1 00:00:51,720 --> 00:00:55,098 Nell'ottobre del 1957, l'Unione Sovietica lanciò in orbita 2 00:00:55,098 --> 00:00:59,478 il primo satellite artificiale della storia, lo Sputnik 1. 3 00:00:59,478 --> 00:01:04,608 Quell'impresa accese la corsa allo spazio tra Stati Uniti e Unione Sovietica. 4 00:01:04,608 --> 00:01:07,361 Si è discusso parecchio su quanto accaduto dopo... 5 00:01:07,361 --> 00:01:09,279 FLY ME TO THE MOON - Le due facce della Luna 6 00:01:09,279 --> 00:01:12,407 ...ma io ero lì e questa è la storia vera. Diciamo. 7 00:01:12,407 --> 00:01:15,786 Fino a due giorni fa, non si era mai sentito questo suono. 8 00:01:15,786 --> 00:01:17,412 SATELLITE RUSSO NELLO SPAZIO 9 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 LA CORSA ALLO SPAZIO 10 00:01:23,877 --> 00:01:24,753 FIASCO SATELLITE USA 11 00:01:24,753 --> 00:01:28,549 L'America ha provato a lanciare il suo satellite, con esiti disastrosi. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,552 PROGRAMMA SPAZIALE AMERICANO FALLISCE IL LANCIO 13 00:01:31,552 --> 00:01:32,719 1° UOMO NELLO SPAZIO! 14 00:01:32,719 --> 00:01:36,139 L'URSS ha mandato un uomo nello spazio, riportandolo indietro vivo. 15 00:01:36,139 --> 00:01:38,100 {\an8}I sovietici hanno messo questo volo al centro 16 00:01:38,100 --> 00:01:41,645 {\an8}della loro propaganda mondiale. C'è stato il giubilo in Russia. 17 00:01:42,896 --> 00:01:46,567 {\an8}Riconoscendo il vantaggio conquistato dai sovietici, 18 00:01:46,567 --> 00:01:50,863 {\an8}credo che questa nazione debba impegnarsi per raggiungere l'obiettivo, 19 00:01:50,863 --> 00:01:52,573 {\an8}prima della fine del decennio, 20 00:01:53,240 --> 00:01:56,994 di mandare un uomo sulla Luna e riportarlo indietro sano e salvo. 21 00:02:12,134 --> 00:02:14,970 Abbiamo scelto di andare sulla Luna in questo decennio 22 00:02:14,970 --> 00:02:18,307 e di fare tanto altro, non perché sia facile, 23 00:02:18,307 --> 00:02:20,017 ma perché è difficile. 24 00:02:20,017 --> 00:02:23,562 Perché questa è una sfida che siamo disposti ad accettare, 25 00:02:23,562 --> 00:02:27,024 che non vogliamo rimandare e che intendiamo vincere. 26 00:02:27,024 --> 00:02:30,110 Uno, due, tre, quattro, cinque. Cinque, quattro, tre, due, uno. 27 00:02:31,820 --> 00:02:32,696 Al fuoco! 28 00:02:32,696 --> 00:02:34,907 C'è un incendio in cabina! 29 00:02:34,907 --> 00:02:37,993 Usciamo! Stiamo bruciando! 30 00:02:37,993 --> 00:02:42,122 Gli astronauti Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee sono morti. 31 00:02:42,122 --> 00:02:44,207 Secondo i giornali, a causa della tragedia, 32 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 il volo dell'Apollo 1 è stato posticipato a tempo indeterminato. 33 00:02:47,628 --> 00:02:49,463 È un viaggio incredibile, 34 00:02:49,463 --> 00:02:53,091 ma ci sono problemi più importanti da risolvere negli Stati Uniti. 35 00:02:53,091 --> 00:02:55,928 Una volta risolti, potremo andare sulla Luna. 36 00:02:55,928 --> 00:02:59,598 Siamo ricchi di beni materiali, ma con il morale a pezzi. 37 00:02:59,598 --> 00:03:02,351 Raggiungere con magnifica precisione la Luna, 38 00:03:02,351 --> 00:03:04,603 cadendo in un'aspra discordia sulla Terra. 39 00:03:04,603 --> 00:03:06,730 Siamo in guerra, pur volendo la pace. 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Siamo divisi, pur volendo l'unità. 41 00:03:09,232 --> 00:03:10,984 Quest'enorme razzo Saturn... 42 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 RIDOTTO BUDGET NASA 43 00:03:12,069 --> 00:03:14,988 ...e il resto dell'equipaggiamento nascono dal tentativo 44 00:03:14,988 --> 00:03:17,240 di battere i russi, con l'obiettivo nazionale 45 00:03:17,240 --> 00:03:19,826 di mandare un uomo sulla Luna in questo decennio. 46 00:03:19,826 --> 00:03:23,246 Ma il viaggio costerà molto più del previsto. 47 00:03:23,246 --> 00:03:28,293 E le possibilità di arrivare sulla Luna negli anni '60 sono sempre più scarse. 48 00:03:49,648 --> 00:03:51,858 {\an8}Prima settimana da manager, Stu. Non sta andando bene. 49 00:03:51,858 --> 00:03:54,903 {\an8}O i contatori non funzionano, o c'è una falla in un serbatoio. 50 00:03:54,903 --> 00:03:58,281 {\an8}Non c'è un protocollo. E non troviamo l'origine della perdita perché... 51 00:03:58,281 --> 00:04:01,827 {\an8}È idrogeno liquido. È incolore e inodore. Tutti fuori, veloci! 52 00:04:01,827 --> 00:04:03,453 {\an8}Reed, Kyle, giù le matite. 53 00:04:03,453 --> 00:04:05,664 {\an8}Potrebbe scoppiare un incendio. Uscite. 54 00:04:06,873 --> 00:04:08,792 {\an8}Dai, correte! Alzate quelle gambe. 55 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 {\an8}Che fa? Sta pulendo? 56 00:04:17,551 --> 00:04:20,470 {\an8}No. È un metodo antico per rilevare una perdita. 57 00:04:20,470 --> 00:04:21,596 È una scopa. 58 00:04:22,264 --> 00:04:25,726 Stu, ci puoi arrivare. Paglia più idrogeno liquido, uguale... 59 00:04:33,608 --> 00:04:35,569 Pericolo scampato! Tranquilli. Dai! 60 00:04:35,569 --> 00:04:37,279 C'è del lavoro da fare. Su! 61 00:04:47,330 --> 00:04:49,916 Il nuovo protocollo è il metodo della scopa. 62 00:04:52,377 --> 00:04:53,587 Ce ne serve una nuova. 63 00:05:01,386 --> 00:05:02,971 Ero sicuro fosse morto. 64 00:05:02,971 --> 00:05:04,389 E dai! 65 00:05:07,225 --> 00:05:09,728 È ancora rotto dal tuo ultimo scatto d'ira. 66 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 Sì, lo vedo. 67 00:05:11,438 --> 00:05:14,649 - Ha richiamato la Boeing. - Dillo al Congresso, Henry, non a me. 68 00:05:15,525 --> 00:05:16,818 Non ho il loro numero. 69 00:05:16,818 --> 00:05:20,280 Ogni giorno, ogni singolo giorno, qualcosa si rompe qui. 70 00:05:20,280 --> 00:05:24,451 {\an8}O esplode. Siamo a corto di soldi, a corto di personale. 71 00:05:24,451 --> 00:05:26,787 {\an8}Ma ci si aspetta che battiamo i russi. 72 00:05:26,787 --> 00:05:29,289 {\an8}Mi dici come diavolo dovremmo fare? 73 00:05:29,289 --> 00:05:31,708 {\an8}Inizia a essere più gentile coi distributori. 74 00:05:31,708 --> 00:05:33,376 Oh, eccolo lì! 75 00:05:34,044 --> 00:05:35,921 - Cosa? - C'è un gatto. 76 00:05:35,921 --> 00:05:39,091 - E allora? - È un gatto nero, Henry. Porta sfortuna! 77 00:05:41,510 --> 00:05:42,385 {\an8}Se n'è andato. 78 00:05:42,385 --> 00:05:44,971 {\an8}- Ottimo. Per fortuna. - Bene, andiamo. 79 00:05:47,099 --> 00:05:48,683 - Avvisa la sicurezza. - No. 80 00:05:48,683 --> 00:05:50,102 - Non lo farò. - Sì, invece. 81 00:05:50,102 --> 00:05:53,772 {\an8}L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno qui è un gatto nero. 82 00:05:53,772 --> 00:05:55,732 Non si occupano di queste cose. 83 00:05:55,732 --> 00:05:57,400 Sì, invece. D'ora in poi, sì. 84 00:05:57,400 --> 00:06:00,362 - Stai esagerando. - No, tu non stai esagerando abbastanza! 85 00:06:01,488 --> 00:06:03,824 Chiamali subito. Subito! 86 00:06:17,921 --> 00:06:19,131 Come sto? 87 00:06:19,131 --> 00:06:21,133 Sei radiosa. Buona fortuna. 88 00:06:22,300 --> 00:06:23,635 Buon pomeriggio, signori. 89 00:06:23,635 --> 00:06:26,471 Stanza sbagliata, dolcezza. Non ci serve il dettato. 90 00:06:26,471 --> 00:06:28,473 Sono Kelly Jones. Condurrò la riunione. 91 00:06:28,473 --> 00:06:31,143 Voi dovete essere Phil Hunley, Neil Brown e... 92 00:06:32,185 --> 00:06:34,938 Zack Tanner. Non vi dispiace se mi siedo, vero? 93 00:06:34,938 --> 00:06:37,482 Col dovuto rispetto, siamo un'azienda progressista. 94 00:06:37,482 --> 00:06:40,152 Abbiamo assunto 16 donne come stenografe. 95 00:06:40,152 --> 00:06:44,239 Vendiamo auto sportive agli uomini. Vendiamo 300 cavalli di... 96 00:06:44,239 --> 00:06:48,535 Vendete una bestia da 355, 428 pollici cubici, con motore V8. 97 00:06:48,535 --> 00:06:51,413 Volete puntare sulla velocità. Qualcosa del genere. 98 00:06:52,414 --> 00:06:55,000 {\an8}Vi dice niente? Chevrolet Camaro. 99 00:06:55,000 --> 00:06:58,336 {\an8}Pontiac Firebird. E Oldsmobile. 100 00:06:58,336 --> 00:06:59,462 {\an8}Tutte del mese scorso. 101 00:06:59,462 --> 00:07:03,008 Per fortuna, avete qualcosa che la concorrenza non ha. 102 00:07:03,550 --> 00:07:09,264 Mustang Fastback. "355 cavalli per lui. Cinture di sicurezza per la famiglia." 103 00:07:09,264 --> 00:07:13,393 Le cinture? Le mettiamo solo perché potrebbero diventare obbligatorie. 104 00:07:13,393 --> 00:07:14,811 Facciamo un gioco. 105 00:07:15,312 --> 00:07:18,690 Ora indovinerò che auto guida ognuno di voi, signori. 106 00:07:22,152 --> 00:07:26,239 Zack, Ford Mustang cabriolet del '66. 107 00:07:27,532 --> 00:07:28,700 Rosso papavero. 108 00:07:30,202 --> 00:07:33,246 Voi uomini sposati non guidate una Mustang. 109 00:07:33,246 --> 00:07:35,290 Una Lincoln Continental per Neil. 110 00:07:38,210 --> 00:07:40,754 Una station wagon per il povero Phil. Oh, Phil. 111 00:07:41,338 --> 00:07:43,757 Sa qual è il momento della giornata che preferisco? 112 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Quando mio marito Charlie torna a casa la sera. 113 00:07:49,512 --> 00:07:55,268 Non riesco neanche a pensare come sarebbe se una sera non tornasse. 114 00:07:55,769 --> 00:07:58,438 Ora immagini questa conversazione. 115 00:07:58,438 --> 00:08:02,484 Immagini se qualcuno dicesse a sua moglie che quest'auto, 116 00:08:02,484 --> 00:08:05,195 355 cavalli e 105 miglia di velocità massima, 117 00:08:05,195 --> 00:08:08,073 sarà il mezzo che riporterà suo marito 118 00:08:08,073 --> 00:08:10,992 sano e salvo a casa dalla sua famiglia ogni sera. 119 00:08:12,035 --> 00:08:13,870 Vorrebbe che lei la comprasse. 120 00:08:13,870 --> 00:08:17,582 Direbbe le parole che ogni uomo sposato sogna di sentire. 121 00:08:19,626 --> 00:08:21,378 "Mi sentirei molto meglio 122 00:08:21,378 --> 00:08:24,923 se ti comprassi quella Mustang, dolcezza." 123 00:08:31,263 --> 00:08:33,974 Come hai fatto a indovinare che auto guidano? 124 00:08:33,974 --> 00:08:36,226 Hai corrotto le loro segretarie? 125 00:08:37,102 --> 00:08:39,604 - Kelly, sul serio? - Due pacchi di Virginia Slims 126 00:08:39,604 --> 00:08:42,649 e una boccetta di Paco Rabanne. Ognuno ha il suo prezzo. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,568 Per fortuna, non si sono rotte le acque. Oddio. 128 00:08:45,568 --> 00:08:47,570 Ciao, Ron. Come sta tua moglie? 129 00:08:48,989 --> 00:08:50,865 DIRETTORE CREATIVO 130 00:08:50,865 --> 00:08:53,118 Il pancione va lavato a secco. 131 00:08:53,118 --> 00:08:56,621 Sì, l'ho annotato. Omega ha confermato per la settimana prossima, 132 00:08:56,621 --> 00:08:57,956 Baskin-Robbins è a posto 133 00:08:57,956 --> 00:09:00,500 e il tizio della Palmex voleva il tuo indirizzo, 134 00:09:00,500 --> 00:09:01,751 ma gli ho dato il mio 135 00:09:01,751 --> 00:09:03,878 - perché tu odi le rose. - Io odio le rose. 136 00:09:03,878 --> 00:09:08,300 Inoltre, ha chiamato John, di nuovo. Vuole portarti a cena martedì. 137 00:09:08,300 --> 00:09:10,969 Digli che vivo a L.A. E chiama Bruce della Dow Chemical. 138 00:09:10,969 --> 00:09:13,388 So che cercano un'altra agenzia per le Ziploc. 139 00:09:13,388 --> 00:09:15,807 Dovrebbero boicottare la Dow. Fabbrica napalm. 140 00:09:16,433 --> 00:09:19,561 La gente dice che la boicotta, ma continua a comprare i sacchetti. 141 00:09:19,561 --> 00:09:21,563 Vendono anche pellicola Saran e polistirolo. 142 00:09:21,563 --> 00:09:24,566 La gente non userà più il polistirolo? In cosa è il tuo caffè? 143 00:09:25,066 --> 00:09:27,152 So che tu e i tuoi amici volete salvare il mondo, 144 00:09:27,152 --> 00:09:29,404 e quando gestirai questo posto nel 1984, 145 00:09:29,404 --> 00:09:31,531 non ci saranno armi nucleari e disuguaglianze. 146 00:09:31,531 --> 00:09:33,575 Ma fino ad allora, dovremo darci da fare. 147 00:09:34,242 --> 00:09:39,456 Kelly! Abbiamo un grosso problema. 148 00:09:39,456 --> 00:09:43,043 Ho abbandonato il set infuriato e, sì, per una valida ragione. 149 00:09:43,043 --> 00:09:45,670 Non posso lavorare con quei tizi della Hoover. 150 00:09:45,670 --> 00:09:50,175 A quanto pare, hanno da ridire su come sto girando il loro spot. 151 00:09:50,175 --> 00:09:52,385 Hanno detto "il loro". È il mio spot. 152 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 Loro fanno aspirapolvere. Io faccio arte. 153 00:09:55,055 --> 00:09:56,931 - Avevamo un appuntamento? - No. 154 00:09:56,931 --> 00:10:00,310 Non sapevo servisse un appuntamento per parlare con una cara amica. 155 00:10:00,310 --> 00:10:02,729 Tu mi hai licenziata. E non lavoro per te. 156 00:10:02,729 --> 00:10:06,107 Non sono venuto qui a farmi rimproverare, ma a cercare approvazione! 157 00:10:06,107 --> 00:10:09,861 Hai l'incontro con la Nestlé tra dieci minuti. È molto importante. 158 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 È una bugia. Ciao. 159 00:10:11,738 --> 00:10:15,492 Lance, farti avere questo lavoro è stato un miracolo di Natale. 160 00:10:15,492 --> 00:10:19,371 Tre settimane per convincerli che eri stabile dopo il disastro Jell-O. 161 00:10:20,580 --> 00:10:21,873 Non è stata colpa mia. 162 00:10:21,873 --> 00:10:24,501 - L'attore aveva... - Cinque anni. L'hai fatto piangere. 163 00:10:24,501 --> 00:10:26,920 Gli ho fatto un favore. Hollywood non è facile. 164 00:10:26,920 --> 00:10:30,465 E la Heinz? Hai sforato il budget di 40.000 dollari. Per del ketchup. 165 00:10:31,091 --> 00:10:34,386 Non era uno spot sul ketchup, ma sulla promessa del ketchup. 166 00:10:34,386 --> 00:10:37,972 Nessuno capisce cosa faccio per i loro prodotti. Li miglioro! 167 00:10:38,348 --> 00:10:40,350 Dovrei essere un regista di film. 168 00:10:40,350 --> 00:10:43,061 Ho rinunciato a dirigere La valle delle bambole. 169 00:10:43,061 --> 00:10:46,189 - Errore mio, però... - Com'è che ti chiamiamo? 170 00:10:46,189 --> 00:10:48,983 - Il Kubrick degli spot. - Oddio. Stanley è un dilettante. 171 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Fa un buon film e diventa un genio. 172 00:10:51,027 --> 00:10:54,572 Tu sei una leggenda, giusto? Un genio creativo. 173 00:10:54,572 --> 00:10:57,117 Ma sei irascibile, lunatico e te ne sbatti del budget. 174 00:10:57,117 --> 00:10:59,035 - Grazie. - Non era un complimento. 175 00:10:59,035 --> 00:11:01,204 - Lo è, se non ascolti. - Se lasci la Hoover, 176 00:11:01,204 --> 00:11:02,539 nessuno ti vorrà più. 177 00:11:05,750 --> 00:11:06,626 Ok. 178 00:11:07,127 --> 00:11:10,630 Lance, riporta il tuo culo sul set e scusati per la sfuriata, ok? 179 00:11:10,630 --> 00:11:13,466 Fai un bel regalo al tuo fidanzato che ti sopporta. 180 00:11:13,466 --> 00:11:14,843 E fanne uno anche a me. 181 00:11:14,843 --> 00:11:17,387 - Buon Natale, Lance. - Buon Natale. 182 00:11:17,387 --> 00:11:19,889 Mi procuri un lavoro decente, per favore? 183 00:11:24,769 --> 00:11:27,230 {\an8}L'Apollo 8 è stato lanciato con successo stamattina. 184 00:11:27,230 --> 00:11:28,356 {\an8}LANCIO APOLLO 8 185 00:11:28,356 --> 00:11:32,026 {\an8}Una vittoria importante per la NASA. Sono morti altri uomini oggi in Vietnam. 186 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Un altro, e vorrei vedere il menù. 187 00:11:36,448 --> 00:11:37,949 - Sì, signora. - Grazie. 188 00:11:40,994 --> 00:11:42,620 Ci sono due specialità oggi. 189 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Pasticcio di pollo e ostriche alla Rockefeller. 190 00:11:46,124 --> 00:11:48,918 Va bene il pollo. È allergica alle ostriche. 191 00:11:49,419 --> 00:11:53,423 Io vorrei uno shot di Macallan, del limone e un tagliere. 192 00:11:53,423 --> 00:11:56,384 - Sì, signore. - Chiedo scusa, ci conosciamo? 193 00:11:57,051 --> 00:12:01,681 Cinture di sicurezza in un'auto sportiva. Voglio dire, è un'ottima idea. 194 00:12:02,390 --> 00:12:04,392 Purtroppo non firmeranno il contratto. 195 00:12:05,435 --> 00:12:06,603 E perché mai? 196 00:12:06,603 --> 00:12:11,357 Perché qualcuno gli ha detto che lei non è realmente in dolce attesa. 197 00:12:15,695 --> 00:12:18,490 Phil, mi lasci spiegare. 198 00:12:18,490 --> 00:12:20,825 Non mi fiderò mai più di una donna. 199 00:12:20,825 --> 00:12:23,244 Le ho mandato un regalo per il bambino. 200 00:12:23,244 --> 00:12:25,205 Gesto bellissimo. Mi lasci... 201 00:12:25,205 --> 00:12:26,414 Neil, mi lasci spiegare. Se... 202 00:12:27,332 --> 00:12:31,169 Che succede? Lavora per la Ogilvy? Sono brava e vuole farmi licenziare? 203 00:12:31,169 --> 00:12:34,422 Esattamente il contrario. Voglio assumerla. 204 00:12:35,882 --> 00:12:39,052 Mi chiamo Moe Berkus. Lavoro per l'ufficio del presidente. 205 00:12:39,052 --> 00:12:40,303 Per quale società? 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 Per il presidente. 207 00:12:48,937 --> 00:12:54,275 Abbiamo bisogno di un'esperta di marketing e si vocifera che lei sia la migliore. 208 00:12:54,984 --> 00:12:59,155 Così ho fatto qualche ricerca e... 209 00:13:00,782 --> 00:13:03,493 Ha un passato davvero interessante, Kelly. 210 00:13:03,493 --> 00:13:06,329 O dovrei chiamarla Jane? Un'hostess di Chicago? 211 00:13:06,329 --> 00:13:10,667 O magari preferisce Amy, l'infermiera dell'Ohio. 212 00:13:11,918 --> 00:13:14,170 Con quel viso, chi controlla le referenze? 213 00:13:15,380 --> 00:13:18,049 La pagina che sta cercando non è lì. 214 00:13:22,887 --> 00:13:24,138 Non so di cosa stia parlando. 215 00:13:25,265 --> 00:13:27,267 Certo che no. E lo capisco. 216 00:13:27,267 --> 00:13:32,230 Ehi, ho decine di identità e il mio vero nome non è Moe. 217 00:13:32,981 --> 00:13:34,566 Fra tutti i nomi, ha scelto Moe? 218 00:13:34,566 --> 00:13:36,734 Lei ha un talento unico. 219 00:13:36,734 --> 00:13:41,406 Perché sprecarlo vendendo auto quando può pensare più in grande? 