1
00:00:06,100 --> 00:00:10,100
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,100 --> 00:00:17,100
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,100 --> 00:00:23,100
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,100 --> 00:00:28,100
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,100 --> 00:00:35,100
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:29,392 --> 00:01:32,768
Con l'incedere della vita,
le immagini svaniscono.
7
00:01:36,596 --> 00:01:38,296
Non restano che i ricordi.
8
00:01:41,202 --> 00:01:42,602
Alcuni sono veri,
9
00:01:43,479 --> 00:01:44,879
altri sono falsi.
10
00:01:47,221 --> 00:01:48,921
Mi ricordo bene di lei.
11
00:01:49,787 --> 00:01:51,288
Almeno cosi' credo.
12
00:01:52,735 --> 00:01:54,185
Era una guerriera.
13
00:01:55,494 --> 00:01:57,886
Dovevi esserlo,
nel vecchio secolo,
14
00:01:58,349 --> 00:01:59,676
se volevi sopravvivere.
15
00:02:02,033 --> 00:02:04,616
SRT project
ha tradotto per voi:
16
00:02:04,736 --> 00:02:09,010
'Zolfo'
17
00:02:09,130 --> 00:02:12,529
Traduzione: jam97, cerasa [SRT project]
18
00:02:12,649 --> 00:02:15,890
Revisione: cerasa [SRT project]
19
00:02:19,782 --> 00:02:22,176
Capitolo 1
'Rivelazione'
20
00:02:28,827 --> 00:02:30,927
Inspira ed espira,
come fa lei.
21
00:02:32,821 --> 00:02:34,271
E ora, spingi. Ora!
22
00:02:41,258 --> 00:02:42,158
Oh, Dio!
23
00:02:48,573 --> 00:02:49,723
Grazie mille.
24
00:02:51,872 --> 00:02:52,622
Ciao.
25
00:02:55,338 --> 00:02:57,588
Ci vediamo tra due
giorni, giusto?
26
00:03:11,004 --> 00:03:11,904
Mamma...
27
00:03:13,146 --> 00:03:13,996
arrivi?
28
00:03:21,154 --> 00:03:23,054
- Buon giorno!
- Ciao, Liz!
29
00:03:35,277 --> 00:03:36,027
Ecco.
30
00:04:10,989 --> 00:04:13,357
Liz, il ragazzo deve
imparare a sparare.
31
00:04:14,018 --> 00:04:15,668
Be', lo fara' comunque.
32
00:04:15,788 --> 00:04:18,888
Meglio qui che sgattaiolare
da qualche altra parte.
33
00:04:23,796 --> 00:04:26,696
- Cosi' spaventi tua madre.
- Non e' mia madre.
34
00:05:27,294 --> 00:05:29,705
Fate attenzione
ai falsi profeti
35
00:05:31,307 --> 00:05:34,228
che vi si mostrano
vestiti da pecore...
36
00:05:36,196 --> 00:05:39,379
al loro interno sono
dei lupi feroci.
37
00:05:41,231 --> 00:05:43,465
Gesu' e' il pastore
che protegge voi
38
00:05:43,585 --> 00:05:45,935
e le vostre famiglie
da questi lupi.
39
00:05:46,796 --> 00:05:48,938
Ed io sono il suo cane.
40
00:05:50,944 --> 00:05:53,944
Il cane pastore che
rimette in strada gli agnelli
41
00:05:54,064 --> 00:05:56,614
quando si allontanano
dallo loro strada.
42
00:05:58,010 --> 00:06:01,174
Qualcuno di voi si e'
allontanato, non e' cosi'?
43
00:06:05,056 --> 00:06:06,756
Cosa pensate, voi gente?
44
00:06:07,101 --> 00:06:09,551
Che Dio sia ben disposto
verso di voi?
45
00:06:10,770 --> 00:06:12,670
Lasciatemi chiarire le cose.
46
00:06:13,394 --> 00:06:16,194
Quelli che lo meritano,
andranno all'inferno.
47
00:06:17,934 --> 00:06:20,134
Io vi posso parlare
dell'inferno.
48
00:06:21,040 --> 00:06:22,390
Delle sue fiamme.
49
00:06:23,760 --> 00:06:24,810
Del dolore.
50
00:06:26,905 --> 00:06:29,855
Son sicuro abbiate provato
ad immaginare com'e'.
51
00:06:32,980 --> 00:06:34,130
Ed e' peggio.
52
00:06:35,899 --> 00:06:37,982
Il castigo sta per arrivare.
53
00:06:40,432 --> 00:06:41,132
Ora,
54
00:06:42,053 --> 00:06:43,403
cantiamo insieme.
55
00:06:45,442 --> 00:06:46,642
'Resta con me'
56
00:06:51,304 --> 00:06:58,326
# Resta al mio fianco,
scende velocemente la sera #
57
00:06:59,104 --> 00:07:04,081
# Il buio si infittisce, Signore #
58
00:07:04,201 --> 00:07:08,130
# Restami vicino ##
59
00:07:09,146 --> 00:07:10,146
Stai bene?
60
00:07:16,394 --> 00:07:17,244
Grazie.
61
00:07:39,623 --> 00:07:42,373
Come va, signore?
Questa e' mia figlia, Sam.
62
00:07:42,768 --> 00:07:45,623
Mio figlio, Matthew,
E, ehm...
63
00:07:47,250 --> 00:07:48,300
Mia moglie.
64
00:07:52,742 --> 00:07:53,992
Dov'eri finita?
65
00:08:02,118 --> 00:08:04,197
Quell'uomo e' ancora
uno straniero,
66
00:08:04,317 --> 00:08:06,146
non conosce ancora nessuno.
67
00:08:06,266 --> 00:08:08,966
Mi aspettavo piu'
comprensione da parte tua.
68
00:08:10,288 --> 00:08:11,909
Che c'e'? Che c'e'?
Che c'e'?
69
00:08:12,029 --> 00:08:14,029
Che c'e'? Che c'e'?
Che c'e'?
70
00:08:30,386 --> 00:08:31,936
Ora respira, va bene?
71
00:08:32,624 --> 00:08:33,951
Respira, respira.
72
00:08:34,071 --> 00:08:37,507
Tutti fuori.
Non ci servono ficcanaso.
73
00:08:37,975 --> 00:08:39,375
Su, forza. Uscite!
74
00:08:42,432 --> 00:08:45,460
Nathan, credo sia meglio
esca anche tu.
75
00:08:46,232 --> 00:08:49,532
Alcune cose non sono fatte
per essere viste da un uomo.
76
00:08:50,966 --> 00:08:53,081
Andra' tutto bene,
vero Liz?
77
00:08:55,462 --> 00:08:57,212
Avrai cura di lei, vero?
78
00:08:57,352 --> 00:08:58,302
Lo giuri?
79
00:09:00,508 --> 00:09:04,000
Saro' proprio qui fuori, ok?
Ti amo. Ti amo.
80
00:09:07,492 --> 00:09:08,792
Prenditene cura.
81
00:09:10,653 --> 00:09:12,653
Chiudi la porta
dietro di te.
82
00:09:37,504 --> 00:09:39,254
Andra' tutto bene, tesoro.
83
00:09:51,041 --> 00:09:53,491
La testa del bambino
e' troppo grande.
84
00:09:53,993 --> 00:09:56,043
Cosa vorresti dire?
85
00:09:56,424 --> 00:09:59,174
Dovremo scegliere tra
il bambino e la madre.
86
00:10:00,403 --> 00:10:02,020
Non possiamo
salvare entrambi.
87
00:10:02,911 --> 00:10:04,026
Ma dovete.
88
00:10:04,146 --> 00:10:07,146
Tua madre ha detto che
tutto sarebbe andato bene.
89
00:10:14,088 --> 00:10:16,388
No, voglio restare.
Voglio aiutare.
90
00:10:25,822 --> 00:10:26,622
Ehi...
91
00:10:28,021 --> 00:10:29,421
come va li dentro?
92
00:10:30,607 --> 00:10:31,807
Tutto a posto?
93
00:10:33,318 --> 00:10:34,018
Si'?
94
00:10:56,710 --> 00:11:00,280
Spingi, Abby. Piu' forte
che puoi, forza!
95
00:11:12,049 --> 00:11:13,249
Brava bambina!
96
00:11:20,749 --> 00:11:22,149
Dov'e' il bambino?
97
00:11:22,524 --> 00:11:25,041
Voglio vedere mio figlio.
Dov'e'?
98
00:11:26,093 --> 00:11:27,676
Dammi mio figlio!
99
00:12:29,644 --> 00:12:30,994
Non e' colpa tua.
100
00:12:34,334 --> 00:12:35,684
Il Signore da'...
101
00:12:36,288 --> 00:12:37,788
e il Signore toglie.
102
00:12:40,744 --> 00:12:42,444
Non e' stato il Signore.
103
00:12:42,564 --> 00:12:44,164
E' stato il reverendo.
104
00:12:46,127 --> 00:12:47,277
Il reverendo?
105
00:12:49,439 --> 00:12:50,239
Liz...
106
00:12:52,352 --> 00:12:54,452
Il reverendo
e' un uomo di Dio.
107
00:12:56,693 --> 00:12:58,493
Vedi cose che non ci sono.
108
00:13:20,521 --> 00:13:23,282
Se Gesu' resuscito'
dopo la sua morte...
109
00:13:25,190 --> 00:13:28,290
non poteva accadere lo stesso
al figlio di Abigail?
110
00:13:34,603 --> 00:13:36,053
Mi dipingi il viso?
111
00:14:19,517 --> 00:14:21,267
Puoi aiutarmi un secondo?
112
00:14:22,449 --> 00:14:24,649
Sto facendo gia' altro.
Non vedi?
113
00:14:53,388 --> 00:14:55,236
Siamo venute a vedere
se va tutto bene.
114
00:14:55,356 --> 00:14:56,606
Va tutto benissimo.
115
00:14:56,726 --> 00:15:00,076
Non c'e' ragione per cui voi
sprechiate il vostro tempo.
116
00:15:01,693 --> 00:15:03,522
Ci piacerebbe
dare un'occhiata.
117
00:15:03,642 --> 00:15:06,492
Meglio di no, arrivera'
un dottore tra un'ora,
118
00:15:06,902 --> 00:15:08,902
meglio se da' un'occhiata lui.
119
00:15:11,056 --> 00:15:13,106
L'ha organizzato
il reverendo.
120
00:15:29,318 --> 00:15:30,070
Ciao!
121
00:16:08,897 --> 00:16:10,547
- Ma che diavolo...?
- Liz!
122
00:16:14,815 --> 00:16:15,515
Liz!
123
00:16:19,175 --> 00:16:20,825
Scendi un po' qui, Liz!
124
00:16:22,502 --> 00:16:23,852
Vieni un po' qui!
125
00:16:26,727 --> 00:16:28,577
Voglio guardarti in faccia.
126
00:16:31,088 --> 00:16:32,538
Voglio guardarti...
127
00:16:33,288 --> 00:16:34,288
in faccia.
128
00:16:47,949 --> 00:16:51,055
Nathan! Non prendertela
col mio ragazzo!
129
00:16:52,097 --> 00:16:54,956
Possiamo parlarne come
brava gente!
130
00:16:55,863 --> 00:16:57,763
Non ho problemi con te, Eli!
