1
00:00:06,900 --> 00:00:16,900
blu-ray rip @ 23.976 fps
correctie :...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
2
00:01:01,256 --> 00:01:04,423
GEBASEERD
OP WARE GEBEURTENISSEN
3
00:01:23,862 --> 00:01:27,812
Hoe gaat dat?
- De moeder jankt en de oom is boos.
4
00:01:27,991 --> 00:01:31,360
Is ze niet getrouwd?
- Gescheiden, vier kinderen.
5
00:01:31,536 --> 00:01:35,368
Ik denk dat de pastoor
'een handje hielp'.
6
00:01:37,792 --> 00:01:39,951
Ze praten met de bisschop.
7
00:01:40,128 --> 00:01:42,417
En de pastoor?
- In de kantine.
8
00:01:42,589 --> 00:01:43,964
Pers?
9
00:01:44,132 --> 00:01:47,797
Alleen iemand van de Citizen,
die hebben we weggestuurd.
10
00:01:47,969 --> 00:01:50,009
Laten we het zo houden.
11
00:01:50,180 --> 00:01:53,134
Wie is dat?
- Assistent-officier van justitie.
12
00:01:53,308 --> 00:01:56,309
Op de voorgeleiding
komt vast veel pers af.
13
00:01:56,478 --> 00:01:58,055
Welke voorgeleiding?
14
00:02:00,482 --> 00:02:03,685
Zeg pastoor Geoghan maar
dat ik zo kom.
15
00:02:03,860 --> 00:02:09,863
Sheila, je weet dat de kerk veel
goed werk doet in de gemeenschap.
16
00:02:10,033 --> 00:02:14,825
Ik beloof je dat ik de pastoor
zal weghalen uit de parochie...
17
00:02:14,996 --> 00:02:17,570
en dat dit nooit weer zal gebeuren.
18
00:02:18,917 --> 00:02:21,787
Nog een momentje, Paul.
19
00:02:21,962 --> 00:02:23,504
Prima, eerwaarde.
20
00:02:23,672 --> 00:02:26,957
Ik ga je m'n kaartje geven...
21
00:03:04,170 --> 00:03:08,417
Een goeie journalist kwijtraken
is altijd zwaar.
22
00:03:08,592 --> 00:03:13,419
Maar een van onze beste...
Ik zal het zo goed mogelijk verwoorden:
23
00:03:13,597 --> 00:03:15,636
Het is een trap in je ballen.
24
00:03:15,807 --> 00:03:19,887
Maar Robby kent Stewart langer
dan de meesten van jullie op aarde zijn.
25
00:03:20,061 --> 00:03:22,101
Dus laat ik het aan hem over.
26
00:03:22,272 --> 00:03:25,688
Bedankt, Ben. Geloof ik.
27
00:03:25,859 --> 00:03:30,687
Hoewel ik de verwijzing
naar m'n leeftijd ongepast vind...
28
00:03:30,864 --> 00:03:35,111
wil ik wel zeggen dat Stewarts vertrek
voor mij erg pijnlijk is.
29
00:03:35,285 --> 00:03:37,990
Want hoeveel jaar is het nou, Stewart?
30
00:03:38,163 --> 00:03:44,082
Al zo'n 20 jaar geeft Stewart graag
z'n geld weg aan de pokertafel.
31
00:03:44,252 --> 00:03:47,206
En ik heb een zoon die studeert.
32
00:03:47,380 --> 00:03:50,915
Ik blijf spelen.
- Probleem opgelost.
33
00:03:51,092 --> 00:03:53,418
Het allerbeste dan maar.
34
00:03:53,595 --> 00:03:58,636
Stewart, ik vind de timing
van je vertrek...
35
00:03:58,808 --> 00:04:00,516
verontrustend.
36
00:04:00,685 --> 00:04:03,259
De hoekkamer is leeg...
37
00:04:03,438 --> 00:04:09,607
de nieuwe hoofdredacteur komt maandag.
Dus helaas moet ik je vragen...
38
00:04:09,778 --> 00:04:12,185
Wat weet jij eigenlijk precies?
39
00:04:28,672 --> 00:04:31,626
Hoe is de taart?
- Heel lekker.
40
00:04:31,800 --> 00:04:35,880
Hoef jij niet?
- Dit is voor Mike. Ik eet nooit taart.
41
00:04:37,055 --> 00:04:40,887
Heb je de cijfers gezien?
- Ja, heel interessant.
42
00:04:41,059 --> 00:04:45,935
Ik weet heus wel dat de politie liegt.
Ik wil weten wie erachter zit.
43
00:04:47,190 --> 00:04:49,017
Je wilt niks zeggen.
44
00:04:50,151 --> 00:04:53,485
Niet boos, hongerig.
Ik heb nog niet gegeten.
45
00:04:53,655 --> 00:05:00,618
Ik ga wat eten. Je hebt een uur
om te bepalen of je een geweten hebt.
46
00:05:00,787 --> 00:05:04,701
Weet Cahill iets?
- Mogelijk, maar dit is niks voor ons.
47
00:05:04,874 --> 00:05:07,875
Ben vindt van wel.
- Het is niks voor Spotlight.
48
00:05:08,044 --> 00:05:11,745
Wat niet?
- Dat stuk over die politiecijfers.
49
00:05:11,923 --> 00:05:14,710
Heb je Cahill aan de praat gekregen?
50
00:05:15,886 --> 00:05:17,545
Nee, maar dat lukt me wel.
51
00:05:17,721 --> 00:05:19,927
Dan beslissen we daarna wel.
52
00:05:22,017 --> 00:05:25,884
Hoe ging het boven?
- Goed. Robby hield een goeie speech.
53
00:05:26,062 --> 00:05:31,057
Lubbin en Connor gaan naar The Times.
- Echt? Ze trekken ons leeg.
54
00:05:31,234 --> 00:05:33,725
Er komt wel een nieuwe chef uit Miami.
55
00:05:33,904 --> 00:05:37,403
Is Baron ooit in Boston geweest?
- Volgens mij niet.
56
00:05:37,574 --> 00:05:42,450
We kopen een kaart voor hem.
- Hij heeft in Miami 15% ontslagen.
57
00:05:42,621 --> 00:05:46,868
Gaat de nieuwe chef mensen ontslaan?
- Ik heb geen idee.
58
00:05:47,042 --> 00:05:49,248
Jij gaat hem toch spreken?
- Ja.
59
00:05:49,419 --> 00:05:51,791
Over Spotlight?
- Weet ik niet.
60
00:05:51,963 --> 00:05:56,127
Ik weet wel dat Ben wil weten
hoe dat zit met die misdaadcijfers.
61
00:05:56,301 --> 00:05:58,756
Dat item is niks voor ons.
62
00:06:04,851 --> 00:06:06,643
Mr Baron.
63
00:06:06,811 --> 00:06:09,481
Walter Robinson. Robby.
64
00:06:09,648 --> 00:06:12,602
Fijn dat je in het weekend kon komen.
65
00:06:14,027 --> 00:06:17,728
Wat lees je?
- The Curse of the Bambino.
66
00:06:17,906 --> 00:06:20,148
Een geweldig boek.
67
00:06:20,325 --> 00:06:24,370
Je kunt via de Globe kaartjes krijgen
voor Fenway.
68
00:06:24,537 --> 00:06:28,666
Bedankt, maar ik ben
niet zo'n honkbalfan.
69
00:06:28,833 --> 00:06:32,084
Ik probeer de stad wat te leren kennen.
70
00:06:33,546 --> 00:06:37,461
Kom je oorspronkelijk uit Boston?
- Geboren en getogen.
71
00:06:37,634 --> 00:06:43,138
Net als de meeste redactieleden.
Het voelt echt als een lokale krant.
72
00:06:43,306 --> 00:06:47,304
Is dat veranderd nadat de krant
is verkocht aan The Times?
73
00:06:48,228 --> 00:06:51,846
Nee, dat heeft
niet zoveel verschil gemaakt.
74
00:06:52,023 --> 00:06:53,352
Mooi zo.
75
00:06:54,401 --> 00:06:58,101
En jij bent de redacteur
bij het Spotlight-team?
76
00:06:58,280 --> 00:07:01,731
Ik zie mezelf liever als speler-coach,
maar ja.
77
00:07:01,908 --> 00:07:05,443
Ken je Spotlight?
- Nee, niet echt.
78
00:07:05,620 --> 00:07:09,120
We zijn een team
van vier onderzoeksjournalisten.
79
00:07:09,291 --> 00:07:14,368
We rapporteren aan Ben Bradlee
en houden ons werk vertrouwelijk.
80
00:07:15,672 --> 00:07:17,083
Waar werk je nou aan?
81
00:07:17,257 --> 00:07:20,673
We hebben net iets geschreven
over een malafide aannemer.
82
00:07:20,844 --> 00:07:24,972
En nu zijn we op zoek
naar ons volgende item.
83
00:07:25,140 --> 00:07:30,727
Hoelang duurt zoiets meestal?
- Lastig te zeggen. Een paar maanden.
84
00:07:30,896 --> 00:07:34,311
Een paar maanden?
- We willen niks overhaasten.
85
00:07:34,482 --> 00:07:39,559
Als we een project hebben uitgekozen,
zijn we er zo een jaar mee bezig.
86
00:07:42,365 --> 00:07:45,035
Verontrust je dat?
- Niet per se.
87
00:07:45,201 --> 00:07:50,160
Maar het aantal lezers neemt af,
de advertenties gaan naar internet...
88
00:07:50,332 --> 00:07:54,080
en ik moet eens goed
naar al die zaken kijken.
89
00:07:55,670 --> 00:07:59,122
Verwacht je meer ontslagen?
90
00:08:00,425 --> 00:08:02,631
Ik denk het wel.
91
00:08:02,802 --> 00:08:09,422
Maar ik wil eerst een manier vinden
om deze krant...
92
00:08:09,601 --> 00:08:14,477
essentieel te maken voor z'n lezers.
- Ik vind dat dat al zo is.
93
00:08:15,565 --> 00:08:19,480
Oké, maar ik vind
dat het nog wel wat beter kan.
94
00:08:31,748 --> 00:08:33,207
Mr Bradlee.
95
00:08:33,375 --> 00:08:36,625
Ik zag de politiecijfers. Interessant.
- Zeker.
96
00:08:36,795 --> 00:08:39,286
Hoelang heb je nodig?
- Nog een week.
97
00:08:40,173 --> 00:08:42,629
Waar ga jij heen?
- De vergadering.
98
00:08:42,801 --> 00:08:46,170
Sinds wanneer?
- Ik ben officieel redacteur.
99
00:08:46,346 --> 00:08:47,674
Officieel, ja.
100
00:08:47,847 --> 00:08:52,842
Hoe ging je gesprek met Baron?
- Ik kon hem moeilijk peilen.
101
00:08:53,019 --> 00:08:55,557
En jij?
- Het is een echte grapjas.
102
00:08:57,607 --> 00:08:59,516
Laten we beginnen.
103
00:09:00,360 --> 00:09:03,480
Wil je iets zeggen, Marty?
- Prima.
104
00:09:07,993 --> 00:09:12,156
Jullie weten inmiddels vast wel
dat ik Marty Baron ben.
105
00:09:12,330 --> 00:09:15,746
Ik ben erg blij dat ik hier nu ben.
106
00:09:16,501 --> 00:09:23,417
Het zou fijn zijn als iedereen
straks even z'n naam noemt.
107
00:09:23,592 --> 00:09:25,668
Oké. Peter?
108
00:09:25,844 --> 00:09:30,387
Peter Canellos. Stadsnieuws.
We hebben een grote wegafsluiting.
109
00:09:32,475 --> 00:09:34,135
Hé, Steve.
- Mike.
110
00:09:35,687 --> 00:09:39,138
Slechte wedstrijd, hè?
- Stelletje prutsers.
111
00:09:39,316 --> 00:09:43,396
Wat doet Eileen McNamara
bij de vergadering?
112
00:09:44,321 --> 00:09:46,693
Wil je wat weten?
- Ik ben nieuwsgierig.
113
00:09:46,865 --> 00:09:49,985
Ga dat ergens anders doen.
Ik heb het druk.
114
00:09:50,160 --> 00:09:51,535
Later.
115
00:09:51,703 --> 00:09:54,455
Pedro is tot 1 september uitgeschakeld.
116
00:09:54,623 --> 00:09:57,873
Hoewel Jimmy denkt
dat hij dit jaar nog terugkomt.
117
00:09:58,043 --> 00:10:00,119
Wanneer gaan de Patriots spelen?
118
00:10:03,256 --> 00:10:05,332
Is iedereen geweest?
119
00:10:05,508 --> 00:10:08,675
Inderdaad.
- Mooi. Bedankt.
120
00:10:08,845 --> 00:10:13,637
Heeft iedereen dit weekend
Eileen McNamara's column gelezen?
121
00:10:14,559 --> 00:10:18,059
Over de zaak-Geoghan?
- Wat wordt de follow-up?
122
00:10:18,813 --> 00:10:22,597
Het is een column. Aan wat
voor follow-up zit je te denken?
123
00:10:22,776 --> 00:10:27,651
Die pastoor heeft de afgelopen 30 jaar
kinderen misbruikt in zes parochies.
124
00:10:27,822 --> 00:10:31,357
De advocaat van de slachtoffers, Mr...
- Garabedian.
125
00:10:31,534 --> 00:10:36,529
Dank je. Die zegt dat kardinaal Law
er al 15 jaar vanaf wist en niks deed.
126
00:10:36,706 --> 00:10:41,000
Die advocaat is een mafkees.
En de kerk ontkent het.
127
00:10:41,169 --> 00:10:45,748
Hij zegt dat hij met documenten kan
aantonen dat de kardinaal het wist.
128
00:10:45,924 --> 00:10:48,296
Die documenten zijn geheim.
129
00:10:48,468 --> 00:10:52,003
Maar een priester uit Boston
heeft 80 kinderen misbruikt...
130
00:10:52,180 --> 00:10:54,885
en een advocaat
kan Law's betrokkenheid aantonen.
131
00:10:55,058 --> 00:10:59,305
En we hebben er het afgelopen halfjaar
maar twee keer over geschreven.
132
00:10:59,479 --> 00:11:02,682
Dit lijkt me echt iets
voor een lokale krant.
133
00:11:02,857 --> 00:11:06,392
We moeten in ieder geval
die documenten doorlezen.
134
00:11:06,570 --> 00:11:09,061
Hoe wil je dat doen?
135
00:11:09,239 --> 00:11:14,446
Ik weet niet hoe dat hier werkt, maar in
Florida zouden we naar de rechter gaan.
136
00:11:14,619 --> 00:11:16,695
Wil je de kerk aanklagen?
137
00:11:17,372 --> 00:11:21,666
We dienen een verzoek in
om die geheimhouding op te heffen.
138
00:11:21,835 --> 00:11:25,963
Dat zal de kerk zien als een aanklacht.
Net als iedereen.
139
00:11:27,048 --> 00:11:28,507
Goed om te weten.
140
00:11:31,469 --> 00:11:34,305
Hij heeft wel lef op z'n eerste dag.
141
00:11:34,472 --> 00:11:39,016
Hoe denk je dat dat gaat vallen?
- Gilman krijgt een hartaanval.
142
00:11:39,185 --> 00:11:41,511
Deur dicht.
- Hoe ging het?
143
00:11:41,688 --> 00:11:45,768
Baron wil via de rechter toegang
tot die documenten krijgen.
144
00:11:45,942 --> 00:11:48,647
De kerk aanklagen? Te gek.
145
00:11:49,112 --> 00:11:51,781
We hebben er drie jaar terug
over geschreven.
146
00:11:51,948 --> 00:11:56,361
Baron zat toen nog in Miami.
- Nee, hij zat toen bij The Times.
147
00:11:56,536 --> 00:11:59,323
Heeft het een kans van slagen?
148
00:11:59,497 --> 00:12:03,578
Hangt van de rechter af.
- En van de parochie waar die bij zit.
149
00:12:04,836 --> 00:12:06,211
Bradlee.
150
00:12:10,800 --> 00:12:12,876
Baron wil ons spreken.
151
00:12:13,053 --> 00:12:14,132
Ons?
152
00:12:14,304 --> 00:12:16,510
Oké, Joe. Bedankt.
153
00:12:20,727 --> 00:12:24,013
Morgen is er een gesprek
met een advocaat.
154
00:12:24,189 --> 00:12:25,731
Joe Albano?
155
00:12:25,899 --> 00:12:27,938
Wie is de rechter?
156
00:12:30,028 --> 00:12:31,771
Constance Sweeney.
157
00:12:31,947 --> 00:12:33,986
Lastig.
- Hoezo?
158
00:12:34,157 --> 00:12:35,817
Brave katholieke vrouw.
159
00:12:37,911 --> 00:12:40,781
Afgaand op wat ik heb gelezen...
160
00:12:40,956 --> 00:12:45,701
hebben we de zaak-Geoghan
niet grondig onderzocht. Klopt dat?
161
00:12:45,877 --> 00:12:49,163
Nee. We hebben daar
flink werk van gemaakt.
162
00:12:49,339 --> 00:12:53,040
David Armstrong van Stadsnieuws,
Michael Paulson van Religie.
163
00:12:53,218 --> 00:12:57,381
Maar afgezien
van onze dagelijkse berichtgeving...
164
00:12:57,556 --> 00:13:04,270
hebben we niet veel tijd gestoken in
de vraag of kardinaal Law hiervan wist?
165
00:13:05,272 --> 00:13:06,600
Nee, klopt.
166
00:13:06,773 --> 00:13:09,809
En dat zou iets voor jullie zijn?
- Spotlight?
167
00:13:09,985 --> 00:13:15,359
Ja, maar we zijn nog bezig
met dat stuk over de politie.
168
00:13:15,532 --> 00:13:18,201
Kun je dat opzijleggen?
- Zou kunnen.
169
00:13:18,368 --> 00:13:23,707
Spotlight is zo succesvol
omdat ze hun eigen projecten kiezen.
170
00:13:27,127 --> 00:13:29,665
Zou je dit willen kiezen?
171
00:13:29,838 --> 00:13:34,630
Ik weet niet of hij over je schrijft,
maar ik zeg dat je gebeld hebt.
172
00:13:36,845 --> 00:13:38,173
Hoe ging het?
173
00:13:38,346 --> 00:13:43,589
Goed. Baron wil dat we
de zaak-Geoghan oppakken.
174
00:13:44,769 --> 00:13:46,477
Top.
- Dat is toch al gedaan?
175
00:13:46,646 --> 00:13:49,517
Een advocaat beweert
dat Law ervan wist.
176
00:13:49,691 --> 00:13:52,526
Mitch Garabedian.
Heb ik over bericht.
177
00:13:52,694 --> 00:13:55,814
Kun jij hem bellen?
- Hij is een vreemde vogel.
178
00:13:55,989 --> 00:13:58,527
Daar hou ik wel van. Ik doe het wel.
179
00:13:58,700 --> 00:14:03,611
En de advocaat van de slachtoffers
in de zaak-Porter, Eric MacLeish.
180
00:14:03,788 --> 00:14:07,204
Die gast was aldoor op tv.
- Wat was dat ook alweer?
181
00:14:07,375 --> 00:14:11,503
Pastoor Porter. Misbruikte
tientallen kinderen in Fall River.
182
00:14:11,671 --> 00:14:14,043
Dus we kappen met de politie?
- Ja.
183
00:14:14,215 --> 00:14:16,422
Dat leggen we even opzij.
184
00:14:16,593 --> 00:14:21,054
In dit geval moeten we
nog discreter zijn dan normaal.