220 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 Beh, Moe, cosa c'è di più grande della Ford? 221 00:13:50,582 --> 00:13:51,958 È mai stata in Florida? 222 00:13:56,713 --> 00:14:00,008 {\an8}- Vogliono che tu venda la Luna? - Sì, la Luna, la missione Apollo. 223 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 {\an8}Tutto quanto. 224 00:14:01,593 --> 00:14:03,928 {\an8}E questo Moe lavora per la NASA? 225 00:14:04,596 --> 00:14:08,474 {\an8}Sì. Ecco... no. Più o meno. Lavora per il governo. 226 00:14:08,474 --> 00:14:09,559 E cosa fa? 227 00:14:12,312 --> 00:14:13,313 Kelly? 228 00:14:15,440 --> 00:14:19,319 Questo tizio... Lavoriamo per Richard Nixon? 229 00:14:19,319 --> 00:14:21,821 Perché non lavorerò per Richard Nixon. 230 00:14:21,821 --> 00:14:24,866 Sono una femminista tesserata. Ho una vera tessera. 231 00:14:24,866 --> 00:14:26,701 Assurdo che diventerà presidente. 232 00:14:26,701 --> 00:14:29,287 - Non credevo fossero tutti pro Nixon. - Calmati. 233 00:14:29,287 --> 00:14:34,250 Lavoriamo per la NASA per vendere la Luna. Nessuno è in disaccordo sulla Luna. 234 00:14:34,250 --> 00:14:36,794 No. Noi due sappiamo che ovunque, intorno a noi, 235 00:14:36,794 --> 00:14:40,089 ogni giorno accadono cose terribili. Ovunque. 236 00:14:40,089 --> 00:14:41,549 Tranne che nello spazio. 237 00:14:41,549 --> 00:14:44,636 - Odio doverti dare ragione. - E hanno bisogno di noi. 238 00:14:44,636 --> 00:14:49,015 Sapevi che delle prime 29 missioni della NASA, solo il 48% ha avuto successo? 239 00:14:49,515 --> 00:14:50,892 Non è possibile. È assurdo. 240 00:14:50,892 --> 00:14:55,355 Sapevi che a Cocoa Beach c'è una donna per ogni cinque uomini? 241 00:14:57,899 --> 00:15:00,610 Trovaci un posto tranquillo e lontano dal caos. 242 00:15:01,736 --> 00:15:03,529 La guida dice che è pittoresco. 243 00:15:16,292 --> 00:15:17,126 Sei licenziata. 244 00:15:18,586 --> 00:15:19,754 Chi sono tutti loro? 245 00:15:19,754 --> 00:15:23,341 È mercoledì. Sembra che siano su un altro pianeta. 246 00:15:23,341 --> 00:15:24,717 Questa è la Florida. 247 00:15:25,301 --> 00:15:27,804 Dimmi che la stanza è lontana dalla piscina. 248 00:15:37,855 --> 00:15:39,941 - ...sedici e 21. - Il meteo! 249 00:15:39,941 --> 00:15:41,984 Sereno o parzialmente nuvoloso domani. 250 00:15:41,984 --> 00:15:44,070 Rovesci isolati nel pomeriggio e in serata. 251 00:15:44,070 --> 00:15:46,072 La minima stanotte sarà tra 18 e 24°. 252 00:15:46,072 --> 00:15:48,366 Nella zona di Moonport ci sono 25°. 253 00:15:48,366 --> 00:15:51,160 KO Venti-Venti notizie, sport e meteo. 254 00:15:51,160 --> 00:15:52,829 WKKO... 255 00:16:02,255 --> 00:16:04,716 - Ciao, Joe. - 'Sera, Cole. Cosa prendi? 256 00:16:05,216 --> 00:16:06,217 Un caffè. Nero. 257 00:16:06,217 --> 00:16:09,137 E la cosa più veloce da mettere in un sacchetto, amico. 258 00:16:43,671 --> 00:16:45,506 Signorina, va a fuoco. 259 00:16:45,506 --> 00:16:46,758 Molto originale. 260 00:16:46,758 --> 00:16:48,885 No, non mi rotolerò a terra con lei. 261 00:16:48,885 --> 00:16:50,219 No, il libro va a fuoco. 262 00:16:50,887 --> 00:16:51,888 Oddio! 263 00:16:55,057 --> 00:16:58,060 - Ok. Ecco fatto. - Oh, mio Dio. 264 00:16:58,060 --> 00:17:00,855 - Mi dispiace. Grazie. - Come regola generale, 265 00:17:00,855 --> 00:17:03,024 l'alcol e le fiamme sono compatibili. 266 00:17:03,024 --> 00:17:06,027 Sì. Cavolo, ho rovinato il suo giubbotto. 267 00:17:06,027 --> 00:17:07,320 No, ha visto di peggio. 268 00:17:07,320 --> 00:17:09,447 Voglio offrirle da bere per il disturbo. 269 00:17:09,447 --> 00:17:10,573 - Non serve. - Insisto. 270 00:17:10,573 --> 00:17:12,074 Non bevo. Non si preoccupi. 271 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 Davvero? Un astronauta che non beve? Interessante. 272 00:17:16,162 --> 00:17:17,330 Pensa che io sia un astronauta? 273 00:17:18,748 --> 00:17:21,209 Ha una spilla dell'Apollo, solo gli astronauti le hanno. 274 00:17:21,626 --> 00:17:23,002 Quindi è informata sulla NASA. 275 00:17:23,002 --> 00:17:24,879 Sì, è un mio interesse recente. 276 00:17:26,464 --> 00:17:27,423 Kelly Jones. 277 00:17:28,716 --> 00:17:31,511 Non sono un astronauta, lavoro al Kennedy. Cole Davis. 278 00:17:32,220 --> 00:17:33,638 E che cosa fa lì? 279 00:17:35,723 --> 00:17:38,267 Non mi va di parlare del mio lavoro adesso. 280 00:17:39,227 --> 00:17:40,603 Scusi. Mi è uscita... 281 00:17:40,603 --> 00:17:43,898 - Non volevo sembrare... - Tranquillo. No, è stato sincero. 282 00:17:43,898 --> 00:17:45,024 È pronto, Cole. 283 00:18:12,260 --> 00:18:14,262 Non sono stato sincero. Altrimenti, 284 00:18:14,262 --> 00:18:16,472 le avrei detto che è la donna più bella 285 00:18:16,472 --> 00:18:19,725 che abbia mai visto, per quel che ricordo, e ho un'ottima memoria. 286 00:18:19,725 --> 00:18:22,436 Vorrei offrirle da bere e parlare con lei per ore, 287 00:18:22,436 --> 00:18:24,939 ma non posso, quindi cerco di dimenticare che lei sia qui. 288 00:18:25,648 --> 00:18:27,358 È stato bello conoscerla, Kelly. 289 00:18:28,526 --> 00:18:29,694 Mi dispiace tanto. 290 00:19:24,790 --> 00:19:27,001 Benvenuti a Rocket Road, 291 00:19:27,001 --> 00:19:30,046 conosciuta anche come Alligator Alley. 292 00:19:30,713 --> 00:19:34,467 Tenete braccia e gambe all'interno del veicolo 293 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 se ci tenete alle braccia e alle gambe. 294 00:19:38,054 --> 00:19:42,183 {\an8}No, era solo una battuta. Attaccano soprattutto in acqua. 295 00:19:42,183 --> 00:19:46,604 {\an8}Il tour odierno durerà circa due ore e mezza, tre, 296 00:19:46,604 --> 00:19:48,898 quindi mettetevi comode. 297 00:19:49,732 --> 00:19:52,985 A destra potete vedere la struttura di collaudo. 298 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 All'ultimo grido. 299 00:19:54,111 --> 00:19:56,697 - Va a fuoco. - Capita spesso. 300 00:19:57,490 --> 00:20:01,452 Più avanti, c'è l'edificio di assemblaggio dei veicoli. 301 00:20:01,452 --> 00:20:04,246 È lì che vengono assemblati i razzi. 302 00:20:04,246 --> 00:20:10,920 È l'edificio a un piano più alto del mondo. 303 00:20:10,920 --> 00:20:14,966 {\an8}Potrebbe contenere quattro Statue della Libertà. 304 00:20:14,966 --> 00:20:17,051 {\an8}La rivista Life non gli rende giustizia. 305 00:20:17,051 --> 00:20:18,761 Bello... Vorrei entrare. 306 00:20:18,761 --> 00:20:21,764 - L'accesso è riservato. Mi spiace. - Avviciniamoci. 307 00:20:21,764 --> 00:20:24,016 Oh, no. Non si può entrare. 308 00:20:24,016 --> 00:20:26,477 Serve un tesserino speciale. 309 00:20:27,561 --> 00:20:28,980 - Come questo? - Sì. 310 00:20:28,980 --> 00:20:32,024 Quello... Oh, no, quello è il mio tesserino. 311 00:20:32,650 --> 00:20:34,735 - Guarda. È enorme! - Ehi... 312 00:20:35,444 --> 00:20:36,988 {\an8}Mi hanno rubato il tesserino! 313 00:20:36,988 --> 00:20:38,406 {\an8}Guarda un po' qua. 314 00:20:38,406 --> 00:20:40,908 {\an8}- Ehilà? È il mio tesserino. - Buongiorno, signore. 315 00:20:40,908 --> 00:20:43,369 {\an8}Kelly Jones, Affari Pubblici NASA. 316 00:20:43,369 --> 00:20:45,579 {\an8}Ecco il pass per entrambe. Grazie. 317 00:20:45,579 --> 00:20:47,581 {\an8}- Grazie. - Aspettate, quello è mio! 318 00:20:52,712 --> 00:20:53,963 Questo sì che posso venderlo. 319 00:21:02,972 --> 00:21:05,099 Buongiorno! Ragazzi! 320 00:21:05,099 --> 00:21:06,809 Salve. Kelly Jones. 321 00:21:06,809 --> 00:21:09,186 Sono del nuovo team Affari Pubblici NASA. 322 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Posso farvi qualche domanda? 323 00:21:11,063 --> 00:21:12,732 Nome, età e ruolo? 324 00:21:14,275 --> 00:21:19,030 Io mi chiamo Stu Bryce. Sono uno dei capotecnici, ho 24 anni. 325 00:21:19,488 --> 00:21:20,656 - Scrivi 35. - Sì. 326 00:21:20,656 --> 00:21:21,615 E lei? 327 00:21:21,615 --> 00:21:24,452 Mi chiamo Don Harper. Lavoro per lui, ho 23 anni. 328 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 Siete dei bambini. 329 00:21:26,245 --> 00:21:28,622 L'età media dei dipendenti NASA è 26 anni. 330 00:21:29,123 --> 00:21:31,542 Ma conosciamo anche alcuni anziani che lavorano qui. 331 00:21:31,542 --> 00:21:33,919 - Sì, di 32, 33 anni. - Già. 332 00:21:33,919 --> 00:21:36,255 Cercherò di non uccidervi per questo. 333 00:21:36,255 --> 00:21:38,758 Sentiamo, Stu, perché si è unito a questa grande missione? 334 00:21:39,467 --> 00:21:42,803 Beh, ho visto un volantino nel dormitorio dell'università. 335 00:21:43,763 --> 00:21:45,723 - "Passione per le stelle." - Bella. 336 00:21:45,723 --> 00:21:47,099 - Commovente. - Molto bella. 337 00:21:47,099 --> 00:21:48,476 - E lei? - Scusi? 338 00:21:51,729 --> 00:21:52,855 Che ci fa lei qui? 339 00:21:52,855 --> 00:21:57,651 L'ho rintracciata per darle il mio numero, perché sento che c'è un legame tra noi. 340 00:21:58,819 --> 00:22:01,030 - Cosa? - Tranquillo. Sto scherzando. 341 00:22:01,030 --> 00:22:04,533 Lavoro qui. Moe Berkus mi ha voluta per rilanciare gli Affari Pubblici. 342 00:22:04,533 --> 00:22:07,578 Quindi lei è la fuoriclasse di Manhattan. 343 00:22:07,578 --> 00:22:11,207 E lei dev'essere il direttore del lancio. La mia collega, Ruby Martin. 344 00:22:11,207 --> 00:22:14,085 Sì, non mi importa. Qui è vietato l'accesso. 345 00:22:14,085 --> 00:22:18,089 Si rischia di essere bruciati, congelati, folgorati, avvelenati o schiacciati. 346 00:22:18,089 --> 00:22:20,508 - Quindi andate. Fuori. - Da quanto lavora qui? 347 00:22:20,508 --> 00:22:22,760 Da una quantità notevole di tempo. 348 00:22:23,552 --> 00:22:25,262 - Cosa scrive? - La sua citazione. 349 00:22:25,262 --> 00:22:27,765 Non è una citazione, è solo una cosa che ho detto. 350 00:22:27,765 --> 00:22:30,226 Andiamo al sodo, ha tempo per un'intervista? 351 00:22:30,226 --> 00:22:32,394 Dovrei anche parlare con i suoi superiori. 352 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 - Prima quelli fotogenici. - Penso io alla selezione. 353 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Qui tutti detestano le interviste. 354 00:22:36,899 --> 00:22:39,110 E stanno facendo un lavoro vitale. 355 00:22:40,277 --> 00:22:42,488 Sa, non ho bisogno del suo permesso. 356 00:22:42,488 --> 00:22:45,574 Gli americani si sono disamorati della corsa allo spazio, 357 00:22:45,574 --> 00:22:48,369 e io sono qui per farli innamorare di nuovo. 358 00:22:48,786 --> 00:22:51,956 Ah, sì? Beh, gli americani dovrebbero essere grati 359 00:22:51,956 --> 00:22:54,667 a questi uomini che rischiano la vita per la missione. 360 00:22:56,168 --> 00:22:58,462 Non ne sa molto sugli americani, vero? 361 00:22:59,213 --> 00:23:02,466 E lei non ne sa molto sull'ufficio che sto per mostrarle, vero? 362 00:23:09,890 --> 00:23:11,058 È un ripostiglio? 363 00:23:11,559 --> 00:23:13,727 No. Il ripostiglio ha la finestra. 364 00:23:13,727 --> 00:23:16,564 Ok, il caffè solubile è nella saletta. 365 00:23:16,564 --> 00:23:19,150 Fate scorrere l'acqua per eliminare la ruggine. 366 00:23:19,817 --> 00:23:23,362 Una delle due sa come si usa un estintore? 367 00:23:25,239 --> 00:23:27,658 No? Ok. Il metodo PASS è abbastanza semplice. 368 00:23:27,658 --> 00:23:30,995 Togli la sicura, punta, premi e spruzza. 369 00:23:30,995 --> 00:23:33,205 Se avete bisogno di qualcos'altro, 370 00:23:33,873 --> 00:23:36,417 potete andare a prenderlo a New York. Buona giornata. 371 00:23:37,710 --> 00:23:41,589 - Almeno è un piacere per gli occhi. - Ma una tortura per le orecchie. 372 00:23:41,589 --> 00:23:44,175 Un'accoglienza così così. Non volevano il nostro aiuto? 373 00:23:44,175 --> 00:23:47,720 No, ho detto che ne avevano bisogno. E ne sono ancora più convinta. 374 00:23:47,720 --> 00:23:51,265 Come facciamo se non possiamo né parlare con nessuno né guardare? 375 00:23:53,184 --> 00:23:55,477 Oh, è un gatto. È un gatto. 376 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 - È un gatto. - Un gatto. 377 00:23:57,188 --> 00:23:58,772 Sai cosa dicono dei gatti neri? 378 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 Se ti passano davanti, forse vanno da un'altra parte. 379 00:24:02,568 --> 00:24:05,362 Ok, è ora di prendere il vecchio schedario. 380 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Ingegniamoci. 381 00:24:29,637 --> 00:24:34,516 L'Apollo 11 porterà i nostri uomini sulla Luna, 382 00:24:34,516 --> 00:24:37,228 così saremo i primi. 383 00:24:37,645 --> 00:24:40,731 Se facciamo il nostro lavoro, partiremo proprio da lì 384 00:24:40,731 --> 00:24:42,942 il 16 luglio, all'alba. 385 00:24:43,484 --> 00:24:44,652 Nel frattempo, 386 00:24:44,652 --> 00:24:47,529 metteremo insieme i pezzi del più grande puzzle 387 00:24:47,529 --> 00:24:49,531 della storia dell'umanità. 388 00:24:50,407 --> 00:24:52,493 Sei milioni di pezzi sparsi nel Paese. 389 00:24:52,493 --> 00:24:55,704 Noi li assembleremo, li testeremo e li ritesteremo tutti 390 00:24:55,704 --> 00:24:58,249 finché non saremo certi che l'Apollo 11 decollerà 391 00:24:58,249 --> 00:25:01,126 senza intoppi e arriverà sulla Luna tra... 392 00:25:01,794 --> 00:25:02,711 Henry, dillo tu. 393 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Sette mesi. 394 00:25:05,756 --> 00:25:06,966 Sette mesi. 395 00:25:06,966 --> 00:25:10,427 Facciamo le nostre congratulazioni agli astronauti dell'Apollo 11. 396 00:25:11,095 --> 00:25:14,640 Armstrong, Aldrin e Collins! 397 00:25:25,484 --> 00:25:27,903 {\an8}Ehi, vi è piaciuta la Casa Bianca, ragazzi? 398 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 {\an8}LUNA, ARRIVIAMO 399 00:25:29,446 --> 00:25:32,866 Sì, bella, anche se Neil mi ha impedito di rubare la porcellana. 400 00:25:34,660 --> 00:25:39,581 Va bene. Perché tra otto mesi, quando sarà tutto finito 401 00:25:40,249 --> 00:25:43,210 e dovranno aggiungere la nostra impresa ai libri di storia, 402 00:25:43,627 --> 00:25:46,171 ognuno di voi potrà dire: 403 00:25:46,171 --> 00:25:51,093 "Ho fatto la cosa più difficile della storia". Giusto? 404 00:25:51,093 --> 00:25:52,136 Giusto! 405 00:25:52,136 --> 00:25:54,096 - Al lavoro. - Al lavoro! 406 00:25:59,727 --> 00:26:01,895 - Splendido. Perfetto. - Grazie. 407 00:26:01,895 --> 00:26:03,814 - Figurati. - Signore, 408 00:26:03,814 --> 00:26:07,192 dovevo avvertirla se la signora avesse fatto qualcosa di strano. 409 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 {\an8}Sono qui al Kennedy Space Center 410 00:26:09,820 --> 00:26:12,031 {\an8}con il vicedirettore del lancio, Henry Smalls. 411 00:26:12,031 --> 00:26:15,200 Che succede? È il mio nome. Ha il mio nome. 412 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 E la mia qualifica! 413 00:26:16,410 --> 00:26:19,413 {\an8}È una soddisfazione personale. Mio padre era un aviere... 414 00:26:19,413 --> 00:26:20,539 Chi è? 415 00:26:21,332 --> 00:26:24,835 {\an8}- Non sono io. Non sono così bello. - ...è morto quando ero piccolo. 416 00:26:24,835 --> 00:26:26,003 {\an8}Te lo dedico, papà. 417 00:26:26,003 --> 00:26:27,838 - Ora basta. - Mi dispiace tanto. 418 00:26:27,838 --> 00:26:30,549 - Grazie per avercelo detto... - Mio padre è vivo. 419 00:26:31,550 --> 00:26:36,722 Esatto. Cosa possiamo fare per avere le 18:00? Sì. 420 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 Affari Pubblici NASA, sono Kelly Jones. 421 00:26:39,725 --> 00:26:42,186 Kelly, la ABC vuole la rassegna stampa settimanale 422 00:26:42,186 --> 00:26:44,396 e la foto migliore dell'Apollo 8. 423 00:26:44,396 --> 00:26:46,899 Solo se ci danno la fascia oraria delle 18.00. 424 00:26:46,899 --> 00:26:49,485 - Va bene. - Se mandi in onda un segmento animato, 425 00:26:49,485 --> 00:26:51,779 - ti offro l'esclusiva... - Grazie mille. 426 00:26:51,779 --> 00:26:54,573 Suo padre era un eroe, come lei. La ringraziamo... 427 00:26:54,573 --> 00:26:57,451 - Era il capo della NBC News. - Non mi importa. Chi è quello? 428 00:26:57,451 --> 00:26:59,578 {\an8}Grazie. Ci vediamo sulla Luna. 429 00:27:00,079 --> 00:27:01,580 {\an8}Per il mondo, è Henry Smalls. 430 00:27:01,580 --> 00:27:02,790 Non è Henry Smalls. 431 00:27:02,790 --> 00:27:06,543 No, ma i suoi uomini non rilasciano interviste, così li ho sostituiti. 432 00:27:08,587 --> 00:27:11,840 Fa montare la finestra da due degli ingegneri migliori sulla Terra. 433 00:27:11,840 --> 00:27:14,468 Phil, un'altra martellata e vado fuori di testa. 434 00:27:14,468 --> 00:27:17,888 Via i martelli e quelle cinture ridicole, e tornate ai test. 435 00:27:19,515 --> 00:27:20,724 Muoversi. Forza! 436 00:27:20,724 --> 00:27:21,683 Che vista. 437 00:27:21,683 --> 00:27:24,645 - Abbiamo le prime foto dell'Apollo 8. - Migliore della mia. 438 00:27:24,645 --> 00:27:26,605 La prima foto della Terra dalla Luna. 439 00:27:26,605 --> 00:27:28,982 Ha mai visto qualcosa di più bello? 440 00:27:28,982 --> 00:27:32,236 - Come l'ha avuta prima di me? - Il sorgere della Terra. 441 00:27:32,236 --> 00:27:34,279 Sarà su tutti i notiziari stasera. 442 00:27:34,279 --> 00:27:35,989 Il '68 è stato un anno terribile. 443 00:27:35,989 --> 00:27:39,159 Omicidi, questa guerra atroce, si è visto il peggio dell'umanità. 444 00:27:39,159 --> 00:27:42,663 E ora la NASA ci offre questo, un nuovo modo di vedere il mondo. 445 00:27:44,498 --> 00:27:46,417 E farò sì che la vedano tutti. 446 00:27:49,211 --> 00:27:51,213 Non può sostituire le persone! 447 00:27:52,172 --> 00:27:53,715 Ehi, sono qui per il casting. 448 00:27:56,260 --> 00:27:58,929 - Chi è? - Lei. Il suo è un ruolo interessante. 449 00:27:59,430 --> 00:28:01,306 Ecco le scene e la biografia. 450 00:28:01,306 --> 00:28:03,475 Interpreti lui, quindi sii carismatico. 