131
00:16:59,394 --> 00:17:01,094
Sono qui per tua moglie.
132
00:17:02,266 --> 00:17:04,716
Deve essere punita
per i suoi peccati.
133
00:17:05,730 --> 00:17:07,630
Deve bruciare sul rogo, Eli!
134
00:17:07,930 --> 00:17:10,180
Cerca di ragionare
adesso, Nathan.
135
00:17:10,611 --> 00:17:12,961
Capisco cosa stai provando,
credimi.
136
00:17:13,428 --> 00:17:16,178
Anche io ho perso
una persona cara, ricordi?
137
00:17:16,308 --> 00:17:18,565
So che non sopporti
questo dolore,
138
00:17:18,815 --> 00:17:22,772
ma credimi, passera',
proprio come e' passato il mio!
139
00:17:23,505 --> 00:17:25,505
Potrei accettarlo
facilmente,
140
00:17:26,649 --> 00:17:30,072
solo se quell'assassina
senza lingua finisce al rogo!
141
00:17:31,312 --> 00:17:33,318
Esigo una punizione!
142
00:17:37,383 --> 00:17:39,033
Sai cosa ha fatto, Eli?
143
00:17:41,806 --> 00:17:43,556
Ha ucciso il mio piccolo.
144
00:17:46,301 --> 00:17:48,701
Prima che potesse
essere battezzato.
145
00:17:55,447 --> 00:17:57,047
Ora cosa gli accadra'?
146
00:18:00,501 --> 00:18:03,201
Credi che riuscira'
a trovare la salvezza?
147
00:18:07,933 --> 00:18:09,783
E sai come l'ha fatto, Eli?
148
00:18:12,679 --> 00:18:13,879
Io l'ho visto.
149
00:18:17,514 --> 00:18:19,464
Il suo cervello colava fuori.
150
00:18:24,242 --> 00:18:26,642
Tua moglie gli ha
spaccato il cranio.
151
00:18:29,239 --> 00:18:31,789
Gli ha completamente
spaccato il cranio!
152
00:18:32,229 --> 00:18:34,529
Deve andare all'inferno
per questo!
153
00:18:36,846 --> 00:18:37,846
Ora basta.
154
00:18:40,338 --> 00:18:42,038
So che stai soffrendo...
155
00:18:42,884 --> 00:18:45,134
ma e' il whiskey
che parla, adesso.
156
00:18:45,554 --> 00:18:49,004
Questo non e' il momento giusto
per risolvere la faccenda.
157
00:18:50,435 --> 00:18:52,735
Deve andare all'inferno,
reverendo.
158
00:19:24,335 --> 00:19:25,904
Ti ha fatto del male?
159
00:19:26,741 --> 00:19:28,941
Non lasciar entrare
il reverendo.
160
00:19:29,660 --> 00:19:32,160
Ci ha appena aiutato
a sistemare tutto.
161
00:20:05,942 --> 00:20:07,674
Posso averne uno anche io?
162
00:20:07,794 --> 00:20:09,931
Non sei ancora abbastanza
grande per bere.
163
00:20:10,051 --> 00:20:12,015
Perche' essere cosi'
duri col ragazzo?
164
00:20:12,135 --> 00:20:14,384
Ha solo cercato di
proteggere la sua famiglia.
165
00:20:15,104 --> 00:20:16,296
E' gia' un adulto.
166
00:20:16,416 --> 00:20:19,366
Sua madre non vuole vederlo
giocare con le armi.
167
00:20:19,724 --> 00:20:22,974
E' normale per un ragazzo
voler utilizzare un fucile.
168
00:20:23,833 --> 00:20:26,433
Posso offrire
il mio bicchiere a Matthew?
169
00:20:42,366 --> 00:20:44,599
Matthew, credo sia
ora tu vada a letto.
170
00:20:44,719 --> 00:20:47,219
- Dai, papa'!
- Forza, finisci di bere.
171
00:21:05,231 --> 00:21:06,831
Nulla sarebbe successo
172
00:21:06,951 --> 00:21:09,251
se il bambino fosse
nato in salute.
173
00:21:10,305 --> 00:21:12,975
Ma Liz non poteva
farci nulla.
174
00:21:14,094 --> 00:21:16,891
Ha deciso chi doveva morire
e chi doveva vivere.
175
00:21:17,605 --> 00:21:20,569
Questa decisione spetta
a Dio, a Dio soltanto.
176
00:21:22,454 --> 00:21:25,154
Perche' non ha lasciato
a lui la decisione?
177
00:21:30,339 --> 00:21:32,639
Forse e' meglio
se vado a cercarla.
178
00:22:16,364 --> 00:22:17,914
So che sei li' dietro,
179
00:22:18,737 --> 00:22:20,387
e so che puoi sentirmi.
180
00:22:23,842 --> 00:22:26,942
Potrai non avere la lingua,
ma puoi ancora sentire.
181
00:22:32,056 --> 00:22:34,606
Perche' c'e' tanto dubbio
nel tuo cuore?
182
00:22:37,110 --> 00:22:39,160
Perche' sei cosi'
preoccupata?
183
00:22:42,387 --> 00:22:44,487
Come riesci a dormire
la notte?
184
00:22:47,018 --> 00:22:49,568
Come ci si sente
ad essere un'assassina?
185
00:23:01,444 --> 00:23:03,257
Sai perche' sono qui?
186
00:23:06,408 --> 00:23:07,958
Sono qui per punirti.
187
00:23:11,519 --> 00:23:13,019
Ami questa famiglia?
188
00:23:16,730 --> 00:23:18,230
Ho visto tua figlia.
189
00:23:20,279 --> 00:23:22,479
E' gia' quasi
una giovane donna.
190
00:23:27,674 --> 00:23:28,824
Ecco dov'eri.
191
00:23:31,161 --> 00:23:32,561
Ora dovrei andare.
192
00:23:34,152 --> 00:23:36,852
Vi prego, non serbate
rancore verso Nathan.
193
00:23:38,372 --> 00:23:42,172
Perdere un figlio e' la peggior
cosa che un uomo puo' sopportare.
194
00:23:42,809 --> 00:23:45,209
Stavo giusto parlandone
a sua moglie.
195
00:24:14,759 --> 00:24:16,559
Neanche l'hai ringraziato.
196
00:24:18,290 --> 00:24:20,590
In realta', neanche
l'hai salutato.
197
00:24:23,037 --> 00:24:25,668
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Liz...
198
00:24:26,797 --> 00:24:28,197
a Nathan passera'.
199
00:24:36,067 --> 00:24:36,967
Va bene,
200
00:24:37,707 --> 00:24:38,657
sai cosa?
201
00:24:40,713 --> 00:24:42,413
Dammi un paio di giorni.
202
00:24:42,951 --> 00:24:45,701
Cerco qualcuno che
si occupi delle pecore...
203
00:24:46,346 --> 00:24:48,896
e poi resteremo da mio
padre per un po'.
204
00:24:50,280 --> 00:24:52,380
E' tutto solo lassu',
comunque.
205
00:25:17,480 --> 00:25:22,480
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
206
00:25:23,480 --> 00:25:28,480
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
207
00:25:58,231 --> 00:25:59,031
Papa'?
208
00:26:02,495 --> 00:26:03,295
Papa'?
209
00:26:04,391 --> 00:26:05,391
Resta qui.
210
00:26:44,982 --> 00:26:47,932
Voglio solo parlargli.
Tutto questo deve finire.
211
00:26:48,204 --> 00:26:50,704
Prima spara alle finestre
e ora questo.
212
00:26:52,383 --> 00:26:53,183
Forza!
213
00:27:01,915 --> 00:27:03,724
Voglio che resti
con tua madre.
214
00:27:03,844 --> 00:27:04,959
Non e' mia madre.
215
00:27:05,079 --> 00:27:07,679
- Matthew!
- Avrai bisogno del mio aiuto.
216
00:27:08,744 --> 00:27:11,330
D'accordo, ma devi
restare fuori.
217
00:27:16,353 --> 00:27:18,319
Ma perche' non posso
giocare dentro?
218
00:27:18,439 --> 00:27:20,739
- Ti voglio vicina a me.
- Perche'?
219
00:27:20,859 --> 00:27:22,314
Perche' lo dico io.
220
00:27:23,230 --> 00:27:24,500
Non posso aiutarti?
221
00:27:24,620 --> 00:27:28,188
Basta fare domande,
resta qui e canta una canzone.
222
00:28:41,604 --> 00:28:43,727
Puoi toglierla la benda, ora.
223
00:28:44,595 --> 00:28:45,845
Ma ho promesso.
224
00:28:46,505 --> 00:28:48,197
Alla mamma non dispiacera'.
225
00:28:48,705 --> 00:28:50,055
Ha molto da fare.
226
00:28:53,779 --> 00:28:55,168
Ecco, vedi?
227
00:28:57,634 --> 00:28:59,034
Andra' tutto bene.
228
00:29:01,666 --> 00:29:02,566
E mamma?
229
00:29:03,036 --> 00:29:04,836
Deve lavorare nel fienile.
230
00:29:05,335 --> 00:29:08,287
E non ti voleva dentro,
ricordi?
231
00:29:12,491 --> 00:29:14,491
Vorrei parlarti di tua madre.
232
00:30:18,216 --> 00:30:19,066
Nathan!
233
00:30:28,939 --> 00:30:30,239
Sono andati via.
234
00:30:43,704 --> 00:30:44,404
Liz?
235
00:30:45,228 --> 00:30:46,178
Dove sei?
236
00:30:56,055 --> 00:30:57,205
Ha preso Sam.
237
00:30:57,586 --> 00:31:00,386
No, no, Nathan e' andato
via e anche Abigail.
238
00:31:01,261 --> 00:31:03,061
Fatto i bagagli e partiti.
239
00:31:09,068 --> 00:31:11,568
Il reverendo,
mi ha chiuso nel fienile.
240
00:31:21,897 --> 00:31:23,497
Oh! Ma dov'eri finita?
241
00:31:26,277 --> 00:31:27,977
Hai spaventato la mamma.
242
00:31:28,097 --> 00:31:30,147
L'hai fatta tanto
preoccupare!
243
00:31:43,478 --> 00:31:45,770
Posso dipingerti il viso?
244
00:31:51,903 --> 00:31:55,783
Di cosa avete parlato tu
e il reverendo, oggi?
245
00:31:59,202 --> 00:32:01,832
Ha parlato di me?
246
00:32:04,292 --> 00:32:06,029
Mamma, sei cattiva?
247
00:32:09,122 --> 00:32:11,722
Il reverendo dice
che hai ucciso un uomo.
248
00:32:13,386 --> 00:32:15,286
Dice che e' qui per punirti.
249
00:32:15,701 --> 00:32:18,251
Per portarti indietro
da dove viene lui.
250
00:37:27,455 --> 00:37:28,355
Perche'?
251
00:37:30,850 --> 00:37:32,100
Perche' ti ama.
252
00:38:44,006 --> 00:38:44,906
Sparami.
253
00:38:47,999 --> 00:38:49,149
Dietro di te.
254
00:38:58,798 --> 00:38:59,748
Ti prego.
255
00:39:01,649 --> 00:39:03,149
Ferma questo dolore.
256
00:39:55,967 --> 00:39:57,367
Portale dal nonno.