185
00:14:21,223 --> 00:14:24,177
Iedereen gaat dit interessant vinden.
186
00:14:24,351 --> 00:14:28,218
Law mag hier geen lucht van krijgen
voor wij meer weten.
187
00:14:28,396 --> 00:14:29,725
Succes daarmee.
188
00:14:35,403 --> 00:14:36,732
Wanneer vertrek je?
189
00:14:36,905 --> 00:14:41,318
De bus haalt ons om negen uur op
bij de kerk. We zijn met 40 mensen.
190
00:14:41,493 --> 00:14:43,236
Gaat pastoor Dominic mee?
191
00:14:43,411 --> 00:14:46,827
Die zegt dat hij ongeluk brengt,
maar dat is onzin.
192
00:14:46,998 --> 00:14:49,952
De vorige keer won oma 160 dollar.
193
00:14:52,587 --> 00:14:54,746
Ga je het haar vertellen?
194
00:14:54,923 --> 00:14:59,964
We weten niet eens of er een stuk in zit.
- 'Globe klaagt kerk aan'? Zeker weten.
195
00:15:18,947 --> 00:15:23,656
Kun je alle relevante artikelen
uit het archief halen?
196
00:15:23,827 --> 00:15:25,155
Voor Spotlight?
197
00:15:25,328 --> 00:15:27,654
Breng ze maar als je ze hebt.
198
00:15:30,083 --> 00:15:32,539
Waar is de kamer van de uitgever?
199
00:15:33,545 --> 00:15:34,920
Doe ik.
200
00:15:38,258 --> 00:15:41,425
Hoe gaat het, Marty? Al wat gewend?
201
00:15:41,595 --> 00:15:43,386
Ik geloof het wel.
202
00:15:43,555 --> 00:15:45,962
Mooi. Waar kom je voor?
203
00:15:48,101 --> 00:15:51,850
Ik wil de geheimhouding
in de zaak-Geoghan laten opheffen.
204
00:15:52,022 --> 00:15:54,263
De katholieke kerk aanklagen?
205
00:15:55,483 --> 00:15:59,433
We dienen slechts een verzoek in,
maar ja.
206
00:16:00,238 --> 00:16:02,195
Is het zo belangrijk?
207
00:16:02,365 --> 00:16:03,610
Jazeker.
208
00:16:03,783 --> 00:16:07,995
De kerk zal er namelijk keihard
tegen ingaan.
209
00:16:08,163 --> 00:16:13,406
Wat onze abonnees ook zal opvallen.
53% is katholiek.
210
00:16:15,462 --> 00:16:18,213
Ik denk dat het ze zal interesseren.
211
00:16:20,508 --> 00:16:21,884
Goed.
212
00:16:26,765 --> 00:16:31,972
Het aartsbisdom gaat je vast bellen
voor een gesprek met de kardinaal.
213
00:16:32,145 --> 00:16:35,728
Ze hebben al gebeld.
Het is volgende week.
214
00:16:36,858 --> 00:16:38,934
Ik zou er niet over beginnen.
215
00:16:55,585 --> 00:16:58,420
Ja?
- Mike Rezendes van de Boston Globe.
216
00:16:58,588 --> 00:17:03,546
Ik kom voor Mitchell Garabedian.
- Die is aan de telefoon. Gaat u zitten.
217
00:17:06,137 --> 00:17:08,628
Ja, zeg het maar.
218
00:17:12,352 --> 00:17:16,516
Bill, waar blijven die stukken?
Je zou ze op m'n bureau leggen.
219
00:17:31,580 --> 00:17:35,494
De beroemde Walter Robinson
in mijn vergaderruimte.
220
00:17:35,667 --> 00:17:39,250
Goed je weer te zien, Eric.
Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish.
221
00:17:39,421 --> 00:17:41,164
Je speelt geen golf, hè?
222
00:17:42,549 --> 00:17:45,965
Mooi. Je collega won vorig jaar
geld van me.
223
00:17:46,136 --> 00:17:50,798
Ik had mazzel bij het putten.
Ik had zelfs m'n ogen dicht.
224
00:17:50,974 --> 00:17:52,967
Wat kan ik voor jullie doen?
225
00:17:53,143 --> 00:17:57,721
Ben je bekend met de zaak-Geoghan?
- Zeker.
226
00:17:57,898 --> 00:18:03,437
Tachtig eisers, individuele zaken.
Garabedian komt vast om in het werk.
227
00:18:03,612 --> 00:18:06,815
En de aantijgingen
tegen kardinaal Law?
228
00:18:06,990 --> 00:18:12,530
Dat ligt lastig. Moet je horen,
dit zijn echt kloterige zaken.
229
00:18:12,704 --> 00:18:15,621
De verjaringstermijn is maar drie jaar...
230
00:18:15,790 --> 00:18:18,957
en slachtoffers komen vaak
veel later naar buiten.
231
00:18:19,127 --> 00:18:24,122
Waarom?
- Het zijn kinderen. Schuld, schaamte.
232
00:18:24,299 --> 00:18:29,424
Vaak komen ze uit een achterstandswijk,
dan kom je daar niet makkelijk voor uit.
233
00:18:29,596 --> 00:18:33,047
Dus die tijdslimiet doet je de das om...
234
00:18:33,225 --> 00:18:38,646
en dan zijn er ook nog de maximale
schadevergoedingen van 20 mille.
235
00:18:39,648 --> 00:18:42,851
20 mille voor kindermisbruik?
236
00:18:43,026 --> 00:18:45,943
Zo zit het systeem in elkaar, ja.
237
00:18:46,112 --> 00:18:48,568
De kerk is keihard.
238
00:18:48,740 --> 00:18:55,028
Dus je kunt het het beste via de pers
spelen, zoals ik bij Porter heb gedaan.
239
00:18:55,205 --> 00:18:59,701
Maar de meeste slachtoffers
willen niet op tv...
240
00:18:59,876 --> 00:19:03,660
en Mitch is niet echt een mensenmens.
241
00:19:03,838 --> 00:19:08,584
Als hij z'n slachtoffers niet
in de pers kan krijgen...
242
00:19:08,760 --> 00:19:12,046
Ja, dan wordt het
een hels karwei voor hem.
243
00:19:12,222 --> 00:19:16,884
Ik denk dat hij geen bewijs heeft
tegen Law.
244
00:19:17,060 --> 00:19:18,934
Zit hij te bluffen?
245
00:19:19,104 --> 00:19:23,481
Ik denk dat hij er
een betere deal uit wil slepen.
246
00:19:23,650 --> 00:19:26,058
Lijkt me een roekeloze strategie.
247
00:19:26,236 --> 00:19:28,905
Heb je Mitch Garabedian al ontmoet?
248
00:19:29,072 --> 00:19:33,366
Je zou dat verzoek schrijven, Bill,
niet indienen.
249
00:19:43,336 --> 00:19:46,670
Hoi, Bill. Hier zijn de dossiers
van gisteren.
250
00:19:58,518 --> 00:20:01,009
Wie bent u?
- Mike Rezendes, Boston Globe.
251
00:20:01,187 --> 00:20:04,272
We hadden een afspraak.
- Ik heb het druk.
252
00:20:04,441 --> 00:20:06,599
Die is weg om koffie te halen.
253
00:20:06,776 --> 00:20:09,065
Ik schrijf een vervolgartikel.
254
00:20:09,237 --> 00:20:11,526
Dat stuk in de Phoenix?
- De Globe.
255
00:20:11,698 --> 00:20:14,189
Hebt u dat in de Phoenix gelezen?
256
00:20:14,367 --> 00:20:18,199
Ik heb hier wel een kopie liggen.
- Ik lees het later wel.
257
00:20:18,371 --> 00:20:22,120
Eileen McNamara schreef
een column over uw zaak.
258
00:20:22,292 --> 00:20:25,542
Zaken. 84 stuks.
Het is geen groepsvordering.
259
00:20:25,712 --> 00:20:28,629
Hou u aan de feiten.
- U hebt gelijk.
260
00:20:28,798 --> 00:20:32,582
Ik wil wat informatie over...
- Neemt u dit op?
261
00:20:32,761 --> 00:20:34,588
Dat zou ik eerst vragen.
262
00:20:34,763 --> 00:20:38,807
Ik kan u die documenten
niet laten zien. Die zijn geheim.
263
00:20:38,975 --> 00:20:40,635
Weet ik.
264
00:20:40,810 --> 00:20:44,808
Ze hebben drie keer geprobeerd
me voor de tuchtraad te krijgen.
265
00:20:44,981 --> 00:20:48,599
Ze houden me in de gaten.
- De kerk?
266
00:20:48,777 --> 00:20:52,525
Die willen me laten royeren.
Leg dat weg.
267
00:20:52,697 --> 00:20:57,940
Leg weg. Ik wil dat dit op
geen enkele manier wordt vastgelegd.
268
00:20:58,119 --> 00:21:05,534
Ik kan beter niet eens met u praten.
- Ik weet dat u dingen niet kunt zeggen.
269
00:21:05,710 --> 00:21:10,503
Maar er zit een belangrijk verhaal in.
- Ik heb al gesproken met de Phoenix.
270
00:21:10,674 --> 00:21:14,506
En dat heb ik niet gezien
omdat niemand die krant nog leest.
271
00:21:14,678 --> 00:21:17,382
Ze hebben geen macht.
De Globe wel.
272
00:21:18,640 --> 00:21:22,803
Als wij erover schrijven,
komt iedereen het te weten.
273
00:21:22,978 --> 00:21:25,765
De kerk denkt in eeuwen, Mr Rezendes.
274
00:21:25,939 --> 00:21:30,517
Heeft uw krant daar de middelen voor?
- Ja.
275
00:21:30,694 --> 00:21:34,359
En sorry dat ik het vraag,
maar hebt u die wel?
276
00:21:35,490 --> 00:21:39,239
Ik kan nu niet met u praten.
Ik heb het erg druk.
277
00:21:42,122 --> 00:21:44,031
Sharon.
- Dank u.
278
00:21:44,207 --> 00:21:47,659
Mag ik wel met een paar
van uw cliënten praten?
279
00:21:49,254 --> 00:21:51,709
Bel me morgen. Ik denk erover na.
280
00:22:16,740 --> 00:22:19,112
EEN BEKEND PATROON
281
00:22:26,249 --> 00:22:28,123
PORTER MOGELIJK VERVOLGD
VOOR MISBRUIK
282
00:22:45,060 --> 00:22:48,476
Ik heb nog meer artikelen.
- Leg daar meer neer.
283
00:22:48,647 --> 00:22:53,605
Gaan jullie over de kerk schrijven?
- Nee, dat doen we niet.
284
00:22:53,777 --> 00:22:56,528
Heb jij iets gezien over Phil Saviano?
285
00:22:56,696 --> 00:23:00,030
Nee, wie?
- Hij is van een slachtoffervereniging.
286
00:23:00,200 --> 00:23:05,076
Kurkjian heeft over hem geschreven.
- Een slachtoffervereniging?
287
00:23:05,247 --> 00:23:09,196
SNAP. Survivors Network
of those Abused by Priests.
288
00:23:09,376 --> 00:23:11,333
Beroerde afkorting.
289
00:23:13,588 --> 00:23:16,423
Moet ik hem opsporen?
- Ja, doe maar.
290
00:23:16,591 --> 00:23:21,170
Hoelang ben je hier nog mee bezig?
- Een paar dagen. Het is veel.
291
00:23:21,346 --> 00:23:25,972
Dit is nog niet alles.
- Volgens mij heb ik nog een priester.
292
00:23:26,142 --> 00:23:30,057
Liam Barrett. Misbruikte kinderen
in Philly.
293
00:23:30,230 --> 00:23:34,310
Overgeplaatst naar Boston. Deed
hetzelfde en werd weer overgeplaatst.
294
00:23:34,484 --> 00:23:36,062
Dat klinkt als Geoghan.
295
00:23:36,236 --> 00:23:39,985
Komt dat van ons?
- Ja, Diego Ribadeneira, 1997.
296
00:23:40,156 --> 00:23:42,612
Die zat toen kennelijk bij Religie.
297
00:23:42,784 --> 00:23:46,402
Was er een vervolgartikel?
- Eén kort stukje.
298
00:23:46,580 --> 00:23:48,371
De kerk heeft geschikt.
299
00:23:50,834 --> 00:23:52,992
Ken jij Jim Sullivan niet?
300
00:23:53,169 --> 00:23:55,162
Ja, hoezo?
301
00:23:55,338 --> 00:23:57,627
De kerk heeft hem ingehuurd.
302
00:24:07,392 --> 00:24:10,975
Heeft iemand anders dan Manny
die bal nog geraakt?
303
00:24:11,146 --> 00:24:14,978
Waarom doe je dat?
- Het leidt me af van de wedstrijd.
304
00:24:15,150 --> 00:24:17,142
Ik weet nog wel wat.
305
00:24:17,319 --> 00:24:20,438
Ik trakteer wel. Ik ben zo terug.
306
00:24:20,614 --> 00:24:22,405
Iemand wat te eten?
- Nee.
307
00:24:22,574 --> 00:24:24,151
Een hotdog.
308
00:24:26,036 --> 00:24:29,452
Vlot het een beetje?
- Ja, het is een goed verhaal.
309
00:24:29,623 --> 00:24:33,157
Omdat jij ook zo'n boze
voormalige katholiek bent?
310
00:24:33,335 --> 00:24:36,786
We hebben veel goed materiaal.
- Zoals?
311
00:24:36,963 --> 00:24:39,086
Ik zit gewoon te kijken. Omerta.
312
00:24:39,257 --> 00:24:44,762
Er is nog een priester. Liam Barrett.
- We hebben over hem geschreven.
313
00:24:44,930 --> 00:24:49,259
Hij werd steeds overgeplaatst,
net als Geoghan en Porter.
314
00:24:49,434 --> 00:24:51,557
Er is een patroon.
315
00:24:51,728 --> 00:24:54,053
Beetje vaag. Wat heb je nog meer?
316
00:24:54,231 --> 00:24:58,098
Een gast van een slachtoffervereniging,
Phil Saviano.
317
00:24:58,276 --> 00:25:01,147
SNAP? Daar hebben
we ook over geschreven.
318
00:25:01,321 --> 00:25:04,322
Je zat toch te kijken?
- Die gast is verknipt.
319
00:25:04,491 --> 00:25:07,611
Hij bleef ons maar brieven schrijven.
320
00:25:07,786 --> 00:25:10,491
Hij wil een heilige oorlog.
- Dus negeren we hem?
321
00:25:10,664 --> 00:25:13,036
En Garabedian?
- Ben ik mee bezig.
322
00:25:13,208 --> 00:25:15,200
MacLeish denkt dat hij bluft.
323
00:25:16,253 --> 00:25:19,456
Er zit een stuk in.
- Kom met feiten, anders stoppen we.
324
00:25:19,631 --> 00:25:22,383
Het moet wel ergens toe leiden.
325
00:25:31,268 --> 00:25:35,561
Niet bij die bunker.
- Zo ver kom je toch nooit.
326
00:25:35,730 --> 00:25:39,598
Daar heb ik weleens in gelegen.
- Paul misschien.
327
00:25:40,485 --> 00:25:44,234
Hoe gaat het?
- Goed, we staan twee voor.
328
00:25:44,406 --> 00:25:46,030
Mooi zo.
329
00:25:46,199 --> 00:25:51,442
Hoe bevalt die nieuwe hoofdredacteur?
- Hij houdt niet van honkbal.
330
00:25:51,621 --> 00:25:53,910
Maar het lijkt me een slimme vent.
331
00:25:54,082 --> 00:25:59,325
Ik heb gelezen dat hij de eerste joodse
hoofdredacteur is van de Globe.
332
00:25:59,504 --> 00:26:01,746
Er was die dag vast weinig nieuws.
333
00:26:02,507 --> 00:26:06,291
Heeft hij een gezin?
- Nee, hij is niet getrouwd.
334
00:26:06,469 --> 00:26:09,554
Gescheiden?
- Ik geloof het niet.
335
00:26:09,723 --> 00:26:15,227
Dus de nieuwe hoofdredacteur is een
ongetrouwde joodse man die honkbal haat.
336
00:26:15,395 --> 00:26:18,681
Ben had het moeten worden.
Hij is een Bradlee.
337
00:26:18,857 --> 00:26:22,557
Hij stak niet snel genoeg
z'n hand op.
338
00:26:22,736 --> 00:26:26,270
Ik heb zitten lezen
over die priester, Barrett.
339
00:26:26,448 --> 00:26:30,991
Daar heb jij mee te maken gehad.
- Ja, die gast deugde niet.
340
00:26:31,161 --> 00:26:33,996
Het aartsbisdom vroeg me om hulp.
341
00:26:34,164 --> 00:26:39,158
Klopt het dat kardinaal Law het wist
van Barrett toen die hierheen kwam?
342
00:26:39,336 --> 00:26:41,708
Daar mag ik niks over zeggen.
343
00:26:43,757 --> 00:26:47,090
Off the record?
- Dan ook niet.
344
00:26:48,970 --> 00:26:52,671
Houdt dit verband met een rechtszaak?
- Weet je daarvan?
345
00:26:53,850 --> 00:26:58,144
Luister, ik ken die Baron niet
en weet niet waar hij op uit is.
346
00:26:58,313 --> 00:27:00,306
En het boeit me ook niet.
347
00:27:00,482 --> 00:27:03,352
Maar ik wil niet dat het jou de kop kost.
348
00:27:03,526 --> 00:27:04,985
Jij mag slaan.
349
00:27:10,659 --> 00:27:12,153
Leg daar maar neer.
350
00:27:12,327 --> 00:27:16,194
Ik zat laatst op het internet.
351
00:27:16,373 --> 00:27:19,742
Daar vind je alles wat je wilt weten.
352
00:27:19,918 --> 00:27:24,794
Als priester maakt me dat
een beetje zenuwachtig.
353
00:27:24,965 --> 00:27:28,464
Moet ik me zorgen maken
om m'n baan?
354
00:27:29,636 --> 00:27:34,262
Ik denk het niet.
Want kennis is één ding...
355
00:27:34,432 --> 00:27:37,718
maar geloof is heel iets anders.
356
00:27:57,956 --> 00:28:00,577
Moet jij niet golf spelen?
357
00:28:00,750 --> 00:28:04,499
Zo zeg je dat niet. En bovendien
kreeg ik geen tee time.
358
00:28:04,671 --> 00:28:06,829
Noemen ze dat zo?
359
00:28:07,007 --> 00:28:11,715
Het is ontspannend. Probeer het eens.
- Ik loop hard.
360
00:28:11,887 --> 00:28:13,796
Je rent naar je werk.
361
00:28:16,892 --> 00:28:20,640
Waarom ben je hier?
- Ik lees die stukken over Saviano.
362
00:28:20,812 --> 00:28:24,680
Ben en Steve geloven er niet in.
Ze zaten het af te kraken.
363
00:28:24,858 --> 00:28:27,978
Ben heeft me gemaild.
- O ja?
364
00:28:28,153 --> 00:28:31,688
Ja, hij zei dat we ermee
moeten stoppen.
365
00:28:31,865 --> 00:28:35,993
Wat ga je doen?
- Met Saviano praten.
366
00:28:36,161 --> 00:28:39,245
Dus je negeert ze?
367
00:28:41,708 --> 00:28:44,828
Ik denk dat we iedereen
zullen moeten negeren.
368
00:28:45,003 --> 00:28:46,545
Vind ik prima.
369
00:28:51,301 --> 00:28:54,385
Denk je dat Marty weet
wat er gaat gebeuren?
