1 00:00:51,720 --> 00:00:55,098 Em outubro de 1957, a União Soviética lançou 2 00:00:55,098 --> 00:00:59,478 o primeiro satélite artificial do mundo, o Sputnik 1, em órbita. 3 00:00:59,478 --> 00:01:04,608 Tal feito impulsionou uma corrida espacial entre os EUA e a URSS. 4 00:01:04,608 --> 00:01:06,151 Debateu-se muito em seguida... 5 00:01:06,151 --> 00:01:07,569 COMO VENDER A LUA 6 00:01:07,569 --> 00:01:12,407 ...mas eu estava lá, e esta é a história real. Em grande parte. 7 00:01:12,407 --> 00:01:15,619 Há dois dias, tal som nunca havia sido ouvido na Terra. 8 00:01:15,619 --> 00:01:17,412 RUSSOS LANÇAM SATÉLITE 9 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 A CORRIDA ESPACIAL 10 00:01:24,211 --> 00:01:28,298 Os EUA tentaram lançar um satélite próprio com resultados desastrosos. 11 00:01:29,299 --> 00:01:31,593 PROGRAMA DE FOGUETE DOS EUA FALHA EM LANÇAMENTO 12 00:01:31,593 --> 00:01:32,719 O 1o HOMEM NO ESPAÇO! 13 00:01:32,719 --> 00:01:36,139 A URSS enviou um homem ao espaço e o trouxe de volta vivo. 14 00:01:36,139 --> 00:01:38,100 {\an8}Os soviéticos usaram isso 15 00:01:38,100 --> 00:01:41,645 {\an8}em sua propaganda mundial. E, claro, houve euforia na Rússia. 16 00:01:42,896 --> 00:01:46,608 {\an8}Reconhecendo o avanço dos soviéticos, 17 00:01:46,608 --> 00:01:51,029 {\an8}acredito que esta nação deva se comprometer a atingir o objetivo, 18 00:01:51,029 --> 00:01:53,156 antes que a década acabe, 19 00:01:53,156 --> 00:01:55,826 de enviar um homem à Lua e trazê-lo de volta. 20 00:01:55,826 --> 00:01:56,994 AMERICANO ORBITA A TERRA 21 00:02:12,134 --> 00:02:15,095 Escolhemos ir para a Lua nesta década 22 00:02:15,095 --> 00:02:18,307 e fazer as outras coisas não por serem fáceis, 23 00:02:18,307 --> 00:02:20,017 mas por serem difíceis. 24 00:02:20,017 --> 00:02:23,562 Porque é um desafio que estamos dispostos a aceitar, 25 00:02:23,562 --> 00:02:26,356 que não queremos adiar e que pretendemos vencer. 26 00:02:26,356 --> 00:02:30,152 Um, dois, três, quatro, cinco. Cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:02:31,862 --> 00:02:34,907 Uma chama! Temos fogo na cabine. 28 00:02:34,907 --> 00:02:37,993 Vamos sair! Estamos pegando fogo! 29 00:02:37,993 --> 00:02:42,164 Os astronautas Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee morreram. 30 00:02:42,164 --> 00:02:44,249 Segundo a NASA, devido à tragédia, 31 00:02:44,249 --> 00:02:47,669 o voo da Apollo 1 foi adiado indefinidamente. 32 00:02:47,669 --> 00:02:49,463 Eu... É uma viagem bacana, 33 00:02:49,463 --> 00:02:53,133 mas tem coisas mais importantes pra fazer primeiro nos EUA. 34 00:02:53,133 --> 00:02:55,969 Depois de cuidarmos de tudo, podemos ir pra Lua. 35 00:02:55,969 --> 00:02:59,598 Nós nos encontramos ricos de bens, mas pobres de espírito. 36 00:02:59,598 --> 00:03:02,351 Alcançando a Lua com precisão magnífica, 37 00:03:02,351 --> 00:03:04,603 mas caindo em discórdia na Terra. 38 00:03:04,603 --> 00:03:06,730 Estamos em guerra desejando paz. 39 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Estamos divididos desejando unidade. 40 00:03:09,232 --> 00:03:10,984 O foguete gigante Saturn... 41 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 CORTE EM VERBA DA NASA 42 00:03:12,069 --> 00:03:14,988 ...e outros equipamentos aqui começaram como parte de uma corrida 43 00:03:14,988 --> 00:03:17,240 para vencer os russos com o objetivo 44 00:03:17,240 --> 00:03:19,868 de pôr o Homem na Lua nesta década, 45 00:03:19,868 --> 00:03:23,246 mas a viagem custará mais do que um dia já se imaginou. 46 00:03:23,246 --> 00:03:28,293 As chances de pousar na Lua nos anos 60 são cada vez menores. 47 00:03:49,648 --> 00:03:51,900 {\an8}Sua 1a semana como gerente não está boa. 48 00:03:51,900 --> 00:03:54,945 {\an8}Ou os medidores falharam, ou um tanque está vazando. 49 00:03:54,945 --> 00:03:57,906 {\an8}Não temos um protocolo e não podemos ver onde vaza. 50 00:03:57,906 --> 00:03:59,449 {\an8}- É... - Hidrogênio líquido. 51 00:03:59,449 --> 00:04:01,868 {\an8}Não tem cor nem odor. Saiam todos! Já! 52 00:04:01,868 --> 00:04:03,453 {\an8}Reed, Kyle, larguem tudo. 53 00:04:03,453 --> 00:04:05,706 {\an8}Pode estar queimando. Saiam. 54 00:04:06,873 --> 00:04:08,792 {\an8}Vai, corre! Não é pra andar. 55 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 {\an8}Ei, ele está limpando? 56 00:04:17,551 --> 00:04:20,512 {\an8}É um método das antigas pra detectar vazamento. 57 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 É uma vassoura. 58 00:04:22,264 --> 00:04:25,642 Stu, você sabe, vai. Palha com hidrogênio líquido... 59 00:04:33,692 --> 00:04:35,610 Tudo certo! Nem esquentem. 60 00:04:35,610 --> 00:04:37,070 Vamos trabalhar. Venham. 61 00:04:47,539 --> 00:04:49,666 O novo protocolo é a vassoura. 62 00:04:52,586 --> 00:04:53,628 Precisamos de outra. 63 00:05:01,553 --> 00:05:03,013 Achei que tivesse morrido. 64 00:05:03,013 --> 00:05:04,431 Vai. 65 00:05:07,225 --> 00:05:09,728 Continua quebrada desde seu último chilique. 66 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 É, já percebi. 67 00:05:11,438 --> 00:05:14,441 - A Boeing ligou. - Fala com o Congresso, não comigo. 68 00:05:15,609 --> 00:05:16,818 Não tenho o número. 69 00:05:16,818 --> 00:05:20,322 Todo dia quebra alguma coisa aqui. 70 00:05:20,322 --> 00:05:24,451 {\an8}Ou explode. Temos pouca verba, poucos funcionários. 71 00:05:24,451 --> 00:05:29,289 {\an8}Mas esperam que a gente supere os russos. Pode me dizer como fazer isso? 72 00:05:29,289 --> 00:05:31,750 {\an8}Começa sendo mais legal com as máquinas de venda. 73 00:05:31,750 --> 00:05:33,418 Olha ele ali! 74 00:05:34,044 --> 00:05:35,962 - Quê? - Tem um gato. 75 00:05:35,962 --> 00:05:38,840 - E daí? - É um gato preto, Henry. Dá azar. 76 00:05:41,468 --> 00:05:42,385 {\an8}É, sumiu. 77 00:05:42,385 --> 00:05:44,805 {\an8}- Ufa, ainda bem. - Vamos lá, vai. 78 00:05:47,224 --> 00:05:48,767 - Chama a segurança. - Não. 79 00:05:48,767 --> 00:05:50,102 - Não chamo. - Chama. 80 00:05:50,102 --> 00:05:53,772 {\an8}A última coisa que a gente precisa... aqui é de um gato preto. 81 00:05:53,772 --> 00:05:55,732 A segurança não mexe com isso. 82 00:05:55,732 --> 00:05:57,442 Mexe, sim. Agora mexe. 83 00:05:57,442 --> 00:06:00,987 - Está exagerando. - Não, você que não está fazendo nada. 84 00:06:01,488 --> 00:06:03,824 Chama eles agora. Já. 85 00:06:17,921 --> 00:06:19,172 Como eu estou? 86 00:06:19,172 --> 00:06:21,174 Radiante. Boa sorte. 87 00:06:22,425 --> 00:06:23,635 Boa tarde, rapazes. 88 00:06:23,635 --> 00:06:26,513 Sala errada, docinho. Não precisamos ditar nada. 89 00:06:26,513 --> 00:06:31,017 Kelly Jones. Vou conduzir a reunião. Vocês devem ser Phil Hunley, Neil Brown e... 90 00:06:32,185 --> 00:06:34,938 Zack Tanner. Não se importam se eu me sentar, né? 91 00:06:34,938 --> 00:06:37,482 Com todo o respeito, somos progressistas. 92 00:06:37,482 --> 00:06:40,193 Empregamos 16 mulheres como datilógrafas. 93 00:06:40,193 --> 00:06:44,281 Vendemos carros esportivos para homens. Estamos vendendo um de 300... 94 00:06:44,281 --> 00:06:48,326 Um motor V8 de 7L e 355cv animalesco é o que você está vendendo. 95 00:06:48,326 --> 00:06:51,413 Melhor destacar a velocidade do carro. Neste estilo. 96 00:06:52,414 --> 00:06:58,128 {\an8}Parecem familiares? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. E o Oldsmobile. 97 00:06:58,128 --> 00:06:59,504 {\an8}Todos do mês passado. 98 00:06:59,504 --> 00:07:03,008 Por sorte, vocês têm algo que seus concorrentes não têm. 99 00:07:03,592 --> 00:07:09,264 O Mustang Fastback. "355 cavalos pra ele. Cintos de segurança para a família." 100 00:07:09,264 --> 00:07:13,393 Cintos? Só pusemos porque talvez sejam obrigatórios no ano que vem. 101 00:07:13,393 --> 00:07:14,811 Vamos jogar um jogo. 102 00:07:15,478 --> 00:07:18,690 Vou adivinhar que carro cada um dos senhores dirige. 103 00:07:22,152 --> 00:07:28,742 Zack, um conversível Ford Mustang 1966. A cor é vermelho-papoula. 104 00:07:30,327 --> 00:07:35,332 Mas nada de Mustangs pra vocês, maridos. Um Lincoln Continental pro Neil. 105 00:07:38,210 --> 00:07:43,465 Uma perua pro coitado do Phil. Ai, Phil. Sabe qual é a melhor parte do meu dia? 106 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Quando meu marido Charlie chega em casa à noite. 107 00:07:49,512 --> 00:07:55,310 E eu nem imagino como seria se, numa noite, ele... ele não chegasse. 108 00:07:55,310 --> 00:07:58,230 Agora imagine como seria a conversa 109 00:07:58,230 --> 00:08:02,484 se alguém dissesse pra sua esposa que este carro, 110 00:08:02,484 --> 00:08:05,195 com seus 355cv e velocidade máxima de 169km/h, 111 00:08:05,195 --> 00:08:10,867 é o que traz o marido dela pra casa e pra família, são e salvo, toda noite. 112 00:08:12,035 --> 00:08:17,582 Ela vai querer que você compre. Vai dizer as palavras que todo casado sonha ouvir... 113 00:08:19,668 --> 00:08:21,169 "Eu me sentiria bem melhor 114 00:08:21,169 --> 00:08:24,923 se você comprasse aquele Mustang, amor." 115 00:08:31,179 --> 00:08:33,974 Como adivinhou os carros que eles dirigem? 116 00:08:33,974 --> 00:08:36,059 Subornou as secretárias, sei lá? 117 00:08:37,185 --> 00:08:38,186 Kelly, sério? 118 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 Dois maços de Virginia Slims e um Paco Rabanne. 119 00:08:40,730 --> 00:08:42,649 Todo mundo tem um preço. 120 00:08:42,649 --> 00:08:45,568 Sorte que a minha bolsa não estourou lá. Ufa. 121 00:08:45,568 --> 00:08:47,570 Oi, Ron. Sua esposa vai bem? 122 00:08:49,030 --> 00:08:50,782 DIRETORA CRIATIVA 123 00:08:50,782 --> 00:08:53,118 A barriga falsa, só lavagem a seco. 124 00:08:53,118 --> 00:08:57,831 Estava anotado. A Omega confirmou, terminei a arte da Baskin-Robbins, 125 00:08:57,831 --> 00:09:01,751 e o cara da Palmex pediu seu endereço pra enviar rosas. Dei o meu, pois sei 126 00:09:01,751 --> 00:09:03,920 - o que acha de rosas. - O que acho de rosas. 127 00:09:03,920 --> 00:09:08,300 E também o John ligou. De novo. Quer te levar pra jantar na terça. 128 00:09:08,300 --> 00:09:11,011 Diz que me mudei pra LA. E liga pro Bruce, da Dow. 129 00:09:11,011 --> 00:09:13,430 Querem uma nova agência pro Ziploc. 130 00:09:13,430 --> 00:09:15,849 As pessoas deviam boicotar a Dow. Produzem napalm. 131 00:09:16,433 --> 00:09:19,561 Dizem boicotar, mas ainda compram sacos de sanduíche. 132 00:09:19,561 --> 00:09:21,438 Eles ainda vendem isopor. 133 00:09:21,438 --> 00:09:24,441 As pessoas vão parar de usar? Seu café está no quê? 134 00:09:24,441 --> 00:09:27,152 Você e seus amigos querem salvar o mundo 135 00:09:27,152 --> 00:09:29,696 e, quando você mandar neste lugar em 1984, 136 00:09:29,696 --> 00:09:33,616 teremos direitos iguais e nenhuma ogiva. Até lá, nós trabalhamos. 137 00:09:34,242 --> 00:09:39,456 Kelly! Temos um problemão. 138 00:09:39,456 --> 00:09:43,084 Saí enfurecido do set e, sim, tive um motivo. 139 00:09:43,084 --> 00:09:45,670 Não consigo trabalhar com a Hoover. 140 00:09:45,670 --> 00:09:50,175 Parece que eles têm problemas com meu jeito de filmar o comercial deles. 141 00:09:50,175 --> 00:09:52,385 Disseram "deles". É o meu comercial. 142 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 Eles fabricam aspiradores. Eu crio arte. 143 00:09:55,055 --> 00:09:56,931 - Tinha reunião marcada? - Não. 144 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 Não sabia que devia marcar hora pra falar com uma amiga. 145 00:10:00,352 --> 00:10:02,771 Da outra vez, me demitiu. E nem trabalho pra você. 146 00:10:02,771 --> 00:10:06,149 Kelly, não vim pra me censurarem, vim pra me acatarem! 147 00:10:06,149 --> 00:10:09,861 Você tem reunião com a Nestlé em dez minutos. Muito importante. 148 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 Isso é mentira. Adeus. 149 00:10:11,738 --> 00:10:15,492 Lance, te pôr na direção desse comercial foi um milagre de Natal. 150 00:10:15,492 --> 00:10:18,078 Demorei pra convencê-los da sua estabilidade 151 00:10:18,078 --> 00:10:19,412 após o filme da gelatina. 152 00:10:20,580 --> 00:10:21,873 Não foi culpa minha. 153 00:10:21,873 --> 00:10:24,501 - O ator... - De cinco anos. Fez ele chorar. 154 00:10:24,501 --> 00:10:26,961 Um favor. Hollywood não é pros fracos. 155 00:10:26,961 --> 00:10:30,507 E a Heinz? O orçamento estourou em 40 mil. Era sobre ketchup. 156 00:10:31,091 --> 00:10:34,386 Não era. Era sobre a promessa do ketchup. 157 00:10:34,386 --> 00:10:38,014 Ninguém vê o que faço pelos produtos deles. Eu melhoro eles. 158 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Eu já devia estar fazendo cinema. 159 00:10:40,392 --> 00:10:43,061 Recusei a direção de O Vale das Bonecas. 160 00:10:43,061 --> 00:10:46,189 - Culpa minha, mas ainda assim... - Te chamamos de quê? 161 00:10:46,189 --> 00:10:48,983 - O Kubrick dos comerciais. - Deus, o Stanley é picareta. 162 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Um filme bom e, pronto, um gênio. 163 00:10:51,027 --> 00:10:54,572 Você é uma lenda, tá? Um gênio criativo. 164 00:10:54,572 --> 00:10:57,158 É esquentado, inconstante e estoura a verba. 165 00:10:57,158 --> 00:10:59,035 - Obrigado. - Não foi um elogio. 166 00:10:59,035 --> 00:11:02,580 - Se paro de ouvir, é. - Se largar a Hoover, será incontratável. 167 00:11:05,125 --> 00:11:06,292 Ai, tá. 168 00:11:07,127 --> 00:11:10,630 Lance, desfila até o set e pede desculpa pelo faniquito. 169 00:11:10,630 --> 00:11:13,466 Dá um presente de Natal pro seu namorado por te aguentar. 170 00:11:13,466 --> 00:11:14,843 E pra mim também, tá? 171 00:11:14,843 --> 00:11:17,387 - Feliz Natal, Lance. - Feliz Natal. 172 00:11:17,387 --> 00:11:19,722 Me passa trabalho decente, por favor? 173 00:11:24,811 --> 00:11:27,230 {\an8}A Apollo 8 teve êxito nesta manhã. 174 00:11:27,230 --> 00:11:28,356 {\an8}LANÇAMENTO - GRAVAÇÃO 175 00:11:28,356 --> 00:11:32,068 {\an8}Uma vitória necessária à NASA. No Vietnã, mais vidas perdidas. 176 00:11:32,068 --> 00:11:33,903 ...e 24 milhões de quilômetros... 177 00:11:33,903 --> 00:11:36,489 Outra bebida e o menu do jantar, por favor. 178 00:11:36,489 --> 00:11:37,782 - Pois não. - Obrigada. 179 00:11:40,994 --> 00:11:44,581 Especiais de hoje: torta de frango e ostras Rockfeller. 180 00:11:46,124 --> 00:11:48,918 Vamos querer o frango. Ela tem alergia a ostras. 181 00:11:49,461 --> 00:11:53,423 E um shot de Macallan pra mim, um limão e uma tábua de cortar. 182 00:11:53,423 --> 00:11:56,384 - Sim, senhor. - Desculpe, eu te conheço? 183 00:11:57,093 --> 00:12:01,681 Cintos num carro esportivo. Olha, é um detalhe incrível. 184 00:12:02,390 --> 00:12:04,434 Infelizmente vão fechar a conta. 185 00:12:05,435 --> 00:12:06,644 E por quê? 186 00:12:06,644 --> 00:12:11,357 Alguém disse pra eles que você não tem um filho no seu forninho. 187 00:12:15,737 --> 00:12:18,531 Phil. Me deixa explicar. 188 00:12:18,531 --> 00:12:23,286 É a última vez que confio numa mulher. Eu mandei um presente pro bebê. 189 00:12:23,286 --> 00:12:25,205 O que foi fofo, aliás. Me deixa... 190 00:12:25,205 --> 00:12:29,334 Neil, me deixa explicar. Se... O que é isso? Trabalha pra quem? A Ogilvy? 191 00:12:29,334 --> 00:12:34,464 - Não me superam e me fazem ser demitida? - O contrário. Quero te contratar. 192 00:12:35,924 --> 00:12:39,093 Sou Moe Berkus. Trabalho pro gabinete do presidente. 193 00:12:39,093 --> 00:12:40,220 De que empresa? 194 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 O presidente. 195 00:12:48,978 --> 00:12:54,317 Precisamos de uma marqueteira, e dizem por aí que você é a melhor. 196 00:12:54,984 --> 00:12:58,488 Fiz uma pesquisinha e... 197 00:13:00,782 --> 00:13:03,493 Seu passado é bem animado, Kelly. 198 00:13:03,493 --> 00:13:06,371 Ou devo te chamar de Jane? Aeromoça de Chicago. 199 00:13:06,371 --> 00:13:11,292 Ou talvez você prefira Amy, a enfermeira de Ohio. 200 00:13:11,960 --> 00:13:14,212 Com um rostinho assim, quem checaria? 201 00:13:15,380 --> 00:13:18,091 A página que está procurando não está aí. 202 00:13:22,929 --> 00:13:24,764 Não sei do que está falando. 203 00:13:25,265 --> 00:13:27,267 Claro que não. E eu entendo. 204 00:13:27,267 --> 00:13:32,230 Ei, eu tenho várias identidades, e meu nome real nem é Moe. 205 00:13:32,981 --> 00:13:35,191 De tantos nomes, você escolheu Moe? 206 00:13:35,191 --> 00:13:36,734 Seu talento é singular. 207 00:13:36,734 --> 00:13:41,447 Por que desperdiçá-lo em vender carros quando você pode pensar maior? 208 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 Bem, Moe, o que é maior do que a Ford? 209 00:13:50,582 --> 00:13:52,083 Você já esteve na Flórida? 210 00:13:56,754 --> 00:14:00,008 {\an8}- Querem que você venda a Lua? - A Lua. A missão Apollo. 211 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 {\an8}Tudinho. 212 00:14:01,593 --> 00:14:03,928 {\an8}E esse Moe trabalha pra NASA? 213 00:14:04,596 --> 00:14:08,474 {\an8}É, olha... Bem, não, mais ou menos. Ele trabalha pro governo. 214 00:14:08,474 --> 00:14:09,559 Que departamento? 215 00:14:12,312 --> 00:14:13,313 Kelly? 216 00:14:15,440 --> 00:14:19,319 Esse cara... Vamos trabalhar pro Richard Nixon? 217 00:14:19,319 --> 00:14:21,821 Kelly, eu não trabalho pro Richard Nixon. 