:36,959 --> 00:23:37,834 ‪Vâng. 218 00:23:38,626 --> 00:23:40,168 ‪Tôi hy vọng thế. 219 00:23:45,376 --> 00:23:47,668 ‪Bà thấy tôi có quen không? 220 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 ‪Tôi e là tôi không thấy quen. 221 00:23:52,043 --> 00:23:54,168 ‪Thế còn cái tên Felipe? 222 00:23:54,251 --> 00:23:55,751 ‪Thế có nghĩa gì không? 223 00:23:56,334 --> 00:23:58,334 ‪- Cô đi cùng cảnh sát à? ‪- Không. 224 00:23:59,418 --> 00:24:02,251 ‪Vậy sao cô hỏi tôi về Felipe? 225 00:24:03,959 --> 00:24:05,918 ‪Tôi tin là bọn tôi có bạn chung. 226 00:24:06,001 --> 00:24:09,251 ‪Bà có thể cho tôi biết ‪tìm anh ấy ở đâu không? 227 00:24:09,334 --> 00:24:11,209 ‪Tôi không nghĩ cô hiểu. 228 00:24:12,376 --> 00:24:15,626 ‪Felipe gặp tai nạn. 229 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 ‪Không tỉnh dậy nữa. 230 00:24:43,834 --> 00:24:47,168 ‪Cho cô biết, ‪khoảng năm giờ bọn tôi đóng cửa phòng đọc. 231 00:24:48,418 --> 00:24:49,626 ‪Giờ mấy giờ rồi? 232 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 ‪5:20 rồi. 233 00:24:51,501 --> 00:24:53,168 ‪Chết tiệt. Được rồi. 234 00:24:54,459 --> 00:24:55,418 ‪Tôi ra liền. 235 00:25:01,709 --> 00:25:04,501 ‪Vậy cô thấy mọi thứ ổn chứ? 236 00:25:04,584 --> 00:25:07,168 ‪Ừ. Tôi đoán vậy. 237 00:25:08,043 --> 00:25:11,793 ‪Nếu tôi muốn yêu cầu thêm thì phải… 238 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 ‪- Lên mạng. Quy trình y vậy. ‪- Lên mạng. 239 00:25:14,459 --> 00:25:15,959 ‪- Cái… ‪- Cổng trên mạng. 240 00:25:16,043 --> 00:25:17,293 ‪- Quy trình. ‪- Ừ. 241 00:25:22,751 --> 00:25:24,543 ‪- Anh đi đâu? ‪- Tầng hầm. 242 00:25:27,959 --> 00:25:31,793 ‪Nếu tôi muốn xem liệu còn lá thư nào ‪như mấy lá thư kia không? 243 00:25:31,876 --> 00:25:36,793 ‪- Có thể là cả câu chuyện. ‪- Nếu muốn thì có thể gửi email cho tôi. 244 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 ‪Nếu cô muốn đẩy nhanh tiến độ chút. 245 00:25:40,834 --> 00:25:41,709 ‪Cảm ơn. 246 00:25:43,543 --> 00:25:45,334 ‪Biến thành kẻ nổi loạn thật. 247 00:25:47,251 --> 00:25:48,209 ‪Chúc ngày lành. 248 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 ‪Chúc cô tuần vui. 249 00:26:10,543 --> 00:26:11,918 ‪Anthony O'Hare. 250 00:26:13,709 --> 00:26:15,126 ‪À vâng. 251 00:26:15,209 --> 00:26:17,709 ‪Anh đến để viết mấy điều hay về chồng tôi. 252 00:26:17,793 --> 00:26:19,126 ‪Đúng không? 253 00:26:19,209 --> 00:26:23,126 ‪"Đầu tàu của tập quán thương mại hợp lý, ‪doanh thu tăng hàng năm". 254 00:26:23,209 --> 00:26:26,918 ‪- Cô hỏi hay kể chuyện? ‪- Tôi là vợ anh ấy, tôi thiên vị chứ. 255 00:26:27,001 --> 00:26:29,668 ‪Không ai công bằng tàn nhẫn hơn người vợ. 256 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 ‪Đúng thế. 257 00:26:34,376 --> 00:26:38,793 ‪- Tôi e là Larry muộn một chút. ‪- Có lẽ không tuyệt vời cho lắm. 258 00:26:42,626 --> 00:26:45,043 ‪Tôi mời anh một ly trong lúc đợi nhé? 259 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 ‪Không, cảm ơn cô. 260 00:26:48,876 --> 00:26:49,918 ‪Anh O'Hare. 261 00:26:50,001 --> 00:26:50,918 ‪Anh Stirling. 262 00:26:51,001 --> 00:26:53,168 ‪- Xin lỗi vì tôi muộn. ‪- Không sao. 263 00:26:53,251 --> 00:26:55,959 ‪- Bắt đầu nhé? ‪- Anh sẵn sàng thì tôi cũng vậy. 264 00:27:00,168 --> 00:27:03,084 ‪Không biết sao ‪tôi lại gặp rắc rối tệ nhất. 265 00:27:03,168 --> 00:27:06,376 ‪Còn anh thì sao, anh O'Hare? ‪Anh là nhà báo tài chính. 266 00:27:06,459 --> 00:27:09,543 ‪- Nhà báo thường trực ở nước ngoài. ‪- Gần đây ở đâu? 267 00:27:09,626 --> 00:27:12,418 ‪Chủ yếu là Léopoldville. Brazzaville. 268 00:27:12,501 --> 00:27:14,418 ‪Tôi thấy nơi đó kinh khủng đấy. 269 00:27:14,501 --> 00:27:17,543 ‪Nơi chủ nhà tối nay làm rất nhiều việc. 270 00:27:17,626 --> 00:27:19,084 ‪Chà, tôi nghĩ là… 271 00:27:19,168 --> 00:27:22,626 ‪Tôi thấy người Bỉ đang điều hành ‪rất tốt nơi này. 272 00:27:22,709 --> 00:27:26,376 ‪Với sự tôn trọng, ‪tôi ở đó vào năm 1959, 1960 và 1962… 273 00:27:26,459 --> 00:27:30,876 ‪Vậy anh nên hiểu binh biến và nổi loạn ‪là phản ứng kém cỏi và ngu ngốc… 274 00:27:30,959 --> 00:27:32,793 ‪Với hàng thế kỷ bị áp bức? 275 00:27:33,376 --> 00:27:38,376 ‪Tôi thấy việc giành lại quyền kiểm soát ‪về mặt chính trị, địa lý là thích hợp… 276 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 ‪Vậy tôi cho rằng ‪anh ủng hộ chính phủ Mobutu? 277 00:27:41,418 --> 00:27:43,668 ‪Larry, Mobutu là tên độc tài. Em nghi… 278 00:27:43,751 --> 00:27:46,293 ‪Ừ, em yêu, anh biết. Cảm ơn em. 279 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 ‪Đủ rồi. Ăn tối mà bàn chuyện này ‪thì thật chán đấy. 280 00:27:50,501 --> 00:27:55,418 ‪Vợ tôi cho rằng mấy thứ Vogue không đăng ‪đều không đáng để cô ấy quan tâm. 281 00:27:59,376 --> 00:28:04,001 ‪Tôi sẽ ra ngoài, gặp nhiều người, ‪du lịch thế giới, vì người như thế 282 00:28:04,751 --> 00:28:08,584 ‪khiến tôi muốn cho khẩu súng ‪vào miệng mình và bóp cò cho xong. 283 00:28:08,668 --> 00:28:10,459 ‪Và đàn bà. Chúa ơi! 284 00:28:11,043 --> 00:28:14,834 ‪Mấy quý bà bị chiều hư ‪thường không tự biết suy nghĩ giữa… 285 00:28:14,918 --> 00:28:16,793 ‪Xin lỗi vì làm anh thất vọng. 286 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 ‪Chúa ơi, tôi say rồi. 287 00:28:20,668 --> 00:28:21,668 ‪Rõ ràng là thế. 288 00:28:22,251 --> 00:28:26,543 ‪Anh O'Hare, lần tới mà thấy chán vậy ‪thì anh cứ về sớm đi. 289 00:28:26,626 --> 00:28:30,751 ‪Chỉ nhờ anh, dù nghĩ tôi bị chiều hư, ‪anh đừng viết bài tấn công Larry. 290 00:28:31,334 --> 00:28:32,543 ‪Tôi xin phép. 291 00:28:40,084 --> 00:28:42,793 ‪Trời ơi, đầu tôi đau như búa bổ. 292 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 ‪Tối qua. 293 00:28:44,168 --> 00:28:45,668 ‪Cô uống nhiều vậy à? 294 00:28:45,751 --> 00:28:47,918 ‪Tôi có cảm giác là thế. 295 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 ‪Anh O'Hare. 296 00:28:52,959 --> 00:28:54,251 ‪Cô Stirling. 297 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 ‪Anh làm gì vậy? 298 00:29:00,001 --> 00:29:01,709 ‪Tôi muốn đưa cho cô… 299 00:29:04,084 --> 00:29:05,084 ‪cái này. 300 00:29:05,959 --> 00:29:06,793 ‪Gì thế? 301 00:29:07,543 --> 00:29:08,709 ‪Một lời xin lỗi. 302 00:29:09,293 --> 00:29:10,251 ‪Vậy mời anh. 303 00:29:11,209 --> 00:29:12,501 ‪- Đọc đi. ‪- Jennifer. 304 00:29:12,584 --> 00:29:16,584 ‪Anh O'Hare viết mà. ‪Tôi chắc chắn anh ấy đọc to được. 305 00:29:23,126 --> 00:29:24,334 ‪"Cô Stirling… 306 00:29:25,418 --> 00:29:27,543 ‪Tôi là một con lợn vô ơn. 307 00:29:28,376 --> 00:29:30,376 ‪Tôi muốn đổ lỗi vì tôi kiệt sức 308 00:29:30,459 --> 00:29:35,584 ‪hay tôi bị dị ứng với động vật có vỏ, ‪nhưng đây là sự kết hợp giữa rượu, 309 00:29:35,668 --> 00:29:39,543 ‪thứ tôi không nên uống, ‪và tính khí của kẻ lạc lõng trong xã hội. 310 00:29:40,126 --> 00:29:44,001 ‪Có ít điều cô có thể nói về tôi ‪mà tôi chưa suy ra về bản thân 311 00:29:44,084 --> 00:29:45,543 ‪lúc tôi tỉnh táo hơn. 312 00:29:45,626 --> 00:29:48,501 ‪Xin hãy cho phép tôi xin lỗi. 313 00:29:48,584 --> 00:29:53,876 ‪Kính cẩn gác thư đầy xấu hổ, ‪Anthony O'Hare". 