370
00:28:54,554 --> 00:28:57,591
Nee, en het interesseert hem ook niet.
371
00:28:57,766 --> 00:28:59,308
Verfrissend.
372
00:29:02,687 --> 00:29:04,680
Behalve als hij het mis heeft.
373
00:29:23,041 --> 00:29:26,706
Ik ben altijd al gefascineerd geweest
door kranten.
374
00:29:26,878 --> 00:29:31,920
Ik volgde altijd de colleges
van de Nieman Fellows op Harvard.
375
00:29:32,092 --> 00:29:35,959
Ik las dat u ooit hoofdredacteur
bent geweest.
376
00:29:37,847 --> 00:29:42,556
Dat is heel lang geleden.
The Mississippi Register.
377
00:29:42,727 --> 00:29:45,894
Een klein krantje van het bisdom.
378
00:29:46,898 --> 00:29:51,726
Maar een grote verantwoordelijkheid
voor een pastor van 30.
379
00:29:52,654 --> 00:29:54,314
Soms te veel.
380
00:29:55,490 --> 00:29:56,984
Waarom?
381
00:29:58,493 --> 00:30:00,901
Ik was bevriend met de broers Evers.
382
00:30:01,079 --> 00:30:06,418
We kwamen op voor burgerrechten.
Dat vonden onze lezers maar niks.
383
00:30:06,585 --> 00:30:10,250
Ze vonden me
een bemoeizuchtige buitenstaander.
384
00:30:10,422 --> 00:30:12,130
Dat snap ik.
385
00:30:12,299 --> 00:30:16,842
Een lastige positie,
vooral in een klein plaatsje.
386
00:30:17,012 --> 00:30:22,848
Boston is in veel opzichten
ook nog steeds een kleine plaats.
387
00:30:23,894 --> 00:30:28,602
Maar als ik je van dienst kan zijn,
vraag me dan gerust om hulp.
388
00:30:28,773 --> 00:30:34,776
Het gaat de stad voor de wind
als de grote instituties samenwerken.
389
00:30:35,780 --> 00:30:42,910
Bedankt. Maar ik vind dat een krant
het beste alleen kan opereren.
390
00:30:46,082 --> 00:30:47,625
Natuurlijk.
391
00:30:48,585 --> 00:30:50,992
Maar m'n aanbod blijft gelden.
392
00:30:54,174 --> 00:30:55,419
Binnen.
393
00:30:58,803 --> 00:31:00,214
Dank je, Maureen.
394
00:31:02,599 --> 00:31:04,591
Een cadeautje, Marty.
395
00:31:05,852 --> 00:31:10,348
Zie het maar als de gids
van een kardinaal voor de stad Boston.
396
00:31:16,404 --> 00:31:18,978
CATECHISMUS
VAN DE KATHOLIEKE KERK
397
00:31:26,873 --> 00:31:28,830
Ik kom voor Sacha Pfeiffer.
398
00:31:29,000 --> 00:31:30,957
Uw naam?
- Phil Saviano.
399
00:31:31,127 --> 00:31:33,085
Momentje.
400
00:31:34,297 --> 00:31:37,998
Ben ik de eerste overlever
die jullie spreken?
401
00:31:40,637 --> 00:31:44,504
Ik wil jullie allereerst bedanken
dat ik mocht komen.
402
00:31:44,683 --> 00:31:48,977
Jullie hebben de volledige
medewerking van SNAP.
403
00:31:49,145 --> 00:31:53,357
Hoeveel leden hebben jullie?
- We hebben er elf.
404
00:31:53,525 --> 00:31:56,561
Nee, tien. Karen is verhuisd.
405
00:31:56,736 --> 00:32:01,066
Zit er een vrouw bij?
- Ja, ze maken geen onderscheid.
406
00:32:01,241 --> 00:32:06,199
Dit heeft niks te maken met homo zijn.
Priesters verkrachten kinderen.
407
00:32:06,371 --> 00:32:08,992
Kinderen. Jongens en meisjes.
408
00:32:15,130 --> 00:32:20,290
Ik was elf. En pastoor David Holley
in Worcester had het op mij voorzien.
409
00:32:21,261 --> 00:32:23,419
Ik werd misbruikt.
410
00:32:25,849 --> 00:32:27,260
Zijn jullie katholiek?
411
00:32:27,434 --> 00:32:32,345
Ik ben katholiek opgevoed.
Ik ben nu presbyteriaans.
412
00:32:32,522 --> 00:32:35,772
Ik niet meer. Ik ga soms
met m'n oma naar de kerk.
413
00:32:35,942 --> 00:32:39,560
We zijn allemaal katholiek opgevoed,
maar nu...
414
00:32:39,738 --> 00:32:41,315
Niet meer zo.
415
00:32:41,489 --> 00:32:47,160
Voor een arm jochie in een arm gezin
is religie heel belangrijk.
416
00:32:47,329 --> 00:32:50,911
En als een pastoor je aandacht geeft,
is dat heel wat.
417
00:32:51,082 --> 00:32:54,582
Je voelt je speciaal als je
de gezangboeken mag ophalen.
418
00:32:54,753 --> 00:32:57,160
Alsof God zelf het je vraagt.
419
00:32:57,339 --> 00:33:00,340
Het is wel gek als hij je
een vies mopje vertelt...
420
00:33:00,508 --> 00:33:04,423
maar nu hebben jullie samen
een geheim, dus ga je erin mee.
421
00:33:04,596 --> 00:33:08,095
Dan laat hij je een pornoblaadje zien
en je gaat erin mee.
422
00:33:08,266 --> 00:33:10,093
Je gaat steeds verder...
423
00:33:10,268 --> 00:33:13,768
tot hij je vraagt
hem af te trekken of te pijpen.
424
00:33:13,939 --> 00:33:19,977
En dat doe je ook omdat hij je zorgvuldig
in de val heeft gelokt.
425
00:33:20,153 --> 00:33:22,478
Hoe zeg je nee tegen God?
426
00:33:25,200 --> 00:33:30,028
Dit is niet alleen maar fysiek,
maar ook spiritueel misbruik.
427
00:33:30,205 --> 00:33:35,163
Als een priester je dit aandoet,
berooft hij je van je geloof.
428
00:33:35,335 --> 00:33:37,791
Dus grijp je naar de fles of de naald.
429
00:33:37,963 --> 00:33:42,043
Of je springt van een brug.
Daarom noemen we ons overlevers.
430
00:33:42,217 --> 00:33:45,917
Kennen jullie Jason Berry's boek?
Over de zaak-Gauthe.
431
00:33:46,096 --> 00:33:47,471
G-A-U-T-H-E.
432
00:33:47,639 --> 00:33:52,100
En praat met Richard Sipe. Die heeft
in een behandelcentrum gewerkt.
433
00:33:52,269 --> 00:33:55,021
Een ex-priester.
Getrouwd met een non.
434
00:33:56,231 --> 00:33:59,267
Dit is z'n getuigenis in de zaak-Kos.
435
00:33:59,442 --> 00:34:02,811
Een behandelcentrum?
- Voor betrapte priesters.
436
00:34:02,988 --> 00:34:07,199
Alles zit hierin. Ik heb jullie dit
vijf jaar geleden gestuurd.
437
00:34:07,367 --> 00:34:09,823
Naar de Globe? Naar wie?
438
00:34:11,830 --> 00:34:14,285
Zeg ik niet.
Maar er was geen interesse.
439
00:34:14,457 --> 00:34:17,577
We hebben wel stukken
over je geschreven.
440
00:34:17,752 --> 00:34:20,789
Maar eerlijk gezegd
was het niet genoeg.
441
00:34:22,549 --> 00:34:26,416
Jullie moeten begrijpen
dat dit heel groot is.
442
00:34:26,595 --> 00:34:32,633
Het is het hele land, de hele wereld.
Helemaal tot in het Vaticaan.
443
00:34:33,351 --> 00:34:35,889
Heb je daar bewijzen voor?
- Nog niet.
444
00:34:36,062 --> 00:34:39,597
Maar er zijn er zo veel.
Hoe hou je dat anders verborgen?
445
00:34:39,774 --> 00:34:41,897
Zo veel wat?
- Priesters.
446
00:34:42,903 --> 00:34:44,776
Priesters.
447
00:34:44,946 --> 00:34:47,402
Alleen in Boston zijn er al dertien.
448
00:34:47,574 --> 00:34:50,824
Dertien priesters
die kinderen hebben misbruikt?
449
00:34:50,994 --> 00:34:53,781
Waarom herhaal je alles wat ik zeg?
450
00:34:53,955 --> 00:34:59,329
Ik wil graag duidelijkheid.
- Had dat vijf jaar geleden gedaan.
451
00:34:59,502 --> 00:35:01,709
Het staat allemaal hierin.
452
00:35:10,513 --> 00:35:13,764
Mag ik even jullie wc gebruiken?
453
00:35:13,934 --> 00:35:15,309
Loop maar mee.
454
00:35:21,691 --> 00:35:24,895
Wat vinden jullie?
455
00:35:25,070 --> 00:35:27,477
Hij heeft wel een agenda.
456
00:35:27,656 --> 00:35:31,072
Maar als hij gelijk heeft
over die priesters...
457
00:35:31,243 --> 00:35:36,699
Ja, als. Licht hem eens door, en
ook wat andere leden van die groep.
458
00:35:36,873 --> 00:35:38,949
Ik ga die Sipe opzoeken.
459
00:35:39,125 --> 00:35:43,787
Oké, maar Garabedian is belangrijker.
- Wat een eikel is dat.
460
00:35:43,964 --> 00:35:46,003
Dat kun jij ook zijn, Mike.
461
00:35:59,104 --> 00:36:03,101
Mitchell, hoe gaat het?
- Prima, Mr Rezendes.
462
00:36:03,275 --> 00:36:07,652
Ik had bij je ingesproken.
- Ik heb het te druk om terug te bellen.
463
00:36:07,821 --> 00:36:11,984
Ik geloof het meteen.
Ik wil met wat slachtoffers praten.
464
00:36:12,158 --> 00:36:14,614
Je kunt het gesprek altijd stoppen.
465
00:36:14,786 --> 00:36:20,373
M'n cliënten willen niet in de media.
- Ik hoef geen namen te noemen.
466
00:36:20,542 --> 00:36:22,499
Ik geloof u niet.
467
00:36:22,669 --> 00:36:26,963
Luister, Mitchell,
ik ben bezig met een profiel.
468
00:36:27,132 --> 00:36:30,501
Ik werk aan iets groters.
- Wat betekent dat?
469
00:36:30,677 --> 00:36:34,378
Ik mag dit niet zeggen,
maar ik werk voor Spotlight.
470
00:36:35,515 --> 00:36:39,014
Zijn die hiermee bezig?
- Ja, maar je moet me helpen.
471
00:36:39,185 --> 00:36:41,855
Laat me met wat slachtoffers praten.
472
00:36:44,941 --> 00:36:46,352
Alsjeblieft.
473
00:36:49,321 --> 00:36:51,646
Kom morgen terug. Half tien.
474
00:37:06,421 --> 00:37:07,915
Ms Pfeiffer?
- Joe?
475
00:37:08,089 --> 00:37:10,296
Verhip.
- Geeft niks.
476
00:37:10,467 --> 00:37:12,424
Ga maar zitten.
477
00:37:12,594 --> 00:37:15,880
Is deze tafel goed?
- Prima.
478
00:37:16,056 --> 00:37:20,433
Ik heb ondertussen een muffin gegeten.
Twee, eigenlijk.
479
00:37:20,602 --> 00:37:23,805
Ik eet als ik nerveus ben.
- Ik ook.
480
00:37:23,980 --> 00:37:27,147
Ben ik te laat? Eén uur, zei Phil.
481
00:37:27,317 --> 00:37:31,611
Nee, ik was te vroeg.
Een uur ongeveer.
482
00:37:33,990 --> 00:37:37,691
Mag ik wat aantekeningen maken?
Is dat goed?
483
00:37:42,874 --> 00:37:45,199
Mag ik wat aantekeningen maken?
484
00:37:45,377 --> 00:37:47,665
Ga je mijn naam vermelden?
- Nee.
485
00:37:48,964 --> 00:37:51,003
Niet als je dat niet wilt.
486
00:37:51,174 --> 00:37:56,381
Ik heb een zoontje van één. Ik weet
niet of ik wil dat hij hierover hoort.
487
00:37:56,555 --> 00:37:57,883
Tuurlijk, snap ik.
488
00:37:58,056 --> 00:38:01,176
Je kunt te allen tijde stoppen, Patrick.
489
00:38:04,896 --> 00:38:07,221
Maak maar aantekeningen.
490
00:38:10,902 --> 00:38:13,607
Waar woonde je de eerste keer
dat het gebeurde?
491
00:38:13,780 --> 00:38:18,359
In een sociale huurwoning bij Hyde Park.
- Bij de Stop & Shop?
492
00:38:18,535 --> 00:38:23,031
Ja, ken je dat?
- Ik ben drie jaar taxichauffeur geweest.
493
00:38:23,206 --> 00:38:26,871
Vroeg open, slechte koffie, hè?
- Ik denk het.
494
00:38:28,878 --> 00:38:31,452
Hoe oud was je toen?
495
00:38:31,631 --> 00:38:34,169
Twaalf.
496
00:38:34,342 --> 00:38:37,012
Vlak na de zelfmoord van m'n vader.
497
00:38:38,430 --> 00:38:43,008
Het was een klootzak. En m'n moeder
was ook niet zo stabiel.
498
00:38:43,184 --> 00:38:45,224
Hoe bedoel je?
- Ze was gestoord.
499
00:38:45,395 --> 00:38:49,096
Schizofreen.
- Dat is hetzelfde.
500
00:38:51,234 --> 00:38:54,188
Wanneer leerde je Geoghan kennen?
501
00:38:54,362 --> 00:38:58,656
M'n zus sprak hem aan
in de Dunkin' Donuts.
502
00:38:58,825 --> 00:39:01,779
Ze zei dat m'n pa dood was.
Hij kwam meteen.
503
00:39:01,953 --> 00:39:07,030
En een non, zuster Barbara, leidde een
groep kinderen uit achterstandsgezinnen.
504
00:39:07,208 --> 00:39:10,577
Waar was dat?
- St. Ambrose in Dorchester.
505
00:39:12,464 --> 00:39:15,215
Zij stelde me voor
aan pastoor Shanley.
506
00:39:16,343 --> 00:39:18,300
Een straatpriester.
507
00:39:18,470 --> 00:39:23,844
Lang haar. Heel hip. Hij nam me
mee naar z'n huis in Back Bay.
508
00:39:24,017 --> 00:39:26,804
Waar precies?
- Beacon Street.
509
00:39:28,355 --> 00:39:31,688
Kom je hiervandaan?
- Nee, uit Ohio.
510
00:39:31,858 --> 00:39:34,527
Maar m'n moeder komt uit Southie.
511
00:39:34,694 --> 00:39:38,028
Ik was nog nooit in Back Bay geweest.
512
00:39:38,198 --> 00:39:41,567
Wat gebeurde er die eerste keer?
513
00:39:41,743 --> 00:39:43,736
Hij was eerst heel aardig.
514
00:39:43,912 --> 00:39:46,664
Erg grappig. Lekker los.
515
00:39:46,831 --> 00:39:49,667
Hij had door dat ik homo was.
516
00:39:49,834 --> 00:39:54,580
Dus liet hij me een mobile zien,
zo'n ding als boven een wiegje.
517
00:39:54,756 --> 00:39:56,630
Maar met andere woorden.
518
00:39:56,800 --> 00:40:00,299
Homoseksueel, transseksueel,
biseksueel.
519
00:40:00,470 --> 00:40:03,471
Wist jij toen dat je homo was?
520
00:40:03,640 --> 00:40:08,349
Ja, maar die informatie deelde ik
met niemand. Niet in Dorchester.
521
00:40:10,897 --> 00:40:13,898
Wat gebeurde er daarna?
522
00:40:14,067 --> 00:40:16,024
Ik was een beetje nerveus.
523
00:40:17,070 --> 00:40:19,561
Dat zag hij.
524
00:40:19,739 --> 00:40:24,816
Dus zei hij dat een potje strippoker
wel zou helpen.
525
00:40:24,995 --> 00:40:26,904
Ik verloor natuurlijk.
526
00:40:28,039 --> 00:40:30,162
En toen gebeurden er dingen.
527
00:40:31,376 --> 00:40:33,701
Wat gebeurde er precies?
528
00:40:35,005 --> 00:40:39,168
Om precies te zijn, misbruikte hij me.
529
00:40:42,262 --> 00:40:46,260
Ik denk dat taal hier essentieel is.
530
00:40:46,433 --> 00:40:49,766
Het woord 'misbruik' is niet genoeg.
531
00:40:49,936 --> 00:40:53,222
Mensen moeten weten
wat er echt is gebeurd.
532
00:40:56,109 --> 00:40:58,315
Laten we deze maar meenemen.
533
00:40:58,486 --> 00:41:03,528
Geoghan komt langs
en m'n moeder is in de wolken.
534
00:41:03,700 --> 00:41:07,069
Het was alsof God zelf langskwam.
535
00:41:07,245 --> 00:41:09,950
Inderdaad. En toen?
536
00:41:12,959 --> 00:41:16,459
Wil je dit echt horen?
- Ja, Patrick.
537
00:41:25,013 --> 00:41:27,385
Hij bood aan om samen
een ijsje te halen.
538
00:41:27,557 --> 00:41:30,926
Hij is priester, ik ben een kind,
dus ik ga mee.
539
00:41:31,102 --> 00:41:34,934
Logisch.
- Toen we naar huis reden...
540
00:41:37,609 --> 00:41:39,981
begon hij m'n been te aaien.
541
00:41:41,696 --> 00:41:43,274
En toen...
542
00:41:44,616 --> 00:41:50,286
ging hij met z'n hand omhoog
en pakte m'n pik vast.
543
00:41:50,455 --> 00:41:54,868
Ik bevroor. Ik was doodsbang,
ik kon me niet bewegen.
544
00:41:55,961 --> 00:41:58,249
Ik was maar een klein jochie.
545
00:42:06,221 --> 00:42:11,346
Ik heb niks van dat ijsje gegeten.
Het smolt langs m'n arm omlaag.
546
00:42:17,816 --> 00:42:19,440
Heb je...
547
00:42:20,569 --> 00:42:22,146
hem daarna nog gezien?
548
00:42:32,747 --> 00:42:36,116
Dat is goed. Laten we even pauzeren.
549
00:42:37,877 --> 00:42:42,374
Hij zei dat ik dan meer contact
met m'n lijf zou krijgen.
550
00:42:42,549 --> 00:42:46,381
En toen?
- Hij deed z'n kleren uit en zei:
551
00:42:46,553 --> 00:42:51,298
Ik voelde me zo slecht, misschien
kun je me opbeuren door me te pijpen.
552
00:42:51,474 --> 00:42:53,099
Stijlvol.
553
00:42:54,519 --> 00:42:56,227
En heb je dat gedaan?
554
00:42:57,522 --> 00:43:02,896
Je denkt vast: waarom doet hij dat
bij een enge vent die 30 jaar ouder is?
555
00:43:03,069 --> 00:43:09,523
Maar dit was de eerste keer dat iemand
zei dat het oké was om homo te zijn.
556
00:43:09,701 --> 00:43:11,243
Een priester nog wel.
557
00:43:12,662 --> 00:43:17,040
Dus je had orale seks.
Had je ook gemeenschap?
558
00:43:17,208 --> 00:43:19,878
Ja, niet die keer, maar later wel.
559
00:43:22,589 --> 00:43:24,546
Ik raakte er verknipt van.
