1 00:00:51,720 --> 00:00:55,098 En octubre de 1957, la Unión Soviética puso en órbita 2 00:00:55,098 --> 00:00:59,478 el primer satélite artificial de la historia, el Sputnik 1. 3 00:00:59,478 --> 00:01:04,608 Ese logro dio alas a la carrera espacial entre los Estados Unidos y los soviéticos. 4 00:01:04,608 --> 00:01:07,444 Ha habido cierto debate sobre lo que siguió, 5 00:01:07,444 --> 00:01:11,323 pero yo lo viví y esta es la verdadera historia. 6 00:01:11,323 --> 00:01:12,407 Más o menos. 7 00:01:12,407 --> 00:01:15,619 Hasta hace dos días no se había oído este sonido en la Tierra. 8 00:01:15,619 --> 00:01:17,412 LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE 9 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 LA CARRERA ESPACIAL 10 00:01:24,294 --> 00:01:26,755 EE. UU. ha intentado lanzar su propio satélite 11 00:01:26,755 --> 00:01:28,549 con desastroso resultado. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,552 EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA 13 00:01:32,427 --> 00:01:36,139 La URSS ha mandado a un hombre al espacio y lo ha devuelto vivo. 14 00:01:36,139 --> 00:01:39,601 {\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo para su propaganda. 15 00:01:39,601 --> 00:01:41,645 {\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia. 16 00:01:42,896 --> 00:01:46,567 {\an8}Aun reconociendo la ventaja que han conseguido los soviéticos, 17 00:01:46,567 --> 00:01:51,029 {\an8}creo que este país debería comprometerse a lograr el objetivo, 18 00:01:51,029 --> 00:01:52,573 antes de que termine la década, 19 00:01:53,031 --> 00:01:57,035 de hacer que un hombre pise la Luna y vuelva sano y salvo. 20 00:02:12,134 --> 00:02:16,346 Elegimos ir a la Luna durante esta década y hacer más cosas, 21 00:02:16,346 --> 00:02:20,017 no porque sean fáciles, sino porque son difíciles. 22 00:02:20,017 --> 00:02:23,562 Porque estamos dispuestos a asumir ese reto, 23 00:02:23,562 --> 00:02:27,107 no queremos posponerlo, sino conseguirlo. 24 00:02:27,107 --> 00:02:30,110 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 25 00:02:31,820 --> 00:02:32,696 ¡Fuego! 26 00:02:32,696 --> 00:02:34,907 Se ha incendiado la cabina. 27 00:02:34,907 --> 00:02:37,993 ¡Repito, fuego! ¡Fuego! 28 00:02:37,993 --> 00:02:42,122 Los astronautas Virgil Grissom, Edward White y Roger Chaffee han muerto. 29 00:02:42,122 --> 00:02:47,669 Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1 queda suspendido indefinidamente. 30 00:02:48,003 --> 00:02:49,463 Es un viaje guapo, 31 00:02:49,463 --> 00:02:53,091 pero antes hay cosas más importantes que hacer en EE. UU. 32 00:02:53,091 --> 00:02:55,928 Y cuando esté todo arreglado podremos ir a la Luna. 33 00:02:55,928 --> 00:02:59,598 Tenemos la economía por las nubes pero la moral por los suelos. 34 00:02:59,598 --> 00:03:02,351 Alcanzamos la Luna con magnífica precisión, 35 00:03:02,351 --> 00:03:04,603 pero en la Tierra nos hundimos en discordia. 36 00:03:04,603 --> 00:03:06,730 Estamos en guerra queriendo la paz. 37 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Nos desgarra la división queriendo unidad. 38 00:03:09,232 --> 00:03:14,863 El gigante cohete Saturno fue parte de una carrera 39 00:03:14,863 --> 00:03:17,240 para derrotar a los rusos, con el objetivo como país 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,826 de llevar al hombre a la Luna esta década. 41 00:03:19,826 --> 00:03:23,246 Pero el viaje costará más de lo esperado. 42 00:03:23,246 --> 00:03:26,667 Y las posibilidades de alunizar en la década de los 60 43 00:03:26,667 --> 00:03:28,293 son cada vez más escasas. 44 00:03:49,648 --> 00:03:51,858 {\an8}Primera semana al mando, Stu. Y no va muy bien. 45 00:03:51,858 --> 00:03:54,903 {\an8}O los contadores fallan o hay una fuga en un depósito. 46 00:03:54,903 --> 00:03:57,906 {\an8}Pero no hay protocolo. Y no podemos localizar el origen 47 00:03:57,906 --> 00:03:59,449 {\an8}- porque es... - Hidrógeno líquido. 48 00:03:59,449 --> 00:04:01,827 {\an8}Incoloro e inodoro. ¡Todos fuera! ¡Vamos! 49 00:04:01,827 --> 00:04:03,453 {\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir. 50 00:04:03,453 --> 00:04:05,664 {\an8}Podría estar ardiendo y no lo sabríamos. 51 00:04:06,873 --> 00:04:08,792 {\an8}¡Rápido! ¡Vais andando! 52 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 {\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando? 53 00:04:17,551 --> 00:04:20,470 {\an8}No. Es un método antiguo de detección de fugas. 54 00:04:20,470 --> 00:04:21,596 Es una escoba. 55 00:04:22,264 --> 00:04:25,642 Stu, tú puedes. Paja más hidrógeno equivale a... 56 00:04:33,692 --> 00:04:35,569 Listos. No hay de qué preocuparse. 57 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Tenemos trabajo que hacer. 58 00:04:47,539 --> 00:04:49,666 El nuevo protocolo es el método de la escoba. 59 00:04:52,461 --> 00:04:53,587 Necesitamos otra. 60 00:05:01,386 --> 00:05:02,971 Os juro que lo daba por muerto. 61 00:05:02,971 --> 00:05:04,389 Vamos. 62 00:05:07,309 --> 00:05:09,728 Sigue rota desde tu último ataque de rabia. 63 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 Ya lo veo. 64 00:05:11,438 --> 00:05:14,441 - Ha vuelto a llamar Boeing. - Avisa al Congreso, no a mí. 65 00:05:15,525 --> 00:05:16,818 No tengo el número. 66 00:05:16,818 --> 00:05:21,615 {\an8}No hay ni un solo día que no se rompa o explote algo. 67 00:05:21,615 --> 00:05:24,451 {\an8}Falta presupuesto, falta personal. 68 00:05:24,451 --> 00:05:26,787 {\an8}Pero esperan que ganemos a los rusos. 69 00:05:26,787 --> 00:05:29,289 {\an8}¿Puedes decirme cómo narices tenemos que hacerlo? 70 00:05:29,289 --> 00:05:31,708 {\an8}Empieza siendo más amable con las máquinas expendedoras. 71 00:05:32,459 --> 00:05:33,376 ¡Ahí está! 72 00:05:33,877 --> 00:05:35,921 - ¿Qué? - Un gato. 73 00:05:35,921 --> 00:05:37,631 - ¿Y qué? - Es un gato negro. 74 00:05:38,048 --> 00:05:39,132 Mala suerte. 75 00:05:41,218 --> 00:05:42,385 {\an8}Se ha largado. 76 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 {\an8}- Muy bien. Gracias a Dios. - Vamos. 77 00:05:47,140 --> 00:05:48,767 - Avisa a Seguridad. - No. 78 00:05:48,767 --> 00:05:50,102 - No creo que... - Hazme caso. 79 00:05:50,102 --> 00:05:53,772 {\an8}Lo último que nos falta aquí es que haya un gato negro. 80 00:05:53,772 --> 00:05:55,732 No tratan este tipo de cosas. 81 00:05:55,732 --> 00:05:57,400 ¿Seguro que no? Pues ahora sí. 82 00:05:57,400 --> 00:06:00,987 - Estás exagerando. - No, tú no exageras lo suficiente. 83 00:06:01,488 --> 00:06:03,949 Llámalos volando. ¡Volando! 84 00:06:17,921 --> 00:06:19,381 ¿Qué tal estoy? 85 00:06:19,381 --> 00:06:21,133 Radiante. Suerte. 86 00:06:22,425 --> 00:06:23,635 Buenas tardes, caballeros. 87 00:06:23,635 --> 00:06:26,471 Te equivocas de sala, cariño. No hay nada que dictar. 88 00:06:26,471 --> 00:06:28,473 Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión. 89 00:06:28,473 --> 00:06:31,017 Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y... 90 00:06:32,185 --> 00:06:34,938 ¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente? 91 00:06:34,938 --> 00:06:37,482 Con todo el respeto, Sra. Jones, somos progresistas. 92 00:06:37,482 --> 00:06:40,152 Tenemos a 16 mecanógrafas. 93 00:06:40,152 --> 00:06:43,071 Pero vendemos coches deportivos a hombres. 94 00:06:43,071 --> 00:06:44,239 Vendemos 300 CV... 95 00:06:44,239 --> 00:06:48,577 Una bestia de 355 CV, 7000 cc y 8 cilindros. 96 00:06:48,577 --> 00:06:51,371 Os interesa centraros en la velocidad. Algo como esto. 97 00:06:52,414 --> 00:06:53,415 {\an8}¿Os suena? 98 00:06:53,915 --> 00:06:55,000 Chevy Camaro. 99 00:06:55,000 --> 00:06:56,543 Pontiac Firebird. 100 00:06:56,543 --> 00:06:58,128 {\an8}Y un Oldsmobile. 101 00:06:58,128 --> 00:06:59,462 {\an8}Todos del mes pasado. 102 00:06:59,462 --> 00:07:03,008 Afortunadamente tenéis algo que la competencia no tiene. 103 00:07:03,550 --> 00:07:05,302 El Mustang Fastback. 104 00:07:05,302 --> 00:07:09,264 "355 caballos para él, cinturones para la familia". 105 00:07:09,264 --> 00:07:10,307 ¿Los cinturones? 106 00:07:10,307 --> 00:07:13,393 Los ponemos porque quizá sean obligatorios el año que viene. 107 00:07:13,393 --> 00:07:14,811 Vamos a jugar. 108 00:07:15,478 --> 00:07:18,982 Voy a adivinar qué tipo de coche conducís cada uno de vosotros. 109 00:07:22,152 --> 00:07:28,700 Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable. Rojo amapola. 110 00:07:30,368 --> 00:07:33,246 Pero nada de Mustangs para los casados. 111 00:07:33,246 --> 00:07:35,290 ¿Un Lincoln Continental para Neil? 112 00:07:38,210 --> 00:07:40,754 ¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil. 113 00:07:41,213 --> 00:07:43,798 ¿Sabéis cuál es mi mejor momento del día? 114 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Cuando mi marido, Charlie, vuelve por la noche. 115 00:07:49,512 --> 00:07:55,268 No puedo ni imaginar lo que sería que una noche no volviera. 116 00:07:55,727 --> 00:07:58,230 Ahora imagina la conversación 117 00:07:58,230 --> 00:08:02,484 si alguien le contara a tu esposa, que este coche, 118 00:08:02,484 --> 00:08:05,195 sus 355 caballos y 170 de velocidad punta, 119 00:08:05,195 --> 00:08:10,867 es lo que protege a su marido y lo lleva a casa con su familia cada noche. 120 00:08:12,035 --> 00:08:13,870 Y ahora quiere que lo tengas. 121 00:08:13,870 --> 00:08:17,832 Dice las palabras que todo hombre casado sueña con oír: 122 00:08:19,626 --> 00:08:25,131 "Me sentiría mucho mejor si te comprases ese Mustang, mi vida". 123 00:08:31,179 --> 00:08:33,974 ¿Cómo has sabido qué coche tenía cada uno? 124 00:08:33,974 --> 00:08:36,059 ¿Has sobornado a sus secretarias o qué? 125 00:08:37,185 --> 00:08:38,186 Kelly, ¿en serio? 126 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 Dos paquetes de tabaco y un frasco de Paco Rabanne. 127 00:08:40,730 --> 00:08:42,649 Todo el mundo tiene un precio. 128 00:08:42,983 --> 00:08:45,026 Suerte que no he roto aguas ahí dentro. 129 00:08:45,777 --> 00:08:47,570 Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer? 130 00:08:50,865 --> 00:08:53,118 Que limpien la barriga de embarazada en seco. 131 00:08:53,118 --> 00:08:56,496 Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado para la semana que viene. 132 00:08:56,496 --> 00:09:00,500 Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins y en Palmex quieren mandarte rosas, 133 00:09:00,500 --> 00:09:03,878 - pero he dado mi dirección porque... - Sabes lo que pienso de las rosas. 134 00:09:03,878 --> 00:09:08,174 Además, ha llamado John. Otra vez. Quiere llevarte a cenar el martes. 135 00:09:08,174 --> 00:09:10,969 Dile que vivo en L. A. Y llama a Bruce de Dow Chemical. 136 00:09:10,969 --> 00:09:13,388 Dicen que buscan agencia nueva para Ziploc. 137 00:09:13,388 --> 00:09:15,807 Debería haber un boicot a Dow. Fabrican napalm. 138 00:09:16,433 --> 00:09:19,561 Hablan de boicot, pero siguen comprando bolsitas para bocadillos. 139 00:09:19,561 --> 00:09:23,106 También venden papel film y poliestireno, lo que todo el mundo compra. 140 00:09:23,106 --> 00:09:24,441 ¿Cómo bebes el café? 141 00:09:25,066 --> 00:09:27,152 Sé que queréis salvar el mundo. 142 00:09:27,152 --> 00:09:31,531 Y cuando estéis al mando en 1984 no quedarán nucleares y habrá igualdad. 143 00:09:31,531 --> 00:09:33,575 Pero hasta entonces tenemos trabajo. 144 00:09:34,200 --> 00:09:36,286 Kelly. 145 00:09:38,330 --> 00:09:39,456 Tenemos un problemón. 146 00:09:39,456 --> 00:09:43,043 Me he largado pitando del plató y, sí, está justificado. 147 00:09:43,043 --> 00:09:45,670 No puedo trabajar con la gente de Hoover. 148 00:09:45,670 --> 00:09:50,175 Parece que no les convence cómo estoy rodando su anuncio. 149 00:09:50,175 --> 00:09:52,385 Lo han dicho así, "nuestro". Es mi anuncio. 150 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte. 151 00:09:55,055 --> 00:09:56,931 ¿Teníamos agendada una reunión? 152 00:09:56,931 --> 00:10:00,310 ¿Tenía que pedir hora para hablar con una de mis mejores amigas? 153 00:10:00,310 --> 00:10:02,729 La última vez me despediste. Ya no trabajo para ti. 154 00:10:02,729 --> 00:10:06,107 No he venido a que me reprochen, sino a que me den la razón. 155 00:10:06,107 --> 00:10:09,861 En diez minutos tienes la presentación de Nestlé. Muy importante. 156 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 Eso es mentira. Adiós. 157 00:10:11,738 --> 00:10:15,492 Lance, conseguir que dirigieras esto fue un milagro de Navidad. 158 00:10:15,492 --> 00:10:19,371 Me costó tres semanas convencerlos de que estabas bien después de ese rodaje. 159 00:10:20,580 --> 00:10:22,123 Eso no fue culpa mía. 160 00:10:22,123 --> 00:10:24,501 - El actor tenía... - Cinco años. Y lloró. 161 00:10:24,501 --> 00:10:26,920 Le hice un favor. Hollywood no es un camino de rosas. 162 00:10:26,920 --> 00:10:28,046 ¿Y con Heinz? 163 00:10:28,046 --> 00:10:30,465 Te pasaste 40 000 del presupuesto. Un anuncio de kétchup. 164 00:10:31,091 --> 00:10:34,386 No iba de kétchup. Iba de la promesa de un kétchup. 165 00:10:34,386 --> 00:10:36,763 Nadie ve lo que hago para sus productos. 166 00:10:36,763 --> 00:10:37,972 Lo que hago es elevarlos. 167 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 Debería estar haciendo películas ya. 168 00:10:40,350 --> 00:10:43,061 No acepté dirigir "El valle de las muñecas". 169 00:10:43,061 --> 00:10:46,189 - Eso fue culpa mía, pero aun así. - ¿Y cómo te llamamos? 170 00:10:46,189 --> 00:10:48,983 - ¿El Kubrick de la publicidad? - Stanley es un aficionado. 171 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Hace una buena película y de repente es un genio. 172 00:10:51,027 --> 00:10:54,572 Y tú eres una leyenda, ¿verdad? Un genio creativo. 173 00:10:54,572 --> 00:10:57,117 Pero también te dan calentones y no te ciñes al presupuesto. 174 00:10:57,117 --> 00:10:58,910 - Gracias. - No era un cumplido. 175 00:10:58,910 --> 00:10:59,911 Lo es si no escuchas. 176 00:10:59,911 --> 00:11:02,539 Si dejas lo de Hoover, nadie te contratará. 177 00:11:07,127 --> 00:11:10,630 Ve al plató y pide disculpas por el numerito que has montado. 178 00:11:10,630 --> 00:11:13,466 Regálale a tu novio algo bonito por aguantarte todo el año. 179 00:11:13,466 --> 00:11:14,843 Y a mí también. 180 00:11:14,843 --> 00:11:17,387 - Feliz Navidad, Lance. - Feliz Navidad. 181 00:11:17,387 --> 00:11:19,973 ¿Podrás conseguirme un trabajo decente, por favor? 182 00:11:24,769 --> 00:11:27,397 {\an8}El lanzamiento del Apolo 8 se ha llevado a cabo con éxito. 183 00:11:27,397 --> 00:11:32,026 {\an8}Una victoria necesaria para la NASA. En Vietnam han caído más hombres. 184 00:11:32,026 --> 00:11:33,862 La lista de bajas sigue creciendo... 185 00:11:33,862 --> 00:11:36,448 Póngame otra, por favor, y déjeme la carta. 186 00:11:36,448 --> 00:11:38,032 - Sí, señora. - Gracias. 187 00:11:40,994 --> 00:11:44,581 Como especiales tenemos empanada de pollo y ostras Rockefeller. 188 00:11:46,124 --> 00:11:49,002 Comeremos el pollo. Es alérgica a las ostras. 189 00:11:49,419 --> 00:11:51,754 Y a mí ponme un Macallan, 190 00:11:51,754 --> 00:11:53,882 - una tabla de cortar y un limón. - Sí, señor. 191 00:11:54,799 --> 00:11:56,426 Disculpe. ¿Nos conocemos? 192 00:11:57,051 --> 00:12:01,681 Cinturones en coches deportivos. Es un enfoque increíble. 193 00:12:02,390 --> 00:12:04,392 Por desgracia, están a punto de cerrar la cuenta. 194 00:12:05,435 --> 00:12:06,603 ¿Y eso por qué? 195 00:12:06,603 --> 00:12:11,483 Porque alguien les ha dicho que no es cierto que estás embarazada. 196 00:12:15,987 --> 00:12:18,490 Phil, deja que me explique. 197 00:12:18,490 --> 00:12:20,825 Es la última vez que confío en una mujer. 198 00:12:20,825 --> 00:12:23,244 Hasta te mandé un regalo para el bebé. 199 00:12:23,244 --> 00:12:25,205 Y fue un detalle, por cierto. Pero deja... 200 00:12:25,205 --> 00:12:27,248 Deja que te lo expliq... 201 00:12:27,248 --> 00:12:29,292 ¿Esto qué es? ¿Acaso trabaja para Ogilvy? 202 00:12:29,292 --> 00:12:31,169 ¿La competencia ha hecho que me despidan? 203 00:12:31,169 --> 00:12:34,422 Todo lo contrario, quiero contratarte. 204 00:12:35,882 --> 00:12:39,052 Me llamo Moe Berkus y trabajo para la oficina del presidente. 205 00:12:39,052 --> 00:12:40,428 ¿En qué empresa? 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 El presidente. 207 00:12:48,937 --> 00:12:54,275 Necesitamos un especialista en marketing, y todos coinciden en que tú eres la mejor. 208 00:12:54,984 --> 00:12:58,488 Bien, he indagado un poco y... 209 00:13:00,782 --> 00:13:03,493 Tienes un pasado interesante, Kelly. 210 00:13:03,493 --> 00:13:06,329 ¿O debería llamarte Jane? Azafata de Chicago. 211 00:13:06,329 --> 00:13:11,292 O tal vez prefieres Amy, la enfermera de Ohio. 212 00:13:11,918 --> 00:13:14,170 Con una carita así, ¿quién va a verificar las referencias? 213 00:13:15,380 --> 00:13:18,049 La página que buscas no está ahí. 214 00:13:22,929 --> 00:13:24,764 No sé de qué me habla. 215 00:13:25,265 --> 00:13:27,267 Seguro que no. Y lo entiendo. 216 00:13:27,267 --> 00:13:32,230 Yo tengo decenas de carnés y tampoco me llamo Moe. 217 00:13:32,981 --> 00:13:35,191 Con la de nombres que hay, ¿por qué Moe? 218 00:13:35,191 --> 00:13:36,734 Tienes un talento singular. 