257
00:40:45,199 --> 00:40:45,999
Mamma?
258
00:40:47,206 --> 00:40:48,006
Mamma?
259
00:40:57,171 --> 00:40:59,671
E' stato il reverendo.
Mi ha svegliato.
260
00:42:26,583 --> 00:42:28,668
Capitolo 2
'Esodo'
261
00:43:54,982 --> 00:43:57,046
Joanna. Mi chiamo Joanna.
262
00:44:40,109 --> 00:44:40,909
Frank!
263
00:44:42,559 --> 00:44:43,359
Frank!
264
00:44:44,817 --> 00:44:45,567
Meng!
265
00:45:07,675 --> 00:45:10,800
Meng, prosperoso figlio
di puttana. Ma guardati!
266
00:45:11,331 --> 00:45:12,681
Cosa abbiamo qui?
267
00:45:14,456 --> 00:45:15,456
Sono Joanna.
268
00:45:15,576 --> 00:45:17,626
Be', e' un piacere
conoscerti.
269
00:45:18,325 --> 00:45:21,008
Forza, girati un po',
fatti dare un'occhiata.
270
00:45:22,295 --> 00:45:23,295
Benissimo.
271
00:45:24,341 --> 00:45:25,768
- Sally!
- Si'?
272
00:45:26,540 --> 00:45:29,140
Saresti cosi' gentile
da offrire a Joanna
273
00:45:29,335 --> 00:45:31,335
un bel bicchiere
di limonata?
274
00:45:31,592 --> 00:45:33,287
Si', ma certo.
Tesoro, vieni.
275
00:45:37,167 --> 00:45:39,317
Allora, Meng,
parliamo d'affari.
276
00:45:44,172 --> 00:45:45,122
Ecco qui.
277
00:45:52,420 --> 00:45:53,940
Oh, guarda, carne fresca!
278
00:45:54,060 --> 00:45:55,760
Bevila tutta, ragazzina.
279
00:45:56,085 --> 00:45:58,223
Ben presto ingoierai
tutt'altro.
280
00:45:58,343 --> 00:46:00,948
- Come ti chiami, piccola?
- Joanna.
281
00:46:01,613 --> 00:46:03,513
Ti ha portato tuo padre qui?
282
00:46:04,140 --> 00:46:04,790
No?
283
00:46:05,374 --> 00:46:06,354
Sei sicura?
284
00:46:06,474 --> 00:46:09,324
Sicura non abbia pensato
tu fossi cosi' brava
285
00:46:09,444 --> 00:46:10,944
da cederti al mondo?
286
00:46:27,383 --> 00:46:29,633
Ehi ehi ehi, dove
credi di andare?
287
00:46:29,852 --> 00:46:32,799
- Vanno via senza di me!
- Si', ma tu non preoccuparti.
288
00:46:32,919 --> 00:46:35,297
D'ora in avanti
vivrai qui.
289
00:46:37,053 --> 00:46:38,153
Proprio qui.
290
00:46:43,273 --> 00:46:44,423
Forza adesso,
291
00:46:45,338 --> 00:46:46,888
ora dobbiamo pulirti.
292
00:47:09,835 --> 00:47:10,535
Si'.
293
00:47:41,022 --> 00:47:41,716
Si'!
294
00:47:42,237 --> 00:47:42,937
Si'!
295
00:47:43,588 --> 00:47:45,165
E' cosi' che facciamo qui.
296
00:47:45,285 --> 00:47:46,747
Tutti quei versi
297
00:47:46,867 --> 00:47:48,817
servono a farlo venire prima.
298
00:47:49,412 --> 00:47:51,012
- Perche'?
- Perche'?
299
00:47:51,520 --> 00:47:53,220
Cosi' piace agli uomini.
300
00:47:56,992 --> 00:47:59,712
Allora, ehm...
Hai gia' avuto il ciclo?
301
00:48:02,239 --> 00:48:03,789
Tra le gambe, tesoro.
302
00:48:04,909 --> 00:48:07,908
Non c'e' nulla da vergognarsi.
L'hai avuto, no?
303
00:48:10,382 --> 00:48:12,309
Si'? Bene, allora...
304
00:48:12,857 --> 00:48:15,957
sara' il nostro piccolo segreto
per il momento, ok?
305
00:48:17,250 --> 00:48:18,700
Adesso vai a letto.
306
00:48:57,495 --> 00:48:58,645
E tu chi sei?
307
00:48:59,964 --> 00:49:01,764
Come ti chiami, ragazzina?
308
00:49:06,190 --> 00:49:08,990
Frank, quanto vuoi
per salire con questa qui?
309
00:49:09,489 --> 00:49:12,224
Dai, Fred, sai
che non puoi permettertela.
310
00:49:12,344 --> 00:49:13,485
Oh, non direi.
311
00:49:13,605 --> 00:49:15,723
Oggi sono stato molto
fortunato a carte.
312
00:49:15,843 --> 00:49:17,293
Ehi, uomo dell'est.
313
00:49:17,946 --> 00:49:20,946
Sono dannatamente arrapata
e voglio farlo con te!
314
00:49:21,303 --> 00:49:23,320
Che ne dici
di un bel giro gratis?
315
00:49:23,440 --> 00:49:25,190
Non spetta a te decidere.
316
00:49:25,852 --> 00:49:27,063
Allora pago io.
317
00:49:27,183 --> 00:49:29,653
Dannazione, Sally, cosa
mi nascondi stavolta?
318
00:49:29,773 --> 00:49:32,686
Mi piace l'idea,
ma lei dovra' guardare.
319
00:49:33,670 --> 00:49:35,865
- Non esiste.
- Allora non se ne fa niente.
320
00:49:35,985 --> 00:49:38,335
Oh, io credo
sia un'ottima idea.
321
00:49:39,647 --> 00:49:42,097
Sara' molto educativo,
ne sono sicuro.
322
00:49:55,717 --> 00:49:58,688
Cosa c'e'?
Non ti piace, zuccherino?
323
00:50:05,752 --> 00:50:06,652
Oh, si'.
324
00:50:09,250 --> 00:50:10,300
Colpiscimi.
325
00:50:10,465 --> 00:50:12,065
- Cosa?
- Colpiscimi!
326
00:50:12,549 --> 00:50:13,949
No, non lo faccio.
327
00:50:14,073 --> 00:50:15,773
Colpiscimi, maledizione!
328
00:50:18,937 --> 00:50:21,305
Non subiro' tutto questo,
uomo dell'est.
329
00:50:21,425 --> 00:50:22,825
Colpiscimi ancora.
330
00:50:25,033 --> 00:50:26,433
Colpiscimi ancora!
331
00:50:32,104 --> 00:50:34,054
No, no, no, no,
non sparare!
332
00:50:35,268 --> 00:50:37,196
Non sparare.
Non importa, Joanna.
333
00:50:37,316 --> 00:50:39,066
E' solo un gioco, giusto?
334
00:50:41,380 --> 00:50:43,180
Fallo di nuovo e ti sparo.
335
00:50:43,540 --> 00:50:45,590
Per favore, abbassa la pistola.
336
00:50:45,740 --> 00:50:48,468
Non osare.
Continua a puntarmi.
337
00:50:53,374 --> 00:50:55,624
Non osare abbasare
quella pistola.
338
00:50:59,940 --> 00:51:02,140
Ecco, cosi'.
Continua a puntarmi.
339
00:51:03,413 --> 00:51:04,663
Non abbassarla.
340
00:51:05,882 --> 00:51:07,982
La soffochero' a morte!
341
00:51:13,921 --> 00:51:14,821
Sparami!
342
00:51:18,289 --> 00:51:20,990
Fallo, Joanna.
Sparami, dannazione!
343
00:51:25,224 --> 00:51:27,771
Fallo, maledizione, puttana!
344
00:51:47,876 --> 00:51:50,709
Diventerai una brava
puttana, gia' lo so.
345
00:51:53,316 --> 00:51:56,566
E scommetto che puoi facilmente
scopare con me, anche.
346
00:52:10,416 --> 00:52:13,766
Il mondo intero vedra' l'onesta
della citta' di Bismuth.
347
00:52:14,275 --> 00:52:16,175
Un luogo di Sodoma e Gomorra,
348
00:52:17,815 --> 00:52:19,915
ma dove si applicano
le regole.
349
00:52:21,036 --> 00:52:24,645
Una puttana non puo' sparare
a un cliente senza conseguenze.
350
00:52:26,400 --> 00:52:28,677
Mio fratello gestisce
l'Inferno come luogo
351
00:52:28,797 --> 00:52:32,247
dove i bravi lavoratori
possono trovare meritato svago.
352
00:52:33,394 --> 00:52:34,898
Cosi' dovra' essere,
353
00:52:35,439 --> 00:52:36,989
e cosi' sempre sara'.
354
00:52:51,288 --> 00:52:52,988
Questo fara' da esempio.
355
00:53:21,241 --> 00:53:22,341
Su, forza...
356
00:53:23,614 --> 00:53:27,164
Una citta' mineraria ha bisogno
di luoghi d'intrattenimento.
357
00:53:29,981 --> 00:53:33,508
Ed io devo essere sicuro che
i clienti si sentano al sicuro.
358
00:53:33,628 --> 00:53:36,678
Per questo ho portato
mio fratello Zeke a Bismuth.
359
00:53:36,946 --> 00:53:40,296
E' uno sceriffo migliore
di quanto questa citta' meriti.
360
00:53:41,031 --> 00:53:42,681
All'Inferno tutti sanno
361
00:53:42,801 --> 00:53:45,320
che una ragazza se anche
solo graffia un cliente,
362
00:53:45,440 --> 00:53:46,640
verra' punita.
363
00:53:48,083 --> 00:53:50,733
Quindi Sally sapeva cosa
sarebbe successo.
364
00:53:51,388 --> 00:53:52,888
Ma l'ha strangolata.
365
00:53:54,995 --> 00:53:55,745
Si'...
366
00:53:56,816 --> 00:53:58,666
lo so, fa male anche a me.
367
00:53:59,382 --> 00:54:02,289
Dannazione, era una
delle mie prime dipendenti.
368
00:54:03,331 --> 00:54:05,081
Ma le regole sono regole.
369
00:54:06,148 --> 00:54:08,150
Se infrangi le regole,
sei colpevole.
370
00:54:08,270 --> 00:54:10,420
E se sei colpevole,
devi pagare.
371
00:54:13,100 --> 00:54:15,184
Lo capisci questo, vero?
372
00:54:16,901 --> 00:54:18,451
Dimmi che lo capisci.
373
00:54:30,198 --> 00:54:31,748
Sai quanti anni avevo
374
00:54:31,868 --> 00:54:34,568
quando sono andato
a letto con una ragazza?
375
00:54:37,317 --> 00:54:38,517
Avevo 21 anni.
376
00:54:40,481 --> 00:54:41,381
Ventuno.
377
00:54:43,160 --> 00:54:44,860
Mentre Zeke ne aveva 14.
378
00:54:46,112 --> 00:54:47,512
Pero' ho guardato.
379
00:54:48,813 --> 00:54:51,163
Ho guardato attraverso
lo spioncino.
380
00:54:55,718 --> 00:54:58,968
Non ho mai capito cosa
ci fosse di tanto interessante.