314 00:29:55,918 --> 00:29:59,168 ‪Nếu có thể, ‪tôi muốn mời cô và chồng đi ăn trưa. 315 00:30:00,168 --> 00:30:01,668 ‪Anh thật tốt bụng. 316 00:30:02,959 --> 00:30:04,334 ‪Tôi sẽ suy nghĩ. 317 00:30:04,834 --> 00:30:07,334 ‪Trong lúc đó, ‪tôi phải để anh về khách sạn. 318 00:30:07,959 --> 00:30:10,334 ‪Tôi không chịu trách nhiệm ‪nếu anh say nắng. 319 00:30:10,418 --> 00:30:12,668 ‪Chưa kể ngộ độc rượu. 320 00:30:14,293 --> 00:30:16,251 ‪- Vâng. ‪- Mời anh. 321 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 ‪Cảm ơn. 322 00:30:37,959 --> 00:30:39,084 ‪Larry. 323 00:30:40,459 --> 00:30:42,793 ‪- Anh O'Hare. ‪- Anh Stirling. Khỏe chứ? 324 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 ‪- Khỏe. Cảm ơn. ‪- Cô Stirling. 325 00:30:44,668 --> 00:30:45,626 ‪Chào. 326 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 ‪Cô khỏe không? 327 00:30:47,043 --> 00:30:48,334 ‪Tôi khỏe. Cảm ơn. 328 00:30:58,251 --> 00:31:00,793 ‪Nói tôi nghe, anh O'Hare. ‪Có cô O'Hare chưa? 329 00:31:02,293 --> 00:31:05,251 ‪Tôi từng có. Cô O'Hare và tôi đã ly dị. 330 00:31:06,209 --> 00:31:07,876 ‪Xin chia buồn. 331 00:31:07,959 --> 00:31:09,376 ‪Đó là sự vụ khủng khiếp. 332 00:31:11,001 --> 00:31:12,918 ‪- Con cái? ‪- Larry, trời ơi. 333 00:31:13,001 --> 00:31:16,959 ‪Không, không sao. ‪Tôi có một con trai, Peter. 334 00:31:17,043 --> 00:31:20,418 ‪Tôi ở Gordonstound ‪với một anh chàng xuất sắc tên Peter. 335 00:31:21,168 --> 00:31:22,084 ‪Tiếng Anh. 336 00:31:23,626 --> 00:31:24,834 ‪Sắp tới anh đi đâu? 337 00:31:24,918 --> 00:31:27,626 ‪Viết bài xong, tôi sẽ về nhà ở London. 338 00:31:29,043 --> 00:31:30,251 ‪- Xin phép. ‪- Vâng. 339 00:31:36,501 --> 00:31:37,626 ‪Tôi xin lỗi. 340 00:31:39,584 --> 00:31:40,418 ‪Không sao. 341 00:31:42,876 --> 00:31:44,084 ‪Anh không uống à? 342 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 ‪Không, tôi không được. 343 00:31:47,084 --> 00:31:48,001 ‪Bị đau đầu hả? 344 00:31:48,959 --> 00:31:49,959 ‪Do bác sĩ dặn. 345 00:31:50,043 --> 00:31:52,293 ‪Anh thật sự không chịu nổi tối qua? 346 00:31:52,376 --> 00:31:55,793 ‪Tôi nhận. Tôi thấy xung đột vũ trang ‪là viễn cảnh dễ hơn. 347 00:31:57,084 --> 00:31:59,959 ‪Anh là William Boot trong ‪Tin Sốt Dẻo‪. 348 00:32:00,543 --> 00:32:03,209 ‪- Evelyn Waugh? ‪- Tôi biết William Boot. 349 00:32:15,043 --> 00:32:16,168 ‪Mọi thứ ổn cả chứ? 350 00:32:16,918 --> 00:32:18,084 ‪Larry có việc. 351 00:32:24,918 --> 00:32:28,751 ‪Anh O'Hare, cho tôi biết. ‪Anh đi lại trên tàu sao? Say sóng không? 352 00:32:42,043 --> 00:32:42,959 ‪Cảm ơn. 353 00:32:43,543 --> 00:32:44,626 ‪Anh nghĩ sao? 354 00:32:46,501 --> 00:32:47,376 ‪Lớn. 355 00:32:48,459 --> 00:32:49,668 ‪Nghĩ về cảnh quan! 356 00:32:55,501 --> 00:32:56,709 ‪Anh thấy chỗ đó chứ? 357 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 ‪Đó là Corsica. 358 00:33:03,001 --> 00:33:04,001 ‪Cô đi nhiều à? 359 00:33:04,084 --> 00:33:05,584 ‪Thật ra thì không. 360 00:33:08,168 --> 00:33:11,918 ‪Bọn tôi đến mỗi mùa hè ‪nhưng từ khi cưới tôi chưa ra nước ngoài, 361 00:33:12,001 --> 00:33:13,418 ‪dù là để thăm gia đình. 362 00:33:13,501 --> 00:33:15,293 ‪Giờ chỉ có Larry đi thôi. 363 00:33:17,751 --> 00:33:18,876 ‪Gặp nhau thế nào? 364 00:33:20,709 --> 00:33:23,668 ‪Ngồi cạnh nhau ‪trong bữa tối công ty ở New York. 365 00:33:23,751 --> 00:33:26,793 ‪Bố bọn tôi làm cùng. ‪Anh ấy mời tôi đi chơi, thế đó. 366 00:33:26,876 --> 00:33:27,876 ‪Đơn giản vậy sao? 367 00:33:28,668 --> 00:33:31,626 ‪Ừ. Nhiều tháng sau, ‪anh ấy cầu hôn và tôi đồng ý. 368 00:33:31,709 --> 00:33:33,751 ‪Bố mẹ tôi rất vui mừng. 369 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 ‪Sao lại thế? 370 00:33:34,876 --> 00:33:37,376 ‪Gia đình tốt. Công việc tốt. 371 00:33:37,459 --> 00:33:39,626 ‪Mấy thứ đó quan trọng với cô nhỉ? 372 00:33:41,043 --> 00:33:43,293 ‪- Quan trọng với tất cả mà? ‪- Chắc vậy. 373 00:33:43,793 --> 00:33:45,709 ‪Tôi muốn anh kể về con trai anh. 374 00:33:46,543 --> 00:33:47,626 ‪Con trai tôi? 375 00:33:47,709 --> 00:33:52,251 ‪Sống với vợ cũ của tôi. Cô ấy cố hết sức ‪để đảm bảo tôi không dạy hư nó. 376 00:33:52,334 --> 00:33:55,043 ‪Sao cô ấy lại nghĩ anh sẽ dạy hư cậu bé? 377 00:33:55,876 --> 00:33:57,376 ‪Vì tôi không chung thủy. 378 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 ‪Hẳn anh nhớ cậu bé. 379 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 ‪Đúng vậy. 380 00:34:07,918 --> 00:34:11,043 ‪Tôi hay tự hỏi tôi có làm ‪việc đã làm nếu biết nhiều. 381 00:34:11,709 --> 00:34:12,918 ‪Nên anh uống rượu? 382 00:34:13,834 --> 00:34:16,001 ‪Đừng cố sửa chữa tôi, cô Stirling. 383 00:34:16,084 --> 00:34:17,584 ‪Ai nói tôi đang cố… 384 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 ‪Cô tỏa ra khí chất muốn làm từ thiện. ‪Làm tôi lo. 385 00:34:22,126 --> 00:34:23,709 ‪Chắc tôi không phải đầu tiên. 386 00:34:25,376 --> 00:34:26,751 ‪Cô sẽ là nhà báo giỏi. 387 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 ‪Anh yêu cô ấy không? Vợ anh ấy? 388 00:34:29,459 --> 00:34:33,793 ‪Trước tôi nghĩ có, bọn tôi còn trẻ. ‪Không chắc tôi biết yêu là gì. 389 00:34:33,876 --> 00:34:37,251 ‪- Anh từng yêu ai chưa? ‪- Con trai tôi. Cô yêu ai chưa? 390 00:34:38,334 --> 00:34:39,293 ‪Tôi đã kết hôn. 391 00:34:40,084 --> 00:34:40,959 ‪Đúng vậy. 392 00:34:48,543 --> 00:34:51,459 ‪Nói cho anh biết, ‪Larry và tôi rất hạnh phúc. 393 00:34:53,501 --> 00:34:54,709 ‪Nghe vậy thật mừng. 394 00:35:03,626 --> 00:35:07,626 ‪MARY ELLEN: TƯỞNG NHỚ ‪MỘT NHÀ BÁO TIÊN PHONG GAN DẠ 395 00:35:24,793 --> 00:35:25,876 ‪Bộ phận báo xin nghe. 396 00:35:25,959 --> 00:35:29,834 ‪Chào, tôi tự hỏi ‪liệu tôi có thể gặp Ellie Haworth không? 397 00:35:29,918 --> 00:35:30,793 ‪Tôi đây. 398 00:35:31,418 --> 00:35:34,334 ‪Chào. Tôi là Rory từ đội lưu trữ. 399 00:35:34,418 --> 00:35:38,376 ‪Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy thứ gì đó ‪mà cô muốn xem qua. 400 00:35:41,793 --> 00:35:43,043 ‪Xin chào. 401 00:35:43,126 --> 00:35:44,584 ‪Kẹo cao su à? 402 00:35:45,168 --> 00:35:47,876 ‪Trong phòng đọc sách không được nhai kẹo. 403 00:35:51,293 --> 00:35:53,126 ‪- Nuốt rồi. ‪- Tuyệt. 404 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 ‪Được rồi. 405 00:35:54,918 --> 00:35:56,459 ‪Tôi tìm thấy lá thư khác. 406 00:36:04,543 --> 00:36:08,251 ‪"Bốn giờ sáng, anh không ngủ được. ‪Như ‪The Road to Madness, 407 00:36:08,334 --> 00:36:10,626 ‪anh nằm đây hình dung anh ta bên em, 408 00:36:10,709 --> 00:36:13,293 ‪anh ta được quyền chạm vào em, ôm em, 409 00:36:13,376 --> 00:36:16,334 ‪anh sẽ làm mọi thứ để được làm điều đó. 410 00:36:16,418 --> 00:36:20,168 ‪Miễn là anh không thể có em, ‪anh sẽ nhớ về em ở đây. 411 00:36:20,251 --> 00:36:21,834 ‪Mùi hương, mái tóc, 412 00:36:21,918 --> 00:36:25,459 ‪khi em nở nụ cười rạng rỡ ‪lúc anh nói gì đó làm em thích thú. 413 00:36:26,126 --> 00:36:30,334 ‪J yêu dấu, anh chưa bao giờ ‪mong chờ bình minh đến thế. Boot của em". 414 00:36:31,293 --> 00:36:32,793 ‪Chắc chắn là… 415 00:36:33,751 --> 00:36:35,209 ‪Chắc chắn giống nhau. 416 00:36:35,293 --> 00:36:38,709 ‪Ừ. Cùng kiểu phong thư, cùng chữ viết. 417 00:36:38,793 --> 00:36:40,418 ‪Tôi phải biết kết cục, 418 00:36:40,501 --> 00:36:44,334 ‪nghĩa là không chỉ tôi bận rộn, ‪anh cũng vậy. 419 00:36:44,418 --> 00:36:45,501 ‪Bận cỡ nào? 420 00:36:45,584 --> 00:36:48,543 ‪Tôi phải biết liệu còn lá nào không. 