1
00:00:51,720 --> 00:00:55,098
Nell'ottobre del 1957,
l'Unione Sovietica lanciò in orbita
2
00:00:55,098 --> 00:00:59,478
il primo satellite artificiale
della storia, lo Sputnik 1.
3
00:00:59,478 --> 00:01:04,608
Quell'impresa accese la corsa allo spazio
tra Stati Uniti e Unione Sovietica.
4
00:01:04,608 --> 00:01:07,361
Si è discusso parecchio
su quanto accaduto dopo...
5
00:01:07,361 --> 00:01:09,279
FLY ME TO THE MOON -
Le due facce della Luna
6
00:01:09,279 --> 00:01:12,407
...ma io ero lì e questa è la storia vera.
Diciamo.
7
00:01:12,407 --> 00:01:15,786
Fino a due giorni fa,
non si era mai sentito questo suono.
8
00:01:15,786 --> 00:01:17,412
SATELLITE RUSSO NELLO SPAZIO
9
00:01:21,041 --> 00:01:23,377
LA CORSA ALLO SPAZIO
10
00:01:23,877 --> 00:01:24,753
FIASCO SATELLITE USA
11
00:01:24,753 --> 00:01:28,549
L'America ha provato a lanciare
il suo satellite, con esiti disastrosi.
12
00:01:29,299 --> 00:01:31,552
PROGRAMMA SPAZIALE AMERICANO
FALLISCE IL LANCIO
13
00:01:31,552 --> 00:01:32,719
1° UOMO NELLO SPAZIO!
14
00:01:32,719 --> 00:01:36,139
L'URSS ha mandato un uomo nello spazio,
riportandolo indietro vivo.
15
00:01:36,139 --> 00:01:38,100
{\an8}I sovietici hanno messo questo volo
al centro
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,645
{\an8}della loro propaganda mondiale.
C'è stato il giubilo in Russia.
17
00:01:42,896 --> 00:01:46,567
{\an8}Riconoscendo il vantaggio
conquistato dai sovietici,
18
00:01:46,567 --> 00:01:50,863
{\an8}credo che questa nazione debba impegnarsi
per raggiungere l'obiettivo,
19
00:01:50,863 --> 00:01:52,573
{\an8}prima della fine del decennio,
20
00:01:53,240 --> 00:01:56,994
di mandare un uomo sulla Luna
e riportarlo indietro sano e salvo.
21
00:02:12,134 --> 00:02:14,970
Abbiamo scelto di andare sulla Luna
in questo decennio
22
00:02:14,970 --> 00:02:18,307
e di fare tanto altro,
non perché sia facile,
23
00:02:18,307 --> 00:02:20,017
ma perché è difficile.
24
00:02:20,017 --> 00:02:23,562
Perché questa è una sfida
che siamo disposti ad accettare,
25
00:02:23,562 --> 00:02:27,024
che non vogliamo rimandare
e che intendiamo vincere.
26
00:02:27,024 --> 00:02:30,110
Uno, due, tre, quattro, cinque.
Cinque, quattro, tre, due, uno.
27
00:02:31,820 --> 00:02:32,696
Al fuoco!
28
00:02:32,696 --> 00:02:34,907
C'è un incendio in cabina!
29
00:02:34,907 --> 00:02:37,993
Usciamo! Stiamo bruciando!
30
00:02:37,993 --> 00:02:42,122
Gli astronauti Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee sono morti.
31
00:02:42,122 --> 00:02:44,207
Secondo i giornali,
a causa della tragedia,
32
00:02:44,207 --> 00:02:47,628
il volo dell'Apollo 1 è stato posticipato
a tempo indeterminato.
33
00:02:47,628 --> 00:02:49,463
È un viaggio incredibile,
34
00:02:49,463 --> 00:02:53,091
ma ci sono problemi più importanti
da risolvere negli Stati Uniti.
35
00:02:53,091 --> 00:02:55,928
Una volta risolti,
potremo andare sulla Luna.
36
00:02:55,928 --> 00:02:59,598
Siamo ricchi di beni materiali,
ma con il morale a pezzi.
37
00:02:59,598 --> 00:03:02,351
Raggiungere con magnifica precisione
la Luna,
38
00:03:02,351 --> 00:03:04,603
cadendo in un'aspra discordia sulla Terra.
39
00:03:04,603 --> 00:03:06,730
Siamo in guerra, pur volendo la pace.
40
00:03:06,730 --> 00:03:09,232
Siamo divisi, pur volendo l'unità.
41
00:03:09,232 --> 00:03:10,984
Quest'enorme razzo Saturn...
42
00:03:10,984 --> 00:03:12,069
RIDOTTO BUDGET NASA
43
00:03:12,069 --> 00:03:14,988
...e il resto dell'equipaggiamento
nascono dal tentativo
44
00:03:14,988 --> 00:03:17,240
di battere i russi,
con l'obiettivo nazionale
45
00:03:17,240 --> 00:03:19,826
di mandare un uomo sulla Luna
in questo decennio.
46
00:03:19,826 --> 00:03:23,246
Ma il viaggio costerà
molto più del previsto.
47
00:03:23,246 --> 00:03:28,293
E le possibilità di arrivare sulla Luna
negli anni '60 sono sempre più scarse.
48
00:03:49,648 --> 00:03:51,858
{\an8}Prima settimana da manager, Stu.
Non sta andando bene.
49
00:03:51,858 --> 00:03:54,903
{\an8}O i contatori non funzionano,
o c'è una falla in un serbatoio.
50
00:03:54,903 --> 00:03:58,281
{\an8}Non c'è un protocollo. E non troviamo
l'origine della perdita perché...
51
00:03:58,281 --> 00:04:01,827
{\an8}È idrogeno liquido. È incolore e inodore.
Tutti fuori, veloci!
52
00:04:01,827 --> 00:04:03,453
{\an8}Reed, Kyle, giù le matite.
53
00:04:03,453 --> 00:04:05,664
{\an8}Potrebbe scoppiare un incendio. Uscite.
54
00:04:06,873 --> 00:04:08,792
{\an8}Dai, correte! Alzate quelle gambe.
55
00:04:16,258 --> 00:04:17,551
{\an8}Che fa? Sta pulendo?
56
00:04:17,551 --> 00:04:20,470
{\an8}No. È un metodo antico
per rilevare una perdita.
57
00:04:20,470 --> 00:04:21,596
È una scopa.
58
00:04:22,264 --> 00:04:25,726
Stu, ci puoi arrivare.
Paglia più idrogeno liquido, uguale...
59
00:04:33,608 --> 00:04:35,569
Pericolo scampato! Tranquilli. Dai!
60
00:04:35,569 --> 00:04:37,279
C'è del lavoro da fare. Su!
61
00:04:47,330 --> 00:04:49,916
Il nuovo protocollo
è il metodo della scopa.
62
00:04:52,377 --> 00:04:53,587
Ce ne serve una nuova.
63
00:05:01,386 --> 00:05:02,971
Ero sicuro fosse morto.
64
00:05:02,971 --> 00:05:04,389
E dai!
65
00:05:07,225 --> 00:05:09,728
È ancora rotto
dal tuo ultimo scatto d'ira.
66
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
Sì, lo vedo.
67
00:05:11,438 --> 00:05:14,649
- Ha richiamato la Boeing.
- Dillo al Congresso, Henry, non a me.
68
00:05:15,525 --> 00:05:16,818
Non ho il loro numero.
69
00:05:16,818 --> 00:05:20,280
Ogni giorno, ogni singolo giorno,
qualcosa si rompe qui.
70
00:05:20,280 --> 00:05:24,451
{\an8}O esplode. Siamo a corto di soldi,
a corto di personale.
71
00:05:24,451 --> 00:05:26,787
{\an8}Ma ci si aspetta che battiamo i russi.
72
00:05:26,787 --> 00:05:29,289
{\an8}Mi dici come diavolo dovremmo fare?
73
00:05:29,289 --> 00:05:31,708
{\an8}Inizia a essere più gentile
coi distributori.
74
00:05:31,708 --> 00:05:33,376
Oh, eccolo lì!
75
00:05:34,044 --> 00:05:35,921
- Cosa?
- C'è un gatto.
76
00:05:35,921 --> 00:05:39,091
- E allora?
- È un gatto nero, Henry. Porta sfortuna!
77
00:05:41,510 --> 00:05:42,385
{\an8}Se n'è andato.
78
00:05:42,385 --> 00:05:44,971
{\an8}- Ottimo. Per fortuna.
- Bene, andiamo.
79
00:05:47,099 --> 00:05:48,683
- Avvisa la sicurezza.
- No.
80
00:05:48,683 --> 00:05:50,102
- Non lo farò.
- Sì, invece.
81
00:05:50,102 --> 00:05:53,772
{\an8}L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno qui
è un gatto nero.
82
00:05:53,772 --> 00:05:55,732
Non si occupano di queste cose.
83
00:05:55,732 --> 00:05:57,400
Sì, invece. D'ora in poi, sì.
84
00:05:57,400 --> 00:06:00,362
- Stai esagerando.
- No, tu non stai esagerando abbastanza!
85
00:06:01,488 --> 00:06:03,824
Chiamali subito. Subito!
86
00:06:17,921 --> 00:06:19,131
Come sto?
87
00:06:19,131 --> 00:06:21,133
Sei radiosa. Buona fortuna.
88
00:06:22,300 --> 00:06:23,635
Buon pomeriggio, signori.
89
00:06:23,635 --> 00:06:26,471
Stanza sbagliata, dolcezza.
Non ci serve il dettato.
90
00:06:26,471 --> 00:06:28,473
Sono Kelly Jones. Condurrò la riunione.
91
00:06:28,473 --> 00:06:31,143
Voi dovete essere Phil Hunley,
Neil Brown e...
92
00:06:32,185 --> 00:06:34,938
Zack Tanner.
Non vi dispiace se mi siedo, vero?
93
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
Col dovuto rispetto,
siamo un'azienda progressista.
94
00:06:37,482 --> 00:06:40,152
Abbiamo assunto 16 donne come stenografe.
95
00:06:40,152 --> 00:06:44,239
Vendiamo auto sportive agli uomini.
Vendiamo 300 cavalli di...
96
00:06:44,239 --> 00:06:48,535
Vendete una bestia da 355,
428 pollici cubici, con motore V8.
97
00:06:48,535 --> 00:06:51,413
Volete puntare sulla velocità.
Qualcosa del genere.
98
00:06:52,414 --> 00:06:55,000
{\an8}Vi dice niente? Chevrolet Camaro.
99
00:06:55,000 --> 00:06:58,336
{\an8}Pontiac Firebird. E Oldsmobile.
100
00:06:58,336 --> 00:06:59,462
{\an8}Tutte del mese scorso.
101
00:06:59,462 --> 00:07:03,008
Per fortuna, avete qualcosa
che la concorrenza non ha.
102
00:07:03,550 --> 00:07:09,264
Mustang Fastback. "355 cavalli per lui.
Cinture di sicurezza per la famiglia."
103
00:07:09,264 --> 00:07:13,393
Le cinture? Le mettiamo solo
perché potrebbero diventare obbligatorie.
104
00:07:13,393 --> 00:07:14,811
Facciamo un gioco.
105
00:07:15,312 --> 00:07:18,690
Ora indovinerò
che auto guida ognuno di voi, signori.
106
00:07:22,152 --> 00:07:26,239
Zack, Ford Mustang cabriolet del '66.
107
00:07:27,532 --> 00:07:28,700
Rosso papavero.
108
00:07:30,202 --> 00:07:33,246
Voi uomini sposati
non guidate una Mustang.
109
00:07:33,246 --> 00:07:35,290
Una Lincoln Continental per Neil.
110
00:07:38,210 --> 00:07:40,754
Una station wagon per il povero Phil.
Oh, Phil.
111
00:07:41,338 --> 00:07:43,757
Sa qual è il momento della giornata
che preferisco?
112
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
Quando mio marito Charlie
torna a casa la sera.
113
00:07:49,512 --> 00:07:55,268
Non riesco neanche a pensare come sarebbe
se una sera non tornasse.
114
00:07:55,769 --> 00:07:58,438
Ora immagini questa conversazione.
115
00:07:58,438 --> 00:08:02,484
Immagini se qualcuno dicesse
a sua moglie che quest'auto,
116
00:08:02,484 --> 00:08:05,195
355 cavalli
e 105 miglia di velocità massima,
117
00:08:05,195 --> 00:08:08,073
sarà il mezzo che riporterà suo marito
118
00:08:08,073 --> 00:08:10,992
sano e salvo a casa dalla sua famiglia
ogni sera.
119
00:08:12,035 --> 00:08:13,870
Vorrebbe che lei la comprasse.
120
00:08:13,870 --> 00:08:17,582
Direbbe le parole
che ogni uomo sposato sogna di sentire.
121
00:08:19,626 --> 00:08:21,378
"Mi sentirei molto meglio
122
00:08:21,378 --> 00:08:24,923
se ti comprassi quella Mustang, dolcezza."
123
00:08:31,263 --> 00:08:33,974
Come hai fatto a indovinare
che auto guidano?
124
00:08:33,974 --> 00:08:36,226
Hai corrotto le loro segretarie?
125
00:08:37,102 --> 00:08:39,604
- Kelly, sul serio?
- Due pacchi di Virginia Slims
126
00:08:39,604 --> 00:08:42,649
e una boccetta di Paco Rabanne.
Ognuno ha il suo prezzo.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,568
Per fortuna, non si sono rotte le acque.
Oddio.
128
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
Ciao, Ron. Come sta tua moglie?
129
00:08:48,989 --> 00:08:50,865
DIRETTORE CREATIVO
130
00:08:50,865 --> 00:08:53,118
Il pancione va lavato a secco.
131
00:08:53,118 --> 00:08:56,621
Sì, l'ho annotato. Omega ha confermato
per la settimana prossima,
132
00:08:56,621 --> 00:08:57,956
Baskin-Robbins è a posto
133
00:08:57,956 --> 00:09:00,500
e il tizio della Palmex
voleva il tuo indirizzo,
134
00:09:00,500 --> 00:09:01,751
ma gli ho dato il mio
135
00:09:01,751 --> 00:09:03,878
- perché tu odi le rose.
- Io odio le rose.
136
00:09:03,878 --> 00:09:08,300
Inoltre, ha chiamato John, di nuovo.
Vuole portarti a cena martedì.
137
00:09:08,300 --> 00:09:10,969
Digli che vivo a L.A.
E chiama Bruce della Dow Chemical.
138
00:09:10,969 --> 00:09:13,388
So che cercano un'altra agenzia
per le Ziploc.
139
00:09:13,388 --> 00:09:15,807
Dovrebbero boicottare la Dow.
Fabbrica napalm.
140
00:09:16,433 --> 00:09:19,561
La gente dice che la boicotta,
ma continua a comprare i sacchetti.
141
00:09:19,561 --> 00:09:21,563
Vendono anche pellicola Saran
e polistirolo.
142
00:09:21,563 --> 00:09:24,566
La gente non userà più il polistirolo?
In cosa è il tuo caffè?
143
00:09:25,066 --> 00:09:27,152
So che tu e i tuoi amici
volete salvare il mondo,
144
00:09:27,152 --> 00:09:29,404
e quando gestirai questo posto nel 1984,
145
00:09:29,404 --> 00:09:31,531
non ci saranno armi nucleari
e disuguaglianze.
146
00:09:31,531 --> 00:09:33,575
Ma fino ad allora, dovremo darci da fare.
147
00:09:34,242 --> 00:09:39,456
Kelly! Abbiamo un grosso problema.
148
00:09:39,456 --> 00:09:43,043
Ho abbandonato il set infuriato
e, sì, per una valida ragione.
149
00:09:43,043 --> 00:09:45,670
Non posso lavorare
con quei tizi della Hoover.
150
00:09:45,670 --> 00:09:50,175
A quanto pare, hanno da ridire
su come sto girando il loro spot.
151
00:09:50,175 --> 00:09:52,385
Hanno detto "il loro". È il mio spot.
152
00:09:52,385 --> 00:09:55,055
Loro fanno aspirapolvere. Io faccio arte.
153
00:09:55,055 --> 00:09:56,931
- Avevamo un appuntamento?
- No.
154
00:09:56,931 --> 00:10:00,310
Non sapevo servisse un appuntamento
per parlare con una cara amica.
155
00:10:00,310 --> 00:10:02,729
Tu mi hai licenziata. E non lavoro per te.
156
00:10:02,729 --> 00:10:06,107
Non sono venuto qui a farmi rimproverare,
ma a cercare approvazione!
157
00:10:06,107 --> 00:10:09,861
Hai l'incontro con la Nestlé
tra dieci minuti. È molto importante.
158
00:10:09,861 --> 00:10:11,738
È una bugia. Ciao.
159
00:10:11,738 --> 00:10:15,492
Lance, farti avere questo lavoro
è stato un miracolo di Natale.
160
00:10:15,492 --> 00:10:19,371
Tre settimane per convincerli
che eri stabile dopo il disastro Jell-O.
161
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
Non è stata colpa mia.
162
00:10:21,873 --> 00:10:24,501
- L'attore aveva...
- Cinque anni. L'hai fatto piangere.
163
00:10:24,501 --> 00:10:26,920
Gli ho fatto un favore.
Hollywood non è facile.
164
00:10:26,920 --> 00:10:30,465
E la Heinz? Hai sforato il budget
di 40.000 dollari. Per del ketchup.
165
00:10:31,091 --> 00:10:34,386
Non era uno spot sul ketchup,
ma sulla promessa del ketchup.
166
00:10:34,386 --> 00:10:37,972
Nessuno capisce cosa faccio
per i loro prodotti. Li miglioro!
167
00:10:38,348 --> 00:10:40,350
Dovrei essere un regista di film.
168
00:10:40,350 --> 00:10:43,061
Ho rinunciato a dirigere
La valle delle bambole.
169
00:10:43,061 --> 00:10:46,189
- Errore mio, però...
- Com'è che ti chiamiamo?
170
00:10:46,189 --> 00:10:48,983
- Il Kubrick degli spot.
- Oddio. Stanley è un dilettante.
171
00:10:48,983 --> 00:10:51,027
Fa un buon film e diventa un genio.
172
00:10:51,027 --> 00:10:54,572
Tu sei una leggenda, giusto?
Un genio creativo.
173
00:10:54,572 --> 00:10:57,117
Ma sei irascibile, lunatico
e te ne sbatti del budget.
174
00:10:57,117 --> 00:10:59,035
- Grazie.
- Non era un complimento.
175
00:10:59,035 --> 00:11:01,204
- Lo è, se non ascolti.
- Se lasci la Hoover,
176
00:11:01,204 --> 00:11:02,539
nessuno ti vorrà più.
177
00:11:05,750 --> 00:11:06,626
Ok.
178
00:11:07,127 --> 00:11:10,630
Lance, riporta il tuo culo sul set
e scusati per la sfuriata, ok?
179
00:11:10,630 --> 00:11:13,466
Fai un bel regalo al tuo fidanzato
che ti sopporta.
180
00:11:13,466 --> 00:11:14,843
E fanne uno anche a me.
181
00:11:14,843 --> 00:11:17,387
- Buon Natale, Lance.
- Buon Natale.
182
00:11:17,387 --> 00:11:19,889
Mi procuri un lavoro decente, per favore?
183
00:11:24,769 --> 00:11:27,230
{\an8}L'Apollo 8 è stato lanciato con successo
stamattina.
184
00:11:27,230 --> 00:11:28,356
{\an8}LANCIO APOLLO 8
185
00:11:28,356 --> 00:11:32,026
{\an8}Una vittoria importante per la NASA.
Sono morti altri uomini oggi in Vietnam.
186
00:11:33,945 --> 00:11:36,448
Un altro, e vorrei vedere il menù.
187
00:11:36,448 --> 00:11:37,949
- Sì, signora.
- Grazie.
188
00:11:40,994 --> 00:11:42,620
Ci sono due specialità oggi.
189
00:11:42,620 --> 00:11:45,039
Pasticcio di pollo
e ostriche alla Rockefeller.
190
00:11:46,124 --> 00:11:48,918
Va bene il pollo.
È allergica alle ostriche.
191
00:11:49,419 --> 00:11:53,423
Io vorrei uno shot di Macallan,
del limone e un tagliere.
192
00:11:53,423 --> 00:11:56,384
- Sì, signore.
- Chiedo scusa, ci conosciamo?
193
00:11:57,051 --> 00:12:01,681
Cinture di sicurezza in un'auto sportiva.
Voglio dire, è un'ottima idea.
194
00:12:02,390 --> 00:12:04,392
Purtroppo non firmeranno il contratto.
195
00:12:05,435 --> 00:12:06,603
E perché mai?
196
00:12:06,603 --> 00:12:11,357
Perché qualcuno gli ha detto
che lei non è realmente in dolce attesa.
197
00:12:15,695 --> 00:12:18,490
Phil, mi lasci spiegare.
198
00:12:18,490 --> 00:12:20,825
Non mi fiderò mai più di una donna.
199
00:12:20,825 --> 00:12:23,244
Le ho mandato un regalo per il bambino.
200
00:12:23,244 --> 00:12:25,205
Gesto bellissimo. Mi lasci...
201
00:12:25,205 --> 00:12:26,414
Neil, mi lasci spiegare. Se...
202
00:12:27,332 --> 00:12:31,169
Che succede? Lavora per la Ogilvy?
Sono brava e vuole farmi licenziare?
203
00:12:31,169 --> 00:12:34,422
Esattamente il contrario.
Voglio assumerla.
204
00:12:35,882 --> 00:12:39,052
Mi chiamo Moe Berkus.
Lavoro per l'ufficio del presidente.
205
00:12:39,052 --> 00:12:40,303
Per quale società?
206
00:12:44,057 --> 00:12:45,183
Per il presidente.
207
00:12:48,937 --> 00:12:54,275
Abbiamo bisogno di un'esperta di marketing
e si vocifera che lei sia la migliore.
208
00:12:54,984 --> 00:12:59,155
Così ho fatto qualche ricerca e...
209
00:13:00,782 --> 00:13:03,493
Ha un passato davvero interessante, Kelly.
210
00:13:03,493 --> 00:13:06,329
O dovrei chiamarla Jane?
Un'hostess di Chicago?
211
00:13:06,329 --> 00:13:10,667
O magari preferisce Amy,
l'infermiera dell'Ohio.
212
00:13:11,918 --> 00:13:14,170
Con quel viso, chi controlla le referenze?
213
00:13:15,380 --> 00:13:18,049
La pagina che sta cercando non è lì.
214
00:13:22,887 --> 00:13:24,138
Non so di cosa stia parlando.
215
00:13:25,265 --> 00:13:27,267
Certo che no. E lo capisco.
216
00:13:27,267 --> 00:13:32,230
Ehi, ho decine di identità
e il mio vero nome non è Moe.
217
00:13:32,981 --> 00:13:34,566
Fra tutti i nomi, ha scelto Moe?
218
00:13:34,566 --> 00:13:36,734
Lei ha un talento unico.
219
00:13:36,734 --> 00:13:41,406
Perché sprecarlo vendendo auto
quando può pensare più in grande?
220
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
Beh, Moe,
cosa c'è di più grande della Ford?
221
00:13:50,582 --> 00:13:51,958
È mai stata in Florida?
222
00:13:56,713 --> 00:14:00,008
{\an8}- Vogliono che tu venda la Luna?
- Sì, la Luna, la missione Apollo.
223
00:14:00,008 --> 00:14:01,593
{\an8}Tutto quanto.
224
00:14:01,593 --> 00:14:03,928
{\an8}E questo Moe lavora per la NASA?
225
00:14:04,596 --> 00:14:08,474
{\an8}Sì. Ecco... no. Più o meno.
