1 00:00:06,900 --> 00:00:16,900 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:01:01,256 --> 00:01:04,423 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 3 00:01:23,862 --> 00:01:27,812 Hoe gaat dat? - De moeder jankt en de oom is boos. 4 00:01:27,991 --> 00:01:31,360 Is ze niet getrouwd? - Gescheiden, vier kinderen. 5 00:01:31,536 --> 00:01:35,368 Ik denk dat de pastoor 'een handje hielp'. 6 00:01:37,792 --> 00:01:39,951 Ze praten met de bisschop. 7 00:01:40,128 --> 00:01:42,417 En de pastoor? - In de kantine. 8 00:01:42,589 --> 00:01:43,964 Pers? 9 00:01:44,132 --> 00:01:47,797 Alleen iemand van de Citizen, die hebben we weggestuurd. 10 00:01:47,969 --> 00:01:50,009 Laten we het zo houden. 11 00:01:50,180 --> 00:01:53,134 Wie is dat? - Assistent-officier van justitie. 12 00:01:53,308 --> 00:01:56,309 Op de voorgeleiding komt vast veel pers af. 13 00:01:56,478 --> 00:01:58,055 Welke voorgeleiding? 14 00:02:00,482 --> 00:02:03,685 Zeg pastoor Geoghan maar dat ik zo kom. 15 00:02:03,860 --> 00:02:09,863 Sheila, je weet dat de kerk veel goed werk doet in de gemeenschap. 16 00:02:10,033 --> 00:02:14,825 Ik beloof je dat ik de pastoor zal weghalen uit de parochie... 17 00:02:14,996 --> 00:02:17,570 en dat dit nooit weer zal gebeuren. 18 00:02:18,917 --> 00:02:21,787 Nog een momentje, Paul. 19 00:02:21,962 --> 00:02:23,504 Prima, eerwaarde. 20 00:02:23,672 --> 00:02:26,957 Ik ga je m'n kaartje geven... 21 00:03:04,170 --> 00:03:08,417 Een goeie journalist kwijtraken is altijd zwaar. 22 00:03:08,592 --> 00:03:13,419 Maar een van onze beste... Ik zal het zo goed mogelijk verwoorden: 23 00:03:13,597 --> 00:03:15,636 Het is een trap in je ballen. 24 00:03:15,807 --> 00:03:19,887 Maar Robby kent Stewart langer dan de meesten van jullie op aarde zijn. 25 00:03:20,061 --> 00:03:22,101 Dus laat ik het aan hem over. 26 00:03:22,272 --> 00:03:25,688 Bedankt, Ben. Geloof ik. 27 00:03:25,859 --> 00:03:30,687 Hoewel ik de verwijzing naar m'n leeftijd ongepast vind... 28 00:03:30,864 --> 00:03:35,111 wil ik wel zeggen dat Stewarts vertrek voor mij erg pijnlijk is. 29 00:03:35,285 --> 00:03:37,990 Want hoeveel jaar is het nou, Stewart? 30 00:03:38,163 --> 00:03:44,082 Al zo'n 20 jaar geeft Stewart graag z'n geld weg aan de pokertafel. 31 00:03:44,252 --> 00:03:47,206 En ik heb een zoon die studeert. 32 00:03:47,380 --> 00:03:50,915 Ik blijf spelen. - Probleem opgelost. 33 00:03:51,092 --> 00:03:53,418 Het allerbeste dan maar. 34 00:03:53,595 --> 00:03:58,636 Stewart, ik vind de timing van je vertrek... 35 00:03:58,808 --> 00:04:00,516 verontrustend. 36 00:04:00,685 --> 00:04:03,259 De hoekkamer is leeg... 37 00:04:03,438 --> 00:04:09,607 de nieuwe hoofdredacteur komt maandag. Dus helaas moet ik je vragen... 38 00:04:09,778 --> 00:04:12,185 Wat weet jij eigenlijk precies? 39 00:04:28,672 --> 00:04:31,626 Hoe is de taart? - Heel lekker. 40 00:04:31,800 --> 00:04:35,880 Hoef jij niet? - Dit is voor Mike. Ik eet nooit taart. 41 00:04:37,055 --> 00:04:40,887 Heb je de cijfers gezien? - Ja, heel interessant. 42 00:04:41,059 --> 00:04:45,935 Ik weet heus wel dat de politie liegt. Ik wil weten wie erachter zit. 43 00:04:47,190 --> 00:04:49,017 Je wilt niks zeggen. 44 00:04:50,151 --> 00:04:53,485 Niet boos, hongerig. Ik heb nog niet gegeten. 45 00:04:53,655 --> 00:05:00,618 Ik ga wat eten. Je hebt een uur om te bepalen of je een geweten hebt. 46 00:05:00,787 --> 00:05:04,701 Weet Cahill iets? - Mogelijk, maar dit is niks voor ons. 47 00:05:04,874 --> 00:05:07,875 Ben vindt van wel. - Het is niks voor Spotlight. 48 00:05:08,044 --> 00:05:11,745 Wat niet? - Dat stuk over die politiecijfers. 49 00:05:11,923 --> 00:05:14,710 Heb je Cahill aan de praat gekregen? 50 00:05:15,886 --> 00:05:17,545 Nee, maar dat lukt me wel. 51 00:05:17,721 --> 00:05:19,927 Dan beslissen we daarna wel. 52 00:05:22,017 --> 00:05:25,884 Hoe ging het boven? - Goed. Robby hield een goeie speech. 53 00:05:26,062 --> 00:05:31,057 Lubbin en Connor gaan naar The Times. - Echt? Ze trekken ons leeg. 54 00:05:31,234 --> 00:05:33,725 Er komt wel een nieuwe chef uit Miami. 55 00:05:33,904 --> 00:05:37,403 Is Baron ooit in Boston geweest? - Volgens mij niet. 56 00:05:37,574 --> 00:05:42,450 We kopen een kaart voor hem. - Hij heeft in Miami 15% ontslagen. 57 00:05:42,621 --> 00:05:46,868 Gaat de nieuwe chef mensen ontslaan? - Ik heb geen idee. 58 00:05:47,042 --> 00:05:49,248 Jij gaat hem toch spreken? - Ja. 59 00:05:49,419 --> 00:05:51,791 Over Spotlight? - Weet ik niet. 60 00:05:51,963 --> 00:05:56,127 Ik weet wel dat Ben wil weten hoe dat zit met die misdaadcijfers. 61 00:05:56,301 --> 00:05:58,756 Dat item is niks voor ons. 62 00:06:04,851 --> 00:06:06,643 Mr Baron. 63 00:06:06,811 --> 00:06:09,481 Walter Robinson. Robby. 64 00:06:09,648 --> 00:06:12,602 Fijn dat je in het weekend kon komen. 65 00:06:14,027 --> 00:06:17,728 Wat lees je? - The Curse of the Bambino. 66 00:06:17,906 --> 00:06:20,148 Een geweldig boek. 67 00:06:20,325 --> 00:06:24,370 Je kunt via de Globe kaartjes krijgen voor Fenway. 68 00:06:24,537 --> 00:06:28,666 Bedankt, maar ik ben niet zo'n honkbalfan. 69 00:06:28,833 --> 00:06:32,084 Ik probeer de stad wat te leren kennen. 70 00:06:33,546 --> 00:06:37,461 Kom je oorspronkelijk uit Boston? - Geboren en getogen. 71 00:06:37,634 --> 00:06:43,138 Net als de meeste redactieleden. Het voelt echt als een lokale krant. 72 00:06:43,306 --> 00:06:47,304 Is dat veranderd nadat de krant is verkocht aan The Times? 73 00:06:48,228 --> 00:06:51,846 Nee, dat heeft niet zoveel verschil gemaakt. 74 00:06:52,023 --> 00:06:53,352 Mooi zo. 75 00:06:54,401 --> 00:06:58,101 En jij bent de redacteur bij het Spotlight-team? 76 00:06:58,280 --> 00:07:01,731 Ik zie mezelf liever als speler-coach, maar ja. 77 00:07:01,908 --> 00:07:05,443 Ken je Spotlight? - Nee, niet echt. 78 00:07:05,620 --> 00:07:09,120 We zijn een team van vier onderzoeksjournalisten. 79 00:07:09,291 --> 00:07:14,368 We rapporteren aan Ben Bradlee en houden ons werk vertrouwelijk. 80 00:07:15,672 --> 00:07:17,083 Waar werk je nou aan? 81 00:07:17,257 --> 00:07:20,673 We hebben net iets geschreven over een malafide aannemer. 82 00:07:20,844 --> 00:07:24,972 En nu zijn we op zoek naar ons volgende item. 83 00:07:25,140 --> 00:07:30,727 Hoelang duurt zoiets meestal? - Lastig te zeggen. Een paar maanden. 84 00:07:30,896 --> 00:07:34,311 Een paar maanden? - We willen niks overhaasten. 85 00:07:34,482 --> 00:07:39,559 Als we een project hebben uitgekozen, zijn we er zo een jaar mee bezig. 86 00:07:42,365 --> 00:07:45,035 Verontrust je dat? - Niet per se. 87 00:07:45,201 --> 00:07:50,160 Maar het aantal lezers neemt af, de advertenties gaan naar internet... 88 00:07:50,332 --> 00:07:54,080 en ik moet eens goed naar al die zaken kijken. 89 00:07:55,670 --> 00:07:59,122 Verwacht je meer ontslagen? 90 00:08:00,425 --> 00:08:02,631 Ik denk het wel. 91 00:08:02,802 --> 00:08:09,422 Maar ik wil eerst een manier vinden om deze krant... 92 00:08:09,601 --> 00:08:14,477 essentieel te maken voor z'n lezers. - Ik vind dat dat al zo is. 93 00:08:15,565 --> 00:08:19,480 Oké, maar ik vind dat het nog wel wat beter kan. 94 00:08:31,748 --> 00:08:33,207 Mr Bradlee. 95 00:08:33,375 --> 00:08:36,625 Ik zag de politiecijfers. Interessant. - Zeker. 96 00:08:36,795 --> 00:08:39,286 Hoelang heb je nodig? - Nog een week. 97 00:08:40,173 --> 00:08:42,629 Waar ga jij heen? - De vergadering. 98 00:08:42,801 --> 00:08:46,170 Sinds wanneer? - Ik ben officieel redacteur. 99 00:08:46,346 --> 00:08:47,674 Officieel, ja. 100 00:08:47,847 --> 00:08:52,842 Hoe ging je gesprek met Baron? - Ik kon hem moeilijk peilen. 101 00:08:53,019 --> 00:08:55,557 En jij? - Het is een echte grapjas. 102 00:08:57,607 --> 00:08:59,516 Laten we beginnen. 103 00:09:00,360 --> 00:09:03,480 Wil je iets zeggen, Marty? - Prima. 104 00:09:07,993 --> 00:09:12,156 Jullie weten inmiddels vast wel dat ik Marty Baron ben. 105 00:09:12,330 --> 00:09:15,746 Ik ben erg blij dat ik hier nu ben. 106 00:09:16,501 --> 00:09:23,417 Het zou fijn zijn als iedereen straks even z'n naam noemt. 107 00:09:23,592 --> 00:09:25,668 Oké. Peter? 108 00:09:25,844 --> 00:09:30,387 Peter Canellos. Stadsnieuws. We hebben een grote wegafsluiting. 109 00:09:32,475 --> 00:09:34,135 Hé, Steve. - Mike. 110 00:09:35,687 --> 00:09:39,138 Slechte wedstrijd, hè? - Stelletje prutsers. 111 00:09:39,316 --> 00:09:43,396 Wat doet Eileen McNamara bij de vergadering? 112 00:09:44,321 --> 00:09:46,693 Wil je wat weten? - Ik ben nieuwsgierig. 113 00:09:46,865 --> 00:09:49,985 Ga dat ergens anders doen. Ik heb het druk. 114 00:09:50,160 --> 00:09:51,535 Later. 115 00:09:51,703 --> 00:09:54,455 Pedro is tot 1 september uitgeschakeld. 116 00:09:54,623 --> 00:09:57,873 Hoewel Jimmy denkt dat hij dit jaar nog terugkomt. 117 00:09:58,043 --> 00:10:00,119 Wanneer gaan de Patriots spelen? 118 00:10:03,256 --> 00:10:05,332 Is iedereen geweest? 119 00:10:05,508 --> 00:10:08,675 Inderdaad. - Mooi. Bedankt. 120 00:10:08,845 --> 00:10:13,637 Heeft iedereen dit weekend Eileen McNamara's column gelezen? 121 00:10:14,559 --> 00:10:18,059 Over de zaak-Geoghan? - Wat wordt de follow-up? 122 00:10:18,813 --> 00:10:22,597 Het is een column. Aan wat voor follow-up zit je te denken? 123 00:10:22,776 --> 00:10:27,651 Die pastoor heeft de afgelopen 30 jaar kinderen misbruikt in zes parochies. 124 00:10:27,822 --> 00:10:31,357 De advocaat van de slachtoffers, Mr... - Garabedian. 125 00:10:31,534 --> 00:10:36,529 Dank je. Die zegt dat kardinaal Law er al 15 jaar vanaf wist en niks deed. 126 00:10:36,706 --> 00:10:41,000 Die advocaat is een mafkees. En de kerk ontkent het. 127 00:10:41,169 --> 00:10:45,748 Hij zegt dat hij met documenten kan aantonen dat de kardinaal het wist. 128 00:10:45,924 --> 00:10:48,296 Die documenten zijn geheim. 129 00:10:48,468 --> 00:10:52,003 Maar een priester uit Boston heeft 80 kinderen misbruikt... 130 00:10:52,180 --> 00:10:54,885 en een advocaat kan Law's betrokkenheid aantonen. 131 00:10:55,058 --> 00:10:59,305 En we hebben er het afgelopen halfjaar maar twee keer over geschreven. 132 00:10:59,479 --> 00:11:02,682 Dit lijkt me echt iets voor een lokale krant. 133 00:11:02,857 --> 00:11:06,392 We moeten in ieder geval die documenten doorlezen. 134 00:11:06,570 --> 00:11:09,061 Hoe wil je dat doen? 135 00:11:09,239 --> 00:11:14,446 Ik weet niet hoe dat hier werkt, maar in Florida zouden we naar de rechter gaan. 136 00:11:14,619 --> 00:11:16,695 Wil je de kerk aanklagen? 137 00:11:17,372 --> 00:11:21,666 We dienen een verzoek in om die geheimhouding op te heffen. 138 00:11:21,835 --> 00:11:25,963 Dat zal de kerk zien als een aanklacht. Net als iedereen. 139 00:11:27,048 --> 00:11:28,507 Goed om te weten. 140 00:11:31,469 --> 00:11:34,305 Hij heeft wel lef op z'n eerste dag. 141 00:11:34,472 --> 00:11:39,016 Hoe denk je dat dat gaat vallen? - Gilman krijgt een hartaanval. 142 00:11:39,185 --> 00:11:41,511 Deur dicht. - Hoe ging het? 143 00:11:41,688 --> 00:11:45,768 Baron wil via de rechter toegang tot die documenten krijgen. 144 00:11:45,942 --> 00:11:48,647 De kerk aanklagen? Te gek. 145 00:11:49,112 --> 00:11:51,781 We hebben er drie jaar terug over geschreven. 146 00:11:51,948 --> 00:11:56,361 Baron zat toen nog in Miami. - Nee, hij zat toen bij The Times. 147 00:11:56,536 --> 00:11:59,323 Heeft het een kans van slagen? 148 00:11:59,497 --> 00:12:03,578 Hangt van de rechter af. - En van de parochie waar die bij zit. 149 00:12:04,836 --> 00:12:06,211 Bradlee. 150 00:12:10,800 --> 00:12:12,876 Baron wil ons spreken. 151 00:12:13,053 --> 00:12:14,132 Ons? 152 00:12:14,304 --> 00:12:16,510 Oké, Joe. Bedankt. 153 00:12:20,727 --> 00:12:24,013 Morgen is er een gesprek met een advocaat. 154 00:12:24,189 --> 00:12:25,731 Joe Albano? 155 00:12:25,899 --> 00:12:27,938 Wie is de rechter? 156 00:12:30,028 --> 00:12:31,771 Constance Sweeney. 157 00:12:31,947 --> 00:12:33,986 Lastig. - Hoezo? 158 00:12:34,157 --> 00:12:35,817 Brave katholieke vrouw. 159 00:12:37,911 --> 00:12:40,781 Afgaand op wat ik heb gelezen... 160 00:12:40,956 --> 00:12:45,701 hebben we de zaak-Geoghan niet grondig onderzocht. Klopt dat? 161 00:12:45,877 --> 00:12:49,163 Nee. We hebben daar flink werk van gemaakt. 162 00:12:49,339 --> 00:12:53,040 David Armstrong van Stadsnieuws, Michael Paulson van Religie. 163 00:12:53,218 --> 00:12:57,381 Maar afgezien van onze dagelijkse berichtgeving... 164 00:12:57,556 --> 00:13:04,270 hebben we niet veel tijd gestoken in de vraag of kardinaal Law hiervan wist? 165 00:13:05,272 --> 00:13:06,600 Nee, klopt. 166 00:13:06,773 --> 00:13:09,809 En dat zou iets voor jullie zijn? - Spotlight? 167 00:13:09,985 --> 00:13:15,359 Ja, maar we zijn nog bezig met dat stuk over de politie. 168 00:13:15,532 --> 00:13:18,201 Kun je dat opzijleggen? - Zou kunnen. 169 00:13:18,368 --> 00:13:23,707 Spotlight is zo succesvol omdat ze hun eigen projecten kiezen. 170 00:13:27,127 --> 00:13:29,665 Zou je dit willen kiezen? 171 00:13:29,838 --> 00:13:34,630 Ik weet niet of hij over je schrijft, maar ik zeg dat je gebeld hebt. 172 00:13:36,845 --> 00:13:38,173 Hoe ging het? 173 00:13:38,346 --> 00:13:43,589 Goed. Baron wil dat we de zaak-Geoghan oppakken. 174 00:13:44,769 --> 00:13:46,477 Top. - Dat is toch al gedaan? 175 00:13:46,646 --> 00:13:49,517 Een advocaat beweert dat Law ervan wist. 176 00:13:49,691 --> 00:13:52,526 Mitch Garabedian. Heb ik over bericht. 177 00:13:52,694 --> 00:13:55,814 Kun jij hem bellen? - Hij is een vreemde vogel. 178 00:13:55,989 --> 00:13:58,527 Daar hou ik wel van. Ik doe het wel. 179 00:13:58,700 --> 00:14:03,611 En de advocaat van de slachtoffers in de zaak-Porter, Eric MacLeish. 180 00:14:03,788 --> 00:14:07,204 Die gast was aldoor op tv. - Wat was dat ook alweer? 181 00:14:07,375 --> 00:14:11,503 Pastoor Porter. Misbruikte tientallen kinderen in Fall River. 182 00:14:11,671 --> 00:14:14,043 Dus we kappen met de politie? - Ja. 183 00:14:14,215 --> 00:14:16,422 Dat leggen we even opzij. 184 00:14:16,593 --> 00:14:21,054 In dit geval moeten we nog discreter zijn dan normaal. 185 00:14:21,223 --> 00:14:24,177 Iedereen gaat dit interessant vinden. 