451 00:28:03,475 --> 00:28:05,185 - Va bene. Io... - Ok? Ok. 452 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - Sessanta missioni in Corea? - Sì. 453 00:28:07,563 --> 00:28:10,774 - È un onore. - Ho svolto 52 missioni in Corea. 454 00:28:10,774 --> 00:28:11,900 Ho arrotondato. 455 00:28:13,277 --> 00:28:17,030 "Ho svolto 52 missioni in Corea." Com'era? 456 00:28:18,449 --> 00:28:19,908 - Cosa? - Ci lavorerò su. 457 00:28:23,871 --> 00:28:25,247 Ha un finto me adesso. 458 00:28:25,247 --> 00:28:28,083 - E un finto me. - Ha un finto me e un finto te. 459 00:28:28,083 --> 00:28:30,002 - Non può farlo. - Qui non c'è niente. 460 00:28:30,002 --> 00:28:32,880 Nessun Moe Berkus. Ho controllato tutte le grafie. 461 00:28:33,380 --> 00:28:35,340 C'è un certo Moe Berkus in linea. 462 00:28:38,594 --> 00:28:41,263 - Vuoi che ci parli io? - No, sarà divertente. 463 00:28:41,263 --> 00:28:43,932 Sarà il licenziamento più veloce della storia della NASA. 464 00:28:43,932 --> 00:28:47,269 - Ciao, Moe. - Cole, ho saputo che mi cercavi. 465 00:28:47,269 --> 00:28:50,731 Già. Kelly Jones ha chiamato degli attori per interpretare gli ingegneri. 466 00:28:50,731 --> 00:28:54,109 È inaccettabile. Voglio che se ne vada oggi. 467 00:28:54,485 --> 00:28:57,321 Calma, calma, calma. D'accordo? 468 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 Washington guarda la TV, adesso Apollo è in TV. 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,619 Su ogni canale, ogni giorno. 470 00:29:04,703 --> 00:29:06,580 Allora, vuoi andare sulla Luna? 471 00:29:07,372 --> 00:29:10,959 Concentrati sul tuo lavoro. Lascia che Kelly faccia il suo. 472 00:29:11,418 --> 00:29:14,046 Se ti ha fatto diventare la reginetta del ballo, 473 00:29:14,046 --> 00:29:18,425 perché non ti infili il tutù e non inizi a ballare? 474 00:29:25,641 --> 00:29:26,558 È licenziata? 475 00:29:30,145 --> 00:29:30,979 Noi siamo licenziati? 476 00:29:35,150 --> 00:29:38,362 L'Apollo 8, con a bordo gli astronauti Borman, Lovell e Anders 477 00:29:38,362 --> 00:29:40,989 è stato lanciato nello spazio con il Saturn V. 478 00:29:42,574 --> 00:29:44,576 Il sorgere della Terra è su tutti i canali. 479 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Sarà ovunque. 480 00:29:47,538 --> 00:29:49,498 Sai, ho fatto qualche prova, 481 00:29:49,498 --> 00:29:52,376 - ma non penso che vada bene. - Non basta. Serve un modo 482 00:29:52,376 --> 00:29:55,087 per far entrare l'allunaggio nella vita delle persone 483 00:29:55,087 --> 00:29:56,547 senza che se ne accorgano. 484 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Salve. Ha qualcosa di simile a un'insalata? 485 00:30:00,133 --> 00:30:01,301 Sottaceti su un hamburger. 486 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Ma ci vorrà un po'. L'interesse per l'Apollo porta clienti. 487 00:30:04,888 --> 00:30:08,308 Ai turisti piace entrare e vedere piccoli pezzi di storia. 488 00:30:08,308 --> 00:30:11,395 - Pezzi di storia? - Sì, come quella penna. 489 00:30:11,770 --> 00:30:13,188 John Glenn cenava sempre qui nel '61. 490 00:30:13,188 --> 00:30:14,648 WOLFIE'S È ANDATO NELLO SPAZIO 491 00:30:14,648 --> 00:30:17,359 Lavorava ai manuali di volo usando una nostra penna. 492 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Quella lì è finita sul Mercury 6. 493 00:30:19,778 --> 00:30:23,282 Siamo l'unico ristorante al mondo il cui nome è stato nello spazio. 494 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Forte. 495 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Davanti a noi, 496 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 ci sono i famosi razzi Mercury. 497 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 Fate una foto qui, ma non avvicinatevi troppo. 498 00:30:39,965 --> 00:30:41,341 Potrebbero partire. 499 00:30:41,341 --> 00:30:43,552 Si è ripreso dopo quel fine settimana. 500 00:30:43,552 --> 00:30:44,636 GIORNI AL LANCIO! 501 00:30:50,017 --> 00:30:52,519 Non la secca che cali il silenzio quando arriva lei? 502 00:30:52,519 --> 00:30:54,313 Dovrebbe stare nel suo settore. 503 00:30:54,813 --> 00:30:57,816 Mi mancava. Vorrei che approvasse i nuovi spot. 504 00:30:57,816 --> 00:30:59,735 Non mi consulti, come l'ultima volta. 505 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Scusi per non averle detto delle interviste. 506 00:31:02,738 --> 00:31:04,448 Ho una soluzione per i soldi. 507 00:31:04,448 --> 00:31:09,202 Beh, le sue scuse sono respinte, come questo, qualunque cosa sia. 508 00:31:10,912 --> 00:31:12,706 - Omega. - Non siamo a Madison Avenue. 509 00:31:12,706 --> 00:31:14,875 - Non paghiamo per questo. - Non ha costi. 510 00:31:14,875 --> 00:31:16,752 I marchi si fanno pubblicità 511 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 e la NASA entra nella testa della gente comune. 512 00:31:19,671 --> 00:31:22,174 Lo spot di un orologio? È la sua idea geniale? 513 00:31:23,342 --> 00:31:24,217 Pronto? 514 00:31:24,801 --> 00:31:25,844 Dentifricio. 515 00:31:27,512 --> 00:31:31,391 "Tang. La bevanda energetica scelta per gli astronauti dell'Apollo 516 00:31:31,391 --> 00:31:33,644 - in viaggio verso la Luna." - Buoni lunari? 517 00:31:33,644 --> 00:31:36,688 Ma manca il mio preferito. 518 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Fruit of the Loom. Ok? 519 00:31:39,775 --> 00:31:42,319 Dovranno pur indossare qualcosa sotto le tute. 520 00:31:42,319 --> 00:31:45,781 Niente dice NASA come Fruit of the Loom. Non trasformerò questa nave 521 00:31:45,781 --> 00:31:49,409 in un cartellone pubblicitario, a prescindere da quanto lo voglia. 522 00:31:49,409 --> 00:31:52,120 E non abbiamo tempo di testare tutto prima del lancio. 523 00:31:52,120 --> 00:31:54,706 Basterà dire che quelle cose sono nello spazio. 524 00:31:54,706 --> 00:31:56,124 Quindi vuole mentire? 525 00:31:56,124 --> 00:31:58,085 È vendere. Non mentiamo ai clienti, 526 00:31:58,085 --> 00:32:00,295 - cambiamo la loro visione. - No, è mentire. 527 00:32:00,295 --> 00:32:03,256 Sono tutti solo dei clienti per lei? 528 00:32:03,256 --> 00:32:06,802 Senta, so che lei è un vero squalo della pubblicità, 529 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 ma la NASA non si vende con un jingle e uno slogan. 530 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 Lei non sa chi siamo. 531 00:32:12,391 --> 00:32:14,935 Va bene, ok. Chi è Margaret Hamilton? 532 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 - Chi? - Lavora qui per lei. 533 00:32:17,020 --> 00:32:19,356 Ci sono 400.000 persone che lavorano 534 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 - per questo programma. - È un'ingegnere. 535 00:32:21,316 --> 00:32:24,111 - Chi è JoAnn Morgan? - Lavora nella sala di lancio. 536 00:32:24,111 --> 00:32:27,197 Le ha mai chiesto perché ha accettato questo lavoro? Io sì. 537 00:32:27,197 --> 00:32:30,325 Ha detto che ha il propellente per razzi nel sangue. 538 00:32:30,325 --> 00:32:32,494 La NASA non è solo un logo, è fatta di persone 539 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 che si svegliano ogni mattina e si impegnano a realizzare l'impossibile. 540 00:32:36,623 --> 00:32:39,584 Indossando la stessa biancheria che usiamo tutti noi. 541 00:32:40,961 --> 00:32:43,171 Ella, posso aiutarti in qualche modo? 542 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Grazie. 543 00:32:51,638 --> 00:32:55,350 Ho fatto delle stime e questo è quanto entrerebbe 544 00:32:55,350 --> 00:32:57,185 accettando le sponsorizzazioni chiave. 545 00:33:01,273 --> 00:33:04,401 - Non prendiamo soldi dai privati. - Non ha importanza, ok? 546 00:33:04,401 --> 00:33:06,194 Sto per rendere la NASA così popolare 547 00:33:06,194 --> 00:33:09,030 che il Congresso tornerà a ricoprirci di oro. 548 00:33:09,030 --> 00:33:12,617 E io devo solo far indossare ad Armstrong un orologio Omega? 549 00:33:12,617 --> 00:33:15,203 No. Se arrivano i soldi, 550 00:33:15,203 --> 00:33:19,958 dovrà solo dimostrarmi che a Cocoa Beach c'è un posto decente dove cenare. 551 00:33:26,423 --> 00:33:29,009 - Affare fatto. - Sì, affare fatto! Sì! 552 00:33:29,760 --> 00:33:33,764 No, aspetti. Devo porre un veto sulla carta igienica, 553 00:33:33,764 --> 00:33:36,683 il mondo non deve sapere con cosa si puliscono il culo. 554 00:33:36,683 --> 00:33:38,602 Beh, merda. 555 00:33:42,481 --> 00:33:45,484 Le piacerebbe andare in vacanza quando tornerà sulla Terra? 556 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Data la situazione attuale, 557 00:33:48,153 --> 00:33:50,614 il posto in cui mi piacerebbe andare... 558 00:33:50,947 --> 00:33:53,033 Niente tavolo la prossima volta, Walter. 559 00:33:53,033 --> 00:33:56,328 Sembra che Neil stia esponendo gli utili trimestrali della GE. 560 00:33:56,328 --> 00:33:59,456 - Abbiamo sempre... - La TV li porta nei salotti della gente. 561 00:33:59,456 --> 00:34:02,459 - Devono sembrare naturali. - Allora ce l'avremmo fatta. 562 00:34:04,461 --> 00:34:07,172 È ancora il responsabile, Walter. Non si preoccupi. 563 00:34:07,172 --> 00:34:08,757 Però, quando avrò finito, 564 00:34:08,757 --> 00:34:10,842 loro saranno più famosi dei Beatles. 565 00:34:10,842 --> 00:34:14,346 Mi preparo a fare il 99,9% del percorso e mi va bene così. 566 00:34:16,431 --> 00:34:17,974 LA LUNA 567 00:34:19,768 --> 00:34:21,394 IL VIAGGIO PIÙ RISCHIOSO 568 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 APOLLO SULLA VIA PER LA LUNA 569 00:34:25,774 --> 00:34:29,402 - Chi è il vicepresidente della Kellogg's? - Credo sia Harrison Driscoll. 570 00:34:30,821 --> 00:34:31,780 Ok, Harrison. 571 00:34:31,780 --> 00:34:36,326 Invece di "Snap, Crackle e Pop", "Neil, Buzz e Mike". È carino, vero? 572 00:34:39,704 --> 00:34:40,705 Cole! 573 00:34:52,926 --> 00:34:54,302 - Ehi. - L'hai visto? 574 00:34:54,302 --> 00:34:55,637 Non hai visto il gatto? 575 00:34:58,431 --> 00:34:59,933 Avvicina la lattina di Tang. 576 00:34:59,933 --> 00:35:02,936 Ingrandisci i caratteri e mettici il bacon con le uova. 577 00:35:02,936 --> 00:35:05,397 Ricorda che stiamo vendendo l'America. 578 00:35:07,190 --> 00:35:10,735 {\an8}"Burro d'arachidi Peter Pan. Di una cremosità spaziale." 579 00:35:11,403 --> 00:35:13,738 "Hasselblad. Guarda il mondo come loro." 580 00:35:13,738 --> 00:35:15,824 Larry, è la grande occasione dell'Omega. 581 00:35:15,824 --> 00:35:18,702 Sul retro di ogni Speedmaster fino alla fine dei tempi... 582 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 SULLA LUNA INDOSSERANNO OMEGA. 583 00:35:20,453 --> 00:35:23,373 "Il primo orologio indossato sulla Luna." Vero? 584 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 Ora va solo messo in piedi. 585 00:35:25,876 --> 00:35:27,335 Ne varrà la pena. 586 00:35:28,336 --> 00:35:32,215 L'AMERICA PASSA IN VANTAGGIO CON L'APOLLO 11 587 00:35:35,594 --> 00:35:39,472 - Ehi! Quello è il mio posto! - Facciamo delle foto per Kelly. 588 00:35:50,775 --> 00:35:54,112 Ci sono i tre astronauti della missione Apollo 11. 589 00:35:54,112 --> 00:35:57,782 Eccoli davanti a tre splendide auto americane. 590 00:35:57,782 --> 00:36:00,577 Oh, magnifico. Dovreste essere a fare i test. 591 00:36:00,577 --> 00:36:01,536 Parla con Kelly. 592 00:36:01,536 --> 00:36:03,330 Avremo una Corvette per un dollaro. 593 00:36:03,330 --> 00:36:04,456 - Eccola. - Un dollaro? 594 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 Mi serviranno solo per 15 minuti. 595 00:36:06,207 --> 00:36:08,293 A me servivano 15 minuti fa, Kelly. 596 00:36:08,293 --> 00:36:10,128 Sa quanto costano quelle tute? 597 00:36:11,338 --> 00:36:14,966 Non vi preoccupate, è solo il direttore del lancio. 598 00:36:14,966 --> 00:36:18,011 Questo strano uccello, il LEM, signor Kelly, come funziona? 599 00:36:18,011 --> 00:36:22,265 È il veicolo spaziale che porterà gli uomini sulla superficie lunare. 600 00:36:23,016 --> 00:36:25,060 E due dei tre astronauti nel LEM... 601 00:36:29,940 --> 00:36:33,485 Volo, obiettivo mancato, stiamo andando alla deriva nello spazio. 602 00:36:36,947 --> 00:36:39,074 - E siamo morti. Di nuovo. - Sì. 603 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Il carburante è finito 30 secondi prima. 604 00:36:41,242 --> 00:36:42,535 Sì, ma l'allunaggio 605 00:36:42,535 --> 00:36:44,454 - è andato liscio. - Ottimo lavoro. Così. 606 00:36:44,454 --> 00:36:45,872 Siete due pessimi bugiardi. 607 00:36:45,872 --> 00:36:49,501 Neil, Mike, Buzz, un'altra foto per la signora Jones e Omega? 608 00:36:49,501 --> 00:36:50,585 Lei chi è, amico? 609 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 Ok, orologi in vista, ragazzi. 610 00:36:55,882 --> 00:36:57,717 E un sorriso per Omega. 611 00:37:05,266 --> 00:37:07,477 - Davis. - La disturbo? 612 00:37:08,103 --> 00:37:11,773 - Sempre. - Dovrebbe avere una scatola davanti. 613 00:37:12,148 --> 00:37:13,316 Perché non la apre? 614 00:37:17,696 --> 00:37:20,115 Omega la ringrazia per il suo servizio. 615 00:37:20,115 --> 00:37:22,867 I suoi ragazzi sono su tutte le TV, 616 00:37:22,867 --> 00:37:26,037 i finanziamenti stanno arrivando di nuovo. Perciò... 617 00:37:28,623 --> 00:37:29,541 cena? 618 00:37:30,875 --> 00:37:33,837 Sì. Canaveral Pier, alle 17:00. 619 00:37:34,462 --> 00:37:35,463 Metta l'orologio. 620 00:37:37,215 --> 00:37:40,343 Possono trasmettere l'intervista soltanto alle 15:00. 621 00:37:40,343 --> 00:37:43,722 Un'esclusiva con Armstrong? È la fascia oraria di bambini e sfaticati. 622 00:37:43,722 --> 00:37:46,516 Dicono che ci sono gli aggiornamenti sulla guerra. 623 00:37:48,393 --> 00:37:52,647 Sconosciuta l'entità delle forze nemiche e il numero delle loro vittime. 624 00:37:52,647 --> 00:37:54,357 Ma avete visto com'è andata. 625 00:37:54,357 --> 00:37:57,027 Alla faccia di riportare l'Apollo in prima pagina. 626 00:37:57,027 --> 00:37:58,945 ...paura, tutto insieme. 627 00:37:58,945 --> 00:38:00,655 Non si può descrivere a parole. 628 00:38:00,655 --> 00:38:04,117 Richard Threlkeld, CBS News, dal confine cambogiano. 629 00:38:08,455 --> 00:38:10,290 Capitano Scotty, grazie mille. 630 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Ok. 631 00:38:12,333 --> 00:38:14,252 Non bada a spese con una signora. 632 00:38:14,252 --> 00:38:15,628 Lo assaggi. 633 00:38:15,628 --> 00:38:17,130 Gamberetti e maionese. 634 00:38:17,130 --> 00:38:19,883 È il pasto più buono nel raggio di cento miglia. 635 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Gliel'ho detto. 636 00:38:26,639 --> 00:38:28,349 Come facevo a non conoscerlo? 637 00:38:29,267 --> 00:38:31,102 Non tutti amano farsi pubblicità. 638 00:38:32,187 --> 00:38:33,146 Bella questa. 639 00:38:39,235 --> 00:38:41,237 È da lì che partirà il razzo. 640 00:38:46,117 --> 00:38:48,828 Quell'orologio le dona molto. Lo sa portare. 641 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Grazie. 642 00:38:57,420 --> 00:38:59,881 L'altra sera al bar, quello che le ho detto... 643 00:38:59,881 --> 00:39:01,508 Che non riusciva a non guardarmi 644 00:39:01,508 --> 00:39:03,843 e che ero la donna più bella che avesse visto? 645 00:39:03,843 --> 00:39:06,179 Sì, quella parte. Quella... Sì. 646 00:39:06,971 --> 00:39:08,473 Ho agito d'impulso. 647 00:39:08,473 --> 00:39:11,476 L'ho detto a una sconosciuta, ma ora lavoriamo insieme. 648 00:39:11,476 --> 00:39:13,853 Non voglio che lei pensi che sono... 649 00:39:13,853 --> 00:39:14,979 Interessato? 650 00:39:17,273 --> 00:39:19,067 Volevo solo chiarire le cose. 651 00:39:19,067 --> 00:39:21,194 Beh, era già tutto chiaro. 652 00:39:22,195 --> 00:39:23,196 Ottimo. 653 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 - Ho un'idea. - Già. Troppo bello per essere vero. 654 00:39:33,123 --> 00:39:35,750 Quali emittenti trasmettono giorno e notte? 655 00:39:35,750 --> 00:39:37,335 Ho tempo per guardare la TV? 656 00:39:37,961 --> 00:39:41,214 Vietnam. Trasmettono direttamente dal posto. 657 00:39:41,214 --> 00:39:45,135 La gente non vuole più sentire le notizie. Vuole vederle in tempo reale. 658 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Ok. 659 00:39:52,976 --> 00:39:54,352 {\an8}Perché non accontentarla? 660 00:39:56,396 --> 00:39:58,773 Vuole trasmettere in diretta dal LEM? 661 00:39:58,773 --> 00:40:00,024 Sì. 662 00:40:00,024 --> 00:40:03,611 I ragazzi dovranno sopravvivere. Non avranno tempo per girare un film. 663 00:40:03,611 --> 00:40:06,156 Ci penseremo noi, loro dovranno solo riprendere. 664 00:40:06,156 --> 00:40:08,491 Non capisce. È un incubo sul piano logistico. 665 00:40:08,491 --> 00:40:11,286 Ci sono problemi di alimentazione, di deposito, di peso. 666 00:40:11,286 --> 00:40:13,329 Non esiste telecamera che funzioni lì, 667 00:40:13,329 --> 00:40:16,666 a meno 129 gradi di notte e oltre 121 di giorno. 668 00:40:17,333 --> 00:40:18,835 Immagini se lo vedesse. 669 00:40:19,544 --> 00:40:22,005 No. Ho detto che è impossibile. 670 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 Sì. È questo il punto. 671 00:40:23,715 --> 00:40:25,800 Sarebbe il massimo evento televisivo. 672 00:40:25,800 --> 00:40:27,468 Crede sia un gioco televisivo? 673 00:40:28,094 --> 00:40:29,804 C'è un valido motivo 674 00:40:29,804 --> 00:40:32,640 per cui i sovietici non trasmettono le passeggiate spaziali. 675 00:40:32,640 --> 00:40:34,726 La dittatura impone il silenzio. 676 00:40:34,726 --> 00:40:36,019 Qui non è così. 677 00:40:36,019 --> 00:40:38,021 Se vinciamo, gioiamo come Paese. 678 00:40:38,021 --> 00:40:40,398 - Se falliamo, piangiamo come Paese. - Certo. 679 00:40:40,398 --> 00:40:42,192 Questo significa essere americani. 680 00:40:42,192 --> 00:40:44,777 Non mi dica che significa essere americani. 