1
00:00:51,720 --> 00:00:55,098
Em outubro de 1957,
a União Soviética lançou
2
00:00:55,098 --> 00:00:59,478
o primeiro satélite artificial do mundo,
o Sputnik 1, em órbita.
3
00:00:59,478 --> 00:01:04,608
Tal feito impulsionou uma corrida espacial
entre os EUA e a URSS.
4
00:01:04,608 --> 00:01:06,151
Debateu-se muito em seguida...
5
00:01:06,151 --> 00:01:07,569
COMO VENDER A LUA
6
00:01:07,569 --> 00:01:12,407
...mas eu estava lá,
e esta é a história real. Em grande parte.
7
00:01:12,407 --> 00:01:15,619
Há dois dias,
tal som nunca havia sido ouvido na Terra.
8
00:01:15,619 --> 00:01:17,412
RUSSOS LANÇAM SATÉLITE
9
00:01:21,041 --> 00:01:23,377
A CORRIDA ESPACIAL
10
00:01:24,211 --> 00:01:28,298
Os EUA tentaram lançar um satélite próprio
com resultados desastrosos.
11
00:01:29,299 --> 00:01:31,593
PROGRAMA DE FOGUETE DOS EUA
FALHA EM LANÇAMENTO
12
00:01:31,593 --> 00:01:32,719
O 1o HOMEM NO ESPAÇO!
13
00:01:32,719 --> 00:01:36,139
A URSS enviou um homem
ao espaço e o trouxe de volta vivo.
14
00:01:36,139 --> 00:01:38,100
{\an8}Os soviéticos usaram isso
15
00:01:38,100 --> 00:01:41,645
{\an8}em sua propaganda mundial.
E, claro, houve euforia na Rússia.
16
00:01:42,896 --> 00:01:46,608
{\an8}Reconhecendo o avanço dos soviéticos,
17
00:01:46,608 --> 00:01:51,029
{\an8}acredito que esta nação deva
se comprometer a atingir o objetivo,
18
00:01:51,029 --> 00:01:53,156
antes que a década acabe,
19
00:01:53,156 --> 00:01:55,826
de enviar um homem à Lua
e trazê-lo de volta.
20
00:01:55,826 --> 00:01:56,994
AMERICANO ORBITA A TERRA
21
00:02:12,134 --> 00:02:15,095
Escolhemos ir para a Lua nesta década
22
00:02:15,095 --> 00:02:18,307
e fazer as outras coisas
não por serem fáceis,
23
00:02:18,307 --> 00:02:20,017
mas por serem difíceis.
24
00:02:20,017 --> 00:02:23,562
Porque é um desafio
que estamos dispostos a aceitar,
25
00:02:23,562 --> 00:02:26,356
que não queremos adiar
e que pretendemos vencer.
26
00:02:26,356 --> 00:02:30,152
Um, dois, três, quatro, cinco.
Cinco, quatro, três, dois, um.
27
00:02:31,862 --> 00:02:34,907
Uma chama! Temos fogo na cabine.
28
00:02:34,907 --> 00:02:37,993
Vamos sair! Estamos pegando fogo!
29
00:02:37,993 --> 00:02:42,164
Os astronautas Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee morreram.
30
00:02:42,164 --> 00:02:44,249
Segundo a NASA, devido à tragédia,
31
00:02:44,249 --> 00:02:47,669
o voo da Apollo 1
foi adiado indefinidamente.
32
00:02:47,669 --> 00:02:49,463
Eu... É uma viagem bacana,
33
00:02:49,463 --> 00:02:53,133
mas tem coisas mais importantes
pra fazer primeiro nos EUA.
34
00:02:53,133 --> 00:02:55,969
Depois de cuidarmos de tudo,
podemos ir pra Lua.
35
00:02:55,969 --> 00:02:59,598
Nós nos encontramos ricos de bens,
mas pobres de espírito.
36
00:02:59,598 --> 00:03:02,351
Alcançando a Lua com precisão magnífica,
37
00:03:02,351 --> 00:03:04,603
mas caindo em discórdia na Terra.
38
00:03:04,603 --> 00:03:06,730
Estamos em guerra desejando paz.
39
00:03:06,730 --> 00:03:09,232
Estamos divididos desejando unidade.
40
00:03:09,232 --> 00:03:10,984
O foguete gigante Saturn...
41
00:03:10,984 --> 00:03:12,069
CORTE EM VERBA DA NASA
42
00:03:12,069 --> 00:03:14,988
...e outros equipamentos aqui
começaram como parte de uma corrida
43
00:03:14,988 --> 00:03:17,240
para vencer os russos com o objetivo
44
00:03:17,240 --> 00:03:19,868
de pôr o Homem na Lua nesta década,
45
00:03:19,868 --> 00:03:23,246
mas a viagem custará
mais do que um dia já se imaginou.
46
00:03:23,246 --> 00:03:28,293
As chances de pousar na Lua
nos anos 60 são cada vez menores.
47
00:03:49,648 --> 00:03:51,900
{\an8}Sua 1a semana como gerente não está boa.
48
00:03:51,900 --> 00:03:54,945
{\an8}Ou os medidores falharam,
ou um tanque está vazando.
49
00:03:54,945 --> 00:03:57,906
{\an8}Não temos um protocolo
e não podemos ver onde vaza.
50
00:03:57,906 --> 00:03:59,449
{\an8}- É...
- Hidrogênio líquido.
51
00:03:59,449 --> 00:04:01,868
{\an8}Não tem cor nem odor. Saiam todos! Já!
52
00:04:01,868 --> 00:04:03,453
{\an8}Reed, Kyle, larguem tudo.
53
00:04:03,453 --> 00:04:05,706
{\an8}Pode estar queimando. Saiam.
54
00:04:06,873 --> 00:04:08,792
{\an8}Vai, corre! Não é pra andar.
55
00:04:16,258 --> 00:04:17,551
{\an8}Ei, ele está limpando?
56
00:04:17,551 --> 00:04:20,512
{\an8}É um método das antigas
pra detectar vazamento.
57
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
É uma vassoura.
58
00:04:22,264 --> 00:04:25,642
Stu, você sabe, vai.
Palha com hidrogênio líquido...
59
00:04:33,692 --> 00:04:35,610
Tudo certo! Nem esquentem.
60
00:04:35,610 --> 00:04:37,070
Vamos trabalhar. Venham.
61
00:04:47,539 --> 00:04:49,666
O novo protocolo é a vassoura.
62
00:04:52,586 --> 00:04:53,628
Precisamos de outra.
63
00:05:01,553 --> 00:05:03,013
Achei que tivesse morrido.
64
00:05:03,013 --> 00:05:04,431
Vai.
65
00:05:07,225 --> 00:05:09,728
Continua quebrada
desde seu último chilique.
66
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
É, já percebi.
67
00:05:11,438 --> 00:05:14,441
- A Boeing ligou.
- Fala com o Congresso, não comigo.
68
00:05:15,609 --> 00:05:16,818
Não tenho o número.
69
00:05:16,818 --> 00:05:20,322
Todo dia quebra alguma coisa aqui.
70
00:05:20,322 --> 00:05:24,451
{\an8}Ou explode.
Temos pouca verba, poucos funcionários.
71
00:05:24,451 --> 00:05:29,289
{\an8}Mas esperam que a gente supere os russos.
Pode me dizer como fazer isso?
72
00:05:29,289 --> 00:05:31,750
{\an8}Começa sendo mais legal
com as máquinas de venda.
73
00:05:31,750 --> 00:05:33,418
Olha ele ali!
74
00:05:34,044 --> 00:05:35,962
- Quê?
- Tem um gato.
75
00:05:35,962 --> 00:05:38,840
- E daí?
- É um gato preto, Henry. Dá azar.
76
00:05:41,468 --> 00:05:42,385
{\an8}É, sumiu.
77
00:05:42,385 --> 00:05:44,805
{\an8}- Ufa, ainda bem.
- Vamos lá, vai.
78
00:05:47,224 --> 00:05:48,767
- Chama a segurança.
- Não.
79
00:05:48,767 --> 00:05:50,102
- Não chamo.
- Chama.
80
00:05:50,102 --> 00:05:53,772
{\an8}A última coisa que a gente precisa...
aqui é de um gato preto.
81
00:05:53,772 --> 00:05:55,732
A segurança não mexe com isso.
82
00:05:55,732 --> 00:05:57,442
Mexe, sim. Agora mexe.
83
00:05:57,442 --> 00:06:00,987
- Está exagerando.
- Não, você que não está fazendo nada.
84
00:06:01,488 --> 00:06:03,824
Chama eles agora. Já.
85
00:06:17,921 --> 00:06:19,172
Como eu estou?
86
00:06:19,172 --> 00:06:21,174
Radiante. Boa sorte.
87
00:06:22,425 --> 00:06:23,635
Boa tarde, rapazes.
88
00:06:23,635 --> 00:06:26,513
Sala errada, docinho.
Não precisamos ditar nada.
89
00:06:26,513 --> 00:06:31,017
Kelly Jones. Vou conduzir a reunião.
Vocês devem ser Phil Hunley, Neil Brown e...
90
00:06:32,185 --> 00:06:34,938
Zack Tanner.
Não se importam se eu me sentar, né?
91
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
Com todo o respeito, somos progressistas.
92
00:06:37,482 --> 00:06:40,193
Empregamos 16 mulheres como datilógrafas.
93
00:06:40,193 --> 00:06:44,281
Vendemos carros esportivos para homens.
Estamos vendendo um de 300...
94
00:06:44,281 --> 00:06:48,326
Um motor V8 de 7L e 355cv animalesco
é o que você está vendendo.
95
00:06:48,326 --> 00:06:51,413
Melhor destacar a velocidade do carro.
Neste estilo.
96
00:06:52,414 --> 00:06:58,128
{\an8}Parecem familiares? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. E o Oldsmobile.
97
00:06:58,128 --> 00:06:59,504
{\an8}Todos do mês passado.
98
00:06:59,504 --> 00:07:03,008
Por sorte, vocês têm algo
que seus concorrentes não têm.
99
00:07:03,592 --> 00:07:09,264
O Mustang Fastback. "355 cavalos pra ele.
Cintos de segurança para a família."
100
00:07:09,264 --> 00:07:13,393
Cintos? Só pusemos porque talvez
sejam obrigatórios no ano que vem.
101
00:07:13,393 --> 00:07:14,811
Vamos jogar um jogo.
102
00:07:15,478 --> 00:07:18,690
Vou adivinhar que carro
cada um dos senhores dirige.
103
00:07:22,152 --> 00:07:28,742
Zack, um conversível Ford Mustang 1966.
A cor é vermelho-papoula.
104
00:07:30,327 --> 00:07:35,332
Mas nada de Mustangs pra vocês, maridos.
Um Lincoln Continental pro Neil.
105
00:07:38,210 --> 00:07:43,465
Uma perua pro coitado do Phil. Ai, Phil.
Sabe qual é a melhor parte do meu dia?
106
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
Quando meu marido Charlie
chega em casa à noite.
107
00:07:49,512 --> 00:07:55,310
E eu nem imagino como seria
se, numa noite, ele... ele não chegasse.
108
00:07:55,310 --> 00:07:58,230
Agora imagine como seria a conversa
109
00:07:58,230 --> 00:08:02,484
se alguém dissesse pra sua esposa
que este carro,
110
00:08:02,484 --> 00:08:05,195
com seus 355cv
e velocidade máxima de 169km/h,
111
00:08:05,195 --> 00:08:10,867
é o que traz o marido dela pra casa
e pra família, são e salvo, toda noite.
112
00:08:12,035 --> 00:08:17,582
Ela vai querer que você compre. Vai dizer
as palavras que todo casado sonha ouvir...
113
00:08:19,668 --> 00:08:21,169
"Eu me sentiria bem melhor
114
00:08:21,169 --> 00:08:24,923
se você comprasse aquele Mustang, amor."
115
00:08:31,179 --> 00:08:33,974
Como adivinhou os carros que eles dirigem?
116
00:08:33,974 --> 00:08:36,059
Subornou as secretárias, sei lá?
117
00:08:37,185 --> 00:08:38,186
Kelly, sério?
118
00:08:38,186 --> 00:08:40,730
Dois maços de Virginia Slims
e um Paco Rabanne.
119
00:08:40,730 --> 00:08:42,649
Todo mundo tem um preço.
120
00:08:42,649 --> 00:08:45,568
Sorte que a minha bolsa
não estourou lá. Ufa.
121
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
Oi, Ron. Sua esposa vai bem?
122
00:08:49,030 --> 00:08:50,782
DIRETORA CRIATIVA
123
00:08:50,782 --> 00:08:53,118
A barriga falsa, só lavagem a seco.
124
00:08:53,118 --> 00:08:57,831
Estava anotado. A Omega confirmou,
terminei a arte da Baskin-Robbins,
125
00:08:57,831 --> 00:09:01,751
e o cara da Palmex pediu seu endereço
pra enviar rosas. Dei o meu, pois sei
126
00:09:01,751 --> 00:09:03,920
- o que acha de rosas.
- O que acho de rosas.
127
00:09:03,920 --> 00:09:08,300
E também o John ligou. De novo.
Quer te levar pra jantar na terça.
128
00:09:08,300 --> 00:09:11,011
Diz que me mudei pra LA.
E liga pro Bruce, da Dow.
129
00:09:11,011 --> 00:09:13,430
Querem uma nova agência pro Ziploc.
130
00:09:13,430 --> 00:09:15,849
As pessoas deviam boicotar a Dow.
Produzem napalm.
131
00:09:16,433 --> 00:09:19,561
Dizem boicotar,
mas ainda compram sacos de sanduíche.
132
00:09:19,561 --> 00:09:21,438
Eles ainda vendem isopor.
133
00:09:21,438 --> 00:09:24,441
As pessoas vão parar de usar?
Seu café está no quê?
134
00:09:24,441 --> 00:09:27,152
Você e seus amigos querem salvar o mundo
135
00:09:27,152 --> 00:09:29,696
e, quando você mandar neste lugar em 1984,
136
00:09:29,696 --> 00:09:33,616
teremos direitos iguais e nenhuma ogiva.
Até lá, nós trabalhamos.
137
00:09:34,242 --> 00:09:39,456
Kelly! Temos um problemão.
138
00:09:39,456 --> 00:09:43,084
Saí enfurecido do set
e, sim, tive um motivo.
139
00:09:43,084 --> 00:09:45,670
Não consigo trabalhar com a Hoover.
140
00:09:45,670 --> 00:09:50,175
Parece que eles têm problemas
com meu jeito de filmar o comercial deles.
141
00:09:50,175 --> 00:09:52,385
Disseram "deles". É o meu comercial.
142
00:09:52,385 --> 00:09:55,055
Eles fabricam aspiradores. Eu crio arte.
143
00:09:55,055 --> 00:09:56,931
- Tinha reunião marcada?
- Não.
144
00:09:56,931 --> 00:10:00,352
Não sabia que devia marcar hora
pra falar com uma amiga.
145
00:10:00,352 --> 00:10:02,771
Da outra vez, me demitiu.
E nem trabalho pra você.
146
00:10:02,771 --> 00:10:06,149
Kelly, não vim pra me censurarem,
vim pra me acatarem!
147
00:10:06,149 --> 00:10:09,861
Você tem reunião com a Nestlé
em dez minutos. Muito importante.
148
00:10:09,861 --> 00:10:11,738
Isso é mentira. Adeus.
149
00:10:11,738 --> 00:10:15,492
Lance, te pôr na direção desse comercial
foi um milagre de Natal.
150
00:10:15,492 --> 00:10:18,078
Demorei pra convencê-los
da sua estabilidade
151
00:10:18,078 --> 00:10:19,412
após o filme da gelatina.
152
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
Não foi culpa minha.
153
00:10:21,873 --> 00:10:24,501
- O ator...
- De cinco anos. Fez ele chorar.
154
00:10:24,501 --> 00:10:26,961
Um favor. Hollywood não é pros fracos.
155
00:10:26,961 --> 00:10:30,507
E a Heinz? O orçamento estourou em 40 mil.
Era sobre ketchup.
156
00:10:31,091 --> 00:10:34,386
Não era. Era sobre a promessa do ketchup.
157
00:10:34,386 --> 00:10:38,014
Ninguém vê o que faço
pelos produtos deles. Eu melhoro eles.
158
00:10:38,014 --> 00:10:40,392
Eu já devia estar fazendo cinema.
159
00:10:40,392 --> 00:10:43,061
Recusei a direção de O Vale das Bonecas.
160
00:10:43,061 --> 00:10:46,189
- Culpa minha, mas ainda assim...
- Te chamamos de quê?
161
00:10:46,189 --> 00:10:48,983
- O Kubrick dos comerciais.
- Deus, o Stanley é picareta.
162
00:10:48,983 --> 00:10:51,027
Um filme bom e, pronto, um gênio.
163
00:10:51,027 --> 00:10:54,572
Você é uma lenda, tá? Um gênio criativo.
164
00:10:54,572 --> 00:10:57,158
É esquentado,
inconstante e estoura a verba.
165
00:10:57,158 --> 00:10:59,035
- Obrigado.
- Não foi um elogio.
166
00:10:59,035 --> 00:11:02,580
- Se paro de ouvir, é.
- Se largar a Hoover, será incontratável.
167
00:11:05,125 --> 00:11:06,292
Ai, tá.
168
00:11:07,127 --> 00:11:10,630
Lance, desfila até o set
e pede desculpa pelo faniquito.
169
00:11:10,630 --> 00:11:13,466
Dá um presente de Natal
pro seu namorado por te aguentar.
170
00:11:13,466 --> 00:11:14,843
E pra mim também, tá?
171
00:11:14,843 --> 00:11:17,387
- Feliz Natal, Lance.
- Feliz Natal.
172
00:11:17,387 --> 00:11:19,722
Me passa trabalho decente, por favor?
173
00:11:24,811 --> 00:11:27,230
{\an8}A Apollo 8 teve êxito nesta manhã.
174
00:11:27,230 --> 00:11:28,356
{\an8}LANÇAMENTO - GRAVAÇÃO
175
00:11:28,356 --> 00:11:32,068
{\an8}Uma vitória necessária à NASA.
No Vietnã, mais vidas perdidas.
176
00:11:32,068 --> 00:11:33,903
...e 24 milhões de quilômetros...
177
00:11:33,903 --> 00:11:36,489
Outra bebida
e o menu do jantar, por favor.
178
00:11:36,489 --> 00:11:37,782
- Pois não.
- Obrigada.
179
00:11:40,994 --> 00:11:44,581
Especiais de hoje:
torta de frango e ostras Rockfeller.
180
00:11:46,124 --> 00:11:48,918
Vamos querer o frango.
Ela tem alergia a ostras.
181
00:11:49,461 --> 00:11:53,423
E um shot de Macallan pra mim,
um limão e uma tábua de cortar.
182
00:11:53,423 --> 00:11:56,384
- Sim, senhor.
- Desculpe, eu te conheço?
183
00:11:57,093 --> 00:12:01,681
Cintos num carro esportivo.
Olha, é um detalhe incrível.
184
00:12:02,390 --> 00:12:04,434
Infelizmente vão fechar a conta.
185
00:12:05,435 --> 00:12:06,644
E por quê?
186
00:12:06,644 --> 00:12:11,357
Alguém disse pra eles que você
não tem um filho no seu forninho.
187
00:12:15,737 --> 00:12:18,531
Phil. Me deixa explicar.
188
00:12:18,531 --> 00:12:23,286
É a última vez que confio numa mulher.
Eu mandei um presente pro bebê.
189
00:12:23,286 --> 00:12:25,205
O que foi fofo, aliás. Me deixa...
190
00:12:25,205 --> 00:12:29,334
Neil, me deixa explicar. Se...
O que é isso? Trabalha pra quem? A Ogilvy?
191
00:12:29,334 --> 00:12:34,464
- Não me superam e me fazem ser demitida?
- O contrário. Quero te contratar.
192
00:12:35,924 --> 00:12:39,093
Sou Moe Berkus.
Trabalho pro gabinete do presidente.
193
00:12:39,093 --> 00:12:40,220
De que empresa?
194
00:12:44,057 --> 00:12:45,183
O presidente.
195
00:12:48,978 --> 00:12:54,317
Precisamos de uma marqueteira,
e dizem por aí que você é a melhor.
196
00:12:54,984 --> 00:12:58,488
Fiz uma pesquisinha e...
197
00:13:00,782 --> 00:13:03,493
Seu passado é bem animado, Kelly.
198
00:13:03,493 --> 00:13:06,371
Ou devo te chamar de Jane?
Aeromoça de Chicago.
199
00:13:06,371 --> 00:13:11,292
Ou talvez você prefira Amy,
a enfermeira de Ohio.
200
00:13:11,960 --> 00:13:14,212
Com um rostinho assim, quem checaria?
201
00:13:15,380 --> 00:13:18,091
A página que está procurando não está aí.
202
00:13:22,929 --> 00:13:24,764
Não sei do que está falando.
203
00:13:25,265 --> 00:13:27,267
Claro que não. E eu entendo.
204
00:13:27,267 --> 00:13:32,230
Ei, eu tenho várias identidades,
e meu nome real nem é Moe.
205
00:13:32,981 --> 00:13:35,191
De tantos nomes, você escolheu Moe?
206
00:13:35,191 --> 00:13:36,734
Seu talento é singular.
207
00:13:36,734 --> 00:13:41,447
Por que desperdiçá-lo em vender carros
quando você pode pensar maior?
208
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
Bem, Moe, o que é maior do que a Ford?
209
00:13:50,582 --> 00:13:52,083
Você já esteve na Flórida?
210
00:13:56,754 --> 00:14:00,008
{\an8}- Querem que você venda a Lua?
- A Lua. A missão Apollo.
211
00:14:00,008 --> 00:14:01,593
{\an8}Tudinho.
212
00:14:01,593 --> 00:14:03,928
{\an8}E esse Moe trabalha pra NASA?
213
00:14:04,596 --> 00:14:08,474
{\an8}É, olha... Bem, não, mais ou menos.
Ele trabalha pro governo.
214
00:14:08,474 --> 00:14:09,559
Que departamento?
215
00:14:12,312 --> 00:14:13,313
Kelly?
216
00:14:15,440 --> 00:14:19,319
Esse cara...
Vamos trabalhar pro Richard Nixon?
217
00:14:19,319 --> 00:14:21,821
Kelly, eu não trabalho pro Richard Nixon.
218
00:14:21,821 --> 00:14:24,866
Sou feminista de carteirinha.
Tenho uma de verdade.
219
00:14:24,866 --> 00:14:29,329
Nem acredito que ele vai ser presidente
e que discordo de quase todo o país.
220
00:14:29,329 --> 00:14:33,958
Vamos trabalhar pra NASA pra vender a Lua.
Ninguém desaprova a Lua.
221
00:14:33,958 --> 00:14:35,752
Não. Nós duas sabemos
222
00:14:35,752 --> 00:14:38,921
que, em volta de nós,
todo dia, algo ruim acontece.