381
00:54:59,557 --> 00:55:02,157
Sai, su tutto quello
che la gente diceva.
382
00:55:03,036 --> 00:55:04,686
Non riuscivo a capirlo.
383
00:55:08,129 --> 00:55:09,879
Non sei piu' una bambina.
384
00:55:14,130 --> 00:55:16,180
Non lo sono piu'
da parecchio.
385
00:55:29,665 --> 00:55:31,315
E' arrivato il momento.
386
00:55:34,796 --> 00:55:36,046
Saro' delicato.
387
00:55:58,494 --> 00:55:59,544
Si', cosi'.
388
00:56:00,693 --> 00:56:03,288
Oh, stallone, sei davvero bravo.
389
00:56:03,694 --> 00:56:04,544
Joanna!
390
00:56:04,909 --> 00:56:05,759
Joanna!
391
00:56:06,530 --> 00:56:07,980
Frank e' in duello!
392
00:56:08,443 --> 00:56:10,743
Ehi, ma che cazzo!
Ho quasi finito.
393
00:56:16,990 --> 00:56:18,231
Lo vedi quello?
394
00:56:18,848 --> 00:56:22,248
Cosa ne diresti se anche lei
si unisse, la prossima volta?
395
00:56:36,958 --> 00:56:39,108
E' una questione
tra me e Frank.
396
00:56:40,470 --> 00:56:42,592
Voglio solo un duello leale.
397
00:56:43,055 --> 00:56:44,705
Allora cosa ci fai qui?
398
00:56:46,156 --> 00:56:47,680
Mandalo all'inferno!
399
00:56:48,066 --> 00:56:48,766
Si'!
400
00:56:49,223 --> 00:56:51,023
Non sono un uomo violento.
401
00:56:51,712 --> 00:56:53,512
Io lavoro solo coi numeri.
402
00:56:55,282 --> 00:56:57,482
Ma adesso sono qui
di fronte a te
403
00:56:57,963 --> 00:56:59,513
per ucciderti, Frank.
404
00:57:00,900 --> 00:57:03,466
Mia figlia e' morta
a causa tua.
405
00:57:05,830 --> 00:57:09,645
Sono quelli come te che agiscono
senza paura delle conseguenze,
406
00:57:09,765 --> 00:57:13,215
che stanno trasformando
il paese in cio' che e' diventato.
407
00:57:15,433 --> 00:57:17,683
Quindi, per il bene
di mia figlia,
408
00:57:18,485 --> 00:57:20,335
per il bene di ogni figlia,
409
00:57:21,610 --> 00:57:22,860
devo ucciderti.
410
00:57:24,003 --> 00:57:25,603
Perche' sono un padre.
411
00:57:27,456 --> 00:57:28,856
Bene, sai contare.
412
00:57:30,220 --> 00:57:32,370
Sicuramente sai
sparare cazzate.
413
00:57:33,268 --> 00:57:35,668
Ma quello che noi
vogliamo sapere e':
414
00:57:36,066 --> 00:57:37,166
sai sparare?
415
00:58:03,147 --> 00:58:04,897
Allora, quando scappiamo?
416
00:58:06,696 --> 00:58:07,446
Dove?
417
00:58:09,370 --> 00:58:10,820
Da qualsiasi parte.
418
00:58:11,260 --> 00:58:13,160
Dove possiamo essere libere.
419
00:58:15,051 --> 00:58:17,058
Ma qui siamo libere, circa.
420
00:58:18,813 --> 00:58:20,163
No, non lo siamo.
421
00:58:21,090 --> 00:58:22,190
Lo sai bene.
422
00:58:25,891 --> 00:58:27,291
Dipingimi il viso.
423
00:58:28,534 --> 00:58:29,284
Cosa?
424
00:58:30,579 --> 00:58:32,849
Dipingimi li viso
con le dita.
425
00:58:50,810 --> 00:58:53,241
Tu, ehm...
mi ricordi mia moglie.
426
00:58:55,556 --> 00:58:58,706
Ma ti vesti meglio, sei piu'
profumata e piu' bella.
427
00:58:58,929 --> 00:58:59,868
Grazie.
428
00:59:06,118 --> 00:59:07,218
Niente baci.
429
00:59:09,070 --> 00:59:10,620
Ho detto niente baci!
430
00:59:13,373 --> 00:59:15,573
Niente baci! Dannazione!
431
00:59:16,904 --> 00:59:19,022
Allora, mi paghi
quel drink o no?
432
00:59:19,142 --> 00:59:20,542
Ma certo. Whiskey.
433
00:59:30,355 --> 00:59:32,338
Ti avevo avvertito,
figlio di puttana!
434
00:59:32,458 --> 00:59:34,465
Nessuno mi bacia,
hai capito?
435
00:59:34,947 --> 00:59:36,982
Brutta puttana, mi
hai staccato la lingua.
436
00:59:37,102 --> 00:59:37,902
Frank?
437
00:59:38,356 --> 00:59:39,156
Frank?
438
00:59:39,552 --> 00:59:41,734
Ragazza mia, l'hai fatta
grossa questa volta.
439
00:59:42,233 --> 00:59:43,983
L'ho avvertito 6 volte!
440
00:59:44,103 --> 00:59:47,340
Be', il tipo che hai avvertito e'
molto importante alle miniere d'oro.
441
00:59:49,988 --> 00:59:51,588
Ora ho un saloon pieno
442
00:59:51,708 --> 00:59:54,258
di ubriaconi che vogliono
una punizione.
443
00:59:54,722 --> 00:59:57,165
Digli di farsi fottere.
Dagli un drink e basta.
444
00:59:57,285 --> 00:59:59,653
Davvero credi che io sprechi
i miei sudati soldi
445
00:59:59,773 --> 01:00:02,484
perche' vi rifiutate di
obbedire alle regole, cazzo?
446
01:00:02,604 --> 01:00:04,254
Alzati, cazzo! Muoviti!
447
01:00:05,826 --> 01:00:07,376
- Esci!
- Fottetevi!
448
01:00:09,175 --> 01:00:10,525
Ora, dov'e' Mike?
449
01:00:11,992 --> 01:00:13,492
Esigo una punizione!
450
01:00:14,333 --> 01:00:15,733
Sara' fatto, Mike.
451
01:00:15,953 --> 01:00:18,486
Sai, le regole qui
sono chiare,
452
01:00:18,776 --> 01:00:21,897
e tutti i clienti otterranno
il rispetto che meritano.
453
01:00:22,017 --> 01:00:23,667
Impicca quella puttana!
454
01:00:24,288 --> 01:00:27,471
No, no, Elizabeth
non sara' impiccata.
455
01:00:28,127 --> 01:00:29,011
Impiccala!
456
01:00:29,131 --> 01:00:31,331
Neanche Mike e' morto,
o sbaglio?
457
01:00:31,906 --> 01:00:35,413
Ma e' stato vittima della sua
mancanza di rispetto alla legge,
458
01:00:35,533 --> 01:00:38,291
quindi puo' proporre
una punizione.
459
01:00:38,928 --> 01:00:40,678
Quale sara' Mike? Allora?
460
01:00:41,379 --> 01:00:44,021
Vuoi la ragazza gratis
per una settimana? Che ne dici?
461
01:00:46,221 --> 01:00:49,395
Taglia la lingua
a quella puttana!
462
01:00:55,131 --> 01:00:57,423
Allora vuoi uno scambio,
Mike, vero?
463
01:00:57,543 --> 01:01:00,793
Vuoi fare occhio per occhio?
E' questo che vuoi, Mike?
464
01:01:16,708 --> 01:01:18,999
Sciacquala 5 volte al giorno
con l'alcol
465
01:01:19,119 --> 01:01:21,257
e dovrebbe guarire prima
di quanto pensi.
466
01:01:21,377 --> 01:01:23,469
Niente cibo solido.
Niente pompini.
467
01:01:23,589 --> 01:01:25,339
Potra' tornare a parlare?
468
01:01:25,480 --> 01:01:27,540
Non ci sono
molte possibilita'.
469
01:01:27,660 --> 01:01:28,610
Ecco qui.
470
01:01:28,730 --> 01:01:31,167
Dizionario dei segni
per sordomuti
471
01:01:31,287 --> 01:01:32,387
Arrivederci.
472
01:01:36,462 --> 01:01:37,212
Io...
473
01:01:38,815 --> 01:01:39,715
ballo...
474
01:01:41,152 --> 01:01:42,588
il mercoledi'?
475
01:01:43,004 --> 01:01:43,754
Io...
476
01:01:44,471 --> 01:01:45,321
bevo...
477
01:01:46,149 --> 01:01:47,001
solo...
478
01:01:47,831 --> 01:01:49,031
il mercoledi'.
479
01:01:49,394 --> 01:01:51,244
Io bevo solo il mercoledi'.
480
01:01:54,873 --> 01:01:55,623
Io...
481
01:01:58,301 --> 01:01:59,251
uccido...
482
01:02:00,809 --> 01:02:01,609
Frank?
483
01:02:03,761 --> 01:02:05,361
Ma e' come suicidarsi.
484
01:02:08,899 --> 01:02:10,349
Ma ti inseguiranno.
485
01:02:11,050 --> 01:02:14,400
Inoltre, cosa farai poi?
Lavorerai in un altro bordello?
486
01:02:17,503 --> 01:02:19,003
Ti prego, non farlo.
487
01:02:19,914 --> 01:02:21,514
Mi mancheresti troppo.
488
01:02:32,711 --> 01:02:33,761
Non credere,
489
01:02:33,881 --> 01:02:35,413
solo perche' questo
490
01:02:35,533 --> 01:02:37,929
e' un posto senza legge,
dimenticato da Dio,
491
01:02:38,049 --> 01:02:41,039
che le tue azioni
passeranno impunite.
492
01:02:44,170 --> 01:02:47,044
Signore, volete
finire all'inferno?
493
01:02:49,012 --> 01:02:51,362
I bei vestiti
non ingannano nessuno.
494
01:02:52,987 --> 01:02:54,237
Io so chi siete
495
01:02:55,071 --> 01:02:56,521
e anche cosa siete.
496
01:02:59,064 --> 01:03:02,064
Cosa penserebbero i vostri
padri se lo sapessero?
497
01:03:02,788 --> 01:03:04,788
Le vostre madri piangerebbero.
498
01:03:06,692 --> 01:03:10,142
I vostri padri si strapperebbero
gli occhi dalla vergogna!
499
01:03:12,203 --> 01:03:14,178
'Sensale di matrimoni'
500
01:03:23,990 --> 01:03:26,493
Sono riuscito a trovare
qualcuno a cui non importa
501
01:03:26,613 --> 01:03:30,263
di sposare una donna senza lingua,
ma dovrai viaggiare un po'.
502
01:03:31,242 --> 01:03:32,842
E' vedevo da 6 mesi.
503
01:03:33,750 --> 01:03:35,656
Cerca una moglie
che sappia cucinare
504
01:03:35,776 --> 01:03:38,676
e a cui non dispiaccia
che lui abbia un figlio.
505
01:03:39,943 --> 01:03:40,593
No.
506
01:03:41,371 --> 01:03:42,664
Non avevo dubbi.
507
01:03:47,864 --> 01:03:49,639
'Ti accoglieremo
a braccia aperte
508
01:03:49,759 --> 01:03:52,027
'e faremo in modo che
ti senta subita a casa.