681 00:40:44,777 --> 00:40:47,906 Solo uno di noi due ha servito la nazione per tutta la vita. 682 00:40:51,618 --> 00:40:53,912 Mi dispiace, niente telecamere sul LEM. 683 00:40:59,584 --> 00:41:01,169 Sul serio. Niente da fare. 684 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Sì, invece. 685 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 ZONA CRITICA 686 00:41:10,553 --> 00:41:12,472 Non può farcela con quel carburante. 687 00:41:16,559 --> 00:41:18,228 - Digli di riprovare. - Sì. 688 00:41:25,109 --> 00:41:27,320 Ok, ho poco tempo. Che succede? 689 00:41:27,320 --> 00:41:31,282 Kelly mi ha esposto l'idea della telecamera e ci piace. 690 00:41:31,282 --> 00:41:33,201 Ci piace tanto. 691 00:41:33,201 --> 00:41:35,495 Si è espressa male. Non si può fare. 692 00:41:36,162 --> 00:41:38,498 Non esiste una tecnologia del genere. 693 00:41:38,498 --> 00:41:40,083 In realtà, sì. Sai? 694 00:41:40,750 --> 00:41:43,878 Il Dipartimento della Difesa l'ha progettata 695 00:41:44,420 --> 00:41:47,340 per trovare i piloti di caccia abbattuti in Vietnam di notte. 696 00:41:47,340 --> 00:41:51,970 È top secret, ma il dipartimento te la lascerà usare 697 00:41:51,970 --> 00:41:53,763 a patto che nessuno sappia cos'è. 698 00:41:53,763 --> 00:41:55,932 Non c'è spazio per un attrezzo così pesante. 699 00:41:55,932 --> 00:41:57,725 Pesiamo le viti, santo cielo. 700 00:41:57,725 --> 00:41:59,602 Quante saranno? 15 libbre? 701 00:41:59,602 --> 00:42:01,437 Ok. Usate viti più leggere. 702 00:42:01,437 --> 00:42:03,398 Diamo la priorità al carburante. 703 00:42:03,398 --> 00:42:08,194 Così, quando i nostri saranno sulla Luna, ne avranno abbastanza per il decollo. 704 00:42:08,194 --> 00:42:11,281 Di tutte le sue pessime idee, questa è la peggiore. 705 00:42:12,448 --> 00:42:14,867 In realtà, il presidente la adora. 706 00:42:14,867 --> 00:42:17,412 Quindi, è una splendida idea. 707 00:42:17,412 --> 00:42:20,123 Te lo dico con parole semplici, Cole. 708 00:42:20,123 --> 00:42:22,875 Trova un modo per mettere questa su quello. 709 00:42:22,875 --> 00:42:25,837 È un ordine. Dei piani alti. 710 00:42:37,598 --> 00:42:40,059 Don, Stu. Potete venire qui, per favore? 711 00:42:43,604 --> 00:42:46,524 Grazie. Non rendiamo tutto così difficile. 712 00:42:48,943 --> 00:42:52,196 Aiutate la signora Jones con questa telecamera top secret. 713 00:42:52,196 --> 00:42:54,365 Non dovevano sapere che è top secret. 714 00:42:54,365 --> 00:42:57,285 Ora lo sanno. Prendete questa telecamera top secret 715 00:42:57,285 --> 00:43:00,121 e montatela sul LEM per trasmettere in diretta. 716 00:43:01,789 --> 00:43:04,125 Cole. Un'ultima cosa. 717 00:43:04,125 --> 00:43:09,464 La settimana scorsa, un aero spia della CIA ha scattato delle foto 718 00:43:09,464 --> 00:43:12,091 al nuovo razzo russo N1. 719 00:43:12,091 --> 00:43:13,843 Il Congresso le ha viste 720 00:43:13,843 --> 00:43:16,721 e alcuni membri stanno avendo un ripensamento 721 00:43:16,721 --> 00:43:18,765 sull'ultima tranche di finanziamenti. 722 00:43:18,765 --> 00:43:21,059 Ci siamo quasi, mancano pochi mesi. 723 00:43:21,059 --> 00:43:25,229 Li manderò qui e tu li convincerai a essere pazienti. 724 00:43:26,105 --> 00:43:28,191 No. Scriverò alcuni punti di discussione. 725 00:43:37,658 --> 00:43:39,285 Non la prenda sul personale. 726 00:43:39,869 --> 00:43:43,331 I piloti sfidano la gravità. È nella loro natura. 727 00:44:05,478 --> 00:44:06,479 Henry? 728 00:44:11,734 --> 00:44:13,694 Beh, per fortuna non sei Cole. 729 00:44:14,195 --> 00:44:15,196 Sì. 730 00:44:15,196 --> 00:44:16,906 Non vuole che io fumi. 731 00:44:16,906 --> 00:44:19,075 Hai paura che ti metta in punizione? 732 00:44:22,078 --> 00:44:26,290 No. Mi hanno messo un bypass d'urgenza l'anno scorso. 733 00:44:26,290 --> 00:44:29,794 Sì. Quel figlio di puttana è determinato a tenermi in vita. 734 00:44:29,794 --> 00:44:31,546 Mi dispiace, non lo sapevo. 735 00:44:32,338 --> 00:44:33,464 Già, nessuno lo sa. 736 00:44:33,464 --> 00:44:34,757 Solo Cole. 737 00:44:35,842 --> 00:44:40,138 Sì. È venuto in ospedale e ha tenuto la mano di mia moglie per tre giorni. 738 00:44:42,348 --> 00:44:44,851 Sì. Ci conosciamo da un bel po' di tempo. 739 00:44:48,146 --> 00:44:49,939 Era appena tornato dalla Corea. 740 00:44:51,566 --> 00:44:53,276 Il miglior pilota dell'Air Force. 741 00:44:54,110 --> 00:44:56,529 Silver Star. Flying Cross. 742 00:44:57,697 --> 00:45:01,325 Era il primo della fila alla base Edwards quando cercavano astronauti. 743 00:45:01,325 --> 00:45:04,996 Ma, alla fine, non è stato scelto. 744 00:45:07,457 --> 00:45:10,501 Come mai? Per il suo carattere? 745 00:45:12,712 --> 00:45:15,882 No, per il cuore. È affetto da fibrillazione atriale. 746 00:45:15,882 --> 00:45:20,178 Niente di grave, ma è bastata a tenerlo fuori dal programma. 747 00:45:21,762 --> 00:45:25,266 Cole Davis è il miglior pilota che non andrà mai nello spazio. 748 00:45:39,155 --> 00:45:43,326 Sai, ho ammirato questo panorama tutti i giorni negli ultimi 15 anni. 749 00:45:44,368 --> 00:45:48,122 Ma ultimamente, è come se lo vedessi per la prima volta. 750 00:45:50,875 --> 00:45:54,670 L'Apollo 1 ha gettato una grande ombra su questo posto. 751 00:45:57,715 --> 00:45:59,717 È bello vedere di nuovo la luce. 752 00:46:09,560 --> 00:46:12,146 Vedo Cole andare lì tutte le sere. 753 00:46:14,607 --> 00:46:15,608 Che cosa fa? 754 00:46:19,612 --> 00:46:20,613 Giardinaggio. 755 00:47:21,173 --> 00:47:22,425 COMPLESSO DI LANCIO 34 756 00:47:22,425 --> 00:47:25,303 DEDICATO ALLA MEMORIA DELL'EQUIPAGGIO DELL'APOLLO 1. 757 00:47:40,943 --> 00:47:43,237 - Pronto? - Sì. 758 00:47:50,578 --> 00:47:52,913 Ok, facciamo fare un giro al senatore. 759 00:47:52,913 --> 00:47:56,459 Facciamo i carini per 30 minuti e teniamo in vita il progetto. 760 00:47:57,293 --> 00:47:58,586 Ok. Va bene. 761 00:47:59,879 --> 00:48:01,589 - Che c'è? - È lì. 762 00:48:01,589 --> 00:48:02,798 - Non correre. - No. 763 00:48:02,798 --> 00:48:04,717 - Non correre. - Aspetta. Zitto. 764 00:48:05,635 --> 00:48:06,761 No. L'hai spaventato. 765 00:48:06,761 --> 00:48:08,054 Ho appena mangiato. 766 00:48:13,017 --> 00:48:14,060 Henry, veloce! 767 00:48:21,484 --> 00:48:22,693 Odio quel gatto. 768 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Capisco che vuoi dire. 769 00:48:25,112 --> 00:48:28,658 - È un gatto davvero stronzo. - Hai visto come mi ha guardato? 770 00:48:29,158 --> 00:48:30,284 Mi provoca. 771 00:48:31,452 --> 00:48:33,829 - Che cos'è? - Cibo per gatti. 772 00:48:34,246 --> 00:48:36,123 - Qualcuno gli dà da mangiare. - Chi? 773 00:48:36,123 --> 00:48:38,959 Trovalo all'istante e licenzialo all'istante. 774 00:48:38,959 --> 00:48:41,545 Signor Davis, il senatore Hopp è qui. 775 00:48:41,545 --> 00:48:43,297 Ok. Stai bene. 776 00:48:43,297 --> 00:48:44,382 Senatore. 777 00:48:44,965 --> 00:48:46,759 - Salve, signor Davis. - È un onore. 778 00:48:46,759 --> 00:48:49,512 - È un onore e un piacere. - Lieto di conoscerla. 779 00:48:52,306 --> 00:48:54,392 La capsula dell'Apollo 11 è arrivata 780 00:48:54,392 --> 00:48:57,853 e la settimana prossima, la collegheremo al razzo Saturn V. 781 00:48:57,853 --> 00:49:01,565 Così potremo staccarci da terra e uscire dall'atmosfera terrestre. 782 00:49:02,066 --> 00:49:05,820 Tutto questo è notevole, ma devo essere sincero. 783 00:49:05,820 --> 00:49:09,156 La Georgia è stata colpita da alluvioni devastanti quest'anno. 784 00:49:09,156 --> 00:49:12,451 Voterò per mettere questi soldi nel fondo di emergenza. 785 00:49:12,451 --> 00:49:14,370 È un po' da egoisti, non crede? 786 00:49:15,079 --> 00:49:16,997 - Mi scusi? - È una figura retorica. 787 00:49:16,997 --> 00:49:19,625 - Intendeva... - Molti miei elettori pensano 788 00:49:19,625 --> 00:49:22,753 che stiamo spendendo troppo per la Luna. 789 00:49:22,753 --> 00:49:23,838 È buffo, perché quando... 790 00:49:23,838 --> 00:49:25,965 Scusatemi. Senatore Hopp. 791 00:49:26,549 --> 00:49:28,384 Forse non si ricorda di me, 792 00:49:28,384 --> 00:49:31,512 ma ha tenuto un discorso al mio secondo anno di college. 793 00:49:32,012 --> 00:49:33,681 Georgia Tech. '55. 794 00:49:34,056 --> 00:49:34,932 Studiava lì? 795 00:49:34,932 --> 00:49:36,851 - Sì, signore. - Certo che mi ricordo. 796 00:49:36,851 --> 00:49:39,311 Le sue parole mi hanno ispirata quel giorno. 797 00:49:39,311 --> 00:49:42,606 "Impegnarsi significa essere fedeli a una causa". 798 00:49:43,107 --> 00:49:47,361 Due anni dopo, mi sono laureata con lode e ora dirigo questo dipartimento. 799 00:49:47,361 --> 00:49:50,156 Nel '62, disse che avrebbe combattuto 800 00:49:50,156 --> 00:49:53,200 per il sogno di Kennedy, a qualunque costo. 801 00:49:53,200 --> 00:49:56,245 So che la missione sulla Luna era più popolare all'epoca, 802 00:49:56,245 --> 00:49:59,457 ma sarebbe un vero peccato 803 00:50:00,374 --> 00:50:03,961 se l'uomo le cui parole mi hanno ispirata a lavorare alla NASA 804 00:50:04,628 --> 00:50:06,797 venisse meno alla sua parola. 805 00:50:08,716 --> 00:50:12,887 - Sarebbe un peccato, vero? - Signore, lei è un uomo meraviglioso. 806 00:50:12,887 --> 00:50:14,054 La ringrazio tanto. 807 00:50:14,054 --> 00:50:15,431 È un uomo meraviglioso. 808 00:50:15,431 --> 00:50:18,601 - E lei è una meraviglia della Georgia. - Cavolo. 809 00:50:18,601 --> 00:50:20,728 - È davvero gentile. - Sì, lo so. 810 00:50:20,728 --> 00:50:24,774 Le farò fare il giro speciale riservato ai VIP di cui non le hanno parlato. 811 00:50:24,774 --> 00:50:26,734 - Volentieri! - Magnifico. 812 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Lei farà questo giro con me? 813 00:50:28,736 --> 00:50:30,279 Assolutamente sì. 814 00:50:30,279 --> 00:50:31,906 Che cosa carina. 815 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Si è commossa. Fa paura. 816 00:50:35,659 --> 00:50:36,911 Salutare e sorridere. 817 00:50:38,037 --> 00:50:38,954 Arrivederci! 818 00:50:41,582 --> 00:50:45,419 Il programma spaziale non è solo un grosso disastro, 819 00:50:45,419 --> 00:50:49,423 {\an8}ma l'Apollo sfida addirittura il nostro Creatore, 820 00:50:49,423 --> 00:50:53,302 {\an8}nonché vero Padre di questo Paese. Vorrei ricordarvi che non... 821 00:50:53,302 --> 00:50:56,180 {\an8}Abbiamo Hopp. Ci servono altri due voti. 822 00:50:56,180 --> 00:50:58,599 Ma non avremo quello di Vanning, pare. 823 00:50:58,599 --> 00:51:02,186 - Sicuramente non Vanning. - Il prossimo è il senatore Cook. 824 00:51:02,186 --> 00:51:04,021 Cook mi preoccupa, sono sincero. 825 00:51:04,021 --> 00:51:08,317 È un sostenitore della Guerra Fredda. Ha paura che vengano tolti fondi 826 00:51:08,317 --> 00:51:10,694 allo sviluppo delle armi al DOD. 827 00:51:12,279 --> 00:51:16,200 Senatore, con il razzo N1, i russi potrebbero andare sulla Luna prima di noi. 828 00:51:16,200 --> 00:51:20,162 Vi mostriamo le informazioni più recenti su cosa vogliono costruire se ci riescono. 829 00:51:26,961 --> 00:51:28,295 - Sono foto? - No, signore. 830 00:51:28,295 --> 00:51:31,382 Sono rappresentazioni di un possibile futuro. 831 00:51:31,382 --> 00:51:32,883 Foto del futuro? 832 00:51:36,136 --> 00:51:37,179 È un laser? 833 00:51:37,179 --> 00:51:39,014 Puntato verso la Terra, signore. 834 00:51:39,014 --> 00:51:42,893 - Come lo chiamano? - Laser killer lunare, il distruttore. 835 00:51:43,769 --> 00:51:46,814 - "Laser killer lunare, il distruttore"? - Sì, signore. 836 00:51:47,690 --> 00:51:48,732 Cavolo, stupendo. 837 00:51:48,732 --> 00:51:51,193 E, infine, c'è il senatore Hedges. 838 00:51:51,193 --> 00:51:53,445 È sempre stato un fan dell'Apollo, 839 00:51:53,445 --> 00:51:57,074 ma il suo partito gli fa pressioni affinché neghi i fondi. 840 00:51:57,741 --> 00:52:00,369 Non fa un passo senza una telecamera puntata addosso, 841 00:52:00,369 --> 00:52:02,746 e qui ce ne saranno un bel po'. 842 00:52:03,873 --> 00:52:04,999 Domande? 843 00:52:04,999 --> 00:52:06,125 No, signora. 844 00:52:07,209 --> 00:52:08,335 Conquistiamolo, allora. 845 00:52:10,379 --> 00:52:11,755 Ciao a tutti! 846 00:52:16,427 --> 00:52:17,344 Signori. 847 00:52:17,344 --> 00:52:20,639 È bello essere di nuovo qui, gente. 848 00:52:20,639 --> 00:52:23,809 Sapete quanto io ami il programma Apollo. 849 00:52:28,147 --> 00:52:30,733 Senatore. L'Apollo 10 orbiterà intorno alla Luna. 850 00:52:30,733 --> 00:52:34,320 Ma ci darà informazioni vitali per l'allunaggio dell'Apollo 11. 851 00:52:34,320 --> 00:52:36,614 - Come condizioni e posizione. - Splendido. 852 00:52:36,614 --> 00:52:39,116 C'è un posto speciale per lei, tra i suoi fan. 853 00:52:39,116 --> 00:52:40,701 Per me? Grazie. 854 00:52:41,368 --> 00:52:44,747 Controllo lancio Apollo, sta per partire il conto alla rovescia 855 00:52:44,747 --> 00:52:47,833 per la missione lunare Apollo 10. 856 00:52:51,587 --> 00:52:53,422 Sequenza di accensione avviata. 857 00:52:53,881 --> 00:52:57,301 Cinque, quattro, tre, due... 858 00:52:58,469 --> 00:53:00,179 Tutti i motori accesi. 859 00:53:08,854 --> 00:53:10,606 Decollo. Decollo avvenuto. 860 00:53:10,606 --> 00:53:12,775 Quarantanove minuti dopo l'ora. 861 00:53:13,233 --> 00:53:15,361 Torre libera. 862 00:53:16,028 --> 00:53:17,279 Houston, è tutto tuo. 863 00:53:41,887 --> 00:53:45,474 Lancio magnifico. Non vedo l'ora di tornare per l'Apollo 11. 864 00:53:45,474 --> 00:53:48,060 Non potremo mai ringraziarla abbastanza, senatore. 865 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 Le costerà più di un binocolo. 866 00:53:50,396 --> 00:53:53,941 Devo un favore ai giornalisti a casa. 867 00:53:54,650 --> 00:53:57,611 Gli conceda un'intervista davanti alla telecamera. 868 00:53:58,237 --> 00:54:01,615 Sono l'ultima persona che vorrebbe davanti a una telecamera. 869 00:54:01,615 --> 00:54:03,075 Non rilascio interviste. 870 00:54:03,075 --> 00:54:06,370 Tranne che per lei, senatore Hedges. Ne saremmo onorati. 871 00:54:07,955 --> 00:54:09,039 Donna intelligente. 872 00:54:10,249 --> 00:54:11,750 - Buona serata. - Buona serata. 873 00:54:14,962 --> 00:54:15,963 Kelly? 874 00:54:16,630 --> 00:54:17,756 Tranquillo. 875 00:54:18,966 --> 00:54:20,467 Ho tutto sotto controllo. 876 00:54:25,014 --> 00:54:27,266 OTTIMO LAVORO APOLLO 877 00:54:48,412 --> 00:54:50,247 - Ciao. - Ciao. 878 00:54:51,040 --> 00:54:53,208 Anche lei ha diritto a una serata libera. 879 00:54:54,543 --> 00:54:56,336 Quando ce l'ho, vado a dormire. 880 00:54:57,296 --> 00:54:58,464 Ha davvero una casa? 881 00:54:58,464 --> 00:55:00,174 Credevo dormisse in ufficio. 882 00:55:00,174 --> 00:55:04,261 Sì, solitamente sì. Ma... insomma, ogni tanto dormo con Jenny. 883 00:55:04,845 --> 00:55:08,057 Oh, sì. Certo. Oh, sì. Sarà sicuramente fantastica. 884 00:55:09,308 --> 00:55:10,768 Jenny? Sì, decisamente. 885 00:55:14,188 --> 00:55:15,189 Vuole conoscerla? 886 00:55:15,939 --> 00:55:17,566 - Sì. - Sì, la adorerà. Venga. 887 00:55:28,952 --> 00:55:31,705 - Jenny. - Jenny, ti presento Kelly. 888 00:55:31,705 --> 00:55:33,040 Kelly, lei è Jenny. 889 00:55:34,124 --> 00:55:36,251 È come l'aereo che pilotavo in guerra. 890 00:55:36,251 --> 00:55:40,214 Lo tengo qui per volare nei fine settimana. Si risparmia tempo. 891 00:55:43,050 --> 00:55:44,259 È una vera signora. 892 00:55:45,344 --> 00:55:46,845 Sì, esatto. 893 00:55:49,473 --> 00:55:51,558 - Vuole salire? - No. 894 00:55:51,558 --> 00:55:52,684 - Sicura? - Sì. 895 00:55:54,436 --> 00:55:55,437 Ok. Andiamo. 896 00:55:56,355 --> 00:55:58,190 Le mostro la seconda cosa più bella. 897 00:56:12,913 --> 00:56:15,207 - Vede quelle macchie scure? - Sì. 898 00:56:15,207 --> 00:56:17,000 Noi li chiamiamo "mari". 899 00:56:17,543 --> 00:56:20,003 La gravità è più forte nei mari, quindi... 900 00:56:20,003 --> 00:56:23,006 Abbiamo ipotizzato di allunare praticamente in ogni mare. 901 00:56:23,715 --> 00:56:25,717 C'è il mare della Serenità. 902 00:56:25,717 --> 00:56:28,846 Il mare delle Crisi. L'abbiamo tolto subito dalla lista. 903 00:56:28,846 --> 00:56:30,514 Sì. Non è una bella pubblicità. 904 00:56:30,514 --> 00:56:34,643 E, alla fine, abbiamo optato per il mare della Tranquillità. 905 00:56:34,643 --> 00:56:36,103 È il migliore. 906 00:56:38,355 --> 00:56:42,776 Sa, ora che ci penso, so molte più cose sulla Luna 907 00:56:42,776 --> 00:56:45,070 che sul suo conto. 908 00:56:46,738 --> 00:56:48,282 Non so neanche di dov'è. 909 00:56:50,659 --> 00:56:51,577 Kansas. 910 00:56:54,204 --> 00:56:55,330 Kelly del Kansas. 911 00:56:56,331 --> 00:56:59,126 Come ha iniziato a fare pubblicità, Kelly del Kansas? 912 00:57:00,669 --> 00:57:03,755 Beh, avevo quattro anni quando mio padre se ne andò 913 00:57:03,755 --> 00:57:05,841 e mia madre perse la casa. 914 00:57:06,383 --> 00:57:07,509 Vivevamo in macchina. 915 00:57:08,135 --> 00:57:12,890 E... una chiesa le propose di vendere scatole di biscotti come lavoro. 916 00:57:12,890 --> 00:57:19,062 Così, pensò che ne avremmo vendute di più se io fossi andata di casa in casa. 917 00:57:19,062 --> 00:57:20,856 Oh, sì. Donna intelligente. 918 00:57:23,192 --> 00:57:25,152 Scatole di biscotti, poi aspirapolvere 919 00:57:25,152 --> 00:57:27,738 e prodotti di bellezza, quando sono cresciuta. 920 00:57:27,738 --> 00:57:30,908 Sì. Viaggiavamo in tutto il Paese. Io e mia madre. 921 00:57:30,908 --> 00:57:33,285 È così che ci siamo risollevate. 922 00:57:35,871 --> 00:57:38,040 Mi dispiace per quello che ha passato. 923 00:57:41,376 --> 00:57:43,378 Non si dispiaccia. Io... 924 00:57:45,464 --> 00:57:47,466 Sì, ho imparato presto a sopravvivere. 925 00:57:49,968 --> 00:57:54,181 E poi, tutti abbiamo dei momenti difficili. 926 00:57:58,101 --> 00:58:01,188 Henry mi ha detto dell'esclusione per la fibrillazione atriale. 