1 00:00:38,833 --> 00:00:45,791 „KDYŽ NEJSEM S TEBOU, LÁSKO, JAKO BYCH VŮBEC NEŽIL.“ 2 00:00:45,875 --> 00:00:50,750 ERNEST HEMINGWAY SBOHEM, ARMÁDO! 3 00:00:55,583 --> 00:00:57,916 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:52,000 --> 00:01:53,708 Neměj obavy, drahá. 5 00:02:02,458 --> 00:02:08,333 LONDÝN, 1965 6 00:02:16,791 --> 00:02:21,000 Moc ráda vás vidím, madam, konečně vás pustili z nemocnice. 7 00:02:21,583 --> 00:02:23,250 Jenny, to je paní Cordozová. 8 00:02:23,833 --> 00:02:26,208 Ano. Děkuji. 9 00:02:26,875 --> 00:02:28,291 Zavedu vás do pokoje. 10 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Vše je tak, jak jste zvyklá. 11 00:02:58,875 --> 00:03:01,583 J. S. PO BOX 13, LONDÝN, N1 12 00:04:02,750 --> 00:04:04,583 Jsem tak rád, že jsi doma. 13 00:04:29,708 --> 00:04:30,916 Dobrou noc, Jenny. 14 00:04:36,041 --> 00:04:37,250 Dobrou, Lawrenci. 15 00:04:41,958 --> 00:04:42,791 Larry. 16 00:04:45,583 --> 00:04:47,791 - Říkáš mi Larry. - Larry. 17 00:05:18,791 --> 00:05:19,625 Hej. 18 00:05:23,250 --> 00:05:24,083 Ahoj. 19 00:05:26,125 --> 00:05:26,958 A hele. 20 00:05:28,875 --> 00:05:30,291 Kde se tu bereš? 21 00:05:33,041 --> 00:05:33,875 Musím… 22 00:05:34,625 --> 00:05:37,333 Musím se začít chystat do práce. 23 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Budu tě muset požádat, abys… 24 00:05:42,875 --> 00:05:45,875 - Když dovolíš. - Tohle je můj byt, takže… 25 00:05:47,083 --> 00:05:48,291 Do prdele. 26 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 V tom případě „pohov, monsieur“. 27 00:05:53,458 --> 00:05:56,208 - No problemo. - Kdy se zas uvidíme? 28 00:05:56,708 --> 00:05:57,541 Jakože… 29 00:05:58,708 --> 00:06:01,541 - Včera to bylo super. - No, víš… 30 00:06:02,666 --> 00:06:04,833 - Jde o to, Robe… - Já nejsem Rob. 31 00:06:08,000 --> 00:06:09,625 - Andrew. - Andrew. 32 00:06:11,375 --> 00:06:14,583 Nedávno jsem prošla 33 00:06:15,208 --> 00:06:18,083 poměrně zničujícím… 34 00:06:18,166 --> 00:06:19,750 Takže děkuju. 35 00:06:19,833 --> 00:06:23,291 - Jenom ti chci nechat číslo. - Nebo bys nemusel. 36 00:06:23,375 --> 00:06:27,500 Ušetříš mě výčitek, že se ti už nikdy neozvu, 37 00:06:27,583 --> 00:06:29,916 a sebe zklamání, že už mě neuvidíš. 38 00:06:30,000 --> 00:06:33,375 - Cítím se zneužitě. - Vítej v mým světě, Robe. 39 00:06:33,458 --> 00:06:35,083 - Nejsem Rob. - Andrew. 40 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 Promiň. 41 00:06:38,500 --> 00:06:40,875 Nuže… Andrew. 42 00:06:40,958 --> 00:06:45,583 Bylo mi potěšením, užij si zbytek dne. 43 00:06:49,958 --> 00:06:51,166 - Ellie? - Ano. 44 00:07:13,291 --> 00:07:16,250 NOVÁ VZPOMÍNKA SPOLU, 2019 45 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 Nazdar. 46 00:07:37,208 --> 00:07:38,750 Porada za pět minut. 47 00:07:38,833 --> 00:07:39,666 Nicku? 48 00:07:41,375 --> 00:07:42,208 Nicku. 49 00:07:42,291 --> 00:07:45,625 Nebavím se s tebou, protože bych tě musel seřvat. 50 00:07:45,708 --> 00:07:46,833 Co jsem provedla? 51 00:07:46,916 --> 00:07:52,291 Já vím, žes měla rok na hovno, ale nemůžeš nás otevřeně ponižovat. 52 00:07:52,375 --> 00:07:55,000 - O čem to mluvíš? - Zase ses na nás vybodla. 53 00:07:55,083 --> 00:07:58,875 Zmizela jsi s cizím týpkem. Jak se asi máme cítit? 54 00:07:58,958 --> 00:08:01,250 - Tak promiň. - A na moje narozky. 55 00:08:01,333 --> 00:08:03,666 Fakt se omlouvám, Nicku. 56 00:08:05,000 --> 00:08:05,958 Vážně. 57 00:08:09,500 --> 00:08:11,416 Vypadáš vystresovaně. 58 00:08:11,916 --> 00:08:15,583 Mary Ellen umřela a Janet chce speciál. Absolutně to nestíhám. 59 00:08:15,666 --> 00:08:16,500 Kdy? 60 00:08:16,583 --> 00:08:18,375 - Do neděle. - Ale kdy umřela? 61 00:08:18,458 --> 00:08:20,250 - Před pár dny. - To mě mrzí. 62 00:08:20,333 --> 00:08:21,666 - Na co? - Na stáří. 63 00:08:21,750 --> 00:08:24,500 Taky bych tak chtěla umřít. 64 00:08:24,583 --> 00:08:30,000 Co kdybys mi to nechal? Za dvě hodiny se do toho můžu dát. 65 00:08:31,333 --> 00:08:32,166 Co? 66 00:08:34,166 --> 00:08:35,458 No tak jo. 67 00:08:35,958 --> 00:08:38,416 Oficiálně jsem ti ulehčila, příteli. 68 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 69 00:08:40,541 --> 00:08:41,375 Jak se máme? 70 00:08:41,458 --> 00:08:42,708 - Dobře. - Skvěle. 71 00:08:48,375 --> 00:08:49,583 - Ahoj. - Zdravíčko. 72 00:08:49,666 --> 00:08:52,083 - Jak se daří? - Dobře. Díky. 73 00:08:52,625 --> 00:08:56,250 Dělám speciál o naší služebně nejstarší redaktorce. 74 00:08:57,291 --> 00:09:01,125 - Zrovna umřela. - Jo? Teda, proboha. Hrůza. 75 00:09:01,208 --> 00:09:04,666 Prý darovala všechny své spisy archivu. 76 00:09:04,750 --> 00:09:09,750 - Na kolikátou jste objednaná? - Ne, já tady pracuju. 77 00:09:09,833 --> 00:09:14,333 Stejně se musíte objednat. Nemůžeme jen tak… 78 00:09:14,416 --> 00:09:16,958 - I zaměstnanci? - …pouštět lidi do archivu. 79 00:09:17,041 --> 00:09:19,958 - Já tady pracuju. - Bohužel. 80 00:09:20,041 --> 00:09:24,541 Na internetu najdete náš online katalog 81 00:09:24,625 --> 00:09:26,875 a zvolíte si, co chcete vidět. 82 00:09:26,958 --> 00:09:29,375 Byla jsem tu už tisíckrát. 83 00:09:29,458 --> 00:09:34,208 Buď já nebo někdo z archivního týmu vám ty dokumenty připraví. 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,000 V tom případě bych se ráda objednala. 85 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 Objednává se online, přes náš… 86 00:09:40,833 --> 00:09:42,000 Děláte si srandu? 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,291 - …online portál. - Online portál? 88 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Víte co? 89 00:09:46,083 --> 00:09:48,500 Moc vám děkuju za ochotu… 90 00:09:49,000 --> 00:09:51,416 a brzy na viděnou. 91 00:10:58,833 --> 00:11:00,666 Kéž bych taky ztratila paměť. 92 00:11:01,208 --> 00:11:05,416 Uprchla bych odsud a zapomněla, že jsem vdaná za Francise. 93 00:11:07,375 --> 00:11:09,875 Víš, jak se to stalo? Kde jsem byla? 94 00:11:10,458 --> 00:11:12,625 Podle Larryho na pochůzkách. 95 00:11:14,416 --> 00:11:16,416 Víc bohužel nevím. 96 00:11:17,416 --> 00:11:18,583 Vážně si nic nepamatuješ? 97 00:11:19,083 --> 00:11:24,291 Jenom střípky. Nevím, jak se chovat, jak… 98 00:11:26,208 --> 00:11:27,833 Jestli jsem byla šťastná. 99 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 Nevím… 100 00:11:31,583 --> 00:11:34,416 Neboj, drahoušku, povím ti to. 101 00:11:36,000 --> 00:11:41,333 Byla jsi milá, vtipná, přímo z tebe sršelo joie de vivre. 102 00:11:42,833 --> 00:11:46,833 Máš ideální život, chytrou nejlepší přítelkyni, 103 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 bohatého a milujícího manžela. 104 00:11:50,291 --> 00:11:51,666 Proč nemáme děti? 105 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 Tvůj manžel je pořád pryč. 106 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 Vždy jsem ti to děsně záviděla. 107 00:11:59,916 --> 00:12:01,916 To se spraví, drahoušku. 108 00:12:03,250 --> 00:12:06,541 Zatím si zkus užít dnešní večer. 109 00:12:06,625 --> 00:12:07,458 Ano. 110 00:12:07,541 --> 00:12:09,041 Neuvěřitelné! 111 00:12:09,125 --> 00:12:11,750 - Harold Wilson? - Ten Harold Wilson? 112 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Z masa a kostí. 113 00:12:14,416 --> 00:12:17,041 Jistě tě pozval na nějaké nóbl místo. 114 00:12:17,125 --> 00:12:18,541 - Lockets. - Och. 115 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 Nejradši jezdí na ostrovy Scilly… 116 00:12:27,916 --> 00:12:30,208 …strana má šanci získat většinu. 117 00:12:30,291 --> 00:12:35,166 Pánové, to je zajisté skvělá zpráva, ale nás spíše zajímá… 118 00:12:35,250 --> 00:12:37,083 ministrův oblíbený dezert. 119 00:12:39,000 --> 00:12:40,416 To stačí, drahá. 120 00:12:41,833 --> 00:12:43,666 - Mám druhou… - Doktorův příkaz. 121 00:12:45,583 --> 00:12:46,416 Jen vodu. 122 00:12:48,500 --> 00:12:50,916 Ty si vážně nic nepamatuješ? 123 00:12:51,000 --> 00:12:52,625 - Anne! - Co? 124 00:12:52,708 --> 00:12:55,041 Dá si někdo kávu? 125 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Ó, ano. 126 00:13:14,166 --> 00:13:16,583 ARCHIV POTVRDIL SCHŮZKU V 11:00 „PŘESNĚ“. 