509
01:03:52,147 --> 01:03:54,997
'Distinti saluti.'
E cosi' via, c'e' una foto.
510
01:03:59,429 --> 01:04:01,129
Avrai una vera famiglia.
511
01:04:02,903 --> 01:04:05,816
Voglio che tu venga con me.
512
01:04:07,081 --> 01:04:08,281
E come potrei?
513
01:04:08,605 --> 01:04:10,455
Fingiamo di essere sorelle.
514
01:04:11,306 --> 01:04:12,206
Sorelle?
515
01:04:38,470 --> 01:04:40,017
Frank ci ucciderebbe.
516
01:04:41,522 --> 01:04:43,354
No, non si sa mai.
517
01:04:43,702 --> 01:04:47,302
Quando avrai convinto tuo marito,
potrai pagarmi la diligenza.
518
01:04:50,635 --> 01:04:52,735
Quanto tempo credi
ti servira'?
519
01:04:55,783 --> 01:04:57,346
Dovete scendere subito.
520
01:04:57,466 --> 01:04:59,069
Un tipo ha speso un botto
521
01:04:59,189 --> 01:05:01,739
per comprare l'Inferno.
Muovete il culo.
522
01:05:06,041 --> 01:05:08,691
La tua ultima notte
e devi anche lavorare!
523
01:05:10,641 --> 01:05:12,691
Bene, allora,
ascoltate tutte!
524
01:05:13,271 --> 01:05:16,271
Normalmente non guadagniamo
un cazzo a fine mese.
525
01:05:17,667 --> 01:05:19,720
Jackie, chiudi quella
cazzo di bocca
526
01:05:19,840 --> 01:05:21,740
o giuro che te la chiudo io.
527
01:05:22,776 --> 01:05:24,790
Questo cliente e'
un dono di Dio
528
01:05:24,910 --> 01:05:26,845
e ha pagato
per tutte voi, questa sera,
529
01:05:26,965 --> 01:05:28,980
e se diventasse
un cliente abituale,
530
01:05:29,100 --> 01:05:32,976
be', aspettatevi, un grosso
bonus, cazzo, per mia cortesia.
531
01:05:34,494 --> 01:05:36,894
Ma stavolta esigo
il massimo impegno.
532
01:05:37,743 --> 01:05:40,107
E voglio dire che,
qualsiasi cosa accada,
533
01:05:40,680 --> 01:05:42,730
qualsiasi cazzo di cosa voglia,
534
01:05:43,048 --> 01:05:44,426
lui l'avra'.
535
01:05:48,151 --> 01:05:49,501
Ora, se qualcuna,
536
01:05:50,344 --> 01:05:53,439
e dico, chiunque di voi
fa qualcosa per rovinarmelo...
537
01:05:56,214 --> 01:05:57,764
Be'... verra' punita.
538
01:05:59,659 --> 01:06:02,548
Cazzo, sarete punite come
non ho mai punito nessuno.
539
01:06:04,764 --> 01:06:07,606
Una volta detto questo,
fate un bel lavoro e...
540
01:06:08,053 --> 01:06:09,703
vi vorra' tutte, cazzo.
541
01:06:17,166 --> 01:06:18,766
Voglio questo cliente.
542
01:06:42,776 --> 01:06:43,876
Bene, forza!
543
01:06:47,063 --> 01:06:48,763
Le piacera' sicuramente.
544
01:06:50,224 --> 01:06:52,103
Cosi' si fa, bravissime.
545
01:06:53,004 --> 01:06:54,654
Le mie piccole colombe.
546
01:07:00,011 --> 01:07:01,861
Allora, che cosa ne pensa?
547
01:07:02,654 --> 01:07:05,982
Queste due qui
sono nuove e belle fresche.
548
01:07:06,412 --> 01:07:08,462
Illese, se capisce
cosa voglio dire.
549
01:07:08,896 --> 01:07:10,746
Ne abbiamo di tutti i tipi.
550
01:07:11,245 --> 01:07:14,334
Le abbiamo cinesi, se le piace
quel genere di cose.
551
01:07:14,965 --> 01:07:17,529
Oh, questa qui
si chiama Jackie.
552
01:07:18,501 --> 01:07:20,751
Piace a Jackie,
me lo faccia dire.
553
01:07:21,320 --> 01:07:23,608
Abbiamo qualsiasi cosa
possa volere.
554
01:07:23,728 --> 01:07:26,093
Tutto quello che
il suo cuore desidera.
555
01:07:26,213 --> 01:07:28,567
Proprio qui all'Inferno.
556
01:07:29,260 --> 01:07:31,704
Oh, questa qui ha il fuoco
che le brucia dentro.
557
01:07:32,392 --> 01:07:35,742
E ho dovuto tagliarle la lingua
per farla rigare dritto!
558
01:07:36,894 --> 01:07:39,044
Fortuna che
non puo' rispondere.
559
01:07:45,959 --> 01:07:48,834
Oh, ha proprio
buon gusto, signore.
560
01:07:50,518 --> 01:07:53,453
Questa qui, be', e'
ancora un mistero per me.
561
01:07:54,839 --> 01:07:57,284
L'ho comprata da una
banda di zingari viaggiatori.
562
01:07:57,404 --> 01:07:59,145
Sa, gente vivace.
563
01:08:02,513 --> 01:08:05,113
Cristo, neanche conosco
il suo vero nome.
564
01:08:37,223 --> 01:08:38,623
E' lei che voglio.
565
01:08:39,337 --> 01:08:42,672
Ottima scelta, signore.
Potrei suggerirle anche...
566
01:08:42,986 --> 01:08:43,936
Solo lei.
567
01:08:45,354 --> 01:08:47,604
Ma ha pagato
per l'intero Inferno.
568
01:08:47,742 --> 01:08:49,844
Ho pagato
per non essere visto.
569
01:09:28,202 --> 01:09:30,552
Questa sera
mi e' costata parecchio.
570
01:09:33,429 --> 01:09:36,529
Hai qualche problema
con la voce? Non puoi parlare?
571
01:09:37,471 --> 01:09:38,621
Si' che posso.
572
01:09:48,961 --> 01:09:50,622
Vuole che danzi per lei?
573
01:10:11,126 --> 01:10:13,726
Ho dovuto aspettare
a lungo per trovarti.
574
01:10:15,256 --> 01:10:18,606
Sono deluso. Avevo considerato
molte cose, ma questo no.
575
01:10:23,161 --> 01:10:24,991
E' questo quello che volevi?
576
01:10:25,471 --> 01:10:26,921
Quello che cercavi?
577
01:10:36,579 --> 01:10:39,179
Sono disposto a perdonare
i tuoi peccati.
578
01:10:39,534 --> 01:10:41,034
Anche io ho peccato.
579
01:10:41,942 --> 01:10:44,142
Bruciero' per sempre
all'inferno.
580
01:10:45,588 --> 01:10:48,238
Ho perso il diritto
di andare in paradiso.
581
01:10:48,838 --> 01:10:50,888
Ma sei stata tu a farmelo fare.
582
01:10:52,283 --> 01:10:53,983
E solo tu puoi salvarmi.
583
01:11:06,522 --> 01:11:07,672
- No.
- Si'.
584
01:11:08,793 --> 01:11:11,511
Ho peccato perche' dovevamo
concludere la cerimonia.
585
01:11:11,631 --> 01:11:13,963
L'ha scritto Paolo,
nella lettera ai corinzi.
586
01:11:14,256 --> 01:11:16,128
- Aiutami, Joanna.
- Non posso.
587
01:11:16,527 --> 01:11:18,776
Allora bruceremo
entrambi all'inferno.
588
01:11:18,896 --> 01:11:21,646
Sono qui per salvarti
affinche' tu possa salvare me.
589
01:11:23,737 --> 01:11:26,187
Ti constringero'.
Sai che lo faro'.
590
01:11:26,732 --> 01:11:28,550
Non te lo permettero'
di nuovo.
591
01:11:28,670 --> 01:11:30,120
Ti uccidero' prima.
592
01:11:32,233 --> 01:11:34,583
Ci ho provato,
non mi lasci scelta.
593
01:11:36,635 --> 01:11:37,435
Aiuto!
594
01:11:37,810 --> 01:11:38,910
Qualcuno...!
595
01:11:39,356 --> 01:11:40,756
Qualcuno mi aiuti!
596
01:11:41,586 --> 01:11:43,322
- Sei mia, e' la volonta' di Dio.
- Aiuto!
597
01:11:43,756 --> 01:11:44,556
Aiuto!
598
01:11:47,711 --> 01:11:49,111
Qualcuno mi aiuti!
599
01:11:52,037 --> 01:11:52,787
Esci!
600
01:11:58,345 --> 01:11:59,595
Brutta puttana!
601
01:12:15,250 --> 01:12:16,850
Verrai con me, stasera.
602
01:14:02,625 --> 01:14:04,375
Ho bisogno del tuo aiuto.
603
01:14:06,109 --> 01:14:08,109
Non mi caccerai nei guai, vero?
604
01:14:44,895 --> 01:14:46,745
Sei sicura di volerlo fare?
605
01:14:48,419 --> 01:14:49,319
Va bene.
606
01:15:01,772 --> 01:15:02,972
Non ci riesco.
607
01:15:45,397 --> 01:15:46,947
Sei Elizabeth Brundy?
608
01:16:04,362 --> 01:16:06,912
Sei sicura di voler
fare questo viaggio?
609
01:16:12,221 --> 01:16:15,321
Non farla vedere a nessuno.
E' ancora molto fresca.
610
01:17:14,459 --> 01:17:19,980
Capitolo 3
'Genesi'
611
01:19:48,836 --> 01:19:50,936
Padre nostro,
che sei nei cieli,
612
01:19:51,479 --> 01:19:53,248
sia santificato il tuo nome,
613
01:19:53,368 --> 01:19:54,868
venga il tuo regno,
614
01:20:04,359 --> 01:20:07,659
sia fatta la tua volonta',
come in cielo cosi' in terra.
615
01:20:08,883 --> 01:20:11,283
Dacci oggi il nostro
pane quotidiano,
616
01:20:13,748 --> 01:20:15,674
e rimetti a noi i nostri debiti
617
01:20:15,794 --> 01:20:18,267
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
618
01:20:18,933 --> 01:20:20,653
e non ci indurre in tentazione,
619
01:20:20,773 --> 01:20:22,323
ma liberaci dal male.
620
01:20:22,848 --> 01:20:25,748
Per te, che sei il regno,
il potere e la gloria
621
01:20:26,433 --> 01:20:28,333
nei secoli dei secoli. Amen.
622
01:20:52,379 --> 01:20:53,329
Stasera,
623
01:20:58,472 --> 01:21:00,285
Joanna parla
ancora olandese.
624
01:21:00,405 --> 01:21:02,752
Ti ritengo personalmente
responsabile.
625
01:21:02,872 --> 01:21:04,872
Preghero' per l'aiuto di Dio.
626
01:21:06,635 --> 01:21:08,535
Come moglie, hai dei doveri.
627
01:21:09,898 --> 01:21:11,993
'La moglie non e' padrona
del proprio corpo,
628
01:21:12,113 --> 01:21:15,013
'che cede al marito.'
