1
00:00:51,720 --> 00:00:55,098
En octubre de 1957,
la Unión Soviética puso en órbita
2
00:00:55,098 --> 00:00:59,478
el primer satélite artificial
de la historia, el Sputnik 1.
3
00:00:59,478 --> 00:01:04,608
Ese logro dio alas a la carrera espacial
entre los Estados Unidos y los soviéticos.
4
00:01:04,608 --> 00:01:07,444
Ha habido cierto debate
sobre lo que siguió,
5
00:01:07,444 --> 00:01:11,323
pero yo lo viví
y esta es la verdadera historia.
6
00:01:11,323 --> 00:01:12,407
Más o menos.
7
00:01:12,407 --> 00:01:15,619
Hasta hace dos días
no se había oído este sonido en la Tierra.
8
00:01:15,619 --> 00:01:17,412
LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE
9
00:01:21,041 --> 00:01:23,377
LA CARRERA ESPACIAL
10
00:01:24,294 --> 00:01:26,755
EE. UU. ha intentado lanzar
su propio satélite
11
00:01:26,755 --> 00:01:28,549
con desastroso resultado.
12
00:01:29,299 --> 00:01:31,552
EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA
13
00:01:32,427 --> 00:01:36,139
La URSS ha mandado a un hombre
al espacio y lo ha devuelto vivo.
14
00:01:36,139 --> 00:01:39,601
{\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo
para su propaganda.
15
00:01:39,601 --> 00:01:41,645
{\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia.
16
00:01:42,896 --> 00:01:46,567
{\an8}Aun reconociendo la ventaja
que han conseguido los soviéticos,
17
00:01:46,567 --> 00:01:51,029
{\an8}creo que este país debería comprometerse
a lograr el objetivo,
18
00:01:51,029 --> 00:01:52,573
antes de que termine la década,
19
00:01:53,031 --> 00:01:57,035
de hacer que un hombre pise la Luna
y vuelva sano y salvo.
20
00:02:12,134 --> 00:02:16,346
Elegimos ir a la Luna durante esta década
y hacer más cosas,
21
00:02:16,346 --> 00:02:20,017
no porque sean fáciles,
sino porque son difíciles.
22
00:02:20,017 --> 00:02:23,562
Porque estamos dispuestos
a asumir ese reto,
23
00:02:23,562 --> 00:02:27,107
no queremos posponerlo, sino conseguirlo.
24
00:02:27,107 --> 00:02:30,110
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
25
00:02:31,820 --> 00:02:32,696
¡Fuego!
26
00:02:32,696 --> 00:02:34,907
Se ha incendiado la cabina.
27
00:02:34,907 --> 00:02:37,993
¡Repito, fuego! ¡Fuego!
28
00:02:37,993 --> 00:02:42,122
Los astronautas Virgil Grissom,
Edward White y Roger Chaffee han muerto.
29
00:02:42,122 --> 00:02:47,669
Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1
queda suspendido indefinidamente.
30
00:02:48,003 --> 00:02:49,463
Es un viaje guapo,
31
00:02:49,463 --> 00:02:53,091
pero antes hay cosas más importantes
que hacer en EE. UU.
32
00:02:53,091 --> 00:02:55,928
Y cuando esté todo arreglado
podremos ir a la Luna.
33
00:02:55,928 --> 00:02:59,598
Tenemos la economía por las nubes
pero la moral por los suelos.
34
00:02:59,598 --> 00:03:02,351
Alcanzamos la Luna
con magnífica precisión,
35
00:03:02,351 --> 00:03:04,603
pero en la Tierra
nos hundimos en discordia.
36
00:03:04,603 --> 00:03:06,730
Estamos en guerra queriendo la paz.
37
00:03:06,730 --> 00:03:09,232
Nos desgarra la división
queriendo unidad.
38
00:03:09,232 --> 00:03:14,863
El gigante cohete Saturno
fue parte de una carrera
39
00:03:14,863 --> 00:03:17,240
para derrotar a los rusos,
con el objetivo como país
40
00:03:17,240 --> 00:03:19,826
de llevar al hombre a la Luna esta década.
41
00:03:19,826 --> 00:03:23,246
Pero el viaje costará más de lo esperado.
42
00:03:23,246 --> 00:03:26,667
Y las posibilidades de alunizar
en la década de los 60
43
00:03:26,667 --> 00:03:28,293
son cada vez más escasas.
44
00:03:49,648 --> 00:03:51,858
{\an8}Primera semana al mando, Stu.
Y no va muy bien.
45
00:03:51,858 --> 00:03:54,903
{\an8}O los contadores fallan
o hay una fuga en un depósito.
46
00:03:54,903 --> 00:03:57,906
{\an8}Pero no hay protocolo.
Y no podemos localizar el origen
47
00:03:57,906 --> 00:03:59,449
{\an8}- porque es...
- Hidrógeno líquido.
48
00:03:59,449 --> 00:04:01,827
{\an8}Incoloro e inodoro.
¡Todos fuera! ¡Vamos!
49
00:04:01,827 --> 00:04:03,453
{\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir.
50
00:04:03,453 --> 00:04:05,664
{\an8}Podría estar ardiendo y no lo sabríamos.
51
00:04:06,873 --> 00:04:08,792
{\an8}¡Rápido! ¡Vais andando!
52
00:04:16,258 --> 00:04:17,551
{\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando?
53
00:04:17,551 --> 00:04:20,470
{\an8}No. Es un método antiguo
de detección de fugas.
54
00:04:20,470 --> 00:04:21,596
Es una escoba.
55
00:04:22,264 --> 00:04:25,642
Stu, tú puedes.
Paja más hidrógeno equivale a...
56
00:04:33,692 --> 00:04:35,569
Listos. No hay de qué preocuparse.
57
00:04:35,569 --> 00:04:37,070
Tenemos trabajo que hacer.
58
00:04:47,539 --> 00:04:49,666
El nuevo protocolo
es el método de la escoba.
59
00:04:52,461 --> 00:04:53,587
Necesitamos otra.
60
00:05:01,386 --> 00:05:02,971
Os juro que lo daba por muerto.
61
00:05:02,971 --> 00:05:04,389
Vamos.
62
00:05:07,309 --> 00:05:09,728
Sigue rota
desde tu último ataque de rabia.
63
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
Ya lo veo.
64
00:05:11,438 --> 00:05:14,441
- Ha vuelto a llamar Boeing.
- Avisa al Congreso, no a mí.
65
00:05:15,525 --> 00:05:16,818
No tengo el número.
66
00:05:16,818 --> 00:05:21,615
{\an8}No hay ni un solo día
que no se rompa o explote algo.
67
00:05:21,615 --> 00:05:24,451
{\an8}Falta presupuesto, falta personal.
68
00:05:24,451 --> 00:05:26,787
{\an8}Pero esperan que ganemos a los rusos.
69
00:05:26,787 --> 00:05:29,289
{\an8}¿Puedes decirme
cómo narices tenemos que hacerlo?
70
00:05:29,289 --> 00:05:31,708
{\an8}Empieza siendo más amable
con las máquinas expendedoras.
71
00:05:32,459 --> 00:05:33,376
¡Ahí está!
72
00:05:33,877 --> 00:05:35,921
- ¿Qué?
- Un gato.
73
00:05:35,921 --> 00:05:37,631
- ¿Y qué?
- Es un gato negro.
74
00:05:38,048 --> 00:05:39,132
Mala suerte.
75
00:05:41,218 --> 00:05:42,385
{\an8}Se ha largado.
76
00:05:42,385 --> 00:05:44,763
{\an8}- Muy bien. Gracias a Dios.
- Vamos.
77
00:05:47,140 --> 00:05:48,767
- Avisa a Seguridad.
- No.
78
00:05:48,767 --> 00:05:50,102
- No creo que...
- Hazme caso.
79
00:05:50,102 --> 00:05:53,772
{\an8}Lo último que nos falta aquí
es que haya un gato negro.
80
00:05:53,772 --> 00:05:55,732
No tratan este tipo de cosas.
81
00:05:55,732 --> 00:05:57,400
¿Seguro que no? Pues ahora sí.
82
00:05:57,400 --> 00:06:00,987
- Estás exagerando.
- No, tú no exageras lo suficiente.
83
00:06:01,488 --> 00:06:03,949
Llámalos volando. ¡Volando!
84
00:06:17,921 --> 00:06:19,381
¿Qué tal estoy?
85
00:06:19,381 --> 00:06:21,133
Radiante. Suerte.
86
00:06:22,425 --> 00:06:23,635
Buenas tardes, caballeros.
87
00:06:23,635 --> 00:06:26,471
Te equivocas de sala, cariño.
No hay nada que dictar.
88
00:06:26,471 --> 00:06:28,473
Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión.
89
00:06:28,473 --> 00:06:31,017
Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y...
90
00:06:32,185 --> 00:06:34,938
¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente?
91
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
Con todo el respeto, Sra. Jones,
somos progresistas.
92
00:06:37,482 --> 00:06:40,152
Tenemos a 16 mecanógrafas.
93
00:06:40,152 --> 00:06:43,071
Pero vendemos
coches deportivos a hombres.
94
00:06:43,071 --> 00:06:44,239
Vendemos 300 CV...
95
00:06:44,239 --> 00:06:48,577
Una bestia de 355 CV,
7000 cc y 8 cilindros.
96
00:06:48,577 --> 00:06:51,371
Os interesa centraros en la velocidad.
Algo como esto.
97
00:06:52,414 --> 00:06:53,415
{\an8}¿Os suena?
98
00:06:53,915 --> 00:06:55,000
Chevy Camaro.
99
00:06:55,000 --> 00:06:56,543
Pontiac Firebird.
100
00:06:56,543 --> 00:06:58,128
{\an8}Y un Oldsmobile.
101
00:06:58,128 --> 00:06:59,462
{\an8}Todos del mes pasado.
102
00:06:59,462 --> 00:07:03,008
Afortunadamente tenéis algo
que la competencia no tiene.
103
00:07:03,550 --> 00:07:05,302
El Mustang Fastback.
104
00:07:05,302 --> 00:07:09,264
"355 caballos para él,
cinturones para la familia".
105
00:07:09,264 --> 00:07:10,307
¿Los cinturones?
106
00:07:10,307 --> 00:07:13,393
Los ponemos porque quizá sean
obligatorios el año que viene.
107
00:07:13,393 --> 00:07:14,811
Vamos a jugar.
108
00:07:15,478 --> 00:07:18,982
Voy a adivinar qué tipo de coche conducís
cada uno de vosotros.
109
00:07:22,152 --> 00:07:28,700
Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable.
Rojo amapola.
110
00:07:30,368 --> 00:07:33,246
Pero nada de Mustangs para los casados.
111
00:07:33,246 --> 00:07:35,290
¿Un Lincoln Continental para Neil?
112
00:07:38,210 --> 00:07:40,754
¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil.
113
00:07:41,213 --> 00:07:43,798
¿Sabéis cuál es
mi mejor momento del día?
114
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
Cuando mi marido, Charlie,
vuelve por la noche.
115
00:07:49,512 --> 00:07:55,268
No puedo ni imaginar
lo que sería que una noche no volviera.
116
00:07:55,727 --> 00:07:58,230
Ahora imagina la conversación
117
00:07:58,230 --> 00:08:02,484
si alguien le contara a tu esposa,
que este coche,
118
00:08:02,484 --> 00:08:05,195
sus 355 caballos
y 170 de velocidad punta,
119
00:08:05,195 --> 00:08:10,867
es lo que protege a su marido y lo lleva
a casa con su familia cada noche.
120
00:08:12,035 --> 00:08:13,870
Y ahora quiere que lo tengas.
121
00:08:13,870 --> 00:08:17,832
Dice las palabras
que todo hombre casado sueña con oír:
122
00:08:19,626 --> 00:08:25,131
"Me sentiría mucho mejor
si te comprases ese Mustang, mi vida".
123
00:08:31,179 --> 00:08:33,974
¿Cómo has sabido
qué coche tenía cada uno?
124
00:08:33,974 --> 00:08:36,059
¿Has sobornado a sus secretarias o qué?
125
00:08:37,185 --> 00:08:38,186
Kelly, ¿en serio?
126
00:08:38,186 --> 00:08:40,730
Dos paquetes de tabaco
y un frasco de Paco Rabanne.
127
00:08:40,730 --> 00:08:42,649
Todo el mundo tiene un precio.
128
00:08:42,983 --> 00:08:45,026
Suerte que no he roto aguas ahí dentro.
129
00:08:45,777 --> 00:08:47,570
Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer?
130
00:08:50,865 --> 00:08:53,118
Que limpien
la barriga de embarazada en seco.
131
00:08:53,118 --> 00:08:56,496
Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado
para la semana que viene.
132
00:08:56,496 --> 00:09:00,500
Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins
y en Palmex quieren mandarte rosas,
133
00:09:00,500 --> 00:09:03,878
- pero he dado mi dirección porque...
- Sabes lo que pienso de las rosas.
134
00:09:03,878 --> 00:09:08,174
Además, ha llamado John. Otra vez.
Quiere llevarte a cenar el martes.
135
00:09:08,174 --> 00:09:10,969
Dile que vivo en L. A.
Y llama a Bruce de Dow Chemical.
136
00:09:10,969 --> 00:09:13,388
Dicen que buscan
agencia nueva para Ziploc.
137
00:09:13,388 --> 00:09:15,807
Debería haber un boicot a Dow.
Fabrican napalm.
138
00:09:16,433 --> 00:09:19,561
Hablan de boicot, pero siguen comprando
bolsitas para bocadillos.
139
00:09:19,561 --> 00:09:23,106
También venden papel film y poliestireno,
lo que todo el mundo compra.
140
00:09:23,106 --> 00:09:24,441
¿Cómo bebes el café?
141
00:09:25,066 --> 00:09:27,152
Sé que queréis salvar el mundo.
142
00:09:27,152 --> 00:09:31,531
Y cuando estéis al mando en 1984
no quedarán nucleares y habrá igualdad.
143
00:09:31,531 --> 00:09:33,575
Pero hasta entonces tenemos trabajo.
144
00:09:34,200 --> 00:09:36,286
Kelly.
145
00:09:38,330 --> 00:09:39,456
Tenemos un problemón.
146
00:09:39,456 --> 00:09:43,043
Me he largado pitando del plató
y, sí, está justificado.
147
00:09:43,043 --> 00:09:45,670
No puedo trabajar con la gente de Hoover.
148
00:09:45,670 --> 00:09:50,175
Parece que no les convence
cómo estoy rodando su anuncio.
149
00:09:50,175 --> 00:09:52,385
Lo han dicho así, "nuestro".
Es mi anuncio.
150
00:09:52,385 --> 00:09:55,055
Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte.
151
00:09:55,055 --> 00:09:56,931
¿Teníamos agendada una reunión?
152
00:09:56,931 --> 00:10:00,310
¿Tenía que pedir hora
para hablar con una de mis mejores amigas?
153
00:10:00,310 --> 00:10:02,729
La última vez me despediste.
Ya no trabajo para ti.
154
00:10:02,729 --> 00:10:06,107
No he venido a que me reprochen,
sino a que me den la razón.
155
00:10:06,107 --> 00:10:09,861
En diez minutos tienes
la presentación de Nestlé. Muy importante.
156
00:10:09,861 --> 00:10:11,738
Eso es mentira. Adiós.
157
00:10:11,738 --> 00:10:15,492
Lance, conseguir que dirigieras esto
fue un milagro de Navidad.
158
00:10:15,492 --> 00:10:19,371
Me costó tres semanas convencerlos
de que estabas bien después de ese rodaje.
159
00:10:20,580 --> 00:10:22,123
Eso no fue culpa mía.
160
00:10:22,123 --> 00:10:24,501
- El actor tenía...
- Cinco años. Y lloró.
161
00:10:24,501 --> 00:10:26,920
Le hice un favor.
Hollywood no es un camino de rosas.
162
00:10:26,920 --> 00:10:28,046
¿Y con Heinz?
163
00:10:28,046 --> 00:10:30,465
Te pasaste 40 000 del presupuesto.
Un anuncio de kétchup.
164
00:10:31,091 --> 00:10:34,386
No iba de kétchup.
Iba de la promesa de un kétchup.
165
00:10:34,386 --> 00:10:36,763
Nadie ve lo que hago para sus productos.
166
00:10:36,763 --> 00:10:37,972
Lo que hago es elevarlos.
167
00:10:38,390 --> 00:10:40,350
Debería estar haciendo películas ya.
168
00:10:40,350 --> 00:10:43,061
No acepté dirigir
"El valle de las muñecas".
169
00:10:43,061 --> 00:10:46,189
- Eso fue culpa mía, pero aun así.
- ¿Y cómo te llamamos?
170
00:10:46,189 --> 00:10:48,983
- ¿El Kubrick de la publicidad?
- Stanley es un aficionado.
171
00:10:48,983 --> 00:10:51,027
Hace una buena película
y de repente es un genio.
172
00:10:51,027 --> 00:10:54,572
Y tú eres una leyenda, ¿verdad?
Un genio creativo.
173
00:10:54,572 --> 00:10:57,117
Pero también te dan calentones
y no te ciñes al presupuesto.
174
00:10:57,117 --> 00:10:58,910
- Gracias.
- No era un cumplido.
175
00:10:58,910 --> 00:10:59,911
Lo es si no escuchas.
176
00:10:59,911 --> 00:11:02,539
Si dejas lo de Hoover,
nadie te contratará.
177
00:11:07,127 --> 00:11:10,630
Ve al plató y pide disculpas
por el numerito que has montado.
178
00:11:10,630 --> 00:11:13,466
Regálale a tu novio algo bonito
por aguantarte todo el año.
179
00:11:13,466 --> 00:11:14,843
Y a mí también.
180
00:11:14,843 --> 00:11:17,387
- Feliz Navidad, Lance.
- Feliz Navidad.
181
00:11:17,387 --> 00:11:19,973
¿Podrás conseguirme
un trabajo decente, por favor?
182
00:11:24,769 --> 00:11:27,397
{\an8}El lanzamiento del Apolo 8
se ha llevado a cabo con éxito.
183
00:11:27,397 --> 00:11:32,026
{\an8}Una victoria necesaria para la NASA.
En Vietnam han caído más hombres.
184
00:11:32,026 --> 00:11:33,862
La lista de bajas sigue creciendo...
185
00:11:33,862 --> 00:11:36,448
Póngame otra, por favor,
y déjeme la carta.
186
00:11:36,448 --> 00:11:38,032
- Sí, señora.
- Gracias.
187
00:11:40,994 --> 00:11:44,581
Como especiales tenemos
empanada de pollo y ostras Rockefeller.
188
00:11:46,124 --> 00:11:49,002
Comeremos el pollo.
Es alérgica a las ostras.
189
00:11:49,419 --> 00:11:51,754
Y a mí ponme un Macallan,
190
00:11:51,754 --> 00:11:53,882
- una tabla de cortar y un limón.
- Sí, señor.
191
00:11:54,799 --> 00:11:56,426
Disculpe. ¿Nos conocemos?
192
00:11:57,051 --> 00:12:01,681
Cinturones en coches deportivos.
Es un enfoque increíble.
193
00:12:02,390 --> 00:12:04,392
Por desgracia,
están a punto de cerrar la cuenta.
194
00:12:05,435 --> 00:12:06,603
¿Y eso por qué?
195
00:12:06,603 --> 00:12:11,483
Porque alguien les ha dicho
que no es cierto que estás embarazada.
196
00:12:15,987 --> 00:12:18,490
Phil, deja que me explique.
197
00:12:18,490 --> 00:12:20,825
Es la última vez que confío en una mujer.
198
00:12:20,825 --> 00:12:23,244
Hasta te mandé un regalo para el bebé.
199
00:12:23,244 --> 00:12:25,205
Y fue un detalle, por cierto. Pero deja...
200
00:12:25,205 --> 00:12:27,248
Deja que te lo expliq...
201
00:12:27,248 --> 00:12:29,292
¿Esto qué es?
¿Acaso trabaja para Ogilvy?
202
00:12:29,292 --> 00:12:31,169
¿La competencia ha hecho
que me despidan?
203
00:12:31,169 --> 00:12:34,422
Todo lo contrario, quiero contratarte.
204
00:12:35,882 --> 00:12:39,052
Me llamo Moe Berkus
y trabajo para la oficina del presidente.
205
00:12:39,052 --> 00:12:40,428
¿En qué empresa?
206
00:12:44,057 --> 00:12:45,183
El presidente.
207
00:12:48,937 --> 00:12:54,275
Necesitamos un especialista en marketing,
y todos coinciden en que tú eres la mejor.
208
00:12:54,984 --> 00:12:58,488
Bien, he indagado un poco y...
209
00:13:00,782 --> 00:13:03,493
Tienes un pasado interesante, Kelly.
210
00:13:03,493 --> 00:13:06,329
¿O debería llamarte Jane?
Azafata de Chicago.
211
00:13:06,329 --> 00:13:11,292
O tal vez prefieres Amy,
la enfermera de Ohio.
212
00:13:11,918 --> 00:13:14,170
Con una carita así,
¿quién va a verificar las referencias?
213
00:13:15,380 --> 00:13:18,049
La página que buscas no está ahí.
214
00:13:22,929 --> 00:13:24,764
No sé de qué me habla.
215
00:13:25,265 --> 00:13:27,267
Seguro que no. Y lo entiendo.
216
00:13:27,267 --> 00:13:32,230
Yo tengo decenas de carnés
y tampoco me llamo Moe.
217
00:13:32,981 --> 00:13:35,191
Con la de nombres que hay,
¿por qué Moe?
218
00:13:35,191 --> 00:13:36,734
Tienes un talento singular.
219
00:13:36,734 --> 00:13:41,406
¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches
si puedes aspirar a lo máximo?
220
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo?
221
00:13:50,582 --> 00:13:52,083
¿Has estado en Florida?
222
00:13:56,713 --> 00:14:01,593
{\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna?
- La Luna. La misión Apolo. Todo.
223
00:14:01,593 --> 00:14:03,928
{\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA?
224
00:14:04,596 --> 00:14:08,474
{\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos.
Para el gobierno.
225
00:14:08,474 --> 00:14:09,767
¿En qué departamento?
226
00:14:15,315 --> 00:14:16,441
¿Ese hombre...?
227
00:14:17,650 --> 00:14:21,821
¿Trabajaremos para Richard Nixon?
Porque yo no voy a trabajar para Nixon.