560
00:43:25,634 --> 00:43:29,252
Ik drink nu niet meer,
maar toen begon het allemaal.
561
00:43:31,181 --> 00:43:33,008
Het is heel verwarrend...
562
00:43:34,059 --> 00:43:37,095
als dat je eerste sekservaring is...
563
00:43:37,270 --> 00:43:39,179
en je op mannen valt.
564
00:43:42,859 --> 00:43:45,860
Het spijt me.
Ik wist dat dit zou gebeuren.
565
00:43:46,029 --> 00:43:48,900
Geeft niks. Rustig maar, Joe.
566
00:43:49,074 --> 00:43:52,906
En natuurlijk heb je daar een kerk,
en een speeltuin.
567
00:43:53,995 --> 00:43:56,403
Heb je dit ooit aan iemand verteld?
568
00:43:56,581 --> 00:43:58,408
Aan wie? Een priester?
569
00:43:59,417 --> 00:44:01,706
Mag ik je telefoon gebruiken?
570
00:44:01,878 --> 00:44:04,369
Ja, je weet waar ie staat.
571
00:44:04,547 --> 00:44:07,335
Je mag m'n naam wel vermelden.
572
00:44:07,509 --> 00:44:08,920
Bedankt, Patrick.
573
00:44:09,094 --> 00:44:12,878
Zorg maar dat je die eikels
aan de schandpaal nagelt.
574
00:44:18,436 --> 00:44:20,476
Hij heeft nog geluk gehad.
575
00:44:21,481 --> 00:44:23,059
Hij leeft nog.
576
00:44:31,491 --> 00:44:34,658
Wil je thee, Sacha?
- Nee, bedankt, oma.
577
00:44:38,873 --> 00:44:41,365
Joe, met Sacha.
- Hoe gaat het?
578
00:44:41,543 --> 00:44:46,620
Goed. Joe, ik wil je nog wat vragen.
579
00:44:46,798 --> 00:44:51,674
Je hebt Phil Saviano gesproken, hè?
- Bij een paar SNAP-bijeenkomsten.
580
00:44:51,845 --> 00:44:55,759
Heeft hij je ooit aangeraden
iets te ondernemen?
581
00:44:55,932 --> 00:44:57,510
Dat kwam niet ter sprake.
582
00:44:57,684 --> 00:45:01,349
Sommigen hadden een advocaat
gesproken, maar ik wilde niet.
583
00:45:01,521 --> 00:45:05,768
Waarom niet?
- Al die formulieren om in te vullen.
584
00:45:05,942 --> 00:45:08,267
En hij zei dat er weinig te halen viel.
585
00:45:08,445 --> 00:45:10,983
Wie zei dat?
- De advocaat.
586
00:45:12,032 --> 00:45:14,902
Dus je hebt wel
een advocaat gesproken?
587
00:45:15,076 --> 00:45:19,204
Ik heb hem niet in de arm genomen,
dus het leek me onbelangrijk.
588
00:45:19,372 --> 00:45:22,991
Ik wil niks verbergen.
- Dat weet ik.
589
00:45:23,168 --> 00:45:25,659
Weet je nog hoe hij heet?
590
00:45:25,837 --> 00:45:28,458
Nee, maar Phil misschien wel.
591
00:45:28,632 --> 00:45:32,843
Hij was veel op tv
tijdens de zaak-Porter. Hij was knap.
592
00:45:33,011 --> 00:45:36,843
Was het Eric MacLeish?
- Ja, klopt. MacLeish.
593
00:45:37,015 --> 00:45:39,055
Ik vond hem heel knap.
594
00:45:42,103 --> 00:45:47,145
Hé, rechter Sweeney heeft een datum
vastgesteld voor de hoorzitting.
595
00:45:47,317 --> 00:45:50,768
Wanneer?
- Over twee weken, in Springfield.
596
00:45:50,946 --> 00:45:53,104
Er is een pool. Tien dollar.
597
00:45:53,281 --> 00:45:55,190
Kiest iemand de Globe?
598
00:45:55,367 --> 00:45:59,495
De pool gaat over hoe snel
ons verzoek wordt afgewezen.
599
00:45:59,663 --> 00:46:02,154
Robby.
- Heb je m'n bericht gehoord?
600
00:46:02,332 --> 00:46:05,665
Pastoor Shanley kan weleens
nummer vier zijn.
601
00:46:05,835 --> 00:46:08,505
Precies.
- En MacLeish?
602
00:46:08,672 --> 00:46:11,673
Phil zegt dat MacLeish
veel van dit soort zaken had.
603
00:46:11,841 --> 00:46:14,297
Dat zei hij niet tegen mij.
604
00:46:14,469 --> 00:46:18,882
Ik ga morgen kijken
of hij schikkingen heeft getroffen.
605
00:46:19,057 --> 00:46:22,806
Bel me daarna. Fijne avond.
606
00:46:25,730 --> 00:46:28,601
Heb je even tijd?
607
00:46:28,775 --> 00:46:31,480
Ik ben al laat, loop even mee.
608
00:46:33,196 --> 00:46:36,814
Gaat hij ooit naar huis?
- Kennelijk niet.
609
00:46:36,992 --> 00:46:40,776
Er zijn jongens die pas gaan
als hij gaat, het is slopend.
610
00:46:40,954 --> 00:46:44,786
Hoe staat het met Geoghan?
- We praten met slachtoffers.
611
00:46:44,958 --> 00:46:48,790
Ik wil het onderzoek uitbreiden.
We hebben een vierde priester.
612
00:46:48,962 --> 00:46:51,963
Er zijn er mogelijk dertien.
613
00:46:53,133 --> 00:46:55,505
Wie is je bron?
- Phil Saviano.
614
00:46:55,677 --> 00:46:58,382
Ik heb Mike gezegd dat hij...
- Weet ik.
615
00:46:58,555 --> 00:47:00,761
Ik denk dat Saviano deugt.
616
00:47:02,017 --> 00:47:05,966
Wil je daarover uitweiden?
- Nee, niet echt.
617
00:47:06,146 --> 00:47:09,479
M'n intuïtie zegt
dat dit een echte zaak is.
618
00:47:12,736 --> 00:47:15,820
Oké.
- Mooi. Bedankt.
619
00:47:26,750 --> 00:47:29,786
Mr Rezendes?
- Ja, met wie spreek ik?
620
00:47:29,961 --> 00:47:31,621
Met Richard Sipe.
621
00:47:31,796 --> 00:47:34,370
Hoi, Richard. Hoe gaat het?
- Goed.
622
00:47:34,549 --> 00:47:38,843
Bedankt voor het bellen.
Ik heb je naam van Phil Saviano.
623
00:47:39,012 --> 00:47:42,096
Kan ik je een paar vragen stellen?
- Tuurlijk.
624
00:47:42,265 --> 00:47:48,683
Mooi. Phil zei dat jij werkte
in een behandelcentrum in Baltimore.
625
00:47:48,855 --> 00:47:53,517
Het Seton Psychiatric Institute,
van de Dochters van Liefde.
626
00:47:53,693 --> 00:47:56,897
Wanneer was dat?
627
00:47:57,072 --> 00:48:03,240
Ik begon er in '65 als psychotherapeut
en heb er vijf jaar gewerkt.
628
00:48:03,411 --> 00:48:08,785
Maar ik heb de 30 jaar daarna
misbruik door priesters onderzocht.
629
00:48:08,959 --> 00:48:11,628
Heb je je volledig daarop gericht?
630
00:48:11,795 --> 00:48:16,457
De kerk wil ons laten geloven
dat het een paar rotte appels zijn.
631
00:48:16,633 --> 00:48:19,836
Maar het is veel groter.
- Hoeveel groter?
632
00:48:20,011 --> 00:48:26,630
Ik zou het een psychiatrisch fenomeen
willen noemen.
633
00:48:26,810 --> 00:48:28,719
Dat is groot.
634
00:48:33,817 --> 00:48:39,736
Mac, waar vind ik historische data
over een priester en zijn parochies?
635
00:48:39,906 --> 00:48:42,693
Over Geoghan?
In die artikelen van Lisa.
636
00:48:42,867 --> 00:48:45,537
En als het
om een andere priester gaat?
637
00:48:45,704 --> 00:48:48,740
Een andere?
- Wie dan?
638
00:48:48,915 --> 00:48:52,995
Heb je ideeën?
- Ga je me het niet vertellen?
639
00:48:53,169 --> 00:48:55,743
Ik heb een vergadering. Bedankt.
640
00:48:57,382 --> 00:49:02,340
Het aartsbisdom brengt jaarlijks een gids
uit met priesters en parochies.
641
00:49:02,512 --> 00:49:06,640
Gaat dit verder terug dan '98?
- Tot de jaren '80.
642
00:49:06,808 --> 00:49:10,936
Voor de jaren daarvoor
moet je naar de bibliotheek.
643
00:49:12,397 --> 00:49:14,970
Ze richten zich
op een bepaald type kind.
644
00:49:15,150 --> 00:49:18,566
Arme gezinnen, afwezige vaders,
gescheiden ouders.
645
00:49:18,737 --> 00:49:25,107
Iemand als Geoghan richt zich op zulke
jongens omdat ze niet snel gaan praten.
646
00:49:26,119 --> 00:49:28,076
Het zijn pedofielen.
647
00:49:28,246 --> 00:49:33,870
Volgens Sipe zaten er in de jaren 60
tientallen in Seton. Een 'fenomeen'.
648
00:49:34,044 --> 00:49:39,085
Waarom maakte hij het niet bekend?
- De kerk begon een lastercampagne.
649
00:49:39,257 --> 00:49:44,500
Bisschoppen spraken zich erover uit.
Dat zei Saviano al, en Garabedian ook.
650
00:49:44,679 --> 00:49:47,716
Hoe staat het met hem?
- Meer slachtoffers.
651
00:49:47,891 --> 00:49:51,805
Kun je hem niet uithoren?
- Dat komt later nog wel.
652
00:49:51,978 --> 00:49:54,896
Je moet hem hebben.
- Dat lukt me wel.
653
00:49:58,485 --> 00:50:02,352
Wat meurt hier zo?
- Een dooie rat in de hoek.
654
00:50:02,530 --> 00:50:03,729
Wat is dat?
655
00:50:03,907 --> 00:50:08,236
Gidsen met priesters in Massachusetts
en hun parochies.
656
00:50:08,411 --> 00:50:13,488
Zijn die officieel?
- Zo kunnen we die priesters opsporen.
657
00:50:13,667 --> 00:50:18,044
Kan er meer licht aan?
- Wil je m'n bril lenen?
658
00:50:18,213 --> 00:50:22,674
Kijk, 1983. John Geoghan.
St.Brendan-parochie, Dorchester.
659
00:50:22,842 --> 00:50:27,220
Kunnen we van elke priester zien
waar hij in een bepaald jaar zat?
660
00:50:30,350 --> 00:50:34,015
1980, Geoghan
zou op ziekteverlof zijn.
661
00:50:34,187 --> 00:50:35,895
Staat dat er echt?
662
00:50:37,190 --> 00:50:40,725
Waar is 1991?
663
00:50:40,902 --> 00:50:43,939
Hier.
- Eens kijken. Barrett, Liam.
664
00:50:44,114 --> 00:50:49,868
Zoek eens naar een Liam Barrett.
In 1991 moest hij weg uit Charlestown.
665
00:50:51,913 --> 00:50:53,621
Barrett, Liam.
666
00:50:55,166 --> 00:50:56,910
Ziekteverlof.
667
00:50:57,085 --> 00:50:59,410
Het is een officiële benaming.
668
00:51:00,755 --> 00:51:02,415
Breng ze naar boven.
669
00:51:02,591 --> 00:51:05,841
En kijk naar die priesters
van Saviano.
670
00:51:06,011 --> 00:51:07,635
Ik ben in de rechtbank.
671
00:51:07,804 --> 00:51:12,051
Er klopt hier iets niet.
- Ook niks over Shanley.
672
00:51:12,225 --> 00:51:15,559
We moeten weer
met MacLeish gaan praten.
673
00:51:15,729 --> 00:51:19,394
Er ligt hier niks. Geen dossiers.
674
00:51:24,738 --> 00:51:26,814
Sorry, ik was aan de telefoon.
675
00:51:26,990 --> 00:51:29,611
Geeft niks. Hoe gaat het?
- Prima.
676
00:51:29,784 --> 00:51:31,362
Zeg het eens.
677
00:51:31,536 --> 00:51:35,404
Bent u bekend met een priester
genaamd Paul Shanley?
678
00:51:35,582 --> 00:51:37,456
Ja, die ken ik.
679
00:51:38,793 --> 00:51:41,913
Hebt u zaken geschikt
tegen pastoor Shanley?
680
00:51:42,088 --> 00:51:46,916
Daar kan ik niet over praten,
zoals u zult begrijpen.
681
00:51:47,093 --> 00:51:50,676
En pastoor Ronald Paquin?
682
00:51:50,847 --> 00:51:54,679
Dat kan ik ook niet
met jullie bespreken.
683
00:51:55,769 --> 00:51:58,889
We horen dat u verscheidene zaken
geschikt hebt.
684
00:51:59,064 --> 00:52:03,227
Al zou dat zo zijn, dan nog
zou de schikking vertrouwelijk zijn.
685
00:52:03,401 --> 00:52:08,147
Ik kan worden geroyeerd
als ik het bestaan ervan erken.
686
00:52:09,491 --> 00:52:11,318
Dit zijn lastige zaken.
687
00:52:12,869 --> 00:52:17,697
De meeste mensen willen een vorm
van erkenning van wat er gebeurd is.
688
00:52:17,874 --> 00:52:22,287
Ze krijgen een gesprek met de bisschop
en wat geld. Dan komen ze goed weg.
689
00:52:22,462 --> 00:52:26,294
Ik denk dat de priester
dan zeker goed wegkomt.
690
00:52:27,384 --> 00:52:30,669
De kerk beloofde ze
uit de circulatie te halen.
691
00:52:30,845 --> 00:52:33,087
Heb je dat gecontroleerd?
692
00:52:38,395 --> 00:52:42,855
Nog meer vragen?
- Ja, waarom zijn er geen dossiers?
693
00:52:43,024 --> 00:52:47,271
Bij de rechtbank zijn geen dossiers
van die schikkingen.
694
00:52:49,698 --> 00:52:52,901
Het ging rechtstreeks met de kerk.
695
00:52:53,076 --> 00:52:57,738
We stelden een sommatiebrief op
en stuurden die naar het aartsbisdom.
696
00:52:57,914 --> 00:53:01,414
Nooit via de rechtbank?
- Het was een private mediatie.
697
00:53:01,585 --> 00:53:08,715
Dus alleen jij en de advocaten
van het aartsbisdom in een kamer?
698
00:53:08,884 --> 00:53:10,342
Klopt.
699
00:53:10,510 --> 00:53:11,921
Nog anderen?
700
00:53:12,095 --> 00:53:15,630
Soms nam de kerk zelf
nog een advocaat mee.
701
00:53:15,807 --> 00:53:19,141
Heb je namen?
- Nee.
702
00:53:19,311 --> 00:53:21,220
Die heb ik niet.
703
00:53:21,396 --> 00:53:24,730
Dus alles was besloten?
- Er is niks opgeschreven.
704
00:53:24,900 --> 00:53:28,233
Het slachtoffer tekent
een geheimhoudingsverklaring.
705
00:53:28,403 --> 00:53:32,615
De advocaat pikt een derde in
en de kerk komt ermee weg.
706
00:53:32,782 --> 00:53:37,279
MacLeish moet de beste deal
voor z'n cliënt eruit slepen.
707
00:53:37,454 --> 00:53:41,498
Van hoeveel slachtoffers moet je
geld incasseren voor je wat zegt?
708
00:53:41,666 --> 00:53:43,659
Geen een, zegt Garabedian.
709
00:53:43,835 --> 00:53:48,164
Daarom begint hij rechtszaken.
Hij wil dat mensen dit weten.
710
00:53:48,340 --> 00:53:51,091
En afgezien van
of het juridisch kan...
711
00:53:51,259 --> 00:53:55,720
MacLeish' werkwijze garandeert
dat het misbruik verzwegen blijft.
712
00:53:55,889 --> 00:53:59,673
Heeft MacLeish al die priesters
van Saviano bevestigd?
713
00:53:59,851 --> 00:54:03,719
Hij heeft een geheimhoudingsverklaring
getekend.
714
00:54:03,897 --> 00:54:06,649
Maar hij heeft wel zaken geschikt.
715
00:54:06,816 --> 00:54:12,273
Ik weet vrij zeker dat al die priesters
die Phil noemde erbij betrokken zijn.
716
00:54:12,447 --> 00:54:14,689
Dertien priesters, dus?
717
00:54:14,866 --> 00:54:16,740
Daar lijkt het wel op.
718
00:54:17,535 --> 00:54:19,078
Tering.
719
00:54:21,456 --> 00:54:23,081
Ga zo door.
720
00:54:26,962 --> 00:54:29,713
Hoe heette u ook alweer?
721
00:54:29,881 --> 00:54:31,423
Baron.
722
00:54:33,009 --> 00:54:35,085
B-A-R-O-N.
723
00:54:35,971 --> 00:54:39,055
Ik zie u niet staan. Momentje.
724
00:54:39,224 --> 00:54:41,596
Het is wel goed, Kim. Ik ken hem.
725
00:54:41,768 --> 00:54:44,389
Pete Conley, ik zit in het bestuur.
726
00:54:44,563 --> 00:54:47,398
Welkom in Boston, Mr Baron.
727
00:54:47,566 --> 00:54:52,477
Fijn dat u er bent.
We zijn erg trots op ons werk.
728
00:54:52,654 --> 00:54:56,699
De kardinaal zei dat u
een prettig gesprek had gehad.
729
00:54:56,866 --> 00:55:01,244
Het is een bijzondere man.
Fijn dat u elkaar gesproken hebt.
730
00:55:14,301 --> 00:55:16,792
Vermaak je je?
731
00:55:16,970 --> 00:55:21,964
Dit soort avonden ligt mij
eerlijk gezegd niet zo.
732
00:55:22,142 --> 00:55:26,270
Doe je iets voor een goed doel?
- Nee, maar vrienden van me wel.
733
00:55:26,438 --> 00:55:31,894
We hebben allemaal op BC High gezeten,
die school tegenover de Globe.
734
00:55:32,068 --> 00:55:34,642
Die kun je niet missen.
735
00:55:34,821 --> 00:55:37,395
Je kunt er ook niet aan ontsnappen.
736
00:55:38,909 --> 00:55:43,784
Die kardinaal staat daar,
mocht je die willen spreken.
737
00:55:43,955 --> 00:55:48,119
Ik heb hem al gesproken.
- Is hij over de rechtszaak begonnen?
738
00:55:48,293 --> 00:55:51,744
Nee, hij gaf me wel een exemplaar
van de catechismus.
739
00:55:51,922 --> 00:55:54,922
Hij staat niet bekend om z'n subtiliteit.
740
00:55:55,091 --> 00:56:00,299
Tijdens ons onderzoek naar Porter
riep hij Gods wraak af over de Globe.
741
00:56:00,472 --> 00:56:02,215
Hoe liep dat af?
742
00:56:02,390 --> 00:56:06,887
Een week later brak onze hoofdredacteur
z'n been bij het skiën.
743
00:56:07,062 --> 00:56:11,059
Een garnalentoastje?
- Nee, bedankt.
744
00:56:12,692 --> 00:56:16,393
Heeft een van de slachtoffers
aangifte gedaan?