Lavora per il governo.
226
00:14:08,474 --> 00:14:09,559
E cosa fa?
227
00:14:12,312 --> 00:14:13,313
Kelly?
228
00:14:15,440 --> 00:14:19,319
Questo tizio...
Lavoriamo per Richard Nixon?
229
00:14:19,319 --> 00:14:21,821
Perché non lavorerò per Richard Nixon.
230
00:14:21,821 --> 00:14:24,866
Sono una femminista tesserata.
Ho una vera tessera.
231
00:14:24,866 --> 00:14:26,701
Assurdo che diventerà presidente.
232
00:14:26,701 --> 00:14:29,287
- Non credevo fossero tutti pro Nixon.
- Calmati.
233
00:14:29,287 --> 00:14:34,250
Lavoriamo per la NASA per vendere la Luna.
Nessuno è in disaccordo sulla Luna.
234
00:14:34,250 --> 00:14:36,794
No. Noi due sappiamo
che ovunque, intorno a noi,
235
00:14:36,794 --> 00:14:40,089
ogni giorno accadono cose terribili.
Ovunque.
236
00:14:40,089 --> 00:14:41,549
Tranne che nello spazio.
237
00:14:41,549 --> 00:14:44,636
- Odio doverti dare ragione.
- E hanno bisogno di noi.
238
00:14:44,636 --> 00:14:49,015
Sapevi che delle prime 29 missioni
della NASA, solo il 48% ha avuto successo?
239
00:14:49,515 --> 00:14:50,892
Non è possibile. È assurdo.
240
00:14:50,892 --> 00:14:55,355
Sapevi che a Cocoa Beach
c'è una donna per ogni cinque uomini?
241
00:14:57,899 --> 00:15:00,610
Trovaci un posto tranquillo
e lontano dal caos.
242
00:15:01,736 --> 00:15:03,529
La guida dice che è pittoresco.
243
00:15:16,292 --> 00:15:17,126
Sei licenziata.
244
00:15:18,586 --> 00:15:19,754
Chi sono tutti loro?
245
00:15:19,754 --> 00:15:23,341
È mercoledì.
Sembra che siano su un altro pianeta.
246
00:15:23,341 --> 00:15:24,717
Questa è la Florida.
247
00:15:25,301 --> 00:15:27,804
Dimmi che la stanza
è lontana dalla piscina.
248
00:15:37,855 --> 00:15:39,941
- ...sedici e 21.
- Il meteo!
249
00:15:39,941 --> 00:15:41,984
Sereno o parzialmente nuvoloso domani.
250
00:15:41,984 --> 00:15:44,070
Rovesci isolati nel pomeriggio
e in serata.
251
00:15:44,070 --> 00:15:46,072
La minima stanotte sarà tra 18 e 24°.
252
00:15:46,072 --> 00:15:48,366
Nella zona di Moonport ci sono 25°.
253
00:15:48,366 --> 00:15:51,160
KO Venti-Venti notizie, sport e meteo.
254
00:15:51,160 --> 00:15:52,829
WKKO...
255
00:16:02,255 --> 00:16:04,716
- Ciao, Joe.
- 'Sera, Cole. Cosa prendi?
256
00:16:05,216 --> 00:16:06,217
Un caffè. Nero.
257
00:16:06,217 --> 00:16:09,137
E la cosa più veloce
da mettere in un sacchetto, amico.
258
00:16:43,671 --> 00:16:45,506
Signorina, va a fuoco.
259
00:16:45,506 --> 00:16:46,758
Molto originale.
260
00:16:46,758 --> 00:16:48,885
No, non mi rotolerò a terra con lei.
261
00:16:48,885 --> 00:16:50,219
No, il libro va a fuoco.
262
00:16:50,887 --> 00:16:51,888
Oddio!
263
00:16:55,057 --> 00:16:58,060
- Ok. Ecco fatto.
- Oh, mio Dio.
264
00:16:58,060 --> 00:17:00,855
- Mi dispiace. Grazie.
- Come regola generale,
265
00:17:00,855 --> 00:17:03,024
l'alcol e le fiamme sono compatibili.
266
00:17:03,024 --> 00:17:06,027
Sì. Cavolo, ho rovinato il suo giubbotto.
267
00:17:06,027 --> 00:17:07,320
No, ha visto di peggio.
268
00:17:07,320 --> 00:17:09,447
Voglio offrirle da bere per il disturbo.
269
00:17:09,447 --> 00:17:10,573
- Non serve.
- Insisto.
270
00:17:10,573 --> 00:17:12,074
Non bevo. Non si preoccupi.
271
00:17:12,074 --> 00:17:15,077
Davvero? Un astronauta che non beve?
Interessante.
272
00:17:16,162 --> 00:17:17,330
Pensa che io sia un astronauta?
273
00:17:18,748 --> 00:17:21,209
Ha una spilla dell'Apollo,
solo gli astronauti le hanno.
274
00:17:21,626 --> 00:17:23,002
Quindi è informata sulla NASA.
275
00:17:23,002 --> 00:17:24,879
Sì, è un mio interesse recente.
276
00:17:26,464 --> 00:17:27,423
Kelly Jones.
277
00:17:28,716 --> 00:17:31,511
Non sono un astronauta, lavoro al Kennedy.
Cole Davis.
278
00:17:32,220 --> 00:17:33,638
E che cosa fa lì?
279
00:17:35,723 --> 00:17:38,267
Non mi va di parlare
del mio lavoro adesso.
280
00:17:39,227 --> 00:17:40,603
Scusi. Mi è uscita...
281
00:17:40,603 --> 00:17:43,898
- Non volevo sembrare...
- Tranquillo. No, è stato sincero.
282
00:17:43,898 --> 00:17:45,024
È pronto, Cole.
283
00:18:12,260 --> 00:18:14,262
Non sono stato sincero. Altrimenti,
284
00:18:14,262 --> 00:18:16,472
le avrei detto che è la donna più bella
285
00:18:16,472 --> 00:18:19,725
che abbia mai visto, per quel che ricordo,
e ho un'ottima memoria.
286
00:18:19,725 --> 00:18:22,436
Vorrei offrirle da bere
e parlare con lei per ore,
287
00:18:22,436 --> 00:18:24,939
ma non posso, quindi cerco
di dimenticare che lei sia qui.
288
00:18:25,648 --> 00:18:27,358
È stato bello conoscerla, Kelly.
289
00:18:28,526 --> 00:18:29,694
Mi dispiace tanto.
290
00:19:24,790 --> 00:19:27,001
Benvenuti a Rocket Road,
291
00:19:27,001 --> 00:19:30,046
conosciuta anche come Alligator Alley.
292
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
Tenete braccia e gambe
all'interno del veicolo
293
00:19:34,467 --> 00:19:36,636
se ci tenete alle braccia e alle gambe.
294
00:19:38,054 --> 00:19:42,183
{\an8}No, era solo una battuta.
Attaccano soprattutto in acqua.
295
00:19:42,183 --> 00:19:46,604
{\an8}Il tour odierno durerà
circa due ore e mezza, tre,
296
00:19:46,604 --> 00:19:48,898
quindi mettetevi comode.
297
00:19:49,732 --> 00:19:52,985
A destra potete vedere
la struttura di collaudo.
298
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
All'ultimo grido.
299
00:19:54,111 --> 00:19:56,697
- Va a fuoco.
- Capita spesso.
300
00:19:57,490 --> 00:20:01,452
Più avanti, c'è l'edificio
di assemblaggio dei veicoli.
301
00:20:01,452 --> 00:20:04,246
È lì che vengono assemblati i razzi.
302
00:20:04,246 --> 00:20:10,920
È l'edificio a un piano
più alto del mondo.
303
00:20:10,920 --> 00:20:14,966
{\an8}Potrebbe contenere
quattro Statue della Libertà.
304
00:20:14,966 --> 00:20:17,051
{\an8}La rivista Life non gli rende giustizia.
305
00:20:17,051 --> 00:20:18,761
Bello... Vorrei entrare.
306
00:20:18,761 --> 00:20:21,764
- L'accesso è riservato. Mi spiace.
- Avviciniamoci.
307
00:20:21,764 --> 00:20:24,016
Oh, no. Non si può entrare.
308
00:20:24,016 --> 00:20:26,477
Serve un tesserino speciale.
309
00:20:27,561 --> 00:20:28,980
- Come questo?
- Sì.
310
00:20:28,980 --> 00:20:32,024
Quello...
Oh, no, quello è il mio tesserino.
311
00:20:32,650 --> 00:20:34,735
- Guarda. È enorme!
- Ehi...
312
00:20:35,444 --> 00:20:36,988
{\an8}Mi hanno rubato il tesserino!
313
00:20:36,988 --> 00:20:38,406
{\an8}Guarda un po' qua.
314
00:20:38,406 --> 00:20:40,908
{\an8}- Ehilà? È il mio tesserino.
- Buongiorno, signore.
315
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
{\an8}Kelly Jones, Affari Pubblici NASA.
316
00:20:43,369 --> 00:20:45,579
{\an8}Ecco il pass per entrambe. Grazie.
317
00:20:45,579 --> 00:20:47,581
{\an8}- Grazie.
- Aspettate, quello è mio!
318
00:20:52,712 --> 00:20:53,963
Questo sì che posso venderlo.
319
00:21:02,972 --> 00:21:05,099
Buongiorno! Ragazzi!
320
00:21:05,099 --> 00:21:06,809
Salve. Kelly Jones.
321
00:21:06,809 --> 00:21:09,186
Sono del nuovo team Affari Pubblici NASA.
322
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Posso farvi qualche domanda?
323
00:21:11,063 --> 00:21:12,732
Nome, età e ruolo?
324
00:21:14,275 --> 00:21:19,030
Io mi chiamo Stu Bryce.
Sono uno dei capotecnici, ho 24 anni.
325
00:21:19,488 --> 00:21:20,656
- Scrivi 35.
- Sì.
326
00:21:20,656 --> 00:21:21,615
E lei?
327
00:21:21,615 --> 00:21:24,452
Mi chiamo Don Harper.
Lavoro per lui, ho 23 anni.
328
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
Siete dei bambini.
329
00:21:26,245 --> 00:21:28,622
L'età media dei dipendenti NASA è 26 anni.
330
00:21:29,123 --> 00:21:31,542
Ma conosciamo anche alcuni anziani
che lavorano qui.
331
00:21:31,542 --> 00:21:33,919
- Sì, di 32, 33 anni.
- Già.
332
00:21:33,919 --> 00:21:36,255
Cercherò di non uccidervi per questo.
333
00:21:36,255 --> 00:21:38,758
Sentiamo, Stu, perché si è unito
a questa grande missione?
334
00:21:39,467 --> 00:21:42,803
Beh, ho visto un volantino
nel dormitorio dell'università.
335
00:21:43,763 --> 00:21:45,723
- "Passione per le stelle."
- Bella.
336
00:21:45,723 --> 00:21:47,099
- Commovente.
- Molto bella.
337
00:21:47,099 --> 00:21:48,476
- E lei?
- Scusi?
338
00:21:51,729 --> 00:21:52,855
Che ci fa lei qui?
339
00:21:52,855 --> 00:21:57,651
L'ho rintracciata per darle il mio numero,
perché sento che c'è un legame tra noi.
340
00:21:58,819 --> 00:22:01,030
- Cosa?
- Tranquillo. Sto scherzando.
341
00:22:01,030 --> 00:22:04,533
Lavoro qui. Moe Berkus mi ha voluta
per rilanciare gli Affari Pubblici.
342
00:22:04,533 --> 00:22:07,578
Quindi lei è la fuoriclasse di Manhattan.
343
00:22:07,578 --> 00:22:11,207
E lei dev'essere il direttore del lancio.
La mia collega, Ruby Martin.
344
00:22:11,207 --> 00:22:14,085
Sì, non mi importa.
Qui è vietato l'accesso.
345
00:22:14,085 --> 00:22:18,089
Si rischia di essere bruciati, congelati,
folgorati, avvelenati o schiacciati.
346
00:22:18,089 --> 00:22:20,508
- Quindi andate. Fuori.
- Da quanto lavora qui?
347
00:22:20,508 --> 00:22:22,760
Da una quantità notevole di tempo.
348
00:22:23,552 --> 00:22:25,262
- Cosa scrive?
- La sua citazione.
349
00:22:25,262 --> 00:22:27,765
Non è una citazione,
è solo una cosa che ho detto.
350
00:22:27,765 --> 00:22:30,226
Andiamo al sodo,
ha tempo per un'intervista?
351
00:22:30,226 --> 00:22:32,394
Dovrei anche parlare con i suoi superiori.
352
00:22:32,394 --> 00:22:34,897
- Prima quelli fotogenici.
- Penso io alla selezione.
353
00:22:34,897 --> 00:22:36,899
Qui tutti detestano le interviste.
354
00:22:36,899 --> 00:22:39,110
E stanno facendo un lavoro vitale.
355
00:22:40,277 --> 00:22:42,488
Sa, non ho bisogno del suo permesso.
356
00:22:42,488 --> 00:22:45,574
Gli americani si sono disamorati
della corsa allo spazio,
357
00:22:45,574 --> 00:22:48,369
e io sono qui
per farli innamorare di nuovo.
358
00:22:48,786 --> 00:22:51,956
Ah, sì?
Beh, gli americani dovrebbero essere grati
359
00:22:51,956 --> 00:22:54,667
a questi uomini che rischiano la vita
per la missione.
360
00:22:56,168 --> 00:22:58,462
Non ne sa molto sugli americani, vero?
361
00:22:59,213 --> 00:23:02,466
E lei non ne sa molto sull'ufficio
che sto per mostrarle, vero?
362
00:23:09,890 --> 00:23:11,058
È un ripostiglio?
363
00:23:11,559 --> 00:23:13,727
No. Il ripostiglio ha la finestra.
364
00:23:13,727 --> 00:23:16,564
Ok, il caffè solubile è nella saletta.
365
00:23:16,564 --> 00:23:19,150
Fate scorrere l'acqua
per eliminare la ruggine.
366
00:23:19,817 --> 00:23:23,362
Una delle due sa come si usa un estintore?
367
00:23:25,239 --> 00:23:27,658
No? Ok.
Il metodo PASS è abbastanza semplice.
368
00:23:27,658 --> 00:23:30,995
Togli la sicura, punta, premi e spruzza.
369
00:23:30,995 --> 00:23:33,205
Se avete bisogno di qualcos'altro,
370
00:23:33,873 --> 00:23:36,417
potete andare a prenderlo a New York.
Buona giornata.
371
00:23:37,710 --> 00:23:41,589
- Almeno è un piacere per gli occhi.
- Ma una tortura per le orecchie.
372
00:23:41,589 --> 00:23:44,175
Un'accoglienza così così.
Non volevano il nostro aiuto?
373
00:23:44,175 --> 00:23:47,720
No, ho detto che ne avevano bisogno.
E ne sono ancora più convinta.
374
00:23:47,720 --> 00:23:51,265
Come facciamo se non possiamo
né parlare con nessuno né guardare?
375
00:23:53,184 --> 00:23:55,477
Oh, è un gatto. È un gatto.
376
00:23:55,477 --> 00:23:56,770
- È un gatto.
- Un gatto.
377
00:23:57,188 --> 00:23:58,772
Sai cosa dicono dei gatti neri?
378
00:23:58,772 --> 00:24:01,692
Se ti passano davanti,
forse vanno da un'altra parte.
379
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
Ok, è ora di prendere
il vecchio schedario.
380
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
Ingegniamoci.
381
00:24:29,637 --> 00:24:34,516
L'Apollo 11 porterà i nostri uomini
sulla Luna,
382
00:24:34,516 --> 00:24:37,228
così saremo i primi.
383
00:24:37,645 --> 00:24:40,731
Se facciamo il nostro lavoro,
partiremo proprio da lì
384
00:24:40,731 --> 00:24:42,942
il 16 luglio, all'alba.
385
00:24:43,484 --> 00:24:44,652
Nel frattempo,
386
00:24:44,652 --> 00:24:47,529
metteremo insieme
i pezzi del più grande puzzle
387
00:24:47,529 --> 00:24:49,531
della storia dell'umanità.
388
00:24:50,407 --> 00:24:52,493
Sei milioni di pezzi sparsi nel Paese.
389
00:24:52,493 --> 00:24:55,704
Noi li assembleremo,
li testeremo e li ritesteremo tutti
390
00:24:55,704 --> 00:24:58,249
finché non saremo certi
che l'Apollo 11 decollerà
391
00:24:58,249 --> 00:25:01,126
senza intoppi e arriverà sulla Luna tra...
392
00:25:01,794 --> 00:25:02,711
Henry, dillo tu.
393
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Sette mesi.
394
00:25:05,756 --> 00:25:06,966
Sette mesi.
395
00:25:06,966 --> 00:25:10,427
Facciamo le nostre congratulazioni
agli astronauti dell'Apollo 11.
396
00:25:11,095 --> 00:25:14,640
Armstrong, Aldrin e Collins!
397
00:25:25,484 --> 00:25:27,903
{\an8}Ehi, vi è piaciuta la Casa Bianca, ragazzi?
398
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
{\an8}LUNA, ARRIVIAMO
399
00:25:29,446 --> 00:25:32,866
Sì, bella, anche se Neil mi ha impedito
di rubare la porcellana.
400
00:25:34,660 --> 00:25:39,581
Va bene. Perché tra otto mesi,
quando sarà tutto finito
401
00:25:40,249 --> 00:25:43,210
e dovranno aggiungere la nostra impresa
ai libri di storia,
402
00:25:43,627 --> 00:25:46,171
ognuno di voi potrà dire:
403
00:25:46,171 --> 00:25:51,093
"Ho fatto la cosa più difficile
della storia". Giusto?
404
00:25:51,093 --> 00:25:52,136
Giusto!
405
00:25:52,136 --> 00:25:54,096
- Al lavoro.
- Al lavoro!
406
00:25:59,727 --> 00:26:01,895
- Splendido. Perfetto.
- Grazie.
407
00:26:01,895 --> 00:26:03,814
- Figurati.
- Signore,
408
00:26:03,814 --> 00:26:07,192
dovevo avvertirla se la signora
avesse fatto qualcosa di strano.
409
00:26:07,985 --> 00:26:09,820
{\an8}Sono qui al Kennedy Space Center
410
00:26:09,820 --> 00:26:12,031
{\an8}con il vicedirettore del lancio,
Henry Smalls.
411
00:26:12,031 --> 00:26:15,200
Che succede? È il mio nome.
Ha il mio nome.
412
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
E la mia qualifica!
413
00:26:16,410 --> 00:26:19,413
{\an8}È una soddisfazione personale.
Mio padre era un aviere...
414
00:26:19,413 --> 00:26:20,539
Chi è?
415
00:26:21,332 --> 00:26:24,835
{\an8}- Non sono io. Non sono così bello.
- ...è morto quando ero piccolo.
416
00:26:24,835 --> 00:26:26,003
{\an8}Te lo dedico, papà.
417
00:26:26,003 --> 00:26:27,838
- Ora basta.
- Mi dispiace tanto.
418
00:26:27,838 --> 00:26:30,549
- Grazie per avercelo detto...
- Mio padre è vivo.
419
00:26:31,550 --> 00:26:36,722
Esatto. Cosa possiamo fare
per avere le 18:00? Sì.
420
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
Affari Pubblici NASA, sono Kelly Jones.
421
00:26:39,725 --> 00:26:42,186
Kelly, la ABC vuole
la rassegna stampa settimanale
422
00:26:42,186 --> 00:26:44,396
e la foto migliore dell'Apollo 8.
423
00:26:44,396 --> 00:26:46,899
Solo se ci danno
la fascia oraria delle 18.00.
424
00:26:46,899 --> 00:26:49,485
- Va bene.
- Se mandi in onda un segmento animato,
425
00:26:49,485 --> 00:26:51,779
- ti offro l'esclusiva...
- Grazie mille.
426
00:26:51,779 --> 00:26:54,573
Suo padre era un eroe, come lei.
La ringraziamo...
427
00:26:54,573 --> 00:26:57,451
- Era il capo della NBC News.
- Non mi importa. Chi è quello?
428
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
{\an8}Grazie. Ci vediamo sulla Luna.
429
00:27:00,079 --> 00:27:01,580
{\an8}Per il mondo, è Henry Smalls.
430
00:27:01,580 --> 00:27:02,790
Non è Henry Smalls.
431
00:27:02,790 --> 00:27:06,543
No, ma i suoi uomini non rilasciano
interviste, così li ho sostituiti.
432
00:27:08,587 --> 00:27:11,840
Fa montare la finestra da due
degli ingegneri migliori sulla Terra.
433
00:27:11,840 --> 00:27:14,468
Phil, un'altra martellata
e vado fuori di testa.
434
00:27:14,468 --> 00:27:17,888
Via i martelli e quelle cinture ridicole,
e tornate ai test.
435
00:27:19,515 --> 00:27:20,724
Muoversi. Forza!
436
00:27:20,724 --> 00:27:21,683
Che vista.
437
00:27:21,683 --> 00:27:24,645
- Abbiamo le prime foto dell'Apollo 8.
- Migliore della mia.
438
00:27:24,645 --> 00:27:26,605
La prima foto della Terra dalla Luna.
439
00:27:26,605 --> 00:27:28,982
Ha mai visto qualcosa di più bello?
440
00:27:28,982 --> 00:27:32,236
- Come l'ha avuta prima di me?
- Il sorgere della Terra.
441
00:27:32,236 --> 00:27:34,279
Sarà su tutti i notiziari stasera.
442
00:27:34,279 --> 00:27:35,989
Il '68 è stato un anno terribile.
443
00:27:35,989 --> 00:27:39,159
Omicidi, questa guerra atroce,
si è visto il peggio dell'umanità.
444
00:27:39,159 --> 00:27:42,663
E ora la NASA ci offre questo,
un nuovo modo di vedere il mondo.
445
00:27:44,498 --> 00:27:46,417
E farò sì che la vedano tutti.
446
00:27:49,211 --> 00:27:51,213
Non può sostituire le persone!
447
00:27:52,172 --> 00:27:53,715
Ehi, sono qui per il casting.
448
00:27:56,260 --> 00:27:58,929
- Chi è?
- Lei. Il suo è un ruolo interessante.
449
00:27:59,430 --> 00:28:01,306
Ecco le scene e la biografia.
450
00:28:01,306 --> 00:28:03,475
Interpreti lui, quindi sii carismatico.
451
00:28:03,475 --> 00:28:05,185
- Va bene. Io...
- Ok? Ok.
452
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- Sessanta missioni in Corea?
- Sì.
453
00:28:07,563 --> 00:28:10,774
- È un onore.
- Ho svolto 52 missioni in Corea.
454
00:28:10,774 --> 00:28:11,900
Ho arrotondato.
455
00:28:13,277 --> 00:28:17,030
"Ho svolto 52 missioni in Corea." Com'era?
456
00:28:18,449 --> 00:28:19,908
- Cosa?
- Ci lavorerò su.
457
00:28:23,871 --> 00:28:25,247
Ha un finto me adesso.
458
00:28:25,247 --> 00:28:28,083
- E un finto me.
- Ha un finto me e un finto te.
459
00:28:28,083 --> 00:28:30,002
- Non può farlo.
- Qui non c'è niente.
460
00:28:30,002 --> 00:28:32,880
Nessun Moe Berkus.
Ho controllato tutte le grafie.
461
00:28:33,380 --> 00:28:35,340
C'è un certo Moe Berkus in linea.
462
00:28:38,594 --> 00:28:41,263
- Vuoi che ci parli io?
- No, sarà divertente.
463
00:28:41,263 --> 00:28:43,932
Sarà il licenziamento più veloce
della storia della NASA.