186 00:14:24,351 --> 00:14:28,218 Law mag hier geen lucht van krijgen voor wij meer weten. 187 00:14:28,396 --> 00:14:29,725 Succes daarmee. 188 00:14:35,403 --> 00:14:36,732 Wanneer vertrek je? 189 00:14:36,905 --> 00:14:41,318 De bus haalt ons om negen uur op bij de kerk. We zijn met 40 mensen. 190 00:14:41,493 --> 00:14:43,236 Gaat pastoor Dominic mee? 191 00:14:43,411 --> 00:14:46,827 Die zegt dat hij ongeluk brengt, maar dat is onzin. 192 00:14:46,998 --> 00:14:49,952 De vorige keer won oma 160 dollar. 193 00:14:52,587 --> 00:14:54,746 Ga je het haar vertellen? 194 00:14:54,923 --> 00:14:59,964 We weten niet eens of er een stuk in zit. - 'Globe klaagt kerk aan'? Zeker weten. 195 00:15:18,947 --> 00:15:23,656 Kun je alle relevante artikelen uit het archief halen? 196 00:15:23,827 --> 00:15:25,155 Voor Spotlight? 197 00:15:25,328 --> 00:15:27,654 Breng ze maar als je ze hebt. 198 00:15:30,083 --> 00:15:32,539 Waar is de kamer van de uitgever? 199 00:15:33,545 --> 00:15:34,920 Doe ik. 200 00:15:38,258 --> 00:15:41,425 Hoe gaat het, Marty? Al wat gewend? 201 00:15:41,595 --> 00:15:43,386 Ik geloof het wel. 202 00:15:43,555 --> 00:15:45,962 Mooi. Waar kom je voor? 203 00:15:48,101 --> 00:15:51,850 Ik wil de geheimhouding in de zaak-Geoghan laten opheffen. 204 00:15:52,022 --> 00:15:54,263 De katholieke kerk aanklagen? 205 00:15:55,483 --> 00:15:59,433 We dienen slechts een verzoek in, maar ja. 206 00:16:00,238 --> 00:16:02,195 Is het zo belangrijk? 207 00:16:02,365 --> 00:16:03,610 Jazeker. 208 00:16:03,783 --> 00:16:07,995 De kerk zal er namelijk keihard tegen ingaan. 209 00:16:08,163 --> 00:16:13,406 Wat onze abonnees ook zal opvallen. 53% is katholiek. 210 00:16:15,462 --> 00:16:18,213 Ik denk dat het ze zal interesseren. 211 00:16:20,508 --> 00:16:21,884 Goed. 212 00:16:26,765 --> 00:16:31,972 Het aartsbisdom gaat je vast bellen voor een gesprek met de kardinaal. 213 00:16:32,145 --> 00:16:35,728 Ze hebben al gebeld. Het is volgende week. 214 00:16:36,858 --> 00:16:38,934 Ik zou er niet over beginnen. 215 00:16:55,585 --> 00:16:58,420 Ja? - Mike Rezendes van de Boston Globe. 216 00:16:58,588 --> 00:17:03,546 Ik kom voor Mitchell Garabedian. - Die is aan de telefoon. Gaat u zitten. 217 00:17:06,137 --> 00:17:08,628 Ja, zeg het maar. 218 00:17:12,352 --> 00:17:16,516 Bill, waar blijven die stukken? Je zou ze op m'n bureau leggen. 219 00:17:31,580 --> 00:17:35,494 De beroemde Walter Robinson in mijn vergaderruimte. 220 00:17:35,667 --> 00:17:39,250 Goed je weer te zien, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish. 221 00:17:39,421 --> 00:17:41,164 Je speelt geen golf, hè? 222 00:17:42,549 --> 00:17:45,965 Mooi. Je collega won vorig jaar geld van me. 223 00:17:46,136 --> 00:17:50,798 Ik had mazzel bij het putten. Ik had zelfs m'n ogen dicht. 224 00:17:50,974 --> 00:17:52,967 Wat kan ik voor jullie doen? 225 00:17:53,143 --> 00:17:57,721 Ben je bekend met de zaak-Geoghan? - Zeker. 226 00:17:57,898 --> 00:18:03,437 Tachtig eisers, individuele zaken. Garabedian komt vast om in het werk. 227 00:18:03,612 --> 00:18:06,815 En de aantijgingen tegen kardinaal Law? 228 00:18:06,990 --> 00:18:12,530 Dat ligt lastig. Moet je horen, dit zijn echt kloterige zaken. 229 00:18:12,704 --> 00:18:15,621 De verjaringstermijn is maar drie jaar... 230 00:18:15,790 --> 00:18:18,957 en slachtoffers komen vaak veel later naar buiten. 231 00:18:19,127 --> 00:18:24,122 Waarom? - Het zijn kinderen. Schuld, schaamte. 232 00:18:24,299 --> 00:18:29,424 Vaak komen ze uit een achterstandswijk, dan kom je daar niet makkelijk voor uit. 233 00:18:29,596 --> 00:18:33,047 Dus die tijdslimiet doet je de das om... 234 00:18:33,225 --> 00:18:38,646 en dan zijn er ook nog de maximale schadevergoedingen van 20 mille. 235 00:18:39,648 --> 00:18:42,851 20 mille voor kindermisbruik? 236 00:18:43,026 --> 00:18:45,943 Zo zit het systeem in elkaar, ja. 237 00:18:46,112 --> 00:18:48,568 De kerk is keihard. 238 00:18:48,740 --> 00:18:55,028 Dus je kunt het het beste via de pers spelen, zoals ik bij Porter heb gedaan. 239 00:18:55,205 --> 00:18:59,701 Maar de meeste slachtoffers willen niet op tv... 240 00:18:59,876 --> 00:19:03,660 en Mitch is niet echt een mensenmens. 241 00:19:03,838 --> 00:19:08,584 Als hij z'n slachtoffers niet in de pers kan krijgen... 242 00:19:08,760 --> 00:19:12,046 Ja, dan wordt het een hels karwei voor hem. 243 00:19:12,222 --> 00:19:16,884 Ik denk dat hij geen bewijs heeft tegen Law. 244 00:19:17,060 --> 00:19:18,934 Zit hij te bluffen? 245 00:19:19,104 --> 00:19:23,481 Ik denk dat hij er een betere deal uit wil slepen. 246 00:19:23,650 --> 00:19:26,058 Lijkt me een roekeloze strategie. 247 00:19:26,236 --> 00:19:28,905 Heb je Mitch Garabedian al ontmoet? 248 00:19:29,072 --> 00:19:33,366 Je zou dat verzoek schrijven, Bill, niet indienen. 249 00:19:43,336 --> 00:19:46,670 Hoi, Bill. Hier zijn de dossiers van gisteren. 250 00:19:58,518 --> 00:20:01,009 Wie bent u? - Mike Rezendes, Boston Globe. 251 00:20:01,187 --> 00:20:04,272 We hadden een afspraak. - Ik heb het druk. 252 00:20:04,441 --> 00:20:06,599 Die is weg om koffie te halen. 253 00:20:06,776 --> 00:20:09,065 Ik schrijf een vervolgartikel. 254 00:20:09,237 --> 00:20:11,526 Dat stuk in de Phoenix? - De Globe. 255 00:20:11,698 --> 00:20:14,189 Hebt u dat in de Phoenix gelezen? 256 00:20:14,367 --> 00:20:18,199 Ik heb hier wel een kopie liggen. - Ik lees het later wel. 257 00:20:18,371 --> 00:20:22,120 Eileen McNamara schreef een column over uw zaak. 258 00:20:22,292 --> 00:20:25,542 Zaken. 84 stuks. Het is geen groepsvordering. 259 00:20:25,712 --> 00:20:28,629 Hou u aan de feiten. - U hebt gelijk. 260 00:20:28,798 --> 00:20:32,582 Ik wil wat informatie over... - Neemt u dit op? 261 00:20:32,761 --> 00:20:34,588 Dat zou ik eerst vragen. 262 00:20:34,763 --> 00:20:38,807 Ik kan u die documenten niet laten zien. Die zijn geheim. 263 00:20:38,975 --> 00:20:40,635 Weet ik. 264 00:20:40,810 --> 00:20:44,808 Ze hebben drie keer geprobeerd me voor de tuchtraad te krijgen. 265 00:20:44,981 --> 00:20:48,599 Ze houden me in de gaten. - De kerk? 266 00:20:48,777 --> 00:20:52,525 Die willen me laten royeren. Leg dat weg. 267 00:20:52,697 --> 00:20:57,940 Leg weg. Ik wil dat dit op geen enkele manier wordt vastgelegd. 268 00:20:58,119 --> 00:21:05,534 Ik kan beter niet eens met u praten. - Ik weet dat u dingen niet kunt zeggen. 269 00:21:05,710 --> 00:21:10,503 Maar er zit een belangrijk verhaal in. - Ik heb al gesproken met de Phoenix. 270 00:21:10,674 --> 00:21:14,506 En dat heb ik niet gezien omdat niemand die krant nog leest. 271 00:21:14,678 --> 00:21:17,382 Ze hebben geen macht. De Globe wel. 272 00:21:18,640 --> 00:21:22,803 Als wij erover schrijven, komt iedereen het te weten. 273 00:21:22,978 --> 00:21:25,765 De kerk denkt in eeuwen, Mr Rezendes. 274 00:21:25,939 --> 00:21:30,517 Heeft uw krant daar de middelen voor? - Ja. 275 00:21:30,694 --> 00:21:34,359 En sorry dat ik het vraag, maar hebt u die wel? 276 00:21:35,490 --> 00:21:39,239 Ik kan nu niet met u praten. Ik heb het erg druk. 277 00:21:42,122 --> 00:21:44,031 Sharon. - Dank u. 278 00:21:44,207 --> 00:21:47,659 Mag ik wel met een paar van uw cliënten praten? 279 00:21:49,254 --> 00:21:51,709 Bel me morgen. Ik denk erover na. 280 00:22:16,740 --> 00:22:19,112 EEN BEKEND PATROON 281 00:22:26,249 --> 00:22:28,123 PORTER MOGELIJK VERVOLGD VOOR MISBRUIK 282 00:22:45,060 --> 00:22:48,476 Ik heb nog meer artikelen. - Leg daar meer neer. 283 00:22:48,647 --> 00:22:53,605 Gaan jullie over de kerk schrijven? - Nee, dat doen we niet. 284 00:22:53,777 --> 00:22:56,528 Heb jij iets gezien over Phil Saviano? 285 00:22:56,696 --> 00:23:00,030 Nee, wie? - Hij is van een slachtoffervereniging. 286 00:23:00,200 --> 00:23:05,076 Kurkjian heeft over hem geschreven. - Een slachtoffervereniging? 287 00:23:05,247 --> 00:23:09,196 SNAP. Survivors Network of those Abused by Priests. 288 00:23:09,376 --> 00:23:11,333 Beroerde afkorting. 289 00:23:13,588 --> 00:23:16,423 Moet ik hem opsporen? - Ja, doe maar. 290 00:23:16,591 --> 00:23:21,170 Hoelang ben je hier nog mee bezig? - Een paar dagen. Het is veel. 291 00:23:21,346 --> 00:23:25,972 Dit is nog niet alles. - Volgens mij heb ik nog een priester. 292 00:23:26,142 --> 00:23:30,057 Liam Barrett. Misbruikte kinderen in Philly. 293 00:23:30,230 --> 00:23:34,310 Overgeplaatst naar Boston. Deed hetzelfde en werd weer overgeplaatst. 294 00:23:34,484 --> 00:23:36,062 Dat klinkt als Geoghan. 295 00:23:36,236 --> 00:23:39,985 Komt dat van ons? - Ja, Diego Ribadeneira, 1997. 296 00:23:40,156 --> 00:23:42,612 Die zat toen kennelijk bij Religie. 297 00:23:42,784 --> 00:23:46,402 Was er een vervolgartikel? - Eén kort stukje. 298 00:23:46,580 --> 00:23:48,371 De kerk heeft geschikt. 299 00:23:50,834 --> 00:23:52,992 Ken jij Jim Sullivan niet? 300 00:23:53,169 --> 00:23:55,162 Ja, hoezo? 301 00:23:55,338 --> 00:23:57,627 De kerk heeft hem ingehuurd. 302 00:24:07,392 --> 00:24:10,975 Heeft iemand anders dan Manny die bal nog geraakt? 303 00:24:11,146 --> 00:24:14,978 Waarom doe je dat? - Het leidt me af van de wedstrijd. 304 00:24:15,150 --> 00:24:17,142 Ik weet nog wel wat. 305 00:24:17,319 --> 00:24:20,438 Ik trakteer wel. Ik ben zo terug. 306 00:24:20,614 --> 00:24:22,405 Iemand wat te eten? - Nee. 307 00:24:22,574 --> 00:24:24,151 Een hotdog. 308 00:24:26,036 --> 00:24:29,452 Vlot het een beetje? - Ja, het is een goed verhaal. 309 00:24:29,623 --> 00:24:33,157 Omdat jij ook zo'n boze voormalige katholiek bent? 310 00:24:33,335 --> 00:24:36,786 We hebben veel goed materiaal. - Zoals? 311 00:24:36,963 --> 00:24:39,086 Ik zit gewoon te kijken. Omerta. 312 00:24:39,257 --> 00:24:44,762 Er is nog een priester. Liam Barrett. - We hebben over hem geschreven. 313 00:24:44,930 --> 00:24:49,259 Hij werd steeds overgeplaatst, net als Geoghan en Porter. 314 00:24:49,434 --> 00:24:51,557 Er is een patroon. 315 00:24:51,728 --> 00:24:54,053 Beetje vaag. Wat heb je nog meer? 316 00:24:54,231 --> 00:24:58,098 Een gast van een slachtoffervereniging, Phil Saviano. 317 00:24:58,276 --> 00:25:01,147 SNAP? Daar hebben we ook over geschreven. 318 00:25:01,321 --> 00:25:04,322 Je zat toch te kijken? - Die gast is verknipt. 319 00:25:04,491 --> 00:25:07,611 Hij bleef ons maar brieven schrijven. 320 00:25:07,786 --> 00:25:10,491 Hij wil een heilige oorlog. - Dus negeren we hem? 321 00:25:10,664 --> 00:25:13,036 En Garabedian? - Ben ik mee bezig. 322 00:25:13,208 --> 00:25:15,200 MacLeish denkt dat hij bluft. 323 00:25:16,253 --> 00:25:19,456 Er zit een stuk in. - Kom met feiten, anders stoppen we. 324 00:25:19,631 --> 00:25:22,383 Het moet wel ergens toe leiden. 325 00:25:31,268 --> 00:25:35,561 Niet bij die bunker. - Zo ver kom je toch nooit. 326 00:25:35,730 --> 00:25:39,598 Daar heb ik weleens in gelegen. - Paul misschien. 327 00:25:40,485 --> 00:25:44,234 Hoe gaat het? - Goed, we staan twee voor. 328 00:25:44,406 --> 00:25:46,030 Mooi zo. 329 00:25:46,199 --> 00:25:51,442 Hoe bevalt die nieuwe hoofdredacteur? - Hij houdt niet van honkbal. 330 00:25:51,621 --> 00:25:53,910 Maar het lijkt me een slimme vent. 331 00:25:54,082 --> 00:25:59,325 Ik heb gelezen dat hij de eerste joodse hoofdredacteur is van de Globe. 332 00:25:59,504 --> 00:26:01,746 Er was die dag vast weinig nieuws. 333 00:26:02,507 --> 00:26:06,291 Heeft hij een gezin? - Nee, hij is niet getrouwd. 334 00:26:06,469 --> 00:26:09,554 Gescheiden? - Ik geloof het niet. 335 00:26:09,723 --> 00:26:15,227 Dus de nieuwe hoofdredacteur is een ongetrouwde joodse man die honkbal haat. 336 00:26:15,395 --> 00:26:18,681 Ben had het moeten worden. Hij is een Bradlee. 337 00:26:18,857 --> 00:26:22,557 Hij stak niet snel genoeg z'n hand op. 338 00:26:22,736 --> 00:26:26,270 Ik heb zitten lezen over die priester, Barrett. 339 00:26:26,448 --> 00:26:30,991 Daar heb jij mee te maken gehad. - Ja, die gast deugde niet. 340 00:26:31,161 --> 00:26:33,996 Het aartsbisdom vroeg me om hulp. 341 00:26:34,164 --> 00:26:39,158 Klopt het dat kardinaal Law het wist van Barrett toen die hierheen kwam? 342 00:26:39,336 --> 00:26:41,708 Daar mag ik niks over zeggen. 343 00:26:43,757 --> 00:26:47,090 Off the record? - Dan ook niet. 344 00:26:48,970 --> 00:26:52,671 Houdt dit verband met een rechtszaak? - Weet je daarvan? 345 00:26:53,850 --> 00:26:58,144 Luister, ik ken die Baron niet en weet niet waar hij op uit is. 346 00:26:58,313 --> 00:27:00,306 En het boeit me ook niet. 347 00:27:00,482 --> 00:27:03,352 Maar ik wil niet dat het jou de kop kost. 348 00:27:03,526 --> 00:27:04,985 Jij mag slaan. 349 00:27:10,659 --> 00:27:12,153 Leg daar maar neer. 350 00:27:12,327 --> 00:27:16,194 Ik zat laatst op het internet. 351 00:27:16,373 --> 00:27:19,742 Daar vind je alles wat je wilt weten. 352 00:27:19,918 --> 00:27:24,794 Als priester maakt me dat een beetje zenuwachtig. 353 00:27:24,965 --> 00:27:28,464 Moet ik me zorgen maken om m'n baan? 354 00:27:29,636 --> 00:27:34,262 Ik denk het niet. Want kennis is één ding... 355 00:27:34,432 --> 00:27:37,718 maar geloof is heel iets anders. 356 00:27:57,956 --> 00:28:00,577 Moet jij niet golf spelen? 357 00:28:00,750 --> 00:28:04,499 Zo zeg je dat niet. En bovendien kreeg ik geen tee time. 358 00:28:04,671 --> 00:28:06,829 Noemen ze dat zo? 359 00:28:07,007 --> 00:28:11,715 Het is ontspannend. Probeer het eens. - Ik loop hard. 360 00:28:11,887 --> 00:28:13,796 Je rent naar je werk. 361 00:28:16,892 --> 00:28:20,640 Waarom ben je hier? - Ik lees die stukken over Saviano. 362 00:28:20,812 --> 00:28:24,680 Ben en Steve geloven er niet in. Ze zaten het af te kraken. 363 00:28:24,858 --> 00:28:27,978 Ben heeft me gemaild. - O ja? 364 00:28:28,153 --> 00:28:31,688 Ja, hij zei dat we ermee moeten stoppen. 365 00:28:31,865 --> 00:28:35,993 Wat ga je doen? - Met Saviano praten. 366 00:28:36,161 --> 00:28:39,245 Dus je negeert ze? 367 00:28:41,708 --> 00:28:44,828 Ik denk dat we iedereen zullen moeten negeren. 368 00:28:45,003 --> 00:28:46,545 Vind ik prima. 369 00:28:51,301 --> 00:28:54,385 Denk je dat Marty weet wat er gaat gebeuren? 