421 00:36:49,043 --> 00:36:50,126 ‪À được. 422 00:36:50,209 --> 00:36:54,043 ‪Vấn đề là nếu muốn xem có còn không, 423 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 ‪ta phải vào kho lưu trữ thật. 424 00:36:56,543 --> 00:36:58,001 ‪Tuyệt! Làm thôi! 425 00:36:58,084 --> 00:37:00,084 ‪Ừ nhưng ta cần giấy phép đặc biệt. 426 00:37:01,584 --> 00:37:02,668 ‪Làm sao có được? 427 00:37:03,876 --> 00:37:08,543 ‪Phải viết đơn ‪rồi sau đó chắc lại cái đơn khác. 428 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 ‪Nghe có vẻ dễ. 429 00:37:09,959 --> 00:37:11,959 ‪Để xem tôi có thể làm gì. 430 00:37:12,709 --> 00:37:13,834 ‪Cảm ơn. 431 00:37:18,209 --> 00:37:19,793 ‪- Tuyệt. ‪- Tuyệt. 432 00:38:16,209 --> 00:38:19,001 ‪"Gửi anh O'Hare… ‪hay tôi sẽ gọi anh là Boot? 433 00:38:19,084 --> 00:38:21,626 ‪Larry bị gọi đi nước ngoài vào phút chót. 434 00:38:21,709 --> 00:38:24,668 ‪Có vẻ hai ta đều bị bỏ rơi ở đây ‪đến khi anh ấy về. 435 00:38:24,751 --> 00:38:28,376 ‪Anh thì không có đồ đi biển thích hợp, ‪thật đáng xấu hổ. 436 00:38:28,459 --> 00:38:32,709 ‪Anh muốn gặp nhau chiều nay không? ‪Tôi biết một tiệm nhỏ đáng yêu. 437 00:38:32,793 --> 00:38:37,626 ‪Anh có thể tìm bộ sách bờ biển kế tiếp ‪ở đó. Thân mến, J". 438 00:38:44,168 --> 00:38:46,668 ‪"Gửi cô Stirling… hay tôi sẽ gọi cô là J? 439 00:38:46,751 --> 00:38:49,293 ‪Cảm ơn vì đã mời và giải cứu tôi. 440 00:38:49,376 --> 00:38:52,626 ‪Tôi nợ cô vì đã thuyết phục tôi ‪ra khỏi phòng hôm qua. 441 00:38:52,709 --> 00:38:56,501 ‪Tôi rất muốn trả ơn. ‪Dĩ nhiên tôi không biết chỗ nào. 442 00:38:56,584 --> 00:39:01,209 ‪Nếu cô gợi ý, tôi sẽ chọc cô cười ‪với vốn tiếng Pháp bập bẹ của mình". 443 00:39:01,293 --> 00:39:05,126 ‪"Boot thân mến, ‪tôi rất vui vì đã đẩy anh ra ánh mặt trời. 444 00:39:06,251 --> 00:39:08,918 ‪Tôi rất vui được nhận lời mời của anh. 445 00:39:09,001 --> 00:39:12,126 ‪Có lẽ ta có thể dành vài giờ ở đây ‪thương xót 446 00:39:12,209 --> 00:39:16,293 ‪cho vốn ngôn ngữ địa phương ít ỏi của ta. ‪Anh rảnh thứ Năm chứ?" 447 00:39:16,376 --> 00:39:22,626 ‪"Tôi rảnh thứ Năm, tôi cũng rảnh ngày mai ‪và ngày kia nữa‪ ‪và cả ngày sau ngày kia. 448 00:39:22,709 --> 00:39:27,293 ‪Đến khi anh Stirling quay lại, ‪ta có thể đã thăm xong hết bờ biển. 449 00:39:28,126 --> 00:39:30,834 ‪Cho tôi biết lúc nào cô đi được nhé. ‪Boot". 450 00:40:20,168 --> 00:40:21,918 ‪- Cảm ơn! ‪- Không có gì. 451 00:40:36,376 --> 00:40:37,584 ‪Có gợi ý gì không? 452 00:40:41,793 --> 00:40:43,043 ‪Đi dã ngoại thì sao? 453 00:40:43,959 --> 00:40:46,918 ‪Trò trẻ con tôi từng chơi với con. ‪Cô biết không? 454 00:40:48,459 --> 00:40:49,751 ‪Nhắm mắt lại. 455 00:40:50,459 --> 00:40:51,709 ‪Nào, nhắm lại. 456 00:40:55,918 --> 00:40:57,293 ‪Chọn địa điểm ưa thích. 457 00:40:58,668 --> 00:41:00,668 ‪- Thật hay tưởng tượng? ‪- Đều được. 458 00:41:01,293 --> 00:41:04,751 ‪Hình dung ta có mọi thứ ta cần, ‪chăn ấm, nhiều phô mai. 459 00:41:04,834 --> 00:41:07,918 ‪- Bánh mì? ‪- Bánh mì. Và có một con sông gần đó. 460 00:41:08,001 --> 00:41:10,459 ‪- Con sông. ‪- Con trai tôi thích câu cá. 461 00:41:10,543 --> 00:41:14,751 ‪Hy vọng cô không phiền, ‪ta sẽ thử câu cá lần đầu tiên. 462 00:41:14,834 --> 00:41:17,543 ‪Tôi e là tôi không biết gì về câu cá. 463 00:41:17,626 --> 00:41:19,251 ‪Bởi vậy tôi sẽ dạy cô. 464 00:41:20,668 --> 00:41:22,418 ‪Tôi thế nào, anh Boot? 465 00:41:23,168 --> 00:41:26,001 ‪Cô có khiếu câu cá, càng câu càng giỏi. 466 00:41:26,084 --> 00:41:27,376 ‪Tất nhiên rồi. 467 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 ‪Và cô bắt được một con cá hồi. 468 00:41:31,001 --> 00:41:31,834 ‪Cá mập. 469 00:41:31,918 --> 00:41:33,668 ‪Cá mập. Làm tốt lắm. 470 00:41:35,793 --> 00:41:36,959 ‪Và sau đó… 471 00:41:39,751 --> 00:41:43,084 ‪với đống răng cá mập còn lại, ‪tôi làm cho cô một vòng cổ. 472 00:41:45,209 --> 00:41:46,543 ‪Một món quà lưu niệm. 473 00:41:47,959 --> 00:41:49,293 ‪Một bùa may. 474 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 ‪Ta thử lại nhé? 475 00:42:15,543 --> 00:42:18,043 ‪Cảm ơn vì một buổi chiều ‪vô cùng thoải mái. 476 00:42:26,251 --> 00:42:27,376 ‪Lần tới gặp. 477 00:42:39,668 --> 00:42:42,751 ‪KHÁCH SẠN ‪MARIE VENT 478 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 ‪CÓ GIẤY RỒI, LÀM THÔI. CẢM ƠN. ‪6 GIỜ TỐI MAI. ĐẾN ĐI, VUI LẮM. 479 00:43:00,001 --> 00:43:01,459 ‪XIN LỖI, LÀ RORY ĐÂY. 480 00:43:11,418 --> 00:43:12,543 ‪TUYỆT QUÁ XÁ! E XXX 481 00:43:12,626 --> 00:43:18,293 ‪TUYỆT! E XXX 482 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 ‪TUYỆT! E X 483 00:43:26,084 --> 00:43:29,418 ‪Bài Mary Ellen đính kèm, ‪đã qua chỉnh sửa. Còn điều này. 484 00:43:29,501 --> 00:43:34,251 ‪Khi nghiên cứu, tôi vô tình thấy ‪vài bức thư tình bí ẩn trong số đó. 485 00:43:34,334 --> 00:43:37,668 ‪Chưa hiểu sao lại ở đó ‪nhưng đang tìm hiểu cho bài tới. 486 00:43:38,251 --> 00:43:40,626 ‪Năm 1965, tình yêu bất chính. 487 00:43:40,709 --> 00:43:43,751 ‪Họ dạt dào cảm xúc, ‪tôi chưa đọc gì giống vậy. 488 00:43:43,834 --> 00:43:45,834 ‪Tôi sẽ gửi vào thứ Sáu. 489 00:44:14,543 --> 00:44:16,501 ‪Anh O'Hare vẫn chưa xong. 490 00:44:16,584 --> 00:44:20,209 ‪Anh ấy đề nghị cô đợi dưới này ‪hoặc lên lầu. 491 00:44:20,293 --> 00:44:21,459 ‪Phòng 302. 492 00:44:54,376 --> 00:44:55,418 ‪Thật là bất ngờ. 493 00:44:55,501 --> 00:44:57,168 ‪Xin lỗi. Tôi đến hơi sớm. 494 00:44:57,793 --> 00:45:02,001 ‪- Anh muốn tôi đợi dưới lầu? ‪- Không. Đừng ngốc vậy. Vào đi. 495 00:45:03,626 --> 00:45:04,959 ‪Không lâu đâu. 496 00:45:06,418 --> 00:45:08,501 ‪Tôi vừa định cạo râu. 497 00:45:08,584 --> 00:45:10,501 ‪- À. ‪- Tôi có thời gian không? 498 00:45:10,584 --> 00:45:12,126 ‪Dĩ nhiên, anh cạo đi. 499 00:45:24,959 --> 00:45:26,376 ‪Mọi thứ ổn cả chứ? 500 00:45:26,459 --> 00:45:28,418 ‪Vâng. Ổn cả. 501 00:45:47,834 --> 00:45:49,459 ‪Tôi nhận được bức điện tín. 502 00:45:50,751 --> 00:45:53,959 ‪Larry về tối nay. 503 00:45:54,543 --> 00:45:56,793 ‪Anh ấy phải về London ngay lập tức. 504 00:45:59,418 --> 00:46:00,251 ‪Ra vậy. 505 00:46:05,209 --> 00:46:06,459 ‪Và cô muốn gì? 506 00:46:36,751 --> 00:46:37,626 ‪Tôi xin lỗi. 507 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 ‪Chúa ơi… 508 00:46:44,459 --> 00:46:45,293 ‪Jennifer. 509 00:46:46,376 --> 00:46:47,334 ‪Jennifer. 510 00:47:27,418 --> 00:47:30,251 ‪Cô Stirling, thư này vừa gửi đến cho cô. 511 00:47:32,793 --> 00:47:33,626 ‪Cảm ơn. 512 00:47:35,793 --> 00:47:38,918 ‪"J thân yêu, ‪xin hãy biết là anh không từ chối em. 513 00:47:39,001 --> 00:47:44,126 ‪Anh chưa từng muốn hôn ai đến thế. ‪Nhưng khi em nhìn anh, có gì đó thay đổi. 514 00:47:44,209 --> 00:47:47,459 ‪Khoảnh khắc đó, ‪anh e là ham muốn của ta sẽ hủy hoại ta. 515 00:47:47,543 --> 00:47:49,334 ‪Em là người thật lương thiện‪. 516 00:47:49,418 --> 00:47:53,668 ‪Anh không muốn chịu trách nhiệm ‪vì làm em cảm thấy em kém cỏi hơn. 517 00:47:53,751 --> 00:47:56,459 ‪Anh đã dành tuần trước ghét bản thân mình 518 00:47:56,543 --> 00:47:59,043 ‪vì điều tử tế mà anh đã làm. 519 00:47:59,126 --> 00:48:03,334 ‪Xét đến điều đó. ‪Tự phát là cốt lõi của nhiều điều đẹp đẽ 520 00:48:03,418 --> 00:48:06,168 ‪nhưng cũng là cội nguồn của bất mãn. 521 00:48:06,751 --> 00:48:11,834 ‪Và nếu ta định lao vào điều gì đó. ‪Anh muốn ta đồng thời ra quyết định. 522 00:48:12,584 --> 00:48:16,084 ‪Anh viết những lời này ‪khi lý trí có em và con tim căng đầy. 523 00:48:16,751 --> 00:48:20,959 ‪Dù kết quả thế nào, ‪ta hãy tồn tại cùng nhau. 524 00:48:21,043 --> 00:48:23,918 ‪Gặp anh ở Công viên Postman, ‪thứ Sáu, 6:00 tối. 525 00:48:24,709 --> 00:48:26,334 ‪Anh sẽ ở đó đợi em. 526 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 ‪Trân trọng thân gửi, Boot". 