219 00:13:36,734 --> 00:13:41,406 ¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches si puedes aspirar a lo máximo? 220 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo? 221 00:13:50,582 --> 00:13:52,083 ¿Has estado en Florida? 222 00:13:56,713 --> 00:14:01,593 {\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna? - La Luna. La misión Apolo. Todo. 223 00:14:01,593 --> 00:14:03,928 {\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA? 224 00:14:04,596 --> 00:14:08,474 {\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos. Para el gobierno. 225 00:14:08,474 --> 00:14:09,767 ¿En qué departamento? 226 00:14:15,315 --> 00:14:16,441 ¿Ese hombre...? 227 00:14:17,650 --> 00:14:21,821 ¿Trabajaremos para Richard Nixon? Porque yo no voy a trabajar para Nixon. 228 00:14:21,821 --> 00:14:24,866 Me considero feminista. Tengo hasta carné. 229 00:14:24,866 --> 00:14:26,701 No me creo que vaya a ser presidente. 230 00:14:26,701 --> 00:14:29,287 ¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo con tanta gente? 231 00:14:29,287 --> 00:14:32,332 Trabajaremos para la NASA para vender la Luna. 232 00:14:32,332 --> 00:14:33,958 Nadie se va a oponer a la Luna. 233 00:14:33,958 --> 00:14:38,921 Tú y yo sabemos que todos los días en todas partes ocurren cosas terribles. 234 00:14:38,921 --> 00:14:40,089 En todas partes. 235 00:14:40,089 --> 00:14:41,549 Excepto en el espacio. 236 00:14:41,549 --> 00:14:44,636 - Qué rabia que te funcione conmigo. - Y claramente nos necesitan. 237 00:14:44,636 --> 00:14:49,432 ¿Sabías que de las primeras 29 misiones de la NASA solo salieron bien el 48 %? 238 00:14:49,432 --> 00:14:50,892 Es increíble. 239 00:14:50,892 --> 00:14:55,563 La proporción de hombres y mujeres en Cocoa Beach es de 5 a 1. 240 00:14:57,899 --> 00:15:00,818 Tú búscanos algo que quede lejos de las fraternidades. 241 00:15:01,736 --> 00:15:03,655 La guía dice que es pintoresco. 242 00:15:16,626 --> 00:15:17,752 Despedida. 243 00:15:18,586 --> 00:15:19,754 ¿Y toda esta gente? 244 00:15:19,754 --> 00:15:23,341 Hoy es miércoles. Están como en otro planeta. 245 00:15:23,341 --> 00:15:24,759 Lo llaman Florida. 246 00:15:25,301 --> 00:15:27,845 Dime que has cogido una habitación que no da a la piscina. 247 00:15:38,940 --> 00:15:39,941 ¡El tiempo! 248 00:15:40,400 --> 00:15:46,072 Mañana caerán chubascos aislados con temperaturas entre los 18 y 24 oC. 249 00:15:46,072 --> 00:15:48,366 25 °C ahora en la zona del Centro Espacial. 250 00:15:48,366 --> 00:15:51,160 Hasta aquí las noticias, los deportes y el tiempo. 251 00:16:02,255 --> 00:16:05,133 - Hola, Joe. - Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos? 252 00:16:05,133 --> 00:16:09,053 Café solo. Y lo que tardes menos en poner en una bolsa. 253 00:16:43,671 --> 00:16:45,506 Señora, está ardiendo. 254 00:16:45,882 --> 00:16:48,885 Qué original. No pienso quitarme ni una sola prenda. 255 00:16:48,885 --> 00:16:50,219 El libro está ardiendo. 256 00:16:50,803 --> 00:16:52,388 ¡Ay, Dios! 257 00:16:55,057 --> 00:16:58,060 - Está bien. Ya está. - Por Dios. 258 00:16:58,060 --> 00:17:00,855 - Lo siento. Gracias. - Regla número uno: 259 00:17:00,855 --> 00:17:03,024 el alcohol y las llamas se llevan bien. 260 00:17:04,817 --> 00:17:06,027 Te has quedado sin chaqueta. 261 00:17:06,027 --> 00:17:09,447 - Ha sufrido cosas peores. - Te invito a una copa por las molestias. 262 00:17:09,447 --> 00:17:10,573 - No hace falta. - Insisto. 263 00:17:10,573 --> 00:17:12,074 No bebo. 264 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 ¿En serio? Un astronauta que no bebe. Me intriga. 265 00:17:16,037 --> 00:17:17,330 ¿Tengo pinta de astronauta? 266 00:17:18,456 --> 00:17:21,209 Llevas un pin del Apolo que solo tienen los astronautas. 267 00:17:21,209 --> 00:17:23,002 Así que algo sabes sobre la NASA. 268 00:17:23,002 --> 00:17:24,879 Me he hecho fan. 269 00:17:26,255 --> 00:17:27,590 Soy Kelly Jones. 270 00:17:28,716 --> 00:17:31,594 No soy astronauta. Trabajo en el Kennedy. Cole Davis. 271 00:17:32,220 --> 00:17:33,638 ¿Y a qué te dedicas? 272 00:17:35,723 --> 00:17:38,267 Lo que menos me apetece ahora es hablar de mi trabajo. 273 00:17:39,227 --> 00:17:40,603 Lo siento, ha sonado... 274 00:17:40,603 --> 00:17:43,481 - No quería parecer... - No pasa nada. Has sido sincero. 275 00:17:43,481 --> 00:17:44,774 Ya lo tienes, Cole. 276 00:18:12,260 --> 00:18:13,678 No he sido sincero. 277 00:18:13,678 --> 00:18:16,472 Te habría dicho que eres la mujer más guapa 278 00:18:16,472 --> 00:18:19,725 que he visto desde que tengo memoria, y tengo muy buena memoria. 279 00:18:19,725 --> 00:18:22,436 Quiero invitarte a algo y hablar contigo durante horas, 280 00:18:22,436 --> 00:18:25,565 pero no puedo, o sea que intento olvidar que estás aquí. 281 00:18:25,565 --> 00:18:27,233 Ha sido un placer, Kelly. 282 00:18:28,526 --> 00:18:29,902 Lo siento de verdad. 283 00:19:24,790 --> 00:19:27,001 Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes. 284 00:19:27,001 --> 00:19:30,046 También lo llamamos el Paseo de los Caimanes. 285 00:19:30,713 --> 00:19:34,467 Será mejor que no saquen brazos ni piernas del cochecito 286 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 si quieren seguir teniendo brazos y piernas. 287 00:19:37,929 --> 00:19:42,308 {\an8}Es una bromilla. Básicamente atacan dentro del agua. 288 00:19:42,308 --> 00:19:46,604 {\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente entre dos horas y media y tres horas, 289 00:19:46,604 --> 00:19:48,898 así que pónganse cómodas. 290 00:19:49,732 --> 00:19:52,985 A su derecha, las instalaciones de pruebas. 291 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 De última generación. 292 00:19:54,111 --> 00:19:56,697 - Está en llamas. - Suele estar en llamas. 293 00:19:57,490 --> 00:20:01,452 Justo delante tenemos el edificio de montaje vehicular. 294 00:20:01,452 --> 00:20:04,246 Ahí es donde se montan los cohetes. 295 00:20:04,246 --> 00:20:10,920 Es el edificio de una sola planta más alto del mundo. 296 00:20:10,920 --> 00:20:14,966 {\an8}Caben cuatro estatuas de la Libertad dentro de ese edificio. 297 00:20:14,966 --> 00:20:17,051 {\an8}La revista Life no le hace justicia. 298 00:20:17,051 --> 00:20:18,719 Me encantaría entrar. 299 00:20:18,719 --> 00:20:22,056 - Está muy restringido. Lo siento. - Vamos a verlo más de cerca. 300 00:20:23,265 --> 00:20:26,894 No se puede entrar. Necesita un pase especial para acceder. 301 00:20:27,561 --> 00:20:29,814 - ¿Como este? - Sí. Con ese... 302 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 Ese es mi pase. 303 00:20:32,566 --> 00:20:34,735 ¿Tú has visto esto? ¡Es enorme! 304 00:20:34,735 --> 00:20:36,988 {\an8}- Es mucho más grande... - ¡Tienen mi pase! 305 00:20:36,988 --> 00:20:38,406 {\an8}Fíjate. 306 00:20:38,406 --> 00:20:40,908 {\an8}- Oiga, es mi pase. - Hola, señor. 307 00:20:40,908 --> 00:20:43,369 {\an8}Kelly Jones, Gabinete de Prensa de la NASA. 308 00:20:43,369 --> 00:20:45,746 {\an8}El pase completo para las dos. Gracias. 309 00:20:45,746 --> 00:20:47,581 {\an8}- Gracias. - ¡Un momento! Mi pase. 310 00:20:52,670 --> 00:20:53,963 Esto podría venderlo. 311 00:21:02,972 --> 00:21:05,099 Hola. ¡Chicos! 312 00:21:05,099 --> 00:21:09,186 Soy Kelly Jones. Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA. 313 00:21:09,186 --> 00:21:12,732 ¿Puedo haceros unas preguntas? Nombre, edad y en qué trabajáis. 314 00:21:14,275 --> 00:21:19,030 Yo soy Stu Bryce, uno de los ingenieros jefe, 24 años. 315 00:21:19,030 --> 00:21:20,656 - Diremos 35. - Sí. 316 00:21:20,656 --> 00:21:21,615 ¿Y tú? 317 00:21:21,615 --> 00:21:24,452 Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23. 318 00:21:25,161 --> 00:21:26,245 Sois unos críos. 319 00:21:26,245 --> 00:21:28,622 La edad media en la NASA es 26. 320 00:21:29,123 --> 00:21:31,542 Pero también conocemos a gente mayor aquí. 321 00:21:31,542 --> 00:21:33,919 - Sí, de 32, 33. - Sí. 322 00:21:34,336 --> 00:21:36,213 Intentaré no mataros por decir eso. 323 00:21:36,213 --> 00:21:38,758 Stu, ¿qué te trajo a esta gran misión estadounidense? 324 00:21:39,467 --> 00:21:42,803 Vi un panfleto en la residencia. 325 00:21:43,763 --> 00:21:45,514 "Un joven amor por las estrellas". 326 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 - De película. - Muy bueno. 327 00:21:47,099 --> 00:21:48,726 - ¿Y tú? - Perdona. 328 00:21:51,729 --> 00:21:53,105 ¿Qué haces aquí? 329 00:21:53,105 --> 00:21:57,651 Te buscaba para darte mi número, porque me pareció que había algo. 330 00:21:58,819 --> 00:22:01,030 - ¿Qué? - Tranquilo, es broma. 331 00:22:01,030 --> 00:22:04,533 Me ha fichado Moe Berkus para modernizar el Gabinete de Prensa. 332 00:22:04,950 --> 00:22:07,578 Tú eres la estrella de Manhattan. 333 00:22:07,995 --> 00:22:11,207 Y tú, el director de Lanzamientos. Ella es mi socia. 334 00:22:11,207 --> 00:22:14,085 Me da igual. En este edificio no se puede entrar. 335 00:22:14,085 --> 00:22:18,089 Todo lo que hay aquí os puede quemar, helar, freír, envenenar y aplastaros. 336 00:22:18,089 --> 00:22:20,508 - Así que andando. - ¿Cuánto llevas aquí? 337 00:22:20,508 --> 00:22:22,551 Bastante tiempo ya. 338 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - ¿Qué escribes? - Tus declaraciones. 339 00:22:25,262 --> 00:22:27,765 No he declarado nada. Solo son cosas que digo. 340 00:22:28,140 --> 00:22:30,226 Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista? 341 00:22:30,226 --> 00:22:32,394 Tengo que sentarme con los oficiales. 342 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 - Los fotogénicos primero. - Ayudaré con la selección. 343 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Son demasiado raros para una entrevista. 344 00:22:36,899 --> 00:22:39,360 Y están ocupados con tareas vitales. 345 00:22:40,277 --> 00:22:42,488 No me hace falta tu permiso. 346 00:22:42,947 --> 00:22:45,574 Hemos terminado una larga y carísima luna de miel en el espacio, 347 00:22:45,574 --> 00:22:48,369 y he venido a recordarnos por qué nos enamoramos. 348 00:22:48,828 --> 00:22:51,956 ¿En serio? Este país debería agradecer 349 00:22:51,956 --> 00:22:54,667 que estos hombres arriesguen la vida por esta misión. 350 00:22:56,335 --> 00:22:58,462 No conoces demasiado a los estadounidenses. 351 00:22:59,421 --> 00:23:02,299 Ni tú el despacho en el que vas a trabajar. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 ¿Esto es un trastero? 353 00:23:11,559 --> 00:23:13,727 No, el trastero tiene ventana. 354 00:23:13,727 --> 00:23:16,564 En la sala de descanso tienes café soluble. 355 00:23:16,564 --> 00:23:19,316 Deja correr el agua para que se lleve el óxido. 356 00:23:19,817 --> 00:23:23,362 ¿Alguna sabe cómo se usa un extintor? 357 00:23:25,698 --> 00:23:27,658 El método TADA es muy sencillo. 358 00:23:27,658 --> 00:23:30,995 Tirar de la anilla. Apuntar. Disparar. Arrasar. 359 00:23:30,995 --> 00:23:35,416 Si necesitas algo más, puedes volver a Nueva York a buscarlo. 360 00:23:35,791 --> 00:23:36,876 Buenos días. 361 00:23:37,710 --> 00:23:39,628 Al menos está de buen ver. 362 00:23:40,045 --> 00:23:41,589 Pero estaría mejor calladito. 363 00:23:41,589 --> 00:23:44,175 Qué mal recibimiento. ¿No querían nuestra ayuda? 364 00:23:44,175 --> 00:23:47,720 Dije que nos necesitaban. Y ahora lo creo más que nunca. 365 00:23:47,720 --> 00:23:51,265 ¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar con nadie ni mirar nada? 366 00:23:53,851 --> 00:23:55,477 Es un gato. 367 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 - Es un gato. - Un gato. 368 00:23:57,146 --> 00:23:58,772 ¿Sabes qué dicen de los gatos negros? 369 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 Que si se te cruzan es que se van a otra parte. 370 00:24:02,568 --> 00:24:05,362 Vale, toca sacar los contactos. 371 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 A ser creativas. 372 00:24:29,637 --> 00:24:34,516 El Apolo 11 llevará a nuestros hombres a la Luna. 373 00:24:34,516 --> 00:24:37,228 Seremos los primeros. 374 00:24:37,645 --> 00:24:38,938 Si hacemos lo que toca, 375 00:24:38,938 --> 00:24:42,942 el lanzamiento será allí el 16 de julio a primera hora. 376 00:24:43,442 --> 00:24:47,529 Hasta entonces montaremos el mayor rompecabezas 377 00:24:47,529 --> 00:24:49,531 de la historia de la humanidad. 378 00:24:50,407 --> 00:24:52,493 Seis millones de piezas desperdigadas, 379 00:24:52,493 --> 00:24:55,704 y las montaremos, probaremos y volveremos a probar todas 380 00:24:55,704 --> 00:24:59,500 hasta estar seguros de que el Apolo 11 despegará sin problemas 381 00:24:59,500 --> 00:25:01,126 y se dirigirá a la Luna dentro de... 382 00:25:01,710 --> 00:25:02,711 Henry, dilo. 383 00:25:03,587 --> 00:25:04,755 Siete meses. 384 00:25:05,589 --> 00:25:06,966 Siete meses. 385 00:25:06,966 --> 00:25:10,427 Por favor, felicitemos a los astronautas del Apolo 11. 386 00:25:11,095 --> 00:25:14,640 Armstrong, Aldrin y Collins. 387 00:25:26,819 --> 00:25:29,113 {\an8}¿Qué os pareció la Casa Blanca? 388 00:25:29,446 --> 00:25:32,741 Estuvo bien, pero Neil no dejó que me llevara la vajilla. 389 00:25:34,660 --> 00:25:37,329 Muy bien. Porque dentro de ocho meses, 390 00:25:38,622 --> 00:25:39,790 cuando esto termine 391 00:25:40,332 --> 00:25:43,210 y haya que renovar los libros de historia gracias a esto, 392 00:25:43,711 --> 00:25:46,171 todos y cada uno de vosotros podréis decir: 393 00:25:46,171 --> 00:25:49,300 "Hice lo más difícil que se ha hecho nunca". 394 00:25:50,217 --> 00:25:51,093 ¿Sí? 395 00:25:51,093 --> 00:25:52,136 ¡Sí! 396 00:25:53,178 --> 00:25:54,430 ¡Manos a la obra! 397 00:25:59,727 --> 00:26:01,145 Precioso. Perfecto. 398 00:26:02,479 --> 00:26:04,940 Señor, dijo que le avisáramos 399 00:26:04,940 --> 00:26:07,443 cuando la nueva hiciera algo que no le gustara. 400 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 {\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy, 401 00:26:09,820 --> 00:26:12,031 {\an8}con el subdirector de Lanzamientos, Henry Smalls. 402 00:26:12,031 --> 00:26:13,741 ¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre! 403 00:26:13,741 --> 00:26:16,410 - Pone mi nombre y mi cargo. - Es un gran momento. 404 00:26:16,410 --> 00:26:19,413 {\an8}Para mí es algo personal. Mi padre fue piloto. 405 00:26:19,413 --> 00:26:20,539 ¿Ese quién es? 406 00:26:21,332 --> 00:26:22,916 - Yo no. - Murió en acto de servicio 407 00:26:22,916 --> 00:26:24,877 {\an8}- cuando yo era pequeño. - No soy tan guapo. 408 00:26:24,877 --> 00:26:26,003 {\an8}Va para ti, papá. 409 00:26:26,420 --> 00:26:27,921 - Se acabó. - Lo siento. 410 00:26:27,921 --> 00:26:30,549 - Gracias por compartirlo. - Mi padre aún vive. 411 00:26:32,760 --> 00:26:36,096 ¿Y qué podemos hacer para salir a las seis? 412 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 NASA, Gabinete de Prensa. Soy Kelly Jones. 413 00:26:39,725 --> 00:26:42,186 La ABC quiere el resumen de la semana que viene 414 00:26:42,186 --> 00:26:44,396 y la mejor foto que tengamos del Apolo 8. 415 00:26:44,396 --> 00:26:46,899 Se lo daremos si nos dan el espacio de las 18:00. 416 00:26:46,899 --> 00:26:51,779 Si emitís un segmento animado, os ofrezco una exclusiva... 417 00:26:54,656 --> 00:26:57,451 - Era el jefe de Informativos de la NBC. - Me da igual. ¿Y ese? 418 00:26:57,451 --> 00:26:59,578 {\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna. 419 00:27:00,079 --> 00:27:01,580 {\an8}Para el mundo es Henry Smalls. 420 00:27:01,580 --> 00:27:02,790 No es Henry Smalls. 421 00:27:02,790 --> 00:27:06,710 Como dijiste que no dabais entrevistas, he tenido que contratar a otros. 422 00:27:08,587 --> 00:27:11,840 Tienes a dos de los mejores ingenieros montando una ventana. 423 00:27:11,840 --> 00:27:14,468 Phil, un martillazo más y te juro que me da algo. 424 00:27:14,468 --> 00:27:17,930 Dejad el martillo, quitaos el cinturón y volved a las pruebas. 425 00:27:19,515 --> 00:27:21,934 - Andando. - ¿Te puedes creer qué vistas? 426 00:27:21,934 --> 00:27:24,645 - Las primeras fotos del Apolo 8. - Mejor que la mía. 427 00:27:24,645 --> 00:27:26,605 La primera imagen de la Tierra desde la Luna. 428 00:27:26,605 --> 00:27:28,982 ¿No es lo más bonito que has visto en tu vida? 429 00:27:28,982 --> 00:27:32,152 - ¿La tienes antes que yo? - Es "La salida de la Tierra". 430 00:27:32,152 --> 00:27:34,279 Abrirá todos los informativos esta noche. 431 00:27:34,279 --> 00:27:37,783 El 68 ha sido un año terrible: asesinatos, esta guerra cruel... 432 00:27:37,783 --> 00:27:39,159 Lo peor de la humanidad. 433 00:27:39,159 --> 00:27:42,830 ¿Y ahora la NASA nos da esto? Una manera nueva de ver el mundo. 434 00:27:44,498 --> 00:27:46,417 Y haré que todo el mundo lo vea. 435 00:27:49,545 --> 00:27:51,213 ¡No puedes suplantar a la gente! 436 00:27:52,256 --> 00:27:53,715 Hola, vengo al casting. 437 00:27:56,260 --> 00:27:59,346 - ¿Quién es este? - Tú. Es un papel jugoso. 438 00:27:59,346 --> 00:28:03,809 Las escenas y la biografía del personaje. Lo interpretas a él. Dale carisma. 439 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 - ¿De acuerdo? - Sí. 440 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - ¿60 misiones en Corea? - Sí. 441 00:28:07,563 --> 00:28:10,774 - Es un honor. - Fueron 52 misiones en Corea. 442 00:28:10,774 --> 00:28:11,900 He redondeado. 