223
00:14:38,921 --> 00:14:40,089
Em todo lugar.
224
00:14:40,089 --> 00:14:41,591
Menos no espaço.
225
00:14:41,591 --> 00:14:44,636
- Odeio que esteja me convencendo.
- Precisam de nós.
226
00:14:44,636 --> 00:14:48,890
Sabia que, das 29 missões da NASA,
só 48% foram bem-sucedidas?
227
00:14:49,515 --> 00:14:50,892
Não pode ser. Loucura.
228
00:14:50,892 --> 00:14:56,981
Sabia que a proporção homem-mulher
em Cocoa Beach é de cinco pra uma? Nossa!
229
00:14:57,899 --> 00:15:00,610
Arranje um lugar
que não seja na universidade.
230
00:15:01,736 --> 00:15:03,488
O guia diz que é exótico.
231
00:15:06,658 --> 00:15:08,368
MOTEL SATÉLITE - SEM VAGAS
232
00:15:16,626 --> 00:15:17,752
Está demitida.
233
00:15:18,586 --> 00:15:19,796
Quem é essa gente?
234
00:15:19,796 --> 00:15:23,383
É uma quarta-feira.
Parecem estar num planeta diferente.
235
00:15:23,383 --> 00:15:24,717
Se chama Flórida.
236
00:15:25,301 --> 00:15:27,637
Diz que o quarto é longe da piscina.
237
00:15:37,897 --> 00:15:39,941
- ...dezesseis e 21.
- Clima!
238
00:15:39,941 --> 00:15:41,150
Amanhã, nublado.
239
00:15:41,150 --> 00:15:42,235
FLÓRIDA
240
00:15:42,235 --> 00:15:46,072
Pancadas à tarde e no começo da noite.
Mínima de 18°C nesta noite.
241
00:15:46,072 --> 00:15:48,366
Agora 25°C nas cidades do Porto Lunar.
242
00:15:48,366 --> 00:15:51,160
É a KO 20-20,
com notícias, esportes e clima.
243
00:15:51,160 --> 00:15:52,870
A WKKO...
244
00:16:02,255 --> 00:16:04,716
- Oi, Joe.
- Boa noite, Cole. O que vai ser?
245
00:16:05,216 --> 00:16:06,217
Café. Preto.
246
00:16:06,217 --> 00:16:09,053
E o que for mais rápido
de enfiar num saco, amigo.
247
00:16:43,671 --> 00:16:45,548
Senhorita, está pegando fogo.
248
00:16:45,548 --> 00:16:48,926
Que original, mas não vou rolar
no chão pra apagá-lo.
249
00:16:48,926 --> 00:16:50,261
Seu livro pegou fogo.
250
00:16:50,887 --> 00:16:51,888
Caramba.
251
00:16:55,057 --> 00:16:58,102
- Tá bom, pronto, pronto.
- Ai, meu Deus.
252
00:16:58,102 --> 00:17:00,855
- Desculpe, obrigada. Eu...
- Como regra geral,
253
00:17:00,855 --> 00:17:03,065
álcool e chamas se amam.
254
00:17:03,065 --> 00:17:07,361
- Caramba. Estraguei a sua jaqueta.
- Ela já viu coisa pior.
255
00:17:07,361 --> 00:17:09,447
- Passou coisa pior.
- Pago um drinque.
256
00:17:09,447 --> 00:17:10,615
- Não.
- Faço questão.
257
00:17:10,615 --> 00:17:12,116
Eu não bebo. Tudo bem.
258
00:17:12,116 --> 00:17:15,119
Sério? Um astronauta que não bebe.
Que intrigante.
259
00:17:16,204 --> 00:17:17,955
Por que acha que sou astronauta?
260
00:17:18,456 --> 00:17:21,250
Tem um broche da Apollo,
só astronautas ganham.
261
00:17:21,250 --> 00:17:23,044
Sabe detalhes sobre a NASA.
262
00:17:23,044 --> 00:17:27,423
Bem, eu virei fã recentemente.
Meu nome é Kelly Jones.
263
00:17:28,716 --> 00:17:31,219
Não sou astronauta.
Só trabalho no Kennedy. Cole Davis.
264
00:17:32,261 --> 00:17:33,638
E o que você faz lá?
265
00:17:35,723 --> 00:17:38,309
A última coisa
que quero é falar de trabalho.
266
00:17:39,227 --> 00:17:40,603
Desculpe, não saiu...
267
00:17:40,603 --> 00:17:43,940
- Eu não tive a intenção...
- Imagina, você foi sincero.
268
00:17:43,940 --> 00:17:45,024
Seu pedido, Cole.
269
00:18:12,260 --> 00:18:14,262
Não fui sincero. Se tivesse sido,
270
00:18:14,262 --> 00:18:16,472
eu te diria que é a mulher mais linda
271
00:18:16,472 --> 00:18:19,725
que me lembro de ter visto,
e tenho boa memória.
272
00:18:19,725 --> 00:18:22,478
Queria te pagar um drinque
e ficar conversando,
273
00:18:22,478 --> 00:18:25,565
mas não dá,
então melhor esquecer que você está aqui.
274
00:18:25,565 --> 00:18:27,066
Foi um prazer, Kelly.
275
00:18:28,526 --> 00:18:29,694
Sinto muito mesmo.
276
00:19:24,790 --> 00:19:27,001
Bem-vindos à Estrada dos Foguetes,
277
00:19:27,001 --> 00:19:30,046
também conhecida como Rua dos Jacarés.
278
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
Deixem seus braços e pernas
dentro do carrinho
279
00:19:34,467 --> 00:19:36,677
se quiserem ficar com eles.
280
00:19:36,677 --> 00:19:38,387
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
281
00:19:38,387 --> 00:19:42,183
{\an8}Foi só uma piadinha.
Eles atacam, em grande parte, na água.
282
00:19:42,183 --> 00:19:46,604
{\an8}O tour de hoje vai durar
cerca de duas horas e meia a três horas.
283
00:19:46,604 --> 00:19:48,940
Então se acomodem direitinho.
284
00:19:49,732 --> 00:19:52,985
No lado direito,
temos a nossa instalação de testes.
285
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
De última geração.
286
00:19:54,111 --> 00:19:56,739
- Está pegando fogo.
- Pega fogo toda hora.
287
00:19:57,490 --> 00:20:01,452
À frente, temos o prédio
de montagem de veículos.
288
00:20:01,452 --> 00:20:04,246
É onde montam os foguetes.
289
00:20:04,246 --> 00:20:10,920
É o maior prédio de andar único do mundo.
290
00:20:10,920 --> 00:20:14,966
{\an8}Cabem quatro Estátuas da Liberdade
dentro desse prédio.
291
00:20:14,966 --> 00:20:18,761
{\an8}- A revista Life não faz jus ao prédio.
- É enor... Quero entrar.
292
00:20:18,761 --> 00:20:21,764
- É restrito. Desculpa.
- Vamos olhar de perto.
293
00:20:21,764 --> 00:20:24,016
Não. Não pode entrar aqui.
294
00:20:24,016 --> 00:20:26,477
Precisa de crachá especial pra entrar.
295
00:20:27,561 --> 00:20:28,980
- Como este?
- Isso.
296
00:20:28,980 --> 00:20:32,024
Esse... Ai, não, esse é o meu crachá.
297
00:20:32,650 --> 00:20:34,777
- Ei...
- Olha esse lugar. É enorme!
298
00:20:34,777 --> 00:20:36,988
{\an8}- Parece maior...
- Pegaram meu crachá!
299
00:20:36,988 --> 00:20:38,406
{\an8}Olha esse prédio.
300
00:20:38,406 --> 00:20:40,908
{\an8}- Ei? É o meu crachá.
- Oi, senhor. Oi.
301
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
{\an8}Kelly Jones, Relações Públicas da NASA.
302
00:20:43,369 --> 00:20:45,746
{\an8}É o nosso crachá de acesso. Obrigada.
303
00:20:45,746 --> 00:20:47,581
{\an8}- Obrigada.
- Ei, meu crachá.
304
00:20:52,670 --> 00:20:54,005
Isso eu consigo vender.
305
00:21:02,972 --> 00:21:05,099
Oi. Meninos!
306
00:21:05,099 --> 00:21:06,809
Oi. Kelly Jones.
307
00:21:06,809 --> 00:21:09,186
Sou da nova equipe de RP da NASA.
308
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Posso fazer umas perguntas?
309
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Nome, idade e função aqui?
310
00:21:14,275 --> 00:21:19,071
Eu sou Stu Bryce,
sou engenheiro-chefe e tenho 24 anos.
311
00:21:19,071 --> 00:21:20,656
- Vamos dizer 35.
- Sim.
312
00:21:20,656 --> 00:21:21,657
E você?
313
00:21:21,657 --> 00:21:24,493
Sou Don Harper,
trabalho com ele, tenho 23 anos.
314
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
São bebês.
315
00:21:26,245 --> 00:21:28,622
A média de idade na NASA é de 26 anos.
316
00:21:29,123 --> 00:21:31,542
Mas sabemos de gente mais velha aqui.
317
00:21:31,542 --> 00:21:33,961
- É, com 32, 33.
- Isso.
318
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
Vou tentar não matar vocês dois.
319
00:21:36,255 --> 00:21:39,383
Conta, Stu, o que te traz
à grande missão dos EUA?
320
00:21:39,383 --> 00:21:42,803
Eu vi um panfleto
no dormitório da faculdade.
321
00:21:43,804 --> 00:21:45,723
- "Amor de infância pelas estrelas."
- Boa.
322
00:21:45,723 --> 00:21:47,099
- Tocante.
- Muito bom.
323
00:21:47,099 --> 00:21:48,476
- Você?
- Com licença?
324
00:21:51,729 --> 00:21:52,897
Por que está aqui?
325
00:21:52,897 --> 00:21:56,192
Eu te procurei pra te dar
o meu número de telefone,
326
00:21:56,192 --> 00:21:57,693
senti algo entre nós.
327
00:21:58,819 --> 00:22:01,030
- Quê?
- Calma, é uma piada.
328
00:22:01,030 --> 00:22:04,575
Trabalho aqui agora. O Moe Berkus
me trouxe pra revitalizar o RP.
329
00:22:04,575 --> 00:22:07,620
Você é a implacável de Manhattan.
330
00:22:07,620 --> 00:22:11,207
E você deve ser o diretor de lançamento.
Minha colega, Ruby Martin.
331
00:22:11,207 --> 00:22:14,085
Tanto faz, olha só,
este prédio está proibido.
332
00:22:14,085 --> 00:22:18,089
Tudo aqui pode queimar, congelar,
fritar, envenenar e esmagar vocês.
333
00:22:18,089 --> 00:22:20,549
- Saindo.
- Há quanto tempo trabalha aqui?
334
00:22:20,549 --> 00:22:22,551
Um tempo considerável.
335
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Está anotando?
- Sua declaração.
336
00:22:25,262 --> 00:22:27,807
Não é uma declaração, é só uma frase.
337
00:22:27,807 --> 00:22:30,267
Melhoro ela. Tem tempo pra uma entrevista?
338
00:22:30,267 --> 00:22:32,394
E seus oficiais mais velhos também.
339
00:22:32,394 --> 00:22:34,897
- Os mais fotogênicos primeiro.
- Eu ajudo.
340
00:22:34,897 --> 00:22:38,818
Minha equipe não dá entrevistas,
está ocupada com um trabalho letal.
341
00:22:40,277 --> 00:22:42,530
Sabe, eu não preciso da sua permissão.
342
00:22:42,530 --> 00:22:45,574
Os americanos se cansaram
dessa lua de mel cara,
343
00:22:45,574 --> 00:22:48,410
e vim lembrá-los
da razão por que se apaixonaram.
344
00:22:48,410 --> 00:22:51,956
É mesmo? Os americanos
deviam estar muito agradecidos
345
00:22:51,956 --> 00:22:54,708
por aqueles homens
se arriscarem pela missão.
346
00:22:56,168 --> 00:22:58,504
Não conhece muito os americanos, né?
347
00:22:59,213 --> 00:23:02,299
E você, o escritório que vou mostrar, né?
348
00:23:09,890 --> 00:23:11,058
Aqui é um armazém?
349
00:23:11,559 --> 00:23:13,727
Não. O armazém tem uma janela.
350
00:23:13,727 --> 00:23:16,564
O café instantâneo
fica na sala de descanso.
351
00:23:16,564 --> 00:23:19,150
Abra a torneira pra sair a ferrugem.
352
00:23:19,817 --> 00:23:23,404
Alguma de vocês sabe usar um extintor?
353
00:23:25,239 --> 00:23:27,658
Não? Certo, o método PASS é bem simples.
354
00:23:27,658 --> 00:23:30,995
Puxe o lacre, aponte,
aperte e faça um spray.
355
00:23:30,995 --> 00:23:33,247
Se precisarem de mais alguma coisa,
356
00:23:33,247 --> 00:23:36,417
melhor voltar pra Nova York e pegar.
Um bom dia.
357
00:23:37,710 --> 00:23:41,630
- Pelo menos, não dói olhar pra ele.
- Mas dói no ouvido.
358
00:23:41,630 --> 00:23:44,216
Que recepção!
Disse que queriam nossa ajuda.
359
00:23:44,216 --> 00:23:47,720
"Precisavam."
Agora acredito nisso mais do que nunca.
360
00:23:47,720 --> 00:23:51,307
Como faremos isso
sem falarmos com ninguém ou vermos nada?
361
00:23:53,184 --> 00:23:55,519
Que fofo! É um gato.
362
00:23:55,519 --> 00:23:56,812
- É um gato!
- É.
363
00:23:56,812 --> 00:23:58,814
Sabe o que dizem de gatos pretos?
364
00:23:58,814 --> 00:24:01,734
Se cruzar com um,
ele está indo pra outro lugar.
365
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
Tá, hora de puxar a lista de contatos.
366
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
Vamos ser criativas.
367
00:24:29,637 --> 00:24:34,516
A Apollo 11 vai pôr nossos homens na Lua,
368
00:24:34,516 --> 00:24:37,269
e isso vai fazer de nós os primeiros.
369
00:24:37,269 --> 00:24:40,773
Se fizermos direito o nosso trabalho,
vamos lançá-la dali,
370
00:24:40,773 --> 00:24:42,983
no dia 16 de julho, bem cedinho.
371
00:24:43,567 --> 00:24:44,652
Até essa data,
372
00:24:44,652 --> 00:24:47,529
vamos montar o maior quebra-cabeça
373
00:24:47,529 --> 00:24:49,573
da história da humanidade.
374
00:24:50,407 --> 00:24:52,493
Seis milhões de peças pelo país,
375
00:24:52,493 --> 00:24:55,704
e vamos montar,
testar e retestar cada uma delas
376
00:24:55,704 --> 00:24:58,249
até sabermos que a Apollo 11 vai decolar
377
00:24:58,249 --> 00:25:01,168
sem percalços e seguir
a caminho da Lua dentro de...
378
00:25:01,794 --> 00:25:02,753
Henry, diga.
379
00:25:03,587 --> 00:25:04,964
Sete meses.
380
00:25:05,756 --> 00:25:06,966
Sete meses.
381
00:25:06,966 --> 00:25:10,469
Me ajudem a saudar
os astronautas da Apollo 11.
382
00:25:11,095 --> 00:25:14,640
Armstrong, Aldrin e Collins.
383
00:25:25,484 --> 00:25:27,903
{\an8}Opa! Gostaram da Casa Branca, caras?
384
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
{\an8}LUA, LÁ VAMOS NÓS
385
00:25:29,446 --> 00:25:32,533
É legal, mas o Neil não me deixou
roubar a porcelana.
386
00:25:34,660 --> 00:25:39,581
Certo. Porque, em oito meses,
quando tudo isso terminar,
387
00:25:40,249 --> 00:25:43,252
e precisarem de novos livros de história
pra contar este feito,
388
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
cada um de vocês vai poder dizer:
389
00:25:46,213 --> 00:25:51,135
"Fiz a coisa mais difícil
que já foi feita." Certo?
390
00:25:51,135 --> 00:25:52,177
Certo!
391
00:25:52,177 --> 00:25:54,096
- Vamos lá.
- Ao trabalho!
392
00:25:59,727 --> 00:26:01,895
- Lindo. Perfeito.
- Obrigado.
393
00:26:01,895 --> 00:26:03,814
- Isso.
- Senhor,
394
00:26:03,814 --> 00:26:07,026
mandou avisar se a novata
fizesse algo de que não gostasse.
395
00:26:07,985 --> 00:26:12,031
{\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy
com o diretor-adjunto, Henry Smalls.
396
00:26:12,031 --> 00:26:14,950
Como? É o meu nome.
Tem o meu nome e o meu cargo!
397
00:26:14,950 --> 00:26:18,120
{\an8}Foi incrível pra todos nós.
Pra mim, isso é pessoal.
398
00:26:18,120 --> 00:26:19,455
{\an8}Meu pai era aviador...
399
00:26:19,455 --> 00:26:20,539
Quem é esse?
400
00:26:21,332 --> 00:26:22,916
- Não sou eu.
- ...e morreu no dever,
401
00:26:22,916 --> 00:26:24,877
{\an8}- eu era criança...
- Não sou bonito assim.
402
00:26:24,877 --> 00:26:26,045
{\an8}É por você, pai.
403
00:26:26,045 --> 00:26:27,921
- Chega.
- Sinto muito.
404
00:26:27,921 --> 00:26:30,591
- Obrigada. Deve ter...
- Meu pai está vivo.
405
00:26:32,760 --> 00:26:36,722
Certo. O que podemos fazer
para aparecer às 18h? Isso.
406
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
Depto. de RP da NASA, Kelly Jones.
407
00:26:39,725 --> 00:26:44,438
Kelly, a ABC quer o vídeo da semana
que vem e a melhor foto da Apollo 8.
408
00:26:44,438 --> 00:26:46,940
Fala que terão se derem a faixa das 18h.
409
00:26:46,940 --> 00:26:49,485
- Certo.
- Se transmitir uma animação,
410
00:26:49,485 --> 00:26:51,779
- te ofereço uma exclusiva...
- Obrigada.
411
00:26:51,779 --> 00:26:54,573
Seu pai foi um herói.
Você é um herói. Agradecemos...
412
00:26:54,573 --> 00:26:57,451
- Era o presidente da NBC.
- E daí? Quem é esse?
413
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
{\an8}Obrigado. Vejo vocês na Lua.
414
00:27:00,079 --> 00:27:01,622
{\an8}Pro mundo, é Henry Smalls.
415
00:27:01,622 --> 00:27:02,831
Só que não é.
416
00:27:02,831 --> 00:27:06,210
Disse que sua equipe
não dá entrevista, contratei outros.
417
00:27:08,629 --> 00:27:11,840
Dois dos melhores engenheiros do planeta
estão instalando uma janela.
418
00:27:11,840 --> 00:27:14,510
Phil, se marretar de novo,
eu perco a cabeça.
419
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Larguem o martelo e o cinto
e voltem pra testagem.
420
00:27:19,515 --> 00:27:20,724
Andando. Vão.
421
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
Acredita nessa vista?
422
00:27:22,309 --> 00:27:24,686
- Temos fotos da Apollo 8.
- É melhor que a minha.
423
00:27:24,686 --> 00:27:26,605
A 1a foto da Terra vista da Lua.
424
00:27:26,605 --> 00:27:29,024
Não é a coisa mais linda que já viu?
425
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
- Conseguiu antes de mim?
- É o "Nascer da Terra".
426
00:27:32,152 --> 00:27:34,279
Vai aparecer nos noticiários hoje.
427
00:27:34,279 --> 00:27:36,031
O ano de 1968 foi terrível.
428
00:27:36,031 --> 00:27:39,201
Assassinatos, esta guerra hedionda,
o pior da humanidade.
429
00:27:39,201 --> 00:27:42,454
E a NASA nos dá isso?
Um novo jeito de ver o mundo.
430
00:27:44,498 --> 00:27:46,417
Faço questão de que todos vejam.
431
00:27:49,253 --> 00:27:51,255
Não pode falsificar gente!
432
00:27:52,256 --> 00:27:53,549
Oi, vim pro teste.
433
00:27:56,260 --> 00:27:58,929
- Quem é ele?
- Você. É um papel interessante.
434
00:27:59,430 --> 00:28:01,306
Tem as cenas e a biografia.
435
00:28:01,306 --> 00:28:03,809
Vai interpretar ele, melhora no carisma.
436
00:28:03,809 --> 00:28:05,185
- Vou melhorar...
- Tá.
437
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- Sessenta missões na Coreia?
- É.
438
00:28:07,563 --> 00:28:10,816
- É uma honra.
- Pilotei 52 missões na Coreia.
439
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Eu arredondei.
440
00:28:13,277 --> 00:28:17,072
"Pilotei 52 missões na Coreia." Ficou bom?
441
00:28:18,449 --> 00:28:19,783
- Quê?
- Vou melhorar.
442
00:28:23,871 --> 00:28:25,289
Agora tem um falso eu.
443
00:28:25,289 --> 00:28:28,125
- Ela fez um meu.
- Um meu e um seu.
444
00:28:28,125 --> 00:28:29,751
- Não pode.
- Não tem nada aqui.
445
00:28:29,751 --> 00:28:32,713
Não existe Moe Berkus.
Verifiquei cada grafia.
446
00:28:33,422 --> 00:28:35,382
Tem um tal de Moe Berkus na linha.
447
00:28:38,594 --> 00:28:41,263
- Quer que eu fale?
- Não. Vou amar fazer isso.
448
00:28:41,263 --> 00:28:43,932
A demissão mais rápida
na história da NASA.
449
00:28:43,932 --> 00:28:47,311
- Oi, Moe.
- Cole, eu soube que está me procurando.
450
00:28:47,311 --> 00:28:50,731
Estou. Kelly Jones contratou atores
pra interpretar engenheiros da NASA.
451
00:28:50,731 --> 00:28:54,151
É inaceitável. Quero ela fora hoje.
452
00:28:54,151 --> 00:28:57,321
Calminha, calminha, tudo bem?
453
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
Washington assiste à TV.
E a Apollo está na TV.
454
00:29:01,909 --> 00:29:03,619
Em todos os canais, todos os dias.
455
00:29:04,703 --> 00:29:07,289
Então, você quer chegar na Lua?
456
00:29:07,289 --> 00:29:09,583
Sugiro se concentrar no seu trabalho.
457
00:29:09,583 --> 00:29:10,959
E a Kelly faz o dela.
458
00:29:11,460 --> 00:29:14,046
Se ela te transformou na rainha do baile,
459
00:29:14,046 --> 00:29:18,425
por que não põe um vestido de princesa
e dança um pouquinho?
460
00:29:25,641 --> 00:29:26,600
Ela foi demitida?
461
00:29:30,312 --> 00:29:31,605
A gente foi?
462
00:29:35,150 --> 00:29:38,403
Apollo 8, levando os astronautas
Borman, Lovell e Anders,
463
00:29:38,403 --> 00:29:40,864
foi lançada ao espaço pelo Saturn V.