228
00:14:21,821 --> 00:14:24,866
Me considero feminista. Tengo hasta carné.
229
00:14:24,866 --> 00:14:26,701
No me creo que vaya a ser presidente.
230
00:14:26,701 --> 00:14:29,287
¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo
con tanta gente?
231
00:14:29,287 --> 00:14:32,332
Trabajaremos para la NASA
para vender la Luna.
232
00:14:32,332 --> 00:14:33,958
Nadie se va a oponer a la Luna.
233
00:14:33,958 --> 00:14:38,921
Tú y yo sabemos que todos los días
en todas partes ocurren cosas terribles.
234
00:14:38,921 --> 00:14:40,089
En todas partes.
235
00:14:40,089 --> 00:14:41,549
Excepto en el espacio.
236
00:14:41,549 --> 00:14:44,636
- Qué rabia que te funcione conmigo.
- Y claramente nos necesitan.
237
00:14:44,636 --> 00:14:49,432
¿Sabías que de las primeras 29 misiones
de la NASA solo salieron bien el 48 %?
238
00:14:49,432 --> 00:14:50,892
Es increíble.
239
00:14:50,892 --> 00:14:55,563
La proporción de hombres y mujeres
en Cocoa Beach es de 5 a 1.
240
00:14:57,899 --> 00:15:00,818
Tú búscanos algo
que quede lejos de las fraternidades.
241
00:15:01,736 --> 00:15:03,655
La guía dice que es pintoresco.
242
00:15:16,626 --> 00:15:17,752
Despedida.
243
00:15:18,586 --> 00:15:19,754
¿Y toda esta gente?
244
00:15:19,754 --> 00:15:23,341
Hoy es miércoles.
Están como en otro planeta.
245
00:15:23,341 --> 00:15:24,759
Lo llaman Florida.
246
00:15:25,301 --> 00:15:27,845
Dime que has cogido
una habitación que no da a la piscina.
247
00:15:38,940 --> 00:15:39,941
¡El tiempo!
248
00:15:40,400 --> 00:15:46,072
Mañana caerán chubascos aislados
con temperaturas entre los 18 y 24 oC.
249
00:15:46,072 --> 00:15:48,366
25 °C ahora
en la zona del Centro Espacial.
250
00:15:48,366 --> 00:15:51,160
Hasta aquí
las noticias, los deportes y el tiempo.
251
00:16:02,255 --> 00:16:05,133
- Hola, Joe.
- Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos?
252
00:16:05,133 --> 00:16:09,053
Café solo. Y lo que tardes menos
en poner en una bolsa.
253
00:16:43,671 --> 00:16:45,506
Señora, está ardiendo.
254
00:16:45,882 --> 00:16:48,885
Qué original.
No pienso quitarme ni una sola prenda.
255
00:16:48,885 --> 00:16:50,219
El libro está ardiendo.
256
00:16:50,803 --> 00:16:52,388
¡Ay, Dios!
257
00:16:55,057 --> 00:16:58,060
- Está bien. Ya está.
- Por Dios.
258
00:16:58,060 --> 00:17:00,855
- Lo siento. Gracias.
- Regla número uno:
259
00:17:00,855 --> 00:17:03,024
el alcohol y las llamas se llevan bien.
260
00:17:04,817 --> 00:17:06,027
Te has quedado sin chaqueta.
261
00:17:06,027 --> 00:17:09,447
- Ha sufrido cosas peores.
- Te invito a una copa por las molestias.
262
00:17:09,447 --> 00:17:10,573
- No hace falta.
- Insisto.
263
00:17:10,573 --> 00:17:12,074
No bebo.
264
00:17:12,074 --> 00:17:15,077
¿En serio?
Un astronauta que no bebe. Me intriga.
265
00:17:16,037 --> 00:17:17,330
¿Tengo pinta de astronauta?
266
00:17:18,456 --> 00:17:21,209
Llevas un pin del Apolo
que solo tienen los astronautas.
267
00:17:21,209 --> 00:17:23,002
Así que algo sabes sobre la NASA.
268
00:17:23,002 --> 00:17:24,879
Me he hecho fan.
269
00:17:26,255 --> 00:17:27,590
Soy Kelly Jones.
270
00:17:28,716 --> 00:17:31,594
No soy astronauta.
Trabajo en el Kennedy. Cole Davis.
271
00:17:32,220 --> 00:17:33,638
¿Y a qué te dedicas?
272
00:17:35,723 --> 00:17:38,267
Lo que menos me apetece ahora
es hablar de mi trabajo.
273
00:17:39,227 --> 00:17:40,603
Lo siento, ha sonado...
274
00:17:40,603 --> 00:17:43,481
- No quería parecer...
- No pasa nada. Has sido sincero.
275
00:17:43,481 --> 00:17:44,774
Ya lo tienes, Cole.
276
00:18:12,260 --> 00:18:13,678
No he sido sincero.
277
00:18:13,678 --> 00:18:16,472
Te habría dicho
que eres la mujer más guapa
278
00:18:16,472 --> 00:18:19,725
que he visto desde que tengo memoria,
y tengo muy buena memoria.
279
00:18:19,725 --> 00:18:22,436
Quiero invitarte a algo
y hablar contigo durante horas,
280
00:18:22,436 --> 00:18:25,565
pero no puedo,
o sea que intento olvidar que estás aquí.
281
00:18:25,565 --> 00:18:27,233
Ha sido un placer, Kelly.
282
00:18:28,526 --> 00:18:29,902
Lo siento de verdad.
283
00:19:24,790 --> 00:19:27,001
Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes.
284
00:19:27,001 --> 00:19:30,046
También lo llamamos
el Paseo de los Caimanes.
285
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
Será mejor que no saquen
brazos ni piernas del cochecito
286
00:19:34,467 --> 00:19:36,636
si quieren seguir teniendo
brazos y piernas.
287
00:19:37,929 --> 00:19:42,308
{\an8}Es una bromilla.
Básicamente atacan dentro del agua.
288
00:19:42,308 --> 00:19:46,604
{\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente
entre dos horas y media y tres horas,
289
00:19:46,604 --> 00:19:48,898
así que pónganse cómodas.
290
00:19:49,732 --> 00:19:52,985
A su derecha,
las instalaciones de pruebas.
291
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
De última generación.
292
00:19:54,111 --> 00:19:56,697
- Está en llamas.
- Suele estar en llamas.
293
00:19:57,490 --> 00:20:01,452
Justo delante
tenemos el edificio de montaje vehicular.
294
00:20:01,452 --> 00:20:04,246
Ahí es donde se montan los cohetes.
295
00:20:04,246 --> 00:20:10,920
Es el edificio de una sola planta
más alto del mundo.
296
00:20:10,920 --> 00:20:14,966
{\an8}Caben cuatro estatuas de la Libertad
dentro de ese edificio.
297
00:20:14,966 --> 00:20:17,051
{\an8}La revista Life no le hace justicia.
298
00:20:17,051 --> 00:20:18,719
Me encantaría entrar.
299
00:20:18,719 --> 00:20:22,056
- Está muy restringido. Lo siento.
- Vamos a verlo más de cerca.
300
00:20:23,265 --> 00:20:26,894
No se puede entrar.
Necesita un pase especial para acceder.
301
00:20:27,561 --> 00:20:29,814
- ¿Como este?
- Sí. Con ese...
302
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
Ese es mi pase.
303
00:20:32,566 --> 00:20:34,735
¿Tú has visto esto? ¡Es enorme!
304
00:20:34,735 --> 00:20:36,988
{\an8}- Es mucho más grande...
- ¡Tienen mi pase!
305
00:20:36,988 --> 00:20:38,406
{\an8}Fíjate.
306
00:20:38,406 --> 00:20:40,908
{\an8}- Oiga, es mi pase.
- Hola, señor.
307
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
{\an8}Kelly Jones,
Gabinete de Prensa de la NASA.
308
00:20:43,369 --> 00:20:45,746
{\an8}El pase completo para las dos. Gracias.
309
00:20:45,746 --> 00:20:47,581
{\an8}- Gracias.
- ¡Un momento! Mi pase.
310
00:20:52,670 --> 00:20:53,963
Esto podría venderlo.
311
00:21:02,972 --> 00:21:05,099
Hola. ¡Chicos!
312
00:21:05,099 --> 00:21:09,186
Soy Kelly Jones.
Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA.
313
00:21:09,186 --> 00:21:12,732
¿Puedo haceros unas preguntas?
Nombre, edad y en qué trabajáis.
314
00:21:14,275 --> 00:21:19,030
Yo soy Stu Bryce,
uno de los ingenieros jefe, 24 años.
315
00:21:19,030 --> 00:21:20,656
- Diremos 35.
- Sí.
316
00:21:20,656 --> 00:21:21,615
¿Y tú?
317
00:21:21,615 --> 00:21:24,452
Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23.
318
00:21:25,161 --> 00:21:26,245
Sois unos críos.
319
00:21:26,245 --> 00:21:28,622
La edad media en la NASA es 26.
320
00:21:29,123 --> 00:21:31,542
Pero también conocemos
a gente mayor aquí.
321
00:21:31,542 --> 00:21:33,919
- Sí, de 32, 33.
- Sí.
322
00:21:34,336 --> 00:21:36,213
Intentaré no mataros por decir eso.
323
00:21:36,213 --> 00:21:38,758
Stu, ¿qué te trajo
a esta gran misión estadounidense?
324
00:21:39,467 --> 00:21:42,803
Vi un panfleto en la residencia.
325
00:21:43,763 --> 00:21:45,514
"Un joven amor por las estrellas".
326
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
- De película.
- Muy bueno.
327
00:21:47,099 --> 00:21:48,726
- ¿Y tú?
- Perdona.
328
00:21:51,729 --> 00:21:53,105
¿Qué haces aquí?
329
00:21:53,105 --> 00:21:57,651
Te buscaba para darte mi número,
porque me pareció que había algo.
330
00:21:58,819 --> 00:22:01,030
- ¿Qué?
- Tranquilo, es broma.
331
00:22:01,030 --> 00:22:04,533
Me ha fichado Moe Berkus
para modernizar el Gabinete de Prensa.
332
00:22:04,950 --> 00:22:07,578
Tú eres la estrella de Manhattan.
333
00:22:07,995 --> 00:22:11,207
Y tú, el director de Lanzamientos.
Ella es mi socia.
334
00:22:11,207 --> 00:22:14,085
Me da igual.
En este edificio no se puede entrar.
335
00:22:14,085 --> 00:22:18,089
Todo lo que hay aquí os puede quemar,
helar, freír, envenenar y aplastaros.
336
00:22:18,089 --> 00:22:20,508
- Así que andando.
- ¿Cuánto llevas aquí?
337
00:22:20,508 --> 00:22:22,551
Bastante tiempo ya.
338
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- ¿Qué escribes?
- Tus declaraciones.
339
00:22:25,262 --> 00:22:27,765
No he declarado nada.
Solo son cosas que digo.
340
00:22:28,140 --> 00:22:30,226
Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista?
341
00:22:30,226 --> 00:22:32,394
Tengo que sentarme con los oficiales.
342
00:22:32,394 --> 00:22:34,897
- Los fotogénicos primero.
- Ayudaré con la selección.
343
00:22:34,897 --> 00:22:36,899
Son demasiado raros para una entrevista.
344
00:22:36,899 --> 00:22:39,360
Y están ocupados con tareas vitales.
345
00:22:40,277 --> 00:22:42,488
No me hace falta tu permiso.
346
00:22:42,947 --> 00:22:45,574
Hemos terminado una larga
y carísima luna de miel en el espacio,
347
00:22:45,574 --> 00:22:48,369
y he venido a recordarnos
por qué nos enamoramos.
348
00:22:48,828 --> 00:22:51,956
¿En serio? Este país debería agradecer
349
00:22:51,956 --> 00:22:54,667
que estos hombres
arriesguen la vida por esta misión.
350
00:22:56,335 --> 00:22:58,462
No conoces demasiado
a los estadounidenses.
351
00:22:59,421 --> 00:23:02,299
Ni tú el despacho
en el que vas a trabajar.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
¿Esto es un trastero?
353
00:23:11,559 --> 00:23:13,727
No, el trastero tiene ventana.
354
00:23:13,727 --> 00:23:16,564
En la sala de descanso
tienes café soluble.
355
00:23:16,564 --> 00:23:19,316
Deja correr el agua
para que se lleve el óxido.
356
00:23:19,817 --> 00:23:23,362
¿Alguna sabe cómo se usa un extintor?
357
00:23:25,698 --> 00:23:27,658
El método TADA es muy sencillo.
358
00:23:27,658 --> 00:23:30,995
Tirar de la anilla.
Apuntar. Disparar. Arrasar.
359
00:23:30,995 --> 00:23:35,416
Si necesitas algo más,
puedes volver a Nueva York a buscarlo.
360
00:23:35,791 --> 00:23:36,876
Buenos días.
361
00:23:37,710 --> 00:23:39,628
Al menos está de buen ver.
362
00:23:40,045 --> 00:23:41,589
Pero estaría mejor calladito.
363
00:23:41,589 --> 00:23:44,175
Qué mal recibimiento.
¿No querían nuestra ayuda?
364
00:23:44,175 --> 00:23:47,720
Dije que nos necesitaban.
Y ahora lo creo más que nunca.
365
00:23:47,720 --> 00:23:51,265
¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar
con nadie ni mirar nada?
366
00:23:53,851 --> 00:23:55,477
Es un gato.
367
00:23:55,477 --> 00:23:56,770
- Es un gato.
- Un gato.
368
00:23:57,146 --> 00:23:58,772
¿Sabes qué dicen de los gatos negros?
369
00:23:58,772 --> 00:24:01,692
Que si se te cruzan
es que se van a otra parte.
370
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
Vale, toca sacar los contactos.
371
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
A ser creativas.
372
00:24:29,637 --> 00:24:34,516
El Apolo 11 llevará
a nuestros hombres a la Luna.
373
00:24:34,516 --> 00:24:37,228
Seremos los primeros.
374
00:24:37,645 --> 00:24:38,938
Si hacemos lo que toca,
375
00:24:38,938 --> 00:24:42,942
el lanzamiento será allí
el 16 de julio a primera hora.
376
00:24:43,442 --> 00:24:47,529
Hasta entonces
montaremos el mayor rompecabezas
377
00:24:47,529 --> 00:24:49,531
de la historia de la humanidad.
378
00:24:50,407 --> 00:24:52,493
Seis millones de piezas desperdigadas,
379
00:24:52,493 --> 00:24:55,704
y las montaremos, probaremos
y volveremos a probar todas
380
00:24:55,704 --> 00:24:59,500
hasta estar seguros
de que el Apolo 11 despegará sin problemas
381
00:24:59,500 --> 00:25:01,126
y se dirigirá a la Luna dentro de...
382
00:25:01,710 --> 00:25:02,711
Henry, dilo.
383
00:25:03,587 --> 00:25:04,755
Siete meses.
384
00:25:05,589 --> 00:25:06,966
Siete meses.
385
00:25:06,966 --> 00:25:10,427
Por favor, felicitemos
a los astronautas del Apolo 11.
386
00:25:11,095 --> 00:25:14,640
Armstrong, Aldrin y Collins.
387
00:25:26,819 --> 00:25:29,113
{\an8}¿Qué os pareció la Casa Blanca?
388
00:25:29,446 --> 00:25:32,741
Estuvo bien, pero Neil no dejó
que me llevara la vajilla.
389
00:25:34,660 --> 00:25:37,329
Muy bien. Porque dentro de ocho meses,
390
00:25:38,622 --> 00:25:39,790
cuando esto termine
391
00:25:40,332 --> 00:25:43,210
y haya que renovar
los libros de historia gracias a esto,
392
00:25:43,711 --> 00:25:46,171
todos y cada uno de vosotros
podréis decir:
393
00:25:46,171 --> 00:25:49,300
"Hice lo más difícil
que se ha hecho nunca".
394
00:25:50,217 --> 00:25:51,093
¿Sí?
395
00:25:51,093 --> 00:25:52,136
¡Sí!
396
00:25:53,178 --> 00:25:54,430
¡Manos a la obra!
397
00:25:59,727 --> 00:26:01,145
Precioso. Perfecto.
398
00:26:02,479 --> 00:26:04,940
Señor, dijo que le avisáramos
399
00:26:04,940 --> 00:26:07,443
cuando la nueva hiciera algo
que no le gustara.
400
00:26:07,985 --> 00:26:09,820
{\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy,
401
00:26:09,820 --> 00:26:12,031
{\an8}con el subdirector de Lanzamientos,
Henry Smalls.
402
00:26:12,031 --> 00:26:13,741
¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre!
403
00:26:13,741 --> 00:26:16,410
- Pone mi nombre y mi cargo.
- Es un gran momento.
404
00:26:16,410 --> 00:26:19,413
{\an8}Para mí es algo personal.
Mi padre fue piloto.
405
00:26:19,413 --> 00:26:20,539
¿Ese quién es?
406
00:26:21,332 --> 00:26:22,916
- Yo no.
- Murió en acto de servicio
407
00:26:22,916 --> 00:26:24,877
{\an8}- cuando yo era pequeño.
- No soy tan guapo.
408
00:26:24,877 --> 00:26:26,003
{\an8}Va para ti, papá.
409
00:26:26,420 --> 00:26:27,921
- Se acabó.
- Lo siento.
410
00:26:27,921 --> 00:26:30,549
- Gracias por compartirlo.
- Mi padre aún vive.
411
00:26:32,760 --> 00:26:36,096
¿Y qué podemos hacer
para salir a las seis?
412
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
NASA, Gabinete de Prensa.
Soy Kelly Jones.
413
00:26:39,725 --> 00:26:42,186
La ABC quiere
el resumen de la semana que viene
414
00:26:42,186 --> 00:26:44,396
y la mejor foto que tengamos del Apolo 8.
415
00:26:44,396 --> 00:26:46,899
Se lo daremos
si nos dan el espacio de las 18:00.
416
00:26:46,899 --> 00:26:51,779
Si emitís un segmento animado,
os ofrezco una exclusiva...
417
00:26:54,656 --> 00:26:57,451
- Era el jefe de Informativos de la NBC.
- Me da igual. ¿Y ese?
418
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
{\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna.
419
00:27:00,079 --> 00:27:01,580
{\an8}Para el mundo es Henry Smalls.
420
00:27:01,580 --> 00:27:02,790
No es Henry Smalls.
421
00:27:02,790 --> 00:27:06,710
Como dijiste que no dabais entrevistas,
he tenido que contratar a otros.
422
00:27:08,587 --> 00:27:11,840
Tienes a dos de los mejores ingenieros
montando una ventana.
423
00:27:11,840 --> 00:27:14,468
Phil, un martillazo más
y te juro que me da algo.
424
00:27:14,468 --> 00:27:17,930
Dejad el martillo, quitaos el cinturón
y volved a las pruebas.
425
00:27:19,515 --> 00:27:21,934
- Andando.
- ¿Te puedes creer qué vistas?
426
00:27:21,934 --> 00:27:24,645
- Las primeras fotos del Apolo 8.
- Mejor que la mía.
427
00:27:24,645 --> 00:27:26,605
La primera imagen de la Tierra
desde la Luna.
428
00:27:26,605 --> 00:27:28,982
¿No es lo más bonito
que has visto en tu vida?
429
00:27:28,982 --> 00:27:32,152
- ¿La tienes antes que yo?
- Es "La salida de la Tierra".
430
00:27:32,152 --> 00:27:34,279
Abrirá todos los informativos esta noche.
431
00:27:34,279 --> 00:27:37,783
El 68 ha sido un año terrible:
asesinatos, esta guerra cruel...
432
00:27:37,783 --> 00:27:39,159
Lo peor de la humanidad.
433
00:27:39,159 --> 00:27:42,830
¿Y ahora la NASA nos da esto?
Una manera nueva de ver el mundo.
434
00:27:44,498 --> 00:27:46,417
Y haré que todo el mundo lo vea.
435
00:27:49,545 --> 00:27:51,213
¡No puedes suplantar a la gente!
436
00:27:52,256 --> 00:27:53,715
Hola, vengo al casting.
437
00:27:56,260 --> 00:27:59,346
- ¿Quién es este?
- Tú. Es un papel jugoso.
438
00:27:59,346 --> 00:28:03,809
Las escenas y la biografía del personaje.
Lo interpretas a él. Dale carisma.
439
00:28:03,809 --> 00:28:05,185
- ¿De acuerdo?
- Sí.
440
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- ¿60 misiones en Corea?
- Sí.
441
00:28:07,563 --> 00:28:10,774
- Es un honor.
- Fueron 52 misiones en Corea.
442
00:28:10,774 --> 00:28:11,900
He redondeado.
443
00:28:13,277 --> 00:28:15,487
"Fueron 52 misiones en Corea".
444
00:28:16,196 --> 00:28:17,030
¿Qué tal?
445
00:28:18,449 --> 00:28:19,950
- ¿Qué?
- Ensayaré.
446
00:28:23,871 --> 00:28:25,247
Ya me ha suplantado.
447
00:28:25,247 --> 00:28:28,083
- A mí también.
- Nos ha suplantado a los dos.
448
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
No se puede hacer.
449
00:28:29,209 --> 00:28:32,963
Aquí no hay ningún Moe Berkus.
Lo he buscado de todas las maneras.
450
00:28:33,380 --> 00:28:35,340
Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono.
451
00:28:38,427 --> 00:28:39,303
¿Hablo yo?
452
00:28:39,303 --> 00:28:41,263
No, deja que disfrute.
453
00:28:41,263 --> 00:28:43,932
El despido más fulminante
en la historia de la NASA.
454
00:28:43,932 --> 00:28:47,269
- Hola, Moe.
- ¡Cole! Dicen que estás buscándome.
455
00:28:47,269 --> 00:28:50,856
Sí. Kelly Jones ha contratado a actores
para hacer de ingenieros.
456
00:28:50,856 --> 00:28:54,109
Es inaceptable.
Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo.
457
00:28:54,109 --> 00:28:57,321
Cálmate, ¿de acuerdo?
458
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
En Washington se ve la televisión.
El Apolo está en televisión.
459
00:29:01,909 --> 00:29:03,619
En cada canal, cada día.
460
00:29:04,703 --> 00:29:07,289
A ver, ¿quieres llegar a la Luna?
461
00:29:07,289 --> 00:29:11,335
Te recomiendo que te centres en tu trabajo
y que Kelly haga el suyo.
