1 00:00:51,720 --> 00:00:55,098 Em outubro de 1957, a União Soviética lançou em órbita 2 00:00:55,098 --> 00:00:59,478 o primeiro satélite artificial do mundo, o Sputnik 1. 3 00:00:59,478 --> 00:01:04,608 Esse feito incitou uma corrida espacial entre os Estados Unidos e os soviéticos. 4 00:01:04,608 --> 00:01:06,318 Fala-se muito sobre o que se seguiu... 5 00:01:06,318 --> 00:01:09,279 LEVA-ME PARA A LUA 6 00:01:09,279 --> 00:01:12,407 ... mas eu estava lá, e esta é a verdade. Na maior parte. 7 00:01:12,407 --> 00:01:15,619 Até há dois dias, a Terra nunca ouvira aquele som. 8 00:01:15,619 --> 00:01:17,412 RUSSOS PÕEM SATÉLITE NO ESPAÇO 9 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 A CORRIDA ESPACIAL 10 00:01:23,877 --> 00:01:24,753 SATÉLITE DOS EUA FALHA 11 00:01:24,753 --> 00:01:28,298 Lançamento de satélite americano com resultados desastrosos. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,552 FALHA NO LANÇAMENTO DO PROGRAMA DE FOGUETÕES DOS EUA 13 00:01:31,552 --> 00:01:32,719 PRIMEIRO HOMEM NO ESPAÇO! 14 00:01:32,719 --> 00:01:36,139 A União Soviética enviou um homem para o espaço e trouxe-o de volta, vivo. 15 00:01:36,139 --> 00:01:38,100 {\an8}Os soviéticos aproveitaram o voo ao máximo 16 00:01:38,100 --> 00:01:41,645 {\an8}na sua propaganda mundial. Naturalmente, houve júbilo na Rússia. 17 00:01:42,896 --> 00:01:46,567 {\an8}Reconhecendo o avanço conseguido pelos soviéticos, 18 00:01:46,567 --> 00:01:51,029 {\an8}acredito que este país se deve comprometer em alcançar o objetivo, 19 00:01:51,029 --> 00:01:53,156 antes do final desta década, 20 00:01:53,156 --> 00:01:55,826 de levar um homem à Lua e de o trazer, são e salvo, de volta à Terra. 21 00:01:55,826 --> 00:01:56,994 ASTRONAUTA DOS EUA EM ÓRBITA 22 00:02:12,134 --> 00:02:15,095 Escolhemos ir à Lua nesta década 23 00:02:15,095 --> 00:02:18,307 e fazer as outras coisas, não porque sejam fáceis, 24 00:02:18,307 --> 00:02:20,017 mas porque são difíceis. 25 00:02:20,017 --> 00:02:23,562 Porque esse é um desafio que estamos dispostos a aceitar, 26 00:02:23,562 --> 00:02:26,356 que não queremos adiar e que pretendemos conquistar. 27 00:02:26,356 --> 00:02:30,110 Comandante. Um, dois, três, quatro, cinco. Cinco, quatro, três, dois, um. 28 00:02:31,820 --> 00:02:34,907 Chamas! Temos um incêndio no cockpit. 29 00:02:34,907 --> 00:02:37,993 Vamos sair! Estamos a arder! 30 00:02:37,993 --> 00:02:42,122 Faleceram os astronautas Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee. 31 00:02:42,122 --> 00:02:44,207 Foi dito que, devido à tragédia, 32 00:02:44,207 --> 00:02:47,669 o voo da Apollo 1 foi adiado por tempo indeterminado. 33 00:02:47,669 --> 00:02:49,463 É uma viagem boa, 34 00:02:49,463 --> 00:02:53,091 mas há coisas muito mais importantes a fazer primeiro, nos EUA. 35 00:02:53,091 --> 00:02:55,928 Talvez, quando as resolvermos, possamos ir à Lua. 36 00:02:55,928 --> 00:02:59,598 Estamos bem, economicamente, mas destroçados, espiritualmente. 37 00:02:59,598 --> 00:03:02,351 Apontamos à Lua com grandiosa precisão, 38 00:03:02,351 --> 00:03:04,603 mas envolvemo-nos em ruidosa discórdia na Terra. 39 00:03:04,603 --> 00:03:06,730 Somos apanhamos na guerra em busca de paz. 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Somos dilacerados pela divisão em busca de união. 41 00:03:09,232 --> 00:03:10,984 Este gigante foguetão Saturn... 42 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 ORÇAMENTO DA NASA CORTADO 43 00:03:12,069 --> 00:03:14,988 ... e o restante equipamento começaram como parte de uma corrida 44 00:03:14,988 --> 00:03:17,240 para derrotar os russos com o objetivo nacional 45 00:03:17,240 --> 00:03:19,826 de pôr um homem na Lua, nesta década. 46 00:03:19,826 --> 00:03:23,246 Mas a viagem custará mais do que qualquer um antecipou. 47 00:03:23,246 --> 00:03:28,293 E as probabilidades de pousarem na Lua, na década de 1960, são cada vez menores. 48 00:03:46,687 --> 00:03:49,523 Música 49 00:03:49,523 --> 00:03:51,858 {\an8}Primeira semana a liderar, Stu. Já há problemas. 50 00:03:51,858 --> 00:03:54,903 {\an8}Ou os medidores estão avariados ou há uma fuga num dos tanques. 51 00:03:54,903 --> 00:03:57,906 {\an8}Não temos protocolo para isto. E não podemos procurar a fuga 52 00:03:57,906 --> 00:03:59,449 {\an8}- porque é... - Hidrogénio líquido. 53 00:03:59,449 --> 00:04:01,827 {\an8}É incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos! 54 00:04:01,827 --> 00:04:03,453 {\an8}Reed, Kyle, parem tudo. 55 00:04:03,453 --> 00:04:05,664 {\an8}Pode estar a arder sem sabermos. Procurem uma porta. 56 00:04:06,873 --> 00:04:08,792 {\an8}Vamos! Corram! Ninguém a andar. 57 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 {\an8}O que faz ele? Está a limpar? 58 00:04:17,551 --> 00:04:20,470 {\an8}Não. É um método antigo de deteção de fugas. 59 00:04:20,470 --> 00:04:21,596 É uma vassoura. 60 00:04:22,264 --> 00:04:25,642 Stu, tu sabes. Vá lá. Palha mais hidrogénio líquido dá... 61 00:04:33,692 --> 00:04:35,569 Está tudo bem! Não se preocupem. Venham. 62 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Temos de trabalhar. Vamos. 63 00:04:47,539 --> 00:04:49,666 O protocolo novo é o método da vassoura. 64 00:04:52,586 --> 00:04:53,587 Arranjem uma nova. 65 00:05:01,553 --> 00:05:02,971 Pensei que ele estava morto. 66 00:05:02,971 --> 00:05:04,389 Vá lá. 67 00:05:07,225 --> 00:05:09,728 Ainda está avariada por lhe teres batido. 68 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 Pois, estou a ver que sim. 69 00:05:11,438 --> 00:05:14,441 - Ligaram da Boeing. - Fala com o Congresso, Henry. Não comigo. 70 00:05:15,609 --> 00:05:16,818 Não tenho o número. 71 00:05:16,818 --> 00:05:20,280 Todos os dias, há alguma coisa aqui que se avaria. 72 00:05:20,280 --> 00:05:24,451 {\an8}Ou que vai pelos ares. Temos poucos fundos, pouco pessoal. 73 00:05:24,451 --> 00:05:26,787 {\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos. 74 00:05:26,787 --> 00:05:29,289 {\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso? 75 00:05:29,289 --> 00:05:31,708 {\an8}Começavas por ser mais meigo com as máquinas de vendas. 76 00:05:31,708 --> 00:05:33,376 Está ali! 77 00:05:34,044 --> 00:05:35,921 - O quê? - Um gato. 78 00:05:35,921 --> 00:05:38,840 - E então? - É um gato preto, Henry. Dá azar. 79 00:05:41,218 --> 00:05:42,385 {\an8}Já se foi embora. 80 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 {\an8}- Certo. Graças a Deus. - Pronto. Vamos. 81 00:05:47,224 --> 00:05:48,767 - Chama a segurança. - Não. 82 00:05:48,767 --> 00:05:50,102 - Não vou... - Vais, sim. 83 00:05:50,102 --> 00:05:53,772 {\an8}A última coisa de que precisamos por aqui é um gato preto. 84 00:05:53,772 --> 00:05:55,732 A segurança não trata dessas coisas. 85 00:05:55,732 --> 00:05:57,400 Trata, sim. Agora, trata. 86 00:05:57,400 --> 00:06:00,987 - A tua reação é exagerada. - E a tua não é exagerada o suficiente. 87 00:06:01,488 --> 00:06:03,949 Liga-lhes agora. Agora. 88 00:06:03,949 --> 00:06:07,035 Argumento 89 00:06:09,246 --> 00:06:12,415 Realização 90 00:06:17,921 --> 00:06:19,131 Como estou? 91 00:06:19,131 --> 00:06:21,133 Tens um certo brilho. Boa sorte. 92 00:06:22,425 --> 00:06:23,635 Boa tarde, meus senhores. 93 00:06:23,635 --> 00:06:26,471 Sala errada, querida. Não precisamos de uma datilógrafa. 94 00:06:26,471 --> 00:06:28,473 Chamo-me Kelly Jones e vou liderar a reunião. 95 00:06:28,473 --> 00:06:31,017 Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e... 96 00:06:32,185 --> 00:06:34,938 ... Zack Tanner. Não se importam que me sente, certo? 97 00:06:34,938 --> 00:06:37,482 Com todo o respeito, Sra. Jones, nós somos progressistas. 98 00:06:37,482 --> 00:06:40,152 Empregamos 16 mulheres na estenografia. 99 00:06:40,152 --> 00:06:44,239 Vendemos carros desportivos a homens. Vendemos motores de 300 cavalos... 100 00:06:44,239 --> 00:06:48,326 Vendem monstros V8 de 355 cavalos e sete mil centímetros cúbicos. 101 00:06:48,326 --> 00:06:51,413 Querem focar-se na velocidade do carro. Algo deste género. 102 00:06:52,414 --> 00:06:58,128 {\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. E Oldsmobile. 103 00:06:58,128 --> 00:06:59,462 {\an8}Todos do mês passado. 104 00:06:59,462 --> 00:07:03,008 Felizmente, têm algo que a vossa concorrência não tem. 105 00:07:03,550 --> 00:07:09,264 O Mustang Fastback. "Para ele, 355 cavalos. Para a família, cintos." 106 00:07:09,264 --> 00:07:13,393 Cintos? Só os pusemos porque, para o ano, podem passar a ser obrigatórios. 107 00:07:13,393 --> 00:07:14,811 Façamos um jogo. 108 00:07:15,478 --> 00:07:18,690 Vou adivinhar que tipo de carro cada um dos senhores conduz. 109 00:07:22,152 --> 00:07:28,700 Zack, um Ford Mustang descapotável de 1966. Vermelho-papoila. 110 00:07:30,327 --> 00:07:35,290 Mas nada de Mustangs para os maridos. Um Lincoln Continental para o Neil. 111 00:07:38,210 --> 00:07:43,465 Uma carrinha para o pobre Phil. Phil... Sabe qual é a melhor parte do meu dia? 112 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 É quando o meu marido Charlie chega a casa, à noite. 113 00:07:49,512 --> 00:07:55,268 Nem quero imaginar como seria se, uma noite, ele não chegasse. 114 00:07:55,268 --> 00:07:58,230 Agora, imagine a conversa 115 00:07:58,230 --> 00:08:02,484 se alguém dissesse à sua mulher que este carro, 116 00:08:02,484 --> 00:08:05,195 com os seus 355 cavalos e os 170 km/h de velocidade máxima, 117 00:08:05,195 --> 00:08:10,867 leva o marido dela para casa, em segurança, todas as noites. 118 00:08:12,035 --> 00:08:13,870 Ela vai querer que o tenha. 119 00:08:13,870 --> 00:08:17,582 Ela diz as palavras que qualquer homem casado sonha ouvir. 120 00:08:19,626 --> 00:08:21,169 "Ia ficar mais descansada 121 00:08:21,169 --> 00:08:24,923 se comprasses aquele Mustang para ti, querido." 122 00:08:31,179 --> 00:08:33,974 Como adivinhaste os carros que eles conduzem? 123 00:08:33,974 --> 00:08:36,059 Subornaste as secretárias deles? 124 00:08:37,185 --> 00:08:38,186 Kelly, a sério? 125 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 Dois maços de tabaco e um frasco de Paco Rabanne. 126 00:08:40,730 --> 00:08:42,649 Toda a gente tem um preço. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,568 Felizmente, não me rebentaram as águas ali dentro. 128 00:08:45,568 --> 00:08:47,570 Olá, Ron. Como está a esposa? 129 00:08:48,989 --> 00:08:50,782 DIRETORA CRIATIVA 130 00:08:50,782 --> 00:08:53,118 A barriga falsa é para a limpeza a seco. 131 00:08:53,118 --> 00:08:57,831 Apontado. A Omega confirmou para a semana, terminei o grafismo da Baskin-Robbins, 132 00:08:57,831 --> 00:09:00,500 e o tipo da Palmex pediu a tua morada para mandar rosas. 133 00:09:00,500 --> 00:09:01,751 Dei-lhe a minha. 134 00:09:01,751 --> 00:09:03,878 - Sei o que achas de rosas. - Sabes o que acho de rosas. 135 00:09:03,878 --> 00:09:08,300 Além disso, o John ligou. Outra vez. Quer levar-te a jantar na terça-feira. 136 00:09:08,300 --> 00:09:10,969 Diz-lhe que fui viver para LA. Liga ao Bruce da Dow Chemical. 137 00:09:10,969 --> 00:09:13,388 Sei que procuram uma agência nova para o Ziploc. 138 00:09:13,388 --> 00:09:15,807 As pessoas deviam boicotar a Dow. Eles fazem napalm. 139 00:09:16,433 --> 00:09:19,561 As pessoas dizem que boicotam, mas ainda compram os sacos para sandes. 140 00:09:19,561 --> 00:09:21,438 Também vendem película aderente e esferovite. 141 00:09:21,438 --> 00:09:24,441 Alguém vai largar a esferovite? O copo do teu café é de quê? 142 00:09:24,441 --> 00:09:27,152 Sei que tu e os teus amigos querem salvar o mundo, 143 00:09:27,152 --> 00:09:29,696 e quando forem vocês a mandar, em 1984, 144 00:09:29,696 --> 00:09:31,531 não haverá bombas nucleares e os direitos serão iguais. 145 00:09:31,531 --> 00:09:33,575 Até lá, temos trabalho a fazer. 146 00:09:34,242 --> 00:09:39,456 Kelly! Temos um grande problema. 147 00:09:39,456 --> 00:09:43,043 Saí disparado do estúdio e, sim, foi justificado. 148 00:09:43,043 --> 00:09:45,670 Não consigo trabalhar com esta gente da Hoover. 149 00:09:45,670 --> 00:09:50,175 Parece que têm problemas com a forma como estou a filmar o anúncio deles. 150 00:09:50,175 --> 00:09:52,385 Disseram mesmo isso. "Deles." O anúncio é meu. 151 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 Eles fazem aspiradores. Eu faço arte. 152 00:09:55,055 --> 00:09:56,931 - Desculpa, tínhamos uma reunião? - Não. 153 00:09:56,931 --> 00:10:00,310 Desculpa. Não sabia que tinha de marcar para falar com uma grande amiga. 154 00:10:00,310 --> 00:10:02,729 Da última vez, despediste-me. E nem trabalho para ti. 155 00:10:02,729 --> 00:10:05,065 Sabes que mais, Kelly? Não vim para ser criticado. 156 00:10:05,065 --> 00:10:06,107 Vim para ser validado! 157 00:10:06,107 --> 00:10:09,861 Tens a apresentação da Nestlé daqui a dez minutos. É muito importante. 158 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 Isso é mentira. Adeus. 159 00:10:11,738 --> 00:10:15,492 Lance, arranjar-te este anúncio foi um milagre de Natal. 160 00:10:15,492 --> 00:10:18,078 Demorei três semanas a convencê-los de que estavas bem, 161 00:10:18,078 --> 00:10:19,371 depois do fiasco da Jell-O. 162 00:10:20,580 --> 00:10:21,873 A Jell-O não foi culpa minha. 163 00:10:21,873 --> 00:10:24,501 - Aquele ator... - Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar. 164 00:10:24,501 --> 00:10:26,920 Fiz-lhe um favor. Hollywood não é fácil para ninguém. 165 00:10:26,920 --> 00:10:30,465 E o anúncio da Heinz? Ultrapassaste o orçamento em 40 mil. Era ketchup. 166 00:10:31,091 --> 00:10:34,386 Não era só ketchup. Era sobre a promessa de ketchup. 167 00:10:34,386 --> 00:10:36,763 Ninguém vê o que faço pelos produtos. 168 00:10:36,763 --> 00:10:37,972 Eu impulsiono-os. 169 00:10:37,972 --> 00:10:40,350 Já devia estar no cinema. 170 00:10:40,350 --> 00:10:43,061 Recusei ser o realizador de O Vale das Bonecas. 171 00:10:43,061 --> 00:10:46,189 - Erro meu, mas pronto. - Como é que te chamamos? 172 00:10:46,189 --> 00:10:48,983 - O Kubrick dos anúncios. - Por favor! O Stanley é péssimo. 173 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Faz um filme bom e, de repente, é um génio. 174 00:10:51,027 --> 00:10:54,572 És uma lenda, está bem? Um génio criativo. 175 00:10:54,572 --> 00:10:57,117 Também és impetuoso, instável e não cumpres orçamentos. 176 00:10:57,117 --> 00:10:59,035 - Obrigado. - Não era um elogio. 177 00:10:59,035 --> 00:11:02,539 - Pode ser, se eu não ouvir. - Desistes da Hoover, ninguém te contrata. 178 00:11:05,125 --> 00:11:06,292 Está bem. 179 00:11:07,127 --> 00:11:10,630 Porque não voltas para o estúdio e te desculpas pela birra que terás feito? 180 00:11:10,630 --> 00:11:13,466 Oferece algo bonito pelo Natal ao teu namorado, por te aturar. 181 00:11:13,466 --> 00:11:14,843 E compra algo para mim, sim? 182 00:11:14,843 --> 00:11:17,387 - Feliz Natal, Lance. - Feliz Natal. 183 00:11:17,387 --> 00:11:19,722 Arranjas-me um trabalho decente, por favor? 184 00:11:24,769 --> 00:11:27,230 {\an8}O lançamento da Apollo 8, foi um sucesso. 185 00:11:27,230 --> 00:11:28,356 {\an8}LANÇAMENTO APOLLO 8 186 00:11:28,356 --> 00:11:32,026 {\an8}A NASA precisava desta vitória. No Vietname, mais homens morreram. 187 00:11:32,026 --> 00:11:33,862 ... e 24 milhões de quilómetros... 188 00:11:33,862 --> 00:11:36,448 Dê-me outra bebida e a ementa, por favor. 189 00:11:36,448 --> 00:11:37,782 - Sim, senhora. - Obrigada. 190 00:11:40,994 --> 00:11:44,581 Temos dois especiais. Tarte de frango e ostras Rockefeller. 191 00:11:46,124 --> 00:11:48,918 Pode ser o frango. Ela é alérgica a ostras. 192 00:11:49,419 --> 00:11:53,423 Eu quero um copo de Macallan, um limão e uma tábua de corte. 193 00:11:53,423 --> 00:11:56,384 - Sim, senhor. - Desculpa. Eu conheço-te? 194 00:11:57,051 --> 00:12:01,681 Cintos de segurança num carro desportivo. É uma perspetiva fantástica. 195 00:12:02,390 --> 00:12:04,392 Infelizmente, vão fechar a conta. 196 00:12:05,435 --> 00:12:06,603 Porque fariam isso? 197 00:12:06,603 --> 00:12:11,357 Porque alguém lhes disse que não tens nada a cozinhar no forno. 198 00:12:15,695 --> 00:12:18,490 Phil. Eu posso explicar. 199 00:12:18,490 --> 00:12:20,825 Nunca mais confio numa mulher. 200 00:12:20,825 --> 00:12:23,244 Até lhe enviei uma prenda para o bebé. 201 00:12:23,244 --> 00:12:27,248 E foi amoroso, já agora. Deixe-me só... Neil, deixe-me explicar. 202 00:12:27,248 --> 00:12:29,292 O que é isto? Para quem trabalhas? A Ogilvy? 203 00:12:29,292 --> 00:12:31,169 Perdem nas vendas e fazem-me ser despedida? 204 00:12:31,169 --> 00:12:34,422 Pelo contrário. Quero contratar-te. 205 00:12:35,882 --> 00:12:39,052 Chamo-me Moe Berkus. Trabalho para o gabinete do presidente. 206 00:12:39,052 --> 00:12:40,220 De que empresa? 207 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 O presidente. 208 00:12:48,937 --> 00:12:54,275 Precisamos de um perito em marketing. Parece que tu és a melhor. 209 00:12:54,984 --> 00:12:58,488 Então, fiz alguma pesquisa e... 210 00:13:00,782 --> 00:13:03,493 Tens um passado muito interessante, Kelly. 211 00:13:03,493 --> 00:13:06,329 Ou devo chamar-te Jane? Assistente de bordo de Chicago. 212 00:13:06,329 --> 00:13:11,292 Talvez gostes mais de Amy, a enfermeira do Ohio. 213 00:13:11,918 --> 00:13:14,170 Com esse rosto, quem vai verificar as referências? 214 00:13:15,380 --> 00:13:18,049 A página que procuras não está aí. 215 00:13:22,929 --> 00:13:24,764 Não sei do que estás a falar. 216 00:13:25,265 --> 00:13:27,267 Claro que não. E eu entendo. 217 00:13:27,267 --> 00:13:32,230 Eu tenho dezenas de identidades, e o meu nome verdadeiro não é Moe. 218 00:13:32,981 --> 00:13:35,191 Com tanto nome que há, escolheste Moe? 219 00:13:35,191 --> 00:13:36,734 Tens um talento invulgar. 220 00:13:36,734 --> 00:13:41,406 Para quê desperdiçá-lo a vender carros quando podes ser mais ambiciosa? 221 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 Bem, Moe, o que é mais ambicioso do que a Ford? 222 00:13:50,582 --> 00:13:52,083 Já foste à Florida? 