Per favore, vieni con me.
629
01:21:17,709 --> 01:21:18,859
Non stanotte.
630
01:21:22,100 --> 01:21:23,600
Non mi lasci scelta.
631
01:21:56,222 --> 01:21:58,172
Sappiamo perche'
siamo qui.
632
01:21:59,100 --> 01:22:01,050
Questa e' la nazione di Dio.
633
01:22:01,684 --> 01:22:05,343
Il signore ripone la sua grazia
su questo bellissimo paese.
634
01:22:06,767 --> 01:22:08,617
E' stato il nostro esodo.
635
01:22:09,527 --> 01:22:14,224
Su questa citta' in collina,
svilupperemo una cristianita' pura.
636
01:22:16,632 --> 01:22:18,032
Non avevamo deciso
637
01:22:18,296 --> 01:22:20,996
di lasciarci alle spalle
la vecchia lingua?
638
01:22:21,507 --> 01:22:24,507
Non avevamo promesso
di rendere le cose migliori?
639
01:22:24,994 --> 01:22:28,144
Il nuovo mondo ci liberera'
dai peccati del vecchio.
640
01:22:30,456 --> 01:22:33,490
Siamo la speranza
nascente dell'umanita'.
641
01:22:34,598 --> 01:22:36,318
Questa e' la terra promessa,
642
01:22:36,438 --> 01:22:39,883
e arrivando qui, siamo
diventati i prescelti.
643
01:22:42,252 --> 01:22:43,102
Agatha,
644
01:22:43,564 --> 01:22:46,364
vorresti dirci come
ti e' giunta la chiamata?
645
01:22:50,004 --> 01:22:52,402
Ero a casa,
sbucciavo le patate,
646
01:22:52,647 --> 01:22:55,197
quando mi apparve
un'enorme luce bianca.
647
01:22:55,904 --> 01:22:58,754
In quella luce vidi
un bellissimo giovane
648
01:22:59,017 --> 01:23:00,617
con delle ali bianche.
649
01:23:01,209 --> 01:23:03,259
Gli chiesi se fosse
un angelo,
650
01:23:04,068 --> 01:23:06,738
il giovane annui' e sorrise.
651
01:23:09,926 --> 01:23:10,676
Arie,
652
01:23:11,669 --> 01:23:14,769
saresti cosi' gentile da
condividere la tua storia?
653
01:23:17,237 --> 01:23:20,917
E' stata piu' o meno
la stessa cosa anche per me,
654
01:23:21,798 --> 01:23:23,248
ma non era un uomo.
655
01:23:23,521 --> 01:23:27,529
Davanti a me e' apparsa
una bellissima donna.
656
01:23:29,643 --> 01:23:32,286
Vedete?
Noi siamo i prescelti.
657
01:23:33,186 --> 01:23:35,552
Una visita del genere
non e' una cosa che accade
658
01:23:35,672 --> 01:23:37,872
a chiunque.
Dovete guadagnarvela.
659
01:23:41,433 --> 01:23:42,261
Anna,
660
01:23:43,296 --> 01:23:44,846
verresti qui davanti?
661
01:24:02,244 --> 01:24:03,944
Che mi dici di te, Anna?
662
01:24:04,554 --> 01:24:06,304
Hai ricevuto la chiamata?
663
01:24:09,745 --> 01:24:12,595
Non sono stata ancora
benedetta in quel senso.
664
01:24:13,445 --> 01:24:17,075
Nella nostra comunita', tutti
gli adulti l'hanno ricevuta, tu no.
665
01:24:18,740 --> 01:24:22,614
Anna, cosa hai fatto per
far arrabbiare Dio cosi' tanto?
666
01:24:26,952 --> 01:24:27,970
La mia stessa moglie,
667
01:24:29,008 --> 01:24:31,358
che non trova
la benedizione di Dio.
668
01:24:32,629 --> 01:24:34,029
Mi vergogno di te.
669
01:26:29,257 --> 01:26:30,059
Padre,
670
01:26:30,431 --> 01:26:33,091
prego perche' mia moglie
cresca nel tuo amore,
671
01:26:33,211 --> 01:26:34,379
e nel mio.
672
01:26:34,884 --> 01:26:37,133
Che ci possa amare
con tutto il cuore,
673
01:26:37,253 --> 01:26:40,481
e la sua anima, e la sua mente,
e con tutta se stessa.
674
01:26:40,601 --> 01:26:42,718
Dammi la forza per
condurla alla salvezza
675
01:26:42,838 --> 01:26:44,071
garantita dalla tua grazia.
676
01:26:44,717 --> 01:26:47,066
Nel nome di Gesu', amen.
677
01:28:12,010 --> 01:28:13,160
Oh, mia cara.
678
01:28:14,986 --> 01:28:16,086
Sto morendo.
679
01:28:17,824 --> 01:28:20,481
Non stai morendo, tranquilla.
680
01:28:22,502 --> 01:28:25,702
E' normale. Accade a tutte
le ragazze della tua eta'.
681
01:28:28,633 --> 01:28:29,533
Perche'?
682
01:28:34,055 --> 01:28:35,635
Sei una donna ora, Joanna.
683
01:28:37,892 --> 01:28:40,692
Il tuo corpo e' pronto
per avere dei bambini.
684
01:28:47,087 --> 01:28:48,937
Dovresti lavare tua figlia.
685
01:28:49,884 --> 01:28:50,884
E' impura.
686
01:28:58,617 --> 01:29:00,817
Ma non alza un dito
per aiutare.
687
01:29:04,108 --> 01:29:05,711
E' il destino di una donna.
688
01:29:06,183 --> 01:29:07,283
Chi lo dice?
689
01:29:07,593 --> 01:29:08,993
Lo dice la Bibbia.
690
01:29:10,568 --> 01:29:11,768
Non e' giusto.
691
01:29:13,318 --> 01:29:15,418
Tuo padre e' un uomo
di chiesa.
692
01:29:15,726 --> 01:29:18,976
Lui serve Dio. E lascia
i compiti terreni alla moglie.
693
01:29:21,556 --> 01:29:22,556
Cosa vuoi?
694
01:29:22,771 --> 01:29:25,471
Lasciaci soli, devo
parlare con la ragazza.
695
01:29:38,109 --> 01:29:41,359
Tua madre ti ha detto cosa
significa essere una donna?
696
01:29:42,494 --> 01:29:43,194
Si'.
697
01:29:43,767 --> 01:29:47,467
Il sangue e' entrato nella tua vita
portandosi via l'innocenza.
698
01:29:48,111 --> 01:29:51,761
Non ci vorra' molto prima che
gli uomini ti trovino attraente.
699
01:29:56,485 --> 01:29:58,535
Donna?
So che stai ascoltando.
700
01:29:58,834 --> 01:30:01,984
Da ora in poi dovrai trattare
Joanna come una donna.
701
01:30:02,338 --> 01:30:04,488
Da oggi ti
occuperai dei maiali.
702
01:30:19,702 --> 01:30:20,402
Ehi.
703
01:30:48,170 --> 01:30:49,470
Salve, signorina.
704
01:31:01,994 --> 01:31:03,394
Ho visto la pompa.
705
01:31:04,343 --> 01:31:06,193
Speravo fossi tanto gentile
706
01:31:06,438 --> 01:31:08,088
da lasciarmi dissetare.
707
01:31:31,056 --> 01:31:34,012
Permettimi di esprimere
la mia gratitudine.
708
01:31:35,108 --> 01:31:36,758
Da dove venite voi due?
709
01:31:36,988 --> 01:31:38,688
Oh, e' una lunga storia.
710
01:31:40,003 --> 01:31:41,603
Magari un'altra volta.
711
01:31:43,350 --> 01:31:44,150
E lui?
712
01:31:44,508 --> 01:31:46,113
Prenditene cura.
713
01:31:46,994 --> 01:31:49,594
Dopo tutto, sei una cristiana,
o sbaglio?
714
01:31:51,420 --> 01:31:52,464
Oh, Cristo.
715
01:32:20,673 --> 01:32:22,073
Prendi il cavallo.
716
01:32:22,709 --> 01:32:24,710
I miei genitori vi troveranno.
717
01:32:26,279 --> 01:32:28,902
Allora prendi
la sella, dannazione!
718
01:32:38,147 --> 01:32:38,851
Vai!
719
01:32:40,829 --> 01:32:42,779
Su, vai via da qui!
Muoviti!
720
01:32:54,669 --> 01:32:57,419
Dobbiamo togliere
quella dannata pallottola.
721
01:33:01,419 --> 01:33:03,469
E anche io ho bisogno
di cure.
722
01:33:04,219 --> 01:33:06,752
- A mio padre non piacera'.
- Gia'...
723
01:33:07,680 --> 01:33:09,780
Sai cosa?
Non dirglielo, cazzo.
724
01:33:33,451 --> 01:33:34,851
Ecco, sta uscendo.
725
01:33:58,231 --> 01:33:59,131
Credo...
726
01:34:00,423 --> 01:34:02,263
sia ora di presentarmi.
727
01:34:05,755 --> 01:34:06,855
Sono Samuel.
728
01:34:09,162 --> 01:34:11,512
- Piacere di conoscerti...
- Joanna.
729
01:34:12,233 --> 01:34:13,083
Joanna.
730
01:34:15,420 --> 01:34:16,270
Grazie.
731
01:34:31,876 --> 01:34:33,926
La ragazza cresce
velocemente.
732
01:34:58,808 --> 01:35:00,008
Ciao, dolcezza.
733
01:35:01,196 --> 01:35:02,346
Ha la febbre.
734
01:35:02,684 --> 01:35:03,734
Sei sicura?
735
01:35:04,387 --> 01:35:08,187
Perche' dicono che il miglior
modo per saperlo, e' con le labbra.
736
01:35:28,557 --> 01:35:30,398
Quanti anni hai, ragazzina?
737
01:35:31,337 --> 01:35:32,237
Tredici.
738
01:35:36,553 --> 01:35:38,511
Una donna adulta ha...
739
01:35:39,372 --> 01:35:42,172
ha compiti che una ragazza
non puo' svolgere.
740
01:35:44,616 --> 01:35:47,239
Compiti imposti dal Signore.
741
01:35:53,086 --> 01:35:54,836
Per favore, vieni con me.
742
01:36:06,297 --> 01:36:09,094
Tua madre non si assume
spesso le sue responsabilita'
743
01:36:09,214 --> 01:36:10,366
come dovrebbe.
744
01:36:10,486 --> 01:36:13,057
Non si attiene ai suoi
doveri naturali.
745
01:36:15,295 --> 01:36:17,037
Capisci cosa voglio dire?
746
01:36:21,226 --> 01:36:24,776
Dio ti ha reso donna cosi'
presto per un motivo.
747
01:36:25,727 --> 01:36:29,627
Potresti credere sia una maledizione,
ma Dio ha sempre una ragione.
748
01:36:30,711 --> 01:36:31,561
Tu hai,
749
01:36:31,927 --> 01:36:33,811
come dice l'apostolo Paolo,
750
01:36:34,215 --> 01:36:36,465
'superato il fiore della tua eta'.'
751
01:36:36,878 --> 01:36:38,378
Cosi' non e' giusto.
752
01:36:40,378 --> 01:36:41,878
Hai visto il sangue.