527 00:49:20,543 --> 00:49:22,001 ‪NHÀ HÀNG ALBERTO 528 00:49:36,001 --> 00:49:37,168 ‪Felipe! 529 00:49:38,209 --> 00:49:39,418 ‪- Khỏe không? ‪- Khỏe. 530 00:49:39,501 --> 00:49:40,501 ‪Đây là Jennifer. 531 00:49:40,584 --> 00:49:42,709 ‪- ‪Hân hạnh gặp cô. ‪- Bạn anh Felipe. 532 00:49:43,834 --> 00:49:45,126 ‪Thấy sao? Ổn chứ? 533 00:49:49,584 --> 00:49:50,834 ‪Xin mời! 534 00:49:50,918 --> 00:49:52,501 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 535 00:49:52,584 --> 00:49:55,084 ‪- Cạn ly. ‪- Cạn ly. 536 00:50:04,793 --> 00:50:05,918 ‪Giống vậy nữa nhé. 537 00:50:06,418 --> 00:50:07,501 ‪Đến đây. 538 00:50:07,584 --> 00:50:09,459 ‪Anh Boot. Nhảy với em. 539 00:50:09,543 --> 00:50:10,793 ‪Chúc vui, bạn tôi. 540 00:52:08,751 --> 00:52:13,543 ‪"Nắm bắt tình yêu thật sự, ‪chân chính và vô tận này. 541 00:52:14,376 --> 00:52:17,876 ‪Ừ, đáng sợ đấy. ‪Nhưng anh tin sống dối trá còn tệ hơn. 542 00:52:18,793 --> 00:52:21,626 ‪Ta có thể hạnh phúc. Rất hạnh phúc". 543 00:52:24,793 --> 00:52:25,626 ‪Chào. 544 00:52:26,418 --> 00:52:28,959 ‪- Cô đến trước tôi. ‪- Ừ, tôi hơi háo hức. 545 00:52:29,043 --> 00:52:32,543 ‪Ừ. Này, nhưng tôi không hứa được gì đâu. 546 00:52:33,626 --> 00:52:35,543 ‪Chà, cảm ơn vì đã giúp. 547 00:52:35,626 --> 00:52:38,918 ‪Trước khi vào, cô phải bỏ giày ra. 548 00:52:40,584 --> 00:52:41,418 ‪Thật hả? 549 00:52:42,168 --> 00:52:43,001 ‪Đùa đấy. 550 00:52:44,126 --> 00:52:45,376 ‪Anh vui tính đấy. 551 00:52:46,251 --> 00:52:48,793 ‪Đây là mọi thứ chưa ghi vào danh mục. 552 00:52:49,959 --> 00:52:51,126 ‪Thánh thần ơi. 553 00:52:52,543 --> 00:52:53,626 ‪Và… 554 00:52:54,751 --> 00:53:01,251 ‪Đây hẳn là mọi tài liệu từ 1964 đến 1965. 555 00:53:02,668 --> 00:53:04,001 ‪Cứ nghe máy đi. 556 00:53:07,168 --> 00:53:08,168 ‪Không quan trọng. 557 00:53:12,251 --> 00:53:14,501 ‪- Giúp tôi nhé? ‪- Được, chắc rồi. 558 00:53:18,918 --> 00:53:19,876 ‪Cẩn thận nào. 559 00:53:23,084 --> 00:53:25,751 ‪- Không phải cái này? ‪- Ừ, không phải chúng. 560 00:53:30,418 --> 00:53:32,501 ‪- Giúp cô xuống? ‪- Tuyệt. 561 00:53:35,501 --> 00:53:38,001 ‪- Vậy… ‪- Phải, ta nên… 562 00:53:38,084 --> 00:53:40,001 ‪- Ta bắt đầu nhé? ‪- Ừ. 563 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 ‪Bắt đầu nào. 564 00:53:51,126 --> 00:53:55,209 ‪"J yêu dấu, không âm thanh nào ‪ngọt ngào hơn tiếng em gõ cửa. 565 00:53:55,293 --> 00:53:57,709 ‪Anh luôn chờ đợi tiếng gõ cửa đó. 566 00:53:57,793 --> 00:54:02,168 ‪Anh cố tập trung vào công việc ‪vì suy nghĩ anh cứ hướng về em. 567 00:54:02,918 --> 00:54:05,334 ‪Chiến tranh toàn cầu và chính trị ‪giờ quan trọng sao? 568 00:54:07,293 --> 00:54:10,376 ‪Nếu cứ thế này, ‪họ sẽ giao anh viết về làm vườn mất". 569 00:54:30,168 --> 00:54:31,126 ‪Nhắm mắt lại. 570 00:54:31,834 --> 00:54:33,959 ‪Nắng rọi đến chân giường rồi. 571 00:54:34,043 --> 00:54:37,626 ‪Chuyện xấu gì xảy ra ‪nếu em ở quá năm giờ chứ? 572 00:54:37,709 --> 00:54:39,501 ‪Nắng đến đầu gối thì em về. 573 00:54:39,584 --> 00:54:40,501 ‪Eo đi. 574 00:54:40,584 --> 00:54:41,751 ‪Đầu gối. 575 00:54:41,834 --> 00:54:42,709 ‪Được. 576 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 ‪Mắt. 577 00:54:47,626 --> 00:54:48,543 ‪Nhắm mắt lại. 578 00:54:50,043 --> 00:54:50,876 ‪Nhắm lại đi. 579 00:54:57,668 --> 00:55:01,668 ‪Lều vải giữa nơi hoang vu. 580 00:55:04,251 --> 00:55:05,751 ‪Nếu anh cứ muốn thế. 581 00:55:06,793 --> 00:55:11,793 ‪Ta ngủ trên giường lá, ‪tắm ở dòng sông gần đó. 582 00:55:13,751 --> 00:55:15,418 ‪Và khi mặt trời khuất dạng, 583 00:55:16,501 --> 00:55:18,209 ‪ta đốt lửa. 584 00:55:19,959 --> 00:55:22,459 ‪Ơn trời vì em đói rã ruột. 585 00:55:23,251 --> 00:55:25,834 ‪- Chúng ta sẽ ăn cái gì? ‪- Trái cây rừng. 586 00:55:33,834 --> 00:55:34,668 ‪Cụ thể là? 587 00:55:36,584 --> 00:55:39,668 ‪Cơm cháy đen. Mâm xôi. 588 00:55:43,418 --> 00:55:45,126 ‪Có thể là bồ công anh. 589 00:55:58,293 --> 00:55:59,376 ‪Hoàn hảo. 590 00:56:34,084 --> 00:56:35,459 ‪Ngủ ngon, Boot yêu dấu. 591 00:56:47,834 --> 00:56:48,834 ‪Làm sao? 592 00:56:49,459 --> 00:56:50,501 ‪Làm sao vậy? 593 00:56:52,251 --> 00:56:53,626 ‪Anh không muốn em đi. 594 00:56:56,584 --> 00:56:58,293 ‪Ta bỏ đi cùng nhau thì sao? 595 00:56:59,168 --> 00:57:00,043 ‪Đến đâu? 596 00:57:01,459 --> 00:57:02,626 ‪New York thì sao? 597 00:57:04,668 --> 00:57:05,626 ‪Em yêu New York. 598 00:57:09,168 --> 00:57:10,793 ‪Anh có đề nghị làm ở đó. 599 00:57:12,668 --> 00:57:14,376 ‪Anh muốn em đi với anh. 600 00:57:23,876 --> 00:57:25,126 ‪Đến New York với anh. 601 00:57:26,626 --> 00:57:28,709 ‪- Biết em không thể mà. ‪- Em có thể. 602 00:57:28,793 --> 00:57:30,584 ‪Phải, em có thể. Ta có thể. 603 00:57:31,959 --> 00:57:33,209 ‪Anh vừa… 604 00:57:34,168 --> 00:57:37,043 ‪muốn em bỏ đi, từ bỏ cuộc sống của em? 605 00:57:37,126 --> 00:57:39,918 ‪Ừ, để bắt đầu một cuộc sống mới, phải. 606 00:57:40,834 --> 00:57:44,001 ‪- Khi anh chán em thì sao? ‪- Sẽ không có chuyện đó. 607 00:57:44,084 --> 00:57:47,334 ‪- Từng có. Điều gì khiến lần này khác đi? ‪- Gì? Mọi thứ. 608 00:57:48,751 --> 00:57:51,251 ‪Mọi thứ về lần này khác. 609 00:57:52,918 --> 00:57:56,459 ‪Nếu em nghĩ lần này giống với ‪bất cứ gì anh từng cảm nhận, 610 00:57:57,543 --> 00:58:00,543 ‪từng biết, thì em sai quá sai rồi. 611 00:58:02,793 --> 00:58:05,334 ‪Jennifer, anh yêu em. 612 00:58:05,418 --> 00:58:07,834 ‪Anh đang yêu và muốn sống cùng em. 613 00:58:07,918 --> 00:58:10,751 ‪Anh yêu suy nghĩ đó và anh hấp tấp. 614 00:58:10,834 --> 00:58:12,918 ‪- Em chả thích. ‪- Anh theo bản năng! 615 00:58:13,001 --> 00:58:15,501 ‪Anh biết anh đang hỏi em gì không? 616 00:58:16,418 --> 00:58:18,501 ‪Gia đình, bạn bè, họ sẽ từ mặt em. 617 00:58:18,584 --> 00:58:20,834 ‪Càng có lý do để bỏ họ lại. 618 00:58:22,376 --> 00:58:24,418 ‪- Quá dễ với anh. ‪- Dễ sao? 619 00:58:24,501 --> 00:58:27,251 ‪Nhìn em về nhà mỗi tối với gã đàn ông… 620 00:58:27,334 --> 00:58:28,584 ‪Gã đàn ông thế nào? 621 00:58:30,543 --> 00:58:34,084 ‪Anh nghĩ có thể em bị lãng phí ‪trong cuộc đời em đang sống. 622 00:58:55,001 --> 00:58:59,001 ‪"Boot, đúng vậy. Em được nuôi lớn ‪để làm điều người khác mong ở em 623 00:58:59,084 --> 00:59:01,376 ‪hơn là điều có thể khiến em hạnh phúc. 624 00:59:01,459 --> 00:59:02,959 ‪Em sợ yêu anh. 625 00:59:03,043 --> 00:59:07,501 ‪Em sợ nếu em buông thả mình, ‪em sẽ yêu anh nhiều đến mức bị nuốt chửng. 626 00:59:07,584 --> 00:59:11,959 ‪Em sợ một khi em không còn mới lạ, ‪anh sẽ chán em. 627 00:59:12,043 --> 00:59:14,501 ‪Anh phải hiểu, nếu em bỏ đi cùng anh, 628 00:59:14,584 --> 00:59:17,293 ‪em không chỉ mất gia đình và sự an toàn. 629 00:59:17,376 --> 00:59:19,043 ‪Mà là bình yên nơi tâm hồn. 630 00:59:19,959 --> 00:59:22,793 ‪Em không nghĩ em đủ mạnh mẽ để mạo hiểm. 631 00:59:23,376 --> 00:59:26,876 ‪Hy vọng anh hiểu cho em. ‪Mãi là của anh, J". 