127 00:13:19,208 --> 00:13:20,041 Ahoj. 128 00:13:20,625 --> 00:13:21,875 - Ahoj. - Jak se vede? 129 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 - Dobře. A vám? - Báječně. 130 00:13:26,041 --> 00:13:28,458 Máte to připravené v čítárně. 131 00:13:30,083 --> 00:13:31,375 Výborně. 132 00:13:31,458 --> 00:13:34,291 Promiňte, zákaz jídla a nápojů. 133 00:14:16,666 --> 00:14:17,875 Tudy… prosím. 134 00:14:19,125 --> 00:14:24,333 Tady je všechno od roku 1965 zhruba do roku 86, 87. 135 00:14:24,916 --> 00:14:26,541 To jsou její zápisníky? 136 00:14:27,083 --> 00:14:29,625 Ano, měly by být. 137 00:14:30,666 --> 00:14:31,666 Díky. 138 00:14:34,708 --> 00:14:39,875 Chtěl jsem jenom říct, že se mi moc líbil váš článek 139 00:14:39,958 --> 00:14:42,916 o prvních manželstvích a o randění přes internet. 140 00:14:43,000 --> 00:14:44,875 - Vážně? - Ano. 141 00:14:44,958 --> 00:14:49,916 Hlavně ta část o rozdílu mezi věrnou a vášnivou láskou. 142 00:14:50,416 --> 00:14:52,458 Nikdy jsem na to tak nepohlížel. 143 00:14:53,666 --> 00:14:54,500 Dík. 144 00:14:55,583 --> 00:15:00,125 U srdce mě hřeje pocit, že je moje utrpení konečně k užitku. 145 00:15:03,833 --> 00:15:09,375 Jak se z někoho jako vy stane archivář? 146 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Vystudoval jsem historii umění. 147 00:15:12,333 --> 00:15:15,333 A pak postgraduál ve správě záznamů. 148 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 Tehdy jsem tak nějak zjistil, 149 00:15:19,250 --> 00:15:22,458 že mě baví kategorizovat věci, kupodivu. 150 00:15:24,583 --> 00:15:26,416 Má jediná a nejmilejší lásko. 151 00:15:27,500 --> 00:15:32,000 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 152 00:15:32,083 --> 00:15:34,291 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 153 00:15:35,208 --> 00:15:38,541 Nikdy se nespokojím s tím, že jsi jen částečně mou. 154 00:15:38,625 --> 00:15:42,208 A z tohoto důvodu přijímám tu práci v New Yorku. 155 00:15:42,291 --> 00:15:46,291 V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 156 00:15:47,041 --> 00:15:48,291 Pojeď se mnou, drahá. 157 00:15:48,791 --> 00:15:52,000 Ušetři ho polovičatého života a smluveného manželství. 158 00:15:52,083 --> 00:15:54,291 Ale hlavně ušetři sama sebe. 159 00:15:54,375 --> 00:15:57,250 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 160 00:15:57,333 --> 00:16:00,958 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 161 00:16:01,041 --> 00:16:02,333 Byli bychom šťastni… 162 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 „…tak šťastni. 163 00:16:03,791 --> 00:16:07,208 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 164 00:16:07,958 --> 00:16:09,416 Tvůj Boot.“ 165 00:16:10,583 --> 00:16:11,875 …historický materiál. 166 00:16:11,958 --> 00:16:15,166 - Podle mě je to dost… - Koukněte na tohle. 167 00:16:18,791 --> 00:16:20,416 - Co to je? - Dopis. 168 00:16:29,875 --> 00:16:30,708 Fíha. 169 00:16:31,208 --> 00:16:33,791 Škoda, že se to teď dělá přes textovky. 170 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 WhatsApp. 171 00:16:34,791 --> 00:16:37,833 Přesně. „Čus, kdyžtak přijď na vlak.“ 172 00:16:37,916 --> 00:16:42,083 Hashtag chces-zmenit-zivot-tak-doraz, smajlík, lilek, cedule, párek. 173 00:16:42,166 --> 00:16:47,000 Nejhorší je, když si to přečtou, vidíte tu modrou fajfku a… 174 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 „Haló, už je to…“ 175 00:16:49,083 --> 00:16:50,666 - Pět hodin. - „…pět dní.“ 176 00:16:52,250 --> 00:16:54,083 - Teda… - Řekl jsem „dní“? 177 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 Myslím, že jo. 178 00:16:57,375 --> 00:16:59,291 - Můžu vidět tu obálku? - Jo. 179 00:17:01,916 --> 00:17:05,666 - „J. S.“, asi je to tu omylem. - Co s tím budete dělat? 180 00:17:05,750 --> 00:17:06,583 Spálím to. 181 00:17:06,666 --> 00:17:09,541 Dělám si srandu. Spíš to řádně zařadím. 182 00:17:09,625 --> 00:17:11,625 Ne! Co to radši vrátit? 183 00:17:14,000 --> 00:17:16,208 Nebo vypátrat odesilatele? 184 00:17:33,333 --> 00:17:36,250 EVELYN WAUGH SÓLOKAPR 185 00:18:06,166 --> 00:18:09,875 „Nejmilejší J, vím, jak je to pro tebe složité. 186 00:18:10,791 --> 00:18:15,000 Ale také vím, že se milujeme, stejně jako Země krouží okolo Slunce. 187 00:18:15,958 --> 00:18:19,166 Posledně jsi byla rozrušená, a já se za to proklínám. 188 00:18:19,875 --> 00:18:21,875 Má frustrace je nesmírná. 189 00:18:22,375 --> 00:18:25,375 Nikdy není dost času, šance se tě nabažit. 190 00:18:25,916 --> 00:18:28,750 Sejdeme se zítra. B.“ 191 00:19:48,958 --> 00:19:54,291 „Drahá J, stále se vracím k večeru protančenému U Alberta 192 00:19:54,375 --> 00:19:55,791 a chvílích na Riviéře. 193 00:19:57,333 --> 00:20:01,250 Podle Felipeho jsem jak opilý zoufalec, co se utápí ve vzpomínkách. 194 00:20:01,833 --> 00:20:07,333 Máme-li pouhé hodiny a minuty, vleptám si je do paměti a zas je vyvolám. 195 00:20:08,041 --> 00:20:11,333 Kdykoli zavřu oči, uvidím tvou nebeskou tvář. 196 00:20:12,000 --> 00:20:15,458 Stále jsi v mých myšlenkách. Tvůj Boot.“ 197 00:20:18,166 --> 00:20:21,458 O ŠEST MĚSÍCŮ DŘÍVE 198 00:21:37,166 --> 00:21:39,583 Nezapomeň na společnou snídani, drahý. 199 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Zítra ráno přijede novinář. 200 00:21:44,375 --> 00:21:45,583 Tak oběd? 201 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 Večeři, drahá. Máme večeři. 202 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Larry. 203 00:21:51,166 --> 00:21:52,166 Uklidni se. 204 00:23:06,500 --> 00:23:10,083 U ALBERTA 205 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Můžu vám pomoct? 206 00:23:36,958 --> 00:23:37,791 Ano. 207 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Vřele v to doufám. 208 00:23:45,375 --> 00:23:47,583 Nejsem vám povědomá? 209 00:23:48,541 --> 00:23:50,666 Nikoho mi nepřipomínáte. 210 00:23:51,958 --> 00:23:55,708 A co jméno Felipe? Říká vám to něco? 211 00:23:56,291 --> 00:23:58,291 - Jste od policie? - Ne. 212 00:23:59,458 --> 00:24:02,083 Tak proč se na něj ptáte? 213 00:24:03,916 --> 00:24:09,333 Domnívám se, že máme společného přítele. Možná byste mi pomohla Felipeho najít. 214 00:24:09,416 --> 00:24:10,750 Vy mi nerozumíte. 215 00:24:12,375 --> 00:24:13,583 Felipe měl… 216 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 nehodu. 217 00:24:16,666 --> 00:24:17,666 Už se neprobral. 218 00:24:43,583 --> 00:24:47,125 Jen dávám vědět, že čítárnu zavíráme kolem páté. 219 00:24:48,416 --> 00:24:50,833 - Kolik je? - Skoro půl šesté. 220 00:24:51,458 --> 00:24:53,291 Sakra. Tak jo. 221 00:24:54,375 --> 00:24:55,375 Už jdu. 222 00:25:01,666 --> 00:25:04,500 Našla jste všechno? 223 00:25:04,583 --> 00:25:07,041 Jo, řekla bych, že jo. 224 00:25:08,041 --> 00:25:11,750 Kdybych chtěla něco dalšího, musela bych… 225 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 - Online. - Jasně, online. 226 00:25:13,416 --> 00:25:17,041 - Stejný postup. Online. - Postup. 227 00:25:22,750 --> 00:25:24,583 - Kam jedete? - Do suterénu. 228 00:25:27,916 --> 00:25:32,916 Co kdybych chtěla najít další dopisy? Mohl by z toho kápnout článek. 229 00:25:33,000 --> 00:25:36,833 Pokud byste chtěla, můžete mi poslat e-mail. 230 00:25:36,916 --> 00:25:39,333 Kdybyste to chtěla trochu urychlit. 231 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Díky. 232 00:25:43,583 --> 00:25:45,291 Stává se z vás rebel. 233 00:25:47,375 --> 00:25:48,208 Mějte se. 234 00:25:51,666 --> 00:25:52,666 Vy taky. 235 00:26:10,500 --> 00:26:11,916 Anthony O’Hare. 236 00:26:13,750 --> 00:26:17,666 Ano, jistě. Přišel jste napsat úžasné věci o manželovi. 237 00:26:18,250 --> 00:26:19,083 Myslíte? 238 00:26:19,166 --> 00:26:23,083 „Zářný příklad zdravého podnikání, každoroční zvyšování obratu.“ 239 00:26:23,166 --> 00:26:26,875 - To je dotaz, nebo sdělení? - Manželka nemůže být objektivní. 240 00:26:26,958 --> 00:26:29,625 Nikdo není objektivnější než manželka. 241 00:26:30,333 --> 00:26:31,166 Vskutku. 242 00:26:34,333 --> 00:26:38,750 - Obávám se, že má Larry zpoždění. - Možná není tak dokonalý. 