443 00:28:13,277 --> 00:28:15,487 "Fueron 52 misiones en Corea". 444 00:28:16,196 --> 00:28:17,030 ¿Qué tal? 445 00:28:18,449 --> 00:28:19,950 - ¿Qué? - Ensayaré. 446 00:28:23,871 --> 00:28:25,247 Ya me ha suplantado. 447 00:28:25,247 --> 00:28:28,083 - A mí también. - Nos ha suplantado a los dos. 448 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 No se puede hacer. 449 00:28:29,209 --> 00:28:32,963 Aquí no hay ningún Moe Berkus. Lo he buscado de todas las maneras. 450 00:28:33,380 --> 00:28:35,340 Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono. 451 00:28:38,427 --> 00:28:39,303 ¿Hablo yo? 452 00:28:39,303 --> 00:28:41,263 No, deja que disfrute. 453 00:28:41,263 --> 00:28:43,932 El despido más fulminante en la historia de la NASA. 454 00:28:43,932 --> 00:28:47,269 - Hola, Moe. - ¡Cole! Dicen que estás buscándome. 455 00:28:47,269 --> 00:28:50,856 Sí. Kelly Jones ha contratado a actores para hacer de ingenieros. 456 00:28:50,856 --> 00:28:54,109 Es inaceptable. Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo. 457 00:28:54,109 --> 00:28:57,321 Cálmate, ¿de acuerdo? 458 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 En Washington se ve la televisión. El Apolo está en televisión. 459 00:29:01,909 --> 00:29:03,619 En cada canal, cada día. 460 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 A ver, ¿quieres llegar a la Luna? 461 00:29:07,289 --> 00:29:11,335 Te recomiendo que te centres en tu trabajo y que Kelly haga el suyo. 462 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 Si te ha convertido en la reina del baile, 463 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 ¿por qué no te pones el tutú y bailas un poco? 464 00:29:25,599 --> 00:29:26,558 ¿Despedida? 465 00:29:30,312 --> 00:29:31,605 ¿Despedidos? 466 00:29:35,150 --> 00:29:38,362 La misión Apolo 8 llevará a Borman, Lovell y Anders 467 00:29:38,362 --> 00:29:40,864 a bordo del Saturno V. 468 00:29:42,616 --> 00:29:44,576 Todas las cadenas sacan "La salida de la Tierra". 469 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Estará por todas partes. 470 00:29:47,454 --> 00:29:50,499 He intentado hacer algo con esto, pero no veo que funcione. 471 00:29:50,499 --> 00:29:52,376 Necesitamos un gancho, 472 00:29:52,376 --> 00:29:56,547 meter el alunizaje en el día a día de la gente sin que se den cuenta. 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,633 ¿Tienes algo parecido a una ensalada? 474 00:30:00,092 --> 00:30:02,469 Los pepinillos de la hamburguesa. Pero tardarán. 475 00:30:02,469 --> 00:30:04,888 Lo del Apolo nos está dando trabajo. 476 00:30:04,888 --> 00:30:08,100 A los turistas les encanta ver pequeñas piezas históricas. 477 00:30:08,100 --> 00:30:09,059 ¿Piezas históricas? 478 00:30:09,434 --> 00:30:11,395 Sí, como ese bolígrafo. 479 00:30:11,395 --> 00:30:14,648 John Glenn cenó aquí todos los días en el 61. 480 00:30:14,648 --> 00:30:17,359 Trabajaba en sus manuales con nuestros bolígrafos. 481 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Ese acabó en el Mercurio VI. 482 00:30:20,195 --> 00:30:23,282 Es el único restaurante cuyo nombre ha estado en el espacio. 483 00:30:25,742 --> 00:30:26,827 Qué guay. 484 00:30:32,499 --> 00:30:36,962 Y justo delante los famosos cohetes Mercurio. 485 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 Tienen que sacarles una foto, pero no se acerquen demasiado. 486 00:30:39,965 --> 00:30:41,341 Podrían despegar. 487 00:30:41,341 --> 00:30:43,427 Se recuperó después de ese fin de semana. 488 00:30:50,183 --> 00:30:52,519 ¿Te molesta que se callen siempre que entras? 489 00:30:52,519 --> 00:30:54,479 Tú tenías que quedarte en tu sección. 490 00:30:54,813 --> 00:30:56,064 Te echaba de menos. 491 00:30:56,064 --> 00:30:57,816 Quiero que apruebes las nuevas campañas. 492 00:30:57,816 --> 00:30:59,735 Tira sin preguntar, como la última vez. 493 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Quiero disculparme por ir a traición con las entrevistas. 494 00:31:02,738 --> 00:31:04,448 Tengo la solución a la economía. 495 00:31:04,448 --> 00:31:09,202 Disculpas rechazadas, igual que lo que sea que es esto. 496 00:31:10,787 --> 00:31:11,622 Omega. 497 00:31:11,622 --> 00:31:13,707 No es la avenida Madison. No pagamos por esto. 498 00:31:13,707 --> 00:31:14,875 Es gratis. 499 00:31:14,875 --> 00:31:16,835 Crean un vínculo impagable 500 00:31:16,835 --> 00:31:19,671 y la NASA se mete en la cabeza de la gente de a pie. 501 00:31:19,671 --> 00:31:22,174 ¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea? 502 00:31:23,300 --> 00:31:24,259 ¿Preparado? 503 00:31:24,801 --> 00:31:25,844 Pasta de dientes. 504 00:31:27,512 --> 00:31:31,391 Tang. "La bebida energética elegida por los astronautas del Apolo 505 00:31:31,391 --> 00:31:33,644 - para su viaje a la Luna". - ¿Descuentos lunares? 506 00:31:33,644 --> 00:31:36,688 Pero mi preferido es... 507 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Fruit of the Loom, ¿vale? 508 00:31:39,775 --> 00:31:41,652 Algo tenéis que poneros debajo del traje. 509 00:31:41,652 --> 00:31:43,945 Nada representa a la NASA como Fruit of the Loom. 510 00:31:43,945 --> 00:31:47,491 No voy a convertir esta nave en un anuncio volador 511 00:31:47,491 --> 00:31:49,409 por mucho que tú te empeñes. 512 00:31:49,409 --> 00:31:52,120 Y no podemos probar todo esto antes del despegue. 513 00:31:52,120 --> 00:31:54,706 No hay por qué enviar nada al espacio. Decimos que lo hemos enviado. 514 00:31:54,706 --> 00:31:56,124 ¿O sea que vas a mentir? 515 00:31:56,124 --> 00:31:58,085 A "vender". No mentimos al cliente. 516 00:31:58,085 --> 00:32:00,295 - Cambiamos su visión. - Eso es mentir. 517 00:32:00,295 --> 00:32:03,256 Para ti todo el mundo es un cliente. 518 00:32:03,256 --> 00:32:06,802 Sé que eres un gran prodigio de la publicidad y todo eso, 519 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 pero la NASA no se vende con una cancioncita y un eslogan. 520 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 No sabes lo que somos. 521 00:32:12,391 --> 00:32:14,935 Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton? 522 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 - ¿Quién? - Trabaja aquí para ti. 523 00:32:17,020 --> 00:32:20,440 Hay 400 000 personas afiliadas a este programa espacial. 524 00:32:20,440 --> 00:32:22,901 Es una de tus ingenieras. ¿Quién es JoAnn Morgan? 525 00:32:22,901 --> 00:32:24,111 De la sala de control. 526 00:32:24,111 --> 00:32:27,197 ¿Acaso le has preguntado por qué aceptó el trabajo? Yo sí. 527 00:32:27,197 --> 00:32:30,325 Dice que porque tiene combustible para cohetes en las venas. 528 00:32:30,325 --> 00:32:32,494 Y la NASA no es un logo, es su gente. 529 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 Gente que se despierta cada mañana y se compromete a conseguir lo imposible. 530 00:32:36,623 --> 00:32:39,584 Y eso con la misma ropa interior que tú y que yo. 531 00:32:40,961 --> 00:32:43,171 Ella, ¿se te ha perdido algo? 532 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Gracias. 533 00:32:51,638 --> 00:32:53,014 Y vistas las estimaciones 534 00:32:53,014 --> 00:32:57,185 esto es todo lo que puedes ganar si aceptas patrocinios clave. 535 00:33:01,106 --> 00:33:02,482 No podemos aceptar dinero privado. 536 00:33:03,150 --> 00:33:06,194 Da igual. Estoy a punto de hacer tan popular a la NASA 537 00:33:06,194 --> 00:33:08,905 que el Congreso va a tener que volver a abrir el grifo. 538 00:33:08,905 --> 00:33:12,617 ¿Y lo único que tengo que hacer es que Armstrong se ponga un reloj Omega? 539 00:33:12,617 --> 00:33:17,706 No. Si acaba entrando dinero, tendrás que demostrarme 540 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 que Cocoa Beach es un lugar decente para cenar. 541 00:33:26,423 --> 00:33:28,467 - Hecho. - ¡Bien! ¡Hecho! 542 00:33:29,634 --> 00:33:30,469 No, a ver. 543 00:33:31,470 --> 00:33:33,764 Voy a poner el límite en el papel higiénico. 544 00:33:33,764 --> 00:33:36,683 Nadie tiene por qué saber con qué nos limpiamos el culo. 545 00:33:36,683 --> 00:33:38,769 Vaya... mierda. 546 00:33:42,564 --> 00:33:45,484 ¿Adónde le gustaría ir de vacaciones cuando vuelva a la Tierra? 547 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Viendo cómo está ahora mismo la situación, 548 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 donde me gustaría poder ir es... 549 00:33:51,031 --> 00:33:53,033 No pongas la mesa la próxima vez. 550 00:33:53,033 --> 00:33:55,827 Parece que vaya a dar los resultados de una eléctrica. 551 00:33:56,286 --> 00:33:57,579 Siempre ha sido la mesa que... 552 00:33:57,579 --> 00:33:59,456 La televisión los mete en las casas. 553 00:33:59,456 --> 00:34:00,999 Que parezca que es su lugar. 554 00:34:00,999 --> 00:34:02,542 Sería un triunfo. 555 00:34:04,461 --> 00:34:06,713 Sigues al cargo. No te preocupes. 556 00:34:07,255 --> 00:34:10,842 Cuando haya terminado, estos hombres serán más famosos que los Beatles. 557 00:34:10,842 --> 00:34:14,346 Es prácticamente seguro que no voy a bajar, y me parece perfecto. 558 00:34:16,431 --> 00:34:18,016 PRÓXIMA PARADA: LA LUNA 559 00:34:19,935 --> 00:34:21,394 EL VIAJE MÁS ARRIESGADO 560 00:34:24,356 --> 00:34:25,482 EL APOLO A LA LUNA 561 00:34:25,482 --> 00:34:27,275 ¿Cómo se llama ese vicepresidente de Kellogg's? 562 00:34:27,275 --> 00:34:29,402 Creo que es Harrison Driscoll. 563 00:34:30,821 --> 00:34:35,450 Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop", serán "Neil, Buzz y Mike". 564 00:34:35,826 --> 00:34:36,827 ¿A que mola? 565 00:34:39,538 --> 00:34:40,497 ¡Cole! 566 00:34:41,623 --> 00:34:42,624 Firma, por favor. 567 00:34:45,752 --> 00:34:47,963 - Que no tenga prisa. - Firma aquí. 568 00:34:53,426 --> 00:34:55,470 ¿Lo has visto? ¿No has visto al gato? 569 00:34:58,431 --> 00:34:59,933 Plano detalle de la botella de Tang, 570 00:34:59,933 --> 00:35:02,936 con la letra más grande y pon bacon con los huevos. 571 00:35:02,936 --> 00:35:05,647 No olvidemos que estamos vendiendo Estados Unidos. 572 00:35:07,190 --> 00:35:10,777 {\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan. Con una cremosidad de otro mundo". 573 00:35:11,403 --> 00:35:13,738 "Hasselblad. Vea el mundo como lo ven ellos". 574 00:35:13,738 --> 00:35:15,824 Larry, es la gran oportunidad de Omega. 575 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 Detrás de cada Speedmaster hasta el fin de los tiempos... 576 00:35:20,537 --> 00:35:23,373 "El primer reloj en llegar a la Luna". ¿No? 577 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 Ahora solo hay que levantarlo. 578 00:35:25,876 --> 00:35:27,335 Todo esto valdrá la pena. 579 00:35:28,336 --> 00:35:32,215 EE. UU. TOMA LA DELANTERA CON EL APOLO 11 580 00:35:37,345 --> 00:35:39,472 - Estás en mi plaza. - Es una sesión para Kelly. 581 00:35:50,859 --> 00:35:54,112 Tenemos a tres astronautas en la misión Apolo 11. 582 00:35:54,112 --> 00:35:57,782 Y ahí están, delante de tres preciosos coches americanos. 583 00:35:57,782 --> 00:36:00,577 Muy bonito. A las instalaciones de pruebas ya mismo. 584 00:36:00,577 --> 00:36:01,536 Habla con Kelly. 585 00:36:01,536 --> 00:36:03,413 Dice que por un dólar podríamos llevarnos un Corvette. 586 00:36:03,413 --> 00:36:04,456 ¿Por un dólar? 587 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 Los necesito un cuarto de hora. 588 00:36:06,207 --> 00:36:08,293 Yo los necesitaba hace un cuarto de hora. 589 00:36:08,293 --> 00:36:10,337 ¿Sabes lo caros que son esos trajes? 590 00:36:11,838 --> 00:36:14,966 Tranquilos, solo es el director de Lanzamientos. 591 00:36:14,966 --> 00:36:18,011 Este extraño pájaro, el módulo lunar, ¿cómo funciona, Sr. Kelley? 592 00:36:18,011 --> 00:36:19,888 Es un vehículo espacial. 593 00:36:19,888 --> 00:36:22,891 Servirá para bajarles a la superficie lunar. 594 00:36:29,940 --> 00:36:33,485 Director, objetivo no alcanzado. A la deriva hacia el gran abismo. 595 00:36:36,947 --> 00:36:39,074 - Muertos otra vez. - Ya. 596 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Sin combustible 30 segundos antes del alunizaje. 597 00:36:41,242 --> 00:36:43,370 - Pero ha sido más suave. - Fenomenal. 598 00:36:43,370 --> 00:36:44,454 Vais bien. 599 00:36:44,454 --> 00:36:45,872 Qué mal mentís. 600 00:36:45,872 --> 00:36:49,501 Neil, Mike, Buzz. ¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega? 601 00:36:49,501 --> 00:36:50,877 ¿Tú quién eres? 602 00:36:53,797 --> 00:36:55,465 Relojes arriba, chicos. 603 00:36:55,966 --> 00:36:57,717 Y una sonrisa para Omega. 604 00:37:05,266 --> 00:37:07,477 - Davis. - ¿Interrumpo? 605 00:37:07,894 --> 00:37:09,020 Siempre. 606 00:37:09,020 --> 00:37:11,773 Deberías tener una caja delante de ti. 607 00:37:12,190 --> 00:37:13,525 ¿Qué tal si la abres? 608 00:37:17,696 --> 00:37:20,115 Omega te agradece tus servicios. 609 00:37:20,115 --> 00:37:22,867 Tus chicos salen por televisión 610 00:37:22,867 --> 00:37:25,996 y el grifo ha vuelto a abrirse, así que... 611 00:37:28,498 --> 00:37:29,457 ¿Cenamos? 612 00:37:30,875 --> 00:37:33,837 Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco. 613 00:37:34,295 --> 00:37:35,463 Ponte el reloj. 614 00:37:37,215 --> 00:37:40,343 Solo pueden darnos las 15:00 para emitir la entrevista. 615 00:37:40,343 --> 00:37:43,847 ¿Para una exclusiva con Armstrong? Las 15:00 es para críos y vagos. 616 00:37:43,847 --> 00:37:46,558 Dicen que tienen una última hora de la guerra. 617 00:37:48,393 --> 00:37:50,270 De una fuerza enemiga de dimensión incierta. 618 00:37:50,270 --> 00:37:52,439 Desconocemos las bajas que han sufrido, 619 00:37:52,439 --> 00:37:54,357 pero ustedes han podido ver lo que ha sido. 620 00:37:54,357 --> 00:37:56,609 Costará que el Apolo siga siendo noticia. 621 00:37:56,609 --> 00:37:58,445 Heroísmo, peligro, miedo, todo unido. 622 00:37:58,445 --> 00:38:00,655 Las palabras no pueden describirlo. 623 00:38:00,655 --> 00:38:04,492 Richard Threlkeld, de la CBS, cerca de la frontera con Camboya. 624 00:38:08,455 --> 00:38:10,290 Gracias, capitán Scotty. 625 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Muy bien. 626 00:38:12,333 --> 00:38:14,252 No escatimas para una dama. 627 00:38:14,252 --> 00:38:15,628 Tú pruébalo. 628 00:38:15,628 --> 00:38:19,883 Gamba, mayonesa y un panecillo. No hay nada mejor a cien kilómetros. 629 00:38:25,013 --> 00:38:26,097 Te lo dije. 630 00:38:26,639 --> 00:38:28,183 ¿Por qué no conocía yo esto? 631 00:38:29,267 --> 00:38:30,810 No a todos les gusta anunciarse. 632 00:38:32,187 --> 00:38:33,146 Buena. 633 00:38:39,152 --> 00:38:41,321 Justo desde ahí saldrá el cohete. 634 00:38:46,117 --> 00:38:49,079 El reloj te queda muy bien. Lo llevas con estilo. 635 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Gracias. 636 00:38:57,420 --> 00:38:59,881 Esa noche en el bar, lo que te dije... 637 00:38:59,881 --> 00:39:01,508 ¿Que no podías dejar de mirarme, 638 00:39:01,508 --> 00:39:03,843 que era la mujer más bonita que habías visto? 639 00:39:03,843 --> 00:39:06,179 Esa parte. Sí. 640 00:39:06,971 --> 00:39:08,473 Fue un impulso. 641 00:39:08,473 --> 00:39:11,476 Se lo decía a una desconocida, y ahora trabajamos juntos. 642 00:39:11,476 --> 00:39:13,853 No quiero que creas que fue... 643 00:39:13,853 --> 00:39:15,188 ¿Interesado? 644 00:39:17,273 --> 00:39:18,942 Quería aclarar las cosas. 645 00:39:20,026 --> 00:39:21,402 Ya estaban claras. 646 00:39:22,278 --> 00:39:23,154 Bien. 647 00:39:30,328 --> 00:39:33,123 - Tengo una idea. - Ha sido perfecto durante 30 segundos. 648 00:39:33,123 --> 00:39:35,583 ¿Qué cubren las cadenas día y noche? 649 00:39:35,583 --> 00:39:37,335 ¿Crees que tengo tiempo para ver la TV? 650 00:39:37,961 --> 00:39:41,214 Vietnam. Emiten desde donde está la acción. 651 00:39:41,214 --> 00:39:43,049 Ya no queremos oír las noticias. 652 00:39:43,049 --> 00:39:45,218 Queremos ver lo que pasa. 653 00:39:45,552 --> 00:39:46,386 Vale. 654 00:39:53,101 --> 00:39:54,269 {\an8}Pues que lo vean. 655 00:39:56,396 --> 00:39:58,773 ¿Quieres poner una cámara en directo en el módulo? 656 00:39:58,773 --> 00:40:00,024 Sí. 657 00:40:00,024 --> 00:40:03,611 Mis hombres estarán intentando sobrevivir. No tendrán tiempo para grabar una peli. 658 00:40:03,611 --> 00:40:06,156 Lo haremos nosotros. Que solo enfoquen y graben. 659 00:40:06,156 --> 00:40:08,491 Es una pesadilla logística. 660 00:40:08,491 --> 00:40:11,286 Hay problemas de energía, de almacenamiento, de peso. 661 00:40:11,286 --> 00:40:13,204 No existen cámaras que funcionen allí, 662 00:40:13,204 --> 00:40:16,666 porque estarán a menos 130 grados de noche, y de día a más de 120. 663 00:40:17,333 --> 00:40:18,835 ¿Te imaginas poder verlo? 664 00:40:19,210 --> 00:40:20,128 No. 665 00:40:20,545 --> 00:40:23,715 - Ya te he dicho que es imposible. - Sí, y de eso se trata. 666 00:40:23,715 --> 00:40:25,800 Sería lo más grande que se ha televisado. 667 00:40:25,800 --> 00:40:27,468 ¿Lo ves como un show televisivo? 668 00:40:28,011 --> 00:40:29,804 Hay una buena razón 669 00:40:29,804 --> 00:40:32,640 por la que los soviéticos no retransmiten sus paseos espaciales. 670 00:40:32,640 --> 00:40:34,726 Porque son una dictadura hermética. 671 00:40:34,726 --> 00:40:36,019 Nosotros no. 672 00:40:36,019 --> 00:40:38,021 Cuando triunfamos, lo hacemos como nación. 