464
00:29:42,741 --> 00:29:46,578
O Nascer da Terra está em todos os canais.
Vai aparecer em todo lugar.
465
00:29:47,746 --> 00:29:49,498
Tentei dar um toque nisto,
466
00:29:49,498 --> 00:29:52,417
- mas ainda não foi.
- Não. Precisa de um gancho
467
00:29:52,417 --> 00:29:56,588
pro pouso na Lua entrar no cotidiano
sem as pessoas notarem.
468
00:29:57,214 --> 00:29:59,675
Oi. Tem alguma coisa
que pareça uma salada?
469
00:30:00,259 --> 00:30:01,301
Picles do hambúrguer.
470
00:30:01,301 --> 00:30:04,888
Mas demora. As notícias da Apollo
esquentaram os negócios.
471
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
Os turistas amam ver
as coisinhas históricas.
472
00:30:08,392 --> 00:30:11,436
- Coisinhas históricas?
- É, como aquela caneta.
473
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
John Glenn comia aqui em 61.
474
00:30:13,230 --> 00:30:14,648
O WOLFIE FOI AO ESPAÇO!
475
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Estudava os manuais
e usava uma caneta nossa.
476
00:30:17,401 --> 00:30:19,820
Aquela ali foi junto com a Mercury 6.
477
00:30:19,820 --> 00:30:23,323
Está no único restaurante do mundo
cujo nome foi pro espaço.
478
00:30:25,909 --> 00:30:27,035
Isso é legal.
479
00:30:32,541 --> 00:30:34,209
E, bem à frente,
480
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
estão os famosos foguetes da Mercury.
481
00:30:36,962 --> 00:30:39,965
Tirem foto aqui,
mas não cheguem muito perto.
482
00:30:39,965 --> 00:30:41,383
Eles podem decolar.
483
00:30:41,383 --> 00:30:42,718
DIAS PRA LANÇAR! PRONTOS?
484
00:30:42,718 --> 00:30:44,386
Melhorou depois do fim de semana.
485
00:30:50,183 --> 00:30:52,519
Você não liga de sempre estragar
o clima de uma sala?
486
00:30:52,519 --> 00:30:54,271
Devia estar lá no seu lado.
487
00:30:54,813 --> 00:30:56,064
Senti saudade.
488
00:30:56,064 --> 00:30:59,735
- Pode aprovar os anúncios?
- Ué, é só me ignorar de novo.
489
00:30:59,735 --> 00:31:04,448
Quero me desculpar pelas entrevistas.
Arranjei uma solução pro dinheiro.
490
00:31:04,448 --> 00:31:09,244
Desculpa não aceita, assim como não aceito
seja lá o que for isso.
491
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
- Omega.
- Sem marketing.
492
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
- E sem pagar nada.
- É sem custo.
493
00:31:14,875 --> 00:31:16,835
As marcas firmam a parceria,
494
00:31:16,835 --> 00:31:19,713
e a NASA penetra nas mentes
das pessoas comuns.
495
00:31:19,713 --> 00:31:22,215
Um anúncio de relógio? É sua grande ideia?
496
00:31:22,799 --> 00:31:23,634
Está pronto?
497
00:31:24,843 --> 00:31:25,844
Pasta de dente.
498
00:31:27,512 --> 00:31:31,391
Tang. "O suco matutino
escolhido pelos astronautas da Apollo
499
00:31:31,391 --> 00:31:33,685
- para viajar à Lua."
- Cupons da Lua?
500
00:31:33,685 --> 00:31:36,688
Mas, meu preferido de todos,
501
00:31:37,856 --> 00:31:40,108
Fruit of the Loom. Certo?
502
00:31:40,108 --> 00:31:42,319
Devem vestir algo debaixo dos trajes.
503
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Claro, é a cara da NASA.
504
00:31:43,987 --> 00:31:47,491
Não vou deixar esta nave
virar um outdoor voador,
505
00:31:47,491 --> 00:31:49,409
por mais que você queira.
506
00:31:49,409 --> 00:31:52,162
Nem temos como testar isso
antes da decolagem.
507
00:31:52,162 --> 00:31:54,748
Nada vai pro espaço,
é só dizermos que foi.
508
00:31:54,748 --> 00:31:58,126
- Você vai mentir?
- Vender. Não mentimos pro cliente.
509
00:31:58,126 --> 00:32:00,337
- Mudamos como ele pensa.
- É mentir.
510
00:32:00,337 --> 00:32:03,256
Todo mundo é um cliente pra você, não?
511
00:32:03,256 --> 00:32:06,802
Sei que você
é especialista em anúncios e tal,
512
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
mas a NASA não se vende
com um jingle e um slogan.
513
00:32:10,013 --> 00:32:12,432
Você nem sequer sabe quem nós somos.
514
00:32:12,432 --> 00:32:14,976
Está certo. Quem é a Margaret Hamilton?
515
00:32:14,976 --> 00:32:17,020
- Quem?
- Ela trabalha pra você.
516
00:32:17,020 --> 00:32:19,439
Tem 400 mil pessoas vinculadas
517
00:32:19,439 --> 00:32:21,942
- ao programa, Srta. Jones.
- É uma engenheira sua.
518
00:32:21,942 --> 00:32:24,152
- A JoAnn Morgan?
- É da sala de lançamento.
519
00:32:24,152 --> 00:32:27,197
Já perguntou
por que ela trabalha aqui? Eu já.
520
00:32:27,197 --> 00:32:30,367
Diz ela que tem
combustível de foguete nas veias.
521
00:32:30,367 --> 00:32:32,536
A NASA não é um logo, são pessoas.
522
00:32:32,536 --> 00:32:36,623
Que acordam cada manhã
e se comprometem a realizar o impossível.
523
00:32:36,623 --> 00:32:39,626
E tudo isso vestindo
a mesma roupa íntima que nós.
524
00:32:41,002 --> 00:32:43,213
Ella, posso ajudar com alguma coisa?
525
00:32:50,095 --> 00:32:51,096
Obrigado.
526
00:32:51,638 --> 00:32:55,350
Eu fiz as projeções,
e a sua situação vai ficar assim
527
00:32:55,350 --> 00:32:57,227
se aceitar os patrocínios.
528
00:33:01,273 --> 00:33:04,401
- Não aceito dinheiro privado.
- Não importa, tá?
529
00:33:04,401 --> 00:33:06,194
Vou tornar a NASA tão popular
530
00:33:06,194 --> 00:33:09,030
que o Congresso
vai abrir a torneira de novo.
531
00:33:09,030 --> 00:33:12,659
E só temos que fazer o Armstrong
usar um relógio da Omega?
532
00:33:12,659 --> 00:33:15,203
Não, se fizermos o dinheiro entrar,
533
00:33:15,203 --> 00:33:20,000
você vai ter que me provar que Cocoa Beach
tem um lugar decente pra jantar.
534
00:33:26,423 --> 00:33:29,050
- Fechado. Eu...
- Fechado! Isso!
535
00:33:29,760 --> 00:33:33,764
Não, espera. Meu limite é papel higiênico.
536
00:33:33,764 --> 00:33:36,725
O mundo não precisa saber
com que nossos homens limpam a bunda.
537
00:33:36,725 --> 00:33:38,602
Poxa, que merda.
538
00:33:42,564 --> 00:33:45,484
Vai querer umas férias
quando voltar pra Terra?
539
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
Com a situação que temos agora,
540
00:33:48,153 --> 00:33:50,363
o lugar a que eu mais gostaria de ir...
541
00:33:51,114 --> 00:33:53,074
Não usa a mesa na próxima, Walter.
542
00:33:53,074 --> 00:33:55,827
O Neil parece falar
do ganho trimestral da GE.
543
00:33:55,827 --> 00:33:57,579
Sempre tivemos a nossa mesa...
544
00:33:57,579 --> 00:34:01,041
A TV os leva pra casa das pessoas.
Devem parecer da família.
545
00:34:01,041 --> 00:34:02,417
Aí tivemos êxito.
546
00:34:04,461 --> 00:34:06,713
Você ainda manda, Walter. Não esquenta.
547
00:34:07,255 --> 00:34:08,757
Quando eu parar de ajudar,
548
00:34:08,757 --> 00:34:10,884
serão mais famosos que os Beatles.
549
00:34:10,884 --> 00:34:14,387
Eu vou fazer 99,9% do trajeto,
e isso já basta pra mim.
550
00:34:16,473 --> 00:34:18,016
PRÓXIMA PARADA: LUA
551
00:34:19,935 --> 00:34:21,436
A VIAGEM MAIS ARRISCADA
552
00:34:24,356 --> 00:34:26,441
APOLLO A CAMINHO DA LUA
553
00:34:26,441 --> 00:34:30,028
- Qual o nome do vice da Kellogg's?
- É o Harrison Driscoll.
554
00:34:30,862 --> 00:34:31,780
Certo, Harrison.
555
00:34:31,780 --> 00:34:36,326
Em vez de "Snap, Crackle, Pop",
vai ser "Neil, Buzz e Mike". Fofo, né?
556
00:34:39,704 --> 00:34:40,705
Cole!
557
00:34:45,752 --> 00:34:47,963
- Não deixa enferrujar.
- Dá um visto?
558
00:34:52,926 --> 00:34:54,302
- Ei.
- Viu aquilo?
559
00:34:54,302 --> 00:34:55,470
Não viu o gato?
560
00:34:58,473 --> 00:34:59,975
Aproxima do Tang.
561
00:34:59,975 --> 00:35:02,978
Aumenta a fonte e põe os ovos com bacon.
562
00:35:02,978 --> 00:35:05,397
Lembra, estamos vendendo os EUA.
563
00:35:07,190 --> 00:35:10,360
{\an8}"Pasta de Amendoim Peter Pan:
é de outro mundo."
564
00:35:11,444 --> 00:35:13,738
"Hasselblad. Veja o mundo igual a eles."
565
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
Larry, é a grande chance da Omega.
566
00:35:15,824 --> 00:35:18,702
Atrás de cada Speedmaster
até o fim dos tempos...
567
00:35:18,702 --> 00:35:20,495
AO ANDAREM NA LUA, USARÃO OMEGA
568
00:35:20,495 --> 00:35:23,415
"O primeiro relógio usado na Lua." Certo?
569
00:35:23,415 --> 00:35:25,041
Agora vamos pôr ele de pé.
570
00:35:25,876 --> 00:35:27,335
Vai valer a pena no fim.
571
00:35:28,336 --> 00:35:32,215
OS EUA LIDERAM COM A APOLLO 11
572
00:35:35,594 --> 00:35:39,514
- Ei! Está na minha vaga.
- Vamos filmar aqui pra Kelly.
573
00:35:50,483 --> 00:35:54,112
São os três astronautas
da missão Apollo 11.
574
00:35:54,112 --> 00:35:57,782
Estão na frente
de três carros americanos lindos.
575
00:35:57,782 --> 00:35:59,034
Que maravilha.
576
00:35:59,034 --> 00:36:00,577
Vão pro teste agora.
577
00:36:00,577 --> 00:36:03,413
- Fala com a Kelly.
- Vamos levar um Corvette por um dólar.
578
00:36:03,413 --> 00:36:04,456
- Chegou.
- Um dólar?
579
00:36:04,456 --> 00:36:06,207
Preciso deles por 15 minutos.
580
00:36:06,207 --> 00:36:10,128
Precisei deles há 15 minutos.
Sabe como esses trajes são caros?
581
00:36:11,338 --> 00:36:14,966
Não esquenta.
É só o diretor de lançamento.
582
00:36:14,966 --> 00:36:18,011
Esta ave estranha, o módulo LEM,
Sr. Kelly. Como funciona?
583
00:36:18,011 --> 00:36:22,265
Bem, esta é a espaçonave usada
para levar os homens à superfície lunar.
584
00:36:23,016 --> 00:36:25,769
E dois dos três astronautas no LEM...
585
00:36:29,981 --> 00:36:33,526
Comando, perdemos o alvo
e estamos à deriva no vasto abismo.
586
00:36:36,947 --> 00:36:39,074
- E morremos. De novo.
- É.
587
00:36:39,074 --> 00:36:41,242
Sem combustível 30 segundos
antes do pouso.
588
00:36:41,242 --> 00:36:44,454
- O pouso foi suave. Bom.
- Equilibrou bem. Pra frente.
589
00:36:44,454 --> 00:36:45,914
Os dois mentem mal.
590
00:36:45,914 --> 00:36:49,501
Neil, Mike, Buzz, mais uma foto
pra Srta. Jones e a Omega?
591
00:36:49,501 --> 00:36:50,585
Quem é você?
592
00:36:53,797 --> 00:36:55,882
Certo, mostrem os relógios, rapazes.
593
00:36:55,882 --> 00:36:57,759
E sorriam pra Omega.
594
00:37:05,266 --> 00:37:07,519
- Davis.
- Estou interrompendo?
595
00:37:08,103 --> 00:37:11,815
- Sempre.
- Deve ter uma caixa na sua frente.
596
00:37:11,815 --> 00:37:13,316
Por que não abre?
597
00:37:17,737 --> 00:37:20,156
A Omega agradece pelo seu serviço.
598
00:37:20,156 --> 00:37:22,909
Seus rapazes estão
em todos os canais da TV,
599
00:37:22,909 --> 00:37:28,915
o dinheiro voltou a entrar. Então... jantar?
600
00:37:30,875 --> 00:37:33,878
Certo. No Píer Canaveral,
às cinco da tarde.
601
00:37:34,462 --> 00:37:35,463
Usa seu relógio.
602
00:37:37,215 --> 00:37:40,385
Três da tarde é
o melhor horário deles pra entrevista.
603
00:37:40,385 --> 00:37:43,722
Uma exclusiva com o Armstrong?
Essa hora é pra crianças e desocupados.
604
00:37:43,722 --> 00:37:46,224
Dizem ter notícias urgentes da guerra.
605
00:37:48,393 --> 00:37:52,647
O tamanho da força inimiga
e de suas baixas é desconhecido,
606
00:37:52,647 --> 00:37:54,357
mas vocês viram a realidade.
607
00:37:54,357 --> 00:37:56,484
E a Apollo não vai ser notícia.
608
00:37:56,484 --> 00:37:58,945
Heroísmo, perigo, medo, tudo misturado.
609
00:37:58,945 --> 00:38:00,697
Palavras não podem descrever.
610
00:38:00,697 --> 00:38:04,117
Richard Threlkeld, CBS News.
Perto da fronteira cambojana.
611
00:38:08,455 --> 00:38:10,331
Valeu, capitão Scotty. Agradeço.
612
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Certo.
613
00:38:12,333 --> 00:38:14,252
Você não economiza com uma moça.
614
00:38:14,252 --> 00:38:15,670
Só experimenta.
615
00:38:15,670 --> 00:38:17,130
Camarão, maionese e pão.
616
00:38:17,130 --> 00:38:19,883
Por acaso, a melhor refeição
num raio de 150km.
617
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Eu avisei.
618
00:38:26,639 --> 00:38:28,183
Como eu não sabia daqui?
619
00:38:29,267 --> 00:38:30,810
Nem todo mundo gosta de divulgar.
620
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
Boa. Mesmo.
621
00:38:39,235 --> 00:38:41,237
É dali que vão lançar o foguete.
622
00:38:46,117 --> 00:38:48,828
O relógio ficou lindo em você. Caiu bem.
623
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Obrigado.
624
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
Aquela noite no bar, o que eu te disse...
625
00:38:59,881 --> 00:39:03,885
Que não podia desviar os olhos
e sou a mulher mais linda que já viu?
626
00:39:03,885 --> 00:39:06,221
É, essa parte. Essa... É.
627
00:39:06,971 --> 00:39:08,515
Foi impulsivo.
628
00:39:08,515 --> 00:39:11,476
Era pra uma estranha,
agora nós trabalhamos juntos.
629
00:39:11,476 --> 00:39:13,895
Não quero que você pense que eu estava...
630
00:39:13,895 --> 00:39:14,979
Interessado?
631
00:39:17,273 --> 00:39:18,691
Só queria deixar claro.
632
00:39:19,192 --> 00:39:21,194
Ah, já estava bem claro.
633
00:39:21,861 --> 00:39:22,862
Que bom.
634
00:39:30,453 --> 00:39:33,123
- Andei pensando.
- Foram 30 segundos perfeitos.
635
00:39:33,123 --> 00:39:35,291
O que as redes cobrem dia e noite?
636
00:39:35,834 --> 00:39:37,377
E lá tenho tempo pra TV?
637
00:39:37,961 --> 00:39:41,214
O Vietnã. Elas transmitem direto da ação.
638
00:39:41,214 --> 00:39:43,049
As pessoas não querem ouvir.
639
00:39:43,049 --> 00:39:45,009
Elas querem ver acontecendo.
640
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
Certo.
641
00:39:52,725 --> 00:39:53,893
{\an8}E por que não?
642
00:39:53,893 --> 00:39:55,019
{\an8}POUSO NA LUA AO VIVO!
643
00:39:56,396 --> 00:39:58,815
Quer pôr uma câmera ao vivo no LEM?
644
00:39:58,815 --> 00:40:00,066
Quero.
645
00:40:00,066 --> 00:40:03,653
Vão tentar sobreviver lá em cima,
não fazer um filme.
646
00:40:03,653 --> 00:40:06,156
Damos um jeito. Eles só focam e filmam.
647
00:40:06,156 --> 00:40:08,533
Não entendeu. É um pesadelo logístico.
648
00:40:08,533 --> 00:40:11,286
Tem questões de energia,
armazenamento, peso.
649
00:40:11,286 --> 00:40:13,204
Nem existe uma câmera funcional,
650
00:40:13,204 --> 00:40:16,708
pois são 130 graus negativos à noite
e 120 graus de dia.
651
00:40:17,333 --> 00:40:18,835
Imagina só ver lá?
652
00:40:19,544 --> 00:40:22,005
Não, acabei de dizer que é impossível.
653
00:40:22,005 --> 00:40:23,756
É, a ideia é essa.
654
00:40:23,756 --> 00:40:25,842
Seria o maior evento televisivo.
655
00:40:25,842 --> 00:40:27,510
Acha que é um game show?
656
00:40:28,178 --> 00:40:32,682
Tem uma ótima razão pra URSS
não transmitir as caminhadas espaciais.
657
00:40:32,682 --> 00:40:34,726
Por ser uma ditadura rígida.
658
00:40:34,726 --> 00:40:36,019
Não somos isso.
659
00:40:36,019 --> 00:40:38,062
O nosso sucesso será como nação.
660
00:40:38,062 --> 00:40:40,440
- Nossa falha será como nação.
- Certo.
661
00:40:40,440 --> 00:40:42,233
Ser americano significa isso.
662
00:40:42,233 --> 00:40:44,777
Não venha me dizer
o que significa ser americano.
663
00:40:44,777 --> 00:40:47,947
Só um de nós aqui
serviu o seu país a vida toda.
664
00:40:51,618 --> 00:40:53,828
Desculpa. Não vamos pôr câmera no LEM.
665
00:40:59,584 --> 00:41:00,877
Sério. Não vamos pôr.
666
00:41:03,087 --> 00:41:04,088
Vamos, sim.
667
00:41:06,966 --> 00:41:08,968
PERIGO DE ESMAGAMENTO
668
00:41:10,595 --> 00:41:12,513
Ele não vai conseguir
sem mais combustível.
669
00:41:16,601 --> 00:41:18,228
- Manda testar de novo.
- Tá.
670
00:41:25,109 --> 00:41:27,320
Tá, minha agenda está lotada. Que foi?
671
00:41:27,320 --> 00:41:31,282
A Kelly me informou da ideia da câmera,
e nós gostamos.
672
00:41:31,282 --> 00:41:33,243
Gostamos demais.
673
00:41:33,243 --> 00:41:35,536
Ela se enganou. Não dá pra fazer.
674
00:41:36,162 --> 00:41:38,539
Nem existe tecnologia pra isso.
675
00:41:38,539 --> 00:41:40,124
Existe, viu?
676
00:41:40,750 --> 00:41:43,920
O Departamento de Defesa projetou isto
677
00:41:43,920 --> 00:41:47,340
para encontrar pilotos de caça abatidos
no Vietnã à noite.
678
00:41:47,340 --> 00:41:51,970
É confidencial,
mas a Defesa vai permitir que vocês usem
679
00:41:51,970 --> 00:41:53,805
desde que ninguém saiba o que é.
680
00:41:53,805 --> 00:41:57,725
Não tem espaço pra essa peça pesada.
Estamos pesando até parafusos.
681
00:41:57,725 --> 00:41:59,602
Mas isso tem uns 7kg, não?
682
00:41:59,602 --> 00:42:01,479
Que tal parafusos mais leves?
683
00:42:01,479 --> 00:42:03,398
Queremos outra célula de combustível,
684
00:42:03,398 --> 00:42:08,194
pra que nossos homens, depois de pousar,
ainda consigam decolar.
685
00:42:08,194 --> 00:42:11,322
De todas as ideias ruins dela,
esta é a pior.
686
00:42:12,448 --> 00:42:14,867
Na verdade, o presidente amou.
687
00:42:14,867 --> 00:42:17,453
Então, agora, é uma ideia incrível.
688
00:42:17,453 --> 00:42:20,164
Me deixa simplificar pra você, Cole.
689
00:42:20,164 --> 00:42:22,917
Ache um jeito de pôr isto aqui naquilo lá.
690
00:42:22,917 --> 00:42:25,837
É uma ordem. Que vem do topo do topo.
691
00:42:37,598 --> 00:42:40,059
Don, Stu. Venham aqui, por favor.
692
00:42:43,604 --> 00:42:46,566
Obrigado. Não precisa dificultar tudo.
693
00:42:48,943 --> 00:42:52,196
Ajudem a Srta. Jones
a desmontar a câmera ultrassecreta.
694
00:42:52,196 --> 00:42:54,365
Não quero que saibam que é secreta.
695
00:42:54,365 --> 00:42:57,285
Agora já sabem.
Desmontem a câmera ultrassecreta.
696
00:42:57,285 --> 00:43:00,121
Acoplem ela no LEM
para a transmissão ao vivo.
697
00:43:01,831 --> 00:43:04,375
Cole. Uma última coisa.
698
00:43:04,375 --> 00:43:10,340
Na semana passada,
um avião da CIA tirou fotos de vigilância
699
00:43:10,340 --> 00:43:12,133
de um foguete N1 russo.
700
00:43:12,133 --> 00:43:13,843
O Congresso viu,
701
00:43:13,843 --> 00:43:16,721
e há parlamentares pensando duas vezes
702
00:43:16,721 --> 00:43:18,806
sobre a rodada final de verbas.
703
00:43:18,806 --> 00:43:21,309
Faltam poucos meses pra vencermos isso.
704
00:43:21,309 --> 00:43:25,271
Venho com eles pra cá,
e você convence eles a manterem a verba.
705
00:43:26,105 --> 00:43:28,232
Não. Vou escrever alguns argumentos.