243 00:26:42,583 --> 00:26:44,583 Dáte si zatím něco k pití? 244 00:26:45,583 --> 00:26:47,041 Ne, děkuji. 245 00:26:48,833 --> 00:26:50,875 - Pane O’Hare. - Pane Stirlingu. 246 00:26:50,958 --> 00:26:53,291 - Omlouvám se za zpoždění. - To nic. 247 00:26:53,375 --> 00:26:55,791 - Začneme? - Ano, je to na vás. 248 00:27:00,208 --> 00:27:03,041 Vůbec nechápu, jak jsem se z toho vykroutil. 249 00:27:03,125 --> 00:27:06,375 Co vy, pane O’Hare? Jste finanční novinář. 250 00:27:06,458 --> 00:27:07,666 Korespondent. 251 00:27:08,166 --> 00:27:09,500 Kde jste všude byl? 252 00:27:09,583 --> 00:27:12,375 Převážně v Léopoldville a Brazzaville. 253 00:27:12,458 --> 00:27:14,375 Otřesné místo. 254 00:27:14,458 --> 00:27:17,500 Kde má náš hostitel silné obchodní vazby. 255 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Já myslím, že… 256 00:27:18,833 --> 00:27:22,583 Belgičané to tam docela dobře řídili sami. 257 00:27:22,666 --> 00:27:26,333 Nic ve zlém, ale byl jsem tam v letech 59, 60 a 62… 258 00:27:26,416 --> 00:27:30,833 Takže chápete, že vzpoura a rebelie jsou ubohou a nesmyslnou reakcí… 259 00:27:30,916 --> 00:27:32,166 Na staletí útlaku? 260 00:27:33,333 --> 00:27:38,333 Dle mého je lepší získat kontrolu prostředky politickými, geografickými… 261 00:27:38,416 --> 00:27:41,291 Předpokládám správně, že podporujete pana Mobutu? 262 00:27:41,375 --> 00:27:43,625 Larry, Mobutu je diktátor. Pochybuji… 263 00:27:43,708 --> 00:27:46,250 Jsem si toho vědom, drahá. Díky. 264 00:27:46,333 --> 00:27:50,333 To už by stačilo. Nesmírně depresivní téma k večeři. 265 00:27:50,416 --> 00:27:55,250 Co se nedostane na stránky Vogue, to pro mou ženu není hodno pozornosti. 266 00:27:59,500 --> 00:28:03,916 Chci poznat svět, potkat spousty lidí, protože z těchhle lidí… 267 00:28:04,791 --> 00:28:08,500 mám chuť si strčit pistoli do pusy a zmáčknout kohoutek. 268 00:28:08,583 --> 00:28:10,416 Ty ženy, bože můj. 269 00:28:11,041 --> 00:28:14,791 Zhýčkané nány, co nedají dohromady jedinou zajímavou myšlenku… 270 00:28:14,875 --> 00:28:16,750 Promiňte, že jsme vás zklamaly. 271 00:28:18,375 --> 00:28:20,583 Panebože, jsem opilý. 272 00:28:20,666 --> 00:28:21,500 Očividně. 273 00:28:22,291 --> 00:28:26,500 Až se příště budete s někým nudit, možná byste mohl odejít. 274 00:28:26,583 --> 00:28:30,708 Jen vás žádám, abyste si své znechucení nevybíjel na Larrym v tisku. 275 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Omluvte mě. 276 00:28:40,041 --> 00:28:43,666 Bože, mám po včerejšku hroznou migrénu. 277 00:28:44,250 --> 00:28:47,875 - Vážně jsi toho vypila tolik? - Něco mi říká, že ano. 278 00:28:52,250 --> 00:28:54,250 - Pane O’Hare. - Paní Stirlingová. 279 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 Co tu děláte? 280 00:29:00,041 --> 00:29:01,666 Chtěl jsem vám dát… 281 00:29:04,041 --> 00:29:05,041 tohle. 282 00:29:06,250 --> 00:29:08,666 - Co to je? - Omluva. 283 00:29:09,333 --> 00:29:10,166 Tak prosím. 284 00:29:11,250 --> 00:29:12,458 - Čtěte. - Jennifer. 285 00:29:12,541 --> 00:29:16,375 Když ji pan O’Hare napsal, jistě ji zvládne i přečíst. 286 00:29:23,583 --> 00:29:27,500 „Paní Stirlingová… jsem zavrženíhodné prase. 287 00:29:28,375 --> 00:29:32,791 Rád bych to svedl na únavu či na zvláštní reakci na mořské plody, 288 00:29:32,875 --> 00:29:37,083 ale byla to kombinace alkoholu, jemuž bych se měl vyhýbat, 289 00:29:37,166 --> 00:29:39,250 a mé společenské neschopnosti. 290 00:29:40,083 --> 00:29:45,500 Nemusíte dodávat nic, co bych o sobě ve střízlivém stavu již nevěděl. 291 00:29:46,083 --> 00:29:48,083 Přijměte prosím mou omluvu. 292 00:29:48,625 --> 00:29:49,458 Váš… 293 00:29:50,583 --> 00:29:53,416 zahanbený Anthony O’Hare.“ 294 00:29:55,875 --> 00:29:59,125 Rád bych vás s manželem pozval na oběd. 295 00:30:00,125 --> 00:30:01,541 To je od vás moc milé. 296 00:30:03,291 --> 00:30:07,291 Promyslím to. Teď vás však musím odvézt do hotelu. 297 00:30:08,041 --> 00:30:12,666 - Nechci, abyste kvůli mně dostal úžeh. - O otravě alkoholem nemluvě. 298 00:30:14,208 --> 00:30:16,208 - Jistě. - Prosím. 299 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 Díky. 300 00:30:37,916 --> 00:30:39,041 Larry. 301 00:30:40,375 --> 00:30:42,750 - Pane O’Hare. - Pane Stirlingu. Zdravím. 302 00:30:42,833 --> 00:30:44,541 - Díky. - Paní Stirlingová. 303 00:30:44,625 --> 00:30:46,458 - Dobrý den. - Jak se máte? 304 00:30:47,000 --> 00:30:48,208 Dobře, díky. 305 00:30:58,333 --> 00:31:00,750 Je nějaká paní O’Harová, pane O’Hare? 306 00:31:02,375 --> 00:31:05,208 Byla, ale rozvedli jsme se. 307 00:31:06,208 --> 00:31:09,208 Upřímnou soustrast. Rozvod je otřesná záležitost. 308 00:31:11,041 --> 00:31:12,875 - Děti? - Proboha, Larry. 309 00:31:12,958 --> 00:31:16,916 To nic. Ano, mám syna Petera. 310 00:31:17,000 --> 00:31:20,208 Na Gordonstounské škole jsem znal jednoho Petera. 311 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Anglicky. 312 00:31:23,583 --> 00:31:27,583 - Kam se chystáte odsud? - Po dopsání článku zpět do Londýna. 313 00:31:29,000 --> 00:31:30,250 - Omluvte mě. - Jistě. 314 00:31:36,458 --> 00:31:37,458 Omluvte ho. 315 00:31:39,541 --> 00:31:40,375 To nic. 316 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Vy nepijete? 317 00:31:44,958 --> 00:31:46,958 Ne, mám zákaz. 318 00:31:47,041 --> 00:31:47,958 Bolehlav? 319 00:31:48,916 --> 00:31:52,250 - Doktorův příkaz. - Vážně byl včerejšek tak hrozný? 320 00:31:52,333 --> 00:31:55,750 Upřímně, radši bych se účastnil ozbrojeného konfliktu. 321 00:31:57,041 --> 00:31:59,916 Jste William Boot ze Sólokapra. 322 00:32:00,750 --> 00:32:03,166 - Od Evelyna Waugha. - Vím, kdo to je. 323 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 Děje se něco? 324 00:32:16,875 --> 00:32:17,875 Povinnosti. 325 00:32:25,000 --> 00:32:28,708 Povězte mi, pane O’Hare, jak to zvládáte na moři? 326 00:32:42,000 --> 00:32:44,416 - Díky. - Co na to říkáte? 327 00:32:46,458 --> 00:32:47,291 Je velká. 328 00:32:48,458 --> 00:32:49,458 Myslím výhled. 329 00:32:55,458 --> 00:32:56,458 Vidíte tamto? 330 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 To je Korsika. 331 00:33:03,041 --> 00:33:05,458 - Cestujete hodně? - Vlastně ani ne. 332 00:33:08,125 --> 00:33:11,875 Jezdíme sem každé léto, ale od svatby jsem nebyla v cizině, 333 00:33:11,958 --> 00:33:13,375 ani za rodinou. 334 00:33:13,458 --> 00:33:15,083 Larry cestuje za oba. 335 00:33:17,708 --> 00:33:18,833 Jak jste se poznali? 336 00:33:20,875 --> 00:33:23,583 Seděli jsme vedle sebe na firemní večeři. 337 00:33:23,666 --> 00:33:26,750 Naši otcové byli partneři. Pozval mě na rande a bylo. 338 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 Tak prosté? 339 00:33:28,625 --> 00:33:31,583 Ano. Po pár měsících jsem souhlasila se sňatkem. 340 00:33:31,666 --> 00:33:33,708 Rodiče byli v sedmém nebi. 341 00:33:33,791 --> 00:33:34,750 Jak to? 342 00:33:34,833 --> 00:33:39,583 - Dobrá rodina, dobrá pozice. - Hodně vám na těch věcech záleží? 343 00:33:41,041 --> 00:33:43,250 - To snad každému. - Asi ano. 344 00:33:43,750 --> 00:33:45,583 Povězte mi o svém synovi. 345 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 O synovi? 346 00:33:47,666 --> 00:33:51,791 Žije s bývalou manželkou, a ta se snaží, abych ho nezkazil. 347 00:33:52,291 --> 00:33:54,500 Proč si myslí, že byste ho zkazil? 348 00:33:55,875 --> 00:33:57,291 Byl jsem nevěrný. 349 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 Musí se vám stýskat. 350 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Ano. 351 00:34:07,875 --> 00:34:11,000 Kdybych to býval věděl, neudělal bych, co jsem udělal. 352 00:34:11,666 --> 00:34:12,875 Proto pijete? 353 00:34:13,791 --> 00:34:17,541 - Nesnažte se mě spravit. - Kdo říká, že se váš snažím… 354 00:34:17,625 --> 00:34:20,708 Vyzařujete takovou šlechetnost, jsem z toho nervózní. 355 00:34:22,125 --> 00:34:23,666 Jistě nejsem první. 356 00:34:25,291 --> 00:34:26,708 Byla byste dobrá novinářka. 357 00:34:27,500 --> 00:34:29,333 Miloval jste svou ženu? 358 00:34:29,416 --> 00:34:33,750 Myslel jsem, že ano, ale asi jsem tehdy nevěděl, co je láska. 