673 00:40:38,021 --> 00:40:40,398 - Cuando fracasamos, lloramos como nación. - Ya. 674 00:40:40,398 --> 00:40:42,192 Esto es ser americano. 675 00:40:42,192 --> 00:40:44,777 Deja de decirme lo que significa ser americano. 676 00:40:44,777 --> 00:40:47,906 Solo uno de nosotros ha servido a su país. 677 00:40:51,618 --> 00:40:53,828 Lo siento. No habrá cámara en el módulo. 678 00:40:59,584 --> 00:41:01,127 ¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar! 679 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Ya lo veremos. 680 00:41:10,553 --> 00:41:12,472 Sin más combustible es imposible. 681 00:41:16,559 --> 00:41:18,519 - Que lo vuelva a intentar. - Sí. 682 00:41:25,109 --> 00:41:27,403 A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa? 683 00:41:27,403 --> 00:41:31,282 Kelly me ha contado la idea de la cámara y nos gusta. 684 00:41:31,282 --> 00:41:33,201 Nos gusta un montón. 685 00:41:33,201 --> 00:41:35,495 Se equivoca. No se puede. 686 00:41:36,162 --> 00:41:38,498 Es una tecnología que ni siquiera existe. 687 00:41:38,498 --> 00:41:40,083 La verdad es que sí existe. 688 00:41:40,750 --> 00:41:43,586 El Departamento de Defensa diseñó esto 689 00:41:44,462 --> 00:41:47,340 para encontrar por la noche a pilotos abatidos en Vietnam. 690 00:41:47,340 --> 00:41:51,970 Es alto secreto, pero Defensa os dejará utilizarla, 691 00:41:51,970 --> 00:41:53,763 si nadie sabe lo que es. 692 00:41:53,763 --> 00:41:55,932 No cabe un equipo tan pesado. 693 00:41:55,932 --> 00:41:57,725 Pesamos hasta los tornillos. 694 00:41:57,725 --> 00:42:01,437 Pero ¿cuánto pesa, siete kilos? Pues pon tornillos más ligeros. 695 00:42:01,437 --> 00:42:03,398 Usaremos otra pila de combustible. 696 00:42:03,398 --> 00:42:08,194 Para que cuando lleguen a la Luna tengan combustible para volver a despegar. 697 00:42:08,194 --> 00:42:11,281 De todas sus malas ideas esta es la peor. 698 00:42:12,448 --> 00:42:17,412 Resulta que al presidente le encanta, así que ahora es una gran idea. 699 00:42:17,412 --> 00:42:20,123 Te lo digo para que lo entiendas. 700 00:42:20,123 --> 00:42:22,875 Busca cómo meter esto ahí dentro. 701 00:42:22,875 --> 00:42:25,837 La orden viene de lo más alto. 702 00:42:37,598 --> 00:42:40,059 Don, Stu. Venid, por favor. 703 00:42:43,604 --> 00:42:46,524 Gracias. No compliquemos tanto las cosas. 704 00:42:48,943 --> 00:42:52,196 Ayudad a la Srta. Jones a preparar esta cámara supersecreta. 705 00:42:52,196 --> 00:42:54,365 No quiero que sepan que es alto secreto. 706 00:42:54,365 --> 00:42:55,450 Pues ya lo saben. 707 00:42:55,450 --> 00:42:57,285 Preparad esta cámara supersecreta. 708 00:42:57,285 --> 00:43:00,121 Montadla en el módulo para que emita en directo. 709 00:43:03,082 --> 00:43:04,375 Una cosa más. 710 00:43:04,375 --> 00:43:09,297 La semana pasada un avión espía de la CIA sacó fotografías de vigilancia 711 00:43:09,297 --> 00:43:12,091 del nuevo cohete ruso N1. 712 00:43:12,550 --> 00:43:16,721 Las vieron en el Congreso, y ya hay miembros que se están echando atrás 713 00:43:16,721 --> 00:43:18,765 en la última ronda de financiación. 714 00:43:19,265 --> 00:43:21,309 Estamos a meses de ganar esta carrera. 715 00:43:21,309 --> 00:43:23,061 Voy a invitarlos a venir 716 00:43:23,061 --> 00:43:25,813 y tú vas a convencerlos de que se estén quietecitos. 717 00:43:26,439 --> 00:43:28,191 Prepararé una lista de temas. 718 00:43:37,658 --> 00:43:39,118 No es nada personal. 719 00:43:39,869 --> 00:43:43,706 Los pilotos luchan contra la gravedad. Lo llevan en los genes. 720 00:44:05,353 --> 00:44:06,229 ¿Henry? 721 00:44:11,734 --> 00:44:13,903 Qué bien que no seas Cole. 722 00:44:14,278 --> 00:44:16,906 Sí. No le gusta que fume. 723 00:44:16,906 --> 00:44:18,950 ¿Y te preocupa que vaya a castigarte? 724 00:44:23,663 --> 00:44:26,290 Me hicieron un baipás de urgencia el año pasado. 725 00:44:26,958 --> 00:44:29,794 El muy cabrón hará lo imposible para que no me muera. 726 00:44:29,794 --> 00:44:31,546 Lo siento, no lo sabía. 727 00:44:32,338 --> 00:44:34,590 No lo sabe nadie. Solo Cole. 728 00:44:35,800 --> 00:44:40,388 Vino al hospital y estuvo junto a mi mujer tres días. 729 00:44:42,348 --> 00:44:45,143 Nos conocemos hace tiempo. 730 00:44:48,146 --> 00:44:49,897 Él acababa de volver de Corea. 731 00:44:51,482 --> 00:44:53,443 El mejor piloto de la Fuerza Aérea. 732 00:44:54,110 --> 00:44:56,529 Estrella de Plata, Cruz de Vuelo. 733 00:44:57,697 --> 00:45:00,992 El primero de la lista en Edwards cuando buscaban astronautas, 734 00:45:01,409 --> 00:45:05,371 pero al final no pasó el corte. 735 00:45:07,457 --> 00:45:10,835 ¿En qué falló? Sería el temperamento. 736 00:45:12,712 --> 00:45:13,921 No, el corazón. 737 00:45:14,589 --> 00:45:15,882 Fibrilación auricular. 738 00:45:15,882 --> 00:45:20,511 Poca cosa, pero suficiente para sacarlo del programa. 739 00:45:21,762 --> 00:45:24,974 Cole Davis es el mejor piloto y no podrá volar al espacio. 740 00:45:39,155 --> 00:45:43,701 He admirado estas vistas todos los días los últimos 15 años. 741 00:45:44,368 --> 00:45:48,122 Pero últimamente es como si lo viera por primera vez. 742 00:45:50,875 --> 00:45:54,670 El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto. 743 00:45:57,715 --> 00:45:59,717 Está bien recuperar un poco de luz. 744 00:46:09,602 --> 00:46:12,146 Por las noches veo a Cole que va en coche para allá. 745 00:46:14,607 --> 00:46:15,608 ¿Qué hace? 746 00:46:19,612 --> 00:46:20,613 De jardinero. 747 00:47:21,173 --> 00:47:25,303 EN RECUERDO DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1 748 00:47:40,818 --> 00:47:41,819 ¿Preparado? 749 00:47:42,320 --> 00:47:43,237 Sí. 750 00:47:50,578 --> 00:47:52,913 Se lo enseñamos al senador, 751 00:47:52,913 --> 00:47:56,375 nos hacemos los simpáticos durante media hora y bajamos la persiana. 752 00:47:57,293 --> 00:47:58,336 De acuerdo. 753 00:47:59,879 --> 00:48:01,589 - ¿Qué? - Ahí está. 754 00:48:01,589 --> 00:48:02,798 Tú no corras. 755 00:48:02,798 --> 00:48:04,717 - No corras. - Cállate. 756 00:48:05,635 --> 00:48:06,761 ¡Lo has asustado! 757 00:48:06,761 --> 00:48:07,887 ¡Acabo de comer! 758 00:48:13,017 --> 00:48:14,685 ¡Henry, vamos! 759 00:48:21,484 --> 00:48:22,693 No soporto a ese gato. 760 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Te entiendo. 761 00:48:25,112 --> 00:48:28,658 - Es un mamón. - ¿Has visto cómo me mira? 762 00:48:29,158 --> 00:48:30,284 Ahora se burla de mí. 763 00:48:31,452 --> 00:48:33,829 - ¿Esto qué es? - Comida de gato. 764 00:48:34,246 --> 00:48:35,790 - Alguien le da de comer. - ¿Quién? 765 00:48:35,790 --> 00:48:38,959 Búscalo, encuéntralo y despídelo inmediatamente. 766 00:48:38,959 --> 00:48:41,545 Sr. Davis, el senador Hopp está aquí. 767 00:48:41,545 --> 00:48:42,922 - ¿Estoy bien? - Sí. 768 00:48:43,589 --> 00:48:44,590 Senador. 769 00:48:44,965 --> 00:48:46,759 - Hola, Sr. Davis. - Es un honor. 770 00:48:46,759 --> 00:48:49,512 - Un honor y un placer, señor. - Me alegro de verlos. 771 00:48:52,390 --> 00:48:54,392 Ha llegado ya la cápsula Apolo 11, 772 00:48:54,392 --> 00:48:57,853 y la semana que viene la acoplaremos al cohete Saturno V. 773 00:48:57,853 --> 00:49:01,357 Con eso podremos despegar y abandonar la atmósfera terrestre. 774 00:49:02,066 --> 00:49:05,820 Todo esto es impresionante, pero voy a serles sincero. 775 00:49:05,820 --> 00:49:09,156 Georgia ha sufrido inundaciones devastadoras este año, 776 00:49:09,156 --> 00:49:12,451 y voy a votar por dedicar el dinero al fondo de ayudas. 777 00:49:12,451 --> 00:49:14,370 Me parece un poco egoísta, ¿no cree? 778 00:49:15,079 --> 00:49:16,997 - ¿Disculpe? - Es una forma de hablar. 779 00:49:16,997 --> 00:49:19,625 - Lo que quiere decir... - Mis votantes creen 780 00:49:19,625 --> 00:49:22,253 que estamos gastando demasiados fondos en la Luna. 781 00:49:22,253 --> 00:49:23,838 Curioso, porque cuando yo... 782 00:49:23,838 --> 00:49:26,173 ¡Discúlpenme! Senador Hopp. 783 00:49:26,549 --> 00:49:28,384 No se acordará de mí, 784 00:49:28,384 --> 00:49:31,512 pero habló en mi segundo año en la universidad. 785 00:49:32,012 --> 00:49:33,681 Georgia Tech. En el 55. 786 00:49:34,098 --> 00:49:34,932 ¿Allí estudió? 787 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 - ¡Sí, señor! - Claro que me acuerdo. 788 00:49:37,101 --> 00:49:39,311 Sus palabras me motivaron ese día. 789 00:49:39,311 --> 00:49:43,232 "Comprometerse es ser siempre leal a una causa". 790 00:49:43,232 --> 00:49:47,069 Dos años más tarde me gradué con honores. Y ahora dirijo este departamento. 791 00:49:47,445 --> 00:49:51,574 En el 62 usted dijo que lucharía por el sueño de Kennedy 792 00:49:51,574 --> 00:49:53,200 costara lo que costara. 793 00:49:53,200 --> 00:49:56,245 Me consta que la misión a la Luna gozaba de más apoyo entonces, 794 00:49:56,245 --> 00:49:59,457 pero sería una pena 795 00:50:00,374 --> 00:50:03,961 que el hombre cuyas palabras me motivaron para trabajar en la NASA 796 00:50:04,628 --> 00:50:07,089 no se guiara por esas mismas palabras. 797 00:50:08,883 --> 00:50:12,887 - Sería una pena, ¿verdad? - Es usted un hombre maravilloso. 798 00:50:12,887 --> 00:50:14,054 Muchísimas gracias. 799 00:50:14,054 --> 00:50:15,431 Es un gran hombre. 800 00:50:15,431 --> 00:50:18,601 - ¿Es o no es una dulzura sureña? - Sí. 801 00:50:18,601 --> 00:50:20,728 - Eres muy amable. - Así soy yo. 802 00:50:20,728 --> 00:50:24,774 Voy a llevarlo a una visita VIP de la que no le han hablado. 803 00:50:24,774 --> 00:50:26,817 - Será un placer. - Maravilloso. 804 00:50:26,817 --> 00:50:28,736 ¿Y va a hacerme usted de guía? 805 00:50:28,736 --> 00:50:30,279 Por supuesto que sí. 806 00:50:30,279 --> 00:50:31,906 Excelente. 807 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Ha llorado de verdad. Me da miedo. 808 00:50:35,659 --> 00:50:36,786 Saludad y sonreíd. 809 00:50:38,037 --> 00:50:38,954 ¡Adiós! 810 00:50:41,582 --> 00:50:45,419 El programa espacial no solo es un tremendo desastre, 811 00:50:45,419 --> 00:50:49,423 {\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires el mensaje del creador 812 00:50:49,423 --> 00:50:51,759 {\an8}y verdadero padre de este país. 813 00:50:53,302 --> 00:50:54,345 Ya tenemos a Hopp. 814 00:50:54,929 --> 00:50:58,599 Necesitamos dos votos más. No parece que vaya a ser Vanning. 815 00:50:58,599 --> 00:51:02,186 - Seguro que no será Vanning. - Luego tenemos al senador Cook. 816 00:51:02,186 --> 00:51:04,021 Me asusta un poco, la verdad. 817 00:51:04,021 --> 00:51:05,940 Es un conservador de la Guerra Fría. 818 00:51:05,940 --> 00:51:08,609 Le preocupa que nuestro presupuesto reste fondos 819 00:51:08,609 --> 00:51:10,694 para el desarrollo armamentístico de Defensa. 820 00:51:12,279 --> 00:51:14,323 Senador, con el cohete N1, 821 00:51:14,323 --> 00:51:16,742 los rusos podrían llegar a la Luna antes que nosotros. 822 00:51:16,742 --> 00:51:18,911 Esta es la información más reciente que tenemos 823 00:51:18,911 --> 00:51:20,621 sobre lo que planean construir. 824 00:51:27,044 --> 00:51:28,295 - ¿Son fotografías? - No, señor. 825 00:51:28,295 --> 00:51:31,382 Son representaciones de un posible futuro. 826 00:51:31,799 --> 00:51:32,883 ¿Fotografías futuras? 827 00:51:36,136 --> 00:51:37,179 ¿Eso es un láser? 828 00:51:37,179 --> 00:51:39,014 Dirigido a la Tierra, señor. 829 00:51:39,014 --> 00:51:39,932 ¿Cómo lo llaman? 830 00:51:39,932 --> 00:51:43,143 "Láser lunar asesino eliminador", señor. 831 00:51:43,769 --> 00:51:46,313 - ¿"Láser lunar asesino eliminador"? - Sí, señor. 832 00:51:47,731 --> 00:51:48,732 Pero qué bueno. 833 00:51:48,732 --> 00:51:51,193 Y finalmente tenemos al senador Hedges. 834 00:51:51,193 --> 00:51:53,445 Se ha mostrado a favor del Apolo, 835 00:51:53,445 --> 00:51:57,074 pero el partido lo está presionando para no financiarlo. 836 00:51:57,741 --> 00:52:00,369 No da un solo paso sin una cámara delante, 837 00:52:00,369 --> 00:52:03,289 y muy pronto tendremos varias cámaras por aquí. 838 00:52:03,873 --> 00:52:04,999 ¿Alguna pregunta? 839 00:52:05,416 --> 00:52:06,333 Pues no. 840 00:52:07,167 --> 00:52:08,335 Vamos a por él. 841 00:52:10,379 --> 00:52:11,755 ¡Hola a todos! 842 00:52:16,427 --> 00:52:17,344 Caballeros. 843 00:52:18,846 --> 00:52:20,639 Es un placer volver aquí, señores. 844 00:52:20,639 --> 00:52:23,809 Ya saben lo mucho que adoro el programa Apolo. 845 00:52:28,147 --> 00:52:30,733 Senador, el Apolo 10 solo orbitará la Luna, 846 00:52:30,733 --> 00:52:34,320 pero aportará información crucial para que el 11 pueda posarse en ella: 847 00:52:34,320 --> 00:52:36,614 - condiciones y lugar de alunizaje. - Impresionante. 848 00:52:36,614 --> 00:52:39,116 Un asiento especial para usted entre sus seguidores. 849 00:52:39,116 --> 00:52:40,910 ¿Para mí? Gracias. 850 00:52:41,368 --> 00:52:44,747 Control de lanzamiento Apolo, preparados para la cuenta atrás 851 00:52:44,747 --> 00:52:47,833 de la misión lunar Apolo 10. 852 00:52:51,587 --> 00:52:53,422 Inicio de secuencia de ignición. 853 00:52:54,256 --> 00:52:57,635 Cinco, cuatro, tres, dos... 854 00:52:58,719 --> 00:53:00,179 Todos los motores en marcha. 855 00:53:08,854 --> 00:53:10,606 Despegue. Hemos despegado. 856 00:53:10,606 --> 00:53:12,775 A y cuarenta y nueve. 857 00:53:13,233 --> 00:53:15,361 Torre despejada. 858 00:53:16,028 --> 00:53:17,237 Houston, todo vuestro. 859 00:53:41,887 --> 00:53:45,474 Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas de volver para el Apolo 11. 860 00:53:45,474 --> 00:53:48,060 Le agradecemos enormemente su apoyo, senador. 861 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 Va a costarles algo más que unos prismáticos. 862 00:53:50,396 --> 00:53:53,941 Les debo un favor a unos periodistas de mi ciudad. 863 00:53:54,650 --> 00:53:57,611 Podría concederles una entrevista filmada. 864 00:53:58,237 --> 00:54:01,615 Soy la persona menos indicada para colocarse ante una cámara. 865 00:54:01,615 --> 00:54:03,075 No doy entrevistas. 866 00:54:03,075 --> 00:54:07,037 Excepto para usted, senador Hedges. Será un placer. 867 00:54:07,955 --> 00:54:08,956 Es muy lista. 868 00:54:10,249 --> 00:54:11,834 Buenas noches. 869 00:54:16,630 --> 00:54:17,756 Tú tranquilo. 870 00:54:18,966 --> 00:54:20,467 Lo tengo todo bajo control. 871 00:54:48,787 --> 00:54:50,372 Hola. 872 00:54:51,040 --> 00:54:52,958 Tienes derecho a una noche libre. 873 00:54:54,460 --> 00:54:56,754 Si me la tomo, será para dormir. 874 00:54:57,296 --> 00:55:00,174 ¿Tú tienes casa? ¿No duermes en el despacho? 875 00:55:00,174 --> 00:55:04,261 Normalmente lo hago, pero a veces duermo con Jenny. 876 00:55:04,845 --> 00:55:08,057 Ah, ya. Sí, claro. Seguro que es fantástica. 877 00:55:09,308 --> 00:55:10,893 ¿Jenny? Sí que lo es. 878 00:55:14,188 --> 00:55:15,189 ¿Quieres conocerla? 879 00:55:15,939 --> 00:55:17,566 - Sí. - Le encantarás. Vamos. 880 00:55:30,412 --> 00:55:33,040 Jenny, ella es Kelly. Kelly, te presento a Jenny. 881 00:55:34,249 --> 00:55:36,251 Es como la que piloté en la guerra. 882 00:55:36,251 --> 00:55:38,587 La tengo para sumar horas de vuelo el fin de semana. 883 00:55:38,962 --> 00:55:40,214 Ahorro tiempo. 884 00:55:43,050 --> 00:55:44,259 Toda una dama. 885 00:55:45,344 --> 00:55:47,096 Ya. Así es. 886 00:55:49,515 --> 00:55:51,558 - ¿Quieres volar? - No. 887 00:55:51,558 --> 00:55:52,893 - ¿Seguro? - Sí. 888 00:55:54,436 --> 00:55:55,729 Está bien. Ven. 889 00:55:56,480 --> 00:55:57,815 Verás la segunda mejor vista. 890 00:56:12,913 --> 00:56:15,207 - ¿Ves las partes oscuras? - Sí. 891 00:56:15,207 --> 00:56:17,126 Las llamamos "mares". 892 00:56:17,876 --> 00:56:20,003 La gravedad es más fuerte en los mares. 893 00:56:20,003 --> 00:56:23,048 Por eso hemos valorado alunizar en casi todos ellos. 894 00:56:23,715 --> 00:56:26,635 Está el mar de la Serenidad. El mar de las Crisis. 895 00:56:26,635 --> 00:56:28,846 Ese lo tachamos de la lista pronto. 896 00:56:28,846 --> 00:56:30,514 Ya, no vende. 897 00:56:30,514 --> 00:56:34,643 Y al final nos quedamos con el mar de la Tranquilidad. 898 00:56:34,643 --> 00:56:36,103 Es el mejor lugar. 899 00:56:38,355 --> 00:56:43,735 Ahora que lo pienso, sé bastante más sobre la Luna que sobre ti, 900 00:56:43,735 --> 00:56:45,070 pero mucho más. 901 00:56:46,738 --> 00:56:48,282 No sé ni de dónde eres. 902 00:56:50,659 --> 00:56:51,577 De Kansas. 903 00:56:54,204 --> 00:56:55,330 Kelly de Kansas. 904 00:56:56,331 --> 00:56:58,792 ¿Cómo te metiste en publicidad, Kelly de Kansas? 905 00:57:00,669 --> 00:57:05,799 Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó y mi madre perdió la casa. 906 00:57:06,383 --> 00:57:07,509 Vivimos en un coche. 907 00:57:08,135 --> 00:57:12,890 Y una iglesia le dio trabajo de vendedora de tarros de galletas. 908 00:57:12,890 --> 00:57:16,101 Y se le ocurrió que vendería muchos más 909 00:57:16,101 --> 00:57:19,062 si era yo la que fuese vendiendo puerta a puerta. 910 00:57:20,063 --> 00:57:21,064 Una mujer lista. 911 00:57:23,275 --> 00:57:25,027 Tarros, aspiradoras, 912 00:57:25,027 --> 00:57:27,738 luego artículos de belleza cuando fui mayor. 913 00:57:27,738 --> 00:57:33,535 Viajamos por todo el país y así nos recuperamos. 914 00:57:36,038 --> 00:57:37,789 Siento que pasaras por eso. 915 00:57:41,376 --> 00:57:43,378 Tranquilo. 