370 00:28:54,554 --> 00:28:57,591 Nee, en het interesseert hem ook niet. 371 00:28:57,766 --> 00:28:59,308 Verfrissend. 372 00:29:02,687 --> 00:29:04,680 Behalve als hij het mis heeft. 373 00:29:23,041 --> 00:29:26,706 Ik ben altijd al gefascineerd geweest door kranten. 374 00:29:26,878 --> 00:29:31,920 Ik volgde altijd de colleges van de Nieman Fellows op Harvard. 375 00:29:32,092 --> 00:29:35,959 Ik las dat u ooit hoofdredacteur bent geweest. 376 00:29:37,847 --> 00:29:42,556 Dat is heel lang geleden. The Mississippi Register. 377 00:29:42,727 --> 00:29:45,894 Een klein krantje van het bisdom. 378 00:29:46,898 --> 00:29:51,726 Maar een grote verantwoordelijkheid voor een pastor van 30. 379 00:29:52,654 --> 00:29:54,314 Soms te veel. 380 00:29:55,490 --> 00:29:56,984 Waarom? 381 00:29:58,493 --> 00:30:00,901 Ik was bevriend met de broers Evers. 382 00:30:01,079 --> 00:30:06,418 We kwamen op voor burgerrechten. Dat vonden onze lezers maar niks. 383 00:30:06,585 --> 00:30:10,250 Ze vonden me een bemoeizuchtige buitenstaander. 384 00:30:10,422 --> 00:30:12,130 Dat snap ik. 385 00:30:12,299 --> 00:30:16,842 Een lastige positie, vooral in een klein plaatsje. 386 00:30:17,012 --> 00:30:22,848 Boston is in veel opzichten ook nog steeds een kleine plaats. 387 00:30:23,894 --> 00:30:28,602 Maar als ik je van dienst kan zijn, vraag me dan gerust om hulp. 388 00:30:28,773 --> 00:30:34,776 Het gaat de stad voor de wind als de grote instituties samenwerken. 389 00:30:35,780 --> 00:30:42,910 Bedankt. Maar ik vind dat een krant het beste alleen kan opereren. 390 00:30:46,082 --> 00:30:47,625 Natuurlijk. 391 00:30:48,585 --> 00:30:50,992 Maar m'n aanbod blijft gelden. 392 00:30:54,174 --> 00:30:55,419 Binnen. 393 00:30:58,803 --> 00:31:00,214 Dank je, Maureen. 394 00:31:02,599 --> 00:31:04,591 Een cadeautje, Marty. 395 00:31:05,852 --> 00:31:10,348 Zie het maar als de gids van een kardinaal voor de stad Boston. 396 00:31:16,404 --> 00:31:18,978 CATECHISMUS VAN DE KATHOLIEKE KERK 397 00:31:26,873 --> 00:31:28,830 Ik kom voor Sacha Pfeiffer. 398 00:31:29,000 --> 00:31:30,957 Uw naam? - Phil Saviano. 399 00:31:31,127 --> 00:31:33,085 Momentje. 400 00:31:34,297 --> 00:31:37,998 Ben ik de eerste overlever die jullie spreken? 401 00:31:40,637 --> 00:31:44,504 Ik wil jullie allereerst bedanken dat ik mocht komen. 402 00:31:44,683 --> 00:31:48,977 Jullie hebben de volledige medewerking van SNAP. 403 00:31:49,145 --> 00:31:53,357 Hoeveel leden hebben jullie? - We hebben er elf. 404 00:31:53,525 --> 00:31:56,561 Nee, tien. Karen is verhuisd. 405 00:31:56,736 --> 00:32:01,066 Zit er een vrouw bij? - Ja, ze maken geen onderscheid. 406 00:32:01,241 --> 00:32:06,199 Dit heeft niks te maken met homo zijn. Priesters verkrachten kinderen. 407 00:32:06,371 --> 00:32:08,992 Kinderen. Jongens en meisjes. 408 00:32:15,130 --> 00:32:20,290 Ik was elf. En pastoor David Holley in Worcester had het op mij voorzien. 409 00:32:21,261 --> 00:32:23,419 Ik werd misbruikt. 410 00:32:25,849 --> 00:32:27,260 Zijn jullie katholiek? 411 00:32:27,434 --> 00:32:32,345 Ik ben katholiek opgevoed. Ik ben nu presbyteriaans. 412 00:32:32,522 --> 00:32:35,772 Ik niet meer. Ik ga soms met m'n oma naar de kerk. 413 00:32:35,942 --> 00:32:39,560 We zijn allemaal katholiek opgevoed, maar nu... 414 00:32:39,738 --> 00:32:41,315 Niet meer zo. 415 00:32:41,489 --> 00:32:47,160 Voor een arm jochie in een arm gezin is religie heel belangrijk. 416 00:32:47,329 --> 00:32:50,911 En als een pastoor je aandacht geeft, is dat heel wat. 417 00:32:51,082 --> 00:32:54,582 Je voelt je speciaal als je de gezangboeken mag ophalen. 418 00:32:54,753 --> 00:32:57,160 Alsof God zelf het je vraagt. 419 00:32:57,339 --> 00:33:00,340 Het is wel gek als hij je een vies mopje vertelt... 420 00:33:00,508 --> 00:33:04,423 maar nu hebben jullie samen een geheim, dus ga je erin mee. 421 00:33:04,596 --> 00:33:08,095 Dan laat hij je een pornoblaadje zien en je gaat erin mee. 422 00:33:08,266 --> 00:33:10,093 Je gaat steeds verder... 423 00:33:10,268 --> 00:33:13,768 tot hij je vraagt hem af te trekken of te pijpen. 424 00:33:13,939 --> 00:33:19,977 En dat doe je ook omdat hij je zorgvuldig in de val heeft gelokt. 425 00:33:20,153 --> 00:33:22,478 Hoe zeg je nee tegen God? 426 00:33:25,200 --> 00:33:30,028 Dit is niet alleen maar fysiek, maar ook spiritueel misbruik. 427 00:33:30,205 --> 00:33:35,163 Als een priester je dit aandoet, berooft hij je van je geloof. 428 00:33:35,335 --> 00:33:37,791 Dus grijp je naar de fles of de naald. 429 00:33:37,963 --> 00:33:42,043 Of je springt van een brug. Daarom noemen we ons overlevers. 430 00:33:42,217 --> 00:33:45,917 Kennen jullie Jason Berry's boek? Over de zaak-Gauthe. 431 00:33:46,096 --> 00:33:47,471 G-A-U-T-H-E. 432 00:33:47,639 --> 00:33:52,100 En praat met Richard Sipe. Die heeft in een behandelcentrum gewerkt. 433 00:33:52,269 --> 00:33:55,021 Een ex-priester. Getrouwd met een non. 434 00:33:56,231 --> 00:33:59,267 Dit is z'n getuigenis in de zaak-Kos. 435 00:33:59,442 --> 00:34:02,811 Een behandelcentrum? - Voor betrapte priesters. 436 00:34:02,988 --> 00:34:07,199 Alles zit hierin. Ik heb jullie dit vijf jaar geleden gestuurd. 437 00:34:07,367 --> 00:34:09,823 Naar de Globe? Naar wie? 438 00:34:11,830 --> 00:34:14,285 Zeg ik niet. Maar er was geen interesse. 439 00:34:14,457 --> 00:34:17,577 We hebben wel stukken over je geschreven. 440 00:34:17,752 --> 00:34:20,789 Maar eerlijk gezegd was het niet genoeg. 441 00:34:22,549 --> 00:34:26,416 Jullie moeten begrijpen dat dit heel groot is. 442 00:34:26,595 --> 00:34:32,633 Het is het hele land, de hele wereld. Helemaal tot in het Vaticaan. 443 00:34:33,351 --> 00:34:35,889 Heb je daar bewijzen voor? - Nog niet. 444 00:34:36,062 --> 00:34:39,597 Maar er zijn er zo veel. Hoe hou je dat anders verborgen? 445 00:34:39,774 --> 00:34:41,897 Zo veel wat? - Priesters. 446 00:34:42,903 --> 00:34:44,776 Priesters. 447 00:34:44,946 --> 00:34:47,402 Alleen in Boston zijn er al dertien. 448 00:34:47,574 --> 00:34:50,824 Dertien priesters die kinderen hebben misbruikt? 449 00:34:50,994 --> 00:34:53,781 Waarom herhaal je alles wat ik zeg? 450 00:34:53,955 --> 00:34:59,329 Ik wil graag duidelijkheid. - Had dat vijf jaar geleden gedaan. 451 00:34:59,502 --> 00:35:01,709 Het staat allemaal hierin. 452 00:35:10,513 --> 00:35:13,764 Mag ik even jullie wc gebruiken? 453 00:35:13,934 --> 00:35:15,309 Loop maar mee. 454 00:35:21,691 --> 00:35:24,895 Wat vinden jullie? 455 00:35:25,070 --> 00:35:27,477 Hij heeft wel een agenda. 456 00:35:27,656 --> 00:35:31,072 Maar als hij gelijk heeft over die priesters... 457 00:35:31,243 --> 00:35:36,699 Ja, als. Licht hem eens door, en ook wat andere leden van die groep. 458 00:35:36,873 --> 00:35:38,949 Ik ga die Sipe opzoeken. 459 00:35:39,125 --> 00:35:43,787 Oké, maar Garabedian is belangrijker. - Wat een eikel is dat. 460 00:35:43,964 --> 00:35:46,003 Dat kun jij ook zijn, Mike. 461 00:35:59,104 --> 00:36:03,101 Mitchell, hoe gaat het? - Prima, Mr Rezendes. 462 00:36:03,275 --> 00:36:07,652 Ik had bij je ingesproken. - Ik heb het te druk om terug te bellen. 463 00:36:07,821 --> 00:36:11,984 Ik geloof het meteen. Ik wil met wat slachtoffers praten. 464 00:36:12,158 --> 00:36:14,614 Je kunt het gesprek altijd stoppen. 465 00:36:14,786 --> 00:36:20,373 M'n cliënten willen niet in de media. - Ik hoef geen namen te noemen. 466 00:36:20,542 --> 00:36:22,499 Ik geloof u niet. 467 00:36:22,669 --> 00:36:26,963 Luister, Mitchell, ik ben bezig met een profiel. 468 00:36:27,132 --> 00:36:30,501 Ik werk aan iets groters. - Wat betekent dat? 469 00:36:30,677 --> 00:36:34,378 Ik mag dit niet zeggen, maar ik werk voor Spotlight. 470 00:36:35,515 --> 00:36:39,014 Zijn die hiermee bezig? - Ja, maar je moet me helpen. 471 00:36:39,185 --> 00:36:41,855 Laat me met wat slachtoffers praten. 472 00:36:44,941 --> 00:36:46,352 Alsjeblieft. 473 00:36:49,321 --> 00:36:51,646 Kom morgen terug. Half tien. 474 00:37:06,421 --> 00:37:07,915 Ms Pfeiffer? - Joe? 475 00:37:08,089 --> 00:37:10,296 Verhip. - Geeft niks. 476 00:37:10,467 --> 00:37:12,424 Ga maar zitten. 477 00:37:12,594 --> 00:37:15,880 Is deze tafel goed? - Prima. 478 00:37:16,056 --> 00:37:20,433 Ik heb ondertussen een muffin gegeten. Twee, eigenlijk. 479 00:37:20,602 --> 00:37:23,805 Ik eet als ik nerveus ben. - Ik ook. 480 00:37:23,980 --> 00:37:27,147 Ben ik te laat? Eén uur, zei Phil. 481 00:37:27,317 --> 00:37:31,611 Nee, ik was te vroeg. Een uur ongeveer. 482 00:37:33,990 --> 00:37:37,691 Mag ik wat aantekeningen maken? Is dat goed? 483 00:37:42,874 --> 00:37:45,199 Mag ik wat aantekeningen maken? 484 00:37:45,377 --> 00:37:47,665 Ga je mijn naam vermelden? - Nee. 485 00:37:48,964 --> 00:37:51,003 Niet als je dat niet wilt. 486 00:37:51,174 --> 00:37:56,381 Ik heb een zoontje van één. Ik weet niet of ik wil dat hij hierover hoort. 487 00:37:56,555 --> 00:37:57,883 Tuurlijk, snap ik. 488 00:37:58,056 --> 00:38:01,176 Je kunt te allen tijde stoppen, Patrick. 489 00:38:04,896 --> 00:38:07,221 Maak maar aantekeningen. 490 00:38:10,902 --> 00:38:13,607 Waar woonde je de eerste keer dat het gebeurde? 491 00:38:13,780 --> 00:38:18,359 In een sociale huurwoning bij Hyde Park. - Bij de Stop & Shop? 492 00:38:18,535 --> 00:38:23,031 Ja, ken je dat? - Ik ben drie jaar taxichauffeur geweest. 493 00:38:23,206 --> 00:38:26,871 Vroeg open, slechte koffie, hè? - Ik denk het. 494 00:38:28,878 --> 00:38:31,452 Hoe oud was je toen? 495 00:38:31,631 --> 00:38:34,169 Twaalf. 496 00:38:34,342 --> 00:38:37,012 Vlak na de zelfmoord van m'n vader. 497 00:38:38,430 --> 00:38:43,008 Het was een klootzak. En m'n moeder was ook niet zo stabiel. 498 00:38:43,184 --> 00:38:45,224 Hoe bedoel je? - Ze was gestoord. 499 00:38:45,395 --> 00:38:49,096 Schizofreen. - Dat is hetzelfde. 500 00:38:51,234 --> 00:38:54,188 Wanneer leerde je Geoghan kennen? 501 00:38:54,362 --> 00:38:58,656 M'n zus sprak hem aan in de Dunkin' Donuts. 502 00:38:58,825 --> 00:39:01,779 Ze zei dat m'n pa dood was. Hij kwam meteen. 503 00:39:01,953 --> 00:39:07,030 En een non, zuster Barbara, leidde een groep kinderen uit achterstandsgezinnen. 504 00:39:07,208 --> 00:39:10,577 Waar was dat? - St. Ambrose in Dorchester. 505 00:39:12,464 --> 00:39:15,215 Zij stelde me voor aan pastoor Shanley. 506 00:39:16,343 --> 00:39:18,300 Een straatpriester. 507 00:39:18,470 --> 00:39:23,844 Lang haar. Heel hip. Hij nam me mee naar z'n huis in Back Bay. 508 00:39:24,017 --> 00:39:26,804 Waar precies? - Beacon Street. 509 00:39:28,355 --> 00:39:31,688 Kom je hiervandaan? - Nee, uit Ohio. 510 00:39:31,858 --> 00:39:34,527 Maar m'n moeder komt uit Southie. 511 00:39:34,694 --> 00:39:38,028 Ik was nog nooit in Back Bay geweest. 512 00:39:38,198 --> 00:39:41,567 Wat gebeurde er die eerste keer? 513 00:39:41,743 --> 00:39:43,736 Hij was eerst heel aardig. 514 00:39:43,912 --> 00:39:46,664 Erg grappig. Lekker los. 515 00:39:46,831 --> 00:39:49,667 Hij had door dat ik homo was. 516 00:39:49,834 --> 00:39:54,580 Dus liet hij me een mobile zien, zo'n ding als boven een wiegje. 517 00:39:54,756 --> 00:39:56,630 Maar met andere woorden. 518 00:39:56,800 --> 00:40:00,299 Homoseksueel, transseksueel, biseksueel. 519 00:40:00,470 --> 00:40:03,471 Wist jij toen dat je homo was? 520 00:40:03,640 --> 00:40:08,349 Ja, maar die informatie deelde ik met niemand. Niet in Dorchester. 521 00:40:10,897 --> 00:40:13,898 Wat gebeurde er daarna? 522 00:40:14,067 --> 00:40:16,024 Ik was een beetje nerveus. 523 00:40:17,070 --> 00:40:19,561 Dat zag hij. 524 00:40:19,739 --> 00:40:24,816 Dus zei hij dat een potje strippoker wel zou helpen. 525 00:40:24,995 --> 00:40:26,904 Ik verloor natuurlijk. 526 00:40:28,039 --> 00:40:30,162 En toen gebeurden er dingen. 527 00:40:31,376 --> 00:40:33,701 Wat gebeurde er precies? 528 00:40:35,005 --> 00:40:39,168 Om precies te zijn, misbruikte hij me. 529 00:40:42,262 --> 00:40:46,260 Ik denk dat taal hier essentieel is. 530 00:40:46,433 --> 00:40:49,766 Het woord 'misbruik' is niet genoeg. 531 00:40:49,936 --> 00:40:53,222 Mensen moeten weten wat er echt is gebeurd. 532 00:40:56,109 --> 00:40:58,315 Laten we deze maar meenemen. 533 00:40:58,486 --> 00:41:03,528 Geoghan komt langs en m'n moeder is in de wolken. 534 00:41:03,700 --> 00:41:07,069 Het was alsof God zelf langskwam. 535 00:41:07,245 --> 00:41:09,950 Inderdaad. En toen? 536 00:41:12,959 --> 00:41:16,459 Wil je dit echt horen? - Ja, Patrick. 537 00:41:25,013 --> 00:41:27,385 Hij bood aan om samen een ijsje te halen. 538 00:41:27,557 --> 00:41:30,926 Hij is priester, ik ben een kind, dus ik ga mee. 539 00:41:31,102 --> 00:41:34,934 Logisch. - Toen we naar huis reden... 540 00:41:37,609 --> 00:41:39,981 begon hij m'n been te aaien. 541 00:41:41,696 --> 00:41:43,274 En toen... 542 00:41:44,616 --> 00:41:50,286 ging hij met z'n hand omhoog en pakte m'n pik vast. 543 00:41:50,455 --> 00:41:54,868 Ik bevroor. Ik was doodsbang, ik kon me niet bewegen. 544 00:41:55,961 --> 00:41:58,249 Ik was maar een klein jochie. 545 00:42:06,221 --> 00:42:11,346 Ik heb niks van dat ijsje gegeten. Het smolt langs m'n arm omlaag. 546 00:42:17,816 --> 00:42:19,440 Heb je... 547 00:42:20,569 --> 00:42:22,146 hem daarna nog gezien? 548 00:42:32,747 --> 00:42:36,116 Dat is goed. Laten we even pauzeren. 549 00:42:37,877 --> 00:42:42,374 Hij zei dat ik dan meer contact met m'n lijf zou krijgen. 550 00:42:42,549 --> 00:42:46,381 En toen? - Hij deed z'n kleren uit en zei: 551 00:42:46,553 --> 00:42:51,298 Ik voelde me zo slecht, misschien kun je me opbeuren door me te pijpen. 552 00:42:51,474 --> 00:42:53,099 Stijlvol. 553 00:42:54,519 --> 00:42:56,227 En heb je dat gedaan? 554 00:42:57,522 --> 00:43:02,896 Je denkt vast: waarom doet hij dat bij een enge vent die 30 jaar ouder is? 555 00:43:03,069 --> 00:43:09,523 Maar dit was de eerste keer dat iemand zei dat het oké was om homo te zijn. 556 00:43:09,701 --> 00:43:11,243 Een priester nog wel. 557 00:43:12,662 --> 00:43:17,040 Dus je had orale seks. Had je ook gemeenschap? 558 00:43:17,208 --> 00:43:19,878 Ja, niet die keer, maar later wel. 559 00:43:22,589 --> 00:43:24,546 Ik raakte er verknipt van. 560 00:43:25,634 --> 00:43:29,252 Ik drink nu niet meer, maar toen begon het allemaal. 