359 00:34:33,833 --> 00:34:37,208 - Miloval jste někdy někoho? - Svého syna. A vy? 360 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Jsem vdaná. 361 00:34:40,041 --> 00:34:40,875 Ano. 362 00:34:48,500 --> 00:34:51,416 Jsme s Larrym velmi spokojení, abyste věděl. 363 00:34:53,458 --> 00:34:54,666 To rád slyším. 364 00:35:03,583 --> 00:35:07,583 MARY ELLEN: VZPOMÍNKA NA NEBOJÁCNOU PRŮKOPNICI ŽURNALISTIKY 365 00:35:24,833 --> 00:35:25,833 Speciály. 366 00:35:25,916 --> 00:35:29,541 Dobrý den, rád bych mluvil s Ellie Haworthovou. 367 00:35:30,083 --> 00:35:30,916 U telefonu. 368 00:35:31,416 --> 00:35:34,250 Tady Rory z archivu. 369 00:35:34,333 --> 00:35:37,958 Našel jsem něco, co by vás mohlo zajímat. 370 00:35:41,750 --> 00:35:42,583 Zdravíčko. 371 00:35:43,083 --> 00:35:47,833 To je žvýkačka? Žvýkačky v našich čítárnách neradi vidíme. 372 00:35:51,250 --> 00:35:53,083 - Spolkla jsem ji. - Skvěle. 373 00:35:53,166 --> 00:35:54,000 Tak jo. 374 00:35:54,833 --> 00:35:56,250 Mám další dopis. 375 00:36:04,500 --> 00:36:08,250 „Jsou čtyři ráno a já nemohu spát, jako v Cestě k šílenství. 376 00:36:08,333 --> 00:36:10,583 Ležím a představuji si ho vedle tebe, 377 00:36:10,666 --> 00:36:15,875 jeho právo se tě dotýkat, držet tě, a dal bych cokoli, aby to právo bylo mé. 378 00:36:16,375 --> 00:36:20,125 Když tě nemohu mít, alespoň si tě představím. 379 00:36:20,208 --> 00:36:21,916 Tvou vůni, tvé vlasy, 380 00:36:22,000 --> 00:36:25,416 tvůj lehký pokoutný úsměv, když řeknu něco, co tě pobaví. 381 00:36:26,083 --> 00:36:30,291 Drahá J, nikdy jsem víc netoužil dočkat se rána. Tvůj Boot.“ 382 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 Rozhodně… 383 00:36:33,833 --> 00:36:35,166 je to on. 384 00:36:35,250 --> 00:36:38,666 Ano, stejná obálka, stejné písmo. 385 00:36:38,750 --> 00:36:44,291 Chci vědět, jak to skončí, takže je v hajzlu můj den i váš. 386 00:36:44,375 --> 00:36:45,458 V hajzlu? 387 00:36:45,541 --> 00:36:48,375 Musím zjistit, jestli je těch dopisů víc. 388 00:36:49,000 --> 00:36:50,083 Ano. 389 00:36:50,166 --> 00:36:56,416 Ale jestli chceme najít další dopisy, budeme muset do skutečného archivu. 390 00:36:56,500 --> 00:37:00,041 - Super, tak jdeme! - Potřebujeme speciální povolení. 391 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Jak ho získáme? 392 00:37:03,875 --> 00:37:08,500 Musíme vyplnit formulář, a pak asi, no, další formulář. 393 00:37:08,583 --> 00:37:09,833 To zní snadně. 394 00:37:09,916 --> 00:37:11,916 Uvidím, co se dá dělat. 395 00:37:12,666 --> 00:37:13,666 Díky. 396 00:37:18,125 --> 00:37:19,750 - Super. - Super. 397 00:38:16,166 --> 00:38:19,000 Milý pane O’Hare. Smím Vám říkat Boote? 398 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Larry musel náhle odletět. 399 00:38:21,833 --> 00:38:24,666 Do jeho návratu jsme zde oba polapeni. 400 00:38:24,750 --> 00:38:27,958 Vy navíc bez vhodného plážového oděvu. 401 00:38:28,458 --> 00:38:31,291 Měl byste zájem strávit společné odpoledne? 402 00:38:31,375 --> 00:38:34,875 Znám miloučký obchůdek, kde byste pořídil vhodnější oděv. 403 00:38:34,958 --> 00:38:37,583 Vaše J. 404 00:38:44,208 --> 00:38:46,625 Milá paní Stirlingová. Smím Vám říkat J? 405 00:38:46,708 --> 00:38:49,250 Děkuji za nabídku a za záchranu. 406 00:38:49,333 --> 00:38:52,583 Jsem Vám zavázán, včera jste mě vytáhla z pokoje. 407 00:38:52,666 --> 00:38:54,791 Moc rád Vám to oplatím. 408 00:38:54,875 --> 00:38:58,208 Pochopitelně neznám okolí, ale pokud byste mi poradila, 409 00:38:58,291 --> 00:39:01,125 mohu Vás rozesmívat svou školní francouzštinou. 410 00:39:01,208 --> 00:39:06,166 Milý Boote, bylo mi potěšením Vás vytáhnout na sluníčko. 411 00:39:06,250 --> 00:39:08,875 Pozvání ráda přijmu. 412 00:39:08,958 --> 00:39:14,583 Mohli bychom strávit pár hodin ve městě a zoufat si nad naší neznalostí jazyka. 413 00:39:14,666 --> 00:39:16,291 Jste volný ve čtvrtek? 414 00:39:16,375 --> 00:39:22,583 Jsem volný ve čtvrtek, ale také zítra, pozítří i popozítří. 415 00:39:23,166 --> 00:39:27,166 Než se pan Stirling vrátí, stihli bychom objet celé pobřeží. 416 00:39:28,041 --> 00:39:30,791 Dejte mi vědět, kdy Vám to vyhovuje. Boot. 417 00:40:20,083 --> 00:40:21,708 - Díky. - Není zač. 418 00:40:36,416 --> 00:40:37,416 Co teď? 419 00:40:41,916 --> 00:40:43,000 Co třeba piknik? 420 00:40:43,875 --> 00:40:46,875 Dětská hra, co jsem naučil syna. Znáte ji? 421 00:40:48,416 --> 00:40:49,708 Zavřete oči. 422 00:40:50,458 --> 00:40:51,291 Zavřete je. 423 00:40:56,041 --> 00:40:57,250 Vyberte si místo. 424 00:40:58,625 --> 00:41:00,583 - Skutečné? Imaginární? - Jak chcete. 425 00:41:01,250 --> 00:41:04,708 Představte si, že všechno máme. Pokrývku, spoustu sýra. 426 00:41:04,791 --> 00:41:07,916 - Chleba? - Chleba. Jsme u řeky. 427 00:41:08,000 --> 00:41:08,875 Jé, řeka. 428 00:41:08,958 --> 00:41:14,708 Syn miluje rybaření, snad nevadí, že si zkusíme zachytat. 429 00:41:14,791 --> 00:41:19,208 - O rybaření bohužel nic nevím. - Proto vás to naučím. 430 00:41:20,625 --> 00:41:22,375 Jak mi to jde, pane Boote? 431 00:41:23,125 --> 00:41:25,958 Máte přirozený talent. 432 00:41:26,041 --> 00:41:27,458 Jak jinak. 433 00:41:28,666 --> 00:41:30,875 Chytila jste pstruha. 434 00:41:30,958 --> 00:41:33,583 - Žraloka. - Žraloka. Skvělá práce. 435 00:41:35,875 --> 00:41:36,916 A potom… 436 00:41:39,833 --> 00:41:43,041 vám z jeho zubů vyrobím náhrdelník. 437 00:41:45,166 --> 00:41:46,166 Suvenýr. 438 00:41:48,000 --> 00:41:48,833 Talisman. 439 00:42:01,333 --> 00:42:02,541 Co to ještě zkusit? 440 00:42:15,583 --> 00:42:17,791 Děkuji za velice příjemné odpoledne. 441 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 Na shledanou. 442 00:42:56,250 --> 00:42:59,875 MÁME TO, JDE SE NA VĚC. ZÍTRA V 18:00. URČITĚ PŘIJĎTE 443 00:42:59,958 --> 00:43:01,416 PARDON, TADY RORY 444 00:43:11,375 --> 00:43:12,500 SEKEC MAZEC! E XXX 445 00:43:12,583 --> 00:43:18,250 SUPER! E XXX 446 00:43:18,333 --> 00:43:20,416 SUPER! E X 447 00:43:26,208 --> 00:43:29,375 Posílám článek o Mary Ellen. A ještě něco, 448 00:43:29,458 --> 00:43:34,208 našla jsem v jejích věcech nějaké staré milostné dopisy. 449 00:43:34,291 --> 00:43:37,625 Nevím, jak se tam dostaly, ale vydá to na další speciál. 450 00:43:38,208 --> 00:43:40,583 1965, milostný poměr. 451 00:43:40,666 --> 00:43:43,500 Jsou tak procítěné, nic podobného jsem nečetla. 452 00:43:44,000 --> 00:43:45,625 Do pátku to budu mít. 453 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 Pan O’Hare ještě není připravený. 454 00:44:16,583 --> 00:44:19,791 Prý můžete počkat zde, nebo jste vítaná v jeho pokoji. 455 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 Pokoj 302. 456 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 - To je překvapení. - Promiňte, že jdu brzy. 457 00:44:57,750 --> 00:45:01,750 - Mám počkat dole? - Co vás nemá. Pojďte dál. 458 00:45:03,666 --> 00:45:04,666 Hned to bude. 459 00:45:06,375 --> 00:45:08,458 Chystal jsem se oholit. 460 00:45:08,541 --> 00:45:09,375 Aha. 461 00:45:09,458 --> 00:45:11,875 - Stihnu to? - Jistě, jen do toho. 462 00:45:24,916 --> 00:45:28,333 - Všechno v pořádku? - Ano, v naprostém. 463 00:45:47,833 --> 00:45:49,250 Dostala jsem telegram. 464 00:45:50,708 --> 00:45:53,500 Larry se vrací dnes večer. 465 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 A hned přelétá do Londýna. 466 00:45:59,375 --> 00:46:00,208 Chápu. 467 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 A co chcete vy? 468 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Promiňte. 469 00:46:41,041 --> 00:46:41,875 Panebože. 470 00:46:44,416 --> 00:46:45,250 Jennifer. 471 00:46:46,375 --> 00:46:47,208 Jennifer. 472 00:47:27,375 --> 00:47:30,208 Paní Stirlingová, přišlo vám psaní. 473 00:47:32,750 --> 00:47:33,583 Díky. 474 00:47:35,750 --> 00:47:38,958 Má nejmilejší J, věz, že to nebylo odmítnutí. 475 00:47:39,041 --> 00:47:44,041 Nikdy jsem nikoho tak netoužil políbit, ale při tvém pohledu se něco změnilo. 476 00:47:44,125 --> 00:47:47,416 V tu chvíli mi došlo, že by nás naše touha zničila. 