916 00:57:45,756 --> 00:57:47,466 Así aprendí temprano a sobrevivir. 917 00:57:49,927 --> 00:57:54,181 Todos tenemos nuestras historias. 918 00:57:58,101 --> 00:58:01,188 Henry me contó lo de la fibrilación y que te echaron del programa. 919 00:58:03,523 --> 00:58:05,901 Voy a tener una pequeña charla con Henry. 920 00:58:10,155 --> 00:58:12,324 No estoy del todo de acuerdo contigo. 921 00:58:15,744 --> 00:58:18,288 - ¿Y eso? - Es que no... 922 00:58:19,206 --> 00:58:24,127 No creo que unas historias tristes tengan que enseñarnos a sobrevivir en el mundo. 923 00:58:24,753 --> 00:58:27,923 Deberían hacer que queramos cambiarlo. 924 00:58:32,010 --> 00:58:34,596 ¡Buzz está intentando hacer un puente en tu Camaro! 925 00:58:35,180 --> 00:58:36,431 Venga, hombre. 926 00:58:37,641 --> 00:58:38,600 Bueno... 927 00:58:39,935 --> 00:58:41,270 Será mejor que vayas. 928 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 Ya. 929 00:59:07,629 --> 00:59:08,630 ¡Joder! 930 00:59:09,589 --> 00:59:10,590 Tenemos que hablar. 931 00:59:14,303 --> 00:59:18,140 Has hecho un trabajo impecable, Kel. 932 00:59:18,724 --> 00:59:20,475 El interés público se ha disparado. 933 00:59:21,351 --> 00:59:25,272 Has conseguido senadores y has asegurado el lanzamiento. 934 00:59:25,981 --> 00:59:29,234 ¿Y por eso te cuelas en mi habitación, para darme las gracias? 935 00:59:29,234 --> 00:59:31,695 Ahora que sabemos que el mundo estará mirando, 936 00:59:31,695 --> 00:59:33,780 no podemos permitirnos perder. 937 00:59:34,531 --> 00:59:36,116 Tenemos que estar preparados 938 00:59:36,116 --> 00:59:41,705 para presentar una versión alternativa del alunizaje. 939 00:59:43,081 --> 00:59:44,124 ¿Versión alternativa? 940 00:59:44,124 --> 00:59:47,502 La versión Artemis. 941 00:59:48,754 --> 00:59:53,050 {\an8}Era la hermana gemela del Apolo, la de reserva. 942 00:59:53,050 --> 00:59:57,554 Así que tenemos que prepararnos para hacer una peliculita. 943 00:59:57,554 --> 01:00:03,935 Algo que nos muestre ahí arriba paseando, saludando a la cámara... 944 01:00:03,935 --> 01:00:07,356 - O sea, ¿falsearlo? - Si todo va bien, no lo usaremos. 945 01:00:08,398 --> 01:00:09,358 Pero si no... 946 01:00:14,696 --> 01:00:16,490 ¿Sabes por qué no terminé en la cárcel? 947 01:00:18,408 --> 01:00:20,202 Seguramente, pero ilumíname. 948 01:00:20,202 --> 01:00:21,828 Me marcho cuando aún va bien. 949 01:00:22,454 --> 01:00:24,873 No puedo ocultárselo a miles de personas aquí. 950 01:00:27,209 --> 01:00:31,880 Miles de personas trabajan en una ubicación secreta en el desierto 951 01:00:31,880 --> 01:00:36,009 donde experimentan con vainas extraterrestres 952 01:00:36,009 --> 01:00:38,470 que encontramos en el fondo del océano. 953 01:00:38,470 --> 01:00:41,098 Y tú no sabías nada, ¿verdad? 954 01:00:41,098 --> 01:00:44,059 Venga ya, eso no es verdad. 955 01:00:45,519 --> 01:00:48,271 Tal vez sí, tal vez no. 956 01:00:48,814 --> 01:00:51,149 Pero de lo que puedes estar segura 957 01:00:51,149 --> 01:00:57,781 es de que el mundo verá a un americano plantar la bandera americana en la Luna. 958 01:00:58,115 --> 01:01:01,159 ¿Me estás diciendo que el presidente Nixon está de acuerdo? 959 01:01:01,159 --> 01:01:04,538 Seguramente lo estará. No sabe nada. 960 01:01:05,580 --> 01:01:10,794 Del mismo modo que Cole Davis no lo sabrá en su vida. 961 01:01:11,253 --> 01:01:12,587 Eso no debería ser problema, 962 01:01:12,587 --> 01:01:16,299 teniendo en cuenta lo que tampoco has compartido con él 963 01:01:16,967 --> 01:01:18,927 aun habiendo ganado su confianza. 964 01:01:20,137 --> 01:01:22,597 ¿Qué pensaría alguien tan pulcro como él de...? 965 01:01:22,597 --> 01:01:23,890 Ha quedado claro. 966 01:01:24,891 --> 01:01:27,185 Nadie puede olvidar su pasado, 967 01:01:27,644 --> 01:01:31,189 pero yo puedo hacer que desaparezca para siempre. 968 01:01:31,857 --> 01:01:32,983 Se acabó huir. 969 01:01:40,699 --> 01:01:42,117 Necesitaré a mi asistente. 970 01:01:44,119 --> 01:01:45,328 Por supuesto. 971 01:01:45,328 --> 01:01:49,249 Y te procuraremos un equipo de agentes de confianza. 972 01:01:49,249 --> 01:01:54,796 ¿Quién es el mejor director que tienes y del que nadie ha oído hablar? 973 01:01:59,342 --> 01:02:00,343 Te va a encantar. 974 01:02:02,637 --> 01:02:04,598 Este es el hangar más alejado de la base. 975 01:02:04,598 --> 01:02:07,267 Nadie puede entrar ni salir sin mi permiso. 976 01:02:07,767 --> 01:02:09,769 ¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole? 977 01:02:11,229 --> 01:02:12,355 En particular Cole. 978 01:02:16,610 --> 01:02:18,111 Es increíble. 979 01:02:18,111 --> 01:02:22,240 Me has subido a la fuerza a un avión para traerme a la abandonada Florida. 980 01:02:22,240 --> 01:02:23,742 ¿Te importa? 981 01:02:24,159 --> 01:02:28,830 Soy miembro del sindicato y no puedes tratarme así. 982 01:02:29,331 --> 01:02:31,750 - Voy a llamar a mi agente. - No puedes. 983 01:02:31,750 --> 01:02:34,127 - Ya lo verás. - Ya lo hemos hablado. 984 01:02:34,127 --> 01:02:36,213 Es un trabajo gubernamental de alta seguridad. 985 01:02:37,214 --> 01:02:39,424 - Voy a doblarte el sueldo. - Vale. 986 01:02:39,424 --> 01:02:40,592 Con bonificaciones. 987 01:02:40,592 --> 01:02:42,469 La única condición que te pongo 988 01:02:42,469 --> 01:02:45,430 es que nadie puede saber jamás lo que hacemos. 989 01:02:45,430 --> 01:02:47,599 - No puedo aceptarlo. - Te pegarán un tiro. 990 01:02:48,391 --> 01:02:49,351 ¿Qué presupuesto tengo? 991 01:02:49,726 --> 01:02:55,148 El presupuesto será lo que cueste convertir esto en la Luna 992 01:02:55,148 --> 01:02:56,733 durante dos horas y media. 993 01:02:57,317 --> 01:02:58,652 Dura más "Ben-Hur". 994 01:03:14,042 --> 01:03:16,711 Voy a necesitar una nevera llena de Tab. 995 01:03:18,630 --> 01:03:21,633 Y un ejército de subordinados que no hagan preguntas. 996 01:03:32,811 --> 01:03:35,730 No son actores de verdad. 997 01:03:35,730 --> 01:03:37,649 Pues es lo mejor que vas a tener. 998 01:03:38,024 --> 01:03:39,859 Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo? 999 01:03:40,777 --> 01:03:42,320 Bien. Los demás podéis iros. 1000 01:03:42,320 --> 01:03:44,322 - Te toca elegir. - Quieto ahí. Tú. 1001 01:03:44,322 --> 01:03:48,076 Serás mi asistente. Serás Joseph. Así no te tomarás nada de manera personal. 1002 01:03:48,076 --> 01:03:49,369 Quédate por ahí. 1003 01:03:49,369 --> 01:03:51,663 ¿Podéis quitaros la gafas de sol, por favor, 1004 01:03:51,663 --> 01:03:54,624 para veros los ojos y creerme vuestra verdad? 1005 01:03:54,624 --> 01:03:58,211 Ahora quiero que hagáis un monólogo. Preferiblemente algo clásico. 1006 01:03:58,211 --> 01:04:01,423 Y, por Dios, no me hagáis ver siete Hamlets. 1007 01:04:01,423 --> 01:04:03,300 No se les verá la cara. Llevarán casco. 1008 01:04:06,303 --> 01:04:09,598 A ver, ¿cómo voy a transmitir 1009 01:04:09,598 --> 01:04:12,225 el miedo atenazador de estar en la Luna por primera vez 1010 01:04:12,225 --> 01:04:14,394 si no puedo mostrar un rostro humano? 1011 01:04:14,936 --> 01:04:16,146 Interpretar es un deporte. 1012 01:04:16,146 --> 01:04:18,398 - Es energía, cuerpo... - ¿Dónde me instalo? 1013 01:04:19,691 --> 01:04:20,650 ¿Edvard? 1014 01:04:21,359 --> 01:04:23,737 - ¿Cómo has entrado aquí? - Por la puerta. 1015 01:04:24,237 --> 01:04:28,658 ¿Qué parte de "no hables de esto o nos matan" aún no has entendido? 1016 01:04:28,658 --> 01:04:31,286 - Es el más lento de Nueva York. - Yo elijo el director de fotografía. 1017 01:04:31,286 --> 01:04:33,705 - Está en mi contrato. - Si no tienes contrato. 1018 01:04:33,705 --> 01:04:35,457 Es el mejor, y todos son lentos. 1019 01:04:35,457 --> 01:04:40,920 De lo que sí habrá que hablar en serio es del diseño de producción. 1020 01:04:41,713 --> 01:04:45,091 ¿Qué materiales utilizaremos para recrear la superficie lunar? 1021 01:04:45,091 --> 01:04:46,676 Si es una roca gigante, ¿no? 1022 01:04:54,809 --> 01:04:56,645 Yo no puedo trabajar así. 1023 01:04:58,104 --> 01:04:59,481 Ya me conoces. 1024 01:05:00,398 --> 01:05:01,650 Necesito detalles. 1025 01:05:01,650 --> 01:05:04,694 Necesitamos detalles. Especificaciones. 1026 01:05:04,694 --> 01:05:08,323 ¿Hay polvo, rocas, viento? ¿De dónde viene la luz? 1027 01:05:08,740 --> 01:05:12,285 - Es el sol. Un foco enorme. - No vayas de listillo conmigo. 1028 01:05:13,328 --> 01:05:16,122 ¿Cuál es la posición del sol con relación a la zona de alunizaje? 1029 01:05:16,122 --> 01:05:18,166 ¿Construiremos una réplica? ¿Tenemos un plan? 1030 01:05:18,166 --> 01:05:21,753 ¿Tenemos trajes? ¿Y cómo se mueven con el traje? 1031 01:05:21,753 --> 01:05:24,297 Y, dime, ¿cómo es el espacio? 1032 01:05:24,297 --> 01:05:26,257 Mira, tengo que echarme. 1033 01:05:26,257 --> 01:05:28,009 ¿Dónde está mi caravana? 1034 01:05:31,346 --> 01:05:34,724 Tenemos que encontrar la manera de copiarlo todo en la sala de simulación. 1035 01:05:34,724 --> 01:05:36,309 - Muy bien. - Volando. 1036 01:05:36,309 --> 01:05:38,436 Un segundo. ¿Es que no tengo caravana? 1037 01:05:39,604 --> 01:05:41,564 Tu silencio me confirma lo que ya sé. 1038 01:05:41,564 --> 01:05:45,110 Si no has pensado en cómo recrear la Luna, ¿cómo vas a pensar en una caravana? 1039 01:05:45,110 --> 01:05:46,611 Debimos contratar a Kubrick. 1040 01:05:46,611 --> 01:05:48,530 Tiene que estar todo en orden. 1041 01:05:48,530 --> 01:05:51,533 Armstrong estaba cabreado. Que no vuelva a pasarnos. 1042 01:05:53,410 --> 01:05:54,452 Amigo. 1043 01:05:55,036 --> 01:05:56,496 Esto es material sensible. 1044 01:05:57,205 --> 01:05:58,415 Nada de fotos. 1045 01:05:58,415 --> 01:06:01,209 Son fotos para el libro que están preparando en la editorial. 1046 01:06:01,209 --> 01:06:03,002 - ¿Qué libro? - ¿No recibiste la nota? 1047 01:06:03,002 --> 01:06:04,462 - No. - Pues escribes el prólogo. 1048 01:06:05,338 --> 01:06:07,298 - ¿Yo escribo el prólogo? - Por supuesto. 1049 01:06:07,298 --> 01:06:08,800 - ¿Yo? - Pues claro. 1050 01:06:08,800 --> 01:06:11,094 - Jamás he escrito uno. - El editor te quiere leer a ti. 1051 01:06:11,094 --> 01:06:12,679 - Como todos. - ¿Me quiere a mí? 1052 01:06:12,679 --> 01:06:14,055 No seas tan humilde. 1053 01:06:14,055 --> 01:06:16,391 - Una foto con el módulo. - Puedo hacerlo. 1054 01:06:16,391 --> 01:06:17,600 "Nos vamos a la Luna". 1055 01:06:17,600 --> 01:06:19,644 - Nos vamos a la Luna. - Toma ya. 1056 01:06:20,311 --> 01:06:24,399 Aldrin y Armstrong practicarán todos los movimientos que hagan aquí 1057 01:06:24,399 --> 01:06:25,316 durante meses. 1058 01:06:25,316 --> 01:06:26,735 - Esto es increíble. - Sí. 1059 01:06:26,735 --> 01:06:28,987 ¿Así es la superficie de la Luna? 1060 01:06:29,529 --> 01:06:31,448 Sí, es lo más aproximado. 1061 01:06:31,990 --> 01:06:34,409 Parece una playa sucia. No me lo creo. 1062 01:06:34,409 --> 01:06:37,287 Se basa en el sedimento que tenemos. Es de la NASA. 1063 01:06:37,287 --> 01:06:40,749 No me creo que sea lo que la NASA utiliza para ir a la Luna. 1064 01:06:40,749 --> 01:06:42,333 No me digas... 1065 01:06:42,333 --> 01:06:46,421 Quiero que camines como si cargaras con tu madre por el desierto. 1066 01:06:46,421 --> 01:06:49,591 Es delicada pero a la vez pesada. 1067 01:06:51,384 --> 01:06:52,802 Perdona. 1068 01:06:52,802 --> 01:06:54,596 - Es alto secreto. No puedes... - Stu, tranquilo. 1069 01:06:54,596 --> 01:06:56,431 Todo en orden. Es para el libro. 1070 01:06:56,431 --> 01:06:58,516 Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo. 1071 01:06:58,516 --> 01:06:59,768 Pronto tendrás noticias. 1072 01:06:59,768 --> 01:07:02,645 Mi Armstrong es un tiquismiquis. Hay que cambiar al actor. 1073 01:07:02,645 --> 01:07:04,230 No podemos cambiar nada. 1074 01:07:04,856 --> 01:07:06,566 Pues viva la mediocridad. 1075 01:07:06,566 --> 01:07:08,985 Edvard, ¿dónde está mi sol? 1076 01:07:10,403 --> 01:07:12,614 - ¡Bien! - Una cuenta atrás, al menos. 1077 01:07:13,114 --> 01:07:14,365 Está bien. Otra vez. 1078 01:07:14,365 --> 01:07:15,992 - Vamos otra vez. - ¡"Tres, dos, uno"! 1079 01:07:15,992 --> 01:07:17,452 - ¡Vamos! - ¿Contento? 1080 01:07:17,452 --> 01:07:19,370 Joseph, tráeme un Tab. 1081 01:07:19,370 --> 01:07:21,498 Mejor me buscas tú porque yo no veo nada. 1082 01:07:21,498 --> 01:07:23,708 ¿Cuánto se tarda en traerle a alguien un Tab? 1083 01:07:23,708 --> 01:07:25,293 Tengo la mano aquí. 1084 01:07:25,293 --> 01:07:29,506 Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí y hacemos una foto para el libro? 1085 01:07:29,506 --> 01:07:32,008 A ver qué os parece. Decís: "¡Nos vamos a la Luna!". 1086 01:07:32,425 --> 01:07:34,969 ¡Nos vamos a la Luna! 1087 01:07:36,095 --> 01:07:38,056 He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra? 1088 01:07:41,684 --> 01:07:43,311 No te he visto últimamente. 1089 01:07:43,311 --> 01:07:45,355 Pues lo mismo te digo yo. 1090 01:07:47,565 --> 01:07:49,025 ¿Cómo te sale a la primera? 1091 01:07:49,025 --> 01:07:52,153 No hay que ser ingeniera aeroespacial. ¿Todo bien? 1092 01:07:53,655 --> 01:07:54,739 - Las preguntas... - Ya. 1093 01:07:54,739 --> 01:07:59,077 Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1. Me lo han prometido. 1094 01:08:00,495 --> 01:08:02,288 Vas a hacerlo muy bien. 1095 01:08:02,288 --> 01:08:03,498 Vamos. 1096 01:08:03,498 --> 01:08:04,624 - Está bien. - Venga. 1097 01:08:07,210 --> 01:08:11,214 - Sr. Davis, se está haciendo de rogar. - No, gracias. 1098 01:08:11,214 --> 01:08:13,049 ¿Va a tener importancia legal 1099 01:08:13,049 --> 01:08:18,137 lo que veremos cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar? 1100 01:08:18,137 --> 01:08:22,183 ¿La zona en la que alunicen se considerará propiedad de EE. UU.? 1101 01:08:22,183 --> 01:08:25,854 Vamos a mandar una placa: "Venimos en paz para toda la humanidad". 1102 01:08:25,854 --> 01:08:27,397 Esa es nuestra intención. 1103 01:08:27,397 --> 01:08:29,482 ¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba? 1104 01:08:29,941 --> 01:08:32,318 Huellas, una bandera americana y 12 bolsas de heces 1105 01:08:32,318 --> 01:08:35,238 que me han dicho muchas veces que no mencione. 1106 01:08:35,864 --> 01:08:37,198 Se desenvuelve bien. 1107 01:08:37,198 --> 01:08:38,825 Lleva un pin Apolo. 1108 01:08:39,951 --> 01:08:40,952 Así es. 1109 01:08:41,494 --> 01:08:47,125 Las esposas de los hombres del Apolo 1 después de perderlos me lo dieron. 1110 01:08:47,125 --> 01:08:50,044 Usted era el director de lanzamiento ese trágico día. 1111 01:08:51,045 --> 01:08:53,631 ¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1? 1112 01:08:57,010 --> 01:08:59,387 Dígamelo usted, ¿qué pasó? 1113 01:09:01,514 --> 01:09:02,473 Haga memoria. 1114 01:09:06,811 --> 01:09:09,856 Muy bien. Tengo algunos datos para usted. 1115 01:09:09,856 --> 01:09:11,024 El New York Times informó 1116 01:09:11,024 --> 01:09:13,735 de 20 000 partes de seguridad sobre esa nave. 1117 01:09:13,735 --> 01:09:17,363 Tantos que Gus Grissom colgó un limón fuera. 1118 01:09:20,533 --> 01:09:22,952 Pendiente de confirmación, tripulación. Ubicación. 1119 01:09:23,828 --> 01:09:26,998 ¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no! 1120 01:09:26,998 --> 01:09:29,959 Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes? 1121 01:09:30,376 --> 01:09:32,045 Jefe de operaciones, hay que enviar ayuda. 1122 01:09:32,670 --> 01:09:34,505 {\an8}Seguimos en C3. 1123 01:09:41,095 --> 01:09:43,640 Sr. Davis, ¿leyó usted los informes? 1124 01:09:45,350 --> 01:09:49,479 - ¿Leyó o no esos informes? - Evidentemente leí los informes. 1125 01:09:49,979 --> 01:09:53,316 Los leí todos uno por uno. Sobrepresurización de oxígeno 1126 01:09:53,316 --> 01:09:55,652 y mal cableado en la prueba de desconexión. 1127 01:09:56,194 --> 01:10:00,239 Debía encargarme de todo y no pude. Les fallé. 1128 01:10:00,239 --> 01:10:03,076 Y viviré con eso toda la vida. 1129 01:10:03,076 --> 01:10:05,703 ¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado? 1130 01:10:05,703 --> 01:10:08,247 Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya! 1131 01:10:09,415 --> 01:10:12,418 ¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos. 1132 01:10:12,418 --> 01:10:13,503 Vete a la mierda. 1133 01:10:13,503 --> 01:10:17,173 No se enfade conmigo. No es culpa mía que tres astronautas estén muertos. 1134 01:10:21,052 --> 01:10:25,181 Di una palabra más sobre ellos. ¡Que oiga yo una cosa más! 1135 01:10:25,181 --> 01:10:29,018 ¡Que oiga una sola palabra más! ¡No los conoces! ¡No hables de ellos! 1136 01:10:29,018 --> 01:10:31,771 ¡Soltadme! ¡Quita! 1137 01:10:32,271 --> 01:10:33,439 ¿Te queda claro? 1138 01:10:40,321 --> 01:10:43,491 He hablado con los productores, no sacarán la filmación 1139 01:10:43,491 --> 01:10:47,203 si les damos una exclusiva con Armstrong tras el alunizaje. 1140 01:10:52,333 --> 01:10:55,169 Pero hemos perdido a Hedges. Votará que no. 1141 01:10:55,503 --> 01:10:57,005 Has dicho que no sacaría el tema. 1142 01:10:57,005 --> 01:10:59,966 Ya, lo sé. Me ha mentido. 1143 01:10:59,966 --> 01:11:01,551 A veces la gente miente. 1144 01:11:01,551 --> 01:11:05,596 Podrías haberte hecho un favor, a ti y al programa, y mentir también. 1145 01:11:05,596 --> 01:11:06,973 Culpa a la NASA. 1146 01:11:07,557 --> 01:11:08,641 Culpa al sistema. 