464
00:28:43,932 --> 00:28:47,269
- Ciao, Moe.
- Cole, ho saputo che mi cercavi.
465
00:28:47,269 --> 00:28:50,731
Già. Kelly Jones ha chiamato degli attori
per interpretare gli ingegneri.
466
00:28:50,731 --> 00:28:54,109
È inaccettabile.
Voglio che se ne vada oggi.
467
00:28:54,485 --> 00:28:57,321
Calma, calma, calma. D'accordo?
468
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
Washington guarda la TV,
adesso Apollo è in TV.
469
00:29:01,909 --> 00:29:03,619
Su ogni canale, ogni giorno.
470
00:29:04,703 --> 00:29:06,580
Allora, vuoi andare sulla Luna?
471
00:29:07,372 --> 00:29:10,959
Concentrati sul tuo lavoro.
Lascia che Kelly faccia il suo.
472
00:29:11,418 --> 00:29:14,046
Se ti ha fatto diventare
la reginetta del ballo,
473
00:29:14,046 --> 00:29:18,425
perché non ti infili il tutù
e non inizi a ballare?
474
00:29:25,641 --> 00:29:26,558
È licenziata?
475
00:29:30,145 --> 00:29:30,979
Noi siamo licenziati?
476
00:29:35,150 --> 00:29:38,362
L'Apollo 8, con a bordo
gli astronauti Borman, Lovell e Anders
477
00:29:38,362 --> 00:29:40,989
è stato lanciato nello spazio
con il Saturn V.
478
00:29:42,574 --> 00:29:44,576
Il sorgere della Terra
è su tutti i canali.
479
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Sarà ovunque.
480
00:29:47,538 --> 00:29:49,498
Sai, ho fatto qualche prova,
481
00:29:49,498 --> 00:29:52,376
- ma non penso che vada bene.
- Non basta. Serve un modo
482
00:29:52,376 --> 00:29:55,087
per far entrare l'allunaggio
nella vita delle persone
483
00:29:55,087 --> 00:29:56,547
senza che se ne accorgano.
484
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Salve.
Ha qualcosa di simile a un'insalata?
485
00:30:00,133 --> 00:30:01,301
Sottaceti su un hamburger.
486
00:30:01,301 --> 00:30:04,888
Ma ci vorrà un po'.
L'interesse per l'Apollo porta clienti.
487
00:30:04,888 --> 00:30:08,308
Ai turisti piace entrare
e vedere piccoli pezzi di storia.
488
00:30:08,308 --> 00:30:11,395
- Pezzi di storia?
- Sì, come quella penna.
489
00:30:11,770 --> 00:30:13,188
John Glenn cenava sempre qui nel '61.
490
00:30:13,188 --> 00:30:14,648
WOLFIE'S È ANDATO NELLO SPAZIO
491
00:30:14,648 --> 00:30:17,359
Lavorava ai manuali di volo
usando una nostra penna.
492
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Quella lì è finita sul Mercury 6.
493
00:30:19,778 --> 00:30:23,282
Siamo l'unico ristorante al mondo
il cui nome è stato nello spazio.
494
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
Forte.
495
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Davanti a noi,
496
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
ci sono i famosi razzi Mercury.
497
00:30:36,962 --> 00:30:39,965
Fate una foto qui,
ma non avvicinatevi troppo.
498
00:30:39,965 --> 00:30:41,341
Potrebbero partire.
499
00:30:41,341 --> 00:30:43,552
Si è ripreso dopo quel fine settimana.
500
00:30:43,552 --> 00:30:44,636
GIORNI AL LANCIO!
501
00:30:50,017 --> 00:30:52,519
Non la secca che cali il silenzio
quando arriva lei?
502
00:30:52,519 --> 00:30:54,313
Dovrebbe stare nel suo settore.
503
00:30:54,813 --> 00:30:57,816
Mi mancava.
Vorrei che approvasse i nuovi spot.
504
00:30:57,816 --> 00:30:59,735
Non mi consulti, come l'ultima volta.
505
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Scusi per non averle detto
delle interviste.
506
00:31:02,738 --> 00:31:04,448
Ho una soluzione per i soldi.
507
00:31:04,448 --> 00:31:09,202
Beh, le sue scuse sono respinte,
come questo, qualunque cosa sia.
508
00:31:10,912 --> 00:31:12,706
- Omega.
- Non siamo a Madison Avenue.
509
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
- Non paghiamo per questo.
- Non ha costi.
510
00:31:14,875 --> 00:31:16,752
I marchi si fanno pubblicità
511
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
e la NASA entra
nella testa della gente comune.
512
00:31:19,671 --> 00:31:22,174
Lo spot di un orologio?
È la sua idea geniale?
513
00:31:23,342 --> 00:31:24,217
Pronto?
514
00:31:24,801 --> 00:31:25,844
Dentifricio.
515
00:31:27,512 --> 00:31:31,391
"Tang. La bevanda energetica
scelta per gli astronauti dell'Apollo
516
00:31:31,391 --> 00:31:33,644
- in viaggio verso la Luna."
- Buoni lunari?
517
00:31:33,644 --> 00:31:36,688
Ma manca il mio preferito.
518
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Fruit of the Loom. Ok?
519
00:31:39,775 --> 00:31:42,319
Dovranno pur indossare qualcosa
sotto le tute.
520
00:31:42,319 --> 00:31:45,781
Niente dice NASA come Fruit of the Loom.
Non trasformerò questa nave
521
00:31:45,781 --> 00:31:49,409
in un cartellone pubblicitario,
a prescindere da quanto lo voglia.
522
00:31:49,409 --> 00:31:52,120
E non abbiamo tempo di testare tutto
prima del lancio.
523
00:31:52,120 --> 00:31:54,706
Basterà dire
che quelle cose sono nello spazio.
524
00:31:54,706 --> 00:31:56,124
Quindi vuole mentire?
525
00:31:56,124 --> 00:31:58,085
È vendere. Non mentiamo ai clienti,
526
00:31:58,085 --> 00:32:00,295
- cambiamo la loro visione.
- No, è mentire.
527
00:32:00,295 --> 00:32:03,256
Sono tutti solo dei clienti per lei?
528
00:32:03,256 --> 00:32:06,802
Senta, so che lei
è un vero squalo della pubblicità,
529
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
ma la NASA non si vende
con un jingle e uno slogan.
530
00:32:10,013 --> 00:32:12,391
Lei non sa chi siamo.
531
00:32:12,391 --> 00:32:14,935
Va bene, ok. Chi è Margaret Hamilton?
532
00:32:14,935 --> 00:32:17,020
- Chi?
- Lavora qui per lei.
533
00:32:17,020 --> 00:32:19,356
Ci sono 400.000 persone che lavorano
534
00:32:19,356 --> 00:32:21,316
- per questo programma.
- È un'ingegnere.
535
00:32:21,316 --> 00:32:24,111
- Chi è JoAnn Morgan?
- Lavora nella sala di lancio.
536
00:32:24,111 --> 00:32:27,197
Le ha mai chiesto
perché ha accettato questo lavoro? Io sì.
537
00:32:27,197 --> 00:32:30,325
Ha detto che ha il propellente per razzi
nel sangue.
538
00:32:30,325 --> 00:32:32,494
La NASA non è solo un logo,
è fatta di persone
539
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
che si svegliano ogni mattina
e si impegnano a realizzare l'impossibile.
540
00:32:36,623 --> 00:32:39,584
Indossando la stessa biancheria
che usiamo tutti noi.
541
00:32:40,961 --> 00:32:43,171
Ella, posso aiutarti in qualche modo?
542
00:32:50,095 --> 00:32:51,096
Grazie.
543
00:32:51,638 --> 00:32:55,350
Ho fatto delle stime
e questo è quanto entrerebbe
544
00:32:55,350 --> 00:32:57,185
accettando le sponsorizzazioni chiave.
545
00:33:01,273 --> 00:33:04,401
- Non prendiamo soldi dai privati.
- Non ha importanza, ok?
546
00:33:04,401 --> 00:33:06,194
Sto per rendere la NASA così popolare
547
00:33:06,194 --> 00:33:09,030
che il Congresso tornerà
a ricoprirci di oro.
548
00:33:09,030 --> 00:33:12,617
E io devo solo far indossare ad Armstrong
un orologio Omega?
549
00:33:12,617 --> 00:33:15,203
No. Se arrivano i soldi,
550
00:33:15,203 --> 00:33:19,958
dovrà solo dimostrarmi che a Cocoa Beach
c'è un posto decente dove cenare.
551
00:33:26,423 --> 00:33:29,009
- Affare fatto.
- Sì, affare fatto! Sì!
552
00:33:29,760 --> 00:33:33,764
No, aspetti.
Devo porre un veto sulla carta igienica,
553
00:33:33,764 --> 00:33:36,683
il mondo non deve sapere
con cosa si puliscono il culo.
554
00:33:36,683 --> 00:33:38,602
Beh, merda.
555
00:33:42,481 --> 00:33:45,484
Le piacerebbe andare in vacanza
quando tornerà sulla Terra?
556
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
Data la situazione attuale,
557
00:33:48,153 --> 00:33:50,614
il posto in cui mi piacerebbe andare...
558
00:33:50,947 --> 00:33:53,033
Niente tavolo la prossima volta, Walter.
559
00:33:53,033 --> 00:33:56,328
Sembra che Neil stia esponendo
gli utili trimestrali della GE.
560
00:33:56,328 --> 00:33:59,456
- Abbiamo sempre...
- La TV li porta nei salotti della gente.
561
00:33:59,456 --> 00:34:02,459
- Devono sembrare naturali.
- Allora ce l'avremmo fatta.
562
00:34:04,461 --> 00:34:07,172
È ancora il responsabile, Walter.
Non si preoccupi.
563
00:34:07,172 --> 00:34:08,757
Però, quando avrò finito,
564
00:34:08,757 --> 00:34:10,842
loro saranno più famosi dei Beatles.
565
00:34:10,842 --> 00:34:14,346
Mi preparo a fare il 99,9% del percorso
e mi va bene così.
566
00:34:16,431 --> 00:34:17,974
LA LUNA
567
00:34:19,768 --> 00:34:21,394
IL VIAGGIO PIÙ RISCHIOSO
568
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
APOLLO SULLA VIA PER LA LUNA
569
00:34:25,774 --> 00:34:29,402
- Chi è il vicepresidente della Kellogg's?
- Credo sia Harrison Driscoll.
570
00:34:30,821 --> 00:34:31,780
Ok, Harrison.
571
00:34:31,780 --> 00:34:36,326
Invece di "Snap, Crackle e Pop",
"Neil, Buzz e Mike". È carino, vero?
572
00:34:39,704 --> 00:34:40,705
Cole!
573
00:34:52,926 --> 00:34:54,302
- Ehi.
- L'hai visto?
574
00:34:54,302 --> 00:34:55,637
Non hai visto il gatto?
575
00:34:58,431 --> 00:34:59,933
Avvicina la lattina di Tang.
576
00:34:59,933 --> 00:35:02,936
Ingrandisci i caratteri
e mettici il bacon con le uova.
577
00:35:02,936 --> 00:35:05,397
Ricorda che stiamo vendendo l'America.
578
00:35:07,190 --> 00:35:10,735
{\an8}"Burro d'arachidi Peter Pan.
Di una cremosità spaziale."
579
00:35:11,403 --> 00:35:13,738
"Hasselblad. Guarda il mondo come loro."
580
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
Larry, è la grande occasione dell'Omega.
581
00:35:15,824 --> 00:35:18,702
Sul retro di ogni Speedmaster
fino alla fine dei tempi...
582
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
SULLA LUNA INDOSSERANNO OMEGA.
583
00:35:20,453 --> 00:35:23,373
"Il primo orologio indossato sulla Luna."
Vero?
584
00:35:23,373 --> 00:35:25,000
Ora va solo messo in piedi.
585
00:35:25,876 --> 00:35:27,335
Ne varrà la pena.
586
00:35:28,336 --> 00:35:32,215
L'AMERICA PASSA IN VANTAGGIO
CON L'APOLLO 11
587
00:35:35,594 --> 00:35:39,472
- Ehi! Quello è il mio posto!
- Facciamo delle foto per Kelly.
588
00:35:50,775 --> 00:35:54,112
Ci sono i tre astronauti
della missione Apollo 11.
589
00:35:54,112 --> 00:35:57,782
Eccoli davanti
a tre splendide auto americane.
590
00:35:57,782 --> 00:36:00,577
Oh, magnifico.
Dovreste essere a fare i test.
591
00:36:00,577 --> 00:36:01,536
Parla con Kelly.
592
00:36:01,536 --> 00:36:03,330
Avremo una Corvette per un dollaro.
593
00:36:03,330 --> 00:36:04,456
- Eccola.
- Un dollaro?
594
00:36:04,456 --> 00:36:06,207
Mi serviranno solo per 15 minuti.
595
00:36:06,207 --> 00:36:08,293
A me servivano 15 minuti fa, Kelly.
596
00:36:08,293 --> 00:36:10,128
Sa quanto costano quelle tute?
597
00:36:11,338 --> 00:36:14,966
Non vi preoccupate,
è solo il direttore del lancio.
598
00:36:14,966 --> 00:36:18,011
Questo strano uccello, il LEM,
signor Kelly, come funziona?
599
00:36:18,011 --> 00:36:22,265
È il veicolo spaziale che porterà
gli uomini sulla superficie lunare.
600
00:36:23,016 --> 00:36:25,060
E due dei tre astronauti nel LEM...
601
00:36:29,940 --> 00:36:33,485
Volo, obiettivo mancato,
stiamo andando alla deriva nello spazio.
602
00:36:36,947 --> 00:36:39,074
- E siamo morti. Di nuovo.
- Sì.
603
00:36:39,074 --> 00:36:41,242
Il carburante è finito 30 secondi prima.
604
00:36:41,242 --> 00:36:42,535
Sì, ma l'allunaggio
605
00:36:42,535 --> 00:36:44,454
- è andato liscio.
- Ottimo lavoro. Così.
606
00:36:44,454 --> 00:36:45,872
Siete due pessimi bugiardi.
607
00:36:45,872 --> 00:36:49,501
Neil, Mike, Buzz, un'altra foto
per la signora Jones e Omega?
608
00:36:49,501 --> 00:36:50,585
Lei chi è, amico?
609
00:36:53,797 --> 00:36:55,882
Ok, orologi in vista, ragazzi.
610
00:36:55,882 --> 00:36:57,717
E un sorriso per Omega.
611
00:37:05,266 --> 00:37:07,477
- Davis.
- La disturbo?
612
00:37:08,103 --> 00:37:11,773
- Sempre.
- Dovrebbe avere una scatola davanti.
613
00:37:12,148 --> 00:37:13,316
Perché non la apre?
614
00:37:17,696 --> 00:37:20,115
Omega la ringrazia per il suo servizio.
615
00:37:20,115 --> 00:37:22,867
I suoi ragazzi sono su tutte le TV,
616
00:37:22,867 --> 00:37:26,037
i finanziamenti stanno arrivando di nuovo.
Perciò...
617
00:37:28,623 --> 00:37:29,541
cena?
618
00:37:30,875 --> 00:37:33,837
Sì. Canaveral Pier, alle 17:00.
619
00:37:34,462 --> 00:37:35,463
Metta l'orologio.
620
00:37:37,215 --> 00:37:40,343
Possono trasmettere l'intervista
soltanto alle 15:00.
621
00:37:40,343 --> 00:37:43,722
Un'esclusiva con Armstrong?
È la fascia oraria di bambini e sfaticati.
622
00:37:43,722 --> 00:37:46,516
Dicono che ci sono gli aggiornamenti
sulla guerra.
623
00:37:48,393 --> 00:37:52,647
Sconosciuta l'entità delle forze nemiche
e il numero delle loro vittime.
624
00:37:52,647 --> 00:37:54,357
Ma avete visto com'è andata.
625
00:37:54,357 --> 00:37:57,027
Alla faccia di riportare l'Apollo
in prima pagina.
626
00:37:57,027 --> 00:37:58,945
...paura, tutto insieme.
627
00:37:58,945 --> 00:38:00,655
Non si può descrivere a parole.
628
00:38:00,655 --> 00:38:04,117
Richard Threlkeld, CBS News,
dal confine cambogiano.
629
00:38:08,455 --> 00:38:10,290
Capitano Scotty, grazie mille.
630
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Ok.
631
00:38:12,333 --> 00:38:14,252
Non bada a spese con una signora.
632
00:38:14,252 --> 00:38:15,628
Lo assaggi.
633
00:38:15,628 --> 00:38:17,130
Gamberetti e maionese.
634
00:38:17,130 --> 00:38:19,883
È il pasto più buono
nel raggio di cento miglia.
635
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Gliel'ho detto.
636
00:38:26,639 --> 00:38:28,349
Come facevo a non conoscerlo?
637
00:38:29,267 --> 00:38:31,102
Non tutti amano farsi pubblicità.
638
00:38:32,187 --> 00:38:33,146
Bella questa.
639
00:38:39,235 --> 00:38:41,237
È da lì che partirà il razzo.
640
00:38:46,117 --> 00:38:48,828
Quell'orologio le dona molto.
Lo sa portare.
641
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Grazie.
642
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
L'altra sera al bar,
quello che le ho detto...
643
00:38:59,881 --> 00:39:01,508
Che non riusciva a non guardarmi
644
00:39:01,508 --> 00:39:03,843
e che ero la donna più bella
che avesse visto?
645
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Sì, quella parte. Quella... Sì.
646
00:39:06,971 --> 00:39:08,473
Ho agito d'impulso.
647
00:39:08,473 --> 00:39:11,476
L'ho detto a una sconosciuta,
ma ora lavoriamo insieme.
648
00:39:11,476 --> 00:39:13,853
Non voglio che lei pensi che sono...
649
00:39:13,853 --> 00:39:14,979
Interessato?
650
00:39:17,273 --> 00:39:19,067
Volevo solo chiarire le cose.
651
00:39:19,067 --> 00:39:21,194
Beh, era già tutto chiaro.
652
00:39:22,195 --> 00:39:23,196
Ottimo.
653
00:39:30,453 --> 00:39:33,123
- Ho un'idea.
- Già. Troppo bello per essere vero.
654
00:39:33,123 --> 00:39:35,750
Quali emittenti trasmettono
giorno e notte?
655
00:39:35,750 --> 00:39:37,335
Ho tempo per guardare la TV?
656
00:39:37,961 --> 00:39:41,214
Vietnam.
Trasmettono direttamente dal posto.
657
00:39:41,214 --> 00:39:45,135
La gente non vuole più sentire le notizie.
Vuole vederle in tempo reale.
658
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
Ok.
659
00:39:52,976 --> 00:39:54,352
{\an8}Perché non accontentarla?
660
00:39:56,396 --> 00:39:58,773
Vuole trasmettere in diretta dal LEM?
661
00:39:58,773 --> 00:40:00,024
Sì.
662
00:40:00,024 --> 00:40:03,611
I ragazzi dovranno sopravvivere.
Non avranno tempo per girare un film.
663
00:40:03,611 --> 00:40:06,156
Ci penseremo noi,
loro dovranno solo riprendere.
664
00:40:06,156 --> 00:40:08,491
Non capisce.
È un incubo sul piano logistico.
665
00:40:08,491 --> 00:40:11,286
Ci sono problemi di alimentazione,
di deposito, di peso.
666
00:40:11,286 --> 00:40:13,329
Non esiste telecamera che funzioni lì,
667
00:40:13,329 --> 00:40:16,666
a meno 129 gradi di notte
e oltre 121 di giorno.
668
00:40:17,333 --> 00:40:18,835
Immagini se lo vedesse.
669
00:40:19,544 --> 00:40:22,005
No. Ho detto che è impossibile.
670
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
Sì. È questo il punto.
671
00:40:23,715 --> 00:40:25,800
Sarebbe il massimo evento televisivo.
672
00:40:25,800 --> 00:40:27,468
Crede sia un gioco televisivo?
673
00:40:28,094 --> 00:40:29,804
C'è un valido motivo
674
00:40:29,804 --> 00:40:32,640
per cui i sovietici non trasmettono
le passeggiate spaziali.
675
00:40:32,640 --> 00:40:34,726
La dittatura impone il silenzio.
676
00:40:34,726 --> 00:40:36,019
Qui non è così.
677
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
Se vinciamo, gioiamo come Paese.
678
00:40:38,021 --> 00:40:40,398
- Se falliamo, piangiamo come Paese.
- Certo.
679
00:40:40,398 --> 00:40:42,192
Questo significa essere americani.
680
00:40:42,192 --> 00:40:44,777
Non mi dica
che significa essere americani.
681
00:40:44,777 --> 00:40:47,906
Solo uno di noi due ha servito la nazione
per tutta la vita.
682
00:40:51,618 --> 00:40:53,912
Mi dispiace, niente telecamere sul LEM.
683
00:40:59,584 --> 00:41:01,169
Sul serio. Niente da fare.
684
00:41:03,087 --> 00:41:04,088
Sì, invece.
685
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
ZONA CRITICA
686
00:41:10,553 --> 00:41:12,472
Non può farcela con quel carburante.
687
00:41:16,559 --> 00:41:18,228
- Digli di riprovare.
- Sì.
688
00:41:25,109 --> 00:41:27,320
Ok, ho poco tempo. Che succede?
689
00:41:27,320 --> 00:41:31,282
Kelly mi ha esposto
l'idea della telecamera e ci piace.
690
00:41:31,282 --> 00:41:33,201
Ci piace tanto.
691
00:41:33,201 --> 00:41:35,495
Si è espressa male. Non si può fare.
692
00:41:36,162 --> 00:41:38,498
Non esiste una tecnologia del genere.
693
00:41:38,498 --> 00:41:40,083
In realtà, sì. Sai?
694
00:41:40,750 --> 00:41:43,878
Il Dipartimento della Difesa
l'ha progettata
695
00:41:44,420 --> 00:41:47,340
per trovare i piloti di caccia abbattuti
in Vietnam di notte.
696
00:41:47,340 --> 00:41:51,970
È top secret,
ma il dipartimento te la lascerà usare
697
00:41:51,970 --> 00:41:53,763
a patto che nessuno sappia cos'è.
698
00:41:53,763 --> 00:41:55,932
Non c'è spazio
per un attrezzo così pesante.
699
00:41:55,932 --> 00:41:57,725
Pesiamo le viti, santo cielo.
700
00:41:57,725 --> 00:41:59,602
Quante saranno? 15 libbre?
701
00:41:59,602 --> 00:42:01,437
Ok. Usate viti più leggere.
702
00:42:01,437 --> 00:42:03,398
Diamo la priorità al carburante.
703
00:42:03,398 --> 00:42:08,194
Così, quando i nostri saranno sulla Luna,
ne avranno abbastanza per il decollo.
704
00:42:08,194 --> 00:42:11,281
Di tutte le sue pessime idee,
questa è la peggiore.
705
00:42:12,448 --> 00:42:14,867
In realtà, il presidente la adora.
706
00:42:14,867 --> 00:42:17,412
Quindi, è una splendida idea.
707
00:42:17,412 --> 00:42:20,123
Te lo dico con parole semplici, Cole.
708
00:42:20,123 --> 00:42:22,875
Trova un modo
per mettere questa su quello.
709
00:42:22,875 --> 00:42:25,837
È un ordine. Dei piani alti.
710
00:42:37,598 --> 00:42:40,059
Don, Stu. Potete venire qui, per favore?
711
00:42:43,604 --> 00:42:46,524
Grazie. Non rendiamo tutto così difficile.
712
00:42:48,943 --> 00:42:52,196
Aiutate la signora Jones
con questa telecamera top secret.
713
00:42:52,196 --> 00:42:54,365
Non dovevano sapere che è top secret.