561 00:43:31,181 --> 00:43:33,008 Het is heel verwarrend... 562 00:43:34,059 --> 00:43:37,095 als dat je eerste sekservaring is... 563 00:43:37,270 --> 00:43:39,179 en je op mannen valt. 564 00:43:42,859 --> 00:43:45,860 Het spijt me. Ik wist dat dit zou gebeuren. 565 00:43:46,029 --> 00:43:48,900 Geeft niks. Rustig maar, Joe. 566 00:43:49,074 --> 00:43:52,906 En natuurlijk heb je daar een kerk, en een speeltuin. 567 00:43:53,995 --> 00:43:56,403 Heb je dit ooit aan iemand verteld? 568 00:43:56,581 --> 00:43:58,408 Aan wie? Een priester? 569 00:43:59,417 --> 00:44:01,706 Mag ik je telefoon gebruiken? 570 00:44:01,878 --> 00:44:04,369 Ja, je weet waar ie staat. 571 00:44:04,547 --> 00:44:07,335 Je mag m'n naam wel vermelden. 572 00:44:07,509 --> 00:44:08,920 Bedankt, Patrick. 573 00:44:09,094 --> 00:44:12,878 Zorg maar dat je die eikels aan de schandpaal nagelt. 574 00:44:18,436 --> 00:44:20,476 Hij heeft nog geluk gehad. 575 00:44:21,481 --> 00:44:23,059 Hij leeft nog. 576 00:44:31,491 --> 00:44:34,658 Wil je thee, Sacha? - Nee, bedankt, oma. 577 00:44:38,873 --> 00:44:41,365 Joe, met Sacha. - Hoe gaat het? 578 00:44:41,543 --> 00:44:46,620 Goed. Joe, ik wil je nog wat vragen. 579 00:44:46,798 --> 00:44:51,674 Je hebt Phil Saviano gesproken, hè? - Bij een paar SNAP-bijeenkomsten. 580 00:44:51,845 --> 00:44:55,759 Heeft hij je ooit aangeraden iets te ondernemen? 581 00:44:55,932 --> 00:44:57,510 Dat kwam niet ter sprake. 582 00:44:57,684 --> 00:45:01,349 Sommigen hadden een advocaat gesproken, maar ik wilde niet. 583 00:45:01,521 --> 00:45:05,768 Waarom niet? - Al die formulieren om in te vullen. 584 00:45:05,942 --> 00:45:08,267 En hij zei dat er weinig te halen viel. 585 00:45:08,445 --> 00:45:10,983 Wie zei dat? - De advocaat. 586 00:45:12,032 --> 00:45:14,902 Dus je hebt wel een advocaat gesproken? 587 00:45:15,076 --> 00:45:19,204 Ik heb hem niet in de arm genomen, dus het leek me onbelangrijk. 588 00:45:19,372 --> 00:45:22,991 Ik wil niks verbergen. - Dat weet ik. 589 00:45:23,168 --> 00:45:25,659 Weet je nog hoe hij heet? 590 00:45:25,837 --> 00:45:28,458 Nee, maar Phil misschien wel. 591 00:45:28,632 --> 00:45:32,843 Hij was veel op tv tijdens de zaak-Porter. Hij was knap. 592 00:45:33,011 --> 00:45:36,843 Was het Eric MacLeish? - Ja, klopt. MacLeish. 593 00:45:37,015 --> 00:45:39,055 Ik vond hem heel knap. 594 00:45:42,103 --> 00:45:47,145 Hé, rechter Sweeney heeft een datum vastgesteld voor de hoorzitting. 595 00:45:47,317 --> 00:45:50,768 Wanneer? - Over twee weken, in Springfield. 596 00:45:50,946 --> 00:45:53,104 Er is een pool. Tien dollar. 597 00:45:53,281 --> 00:45:55,190 Kiest iemand de Globe? 598 00:45:55,367 --> 00:45:59,495 De pool gaat over hoe snel ons verzoek wordt afgewezen. 599 00:45:59,663 --> 00:46:02,154 Robby. - Heb je m'n bericht gehoord? 600 00:46:02,332 --> 00:46:05,665 Pastoor Shanley kan weleens nummer vier zijn. 601 00:46:05,835 --> 00:46:08,505 Precies. - En MacLeish? 602 00:46:08,672 --> 00:46:11,673 Phil zegt dat MacLeish veel van dit soort zaken had. 603 00:46:11,841 --> 00:46:14,297 Dat zei hij niet tegen mij. 604 00:46:14,469 --> 00:46:18,882 Ik ga morgen kijken of hij schikkingen heeft getroffen. 605 00:46:19,057 --> 00:46:22,806 Bel me daarna. Fijne avond. 606 00:46:25,730 --> 00:46:28,601 Heb je even tijd? 607 00:46:28,775 --> 00:46:31,480 Ik ben al laat, loop even mee. 608 00:46:33,196 --> 00:46:36,814 Gaat hij ooit naar huis? - Kennelijk niet. 609 00:46:36,992 --> 00:46:40,776 Er zijn jongens die pas gaan als hij gaat, het is slopend. 610 00:46:40,954 --> 00:46:44,786 Hoe staat het met Geoghan? - We praten met slachtoffers. 611 00:46:44,958 --> 00:46:48,790 Ik wil het onderzoek uitbreiden. We hebben een vierde priester. 612 00:46:48,962 --> 00:46:51,963 Er zijn er mogelijk dertien. 613 00:46:53,133 --> 00:46:55,505 Wie is je bron? - Phil Saviano. 614 00:46:55,677 --> 00:46:58,382 Ik heb Mike gezegd dat hij... - Weet ik. 615 00:46:58,555 --> 00:47:00,761 Ik denk dat Saviano deugt. 616 00:47:02,017 --> 00:47:05,966 Wil je daarover uitweiden? - Nee, niet echt. 617 00:47:06,146 --> 00:47:09,479 M'n intuïtie zegt dat dit een echte zaak is. 618 00:47:12,736 --> 00:47:15,820 Oké. - Mooi. Bedankt. 619 00:47:26,750 --> 00:47:29,786 Mr Rezendes? - Ja, met wie spreek ik? 620 00:47:29,961 --> 00:47:31,621 Met Richard Sipe. 621 00:47:31,796 --> 00:47:34,370 Hoi, Richard. Hoe gaat het? - Goed. 622 00:47:34,549 --> 00:47:38,843 Bedankt voor het bellen. Ik heb je naam van Phil Saviano. 623 00:47:39,012 --> 00:47:42,096 Kan ik je een paar vragen stellen? - Tuurlijk. 624 00:47:42,265 --> 00:47:48,683 Mooi. Phil zei dat jij werkte in een behandelcentrum in Baltimore. 625 00:47:48,855 --> 00:47:53,517 Het Seton Psychiatric Institute, van de Dochters van Liefde. 626 00:47:53,693 --> 00:47:56,897 Wanneer was dat? 627 00:47:57,072 --> 00:48:03,240 Ik begon er in '65 als psychotherapeut en heb er vijf jaar gewerkt. 628 00:48:03,411 --> 00:48:08,785 Maar ik heb de 30 jaar daarna misbruik door priesters onderzocht. 629 00:48:08,959 --> 00:48:11,628 Heb je je volledig daarop gericht? 630 00:48:11,795 --> 00:48:16,457 De kerk wil ons laten geloven dat het een paar rotte appels zijn. 631 00:48:16,633 --> 00:48:19,836 Maar het is veel groter. - Hoeveel groter? 632 00:48:20,011 --> 00:48:26,630 Ik zou het een psychiatrisch fenomeen willen noemen. 633 00:48:26,810 --> 00:48:28,719 Dat is groot. 634 00:48:33,817 --> 00:48:39,736 Mac, waar vind ik historische data over een priester en zijn parochies? 635 00:48:39,906 --> 00:48:42,693 Over Geoghan? In die artikelen van Lisa. 636 00:48:42,867 --> 00:48:45,537 En als het om een andere priester gaat? 637 00:48:45,704 --> 00:48:48,740 Een andere? - Wie dan? 638 00:48:48,915 --> 00:48:52,995 Heb je ideeën? - Ga je me het niet vertellen? 639 00:48:53,169 --> 00:48:55,743 Ik heb een vergadering. Bedankt. 640 00:48:57,382 --> 00:49:02,340 Het aartsbisdom brengt jaarlijks een gids uit met priesters en parochies. 641 00:49:02,512 --> 00:49:06,640 Gaat dit verder terug dan '98? - Tot de jaren '80. 642 00:49:06,808 --> 00:49:10,936 Voor de jaren daarvoor moet je naar de bibliotheek. 643 00:49:12,397 --> 00:49:14,970 Ze richten zich op een bepaald type kind. 644 00:49:15,150 --> 00:49:18,566 Arme gezinnen, afwezige vaders, gescheiden ouders. 645 00:49:18,737 --> 00:49:25,107 Iemand als Geoghan richt zich op zulke jongens omdat ze niet snel gaan praten. 646 00:49:26,119 --> 00:49:28,076 Het zijn pedofielen. 647 00:49:28,246 --> 00:49:33,870 Volgens Sipe zaten er in de jaren 60 tientallen in Seton. Een 'fenomeen'. 648 00:49:34,044 --> 00:49:39,085 Waarom maakte hij het niet bekend? - De kerk begon een lastercampagne. 649 00:49:39,257 --> 00:49:44,500 Bisschoppen spraken zich erover uit. Dat zei Saviano al, en Garabedian ook. 650 00:49:44,679 --> 00:49:47,716 Hoe staat het met hem? - Meer slachtoffers. 651 00:49:47,891 --> 00:49:51,805 Kun je hem niet uithoren? - Dat komt later nog wel. 652 00:49:51,978 --> 00:49:54,896 Je moet hem hebben. - Dat lukt me wel. 653 00:49:58,485 --> 00:50:02,352 Wat meurt hier zo? - Een dooie rat in de hoek. 654 00:50:02,530 --> 00:50:03,729 Wat is dat? 655 00:50:03,907 --> 00:50:08,236 Gidsen met priesters in Massachusetts en hun parochies. 656 00:50:08,411 --> 00:50:13,488 Zijn die officieel? - Zo kunnen we die priesters opsporen. 657 00:50:13,667 --> 00:50:18,044 Kan er meer licht aan? - Wil je m'n bril lenen? 658 00:50:18,213 --> 00:50:22,674 Kijk, 1983. John Geoghan. St.Brendan-parochie, Dorchester. 659 00:50:22,842 --> 00:50:27,220 Kunnen we van elke priester zien waar hij in een bepaald jaar zat? 660 00:50:30,350 --> 00:50:34,015 1980, Geoghan zou op ziekteverlof zijn. 661 00:50:34,187 --> 00:50:35,895 Staat dat er echt? 662 00:50:37,190 --> 00:50:40,725 Waar is 1991? 663 00:50:40,902 --> 00:50:43,939 Hier. - Eens kijken. Barrett, Liam. 664 00:50:44,114 --> 00:50:49,868 Zoek eens naar een Liam Barrett. In 1991 moest hij weg uit Charlestown. 665 00:50:51,913 --> 00:50:53,621 Barrett, Liam. 666 00:50:55,166 --> 00:50:56,910 Ziekteverlof. 667 00:50:57,085 --> 00:50:59,410 Het is een officiële benaming. 668 00:51:00,755 --> 00:51:02,415 Breng ze naar boven. 669 00:51:02,591 --> 00:51:05,841 En kijk naar die priesters van Saviano. 670 00:51:06,011 --> 00:51:07,635 Ik ben in de rechtbank. 671 00:51:07,804 --> 00:51:12,051 Er klopt hier iets niet. - Ook niks over Shanley. 672 00:51:12,225 --> 00:51:15,559 We moeten weer met MacLeish gaan praten. 673 00:51:15,729 --> 00:51:19,394 Er ligt hier niks. Geen dossiers. 674 00:51:24,738 --> 00:51:26,814 Sorry, ik was aan de telefoon. 675 00:51:26,990 --> 00:51:29,611 Geeft niks. Hoe gaat het? - Prima. 676 00:51:29,784 --> 00:51:31,362 Zeg het eens. 677 00:51:31,536 --> 00:51:35,404 Bent u bekend met een priester genaamd Paul Shanley? 678 00:51:35,582 --> 00:51:37,456 Ja, die ken ik. 679 00:51:38,793 --> 00:51:41,913 Hebt u zaken geschikt tegen pastoor Shanley? 680 00:51:42,088 --> 00:51:46,916 Daar kan ik niet over praten, zoals u zult begrijpen. 681 00:51:47,093 --> 00:51:50,676 En pastoor Ronald Paquin? 682 00:51:50,847 --> 00:51:54,679 Dat kan ik ook niet met jullie bespreken. 683 00:51:55,769 --> 00:51:58,889 We horen dat u verscheidene zaken geschikt hebt. 684 00:51:59,064 --> 00:52:03,227 Al zou dat zo zijn, dan nog zou de schikking vertrouwelijk zijn. 685 00:52:03,401 --> 00:52:08,147 Ik kan worden geroyeerd als ik het bestaan ervan erken. 686 00:52:09,491 --> 00:52:11,318 Dit zijn lastige zaken. 687 00:52:12,869 --> 00:52:17,697 De meeste mensen willen een vorm van erkenning van wat er gebeurd is. 688 00:52:17,874 --> 00:52:22,287 Ze krijgen een gesprek met de bisschop en wat geld. Dan komen ze goed weg. 689 00:52:22,462 --> 00:52:26,294 Ik denk dat de priester dan zeker goed wegkomt. 690 00:52:27,384 --> 00:52:30,669 De kerk beloofde ze uit de circulatie te halen. 691 00:52:30,845 --> 00:52:33,087 Heb je dat gecontroleerd? 692 00:52:38,395 --> 00:52:42,855 Nog meer vragen? - Ja, waarom zijn er geen dossiers? 693 00:52:43,024 --> 00:52:47,271 Bij de rechtbank zijn geen dossiers van die schikkingen. 694 00:52:49,698 --> 00:52:52,901 Het ging rechtstreeks met de kerk. 695 00:52:53,076 --> 00:52:57,738 We stelden een sommatiebrief op en stuurden die naar het aartsbisdom. 696 00:52:57,914 --> 00:53:01,414 Nooit via de rechtbank? - Het was een private mediatie. 697 00:53:01,585 --> 00:53:08,715 Dus alleen jij en de advocaten van het aartsbisdom in een kamer? 698 00:53:08,884 --> 00:53:10,342 Klopt. 699 00:53:10,510 --> 00:53:11,921 Nog anderen? 700 00:53:12,095 --> 00:53:15,630 Soms nam de kerk zelf nog een advocaat mee. 701 00:53:15,807 --> 00:53:19,141 Heb je namen? - Nee. 702 00:53:19,311 --> 00:53:21,220 Die heb ik niet. 703 00:53:21,396 --> 00:53:24,730 Dus alles was besloten? - Er is niks opgeschreven. 704 00:53:24,900 --> 00:53:28,233 Het slachtoffer tekent een geheimhoudingsverklaring. 705 00:53:28,403 --> 00:53:32,615 De advocaat pikt een derde in en de kerk komt ermee weg. 706 00:53:32,782 --> 00:53:37,279 MacLeish moet de beste deal voor z'n cliënt eruit slepen. 707 00:53:37,454 --> 00:53:41,498 Van hoeveel slachtoffers moet je geld incasseren voor je wat zegt? 708 00:53:41,666 --> 00:53:43,659 Geen een, zegt Garabedian. 709 00:53:43,835 --> 00:53:48,164 Daarom begint hij rechtszaken. Hij wil dat mensen dit weten. 710 00:53:48,340 --> 00:53:51,091 En afgezien van of het juridisch kan... 711 00:53:51,259 --> 00:53:55,720 MacLeish' werkwijze garandeert dat het misbruik verzwegen blijft. 712 00:53:55,889 --> 00:53:59,673 Heeft MacLeish al die priesters van Saviano bevestigd? 713 00:53:59,851 --> 00:54:03,719 Hij heeft een geheimhoudingsverklaring getekend. 714 00:54:03,897 --> 00:54:06,649 Maar hij heeft wel zaken geschikt. 715 00:54:06,816 --> 00:54:12,273 Ik weet vrij zeker dat al die priesters die Phil noemde erbij betrokken zijn. 716 00:54:12,447 --> 00:54:14,689 Dertien priesters, dus? 717 00:54:14,866 --> 00:54:16,740 Daar lijkt het wel op. 718 00:54:17,535 --> 00:54:19,078 Tering. 719 00:54:21,456 --> 00:54:23,081 Ga zo door. 720 00:54:26,962 --> 00:54:29,713 Hoe heette u ook alweer? 721 00:54:29,881 --> 00:54:31,423 Baron. 722 00:54:33,009 --> 00:54:35,085 B-A-R-O-N. 723 00:54:35,971 --> 00:54:39,055 Ik zie u niet staan. Momentje. 724 00:54:39,224 --> 00:54:41,596 Het is wel goed, Kim. Ik ken hem. 725 00:54:41,768 --> 00:54:44,389 Pete Conley, ik zit in het bestuur. 726 00:54:44,563 --> 00:54:47,398 Welkom in Boston, Mr Baron. 727 00:54:47,566 --> 00:54:52,477 Fijn dat u er bent. We zijn erg trots op ons werk. 728 00:54:52,654 --> 00:54:56,699 De kardinaal zei dat u een prettig gesprek had gehad. 729 00:54:56,866 --> 00:55:01,244 Het is een bijzondere man. Fijn dat u elkaar gesproken hebt. 730 00:55:14,301 --> 00:55:16,792 Vermaak je je? 731 00:55:16,970 --> 00:55:21,964 Dit soort avonden ligt mij eerlijk gezegd niet zo. 732 00:55:22,142 --> 00:55:26,270 Doe je iets voor een goed doel? - Nee, maar vrienden van me wel. 733 00:55:26,438 --> 00:55:31,894 We hebben allemaal op BC High gezeten, die school tegenover de Globe. 734 00:55:32,068 --> 00:55:34,642 Die kun je niet missen. 735 00:55:34,821 --> 00:55:37,395 Je kunt er ook niet aan ontsnappen. 736 00:55:38,909 --> 00:55:43,784 Die kardinaal staat daar, mocht je die willen spreken. 737 00:55:43,955 --> 00:55:48,119 Ik heb hem al gesproken. - Is hij over de rechtszaak begonnen? 738 00:55:48,293 --> 00:55:51,744 Nee, hij gaf me wel een exemplaar van de catechismus. 739 00:55:51,922 --> 00:55:54,922 Hij staat niet bekend om z'n subtiliteit. 740 00:55:55,091 --> 00:56:00,299 Tijdens ons onderzoek naar Porter riep hij Gods wraak af over de Globe. 741 00:56:00,472 --> 00:56:02,215 Hoe liep dat af? 742 00:56:02,390 --> 00:56:06,887 Een week later brak onze hoofdredacteur z'n been bij het skiën. 743 00:56:07,062 --> 00:56:11,059 Een garnalentoastje? - Nee, bedankt. 744 00:56:12,692 --> 00:56:16,393 Heeft een van de slachtoffers aangifte gedaan? 745 00:56:16,571 --> 00:56:19,323 Een aantal slachtoffers. 