462
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
Si te ha convertido en la reina del baile,
463
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
¿por qué no te pones el tutú
y bailas un poco?
464
00:29:25,599 --> 00:29:26,558
¿Despedida?
465
00:29:30,312 --> 00:29:31,605
¿Despedidos?
466
00:29:35,150 --> 00:29:38,362
La misión Apolo 8 llevará
a Borman, Lovell y Anders
467
00:29:38,362 --> 00:29:40,864
a bordo del Saturno V.
468
00:29:42,616 --> 00:29:44,576
Todas las cadenas sacan
"La salida de la Tierra".
469
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Estará por todas partes.
470
00:29:47,454 --> 00:29:50,499
He intentado hacer algo con esto,
pero no veo que funcione.
471
00:29:50,499 --> 00:29:52,376
Necesitamos un gancho,
472
00:29:52,376 --> 00:29:56,547
meter el alunizaje en el día a día
de la gente sin que se den cuenta.
473
00:29:58,215 --> 00:29:59,633
¿Tienes algo parecido a una ensalada?
474
00:30:00,092 --> 00:30:02,469
Los pepinillos de la hamburguesa.
Pero tardarán.
475
00:30:02,469 --> 00:30:04,888
Lo del Apolo nos está dando trabajo.
476
00:30:04,888 --> 00:30:08,100
A los turistas les encanta ver
pequeñas piezas históricas.
477
00:30:08,100 --> 00:30:09,059
¿Piezas históricas?
478
00:30:09,434 --> 00:30:11,395
Sí, como ese bolígrafo.
479
00:30:11,395 --> 00:30:14,648
John Glenn cenó aquí
todos los días en el 61.
480
00:30:14,648 --> 00:30:17,359
Trabajaba en sus manuales
con nuestros bolígrafos.
481
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Ese acabó en el Mercurio VI.
482
00:30:20,195 --> 00:30:23,282
Es el único restaurante
cuyo nombre ha estado en el espacio.
483
00:30:25,742 --> 00:30:26,827
Qué guay.
484
00:30:32,499 --> 00:30:36,962
Y justo delante
los famosos cohetes Mercurio.
485
00:30:36,962 --> 00:30:39,965
Tienen que sacarles una foto,
pero no se acerquen demasiado.
486
00:30:39,965 --> 00:30:41,341
Podrían despegar.
487
00:30:41,341 --> 00:30:43,427
Se recuperó después de ese fin de semana.
488
00:30:50,183 --> 00:30:52,519
¿Te molesta que se callen
siempre que entras?
489
00:30:52,519 --> 00:30:54,479
Tú tenías que quedarte en tu sección.
490
00:30:54,813 --> 00:30:56,064
Te echaba de menos.
491
00:30:56,064 --> 00:30:57,816
Quiero que apruebes las nuevas campañas.
492
00:30:57,816 --> 00:30:59,735
Tira sin preguntar, como la última vez.
493
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Quiero disculparme
por ir a traición con las entrevistas.
494
00:31:02,738 --> 00:31:04,448
Tengo la solución a la economía.
495
00:31:04,448 --> 00:31:09,202
Disculpas rechazadas,
igual que lo que sea que es esto.
496
00:31:10,787 --> 00:31:11,622
Omega.
497
00:31:11,622 --> 00:31:13,707
No es la avenida Madison.
No pagamos por esto.
498
00:31:13,707 --> 00:31:14,875
Es gratis.
499
00:31:14,875 --> 00:31:16,835
Crean un vínculo impagable
500
00:31:16,835 --> 00:31:19,671
y la NASA se mete
en la cabeza de la gente de a pie.
501
00:31:19,671 --> 00:31:22,174
¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea?
502
00:31:23,300 --> 00:31:24,259
¿Preparado?
503
00:31:24,801 --> 00:31:25,844
Pasta de dientes.
504
00:31:27,512 --> 00:31:31,391
Tang. "La bebida energética
elegida por los astronautas del Apolo
505
00:31:31,391 --> 00:31:33,644
- para su viaje a la Luna".
- ¿Descuentos lunares?
506
00:31:33,644 --> 00:31:36,688
Pero mi preferido es...
507
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Fruit of the Loom, ¿vale?
508
00:31:39,775 --> 00:31:41,652
Algo tenéis que poneros debajo del traje.
509
00:31:41,652 --> 00:31:43,945
Nada representa a la NASA
como Fruit of the Loom.
510
00:31:43,945 --> 00:31:47,491
No voy a convertir esta nave
en un anuncio volador
511
00:31:47,491 --> 00:31:49,409
por mucho que tú te empeñes.
512
00:31:49,409 --> 00:31:52,120
Y no podemos probar todo esto
antes del despegue.
513
00:31:52,120 --> 00:31:54,706
No hay por qué enviar nada al espacio.
Decimos que lo hemos enviado.
514
00:31:54,706 --> 00:31:56,124
¿O sea que vas a mentir?
515
00:31:56,124 --> 00:31:58,085
A "vender". No mentimos al cliente.
516
00:31:58,085 --> 00:32:00,295
- Cambiamos su visión.
- Eso es mentir.
517
00:32:00,295 --> 00:32:03,256
Para ti todo el mundo es un cliente.
518
00:32:03,256 --> 00:32:06,802
Sé que eres un gran prodigio
de la publicidad y todo eso,
519
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
pero la NASA no se vende
con una cancioncita y un eslogan.
520
00:32:10,013 --> 00:32:12,391
No sabes lo que somos.
521
00:32:12,391 --> 00:32:14,935
Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton?
522
00:32:14,935 --> 00:32:17,020
- ¿Quién?
- Trabaja aquí para ti.
523
00:32:17,020 --> 00:32:20,440
Hay 400 000 personas afiliadas
a este programa espacial.
524
00:32:20,440 --> 00:32:22,901
Es una de tus ingenieras.
¿Quién es JoAnn Morgan?
525
00:32:22,901 --> 00:32:24,111
De la sala de control.
526
00:32:24,111 --> 00:32:27,197
¿Acaso le has preguntado
por qué aceptó el trabajo? Yo sí.
527
00:32:27,197 --> 00:32:30,325
Dice que porque tiene combustible
para cohetes en las venas.
528
00:32:30,325 --> 00:32:32,494
Y la NASA no es un logo, es su gente.
529
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
Gente que se despierta cada mañana
y se compromete a conseguir lo imposible.
530
00:32:36,623 --> 00:32:39,584
Y eso con la misma ropa interior
que tú y que yo.
531
00:32:40,961 --> 00:32:43,171
Ella, ¿se te ha perdido algo?
532
00:32:50,095 --> 00:32:51,096
Gracias.
533
00:32:51,638 --> 00:32:53,014
Y vistas las estimaciones
534
00:32:53,014 --> 00:32:57,185
esto es todo lo que puedes ganar
si aceptas patrocinios clave.
535
00:33:01,106 --> 00:33:02,482
No podemos aceptar dinero privado.
536
00:33:03,150 --> 00:33:06,194
Da igual. Estoy a punto
de hacer tan popular a la NASA
537
00:33:06,194 --> 00:33:08,905
que el Congreso
va a tener que volver a abrir el grifo.
538
00:33:08,905 --> 00:33:12,617
¿Y lo único que tengo que hacer
es que Armstrong se ponga un reloj Omega?
539
00:33:12,617 --> 00:33:17,706
No. Si acaba entrando dinero,
tendrás que demostrarme
540
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
que Cocoa Beach es
un lugar decente para cenar.
541
00:33:26,423 --> 00:33:28,467
- Hecho.
- ¡Bien! ¡Hecho!
542
00:33:29,634 --> 00:33:30,469
No, a ver.
543
00:33:31,470 --> 00:33:33,764
Voy a poner el límite
en el papel higiénico.
544
00:33:33,764 --> 00:33:36,683
Nadie tiene por qué saber
con qué nos limpiamos el culo.
545
00:33:36,683 --> 00:33:38,769
Vaya... mierda.
546
00:33:42,564 --> 00:33:45,484
¿Adónde le gustaría ir de vacaciones
cuando vuelva a la Tierra?
547
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
Viendo cómo está
ahora mismo la situación,
548
00:33:48,153 --> 00:33:51,031
donde me gustaría poder ir es...
549
00:33:51,031 --> 00:33:53,033
No pongas la mesa la próxima vez.
550
00:33:53,033 --> 00:33:55,827
Parece que vaya a dar
los resultados de una eléctrica.
551
00:33:56,286 --> 00:33:57,579
Siempre ha sido la mesa que...
552
00:33:57,579 --> 00:33:59,456
La televisión los mete en las casas.
553
00:33:59,456 --> 00:34:00,999
Que parezca que es su lugar.
554
00:34:00,999 --> 00:34:02,542
Sería un triunfo.
555
00:34:04,461 --> 00:34:06,713
Sigues al cargo. No te preocupes.
556
00:34:07,255 --> 00:34:10,842
Cuando haya terminado, estos hombres
serán más famosos que los Beatles.
557
00:34:10,842 --> 00:34:14,346
Es prácticamente seguro
que no voy a bajar, y me parece perfecto.
558
00:34:16,431 --> 00:34:18,016
PRÓXIMA PARADA: LA LUNA
559
00:34:19,935 --> 00:34:21,394
EL VIAJE MÁS ARRIESGADO
560
00:34:24,356 --> 00:34:25,482
EL APOLO A LA LUNA
561
00:34:25,482 --> 00:34:27,275
¿Cómo se llama
ese vicepresidente de Kellogg's?
562
00:34:27,275 --> 00:34:29,402
Creo que es Harrison Driscoll.
563
00:34:30,821 --> 00:34:35,450
Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop",
serán "Neil, Buzz y Mike".
564
00:34:35,826 --> 00:34:36,827
¿A que mola?
565
00:34:39,538 --> 00:34:40,497
¡Cole!
566
00:34:41,623 --> 00:34:42,624
Firma, por favor.
567
00:34:45,752 --> 00:34:47,963
- Que no tenga prisa.
- Firma aquí.
568
00:34:53,426 --> 00:34:55,470
¿Lo has visto? ¿No has visto al gato?
569
00:34:58,431 --> 00:34:59,933
Plano detalle de la botella de Tang,
570
00:34:59,933 --> 00:35:02,936
con la letra más grande
y pon bacon con los huevos.
571
00:35:02,936 --> 00:35:05,647
No olvidemos
que estamos vendiendo Estados Unidos.
572
00:35:07,190 --> 00:35:10,777
{\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan.
Con una cremosidad de otro mundo".
573
00:35:11,403 --> 00:35:13,738
"Hasselblad.
Vea el mundo como lo ven ellos".
574
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
Larry, es la gran oportunidad de Omega.
575
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
Detrás de cada Speedmaster
hasta el fin de los tiempos...
576
00:35:20,537 --> 00:35:23,373
"El primer reloj
en llegar a la Luna". ¿No?
577
00:35:23,373 --> 00:35:25,000
Ahora solo hay que levantarlo.
578
00:35:25,876 --> 00:35:27,335
Todo esto valdrá la pena.
579
00:35:28,336 --> 00:35:32,215
EE. UU. TOMA LA DELANTERA
CON EL APOLO 11
580
00:35:37,345 --> 00:35:39,472
- Estás en mi plaza.
- Es una sesión para Kelly.
581
00:35:50,859 --> 00:35:54,112
Tenemos a tres astronautas
en la misión Apolo 11.
582
00:35:54,112 --> 00:35:57,782
Y ahí están, delante
de tres preciosos coches americanos.
583
00:35:57,782 --> 00:36:00,577
Muy bonito.
A las instalaciones de pruebas ya mismo.
584
00:36:00,577 --> 00:36:01,536
Habla con Kelly.
585
00:36:01,536 --> 00:36:03,413
Dice que por un dólar
podríamos llevarnos un Corvette.
586
00:36:03,413 --> 00:36:04,456
¿Por un dólar?
587
00:36:04,456 --> 00:36:06,207
Los necesito un cuarto de hora.
588
00:36:06,207 --> 00:36:08,293
Yo los necesitaba hace un cuarto de hora.
589
00:36:08,293 --> 00:36:10,337
¿Sabes lo caros que son esos trajes?
590
00:36:11,838 --> 00:36:14,966
Tranquilos,
solo es el director de Lanzamientos.
591
00:36:14,966 --> 00:36:18,011
Este extraño pájaro, el módulo lunar,
¿cómo funciona, Sr. Kelley?
592
00:36:18,011 --> 00:36:19,888
Es un vehículo espacial.
593
00:36:19,888 --> 00:36:22,891
Servirá para bajarles
a la superficie lunar.
594
00:36:29,940 --> 00:36:33,485
Director, objetivo no alcanzado.
A la deriva hacia el gran abismo.
595
00:36:36,947 --> 00:36:39,074
- Muertos otra vez.
- Ya.
596
00:36:39,074 --> 00:36:41,242
Sin combustible
30 segundos antes del alunizaje.
597
00:36:41,242 --> 00:36:43,370
- Pero ha sido más suave.
- Fenomenal.
598
00:36:43,370 --> 00:36:44,454
Vais bien.
599
00:36:44,454 --> 00:36:45,872
Qué mal mentís.
600
00:36:45,872 --> 00:36:49,501
Neil, Mike, Buzz.
¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega?
601
00:36:49,501 --> 00:36:50,877
¿Tú quién eres?
602
00:36:53,797 --> 00:36:55,465
Relojes arriba, chicos.
603
00:36:55,966 --> 00:36:57,717
Y una sonrisa para Omega.
604
00:37:05,266 --> 00:37:07,477
- Davis.
- ¿Interrumpo?
605
00:37:07,894 --> 00:37:09,020
Siempre.
606
00:37:09,020 --> 00:37:11,773
Deberías tener una caja delante de ti.
607
00:37:12,190 --> 00:37:13,525
¿Qué tal si la abres?
608
00:37:17,696 --> 00:37:20,115
Omega te agradece tus servicios.
609
00:37:20,115 --> 00:37:22,867
Tus chicos salen por televisión
610
00:37:22,867 --> 00:37:25,996
y el grifo ha vuelto a abrirse, así que...
611
00:37:28,498 --> 00:37:29,457
¿Cenamos?
612
00:37:30,875 --> 00:37:33,837
Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco.
613
00:37:34,295 --> 00:37:35,463
Ponte el reloj.
614
00:37:37,215 --> 00:37:40,343
Solo pueden darnos las 15:00
para emitir la entrevista.
615
00:37:40,343 --> 00:37:43,847
¿Para una exclusiva con Armstrong?
Las 15:00 es para críos y vagos.
616
00:37:43,847 --> 00:37:46,558
Dicen que tienen
una última hora de la guerra.
617
00:37:48,393 --> 00:37:50,270
De una fuerza enemiga
de dimensión incierta.
618
00:37:50,270 --> 00:37:52,439
Desconocemos las bajas que han sufrido,
619
00:37:52,439 --> 00:37:54,357
pero ustedes han podido ver
lo que ha sido.
620
00:37:54,357 --> 00:37:56,609
Costará que el Apolo siga siendo noticia.
621
00:37:56,609 --> 00:37:58,445
Heroísmo, peligro, miedo, todo unido.
622
00:37:58,445 --> 00:38:00,655
Las palabras no pueden describirlo.
623
00:38:00,655 --> 00:38:04,492
Richard Threlkeld, de la CBS,
cerca de la frontera con Camboya.
624
00:38:08,455 --> 00:38:10,290
Gracias, capitán Scotty.
625
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Muy bien.
626
00:38:12,333 --> 00:38:14,252
No escatimas para una dama.
627
00:38:14,252 --> 00:38:15,628
Tú pruébalo.
628
00:38:15,628 --> 00:38:19,883
Gamba, mayonesa y un panecillo.
No hay nada mejor a cien kilómetros.
629
00:38:25,013 --> 00:38:26,097
Te lo dije.
630
00:38:26,639 --> 00:38:28,183
¿Por qué no conocía yo esto?
631
00:38:29,267 --> 00:38:30,810
No a todos les gusta anunciarse.
632
00:38:32,187 --> 00:38:33,146
Buena.
633
00:38:39,152 --> 00:38:41,321
Justo desde ahí saldrá el cohete.
634
00:38:46,117 --> 00:38:49,079
El reloj te queda muy bien.
Lo llevas con estilo.
635
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Gracias.
636
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
Esa noche en el bar, lo que te dije...
637
00:38:59,881 --> 00:39:01,508
¿Que no podías dejar de mirarme,
638
00:39:01,508 --> 00:39:03,843
que era la mujer más bonita
que habías visto?
639
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Esa parte. Sí.
640
00:39:06,971 --> 00:39:08,473
Fue un impulso.
641
00:39:08,473 --> 00:39:11,476
Se lo decía a una desconocida,
y ahora trabajamos juntos.
642
00:39:11,476 --> 00:39:13,853
No quiero que creas que fue...
643
00:39:13,853 --> 00:39:15,188
¿Interesado?
644
00:39:17,273 --> 00:39:18,942
Quería aclarar las cosas.
645
00:39:20,026 --> 00:39:21,402
Ya estaban claras.
646
00:39:22,278 --> 00:39:23,154
Bien.
647
00:39:30,328 --> 00:39:33,123
- Tengo una idea.
- Ha sido perfecto durante 30 segundos.
648
00:39:33,123 --> 00:39:35,583
¿Qué cubren las cadenas día y noche?
649
00:39:35,583 --> 00:39:37,335
¿Crees que tengo tiempo para ver la TV?
650
00:39:37,961 --> 00:39:41,214
Vietnam.
Emiten desde donde está la acción.
651
00:39:41,214 --> 00:39:43,049
Ya no queremos oír las noticias.
652
00:39:43,049 --> 00:39:45,218
Queremos ver lo que pasa.
653
00:39:45,552 --> 00:39:46,386
Vale.
654
00:39:53,101 --> 00:39:54,269
{\an8}Pues que lo vean.
655
00:39:56,396 --> 00:39:58,773
¿Quieres poner una cámara en directo
en el módulo?
656
00:39:58,773 --> 00:40:00,024
Sí.
657
00:40:00,024 --> 00:40:03,611
Mis hombres estarán intentando sobrevivir.
No tendrán tiempo para grabar una peli.
658
00:40:03,611 --> 00:40:06,156
Lo haremos nosotros.
Que solo enfoquen y graben.
659
00:40:06,156 --> 00:40:08,491
Es una pesadilla logística.
660
00:40:08,491 --> 00:40:11,286
Hay problemas de energía,
de almacenamiento, de peso.
661
00:40:11,286 --> 00:40:13,204
No existen cámaras que funcionen allí,
662
00:40:13,204 --> 00:40:16,666
porque estarán a menos 130 grados
de noche, y de día a más de 120.
663
00:40:17,333 --> 00:40:18,835
¿Te imaginas poder verlo?
664
00:40:19,210 --> 00:40:20,128
No.
665
00:40:20,545 --> 00:40:23,715
- Ya te he dicho que es imposible.
- Sí, y de eso se trata.
666
00:40:23,715 --> 00:40:25,800
Sería lo más grande que se ha televisado.
667
00:40:25,800 --> 00:40:27,468
¿Lo ves como un show televisivo?
668
00:40:28,011 --> 00:40:29,804
Hay una buena razón
669
00:40:29,804 --> 00:40:32,640
por la que los soviéticos
no retransmiten sus paseos espaciales.
670
00:40:32,640 --> 00:40:34,726
Porque son una dictadura hermética.
671
00:40:34,726 --> 00:40:36,019
Nosotros no.
672
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
Cuando triunfamos, lo hacemos como nación.
673
00:40:38,021 --> 00:40:40,398
- Cuando fracasamos, lloramos como nación.
- Ya.
674
00:40:40,398 --> 00:40:42,192
Esto es ser americano.
675
00:40:42,192 --> 00:40:44,777
Deja de decirme
lo que significa ser americano.
676
00:40:44,777 --> 00:40:47,906
Solo uno de nosotros ha servido a su país.
677
00:40:51,618 --> 00:40:53,828
Lo siento. No habrá cámara en el módulo.
678
00:40:59,584 --> 00:41:01,127
¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar!
679
00:41:03,087 --> 00:41:04,088
Ya lo veremos.
680
00:41:10,553 --> 00:41:12,472
Sin más combustible es imposible.
681
00:41:16,559 --> 00:41:18,519
- Que lo vuelva a intentar.
- Sí.
682
00:41:25,109 --> 00:41:27,403
A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa?
683
00:41:27,403 --> 00:41:31,282
Kelly me ha contado
la idea de la cámara y nos gusta.
684
00:41:31,282 --> 00:41:33,201
Nos gusta un montón.
685
00:41:33,201 --> 00:41:35,495
Se equivoca. No se puede.
686
00:41:36,162 --> 00:41:38,498
Es una tecnología que ni siquiera existe.
687
00:41:38,498 --> 00:41:40,083
La verdad es que sí existe.
688
00:41:40,750 --> 00:41:43,586
El Departamento de Defensa diseñó esto
689
00:41:44,462 --> 00:41:47,340
para encontrar por la noche
a pilotos abatidos en Vietnam.
690
00:41:47,340 --> 00:41:51,970
Es alto secreto,
pero Defensa os dejará utilizarla,
691
00:41:51,970 --> 00:41:53,763
si nadie sabe lo que es.
692
00:41:53,763 --> 00:41:55,932
No cabe un equipo tan pesado.
693
00:41:55,932 --> 00:41:57,725
Pesamos hasta los tornillos.
694
00:41:57,725 --> 00:42:01,437
Pero ¿cuánto pesa, siete kilos?
Pues pon tornillos más ligeros.
695
00:42:01,437 --> 00:42:03,398
Usaremos otra pila de combustible.
696
00:42:03,398 --> 00:42:08,194
Para que cuando lleguen a la Luna
tengan combustible para volver a despegar.
697
00:42:08,194 --> 00:42:11,281
De todas sus malas ideas
esta es la peor.
698
00:42:12,448 --> 00:42:17,412
Resulta que al presidente le encanta,
así que ahora es una gran idea.
699
00:42:17,412 --> 00:42:20,123
Te lo digo para que lo entiendas.
700
00:42:20,123 --> 00:42:22,875
Busca cómo meter esto ahí dentro.
701
00:42:22,875 --> 00:42:25,837
La orden viene de lo más alto.
702
00:42:37,598 --> 00:42:40,059
Don, Stu. Venid, por favor.
703
00:42:43,604 --> 00:42:46,524
Gracias. No compliquemos tanto las cosas.