927 00:58:03,523 --> 00:58:05,901 Dovrò fare due chiacchiere con Henry. 928 00:58:10,155 --> 00:58:12,324 Non sono del tutto d'accordo con lei. 929 00:58:15,744 --> 00:58:18,288 - In che senso? - Ecco, non... 930 00:58:19,206 --> 00:58:20,999 Non penso che le storie tristi 931 00:58:20,999 --> 00:58:23,961 debbano insegnarci a sopravvivere in questo mondo. 932 00:58:24,544 --> 00:58:27,714 Dovrebbero farci venire voglia di cambiarlo. 933 00:58:29,841 --> 00:58:31,051 Cole! 934 00:58:31,718 --> 00:58:34,346 Buzz vuole manomettere la tua Camaro! 935 00:58:35,180 --> 00:58:36,223 Ma dai. 936 00:58:39,810 --> 00:58:41,270 Dovrebbe andare a fermarlo. 937 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 Già. 938 00:59:07,629 --> 00:59:08,630 Cristo! 939 00:59:09,673 --> 00:59:10,590 Dobbiamo parlare. 940 00:59:14,303 --> 00:59:18,140 Ha fatto un lavoro straordinario, Kelly. 941 00:59:18,724 --> 00:59:20,475 L'interesse pubblico è in aumento. 942 00:59:21,351 --> 00:59:25,272 Ha convinto i senatori e ha salvato il lancio. 943 00:59:25,981 --> 00:59:29,234 Per questo è entrato nella mia stanza? Per ringraziarmi? 944 00:59:29,234 --> 00:59:31,695 Ora che sappiamo che ci guarderà il mondo intero, 945 00:59:31,695 --> 00:59:33,780 non possiamo permetterci di fallire. 946 00:59:34,531 --> 00:59:40,203 Dobbiamo essere pronti a presentare una versione alternativa 947 00:59:40,203 --> 00:59:41,705 dell'allunaggio. 948 00:59:43,040 --> 00:59:44,124 Una versione alternativa? 949 00:59:44,124 --> 00:59:47,502 La... versione Artemis. 950 00:59:47,502 --> 00:59:49,296 {\an8}PROGETTO ARTEMIS 18 MAGGIO, 1969 951 00:59:49,296 --> 00:59:53,050 {\an8}Era la sorella gemella di Apollo, il programma di riserva. 952 00:59:53,050 --> 00:59:57,554 Dobbiamo solo organizzarci per fare delle piccole riprese. 953 00:59:57,554 --> 01:00:02,184 Scene in cui gli astronauti passeggiano sulla Luna, 954 01:00:02,184 --> 01:00:03,935 salutano la telecamera. 955 01:00:03,935 --> 01:00:07,397 - Un finto allunaggio? - Se tutto va bene, non ci servirà. 956 01:00:08,231 --> 01:00:09,358 In caso contrario... 957 01:00:14,488 --> 01:00:16,490 Sa perché non mi hanno mai arrestata? 958 01:00:18,408 --> 01:00:20,202 Forse, ma mi illumini. 959 01:00:20,202 --> 01:00:21,828 Mollo finché sono in tempo. 960 01:00:22,329 --> 01:00:24,873 Con tutte queste persone, è impossibile tenerlo segreto. 961 01:00:27,209 --> 01:00:31,880 Beh, migliaia di persone lavorano in una località segreta nel deserto, 962 01:00:31,880 --> 01:00:36,009 dove fanno esperimenti su una flotta di navicelle extraterrestri 963 01:00:36,009 --> 01:00:38,470 che abbiamo trovato sul fondo dell'oceano. 964 01:00:38,470 --> 01:00:41,098 E lei non ne ha mai sentito parlare, vero? 965 01:00:41,098 --> 01:00:44,059 Andiamo, non è vero. 966 01:00:45,519 --> 01:00:48,271 Forse è vero, forse no. 967 01:00:48,271 --> 01:00:51,149 Ma può essere certa di una cosa. 968 01:00:51,149 --> 01:00:57,197 Il mondo vedrà gli americani piantare una bandiera americana sulla Luna. 969 01:00:58,115 --> 01:01:01,159 Mi sta dicendo che il presidente Nixon è d'accordo? 970 01:01:01,159 --> 01:01:04,538 Probabilmente sì. Non lo sa ancora. 971 01:01:05,580 --> 01:01:10,794 Così come non lo saprà mai Cole Davis. 972 01:01:11,253 --> 01:01:12,587 Non dovrebbe essere un problema 973 01:01:12,587 --> 01:01:16,299 considerate le altre cose che gli ha tenuto nascoste 974 01:01:16,967 --> 01:01:18,927 mentre entravate in confidenza. 975 01:01:20,137 --> 01:01:22,597 Cosa penserebbe un uomo perbene come lui... 976 01:01:22,597 --> 01:01:23,890 Ha reso l'idea. 977 01:01:24,808 --> 01:01:27,185 Nessuno può sfuggire al proprio passato. 978 01:01:27,686 --> 01:01:29,729 Ma io posso farlo sparire. 979 01:01:29,729 --> 01:01:31,189 Per sempre. 980 01:01:31,857 --> 01:01:32,983 Basta scappare. 981 01:01:40,365 --> 01:01:42,325 Avrò bisogno della mia assistente. 982 01:01:44,119 --> 01:01:45,328 Certo. 983 01:01:45,328 --> 01:01:49,249 E le daremo una squadra di agenti di sicurezza. 984 01:01:49,249 --> 01:01:54,796 Chi è il miglior regista che ci sia e che nessuno ha mai sentito nominare? 985 01:01:59,426 --> 01:02:00,343 Lo adorerà. 986 01:02:01,052 --> 01:02:02,554 {\an8}VIETATO L'INGRESSO 987 01:02:02,554 --> 01:02:04,598 È l'hangar più isolato della base. 988 01:02:04,598 --> 01:02:07,267 Nessuno entra o esce senza il mio permesso. 989 01:02:07,767 --> 01:02:09,769 Aspetta, nessuno? Neanche Cole? 990 01:02:11,229 --> 01:02:12,355 Soprattutto Cole. 991 01:02:16,610 --> 01:02:18,111 Da non crederci, Kelly. 992 01:02:18,111 --> 01:02:22,240 Mi hai fatto mettere su un aereo per venire in questo luogo sperduto! 993 01:02:22,240 --> 01:02:23,742 Ti dispiace? 994 01:02:23,742 --> 01:02:26,369 Sono un membro della Directors Guild of America. 995 01:02:26,995 --> 01:02:28,830 Non puoi trattarmi così. 996 01:02:29,331 --> 01:02:31,750 - Chiamerò il mio agente. - Non puoi. 997 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Vedrai. 998 01:02:32,834 --> 01:02:36,213 Ricorda, ne abbiamo discusso. È un lavoro di massima sicurezza. 999 01:02:37,214 --> 01:02:39,424 - Ti raddoppierò l'ingaggio. - Ok. 1000 01:02:39,424 --> 01:02:40,592 Con un bonus. 1001 01:02:40,592 --> 01:02:45,430 Sì. L'unica condizione è che nessuno potrà sapere cosa facciamo. 1002 01:02:45,430 --> 01:02:47,682 - Non posso accettare. - Ti uccideranno. 1003 01:02:48,391 --> 01:02:49,351 Il mio budget? 1004 01:02:49,351 --> 01:02:54,064 Il tuo budget sono i soldi che servono per trasformare questo 1005 01:02:54,064 --> 01:02:56,733 nella Luna per due ore e mezza. 1006 01:02:57,317 --> 01:02:58,652 Ben-Hur dura di più. 1007 01:03:14,042 --> 01:03:16,711 Mi servirà un frigo pieno di Tab lì. 1008 01:03:18,630 --> 01:03:21,633 E un esercito di sguatteri che non fanno domande. 1009 01:03:31,309 --> 01:03:35,730 Kelly, non sono dei veri attori. 1010 01:03:35,730 --> 01:03:37,941 Sono gli unici che avrai. 1011 01:03:37,941 --> 01:03:39,859 Neil è alto 1,80. Chi è alto 1,80? 1012 01:03:41,152 --> 01:03:42,320 Ok, gli altri possono andare. 1013 01:03:42,320 --> 01:03:44,322 - Scegli. - Un attimo. Tu. 1014 01:03:44,322 --> 01:03:45,657 Sarai il mio assistente. 1015 01:03:45,657 --> 01:03:49,369 Ti chiamerò Joseph, così non ti offendi. Mettiti da qualche parte. 1016 01:03:49,369 --> 01:03:51,663 Ok, potete togliervi gli occhiali da sole 1017 01:03:51,663 --> 01:03:54,624 così posso guardarvi negli occhi e vedervi realmente? 1018 01:03:54,624 --> 01:03:56,376 Ognuno di voi farà un monologo. 1019 01:03:56,376 --> 01:04:01,256 Magari qualcosa di classico e, perdio, non fatemi vedere sette Amleto. 1020 01:04:01,256 --> 01:04:03,300 Non li vedrai, indosseranno un casco. 1021 01:04:06,303 --> 01:04:09,598 Ok, come faccio a comunicare 1022 01:04:09,598 --> 01:04:12,225 la paura di essere sulla Luna per la prima volta 1023 01:04:12,225 --> 01:04:16,146 se non posso mostrare un volto umano? Recitare è uno sport, Kelly. 1024 01:04:16,146 --> 01:04:18,481 - È energia, presenza... - Dove mi sistemo? 1025 01:04:19,691 --> 01:04:20,650 Edvard? 1026 01:04:21,359 --> 01:04:23,737 - Come sei entrato? - Dalla porta. 1027 01:04:24,195 --> 01:04:28,658 Cosa non hai capito quando ti ho detto che ci uccidono, se ne parli? 1028 01:04:28,658 --> 01:04:31,286 - È lento. - Scelgo io il direttore della fotografia. 1029 01:04:31,286 --> 01:04:33,705 - È nel contratto. - Non hai un contratto. 1030 01:04:33,705 --> 01:04:35,457 È il migliore, sono tutti lenti. 1031 01:04:35,457 --> 01:04:39,294 Quello di cui dovremmo discutere seriamente, Kelly, 1032 01:04:39,294 --> 01:04:40,920 è la scenografia. 1033 01:04:41,713 --> 01:04:44,841 Quali materiali useremo per ricreare la superficie lunare? 1034 01:04:44,841 --> 01:04:46,718 È solo un grande masso, no? 1035 01:04:54,809 --> 01:04:56,645 Non posso lavorare così, Kelly. 1036 01:04:58,104 --> 01:04:59,481 Mi conosci. 1037 01:05:00,440 --> 01:05:01,650 Mi servono i dettagli. 1038 01:05:01,650 --> 01:05:04,110 Ci servono i dettagli, le specifiche. 1039 01:05:04,611 --> 01:05:08,323 È polverosa, rocciosa, ventosa? Qual è la fonte di luce? 1040 01:05:08,323 --> 01:05:12,285 - È il sole. Una luce forte. - Non fare il saccente, Edvard. 1041 01:05:13,328 --> 01:05:16,122 Dove sarà il sole rispetto alla zona di allunaggio? 1042 01:05:16,122 --> 01:05:18,166 Facciamo una replica? C'è un piano? 1043 01:05:18,166 --> 01:05:21,753 Ci sono delle tute? E come ci si muove con quelle tute? 1044 01:05:21,753 --> 01:05:24,297 E lo spazio com'è, Kelly? 1045 01:05:24,297 --> 01:05:26,257 Sai, devo... Devo sdraiarmi. 1046 01:05:26,257 --> 01:05:28,051 Dov'è la mia roulotte? 1047 01:05:31,221 --> 01:05:34,724 Dobbiamo copiare tutto quello che c'è nella stanza di simulazione. 1048 01:05:34,724 --> 01:05:36,309 - Ok. - Il prima possibile. 1049 01:05:36,309 --> 01:05:38,436 Un attimo. Ce l'ho una roulotte? 1050 01:05:39,396 --> 01:05:41,564 Il tuo silenzio conferma quello che già so. 1051 01:05:41,564 --> 01:05:43,608 Non hai pensato a come ricreare la Luna, 1052 01:05:43,608 --> 01:05:46,611 - figuriamoci alla roulotte. - Dovevamo chiamare Kubrick. 1053 01:05:47,070 --> 01:05:48,530 Dobbiamo fare bene la nave. 1054 01:05:48,530 --> 01:05:51,616 Armstrong si è incazzato e questo non deve ripetersi. 1055 01:05:53,410 --> 01:05:54,452 Amico. 1056 01:05:54,452 --> 01:05:56,496 È materiale riservato. 1057 01:05:56,496 --> 01:05:58,415 - Henry. - Non puoi stare qui. 1058 01:05:58,415 --> 01:06:01,209 Le foto sono per un libro che sta realizzando la Penguin. 1059 01:06:01,209 --> 01:06:03,002 - Che libro? - Hai avuto l'avviso? 1060 01:06:03,002 --> 01:06:04,587 - No. - Scriverai la prefazione. 1061 01:06:04,587 --> 01:06:07,298 - Io... scriverò la prefazione? - Sì. Indubbiamente. 1062 01:06:07,298 --> 01:06:08,800 - Io? - Sì, certo. 1063 01:06:08,800 --> 01:06:11,761 - Non l'ho mai fatto. - L'editore vuole che sia tu. Come tutti. 1064 01:06:11,761 --> 01:06:13,638 - Vuole me? - Non fare il modesto. 1065 01:06:13,638 --> 01:06:14,806 Ok? Fatti fare una foto 1066 01:06:14,806 --> 01:06:16,391 - con il LEM. - Posso farlo... 1067 01:06:16,391 --> 01:06:17,600 Di': "Luna, arriviamo". 1068 01:06:17,600 --> 01:06:19,602 - Luna, arriviamo! - Bravo! 1069 01:06:20,311 --> 01:06:23,481 Aldrin e Armstrong proveranno ogni singolo movimento 1070 01:06:23,481 --> 01:06:25,316 proprio qui, per mesi. 1071 01:06:25,316 --> 01:06:26,735 - È incredibile. - Già. 1072 01:06:26,735 --> 01:06:28,987 Questa è la superficie della Luna? 1073 01:06:29,529 --> 01:06:31,448 - Sì. Non potevamo fare di meglio. - Sì. 1074 01:06:31,990 --> 01:06:34,409 Sembra una spiaggia sporca. Non ci posso credere. 1075 01:06:34,409 --> 01:06:36,327 - Sono i sedimenti che abbiamo. - Joseph. 1076 01:06:36,327 --> 01:06:37,287 La NASA... 1077 01:06:37,287 --> 01:06:40,165 Un attimo. Non posso credere che la NASA usi queste tute 1078 01:06:40,165 --> 01:06:42,333 per andare sulla Luna. Non è vero. No. 1079 01:06:42,333 --> 01:06:46,171 Devi camminare come se trasportassi tua madre nel deserto. 1080 01:06:46,171 --> 01:06:49,591 È fragile, ma è anche pesante. 1081 01:06:50,008 --> 01:06:51,301 Oh, ehi. 1082 01:06:51,301 --> 01:06:52,802 - Scusa. Ehi. Scusa. - Oh, no. 1083 01:06:52,802 --> 01:06:54,596 - È top secret. - Stu, tranquillo. 1084 01:06:54,596 --> 01:06:56,431 È tutto a posto. È per il libro. 1085 01:06:56,431 --> 01:06:57,807 No, ne sentirai parlare, 1086 01:06:57,807 --> 01:06:59,768 - scriverò la prefazione. - Ok. 1087 01:06:59,768 --> 01:07:02,645 Il mio Armstrong è uno stronzo lagnoso. Dobbiamo cambiarlo. 1088 01:07:02,645 --> 01:07:04,230 No, non lo cambieremo. 1089 01:07:04,856 --> 01:07:06,566 Va bene. Evviva la mediocrità. 1090 01:07:06,566 --> 01:07:08,985 Edvard! Dov'è il mio sole? 1091 01:07:10,278 --> 01:07:13,031 - Bello! Molto bello. - Avvisatemi, almeno. 1092 01:07:13,031 --> 01:07:14,365 Ok, riproviamo. 1093 01:07:14,365 --> 01:07:15,992 - Riproviamo. - Tre, due, uno! 1094 01:07:15,992 --> 01:07:17,076 - E dai! - Va bene? 1095 01:07:17,076 --> 01:07:19,370 Joseph, portami la mia Tab. 1096 01:07:19,370 --> 01:07:21,498 Trovami tu, perché non vedo niente. 1097 01:07:21,498 --> 01:07:23,708 Quanto ci vuole per portare una Tab? 1098 01:07:23,708 --> 01:07:25,293 La mia mano è qui. 1099 01:07:25,293 --> 01:07:27,295 Sarà stupendo. Avvicinatevi. 1100 01:07:27,295 --> 01:07:29,506 - Facciamo una foto per il libro. - Magnifico. 1101 01:07:29,506 --> 01:07:32,008 Siete pronti? Tutti: "Luna, arriviamo!" 1102 01:07:32,008 --> 01:07:34,969 Luna, arriviamo! 1103 01:07:35,845 --> 01:07:38,056 Ho chiuso gli occhi. Ne facciamo un'altra? 1104 01:07:41,684 --> 01:07:43,311 Non l'ho vista ultimamente. 1105 01:07:43,311 --> 01:07:45,355 Posso dire lo stesso di lei. 1106 01:07:47,524 --> 01:07:49,025 Come fa al primo tentativo? 1107 01:07:49,025 --> 01:07:52,153 Non è astrofisica. Ok. È pronto? 1108 01:07:53,655 --> 01:07:54,739 - Le domande... - Sì. 1109 01:07:54,739 --> 01:07:57,325 Le ho controllate, niente domande sull'Apollo 1. 1110 01:07:57,325 --> 01:07:59,077 Me l'hanno promesso. Ok? 1111 01:08:00,495 --> 01:08:03,498 Andrà alla grande. Ok? Avanti. 1112 01:08:03,498 --> 01:08:04,624 - Ok. - Forza. 1113 01:08:07,210 --> 01:08:10,129 Signor Davis, lei è quello che chiamiamo "irraggiungibile". 1114 01:08:10,129 --> 01:08:11,214 No. Grazie. 1115 01:08:11,214 --> 01:08:14,509 Ci sono implicazioni legali rispetto a quello che vedremo 1116 01:08:14,509 --> 01:08:18,137 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin cammineranno sulla Luna? 1117 01:08:18,137 --> 01:08:21,558 L'area su cui scenderanno sarà considerata proprietà degli Stati Uniti? 1118 01:08:22,267 --> 01:08:25,854 Avranno una targa con su scritto: "Veniamo in pace per tutta l'umanità". 1119 01:08:25,854 --> 01:08:27,397 È questo che pensiamo. 1120 01:08:27,397 --> 01:08:29,482 Quali altre tracce lascerà la NASA? 1121 01:08:29,941 --> 01:08:32,318 Impronte, una bandiera americana e 12 sacchi di feci 1122 01:08:32,318 --> 01:08:35,238 che mi è stato detto più volte di non menzionare, ma... 1123 01:08:35,780 --> 01:08:37,198 Dovevamo farlo intervistare prima. 1124 01:08:37,198 --> 01:08:39,117 Indossa una spilla dell'Apollo. 1125 01:08:39,951 --> 01:08:40,952 Sì. 1126 01:08:41,494 --> 01:08:43,830 Le mogli degli astronauti dell'Apollo 1 1127 01:08:45,039 --> 01:08:47,125 me l'hanno data, dopo la loro morte. 1128 01:08:47,125 --> 01:08:50,044 Era il direttore del lancio in quel tragico giorno. 1129 01:08:51,045 --> 01:08:53,631 Cosa è andato storto con l'Apollo 1? 1130 01:08:57,010 --> 01:08:59,387 Ci dia la sua versione. Cos'è successo? 1131 01:09:01,472 --> 01:09:02,473 Mi riporti a quel giorno. 1132 01:09:06,728 --> 01:09:09,856 Ok. Le leggo qualche dato. 1133 01:09:09,856 --> 01:09:13,735 Secondo il New York Times, ci sono stati 20.000 rapporti di sicurezza. 1134 01:09:13,735 --> 01:09:17,363 Così tanti che Gus Grissom aveva attaccato un limone. 1135 01:09:20,533 --> 01:09:22,952 Bene, equipaggio. Da confermare. Posizione. 1136 01:09:22,952 --> 01:09:23,953 Al fuoco! 1137 01:09:23,953 --> 01:09:26,039 C'è un incendio in cabina! 1138 01:09:26,039 --> 01:09:26,998 Usciamo! 1139 01:09:26,998 --> 01:09:29,959 Signor Davis? Ha letto quei rapporti? 1140 01:09:30,335 --> 01:09:32,045 Direttore del volo, vada ad aiutarli. 1141 01:09:32,670 --> 01:09:34,505 {\an8}Direttore del volo, stia su C3. 1142 01:09:41,095 --> 01:09:43,014 Signor Davis? Ha letto quei rapporti? 1143 01:09:45,350 --> 01:09:49,562 - Ha letto quei rapporti? - Ovvio che li ho letti. 1144 01:09:49,979 --> 01:09:51,481 Dal primo all'ultimo. 1145 01:09:52,190 --> 01:09:55,568 L'alta pressione dell'ossigeno e un cavo difettoso durante il test. 1146 01:09:56,194 --> 01:10:00,239 Dovevo accorgermene, ma mi è sfuggito. Non li ho salvati. 1147 01:10:00,239 --> 01:10:02,992 Convivrò con questo rimorso ogni giorno della mia vita. 1148 01:10:02,992 --> 01:10:05,161 È questa la risposta che volevi, pezzo di merda? 1149 01:10:05,787 --> 01:10:08,247 Fammi parlare con il tuo capo. Adesso! 1150 01:10:09,415 --> 01:10:12,418 Aspetti, che sta facendo? Abbiamo ancora 20 minuti. 1151 01:10:12,418 --> 01:10:13,503 Va' al diavolo. 1152 01:10:13,503 --> 01:10:16,798 Non si arrabbi. I tre astronauti non sono morti per colpa mia. 1153 01:10:20,927 --> 01:10:23,012 - Nomina ancora gli astronauti... - Ehi! 1154 01:10:23,012 --> 01:10:25,139 Lasciatemi. Se li nomini ancora... 1155 01:10:25,139 --> 01:10:26,724 Non ti azzardare a nominarli! 1156 01:10:26,724 --> 01:10:28,893 Tu non li conoscevi, non parlare di loro! 1157 01:10:28,893 --> 01:10:31,771 Lasciatemi! 1158 01:10:32,271 --> 01:10:33,439 Sono stato chiaro? 1159 01:10:40,321 --> 01:10:43,491 Ho parlato con i produttori, non trasmetteranno l'intervista 1160 01:10:43,491 --> 01:10:47,203 se gli diamo l'esclusiva con Armstrong dopo l'allunaggio. 1161 01:10:52,375 --> 01:10:54,794 Ma abbiamo perso Hedges. Voterà no. 1162 01:10:55,503 --> 01:10:59,966 - Mi ha detto che non l'avrebbero chiesto. - Sì. Beh, hanno mentito. 1163 01:10:59,966 --> 01:11:01,551 A volte la gente lo fa, Cole. 1164 01:11:01,551 --> 01:11:05,596 Avrebbe aiutato sé stesso e il programma se ci avesse provato anche lei. 1165 01:11:05,596 --> 01:11:06,973 Incolpi la NASA. 1166 01:11:07,557 --> 01:11:08,641 Incolpi il sistema. 1167 01:11:09,475 --> 01:11:12,103 Era in ballo mezzo miliardo di dollari. 1168 01:11:12,103 --> 01:11:15,648 Per lei è facile mentire, lo fa di continuo. È sempre un'opzione. 1169 01:11:15,648 --> 01:11:18,192 - Provi a dire la verità. - Perché fa il moralista? 