746 00:56:19,491 --> 00:56:23,441 Maar na een klacht van de kerk liet de rechter de dossiers verzegelen. 747 00:56:23,620 --> 00:56:27,119 De kerk heeft veel vrienden. - Zoals Eric MacLeish? 748 00:56:29,668 --> 00:56:35,124 Hij is niet deel van de oplossing. Snap je wat ik bedoel? 749 00:56:35,298 --> 00:56:38,252 U werkt hard, Mr Rezendes. Bent u getrouwd? 750 00:56:40,178 --> 00:56:43,214 Vindt uw vrouw het niet erg dat u zoveel werkt? 751 00:56:45,725 --> 00:56:49,059 Daarom ben ik nooit getrouwd. Te druk. 752 00:56:49,229 --> 00:56:51,305 M'n werk is te belangrijk. 753 00:56:55,193 --> 00:56:58,111 Die nieuwe hoofdredacteur is een jood, hè? 754 00:56:58,280 --> 00:56:59,690 Klopt. 755 00:56:59,864 --> 00:57:04,076 Nu hij er is, is iedereen ineens geïnteresseerd in de kerk. 756 00:57:04,244 --> 00:57:06,071 Weet u waarom? 757 00:57:06,246 --> 00:57:09,781 Omdat je een buitenstaander nodig hebt, zoals ik. 758 00:57:09,958 --> 00:57:11,500 Ik ben Armeens. 759 00:57:11,668 --> 00:57:14,669 Hoeveel Armenen kent u in Boston? 760 00:57:14,838 --> 00:57:17,080 Steve Kurkjian, werkt bij de Globe. 761 00:57:17,257 --> 00:57:21,124 Dat zijn er twee. Dat is wel een prijs waard. 762 00:57:21,303 --> 00:57:24,802 Bent u Italiaans? - Nee, Portugees. 763 00:57:24,973 --> 00:57:27,642 Waarvandaan? - Oost-Boston. 764 00:57:29,019 --> 00:57:31,095 Echt? Oost-Boston? 765 00:57:32,981 --> 00:57:34,855 Dat hoor je niet. 766 00:57:40,906 --> 00:57:43,860 Deze stad, deze mensen... 767 00:57:45,368 --> 00:57:48,203 laten ons voelen dat we hier niet horen. 768 00:57:48,371 --> 00:57:53,247 Maar ze zijn niet beter dan wij. Kijk hoe ze hun kinderen behandelen. 769 00:57:54,628 --> 00:57:58,756 Een kind groeit op in een hechte gemeenschap... 770 00:57:58,924 --> 00:58:01,711 maar daar kan ook misbruik plaatsvinden. 771 00:58:05,222 --> 00:58:08,756 Daar is ie. Biertje? - Graag. 772 00:58:08,934 --> 00:58:11,341 Nog een. Ben je hier met Barbara? 773 00:58:11,519 --> 00:58:14,686 Nee, die haat dit. - Karen ook. 774 00:58:14,856 --> 00:58:16,813 Slimme dames. 775 00:58:20,487 --> 00:58:25,196 Ik heb je nieuwe hoofdredacteur ontmoet. Aardige vent. 776 00:58:27,535 --> 00:58:32,244 Ik had laatst een interessant gesprek met Eric MacLeish. 777 00:58:32,415 --> 00:58:37,208 Hij schikt al jaren misbruikzaken voor het aartsbisdom. 778 00:58:37,379 --> 00:58:40,582 Wil je daar echt hier over praten? 779 00:58:40,757 --> 00:58:46,677 Je zei dat je het aartsbisdom een gunst had bewezen met pastoor Barrett. 780 00:58:46,846 --> 00:58:48,673 Was dat eenmalig? 781 00:58:51,268 --> 00:58:55,312 Bij hoeveel van die zaken ben je betrokken geweest? 782 00:58:55,480 --> 00:58:59,312 Daar kan ik geen antwoord op geven. Dat is onethisch. 783 00:58:59,484 --> 00:59:01,109 Alleen onethisch? 784 00:59:03,446 --> 00:59:10,066 Dus dit is die bekende Robby Robinson waar iedereen het altijd over heeft. 785 00:59:11,580 --> 00:59:16,040 Luister, Jimmy. Je wilt straks aan de goeie kant staan. 786 00:59:18,169 --> 00:59:20,921 Je hebt het hier over de kerk. 787 00:59:21,089 --> 00:59:25,217 Dit zijn goeie mensen die veel voor de stad hebben gedaan. 788 00:59:26,303 --> 00:59:28,379 Geniet van het feestje. 789 00:59:36,980 --> 00:59:42,734 Ik heb er veel doorgenomen. Ze noemen het niet alleen 'ziekteverlof'. 790 00:59:42,903 --> 00:59:47,730 Ook 'met verlof', 'niet geplaatst', 'noodrespons'. 791 00:59:47,908 --> 00:59:50,363 Overal een woord voor. - Behalve 'verkrachting'. 792 00:59:50,535 --> 00:59:53,287 Ze verkassen veel vaker dan andere priesters. 793 00:59:53,455 --> 00:59:58,959 Vroeger was dat zeven, acht jaar. Deze jongens: maximaal drie jaar. 794 00:59:59,127 --> 01:00:03,540 Gebruikten ze die termen voor al die priesters van Saviano? 795 01:00:03,715 --> 01:00:05,589 Sipe aan de lijn. 796 01:00:05,759 --> 01:00:11,180 Als je de crisis echt wil begrijpen, begin dan bij het verplichte celibaat. 797 01:00:11,348 --> 01:00:13,471 Dat was m'n eerste ontdekking: 798 01:00:13,642 --> 01:00:17,224 Slechts 50% van de geestelijken is celibatair. 799 01:00:17,395 --> 01:00:20,562 De meeste hebben seks met andere volwassenen. 800 01:00:20,732 --> 01:00:26,355 Maar deze cultuur van geheimhouding tolereert en beschermt pedofielen. 801 01:00:27,781 --> 01:00:31,613 Denk je dat de kerk weet van de omvang van deze crisis? 802 01:00:31,785 --> 01:00:35,154 Zeker. Na het eerste schandaal in Louisiana... 803 01:00:35,330 --> 01:00:38,366 waarschuwde Tom Doyle, secretaris van de nuntius... 804 01:00:38,541 --> 01:00:43,666 in een rapport voor een miljardenschade vanwege pedofilie. 805 01:00:43,838 --> 01:00:45,333 Dat was in 1985. 806 01:00:45,507 --> 01:00:48,674 1985? - Klopt. 807 01:00:48,843 --> 01:00:52,711 Hebben hoge geestelijken dat rapport gelezen? 808 01:00:52,889 --> 01:00:57,302 Doyle wilde het introduceren bij de nationale bisschoppenconferentie. 809 01:00:57,477 --> 01:01:00,976 Kardinaal Law hielp aanvankelijk met de financiering. 810 01:01:01,147 --> 01:01:04,314 Maar later liet hij het in een la verdwijnen. 811 01:01:04,484 --> 01:01:06,809 Richard, hier Robby. 812 01:01:06,987 --> 01:01:11,399 We denken dat dertien priesters in Boston aan dat patroon voldoen. 813 01:01:11,575 --> 01:01:15,074 Dat zou een heel groot verhaal zijn. 814 01:01:15,245 --> 01:01:19,243 Lijkt jou dat soort aantallen aannemelijk? 815 01:01:19,416 --> 01:01:22,950 Nee, het klinkt nogal laag. 816 01:01:23,128 --> 01:01:27,588 Ik schat dat zes procent seksueel contact met minderjarigen heeft. 817 01:01:27,757 --> 01:01:32,135 Zes procent waarvan? - Van alle priesters. 818 01:01:32,304 --> 01:01:36,254 Hoeveel zijn er in Boston? - 1500. Eén procent is 15. 819 01:01:36,433 --> 01:01:38,675 Zes procent is... 820 01:01:38,852 --> 01:01:40,311 negentig. 821 01:01:42,105 --> 01:01:45,023 Negentig priesters. - Is dat mogelijk? 822 01:01:45,191 --> 01:01:51,312 Dat zou zeker overeenkomen met mijn bevindingen. 823 01:02:01,041 --> 01:02:05,501 Negentig priesters? In Boston? - Dat zei hij. 824 01:02:06,212 --> 01:02:10,293 Dan zouden mensen het weten. - Misschien weten ze het ook wel. 825 01:02:10,467 --> 01:02:14,464 En iedereen hield z'n mond? - Brave Duitsers. 826 01:02:14,638 --> 01:02:20,059 Dat wil je niet publiekelijk uitspreken. - MacLeish wist ervan, maar zei niks. 827 01:02:20,227 --> 01:02:25,517 Dertien priesters is een groot verschil met 90. Hoe komt Sipe aan die cijfers? 828 01:02:25,690 --> 01:02:29,984 Hij doet al 30 jaar onderzoek. Hij is psychotherapeut. 829 01:02:30,153 --> 01:02:34,732 We hebben meer nodig dan een getal van een ex-priester die hokt met 'n non. 830 01:02:34,908 --> 01:02:37,197 Dan zoeken we meer slachtoffers. 831 01:02:37,369 --> 01:02:40,405 Die priesters zoeken we dan op in die gidsen. 832 01:02:40,580 --> 01:02:43,914 Dat zijn veel slachtoffers. - Het lukt ons wel. 833 01:02:44,084 --> 01:02:46,409 Hoelang gaat het duren? 834 01:02:46,586 --> 01:02:48,164 Te lang. 835 01:02:49,214 --> 01:02:52,713 Is het gesprek voorbij? - Voorlopig wel. 836 01:02:54,094 --> 01:02:57,048 Wat wil je doen? - Achterstevoren werken. 837 01:02:57,222 --> 01:02:59,131 Hoe? - Met die gidsen. 838 01:02:59,307 --> 01:03:04,265 Stel dat we het andersom doen. - Priesters ermee identificeren. 839 01:03:04,437 --> 01:03:09,432 Ja, we zoeken naar priesters met 'ziekteverlof' of 'niet geplaatst. 840 01:03:09,609 --> 01:03:11,768 Of die vaak overgeplaatst zijn. 841 01:03:11,945 --> 01:03:15,112 Dat is veel werk. - Niet als iedereen meedoet. 842 01:03:15,282 --> 01:03:16,692 Jij ook? 843 01:03:16,866 --> 01:03:19,784 Meestal valt dat onder 'iedereen', ja. 844 01:03:22,163 --> 01:03:23,622 ZIEKTEVERLOF 845 01:03:28,086 --> 01:03:29,711 NIET GEPLAATST 846 01:03:32,048 --> 01:03:33,377 ZIEKTEVERLOF 847 01:04:13,715 --> 01:04:16,040 De bibliotheek gaat sluiten. 848 01:04:18,428 --> 01:04:20,634 We gaan sluiten. 849 01:04:29,314 --> 01:04:30,938 Tering. 850 01:05:18,655 --> 01:05:20,280 Dat meen je niet. 851 01:05:24,244 --> 01:05:29,451 blijf uit de buurt van Pelton Street 276 en van de mannen die daar wonen 852 01:05:29,624 --> 01:05:31,913 Talbot. Tivnan. 853 01:05:32,085 --> 01:05:34,457 Toma. Turnbull. 854 01:05:34,629 --> 01:05:37,037 Walsh. Welsh. 855 01:05:37,215 --> 01:05:38,544 Is dat het? - Ja. 856 01:05:38,717 --> 01:05:39,997 Tering. - Robby. 857 01:05:40,176 --> 01:05:43,177 Drie minder dan Sipe's schatting. 858 01:05:43,930 --> 01:05:45,128 Hoeveel? - 87. 859 01:05:45,307 --> 01:05:47,346 87 priesters in Boston. 860 01:05:49,728 --> 01:05:52,645 Bel MacLeish. Ik wil hem spreken. 861 01:05:53,607 --> 01:05:57,521 Kun je het uitprinten? - Zeker. 862 01:05:58,904 --> 01:06:02,486 Kantoor van Jim Sullivan. - Met Walter Robinson. 863 01:06:02,657 --> 01:06:06,073 Het is belangrijk. - Momentje. 864 01:06:10,957 --> 01:06:12,499 Alles goed, Robby? 865 01:06:12,667 --> 01:06:17,625 Je moet me iets vertellen, Jim. Kunnen het negentig priesters zijn? 866 01:06:17,797 --> 01:06:21,332 Kunnen het er negentig zijn? 867 01:06:21,509 --> 01:06:25,922 Ik moet het weten. Anders zou ik het niet vragen. 868 01:06:27,140 --> 01:06:29,548 Je moet hiermee stoppen. 869 01:06:36,983 --> 01:06:40,815 MacLeish' secretaresse zegt dat hij geen tijd heeft. 870 01:06:40,987 --> 01:06:43,313 Wat een flauwekul. 871 01:06:48,662 --> 01:06:50,370 Lijkt me leuk. 872 01:06:54,501 --> 01:06:56,493 Ik spreek je zo wel. 873 01:06:57,587 --> 01:07:02,083 Ik heb nu geen tijd, maar bel m'n assistente... 874 01:07:02,259 --> 01:07:07,217 We vermoeden dat er in Boston aantijgingen zijn tegen 87 priesters. 875 01:07:07,389 --> 01:07:10,674 Daar kan ik niks over zeggen. - Klopt dat getal? 876 01:07:10,850 --> 01:07:13,258 Ik heb geen tijd voor deze onzin. 877 01:07:13,436 --> 01:07:17,600 Met hoeveel priesters heb je geschikt? - Dat mag ik niet zeggen. 878 01:07:17,774 --> 01:07:21,606 Je geeft me hun namen en die van hun slachtoffers. 879 01:07:22,904 --> 01:07:24,315 Bedreig je me? 880 01:07:24,489 --> 01:07:28,701 Er zitten twee stukken in. Over ontaarde geestelijken... 881 01:07:28,868 --> 01:07:33,696 en over een stel advocaten die geld verdienen aan kindermisbruik. 882 01:07:33,873 --> 01:07:38,619 Welk stuk moeten wij schrijven, want het wordt één van de twee. 883 01:07:41,715 --> 01:07:45,380 Ik heb jullie al een lijst met namen gestuurd. 884 01:07:45,552 --> 01:07:50,048 Naar wie? - De Globe. Jaren geleden. 885 01:07:50,223 --> 01:07:54,517 Na Porter werd ik veel gebeld. Alleen in Boston al 20 priesters. 886 01:07:54,686 --> 01:07:59,763 Maar ik had de pers nodig, dus heb ik jullie een lijst namen gestuurd. 887 01:07:59,941 --> 01:08:03,191 En die hebben jullie in een la gestopt. 888 01:08:03,361 --> 01:08:06,861 Ik wil morgen die namen. - Kijk maar in je archief. 889 01:08:09,409 --> 01:08:13,110 Daar zat niks tussen. - Grote verrassing. 890 01:08:14,205 --> 01:08:17,989 Richard, ga je nog naar de mis? 891 01:08:18,168 --> 01:08:23,458 Nee, ik ga al een tijdje niet meer. Maar ik voel me nog wel katholiek. 892 01:08:23,632 --> 01:08:28,044 Hoe werkt dat? - De kerk is een instituut. 893 01:08:28,220 --> 01:08:31,304 Gemaakt door mensen. Het gaat voorbij. 894 01:08:31,473 --> 01:08:36,301 Ik geloof in de eeuwigheid. Ik probeer ze uit elkaar te houden. 895 01:08:36,478 --> 01:08:39,051 Klinkt lastig. - Is het ook. 896 01:08:39,231 --> 01:08:42,231 Vooral omdat de kerk me niet met rust laat. 897 01:08:42,400 --> 01:08:46,065 Dat eist z'n tol. Ze willen iedereen het zwijgen opleggen. 898 01:08:46,238 --> 01:08:51,314 Jullie team komt ook aan de beurt. - Hoe gaan ze dat doen? 899 01:09:04,339 --> 01:09:07,708 Wie is daar? - De aartsbisschop van Canterbury. 900 01:09:11,346 --> 01:09:16,055 Ik had nog wat eten over. - Te gek, bedankt. 901 01:09:16,226 --> 01:09:18,432 Biertje? - Graag. 902 01:09:18,603 --> 01:09:20,062 Komt eraan. 903 01:09:21,773 --> 01:09:25,687 Hoelang moet je nog wonen in dit hol? - Ik ben ermee bezig. 904 01:09:25,860 --> 01:09:30,273 Het is een goeie meid. - Ja, we komen er wel uit. 905 01:09:30,448 --> 01:09:35,490 Ik heb het nogal druk gehad. Ik had net Sipe aan de telefoon. 906 01:09:35,662 --> 01:09:37,738 Heb je hem al ontmoet? 907 01:09:37,914 --> 01:09:41,117 Nee, maar hij weet hier waanzinnig veel van. 908 01:09:41,293 --> 01:09:43,534 Ik verga van de honger. 909 01:09:43,712 --> 01:09:46,748 Hoe zit het met die 90 priesters? 910 01:09:47,591 --> 01:09:50,378 We zitten er dichtbij. - Hoe dichtbij? 911 01:09:50,552 --> 01:09:52,794 Geef nou antwoord. 912 01:09:55,515 --> 01:09:59,762 We hebben 87 namen. We proberen bevestiging te krijgen. 913 01:10:02,606 --> 01:10:04,314 Zit je iets dwars? 914 01:10:04,482 --> 01:10:07,020 Het verbaast me zo. 915 01:10:07,193 --> 01:10:10,728 Ja, klopt. Voor iedereen. 916 01:10:16,119 --> 01:10:18,990 Ben, ik wou je nog wat vragen. 917 01:10:19,164 --> 01:10:24,205 Saviano zei dat hij info naar de Globe had gestuurd. Weet jij naar wie? 918 01:10:24,377 --> 01:10:25,753 Nee, hoezo? 919 01:10:25,921 --> 01:10:29,503 Ik wou kijken of jullie niks over het hoofd hadden gezien. 920 01:10:29,674 --> 01:10:33,257 Saviano was toen labiel. We hebben niks gemist. 921 01:10:33,428 --> 01:10:36,263 Dit stuk had Spotlight nodig. 922 01:10:36,431 --> 01:10:38,673 Ja, daarom zoek ik dingen uit. 923 01:10:41,561 --> 01:10:43,055 Fijne avond. 924 01:10:47,734 --> 01:10:50,486 Ongelooflijk. - Hoe kom je hieraan? 925 01:10:50,654 --> 01:10:56,075 Die mailde MacLeish vanmorgen. Hij heeft geschikt met 45 priesters. 926 01:10:56,243 --> 01:10:59,777 En Law? Blijkt ergens uit dat hij ervan wist? 927 01:10:59,955 --> 01:11:02,327 Nog niks concreets. 928 01:11:02,499 --> 01:11:07,327 Ik moet denken aan dat Law de wraak van God afriep... 929 01:11:07,504 --> 01:11:11,881 toen we over Porter schreven. - Dat is typisch Law. 930 01:11:12,050 --> 01:11:17,471 Maar Porter valt niet eens onder het aartsbisdom Boston. 931 01:11:17,639 --> 01:11:22,384 Hij komt uit Fall River. Vanwaar die extreme reactie? 932 01:11:23,770 --> 01:11:25,561 Law wist ervan. 933 01:11:25,730 --> 01:11:30,227 Daarom reageerde hij zo fel. Hij wist dat er nog meer waren. 