632 00:59:29,209 --> 00:59:31,043 ‪"Tình yêu duy nhất của anh, 633 00:59:32,126 --> 00:59:33,293 ‪anh biết em sợ hãi 634 00:59:33,376 --> 00:59:36,584 ‪nhưng tin anh, ‪anh chưa từng biết đến cảm giác này 635 00:59:36,668 --> 00:59:38,751 ‪và đảm bảo sẽ chả bao giờ biết nữa. 636 00:59:39,834 --> 00:59:42,834 ‪Chắc chắn là ‪anh vừa ra một quyết định táo bạo. 637 00:59:42,918 --> 00:59:45,293 ‪Anh sẽ nhận việc ở New York. 638 00:59:45,376 --> 00:59:49,334 ‪Anh sẽ ở sân ga số hai, Marylebone, ‪thứ Sáu, 7:15 tối. 639 00:59:49,418 --> 00:59:50,959 ‪Đến với anh đi, em yêu. 640 00:59:51,043 --> 00:59:54,376 ‪Trả cho anh ta cuộc đời nửa vời ‪và hôn nhân tiện lợi. 641 00:59:54,459 --> 00:59:56,626 ‪Quan trọng hơn, cứu lấy chính em. 642 00:59:56,709 --> 01:00:00,001 ‪Nắm bắt tình yêu thật sự, ‪chân chính và vô tận này. 643 01:00:00,084 --> 01:00:03,876 ‪Ừ, đáng sợ đấy. ‪Nhưng anh tin sống dối trá còn tệ hơn". 644 01:00:10,459 --> 01:00:13,834 ‪Văn phòng anh Stirling gọi, ‪bảo cô cứ đi, khỏi đợi anh ấy. 645 01:00:17,834 --> 01:00:20,501 ‪Ta có thể hạnh phúc. Rất hạnh phúc. 646 01:00:21,209 --> 01:00:24,293 ‪Xin hãy biết em nắm giữ hy vọng ‪và trái tim anh. 647 01:00:25,834 --> 01:00:26,834 ‪Boot của em". 648 01:00:51,084 --> 01:00:51,959 ‪Taxi! 649 01:01:06,543 --> 01:01:08,543 ‪NHÀ HÀNG ALBERTO 650 01:01:22,043 --> 01:01:24,793 ‪- Felipe, nghĩ ta đến kịp không? ‪- Hy vọng kịp. 651 01:01:25,668 --> 01:01:26,918 ‪Suýt soát. 652 01:01:30,751 --> 01:01:33,251 ‪SÂN GA SỐ HAI 653 01:01:50,584 --> 01:01:52,168 ‪Felipe, xin nhanh lên. 654 01:02:57,876 --> 01:03:00,584 ‪"Quần vải nhung dày nổi tiếng 655 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 ‪thắt lưng kẹp áo cao su, ‪dây đai hông đàn hồi, 656 01:03:03,959 --> 01:03:05,918 ‪ba túi rộng rãi của chúng tôi…" 657 01:03:09,126 --> 01:03:11,668 ‪- Nói thật, anh muốn nghe vẫn ổn. ‪- Không. 658 01:03:12,626 --> 01:03:18,793 ‪"Có sẵn các màu nâu, ‪nâu vàng, xanh lá cây và xám. 659 01:03:19,626 --> 01:03:22,209 ‪Chi tiết xác thực và may đo chắc chắn". 660 01:03:22,293 --> 01:03:23,293 ‪Tốt thật đó. 661 01:03:25,459 --> 01:03:26,876 ‪"Mega-Mash". 662 01:03:26,959 --> 01:03:30,334 ‪- "Siêu mượt, mịn, thơm". ‪- Ellie. 663 01:03:32,959 --> 01:03:34,959 ‪- Tôi tìm được một lá. ‪- Chúa ơi. 664 01:03:36,751 --> 01:03:38,084 ‪Đọc đi! 665 01:03:40,334 --> 01:03:41,334 ‪"J yêu dấu, 666 01:03:42,043 --> 01:03:46,459 ‪Anh dành cả đời tránh né phức tạp, ‪nhất là phức tạp về tình cảm. 667 01:03:46,543 --> 01:03:51,001 ‪Gặp em, anh nhận ra ‪điều anh từng làm không hề là sống. 668 01:03:51,084 --> 01:03:55,001 ‪Anh biết nghe câu anh yêu em thật khó ‪nhưng anh phải nói ba từ đó. 669 01:03:55,084 --> 01:03:58,251 ‪Chúng ở trong đầu anh ‪từ lúc anh thức đến lúc ngủ lại 670 01:03:58,793 --> 01:04:02,209 ‪và nếu anh không được nói ra, ‪anh sẽ viết đi viết lại. 671 01:04:03,501 --> 01:04:05,751 ‪Anh yêu em, Jenny yêu dấu. B của em". 672 01:04:06,668 --> 01:04:07,709 ‪Chết thật. 673 01:04:08,751 --> 01:04:12,334 ‪Ta nên kiểm tra hộp thư ‪mà mấy thư khác được gửi đến, 674 01:04:12,418 --> 01:04:14,376 ‪- xem liệu còn không. ‪- Được. 675 01:04:19,126 --> 01:04:20,334 ‪Cô làm gì vậy? 676 01:04:21,168 --> 01:04:23,293 ‪Điện thoại của Rory. Ellie nghe. 677 01:04:24,043 --> 01:04:27,709 ‪Bọn tôi làm chung. ‪E là tôi bắt anh ấy về trễ. 678 01:04:32,209 --> 01:04:36,084 ‪Không. Tôi xin lỗi. 679 01:04:36,168 --> 01:04:38,501 ‪Được. Gặp sau. 680 01:04:40,626 --> 01:04:42,584 ‪Sao giấu nay sinh nhật anh? 681 01:04:43,334 --> 01:04:46,751 ‪Tôi thà làm việc này hơn. 682 01:04:49,168 --> 01:04:51,501 ‪Phải. Dọn đồ của anh đi. 683 01:04:53,918 --> 01:04:57,168 ‪Sao anh mời bạn gái cũ đến tiệc sinh nhật? 684 01:04:59,418 --> 01:05:02,793 ‪Đâu có. Tôi không biết cô ấy sẽ ở đó. 685 01:05:02,876 --> 01:05:04,376 ‪Vậy ai mời cô ấy? 686 01:05:04,459 --> 01:05:08,251 ‪Cô ấy là bạn của em gái tôi. ‪Tối nay không nói chuyện với họ. 687 01:05:08,334 --> 01:05:11,501 ‪- Hai người xảy ra chuyện gì? ‪- Cô ấy sùng đạo. 688 01:05:11,584 --> 01:05:15,418 ‪Nhưng tôi đoán khi chúng tôi gặp, ‪cô ấy hơi sùng đạo thôi. 689 01:05:15,501 --> 01:05:17,459 ‪Yêu đương tiến triển, cô ấy kiểu: 690 01:05:17,543 --> 01:05:21,668 ‪"Việc anh không tin Chúa ‪là điều em không thể chấp nhận". 691 01:05:22,668 --> 01:05:26,084 ‪Nhưng sau cùng, cô ấy cưới gã này. 692 01:05:27,501 --> 01:05:29,834 ‪Biết đấy. Được cái này mất cái kia. 693 01:05:32,043 --> 01:05:33,043 ‪Cô thì sao? 694 01:05:34,709 --> 01:05:37,876 ‪- Anh không muốn nghe đâu. ‪- Đâu thể sai trái hơn nữa. 695 01:05:39,959 --> 01:05:41,959 ‪Tôi ở bên một người một thời gian. 696 01:05:42,043 --> 01:05:43,001 ‪Định nghĩa đi. 697 01:05:43,626 --> 01:05:49,084 ‪Tám năm. ‪Anh ấy rất muốn có con, tôi thì không. 698 01:05:49,168 --> 01:05:51,668 ‪Nên bọn tôi chia tay. 699 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 ‪Tôi rất tiếc. 700 01:05:54,126 --> 01:05:57,543 ‪Chưa hết đâu. ‪Bọn tôi quay lại và lại chia tay. 701 01:05:57,626 --> 01:06:01,168 ‪Cả một mớ hỗn độn loạn xạ tệ hại. 702 01:06:01,251 --> 01:06:03,168 ‪Cuối cùng, anh ấy cầu hôn. 703 01:06:03,251 --> 01:06:07,418 ‪Bọn tôi đi nghỉ với tầm một tá ‪bạn bè thân thiết, người thân. 704 01:06:07,501 --> 01:06:08,751 ‪Trời ạ. 705 01:06:10,376 --> 01:06:11,376 ‪Phải. 706 01:06:12,209 --> 01:06:15,209 ‪Không phải tôi không yêu anh ấy, chỉ là… 707 01:06:15,793 --> 01:06:17,834 ‪Chỉ không chắc tôi đủ yêu anh ấy. 708 01:06:18,834 --> 01:06:20,751 ‪Có lẽ tôi muốn có con. Chả biết. 709 01:06:21,376 --> 01:06:25,251 ‪Nhưng khá chắc chắn ‪là không muốn có với anh ấy. 710 01:06:25,793 --> 01:06:30,126 ‪Chà, vụ chia tay đó có vẻ rất tệ. ‪Tôi rất tiếc. 711 01:06:30,209 --> 01:06:34,376 ‪Thế nên người ta không nên nói về mình, ‪vì buồn não lòng. 712 01:06:34,876 --> 01:06:36,459 ‪Rất não lòng luôn. 713 01:06:36,543 --> 01:06:39,418 ‪Tôi nghĩ đến lúc ‪nhảy mừng sinh nhật anh rồi. 714 01:06:40,126 --> 01:06:43,126 ‪- Nhảy mừng sinh nhật tôi? ‪- Đúng. Nhảy mừng. 715 01:07:27,876 --> 01:07:29,543 ‪Căn hộ hay đấy. 716 01:07:30,043 --> 01:07:32,584 ‪Ừ, phong cách của tôi. 717 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 ‪Hay đấy! Ôi, mèo của anh! 718 01:07:36,418 --> 01:07:37,251 ‪Diesel. 719 01:07:37,793 --> 01:07:38,751 ‪Chào Diesel. 720 01:07:41,251 --> 01:07:42,376 ‪Uống gì không? 721 01:07:42,876 --> 01:07:43,709 ‪Ừ. 722 01:07:44,376 --> 01:07:46,126 ‪Chắc là nước đi. 723 01:07:46,209 --> 01:07:47,043 ‪Được. 724 01:07:47,126 --> 01:07:48,126 ‪Cảm ơn. 725 01:07:55,584 --> 01:07:57,293 ‪Rất nhiều đĩa thu âm. 726 01:07:58,001 --> 01:07:59,209 ‪Sở thích của tôi. 727 01:08:04,418 --> 01:08:05,668 ‪Chào cưng. 728 01:08:15,418 --> 01:08:16,876 ‪Vậy mấy… 729 01:08:18,001 --> 01:08:19,626 ‪mấy cô này… 730 01:08:20,293 --> 01:08:21,959 ‪đều là chị em anh, nhỉ? 731 01:08:22,043 --> 01:08:24,876 ‪Không. ‪Thật ra tôi là kẻ chuyên lấy nhiều vợ. 732 01:08:26,626 --> 01:08:29,126 ‪Ừ. Tệ ghê, tôi biết mà. 733 01:10:36,084 --> 01:10:38,001 ‪RORY (ĐỘI LƯU TRỮ) ‪TỐI QUA VUI LẮM :) 734 01:10:39,543 --> 01:10:42,001 {\an8}‪CÔ ĐI ĐÂU RỒI? 735 01:10:44,043 --> 01:10:45,209 ‪ĐIỂM DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG 736 01:10:45,293 --> 01:10:46,126 ‪Chào. 737 01:10:47,834 --> 01:10:50,834 ‪- Tôi thắc mắc… ‪- Xin lỗi, cô phải nói to lên. 738 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 ‪Làm sao biết ‪chủ của một trong mấy hòm thư này? 739 01:10:55,084 --> 01:10:57,168 ‪Cô muốn mở một hòm thư? 740 01:10:57,251 --> 01:11:00,543 ‪Không, tôi muốn biết chủ của một hòm thư. 741 01:11:00,626 --> 01:11:02,293 ‪Cô là chủ hòm thư đó? 742 01:11:02,918 --> 01:11:07,126 ‪Không, tôi muốn biết ai là chủ ‪của hòm thư để tôi viết thư cho họ. 743 01:11:07,209 --> 01:11:12,001 ‪Tôi muốn biết họ còn giữ hòm thư không, ‪nếu cô hiểu ý tôi nói. 744 01:11:12,126 --> 01:11:16,293 ‪Cô rõ là chưa nghe qua từ be bé ‪gọi là "bảo mật thông tin". 