218 00:14:21,821 --> 00:14:24,866 Sou feminista de carteirinha. Tenho uma de verdade. 219 00:14:24,866 --> 00:14:29,329 Nem acredito que ele vai ser presidente e que discordo de quase todo o país. 220 00:14:29,329 --> 00:14:33,958 Vamos trabalhar pra NASA pra vender a Lua. Ninguém desaprova a Lua. 221 00:14:33,958 --> 00:14:35,752 Não. Nós duas sabemos 222 00:14:35,752 --> 00:14:38,921 que, em volta de nós, todo dia, algo ruim acontece. 223 00:14:38,921 --> 00:14:40,089 Em todo lugar. 224 00:14:40,089 --> 00:14:41,591 Menos no espaço. 225 00:14:41,591 --> 00:14:44,636 - Odeio que esteja me convencendo. - Precisam de nós. 226 00:14:44,636 --> 00:14:48,890 Sabia que, das 29 missões da NASA, só 48% foram bem-sucedidas? 227 00:14:49,515 --> 00:14:50,892 Não pode ser. Loucura. 228 00:14:50,892 --> 00:14:56,981 Sabia que a proporção homem-mulher em Cocoa Beach é de cinco pra uma? Nossa! 229 00:14:57,899 --> 00:15:00,610 Arranje um lugar que não seja na universidade. 230 00:15:01,736 --> 00:15:03,488 O guia diz que é exótico. 231 00:15:06,658 --> 00:15:08,368 MOTEL SATÉLITE - SEM VAGAS 232 00:15:16,626 --> 00:15:17,752 Está demitida. 233 00:15:18,586 --> 00:15:19,796 Quem é essa gente? 234 00:15:19,796 --> 00:15:23,383 É uma quarta-feira. Parecem estar num planeta diferente. 235 00:15:23,383 --> 00:15:24,717 Se chama Flórida. 236 00:15:25,301 --> 00:15:27,637 Diz que o quarto é longe da piscina. 237 00:15:37,897 --> 00:15:39,941 - ...dezesseis e 21. - Clima! 238 00:15:39,941 --> 00:15:41,150 Amanhã, nublado. 239 00:15:41,150 --> 00:15:42,235 FLÓRIDA 240 00:15:42,235 --> 00:15:46,072 Pancadas à tarde e no começo da noite. Mínima de 18°C nesta noite. 241 00:15:46,072 --> 00:15:48,366 Agora 25°C nas cidades do Porto Lunar. 242 00:15:48,366 --> 00:15:51,160 É a KO 20-20, com notícias, esportes e clima. 243 00:15:51,160 --> 00:15:52,870 A WKKO... 244 00:16:02,255 --> 00:16:04,716 - Oi, Joe. - Boa noite, Cole. O que vai ser? 245 00:16:05,216 --> 00:16:06,217 Café. Preto. 246 00:16:06,217 --> 00:16:09,053 E o que for mais rápido de enfiar num saco, amigo. 247 00:16:43,671 --> 00:16:45,548 Senhorita, está pegando fogo. 248 00:16:45,548 --> 00:16:48,926 Que original, mas não vou rolar no chão pra apagá-lo. 249 00:16:48,926 --> 00:16:50,261 Seu livro pegou fogo. 250 00:16:50,887 --> 00:16:51,888 Caramba. 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,102 - Tá bom, pronto, pronto. - Ai, meu Deus. 252 00:16:58,102 --> 00:17:00,855 - Desculpe, obrigada. Eu... - Como regra geral, 253 00:17:00,855 --> 00:17:03,065 álcool e chamas se amam. 254 00:17:03,065 --> 00:17:07,361 - Caramba. Estraguei a sua jaqueta. - Ela já viu coisa pior. 255 00:17:07,361 --> 00:17:09,447 - Passou coisa pior. - Pago um drinque. 256 00:17:09,447 --> 00:17:10,615 - Não. - Faço questão. 257 00:17:10,615 --> 00:17:12,116 Eu não bebo. Tudo bem. 258 00:17:12,116 --> 00:17:15,119 Sério? Um astronauta que não bebe. Que intrigante. 259 00:17:16,204 --> 00:17:17,955 Por que acha que sou astronauta? 260 00:17:18,456 --> 00:17:21,250 Tem um broche da Apollo, só astronautas ganham. 261 00:17:21,250 --> 00:17:23,044 Sabe detalhes sobre a NASA. 262 00:17:23,044 --> 00:17:27,423 Bem, eu virei fã recentemente. Meu nome é Kelly Jones. 263 00:17:28,716 --> 00:17:31,219 Não sou astronauta. Só trabalho no Kennedy. Cole Davis. 264 00:17:32,261 --> 00:17:33,638 E o que você faz lá? 265 00:17:35,723 --> 00:17:38,309 A última coisa que quero é falar de trabalho. 266 00:17:39,227 --> 00:17:40,603 Desculpe, não saiu... 267 00:17:40,603 --> 00:17:43,940 - Eu não tive a intenção... - Imagina, você foi sincero. 268 00:17:43,940 --> 00:17:45,024 Seu pedido, Cole. 269 00:18:12,260 --> 00:18:14,262 Não fui sincero. Se tivesse sido, 270 00:18:14,262 --> 00:18:16,472 eu te diria que é a mulher mais linda 271 00:18:16,472 --> 00:18:19,725 que me lembro de ter visto, e tenho boa memória. 272 00:18:19,725 --> 00:18:22,478 Queria te pagar um drinque e ficar conversando, 273 00:18:22,478 --> 00:18:25,565 mas não dá, então melhor esquecer que você está aqui. 274 00:18:25,565 --> 00:18:27,066 Foi um prazer, Kelly. 275 00:18:28,526 --> 00:18:29,694 Sinto muito mesmo. 276 00:19:24,790 --> 00:19:27,001 Bem-vindos à Estrada dos Foguetes, 277 00:19:27,001 --> 00:19:30,046 também conhecida como Rua dos Jacarés. 278 00:19:30,713 --> 00:19:34,467 Deixem seus braços e pernas dentro do carrinho 279 00:19:34,467 --> 00:19:36,677 se quiserem ficar com eles. 280 00:19:36,677 --> 00:19:38,387 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 281 00:19:38,387 --> 00:19:42,183 {\an8}Foi só uma piadinha. Eles atacam, em grande parte, na água. 282 00:19:42,183 --> 00:19:46,604 {\an8}O tour de hoje vai durar cerca de duas horas e meia a três horas. 283 00:19:46,604 --> 00:19:48,940 Então se acomodem direitinho. 284 00:19:49,732 --> 00:19:52,985 No lado direito, temos a nossa instalação de testes. 285 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 De última geração. 286 00:19:54,111 --> 00:19:56,739 - Está pegando fogo. - Pega fogo toda hora. 287 00:19:57,490 --> 00:20:01,452 À frente, temos o prédio de montagem de veículos. 288 00:20:01,452 --> 00:20:04,246 É onde montam os foguetes. 289 00:20:04,246 --> 00:20:10,920 É o maior prédio de andar único do mundo. 290 00:20:10,920 --> 00:20:14,966 {\an8}Cabem quatro Estátuas da Liberdade dentro desse prédio. 291 00:20:14,966 --> 00:20:18,761 {\an8}- A revista Life não faz jus ao prédio. - É enor... Quero entrar. 292 00:20:18,761 --> 00:20:21,764 - É restrito. Desculpa. - Vamos olhar de perto. 293 00:20:21,764 --> 00:20:24,016 Não. Não pode entrar aqui. 294 00:20:24,016 --> 00:20:26,477 Precisa de crachá especial pra entrar. 295 00:20:27,561 --> 00:20:28,980 - Como este? - Isso. 296 00:20:28,980 --> 00:20:32,024 Esse... Ai, não, esse é o meu crachá. 297 00:20:32,650 --> 00:20:34,777 - Ei... - Olha esse lugar. É enorme! 298 00:20:34,777 --> 00:20:36,988 {\an8}- Parece maior... - Pegaram meu crachá! 299 00:20:36,988 --> 00:20:38,406 {\an8}Olha esse prédio. 300 00:20:38,406 --> 00:20:40,908 {\an8}- Ei? É o meu crachá. - Oi, senhor. Oi. 301 00:20:40,908 --> 00:20:43,369 {\an8}Kelly Jones, Relações Públicas da NASA. 302 00:20:43,369 --> 00:20:45,746 {\an8}É o nosso crachá de acesso. Obrigada. 303 00:20:45,746 --> 00:20:47,581 {\an8}- Obrigada. - Ei, meu crachá. 304 00:20:52,670 --> 00:20:54,005 Isso eu consigo vender. 305 00:21:02,972 --> 00:21:05,099 Oi. Meninos! 306 00:21:05,099 --> 00:21:06,809 Oi. Kelly Jones. 307 00:21:06,809 --> 00:21:09,186 Sou da nova equipe de RP da NASA. 308 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Posso fazer umas perguntas? 309 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Nome, idade e função aqui? 310 00:21:14,275 --> 00:21:19,071 Eu sou Stu Bryce, sou engenheiro-chefe e tenho 24 anos. 311 00:21:19,071 --> 00:21:20,656 - Vamos dizer 35. - Sim. 312 00:21:20,656 --> 00:21:21,657 E você? 313 00:21:21,657 --> 00:21:24,493 Sou Don Harper, trabalho com ele, tenho 23 anos. 314 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 São bebês. 315 00:21:26,245 --> 00:21:28,622 A média de idade na NASA é de 26 anos. 316 00:21:29,123 --> 00:21:31,542 Mas sabemos de gente mais velha aqui. 317 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 - É, com 32, 33. - Isso. 318 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 Vou tentar não matar vocês dois. 319 00:21:36,255 --> 00:21:39,383 Conta, Stu, o que te traz à grande missão dos EUA? 320 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Eu vi um panfleto no dormitório da faculdade. 321 00:21:43,804 --> 00:21:45,723 - "Amor de infância pelas estrelas." - Boa. 322 00:21:45,723 --> 00:21:47,099 - Tocante. - Muito bom. 323 00:21:47,099 --> 00:21:48,476 - Você? - Com licença? 324 00:21:51,729 --> 00:21:52,897 Por que está aqui? 325 00:21:52,897 --> 00:21:56,192 Eu te procurei pra te dar o meu número de telefone, 326 00:21:56,192 --> 00:21:57,693 senti algo entre nós. 327 00:21:58,819 --> 00:22:01,030 - Quê? - Calma, é uma piada. 328 00:22:01,030 --> 00:22:04,575 Trabalho aqui agora. O Moe Berkus me trouxe pra revitalizar o RP. 329 00:22:04,575 --> 00:22:07,620 Você é a implacável de Manhattan. 330 00:22:07,620 --> 00:22:11,207 E você deve ser o diretor de lançamento. Minha colega, Ruby Martin. 331 00:22:11,207 --> 00:22:14,085 Tanto faz, olha só, este prédio está proibido. 332 00:22:14,085 --> 00:22:18,089 Tudo aqui pode queimar, congelar, fritar, envenenar e esmagar vocês. 333 00:22:18,089 --> 00:22:20,549 - Saindo. - Há quanto tempo trabalha aqui? 334 00:22:20,549 --> 00:22:22,551 Um tempo considerável. 335 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Está anotando? - Sua declaração. 336 00:22:25,262 --> 00:22:27,807 Não é uma declaração, é só uma frase. 337 00:22:27,807 --> 00:22:30,267 Melhoro ela. Tem tempo pra uma entrevista? 338 00:22:30,267 --> 00:22:32,394 E seus oficiais mais velhos também. 339 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 - Os mais fotogênicos primeiro. - Eu ajudo. 340 00:22:34,897 --> 00:22:38,818 Minha equipe não dá entrevistas, está ocupada com um trabalho letal. 341 00:22:40,277 --> 00:22:42,530 Sabe, eu não preciso da sua permissão. 342 00:22:42,530 --> 00:22:45,574 Os americanos se cansaram dessa lua de mel cara, 343 00:22:45,574 --> 00:22:48,410 e vim lembrá-los da razão por que se apaixonaram. 344 00:22:48,410 --> 00:22:51,956 É mesmo? Os americanos deviam estar muito agradecidos 345 00:22:51,956 --> 00:22:54,708 por aqueles homens se arriscarem pela missão. 346 00:22:56,168 --> 00:22:58,504 Não conhece muito os americanos, né? 347 00:22:59,213 --> 00:23:02,299 E você, o escritório que vou mostrar, né? 348 00:23:09,890 --> 00:23:11,058 Aqui é um armazém? 349 00:23:11,559 --> 00:23:13,727 Não. O armazém tem uma janela. 350 00:23:13,727 --> 00:23:16,564 O café instantâneo fica na sala de descanso. 351 00:23:16,564 --> 00:23:19,150 Abra a torneira pra sair a ferrugem. 352 00:23:19,817 --> 00:23:23,404 Alguma de vocês sabe usar um extintor? 353 00:23:25,239 --> 00:23:27,658 Não? Certo, o método PASS é bem simples. 354 00:23:27,658 --> 00:23:30,995 Puxe o lacre, aponte, aperte e faça um spray. 355 00:23:30,995 --> 00:23:33,247 Se precisarem de mais alguma coisa, 356 00:23:33,247 --> 00:23:36,417 melhor voltar pra Nova York e pegar. Um bom dia. 357 00:23:37,710 --> 00:23:41,630 - Pelo menos, não dói olhar pra ele. - Mas dói no ouvido. 358 00:23:41,630 --> 00:23:44,216 Que recepção! Disse que queriam nossa ajuda. 359 00:23:44,216 --> 00:23:47,720 "Precisavam." Agora acredito nisso mais do que nunca. 360 00:23:47,720 --> 00:23:51,307 Como faremos isso sem falarmos com ninguém ou vermos nada? 361 00:23:53,184 --> 00:23:55,519 Que fofo! É um gato. 362 00:23:55,519 --> 00:23:56,812 - É um gato! - É. 363 00:23:56,812 --> 00:23:58,814 Sabe o que dizem de gatos pretos? 364 00:23:58,814 --> 00:24:01,734 Se cruzar com um, ele está indo pra outro lugar. 365 00:24:02,568 --> 00:24:05,362 Tá, hora de puxar a lista de contatos. 366 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Vamos ser criativas. 367 00:24:29,637 --> 00:24:34,516 A Apollo 11 vai pôr nossos homens na Lua, 368 00:24:34,516 --> 00:24:37,269 e isso vai fazer de nós os primeiros. 369 00:24:37,269 --> 00:24:40,773 Se fizermos direito o nosso trabalho, vamos lançá-la dali, 370 00:24:40,773 --> 00:24:42,983 no dia 16 de julho, bem cedinho. 371 00:24:43,567 --> 00:24:44,652 Até essa data, 372 00:24:44,652 --> 00:24:47,529 vamos montar o maior quebra-cabeça 373 00:24:47,529 --> 00:24:49,573 da história da humanidade. 374 00:24:50,407 --> 00:24:52,493 Seis milhões de peças pelo país, 375 00:24:52,493 --> 00:24:55,704 e vamos montar, testar e retestar cada uma delas 376 00:24:55,704 --> 00:24:58,249 até sabermos que a Apollo 11 vai decolar 377 00:24:58,249 --> 00:25:01,168 sem percalços e seguir a caminho da Lua dentro de... 378 00:25:01,794 --> 00:25:02,753 Henry, diga. 379 00:25:03,587 --> 00:25:04,964 Sete meses. 380 00:25:05,756 --> 00:25:06,966 Sete meses. 381 00:25:06,966 --> 00:25:10,469 Me ajudem a saudar os astronautas da Apollo 11. 382 00:25:11,095 --> 00:25:14,640 Armstrong, Aldrin e Collins. 383 00:25:25,484 --> 00:25:27,903 {\an8}Opa! Gostaram da Casa Branca, caras? 384 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 {\an8}LUA, LÁ VAMOS NÓS 385 00:25:29,446 --> 00:25:32,533 É legal, mas o Neil não me deixou roubar a porcelana. 386 00:25:34,660 --> 00:25:39,581 Certo. Porque, em oito meses, quando tudo isso terminar, 387 00:25:40,249 --> 00:25:43,252 e precisarem de novos livros de história pra contar este feito, 388 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 cada um de vocês vai poder dizer: 389 00:25:46,213 --> 00:25:51,135 "Fiz a coisa mais difícil que já foi feita." Certo? 390 00:25:51,135 --> 00:25:52,177 Certo! 391 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 - Vamos lá. - Ao trabalho! 392 00:25:59,727 --> 00:26:01,895 - Lindo. Perfeito. - Obrigado. 393 00:26:01,895 --> 00:26:03,814 - Isso. - Senhor, 394 00:26:03,814 --> 00:26:07,026 mandou avisar se a novata fizesse algo de que não gostasse. 395 00:26:07,985 --> 00:26:12,031 {\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy com o diretor-adjunto, Henry Smalls. 396 00:26:12,031 --> 00:26:14,950 Como? É o meu nome. Tem o meu nome e o meu cargo! 397 00:26:14,950 --> 00:26:18,120 {\an8}Foi incrível pra todos nós. Pra mim, isso é pessoal. 398 00:26:18,120 --> 00:26:19,455 {\an8}Meu pai era aviador... 399 00:26:19,455 --> 00:26:20,539 Quem é esse? 400 00:26:21,332 --> 00:26:22,916 - Não sou eu. - ...e morreu no dever, 401 00:26:22,916 --> 00:26:24,877 {\an8}- eu era criança... - Não sou bonito assim. 402 00:26:24,877 --> 00:26:26,045 {\an8}É por você, pai. 403 00:26:26,045 --> 00:26:27,921 - Chega. - Sinto muito. 404 00:26:27,921 --> 00:26:30,591 - Obrigada. Deve ter... - Meu pai está vivo. 405 00:26:32,760 --> 00:26:36,722 Certo. O que podemos fazer para aparecer às 18h? Isso. 406 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 Depto. de RP da NASA, Kelly Jones. 407 00:26:39,725 --> 00:26:44,438 Kelly, a ABC quer o vídeo da semana que vem e a melhor foto da Apollo 8. 408 00:26:44,438 --> 00:26:46,940 Fala que terão se derem a faixa das 18h. 409 00:26:46,940 --> 00:26:49,485 - Certo. - Se transmitir uma animação, 410 00:26:49,485 --> 00:26:51,779 - te ofereço uma exclusiva... - Obrigada. 411 00:26:51,779 --> 00:26:54,573 Seu pai foi um herói. Você é um herói. Agradecemos... 412 00:26:54,573 --> 00:26:57,451 - Era o presidente da NBC. - E daí? Quem é esse? 413 00:26:57,451 --> 00:26:59,578 {\an8}Obrigado. Vejo vocês na Lua. 414 00:27:00,079 --> 00:27:01,622 {\an8}Pro mundo, é Henry Smalls. 415 00:27:01,622 --> 00:27:02,831 Só que não é. 416 00:27:02,831 --> 00:27:06,210 Disse que sua equipe não dá entrevista, contratei outros. 417 00:27:08,629 --> 00:27:11,840 Dois dos melhores engenheiros do planeta estão instalando uma janela. 418 00:27:11,840 --> 00:27:14,510 Phil, se marretar de novo, eu perco a cabeça. 419 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Larguem o martelo e o cinto e voltem pra testagem. 420 00:27:19,515 --> 00:27:20,724 Andando. Vão. 421 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Acredita nessa vista? 422 00:27:22,309 --> 00:27:24,686 - Temos fotos da Apollo 8. - É melhor que a minha. 423 00:27:24,686 --> 00:27:26,605 A 1a foto da Terra vista da Lua. 424 00:27:26,605 --> 00:27:29,024 Não é a coisa mais linda que já viu? 425 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 - Conseguiu antes de mim? - É o "Nascer da Terra". 426 00:27:32,152 --> 00:27:34,279 Vai aparecer nos noticiários hoje. 427 00:27:34,279 --> 00:27:36,031 O ano de 1968 foi terrível. 428 00:27:36,031 --> 00:27:39,201 Assassinatos, esta guerra hedionda, o pior da humanidade. 429 00:27:39,201 --> 00:27:42,454 E a NASA nos dá isso? Um novo jeito de ver o mundo. 430 00:27:44,498 --> 00:27:46,417 Faço questão de que todos vejam. 431 00:27:49,253 --> 00:27:51,255 Não pode falsificar gente! 432 00:27:52,256 --> 00:27:53,549 Oi, vim pro teste. 433 00:27:56,260 --> 00:27:58,929 - Quem é ele? - Você. É um papel interessante. 434 00:27:59,430 --> 00:28:01,306 Tem as cenas e a biografia. 435 00:28:01,306 --> 00:28:03,809 Vai interpretar ele, melhora no carisma. 436 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 - Vou melhorar... - Tá. 437 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - Sessenta missões na Coreia? - É. 438 00:28:07,563 --> 00:28:10,816 - É uma honra. - Pilotei 52 missões na Coreia. 439 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Eu arredondei. 440 00:28:13,277 --> 00:28:17,072 "Pilotei 52 missões na Coreia." Ficou bom? 441 00:28:18,449 --> 00:28:19,783 - Quê? - Vou melhorar. 442 00:28:23,871 --> 00:28:25,289 Agora tem um falso eu. 443 00:28:25,289 --> 00:28:28,125 - Ela fez um meu. - Um meu e um seu. 444 00:28:28,125 --> 00:28:29,751 - Não pode. - Não tem nada aqui. 445 00:28:29,751 --> 00:28:32,713 Não existe Moe Berkus. Verifiquei cada grafia. 446 00:28:33,422 --> 00:28:35,382 Tem um tal de Moe Berkus na linha. 