706
00:43:37,658 --> 00:43:39,786
Não leve pro lado pessoal.
707
00:43:39,786 --> 00:43:43,331
Pilotos lutam contra a gravidade.
É parte da natureza deles.
708
00:44:05,478 --> 00:44:06,479
Henry?
709
00:44:11,734 --> 00:44:13,694
Bem... que bom que não é o Cole.
710
00:44:14,195 --> 00:44:15,196
É.
711
00:44:15,196 --> 00:44:16,948
Ele não gosta que eu fume.
712
00:44:16,948 --> 00:44:18,950
Tem medo de ficar de castigo?
713
00:44:22,078 --> 00:44:26,290
Não, eu... fiz uma ponte de safena
no ano passado.
714
00:44:26,290 --> 00:44:29,836
É, aquele desgraçado
está obcecado em me deixar vivo.
715
00:44:29,836 --> 00:44:31,546
Desculpa, eu não sabia.
716
00:44:32,338 --> 00:44:33,464
Ninguém aqui sabe.
717
00:44:33,464 --> 00:44:34,757
Só o Cole.
718
00:44:35,466 --> 00:44:40,138
Ele foi ao hospital e segurou
a mão da minha mulher por três dias.
719
00:44:42,348 --> 00:44:44,851
É, faz muito tempo que a gente se conhece.
720
00:44:48,146 --> 00:44:49,897
Ele tinha voltado da Coreia.
721
00:44:51,149 --> 00:44:53,276
O melhor piloto da Força Aérea.
722
00:44:54,110 --> 00:44:56,529
Estrela de Prata. Cruz de Aviação.
723
00:44:57,697 --> 00:45:01,325
Foi o primeiro da fila
quando buscaram astronautas.
724
00:45:01,325 --> 00:45:04,996
Mas... ele acabou não se qualificando.
725
00:45:07,457 --> 00:45:10,501
O que deu errado? Foi o temperamento dele?
726
00:45:12,712 --> 00:45:14,505
Não, foi o coração dele.
727
00:45:14,505 --> 00:45:20,178
O médico achou uma arritmia. Pequena,
mas suficiente pra tirá-lo do programa.
728
00:45:21,762 --> 00:45:24,682
Cole Davis é o melhor piloto
que nunca irá ao espaço.
729
00:45:39,155 --> 00:45:43,326
Eu olho pra essa vista todos os dias
nos últimos 15 anos,
730
00:45:44,368 --> 00:45:48,164
mas, ultimamente,
parece que estou vendo pela primeira vez.
731
00:45:50,875 --> 00:45:54,670
A Apollo 1 dificultou as coisas por aqui.
732
00:45:57,715 --> 00:45:59,717
É legal estar mais tranquilo.
733
00:46:04,305 --> 00:46:05,306
Até.
734
00:46:09,602 --> 00:46:12,188
Sempre vejo o Cole dirigir por aí à noite.
735
00:46:14,607 --> 00:46:15,608
O que ele faz?
736
00:46:19,612 --> 00:46:20,613
Jardinagem.
737
00:47:21,215 --> 00:47:23,175
COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34
738
00:47:23,175 --> 00:47:25,303
DEDICADO À MEMÓRIA
DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1
739
00:47:40,943 --> 00:47:43,279
- Está pronto?
- Estou.
740
00:47:50,578 --> 00:47:52,913
Olha, vamos dar uma volta com o senador.
741
00:47:52,913 --> 00:47:56,375
Vamos ser legais por 30 minutos.
Pra continuarmos a operar.
742
00:47:57,293 --> 00:47:58,586
Certo, tá bom.
743
00:47:59,920 --> 00:48:01,631
- O quê?
- Está ali.
744
00:48:01,631 --> 00:48:02,798
- Não corre.
- Não.
745
00:48:02,798 --> 00:48:04,759
- Não corre. Não...
- Ei, quieto.
746
00:48:05,676 --> 00:48:07,887
- Você assustou ele.
- Acabei de comer.
747
00:48:13,017 --> 00:48:14,685
Henry, vem! Vem!
748
00:48:21,484 --> 00:48:22,693
Eu odeio aquele gato.
749
00:48:23,444 --> 00:48:25,112
Entendi o que quer dizer.
750
00:48:25,112 --> 00:48:28,658
- É um gato... péssimo.
- Viu como ele me olhou?
751
00:48:29,158 --> 00:48:30,326
Fica me provocando.
752
00:48:31,494 --> 00:48:33,871
- O que é isso?
- Ração pra gato.
753
00:48:33,871 --> 00:48:36,123
- Alguém está alimentando ele.
- Quem?
754
00:48:36,123 --> 00:48:39,001
Acha quem é imediatamente
e demite imediatamente.
755
00:48:39,001 --> 00:48:41,587
Sr. Davis. Senhor, o senador Hopp chegou.
756
00:48:41,587 --> 00:48:43,297
Certo, quê? Você está ótimo.
757
00:48:43,297 --> 00:48:44,382
Senador.
758
00:48:44,965 --> 00:48:46,759
- Olá, Sr. Davis.
- É uma honra.
759
00:48:46,759 --> 00:48:49,553
- Uma honra e um prazer, senhor.
- Igualmente.
760
00:48:52,390 --> 00:48:54,392
A cápsula da Apollo 11 chegou
761
00:48:54,392 --> 00:48:57,853
e, na próxima semana,
vamos anexá-la ao foguete Saturn V.
762
00:48:57,853 --> 00:49:01,107
E é ele quem nos tira do chão
e nos coloca na atmosfera.
763
00:49:02,066 --> 00:49:05,861
É tudo muito impressionante,
mas tenho que ser sincero.
764
00:49:05,861 --> 00:49:09,156
A Geórgia está tendo
enchestes devastadoras neste ano.
765
00:49:09,156 --> 00:49:12,493
Vou votar pra pôr este dinheiro
em nosso fundo de ajuda.
766
00:49:12,493 --> 00:49:14,412
Isso parece meio egoísta, não?
767
00:49:15,079 --> 00:49:16,997
- Como é?
- Foi uma figura de linguagem.
768
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
- É o seguinte.
- Meus eleitores acham
769
00:49:19,625 --> 00:49:22,253
que estamos gastando demais com a Lua.
770
00:49:22,253 --> 00:49:23,879
Engraçado, porque quando...
771
00:49:23,879 --> 00:49:25,965
Com licença. Senador Hopp.
772
00:49:26,549 --> 00:49:28,384
Não deve se lembrar de mim,
773
00:49:28,384 --> 00:49:31,554
mas você foi orador
no meu 2o ano da faculdade.
774
00:49:31,554 --> 00:49:33,723
Inst. de Tecnologia da Geórgia, em 1955.
775
00:49:33,723 --> 00:49:34,974
Você é uma Buzz?
776
00:49:34,974 --> 00:49:37,101
- Sim, senhor.
- Claro que lembro.
777
00:49:37,101 --> 00:49:39,311
Suas palavras me inspiraram.
778
00:49:39,311 --> 00:49:43,232
Você disse: "Comprometimento significa
sermos leais a uma causa."
779
00:49:43,232 --> 00:49:46,902
Dois anos depois, me formei com louvor.
Agora comando este departamento.
780
00:49:47,445 --> 00:49:50,156
Em 1962, você disse que lutaria
781
00:49:50,156 --> 00:49:53,200
pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse.
782
00:49:53,200 --> 00:49:56,245
Sei que a missão da Lua
era mais popular na época,
783
00:49:56,245 --> 00:49:59,457
mas seria uma pena
784
00:50:00,374 --> 00:50:03,961
se o homem cujas palavras
me inspiraram a trabalhar na NASA
785
00:50:04,628 --> 00:50:06,797
não seguisse as próprias palavras.
786
00:50:08,716 --> 00:50:12,887
- Seria uma pena, né?
- Senhor, você é um homem maravilhoso.
787
00:50:12,887 --> 00:50:14,054
Muito obrigada.
788
00:50:14,054 --> 00:50:15,431
Um homem maravilhoso.
789
00:50:15,431 --> 00:50:17,516
E ela não é um docinho da Geórgia?
790
00:50:17,516 --> 00:50:18,601
- Se é.
- É.
791
00:50:18,601 --> 00:50:20,770
- Como você é fofo.
- Eu sou, sim.
792
00:50:20,770 --> 00:50:24,774
Vou te levar num tour VIP
sobre o qual eles não te contaram.
793
00:50:24,774 --> 00:50:26,734
- Vou adorar.
- Maravilhoso.
794
00:50:26,734 --> 00:50:28,736
Você pode ir comigo?
795
00:50:28,736 --> 00:50:30,279
Com certeza.
796
00:50:30,279 --> 00:50:31,906
Que gentil.
797
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Ela lacrimejou. Que medo.
798
00:50:35,659 --> 00:50:36,660
Acenem e sorriam.
799
00:50:38,037 --> 00:50:38,996
Tchauzinho!
800
00:50:41,582 --> 00:50:45,419
O programa espacial não é
somente uma trapalhada,
801
00:50:45,419 --> 00:50:49,423
{\an8}mas a Apollo desafia o nosso Criador
802
00:50:49,423 --> 00:50:53,636
{\an8}e verdadeiro pai desta nação.
Devo lembrá-los de que não queremos...
803
00:50:53,636 --> 00:50:58,599
Temos o Hopp. Precisamos de mais dois.
Parece que não vai ser o Vanning.
804
00:50:58,599 --> 00:51:02,228
- Com certeza, o Vanning, não.
- Temos o senador Cook.
805
00:51:02,228 --> 00:51:04,063
O Cook assusta. Não minto.
806
00:51:04,063 --> 00:51:05,940
Um conservador da Guerra Fria.
807
00:51:05,940 --> 00:51:10,736
Teme que nosso orçamento tire
da verba para as armas da Defesa.
808
00:51:12,279 --> 00:51:14,323
Senador, com o foguete N1,
809
00:51:14,323 --> 00:51:16,742
os russos ainda podem pousar
na Lua antes de nós.
810
00:51:16,742 --> 00:51:20,663
Vamos te mostrar informações secretas
sobre o que querem construir lá.
811
00:51:27,044 --> 00:51:28,337
- São fotos?
- Não, senhor.
812
00:51:28,337 --> 00:51:31,423
São renderizações de um futuro possível.
813
00:51:31,423 --> 00:51:32,925
Fotos futuras?
814
00:51:36,178 --> 00:51:37,179
É um laser?
815
00:51:37,179 --> 00:51:39,056
Apontado pra Terra, senhor.
816
00:51:39,056 --> 00:51:42,893
- Como chamam?
- "Laser Letal da Lua", senhor.
817
00:51:43,769 --> 00:51:46,021
- "Laser Letal da Lua"?
- Sim, senhor.
818
00:51:47,731 --> 00:51:48,732
Droga, nome bom.
819
00:51:48,732 --> 00:51:51,193
Por fim, temos o senador Hedges.
820
00:51:51,193 --> 00:51:53,445
Ele sempre foi fã da Apollo,
821
00:51:53,445 --> 00:51:57,116
mas o estado dele
anda pressionando para não nos financiar.
822
00:51:57,741 --> 00:52:00,369
Ele só respira na mira de uma câmera,
823
00:52:00,369 --> 00:52:03,289
e vamos ter algumas delas por aqui.
824
00:52:03,873 --> 00:52:05,040
Perguntas?
825
00:52:05,040 --> 00:52:06,125
Não, senhorita.
826
00:52:06,834 --> 00:52:08,377
Vamos trazer ele, então.
827
00:52:10,379 --> 00:52:11,755
Olá, pessoal!
828
00:52:16,427 --> 00:52:17,386
Senhores.
829
00:52:17,386 --> 00:52:20,639
É... é incrível voltar aqui, pessoal.
830
00:52:20,639 --> 00:52:23,851
Sabem como eu amo o programa Apollo.
831
00:52:28,188 --> 00:52:30,733
Senador. A Apollo 10
vai apenas orbitar a Lua,
832
00:52:30,733 --> 00:52:34,320
mas vai dar informações cruciais
para o pouso da Apollo 11.
833
00:52:34,320 --> 00:52:36,614
- Como condições e local.
- Incrível.
834
00:52:36,614 --> 00:52:39,116
Temos um assento pro senhor, com seus fãs.
835
00:52:39,116 --> 00:52:40,492
Pra mim? Obrigado.
836
00:52:41,368 --> 00:52:44,747
Controle de lançamento,
temos o ok pra contagem regressiva
837
00:52:44,747 --> 00:52:47,875
da missão lunar Apollo 10 neste momento.
838
00:52:51,587 --> 00:52:53,422
Ativem a sequência de ignição.
839
00:52:53,923 --> 00:52:57,301
Cinco, quatro, três, dois...
840
00:52:58,469 --> 00:53:00,220
Todos os foguetes funcionando.
841
00:53:08,896 --> 00:53:10,648
Decolagem bem-sucedida.
842
00:53:10,648 --> 00:53:12,775
Já se passaram 49 minutos.
843
00:53:13,275 --> 00:53:15,361
Torre liberada. Liberada.
844
00:53:16,070 --> 00:53:17,237
Houston, é todo seu.
845
00:53:41,887 --> 00:53:45,474
Lançamento glorioso.
Estou ansioso pra ver a Apollo 11.
846
00:53:45,474 --> 00:53:48,060
Não temos como agradecer
seu apoio, senador.
847
00:53:48,060 --> 00:53:50,396
Vai te custar mais do que um binóculo.
848
00:53:50,396 --> 00:53:53,941
Eu devo um favor aos noticiários
da minha terra.
849
00:53:54,650 --> 00:53:57,653
Quero que você grave
uma entrevista pra eles.
850
00:53:58,237 --> 00:54:01,615
Senador, sou a última pessoa
que gostaria de ver numa câmera.
851
00:54:01,615 --> 00:54:03,117
Não dou entrevistas.
852
00:54:03,117 --> 00:54:06,412
A não ser pra você, senador Hedges.
Seria um prazer.
853
00:54:07,955 --> 00:54:08,956
Moça esperta.
854
00:54:09,957 --> 00:54:11,625
- Boa noite.
- Boa noite.
855
00:54:14,670 --> 00:54:15,671
Kelly?
856
00:54:16,630 --> 00:54:17,756
Está tudo bem.
857
00:54:18,966 --> 00:54:20,467
Está tudo sob controle.
858
00:54:25,014 --> 00:54:27,307
MUITO BEM, APOLLO
859
00:54:48,454 --> 00:54:50,247
- Oi.
- Oi.
860
00:54:51,040 --> 00:54:52,833
Você pode tirar folga também.
861
00:54:54,251 --> 00:54:56,336
Se eu tiro, é pra dormir.
862
00:54:57,296 --> 00:54:58,464
Você tem uma casa?
863
00:54:58,464 --> 00:55:00,174
Não dorme no escritório?
864
00:55:00,174 --> 00:55:04,261
Costumo dormir, mas...
Bem, às vezes eu durmo com a Jenny.
865
00:55:04,845 --> 00:55:08,057
Opa, claro. Certeza que ela é incrível.
866
00:55:09,308 --> 00:55:10,768
A Jenny? Ela... ela é, sim.
867
00:55:14,188 --> 00:55:15,189
Quer conhecer?
868
00:55:15,939 --> 00:55:17,608
- Quero.
- Ela vai te adorar, vem.
869
00:55:28,952 --> 00:55:30,329
Jenny.
870
00:55:30,329 --> 00:55:31,705
Jenny, essa é a Kelly.
871
00:55:31,705 --> 00:55:33,082
Kelly, essa é a Jenny.
872
00:55:34,124 --> 00:55:36,251
Parece o avião que pilotei na guerra.
873
00:55:36,251 --> 00:55:40,214
Deixo aqui pra pilotar de fim de semana.
Economiza tempo.
874
00:55:43,050 --> 00:55:44,301
Que moça linda.
875
00:55:45,344 --> 00:55:46,845
É. Ela é.
876
00:55:49,098 --> 00:55:51,600
- Quer subir?
- Não.
877
00:55:51,600 --> 00:55:52,684
- Certeza?
- Sim.
878
00:55:54,436 --> 00:55:55,437
Tá, vem.
879
00:55:56,480 --> 00:55:57,815
Te mostro a 2a melhor vista.
880
00:56:12,913 --> 00:56:15,207
- Vê as partes escuras ali?
- Vejo.
881
00:56:15,207 --> 00:56:17,000
A gente chama de mares.
882
00:56:17,584 --> 00:56:20,003
A gravidade é mais forte nos mares, então...
883
00:56:20,003 --> 00:56:23,632
tentamos pousar em cada um deles.
884
00:56:23,632 --> 00:56:25,717
Tem o Mar da Serenidade.
885
00:56:25,717 --> 00:56:28,846
O Mar das Crises.
Riscamos da lista rapidinho.
886
00:56:28,846 --> 00:56:30,139
É ruim pro marketing.
887
00:56:30,639 --> 00:56:34,685
E finalmente decidimos pousar
no Mar da Tranquilidade.
888
00:56:34,685 --> 00:56:36,103
Ali é o lugar ideal.
889
00:56:38,355 --> 00:56:42,776
Se você parar pra pensar,
eu sei muito mais coisa sobre a Lua
890
00:56:42,776 --> 00:56:45,112
do que sei sobre você, de longe.
891
00:56:46,738 --> 00:56:48,282
Eu nem sei de onde você é.
892
00:56:50,659 --> 00:56:51,618
Do Kansas.
893
00:56:54,204 --> 00:56:55,330
Kelly do Kansas.
894
00:56:56,331 --> 00:56:58,792
Como entrou na publicidade,
Kelly do Kansas?
895
00:57:00,669 --> 00:57:06,300
Eu tinha quatro anos quando meu pai
foi embora e minha mãe perdeu a casa.
896
00:57:06,300 --> 00:57:07,551
Moramos num carro.
897
00:57:08,135 --> 00:57:12,931
E a igreja deu um emprego pra ela,
vendendo latas de biscoitos.
898
00:57:12,931 --> 00:57:19,104
Aí ela achou que iríamos vender mais
se fosse eu vendendo de porta em porta.
899
00:57:19,104 --> 00:57:20,856
Ah, que senhora inteligente.
900
00:57:23,275 --> 00:57:27,738
Latas de biscoito e aspiradores.
Aí cosméticos, quando fiquei mais velha.
901
00:57:27,738 --> 00:57:30,908
É. A gente viajou o país,
eu e a minha mãe.
902
00:57:30,908 --> 00:57:33,285
Foi assim que a gente se recuperou.
903
00:57:36,038 --> 00:57:37,789
Lamento que tenha passado por isso.
904
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
Bem, não precisa lamentar. Eu...
905
00:57:45,547 --> 00:57:47,507
Eu aprendi cedo a sobreviver.
906
00:57:49,968 --> 00:57:54,181
Além do mais, todos temos
a nossa parcela de dificuldades.
907
00:57:58,101 --> 00:58:01,230
O Henry me contou da arritmia
e da sua exclusão do programa.
908
00:58:03,523 --> 00:58:05,901
Vou ter que conversar com o Henry.
909
00:58:10,155 --> 00:58:12,324
Mas eu não concordo com você.
910
00:58:15,744 --> 00:58:18,288
- Como assim?
- Eu só...
911
00:58:19,206 --> 00:58:22,251
Eu não acho
que as nossas histórias tristes deviam
912
00:58:22,251 --> 00:58:23,961
ensinar como sobreviver ao mundo.
913
00:58:24,544 --> 00:58:27,714
Elas deviam fazer
a gente querer mudar o mundo.
914
00:58:29,841 --> 00:58:31,051
Cole!
915
00:58:31,760 --> 00:58:34,346
O Buzz quer fazer
ligação direta no seu Camaro!
916
00:58:35,180 --> 00:58:36,223
Ai, cara.
917
00:58:37,891 --> 00:58:38,892
Bem...
918
00:58:39,935 --> 00:58:41,311
é melhor ir lá impedir.
919
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
É.
920
00:59:07,629 --> 00:59:08,630
Jesus!
921
00:59:09,673 --> 00:59:10,632
Temos que conversar.
922
00:59:14,303 --> 00:59:18,140
Você fez um trabalho sensacional, Kel.
923
00:59:18,724 --> 00:59:20,517
O interesse público aumentou.
924
00:59:21,351 --> 00:59:25,314
Obteve apoio dos senadores
e garantiu o lançamento.
925
00:59:25,981 --> 00:59:28,025
Por isso invadiu o meu quarto?
926
00:59:28,025 --> 00:59:29,276
Pra agradecer?
927
00:59:29,276 --> 00:59:31,695
Sabemos que o mundo todo vai assistir,
928
00:59:31,695 --> 00:59:33,822
então não podemos perder.
929
00:59:34,531 --> 00:59:40,203
Precisamos estar preparados
para apresentar uma versão alternativa
930
00:59:40,203 --> 00:59:41,747
do pouso lunar.
931
00:59:43,081 --> 00:59:47,544
- Uma versão alternativa?
- A... versão Artemis.
932
00:59:47,544 --> 00:59:49,046
{\an8}CONFIDENCIAL - PROJ. ARTEMIS
933
00:59:49,046 --> 00:59:53,050
{\an8}Era a gêmea de Apolo, a suplente.
934
00:59:53,050 --> 00:59:57,554
Precisamos nos preparar
e fazer um filmezinho.
935
00:59:57,554 --> 01:00:02,184
Algo mostrando a gente, sabe,
lá em cima, andando,
936
01:00:02,184 --> 01:00:03,977
acenando pra câmera.
937
01:00:03,977 --> 01:00:07,189
- Quer falsificar?
- Se tudo sair bem, nunca usaremos.
938
01:00:08,398 --> 01:00:09,399
Mas, se não...
939
01:00:14,696 --> 01:00:16,531
Sabe por que nunca fui presa?
940
01:00:18,408 --> 01:00:20,243
Talvez, mas me entretenha.
941
01:00:20,243 --> 01:00:21,828
Porque eu me demito antes.
942
01:00:22,454 --> 01:00:24,915
Não dá pra guardar esse segredo.
Milhares trabalham aqui.
943
01:00:27,209 --> 01:00:31,880
Milhares de pessoas trabalham
numa locação secreta no deserto
944
01:00:31,880 --> 01:00:36,009
que faz experimentos
numa frota de cápsulas extraterrestres
945
01:00:36,009 --> 01:00:38,470
que achamos no fundo do oceano.
946
01:00:38,470 --> 01:00:41,139
E você nunca ouviu falar, né?
947
01:00:41,139 --> 01:00:44,101
Para, isso não é verdade.
948
01:00:45,519 --> 01:00:48,313
Talvez sim, talvez não.
949
01:00:48,313 --> 01:00:51,149
Mas você pode ter certeza disto:
950
01:00:51,149 --> 01:00:57,239
o mundo vai ver os americanos
fincarem uma bandeira dos EUA na Lua.
951
01:00:58,115 --> 01:01:01,201
E está me dizendo
que o presidente Nixon apoia isso?