704
00:42:48,943 --> 00:42:52,196
Ayudad a la Srta. Jones
a preparar esta cámara supersecreta.
705
00:42:52,196 --> 00:42:54,365
No quiero que sepan que es alto secreto.
706
00:42:54,365 --> 00:42:55,450
Pues ya lo saben.
707
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
Preparad esta cámara supersecreta.
708
00:42:57,285 --> 00:43:00,121
Montadla en el módulo
para que emita en directo.
709
00:43:03,082 --> 00:43:04,375
Una cosa más.
710
00:43:04,375 --> 00:43:09,297
La semana pasada un avión espía de la CIA
sacó fotografías de vigilancia
711
00:43:09,297 --> 00:43:12,091
del nuevo cohete ruso N1.
712
00:43:12,550 --> 00:43:16,721
Las vieron en el Congreso, y ya hay
miembros que se están echando atrás
713
00:43:16,721 --> 00:43:18,765
en la última ronda de financiación.
714
00:43:19,265 --> 00:43:21,309
Estamos a meses de ganar esta carrera.
715
00:43:21,309 --> 00:43:23,061
Voy a invitarlos a venir
716
00:43:23,061 --> 00:43:25,813
y tú vas a convencerlos
de que se estén quietecitos.
717
00:43:26,439 --> 00:43:28,191
Prepararé una lista de temas.
718
00:43:37,658 --> 00:43:39,118
No es nada personal.
719
00:43:39,869 --> 00:43:43,706
Los pilotos luchan contra la gravedad.
Lo llevan en los genes.
720
00:44:05,353 --> 00:44:06,229
¿Henry?
721
00:44:11,734 --> 00:44:13,903
Qué bien que no seas Cole.
722
00:44:14,278 --> 00:44:16,906
Sí. No le gusta que fume.
723
00:44:16,906 --> 00:44:18,950
¿Y te preocupa que vaya a castigarte?
724
00:44:23,663 --> 00:44:26,290
Me hicieron
un baipás de urgencia el año pasado.
725
00:44:26,958 --> 00:44:29,794
El muy cabrón hará lo imposible
para que no me muera.
726
00:44:29,794 --> 00:44:31,546
Lo siento, no lo sabía.
727
00:44:32,338 --> 00:44:34,590
No lo sabe nadie. Solo Cole.
728
00:44:35,800 --> 00:44:40,388
Vino al hospital
y estuvo junto a mi mujer tres días.
729
00:44:42,348 --> 00:44:45,143
Nos conocemos hace tiempo.
730
00:44:48,146 --> 00:44:49,897
Él acababa de volver de Corea.
731
00:44:51,482 --> 00:44:53,443
El mejor piloto de la Fuerza Aérea.
732
00:44:54,110 --> 00:44:56,529
Estrella de Plata, Cruz de Vuelo.
733
00:44:57,697 --> 00:45:00,992
El primero de la lista en Edwards
cuando buscaban astronautas,
734
00:45:01,409 --> 00:45:05,371
pero al final no pasó el corte.
735
00:45:07,457 --> 00:45:10,835
¿En qué falló? Sería el temperamento.
736
00:45:12,712 --> 00:45:13,921
No, el corazón.
737
00:45:14,589 --> 00:45:15,882
Fibrilación auricular.
738
00:45:15,882 --> 00:45:20,511
Poca cosa,
pero suficiente para sacarlo del programa.
739
00:45:21,762 --> 00:45:24,974
Cole Davis es el mejor piloto
y no podrá volar al espacio.
740
00:45:39,155 --> 00:45:43,701
He admirado estas vistas
todos los días los últimos 15 años.
741
00:45:44,368 --> 00:45:48,122
Pero últimamente
es como si lo viera por primera vez.
742
00:45:50,875 --> 00:45:54,670
El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto.
743
00:45:57,715 --> 00:45:59,717
Está bien recuperar un poco de luz.
744
00:46:09,602 --> 00:46:12,146
Por las noches veo a Cole
que va en coche para allá.
745
00:46:14,607 --> 00:46:15,608
¿Qué hace?
746
00:46:19,612 --> 00:46:20,613
De jardinero.
747
00:47:21,173 --> 00:47:25,303
EN RECUERDO
DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1
748
00:47:40,818 --> 00:47:41,819
¿Preparado?
749
00:47:42,320 --> 00:47:43,237
Sí.
750
00:47:50,578 --> 00:47:52,913
Se lo enseñamos al senador,
751
00:47:52,913 --> 00:47:56,375
nos hacemos los simpáticos
durante media hora y bajamos la persiana.
752
00:47:57,293 --> 00:47:58,336
De acuerdo.
753
00:47:59,879 --> 00:48:01,589
- ¿Qué?
- Ahí está.
754
00:48:01,589 --> 00:48:02,798
Tú no corras.
755
00:48:02,798 --> 00:48:04,717
- No corras.
- Cállate.
756
00:48:05,635 --> 00:48:06,761
¡Lo has asustado!
757
00:48:06,761 --> 00:48:07,887
¡Acabo de comer!
758
00:48:13,017 --> 00:48:14,685
¡Henry, vamos!
759
00:48:21,484 --> 00:48:22,693
No soporto a ese gato.
760
00:48:23,444 --> 00:48:25,112
Te entiendo.
761
00:48:25,112 --> 00:48:28,658
- Es un mamón.
- ¿Has visto cómo me mira?
762
00:48:29,158 --> 00:48:30,284
Ahora se burla de mí.
763
00:48:31,452 --> 00:48:33,829
- ¿Esto qué es?
- Comida de gato.
764
00:48:34,246 --> 00:48:35,790
- Alguien le da de comer.
- ¿Quién?
765
00:48:35,790 --> 00:48:38,959
Búscalo, encuéntralo
y despídelo inmediatamente.
766
00:48:38,959 --> 00:48:41,545
Sr. Davis, el senador Hopp está aquí.
767
00:48:41,545 --> 00:48:42,922
- ¿Estoy bien?
- Sí.
768
00:48:43,589 --> 00:48:44,590
Senador.
769
00:48:44,965 --> 00:48:46,759
- Hola, Sr. Davis.
- Es un honor.
770
00:48:46,759 --> 00:48:49,512
- Un honor y un placer, señor.
- Me alegro de verlos.
771
00:48:52,390 --> 00:48:54,392
Ha llegado ya la cápsula Apolo 11,
772
00:48:54,392 --> 00:48:57,853
y la semana que viene
la acoplaremos al cohete Saturno V.
773
00:48:57,853 --> 00:49:01,357
Con eso podremos despegar
y abandonar la atmósfera terrestre.
774
00:49:02,066 --> 00:49:05,820
Todo esto es impresionante,
pero voy a serles sincero.
775
00:49:05,820 --> 00:49:09,156
Georgia ha sufrido
inundaciones devastadoras este año,
776
00:49:09,156 --> 00:49:12,451
y voy a votar por dedicar el dinero
al fondo de ayudas.
777
00:49:12,451 --> 00:49:14,370
Me parece un poco egoísta, ¿no cree?
778
00:49:15,079 --> 00:49:16,997
- ¿Disculpe?
- Es una forma de hablar.
779
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
- Lo que quiere decir...
- Mis votantes creen
780
00:49:19,625 --> 00:49:22,253
que estamos gastando
demasiados fondos en la Luna.
781
00:49:22,253 --> 00:49:23,838
Curioso, porque cuando yo...
782
00:49:23,838 --> 00:49:26,173
¡Discúlpenme! Senador Hopp.
783
00:49:26,549 --> 00:49:28,384
No se acordará de mí,
784
00:49:28,384 --> 00:49:31,512
pero habló en mi segundo año
en la universidad.
785
00:49:32,012 --> 00:49:33,681
Georgia Tech. En el 55.
786
00:49:34,098 --> 00:49:34,932
¿Allí estudió?
787
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
- ¡Sí, señor!
- Claro que me acuerdo.
788
00:49:37,101 --> 00:49:39,311
Sus palabras me motivaron ese día.
789
00:49:39,311 --> 00:49:43,232
"Comprometerse
es ser siempre leal a una causa".
790
00:49:43,232 --> 00:49:47,069
Dos años más tarde me gradué con honores.
Y ahora dirijo este departamento.
791
00:49:47,445 --> 00:49:51,574
En el 62 usted dijo
que lucharía por el sueño de Kennedy
792
00:49:51,574 --> 00:49:53,200
costara lo que costara.
793
00:49:53,200 --> 00:49:56,245
Me consta que la misión a la Luna
gozaba de más apoyo entonces,
794
00:49:56,245 --> 00:49:59,457
pero sería una pena
795
00:50:00,374 --> 00:50:03,961
que el hombre cuyas palabras
me motivaron para trabajar en la NASA
796
00:50:04,628 --> 00:50:07,089
no se guiara por esas mismas palabras.
797
00:50:08,883 --> 00:50:12,887
- Sería una pena, ¿verdad?
- Es usted un hombre maravilloso.
798
00:50:12,887 --> 00:50:14,054
Muchísimas gracias.
799
00:50:14,054 --> 00:50:15,431
Es un gran hombre.
800
00:50:15,431 --> 00:50:18,601
- ¿Es o no es una dulzura sureña?
- Sí.
801
00:50:18,601 --> 00:50:20,728
- Eres muy amable.
- Así soy yo.
802
00:50:20,728 --> 00:50:24,774
Voy a llevarlo a una visita VIP
de la que no le han hablado.
803
00:50:24,774 --> 00:50:26,817
- Será un placer.
- Maravilloso.
804
00:50:26,817 --> 00:50:28,736
¿Y va a hacerme usted de guía?
805
00:50:28,736 --> 00:50:30,279
Por supuesto que sí.
806
00:50:30,279 --> 00:50:31,906
Excelente.
807
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Ha llorado de verdad. Me da miedo.
808
00:50:35,659 --> 00:50:36,786
Saludad y sonreíd.
809
00:50:38,037 --> 00:50:38,954
¡Adiós!
810
00:50:41,582 --> 00:50:45,419
El programa espacial
no solo es un tremendo desastre,
811
00:50:45,419 --> 00:50:49,423
{\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires
el mensaje del creador
812
00:50:49,423 --> 00:50:51,759
{\an8}y verdadero padre de este país.
813
00:50:53,302 --> 00:50:54,345
Ya tenemos a Hopp.
814
00:50:54,929 --> 00:50:58,599
Necesitamos dos votos más.
No parece que vaya a ser Vanning.
815
00:50:58,599 --> 00:51:02,186
- Seguro que no será Vanning.
- Luego tenemos al senador Cook.
816
00:51:02,186 --> 00:51:04,021
Me asusta un poco, la verdad.
817
00:51:04,021 --> 00:51:05,940
Es un conservador de la Guerra Fría.
818
00:51:05,940 --> 00:51:08,609
Le preocupa
que nuestro presupuesto reste fondos
819
00:51:08,609 --> 00:51:10,694
para el desarrollo armamentístico
de Defensa.
820
00:51:12,279 --> 00:51:14,323
Senador, con el cohete N1,
821
00:51:14,323 --> 00:51:16,742
los rusos podrían llegar a la Luna
antes que nosotros.
822
00:51:16,742 --> 00:51:18,911
Esta es
la información más reciente que tenemos
823
00:51:18,911 --> 00:51:20,621
sobre lo que planean construir.
824
00:51:27,044 --> 00:51:28,295
- ¿Son fotografías?
- No, señor.
825
00:51:28,295 --> 00:51:31,382
Son representaciones de un posible futuro.
826
00:51:31,799 --> 00:51:32,883
¿Fotografías futuras?
827
00:51:36,136 --> 00:51:37,179
¿Eso es un láser?
828
00:51:37,179 --> 00:51:39,014
Dirigido a la Tierra, señor.
829
00:51:39,014 --> 00:51:39,932
¿Cómo lo llaman?
830
00:51:39,932 --> 00:51:43,143
"Láser lunar asesino eliminador", señor.
831
00:51:43,769 --> 00:51:46,313
- ¿"Láser lunar asesino eliminador"?
- Sí, señor.
832
00:51:47,731 --> 00:51:48,732
Pero qué bueno.
833
00:51:48,732 --> 00:51:51,193
Y finalmente tenemos al senador Hedges.
834
00:51:51,193 --> 00:51:53,445
Se ha mostrado a favor del Apolo,
835
00:51:53,445 --> 00:51:57,074
pero el partido
lo está presionando para no financiarlo.
836
00:51:57,741 --> 00:52:00,369
No da un solo paso sin una cámara delante,
837
00:52:00,369 --> 00:52:03,289
y muy pronto
tendremos varias cámaras por aquí.
838
00:52:03,873 --> 00:52:04,999
¿Alguna pregunta?
839
00:52:05,416 --> 00:52:06,333
Pues no.
840
00:52:07,167 --> 00:52:08,335
Vamos a por él.
841
00:52:10,379 --> 00:52:11,755
¡Hola a todos!
842
00:52:16,427 --> 00:52:17,344
Caballeros.
843
00:52:18,846 --> 00:52:20,639
Es un placer volver aquí, señores.
844
00:52:20,639 --> 00:52:23,809
Ya saben
lo mucho que adoro el programa Apolo.
845
00:52:28,147 --> 00:52:30,733
Senador,
el Apolo 10 solo orbitará la Luna,
846
00:52:30,733 --> 00:52:34,320
pero aportará información crucial
para que el 11 pueda posarse en ella:
847
00:52:34,320 --> 00:52:36,614
- condiciones y lugar de alunizaje.
- Impresionante.
848
00:52:36,614 --> 00:52:39,116
Un asiento especial para usted
entre sus seguidores.
849
00:52:39,116 --> 00:52:40,910
¿Para mí? Gracias.
850
00:52:41,368 --> 00:52:44,747
Control de lanzamiento Apolo,
preparados para la cuenta atrás
851
00:52:44,747 --> 00:52:47,833
de la misión lunar Apolo 10.
852
00:52:51,587 --> 00:52:53,422
Inicio de secuencia de ignición.
853
00:52:54,256 --> 00:52:57,635
Cinco, cuatro, tres, dos...
854
00:52:58,719 --> 00:53:00,179
Todos los motores en marcha.
855
00:53:08,854 --> 00:53:10,606
Despegue. Hemos despegado.
856
00:53:10,606 --> 00:53:12,775
A y cuarenta y nueve.
857
00:53:13,233 --> 00:53:15,361
Torre despejada.
858
00:53:16,028 --> 00:53:17,237
Houston, todo vuestro.
859
00:53:41,887 --> 00:53:45,474
Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas
de volver para el Apolo 11.
860
00:53:45,474 --> 00:53:48,060
Le agradecemos enormemente
su apoyo, senador.
861
00:53:48,060 --> 00:53:50,396
Va a costarles
algo más que unos prismáticos.
862
00:53:50,396 --> 00:53:53,941
Les debo un favor
a unos periodistas de mi ciudad.
863
00:53:54,650 --> 00:53:57,611
Podría concederles
una entrevista filmada.
864
00:53:58,237 --> 00:54:01,615
Soy la persona menos indicada
para colocarse ante una cámara.
865
00:54:01,615 --> 00:54:03,075
No doy entrevistas.
866
00:54:03,075 --> 00:54:07,037
Excepto para usted, senador Hedges.
Será un placer.
867
00:54:07,955 --> 00:54:08,956
Es muy lista.
868
00:54:10,249 --> 00:54:11,834
Buenas noches.
869
00:54:16,630 --> 00:54:17,756
Tú tranquilo.
870
00:54:18,966 --> 00:54:20,467
Lo tengo todo bajo control.
871
00:54:48,787 --> 00:54:50,372
Hola.
872
00:54:51,040 --> 00:54:52,958
Tienes derecho a una noche libre.
873
00:54:54,460 --> 00:54:56,754
Si me la tomo, será para dormir.
874
00:54:57,296 --> 00:55:00,174
¿Tú tienes casa?
¿No duermes en el despacho?
875
00:55:00,174 --> 00:55:04,261
Normalmente lo hago,
pero a veces duermo con Jenny.
876
00:55:04,845 --> 00:55:08,057
Ah, ya. Sí, claro.
Seguro que es fantástica.
877
00:55:09,308 --> 00:55:10,893
¿Jenny? Sí que lo es.
878
00:55:14,188 --> 00:55:15,189
¿Quieres conocerla?
879
00:55:15,939 --> 00:55:17,566
- Sí.
- Le encantarás. Vamos.
880
00:55:30,412 --> 00:55:33,040
Jenny, ella es Kelly.
Kelly, te presento a Jenny.
881
00:55:34,249 --> 00:55:36,251
Es como la que piloté en la guerra.
882
00:55:36,251 --> 00:55:38,587
La tengo para sumar
horas de vuelo el fin de semana.
883
00:55:38,962 --> 00:55:40,214
Ahorro tiempo.
884
00:55:43,050 --> 00:55:44,259
Toda una dama.
885
00:55:45,344 --> 00:55:47,096
Ya. Así es.
886
00:55:49,515 --> 00:55:51,558
- ¿Quieres volar?
- No.
887
00:55:51,558 --> 00:55:52,893
- ¿Seguro?
- Sí.
888
00:55:54,436 --> 00:55:55,729
Está bien. Ven.
889
00:55:56,480 --> 00:55:57,815
Verás la segunda mejor vista.
890
00:56:12,913 --> 00:56:15,207
- ¿Ves las partes oscuras?
- Sí.
891
00:56:15,207 --> 00:56:17,126
Las llamamos "mares".
892
00:56:17,876 --> 00:56:20,003
La gravedad es más fuerte en los mares.
893
00:56:20,003 --> 00:56:23,048
Por eso hemos valorado
alunizar en casi todos ellos.
894
00:56:23,715 --> 00:56:26,635
Está el mar de la Serenidad.
El mar de las Crisis.
895
00:56:26,635 --> 00:56:28,846
Ese lo tachamos de la lista pronto.
896
00:56:28,846 --> 00:56:30,514
Ya, no vende.
897
00:56:30,514 --> 00:56:34,643
Y al final nos quedamos
con el mar de la Tranquilidad.
898
00:56:34,643 --> 00:56:36,103
Es el mejor lugar.
899
00:56:38,355 --> 00:56:43,735
Ahora que lo pienso, sé bastante más
sobre la Luna que sobre ti,
900
00:56:43,735 --> 00:56:45,070
pero mucho más.
901
00:56:46,738 --> 00:56:48,282
No sé ni de dónde eres.
902
00:56:50,659 --> 00:56:51,577
De Kansas.
903
00:56:54,204 --> 00:56:55,330
Kelly de Kansas.
904
00:56:56,331 --> 00:56:58,792
¿Cómo te metiste en publicidad,
Kelly de Kansas?
905
00:57:00,669 --> 00:57:05,799
Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó
y mi madre perdió la casa.
906
00:57:06,383 --> 00:57:07,509
Vivimos en un coche.
907
00:57:08,135 --> 00:57:12,890
Y una iglesia le dio trabajo
de vendedora de tarros de galletas.
908
00:57:12,890 --> 00:57:16,101
Y se le ocurrió que vendería muchos más
909
00:57:16,101 --> 00:57:19,062
si era yo la que fuese vendiendo
puerta a puerta.
910
00:57:20,063 --> 00:57:21,064
Una mujer lista.
911
00:57:23,275 --> 00:57:25,027
Tarros, aspiradoras,
912
00:57:25,027 --> 00:57:27,738
luego artículos de belleza
cuando fui mayor.
913
00:57:27,738 --> 00:57:33,535
Viajamos por todo el país
y así nos recuperamos.
914
00:57:36,038 --> 00:57:37,789
Siento que pasaras por eso.
915
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
Tranquilo.
916
00:57:45,756 --> 00:57:47,466
Así aprendí temprano a sobrevivir.
917
00:57:49,927 --> 00:57:54,181
Todos tenemos nuestras historias.
918
00:57:58,101 --> 00:58:01,188
Henry me contó lo de la fibrilación
y que te echaron del programa.
919
00:58:03,523 --> 00:58:05,901
Voy a tener una pequeña charla con Henry.
920
00:58:10,155 --> 00:58:12,324
No estoy del todo de acuerdo contigo.
921
00:58:15,744 --> 00:58:18,288
- ¿Y eso?
- Es que no...
922
00:58:19,206 --> 00:58:24,127
No creo que unas historias tristes tengan
que enseñarnos a sobrevivir en el mundo.
923
00:58:24,753 --> 00:58:27,923
Deberían hacer que queramos cambiarlo.
924
00:58:32,010 --> 00:58:34,596
¡Buzz está intentando
hacer un puente en tu Camaro!
925
00:58:35,180 --> 00:58:36,431
Venga, hombre.
926
00:58:37,641 --> 00:58:38,600
Bueno...
927
00:58:39,935 --> 00:58:41,270
Será mejor que vayas.
928
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
Ya.
929
00:59:07,629 --> 00:59:08,630
¡Joder!
930
00:59:09,589 --> 00:59:10,590
Tenemos que hablar.
931
00:59:14,303 --> 00:59:18,140
Has hecho un trabajo impecable, Kel.
932
00:59:18,724 --> 00:59:20,475
El interés público se ha disparado.
933
00:59:21,351 --> 00:59:25,272
Has conseguido senadores
y has asegurado el lanzamiento.
934
00:59:25,981 --> 00:59:29,234
¿Y por eso te cuelas en mi habitación,
para darme las gracias?
935
00:59:29,234 --> 00:59:31,695
Ahora que sabemos
que el mundo estará mirando,
936
00:59:31,695 --> 00:59:33,780
no podemos permitirnos perder.
937
00:59:34,531 --> 00:59:36,116
Tenemos que estar preparados
938
00:59:36,116 --> 00:59:41,705
para presentar
una versión alternativa del alunizaje.
939
00:59:43,081 --> 00:59:44,124
¿Versión alternativa?
940
00:59:44,124 --> 00:59:47,502
La versión Artemis.
941
00:59:48,754 --> 00:59:53,050
{\an8}Era la hermana gemela del Apolo,
la de reserva.
942
00:59:53,050 --> 00:59:57,554
Así que tenemos que prepararnos
para hacer una peliculita.
943
00:59:57,554 --> 01:00:03,935
Algo que nos muestre ahí arriba
paseando, saludando a la cámara...
944
01:00:03,935 --> 01:00:07,356
- O sea, ¿falsearlo?
- Si todo va bien, no lo usaremos.
945
01:00:08,398 --> 01:00:09,358
Pero si no...