714
00:42:54,365 --> 00:42:57,285
Ora lo sanno.
Prendete questa telecamera top secret
715
00:42:57,285 --> 00:43:00,121
e montatela sul LEM
per trasmettere in diretta.
716
00:43:01,789 --> 00:43:04,125
Cole. Un'ultima cosa.
717
00:43:04,125 --> 00:43:09,464
La settimana scorsa, un aero spia
della CIA ha scattato delle foto
718
00:43:09,464 --> 00:43:12,091
al nuovo razzo russo N1.
719
00:43:12,091 --> 00:43:13,843
Il Congresso le ha viste
720
00:43:13,843 --> 00:43:16,721
e alcuni membri
stanno avendo un ripensamento
721
00:43:16,721 --> 00:43:18,765
sull'ultima tranche di finanziamenti.
722
00:43:18,765 --> 00:43:21,059
Ci siamo quasi, mancano pochi mesi.
723
00:43:21,059 --> 00:43:25,229
Li manderò qui
e tu li convincerai a essere pazienti.
724
00:43:26,105 --> 00:43:28,191
No. Scriverò alcuni punti di discussione.
725
00:43:37,658 --> 00:43:39,285
Non la prenda sul personale.
726
00:43:39,869 --> 00:43:43,331
I piloti sfidano la gravità.
È nella loro natura.
727
00:44:05,478 --> 00:44:06,479
Henry?
728
00:44:11,734 --> 00:44:13,694
Beh, per fortuna non sei Cole.
729
00:44:14,195 --> 00:44:15,196
Sì.
730
00:44:15,196 --> 00:44:16,906
Non vuole che io fumi.
731
00:44:16,906 --> 00:44:19,075
Hai paura che ti metta in punizione?
732
00:44:22,078 --> 00:44:26,290
No. Mi hanno messo un bypass d'urgenza
l'anno scorso.
733
00:44:26,290 --> 00:44:29,794
Sì. Quel figlio di puttana
è determinato a tenermi in vita.
734
00:44:29,794 --> 00:44:31,546
Mi dispiace, non lo sapevo.
735
00:44:32,338 --> 00:44:33,464
Già, nessuno lo sa.
736
00:44:33,464 --> 00:44:34,757
Solo Cole.
737
00:44:35,842 --> 00:44:40,138
Sì. È venuto in ospedale e ha tenuto
la mano di mia moglie per tre giorni.
738
00:44:42,348 --> 00:44:44,851
Sì. Ci conosciamo da un bel po' di tempo.
739
00:44:48,146 --> 00:44:49,939
Era appena tornato dalla Corea.
740
00:44:51,566 --> 00:44:53,276
Il miglior pilota dell'Air Force.
741
00:44:54,110 --> 00:44:56,529
Silver Star. Flying Cross.
742
00:44:57,697 --> 00:45:01,325
Era il primo della fila alla base Edwards
quando cercavano astronauti.
743
00:45:01,325 --> 00:45:04,996
Ma, alla fine, non è stato scelto.
744
00:45:07,457 --> 00:45:10,501
Come mai? Per il suo carattere?
745
00:45:12,712 --> 00:45:15,882
No, per il cuore.
È affetto da fibrillazione atriale.
746
00:45:15,882 --> 00:45:20,178
Niente di grave, ma è bastata
a tenerlo fuori dal programma.
747
00:45:21,762 --> 00:45:25,266
Cole Davis è il miglior pilota
che non andrà mai nello spazio.
748
00:45:39,155 --> 00:45:43,326
Sai, ho ammirato questo panorama
tutti i giorni negli ultimi 15 anni.
749
00:45:44,368 --> 00:45:48,122
Ma ultimamente,
è come se lo vedessi per la prima volta.
750
00:45:50,875 --> 00:45:54,670
L'Apollo 1 ha gettato una grande ombra
su questo posto.
751
00:45:57,715 --> 00:45:59,717
È bello vedere di nuovo la luce.
752
00:46:09,560 --> 00:46:12,146
Vedo Cole andare lì tutte le sere.
753
00:46:14,607 --> 00:46:15,608
Che cosa fa?
754
00:46:19,612 --> 00:46:20,613
Giardinaggio.
755
00:47:21,173 --> 00:47:22,425
COMPLESSO DI LANCIO 34
756
00:47:22,425 --> 00:47:25,303
DEDICATO ALLA MEMORIA
DELL'EQUIPAGGIO DELL'APOLLO 1.
757
00:47:40,943 --> 00:47:43,237
- Pronto?
- Sì.
758
00:47:50,578 --> 00:47:52,913
Ok, facciamo fare un giro al senatore.
759
00:47:52,913 --> 00:47:56,459
Facciamo i carini per 30 minuti
e teniamo in vita il progetto.
760
00:47:57,293 --> 00:47:58,586
Ok. Va bene.
761
00:47:59,879 --> 00:48:01,589
- Che c'è?
- È lì.
762
00:48:01,589 --> 00:48:02,798
- Non correre.
- No.
763
00:48:02,798 --> 00:48:04,717
- Non correre.
- Aspetta. Zitto.
764
00:48:05,635 --> 00:48:06,761
No. L'hai spaventato.
765
00:48:06,761 --> 00:48:08,054
Ho appena mangiato.
766
00:48:13,017 --> 00:48:14,060
Henry, veloce!
767
00:48:21,484 --> 00:48:22,693
Odio quel gatto.
768
00:48:23,444 --> 00:48:25,112
Capisco che vuoi dire.
769
00:48:25,112 --> 00:48:28,658
- È un gatto davvero stronzo.
- Hai visto come mi ha guardato?
770
00:48:29,158 --> 00:48:30,284
Mi provoca.
771
00:48:31,452 --> 00:48:33,829
- Che cos'è?
- Cibo per gatti.
772
00:48:34,246 --> 00:48:36,123
- Qualcuno gli dà da mangiare.
- Chi?
773
00:48:36,123 --> 00:48:38,959
Trovalo all'istante
e licenzialo all'istante.
774
00:48:38,959 --> 00:48:41,545
Signor Davis, il senatore Hopp è qui.
775
00:48:41,545 --> 00:48:43,297
Ok. Stai bene.
776
00:48:43,297 --> 00:48:44,382
Senatore.
777
00:48:44,965 --> 00:48:46,759
- Salve, signor Davis.
- È un onore.
778
00:48:46,759 --> 00:48:49,512
- È un onore e un piacere.
- Lieto di conoscerla.
779
00:48:52,306 --> 00:48:54,392
La capsula dell'Apollo 11 è arrivata
780
00:48:54,392 --> 00:48:57,853
e la settimana prossima,
la collegheremo al razzo Saturn V.
781
00:48:57,853 --> 00:49:01,565
Così potremo staccarci da terra
e uscire dall'atmosfera terrestre.
782
00:49:02,066 --> 00:49:05,820
Tutto questo è notevole,
ma devo essere sincero.
783
00:49:05,820 --> 00:49:09,156
La Georgia è stata colpita
da alluvioni devastanti quest'anno.
784
00:49:09,156 --> 00:49:12,451
Voterò per mettere questi soldi
nel fondo di emergenza.
785
00:49:12,451 --> 00:49:14,370
È un po' da egoisti, non crede?
786
00:49:15,079 --> 00:49:16,997
- Mi scusi?
- È una figura retorica.
787
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
- Intendeva...
- Molti miei elettori pensano
788
00:49:19,625 --> 00:49:22,753
che stiamo spendendo troppo per la Luna.
789
00:49:22,753 --> 00:49:23,838
È buffo, perché quando...
790
00:49:23,838 --> 00:49:25,965
Scusatemi. Senatore Hopp.
791
00:49:26,549 --> 00:49:28,384
Forse non si ricorda di me,
792
00:49:28,384 --> 00:49:31,512
ma ha tenuto un discorso
al mio secondo anno di college.
793
00:49:32,012 --> 00:49:33,681
Georgia Tech. '55.
794
00:49:34,056 --> 00:49:34,932
Studiava lì?
795
00:49:34,932 --> 00:49:36,851
- Sì, signore.
- Certo che mi ricordo.
796
00:49:36,851 --> 00:49:39,311
Le sue parole mi hanno ispirata
quel giorno.
797
00:49:39,311 --> 00:49:42,606
"Impegnarsi significa essere fedeli
a una causa".
798
00:49:43,107 --> 00:49:47,361
Due anni dopo, mi sono laureata con lode
e ora dirigo questo dipartimento.
799
00:49:47,361 --> 00:49:50,156
Nel '62, disse che avrebbe combattuto
800
00:49:50,156 --> 00:49:53,200
per il sogno di Kennedy,
a qualunque costo.
801
00:49:53,200 --> 00:49:56,245
So che la missione sulla Luna
era più popolare all'epoca,
802
00:49:56,245 --> 00:49:59,457
ma sarebbe un vero peccato
803
00:50:00,374 --> 00:50:03,961
se l'uomo le cui parole
mi hanno ispirata a lavorare alla NASA
804
00:50:04,628 --> 00:50:06,797
venisse meno alla sua parola.
805
00:50:08,716 --> 00:50:12,887
- Sarebbe un peccato, vero?
- Signore, lei è un uomo meraviglioso.
806
00:50:12,887 --> 00:50:14,054
La ringrazio tanto.
807
00:50:14,054 --> 00:50:15,431
È un uomo meraviglioso.
808
00:50:15,431 --> 00:50:18,601
- E lei è una meraviglia della Georgia.
- Cavolo.
809
00:50:18,601 --> 00:50:20,728
- È davvero gentile.
- Sì, lo so.
810
00:50:20,728 --> 00:50:24,774
Le farò fare il giro speciale riservato
ai VIP di cui non le hanno parlato.
811
00:50:24,774 --> 00:50:26,734
- Volentieri!
- Magnifico.
812
00:50:26,734 --> 00:50:28,736
Lei farà questo giro con me?
813
00:50:28,736 --> 00:50:30,279
Assolutamente sì.
814
00:50:30,279 --> 00:50:31,906
Che cosa carina.
815
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Si è commossa. Fa paura.
816
00:50:35,659 --> 00:50:36,911
Salutare e sorridere.
817
00:50:38,037 --> 00:50:38,954
Arrivederci!
818
00:50:41,582 --> 00:50:45,419
Il programma spaziale
non è solo un grosso disastro,
819
00:50:45,419 --> 00:50:49,423
{\an8}ma l'Apollo sfida addirittura
il nostro Creatore,
820
00:50:49,423 --> 00:50:53,302
{\an8}nonché vero Padre di questo Paese.
Vorrei ricordarvi che non...
821
00:50:53,302 --> 00:50:56,180
{\an8}Abbiamo Hopp. Ci servono altri due voti.
822
00:50:56,180 --> 00:50:58,599
Ma non avremo quello di Vanning, pare.
823
00:50:58,599 --> 00:51:02,186
- Sicuramente non Vanning.
- Il prossimo è il senatore Cook.
824
00:51:02,186 --> 00:51:04,021
Cook mi preoccupa, sono sincero.
825
00:51:04,021 --> 00:51:08,317
È un sostenitore della Guerra Fredda.
Ha paura che vengano tolti fondi
826
00:51:08,317 --> 00:51:10,694
allo sviluppo delle armi al DOD.
827
00:51:12,279 --> 00:51:16,200
Senatore, con il razzo N1, i russi
potrebbero andare sulla Luna prima di noi.
828
00:51:16,200 --> 00:51:20,162
Vi mostriamo le informazioni più recenti
su cosa vogliono costruire se ci riescono.
829
00:51:26,961 --> 00:51:28,295
- Sono foto?
- No, signore.
830
00:51:28,295 --> 00:51:31,382
Sono rappresentazioni
di un possibile futuro.
831
00:51:31,382 --> 00:51:32,883
Foto del futuro?
832
00:51:36,136 --> 00:51:37,179
È un laser?
833
00:51:37,179 --> 00:51:39,014
Puntato verso la Terra, signore.
834
00:51:39,014 --> 00:51:42,893
- Come lo chiamano?
- Laser killer lunare, il distruttore.
835
00:51:43,769 --> 00:51:46,814
- "Laser killer lunare, il distruttore"?
- Sì, signore.
836
00:51:47,690 --> 00:51:48,732
Cavolo, stupendo.
837
00:51:48,732 --> 00:51:51,193
E, infine, c'è il senatore Hedges.
838
00:51:51,193 --> 00:51:53,445
È sempre stato un fan dell'Apollo,
839
00:51:53,445 --> 00:51:57,074
ma il suo partito gli fa pressioni
affinché neghi i fondi.
840
00:51:57,741 --> 00:52:00,369
Non fa un passo
senza una telecamera puntata addosso,
841
00:52:00,369 --> 00:52:02,746
e qui ce ne saranno un bel po'.
842
00:52:03,873 --> 00:52:04,999
Domande?
843
00:52:04,999 --> 00:52:06,125
No, signora.
844
00:52:07,209 --> 00:52:08,335
Conquistiamolo, allora.
845
00:52:10,379 --> 00:52:11,755
Ciao a tutti!
846
00:52:16,427 --> 00:52:17,344
Signori.
847
00:52:17,344 --> 00:52:20,639
È bello essere di nuovo qui, gente.
848
00:52:20,639 --> 00:52:23,809
Sapete quanto io ami il programma Apollo.
849
00:52:28,147 --> 00:52:30,733
Senatore.
L'Apollo 10 orbiterà intorno alla Luna.
850
00:52:30,733 --> 00:52:34,320
Ma ci darà informazioni vitali
per l'allunaggio dell'Apollo 11.
851
00:52:34,320 --> 00:52:36,614
- Come condizioni e posizione.
- Splendido.
852
00:52:36,614 --> 00:52:39,116
C'è un posto speciale per lei,
tra i suoi fan.
853
00:52:39,116 --> 00:52:40,701
Per me? Grazie.
854
00:52:41,368 --> 00:52:44,747
Controllo lancio Apollo,
sta per partire il conto alla rovescia
855
00:52:44,747 --> 00:52:47,833
per la missione lunare Apollo 10.
856
00:52:51,587 --> 00:52:53,422
Sequenza di accensione avviata.
857
00:52:53,881 --> 00:52:57,301
Cinque, quattro, tre, due...
858
00:52:58,469 --> 00:53:00,179
Tutti i motori accesi.
859
00:53:08,854 --> 00:53:10,606
Decollo. Decollo avvenuto.
860
00:53:10,606 --> 00:53:12,775
Quarantanove minuti dopo l'ora.
861
00:53:13,233 --> 00:53:15,361
Torre libera.
862
00:53:16,028 --> 00:53:17,279
Houston, è tutto tuo.
863
00:53:41,887 --> 00:53:45,474
Lancio magnifico.
Non vedo l'ora di tornare per l'Apollo 11.
864
00:53:45,474 --> 00:53:48,060
Non potremo mai ringraziarla abbastanza, senatore.
865
00:53:48,060 --> 00:53:50,396
Le costerà più di un binocolo.
866
00:53:50,396 --> 00:53:53,941
Devo un favore ai giornalisti a casa.
867
00:53:54,650 --> 00:53:57,611
Gli conceda un'intervista
davanti alla telecamera.
868
00:53:58,237 --> 00:54:01,615
Sono l'ultima persona
che vorrebbe davanti a una telecamera.
869
00:54:01,615 --> 00:54:03,075
Non rilascio interviste.
870
00:54:03,075 --> 00:54:06,370
Tranne che per lei, senatore Hedges.
Ne saremmo onorati.
871
00:54:07,955 --> 00:54:09,039
Donna intelligente.
872
00:54:10,249 --> 00:54:11,750
- Buona serata.
- Buona serata.
873
00:54:14,962 --> 00:54:15,963
Kelly?
874
00:54:16,630 --> 00:54:17,756
Tranquillo.
875
00:54:18,966 --> 00:54:20,467
Ho tutto sotto controllo.
876
00:54:25,014 --> 00:54:27,266
OTTIMO LAVORO APOLLO
877
00:54:48,412 --> 00:54:50,247
- Ciao.
- Ciao.
878
00:54:51,040 --> 00:54:53,208
Anche lei ha diritto a una serata libera.
879
00:54:54,543 --> 00:54:56,336
Quando ce l'ho, vado a dormire.
880
00:54:57,296 --> 00:54:58,464
Ha davvero una casa?
881
00:54:58,464 --> 00:55:00,174
Credevo dormisse in ufficio.
882
00:55:00,174 --> 00:55:04,261
Sì, solitamente sì.
Ma... insomma, ogni tanto dormo con Jenny.
883
00:55:04,845 --> 00:55:08,057
Oh, sì. Certo. Oh, sì.
Sarà sicuramente fantastica.
884
00:55:09,308 --> 00:55:10,768
Jenny? Sì, decisamente.
885
00:55:14,188 --> 00:55:15,189
Vuole conoscerla?
886
00:55:15,939 --> 00:55:17,566
- Sì.
- Sì, la adorerà. Venga.
887
00:55:28,952 --> 00:55:31,705
- Jenny.
- Jenny, ti presento Kelly.
888
00:55:31,705 --> 00:55:33,040
Kelly, lei è Jenny.
889
00:55:34,124 --> 00:55:36,251
È come l'aereo che pilotavo in guerra.
890
00:55:36,251 --> 00:55:40,214
Lo tengo qui per volare
nei fine settimana. Si risparmia tempo.
891
00:55:43,050 --> 00:55:44,259
È una vera signora.
892
00:55:45,344 --> 00:55:46,845
Sì, esatto.
893
00:55:49,473 --> 00:55:51,558
- Vuole salire?
- No.
894
00:55:51,558 --> 00:55:52,684
- Sicura?
- Sì.
895
00:55:54,436 --> 00:55:55,437
Ok. Andiamo.
896
00:55:56,355 --> 00:55:58,190
Le mostro la seconda cosa più bella.
897
00:56:12,913 --> 00:56:15,207
- Vede quelle macchie scure?
- Sì.
898
00:56:15,207 --> 00:56:17,000
Noi li chiamiamo "mari".
899
00:56:17,543 --> 00:56:20,003
La gravità è più forte nei mari, quindi...
900
00:56:20,003 --> 00:56:23,006
Abbiamo ipotizzato di allunare
praticamente in ogni mare.
901
00:56:23,715 --> 00:56:25,717
C'è il mare della Serenità.
902
00:56:25,717 --> 00:56:28,846
Il mare delle Crisi.
L'abbiamo tolto subito dalla lista.
903
00:56:28,846 --> 00:56:30,514
Sì. Non è una bella pubblicità.
904
00:56:30,514 --> 00:56:34,643
E, alla fine, abbiamo optato
per il mare della Tranquillità.
905
00:56:34,643 --> 00:56:36,103
È il migliore.
906
00:56:38,355 --> 00:56:42,776
Sa, ora che ci penso,
so molte più cose sulla Luna
907
00:56:42,776 --> 00:56:45,070
che sul suo conto.
908
00:56:46,738 --> 00:56:48,282
Non so neanche di dov'è.
909
00:56:50,659 --> 00:56:51,577
Kansas.
910
00:56:54,204 --> 00:56:55,330
Kelly del Kansas.
911
00:56:56,331 --> 00:56:59,126
Come ha iniziato a fare pubblicità,
Kelly del Kansas?
912
00:57:00,669 --> 00:57:03,755
Beh, avevo quattro anni
quando mio padre se ne andò
913
00:57:03,755 --> 00:57:05,841
e mia madre perse la casa.
914
00:57:06,383 --> 00:57:07,509
Vivevamo in macchina.
915
00:57:08,135 --> 00:57:12,890
E... una chiesa le propose di vendere
scatole di biscotti come lavoro.
916
00:57:12,890 --> 00:57:19,062
Così, pensò che ne avremmo vendute di più
se io fossi andata di casa in casa.
917
00:57:19,062 --> 00:57:20,856
Oh, sì. Donna intelligente.
918
00:57:23,192 --> 00:57:25,152
Scatole di biscotti, poi aspirapolvere
919
00:57:25,152 --> 00:57:27,738
e prodotti di bellezza,
quando sono cresciuta.
920
00:57:27,738 --> 00:57:30,908
Sì. Viaggiavamo in tutto il Paese.
Io e mia madre.
921
00:57:30,908 --> 00:57:33,285
È così che ci siamo risollevate.
922
00:57:35,871 --> 00:57:38,040
Mi dispiace per quello che ha passato.
923
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
Non si dispiaccia. Io...
924
00:57:45,464 --> 00:57:47,466
Sì, ho imparato presto a sopravvivere.
925
00:57:49,968 --> 00:57:54,181
E poi,
tutti abbiamo dei momenti difficili.
926
00:57:58,101 --> 00:58:01,188
Henry mi ha detto dell'esclusione
per la fibrillazione atriale.
927
00:58:03,523 --> 00:58:05,901
Dovrò fare due chiacchiere con Henry.
928
00:58:10,155 --> 00:58:12,324
Non sono del tutto d'accordo con lei.
929
00:58:15,744 --> 00:58:18,288
- In che senso?
- Ecco, non...
930
00:58:19,206 --> 00:58:20,999
Non penso che le storie tristi
931
00:58:20,999 --> 00:58:23,961
debbano insegnarci a sopravvivere
in questo mondo.
932
00:58:24,544 --> 00:58:27,714
Dovrebbero farci venire voglia
di cambiarlo.
933
00:58:29,841 --> 00:58:31,051
Cole!
934
00:58:31,718 --> 00:58:34,346
Buzz vuole manomettere la tua Camaro!
935
00:58:35,180 --> 00:58:36,223
Ma dai.
936
00:58:39,810 --> 00:58:41,270
Dovrebbe andare a fermarlo.
937
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
Già.
938
00:59:07,629 --> 00:59:08,630
Cristo!
939
00:59:09,673 --> 00:59:10,590
Dobbiamo parlare.
940
00:59:14,303 --> 00:59:18,140
Ha fatto un lavoro straordinario, Kelly.
941
00:59:18,724 --> 00:59:20,475
L'interesse pubblico è in aumento.
942
00:59:21,351 --> 00:59:25,272
Ha convinto i senatori
e ha salvato il lancio.
943
00:59:25,981 --> 00:59:29,234
Per questo è entrato nella mia stanza?
Per ringraziarmi?
944
00:59:29,234 --> 00:59:31,695
Ora che sappiamo
che ci guarderà il mondo intero,
945
00:59:31,695 --> 00:59:33,780
non possiamo permetterci di fallire.
946
00:59:34,531 --> 00:59:40,203
Dobbiamo essere pronti
a presentare una versione alternativa
947
00:59:40,203 --> 00:59:41,705
dell'allunaggio.
948
00:59:43,040 --> 00:59:44,124
Una versione alternativa?
949
00:59:44,124 --> 00:59:47,502
La... versione Artemis.
950
00:59:47,502 --> 00:59:49,296
{\an8}PROGETTO ARTEMIS
18 MAGGIO, 1969
951
00:59:49,296 --> 00:59:53,050
{\an8}Era la sorella gemella di Apollo,
il programma di riserva.
952
00:59:53,050 --> 00:59:57,554
Dobbiamo solo organizzarci
per fare delle piccole riprese.
953
00:59:57,554 --> 01:00:02,184
Scene in cui gli astronauti
passeggiano sulla Luna,
954
01:00:02,184 --> 01:00:03,935
salutano la telecamera.
955
01:00:03,935 --> 01:00:07,397
- Un finto allunaggio?
- Se tutto va bene, non ci servirà.
956
01:00:08,231 --> 01:00:09,358
In caso contrario...
957
01:00:14,488 --> 01:00:16,490
Sa perché non mi hanno mai arrestata?
958
01:00:18,408 --> 01:00:20,202
Forse, ma mi illumini.
959
01:00:20,202 --> 01:00:21,828
Mollo finché sono in tempo.