223 00:13:56,713 --> 00:14:00,008 {\an8}- Querem que vendas a Lua? - A Lua. A missão Apollo. 224 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 {\an8}O pacote todo. 225 00:14:01,593 --> 00:14:03,928 {\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA? 226 00:14:04,596 --> 00:14:08,474 {\an8}Sim. Bem, não. Mais ou menos. Trabalha para o governo. 227 00:14:08,474 --> 00:14:09,559 Que departamento? 228 00:14:12,312 --> 00:14:13,313 Kelly? 229 00:14:15,440 --> 00:14:19,319 Esse tipo... Vamos trabalhar para o Richard Nixon? 230 00:14:19,319 --> 00:14:21,821 Kelly, digo-te já que não vou trabalhar para o Nixon. 231 00:14:21,821 --> 00:14:24,866 Sou uma feminista registada. Até tenho um cartão. 232 00:14:24,866 --> 00:14:26,701 Nem acredito que ele será presidente. 233 00:14:26,701 --> 00:14:29,287 Não sabia que discordava de uma fatia tão grande do país. 234 00:14:29,287 --> 00:14:33,958 Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua. Nesse ponto, não há discórdias. 235 00:14:33,958 --> 00:14:35,752 Não. Nós as duas sabemos 236 00:14:35,752 --> 00:14:40,089 que à nossa volta, todos os dias, acontece algo horrível. Em todo o lado. 237 00:14:40,089 --> 00:14:41,549 Exceto no espaço. 238 00:14:41,549 --> 00:14:44,636 - Odeio que me vás convencer. - Precisam mesmo de nós. 239 00:14:44,636 --> 00:14:48,890 Sabias que, das primeiras 29 missões da NASA, só 48% tiveram êxito? 240 00:14:49,515 --> 00:14:50,892 Não pode ser. É uma loucura. 241 00:14:50,892 --> 00:14:56,981 Sabes que há uma mulher por cada cinco homens, em Cocoa Beach? 242 00:14:57,899 --> 00:15:00,610 Espero que nos tenhas arranjado um sítio longe da agitação. 243 00:15:01,736 --> 00:15:03,488 O guia dizia que era pitoresco. 244 00:15:06,616 --> 00:15:08,368 MOTEL SATÉLITE SEM VAGAS 245 00:15:16,626 --> 00:15:17,752 Estás despedida. 246 00:15:18,586 --> 00:15:19,754 Quem é esta gente toda? 247 00:15:19,754 --> 00:15:23,341 É quarta-feira. Parece que vivem num planeta diferente. 248 00:15:23,341 --> 00:15:24,717 Chamam-lhe Florida. 249 00:15:25,301 --> 00:15:27,637 Diz-me, por favor, que o quarto é longe da piscina. 250 00:15:37,855 --> 00:15:39,941 - ... dezasseis e 21. - O tempo! 251 00:15:39,941 --> 00:15:41,776 Amanhã, céu quase limpo. 252 00:15:41,776 --> 00:15:44,696 Trovoadas isoladas durante a tarde e início da noite. 253 00:15:44,696 --> 00:15:48,366 A mínima não passa dos 24 oC. Estão 25 oC junto ao Centro Espacial. 254 00:15:48,366 --> 00:15:51,160 Foram as notícias, o desporto e o tempo da KO2020. 255 00:15:51,160 --> 00:15:52,829 WKKO... 256 00:15:52,829 --> 00:15:55,164 RESTAURANTE WOLFIE'S 257 00:16:02,255 --> 00:16:04,716 - Olá, Joe. - Boa noite, Cole. O que vai ser? 258 00:16:05,216 --> 00:16:06,217 Café. Simples. 259 00:16:06,217 --> 00:16:09,053 E o que demorar menos tempo a pôr num saco, amigo. 260 00:16:43,671 --> 00:16:45,506 Que labareda. 261 00:16:45,506 --> 00:16:46,758 Muito original. 262 00:16:46,758 --> 00:16:48,885 Mas não me quero atirar à água contigo. 263 00:16:48,885 --> 00:16:50,219 Não, o teu livro está a arder. 264 00:16:50,887 --> 00:16:51,888 Céus! 265 00:16:55,057 --> 00:16:58,060 - Pronto, já está. - Meu Deus! 266 00:16:58,060 --> 00:17:00,855 - Desculpa. Obrigada. - Ficas já a saber 267 00:17:00,855 --> 00:17:03,024 que o álcool e as chamas gostam um do outro. 268 00:17:03,024 --> 00:17:06,027 Pois. Céus. Estraguei-te o casaco. 269 00:17:06,027 --> 00:17:07,320 Não, já passou por pior. 270 00:17:07,320 --> 00:17:09,447 - Muito pior. - Deixa-me pagar-te uma bebida. 271 00:17:09,447 --> 00:17:10,573 - Não é preciso. - Insisto. 272 00:17:10,573 --> 00:17:12,074 Não bebo. Não faz mal. 273 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 A sério? Um astronauta que não bebe. Muito estranho. 274 00:17:16,204 --> 00:17:17,955 Porque achas que sou astronauta? 275 00:17:18,456 --> 00:17:21,209 Tens um alfinete da Apollo, e só os dão aos astronautas. 276 00:17:21,209 --> 00:17:23,002 Então, sabes umas coisas sobre a NASA. 277 00:17:23,002 --> 00:17:27,423 Pois, sou uma fã recente. Chamo-me Kelly Jones. 278 00:17:28,716 --> 00:17:31,219 Não sou astronauta. Só trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis. 279 00:17:32,220 --> 00:17:33,638 O que fazes por lá? 280 00:17:35,723 --> 00:17:38,267 Ouve, não quero fazer conversa fiada sobre o meu trabalho. 281 00:17:39,227 --> 00:17:40,603 Desculpa. Não soou muito... 282 00:17:40,603 --> 00:17:43,898 - Não quis que parecesse... - Não faz mal. Estavas só a ser sincero. 283 00:17:43,898 --> 00:17:45,024 O teu pedido, Cole. 284 00:18:12,260 --> 00:18:14,262 Não estava a ser sincero. Se fosse sincero, 285 00:18:14,262 --> 00:18:18,140 ter-te-ia dito que és a mulher mais bonita que me lembro de ver em muito tempo, 286 00:18:18,140 --> 00:18:19,725 e eu tenho uma ótima memória. 287 00:18:19,725 --> 00:18:22,436 Queria pagar-te uma bebida e passar horas a falar contigo, 288 00:18:22,436 --> 00:18:25,565 mas não posso, portanto, vou tentar esquecer-me de que aqui estás. 289 00:18:25,565 --> 00:18:27,066 Gostei de te conhecer, Kelly. 290 00:18:28,526 --> 00:18:29,694 Lamento mesmo muito. 291 00:19:24,790 --> 00:19:27,001 Bem-vindos à Estrada dos Foguetões, 292 00:19:27,001 --> 00:19:30,046 também conhecida como Alameda dos Crocodilos. 293 00:19:30,713 --> 00:19:34,467 Mantenham os braços e as pernas dentro do carrinho, 294 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 se quiserem manter os braços e as pernas. 295 00:19:36,636 --> 00:19:38,387 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 296 00:19:38,387 --> 00:19:42,183 {\an8}Não, é só uma piada. Eles atacam principalmente na água. 297 00:19:42,183 --> 00:19:46,604 {\an8}A visita de hoje demorará entre duas horas e meia e três horas. 298 00:19:46,604 --> 00:19:48,898 Portanto, ponham-se à vontade. 299 00:19:49,732 --> 00:19:52,985 À direita, está o recinto de testes. 300 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 Topo de gama. 301 00:19:54,111 --> 00:19:56,697 - Está a arder. - Acontece muitas vezes. 302 00:19:57,490 --> 00:20:01,452 À nossa frente, temos o edifício de montagem de veículos. 303 00:20:01,452 --> 00:20:04,246 É lá que os foguetões são montados. 304 00:20:04,246 --> 00:20:10,920 É o edifício de piso único mais alto do mundo. 305 00:20:10,920 --> 00:20:14,966 {\an8}Cabem quatro Estátuas da Liberdade dentro daquele edifício. 306 00:20:14,966 --> 00:20:17,051 {\an8}A Life Magazine não lhe faz justiça. 307 00:20:17,051 --> 00:20:18,761 Incrível. Adoraria entrar. 308 00:20:18,761 --> 00:20:21,764 - O acesso é muito restrito. Lamento. - Vamos ver de mais perto. 309 00:20:21,764 --> 00:20:24,016 Não. Não dá para entrar por aqui. 310 00:20:24,016 --> 00:20:26,477 Precisam de um cartão de acesso especial. 311 00:20:27,561 --> 00:20:28,980 - Como este? - Sim. 312 00:20:28,980 --> 00:20:32,024 Não, esse é o meu cartão. 313 00:20:32,650 --> 00:20:34,735 - Ouçam... - Olha para isto. É enorme! 314 00:20:34,735 --> 00:20:36,988 {\an8}- Parece maior... - Levaram o meu cartão! 315 00:20:36,988 --> 00:20:38,406 {\an8}Olha para este edifício. 316 00:20:38,406 --> 00:20:40,908 {\an8}- Ouçam. É o meu cartão. - Olá, meu senhor. 317 00:20:40,908 --> 00:20:43,369 {\an8}Sou a Kelly Jones, das Relações Públicas da NASA. 318 00:20:43,369 --> 00:20:45,746 {\an8}É o livre-trânsito para ambas. Obrigada. 319 00:20:45,746 --> 00:20:47,581 {\an8}- Obrigada. - Esperem. O meu cartão. 320 00:20:52,670 --> 00:20:53,963 Eu consigo vender isto. 321 00:21:02,972 --> 00:21:05,099 Olá. Rapazes! 322 00:21:05,099 --> 00:21:06,809 Olá. Sou a Kelly Jones. 323 00:21:06,809 --> 00:21:09,186 Sou da nova equipa de Relações Públicas da NASA. 324 00:21:09,186 --> 00:21:12,732 Posso fazer-vos umas perguntas? Nome, idade e o que fazem aqui? 325 00:21:14,275 --> 00:21:19,030 Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes e tenho 24 anos. 326 00:21:19,030 --> 00:21:20,656 - Dizemos 35. - Sim. 327 00:21:20,656 --> 00:21:21,615 E tu? 328 00:21:21,615 --> 00:21:24,452 Don Harper. Trabalho para ele e tenho 23 anos. 329 00:21:25,244 --> 00:21:28,622 - Vocês são uns bebés. - A média de idades na NASA é de 26 anos. 330 00:21:29,123 --> 00:21:31,542 Mas também temos cá pessoas mais velhas. 331 00:21:31,542 --> 00:21:33,919 - Sim, com 32 e 33 anos. - Sim. 332 00:21:33,919 --> 00:21:36,255 Vou tentar não vos matar por dizerem isso. 333 00:21:36,255 --> 00:21:39,383 Stu, porque te decidiste aliar a esta grandiosa missão americana? 334 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Bem, vi um panfleto na minha residência universitária. 335 00:21:43,763 --> 00:21:45,723 - "Adorava as estrelas em criança." - Boa. 336 00:21:45,723 --> 00:21:47,099 - É comovente. - Muito bom. 337 00:21:47,099 --> 00:21:48,476 - E tu? - Desculpa? 338 00:21:51,729 --> 00:21:52,855 O que fazes aqui? 339 00:21:52,855 --> 00:21:56,192 Bem, vim à tua procura para te dar o meu número de telefone, 340 00:21:56,192 --> 00:21:57,651 porque senti química entre nós. 341 00:21:58,819 --> 00:22:01,030 - O quê? - Calma. Estou a brincar. 342 00:22:01,030 --> 00:22:04,533 Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me para renovar as Relações Públicas. 343 00:22:04,533 --> 00:22:07,578 Então, és a poderosa de Manhattan. 344 00:22:07,578 --> 00:22:11,207 E tu deves ser o diretor de lançamentos. É a minha assistente Ruby Martin. 345 00:22:11,207 --> 00:22:14,085 Não me interessa. Não podem estar neste edifício. 346 00:22:14,085 --> 00:22:18,089 Tudo aqui vos pode queimar, congelar, fritar, envenenar e esmagar. 347 00:22:18,089 --> 00:22:20,508 - Vamos. Rua. - Há quanto tempo trabalhas aqui? 348 00:22:20,508 --> 00:22:22,551 Há relativamente bastante tempo. 349 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - O que escreves? - A tua citação. 350 00:22:25,262 --> 00:22:27,765 Não é uma citação. Foi só uma coisa que eu disse. 351 00:22:27,765 --> 00:22:30,226 Depois, melhoro-a. Dás-me uma entrevista hoje? 352 00:22:30,226 --> 00:22:32,394 E preciso de falar com os responsáveis. 353 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 - Os mais fotogénicos primeiro. - Ajudo a escolhê-los. 354 00:22:34,897 --> 00:22:38,818 Os rapazes são estranhos para entrevistas e estão ocupados com trabalho vital. 355 00:22:40,277 --> 00:22:42,488 Sabes que não preciso da tua autorização. 356 00:22:42,488 --> 00:22:45,574 Os americanos já esqueceram a longa e cara lua de mel no espaço, 357 00:22:45,574 --> 00:22:48,369 e vim fazê-los recordar das razões para se terem apaixonado. 358 00:22:48,369 --> 00:22:51,956 Não me digas? Pois, os americanos deviam estar muito agradecidos 359 00:22:51,956 --> 00:22:54,667 por estes homens arriscarem as vidas por esta missão. 360 00:22:56,168 --> 00:22:58,462 Não conheces muito bem os americanos, pois não? 361 00:22:59,213 --> 00:23:02,299 Não conheces muito bem o teu gabinete que te vou mostrar, pois não? 362 00:23:09,890 --> 00:23:11,058 Isto é uma arrecadação? 363 00:23:11,559 --> 00:23:13,727 Não. As arrecadações têm janelas. 364 00:23:13,727 --> 00:23:16,564 Muito bem. Há café instantâneo na sala de convívio. 365 00:23:16,564 --> 00:23:19,150 Deixem correr a água um minuto para sair a ferrugem. 366 00:23:19,817 --> 00:23:23,362 Alguma de vocês sabe usar um extintor? 367 00:23:25,239 --> 00:23:27,658 Não? Certo. Há um método muito simples. 368 00:23:27,658 --> 00:23:30,995 Puxam a cavilha, apontam, apertam, espalham. 369 00:23:30,995 --> 00:23:33,205 Se precisarem de mais alguma coisa, 370 00:23:33,205 --> 00:23:36,417 vão buscá-la a Nova Iorque. Tenham um bom dia. 371 00:23:37,710 --> 00:23:41,589 - Pelo menos, ele é giro de se ver. - Mas insuportável de se ouvir. 372 00:23:41,589 --> 00:23:44,175 Não foi uma grande receção. Não queriam a nossa ajuda? 373 00:23:44,175 --> 00:23:47,720 Não, precisavam da nossa ajuda. E, agora, acredito mais do que nunca. 374 00:23:47,720 --> 00:23:51,265 Como fazemos isso sem falarmos com as pessoas e sem vermos as coisas? 375 00:23:53,184 --> 00:23:55,477 É um gato. 376 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 - É um gato! - É um gato. 377 00:23:56,770 --> 00:23:58,772 Sabes o que dizem dos gatos pretos? 378 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 Se atravessarem à tua frente, devem ir para algum lado. 379 00:24:02,568 --> 00:24:05,362 Ora bem, é altura de usar os meus contactos. 380 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Vamos ser criativas. 381 00:24:29,637 --> 00:24:34,516 A Apollo 11 vai pousar os nossos homens na Lua, 382 00:24:34,516 --> 00:24:37,228 e seremos os primeiros. 383 00:24:37,228 --> 00:24:40,731 Se fizermos o nosso trabalho, vamos lançar dali mesmo, 384 00:24:40,731 --> 00:24:42,942 no dia 16 de julho, ao raiar da aurora. 385 00:24:43,567 --> 00:24:44,652 Até esse momento, 386 00:24:44,652 --> 00:24:47,529 vamos montar o maior quebra-cabeças 387 00:24:47,529 --> 00:24:49,531 da história da humanidade. 388 00:24:50,407 --> 00:24:52,493 São seis milhões de peças espalhadas pelo país, 389 00:24:52,493 --> 00:24:55,704 e nós vamos montar, testar e retestar cada uma delas, 390 00:24:55,704 --> 00:24:58,249 até termos a certeza de que a Apollo 11 vai descolar, 391 00:24:58,249 --> 00:25:01,126 sem percalços, e dirigir-se à Lua daqui a... 392 00:25:01,794 --> 00:25:02,711 Henry, diz-nos. 393 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Sete meses. 394 00:25:05,756 --> 00:25:06,966 Sete meses. 395 00:25:06,966 --> 00:25:10,427 Ajudem-me a felicitar os astronautas da Apollo 11. 396 00:25:11,095 --> 00:25:14,640 Armstrong, Aldrin e Collins. 397 00:25:25,484 --> 00:25:27,903 {\an8}Então? O que acharam da Casa Branca, rapazes? 398 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 {\an8}LUA, AQUI VAMOS NÓS 399 00:25:29,446 --> 00:25:32,533 Não foi mau, mas o Neil não me deixou roubar a porcelana. 400 00:25:34,660 --> 00:25:39,581 Certo. Daqui a oito meses, quando tudo isto tiver passado, 401 00:25:40,249 --> 00:25:43,210 e precisarem de integrar isto nos livros de História, 402 00:25:43,210 --> 00:25:46,171 cada um de vocês vai poder dizer: 403 00:25:46,171 --> 00:25:51,093 "Fiz a coisa mais difícil que alguma vez foi feita." Sim? 404 00:25:51,093 --> 00:25:52,136 Sim! 405 00:25:52,136 --> 00:25:54,096 - Vamos a isto. - Vamos lá! 406 00:25:59,727 --> 00:26:01,895 - Lindo. Perfeito. - Obrigado. 407 00:26:01,895 --> 00:26:03,814 - Sim. - Desculpe. 408 00:26:03,814 --> 00:26:07,026 Pediu para avisar quando a senhora nova fizesse algo de que não fosse gostar. 409 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 {\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy 410 00:26:09,820 --> 00:26:12,031 {\an8}com o diretor-adjunto de lançamentos, Henry Smalls. 411 00:26:12,031 --> 00:26:14,950 O que se passa? É o meu nome. Tem o meu nome e o meu emprego! 412 00:26:14,950 --> 00:26:18,120 {\an8}Tem sido fantástico para todos. Para mim, é muito pessoal. 413 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 {\an8}O meu pai era aviador... 414 00:26:19,413 --> 00:26:20,539 Quem é aquele? 415 00:26:21,332 --> 00:26:22,916 - Não sou eu. - ... e morreu em serviço, 416 00:26:22,916 --> 00:26:24,877 {\an8}- quando eu era miúdo... - Sou mais feio. 417 00:26:24,877 --> 00:26:26,003 {\an8}Isto é por ti, pai. 418 00:26:26,003 --> 00:26:27,921 - Chega. - Lamento ouvi-lo. 419 00:26:27,921 --> 00:26:30,549 - Obrigada pela partilha. Terá sido... - O meu pai está vivo. 420 00:26:32,760 --> 00:26:36,722 Certo. O que podemos fazer para que seja às 18 horas? Sim. 421 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 Relações Públicas da NASA, fala Kelly Jones. 422 00:26:39,725 --> 00:26:42,186 Kelly, a ABC quer o comunicado da próxima semana. 423 00:26:42,186 --> 00:26:44,396 E a melhor foto que tivermos da Apollo 8. 424 00:26:44,396 --> 00:26:46,899 Podem ter tudo, se nos derem o horário das 18 horas. 425 00:26:46,899 --> 00:26:49,485 - Certo. - Se emitirem um segmento animado, 426 00:26:49,485 --> 00:26:51,779 - posso oferecer um exclusivo... - Muito obrigada. 427 00:26:51,779 --> 00:26:54,573 O seu pai era um herói. Como o Henry. Agradecemos o seu trabalho... 428 00:26:54,573 --> 00:26:57,451 - Era o chefe da NBC News. - Quero lá saber. Quem é aquele? 429 00:26:57,451 --> 00:26:59,578 {\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua. 430 00:27:00,079 --> 00:27:01,580 {\an8}Para o mundo, é o Henry Smalls. 431 00:27:01,580 --> 00:27:02,790 Não é o Henry Smalls. 432 00:27:02,790 --> 00:27:06,210 Disseste que eles não davam entrevistas, portanto, arranjei uns novos. 433 00:27:08,587 --> 00:27:11,840 Tens dois dos melhores engenheiros do planeta a montar uma janela. 434 00:27:11,840 --> 00:27:14,468 Phil, se voltares a martelar, juro que perco a cabeça. 435 00:27:14,468 --> 00:27:17,679 Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas e voltem aos testes. 436 00:27:19,515 --> 00:27:20,724 Toca a andar! Vamos. 437 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Acreditas nesta vista? 438 00:27:22,309 --> 00:27:24,645 - As fotos da Apollo 8. - É melhor do que a minha. 439 00:27:24,645 --> 00:27:28,982 A primeira imagem da Terra vista da Lua. Não é a coisa mais bonita que já viste? 440 00:27:28,982 --> 00:27:32,152 - Como a arranjaste antes de mim? - Chamam-lhe "Nascer da Terra". 441 00:27:32,152 --> 00:27:34,279 Vai abrir todos os noticiários, esta noite. 442 00:27:34,279 --> 00:27:35,989 A verdade é que 1968 foi horrível. 443 00:27:35,989 --> 00:27:39,159 Assassinatos, esta guerra hedionda... Vimos o pior da humanidade. 444 00:27:39,159 --> 00:27:42,454 Agora a NASA dá-nos isto? Uma nova forma de ver o mundo. 445 00:27:44,498 --> 00:27:46,417 Vou garantir que toda a gente o vê. 446 00:27:49,211 --> 00:27:51,213 Não podes falsificar as pessoas! 447 00:27:52,256 --> 00:27:53,549 Olá, vim fazer o casting. 448 00:27:56,260 --> 00:27:58,929 - Quem é ele? - Tu. És uma personagem interessante. 449 00:27:59,430 --> 00:28:01,306 As cenas e a biografia da personagem. 