477 00:47:47,500 --> 00:47:50,750 Jsi úžasná, upřímná žena, a nechtěl jsem být tím, 478 00:47:50,833 --> 00:47:53,625 kdo z tebe udělá něco horšího. 479 00:47:53,708 --> 00:47:58,708 Už týden se proklínám za to, že jsem se pro jednou zachoval správně. 480 00:47:59,541 --> 00:48:03,291 Mám návrh. Ze spontánnosti se zrodilo mnoho úžasných věcí, 481 00:48:03,375 --> 00:48:06,125 ale také je zdrojem nekonečných útrap. 482 00:48:06,708 --> 00:48:11,916 Máme-li spolu sejít na scestí, chci, abychom se rozhodli společně. 483 00:48:12,666 --> 00:48:15,666 Myslím na tebe a píšu s rozbušeným srdcem. 484 00:48:16,666 --> 00:48:20,500 Ať to dopadne jakkoli, nechť je to společná cesta. 485 00:48:21,000 --> 00:48:23,875 Najdeš mě v Postman’s Parku, v pátek v 18:00. 486 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Budu tě čekat. 487 00:48:26,375 --> 00:48:29,208 S úctou, tvůj B. 488 00:49:20,500 --> 00:49:21,958 U ALBERTA 489 00:49:35,958 --> 00:49:36,958 Felipe! 490 00:49:38,166 --> 00:49:39,416 - Jak se máš? - Dobře. 491 00:49:39,500 --> 00:49:41,333 - To je Jennifer. - Těší mě. 492 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Můj přítel Felipe. 493 00:49:43,791 --> 00:49:45,000 Líbí se ti tu? 494 00:49:49,583 --> 00:49:51,583 - Tady máte. - Díky. 495 00:49:52,541 --> 00:49:54,750 - Na zdraví. - Na zdraví. 496 00:50:04,750 --> 00:50:05,750 Ještě jednou. 497 00:50:06,416 --> 00:50:09,416 Pojďte si zatančit, pane Boote. 498 00:50:09,500 --> 00:50:10,708 Bav se, kámo. 499 00:52:08,791 --> 00:52:13,416 „Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 500 00:52:14,375 --> 00:52:17,791 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 501 00:52:18,750 --> 00:52:21,583 Byli bychom šťastni. Tak šťastni.“ 502 00:52:24,750 --> 00:52:25,583 Ahoj. 503 00:52:26,375 --> 00:52:29,000 - Jsi tu první. - Jo, hrozně se těším. 504 00:52:29,083 --> 00:52:32,291 Chápu, ale nic neslibuju. 505 00:52:33,583 --> 00:52:35,000 I tak ti děkuju. 506 00:52:35,583 --> 00:52:38,875 Před vstupem se musíš zout. 507 00:52:40,958 --> 00:52:42,958 - Fakt? - Kecám. 508 00:52:44,125 --> 00:52:45,333 Vtipálku. 509 00:52:46,208 --> 00:52:48,833 Všechno tohle je nezařazené. 510 00:52:49,916 --> 00:52:50,916 Panečku. 511 00:52:52,541 --> 00:52:53,375 A… 512 00:52:54,708 --> 00:53:01,208 Tady by mělo být všechno z roku 1964 a 1965. 513 00:53:02,625 --> 00:53:03,833 Klidně to vem. 514 00:53:07,125 --> 00:53:08,125 O nic nejde. 515 00:53:12,166 --> 00:53:14,166 - Pomohl bys mi? - Jasně. 516 00:53:18,875 --> 00:53:19,833 Opatrně. 517 00:53:23,041 --> 00:53:25,666 - Co tohle? - Ne, to tam nech. 518 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 - Chceš pomoct? - Super. 519 00:53:35,458 --> 00:53:37,958 - Takže… - Jo, neměli bychom… 520 00:53:38,041 --> 00:53:39,875 - Neměli bychom začít? - Jasně. 521 00:53:40,458 --> 00:53:42,083 Dáme se do toho. 522 00:53:51,083 --> 00:53:55,166 Má nejmilejší J, není sladšího zvuku než tvého zaklepání. 523 00:53:55,250 --> 00:53:57,666 Jedna moje část na nej vždy čeká. 524 00:53:57,750 --> 00:54:01,958 Mé myšlenky jsou stále s tebou, nemohu se ani soustředit na práci. 525 00:54:02,875 --> 00:54:05,291 Koho zajímají války a politika? 526 00:54:07,333 --> 00:54:10,166 Asi mi brzy dají zahrádkářský sloupek. 527 00:54:30,166 --> 00:54:31,166 Zavři oči. 528 00:54:31,958 --> 00:54:37,583 - Stín už došel k rohu postele. - Co by se stalo, kdybys zůstala po páté? 529 00:54:37,666 --> 00:54:40,458 - Zůstanu, než dojde ke kolenům. - K pasu. 530 00:54:40,541 --> 00:54:41,708 Kolenům. 531 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 Tak jo. 532 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Oči. 533 00:54:47,625 --> 00:54:48,458 Zavři je. 534 00:54:50,000 --> 00:54:50,833 Zavři je. 535 00:54:57,750 --> 00:55:01,583 Stan uprostřed divočiny. 536 00:55:04,208 --> 00:55:05,625 Když jinak nedáš. 537 00:55:06,833 --> 00:55:11,833 Spíme na lůžku z listí, koupeme se v řece. 538 00:55:13,750 --> 00:55:15,166 A když zajde slunce, 539 00:55:16,458 --> 00:55:18,083 rozděláme oheň. 540 00:55:19,958 --> 00:55:22,375 Díky bohu. Umírám hlady. 541 00:55:23,500 --> 00:55:25,791 - Co je k večeři? - Lesní plody. 542 00:55:33,791 --> 00:55:34,625 Konkrétně? 543 00:55:36,541 --> 00:55:39,541 Bezinky. Ostružiny. 544 00:55:43,458 --> 00:55:45,083 Možná pampelišku. 545 00:55:58,250 --> 00:55:59,458 Vynikající. 546 00:56:34,041 --> 00:56:35,250 Dobrou, drahý Boote. 547 00:56:47,791 --> 00:56:48,625 Co? 548 00:56:49,458 --> 00:56:50,291 Copak je? 549 00:56:52,291 --> 00:56:53,291 Nechoď. 550 00:56:56,625 --> 00:56:58,250 Co spolu utéct? 551 00:56:59,125 --> 00:56:59,958 A kam? 552 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 Do New Yorku. 553 00:57:04,583 --> 00:57:05,583 Miluju New York. 554 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Nabídli mi tam práci. 555 00:57:12,625 --> 00:57:13,833 Pojeď se mnou. 556 00:57:23,916 --> 00:57:25,125 Pojeď do New Yorku. 557 00:57:26,583 --> 00:57:30,416 - Víš, že nemůžu. - Ale můžeš. Můžeme. 558 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 Žádáš mě… 559 00:57:34,166 --> 00:57:36,583 abych utekla, zahodila svůj život? 560 00:57:37,083 --> 00:57:39,875 Ano, a začala nový. 561 00:57:40,791 --> 00:57:44,041 - A až tě omrzím? - To se nestane. 562 00:57:44,125 --> 00:57:47,125 - Už se ti to stalo. V čem je to jiné? - Ve všem. 563 00:57:48,708 --> 00:57:50,791 Tohle je úplně jiné. 564 00:57:52,958 --> 00:57:56,583 Jestli myslíš, že se to podobá čemukoli, co jsem kdy zažil, 565 00:57:57,500 --> 00:58:00,500 nebo cítil, tak se velice pleteš. 566 00:58:02,750 --> 00:58:07,791 Miluju tě, Jennifer. Miluju tě a chci s tebou strávit život. 567 00:58:07,875 --> 00:58:10,708 Miluješ tu představu a jsi zbrklý. 568 00:58:10,791 --> 00:58:12,875 Chovám se instinktivně, to je jiné. 569 00:58:12,958 --> 00:58:15,375 Uvědomuješ si, o co mě žádáš? 570 00:58:16,458 --> 00:58:20,375 - Má rodina, přátelé, zavrhnou mě. - Tím spíš bych je opustil. 571 00:58:22,375 --> 00:58:24,375 - Tobě se to řekne. - Mně? 572 00:58:24,458 --> 00:58:28,458 - Vidět tě se vracet k muži, který… - Který co? 573 00:58:30,625 --> 00:58:34,041 Podle mě je tě pro tenhle život škoda. 574 00:58:55,000 --> 00:58:56,833 Je to tak, Boote. 575 00:58:56,916 --> 00:59:01,083 Vychovali mě, abych dělala, co se ode mě čeká, ne abych byla šťastná. 576 00:59:01,625 --> 00:59:02,833 Bojím se tě milovat. 577 00:59:02,916 --> 00:59:07,541 Bojím se, že by má láska byla tak silná, až by mě to zničilo. 578 00:59:07,625 --> 00:59:11,250 A že bych tě po čase mohla omrzet. 579 00:59:12,208 --> 00:59:14,500 Pochop, že kdybych s tebou odjela, 580 00:59:14,583 --> 00:59:19,000 nepřišla bych jen o rodinu a o životní jistoty, ale i o klid v duši. 581 00:59:19,916 --> 00:59:22,333 Na takové riziko nejsem dost silná. 582 00:59:23,333 --> 00:59:26,833 Doufám, že mě chápeš. Navždy tvá, J. 583 00:59:29,166 --> 00:59:31,000 Má jediná a nejmilejší lásko. 584 00:59:32,125 --> 00:59:36,625 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 585 00:59:36,708 --> 00:59:38,708 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 586 00:59:39,833 --> 00:59:44,833 Se stejnou jistotou jsem přijal to místo v New Yorku. 587 00:59:45,333 --> 00:59:49,291 V pátek v 19:15 budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 588 00:59:49,375 --> 00:59:50,625 Pojeď se mnou, drahá. 589 00:59:51,125 --> 00:59:54,333 Ušetři ho polovičatého života a smluveného manželství. 590 00:59:54,416 --> 00:59:56,625 Ale hlavně ušetři sama sebe. 591 00:59:56,708 --> 00:59:59,541 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 592 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Ano, je to děsivé, žít ve lži je však horší. 593 01:00:10,375 --> 01:00:13,791 Telefonoval pan Stirling, prý máte začít bez něho. 594 01:00:17,791 --> 01:00:20,416 Byli bychom šťastni. Tak šťastni. 595 01:00:21,208 --> 01:00:24,250 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 596 01:00:25,833 --> 01:00:26,666 Tvůj Boot. 597 01:00:51,083 --> 01:00:51,916 Taxi! 598 01:01:06,500 --> 01:01:08,500 U ALBERTA 599 01:01:22,000 --> 01:01:24,625 - Stihneme to, Felipe? - Snad ano. 600 01:01:25,625 --> 01:01:26,458 Těsně. 