934 01:11:32,862 --> 01:11:35,318 Dat is het belangrijkste verhaal. 935 01:11:35,490 --> 01:11:38,444 Belangrijker dan 50 priesters? 936 01:11:38,618 --> 01:11:40,492 Wel als het van de top kwam. 937 01:11:40,662 --> 01:11:44,161 De cijfers wijzen op betrokkenheid van hoge geestelijken. 938 01:11:44,332 --> 01:11:45,661 Ze wijzen erop, ja. 939 01:11:45,834 --> 01:11:50,128 Dus een stuk over 50 pedofiele priesters in Boston... 940 01:11:50,297 --> 01:11:56,584 Dan krijgen we hetzelfde geruzie als met Porter. Dat veranderde niks. 941 01:11:59,931 --> 01:12:03,846 We richten ons op het instituut, niet de priesters. 942 01:12:04,019 --> 01:12:09,309 Toon aan dat de kerk wilde voorkomen dat ze terecht moesten staan. 943 01:12:09,482 --> 01:12:13,527 En dat dezelfde priesters steeds weer een parochie kregen. 944 01:12:13,695 --> 01:12:17,444 Dat het systematisch was. Dat het van de top kwam. 945 01:12:19,451 --> 01:12:21,443 We gaan Law aanpakken. 946 01:12:25,498 --> 01:12:27,408 We pakken het systeem aan. 947 01:12:30,295 --> 01:12:35,502 Maak een lijst met alle slachtoffers. Vraag eventueel Matt om hulp. 948 01:12:35,675 --> 01:12:39,340 Wanneer ga je naar Springfield? - Maandag. 949 01:12:39,512 --> 01:12:41,552 Robby, heb je even? 950 01:12:43,725 --> 01:12:47,675 Er zit zo'n behandelcentrum vlak bij m'n huis. 951 01:12:49,564 --> 01:12:53,728 We hebben buren met kinderen. Ons werk is vertrouwelijk... 952 01:12:53,902 --> 01:12:57,650 maar ik vind dat ik het ze moet zeggen. 953 01:13:01,326 --> 01:13:03,069 Dat doen we binnenkort. 954 01:13:03,954 --> 01:13:05,496 Zeker weten? 955 01:13:10,669 --> 01:13:16,422 Met Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. Ik zoek ene Matthew Walsh. 956 01:13:16,591 --> 01:13:18,750 Nee, dat niet. 957 01:13:31,731 --> 01:13:34,566 Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. 958 01:13:34,734 --> 01:13:37,190 Ja? - Ik wil Thomas Kennedy spreken. 959 01:13:37,362 --> 01:13:40,114 Die woont hier niet meer. - Weet u waar wel? 960 01:13:40,282 --> 01:13:42,654 Ik wil alleen wat... 961 01:13:44,035 --> 01:13:46,491 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 962 01:13:48,915 --> 01:13:50,872 Weet u nog iets? 963 01:13:52,168 --> 01:13:56,665 Nee, maar een nicht zag hem een paar jaar later op straat lopen. 964 01:13:56,840 --> 01:14:01,751 De bisschop kwam langs. Hij vroeg of we geen aanklacht wilden indienen. 965 01:14:01,928 --> 01:14:05,178 En wat deed je moeder? - M'n moeder? 966 01:14:06,850 --> 01:14:08,641 Die zette koekjes op tafel. 967 01:14:12,898 --> 01:14:17,892 We werden onder druk gezet. - Door de kerk? 968 01:14:18,069 --> 01:14:24,357 Maar niet alleen door de kerk. Ook door vrienden, andere parochieleden. 969 01:14:24,534 --> 01:14:28,911 Veel priesters die ik behandelde waren psychoseksueel blijven steken... 970 01:14:29,080 --> 01:14:32,781 op het emotionele niveau van een kind van 12 of 13. 971 01:14:32,959 --> 01:14:38,167 De commissaris wist het, iedereen. Maar niemand wil 'n priester arresteren. 972 01:14:38,340 --> 01:14:40,416 En de openbaar aanklager? 973 01:14:40,592 --> 01:14:44,506 Ik kan beter niks zeggen. - Juist wel. 974 01:14:44,679 --> 01:14:48,629 Kent u pastoor Hurley of pastoor Gale? 975 01:14:48,808 --> 01:14:50,718 Ik sla je verrot. 976 01:14:50,894 --> 01:14:53,563 Laat mij en m'n broer met rust. 977 01:15:02,072 --> 01:15:05,191 Ik zoek Ronald Paquin. 978 01:15:06,368 --> 01:15:08,941 Bent u pastoor Paquin? - Klopt. 979 01:15:09,955 --> 01:15:13,288 Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. 980 01:15:13,458 --> 01:15:16,494 Mag ik u wat vragen stellen? - Jazeker. 981 01:15:17,003 --> 01:15:21,914 Het gaat over mannen die u kenden toen ze als kind in Haverhill woonden. 982 01:15:23,385 --> 01:15:26,504 Ze zeggen dat u ze misbruikt hebt. Klopt dat? 983 01:15:27,681 --> 01:15:33,019 Ik heb wel wat met ze gerommeld. Maar ik voelde me nooit bevredigd. 984 01:15:33,186 --> 01:15:37,848 Maar u geeft toe dat u die jongens misbruikt hebt? 985 01:15:38,024 --> 01:15:42,567 Ja, maar ik ontleende daar zelf geen plezier aan. 986 01:15:42,737 --> 01:15:44,944 Dat is belangrijk om te weten. 987 01:15:46,992 --> 01:15:52,330 Kunt u zeggen waar en hoe u met die jongens hebt gerommeld? 988 01:15:52,497 --> 01:15:56,625 Voor de duidelijkheid: ik heb nooit iemand verkracht. 989 01:15:56,793 --> 01:15:59,366 Er is een verschil. Ik kan het weten. 990 01:15:59,546 --> 01:16:02,749 Hoe dan? - Ik ben zelf verkracht. 991 01:16:04,759 --> 01:16:06,669 Wie heeft u verkracht? 992 01:16:06,845 --> 01:16:09,632 Met wie praat je? - Wie heeft u verkracht? 993 01:16:09,806 --> 01:16:12,677 Wie ben jij? - Sacha Pfeiffer, van de Globe. 994 01:16:12,851 --> 01:16:14,808 Ga van m'n terrein af. 995 01:16:14,978 --> 01:16:16,971 Naar binnen, Ron. 996 01:16:17,147 --> 01:16:18,890 Naar binnen. 997 01:16:19,065 --> 01:16:21,058 Wie bent u? - Z'n zus. 998 01:16:21,234 --> 01:16:23,523 En kom niet terug. 999 01:16:31,620 --> 01:16:34,870 Ik kan harder. - Ik heb vorige keer gewonnen. 1000 01:16:35,040 --> 01:16:37,198 Je speelde vals. 1001 01:16:43,715 --> 01:16:47,795 Kunt u de positie van de Globe uitleggen, Mr Albano? 1002 01:16:47,969 --> 01:16:49,843 Ja, edelachtbare. 1003 01:16:53,600 --> 01:16:58,891 Onze argumenten zijn voornamelijk gebaseerd op het Eerste Amendement. 1004 01:16:59,064 --> 01:17:01,602 Daarnaast hebben we nog meer argumenten. 1005 01:17:01,775 --> 01:17:06,935 Dit was een discretionair vonnis. - Dat klopt, ja. 1006 01:17:07,113 --> 01:17:10,280 Hé, Mike. - Hé, Joe. 1007 01:17:10,450 --> 01:17:13,404 Wat doet een Spotlight-journalist hier? 1008 01:17:15,330 --> 01:17:19,791 Albano heeft het moeilijk. Denk je echt dat je dit kunt winnen? 1009 01:17:19,960 --> 01:17:22,498 Wil je commentaar voor de Herald? 1010 01:17:23,964 --> 01:17:27,167 'Globe-journalist gaf geen commentaar... 1011 01:17:27,342 --> 01:17:29,833 maar leek niet erg hoopvol.' 1012 01:17:30,804 --> 01:17:35,631 Hij kwam er gewoon voor uit. Hij rationaliseerde het. 1013 01:17:35,809 --> 01:17:39,392 Alsof het normaal was om te rotzooien met jongetjes. 1014 01:17:39,563 --> 01:17:42,350 Ik wil nog een keer met hem gaan praten. 1015 01:17:42,524 --> 01:17:48,692 Dat doen we zeker. Maar nu nog niet. Richt je eerst op de slachtoffers. 1016 01:17:48,863 --> 01:17:53,407 Waar is pastoor Talbot heen gestuurd? - Was dat niet Cheverus? 1017 01:17:53,577 --> 01:17:57,325 Ja, klopt. - Pastoor Talbot van BC High? 1018 01:17:57,497 --> 01:18:01,495 Ja, ken je die? - Hij zat daar tegelijk met mij. 1019 01:18:02,419 --> 01:18:06,286 Hebben we een slachtoffer? - Ja, woont in Providence. 1020 01:18:09,301 --> 01:18:13,963 Er staat niks persoonlijks in. Het gaat over hoe de kardinaal... 1021 01:18:14,139 --> 01:18:15,882 Zeg 'het aartsbisdom'. 1022 01:18:17,893 --> 01:18:23,349 U kunt de kardinaal niet overal aan koppelen. Zeg 'het aartsbisdom'. 1023 01:18:23,523 --> 01:18:26,726 De Globe wil alleen maar kranten verkopen. 1024 01:18:26,902 --> 01:18:31,065 Als Mr Garabedian de naam van de kardinaal niet had besmeurd... 1025 01:18:31,239 --> 01:18:37,574 zouden we hier niet eens zitten. - Ik protesteer tegen de term 'besmeurd'. 1026 01:18:37,746 --> 01:18:40,034 Nog iets, Mr Rogers? 1027 01:18:40,206 --> 01:18:43,326 Gaat u verder, Mr Albano. - De Globe denkt... 1028 01:18:45,629 --> 01:18:49,211 Hoe is het, Mitch? - Goed. 1029 01:18:50,008 --> 01:18:52,499 Die Wilson Rodgers is pittig. 1030 01:18:52,677 --> 01:18:55,844 Hij is zelfvoldaan. En slordig. 1031 01:18:56,014 --> 01:18:58,137 Zo komt hij niet over. 1032 01:18:58,308 --> 01:19:01,344 Je weet de helft nog niet. 1033 01:19:01,519 --> 01:19:02,895 Wat is de helft dan? 1034 01:19:05,357 --> 01:19:07,349 Vertel me dat eens, Mitch. 1035 01:19:08,693 --> 01:19:10,520 Off the record? - Ja. 1036 01:19:14,407 --> 01:19:18,357 Drie jaar terug werd ik gebeld door een ex-priester, Anthony Benzevich. 1037 01:19:18,536 --> 01:19:22,783 Hij zat op Blessed Sacrament in '62. Hij zag dat Geoghan... 1038 01:19:24,251 --> 01:19:30,253 kleine jongetjes meenam naar z'n slaapkamer. Hij licht de bisschop in. 1039 01:19:30,423 --> 01:19:34,042 Die dreigt hem over te plaatsen. Naar Zuid-Amerika. 1040 01:19:35,095 --> 01:19:39,223 35 jaar later leest Benzevich dat Geoghan is aangeklaagd... 1041 01:19:39,391 --> 01:19:43,435 voor het misbruik van honderden kinderen. Hij belt mij. 1042 01:19:43,603 --> 01:19:48,680 Heb je een verklaring van een priester die Geoghan rapporteerde in '62? 1043 01:19:48,858 --> 01:19:53,105 Nee, want toen ik Benzevich een verklaring wou laten afleggen... 1044 01:19:53,280 --> 01:19:57,064 kwam hij binnen met een advocaat. - Wilson Rodgers? 1045 01:19:57,242 --> 01:20:02,034 En ineens kan Benzevich zich niks meer herinneren. Ik heb niks aan hem. 1046 01:20:02,205 --> 01:20:05,040 Dus vergeet ik de hele zaak. 1047 01:20:05,208 --> 01:20:10,333 Tot ik vorig jaar las over een priester die de kerk over Geoghan had ingelicht. 1048 01:20:10,505 --> 01:20:15,582 Was hij naar de pers gestapt? - Lokale krant. Niemand die het las. 1049 01:20:15,760 --> 01:20:21,003 Maar nu stond het dus op papier. Ik wou Benzevich dus opnieuw laten getuigen. 1050 01:20:21,182 --> 01:20:27,719 Maar die zak van een Rodgers diende een verzoek in tegen mijn verzoek. 1051 01:20:27,898 --> 01:20:30,685 En toen had ik hem. 1052 01:20:30,859 --> 01:20:33,943 Hoe dan? - Rodgers bestrijdt mijn verzoek. 1053 01:20:34,112 --> 01:20:38,525 Dus moet ik beargumenteren waarom ik Benzevich mag laten getuigen. 1054 01:20:38,700 --> 01:20:41,867 Maar deze keer mag ik bewijzen bijvoegen. 1055 01:20:42,037 --> 01:20:44,954 Volg je me? - De verzegelde documenten? 1056 01:20:45,123 --> 01:20:49,287 Ik mag de verzegelde documenten uit het vooronderzoek bijvoegen. 1057 01:20:49,461 --> 01:20:53,126 De documenten waar jouw krant nu inzage in eist. 1058 01:20:53,298 --> 01:20:56,583 Je lult. - Nee, ik lul niet. 1059 01:20:56,760 --> 01:21:01,173 Dus ik voeg de 14 meest belastende documenten bij m'n verzoek. 1060 01:21:01,348 --> 01:21:05,595 Ze bewijzen alles. Over de kerk, de bisschoppen en Law. 1061 01:21:05,769 --> 01:21:07,596 En het is allemaal openbaar? 1062 01:21:07,771 --> 01:21:11,389 Omdat jouw verzoek tegen Rodgers verzoek openbaar is. 1063 01:21:11,566 --> 01:21:13,475 Nu heb ik je aandacht. 1064 01:21:13,652 --> 01:21:16,985 Dus ik kan nu die documenten daar gewoon ophalen? 1065 01:21:17,155 --> 01:21:20,939 Nee, want ze liggen niet in de rechtbank. 1066 01:21:21,117 --> 01:21:25,495 Maar ze zijn toch openbaar? - Ja, maar dit is Boston. 1067 01:21:25,664 --> 01:21:31,168 En de kerk wil niet dat ze gevonden worden, dus zijn ze er niet. 1068 01:21:32,796 --> 01:21:35,251 Zeg je nou dat de Katholieke Kerk... 1069 01:21:35,423 --> 01:21:39,088 juridische documenten uit die rechtbank heeft verwijderd? 1070 01:21:39,261 --> 01:21:42,546 Ik ben niet gek of paranoïde. Ik ben ervaren. 1071 01:21:42,722 --> 01:21:44,798 Kijk maar in het register. 1072 01:21:45,767 --> 01:21:48,139 Ze hebben alles onder controle. 1073 01:21:50,230 --> 01:21:51,724 Alles. 1074 01:21:53,441 --> 01:21:55,233 Ik moet weer naar binnen. 1075 01:21:58,238 --> 01:22:01,073 Hij heeft verdomme die documenten. 1076 01:22:15,755 --> 01:22:18,959 Nummer 49, van de zaak-Geoghan. 1077 01:22:19,134 --> 01:22:22,300 We gaan over tien minuten dicht. - Oké. 1078 01:23:00,133 --> 01:23:02,505 Met mij. Dit geloof je nooit. 1079 01:23:02,677 --> 01:23:08,016 Garabedian gaf me een tip. Sommige verzegelde stukken zijn al openbaar. 1080 01:23:08,183 --> 01:23:11,634 De beste, zegt ie. We hoeven niet te wachten op Sweeney. 1081 01:23:11,811 --> 01:23:14,184 Kunnen we ze opvragen? - Ze zijn er niet. 1082 01:23:14,356 --> 01:23:20,026 Als wij er Sweeney om vragen moet Mitch de documenten opnieuw indienen. 1083 01:23:20,195 --> 01:23:25,071 En die zijn volgens jou... - Hij zei dat het topmateriaal was. 1084 01:23:25,242 --> 01:23:29,026 Goed, ik ga Ben bellen. Goed werk. 1085 01:23:54,396 --> 01:23:56,353 Wat is er gebeurd? 1086 01:23:56,523 --> 01:24:00,473 Een propellervliegtuig, zeggen ze. Maar dat is dit niet. 1087 01:24:03,947 --> 01:24:06,983 Laat alle journalisten hierheen komen. 1088 01:24:08,118 --> 01:24:10,609 Bid voor de slachtoffers... 1089 01:24:10,787 --> 01:24:15,698 en bid voor de gewonden en de overlevenden. 1090 01:24:17,043 --> 01:24:19,878 En bid ook voor het land. 1091 01:24:21,131 --> 01:24:23,586 Dat onze reactie hierop... 1092 01:24:23,758 --> 01:24:28,171 de beste idealen van dit land zal weerspiegelen. 1093 01:24:28,346 --> 01:24:31,596 En ook wat God ons leert. 1094 01:24:31,766 --> 01:24:36,263 Dat zien we niet alleen in het christendom en het jodendom... 1095 01:24:36,438 --> 01:24:38,347 maar ook in de islam. 1096 01:24:38,523 --> 01:24:40,895 Niet gek. Wie is daar? - Paulson. 1097 01:24:41,067 --> 01:24:43,226 Ik wil hem spreken als hij terug is. 1098 01:24:43,403 --> 01:24:48,195 Is Rezendes al in Florida? - Hij is inmiddels onderweg. 1099 01:24:48,366 --> 01:24:51,901 Ik heb meer mensen nodig. - Je krijgt drie man van mij. 1100 01:24:52,078 --> 01:24:56,657 Robby, jouw team ook. En stop met alle andere dingen. 1101 01:24:56,833 --> 01:25:01,127 Wat doet Mike in Florida? - Vliegschool, waar ze leerde vliegen. 1102 01:25:01,296 --> 01:25:05,424 Ik heb veel slachtoffergesprekken. - Annuleer ze. 1103 01:25:05,592 --> 01:25:06,967 Dat is lastig. 1104 01:25:07,135 --> 01:25:12,295 Laatst zei ik nog tegen m'n vrouw dat we bezig waren met een enorme scoop. 1105 01:25:12,474 --> 01:25:14,466 Boston Globe, momentje. 1106 01:25:14,643 --> 01:25:16,931 Ik verbind u door. 1107 01:25:20,190 --> 01:25:23,475 Met Mike. - Ik heb geen tijd, Mr Rezendes. 1108 01:25:23,652 --> 01:25:26,321 Heb je die stukken al opnieuw ingediend? 1109 01:25:26,488 --> 01:25:30,438 Nee, dat kost tijd. - Kun je nog even wachten? 1110 01:25:30,617 --> 01:25:35,243 Ik moet naar Florida. Als je ze indient, kunnen andere kranten ze ook inzien. 1111 01:25:35,413 --> 01:25:41,286 Ik heb een bevel van de rechtbank gekregen. De kerk houdt me in de gaten. 