450 00:28:01,306 --> 00:28:03,809 É ele que vais interpretar, dá-lhe no carisma. 451 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 - Certo. Aposto... - Sim? Boa. 452 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - Sessenta missões na Coreia? - Sim. 453 00:28:07,563 --> 00:28:10,774 - É uma honra. - Pilotei 52 missões na Coreia. 454 00:28:10,774 --> 00:28:11,900 Arredondei. 455 00:28:13,277 --> 00:28:17,030 "Pilotei 52 missões na Coreia." Que tal? 456 00:28:18,449 --> 00:28:19,783 - O quê? - Vou treinar mais. 457 00:28:23,871 --> 00:28:25,247 Ela tem um falso eu. 458 00:28:25,247 --> 00:28:28,083 - Tem um falso eu. - Tem um falso eu e um falso tu. 459 00:28:28,083 --> 00:28:29,751 - Não nos pode falsificar. - Nada. 460 00:28:29,751 --> 00:28:32,713 Nenhum Moe Berkus. Vi todas as formas de escrever. 461 00:28:33,380 --> 00:28:35,340 Tenho um Moe Berkus em linha. 462 00:28:38,594 --> 00:28:41,263 - Queres que eu fale? - Não, eu vou gostar disto. 463 00:28:41,263 --> 00:28:43,932 Vai ser o despedimento mais rápido da história da NASA. 464 00:28:43,932 --> 00:28:47,269 - Olá, Moe. - Cole, soube que andas à minha procura. 465 00:28:47,269 --> 00:28:50,731 Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores para serem engenheiros da NASA. 466 00:28:50,731 --> 00:28:54,109 É inaceitável. Quero-a fora daqui hoje. 467 00:28:54,109 --> 00:28:57,321 Calma. Tem calma, sim? 468 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 Washington vê televisão. Agora, a Apollo está na televisão. 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,619 Em todos os canais, todos os dias. 470 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 Queres chegar à Lua? 471 00:29:07,289 --> 00:29:10,959 Sugiro que te foques no teu trabalho. Deixa a Kelly fazer o dela. 472 00:29:11,418 --> 00:29:14,046 Se ela fez de ti a rainha do baile, 473 00:29:14,046 --> 00:29:18,425 só tens de usar o vestido e fazer uma dancinha. 474 00:29:25,641 --> 00:29:26,558 Ela está despedida? 475 00:29:30,312 --> 00:29:31,605 Nós estamos despedidos? 476 00:29:35,150 --> 00:29:38,362 A Apollo 8, com os astronautas Borman, Lovell e Anders, 477 00:29:38,362 --> 00:29:40,864 foi lançada para o espaço por um Saturn V. 478 00:29:42,741 --> 00:29:46,578 A foto do nascer da Terra está nos canais todos. Vai estar em todo o lado. 479 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 Tentei uma coisa, 480 00:29:49,498 --> 00:29:52,376 - mas ainda não está bom. - Não chega. Falta-nos um engodo, 481 00:29:52,376 --> 00:29:55,087 algo que insira a alunagem no quotidiano das pessoas, 482 00:29:55,087 --> 00:29:56,547 sem elas sequer darem conta. 483 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Olá. Tem alguma coisa parecida com uma salada? 484 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 O hambúrguer tem picles. 485 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Mas vai demorar. O negócio não para, com estas notícias da Apollo. 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 Os turistas adoram vir ver pequenos pedaços da história. 487 00:30:08,392 --> 00:30:11,395 - Pedaços da história? - Sim, como aquela caneta. 488 00:30:11,395 --> 00:30:13,188 Em '61, o John Glenn jantava sempre cá. 489 00:30:13,188 --> 00:30:14,648 O WOLFIE'S NO ESPAÇO! 490 00:30:14,648 --> 00:30:17,359 Trabalhava nos manuais de voo e usava uma caneta nossa. 491 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Aquela foi a bordo da Mercury 6. 492 00:30:19,778 --> 00:30:23,282 Estão no único restaurante do mundo cujo nome já foi ao espaço. 493 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Isso é fixe. 494 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Ali à nossa frente, 495 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 estão os famosos foguetões Mercury. 496 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 Lembrem-se de tirar uma foto, mas não se aproximem muito. 497 00:30:39,965 --> 00:30:41,341 Podem descolar. 498 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 DIAS PARA O LANÇAMENTO! 499 00:30:42,718 --> 00:30:44,386 Recuperou, depois do fim de semana. 500 00:30:50,183 --> 00:30:52,519 Incomoda-te que todos se calem sempre que entras? 501 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Devias ficar no teu lado. 502 00:30:54,813 --> 00:30:56,064 Tive saudades tuas. 503 00:30:56,064 --> 00:30:57,816 Quero que aproves as campanhas. 504 00:30:57,816 --> 00:30:59,735 Porque não me ignoras, como antes? 505 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Desculpa ter-te surpreendido com as entrevistas. 506 00:31:02,738 --> 00:31:04,448 Sei resolver a questão financeira. 507 00:31:04,448 --> 00:31:09,202 Rejeito as tuas desculpas e o que quer que isto seja. 508 00:31:10,871 --> 00:31:12,706 - Omega. - Isto não é Madison Avenue. 509 00:31:12,706 --> 00:31:14,875 - Não pagamos isto. - Isto não custa nada. 510 00:31:14,875 --> 00:31:16,835 As marcas ganham exposição preciosa, 511 00:31:16,835 --> 00:31:19,671 e a NASA entra na mente das pessoas comuns. 512 00:31:19,671 --> 00:31:22,174 Um anúncio a um relógio? É a tua grande ideia? 513 00:31:22,799 --> 00:31:23,634 Pronto? 514 00:31:24,801 --> 00:31:25,844 Pasta de dentes. 515 00:31:27,512 --> 00:31:31,391 Tang. "A bebida do pequeno-almoço dos astronautas da Apollo 516 00:31:31,391 --> 00:31:33,644 - na viagem até à Lua." - Vales para a Lua? 517 00:31:33,644 --> 00:31:36,688 Mas o meu preferido... 518 00:31:37,856 --> 00:31:40,108 Fruit of the Loom. Estás a ver? 519 00:31:40,108 --> 00:31:42,319 Há roupa interior debaixo dos fatos, certo? 520 00:31:42,319 --> 00:31:43,945 A Fruit of the Loom é a cara da NASA. 521 00:31:43,945 --> 00:31:47,491 Não vou transformar a Apollo num cartaz voador, 522 00:31:47,491 --> 00:31:49,409 por mais que tu queiras. 523 00:31:49,409 --> 00:31:52,120 E não há tempo para testar isso tudo, antes do lançamento. 524 00:31:52,120 --> 00:31:54,706 Nada tem de ir para o espaço. Basta dizermos que foi. 525 00:31:54,706 --> 00:31:56,124 Então, vais mentir? 526 00:31:56,124 --> 00:31:58,085 Chama-se vender. Não mentimos aos clientes. 527 00:31:58,085 --> 00:32:00,295 - Mudamos a forma como pensam. - Não, é mentir. 528 00:32:00,295 --> 00:32:03,256 Para ti, todos são clientes, é isso? 529 00:32:03,256 --> 00:32:06,802 Sei que és uma mulher poderosa na publicidade e isso tudo, 530 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 mas a NASA não se vende com um jingle e um slogan. 531 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 Não sabes o que somos. 532 00:32:12,391 --> 00:32:14,935 Está bem. Quem é a Margaret Hamilton? 533 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 - Quem? - Trabalha para ti, aqui. 534 00:32:17,020 --> 00:32:19,439 Há 400 mil pessoas ligadas 535 00:32:19,439 --> 00:32:21,942 - ao programa espacial. - É uma das tuas engenheiras. 536 00:32:21,942 --> 00:32:24,111 - A JoAnn Morgan? - Trabalha nos lançamentos. 537 00:32:24,111 --> 00:32:27,197 Já lhe perguntaste porque aceitou este trabalho? Eu já. 538 00:32:27,197 --> 00:32:30,325 Ela diz que tem combustível de foguetões no sangue. 539 00:32:30,325 --> 00:32:32,494 E a NASA não é só um logotipo. É a equipa. 540 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 Pessoas que acordam de manhã e se empenham em realizar o impossível. 541 00:32:36,623 --> 00:32:39,584 Tudo enquanto usam roupa interior, como todos nós. 542 00:32:40,961 --> 00:32:43,171 Ella, posso ajudar-te em alguma coisa? 543 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Obrigado. 544 00:32:51,638 --> 00:32:55,350 Fiz as projeções, e isto é o que podem ganhar, 545 00:32:55,350 --> 00:32:57,185 se aceitarem os patrocínios grandes. 546 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Não aceitamos dinheiro privado. 547 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 Não interessa, está bem? 548 00:33:04,401 --> 00:33:06,194 Vou tornar a NASA tão popular 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,030 que o Congresso vai voltar a abrir os bolsos. 550 00:33:09,030 --> 00:33:12,617 E eu só tenho de deixar o Armstrong usar um relógio Omega? 551 00:33:12,617 --> 00:33:15,203 Não. Se o dinheiro começar a entrar, 552 00:33:15,203 --> 00:33:17,706 vais ter de me provar 553 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 que Cocoa Beach tem um sítio bom onde jantar. 554 00:33:26,423 --> 00:33:29,009 - Está bem. - Sim! Está bem! 555 00:33:29,760 --> 00:33:33,764 Não, espera. Nada de papel higiénico. 556 00:33:33,764 --> 00:33:36,683 O mundo não vai saber o que eles usam para limpar o rabo. 557 00:33:36,683 --> 00:33:38,602 Bem, que bosta... 558 00:33:42,564 --> 00:33:45,484 Está a pensar ir de férias, quando voltar à Terra? 559 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Tendo em conta a situação atual, 560 00:33:48,153 --> 00:33:50,363 o lugar aonde mais gostaria de ir... 561 00:33:51,114 --> 00:33:53,033 Nada de mesa para a próxima, Walter. 562 00:33:53,033 --> 00:33:55,827 O Neil parece estar a falar do relatório de lucros da GE. 563 00:33:55,827 --> 00:33:57,579 Sempre foi a nossa mesa... 564 00:33:57,579 --> 00:34:00,999 A televisão leva-os à sala das pessoas. Têm de parecer fazer parte. 565 00:34:00,999 --> 00:34:02,417 Quer dizer que tivemos êxito. 566 00:34:04,461 --> 00:34:06,713 Ainda és tu que mandas, Walter. Não te preocupes. 567 00:34:07,255 --> 00:34:08,757 Mas, quando eu acabar de ajudar, 568 00:34:08,757 --> 00:34:10,842 eles vão ser mais famosos do que os Beatles. 569 00:34:10,842 --> 00:34:14,346 Vou até 99,9% do caminho, e está ótimo, para mim. 570 00:34:16,431 --> 00:34:18,016 PRÓXIMA PARAGEM: A LUA 571 00:34:19,935 --> 00:34:21,394 A VIAGEM MAIS ARRISCADA 572 00:34:24,356 --> 00:34:26,441 APOLLO DE OLHOS NA LUA 573 00:34:26,441 --> 00:34:30,028 - Como se chama o VP da Kellogg's? - Harrison Driscoll, acho eu. 574 00:34:30,821 --> 00:34:31,780 Muito bem, Harrison. 575 00:34:31,780 --> 00:34:36,326 Em vez de Snap, Crackle e Pop, fica Neil, Buzz e Mike. Giro, não é? 576 00:34:39,704 --> 00:34:40,705 Cole! 577 00:34:45,752 --> 00:34:47,963 - Vê se não enferrujam, Henry. - Marcas isto? 578 00:34:52,926 --> 00:34:54,302 - Então? - Viste aquilo? 579 00:34:54,302 --> 00:34:55,470 Não viste o gato? 580 00:34:58,431 --> 00:34:59,933 Mais perto da garrafa de Tang. 581 00:34:59,933 --> 00:35:02,936 Quero a letra maior, e junta toucinho aos ovos. 582 00:35:02,936 --> 00:35:05,397 Lembra-te de que estamos a vender a América. 583 00:35:07,190 --> 00:35:10,360 {\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan, suave como algo de outro mundo." 584 00:35:11,403 --> 00:35:13,738 "Hasselblad. Vejam o mundo como eles." 585 00:35:13,738 --> 00:35:15,824 Larry, é a grande oportunidade da Omega. 586 00:35:15,824 --> 00:35:18,702 Na parte de trás de cada Speedmaster até ao fim dos tempos... 587 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 NA LUA, OS ASTRONAUTAS VÃO USAR OMEGA. 588 00:35:20,453 --> 00:35:23,373 "O primeiro relógio usado na Lua." Não é? 589 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 Agora, é só pô-lo de pé. 590 00:35:25,876 --> 00:35:27,335 Vai tudo valer a pena. 591 00:35:28,336 --> 00:35:32,215 AMÉRICA NA LIDERANÇA COM A APOLLO 11 592 00:35:35,594 --> 00:35:39,472 - Então? É o meu lugar. - É para uma sessão da Kelly. 593 00:35:50,483 --> 00:35:54,112 Temos três astronautas na missão Apollo 11. 594 00:35:54,112 --> 00:35:57,782 Ei-los à frente de três belos carros americanos. 595 00:35:57,782 --> 00:35:59,034 Mas que lindo. 596 00:35:59,034 --> 00:36:01,536 - Tens de ir ao edifício de testes. - Fala com a Kelly. 597 00:36:01,536 --> 00:36:03,413 A Kelly diz que levamos um por um dólar. 598 00:36:03,413 --> 00:36:04,456 - Estás aí. - Um dólar? 599 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 Só preciso de 15 minutos com eles. 600 00:36:06,207 --> 00:36:08,293 Eu precisava deles há 15 minutos, Kelly. 601 00:36:08,293 --> 00:36:10,128 Sabes quanto custam aqueles fatos? 602 00:36:11,338 --> 00:36:14,966 Não se preocupem. É só o diretor de lançamentos. 603 00:36:14,966 --> 00:36:18,011 Este veículo estranho, o módulo lunar, Sr. Kelly. Como funciona? 604 00:36:18,011 --> 00:36:22,265 É um veículo que é usado para levar os homens à superfície lunar. 605 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 E dois dos três astronautas, no módulo... 606 00:36:29,940 --> 00:36:33,485 Controlo, falhámos o alvo e estamos à deriva no vasto abismo. 607 00:36:36,947 --> 00:36:39,074 - E estamos mortos. Outra vez. - Sim. 608 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Sem combustível a 30 segundos de pousar. 609 00:36:41,242 --> 00:36:42,535 Sim, mas a alunagem... 610 00:36:42,535 --> 00:36:44,454 - Foi suave. Boa. - Foi muito bom. 611 00:36:44,454 --> 00:36:45,872 Mentem mal, os dois. 612 00:36:45,872 --> 00:36:49,501 Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto para a Mna. Jones e a Omega? 613 00:36:49,501 --> 00:36:50,585 Quem és tu, meu? 614 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 Relógios à vista. 615 00:36:55,882 --> 00:36:57,717 E sorriam para a Omega. 616 00:37:05,266 --> 00:37:07,477 - Davis. - Interrompo? 617 00:37:08,103 --> 00:37:11,773 - Sempre. - Deves ter uma caixa na tua mesa. 618 00:37:11,773 --> 00:37:13,316 Porque não a abres? 619 00:37:17,696 --> 00:37:20,115 A Omega agradece o teu serviço. 620 00:37:20,115 --> 00:37:22,867 Os teus rapazes estão na televisão, 621 00:37:22,867 --> 00:37:28,915 o dinheiro voltou a entrar. Então... jantamos? 622 00:37:30,875 --> 00:37:33,837 Sim. No Pontão de Canaveral. Às 17 horas. 623 00:37:34,462 --> 00:37:35,463 Usa o relógio. 624 00:37:37,215 --> 00:37:40,343 Às 15 horas é a melhor proposta deles para emitirem a entrevista. 625 00:37:40,343 --> 00:37:43,722 Para um exclusivo com o Armstrong? Às 15 horas é para putos e falhados. 626 00:37:43,722 --> 00:37:46,224 Dizem que têm notícias de última hora da guerra. 627 00:37:48,393 --> 00:37:50,270 Uma força inimiga de dimensão desconhecida. 628 00:37:50,270 --> 00:37:54,357 Desconhecem-se as baixas entre o inimigo, mas viram como era, realmente. 629 00:37:54,357 --> 00:37:56,484 Lá vai a Apollo sair das notícias. 630 00:37:56,484 --> 00:37:58,945 Heroísmo, perigo, medo, tudo junto. 631 00:37:58,945 --> 00:38:00,655 Não há palavras para o descrever. 632 00:38:00,655 --> 00:38:04,117 Richard Threlkeld, CBS News, junto à fronteira do Camboja. 633 00:38:08,455 --> 00:38:10,290 Obrigado, capitão Scotty. Agradeço. 634 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Muito bem. 635 00:38:12,333 --> 00:38:14,252 Caramba, não olhas a despesas. 636 00:38:14,252 --> 00:38:15,628 Prova. 637 00:38:15,628 --> 00:38:17,130 Camarão, maionese e pão. 638 00:38:17,130 --> 00:38:19,883 É a melhor refeição das redondezas. 639 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Eu disse-te. 640 00:38:26,639 --> 00:38:28,183 Como é que eu não conhecia isto? 641 00:38:29,267 --> 00:38:30,810 Nem todos gostam de publicidade. 642 00:38:32,187 --> 00:38:33,146 Boa. Muito bem. 643 00:38:39,235 --> 00:38:41,237 O foguetão será lançado dali. 644 00:38:46,117 --> 00:38:48,828 O relógio fica-te bem. Gosto de ver. 645 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Obrigado. 646 00:38:57,420 --> 00:38:59,881 Naquela noite, no bar, o que eu te disse... 647 00:38:59,881 --> 00:39:01,508 Que não conseguias desviar o olhar 648 00:39:01,508 --> 00:39:03,843 e eu era a mulher mais bonita que já tinhas visto? 649 00:39:03,843 --> 00:39:06,179 Sim, essa parte. Isso. Sim. 650 00:39:06,971 --> 00:39:08,473 Foi impulsivo. 651 00:39:08,473 --> 00:39:11,476 Era para uma desconhecida e, agora, trabalhamos juntos. 652 00:39:11,476 --> 00:39:13,853 Não quero que tu penses que eu estava... 653 00:39:13,853 --> 00:39:14,979 Interessado? 654 00:39:17,273 --> 00:39:18,691 Só queria esclarecer isso. 655 00:39:19,150 --> 00:39:21,194 Bem, eu estava esclarecida. 656 00:39:21,820 --> 00:39:22,862 Ainda bem. 657 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 - Tive uma ideia. - Foi perfeito durante 30 segundos. 658 00:39:33,123 --> 00:39:35,291 O que está em todos os canais, dia e noite? 659 00:39:35,834 --> 00:39:37,335 Achas que tenho tempo para ver? 660 00:39:37,961 --> 00:39:41,214 O Vietname. Estão a transmitir diretamente da ação. 661 00:39:41,214 --> 00:39:45,009 Já ninguém quer só ouvir as notícias. Querem vê-las a acontecer. 662 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Certo. 663 00:39:52,725 --> 00:39:53,893 {\an8}ALUNAGEM EM DIRETO! 664 00:39:53,893 --> 00:39:55,019 {\an8}Porque não? 665 00:39:56,396 --> 00:39:58,773 Queres emitir em direto do módulo lunar? 666 00:39:58,773 --> 00:40:00,024 Sim. 667 00:40:00,024 --> 00:40:01,693 Eles estão a tentar sobreviver. 668 00:40:01,693 --> 00:40:03,611 Não têm tempo para fazer filmes. 669 00:40:03,611 --> 00:40:06,156 Nós tratamos disso. Eles só têm de apontar e filmar. 670 00:40:06,156 --> 00:40:08,491 Não entendes. É um pesadelo logístico. 671 00:40:08,491 --> 00:40:11,286 Questões de energia, armazenamento, peso. 672 00:40:11,286 --> 00:40:13,204 Nenhuma câmara funcionaria, lá em cima, 673 00:40:13,204 --> 00:40:16,666 pois estão - 130 oC à noite e mais de 120 oC de dia. 674 00:40:17,333 --> 00:40:18,835 Já imaginaste ver isso? 675 00:40:19,544 --> 00:40:22,005 Não. Acabei de dizer que era impossível. 676 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 Sim. A ideia é mesmo essa. 677 00:40:23,715 --> 00:40:25,800 Seria a maior emissão televisiva de sempre. 678 00:40:25,800 --> 00:40:27,468 Achas que isto é um concurso de TV? 679 00:40:28,178 --> 00:40:29,804 Há uma razão muito boa 680 00:40:29,804 --> 00:40:32,640 para os soviéticos não emitirem os seus passeios espaciais. 681 00:40:32,640 --> 00:40:34,726 Porque vivem numa ditadura opressiva? 682 00:40:34,726 --> 00:40:36,019 Não somos assim. 683 00:40:36,019 --> 00:40:38,021 Quando temos êxito, celebramos como país. 684 00:40:38,021 --> 00:40:40,398 - Quando falhamos, choramos como país. - Certo. 