960
01:00:22,329 --> 01:00:24,873
Con tutte queste persone,
è impossibile tenerlo segreto.
961
01:00:27,209 --> 01:00:31,880
Beh, migliaia di persone lavorano
in una località segreta nel deserto,
962
01:00:31,880 --> 01:00:36,009
dove fanno esperimenti
su una flotta di navicelle extraterrestri
963
01:00:36,009 --> 01:00:38,470
che abbiamo trovato sul fondo dell'oceano.
964
01:00:38,470 --> 01:00:41,098
E lei non ne ha mai sentito parlare, vero?
965
01:00:41,098 --> 01:00:44,059
Andiamo, non è vero.
966
01:00:45,519 --> 01:00:48,271
Forse è vero, forse no.
967
01:00:48,271 --> 01:00:51,149
Ma può essere certa di una cosa.
968
01:00:51,149 --> 01:00:57,197
Il mondo vedrà gli americani piantare
una bandiera americana sulla Luna.
969
01:00:58,115 --> 01:01:01,159
Mi sta dicendo
che il presidente Nixon è d'accordo?
970
01:01:01,159 --> 01:01:04,538
Probabilmente sì. Non lo sa ancora.
971
01:01:05,580 --> 01:01:10,794
Così come non lo saprà mai Cole Davis.
972
01:01:11,253 --> 01:01:12,587
Non dovrebbe essere un problema
973
01:01:12,587 --> 01:01:16,299
considerate le altre cose
che gli ha tenuto nascoste
974
01:01:16,967 --> 01:01:18,927
mentre entravate in confidenza.
975
01:01:20,137 --> 01:01:22,597
Cosa penserebbe
un uomo perbene come lui...
976
01:01:22,597 --> 01:01:23,890
Ha reso l'idea.
977
01:01:24,808 --> 01:01:27,185
Nessuno può sfuggire al proprio passato.
978
01:01:27,686 --> 01:01:29,729
Ma io posso farlo sparire.
979
01:01:29,729 --> 01:01:31,189
Per sempre.
980
01:01:31,857 --> 01:01:32,983
Basta scappare.
981
01:01:40,365 --> 01:01:42,325
Avrò bisogno della mia assistente.
982
01:01:44,119 --> 01:01:45,328
Certo.
983
01:01:45,328 --> 01:01:49,249
E le daremo
una squadra di agenti di sicurezza.
984
01:01:49,249 --> 01:01:54,796
Chi è il miglior regista che ci sia
e che nessuno ha mai sentito nominare?
985
01:01:59,426 --> 01:02:00,343
Lo adorerà.
986
01:02:01,052 --> 01:02:02,554
{\an8}VIETATO L'INGRESSO
987
01:02:02,554 --> 01:02:04,598
È l'hangar più isolato della base.
988
01:02:04,598 --> 01:02:07,267
Nessuno entra o esce
senza il mio permesso.
989
01:02:07,767 --> 01:02:09,769
Aspetta, nessuno? Neanche Cole?
990
01:02:11,229 --> 01:02:12,355
Soprattutto Cole.
991
01:02:16,610 --> 01:02:18,111
Da non crederci, Kelly.
992
01:02:18,111 --> 01:02:22,240
Mi hai fatto mettere su un aereo
per venire in questo luogo sperduto!
993
01:02:22,240 --> 01:02:23,742
Ti dispiace?
994
01:02:23,742 --> 01:02:26,369
Sono un membro
della Directors Guild of America.
995
01:02:26,995 --> 01:02:28,830
Non puoi trattarmi così.
996
01:02:29,331 --> 01:02:31,750
- Chiamerò il mio agente.
- Non puoi.
997
01:02:31,750 --> 01:02:32,834
Vedrai.
998
01:02:32,834 --> 01:02:36,213
Ricorda, ne abbiamo discusso.
È un lavoro di massima sicurezza.
999
01:02:37,214 --> 01:02:39,424
- Ti raddoppierò l'ingaggio.
- Ok.
1000
01:02:39,424 --> 01:02:40,592
Con un bonus.
1001
01:02:40,592 --> 01:02:45,430
Sì. L'unica condizione è che nessuno
potrà sapere cosa facciamo.
1002
01:02:45,430 --> 01:02:47,682
- Non posso accettare.
- Ti uccideranno.
1003
01:02:48,391 --> 01:02:49,351
Il mio budget?
1004
01:02:49,351 --> 01:02:54,064
Il tuo budget sono i soldi
che servono per trasformare questo
1005
01:02:54,064 --> 01:02:56,733
nella Luna per due ore e mezza.
1006
01:02:57,317 --> 01:02:58,652
Ben-Hur dura di più.
1007
01:03:14,042 --> 01:03:16,711
Mi servirà un frigo pieno di Tab lì.
1008
01:03:18,630 --> 01:03:21,633
E un esercito di sguatteri
che non fanno domande.
1009
01:03:31,309 --> 01:03:35,730
Kelly, non sono dei veri attori.
1010
01:03:35,730 --> 01:03:37,941
Sono gli unici che avrai.
1011
01:03:37,941 --> 01:03:39,859
Neil è alto 1,80. Chi è alto 1,80?
1012
01:03:41,152 --> 01:03:42,320
Ok, gli altri possono andare.
1013
01:03:42,320 --> 01:03:44,322
- Scegli.
- Un attimo. Tu.
1014
01:03:44,322 --> 01:03:45,657
Sarai il mio assistente.
1015
01:03:45,657 --> 01:03:49,369
Ti chiamerò Joseph, così non ti offendi.
Mettiti da qualche parte.
1016
01:03:49,369 --> 01:03:51,663
Ok, potete togliervi gli occhiali da sole
1017
01:03:51,663 --> 01:03:54,624
così posso guardarvi negli occhi
e vedervi realmente?
1018
01:03:54,624 --> 01:03:56,376
Ognuno di voi farà un monologo.
1019
01:03:56,376 --> 01:04:01,256
Magari qualcosa di classico e, perdio,
non fatemi vedere sette Amleto.
1020
01:04:01,256 --> 01:04:03,300
Non li vedrai, indosseranno un casco.
1021
01:04:06,303 --> 01:04:09,598
Ok, come faccio a comunicare
1022
01:04:09,598 --> 01:04:12,225
la paura di essere sulla Luna
per la prima volta
1023
01:04:12,225 --> 01:04:16,146
se non posso mostrare un volto umano?
Recitare è uno sport, Kelly.
1024
01:04:16,146 --> 01:04:18,481
- È energia, presenza...
- Dove mi sistemo?
1025
01:04:19,691 --> 01:04:20,650
Edvard?
1026
01:04:21,359 --> 01:04:23,737
- Come sei entrato?
- Dalla porta.
1027
01:04:24,195 --> 01:04:28,658
Cosa non hai capito quando ti ho detto
che ci uccidono, se ne parli?
1028
01:04:28,658 --> 01:04:31,286
- È lento.
- Scelgo io il direttore della fotografia.
1029
01:04:31,286 --> 01:04:33,705
- È nel contratto.
- Non hai un contratto.
1030
01:04:33,705 --> 01:04:35,457
È il migliore, sono tutti lenti.
1031
01:04:35,457 --> 01:04:39,294
Quello di cui
dovremmo discutere seriamente, Kelly,
1032
01:04:39,294 --> 01:04:40,920
è la scenografia.
1033
01:04:41,713 --> 01:04:44,841
Quali materiali useremo
per ricreare la superficie lunare?
1034
01:04:44,841 --> 01:04:46,718
È solo un grande masso, no?
1035
01:04:54,809 --> 01:04:56,645
Non posso lavorare così, Kelly.
1036
01:04:58,104 --> 01:04:59,481
Mi conosci.
1037
01:05:00,440 --> 01:05:01,650
Mi servono i dettagli.
1038
01:05:01,650 --> 01:05:04,110
Ci servono i dettagli, le specifiche.
1039
01:05:04,611 --> 01:05:08,323
È polverosa, rocciosa, ventosa?
Qual è la fonte di luce?
1040
01:05:08,323 --> 01:05:12,285
- È il sole. Una luce forte.
- Non fare il saccente, Edvard.
1041
01:05:13,328 --> 01:05:16,122
Dove sarà il sole
rispetto alla zona di allunaggio?
1042
01:05:16,122 --> 01:05:18,166
Facciamo una replica? C'è un piano?
1043
01:05:18,166 --> 01:05:21,753
Ci sono delle tute?
E come ci si muove con quelle tute?
1044
01:05:21,753 --> 01:05:24,297
E lo spazio com'è, Kelly?
1045
01:05:24,297 --> 01:05:26,257
Sai, devo... Devo sdraiarmi.
1046
01:05:26,257 --> 01:05:28,051
Dov'è la mia roulotte?
1047
01:05:31,221 --> 01:05:34,724
Dobbiamo copiare tutto quello
che c'è nella stanza di simulazione.
1048
01:05:34,724 --> 01:05:36,309
- Ok.
- Il prima possibile.
1049
01:05:36,309 --> 01:05:38,436
Un attimo. Ce l'ho una roulotte?
1050
01:05:39,396 --> 01:05:41,564
Il tuo silenzio conferma
quello che già so.
1051
01:05:41,564 --> 01:05:43,608
Non hai pensato a come ricreare la Luna,
1052
01:05:43,608 --> 01:05:46,611
- figuriamoci alla roulotte.
- Dovevamo chiamare Kubrick.
1053
01:05:47,070 --> 01:05:48,530
Dobbiamo fare bene la nave.
1054
01:05:48,530 --> 01:05:51,616
Armstrong si è incazzato
e questo non deve ripetersi.
1055
01:05:53,410 --> 01:05:54,452
Amico.
1056
01:05:54,452 --> 01:05:56,496
È materiale riservato.
1057
01:05:56,496 --> 01:05:58,415
- Henry.
- Non puoi stare qui.
1058
01:05:58,415 --> 01:06:01,209
Le foto sono per un libro
che sta realizzando la Penguin.
1059
01:06:01,209 --> 01:06:03,002
- Che libro?
- Hai avuto l'avviso?
1060
01:06:03,002 --> 01:06:04,587
- No.
- Scriverai la prefazione.
1061
01:06:04,587 --> 01:06:07,298
- Io... scriverò la prefazione?
- Sì. Indubbiamente.
1062
01:06:07,298 --> 01:06:08,800
- Io?
- Sì, certo.
1063
01:06:08,800 --> 01:06:11,761
- Non l'ho mai fatto.
- L'editore vuole che sia tu. Come tutti.
1064
01:06:11,761 --> 01:06:13,638
- Vuole me?
- Non fare il modesto.
1065
01:06:13,638 --> 01:06:14,806
Ok? Fatti fare una foto
1066
01:06:14,806 --> 01:06:16,391
- con il LEM.
- Posso farlo...
1067
01:06:16,391 --> 01:06:17,600
Di': "Luna, arriviamo".
1068
01:06:17,600 --> 01:06:19,602
- Luna, arriviamo!
- Bravo!
1069
01:06:20,311 --> 01:06:23,481
Aldrin e Armstrong
proveranno ogni singolo movimento
1070
01:06:23,481 --> 01:06:25,316
proprio qui, per mesi.
1071
01:06:25,316 --> 01:06:26,735
- È incredibile.
- Già.
1072
01:06:26,735 --> 01:06:28,987
Questa è la superficie della Luna?
1073
01:06:29,529 --> 01:06:31,448
- Sì. Non potevamo fare di meglio.
- Sì.
1074
01:06:31,990 --> 01:06:34,409
Sembra una spiaggia sporca.
Non ci posso credere.
1075
01:06:34,409 --> 01:06:36,327
- Sono i sedimenti che abbiamo.
- Joseph.
1076
01:06:36,327 --> 01:06:37,287
La NASA...
1077
01:06:37,287 --> 01:06:40,165
Un attimo. Non posso credere
che la NASA usi queste tute
1078
01:06:40,165 --> 01:06:42,333
per andare sulla Luna. Non è vero. No.
1079
01:06:42,333 --> 01:06:46,171
Devi camminare come se trasportassi
tua madre nel deserto.
1080
01:06:46,171 --> 01:06:49,591
È fragile, ma è anche pesante.
1081
01:06:50,008 --> 01:06:51,301
Oh, ehi.
1082
01:06:51,301 --> 01:06:52,802
- Scusa. Ehi. Scusa.
- Oh, no.
1083
01:06:52,802 --> 01:06:54,596
- È top secret.
- Stu, tranquillo.
1084
01:06:54,596 --> 01:06:56,431
È tutto a posto. È per il libro.
1085
01:06:56,431 --> 01:06:57,807
No, ne sentirai parlare,
1086
01:06:57,807 --> 01:06:59,768
- scriverò la prefazione.
- Ok.
1087
01:06:59,768 --> 01:07:02,645
Il mio Armstrong è uno stronzo lagnoso.
Dobbiamo cambiarlo.
1088
01:07:02,645 --> 01:07:04,230
No, non lo cambieremo.
1089
01:07:04,856 --> 01:07:06,566
Va bene. Evviva la mediocrità.
1090
01:07:06,566 --> 01:07:08,985
Edvard! Dov'è il mio sole?
1091
01:07:10,278 --> 01:07:13,031
- Bello! Molto bello.
- Avvisatemi, almeno.
1092
01:07:13,031 --> 01:07:14,365
Ok, riproviamo.
1093
01:07:14,365 --> 01:07:15,992
- Riproviamo.
- Tre, due, uno!
1094
01:07:15,992 --> 01:07:17,076
- E dai!
- Va bene?
1095
01:07:17,076 --> 01:07:19,370
Joseph, portami la mia Tab.
1096
01:07:19,370 --> 01:07:21,498
Trovami tu, perché non vedo niente.
1097
01:07:21,498 --> 01:07:23,708
Quanto ci vuole per portare una Tab?
1098
01:07:23,708 --> 01:07:25,293
La mia mano è qui.
1099
01:07:25,293 --> 01:07:27,295
Sarà stupendo. Avvicinatevi.
1100
01:07:27,295 --> 01:07:29,506
- Facciamo una foto per il libro.
- Magnifico.
1101
01:07:29,506 --> 01:07:32,008
Siete pronti? Tutti: "Luna, arriviamo!"
1102
01:07:32,008 --> 01:07:34,969
Luna, arriviamo!
1103
01:07:35,845 --> 01:07:38,056
Ho chiuso gli occhi. Ne facciamo un'altra?
1104
01:07:41,684 --> 01:07:43,311
Non l'ho vista ultimamente.
1105
01:07:43,311 --> 01:07:45,355
Posso dire lo stesso di lei.
1106
01:07:47,524 --> 01:07:49,025
Come fa al primo tentativo?
1107
01:07:49,025 --> 01:07:52,153
Non è astrofisica. Ok. È pronto?
1108
01:07:53,655 --> 01:07:54,739
- Le domande...
- Sì.
1109
01:07:54,739 --> 01:07:57,325
Le ho controllate,
niente domande sull'Apollo 1.
1110
01:07:57,325 --> 01:07:59,077
Me l'hanno promesso. Ok?
1111
01:08:00,495 --> 01:08:03,498
Andrà alla grande. Ok? Avanti.
1112
01:08:03,498 --> 01:08:04,624
- Ok.
- Forza.
1113
01:08:07,210 --> 01:08:10,129
Signor Davis, lei è quello
che chiamiamo "irraggiungibile".
1114
01:08:10,129 --> 01:08:11,214
No. Grazie.
1115
01:08:11,214 --> 01:08:14,509
Ci sono implicazioni legali
rispetto a quello che vedremo
1116
01:08:14,509 --> 01:08:18,137
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
cammineranno sulla Luna?
1117
01:08:18,137 --> 01:08:21,558
L'area su cui scenderanno sarà considerata
proprietà degli Stati Uniti?
1118
01:08:22,267 --> 01:08:25,854
Avranno una targa con su scritto:
"Veniamo in pace per tutta l'umanità".
1119
01:08:25,854 --> 01:08:27,397
È questo che pensiamo.
1120
01:08:27,397 --> 01:08:29,482
Quali altre tracce lascerà la NASA?
1121
01:08:29,941 --> 01:08:32,318
Impronte, una bandiera americana
e 12 sacchi di feci
1122
01:08:32,318 --> 01:08:35,238
che mi è stato detto più volte
di non menzionare, ma...
1123
01:08:35,780 --> 01:08:37,198
Dovevamo farlo intervistare prima.
1124
01:08:37,198 --> 01:08:39,117
Indossa una spilla dell'Apollo.
1125
01:08:39,951 --> 01:08:40,952
Sì.
1126
01:08:41,494 --> 01:08:43,830
Le mogli degli astronauti dell'Apollo 1
1127
01:08:45,039 --> 01:08:47,125
me l'hanno data, dopo la loro morte.
1128
01:08:47,125 --> 01:08:50,044
Era il direttore del lancio
in quel tragico giorno.
1129
01:08:51,045 --> 01:08:53,631
Cosa è andato storto con l'Apollo 1?
1130
01:08:57,010 --> 01:08:59,387
Ci dia la sua versione. Cos'è successo?
1131
01:09:01,472 --> 01:09:02,473
Mi riporti a quel giorno.
1132
01:09:06,728 --> 01:09:09,856
Ok. Le leggo qualche dato.
1133
01:09:09,856 --> 01:09:13,735
Secondo il New York Times, ci sono stati
20.000 rapporti di sicurezza.
1134
01:09:13,735 --> 01:09:17,363
Così tanti che Gus Grissom
aveva attaccato un limone.
1135
01:09:20,533 --> 01:09:22,952
Bene, equipaggio.
Da confermare. Posizione.
1136
01:09:22,952 --> 01:09:23,953
Al fuoco!
1137
01:09:23,953 --> 01:09:26,039
C'è un incendio in cabina!
1138
01:09:26,039 --> 01:09:26,998
Usciamo!
1139
01:09:26,998 --> 01:09:29,959
Signor Davis? Ha letto quei rapporti?
1140
01:09:30,335 --> 01:09:32,045
Direttore del volo, vada ad aiutarli.
1141
01:09:32,670 --> 01:09:34,505
{\an8}Direttore del volo, stia su C3.
1142
01:09:41,095 --> 01:09:43,014
Signor Davis? Ha letto quei rapporti?
1143
01:09:45,350 --> 01:09:49,562
- Ha letto quei rapporti?
- Ovvio che li ho letti.
1144
01:09:49,979 --> 01:09:51,481
Dal primo all'ultimo.
1145
01:09:52,190 --> 01:09:55,568
L'alta pressione dell'ossigeno
e un cavo difettoso durante il test.
1146
01:09:56,194 --> 01:10:00,239
Dovevo accorgermene, ma mi è sfuggito.
Non li ho salvati.
1147
01:10:00,239 --> 01:10:02,992
Convivrò con questo rimorso
ogni giorno della mia vita.
1148
01:10:02,992 --> 01:10:05,161
È questa la risposta che volevi,
pezzo di merda?
1149
01:10:05,787 --> 01:10:08,247
Fammi parlare con il tuo capo. Adesso!
1150
01:10:09,415 --> 01:10:12,418
Aspetti, che sta facendo?
Abbiamo ancora 20 minuti.
1151
01:10:12,418 --> 01:10:13,503
Va' al diavolo.
1152
01:10:13,503 --> 01:10:16,798
Non si arrabbi. I tre astronauti
non sono morti per colpa mia.
1153
01:10:20,927 --> 01:10:23,012
- Nomina ancora gli astronauti...
- Ehi!
1154
01:10:23,012 --> 01:10:25,139
Lasciatemi. Se li nomini ancora...
1155
01:10:25,139 --> 01:10:26,724
Non ti azzardare a nominarli!
1156
01:10:26,724 --> 01:10:28,893
Tu non li conoscevi, non parlare di loro!
1157
01:10:28,893 --> 01:10:31,771
Lasciatemi!
1158
01:10:32,271 --> 01:10:33,439
Sono stato chiaro?
1159
01:10:40,321 --> 01:10:43,491
Ho parlato con i produttori,
non trasmetteranno l'intervista
1160
01:10:43,491 --> 01:10:47,203
se gli diamo l'esclusiva con Armstrong
dopo l'allunaggio.
1161
01:10:52,375 --> 01:10:54,794
Ma abbiamo perso Hedges. Voterà no.
1162
01:10:55,503 --> 01:10:59,966
- Mi ha detto che non l'avrebbero chiesto.
- Sì. Beh, hanno mentito.
1163
01:10:59,966 --> 01:11:01,551
A volte la gente lo fa, Cole.
1164
01:11:01,551 --> 01:11:05,596
Avrebbe aiutato sé stesso e il programma
se ci avesse provato anche lei.
1165
01:11:05,596 --> 01:11:06,973
Incolpi la NASA.
1166
01:11:07,557 --> 01:11:08,641
Incolpi il sistema.
1167
01:11:09,475 --> 01:11:12,103
Era in ballo mezzo miliardo di dollari.
1168
01:11:12,103 --> 01:11:15,648
Per lei è facile mentire,
lo fa di continuo. È sempre un'opzione.
1169
01:11:15,648 --> 01:11:18,192
- Provi a dire la verità.
- Perché fa il moralista?
1170
01:11:18,192 --> 01:11:21,946
Non mentirò mai su quegli uomini
e su quel giorno. Lo capisce?
1171
01:11:22,989 --> 01:11:24,657
Pensi quello che vuole di me,
1172
01:11:24,657 --> 01:11:28,786
ma non ho infranto un sogno
del mondo intero per aver perso la calma.
1173
01:11:57,440 --> 01:11:59,776
Questo è il complesso di lancio 34,
1174
01:11:59,776 --> 01:12:02,487
dove si è consumata
la tragedia dell'Apollo 1.
1175
01:12:02,987 --> 01:12:05,239
Questo è un omaggio
ai nostri eroi caduti,
1176
01:12:05,239 --> 01:12:09,118
i coraggiosi uomini che hanno aperto
la strada al nostro successo.
1177
01:12:09,869 --> 01:12:12,830
Per favore, osserviamo
un minuto di silenzio per loro.
1178
01:12:24,092 --> 01:12:27,053
Edvard, è incredibile.
Non si vedono i cavi. Come hai fatto?
1179
01:12:27,053 --> 01:12:29,931
Ho usato una bandiera, è semplice.
Vecchia scuola.
1180
01:12:29,931 --> 01:12:32,475
No. Di nuovo, dall'inizio.
1181
01:12:32,475 --> 01:12:35,144
E fate qualche balzo in più stavolta.
1182
01:12:35,144 --> 01:12:36,395
Siete sulla Luna!
1183
01:12:38,022 --> 01:12:38,856
Ottimo.
1184
01:12:44,987 --> 01:12:47,281
- Oh, mio Dio.
- Oggi non ce la posso fare.
1185
01:12:47,907 --> 01:12:50,785
- Oh, cavolo. Un attimo.
- Joseph, c'è un incendio.
1186
01:12:50,785 --> 01:12:51,911
Ci penso io.
1187
01:12:52,620 --> 01:12:53,496
Ricorda il metodo PASS!
1188
01:13:00,878 --> 01:13:06,008
Ok. Puoi tirarli giù? Anzi, lasciali su.
Così pensano a quello che hanno fatto.
1189
01:13:07,343 --> 01:13:09,971
Mi arrendo. Vado a pranzo.
1190
01:13:13,349 --> 01:13:16,561
Visto che avete fatto?
È andata a pranzo prima del solito.
1191
01:13:17,395 --> 01:13:18,563
È colpa vostra.
1192
01:13:30,074 --> 01:13:32,451
Cinque dollari che è pessimo a scusarsi.
1193
01:13:32,451 --> 01:13:34,620
- L'ho cercata ovunque.
- Mi deve cinque dollari.