1112 01:25:41,461 --> 01:25:44,296 Ik heb maar een paar weken nodig. 1113 01:25:45,465 --> 01:25:47,588 Ik kan niks beloven. 1114 01:26:01,940 --> 01:26:06,317 Niemand wil lezen over priesters die kinderen verkrachten. 1115 01:26:06,486 --> 01:26:09,855 Maar er zijn veel pijnlijke ervaringen opgerakeld. 1116 01:26:10,031 --> 01:26:14,029 Je weet waarom we moesten stoppen. - 9/11 is nu zes weken geleden. 1117 01:26:14,202 --> 01:26:17,701 We gaan er weer mee verder. - Wanneer? 1118 01:26:19,249 --> 01:26:22,832 Jullie laten ons weer vallen, net als de vorige keer. 1119 01:26:23,003 --> 01:26:25,754 Misschien moet ik naar de Herald gaan. 1120 01:26:25,922 --> 01:26:30,631 Ga je gang maar, Phil. Dan was al ons werk voor niks. 1121 01:26:30,802 --> 01:26:32,925 Maar ik kan je niet tegenhouden. 1122 01:26:34,180 --> 01:26:37,846 Ik ben hier omdat het me na aan het hart ligt. 1123 01:26:39,561 --> 01:26:42,811 We gaan niet weg. We gaan dit verhaal vertellen. 1124 01:26:42,981 --> 01:26:46,895 We hebben alleen wat meer tijd nodig. Meer vragen we niet. 1125 01:26:49,779 --> 01:26:52,449 Waarom zou je het vragen? 1126 01:26:52,616 --> 01:26:54,941 Jullie gaan toch je eigen gang. 1127 01:26:55,660 --> 01:26:57,534 Altijd hetzelfde. 1128 01:27:08,006 --> 01:27:12,751 Hoe is het in South Beach? - Boynton Beach. Heel anders. 1129 01:27:12,928 --> 01:27:16,178 Waarom bel je? - Garabedian belde me vandaag. 1130 01:27:16,348 --> 01:27:18,921 Waarom jou? - Omdat jij kwaad zou worden. 1131 01:27:19,100 --> 01:27:22,054 Hij heeft die stukken opnieuw ingediend. 1132 01:27:22,229 --> 01:27:26,392 Nu zijn ze openbaar. We moeten nu in actie komen. 1133 01:27:26,566 --> 01:27:31,727 Neem de eerste vlucht terug. - Dan ga ik morgen naar de rechtbank. 1134 01:27:31,905 --> 01:27:33,981 Bel me als je er bent. 1135 01:27:35,951 --> 01:27:39,865 Ik wil Phil laten weten dat we er weer mee aan de slag gaan. 1136 01:27:40,956 --> 01:27:45,167 Ga uit eten met Hansi. Dat wordt voorlopig de laatste keer. 1137 01:27:49,923 --> 01:27:53,968 Ik heb die oude artikelen nog eens doorgekeken. 1138 01:27:54,135 --> 01:27:59,510 Vorige week had ik wat tijd, en toen vond ik dit. 1139 01:28:00,392 --> 01:28:02,100 Uit '93. 1140 01:28:03,645 --> 01:28:07,144 advocaat Porter-slachtoffers zegt dat nog 20 priesters zijn aangeklaagd 1141 01:28:12,487 --> 01:28:14,147 Is dat alles? 1142 01:28:15,574 --> 01:28:17,281 Ja, dat is alles. 1143 01:28:20,036 --> 01:28:21,578 Fijne avond. 1144 01:29:03,663 --> 01:29:08,539 Ik zat een paar jaar achter jou. - Wel meer dan een paar. 1145 01:29:10,170 --> 01:29:15,128 Daarna ben ik naar Providence gegaan en heb ik ijshockey gespeeld voor de Friars. 1146 01:29:15,300 --> 01:29:17,791 Je was vast heel goed. 1147 01:29:17,969 --> 01:29:22,465 Nee, ik zat vooral op de bank. Maar ik vond de stad geweldig. 1148 01:29:22,641 --> 01:29:26,341 We hebben net ons derde kind. En ik krijg nog steeds de Globe. 1149 01:29:26,519 --> 01:29:29,556 Goed om te horen. 1150 01:29:29,731 --> 01:29:34,358 Daarvoor ben ik hier eigenlijk ook, Kevin. 1151 01:29:35,403 --> 01:29:39,733 Ik wil je wat vragen stellen over pastoor Talbot. 1152 01:29:46,873 --> 01:29:48,830 Hoe ben je erachter gekomen? 1153 01:29:51,795 --> 01:29:53,503 Het maakt ook niet uit. 1154 01:29:59,135 --> 01:30:03,264 Ik heb het zelfs m'n vrouw nooit verteld. 1155 01:30:10,230 --> 01:30:12,222 Ik moet naar binnen. 1156 01:30:12,399 --> 01:30:15,850 We zijn gesloten. - Vijf minuten. 1157 01:30:16,027 --> 01:30:17,438 Vijf minuten. 1158 01:30:36,798 --> 01:30:39,087 De zaak-Geoghan? - Klopt. 1159 01:30:39,259 --> 01:30:43,720 Die dossiers zijn verzegeld. - Nee, ze zijn nu openbaar. 1160 01:30:43,889 --> 01:30:47,174 Ik werk voor de Globe. - Fijn voor je. 1161 01:30:48,935 --> 01:30:52,269 Mag ik je chef spreken? - Die is er niet. 1162 01:30:52,439 --> 01:30:56,650 En een rechter? Er zitten hier vast wel rechters. 1163 01:30:56,818 --> 01:30:58,360 Zesde verdieping. 1164 01:31:04,326 --> 01:31:08,406 We begrijpen de aard van de beschuldigingen tegen pastoor Talbot. 1165 01:31:08,580 --> 01:31:12,280 Ik weet alleen niet wat je wilt van rector Kemeza. 1166 01:31:12,459 --> 01:31:15,164 Talbot doceerde hier lang voor zijn tijd. 1167 01:31:15,337 --> 01:31:18,006 We willen weten of het mogelijk is... 1168 01:31:18,173 --> 01:31:22,005 dat rector, faculteit en bestuur niet wisten wat er speelde. 1169 01:31:22,177 --> 01:31:26,804 Ik ben in 1979 afgestudeerd en ik wist hier niks van. 1170 01:31:26,973 --> 01:31:30,058 Als je suggereert dat Gibbons en Callahan... 1171 01:31:30,227 --> 01:31:34,935 Die runden deze tent alsof het de marine was. 1172 01:31:35,106 --> 01:31:37,597 Wisten die het echt niet? 1173 01:31:37,776 --> 01:31:40,231 Het is een grote school, dat weet je. 1174 01:31:40,403 --> 01:31:44,448 En het gaat om zeven vermeende slachtoffers in acht jaar. 1175 01:31:44,616 --> 01:31:48,032 Het gaat om zeven personen waar we het van weten. 1176 01:31:48,203 --> 01:31:52,283 Dit is belachelijk. Je probeert maar wat. 1177 01:31:52,457 --> 01:31:57,452 Jack, als ik rector was geweest, had ik ervanaf geweten. 1178 01:31:57,629 --> 01:31:59,420 Is dat wel relevant? 1179 01:31:59,589 --> 01:32:03,089 Waarom hebben ze Talbot naar Cheverus gestuurd? 1180 01:32:03,260 --> 01:32:05,632 Hij moest de stad uit. 1181 01:32:07,055 --> 01:32:10,139 Robby, Bill bedoelt het goed... 1182 01:32:10,308 --> 01:32:15,101 maar ik hoop dat dit tussen ons blijft tot we op dezelfde golflengte zitten. 1183 01:32:17,566 --> 01:32:19,523 Zijn we daarvoor hier? 1184 01:32:19,693 --> 01:32:23,311 Omdat jij een belangrijke alumnus bent, en een vriend. 1185 01:32:23,488 --> 01:32:29,028 En wij weten dat jij net zoveel om de school geeft als wij. 1186 01:32:29,202 --> 01:32:33,247 Heb je hier aan sport gedaan? - Ja, football. Hoezo? 1187 01:32:33,415 --> 01:32:34,957 Ik deed aan hardlopen. 1188 01:32:35,125 --> 01:32:39,703 Ik heb in Providence met een slachtoffer van Talbot gesproken. 1189 01:32:39,879 --> 01:32:41,457 Hij deed aan ijshockey. 1190 01:32:41,631 --> 01:32:47,670 En hij is er nog goed vanaf gekomen: een vrouw, kinderen, een goeie baan. 1191 01:32:48,638 --> 01:32:52,054 Na zo'n tien minuten praten... 1192 01:32:52,225 --> 01:32:56,140 begon hij te huilen. Hij hield niet meer op. 1193 01:32:57,522 --> 01:33:01,520 Hij wist niet waarom Talbot hem had uitgekozen. 1194 01:33:03,028 --> 01:33:05,601 Talbot trainde het ijshockeyteam. 1195 01:33:07,616 --> 01:33:10,154 Dus... 1196 01:33:10,327 --> 01:33:13,696 ik denk dat wij mazzel hebben gehad. Jij en ik. 1197 01:33:20,629 --> 01:33:24,377 Werkt Dunn voor de school? - Hij doet pr voor Boston College. 1198 01:33:24,549 --> 01:33:26,127 Ze bellen hem soms. 1199 01:33:26,301 --> 01:33:30,346 En wat deed Pete Conley daar? - Hij is een belangrijke alumnus. 1200 01:33:30,513 --> 01:33:34,891 Ik heb Bill gebeld om te praten, ik heb geen andere namen genoemd. 1201 01:33:36,603 --> 01:33:39,770 Alsof iedereen er al van weet. 1202 01:33:39,940 --> 01:33:42,431 Behalve wij. En wij werken daar. 1203 01:33:46,112 --> 01:33:50,027 Rechter Volterra. Mike Rezendes van de Boston Globe. 1204 01:33:50,200 --> 01:33:56,534 Ik kreeg geen toegang tot publieke stukken. Kan ik u even spreken? 1205 01:34:03,380 --> 01:34:07,591 De stukken die u wilt opvragen, Mr Rezendes... 1206 01:34:07,759 --> 01:34:13,299 zijn zeer gevoelige materie. - Daar gaat het niet om. 1207 01:34:13,473 --> 01:34:15,798 Ze zijn openbaar. 1208 01:34:15,976 --> 01:34:22,643 Mogelijk. Maar hoe rijmt u publicatie met de redactionele verantwoordelijkheid? 1209 01:34:22,816 --> 01:34:27,561 Hoe rijm ik die verantwoordelijkheid met niet publiceren? 1210 01:34:37,080 --> 01:34:40,829 Je moet kopieën maken. Ik ga naar de kopieerruimte. 1211 01:34:41,001 --> 01:34:42,459 Die is nu dicht. 1212 01:34:47,173 --> 01:34:48,798 Ik geef je... 1213 01:34:50,969 --> 01:34:53,542 83 dollar als ik die van jullie mag gebruiken. 1214 01:34:59,102 --> 01:35:01,142 Taxi. 1215 01:35:07,277 --> 01:35:10,112 Naar de Boston Globe aan Morrisey Boulevard. 1216 01:35:10,280 --> 01:35:13,364 Ga niet via de 93, maar via Dorchester Avenue. 1217 01:35:15,035 --> 01:35:19,827 Robby, het is ongelooflijk. Law wist al jaren over Geoghan. 1218 01:35:19,998 --> 01:35:22,869 Er is een brief aan Law van Margaret Gallant... 1219 01:35:23,043 --> 01:35:26,044 die in Jamaica Plain woonde toen Geoghan daar zat. 1220 01:35:26,212 --> 01:35:29,747 Moet je horen. 'Ons gezin is geworteld in de kerk. 1221 01:35:29,925 --> 01:35:32,842 We willen de hogere orden beschermen... 1222 01:35:33,011 --> 01:35:37,139 zelfs nu we zo diepbedroefd zijn over de zeven jongens in ons gezin... 1223 01:35:37,307 --> 01:35:40,593 die zijn misbruikt.' Zeven jongens, Robby. 1224 01:35:40,769 --> 01:35:43,805 'Ons werd gevraagd dit stil te houden. 1225 01:35:43,980 --> 01:35:46,981 We trokken de autoriteit van de kerk niet in twijfel... 1226 01:35:47,150 --> 01:35:49,985 maar omdat pastoor Geoghan nog in z'n parochie werkt...' 1227 01:35:50,153 --> 01:35:53,985 Ze stuurde dit naar Law en die deed niks. 1228 01:35:54,157 --> 01:35:57,526 Hier is nog eentje. Hetzelfde jaar. 1229 01:35:57,702 --> 01:36:03,041 'Even over benoeming van pastoor Geoghan in St. Julia's in Weston. 1230 01:36:03,208 --> 01:36:07,502 Hij heeft 'n verleden van homoseksuele betrekkingen met jongens. 1231 01:36:07,671 --> 01:36:11,799 Zijn vertrek uit St. Brendan's heeft mogelijk hiermee te maken. 1232 01:36:11,967 --> 01:36:17,257 Wellicht kan hij beter weekenddiensten gaan doen terwijl hij therapie krijgt. 1233 01:36:17,430 --> 01:36:21,760 Ik ben uw dankbaar voor uw meelevendheid, hoogachtend... 1234 01:36:21,935 --> 01:36:27,012 John M. D'Arcy, hulpbisschop van Boston, 7 december 1984.' 1235 01:36:27,190 --> 01:36:31,188 Een hulpbisschop. - Ongelooflijk. Hij uitte kritiek. 1236 01:36:31,361 --> 01:36:34,528 Wanneer schreef Gallant die brief? - 1984. 1237 01:36:34,698 --> 01:36:37,948 En Law negeerde die? - Hoe kan dat? 1238 01:36:38,118 --> 01:36:42,246 We hebben hem. Deze brieven zijn het bewijs. 1239 01:36:42,414 --> 01:36:44,786 Ja, inderdaad. 1240 01:36:44,958 --> 01:36:46,997 Goed werk. 1241 01:36:47,168 --> 01:36:50,419 Gaan we ermee naar Ben? 1242 01:36:50,589 --> 01:36:52,795 Nee, nog niet. 1243 01:36:52,966 --> 01:36:55,883 Waarom niet? We hebben Law. 1244 01:36:56,052 --> 01:36:59,468 Law houdt één priester uit de wind. Er zijn er nog 90. 1245 01:36:59,639 --> 01:37:03,304 Dat komt later wel. We moeten dit nu publiceren. 1246 01:37:03,476 --> 01:37:06,477 Dat gaat te snel. - We moeten wel. 1247 01:37:06,646 --> 01:37:11,024 Anders vindt iemand anders deze brieven en loopt alles mis. 1248 01:37:11,192 --> 01:37:14,229 Joe Quimby van de Herald was bij de rechtbank. 1249 01:37:14,404 --> 01:37:17,191 Dan houden we de Herald in de gaten. 1250 01:37:17,365 --> 01:37:20,948 Als zij dit publiceren, komt de kerk ermee weg. 1251 01:37:21,119 --> 01:37:23,195 Dit moet nu. 1252 01:37:23,371 --> 01:37:25,447 Waarom aarzelen we? 1253 01:37:25,624 --> 01:37:29,704 Baron zei dat we Law moesten pakken. - Nee, het systeem. 1254 01:37:29,878 --> 01:37:33,578 We moeten het hele verhaal in beeld krijgen. 1255 01:37:33,757 --> 01:37:35,548 Laat Ben maar beslissen. 1256 01:37:35,717 --> 01:37:40,675 Als ik zeg dat dat nodig is. - Het is nodig, Robby. Nu. 1257 01:37:41,598 --> 01:37:45,678 Ze wisten ervan en ze lieten die kinderen aan hun lot over. 1258 01:37:45,852 --> 01:37:50,016 Het had ons allemaal kunnen overkomen. 1259 01:37:51,399 --> 01:37:56,061 We pakken die klootzakken. Ze mogen er niet mee wegkomen. 1260 01:37:56,238 --> 01:37:59,772 Geen priester, geen kardinaal en geen paus. 1261 01:38:02,285 --> 01:38:04,077 Klaar? 1262 01:38:04,246 --> 01:38:06,997 Ja, ik ben klaar. Dit is achterlijk. 1263 01:38:37,237 --> 01:38:38,612 Gaat het wel? 1264 01:38:48,665 --> 01:38:50,243 Hé, Hansi. 1265 01:38:50,417 --> 01:38:52,208 Zware dag, Mike? 1266 01:38:59,009 --> 01:39:03,386 Ik weet niet waarom ik zo kwaad werd. Robby heeft het mis. 1267 01:39:03,555 --> 01:39:07,339 Het stuk is voor jou belangrijk. Voor ons allemaal. 1268 01:39:09,227 --> 01:39:11,267 Ik denk het. 1269 01:39:14,107 --> 01:39:16,680 Ik ga niet meer met m'n oma naar de kerk. 1270 01:39:17,986 --> 01:39:20,524 Het was te zwaar. 1271 01:39:20,697 --> 01:39:25,359 Ik zat daar dan te denken aan Joe Crowley of iemand anders... 1272 01:39:25,535 --> 01:39:29,236 en dan werd ik zo boos. 1273 01:39:29,414 --> 01:39:31,905 Heb je haar verteld waarom? 1274 01:39:33,168 --> 01:39:36,085 Ze gaat drie keer per week naar de kerk. 1275 01:39:40,383 --> 01:39:42,625 Ik baal hier zo van. 1276 01:39:46,848 --> 01:39:51,973 Toen ik klein was, vond ik het prachtig om naar de kerk te gaan. 1277 01:39:52,145 --> 01:39:55,846 Waarom ben je gestopt? - De gebruikelijke dingen. 1278 01:39:56,608 --> 01:39:59,313 Maar het gekke is... 1279 01:40:01,988 --> 01:40:04,147 Ik dacht dat... 1280 01:40:04,324 --> 01:40:10,991 Ik dacht dat ik misschien ooit weer een keer terug zou gaan. 1281 01:40:12,874 --> 01:40:15,246 Daar klampte ik me aan vast. 1282 01:40:17,254 --> 01:40:20,041 En toen ik die brieven las... 1283 01:40:21,299 --> 01:40:24,834 knapte er iets bij mij. 1284 01:40:26,388 --> 01:40:28,464 Het is een klotegevoel. 1285 01:40:29,891 --> 01:40:32,180 Het is een klotegevoel. 1286 01:40:35,605 --> 01:40:37,728 Lange dag, zeker? - Hé, Pete. 1287 01:40:37,899 --> 01:40:40,224 Sorry dat ik 'm nog langer maak. 1288 01:40:40,402 --> 01:40:42,275 Brian. 1289 01:40:42,445 --> 01:40:46,028 Heeft iemand ooit een drankje met jou geweigerd? 1290 01:40:46,199 --> 01:40:49,864 Tuurlijk, maar je moet het blijven vragen. 1291 01:40:50,036 --> 01:40:52,195 Op Boston. 1292 01:40:55,083 --> 01:40:58,203 Ben je hier namens de kardinaal? 1293 01:40:58,378 --> 01:41:03,669 Nee, ik zou nooit durven zeggen dat ik namens de kardinaal spreek. 1294 01:41:05,051 --> 01:41:09,131 Veel mensen hier respecteren jou, Robby. 