745 01:11:17,626 --> 01:11:18,876 ‪Cô biết không? 746 01:11:19,876 --> 01:11:22,959 ‪Quên đi. Tôi sẽ tự tìm ra gì đó. 747 01:11:38,126 --> 01:11:39,043 ‪"J thân mến, 748 01:11:39,126 --> 01:11:42,293 ‪nghe có vẻ lạ, ‪tôi tìm được vài thư có lẽ là của bà, 749 01:11:42,376 --> 01:11:46,043 ‪gửi tới JS, dấu bưu điện 1965. 750 01:11:46,126 --> 01:11:48,543 ‪Chúng có vẻ có giá trị về tình cảm. 751 01:11:48,626 --> 01:11:52,793 ‪Nếu bà có thể kể, tôi muốn biết câu chuyện ‪phía sau chúng và ông Boot. 752 01:11:52,876 --> 01:11:55,209 ‪Chúc mọi điều tốt đẹp, Ellie Haworth". 753 01:12:06,293 --> 01:12:09,876 ‪"Cô Howarth kính mến, ‪tôi không muốn kể cô những sự kiện 754 01:12:09,959 --> 01:12:11,959 ‪nói về tôi trong thư của cô 755 01:12:12,043 --> 01:12:15,918 ‪và không thể giúp gì thêm ‪trong việc nghiên cứu của cô. 756 01:12:16,001 --> 01:12:18,209 ‪Kính thư, Jennifer Stirling". 757 01:12:26,418 --> 01:12:27,543 ‪Rồi, gặp lại sau. 758 01:12:28,501 --> 01:12:30,251 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 759 01:12:57,084 --> 01:12:57,959 ‪Xin chào? 760 01:12:58,959 --> 01:13:00,584 ‪Có phải bà Stirling không? 761 01:13:01,209 --> 01:13:02,334 ‪Tôi đây. 762 01:13:02,418 --> 01:13:06,209 ‪Chào, tôi là Ellie Haworth ‪từ tòa soạn ‪London Chronicle.‪ 763 01:13:06,293 --> 01:13:10,209 ‪Tôi viết thư cho bà liên quan đến ‪loạt thư mà tôi và đồng nghiệp… 764 01:13:10,293 --> 01:13:13,751 ‪Phải, tôi đã hồi đáp qua địa chỉ đính kèm. 765 01:13:14,334 --> 01:13:15,459 ‪Vâng… 766 01:13:16,376 --> 01:13:17,626 ‪Tôi chỉ… 767 01:13:17,709 --> 01:13:21,043 ‪Nếu giờ không tiện, tôi sẽ rất sẵn lòng… 768 01:13:21,126 --> 01:13:23,043 ‪Xin lỗi, như đã nói trong thư, 769 01:13:23,126 --> 01:13:26,834 ‪chuyện xảy ra giữa tôi và ông O'Hare ‪là chuyện riêng tư. 770 01:13:29,751 --> 01:13:33,209 ‪Phải, dĩ nhiên, ‪tôi xin lỗi vì đã xâm phạm. 771 01:13:33,293 --> 01:13:34,668 ‪ÔNG O'HARE 772 01:13:34,751 --> 01:13:37,709 ‪Tôi chỉ muốn ít ra quay về với… 773 01:13:39,459 --> 01:13:40,293 ‪Xin chào? 774 01:13:42,126 --> 01:13:43,001 ‪Xin chào? 775 01:13:46,001 --> 01:13:46,834 ‪Chết thật. 776 01:14:21,459 --> 01:14:25,043 ‪Cô Stirling, ‪vui được gặp lại cô. Chúng tôi nhớ cô. 777 01:14:28,584 --> 01:14:31,709 ‪Vâng, cũng rất vui được gặp cô. 778 01:14:33,418 --> 01:14:36,501 ‪Hẳn cô không có chìa dự phòng? ‪Tôi để quên ở nhà. 779 01:14:37,251 --> 01:14:40,334 ‪Chắc rồi, thưa cô. ‪Mà hòm thư 13 không dùng nữa. 780 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 ‪Sao cơ? 781 01:14:42,751 --> 01:14:47,209 ‪Theo yêu cầu của anh Stirling, ‪tháng trước chúng tôi đã đóng hòm thư. 782 01:14:48,834 --> 01:14:52,209 ‪À, giờ mở lại đi. Phiền cô. 783 01:14:52,293 --> 01:14:53,459 ‪Được, thưa cô. 784 01:14:54,668 --> 01:14:57,626 ‪Bà Cordoza, tôi cần chìa khóa ‪vào phòng làm việc của chồng tôi. 785 01:14:57,709 --> 01:15:00,709 ‪Đây là ra lệnh, không phải yêu cầu. 786 01:15:01,293 --> 01:15:02,334 ‪Tất nhiên rồi. 787 01:15:04,584 --> 01:15:05,418 ‪Cảm ơn. 788 01:15:35,459 --> 01:15:37,876 ‪J.S ‪HÒM THƯ SỐ 13, LONDON, N1 789 01:15:42,668 --> 01:15:44,293 ‪"Tình yêu duy nhất của anh, 790 01:15:44,918 --> 01:15:46,084 ‪anh biết em sợ hãi 791 01:15:46,168 --> 01:15:49,501 ‪nhưng hãy tin khi anh nói ‪anh chưa từng biết cảm giác này 792 01:15:49,584 --> 01:15:51,668 ‪và đảm bảo sẽ chả bao giờ biết nữa. 793 01:15:51,751 --> 01:15:54,543 ‪Anh sẽ ở sân ga số hai, ‪Marylebone, 7:15 tối. 794 01:15:54,626 --> 01:15:57,293 ‪Nắm bắt tình yêu thật sự, ‪chân chính và vô tận này. 795 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 ‪Quan trọng hơn, cứu lấy em. 796 01:16:00,751 --> 01:16:03,834 ‪Anh biết anh không hài lòng ‪chỉ với một phần của em. 797 01:16:04,459 --> 01:16:05,959 ‪Đến với anh đi, em yêu. 798 01:16:06,043 --> 01:16:08,876 ‪Ta có thể hạnh phúc. Rất hạnh phúc. 799 01:16:14,876 --> 01:16:17,668 ‪Xin hãy biết em nắm giữ hy vọng ‪và trái tim anh. 800 01:16:19,334 --> 01:16:20,168 ‪Boot của em". 801 01:16:34,543 --> 01:16:35,959 ‪Anh sẽ làm gì với nó? 802 01:16:39,793 --> 01:16:41,918 ‪Sao anh động chạm vào thư của em? 803 01:16:46,001 --> 01:16:46,959 ‪Người ta… 804 01:16:48,126 --> 01:16:52,334 ‪Người ta tìm thấy nó trên người em ‪vào hôm gặp tai nạn. 805 01:16:56,543 --> 01:16:58,626 ‪Em đoán anh biết là ai viết. 806 01:16:59,626 --> 01:17:00,459 ‪Phải. 807 01:17:03,584 --> 01:17:06,126 ‪Phải, anh ta tên Anthony O'Hare. 808 01:17:07,751 --> 01:17:08,584 ‪Từng tên thế. 809 01:17:10,793 --> 01:17:11,793 ‪Một nhà báo. 810 01:17:13,584 --> 01:17:14,959 ‪Anh giới thiệu cho em. 811 01:17:17,043 --> 01:17:20,543 ‪Có vẻ hai người đã dính vào một kiểu… 812 01:17:25,584 --> 01:17:27,293 ‪Jenny, anh ta chết rồi. 813 01:17:33,334 --> 01:17:34,168 ‪Đợi đã. 814 01:17:34,918 --> 01:17:37,001 ‪- Anh ta ở cạnh em trên xe. ‪- Không. 815 01:17:39,001 --> 01:17:39,834 ‪Không. 816 01:17:40,334 --> 01:17:42,084 ‪Người ở cạnh em là Felipe. 817 01:17:42,168 --> 01:17:46,668 ‪Người lái xe là Felipe. Người ngồi ở ‪ghế khách là anh Anthony O'Hare. 818 01:17:49,876 --> 01:17:53,418 ‪Khi em tỉnh dậy sau vụ tai nạn, ‪anh đã quyết định. 819 01:17:56,168 --> 01:17:57,584 ‪Anh chỉ cố bảo vệ em. 820 01:17:59,334 --> 01:18:01,376 ‪- Khỏi điều gì? ‪- Sự thật. 821 01:18:02,584 --> 01:18:04,501 ‪Anh không muốn em gánh tội lỗi. 822 01:18:14,043 --> 01:18:16,126 {\an8}‪TÒA SOẠN LONDON CHRONICLE 823 01:18:20,084 --> 01:18:22,126 ‪LÝ LỊCH CỦA NHÀ TƯ BẢN CÔNG NGHIỆP 824 01:18:25,918 --> 01:18:27,376 ‪Thánh thần ơi. 825 01:18:29,709 --> 01:18:31,834 ‪Ông Anthony làm cho tờ ‪Chronicle. 826 01:18:32,626 --> 01:18:33,584 ‪Tuyệt. 827 01:18:37,418 --> 01:18:40,501 ‪ĐANG CỐ TÌM LẠI NGƯỜI TỪNG LÀM ‪CHO LONDON CHRONICLE? 828 01:18:44,376 --> 01:18:46,126 ‪TÔI ĐÃ LÀM GÌ SAI SAO? 829 01:18:53,584 --> 01:18:55,918 ‪KHÔNG NGHĨ ‪CÔ LÀ KIỂU NGƯỜI BIỆT TÍCH NĂM NGÀY SAU… 830 01:18:58,001 --> 01:19:00,043 ‪TÔI XIN LỖI. 831 01:19:00,126 --> 01:19:03,001 ‪TÔI CHỈ 832 01:19:05,418 --> 01:19:09,168 ‪ĐANG SOẠN TIN 833 01:19:20,709 --> 01:19:25,334 ‪ANTHONY O'HARE? 834 01:19:25,418 --> 01:19:27,876 ‪E XXX 835 01:20:15,293 --> 01:20:17,126 ‪- A lô? ‪- ‪Ellie Haworth? 836 01:20:17,959 --> 01:20:19,543 ‪Tôi là Anthony O'Hare. 837 01:20:22,168 --> 01:20:23,043 ‪Chào! 838 01:20:24,543 --> 01:20:27,334 ‪- Tôi tin là cô muốn nói chuyện với tôi. ‪- ‪Phải. 839 01:20:27,918 --> 01:20:29,918 ‪Chào ông O'Hare. 840 01:20:30,501 --> 01:20:32,626 ‪Sao cô tình cờ biết chuyện của tôi? 841 01:20:33,668 --> 01:20:36,001 ‪Ban đầu, tôi chỉ… 842 01:20:36,084 --> 01:20:38,459 ‪Tôi chỉ theo bản năng và… 843 01:20:40,293 --> 01:20:42,626 ‪rồi tôi nghĩ có thể viết thành bài báo. 844 01:20:43,126 --> 01:20:44,459 ‪Và rồi… 845 01:20:45,584 --> 01:20:46,668 ‪tôi càng đọc, 846 01:20:47,418 --> 01:20:49,543 ‪tôi càng bắt đầu cảm thấy… 847 01:20:51,418 --> 01:20:52,293 ‪Chỉ là… 848 01:20:53,168 --> 01:20:55,168 ‪Tôi thấy chúng cực kỳ cảm động. 849 01:20:57,834 --> 01:21:00,751 ‪Vậy, bà ấy gặp ông không? 