601 01:01:30,708 --> 01:01:33,208 2. NÁSTUPIŠTĚ 602 01:01:50,541 --> 01:01:52,166 Pospěš, Felipe. 603 01:02:57,833 --> 01:03:00,625 „Naše vyhlášené, bytelné manšestrové kalhoty, 604 01:03:00,708 --> 01:03:03,916 gumové pasové spony na košile, elastické boční popruhy, 605 01:03:04,000 --> 01:03:06,208 tři prostorné kapsy…“ 606 01:03:09,083 --> 01:03:11,500 - Klidně to vem. - Ne. 607 01:03:12,666 --> 01:03:18,875 „Na výběr v hnědé, světle hnědé, lahvově zelené a šedé. 608 01:03:19,583 --> 01:03:22,166 Autentické detaily a poctivé provedení.“ 609 01:03:22,250 --> 01:03:23,250 Prostě klasa. 610 01:03:25,416 --> 01:03:26,250 „Superkaše. 611 01:03:27,000 --> 01:03:30,291 - Úžasně jemná, chutná, nadýchaná.“ - Ellie. 612 01:03:33,125 --> 01:03:34,958 - Našel jsem další. - Panebože! 613 01:03:36,791 --> 01:03:37,625 Přečti ho! 614 01:03:40,291 --> 01:03:41,291 „Nejmilejší J, 615 01:03:42,083 --> 01:03:46,083 celý život se vyhýbám problémům, hlavně těm romantického rázu. 616 01:03:46,625 --> 01:03:50,625 Díky tobě jsem poznal, že jsem ve skutečnosti nežil. 617 01:03:51,125 --> 01:03:54,583 Nechceš slyšet mé ‚miluji tě‘, ale já to musím vyslovit. 618 01:03:55,083 --> 01:03:58,291 Ta slova mi vězí v hlavě od probuzení do usnutí. 619 01:03:58,791 --> 01:04:02,416 Nemohu-li je vyslovit, budu ti je psát, znovu a znovu. 620 01:04:03,458 --> 01:04:05,666 Miluji tě, milá Jenny. Tvůj B.“ 621 01:04:06,625 --> 01:04:07,625 Ty kráso. 622 01:04:08,875 --> 01:04:12,500 Měli bychom ověřit PO box, kam šly ostatní dopisy. 623 01:04:12,583 --> 01:04:14,416 - Třeba pořád existuje. - Ano. 624 01:04:19,083 --> 01:04:20,291 Co to děláš? 625 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Roryho mobil, hovoří Ellie. 626 01:04:23,958 --> 01:04:27,750 Jsme kolegové. Obávám se, že jsem ho zdržela. 627 01:04:32,208 --> 01:04:36,041 Ne, vůbec ne, to já se omlouvám. 628 01:04:36,125 --> 01:04:38,541 Dobře, mějte se. 629 01:04:40,583 --> 01:04:41,958 Ty máš dneska narozky? 630 01:04:43,291 --> 01:04:46,708 Daleko radši dělám tohle. 631 01:04:49,166 --> 01:04:51,375 Jasně. Sbal si věci. 632 01:04:53,875 --> 01:04:57,083 Proč jsi pozval bývalou na svoje narozky? 633 01:04:59,416 --> 01:05:02,833 Nepozval, netušil jsem, že tu bude. 634 01:05:02,916 --> 01:05:04,333 Tak kdo ji pozval? 635 01:05:04,416 --> 01:05:08,250 Kámoší se ségrou. Nemám na ně vůbec náladu. 636 01:05:08,333 --> 01:05:11,541 - Proč jste se rozešli? - Byla pobožná. 637 01:05:12,375 --> 01:05:15,375 Když jsme se poznali, ještě to šlo, 638 01:05:15,458 --> 01:05:21,625 ale po čase mi řekla, že když nevěřím v Boha, nepůjde to. 639 01:05:22,625 --> 01:05:26,041 A nakonec si vzala tohohle chlápka. 640 01:05:27,958 --> 01:05:29,958 No jo, něco za něco. 641 01:05:32,166 --> 01:05:33,000 Co ty? 642 01:05:34,625 --> 01:05:37,833 - To nechceš vědět. - To se teda pleteš. 643 01:05:39,916 --> 01:05:41,916 Chvíli jsem měla vztah. 644 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Definuj chvíli. 645 01:05:43,583 --> 01:05:48,416 Osm let. Hrozně chtěl děti, ale já ne. 646 01:05:49,166 --> 01:05:51,791 Takže… jsme se rozešli. 647 01:05:53,375 --> 01:05:55,208 - To mě mrzí. - To není všechno. 648 01:05:55,291 --> 01:06:00,708 Vrátili jsme se k sobě, zase se rozešli, pak už jsme jenom divoce šukali, 649 01:06:00,791 --> 01:06:02,500 a pak mě požádal o ruku. 650 01:06:03,291 --> 01:06:07,458 Na dovolený s rodinou, před asi tuctem příbuzných. 651 01:06:07,541 --> 01:06:08,541 Panebože. 652 01:06:10,416 --> 01:06:11,250 Jo. 653 01:06:12,125 --> 01:06:14,958 Nešlo o to, že bych ho nemilovala, 654 01:06:15,750 --> 01:06:17,750 spíš jsem ho nemilovala dost. 655 01:06:18,791 --> 01:06:20,625 Možná bych i chtěla děti, 656 01:06:21,375 --> 01:06:25,000 ale věděla jsem jistě, že ne s ním. 657 01:06:25,750 --> 01:06:30,166 To zní jako otřesnej rozchod, fakt mě to mrzí. 658 01:06:30,250 --> 01:06:34,083 Proto by o sobě lidi neměli mluvit, je to nechutně depresivní. 659 01:06:34,791 --> 01:06:36,000 To máš pravdu. 660 01:06:36,500 --> 01:06:39,333 Je čas na oslavencův taneček. 661 01:06:40,083 --> 01:06:43,083 - Taneček? - Jo, k narozeninám. 662 01:07:28,000 --> 01:07:29,416 Fajn bejvák. 663 01:07:30,000 --> 01:07:32,625 No jo, můj domov. 664 01:07:34,083 --> 01:07:36,291 Pěkný. Jé, ty máš kočku. 665 01:07:36,375 --> 01:07:37,208 Diesel. 666 01:07:37,708 --> 01:07:38,708 Čau Diesele. 667 01:07:41,375 --> 01:07:42,375 Něco k pití? 668 01:07:42,916 --> 01:07:45,916 Jo. Radši jenom vodu. 669 01:07:46,416 --> 01:07:47,833 - Jasně. - Dík. 670 01:07:55,708 --> 01:07:57,333 Máš spoustu desek. 671 01:07:57,958 --> 01:07:59,166 Tak trochu koníček. 672 01:08:04,375 --> 01:08:05,208 Ahoj. 673 01:08:15,375 --> 01:08:16,791 Tyhle… 674 01:08:17,958 --> 01:08:19,333 dámy… 675 01:08:20,500 --> 01:08:21,916 jsou tvoje sestry? 676 01:08:22,000 --> 01:08:24,833 Ne, jsem sériovej bigamista. 677 01:08:26,666 --> 01:08:29,083 Sakra, já to věděla. 678 01:10:36,041 --> 01:10:37,958 RORY (ARCHIV) VČEREJŠEK BYL FAJN :) 679 01:10:39,500 --> 01:10:41,958 KAM JSI ZMIZELA? 680 01:10:44,000 --> 01:10:45,166 PÉČE O ZÁKAZNÍKY 681 01:10:45,250 --> 01:10:46,083 Zdravím. 682 01:10:47,958 --> 01:10:50,791 - Ráda bych… - Mluvte víc nahlas. 683 01:10:52,166 --> 01:10:57,166 - Jak najdu majitele jednoho PO boxu? - Chcete si otevřít PO box? 684 01:10:57,250 --> 01:11:02,250 - Ne, chci zjistit, kdo ho vlastní. - Jste jeho majitelka? 685 01:11:02,875 --> 01:11:06,708 Ne, chci zjistit, kdo je majitel, abych mu mohla napsat. 686 01:11:07,333 --> 01:11:11,958 Chci zjistit, jestli ho pořád vlastní, jestli mi rozumíte. 687 01:11:12,041 --> 01:11:16,250 Očividně jste neslyšela o jisté věci zvané „ochrana soukromí“. 688 01:11:17,583 --> 01:11:18,791 Víte co? 689 01:11:19,833 --> 01:11:22,916 Nechte to být, nějak si poradím. 690 01:11:38,083 --> 01:11:42,250 Milá J, bude to znít divně, ale našla jsem dopisy, které Vám patří, 691 01:11:42,333 --> 01:11:45,750 adresované J. S., z roku 1965. 692 01:11:46,250 --> 01:11:48,458 Zřejmě mají sentimentální hodnotu. 693 01:11:48,541 --> 01:11:52,750 Moc ráda bych si poslechla o těch dopisech i o panu Bootovi. 694 01:11:52,833 --> 01:11:55,250 S přáním hezkého dne, Ellie Haworthová. 695 01:12:06,291 --> 01:12:11,916 „Vážená paní Haworthová, nepřeji si s Vámi na dané téma hovořit, 696 01:12:12,000 --> 01:12:15,833 pročež Vám nebudu nápomocná při Vašem dalším pátrání. 697 01:12:15,916 --> 01:12:18,125 S pozdravem, Jennifer Stirlingová.“ 698 01:12:26,375 --> 01:12:27,583 Mějte se. 699 01:12:28,583 --> 01:12:30,208 - Čau. - Čau. 700 01:12:57,041 --> 01:12:57,875 Haló? 701 01:12:58,958 --> 01:13:00,583 Jste paní Stirlingová? 702 01:13:01,166 --> 01:13:02,166 Ano. 703 01:13:02,250 --> 01:13:06,250 Tady Ellie Haworthová z London Chronicle. 704 01:13:06,333 --> 01:13:10,000 Psala jsem vám ohledně dopisů, co jsme s kolegou… 705 01:13:10,083 --> 01:13:13,666 Ano, a já vám odpověděla na zpáteční adresu. 706 01:13:14,375 --> 01:13:15,208 Ano… 707 01:13:16,333 --> 01:13:17,166 Ale… 708 01:13:17,666 --> 01:13:21,000 Jestli se vám to teď nehodí, můžu… 709 01:13:21,083 --> 01:13:26,375 Promiňte, ale jak jsem psala v dopise, věc mezi mnou a panem O’Harem je soukromá. 710 01:13:29,750 --> 01:13:33,166 Jistě, nerada do toho zasahuji. 711 01:13:33,250 --> 01:13:34,625 PAN O’HARE 712 01:13:34,708 --> 01:13:37,541 Chtěla jsem vám aspoň vrátit… 713 01:13:39,416 --> 01:13:40,250 Haló? 714 01:13:42,125 --> 01:13:42,958 Haló? 715 01:13:45,958 --> 01:13:46,791 Krucinál. 716 01:14:21,375 --> 01:14:25,000 Paní Stirlingová, vítejte zpět. Stýskalo se nám po vás. 717 01:14:28,583 --> 01:14:31,791 Ano… Také vás ráda vidím. 718 01:14:33,625 --> 01:14:36,458 Zapomněla jsem klíč, nemáte náhradní? 719 01:14:37,250 --> 01:14:40,291 Jistě, ale PO box 13 byl zrušen. 720 01:14:41,208 --> 01:14:42,041 Prosím? 721 01:14:42,708 --> 01:14:47,125 Minulý měsíc, na žádost pana Stirlinga. 722 01:14:48,833 --> 01:14:52,125 Tak ho ihned obnovte. Prosím. 723 01:14:52,208 --> 01:14:53,041 Jistě, paní. 724 01:14:54,666 --> 01:14:57,291 Paní Cordozová, klíč od manželovy pracovny. 