946
01:00:14,696 --> 01:00:16,490
¿Sabes por qué no terminé en la cárcel?
947
01:00:18,408 --> 01:00:20,202
Seguramente, pero ilumíname.
948
01:00:20,202 --> 01:00:21,828
Me marcho cuando aún va bien.
949
01:00:22,454 --> 01:00:24,873
No puedo ocultárselo
a miles de personas aquí.
950
01:00:27,209 --> 01:00:31,880
Miles de personas trabajan
en una ubicación secreta en el desierto
951
01:00:31,880 --> 01:00:36,009
donde experimentan
con vainas extraterrestres
952
01:00:36,009 --> 01:00:38,470
que encontramos en el fondo del océano.
953
01:00:38,470 --> 01:00:41,098
Y tú no sabías nada, ¿verdad?
954
01:00:41,098 --> 01:00:44,059
Venga ya, eso no es verdad.
955
01:00:45,519 --> 01:00:48,271
Tal vez sí, tal vez no.
956
01:00:48,814 --> 01:00:51,149
Pero de lo que puedes estar segura
957
01:00:51,149 --> 01:00:57,781
es de que el mundo verá a un americano
plantar la bandera americana en la Luna.
958
01:00:58,115 --> 01:01:01,159
¿Me estás diciendo
que el presidente Nixon está de acuerdo?
959
01:01:01,159 --> 01:01:04,538
Seguramente lo estará. No sabe nada.
960
01:01:05,580 --> 01:01:10,794
Del mismo modo
que Cole Davis no lo sabrá en su vida.
961
01:01:11,253 --> 01:01:12,587
Eso no debería ser problema,
962
01:01:12,587 --> 01:01:16,299
teniendo en cuenta
lo que tampoco has compartido con él
963
01:01:16,967 --> 01:01:18,927
aun habiendo ganado su confianza.
964
01:01:20,137 --> 01:01:22,597
¿Qué pensaría
alguien tan pulcro como él de...?
965
01:01:22,597 --> 01:01:23,890
Ha quedado claro.
966
01:01:24,891 --> 01:01:27,185
Nadie puede olvidar su pasado,
967
01:01:27,644 --> 01:01:31,189
pero yo puedo hacer
que desaparezca para siempre.
968
01:01:31,857 --> 01:01:32,983
Se acabó huir.
969
01:01:40,699 --> 01:01:42,117
Necesitaré a mi asistente.
970
01:01:44,119 --> 01:01:45,328
Por supuesto.
971
01:01:45,328 --> 01:01:49,249
Y te procuraremos
un equipo de agentes de confianza.
972
01:01:49,249 --> 01:01:54,796
¿Quién es el mejor director que tienes
y del que nadie ha oído hablar?
973
01:01:59,342 --> 01:02:00,343
Te va a encantar.
974
01:02:02,637 --> 01:02:04,598
Este es el hangar más alejado de la base.
975
01:02:04,598 --> 01:02:07,267
Nadie puede entrar ni salir
sin mi permiso.
976
01:02:07,767 --> 01:02:09,769
¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole?
977
01:02:11,229 --> 01:02:12,355
En particular Cole.
978
01:02:16,610 --> 01:02:18,111
Es increíble.
979
01:02:18,111 --> 01:02:22,240
Me has subido a la fuerza a un avión
para traerme a la abandonada Florida.
980
01:02:22,240 --> 01:02:23,742
¿Te importa?
981
01:02:24,159 --> 01:02:28,830
Soy miembro del sindicato
y no puedes tratarme así.
982
01:02:29,331 --> 01:02:31,750
- Voy a llamar a mi agente.
- No puedes.
983
01:02:31,750 --> 01:02:34,127
- Ya lo verás.
- Ya lo hemos hablado.
984
01:02:34,127 --> 01:02:36,213
Es un trabajo gubernamental
de alta seguridad.
985
01:02:37,214 --> 01:02:39,424
- Voy a doblarte el sueldo.
- Vale.
986
01:02:39,424 --> 01:02:40,592
Con bonificaciones.
987
01:02:40,592 --> 01:02:42,469
La única condición que te pongo
988
01:02:42,469 --> 01:02:45,430
es que nadie
puede saber jamás lo que hacemos.
989
01:02:45,430 --> 01:02:47,599
- No puedo aceptarlo.
- Te pegarán un tiro.
990
01:02:48,391 --> 01:02:49,351
¿Qué presupuesto tengo?
991
01:02:49,726 --> 01:02:55,148
El presupuesto será
lo que cueste convertir esto en la Luna
992
01:02:55,148 --> 01:02:56,733
durante dos horas y media.
993
01:02:57,317 --> 01:02:58,652
Dura más "Ben-Hur".
994
01:03:14,042 --> 01:03:16,711
Voy a necesitar una nevera llena de Tab.
995
01:03:18,630 --> 01:03:21,633
Y un ejército de subordinados
que no hagan preguntas.
996
01:03:32,811 --> 01:03:35,730
No son actores de verdad.
997
01:03:35,730 --> 01:03:37,649
Pues es lo mejor que vas a tener.
998
01:03:38,024 --> 01:03:39,859
Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo?
999
01:03:40,777 --> 01:03:42,320
Bien. Los demás podéis iros.
1000
01:03:42,320 --> 01:03:44,322
- Te toca elegir.
- Quieto ahí. Tú.
1001
01:03:44,322 --> 01:03:48,076
Serás mi asistente. Serás Joseph.
Así no te tomarás nada de manera personal.
1002
01:03:48,076 --> 01:03:49,369
Quédate por ahí.
1003
01:03:49,369 --> 01:03:51,663
¿Podéis quitaros
la gafas de sol, por favor,
1004
01:03:51,663 --> 01:03:54,624
para veros los ojos
y creerme vuestra verdad?
1005
01:03:54,624 --> 01:03:58,211
Ahora quiero que hagáis un monólogo.
Preferiblemente algo clásico.
1006
01:03:58,211 --> 01:04:01,423
Y, por Dios,
no me hagáis ver siete Hamlets.
1007
01:04:01,423 --> 01:04:03,300
No se les verá la cara. Llevarán casco.
1008
01:04:06,303 --> 01:04:09,598
A ver, ¿cómo voy a transmitir
1009
01:04:09,598 --> 01:04:12,225
el miedo atenazador
de estar en la Luna por primera vez
1010
01:04:12,225 --> 01:04:14,394
si no puedo mostrar un rostro humano?
1011
01:04:14,936 --> 01:04:16,146
Interpretar es un deporte.
1012
01:04:16,146 --> 01:04:18,398
- Es energía, cuerpo...
- ¿Dónde me instalo?
1013
01:04:19,691 --> 01:04:20,650
¿Edvard?
1014
01:04:21,359 --> 01:04:23,737
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Por la puerta.
1015
01:04:24,237 --> 01:04:28,658
¿Qué parte de "no hables de esto
o nos matan" aún no has entendido?
1016
01:04:28,658 --> 01:04:31,286
- Es el más lento de Nueva York.
- Yo elijo el director de fotografía.
1017
01:04:31,286 --> 01:04:33,705
- Está en mi contrato.
- Si no tienes contrato.
1018
01:04:33,705 --> 01:04:35,457
Es el mejor, y todos son lentos.
1019
01:04:35,457 --> 01:04:40,920
De lo que sí habrá que hablar en serio
es del diseño de producción.
1020
01:04:41,713 --> 01:04:45,091
¿Qué materiales utilizaremos
para recrear la superficie lunar?
1021
01:04:45,091 --> 01:04:46,676
Si es una roca gigante, ¿no?
1022
01:04:54,809 --> 01:04:56,645
Yo no puedo trabajar así.
1023
01:04:58,104 --> 01:04:59,481
Ya me conoces.
1024
01:05:00,398 --> 01:05:01,650
Necesito detalles.
1025
01:05:01,650 --> 01:05:04,694
Necesitamos detalles. Especificaciones.
1026
01:05:04,694 --> 01:05:08,323
¿Hay polvo, rocas, viento?
¿De dónde viene la luz?
1027
01:05:08,740 --> 01:05:12,285
- Es el sol. Un foco enorme.
- No vayas de listillo conmigo.
1028
01:05:13,328 --> 01:05:16,122
¿Cuál es la posición del sol
con relación a la zona de alunizaje?
1029
01:05:16,122 --> 01:05:18,166
¿Construiremos una réplica?
¿Tenemos un plan?
1030
01:05:18,166 --> 01:05:21,753
¿Tenemos trajes?
¿Y cómo se mueven con el traje?
1031
01:05:21,753 --> 01:05:24,297
Y, dime, ¿cómo es el espacio?
1032
01:05:24,297 --> 01:05:26,257
Mira, tengo que echarme.
1033
01:05:26,257 --> 01:05:28,009
¿Dónde está mi caravana?
1034
01:05:31,346 --> 01:05:34,724
Tenemos que encontrar la manera
de copiarlo todo en la sala de simulación.
1035
01:05:34,724 --> 01:05:36,309
- Muy bien.
- Volando.
1036
01:05:36,309 --> 01:05:38,436
Un segundo. ¿Es que no tengo caravana?
1037
01:05:39,604 --> 01:05:41,564
Tu silencio me confirma lo que ya sé.
1038
01:05:41,564 --> 01:05:45,110
Si no has pensado en cómo recrear la Luna,
¿cómo vas a pensar en una caravana?
1039
01:05:45,110 --> 01:05:46,611
Debimos contratar a Kubrick.
1040
01:05:46,611 --> 01:05:48,530
Tiene que estar todo en orden.
1041
01:05:48,530 --> 01:05:51,533
Armstrong estaba cabreado.
Que no vuelva a pasarnos.
1042
01:05:53,410 --> 01:05:54,452
Amigo.
1043
01:05:55,036 --> 01:05:56,496
Esto es material sensible.
1044
01:05:57,205 --> 01:05:58,415
Nada de fotos.
1045
01:05:58,415 --> 01:06:01,209
Son fotos para el libro
que están preparando en la editorial.
1046
01:06:01,209 --> 01:06:03,002
- ¿Qué libro?
- ¿No recibiste la nota?
1047
01:06:03,002 --> 01:06:04,462
- No.
- Pues escribes el prólogo.
1048
01:06:05,338 --> 01:06:07,298
- ¿Yo escribo el prólogo?
- Por supuesto.
1049
01:06:07,298 --> 01:06:08,800
- ¿Yo?
- Pues claro.
1050
01:06:08,800 --> 01:06:11,094
- Jamás he escrito uno.
- El editor te quiere leer a ti.
1051
01:06:11,094 --> 01:06:12,679
- Como todos.
- ¿Me quiere a mí?
1052
01:06:12,679 --> 01:06:14,055
No seas tan humilde.
1053
01:06:14,055 --> 01:06:16,391
- Una foto con el módulo.
- Puedo hacerlo.
1054
01:06:16,391 --> 01:06:17,600
"Nos vamos a la Luna".
1055
01:06:17,600 --> 01:06:19,644
- Nos vamos a la Luna.
- Toma ya.
1056
01:06:20,311 --> 01:06:24,399
Aldrin y Armstrong practicarán
todos los movimientos que hagan aquí
1057
01:06:24,399 --> 01:06:25,316
durante meses.
1058
01:06:25,316 --> 01:06:26,735
- Esto es increíble.
- Sí.
1059
01:06:26,735 --> 01:06:28,987
¿Así es la superficie de la Luna?
1060
01:06:29,529 --> 01:06:31,448
Sí, es lo más aproximado.
1061
01:06:31,990 --> 01:06:34,409
Parece una playa sucia. No me lo creo.
1062
01:06:34,409 --> 01:06:37,287
Se basa en el sedimento que tenemos.
Es de la NASA.
1063
01:06:37,287 --> 01:06:40,749
No me creo que sea
lo que la NASA utiliza para ir a la Luna.
1064
01:06:40,749 --> 01:06:42,333
No me digas...
1065
01:06:42,333 --> 01:06:46,421
Quiero que camines como si cargaras
con tu madre por el desierto.
1066
01:06:46,421 --> 01:06:49,591
Es delicada pero a la vez pesada.
1067
01:06:51,384 --> 01:06:52,802
Perdona.
1068
01:06:52,802 --> 01:06:54,596
- Es alto secreto. No puedes...
- Stu, tranquilo.
1069
01:06:54,596 --> 01:06:56,431
Todo en orden. Es para el libro.
1070
01:06:56,431 --> 01:06:58,516
Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo.
1071
01:06:58,516 --> 01:06:59,768
Pronto tendrás noticias.
1072
01:06:59,768 --> 01:07:02,645
Mi Armstrong es un tiquismiquis.
Hay que cambiar al actor.
1073
01:07:02,645 --> 01:07:04,230
No podemos cambiar nada.
1074
01:07:04,856 --> 01:07:06,566
Pues viva la mediocridad.
1075
01:07:06,566 --> 01:07:08,985
Edvard, ¿dónde está mi sol?
1076
01:07:10,403 --> 01:07:12,614
- ¡Bien!
- Una cuenta atrás, al menos.
1077
01:07:13,114 --> 01:07:14,365
Está bien. Otra vez.
1078
01:07:14,365 --> 01:07:15,992
- Vamos otra vez.
- ¡"Tres, dos, uno"!
1079
01:07:15,992 --> 01:07:17,452
- ¡Vamos!
- ¿Contento?
1080
01:07:17,452 --> 01:07:19,370
Joseph, tráeme un Tab.
1081
01:07:19,370 --> 01:07:21,498
Mejor me buscas tú porque yo no veo nada.
1082
01:07:21,498 --> 01:07:23,708
¿Cuánto se tarda
en traerle a alguien un Tab?
1083
01:07:23,708 --> 01:07:25,293
Tengo la mano aquí.
1084
01:07:25,293 --> 01:07:29,506
Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí
y hacemos una foto para el libro?
1085
01:07:29,506 --> 01:07:32,008
A ver qué os parece.
Decís: "¡Nos vamos a la Luna!".
1086
01:07:32,425 --> 01:07:34,969
¡Nos vamos a la Luna!
1087
01:07:36,095 --> 01:07:38,056
He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra?
1088
01:07:41,684 --> 01:07:43,311
No te he visto últimamente.
1089
01:07:43,311 --> 01:07:45,355
Pues lo mismo te digo yo.
1090
01:07:47,565 --> 01:07:49,025
¿Cómo te sale a la primera?
1091
01:07:49,025 --> 01:07:52,153
No hay que ser ingeniera aeroespacial.
¿Todo bien?
1092
01:07:53,655 --> 01:07:54,739
- Las preguntas...
- Ya.
1093
01:07:54,739 --> 01:07:59,077
Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1.
Me lo han prometido.
1094
01:08:00,495 --> 01:08:02,288
Vas a hacerlo muy bien.
1095
01:08:02,288 --> 01:08:03,498
Vamos.
1096
01:08:03,498 --> 01:08:04,624
- Está bien.
- Venga.
1097
01:08:07,210 --> 01:08:11,214
- Sr. Davis, se está haciendo de rogar.
- No, gracias.
1098
01:08:11,214 --> 01:08:13,049
¿Va a tener importancia legal
1099
01:08:13,049 --> 01:08:18,137
lo que veremos cuando Neil Armstrong
y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar?
1100
01:08:18,137 --> 01:08:22,183
¿La zona en la que alunicen
se considerará propiedad de EE. UU.?
1101
01:08:22,183 --> 01:08:25,854
Vamos a mandar una placa:
"Venimos en paz para toda la humanidad".
1102
01:08:25,854 --> 01:08:27,397
Esa es nuestra intención.
1103
01:08:27,397 --> 01:08:29,482
¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba?
1104
01:08:29,941 --> 01:08:32,318
Huellas, una bandera americana
y 12 bolsas de heces
1105
01:08:32,318 --> 01:08:35,238
que me han dicho muchas veces
que no mencione.
1106
01:08:35,864 --> 01:08:37,198
Se desenvuelve bien.
1107
01:08:37,198 --> 01:08:38,825
Lleva un pin Apolo.
1108
01:08:39,951 --> 01:08:40,952
Así es.
1109
01:08:41,494 --> 01:08:47,125
Las esposas de los hombres del Apolo 1
después de perderlos me lo dieron.
1110
01:08:47,125 --> 01:08:50,044
Usted era el director de lanzamiento
ese trágico día.
1111
01:08:51,045 --> 01:08:53,631
¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1?
1112
01:08:57,010 --> 01:08:59,387
Dígamelo usted, ¿qué pasó?
1113
01:09:01,514 --> 01:09:02,473
Haga memoria.
1114
01:09:06,811 --> 01:09:09,856
Muy bien. Tengo algunos datos para usted.
1115
01:09:09,856 --> 01:09:11,024
El New York Times informó
1116
01:09:11,024 --> 01:09:13,735
de 20 000 partes de seguridad
sobre esa nave.
1117
01:09:13,735 --> 01:09:17,363
Tantos que Gus Grissom
colgó un limón fuera.
1118
01:09:20,533 --> 01:09:22,952
Pendiente de confirmación, tripulación.
Ubicación.
1119
01:09:23,828 --> 01:09:26,998
¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no!
1120
01:09:26,998 --> 01:09:29,959
Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes?
1121
01:09:30,376 --> 01:09:32,045
Jefe de operaciones,
hay que enviar ayuda.
1122
01:09:32,670 --> 01:09:34,505
{\an8}Seguimos en C3.
1123
01:09:41,095 --> 01:09:43,640
Sr. Davis, ¿leyó usted los informes?
1124
01:09:45,350 --> 01:09:49,479
- ¿Leyó o no esos informes?
- Evidentemente leí los informes.
1125
01:09:49,979 --> 01:09:53,316
Los leí todos uno por uno.
Sobrepresurización de oxígeno
1126
01:09:53,316 --> 01:09:55,652
y mal cableado
en la prueba de desconexión.
1127
01:09:56,194 --> 01:10:00,239
Debía encargarme de todo y no pude.
Les fallé.
1128
01:10:00,239 --> 01:10:03,076
Y viviré con eso toda la vida.
1129
01:10:03,076 --> 01:10:05,703
¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado?
1130
01:10:05,703 --> 01:10:08,247
Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya!
1131
01:10:09,415 --> 01:10:12,418
¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos.
1132
01:10:12,418 --> 01:10:13,503
Vete a la mierda.
1133
01:10:13,503 --> 01:10:17,173
No se enfade conmigo. No es culpa mía
que tres astronautas estén muertos.
1134
01:10:21,052 --> 01:10:25,181
Di una palabra más sobre ellos.
¡Que oiga yo una cosa más!
1135
01:10:25,181 --> 01:10:29,018
¡Que oiga una sola palabra más!
¡No los conoces! ¡No hables de ellos!
1136
01:10:29,018 --> 01:10:31,771
¡Soltadme! ¡Quita!
1137
01:10:32,271 --> 01:10:33,439
¿Te queda claro?
1138
01:10:40,321 --> 01:10:43,491
He hablado con los productores,
no sacarán la filmación
1139
01:10:43,491 --> 01:10:47,203
si les damos una exclusiva
con Armstrong tras el alunizaje.
1140
01:10:52,333 --> 01:10:55,169
Pero hemos perdido a Hedges.
Votará que no.
1141
01:10:55,503 --> 01:10:57,005
Has dicho que no sacaría el tema.
1142
01:10:57,005 --> 01:10:59,966
Ya, lo sé. Me ha mentido.
1143
01:10:59,966 --> 01:11:01,551
A veces la gente miente.
1144
01:11:01,551 --> 01:11:05,596
Podrías haberte hecho un favor,
a ti y al programa, y mentir también.
1145
01:11:05,596 --> 01:11:06,973
Culpa a la NASA.
1146
01:11:07,557 --> 01:11:08,641
Culpa al sistema.
1147
01:11:09,475 --> 01:11:12,103
Había 500 millones
de financiación en juego.
1148
01:11:12,103 --> 01:11:14,480
Mentir te resulta fácil,
lo haces sin parar.
1149
01:11:14,480 --> 01:11:15,648
Siempre tienes algo.
1150
01:11:15,648 --> 01:11:18,192
- Intenta decir la verdad.
- ¿Y esta chorrada moralista?
1151
01:11:18,192 --> 01:11:20,903
Yo jamás voy a mentir
sobre esos hombres o ese día.
1152
01:11:20,903 --> 01:11:21,946
¿Lo entiendes?
1153
01:11:22,989 --> 01:11:24,657
Piensa lo que quieras de mí,
1154
01:11:24,657 --> 01:11:29,037
pero yo no dejé al mundo sin un sueño
por perder los puñeteros nervios.
1155
01:11:57,440 --> 01:12:02,487
Este es el complejo de lanzamiento 34,
donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1.
1156
01:12:03,029 --> 01:12:05,239
Sirve de homenaje a los héroes caídos,
1157
01:12:05,239 --> 01:12:09,035
a los valientes que pavimentaron
nuestro camino al éxito.
1158
01:12:09,869 --> 01:12:12,622
Por favor,
guardemos un minuto de silencio.
1159
01:12:24,092 --> 01:12:27,261
Edvard, esto es increíble.
No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho?
1160
01:12:27,261 --> 01:12:29,931
He puesto una bandera.
Muy sencillo. Vieja escuela.
1161
01:12:29,931 --> 01:12:32,475
No. Otra vez. Desde el principio.
1162
01:12:32,475 --> 01:12:35,144
¿Y qué tal
si intentáis rebotar más esta vez?
1163
01:12:35,144 --> 01:12:36,395
Estáis en la Luna.
1164
01:12:37,730 --> 01:12:38,856
Bien.
1165
01:12:44,987 --> 01:12:46,906
Hoy ya no puedo más.
1166
01:12:47,907 --> 01:12:50,785
- Madre mía. Aguantad.
- Joseph, tenemos fuego.
1167
01:12:50,785 --> 01:12:51,911
Dejadme a mí.
1168
01:12:52,620 --> 01:12:53,496
El método TADA.
1169
01:13:00,878 --> 01:13:04,173
¿Podéis bajarlos ya?
Mejor, dejadlos ahí colgados.
1170
01:13:04,173 --> 01:13:06,008
Que piensen en lo que han hecho.
1171
01:13:07,343 --> 01:13:10,179
Me rindo. Me voy a comer.
1172
01:13:13,349 --> 01:13:16,519
¿Veis lo que habéis hecho?
Ahora se va a comer antes.
1173
01:13:17,395 --> 01:13:18,563
Culpa vuestra.