447 00:28:38,594 --> 00:28:41,263 - Quer que eu fale? - Não. Vou amar fazer isso. 448 00:28:41,263 --> 00:28:43,932 A demissão mais rápida na história da NASA. 449 00:28:43,932 --> 00:28:47,311 - Oi, Moe. - Cole, eu soube que está me procurando. 450 00:28:47,311 --> 00:28:50,731 Estou. Kelly Jones contratou atores pra interpretar engenheiros da NASA. 451 00:28:50,731 --> 00:28:54,151 É inaceitável. Quero ela fora hoje. 452 00:28:54,151 --> 00:28:57,321 Calminha, calminha, tudo bem? 453 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 Washington assiste à TV. E a Apollo está na TV. 454 00:29:01,909 --> 00:29:03,619 Em todos os canais, todos os dias. 455 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 Então, você quer chegar na Lua? 456 00:29:07,289 --> 00:29:09,583 Sugiro se concentrar no seu trabalho. 457 00:29:09,583 --> 00:29:10,959 E a Kelly faz o dela. 458 00:29:11,460 --> 00:29:14,046 Se ela te transformou na rainha do baile, 459 00:29:14,046 --> 00:29:18,425 por que não põe um vestido de princesa e dança um pouquinho? 460 00:29:25,641 --> 00:29:26,600 Ela foi demitida? 461 00:29:30,312 --> 00:29:31,605 A gente foi? 462 00:29:35,150 --> 00:29:38,403 Apollo 8, levando os astronautas Borman, Lovell e Anders, 463 00:29:38,403 --> 00:29:40,864 foi lançada ao espaço pelo Saturn V. 464 00:29:42,741 --> 00:29:46,578 O Nascer da Terra está em todos os canais. Vai aparecer em todo lugar. 465 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 Tentei dar um toque nisto, 466 00:29:49,498 --> 00:29:52,417 - mas ainda não foi. - Não. Precisa de um gancho 467 00:29:52,417 --> 00:29:56,588 pro pouso na Lua entrar no cotidiano sem as pessoas notarem. 468 00:29:57,214 --> 00:29:59,675 Oi. Tem alguma coisa que pareça uma salada? 469 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 Picles do hambúrguer. 470 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Mas demora. As notícias da Apollo esquentaram os negócios. 471 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 Os turistas amam ver as coisinhas históricas. 472 00:30:08,392 --> 00:30:11,436 - Coisinhas históricas? - É, como aquela caneta. 473 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 John Glenn comia aqui em 61. 474 00:30:13,230 --> 00:30:14,648 O WOLFIE FOI AO ESPAÇO! 475 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Estudava os manuais e usava uma caneta nossa. 476 00:30:17,401 --> 00:30:19,820 Aquela ali foi junto com a Mercury 6. 477 00:30:19,820 --> 00:30:23,323 Está no único restaurante do mundo cujo nome foi pro espaço. 478 00:30:25,909 --> 00:30:27,035 Isso é legal. 479 00:30:32,541 --> 00:30:34,209 E, bem à frente, 480 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 estão os famosos foguetes da Mercury. 481 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 Tirem foto aqui, mas não cheguem muito perto. 482 00:30:39,965 --> 00:30:41,383 Eles podem decolar. 483 00:30:41,383 --> 00:30:42,718 DIAS PRA LANÇAR! PRONTOS? 484 00:30:42,718 --> 00:30:44,386 Melhorou depois do fim de semana. 485 00:30:50,183 --> 00:30:52,519 Você não liga de sempre estragar o clima de uma sala? 486 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Devia estar lá no seu lado. 487 00:30:54,813 --> 00:30:56,064 Senti saudade. 488 00:30:56,064 --> 00:30:59,735 - Pode aprovar os anúncios? - Ué, é só me ignorar de novo. 489 00:30:59,735 --> 00:31:04,448 Quero me desculpar pelas entrevistas. Arranjei uma solução pro dinheiro. 490 00:31:04,448 --> 00:31:09,244 Desculpa não aceita, assim como não aceito seja lá o que for isso. 491 00:31:10,871 --> 00:31:12,706 - Omega. - Sem marketing. 492 00:31:12,706 --> 00:31:14,875 - E sem pagar nada. - É sem custo. 493 00:31:14,875 --> 00:31:16,835 As marcas firmam a parceria, 494 00:31:16,835 --> 00:31:19,713 e a NASA penetra nas mentes das pessoas comuns. 495 00:31:19,713 --> 00:31:22,215 Um anúncio de relógio? É sua grande ideia? 496 00:31:22,799 --> 00:31:23,634 Está pronto? 497 00:31:24,843 --> 00:31:25,844 Pasta de dente. 498 00:31:27,512 --> 00:31:31,391 Tang. "O suco matutino escolhido pelos astronautas da Apollo 499 00:31:31,391 --> 00:31:33,685 - para viajar à Lua." - Cupons da Lua? 500 00:31:33,685 --> 00:31:36,688 Mas, meu preferido de todos, 501 00:31:37,856 --> 00:31:40,108 Fruit of the Loom. Certo? 502 00:31:40,108 --> 00:31:42,319 Devem vestir algo debaixo dos trajes. 503 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Claro, é a cara da NASA. 504 00:31:43,987 --> 00:31:47,491 Não vou deixar esta nave virar um outdoor voador, 505 00:31:47,491 --> 00:31:49,409 por mais que você queira. 506 00:31:49,409 --> 00:31:52,162 Nem temos como testar isso antes da decolagem. 507 00:31:52,162 --> 00:31:54,748 Nada vai pro espaço, é só dizermos que foi. 508 00:31:54,748 --> 00:31:58,126 - Você vai mentir? - Vender. Não mentimos pro cliente. 509 00:31:58,126 --> 00:32:00,337 - Mudamos como ele pensa. - É mentir. 510 00:32:00,337 --> 00:32:03,256 Todo mundo é um cliente pra você, não? 511 00:32:03,256 --> 00:32:06,802 Sei que você é especialista em anúncios e tal, 512 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 mas a NASA não se vende com um jingle e um slogan. 513 00:32:10,013 --> 00:32:12,432 Você nem sequer sabe quem nós somos. 514 00:32:12,432 --> 00:32:14,976 Está certo. Quem é a Margaret Hamilton? 515 00:32:14,976 --> 00:32:17,020 - Quem? - Ela trabalha pra você. 516 00:32:17,020 --> 00:32:19,439 Tem 400 mil pessoas vinculadas 517 00:32:19,439 --> 00:32:21,942 - ao programa, Srta. Jones. - É uma engenheira sua. 518 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 - A JoAnn Morgan? - É da sala de lançamento. 519 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 Já perguntou por que ela trabalha aqui? Eu já. 520 00:32:27,197 --> 00:32:30,367 Diz ela que tem combustível de foguete nas veias. 521 00:32:30,367 --> 00:32:32,536 A NASA não é um logo, são pessoas. 522 00:32:32,536 --> 00:32:36,623 Que acordam cada manhã e se comprometem a realizar o impossível. 523 00:32:36,623 --> 00:32:39,626 E tudo isso vestindo a mesma roupa íntima que nós. 524 00:32:41,002 --> 00:32:43,213 Ella, posso ajudar com alguma coisa? 525 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Obrigado. 526 00:32:51,638 --> 00:32:55,350 Eu fiz as projeções, e a sua situação vai ficar assim 527 00:32:55,350 --> 00:32:57,227 se aceitar os patrocínios. 528 00:33:01,273 --> 00:33:04,401 - Não aceito dinheiro privado. - Não importa, tá? 529 00:33:04,401 --> 00:33:06,194 Vou tornar a NASA tão popular 530 00:33:06,194 --> 00:33:09,030 que o Congresso vai abrir a torneira de novo. 531 00:33:09,030 --> 00:33:12,659 E só temos que fazer o Armstrong usar um relógio da Omega? 532 00:33:12,659 --> 00:33:15,203 Não, se fizermos o dinheiro entrar, 533 00:33:15,203 --> 00:33:20,000 você vai ter que me provar que Cocoa Beach tem um lugar decente pra jantar. 534 00:33:26,423 --> 00:33:29,050 - Fechado. Eu... - Fechado! Isso! 535 00:33:29,760 --> 00:33:33,764 Não, espera. Meu limite é papel higiênico. 536 00:33:33,764 --> 00:33:36,725 O mundo não precisa saber com que nossos homens limpam a bunda. 537 00:33:36,725 --> 00:33:38,602 Poxa, que merda. 538 00:33:42,564 --> 00:33:45,484 Vai querer umas férias quando voltar pra Terra? 539 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Com a situação que temos agora, 540 00:33:48,153 --> 00:33:50,363 o lugar a que eu mais gostaria de ir... 541 00:33:51,114 --> 00:33:53,074 Não usa a mesa na próxima, Walter. 542 00:33:53,074 --> 00:33:55,827 O Neil parece falar do ganho trimestral da GE. 543 00:33:55,827 --> 00:33:57,579 Sempre tivemos a nossa mesa... 544 00:33:57,579 --> 00:34:01,041 A TV os leva pra casa das pessoas. Devem parecer da família. 545 00:34:01,041 --> 00:34:02,417 Aí tivemos êxito. 546 00:34:04,461 --> 00:34:06,713 Você ainda manda, Walter. Não esquenta. 547 00:34:07,255 --> 00:34:08,757 Quando eu parar de ajudar, 548 00:34:08,757 --> 00:34:10,884 serão mais famosos que os Beatles. 549 00:34:10,884 --> 00:34:14,387 Eu vou fazer 99,9% do trajeto, e isso já basta pra mim. 550 00:34:16,473 --> 00:34:18,016 PRÓXIMA PARADA: LUA 551 00:34:19,935 --> 00:34:21,436 A VIAGEM MAIS ARRISCADA 552 00:34:24,356 --> 00:34:26,441 APOLLO A CAMINHO DA LUA 553 00:34:26,441 --> 00:34:30,028 - Qual o nome do vice da Kellogg's? - É o Harrison Driscoll. 554 00:34:30,862 --> 00:34:31,780 Certo, Harrison. 555 00:34:31,780 --> 00:34:36,326 Em vez de "Snap, Crackle, Pop", vai ser "Neil, Buzz e Mike". Fofo, né? 556 00:34:39,704 --> 00:34:40,705 Cole! 557 00:34:45,752 --> 00:34:47,963 - Não deixa enferrujar. - Dá um visto? 558 00:34:52,926 --> 00:34:54,302 - Ei. - Viu aquilo? 559 00:34:54,302 --> 00:34:55,470 Não viu o gato? 560 00:34:58,473 --> 00:34:59,975 Aproxima do Tang. 561 00:34:59,975 --> 00:35:02,978 Aumenta a fonte e põe os ovos com bacon. 562 00:35:02,978 --> 00:35:05,397 Lembra, estamos vendendo os EUA. 563 00:35:07,190 --> 00:35:10,360 {\an8}"Pasta de Amendoim Peter Pan: é de outro mundo." 564 00:35:11,444 --> 00:35:13,738 "Hasselblad. Veja o mundo igual a eles." 565 00:35:13,738 --> 00:35:15,824 Larry, é a grande chance da Omega. 566 00:35:15,824 --> 00:35:18,702 Atrás de cada Speedmaster até o fim dos tempos... 567 00:35:18,702 --> 00:35:20,495 AO ANDAREM NA LUA, USARÃO OMEGA 568 00:35:20,495 --> 00:35:23,415 "O primeiro relógio usado na Lua." Certo? 569 00:35:23,415 --> 00:35:25,041 Agora vamos pôr ele de pé. 570 00:35:25,876 --> 00:35:27,335 Vai valer a pena no fim. 571 00:35:28,336 --> 00:35:32,215 OS EUA LIDERAM COM A APOLLO 11 572 00:35:35,594 --> 00:35:39,514 - Ei! Está na minha vaga. - Vamos filmar aqui pra Kelly. 573 00:35:50,483 --> 00:35:54,112 São os três astronautas da missão Apollo 11. 574 00:35:54,112 --> 00:35:57,782 Estão na frente de três carros americanos lindos. 575 00:35:57,782 --> 00:35:59,034 Que maravilha. 576 00:35:59,034 --> 00:36:00,577 Vão pro teste agora. 577 00:36:00,577 --> 00:36:03,413 - Fala com a Kelly. - Vamos levar um Corvette por um dólar. 578 00:36:03,413 --> 00:36:04,456 - Chegou. - Um dólar? 579 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 Preciso deles por 15 minutos. 580 00:36:06,207 --> 00:36:10,128 Precisei deles há 15 minutos. Sabe como esses trajes são caros? 581 00:36:11,338 --> 00:36:14,966 Não esquenta. É só o diretor de lançamento. 582 00:36:14,966 --> 00:36:18,011 Esta ave estranha, o módulo LEM, Sr. Kelly. Como funciona? 583 00:36:18,011 --> 00:36:22,265 Bem, esta é a espaçonave usada para levar os homens à superfície lunar. 584 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 E dois dos três astronautas no LEM... 585 00:36:29,981 --> 00:36:33,526 Comando, perdemos o alvo e estamos à deriva no vasto abismo. 586 00:36:36,947 --> 00:36:39,074 - E morremos. De novo. - É. 587 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Sem combustível 30 segundos antes do pouso. 588 00:36:41,242 --> 00:36:44,454 - O pouso foi suave. Bom. - Equilibrou bem. Pra frente. 589 00:36:44,454 --> 00:36:45,914 Os dois mentem mal. 590 00:36:45,914 --> 00:36:49,501 Neil, Mike, Buzz, mais uma foto pra Srta. Jones e a Omega? 591 00:36:49,501 --> 00:36:50,585 Quem é você? 592 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 Certo, mostrem os relógios, rapazes. 593 00:36:55,882 --> 00:36:57,759 E sorriam pra Omega. 594 00:37:05,266 --> 00:37:07,519 - Davis. - Estou interrompendo? 595 00:37:08,103 --> 00:37:11,815 - Sempre. - Deve ter uma caixa na sua frente. 596 00:37:11,815 --> 00:37:13,316 Por que não abre? 597 00:37:17,737 --> 00:37:20,156 A Omega agradece pelo seu serviço. 598 00:37:20,156 --> 00:37:22,909 Seus rapazes estão em todos os canais da TV, 599 00:37:22,909 --> 00:37:28,915 o dinheiro voltou a entrar. Então... jantar? 600 00:37:30,875 --> 00:37:33,878 Certo. No Píer Canaveral, às cinco da tarde. 601 00:37:34,462 --> 00:37:35,463 Usa seu relógio. 602 00:37:37,215 --> 00:37:40,385 Três da tarde é o melhor horário deles pra entrevista. 603 00:37:40,385 --> 00:37:43,722 Uma exclusiva com o Armstrong? Essa hora é pra crianças e desocupados. 604 00:37:43,722 --> 00:37:46,224 Dizem ter notícias urgentes da guerra. 605 00:37:48,393 --> 00:37:52,647 O tamanho da força inimiga e de suas baixas é desconhecido, 606 00:37:52,647 --> 00:37:54,357 mas vocês viram a realidade. 607 00:37:54,357 --> 00:37:56,484 E a Apollo não vai ser notícia. 608 00:37:56,484 --> 00:37:58,945 Heroísmo, perigo, medo, tudo misturado. 609 00:37:58,945 --> 00:38:00,697 Palavras não podem descrever. 610 00:38:00,697 --> 00:38:04,117 Richard Threlkeld, CBS News. Perto da fronteira cambojana. 611 00:38:08,455 --> 00:38:10,331 Valeu, capitão Scotty. Agradeço. 612 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Certo. 613 00:38:12,333 --> 00:38:14,252 Você não economiza com uma moça. 614 00:38:14,252 --> 00:38:15,670 Só experimenta. 615 00:38:15,670 --> 00:38:17,130 Camarão, maionese e pão. 616 00:38:17,130 --> 00:38:19,883 Por acaso, a melhor refeição num raio de 150km. 617 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Eu avisei. 618 00:38:26,639 --> 00:38:28,183 Como eu não sabia daqui? 619 00:38:29,267 --> 00:38:30,810 Nem todo mundo gosta de divulgar. 620 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Boa. Mesmo. 621 00:38:39,235 --> 00:38:41,237 É dali que vão lançar o foguete. 622 00:38:46,117 --> 00:38:48,828 O relógio ficou lindo em você. Caiu bem. 623 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Obrigado. 624 00:38:57,420 --> 00:38:59,881 Aquela noite no bar, o que eu te disse... 625 00:38:59,881 --> 00:39:03,885 Que não podia desviar os olhos e sou a mulher mais linda que já viu? 626 00:39:03,885 --> 00:39:06,221 É, essa parte. Essa... É. 627 00:39:06,971 --> 00:39:08,515 Foi impulsivo. 628 00:39:08,515 --> 00:39:11,476 Era pra uma estranha, agora nós trabalhamos juntos. 629 00:39:11,476 --> 00:39:13,895 Não quero que você pense que eu estava... 630 00:39:13,895 --> 00:39:14,979 Interessado? 631 00:39:17,273 --> 00:39:18,691 Só queria deixar claro. 632 00:39:19,192 --> 00:39:21,194 Ah, já estava bem claro. 633 00:39:21,861 --> 00:39:22,862 Que bom. 634 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 - Andei pensando. - Foram 30 segundos perfeitos. 635 00:39:33,123 --> 00:39:35,291 O que as redes cobrem dia e noite? 636 00:39:35,834 --> 00:39:37,377 E lá tenho tempo pra TV? 637 00:39:37,961 --> 00:39:41,214 O Vietnã. Elas transmitem direto da ação. 638 00:39:41,214 --> 00:39:43,049 As pessoas não querem ouvir. 639 00:39:43,049 --> 00:39:45,009 Elas querem ver acontecendo. 640 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Certo. 641 00:39:52,725 --> 00:39:53,893 {\an8}E por que não? 642 00:39:53,893 --> 00:39:55,019 {\an8}POUSO NA LUA AO VIVO! 643 00:39:56,396 --> 00:39:58,815 Quer pôr uma câmera ao vivo no LEM? 644 00:39:58,815 --> 00:40:00,066 Quero. 645 00:40:00,066 --> 00:40:03,653 Vão tentar sobreviver lá em cima, não fazer um filme. 646 00:40:03,653 --> 00:40:06,156 Damos um jeito. Eles só focam e filmam. 647 00:40:06,156 --> 00:40:08,533 Não entendeu. É um pesadelo logístico. 648 00:40:08,533 --> 00:40:11,286 Tem questões de energia, armazenamento, peso. 649 00:40:11,286 --> 00:40:13,204 Nem existe uma câmera funcional, 650 00:40:13,204 --> 00:40:16,708 pois são 130 graus negativos à noite e 120 graus de dia. 651 00:40:17,333 --> 00:40:18,835 Imagina só ver lá? 652 00:40:19,544 --> 00:40:22,005 Não, acabei de dizer que é impossível. 653 00:40:22,005 --> 00:40:23,756 É, a ideia é essa. 654 00:40:23,756 --> 00:40:25,842 Seria o maior evento televisivo. 655 00:40:25,842 --> 00:40:27,510 Acha que é um game show? 656 00:40:28,178 --> 00:40:32,682 Tem uma ótima razão pra URSS não transmitir as caminhadas espaciais. 657 00:40:32,682 --> 00:40:34,726 Por ser uma ditadura rígida. 658 00:40:34,726 --> 00:40:36,019 Não somos isso. 659 00:40:36,019 --> 00:40:38,062 O nosso sucesso será como nação. 660 00:40:38,062 --> 00:40:40,440 - Nossa falha será como nação. - Certo. 661 00:40:40,440 --> 00:40:42,233 Ser americano significa isso. 662 00:40:42,233 --> 00:40:44,777 Não venha me dizer o que significa ser americano. 663 00:40:44,777 --> 00:40:47,947 Só um de nós aqui serviu o seu país a vida toda. 664 00:40:51,618 --> 00:40:53,828 Desculpa. Não vamos pôr câmera no LEM. 665 00:40:59,584 --> 00:41:00,877 Sério. Não vamos pôr. 666 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Vamos, sim. 667 00:41:06,966 --> 00:41:08,968 PERIGO DE ESMAGAMENTO 668 00:41:10,595 --> 00:41:12,513 Ele não vai conseguir sem mais combustível. 669 00:41:16,601 --> 00:41:18,228 - Manda testar de novo. - Tá. 670 00:41:25,109 --> 00:41:27,320 Tá, minha agenda está lotada. Que foi? 671 00:41:27,320 --> 00:41:31,282 A Kelly me informou da ideia da câmera, e nós gostamos. 672 00:41:31,282 --> 00:41:33,243 Gostamos demais. 673 00:41:33,243 --> 00:41:35,536 Ela se enganou. Não dá pra fazer. 674 00:41:36,162 --> 00:41:38,539 Nem existe tecnologia pra isso. 675 00:41:38,539 --> 00:41:40,124 Existe, viu? 676 00:41:40,750 --> 00:41:43,920 O Departamento de Defesa projetou isto 677 00:41:43,920 --> 00:41:47,340 para encontrar pilotos de caça abatidos no Vietnã à noite. 