1170 01:11:18,192 --> 01:11:21,946 Non mentirò mai su quegli uomini e su quel giorno. Lo capisce? 1171 01:11:22,989 --> 01:11:24,657 Pensi quello che vuole di me, 1172 01:11:24,657 --> 01:11:28,786 ma non ho infranto un sogno del mondo intero per aver perso la calma. 1173 01:11:57,440 --> 01:11:59,776 Questo è il complesso di lancio 34, 1174 01:11:59,776 --> 01:12:02,487 dove si è consumata la tragedia dell'Apollo 1. 1175 01:12:02,987 --> 01:12:05,239 Questo è un omaggio ai nostri eroi caduti, 1176 01:12:05,239 --> 01:12:09,118 i coraggiosi uomini che hanno aperto la strada al nostro successo. 1177 01:12:09,869 --> 01:12:12,830 Per favore, osserviamo un minuto di silenzio per loro. 1178 01:12:24,092 --> 01:12:27,053 Edvard, è incredibile. Non si vedono i cavi. Come hai fatto? 1179 01:12:27,053 --> 01:12:29,931 Ho usato una bandiera, è semplice. Vecchia scuola. 1180 01:12:29,931 --> 01:12:32,475 No. Di nuovo, dall'inizio. 1181 01:12:32,475 --> 01:12:35,144 E fate qualche balzo in più stavolta. 1182 01:12:35,144 --> 01:12:36,395 Siete sulla Luna! 1183 01:12:38,022 --> 01:12:38,856 Ottimo. 1184 01:12:44,987 --> 01:12:47,281 - Oh, mio Dio. - Oggi non ce la posso fare. 1185 01:12:47,907 --> 01:12:50,785 - Oh, cavolo. Un attimo. - Joseph, c'è un incendio. 1186 01:12:50,785 --> 01:12:51,911 Ci penso io. 1187 01:12:52,620 --> 01:12:53,496 Ricorda il metodo PASS! 1188 01:13:00,878 --> 01:13:06,008 Ok. Puoi tirarli giù? Anzi, lasciali su. Così pensano a quello che hanno fatto. 1189 01:13:07,343 --> 01:13:09,971 Mi arrendo. Vado a pranzo. 1190 01:13:13,349 --> 01:13:16,561 Visto che avete fatto? È andata a pranzo prima del solito. 1191 01:13:17,395 --> 01:13:18,563 È colpa vostra. 1192 01:13:30,074 --> 01:13:32,451 Cinque dollari che è pessimo a scusarsi. 1193 01:13:32,451 --> 01:13:34,620 - L'ho cercata ovunque. - Mi deve cinque dollari. 1194 01:13:34,620 --> 01:13:36,455 - Ho un'idea. - Cioè? 1195 01:13:36,455 --> 01:13:38,833 Ne parleremo mentre andiamo in Louisiana. 1196 01:13:38,833 --> 01:13:41,085 No. Vuole provare a convincere Vanning? 1197 01:13:42,003 --> 01:13:45,089 Ho ottenuto un invito a cena, per stasera. Andiamo. 1198 01:13:45,089 --> 01:13:47,008 Non ce la faremo. Sono 500 miglia. 1199 01:13:47,008 --> 01:13:49,093 Ce la faremo. Andiamo, si fidi di me. 1200 01:13:50,178 --> 01:13:51,012 Un attimo, no. 1201 01:13:51,012 --> 01:13:52,346 - No. - Come "no"? 1202 01:13:52,346 --> 01:13:55,016 - Ci sono altri... - Vuole Vanning o no? 1203 01:13:55,016 --> 01:13:56,642 - No. Non... - Su, andiamo. 1204 01:13:56,642 --> 01:13:58,853 Prendiamo un volo di linea. Partendo... 1205 01:13:58,853 --> 01:14:00,771 No, non ci sono voli di linea. 1206 01:14:00,771 --> 01:14:02,398 Andiamo. Salti su. 1207 01:14:02,398 --> 01:14:05,109 Così, faccia come me. Deve saltare ed entrare. 1208 01:14:05,109 --> 01:14:06,944 - Il piede lì. - Ok, prenda queste. 1209 01:14:06,944 --> 01:14:08,362 - Dobbiamo andare. - Va bene. 1210 01:14:08,362 --> 01:14:10,156 Un attimo. 1211 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 - Perfetto. - Un attimo. 1212 01:14:14,785 --> 01:14:15,620 Ci siamo. 1213 01:14:25,922 --> 01:14:27,298 Le piace la vista? 1214 01:14:27,298 --> 01:14:28,716 Wow! È stupenda! 1215 01:14:29,634 --> 01:14:31,552 Scommetto che ha gli occhi chiusi. 1216 01:14:32,261 --> 01:14:33,221 No. 1217 01:14:45,316 --> 01:14:49,278 Sarà preparatissima anche sugli accenti della Louisiana? 1218 01:14:49,278 --> 01:14:50,488 New Orleans o Baton Rouge? 1219 01:14:50,488 --> 01:14:52,323 - La città di sua moglie. - Ok. 1220 01:14:54,700 --> 01:14:57,912 Cole Davis. Lei dev'essere la signora Kelly Jones. 1221 01:14:57,912 --> 01:14:59,330 Prego, accomodatevi. 1222 01:14:59,330 --> 01:15:00,915 Grazie per l'invito a cena. 1223 01:15:00,915 --> 01:15:04,502 No, mi avevano detto che era la tipica newyorkese. 1224 01:15:04,502 --> 01:15:06,963 No, lì ci lavoro soltanto. Sono della Louisiana. 1225 01:15:06,963 --> 01:15:09,590 - Nata, cresciuta e morirò qui. - Io sono della Virginia. 1226 01:15:09,590 --> 01:15:11,092 No! Siamo parenti. 1227 01:15:11,092 --> 01:15:14,679 Tex Ritter diceva sempre che la Virginia è la madre del Texas. 1228 01:15:14,679 --> 01:15:18,266 Ma non abbiamo mai saputo del padre. Sospettavamo fosse la Louisiana. 1229 01:15:18,766 --> 01:15:19,934 Mia madre la adora. 1230 01:15:19,934 --> 01:15:22,103 - È divertente. - L'ha inventata lei. 1231 01:15:22,728 --> 01:15:25,231 - Lei è simpatica. - Che casa stupenda. 1232 01:15:28,359 --> 01:15:31,070 Allora, come sta andando la campagna, senatore? 1233 01:15:31,737 --> 01:15:35,366 A dire il vero, per me la politica è più che altro un hobby. 1234 01:15:37,118 --> 01:15:40,246 Servire Cristo è il mio lavoro a tempo pieno. 1235 01:15:41,956 --> 01:15:45,001 C'è una guerra alla religione in questo Paese. 1236 01:15:45,501 --> 01:15:47,586 E alcuni danno la colpa alla scienza. 1237 01:15:48,462 --> 01:15:50,548 La scienza ci ha portato a questo tavolo. 1238 01:15:50,548 --> 01:15:53,217 Il suo orgoglio ha avuto una lezione dopo il disastro 1239 01:15:53,217 --> 01:15:55,886 dell'Apollo 1, vero, Cole? 1240 01:15:57,763 --> 01:16:01,058 In realtà, la scienza mi ha avvicinato a Dio, signore. 1241 01:16:01,684 --> 01:16:05,563 Il Signore ha impiegato sei giorni per creare tutto quello che conosciamo. 1242 01:16:05,563 --> 01:16:07,940 E poi ci ha dato il dominio sul creato. 1243 01:16:07,940 --> 01:16:10,860 Personalmente, la considero una responsabilità. 1244 01:16:12,486 --> 01:16:15,406 Parla come un uomo che conosce bene la fede. 1245 01:16:16,532 --> 01:16:18,868 Beh, non c'è un atto di fede più grande 1246 01:16:18,868 --> 01:16:20,369 che inseguire le stelle. 1247 01:16:21,537 --> 01:16:25,916 "I cieli narrano la gloria di Dio, l'opera delle sue mani annuncia il firmamento." 1248 01:16:26,542 --> 01:16:29,170 È uno dei Salmi preferiti di Jolene. 1249 01:16:29,170 --> 01:16:31,881 I nostri uomini, quando tornano dallo spazio, 1250 01:16:32,715 --> 01:16:34,550 credono di più in Dio, non meno. 1251 01:16:35,509 --> 01:16:37,470 Ma quando arriveremo sulla Luna, 1252 01:16:37,970 --> 01:16:43,184 e grazie alla signora Jones il mondo potrà vederlo, 1253 01:16:43,184 --> 01:16:47,563 la mia speranza è che, ovunque, la gente percepisca la presenza di Dio. 1254 01:16:50,858 --> 01:16:51,901 Beh... 1255 01:16:53,652 --> 01:16:58,908 sicuramente mi ha dato molto su cui riflettere, figliolo. 1256 01:17:07,666 --> 01:17:09,877 L'ha abbindolato per bene. 1257 01:17:09,877 --> 01:17:11,337 Non l'ho abbindolato. 1258 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 Per la cronaca, si può conquistare qualcuno anche essendo sé stessi. 1259 01:17:21,889 --> 01:17:25,184 Non abbiamo fretta, non siamo costretti a tornare volando. 1260 01:17:25,184 --> 01:17:26,727 Quello non era volare. 1261 01:17:38,114 --> 01:17:39,740 Andiamo, apri gli occhi. 1262 01:17:50,626 --> 01:17:51,710 Ti fidi di me? 1263 01:17:54,922 --> 01:17:55,881 Tieniti forte. 1264 01:18:04,932 --> 01:18:07,393 Questa è la parte divertente. Scivola giù. 1265 01:18:12,690 --> 01:18:13,816 Perfetto. 1266 01:18:59,778 --> 01:19:05,451 Ho avuto delle divergenze con il programma della NASA in passato. 1267 01:19:05,451 --> 01:19:09,705 Ma dopo aver riflettuto a lungo e pregato, 1268 01:19:10,956 --> 01:19:12,750 ho deciso di votare sì. 1269 01:19:13,751 --> 01:19:14,752 Sì! 1270 01:19:16,879 --> 01:19:17,880 Andiamo. 1271 01:19:20,216 --> 01:19:21,884 Devo farti vedere una cosa. 1272 01:19:22,510 --> 01:19:23,594 - Che... - Seguimi. 1273 01:19:24,595 --> 01:19:28,140 Non sapevo come sarebbe andata. Non si sa mai con queste persone. 1274 01:19:28,140 --> 01:19:31,894 Quell'uomo non mi è mai piaciuto, ma ora mi piace. 1275 01:19:33,812 --> 01:19:34,939 Bene! 1276 01:19:34,939 --> 01:19:37,149 - È buio pesto qui. - Ci siamo quasi. 1277 01:19:37,149 --> 01:19:39,318 - Ho paura. - Sì, manca pochissimo. 1278 01:19:39,902 --> 01:19:41,946 UN GRAZIE GRANDE COME LA LUNA 1279 01:19:42,738 --> 01:19:44,657 Volevamo dirti che ti siamo grati. 1280 01:19:45,533 --> 01:19:47,535 - Oh, mio Dio. Ma questo è troppo. - Grazie. 1281 01:19:47,535 --> 01:19:49,328 - Non ci credo. - Merito di Walter. 1282 01:19:50,037 --> 01:19:52,414 Walter, ho saputo che è tutto merito tuo. 1283 01:19:52,414 --> 01:19:53,874 - Un po', sì. - Sì, lo so. 1284 01:19:53,874 --> 01:19:55,459 - Hanno aiutato tutti. - Bello, eh? 1285 01:20:11,517 --> 01:20:13,394 Prima di dimenticarmene. Tieni. 1286 01:20:13,978 --> 01:20:16,480 Delle cose da dire quando farai il primo passo. 1287 01:20:16,480 --> 01:20:19,400 Te lo chiederanno tutti. Volevo darti delle opzioni. 1288 01:20:20,276 --> 01:20:23,654 Pensavo di dire: "Guarda quante belle rocce", tipo. 1289 01:20:24,989 --> 01:20:26,740 - Tranquilla, Kelly. - Ok. 1290 01:20:27,366 --> 01:20:28,576 Grazie, comunque. 1291 01:20:28,576 --> 01:20:32,079 Dico sul serio. Per... per tutto. 1292 01:20:34,164 --> 01:20:38,627 Sai, penso che nessuno tenga a questo programma più di Cole Davis. 1293 01:20:40,796 --> 01:20:43,882 È bello che abbia trovato qualcos'altro a cui interessarsi. 1294 01:21:02,651 --> 01:21:06,447 Lo so, non sono un astronauta, ma mi concederesti un ballo? 1295 01:21:07,573 --> 01:21:09,241 - Sì? Andiamo. - Sì. 1296 01:21:18,667 --> 01:21:22,087 Stai contando i giorni che mancano al tuo ritorno a Manhattan? 1297 01:21:22,713 --> 01:21:23,964 A dire il vero, no. 1298 01:21:23,964 --> 01:21:25,174 Bene. 1299 01:21:45,110 --> 01:21:48,280 Su, su, su. Perfetto. Adesso, sposta la luce. 1300 01:21:48,280 --> 01:21:50,366 Continua. Dai, forza! 1301 01:21:50,366 --> 01:21:53,202 Continua. 1302 01:21:54,912 --> 01:21:56,413 Approfittane. Bene. 1303 01:21:58,707 --> 01:22:00,959 Signore, che ve ne pare? 1304 01:22:00,959 --> 01:22:03,379 - Lance, è incredibile. - Fantastico. 1305 01:22:03,379 --> 01:22:07,299 Credo serva un po' più di polvere e degli attori migliori, 1306 01:22:07,299 --> 01:22:09,176 ma è una battaglia persa. 1307 01:22:09,968 --> 01:22:11,011 Mi arrendo. 1308 01:22:12,137 --> 01:22:14,390 E... stop. Ok. 1309 01:22:15,015 --> 01:22:16,183 Abbiamo il sole. 1310 01:22:16,934 --> 01:22:19,061 Sono sempre stata al tuo gioco 1311 01:22:19,061 --> 01:22:23,107 perché era divertente, o perché prendevamo in giro i cattivi, 1312 01:22:23,107 --> 01:22:25,109 ma questa volta sembra... 1313 01:22:25,109 --> 01:22:26,318 Lo so. 1314 01:22:28,028 --> 01:22:29,113 È quasi fatta. 1315 01:22:34,493 --> 01:22:35,786 Questo è da parte mia. 1316 01:22:35,786 --> 01:22:37,538 Per il giorno del lancio. 1317 01:22:38,038 --> 01:22:40,708 Promettimi di non scartarlo prima. 1318 01:22:40,708 --> 01:22:42,084 - Te lo prometto. - Ok. 1319 01:22:44,795 --> 01:22:46,797 Ricordate che non siete dei mostri. 1320 01:22:48,132 --> 01:22:49,717 {\an8}Andranno così in alto? 1321 01:22:50,384 --> 01:22:52,720 {\an8}Devono sollevarsi a un punto tale 1322 01:22:52,720 --> 01:22:55,723 {\an8}da sembrare di essere sulla Luna. Ma grazie per l'appunto. 1323 01:22:55,723 --> 01:22:57,224 {\an8}Buzz, abbassati un po'. 1324 01:22:57,850 --> 01:23:00,018 {\an8}Armstrong, non cercare la mia approvazione. 1325 01:23:00,018 --> 01:23:03,689 - Sei sulla Luna, io non ci sono. - Si sta divertendo. 1326 01:23:03,689 --> 01:23:07,025 Continua a guardarmi. Smettila di flirtare, sei sulla Luna. 1327 01:23:15,826 --> 01:23:18,829 La fantascienza di ieri è la realtà di oggi. 1328 01:23:18,829 --> 01:23:20,289 I metodi sono diversi, 1329 01:23:20,289 --> 01:23:22,833 ma la cosa importante è che domani mattina, 1330 01:23:22,833 --> 01:23:25,169 l'uomo decollerà verso la Luna. 1331 01:23:37,806 --> 01:23:40,267 Buonasera. Sono Walter Cronkite. 1332 01:23:40,267 --> 01:23:44,271 Alla vigilia del primo volo dell'uomo verso la Luna, 1333 01:23:44,271 --> 01:23:46,815 i preparativi procedono senza intoppi. 1334 01:23:46,815 --> 01:23:48,233 Le previsioni del tempo, 1335 01:23:48,233 --> 01:23:51,028 e le condizioni degli astronauti, Neil Arm... 1336 01:24:20,224 --> 01:24:21,308 Sì? 1337 01:24:30,776 --> 01:24:31,693 Beh, 1338 01:24:32,861 --> 01:24:34,571 sa come far male a qualcuno. 1339 01:24:35,239 --> 01:24:36,532 Neanche una telefonata? 1340 01:24:36,907 --> 01:24:38,325 Non ho il suo numero. 1341 01:24:38,325 --> 01:24:39,326 Sta scappando. 1342 01:24:40,953 --> 01:24:42,579 È quello che sa fare meglio. 1343 01:24:43,330 --> 01:24:46,124 Artemis è un errore, non avrei dovuto farne parte. 1344 01:24:46,124 --> 01:24:47,167 Me ne vado. 1345 01:24:48,001 --> 01:24:49,002 Si accomodi. 1346 01:24:57,594 --> 01:24:59,596 Allora, adesso chi diventerà? 1347 01:25:00,681 --> 01:25:01,932 Vediamo. 1348 01:25:04,101 --> 01:25:06,311 Helen Parker. 1349 01:25:06,937 --> 01:25:09,273 Scommetto che sarebbe un'inglese perfetta. 1350 01:25:10,274 --> 01:25:13,485 Vuole partire e diventare Helen? Faccia pure. 1351 01:25:15,654 --> 01:25:18,532 Helen non dovrà guardarsi le spalle. 1352 01:25:19,032 --> 01:25:20,492 Nessuno verrà a cercarla. 1353 01:25:22,327 --> 01:25:23,328 A meno che? 1354 01:25:23,328 --> 01:25:28,125 A meno che non dica a qualcuno che il progetto Artemis era reale 1355 01:25:28,125 --> 01:25:31,086 e l'allunaggio falso. 1356 01:25:31,086 --> 01:25:34,923 A tal proposito, cambio di programma. 1357 01:25:37,259 --> 01:25:39,636 Manderemo in onda la versione alternativa. 1358 01:25:39,636 --> 01:25:40,721 In ogni caso. 1359 01:25:40,721 --> 01:25:42,931 Non avrebbe mai trasmesso quella reale? 1360 01:25:42,931 --> 01:25:44,933 Non è solo una corsa alla Luna. 1361 01:25:44,933 --> 01:25:50,063 Ci servirà ad affermare quale ideologia prenderà il sopravvento. 1362 01:25:50,939 --> 01:25:53,609 Uno dei miei uomini ha manomesso la telecamera del LEM 1363 01:25:53,609 --> 01:25:55,360 in modo che trasmetta solo l'audio. 1364 01:25:55,360 --> 01:26:00,699 Ci sincronizzeremo con il loro audio e useremo la versione alternativa, 1365 01:26:00,699 --> 01:26:01,909 dall'inizio alla fine. 1366 01:26:03,118 --> 01:26:07,664 Lasci che sia il primo a ringraziarla a nome dell'America. 1367 01:26:11,251 --> 01:26:15,172 Andiamo, non ci stia male. Saranno tutti contenti. 1368 01:26:16,256 --> 01:26:19,760 Lei avrà una nuova vita senza un passato da cui fuggire. 1369 01:26:19,760 --> 01:26:25,057 E il mondo non dovrà dormire sotto una Luna comunista. 1370 01:26:28,518 --> 01:26:30,938 Ok, stanno chiamando Panama. 1371 01:26:31,730 --> 01:26:35,150 Si sbrighi, o perderà l'aereo, Helen. 1372 01:26:40,072 --> 01:26:44,159 Un pasto tipico servito agli astronauti a bordo dei voli spaziali Apollo. 1373 01:26:44,159 --> 01:26:48,872 Fiocchi d'avena, pane tostato e una busta speciale a gravità zero. 1374 01:26:48,872 --> 01:26:51,291 Tang, la bevanda energetica per la colazione. 1375 01:26:51,291 --> 01:26:53,752 Con più vitamina C del succo d'arancia. 1376 01:26:54,336 --> 01:26:58,298 Energy Tang, per gli astronauti e le famiglie terrestri. 1377 01:26:58,298 --> 01:27:02,928 CBS News presenta L'uomo sulla Luna. 1378 01:27:03,929 --> 01:27:06,640 L'incredibile viaggio dell'Apollo 11 1379 01:27:07,140 --> 01:27:09,059 alla vigilia di quest'evento storico. 1380 01:27:10,102 --> 01:27:12,729 Sponsorizzato dalla Western Electric, 1381 01:27:12,729 --> 01:27:15,232 unità di produzione e fornitura del Bell System. 1382 01:27:15,732 --> 01:27:19,528 E dall'International Paper Company, dove le buone idee circolano... 1383 01:27:23,281 --> 01:27:27,619 LE PERSONE DELL'APOLLO 1384 01:28:29,765 --> 01:28:33,769 BUONA FORTUNA APOLLO 11 1385 01:28:33,769 --> 01:28:36,271 {\an8}BRUNCH DELLE MOGLI DEGLI ASTRONAUTI 1386 01:28:48,742 --> 01:28:49,743 Che ci fai qui? 1387 01:28:53,330 --> 01:28:54,706 Devo mostrarti una cosa. 1388 01:28:57,334 --> 01:28:59,795 Doveva essere un piano di emergenza. 1389 01:28:59,795 --> 01:29:02,297 L'aveva descritto così, come un'assicurazione. 1390 01:29:02,297 --> 01:29:03,632 In caso di insuccesso. 1391 01:29:06,093 --> 01:29:09,429 È bello sapere che non hai mai creduto in noi. 1392 01:29:09,930 --> 01:29:10,972 Sei arrabbiato, 1393 01:29:10,972 --> 01:29:12,682 - lo so... - Che cosa sai? 1394 01:29:12,682 --> 01:29:16,394 Ti prego, dimmi che cosa sai. Perché non sai che cazzo è la verità. 1395 01:29:16,394 --> 01:29:18,688 Se va avanti la finta missione, 1396 01:29:18,688 --> 01:29:22,109 ogni nostro singolo sacrificio sarà stato vano. 1397 01:29:23,193 --> 01:29:25,529 So che ho sbagliato. Lo so. 1398 01:29:26,488 --> 01:29:29,074 Ma sai che non ce l'avresti fatta senza di me. 1399 01:29:29,074 --> 01:29:31,368 Sarei potuta andarmene, ma non l'ho fatto. 1400 01:29:31,368 --> 01:29:34,996 Sono tornata... per sistemare le cose. 1401 01:29:37,207 --> 01:29:38,250 Sistemare cosa? 1402 01:29:39,417 --> 01:29:41,962 Moe ha sabotato la telecamera e se non interveniamo, 1403 01:29:41,962 --> 01:29:43,964 questa sarà la versione che il mondo vedrà. 1404 01:29:48,844 --> 01:29:50,345 Non è un piano B. 1405 01:29:53,974 --> 01:29:56,268 Sei bravissima a lasciarmi senza opzioni. 1406 01:30:01,565 --> 01:30:03,316 Va bene, sistemiamo le cose. 1407 01:30:03,984 --> 01:30:07,529 Ma una volta finito, non voglio più vederti. 1408 01:30:22,169 --> 01:30:24,254 Ecco che succede quando lavori per Richard Nixon. 1409 01:30:27,465 --> 01:30:28,717 Ho visto il libro, Ruby. 1410 01:30:29,467 --> 01:30:30,510 L'hai aperto prima. 1411 01:30:31,344 --> 01:30:32,762 Al momento giusto. 1412 01:30:41,271 --> 01:30:43,356 ...l'atmosfera adeguata per il lancio, 1413 01:30:43,356 --> 01:30:47,068 che è una combinazione di ossigeno e azoto. 1414 01:30:47,068 --> 01:30:50,947 Sessanta percento di ossigeno e quaranta di azoto. 