685 00:40:40,398 --> 00:40:42,192 Ser americano é isso mesmo. 686 00:40:42,192 --> 00:40:44,777 Para de me dizer o que significa ser americano. 687 00:40:44,777 --> 00:40:47,906 Só um de nós passou a vida toda a servir o país. 688 00:40:51,618 --> 00:40:53,828 Desculpa. Não vamos pôr câmaras no módulo lunar. 689 00:40:59,584 --> 00:41:00,877 A sério. Não vai acontecer. 690 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Vai, sim. 691 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 PONTO VITAL 692 00:41:10,553 --> 00:41:12,472 É impossível fazê-lo sem mais combustível. 693 00:41:16,559 --> 00:41:18,228 - Calculem novamente. - Sim. 694 00:41:25,109 --> 00:41:27,320 Estou muito ocupado. O que foi? 695 00:41:27,320 --> 00:41:31,282 A Kelly falou-me da ideia da câmara, e nós gostamos. 696 00:41:31,282 --> 00:41:33,201 Gostamos muito. 697 00:41:33,201 --> 00:41:35,495 Ela não devia ter falado. É impossível. 698 00:41:36,162 --> 00:41:38,498 Nem sequer existe tal tecnologia. 699 00:41:38,498 --> 00:41:40,083 Por acaso, existe, sabes? 700 00:41:40,750 --> 00:41:43,878 O Departamento de Defesa criou isto 701 00:41:43,878 --> 00:41:47,340 para encontrar, à noite, pilotos de caças abatidos no Vietname. 702 00:41:47,340 --> 00:41:51,970 É confidencial, mas o Departamento deixa-vos usá-la, 703 00:41:51,970 --> 00:41:53,763 desde que ninguém saiba o que é. 704 00:41:53,763 --> 00:41:55,932 Não temos espaço para equipamento tão pesado. 705 00:41:55,932 --> 00:41:57,725 Caramba, andamos a pesar parafusos. 706 00:41:57,725 --> 00:41:59,602 Isto deve pesar uns 7 kg. 707 00:41:59,602 --> 00:42:01,437 Põe parafusos mais leves. 708 00:42:01,437 --> 00:42:03,398 Queremos pôr mais combustível. 709 00:42:03,398 --> 00:42:08,194 Para os homens, quando chegarem à Lua, ainda terem combustível para descolar. 710 00:42:08,194 --> 00:42:11,281 Esta é a pior de todas as más ideias dela. 711 00:42:12,448 --> 00:42:14,867 Por acaso, o presidente adora a ideia. 712 00:42:14,867 --> 00:42:17,412 O que faz dela uma ótima ideia. 713 00:42:17,412 --> 00:42:20,123 Deixa-me ser muito direto, Cole. 714 00:42:20,123 --> 00:42:22,875 Arranja maneira de pôr isto naquilo. 715 00:42:22,875 --> 00:42:25,837 É uma ordem. Do topo dos topos. 716 00:42:37,598 --> 00:42:40,059 Don, Stu. Podem vir aqui, por favor? 717 00:42:43,604 --> 00:42:46,524 Obrigado. Não é preciso dificultar tudo. 718 00:42:48,943 --> 00:42:52,196 Ajudem a Mna. Jones a desmontar esta câmara ultrassecreta. 719 00:42:52,196 --> 00:42:54,365 Não quero que saibam que é ultrassecreta. 720 00:42:54,365 --> 00:42:55,450 Agora, já sabem. 721 00:42:55,450 --> 00:42:57,285 Desmontem esta câmara ultrassecreta. 722 00:42:57,285 --> 00:43:00,121 Prendam-na ao módulo para uma transmissão em direto. 723 00:43:01,789 --> 00:43:04,375 Cole. Só mais uma coisa. 724 00:43:04,375 --> 00:43:10,340 Na semana passada, um avião de espionagem da CIA tirou umas fotos 725 00:43:10,340 --> 00:43:12,091 do novo foguete N1 da Rússia. 726 00:43:12,091 --> 00:43:13,843 O Congresso viu as fotos, 727 00:43:13,843 --> 00:43:16,721 e alguns congressistas estão com dúvidas 728 00:43:16,721 --> 00:43:18,765 em relação à última tranche de fundos. 729 00:43:18,765 --> 00:43:21,309 Estamos a meses de conquistar isto. 730 00:43:21,309 --> 00:43:23,061 Vou dizer-lhes que venham cá, 731 00:43:23,061 --> 00:43:25,229 e tu vais convencê-los a continuar a apoiar. 732 00:43:26,105 --> 00:43:28,191 Não. Vou escrever alguns argumentos. 733 00:43:37,658 --> 00:43:39,786 Não leves a peito. 734 00:43:39,786 --> 00:43:43,331 Os pilotos desafiam a gravidade. Está na natureza deles. 735 00:44:05,478 --> 00:44:06,479 Henry? 736 00:44:11,734 --> 00:44:13,694 Bem, ainda bem que não és o Cole. 737 00:44:14,195 --> 00:44:15,196 Sim. 738 00:44:15,196 --> 00:44:16,906 Ele não gosta que eu fume. 739 00:44:16,906 --> 00:44:18,950 Tens medo de que ele te ponha de castigo? 740 00:44:22,078 --> 00:44:26,290 Não, no ano passado, fiz uma cirurgia de bypass de urgência. 741 00:44:26,290 --> 00:44:29,794 Sim. E aquele filho da mãe está decidido a manter-me vivo. 742 00:44:29,794 --> 00:44:31,546 Lamento. Não sabia. 743 00:44:32,338 --> 00:44:33,464 Pois, aqui ninguém sabe. 744 00:44:33,464 --> 00:44:34,757 Só o Cole. 745 00:44:35,425 --> 00:44:40,138 Ele foi ao hospital e passou três dias a segurar a mão da minha mulher. 746 00:44:42,348 --> 00:44:44,851 Sim, passou muito tempo desde que o conheci. 747 00:44:48,146 --> 00:44:49,897 Ele acabara de voltar da Coreia. 748 00:44:51,107 --> 00:44:53,276 O melhor piloto da Força Aérea. 749 00:44:54,110 --> 00:44:56,529 Estrela de Prata. Cruz de Voo. 750 00:44:57,697 --> 00:45:01,325 Estava à frente da fila, em Edwards, quando procuravam astronautas. 751 00:45:01,325 --> 00:45:04,996 Mas acabou por não ser aprovado. 752 00:45:07,457 --> 00:45:10,501 Porquê? Pelo mau feitio? 753 00:45:12,712 --> 00:45:14,505 Não. Foi o coração. 754 00:45:14,505 --> 00:45:15,882 Tinha uma fibrilação atrial. 755 00:45:15,882 --> 00:45:20,178 Uma coisa pequena, mas suficiente para tirá-lo do programa. 756 00:45:21,762 --> 00:45:24,682 O Cole Davis é o melhor piloto que nunca irá ao espaço. 757 00:45:39,155 --> 00:45:43,326 Sabes, há 15 anos que olho para esta vista, todos os dias. 758 00:45:44,368 --> 00:45:48,122 Mas, ultimamente, é como se a visse pela primeira vez. 759 00:45:50,875 --> 00:45:54,670 A Apollo 1 lançou dúvidas sobre este lugar. 760 00:45:57,715 --> 00:45:59,717 É bom voltar a ter alguma esperança. 761 00:46:04,305 --> 00:46:05,306 Certo. 762 00:46:09,602 --> 00:46:12,146 Vejo o Cole ir ali, todas as noites. 763 00:46:14,607 --> 00:46:15,608 O que vai lá fazer? 764 00:46:19,612 --> 00:46:20,613 Jardinagem. 765 00:47:21,173 --> 00:47:23,175 COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34 766 00:47:23,175 --> 00:47:25,303 EM MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1. 767 00:47:40,943 --> 00:47:43,237 - Pronto? - Sim. 768 00:47:50,578 --> 00:47:52,913 Certo, ouve. Fazemos uma visita guiada ao senador. 769 00:47:52,913 --> 00:47:56,375 Somos simpáticos durante 30 minutos e garantimos a continuidade. 770 00:47:57,293 --> 00:47:58,586 Está bem. 771 00:47:59,879 --> 00:48:01,589 - O que foi? - Está ali. 772 00:48:01,589 --> 00:48:02,798 - Não corras. - Não. 773 00:48:02,798 --> 00:48:04,717 - Só não corras. - Espera. Cala-te. 774 00:48:05,635 --> 00:48:06,761 Não. Assustaste-o. 775 00:48:06,761 --> 00:48:07,887 Acabei de comer! 776 00:48:13,017 --> 00:48:14,685 Henry, vamos! Vamos! 777 00:48:21,484 --> 00:48:22,693 Odeio aquele gato. 778 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Entendo o que queres dizer. 779 00:48:25,112 --> 00:48:28,658 - É um gato dos diabos. - Viste como olhou para mim? 780 00:48:29,158 --> 00:48:30,284 Anda só a provocar-me. 781 00:48:31,452 --> 00:48:33,829 - O que é isto? - Comida para gato. 782 00:48:33,829 --> 00:48:36,123 - Alguém anda a alimentá-lo. - Quem? 783 00:48:36,123 --> 00:48:38,959 Descobre quem é. Agora. E despede quem for. Agora. 784 00:48:38,959 --> 00:48:41,545 Sr. Davis, está aqui o senador Hopp. 785 00:48:41,545 --> 00:48:43,297 Certo. O que foi? Estás ótimo. 786 00:48:43,297 --> 00:48:44,382 Senador. 787 00:48:44,965 --> 00:48:46,759 - Olá, Sr. Davis. - Senador. É uma honra. 788 00:48:46,759 --> 00:48:49,512 - É uma honra e um prazer. - É um prazer vê-lo. 789 00:48:52,390 --> 00:48:54,392 Chegou a cápsula da Apollo 11. 790 00:48:54,392 --> 00:48:57,853 Na próxima semana, vamos acoplá-la ao foguetão Saturn V. 791 00:48:57,853 --> 00:49:01,107 Isso tira-nos do chão e leva-nos para lá da atmosfera da Terra. 792 00:49:02,066 --> 00:49:05,820 Isso é tudo muito impressionante, mas tenho de ser franco. 793 00:49:05,820 --> 00:49:09,156 Este ano, a Georgia sofreu inundações terríveis. 794 00:49:09,156 --> 00:49:12,451 E eu vou votar para que este dinheiro seja aplicado em ajudas. 795 00:49:12,451 --> 00:49:14,370 Parece-me egoísta, não acha? 796 00:49:15,079 --> 00:49:16,997 - Desculpe? - É uma maneira de falar. 797 00:49:16,997 --> 00:49:19,625 - O que ele quer dizer... - Quase todos os meus eleitores 798 00:49:19,625 --> 00:49:22,253 acham que estamos a gastar demasiado na Lua. 799 00:49:22,253 --> 00:49:23,838 Estranho, porque quando eu... 800 00:49:23,838 --> 00:49:25,965 Peço desculpa. Senador Hopp. 801 00:49:26,549 --> 00:49:28,384 Não se deve lembrar de mim, 802 00:49:28,384 --> 00:49:31,512 mas discursou no meu segundo ano de faculdade. 803 00:49:31,512 --> 00:49:33,681 Georgia Tech, em 1955. 804 00:49:33,681 --> 00:49:34,932 Foi lá que estudou? 805 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 - Sim, senhor. - Claro que me lembro. 806 00:49:37,101 --> 00:49:39,311 Naquele dia, as suas palavras inspiraram-me. 807 00:49:39,311 --> 00:49:43,232 "O compromisso significa mantermo-nos leais a uma causa." 808 00:49:43,232 --> 00:49:46,902 Dois anos depois, formei-me com distinção. Agora, dirijo este departamento. 809 00:49:47,445 --> 00:49:50,156 Em 1962, disse que iria lutar 810 00:49:50,156 --> 00:49:53,200 pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse. 811 00:49:53,200 --> 00:49:56,245 Sei que a missão à Lua era mais popular, na altura, 812 00:49:56,245 --> 00:49:59,457 mas seria uma verdadeira tristeza 813 00:50:00,374 --> 00:50:03,961 se o homem cujas palavras me inspiraram a trabalhar na NASA 814 00:50:04,628 --> 00:50:06,797 não seguisse essas mesmas palavras. 815 00:50:08,716 --> 00:50:12,887 - Seria uma tristeza, não seria? - O senhor é um homem maravilhoso. 816 00:50:12,887 --> 00:50:14,054 Muito obrigada. 817 00:50:14,054 --> 00:50:15,431 É um homem maravilhoso. 818 00:50:15,431 --> 00:50:17,516 E ela é um verdadeiro pêssego da Georgia. 819 00:50:17,516 --> 00:50:18,601 - Céus. - É verdade. 820 00:50:18,601 --> 00:50:20,728 - És tão querido. - Pois sou. 821 00:50:20,728 --> 00:50:24,774 Vou mostrar-lhe a visita VIP especial da qual não lhe falaram. 822 00:50:24,774 --> 00:50:26,734 - Eu adoraria isso. - Fantástico. 823 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Acompanha-me na visita? 824 00:50:28,736 --> 00:50:30,279 Pois com certeza que sim. 825 00:50:30,279 --> 00:50:31,906 É adorável. 826 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Ela lacrimejou. É assustador. 827 00:50:35,659 --> 00:50:36,660 Acenem e sorriam. 828 00:50:38,037 --> 00:50:38,954 Adeusinho! 829 00:50:41,582 --> 00:50:45,419 O programa espacial não só é uma trapalhada, 830 00:50:45,419 --> 00:50:49,423 {\an8}como a Apollo constitui um desafio ao nosso criador 831 00:50:49,423 --> 00:50:53,636 {\an8}e ao verdadeiro pai deste país. Lembro-vos de que nós não... 832 00:50:53,636 --> 00:50:58,599 Temos o Hopp. Faltam dois votos. Parece que um deles não será do Vanning. 833 00:50:58,599 --> 00:51:02,186 - Não, sem dúvida. - A seguir, temos o senador Cook. 834 00:51:02,186 --> 00:51:04,021 O Cook assusta-me. Não vou mentir. 835 00:51:04,021 --> 00:51:05,940 É um conservador da Guerra Fria. 836 00:51:05,940 --> 00:51:10,694 Teme que o nosso orçamento tire dinheiro ao desenvolvimento de armas na Defesa. 837 00:51:12,279 --> 00:51:14,323 Senador, com o foguetão N1, 838 00:51:14,323 --> 00:51:16,742 os russos podem pousar na Lua antes de nós. 839 00:51:16,742 --> 00:51:20,621 Vai ver as informações mais recentes do que querem construir, se lá chegarem. 840 00:51:27,044 --> 00:51:28,295 - Isso são fotos? - Não. 841 00:51:28,295 --> 00:51:31,382 São imagens de um futuro possível. 842 00:51:31,382 --> 00:51:32,883 Fotos futuras? 843 00:51:36,136 --> 00:51:37,179 Aquilo é um laser? 844 00:51:37,179 --> 00:51:39,014 Está apontado à Terra. 845 00:51:39,014 --> 00:51:42,893 - Como lhe chamam? - "Laser Eliminador Lunar Assassino." 846 00:51:43,769 --> 00:51:46,021 - "Laser Eliminador Lunar Assassino"? - Sim. 847 00:51:47,731 --> 00:51:48,732 Raios. Isso é bom. 848 00:51:48,732 --> 00:51:51,193 Por fim, temos o senador Hedges. 849 00:51:51,193 --> 00:51:53,445 Ele sempre foi um fã da Apollo, 850 00:51:53,445 --> 00:51:57,074 mas o partido dele está a pressioná-lo para não nos financiar. 851 00:51:57,741 --> 00:52:00,369 Ele não vive sem uma câmara apontada à cara, 852 00:52:00,369 --> 00:52:03,289 e nós vamos pôr aqui uma mão-cheia delas. 853 00:52:03,873 --> 00:52:04,999 Dúvidas? 854 00:52:04,999 --> 00:52:06,125 Nenhuma. 855 00:52:06,792 --> 00:52:08,335 Então, vamos apanhá-lo. 856 00:52:10,379 --> 00:52:11,755 Olá a todos! 857 00:52:16,427 --> 00:52:17,344 Meus senhores. 858 00:52:17,344 --> 00:52:20,639 É fantástico estar novamente aqui. 859 00:52:20,639 --> 00:52:23,809 Sabem como eu adoro o programa Apollo. 860 00:52:28,147 --> 00:52:30,733 Senador, a Apollo 10 irá apenas orbitar a Lua. 861 00:52:30,733 --> 00:52:34,320 Mas dar-nos-á informações vitais para a alunagem da Apollo 11. 862 00:52:34,320 --> 00:52:36,614 - Condições de alunagem e localização. - Incrível. 863 00:52:36,614 --> 00:52:39,116 Temos um lugar especial para si, entre os seus fãs. 864 00:52:39,116 --> 00:52:40,701 Para mim? Obrigado. 865 00:52:41,368 --> 00:52:44,747 Controlo de lançamento da Apollo, entramos em contagem decrescente 866 00:52:44,747 --> 00:52:47,833 para a missão lunar da Apollo. 867 00:52:51,587 --> 00:52:53,422 A sequência de ignição foi iniciada. 868 00:52:53,881 --> 00:52:57,301 Cinco, quatro, três, dois... 869 00:52:58,469 --> 00:53:00,179 Todos os motores ligados. 870 00:53:08,854 --> 00:53:10,606 Descolagem. Temos descolagem. 871 00:53:10,606 --> 00:53:12,775 Passam 49 minutos da hora certa. 872 00:53:13,233 --> 00:53:15,361 Torre desimpedida. 873 00:53:16,028 --> 00:53:17,237 Houston, é todo vosso. 874 00:53:41,887 --> 00:53:45,474 Um lançamento glorioso. Estou ansioso por voltar para a Apollo 11. 875 00:53:45,474 --> 00:53:48,060 Agradecemos muito o seu apoio, senador. 876 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 Vai custar-lhe mais do que uns binóculos. 877 00:53:50,396 --> 00:53:53,941 Devo um favor à imprensa do meu estado. 878 00:53:54,650 --> 00:53:57,611 Gostava que lhes desse uma entrevista filmada. 879 00:53:58,237 --> 00:54:01,615 Senador, sou a última pessoa que quer pôr à frente de uma câmara. 880 00:54:01,615 --> 00:54:03,075 Eu não dou entrevistas. 881 00:54:03,075 --> 00:54:06,370 Mas ele abre uma exceção para si, senador Hedges. Com prazer. 882 00:54:07,955 --> 00:54:08,956 Uma mulher inteligente. 883 00:54:09,915 --> 00:54:11,625 - Boa noite. - Boa noite. 884 00:54:14,628 --> 00:54:15,671 Kelly? 885 00:54:16,630 --> 00:54:17,756 Não faz mal. 886 00:54:18,966 --> 00:54:20,467 Tenho tudo controlado. 887 00:54:25,014 --> 00:54:27,266 BOM TRABALHO, APOLLO 888 00:54:48,412 --> 00:54:50,247 - Olá. - Olá. 889 00:54:51,040 --> 00:54:52,833 Também podes tirar uma noite de folga. 890 00:54:54,251 --> 00:54:56,336 Se tirar, é para dormir. 891 00:54:57,296 --> 00:55:00,174 Tens uma casa a sério? Pensei que dormias no escritório. 892 00:55:00,174 --> 00:55:04,261 Sim, normalmente, mas... Às vezes, durmo com a Jenny. 893 00:55:04,845 --> 00:55:08,057 Sim, claro. Ela deve ser fantástica. 894 00:55:09,308 --> 00:55:10,768 A Jenny? Sim. É mesmo. 895 00:55:14,188 --> 00:55:15,189 Queres conhecê-la? 896 00:55:15,939 --> 00:55:17,566 - Sim. - Ela vai adorar-te. Vem. 897 00:55:28,952 --> 00:55:30,329 Jenny. 898 00:55:30,329 --> 00:55:31,705 Jenny, esta é a Kelly. 899 00:55:31,705 --> 00:55:33,040 Kelly, esta é a Jenny. 900 00:55:34,124 --> 00:55:36,251 É igual ao que eu pilotava na guerra. 901 00:55:36,251 --> 00:55:40,214 Tenho-a aqui para fazer as horas de voo ao fim de semana. Poupa-me tempo. 902 00:55:43,050 --> 00:55:44,259 É uma bela senhora. 903 00:55:45,344 --> 00:55:46,845 Sim, pois é. 904 00:55:49,056 --> 00:55:51,558 - Queres dar uma volta? - Não. 905 00:55:51,558 --> 00:55:52,684 - De certeza? - Sim. 906 00:55:54,436 --> 00:55:57,815 Está bem. Vamos. Mostro-te a segunda melhor vista. 907 00:56:12,913 --> 00:56:15,207 - Vês aquelas zonas escuras? - Sim. 908 00:56:15,207 --> 00:56:17,000 Chamamos-lhes Mares. 909 00:56:17,543 --> 00:56:20,003 A gravidade é mais forte nos Mares, portanto... 910 00:56:20,003 --> 00:56:23,632 Analisámos como seria alunar em cada um deles. 911 00:56:23,632 --> 00:56:25,717 Temos o Mar da Serenidade. 912 00:56:25,717 --> 00:56:28,846 O Mar das Crises. Riscámos logo esse da lista. 913 00:56:28,846 --> 00:56:30,139 Sim, é má publicidade. 914 00:56:30,597 --> 00:56:34,643 Depois, concordámos finalmente no Mar da Tranquilidade. 915 00:56:34,643 --> 00:56:36,103 É o melhor lugar. 916 00:56:38,355 --> 00:56:42,776 Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua 917 00:56:42,776 --> 00:56:45,070 do que sei sobre ti. De longe. 918 00:56:46,738 --> 00:56:48,282 Nem sei de onde és. 919 00:56:50,659 --> 00:56:51,577 Do Kansas. 920 00:56:54,204 --> 00:56:55,330 A Kelly do Kansas. 921 00:56:56,331 --> 00:56:58,792 Como te meteste na publicidade, Kelly do Kansas? 922 00:57:00,669 --> 00:57:06,300 Eu tinha quatro anos quando o meu pai se foi embora e a minha mãe perdeu a casa. 923 00:57:06,300 --> 00:57:07,509 Vivíamos num carro. 924 00:57:08,135 --> 00:57:12,890 Uma igreja deu-lhe trabalho a vender latas de bolachas. 925 00:57:12,890 --> 00:57:19,062 Ela lembrou-se de que venderíamos mais se fosse eu a bater às portas. 926 00:57:19,062 --> 00:57:20,856 Boa. Uma mulher inteligente. 927 00:57:23,275 --> 00:57:27,738 Latas de bolachas, depois aspiradores, e produtos de beleza, uns anos depois. 928 00:57:27,738 --> 00:57:30,908 Sim. Eu e a minha mãe, a viajar pelo país. 929 00:57:30,908 --> 00:57:33,285 Foi assim que recuperámos. 930 00:57:36,038 --> 00:57:37,789 Lamento que tenhas passado por isso. 931 00:57:41,376 --> 00:57:43,378 Não lamentes. 932 00:57:45,547 --> 00:57:47,466 Aprendi muito cedo a sobreviver. 933 00:57:49,927 --> 00:57:54,181 Além disso, todos temos os nossos momentos difíceis. 934 00:57:58,101 --> 00:58:01,188 O Henry falou-me da fibrilação e de seres excluído do programa. 