678 00:41:47,340 --> 00:41:51,970 É confidencial, mas a Defesa vai permitir que vocês usem 679 00:41:51,970 --> 00:41:53,805 desde que ninguém saiba o que é. 680 00:41:53,805 --> 00:41:57,725 Não tem espaço pra essa peça pesada. Estamos pesando até parafusos. 681 00:41:57,725 --> 00:41:59,602 Mas isso tem uns 7kg, não? 682 00:41:59,602 --> 00:42:01,479 Que tal parafusos mais leves? 683 00:42:01,479 --> 00:42:03,398 Queremos outra célula de combustível, 684 00:42:03,398 --> 00:42:08,194 pra que nossos homens, depois de pousar, ainda consigam decolar. 685 00:42:08,194 --> 00:42:11,322 De todas as ideias ruins dela, esta é a pior. 686 00:42:12,448 --> 00:42:14,867 Na verdade, o presidente amou. 687 00:42:14,867 --> 00:42:17,453 Então, agora, é uma ideia incrível. 688 00:42:17,453 --> 00:42:20,164 Me deixa simplificar pra você, Cole. 689 00:42:20,164 --> 00:42:22,917 Ache um jeito de pôr isto aqui naquilo lá. 690 00:42:22,917 --> 00:42:25,837 É uma ordem. Que vem do topo do topo. 691 00:42:37,598 --> 00:42:40,059 Don, Stu. Venham aqui, por favor. 692 00:42:43,604 --> 00:42:46,566 Obrigado. Não precisa dificultar tudo. 693 00:42:48,943 --> 00:42:52,196 Ajudem a Srta. Jones a desmontar a câmera ultrassecreta. 694 00:42:52,196 --> 00:42:54,365 Não quero que saibam que é secreta. 695 00:42:54,365 --> 00:42:57,285 Agora já sabem. Desmontem a câmera ultrassecreta. 696 00:42:57,285 --> 00:43:00,121 Acoplem ela no LEM para a transmissão ao vivo. 697 00:43:01,831 --> 00:43:04,375 Cole. Uma última coisa. 698 00:43:04,375 --> 00:43:10,340 Na semana passada, um avião da CIA tirou fotos de vigilância 699 00:43:10,340 --> 00:43:12,133 de um foguete N1 russo. 700 00:43:12,133 --> 00:43:13,843 O Congresso viu, 701 00:43:13,843 --> 00:43:16,721 e há parlamentares pensando duas vezes 702 00:43:16,721 --> 00:43:18,806 sobre a rodada final de verbas. 703 00:43:18,806 --> 00:43:21,309 Faltam poucos meses pra vencermos isso. 704 00:43:21,309 --> 00:43:25,271 Venho com eles pra cá, e você convence eles a manterem a verba. 705 00:43:26,105 --> 00:43:28,232 Não. Vou escrever alguns argumentos. 706 00:43:37,658 --> 00:43:39,786 Não leve pro lado pessoal. 707 00:43:39,786 --> 00:43:43,331 Pilotos lutam contra a gravidade. É parte da natureza deles. 708 00:44:05,478 --> 00:44:06,479 Henry? 709 00:44:11,734 --> 00:44:13,694 Bem... que bom que não é o Cole. 710 00:44:14,195 --> 00:44:15,196 É. 711 00:44:15,196 --> 00:44:16,948 Ele não gosta que eu fume. 712 00:44:16,948 --> 00:44:18,950 Tem medo de ficar de castigo? 713 00:44:22,078 --> 00:44:26,290 Não, eu... fiz uma ponte de safena no ano passado. 714 00:44:26,290 --> 00:44:29,836 É, aquele desgraçado está obcecado em me deixar vivo. 715 00:44:29,836 --> 00:44:31,546 Desculpa, eu não sabia. 716 00:44:32,338 --> 00:44:33,464 Ninguém aqui sabe. 717 00:44:33,464 --> 00:44:34,757 Só o Cole. 718 00:44:35,466 --> 00:44:40,138 Ele foi ao hospital e segurou a mão da minha mulher por três dias. 719 00:44:42,348 --> 00:44:44,851 É, faz muito tempo que a gente se conhece. 720 00:44:48,146 --> 00:44:49,897 Ele tinha voltado da Coreia. 721 00:44:51,149 --> 00:44:53,276 O melhor piloto da Força Aérea. 722 00:44:54,110 --> 00:44:56,529 Estrela de Prata. Cruz de Aviação. 723 00:44:57,697 --> 00:45:01,325 Foi o primeiro da fila quando buscaram astronautas. 724 00:45:01,325 --> 00:45:04,996 Mas... ele acabou não se qualificando. 725 00:45:07,457 --> 00:45:10,501 O que deu errado? Foi o temperamento dele? 726 00:45:12,712 --> 00:45:14,505 Não, foi o coração dele. 727 00:45:14,505 --> 00:45:20,178 O médico achou uma arritmia. Pequena, mas suficiente pra tirá-lo do programa. 728 00:45:21,762 --> 00:45:24,682 Cole Davis é o melhor piloto que nunca irá ao espaço. 729 00:45:39,155 --> 00:45:43,326 Eu olho pra essa vista todos os dias nos últimos 15 anos, 730 00:45:44,368 --> 00:45:48,164 mas, ultimamente, parece que estou vendo pela primeira vez. 731 00:45:50,875 --> 00:45:54,670 A Apollo 1 dificultou as coisas por aqui. 732 00:45:57,715 --> 00:45:59,717 É legal estar mais tranquilo. 733 00:46:04,305 --> 00:46:05,306 Até. 734 00:46:09,602 --> 00:46:12,188 Sempre vejo o Cole dirigir por aí à noite. 735 00:46:14,607 --> 00:46:15,608 O que ele faz? 736 00:46:19,612 --> 00:46:20,613 Jardinagem. 737 00:47:21,215 --> 00:47:23,175 COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34 738 00:47:23,175 --> 00:47:25,303 DEDICADO À MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1 739 00:47:40,943 --> 00:47:43,279 - Está pronto? - Estou. 740 00:47:50,578 --> 00:47:52,913 Olha, vamos dar uma volta com o senador. 741 00:47:52,913 --> 00:47:56,375 Vamos ser legais por 30 minutos. Pra continuarmos a operar. 742 00:47:57,293 --> 00:47:58,586 Certo, tá bom. 743 00:47:59,920 --> 00:48:01,631 - O quê? - Está ali. 744 00:48:01,631 --> 00:48:02,798 - Não corre. - Não. 745 00:48:02,798 --> 00:48:04,759 - Não corre. Não... - Ei, quieto. 746 00:48:05,676 --> 00:48:07,887 - Você assustou ele. - Acabei de comer. 747 00:48:13,017 --> 00:48:14,685 Henry, vem! Vem! 748 00:48:21,484 --> 00:48:22,693 Eu odeio aquele gato. 749 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Entendi o que quer dizer. 750 00:48:25,112 --> 00:48:28,658 - É um gato... péssimo. - Viu como ele me olhou? 751 00:48:29,158 --> 00:48:30,326 Fica me provocando. 752 00:48:31,494 --> 00:48:33,871 - O que é isso? - Ração pra gato. 753 00:48:33,871 --> 00:48:36,123 - Alguém está alimentando ele. - Quem? 754 00:48:36,123 --> 00:48:39,001 Acha quem é imediatamente e demite imediatamente. 755 00:48:39,001 --> 00:48:41,587 Sr. Davis. Senhor, o senador Hopp chegou. 756 00:48:41,587 --> 00:48:43,297 Certo, quê? Você está ótimo. 757 00:48:43,297 --> 00:48:44,382 Senador. 758 00:48:44,965 --> 00:48:46,759 - Olá, Sr. Davis. - É uma honra. 759 00:48:46,759 --> 00:48:49,553 - Uma honra e um prazer, senhor. - Igualmente. 760 00:48:52,390 --> 00:48:54,392 A cápsula da Apollo 11 chegou 761 00:48:54,392 --> 00:48:57,853 e, na próxima semana, vamos anexá-la ao foguete Saturn V. 762 00:48:57,853 --> 00:49:01,107 E é ele quem nos tira do chão e nos coloca na atmosfera. 763 00:49:02,066 --> 00:49:05,861 É tudo muito impressionante, mas tenho que ser sincero. 764 00:49:05,861 --> 00:49:09,156 A Geórgia está tendo enchestes devastadoras neste ano. 765 00:49:09,156 --> 00:49:12,493 Vou votar pra pôr este dinheiro em nosso fundo de ajuda. 766 00:49:12,493 --> 00:49:14,412 Isso parece meio egoísta, não? 767 00:49:15,079 --> 00:49:16,997 - Como é? - Foi uma figura de linguagem. 768 00:49:16,997 --> 00:49:19,625 - É o seguinte. - Meus eleitores acham 769 00:49:19,625 --> 00:49:22,253 que estamos gastando demais com a Lua. 770 00:49:22,253 --> 00:49:23,879 Engraçado, porque quando... 771 00:49:23,879 --> 00:49:25,965 Com licença. Senador Hopp. 772 00:49:26,549 --> 00:49:28,384 Não deve se lembrar de mim, 773 00:49:28,384 --> 00:49:31,554 mas você foi orador no meu 2o ano da faculdade. 774 00:49:31,554 --> 00:49:33,723 Inst. de Tecnologia da Geórgia, em 1955. 775 00:49:33,723 --> 00:49:34,974 Você é uma Buzz? 776 00:49:34,974 --> 00:49:37,101 - Sim, senhor. - Claro que lembro. 777 00:49:37,101 --> 00:49:39,311 Suas palavras me inspiraram. 778 00:49:39,311 --> 00:49:43,232 Você disse: "Comprometimento significa sermos leais a uma causa." 779 00:49:43,232 --> 00:49:46,902 Dois anos depois, me formei com louvor. Agora comando este departamento. 780 00:49:47,445 --> 00:49:50,156 Em 1962, você disse que lutaria 781 00:49:50,156 --> 00:49:53,200 pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse. 782 00:49:53,200 --> 00:49:56,245 Sei que a missão da Lua era mais popular na época, 783 00:49:56,245 --> 00:49:59,457 mas seria uma pena 784 00:50:00,374 --> 00:50:03,961 se o homem cujas palavras me inspiraram a trabalhar na NASA 785 00:50:04,628 --> 00:50:06,797 não seguisse as próprias palavras. 786 00:50:08,716 --> 00:50:12,887 - Seria uma pena, né? - Senhor, você é um homem maravilhoso. 787 00:50:12,887 --> 00:50:14,054 Muito obrigada. 788 00:50:14,054 --> 00:50:15,431 Um homem maravilhoso. 789 00:50:15,431 --> 00:50:17,516 E ela não é um docinho da Geórgia? 790 00:50:17,516 --> 00:50:18,601 - Se é. - É. 791 00:50:18,601 --> 00:50:20,770 - Como você é fofo. - Eu sou, sim. 792 00:50:20,770 --> 00:50:24,774 Vou te levar num tour VIP sobre o qual eles não te contaram. 793 00:50:24,774 --> 00:50:26,734 - Vou adorar. - Maravilhoso. 794 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Você pode ir comigo? 795 00:50:28,736 --> 00:50:30,279 Com certeza. 796 00:50:30,279 --> 00:50:31,906 Que gentil. 797 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Ela lacrimejou. Que medo. 798 00:50:35,659 --> 00:50:36,660 Acenem e sorriam. 799 00:50:38,037 --> 00:50:38,996 Tchauzinho! 800 00:50:41,582 --> 00:50:45,419 O programa espacial não é somente uma trapalhada, 801 00:50:45,419 --> 00:50:49,423 {\an8}mas a Apollo desafia o nosso Criador 802 00:50:49,423 --> 00:50:53,636 {\an8}e verdadeiro pai desta nação. Devo lembrá-los de que não queremos... 803 00:50:53,636 --> 00:50:58,599 Temos o Hopp. Precisamos de mais dois. Parece que não vai ser o Vanning. 804 00:50:58,599 --> 00:51:02,228 - Com certeza, o Vanning, não. - Temos o senador Cook. 805 00:51:02,228 --> 00:51:04,063 O Cook assusta. Não minto. 806 00:51:04,063 --> 00:51:05,940 Um conservador da Guerra Fria. 807 00:51:05,940 --> 00:51:10,736 Teme que nosso orçamento tire da verba para as armas da Defesa. 808 00:51:12,279 --> 00:51:14,323 Senador, com o foguete N1, 809 00:51:14,323 --> 00:51:16,742 os russos ainda podem pousar na Lua antes de nós. 810 00:51:16,742 --> 00:51:20,663 Vamos te mostrar informações secretas sobre o que querem construir lá. 811 00:51:27,044 --> 00:51:28,337 - São fotos? - Não, senhor. 812 00:51:28,337 --> 00:51:31,423 São renderizações de um futuro possível. 813 00:51:31,423 --> 00:51:32,925 Fotos futuras? 814 00:51:36,178 --> 00:51:37,179 É um laser? 815 00:51:37,179 --> 00:51:39,056 Apontado pra Terra, senhor. 816 00:51:39,056 --> 00:51:42,893 - Como chamam? - "Laser Letal da Lua", senhor. 817 00:51:43,769 --> 00:51:46,021 - "Laser Letal da Lua"? - Sim, senhor. 818 00:51:47,731 --> 00:51:48,732 Droga, nome bom. 819 00:51:48,732 --> 00:51:51,193 Por fim, temos o senador Hedges. 820 00:51:51,193 --> 00:51:53,445 Ele sempre foi fã da Apollo, 821 00:51:53,445 --> 00:51:57,116 mas o estado dele anda pressionando para não nos financiar. 822 00:51:57,741 --> 00:52:00,369 Ele só respira na mira de uma câmera, 823 00:52:00,369 --> 00:52:03,289 e vamos ter algumas delas por aqui. 824 00:52:03,873 --> 00:52:05,040 Perguntas? 825 00:52:05,040 --> 00:52:06,125 Não, senhorita. 826 00:52:06,834 --> 00:52:08,377 Vamos trazer ele, então. 827 00:52:10,379 --> 00:52:11,755 Olá, pessoal! 828 00:52:16,427 --> 00:52:17,386 Senhores. 829 00:52:17,386 --> 00:52:20,639 É... é incrível voltar aqui, pessoal. 830 00:52:20,639 --> 00:52:23,851 Sabem como eu amo o programa Apollo. 831 00:52:28,188 --> 00:52:30,733 Senador. A Apollo 10 vai apenas orbitar a Lua, 832 00:52:30,733 --> 00:52:34,320 mas vai dar informações cruciais para o pouso da Apollo 11. 833 00:52:34,320 --> 00:52:36,614 - Como condições e local. - Incrível. 834 00:52:36,614 --> 00:52:39,116 Temos um assento pro senhor, com seus fãs. 835 00:52:39,116 --> 00:52:40,492 Pra mim? Obrigado. 836 00:52:41,368 --> 00:52:44,747 Controle de lançamento, temos o ok pra contagem regressiva 837 00:52:44,747 --> 00:52:47,875 da missão lunar Apollo 10 neste momento. 838 00:52:51,587 --> 00:52:53,422 Ativem a sequência de ignição. 839 00:52:53,923 --> 00:52:57,301 Cinco, quatro, três, dois... 840 00:52:58,469 --> 00:53:00,220 Todos os foguetes funcionando. 841 00:53:08,896 --> 00:53:10,648 Decolagem bem-sucedida. 842 00:53:10,648 --> 00:53:12,775 Já se passaram 49 minutos. 843 00:53:13,275 --> 00:53:15,361 Torre liberada. Liberada. 844 00:53:16,070 --> 00:53:17,237 Houston, é todo seu. 845 00:53:41,887 --> 00:53:45,474 Lançamento glorioso. Estou ansioso pra ver a Apollo 11. 846 00:53:45,474 --> 00:53:48,060 Não temos como agradecer seu apoio, senador. 847 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 Vai te custar mais do que um binóculo. 848 00:53:50,396 --> 00:53:53,941 Eu devo um favor aos noticiários da minha terra. 849 00:53:54,650 --> 00:53:57,653 Quero que você grave uma entrevista pra eles. 850 00:53:58,237 --> 00:54:01,615 Senador, sou a última pessoa que gostaria de ver numa câmera. 851 00:54:01,615 --> 00:54:03,117 Não dou entrevistas. 852 00:54:03,117 --> 00:54:06,412 A não ser pra você, senador Hedges. Seria um prazer. 853 00:54:07,955 --> 00:54:08,956 Moça esperta. 854 00:54:09,957 --> 00:54:11,625 - Boa noite. - Boa noite. 855 00:54:14,670 --> 00:54:15,671 Kelly? 856 00:54:16,630 --> 00:54:17,756 Está tudo bem. 857 00:54:18,966 --> 00:54:20,467 Está tudo sob controle. 858 00:54:25,014 --> 00:54:27,307 MUITO BEM, APOLLO 859 00:54:48,454 --> 00:54:50,247 - Oi. - Oi. 860 00:54:51,040 --> 00:54:52,833 Você pode tirar folga também. 861 00:54:54,251 --> 00:54:56,336 Se eu tiro, é pra dormir. 862 00:54:57,296 --> 00:54:58,464 Você tem uma casa? 863 00:54:58,464 --> 00:55:00,174 Não dorme no escritório? 864 00:55:00,174 --> 00:55:04,261 Costumo dormir, mas... Bem, às vezes eu durmo com a Jenny. 865 00:55:04,845 --> 00:55:08,057 Opa, claro. Certeza que ela é incrível. 866 00:55:09,308 --> 00:55:10,768 A Jenny? Ela... ela é, sim. 867 00:55:14,188 --> 00:55:15,189 Quer conhecer? 868 00:55:15,939 --> 00:55:17,608 - Quero. - Ela vai te adorar, vem. 869 00:55:28,952 --> 00:55:30,329 Jenny. 870 00:55:30,329 --> 00:55:31,705 Jenny, essa é a Kelly. 871 00:55:31,705 --> 00:55:33,082 Kelly, essa é a Jenny. 872 00:55:34,124 --> 00:55:36,251 Parece o avião que pilotei na guerra. 873 00:55:36,251 --> 00:55:40,214 Deixo aqui pra pilotar de fim de semana. Economiza tempo. 874 00:55:43,050 --> 00:55:44,301 Que moça linda. 875 00:55:45,344 --> 00:55:46,845 É. Ela é. 876 00:55:49,098 --> 00:55:51,600 - Quer subir? - Não. 877 00:55:51,600 --> 00:55:52,684 - Certeza? - Sim. 878 00:55:54,436 --> 00:55:55,437 Tá, vem. 879 00:55:56,480 --> 00:55:57,815 Te mostro a 2a melhor vista. 880 00:56:12,913 --> 00:56:15,207 - Vê as partes escuras ali? - Vejo. 881 00:56:15,207 --> 00:56:17,000 A gente chama de mares. 882 00:56:17,584 --> 00:56:20,003 A gravidade é mais forte nos mares, então... 883 00:56:20,003 --> 00:56:23,632 tentamos pousar em cada um deles. 884 00:56:23,632 --> 00:56:25,717 Tem o Mar da Serenidade. 885 00:56:25,717 --> 00:56:28,846 O Mar das Crises. Riscamos da lista rapidinho. 886 00:56:28,846 --> 00:56:30,139 É ruim pro marketing. 887 00:56:30,639 --> 00:56:34,685 E finalmente decidimos pousar no Mar da Tranquilidade. 888 00:56:34,685 --> 00:56:36,103 Ali é o lugar ideal. 889 00:56:38,355 --> 00:56:42,776 Se você parar pra pensar, eu sei muito mais coisa sobre a Lua 890 00:56:42,776 --> 00:56:45,112 do que sei sobre você, de longe. 891 00:56:46,738 --> 00:56:48,282 Eu nem sei de onde você é. 892 00:56:50,659 --> 00:56:51,618 Do Kansas. 893 00:56:54,204 --> 00:56:55,330 Kelly do Kansas. 894 00:56:56,331 --> 00:56:58,792 Como entrou na publicidade, Kelly do Kansas? 895 00:57:00,669 --> 00:57:06,300 Eu tinha quatro anos quando meu pai foi embora e minha mãe perdeu a casa. 896 00:57:06,300 --> 00:57:07,551 Moramos num carro. 897 00:57:08,135 --> 00:57:12,931 E a igreja deu um emprego pra ela, vendendo latas de biscoitos. 898 00:57:12,931 --> 00:57:19,104 Aí ela achou que iríamos vender mais se fosse eu vendendo de porta em porta. 899 00:57:19,104 --> 00:57:20,856 Ah, que senhora inteligente. 900 00:57:23,275 --> 00:57:27,738 Latas de biscoito e aspiradores. Aí cosméticos, quando fiquei mais velha. 901 00:57:27,738 --> 00:57:30,908 É. A gente viajou o país, eu e a minha mãe. 902 00:57:30,908 --> 00:57:33,285 Foi assim que a gente se recuperou. 903 00:57:36,038 --> 00:57:37,789 Lamento que tenha passado por isso. 904 00:57:41,376 --> 00:57:43,378 Bem, não precisa lamentar. Eu... 905 00:57:45,547 --> 00:57:47,507 Eu aprendi cedo a sobreviver. 906 00:57:49,968 --> 00:57:54,181 Além do mais, todos temos a nossa parcela de dificuldades. 907 00:57:58,101 --> 00:58:01,230 O Henry me contou da arritmia e da sua exclusão do programa. 908 00:58:03,523 --> 00:58:05,901 Vou ter que conversar com o Henry. 909 00:58:10,155 --> 00:58:12,324 Mas eu não concordo com você. 910 00:58:15,744 --> 00:58:18,288 - Como assim? - Eu só... 911 00:58:19,206 --> 00:58:22,251 Eu não acho que as nossas histórias tristes deviam 912 00:58:22,251 --> 00:58:23,961 ensinar como sobreviver ao mundo. 913 00:58:24,544 --> 00:58:27,714 Elas deviam fazer a gente querer mudar o mundo. 914 00:58:29,841 --> 00:58:31,051 Cole! 915 00:58:31,760 --> 00:58:34,346 O Buzz quer fazer ligação direta no seu Camaro! 916 00:58:35,180 --> 00:58:36,223 Ai, cara. 917 00:58:37,891 --> 00:58:38,892 Bem... 918 00:58:39,935 --> 00:58:41,311 é melhor ir lá impedir. 919 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 É. 920 00:59:07,629 --> 00:59:08,630 Jesus! 921 00:59:09,673 --> 00:59:10,632 Temos que conversar. 