1194
01:13:34,620 --> 01:13:36,455
- Ho un'idea.
- Cioè?
1195
01:13:36,455 --> 01:13:38,833
Ne parleremo mentre andiamo in Louisiana.
1196
01:13:38,833 --> 01:13:41,085
No. Vuole provare a convincere Vanning?
1197
01:13:42,003 --> 01:13:45,089
Ho ottenuto un invito a cena, per stasera.
Andiamo.
1198
01:13:45,089 --> 01:13:47,008
Non ce la faremo. Sono 500 miglia.
1199
01:13:47,008 --> 01:13:49,093
Ce la faremo. Andiamo, si fidi di me.
1200
01:13:50,178 --> 01:13:51,012
Un attimo, no.
1201
01:13:51,012 --> 01:13:52,346
- No.
- Come "no"?
1202
01:13:52,346 --> 01:13:55,016
- Ci sono altri...
- Vuole Vanning o no?
1203
01:13:55,016 --> 01:13:56,642
- No. Non...
- Su, andiamo.
1204
01:13:56,642 --> 01:13:58,853
Prendiamo un volo di linea. Partendo...
1205
01:13:58,853 --> 01:14:00,771
No, non ci sono voli di linea.
1206
01:14:00,771 --> 01:14:02,398
Andiamo. Salti su.
1207
01:14:02,398 --> 01:14:05,109
Così, faccia come me.
Deve saltare ed entrare.
1208
01:14:05,109 --> 01:14:06,944
- Il piede lì.
- Ok, prenda queste.
1209
01:14:06,944 --> 01:14:08,362
- Dobbiamo andare.
- Va bene.
1210
01:14:08,362 --> 01:14:10,156
Un attimo.
1211
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
- Perfetto.
- Un attimo.
1212
01:14:14,785 --> 01:14:15,620
Ci siamo.
1213
01:14:25,922 --> 01:14:27,298
Le piace la vista?
1214
01:14:27,298 --> 01:14:28,716
Wow! È stupenda!
1215
01:14:29,634 --> 01:14:31,552
Scommetto che ha gli occhi chiusi.
1216
01:14:32,261 --> 01:14:33,221
No.
1217
01:14:45,316 --> 01:14:49,278
Sarà preparatissima anche sugli accenti
della Louisiana?
1218
01:14:49,278 --> 01:14:50,488
New Orleans o Baton Rouge?
1219
01:14:50,488 --> 01:14:52,323
- La città di sua moglie.
- Ok.
1220
01:14:54,700 --> 01:14:57,912
Cole Davis.
Lei dev'essere la signora Kelly Jones.
1221
01:14:57,912 --> 01:14:59,330
Prego, accomodatevi.
1222
01:14:59,330 --> 01:15:00,915
Grazie per l'invito a cena.
1223
01:15:00,915 --> 01:15:04,502
No, mi avevano detto
che era la tipica newyorkese.
1224
01:15:04,502 --> 01:15:06,963
No, lì ci lavoro soltanto.
Sono della Louisiana.
1225
01:15:06,963 --> 01:15:09,590
- Nata, cresciuta e morirò qui.
- Io sono della Virginia.
1226
01:15:09,590 --> 01:15:11,092
No! Siamo parenti.
1227
01:15:11,092 --> 01:15:14,679
Tex Ritter diceva sempre
che la Virginia è la madre del Texas.
1228
01:15:14,679 --> 01:15:18,266
Ma non abbiamo mai saputo del padre.
Sospettavamo fosse la Louisiana.
1229
01:15:18,766 --> 01:15:19,934
Mia madre la adora.
1230
01:15:19,934 --> 01:15:22,103
- È divertente.
- L'ha inventata lei.
1231
01:15:22,728 --> 01:15:25,231
- Lei è simpatica.
- Che casa stupenda.
1232
01:15:28,359 --> 01:15:31,070
Allora, come sta andando la campagna, senatore?
1233
01:15:31,737 --> 01:15:35,366
A dire il vero, per me la politica
è più che altro un hobby.
1234
01:15:37,118 --> 01:15:40,246
Servire Cristo
è il mio lavoro a tempo pieno.
1235
01:15:41,956 --> 01:15:45,001
C'è una guerra alla religione
in questo Paese.
1236
01:15:45,501 --> 01:15:47,586
E alcuni danno la colpa alla scienza.
1237
01:15:48,462 --> 01:15:50,548
La scienza ci ha portato a questo tavolo.
1238
01:15:50,548 --> 01:15:53,217
Il suo orgoglio ha avuto una lezione
dopo il disastro
1239
01:15:53,217 --> 01:15:55,886
dell'Apollo 1, vero, Cole?
1240
01:15:57,763 --> 01:16:01,058
In realtà, la scienza
mi ha avvicinato a Dio, signore.
1241
01:16:01,684 --> 01:16:05,563
Il Signore ha impiegato sei giorni
per creare tutto quello che conosciamo.
1242
01:16:05,563 --> 01:16:07,940
E poi ci ha dato il dominio sul creato.
1243
01:16:07,940 --> 01:16:10,860
Personalmente,
la considero una responsabilità.
1244
01:16:12,486 --> 01:16:15,406
Parla come un uomo
che conosce bene la fede.
1245
01:16:16,532 --> 01:16:18,868
Beh, non c'è un atto di fede più grande
1246
01:16:18,868 --> 01:16:20,369
che inseguire le stelle.
1247
01:16:21,537 --> 01:16:25,916
"I cieli narrano la gloria di Dio, l'opera
delle sue mani annuncia il firmamento."
1248
01:16:26,542 --> 01:16:29,170
È uno dei Salmi preferiti di Jolene.
1249
01:16:29,170 --> 01:16:31,881
I nostri uomini,
quando tornano dallo spazio,
1250
01:16:32,715 --> 01:16:34,550
credono di più in Dio, non meno.
1251
01:16:35,509 --> 01:16:37,470
Ma quando arriveremo sulla Luna,
1252
01:16:37,970 --> 01:16:43,184
e grazie alla signora Jones
il mondo potrà vederlo,
1253
01:16:43,184 --> 01:16:47,563
la mia speranza è che, ovunque,
la gente percepisca la presenza di Dio.
1254
01:16:50,858 --> 01:16:51,901
Beh...
1255
01:16:53,652 --> 01:16:58,908
sicuramente mi ha dato molto
su cui riflettere, figliolo.
1256
01:17:07,666 --> 01:17:09,877
L'ha abbindolato per bene.
1257
01:17:09,877 --> 01:17:11,337
Non l'ho abbindolato.
1258
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
Per la cronaca, si può conquistare
qualcuno anche essendo sé stessi.
1259
01:17:21,889 --> 01:17:25,184
Non abbiamo fretta,
non siamo costretti a tornare volando.
1260
01:17:25,184 --> 01:17:26,727
Quello non era volare.
1261
01:17:38,114 --> 01:17:39,740
Andiamo, apri gli occhi.
1262
01:17:50,626 --> 01:17:51,710
Ti fidi di me?
1263
01:17:54,922 --> 01:17:55,881
Tieniti forte.
1264
01:18:04,932 --> 01:18:07,393
Questa è la parte divertente. Scivola giù.
1265
01:18:12,690 --> 01:18:13,816
Perfetto.
1266
01:18:59,778 --> 01:19:05,451
Ho avuto delle divergenze
con il programma della NASA in passato.
1267
01:19:05,451 --> 01:19:09,705
Ma dopo aver riflettuto a lungo e pregato,
1268
01:19:10,956 --> 01:19:12,750
ho deciso di votare sì.
1269
01:19:13,751 --> 01:19:14,752
Sì!
1270
01:19:16,879 --> 01:19:17,880
Andiamo.
1271
01:19:20,216 --> 01:19:21,884
Devo farti vedere una cosa.
1272
01:19:22,510 --> 01:19:23,594
- Che...
- Seguimi.
1273
01:19:24,595 --> 01:19:28,140
Non sapevo come sarebbe andata.
Non si sa mai con queste persone.
1274
01:19:28,140 --> 01:19:31,894
Quell'uomo non mi è mai piaciuto,
ma ora mi piace.
1275
01:19:33,812 --> 01:19:34,939
Bene!
1276
01:19:34,939 --> 01:19:37,149
- È buio pesto qui.
- Ci siamo quasi.
1277
01:19:37,149 --> 01:19:39,318
- Ho paura.
- Sì, manca pochissimo.
1278
01:19:39,902 --> 01:19:41,946
UN GRAZIE GRANDE COME LA LUNA
1279
01:19:42,738 --> 01:19:44,657
Volevamo dirti che ti siamo grati.
1280
01:19:45,533 --> 01:19:47,535
- Oh, mio Dio. Ma questo è troppo.
- Grazie.
1281
01:19:47,535 --> 01:19:49,328
- Non ci credo.
- Merito di Walter.
1282
01:19:50,037 --> 01:19:52,414
Walter, ho saputo che è tutto merito tuo.
1283
01:19:52,414 --> 01:19:53,874
- Un po', sì.
- Sì, lo so.
1284
01:19:53,874 --> 01:19:55,459
- Hanno aiutato tutti.
- Bello, eh?
1285
01:20:11,517 --> 01:20:13,394
Prima di dimenticarmene. Tieni.
1286
01:20:13,978 --> 01:20:16,480
Delle cose da dire
quando farai il primo passo.
1287
01:20:16,480 --> 01:20:19,400
Te lo chiederanno tutti.
Volevo darti delle opzioni.
1288
01:20:20,276 --> 01:20:23,654
Pensavo di dire:
"Guarda quante belle rocce", tipo.
1289
01:20:24,989 --> 01:20:26,740
- Tranquilla, Kelly.
- Ok.
1290
01:20:27,366 --> 01:20:28,576
Grazie, comunque.
1291
01:20:28,576 --> 01:20:32,079
Dico sul serio. Per... per tutto.
1292
01:20:34,164 --> 01:20:38,627
Sai, penso che nessuno tenga
a questo programma più di Cole Davis.
1293
01:20:40,796 --> 01:20:43,882
È bello che abbia trovato
qualcos'altro a cui interessarsi.
1294
01:21:02,651 --> 01:21:06,447
Lo so, non sono un astronauta,
ma mi concederesti un ballo?
1295
01:21:07,573 --> 01:21:09,241
- Sì? Andiamo.
- Sì.
1296
01:21:18,667 --> 01:21:22,087
Stai contando i giorni
che mancano al tuo ritorno a Manhattan?
1297
01:21:22,713 --> 01:21:23,964
A dire il vero, no.
1298
01:21:23,964 --> 01:21:25,174
Bene.
1299
01:21:45,110 --> 01:21:48,280
Su, su, su. Perfetto.
Adesso, sposta la luce.
1300
01:21:48,280 --> 01:21:50,366
Continua. Dai, forza!
1301
01:21:50,366 --> 01:21:53,202
Continua.
1302
01:21:54,912 --> 01:21:56,413
Approfittane. Bene.
1303
01:21:58,707 --> 01:22:00,959
Signore, che ve ne pare?
1304
01:22:00,959 --> 01:22:03,379
- Lance, è incredibile.
- Fantastico.
1305
01:22:03,379 --> 01:22:07,299
Credo serva un po' più di polvere
e degli attori migliori,
1306
01:22:07,299 --> 01:22:09,176
ma è una battaglia persa.
1307
01:22:09,968 --> 01:22:11,011
Mi arrendo.
1308
01:22:12,137 --> 01:22:14,390
E... stop. Ok.
1309
01:22:15,015 --> 01:22:16,183
Abbiamo il sole.
1310
01:22:16,934 --> 01:22:19,061
Sono sempre stata al tuo gioco
1311
01:22:19,061 --> 01:22:23,107
perché era divertente,
o perché prendevamo in giro i cattivi,
1312
01:22:23,107 --> 01:22:25,109
ma questa volta sembra...
1313
01:22:25,109 --> 01:22:26,318
Lo so.
1314
01:22:28,028 --> 01:22:29,113
È quasi fatta.
1315
01:22:34,493 --> 01:22:35,786
Questo è da parte mia.
1316
01:22:35,786 --> 01:22:37,538
Per il giorno del lancio.
1317
01:22:38,038 --> 01:22:40,708
Promettimi di non scartarlo prima.
1318
01:22:40,708 --> 01:22:42,084
- Te lo prometto.
- Ok.
1319
01:22:44,795 --> 01:22:46,797
Ricordate che non siete dei mostri.
1320
01:22:48,132 --> 01:22:49,717
{\an8}Andranno così in alto?
1321
01:22:50,384 --> 01:22:52,720
{\an8}Devono sollevarsi a un punto tale
1322
01:22:52,720 --> 01:22:55,723
{\an8}da sembrare di essere sulla Luna.
Ma grazie per l'appunto.
1323
01:22:55,723 --> 01:22:57,224
{\an8}Buzz, abbassati un po'.
1324
01:22:57,850 --> 01:23:00,018
{\an8}Armstrong,
non cercare la mia approvazione.
1325
01:23:00,018 --> 01:23:03,689
- Sei sulla Luna, io non ci sono.
- Si sta divertendo.
1326
01:23:03,689 --> 01:23:07,025
Continua a guardarmi.
Smettila di flirtare, sei sulla Luna.
1327
01:23:15,826 --> 01:23:18,829
La fantascienza di ieri
è la realtà di oggi.
1328
01:23:18,829 --> 01:23:20,289
I metodi sono diversi,
1329
01:23:20,289 --> 01:23:22,833
ma la cosa importante
è che domani mattina,
1330
01:23:22,833 --> 01:23:25,169
l'uomo decollerà verso la Luna.
1331
01:23:37,806 --> 01:23:40,267
Buonasera. Sono Walter Cronkite.
1332
01:23:40,267 --> 01:23:44,271
Alla vigilia del primo volo dell'uomo
verso la Luna,
1333
01:23:44,271 --> 01:23:46,815
i preparativi procedono senza intoppi.
1334
01:23:46,815 --> 01:23:48,233
Le previsioni del tempo,
1335
01:23:48,233 --> 01:23:51,028
e le condizioni degli astronauti,
Neil Arm...
1336
01:24:20,224 --> 01:24:21,308
Sì?
1337
01:24:30,776 --> 01:24:31,693
Beh,
1338
01:24:32,861 --> 01:24:34,571
sa come far male a qualcuno.
1339
01:24:35,239 --> 01:24:36,532
Neanche una telefonata?
1340
01:24:36,907 --> 01:24:38,325
Non ho il suo numero.
1341
01:24:38,325 --> 01:24:39,326
Sta scappando.
1342
01:24:40,953 --> 01:24:42,579
È quello che sa fare meglio.
1343
01:24:43,330 --> 01:24:46,124
Artemis è un errore,
non avrei dovuto farne parte.
1344
01:24:46,124 --> 01:24:47,167
Me ne vado.
1345
01:24:48,001 --> 01:24:49,002
Si accomodi.
1346
01:24:57,594 --> 01:24:59,596
Allora, adesso chi diventerà?
1347
01:25:00,681 --> 01:25:01,932
Vediamo.
1348
01:25:04,101 --> 01:25:06,311
Helen Parker.
1349
01:25:06,937 --> 01:25:09,273
Scommetto che sarebbe un'inglese perfetta.
1350
01:25:10,274 --> 01:25:13,485
Vuole partire e diventare Helen?
Faccia pure.
1351
01:25:15,654 --> 01:25:18,532
Helen non dovrà guardarsi le spalle.
1352
01:25:19,032 --> 01:25:20,492
Nessuno verrà a cercarla.
1353
01:25:22,327 --> 01:25:23,328
A meno che?
1354
01:25:23,328 --> 01:25:28,125
A meno che non dica a qualcuno
che il progetto Artemis era reale
1355
01:25:28,125 --> 01:25:31,086
e l'allunaggio falso.
1356
01:25:31,086 --> 01:25:34,923
A tal proposito, cambio di programma.
1357
01:25:37,259 --> 01:25:39,636
Manderemo in onda la versione alternativa.
1358
01:25:39,636 --> 01:25:40,721
In ogni caso.
1359
01:25:40,721 --> 01:25:42,931
Non avrebbe mai trasmesso quella reale?
1360
01:25:42,931 --> 01:25:44,933
Non è solo una corsa alla Luna.
1361
01:25:44,933 --> 01:25:50,063
Ci servirà ad affermare
quale ideologia prenderà il sopravvento.
1362
01:25:50,939 --> 01:25:53,609
Uno dei miei uomini ha manomesso
la telecamera del LEM
1363
01:25:53,609 --> 01:25:55,360
in modo che trasmetta solo l'audio.
1364
01:25:55,360 --> 01:26:00,699
Ci sincronizzeremo con il loro audio
e useremo la versione alternativa,
1365
01:26:00,699 --> 01:26:01,909
dall'inizio alla fine.
1366
01:26:03,118 --> 01:26:07,664
Lasci che sia il primo a ringraziarla
a nome dell'America.
1367
01:26:11,251 --> 01:26:15,172
Andiamo, non ci stia male.
Saranno tutti contenti.
1368
01:26:16,256 --> 01:26:19,760
Lei avrà una nuova vita
senza un passato da cui fuggire.
1369
01:26:19,760 --> 01:26:25,057
E il mondo non dovrà dormire
sotto una Luna comunista.
1370
01:26:28,518 --> 01:26:30,938
Ok, stanno chiamando Panama.
1371
01:26:31,730 --> 01:26:35,150
Si sbrighi, o perderà l'aereo, Helen.
1372
01:26:40,072 --> 01:26:44,159
Un pasto tipico servito agli astronauti
a bordo dei voli spaziali Apollo.
1373
01:26:44,159 --> 01:26:48,872
Fiocchi d'avena, pane tostato
e una busta speciale a gravità zero.
1374
01:26:48,872 --> 01:26:51,291
Tang, la bevanda energetica
per la colazione.
1375
01:26:51,291 --> 01:26:53,752
Con più vitamina C del succo d'arancia.
1376
01:26:54,336 --> 01:26:58,298
Energy Tang, per gli astronauti
e le famiglie terrestri.
1377
01:26:58,298 --> 01:27:02,928
CBS News presenta L'uomo sulla Luna.
1378
01:27:03,929 --> 01:27:06,640
L'incredibile viaggio dell'Apollo 11
1379
01:27:07,140 --> 01:27:09,059
alla vigilia di quest'evento storico.
1380
01:27:10,102 --> 01:27:12,729
Sponsorizzato dalla Western Electric,
1381
01:27:12,729 --> 01:27:15,232
unità di produzione
e fornitura del Bell System.
1382
01:27:15,732 --> 01:27:19,528
E dall'International Paper Company,
dove le buone idee circolano...
1383
01:27:23,281 --> 01:27:27,619
LE PERSONE DELL'APOLLO
1384
01:28:29,765 --> 01:28:33,769
BUONA FORTUNA APOLLO 11
1385
01:28:33,769 --> 01:28:36,271
{\an8}BRUNCH DELLE MOGLI DEGLI ASTRONAUTI
1386
01:28:48,742 --> 01:28:49,743
Che ci fai qui?
1387
01:28:53,330 --> 01:28:54,706
Devo mostrarti una cosa.
1388
01:28:57,334 --> 01:28:59,795
Doveva essere un piano di emergenza.
1389
01:28:59,795 --> 01:29:02,297
L'aveva descritto così,
come un'assicurazione.
1390
01:29:02,297 --> 01:29:03,632
In caso di insuccesso.
1391
01:29:06,093 --> 01:29:09,429
È bello sapere
che non hai mai creduto in noi.
1392
01:29:09,930 --> 01:29:10,972
Sei arrabbiato,
1393
01:29:10,972 --> 01:29:12,682
- lo so...
- Che cosa sai?
1394
01:29:12,682 --> 01:29:16,394
Ti prego, dimmi che cosa sai.
Perché non sai che cazzo è la verità.
1395
01:29:16,394 --> 01:29:18,688
Se va avanti la finta missione,
1396
01:29:18,688 --> 01:29:22,109
ogni nostro singolo sacrificio
sarà stato vano.
1397
01:29:23,193 --> 01:29:25,529
So che ho sbagliato. Lo so.
1398
01:29:26,488 --> 01:29:29,074
Ma sai che non ce l'avresti fatta
senza di me.
1399
01:29:29,074 --> 01:29:31,368
Sarei potuta andarmene, ma non l'ho fatto.
1400
01:29:31,368 --> 01:29:34,996
Sono tornata... per sistemare le cose.
1401
01:29:37,207 --> 01:29:38,250
Sistemare cosa?
1402
01:29:39,417 --> 01:29:41,962
Moe ha sabotato la telecamera
e se non interveniamo,
1403
01:29:41,962 --> 01:29:43,964
questa sarà la versione
che il mondo vedrà.
1404
01:29:48,844 --> 01:29:50,345
Non è un piano B.
1405
01:29:53,974 --> 01:29:56,268
Sei bravissima a lasciarmi senza opzioni.
1406
01:30:01,565 --> 01:30:03,316
Va bene, sistemiamo le cose.
1407
01:30:03,984 --> 01:30:07,529
Ma una volta finito,
non voglio più vederti.
1408
01:30:22,169 --> 01:30:24,254
Ecco che succede
quando lavori per Richard Nixon.
1409
01:30:27,465 --> 01:30:28,717
Ho visto il libro, Ruby.
1410
01:30:29,467 --> 01:30:30,510
L'hai aperto prima.
1411
01:30:31,344 --> 01:30:32,762
Al momento giusto.
1412
01:30:41,271 --> 01:30:43,356
...l'atmosfera adeguata per il lancio,
1413
01:30:43,356 --> 01:30:47,068
che è una combinazione
di ossigeno e azoto.
1414
01:30:47,068 --> 01:30:50,947
Sessanta percento di ossigeno
e quaranta di azoto.
1415
01:30:50,947 --> 01:30:53,783
Gli astronauti respireranno ossigeno puro
1416
01:30:53,783 --> 01:30:55,785
tramite le tute spaziali.
1417
01:30:57,162 --> 01:30:59,372
A breve, ci sarà un altro test chiave
1418
01:30:59,372 --> 01:31:04,711
in cui sia la squadra del vettore
che l'equipaggio del veicolo spaziale
1419
01:31:04,711 --> 01:31:08,465
si uniranno al comandante, Neil Armstrong,
1420
01:31:08,465 --> 01:31:11,384
per controllare il sistema
di rilevamento delle emergenze.
1421
01:31:11,384 --> 01:31:12,510
È il sistema...
1422
01:31:12,510 --> 01:31:15,347
Siamo in diretta da Cape,
è un bel giorno per fare la storia.
1423
01:31:15,347 --> 01:31:17,807
Da qui seguiremo la parte del lancio,
1424
01:31:17,807 --> 01:31:19,434
mentre i colleghi di Houston
1425
01:31:19,434 --> 01:31:22,979
seguiranno lo storico volo dell'Apollo 11,
guidati dal controllo missione.
1426
01:31:30,528 --> 01:31:31,571
Ragazzi!
1427
01:31:32,364 --> 01:31:35,367
È rotto.
Il preamplificatore della telecamera.
1428
01:31:35,367 --> 01:31:36,868
- Distrutto.
- Puoi ripararlo?
1429
01:31:36,868 --> 01:31:40,538
- Posso prendere il pezzo da una TV...
- Ottimo, ci sono tante TV.
1430
01:31:40,538 --> 01:31:42,249
Le TV della NASA sono vecchie.
1431
01:31:42,249 --> 01:31:46,419
- Ne serve una a colori a stato solido.
- Quanto ti serve per trovarla?
1432
01:31:47,295 --> 01:31:48,672
In quanto arriviamo al negozio?
1433
01:31:48,672 --> 01:31:50,715
- Con me?
- C'è tantissimo traffico.