1295 01:41:09,306 --> 01:41:11,382 Het werk dat je doet. 1296 01:41:11,558 --> 01:41:14,891 Goed om te weten. - Jij geeft om de stad. 1297 01:41:15,061 --> 01:41:17,054 Dat is gewoon hoe je bent. 1298 01:41:18,231 --> 01:41:23,392 Maar mensen hebben de kerk nu meer dan ooit nodig. 1299 01:41:23,570 --> 01:41:25,693 Dat kun je voelen. 1300 01:41:25,864 --> 01:41:27,856 En de kardinaal... 1301 01:41:28,867 --> 01:41:32,318 De kardinaal is misschien niet perfect. 1302 01:41:32,495 --> 01:41:37,407 Maar een paar rotte appels mogen al het goede wat hij doet niet bederven. 1303 01:41:37,584 --> 01:41:43,338 Ik zeg dit omdat ik weet dat dit Barons idee is. Zijn agenda. 1304 01:41:43,506 --> 01:41:48,631 Hij geeft eerlijk gezegd niet zoveel om deze stad als wij. 1305 01:41:48,803 --> 01:41:50,298 Hoe kan dat ook? 1306 01:41:56,853 --> 01:41:59,973 Zo gaat dat altijd, nietwaar? - Wat? 1307 01:42:00,148 --> 01:42:05,735 Iemand oefent wat druk uit en ineens kijkt de hele stad de andere kant op. 1308 01:42:09,699 --> 01:42:11,739 Moet je horen... 1309 01:42:11,910 --> 01:42:14,911 Marty Baron wil gewoon iets laten zien. 1310 01:42:15,080 --> 01:42:20,322 Over een paar jaar is hij weer weg, net als in New York en Miami. 1311 01:42:22,045 --> 01:42:23,670 Waar ga jij heen? 1312 01:42:28,760 --> 01:42:30,338 Fijne avond, Robby. 1313 01:42:36,851 --> 01:42:41,679 Als we het publiceren, moet ik een commentaar hebben van de kardinaal. 1314 01:42:43,567 --> 01:42:46,936 Ik spreek je later nog wel. Fijne avond. 1315 01:43:02,877 --> 01:43:04,751 Echt? Wanneer? 1316 01:43:14,055 --> 01:43:15,466 Wat is er? 1317 01:43:16,725 --> 01:43:21,137 Sweeney geeft ons gelijk. Die documenten worden openbaar. 1318 01:43:27,277 --> 01:43:32,437 De kerk gaat in beroep, maar meestal blijft het vonnis staan. 1319 01:43:32,616 --> 01:43:35,451 Wanneer krijgen we de documenten? 1320 01:43:35,619 --> 01:43:39,996 Nog een paar weken tot het vonnis, dan worden ze geredigeerd... 1321 01:43:40,165 --> 01:43:44,032 dus zo rond half januari. 1322 01:43:45,670 --> 01:43:47,959 Bedankt, John. Goed werk. 1323 01:43:48,131 --> 01:43:52,923 Stadsnieuws moet hierover berichten. - We moeten het klein houden. 1324 01:43:53,094 --> 01:43:55,764 Waarom? Het is 'n enorme overwinning. 1325 01:43:55,931 --> 01:44:02,100 En een Ierse katholieke rechter die tegen de kerk vonnist, is ook een precedent. 1326 01:44:02,270 --> 01:44:05,105 We willen niet dat de Herald gaat graven. 1327 01:44:05,273 --> 01:44:06,898 Waarom niet? 1328 01:44:08,401 --> 01:44:12,102 Je moet even naar buiten, Peter. - Bekijk het maar. 1329 01:44:36,137 --> 01:44:39,222 Wanneer... - Paar weken geleden. 1330 01:44:40,308 --> 01:44:43,475 Kom je daar nu pas mee? - Dit is niet mis. 1331 01:44:43,645 --> 01:44:47,346 Ze tonen duidelijk aan dat Law nalatig was. 1332 01:44:47,524 --> 01:44:50,193 Ik wil meer tijd om te blijven graven. 1333 01:44:50,360 --> 01:44:52,898 Dit is het verhaal. - Niet alles. 1334 01:44:53,071 --> 01:44:54,945 We moeten nu snel handelen. 1335 01:44:55,115 --> 01:44:59,444 Een andere krant kan die brieven vinden en het dan verkloten. 1336 01:44:59,619 --> 01:45:04,198 Maar met alleen die brieven komt Law ermee weg als hij excuses maakt. 1337 01:45:04,374 --> 01:45:07,328 Ze tonen aan dat hij het wist en niks heeft gedaan. 1338 01:45:07,502 --> 01:45:10,918 Ik heb alles bijna rond voor 70 priesters. 1339 01:45:11,089 --> 01:45:17,092 Samen met die brieven toont dat aan dat dit groter is dan Law alleen. 1340 01:45:17,262 --> 01:45:19,669 Het is het hele systeem. 1341 01:45:19,848 --> 01:45:22,968 Heb je meerdere bronnen voor al die priesters? 1342 01:45:23,143 --> 01:45:26,013 Voor sommige. Ik zoek er meer. - Te riskant. 1343 01:45:26,187 --> 01:45:30,399 Als we geen keiharde bewijzen hebben, maakt de kerk ons af. 1344 01:45:31,401 --> 01:45:34,188 Ik kan iemand van de andere kant regelen. 1345 01:45:34,362 --> 01:45:36,688 Van binnen de kerk? 1346 01:45:36,865 --> 01:45:40,448 Ja, een advocaat. - Wil hij een verklaring afleggen? 1347 01:45:40,619 --> 01:45:43,822 Alleen anoniem. Maar het is een solide bron. 1348 01:45:46,666 --> 01:45:48,992 Rezendes moet het stuk schrijven. 1349 01:45:49,169 --> 01:45:52,918 We willen het niet met Kerst publiceren, niet na 9/11. 1350 01:45:53,089 --> 01:45:57,965 Het kan vlak na Nieuwjaarsdag, voor ze de rest van de stukken vrijgeven. 1351 01:46:03,391 --> 01:46:07,721 Laat Canellos een klein stukje in Stadsnieuws schrijven. 1352 01:46:07,896 --> 01:46:09,723 Je hebt zes weken. 1353 01:46:11,942 --> 01:46:16,485 Ik wil een opzet rond Kerst. En een reactie van het aartsbisdom. 1354 01:46:16,655 --> 01:46:21,862 Doet Joe Walsh nog hun pr? - Donna Morrisey, komt van tv. Ze is jong. 1355 01:46:22,035 --> 01:46:24,989 Ik wil een citaat. We moeten objectief overkomen. 1356 01:46:25,163 --> 01:46:28,366 En voortaan wil ik zoiets eerder weten. 1357 01:47:14,963 --> 01:47:18,047 HOE STAAT HET MET JE BRON? DE TIJD DRINGT 1358 01:47:52,292 --> 01:47:56,206 Robby, wat leuk om je te zien. Kom binnen. 1359 01:48:02,969 --> 01:48:06,552 Kijk eens wie ik buiten aantrof. 1360 01:48:08,934 --> 01:48:10,891 Kun je ons even alleen laten? 1361 01:48:12,354 --> 01:48:16,268 Tuurlijk. - Leuk je te zien, Karen. 1362 01:48:18,735 --> 01:48:20,443 Wat is er? 1363 01:48:34,918 --> 01:48:36,626 Ik heb geen tijd meer. 1364 01:48:37,671 --> 01:48:40,707 We hebben informatie over 70 priesters. 1365 01:48:40,882 --> 01:48:46,256 Maar de baas wil pas publiceren als jij alles bevestigt. 1366 01:48:47,347 --> 01:48:51,890 Ben je gek geworden? - Dit is onze stad, Jimmy. 1367 01:48:52,060 --> 01:48:56,888 Iedereen wist hiervan en niemand deed er wat tegen. 1368 01:48:57,065 --> 01:49:01,063 We moeten dit een halt toeroepen. - Dat bepaal ik zelf. 1369 01:49:01,236 --> 01:49:07,191 Ja, ik heb die klootzakken verdedigd, maar ik deed gewoon m'n werk. 1370 01:49:09,661 --> 01:49:12,033 Ja, iedereen deed gewoon z'n werk. 1371 01:49:19,921 --> 01:49:21,795 M'n huis uit. 1372 01:49:35,687 --> 01:49:39,186 Kom je me hiermee thuis lastigvallen? 1373 01:49:39,357 --> 01:49:44,268 Je hebt gelijk. We wisten allemaal dat er iets niet goed zat. 1374 01:49:44,446 --> 01:49:46,853 Waar was jij toen? 1375 01:49:47,032 --> 01:49:48,905 Waarom duurde het zolang? 1376 01:49:54,956 --> 01:49:57,364 Ik weet het niet. 1377 01:50:01,713 --> 01:50:03,540 Geef me de lijst. 1378 01:50:59,729 --> 01:51:03,679 We publiceren over zes uur. - Morrisey zou nog bellen. 1379 01:51:03,858 --> 01:51:07,393 Dacht ik al. - Wanneer heb je haar gesproken? 1380 01:51:08,363 --> 01:51:10,688 Ja, goed om te weten. 1381 01:51:10,865 --> 01:51:12,905 Bedankt, Pete. - Iets? 1382 01:51:13,076 --> 01:51:16,030 Morrisey zou al gebeld moeten hebben. 1383 01:51:16,204 --> 01:51:17,996 Dat zei Rasky ook. 1384 01:51:18,164 --> 01:51:22,245 Je zou denken dat ze dit voor willen zijn. 1385 01:51:22,419 --> 01:51:25,669 Ik wil graag die gezichten zien als ze dit lezen. 1386 01:51:25,839 --> 01:51:30,335 Zondag is het feest van de Epifanie. Dat is wel toepasselijk. 1387 01:51:38,894 --> 01:51:43,472 Hé, Donna. Ik heb een paar vragen voor je. 1388 01:51:49,070 --> 01:51:51,526 Wat? - Nog een adjectief. 1389 01:51:53,033 --> 01:51:56,318 En? - Law wimpelt ons af. 1390 01:51:56,494 --> 01:52:01,951 Donna Morrissey zegt: 'We willen niet eens weten wat de vragen zijn.' 1391 01:52:02,125 --> 01:52:05,245 Zei ze dat echt? - Dat lijkt me duidelijk. 1392 01:52:05,420 --> 01:52:09,963 'De kerk wilde niet weten wat voor vragen de Globe had.' 1393 01:52:11,218 --> 01:52:13,755 Verwerk dat erin. Nog iets? 1394 01:52:13,929 --> 01:52:17,547 Matt wil de brieven online zetten zodat mensen ze kunnen lezen. 1395 01:52:17,724 --> 01:52:21,971 We kunnen de URL onder het stuk zetten. 1396 01:52:22,145 --> 01:52:26,973 En de Spotlight-tiplijn, zodat mensen rechtstreeks met ons kunnen bellen. 1397 01:52:27,150 --> 01:52:29,356 Matt en ik doen de ochtend wel. 1398 01:52:29,527 --> 01:52:35,696 De receptie was na de zaak-Porter nog weken slecht bereikbaar. 1399 01:52:35,867 --> 01:52:40,613 En er waren ook veel demonstranten. - Ik zal met Richard overleggen. 1400 01:52:40,789 --> 01:52:43,576 En het vervolgartikel? 1401 01:52:44,376 --> 01:52:47,875 We hebben meerdere stukken over zeventig priesters. 1402 01:52:48,046 --> 01:52:49,540 Alle zeventig? 1403 01:52:49,714 --> 01:52:53,629 En nu Robby's bron het heeft bevestigd, kunnen we doorgaan. 1404 01:52:53,802 --> 01:52:58,262 Kunnen we die bron van jou nog vaker om hulp vragen? 1405 01:53:00,016 --> 01:53:01,427 Dat wordt lastig. 1406 01:53:01,601 --> 01:53:05,681 Maar al die vieze priesters beschermen vindt hij prima? 1407 01:53:05,855 --> 01:53:08,726 Hij is advocaat, hij doet z'n werk. 1408 01:53:08,900 --> 01:53:12,518 Hij deed niks. - Hij had levens kunnen redden. 1409 01:53:12,696 --> 01:53:14,487 En wij dan? 1410 01:53:15,490 --> 01:53:18,610 Wat bedoel je? - Wij wisten er ook van. 1411 01:53:18,785 --> 01:53:21,572 Waarom deden wij niks? - We wisten niet alles. 1412 01:53:21,746 --> 01:53:24,831 We hadden Saviano, Barrett en Geoghan. 1413 01:53:25,000 --> 01:53:28,084 Die gidsen lagen in de kelder. - We hebben het nu. 1414 01:53:28,253 --> 01:53:33,045 We hadden Spotlight ervoor nodig. - Dat bestaat al sinds 1970. 1415 01:53:33,216 --> 01:53:36,383 We konden de reikwijdte niet overzien. 1416 01:53:36,553 --> 01:53:39,554 Dit begon met één priester. 1417 01:53:41,433 --> 01:53:46,178 MacLeish stuurde ons jaren terug een brief over twintig priesters. 1418 01:53:46,730 --> 01:53:49,137 Twintig priesters? 1419 01:53:49,316 --> 01:53:51,142 Wanneer? 1420 01:53:51,318 --> 01:53:54,069 Vlak na Porter. December '93. 1421 01:53:54,237 --> 01:53:57,737 Een artikel in Stadsnieuws. Verder niks. 1422 01:53:57,908 --> 01:53:59,615 Dat was jij. 1423 01:54:01,369 --> 01:54:03,492 Jij deed toen Stadsnieuws. 1424 01:54:03,663 --> 01:54:06,201 Ja, dat was ik. 1425 01:54:06,374 --> 01:54:10,158 Ik had het net overgenomen. Ik weet niet alles meer. 1426 01:54:10,337 --> 01:54:11,831 Maar ja... 1427 01:54:16,551 --> 01:54:19,256 Mag ik even wat zeggen? 1428 01:54:20,889 --> 01:54:25,467 Soms vergeet je snel dat we veelal in het donker rondstrompelen. 1429 01:54:26,603 --> 01:54:31,644 Ineens gaat er een licht aan en kun je veel mensen verwijten maken. 1430 01:54:33,068 --> 01:54:36,900 Ik weet niet wat er voor mijn komst is gebeurd... 1431 01:54:37,072 --> 01:54:40,571 maar jullie hebben allemaal uitstekend werk verricht. 1432 01:54:40,742 --> 01:54:46,282 Werk dat als een bom zal inslaan bij onze lezers. 1433 01:54:48,375 --> 01:54:52,242 Dit is het soort journalistiek waar ik het voor doe. 1434 01:54:52,420 --> 01:54:58,340 Maar kardinaal Law en de katholieke gemeenschap gaan hier fel op reageren. 1435 01:54:59,219 --> 01:55:03,680 Dus als je een moment voor jezelf wilt, dan heb je dat verdiend. 1436 01:55:03,848 --> 01:55:11,014 Maar maandagochtend is iedereen hier weer om z'n werk te doen. 1437 01:55:19,573 --> 01:55:21,067 Ga je? 1438 01:55:27,998 --> 01:55:32,624 Ik ben net gebeld door de kardinaal. - Ja? Waarom? 1439 01:55:32,794 --> 01:55:37,041 Hij wou me persoonlijk zeggen dat hij geen commentaar wou geven. 1440 01:55:37,215 --> 01:55:40,880 Hij vond het wel zo beleefd om dat te doen. 1441 01:55:41,052 --> 01:55:44,421 Die vent heeft wel lef. Wat zei je? 1442 01:55:44,598 --> 01:55:48,049 Dat hij ernaast zat en dat we het gingen publiceren. 1443 01:55:48,226 --> 01:55:50,302 Zeker weten. 1444 01:56:14,628 --> 01:56:17,628 Mag ik een glaasje water? 1445 01:56:17,797 --> 01:56:19,837 Tuurlijk, oma. 1446 01:56:31,478 --> 01:56:32,972 Mag ik deze houden? 1447 01:56:34,272 --> 01:56:37,937 Tuurlijk. Ik wou hem jou als eerste laten zien. 1448 01:56:38,109 --> 01:56:40,149 Bedankt. 1449 01:56:42,489 --> 01:56:45,110 Maar nu moet ik naar m'n cliënten toe. 1450 01:57:03,218 --> 01:57:08,176 Beide kinderen zijn misbruikt. Jamaica Plain. Twee weken geleden. 1451 01:57:09,307 --> 01:57:13,257 Ga door met uw werk, Mr Rezendes. 1452 01:57:17,065 --> 01:57:19,936 Hoe gaat het met jullie? - Goed. 1453 01:57:44,217 --> 01:57:47,835 KERK GEDOOGT JAREN MISBRUIK DOOR PRIESTERS 1454 01:58:08,992 --> 01:58:12,278 Morgen. - Goed geslapen? 1455 01:58:12,454 --> 01:58:15,989 Nee, niet zo goed. Jij? - Al maanden niet meer. 1456 01:58:18,835 --> 01:58:21,207 Ik ben begonnen met schrijven. 1457 01:58:21,379 --> 01:58:24,795 Een boek. Om m'n gedachten te verzetten. 1458 01:58:24,966 --> 01:58:27,504 Wat voor boek? - Horror. 1459 01:58:34,976 --> 01:58:37,099 Spotlight. 1460 01:58:37,270 --> 01:58:39,595 Ja, natuurlijk. 1461 01:58:39,773 --> 01:58:41,433 Mag ik uw naam? 1462 01:58:57,916 --> 01:59:01,830 Het is zondag, hoor. - Ik kreeg geen tee time. 1463 01:59:04,130 --> 01:59:08,377 Geen demonstranten. - Die zitten vast nog in de kerk. 1464 01:59:12,305 --> 01:59:17,382 Stil, hè? - Ja, heel rustig. Er belt niemand. 1465 01:59:17,561 --> 01:59:20,645 Er zijn twee mensen naar Spotlight. 1466 01:59:23,400 --> 01:59:25,227 Goed artikel, jongens. 1467 01:59:53,680 --> 01:59:55,969 We worden platgebeld. 1468 01:59:57,851 --> 01:59:59,642 Kun jij die nemen? 1469 02:00:01,062 --> 02:00:03,269 Bijna allemaal slachtoffers. 1470 02:00:05,525 --> 02:00:07,814 Bedankt voor het wachten. 1471 02:00:10,280 --> 02:00:13,898 Ja, ik snap dat het zwaar is. U kunt me hier bellen. 1472 02:00:14,075 --> 02:00:16,115 Met Spotlight. 1473 02:00:38,308 --> 02:00:43,468 In 2002 publiceerde Spotlight zo'n 600 stukken over het schandaal. 1474 02:00:44,731 --> 02:00:48,432 249 geestelijken in het aartsbisdom Boston werden aangeklaagd. 1475 02:00:48,610 --> 02:00:53,817 Het aantal overlevers in Boston wordt geschat op ver boven de 1000. 1476 02:00:54,950 --> 02:00:58,069 In december 2002 trad kardinaal Law af. 1477 02:00:58,245 --> 02:01:01,945 Hij werd overgeplaatst naar de Basilica di Santa Maria Maggiore in Rome... 1478 02:01:02,123 --> 02:01:04,910 een zeer hoog aangeschreven katholieke kerk. 1479 02:01:05,085 --> 02:01:09,794 Er werden naderhand nog meer misbruikschandalen onthuld in: 1480 02:02:14,315 --> 02:02:24,315 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com