935 00:58:03,523 --> 00:58:05,901 Vou ter de ter uma conversinha com o Henry. 936 00:58:10,155 --> 00:58:12,324 Mas não concordo completamente contigo. 937 00:58:15,744 --> 00:58:18,288 - Em quê? - Bem, eu não... 938 00:58:19,206 --> 00:58:23,961 Não acho que as nossas histórias tristes nos ensinem a sobreviver no mundo. 939 00:58:24,544 --> 00:58:27,714 Acho que nos fazem querer mudar o mundo. 940 00:58:29,841 --> 00:58:31,051 Cole! 941 00:58:31,718 --> 00:58:34,346 O Buzz quer fazer uma ligação direta no teu Camaro! 942 00:58:35,180 --> 00:58:36,223 Por favor! 943 00:58:37,891 --> 00:58:38,892 Bem... 944 00:58:39,935 --> 00:58:41,270 É melhor ires impedi-lo. 945 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 Sim. 946 00:59:00,580 --> 00:59:02,708 MOTEL SATÉLITE 947 00:59:07,629 --> 00:59:08,630 Credo! 948 00:59:09,673 --> 00:59:10,590 Temos de conversar. 949 00:59:14,303 --> 00:59:18,140 Fizeste um trabalho notável, Kel. 950 00:59:18,724 --> 00:59:20,475 O interesse público está lá em cima. 951 00:59:21,351 --> 00:59:25,272 Garantiste os senadores e o apoio ao lançamento. 952 00:59:25,981 --> 00:59:29,234 E entras à socapa no meu quarto de motel? Como agradecimento? 953 00:59:29,234 --> 00:59:31,695 Agora que sabemos que o mundo inteiro estará a ver, 954 00:59:31,695 --> 00:59:33,780 não podemos fracassar. 955 00:59:34,531 --> 00:59:40,203 Temos de estar preparados para apresentar uma versão alternativa 956 00:59:40,203 --> 00:59:41,705 da alunagem. 957 00:59:43,081 --> 00:59:44,124 Uma versão alternativa? 958 00:59:44,124 --> 00:59:47,502 A versão Artemis. 959 00:59:47,502 --> 00:59:49,046 {\an8}CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS 960 00:59:49,046 --> 00:59:53,050 {\an8}Era a irmã gémea de Apolo, a reserva. 961 00:59:53,050 --> 00:59:57,554 Só temos de estar preparados para fazer um pequeno filme. 962 00:59:57,554 --> 01:00:02,184 Uma coisa que nos mostre na Lua, a dar uns passinhos 963 01:00:02,184 --> 01:00:03,935 e a acenar para a câmara. 964 01:00:03,935 --> 01:00:07,189 - Uma versão falsa? - Se correr tudo bem, nunca será usada. 965 01:00:08,398 --> 01:00:09,358 Mas, caso contrário... 966 01:00:14,696 --> 01:00:16,490 Sabes porque nunca fui presa? 967 01:00:18,408 --> 01:00:20,202 Talvez, mas diz-me na mesma. 968 01:00:20,202 --> 01:00:21,828 Saio quando estou a ganhar. 969 01:00:22,454 --> 01:00:24,873 Este segredo não se guarda. São milhares de funcionários. 970 01:00:27,209 --> 01:00:31,880 Bem, milhares de pessoas trabalham num lugar secreto no deserto 971 01:00:31,880 --> 01:00:36,009 a fazer experiências com uma frota de cápsulas extraterrestres 972 01:00:36,009 --> 01:00:38,470 que encontrámos no fundo do oceano. 973 01:00:38,470 --> 01:00:41,098 E nunca ouviste falar disso, certo? 974 01:00:41,098 --> 01:00:44,059 Vá lá. Isso não é verdade. 975 01:00:45,519 --> 01:00:48,271 Talvez seja, talvez não seja. 976 01:00:48,271 --> 01:00:51,149 Mas uma coisa que podes ter a certeza 977 01:00:51,149 --> 01:00:57,197 é de que o mundo vai ver os americanos a espetarem a bandeira dos EUA na Lua. 978 01:00:58,115 --> 01:01:01,159 Estás a dizer-me que o presidente Nixon apoia isto? 979 01:01:01,159 --> 01:01:04,538 Provavelmente, apoiaria. Ele não sabe, 980 01:01:05,580 --> 01:01:10,794 tal como o Cole Davis nunca saberá. 981 01:01:10,794 --> 01:01:12,587 Isso não deve ser um problema, 982 01:01:12,587 --> 01:01:16,299 tendo em conta outras coisas que não partilhaste com ele, 983 01:01:16,967 --> 01:01:18,927 à medida que se têm vindo a aproximar. 984 01:01:20,137 --> 01:01:22,597 O que pensaria um tipo certinho como ele de... 985 01:01:22,597 --> 01:01:23,890 Eu já percebi. 986 01:01:24,516 --> 01:01:27,185 Ninguém consegue fugir ao seu passado. 987 01:01:27,185 --> 01:01:31,189 Mas eu posso fazê-lo desaparecer. Para sempre. 988 01:01:31,857 --> 01:01:32,983 Chega de fugir. 989 01:01:40,365 --> 01:01:41,867 Preciso da minha assistente. 990 01:01:44,119 --> 01:01:45,328 Claro. 991 01:01:45,328 --> 01:01:49,249 E damos-te uma equipa de agentes de segurança. 992 01:01:49,249 --> 01:01:54,796 Quem é o melhor realizador que tens de quem nunca ninguém ouviu falar? 993 01:01:59,426 --> 01:02:00,343 Vais adorá-lo. 994 01:02:01,052 --> 01:02:02,554 {\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 995 01:02:02,554 --> 01:02:04,598 Este é o hangar mais remoto da base. 996 01:02:04,598 --> 01:02:07,267 Ninguém entra nem sai sem a minha autorização. 997 01:02:07,767 --> 01:02:09,769 Espera, ninguém? Nem sequer o Cole? 998 01:02:11,229 --> 01:02:12,355 Muito menos o Cole. 999 01:02:16,610 --> 01:02:18,111 Inacreditável, Kelly. 1000 01:02:18,111 --> 01:02:22,240 Fizeste com que me enfiassem num avião e me trouxessem à maldita Florida! 1001 01:02:22,240 --> 01:02:23,742 Importa-se? 1002 01:02:23,742 --> 01:02:26,369 Pertenço ao Grémio de Realizadores da América. 1003 01:02:26,995 --> 01:02:28,830 Não admito que me tratem assim. 1004 01:02:29,331 --> 01:02:31,750 - Vou ligar ao meu agente. - Não podes. 1005 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Observa-me. 1006 01:02:32,834 --> 01:02:36,213 Falámos disto, lembras-te? É um trabalho secreto para o governo. 1007 01:02:37,214 --> 01:02:39,424 - Vou duplicar o teu caché. - Está bem. 1008 01:02:39,424 --> 01:02:40,592 Mais um bónus. 1009 01:02:40,592 --> 01:02:45,430 A única ressalva é que nunca ninguém pode saber o que estamos a fazer. 1010 01:02:45,430 --> 01:02:47,599 - Não posso aceitar isso. - Eles matam-te. 1011 01:02:48,391 --> 01:02:49,351 Qual é o orçamento? 1012 01:02:49,351 --> 01:02:55,148 O orçamento é o que for preciso para transformar isto na Lua, 1013 01:02:55,148 --> 01:02:56,733 durante duas horas e meia. 1014 01:02:57,317 --> 01:02:58,652 Menos do que o Ben-Hur. 1015 01:03:14,042 --> 01:03:16,711 Preciso de um frigorífico ali, cheio de Tab. 1016 01:03:18,630 --> 01:03:21,633 E um exército de lacaios que não façam perguntas. 1017 01:03:31,309 --> 01:03:35,730 Kelly, não são atores a sério. 1018 01:03:35,730 --> 01:03:37,941 É o melhor que vais ter. 1019 01:03:37,941 --> 01:03:39,859 O Neil mede 1,80 m. Alguém tem 1,80 m? 1020 01:03:40,694 --> 01:03:42,320 Certo. Os restantes podem ir. 1021 01:03:42,320 --> 01:03:44,322 - Escolhe. - Espera. Tu. 1022 01:03:44,322 --> 01:03:45,657 Serás o meu assistente. 1023 01:03:45,657 --> 01:03:48,076 Chamo-te Joseph para não levares nada a peito. 1024 01:03:48,076 --> 01:03:49,369 Vai para algum lado. 1025 01:03:49,369 --> 01:03:51,663 Certo. Podem tirar os óculos escuros, por favor, 1026 01:03:51,663 --> 01:03:54,624 para ver os vossos olhos e acreditar na vossa verdade? 1027 01:03:54,624 --> 01:03:56,376 Cada um de vocês fará um monólogo. 1028 01:03:56,376 --> 01:03:59,629 De preferência, algo clássico, e, por Deus, 1029 01:03:59,629 --> 01:04:01,256 não me façam ver sete Hamlets. 1030 01:04:01,256 --> 01:04:04,426 - A cara deles não se vê. Terão capacetes. - O que... 1031 01:04:06,303 --> 01:04:09,598 Certo. Como é que vou transmitir 1032 01:04:09,598 --> 01:04:12,225 o medo aterrador de estar na Lua pela primeira vez, 1033 01:04:12,225 --> 01:04:14,394 se não podemos mostrar um rosto? 1034 01:04:14,936 --> 01:04:16,146 Representar é um desporto. 1035 01:04:16,146 --> 01:04:18,481 - É energia, corpo... - Onde monto tudo? 1036 01:04:19,691 --> 01:04:20,650 Edvard? 1037 01:04:21,359 --> 01:04:23,737 - Como entraste? - Bem, passei pela porta. 1038 01:04:23,737 --> 01:04:28,658 Não percebeste a parte do "matam-nos se falarmos disto"? 1039 01:04:28,658 --> 01:04:31,286 - E ele é um diretor de fotografia lento. - Eu escolho. 1040 01:04:31,286 --> 01:04:33,705 - Está no meu contrato. - Não tens contrato. 1041 01:04:33,705 --> 01:04:39,294 Ele é o melhor, e eles são todos lentos. A conversa séria que temos de ter, Kelly, 1042 01:04:39,294 --> 01:04:40,920 é sobre o design de produção. 1043 01:04:41,713 --> 01:04:44,841 Que materiais vamos usar para recriar a superfície lunar? 1044 01:04:44,841 --> 01:04:46,426 É só uma pedra gigante, certo? 1045 01:04:54,809 --> 01:04:56,645 Não consigo trabalhar assim, Kelly. 1046 01:04:58,104 --> 01:04:59,481 Sabes como sou. 1047 01:05:00,065 --> 01:05:01,650 Preciso de pormenores. 1048 01:05:01,650 --> 01:05:04,110 Nós precisamos de pormenores. Particularidades. 1049 01:05:04,736 --> 01:05:08,323 É poeirenta, rochosa, ventosa? Qual é a fonte de luz? 1050 01:05:08,323 --> 01:05:12,285 - É o Sol. É uma luz grande. - Não te armes em espertinho, Edvard. 1051 01:05:13,328 --> 01:05:16,122 E qual é a posição do Sol em relação à zona de alunagem? 1052 01:05:16,122 --> 01:05:18,166 Vamos construir uma réplica? Há um plano? 1053 01:05:18,166 --> 01:05:21,753 Temos fatos? E como se movimentam as pessoas nesses fatos? 1054 01:05:21,753 --> 01:05:24,297 E diz-me, Kelly, qual é o aspeto do espaço? 1055 01:05:24,297 --> 01:05:26,257 Sabes, eu tenho de me deitar. 1056 01:05:26,257 --> 01:05:28,009 A minha rulote? 1057 01:05:31,346 --> 01:05:34,724 Temos de arranjar forma de copiar tudo o que está na sala de simulação. 1058 01:05:34,724 --> 01:05:36,309 - Certo. - E rápido. 1059 01:05:36,309 --> 01:05:38,436 Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer? 1060 01:05:39,604 --> 01:05:41,564 Esse silêncio reforça o que eu já sei. 1061 01:05:41,564 --> 01:05:43,608 Não pensaste em como recriar a Lua, 1062 01:05:43,608 --> 01:05:46,611 - porque pensarias numa rulote? - Devíamos ter chamado o Kubrick. 1063 01:05:46,611 --> 01:05:48,530 Temos de acertar neste módulo. 1064 01:05:48,530 --> 01:05:51,825 O Armstrong estava furioso. Não pode ser. 1065 01:05:53,410 --> 01:05:54,452 Amigo. 1066 01:05:54,452 --> 01:05:56,496 Isto é material confidencial. 1067 01:05:56,496 --> 01:05:58,415 - Henry. - Não podes estar aqui. 1068 01:05:58,415 --> 01:06:01,209 São fotos para o livro de arquivo que a Penguin vai fazer. 1069 01:06:01,209 --> 01:06:03,002 - Que livro? - Não te disseram? 1070 01:06:03,002 --> 01:06:04,462 - Não. - Vais escrever o prefácio. 1071 01:06:04,462 --> 01:06:07,298 - Vou escrever o prefácio? - Sim, claro. 1072 01:06:07,298 --> 01:06:08,800 - Eu? - Claro que sim. 1073 01:06:08,800 --> 01:06:11,219 - Nunca escrevi um. - É o que o editor quer. 1074 01:06:11,219 --> 01:06:12,512 - Todos querem. - O editor? 1075 01:06:12,512 --> 01:06:14,806 Não sejas tão humilde. Vamos tirar-te uma foto 1076 01:06:14,806 --> 01:06:16,391 - com o módulo. - Posso fazê-lo... 1077 01:06:16,391 --> 01:06:17,600 "Vamos à Lua." 1078 01:06:17,600 --> 01:06:19,644 - Vamos à Lua. - Isso mesmo! 1079 01:06:20,311 --> 01:06:23,481 O Aldrin e o Armstrong vão treinar os movimentos todos que vão fazer, 1080 01:06:23,481 --> 01:06:25,316 aqui, durante meses. 1081 01:06:25,316 --> 01:06:26,735 - Isso é incrível. - Sim. 1082 01:06:26,735 --> 01:06:28,987 Então, isto imita a superfície da Lua? 1083 01:06:28,987 --> 01:06:30,113 - Bem, sim... - Sim. 1084 01:06:30,113 --> 01:06:31,448 O mais aproximado possível. 1085 01:06:31,990 --> 01:06:34,409 Parece uma praia suja. Não acredito. Não. 1086 01:06:34,409 --> 01:06:36,327 - É com base em sedimentos. - Joseph. 1087 01:06:36,327 --> 01:06:37,287 É da NASA... 1088 01:06:37,287 --> 01:06:42,333 Espera. Não acredito que a NASA use isto para ir à Lua. Não me podes dizer... Não. 1089 01:06:42,333 --> 01:06:46,421 Caminhem como se levassem a vossa mãe ao colo, pelo deserto. 1090 01:06:46,421 --> 01:06:49,591 Ela é frágil, mas pesada. 1091 01:06:51,384 --> 01:06:52,802 - Desculpa. - Não. 1092 01:06:52,802 --> 01:06:54,596 - É secreto. Não... - Está tudo bem. 1093 01:06:54,596 --> 01:06:56,431 - Muito secreto. - É para o livro. 1094 01:06:56,431 --> 01:06:58,516 Hás de saber disto. Vou fazer o prefácio. 1095 01:06:58,516 --> 01:06:59,768 - Vais ver. - Certo. 1096 01:06:59,768 --> 01:07:02,645 O meu Armstrong é intragável. Temos de arranjar outro. 1097 01:07:02,645 --> 01:07:04,230 Não, não vamos fazer isso. 1098 01:07:04,856 --> 01:07:06,566 Está bem. Então, que seja medíocre. 1099 01:07:06,566 --> 01:07:08,985 Edvard! Onde está o meu Sol? 1100 01:07:09,819 --> 01:07:10,862 Ótimo! 1101 01:07:10,862 --> 01:07:12,614 - Muito bom. - Pelo menos, avisa. 1102 01:07:13,114 --> 01:07:14,365 Cá vai novamente. 1103 01:07:14,365 --> 01:07:15,992 - Cá vai. -"Três, dois, um!" 1104 01:07:15,992 --> 01:07:17,076 - Então? - Feliz? 1105 01:07:17,076 --> 01:07:19,370 Joseph, traz-me a minha Tab. 1106 01:07:19,370 --> 01:07:21,498 Tens de me encontrar. Não vejo nada. 1107 01:07:21,498 --> 01:07:23,708 Demora assim tanto a entregar uma Tab? 1108 01:07:23,708 --> 01:07:25,293 Tenho aqui a mão. 1109 01:07:25,293 --> 01:07:27,295 Será ótimo. Vocês deviam vir 1110 01:07:27,295 --> 01:07:29,506 - e tiramos uma foto para o livro. - Ótimo? 1111 01:07:29,506 --> 01:07:32,008 Que tal assim? Digam todos: "Vamos à Lua!" 1112 01:07:32,008 --> 01:07:34,969 Vamos à Lua! 1113 01:07:35,929 --> 01:07:38,056 Posso ter fechado os olhos. Tiramos mais uma? 1114 01:07:41,684 --> 01:07:43,311 Não te tenho visto por aqui. 1115 01:07:43,311 --> 01:07:45,355 Podia dizer o mesmo sobre ti. 1116 01:07:47,565 --> 01:07:49,025 Como consegues, à primeira? 1117 01:07:49,025 --> 01:07:52,153 Não é ciência aeroespacial. Estás bem? 1118 01:07:53,655 --> 01:07:54,739 - Sobre as perguntas... - Sim. 1119 01:07:54,739 --> 01:07:59,077 Revi-as. Nada sobre a Apollo 1. Eles prometeram-me. Está bem? 1120 01:08:00,495 --> 01:08:02,288 Vais sair-te lindamente. Sim? 1121 01:08:02,288 --> 01:08:03,498 Vai lá. 1122 01:08:03,498 --> 01:08:04,624 - Certo. - Vai. 1123 01:08:07,210 --> 01:08:10,129 Sr. Davis. É um homem difícil de entrevistar. 1124 01:08:10,129 --> 01:08:11,214 Não. Obrigado. 1125 01:08:11,214 --> 01:08:14,509 Haverá alguma relevância legal naquilo que vamos ver, 1126 01:08:14,509 --> 01:08:18,137 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin caminharem na superfície da Lua? 1127 01:08:18,137 --> 01:08:22,183 O terreno onde vão pousar será considerado propriedade dos EUA? 1128 01:08:22,183 --> 01:08:25,854 Vamos enviar uma placa a dizer: "Viemos em paz, em nome da humanidade." 1129 01:08:25,854 --> 01:08:27,397 E é essa a nossa intenção. 1130 01:08:27,397 --> 01:08:29,482 Que mais deixará lá a NASA? 1131 01:08:29,941 --> 01:08:32,318 Pegadas, uma bandeira americana e 12 sacos de fezes, 1132 01:08:32,318 --> 01:08:35,238 que me disseram muitas vezes que não devia referir, mas... 1133 01:08:35,238 --> 01:08:37,198 Devia ter sido entrevistado mais cedo. 1134 01:08:37,198 --> 01:08:38,825 Usa um alfinete da Apollo. 1135 01:08:39,951 --> 01:08:40,952 Sim, uso. 1136 01:08:41,494 --> 01:08:43,830 As esposas dos homens da Apollo 1, 1137 01:08:45,039 --> 01:08:47,125 depois de os perdermos, deram-mo. 1138 01:08:47,125 --> 01:08:50,044 Foi o diretor de lançamentos naquele dia trágico. 1139 01:08:51,045 --> 01:08:53,631 O que correu mal com a Apollo 1? 1140 01:08:57,010 --> 01:08:59,387 Nas suas palavras, o que aconteceu? 1141 01:09:01,514 --> 01:09:02,473 Leve-me ao momento. 1142 01:09:06,811 --> 01:09:09,856 Certo. Aqui tem alguns factos. 1143 01:09:09,856 --> 01:09:13,735 Segundo o New York Times, houve 20 mil relatórios de segurança sobre o veículo. 1144 01:09:13,735 --> 01:09:17,363 Tantos que Gus Grissom pendurou um limão no módulo. 1145 01:09:20,533 --> 01:09:22,952 Muito bem, tripulação. A confirmar. Localização. 1146 01:09:22,952 --> 01:09:23,953 Chamas! 1147 01:09:23,953 --> 01:09:26,039 Temos um incêndio no cockpit. 1148 01:09:26,039 --> 01:09:26,998 Vamos sair! 1149 01:09:26,998 --> 01:09:29,959 Sr. Davis? Leu esses relatórios? 1150 01:09:29,959 --> 01:09:32,045 Chefe da plataforma, vai ajudá-los. 1151 01:09:32,670 --> 01:09:34,505 {\an8}Chefe da plataforma, fica no C3. 1152 01:09:40,637 --> 01:09:43,014 Sr. Davis? Leu os relatórios? 1153 01:09:45,350 --> 01:09:49,479 - Leu os relatórios? - Claro que li os relatórios. 1154 01:09:49,979 --> 01:09:51,481 Li cada um deles. 1155 01:09:52,190 --> 01:09:55,276 Oxigénio em sobrepressão e um fio descarnado num ensaio em solo. 1156 01:09:56,194 --> 01:10:00,239 Eu devia ter verificado tudo. E não vi isto. Falhei com aqueles homens. 1157 01:10:00,239 --> 01:10:03,076 E vou viver com isso todos os dias, até ao fim da vida. 1158 01:10:03,076 --> 01:10:05,703 Era essa a citação que queria, seu merdas? 1159 01:10:05,703 --> 01:10:08,247 Liga ao teu chefe. Já. Agora! 1160 01:10:09,415 --> 01:10:12,418 Espere. O que está a fazer? Ainda temos mais 20 minutos. 1161 01:10:12,418 --> 01:10:13,503 Vá para o inferno. 1162 01:10:13,503 --> 01:10:16,464 Não se zangue comigo. Não causei a morte a três astronautas. 1163 01:10:20,927 --> 01:10:23,012 Volte a falar dos astronautas. 1164 01:10:23,012 --> 01:10:24,931 Larguem-me. Diga mais uma coisa... 1165 01:10:24,931 --> 01:10:26,724 Diga lá mais uma coisa sobre eles! 1166 01:10:26,724 --> 01:10:28,893 Não os conhecia! Não fale sobre eles! 1167 01:10:28,893 --> 01:10:30,687 Larguem-me! 1168 01:10:30,687 --> 01:10:31,771 Larguem! 1169 01:10:32,271 --> 01:10:33,439 Está a perceber? 1170 01:10:40,321 --> 01:10:43,491 Falei com os produtores, e concordaram em selar a gravação, 1171 01:10:43,491 --> 01:10:47,203 em troca de um exclusivo com o Armstrong, quando ele aterrar. 1172 01:10:52,375 --> 01:10:54,794 Mas perdemos o Hedges. Ele vai votar contra. 1173 01:10:55,503 --> 01:10:59,966 - Disseste que não falariam naquilo. - Sim. Bem... eles mentiram. 1174 01:10:59,966 --> 01:11:01,551 Há quem faça isso, Cole. 1175 01:11:01,551 --> 01:11:03,594 Terias feito um favor a ti e ao programa 1176 01:11:03,594 --> 01:11:05,596 se tivesses tentado mentir, não achas? 1177 01:11:05,596 --> 01:11:06,973 Culpavas a NASA. 1178 01:11:07,557 --> 01:11:08,641 Culpavas o sistema. 1179 01:11:09,475 --> 01:11:12,103 Estavam em jogo 500 milhões de dólares de financiamento. 1180 01:11:12,103 --> 01:11:15,648 Como o fazes sempre, mentir deve ser fácil para ti. É sempre uma opção. 