952
01:01:01,201 --> 01:01:04,538
Talvez apoiasse, mas ele não sabe disso,
953
01:01:05,580 --> 01:01:10,836
da mesma forma que Cole Davis
também nunca vai saber.
954
01:01:10,836 --> 01:01:12,629
E isso não seria um problema,
955
01:01:12,629 --> 01:01:16,299
considerando outras coisas
que você não compartilhou com ele
956
01:01:16,967 --> 01:01:18,969
desde que ficaram mais íntimos.
957
01:01:20,137 --> 01:01:22,597
O que um cara gente boa como ele pensaria...
958
01:01:22,597 --> 01:01:23,890
Já deixou tudo claro.
959
01:01:24,558 --> 01:01:27,227
Ninguém consegue fugir do passado,
960
01:01:27,227 --> 01:01:31,189
mas eu posso fazer ele sumir. Pra sempre.
961
01:01:31,857 --> 01:01:33,024
Chega de fugir.
962
01:01:40,365 --> 01:01:41,867
Preciso da minha assistente.
963
01:01:44,119 --> 01:01:45,328
Claro.
964
01:01:45,328 --> 01:01:49,249
E vamos te arranjar um time de seguranças.
965
01:01:49,249 --> 01:01:54,838
Bem, quem é o melhor diretor que conhece
do qual ninguém nunca ouviu falar?
966
01:01:59,426 --> 01:02:00,385
Vai adorar ele.
967
01:02:01,052 --> 01:02:02,554
{\an8}PROPRIEDADE FEDERAL
NÃO ULTRAPASSE
968
01:02:02,554 --> 01:02:04,598
É o hangar mais remoto da base.
969
01:02:04,598 --> 01:02:07,267
Ninguém entra ou sai
sem a minha autorização.
970
01:02:07,767 --> 01:02:09,769
Ninguém? Nem mesmo o Cole?
971
01:02:11,229 --> 01:02:12,397
Principalmente o Cole.
972
01:02:16,610 --> 01:02:18,111
Inacreditável, Kelly.
973
01:02:18,111 --> 01:02:22,240
Me forçou a entrar num avião e vir
pra este fim de mundo que é a Flórida!
974
01:02:22,240 --> 01:02:23,783
Pode me largar?
975
01:02:23,783 --> 01:02:26,411
Sou membro
do Sindicato dos Diretores dos EUA.
976
01:02:26,995 --> 01:02:28,830
Não vou ser tratado assim.
977
01:02:29,331 --> 01:02:31,791
- Vou ligar pro meu agente.
- Não pode.
978
01:02:31,791 --> 01:02:32,876
Fique vendo.
979
01:02:32,876 --> 01:02:36,254
Lembra da conversa?
É um trabalho ultrassecreto do governo.
980
01:02:37,214 --> 01:02:39,424
- Eu dobro o seu cachê.
- Tá.
981
01:02:39,424 --> 01:02:40,592
Com um bônus.
982
01:02:40,592 --> 01:02:45,430
A única ressalva é que ninguém
pode saber o que vamos fazer.
983
01:02:45,430 --> 01:02:47,599
- Não posso aceitar.
- Vão te matar.
984
01:02:48,391 --> 01:02:49,392
Qual o orçamento?
985
01:02:49,392 --> 01:02:55,148
Seu orçamento é o que custar
pra transformar isto aqui na Lua
986
01:02:55,148 --> 01:02:56,733
por duas horas e meia.
987
01:02:57,317 --> 01:02:58,652
É menor do que Ben-Hur.
988
01:03:14,042 --> 01:03:16,711
Quero uma geladeira
cheia de refrigerante Tab.
989
01:03:18,630 --> 01:03:21,633
E um exército de servos
que não fazem perguntas.
990
01:03:31,309 --> 01:03:35,730
Kelly, nem são atores de verdade.
991
01:03:35,730 --> 01:03:37,941
Bem, é o melhor que vai conseguir.
992
01:03:37,941 --> 01:03:39,901
O Neil tem 1,80m. Quem tem 1,80m?
993
01:03:40,694 --> 01:03:42,320
Tá. O resto está dispensado.
994
01:03:42,320 --> 01:03:44,364
- Escolhe.
- Espera. Você.
995
01:03:44,364 --> 01:03:48,076
Será meu assistente. Vou te chamar
de Joseph, pra não levar pro lado pessoal.
996
01:03:48,076 --> 01:03:51,663
Fica em qualquer lugar.
Certo, podem tirar esses óculos
997
01:03:51,663 --> 01:03:54,624
pra eu poder ver seu olhos
e acreditar em vocês?
998
01:03:54,624 --> 01:03:56,418
Quero um monólogo de cada um.
999
01:03:56,418 --> 01:04:01,256
Preferivelmente algo clássico e, por Deus,
não me façam ver sete Hamlets.
1000
01:04:01,256 --> 01:04:04,426
- Não verá os rostos, usarão capacetes.
- O que...
1001
01:04:06,303 --> 01:04:09,598
Certo, como vou transmitir
1002
01:04:09,598 --> 01:04:12,225
o medo envolvente de estar na Lua
pela 1a vez
1003
01:04:12,225 --> 01:04:14,394
se não posso mostrar um rosto?
1004
01:04:14,936 --> 01:04:16,187
Atuar é um esporte, Kelly.
1005
01:04:16,187 --> 01:04:18,523
- É energia, corpo, bu...
- Onde instalo?
1006
01:04:19,691 --> 01:04:20,692
Edvard?
1007
01:04:21,359 --> 01:04:23,778
- Como entrou aqui?
- Eu passei pela porta.
1008
01:04:23,778 --> 01:04:28,700
Que parte de "vão nos matar
se falarmos disso" você não entende?
1009
01:04:28,700 --> 01:04:31,328
- E é o mais lento de NY.
- Eu escolho o fotógrafo.
1010
01:04:31,328 --> 01:04:33,705
- Está no contrato.
- Oi? Você não tem contrato.
1011
01:04:33,705 --> 01:04:35,457
Ele é o melhor, e todos são lentos.
1012
01:04:35,457 --> 01:04:40,920
Precisamos ter uma conversa séria, Kelly,
sobre o design de produção.
1013
01:04:41,713 --> 01:04:44,841
Que materiais usaremos
pra recriar a superfície lunar?
1014
01:04:44,841 --> 01:04:46,426
É só uma rocha enorme.
1015
01:04:54,809 --> 01:04:56,645
Não vou trabalhar assim, Kelly.
1016
01:04:58,104 --> 01:04:59,481
Você me conhece.
1017
01:05:00,106 --> 01:05:01,650
Preciso de detalhes.
1018
01:05:01,650 --> 01:05:04,152
Nós precisamos deles. Particularidades.
1019
01:05:04,736 --> 01:05:08,365
É empoeirada, rochosa, tem vento?
De onde vem a luz?
1020
01:05:08,365 --> 01:05:12,327
- Do Sol. Uma baita luz.
- Não dá uma de espertinho, Edvard.
1021
01:05:13,328 --> 01:05:16,122
E qual é a posição do Sol
em relação à área de pouso?
1022
01:05:16,122 --> 01:05:18,208
Vamos construir uma réplica?
Temos um plano?
1023
01:05:18,208 --> 01:05:21,753
Temos trajes?
Como as pessoas se movem neles?
1024
01:05:21,753 --> 01:05:24,297
E qual é a aparência do espaço, Kelly?
1025
01:05:24,297 --> 01:05:26,299
Sabe, preciso... preciso me deitar.
1026
01:05:26,299 --> 01:05:28,009
Cadê o meu trailer?
1027
01:05:31,346 --> 01:05:34,724
Precisamos copiar tudo
daquela sala de simulação.
1028
01:05:34,724 --> 01:05:36,351
- Certo.
- Urgentemente.
1029
01:05:36,351 --> 01:05:38,436
Ei, nem sequer tenho um trailer?
1030
01:05:39,604 --> 01:05:41,564
Seu silêncio me diz o que já sei.
1031
01:05:41,564 --> 01:05:43,608
Nem pensou em como recriar a Lua,
1032
01:05:43,608 --> 01:05:46,653
- pensaria num trailer?
- Seria melhor o Kubrick.
1033
01:05:46,653 --> 01:05:48,530
Temos que acertar nessa nave.
1034
01:05:48,530 --> 01:05:50,281
O Armstrong ficou uma fera,
1035
01:05:50,281 --> 01:05:51,825
- e não dá.
- Desculpa.
1036
01:05:53,410 --> 01:05:54,452
Amigo.
1037
01:05:54,452 --> 01:05:56,496
Ei, isso é material confidencial.
1038
01:05:56,496 --> 01:05:58,415
- Henry.
- Não pode estar aqui.
1039
01:05:58,415 --> 01:06:01,209
São fotos pro livro
que a Penguin está fazendo.
1040
01:06:01,209 --> 01:06:03,002
- Livro?
- Não te avisaram?
1041
01:06:03,002 --> 01:06:04,462
- Não.
- O prefácio é seu.
1042
01:06:04,462 --> 01:06:07,298
- Eu vou escrever o prefácio?
- Com certeza.
1043
01:06:07,298 --> 01:06:08,842
- Eu?
- Mas é claro.
1044
01:06:08,842 --> 01:06:11,219
- Nunca escrevi um.
- O editor quer você.
1045
01:06:11,219 --> 01:06:12,512
- Todos nós.
- Ele me quer?
1046
01:06:12,512 --> 01:06:14,848
Você é humilde. Que tal uma foto sua
1047
01:06:14,848 --> 01:06:16,433
- com o LEM?
- Até escrevo...
1048
01:06:16,433 --> 01:06:17,642
"Vamos pra Lua."
1049
01:06:17,642 --> 01:06:19,644
- Vamos pra Lua.
- Isso aí!
1050
01:06:20,311 --> 01:06:23,481
Aldrin e Armstrong vão praticar
cada movimento deles,
1051
01:06:23,481 --> 01:06:25,358
aqui mesmo, por meses.
1052
01:06:25,358 --> 01:06:26,735
- Que incrível.
- É.
1053
01:06:26,735 --> 01:06:28,987
Isso parece a superfície da Lua?
1054
01:06:28,987 --> 01:06:31,448
- É...
- É o mais próximo que conseguimos.
1055
01:06:31,990 --> 01:06:34,409
Parece uma praia suja.
Não acredito nisto aqui.
1056
01:06:34,409 --> 01:06:36,369
- A base foi o sedimento...
- Joseph.
1057
01:06:36,369 --> 01:06:37,287
...da NASA...
1058
01:06:37,287 --> 01:06:42,333
Espera. Não pode ser isso que a NASA usa
pra ir pra Lua. Não me diz que... Não.
1059
01:06:42,333 --> 01:06:46,421
Quero que ande como se carregasse
a sua mãe pelo deserto.
1060
01:06:46,421 --> 01:06:51,301
Ela é frágil, mas pesada também.
1061
01:06:51,301 --> 01:06:52,844
- Desculpa.
- Ei, não.
1062
01:06:52,844 --> 01:06:54,637
- É confidencial, não...
- Stu, tudo bem.
1063
01:06:54,637 --> 01:06:56,473
- Confidencial.
- É pro livro.
1064
01:06:56,473 --> 01:06:59,809
- O prefácio é meu, vai ficar sabendo.
- Certo.
1065
01:06:59,809 --> 01:07:02,687
O meu Armstrong só resmunga.
Temos que trocar.
1066
01:07:02,687 --> 01:07:04,272
Não vamos trocar o elenco.
1067
01:07:04,856 --> 01:07:06,566
Tá, ficamos com o medíocre.
1068
01:07:06,566 --> 01:07:09,027
Edvard! Cadê o meu sol?
1069
01:07:09,861 --> 01:07:12,614
- Legal! Muito legal.
- Conta, pelo menos.
1070
01:07:13,114 --> 01:07:14,365
Tá. Outra tentativa.
1071
01:07:14,365 --> 01:07:15,992
- De novo.
- Faz três, dois, um!
1072
01:07:15,992 --> 01:07:17,076
- Poxa!
- Feliz?
1073
01:07:17,076 --> 01:07:19,370
Joseph, me traz o meu Tab.
1074
01:07:19,370 --> 01:07:21,539
Me acha aqui, porque não enxergo nada.
1075
01:07:21,539 --> 01:07:23,750
Demora tanto pra trazer um Tab?
1076
01:07:23,750 --> 01:07:25,335
Olha a minha mão aqui.
1077
01:07:25,335 --> 01:07:27,337
Vai ser incrível. Venham todos
1078
01:07:27,337 --> 01:07:29,506
- pra uma foto pro livro.
- Ótimo.
1079
01:07:29,506 --> 01:07:32,050
Que tal assim?
Todo digam: "Vamos pra Lua!"
1080
01:07:32,050 --> 01:07:35,011
Vamos pra Lua!
1081
01:07:35,929 --> 01:07:38,056
Acho que fechei os olhos. Outra foto?
1082
01:07:41,684 --> 01:07:45,396
- Não tenho te visto ultimamente.
- Bem, eu posso dizer o mesmo.
1083
01:07:47,565 --> 01:07:49,067
Como se dá a 1a entrevista?
1084
01:07:49,067 --> 01:07:52,195
Não é ciência espacial. Pronto, tudo bem?
1085
01:07:53,655 --> 01:07:54,781
- As perguntas...
- Sim.
1086
01:07:54,781 --> 01:07:59,077
Li todas, nada sobre a Apollo 1.
Me prometeram. Tá bem?
1087
01:08:00,537 --> 01:08:02,288
Vai se sair bem. Certo?
1088
01:08:02,288 --> 01:08:03,540
Vai lá.
1089
01:08:03,540 --> 01:08:04,624
- Tá.
- Vai.
1090
01:08:07,210 --> 01:08:10,129
Sr. Davis,
é difícil conseguir te entrevistar.
1091
01:08:10,129 --> 01:08:11,214
Não. Obrigado.
1092
01:08:11,214 --> 01:08:14,509
Tem alguma importância jurídica
no que iremos assistir
1093
01:08:14,509 --> 01:08:18,137
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
andarem na superfície lunar?
1094
01:08:18,137 --> 01:08:22,183
A área em que pousarem
será considerada propriedade dos EUA?
1095
01:08:22,183 --> 01:08:25,854
Vamos enviar uma placa dizendo:
"Viemos em paz por toda a humanidade."
1096
01:08:25,854 --> 01:08:27,438
É a nossa intenção real.
1097
01:08:27,438 --> 01:08:29,482
O que mais a NASA vai deixar lá?
1098
01:08:29,983 --> 01:08:32,318
Pegadas, uma bandeira dos EUA
e 12 sacolas de fezes
1099
01:08:32,318 --> 01:08:35,280
que me disseram várias vezes
pra não mencionar...
1100
01:08:35,280 --> 01:08:37,240
Já devia ter entrevistado ele.
1101
01:08:37,240 --> 01:08:38,825
Está com um broche da Apollo.
1102
01:08:39,951 --> 01:08:40,952
Estou.
1103
01:08:41,494 --> 01:08:43,830
As esposas dos homens da Apollo 1,
1104
01:08:45,039 --> 01:08:47,125
depois que os perdemos, me deram isto.
1105
01:08:47,125 --> 01:08:50,086
Era diretor de lançamento
naquele dia trágico.
1106
01:08:51,045 --> 01:08:53,673
O que deu errado com a Apollo 1?
1107
01:08:57,010 --> 01:08:59,387
Em suas palavras, o que houve?
1108
01:09:01,514 --> 01:09:02,515
Me relembre.
1109
01:09:06,811 --> 01:09:09,856
Certo. Alguns fatos pra você.
1110
01:09:09,856 --> 01:09:13,735
O NYT noticiou 20 mil relatórios
de segurança naquela nave.
1111
01:09:13,735 --> 01:09:17,405
Foram tantos que o Gus Grissom
se mostrou insatisfeito.
1112
01:09:20,575 --> 01:09:22,994
Certo, tripulação.
A confirmar. Localização.
1113
01:09:22,994 --> 01:09:26,080
Uma chama! Temos fogo na cabine.
1114
01:09:26,080 --> 01:09:26,998
Vamos sair!
1115
01:09:26,998 --> 01:09:30,001
Sr. Davis? Leu aqueles relatórios?
1116
01:09:30,001 --> 01:09:32,086
Líder, entre lá e ajude eles.
1117
01:09:32,670 --> 01:09:34,547
{\an8}Líder de plataforma, fique no C3.
1118
01:09:40,637 --> 01:09:43,056
Sr. Davis? Leu aqueles relatórios?
1119
01:09:45,350 --> 01:09:49,479
- Leu aqueles relatórios?
- Claro que eu li.
1120
01:09:49,979 --> 01:09:51,481
Eu li cada um deles.
1121
01:09:52,190 --> 01:09:55,276
Oxigênio sob alta pressão
e um cabo ruim na simulação.
1122
01:09:56,194 --> 01:10:00,239
Era pra eu ter detectado tudo,
mas não detectei. Eu falhei com eles
1123
01:10:00,239 --> 01:10:03,076
e vou conviver com isso
pelo resto da minha vida.
1124
01:10:03,076 --> 01:10:05,703
É a declaração que você queria, seu merda?
1125
01:10:05,703 --> 01:10:08,247
Me põe no telefone com seu chefe. Agora!
1126
01:10:09,415 --> 01:10:12,418
O que está fazendo? Temos mais 20 minutos.
1127
01:10:12,418 --> 01:10:13,503
Vai pro inferno.
1128
01:10:13,503 --> 01:10:16,464
Não briga comigo.
Não causei a morte de três astronautas.
1129
01:10:20,927 --> 01:10:23,012
- Fala mais sobre astronautas.
- Opa!
1130
01:10:23,012 --> 01:10:24,931
Me solta. Eu quero ouvir...
1131
01:10:24,931 --> 01:10:28,893
Só mais uma coisa sobre eles!
Não os conhece e não vai falar deles!
1132
01:10:28,893 --> 01:10:30,687
Me solta!
1133
01:10:30,687 --> 01:10:31,771
Solta!
1134
01:10:32,271 --> 01:10:33,439
Você entendeu?
1135
01:10:40,321 --> 01:10:43,491
Falei com os produtores,
e concordaram em lacrar o filme
1136
01:10:43,491 --> 01:10:47,203
se dermos uma exclusiva
com o Armstrong depois que ele pousar.
1137
01:10:52,375 --> 01:10:54,794
Perdemos o Hedges. Ele vai votar contra.
1138
01:10:55,503 --> 01:10:59,966
- Você disse que não perguntariam.
- É. Bem... eles mentiram.
1139
01:10:59,966 --> 01:11:01,592
As pessoas mentem, Cole.
1140
01:11:01,592 --> 01:11:05,638
Podia ter feito a você e a este programa
um favor tentando mentir, né?
1141
01:11:05,638 --> 01:11:06,973
Culpando a NASA.
1142
01:11:07,557 --> 01:11:08,641
Ou o sistema.
1143
01:11:09,475 --> 01:11:12,145
Tinha meio bilhão de dólares em risco.
1144
01:11:12,145 --> 01:11:14,480
Você acha fácil porque sempre mente.
1145
01:11:14,480 --> 01:11:15,690
É sempre uma opção.
1146
01:11:15,690 --> 01:11:18,234
- Devia tentar a verdade.
- Que hipocrisia.
1147
01:11:18,234 --> 01:11:20,903
Nunca vou mentir
sobre aqueles homens e aquele dia.
1148
01:11:20,903 --> 01:11:21,988
Entende isso?
1149
01:11:22,989 --> 01:11:24,657
Pensa o que quiser de mim,
1150
01:11:24,657 --> 01:11:28,786
mas eu não roubei um sonho do mundo
porque perdi a cabeça.
1151
01:11:57,440 --> 01:12:02,528
Este é o Complexo de Lançamento 34,
onde a tragédia da Apollo 1 aconteceu.
1152
01:12:02,528 --> 01:12:05,239
Este é um tributo aos heróis mortos,
1153
01:12:05,239 --> 01:12:08,826
os bravos homens
que pavimentaram a estrada pro sucesso.
1154
01:12:09,869 --> 01:12:12,622
Vamos fazer
um minuto de silêncio por eles.
1155
01:12:23,883 --> 01:12:25,218
Edvard, ficou incrível.
1156
01:12:25,218 --> 01:12:27,053
Não enxergo os cabos. Como?
1157
01:12:27,053 --> 01:12:29,055
Usei um rebatedor. É bem simples.
1158
01:12:29,055 --> 01:12:29,972
Velha guarda.
1159
01:12:29,972 --> 01:12:32,475
Não, de novo. Do começo.
1160
01:12:32,475 --> 01:12:35,144
E talvez possam saltar mais desta vez.
1161
01:12:35,144 --> 01:12:36,437
Vocês estão na Lua.
1162
01:12:37,772 --> 01:12:38,898
Muito bom.
1163
01:12:45,029 --> 01:12:46,906
- Caramba.
- Ai, chega deste dia.
1164
01:12:47,907 --> 01:12:50,827
- Caramba. Espera aí.
- Joseph, tem um incêndio.
1165
01:12:50,827 --> 01:12:51,953
Deixa comigo.
1166
01:12:52,620 --> 01:12:54,122
Não esquece o método PASS.
1167
01:13:00,920 --> 01:13:03,756
Certo, pode descer eles?
Não, deixa eles ali.
1168
01:13:04,257 --> 01:13:06,008
Pra pensarem no que fizeram.
1169
01:13:07,343 --> 01:13:09,971
Desisto. Vou almoçar.
1170
01:13:13,349 --> 01:13:16,352
Viram o que fizeram?
Ela foi almoçar mais cedo.
1171
01:13:17,395 --> 01:13:18,604
A culpa é de vocês.
1172
01:13:30,116 --> 01:13:32,493
Aposto US$ 5 que é péssimo em desculpas.
1173
01:13:32,493 --> 01:13:33,786
Andei atrás de você.
1174
01:13:33,786 --> 01:13:35,371
- Me deve US$ 5.
- Tive uma ideia.
1175
01:13:35,371 --> 01:13:38,249
- Qual?
- Vem. Te conto no caminho pra Louisiana.
1176
01:13:38,916 --> 01:13:41,127
Não. Quer tentar o apoio do Vanning?
1177
01:13:42,003 --> 01:13:44,964
Ganhei um convite pra jantar.
Pra hoje. Vem.
1178
01:13:44,964 --> 01:13:47,008
Hoje? Não vamos chegar, são 800km.
1179
01:13:47,008 --> 01:13:49,093
Vamos chegar, vem. Confia em mim.
1180
01:13:49,969 --> 01:13:51,012
Espera. Não.
1181
01:13:51,012 --> 01:13:52,346
- Não.
- Como assim, "não"?
1182
01:13:52,346 --> 01:13:55,016
- Não... Tem outros...
- Quer o Vanning ou não?
1183
01:13:55,016 --> 01:13:56,684
- Não, eu...
- Vai, vem logo.
1184
01:13:56,684 --> 01:13:58,853
Melhor um voo comercial. Se formos...
1185
01:13:58,853 --> 01:14:00,771
Não, nenhum voo sai agora.