745
00:56:16,571 --> 00:56:19,323
Een aantal slachtoffers.
746
00:56:19,491 --> 00:56:23,441
Maar na een klacht van de kerk liet
de rechter de dossiers verzegelen.
747
00:56:23,620 --> 00:56:27,119
De kerk heeft veel vrienden.
- Zoals Eric MacLeish?
748
00:56:29,668 --> 00:56:35,124
Hij is niet deel van de oplossing.
Snap je wat ik bedoel?
749
00:56:35,298 --> 00:56:38,252
U werkt hard, Mr Rezendes.
Bent u getrouwd?
750
00:56:40,178 --> 00:56:43,214
Vindt uw vrouw het niet erg
dat u zoveel werkt?
751
00:56:45,725 --> 00:56:49,059
Daarom ben ik nooit getrouwd.
Te druk.
752
00:56:49,229 --> 00:56:51,305
M'n werk is te belangrijk.
753
00:56:55,193 --> 00:56:58,111
Die nieuwe hoofdredacteur
is een jood, hè?
754
00:56:58,280 --> 00:56:59,690
Klopt.
755
00:56:59,864 --> 00:57:04,076
Nu hij er is, is iedereen ineens
geïnteresseerd in de kerk.
756
00:57:04,244 --> 00:57:06,071
Weet u waarom?
757
00:57:06,246 --> 00:57:09,781
Omdat je een buitenstaander
nodig hebt, zoals ik.
758
00:57:09,958 --> 00:57:11,500
Ik ben Armeens.
759
00:57:11,668 --> 00:57:14,669
Hoeveel Armenen kent u in Boston?
760
00:57:14,838 --> 00:57:17,080
Steve Kurkjian, werkt bij de Globe.
761
00:57:17,257 --> 00:57:21,124
Dat zijn er twee.
Dat is wel een prijs waard.
762
00:57:21,303 --> 00:57:24,802
Bent u Italiaans?
- Nee, Portugees.
763
00:57:24,973 --> 00:57:27,642
Waarvandaan?
- Oost-Boston.
764
00:57:29,019 --> 00:57:31,095
Echt? Oost-Boston?
765
00:57:32,981 --> 00:57:34,855
Dat hoor je niet.
766
00:57:40,906 --> 00:57:43,860
Deze stad, deze mensen...
767
00:57:45,368 --> 00:57:48,203
laten ons voelen
dat we hier niet horen.
768
00:57:48,371 --> 00:57:53,247
Maar ze zijn niet beter dan wij.
Kijk hoe ze hun kinderen behandelen.
769
00:57:54,628 --> 00:57:58,756
Een kind groeit op
in een hechte gemeenschap...
770
00:57:58,924 --> 00:58:01,711
maar daar kan ook
misbruik plaatsvinden.
771
00:58:05,222 --> 00:58:08,756
Daar is ie. Biertje?
- Graag.
772
00:58:08,934 --> 00:58:11,341
Nog een. Ben je hier met Barbara?
773
00:58:11,519 --> 00:58:14,686
Nee, die haat dit.
- Karen ook.
774
00:58:14,856 --> 00:58:16,813
Slimme dames.
775
00:58:20,487 --> 00:58:25,196
Ik heb je nieuwe hoofdredacteur
ontmoet. Aardige vent.
776
00:58:27,535 --> 00:58:32,244
Ik had laatst een interessant gesprek
met Eric MacLeish.
777
00:58:32,415 --> 00:58:37,208
Hij schikt al jaren misbruikzaken
voor het aartsbisdom.
778
00:58:37,379 --> 00:58:40,582
Wil je daar echt hier over praten?
779
00:58:40,757 --> 00:58:46,677
Je zei dat je het aartsbisdom een gunst
had bewezen met pastoor Barrett.
780
00:58:46,846 --> 00:58:48,673
Was dat eenmalig?
781
00:58:51,268 --> 00:58:55,312
Bij hoeveel van die zaken
ben je betrokken geweest?
782
00:58:55,480 --> 00:58:59,312
Daar kan ik geen antwoord op geven.
Dat is onethisch.
783
00:58:59,484 --> 00:59:01,109
Alleen onethisch?
784
00:59:03,446 --> 00:59:10,066
Dus dit is die bekende Robby Robinson
waar iedereen het altijd over heeft.
785
00:59:11,580 --> 00:59:16,040
Luister, Jimmy. Je wilt straks
aan de goeie kant staan.
786
00:59:18,169 --> 00:59:20,921
Je hebt het hier over de kerk.
787
00:59:21,089 --> 00:59:25,217
Dit zijn goeie mensen die veel
voor de stad hebben gedaan.
788
00:59:26,303 --> 00:59:28,379
Geniet van het feestje.
789
00:59:36,980 --> 00:59:42,734
Ik heb er veel doorgenomen.
Ze noemen het niet alleen 'ziekteverlof'.
790
00:59:42,903 --> 00:59:47,730
Ook 'met verlof', 'niet geplaatst',
'noodrespons'.
791
00:59:47,908 --> 00:59:50,363
Overal een woord voor.
- Behalve 'verkrachting'.
792
00:59:50,535 --> 00:59:53,287
Ze verkassen veel vaker
dan andere priesters.
793
00:59:53,455 --> 00:59:58,959
Vroeger was dat zeven, acht jaar.
Deze jongens: maximaal drie jaar.
794
00:59:59,127 --> 01:00:03,540
Gebruikten ze die termen
voor al die priesters van Saviano?
795
01:00:03,715 --> 01:00:05,589
Sipe aan de lijn.
796
01:00:05,759 --> 01:00:11,180
Als je de crisis echt wil begrijpen,
begin dan bij het verplichte celibaat.
797
01:00:11,348 --> 01:00:13,471
Dat was m'n eerste ontdekking:
798
01:00:13,642 --> 01:00:17,224
Slechts 50% van de geestelijken
is celibatair.
799
01:00:17,395 --> 01:00:20,562
De meeste hebben seks
met andere volwassenen.
800
01:00:20,732 --> 01:00:26,355
Maar deze cultuur van geheimhouding
tolereert en beschermt pedofielen.
801
01:00:27,781 --> 01:00:31,613
Denk je dat de kerk weet
van de omvang van deze crisis?
802
01:00:31,785 --> 01:00:35,154
Zeker. Na het eerste schandaal
in Louisiana...
803
01:00:35,330 --> 01:00:38,366
waarschuwde Tom Doyle,
secretaris van de nuntius...
804
01:00:38,541 --> 01:00:43,666
in een rapport voor
een miljardenschade vanwege pedofilie.
805
01:00:43,838 --> 01:00:45,333
Dat was in 1985.
806
01:00:45,507 --> 01:00:48,674
1985?
- Klopt.
807
01:00:48,843 --> 01:00:52,711
Hebben hoge geestelijken
dat rapport gelezen?
808
01:00:52,889 --> 01:00:57,302
Doyle wilde het introduceren bij
de nationale bisschoppenconferentie.
809
01:00:57,477 --> 01:01:00,976
Kardinaal Law hielp aanvankelijk
met de financiering.
810
01:01:01,147 --> 01:01:04,314
Maar later liet hij het
in een la verdwijnen.
811
01:01:04,484 --> 01:01:06,809
Richard, hier Robby.
812
01:01:06,987 --> 01:01:11,399
We denken dat dertien priesters
in Boston aan dat patroon voldoen.
813
01:01:11,575 --> 01:01:15,074
Dat zou een heel groot verhaal zijn.
814
01:01:15,245 --> 01:01:19,243
Lijkt jou dat soort aantallen
aannemelijk?
815
01:01:19,416 --> 01:01:22,950
Nee, het klinkt nogal laag.
816
01:01:23,128 --> 01:01:27,588
Ik schat dat zes procent seksueel
contact met minderjarigen heeft.
817
01:01:27,757 --> 01:01:32,135
Zes procent waarvan?
- Van alle priesters.
818
01:01:32,304 --> 01:01:36,254
Hoeveel zijn er in Boston?
- 1500. Eén procent is 15.
819
01:01:36,433 --> 01:01:38,675
Zes procent is...
820
01:01:38,852 --> 01:01:40,311
negentig.
821
01:01:42,105 --> 01:01:45,023
Negentig priesters.
- Is dat mogelijk?
822
01:01:45,191 --> 01:01:51,312
Dat zou zeker overeenkomen
met mijn bevindingen.
823
01:02:01,041 --> 01:02:05,501
Negentig priesters? In Boston?
- Dat zei hij.
824
01:02:06,212 --> 01:02:10,293
Dan zouden mensen het weten.
- Misschien weten ze het ook wel.
825
01:02:10,467 --> 01:02:14,464
En iedereen hield z'n mond?
- Brave Duitsers.
826
01:02:14,638 --> 01:02:20,059
Dat wil je niet publiekelijk uitspreken.
- MacLeish wist ervan, maar zei niks.
827
01:02:20,227 --> 01:02:25,517
Dertien priesters is een groot verschil
met 90. Hoe komt Sipe aan die cijfers?
828
01:02:25,690 --> 01:02:29,984
Hij doet al 30 jaar onderzoek.
Hij is psychotherapeut.
829
01:02:30,153 --> 01:02:34,732
We hebben meer nodig dan een getal
van een ex-priester die hokt met 'n non.
830
01:02:34,908 --> 01:02:37,197
Dan zoeken we meer slachtoffers.
831
01:02:37,369 --> 01:02:40,405
Die priesters zoeken we dan op
in die gidsen.
832
01:02:40,580 --> 01:02:43,914
Dat zijn veel slachtoffers.
- Het lukt ons wel.
833
01:02:44,084 --> 01:02:46,409
Hoelang gaat het duren?
834
01:02:46,586 --> 01:02:48,164
Te lang.
835
01:02:49,214 --> 01:02:52,713
Is het gesprek voorbij?
- Voorlopig wel.
836
01:02:54,094 --> 01:02:57,048
Wat wil je doen?
- Achterstevoren werken.
837
01:02:57,222 --> 01:02:59,131
Hoe?
- Met die gidsen.
838
01:02:59,307 --> 01:03:04,265
Stel dat we het andersom doen.
- Priesters ermee identificeren.
839
01:03:04,437 --> 01:03:09,432
Ja, we zoeken naar priesters
met 'ziekteverlof' of 'niet geplaatst.
840
01:03:09,609 --> 01:03:11,768
Of die vaak overgeplaatst zijn.
841
01:03:11,945 --> 01:03:15,112
Dat is veel werk.
- Niet als iedereen meedoet.
842
01:03:15,282 --> 01:03:16,692
Jij ook?
843
01:03:16,866 --> 01:03:19,784
Meestal valt dat onder 'iedereen', ja.
844
01:03:22,163 --> 01:03:23,622
ZIEKTEVERLOF
845
01:03:28,086 --> 01:03:29,711
NIET GEPLAATST
846
01:03:32,048 --> 01:03:33,377
ZIEKTEVERLOF
847
01:04:13,715 --> 01:04:16,040
De bibliotheek gaat sluiten.
848
01:04:18,428 --> 01:04:20,634
We gaan sluiten.
849
01:04:29,314 --> 01:04:30,938
Tering.
850
01:05:18,655 --> 01:05:20,280
Dat meen je niet.
851
01:05:24,244 --> 01:05:29,451
blijf uit de buurt van Pelton Street 276
en van de mannen die daar wonen
852
01:05:29,624 --> 01:05:31,913
Talbot. Tivnan.
853
01:05:32,085 --> 01:05:34,457
Toma. Turnbull.
854
01:05:34,629 --> 01:05:37,037
Walsh. Welsh.
855
01:05:37,215 --> 01:05:38,544
Is dat het?
- Ja.
856
01:05:38,717 --> 01:05:39,997
Tering.
- Robby.
857
01:05:40,176 --> 01:05:43,177
Drie minder dan Sipe's schatting.
858
01:05:43,930 --> 01:05:45,128
Hoeveel?
- 87.
859
01:05:45,307 --> 01:05:47,346
87 priesters in Boston.
860
01:05:49,728 --> 01:05:52,645
Bel MacLeish. Ik wil hem spreken.
861
01:05:53,607 --> 01:05:57,521
Kun je het uitprinten?
- Zeker.
862
01:05:58,904 --> 01:06:02,486
Kantoor van Jim Sullivan.
- Met Walter Robinson.
863
01:06:02,657 --> 01:06:06,073
Het is belangrijk.
- Momentje.
864
01:06:10,957 --> 01:06:12,499
Alles goed, Robby?
865
01:06:12,667 --> 01:06:17,625
Je moet me iets vertellen, Jim.
Kunnen het negentig priesters zijn?
866
01:06:17,797 --> 01:06:21,332
Kunnen het er negentig zijn?
867
01:06:21,509 --> 01:06:25,922
Ik moet het weten.
Anders zou ik het niet vragen.
868
01:06:27,140 --> 01:06:29,548
Je moet hiermee stoppen.
869
01:06:36,983 --> 01:06:40,815
MacLeish' secretaresse zegt
dat hij geen tijd heeft.
870
01:06:40,987 --> 01:06:43,313
Wat een flauwekul.
871
01:06:48,662 --> 01:06:50,370
Lijkt me leuk.
872
01:06:54,501 --> 01:06:56,493
Ik spreek je zo wel.
873
01:06:57,587 --> 01:07:02,083
Ik heb nu geen tijd,
maar bel m'n assistente...
874
01:07:02,259 --> 01:07:07,217
We vermoeden dat er in Boston
aantijgingen zijn tegen 87 priesters.
875
01:07:07,389 --> 01:07:10,674
Daar kan ik niks over zeggen.
- Klopt dat getal?
876
01:07:10,850 --> 01:07:13,258
Ik heb geen tijd voor deze onzin.
877
01:07:13,436 --> 01:07:17,600
Met hoeveel priesters heb je geschikt?
- Dat mag ik niet zeggen.
878
01:07:17,774 --> 01:07:21,606
Je geeft me hun namen
en die van hun slachtoffers.
879
01:07:22,904 --> 01:07:24,315
Bedreig je me?
880
01:07:24,489 --> 01:07:28,701
Er zitten twee stukken in.
Over ontaarde geestelijken...
881
01:07:28,868 --> 01:07:33,696
en over een stel advocaten
die geld verdienen aan kindermisbruik.
882
01:07:33,873 --> 01:07:38,619
Welk stuk moeten wij schrijven,
want het wordt één van de twee.
883
01:07:41,715 --> 01:07:45,380
Ik heb jullie al een lijst
met namen gestuurd.
884
01:07:45,552 --> 01:07:50,048
Naar wie?
- De Globe. Jaren geleden.
885
01:07:50,223 --> 01:07:54,517
Na Porter werd ik veel gebeld.
Alleen in Boston al 20 priesters.
886
01:07:54,686 --> 01:07:59,763
Maar ik had de pers nodig, dus heb ik
jullie een lijst namen gestuurd.
887
01:07:59,941 --> 01:08:03,191
En die hebben jullie in een la gestopt.
888
01:08:03,361 --> 01:08:06,861
Ik wil morgen die namen.
- Kijk maar in je archief.
889
01:08:09,409 --> 01:08:13,110
Daar zat niks tussen.
- Grote verrassing.
890
01:08:14,205 --> 01:08:17,989
Richard, ga je nog naar de mis?
891
01:08:18,168 --> 01:08:23,458
Nee, ik ga al een tijdje niet meer.
Maar ik voel me nog wel katholiek.
892
01:08:23,632 --> 01:08:28,044
Hoe werkt dat?
- De kerk is een instituut.
893
01:08:28,220 --> 01:08:31,304
Gemaakt door mensen.
Het gaat voorbij.
894
01:08:31,473 --> 01:08:36,301
Ik geloof in de eeuwigheid.
Ik probeer ze uit elkaar te houden.
895
01:08:36,478 --> 01:08:39,051
Klinkt lastig.
- Is het ook.
896
01:08:39,231 --> 01:08:42,231
Vooral omdat de kerk
me niet met rust laat.
897
01:08:42,400 --> 01:08:46,065
Dat eist z'n tol. Ze willen iedereen
het zwijgen opleggen.
898
01:08:46,238 --> 01:08:51,314
Jullie team komt ook aan de beurt.
- Hoe gaan ze dat doen?
899
01:09:04,339 --> 01:09:07,708
Wie is daar?
- De aartsbisschop van Canterbury.
900
01:09:11,346 --> 01:09:16,055
Ik had nog wat eten over.
- Te gek, bedankt.
901
01:09:16,226 --> 01:09:18,432
Biertje?
- Graag.
902
01:09:18,603 --> 01:09:20,062
Komt eraan.
903
01:09:21,773 --> 01:09:25,687
Hoelang moet je nog wonen in dit hol?
- Ik ben ermee bezig.
904
01:09:25,860 --> 01:09:30,273
Het is een goeie meid.
- Ja, we komen er wel uit.
905
01:09:30,448 --> 01:09:35,490
Ik heb het nogal druk gehad.
Ik had net Sipe aan de telefoon.
906
01:09:35,662 --> 01:09:37,738
Heb je hem al ontmoet?
907
01:09:37,914 --> 01:09:41,117
Nee, maar hij weet hier
waanzinnig veel van.
908
01:09:41,293 --> 01:09:43,534
Ik verga van de honger.
909
01:09:43,712 --> 01:09:46,748
Hoe zit het met die 90 priesters?
910
01:09:47,591 --> 01:09:50,378
We zitten er dichtbij.
- Hoe dichtbij?
911
01:09:50,552 --> 01:09:52,794
Geef nou antwoord.
912
01:09:55,515 --> 01:09:59,762
We hebben 87 namen.
We proberen bevestiging te krijgen.
913
01:10:02,606 --> 01:10:04,314
Zit je iets dwars?
914
01:10:04,482 --> 01:10:07,020
Het verbaast me zo.
915
01:10:07,193 --> 01:10:10,728
Ja, klopt. Voor iedereen.
916
01:10:16,119 --> 01:10:18,990
Ben, ik wou je nog wat vragen.
917
01:10:19,164 --> 01:10:24,205
Saviano zei dat hij info naar de Globe
had gestuurd. Weet jij naar wie?
918
01:10:24,377 --> 01:10:25,753
Nee, hoezo?
919
01:10:25,921 --> 01:10:29,503
Ik wou kijken of jullie niks
over het hoofd hadden gezien.
920
01:10:29,674 --> 01:10:33,257
Saviano was toen labiel.
We hebben niks gemist.
921
01:10:33,428 --> 01:10:36,263
Dit stuk had Spotlight nodig.
922
01:10:36,431 --> 01:10:38,673
Ja, daarom zoek ik dingen uit.
923
01:10:41,561 --> 01:10:43,055
Fijne avond.
924
01:10:47,734 --> 01:10:50,486
Ongelooflijk.
- Hoe kom je hieraan?
925
01:10:50,654 --> 01:10:56,075
Die mailde MacLeish vanmorgen.
Hij heeft geschikt met 45 priesters.
926
01:10:56,243 --> 01:10:59,777
En Law? Blijkt ergens uit
dat hij ervan wist?
927
01:10:59,955 --> 01:11:02,327
Nog niks concreets.
928
01:11:02,499 --> 01:11:07,327
Ik moet denken aan
dat Law de wraak van God afriep...
929
01:11:07,504 --> 01:11:11,881
toen we over Porter schreven.
- Dat is typisch Law.
930
01:11:12,050 --> 01:11:17,471
Maar Porter valt niet eens
onder het aartsbisdom Boston.
931
01:11:17,639 --> 01:11:22,384
Hij komt uit Fall River.
Vanwaar die extreme reactie?
932
01:11:23,770 --> 01:11:25,561
Law wist ervan.