1181 01:11:15,648 --> 01:11:18,192 - Tenta a verdade. - Que hipocrisia é essa? 1182 01:11:18,192 --> 01:11:21,946 Jamais vou mentir sobre aqueles homens ou aquele dia. Entendes isso? 1183 01:11:22,989 --> 01:11:24,657 Pensa o que quiseres de mim, 1184 01:11:24,657 --> 01:11:28,786 mas não roubei um sonho ao mundo por ter perdido a cabeça. 1185 01:11:57,440 --> 01:12:02,487 Este é o Complexo de Lançamento 34, onde aconteceu a tragédia da Apollo 1. 1186 01:12:02,487 --> 01:12:05,239 Este é um tributo aos nossos heróis caídos, 1187 01:12:05,239 --> 01:12:08,826 os homens corajosos que abriram o caminho para o nosso êxito. 1188 01:12:09,869 --> 01:12:12,622 Vamos fazer um minuto de silêncio por eles. 1189 01:12:23,883 --> 01:12:27,053 Edvard, está incrível. Nem vejo os fios. Como conseguiste? 1190 01:12:27,053 --> 01:12:29,931 Pus uma bandeira. Muito simples. À moda antiga. 1191 01:12:29,931 --> 01:12:32,475 Não. Mais uma vez. Do início. 1192 01:12:32,475 --> 01:12:35,144 E tentem ressaltar mais, desta vez. 1193 01:12:35,144 --> 01:12:36,395 Estão na Lua. 1194 01:12:37,730 --> 01:12:38,856 Boa. 1195 01:12:44,987 --> 01:12:46,906 - Meu Deus. - Este dia vai matar-me. 1196 01:12:47,907 --> 01:12:50,785 - Céus. Esperem. - Joseph, temos fogo. 1197 01:12:50,785 --> 01:12:51,911 Eu trato disto. 1198 01:12:52,620 --> 01:12:54,122 Lembra-te dos passos. 1199 01:13:00,878 --> 01:13:03,756 Podes pousá-los? Ou, pensando melhor, deixa-os estar. 1200 01:13:04,257 --> 01:13:06,008 Eles que pensem no que fizeram. 1201 01:13:07,343 --> 01:13:09,971 Eu desisto. Vou almoçar. 1202 01:13:13,349 --> 01:13:16,352 Viram o que fizeram? Ela foi almoçar mais cedo. 1203 01:13:17,395 --> 01:13:18,563 A culpa é vossa. 1204 01:13:30,074 --> 01:13:32,451 Aposto cinco dólares em como és mau a pedir desculpa. 1205 01:13:32,451 --> 01:13:33,786 Ando à tua procura. 1206 01:13:33,786 --> 01:13:35,371 - Cinco dólares. - Tive uma ideia. 1207 01:13:35,371 --> 01:13:38,249 - Qual? - Vem. Conto-te a caminho do Louisiana. 1208 01:13:38,916 --> 01:13:41,085 Não. Vais tentar obter o apoio do Vanning? 1209 01:13:42,003 --> 01:13:44,964 Fomos convidados para jantar. Esta noite. Vamos. 1210 01:13:44,964 --> 01:13:47,008 Esta noite? Não conseguimos. Fica a 800 km. 1211 01:13:47,008 --> 01:13:49,093 Vamos conseguir. Vem. Confia em mim. 1212 01:13:49,969 --> 01:13:51,012 Espera. Não. 1213 01:13:51,012 --> 01:13:52,346 - Não. - Como assim, "não"? 1214 01:13:52,346 --> 01:13:55,016 - Não... Há outros... - Queres o Vanning ou não? 1215 01:13:55,016 --> 01:13:56,642 - Eu não... - Vem. Vamos embora. 1216 01:13:56,642 --> 01:13:58,853 Podemos apanhar um voo comercial. Se sairmos... 1217 01:13:58,853 --> 01:14:02,398 Não. Não há voos comerciais agora. Vamos. Sobe e entra. 1218 01:14:02,398 --> 01:14:05,109 Assim. Só tens de fazer isto. Sobes e entras. 1219 01:14:05,109 --> 01:14:06,944 - Põe aí o pé. - Segura nisto. 1220 01:14:06,944 --> 01:14:09,906 - Temos de ir. - Está bem. Espera. 1221 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 - Perfeito. - Espera. 1222 01:14:14,785 --> 01:14:15,620 Está tudo bem. 1223 01:14:25,922 --> 01:14:27,298 Estás a gostar da vista? 1224 01:14:27,298 --> 01:14:28,716 É maravilhosa! 1225 01:14:29,634 --> 01:14:31,260 Aposto que tens os olhos fechados. 1226 01:14:32,261 --> 01:14:33,221 Não. 1227 01:14:45,191 --> 01:14:48,945 Aposto que tens mais sotaques sulistas na manga. Sabes imitar o do Louisiana? 1228 01:14:48,945 --> 01:14:50,488 Nova Orleães ou Baton Rouge? 1229 01:14:50,488 --> 01:14:52,073 - A terra da mulher dele. - Certo. 1230 01:14:54,700 --> 01:14:56,035 Cole Davis. 1231 01:14:56,035 --> 01:14:59,330 E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones. Façam o favor de entrar. 1232 01:14:59,330 --> 01:15:00,915 Muito obrigada pelo convite. 1233 01:15:00,915 --> 01:15:04,502 Disseram-me que era uma rapariga de Nova Iorque. 1234 01:15:04,502 --> 01:15:08,297 Céus! Só trabalho lá. Sou do Louisiana. Nascida, criada e, um dia, enterrada. 1235 01:15:08,297 --> 01:15:11,092 - Eu sou da Virgínia. - A sério? Somos família. 1236 01:15:11,092 --> 01:15:14,679 O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia era a mãe do Texas. 1237 01:15:14,679 --> 01:15:18,266 Nunca soubemos quem era o pai. Desconfiávamos do Louisiana. 1238 01:15:18,766 --> 01:15:19,934 A minha mãe adora esta. 1239 01:15:19,934 --> 01:15:22,103 - Ela é que a inventou. - Que imaginação. 1240 01:15:22,103 --> 01:15:25,231 - A menina é divertida. - Tem uma bela casa. 1241 01:15:28,359 --> 01:15:31,070 Como está a correr a campanha, senador? 1242 01:15:31,737 --> 01:15:35,366 Para dizer a verdade, a política para mim é mais um passatempo. 1243 01:15:37,118 --> 01:15:40,246 Servir Cristo é o meu trabalho a tempo inteiro. 1244 01:15:41,956 --> 01:15:45,001 Há uma guerra contra a religião, neste país. 1245 01:15:45,501 --> 01:15:47,586 E há quem culpe a ciência. 1246 01:15:48,462 --> 01:15:50,548 Bem, foi a ciência que nos trouxe a esta mesa. 1247 01:15:50,548 --> 01:15:53,217 Aprendeu uma lição sobre a provocação do orgulho 1248 01:15:53,217 --> 01:15:55,886 com a Apollo 1, não foi, Cole? 1249 01:15:57,763 --> 01:16:01,058 Na verdade, a ciência aproximou-me mais de Deus. 1250 01:16:01,684 --> 01:16:05,563 O Senhor demorou seis dias a apresentar tudo o que conhecemos como criação. 1251 01:16:05,563 --> 01:16:07,940 E, nesse sexto dia, Ele deu-nos o domínio sobre ela. 1252 01:16:07,940 --> 01:16:10,860 Pessoalmente, encaro isso como uma responsabilidade. 1253 01:16:12,486 --> 01:16:15,406 Parece ser um homem que conhece o caminho para a igreja. 1254 01:16:15,406 --> 01:16:18,868 Não conheço melhor ato de fé 1255 01:16:18,868 --> 01:16:20,369 do que ir atrás das estrelas. 1256 01:16:21,537 --> 01:16:25,916 "Os céus proclamam a glória de Deus. O firmamento mostra a obra das Suas mãos." 1257 01:16:26,542 --> 01:16:29,170 É um dos Salmos preferidos da Jolene. 1258 01:16:29,170 --> 01:16:31,881 Os nossos homens, quando voltam do espaço, 1259 01:16:32,715 --> 01:16:34,550 acreditam mais em Deus. Não menos. 1260 01:16:35,509 --> 01:16:37,470 Mas, quando pousarmos na Lua, 1261 01:16:37,470 --> 01:16:43,184 e graças aqui à Mna. Jones, o mundo vai estar a ver-nos. 1262 01:16:43,184 --> 01:16:47,563 E espero que as pessoas, em todo o lado, sintam essa presença divina. 1263 01:16:50,858 --> 01:16:51,901 Bem, 1264 01:16:53,652 --> 01:16:58,908 não há dúvida de que me deu muito em que pensar. 1265 01:17:07,666 --> 01:17:09,877 Soubeste vender bem o teu peixe. 1266 01:17:09,877 --> 01:17:11,337 Não estava a vender. 1267 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 Só para que saibas, é possível conquistar as pessoas sendo apenas genuíno. 1268 01:17:21,889 --> 01:17:25,184 Não temos pressa, portanto, não temos de ir a voar para casa. 1269 01:17:25,184 --> 01:17:26,727 Aquilo não foi voar. 1270 01:17:38,114 --> 01:17:39,740 Vá lá. Abre os olhos. 1271 01:17:50,501 --> 01:17:51,710 Confias em mim? 1272 01:17:54,922 --> 01:17:55,881 Segura-te bem. 1273 01:18:04,682 --> 01:18:07,393 Esta é a parte divertida. Basta escorregares. 1274 01:18:12,815 --> 01:18:13,816 Perfeito. 1275 01:18:59,778 --> 01:19:05,451 No passado, tive as minhas divergências com o programa da NASA. 1276 01:19:05,451 --> 01:19:09,705 Mas, após pensar muito, e rezar muito, 1277 01:19:10,956 --> 01:19:12,750 decidi votar a favor. 1278 01:19:13,751 --> 01:19:14,752 Sim! 1279 01:19:16,879 --> 01:19:17,880 Vamos lá. 1280 01:19:20,216 --> 01:19:21,884 Tenho uma coisa para tu veres. 1281 01:19:22,510 --> 01:19:23,594 - O que... - Segue-me. 1282 01:19:24,595 --> 01:19:28,140 Não sabia o que ele ia dizer. Com estes tipos, é impossível saber. 1283 01:19:28,140 --> 01:19:31,894 Nunca gostei daquele homem, mas agora gosto. 1284 01:19:33,812 --> 01:19:34,939 Boa! 1285 01:19:34,939 --> 01:19:37,149 - Está tão escuro aqui. - Estamos quase. 1286 01:19:37,149 --> 01:19:39,818 - Estou com medo. - Sim, é já aqui. 1287 01:19:39,818 --> 01:19:41,946 OBRIGADO DAQUI ATÉ À LUA! 1288 01:19:42,738 --> 01:19:44,532 Queríamos mostrar-te que estamos gratos. 1289 01:19:45,533 --> 01:19:47,910 - Meu Deus! Isto é demasiado. - Obrigado. 1290 01:19:47,910 --> 01:19:49,954 - Nem acredito. - O Walter tratou de tudo. 1291 01:19:49,954 --> 01:19:51,997 Walter? Trataste disto tudo, não foi? 1292 01:19:51,997 --> 01:19:53,874 - Algumas coisas. - Eu sei que foste tu. 1293 01:19:53,874 --> 01:19:55,459 - Todos ajudaram. - Nada mau, não? 1294 01:20:11,517 --> 01:20:13,227 Antes que me esqueça. Toma. 1295 01:20:13,978 --> 01:20:16,480 São coisas que podes dizer ao dar o primeiro passo. 1296 01:20:16,480 --> 01:20:19,400 Sei que todos te perguntam isso. Pensei em dar-te umas opções. 1297 01:20:20,276 --> 01:20:21,610 Eu ia só dizer: 1298 01:20:21,610 --> 01:20:23,654 "Vejam tantas pedras fixes." Algo do género. 1299 01:20:24,989 --> 01:20:26,365 - Está controlado. - Certo. 1300 01:20:27,366 --> 01:20:28,576 Mas obrigado na mesma. 1301 01:20:28,576 --> 01:20:32,079 Falo a sério. Por tudo. 1302 01:20:34,164 --> 01:20:38,627 Sabes, acho que ninguém se interessa mais por este programa do que o Cole Davis. 1303 01:20:40,796 --> 01:20:43,507 É bom ver que encontrou outro interesse. 1304 01:21:02,651 --> 01:21:06,447 Sei que não sou um astronauta, mas posso dançar contigo? 1305 01:21:07,573 --> 01:21:09,241 - Sim. - Sim? Vamos. 1306 01:21:18,667 --> 01:21:22,087 Estás a contar os dias até poderes voltar para Manhattan? 1307 01:21:22,713 --> 01:21:23,964 Nem por isso. 1308 01:21:23,964 --> 01:21:25,174 Ainda bem. 1309 01:21:45,110 --> 01:21:48,280 Para cima. Perfeito. Certo. Agora, avança com a luz. 1310 01:21:48,280 --> 01:21:50,366 Continua. Não sejas tímido. 1311 01:21:50,366 --> 01:21:53,452 Mais. Mais... 1312 01:21:54,912 --> 01:21:57,081 Faz render. Boa. 1313 01:21:58,707 --> 01:22:00,959 Meninas, o que acham? 1314 01:22:00,959 --> 01:22:03,379 - Lance, está incrível. - Fantástico. 1315 01:22:03,379 --> 01:22:07,299 Acho que precisa de mais pó e de melhores atores, 1316 01:22:07,299 --> 01:22:09,176 mas perdi essa batalha. 1317 01:22:09,968 --> 01:22:11,011 Esquecerei o assunto. 1318 01:22:11,470 --> 01:22:14,390 E para. Muito bem. 1319 01:22:15,015 --> 01:22:16,183 Temos o nosso Sol. 1320 01:22:16,934 --> 01:22:19,061 Sempre alinhei em todas as teias que tecias 1321 01:22:19,061 --> 01:22:23,107 porque era divertido ou porque estávamos a enganar os maus da fita, 1322 01:22:23,107 --> 01:22:25,109 mas isto parece-me... 1323 01:22:25,109 --> 01:22:26,318 Eu sei. 1324 01:22:28,028 --> 01:22:29,113 Estamos quase a acabar. 1325 01:22:34,493 --> 01:22:35,786 A minha prenda para ti. 1326 01:22:35,786 --> 01:22:37,538 Para o dia do lançamento. 1327 01:22:38,038 --> 01:22:40,708 Promete que vais esperar até lá. 1328 01:22:40,708 --> 01:22:42,084 - Prometo. - Está bem. 1329 01:22:44,795 --> 01:22:46,547 Lembrem-se de que não são monstros. 1330 01:22:48,173 --> 01:22:49,800 {\an8}Vão saltar tão alto? 1331 01:22:51,218 --> 01:22:52,720 {\an8}Preciso de lhes dar uma altura 1332 01:22:52,720 --> 01:22:55,723 {\an8}que faça parecer que estão na Lua. Mas agradeço o apontamento. 1333 01:22:55,723 --> 01:22:57,224 {\an8}Buzz, salta menos. 1334 01:22:57,850 --> 01:23:00,018 {\an8}Armstrong, não procures a minha aprovação. 1335 01:23:00,018 --> 01:23:03,689 - Tu estás na Lua. Eu, não. - Ele está a divertir-se. 1336 01:23:03,689 --> 01:23:06,692 Está sempre a olhar para mim. Não me seduzas e finge estar na Lua. 1337 01:23:15,826 --> 01:23:18,829 A ficção científica de ontem é a realidade de hoje. 1338 01:23:18,829 --> 01:23:20,289 Os métodos são diferentes, 1339 01:23:20,289 --> 01:23:22,833 mas o mais importante é que, amanhã de manhã, 1340 01:23:22,833 --> 01:23:25,169 o homem vai descolar a caminho da Lua. 1341 01:23:37,806 --> 01:23:40,267 Boa noite. Sou o Walter Cronkite. 1342 01:23:40,267 --> 01:23:44,271 E, na véspera do primeiro voo do homem a caminho de pousar na Lua, 1343 01:23:44,271 --> 01:23:46,815 todos os preparativos correm bem. 1344 01:23:46,815 --> 01:23:48,233 A previsão meteorológica, 1345 01:23:48,233 --> 01:23:51,028 juntamente com a saúde dos astronautas Neil Arm... 1346 01:24:20,224 --> 01:24:21,308 Sim? 1347 01:24:30,776 --> 01:24:34,404 Caramba, sabes como magoar um homem. 1348 01:24:35,239 --> 01:24:38,283 - Nem um telefonema de cortesia? - Não tenho o teu número. 1349 01:24:38,283 --> 01:24:39,326 Fugiste. 1350 01:24:40,953 --> 01:24:42,579 É o que fazes melhor. 1351 01:24:43,330 --> 01:24:47,167 A tua versão alternativa é errada. Nunca devia ter concordado. Demito-me. 1352 01:24:48,001 --> 01:24:49,002 Senta-te. 1353 01:24:57,719 --> 01:24:59,596 Quem é que vamos ser hoje? 1354 01:25:00,681 --> 01:25:01,932 Vamos lá ver. 1355 01:25:02,766 --> 01:25:04,017 {\an8}HEATHROW 1356 01:25:04,017 --> 01:25:06,311 Helen Parker. 1357 01:25:06,937 --> 01:25:09,231 Aposto que fazes um ótimo sotaque britânico. 1358 01:25:10,274 --> 01:25:13,485 Queres partir e ser a Helen? Força. 1359 01:25:15,654 --> 01:25:18,532 A Helen não tem de se preocupar com nada. 1360 01:25:19,032 --> 01:25:20,492 Ninguém irá atrás de ti. 1361 01:25:22,327 --> 01:25:23,328 A não ser que? 1362 01:25:23,328 --> 01:25:28,125 A não ser que alguma vez digas a alguém que o Projeto Artemis era real, 1363 01:25:28,125 --> 01:25:31,086 e a alunagem foi falsa. 1364 01:25:31,086 --> 01:25:34,923 E, por falar nisso, mudança de planos. 1365 01:25:37,259 --> 01:25:40,721 Vamos transmitir a versão alternativa. Aconteça o que acontecer. 1366 01:25:40,721 --> 01:25:42,931 Nunca pensaste em emitir a alunagem verdadeira. 1367 01:25:42,931 --> 01:25:44,933 Não é apenas uma corrida para a Lua. 1368 01:25:44,933 --> 01:25:50,063 É uma corrida para ver que ideologia passa a mandar. 1369 01:25:50,939 --> 01:25:55,360 Um dos meus homens vai mexer na câmara do módulo para só enviar áudio. 1370 01:25:55,360 --> 01:26:00,699 Usamos o som deles em cima da transmissão falsa, 1371 01:26:00,699 --> 01:26:02,618 do princípio ao fim. 1372 01:26:03,118 --> 01:26:07,664 Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te, em nome da América. 1373 01:26:11,251 --> 01:26:15,172 Não te sintas mal. Toda a gente consegue o que quer. 1374 01:26:16,256 --> 01:26:19,760 Tu ganhas uma vida nova sem um passado do qual fugir. 1375 01:26:19,760 --> 01:26:25,057 E o mundo não tem de dormir sob uma Lua comunista. 1376 01:26:28,518 --> 01:26:30,938 Bem, o Panamá chama-me. 1377 01:26:31,730 --> 01:26:35,150 Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen. 1378 01:26:40,155 --> 01:26:44,159 Esta é uma refeição típica dos astronautas a bordo dos voos espaciais Apollo. 1379 01:26:44,159 --> 01:26:46,495 Papa de aveia, torrada 1380 01:26:46,495 --> 01:26:51,291 e uma embalagem especial para a gravidade de Tang, a bebida que dá energia. 1381 01:26:51,291 --> 01:26:53,752 E tem mais vitamina C do que o sumo de laranja. 1382 01:26:54,336 --> 01:26:58,298 Energy Tang, para homens do espaço e famílias da Terra. 1383 01:26:58,298 --> 01:27:02,928 A CBS News apresenta Homem na Lua. 1384 01:27:03,929 --> 01:27:09,059 A viagem épica da Apollo 11 na véspera desse acontecimento histórico. 1385 01:27:10,102 --> 01:27:12,729 Patrocinado pela Western Electric, 1386 01:27:12,729 --> 01:27:15,232 unidade de fabrico e fornecimento da Bell System. 1387 01:27:15,732 --> 01:27:19,319 E pela International Paper Company, onde as boas ideias... 1388 01:27:23,281 --> 01:27:25,325 PESSOAS DA APOLLO 1389 01:28:29,765 --> 01:28:31,808 VAI COM DEUS, APOLLO 11 1390 01:28:33,852 --> 01:28:36,271 {\an8}EVENTO PRIVADO BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS 1391 01:28:48,742 --> 01:28:49,743 O que fazes aqui? 1392 01:28:53,330 --> 01:28:54,706 Tenho de te mostrar uma coisa. 1393 01:28:57,334 --> 01:28:59,795 Devia ser um plano de contingência. 1394 01:28:59,795 --> 01:29:02,297 Foi assim que ele o explicou. Uma salvaguarda. 1395 01:29:02,297 --> 01:29:03,507 Caso falhássemos. 1396 01:29:06,093 --> 01:29:09,429 É bom saber que nunca acreditaste em nós. 1397 01:29:09,930 --> 01:29:12,766 - Sei que estás chateado. Entendo... - Entendes o quê? 1398 01:29:12,766 --> 01:29:14,768 Por favor, diz-me o que entendes. 1399 01:29:14,768 --> 01:29:16,645 Porque da verdade não entendes nada. 1400 01:29:16,645 --> 01:29:18,688 Se tu falsificares esta missão, 1401 01:29:18,688 --> 01:29:22,109 tudo aquilo que sacrificámos terá sido em vão. 1402 01:29:23,193 --> 01:29:25,529 Eu sei que fiz asneira. Eu sei. 1403 01:29:26,571 --> 01:29:28,824 Mas sabes que não terias chegado aqui sem mim. 1404 01:29:28,824 --> 01:29:31,368 Podia ter-me ido embora, ontem à noite, mas não fui. 1405 01:29:31,368 --> 01:29:34,996 Voltei para resolver isto. 1406 01:29:37,207 --> 01:29:38,250 Resolver o quê? 1407 01:29:39,417 --> 01:29:41,962 O Moe anulou a câmara do módulo e, se não o resolvermos, 1408 01:29:41,962 --> 01:29:43,964 será esta a versão que o mundo vai ver. 1409 01:29:48,844 --> 01:29:50,345 Não é uma contingência. 1410 01:29:53,974 --> 01:29:56,101 És mesmo boa a deixar-me sem opções. 1411 01:30:01,565 --> 01:30:03,900 Certo, vamos resolver isto. 1412 01:30:03,900 --> 01:30:07,529 Mas, quando isto acabar, nunca mais te quero ver. 1413 01:30:21,751 --> 01:30:24,254 É o que acontece quando trabalhamos para o Richard Nixon. 1414 01:30:27,674 --> 01:30:28,717 Vi o teu livro, Ruby. 1415 01:30:29,551 --> 01:30:32,762 - Abriste a prenda mais cedo. - Foi na altura certa. 1416 01:30:41,271 --> 01:30:43,523 ... atmosfera adequada para o lançamento, 1417 01:30:43,523 --> 01:30:47,068 numa combinação de oxigénio e nitrogénio. 1418 01:30:47,068 --> 01:30:50,947 Uma atmosfera com 60% de oxigénio e 40% de nitrogénio. 1419 01:30:50,947 --> 01:30:53,783 Obviamente, os astronautas respiram oxigénio puro 1420 01:30:53,783 --> 01:30:55,785 através dos fatos espaciais. 1421 01:30:57,162 --> 01:30:59,372 Em breve, será realizado mais um ensaio 1422 01:30:59,372 --> 01:31:02,083 durante o qual a equipa de lançamento, 1423 01:31:02,083 --> 01:31:04,711 de lançamento do veículo, e a equipa da nave espacial, 1424 01:31:04,711 --> 01:31:08,548 juntamente com o comandante Neil Armstrong, 1425 01:31:08,548 --> 01:31:11,384 verificarão o Sistema de Deteção de Emergências. 