1434
01:31:50,715 --> 01:31:53,343
- Io devo preparare i ragazzi.
- Dammi le chiavi.
1435
01:31:54,761 --> 01:31:55,971
Prenderò tempo.
1436
01:31:55,971 --> 01:31:57,931
Veloci. Dai, dai, dai.
1437
01:32:03,645 --> 01:32:05,146
Gli hotel sono al completo.
1438
01:32:05,146 --> 01:32:09,943
Il Kennedy Space Center è così gremito
che è quasi impossibile entrare o uscire.
1439
01:32:14,739 --> 01:32:15,782
Kelly, rallenta.
1440
01:32:15,782 --> 01:32:17,117
Tutto bene lì dietro?
1441
01:32:17,117 --> 01:32:18,201
- Sì.
- No.
1442
01:32:20,704 --> 01:32:22,163
Smettila, per favore.
1443
01:32:26,626 --> 01:32:28,420
Eccolo. Ecco il negozio.
1444
01:32:42,934 --> 01:32:44,019
No!
1445
01:32:46,229 --> 01:32:47,689
- Chiuso.
- Cosa?
1446
01:32:47,689 --> 01:32:49,024
No, no. Non è chiuso.
1447
01:32:49,024 --> 01:32:50,233
Kelly.
1448
01:32:52,235 --> 01:32:53,528
Che aspettate? Entrate!
1449
01:32:53,528 --> 01:32:54,529
- Sì.
- Ok.
1450
01:32:56,114 --> 01:32:57,115
Ok.
1451
01:32:59,200 --> 01:33:00,243
Ok...
1452
01:33:00,243 --> 01:33:01,828
- Questo va bene.
- Sì, ok.
1453
01:33:01,828 --> 01:33:04,497
- Ti aiuterei, ma non ci arrivo.
- Dai, Don. Così.
1454
01:33:05,332 --> 01:33:08,001
- Così. Piano.
- Ragazzi, andiamo.
1455
01:33:10,295 --> 01:33:12,047
Oddio, non posso andare in carcere.
1456
01:33:12,922 --> 01:33:14,090
Ci penso io.
1457
01:33:27,771 --> 01:33:28,772
È in gamba.
1458
01:33:29,439 --> 01:33:30,607
Sì.
1459
01:34:14,734 --> 01:34:16,194
Buon viaggio, ragazzi.
1460
01:34:21,241 --> 01:34:23,535
Nel giro di circa cinque minuti,
1461
01:34:23,535 --> 01:34:26,454
sarà tutto pronto
e il comandante, Neil Armstrong,
1462
01:34:26,454 --> 01:34:29,749
attraverserà il portale
a 320 piedi di altezza.
1463
01:34:45,515 --> 01:34:47,392
- Il furgone ci mette...
- Andiamo!
1464
01:34:47,392 --> 01:34:50,353
...circa 15 minuti
per raggiungere la piattaforma.
1465
01:34:50,353 --> 01:34:54,482
A quel punto, gli astronauti saliranno
sul primo dei due ascensori
1466
01:34:54,482 --> 01:34:58,820
per raggiungere la rampa di lancio
a 320 piedi di altezza
1467
01:34:58,820 --> 01:35:02,323
e poi entrare nel veicolo spaziale.
1468
01:35:06,369 --> 01:35:07,954
Siamo pronti al lancio, amico.
1469
01:35:07,954 --> 01:35:09,789
No. Sul ponte vogliono questo.
1470
01:35:13,585 --> 01:35:15,420
- Ponte di volo, fallo passare.
- Va bene.
1471
01:35:15,420 --> 01:35:16,379
Vai.
1472
01:35:19,466 --> 01:35:21,968
Procediamo al pre-lancio,
o perderemo la finestra.
1473
01:35:21,968 --> 01:35:23,052
Dagli un minuto.
1474
01:35:23,052 --> 01:35:24,637
...a 320 piedi di altezza,
1475
01:35:24,637 --> 01:35:27,432
i tre astronauti
sono a bordo della navicella.
1476
01:35:27,432 --> 01:35:30,894
Poco fa, Buzz Aldrin è entrato
e ha preso il posto centrale...
1477
01:35:30,894 --> 01:35:35,482
La cabina è stata chiusa.
È iniziato il conto alla rovescia.
1478
01:35:35,482 --> 01:35:38,485
Queste sono le posizioni
che avranno al decollo.
1479
01:35:39,235 --> 01:35:40,612
CDR, STC, controllo audio.
1480
01:35:41,237 --> 01:35:43,072
STC, forte e chiaro.
1481
01:35:43,072 --> 01:35:45,325
- Buongiorno, Neil.
- La rampa è libera.
1482
01:35:45,325 --> 01:35:46,534
Benvenuti a bordo.
1483
01:35:46,534 --> 01:35:50,038
L'Apollo 11 è pronto al lancio
previsto tra dieci minuti.
1484
01:35:50,705 --> 01:35:51,664
Va bene.
1485
01:35:55,835 --> 01:35:56,753
È qui.
1486
01:35:57,921 --> 01:35:58,963
È collegato.
1487
01:35:58,963 --> 01:36:01,216
Almeno credo di averlo collegato.
1488
01:36:01,758 --> 01:36:02,926
Stu, che significa?
1489
01:36:04,886 --> 01:36:07,889
Avevo pochi secondi.
Non c'era tempo per testarlo.
1490
01:36:12,268 --> 01:36:13,353
Ok, siediti.
1491
01:36:17,690 --> 01:36:18,816
Ascoltate!
1492
01:36:25,198 --> 01:36:26,449
Comunque vada oggi,
1493
01:36:26,449 --> 01:36:29,369
appoggerò ogni vostra decisione.
1494
01:36:30,662 --> 01:36:34,040
In oltre 400.000 hanno lavorato
a questo programma per quasi dieci anni.
1495
01:36:34,040 --> 01:36:36,501
Per mantenere una promessa fatta al mondo.
1496
01:36:37,752 --> 01:36:38,795
Manteniamola.
1497
01:36:42,090 --> 01:36:44,509
Bene. Datemi il "go/no go" per il lancio.
1498
01:36:44,509 --> 01:36:47,470
A tutte le stazioni,
pronti per il "go/no go" definitivo.
1499
01:36:47,470 --> 01:36:54,227
Go.
1500
01:36:54,227 --> 01:36:55,728
È il momento più bello.
1501
01:36:56,521 --> 01:36:59,065
Uno alla volta, ogni...
1502
01:36:59,065 --> 01:37:02,193
Ogni singolo tecnico deve dire
"go" o "no go" per il lancio.
1503
01:37:02,193 --> 01:37:03,570
Chiunque può fermarlo.
1504
01:37:08,283 --> 01:37:10,285
Ok. Eagle, è "go".
1505
01:37:27,844 --> 01:37:29,679
Mancano 20 secondi.
1506
01:37:31,222 --> 01:37:34,100
Meno 15 secondi. Istruzioni interne.
1507
01:37:35,727 --> 01:37:39,355
Dodici, undici, dieci, nove...
1508
01:37:41,441 --> 01:37:43,109
Avvio sequenza di accensione.
1509
01:37:55,371 --> 01:38:00,084
Cinque, quattro, tre, due, uno.
1510
01:38:00,084 --> 01:38:01,544
Tutti i motori accesi.
1511
01:38:30,281 --> 01:38:32,200
Decollo. È decollato.
1512
01:38:40,291 --> 01:38:41,417
Torre libera.
1513
01:38:43,378 --> 01:38:45,296
Houston, è tutto vostro.
1514
01:39:57,660 --> 01:39:59,912
C'è Moe Berkus. Vuole vedere entrambi.
1515
01:40:00,621 --> 01:40:02,457
L'Apollo 11 è in viaggio.
1516
01:40:02,457 --> 01:40:04,542
A 250.000 miglia di distanza
1517
01:40:04,542 --> 01:40:08,880
{\an8}la Luna sta aspettando
l'arrivo del primo uomo.
1518
01:40:08,880 --> 01:40:11,048
Il volo durerà tre giorni.
1519
01:40:11,048 --> 01:40:14,510
La navicella arriverà a destinazione...
1520
01:40:14,510 --> 01:40:16,095
Kelly mi ha detto tutto.
1521
01:40:19,891 --> 01:40:21,350
Bravissimo.
1522
01:40:21,350 --> 01:40:23,144
- Va' al diavolo.
- Quella è storia.
1523
01:40:23,144 --> 01:40:25,354
Salve, Helen. Scusi, Kelly.
1524
01:40:25,354 --> 01:40:28,816
Ho saputo che era tornata,
così sono tornato anch'io.
1525
01:40:30,693 --> 01:40:34,739
Ho dato una sbirciatina al set lunare,
1526
01:40:34,739 --> 01:40:37,533
ed è... perfetto.
1527
01:40:38,034 --> 01:40:38,868
Ottimo lavoro.
1528
01:40:38,868 --> 01:40:42,246
Se credi di trasmettere
un falso allunaggio,
1529
01:40:42,246 --> 01:40:43,706
avverto subito la stampa.
1530
01:40:44,624 --> 01:40:45,750
Cole.
1531
01:40:46,459 --> 01:40:48,211
Cole.
1532
01:40:52,215 --> 01:40:56,719
Vai... vai pure a chiamare la stampa,
portala sul set lunare.
1533
01:40:57,595 --> 01:41:02,517
Ma sappi che nessuno darà più
credibilità alla NASA.
1534
01:41:02,975 --> 01:41:05,520
È una questione di sicurezza nazionale.
1535
01:41:05,520 --> 01:41:08,815
Questa trasmissione deve avvenire
in un ambiente controllato.
1536
01:41:08,815 --> 01:41:11,317
Tu, più di tutti, dovresti saperlo.
1537
01:41:12,235 --> 01:41:15,988
La missione non è più l'arrivo sulla Luna.
1538
01:41:15,988 --> 01:41:21,494
Ciò che conta è che il mondo
veda l'America battere la Russia in TV.
1539
01:41:27,792 --> 01:41:29,210
Ho un aereo da prendere.
1540
01:41:31,671 --> 01:41:36,175
Tornerò in tempo
per la trasmissione dalla Luna.
1541
01:41:36,175 --> 01:41:37,718
Pensavo di guardarla qui.
1542
01:41:38,511 --> 01:41:40,930
Con lei, Kelly. Sulla Luna.
1543
01:41:49,063 --> 01:41:51,816
Ehi. Stiamo scrivendo la storia.
1544
01:42:24,348 --> 01:42:26,642
Tutto quello che hai detto di me è vero.
1545
01:42:26,642 --> 01:42:28,978
Sono sempre stata un genio della truffa.
1546
01:42:31,898 --> 01:42:33,858
Il mio vero nome non è Kelly.
1547
01:42:35,860 --> 01:42:39,405
Le storie che ti ho raccontato
su mia madre, me
1548
01:42:39,405 --> 01:42:41,741
e la vendita di prodotti porta a porta
erano vere.
1549
01:42:42,992 --> 01:42:44,160
Erano tutte truffe.
1550
01:42:45,411 --> 01:42:48,372
Abbiamo iniziato con piccole cose,
puntando sempre più in alto
1551
01:42:48,372 --> 01:42:51,375
e passando alla vendita di case
e alle assicurazioni.
1552
01:42:51,375 --> 01:42:52,460
E...
1553
01:42:54,462 --> 01:42:58,883
quando avevo 16 anni, in Dakota del Nord,
un tizio tirò fuori una pistola,
1554
01:42:58,883 --> 01:43:01,886
ma mia madre fu più veloce e lo uccise.
1555
01:43:01,886 --> 01:43:04,931
Mi disse di scappare e la ascoltai.
1556
01:43:05,556 --> 01:43:07,725
Andò in carcere e non l'ho più vista.
1557
01:43:11,979 --> 01:43:15,399
Ho falsificato documenti
e usato nomi falsi per trovare lavoro.
1558
01:43:15,399 --> 01:43:19,403
Una volta giunta a New York,
ho trovato lavoro nella pubblicità.
1559
01:43:19,403 --> 01:43:23,908
Era come le truffe che mi aveva insegnato
mia madre, ma era legale.
1560
01:43:27,370 --> 01:43:29,288
Ho mentito a così tante persone.
1561
01:43:30,373 --> 01:43:32,750
Le bugie peggiori le ho dette a me stessa.
1562
01:43:33,584 --> 01:43:36,212
"Lo fanno tutti. È solo un gioco."
1563
01:43:38,547 --> 01:43:40,174
Ma poi sono arrivata qui...
1564
01:43:43,469 --> 01:43:44,595
e ho conosciuto te.
1565
01:43:50,267 --> 01:43:53,229
Ho capito cosa significa far parte
di qualcosa di reale.
1566
01:43:56,983 --> 01:43:58,985
Moe si è offerto
di cancellare il mio passato.
1567
01:43:58,985 --> 01:44:01,070
Credevo fosse quello che volevo, ma...
1568
01:44:04,407 --> 01:44:05,908
Non voglio più fuggire.
1569
01:44:14,041 --> 01:44:17,336
Moe è un valido avversario,
ma ha trovato pane per i suoi denti.
1570
01:44:20,840 --> 01:44:22,341
Credimi, è l'ultima volta
1571
01:44:22,341 --> 01:44:25,094
che truffo qualcuno
per ottenere ciò che voglio.
1572
01:44:26,470 --> 01:44:27,471
Te lo prometto.
1573
01:44:29,765 --> 01:44:31,642
Ce la farai a non mentire?
1574
01:44:33,644 --> 01:44:35,896
- Assolutamente no.
- Sì, come pensavo.
1575
01:44:41,277 --> 01:44:42,403
Qual è il piano?
1576
01:44:45,322 --> 01:44:46,532
Perché ci vediamo qui?
1577
01:44:47,199 --> 01:44:49,785
Moe ha orecchie ovunque.
È come Houdini, è dappertutto.
1578
01:44:50,202 --> 01:44:52,747
Moe non sa che abbiamo sistemato
la telecamera del LEM.
1579
01:44:52,747 --> 01:44:54,040
Partiamo da questo.
1580
01:44:54,040 --> 01:44:57,918
Dobbiamo convincerlo
che trasmettiamo il falso allunaggio,
1581
01:44:57,918 --> 01:44:59,962
ma in realtà trasmettiamo quello vero.
1582
01:45:00,713 --> 01:45:05,259
C'è un modo per far sì che l'apparecchio
mandi in onda il vero video dal LEM?
1583
01:45:06,552 --> 01:45:09,722
Dai, ragazzi. Avete capito come andare
sulla Luna. Fate delle ipotesi.
1584
01:45:09,722 --> 01:45:13,601
Ok, ipoteticamente, potremmo ricablarlo.
1585
01:45:13,601 --> 01:45:16,270
Così riceverà solo il segnale
del controllo missione.
1586
01:45:16,270 --> 01:45:18,397
- Certo, poi sincronizzarlo col nostro.
- Già.
1587
01:45:24,195 --> 01:45:25,154
Ehi, ragazzi!
1588
01:45:26,072 --> 01:45:28,741
Moe Berkus li ha mandati
a testare il segnale video.
1589
01:45:28,741 --> 01:45:31,243
- Moe Berk... Sì.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1590
01:45:32,411 --> 01:45:33,829
Nessuno ha ricevuto la telefonata?
1591
01:45:35,456 --> 01:45:36,999
Ottimo. Ok, dov'è la telecamera?
1592
01:45:41,337 --> 01:45:42,421
Tutto bene?
1593
01:45:43,714 --> 01:45:44,840
Potete sbrigarvi?
1594
01:45:46,050 --> 01:45:47,885
Don, togli la sigaretta dalla bocca.
1595
01:45:47,885 --> 01:45:50,930
Scusa. Non avevo mai fumato prima d'ora.
1596
01:45:52,139 --> 01:45:53,140
Non mi piace.
1597
01:45:55,476 --> 01:45:56,936
Apollo 11, qui Houston.
1598
01:45:56,936 --> 01:45:58,521
Go per LOI. Passo.
1599
01:45:58,521 --> 01:46:00,272
Confermo. Andiamo verso la Luna.
1600
01:46:00,272 --> 01:46:01,941
Apollo 11, qui è Houston.
1601
01:46:01,941 --> 01:46:03,526
Tutti i sistemi funzionano.
1602
01:46:03,526 --> 01:46:06,153
Manca poco.
Ci vediamo dall'altra parte. Passo.
1603
01:46:06,153 --> 01:46:10,491
Abbiamo perso il segnale
mentre l'Apollo 11 va dietro la Luna.
1604
01:46:11,200 --> 01:46:14,537
Sono le 03:30, ora della costa orientale.
1605
01:46:14,537 --> 01:46:18,707
Alle 03:46, dovremmo ricevere
il primo segnale dal modulo lunare.
1606
01:46:18,707 --> 01:46:21,335
L'audience stimata
è di centinaia di milioni.
1607
01:46:21,335 --> 01:46:24,004
Circa 400 milioni di persone
stanno guardando
1608
01:46:24,004 --> 01:46:27,842
la diretta del più grande evento...
1609
01:46:27,842 --> 01:46:28,843
Ragazzi.
1610
01:46:30,386 --> 01:46:31,679
Ok, procediamo.
1611
01:46:39,770 --> 01:46:42,356
Un po' più giù. Bravi, ragazzi.
1612
01:46:46,652 --> 01:46:50,322
Ragazzi, quando sentite la mia voce,
è Dio che parla.
1613
01:46:50,823 --> 01:46:52,867
Questa Luna è finta,
ma per il mondo è reale.
1614
01:46:52,867 --> 01:46:55,327
- È l'ora dello show.
- Ricorda dove ho lasciato.
1615
01:46:55,327 --> 01:46:59,165
Il governo vi ringrazia
per il lavoro che state per fare.
1616
01:47:00,082 --> 01:47:01,625
Non fate cazzate.
1617
01:47:02,793 --> 01:47:05,004
Che ci fa questa cacata qui?
1618
01:47:06,422 --> 01:47:08,424
- Oddio.
- Chiedo scusa.
1619
01:47:08,424 --> 01:47:10,926
È un set con le Tab
e quella è la mia sedia.
1620
01:47:10,926 --> 01:47:13,304
- Kelly, pensaci tu.
- Lance, grazie mille.
1621
01:47:13,304 --> 01:47:15,306
Qui si vedrà la nostra diretta.
1622
01:47:15,306 --> 01:47:16,432
Sì.
1623
01:47:16,432 --> 01:47:17,975
Ok. E poi...
1624
01:47:18,767 --> 01:47:20,477
{\an8}E qui ci sarà la diretta della TV.
1625
01:47:20,477 --> 01:47:21,812
{\an8}IN DIRETTA DALLA LUNA
1626
01:47:22,438 --> 01:47:23,439
Bene.
1627
01:47:23,856 --> 01:47:25,316
Joseph, mi sto sedendo.
1628
01:47:25,316 --> 01:47:27,276
Oh, mio Dio. Fai sul serio?
1629
01:47:27,276 --> 01:47:29,069
Sono il regista, Lance Vespertine.
1630
01:47:31,906 --> 01:47:33,032
Levati dai piedi.
1631
01:47:33,032 --> 01:47:36,327
Vorrei dire che è stato un piacere
conoscerla, ma non è così.
1632
01:47:36,327 --> 01:47:37,870
Il piccione è nel nido.
1633
01:47:37,870 --> 01:47:39,121
Ricevuto.
1634
01:47:42,541 --> 01:47:44,418
Ok, ora dovreste averlo, Houston.
1635
01:47:44,877 --> 01:47:47,588
Eagle, adesso vi abbiamo.
Tutto a posto. Passo.
1636
01:47:50,341 --> 01:47:53,344
Abbiamo la Terra
proprio davanti al finestrino.
1637
01:47:53,719 --> 01:47:55,763
Volo, siamo pronti all'allunaggio.
1638
01:47:56,222 --> 01:47:58,432
Ricevuto.
Pronti per l'allunaggio, 3.000 piedi.
1639
01:47:59,516 --> 01:48:01,477
Eagle, tutto in ordine. È "go".
1640
01:48:14,240 --> 01:48:17,993
Il controllo distanza orizzontale indica
che siamo un po' lontani.
1641
01:48:18,535 --> 01:48:20,329
1.400 piedi. Tutto bene.
1642
01:48:20,329 --> 01:48:21,372
P30.
1643
01:48:21,372 --> 01:48:23,040
Sei più due-cinque.
1644
01:48:23,040 --> 01:48:24,708
Circa 820 piedi.
1645
01:48:24,708 --> 01:48:26,293
Accelerare.
1646
01:48:29,088 --> 01:48:30,631
Volo, qui Eagle.
1647
01:48:31,090 --> 01:48:34,176
Il mare della Tranquillità è più roccioso
del previsto.
1648
01:48:34,760 --> 01:48:36,804
Ci dobbiamo spostare di 1.000 piedi.
1649
01:48:37,179 --> 01:48:38,264
Ehi, ragazzi.
1650
01:48:40,641 --> 01:48:42,810
- Cosa comporta?
- Avranno carburante per 15 secondi.
1651
01:48:42,810 --> 01:48:43,769
Vorranno abortire.
1652
01:48:44,311 --> 01:48:46,105
Neil può farcela, ma deve avere l'ok.
1653
01:48:46,105 --> 01:48:47,064
CARBURANTE
1654
01:48:47,064 --> 01:48:48,399
Attendete, Eagle.
1655
01:48:48,399 --> 01:48:50,985
Esaminiamo le riserve di carburante.
1656
01:48:50,985 --> 01:48:55,197
Secondo l'EECOM, basterà per 15 secondi.
Prepararsi ad abortire.
1657
01:48:56,907 --> 01:49:01,203
Volo, abbiamo eseguito con successo
test in quel raggio. Facciamoli scendere.
1658
01:49:03,998 --> 01:49:05,541
Trenta. Trenta secondi.
1659
01:49:05,541 --> 01:49:07,167
- Non è vero.
- Hai mentito.
1660
01:49:07,710 --> 01:49:09,420
Ho imparato qualche trucco. Sedetevi.
1661
01:49:09,420 --> 01:49:12,131
Ok, ora l'unica sfida sarà il carburante.
1662
01:49:13,674 --> 01:49:14,717
Andiamo.
1663
01:49:15,551 --> 01:49:17,386
Eagle, tutto in ordine. È "go".
1664
01:49:18,012 --> 01:49:20,180
1.400 piedi. Sempre tutto in ordine.
1665
01:49:22,558 --> 01:49:24,476
350 piedi, giù a quattro.
1666
01:49:25,227 --> 01:49:27,104
Trenta. Trenta secondi.
1667
01:49:27,104 --> 01:49:28,647
Giù a due e mezzo. Avanti.
1668
01:49:29,273 --> 01:49:31,025
- Avanti, ok.
- Ricevuto.
1669
01:49:33,068 --> 01:49:34,820
Procediamo. Discesa perfetta.
1670
01:49:34,820 --> 01:49:36,572
200 piedi, quattro e mezzo giù.
1671
01:49:36,572 --> 01:49:39,325
Cinque e mezzo giù.
Cinque e mezzo giù, nove avanti.
1672
01:49:39,325 --> 01:49:40,409
Molto bene.
1673
01:49:52,796 --> 01:49:53,922
CONTATTO LUNARE
1674
01:49:53,922 --> 01:49:55,049
Luci di contatto.
1675
01:49:59,470 --> 01:50:00,554
Spegnere motore.
1676
01:50:13,192 --> 01:50:14,193
Volo.
1677
01:50:15,736 --> 01:50:17,363
Qui Tranquility Base.
1678
01:50:17,863 --> 01:50:19,406
Eagle è allunato.
1679
01:50:26,121 --> 01:50:28,874
Ricevuto, Tranquility,
siete sul suolo lunare.