1186
01:14:00,771 --> 01:14:02,440
Vamos lá. Entra aí.
1187
01:14:02,440 --> 01:14:05,151
Isso, só precisa fazer isso.
Subir e entrar.
1188
01:14:05,151 --> 01:14:06,944
- Põe o pé ali.
- Segura isto.
1189
01:14:06,944 --> 01:14:08,404
- Temos que ir.
- Tá.
1190
01:14:08,404 --> 01:14:09,906
Espera.
1191
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
- Perfeito.
- Espera.
1192
01:14:14,827 --> 01:14:15,661
Isso aí.
1193
01:14:25,922 --> 01:14:27,298
Curtindo a vista?
1194
01:14:27,298 --> 01:14:28,716
Nossa! É deslumbrante!
1195
01:14:29,634 --> 01:14:31,260
Você está de olhos fechados.
1196
01:14:32,261 --> 01:14:33,262
Não.
1197
01:14:45,191 --> 01:14:48,945
Tem outros sotaques do Sul
na sua cartola, como o da Louisiana?
1198
01:14:48,945 --> 01:14:50,488
New Orleans ou Baton Rouge?
1199
01:14:50,488 --> 01:14:52,073
- De onde a esposa for.
- Tá.
1200
01:14:54,700 --> 01:14:57,912
Cole Davis.
E você deve ser a Srta. Kelly Jones.
1201
01:14:57,912 --> 01:14:59,330
Por favor, entrem.
1202
01:14:59,330 --> 01:15:00,915
Obrigada por nos receber.
1203
01:15:00,915 --> 01:15:04,502
Nossa, me disseram
que você era de Nova York.
1204
01:15:04,502 --> 01:15:08,339
Não. Só trabalho lá, sou da Louisiana.
Nasci, cresci e, um dia, morrerei lá.
1205
01:15:08,339 --> 01:15:11,092
- Sou da Virgínia.
- Não! Somos parentes.
1206
01:15:11,092 --> 01:15:14,679
O Tex Ritter sempre disse
que a Virgínia era a mãe do Texas.
1207
01:15:14,679 --> 01:15:18,266
Mas nada do pai.
Sempre suspeitamos que fosse a Louisiana.
1208
01:15:18,766 --> 01:15:19,934
Minha mãe ama essa piada.
1209
01:15:19,934 --> 01:15:22,103
- Tão animada.
- Ela que inventou.
1210
01:15:22,103 --> 01:15:25,231
- Você é divertida.
- Que casa linda.
1211
01:15:28,359 --> 01:15:31,112
Como vai a campanha, senador?
1212
01:15:31,737 --> 01:15:35,366
Verdade seja dita, a política
é mais como um hobby pra mim.
1213
01:15:37,118 --> 01:15:40,288
Servir a Cristo é meu trabalho
em tempo integral.
1214
01:15:41,956 --> 01:15:45,001
Há uma guerra contra a religião
neste país.
1215
01:15:45,501 --> 01:15:47,628
E dizem que a culpada é a ciência.
1216
01:15:48,462 --> 01:15:50,589
A ciência nos trouxe a esta mesa.
1217
01:15:50,589 --> 01:15:53,217
Aprendeu uma lição sobre provocar soberba
1218
01:15:53,217 --> 01:15:55,886
com a Apollo 1, não é, Cole?
1219
01:15:57,763 --> 01:16:01,100
A ciência, na verdade,
me aproximou mais de Deus, senhor.
1220
01:16:01,684 --> 01:16:05,563
O Senhor levou seis dias pra criar
o que conhecemos como a Criação.
1221
01:16:05,563 --> 01:16:07,940
E, no 6o dia, nos deu domínio sobre ela.
1222
01:16:07,940 --> 01:16:10,901
E, pessoalmente,
assumi isso como responsabilidade.
1223
01:16:12,486 --> 01:16:15,448
Parece ser um homem
que sabe o caminho pra igreja.
1224
01:16:15,448 --> 01:16:20,369
Não consigo pensar num ato maior de fé
do que alcançar as estrelas.
1225
01:16:21,537 --> 01:16:25,958
"Os céus declaram a glória de Deus.
E o firmamento anuncia a sua obra."
1226
01:16:26,542 --> 01:16:29,170
É um dos salmos favoritos da Jolene.
1227
01:16:29,170 --> 01:16:31,881
Os nossos homens, quando voltam do espaço,
1228
01:16:32,715 --> 01:16:34,592
creem mais em Deus, não menos.
1229
01:16:35,509 --> 01:16:37,511
Mas, quando pousarmos na Lua,
1230
01:16:37,511 --> 01:16:43,184
e graças à Srta. Jones
o mundo vai nos assistir fazendo isso,
1231
01:16:43,184 --> 01:16:47,605
minha esperança é que as pessoas
no mundo todo sintam a presença do divino.
1232
01:16:50,858 --> 01:16:51,942
Bem...
1233
01:16:53,652 --> 01:16:58,949
certamente você me deu
muita coisa em que pensar, filho.
1234
01:17:07,666 --> 01:17:09,877
Você foi extremamente convincente.
1235
01:17:09,877 --> 01:17:11,337
Eu não tentei convencer.
1236
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
Só pra constar, dá pra conquistar
os outros sendo quem você é.
1237
01:17:21,889 --> 01:17:25,184
Não estamos com pressa,
não precisamos voar pra casa.
1238
01:17:25,184 --> 01:17:26,727
Aquilo não era voar.
1239
01:17:38,114 --> 01:17:39,782
Vai, abre os olhos.
1240
01:17:50,501 --> 01:17:51,752
Confia em mim?
1241
01:17:54,922 --> 01:17:55,923
Segura firme.
1242
01:18:04,723 --> 01:18:07,393
Agora é a parte divertida. Escorrega.
1243
01:18:12,815 --> 01:18:13,816
Perfeito.
1244
01:18:59,778 --> 01:19:05,451
Tive desacordos
com o programa da NASA no passado,
1245
01:19:05,451 --> 01:19:09,705
mas, depois de muita consideração
e oração,
1246
01:19:10,998 --> 01:19:12,791
eu decidi votar a favor.
1247
01:19:13,751 --> 01:19:14,752
Isso!
1248
01:19:16,879 --> 01:19:17,880
Vem cá.
1249
01:19:20,216 --> 01:19:21,926
Preciso te mostrar uma coisa.
1250
01:19:22,510 --> 01:19:23,594
- O que...
- Vem.
1251
01:19:24,595 --> 01:19:28,140
Eu nem imaginava como seria,
não dá pra saber com esses caras.
1252
01:19:28,140 --> 01:19:31,936
Nunca gostei daquele sujeito,
mas agora eu gosto.
1253
01:19:33,812 --> 01:19:34,980
É isso aí!
1254
01:19:34,980 --> 01:19:37,149
- Está tão escuro. Você...
- Quase lá.
1255
01:19:37,149 --> 01:19:39,860
- Estou com medo.
- É por aqui.
1256
01:19:39,860 --> 01:19:41,946
UM OBRIGADO ATÉ A LUA!
1257
01:19:42,738 --> 01:19:44,532
Queríamos mostrar a nossa gratidão.
1258
01:19:45,533 --> 01:19:47,910
- Meu Deus! Não mereço.
- Obrigado.
1259
01:19:47,910 --> 01:19:49,954
- Nem acredito.
- Walter fez tudo.
1260
01:19:49,954 --> 01:19:51,997
Walter? Você que fez tudo, né?
1261
01:19:51,997 --> 01:19:53,916
- Um pouco.
- Sei que fez tudo.
1262
01:19:53,916 --> 01:19:55,501
- Todos ajudaram.
- Legal, né?
1263
01:20:11,517 --> 01:20:13,227
Antes que eu esqueça. Pega.
1264
01:20:13,978 --> 01:20:16,522
Uma lista de coisas pra dizer no 1o passo.
1265
01:20:16,522 --> 01:20:19,441
Todos andam te perguntando.
Pensei em dar opções.
1266
01:20:20,276 --> 01:20:23,696
Eu ia só dizer:
"Olhe que rochas bacanas", algo assim.
1267
01:20:24,989 --> 01:20:26,365
- Está no papo, Kelly.
- Tá.
1268
01:20:27,366 --> 01:20:28,576
Mas obrigado.
1269
01:20:28,576 --> 01:20:32,079
E é sério. Por tudo.
1270
01:20:34,164 --> 01:20:38,627
Acho que ninguém se importa tanto
com esse programa quanto o Cole Davis.
1271
01:20:40,796 --> 01:20:43,507
É legal ele ter outra coisa
com que se importar.
1272
01:21:02,651 --> 01:21:06,447
Sei que não sou astronauta,
mas posso te roubar pra uma dança?
1273
01:21:07,573 --> 01:21:09,283
- Pode. Sim.
- Posso? Vem.
1274
01:21:18,667 --> 01:21:22,129
Está contando os dias
pra poder voltar pra Manhattan?
1275
01:21:22,713 --> 01:21:24,006
Na verdade, não.
1276
01:21:24,006 --> 01:21:25,174
Que bom.
1277
01:21:45,110 --> 01:21:48,322
Pra cima. Perfeito.
Certo, move a luz pra cima.
1278
01:21:48,322 --> 01:21:50,366
Certo, continuem. Sem timidez.
1279
01:21:50,366 --> 01:21:53,452
Continuem.
1280
01:21:54,912 --> 01:21:57,081
Aproveita até o fim. Muito bom.
1281
01:21:58,707 --> 01:22:00,959
Meninas, o que acham?
1282
01:22:00,959 --> 01:22:03,420
- Lance, está incrível.
- Ótimo.
1283
01:22:03,420 --> 01:22:07,299
Acho que precisa de mais poeira
e de atores melhores,
1284
01:22:07,299 --> 01:22:09,176
mas perdi essa batalha.
1285
01:22:09,968 --> 01:22:11,011
Vou deixar pra lá.
1286
01:22:11,512 --> 01:22:14,431
E podem parar. Certo.
1287
01:22:15,015 --> 01:22:16,183
Temos o nosso sol.
1288
01:22:16,934 --> 01:22:19,061
Sempre aceitei as suas falcatruas,
1289
01:22:19,061 --> 01:22:23,107
porque era divertido
ou estávamos pregando uma peça nos vilões,
1290
01:22:23,107 --> 01:22:25,150
mas... isto aqui...
1291
01:22:25,150 --> 01:22:26,318
Eu sei.
1292
01:22:28,028 --> 01:22:29,113
Está quase no fim.
1293
01:22:34,493 --> 01:22:35,786
Este é o meu presente.
1294
01:22:35,786 --> 01:22:37,538
É pro dia do lançamento.
1295
01:22:38,038 --> 01:22:40,749
Prometa que vai esperar até lá.
1296
01:22:40,749 --> 01:22:42,126
- Prometo.
- Certo.
1297
01:22:44,795 --> 01:22:46,547
Lembrem-se, não são monstros.
1298
01:22:48,215 --> 01:22:49,842
{\an8}Vão pular alto assim?
1299
01:22:51,218 --> 01:22:52,720
{\an8}Preciso da altura que for
1300
01:22:52,720 --> 01:22:55,723
{\an8}pra parecer que estão na Lua.
Agradeço a atenção.
1301
01:22:55,723 --> 01:22:57,224
{\an8}Buzz, um pouco menos.
1302
01:22:57,850 --> 01:23:00,018
{\an8}Armstrong, não busque minha aprovação.
1303
01:23:00,018 --> 01:23:03,689
- Esteja na Lua. Não estou aqui.
- Ele está se divertindo.
1304
01:23:03,689 --> 01:23:06,692
Fica me olhando.
Para de paquerar e esteja na Lua.
1305
01:23:15,826 --> 01:23:18,871
A ficção científica de ontem
é a realidade de hoje.
1306
01:23:18,871 --> 01:23:20,289
São métodos diferentes,
1307
01:23:20,289 --> 01:23:22,833
mas o importante é que amanhã de manhã
1308
01:23:22,833 --> 01:23:25,210
o Homem vai decolar em direção à Lua.
1309
01:23:37,848 --> 01:23:40,267
Boa noite. Eu sou Walter Cronkite.
1310
01:23:40,267 --> 01:23:44,271
E, na véspera do primeiro voo do Homem
para pousar na Lua,
1311
01:23:44,271 --> 01:23:46,815
todos os preparativos
correm sem problemas.
1312
01:23:46,815 --> 01:23:48,233
A previsão do clima,
1313
01:23:48,233 --> 01:23:51,028
além da saúde dos astronautas Neil Arm...
1314
01:24:20,224 --> 01:24:21,350
Sim?
1315
01:24:30,776 --> 01:24:34,404
Bem, você sabe como magoar um cara.
1316
01:24:35,239 --> 01:24:36,573
Nem sequer uma ligação?
1317
01:24:36,573 --> 01:24:38,283
Bem, não tenho o seu número.
1318
01:24:38,283 --> 01:24:39,368
Você fugiu.
1319
01:24:40,953 --> 01:24:42,579
É o que você faz de melhor.
1320
01:24:43,372 --> 01:24:46,124
A versão alternativa é um erro.
Eu devia ter recusado.
1321
01:24:46,124 --> 01:24:47,209
Eu me demito.
1322
01:24:48,001 --> 01:24:49,002
Senta.
1323
01:24:57,719 --> 01:24:59,596
Quem vamos ser hoje?
1324
01:25:00,681 --> 01:25:01,932
Vamos ver.
1325
01:25:02,766 --> 01:25:04,017
{\an8}LONDRES
1326
01:25:04,017 --> 01:25:06,353
Helen Parker.
1327
01:25:06,937 --> 01:25:09,231
Seu sotaque britânico deve ser incrível.
1328
01:25:10,274 --> 01:25:13,485
Quer ir embora e virar a Helen? Pode ir.
1329
01:25:15,654 --> 01:25:18,532
A Helen não tem que viver preocupada.
1330
01:25:19,032 --> 01:25:20,492
Ninguém irá atrás de você.
1331
01:25:22,327 --> 01:25:23,328
A não ser que...
1332
01:25:23,328 --> 01:25:28,166
A não ser que você conte a alguém
que o Projeto Artemis existiu
1333
01:25:28,166 --> 01:25:31,086
e que o pouso na Lua foi falso.
1334
01:25:31,086 --> 01:25:34,923
E, a respeito disso, mudança de planos.
1335
01:25:37,259 --> 01:25:39,636
Vamos transmitir a versão alternativa.
1336
01:25:39,636 --> 01:25:40,762
De qualquer jeito.
1337
01:25:40,762 --> 01:25:42,931
Nunca ia ser a de verdade.
1338
01:25:42,931 --> 01:25:44,933
Não é uma corrida pra ir à Lua,
1339
01:25:44,933 --> 01:25:50,105
mas pra determinar
qual ideologia vai comandar o mundo.
1340
01:25:50,939 --> 01:25:55,402
Um dos meus homens adulterou a câmera
do LEM pra enviar apenas áudio.
1341
01:25:55,402 --> 01:26:00,699
Vamos sincronizar o som deles
e usar o seu filme falso na transmissão,
1342
01:26:00,699 --> 01:26:02,618
do começo ao fim.
1343
01:26:03,118 --> 01:26:07,706
Me deixe ser o primeiro
a te agradecer em nome dos EUA.
1344
01:26:11,251 --> 01:26:15,172
Por favor, não se sinta mal.
Todo mundo ganha assim.
1345
01:26:16,256 --> 01:26:19,801
Você ganha uma vida nova
sem um passado do qual fugir,
1346
01:26:19,801 --> 01:26:25,057
e o mundo não tem que dormir
sob uma Lua comunista.
1347
01:26:28,518 --> 01:26:30,938
Certo. O Panamá te chama.
1348
01:26:31,730 --> 01:26:35,192
Melhor se apressar.
Vai perder o seu voo, Helen.
1349
01:26:40,155 --> 01:26:44,159
A refeição típica servida aos astronautas
a bordo dos voos da Apollo.
1350
01:26:44,159 --> 01:26:46,495
Mingau de aveia, torrada
1351
01:26:46,495 --> 01:26:51,291
e uma embalagem para gravidade zero.
Tang, o suco matutino.
1352
01:26:51,291 --> 01:26:53,752
Tem mais vitamina C que suco de laranja.
1353
01:26:54,336 --> 01:26:58,298
Tang Energia, para homens do espaço
e famílias da Terra.
1354
01:26:58,298 --> 01:27:02,970
A CBS News apresenta O Homem na Lua.
1355
01:27:03,929 --> 01:27:06,640
A jornada épica da Apollo 11
1356
01:27:07,182 --> 01:27:09,101
na véspera deste evento histórico.
1357
01:27:10,102 --> 01:27:15,232
Patrocinado pela Western Electric,
a unidade de produção do sistema Bell.
1358
01:27:15,732 --> 01:27:19,319
E pela International Paper Company,
onde as boas ideias se...
1359
01:27:23,323 --> 01:27:25,325
PESSOAS DA APOLLO
1360
01:28:29,806 --> 01:28:31,808
VÁ COM DEUS, APOLLO 11
1361
01:28:33,894 --> 01:28:36,313
{\an8}BRUNCH DAS ESPOSAS
DOS ASTRONAUTAS
1362
01:28:48,742 --> 01:28:49,785
Por que está aqui?
1363
01:28:53,330 --> 01:28:54,706
Preciso te mostrar algo.
1364
01:28:57,334 --> 01:28:59,795
Era pra ser um plano de contingência.
1365
01:28:59,795 --> 01:29:02,297
Ele me convenceu assim.
Uma apólice de seguro.
1366
01:29:02,297 --> 01:29:03,507
Caso falhássemos.
1367
01:29:06,093 --> 01:29:09,429
Bom saber que você nunca acreditou em nós.
1368
01:29:09,930 --> 01:29:12,766
- Sei que está chateado. Entendo...
- Entende o quê?
1369
01:29:12,766 --> 01:29:16,645
Por favor, me diz.
Você nem sequer entende o que é a verdade.
1370
01:29:16,645 --> 01:29:18,688
Se fizer... Se falsificar a missão,
1371
01:29:18,688 --> 01:29:22,150
tudo pelo que nos sacrificamos
terá sido em vão.
1372
01:29:23,193 --> 01:29:25,529
Eu sei que errei. Eu sei disso.
1373
01:29:26,571 --> 01:29:28,865
Você sabe que não conseguiria sem mim.
1374
01:29:28,865 --> 01:29:31,368
Eu podia ter ido embora, mas não fui.
1375
01:29:31,368 --> 01:29:35,038
Eu voltei pra arrumar isso.
1376
01:29:37,207 --> 01:29:38,291
Arrumar o quê?
1377
01:29:39,417 --> 01:29:41,962
O Moe cortou a câmera do LEM.
Se não consertarmos,
1378
01:29:41,962 --> 01:29:44,005
é esta versão que o mundo vai ver.
1379
01:29:48,844 --> 01:29:50,387
Não é uma contingência.
1380
01:29:53,974 --> 01:29:56,101
Você é ótima em não me dar opções.
1381
01:30:01,565 --> 01:30:03,900
Tá, vamos resolver isso,
1382
01:30:03,900 --> 01:30:07,529
mas, quando acabar,
nunca mais quero ver a sua cara.
1383
01:30:21,793 --> 01:30:24,296
Trabalhar pro Richard Nixon dá nisso.
1384
01:30:27,674 --> 01:30:28,758
Vi seu livro, Ruby.
1385
01:30:29,551 --> 01:30:30,552
Você abriu antes.
1386
01:30:31,344 --> 01:30:32,762
Foi na hora certa.
1387
01:30:41,271 --> 01:30:43,523
...atmosfera correta para lançamento,
1388
01:30:43,523 --> 01:30:47,110
uma combinação de oxigênio com nitrogênio.
1389
01:30:47,110 --> 01:30:50,947
Uma atmosfera de 60% de oxigênio
e 40% de nitrogênio.
1390
01:30:50,947 --> 01:30:53,825
Claro, os astronautas
vão respirar oxigênio puro
1391
01:30:53,825 --> 01:30:55,785
através dos trajes espaciais.
1392
01:30:57,162 --> 01:30:59,372
Em breve, outro teste importante
1393
01:30:59,372 --> 01:31:02,083
em que a equipe de lançamento...
1394
01:31:02,083 --> 01:31:04,711
a equipe de lançamento e a da espaçonave
1395
01:31:04,711 --> 01:31:08,548
se juntam ao comandante, Neil Armstrong,
1396
01:31:08,548 --> 01:31:11,384
para uma checagem total
do Sistema de Detecção de Emergência.
1397
01:31:11,384 --> 01:31:12,510
Este é o sistema...
1398
01:31:12,510 --> 01:31:15,347
Estamos ao vivo do Cabo.
Dia lindo para se fazer história.
1399
01:31:15,347 --> 01:31:17,849
Vamos transmitir o lançamento daqui.
1400
01:31:17,849 --> 01:31:19,476
Nossos colegas em Houston
1401
01:31:19,476 --> 01:31:23,021
vão cobrir o voo histórico da Apollo 11,
guiado pelo Controle da Missão.
1402
01:31:30,570 --> 01:31:31,613
Gente!
1403
01:31:31,613 --> 01:31:33,448
Está estragado.
1404
01:31:33,949 --> 01:31:35,367
O amplificador de vídeo.
1405
01:31:35,367 --> 01:31:36,910
- Destruído.
- Dá pra consertar?
1406
01:31:36,910 --> 01:31:38,745
Talvez usando uma peça de TV...
1407
01:31:38,745 --> 01:31:40,664
Ótimo, tem um monte de TVs aqui.
1408
01:31:40,664 --> 01:31:44,960
As TVs da NASA são antigas.
Me refiro a uma TV a cores novinha e boa.
1409
01:31:44,960 --> 01:31:46,461
Demora pra conseguir uma?
1410
01:31:47,087 --> 01:31:48,713
Me leva a uma loja de eletrônicos?
1411
01:31:48,713 --> 01:31:50,715
- Eu?
- No pior trânsito da Flórida.
1412
01:31:50,715 --> 01:31:53,385
- Não dá. Vou preparar os caras.
- Dá a chave.
1413
01:31:54,803 --> 01:31:55,971
Tá, eu enrolo.
1414
01:31:55,971 --> 01:31:57,973
Depressa. Vai.
1415
01:32:03,645 --> 01:32:05,188
Os hotéis estão lotados.
1416
01:32:05,188 --> 01:32:07,232
O Centro Espacial Kennedy está tão lotado,
1417
01:32:07,232 --> 01:32:09,943
que disseram ser impossível
entrar ou sair.
1418
01:32:14,739 --> 01:32:15,824
Kelly, devagar.
1419
01:32:15,824 --> 01:32:17,117
Tudo bem aí atrás?
1420
01:32:17,117 --> 01:32:18,201
- Sim.
- Não.
1421
01:32:20,704 --> 01:32:22,205
Para, por favor. Para.
1422
01:32:26,626 --> 01:32:28,461
É ali. A loja é ali.
1423
01:32:42,976 --> 01:32:44,519
- Não!