1174
01:13:30,074 --> 01:13:32,451
Me juego cinco dólares
a que no sabes disculparte.
1175
01:13:32,451 --> 01:13:33,786
Te estaba buscando.
1176
01:13:33,786 --> 01:13:35,371
- Me debes cinco dólares.
- Tengo una idea.
1177
01:13:35,371 --> 01:13:36,455
¿Qué?
1178
01:13:36,455 --> 01:13:38,249
Te la cuento camino de Luisiana.
1179
01:13:39,834 --> 01:13:41,627
¿Quieres intentarlo con Vanning?
1180
01:13:42,003 --> 01:13:45,089
Nos ha invitado a cenar.
Pero esta noche. Vamos.
1181
01:13:45,089 --> 01:13:47,091
No vamos a llegar. Está a 800 km.
1182
01:13:47,091 --> 01:13:49,093
Llegaremos. Tú confía en mí.
1183
01:13:50,136 --> 01:13:51,137
Ay, no.
1184
01:13:51,762 --> 01:13:53,681
- ¿Cómo que no?
- ¿No hay otra forma...?
1185
01:13:53,681 --> 01:13:55,016
¿Quieres a Vanning o no?
1186
01:13:55,016 --> 01:13:56,642
- No, si no...
- Vamos.
1187
01:13:56,642 --> 01:13:58,853
Digo que podríamos coger
un vuelo comercial.
1188
01:13:58,853 --> 01:14:00,771
No hay vuelos comerciales ahora.
1189
01:14:00,771 --> 01:14:02,398
Vamos, súbete.
1190
01:14:02,398 --> 01:14:05,109
Así. No tiene secreto.
Das un salto y arriba.
1191
01:14:05,109 --> 01:14:06,944
- Un pie ahí...
- Pues cógemelos.
1192
01:14:06,944 --> 01:14:08,362
- Vamos.
- Ya puedo.
1193
01:14:08,362 --> 01:14:09,572
Espera.
1194
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
- Perfecto.
- Espera.
1195
01:14:14,785 --> 01:14:15,620
Muy bien.
1196
01:14:25,922 --> 01:14:27,298
¿Te gustan las vistas?
1197
01:14:27,298 --> 01:14:28,716
¡Espectaculares!
1198
01:14:29,634 --> 01:14:31,260
Sé que tienes los ojos cerrados.
1199
01:14:32,136 --> 01:14:33,221
No.
1200
01:14:45,358 --> 01:14:48,069
Algún acento sabrás poner
para engatusar a un senador.
1201
01:14:48,069 --> 01:14:50,488
- ¿El de Luisiana?
- ¿Nueva Orleans o Baton Rouge?
1202
01:14:50,488 --> 01:14:52,281
- De donde sea su mujer.
- Está bien.
1203
01:14:54,700 --> 01:14:57,912
¡Cole Davis!
Y tú debes de ser Kelly Jones.
1204
01:14:57,912 --> 01:14:59,330
Pasad, por favor.
1205
01:14:59,330 --> 01:15:01,082
Gracias por invitarnos a cenar.
1206
01:15:01,082 --> 01:15:04,502
No suenas
como la típica neoyorquina como decían.
1207
01:15:04,502 --> 01:15:06,963
Dios, no.
Trabajé allí, pero soy de Luisiana.
1208
01:15:06,963 --> 01:15:08,714
Nací, crecí y moriré allí.
1209
01:15:08,714 --> 01:15:11,092
- Yo soy de Virginia.
- ¡No! Somos familia.
1210
01:15:11,092 --> 01:15:14,679
¿Sabes que Tex Ritter siempre dice
que Virginia es la madre de Texas?
1211
01:15:14,679 --> 01:15:18,266
Jamás sabremos quién es el padre.
Sospechamos que es Luisiana.
1212
01:15:18,766 --> 01:15:19,934
Se le ocurrió a mi madre.
1213
01:15:19,934 --> 01:15:22,103
- Se muere de risa con esto.
- Qué graciosa.
1214
01:15:22,103 --> 01:15:25,231
- Qué gracia tienes.
- Esta casa es preciosa.
1215
01:15:28,359 --> 01:15:31,070
¿Y cómo va la campaña, senador?
1216
01:15:31,737 --> 01:15:35,366
Sinceramente
la política es una afición para mí.
1217
01:15:37,118 --> 01:15:40,246
A servir a Cristo es a lo que me dedico.
1218
01:15:41,956 --> 01:15:45,001
En este país
hay una guerra contra la religión.
1219
01:15:45,501 --> 01:15:47,586
Y hay quien dice
que la ciencia tiene la culpa.
1220
01:15:48,462 --> 01:15:50,548
La ciencia nos sienta hoy aquí.
1221
01:15:50,548 --> 01:15:51,799
Aprendiste una buena lección
1222
01:15:51,799 --> 01:15:55,886
sobre lo que provoca el orgullo
con el Apolo 1, ¿verdad, Cole?
1223
01:15:57,763 --> 01:16:01,058
La ciencia de hecho
me ha acercado más a Dios.
1224
01:16:01,684 --> 01:16:05,563
El Señor tardó seis días en formar
lo que conocemos como "la creación".
1225
01:16:05,563 --> 01:16:07,940
Y en ese sexto día
nos dio dominio sobre ella.
1226
01:16:07,940 --> 01:16:10,860
Y personalmente
lo tomo como una responsabilidad.
1227
01:16:12,486 --> 01:16:15,406
Pareces un hombre
que conoce los designios de Dios.
1228
01:16:16,532 --> 01:16:20,369
No se me ocurre mayor acto de fe
que ir tras las estrellas.
1229
01:16:21,537 --> 01:16:25,916
"Los cielos cuentan la gloria de Dios.
Y el firmamento muestra su obra".
1230
01:16:26,542 --> 01:16:29,170
Es uno de los salmos preferidos de Jolene.
1231
01:16:29,170 --> 01:16:31,881
Cuando nuestros hombres
vuelven del espacio,
1232
01:16:32,715 --> 01:16:34,550
creen mucho más en Dios.
1233
01:16:35,509 --> 01:16:39,513
Pero cuando lleguemos a la Luna,
gracias a la Srta. Jones,
1234
01:16:41,349 --> 01:16:43,184
el mundo nos verá hacerlo.
1235
01:16:43,184 --> 01:16:45,519
Y mi esperanza es
que la gente en todas partes
1236
01:16:45,853 --> 01:16:47,563
pueda sentir esa presencia divina.
1237
01:16:50,858 --> 01:16:51,901
Bueno...
1238
01:16:53,652 --> 01:16:58,908
Ciertamente me has dado mucho
en lo que pensar, hijo.
1239
01:17:07,666 --> 01:17:09,585
Qué bien se lo has vendido.
1240
01:17:09,960 --> 01:17:11,337
No he vendido nada.
1241
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
Para que veas que puedes ganarte
a alguien siendo tú mismo.
1242
01:17:21,889 --> 01:17:24,642
No tenemos prisa,
no hace falta que volemos de noche.
1243
01:17:25,267 --> 01:17:26,727
Eso no ha sido volar.
1244
01:17:38,114 --> 01:17:39,740
Venga, abre los ojos.
1245
01:17:50,626 --> 01:17:51,710
¿Confías en mí?
1246
01:17:54,922 --> 01:17:55,881
Agárrate.
1247
01:18:04,974 --> 01:18:07,393
Esto es lo divertido. Deslízate.
1248
01:18:12,731 --> 01:18:13,649
Perfecto.
1249
01:18:59,778 --> 01:19:05,451
He tenido mis discrepancias
con el programa de la NASA en el pasado,
1250
01:19:05,451 --> 01:19:09,705
pero, después de pensarlo
detenidamente y de rezar,
1251
01:19:10,956 --> 01:19:12,750
he decidido votar sí.
1252
01:19:20,216 --> 01:19:21,884
Quiero que veas una cosa.
1253
01:19:22,927 --> 01:19:23,969
Acompáñame.
1254
01:19:24,595 --> 01:19:28,140
No sabía cómo iba a ir la cosa,
porque con esta gente nunca se sabe.
1255
01:19:28,140 --> 01:19:31,894
Este hombre no me caía bien,
pero ahora sí.
1256
01:19:33,812 --> 01:19:34,939
¡Muy bien!
1257
01:19:34,939 --> 01:19:37,149
- Qué oscuro está esto.
- Ya casi estamos.
1258
01:19:37,149 --> 01:19:39,818
- Tengo un poco de miedo.
- Está aquí al lado.
1259
01:19:42,738 --> 01:19:44,532
Queríamos agradecértelo.
1260
01:19:45,533 --> 01:19:47,910
- Madre mía, esto es demasiado.
- Gracias.
1261
01:19:47,910 --> 01:19:49,954
- Es increíble.
- Ha sido Walter.
1262
01:19:51,288 --> 01:19:53,874
- Sé que todo ha sido cosa tuya.
- Un poquito.
1263
01:19:53,874 --> 01:19:55,459
- Han ayudado todos.
- No está mal.
1264
01:20:11,517 --> 01:20:13,394
Antes de que me olvide, toma.
1265
01:20:14,103 --> 01:20:16,480
Frases que puedes decir
cuando pises la Luna.
1266
01:20:16,480 --> 01:20:19,400
Sé que todos te lo preguntan.
Quería darte opciones.
1267
01:20:20,276 --> 01:20:23,654
Iba a decir:
"Mira qué de rocas chulas" o algo así.
1268
01:20:24,989 --> 01:20:26,615
- Déjamelo a mí.
- Está bien.
1269
01:20:27,366 --> 01:20:29,535
Y gracias. De corazón.
1270
01:20:31,120 --> 01:20:32,079
Por todo.
1271
01:20:34,164 --> 01:20:38,627
No creo que nadie se interese más
por este programa que Cole Davis.
1272
01:20:40,796 --> 01:20:43,507
Está bien ver que tiene algo más
por lo que interesarse.
1273
01:21:02,651 --> 01:21:06,447
Ya sé que no soy un astronauta,
pero ¿me concederías un baile?
1274
01:21:07,573 --> 01:21:09,241
- Sí.
- Vamos.
1275
01:21:18,667 --> 01:21:22,087
¿Ya estás contando los días
para poder volver a Manhattan?
1276
01:21:22,713 --> 01:21:23,964
Qué va.
1277
01:21:23,964 --> 01:21:25,174
Bien.
1278
01:21:45,110 --> 01:21:48,280
Arriba. Perfecto, muy bien.
Ahora entra la luz.
1279
01:21:48,280 --> 01:21:50,366
Muy bien, sigue. Sin timidez.
1280
01:21:50,366 --> 01:21:53,452
Continúa.
1281
01:21:54,912 --> 01:21:56,413
Exprímelo. Bien.
1282
01:21:58,707 --> 01:22:00,959
Señoras, ¿qué les parece?
1283
01:22:00,959 --> 01:22:03,379
- Es increíble.
- Maravilloso.
1284
01:22:03,379 --> 01:22:09,176
Le iría bien más polvo y mejores actores,
pero es una batalla perdida.
1285
01:22:09,968 --> 01:22:11,011
Lo dejo pasar.
1286
01:22:11,970 --> 01:22:13,889
Y paramos.
1287
01:22:15,015 --> 01:22:16,183
Tenemos el sol.
1288
01:22:16,934 --> 01:22:19,061
Te sigo el juego con tus historias
1289
01:22:19,061 --> 01:22:23,107
porque son divertidas
o porque se la jugamos a los malos,
1290
01:22:23,107 --> 01:22:25,109
pero esto es...
1291
01:22:25,109 --> 01:22:26,318
Lo sé.
1292
01:22:28,028 --> 01:22:29,113
Ya casi está.
1293
01:22:34,493 --> 01:22:35,786
Esto es de mi parte.
1294
01:22:35,786 --> 01:22:37,538
Para el día del lanzamiento.
1295
01:22:38,038 --> 01:22:40,708
Prométeme que esperarás hasta entonces.
1296
01:22:40,708 --> 01:22:42,084
- Lo prometo.
- Muy bien.
1297
01:22:44,795 --> 01:22:46,547
Recordad que no sois monstruos.
1298
01:22:48,298 --> 01:22:49,883
{\an8}¿Tienen que estar tan arriba?
1299
01:22:51,218 --> 01:22:54,179
{\an8}Necesito distancia
para que parezca que están en la Luna,
1300
01:22:54,179 --> 01:22:55,723
pero gracias por el comentario.
1301
01:22:55,723 --> 01:22:57,224
{\an8}Buzz, baja un poco.
1302
01:22:57,850 --> 01:23:00,018
{\an8}Y, Armstrong,
deja de buscar mi aprobación.
1303
01:23:00,018 --> 01:23:03,689
- Estás en la Luna. Yo no estoy aquí.
- Se lo pasa bien.
1304
01:23:03,689 --> 01:23:07,025
Te juro que me echa miraditas.
Deja el coqueteo, estás en la Luna.
1305
01:23:15,826 --> 01:23:18,829
La ciencia ficción de ayer
es la realidad de hoy.
1306
01:23:18,829 --> 01:23:20,289
Los métodos son diferentes,
1307
01:23:20,289 --> 01:23:25,169
pero lo importante es que mañana
el hombre despegará hacia la Luna.
1308
01:23:37,806 --> 01:23:40,267
Buenas noches, soy Walter Cronkite.
1309
01:23:40,267 --> 01:23:44,271
Y en vísperas
del primer vuelo del hombre a la Luna,
1310
01:23:44,271 --> 01:23:46,815
los preparativos discurren sin problemas.
1311
01:23:46,815 --> 01:23:48,233
La predicción del tiempo,
1312
01:23:48,233 --> 01:23:51,028
además de la salud
de los astronautas Neil Arms...
1313
01:24:20,224 --> 01:24:21,308
¿Sí?
1314
01:24:30,651 --> 01:24:31,693
Vaya...
1315
01:24:32,903 --> 01:24:34,696
Sabes cómo herir a un compañero.
1316
01:24:35,239 --> 01:24:36,532
¿Ni una llamada de cortesía?
1317
01:24:36,532 --> 01:24:38,283
No tengo tu número.
1318
01:24:38,283 --> 01:24:39,326
Has huido.
1319
01:24:40,953 --> 01:24:42,579
Lo que mejor se te da.
1320
01:24:43,330 --> 01:24:46,124
Tu alternativa está mal.
No debería haberme involucrado.
1321
01:24:46,124 --> 01:24:47,167
Lo dejo.
1322
01:24:48,001 --> 01:24:49,002
Siéntate.
1323
01:24:57,719 --> 01:24:59,596
¿Hoy quién vamos a ser?
1324
01:25:00,681 --> 01:25:01,932
A ver...
1325
01:25:04,518 --> 01:25:06,311
Helen Parker.
1326
01:25:06,937 --> 01:25:09,231
Seguro que no desentonas como británica.
1327
01:25:10,274 --> 01:25:12,276
¿Quieres largarte y ser Helen?
1328
01:25:12,818 --> 01:25:13,777
Adelante.
1329
01:25:15,654 --> 01:25:18,532
Helen no tiene
absolutamente nada que temer.
1330
01:25:19,032 --> 01:25:20,784
Nadie irá a por ti.
1331
01:25:22,327 --> 01:25:23,328
A menos...
1332
01:25:23,328 --> 01:25:28,125
A menos que digas alguna vez
que el Proyecto Artemis era real
1333
01:25:28,125 --> 01:25:31,086
y que el alunizaje era falso.
1334
01:25:32,087 --> 01:25:34,923
Al respecto, cambio de planes.
1335
01:25:37,259 --> 01:25:40,721
Vamos a emitir la versión alternativa.
Pase lo que pase.
1336
01:25:40,721 --> 01:25:42,931
Emitir en directo nunca fue una opción.
1337
01:25:42,931 --> 01:25:44,933
Esto no es una carrera hacia la Luna.
1338
01:25:44,933 --> 01:25:50,063
Es una carrera
para ver qué ideología es la dominante.
1339
01:25:50,939 --> 01:25:55,360
Uno de mis hombres ha apañado la cámara
del módulo para que solo emita audio.
1340
01:25:55,360 --> 01:26:00,699
Vamos a sincronizar el sonido
con todo lo que se emita del plató
1341
01:26:00,699 --> 01:26:02,618
de principio a fin.
1342
01:26:03,118 --> 01:26:07,664
Déjame ser el primero
en darte las gracias en nombre de América.
1343
01:26:11,251 --> 01:26:12,794
No te sientas mal.
1344
01:26:13,420 --> 01:26:15,255
Aquí ganamos todos.
1345
01:26:16,256 --> 01:26:19,760
Tú, una nueva vida
sin un pasado del que huir,
1346
01:26:20,218 --> 01:26:25,057
y el mundo no tendrá que dormir
al amparo de una Luna comunista.
1347
01:26:28,518 --> 01:26:30,938
Bien, Panamá te llama.
1348
01:26:31,730 --> 01:26:35,150
Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen.
1349
01:26:40,155 --> 01:26:44,159
Esta es una típica comida
de los astronautas a bordo del Apolo.
1350
01:26:44,159 --> 01:26:48,872
Avena, tostadas
y una bolsa especial para gravedad cero.
1351
01:26:48,872 --> 01:26:51,291
Tang, la bebida energética
para el desayuno.
1352
01:26:51,291 --> 01:26:53,961
Con más vitamina C
que el zumo de naranja.
1353
01:26:54,336 --> 01:26:58,298
Energía Tang para los astronautas
y las familias de la Tierra.
1354
01:26:58,298 --> 01:27:02,928
La CBS presenta "El hombre en la Luna".
1355
01:27:03,929 --> 01:27:09,059
El épico viaje del Apolo 11 en vísperas
de tan histórico acontecimiento.
1356
01:27:10,102 --> 01:27:12,729
Patrocinado por Western Electric,
1357
01:27:12,729 --> 01:27:15,482
la unidad de fabricación y suministro
de Bell System...
1358
01:28:33,852 --> 01:28:36,271
{\an8}ALMUERZO
DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS
1359
01:28:48,742 --> 01:28:49,743
¿Qué haces aquí?
1360
01:28:53,330 --> 01:28:54,706
Tengo que enseñarte una cosa.
1361
01:28:57,334 --> 01:28:59,795
Tenía que ser un plan de contingencia.
1362
01:28:59,795 --> 01:29:02,297
Así me lo vendió.
Como una póliza de seguros.
1363
01:29:02,297 --> 01:29:03,507
Por si fracasábamos.
1364
01:29:06,093 --> 01:29:09,429
Está bien saber
que nunca confiaste en nosotros.
1365
01:29:09,930 --> 01:29:10,972
Sé que estás enfadado.
1366
01:29:10,972 --> 01:29:12,766
- Lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?
1367
01:29:12,766 --> 01:29:16,645
Por favor, dime qué entiendes.
Porque decir la verdad se te da de pena.
1368
01:29:16,645 --> 01:29:18,688
Si falseas la misión,
1369
01:29:18,688 --> 01:29:22,109
todo lo que hemos sacrificado hasta ahora
no habrá servido de nada.
1370
01:29:23,193 --> 01:29:25,529
Ya sé que he cometido un grave error.
1371
01:29:26,571 --> 01:29:28,824
Pero no habríais llegado
hasta aquí sin mí.
1372
01:29:29,241 --> 01:29:31,368
Pude haberme ido anoche, pero no lo hice.
1373
01:29:31,368 --> 01:29:32,536
He vuelto...
1374
01:29:33,703 --> 01:29:34,996
para arreglarlo.
1375
01:29:37,207 --> 01:29:38,250
¿Arreglar qué?
1376
01:29:39,417 --> 01:29:40,836
Moe ha capado la cámara.
1377
01:29:40,836 --> 01:29:43,964
Si no lo solucionamos juntos,
esta será la versión que el mundo verá.
1378
01:29:48,844 --> 01:29:50,345
No es una contingencia.
1379
01:29:53,974 --> 01:29:56,101
Qué bien se te da dejarme sin opciones.
1380
01:30:01,565 --> 01:30:03,150
Bien, arreglémoslo.
1381
01:30:03,984 --> 01:30:07,529
Pero cuando esto termine
no quiero volver a ver tu cara.
1382
01:30:21,751 --> 01:30:24,254
Esto es lo que pasa
cuando se trabaja para Nixon.
1383
01:30:27,674 --> 01:30:28,717
Tengo tu libro.
1384
01:30:29,509 --> 01:30:31,261
Lo has abierto antes de hora.
1385
01:30:31,261 --> 01:30:32,762
En el momento preciso.
1386
01:30:41,271 --> 01:30:43,523
...la atmósfera adecuada
para el lanzamiento,
1387
01:30:43,523 --> 01:30:47,068
una combinación de oxígeno y nitrógeno.
1388
01:30:47,068 --> 01:30:50,947
60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno.
1389
01:30:50,947 --> 01:30:55,785
Por supuesto, los astronautas respiran
oxígeno puro gracias al traje espacial.
1390
01:30:57,162 --> 01:30:59,372
Vamos a llevar a cabo otra prueba clave,
1391
01:30:59,372 --> 01:31:04,711
en la que la tripulación del vehículo
de lanzamiento y el equipo de la nave
1392
01:31:04,711 --> 01:31:08,548
se unirán al comandante Neil Armstrong
1393
01:31:08,548 --> 01:31:12,510
para una comprobación exhaustiva
del Sistema de Detección de Emergencia.
1394
01:31:12,510 --> 01:31:15,347
En directo desde el Cabo.
Un día precioso para hacer historia.
1395
01:31:15,347 --> 01:31:17,807
Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento
1396
01:31:17,807 --> 01:31:19,434
y nuestros compañeros en Houston
1397
01:31:19,434 --> 01:31:22,979
cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11,
guiados por el control de la misión.
1398
01:31:30,528 --> 01:31:31,571
¡Chicos!
1399
01:31:32,322 --> 01:31:33,448
Está roto.
1400
01:31:33,865 --> 01:31:35,825
El preamplificador de vídeo
está destrozado.
1401
01:31:35,825 --> 01:31:36,868
¿Puedes arreglarlo?
1402
01:31:36,868 --> 01:31:38,745
Podría aprovechar un televisor, pero...
1403
01:31:38,745 --> 01:31:40,664
Hay muchos televisores por aquí.
1404
01:31:40,664 --> 01:31:42,249
Son demasiado antiguos.
1405
01:31:42,249 --> 01:31:44,960
Digo los nuevos televisores
de transistores a color.
1406
01:31:44,960 --> 01:31:46,419
¿Cuándo puedes conseguir uno?