1147 01:11:09,475 --> 01:11:12,103 Había 500 millones de financiación en juego. 1148 01:11:12,103 --> 01:11:14,480 Mentir te resulta fácil, lo haces sin parar. 1149 01:11:14,480 --> 01:11:15,648 Siempre tienes algo. 1150 01:11:15,648 --> 01:11:18,192 - Intenta decir la verdad. - ¿Y esta chorrada moralista? 1151 01:11:18,192 --> 01:11:20,903 Yo jamás voy a mentir sobre esos hombres o ese día. 1152 01:11:20,903 --> 01:11:21,946 ¿Lo entiendes? 1153 01:11:22,989 --> 01:11:24,657 Piensa lo que quieras de mí, 1154 01:11:24,657 --> 01:11:29,037 pero yo no dejé al mundo sin un sueño por perder los puñeteros nervios. 1155 01:11:57,440 --> 01:12:02,487 Este es el complejo de lanzamiento 34, donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1. 1156 01:12:03,029 --> 01:12:05,239 Sirve de homenaje a los héroes caídos, 1157 01:12:05,239 --> 01:12:09,035 a los valientes que pavimentaron nuestro camino al éxito. 1158 01:12:09,869 --> 01:12:12,622 Por favor, guardemos un minuto de silencio. 1159 01:12:24,092 --> 01:12:27,261 Edvard, esto es increíble. No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho? 1160 01:12:27,261 --> 01:12:29,931 He puesto una bandera. Muy sencillo. Vieja escuela. 1161 01:12:29,931 --> 01:12:32,475 No. Otra vez. Desde el principio. 1162 01:12:32,475 --> 01:12:35,144 ¿Y qué tal si intentáis rebotar más esta vez? 1163 01:12:35,144 --> 01:12:36,395 Estáis en la Luna. 1164 01:12:37,730 --> 01:12:38,856 Bien. 1165 01:12:44,987 --> 01:12:46,906 Hoy ya no puedo más. 1166 01:12:47,907 --> 01:12:50,785 - Madre mía. Aguantad. - Joseph, tenemos fuego. 1167 01:12:50,785 --> 01:12:51,911 Dejadme a mí. 1168 01:12:52,620 --> 01:12:53,496 El método TADA. 1169 01:13:00,878 --> 01:13:04,173 ¿Podéis bajarlos ya? Mejor, dejadlos ahí colgados. 1170 01:13:04,173 --> 01:13:06,008 Que piensen en lo que han hecho. 1171 01:13:07,343 --> 01:13:10,179 Me rindo. Me voy a comer. 1172 01:13:13,349 --> 01:13:16,519 ¿Veis lo que habéis hecho? Ahora se va a comer antes. 1173 01:13:17,395 --> 01:13:18,563 Culpa vuestra. 1174 01:13:30,074 --> 01:13:32,451 Me juego cinco dólares a que no sabes disculparte. 1175 01:13:32,451 --> 01:13:33,786 Te estaba buscando. 1176 01:13:33,786 --> 01:13:35,371 - Me debes cinco dólares. - Tengo una idea. 1177 01:13:35,371 --> 01:13:36,455 ¿Qué? 1178 01:13:36,455 --> 01:13:38,249 Te la cuento camino de Luisiana. 1179 01:13:39,834 --> 01:13:41,627 ¿Quieres intentarlo con Vanning? 1180 01:13:42,003 --> 01:13:45,089 Nos ha invitado a cenar. Pero esta noche. Vamos. 1181 01:13:45,089 --> 01:13:47,091 No vamos a llegar. Está a 800 km. 1182 01:13:47,091 --> 01:13:49,093 Llegaremos. Tú confía en mí. 1183 01:13:50,136 --> 01:13:51,137 Ay, no. 1184 01:13:51,762 --> 01:13:53,681 - ¿Cómo que no? - ¿No hay otra forma...? 1185 01:13:53,681 --> 01:13:55,016 ¿Quieres a Vanning o no? 1186 01:13:55,016 --> 01:13:56,642 - No, si no... - Vamos. 1187 01:13:56,642 --> 01:13:58,853 Digo que podríamos coger un vuelo comercial. 1188 01:13:58,853 --> 01:14:00,771 No hay vuelos comerciales ahora. 1189 01:14:00,771 --> 01:14:02,398 Vamos, súbete. 1190 01:14:02,398 --> 01:14:05,109 Así. No tiene secreto. Das un salto y arriba. 1191 01:14:05,109 --> 01:14:06,944 - Un pie ahí... - Pues cógemelos. 1192 01:14:06,944 --> 01:14:08,362 - Vamos. - Ya puedo. 1193 01:14:08,362 --> 01:14:09,572 Espera. 1194 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 - Perfecto. - Espera. 1195 01:14:14,785 --> 01:14:15,620 Muy bien. 1196 01:14:25,922 --> 01:14:27,298 ¿Te gustan las vistas? 1197 01:14:27,298 --> 01:14:28,716 ¡Espectaculares! 1198 01:14:29,634 --> 01:14:31,260 Sé que tienes los ojos cerrados. 1199 01:14:32,136 --> 01:14:33,221 No. 1200 01:14:45,358 --> 01:14:48,069 Algún acento sabrás poner para engatusar a un senador. 1201 01:14:48,069 --> 01:14:50,488 - ¿El de Luisiana? - ¿Nueva Orleans o Baton Rouge? 1202 01:14:50,488 --> 01:14:52,281 - De donde sea su mujer. - Está bien. 1203 01:14:54,700 --> 01:14:57,912 ¡Cole Davis! Y tú debes de ser Kelly Jones. 1204 01:14:57,912 --> 01:14:59,330 Pasad, por favor. 1205 01:14:59,330 --> 01:15:01,082 Gracias por invitarnos a cenar. 1206 01:15:01,082 --> 01:15:04,502 No suenas como la típica neoyorquina como decían. 1207 01:15:04,502 --> 01:15:06,963 Dios, no. Trabajé allí, pero soy de Luisiana. 1208 01:15:06,963 --> 01:15:08,714 Nací, crecí y moriré allí. 1209 01:15:08,714 --> 01:15:11,092 - Yo soy de Virginia. - ¡No! Somos familia. 1210 01:15:11,092 --> 01:15:14,679 ¿Sabes que Tex Ritter siempre dice que Virginia es la madre de Texas? 1211 01:15:14,679 --> 01:15:18,266 Jamás sabremos quién es el padre. Sospechamos que es Luisiana. 1212 01:15:18,766 --> 01:15:19,934 Se le ocurrió a mi madre. 1213 01:15:19,934 --> 01:15:22,103 - Se muere de risa con esto. - Qué graciosa. 1214 01:15:22,103 --> 01:15:25,231 - Qué gracia tienes. - Esta casa es preciosa. 1215 01:15:28,359 --> 01:15:31,070 ¿Y cómo va la campaña, senador? 1216 01:15:31,737 --> 01:15:35,366 Sinceramente la política es una afición para mí. 1217 01:15:37,118 --> 01:15:40,246 A servir a Cristo es a lo que me dedico. 1218 01:15:41,956 --> 01:15:45,001 En este país hay una guerra contra la religión. 1219 01:15:45,501 --> 01:15:47,586 Y hay quien dice que la ciencia tiene la culpa. 1220 01:15:48,462 --> 01:15:50,548 La ciencia nos sienta hoy aquí. 1221 01:15:50,548 --> 01:15:51,799 Aprendiste una buena lección 1222 01:15:51,799 --> 01:15:55,886 sobre lo que provoca el orgullo con el Apolo 1, ¿verdad, Cole? 1223 01:15:57,763 --> 01:16:01,058 La ciencia de hecho me ha acercado más a Dios. 1224 01:16:01,684 --> 01:16:05,563 El Señor tardó seis días en formar lo que conocemos como "la creación". 1225 01:16:05,563 --> 01:16:07,940 Y en ese sexto día nos dio dominio sobre ella. 1226 01:16:07,940 --> 01:16:10,860 Y personalmente lo tomo como una responsabilidad. 1227 01:16:12,486 --> 01:16:15,406 Pareces un hombre que conoce los designios de Dios. 1228 01:16:16,532 --> 01:16:20,369 No se me ocurre mayor acto de fe que ir tras las estrellas. 1229 01:16:21,537 --> 01:16:25,916 "Los cielos cuentan la gloria de Dios. Y el firmamento muestra su obra". 1230 01:16:26,542 --> 01:16:29,170 Es uno de los salmos preferidos de Jolene. 1231 01:16:29,170 --> 01:16:31,881 Cuando nuestros hombres vuelven del espacio, 1232 01:16:32,715 --> 01:16:34,550 creen mucho más en Dios. 1233 01:16:35,509 --> 01:16:39,513 Pero cuando lleguemos a la Luna, gracias a la Srta. Jones, 1234 01:16:41,349 --> 01:16:43,184 el mundo nos verá hacerlo. 1235 01:16:43,184 --> 01:16:45,519 Y mi esperanza es que la gente en todas partes 1236 01:16:45,853 --> 01:16:47,563 pueda sentir esa presencia divina. 1237 01:16:50,858 --> 01:16:51,901 Bueno... 1238 01:16:53,652 --> 01:16:58,908 Ciertamente me has dado mucho en lo que pensar, hijo. 1239 01:17:07,666 --> 01:17:09,585 Qué bien se lo has vendido. 1240 01:17:09,960 --> 01:17:11,337 No he vendido nada. 1241 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 Para que veas que puedes ganarte a alguien siendo tú mismo. 1242 01:17:21,889 --> 01:17:24,642 No tenemos prisa, no hace falta que volemos de noche. 1243 01:17:25,267 --> 01:17:26,727 Eso no ha sido volar. 1244 01:17:38,114 --> 01:17:39,740 Venga, abre los ojos. 1245 01:17:50,626 --> 01:17:51,710 ¿Confías en mí? 1246 01:17:54,922 --> 01:17:55,881 Agárrate. 1247 01:18:04,974 --> 01:18:07,393 Esto es lo divertido. Deslízate. 1248 01:18:12,731 --> 01:18:13,649 Perfecto. 1249 01:18:59,778 --> 01:19:05,451 He tenido mis discrepancias con el programa de la NASA en el pasado, 1250 01:19:05,451 --> 01:19:09,705 pero, después de pensarlo detenidamente y de rezar, 1251 01:19:10,956 --> 01:19:12,750 he decidido votar sí. 1252 01:19:20,216 --> 01:19:21,884 Quiero que veas una cosa. 1253 01:19:22,927 --> 01:19:23,969 Acompáñame. 1254 01:19:24,595 --> 01:19:28,140 No sabía cómo iba a ir la cosa, porque con esta gente nunca se sabe. 1255 01:19:28,140 --> 01:19:31,894 Este hombre no me caía bien, pero ahora sí. 1256 01:19:33,812 --> 01:19:34,939 ¡Muy bien! 1257 01:19:34,939 --> 01:19:37,149 - Qué oscuro está esto. - Ya casi estamos. 1258 01:19:37,149 --> 01:19:39,818 - Tengo un poco de miedo. - Está aquí al lado. 1259 01:19:42,738 --> 01:19:44,532 Queríamos agradecértelo. 1260 01:19:45,533 --> 01:19:47,910 - Madre mía, esto es demasiado. - Gracias. 1261 01:19:47,910 --> 01:19:49,954 - Es increíble. - Ha sido Walter. 1262 01:19:51,288 --> 01:19:53,874 - Sé que todo ha sido cosa tuya. - Un poquito. 1263 01:19:53,874 --> 01:19:55,459 - Han ayudado todos. - No está mal. 1264 01:20:11,517 --> 01:20:13,394 Antes de que me olvide, toma. 1265 01:20:14,103 --> 01:20:16,480 Frases que puedes decir cuando pises la Luna. 1266 01:20:16,480 --> 01:20:19,400 Sé que todos te lo preguntan. Quería darte opciones. 1267 01:20:20,276 --> 01:20:23,654 Iba a decir: "Mira qué de rocas chulas" o algo así. 1268 01:20:24,989 --> 01:20:26,615 - Déjamelo a mí. - Está bien. 1269 01:20:27,366 --> 01:20:29,535 Y gracias. De corazón. 1270 01:20:31,120 --> 01:20:32,079 Por todo. 1271 01:20:34,164 --> 01:20:38,627 No creo que nadie se interese más por este programa que Cole Davis. 1272 01:20:40,796 --> 01:20:43,507 Está bien ver que tiene algo más por lo que interesarse. 1273 01:21:02,651 --> 01:21:06,447 Ya sé que no soy un astronauta, pero ¿me concederías un baile? 1274 01:21:07,573 --> 01:21:09,241 - Sí. - Vamos. 1275 01:21:18,667 --> 01:21:22,087 ¿Ya estás contando los días para poder volver a Manhattan? 1276 01:21:22,713 --> 01:21:23,964 Qué va. 1277 01:21:23,964 --> 01:21:25,174 Bien. 1278 01:21:45,110 --> 01:21:48,280 Arriba. Perfecto, muy bien. Ahora entra la luz. 1279 01:21:48,280 --> 01:21:50,366 Muy bien, sigue. Sin timidez. 1280 01:21:50,366 --> 01:21:53,452 Continúa. 1281 01:21:54,912 --> 01:21:56,413 Exprímelo. Bien. 1282 01:21:58,707 --> 01:22:00,959 Señoras, ¿qué les parece? 1283 01:22:00,959 --> 01:22:03,379 - Es increíble. - Maravilloso. 1284 01:22:03,379 --> 01:22:09,176 Le iría bien más polvo y mejores actores, pero es una batalla perdida. 1285 01:22:09,968 --> 01:22:11,011 Lo dejo pasar. 1286 01:22:11,970 --> 01:22:13,889 Y paramos. 1287 01:22:15,015 --> 01:22:16,183 Tenemos el sol. 1288 01:22:16,934 --> 01:22:19,061 Te sigo el juego con tus historias 1289 01:22:19,061 --> 01:22:23,107 porque son divertidas o porque se la jugamos a los malos, 1290 01:22:23,107 --> 01:22:25,109 pero esto es... 1291 01:22:25,109 --> 01:22:26,318 Lo sé. 1292 01:22:28,028 --> 01:22:29,113 Ya casi está. 1293 01:22:34,493 --> 01:22:35,786 Esto es de mi parte. 1294 01:22:35,786 --> 01:22:37,538 Para el día del lanzamiento. 1295 01:22:38,038 --> 01:22:40,708 Prométeme que esperarás hasta entonces. 1296 01:22:40,708 --> 01:22:42,084 - Lo prometo. - Muy bien. 1297 01:22:44,795 --> 01:22:46,547 Recordad que no sois monstruos. 1298 01:22:48,298 --> 01:22:49,883 {\an8}¿Tienen que estar tan arriba? 1299 01:22:51,218 --> 01:22:54,179 {\an8}Necesito distancia para que parezca que están en la Luna, 1300 01:22:54,179 --> 01:22:55,723 pero gracias por el comentario. 1301 01:22:55,723 --> 01:22:57,224 {\an8}Buzz, baja un poco. 1302 01:22:57,850 --> 01:23:00,018 {\an8}Y, Armstrong, deja de buscar mi aprobación. 1303 01:23:00,018 --> 01:23:03,689 - Estás en la Luna. Yo no estoy aquí. - Se lo pasa bien. 1304 01:23:03,689 --> 01:23:07,025 Te juro que me echa miraditas. Deja el coqueteo, estás en la Luna. 1305 01:23:15,826 --> 01:23:18,829 La ciencia ficción de ayer es la realidad de hoy. 1306 01:23:18,829 --> 01:23:20,289 Los métodos son diferentes, 1307 01:23:20,289 --> 01:23:25,169 pero lo importante es que mañana el hombre despegará hacia la Luna. 1308 01:23:37,806 --> 01:23:40,267 Buenas noches, soy Walter Cronkite. 1309 01:23:40,267 --> 01:23:44,271 Y en vísperas del primer vuelo del hombre a la Luna, 1310 01:23:44,271 --> 01:23:46,815 los preparativos discurren sin problemas. 1311 01:23:46,815 --> 01:23:48,233 La predicción del tiempo, 1312 01:23:48,233 --> 01:23:51,028 además de la salud de los astronautas Neil Arms... 1313 01:24:20,224 --> 01:24:21,308 ¿Sí? 1314 01:24:30,651 --> 01:24:31,693 Vaya... 1315 01:24:32,903 --> 01:24:34,696 Sabes cómo herir a un compañero. 1316 01:24:35,239 --> 01:24:36,532 ¿Ni una llamada de cortesía? 1317 01:24:36,532 --> 01:24:38,283 No tengo tu número. 1318 01:24:38,283 --> 01:24:39,326 Has huido. 1319 01:24:40,953 --> 01:24:42,579 Lo que mejor se te da. 1320 01:24:43,330 --> 01:24:46,124 Tu alternativa está mal. No debería haberme involucrado. 1321 01:24:46,124 --> 01:24:47,167 Lo dejo. 1322 01:24:48,001 --> 01:24:49,002 Siéntate. 1323 01:24:57,719 --> 01:24:59,596 ¿Hoy quién vamos a ser? 1324 01:25:00,681 --> 01:25:01,932 A ver... 1325 01:25:04,518 --> 01:25:06,311 Helen Parker. 1326 01:25:06,937 --> 01:25:09,231 Seguro que no desentonas como británica. 1327 01:25:10,274 --> 01:25:12,276 ¿Quieres largarte y ser Helen? 1328 01:25:12,818 --> 01:25:13,777 Adelante. 1329 01:25:15,654 --> 01:25:18,532 Helen no tiene absolutamente nada que temer. 1330 01:25:19,032 --> 01:25:20,784 Nadie irá a por ti. 1331 01:25:22,327 --> 01:25:23,328 A menos... 1332 01:25:23,328 --> 01:25:28,125 A menos que digas alguna vez que el Proyecto Artemis era real 1333 01:25:28,125 --> 01:25:31,086 y que el alunizaje era falso. 1334 01:25:32,087 --> 01:25:34,923 Al respecto, cambio de planes. 1335 01:25:37,259 --> 01:25:40,721 Vamos a emitir la versión alternativa. Pase lo que pase. 1336 01:25:40,721 --> 01:25:42,931 Emitir en directo nunca fue una opción. 1337 01:25:42,931 --> 01:25:44,933 Esto no es una carrera hacia la Luna. 1338 01:25:44,933 --> 01:25:50,063 Es una carrera para ver qué ideología es la dominante. 1339 01:25:50,939 --> 01:25:55,360 Uno de mis hombres ha apañado la cámara del módulo para que solo emita audio. 1340 01:25:55,360 --> 01:26:00,699 Vamos a sincronizar el sonido con todo lo que se emita del plató 1341 01:26:00,699 --> 01:26:02,618 de principio a fin. 1342 01:26:03,118 --> 01:26:07,664 Déjame ser el primero en darte las gracias en nombre de América. 1343 01:26:11,251 --> 01:26:12,794 No te sientas mal. 1344 01:26:13,420 --> 01:26:15,255 Aquí ganamos todos. 1345 01:26:16,256 --> 01:26:19,760 Tú, una nueva vida sin un pasado del que huir, 1346 01:26:20,218 --> 01:26:25,057 y el mundo no tendrá que dormir al amparo de una Luna comunista. 1347 01:26:28,518 --> 01:26:30,938 Bien, Panamá te llama. 1348 01:26:31,730 --> 01:26:35,150 Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen. 1349 01:26:40,155 --> 01:26:44,159 Esta es una típica comida de los astronautas a bordo del Apolo. 1350 01:26:44,159 --> 01:26:48,872 Avena, tostadas y una bolsa especial para gravedad cero. 1351 01:26:48,872 --> 01:26:51,291 Tang, la bebida energética para el desayuno. 1352 01:26:51,291 --> 01:26:53,961 Con más vitamina C que el zumo de naranja. 1353 01:26:54,336 --> 01:26:58,298 Energía Tang para los astronautas y las familias de la Tierra. 1354 01:26:58,298 --> 01:27:02,928 La CBS presenta "El hombre en la Luna". 1355 01:27:03,929 --> 01:27:09,059 El épico viaje del Apolo 11 en vísperas de tan histórico acontecimiento. 1356 01:27:10,102 --> 01:27:12,729 Patrocinado por Western Electric, 1357 01:27:12,729 --> 01:27:15,482 la unidad de fabricación y suministro de Bell System... 1358 01:28:33,852 --> 01:28:36,271 {\an8}ALMUERZO DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS 1359 01:28:48,742 --> 01:28:49,743 ¿Qué haces aquí? 1360 01:28:53,330 --> 01:28:54,706 Tengo que enseñarte una cosa. 1361 01:28:57,334 --> 01:28:59,795 Tenía que ser un plan de contingencia. 1362 01:28:59,795 --> 01:29:02,297 Así me lo vendió. Como una póliza de seguros. 1363 01:29:02,297 --> 01:29:03,507 Por si fracasábamos. 1364 01:29:06,093 --> 01:29:09,429 Está bien saber que nunca confiaste en nosotros. 1365 01:29:09,930 --> 01:29:10,972 Sé que estás enfadado. 1366 01:29:10,972 --> 01:29:12,766 - Lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 1367 01:29:12,766 --> 01:29:16,645 Por favor, dime qué entiendes. Porque decir la verdad se te da de pena. 1368 01:29:16,645 --> 01:29:18,688 Si falseas la misión, 1369 01:29:18,688 --> 01:29:22,109 todo lo que hemos sacrificado hasta ahora no habrá servido de nada. 1370 01:29:23,193 --> 01:29:25,529 Ya sé que he cometido un grave error. 1371 01:29:26,571 --> 01:29:28,824 Pero no habríais llegado hasta aquí sin mí. 1372 01:29:29,241 --> 01:29:31,368 Pude haberme ido anoche, pero no lo hice. 1373 01:29:31,368 --> 01:29:32,536 He vuelto... 1374 01:29:33,703 --> 01:29:34,996 para arreglarlo. 1375 01:29:37,207 --> 01:29:38,250 ¿Arreglar qué? 1376 01:29:39,417 --> 01:29:40,836 Moe ha capado la cámara. 1377 01:29:40,836 --> 01:29:43,964 Si no lo solucionamos juntos, esta será la versión que el mundo verá. 1378 01:29:48,844 --> 01:29:50,345 No es una contingencia. 1379 01:29:53,974 --> 01:29:56,101 Qué bien se te da dejarme sin opciones. 1380 01:30:01,565 --> 01:30:03,150 Bien, arreglémoslo. 1381 01:30:03,984 --> 01:30:07,529 Pero cuando esto termine no quiero volver a ver tu cara. 1382 01:30:21,751 --> 01:30:24,254 Esto es lo que pasa cuando se trabaja para Nixon. 1383 01:30:27,674 --> 01:30:28,717 Tengo tu libro. 1384 01:30:29,509 --> 01:30:31,261 Lo has abierto antes de hora. 1385 01:30:31,261 --> 01:30:32,762 En el momento preciso. 