- Eles fecharam.
1424
01:32:46,229 --> 01:32:47,689
- Fecharam.
- O quê?
1425
01:32:47,689 --> 01:32:49,065
Não, mas não mesmo.
1426
01:32:49,065 --> 01:32:51,067
Kelly.
1427
01:32:52,235 --> 01:32:53,570
Por que a espera? Vão!
1428
01:32:53,570 --> 01:32:55,155
- Tá.
- Certo.
1429
01:32:56,114 --> 01:32:57,115
Certo.
1430
01:32:59,200 --> 01:33:00,285
Certo...
1431
01:33:00,285 --> 01:33:01,870
- Esta está ótima.
- É.
1432
01:33:01,870 --> 01:33:04,539
- Eu ajudaria, mas não sou alto.
- Vai, Don.
1433
01:33:05,332 --> 01:33:08,043
- Vai, devagar, isso.
- Vamos, meninos.
1434
01:33:10,420 --> 01:33:12,088
Caramba. Não vou pra cadeia.
1435
01:33:12,088 --> 01:33:13,173
POLÍCIA
1436
01:33:13,173 --> 01:33:14,341
Deixem comigo.
1437
01:33:27,771 --> 01:33:28,772
Ela é boa.
1438
01:33:29,606 --> 01:33:30,648
Ela é.
1439
01:34:14,734 --> 01:34:16,194
Façam uma boa viagem.
1440
01:34:21,241 --> 01:34:23,576
Em questão de cinco minutos,
1441
01:34:23,576 --> 01:34:26,454
veremos o comandante Neil Armstrong
1442
01:34:26,454 --> 01:34:29,749
atravessar o corredor a 100m de altura.
1443
01:34:45,515 --> 01:34:47,392
- A subida...
- Vai logo!
1444
01:34:47,392 --> 01:34:50,353
...até a plataforma pode levar 15 minutos.
1445
01:34:50,353 --> 01:34:54,482
A essa hora, os astronautas irão embarcar
no primeiro de dois elevadores
1446
01:34:54,482 --> 01:34:58,820
para subir até a plataforma de lançamento
a 100m de altura,
1447
01:34:58,820 --> 01:35:02,365
onde poderão avançar
e ingressar na espaçonave.
1448
01:35:06,536 --> 01:35:09,831
- Estamos prontos, moço.
- O Controle quer isto na nave.
1449
01:35:13,460 --> 01:35:15,462
- Controle. Deixa ele passar.
- Ok.
1450
01:35:15,462 --> 01:35:16,421
Vai.
1451
01:35:19,507 --> 01:35:22,010
Ou iniciamos o pré-lançamento,
ou perderemos a janela.
1452
01:35:22,010 --> 01:35:23,052
Dá um minuto.
1453
01:35:23,052 --> 01:35:24,637
...a 100m de altura,
1454
01:35:24,637 --> 01:35:27,474
os três astronautas
estão a bordo da espaçonave.
1455
01:35:27,474 --> 01:35:30,894
O astronauta Buzz Aldrin
entrou e sentou no centro...
1456
01:35:30,894 --> 01:35:35,482
Eu soube que a cabine foi lacrada.
A contagem regressiva começou.
1457
01:35:35,482 --> 01:35:38,526
Essas são as posições
em que voarão na decolagem.
1458
01:35:39,235 --> 01:35:41,237
CDR, STC, copiam?
1459
01:35:41,237 --> 01:35:43,114
STC, em alto e bom som.
1460
01:35:43,114 --> 01:35:45,366
- Bom dia, Neil.
- Ponte liberada.
1461
01:35:45,366 --> 01:35:46,534
Bem-vindos a bordo.
1462
01:35:46,534 --> 01:35:49,913
Apollo 11 autorizada
para lançamento em dez minutos.
1463
01:35:50,622 --> 01:35:51,706
Certo.
1464
01:35:55,835 --> 01:35:56,794
Ele apareceu.
1465
01:35:57,921 --> 01:35:59,005
Está conectada.
1466
01:35:59,005 --> 01:36:01,257
Pelo menos, acho que conectei.
1467
01:36:01,841 --> 01:36:03,551
Stu, como assim?
1468
01:36:04,886 --> 01:36:07,931
Só tive alguns segundos.
Não deu tempo de testar. Eu...
1469
01:36:12,268 --> 01:36:13,353
Tá. Senta.
1470
01:36:17,690 --> 01:36:18,816
Certo, ouçam.
1471
01:36:24,989 --> 01:36:26,449
Seja como for hoje,
1472
01:36:26,449 --> 01:36:29,410
eu vou defender
qualquer decisão que tomarem.
1473
01:36:30,662 --> 01:36:34,040
Mais de 400 mil pessoas
trabalharam nisto por dez anos
1474
01:36:34,040 --> 01:36:36,292
só pra cumprir a promessa
de um homem ao mundo.
1475
01:36:37,752 --> 01:36:38,836
Vamos cumpri-la.
1476
01:36:42,090 --> 01:36:44,425
Me deem a confirmação pro lançamento.
1477
01:36:44,425 --> 01:36:47,178
Entendido. Todas as estações,
aguardar a confirmação final.
1478
01:36:47,178 --> 01:36:48,263
- MACE.
- Ok.
1479
01:36:48,263 --> 01:36:49,639
- ECS.
- Ok.
1480
01:36:49,639 --> 01:36:51,182
- EPS.
- Ok.
1481
01:36:51,182 --> 01:36:52,433
- Sequencer.
- Ok.
1482
01:36:52,433 --> 01:36:53,685
- GNS.
- Ok.
1483
01:36:53,685 --> 01:36:56,312
- SCS.
- É a melhor parte.
1484
01:36:56,312 --> 01:36:59,065
Eles vão de um por um e cada...
1485
01:36:59,065 --> 01:37:02,193
Cada técnico tem
que confirmar ou não o lançamento.
1486
01:37:02,193 --> 01:37:03,611
Qualquer um pode interromper.
1487
01:37:04,862 --> 01:37:07,073
CFAT. CSE, pode confirmar agora?
1488
01:37:07,073 --> 01:37:08,157
CSE, ok.
1489
01:37:08,157 --> 01:37:10,326
Certo. Eagle, ok.
1490
01:37:25,800 --> 01:37:27,802
CBTS, aqui é o CSA 9.
1491
01:37:27,802 --> 01:37:29,721
Vinte segundos e contando.
1492
01:37:31,222 --> 01:37:34,100
Em 15 segundos.
A orientação do foguete é interna.
1493
01:37:35,727 --> 01:37:39,397
Doze, onze, dez, nove...
1494
01:37:41,482 --> 01:37:43,151
Ativar sequência de ignição.
1495
01:37:55,371 --> 01:38:00,126
Cinco, quatro, três, dois, um.
1496
01:38:00,126 --> 01:38:01,586
Foguetes ligados.
1497
01:38:30,281 --> 01:38:32,241
Decolagem. Decolagem bem-sucedida.
1498
01:38:40,333 --> 01:38:41,417
Torre liberada.
1499
01:38:43,378 --> 01:38:45,296
Houston, a missão é toda sua.
1500
01:39:57,660 --> 01:39:59,912
O Moe Berkus está aqui.
Quer falar com os dois.
1501
01:40:00,621 --> 01:40:02,498
A Apollo 11 está no trajeto.
1502
01:40:02,498 --> 01:40:04,584
A 400.000km de distância,
1503
01:40:04,584 --> 01:40:08,880
{\an8}onde a Lua espera
pela primeira chegada do Homem.
1504
01:40:08,880 --> 01:40:11,090
O voo levará três dias,
1505
01:40:11,090 --> 01:40:14,552
e a espaçonave chegará lá...
1506
01:40:14,552 --> 01:40:16,095
A Kelly me contou tudo.
1507
01:40:19,891 --> 01:40:21,392
Bravíssimo.
1508
01:40:21,392 --> 01:40:23,144
- Vai à merda.
- Histórico.
1509
01:40:23,144 --> 01:40:25,396
Oi, Helen. Desculpa, Kelly.
1510
01:40:25,396 --> 01:40:28,816
Eu soube que você voltou,
então voltei também.
1511
01:40:30,693 --> 01:40:34,739
Eu dei uma olhadinha no set da Lua,
1512
01:40:34,739 --> 01:40:37,533
e ele está perfeito.
1513
01:40:38,034 --> 01:40:39,035
Bom trabalho.
1514
01:40:39,035 --> 01:40:42,246
Se acha que vou te deixar
transmitir uma versão falsa,
1515
01:40:42,246 --> 01:40:43,748
eu falo com a imprensa.
1516
01:40:44,624 --> 01:40:45,750
Cole.
1517
01:40:46,459 --> 01:40:48,211
Cole.
1518
01:40:52,215 --> 01:40:56,719
Fala com a imprensa,
leva eles pro set da Lua,
1519
01:40:57,595 --> 01:41:02,558
mas saiba que ninguém nunca mais
vai confiar na legitimidade da NASA.
1520
01:41:02,558 --> 01:41:05,561
É uma questão de segurança nacional.
1521
01:41:05,561 --> 01:41:08,815
A transmissão deve acontecer
num ambiente controlado.
1522
01:41:08,815 --> 01:41:11,359
Você, mais que ninguém,
deve entender isso.
1523
01:41:12,235 --> 01:41:15,988
A missão não é mais pousar na Lua,
1524
01:41:15,988 --> 01:41:21,536
é o mundo ver
os EUA vencendo a Rússia na TV.
1525
01:41:27,875 --> 01:41:29,252
Eu tenho um voo agora.
1526
01:41:31,671 --> 01:41:37,677
Eu volto a tempo pra... transmissão lunar.
Pensei em assistir daqui.
1527
01:41:38,511 --> 01:41:40,972
Com você, Kelly. Na Lua.
1528
01:41:49,063 --> 01:41:51,816
Ei. Estamos fazendo história.
1529
01:42:24,348 --> 01:42:26,058
Você disse a verdade sobre mim.
1530
01:42:26,726 --> 01:42:28,603
Sou uma vigarista e sempre fui.
1531
01:42:31,898 --> 01:42:33,482
Meu nome real nem é Kelly.
1532
01:42:35,860 --> 01:42:40,698
Mas as histórias que te contei
sobre vender porta a porta com a minha mãe
1533
01:42:40,698 --> 01:42:41,782
eram verdadeiras.
1534
01:42:42,992 --> 01:42:44,160
Eram golpes.
1535
01:42:45,411 --> 01:42:47,747
Era pequeno no começo e foi crescendo.
1536
01:42:48,456 --> 01:42:51,375
Imóveis e seguros.
1537
01:42:51,375 --> 01:42:52,460
E...
1538
01:42:54,462 --> 01:42:58,883
quando eu tinha 16 anos,
um cara em Dakota do Norte sacou uma arma,
1539
01:42:58,883 --> 01:43:01,886
e minha mãe sacou a dela primeiro.
Ela matou ele.
1540
01:43:01,886 --> 01:43:04,931
Ela me mandou fugir, e eu fugi.
1541
01:43:05,556 --> 01:43:07,767
Ela foi presa, eu nunca mais vi ela.
1542
01:43:11,979 --> 01:43:15,399
Forjei documentos e usei nomes falsos
pra conseguir emprego.
1543
01:43:15,399 --> 01:43:19,403
E, quando eu fui pra Nova York,
encontrei a publicidade.
1544
01:43:19,403 --> 01:43:23,950
E pareciam os golpes que a minha mãe
me ensinou, só que lícitos.
1545
01:43:27,411 --> 01:43:29,205
E eu menti pra muita gente.
1546
01:43:30,373 --> 01:43:32,500
As piores mentiras eu contei pra mim.
1547
01:43:33,584 --> 01:43:36,212
Que todo mundo mente.
Que é tudo um grande jogo.
1548
01:43:38,547 --> 01:43:40,174
Mas aí eu vim pra cá...
1549
01:43:43,469 --> 01:43:44,595
e te conheci.
1550
01:43:50,267 --> 01:43:52,853
E aprendi o que é
fazer parte de algo real.
1551
01:43:56,691 --> 01:43:58,985
O Moe propôs apagar o meu passado.
1552
01:43:58,985 --> 01:44:00,820
Achei que queria isso, mas...
1553
01:44:04,407 --> 01:44:05,908
eu não quero mais fugir.
1554
01:44:14,041 --> 01:44:16,669
O Moe é um adversário digno,
mas achou uma igual.
1555
01:44:20,840 --> 01:44:24,802
Prometo que vai ser a última vez
que vou enganar alguém.
1556
01:44:26,303 --> 01:44:27,430
Eu prometo.
1557
01:44:29,765 --> 01:44:31,642
Consegue fazer isso sem mentir?
1558
01:44:33,644 --> 01:44:35,646
- Não mesmo.
- Foi o que eu achei.
1559
01:44:41,277 --> 01:44:42,403
E qual é o plano?
1560
01:44:45,322 --> 01:44:46,574
Por que estamos aqui?
1561
01:44:47,199 --> 01:44:49,827
O Moe tem escutas.
Parece o Houdini, está em todo lugar.
1562
01:44:49,827 --> 01:44:52,747
O Moe não sabe que arrumamos
a câmera do LEM.
1563
01:44:52,747 --> 01:44:54,206
O plano é em volta disso.
1564
01:44:54,206 --> 01:44:57,918
Temos que convencê-lo
de que estamos transmitindo o filme falso,
1565
01:44:57,918 --> 01:45:00,004
mas a transmissão será a real.
1566
01:45:00,713 --> 01:45:02,757
Tem jeito de alterar o equipamento
1567
01:45:02,757 --> 01:45:05,259
pra ele enviar o sinal
do vídeo real do LEM?
1568
01:45:06,260 --> 01:45:07,261
Vamos, meninos.
1569
01:45:07,261 --> 01:45:09,722
Descobriram como pousar na Lua.
Deem uma ideia.
1570
01:45:09,722 --> 01:45:13,601
Hipoteticamente, poderíamos reprogramá-lo
1571
01:45:13,601 --> 01:45:16,270
pra só pegar o sinal
do Controle da Missão.
1572
01:45:16,270 --> 01:45:18,272
- E sincronizar com o nosso.
- Tá.
1573
01:45:24,195 --> 01:45:25,196
Ei, rapazes.
1574
01:45:26,072 --> 01:45:28,657
O Moe Berkus enviou eles
pra testar a transmissão.
1575
01:45:28,657 --> 01:45:31,285
- Moe... Moe Berk... É.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1576
01:45:32,411 --> 01:45:34,455
Ninguém recebeu a ligação?
1577
01:45:35,122 --> 01:45:37,041
Legal. Onde está a câmera?
1578
01:45:41,337 --> 01:45:42,421
Tudo bem?
1579
01:45:43,464 --> 01:45:44,882
Podem ir mais rápido?
1580
01:45:46,050 --> 01:45:47,426
Don, apaga esse cigarro.
1581
01:45:48,010 --> 01:45:50,930
Desculpa. Nunca fumei um cigarro na vida.
1582
01:45:52,139 --> 01:45:53,140
Eu não gosto.
1583
01:45:55,476 --> 01:45:58,521
Onze, aqui é Houston.
Ok para o LOI, câmbio.
1584
01:45:58,521 --> 01:46:00,272
Em trajetória para a Lua.
1585
01:46:00,272 --> 01:46:02,149
Apollo 11, aqui é Houston.
1586
01:46:02,149 --> 01:46:06,153
Sistemas, ok. Vão dar a volta.
A gente se vê do outro lado. Câmbio.
1587
01:46:06,153 --> 01:46:10,533
Perdemos o sinal
com a Apollo 11 indo para trás da Lua.
1588
01:46:11,200 --> 01:46:14,537
São 15h30, horário da Costa Leste.
1589
01:46:14,537 --> 01:46:18,707
Às 15h46, devemos receber
o primeiro sinal do módulo lunar.
1590
01:46:18,707 --> 01:46:21,335
Audiência estimada: centenas de milhões.
1591
01:46:21,335 --> 01:46:24,004
Cerca de 400 milhões
de pessoas estão vendo
1592
01:46:24,004 --> 01:46:27,842
hoje esta transmissão do maior evento...
1593
01:46:27,842 --> 01:46:28,884
Rapazes.
1594
01:46:30,386 --> 01:46:31,720
Certo, vamos lá.
1595
01:46:39,812 --> 01:46:42,606
Mais um pouco. Muito bem, pessoal.
1596
01:46:46,777 --> 01:46:50,322
Meninos, quando ouvirem a minha voz,
é a voz de Deus.
1597
01:46:50,823 --> 01:46:52,241
Essa é a Lua de mentira.
1598
01:46:52,241 --> 01:46:54,118
- Pro mundo, é a real.
- Hora do show.
1599
01:46:54,118 --> 01:46:55,661
Lembrem-se de onde parei.
1600
01:46:55,661 --> 01:46:59,165
O seu governo agradece vocês
pelo trabalho que vão fazer.
1601
01:47:00,082 --> 01:47:01,667
Não estraguem tudo.
1602
01:47:02,793 --> 01:47:05,004
O que essa nojeira está fazendo aqui?
1603
01:47:06,422 --> 01:47:08,424
- Meu Deus.
- Com licença.
1604
01:47:08,424 --> 01:47:10,926
Este set tem Tab, e essa é minha cadeira.
1605
01:47:10,926 --> 01:47:13,304
- Kelly, resolve isso.
- Lance, obrigada.
1606
01:47:13,304 --> 01:47:15,347
Estas telas mostram o nosso sinal.
1607
01:47:15,347 --> 01:47:16,432
Tá.
1608
01:47:16,432 --> 01:47:17,975
Certo, e então...
1609
01:47:18,809 --> 01:47:20,477
{\an8}A TV é o ao vivo. Isso.
1610
01:47:20,477 --> 01:47:21,812
{\an8}APOLLO 11
AO VIVO DA LUA
1611
01:47:22,438 --> 01:47:23,439
Certo.
1612
01:47:23,939 --> 01:47:25,357
Joseph, vou sentar.
1613
01:47:25,357 --> 01:47:27,067
Meu Deus! Você existe mesmo?
1614
01:47:27,067 --> 01:47:29,111
Sou o diretor, Lance Vespertine.
1615
01:47:31,947 --> 01:47:33,449
Não me atrapalha, sim?
1616
01:47:33,449 --> 01:47:36,160
Sim, eu diria que foi um prazer,
mas não foi.
1617
01:47:36,160 --> 01:47:37,912
O pombo está na gaiola.
1618
01:47:37,912 --> 01:47:39,121
Entendido.
1619
01:47:42,416 --> 01:47:44,376
Já pode se comunicar, Houston.
1620
01:47:44,877 --> 01:47:47,379
Eagle, estamos com vocês.
Sinal bom. Câmbio.
1621
01:47:50,341 --> 01:47:53,385
Temos a Terra,
bem ali na nossa janela frontal.
1622
01:47:53,385 --> 01:47:55,804
Comando, estamos prontos para o pouso.
1623
01:47:55,804 --> 01:47:58,474
Entendido. Ok para o pouso, 900m.
1624
01:47:59,642 --> 01:48:01,518
Eagle, tudo ótimo. Temos o ok.
1625
01:48:14,240 --> 01:48:17,993
A checagem horizontal mostra
uma altura um pouco maior.
1626
01:48:17,993 --> 01:48:20,329
São 420m. Ainda muito bom.
1627
01:48:20,329 --> 01:48:21,413
P30.
1628
01:48:21,413 --> 01:48:23,249
Seis mais dois-cinco.
1629
01:48:23,249 --> 01:48:24,833
Parecemos estar a 250m.
1630
01:48:24,833 --> 01:48:26,335
Diminuir aceleração.
1631
01:48:28,879 --> 01:48:30,631
Comando, aqui é a Eagle.
1632
01:48:31,131 --> 01:48:34,051
O Mar da Tranquilidade
é mais rochoso que o esperado.
1633
01:48:34,760 --> 01:48:36,845
Vamos ter que ir 300m adiante.
1634
01:48:36,845 --> 01:48:38,222
Ei, rapazes.
1635
01:48:40,516 --> 01:48:41,642
Como ficamos?
1636
01:48:41,642 --> 01:48:43,811
- Restam 15s de combustível.
- Vão abortar.
1637
01:48:43,811 --> 01:48:46,146
O Neil consegue,
os outros só precisam deixar.
1638
01:48:46,146 --> 01:48:47,064
COMBUSTÍVEL
1639
01:48:47,064 --> 01:48:48,440
Aguarde, Eagle.
1640
01:48:48,440 --> 01:48:51,026
Estamos calculando
a reserva de combustível.
1641
01:48:51,026 --> 01:48:55,197
EECOM estabelece 15 segundos.
Preparar para abortar.
1642
01:48:56,573 --> 01:48:57,908
Comando,
1643
01:48:57,908 --> 01:49:01,245
fizemos testes eficazes com esse alcance.
Deixe pousarem.
1644
01:49:03,998 --> 01:49:05,541
Trinta. Trinta segundos.
1645
01:49:05,541 --> 01:49:07,209
- É mentira.
- Você mentiu.
1646
01:49:07,793 --> 01:49:09,461
Aprendi uns truques. Sentem.
1647
01:49:09,461 --> 01:49:12,131
As únicas chamadas
serão sobre o combustível.
1648
01:49:13,674 --> 01:49:14,717
Vamos lá.
1649
01:49:15,592 --> 01:49:17,428
Eagle, está ótimo. Tem o ok.
1650
01:49:18,012 --> 01:49:20,180
São 420m. Ainda muito bom.
1651
01:49:22,558 --> 01:49:24,476
A 100m, desce em quatro.
1652
01:49:25,227 --> 01:49:27,104
Trinta. Trinta segundos.
1653
01:49:27,104 --> 01:49:28,689
Descemos dois e meio. Em frente.
1654
01:49:29,273 --> 01:49:31,066
- Em frente. Bom.
- Entendido.
1655
01:49:33,110 --> 01:49:36,613
Onze em frente. Descida calma.
A 60m, descemos quatro e meio.
1656
01:49:36,613 --> 01:49:39,325
Descemos cinco e meio, nove em frente.
1657
01:49:39,325 --> 01:49:40,409
Está ótimo.
1658
01:49:52,838 --> 01:49:53,964
CONTATO LUNAR
1659
01:49:53,964 --> 01:49:55,090
Luz de contato.
1660
01:49:59,219 --> 01:50:00,512
Parada do motor.
1661
01:50:12,900 --> 01:50:14,026
Comando.
1662
01:50:15,736 --> 01:50:17,363
Base da Tranquilidade aqui.
1663
01:50:17,905 --> 01:50:19,406
A Eagle pousou.
1664
01:50:26,121 --> 01:50:28,874
Entendido aqui em solo, Tranquilidade.
1665
01:50:28,874 --> 01:50:32,586
Tem gente azul aqui sem respirar.
Voltamos a respirar. Obrigado.
1666
01:50:39,385 --> 01:50:40,469
Caramba.
1667
01:50:40,469 --> 01:50:42,221
Vamos ficar meio ocupados.