1680
01:50:28,874 --> 01:50:32,586
Qui avevamo tutti il cuore in gola.
Abbiamo ripreso a respirare. Grazie.
1681
01:50:39,385 --> 01:50:40,469
Cavolo.
1682
01:50:40,469 --> 01:50:41,595
Dovremo darci da fare.
1683
01:50:46,016 --> 01:50:47,976
Va bene. Andiamo.
1684
01:50:48,769 --> 01:50:51,313
Concentrati. Siamo solo a metà strada.
1685
01:50:52,731 --> 01:50:54,650
Ora ci pensiamo noi. Grazie, ragazzi.
1686
01:50:54,650 --> 01:50:57,736
Tutti ai vostri posti. Siate credibili.
1687
01:50:57,736 --> 01:50:58,987
Credibili!
1688
01:50:58,987 --> 01:51:01,281
Edvard, via dal set, o mi verrà un colpo!
1689
01:51:01,281 --> 01:51:05,202
Edvard, abbiamo finito.
Tu hai finito. Basta ritocchi.
1690
01:51:05,202 --> 01:51:07,329
- Sei un pappagallo?
- Non sono un pappagallo.
1691
01:51:07,329 --> 01:51:09,581
È il sistema che abbiamo creato
prima del suo arrivo.
1692
01:51:16,713 --> 01:51:18,298
La telecamera è in arrivo.
1693
01:51:24,096 --> 01:51:25,139
IN ONDA
1694
01:51:25,139 --> 01:51:29,768
Tre, due, uno, e azione.
1695
01:51:32,646 --> 01:51:35,149
{\an8}Vediamo un'immagine in TV.
1696
01:51:36,108 --> 01:51:37,317
È una bella foto?
1697
01:51:38,068 --> 01:51:41,321
C'è molto contrasto.
1698
01:51:41,321 --> 01:51:43,115
Ricevuto, interruttore TV inserito.
1699
01:51:44,450 --> 01:51:46,076
Vi riceviamo forte e chiaro.
1700
01:51:47,411 --> 01:51:48,620
Ricevuto.
1701
01:51:54,168 --> 01:51:56,503
Ok. Puoi verificare la posizione
1702
01:51:56,503 --> 01:51:58,589
e l'apertura sulla telecamera?
1703
01:51:58,589 --> 01:51:59,840
Resta in attesa.
1704
01:51:59,840 --> 01:52:02,718
Armstrong, preparati a scendere.
1705
01:52:04,303 --> 01:52:05,345
La visiera.
1706
01:52:09,266 --> 01:52:11,268
Ora apro il portello d'uscita.
1707
01:52:31,371 --> 01:52:34,041
Ok, Neil, ti vediamo scendere la scaletta.
1708
01:52:36,043 --> 01:52:37,878
Ok, sinistro.
1709
01:52:39,671 --> 01:52:41,423
E destro.
1710
01:52:43,800 --> 01:52:46,386
{\an8}Sinistro e destro.
1711
01:52:46,386 --> 01:52:49,056
Ora solleva il sinistro.
Solleva il sinistro.
1712
01:52:49,056 --> 01:52:52,351
Piano. Piano. Scendi.
1713
01:52:53,227 --> 01:52:55,854
E a terra.
1714
01:52:55,854 --> 01:52:58,315
Come fai a sapere in anticipo cosa farà?
1715
01:52:58,315 --> 01:53:01,985
La NASA aveva provato tutto questo
e Kelly se n'è appropriata.
1716
01:53:02,945 --> 01:53:04,196
L'ha rubato.
1717
01:53:04,947 --> 01:53:06,573
Ho assunto le persone giuste.
1718
01:53:07,950 --> 01:53:09,284
Bene, ci siamo.
1719
01:53:10,994 --> 01:53:12,704
{\an8}COLLEGAMENTO - DIRETTA
1720
01:53:12,704 --> 01:53:14,748
È identico. È incredibile.
1721
01:53:16,041 --> 01:53:18,126
Sono ai piedi della scaletta.
1722
01:53:18,627 --> 01:53:21,088
Le suole del LEM
affondano nella superficie
1723
01:53:21,088 --> 01:53:23,006
solo di uno o due pollici,
1724
01:53:23,006 --> 01:53:28,595
anche se la superficie sembra essere
a grana molto fine quando ci si avvicina.
1725
01:53:29,012 --> 01:53:33,183
Sembra quasi polvere. Laggiù è molto fine.
1726
01:53:34,476 --> 01:53:36,270
Scendo dal LEM adesso.
1727
01:53:42,234 --> 01:53:44,820
Un piccolo passo per l'uomo...
1728
01:53:48,323 --> 01:53:51,660
un balzo da gigante per l'umanità.
1729
01:53:57,499 --> 01:53:59,876
Ci avremmo messo una vita
per trovare uno slogan così.
1730
01:54:00,711 --> 01:54:01,712
Già.
1731
01:54:03,589 --> 01:54:05,591
Era scritto nel copione?
1732
01:54:06,091 --> 01:54:06,967
No.
1733
01:54:08,385 --> 01:54:09,469
Bella massima.
1734
01:54:14,558 --> 01:54:17,936
È molto semplice scendere
da uno scalino all'altro.
1735
01:54:18,437 --> 01:54:20,272
Ora Neil fa vedere la targa.
1736
01:54:21,398 --> 01:54:23,317
"Qui, gli uomini del pianeta Terra
1737
01:54:23,317 --> 01:54:28,488
posero per la prima volta piede
nel luglio dell'anno del Signore 1969.
1738
01:54:28,488 --> 01:54:31,033
Veniamo in pace per tutta l'umanità."
1739
01:54:34,036 --> 01:54:35,912
Pronti per la telecamera?
1740
01:54:35,912 --> 01:54:39,333
Neil, qui Houston.
Il campo visivo è buono.
1741
01:54:39,333 --> 01:54:42,044
Puntala un po' più a destra ora. Passo.
1742
01:54:42,544 --> 01:54:43,629
Ok.
1743
01:54:44,588 --> 01:54:46,089
Troppo a destra.
1744
01:54:46,089 --> 01:54:48,383
Torni a sinistra
di quattro o cinque gradi?
1745
01:54:53,597 --> 01:54:55,307
Ok. Così va bene, Neil.
1746
01:54:56,933 --> 01:54:59,436
Columbia, qui Houston,
segnale acquisito. Passo.
1747
01:54:59,436 --> 01:55:02,981
Neil Armstrong è sulla superficie lunare
da quasi 45 minuti.
1748
01:55:03,607 --> 01:55:05,776
Tranquility Base, qui Houston.
1749
01:55:05,776 --> 01:55:08,487
Possiamo avere entrambi in camera
per un minuto?
1750
01:55:09,237 --> 01:55:13,241
{\an8}Il presidente degli Stati Uniti
vorrebbe dirvi qualcosa. Passo.
1751
01:55:13,825 --> 01:55:15,202
Sarebbe un onore.
1752
01:55:15,702 --> 01:55:18,705
A lei la parola, signor presidente.
Qui Houston. Chiudo.
1753
01:55:18,705 --> 01:55:20,290
Ciao, Neil e Buzz.
1754
01:55:21,500 --> 01:55:25,545
{\an8}Vi parlo dal telefono
dello Studio Ovale della Casa Bianca.
1755
01:55:25,545 --> 01:55:27,714
Quelli dei servizi segreti sono ovunque.
1756
01:55:27,714 --> 01:55:32,010
Questa è la telefonata più importante
della storia.
1757
01:55:33,345 --> 01:55:34,930
Mentre ci parlate...
1758
01:55:34,930 --> 01:55:37,474
In realtà, mi ricorda molto te.
1759
01:55:37,474 --> 01:55:40,227
Non dica così. No, neanche per scherzo.
1760
01:55:40,686 --> 01:55:45,148
Fermi, mentre parla il presidente.
Non vi muovete.
1761
01:55:45,148 --> 01:55:46,858
Armstrong, guardo soprattutto te.
1762
01:55:46,858 --> 01:55:51,154
Per un momento inestimabile
nella storia dell'uomo...
1763
01:55:51,154 --> 01:55:52,823
Kennedy, ora parlo con voi.
1764
01:55:55,242 --> 01:55:57,411
Cole, ricevi le immagini?
1765
01:55:57,411 --> 01:55:59,162
La luce del video non è accesa.
1766
01:55:59,871 --> 01:56:02,332
Che vuoi dire, Neil? Non funziona?
1767
01:56:02,332 --> 01:56:04,418
Dimmelo tu. Vedi l'immagine?
1768
01:56:04,876 --> 01:56:07,337
C'è un segnale di sovraccarico
sulla telecamera.
1769
01:56:07,337 --> 01:56:10,006
Credo sia rotta. Ci vedi ancora?
1770
01:56:10,006 --> 01:56:11,717
Sì, vi vedo ancora.
1771
01:56:14,094 --> 01:56:15,220
Un secondo, Neil.
1772
01:56:15,220 --> 01:56:18,473
La luce del video è spenta.
Sicuro che la telecamera funzioni?
1773
01:56:18,473 --> 01:56:20,684
Ho montato il pezzo.
Dovrebbe funzionare, ma...
1774
01:56:20,684 --> 01:56:23,061
- Ma cosa?
- Ma ho fatto di corsa.
1775
01:56:24,646 --> 01:56:25,731
Merda.
1776
01:56:29,526 --> 01:56:30,485
Che succede?
1777
01:56:30,485 --> 01:56:33,864
Non siamo sicuri
che la telecamera del LEM funzioni.
1778
01:56:34,614 --> 01:56:36,825
Credo trasmettano il vostro video.
1779
01:56:37,200 --> 01:56:39,619
Il video in TV è uguale al set?
1780
01:56:42,956 --> 01:56:44,207
Non te lo so dire.
1781
01:56:44,791 --> 01:56:47,919
Fai un test. Chiedi a uno dei tuoi
di salutare con la mano.
1782
01:56:48,920 --> 01:56:51,381
Non posso. Sono tutti qui.
1783
01:57:08,607 --> 01:57:10,776
- Che diavolo succede?
- Non lo so.
1784
01:57:12,402 --> 01:57:14,029
È a due pollici dall'inquadratura.
1785
01:57:14,029 --> 01:57:15,071
A un pollice.
1786
01:57:15,071 --> 01:57:16,865
È in quel maledetto copione?
1787
01:57:19,451 --> 01:57:20,660
Ci sono altre pagine?
1788
01:57:20,660 --> 01:57:23,246
...rappresentando
non solo gli Stati Uniti,
1789
01:57:23,246 --> 01:57:25,665
ma gli uomini di pace di tutte le nazioni.
1790
01:57:28,919 --> 01:57:32,672
Oh, Birba! Oddio. Micio, micio, micio!
1791
01:57:32,672 --> 01:57:33,840
Birba!
1792
01:57:33,840 --> 01:57:35,342
Dove sta andando?
1793
01:57:36,301 --> 01:57:37,844
- Birba.
- Kelly.
1794
01:57:37,844 --> 01:57:39,387
- Vieni qui.
- Il gatto?
1795
01:57:39,387 --> 01:57:40,764
Vieni qui.
1796
01:57:49,356 --> 01:57:50,482
Conosce quel gatto?
1797
01:57:52,984 --> 01:57:54,027
Micio, micio!
1798
01:57:54,027 --> 01:57:56,863
Vieni qui, gattino.
Vieni qui, piccolo bastardo.
1799
01:57:56,863 --> 01:57:58,406
Micio, micio, micio.
1800
01:57:58,406 --> 01:57:59,991
- Vieni qui!
- No!
1801
01:58:02,244 --> 01:58:05,163
Kelly, che diavolo sta succedendo lì?
1802
01:58:05,163 --> 01:58:06,498
Kelly?
1803
01:58:07,457 --> 01:58:09,042
Fate il giro da dietro!
1804
01:58:09,042 --> 01:58:10,669
Birba!
1805
01:58:12,045 --> 01:58:13,129
Micio, micio, micio!
1806
01:58:13,129 --> 01:58:15,257
Prendilo! Vai.
1807
01:58:15,257 --> 01:58:16,466
Andiamo! Forza.
1808
01:58:19,135 --> 01:58:21,012
Vieni qui. Va tutto bene.
1809
01:58:21,012 --> 01:58:22,848
Birba, vieni qui.
1810
01:58:22,848 --> 01:58:24,266
State zitti!
1811
01:58:24,266 --> 01:58:27,269
Vieni qui, micio.
Vieni qui, piccolo. Mi conosci.
1812
01:58:28,645 --> 01:58:29,938
No!
1813
01:58:44,244 --> 01:58:47,581
{\an8}Grazie mille.
Attendo con ansia, come tutti del resto,
1814
01:58:47,581 --> 01:58:49,875
{\an8}di vedervi sulla Hornet giovedì.
1815
01:58:53,461 --> 01:58:55,505
Non vedo l'ora, signore.
1816
01:58:58,758 --> 01:58:59,926
Sono i tuoi ragazzi, Cole.
1817
01:59:00,427 --> 01:59:02,596
Sì! Sono i nostri ragazzi!
1818
01:59:06,892 --> 01:59:07,934
Sì. So che lo sapevate,
1819
01:59:07,934 --> 01:59:10,729
volevo solo ricordarvi
perché siamo qui oggi.
1820
01:59:11,813 --> 01:59:13,064
Sono i nostri ragazzi.
1821
01:59:13,982 --> 01:59:15,066
Andiamo avanti.
1822
01:59:21,239 --> 01:59:22,866
Che cosa sto guardando?
1823
01:59:23,408 --> 01:59:24,576
Quella è la Luna.
1824
01:59:26,828 --> 01:59:27,829
{\an8}Neil, qui Houston.
1825
01:59:27,829 --> 01:59:29,414
{\an8}Hai visto l'Hasselblad...
1826
01:59:29,414 --> 01:59:30,665
È davvero la Luna?
1827
01:59:34,169 --> 01:59:36,922
Cristo, sembra finta.
1828
01:59:36,922 --> 01:59:40,550
{\an8}...di campioni accuratamente selezionati,
se non documentati.
1829
01:59:41,509 --> 01:59:43,845
Houston. Ricevuto. Ottimo lavoro. Chiudo.
1830
01:59:43,845 --> 01:59:48,183
Tempo non ufficiale di uscita
dalla superficie: 111:37:32.
1831
01:59:54,022 --> 01:59:56,608
Non pensavo
che avrei visto la Luna da vicino.
1832
01:59:56,608 --> 01:59:57,776
Neanch'io, Walter.
1833
02:00:04,783 --> 02:00:06,868
- Non avevo capito. Oddio.
- Scusa.
1834
02:00:06,868 --> 02:00:08,370
Non come l'ultima volta.
1835
02:00:09,537 --> 02:00:11,498
In polacco, diciamo: "Na zdrowie".
1836
02:00:11,498 --> 02:00:14,125
- Va bene. Na zdrowie.
- Ok.
1837
02:00:14,125 --> 02:00:15,752
- Kelly.
- Stai migliorando.
1838
02:00:15,752 --> 02:00:18,964
- Sì? Che c'è?
- Cristo, dillo. Dillo per una volta.
1839
02:00:19,506 --> 02:00:21,091
Sei il regista migliore che conosca.
1840
02:00:21,091 --> 02:00:25,387
È vero. Ora, so che non dovremmo parlarne,
ma, Kelly, sarebbe fantastico
1841
02:00:25,387 --> 02:00:29,140
- se nel mio CV...
- Se qualcuno dice una parola in giro,
1842
02:00:29,140 --> 02:00:32,686
passerà il resto della vita
in una cella buia e umida
1843
02:00:32,686 --> 02:00:34,354
su un'isola senza nome.
1844
02:00:36,523 --> 02:00:38,817
Per buttare giù le bollicine,
1845
02:00:38,817 --> 02:00:42,737
da parte del governo degli Stati Uniti,
beviamo un po' di scotch.
1846
02:00:42,737 --> 02:00:44,239
Edvard.
1847
02:00:44,239 --> 02:00:45,198
Ne prendo uno.
1848
02:00:45,198 --> 02:00:48,243
Ho fatto uno show
da un miliardo di dollari per una persona.
1849
02:00:48,243 --> 02:00:49,619
Spero ti sia piaciuto.
1850
02:00:50,412 --> 02:00:53,248
- Salute.
- È stato un fallimento perfetto.
1851
02:00:53,248 --> 02:00:55,792
- Giusto. Salute.
- Salute.
1852
02:00:59,713 --> 02:01:01,256
Posso parlarti un minuto?
1853
02:01:03,508 --> 02:01:06,594
Non molte persone
hanno disobbedito ai miei ordini
1854
02:01:06,594 --> 02:01:08,013
e possono raccontarlo.
1855
02:01:08,013 --> 02:01:11,683
D'altra parte, non molte persone
mi hanno salvato il culo.
1856
02:01:11,683 --> 02:01:15,854
Sarebbe stato difficile spiegare
che ci faceva un gatto sulla Luna.
1857
02:01:16,855 --> 02:01:18,940
Sei una vera eroina americana.
1858
02:01:20,483 --> 02:01:21,484
Ottimo lavoro.
1859
02:01:23,695 --> 02:01:26,239
Ecco, questo posto è pieno di giornalisti.
1860
02:01:26,239 --> 02:01:30,535
Quindi non possiamo sgomberare il set
fino all'ammaraggio.
1861
02:01:30,535 --> 02:01:35,040
Nel frattempo, distruggi
tutti i documenti legati alle riprese.
1862
02:01:35,999 --> 02:01:38,668
Il tuo nome sarà cancellato
dai libri di storia.
1863
02:01:38,668 --> 02:01:41,046
La storia sarà riscritta.
1864
02:01:43,423 --> 02:01:45,175
- Allora posso andarmene.
- Sì.
1865
02:01:46,509 --> 02:01:52,015
Anche se mi farebbe comodo una come te
per un nuovo progetto.
1866
02:01:53,475 --> 02:01:54,309
No, grazie.
1867
02:01:55,018 --> 02:01:57,604
Fa' come vuoi. Tiratela, va bene.
1868
02:01:59,105 --> 02:02:00,982
Se hai bisogno di me...
1869
02:02:02,192 --> 02:02:05,153
fai un fischio.
Probabilmente sarò in ascolto.
1870
02:02:12,660 --> 02:02:13,661
Moe.
1871
02:02:16,039 --> 02:02:17,874
Gli alieni esistono davvero?
1872
02:02:20,710 --> 02:02:22,212
Camminano tra noi.
1873
02:02:26,257 --> 02:02:29,094
Portami sulla Luna
1874
02:02:30,136 --> 02:02:34,224
Giochiamo tra le stelle
1875
02:02:34,891 --> 02:02:39,020
Fammi vedere com'è la primavera
1876
02:02:39,562 --> 02:02:42,440
Su Giove e Marte
1877
02:02:45,151 --> 02:02:48,404
...cosa ha detto un uomo
appena ha messo piede sulla Luna:
1878
02:02:48,404 --> 02:02:52,951
"Un piccolo passo per l'uomo,
un balzo da gigante per l'umanità".
1879
02:02:53,785 --> 02:02:55,954
Un giorno irripetibile.
1880
02:02:55,954 --> 02:02:59,249
Un giorno che rimarrà nella storia,
così come quelle parole,
1881
02:02:59,249 --> 02:03:01,334
che saranno memorizzate dagli alunni...
1882
02:03:01,334 --> 02:03:04,963
Armstrong, hai un futuro.
Non come attore. Oddio, no.
1883
02:03:06,131 --> 02:03:08,383
Beh, Kelly, Patty... Patty, giusto?
1884
02:03:08,383 --> 02:03:09,467
Mi chiamo Ruby.
1885
02:03:10,135 --> 02:03:11,970
- Ce l'abbiamo fatta.
- Invece no.
1886
02:03:22,021 --> 02:03:23,481
È diretto verso terra.
1887
02:03:23,481 --> 02:03:26,151
Swim One ha l'Apollo in vista.
1888
02:03:26,151 --> 02:03:28,611
Se continua a scendere
a nove miglia di distanza,
1889
02:03:28,611 --> 02:03:31,990
ammarerà oltre il limite
della visibilità...
1890
02:03:31,990 --> 02:03:33,700
Andiamo. Andiamo, ragazzi.
1891
02:03:49,966 --> 02:03:51,759
Sono tornati dalla Luna.
1892
02:03:51,759 --> 02:03:54,429
Gli astronauti Armstrong, Aldrin e Collins
1893
02:03:54,429 --> 02:03:57,307
sono atterrati nell'oceano Pacifico,
a sud-ovest delle Hawaii.
1894
02:04:03,938 --> 02:04:06,149
Direi che ti meriti una sigaretta.
1895
02:04:08,026 --> 02:04:10,528
- Amico.
- Sì, sì. Io...
1896
02:04:14,991 --> 02:04:17,118
Non volevo farmi vedere. Sai?
1897
02:04:18,661 --> 02:04:20,872
So che non volevi la telecamera
sulla Luna,
1898
02:04:20,872 --> 02:04:24,292
ma, amico, vedere quelle scene è stato...
1899
02:04:27,003 --> 02:04:28,004
È stato incredibile.
1900
02:04:29,214 --> 02:04:31,549
- Ce l'abbiamo fatta.
- Sì, amico.
1901
02:04:33,551 --> 02:04:36,262
Ehi, è il 1969.
Ce l'abbiamo fatta entro il decennio.
1902
02:04:36,262 --> 02:04:39,224
- Lo so. Una lotta contro il tempo.
- Sì, è fatta.
1903
02:04:39,224 --> 02:04:41,017
- Guarda chi c'è.
- Ehi.
1904
02:04:43,478 --> 02:04:45,271
- Vai. Va' da loro.
- Sì.
1905
02:04:47,315 --> 02:04:50,068
Senti, non è troppo tardi neanche per te, ragazzo.
1906
02:04:51,236 --> 02:04:52,779
- Grazie, Henry.
- Figurati.
1907
02:04:56,157 --> 02:04:57,075
Ehi.
1908
02:04:59,410 --> 02:05:00,662
Ce l'abbiamo fatta.
1909
02:05:02,455 --> 02:05:05,083
Ciao, ragazzi. Eh?
Siamo arrivati sulla Luna!
1910
02:05:21,557 --> 02:05:22,558
Sai...
1911
02:05:28,231 --> 02:05:29,774
Non so ancora come ti chiami.
1912
02:05:37,156 --> 02:05:38,116
Winnie.
1913
02:05:40,994 --> 02:05:43,663
Winnie. Lieto di conoscerti, Winnie.
1914
02:05:47,000 --> 02:05:51,421
I russi dicono
che è stata tutta una messinscena.
1915
02:05:51,421 --> 02:05:53,756
Chissà come gli è venuto in mente.
1916
02:05:55,091 --> 02:05:56,634
A chi importa cosa pensano?
1917
02:05:58,011 --> 02:06:01,139
La verità è sempre la verità,
anche se nessuno ci crede.
1918
02:06:02,765 --> 02:06:05,685
Una bugia resta una bugia,
anche se ci credono tutti.
1919
02:06:08,104 --> 02:06:09,689
Sai, sei stata eccezionale.
1920
02:06:11,941 --> 02:06:13,234
C'è perfino la polvere lunare.
1921
02:06:16,529 --> 02:06:17,780
Peccato sia tutto finto.
1922
02:06:24,537 --> 02:06:25,538
Quello era finto?
1923
02:06:27,707 --> 02:06:29,542
No, sembrava piuttosto reale.
1924
02:07:49,122 --> 02:07:54,836
Dodici, undici, dieci, nove.
Sequenza di accensione, cinque...
1925
02:11:49,403 --> 02:11:51,405
Felice Tedesco
1926
02:11:51,405 --> 02:11:53,491
DUBBING BROTHERS