753
01:36:43,334 --> 01:36:44,834
E' solo una bambina.
754
01:36:47,454 --> 01:36:49,205
Non devo rispondere a te.
755
01:36:49,325 --> 01:36:50,375
Solo a Dio.
756
01:37:28,261 --> 01:37:29,611
No, grazie, Anna.
757
01:37:30,646 --> 01:37:32,594
Il nostro Dio ha altri piani.
758
01:37:59,650 --> 01:38:01,050
Andra' tutto bene.
759
01:38:03,956 --> 01:38:05,506
Usa entrambe le mani.
760
01:38:08,268 --> 01:38:10,368
Non farti spaventare
dal botto.
761
01:39:11,561 --> 01:39:13,811
Ora sei una donna adulta,
Joanna.
762
01:40:14,872 --> 01:40:16,972
Potrei parlarti
per un momento?
763
01:40:24,471 --> 01:40:26,271
Voglio farti le mie scuse.
764
01:40:27,188 --> 01:40:29,938
Ho trattenuto qualcosa
di cui avevi diritto.
765
01:40:30,761 --> 01:40:32,861
E' stato sbagliato
da parte mia.
766
01:40:34,948 --> 01:40:38,048
- Scuse accettate.
- Permettimi di farmi perdonare.
767
01:40:39,352 --> 01:40:40,652
E' troppo tardi.
768
01:40:42,166 --> 01:40:43,866
Ho visto come la guardi.
769
01:40:46,480 --> 01:40:47,880
Lei e' tua figlia.
770
01:40:56,167 --> 01:40:57,217
E' peccato.
771
01:40:57,705 --> 01:40:59,155
Non deve succedere.
772
01:40:59,275 --> 01:41:01,883
'Se qualcuno pensa di
comportarsi in modo disdicevole
773
01:41:02,003 --> 01:41:04,855
'verso la figlia vergine, se ha
superato il fiore della sua eta'
774
01:41:04,975 --> 01:41:08,260
'e se necessita, lasciate
che faccia cio' che vuole.
775
01:41:08,380 --> 01:41:11,230
'Egli non e' nel peccato,
lasciateli sposare.'
776
01:41:12,339 --> 01:41:13,639
Schifoso maiale.
777
01:41:17,423 --> 01:41:18,573
Sarai punita.
778
01:41:32,511 --> 01:41:33,761
Brava figliola.
779
01:42:04,471 --> 01:42:06,171
Ce n'e' voluto di tempo!
780
01:42:09,486 --> 01:42:10,886
Dove stai andando?
781
01:42:11,252 --> 01:42:12,652
A fare una cagata.
782
01:42:15,345 --> 01:42:16,995
Dove vuoi che lo metta?
783
01:42:17,584 --> 01:42:20,884
Mi serve della corda,
e alla svelta. Puoi procurarmene?
784
01:42:21,749 --> 01:42:22,499
Bene.
785
01:44:32,921 --> 01:44:34,171
Lo dovevo fare.
786
01:44:35,556 --> 01:44:39,006
Se non l'avessi fatto, a un certo
punto avrebbe ucciso me.
787
01:44:39,860 --> 01:44:41,610
Meglio lui che me, direi.
788
01:44:45,213 --> 01:44:47,882
L'ho gia' sentita
una volta, quella storia,
789
01:44:48,002 --> 01:44:50,952
quella sul mostrare
l'altra guancia e via cosi'.
790
01:44:52,557 --> 01:44:55,866
La sola persona che
direbbe una cosa cosi' e' chi...
791
01:44:56,803 --> 01:44:57,903
chi comanda.
792
01:44:59,684 --> 01:45:02,234
Qualcuno che
non vuole che lo affronti.
793
01:45:06,318 --> 01:45:07,768
Ho visto tua madre.
794
01:45:09,601 --> 01:45:12,801
Lei e' il tipo di persona
che mostra l'altra guancia.
795
01:45:14,200 --> 01:45:15,500
Tu sei come lei?
796
01:46:38,244 --> 01:46:40,044
Perche' glielo lasci fare?
797
01:46:42,168 --> 01:46:43,918
Io non saro' mai come te.
798
01:46:44,468 --> 01:46:46,018
Questo non e' vivere.
799
01:46:48,755 --> 01:46:50,155
Piuttosto morirei.
800
01:47:16,761 --> 01:47:19,911
Il serpente disse alla donna:
'Tu certo non morirai!
801
01:47:20,725 --> 01:47:22,901
'Dio sa che il giorno
in cui te ne ciberai,
802
01:47:23,023 --> 01:47:24,269
'i tuoi occhi si apriranno,
803
01:47:24,391 --> 01:47:27,391
'e sarai come Dio,
conoscerai il Bene e il Male.'
804
01:47:28,262 --> 01:47:31,011
E quando la donna vide
che l'albero offriva frutti,
805
01:47:31,131 --> 01:47:32,511
ed era gradevole alla vista,
806
01:47:32,633 --> 01:47:35,633
e che serviva
per acquistare saggezza,
807
01:47:36,548 --> 01:47:38,898
lei vi colse un frutto
e lo mangio'.
808
01:47:40,739 --> 01:47:43,289
E poi il Signore Iddio
disse alla donna:
809
01:47:43,492 --> 01:47:46,525
'Moltiplichero'
assai il dolore del parto.
810
01:47:46,647 --> 01:47:49,647
'Con dolore darai
alla luce i figli, ma ancora...
811
01:47:50,390 --> 01:47:52,433
'desidererai tuo marito.
812
01:47:53,080 --> 01:47:55,033
'Ed egli regnera' su di te.'
813
01:48:03,151 --> 01:48:04,401
E' un abominio.
814
01:48:06,133 --> 01:48:07,383
E' un abominio!
815
01:48:08,756 --> 01:48:10,521
Ella non sa che il suo corpo e'
816
01:48:10,641 --> 01:48:13,941
il tempio dello spirito santo,
che l'ha ricevuto da Dio?
817
01:48:14,942 --> 01:48:16,242
E' una sciagura.
818
01:48:16,977 --> 01:48:18,578
Finira' all'inferno.
819
01:48:19,396 --> 01:48:22,269
Sara' trasformata
in albero spinoso,
820
01:48:22,986 --> 01:48:26,231
e in legno torturato,
sara' punita dalle arpie,
821
01:48:26,507 --> 01:48:28,834
che affonderanno in lei
i loro taglienti artigli
822
01:48:28,956 --> 01:48:31,356
fino a che
non sgorghera' il sangue!
823
01:48:35,713 --> 01:48:36,813
Oh, Signore.
824
01:48:37,754 --> 01:48:38,754
Perdonami.
825
01:48:39,066 --> 01:48:42,783
Sai che ho cercato di trattenerla
entro la sottile via del pentimento.
826
01:48:42,903 --> 01:48:44,249
Ma come dice
il vangelo di Matteo:
827
01:48:44,371 --> 01:48:46,985
'Ampia e' la via
che conduce alla distruzione.'
828
01:48:48,536 --> 01:48:49,736
Le ho parlato.
829
01:48:51,251 --> 01:48:52,558
L'ho castigata,
830
01:48:55,542 --> 01:48:57,292
ma senza alcun risultato.
831
01:48:59,362 --> 01:49:00,412
Ho fallito.
832
01:49:51,552 --> 01:49:52,402
Su, su.
833
01:49:53,588 --> 01:49:54,788
Va tutto bene.
834
01:49:56,175 --> 01:49:57,375
Va tutto bene.
835
01:50:10,778 --> 01:50:12,428
Sono abbastanza grande.
836
01:50:16,062 --> 01:50:16,862
Lo so.
837
01:50:59,372 --> 01:51:00,872
Dio mi ha perdonato.
838
01:51:01,828 --> 01:51:02,928
Sono pronto.
839
01:51:14,433 --> 01:51:17,007
Grazie, Signore.
Grazie, Onnipotente.
840
01:51:17,695 --> 01:51:19,695
Tu hai visto e tutto previsto.
841
01:51:20,787 --> 01:51:23,580
Hai visto che mia moglie non
faceva cio' che ti aspettavi da lei.
842
01:51:23,700 --> 01:51:27,050
Che lei non ti amava,
o amava me, come mia figlia fara'.
843
01:51:28,778 --> 01:51:31,989
Lot giacque con le sue figlie
ed esse partorirono figli suoi.
844
01:51:32,109 --> 01:51:34,953
Joanna ed io
contrarremo matrimonio
845
01:51:35,075 --> 01:51:37,075
e lei partorira' i miei figli.
846
01:51:37,411 --> 01:51:39,563
Ne saremo lieti e ti onoreremo.
847
01:51:40,837 --> 01:51:42,323
Lasciami andare!
848
01:51:43,221 --> 01:51:44,271
Non temere.
849
01:51:44,583 --> 01:51:45,461
No!
850
01:51:45,786 --> 01:51:46,804
No!
851
01:51:47,133 --> 01:51:47,931
No!
852
01:51:48,213 --> 01:51:51,056
E' il volere di Dio.
Siamo i suoi prescelti.
853
01:51:52,572 --> 01:51:55,395
Quando due persone
pronunciano voti eterni,
854
01:51:55,696 --> 01:51:58,804
dichiarano il loro desiderio
d'appartenersi nell'amore.
855
01:51:59,322 --> 01:52:02,344
Insieme cercheranno cio'
che Dio vuole dalle loro vite.
856
01:52:02,571 --> 01:52:04,850
Insieme svolgeranno
i propri compiti
857
01:52:04,972 --> 01:52:07,372
e si occuperanno
della loro famiglia.
858
01:52:32,783 --> 01:52:34,833
Mio padre
era un vero bastardo.
859
01:52:35,939 --> 01:52:39,161
Spegneva i sigari sul
mio braccio, il sadico stronzo.
860
01:52:41,291 --> 01:52:42,691
Era un pervertito.
861
01:52:43,166 --> 01:52:44,466
Proprio come te.
862
01:52:45,430 --> 01:52:47,454
Lo uccisi quando ebbi 9 anni.
863
01:52:48,758 --> 01:52:49,908
E tu chi sei?
864
01:52:50,714 --> 01:52:53,014
Tu hai una figlia
davvero speciale.
865
01:52:53,890 --> 01:52:55,540
Merita d'essere libera.
866
01:53:03,453 --> 01:53:07,053
Pensi di poter venire qui e
prenderti cio' che mi appartiene?
867
01:53:07,431 --> 01:53:08,131
Si'.
868
01:53:09,156 --> 01:53:10,256
Che ne dici?
869
01:53:11,338 --> 01:53:13,488
Che Dio scendera' qui
a salvarti?
870
01:53:19,516 --> 01:53:20,866
Io sono come Dio.
871
01:53:21,381 --> 01:53:23,194
Egli e' come io sono.
872
01:53:34,804 --> 01:53:36,330
Io ti amero'.
873
01:53:36,953 --> 01:53:38,509
E tu imparerai ad amarmi.
874
01:53:38,629 --> 01:53:41,014
- E' il volere di Dio.
- Io ti ammazzero'.
875
01:53:41,134 --> 01:53:43,834
- Quello non mi fermerebbe.
- Tu sei pazzo!
876
01:53:44,238 --> 01:53:45,652
Chi era quell'uomo?