933
01:11:25,730 --> 01:11:30,227
Daarom reageerde hij zo fel.
Hij wist dat er nog meer waren.
934
01:11:32,862 --> 01:11:35,318
Dat is het belangrijkste verhaal.
935
01:11:35,490 --> 01:11:38,444
Belangrijker dan 50 priesters?
936
01:11:38,618 --> 01:11:40,492
Wel als het van de top kwam.
937
01:11:40,662 --> 01:11:44,161
De cijfers wijzen op betrokkenheid
van hoge geestelijken.
938
01:11:44,332 --> 01:11:45,661
Ze wijzen erop, ja.
939
01:11:45,834 --> 01:11:50,128
Dus een stuk
over 50 pedofiele priesters in Boston...
940
01:11:50,297 --> 01:11:56,584
Dan krijgen we hetzelfde geruzie
als met Porter. Dat veranderde niks.
941
01:11:59,931 --> 01:12:03,846
We richten ons op het instituut,
niet de priesters.
942
01:12:04,019 --> 01:12:09,309
Toon aan dat de kerk wilde voorkomen
dat ze terecht moesten staan.
943
01:12:09,482 --> 01:12:13,527
En dat dezelfde priesters steeds weer
een parochie kregen.
944
01:12:13,695 --> 01:12:17,444
Dat het systematisch was.
Dat het van de top kwam.
945
01:12:19,451 --> 01:12:21,443
We gaan Law aanpakken.
946
01:12:25,498 --> 01:12:27,408
We pakken het systeem aan.
947
01:12:30,295 --> 01:12:35,502
Maak een lijst met alle slachtoffers.
Vraag eventueel Matt om hulp.
948
01:12:35,675 --> 01:12:39,340
Wanneer ga je naar Springfield?
- Maandag.
949
01:12:39,512 --> 01:12:41,552
Robby, heb je even?
950
01:12:43,725 --> 01:12:47,675
Er zit zo'n behandelcentrum
vlak bij m'n huis.
951
01:12:49,564 --> 01:12:53,728
We hebben buren met kinderen.
Ons werk is vertrouwelijk...
952
01:12:53,902 --> 01:12:57,650
maar ik vind
dat ik het ze moet zeggen.
953
01:13:01,326 --> 01:13:03,069
Dat doen we binnenkort.
954
01:13:03,954 --> 01:13:05,496
Zeker weten?
955
01:13:10,669 --> 01:13:16,422
Met Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
Ik zoek ene Matthew Walsh.
956
01:13:16,591 --> 01:13:18,750
Nee, dat niet.
957
01:13:31,731 --> 01:13:34,566
Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
958
01:13:34,734 --> 01:13:37,190
Ja?
- Ik wil Thomas Kennedy spreken.
959
01:13:37,362 --> 01:13:40,114
Die woont hier niet meer.
- Weet u waar wel?
960
01:13:40,282 --> 01:13:42,654
Ik wil alleen wat...
961
01:13:44,035 --> 01:13:46,491
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
962
01:13:48,915 --> 01:13:50,872
Weet u nog iets?
963
01:13:52,168 --> 01:13:56,665
Nee, maar een nicht zag hem
een paar jaar later op straat lopen.
964
01:13:56,840 --> 01:14:01,751
De bisschop kwam langs. Hij vroeg
of we geen aanklacht wilden indienen.
965
01:14:01,928 --> 01:14:05,178
En wat deed je moeder?
- M'n moeder?
966
01:14:06,850 --> 01:14:08,641
Die zette koekjes op tafel.
967
01:14:12,898 --> 01:14:17,892
We werden onder druk gezet.
- Door de kerk?
968
01:14:18,069 --> 01:14:24,357
Maar niet alleen door de kerk. Ook
door vrienden, andere parochieleden.
969
01:14:24,534 --> 01:14:28,911
Veel priesters die ik behandelde
waren psychoseksueel blijven steken...
970
01:14:29,080 --> 01:14:32,781
op het emotionele niveau
van een kind van 12 of 13.
971
01:14:32,959 --> 01:14:38,167
De commissaris wist het, iedereen.
Maar niemand wil 'n priester arresteren.
972
01:14:38,340 --> 01:14:40,416
En de openbaar aanklager?
973
01:14:40,592 --> 01:14:44,506
Ik kan beter niks zeggen.
- Juist wel.
974
01:14:44,679 --> 01:14:48,629
Kent u pastoor Hurley
of pastoor Gale?
975
01:14:48,808 --> 01:14:50,718
Ik sla je verrot.
976
01:14:50,894 --> 01:14:53,563
Laat mij en m'n broer met rust.
977
01:15:02,072 --> 01:15:05,191
Ik zoek Ronald Paquin.
978
01:15:06,368 --> 01:15:08,941
Bent u pastoor Paquin?
- Klopt.
979
01:15:09,955 --> 01:15:13,288
Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
980
01:15:13,458 --> 01:15:16,494
Mag ik u wat vragen stellen?
- Jazeker.
981
01:15:17,003 --> 01:15:21,914
Het gaat over mannen die u kenden
toen ze als kind in Haverhill woonden.
982
01:15:23,385 --> 01:15:26,504
Ze zeggen dat u ze misbruikt hebt.
Klopt dat?
983
01:15:27,681 --> 01:15:33,019
Ik heb wel wat met ze gerommeld.
Maar ik voelde me nooit bevredigd.
984
01:15:33,186 --> 01:15:37,848
Maar u geeft toe
dat u die jongens misbruikt hebt?
985
01:15:38,024 --> 01:15:42,567
Ja, maar ik ontleende
daar zelf geen plezier aan.
986
01:15:42,737 --> 01:15:44,944
Dat is belangrijk om te weten.
987
01:15:46,992 --> 01:15:52,330
Kunt u zeggen waar en hoe u
met die jongens hebt gerommeld?
988
01:15:52,497 --> 01:15:56,625
Voor de duidelijkheid: ik heb nooit
iemand verkracht.
989
01:15:56,793 --> 01:15:59,366
Er is een verschil. Ik kan het weten.
990
01:15:59,546 --> 01:16:02,749
Hoe dan?
- Ik ben zelf verkracht.
991
01:16:04,759 --> 01:16:06,669
Wie heeft u verkracht?
992
01:16:06,845 --> 01:16:09,632
Met wie praat je?
- Wie heeft u verkracht?
993
01:16:09,806 --> 01:16:12,677
Wie ben jij?
- Sacha Pfeiffer, van de Globe.
994
01:16:12,851 --> 01:16:14,808
Ga van m'n terrein af.
995
01:16:14,978 --> 01:16:16,971
Naar binnen, Ron.
996
01:16:17,147 --> 01:16:18,890
Naar binnen.
997
01:16:19,065 --> 01:16:21,058
Wie bent u?
- Z'n zus.
998
01:16:21,234 --> 01:16:23,523
En kom niet terug.
999
01:16:31,620 --> 01:16:34,870
Ik kan harder.
- Ik heb vorige keer gewonnen.
1000
01:16:35,040 --> 01:16:37,198
Je speelde vals.
1001
01:16:43,715 --> 01:16:47,795
Kunt u de positie van de Globe
uitleggen, Mr Albano?
1002
01:16:47,969 --> 01:16:49,843
Ja, edelachtbare.
1003
01:16:53,600 --> 01:16:58,891
Onze argumenten zijn voornamelijk
gebaseerd op het Eerste Amendement.
1004
01:16:59,064 --> 01:17:01,602
Daarnaast hebben we
nog meer argumenten.
1005
01:17:01,775 --> 01:17:06,935
Dit was een discretionair vonnis.
- Dat klopt, ja.
1006
01:17:07,113 --> 01:17:10,280
Hé, Mike.
- Hé, Joe.
1007
01:17:10,450 --> 01:17:13,404
Wat doet een Spotlight-journalist hier?
1008
01:17:15,330 --> 01:17:19,791
Albano heeft het moeilijk.
Denk je echt dat je dit kunt winnen?
1009
01:17:19,960 --> 01:17:22,498
Wil je commentaar voor de Herald?
1010
01:17:23,964 --> 01:17:27,167
'Globe-journalist gaf
geen commentaar...
1011
01:17:27,342 --> 01:17:29,833
maar leek niet erg hoopvol.'
1012
01:17:30,804 --> 01:17:35,631
Hij kwam er gewoon voor uit.
Hij rationaliseerde het.
1013
01:17:35,809 --> 01:17:39,392
Alsof het normaal was
om te rotzooien met jongetjes.
1014
01:17:39,563 --> 01:17:42,350
Ik wil nog een keer
met hem gaan praten.
1015
01:17:42,524 --> 01:17:48,692
Dat doen we zeker. Maar nu nog niet.
Richt je eerst op de slachtoffers.
1016
01:17:48,863 --> 01:17:53,407
Waar is pastoor Talbot heen gestuurd?
- Was dat niet Cheverus?
1017
01:17:53,577 --> 01:17:57,325
Ja, klopt.
- Pastoor Talbot van BC High?
1018
01:17:57,497 --> 01:18:01,495
Ja, ken je die?
- Hij zat daar tegelijk met mij.
1019
01:18:02,419 --> 01:18:06,286
Hebben we een slachtoffer?
- Ja, woont in Providence.
1020
01:18:09,301 --> 01:18:13,963
Er staat niks persoonlijks in.
Het gaat over hoe de kardinaal...
1021
01:18:14,139 --> 01:18:15,882
Zeg 'het aartsbisdom'.
1022
01:18:17,893 --> 01:18:23,349
U kunt de kardinaal niet overal
aan koppelen. Zeg 'het aartsbisdom'.
1023
01:18:23,523 --> 01:18:26,726
De Globe wil alleen maar
kranten verkopen.
1024
01:18:26,902 --> 01:18:31,065
Als Mr Garabedian de naam
van de kardinaal niet had besmeurd...
1025
01:18:31,239 --> 01:18:37,574
zouden we hier niet eens zitten.
- Ik protesteer tegen de term 'besmeurd'.
1026
01:18:37,746 --> 01:18:40,034
Nog iets, Mr Rogers?
1027
01:18:40,206 --> 01:18:43,326
Gaat u verder, Mr Albano.
- De Globe denkt...
1028
01:18:45,629 --> 01:18:49,211
Hoe is het, Mitch?
- Goed.
1029
01:18:50,008 --> 01:18:52,499
Die Wilson Rodgers is pittig.
1030
01:18:52,677 --> 01:18:55,844
Hij is zelfvoldaan. En slordig.
1031
01:18:56,014 --> 01:18:58,137
Zo komt hij niet over.
1032
01:18:58,308 --> 01:19:01,344
Je weet de helft nog niet.
1033
01:19:01,519 --> 01:19:02,895
Wat is de helft dan?
1034
01:19:05,357 --> 01:19:07,349
Vertel me dat eens, Mitch.
1035
01:19:08,693 --> 01:19:10,520
Off the record?
- Ja.
1036
01:19:14,407 --> 01:19:18,357
Drie jaar terug werd ik gebeld
door een ex-priester, Anthony Benzevich.
1037
01:19:18,536 --> 01:19:22,783
Hij zat op Blessed Sacrament in '62.
Hij zag dat Geoghan...
1038
01:19:24,251 --> 01:19:30,253
kleine jongetjes meenam naar z'n
slaapkamer. Hij licht de bisschop in.
1039
01:19:30,423 --> 01:19:34,042
Die dreigt hem over te plaatsen.
Naar Zuid-Amerika.
1040
01:19:35,095 --> 01:19:39,223
35 jaar later leest Benzevich
dat Geoghan is aangeklaagd...
1041
01:19:39,391 --> 01:19:43,435
voor het misbruik van
honderden kinderen. Hij belt mij.
1042
01:19:43,603 --> 01:19:48,680
Heb je een verklaring van een priester
die Geoghan rapporteerde in '62?
1043
01:19:48,858 --> 01:19:53,105
Nee, want toen ik Benzevich
een verklaring wou laten afleggen...
1044
01:19:53,280 --> 01:19:57,064
kwam hij binnen met een advocaat.
- Wilson Rodgers?
1045
01:19:57,242 --> 01:20:02,034
En ineens kan Benzevich zich niks meer
herinneren. Ik heb niks aan hem.
1046
01:20:02,205 --> 01:20:05,040
Dus vergeet ik de hele zaak.
1047
01:20:05,208 --> 01:20:10,333
Tot ik vorig jaar las over een priester
die de kerk over Geoghan had ingelicht.
1048
01:20:10,505 --> 01:20:15,582
Was hij naar de pers gestapt?
- Lokale krant. Niemand die het las.
1049
01:20:15,760 --> 01:20:21,003
Maar nu stond het dus op papier. Ik wou
Benzevich dus opnieuw laten getuigen.
1050
01:20:21,182 --> 01:20:27,719
Maar die zak van een Rodgers diende
een verzoek in tegen mijn verzoek.
1051
01:20:27,898 --> 01:20:30,685
En toen had ik hem.
1052
01:20:30,859 --> 01:20:33,943
Hoe dan?
- Rodgers bestrijdt mijn verzoek.
1053
01:20:34,112 --> 01:20:38,525
Dus moet ik beargumenteren waarom
ik Benzevich mag laten getuigen.
1054
01:20:38,700 --> 01:20:41,867
Maar deze keer
mag ik bewijzen bijvoegen.
1055
01:20:42,037 --> 01:20:44,954
Volg je me?
- De verzegelde documenten?
1056
01:20:45,123 --> 01:20:49,287
Ik mag de verzegelde documenten
uit het vooronderzoek bijvoegen.
1057
01:20:49,461 --> 01:20:53,126
De documenten waar jouw krant
nu inzage in eist.
1058
01:20:53,298 --> 01:20:56,583
Je lult.
- Nee, ik lul niet.
1059
01:20:56,760 --> 01:21:01,173
Dus ik voeg de 14 meest belastende
documenten bij m'n verzoek.
1060
01:21:01,348 --> 01:21:05,595
Ze bewijzen alles. Over de kerk,
de bisschoppen en Law.
1061
01:21:05,769 --> 01:21:07,596
En het is allemaal openbaar?
1062
01:21:07,771 --> 01:21:11,389
Omdat jouw verzoek
tegen Rodgers verzoek openbaar is.
1063
01:21:11,566 --> 01:21:13,475
Nu heb ik je aandacht.
1064
01:21:13,652 --> 01:21:16,985
Dus ik kan nu die documenten
daar gewoon ophalen?
1065
01:21:17,155 --> 01:21:20,939
Nee, want ze liggen niet
in de rechtbank.
1066
01:21:21,117 --> 01:21:25,495
Maar ze zijn toch openbaar?
- Ja, maar dit is Boston.
1067
01:21:25,664 --> 01:21:31,168
En de kerk wil niet dat ze gevonden
worden, dus zijn ze er niet.
1068
01:21:32,796 --> 01:21:35,251
Zeg je nou dat de Katholieke Kerk...
1069
01:21:35,423 --> 01:21:39,088
juridische documenten
uit die rechtbank heeft verwijderd?
1070
01:21:39,261 --> 01:21:42,546
Ik ben niet gek of paranoïde.
Ik ben ervaren.
1071
01:21:42,722 --> 01:21:44,798
Kijk maar in het register.
1072
01:21:45,767 --> 01:21:48,139
Ze hebben alles onder controle.
1073
01:21:50,230 --> 01:21:51,724
Alles.
1074
01:21:53,441 --> 01:21:55,233
Ik moet weer naar binnen.
1075
01:21:58,238 --> 01:22:01,073
Hij heeft verdomme die documenten.
1076
01:22:15,755 --> 01:22:18,959
Nummer 49, van de zaak-Geoghan.
1077
01:22:19,134 --> 01:22:22,300
We gaan over tien minuten dicht.
- Oké.
1078
01:23:00,133 --> 01:23:02,505
Met mij. Dit geloof je nooit.
1079
01:23:02,677 --> 01:23:08,016
Garabedian gaf me een tip. Sommige
verzegelde stukken zijn al openbaar.
1080
01:23:08,183 --> 01:23:11,634
De beste, zegt ie.
We hoeven niet te wachten op Sweeney.
1081
01:23:11,811 --> 01:23:14,184
Kunnen we ze opvragen?
- Ze zijn er niet.
1082
01:23:14,356 --> 01:23:20,026
Als wij er Sweeney om vragen moet
Mitch de documenten opnieuw indienen.
1083
01:23:20,195 --> 01:23:25,071
En die zijn volgens jou...
- Hij zei dat het topmateriaal was.
1084
01:23:25,242 --> 01:23:29,026
Goed, ik ga Ben bellen. Goed werk.
1085
01:23:54,396 --> 01:23:56,353
Wat is er gebeurd?
1086
01:23:56,523 --> 01:24:00,473
Een propellervliegtuig, zeggen ze.
Maar dat is dit niet.
1087
01:24:03,947 --> 01:24:06,983
Laat alle journalisten hierheen komen.
1088
01:24:08,118 --> 01:24:10,609
Bid voor de slachtoffers...
1089
01:24:10,787 --> 01:24:15,698
en bid voor de gewonden
en de overlevenden.
1090
01:24:17,043 --> 01:24:19,878
En bid ook voor het land.
1091
01:24:21,131 --> 01:24:23,586
Dat onze reactie hierop...
1092
01:24:23,758 --> 01:24:28,171
de beste idealen van dit land
zal weerspiegelen.
1093
01:24:28,346 --> 01:24:31,596
En ook wat God ons leert.
1094
01:24:31,766 --> 01:24:36,263
Dat zien we niet alleen
in het christendom en het jodendom...
1095
01:24:36,438 --> 01:24:38,347
maar ook in de islam.
1096
01:24:38,523 --> 01:24:40,895
Niet gek. Wie is daar?
- Paulson.
1097
01:24:41,067 --> 01:24:43,226
Ik wil hem spreken als hij terug is.
1098
01:24:43,403 --> 01:24:48,195
Is Rezendes al in Florida?
- Hij is inmiddels onderweg.
1099
01:24:48,366 --> 01:24:51,901
Ik heb meer mensen nodig.
- Je krijgt drie man van mij.
1100
01:24:52,078 --> 01:24:56,657
Robby, jouw team ook.
En stop met alle andere dingen.
1101
01:24:56,833 --> 01:25:01,127
Wat doet Mike in Florida?
- Vliegschool, waar ze leerde vliegen.
1102
01:25:01,296 --> 01:25:05,424
Ik heb veel slachtoffergesprekken.
- Annuleer ze.
1103
01:25:05,592 --> 01:25:06,967
Dat is lastig.
1104
01:25:07,135 --> 01:25:12,295
Laatst zei ik nog tegen m'n vrouw dat
we bezig waren met een enorme scoop.
1105
01:25:12,474 --> 01:25:14,466
Boston Globe, momentje.
1106
01:25:14,643 --> 01:25:16,931
Ik verbind u door.
1107
01:25:20,190 --> 01:25:23,475
Met Mike.
- Ik heb geen tijd, Mr Rezendes.
1108
01:25:23,652 --> 01:25:26,321
Heb je die stukken
al opnieuw ingediend?
1109
01:25:26,488 --> 01:25:30,438
Nee, dat kost tijd.
- Kun je nog even wachten?
1110
01:25:30,617 --> 01:25:35,243
Ik moet naar Florida. Als je ze indient,
kunnen andere kranten ze ook inzien.
1111
01:25:35,413 --> 01:25:41,286
Ik heb een bevel van de rechtbank
gekregen. De kerk houdt me in de gaten.
1112
01:25:41,461 --> 01:25:44,296
Ik heb maar een paar weken nodig.
1113
01:25:45,465 --> 01:25:47,588
Ik kan niks beloven.