1426 01:31:11,384 --> 01:31:12,510 Esse é o sistema... 1427 01:31:12,510 --> 01:31:15,347 Em direto do Cabo, num belo dia para se fazer história. 1428 01:31:15,347 --> 01:31:17,807 Vamos tratar da transmissão do lançamento, 1429 01:31:17,807 --> 01:31:19,434 e os nossos colegas em Houston 1430 01:31:19,434 --> 01:31:22,979 reportarão o voo histórico da Apollo 11, guiado pelo Controlo da Missão. 1431 01:31:30,528 --> 01:31:31,571 Ouçam! 1432 01:31:31,571 --> 01:31:33,448 Está avariado. 1433 01:31:33,949 --> 01:31:36,868 - O amplificador de vídeo. Está destruído. - Consegues arranjá-lo? 1434 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Talvez com a peça de um televisor... 1435 01:31:38,745 --> 01:31:42,249 - Ótimo. Há muitos televisores aqui. - Os televisores da NASA são antigos. 1436 01:31:42,249 --> 01:31:44,960 Falo de um televisor a cores novinho em folha. 1437 01:31:44,960 --> 01:31:46,419 Em quanto tempo arranjas um? 1438 01:31:47,087 --> 01:31:48,672 Em quanto tempo me levas à loja? 1439 01:31:48,672 --> 01:31:50,715 - Eu? - No pior trânsito da Florida. 1440 01:31:50,715 --> 01:31:53,343 - Tenho de preparar os rapazes. - Dá-me as chaves. 1441 01:31:54,761 --> 01:31:57,931 Está bem, ganho-vos tempo. Depressa. Vão. 1442 01:32:03,645 --> 01:32:05,146 Os hotéis não têm vagas. 1443 01:32:05,146 --> 01:32:07,232 O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente, 1444 01:32:07,232 --> 01:32:09,943 que se tornou impossível entrar ou sair. 1445 01:32:14,739 --> 01:32:15,782 Kelly, abranda. 1446 01:32:15,782 --> 01:32:17,117 Vocês estão bem, aí? 1447 01:32:17,117 --> 01:32:18,201 - Sim. - Não. 1448 01:32:20,704 --> 01:32:22,163 Para, por favor. Por favor. 1449 01:32:26,626 --> 01:32:28,420 É ali. A loja é ali. 1450 01:32:42,934 --> 01:32:44,519 - Não! - Está fechada. 1451 01:32:46,229 --> 01:32:47,689 - Está fechada. - O quê? 1452 01:32:47,689 --> 01:32:49,024 Não. Não, não está. 1453 01:32:49,024 --> 01:32:51,067 Kelly. 1454 01:32:52,235 --> 01:32:53,528 Estão à espera do quê? Vão! 1455 01:32:53,528 --> 01:32:55,155 - Sim. - Está bem. 1456 01:32:56,114 --> 01:32:57,115 Certo. 1457 01:32:59,200 --> 01:33:00,243 Certo... 1458 01:33:00,243 --> 01:33:01,828 - Esta. Esta é ótima. - Certo. 1459 01:33:01,828 --> 01:33:04,497 - Eu ajudava, mas não sou alto. - Vamos, Don. Isso. 1460 01:33:05,332 --> 01:33:08,001 - Muito bem. Devagarinho. - Vamos lá, rapazes. 1461 01:33:10,420 --> 01:33:12,047 Meu Deus. Não posso ir preso. 1462 01:33:12,047 --> 01:33:13,173 POLÍCIA 1463 01:33:13,173 --> 01:33:14,341 Eu trato disto. 1464 01:33:27,771 --> 01:33:28,772 Ela é boa. 1465 01:33:29,606 --> 01:33:30,607 Sim. 1466 01:34:14,734 --> 01:34:16,194 Boa viagem, rapazes. 1467 01:34:21,241 --> 01:34:23,535 Dentro de cerca de cinco minutos, 1468 01:34:23,535 --> 01:34:26,454 veremos Neil Armstrong, o comandante da nave, 1469 01:34:26,454 --> 01:34:29,749 chegar ao parapeito a uma altura de quase 100 metros. 1470 01:34:45,515 --> 01:34:47,392 - A viagem na carrinha... - Vá lá! 1471 01:34:47,392 --> 01:34:50,353 ... pode demorar uns 15 minutos até chegar à plataforma. 1472 01:34:50,353 --> 01:34:54,482 Nessa altura, os astronautas entrarão no primeiro de dois elevadores 1473 01:34:54,482 --> 01:34:58,820 para subirem até aos 100 metros da plataforma de lançamento, 1474 01:34:58,820 --> 01:35:02,323 onde entrarão depois na nave espacial. 1475 01:35:06,536 --> 01:35:07,954 Já está tudo fechado. 1476 01:35:07,954 --> 01:35:09,789 O Comando de Voo quer isto na nave. 1477 01:35:13,460 --> 01:35:15,420 - Comando de Voo. Ele pode passar. - Certo. 1478 01:35:15,420 --> 01:35:16,379 Vai. 1479 01:35:19,466 --> 01:35:21,968 Temos de começar o pré-lançamento ou perdemos a janela. 1480 01:35:21,968 --> 01:35:23,052 Dá-lhe um minuto. 1481 01:35:23,052 --> 01:35:24,637 ... aos 100 metros, 1482 01:35:24,637 --> 01:35:27,432 e os três astronautas estão a bordo da nave. 1483 01:35:27,432 --> 01:35:30,894 Há uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin entrou e sentou-se ao centro. 1484 01:35:30,894 --> 01:35:35,482 Dizem-me que a cabine está a ser selada. A contagem decrescente começou. 1485 01:35:35,482 --> 01:35:38,485 Eles irão nestas posições, na descolagem. 1486 01:35:39,235 --> 01:35:41,237 Comandante, daqui Comando de Testes, escuta? 1487 01:35:41,237 --> 01:35:43,072 Comando de Testes, escuto. 1488 01:35:43,072 --> 01:35:45,325 - Bom dia, Neil. - O pórtico está desimpedido. 1489 01:35:45,325 --> 01:35:46,534 Bem-vindos a bordo. 1490 01:35:46,534 --> 01:35:49,913 Dez minutos de contagem decrescente para a Apollo 11. 1491 01:35:50,622 --> 01:35:51,664 Certo. 1492 01:35:55,835 --> 01:35:56,753 Ele chegou. 1493 01:35:57,921 --> 01:35:58,963 Está ligada. 1494 01:35:58,963 --> 01:36:01,216 Pelo menos, acho que a liguei. 1495 01:36:01,841 --> 01:36:03,551 Stu, o que significa isso? 1496 01:36:04,886 --> 01:36:07,889 Só tive uns segundos. Não tive tempo para a testar. 1497 01:36:12,268 --> 01:36:13,353 Certo. Senta-te. 1498 01:36:17,690 --> 01:36:18,816 Muito bem, ouçam todos! 1499 01:36:24,948 --> 01:36:26,449 Aconteça o que acontecer hoje, 1500 01:36:26,449 --> 01:36:29,369 apoiarei todas as decisões que vocês tomarem. 1501 01:36:30,662 --> 01:36:34,040 Mais de 400 mil pessoas trabalharam neste programa durante quase dez anos. 1502 01:36:34,040 --> 01:36:36,292 Para cumprir a promessa de um homem ao mundo. 1503 01:36:37,752 --> 01:36:38,795 Vamos lá cumpri-la. 1504 01:36:42,090 --> 01:36:44,425 Muito bem. Quero "sim" ou "não" para o lançamento. 1505 01:36:44,425 --> 01:36:47,178 Recebido. Todos os postos, preparar para confirmação final. 1506 01:36:47,178 --> 01:36:48,263 - MACE. - Sim. 1507 01:36:48,263 --> 01:36:49,639 - ECS. - Sim. 1508 01:36:49,639 --> 01:36:51,182 - EPS. - Sim. 1509 01:36:51,182 --> 01:36:52,433 - Sequenciador. - Sim. 1510 01:36:52,433 --> 01:36:53,685 - GNS. - Sim. 1511 01:36:53,685 --> 01:36:56,312 - SCS. - Esta é a melhor parte. 1512 01:36:56,312 --> 01:36:59,065 Percorrem as filas e cada um deles, 1513 01:36:59,065 --> 01:37:02,193 cada um dos técnicos, deve dizer "sim" ou "não" ao lançamento. 1514 01:37:02,193 --> 01:37:03,611 Qualquer um o pode travar. 1515 01:37:04,862 --> 01:37:07,031 CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"? 1516 01:37:07,031 --> 01:37:08,157 O CSE diz sim. 1517 01:37:08,157 --> 01:37:10,285 Certo. Sim para o Eagle. 1518 01:37:25,800 --> 01:37:27,802 CBTS, daqui CSA 9. 1519 01:37:27,802 --> 01:37:29,679 Vinte segundos e a contar. 1520 01:37:31,222 --> 01:37:34,100 Lançamento em 15 segundos. Comando interno. 1521 01:37:35,727 --> 01:37:39,355 Doze, onze, dez, nove... 1522 01:37:41,441 --> 01:37:43,109 Sequência de ignição iniciada. 1523 01:37:55,371 --> 01:38:00,084 Cinco, quatro, três, dois, um. 1524 01:38:00,084 --> 01:38:01,544 Todos os motores a trabalhar. 1525 01:38:30,281 --> 01:38:32,200 Descolagem. Temos descolagem. 1526 01:38:40,291 --> 01:38:41,417 Torre desimpedida. 1527 01:38:43,378 --> 01:38:45,296 Houston, é toda vossa. 1528 01:39:57,660 --> 01:39:59,912 O Moe Berkus está cá e quer falar com os dois. 1529 01:40:00,621 --> 01:40:02,457 A Apollo 11 está a caminho. 1530 01:40:02,457 --> 01:40:05,126 A mais de 400 mil quilómetros... 1531 01:40:05,126 --> 01:40:08,880 {\an8}... onde a Lua aguarda a primeira visita do homem. 1532 01:40:08,880 --> 01:40:11,048 O voo demorará três dias. 1533 01:40:11,048 --> 01:40:14,510 E a nave, ao chegar... 1534 01:40:14,510 --> 01:40:16,095 A Kelly contou-me tudo. 1535 01:40:19,891 --> 01:40:21,350 Bravissimo. 1536 01:40:21,350 --> 01:40:23,144 - Aguenta. - Fizeram história. 1537 01:40:23,144 --> 01:40:25,354 Olá, Helen. Desculpa. Kelly. 1538 01:40:25,354 --> 01:40:28,816 Soube que tinhas voltado, portanto, voltei também. 1539 01:40:30,693 --> 01:40:34,739 Fui espreitar o cenário da Lua, 1540 01:40:34,739 --> 01:40:37,533 e está perfeito. 1541 01:40:38,034 --> 01:40:39,035 Um trabalho incrível. 1542 01:40:39,035 --> 01:40:42,246 Se achas que te vou deixar transmitir uma versão falsa disto, 1543 01:40:42,246 --> 01:40:43,706 falo já com a imprensa. 1544 01:40:44,624 --> 01:40:45,750 Cole. 1545 01:40:46,459 --> 01:40:48,211 Cole... 1546 01:40:52,215 --> 01:40:56,719 Vai falar com a imprensa. Traz toda a gente ao cenário lunar, 1547 01:40:57,595 --> 01:41:02,517 mas fica a saber que nunca mais ninguém vai dar legitimidade à NASA. 1548 01:41:02,517 --> 01:41:05,520 Esta é uma questão de segurança nacional. 1549 01:41:05,520 --> 01:41:08,815 Esta transmissão tem de acontecer num ambiente controlado. 1550 01:41:08,815 --> 01:41:11,317 Tu devias ser o primeiro a entender isso. 1551 01:41:12,235 --> 01:41:15,988 A missão já não tem que ver com pousar na Lua. 1552 01:41:15,988 --> 01:41:21,494 Tem que ver com o mundo ver a América a derrotar a Rússia, na TV. 1553 01:41:27,875 --> 01:41:29,210 Tenho de apanhar um voo. 1554 01:41:31,671 --> 01:41:36,175 Volto a tempo da transmissão lunar. 1555 01:41:36,175 --> 01:41:37,677 Resolvi vê-la aqui. 1556 01:41:38,511 --> 01:41:40,930 Contigo, Kelly. Na nossa lua. 1557 01:41:49,063 --> 01:41:51,816 Estamos a fazer história. 1558 01:42:24,348 --> 01:42:26,058 O que disseste sobre mim é verdade. 1559 01:42:26,726 --> 01:42:28,603 Sou uma vigarista e sempre fui. 1560 01:42:31,898 --> 01:42:33,482 Nem sequer me chamo Kelly. 1561 01:42:35,860 --> 01:42:38,404 As histórias todas que te contei 1562 01:42:38,404 --> 01:42:41,741 sobre vender produtos porta a porta com a minha mãe, essas eram verdadeiras. 1563 01:42:42,992 --> 01:42:44,160 Eram todos esquemas. 1564 01:42:45,411 --> 01:42:47,747 Começámos por coisas pequenas, mas fomos crescendo. 1565 01:42:48,456 --> 01:42:51,375 Passámos aos imóveis e aos seguros. 1566 01:42:51,375 --> 01:42:52,460 E... 1567 01:42:54,462 --> 01:42:58,883 ... quando eu tinha 16 anos, um tipo no Dacota sacou de uma arma. 1568 01:42:58,883 --> 01:43:01,886 A minha mãe sacou da dela primeiro e matou-o. 1569 01:43:01,886 --> 01:43:04,931 Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz. 1570 01:43:05,556 --> 01:43:07,725 Ela foi presa, e nunca mais a vi. 1571 01:43:11,979 --> 01:43:15,399 Falsifiquei documentos e usei nomes falsos para arranjar trabalhos. 1572 01:43:15,399 --> 01:43:19,403 Quando fui para Nova Iorque, descobri a publicidade. 1573 01:43:19,403 --> 01:43:23,908 Era uma versão legal dos esquemas que a minha mãe me ensinara. 1574 01:43:27,370 --> 01:43:29,205 E menti a muita gente. 1575 01:43:30,373 --> 01:43:32,500 As piores mentiras contei-as a mim mesma. 1576 01:43:33,584 --> 01:43:36,212 Que toda a gente o faz. Que é tudo um grande jogo. 1577 01:43:38,547 --> 01:43:40,174 Depois, vim para cá... 1578 01:43:43,469 --> 01:43:44,595 E conheci-te. 1579 01:43:50,267 --> 01:43:52,853 Aprendi como era fazer parte de uma coisa real. 1580 01:43:56,649 --> 01:43:58,985 O Moe ofereceu-me maneira de apagar o meu passado. 1581 01:43:58,985 --> 01:44:00,820 Pensei que era isso que queria, mas... 1582 01:44:04,407 --> 01:44:05,908 Já não quero fugir mais. 1583 01:44:14,041 --> 01:44:16,669 O Moe é um adversário bom, mas eu sei fazer-lhe frente. 1584 01:44:20,840 --> 01:44:24,802 Prometo que é a última vez que engano alguém para conseguir o que quero. 1585 01:44:26,303 --> 01:44:27,430 Prometo. 1586 01:44:29,765 --> 01:44:31,642 Achas que o consegues fazer sem mentir? 1587 01:44:33,644 --> 01:44:35,646 - Nem pensar. - Pois, calculei. 1588 01:44:41,277 --> 01:44:42,403 Então, qual é o plano? 1589 01:44:45,322 --> 01:44:46,532 Porque nos reunimos aqui? 1590 01:44:47,199 --> 01:44:49,785 O Moe tem escutas. É como o Houdini. Está em todo o lado. 1591 01:44:49,785 --> 01:44:54,206 Ele não sabe que arranjámos a câmara do módulo. Criamos um plano à volta disso. 1592 01:44:54,206 --> 01:44:57,918 Só temos de o convencer de que estamos a transmitir a alunagem falsa, 1593 01:44:57,918 --> 01:44:59,962 mas vamos transmitir a verdadeira. 1594 01:45:00,713 --> 01:45:02,757 Há forma de manipularmos o equipamento 1595 01:45:02,757 --> 01:45:05,259 para emitir o vídeo real do módulo? 1596 01:45:06,218 --> 01:45:09,722 Vá lá, rapazes. Descobriram como pousar na Lua. Deem-me uma suposição. 1597 01:45:09,722 --> 01:45:13,601 Bem, há a hipótese de o podermos reprogramar. 1598 01:45:13,601 --> 01:45:16,270 Para só captar o sinal do Controlo da Missão. 1599 01:45:16,270 --> 01:45:18,272 - E sincronizamo-lo com o nosso. - Certo. 1600 01:45:24,195 --> 01:45:25,154 Amigos. 1601 01:45:26,072 --> 01:45:28,657 O Moe pediu que estes dois testassem o sinal de emissão. 1602 01:45:28,657 --> 01:45:31,243 - O Moe Berk... Sim. - O Moe Berkus. 1603 01:45:32,411 --> 01:45:34,455 Não telefonaram a nenhum de vocês? 1604 01:45:35,122 --> 01:45:36,999 Lindo. Bem, onde está a câmara? 1605 01:45:41,337 --> 01:45:42,421 Estás bem? 1606 01:45:43,422 --> 01:45:44,840 Podem despachar-se, por favor? 1607 01:45:46,050 --> 01:45:47,426 Don, tira o cigarro da boca. 1608 01:45:47,968 --> 01:45:50,930 Desculpa. É que nunca tinha fumado. 1609 01:45:52,139 --> 01:45:53,140 Não gosto. 1610 01:45:55,476 --> 01:45:58,521 Onze, daqui Houston. Entrem na órbita lunar. 1611 01:45:58,521 --> 01:46:00,272 Confirmado. Na rota para a Lua. 1612 01:46:00,272 --> 01:46:02,149 Apollo 11, daqui Houston. 1613 01:46:02,149 --> 01:46:04,610 Os sistemas estão todos bem. Vão dobrar a esquina. 1614 01:46:04,610 --> 01:46:06,153 Vemo-nos do outro lado. 1615 01:46:06,153 --> 01:46:10,491 E perdemos o sinal quando a Apollo 11 foi para trás da Lua. 1616 01:46:11,200 --> 01:46:14,537 São agora 15h30, horário da costa leste. 1617 01:46:14,537 --> 01:46:18,707 Às 15h46, devemos receber o primeiro sinal do módulo lunar. 1618 01:46:18,707 --> 01:46:21,335 Estima-se uma audiência de centenas de milhões. 1619 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 Talvez à volta de 400 milhões de pessoas estejam a ver 1620 01:46:24,004 --> 01:46:27,842 esta transmissão do maior acontecimento... 1621 01:46:27,842 --> 01:46:28,843 Rapazes. 1622 01:46:30,386 --> 01:46:31,679 Certo. Vamos lá. 1623 01:46:39,770 --> 01:46:42,606 Um pouco mais. Bom trabalho. 1624 01:46:46,777 --> 01:46:50,322 Rapazes, quando ouvirem a minha voz, vão ouvir Deus. 1625 01:46:50,823 --> 01:46:52,241 Esta lua é falsa, 1626 01:46:52,241 --> 01:46:54,118 - mas é real para o mundo. - É agora. 1627 01:46:54,118 --> 01:46:55,661 Lembrem-se de onde parei. 1628 01:46:55,661 --> 01:46:59,165 O vosso governo agradece-vos pelo trabalho que estão prestes a fazer. 1629 01:47:00,082 --> 01:47:01,625 Não façam merda. 1630 01:47:02,793 --> 01:47:05,004 O que faz aqui esta porcaria? 1631 01:47:06,422 --> 01:47:08,424 - Céus. - Com licença. 1632 01:47:08,424 --> 01:47:10,926 Neste cenário bebe-se Tab, e essa cadeira é minha. 1633 01:47:10,926 --> 01:47:13,304 - Kelly, trata disto. - Lance, muito obrigada. 1634 01:47:13,304 --> 01:47:15,306 Estes ecrãs... É o nosso sinal. 1635 01:47:15,306 --> 01:47:16,432 Sim. 1636 01:47:16,432 --> 01:47:17,975 Certo. E depois... 1637 01:47:18,767 --> 01:47:20,477 {\an8}Aqui, temos a emissão em direto. 1638 01:47:20,477 --> 01:47:21,812 {\an8}EM DIRETO DA LUA 1639 01:47:22,438 --> 01:47:23,439 Certo. 1640 01:47:23,939 --> 01:47:25,316 Joseph, vou sentar-me. 1641 01:47:25,316 --> 01:47:27,067 Meu Deus! Existes mesmo? 1642 01:47:27,067 --> 01:47:29,069 Sou o Lance Vespertine, o realizador. 1643 01:47:31,906 --> 01:47:33,449 Não me atrapalhes, está bem? 1644 01:47:33,449 --> 01:47:36,160 Diria que foi um prazer conhecer-te, mas, até agora, nem por isso. 1645 01:47:36,160 --> 01:47:37,870 O pombo está na gaiola. 1646 01:47:37,870 --> 01:47:39,121 Entendido. 1647 01:47:42,416 --> 01:47:44,376 Já o devem ter, Houston. 1648 01:47:44,877 --> 01:47:47,379 Eagle, já vos temos. Parece estar tudo bem. Terminado. 1649 01:47:50,341 --> 01:47:53,344 Vemos a Terra pela janela da frente. 1650 01:47:53,344 --> 01:47:55,763 Voo, estamos prontos para pousar. 1651 01:47:55,763 --> 01:47:58,432 Recebido. Prontos para pousar. Estão a 900 metros. 1652 01:47:59,642 --> 01:48:01,477 Eagle, está tudo bem. Luz verde. 1653 01:48:14,240 --> 01:48:17,993 A verificação da posição horizontal parece um pouco longe. 1654 01:48:17,993 --> 01:48:20,329 Estão a 420 metros. Continua tudo bem. 1655 01:48:20,329 --> 01:48:21,372 P30. 1656 01:48:21,372 --> 01:48:23,249 Temos seis e 25. 1657 01:48:23,249 --> 01:48:24,833 Parecem 250 metros. 1658 01:48:24,833 --> 01:48:26,293 Reduzir aceleração. 1659 01:48:28,879 --> 01:48:30,631 Voo, daqui Eagle. 1660 01:48:31,090 --> 01:48:34,051 O Mar da Tranquilidade é mais rochoso do que esperávamos. 1661 01:48:34,760 --> 01:48:36,804 Teremos de avançar mais 300 metros. 1662 01:48:36,804 --> 01:48:38,222 Rapazes. 1663 01:48:40,516 --> 01:48:41,600 Como ficamos? 1664 01:48:41,600 --> 01:48:43,769 - Com 15 segundos de combustível. - Quererão abortar. 1665 01:48:43,769 --> 01:48:46,105 O Neil consegue, só têm de o deixar. 1666 01:48:46,105 --> 01:48:47,064 COMBUSTÍVEL 1667 01:48:47,064 --> 01:48:48,399 Aguarda, Eagle. 1668 01:48:48,399 --> 01:48:50,985 Estamos a calcular o impacto na reserva de combustível. 1669 01:48:50,985 --> 01:48:55,197 O EECOM dá-vos só 15 segundos. Preparem-se para abortar. 1670 01:48:56,532 --> 01:48:57,908 Voo, 1671 01:48:57,908 --> 01:49:01,203 fizemos vários testes com essa reserva. Deixem-nos pousar. 1672 01:49:03,998 --> 01:49:05,541 Trinta. Trinta segundos. 1673 01:49:05,541 --> 01:49:07,167 - É mentira. - Mentiste. 1674 01:49:07,793 --> 01:49:09,420 Aprendi truques novos. Sentem-se. 1675 01:49:09,420 --> 01:49:12,131 Agora, só vamos alertar para o combustível. 1676 01:49:13,674 --> 01:49:14,717 Vá lá. 1677 01:49:15,592 --> 01:49:17,386 Eagle, está tudo bem. Avancem. 1678 01:49:18,012 --> 01:49:20,180 Estão a 420 metros. Continua tudo bem. 1679 01:49:22,558 --> 01:49:24,476 A 100 metros. A descer a quatro. 