850 01:21:02,751 --> 01:21:03,709 ‪Hai người có… 851 01:21:05,709 --> 01:21:07,626 ‪có đi New York cùng nhau không? 852 01:21:07,709 --> 01:21:08,584 ‪Không. 853 01:21:09,501 --> 01:21:12,334 ‪Bà Stirling không cùng tôi đi New York. 854 01:21:15,001 --> 01:21:16,834 ‪Đó có phải lần cuối, ý tôi là… 855 01:21:18,543 --> 01:21:19,418 ‪Hai người… 856 01:21:22,251 --> 01:21:23,751 ‪từng gặp lại nhau không? 857 01:21:36,501 --> 01:21:38,709 ‪LONDON, NĂM 1969 858 01:22:08,834 --> 01:22:09,834 ‪Jennifer. 859 01:22:11,834 --> 01:22:12,751 ‪Jennifer. 860 01:22:19,001 --> 01:22:21,543 ‪Anh thật sự đáng sợ đến thế ‪sau ngần ấy năm? 861 01:22:27,543 --> 01:22:29,459 ‪- Ta đi nơi khác nhé? ‪- Được. 862 01:22:43,501 --> 01:22:45,501 ‪Anh nghĩ gì về em? 863 01:22:46,793 --> 01:22:49,168 ‪Anh nghĩ em là cô vợ chung thủy. 864 01:22:51,334 --> 01:22:52,876 ‪Và anh trở lại làm việc. 865 01:22:54,876 --> 01:22:55,709 ‪New York? 866 01:22:58,959 --> 01:23:00,793 ‪Nơi đó đã là nhà anh suốt… 867 01:23:02,209 --> 01:23:03,459 ‪bốn năm qua. 868 01:23:11,251 --> 01:23:12,793 ‪Lúc đó em đang trên đường… 869 01:23:15,584 --> 01:23:16,668 ‪đến gặp anh. 870 01:23:24,209 --> 01:23:25,959 ‪Xảy ra tai nạn xe. 871 01:23:28,501 --> 01:23:30,543 ‪Em đã bất tỉnh. 872 01:23:33,251 --> 01:23:34,959 ‪Em không thể nhớ gì. 873 01:23:36,084 --> 01:23:37,876 ‪Đến khi gặp anh tối nay. 874 01:23:37,959 --> 01:23:41,209 ‪Em thấy thư của anh, nhưng được biết anh… 875 01:23:48,001 --> 01:23:50,501 ‪Em bị lừa. Em nghĩ em đã mất anh. 876 01:23:51,709 --> 01:23:53,043 ‪Không đúng chỗ, 877 01:23:54,668 --> 01:23:55,709 ‪có lẽ vậy. 878 01:23:57,668 --> 01:23:59,084 ‪Nhưng không hề mất đi. 879 01:24:02,501 --> 01:24:03,334 ‪Boot? 880 01:24:04,543 --> 01:24:05,834 ‪Ừ, Jennifer yêu dấu. 881 01:24:06,834 --> 01:24:08,376 ‪Anh sẽ hôn em chứ? 882 01:24:30,584 --> 01:24:31,668 ‪Trở về với anh đi. 883 01:24:35,001 --> 01:24:36,376 ‪Không thể lại mất em. 884 01:24:37,251 --> 01:24:38,918 ‪Quá nhiều thứ đã thay đổi. 885 01:24:42,751 --> 01:24:44,209 ‪Anh vẫn yêu em. 886 01:24:46,751 --> 01:24:48,126 ‪Anh giúp em nhé? 887 01:25:04,209 --> 01:25:05,293 ‪Em có một con gái. 888 01:25:13,126 --> 01:25:14,084 ‪Con bé tên gì? 889 01:25:15,209 --> 01:25:16,126 ‪Esme. 890 01:25:17,459 --> 01:25:18,418 ‪Con bé hai tuổi. 891 01:25:24,793 --> 01:25:25,876 ‪Đưa con bé theo. 892 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 ‪Em không thể. 893 01:25:39,209 --> 01:25:40,334 ‪Tha lỗi cho em. 894 01:25:48,084 --> 01:25:49,001 ‪Anh sẽ đợi. 895 01:25:52,293 --> 01:25:54,626 ‪Bảo anh đợi em và anh sẽ đợi. 896 01:25:57,376 --> 01:25:58,209 ‪Em yêu anh. 897 01:26:02,626 --> 01:26:03,584 ‪Em luôn yêu anh. 898 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 ‪Em rất xin lỗi. 899 01:26:24,209 --> 01:26:26,709 ‪Vậy đó là lần cuối hai người gặp nhau? 900 01:26:29,584 --> 01:26:30,709 ‪Không thư từ nữa? 901 01:26:32,709 --> 01:26:33,876 ‪Không thư từ nữa. 902 01:26:39,834 --> 01:26:41,168 ‪Cô đem theo chúng chứ? 903 01:26:41,668 --> 01:26:44,668 ‪Có. Mấy lá thư, có. 904 01:26:45,876 --> 01:26:46,709 ‪Đây ạ. 905 01:26:53,334 --> 01:26:55,918 ‪Nếu tôi có thể kết nối hai người thì sao? 906 01:26:58,418 --> 01:26:59,501 ‪Đừng. 907 01:26:59,584 --> 01:27:04,376 ‪Tôi chọn tôn trọng quyết định của Jennifer ‪nhiều năm trước. 908 01:27:05,209 --> 01:27:07,876 ‪Tôi nghĩ tiếp tục làm vậy mới là phải. 909 01:27:11,918 --> 01:27:14,501 ‪Mấy thư này nên gửi lại cho bà Stirling. 910 01:27:14,584 --> 01:27:15,584 ‪Tôi đã thử rồi. 911 01:27:17,084 --> 01:27:18,709 ‪Cô là nhà báo đấy. 912 01:27:22,293 --> 01:27:23,293 ‪Thử lại đi. 913 01:27:32,626 --> 01:27:33,626 ‪Tôi giúp được gì? 914 01:27:38,418 --> 01:27:39,543 ‪Bà Stirling? 915 01:27:40,084 --> 01:27:40,959 ‪Có việc gì? 916 01:27:42,418 --> 01:27:46,918 ‪À, tôi là… Tôi là Ellie. Ellie Haworth từ… 917 01:27:48,751 --> 01:27:53,751 ‪Tôi chỉ… Tôi chỉ đang cố… 918 01:27:55,043 --> 01:27:58,334 ‪Tôi đã gặp ông O'Hare, gặp ông Anthony. 919 01:27:58,418 --> 01:28:02,293 ‪Ông ấy muốn tôi đưa bà mấy cái này. 920 01:28:03,918 --> 01:28:07,043 ‪Ông ấy muốn bà giữ chúng, ‪mong ước rõ ràng của ông ấy. 921 01:28:11,126 --> 01:28:12,668 ‪Hai người đã nói gì? 922 01:28:13,376 --> 01:28:15,751 ‪Chà, về bà. 923 01:28:16,418 --> 01:28:17,251 ‪Phần lớn. 924 01:28:20,043 --> 01:28:21,918 ‪Ông ấy kể chuyện ngày xưa. 925 01:28:23,834 --> 01:28:24,959 ‪Sau cùng, 926 01:28:26,376 --> 01:28:27,751 ‪bà chọn gia đình. 927 01:29:47,626 --> 01:29:49,084 ‪Thế này là sao? 928 01:30:01,876 --> 01:30:03,084 ‪Anh nói dối em. 929 01:30:05,584 --> 01:30:07,043 ‪Anh nói anh ấy đã chết. 930 01:30:13,209 --> 01:30:14,209 ‪Tại sao? 931 01:30:19,543 --> 01:30:21,251 ‪Vì hôn nhân của chúng ta. 932 01:30:22,584 --> 01:30:24,918 ‪Bằng cách làm em tin em giết anh ấy? 933 01:30:36,334 --> 01:30:39,876 ‪Em biết em phản bội anh, 934 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 ‪Lawrence. 935 01:30:43,751 --> 01:30:45,334 ‪Em sống với tội lỗi này mỗi ngày. 936 01:30:46,876 --> 01:30:51,126 ‪Em đã dùng bốn năm qua của cuộc đời em 937 01:30:53,626 --> 01:30:55,709 ‪cố trở thành người vợ tốt hơn. 938 01:30:57,918 --> 01:31:00,543 ‪Nhưng em nhớ, Larry, em nhớ mọi thứ. 939 01:31:01,209 --> 01:31:05,543 ‪Sự thật là em và anh đã rạn nứt từ lâu ‪trước khi Anthony bước vào đời em. 940 01:31:05,626 --> 01:31:08,126 ‪- Jenny, nghe… ‪- Đừng chạm vào em. 941 01:31:08,209 --> 01:31:09,751 ‪Không, giờ anh nghe em. 942 01:31:12,418 --> 01:31:17,168 ‪Lý do duy nhất em ở đây là vì con gái ta. 943 01:31:18,334 --> 01:31:22,168 ‪Từ hôm nay, ‪em chỉ là vợ anh trên danh nghĩa. 944 01:31:22,251 --> 01:31:25,334 ‪Nếu anh cố đối xử với em cách ngược lại, 945 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 ‪em sẽ dẫn con gái rời đi. 946 01:31:31,793 --> 01:31:36,084 ‪Nếu em nghĩ tòa án sẽ về phía ‪phụ nữ ngoại tình thì em ảo tưởng rồi. 947 01:31:37,918 --> 01:31:40,876 ‪Nếu em cố bỏ đi, cố đưa con anh đi, 948 01:31:40,959 --> 01:31:44,959 ‪anh sẽ hủy hoại em ‪và em sẽ không gặp con bé nữa. Hiểu chứ? 949 01:31:58,418 --> 01:31:59,584 ‪Chào con yêu. 950 01:32:00,751 --> 01:32:01,793 ‪Chào cưng. 951 01:32:02,834 --> 01:32:05,043 ‪Ta sẽ đi chuyến phiêu lưu nhỏ. 952 01:32:12,876 --> 01:32:17,043 ‪Chào, tôi tìm anh Anthony O'Hare. ‪Anh ấy ở phòng 268. 953 01:32:17,126 --> 01:32:20,209 ‪Anh O'Hare không còn ở đây nữa. 954 01:32:25,376 --> 01:32:26,668 ‪Anh ấy đi khi nào? 955 01:32:26,751 --> 01:32:27,834 ‪Hôm qua. 956 01:32:31,459 --> 01:32:32,334 ‪Cảm ơn. 957 01:32:34,043 --> 01:32:36,334 ‪Thưa cô? Xin dừng lại chút. 958 01:32:36,418 --> 01:32:38,918 ‪- Anthony? ‪- Xin lỗi. Thưa cô? 959 01:32:40,084 --> 01:32:41,001 ‪Có việc gì vậy? 960 01:32:42,043 --> 01:32:43,543 ‪Tôi đang cố giải thích… 961 01:32:44,543 --> 01:32:46,168 ‪- Mary Ellen? ‪- Anthony? 