922 00:59:14,303 --> 00:59:18,140 Você fez um trabalho sensacional, Kel. 923 00:59:18,724 --> 00:59:20,517 O interesse público aumentou. 924 00:59:21,351 --> 00:59:25,314 Obteve apoio dos senadores e garantiu o lançamento. 925 00:59:25,981 --> 00:59:28,025 Por isso invadiu o meu quarto? 926 00:59:28,025 --> 00:59:29,276 Pra agradecer? 927 00:59:29,276 --> 00:59:31,695 Sabemos que o mundo todo vai assistir, 928 00:59:31,695 --> 00:59:33,822 então não podemos perder. 929 00:59:34,531 --> 00:59:40,203 Precisamos estar preparados para apresentar uma versão alternativa 930 00:59:40,203 --> 00:59:41,747 do pouso lunar. 931 00:59:43,081 --> 00:59:47,544 - Uma versão alternativa? - A... versão Artemis. 932 00:59:47,544 --> 00:59:49,046 {\an8}CONFIDENCIAL - PROJ. ARTEMIS 933 00:59:49,046 --> 00:59:53,050 {\an8}Era a gêmea de Apolo, a suplente. 934 00:59:53,050 --> 00:59:57,554 Precisamos nos preparar e fazer um filmezinho. 935 00:59:57,554 --> 01:00:02,184 Algo mostrando a gente, sabe, lá em cima, andando, 936 01:00:02,184 --> 01:00:03,977 acenando pra câmera. 937 01:00:03,977 --> 01:00:07,189 - Quer falsificar? - Se tudo sair bem, nunca usaremos. 938 01:00:08,398 --> 01:00:09,399 Mas, se não... 939 01:00:14,696 --> 01:00:16,531 Sabe por que nunca fui presa? 940 01:00:18,408 --> 01:00:20,243 Talvez, mas me entretenha. 941 01:00:20,243 --> 01:00:21,828 Porque eu me demito antes. 942 01:00:22,454 --> 01:00:24,915 Não dá pra guardar esse segredo. Milhares trabalham aqui. 943 01:00:27,209 --> 01:00:31,880 Milhares de pessoas trabalham numa locação secreta no deserto 944 01:00:31,880 --> 01:00:36,009 que faz experimentos numa frota de cápsulas extraterrestres 945 01:00:36,009 --> 01:00:38,470 que achamos no fundo do oceano. 946 01:00:38,470 --> 01:00:41,139 E você nunca ouviu falar, né? 947 01:00:41,139 --> 01:00:44,101 Para, isso não é verdade. 948 01:00:45,519 --> 01:00:48,313 Talvez sim, talvez não. 949 01:00:48,313 --> 01:00:51,149 Mas você pode ter certeza disto: 950 01:00:51,149 --> 01:00:57,239 o mundo vai ver os americanos fincarem uma bandeira dos EUA na Lua. 951 01:00:58,115 --> 01:01:01,201 E está me dizendo que o presidente Nixon apoia isso? 952 01:01:01,201 --> 01:01:04,538 Talvez apoiasse, mas ele não sabe disso, 953 01:01:05,580 --> 01:01:10,836 da mesma forma que Cole Davis também nunca vai saber. 954 01:01:10,836 --> 01:01:12,629 E isso não seria um problema, 955 01:01:12,629 --> 01:01:16,299 considerando outras coisas que você não compartilhou com ele 956 01:01:16,967 --> 01:01:18,969 desde que ficaram mais íntimos. 957 01:01:20,137 --> 01:01:22,597 O que um cara gente boa como ele pensaria... 958 01:01:22,597 --> 01:01:23,890 Já deixou tudo claro. 959 01:01:24,558 --> 01:01:27,227 Ninguém consegue fugir do passado, 960 01:01:27,227 --> 01:01:31,189 mas eu posso fazer ele sumir. Pra sempre. 961 01:01:31,857 --> 01:01:33,024 Chega de fugir. 962 01:01:40,365 --> 01:01:41,867 Preciso da minha assistente. 963 01:01:44,119 --> 01:01:45,328 Claro. 964 01:01:45,328 --> 01:01:49,249 E vamos te arranjar um time de seguranças. 965 01:01:49,249 --> 01:01:54,838 Bem, quem é o melhor diretor que conhece do qual ninguém nunca ouviu falar? 966 01:01:59,426 --> 01:02:00,385 Vai adorar ele. 967 01:02:01,052 --> 01:02:02,554 {\an8}PROPRIEDADE FEDERAL NÃO ULTRAPASSE 968 01:02:02,554 --> 01:02:04,598 É o hangar mais remoto da base. 969 01:02:04,598 --> 01:02:07,267 Ninguém entra ou sai sem a minha autorização. 970 01:02:07,767 --> 01:02:09,769 Ninguém? Nem mesmo o Cole? 971 01:02:11,229 --> 01:02:12,397 Principalmente o Cole. 972 01:02:16,610 --> 01:02:18,111 Inacreditável, Kelly. 973 01:02:18,111 --> 01:02:22,240 Me forçou a entrar num avião e vir pra este fim de mundo que é a Flórida! 974 01:02:22,240 --> 01:02:23,783 Pode me largar? 975 01:02:23,783 --> 01:02:26,411 Sou membro do Sindicato dos Diretores dos EUA. 976 01:02:26,995 --> 01:02:28,830 Não vou ser tratado assim. 977 01:02:29,331 --> 01:02:31,791 - Vou ligar pro meu agente. - Não pode. 978 01:02:31,791 --> 01:02:32,876 Fique vendo. 979 01:02:32,876 --> 01:02:36,254 Lembra da conversa? É um trabalho ultrassecreto do governo. 980 01:02:37,214 --> 01:02:39,424 - Eu dobro o seu cachê. - Tá. 981 01:02:39,424 --> 01:02:40,592 Com um bônus. 982 01:02:40,592 --> 01:02:45,430 A única ressalva é que ninguém pode saber o que vamos fazer. 983 01:02:45,430 --> 01:02:47,599 - Não posso aceitar. - Vão te matar. 984 01:02:48,391 --> 01:02:49,392 Qual o orçamento? 985 01:02:49,392 --> 01:02:55,148 Seu orçamento é o que custar pra transformar isto aqui na Lua 986 01:02:55,148 --> 01:02:56,733 por duas horas e meia. 987 01:02:57,317 --> 01:02:58,652 É menor do que Ben-Hur. 988 01:03:14,042 --> 01:03:16,711 Quero uma geladeira cheia de refrigerante Tab. 989 01:03:18,630 --> 01:03:21,633 E um exército de servos que não fazem perguntas. 990 01:03:31,309 --> 01:03:35,730 Kelly, nem são atores de verdade. 991 01:03:35,730 --> 01:03:37,941 Bem, é o melhor que vai conseguir. 992 01:03:37,941 --> 01:03:39,901 O Neil tem 1,80m. Quem tem 1,80m? 993 01:03:40,694 --> 01:03:42,320 Tá. O resto está dispensado. 994 01:03:42,320 --> 01:03:44,364 - Escolhe. - Espera. Você. 995 01:03:44,364 --> 01:03:48,076 Será meu assistente. Vou te chamar de Joseph, pra não levar pro lado pessoal. 996 01:03:48,076 --> 01:03:51,663 Fica em qualquer lugar. Certo, podem tirar esses óculos 997 01:03:51,663 --> 01:03:54,624 pra eu poder ver seu olhos e acreditar em vocês? 998 01:03:54,624 --> 01:03:56,418 Quero um monólogo de cada um. 999 01:03:56,418 --> 01:04:01,256 Preferivelmente algo clássico e, por Deus, não me façam ver sete Hamlets. 1000 01:04:01,256 --> 01:04:04,426 - Não verá os rostos, usarão capacetes. - O que... 1001 01:04:06,303 --> 01:04:09,598 Certo, como vou transmitir 1002 01:04:09,598 --> 01:04:12,225 o medo envolvente de estar na Lua pela 1a vez 1003 01:04:12,225 --> 01:04:14,394 se não posso mostrar um rosto? 1004 01:04:14,936 --> 01:04:16,187 Atuar é um esporte, Kelly. 1005 01:04:16,187 --> 01:04:18,523 - É energia, corpo, bu... - Onde instalo? 1006 01:04:19,691 --> 01:04:20,692 Edvard? 1007 01:04:21,359 --> 01:04:23,778 - Como entrou aqui? - Eu passei pela porta. 1008 01:04:23,778 --> 01:04:28,700 Que parte de "vão nos matar se falarmos disso" você não entende? 1009 01:04:28,700 --> 01:04:31,328 - E é o mais lento de NY. - Eu escolho o fotógrafo. 1010 01:04:31,328 --> 01:04:33,705 - Está no contrato. - Oi? Você não tem contrato. 1011 01:04:33,705 --> 01:04:35,457 Ele é o melhor, e todos são lentos. 1012 01:04:35,457 --> 01:04:40,920 Precisamos ter uma conversa séria, Kelly, sobre o design de produção. 1013 01:04:41,713 --> 01:04:44,841 Que materiais usaremos pra recriar a superfície lunar? 1014 01:04:44,841 --> 01:04:46,426 É só uma rocha enorme. 1015 01:04:54,809 --> 01:04:56,645 Não vou trabalhar assim, Kelly. 1016 01:04:58,104 --> 01:04:59,481 Você me conhece. 1017 01:05:00,106 --> 01:05:01,650 Preciso de detalhes. 1018 01:05:01,650 --> 01:05:04,152 Nós precisamos deles. Particularidades. 1019 01:05:04,736 --> 01:05:08,365 É empoeirada, rochosa, tem vento? De onde vem a luz? 1020 01:05:08,365 --> 01:05:12,327 - Do Sol. Uma baita luz. - Não dá uma de espertinho, Edvard. 1021 01:05:13,328 --> 01:05:16,122 E qual é a posição do Sol em relação à área de pouso? 1022 01:05:16,122 --> 01:05:18,208 Vamos construir uma réplica? Temos um plano? 1023 01:05:18,208 --> 01:05:21,753 Temos trajes? Como as pessoas se movem neles? 1024 01:05:21,753 --> 01:05:24,297 E qual é a aparência do espaço, Kelly? 1025 01:05:24,297 --> 01:05:26,299 Sabe, preciso... preciso me deitar. 1026 01:05:26,299 --> 01:05:28,009 Cadê o meu trailer? 1027 01:05:31,346 --> 01:05:34,724 Precisamos copiar tudo daquela sala de simulação. 1028 01:05:34,724 --> 01:05:36,351 - Certo. - Urgentemente. 1029 01:05:36,351 --> 01:05:38,436 Ei, nem sequer tenho um trailer? 1030 01:05:39,604 --> 01:05:41,564 Seu silêncio me diz o que já sei. 1031 01:05:41,564 --> 01:05:43,608 Nem pensou em como recriar a Lua, 1032 01:05:43,608 --> 01:05:46,653 - pensaria num trailer? - Seria melhor o Kubrick. 1033 01:05:46,653 --> 01:05:48,530 Temos que acertar nessa nave. 1034 01:05:48,530 --> 01:05:50,281 O Armstrong ficou uma fera, 1035 01:05:50,281 --> 01:05:51,825 - e não dá. - Desculpa. 1036 01:05:53,410 --> 01:05:54,452 Amigo. 1037 01:05:54,452 --> 01:05:56,496 Ei, isso é material confidencial. 1038 01:05:56,496 --> 01:05:58,415 - Henry. - Não pode estar aqui. 1039 01:05:58,415 --> 01:06:01,209 São fotos pro livro que a Penguin está fazendo. 1040 01:06:01,209 --> 01:06:03,002 - Livro? - Não te avisaram? 1041 01:06:03,002 --> 01:06:04,462 - Não. - O prefácio é seu. 1042 01:06:04,462 --> 01:06:07,298 - Eu vou escrever o prefácio? - Com certeza. 1043 01:06:07,298 --> 01:06:08,842 - Eu? - Mas é claro. 1044 01:06:08,842 --> 01:06:11,219 - Nunca escrevi um. - O editor quer você. 1045 01:06:11,219 --> 01:06:12,512 - Todos nós. - Ele me quer? 1046 01:06:12,512 --> 01:06:14,848 Você é humilde. Que tal uma foto sua 1047 01:06:14,848 --> 01:06:16,433 - com o LEM? - Até escrevo... 1048 01:06:16,433 --> 01:06:17,642 "Vamos pra Lua." 1049 01:06:17,642 --> 01:06:19,644 - Vamos pra Lua. - Isso aí! 1050 01:06:20,311 --> 01:06:23,481 Aldrin e Armstrong vão praticar cada movimento deles, 1051 01:06:23,481 --> 01:06:25,358 aqui mesmo, por meses. 1052 01:06:25,358 --> 01:06:26,735 - Que incrível. - É. 1053 01:06:26,735 --> 01:06:28,987 Isso parece a superfície da Lua? 1054 01:06:28,987 --> 01:06:31,448 - É... - É o mais próximo que conseguimos. 1055 01:06:31,990 --> 01:06:34,409 Parece uma praia suja. Não acredito nisto aqui. 1056 01:06:34,409 --> 01:06:36,369 - A base foi o sedimento... - Joseph. 1057 01:06:36,369 --> 01:06:37,287 ...da NASA... 1058 01:06:37,287 --> 01:06:42,333 Espera. Não pode ser isso que a NASA usa pra ir pra Lua. Não me diz que... Não. 1059 01:06:42,333 --> 01:06:46,421 Quero que ande como se carregasse a sua mãe pelo deserto. 1060 01:06:46,421 --> 01:06:51,301 Ela é frágil, mas pesada também. 1061 01:06:51,301 --> 01:06:52,844 - Desculpa. - Ei, não. 1062 01:06:52,844 --> 01:06:54,637 - É confidencial, não... - Stu, tudo bem. 1063 01:06:54,637 --> 01:06:56,473 - Confidencial. - É pro livro. 1064 01:06:56,473 --> 01:06:59,809 - O prefácio é meu, vai ficar sabendo. - Certo. 1065 01:06:59,809 --> 01:07:02,687 O meu Armstrong só resmunga. Temos que trocar. 1066 01:07:02,687 --> 01:07:04,272 Não vamos trocar o elenco. 1067 01:07:04,856 --> 01:07:06,566 Tá, ficamos com o medíocre. 1068 01:07:06,566 --> 01:07:09,027 Edvard! Cadê o meu sol? 1069 01:07:09,861 --> 01:07:12,614 - Legal! Muito legal. - Conta, pelo menos. 1070 01:07:13,114 --> 01:07:14,365 Tá. Outra tentativa. 1071 01:07:14,365 --> 01:07:15,992 - De novo. - Faz três, dois, um! 1072 01:07:15,992 --> 01:07:17,076 - Poxa! - Feliz? 1073 01:07:17,076 --> 01:07:19,370 Joseph, me traz o meu Tab. 1074 01:07:19,370 --> 01:07:21,539 Me acha aqui, porque não enxergo nada. 1075 01:07:21,539 --> 01:07:23,750 Demora tanto pra trazer um Tab? 1076 01:07:23,750 --> 01:07:25,335 Olha a minha mão aqui. 1077 01:07:25,335 --> 01:07:27,337 Vai ser incrível. Venham todos 1078 01:07:27,337 --> 01:07:29,506 - pra uma foto pro livro. - Ótimo. 1079 01:07:29,506 --> 01:07:32,050 Que tal assim? Todo digam: "Vamos pra Lua!" 1080 01:07:32,050 --> 01:07:35,011 Vamos pra Lua! 1081 01:07:35,929 --> 01:07:38,056 Acho que fechei os olhos. Outra foto? 1082 01:07:41,684 --> 01:07:45,396 - Não tenho te visto ultimamente. - Bem, eu posso dizer o mesmo. 1083 01:07:47,565 --> 01:07:49,067 Como se dá a 1a entrevista? 1084 01:07:49,067 --> 01:07:52,195 Não é ciência espacial. Pronto, tudo bem? 1085 01:07:53,655 --> 01:07:54,781 - As perguntas... - Sim. 1086 01:07:54,781 --> 01:07:59,077 Li todas, nada sobre a Apollo 1. Me prometeram. Tá bem? 1087 01:08:00,537 --> 01:08:02,288 Vai se sair bem. Certo? 1088 01:08:02,288 --> 01:08:03,540 Vai lá. 1089 01:08:03,540 --> 01:08:04,624 - Tá. - Vai. 1090 01:08:07,210 --> 01:08:10,129 Sr. Davis, é difícil conseguir te entrevistar. 1091 01:08:10,129 --> 01:08:11,214 Não. Obrigado. 1092 01:08:11,214 --> 01:08:14,509 Tem alguma importância jurídica no que iremos assistir 1093 01:08:14,509 --> 01:08:18,137 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin andarem na superfície lunar? 1094 01:08:18,137 --> 01:08:22,183 A área em que pousarem será considerada propriedade dos EUA? 1095 01:08:22,183 --> 01:08:25,854 Vamos enviar uma placa dizendo: "Viemos em paz por toda a humanidade." 1096 01:08:25,854 --> 01:08:27,438 É a nossa intenção real. 1097 01:08:27,438 --> 01:08:29,482 O que mais a NASA vai deixar lá? 1098 01:08:29,983 --> 01:08:32,318 Pegadas, uma bandeira dos EUA e 12 sacolas de fezes 1099 01:08:32,318 --> 01:08:35,280 que me disseram várias vezes pra não mencionar... 1100 01:08:35,280 --> 01:08:37,240 Já devia ter entrevistado ele. 1101 01:08:37,240 --> 01:08:38,825 Está com um broche da Apollo. 1102 01:08:39,951 --> 01:08:40,952 Estou. 1103 01:08:41,494 --> 01:08:43,830 As esposas dos homens da Apollo 1, 1104 01:08:45,039 --> 01:08:47,125 depois que os perdemos, me deram isto. 1105 01:08:47,125 --> 01:08:50,086 Era diretor de lançamento naquele dia trágico. 1106 01:08:51,045 --> 01:08:53,673 O que deu errado com a Apollo 1? 1107 01:08:57,010 --> 01:08:59,387 Em suas palavras, o que houve? 1108 01:09:01,514 --> 01:09:02,515 Me relembre. 1109 01:09:06,811 --> 01:09:09,856 Certo. Alguns fatos pra você. 1110 01:09:09,856 --> 01:09:13,735 O NYT noticiou 20 mil relatórios de segurança naquela nave. 1111 01:09:13,735 --> 01:09:17,405 Foram tantos que o Gus Grissom se mostrou insatisfeito. 1112 01:09:20,575 --> 01:09:22,994 Certo, tripulação. A confirmar. Localização. 1113 01:09:22,994 --> 01:09:26,080 Uma chama! Temos fogo na cabine. 1114 01:09:26,080 --> 01:09:26,998 Vamos sair! 1115 01:09:26,998 --> 01:09:30,001 Sr. Davis? Leu aqueles relatórios? 1116 01:09:30,001 --> 01:09:32,086 Líder, entre lá e ajude eles. 1117 01:09:32,670 --> 01:09:34,547 {\an8}Líder de plataforma, fique no C3. 1118 01:09:40,637 --> 01:09:43,056 Sr. Davis? Leu aqueles relatórios? 1119 01:09:45,350 --> 01:09:49,479 - Leu aqueles relatórios? - Claro que eu li. 1120 01:09:49,979 --> 01:09:51,481 Eu li cada um deles. 1121 01:09:52,190 --> 01:09:55,276 Oxigênio sob alta pressão e um cabo ruim na simulação. 1122 01:09:56,194 --> 01:10:00,239 Era pra eu ter detectado tudo, mas não detectei. Eu falhei com eles 1123 01:10:00,239 --> 01:10:03,076 e vou conviver com isso pelo resto da minha vida. 1124 01:10:03,076 --> 01:10:05,703 É a declaração que você queria, seu merda? 1125 01:10:05,703 --> 01:10:08,247 Me põe no telefone com seu chefe. Agora! 1126 01:10:09,415 --> 01:10:12,418 O que está fazendo? Temos mais 20 minutos. 1127 01:10:12,418 --> 01:10:13,503 Vai pro inferno. 1128 01:10:13,503 --> 01:10:16,464 Não briga comigo. Não causei a morte de três astronautas. 1129 01:10:20,927 --> 01:10:23,012 - Fala mais sobre astronautas. - Opa! 1130 01:10:23,012 --> 01:10:24,931 Me solta. Eu quero ouvir... 1131 01:10:24,931 --> 01:10:28,893 Só mais uma coisa sobre eles! Não os conhece e não vai falar deles! 1132 01:10:28,893 --> 01:10:30,687 Me solta! 1133 01:10:30,687 --> 01:10:31,771 Solta! 1134 01:10:32,271 --> 01:10:33,439 Você entendeu? 1135 01:10:40,321 --> 01:10:43,491 Falei com os produtores, e concordaram em lacrar o filme 1136 01:10:43,491 --> 01:10:47,203 se dermos uma exclusiva com o Armstrong depois que ele pousar. 1137 01:10:52,375 --> 01:10:54,794 Perdemos o Hedges. Ele vai votar contra. 1138 01:10:55,503 --> 01:10:59,966 - Você disse que não perguntariam. - É. Bem... eles mentiram. 1139 01:10:59,966 --> 01:11:01,592 As pessoas mentem, Cole. 1140 01:11:01,592 --> 01:11:05,638 Podia ter feito a você e a este programa um favor tentando mentir, né? 1141 01:11:05,638 --> 01:11:06,973 Culpando a NASA. 1142 01:11:07,557 --> 01:11:08,641 Ou o sistema. 1143 01:11:09,475 --> 01:11:12,145 Tinha meio bilhão de dólares em risco. 1144 01:11:12,145 --> 01:11:14,480 Você acha fácil porque sempre mente. 1145 01:11:14,480 --> 01:11:15,690 É sempre uma opção. 1146 01:11:15,690 --> 01:11:18,234 - Devia tentar a verdade. - Que hipocrisia. 1147 01:11:18,234 --> 01:11:20,903 Nunca vou mentir sobre aqueles homens e aquele dia. 1148 01:11:20,903 --> 01:11:21,988 Entende isso? 1149 01:11:22,989 --> 01:11:24,657 Pensa o que quiser de mim, 1150 01:11:24,657 --> 01:11:28,786 mas eu não roubei um sonho do mundo porque perdi a cabeça. 1151 01:11:57,440 --> 01:12:02,528 Este é o Complexo de Lançamento 34, onde a tragédia da Apollo 1 aconteceu. 1152 01:12:02,528 --> 01:12:05,239 Este é um tributo aos heróis mortos, 1153 01:12:05,239 --> 01:12:08,826 os bravos homens que pavimentaram a estrada pro sucesso. 1154 01:12:09,869 --> 01:12:12,622 Vamos fazer um minuto de silêncio por eles. 1155 01:12:23,883 --> 01:12:25,218 Edvard, ficou incrível. 1156 01:12:25,218 --> 01:12:27,053 Não enxergo os cabos. Como? 1157 01:12:27,053 --> 01:12:29,055 Usei um rebatedor. É bem simples. 1158 01:12:29,055 --> 01:12:29,972 Velha guarda. 1159 01:12:29,972 --> 01:12:32,475 Não, de novo. Do começo. 