1386 01:30:41,271 --> 01:30:43,523 ...la atmósfera adecuada para el lanzamiento, 1387 01:30:43,523 --> 01:30:47,068 una combinación de oxígeno y nitrógeno. 1388 01:30:47,068 --> 01:30:50,947 60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno. 1389 01:30:50,947 --> 01:30:55,785 Por supuesto, los astronautas respiran oxígeno puro gracias al traje espacial. 1390 01:30:57,162 --> 01:30:59,372 Vamos a llevar a cabo otra prueba clave, 1391 01:30:59,372 --> 01:31:04,711 en la que la tripulación del vehículo de lanzamiento y el equipo de la nave 1392 01:31:04,711 --> 01:31:08,548 se unirán al comandante Neil Armstrong 1393 01:31:08,548 --> 01:31:12,510 para una comprobación exhaustiva del Sistema de Detección de Emergencia. 1394 01:31:12,510 --> 01:31:15,347 En directo desde el Cabo. Un día precioso para hacer historia. 1395 01:31:15,347 --> 01:31:17,807 Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento 1396 01:31:17,807 --> 01:31:19,434 y nuestros compañeros en Houston 1397 01:31:19,434 --> 01:31:22,979 cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11, guiados por el control de la misión. 1398 01:31:30,528 --> 01:31:31,571 ¡Chicos! 1399 01:31:32,322 --> 01:31:33,448 Está roto. 1400 01:31:33,865 --> 01:31:35,825 El preamplificador de vídeo está destrozado. 1401 01:31:35,825 --> 01:31:36,868 ¿Puedes arreglarlo? 1402 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Podría aprovechar un televisor, pero... 1403 01:31:38,745 --> 01:31:40,664 Hay muchos televisores por aquí. 1404 01:31:40,664 --> 01:31:42,249 Son demasiado antiguos. 1405 01:31:42,249 --> 01:31:44,960 Digo los nuevos televisores de transistores a color. 1406 01:31:44,960 --> 01:31:46,419 ¿Cuándo puedes conseguir uno? 1407 01:31:47,254 --> 01:31:49,172 - ¿Puedes llevarme a una tienda? - ¿Yo? 1408 01:31:49,172 --> 01:31:51,925 - El peor tráfico de la historia. - No puedo. Tengo que prepararlos. 1409 01:31:51,925 --> 01:31:53,343 Dame las llaves. 1410 01:31:54,761 --> 01:31:55,971 Los entretendré. 1411 01:31:55,971 --> 01:31:57,931 Corre. ¡Ya, ya! 1412 01:32:03,645 --> 01:32:05,146 Los hoteles están llenos. 1413 01:32:05,146 --> 01:32:07,232 El centro espacial está tan abarrotado 1414 01:32:07,232 --> 01:32:09,943 que nos dicen que es imposible entrar o salir. 1415 01:32:14,739 --> 01:32:15,782 Levanta el pie. 1416 01:32:15,782 --> 01:32:17,117 ¿Todo bien por ahí? 1417 01:32:17,117 --> 01:32:18,201 - Sí. - No. 1418 01:32:20,704 --> 01:32:22,163 Por favor, para. 1419 01:32:26,626 --> 01:32:28,420 Ahí está la tienda. 1420 01:32:43,768 --> 01:32:44,728 Está cerrada. 1421 01:32:46,229 --> 01:32:49,024 - Está cerrada. - ¿Cómo? No, imposible. 1422 01:32:52,235 --> 01:32:53,528 ¿A qué esperáis? ¡Vamos! 1423 01:32:53,528 --> 01:32:55,155 - Sí. - Vale. 1424 01:32:56,114 --> 01:32:57,115 A ver. 1425 01:32:59,200 --> 01:33:00,243 Vale. 1426 01:33:00,243 --> 01:33:01,828 Sí, este, genial. 1427 01:33:02,329 --> 01:33:04,497 No soy lo bastante alto. 1428 01:33:05,332 --> 01:33:08,001 - Despacio, muy bien. - Vamos, chicos. 1429 01:33:10,295 --> 01:33:12,047 Por Dios. No puedo ir a la cárcel. 1430 01:33:12,797 --> 01:33:14,049 Dejádmelos a mí. 1431 01:33:27,771 --> 01:33:28,772 Es buena. 1432 01:33:29,606 --> 01:33:30,607 Sí. 1433 01:34:14,734 --> 01:34:16,194 Buen viaje, chicos. 1434 01:34:21,241 --> 01:34:24,244 Dentro de unos cinco minutos, podremos enseñarles 1435 01:34:24,244 --> 01:34:26,496 cómo el comandante de la nave, Neil Armstrong, 1436 01:34:26,496 --> 01:34:29,749 cruza el umbral a unos cien metros de altura. 1437 01:34:45,515 --> 01:34:47,392 - El trayecto en la furgoneta... - ¡Vamos! 1438 01:34:47,392 --> 01:34:50,353 ...puede ser de unos 15 minutos hasta llegar a la plataforma. 1439 01:34:50,353 --> 01:34:54,482 Será entonces cuando los astronautas subirán al primero de los dos ascensores 1440 01:34:54,482 --> 01:34:58,820 que los llevarán a cien metros de altura, 1441 01:34:58,820 --> 01:35:02,323 lugar por el que accederán a la nave. 1442 01:35:07,162 --> 01:35:09,789 - Ya está todo a punto. - Dirección quiere esto en la nave. 1443 01:35:13,460 --> 01:35:15,420 - Aquí Dirección, que pase. - De acuerdo. 1444 01:35:15,420 --> 01:35:16,379 Pasa. 1445 01:35:19,466 --> 01:35:21,968 O iniciamos el prelanzamiento o perdemos la ventana. 1446 01:35:21,968 --> 01:35:23,052 Dale un minuto. 1447 01:35:23,052 --> 01:35:27,432 Los tres astronautas, a unos 320 pies, ya están a bordo de la nave espacial. 1448 01:35:27,432 --> 01:35:31,144 Hace unos minutos el astronauta Buzz Aldrin ha ocupado el asiento... 1449 01:35:31,144 --> 01:35:35,482 Oigo que ya se va a sellar la cabina. Ha empezado la cuenta atrás. 1450 01:35:35,482 --> 01:35:38,485 Así es como se situarán para el despegue. 1451 01:35:39,235 --> 01:35:41,237 Comandante, aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes? 1452 01:35:41,237 --> 01:35:43,072 Alto y claro, Dirección. 1453 01:35:43,072 --> 01:35:45,325 - Buenos días, Neil. - Torre despejada. 1454 01:35:45,325 --> 01:35:46,534 Bienvenido a bordo. 1455 01:35:46,534 --> 01:35:49,913 Apolo 11 listo para lanzamiento dentro de T menos diez minutos. 1456 01:35:50,622 --> 01:35:51,664 De acuerdo. 1457 01:35:55,835 --> 01:35:56,753 Está aquí. 1458 01:35:57,921 --> 01:35:58,963 Está conectada. 1459 01:35:58,963 --> 01:36:01,216 Creo que la he conectado. 1460 01:36:01,841 --> 01:36:02,926 ¿Qué quieres decir? 1461 01:36:04,886 --> 01:36:07,889 Tenía pocos segundos. No he podido probarlo. 1462 01:36:12,268 --> 01:36:13,353 Venga, siéntate. 1463 01:36:17,690 --> 01:36:18,816 ¡Escuchadme! 1464 01:36:24,948 --> 01:36:29,369 Pase lo que pase hoy, respaldaré cualquier decisión que toméis. 1465 01:36:30,662 --> 01:36:34,040 Más de 400 000 personas han trabajado durante casi 10 años 1466 01:36:34,040 --> 01:36:36,376 para que un hombre cumpla lo que prometió al mundo. 1467 01:36:37,752 --> 01:36:38,795 Hagamos que lo cumpla. 1468 01:36:42,090 --> 01:36:44,425 Listos o no para el lanzamiento. 1469 01:36:44,425 --> 01:36:47,178 Todas las estaciones preparadas para la confirmación definitiva. 1470 01:36:47,178 --> 01:36:48,263 - Repetidor. - Listo. 1471 01:36:48,263 --> 01:36:49,639 - SCS. - Listo. 1472 01:36:49,639 --> 01:36:51,182 - G y S. - Listo. 1473 01:36:51,182 --> 01:36:52,433 - Secuenciador. - Listo. 1474 01:36:52,433 --> 01:36:53,685 - FTS. - Listo. 1475 01:36:53,685 --> 01:36:56,312 - RCS. - Esta parte es la mejor. 1476 01:36:56,312 --> 01:37:02,193 Uno a uno todos los técnicos dicen "listo" o "no listo" para el lanzamiento. 1477 01:37:02,193 --> 01:37:03,570 Cualquiera puede detenerlo. 1478 01:37:04,862 --> 01:37:07,031 CFAT, ¿todo listo? 1479 01:37:07,031 --> 01:37:08,157 CFAT, listo. 1480 01:37:08,157 --> 01:37:10,285 Águila, lista. 1481 01:37:26,301 --> 01:37:27,844 CBTS, aquí CSA 9. 1482 01:37:27,844 --> 01:37:29,679 Veinte segundos y contando. 1483 01:37:31,222 --> 01:37:34,100 T menos quince segundos. Guiado interno. 1484 01:37:35,727 --> 01:37:39,355 Doce, once, diez, nueve. 1485 01:37:41,441 --> 01:37:43,109 Inicio de secuencia de ignición. 1486 01:37:55,371 --> 01:38:00,084 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1487 01:38:00,084 --> 01:38:01,544 Todos los motores en marcha. 1488 01:38:30,281 --> 01:38:32,200 Despegue. Hemos despegado. 1489 01:38:40,291 --> 01:38:41,417 Torre despejada. 1490 01:38:43,378 --> 01:38:45,296 Houston, todo vuestro. 1491 01:39:57,660 --> 01:39:59,912 Moe Berkus os reclama. A los dos. 1492 01:40:00,621 --> 01:40:02,457 El Apolo 11 ha iniciado su andadura. 1493 01:40:02,457 --> 01:40:04,834 A 400 000 kilómetros, 1494 01:40:05,209 --> 01:40:08,880 {\an8}donde la Luna espera la llegada del hombre. 1495 01:40:08,880 --> 01:40:11,048 El vuelo será de tres días. 1496 01:40:11,048 --> 01:40:14,510 La nave llegará el sábado... 1497 01:40:14,510 --> 01:40:16,095 Kelly me lo ha contado todo. 1498 01:40:19,891 --> 01:40:21,350 Bravísimo. 1499 01:40:21,350 --> 01:40:23,144 - Vete a la mierda. - Ha sido histórico. 1500 01:40:23,144 --> 01:40:25,354 Hola, Helen. Perdón, Kelly. 1501 01:40:25,354 --> 01:40:28,816 Me han dicho que habías vuelto, y he vuelto yo también. 1502 01:40:30,693 --> 01:40:34,739 He echado un vistacillo al decorado lunar 1503 01:40:34,739 --> 01:40:37,533 y es perfecto. 1504 01:40:38,034 --> 01:40:39,035 Buen trabajo. 1505 01:40:39,035 --> 01:40:42,246 Si crees que vas a emitir una versión falseada de esto, 1506 01:40:42,246 --> 01:40:43,706 se lo cuento a la prensa. 1507 01:40:52,215 --> 01:40:56,719 Tú habla con la prensa, enséñales el decorado lunar, 1508 01:40:57,595 --> 01:41:02,517 pero que sepas que nadie volverá a confiar en la legitimidad de la NASA. 1509 01:41:02,975 --> 01:41:05,520 Se trata de un asunto de seguridad nacional. 1510 01:41:05,520 --> 01:41:08,815 La emisión debe acometerse desde un entorno controlado. 1511 01:41:08,815 --> 01:41:11,317 Tú más que nadie debes comprenderlo. 1512 01:41:12,235 --> 01:41:15,988 La misión ya no trata de llegar a la Luna únicamente, 1513 01:41:15,988 --> 01:41:21,494 sino de que el mundo vea por televisión cómo América vence a Rusia. 1514 01:41:27,875 --> 01:41:29,210 Tengo que subirme a un avión. 1515 01:41:31,671 --> 01:41:36,175 Volveré a tiempo para la emisión lunar. 1516 01:41:36,175 --> 01:41:37,677 Me apetece verla aquí. 1517 01:41:38,511 --> 01:41:40,930 Contigo, Kelly. En la Luna. 1518 01:41:50,439 --> 01:41:51,816 Estamos haciendo historia. 1519 01:42:24,348 --> 01:42:26,058 Todo lo que dijiste de mí es verdad. 1520 01:42:26,726 --> 01:42:28,603 Soy y siempre he sido una estafadora. 1521 01:42:31,898 --> 01:42:33,482 Ni siquiera me llamo Kelly. 1522 01:42:35,860 --> 01:42:41,741 Esa historia que te conté de que mi madre y yo íbamos puerta a puerta era cierta. 1523 01:42:42,992 --> 01:42:44,160 Eran timos. 1524 01:42:45,411 --> 01:42:47,747 Empezamos a pequeña escala, pero se hizo grande. 1525 01:42:48,456 --> 01:42:51,375 Inmobiliarios y de seguros. 1526 01:42:51,375 --> 01:42:52,460 Y... 1527 01:42:54,462 --> 01:42:58,883 cuando tenía 16 años, un chico de Dakota del Norte sacó una pistola, 1528 01:42:58,883 --> 01:43:01,886 y mi madre sacó la suya y lo mató. 1529 01:43:01,886 --> 01:43:04,931 Me dijo que echara a correr. 1530 01:43:05,556 --> 01:43:07,725 Ella acabó en la cárcel y no volví a verla. 1531 01:43:11,979 --> 01:43:15,399 Falsifiqué documentos y usé nombres falsos para trabajar. 1532 01:43:15,399 --> 01:43:19,403 Cuando llegué a Nueva York, descubrí la publicidad. 1533 01:43:19,403 --> 01:43:23,908 Era como los timos que me enseñaba mi madre, pero legales. 1534 01:43:27,370 --> 01:43:29,205 Y le mentí a todo el mundo. 1535 01:43:30,373 --> 01:43:32,500 Las peores mentiras me las conté a mí misma. 1536 01:43:33,584 --> 01:43:36,212 Que si todos lo hacen... En fin, era solo un juego. 1537 01:43:38,547 --> 01:43:40,174 Y luego vine aquí 1538 01:43:43,469 --> 01:43:44,595 y te conocí. 1539 01:43:50,267 --> 01:43:52,853 Aprendí lo que era formar parte de algo real. 1540 01:43:56,649 --> 01:43:58,985 Moe me ofreció una manera de eliminar mi pasado. 1541 01:43:58,985 --> 01:44:00,820 Creí que era lo que quería, pero... 1542 01:44:04,407 --> 01:44:06,117 ya no quiero seguir huyendo. 1543 01:44:14,041 --> 01:44:16,669 Moe es un digno oponente, pero se ha topado con su sombra. 1544 01:44:20,840 --> 01:44:24,802 Te prometo que es la última vez que engaño a alguien para conseguir lo que quiero. 1545 01:44:26,303 --> 01:44:27,430 Te lo prometo. 1546 01:44:29,765 --> 01:44:31,642 ¿Crees que podrás hacerlo sin mentir? 1547 01:44:33,644 --> 01:44:35,646 - Por supuesto que no. - Me lo imaginaba. 1548 01:44:41,277 --> 01:44:42,403 ¿Y cuál es el plan? 1549 01:44:45,322 --> 01:44:46,532 ¿Por qué nos reunimos aquí? 1550 01:44:47,199 --> 01:44:49,785 Moe lo tiene todo pinchado. Está en todas partes, como Houdini. 1551 01:44:49,785 --> 01:44:52,747 Moe no sabe que hemos arreglado la cámara del módulo. 1552 01:44:52,747 --> 01:44:54,206 Partimos de ahí. 1553 01:44:54,206 --> 01:44:57,918 Lo que nos toca es convencerlo de que vamos a emitir el alunizaje falso 1554 01:44:57,918 --> 01:44:59,962 cuando en realidad emitiremos el de verdad. 1555 01:45:00,713 --> 01:45:02,757 ¿Hay alguna forma de manipular el equipo 1556 01:45:02,757 --> 01:45:05,259 para que mande las imágenes reales del módulo? 1557 01:45:06,218 --> 01:45:08,763 Habéis encontrado la manera de aterrizar en la Luna. 1558 01:45:08,763 --> 01:45:10,222 Dadme opciones. 1559 01:45:10,931 --> 01:45:13,601 Hipotéticamente podemos recablear. 1560 01:45:13,601 --> 01:45:16,270 Para que recoja solo la señal del control de misión. 1561 01:45:16,270 --> 01:45:18,272 Y sincronizarla con nuestra imagen. 1562 01:45:24,195 --> 01:45:25,154 Hola, caballeros. 1563 01:45:26,072 --> 01:45:30,034 Moe Berkus envía a estos señores a comprobar la transmisión. 1564 01:45:30,034 --> 01:45:31,243 Eso. 1565 01:45:32,411 --> 01:45:33,829 ¿No os han llamado? 1566 01:45:35,331 --> 01:45:36,999 A ver, ¿dónde está la cámara? 1567 01:45:41,337 --> 01:45:42,421 ¿Te encuentras bien? 1568 01:45:43,672 --> 01:45:44,840 ¿Podéis daros prisa? 1569 01:45:46,050 --> 01:45:47,426 Don, apaga el cigarrillo. 1570 01:45:47,968 --> 01:45:50,930 Lo siento. Es que no había fumado nunca. 1571 01:45:52,139 --> 01:45:53,140 No me gusta. 1572 01:45:55,476 --> 01:45:58,521 11, aquí Houston. Listos para inserción en órbita lunar. 1573 01:45:58,521 --> 01:46:00,272 Confirmado. Rumbo a la Luna. 1574 01:46:00,272 --> 01:46:02,149 Apolo 11, aquí Houston. 1575 01:46:02,149 --> 01:46:04,610 Todos los sistemas funcionan con normalidad. 1576 01:46:04,610 --> 01:46:06,153 Nos vemos en el otro lado. 1577 01:46:06,153 --> 01:46:08,072 Ha habido pérdida de señal 1578 01:46:08,072 --> 01:46:10,491 cuando el Apolo 11 se ha situado detrás de la Luna. 1579 01:46:11,200 --> 01:46:14,537 Son ahora las 15:30, hora de verano de la costa. 1580 01:46:14,537 --> 01:46:18,707 A las 15:46 deberíamos recibir la primera señal del módulo lunar. 1581 01:46:18,707 --> 01:46:21,335 Se estima una audiencia de cientos de millones. 1582 01:46:21,335 --> 01:46:26,715 Puede que unos 400 millones de personas estén viendo la retransmisión hoy... 1583 01:46:27,925 --> 01:46:28,843 Chicos. 1584 01:46:30,386 --> 01:46:31,679 Muy bien. Vamos. 1585 01:46:39,770 --> 01:46:42,606 Bajadlos más. Muy bien. 1586 01:46:46,777 --> 01:46:50,739 Cuando oís mi voz, oís a Dios. 1587 01:46:50,739 --> 01:46:52,908 Esta luna es falsa, pero para el mundo... 1588 01:46:52,908 --> 01:46:54,785 ¡Empieza el espectáculo! 1589 01:46:55,286 --> 01:46:59,165 Vuestro gobierno os agradece lo que estáis a punto de hacer. 1590 01:47:00,082 --> 01:47:01,625 Ahora no la caguéis. 1591 01:47:02,793 --> 01:47:05,004 ¿Qué hace esta porquería aquí? 1592 01:47:06,422 --> 01:47:08,174 - Dios. - Disculpe. 1593 01:47:08,507 --> 01:47:10,926 En este plató se bebe Tab y esa es mi silla. 1594 01:47:10,926 --> 01:47:13,304 - ¿Me lo solucionas? - Lance, muchas gracias. 1595 01:47:13,304 --> 01:47:15,306 Aquí se verán nuestras imágenes. 1596 01:47:16,223 --> 01:47:17,975 De acuerdo. Y luego... 1597 01:47:18,767 --> 01:47:20,603 {\an8}Lo del televisor es el directo. 1598 01:47:22,438 --> 01:47:23,439 Ya. 1599 01:47:23,939 --> 01:47:25,316 Joseph, me siento. 1600 01:47:25,316 --> 01:47:27,067 Por Dios. ¿Eres de verdad? 1601 01:47:27,067 --> 01:47:29,069 Soy el director, Lance Vespertine. 1602 01:47:31,906 --> 01:47:33,449 Quítate de en medio, ¿quieres? 1603 01:47:33,449 --> 01:47:36,160 Te diría que encantado, pero de momento no te lo digo. 1604 01:47:36,160 --> 01:47:37,870 La paloma está en la jaula. 1605 01:47:37,870 --> 01:47:39,121 Recibido. 1606 01:47:42,416 --> 01:47:44,376 Deberíais recibirlo ya, Houston. 1607 01:47:44,877 --> 01:47:47,379 Águila, te recibimos. Todo en orden. Cambio. 1608 01:47:50,341 --> 01:47:53,344 Vemos la Tierra por la ventana delantera. 1609 01:47:53,344 --> 01:47:55,763 Director, listos para alunizaje. 1610 01:47:55,763 --> 01:47:58,432 Recibido. De acuerdo. Adelante alunizaje. 3000 pies. 1611 01:47:59,642 --> 01:48:01,477 Águila, todo en orden. Adelante. 1612 01:48:14,240 --> 01:48:17,993 La comprobación de distancia nos sitúa algo alejados. 1613 01:48:18,577 --> 01:48:20,329 1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien. 1614 01:48:20,329 --> 01:48:21,372 P30. 1615 01:48:21,372 --> 01:48:25,542 6 más 2-5. Desaceleración. 1616 01:48:28,879 --> 01:48:30,631 Director, aquí Águila. 1617 01:48:31,090 --> 01:48:34,051 El mar de la Tranquilidad es más rocoso de lo esperado. 1618 01:48:34,760 --> 01:48:36,804 Vamos a tener que ampliar otros mil pies. 1619 01:48:36,804 --> 01:48:38,222 Eh, chicos. 1620 01:48:40,516 --> 01:48:41,600 ¿Cómo lo tenemos? 1621 01:48:41,600 --> 01:48:43,769 - Unos 15 segundos de combustible. - Querrán abortar. 1622 01:48:44,645 --> 01:48:46,105 Neil puede con esto si le dejan. 1623 01:48:46,730 --> 01:48:47,815 Espera, Águila. 1624 01:48:47,815 --> 01:48:50,985 Estamos calculando la afectación a las reservas de combustible. 1625 01:48:50,985 --> 01:48:55,197 El EECOM lo deja en 15 segundos. Prepárate para abortar. 1626 01:48:56,991 --> 01:49:00,244 Director, las pruebas han sido satisfactorias dentro de ese rango. 1627 01:49:00,244 --> 01:49:01,203 Que alunice. 1628 01:49:03,998 --> 01:49:05,541 30 segundos. 