1407
01:31:47,254 --> 01:31:49,172
- ¿Puedes llevarme a una tienda?
- ¿Yo?
1408
01:31:49,172 --> 01:31:51,925
- El peor tráfico de la historia.
- No puedo. Tengo que prepararlos.
1409
01:31:51,925 --> 01:31:53,343
Dame las llaves.
1410
01:31:54,761 --> 01:31:55,971
Los entretendré.
1411
01:31:55,971 --> 01:31:57,931
Corre. ¡Ya, ya!
1412
01:32:03,645 --> 01:32:05,146
Los hoteles están llenos.
1413
01:32:05,146 --> 01:32:07,232
El centro espacial está tan abarrotado
1414
01:32:07,232 --> 01:32:09,943
que nos dicen
que es imposible entrar o salir.
1415
01:32:14,739 --> 01:32:15,782
Levanta el pie.
1416
01:32:15,782 --> 01:32:17,117
¿Todo bien por ahí?
1417
01:32:17,117 --> 01:32:18,201
- Sí.
- No.
1418
01:32:20,704 --> 01:32:22,163
Por favor, para.
1419
01:32:26,626 --> 01:32:28,420
Ahí está la tienda.
1420
01:32:43,768 --> 01:32:44,728
Está cerrada.
1421
01:32:46,229 --> 01:32:49,024
- Está cerrada.
- ¿Cómo? No, imposible.
1422
01:32:52,235 --> 01:32:53,528
¿A qué esperáis? ¡Vamos!
1423
01:32:53,528 --> 01:32:55,155
- Sí.
- Vale.
1424
01:32:56,114 --> 01:32:57,115
A ver.
1425
01:32:59,200 --> 01:33:00,243
Vale.
1426
01:33:00,243 --> 01:33:01,828
Sí, este, genial.
1427
01:33:02,329 --> 01:33:04,497
No soy lo bastante alto.
1428
01:33:05,332 --> 01:33:08,001
- Despacio, muy bien.
- Vamos, chicos.
1429
01:33:10,295 --> 01:33:12,047
Por Dios. No puedo ir a la cárcel.
1430
01:33:12,797 --> 01:33:14,049
Dejádmelos a mí.
1431
01:33:27,771 --> 01:33:28,772
Es buena.
1432
01:33:29,606 --> 01:33:30,607
Sí.
1433
01:34:14,734 --> 01:34:16,194
Buen viaje, chicos.
1434
01:34:21,241 --> 01:34:24,244
Dentro de unos cinco minutos,
podremos enseñarles
1435
01:34:24,244 --> 01:34:26,496
cómo el comandante de la nave,
Neil Armstrong,
1436
01:34:26,496 --> 01:34:29,749
cruza el umbral
a unos cien metros de altura.
1437
01:34:45,515 --> 01:34:47,392
- El trayecto en la furgoneta...
- ¡Vamos!
1438
01:34:47,392 --> 01:34:50,353
...puede ser de unos 15 minutos
hasta llegar a la plataforma.
1439
01:34:50,353 --> 01:34:54,482
Será entonces cuando los astronautas
subirán al primero de los dos ascensores
1440
01:34:54,482 --> 01:34:58,820
que los llevarán a cien metros de altura,
1441
01:34:58,820 --> 01:35:02,323
lugar por el que accederán a la nave.
1442
01:35:07,162 --> 01:35:09,789
- Ya está todo a punto.
- Dirección quiere esto en la nave.
1443
01:35:13,460 --> 01:35:15,420
- Aquí Dirección, que pase.
- De acuerdo.
1444
01:35:15,420 --> 01:35:16,379
Pasa.
1445
01:35:19,466 --> 01:35:21,968
O iniciamos el prelanzamiento
o perdemos la ventana.
1446
01:35:21,968 --> 01:35:23,052
Dale un minuto.
1447
01:35:23,052 --> 01:35:27,432
Los tres astronautas, a unos 320 pies,
ya están a bordo de la nave espacial.
1448
01:35:27,432 --> 01:35:31,144
Hace unos minutos el astronauta
Buzz Aldrin ha ocupado el asiento...
1449
01:35:31,144 --> 01:35:35,482
Oigo que ya se va a sellar la cabina.
Ha empezado la cuenta atrás.
1450
01:35:35,482 --> 01:35:38,485
Así es como se situarán para el despegue.
1451
01:35:39,235 --> 01:35:41,237
Comandante,
aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes?
1452
01:35:41,237 --> 01:35:43,072
Alto y claro, Dirección.
1453
01:35:43,072 --> 01:35:45,325
- Buenos días, Neil.
- Torre despejada.
1454
01:35:45,325 --> 01:35:46,534
Bienvenido a bordo.
1455
01:35:46,534 --> 01:35:49,913
Apolo 11 listo para lanzamiento
dentro de T menos diez minutos.
1456
01:35:50,622 --> 01:35:51,664
De acuerdo.
1457
01:35:55,835 --> 01:35:56,753
Está aquí.
1458
01:35:57,921 --> 01:35:58,963
Está conectada.
1459
01:35:58,963 --> 01:36:01,216
Creo que la he conectado.
1460
01:36:01,841 --> 01:36:02,926
¿Qué quieres decir?
1461
01:36:04,886 --> 01:36:07,889
Tenía pocos segundos.
No he podido probarlo.
1462
01:36:12,268 --> 01:36:13,353
Venga, siéntate.
1463
01:36:17,690 --> 01:36:18,816
¡Escuchadme!
1464
01:36:24,948 --> 01:36:29,369
Pase lo que pase hoy,
respaldaré cualquier decisión que toméis.
1465
01:36:30,662 --> 01:36:34,040
Más de 400 000 personas
han trabajado durante casi 10 años
1466
01:36:34,040 --> 01:36:36,376
para que un hombre cumpla
lo que prometió al mundo.
1467
01:36:37,752 --> 01:36:38,795
Hagamos que lo cumpla.
1468
01:36:42,090 --> 01:36:44,425
Listos o no para el lanzamiento.
1469
01:36:44,425 --> 01:36:47,178
Todas las estaciones preparadas
para la confirmación definitiva.
1470
01:36:47,178 --> 01:36:48,263
- Repetidor.
- Listo.
1471
01:36:48,263 --> 01:36:49,639
- SCS.
- Listo.
1472
01:36:49,639 --> 01:36:51,182
- G y S.
- Listo.
1473
01:36:51,182 --> 01:36:52,433
- Secuenciador.
- Listo.
1474
01:36:52,433 --> 01:36:53,685
- FTS.
- Listo.
1475
01:36:53,685 --> 01:36:56,312
- RCS.
- Esta parte es la mejor.
1476
01:36:56,312 --> 01:37:02,193
Uno a uno todos los técnicos dicen
"listo" o "no listo" para el lanzamiento.
1477
01:37:02,193 --> 01:37:03,570
Cualquiera puede detenerlo.
1478
01:37:04,862 --> 01:37:07,031
CFAT, ¿todo listo?
1479
01:37:07,031 --> 01:37:08,157
CFAT, listo.
1480
01:37:08,157 --> 01:37:10,285
Águila, lista.
1481
01:37:26,301 --> 01:37:27,844
CBTS, aquí CSA 9.
1482
01:37:27,844 --> 01:37:29,679
Veinte segundos y contando.
1483
01:37:31,222 --> 01:37:34,100
T menos quince segundos. Guiado interno.
1484
01:37:35,727 --> 01:37:39,355
Doce, once, diez, nueve.
1485
01:37:41,441 --> 01:37:43,109
Inicio de secuencia de ignición.
1486
01:37:55,371 --> 01:38:00,084
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1487
01:38:00,084 --> 01:38:01,544
Todos los motores en marcha.
1488
01:38:30,281 --> 01:38:32,200
Despegue. Hemos despegado.
1489
01:38:40,291 --> 01:38:41,417
Torre despejada.
1490
01:38:43,378 --> 01:38:45,296
Houston, todo vuestro.
1491
01:39:57,660 --> 01:39:59,912
Moe Berkus os reclama. A los dos.
1492
01:40:00,621 --> 01:40:02,457
El Apolo 11 ha iniciado su andadura.
1493
01:40:02,457 --> 01:40:04,834
A 400 000 kilómetros,
1494
01:40:05,209 --> 01:40:08,880
{\an8}donde la Luna
espera la llegada del hombre.
1495
01:40:08,880 --> 01:40:11,048
El vuelo será de tres días.
1496
01:40:11,048 --> 01:40:14,510
La nave llegará el sábado...
1497
01:40:14,510 --> 01:40:16,095
Kelly me lo ha contado todo.
1498
01:40:19,891 --> 01:40:21,350
Bravísimo.
1499
01:40:21,350 --> 01:40:23,144
- Vete a la mierda.
- Ha sido histórico.
1500
01:40:23,144 --> 01:40:25,354
Hola, Helen. Perdón, Kelly.
1501
01:40:25,354 --> 01:40:28,816
Me han dicho que habías vuelto,
y he vuelto yo también.
1502
01:40:30,693 --> 01:40:34,739
He echado un vistacillo al decorado lunar
1503
01:40:34,739 --> 01:40:37,533
y es perfecto.
1504
01:40:38,034 --> 01:40:39,035
Buen trabajo.
1505
01:40:39,035 --> 01:40:42,246
Si crees que vas a emitir
una versión falseada de esto,
1506
01:40:42,246 --> 01:40:43,706
se lo cuento a la prensa.
1507
01:40:52,215 --> 01:40:56,719
Tú habla con la prensa,
enséñales el decorado lunar,
1508
01:40:57,595 --> 01:41:02,517
pero que sepas que nadie volverá a confiar
en la legitimidad de la NASA.
1509
01:41:02,975 --> 01:41:05,520
Se trata
de un asunto de seguridad nacional.
1510
01:41:05,520 --> 01:41:08,815
La emisión debe acometerse
desde un entorno controlado.
1511
01:41:08,815 --> 01:41:11,317
Tú más que nadie debes comprenderlo.
1512
01:41:12,235 --> 01:41:15,988
La misión ya no trata
de llegar a la Luna únicamente,
1513
01:41:15,988 --> 01:41:21,494
sino de que el mundo vea por televisión
cómo América vence a Rusia.
1514
01:41:27,875 --> 01:41:29,210
Tengo que subirme a un avión.
1515
01:41:31,671 --> 01:41:36,175
Volveré a tiempo para la emisión lunar.
1516
01:41:36,175 --> 01:41:37,677
Me apetece verla aquí.
1517
01:41:38,511 --> 01:41:40,930
Contigo, Kelly. En la Luna.
1518
01:41:50,439 --> 01:41:51,816
Estamos haciendo historia.
1519
01:42:24,348 --> 01:42:26,058
Todo lo que dijiste de mí es verdad.
1520
01:42:26,726 --> 01:42:28,603
Soy y siempre he sido una estafadora.
1521
01:42:31,898 --> 01:42:33,482
Ni siquiera me llamo Kelly.
1522
01:42:35,860 --> 01:42:41,741
Esa historia que te conté de que mi madre
y yo íbamos puerta a puerta era cierta.
1523
01:42:42,992 --> 01:42:44,160
Eran timos.
1524
01:42:45,411 --> 01:42:47,747
Empezamos a pequeña escala,
pero se hizo grande.
1525
01:42:48,456 --> 01:42:51,375
Inmobiliarios y de seguros.
1526
01:42:51,375 --> 01:42:52,460
Y...
1527
01:42:54,462 --> 01:42:58,883
cuando tenía 16 años, un chico
de Dakota del Norte sacó una pistola,
1528
01:42:58,883 --> 01:43:01,886
y mi madre sacó la suya y lo mató.
1529
01:43:01,886 --> 01:43:04,931
Me dijo que echara a correr.
1530
01:43:05,556 --> 01:43:07,725
Ella acabó en la cárcel
y no volví a verla.
1531
01:43:11,979 --> 01:43:15,399
Falsifiqué documentos
y usé nombres falsos para trabajar.
1532
01:43:15,399 --> 01:43:19,403
Cuando llegué a Nueva York,
descubrí la publicidad.
1533
01:43:19,403 --> 01:43:23,908
Era como los timos
que me enseñaba mi madre, pero legales.
1534
01:43:27,370 --> 01:43:29,205
Y le mentí a todo el mundo.
1535
01:43:30,373 --> 01:43:32,500
Las peores mentiras
me las conté a mí misma.
1536
01:43:33,584 --> 01:43:36,212
Que si todos lo hacen...
En fin, era solo un juego.
1537
01:43:38,547 --> 01:43:40,174
Y luego vine aquí
1538
01:43:43,469 --> 01:43:44,595
y te conocí.
1539
01:43:50,267 --> 01:43:52,853
Aprendí lo que era
formar parte de algo real.
1540
01:43:56,649 --> 01:43:58,985
Moe me ofreció
una manera de eliminar mi pasado.
1541
01:43:58,985 --> 01:44:00,820
Creí que era lo que quería, pero...
1542
01:44:04,407 --> 01:44:06,117
ya no quiero seguir huyendo.
1543
01:44:14,041 --> 01:44:16,669
Moe es un digno oponente,
pero se ha topado con su sombra.
1544
01:44:20,840 --> 01:44:24,802
Te prometo que es la última vez que engaño
a alguien para conseguir lo que quiero.
1545
01:44:26,303 --> 01:44:27,430
Te lo prometo.
1546
01:44:29,765 --> 01:44:31,642
¿Crees que podrás hacerlo sin mentir?
1547
01:44:33,644 --> 01:44:35,646
- Por supuesto que no.
- Me lo imaginaba.
1548
01:44:41,277 --> 01:44:42,403
¿Y cuál es el plan?
1549
01:44:45,322 --> 01:44:46,532
¿Por qué nos reunimos aquí?
1550
01:44:47,199 --> 01:44:49,785
Moe lo tiene todo pinchado.
Está en todas partes, como Houdini.
1551
01:44:49,785 --> 01:44:52,747
Moe no sabe que hemos arreglado
la cámara del módulo.
1552
01:44:52,747 --> 01:44:54,206
Partimos de ahí.
1553
01:44:54,206 --> 01:44:57,918
Lo que nos toca es convencerlo
de que vamos a emitir el alunizaje falso
1554
01:44:57,918 --> 01:44:59,962
cuando en realidad emitiremos
el de verdad.
1555
01:45:00,713 --> 01:45:02,757
¿Hay alguna forma de manipular el equipo
1556
01:45:02,757 --> 01:45:05,259
para que mande
las imágenes reales del módulo?
1557
01:45:06,218 --> 01:45:08,763
Habéis encontrado
la manera de aterrizar en la Luna.
1558
01:45:08,763 --> 01:45:10,222
Dadme opciones.
1559
01:45:10,931 --> 01:45:13,601
Hipotéticamente podemos recablear.
1560
01:45:13,601 --> 01:45:16,270
Para que recoja
solo la señal del control de misión.
1561
01:45:16,270 --> 01:45:18,272
Y sincronizarla con nuestra imagen.
1562
01:45:24,195 --> 01:45:25,154
Hola, caballeros.
1563
01:45:26,072 --> 01:45:30,034
Moe Berkus envía a estos señores
a comprobar la transmisión.
1564
01:45:30,034 --> 01:45:31,243
Eso.
1565
01:45:32,411 --> 01:45:33,829
¿No os han llamado?
1566
01:45:35,331 --> 01:45:36,999
A ver, ¿dónde está la cámara?
1567
01:45:41,337 --> 01:45:42,421
¿Te encuentras bien?
1568
01:45:43,672 --> 01:45:44,840
¿Podéis daros prisa?
1569
01:45:46,050 --> 01:45:47,426
Don, apaga el cigarrillo.
1570
01:45:47,968 --> 01:45:50,930
Lo siento. Es que no había fumado nunca.
1571
01:45:52,139 --> 01:45:53,140
No me gusta.
1572
01:45:55,476 --> 01:45:58,521
11, aquí Houston.
Listos para inserción en órbita lunar.
1573
01:45:58,521 --> 01:46:00,272
Confirmado. Rumbo a la Luna.
1574
01:46:00,272 --> 01:46:02,149
Apolo 11, aquí Houston.
1575
01:46:02,149 --> 01:46:04,610
Todos los sistemas funcionan
con normalidad.
1576
01:46:04,610 --> 01:46:06,153
Nos vemos en el otro lado.
1577
01:46:06,153 --> 01:46:08,072
Ha habido pérdida de señal
1578
01:46:08,072 --> 01:46:10,491
cuando el Apolo 11 se ha situado
detrás de la Luna.
1579
01:46:11,200 --> 01:46:14,537
Son ahora las 15:30,
hora de verano de la costa.
1580
01:46:14,537 --> 01:46:18,707
A las 15:46 deberíamos recibir
la primera señal del módulo lunar.
1581
01:46:18,707 --> 01:46:21,335
Se estima una audiencia
de cientos de millones.
1582
01:46:21,335 --> 01:46:26,715
Puede que unos 400 millones de personas
estén viendo la retransmisión hoy...
1583
01:46:27,925 --> 01:46:28,843
Chicos.
1584
01:46:30,386 --> 01:46:31,679
Muy bien. Vamos.
1585
01:46:39,770 --> 01:46:42,606
Bajadlos más. Muy bien.
1586
01:46:46,777 --> 01:46:50,739
Cuando oís mi voz, oís a Dios.
1587
01:46:50,739 --> 01:46:52,908
Esta luna es falsa, pero para el mundo...
1588
01:46:52,908 --> 01:46:54,785
¡Empieza el espectáculo!
1589
01:46:55,286 --> 01:46:59,165
Vuestro gobierno os agradece
lo que estáis a punto de hacer.
1590
01:47:00,082 --> 01:47:01,625
Ahora no la caguéis.
1591
01:47:02,793 --> 01:47:05,004
¿Qué hace esta porquería aquí?
1592
01:47:06,422 --> 01:47:08,174
- Dios.
- Disculpe.
1593
01:47:08,507 --> 01:47:10,926
En este plató
se bebe Tab y esa es mi silla.
1594
01:47:10,926 --> 01:47:13,304
- ¿Me lo solucionas?
- Lance, muchas gracias.
1595
01:47:13,304 --> 01:47:15,306
Aquí se verán nuestras imágenes.
1596
01:47:16,223 --> 01:47:17,975
De acuerdo. Y luego...
1597
01:47:18,767 --> 01:47:20,603
{\an8}Lo del televisor es el directo.
1598
01:47:22,438 --> 01:47:23,439
Ya.
1599
01:47:23,939 --> 01:47:25,316
Joseph, me siento.
1600
01:47:25,316 --> 01:47:27,067
Por Dios. ¿Eres de verdad?
1601
01:47:27,067 --> 01:47:29,069
Soy el director, Lance Vespertine.
1602
01:47:31,906 --> 01:47:33,449
Quítate de en medio, ¿quieres?
1603
01:47:33,449 --> 01:47:36,160
Te diría que encantado,
pero de momento no te lo digo.
1604
01:47:36,160 --> 01:47:37,870
La paloma está en la jaula.
1605
01:47:37,870 --> 01:47:39,121
Recibido.
1606
01:47:42,416 --> 01:47:44,376
Deberíais recibirlo ya, Houston.
1607
01:47:44,877 --> 01:47:47,379
Águila, te recibimos.
Todo en orden. Cambio.
1608
01:47:50,341 --> 01:47:53,344
Vemos la Tierra por la ventana delantera.
1609
01:47:53,344 --> 01:47:55,763
Director, listos para alunizaje.
1610
01:47:55,763 --> 01:47:58,432
Recibido. De acuerdo.
Adelante alunizaje. 3000 pies.
1611
01:47:59,642 --> 01:48:01,477
Águila, todo en orden. Adelante.
1612
01:48:14,240 --> 01:48:17,993
La comprobación de distancia
nos sitúa algo alejados.
1613
01:48:18,577 --> 01:48:20,329
1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien.
1614
01:48:20,329 --> 01:48:21,372
P30.
1615
01:48:21,372 --> 01:48:25,542
6 más 2-5. Desaceleración.
1616
01:48:28,879 --> 01:48:30,631
Director, aquí Águila.
1617
01:48:31,090 --> 01:48:34,051
El mar de la Tranquilidad
es más rocoso de lo esperado.
1618
01:48:34,760 --> 01:48:36,804
Vamos a tener que ampliar otros mil pies.
1619
01:48:36,804 --> 01:48:38,222
Eh, chicos.
1620
01:48:40,516 --> 01:48:41,600
¿Cómo lo tenemos?
1621
01:48:41,600 --> 01:48:43,769
- Unos 15 segundos de combustible.
- Querrán abortar.
1622
01:48:44,645 --> 01:48:46,105
Neil puede con esto si le dejan.
1623
01:48:46,730 --> 01:48:47,815
Espera, Águila.
1624
01:48:47,815 --> 01:48:50,985
Estamos calculando la afectación
a las reservas de combustible.
1625
01:48:50,985 --> 01:48:55,197
El EECOM lo deja en 15 segundos.
Prepárate para abortar.
1626
01:48:56,991 --> 01:49:00,244
Director, las pruebas han sido
satisfactorias dentro de ese rango.
1627
01:49:00,244 --> 01:49:01,203
Que alunice.
1628
01:49:03,998 --> 01:49:05,541
30 segundos.
1629
01:49:05,541 --> 01:49:07,167
- Es mentira.
- Has mentido.
1630
01:49:07,793 --> 01:49:09,420
He aprendido unos trucos. Sentaos.
1631
01:49:09,420 --> 01:49:12,131
A partir de ahora,
intervenimos solo por combustible.
1632
01:49:13,674 --> 01:49:14,717
Vamos.
1633
01:49:15,592 --> 01:49:17,386
Águila, todo en orden. Adelante.
1634
01:49:18,012 --> 01:49:20,389
1400 pies.
Los datos siguen siendo positivos.
1635
01:49:22,558 --> 01:49:24,476
350 pies. Baja cuatro.
1636
01:49:25,227 --> 01:49:27,104
30 segundos.
1637
01:49:27,104 --> 01:49:28,647
Baja dos y medio.
1638
01:49:29,273 --> 01:49:31,025
- Adelante. Bien.
- Recibido.
1639
01:49:33,068 --> 01:49:36,572
11, adelante. Bajando bien.
200 pies, baja cuatro y medio.
1640
01:49:37,197 --> 01:49:40,409
Baja cinco y medio, nueve adelante.
Muy bien.
1641
01:49:54,006 --> 01:49:55,049
Testigo de contacto.