1160 01:12:32,475 --> 01:12:35,144 E talvez possam saltar mais desta vez. 1161 01:12:35,144 --> 01:12:36,437 Vocês estão na Lua. 1162 01:12:37,772 --> 01:12:38,898 Muito bom. 1163 01:12:45,029 --> 01:12:46,906 - Caramba. - Ai, chega deste dia. 1164 01:12:47,907 --> 01:12:50,827 - Caramba. Espera aí. - Joseph, tem um incêndio. 1165 01:12:50,827 --> 01:12:51,953 Deixa comigo. 1166 01:12:52,620 --> 01:12:54,122 Não esquece o método PASS. 1167 01:13:00,920 --> 01:13:03,756 Certo, pode descer eles? Não, deixa eles ali. 1168 01:13:04,257 --> 01:13:06,008 Pra pensarem no que fizeram. 1169 01:13:07,343 --> 01:13:09,971 Desisto. Vou almoçar. 1170 01:13:13,349 --> 01:13:16,352 Viram o que fizeram? Ela foi almoçar mais cedo. 1171 01:13:17,395 --> 01:13:18,604 A culpa é de vocês. 1172 01:13:30,116 --> 01:13:32,493 Aposto US$ 5 que é péssimo em desculpas. 1173 01:13:32,493 --> 01:13:33,786 Andei atrás de você. 1174 01:13:33,786 --> 01:13:35,371 - Me deve US$ 5. - Tive uma ideia. 1175 01:13:35,371 --> 01:13:38,249 - Qual? - Vem. Te conto no caminho pra Louisiana. 1176 01:13:38,916 --> 01:13:41,127 Não. Quer tentar o apoio do Vanning? 1177 01:13:42,003 --> 01:13:44,964 Ganhei um convite pra jantar. Pra hoje. Vem. 1178 01:13:44,964 --> 01:13:47,008 Hoje? Não vamos chegar, são 800km. 1179 01:13:47,008 --> 01:13:49,093 Vamos chegar, vem. Confia em mim. 1180 01:13:49,969 --> 01:13:51,012 Espera. Não. 1181 01:13:51,012 --> 01:13:52,346 - Não. - Como assim, "não"? 1182 01:13:52,346 --> 01:13:55,016 - Não... Tem outros... - Quer o Vanning ou não? 1183 01:13:55,016 --> 01:13:56,684 - Não, eu... - Vai, vem logo. 1184 01:13:56,684 --> 01:13:58,853 Melhor um voo comercial. Se formos... 1185 01:13:58,853 --> 01:14:00,771 Não, nenhum voo sai agora. 1186 01:14:00,771 --> 01:14:02,440 Vamos lá. Entra aí. 1187 01:14:02,440 --> 01:14:05,151 Isso, só precisa fazer isso. Subir e entrar. 1188 01:14:05,151 --> 01:14:06,944 - Põe o pé ali. - Segura isto. 1189 01:14:06,944 --> 01:14:08,404 - Temos que ir. - Tá. 1190 01:14:08,404 --> 01:14:09,906 Espera. 1191 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 - Perfeito. - Espera. 1192 01:14:14,827 --> 01:14:15,661 Isso aí. 1193 01:14:25,922 --> 01:14:27,298 Curtindo a vista? 1194 01:14:27,298 --> 01:14:28,716 Nossa! É deslumbrante! 1195 01:14:29,634 --> 01:14:31,260 Você está de olhos fechados. 1196 01:14:32,261 --> 01:14:33,262 Não. 1197 01:14:45,191 --> 01:14:48,945 Tem outros sotaques do Sul na sua cartola, como o da Louisiana? 1198 01:14:48,945 --> 01:14:50,488 New Orleans ou Baton Rouge? 1199 01:14:50,488 --> 01:14:52,073 - De onde a esposa for. - Tá. 1200 01:14:54,700 --> 01:14:57,912 Cole Davis. E você deve ser a Srta. Kelly Jones. 1201 01:14:57,912 --> 01:14:59,330 Por favor, entrem. 1202 01:14:59,330 --> 01:15:00,915 Obrigada por nos receber. 1203 01:15:00,915 --> 01:15:04,502 Nossa, me disseram que você era de Nova York. 1204 01:15:04,502 --> 01:15:08,339 Não. Só trabalho lá, sou da Louisiana. Nasci, cresci e, um dia, morrerei lá. 1205 01:15:08,339 --> 01:15:11,092 - Sou da Virgínia. - Não! Somos parentes. 1206 01:15:11,092 --> 01:15:14,679 O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia era a mãe do Texas. 1207 01:15:14,679 --> 01:15:18,266 Mas nada do pai. Sempre suspeitamos que fosse a Louisiana. 1208 01:15:18,766 --> 01:15:19,934 Minha mãe ama essa piada. 1209 01:15:19,934 --> 01:15:22,103 - Tão animada. - Ela que inventou. 1210 01:15:22,103 --> 01:15:25,231 - Você é divertida. - Que casa linda. 1211 01:15:28,359 --> 01:15:31,112 Como vai a campanha, senador? 1212 01:15:31,737 --> 01:15:35,366 Verdade seja dita, a política é mais como um hobby pra mim. 1213 01:15:37,118 --> 01:15:40,288 Servir a Cristo é meu trabalho em tempo integral. 1214 01:15:41,956 --> 01:15:45,001 Há uma guerra contra a religião neste país. 1215 01:15:45,501 --> 01:15:47,628 E dizem que a culpada é a ciência. 1216 01:15:48,462 --> 01:15:50,589 A ciência nos trouxe a esta mesa. 1217 01:15:50,589 --> 01:15:53,217 Aprendeu uma lição sobre provocar soberba 1218 01:15:53,217 --> 01:15:55,886 com a Apollo 1, não é, Cole? 1219 01:15:57,763 --> 01:16:01,100 A ciência, na verdade, me aproximou mais de Deus, senhor. 1220 01:16:01,684 --> 01:16:05,563 O Senhor levou seis dias pra criar o que conhecemos como a Criação. 1221 01:16:05,563 --> 01:16:07,940 E, no 6o dia, nos deu domínio sobre ela. 1222 01:16:07,940 --> 01:16:10,901 E, pessoalmente, assumi isso como responsabilidade. 1223 01:16:12,486 --> 01:16:15,448 Parece ser um homem que sabe o caminho pra igreja. 1224 01:16:15,448 --> 01:16:20,369 Não consigo pensar num ato maior de fé do que alcançar as estrelas. 1225 01:16:21,537 --> 01:16:25,958 "Os céus declaram a glória de Deus. E o firmamento anuncia a sua obra." 1226 01:16:26,542 --> 01:16:29,170 É um dos salmos favoritos da Jolene. 1227 01:16:29,170 --> 01:16:31,881 Os nossos homens, quando voltam do espaço, 1228 01:16:32,715 --> 01:16:34,592 creem mais em Deus, não menos. 1229 01:16:35,509 --> 01:16:37,511 Mas, quando pousarmos na Lua, 1230 01:16:37,511 --> 01:16:43,184 e graças à Srta. Jones o mundo vai nos assistir fazendo isso, 1231 01:16:43,184 --> 01:16:47,605 minha esperança é que as pessoas no mundo todo sintam a presença do divino. 1232 01:16:50,858 --> 01:16:51,942 Bem... 1233 01:16:53,652 --> 01:16:58,949 certamente você me deu muita coisa em que pensar, filho. 1234 01:17:07,666 --> 01:17:09,877 Você foi extremamente convincente. 1235 01:17:09,877 --> 01:17:11,337 Eu não tentei convencer. 1236 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 Só pra constar, dá pra conquistar os outros sendo quem você é. 1237 01:17:21,889 --> 01:17:25,184 Não estamos com pressa, não precisamos voar pra casa. 1238 01:17:25,184 --> 01:17:26,727 Aquilo não era voar. 1239 01:17:38,114 --> 01:17:39,782 Vai, abre os olhos. 1240 01:17:50,501 --> 01:17:51,752 Confia em mim? 1241 01:17:54,922 --> 01:17:55,923 Segura firme. 1242 01:18:04,723 --> 01:18:07,393 Agora é a parte divertida. Escorrega. 1243 01:18:12,815 --> 01:18:13,816 Perfeito. 1244 01:18:59,778 --> 01:19:05,451 Tive desacordos com o programa da NASA no passado, 1245 01:19:05,451 --> 01:19:09,705 mas, depois de muita consideração e oração, 1246 01:19:10,998 --> 01:19:12,791 eu decidi votar a favor. 1247 01:19:13,751 --> 01:19:14,752 Isso! 1248 01:19:16,879 --> 01:19:17,880 Vem cá. 1249 01:19:20,216 --> 01:19:21,926 Preciso te mostrar uma coisa. 1250 01:19:22,510 --> 01:19:23,594 - O que... - Vem. 1251 01:19:24,595 --> 01:19:28,140 Eu nem imaginava como seria, não dá pra saber com esses caras. 1252 01:19:28,140 --> 01:19:31,936 Nunca gostei daquele sujeito, mas agora eu gosto. 1253 01:19:33,812 --> 01:19:34,980 É isso aí! 1254 01:19:34,980 --> 01:19:37,149 - Está tão escuro. Você... - Quase lá. 1255 01:19:37,149 --> 01:19:39,860 - Estou com medo. - É por aqui. 1256 01:19:39,860 --> 01:19:41,946 UM OBRIGADO ATÉ A LUA! 1257 01:19:42,738 --> 01:19:44,532 Queríamos mostrar a nossa gratidão. 1258 01:19:45,533 --> 01:19:47,910 - Meu Deus! Não mereço. - Obrigado. 1259 01:19:47,910 --> 01:19:49,954 - Nem acredito. - Walter fez tudo. 1260 01:19:49,954 --> 01:19:51,997 Walter? Você que fez tudo, né? 1261 01:19:51,997 --> 01:19:53,916 - Um pouco. - Sei que fez tudo. 1262 01:19:53,916 --> 01:19:55,501 - Todos ajudaram. - Legal, né? 1263 01:20:11,517 --> 01:20:13,227 Antes que eu esqueça. Pega. 1264 01:20:13,978 --> 01:20:16,522 Uma lista de coisas pra dizer no 1o passo. 1265 01:20:16,522 --> 01:20:19,441 Todos andam te perguntando. Pensei em dar opções. 1266 01:20:20,276 --> 01:20:23,696 Eu ia só dizer: "Olhe que rochas bacanas", algo assim. 1267 01:20:24,989 --> 01:20:26,365 - Está no papo, Kelly. - Tá. 1268 01:20:27,366 --> 01:20:28,576 Mas obrigado. 1269 01:20:28,576 --> 01:20:32,079 E é sério. Por tudo. 1270 01:20:34,164 --> 01:20:38,627 Acho que ninguém se importa tanto com esse programa quanto o Cole Davis. 1271 01:20:40,796 --> 01:20:43,507 É legal ele ter outra coisa com que se importar. 1272 01:21:02,651 --> 01:21:06,447 Sei que não sou astronauta, mas posso te roubar pra uma dança? 1273 01:21:07,573 --> 01:21:09,283 - Pode. Sim. - Posso? Vem. 1274 01:21:18,667 --> 01:21:22,129 Está contando os dias pra poder voltar pra Manhattan? 1275 01:21:22,713 --> 01:21:24,006 Na verdade, não. 1276 01:21:24,006 --> 01:21:25,174 Que bom. 1277 01:21:45,110 --> 01:21:48,322 Pra cima. Perfeito. Certo, move a luz pra cima. 1278 01:21:48,322 --> 01:21:50,366 Certo, continuem. Sem timidez. 1279 01:21:50,366 --> 01:21:53,452 Continuem. 1280 01:21:54,912 --> 01:21:57,081 Aproveita até o fim. Muito bom. 1281 01:21:58,707 --> 01:22:00,959 Meninas, o que acham? 1282 01:22:00,959 --> 01:22:03,420 - Lance, está incrível. - Ótimo. 1283 01:22:03,420 --> 01:22:07,299 Acho que precisa de mais poeira e de atores melhores, 1284 01:22:07,299 --> 01:22:09,176 mas perdi essa batalha. 1285 01:22:09,968 --> 01:22:11,011 Vou deixar pra lá. 1286 01:22:11,512 --> 01:22:14,431 E podem parar. Certo. 1287 01:22:15,015 --> 01:22:16,183 Temos o nosso sol. 1288 01:22:16,934 --> 01:22:19,061 Sempre aceitei as suas falcatruas, 1289 01:22:19,061 --> 01:22:23,107 porque era divertido ou estávamos pregando uma peça nos vilões, 1290 01:22:23,107 --> 01:22:25,150 mas... isto aqui... 1291 01:22:25,150 --> 01:22:26,318 Eu sei. 1292 01:22:28,028 --> 01:22:29,113 Está quase no fim. 1293 01:22:34,493 --> 01:22:35,786 Este é o meu presente. 1294 01:22:35,786 --> 01:22:37,538 É pro dia do lançamento. 1295 01:22:38,038 --> 01:22:40,749 Prometa que vai esperar até lá. 1296 01:22:40,749 --> 01:22:42,126 - Prometo. - Certo. 1297 01:22:44,795 --> 01:22:46,547 Lembrem-se, não são monstros. 1298 01:22:48,215 --> 01:22:49,842 {\an8}Vão pular alto assim? 1299 01:22:51,218 --> 01:22:52,720 {\an8}Preciso da altura que for 1300 01:22:52,720 --> 01:22:55,723 {\an8}pra parecer que estão na Lua. Agradeço a atenção. 1301 01:22:55,723 --> 01:22:57,224 {\an8}Buzz, um pouco menos. 1302 01:22:57,850 --> 01:23:00,018 {\an8}Armstrong, não busque minha aprovação. 1303 01:23:00,018 --> 01:23:03,689 - Esteja na Lua. Não estou aqui. - Ele está se divertindo. 1304 01:23:03,689 --> 01:23:06,692 Fica me olhando. Para de paquerar e esteja na Lua. 1305 01:23:15,826 --> 01:23:18,871 A ficção científica de ontem é a realidade de hoje. 1306 01:23:18,871 --> 01:23:20,289 São métodos diferentes, 1307 01:23:20,289 --> 01:23:22,833 mas o importante é que amanhã de manhã 1308 01:23:22,833 --> 01:23:25,210 o Homem vai decolar em direção à Lua. 1309 01:23:37,848 --> 01:23:40,267 Boa noite. Eu sou Walter Cronkite. 1310 01:23:40,267 --> 01:23:44,271 E, na véspera do primeiro voo do Homem para pousar na Lua, 1311 01:23:44,271 --> 01:23:46,815 todos os preparativos correm sem problemas. 1312 01:23:46,815 --> 01:23:48,233 A previsão do clima, 1313 01:23:48,233 --> 01:23:51,028 além da saúde dos astronautas Neil Arm... 1314 01:24:20,224 --> 01:24:21,350 Sim? 1315 01:24:30,776 --> 01:24:34,404 Bem, você sabe como magoar um cara. 1316 01:24:35,239 --> 01:24:36,573 Nem sequer uma ligação? 1317 01:24:36,573 --> 01:24:38,283 Bem, não tenho o seu número. 1318 01:24:38,283 --> 01:24:39,368 Você fugiu. 1319 01:24:40,953 --> 01:24:42,579 É o que você faz de melhor. 1320 01:24:43,372 --> 01:24:46,124 A versão alternativa é um erro. Eu devia ter recusado. 1321 01:24:46,124 --> 01:24:47,209 Eu me demito. 1322 01:24:48,001 --> 01:24:49,002 Senta. 1323 01:24:57,719 --> 01:24:59,596 Quem vamos ser hoje? 1324 01:25:00,681 --> 01:25:01,932 Vamos ver. 1325 01:25:02,766 --> 01:25:04,017 {\an8}LONDRES 1326 01:25:04,017 --> 01:25:06,353 Helen Parker. 1327 01:25:06,937 --> 01:25:09,231 Seu sotaque britânico deve ser incrível. 1328 01:25:10,274 --> 01:25:13,485 Quer ir embora e virar a Helen? Pode ir. 1329 01:25:15,654 --> 01:25:18,532 A Helen não tem que viver preocupada. 1330 01:25:19,032 --> 01:25:20,492 Ninguém irá atrás de você. 1331 01:25:22,327 --> 01:25:23,328 A não ser que... 1332 01:25:23,328 --> 01:25:28,166 A não ser que você conte a alguém que o Projeto Artemis existiu 1333 01:25:28,166 --> 01:25:31,086 e que o pouso na Lua foi falso. 1334 01:25:31,086 --> 01:25:34,923 E, a respeito disso, mudança de planos. 1335 01:25:37,259 --> 01:25:39,636 Vamos transmitir a versão alternativa. 1336 01:25:39,636 --> 01:25:40,762 De qualquer jeito. 1337 01:25:40,762 --> 01:25:42,931 Nunca ia ser a de verdade. 1338 01:25:42,931 --> 01:25:44,933 Não é uma corrida pra ir à Lua, 1339 01:25:44,933 --> 01:25:50,105 mas pra determinar qual ideologia vai comandar o mundo. 1340 01:25:50,939 --> 01:25:55,402 Um dos meus homens adulterou a câmera do LEM pra enviar apenas áudio. 1341 01:25:55,402 --> 01:26:00,699 Vamos sincronizar o som deles e usar o seu filme falso na transmissão, 1342 01:26:00,699 --> 01:26:02,618 do começo ao fim. 1343 01:26:03,118 --> 01:26:07,706 Me deixe ser o primeiro a te agradecer em nome dos EUA. 1344 01:26:11,251 --> 01:26:15,172 Por favor, não se sinta mal. Todo mundo ganha assim. 1345 01:26:16,256 --> 01:26:19,801 Você ganha uma vida nova sem um passado do qual fugir, 1346 01:26:19,801 --> 01:26:25,057 e o mundo não tem que dormir sob uma Lua comunista. 1347 01:26:28,518 --> 01:26:30,938 Certo. O Panamá te chama. 1348 01:26:31,730 --> 01:26:35,192 Melhor se apressar. Vai perder o seu voo, Helen. 1349 01:26:40,155 --> 01:26:44,159 A refeição típica servida aos astronautas a bordo dos voos da Apollo. 1350 01:26:44,159 --> 01:26:46,495 Mingau de aveia, torrada 1351 01:26:46,495 --> 01:26:51,291 e uma embalagem para gravidade zero. Tang, o suco matutino. 1352 01:26:51,291 --> 01:26:53,752 Tem mais vitamina C que suco de laranja. 1353 01:26:54,336 --> 01:26:58,298 Tang Energia, para homens do espaço e famílias da Terra. 1354 01:26:58,298 --> 01:27:02,970 A CBS News apresenta O Homem na Lua. 1355 01:27:03,929 --> 01:27:06,640 A jornada épica da Apollo 11 1356 01:27:07,182 --> 01:27:09,101 na véspera deste evento histórico. 1357 01:27:10,102 --> 01:27:15,232 Patrocinado pela Western Electric, a unidade de produção do sistema Bell. 1358 01:27:15,732 --> 01:27:19,319 E pela International Paper Company, onde as boas ideias se... 1359 01:27:23,323 --> 01:27:25,325 PESSOAS DA APOLLO 1360 01:28:29,806 --> 01:28:31,808 VÁ COM DEUS, APOLLO 11 1361 01:28:33,894 --> 01:28:36,313 {\an8}BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS 1362 01:28:48,742 --> 01:28:49,785 Por que está aqui? 1363 01:28:53,330 --> 01:28:54,706 Preciso te mostrar algo. 1364 01:28:57,334 --> 01:28:59,795 Era pra ser um plano de contingência. 1365 01:28:59,795 --> 01:29:02,297 Ele me convenceu assim. Uma apólice de seguro. 1366 01:29:02,297 --> 01:29:03,507 Caso falhássemos. 1367 01:29:06,093 --> 01:29:09,429 Bom saber que você nunca acreditou em nós. 1368 01:29:09,930 --> 01:29:12,766 - Sei que está chateado. Entendo... - Entende o quê? 1369 01:29:12,766 --> 01:29:16,645 Por favor, me diz. Você nem sequer entende o que é a verdade. 1370 01:29:16,645 --> 01:29:18,688 Se fizer... Se falsificar a missão, 1371 01:29:18,688 --> 01:29:22,150 tudo pelo que nos sacrificamos terá sido em vão. 1372 01:29:23,193 --> 01:29:25,529 Eu sei que errei. Eu sei disso. 1373 01:29:26,571 --> 01:29:28,865 Você sabe que não conseguiria sem mim. 1374 01:29:28,865 --> 01:29:31,368 Eu podia ter ido embora, mas não fui. 1375 01:29:31,368 --> 01:29:35,038 Eu voltei pra arrumar isso. 1376 01:29:37,207 --> 01:29:38,291 Arrumar o quê? 1377 01:29:39,417 --> 01:29:41,962 O Moe cortou a câmera do LEM. Se não consertarmos, 1378 01:29:41,962 --> 01:29:44,005 é esta versão que o mundo vai ver. 1379 01:29:48,844 --> 01:29:50,387 Não é uma contingência. 1380 01:29:53,974 --> 01:29:56,101 Você é ótima em não me dar opções. 1381 01:30:01,565 --> 01:30:03,900 Tá, vamos resolver isso, 1382 01:30:03,900 --> 01:30:07,529 mas, quando acabar, nunca mais quero ver a sua cara. 1383 01:30:21,793 --> 01:30:24,296 Trabalhar pro Richard Nixon dá nisso. 1384 01:30:27,674 --> 01:30:28,758 Vi seu livro, Ruby. 1385 01:30:29,551 --> 01:30:30,552 Você abriu antes. 1386 01:30:31,344 --> 01:30:32,762 Foi na hora certa. 1387 01:30:41,271 --> 01:30:43,523 ...atmosfera correta para lançamento, 1388 01:30:43,523 --> 01:30:47,110 uma combinação de oxigênio com nitrogênio. 1389 01:30:47,110 --> 01:30:50,947 Uma atmosfera de 60% de oxigênio e 40% de nitrogênio. 1390 01:30:50,947 --> 01:30:53,825 Claro, os astronautas vão respirar oxigênio puro 1391 01:30:53,825 --> 01:30:55,785 através dos trajes espaciais. 1392 01:30:57,162 --> 01:30:59,372 Em breve, outro teste importante 1393 01:30:59,372 --> 01:31:02,083 em que a equipe de lançamento... 1394 01:31:02,083 --> 01:31:04,711 a equipe de lançamento e a da espaçonave 1395 01:31:04,711 --> 01:31:08,548 se juntam ao comandante, Neil Armstrong, 1396 01:31:08,548 --> 01:31:11,384 para uma checagem total do Sistema de Detecção de Emergência. 1397 01:31:11,384 --> 01:31:12,510 Este é o sistema... 1398 01:31:12,510 --> 01:31:15,347 Estamos ao vivo do Cabo. Dia lindo para se fazer história. 1399 01:31:15,347 --> 01:31:17,849 Vamos transmitir o lançamento daqui. 1400 01:31:17,849 --> 01:31:19,476 Nossos colegas em Houston 1401 01:31:19,476 --> 01:31:23,021 vão cobrir o voo histórico da Apollo 11, guiado pelo Controle da Missão. 