1668
01:50:46,100 --> 01:50:47,976
Certo, muito bem. Atenção.
1669
01:50:48,769 --> 01:50:51,355
Vamos focar.
Ainda é só a metade do caminho.
1670
01:50:52,731 --> 01:50:54,650
Certo, agora é conosco. Obrigada.
1671
01:50:54,650 --> 01:50:57,736
Tomem seus lugares, pessoal. Em alerta.
1672
01:50:57,736 --> 01:50:58,987
Estejam em alerta!
1673
01:50:58,987 --> 01:51:01,281
Edvard, sai do palco. Assim me mata.
1674
01:51:01,281 --> 01:51:05,202
Edvard, chega. Acabou, sem mais ajustes.
1675
01:51:05,202 --> 01:51:07,538
- É um papagaio?
- Não sou um papagaio.
1676
01:51:07,538 --> 01:51:09,623
Criamos esse sistema antes de você chegar.
1677
01:51:16,839 --> 01:51:18,340
A câmera vai descer.
1678
01:51:24,138 --> 01:51:25,139
NO AR
1679
01:51:25,139 --> 01:51:29,810
Três, dois, um, ação.
1680
01:51:32,646 --> 01:51:35,149
{\an8}Estamos tendo uma imagem na TV.
1681
01:51:36,150 --> 01:51:37,985
A imagem é boa, né?
1682
01:51:37,985 --> 01:51:40,863
Tem muito contraste nela.
1683
01:51:40,863 --> 01:51:42,990
Entendido, circuito de TV ok,
1684
01:51:44,241 --> 01:51:45,909
nós te ouvimos claramente.
1685
01:51:47,411 --> 01:51:48,620
Entendido.
1686
01:51:53,876 --> 01:51:56,545
Certo. Pode verificar a posição,
1687
01:51:56,545 --> 01:51:58,589
a abertura que devo ter na câmera?
1688
01:51:58,589 --> 01:51:59,882
Aguarde.
1689
01:51:59,882 --> 01:52:02,718
Armstrong, prepare-se para desembarcar.
1690
01:52:04,094 --> 01:52:05,345
O seu visor.
1691
01:52:09,266 --> 01:52:11,268
Eu vou abrir a porta para a saída.
1692
01:52:31,371 --> 01:52:34,041
Certo, Neil,
vemos você descendo a escada.
1693
01:52:36,043 --> 01:52:37,920
Certo, perna esquerda.
1694
01:52:39,671 --> 01:52:41,423
E direita.
1695
01:52:43,800 --> 01:52:46,428
{\an8}Esquerda e direita.
1696
01:52:46,428 --> 01:52:49,097
Agora, tire o pé esquerdo. O pé esquerdo.
1697
01:52:49,097 --> 01:52:52,392
Com calma. Desce.
1698
01:52:53,227 --> 01:52:55,896
E pousa.
1699
01:52:55,896 --> 01:52:58,357
Como sabe o que ele vai fazer antes?
1700
01:52:58,357 --> 01:53:02,027
A NASA ensaiou tudo,
e a Kelly se apropriou disso.
1701
01:53:02,945 --> 01:53:04,238
Roubou.
1702
01:53:04,947 --> 01:53:06,573
Contratei as pessoas certas.
1703
01:53:07,950 --> 01:53:09,326
Certo, vamos lá.
1704
01:53:11,036 --> 01:53:12,746
{\an8}SINAL - TRANSMISSÃO
1705
01:53:12,746 --> 01:53:14,790
É perfeito. Que incrível.
1706
01:53:16,041 --> 01:53:18,126
Estou ao pé da escada.
1707
01:53:18,627 --> 01:53:23,006
Os pés do LEM só afundaram
de 2,5 a 5cm na superfície,
1708
01:53:23,006 --> 01:53:28,637
embora a superfície pareça
um granulado fino de perto.
1709
01:53:28,637 --> 01:53:33,183
Parece quase um pó.
Bem ali nos pés, é bem fino.
1710
01:53:34,518 --> 01:53:36,270
Eu vou me afastar do LEM.
1711
01:53:42,234 --> 01:53:44,820
Este é um pequeno passo para o Homem...
1712
01:53:48,323 --> 01:53:51,702
um gigantesco salto para a humanidade.
1713
01:53:57,165 --> 01:53:59,501
Levaríamos anos pra criar algo tão bom.
1714
01:54:00,711 --> 01:54:01,712
É.
1715
01:54:03,589 --> 01:54:05,591
Isso estava no roteiro?
1716
01:54:05,591 --> 01:54:07,009
Não.
1717
01:54:08,385 --> 01:54:09,511
É uma frase boa.
1718
01:54:14,558 --> 01:54:17,936
É só uma questão de saltar
de um degrau pro outro.
1719
01:54:18,437 --> 01:54:20,272
O Neil está revelando a placa.
1720
01:54:21,398 --> 01:54:23,358
"Aqui, homens do planeta Terra,
1721
01:54:23,358 --> 01:54:28,488
pela primeira vez, puseram os pés na Lua,
em julho de 1969 DC.
1722
01:54:28,488 --> 01:54:31,033
Viemos em paz por toda a humanidade."
1723
01:54:34,077 --> 01:54:35,912
Prontos para a câmera?
1724
01:54:35,912 --> 01:54:39,333
Neil, aqui é Houston.
O campo de visão está ok.
1725
01:54:39,333 --> 01:54:42,044
Aponte a câmera
mais para a direita. Câmbio.
1726
01:54:42,544 --> 01:54:43,629
Certo.
1727
01:54:44,588 --> 01:54:46,131
Foi demais para a direita.
1728
01:54:46,131 --> 01:54:48,425
Pode levar para a esquerda
uns cinco ou seis graus?
1729
01:54:53,639 --> 01:54:55,307
Certo. Está ótimo, Neil.
1730
01:54:56,933 --> 01:54:59,436
Columbia, aqui é Houston, AOS. Câmbio.
1731
01:54:59,436 --> 01:55:03,023
Neil Armstrong está na superfície lunar
há quase 45 minutos.
1732
01:55:03,607 --> 01:55:06,026
Base da Tranquilidade, aqui é Houston.
1733
01:55:06,026 --> 01:55:08,487
Podem aparecer na câmera um minuto?
1734
01:55:09,237 --> 01:55:13,283
{\an8}O presidente dos EUA gostaria de dizer
algumas palavras. Câmbio.
1735
01:55:13,283 --> 01:55:15,202
Seria uma honra.
1736
01:55:15,702 --> 01:55:18,789
Pode falar, senhor presidente.
Aqui é Houston. Câmbio.
1737
01:55:18,789 --> 01:55:20,582
Olá, Neil e Buzz.
1738
01:55:21,291 --> 01:55:25,587
{\an8}Estou falando com vocês por telefone
do Salão Oval na Casa Branca...
1739
01:55:25,587 --> 01:55:27,756
O Serviço Secreto está em todo lugar.
1740
01:55:27,756 --> 01:55:32,010
...e este certamente deve ser
o telefonema mais histórico já feito.
1741
01:55:33,345 --> 01:55:34,971
E, ao falarem conosco...
1742
01:55:34,971 --> 01:55:37,474
Ele se parece muito com você.
1743
01:55:37,474 --> 01:55:40,143
Nem fala isso. Nem brinca com isso.
1744
01:55:40,727 --> 01:55:45,148
Ficamos no aguardo enquanto o presidente
segue sendo monótono. Não se mexam.
1745
01:55:45,148 --> 01:55:46,858
Armstrong, estou de olho.
1746
01:55:46,858 --> 01:55:51,196
Pois é um momento inestimável
na história humana...
1747
01:55:51,196 --> 01:55:52,781
Kennedy, direto com vocês.
1748
01:55:55,242 --> 01:55:59,204
Cole, está recebendo a imagem?
O sinal do vídeo não está ligado.
1749
01:55:59,871 --> 01:56:02,374
Como assim, Neil? Não está funcionando?
1750
01:56:02,374 --> 01:56:04,418
Me diz você. Está vendo a imagem?
1751
01:56:04,918 --> 01:56:07,337
Temos um aviso de oscilação
de energia na câmera.
1752
01:56:07,337 --> 01:56:09,798
Acho que quebrou. Consegue nos ver?
1753
01:56:09,798 --> 01:56:11,758
Sim, ainda estou vendo vocês.
1754
01:56:13,635 --> 01:56:14,803
Um segundo, Neil.
1755
01:56:15,303 --> 01:56:18,515
Neil disse que está sem a luz de aviso
de vídeo. A câmera está ativada?
1756
01:56:18,515 --> 01:56:20,726
Eu instalei, devia funcionar, mas...
1757
01:56:20,726 --> 01:56:23,103
- Mas...
- Mas eu instalei na correria.
1758
01:56:24,646 --> 01:56:25,731
Merda.
1759
01:56:29,526 --> 01:56:30,527
O que foi?
1760
01:56:30,527 --> 01:56:33,905
Não temos certeza
se a câmera do LEM está funcionando.
1761
01:56:33,905 --> 01:56:36,533
Acho que é o seu sinal sendo transmitido.
1762
01:56:37,242 --> 01:56:40,162
O sinal da sua TV parece com o seu set?
1763
01:56:42,956 --> 01:56:44,833
Eu não sei dizer se somos nós.
1764
01:56:44,833 --> 01:56:47,961
Testa. Faz um dos seus agentes acenar
ou algo assim.
1765
01:56:48,920 --> 01:56:51,423
Não dá. Está todo mundo aqui.
1766
01:57:08,648 --> 01:57:10,776
- Que merda é aquela?
- Eu não sei.
1767
01:57:12,402 --> 01:57:15,113
- Está a 5cm de aparecer na tela.
- Não, 2cm.
1768
01:57:15,113 --> 01:57:16,865
Isso está no seu roteiro?
1769
01:57:19,201 --> 01:57:20,702
Joseph, tem páginas novas?
1770
01:57:20,702 --> 01:57:23,455
...representando não só os EUA,
1771
01:57:23,455 --> 01:57:25,707
mas os homens pacíficos
de todas as nações...
1772
01:57:28,960 --> 01:57:32,672
Ai, o Sapeca! Deus do céu!
Vem, gatinho!
1773
01:57:32,672 --> 01:57:33,882
Sapeca!
1774
01:57:33,882 --> 01:57:35,342
Aonde você está indo?
1775
01:57:36,301 --> 01:57:37,886
- Sapeca.
- Kelly.
1776
01:57:37,886 --> 01:57:39,429
- Vem cá.
- O gato?
1777
01:57:39,429 --> 01:57:40,806
Vem cá.
1778
01:57:49,356 --> 01:57:50,524
Conhece esse gato?
1779
01:57:53,026 --> 01:57:54,069
Gatinho!
1780
01:57:54,069 --> 01:57:56,905
Vem cá, seu fofo... Vem cá, seu merdinha.
1781
01:57:56,905 --> 01:57:58,448
Gatinho.
1782
01:57:58,448 --> 01:58:00,033
- Vem cá!
- Não!
1783
01:58:02,285 --> 01:58:05,205
Kelly, o que está acontecendo aí?
1784
01:58:05,205 --> 01:58:06,498
Kelly?
1785
01:58:07,457 --> 01:58:09,042
Dá a volta!
1786
01:58:09,042 --> 01:58:10,710
Sapeca!
1787
01:58:12,087 --> 01:58:13,129
Gatinho!
1788
01:58:13,129 --> 01:58:15,298
Pega o gato! Vai.
1789
01:58:15,298 --> 01:58:16,508
Vai! Vem junto.
1790
01:58:19,135 --> 01:58:21,012
Vem cá. Está tudo bem.
1791
01:58:21,012 --> 01:58:22,848
Sapeca. Vem aqui.
1792
01:58:22,848 --> 01:58:24,266
Calem a boca. Agora!
1793
01:58:24,266 --> 01:58:27,310
Vem, gatinho.
Vem, meu amor, você me conhece.
1794
01:58:28,687 --> 01:58:29,938
Não!
1795
01:58:44,286 --> 01:58:47,789
{\an8}E muito obrigado,
eu e todos nós aguardamos ansiosamente
1796
01:58:47,789 --> 01:58:49,875
{\an8}para vê-los no Hornet na terça.
1797
01:58:53,503 --> 01:58:55,505
Também aguardo ansiosamente, senhor.
1798
01:58:58,758 --> 01:58:59,968
São seus caras, Cole.
1799
01:59:00,552 --> 01:59:02,637
Isso! São nossos caras!
1800
01:59:06,725 --> 01:59:08,518
É, eu sei que sabem disso.
1801
01:59:08,518 --> 01:59:10,770
Só pra lembrá-los
do que estamos fazendo aqui.
1802
01:59:11,813 --> 01:59:12,981
São os nossos caras.
1803
01:59:13,982 --> 01:59:15,066
Continuem.
1804
01:59:21,239 --> 01:59:22,908
O que estou vendo aqui?
1805
01:59:23,408 --> 01:59:24,576
É a Lua.
1806
01:59:26,286 --> 01:59:27,829
{\an8}Neil, aqui é Houston.
1807
01:59:27,829 --> 01:59:29,414
{\an8}Pegou a revista da Hasselblad...
1808
01:59:29,414 --> 01:59:30,665
É a Lua de verdade?
1809
01:59:30,665 --> 01:59:34,252
Sim, pegamos. E pegamos...
1810
01:59:34,252 --> 01:59:36,963
Jesus! Parece falsa.
1811
01:59:36,963 --> 01:59:40,550
{\an8}...e amostras cuidadosamente selecionadas,
mas não documentadas.
1812
01:59:41,509 --> 01:59:44,012
Houston, entendido. Muito bem, câmbio.
1813
01:59:44,012 --> 01:59:48,224
Tempo não oficial fora da superfície:
111 horas, 37 minutos e 32 segundos.
1814
01:59:54,064 --> 01:59:56,650
Eu nunca achei
que fosse ver a Lua de perto.
1815
01:59:56,650 --> 01:59:57,734
Nem eu, Walter.
1816
02:00:04,783 --> 02:00:06,868
- Não peguei. Meu Deus.
- Desculpa.
1817
02:00:06,868 --> 02:00:08,954
- Não como da última vez.
- Vira pra lá.
1818
02:00:09,537 --> 02:00:11,498
Em polonês, dizemos "na zdrowie".
1819
02:00:11,498 --> 02:00:14,125
- Certo. Na zdrowie.
- Tá. Kelly.
1820
02:00:14,125 --> 02:00:15,752
- Kelly.
- Está melhorando.
1821
02:00:15,752 --> 02:00:19,005
- Sim, o quê?
- Jesus! Diz logo. Uma vez só.
1822
02:00:19,631 --> 02:00:24,177
- É o melhor diretor que conheço.
- Eu sou. Sei que não devemos falar disso,
1823
02:00:24,177 --> 02:00:26,721
mas seria incrível pro meu currículo...
1824
02:00:26,721 --> 02:00:29,182
Se alguém mencionar isso a alguém,
1825
02:00:29,182 --> 02:00:32,686
vai passar o resto da vida
numa cela escura e úmida
1826
02:00:32,686 --> 02:00:34,354
numa ilha sem nome.
1827
02:00:36,523 --> 02:00:38,817
Pra fazer descer o champanhe,
1828
02:00:38,817 --> 02:00:42,654
em nome do governo dos EUA,
tomem esse uísque.
1829
02:00:42,654 --> 02:00:44,030
Edvard.
1830
02:00:44,030 --> 02:00:45,240
Vou tomar um, sim.
1831
02:00:45,240 --> 02:00:48,284
Fiz um programa de US$ 1 bilhão
pra só uma pessoa.
1832
02:00:48,284 --> 02:00:49,619
Espero que tenha gostado.
1833
02:00:50,412 --> 02:00:53,081
- Saúde.
- Foi o fracasso perfeito.
1834
02:00:53,081 --> 02:00:55,792
- Foi mesmo. Saúde.
- Saúde.
1835
02:00:59,754 --> 02:01:01,297
Posso falar com você?
1836
02:01:03,550 --> 02:01:06,594
Não teve muita gente
que foi contra as minhas ordens
1837
02:01:06,594 --> 02:01:11,725
e viveu pra contar a história, mas também
não teve muita gente que me salvou.
1838
02:01:11,725 --> 02:01:15,854
Seria uma loucura pra explicar
como o gato apareceu na Lua.
1839
02:01:16,855 --> 02:01:18,940
Você é uma heroína americana.
1840
02:01:20,483 --> 02:01:21,484
Bom trabalho.
1841
02:01:23,695 --> 02:01:26,239
Bem, este lugar está cheio de imprensa.
1842
02:01:26,239 --> 02:01:30,535
Não temos como limpar tudo
até os astronautas descerem no mar.
1843
02:01:30,535 --> 02:01:35,081
Até lá, destrua todos os documentos
ligados à filmagem.
1844
02:01:35,999 --> 02:01:38,710
Seu nome vai ser limpo
dos livros de história.
1845
02:01:38,710 --> 02:01:41,087
A história será reescrita.
1846
02:01:43,423 --> 02:01:45,175
- Estou livre.
- Está.
1847
02:01:46,509 --> 02:01:52,057
Se bem que alguém como você
poderia ser útil num projeto futuro.
1848
02:01:53,808 --> 02:01:54,934
Não, obrigada.
1849
02:01:54,934 --> 02:01:57,604
É com você.
Se fazendo de difícil, tudo bem.
1850
02:01:59,105 --> 02:02:05,153
Se precisar de mim um dia, é só gritar.
Provavelmente, estarei ouvindo.
1851
02:02:12,660 --> 02:02:13,661
Moe.
1852
02:02:16,081 --> 02:02:17,916
Existem alienígenas mesmo?
1853
02:02:20,710 --> 02:02:22,212
Eles caminham entre nós.
1854
02:02:26,257 --> 02:02:29,135
Me leve até a Lua
1855
02:02:30,136 --> 02:02:34,224
Vamos brincar entre as estrelas
1856
02:02:34,891 --> 02:02:40,522
Me deixe ver como a primavera é
Em Júpiter e em Marte
1857
02:02:40,522 --> 02:02:42,440
São 400 mil quilômetros.
1858
02:02:42,440 --> 02:02:44,901
Pense no que Neil Armstrong disse,
1859
02:02:44,901 --> 02:02:48,404
as primeiras palavras
enquanto o Homem pisava na Lua:
1860
02:02:48,404 --> 02:02:52,951
"Um pequeno passo para o Homem,
um gigantesco salto para a humanidade."
1861
02:02:53,785 --> 02:02:55,954
E um dia que nunca mais se repetirá.
1862
02:02:55,954 --> 02:02:59,290
Um dia pra sempre na história,
assim como essas palavras,
1863
02:02:59,290 --> 02:03:01,334
que serão decoradas por alunos...
1864
02:03:01,334 --> 02:03:04,963
Armstrong, você tem futuro.
Não na atuação. Deus, não.
1865
02:03:06,131 --> 02:03:08,383
Bem, Kelly, Patty... É Patty, né?
1866
02:03:08,383 --> 02:03:10,051
Me chamo Ruby.
1867
02:03:10,051 --> 02:03:11,803
- Conseguimos.
- Não mesmo.
1868
02:03:22,021 --> 02:03:23,481
Aqui é a equipe costeira.
1869
02:03:23,481 --> 02:03:26,151
O Swim One tem contato visual da Apollo.
1870
02:03:26,151 --> 02:03:28,611
Se descer a 14km daqui,
1871
02:03:28,611 --> 02:03:31,990
vai estar no limite exterior
de visibilidade...
1872
02:03:31,990 --> 02:03:33,741
Vai, carinha. Vai.
1873
02:03:49,966 --> 02:03:51,801
Eles voltaram da Lua.
1874
02:03:51,801 --> 02:03:54,429
Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins
1875
02:03:54,429 --> 02:03:57,932
pousaram no Oceano Pacífico,
a sudoeste do Havaí.
1876
02:04:03,938 --> 02:04:06,191
Acho que você merece um cigarro.
1877
02:04:07,650 --> 02:04:10,528
- Amigo.
- É, eu...
1878
02:04:14,991 --> 02:04:17,160
Não queria chorar lá dentro, sabe?
1879
02:04:18,703 --> 02:04:20,872
Sei que você não queria a câmera lá,
1880
02:04:20,872 --> 02:04:24,292
mas, cara, ver aquilo foi...
1881
02:04:27,086 --> 02:04:28,046
Transformador.
1882
02:04:29,214 --> 02:04:31,591
- A gente conseguiu.
- Conseguimos, cara.
1883
02:04:33,551 --> 02:04:36,262
É 1969. Conseguimos antes
de terminar a década.
1884
02:04:36,262 --> 02:04:39,265
- Eu sei. Foi no último minuto.
- É, conseguimos.
1885
02:04:39,265 --> 02:04:41,017
- Olha quem chegou.
- É.
1886
02:04:43,186 --> 02:04:45,271
- Vai. Sai daqui.
- Tá.
1887
02:04:47,315 --> 02:04:50,109
Escuta, não é tarde
pra você também, rapaz.
1888
02:04:51,236 --> 02:04:52,612
- Obrigado, Henry.
- Tá.
1889
02:04:56,157 --> 02:04:57,116
Oi.
1890
02:04:59,452 --> 02:05:00,662
A gente conseguiu.
1891
02:05:02,455 --> 02:05:05,124
Oi, filharada. Mandamos um homem pra Lua.
1892
02:05:21,557 --> 02:05:22,558
Sabe...
1893
02:05:28,231 --> 02:05:29,524
Nunca soube seu nome.
1894
02:05:37,156 --> 02:05:38,157
Winnie.
1895
02:05:40,994 --> 02:05:43,705
Winnie. Muito prazer, Winnie.
1896
02:05:47,000 --> 02:05:49,043
Sabe, os russos estão dizendo
1897
02:05:49,043 --> 02:05:51,421
que filmamos tudo num estúdio.
1898
02:05:51,421 --> 02:05:53,798
De onde será que tiraram essa maluquice?
1899
02:05:55,091 --> 02:05:56,467
Quem liga pro que acham?
1900
02:05:58,011 --> 02:06:00,847
A verdade é a verdade,
mesmo se ninguém acreditar.
1901
02:06:02,765 --> 02:06:05,351
E mentira é mentira,
mesmo se todos acreditarem.
1902
02:06:08,104 --> 02:06:09,689
Você acertou em cheio.
1903
02:06:11,941 --> 02:06:13,860
Tudo, até a poeira lunar.
1904
02:06:16,237 --> 02:06:17,655
Que pena que é falso.
1905
02:06:24,537 --> 02:06:25,538
Isso foi falso?
1906
02:06:27,707 --> 02:06:29,542
Não, pareceu bem real.
1907
02:06:49,896 --> 02:06:51,564
PROPRIEDADE FEDERAL
NÃO ULTRAPASSE
1908
02:07:49,288 --> 02:07:54,836
Doze, onze, dez, nove...
Sequência de ignição, cinco...
1909
02:11:52,239 --> 02:11:54,241
Valmir Martins