1642
01:49:59,178 --> 01:50:00,512
Motor fuera.
1643
01:50:12,858 --> 01:50:14,026
Director.
1644
01:50:15,736 --> 01:50:17,363
Aquí base Tranquilidad.
1645
01:50:17,863 --> 01:50:19,406
El Águila se ha posado.
1646
01:50:26,121 --> 01:50:28,874
Recibido, Tranquilidad.
Confirmamos recepción.
1647
01:50:28,874 --> 01:50:32,878
Muchos aquí se estaban poniendo azules.
Recuperamos respiración. Muchas gracias.
1648
01:50:40,260 --> 01:50:42,221
Vamos a estar un rato ocupados.
1649
01:50:46,100 --> 01:50:47,976
Muy bien, muy bien. Vamos.
1650
01:50:48,602 --> 01:50:49,520
Concentración.
1651
01:50:50,187 --> 01:50:51,313
Estamos a medio camino.
1652
01:50:52,731 --> 01:50:55,651
Ya nos encargamos nosotros.
Gracias, chicos. Posiciones.
1653
01:50:56,068 --> 01:50:57,736
A vuestra posición. Rápido.
1654
01:50:57,736 --> 01:50:58,987
¡Daos prisa!
1655
01:50:59,988 --> 01:51:01,281
Baja del decorado. Me matas.
1656
01:51:01,281 --> 01:51:02,908
Edvard, que ya está.
1657
01:51:03,409 --> 01:51:05,202
Ya estás, no toques nada más.
1658
01:51:05,202 --> 01:51:07,538
- ¿Tú qué haces, repetir?
- No, yo no repito.
1659
01:51:07,538 --> 01:51:09,581
Es el sistema que ideamos.
1660
01:51:16,755 --> 01:51:18,298
Ya baja la cámara.
1661
01:51:25,222 --> 01:51:29,768
Tres, dos, uno y acción.
1662
01:51:32,646 --> 01:51:35,149
{\an8}Y recibimos imágenes en el monitor.
1663
01:51:36,108 --> 01:51:37,317
¿Tienes buena imagen?
1664
01:51:38,068 --> 01:51:40,446
Hay mucho contraste.
1665
01:51:41,029 --> 01:51:42,990
Recibido. Disyuntor de monitor activo.
1666
01:51:44,491 --> 01:51:46,243
Te recibimos perfectamente.
1667
01:51:47,411 --> 01:51:48,412
Recibido.
1668
01:51:54,209 --> 01:51:58,589
¿Vas a verificar la posición, la abertura
que debería tener en la cámara?
1669
01:51:58,589 --> 01:51:59,840
Espera.
1670
01:51:59,840 --> 01:52:02,718
Armstrong, prepárate para el desembarco.
1671
01:52:04,052 --> 01:52:05,345
La visera.
1672
01:52:09,266 --> 01:52:11,268
Abro escotilla para salir.
1673
01:52:31,371 --> 01:52:34,041
Muy bien, Neil,
te vemos bajar la escalera.
1674
01:52:36,043 --> 01:52:37,878
Muy bien, izquierda.
1675
01:52:39,671 --> 01:52:41,423
Y derecha.
1676
01:52:43,800 --> 01:52:46,386
{\an8}Izquierda y derecha.
1677
01:52:46,386 --> 01:52:47,763
Pie izquierdo fuera.
1678
01:52:47,763 --> 01:52:49,056
Izquierdo fuera.
1679
01:52:49,056 --> 01:52:52,351
Despacio. Ahora salta.
1680
01:52:53,227 --> 01:52:55,854
Y... tierra.
1681
01:52:55,854 --> 01:52:58,315
¿Cómo sabes
lo que va a hacer antes de tiempo?
1682
01:52:58,315 --> 01:53:01,985
La NASA lo tiene todo ensayado
y Kelly se lo apropió.
1683
01:53:03,362 --> 01:53:04,196
Lo robó.
1684
01:53:04,947 --> 01:53:06,949
Sabía que tenía a la gente adecuada.
1685
01:53:08,033 --> 01:53:09,284
Vamos allá.
1686
01:53:13,121 --> 01:53:14,748
Perfecto. Es increíble.
1687
01:53:16,041 --> 01:53:18,126
Estoy al pie de la escalera.
1688
01:53:18,627 --> 01:53:21,129
Las patas del módulo
están hundidas en la superficie
1689
01:53:21,129 --> 01:53:23,131
unos tres o cuatro centímetros,
1690
01:53:23,131 --> 01:53:28,595
aunque la superficie parece
una arena muy fina si la miro de cerca.
1691
01:53:29,054 --> 01:53:31,348
Parece casi como polvo.
1692
01:53:31,348 --> 01:53:33,433
Desde aquí la veo muy fina.
1693
01:53:34,476 --> 01:53:36,270
Me dispongo a abandonar el módulo.
1694
01:53:42,234 --> 01:53:44,820
Es un pequeño paso para el hombre,
1695
01:53:48,323 --> 01:53:51,660
pero un gran salto para la humanidad.
1696
01:53:57,499 --> 01:53:59,876
Nos habría llevado años
sacar una frase tan buena.
1697
01:54:00,711 --> 01:54:01,712
Ya.
1698
01:54:03,589 --> 01:54:05,591
¿Eso estaba en el guion?
1699
01:54:06,049 --> 01:54:06,967
No.
1700
01:54:08,552 --> 01:54:09,469
Qué buena frase.
1701
01:54:14,558 --> 01:54:17,936
Bajar peldaño a peldaño
no tiene más complicación.
1702
01:54:18,437 --> 01:54:20,564
Neil está descubriendo la placa.
1703
01:54:21,398 --> 01:54:23,317
"Aquí el hombre del planeta Tierra
1704
01:54:23,317 --> 01:54:28,488
pisó por primera vez la Luna.
Julio de 1969 después de Cristo.
1705
01:54:28,488 --> 01:54:31,241
Venimos en paz para toda la humanidad".
1706
01:54:34,036 --> 01:54:35,912
¿Listo para la cámara?
1707
01:54:35,912 --> 01:54:39,333
Neil, aquí Houston.
El campo de visión es bueno.
1708
01:54:39,333 --> 01:54:42,169
Podrías enfocar un poco más
a la derecha. Cambio.
1709
01:54:42,544 --> 01:54:43,629
De acuerdo.
1710
01:54:44,588 --> 01:54:46,089
Demasiado a la derecha.
1711
01:54:46,089 --> 01:54:48,383
Hacia la izquierda cuatro o cinco grados.
1712
01:54:53,597 --> 01:54:55,307
Así está bien, Neil.
1713
01:54:56,933 --> 01:54:59,436
Columbia, aquí Houston.
Confirmamos. Cambio.
1714
01:54:59,436 --> 01:55:02,981
Neil Armstrong lleva
en la superficie lunar casi 45 minutos ya.
1715
01:55:03,815 --> 01:55:05,776
Base Tranquilidad, aquí Houston.
1716
01:55:05,776 --> 01:55:08,487
¿Podemos veros en cámara
a los dos un momento?
1717
01:55:09,237 --> 01:55:13,241
{\an8}El presidente de los Estados Unidos
quiere dirigiros unas palabras. Cambio.
1718
01:55:13,950 --> 01:55:15,202
Sería un honor.
1719
01:55:15,702 --> 01:55:18,789
Adelante, señor presidente.
Aquí Houston. Fuera.
1720
01:55:18,789 --> 01:55:20,582
Hola, Neil y Buzz.
1721
01:55:21,249 --> 01:55:25,545
{\an8}Os hablo
desde el Despacho Oval de la Casa Blanca.
1722
01:55:25,545 --> 01:55:27,714
Tienen al Servicio Secreto
por todas partes.
1723
01:55:27,714 --> 01:55:32,010
Seguramente sea
la llamada más importante jamás hecha.
1724
01:55:35,013 --> 01:55:37,474
La verdad es que me recuerda mucho a ti.
1725
01:55:37,474 --> 01:55:40,143
Qué va. No diga eso ni en broma.
1726
01:55:41,269 --> 01:55:43,814
Aguantamos
durante la perorata del presidente.
1727
01:55:43,814 --> 01:55:46,983
No os mováis.
Armstrong, te vigilo sobre todo a ti.
1728
01:55:51,238 --> 01:55:52,781
Kennedy, pasamos a directo.
1729
01:55:55,242 --> 01:55:59,162
Cole, ¿recibes imagen?
La luz de transmisión está apagada.
1730
01:55:59,871 --> 01:56:02,332
¿A qué te refieres? ¿No funciona?
1731
01:56:02,332 --> 01:56:04,418
Dímelo tú. ¿Te llega imagen?
1732
01:56:04,876 --> 01:56:07,337
Nos avisa
de una subida de tensión en la cámara.
1733
01:56:07,337 --> 01:56:09,756
Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves?
1734
01:56:09,756 --> 01:56:11,717
Sí, yo aún os veo.
1735
01:56:13,635 --> 01:56:14,803
Un segundo.
1736
01:56:15,303 --> 01:56:18,473
La luz de transmisión está apagada.
¿Seguro que esa cámara funciona?
1737
01:56:18,473 --> 01:56:20,684
Instalé esa parte.
Debería funcionar, pero...
1738
01:56:20,684 --> 01:56:21,601
Pero ¿qué?
1739
01:56:22,018 --> 01:56:23,061
Pero tenía prisa.
1740
01:56:24,646 --> 01:56:25,731
Mierda.
1741
01:56:29,526 --> 01:56:30,485
¿Qué pasa?
1742
01:56:30,485 --> 01:56:33,864
No estamos seguros
de que la cámara del módulo funcione.
1743
01:56:34,531 --> 01:56:37,117
Creo que están emitiendo tus imágenes.
1744
01:56:37,117 --> 01:56:40,162
¿Las imágenes que ves
te parecen de tu decorado?
1745
01:56:42,956 --> 01:56:44,833
No sé si son las nuestras.
1746
01:56:44,833 --> 01:56:47,919
Compruébalo.
Que uno de tus agentes salude o algo.
1747
01:56:48,920 --> 01:56:51,381
No puedo. Está todo el mundo aquí.
1748
01:57:08,607 --> 01:57:10,942
- ¿Qué coño ha pasado?
- No tengo ni idea.
1749
01:57:12,402 --> 01:57:15,071
- Está a 5 cm de aparecer en imagen.
- A menos incluso.
1750
01:57:15,071 --> 01:57:16,865
¿Está en el puñetero guion?
1751
01:57:19,159 --> 01:57:20,660
¿Y las páginas nuevas?
1752
01:57:20,660 --> 01:57:23,455
En representación
no solo de Estados Unidos,
1753
01:57:23,455 --> 01:57:25,665
sino de los hombres de paz
de todas las naciones.
1754
01:57:30,086 --> 01:57:32,672
¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito!
1755
01:57:32,672 --> 01:57:33,840
¡Pillín!
1756
01:57:33,840 --> 01:57:35,342
¿Adónde vas?
1757
01:57:36,301 --> 01:57:37,844
- ¡Pillín!
- Pero Kelly.
1758
01:57:37,844 --> 01:57:39,387
- Ven aquí.
- ¿El gato?
1759
01:57:39,387 --> 01:57:40,764
Ven aquí.
1760
01:57:49,356 --> 01:57:50,482
¿Conoces al gato?
1761
01:57:52,984 --> 01:57:54,027
¡Gatito!
1762
01:57:54,027 --> 01:57:56,863
Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín.
1763
01:57:56,863 --> 01:57:58,406
Gatito, gatito.
1764
01:57:58,406 --> 01:57:59,991
¡Que vengas aquí!
1765
01:58:03,286 --> 01:58:05,163
¿Se puede saber qué pasa por ahí?
1766
01:58:07,457 --> 01:58:09,042
Lo mejor sería ir por detrás.
1767
01:58:09,042 --> 01:58:10,669
¡Pillín!
1768
01:58:12,045 --> 01:58:13,129
¡Gatito!
1769
01:58:13,129 --> 01:58:15,257
¡Atrápalo! ¡Ve!
1770
01:58:15,257 --> 01:58:16,466
¡Venga! Vamos.
1771
01:58:19,135 --> 01:58:21,012
Ven, gatito.
1772
01:58:21,012 --> 01:58:22,848
Pillín, ven aquí.
1773
01:58:22,848 --> 01:58:24,266
¡Callaos!
1774
01:58:24,266 --> 01:58:27,269
Ven aquí, gatito.
Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces.
1775
01:58:44,619 --> 01:58:45,745
{\an8}Muchas gracias.
1776
01:58:45,745 --> 01:58:49,875
{\an8}Y espero, esperamos todos,
veros en el Hornet el jueves.
1777
01:58:53,461 --> 01:58:55,505
Lo espero con ganas, señor.
1778
01:58:58,758 --> 01:58:59,926
Son los tuyos.
1779
01:59:00,552 --> 01:59:02,596
¡Bien! ¡Son los nuestros!
1780
01:59:07,183 --> 01:59:10,729
Sé que ya lo sabéis.
Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí.
1781
01:59:11,813 --> 01:59:12,981
Son nuestros chicos.
1782
01:59:13,982 --> 01:59:15,066
Seguimos.
1783
01:59:21,239 --> 01:59:22,866
¿Qué es lo que estoy viendo?
1784
01:59:23,408 --> 01:59:24,576
Es la Luna.
1785
01:59:26,244 --> 01:59:29,414
{\an8}Neil, aquí Houston.
¿Recibiste la revista Hasselblad?
1786
01:59:29,414 --> 01:59:30,665
¿Es la Luna de verdad?
1787
01:59:30,665 --> 01:59:31,833
La recibí.
1788
01:59:34,002 --> 01:59:36,922
Joder, parece falsa.
1789
01:59:36,922 --> 01:59:40,884
{\an8}...de muestras seleccionadas,
si no documentadas, con mucho cuidado.
1790
01:59:41,509 --> 01:59:44,012
Houston, recibido, buen trabajo. Fuera.
1791
01:59:44,012 --> 01:59:48,183
Hora no oficial
de abandono de superficie: 111:37:32.
1792
01:59:54,189 --> 01:59:56,608
No pensaba yo que vería la Luna de cerca.
1793
01:59:56,608 --> 01:59:57,734
Yo tampoco.
1794
02:00:04,783 --> 02:00:06,826
- No lo he entendido.
- Lo siento.
1795
02:00:06,826 --> 02:00:08,912
- Como la última vez no.
- No nos eches la culpa.
1796
02:00:09,537 --> 02:00:11,498
En polaco decimos "na zdrowie".
1797
02:00:11,498 --> 02:00:14,125
- Muy bien. Na zdrowie.
- Vale.
1798
02:00:14,584 --> 02:00:16,795
- Mejorando un poquito.
- ¿Sí? ¿Qué?
1799
02:00:16,795 --> 02:00:18,964
Tú dilo. Dilo solo una vez.
1800
02:00:19,631 --> 02:00:22,133
- Eres el mejor director que conozco.
- Lo soy.
1801
02:00:22,133 --> 02:00:26,721
Ya sé que no debería hablar de esto,
pero quedaría muy bien en mi currículum...
1802
02:00:26,721 --> 02:00:29,140
Quien mencione esto delante de alguien
1803
02:00:29,140 --> 02:00:34,354
pasará el resto de su vida en una oscura
y húmeda celda en una isla sin nombre.
1804
02:00:36,523 --> 02:00:40,610
Para bajar las burbujas,
de parte del gobierno de los EE. UU.,
1805
02:00:41,319 --> 02:00:43,113
tomaos un whisky.
1806
02:00:44,364 --> 02:00:45,198
Yo me bebo uno.
1807
02:00:45,198 --> 02:00:48,243
He montado un programa de TV
de mil millones para un espectador.
1808
02:00:48,243 --> 02:00:49,828
Espero que lo hayas disfrutado.
1809
02:00:50,412 --> 02:00:53,039
Ha sido un perfecto fracaso.
1810
02:00:53,498 --> 02:00:55,792
Cierto. Salud.
1811
02:00:59,713 --> 02:01:01,256
¿Podemos hablar un momento?
1812
02:01:03,508 --> 02:01:07,929
No mucha gente ha contravenido
mis órdenes y ha vivido para contarlo.
1813
02:01:07,929 --> 02:01:11,683
Pero tampoco mucha gente
me ha salvado el pellejo.
1814
02:01:11,683 --> 02:01:15,854
Habría sido complicado
explicar cómo un gato acaba en la Luna.
1815
02:01:16,855 --> 02:01:18,940
Eres una puñetera heroína americana.
1816
02:01:20,483 --> 02:01:21,484
Buen trabajo.
1817
02:01:23,695 --> 02:01:26,239
Esto está abarrotado de periodistas.
1818
02:01:26,239 --> 02:01:30,535
Así que no podemos desmantelarlo
hasta después del amerizaje.
1819
02:01:30,535 --> 02:01:35,040
Mientras tanto, tritura
todo documento relacionado con el rodaje.
1820
02:01:35,999 --> 02:01:38,668
Tu nombre no aparecerá
en los libros de historia.
1821
02:01:39,169 --> 02:01:41,046
Y la historia se reescribirá.
1822
02:01:43,339 --> 02:01:44,257
Entonces puedo irme.
1823
02:01:44,632 --> 02:01:45,550
Así es.
1824
02:01:46,509 --> 02:01:52,015
Aunque me iría bien alguien como tú
para un futuro proyecto.
1825
02:01:53,808 --> 02:01:54,934
No, gracias.
1826
02:01:54,934 --> 02:01:57,896
Como quieras.
No lo entiendo, pero está bien.
1827
02:01:59,105 --> 02:02:02,984
Si me necesitas, sílbame.
1828
02:02:03,860 --> 02:02:05,153
Me tendrás escuchando.
1829
02:02:12,577 --> 02:02:13,495
¡Moe!
1830
02:02:16,081 --> 02:02:17,874
¿De verdad hay extraterrestres?
1831
02:02:20,710 --> 02:02:22,212
Están entre nosotros.
1832
02:02:42,524 --> 02:02:48,404
Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna:
1833
02:02:48,404 --> 02:02:52,951
"Un pequeño paso para el hombre,
un gran salto para la humanidad".
1834
02:02:53,785 --> 02:02:57,872
Y como un día que ya no volverá.
Que vivirá para siempre en la historia,
1835
02:02:57,872 --> 02:03:01,334
como lo harán también estas palabras
que los estudiantes memorizarán.
1836
02:03:01,334 --> 02:03:03,169
Armstrong, tienes futuro.
1837
02:03:03,169 --> 02:03:05,505
Pero no en el cine. Por Dios, no.
1838
02:03:06,131 --> 02:03:08,383
Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no?
1839
02:03:08,383 --> 02:03:09,676
Me llamo Ruby.
1840
02:03:10,135 --> 02:03:11,803
- Conseguido.
- Para nada.
1841
02:03:22,021 --> 02:03:23,481
Aquí dirección Tierra.
1842
02:03:23,481 --> 02:03:26,151
El Equipo 1 de nadadores
tiene contacto visual con el Apolo.
1843
02:03:26,151 --> 02:03:31,990
Si baja 15 km más allá,
quedará fuera de la zona de visibilidad...
1844
02:03:31,990 --> 02:03:33,700
Vamos, chicos.
1845
02:03:49,966 --> 02:03:51,759
Han vuelto de la Luna.
1846
02:03:51,759 --> 02:03:54,429
Los astronautas
Armstrong, Aldrin y Collins
1847
02:03:54,429 --> 02:03:57,307
han amerizado en el océano Pacífico,
al suroeste de Hawái.
1848
02:04:03,938 --> 02:04:06,065
Creo que te mereces un cigarrillo.
1849
02:04:07,984 --> 02:04:10,528
- Amigo.
- Ya.
1850
02:04:14,991 --> 02:04:17,118
No quería volverme loco ahí dentro.
1851
02:04:18,661 --> 02:04:20,872
Ya sé que no querías
que subieran la cámara,
1852
02:04:20,872 --> 02:04:24,292
pero ver eso ha sido...
1853
02:04:27,045 --> 02:04:28,004
Te cambia la vida.
1854
02:04:29,214 --> 02:04:31,549
- Conseguido.
- Conseguido, amigo.
1855
02:04:33,551 --> 02:04:36,262
Estamos en 1969.
Conseguido antes de terminar la década.
1856
02:04:36,262 --> 02:04:39,224
- Lo sé. No hay tiempo que perder.
- Lo hemos conseguido.
1857
02:04:39,224 --> 02:04:40,642
Mira quién viene.
1858
02:04:43,519 --> 02:04:45,271
- Ve, venga.
- Sí.
1859
02:04:47,315 --> 02:04:50,068
Tampoco es demasiado tarde para ti.
1860
02:04:51,236 --> 02:04:52,612
- Gracias, Henry.
- De nada.
1861
02:04:59,410 --> 02:05:00,662
Lo hemos conseguido.
1862
02:05:02,455 --> 02:05:05,083
Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna.
1863
02:05:21,557 --> 02:05:22,558
¿Sabes?
1864
02:05:28,231 --> 02:05:29,774
No sé cómo te llamas.
1865
02:05:37,156 --> 02:05:38,116
Winnie.
1866
02:05:42,578 --> 02:05:43,663
Encantado, Winnie.
1867
02:05:47,000 --> 02:05:51,421
Los rusos dicen
que lo hemos filmado todo en un plató.
1868
02:05:51,421 --> 02:05:53,756
No sé
de dónde habrán sacado una idea tan loca.
1869
02:05:55,091 --> 02:05:56,467
¿Qué más da lo que digan?
1870
02:05:58,011 --> 02:06:01,347
La verdad es verdad
aunque nadie se la crea.
1871
02:06:02,765 --> 02:06:05,685
Y la mentira es mentira
aunque todos se la crean.
1872
02:06:08,104 --> 02:06:09,689
Lo has clavado.
1873
02:06:11,941 --> 02:06:13,860
Todo, hasta el polvo lunar.
1874
02:06:16,612 --> 02:06:18,031
Lástima que sea todo falso.
1875
02:06:24,537 --> 02:06:25,538
¿Ha sido falso?
1876
02:06:27,707 --> 02:06:29,542
A mí me ha parecido muy real.
1877
02:07:49,288 --> 02:07:52,834
Doce, once, diez, nueve.
1878
02:07:52,834 --> 02:07:55,002
Inicio secuencia de ignición.
1879
02:11:52,198 --> 02:11:54,200
Traducido por Dani Solé