1402 01:31:30,570 --> 01:31:31,613 Gente! 1403 01:31:31,613 --> 01:31:33,448 Está estragado. 1404 01:31:33,949 --> 01:31:35,367 O amplificador de vídeo. 1405 01:31:35,367 --> 01:31:36,910 - Destruído. - Dá pra consertar? 1406 01:31:36,910 --> 01:31:38,745 Talvez usando uma peça de TV... 1407 01:31:38,745 --> 01:31:40,664 Ótimo, tem um monte de TVs aqui. 1408 01:31:40,664 --> 01:31:44,960 As TVs da NASA são antigas. Me refiro a uma TV a cores novinha e boa. 1409 01:31:44,960 --> 01:31:46,461 Demora pra conseguir uma? 1410 01:31:47,087 --> 01:31:48,713 Me leva a uma loja de eletrônicos? 1411 01:31:48,713 --> 01:31:50,715 - Eu? - No pior trânsito da Flórida. 1412 01:31:50,715 --> 01:31:53,385 - Não dá. Vou preparar os caras. - Dá a chave. 1413 01:31:54,803 --> 01:31:55,971 Tá, eu enrolo. 1414 01:31:55,971 --> 01:31:57,973 Depressa. Vai. 1415 01:32:03,645 --> 01:32:05,188 Os hotéis estão lotados. 1416 01:32:05,188 --> 01:32:07,232 O Centro Espacial Kennedy está tão lotado, 1417 01:32:07,232 --> 01:32:09,943 que disseram ser impossível entrar ou sair. 1418 01:32:14,739 --> 01:32:15,824 Kelly, devagar. 1419 01:32:15,824 --> 01:32:17,117 Tudo bem aí atrás? 1420 01:32:17,117 --> 01:32:18,201 - Sim. - Não. 1421 01:32:20,704 --> 01:32:22,205 Para, por favor. Para. 1422 01:32:26,626 --> 01:32:28,461 É ali. A loja é ali. 1423 01:32:42,976 --> 01:32:44,519 - Não! - Eles fecharam. 1424 01:32:46,229 --> 01:32:47,689 - Fecharam. - O quê? 1425 01:32:47,689 --> 01:32:49,065 Não, mas não mesmo. 1426 01:32:49,065 --> 01:32:51,067 Kelly. 1427 01:32:52,235 --> 01:32:53,570 Por que a espera? Vão! 1428 01:32:53,570 --> 01:32:55,155 - Tá. - Certo. 1429 01:32:56,114 --> 01:32:57,115 Certo. 1430 01:32:59,200 --> 01:33:00,285 Certo... 1431 01:33:00,285 --> 01:33:01,870 - Esta está ótima. - É. 1432 01:33:01,870 --> 01:33:04,539 - Eu ajudaria, mas não sou alto. - Vai, Don. 1433 01:33:05,332 --> 01:33:08,043 - Vai, devagar, isso. - Vamos, meninos. 1434 01:33:10,420 --> 01:33:12,088 Caramba. Não vou pra cadeia. 1435 01:33:12,088 --> 01:33:13,173 POLÍCIA 1436 01:33:13,173 --> 01:33:14,341 Deixem comigo. 1437 01:33:27,771 --> 01:33:28,772 Ela é boa. 1438 01:33:29,606 --> 01:33:30,648 Ela é. 1439 01:34:14,734 --> 01:34:16,194 Façam uma boa viagem. 1440 01:34:21,241 --> 01:34:23,576 Em questão de cinco minutos, 1441 01:34:23,576 --> 01:34:26,454 veremos o comandante Neil Armstrong 1442 01:34:26,454 --> 01:34:29,749 atravessar o corredor a 100m de altura. 1443 01:34:45,515 --> 01:34:47,392 - A subida... - Vai logo! 1444 01:34:47,392 --> 01:34:50,353 ...até a plataforma pode levar 15 minutos. 1445 01:34:50,353 --> 01:34:54,482 A essa hora, os astronautas irão embarcar no primeiro de dois elevadores 1446 01:34:54,482 --> 01:34:58,820 para subir até a plataforma de lançamento a 100m de altura, 1447 01:34:58,820 --> 01:35:02,365 onde poderão avançar e ingressar na espaçonave. 1448 01:35:06,536 --> 01:35:09,831 - Estamos prontos, moço. - O Controle quer isto na nave. 1449 01:35:13,460 --> 01:35:15,462 - Controle. Deixa ele passar. - Ok. 1450 01:35:15,462 --> 01:35:16,421 Vai. 1451 01:35:19,507 --> 01:35:22,010 Ou iniciamos o pré-lançamento, ou perderemos a janela. 1452 01:35:22,010 --> 01:35:23,052 Dá um minuto. 1453 01:35:23,052 --> 01:35:24,637 ...a 100m de altura, 1454 01:35:24,637 --> 01:35:27,474 os três astronautas estão a bordo da espaçonave. 1455 01:35:27,474 --> 01:35:30,894 O astronauta Buzz Aldrin entrou e sentou no centro... 1456 01:35:30,894 --> 01:35:35,482 Eu soube que a cabine foi lacrada. A contagem regressiva começou. 1457 01:35:35,482 --> 01:35:38,526 Essas são as posições em que voarão na decolagem. 1458 01:35:39,235 --> 01:35:41,237 CDR, STC, copiam? 1459 01:35:41,237 --> 01:35:43,114 STC, em alto e bom som. 1460 01:35:43,114 --> 01:35:45,366 - Bom dia, Neil. - Ponte liberada. 1461 01:35:45,366 --> 01:35:46,534 Bem-vindos a bordo. 1462 01:35:46,534 --> 01:35:49,913 Apollo 11 autorizada para lançamento em dez minutos. 1463 01:35:50,622 --> 01:35:51,706 Certo. 1464 01:35:55,835 --> 01:35:56,794 Ele apareceu. 1465 01:35:57,921 --> 01:35:59,005 Está conectada. 1466 01:35:59,005 --> 01:36:01,257 Pelo menos, acho que conectei. 1467 01:36:01,841 --> 01:36:03,551 Stu, como assim? 1468 01:36:04,886 --> 01:36:07,931 Só tive alguns segundos. Não deu tempo de testar. Eu... 1469 01:36:12,268 --> 01:36:13,353 Tá. Senta. 1470 01:36:17,690 --> 01:36:18,816 Certo, ouçam. 1471 01:36:24,989 --> 01:36:26,449 Seja como for hoje, 1472 01:36:26,449 --> 01:36:29,410 eu vou defender qualquer decisão que tomarem. 1473 01:36:30,662 --> 01:36:34,040 Mais de 400 mil pessoas trabalharam nisto por dez anos 1474 01:36:34,040 --> 01:36:36,292 só pra cumprir a promessa de um homem ao mundo. 1475 01:36:37,752 --> 01:36:38,836 Vamos cumpri-la. 1476 01:36:42,090 --> 01:36:44,425 Me deem a confirmação pro lançamento. 1477 01:36:44,425 --> 01:36:47,178 Entendido. Todas as estações, aguardar a confirmação final. 1478 01:36:47,178 --> 01:36:48,263 - MACE. - Ok. 1479 01:36:48,263 --> 01:36:49,639 - ECS. - Ok. 1480 01:36:49,639 --> 01:36:51,182 - EPS. - Ok. 1481 01:36:51,182 --> 01:36:52,433 - Sequencer. - Ok. 1482 01:36:52,433 --> 01:36:53,685 - GNS. - Ok. 1483 01:36:53,685 --> 01:36:56,312 - SCS. - É a melhor parte. 1484 01:36:56,312 --> 01:36:59,065 Eles vão de um por um e cada... 1485 01:36:59,065 --> 01:37:02,193 Cada técnico tem que confirmar ou não o lançamento. 1486 01:37:02,193 --> 01:37:03,611 Qualquer um pode interromper. 1487 01:37:04,862 --> 01:37:07,073 CFAT. CSE, pode confirmar agora? 1488 01:37:07,073 --> 01:37:08,157 CSE, ok. 1489 01:37:08,157 --> 01:37:10,326 Certo. Eagle, ok. 1490 01:37:25,800 --> 01:37:27,802 CBTS, aqui é o CSA 9. 1491 01:37:27,802 --> 01:37:29,721 Vinte segundos e contando. 1492 01:37:31,222 --> 01:37:34,100 Em 15 segundos. A orientação do foguete é interna. 1493 01:37:35,727 --> 01:37:39,397 Doze, onze, dez, nove... 1494 01:37:41,482 --> 01:37:43,151 Ativar sequência de ignição. 1495 01:37:55,371 --> 01:38:00,126 Cinco, quatro, três, dois, um. 1496 01:38:00,126 --> 01:38:01,586 Foguetes ligados. 1497 01:38:30,281 --> 01:38:32,241 Decolagem. Decolagem bem-sucedida. 1498 01:38:40,333 --> 01:38:41,417 Torre liberada. 1499 01:38:43,378 --> 01:38:45,296 Houston, a missão é toda sua. 1500 01:39:57,660 --> 01:39:59,912 O Moe Berkus está aqui. Quer falar com os dois. 1501 01:40:00,621 --> 01:40:02,498 A Apollo 11 está no trajeto. 1502 01:40:02,498 --> 01:40:04,584 A 400.000km de distância, 1503 01:40:04,584 --> 01:40:08,880 {\an8}onde a Lua espera pela primeira chegada do Homem. 1504 01:40:08,880 --> 01:40:11,090 O voo levará três dias, 1505 01:40:11,090 --> 01:40:14,552 e a espaçonave chegará lá... 1506 01:40:14,552 --> 01:40:16,095 A Kelly me contou tudo. 1507 01:40:19,891 --> 01:40:21,392 Bravíssimo. 1508 01:40:21,392 --> 01:40:23,144 - Vai à merda. - Histórico. 1509 01:40:23,144 --> 01:40:25,396 Oi, Helen. Desculpa, Kelly. 1510 01:40:25,396 --> 01:40:28,816 Eu soube que você voltou, então voltei também. 1511 01:40:30,693 --> 01:40:34,739 Eu dei uma olhadinha no set da Lua, 1512 01:40:34,739 --> 01:40:37,533 e ele está perfeito. 1513 01:40:38,034 --> 01:40:39,035 Bom trabalho. 1514 01:40:39,035 --> 01:40:42,246 Se acha que vou te deixar transmitir uma versão falsa, 1515 01:40:42,246 --> 01:40:43,748 eu falo com a imprensa. 1516 01:40:44,624 --> 01:40:45,750 Cole. 1517 01:40:46,459 --> 01:40:48,211 Cole. 1518 01:40:52,215 --> 01:40:56,719 Fala com a imprensa, leva eles pro set da Lua, 1519 01:40:57,595 --> 01:41:02,558 mas saiba que ninguém nunca mais vai confiar na legitimidade da NASA. 1520 01:41:02,558 --> 01:41:05,561 É uma questão de segurança nacional. 1521 01:41:05,561 --> 01:41:08,815 A transmissão deve acontecer num ambiente controlado. 1522 01:41:08,815 --> 01:41:11,359 Você, mais que ninguém, deve entender isso. 1523 01:41:12,235 --> 01:41:15,988 A missão não é mais pousar na Lua, 1524 01:41:15,988 --> 01:41:21,536 é o mundo ver os EUA vencendo a Rússia na TV. 1525 01:41:27,875 --> 01:41:29,252 Eu tenho um voo agora. 1526 01:41:31,671 --> 01:41:37,677 Eu volto a tempo pra... transmissão lunar. Pensei em assistir daqui. 1527 01:41:38,511 --> 01:41:40,972 Com você, Kelly. Na Lua. 1528 01:41:49,063 --> 01:41:51,816 Ei. Estamos fazendo história. 1529 01:42:24,348 --> 01:42:26,058 Você disse a verdade sobre mim. 1530 01:42:26,726 --> 01:42:28,603 Sou uma vigarista e sempre fui. 1531 01:42:31,898 --> 01:42:33,482 Meu nome real nem é Kelly. 1532 01:42:35,860 --> 01:42:40,698 Mas as histórias que te contei sobre vender porta a porta com a minha mãe 1533 01:42:40,698 --> 01:42:41,782 eram verdadeiras. 1534 01:42:42,992 --> 01:42:44,160 Eram golpes. 1535 01:42:45,411 --> 01:42:47,747 Era pequeno no começo e foi crescendo. 1536 01:42:48,456 --> 01:42:51,375 Imóveis e seguros. 1537 01:42:51,375 --> 01:42:52,460 E... 1538 01:42:54,462 --> 01:42:58,883 quando eu tinha 16 anos, um cara em Dakota do Norte sacou uma arma, 1539 01:42:58,883 --> 01:43:01,886 e minha mãe sacou a dela primeiro. Ela matou ele. 1540 01:43:01,886 --> 01:43:04,931 Ela me mandou fugir, e eu fugi. 1541 01:43:05,556 --> 01:43:07,767 Ela foi presa, eu nunca mais vi ela. 1542 01:43:11,979 --> 01:43:15,399 Forjei documentos e usei nomes falsos pra conseguir emprego. 1543 01:43:15,399 --> 01:43:19,403 E, quando eu fui pra Nova York, encontrei a publicidade. 1544 01:43:19,403 --> 01:43:23,950 E pareciam os golpes que a minha mãe me ensinou, só que lícitos. 1545 01:43:27,411 --> 01:43:29,205 E eu menti pra muita gente. 1546 01:43:30,373 --> 01:43:32,500 As piores mentiras eu contei pra mim. 1547 01:43:33,584 --> 01:43:36,212 Que todo mundo mente. Que é tudo um grande jogo. 1548 01:43:38,547 --> 01:43:40,174 Mas aí eu vim pra cá... 1549 01:43:43,469 --> 01:43:44,595 e te conheci. 1550 01:43:50,267 --> 01:43:52,853 E aprendi o que é fazer parte de algo real. 1551 01:43:56,691 --> 01:43:58,985 O Moe propôs apagar o meu passado. 1552 01:43:58,985 --> 01:44:00,820 Achei que queria isso, mas... 1553 01:44:04,407 --> 01:44:05,908 eu não quero mais fugir. 1554 01:44:14,041 --> 01:44:16,669 O Moe é um adversário digno, mas achou uma igual. 1555 01:44:20,840 --> 01:44:24,802 Prometo que vai ser a última vez que vou enganar alguém. 1556 01:44:26,303 --> 01:44:27,430 Eu prometo. 1557 01:44:29,765 --> 01:44:31,642 Consegue fazer isso sem mentir? 1558 01:44:33,644 --> 01:44:35,646 - Não mesmo. - Foi o que eu achei. 1559 01:44:41,277 --> 01:44:42,403 E qual é o plano? 1560 01:44:45,322 --> 01:44:46,574 Por que estamos aqui? 1561 01:44:47,199 --> 01:44:49,827 O Moe tem escutas. Parece o Houdini, está em todo lugar. 1562 01:44:49,827 --> 01:44:52,747 O Moe não sabe que arrumamos a câmera do LEM. 1563 01:44:52,747 --> 01:44:54,206 O plano é em volta disso. 1564 01:44:54,206 --> 01:44:57,918 Temos que convencê-lo de que estamos transmitindo o filme falso, 1565 01:44:57,918 --> 01:45:00,004 mas a transmissão será a real. 1566 01:45:00,713 --> 01:45:02,757 Tem jeito de alterar o equipamento 1567 01:45:02,757 --> 01:45:05,259 pra ele enviar o sinal do vídeo real do LEM? 1568 01:45:06,260 --> 01:45:07,261 Vamos, meninos. 1569 01:45:07,261 --> 01:45:09,722 Descobriram como pousar na Lua. Deem uma ideia. 1570 01:45:09,722 --> 01:45:13,601 Hipoteticamente, poderíamos reprogramá-lo 1571 01:45:13,601 --> 01:45:16,270 pra só pegar o sinal do Controle da Missão. 1572 01:45:16,270 --> 01:45:18,272 - E sincronizar com o nosso. - Tá. 1573 01:45:24,195 --> 01:45:25,196 Ei, rapazes. 1574 01:45:26,072 --> 01:45:28,657 O Moe Berkus enviou eles pra testar a transmissão. 1575 01:45:28,657 --> 01:45:31,285 - Moe... Moe Berk... É. - Moe Berk... Moe Berkus. 1576 01:45:32,411 --> 01:45:34,455 Ninguém recebeu a ligação? 1577 01:45:35,122 --> 01:45:37,041 Legal. Onde está a câmera? 1578 01:45:41,337 --> 01:45:42,421 Tudo bem? 1579 01:45:43,464 --> 01:45:44,882 Podem ir mais rápido? 1580 01:45:46,050 --> 01:45:47,426 Don, apaga esse cigarro. 1581 01:45:48,010 --> 01:45:50,930 Desculpa. Nunca fumei um cigarro na vida. 1582 01:45:52,139 --> 01:45:53,140 Eu não gosto. 1583 01:45:55,476 --> 01:45:58,521 Onze, aqui é Houston. Ok para o LOI, câmbio. 1584 01:45:58,521 --> 01:46:00,272 Em trajetória para a Lua. 1585 01:46:00,272 --> 01:46:02,149 Apollo 11, aqui é Houston. 1586 01:46:02,149 --> 01:46:06,153 Sistemas, ok. Vão dar a volta. A gente se vê do outro lado. Câmbio. 1587 01:46:06,153 --> 01:46:10,533 Perdemos o sinal com a Apollo 11 indo para trás da Lua. 1588 01:46:11,200 --> 01:46:14,537 São 15h30, horário da Costa Leste. 1589 01:46:14,537 --> 01:46:18,707 Às 15h46, devemos receber o primeiro sinal do módulo lunar. 1590 01:46:18,707 --> 01:46:21,335 Audiência estimada: centenas de milhões. 1591 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 Cerca de 400 milhões de pessoas estão vendo 1592 01:46:24,004 --> 01:46:27,842 hoje esta transmissão do maior evento... 1593 01:46:27,842 --> 01:46:28,884 Rapazes. 1594 01:46:30,386 --> 01:46:31,720 Certo, vamos lá. 1595 01:46:39,812 --> 01:46:42,606 Mais um pouco. Muito bem, pessoal. 1596 01:46:46,777 --> 01:46:50,322 Meninos, quando ouvirem a minha voz, é a voz de Deus. 1597 01:46:50,823 --> 01:46:52,241 Essa é a Lua de mentira. 1598 01:46:52,241 --> 01:46:54,118 - Pro mundo, é a real. - Hora do show. 1599 01:46:54,118 --> 01:46:55,661 Lembrem-se de onde parei. 1600 01:46:55,661 --> 01:46:59,165 O seu governo agradece vocês pelo trabalho que vão fazer. 1601 01:47:00,082 --> 01:47:01,667 Não estraguem tudo. 1602 01:47:02,793 --> 01:47:05,004 O que essa nojeira está fazendo aqui? 1603 01:47:06,422 --> 01:47:08,424 - Meu Deus. - Com licença. 1604 01:47:08,424 --> 01:47:10,926 Este set tem Tab, e essa é minha cadeira. 1605 01:47:10,926 --> 01:47:13,304 - Kelly, resolve isso. - Lance, obrigada. 1606 01:47:13,304 --> 01:47:15,347 Estas telas mostram o nosso sinal. 1607 01:47:15,347 --> 01:47:16,432 Tá. 1608 01:47:16,432 --> 01:47:17,975 Certo, e então... 1609 01:47:18,809 --> 01:47:20,477 {\an8}A TV é o ao vivo. Isso. 1610 01:47:20,477 --> 01:47:21,812 {\an8}APOLLO 11 AO VIVO DA LUA 1611 01:47:22,438 --> 01:47:23,439 Certo. 1612 01:47:23,939 --> 01:47:25,357 Joseph, vou sentar. 1613 01:47:25,357 --> 01:47:27,067 Meu Deus! Você existe mesmo? 1614 01:47:27,067 --> 01:47:29,111 Sou o diretor, Lance Vespertine. 1615 01:47:31,947 --> 01:47:33,449 Não me atrapalha, sim? 1616 01:47:33,449 --> 01:47:36,160 Sim, eu diria que foi um prazer, mas não foi. 1617 01:47:36,160 --> 01:47:37,912 O pombo está na gaiola. 1618 01:47:37,912 --> 01:47:39,121 Entendido. 1619 01:47:42,416 --> 01:47:44,376 Já pode se comunicar, Houston. 1620 01:47:44,877 --> 01:47:47,379 Eagle, estamos com vocês. Sinal bom. Câmbio. 1621 01:47:50,341 --> 01:47:53,385 Temos a Terra, bem ali na nossa janela frontal. 1622 01:47:53,385 --> 01:47:55,804 Comando, estamos prontos para o pouso. 1623 01:47:55,804 --> 01:47:58,474 Entendido. Ok para o pouso, 900m. 1624 01:47:59,642 --> 01:48:01,518 Eagle, tudo ótimo. Temos o ok. 1625 01:48:14,240 --> 01:48:17,993 A checagem horizontal mostra uma altura um pouco maior. 1626 01:48:17,993 --> 01:48:20,329 São 420m. Ainda muito bom. 1627 01:48:20,329 --> 01:48:21,413 P30. 1628 01:48:21,413 --> 01:48:23,249 Seis mais dois-cinco. 1629 01:48:23,249 --> 01:48:24,833 Parecemos estar a 250m. 1630 01:48:24,833 --> 01:48:26,335 Diminuir aceleração. 1631 01:48:28,879 --> 01:48:30,631 Comando, aqui é a Eagle. 1632 01:48:31,131 --> 01:48:34,051 O Mar da Tranquilidade é mais rochoso que o esperado. 1633 01:48:34,760 --> 01:48:36,845 Vamos ter que ir 300m adiante. 1634 01:48:36,845 --> 01:48:38,222 Ei, rapazes. 1635 01:48:40,516 --> 01:48:41,642 Como ficamos? 1636 01:48:41,642 --> 01:48:43,811 - Restam 15s de combustível. - Vão abortar. 1637 01:48:43,811 --> 01:48:46,146 O Neil consegue, os outros só precisam deixar. 1638 01:48:46,146 --> 01:48:47,064 COMBUSTÍVEL 1639 01:48:47,064 --> 01:48:48,440 Aguarde, Eagle. 1640 01:48:48,440 --> 01:48:51,026 Estamos calculando a reserva de combustível. 1641 01:48:51,026 --> 01:48:55,197 EECOM estabelece 15 segundos. Preparar para abortar. 1642 01:48:56,573 --> 01:48:57,908 Comando, 1643 01:48:57,908 --> 01:49:01,245 fizemos testes eficazes com esse alcance. Deixe pousarem. 1644 01:49:03,998 --> 01:49:05,541 Trinta. Trinta segundos. 1645 01:49:05,541 --> 01:49:07,209 - É mentira. - Você mentiu. 1646 01:49:07,793 --> 01:49:09,461 Aprendi uns truques. Sentem. 1647 01:49:09,461 --> 01:49:12,131 As únicas chamadas serão sobre o combustível. 1648 01:49:13,674 --> 01:49:14,717 Vamos lá. 1649 01:49:15,592 --> 01:49:17,428 Eagle, está ótimo. Tem o ok. 1650 01:49:18,012 --> 01:49:20,180 São 420m. Ainda muito bom. 1651 01:49:22,558 --> 01:49:24,476 A 100m, desce em quatro. 1652 01:49:25,227 --> 01:49:27,104 Trinta. Trinta segundos. 1653 01:49:27,104 --> 01:49:28,689 Descemos dois e meio. Em frente. 1654 01:49:29,273 --> 01:49:31,066 - Em frente. Bom. - Entendido. 1655 01:49:33,110 --> 01:49:36,613 Onze em frente. Descida calma. A 60m, descemos quatro e meio. 1656 01:49:36,613 --> 01:49:39,325 Descemos cinco e meio, nove em frente. 