725 01:14:57,791 --> 01:15:00,416 Obávám se, že to je příkaz, nikoli žádost. 726 01:15:01,250 --> 01:15:02,083 Jistě. 727 01:15:04,541 --> 01:15:05,375 Díky. 728 01:15:35,416 --> 01:15:37,833 J. S. PO BOX 13, LONDÝN, N1 729 01:15:42,541 --> 01:15:44,375 Má jediná a nejmilejší lásko. 730 01:15:45,000 --> 01:15:49,625 Vím, že se bojíš, ale věř mi, že jsem nikdy nic podobného nezažil. 731 01:15:49,708 --> 01:15:51,625 A ujišťuji tě, že již nezažiji. 732 01:15:51,708 --> 01:15:54,416 Budu na 2. nástupišti na nádraží Marylebone. 733 01:15:54,500 --> 01:15:57,250 Chop se toho, co je skutečné, pravé a nekonečné. 734 01:15:57,333 --> 01:15:59,125 Ale hlavně ušetři sama sebe. 735 01:16:00,750 --> 01:16:03,750 Nikdy se nespokojím s tím, že jsi jen částečně mou. 736 01:16:04,416 --> 01:16:09,041 Pojeď se mnou, drahá. Byli bychom šťastni. Tak šťastni. 737 01:16:14,916 --> 01:16:17,625 Mé srdce, mé naděje, jsou ve tvých rukou. 738 01:16:19,291 --> 01:16:20,125 Tvůj Boot. 739 01:16:34,500 --> 01:16:35,500 Odkud to máš? 740 01:16:39,875 --> 01:16:41,875 Proč mi lezeš do pošty? 741 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Oni… 742 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 Našli to u tebe… 743 01:16:51,291 --> 01:16:52,291 po té havárii. 744 01:16:56,666 --> 01:16:58,083 Jistě víš, kdo to psal. 745 01:16:59,583 --> 01:17:00,416 Ano. 746 01:17:03,625 --> 01:17:06,250 Jmenuje se Anthony O’Hare. 747 01:17:07,708 --> 01:17:08,541 Jmenoval. 748 01:17:10,875 --> 01:17:11,708 Novinář. 749 01:17:13,625 --> 01:17:14,833 Seznámil jsem vás. 750 01:17:17,000 --> 01:17:20,083 Zdá se, že jste spolu měli… 751 01:17:25,625 --> 01:17:26,833 Je mrtvý, Jenny. 752 01:17:33,291 --> 01:17:34,125 Počkej. 753 01:17:34,958 --> 01:17:36,791 - Jel s tebou ve voze. - Ne. 754 01:17:38,916 --> 01:17:39,750 Ne. 755 01:17:40,291 --> 01:17:42,041 Jel se mnou Felipe. 756 01:17:42,125 --> 01:17:46,333 Felipe řídil, ale spolujezdcem byl Anthony O’Hare. 757 01:17:49,875 --> 01:17:53,500 Když jsi se probrala z nehody, učinil jsem rozhodnutí. 758 01:17:56,125 --> 01:17:57,541 Chránil jsem tě. 759 01:17:59,375 --> 01:18:00,916 - Před čím? - Před pravdou. 760 01:18:02,541 --> 01:18:04,041 Aby sis to nevyčítala. 761 01:18:18,791 --> 01:18:21,625 LAWRENCE STIRLING PROFIL MAGNÁTA [1965] 762 01:18:25,875 --> 01:18:27,500 To mě poser. 763 01:18:29,708 --> 01:18:31,791 Anthony pracoval pro Chronicle. 764 01:18:32,666 --> 01:18:33,666 Jo. 765 01:18:37,375 --> 01:18:40,458 PÁTRÁM PO NĚKOM, KDO U NÁS PRACOVAL 766 01:18:44,333 --> 01:18:46,083 UDĚLAL JSEM NĚCO ŠPATNĚ? 767 01:18:53,541 --> 01:18:55,875 NETUŠIL JSEM, ŽE JSI „PĚTIDENNÍ“ TYP 768 01:18:57,958 --> 01:19:00,000 PROMIŇ 769 01:19:00,083 --> 01:19:02,958 ZROVNA 770 01:19:05,375 --> 01:19:09,125 PÍŠE… 771 01:20:15,250 --> 01:20:17,083 - Haló? - Ellie Haworthová? 772 01:20:17,833 --> 01:20:19,250 Tady Anthony O’Hare. 773 01:20:22,166 --> 01:20:23,000 Dobrý den. 774 01:20:24,500 --> 01:20:26,333 Přála jste si se mnou mluvit? 775 01:20:26,416 --> 01:20:27,250 Ano. 776 01:20:27,875 --> 01:20:29,875 Ano, pane O’Hare. 777 01:20:30,458 --> 01:20:32,583 Jak jste na můj příběh narazila? 778 01:20:33,750 --> 01:20:35,958 No, zpočátku… 779 01:20:36,041 --> 01:20:38,250 to byl instinkt, a potom… 780 01:20:40,250 --> 01:20:41,833 mě napadlo o tom napsat. 781 01:20:43,125 --> 01:20:43,958 Čím víc… 782 01:20:45,541 --> 01:20:46,541 jsem četla… 783 01:20:47,458 --> 01:20:49,458 tím víc mi to připadalo… 784 01:20:51,375 --> 01:20:52,208 prostě… 785 01:20:53,166 --> 01:20:55,000 tak neskutečně dojemné. 786 01:20:57,708 --> 01:20:58,541 Sešli… 787 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 jste se nakonec? 788 01:21:02,750 --> 01:21:04,250 Odjeli jste… 789 01:21:05,708 --> 01:21:07,583 spolu do New Yorku? 790 01:21:07,666 --> 01:21:08,500 Ne. 791 01:21:09,458 --> 01:21:12,291 Paní Stirlingová se mnou nejela. 792 01:21:15,041 --> 01:21:16,875 A od té doby jste se… 793 01:21:18,541 --> 01:21:19,375 Tedy… 794 01:21:22,125 --> 01:21:23,750 sešli jste se ještě někdy? 795 01:21:36,458 --> 01:21:38,666 LONDÝN, 1969 796 01:22:08,791 --> 01:22:09,625 Jennifer. 797 01:22:11,791 --> 01:22:12,625 Jennifer. 798 01:22:18,958 --> 01:22:21,500 Opravdu ses mě po těch letech lekla? 799 01:22:27,583 --> 01:22:29,416 - Můžeme někam jít? - Jistě. 800 01:22:43,458 --> 01:22:45,083 Co sis o mně asi pomyslel? 801 01:22:46,833 --> 01:22:48,666 Že jsi loajální manželka. 802 01:22:51,333 --> 01:22:52,958 Vrátil jsem se k práci. 803 01:22:54,833 --> 01:22:55,666 V New Yorku? 804 01:22:59,000 --> 01:23:00,416 Žiju tam už… 805 01:23:02,166 --> 01:23:03,166 čtyři roky. 806 01:23:11,333 --> 01:23:12,541 Byla jsem na cestě. 807 01:23:15,625 --> 01:23:16,625 Za tebou. 808 01:23:24,333 --> 01:23:25,541 Měli jsme nehodu. 809 01:23:28,458 --> 01:23:30,291 Ztratila jsem vědomí. 810 01:23:33,208 --> 01:23:34,625 A paměť. 811 01:23:36,083 --> 01:23:39,291 Než jsem tě opět spatřila. Našla jsem tvoje dopisy… 812 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 ale řekli mi… 813 01:23:48,083 --> 01:23:50,500 Myslela jsem, že jsem tě ztratila. 814 01:23:51,666 --> 01:23:52,750 Založila. 815 01:23:54,625 --> 01:23:55,458 Možná. 816 01:23:57,625 --> 01:23:59,250 Ale rozhodně neztratila. 817 01:24:02,458 --> 01:24:03,291 Boote? 818 01:24:04,500 --> 01:24:05,791 Ano, drahá Jennifer? 819 01:24:06,291 --> 01:24:08,416 Políbíš mě, prosím? 820 01:24:30,666 --> 01:24:31,666 Pojeď se mnou. 821 01:24:34,958 --> 01:24:36,375 Nemohu tě znovu ztratit. 822 01:24:37,250 --> 01:24:38,666 Příliš se toho změnilo. 823 01:24:42,750 --> 01:24:43,958 Stále tě miluji. 824 01:24:46,708 --> 01:24:47,916 Pomohl bys mi? 825 01:25:04,166 --> 01:25:05,166 Mám dceru. 826 01:25:13,125 --> 01:25:14,125 Jak se jmenuje? 827 01:25:15,166 --> 01:25:16,000 Esme. 828 01:25:17,458 --> 01:25:18,291 Jsou jí dva. 829 01:25:24,750 --> 01:25:25,750 Vezmi ji s sebou. 830 01:25:35,750 --> 01:25:36,583 Nejde to. 831 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 Promiň. 832 01:25:48,041 --> 01:25:48,875 Počkám. 833 01:25:52,750 --> 01:25:54,166 Požádej mě, a počkám. 834 01:25:57,333 --> 01:25:58,166 Miluju tě. 835 01:26:02,666 --> 01:26:03,500 Od začátku. 836 01:26:10,500 --> 01:26:11,500 Moc mě to mrzí. 837 01:26:24,125 --> 01:26:26,333 Od té doby jste se neviděli? 838 01:26:29,666 --> 01:26:30,666 Už žádné dopisy? 839 01:26:32,708 --> 01:26:33,708 Žádné dopisy. 840 01:26:39,833 --> 01:26:40,833 Máte je tady? 841 01:26:41,625 --> 01:26:44,625 Ano, tady jsou. 842 01:26:45,833 --> 01:26:46,666 Prosím. 843 01:26:53,250 --> 01:26:55,875 Co kdybych vás dala zase dohromady? 844 01:26:58,333 --> 01:27:04,333 Ne. Tenkrát jsem se rozhodl Jennifeřino rozhodnutí respektovat. 845 01:27:05,166 --> 01:27:07,791 Nebylo by správné to teď porušit. 846 01:27:11,875 --> 01:27:15,708 - Vraťte je paní Stirlingové. - Zkoušela jsem to. 847 01:27:17,041 --> 01:27:18,666 Jste novinářka. 848 01:27:22,291 --> 01:27:23,291 Zkuste to znovu. 849 01:27:32,583 --> 01:27:33,583 Potřebujete něco? 850 01:27:38,416 --> 01:27:40,916 - Paní Stirlingová? - Ano? 851 01:27:42,375 --> 01:27:47,000 Já… jsem Ellie Haworthová z… 852 01:27:48,708 --> 01:27:53,708 Heleďte, nesnažím se nijak… 853 01:27:55,000 --> 01:27:58,416 Byla jsem za Anthonym, za panem O’Harem. 854 01:27:58,500 --> 01:28:01,916 Chtěl, abych vám dala tohle. 855 01:28:03,875 --> 01:28:06,875 Je to jeho výslovné přání. 856 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 O čem jste mluvili? 857 01:28:13,416 --> 01:28:15,625 No, o vás. 858 01:28:16,458 --> 01:28:17,291 Převážně. 859 01:28:20,000 --> 01:28:21,416 Řekl mi, co se stalo. 860 01:28:23,750 --> 01:28:24,916 Nakonec… 861 01:28:26,291 --> 01:28:27,500 jste zvolila rodinu. 862 01:29:47,625 --> 01:29:48,625 Co to má být? 863 01:30:01,875 --> 01:30:02,708 Lhal jsi mi. 864 01:30:05,541 --> 01:30:06,958 Tvrdil jsi, že je mrtvý. 865 01:30:13,166 --> 01:30:14,166 Proč? 866 01:30:19,583 --> 01:30:21,208 Kvůli našemu manželství. 867 01:30:22,583 --> 01:30:24,791 A nechal mě věřit, že jsem ho zabila? 