1680 01:49:25,227 --> 01:49:27,104 Trinta. Trinta segundos. 1681 01:49:27,104 --> 01:49:28,647 A descer a dois e meio. Adiante. 1682 01:49:29,273 --> 01:49:31,025 - Adiante. Bem. - Entendido. 1683 01:49:33,068 --> 01:49:34,820 A avançar. Boa descida. 1684 01:49:34,820 --> 01:49:36,572 A 60 metros, a quatro e meio. 1685 01:49:36,572 --> 01:49:39,325 A descer a cinco e meio. Nove a avançar. 1686 01:49:39,325 --> 01:49:40,409 Está bom. 1687 01:49:52,796 --> 01:49:53,922 CONTACTO LUNAR 1688 01:49:53,922 --> 01:49:55,049 Luz de contacto. 1689 01:49:59,178 --> 01:50:00,512 A parar motor. 1690 01:50:12,858 --> 01:50:14,026 Voo. 1691 01:50:15,736 --> 01:50:17,363 Daqui Base da Tranquilidade. 1692 01:50:17,863 --> 01:50:19,406 O Eagle pousou. 1693 01:50:26,121 --> 01:50:28,874 Recebido, Tranquilidade. Mensagem recebida. 1694 01:50:28,874 --> 01:50:32,586 Havia aqui muita gente a ficar azul. Já podemos respirar. Obrigado. 1695 01:50:39,385 --> 01:50:40,469 Caramba. 1696 01:50:40,469 --> 01:50:42,221 Vamos estar ocupados, agora. 1697 01:50:46,100 --> 01:50:47,976 Muito bem. Vamos lá. 1698 01:50:48,769 --> 01:50:51,313 Vamos concentrar-nos. Só estamos a meio. 1699 01:50:52,731 --> 01:50:54,650 Agora, é connosco. Obrigada, rapazes. 1700 01:50:54,650 --> 01:50:57,736 Lugares. Todos aos vossos lugares. Concentrem-se. 1701 01:50:57,736 --> 01:50:58,987 Toca a concentrar! 1702 01:50:58,987 --> 01:51:01,281 Edvard, sai do cenário. Tu matas-me. 1703 01:51:01,281 --> 01:51:05,202 Edvard, já está. Acabou. Chega de retoques. 1704 01:51:05,202 --> 01:51:07,538 - És algum repetidor? - Não, não sou. 1705 01:51:07,538 --> 01:51:09,581 Era o nosso sistema antes de chegares. 1706 01:51:16,839 --> 01:51:18,298 A câmara está a descer. 1707 01:51:24,096 --> 01:51:25,139 NO AR 1708 01:51:25,139 --> 01:51:29,768 Três, dois, um, e ação. 1709 01:51:32,646 --> 01:51:35,149 {\an8}E estamos a receber uma imagem na televisão. 1710 01:51:36,108 --> 01:51:37,985 Têm uma boa imagem? 1711 01:51:37,985 --> 01:51:40,863 Tem muito contraste. 1712 01:51:40,863 --> 01:51:42,990 Entendido. O disjuntor está ligado, 1713 01:51:44,199 --> 01:51:45,909 e a transmissão está boa. 1714 01:51:47,411 --> 01:51:48,620 Entendido. 1715 01:51:53,834 --> 01:51:56,503 Podem verificar a posição? 1716 01:51:56,503 --> 01:51:58,589 A abertura que devo ter na câmara? 1717 01:51:58,589 --> 01:51:59,840 Aguarda. 1718 01:51:59,840 --> 01:52:02,718 Armstrong, prepara-te para desembarcar. 1719 01:52:04,052 --> 01:52:05,345 A tua viseira. 1720 01:52:09,266 --> 01:52:11,268 Vou abrir a escotilha de saída. 1721 01:52:31,371 --> 01:52:34,041 Muito bem, Neil, estamos a ver-te descer as escadas. 1722 01:52:36,043 --> 01:52:37,878 Certo. Esquerda. 1723 01:52:39,671 --> 01:52:41,423 E direita. 1724 01:52:43,800 --> 01:52:46,386 {\an8}Esquerda e direita. 1725 01:52:46,386 --> 01:52:49,056 Agora, levanta o pé esquerdo. 1726 01:52:49,056 --> 01:52:52,351 Devagar. Isso. Desce. 1727 01:52:53,227 --> 01:52:55,854 E pousa. 1728 01:52:55,854 --> 01:52:58,315 Como sabes o que ele vai fazer antes do tempo? 1729 01:52:58,315 --> 01:53:01,985 A NASA ensaiou isto tudo, e a Kelly apropriou-se disso. 1730 01:53:02,945 --> 01:53:04,196 Roubou-o. 1731 01:53:04,947 --> 01:53:06,573 Sabia que tinha as pessoas certas. 1732 01:53:07,950 --> 01:53:09,284 Vamos a isto. 1733 01:53:10,994 --> 01:53:12,704 {\an8}SINAL - TRANSMISSÃO 1734 01:53:12,704 --> 01:53:14,748 Não há diferenças. É incrível. 1735 01:53:16,041 --> 01:53:18,126 Estou na base da escada. 1736 01:53:18,627 --> 01:53:23,006 Os pés do módulo só afundaram uns cinco centímetros na superfície, 1737 01:53:23,006 --> 01:53:28,595 embora a superfície, de perto, pareça ser feita de um grão muito fino. 1738 01:53:28,595 --> 01:53:33,183 É quase um pó. Aqui em baixo, é muito fino. 1739 01:53:34,476 --> 01:53:36,270 Agora, vou sair do módulo. 1740 01:53:42,234 --> 01:53:44,820 É um pequeno passo para o homem... 1741 01:53:48,323 --> 01:53:51,660 ... mas um salto gigante para a humanidade. 1742 01:53:57,124 --> 01:53:59,501 Podíamos passar anos a arranjar uma frase tão boa. 1743 01:54:00,711 --> 01:54:01,712 Sim. 1744 01:54:03,589 --> 01:54:05,591 Aquilo estava no guião? 1745 01:54:05,591 --> 01:54:06,967 Não. 1746 01:54:08,385 --> 01:54:09,469 É uma frase boa. 1747 01:54:14,558 --> 01:54:17,936 Agora, basta saltar de um passo para o seguinte. 1748 01:54:18,437 --> 01:54:20,272 O Neil está a descerrar a placa. 1749 01:54:21,398 --> 01:54:23,317 "Aqui, homens do planeta Terra, 1750 01:54:23,317 --> 01:54:28,488 pisaram pela primeira vez a Lua, em julho de 1969, depois de Cristo. 1751 01:54:28,488 --> 01:54:31,033 Viemos em paz, em nome da humanidade." 1752 01:54:34,036 --> 01:54:35,912 Prontos para a câmara? 1753 01:54:35,912 --> 01:54:39,333 Neil, daqui Houston. O campo de visão está bom. 1754 01:54:39,333 --> 01:54:42,044 Gostávamos que apontasses um pouco mais à direita. 1755 01:54:42,544 --> 01:54:43,629 Está bem. 1756 01:54:44,588 --> 01:54:46,089 Demasiado para a direita. 1757 01:54:46,089 --> 01:54:48,383 Rodas uns quatro ou cinco graus para a esquerda? 1758 01:54:53,597 --> 01:54:55,307 Certo. Aí está ótimo, Neil. 1759 01:54:56,933 --> 01:54:59,436 Columbia, daqui Houston, temos sinal. Terminado. 1760 01:54:59,436 --> 01:55:01,938 O Neil Armstrong está na superfície da Lua 1761 01:55:01,938 --> 01:55:02,981 há quase 45 minutos. 1762 01:55:03,607 --> 01:55:06,026 Base Tranquilidade, daqui Houston. 1763 01:55:06,026 --> 01:55:08,487 Podem pôr-se os dois à frente da câmara, por favor? 1764 01:55:09,237 --> 01:55:13,241 {\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria de vos dizer umas palavras. Terminado. 1765 01:55:13,241 --> 01:55:15,202 Seria uma honra. 1766 01:55:15,702 --> 01:55:18,789 Faça o favor, Sr. Presidente. Daqui Houston. Terminado. 1767 01:55:18,789 --> 01:55:20,582 Olá, Neil e Buzz. 1768 01:55:21,249 --> 01:55:25,545 {\an8}Estou a falar convosco por telefone, da Sala Oval da Casa Branca... 1769 01:55:25,545 --> 01:55:27,714 Têm os Serviços Secretos por todo o lado. 1770 01:55:27,714 --> 01:55:32,010 ... e este deve ser o telefonema mais histórico alguma vez feito. 1771 01:55:33,345 --> 01:55:34,930 E enquanto falam connosco... 1772 01:55:34,930 --> 01:55:37,474 Acho-o muito parecido contigo. 1773 01:55:37,474 --> 01:55:40,143 Não digas isso. Nem sequer brinques com isso. 1774 01:55:40,686 --> 01:55:45,148 Estamos à espera enquanto o presidente nos adormece a todos. Não se mexam. 1775 01:55:45,148 --> 01:55:46,858 Armstrong, estou de olho em ti. 1776 01:55:46,858 --> 01:55:51,154 Por um momento impagável em toda a história do homem... 1777 01:55:51,154 --> 01:55:52,781 Kennedy, passamos diretamente. 1778 01:55:55,242 --> 01:55:59,162 Cole, estão a receber imagens? A luz do sinal de vídeo está desligada. 1779 01:55:59,871 --> 01:56:02,332 Como assim, Neil? Não está a trabalhar? 1780 01:56:02,332 --> 01:56:04,418 Diz-me tu. Estão a receber imagens? 1781 01:56:04,876 --> 01:56:07,337 A câmara está a dar um aviso de sobretensão. 1782 01:56:07,337 --> 01:56:09,756 Acho que avariou. Ainda nos veem? 1783 01:56:09,756 --> 01:56:11,717 Sim, ainda vos vejo. 1784 01:56:13,635 --> 01:56:14,803 Dá-me um instante, Neil. 1785 01:56:15,303 --> 01:56:18,473 O Neil diz que a luz do sinal apagou. A câmara trabalha mesmo? 1786 01:56:18,473 --> 01:56:20,684 Pus a peça nova. Devia trabalhar bem, mas... 1787 01:56:20,684 --> 01:56:23,061 - Mas o quê? - Mas eu estava com pressa. 1788 01:56:24,646 --> 01:56:25,731 Merda. 1789 01:56:29,526 --> 01:56:30,485 O que foi? 1790 01:56:30,485 --> 01:56:33,864 Não temos a certeza se a câmara do módulo está a funcionar. 1791 01:56:33,864 --> 01:56:36,533 Acho que estamos a emitir o vosso sinal. 1792 01:56:37,200 --> 01:56:40,162 A imagem no teu televisor parece o teu cenário? 1793 01:56:42,956 --> 01:56:44,833 Não consigo perceber. 1794 01:56:44,833 --> 01:56:47,919 Testa. Pede a um dos agentes que acene ou isso. 1795 01:56:48,920 --> 01:56:51,381 Não posso. Está aqui toda a gente. 1796 01:57:08,607 --> 01:57:10,776 - Que diabo é aquilo? - Não sei. 1797 01:57:12,402 --> 01:57:15,071 - Está a cinco centímetros de aparecer. - Está a metade disso. 1798 01:57:15,071 --> 01:57:16,865 Aquilo está no teu maldito guião? 1799 01:57:19,159 --> 01:57:20,660 Joseph, havia páginas novas? 1800 01:57:20,660 --> 01:57:23,455 ... a representar não só os Estados Unidos, 1801 01:57:23,455 --> 01:57:25,665 mas pessoas pacíficas de todas as nações... 1802 01:57:28,919 --> 01:57:32,672 Traquinas! Céus! Gatinho, anda cá. 1803 01:57:32,672 --> 01:57:33,840 Traquinas! 1804 01:57:33,840 --> 01:57:35,342 Aonde vais? 1805 01:57:36,301 --> 01:57:37,844 - Traquinas. - Kelly. 1806 01:57:37,844 --> 01:57:39,387 - Vem cá. - O gato? 1807 01:57:39,387 --> 01:57:40,764 Vem cá. Anda. 1808 01:57:49,356 --> 01:57:50,482 Conheces o gato? 1809 01:57:52,984 --> 01:57:54,027 Anda cá, gatinho! 1810 01:57:54,027 --> 01:57:56,863 Anda cá, querido... Vem cá, meu sacana. 1811 01:57:56,863 --> 01:57:58,406 Gatinho. 1812 01:57:58,406 --> 01:57:59,991 - Vem cá! - Não! 1813 01:58:02,244 --> 01:58:05,163 Kelly, que diabo se passa aí? 1814 01:58:05,163 --> 01:58:06,498 Kelly? 1815 01:58:07,457 --> 01:58:09,042 Vai por trás! 1816 01:58:09,042 --> 01:58:10,669 Traquinas! 1817 01:58:12,045 --> 01:58:13,129 Gatinho! 1818 01:58:13,129 --> 01:58:15,257 Apanhem-no! Vão. 1819 01:58:15,257 --> 01:58:16,466 Vamos lá. Vamos. 1820 01:58:19,135 --> 01:58:21,012 Vem cá. Está tudo bem. 1821 01:58:21,012 --> 01:58:22,848 Traquinas. Vem cá. 1822 01:58:22,848 --> 01:58:24,266 Calem-se! 1823 01:58:24,266 --> 01:58:27,269 Vem cá, gatinho. Vem cá, pequenino. Sabes quem eu sou. 1824 01:58:28,645 --> 01:58:29,938 Não! 1825 01:58:44,244 --> 01:58:45,871 {\an8}Muito obrigado 1826 01:58:45,871 --> 01:58:47,789 {\an8}e estou ansioso, como todos estamos, 1827 01:58:47,789 --> 01:58:49,875 {\an8}por vos ver no Hornet, na quinta-feira. 1828 01:58:53,461 --> 01:58:55,505 Fico ansioso por isso, Sr. Presidente. 1829 01:58:58,758 --> 01:58:59,926 São os teus homens, Cole. 1830 01:59:00,552 --> 01:59:02,596 Sim! São mesmo eles! 1831 01:59:06,725 --> 01:59:08,518 Pois. Sei que todos sabem isso. 1832 01:59:08,518 --> 01:59:10,729 Queria só relembrar o que estamos a fazer hoje. 1833 01:59:11,813 --> 01:59:12,981 São os nossos homens. 1834 01:59:13,982 --> 01:59:15,066 Continuem. 1835 01:59:21,239 --> 01:59:22,866 O que estou a ver? 1836 01:59:23,408 --> 01:59:24,576 É a Lua. 1837 01:59:26,244 --> 01:59:29,414 {\an8}Neil, daqui Houston. Tens o rolo da Hasselblad... 1838 01:59:29,414 --> 01:59:30,665 É mesmo a Lua? 1839 01:59:30,665 --> 01:59:34,252 Sim, tenho. E temos cerca de... 1840 01:59:34,252 --> 01:59:36,922 - Céus, parece falsa. - ... diria que uns 9 kg... 1841 01:59:36,922 --> 01:59:40,550 {\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas, ainda que não documentadas. 1842 01:59:41,509 --> 01:59:44,012 Houston. Entendido. Bom trabalho. Terminado. 1843 01:59:44,012 --> 01:59:48,183 Tempo não oficial fora da superfície nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos. 1844 01:59:54,064 --> 01:59:56,608 Nunca pensei ver a Lua de perto. 1845 01:59:56,608 --> 01:59:57,734 Nem eu, Walter. 1846 02:00:04,783 --> 02:00:06,868 - Não percebi. Meu Deus. - Desculpa. 1847 02:00:06,868 --> 02:00:08,912 - Não como da última vez. - Não apontes para nós. 1848 02:00:09,537 --> 02:00:11,498 Em polaco, dizemos na zdrowie. 1849 02:00:11,498 --> 02:00:14,125 - Certo. Na zdrowie. - Certo. Kelly. 1850 02:00:14,125 --> 02:00:15,752 - Kelly. - Estás a ficar melhor. 1851 02:00:15,752 --> 02:00:18,964 - Sim? O que foi? - Credo, diz. Diz só uma vez. 1852 02:00:19,631 --> 02:00:21,091 És o melhor realizador que conheço. 1853 02:00:21,091 --> 02:00:24,177 Pois sou. Sei que não devemos falar disto, 1854 02:00:24,177 --> 02:00:26,721 mas isto ficaria tão bem no meu currículo, Kelly. 1855 02:00:26,721 --> 02:00:29,140 Quem disser uma palavra sobre isto 1856 02:00:29,140 --> 02:00:32,686 vai passar o resto da vida numa cela de prisão escura e húmida 1857 02:00:32,686 --> 02:00:34,354 numa ilha desconhecida. 1858 02:00:36,523 --> 02:00:38,817 Agora, para empurrar o champanhe, 1859 02:00:38,817 --> 02:00:42,654 em nome do governo dos EUA, bebam um uísque. 1860 02:00:42,654 --> 02:00:43,989 Edvard. 1861 02:00:43,989 --> 02:00:45,198 Quero um desses. 1862 02:00:45,198 --> 02:00:48,243 Fiz um programa de televisão bilionário para um espetador. 1863 02:00:48,243 --> 02:00:49,619 Espero que tenhas gostado. 1864 02:00:50,412 --> 02:00:53,039 - Saúde. - Foi um fracasso perfeito. 1865 02:00:53,039 --> 02:00:55,792 - Isso mesmo. Um brinde. - Um brinde. 1866 02:00:59,713 --> 02:01:01,256 Posso falar contigo? 1867 02:01:03,508 --> 02:01:06,594 Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha 1868 02:01:06,594 --> 02:01:08,013 e viveu para falar disso. 1869 02:01:08,013 --> 02:01:11,683 Mas a verdade é que também poucas pessoas me salvaram a pele. 1870 02:01:11,683 --> 02:01:15,854 Teria sido uma dor de cabeça explicar como o gato tinha ido parar à Lua. 1871 02:01:16,855 --> 02:01:18,940 És uma heroína americana. 1872 02:01:20,483 --> 02:01:21,484 Excelente trabalho. 1873 02:01:23,695 --> 02:01:26,239 Há jornalistas por todo o lado. 1874 02:01:26,239 --> 02:01:30,535 Só podemos desmontar isto quando eles se forem embora. 1875 02:01:30,535 --> 02:01:35,040 Entretanto, livra-te de todos os papéis associados à filmagem. 1876 02:01:35,999 --> 02:01:38,668 O teu nome será apagado dos livros de história. 1877 02:01:38,668 --> 02:01:41,046 A história será reescrita. 1878 02:01:43,423 --> 02:01:45,175 - Então, posso ir à vontade. - Podes. 1879 02:01:46,509 --> 02:01:52,015 Embora eu talvez precise de alguém como tu para um projeto iminente. 1880 02:01:53,808 --> 02:01:54,934 Não, obrigada. 1881 02:01:54,934 --> 02:01:57,604 Tu é que sabes. Era uma coisa boa, mas tudo bem. 1882 02:01:59,105 --> 02:02:05,153 Se precisares de mim, chama. O mais certo é eu estar a ouvir. 1883 02:02:12,660 --> 02:02:13,661 Moe. 1884 02:02:16,081 --> 02:02:17,874 Há mesmo extraterrestres? 1885 02:02:20,710 --> 02:02:22,212 Caminham entre nós. 1886 02:02:26,257 --> 02:02:29,135 Leva-me para a Lua 1887 02:02:30,136 --> 02:02:34,224 Vamos brincar entre as estrelas 1888 02:02:34,891 --> 02:02:40,522 Mostra-me como é a primavera Em Júpiter e Marte 1889 02:02:40,522 --> 02:02:44,901 Quatrocentos mil quilómetros. Pensem no que disse Neil Armstrong, 1890 02:02:44,901 --> 02:02:48,404 nas primeiras palavras do homem que pisou a Lua: 1891 02:02:48,404 --> 02:02:52,951 "Um pequeno passo para o homem, um salto gigante para a humanidade." 1892 02:02:53,785 --> 02:02:55,954 Um dia que jamais se repetirá. 1893 02:02:55,954 --> 02:02:59,249 Um dia que ficará para sempre na história, tal como aquelas palavras, 1894 02:02:59,249 --> 02:03:01,334 que serão decoradas por crianças na escola. 1895 02:03:01,334 --> 02:03:04,963 Armstrong, tens futuro. Não na representação. Isso, não, credo. 1896 02:03:06,131 --> 02:03:08,383 Kelly, Patty... Patty, certo? 1897 02:03:08,383 --> 02:03:10,051 Chamo-me Ruby. 1898 02:03:10,051 --> 02:03:11,803 - Fizemo-lo. - Não, não o fizemos. 1899 02:03:22,021 --> 02:03:26,151 A caminho da Terra. Swim One está a ver a Apollo. 1900 02:03:26,151 --> 02:03:28,611 Se está a descer a 14,5 quilómetros, 1901 02:03:28,611 --> 02:03:31,990 estará no limite exterior da visibilidade... 1902 02:03:31,990 --> 02:03:33,700 Vá lá. Vamos lá, querida. 1903 02:03:49,966 --> 02:03:51,759 Voltaram da Lua. 1904 02:03:51,759 --> 02:03:54,429 Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins 1905 02:03:54,429 --> 02:03:57,932 chegaram ao Oceano Pacífico, a sudoeste do Havai. 1906 02:04:03,938 --> 02:04:06,149 Acho que mereces um cigarro. 1907 02:04:07,650 --> 02:04:10,528 - Amigo. - Sim, eu... 1908 02:04:14,991 --> 02:04:17,118 Não me quis desmanchar ali, sabes? 1909 02:04:18,661 --> 02:04:20,872 Sei que não querias a câmara no módulo, 1910 02:04:20,872 --> 02:04:24,292 mas ver aquilo foi... 1911 02:04:27,086 --> 02:04:28,004 Foi transformador. 1912 02:04:29,214 --> 02:04:31,549 - Conseguimos. - Conseguimos, amigo. 1913 02:04:33,551 --> 02:04:36,262 Estamos em 1969, certo? Conseguimos antes do fim da década. 1914 02:04:36,262 --> 02:04:39,224 - Eu sei. Foi mesmo à reta. - Sim, conseguimos. 1915 02:04:39,224 --> 02:04:41,017 Vê só quem vem lá. 1916 02:04:43,144 --> 02:04:45,271 - Vai. Vai-te embora. - Sim. 1917 02:04:47,315 --> 02:04:50,068 Ouve, também não é tarde para ti. 1918 02:04:51,236 --> 02:04:52,612 - Obrigado, Henry. - Certo. 1919 02:04:56,157 --> 02:04:57,075 Olá! 1920 02:04:59,410 --> 02:05:00,662 Conseguimos. 1921 02:05:02,455 --> 02:05:03,831 Olá, meninos. 1922 02:05:03,831 --> 02:05:05,083 Mandámos um homem à Lua! 1923 02:05:21,557 --> 02:05:22,558 Sabes... 1924 02:05:28,231 --> 02:05:29,524 Ainda não sei o teu nome. 1925 02:05:37,156 --> 02:05:38,116 Winnie. 1926 02:05:40,994 --> 02:05:43,663 Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie. 1927 02:05:47,000 --> 02:05:51,421 Sabes, os russos estão a dizer que filmámos tudo num estúdio. 1928 02:05:51,421 --> 02:05:53,756 Onde foram buscar uma ideia tão doida? 1929 02:05:55,091 --> 02:05:56,467 O que importa o que pensam? 1930 02:05:58,011 --> 02:06:00,847 A verdade é a verdade, mesmo se ninguém acredita. 1931 02:06:02,765 --> 02:06:05,351 Uma mentira é uma mentira, mesmo que todos acreditem. 1932 02:06:08,104 --> 02:06:09,689 Conseguiste mesmo fazer isto. 1933 02:06:11,941 --> 02:06:13,860 Até ao pormenor da poeira lunar. 1934 02:06:16,195 --> 02:06:17,655 É pena ser tudo falso. 1935 02:06:24,537 --> 02:06:25,538 Isto foi falso? 1936 02:06:27,707 --> 02:06:29,542 Não, pareceu-me muito real. 1937 02:06:49,896 --> 02:06:51,564 PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 1938 02:07:49,288 --> 02:07:54,836 Doze, onze, dez, nove... Sequência de ignição, cinco... 1939 02:11:52,239 --> 02:11:54,241 Cláudia Nobre