1415 01:30:50,947 --> 01:30:53,783 Gli astronauti respireranno ossigeno puro 1416 01:30:53,783 --> 01:30:55,785 tramite le tute spaziali. 1417 01:30:57,162 --> 01:30:59,372 A breve, ci sarà un altro test chiave 1418 01:30:59,372 --> 01:31:04,711 in cui sia la squadra del vettore che l'equipaggio del veicolo spaziale 1419 01:31:04,711 --> 01:31:08,465 si uniranno al comandante, Neil Armstrong, 1420 01:31:08,465 --> 01:31:11,384 per controllare il sistema di rilevamento delle emergenze. 1421 01:31:11,384 --> 01:31:12,510 È il sistema... 1422 01:31:12,510 --> 01:31:15,347 Siamo in diretta da Cape, è un bel giorno per fare la storia. 1423 01:31:15,347 --> 01:31:17,807 Da qui seguiremo la parte del lancio, 1424 01:31:17,807 --> 01:31:19,434 mentre i colleghi di Houston 1425 01:31:19,434 --> 01:31:22,979 seguiranno lo storico volo dell'Apollo 11, guidati dal controllo missione. 1426 01:31:30,528 --> 01:31:31,571 Ragazzi! 1427 01:31:32,364 --> 01:31:35,367 È rotto. Il preamplificatore della telecamera. 1428 01:31:35,367 --> 01:31:36,868 - Distrutto. - Puoi ripararlo? 1429 01:31:36,868 --> 01:31:40,538 - Posso prendere il pezzo da una TV... - Ottimo, ci sono tante TV. 1430 01:31:40,538 --> 01:31:42,249 Le TV della NASA sono vecchie. 1431 01:31:42,249 --> 01:31:46,419 - Ne serve una a colori a stato solido. - Quanto ti serve per trovarla? 1432 01:31:47,295 --> 01:31:48,672 In quanto arriviamo al negozio? 1433 01:31:48,672 --> 01:31:50,715 - Con me? - C'è tantissimo traffico. 1434 01:31:50,715 --> 01:31:53,343 - Io devo preparare i ragazzi. - Dammi le chiavi. 1435 01:31:54,761 --> 01:31:55,971 Prenderò tempo. 1436 01:31:55,971 --> 01:31:57,931 Veloci. Dai, dai, dai. 1437 01:32:03,645 --> 01:32:05,146 Gli hotel sono al completo. 1438 01:32:05,146 --> 01:32:09,943 Il Kennedy Space Center è così gremito che è quasi impossibile entrare o uscire. 1439 01:32:14,739 --> 01:32:15,782 Kelly, rallenta. 1440 01:32:15,782 --> 01:32:17,117 Tutto bene lì dietro? 1441 01:32:17,117 --> 01:32:18,201 - Sì. - No. 1442 01:32:20,704 --> 01:32:22,163 Smettila, per favore. 1443 01:32:26,626 --> 01:32:28,420 Eccolo. Ecco il negozio. 1444 01:32:42,934 --> 01:32:44,019 No! 1445 01:32:46,229 --> 01:32:47,689 - Chiuso. - Cosa? 1446 01:32:47,689 --> 01:32:49,024 No, no. Non è chiuso. 1447 01:32:49,024 --> 01:32:50,233 Kelly. 1448 01:32:52,235 --> 01:32:53,528 Che aspettate? Entrate! 1449 01:32:53,528 --> 01:32:54,529 - Sì. - Ok. 1450 01:32:56,114 --> 01:32:57,115 Ok. 1451 01:32:59,200 --> 01:33:00,243 Ok... 1452 01:33:00,243 --> 01:33:01,828 - Questo va bene. - Sì, ok. 1453 01:33:01,828 --> 01:33:04,497 - Ti aiuterei, ma non ci arrivo. - Dai, Don. Così. 1454 01:33:05,332 --> 01:33:08,001 - Così. Piano. - Ragazzi, andiamo. 1455 01:33:10,295 --> 01:33:12,047 Oddio, non posso andare in carcere. 1456 01:33:12,922 --> 01:33:14,090 Ci penso io. 1457 01:33:27,771 --> 01:33:28,772 È in gamba. 1458 01:33:29,439 --> 01:33:30,607 Sì. 1459 01:34:14,734 --> 01:34:16,194 Buon viaggio, ragazzi. 1460 01:34:21,241 --> 01:34:23,535 Nel giro di circa cinque minuti, 1461 01:34:23,535 --> 01:34:26,454 sarà tutto pronto e il comandante, Neil Armstrong, 1462 01:34:26,454 --> 01:34:29,749 attraverserà il portale a 320 piedi di altezza. 1463 01:34:45,515 --> 01:34:47,392 - Il furgone ci mette... - Andiamo! 1464 01:34:47,392 --> 01:34:50,353 ...circa 15 minuti per raggiungere la piattaforma. 1465 01:34:50,353 --> 01:34:54,482 A quel punto, gli astronauti saliranno sul primo dei due ascensori 1466 01:34:54,482 --> 01:34:58,820 per raggiungere la rampa di lancio a 320 piedi di altezza 1467 01:34:58,820 --> 01:35:02,323 e poi entrare nel veicolo spaziale. 1468 01:35:06,369 --> 01:35:07,954 Siamo pronti al lancio, amico. 1469 01:35:07,954 --> 01:35:09,789 No. Sul ponte vogliono questo. 1470 01:35:13,585 --> 01:35:15,420 - Ponte di volo, fallo passare. - Va bene. 1471 01:35:15,420 --> 01:35:16,379 Vai. 1472 01:35:19,466 --> 01:35:21,968 Procediamo al pre-lancio, o perderemo la finestra. 1473 01:35:21,968 --> 01:35:23,052 Dagli un minuto. 1474 01:35:23,052 --> 01:35:24,637 ...a 320 piedi di altezza, 1475 01:35:24,637 --> 01:35:27,432 i tre astronauti sono a bordo della navicella. 1476 01:35:27,432 --> 01:35:30,894 Poco fa, Buzz Aldrin è entrato e ha preso il posto centrale... 1477 01:35:30,894 --> 01:35:35,482 La cabina è stata chiusa. È iniziato il conto alla rovescia. 1478 01:35:35,482 --> 01:35:38,485 Queste sono le posizioni che avranno al decollo. 1479 01:35:39,235 --> 01:35:40,612 CDR, STC, controllo audio. 1480 01:35:41,237 --> 01:35:43,072 STC, forte e chiaro. 1481 01:35:43,072 --> 01:35:45,325 - Buongiorno, Neil. - La rampa è libera. 1482 01:35:45,325 --> 01:35:46,534 Benvenuti a bordo. 1483 01:35:46,534 --> 01:35:50,038 L'Apollo 11 è pronto al lancio previsto tra dieci minuti. 1484 01:35:50,705 --> 01:35:51,664 Va bene. 1485 01:35:55,835 --> 01:35:56,753 È qui. 1486 01:35:57,921 --> 01:35:58,963 È collegato. 1487 01:35:58,963 --> 01:36:01,216 Almeno credo di averlo collegato. 1488 01:36:01,758 --> 01:36:02,926 Stu, che significa? 1489 01:36:04,886 --> 01:36:07,889 Avevo pochi secondi. Non c'era tempo per testarlo. 1490 01:36:12,268 --> 01:36:13,353 Ok, siediti. 1491 01:36:17,690 --> 01:36:18,816 Ascoltate! 1492 01:36:25,198 --> 01:36:26,449 Comunque vada oggi, 1493 01:36:26,449 --> 01:36:29,369 appoggerò ogni vostra decisione. 1494 01:36:30,662 --> 01:36:34,040 In oltre 400.000 hanno lavorato a questo programma per quasi dieci anni. 1495 01:36:34,040 --> 01:36:36,501 Per mantenere una promessa fatta al mondo. 1496 01:36:37,752 --> 01:36:38,795 Manteniamola. 1497 01:36:42,090 --> 01:36:44,509 Bene. Datemi il "go/no go" per il lancio. 1498 01:36:44,509 --> 01:36:47,470 A tutte le stazioni, pronti per il "go/no go" definitivo. 1499 01:36:47,470 --> 01:36:54,227 Go. 1500 01:36:54,227 --> 01:36:55,728 È il momento più bello. 1501 01:36:56,521 --> 01:36:59,065 Uno alla volta, ogni... 1502 01:36:59,065 --> 01:37:02,193 Ogni singolo tecnico deve dire "go" o "no go" per il lancio. 1503 01:37:02,193 --> 01:37:03,570 Chiunque può fermarlo. 1504 01:37:08,283 --> 01:37:10,285 Ok. Eagle, è "go". 1505 01:37:27,844 --> 01:37:29,679 Mancano 20 secondi. 1506 01:37:31,222 --> 01:37:34,100 Meno 15 secondi. Istruzioni interne. 1507 01:37:35,727 --> 01:37:39,355 Dodici, undici, dieci, nove... 1508 01:37:41,441 --> 01:37:43,109 Avvio sequenza di accensione. 1509 01:37:55,371 --> 01:38:00,084 Cinque, quattro, tre, due, uno. 1510 01:38:00,084 --> 01:38:01,544 Tutti i motori accesi. 1511 01:38:30,281 --> 01:38:32,200 Decollo. È decollato. 1512 01:38:40,291 --> 01:38:41,417 Torre libera. 1513 01:38:43,378 --> 01:38:45,296 Houston, è tutto vostro. 1514 01:39:57,660 --> 01:39:59,912 C'è Moe Berkus. Vuole vedere entrambi. 1515 01:40:00,621 --> 01:40:02,457 L'Apollo 11 è in viaggio. 1516 01:40:02,457 --> 01:40:04,542 A 250.000 miglia di distanza 1517 01:40:04,542 --> 01:40:08,880 {\an8}la Luna sta aspettando l'arrivo del primo uomo. 1518 01:40:08,880 --> 01:40:11,048 Il volo durerà tre giorni. 1519 01:40:11,048 --> 01:40:14,510 La navicella arriverà a destinazione... 1520 01:40:14,510 --> 01:40:16,095 Kelly mi ha detto tutto. 1521 01:40:19,891 --> 01:40:21,350 Bravissimo. 1522 01:40:21,350 --> 01:40:23,144 - Va' al diavolo. - Quella è storia. 1523 01:40:23,144 --> 01:40:25,354 Salve, Helen. Scusi, Kelly. 1524 01:40:25,354 --> 01:40:28,816 Ho saputo che era tornata, così sono tornato anch'io. 1525 01:40:30,693 --> 01:40:34,739 Ho dato una sbirciatina al set lunare, 1526 01:40:34,739 --> 01:40:37,533 ed è... perfetto. 1527 01:40:38,034 --> 01:40:38,868 Ottimo lavoro. 1528 01:40:38,868 --> 01:40:42,246 Se credi di trasmettere un falso allunaggio, 1529 01:40:42,246 --> 01:40:43,706 avverto subito la stampa. 1530 01:40:44,624 --> 01:40:45,750 Cole. 1531 01:40:46,459 --> 01:40:48,211 Cole. 1532 01:40:52,215 --> 01:40:56,719 Vai... vai pure a chiamare la stampa, portala sul set lunare. 1533 01:40:57,595 --> 01:41:02,517 Ma sappi che nessuno darà più credibilità alla NASA. 1534 01:41:02,975 --> 01:41:05,520 È una questione di sicurezza nazionale. 1535 01:41:05,520 --> 01:41:08,815 Questa trasmissione deve avvenire in un ambiente controllato. 1536 01:41:08,815 --> 01:41:11,317 Tu, più di tutti, dovresti saperlo. 1537 01:41:12,235 --> 01:41:15,988 La missione non è più l'arrivo sulla Luna. 1538 01:41:15,988 --> 01:41:21,494 Ciò che conta è che il mondo veda l'America battere la Russia in TV. 1539 01:41:27,792 --> 01:41:29,210 Ho un aereo da prendere. 1540 01:41:31,671 --> 01:41:36,175 Tornerò in tempo per la trasmissione dalla Luna. 1541 01:41:36,175 --> 01:41:37,718 Pensavo di guardarla qui. 1542 01:41:38,511 --> 01:41:40,930 Con lei, Kelly. Sulla Luna. 1543 01:41:49,063 --> 01:41:51,816 Ehi. Stiamo scrivendo la storia. 1544 01:42:24,348 --> 01:42:26,642 Tutto quello che hai detto di me è vero. 1545 01:42:26,642 --> 01:42:28,978 Sono sempre stata un genio della truffa. 1546 01:42:31,898 --> 01:42:33,858 Il mio vero nome non è Kelly. 1547 01:42:35,860 --> 01:42:39,405 Le storie che ti ho raccontato su mia madre, me 1548 01:42:39,405 --> 01:42:41,741 e la vendita di prodotti porta a porta erano vere. 1549 01:42:42,992 --> 01:42:44,160 Erano tutte truffe. 1550 01:42:45,411 --> 01:42:48,372 Abbiamo iniziato con piccole cose, puntando sempre più in alto 1551 01:42:48,372 --> 01:42:51,375 e passando alla vendita di case e alle assicurazioni. 1552 01:42:51,375 --> 01:42:52,460 E... 1553 01:42:54,462 --> 01:42:58,883 quando avevo 16 anni, in Dakota del Nord, un tizio tirò fuori una pistola, 1554 01:42:58,883 --> 01:43:01,886 ma mia madre fu più veloce e lo uccise. 1555 01:43:01,886 --> 01:43:04,931 Mi disse di scappare e la ascoltai. 1556 01:43:05,556 --> 01:43:07,725 Andò in carcere e non l'ho più vista. 1557 01:43:11,979 --> 01:43:15,399 Ho falsificato documenti e usato nomi falsi per trovare lavoro. 1558 01:43:15,399 --> 01:43:19,403 Una volta giunta a New York, ho trovato lavoro nella pubblicità. 1559 01:43:19,403 --> 01:43:23,908 Era come le truffe che mi aveva insegnato mia madre, ma era legale. 1560 01:43:27,370 --> 01:43:29,288 Ho mentito a così tante persone. 1561 01:43:30,373 --> 01:43:32,750 Le bugie peggiori le ho dette a me stessa. 1562 01:43:33,584 --> 01:43:36,212 "Lo fanno tutti. È solo un gioco." 1563 01:43:38,547 --> 01:43:40,174 Ma poi sono arrivata qui... 1564 01:43:43,469 --> 01:43:44,595 e ho conosciuto te. 1565 01:43:50,267 --> 01:43:53,229 Ho capito cosa significa far parte di qualcosa di reale. 1566 01:43:56,983 --> 01:43:58,985 Moe si è offerto di cancellare il mio passato. 1567 01:43:58,985 --> 01:44:01,070 Credevo fosse quello che volevo, ma... 1568 01:44:04,407 --> 01:44:05,908 Non voglio più fuggire. 1569 01:44:14,041 --> 01:44:17,336 Moe è un valido avversario, ma ha trovato pane per i suoi denti. 1570 01:44:20,840 --> 01:44:22,341 Credimi, è l'ultima volta 1571 01:44:22,341 --> 01:44:25,094 che truffo qualcuno per ottenere ciò che voglio. 1572 01:44:26,470 --> 01:44:27,471 Te lo prometto. 1573 01:44:29,765 --> 01:44:31,642 Ce la farai a non mentire? 1574 01:44:33,644 --> 01:44:35,896 - Assolutamente no. - Sì, come pensavo. 1575 01:44:41,277 --> 01:44:42,403 Qual è il piano? 1576 01:44:45,322 --> 01:44:46,532 Perché ci vediamo qui? 1577 01:44:47,199 --> 01:44:49,785 Moe ha orecchie ovunque. È come Houdini, è dappertutto. 1578 01:44:50,202 --> 01:44:52,747 Moe non sa che abbiamo sistemato la telecamera del LEM. 1579 01:44:52,747 --> 01:44:54,040 Partiamo da questo. 1580 01:44:54,040 --> 01:44:57,918 Dobbiamo convincerlo che trasmettiamo il falso allunaggio, 1581 01:44:57,918 --> 01:44:59,962 ma in realtà trasmettiamo quello vero. 1582 01:45:00,713 --> 01:45:05,259 C'è un modo per far sì che l'apparecchio mandi in onda il vero video dal LEM? 1583 01:45:06,552 --> 01:45:09,722 Dai, ragazzi. Avete capito come andare sulla Luna. Fate delle ipotesi. 1584 01:45:09,722 --> 01:45:13,601 Ok, ipoteticamente, potremmo ricablarlo. 1585 01:45:13,601 --> 01:45:16,270 Così riceverà solo il segnale del controllo missione. 1586 01:45:16,270 --> 01:45:18,397 - Certo, poi sincronizzarlo col nostro. - Già. 1587 01:45:24,195 --> 01:45:25,154 Ehi, ragazzi! 1588 01:45:26,072 --> 01:45:28,741 Moe Berkus li ha mandati a testare il segnale video. 1589 01:45:28,741 --> 01:45:31,243 - Moe Berk... Sì. - Moe Berk... Moe Berkus. 1590 01:45:32,411 --> 01:45:33,829 Nessuno ha ricevuto la telefonata? 1591 01:45:35,456 --> 01:45:36,999 Ottimo. Ok, dov'è la telecamera? 1592 01:45:41,337 --> 01:45:42,421 Tutto bene? 1593 01:45:43,714 --> 01:45:44,840 Potete sbrigarvi? 1594 01:45:46,050 --> 01:45:47,885 Don, togli la sigaretta dalla bocca. 1595 01:45:47,885 --> 01:45:50,930 Scusa. Non avevo mai fumato prima d'ora. 1596 01:45:52,139 --> 01:45:53,140 Non mi piace. 1597 01:45:55,476 --> 01:45:56,936 Apollo 11, qui Houston. 1598 01:45:56,936 --> 01:45:58,521 Go per LOI. Passo. 1599 01:45:58,521 --> 01:46:00,272 Confermo. Andiamo verso la Luna. 1600 01:46:00,272 --> 01:46:01,941 Apollo 11, qui è Houston. 1601 01:46:01,941 --> 01:46:03,526 Tutti i sistemi funzionano. 1602 01:46:03,526 --> 01:46:06,153 Manca poco. Ci vediamo dall'altra parte. Passo. 1603 01:46:06,153 --> 01:46:10,491 Abbiamo perso il segnale mentre l'Apollo 11 va dietro la Luna. 1604 01:46:11,200 --> 01:46:14,537 Sono le 03:30, ora della costa orientale. 1605 01:46:14,537 --> 01:46:18,707 Alle 03:46, dovremmo ricevere il primo segnale dal modulo lunare. 1606 01:46:18,707 --> 01:46:21,335 L'audience stimata è di centinaia di milioni. 1607 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 Circa 400 milioni di persone stanno guardando 1608 01:46:24,004 --> 01:46:27,842 la diretta del più grande evento... 1609 01:46:27,842 --> 01:46:28,843 Ragazzi. 1610 01:46:30,386 --> 01:46:31,679 Ok, procediamo. 1611 01:46:39,770 --> 01:46:42,356 Un po' più giù. Bravi, ragazzi. 1612 01:46:46,652 --> 01:46:50,322 Ragazzi, quando sentite la mia voce, è Dio che parla. 1613 01:46:50,823 --> 01:46:52,867 Questa Luna è finta, ma per il mondo è reale. 1614 01:46:52,867 --> 01:46:55,327 - È l'ora dello show. - Ricorda dove ho lasciato. 1615 01:46:55,327 --> 01:46:59,165 Il governo vi ringrazia per il lavoro che state per fare. 1616 01:47:00,082 --> 01:47:01,625 Non fate cazzate. 1617 01:47:02,793 --> 01:47:05,004 Che ci fa questa cacata qui? 1618 01:47:06,422 --> 01:47:08,424 - Oddio. - Chiedo scusa. 1619 01:47:08,424 --> 01:47:10,926 È un set con le Tab e quella è la mia sedia. 1620 01:47:10,926 --> 01:47:13,304 - Kelly, pensaci tu. - Lance, grazie mille. 1621 01:47:13,304 --> 01:47:15,306 Qui si vedrà la nostra diretta. 1622 01:47:15,306 --> 01:47:16,432 Sì. 1623 01:47:16,432 --> 01:47:17,975 Ok. E poi... 1624 01:47:18,767 --> 01:47:20,477 {\an8}E qui ci sarà la diretta della TV. 1625 01:47:20,477 --> 01:47:21,812 {\an8}IN DIRETTA DALLA LUNA 1626 01:47:22,438 --> 01:47:23,439 Bene. 1627 01:47:23,856 --> 01:47:25,316 Joseph, mi sto sedendo. 1628 01:47:25,316 --> 01:47:27,276 Oh, mio Dio. Fai sul serio? 1629 01:47:27,276 --> 01:47:29,069 Sono il regista, Lance Vespertine. 1630 01:47:31,906 --> 01:47:33,032 Levati dai piedi. 1631 01:47:33,032 --> 01:47:36,327 Vorrei dire che è stato un piacere conoscerla, ma non è così. 1632 01:47:36,327 --> 01:47:37,870 Il piccione è nel nido. 1633 01:47:37,870 --> 01:47:39,121 Ricevuto. 1634 01:47:42,541 --> 01:47:44,418 Ok, ora dovreste averlo, Houston. 1635 01:47:44,877 --> 01:47:47,588 Eagle, adesso vi abbiamo. Tutto a posto. Passo. 1636 01:47:50,341 --> 01:47:53,344 Abbiamo la Terra proprio davanti al finestrino. 1637 01:47:53,719 --> 01:47:55,763 Volo, siamo pronti all'allunaggio. 1638 01:47:56,222 --> 01:47:58,432 Ricevuto. Pronti per l'allunaggio, 3.000 piedi. 1639 01:47:59,516 --> 01:48:01,477 Eagle, tutto in ordine. È "go". 1640 01:48:14,240 --> 01:48:17,993 Il controllo distanza orizzontale indica che siamo un po' lontani. 1641 01:48:18,535 --> 01:48:20,329 1.400 piedi. Tutto bene. 1642 01:48:20,329 --> 01:48:21,372 P30. 1643 01:48:21,372 --> 01:48:23,040 Sei più due-cinque. 1644 01:48:23,040 --> 01:48:24,708 Circa 820 piedi. 1645 01:48:24,708 --> 01:48:26,293 Accelerare. 1646 01:48:29,088 --> 01:48:30,631 Volo, qui Eagle. 1647 01:48:31,090 --> 01:48:34,176 Il mare della Tranquillità è più roccioso del previsto. 1648 01:48:34,760 --> 01:48:36,804 Ci dobbiamo spostare di 1.000 piedi. 1649 01:48:37,179 --> 01:48:38,264 Ehi, ragazzi. 1650 01:48:40,641 --> 01:48:42,810 - Cosa comporta? - Avranno carburante per 15 secondi. 1651 01:48:42,810 --> 01:48:43,769 Vorranno abortire. 1652 01:48:44,311 --> 01:48:46,105 Neil può farcela, ma deve avere l'ok. 1653 01:48:46,105 --> 01:48:47,064 CARBURANTE 1654 01:48:47,064 --> 01:48:48,399 Attendete, Eagle. 1655 01:48:48,399 --> 01:48:50,985 Esaminiamo le riserve di carburante. 1656 01:48:50,985 --> 01:48:55,197 Secondo l'EECOM, basterà per 15 secondi. Prepararsi ad abortire. 1657 01:48:56,907 --> 01:49:01,203 Volo, abbiamo eseguito con successo test in quel raggio. Facciamoli scendere. 1658 01:49:03,998 --> 01:49:05,541 Trenta. Trenta secondi. 1659 01:49:05,541 --> 01:49:07,167 - Non è vero. - Hai mentito. 1660 01:49:07,710 --> 01:49:09,420 Ho imparato qualche trucco. Sedetevi. 1661 01:49:09,420 --> 01:49:12,131 Ok, ora l'unica sfida sarà il carburante. 1662 01:49:13,674 --> 01:49:14,717 Andiamo. 1663 01:49:15,551 --> 01:49:17,386 Eagle, tutto in ordine. È "go". 1664 01:49:18,012 --> 01:49:20,180 1.400 piedi. Sempre tutto in ordine. 1665 01:49:22,558 --> 01:49:24,476 350 piedi, giù a quattro. 1666 01:49:25,227 --> 01:49:27,104 Trenta. Trenta secondi. 