962 01:32:47,501 --> 01:32:51,376 ‪Tôi đang tìm Anthony O'Hare. ‪Tôi cần biết anh ấy ở đâu, cảm phiền. 963 01:32:51,459 --> 01:32:54,334 ‪Rất tiếc phải báo cô ‪Anthony đã nộp đơn nghỉ. 964 01:32:55,001 --> 01:32:56,751 ‪Anh ấy từ chức sáng nay. 965 01:32:56,834 --> 01:33:00,293 ‪- Có để lại địa chỉ chuyển tiếp không? ‪- Xin lỗi, không. 966 01:33:23,876 --> 01:33:26,334 ‪Có lẽ cô đảm bảo anh ấy nhận được chúng. 967 01:33:26,418 --> 01:33:29,751 ‪Nếu có tin từ Anthony, ‪hãy nói anh ấy là tôi tìm anh ấy. 968 01:33:50,626 --> 01:33:53,793 ‪Vậy bà trở về bên chồng mình? 969 01:33:55,793 --> 01:33:57,918 ‪Tôi không thể mạo hiểm mất con bé. 970 01:33:59,126 --> 01:34:01,543 ‪Và cuối cùng tôi cũng rời bỏ anh ta, 971 01:34:02,209 --> 01:34:05,543 ‪khi tôi biết chắc ‪luật sẽ ủng hộ quyết định của tôi. 972 01:34:06,293 --> 01:34:07,709 ‪Còn ông O'Hare thì sao? 973 01:34:08,543 --> 01:34:12,584 ‪Bà có thử liên lạc khi bà rời đi? 974 01:34:12,668 --> 01:34:17,418 ‪Tôi lùng sục các tờ báo mỗi ngày ‪để tìm tên ông ấy. 975 01:34:18,834 --> 01:34:21,709 ‪Chẳng có gì. ‪Cuối cùng, tôi không mua báo nữa. 976 01:34:21,793 --> 01:34:24,334 ‪Như thể ông ấy chẳng muốn ai tìm ra. 977 01:34:25,001 --> 01:34:26,168 ‪Nhưng giờ thì sao? 978 01:34:28,751 --> 01:34:32,709 ‪Ông ấy không biết bà tìm ông ấy. ‪Ông ấy không biết. 979 01:34:33,293 --> 01:34:36,126 ‪Có lẽ thế lại tốt. Cả hai từng có cơ hội. 980 01:34:36,209 --> 01:34:39,918 ‪Phải. Nhưng nếu hai người ‪lại có cơ hội thì sao? 981 01:34:40,001 --> 01:34:42,334 ‪Trái tim ta có thể tiếp nhận bấy nhiêu, 982 01:34:42,418 --> 01:34:47,209 ‪nhưng tôi lo là, ở tuổi tôi, ‪tôi đã đạt giới hạn chịu đựng. 983 01:34:51,584 --> 01:34:54,584 ‪"Quá khứ có thể làm say lòng người. ‪Có thể lôi cuốn bạn, 984 01:34:54,668 --> 01:34:57,709 ‪tạo ra ảo tưởng ‪chuyện tốt lên, bạn hạnh phúc hơn 985 01:34:57,793 --> 01:35:00,834 ‪hoặc trải nghiệm phong phú hơn ‪vào thời đó. 986 01:35:00,918 --> 01:35:02,584 ‪Nó cũng làm bạn chết mòn, 987 01:35:02,668 --> 01:35:07,043 ‪bỏ lại bạn ở mãi trong hồi ức ‪về nỗi đau, đau lòng và sự thất vọng, 988 01:35:07,126 --> 01:35:10,626 ‪ngăn cản bạn nỗ lực tìm hạnh phúc ‪một lần nữa. 989 01:35:10,709 --> 01:35:14,376 ‪Có câu nếu không học từ lỗi lầm quá khứ, ‪ta sẽ đi lại vết xe đổ đó. 990 01:35:14,959 --> 01:35:17,834 ‪Nhưng ta cũng có thể học ‪cách buông bỏ quá khứ, 991 01:35:17,918 --> 01:35:20,543 ‪học tiến lên, ‪nhớ những bài học đó không 992 01:35:20,626 --> 01:35:24,543 ‪mà không để chúng nhấn chìm ‪khả năng thử và cảm nhận của ta"? 993 01:35:24,626 --> 01:35:26,209 ‪Ellie, xuất sắc quá. 994 01:35:26,751 --> 01:35:27,626 ‪Vâng. 995 01:35:30,459 --> 01:35:32,376 ‪Bài viết rất tốt. 996 01:35:33,168 --> 01:35:35,626 ‪Tuyệt quá. Tôi rất cảm kích. 997 01:35:41,043 --> 01:35:42,251 ‪Tôi sẽ quay lại sau. 998 01:36:00,584 --> 01:36:03,584 ‪- A lô? ‪- Chào, Ellie đây. 999 01:36:03,668 --> 01:36:05,001 ‪Anh sao rồi? 1000 01:36:05,668 --> 01:36:08,084 ‪Ừ, tôi ổn. Còn cô? 1001 01:36:08,584 --> 01:36:09,918 ‪Khá tốt. 1002 01:36:12,918 --> 01:36:16,334 ‪Không, thật ra không đúng thế. 1003 01:36:17,834 --> 01:36:20,043 ‪Chả hiểu sao tôi bỏ đi mà không chào, 1004 01:36:20,126 --> 01:36:23,126 ‪chả hiểu sao ‪tôi không trả lời tin nhắn của anh. 1005 01:36:23,209 --> 01:36:27,668 ‪Việc đó quá tệ đi ‪và nếu anh muốn lại nhắn tin cho tôi, 1006 01:36:27,751 --> 01:36:29,668 ‪tôi hứa tôi sẽ trả lời. 1007 01:36:30,626 --> 01:36:36,084 ‪Tôi đoán có lẽ có cả tấn lý do ‪anh không muốn nói chuyện với tôi, 1008 01:36:36,168 --> 01:36:38,501 ‪hoặc nhắn tin hoặc đi chơi với tôi. 1009 01:36:38,584 --> 01:36:44,959 ‪Thật ra, tôi sợ anh có thể nghĩ tôi là ‪một kẻ khá ghê tởm nếu anh tìm hiểu tôi. 1010 01:36:47,626 --> 01:36:48,709 ‪Nhưng lúc này, 1011 01:36:50,709 --> 01:36:54,001 ‪tôi không nghĩ ngại thử ‪là lý do tốt cho bất cứ điều gì. 1012 01:36:55,668 --> 01:36:59,834 ‪Tôi nghĩ anh cực hoàn hảo, Rory. 1013 01:37:00,501 --> 01:37:02,543 ‪Và tôi… 1014 01:37:03,543 --> 01:37:04,876 ‪rất muốn gặp lại anh. 1015 01:37:07,834 --> 01:37:09,543 ‪Mong anh không phiền tôi nói vậy. 1016 01:37:15,918 --> 01:37:17,501 ‪Này, cô đang ở đâu? 1017 01:37:18,084 --> 01:37:19,876 ‪Tôi ở bên ngoài. 1018 01:37:21,209 --> 01:37:22,084 ‪Sao cơ? 1019 01:37:22,168 --> 01:37:24,084 ‪Tôi ở ngoài căn hộ của anh. 1020 01:37:27,709 --> 01:37:29,001 ‪Trời, đáng sợ quá. 1021 01:37:29,084 --> 01:37:33,126 ‪Ừ, tôi định thể hiện sự tận tâm ‪nhưng đồng ý quan điểm của anh. 1022 01:37:34,251 --> 01:37:36,126 ‪Rồi, đợi ở đó. Cứ nói tiếp. 1023 01:37:36,209 --> 01:37:38,543 ‪Tôi đang xuống. Cứ nói đi. 1024 01:37:46,459 --> 01:37:47,376 ‪Tôi rất… 1025 01:38:05,918 --> 01:38:08,584 ‪Em đã tìm ra họ. Cả hai người. 1026 01:38:10,001 --> 01:38:11,168 ‪Em đã đi gặp họ. 1027 01:38:11,251 --> 01:38:12,459 ‪- Em đùa. ‪- Không. 1028 01:38:13,543 --> 01:38:14,959 ‪Trời. Họ đã nói gì? 1029 01:38:15,043 --> 01:38:18,043 ‪- Bà ấy thử mọi cách. ‪- Ông ấy không biết bà ấy tìm. 1030 01:38:18,126 --> 01:38:19,959 ‪- Chả biết gì. ‪- Em phải nói. 1031 01:38:20,043 --> 01:38:23,293 ‪Em biết! ‪Em muốn nhưng họ không muốn gặp nhau. 1032 01:38:23,376 --> 01:38:26,459 ‪Nếu thật là vậy, ‪sao hòm thư được duy trì suốt? 1033 01:38:27,168 --> 01:38:28,876 ‪Không hợp lý chút nào. 1034 01:38:30,084 --> 01:38:31,751 ‪Lý lẽ thuyết phục đấy. 1035 01:38:34,334 --> 01:38:36,043 ‪Bà ấy thật sự tìm tôi? 1036 01:38:38,501 --> 01:38:39,751 ‪Bà ấy nói vậy với cô? 1037 01:39:03,918 --> 01:39:05,126 ‪"J yêu dấu, 1038 01:39:06,793 --> 01:39:10,001 ‪hãy bỏ qua ‪cho sự chen chân ngắn ngủi này nhưng… 1039 01:39:10,793 --> 01:39:12,876 ‪như em chắc chắn biết, 1040 01:39:14,876 --> 01:39:18,209 ‪rất may cuộc sống tách biệt của ta, 1041 01:39:19,584 --> 01:39:21,501 ‪ít nhất là với ông già này, 1042 01:39:24,626 --> 01:39:26,876 ‪một lần nữa bị chặn lại. 1043 01:39:31,209 --> 01:39:33,168 ‪Trong những năm tháng qua, 1044 01:39:34,001 --> 01:39:38,501 ‪anh nghĩ đến em với lòng kiên định ‪mà giờ anh do dự thừa nhận. 1045 01:39:39,876 --> 01:39:41,043 ‪Anh nhớ em. 1046 01:39:47,959 --> 01:39:51,084 ‪Anh sẽ mạo hiểm lần cuối cùng 1047 01:39:52,709 --> 01:39:54,543 ‪với chút lo lắng. 1048 01:39:59,418 --> 01:40:00,626 ‪Công viên Postman… 1049 01:40:02,459 --> 01:40:03,376 ‪Thứ Sáu… 1050 01:40:05,126 --> 01:40:06,376 ‪Hai giờ chiều. 1051 01:40:09,793 --> 01:40:11,459 ‪Trân trọng… 1052 01:40:14,501 --> 01:40:15,334 ‪B". 1053 01:40:19,876 --> 01:40:21,209 ‪Bà ấy không đến. 1054 01:40:24,293 --> 01:40:25,459 ‪Ít ra ta đã cố. 1055 01:40:29,084 --> 01:40:30,543 ‪Em vào đón ông ấy. 1056 01:41:34,709 --> 01:41:38,126 ‪Hay là ta nhắm mắt lại nhé? 1057 01:41:52,709 --> 01:41:54,209 ‪Một lá thư. 1058 01:41:55,876 --> 01:41:57,293 ‪Một lời mời… 1059 01:41:59,876 --> 01:42:01,001 ‪rời đi. 1060 01:42:04,001 --> 01:42:05,418 ‪Để bắt đầu lại. 1061 01:42:11,751 --> 01:42:12,751 ‪Marylebone. 1062 01:42:13,793 --> 01:42:14,751 ‪Đợi em. 1063 01:42:20,959 --> 01:42:23,209 ‪SÂN GA SỐ HAI 1064 01:42:23,293 --> 01:42:25,251 ‪Giờ anh bắt đầu lo lắng. 1065 01:42:28,001 --> 01:42:29,626 ‪Nhưng không cần đâu. 1066 01:42:37,209 --> 01:42:38,918 ‪Vì em đã ở đây. 1067 01:42:41,043 --> 01:42:42,501 ‪Vừa đúng lúc. 1068 01:49:11,334 --> 01:49:14,334 ‪Biên dịch: Mộc Tử