1657 01:49:39,325 --> 01:49:40,409 Está ótimo. 1658 01:49:52,838 --> 01:49:53,964 CONTATO LUNAR 1659 01:49:53,964 --> 01:49:55,090 Luz de contato. 1660 01:49:59,219 --> 01:50:00,512 Parada do motor. 1661 01:50:12,900 --> 01:50:14,026 Comando. 1662 01:50:15,736 --> 01:50:17,363 Base da Tranquilidade aqui. 1663 01:50:17,905 --> 01:50:19,406 A Eagle pousou. 1664 01:50:26,121 --> 01:50:28,874 Entendido aqui em solo, Tranquilidade. 1665 01:50:28,874 --> 01:50:32,586 Tem gente azul aqui sem respirar. Voltamos a respirar. Obrigado. 1666 01:50:39,385 --> 01:50:40,469 Caramba. 1667 01:50:40,469 --> 01:50:42,221 Vamos ficar meio ocupados. 1668 01:50:46,100 --> 01:50:47,976 Certo, muito bem. Atenção. 1669 01:50:48,769 --> 01:50:51,355 Vamos focar. Ainda é só a metade do caminho. 1670 01:50:52,731 --> 01:50:54,650 Certo, agora é conosco. Obrigada. 1671 01:50:54,650 --> 01:50:57,736 Tomem seus lugares, pessoal. Em alerta. 1672 01:50:57,736 --> 01:50:58,987 Estejam em alerta! 1673 01:50:58,987 --> 01:51:01,281 Edvard, sai do palco. Assim me mata. 1674 01:51:01,281 --> 01:51:05,202 Edvard, chega. Acabou, sem mais ajustes. 1675 01:51:05,202 --> 01:51:07,538 - É um papagaio? - Não sou um papagaio. 1676 01:51:07,538 --> 01:51:09,623 Criamos esse sistema antes de você chegar. 1677 01:51:16,839 --> 01:51:18,340 A câmera vai descer. 1678 01:51:24,138 --> 01:51:25,139 NO AR 1679 01:51:25,139 --> 01:51:29,810 Três, dois, um, ação. 1680 01:51:32,646 --> 01:51:35,149 {\an8}Estamos tendo uma imagem na TV. 1681 01:51:36,150 --> 01:51:37,985 A imagem é boa, né? 1682 01:51:37,985 --> 01:51:40,863 Tem muito contraste nela. 1683 01:51:40,863 --> 01:51:42,990 Entendido, circuito de TV ok, 1684 01:51:44,241 --> 01:51:45,909 nós te ouvimos claramente. 1685 01:51:47,411 --> 01:51:48,620 Entendido. 1686 01:51:53,876 --> 01:51:56,545 Certo. Pode verificar a posição, 1687 01:51:56,545 --> 01:51:58,589 a abertura que devo ter na câmera? 1688 01:51:58,589 --> 01:51:59,882 Aguarde. 1689 01:51:59,882 --> 01:52:02,718 Armstrong, prepare-se para desembarcar. 1690 01:52:04,094 --> 01:52:05,345 O seu visor. 1691 01:52:09,266 --> 01:52:11,268 Eu vou abrir a porta para a saída. 1692 01:52:31,371 --> 01:52:34,041 Certo, Neil, vemos você descendo a escada. 1693 01:52:36,043 --> 01:52:37,920 Certo, perna esquerda. 1694 01:52:39,671 --> 01:52:41,423 E direita. 1695 01:52:43,800 --> 01:52:46,428 {\an8}Esquerda e direita. 1696 01:52:46,428 --> 01:52:49,097 Agora, tire o pé esquerdo. O pé esquerdo. 1697 01:52:49,097 --> 01:52:52,392 Com calma. Desce. 1698 01:52:53,227 --> 01:52:55,896 E pousa. 1699 01:52:55,896 --> 01:52:58,357 Como sabe o que ele vai fazer antes? 1700 01:52:58,357 --> 01:53:02,027 A NASA ensaiou tudo, e a Kelly se apropriou disso. 1701 01:53:02,945 --> 01:53:04,238 Roubou. 1702 01:53:04,947 --> 01:53:06,573 Contratei as pessoas certas. 1703 01:53:07,950 --> 01:53:09,326 Certo, vamos lá. 1704 01:53:11,036 --> 01:53:12,746 {\an8}SINAL - TRANSMISSÃO 1705 01:53:12,746 --> 01:53:14,790 É perfeito. Que incrível. 1706 01:53:16,041 --> 01:53:18,126 Estou ao pé da escada. 1707 01:53:18,627 --> 01:53:23,006 Os pés do LEM só afundaram de 2,5 a 5cm na superfície, 1708 01:53:23,006 --> 01:53:28,637 embora a superfície pareça um granulado fino de perto. 1709 01:53:28,637 --> 01:53:33,183 Parece quase um pó. Bem ali nos pés, é bem fino. 1710 01:53:34,518 --> 01:53:36,270 Eu vou me afastar do LEM. 1711 01:53:42,234 --> 01:53:44,820 Este é um pequeno passo para o Homem... 1712 01:53:48,323 --> 01:53:51,702 um gigantesco salto para a humanidade. 1713 01:53:57,165 --> 01:53:59,501 Levaríamos anos pra criar algo tão bom. 1714 01:54:00,711 --> 01:54:01,712 É. 1715 01:54:03,589 --> 01:54:05,591 Isso estava no roteiro? 1716 01:54:05,591 --> 01:54:07,009 Não. 1717 01:54:08,385 --> 01:54:09,511 É uma frase boa. 1718 01:54:14,558 --> 01:54:17,936 É só uma questão de saltar de um degrau pro outro. 1719 01:54:18,437 --> 01:54:20,272 O Neil está revelando a placa. 1720 01:54:21,398 --> 01:54:23,358 "Aqui, homens do planeta Terra, 1721 01:54:23,358 --> 01:54:28,488 pela primeira vez, puseram os pés na Lua, em julho de 1969 DC. 1722 01:54:28,488 --> 01:54:31,033 Viemos em paz por toda a humanidade." 1723 01:54:34,077 --> 01:54:35,912 Prontos para a câmera? 1724 01:54:35,912 --> 01:54:39,333 Neil, aqui é Houston. O campo de visão está ok. 1725 01:54:39,333 --> 01:54:42,044 Aponte a câmera mais para a direita. Câmbio. 1726 01:54:42,544 --> 01:54:43,629 Certo. 1727 01:54:44,588 --> 01:54:46,131 Foi demais para a direita. 1728 01:54:46,131 --> 01:54:48,425 Pode levar para a esquerda uns cinco ou seis graus? 1729 01:54:53,639 --> 01:54:55,307 Certo. Está ótimo, Neil. 1730 01:54:56,933 --> 01:54:59,436 Columbia, aqui é Houston, AOS. Câmbio. 1731 01:54:59,436 --> 01:55:03,023 Neil Armstrong está na superfície lunar há quase 45 minutos. 1732 01:55:03,607 --> 01:55:06,026 Base da Tranquilidade, aqui é Houston. 1733 01:55:06,026 --> 01:55:08,487 Podem aparecer na câmera um minuto? 1734 01:55:09,237 --> 01:55:13,283 {\an8}O presidente dos EUA gostaria de dizer algumas palavras. Câmbio. 1735 01:55:13,283 --> 01:55:15,202 Seria uma honra. 1736 01:55:15,702 --> 01:55:18,789 Pode falar, senhor presidente. Aqui é Houston. Câmbio. 1737 01:55:18,789 --> 01:55:20,582 Olá, Neil e Buzz. 1738 01:55:21,291 --> 01:55:25,587 {\an8}Estou falando com vocês por telefone do Salão Oval na Casa Branca... 1739 01:55:25,587 --> 01:55:27,756 O Serviço Secreto está em todo lugar. 1740 01:55:27,756 --> 01:55:32,010 ...e este certamente deve ser o telefonema mais histórico já feito. 1741 01:55:33,345 --> 01:55:34,971 E, ao falarem conosco... 1742 01:55:34,971 --> 01:55:37,474 Ele se parece muito com você. 1743 01:55:37,474 --> 01:55:40,143 Nem fala isso. Nem brinca com isso. 1744 01:55:40,727 --> 01:55:45,148 Ficamos no aguardo enquanto o presidente segue sendo monótono. Não se mexam. 1745 01:55:45,148 --> 01:55:46,858 Armstrong, estou de olho. 1746 01:55:46,858 --> 01:55:51,196 Pois é um momento inestimável na história humana... 1747 01:55:51,196 --> 01:55:52,781 Kennedy, direto com vocês. 1748 01:55:55,242 --> 01:55:59,204 Cole, está recebendo a imagem? O sinal do vídeo não está ligado. 1749 01:55:59,871 --> 01:56:02,374 Como assim, Neil? Não está funcionando? 1750 01:56:02,374 --> 01:56:04,418 Me diz você. Está vendo a imagem? 1751 01:56:04,918 --> 01:56:07,337 Temos um aviso de oscilação de energia na câmera. 1752 01:56:07,337 --> 01:56:09,798 Acho que quebrou. Consegue nos ver? 1753 01:56:09,798 --> 01:56:11,758 Sim, ainda estou vendo vocês. 1754 01:56:13,635 --> 01:56:14,803 Um segundo, Neil. 1755 01:56:15,303 --> 01:56:18,515 Neil disse que está sem a luz de aviso de vídeo. A câmera está ativada? 1756 01:56:18,515 --> 01:56:20,726 Eu instalei, devia funcionar, mas... 1757 01:56:20,726 --> 01:56:23,103 - Mas... - Mas eu instalei na correria. 1758 01:56:24,646 --> 01:56:25,731 Merda. 1759 01:56:29,526 --> 01:56:30,527 O que foi? 1760 01:56:30,527 --> 01:56:33,905 Não temos certeza se a câmera do LEM está funcionando. 1761 01:56:33,905 --> 01:56:36,533 Acho que é o seu sinal sendo transmitido. 1762 01:56:37,242 --> 01:56:40,162 O sinal da sua TV parece com o seu set? 1763 01:56:42,956 --> 01:56:44,833 Eu não sei dizer se somos nós. 1764 01:56:44,833 --> 01:56:47,961 Testa. Faz um dos seus agentes acenar ou algo assim. 1765 01:56:48,920 --> 01:56:51,423 Não dá. Está todo mundo aqui. 1766 01:57:08,648 --> 01:57:10,776 - Que merda é aquela? - Eu não sei. 1767 01:57:12,402 --> 01:57:15,113 - Está a 5cm de aparecer na tela. - Não, 2cm. 1768 01:57:15,113 --> 01:57:16,865 Isso está no seu roteiro? 1769 01:57:19,201 --> 01:57:20,702 Joseph, tem páginas novas? 1770 01:57:20,702 --> 01:57:23,455 ...representando não só os EUA, 1771 01:57:23,455 --> 01:57:25,707 mas os homens pacíficos de todas as nações... 1772 01:57:28,960 --> 01:57:32,672 Ai, o Sapeca! Deus do céu! Vem, gatinho! 1773 01:57:32,672 --> 01:57:33,882 Sapeca! 1774 01:57:33,882 --> 01:57:35,342 Aonde você está indo? 1775 01:57:36,301 --> 01:57:37,886 - Sapeca. - Kelly. 1776 01:57:37,886 --> 01:57:39,429 - Vem cá. - O gato? 1777 01:57:39,429 --> 01:57:40,806 Vem cá. 1778 01:57:49,356 --> 01:57:50,524 Conhece esse gato? 1779 01:57:53,026 --> 01:57:54,069 Gatinho! 1780 01:57:54,069 --> 01:57:56,905 Vem cá, seu fofo... Vem cá, seu merdinha. 1781 01:57:56,905 --> 01:57:58,448 Gatinho. 1782 01:57:58,448 --> 01:58:00,033 - Vem cá! - Não! 1783 01:58:02,285 --> 01:58:05,205 Kelly, o que está acontecendo aí? 1784 01:58:05,205 --> 01:58:06,498 Kelly? 1785 01:58:07,457 --> 01:58:09,042 Dá a volta! 1786 01:58:09,042 --> 01:58:10,710 Sapeca! 1787 01:58:12,087 --> 01:58:13,129 Gatinho! 1788 01:58:13,129 --> 01:58:15,298 Pega o gato! Vai. 1789 01:58:15,298 --> 01:58:16,508 Vai! Vem junto. 1790 01:58:19,135 --> 01:58:21,012 Vem cá. Está tudo bem. 1791 01:58:21,012 --> 01:58:22,848 Sapeca. Vem aqui. 1792 01:58:22,848 --> 01:58:24,266 Calem a boca. Agora! 1793 01:58:24,266 --> 01:58:27,310 Vem, gatinho. Vem, meu amor, você me conhece. 1794 01:58:28,687 --> 01:58:29,938 Não! 1795 01:58:44,286 --> 01:58:47,789 {\an8}E muito obrigado, eu e todos nós aguardamos ansiosamente 1796 01:58:47,789 --> 01:58:49,875 {\an8}para vê-los no Hornet na terça. 1797 01:58:53,503 --> 01:58:55,505 Também aguardo ansiosamente, senhor. 1798 01:58:58,758 --> 01:58:59,968 São seus caras, Cole. 1799 01:59:00,552 --> 01:59:02,637 Isso! São nossos caras! 1800 01:59:06,725 --> 01:59:08,518 É, eu sei que sabem disso. 1801 01:59:08,518 --> 01:59:10,770 Só pra lembrá-los do que estamos fazendo aqui. 1802 01:59:11,813 --> 01:59:12,981 São os nossos caras. 1803 01:59:13,982 --> 01:59:15,066 Continuem. 1804 01:59:21,239 --> 01:59:22,908 O que estou vendo aqui? 1805 01:59:23,408 --> 01:59:24,576 É a Lua. 1806 01:59:26,286 --> 01:59:27,829 {\an8}Neil, aqui é Houston. 1807 01:59:27,829 --> 01:59:29,414 {\an8}Pegou a revista da Hasselblad... 1808 01:59:29,414 --> 01:59:30,665 É a Lua de verdade? 1809 01:59:30,665 --> 01:59:34,252 Sim, pegamos. E pegamos... 1810 01:59:34,252 --> 01:59:36,963 Jesus! Parece falsa. 1811 01:59:36,963 --> 01:59:40,550 {\an8}...e amostras cuidadosamente selecionadas, mas não documentadas. 1812 01:59:41,509 --> 01:59:44,012 Houston, entendido. Muito bem, câmbio. 1813 01:59:44,012 --> 01:59:48,224 Tempo não oficial fora da superfície: 111 horas, 37 minutos e 32 segundos. 1814 01:59:54,064 --> 01:59:56,650 Eu nunca achei que fosse ver a Lua de perto. 1815 01:59:56,650 --> 01:59:57,734 Nem eu, Walter. 1816 02:00:04,783 --> 02:00:06,868 - Não peguei. Meu Deus. - Desculpa. 1817 02:00:06,868 --> 02:00:08,954 - Não como da última vez. - Vira pra lá. 1818 02:00:09,537 --> 02:00:11,498 Em polonês, dizemos "na zdrowie". 1819 02:00:11,498 --> 02:00:14,125 - Certo. Na zdrowie. - Tá. Kelly. 1820 02:00:14,125 --> 02:00:15,752 - Kelly. - Está melhorando. 1821 02:00:15,752 --> 02:00:19,005 - Sim, o quê? - Jesus! Diz logo. Uma vez só. 1822 02:00:19,631 --> 02:00:24,177 - É o melhor diretor que conheço. - Eu sou. Sei que não devemos falar disso, 1823 02:00:24,177 --> 02:00:26,721 mas seria incrível pro meu currículo... 1824 02:00:26,721 --> 02:00:29,182 Se alguém mencionar isso a alguém, 1825 02:00:29,182 --> 02:00:32,686 vai passar o resto da vida numa cela escura e úmida 1826 02:00:32,686 --> 02:00:34,354 numa ilha sem nome. 1827 02:00:36,523 --> 02:00:38,817 Pra fazer descer o champanhe, 1828 02:00:38,817 --> 02:00:42,654 em nome do governo dos EUA, tomem esse uísque. 1829 02:00:42,654 --> 02:00:44,030 Edvard. 1830 02:00:44,030 --> 02:00:45,240 Vou tomar um, sim. 1831 02:00:45,240 --> 02:00:48,284 Fiz um programa de US$ 1 bilhão pra só uma pessoa. 1832 02:00:48,284 --> 02:00:49,619 Espero que tenha gostado. 1833 02:00:50,412 --> 02:00:53,081 - Saúde. - Foi o fracasso perfeito. 1834 02:00:53,081 --> 02:00:55,792 - Foi mesmo. Saúde. - Saúde. 1835 02:00:59,754 --> 02:01:01,297 Posso falar com você? 1836 02:01:03,550 --> 02:01:06,594 Não teve muita gente que foi contra as minhas ordens 1837 02:01:06,594 --> 02:01:11,725 e viveu pra contar a história, mas também não teve muita gente que me salvou. 1838 02:01:11,725 --> 02:01:15,854 Seria uma loucura pra explicar como o gato apareceu na Lua. 1839 02:01:16,855 --> 02:01:18,940 Você é uma heroína americana. 1840 02:01:20,483 --> 02:01:21,484 Bom trabalho. 1841 02:01:23,695 --> 02:01:26,239 Bem, este lugar está cheio de imprensa. 1842 02:01:26,239 --> 02:01:30,535 Não temos como limpar tudo até os astronautas descerem no mar. 1843 02:01:30,535 --> 02:01:35,081 Até lá, destrua todos os documentos ligados à filmagem. 1844 02:01:35,999 --> 02:01:38,710 Seu nome vai ser limpo dos livros de história. 1845 02:01:38,710 --> 02:01:41,087 A história será reescrita. 1846 02:01:43,423 --> 02:01:45,175 - Estou livre. - Está. 1847 02:01:46,509 --> 02:01:52,057 Se bem que alguém como você poderia ser útil num projeto futuro. 1848 02:01:53,808 --> 02:01:54,934 Não, obrigada. 1849 02:01:54,934 --> 02:01:57,604 É com você. Se fazendo de difícil, tudo bem. 1850 02:01:59,105 --> 02:02:05,153 Se precisar de mim um dia, é só gritar. Provavelmente, estarei ouvindo. 1851 02:02:12,660 --> 02:02:13,661 Moe. 1852 02:02:16,081 --> 02:02:17,916 Existem alienígenas mesmo? 1853 02:02:20,710 --> 02:02:22,212 Eles caminham entre nós. 1854 02:02:26,257 --> 02:02:29,135 Me leve até a Lua 1855 02:02:30,136 --> 02:02:34,224 Vamos brincar entre as estrelas 1856 02:02:34,891 --> 02:02:40,522 Me deixe ver como a primavera é Em Júpiter e em Marte 1857 02:02:40,522 --> 02:02:42,440 São 400 mil quilômetros. 1858 02:02:42,440 --> 02:02:44,901 Pense no que Neil Armstrong disse, 1859 02:02:44,901 --> 02:02:48,404 as primeiras palavras enquanto o Homem pisava na Lua: 1860 02:02:48,404 --> 02:02:52,951 "Um pequeno passo para o Homem, um gigantesco salto para a humanidade." 1861 02:02:53,785 --> 02:02:55,954 E um dia que nunca mais se repetirá. 1862 02:02:55,954 --> 02:02:59,290 Um dia pra sempre na história, assim como essas palavras, 1863 02:02:59,290 --> 02:03:01,334 que serão decoradas por alunos... 1864 02:03:01,334 --> 02:03:04,963 Armstrong, você tem futuro. Não na atuação. Deus, não. 1865 02:03:06,131 --> 02:03:08,383 Bem, Kelly, Patty... É Patty, né? 1866 02:03:08,383 --> 02:03:10,051 Me chamo Ruby. 1867 02:03:10,051 --> 02:03:11,803 - Conseguimos. - Não mesmo. 1868 02:03:22,021 --> 02:03:23,481 Aqui é a equipe costeira. 1869 02:03:23,481 --> 02:03:26,151 O Swim One tem contato visual da Apollo. 1870 02:03:26,151 --> 02:03:28,611 Se descer a 14km daqui, 1871 02:03:28,611 --> 02:03:31,990 vai estar no limite exterior de visibilidade... 1872 02:03:31,990 --> 02:03:33,741 Vai, carinha. Vai. 1873 02:03:49,966 --> 02:03:51,801 Eles voltaram da Lua. 1874 02:03:51,801 --> 02:03:54,429 Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins 1875 02:03:54,429 --> 02:03:57,932 pousaram no Oceano Pacífico, a sudoeste do Havaí. 1876 02:04:03,938 --> 02:04:06,191 Acho que você merece um cigarro. 1877 02:04:07,650 --> 02:04:10,528 - Amigo. - É, eu... 1878 02:04:14,991 --> 02:04:17,160 Não queria chorar lá dentro, sabe? 1879 02:04:18,703 --> 02:04:20,872 Sei que você não queria a câmera lá, 1880 02:04:20,872 --> 02:04:24,292 mas, cara, ver aquilo foi... 1881 02:04:27,086 --> 02:04:28,046 Transformador. 1882 02:04:29,214 --> 02:04:31,591 - A gente conseguiu. - Conseguimos, cara. 1883 02:04:33,551 --> 02:04:36,262 É 1969. Conseguimos antes de terminar a década. 1884 02:04:36,262 --> 02:04:39,265 - Eu sei. Foi no último minuto. - É, conseguimos. 1885 02:04:39,265 --> 02:04:41,017 - Olha quem chegou. - É. 1886 02:04:43,186 --> 02:04:45,271 - Vai. Sai daqui. - Tá. 1887 02:04:47,315 --> 02:04:50,109 Escuta, não é tarde pra você também, rapaz. 1888 02:04:51,236 --> 02:04:52,612 - Obrigado, Henry. - Tá. 1889 02:04:56,157 --> 02:04:57,116 Oi. 1890 02:04:59,452 --> 02:05:00,662 A gente conseguiu. 1891 02:05:02,455 --> 02:05:05,124 Oi, filharada. Mandamos um homem pra Lua. 1892 02:05:21,557 --> 02:05:22,558 Sabe... 1893 02:05:28,231 --> 02:05:29,524 Nunca soube seu nome. 1894 02:05:37,156 --> 02:05:38,157 Winnie. 1895 02:05:40,994 --> 02:05:43,705 Winnie. Muito prazer, Winnie. 1896 02:05:47,000 --> 02:05:49,043 Sabe, os russos estão dizendo 1897 02:05:49,043 --> 02:05:51,421 que filmamos tudo num estúdio. 1898 02:05:51,421 --> 02:05:53,798 De onde será que tiraram essa maluquice? 1899 02:05:55,091 --> 02:05:56,467 Quem liga pro que acham? 1900 02:05:58,011 --> 02:06:00,847 A verdade é a verdade, mesmo se ninguém acreditar. 1901 02:06:02,765 --> 02:06:05,351 E mentira é mentira, mesmo se todos acreditarem. 1902 02:06:08,104 --> 02:06:09,689 Você acertou em cheio. 1903 02:06:11,941 --> 02:06:13,860 Tudo, até a poeira lunar. 1904 02:06:16,237 --> 02:06:17,655 Que pena que é falso. 1905 02:06:24,537 --> 02:06:25,538 Isso foi falso? 1906 02:06:27,707 --> 02:06:29,542 Não, pareceu bem real. 1907 02:06:49,896 --> 02:06:51,564 PROPRIEDADE FEDERAL NÃO ULTRAPASSE 1908 02:07:49,288 --> 02:07:54,836 Doze, onze, dez, nove... Sequência de ignição, cinco... 1909 02:11:52,239 --> 02:11:54,241 Valmir Martins