1114
01:26:01,940 --> 01:26:06,317
Niemand wil lezen over priesters
die kinderen verkrachten.
1115
01:26:06,486 --> 01:26:09,855
Maar er zijn veel pijnlijke ervaringen
opgerakeld.
1116
01:26:10,031 --> 01:26:14,029
Je weet waarom we moesten stoppen.
- 9/11 is nu zes weken geleden.
1117
01:26:14,202 --> 01:26:17,701
We gaan er weer mee verder.
- Wanneer?
1118
01:26:19,249 --> 01:26:22,832
Jullie laten ons weer vallen,
net als de vorige keer.
1119
01:26:23,003 --> 01:26:25,754
Misschien moet ik naar de Herald gaan.
1120
01:26:25,922 --> 01:26:30,631
Ga je gang maar, Phil.
Dan was al ons werk voor niks.
1121
01:26:30,802 --> 01:26:32,925
Maar ik kan je niet tegenhouden.
1122
01:26:34,180 --> 01:26:37,846
Ik ben hier omdat het me
na aan het hart ligt.
1123
01:26:39,561 --> 01:26:42,811
We gaan niet weg.
We gaan dit verhaal vertellen.
1124
01:26:42,981 --> 01:26:46,895
We hebben alleen wat meer tijd nodig.
Meer vragen we niet.
1125
01:26:49,779 --> 01:26:52,449
Waarom zou je het vragen?
1126
01:26:52,616 --> 01:26:54,941
Jullie gaan toch je eigen gang.
1127
01:26:55,660 --> 01:26:57,534
Altijd hetzelfde.
1128
01:27:08,006 --> 01:27:12,751
Hoe is het in South Beach?
- Boynton Beach. Heel anders.
1129
01:27:12,928 --> 01:27:16,178
Waarom bel je?
- Garabedian belde me vandaag.
1130
01:27:16,348 --> 01:27:18,921
Waarom jou?
- Omdat jij kwaad zou worden.
1131
01:27:19,100 --> 01:27:22,054
Hij heeft die stukken
opnieuw ingediend.
1132
01:27:22,229 --> 01:27:26,392
Nu zijn ze openbaar.
We moeten nu in actie komen.
1133
01:27:26,566 --> 01:27:31,727
Neem de eerste vlucht terug.
- Dan ga ik morgen naar de rechtbank.
1134
01:27:31,905 --> 01:27:33,981
Bel me als je er bent.
1135
01:27:35,951 --> 01:27:39,865
Ik wil Phil laten weten
dat we er weer mee aan de slag gaan.
1136
01:27:40,956 --> 01:27:45,167
Ga uit eten met Hansi.
Dat wordt voorlopig de laatste keer.
1137
01:27:49,923 --> 01:27:53,968
Ik heb die oude artikelen
nog eens doorgekeken.
1138
01:27:54,135 --> 01:27:59,510
Vorige week had ik wat tijd,
en toen vond ik dit.
1139
01:28:00,392 --> 01:28:02,100
Uit '93.
1140
01:28:03,645 --> 01:28:07,144
advocaat Porter-slachtoffers zegt
dat nog 20 priesters zijn aangeklaagd
1141
01:28:12,487 --> 01:28:14,147
Is dat alles?
1142
01:28:15,574 --> 01:28:17,281
Ja, dat is alles.
1143
01:28:20,036 --> 01:28:21,578
Fijne avond.
1144
01:29:03,663 --> 01:29:08,539
Ik zat een paar jaar achter jou.
- Wel meer dan een paar.
1145
01:29:10,170 --> 01:29:15,128
Daarna ben ik naar Providence gegaan en
heb ik ijshockey gespeeld voor de Friars.
1146
01:29:15,300 --> 01:29:17,791
Je was vast heel goed.
1147
01:29:17,969 --> 01:29:22,465
Nee, ik zat vooral op de bank.
Maar ik vond de stad geweldig.
1148
01:29:22,641 --> 01:29:26,341
We hebben net ons derde kind.
En ik krijg nog steeds de Globe.
1149
01:29:26,519 --> 01:29:29,556
Goed om te horen.
1150
01:29:29,731 --> 01:29:34,358
Daarvoor ben ik hier
eigenlijk ook, Kevin.
1151
01:29:35,403 --> 01:29:39,733
Ik wil je wat vragen stellen
over pastoor Talbot.
1152
01:29:46,873 --> 01:29:48,830
Hoe ben je erachter gekomen?
1153
01:29:51,795 --> 01:29:53,503
Het maakt ook niet uit.
1154
01:29:59,135 --> 01:30:03,264
Ik heb het zelfs m'n vrouw
nooit verteld.
1155
01:30:10,230 --> 01:30:12,222
Ik moet naar binnen.
1156
01:30:12,399 --> 01:30:15,850
We zijn gesloten.
- Vijf minuten.
1157
01:30:16,027 --> 01:30:17,438
Vijf minuten.
1158
01:30:36,798 --> 01:30:39,087
De zaak-Geoghan?
- Klopt.
1159
01:30:39,259 --> 01:30:43,720
Die dossiers zijn verzegeld.
- Nee, ze zijn nu openbaar.
1160
01:30:43,889 --> 01:30:47,174
Ik werk voor de Globe.
- Fijn voor je.
1161
01:30:48,935 --> 01:30:52,269
Mag ik je chef spreken?
- Die is er niet.
1162
01:30:52,439 --> 01:30:56,650
En een rechter?
Er zitten hier vast wel rechters.
1163
01:30:56,818 --> 01:30:58,360
Zesde verdieping.
1164
01:31:04,326 --> 01:31:08,406
We begrijpen de aard van de
beschuldigingen tegen pastoor Talbot.
1165
01:31:08,580 --> 01:31:12,280
Ik weet alleen niet wat je wilt
van rector Kemeza.
1166
01:31:12,459 --> 01:31:15,164
Talbot doceerde hier
lang voor zijn tijd.
1167
01:31:15,337 --> 01:31:18,006
We willen weten of het mogelijk is...
1168
01:31:18,173 --> 01:31:22,005
dat rector, faculteit en bestuur
niet wisten wat er speelde.
1169
01:31:22,177 --> 01:31:26,804
Ik ben in 1979 afgestudeerd
en ik wist hier niks van.
1170
01:31:26,973 --> 01:31:30,058
Als je suggereert
dat Gibbons en Callahan...
1171
01:31:30,227 --> 01:31:34,935
Die runden deze tent
alsof het de marine was.
1172
01:31:35,106 --> 01:31:37,597
Wisten die het echt niet?
1173
01:31:37,776 --> 01:31:40,231
Het is een grote school, dat weet je.
1174
01:31:40,403 --> 01:31:44,448
En het gaat om zeven vermeende
slachtoffers in acht jaar.
1175
01:31:44,616 --> 01:31:48,032
Het gaat om zeven personen
waar we het van weten.
1176
01:31:48,203 --> 01:31:52,283
Dit is belachelijk.
Je probeert maar wat.
1177
01:31:52,457 --> 01:31:57,452
Jack, als ik rector was geweest,
had ik ervanaf geweten.
1178
01:31:57,629 --> 01:31:59,420
Is dat wel relevant?
1179
01:31:59,589 --> 01:32:03,089
Waarom hebben ze Talbot
naar Cheverus gestuurd?
1180
01:32:03,260 --> 01:32:05,632
Hij moest de stad uit.
1181
01:32:07,055 --> 01:32:10,139
Robby, Bill bedoelt het goed...
1182
01:32:10,308 --> 01:32:15,101
maar ik hoop dat dit tussen ons blijft
tot we op dezelfde golflengte zitten.
1183
01:32:17,566 --> 01:32:19,523
Zijn we daarvoor hier?
1184
01:32:19,693 --> 01:32:23,311
Omdat jij een belangrijke alumnus bent,
en een vriend.
1185
01:32:23,488 --> 01:32:29,028
En wij weten dat jij net zoveel
om de school geeft als wij.
1186
01:32:29,202 --> 01:32:33,247
Heb je hier aan sport gedaan?
- Ja, football. Hoezo?
1187
01:32:33,415 --> 01:32:34,957
Ik deed aan hardlopen.
1188
01:32:35,125 --> 01:32:39,703
Ik heb in Providence met een slachtoffer
van Talbot gesproken.
1189
01:32:39,879 --> 01:32:41,457
Hij deed aan ijshockey.
1190
01:32:41,631 --> 01:32:47,670
En hij is er nog goed vanaf gekomen:
een vrouw, kinderen, een goeie baan.
1191
01:32:48,638 --> 01:32:52,054
Na zo'n tien minuten praten...
1192
01:32:52,225 --> 01:32:56,140
begon hij te huilen.
Hij hield niet meer op.
1193
01:32:57,522 --> 01:33:01,520
Hij wist niet waarom Talbot
hem had uitgekozen.
1194
01:33:03,028 --> 01:33:05,601
Talbot trainde het ijshockeyteam.
1195
01:33:07,616 --> 01:33:10,154
Dus...
1196
01:33:10,327 --> 01:33:13,696
ik denk dat wij mazzel hebben gehad.
Jij en ik.
1197
01:33:20,629 --> 01:33:24,377
Werkt Dunn voor de school?
- Hij doet pr voor Boston College.
1198
01:33:24,549 --> 01:33:26,127
Ze bellen hem soms.
1199
01:33:26,301 --> 01:33:30,346
En wat deed Pete Conley daar?
- Hij is een belangrijke alumnus.
1200
01:33:30,513 --> 01:33:34,891
Ik heb Bill gebeld om te praten,
ik heb geen andere namen genoemd.
1201
01:33:36,603 --> 01:33:39,770
Alsof iedereen er al van weet.
1202
01:33:39,940 --> 01:33:42,431
Behalve wij. En wij werken daar.
1203
01:33:46,112 --> 01:33:50,027
Rechter Volterra.
Mike Rezendes van de Boston Globe.
1204
01:33:50,200 --> 01:33:56,534
Ik kreeg geen toegang tot publieke
stukken. Kan ik u even spreken?
1205
01:34:03,380 --> 01:34:07,591
De stukken die u wilt opvragen,
Mr Rezendes...
1206
01:34:07,759 --> 01:34:13,299
zijn zeer gevoelige materie.
- Daar gaat het niet om.
1207
01:34:13,473 --> 01:34:15,798
Ze zijn openbaar.
1208
01:34:15,976 --> 01:34:22,643
Mogelijk. Maar hoe rijmt u publicatie met
de redactionele verantwoordelijkheid?
1209
01:34:22,816 --> 01:34:27,561
Hoe rijm ik die verantwoordelijkheid
met niet publiceren?
1210
01:34:37,080 --> 01:34:40,829
Je moet kopieën maken.
Ik ga naar de kopieerruimte.
1211
01:34:41,001 --> 01:34:42,459
Die is nu dicht.
1212
01:34:47,173 --> 01:34:48,798
Ik geef je...
1213
01:34:50,969 --> 01:34:53,542
83 dollar als ik die van jullie
mag gebruiken.
1214
01:34:59,102 --> 01:35:01,142
Taxi.
1215
01:35:07,277 --> 01:35:10,112
Naar de Boston Globe
aan Morrisey Boulevard.
1216
01:35:10,280 --> 01:35:13,364
Ga niet via de 93,
maar via Dorchester Avenue.
1217
01:35:15,035 --> 01:35:19,827
Robby, het is ongelooflijk.
Law wist al jaren over Geoghan.
1218
01:35:19,998 --> 01:35:22,869
Er is een brief aan Law
van Margaret Gallant...
1219
01:35:23,043 --> 01:35:26,044
die in Jamaica Plain woonde
toen Geoghan daar zat.
1220
01:35:26,212 --> 01:35:29,747
Moet je horen. 'Ons gezin
is geworteld in de kerk.
1221
01:35:29,925 --> 01:35:32,842
We willen de hogere orden
beschermen...
1222
01:35:33,011 --> 01:35:37,139
zelfs nu we zo diepbedroefd zijn
over de zeven jongens in ons gezin...
1223
01:35:37,307 --> 01:35:40,593
die zijn misbruikt.'
Zeven jongens, Robby.
1224
01:35:40,769 --> 01:35:43,805
'Ons werd gevraagd
dit stil te houden.
1225
01:35:43,980 --> 01:35:46,981
We trokken de autoriteit
van de kerk niet in twijfel...
1226
01:35:47,150 --> 01:35:49,985
maar omdat pastoor Geoghan
nog in z'n parochie werkt...'
1227
01:35:50,153 --> 01:35:53,985
Ze stuurde dit naar Law
en die deed niks.
1228
01:35:54,157 --> 01:35:57,526
Hier is nog eentje. Hetzelfde jaar.
1229
01:35:57,702 --> 01:36:03,041
'Even over benoeming van pastoor
Geoghan in St. Julia's in Weston.
1230
01:36:03,208 --> 01:36:07,502
Hij heeft 'n verleden van homoseksuele
betrekkingen met jongens.
1231
01:36:07,671 --> 01:36:11,799
Zijn vertrek uit St. Brendan's
heeft mogelijk hiermee te maken.
1232
01:36:11,967 --> 01:36:17,257
Wellicht kan hij beter weekenddiensten
gaan doen terwijl hij therapie krijgt.
1233
01:36:17,430 --> 01:36:21,760
Ik ben uw dankbaar voor uw
meelevendheid, hoogachtend...
1234
01:36:21,935 --> 01:36:27,012
John M. D'Arcy, hulpbisschop
van Boston, 7 december 1984.'
1235
01:36:27,190 --> 01:36:31,188
Een hulpbisschop.
- Ongelooflijk. Hij uitte kritiek.
1236
01:36:31,361 --> 01:36:34,528
Wanneer schreef Gallant die brief?
- 1984.
1237
01:36:34,698 --> 01:36:37,948
En Law negeerde die?
- Hoe kan dat?
1238
01:36:38,118 --> 01:36:42,246
We hebben hem.
Deze brieven zijn het bewijs.
1239
01:36:42,414 --> 01:36:44,786
Ja, inderdaad.
1240
01:36:44,958 --> 01:36:46,997
Goed werk.
1241
01:36:47,168 --> 01:36:50,419
Gaan we ermee naar Ben?
1242
01:36:50,589 --> 01:36:52,795
Nee, nog niet.
1243
01:36:52,966 --> 01:36:55,883
Waarom niet? We hebben Law.
1244
01:36:56,052 --> 01:36:59,468
Law houdt één priester uit de wind.
Er zijn er nog 90.
1245
01:36:59,639 --> 01:37:03,304
Dat komt later wel.
We moeten dit nu publiceren.
1246
01:37:03,476 --> 01:37:06,477
Dat gaat te snel.
- We moeten wel.
1247
01:37:06,646 --> 01:37:11,024
Anders vindt iemand anders
deze brieven en loopt alles mis.
1248
01:37:11,192 --> 01:37:14,229
Joe Quimby van de Herald
was bij de rechtbank.
1249
01:37:14,404 --> 01:37:17,191
Dan houden we de Herald
in de gaten.
1250
01:37:17,365 --> 01:37:20,948
Als zij dit publiceren,
komt de kerk ermee weg.
1251
01:37:21,119 --> 01:37:23,195
Dit moet nu.
1252
01:37:23,371 --> 01:37:25,447
Waarom aarzelen we?
1253
01:37:25,624 --> 01:37:29,704
Baron zei dat we Law moesten pakken.
- Nee, het systeem.
1254
01:37:29,878 --> 01:37:33,578
We moeten het hele verhaal
in beeld krijgen.
1255
01:37:33,757 --> 01:37:35,548
Laat Ben maar beslissen.
1256
01:37:35,717 --> 01:37:40,675
Als ik zeg dat dat nodig is.
- Het is nodig, Robby. Nu.
1257
01:37:41,598 --> 01:37:45,678
Ze wisten ervan en ze lieten
die kinderen aan hun lot over.
1258
01:37:45,852 --> 01:37:50,016
Het had ons allemaal
kunnen overkomen.
1259
01:37:51,399 --> 01:37:56,061
We pakken die klootzakken.
Ze mogen er niet mee wegkomen.
1260
01:37:56,238 --> 01:37:59,772
Geen priester, geen kardinaal
en geen paus.
1261
01:38:02,285 --> 01:38:04,077
Klaar?
1262
01:38:04,246 --> 01:38:06,997
Ja, ik ben klaar. Dit is achterlijk.
1263
01:38:37,237 --> 01:38:38,612
Gaat het wel?
1264
01:38:48,665 --> 01:38:50,243
Hé, Hansi.
1265
01:38:50,417 --> 01:38:52,208
Zware dag, Mike?
1266
01:38:59,009 --> 01:39:03,386
Ik weet niet waarom ik zo kwaad werd.
Robby heeft het mis.
1267
01:39:03,555 --> 01:39:07,339
Het stuk is voor jou belangrijk.
Voor ons allemaal.
1268
01:39:09,227 --> 01:39:11,267
Ik denk het.
1269
01:39:14,107 --> 01:39:16,680
Ik ga niet meer met m'n oma
naar de kerk.
1270
01:39:17,986 --> 01:39:20,524
Het was te zwaar.
1271
01:39:20,697 --> 01:39:25,359
Ik zat daar dan te denken
aan Joe Crowley of iemand anders...
1272
01:39:25,535 --> 01:39:29,236
en dan werd ik zo boos.
1273
01:39:29,414 --> 01:39:31,905
Heb je haar verteld waarom?
1274
01:39:33,168 --> 01:39:36,085
Ze gaat drie keer per week
naar de kerk.
1275
01:39:40,383 --> 01:39:42,625
Ik baal hier zo van.
1276
01:39:46,848 --> 01:39:51,973
Toen ik klein was, vond ik het prachtig
om naar de kerk te gaan.
1277
01:39:52,145 --> 01:39:55,846
Waarom ben je gestopt?
- De gebruikelijke dingen.
1278
01:39:56,608 --> 01:39:59,313
Maar het gekke is...
1279
01:40:01,988 --> 01:40:04,147
Ik dacht dat...
1280
01:40:04,324 --> 01:40:10,991
Ik dacht dat ik misschien ooit weer
een keer terug zou gaan.
1281
01:40:12,874 --> 01:40:15,246
Daar klampte ik me aan vast.
1282
01:40:17,254 --> 01:40:20,041
En toen ik die brieven las...
1283
01:40:21,299 --> 01:40:24,834
knapte er iets bij mij.
1284
01:40:26,388 --> 01:40:28,464
Het is een klotegevoel.
1285
01:40:29,891 --> 01:40:32,180
Het is een klotegevoel.
1286
01:40:35,605 --> 01:40:37,728
Lange dag, zeker?
- Hé, Pete.
1287
01:40:37,899 --> 01:40:40,224
Sorry dat ik 'm nog langer maak.
1288
01:40:40,402 --> 01:40:42,275
Brian.
1289
01:40:42,445 --> 01:40:46,028
Heeft iemand ooit een drankje
met jou geweigerd?
1290
01:40:46,199 --> 01:40:49,864
Tuurlijk, maar je moet het
blijven vragen.
1291
01:40:50,036 --> 01:40:52,195
Op Boston.
1292
01:40:55,083 --> 01:40:58,203
Ben je hier namens de kardinaal?
1293
01:40:58,378 --> 01:41:03,669
Nee, ik zou nooit durven zeggen
dat ik namens de kardinaal spreek.
1294
01:41:05,051 --> 01:41:09,131
Veel mensen hier respecteren jou,
Robby.
1295
01:41:09,306 --> 01:41:11,382
Het werk dat je doet.
1296
01:41:11,558 --> 01:41:14,891
Goed om te weten.
- Jij geeft om de stad.