1629 01:49:05,541 --> 01:49:07,167 - Es mentira. - Has mentido. 1630 01:49:07,793 --> 01:49:09,420 He aprendido unos trucos. Sentaos. 1631 01:49:09,420 --> 01:49:12,131 A partir de ahora, intervenimos solo por combustible. 1632 01:49:13,674 --> 01:49:14,717 Vamos. 1633 01:49:15,592 --> 01:49:17,386 Águila, todo en orden. Adelante. 1634 01:49:18,012 --> 01:49:20,389 1400 pies. Los datos siguen siendo positivos. 1635 01:49:22,558 --> 01:49:24,476 350 pies. Baja cuatro. 1636 01:49:25,227 --> 01:49:27,104 30 segundos. 1637 01:49:27,104 --> 01:49:28,647 Baja dos y medio. 1638 01:49:29,273 --> 01:49:31,025 - Adelante. Bien. - Recibido. 1639 01:49:33,068 --> 01:49:36,572 11, adelante. Bajando bien. 200 pies, baja cuatro y medio. 1640 01:49:37,197 --> 01:49:40,409 Baja cinco y medio, nueve adelante. Muy bien. 1641 01:49:54,006 --> 01:49:55,049 Testigo de contacto. 1642 01:49:59,178 --> 01:50:00,512 Motor fuera. 1643 01:50:12,858 --> 01:50:14,026 Director. 1644 01:50:15,736 --> 01:50:17,363 Aquí base Tranquilidad. 1645 01:50:17,863 --> 01:50:19,406 El Águila se ha posado. 1646 01:50:26,121 --> 01:50:28,874 Recibido, Tranquilidad. Confirmamos recepción. 1647 01:50:28,874 --> 01:50:32,878 Muchos aquí se estaban poniendo azules. Recuperamos respiración. Muchas gracias. 1648 01:50:40,260 --> 01:50:42,221 Vamos a estar un rato ocupados. 1649 01:50:46,100 --> 01:50:47,976 Muy bien, muy bien. Vamos. 1650 01:50:48,602 --> 01:50:49,520 Concentración. 1651 01:50:50,187 --> 01:50:51,313 Estamos a medio camino. 1652 01:50:52,731 --> 01:50:55,651 Ya nos encargamos nosotros. Gracias, chicos. Posiciones. 1653 01:50:56,068 --> 01:50:57,736 A vuestra posición. Rápido. 1654 01:50:57,736 --> 01:50:58,987 ¡Daos prisa! 1655 01:50:59,988 --> 01:51:01,281 Baja del decorado. Me matas. 1656 01:51:01,281 --> 01:51:02,908 Edvard, que ya está. 1657 01:51:03,409 --> 01:51:05,202 Ya estás, no toques nada más. 1658 01:51:05,202 --> 01:51:07,538 - ¿Tú qué haces, repetir? - No, yo no repito. 1659 01:51:07,538 --> 01:51:09,581 Es el sistema que ideamos. 1660 01:51:16,755 --> 01:51:18,298 Ya baja la cámara. 1661 01:51:25,222 --> 01:51:29,768 Tres, dos, uno y acción. 1662 01:51:32,646 --> 01:51:35,149 {\an8}Y recibimos imágenes en el monitor. 1663 01:51:36,108 --> 01:51:37,317 ¿Tienes buena imagen? 1664 01:51:38,068 --> 01:51:40,446 Hay mucho contraste. 1665 01:51:41,029 --> 01:51:42,990 Recibido. Disyuntor de monitor activo. 1666 01:51:44,491 --> 01:51:46,243 Te recibimos perfectamente. 1667 01:51:47,411 --> 01:51:48,412 Recibido. 1668 01:51:54,209 --> 01:51:58,589 ¿Vas a verificar la posición, la abertura que debería tener en la cámara? 1669 01:51:58,589 --> 01:51:59,840 Espera. 1670 01:51:59,840 --> 01:52:02,718 Armstrong, prepárate para el desembarco. 1671 01:52:04,052 --> 01:52:05,345 La visera. 1672 01:52:09,266 --> 01:52:11,268 Abro escotilla para salir. 1673 01:52:31,371 --> 01:52:34,041 Muy bien, Neil, te vemos bajar la escalera. 1674 01:52:36,043 --> 01:52:37,878 Muy bien, izquierda. 1675 01:52:39,671 --> 01:52:41,423 Y derecha. 1676 01:52:43,800 --> 01:52:46,386 {\an8}Izquierda y derecha. 1677 01:52:46,386 --> 01:52:47,763 Pie izquierdo fuera. 1678 01:52:47,763 --> 01:52:49,056 Izquierdo fuera. 1679 01:52:49,056 --> 01:52:52,351 Despacio. Ahora salta. 1680 01:52:53,227 --> 01:52:55,854 Y... tierra. 1681 01:52:55,854 --> 01:52:58,315 ¿Cómo sabes lo que va a hacer antes de tiempo? 1682 01:52:58,315 --> 01:53:01,985 La NASA lo tiene todo ensayado y Kelly se lo apropió. 1683 01:53:03,362 --> 01:53:04,196 Lo robó. 1684 01:53:04,947 --> 01:53:06,949 Sabía que tenía a la gente adecuada. 1685 01:53:08,033 --> 01:53:09,284 Vamos allá. 1686 01:53:13,121 --> 01:53:14,748 Perfecto. Es increíble. 1687 01:53:16,041 --> 01:53:18,126 Estoy al pie de la escalera. 1688 01:53:18,627 --> 01:53:21,129 Las patas del módulo están hundidas en la superficie 1689 01:53:21,129 --> 01:53:23,131 unos tres o cuatro centímetros, 1690 01:53:23,131 --> 01:53:28,595 aunque la superficie parece una arena muy fina si la miro de cerca. 1691 01:53:29,054 --> 01:53:31,348 Parece casi como polvo. 1692 01:53:31,348 --> 01:53:33,433 Desde aquí la veo muy fina. 1693 01:53:34,476 --> 01:53:36,270 Me dispongo a abandonar el módulo. 1694 01:53:42,234 --> 01:53:44,820 Es un pequeño paso para el hombre, 1695 01:53:48,323 --> 01:53:51,660 pero un gran salto para la humanidad. 1696 01:53:57,499 --> 01:53:59,876 Nos habría llevado años sacar una frase tan buena. 1697 01:54:00,711 --> 01:54:01,712 Ya. 1698 01:54:03,589 --> 01:54:05,591 ¿Eso estaba en el guion? 1699 01:54:06,049 --> 01:54:06,967 No. 1700 01:54:08,552 --> 01:54:09,469 Qué buena frase. 1701 01:54:14,558 --> 01:54:17,936 Bajar peldaño a peldaño no tiene más complicación. 1702 01:54:18,437 --> 01:54:20,564 Neil está descubriendo la placa. 1703 01:54:21,398 --> 01:54:23,317 "Aquí el hombre del planeta Tierra 1704 01:54:23,317 --> 01:54:28,488 pisó por primera vez la Luna. Julio de 1969 después de Cristo. 1705 01:54:28,488 --> 01:54:31,241 Venimos en paz para toda la humanidad". 1706 01:54:34,036 --> 01:54:35,912 ¿Listo para la cámara? 1707 01:54:35,912 --> 01:54:39,333 Neil, aquí Houston. El campo de visión es bueno. 1708 01:54:39,333 --> 01:54:42,169 Podrías enfocar un poco más a la derecha. Cambio. 1709 01:54:42,544 --> 01:54:43,629 De acuerdo. 1710 01:54:44,588 --> 01:54:46,089 Demasiado a la derecha. 1711 01:54:46,089 --> 01:54:48,383 Hacia la izquierda cuatro o cinco grados. 1712 01:54:53,597 --> 01:54:55,307 Así está bien, Neil. 1713 01:54:56,933 --> 01:54:59,436 Columbia, aquí Houston. Confirmamos. Cambio. 1714 01:54:59,436 --> 01:55:02,981 Neil Armstrong lleva en la superficie lunar casi 45 minutos ya. 1715 01:55:03,815 --> 01:55:05,776 Base Tranquilidad, aquí Houston. 1716 01:55:05,776 --> 01:55:08,487 ¿Podemos veros en cámara a los dos un momento? 1717 01:55:09,237 --> 01:55:13,241 {\an8}El presidente de los Estados Unidos quiere dirigiros unas palabras. Cambio. 1718 01:55:13,950 --> 01:55:15,202 Sería un honor. 1719 01:55:15,702 --> 01:55:18,789 Adelante, señor presidente. Aquí Houston. Fuera. 1720 01:55:18,789 --> 01:55:20,582 Hola, Neil y Buzz. 1721 01:55:21,249 --> 01:55:25,545 {\an8}Os hablo desde el Despacho Oval de la Casa Blanca. 1722 01:55:25,545 --> 01:55:27,714 Tienen al Servicio Secreto por todas partes. 1723 01:55:27,714 --> 01:55:32,010 Seguramente sea la llamada más importante jamás hecha. 1724 01:55:35,013 --> 01:55:37,474 La verdad es que me recuerda mucho a ti. 1725 01:55:37,474 --> 01:55:40,143 Qué va. No diga eso ni en broma. 1726 01:55:41,269 --> 01:55:43,814 Aguantamos durante la perorata del presidente. 1727 01:55:43,814 --> 01:55:46,983 No os mováis. Armstrong, te vigilo sobre todo a ti. 1728 01:55:51,238 --> 01:55:52,781 Kennedy, pasamos a directo. 1729 01:55:55,242 --> 01:55:59,162 Cole, ¿recibes imagen? La luz de transmisión está apagada. 1730 01:55:59,871 --> 01:56:02,332 ¿A qué te refieres? ¿No funciona? 1731 01:56:02,332 --> 01:56:04,418 Dímelo tú. ¿Te llega imagen? 1732 01:56:04,876 --> 01:56:07,337 Nos avisa de una subida de tensión en la cámara. 1733 01:56:07,337 --> 01:56:09,756 Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves? 1734 01:56:09,756 --> 01:56:11,717 Sí, yo aún os veo. 1735 01:56:13,635 --> 01:56:14,803 Un segundo. 1736 01:56:15,303 --> 01:56:18,473 La luz de transmisión está apagada. ¿Seguro que esa cámara funciona? 1737 01:56:18,473 --> 01:56:20,684 Instalé esa parte. Debería funcionar, pero... 1738 01:56:20,684 --> 01:56:21,601 Pero ¿qué? 1739 01:56:22,018 --> 01:56:23,061 Pero tenía prisa. 1740 01:56:24,646 --> 01:56:25,731 Mierda. 1741 01:56:29,526 --> 01:56:30,485 ¿Qué pasa? 1742 01:56:30,485 --> 01:56:33,864 No estamos seguros de que la cámara del módulo funcione. 1743 01:56:34,531 --> 01:56:37,117 Creo que están emitiendo tus imágenes. 1744 01:56:37,117 --> 01:56:40,162 ¿Las imágenes que ves te parecen de tu decorado? 1745 01:56:42,956 --> 01:56:44,833 No sé si son las nuestras. 1746 01:56:44,833 --> 01:56:47,919 Compruébalo. Que uno de tus agentes salude o algo. 1747 01:56:48,920 --> 01:56:51,381 No puedo. Está todo el mundo aquí. 1748 01:57:08,607 --> 01:57:10,942 - ¿Qué coño ha pasado? - No tengo ni idea. 1749 01:57:12,402 --> 01:57:15,071 - Está a 5 cm de aparecer en imagen. - A menos incluso. 1750 01:57:15,071 --> 01:57:16,865 ¿Está en el puñetero guion? 1751 01:57:19,159 --> 01:57:20,660 ¿Y las páginas nuevas? 1752 01:57:20,660 --> 01:57:23,455 En representación no solo de Estados Unidos, 1753 01:57:23,455 --> 01:57:25,665 sino de los hombres de paz de todas las naciones. 1754 01:57:30,086 --> 01:57:32,672 ¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito! 1755 01:57:32,672 --> 01:57:33,840 ¡Pillín! 1756 01:57:33,840 --> 01:57:35,342 ¿Adónde vas? 1757 01:57:36,301 --> 01:57:37,844 - ¡Pillín! - Pero Kelly. 1758 01:57:37,844 --> 01:57:39,387 - Ven aquí. - ¿El gato? 1759 01:57:39,387 --> 01:57:40,764 Ven aquí. 1760 01:57:49,356 --> 01:57:50,482 ¿Conoces al gato? 1761 01:57:52,984 --> 01:57:54,027 ¡Gatito! 1762 01:57:54,027 --> 01:57:56,863 Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín. 1763 01:57:56,863 --> 01:57:58,406 Gatito, gatito. 1764 01:57:58,406 --> 01:57:59,991 ¡Que vengas aquí! 1765 01:58:03,286 --> 01:58:05,163 ¿Se puede saber qué pasa por ahí? 1766 01:58:07,457 --> 01:58:09,042 Lo mejor sería ir por detrás. 1767 01:58:09,042 --> 01:58:10,669 ¡Pillín! 1768 01:58:12,045 --> 01:58:13,129 ¡Gatito! 1769 01:58:13,129 --> 01:58:15,257 ¡Atrápalo! ¡Ve! 1770 01:58:15,257 --> 01:58:16,466 ¡Venga! Vamos. 1771 01:58:19,135 --> 01:58:21,012 Ven, gatito. 1772 01:58:21,012 --> 01:58:22,848 Pillín, ven aquí. 1773 01:58:22,848 --> 01:58:24,266 ¡Callaos! 1774 01:58:24,266 --> 01:58:27,269 Ven aquí, gatito. Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces. 1775 01:58:44,619 --> 01:58:45,745 {\an8}Muchas gracias. 1776 01:58:45,745 --> 01:58:49,875 {\an8}Y espero, esperamos todos, veros en el Hornet el jueves. 1777 01:58:53,461 --> 01:58:55,505 Lo espero con ganas, señor. 1778 01:58:58,758 --> 01:58:59,926 Son los tuyos. 1779 01:59:00,552 --> 01:59:02,596 ¡Bien! ¡Son los nuestros! 1780 01:59:07,183 --> 01:59:10,729 Sé que ya lo sabéis. Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí. 1781 01:59:11,813 --> 01:59:12,981 Son nuestros chicos. 1782 01:59:13,982 --> 01:59:15,066 Seguimos. 1783 01:59:21,239 --> 01:59:22,866 ¿Qué es lo que estoy viendo? 1784 01:59:23,408 --> 01:59:24,576 Es la Luna. 1785 01:59:26,244 --> 01:59:29,414 {\an8}Neil, aquí Houston. ¿Recibiste la revista Hasselblad? 1786 01:59:29,414 --> 01:59:30,665 ¿Es la Luna de verdad? 1787 01:59:30,665 --> 01:59:31,833 La recibí. 1788 01:59:34,002 --> 01:59:36,922 Joder, parece falsa. 1789 01:59:36,922 --> 01:59:40,884 {\an8}...de muestras seleccionadas, si no documentadas, con mucho cuidado. 1790 01:59:41,509 --> 01:59:44,012 Houston, recibido, buen trabajo. Fuera. 1791 01:59:44,012 --> 01:59:48,183 Hora no oficial de abandono de superficie: 111:37:32. 1792 01:59:54,189 --> 01:59:56,608 No pensaba yo que vería la Luna de cerca. 1793 01:59:56,608 --> 01:59:57,734 Yo tampoco. 1794 02:00:04,783 --> 02:00:06,826 - No lo he entendido. - Lo siento. 1795 02:00:06,826 --> 02:00:08,912 - Como la última vez no. - No nos eches la culpa. 1796 02:00:09,537 --> 02:00:11,498 En polaco decimos "na zdrowie". 1797 02:00:11,498 --> 02:00:14,125 - Muy bien. Na zdrowie. - Vale. 1798 02:00:14,584 --> 02:00:16,795 - Mejorando un poquito. - ¿Sí? ¿Qué? 1799 02:00:16,795 --> 02:00:18,964 Tú dilo. Dilo solo una vez. 1800 02:00:19,631 --> 02:00:22,133 - Eres el mejor director que conozco. - Lo soy. 1801 02:00:22,133 --> 02:00:26,721 Ya sé que no debería hablar de esto, pero quedaría muy bien en mi currículum... 1802 02:00:26,721 --> 02:00:29,140 Quien mencione esto delante de alguien 1803 02:00:29,140 --> 02:00:34,354 pasará el resto de su vida en una oscura y húmeda celda en una isla sin nombre. 1804 02:00:36,523 --> 02:00:40,610 Para bajar las burbujas, de parte del gobierno de los EE. UU., 1805 02:00:41,319 --> 02:00:43,113 tomaos un whisky. 1806 02:00:44,364 --> 02:00:45,198 Yo me bebo uno. 1807 02:00:45,198 --> 02:00:48,243 He montado un programa de TV de mil millones para un espectador. 1808 02:00:48,243 --> 02:00:49,828 Espero que lo hayas disfrutado. 1809 02:00:50,412 --> 02:00:53,039 Ha sido un perfecto fracaso. 1810 02:00:53,498 --> 02:00:55,792 Cierto. Salud. 1811 02:00:59,713 --> 02:01:01,256 ¿Podemos hablar un momento? 1812 02:01:03,508 --> 02:01:07,929 No mucha gente ha contravenido mis órdenes y ha vivido para contarlo. 1813 02:01:07,929 --> 02:01:11,683 Pero tampoco mucha gente me ha salvado el pellejo. 1814 02:01:11,683 --> 02:01:15,854 Habría sido complicado explicar cómo un gato acaba en la Luna. 1815 02:01:16,855 --> 02:01:18,940 Eres una puñetera heroína americana. 1816 02:01:20,483 --> 02:01:21,484 Buen trabajo. 1817 02:01:23,695 --> 02:01:26,239 Esto está abarrotado de periodistas. 1818 02:01:26,239 --> 02:01:30,535 Así que no podemos desmantelarlo hasta después del amerizaje. 1819 02:01:30,535 --> 02:01:35,040 Mientras tanto, tritura todo documento relacionado con el rodaje. 1820 02:01:35,999 --> 02:01:38,668 Tu nombre no aparecerá en los libros de historia. 1821 02:01:39,169 --> 02:01:41,046 Y la historia se reescribirá. 1822 02:01:43,339 --> 02:01:44,257 Entonces puedo irme. 1823 02:01:44,632 --> 02:01:45,550 Así es. 1824 02:01:46,509 --> 02:01:52,015 Aunque me iría bien alguien como tú para un futuro proyecto. 1825 02:01:53,808 --> 02:01:54,934 No, gracias. 1826 02:01:54,934 --> 02:01:57,896 Como quieras. No lo entiendo, pero está bien. 1827 02:01:59,105 --> 02:02:02,984 Si me necesitas, sílbame. 1828 02:02:03,860 --> 02:02:05,153 Me tendrás escuchando. 1829 02:02:12,577 --> 02:02:13,495 ¡Moe! 1830 02:02:16,081 --> 02:02:17,874 ¿De verdad hay extraterrestres? 1831 02:02:20,710 --> 02:02:22,212 Están entre nosotros. 1832 02:02:42,524 --> 02:02:48,404 Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna: 1833 02:02:48,404 --> 02:02:52,951 "Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad". 1834 02:02:53,785 --> 02:02:57,872 Y como un día que ya no volverá. Que vivirá para siempre en la historia, 1835 02:02:57,872 --> 02:03:01,334 como lo harán también estas palabras que los estudiantes memorizarán. 1836 02:03:01,334 --> 02:03:03,169 Armstrong, tienes futuro. 1837 02:03:03,169 --> 02:03:05,505 Pero no en el cine. Por Dios, no. 1838 02:03:06,131 --> 02:03:08,383 Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no? 1839 02:03:08,383 --> 02:03:09,676 Me llamo Ruby. 1840 02:03:10,135 --> 02:03:11,803 - Conseguido. - Para nada. 1841 02:03:22,021 --> 02:03:23,481 Aquí dirección Tierra. 1842 02:03:23,481 --> 02:03:26,151 El Equipo 1 de nadadores tiene contacto visual con el Apolo. 1843 02:03:26,151 --> 02:03:31,990 Si baja 15 km más allá, quedará fuera de la zona de visibilidad... 1844 02:03:31,990 --> 02:03:33,700 Vamos, chicos. 1845 02:03:49,966 --> 02:03:51,759 Han vuelto de la Luna. 1846 02:03:51,759 --> 02:03:54,429 Los astronautas Armstrong, Aldrin y Collins 1847 02:03:54,429 --> 02:03:57,307 han amerizado en el océano Pacífico, al suroeste de Hawái. 1848 02:04:03,938 --> 02:04:06,065 Creo que te mereces un cigarrillo. 1849 02:04:07,984 --> 02:04:10,528 - Amigo. - Ya. 1850 02:04:14,991 --> 02:04:17,118 No quería volverme loco ahí dentro. 1851 02:04:18,661 --> 02:04:20,872 Ya sé que no querías que subieran la cámara, 1852 02:04:20,872 --> 02:04:24,292 pero ver eso ha sido... 1853 02:04:27,045 --> 02:04:28,004 Te cambia la vida. 1854 02:04:29,214 --> 02:04:31,549 - Conseguido. - Conseguido, amigo. 1855 02:04:33,551 --> 02:04:36,262 Estamos en 1969. Conseguido antes de terminar la década. 1856 02:04:36,262 --> 02:04:39,224 - Lo sé. No hay tiempo que perder. - Lo hemos conseguido. 1857 02:04:39,224 --> 02:04:40,642 Mira quién viene. 1858 02:04:43,519 --> 02:04:45,271 - Ve, venga. - Sí. 1859 02:04:47,315 --> 02:04:50,068 Tampoco es demasiado tarde para ti. 1860 02:04:51,236 --> 02:04:52,612 - Gracias, Henry. - De nada. 1861 02:04:59,410 --> 02:05:00,662 Lo hemos conseguido. 1862 02:05:02,455 --> 02:05:05,083 Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna. 1863 02:05:21,557 --> 02:05:22,558 ¿Sabes? 1864 02:05:28,231 --> 02:05:29,774 No sé cómo te llamas. 1865 02:05:37,156 --> 02:05:38,116 Winnie. 1866 02:05:42,578 --> 02:05:43,663 Encantado, Winnie. 1867 02:05:47,000 --> 02:05:51,421 Los rusos dicen que lo hemos filmado todo en un plató. 1868 02:05:51,421 --> 02:05:53,756 No sé de dónde habrán sacado una idea tan loca. 1869 02:05:55,091 --> 02:05:56,467 ¿Qué más da lo que digan? 1870 02:05:58,011 --> 02:06:01,347 La verdad es verdad aunque nadie se la crea. 1871 02:06:02,765 --> 02:06:05,685 Y la mentira es mentira aunque todos se la crean. 1872 02:06:08,104 --> 02:06:09,689 Lo has clavado. 1873 02:06:11,941 --> 02:06:13,860 Todo, hasta el polvo lunar. 1874 02:06:16,612 --> 02:06:18,031 Lástima que sea todo falso. 1875 02:06:24,537 --> 02:06:25,538 ¿Ha sido falso? 1876 02:06:27,707 --> 02:06:29,542 A mí me ha parecido muy real. 1877 02:07:49,288 --> 02:07:52,834 Doce, once, diez, nueve. 1878 02:07:52,834 --> 02:07:55,002 Inicio secuencia de ignición. 1879 02:11:52,198 --> 02:11:54,200 Traducido por Dani Solé