868 01:30:36,333 --> 01:30:39,750 Vím, že jsem tě podvedla, 869 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 Lawrenci. 870 01:30:43,666 --> 01:30:45,291 Žiju s tím každý den. 871 01:30:46,875 --> 01:30:51,083 A poslední čtyři roky života… 872 01:30:53,666 --> 01:30:55,500 se snažím být lepší manželkou. 873 01:30:57,875 --> 01:31:00,166 Ale všechno si pamatuju, Larry. 874 01:31:01,250 --> 01:31:05,500 Neklapalo nám to dávno předtím, než se objevil Anthony. 875 01:31:05,583 --> 01:31:07,291 - Jennifer. - Nesahej na mě. 876 01:31:07,375 --> 01:31:09,583 - Poslouchej… - Ne, ty poslouchej. 877 01:31:12,708 --> 01:31:17,125 Zůstávám jen a pouze kvůli naší dceři. 878 01:31:18,291 --> 01:31:22,125 Ode dneška jsme manželé pouze jménem. 879 01:31:22,208 --> 01:31:25,416 A jestli se opovážíš se mnou jednat jinak, 880 01:31:26,083 --> 01:31:28,958 vezmu naši dceru a odejdu. 881 01:31:31,833 --> 01:31:36,041 Myslíš, že soud dá za pravdu nevěrnici? 882 01:31:37,916 --> 01:31:42,125 Jestli zkusíš odejít, vzít mi mé dítě, tak tě zničím. 883 01:31:42,708 --> 01:31:44,500 Už nikdy ji neuvidíš. Rozumíš? 884 01:31:58,375 --> 01:31:59,583 Ahoj, zlatíčko. 885 01:32:00,750 --> 01:32:01,750 Broučku. 886 01:32:02,791 --> 01:32:04,791 Pojedeme na výlet, ano? 887 01:32:12,916 --> 01:32:16,666 Dobrý den, jdu za panem O’Harem, pokoj 268. 888 01:32:17,166 --> 01:32:20,166 Pan O’Hare u nás již nebydlí. 889 01:32:25,458 --> 01:32:27,666 - Kdy odešel? - Včera. 890 01:32:31,416 --> 01:32:32,250 Díky. 891 01:32:34,000 --> 01:32:36,291 Paní? Stůjte. 892 01:32:36,375 --> 01:32:38,875 - Anthony? - Paní, promiňte. 893 01:32:40,041 --> 01:32:40,958 Co se děje? 894 01:32:42,000 --> 01:32:43,416 Snažím se vysvětlit… 895 01:32:44,500 --> 01:32:46,125 - Mary Ellen? - Anthony? 896 01:32:47,375 --> 01:32:51,375 Hledám Anthonyho O’Hara, potřebuji vědět, kde je. 897 01:32:51,458 --> 01:32:54,291 Je mi líto, ale dal výpověď. 898 01:32:54,916 --> 01:32:58,333 - Dnes ráno odešel. - Nechal vám adresu? 899 01:32:58,416 --> 01:33:00,250 Obávám se, že nikoli. 900 01:33:23,833 --> 01:33:25,916 Dala byste mu tohle, prosím? 901 01:33:26,416 --> 01:33:29,625 Kdybyste s ním mluvila, vyřiďte mu, že jsem ho sháněla. 902 01:33:50,666 --> 01:33:53,875 A vrátila jste se k manželovi? 903 01:33:55,833 --> 01:33:57,833 Nemohla jsem o ni přijít. 904 01:33:59,083 --> 01:34:01,208 Časem jsem ho přeci jen opustila, 905 01:34:02,208 --> 01:34:05,625 když jsem si byla jistá, že mě soud podpoří. 906 01:34:06,250 --> 01:34:07,458 A pan O’Hare? 907 01:34:08,541 --> 01:34:12,541 Snažila jste se ho ještě kontaktovat? 908 01:34:12,625 --> 01:34:17,375 Každý den jsem pročítala noviny a hledala jeho jméno. 909 01:34:18,791 --> 01:34:21,666 Marně. Časem jsem je přestala kupovat. 910 01:34:21,750 --> 01:34:24,291 Přišlo mi, že nechte být nalezen. 911 01:34:24,958 --> 01:34:26,125 A teď? 912 01:34:28,708 --> 01:34:32,666 Vůbec netuší, že jste ho hledala. 913 01:34:33,250 --> 01:34:36,083 To je dobře. Svou šanci jsme promarnili. 914 01:34:36,166 --> 01:34:39,875 Ano, ale co kdybyste dostali další? 915 01:34:39,958 --> 01:34:43,791 Srdce má své meze, a ve svém věku se obávám, 916 01:34:45,208 --> 01:34:47,208 že té meze dosáhlo. 917 01:34:51,583 --> 01:34:53,583 Minulost může být omamná. 918 01:34:53,666 --> 01:34:57,083 Vtáhne vás, vytvoříte si iluzi, že jste se měli lépe, 919 01:34:57,166 --> 01:35:00,458 byli šťastnější, měli hezčí zážitky. 920 01:35:01,000 --> 01:35:05,000 Může vás však i ochromit, držet vás v bolestných vzpomínkách, 921 01:35:05,083 --> 01:35:10,500 zklamané a se zlomeným srdcem, bránit vám v pokusech znovu zažít štěstí. 922 01:35:10,583 --> 01:35:14,208 Kdo se nepoučí z chyb, prý je odsouzen k jejich opakování. 923 01:35:14,958 --> 01:35:20,458 Dá se však naučit nechat minulost být, jít dál, ponechat si zkušenosti, 924 01:35:20,541 --> 01:35:24,541 ale nedovolit jí nám bránit v dalším pokusu pocítit štěstí? 925 01:35:24,625 --> 01:35:26,250 To je úžasné, Ellie. 926 01:35:26,750 --> 01:35:27,583 Díky. 927 01:35:30,500 --> 01:35:32,083 Vážně skvělá práce. 928 01:35:33,166 --> 01:35:35,583 Díky, vážím si toho. 929 01:35:41,000 --> 01:35:42,208 Vrátím se později. 930 01:36:00,541 --> 01:36:03,541 - Haló? - Čau, tady Ellie. 931 01:36:03,625 --> 01:36:05,041 Jak se máš? 932 01:36:05,625 --> 01:36:08,041 Dobře, a ty? 933 01:36:08,625 --> 01:36:09,833 Skvěle. 934 01:36:12,916 --> 01:36:16,333 Vlastně ani moc ne. 935 01:36:17,833 --> 01:36:23,041 Nevím, proč jsem odešla bez rozloučení ani proč jsem ti neodepsala. 936 01:36:23,125 --> 01:36:27,958 Bylo to ode mě hnusný, a kdybys mi chtěl ještě napsat, 937 01:36:28,041 --> 01:36:29,666 slibuju, že odpovím. 938 01:36:30,541 --> 01:36:36,166 Ale určitě máš tisíc důvodů, proč se mnou nechceš mluvit, 939 01:36:36,250 --> 01:36:38,666 psát mi nebo mě vidět. 940 01:36:38,750 --> 01:36:39,750 Popravdě… 941 01:36:41,083 --> 01:36:44,916 se bojím, že když mě poznáš, zjistíš, jaká jsem mrcha. 942 01:36:47,541 --> 01:36:48,750 Ale v téhle fázi… 943 01:36:50,666 --> 01:36:53,875 nechci, aby mi strach bránil to aspoň zkusit. 944 01:36:55,666 --> 01:36:56,500 A taky… 945 01:36:57,875 --> 01:36:59,791 seš fakt bezvadnej, Rory. 946 01:37:00,458 --> 01:37:02,458 A… 947 01:37:03,500 --> 01:37:05,125 ráda bych tě zase viděla. 948 01:37:07,875 --> 01:37:09,500 Snad ti to nevadí. 949 01:37:15,833 --> 01:37:17,458 Kde teď jsi? 950 01:37:18,125 --> 01:37:19,833 Venku. 951 01:37:21,166 --> 01:37:22,000 Cože? 952 01:37:22,666 --> 01:37:24,083 U tebe před domem. 953 01:37:27,875 --> 01:37:33,083 - To je fakt ujetý. - Doufala jsem v „akční“, ale chápu. 954 01:37:34,250 --> 01:37:36,083 Počkej tam, mluv dál. 955 01:37:36,166 --> 01:37:38,583 Jdu dolů. Mluv dál. 956 01:37:46,416 --> 01:37:47,250 Omlouv… 957 01:38:05,875 --> 01:38:08,500 Našla jsem je. Oba. 958 01:38:09,958 --> 01:38:11,958 - Mluvila jsem s nima. - Kecáš. 959 01:38:13,500 --> 01:38:14,500 Co říkali? 960 01:38:15,000 --> 01:38:16,416 Zkusila snad všechno. 961 01:38:16,500 --> 01:38:19,125 - On neví, že ho hledala? - Netuší to. 962 01:38:19,208 --> 01:38:23,416 - Musíš mu to říct. - Že jo? Ale oni se nechtějí vidět. 963 01:38:23,500 --> 01:38:26,000 Tak proč ten PO box pořád existuje? 964 01:38:27,625 --> 01:38:28,833 Nedává to smysl. 965 01:38:30,041 --> 01:38:31,666 Máš naprostou pravdu. 966 01:38:34,291 --> 01:38:35,916 Vážně mě hledala? 967 01:38:38,708 --> 01:38:39,708 To vám řekla? 968 01:39:03,875 --> 01:39:04,875 Drahá J, 969 01:39:06,791 --> 01:39:10,000 omluv toto krátké vyrušení, ale… 970 01:39:10,791 --> 01:39:12,625 jak jistě víš, 971 01:39:14,958 --> 01:39:18,166 naše značně oddělené cesty se naštěstí, 972 01:39:19,541 --> 01:39:21,375 alespoň pro tohoto starce… 973 01:39:24,625 --> 01:39:26,833 opět zkřížily. 974 01:39:31,166 --> 01:39:33,166 V uplynulých letech 975 01:39:33,916 --> 01:39:38,541 jsem na tebe myslel s vytrvalostí, kterou se nyní bojím přiznat. 976 01:39:39,833 --> 01:39:40,833 Chyběla jsi mi. 977 01:39:47,916 --> 01:39:50,916 Proto se naposledy vydám, 978 01:39:52,666 --> 01:39:54,500 byť s jistými obavami… 979 01:39:59,375 --> 01:40:00,791 do Postman’s Parku. 980 01:40:02,416 --> 01:40:03,250 V pátek… 981 01:40:05,166 --> 01:40:06,166 ve 14:00. 982 01:40:09,791 --> 01:40:11,208 S úctou… 983 01:40:14,458 --> 01:40:15,291 B. 984 01:40:19,833 --> 01:40:21,041 Ona nepřijde. 985 01:40:24,250 --> 01:40:25,458 Za pokus to stálo. 986 01:40:28,541 --> 01:40:29,750 Dojdu pro něj. 987 01:41:34,666 --> 01:41:38,083 Co kdybychom zavřeli oči? 988 01:41:52,666 --> 01:41:53,500 Dopis. 989 01:41:55,833 --> 01:41:57,041 Pozvánka… 990 01:41:59,833 --> 01:42:00,833 k odchodu. 991 01:42:03,958 --> 01:42:05,166 K novému začátku. 992 01:42:11,708 --> 01:42:12,708 Marylebone. 993 01:42:13,875 --> 01:42:14,708 Čekám. 994 01:42:20,916 --> 01:42:23,166 2. NÁSTUPIŠTĚ 995 01:42:23,250 --> 01:42:25,208 Začínám si dělat obavy. 996 01:42:28,166 --> 01:42:29,583 Zbytečně. 997 01:42:37,166 --> 01:42:38,375 Protože jsem tu. 998 01:42:41,000 --> 01:42:42,208 Včas. 999 01:49:11,291 --> 01:49:16,291 Překlad titulků: Jiří Nehyba