1297
01:41:15,061 --> 01:41:17,054
Dat is gewoon hoe je bent.
1298
01:41:18,231 --> 01:41:23,392
Maar mensen hebben de kerk
nu meer dan ooit nodig.
1299
01:41:23,570 --> 01:41:25,693
Dat kun je voelen.
1300
01:41:25,864 --> 01:41:27,856
En de kardinaal...
1301
01:41:28,867 --> 01:41:32,318
De kardinaal is misschien niet perfect.
1302
01:41:32,495 --> 01:41:37,407
Maar een paar rotte appels mogen
al het goede wat hij doet niet bederven.
1303
01:41:37,584 --> 01:41:43,338
Ik zeg dit omdat ik weet
dat dit Barons idee is. Zijn agenda.
1304
01:41:43,506 --> 01:41:48,631
Hij geeft eerlijk gezegd niet zoveel
om deze stad als wij.
1305
01:41:48,803 --> 01:41:50,298
Hoe kan dat ook?
1306
01:41:56,853 --> 01:41:59,973
Zo gaat dat altijd, nietwaar?
- Wat?
1307
01:42:00,148 --> 01:42:05,735
Iemand oefent wat druk uit en ineens
kijkt de hele stad de andere kant op.
1308
01:42:09,699 --> 01:42:11,739
Moet je horen...
1309
01:42:11,910 --> 01:42:14,911
Marty Baron wil gewoon iets laten zien.
1310
01:42:15,080 --> 01:42:20,322
Over een paar jaar is hij weer weg,
net als in New York en Miami.
1311
01:42:22,045 --> 01:42:23,670
Waar ga jij heen?
1312
01:42:28,760 --> 01:42:30,338
Fijne avond, Robby.
1313
01:42:36,851 --> 01:42:41,679
Als we het publiceren, moet ik een
commentaar hebben van de kardinaal.
1314
01:42:43,567 --> 01:42:46,936
Ik spreek je later nog wel. Fijne avond.
1315
01:43:02,877 --> 01:43:04,751
Echt? Wanneer?
1316
01:43:14,055 --> 01:43:15,466
Wat is er?
1317
01:43:16,725 --> 01:43:21,137
Sweeney geeft ons gelijk.
Die documenten worden openbaar.
1318
01:43:27,277 --> 01:43:32,437
De kerk gaat in beroep,
maar meestal blijft het vonnis staan.
1319
01:43:32,616 --> 01:43:35,451
Wanneer krijgen we de documenten?
1320
01:43:35,619 --> 01:43:39,996
Nog een paar weken tot het vonnis,
dan worden ze geredigeerd...
1321
01:43:40,165 --> 01:43:44,032
dus zo rond half januari.
1322
01:43:45,670 --> 01:43:47,959
Bedankt, John. Goed werk.
1323
01:43:48,131 --> 01:43:52,923
Stadsnieuws moet hierover berichten.
- We moeten het klein houden.
1324
01:43:53,094 --> 01:43:55,764
Waarom? Het is 'n enorme overwinning.
1325
01:43:55,931 --> 01:44:02,100
En een Ierse katholieke rechter die tegen
de kerk vonnist, is ook een precedent.
1326
01:44:02,270 --> 01:44:05,105
We willen niet dat de Herald
gaat graven.
1327
01:44:05,273 --> 01:44:06,898
Waarom niet?
1328
01:44:08,401 --> 01:44:12,102
Je moet even naar buiten, Peter.
- Bekijk het maar.
1329
01:44:36,137 --> 01:44:39,222
Wanneer...
- Paar weken geleden.
1330
01:44:40,308 --> 01:44:43,475
Kom je daar nu pas mee?
- Dit is niet mis.
1331
01:44:43,645 --> 01:44:47,346
Ze tonen duidelijk aan
dat Law nalatig was.
1332
01:44:47,524 --> 01:44:50,193
Ik wil meer tijd om te blijven graven.
1333
01:44:50,360 --> 01:44:52,898
Dit is het verhaal.
- Niet alles.
1334
01:44:53,071 --> 01:44:54,945
We moeten nu snel handelen.
1335
01:44:55,115 --> 01:44:59,444
Een andere krant kan die brieven vinden
en het dan verkloten.
1336
01:44:59,619 --> 01:45:04,198
Maar met alleen die brieven komt Law
ermee weg als hij excuses maakt.
1337
01:45:04,374 --> 01:45:07,328
Ze tonen aan dat hij het wist
en niks heeft gedaan.
1338
01:45:07,502 --> 01:45:10,918
Ik heb alles bijna rond
voor 70 priesters.
1339
01:45:11,089 --> 01:45:17,092
Samen met die brieven toont dat aan
dat dit groter is dan Law alleen.
1340
01:45:17,262 --> 01:45:19,669
Het is het hele systeem.
1341
01:45:19,848 --> 01:45:22,968
Heb je meerdere bronnen
voor al die priesters?
1342
01:45:23,143 --> 01:45:26,013
Voor sommige. Ik zoek er meer.
- Te riskant.
1343
01:45:26,187 --> 01:45:30,399
Als we geen keiharde bewijzen hebben,
maakt de kerk ons af.
1344
01:45:31,401 --> 01:45:34,188
Ik kan iemand
van de andere kant regelen.
1345
01:45:34,362 --> 01:45:36,688
Van binnen de kerk?
1346
01:45:36,865 --> 01:45:40,448
Ja, een advocaat.
- Wil hij een verklaring afleggen?
1347
01:45:40,619 --> 01:45:43,822
Alleen anoniem.
Maar het is een solide bron.
1348
01:45:46,666 --> 01:45:48,992
Rezendes moet het stuk schrijven.
1349
01:45:49,169 --> 01:45:52,918
We willen het niet met Kerst
publiceren, niet na 9/11.
1350
01:45:53,089 --> 01:45:57,965
Het kan vlak na Nieuwjaarsdag, voor ze
de rest van de stukken vrijgeven.
1351
01:46:03,391 --> 01:46:07,721
Laat Canellos een klein stukje
in Stadsnieuws schrijven.
1352
01:46:07,896 --> 01:46:09,723
Je hebt zes weken.
1353
01:46:11,942 --> 01:46:16,485
Ik wil een opzet rond Kerst.
En een reactie van het aartsbisdom.
1354
01:46:16,655 --> 01:46:21,862
Doet Joe Walsh nog hun pr?
- Donna Morrisey, komt van tv. Ze is jong.
1355
01:46:22,035 --> 01:46:24,989
Ik wil een citaat.
We moeten objectief overkomen.
1356
01:46:25,163 --> 01:46:28,366
En voortaan wil ik zoiets eerder weten.
1357
01:47:14,963 --> 01:47:18,047
HOE STAAT HET MET JE BRON?
DE TIJD DRINGT
1358
01:47:52,292 --> 01:47:56,206
Robby, wat leuk om je te zien.
Kom binnen.
1359
01:48:02,969 --> 01:48:06,552
Kijk eens wie ik buiten aantrof.
1360
01:48:08,934 --> 01:48:10,891
Kun je ons even alleen laten?
1361
01:48:12,354 --> 01:48:16,268
Tuurlijk.
- Leuk je te zien, Karen.
1362
01:48:18,735 --> 01:48:20,443
Wat is er?
1363
01:48:34,918 --> 01:48:36,626
Ik heb geen tijd meer.
1364
01:48:37,671 --> 01:48:40,707
We hebben informatie
over 70 priesters.
1365
01:48:40,882 --> 01:48:46,256
Maar de baas wil pas publiceren
als jij alles bevestigt.
1366
01:48:47,347 --> 01:48:51,890
Ben je gek geworden?
- Dit is onze stad, Jimmy.
1367
01:48:52,060 --> 01:48:56,888
Iedereen wist hiervan
en niemand deed er wat tegen.
1368
01:48:57,065 --> 01:49:01,063
We moeten dit een halt toeroepen.
- Dat bepaal ik zelf.
1369
01:49:01,236 --> 01:49:07,191
Ja, ik heb die klootzakken verdedigd,
maar ik deed gewoon m'n werk.
1370
01:49:09,661 --> 01:49:12,033
Ja, iedereen deed gewoon z'n werk.
1371
01:49:19,921 --> 01:49:21,795
M'n huis uit.
1372
01:49:35,687 --> 01:49:39,186
Kom je me hiermee thuis lastigvallen?
1373
01:49:39,357 --> 01:49:44,268
Je hebt gelijk. We wisten allemaal
dat er iets niet goed zat.
1374
01:49:44,446 --> 01:49:46,853
Waar was jij toen?
1375
01:49:47,032 --> 01:49:48,905
Waarom duurde het zolang?
1376
01:49:54,956 --> 01:49:57,364
Ik weet het niet.
1377
01:50:01,713 --> 01:50:03,540
Geef me de lijst.
1378
01:50:59,729 --> 01:51:03,679
We publiceren over zes uur.
- Morrisey zou nog bellen.
1379
01:51:03,858 --> 01:51:07,393
Dacht ik al.
- Wanneer heb je haar gesproken?
1380
01:51:08,363 --> 01:51:10,688
Ja, goed om te weten.
1381
01:51:10,865 --> 01:51:12,905
Bedankt, Pete.
- Iets?
1382
01:51:13,076 --> 01:51:16,030
Morrisey zou al gebeld moeten hebben.
1383
01:51:16,204 --> 01:51:17,996
Dat zei Rasky ook.
1384
01:51:18,164 --> 01:51:22,245
Je zou denken
dat ze dit voor willen zijn.
1385
01:51:22,419 --> 01:51:25,669
Ik wil graag die gezichten zien
als ze dit lezen.
1386
01:51:25,839 --> 01:51:30,335
Zondag is het feest van de Epifanie.
Dat is wel toepasselijk.
1387
01:51:38,894 --> 01:51:43,472
Hé, Donna.
Ik heb een paar vragen voor je.
1388
01:51:49,070 --> 01:51:51,526
Wat?
- Nog een adjectief.
1389
01:51:53,033 --> 01:51:56,318
En?
- Law wimpelt ons af.
1390
01:51:56,494 --> 01:52:01,951
Donna Morrissey zegt: 'We willen
niet eens weten wat de vragen zijn.'
1391
01:52:02,125 --> 01:52:05,245
Zei ze dat echt?
- Dat lijkt me duidelijk.
1392
01:52:05,420 --> 01:52:09,963
'De kerk wilde niet weten
wat voor vragen de Globe had.'
1393
01:52:11,218 --> 01:52:13,755
Verwerk dat erin. Nog iets?
1394
01:52:13,929 --> 01:52:17,547
Matt wil de brieven online zetten
zodat mensen ze kunnen lezen.
1395
01:52:17,724 --> 01:52:21,971
We kunnen de URL
onder het stuk zetten.
1396
01:52:22,145 --> 01:52:26,973
En de Spotlight-tiplijn, zodat mensen
rechtstreeks met ons kunnen bellen.
1397
01:52:27,150 --> 01:52:29,356
Matt en ik doen de ochtend wel.
1398
01:52:29,527 --> 01:52:35,696
De receptie was na de zaak-Porter
nog weken slecht bereikbaar.
1399
01:52:35,867 --> 01:52:40,613
En er waren ook veel demonstranten.
- Ik zal met Richard overleggen.
1400
01:52:40,789 --> 01:52:43,576
En het vervolgartikel?
1401
01:52:44,376 --> 01:52:47,875
We hebben meerdere stukken
over zeventig priesters.
1402
01:52:48,046 --> 01:52:49,540
Alle zeventig?
1403
01:52:49,714 --> 01:52:53,629
En nu Robby's bron het heeft bevestigd,
kunnen we doorgaan.
1404
01:52:53,802 --> 01:52:58,262
Kunnen we die bron van jou
nog vaker om hulp vragen?
1405
01:53:00,016 --> 01:53:01,427
Dat wordt lastig.
1406
01:53:01,601 --> 01:53:05,681
Maar al die vieze priesters beschermen
vindt hij prima?
1407
01:53:05,855 --> 01:53:08,726
Hij is advocaat, hij doet z'n werk.
1408
01:53:08,900 --> 01:53:12,518
Hij deed niks.
- Hij had levens kunnen redden.
1409
01:53:12,696 --> 01:53:14,487
En wij dan?
1410
01:53:15,490 --> 01:53:18,610
Wat bedoel je?
- Wij wisten er ook van.
1411
01:53:18,785 --> 01:53:21,572
Waarom deden wij niks?
- We wisten niet alles.
1412
01:53:21,746 --> 01:53:24,831
We hadden Saviano, Barrett
en Geoghan.
1413
01:53:25,000 --> 01:53:28,084
Die gidsen lagen in de kelder.
- We hebben het nu.
1414
01:53:28,253 --> 01:53:33,045
We hadden Spotlight ervoor nodig.
- Dat bestaat al sinds 1970.
1415
01:53:33,216 --> 01:53:36,383
We konden de reikwijdte niet overzien.
1416
01:53:36,553 --> 01:53:39,554
Dit begon met één priester.
1417
01:53:41,433 --> 01:53:46,178
MacLeish stuurde ons jaren terug
een brief over twintig priesters.
1418
01:53:46,730 --> 01:53:49,137
Twintig priesters?
1419
01:53:49,316 --> 01:53:51,142
Wanneer?
1420
01:53:51,318 --> 01:53:54,069
Vlak na Porter. December '93.
1421
01:53:54,237 --> 01:53:57,737
Een artikel in Stadsnieuws.
Verder niks.
1422
01:53:57,908 --> 01:53:59,615
Dat was jij.
1423
01:54:01,369 --> 01:54:03,492
Jij deed toen Stadsnieuws.
1424
01:54:03,663 --> 01:54:06,201
Ja, dat was ik.
1425
01:54:06,374 --> 01:54:10,158
Ik had het net overgenomen.
Ik weet niet alles meer.
1426
01:54:10,337 --> 01:54:11,831
Maar ja...
1427
01:54:16,551 --> 01:54:19,256
Mag ik even wat zeggen?
1428
01:54:20,889 --> 01:54:25,467
Soms vergeet je snel dat we veelal
in het donker rondstrompelen.
1429
01:54:26,603 --> 01:54:31,644
Ineens gaat er een licht aan
en kun je veel mensen verwijten maken.
1430
01:54:33,068 --> 01:54:36,900
Ik weet niet wat er
voor mijn komst is gebeurd...
1431
01:54:37,072 --> 01:54:40,571
maar jullie hebben allemaal
uitstekend werk verricht.
1432
01:54:40,742 --> 01:54:46,282
Werk dat als een bom zal inslaan
bij onze lezers.
1433
01:54:48,375 --> 01:54:52,242
Dit is het soort journalistiek
waar ik het voor doe.
1434
01:54:52,420 --> 01:54:58,340
Maar kardinaal Law en de katholieke
gemeenschap gaan hier fel op reageren.
1435
01:54:59,219 --> 01:55:03,680
Dus als je een moment voor jezelf wilt,
dan heb je dat verdiend.
1436
01:55:03,848 --> 01:55:11,014
Maar maandagochtend is iedereen
hier weer om z'n werk te doen.
1437
01:55:19,573 --> 01:55:21,067
Ga je?
1438
01:55:27,998 --> 01:55:32,624
Ik ben net gebeld door de kardinaal.
- Ja? Waarom?
1439
01:55:32,794 --> 01:55:37,041
Hij wou me persoonlijk zeggen
dat hij geen commentaar wou geven.
1440
01:55:37,215 --> 01:55:40,880
Hij vond het wel zo beleefd
om dat te doen.
1441
01:55:41,052 --> 01:55:44,421
Die vent heeft wel lef.
Wat zei je?
1442
01:55:44,598 --> 01:55:48,049
Dat hij ernaast zat
en dat we het gingen publiceren.
1443
01:55:48,226 --> 01:55:50,302
Zeker weten.
1444
01:56:14,628 --> 01:56:17,628
Mag ik een glaasje water?
1445
01:56:17,797 --> 01:56:19,837
Tuurlijk, oma.
1446
01:56:31,478 --> 01:56:32,972
Mag ik deze houden?
1447
01:56:34,272 --> 01:56:37,937
Tuurlijk. Ik wou hem jou
als eerste laten zien.
1448
01:56:38,109 --> 01:56:40,149
Bedankt.
1449
01:56:42,489 --> 01:56:45,110
Maar nu moet ik
naar m'n cliënten toe.
1450
01:57:03,218 --> 01:57:08,176
Beide kinderen zijn misbruikt.
Jamaica Plain. Twee weken geleden.
1451
01:57:09,307 --> 01:57:13,257
Ga door met uw werk, Mr Rezendes.
1452
01:57:17,065 --> 01:57:19,936
Hoe gaat het met jullie?
- Goed.
1453
01:57:44,217 --> 01:57:47,835
KERK GEDOOGT JAREN
MISBRUIK DOOR PRIESTERS
1454
01:58:08,992 --> 01:58:12,278
Morgen.
- Goed geslapen?
1455
01:58:12,454 --> 01:58:15,989
Nee, niet zo goed. Jij?
- Al maanden niet meer.
1456
01:58:18,835 --> 01:58:21,207
Ik ben begonnen met schrijven.
1457
01:58:21,379 --> 01:58:24,795
Een boek.
Om m'n gedachten te verzetten.
1458
01:58:24,966 --> 01:58:27,504
Wat voor boek?
- Horror.
1459
01:58:34,976 --> 01:58:37,099
Spotlight.
1460
01:58:37,270 --> 01:58:39,595
Ja, natuurlijk.
1461
01:58:39,773 --> 01:58:41,433
Mag ik uw naam?
1462
01:58:57,916 --> 01:59:01,830
Het is zondag, hoor.
- Ik kreeg geen tee time.
1463
01:59:04,130 --> 01:59:08,377
Geen demonstranten.
- Die zitten vast nog in de kerk.
1464
01:59:12,305 --> 01:59:17,382
Stil, hè?
- Ja, heel rustig. Er belt niemand.
1465
01:59:17,561 --> 01:59:20,645
Er zijn twee mensen naar Spotlight.
1466
01:59:23,400 --> 01:59:25,227
Goed artikel, jongens.
1467
01:59:53,680 --> 01:59:55,969
We worden platgebeld.
1468
01:59:57,851 --> 01:59:59,642
Kun jij die nemen?
1469
02:00:01,062 --> 02:00:03,269
Bijna allemaal slachtoffers.
1470
02:00:05,525 --> 02:00:07,814
Bedankt voor het wachten.
1471
02:00:10,280 --> 02:00:13,898
Ja, ik snap dat het zwaar is.
U kunt me hier bellen.
1472
02:00:14,075 --> 02:00:16,115
Met Spotlight.
1473
02:00:38,308 --> 02:00:43,468
In 2002 publiceerde Spotlight
zo'n 600 stukken over het schandaal.
1474
02:00:44,731 --> 02:00:48,432
249 geestelijken in het aartsbisdom
Boston werden aangeklaagd.
1475
02:00:48,610 --> 02:00:53,817
Het aantal overlevers in Boston
wordt geschat op ver boven de 1000.
1476
02:00:54,950 --> 02:00:58,069
In december 2002
trad kardinaal Law af.
1477
02:00:58,245 --> 02:01:01,945
Hij werd overgeplaatst naar de Basilica
di Santa Maria Maggiore in Rome...
1478
02:01:02,123 --> 02:01:04,910
een zeer hoog aangeschreven
katholieke kerk.
1479
02:01:05,085 --> 02:01:09,794
Er werden naderhand nog meer
misbruikschandalen onthuld in:
1480
02:02:14,315 --> 02:02:24,315
blu-ray rip @ 23.976 fps
correctie :...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com