1667 01:49:27,104 --> 01:49:28,647 Giù a due e mezzo. Avanti. 1668 01:49:29,273 --> 01:49:31,025 - Avanti, ok. - Ricevuto. 1669 01:49:33,068 --> 01:49:34,820 Procediamo. Discesa perfetta. 1670 01:49:34,820 --> 01:49:36,572 200 piedi, quattro e mezzo giù. 1671 01:49:36,572 --> 01:49:39,325 Cinque e mezzo giù. Cinque e mezzo giù, nove avanti. 1672 01:49:39,325 --> 01:49:40,409 Molto bene. 1673 01:49:52,796 --> 01:49:53,922 CONTATTO LUNARE 1674 01:49:53,922 --> 01:49:55,049 Luci di contatto. 1675 01:49:59,470 --> 01:50:00,554 Spegnere motore. 1676 01:50:13,192 --> 01:50:14,193 Volo. 1677 01:50:15,736 --> 01:50:17,363 Qui Tranquility Base. 1678 01:50:17,863 --> 01:50:19,406 Eagle è allunato. 1679 01:50:26,121 --> 01:50:28,874 Ricevuto, Tranquility, siete sul suolo lunare. 1680 01:50:28,874 --> 01:50:32,586 Qui avevamo tutti il cuore in gola. Abbiamo ripreso a respirare. Grazie. 1681 01:50:39,385 --> 01:50:40,469 Cavolo. 1682 01:50:40,469 --> 01:50:41,595 Dovremo darci da fare. 1683 01:50:46,016 --> 01:50:47,976 Va bene. Andiamo. 1684 01:50:48,769 --> 01:50:51,313 Concentrati. Siamo solo a metà strada. 1685 01:50:52,731 --> 01:50:54,650 Ora ci pensiamo noi. Grazie, ragazzi. 1686 01:50:54,650 --> 01:50:57,736 Tutti ai vostri posti. Siate credibili. 1687 01:50:57,736 --> 01:50:58,987 Credibili! 1688 01:50:58,987 --> 01:51:01,281 Edvard, via dal set, o mi verrà un colpo! 1689 01:51:01,281 --> 01:51:05,202 Edvard, abbiamo finito. Tu hai finito. Basta ritocchi. 1690 01:51:05,202 --> 01:51:07,329 - Sei un pappagallo? - Non sono un pappagallo. 1691 01:51:07,329 --> 01:51:09,581 È il sistema che abbiamo creato prima del suo arrivo. 1692 01:51:16,713 --> 01:51:18,298 La telecamera è in arrivo. 1693 01:51:24,096 --> 01:51:25,139 IN ONDA 1694 01:51:25,139 --> 01:51:29,768 Tre, due, uno, e azione. 1695 01:51:32,646 --> 01:51:35,149 {\an8}Vediamo un'immagine in TV. 1696 01:51:36,108 --> 01:51:37,317 È una bella foto? 1697 01:51:38,068 --> 01:51:41,321 C'è molto contrasto. 1698 01:51:41,321 --> 01:51:43,115 Ricevuto, interruttore TV inserito. 1699 01:51:44,450 --> 01:51:46,076 Vi riceviamo forte e chiaro. 1700 01:51:47,411 --> 01:51:48,620 Ricevuto. 1701 01:51:54,168 --> 01:51:56,503 Ok. Puoi verificare la posizione 1702 01:51:56,503 --> 01:51:58,589 e l'apertura sulla telecamera? 1703 01:51:58,589 --> 01:51:59,840 Resta in attesa. 1704 01:51:59,840 --> 01:52:02,718 Armstrong, preparati a scendere. 1705 01:52:04,303 --> 01:52:05,345 La visiera. 1706 01:52:09,266 --> 01:52:11,268 Ora apro il portello d'uscita. 1707 01:52:31,371 --> 01:52:34,041 Ok, Neil, ti vediamo scendere la scaletta. 1708 01:52:36,043 --> 01:52:37,878 Ok, sinistro. 1709 01:52:39,671 --> 01:52:41,423 E destro. 1710 01:52:43,800 --> 01:52:46,386 {\an8}Sinistro e destro. 1711 01:52:46,386 --> 01:52:49,056 Ora solleva il sinistro. Solleva il sinistro. 1712 01:52:49,056 --> 01:52:52,351 Piano. Piano. Scendi. 1713 01:52:53,227 --> 01:52:55,854 E a terra. 1714 01:52:55,854 --> 01:52:58,315 Come fai a sapere in anticipo cosa farà? 1715 01:52:58,315 --> 01:53:01,985 La NASA aveva provato tutto questo e Kelly se n'è appropriata. 1716 01:53:02,945 --> 01:53:04,196 L'ha rubato. 1717 01:53:04,947 --> 01:53:06,573 Ho assunto le persone giuste. 1718 01:53:07,950 --> 01:53:09,284 Bene, ci siamo. 1719 01:53:10,994 --> 01:53:12,704 {\an8}COLLEGAMENTO - DIRETTA 1720 01:53:12,704 --> 01:53:14,748 È identico. È incredibile. 1721 01:53:16,041 --> 01:53:18,126 Sono ai piedi della scaletta. 1722 01:53:18,627 --> 01:53:21,088 Le suole del LEM affondano nella superficie 1723 01:53:21,088 --> 01:53:23,006 solo di uno o due pollici, 1724 01:53:23,006 --> 01:53:28,595 anche se la superficie sembra essere a grana molto fine quando ci si avvicina. 1725 01:53:29,012 --> 01:53:33,183 Sembra quasi polvere. Laggiù è molto fine. 1726 01:53:34,476 --> 01:53:36,270 Scendo dal LEM adesso. 1727 01:53:42,234 --> 01:53:44,820 Un piccolo passo per l'uomo... 1728 01:53:48,323 --> 01:53:51,660 un balzo da gigante per l'umanità. 1729 01:53:57,499 --> 01:53:59,876 Ci avremmo messo una vita per trovare uno slogan così. 1730 01:54:00,711 --> 01:54:01,712 Già. 1731 01:54:03,589 --> 01:54:05,591 Era scritto nel copione? 1732 01:54:06,091 --> 01:54:06,967 No. 1733 01:54:08,385 --> 01:54:09,469 Bella massima. 1734 01:54:14,558 --> 01:54:17,936 È molto semplice scendere da uno scalino all'altro. 1735 01:54:18,437 --> 01:54:20,272 Ora Neil fa vedere la targa. 1736 01:54:21,398 --> 01:54:23,317 "Qui, gli uomini del pianeta Terra 1737 01:54:23,317 --> 01:54:28,488 posero per la prima volta piede nel luglio dell'anno del Signore 1969. 1738 01:54:28,488 --> 01:54:31,033 Veniamo in pace per tutta l'umanità." 1739 01:54:34,036 --> 01:54:35,912 Pronti per la telecamera? 1740 01:54:35,912 --> 01:54:39,333 Neil, qui Houston. Il campo visivo è buono. 1741 01:54:39,333 --> 01:54:42,044 Puntala un po' più a destra ora. Passo. 1742 01:54:42,544 --> 01:54:43,629 Ok. 1743 01:54:44,588 --> 01:54:46,089 Troppo a destra. 1744 01:54:46,089 --> 01:54:48,383 Torni a sinistra di quattro o cinque gradi? 1745 01:54:53,597 --> 01:54:55,307 Ok. Così va bene, Neil. 1746 01:54:56,933 --> 01:54:59,436 Columbia, qui Houston, segnale acquisito. Passo. 1747 01:54:59,436 --> 01:55:02,981 Neil Armstrong è sulla superficie lunare da quasi 45 minuti. 1748 01:55:03,607 --> 01:55:05,776 Tranquility Base, qui Houston. 1749 01:55:05,776 --> 01:55:08,487 Possiamo avere entrambi in camera per un minuto? 1750 01:55:09,237 --> 01:55:13,241 {\an8}Il presidente degli Stati Uniti vorrebbe dirvi qualcosa. Passo. 1751 01:55:13,825 --> 01:55:15,202 Sarebbe un onore. 1752 01:55:15,702 --> 01:55:18,705 A lei la parola, signor presidente. Qui Houston. Chiudo. 1753 01:55:18,705 --> 01:55:20,290 Ciao, Neil e Buzz. 1754 01:55:21,500 --> 01:55:25,545 {\an8}Vi parlo dal telefono dello Studio Ovale della Casa Bianca. 1755 01:55:25,545 --> 01:55:27,714 Quelli dei servizi segreti sono ovunque. 1756 01:55:27,714 --> 01:55:32,010 Questa è la telefonata più importante della storia. 1757 01:55:33,345 --> 01:55:34,930 Mentre ci parlate... 1758 01:55:34,930 --> 01:55:37,474 In realtà, mi ricorda molto te. 1759 01:55:37,474 --> 01:55:40,227 Non dica così. No, neanche per scherzo. 1760 01:55:40,686 --> 01:55:45,148 Fermi, mentre parla il presidente. Non vi muovete. 1761 01:55:45,148 --> 01:55:46,858 Armstrong, guardo soprattutto te. 1762 01:55:46,858 --> 01:55:51,154 Per un momento inestimabile nella storia dell'uomo... 1763 01:55:51,154 --> 01:55:52,823 Kennedy, ora parlo con voi. 1764 01:55:55,242 --> 01:55:57,411 Cole, ricevi le immagini? 1765 01:55:57,411 --> 01:55:59,162 La luce del video non è accesa. 1766 01:55:59,871 --> 01:56:02,332 Che vuoi dire, Neil? Non funziona? 1767 01:56:02,332 --> 01:56:04,418 Dimmelo tu. Vedi l'immagine? 1768 01:56:04,876 --> 01:56:07,337 C'è un segnale di sovraccarico sulla telecamera. 1769 01:56:07,337 --> 01:56:10,006 Credo sia rotta. Ci vedi ancora? 1770 01:56:10,006 --> 01:56:11,717 Sì, vi vedo ancora. 1771 01:56:14,094 --> 01:56:15,220 Un secondo, Neil. 1772 01:56:15,220 --> 01:56:18,473 La luce del video è spenta. Sicuro che la telecamera funzioni? 1773 01:56:18,473 --> 01:56:20,684 Ho montato il pezzo. Dovrebbe funzionare, ma... 1774 01:56:20,684 --> 01:56:23,061 - Ma cosa? - Ma ho fatto di corsa. 1775 01:56:24,646 --> 01:56:25,731 Merda. 1776 01:56:29,526 --> 01:56:30,485 Che succede? 1777 01:56:30,485 --> 01:56:33,864 Non siamo sicuri che la telecamera del LEM funzioni. 1778 01:56:34,614 --> 01:56:36,825 Credo trasmettano il vostro video. 1779 01:56:37,200 --> 01:56:39,619 Il video in TV è uguale al set? 1780 01:56:42,956 --> 01:56:44,207 Non te lo so dire. 1781 01:56:44,791 --> 01:56:47,919 Fai un test. Chiedi a uno dei tuoi di salutare con la mano. 1782 01:56:48,920 --> 01:56:51,381 Non posso. Sono tutti qui. 1783 01:57:08,607 --> 01:57:10,776 - Che diavolo succede? - Non lo so. 1784 01:57:12,402 --> 01:57:14,029 È a due pollici dall'inquadratura. 1785 01:57:14,029 --> 01:57:15,071 A un pollice. 1786 01:57:15,071 --> 01:57:16,865 È in quel maledetto copione? 1787 01:57:19,451 --> 01:57:20,660 Ci sono altre pagine? 1788 01:57:20,660 --> 01:57:23,246 ...rappresentando non solo gli Stati Uniti, 1789 01:57:23,246 --> 01:57:25,665 ma gli uomini di pace di tutte le nazioni. 1790 01:57:28,919 --> 01:57:32,672 Oh, Birba! Oddio. Micio, micio, micio! 1791 01:57:32,672 --> 01:57:33,840 Birba! 1792 01:57:33,840 --> 01:57:35,342 Dove sta andando? 1793 01:57:36,301 --> 01:57:37,844 - Birba. - Kelly. 1794 01:57:37,844 --> 01:57:39,387 - Vieni qui. - Il gatto? 1795 01:57:39,387 --> 01:57:40,764 Vieni qui. 1796 01:57:49,356 --> 01:57:50,482 Conosce quel gatto? 1797 01:57:52,984 --> 01:57:54,027 Micio, micio! 1798 01:57:54,027 --> 01:57:56,863 Vieni qui, gattino. Vieni qui, piccolo bastardo. 1799 01:57:56,863 --> 01:57:58,406 Micio, micio, micio. 1800 01:57:58,406 --> 01:57:59,991 - Vieni qui! - No! 1801 01:58:02,244 --> 01:58:05,163 Kelly, che diavolo sta succedendo lì? 1802 01:58:05,163 --> 01:58:06,498 Kelly? 1803 01:58:07,457 --> 01:58:09,042 Fate il giro da dietro! 1804 01:58:09,042 --> 01:58:10,669 Birba! 1805 01:58:12,045 --> 01:58:13,129 Micio, micio, micio! 1806 01:58:13,129 --> 01:58:15,257 Prendilo! Vai. 1807 01:58:15,257 --> 01:58:16,466 Andiamo! Forza. 1808 01:58:19,135 --> 01:58:21,012 Vieni qui. Va tutto bene. 1809 01:58:21,012 --> 01:58:22,848 Birba, vieni qui. 1810 01:58:22,848 --> 01:58:24,266 State zitti! 1811 01:58:24,266 --> 01:58:27,269 Vieni qui, micio. Vieni qui, piccolo. Mi conosci. 1812 01:58:28,645 --> 01:58:29,938 No! 1813 01:58:44,244 --> 01:58:47,581 {\an8}Grazie mille. Attendo con ansia, come tutti del resto, 1814 01:58:47,581 --> 01:58:49,875 {\an8}di vedervi sulla Hornet giovedì. 1815 01:58:53,461 --> 01:58:55,505 Non vedo l'ora, signore. 1816 01:58:58,758 --> 01:58:59,926 Sono i tuoi ragazzi, Cole. 1817 01:59:00,427 --> 01:59:02,596 Sì! Sono i nostri ragazzi! 1818 01:59:06,892 --> 01:59:07,934 Sì. So che lo sapevate, 1819 01:59:07,934 --> 01:59:10,729 volevo solo ricordarvi perché siamo qui oggi. 1820 01:59:11,813 --> 01:59:13,064 Sono i nostri ragazzi. 1821 01:59:13,982 --> 01:59:15,066 Andiamo avanti. 1822 01:59:21,239 --> 01:59:22,866 Che cosa sto guardando? 1823 01:59:23,408 --> 01:59:24,576 Quella è la Luna. 1824 01:59:26,828 --> 01:59:27,829 {\an8}Neil, qui Houston. 1825 01:59:27,829 --> 01:59:29,414 {\an8}Hai visto l'Hasselblad... 1826 01:59:29,414 --> 01:59:30,665 È davvero la Luna? 1827 01:59:34,169 --> 01:59:36,922 Cristo, sembra finta. 1828 01:59:36,922 --> 01:59:40,550 {\an8}...di campioni accuratamente selezionati, se non documentati. 1829 01:59:41,509 --> 01:59:43,845 Houston. Ricevuto. Ottimo lavoro. Chiudo. 1830 01:59:43,845 --> 01:59:48,183 Tempo non ufficiale di uscita dalla superficie: 111:37:32. 1831 01:59:54,022 --> 01:59:56,608 Non pensavo che avrei visto la Luna da vicino. 1832 01:59:56,608 --> 01:59:57,776 Neanch'io, Walter. 1833 02:00:04,783 --> 02:00:06,868 - Non avevo capito. Oddio. - Scusa. 1834 02:00:06,868 --> 02:00:08,370 Non come l'ultima volta. 1835 02:00:09,537 --> 02:00:11,498 In polacco, diciamo: "Na zdrowie". 1836 02:00:11,498 --> 02:00:14,125 - Va bene. Na zdrowie. - Ok. 1837 02:00:14,125 --> 02:00:15,752 - Kelly. - Stai migliorando. 1838 02:00:15,752 --> 02:00:18,964 - Sì? Che c'è? - Cristo, dillo. Dillo per una volta. 1839 02:00:19,506 --> 02:00:21,091 Sei il regista migliore che conosca. 1840 02:00:21,091 --> 02:00:25,387 È vero. Ora, so che non dovremmo parlarne, ma, Kelly, sarebbe fantastico 1841 02:00:25,387 --> 02:00:29,140 - se nel mio CV... - Se qualcuno dice una parola in giro, 1842 02:00:29,140 --> 02:00:32,686 passerà il resto della vita in una cella buia e umida 1843 02:00:32,686 --> 02:00:34,354 su un'isola senza nome. 1844 02:00:36,523 --> 02:00:38,817 Per buttare giù le bollicine, 1845 02:00:38,817 --> 02:00:42,737 da parte del governo degli Stati Uniti, beviamo un po' di scotch. 1846 02:00:42,737 --> 02:00:44,239 Edvard. 1847 02:00:44,239 --> 02:00:45,198 Ne prendo uno. 1848 02:00:45,198 --> 02:00:48,243 Ho fatto uno show da un miliardo di dollari per una persona. 1849 02:00:48,243 --> 02:00:49,619 Spero ti sia piaciuto. 1850 02:00:50,412 --> 02:00:53,248 - Salute. - È stato un fallimento perfetto. 1851 02:00:53,248 --> 02:00:55,792 - Giusto. Salute. - Salute. 1852 02:00:59,713 --> 02:01:01,256 Posso parlarti un minuto? 1853 02:01:03,508 --> 02:01:06,594 Non molte persone hanno disobbedito ai miei ordini 1854 02:01:06,594 --> 02:01:08,013 e possono raccontarlo. 1855 02:01:08,013 --> 02:01:11,683 D'altra parte, non molte persone mi hanno salvato il culo. 1856 02:01:11,683 --> 02:01:15,854 Sarebbe stato difficile spiegare che ci faceva un gatto sulla Luna. 1857 02:01:16,855 --> 02:01:18,940 Sei una vera eroina americana. 1858 02:01:20,483 --> 02:01:21,484 Ottimo lavoro. 1859 02:01:23,695 --> 02:01:26,239 Ecco, questo posto è pieno di giornalisti. 1860 02:01:26,239 --> 02:01:30,535 Quindi non possiamo sgomberare il set fino all'ammaraggio. 1861 02:01:30,535 --> 02:01:35,040 Nel frattempo, distruggi tutti i documenti legati alle riprese. 1862 02:01:35,999 --> 02:01:38,668 Il tuo nome sarà cancellato dai libri di storia. 1863 02:01:38,668 --> 02:01:41,046 La storia sarà riscritta. 1864 02:01:43,423 --> 02:01:45,175 - Allora posso andarmene. - Sì. 1865 02:01:46,509 --> 02:01:52,015 Anche se mi farebbe comodo una come te per un nuovo progetto. 1866 02:01:53,475 --> 02:01:54,309 No, grazie. 1867 02:01:55,018 --> 02:01:57,604 Fa' come vuoi. Tiratela, va bene. 1868 02:01:59,105 --> 02:02:00,982 Se hai bisogno di me... 1869 02:02:02,192 --> 02:02:05,153 fai un fischio. Probabilmente sarò in ascolto. 1870 02:02:12,660 --> 02:02:13,661 Moe. 1871 02:02:16,039 --> 02:02:17,874 Gli alieni esistono davvero? 1872 02:02:20,710 --> 02:02:22,212 Camminano tra noi. 1873 02:02:26,257 --> 02:02:29,094 Portami sulla Luna 1874 02:02:30,136 --> 02:02:34,224 Giochiamo tra le stelle 1875 02:02:34,891 --> 02:02:39,020 Fammi vedere com'è la primavera 1876 02:02:39,562 --> 02:02:42,440 Su Giove e Marte 1877 02:02:45,151 --> 02:02:48,404 ...cosa ha detto un uomo appena ha messo piede sulla Luna: 1878 02:02:48,404 --> 02:02:52,951 "Un piccolo passo per l'uomo, un balzo da gigante per l'umanità". 1879 02:02:53,785 --> 02:02:55,954 Un giorno irripetibile. 1880 02:02:55,954 --> 02:02:59,249 Un giorno che rimarrà nella storia, così come quelle parole, 1881 02:02:59,249 --> 02:03:01,334 che saranno memorizzate dagli alunni... 1882 02:03:01,334 --> 02:03:04,963 Armstrong, hai un futuro. Non come attore. Oddio, no. 1883 02:03:06,131 --> 02:03:08,383 Beh, Kelly, Patty... Patty, giusto? 1884 02:03:08,383 --> 02:03:09,467 Mi chiamo Ruby. 1885 02:03:10,135 --> 02:03:11,970 - Ce l'abbiamo fatta. - Invece no. 1886 02:03:22,021 --> 02:03:23,481 È diretto verso terra. 1887 02:03:23,481 --> 02:03:26,151 Swim One ha l'Apollo in vista. 1888 02:03:26,151 --> 02:03:28,611 Se continua a scendere a nove miglia di distanza, 1889 02:03:28,611 --> 02:03:31,990 ammarerà oltre il limite della visibilità... 1890 02:03:31,990 --> 02:03:33,700 Andiamo. Andiamo, ragazzi. 1891 02:03:49,966 --> 02:03:51,759 Sono tornati dalla Luna. 1892 02:03:51,759 --> 02:03:54,429 Gli astronauti Armstrong, Aldrin e Collins 1893 02:03:54,429 --> 02:03:57,307 sono atterrati nell'oceano Pacifico, a sud-ovest delle Hawaii. 1894 02:04:03,938 --> 02:04:06,149 Direi che ti meriti una sigaretta. 1895 02:04:08,026 --> 02:04:10,528 - Amico. - Sì, sì. Io... 1896 02:04:14,991 --> 02:04:17,118 Non volevo farmi vedere. Sai? 1897 02:04:18,661 --> 02:04:20,872 So che non volevi la telecamera sulla Luna, 1898 02:04:20,872 --> 02:04:24,292 ma, amico, vedere quelle scene è stato... 1899 02:04:27,003 --> 02:04:28,004 È stato incredibile. 1900 02:04:29,214 --> 02:04:31,549 - Ce l'abbiamo fatta. - Sì, amico. 1901 02:04:33,551 --> 02:04:36,262 Ehi, è il 1969. Ce l'abbiamo fatta entro il decennio. 1902 02:04:36,262 --> 02:04:39,224 - Lo so. Una lotta contro il tempo. - Sì, è fatta. 1903 02:04:39,224 --> 02:04:41,017 - Guarda chi c'è. - Ehi. 1904 02:04:43,478 --> 02:04:45,271 - Vai. Va' da loro. - Sì. 1905 02:04:47,315 --> 02:04:50,068 Senti, non è troppo tardi neanche per te, ragazzo. 1906 02:04:51,236 --> 02:04:52,779 - Grazie, Henry. - Figurati. 1907 02:04:56,157 --> 02:04:57,075 Ehi. 1908 02:04:59,410 --> 02:05:00,662 Ce l'abbiamo fatta. 1909 02:05:02,455 --> 02:05:05,083 Ciao, ragazzi. Eh? Siamo arrivati sulla Luna! 1910 02:05:21,557 --> 02:05:22,558 Sai... 1911 02:05:28,231 --> 02:05:29,774 Non so ancora come ti chiami. 1912 02:05:37,156 --> 02:05:38,116 Winnie. 1913 02:05:40,994 --> 02:05:43,663 Winnie. Lieto di conoscerti, Winnie. 1914 02:05:47,000 --> 02:05:51,421 I russi dicono che è stata tutta una messinscena. 1915 02:05:51,421 --> 02:05:53,756 Chissà come gli è venuto in mente. 1916 02:05:55,091 --> 02:05:56,634 A chi importa cosa pensano? 1917 02:05:58,011 --> 02:06:01,139 La verità è sempre la verità, anche se nessuno ci crede. 1918 02:06:02,765 --> 02:06:05,685 Una bugia resta una bugia, anche se ci credono tutti. 1919 02:06:08,104 --> 02:06:09,689 Sai, sei stata eccezionale. 1920 02:06:11,941 --> 02:06:13,234 C'è perfino la polvere lunare. 1921 02:06:16,529 --> 02:06:17,780 Peccato sia tutto finto. 1922 02:06:24,537 --> 02:06:25,538 Quello era finto? 1923 02:06:27,707 --> 02:06:29,542 No, sembrava piuttosto reale. 1924 02:07:49,122 --> 02:07:54,836 Dodici, undici, dieci, nove. Sequenza di accensione, cinque... 1925 02:11:49,403 --> 02:11:51,405 Felice Tedesco 1926 02:11:51,405 --> 02:11:53,491 DUBBING BROTHERS