877
01:53:45,772 --> 01:53:47,921
Ti ha messo
in testa pensieri folli.
878
01:53:48,041 --> 01:53:50,054
Mi ha aiutato. Voglio lui.
879
01:53:52,500 --> 01:53:54,526
No, tu non lo ami.
880
01:53:55,214 --> 01:53:56,428
E' lussuria.
881
01:53:59,021 --> 01:53:59,721
Si'.
882
01:54:05,558 --> 01:54:07,808
Strappero'
fuori da te tua madre.
883
01:54:33,586 --> 01:54:35,036
Il tempo e' giunto.
884
01:54:36,870 --> 01:54:38,070
Saro' gentile.
885
01:56:11,783 --> 01:56:15,374
Capitolo 4
'Punizione'
886
01:57:07,768 --> 01:57:09,862
Lui non si fermera' mai, eh?
887
02:00:33,425 --> 02:00:34,825
Andra' tutto bene.
888
02:00:47,693 --> 02:00:48,943
Siamo arrivati?
889
02:00:50,041 --> 02:00:51,541
Ora torna a dormire.
890
02:01:15,721 --> 02:01:16,871
Cos'e' stato?
891
02:01:17,757 --> 02:01:18,507
No!
892
02:01:18,627 --> 02:01:20,717
- Lasciami andare!
- Resta qui!
893
02:01:20,837 --> 02:01:21,737
Matthew!
894
02:01:22,062 --> 02:01:24,344
Resta la', Sam.
Qualsiasi cosa accada!
895
02:01:24,464 --> 02:01:25,364
Matthew!
896
02:01:35,708 --> 02:01:36,913
Matthew!
897
02:03:35,281 --> 02:03:36,531
Tutto questo...
898
02:03:38,969 --> 02:03:42,669
Ho sempre sperato che questo posto
un giorno diventasse di Eli.
899
02:03:44,533 --> 02:03:45,433
Cioe'...
900
02:03:45,972 --> 02:03:46,922
Poteva...
901
02:03:48,344 --> 02:03:49,294
Non so...
902
02:03:50,100 --> 02:03:51,900
Una segheria o qualcosa...
903
02:04:16,938 --> 02:04:18,138
Ne sei sicura?
904
02:04:19,059 --> 02:04:22,109
Hai mai fatto partire
a una di quelle cose, prima?
905
02:04:22,339 --> 02:04:24,189
Questa e' la mia battaglia.
906
02:04:25,869 --> 02:04:28,619
Dovrei essere io
quello che tiene il fucile.
907
02:04:29,060 --> 02:04:31,232
Mi serve che resti con Sam.
908
02:05:03,829 --> 02:05:06,229
Non serve sparare
da quella distanza.
909
02:05:17,738 --> 02:05:20,088
E' piu' difficile
di quel che pensi,
910
02:05:20,795 --> 02:05:23,245
specialmente
con un fucile del genere.
911
02:05:35,677 --> 02:05:38,627
Ero davvero disponibile
a perdonarti, a Bismuth.
912
02:05:40,629 --> 02:05:41,579
Ti amavo.
913
02:05:42,773 --> 02:05:44,123
Lo avresti visto.
914
02:05:48,350 --> 02:05:50,350
Ti sei rivoltata contro di me,
915
02:05:51,492 --> 02:05:53,142
proprio come tua madre.
916
02:05:54,689 --> 02:05:57,548
Ma di nuovo mi e'
stata data un'alternativa.
917
02:06:01,193 --> 02:06:02,593
E' giusto, Joanna.
918
02:06:04,434 --> 02:06:06,934
Tua figlia soffrira'
per le tue azioni.
919
02:06:08,387 --> 02:06:11,320
E ti mostrero'
come la puniro'.
920
02:06:12,318 --> 02:06:15,918
E dopo di cio', sarai testimone
di come io la rendero' donna.
921
02:06:18,302 --> 02:06:20,802
Credi che lei
sia al sicuro la' dentro?
922
02:06:21,126 --> 02:06:22,976
Che non possa raggiungerla?
923
02:06:24,790 --> 02:06:26,840
Tu l'hai lasciata sola, Joanna.
924
02:06:27,508 --> 02:06:29,908
Mai lasciare
da soli i proprio amati.
925
02:06:30,103 --> 02:06:31,753
Ormai dovresti saperlo.
926
02:06:36,275 --> 02:06:39,325
Qual e' la cosa peggiore
che potrei farti, Joanna?
927
02:06:41,360 --> 02:06:43,360
Fortuna sua, era addormentata.
928
02:06:43,989 --> 02:06:45,439
Non ha visto nulla.
929
02:07:00,543 --> 02:07:01,593
Ah, cosa...
930
02:07:24,732 --> 02:07:27,934
Attenzione ai falsi profeti
931
02:07:29,290 --> 02:07:31,973
che giungono a voi
travestiti da agnelli,
932
02:07:33,819 --> 02:07:34,919
ma dentro...
933
02:07:35,654 --> 02:07:37,489
sono dei lupi rapaci.
934
02:08:07,499 --> 02:08:08,299
Mamma!
935
02:08:12,070 --> 02:08:13,773
No, mamma! Mamma!
936
02:08:14,701 --> 02:08:15,608
No!
937
02:08:20,666 --> 02:08:21,466
Mamma!
938
02:08:23,069 --> 02:08:23,869
Mamma!
939
02:08:46,502 --> 02:08:49,552
Faro' a tua figlia
esattamente cio' che feci a te.
940
02:08:53,186 --> 02:08:55,136
Ti faro' piu' male che posso.
941
02:09:37,840 --> 02:09:39,590
Lascero' la porta aperta.
942
02:10:16,488 --> 02:10:18,038
Ti ho portato questo.
943
02:10:24,636 --> 02:10:27,836
Tua madre ti ha detto
che significa essere una donna?
944
02:10:30,198 --> 02:10:33,248
Molta gente crede che Dio
non approvi la violenza.
945
02:10:34,938 --> 02:10:36,988
Non hanno letto la loro Bibbia.
946
02:10:37,623 --> 02:10:40,975
'La violenza ripulisce
dal male, purifica i cuori.'
947
02:10:42,929 --> 02:10:45,129
Il tuo cuure
dev'essere purificato?
948
02:10:46,524 --> 02:10:48,374
Hai fatto cattivi pensieri?
949
02:10:49,427 --> 02:10:51,027
Sugli uomini, forse?
950
02:10:53,932 --> 02:10:55,632
Ti piacciono gli uomini?
951
02:11:02,905 --> 02:11:04,405
Hai gia' sanguinato?
952
02:11:23,326 --> 02:11:25,426
Io sono
un uomo condannato, Sam.
953
02:11:27,834 --> 02:11:29,234
Oltre la salvezza.
954
02:11:29,859 --> 02:11:32,009
Posso fare
tutto cio' che voglio.
955
02:11:38,118 --> 02:11:41,318
La tua ragazzina ha ancora
il profumo dell'innocenza.
956
02:11:42,607 --> 02:11:45,529
Le donne piu' vecchie
odorano diversamente.
957
02:11:57,049 --> 02:11:58,349
L'ora e' giunta.
958
02:12:47,057 --> 02:12:51,107
La gente crede che siano le fiamme
a rendere l'inferno insopportabile.
959
02:12:51,969 --> 02:12:53,119
Non e' cosi'.
960
02:12:54,419 --> 02:12:55,969
E' l'assenza d'amore.
961
02:14:02,652 --> 02:14:03,352
Ehi.
962
02:14:39,038 --> 02:14:39,838
Be'...
963
02:14:41,402 --> 02:14:43,802
e' parecchio
che non ci vediamo, Liz.
964
02:14:51,152 --> 02:14:52,452
Ero distrutto.
965
02:14:53,638 --> 02:14:56,238
Non avrei potuto
continuare a vivere qui.
966
02:14:56,808 --> 02:15:00,808
E' stato un bene che il nuovo prete
mi abbia detto di andare altrove.
967
02:15:01,020 --> 02:15:03,670
Mi ha detto che
cercavano dei vicesceriffi
968
02:15:04,349 --> 02:15:05,549
su, a Bismuth.
969
02:15:07,135 --> 02:15:09,685
Mi sono costruito
una nuova vita, lassu'.
970
02:15:11,849 --> 02:15:14,702
Circa un anno fa,
lo sceriffo si e' sparato.
971
02:15:16,231 --> 02:15:18,281
Io fui scelto per rimpiazzarlo.
972
02:15:19,697 --> 02:15:22,347
E mentre stavo
ripulendo il suo ufficio...
973
02:15:25,470 --> 02:15:26,670
trovai questo.
974
02:15:32,000 --> 02:15:34,500
Non avresti dovuto
cambiarti nome, Liz.
975
02:15:36,214 --> 02:15:39,226
Quante Elizabeth Brundy
pensi ci siano a questo mondo?
976
02:15:39,346 --> 02:15:42,146
E quante di loro
pensi non abbiano la lingua?
977
02:15:47,395 --> 02:15:48,745
Elizabeth Brundy,
978
02:15:49,470 --> 02:15:52,812
con la presente ti arresto
per l'omicidio di Frank Blain,
979
02:15:53,031 --> 02:15:56,631
tuo ex datore di lavoro
e proprietario dell'Inferno di Frank.
980
02:16:27,799 --> 02:16:30,149
Il tuo passato
ti ha raggiunta, Liz.
981
02:17:30,196 --> 02:17:33,393
Con l'incedere della vita,
le immagini svaniscono.
982
02:17:36,134 --> 02:17:37,934
Non restano che i ricordi.
983
02:17:47,679 --> 02:17:48,979
La ricordo bene.
984
02:17:51,448 --> 02:17:53,048
Lei era una guerriera.
985
02:17:53,584 --> 02:17:55,534
Teneva tutto sotto controllo.
986
02:18:17,041 --> 02:18:20,491
Mi sono spesso chiesta cosa
pensasse nel suo annegamento.
987
02:18:24,569 --> 02:18:26,869
Mi piace pensare
che pensasse a me.
988
02:18:30,394 --> 02:18:33,694
Mi piace pensare che sapesse
che sarei cresciuta forte.
989
02:19:28,446 --> 02:19:29,746
La ricordo bene.
990
02:19:31,195 --> 02:19:32,345
Almeno credo.
991
02:19:36,582 --> 02:19:39,082
E' come se fosse
sempre rimasta con me,
992
02:19:43,662 --> 02:19:44,812
badando a me.
993
02:19:47,098 --> 02:19:48,298
Proteggendomi.
994
02:19:48,634 --> 02:19:50,334
Ehi, dai.
Mettilo giu'.
995
02:20:06,530 --> 02:20:07,330
Mamma?
996
02:20:08,493 --> 02:20:09,293
Vieni?
997
02:20:17,003 --> 02:20:21,003
Un'altra traduzione
di SRT project
998
02:20:22,003 --> 02:20:28,003
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
999
02:20:29,003 --> 02:20:35,003
Traduzione: jam97, cerasa [SRT project]
1000
02:20:36,003 --> 02:20:39,003
Revisione: cerasa [SRT project]
1001
02:20:40,003 --> 02:20:46,003
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1002
02:20:47,003 --> 02:20:53,003
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1003
02:20:54,003 --> 02:20:58,003
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1004
02:20:59,003 --> 02:21:04,003
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject