1
00:00:51,720 --> 00:00:55,098
Em outubro de 1957,
a União Soviética lançou em órbita
2
00:00:55,098 --> 00:00:59,478
o primeiro satélite artificial do mundo,
o Sputnik 1.
3
00:00:59,478 --> 00:01:04,608
Esse feito incitou uma corrida espacial
entre os Estados Unidos e os soviéticos.
4
00:01:04,608 --> 00:01:06,318
Fala-se muito sobre o que se seguiu...
5
00:01:06,318 --> 00:01:09,279
LEVA-ME PARA A LUA
6
00:01:09,279 --> 00:01:12,407
... mas eu estava lá, e esta é a verdade.
Na maior parte.
7
00:01:12,407 --> 00:01:15,619
Até há dois dias,
a Terra nunca ouvira aquele som.
8
00:01:15,619 --> 00:01:17,412
RUSSOS PÕEM SATÉLITE NO ESPAÇO
9
00:01:21,041 --> 00:01:23,377
A CORRIDA ESPACIAL
10
00:01:23,877 --> 00:01:24,753
SATÉLITE DOS EUA FALHA
11
00:01:24,753 --> 00:01:28,298
Lançamento de satélite americano
com resultados desastrosos.
12
00:01:29,299 --> 00:01:31,552
FALHA NO LANÇAMENTO
DO PROGRAMA DE FOGUETÕES DOS EUA
13
00:01:31,552 --> 00:01:32,719
PRIMEIRO HOMEM NO ESPAÇO!
14
00:01:32,719 --> 00:01:36,139
A União Soviética enviou um homem
para o espaço e trouxe-o de volta, vivo.
15
00:01:36,139 --> 00:01:38,100
{\an8}Os soviéticos aproveitaram o voo ao máximo
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,645
{\an8}na sua propaganda mundial.
Naturalmente, houve júbilo na Rússia.
17
00:01:42,896 --> 00:01:46,567
{\an8}Reconhecendo o avanço
conseguido pelos soviéticos,
18
00:01:46,567 --> 00:01:51,029
{\an8}acredito que este país se deve comprometer
em alcançar o objetivo,
19
00:01:51,029 --> 00:01:53,156
antes do final desta década,
20
00:01:53,156 --> 00:01:55,826
de levar um homem à Lua e de o trazer,
são e salvo, de volta à Terra.
21
00:01:55,826 --> 00:01:56,994
ASTRONAUTA DOS EUA EM ÓRBITA
22
00:02:12,134 --> 00:02:15,095
Escolhemos ir à Lua nesta década
23
00:02:15,095 --> 00:02:18,307
e fazer as outras coisas,
não porque sejam fáceis,
24
00:02:18,307 --> 00:02:20,017
mas porque são difíceis.
25
00:02:20,017 --> 00:02:23,562
Porque esse é um desafio
que estamos dispostos a aceitar,
26
00:02:23,562 --> 00:02:26,356
que não queremos adiar
e que pretendemos conquistar.
27
00:02:26,356 --> 00:02:30,110
Comandante. Um, dois, três, quatro, cinco.
Cinco, quatro, três, dois, um.
28
00:02:31,820 --> 00:02:34,907
Chamas! Temos um incêndio no cockpit.
29
00:02:34,907 --> 00:02:37,993
Vamos sair! Estamos a arder!
30
00:02:37,993 --> 00:02:42,122
Faleceram os astronautas Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee.
31
00:02:42,122 --> 00:02:44,207
Foi dito que, devido à tragédia,
32
00:02:44,207 --> 00:02:47,669
o voo da Apollo 1
foi adiado por tempo indeterminado.
33
00:02:47,669 --> 00:02:49,463
É uma viagem boa,
34
00:02:49,463 --> 00:02:53,091
mas há coisas muito mais importantes
a fazer primeiro, nos EUA.
35
00:02:53,091 --> 00:02:55,928
Talvez, quando as resolvermos,
possamos ir à Lua.
36
00:02:55,928 --> 00:02:59,598
Estamos bem, economicamente,
mas destroçados, espiritualmente.
37
00:02:59,598 --> 00:03:02,351
Apontamos à Lua com grandiosa precisão,
38
00:03:02,351 --> 00:03:04,603
mas envolvemo-nos
em ruidosa discórdia na Terra.
39
00:03:04,603 --> 00:03:06,730
Somos apanhamos na guerra em busca de paz.
40
00:03:06,730 --> 00:03:09,232
Somos dilacerados pela divisão
em busca de união.
41
00:03:09,232 --> 00:03:10,984
Este gigante foguetão Saturn...
42
00:03:10,984 --> 00:03:12,069
ORÇAMENTO DA NASA CORTADO
43
00:03:12,069 --> 00:03:14,988
... e o restante equipamento
começaram como parte de uma corrida
44
00:03:14,988 --> 00:03:17,240
para derrotar os russos
com o objetivo nacional
45
00:03:17,240 --> 00:03:19,826
de pôr um homem na Lua, nesta década.
46
00:03:19,826 --> 00:03:23,246
Mas a viagem custará mais
do que qualquer um antecipou.
47
00:03:23,246 --> 00:03:28,293
E as probabilidades de pousarem na Lua,
na década de 1960, são cada vez menores.
48
00:03:46,687 --> 00:03:49,523
Música
49
00:03:49,523 --> 00:03:51,858
{\an8}Primeira semana a liderar, Stu.
Já há problemas.
50
00:03:51,858 --> 00:03:54,903
{\an8}Ou os medidores estão avariados
ou há uma fuga num dos tanques.
51
00:03:54,903 --> 00:03:57,906
{\an8}Não temos protocolo para isto.
E não podemos procurar a fuga
52
00:03:57,906 --> 00:03:59,449
{\an8}- porque é...
- Hidrogénio líquido.
53
00:03:59,449 --> 00:04:01,827
{\an8}É incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos!
54
00:04:01,827 --> 00:04:03,453
{\an8}Reed, Kyle, parem tudo.
55
00:04:03,453 --> 00:04:05,664
{\an8}Pode estar a arder sem sabermos.
Procurem uma porta.
56
00:04:06,873 --> 00:04:08,792
{\an8}Vamos! Corram! Ninguém a andar.
57
00:04:16,258 --> 00:04:17,551
{\an8}O que faz ele? Está a limpar?
58
00:04:17,551 --> 00:04:20,470
{\an8}Não. É um método antigo
de deteção de fugas.
59
00:04:20,470 --> 00:04:21,596
É uma vassoura.
60
00:04:22,264 --> 00:04:25,642
Stu, tu sabes. Vá lá.
Palha mais hidrogénio líquido dá...
61
00:04:33,692 --> 00:04:35,569
Está tudo bem! Não se preocupem. Venham.
62
00:04:35,569 --> 00:04:37,070
Temos de trabalhar. Vamos.
63
00:04:47,539 --> 00:04:49,666
O protocolo novo é o método da vassoura.
64
00:04:52,586 --> 00:04:53,587
Arranjem uma nova.
65
00:05:01,553 --> 00:05:02,971
Pensei que ele estava morto.
66
00:05:02,971 --> 00:05:04,389
Vá lá.
67
00:05:07,225 --> 00:05:09,728
Ainda está avariada por lhe teres batido.
68
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
Pois, estou a ver que sim.
69
00:05:11,438 --> 00:05:14,441
- Ligaram da Boeing.
- Fala com o Congresso, Henry. Não comigo.
70
00:05:15,609 --> 00:05:16,818
Não tenho o número.
71
00:05:16,818 --> 00:05:20,280
Todos os dias,
há alguma coisa aqui que se avaria.
72
00:05:20,280 --> 00:05:24,451
{\an8}Ou que vai pelos ares.
Temos poucos fundos, pouco pessoal.
73
00:05:24,451 --> 00:05:26,787
{\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos.
74
00:05:26,787 --> 00:05:29,289
{\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso?
75
00:05:29,289 --> 00:05:31,708
{\an8}Começavas por ser mais meigo
com as máquinas de vendas.
76
00:05:31,708 --> 00:05:33,376
Está ali!
77
00:05:34,044 --> 00:05:35,921
- O quê?
- Um gato.
78
00:05:35,921 --> 00:05:38,840
- E então?
- É um gato preto, Henry. Dá azar.
79
00:05:41,218 --> 00:05:42,385
{\an8}Já se foi embora.
80
00:05:42,385 --> 00:05:44,763
{\an8}- Certo. Graças a Deus.
- Pronto. Vamos.
81
00:05:47,224 --> 00:05:48,767
- Chama a segurança.
- Não.
82
00:05:48,767 --> 00:05:50,102
- Não vou...
- Vais, sim.
83
00:05:50,102 --> 00:05:53,772
{\an8}A última coisa de que precisamos por aqui
é um gato preto.
84
00:05:53,772 --> 00:05:55,732
A segurança não trata dessas coisas.
85
00:05:55,732 --> 00:05:57,400
Trata, sim. Agora, trata.
86
00:05:57,400 --> 00:06:00,987
- A tua reação é exagerada.
- E a tua não é exagerada o suficiente.
87
00:06:01,488 --> 00:06:03,949
Liga-lhes agora. Agora.
88
00:06:03,949 --> 00:06:07,035
Argumento
89
00:06:09,246 --> 00:06:12,415
Realização
90
00:06:17,921 --> 00:06:19,131
Como estou?
91
00:06:19,131 --> 00:06:21,133
Tens um certo brilho. Boa sorte.
92
00:06:22,425 --> 00:06:23,635
Boa tarde, meus senhores.
93
00:06:23,635 --> 00:06:26,471
Sala errada, querida.
Não precisamos de uma datilógrafa.
94
00:06:26,471 --> 00:06:28,473
Chamo-me Kelly Jones
e vou liderar a reunião.
95
00:06:28,473 --> 00:06:31,017
Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e...
96
00:06:32,185 --> 00:06:34,938
... Zack Tanner.
Não se importam que me sente, certo?
97
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
Com todo o respeito, Sra. Jones,
nós somos progressistas.
98
00:06:37,482 --> 00:06:40,152
Empregamos 16 mulheres na estenografia.
99
00:06:40,152 --> 00:06:44,239
Vendemos carros desportivos a homens.
Vendemos motores de 300 cavalos...
100
00:06:44,239 --> 00:06:48,326
Vendem monstros V8 de 355 cavalos
e sete mil centímetros cúbicos.
101
00:06:48,326 --> 00:06:51,413
Querem focar-se na velocidade do carro.
Algo deste género.
102
00:06:52,414 --> 00:06:58,128
{\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. E Oldsmobile.
103
00:06:58,128 --> 00:06:59,462
{\an8}Todos do mês passado.
104
00:06:59,462 --> 00:07:03,008
Felizmente,
têm algo que a vossa concorrência não tem.
105
00:07:03,550 --> 00:07:09,264
O Mustang Fastback. "Para ele,
355 cavalos. Para a família, cintos."
106
00:07:09,264 --> 00:07:13,393
Cintos? Só os pusemos porque, para o ano,
podem passar a ser obrigatórios.
107
00:07:13,393 --> 00:07:14,811
Façamos um jogo.
108
00:07:15,478 --> 00:07:18,690
Vou adivinhar que tipo de carro
cada um dos senhores conduz.
109
00:07:22,152 --> 00:07:28,700
Zack, um Ford Mustang descapotável
de 1966. Vermelho-papoila.
110
00:07:30,327 --> 00:07:35,290
Mas nada de Mustangs para os maridos.
Um Lincoln Continental para o Neil.
111
00:07:38,210 --> 00:07:43,465
Uma carrinha para o pobre Phil. Phil...
Sabe qual é a melhor parte do meu dia?
112
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
É quando o meu marido Charlie
chega a casa, à noite.
113
00:07:49,512 --> 00:07:55,268
Nem quero imaginar como seria
se, uma noite, ele não chegasse.
114
00:07:55,268 --> 00:07:58,230
Agora, imagine a conversa
115
00:07:58,230 --> 00:08:02,484
se alguém dissesse à sua mulher
que este carro,
116
00:08:02,484 --> 00:08:05,195
com os seus 355 cavalos
e os 170 km/h de velocidade máxima,
117
00:08:05,195 --> 00:08:10,867
leva o marido dela para casa,
em segurança, todas as noites.
118
00:08:12,035 --> 00:08:13,870
Ela vai querer que o tenha.
119
00:08:13,870 --> 00:08:17,582
Ela diz as palavras
que qualquer homem casado sonha ouvir.
120
00:08:19,626 --> 00:08:21,169
"Ia ficar mais descansada
121
00:08:21,169 --> 00:08:24,923
se comprasses
aquele Mustang para ti, querido."
122
00:08:31,179 --> 00:08:33,974
Como adivinhaste os carros
que eles conduzem?
123
00:08:33,974 --> 00:08:36,059
Subornaste as secretárias deles?
124
00:08:37,185 --> 00:08:38,186
Kelly, a sério?
125
00:08:38,186 --> 00:08:40,730
Dois maços de tabaco
e um frasco de Paco Rabanne.
126
00:08:40,730 --> 00:08:42,649
Toda a gente tem um preço.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,568
Felizmente, não me rebentaram as águas
ali dentro.
128
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
Olá, Ron. Como está a esposa?
129
00:08:48,989 --> 00:08:50,782
DIRETORA CRIATIVA
130
00:08:50,782 --> 00:08:53,118
A barriga falsa é para a limpeza a seco.
131
00:08:53,118 --> 00:08:57,831
Apontado. A Omega confirmou para a semana,
terminei o grafismo da Baskin-Robbins,
132
00:08:57,831 --> 00:09:00,500
e o tipo da Palmex
pediu a tua morada para mandar rosas.
133
00:09:00,500 --> 00:09:01,751
Dei-lhe a minha.
134
00:09:01,751 --> 00:09:03,878
- Sei o que achas de rosas.
- Sabes o que acho de rosas.
135
00:09:03,878 --> 00:09:08,300
Além disso, o John ligou. Outra vez.
Quer levar-te a jantar na terça-feira.
136
00:09:08,300 --> 00:09:10,969
Diz-lhe que fui viver para LA.
Liga ao Bruce da Dow Chemical.
137
00:09:10,969 --> 00:09:13,388
Sei que procuram uma agência nova
para o Ziploc.
138
00:09:13,388 --> 00:09:15,807
As pessoas deviam boicotar a Dow.
Eles fazem napalm.
139
00:09:16,433 --> 00:09:19,561
As pessoas dizem que boicotam,
mas ainda compram os sacos para sandes.
140
00:09:19,561 --> 00:09:21,438
Também vendem película aderente
e esferovite.
141
00:09:21,438 --> 00:09:24,441
Alguém vai largar a esferovite?
O copo do teu café é de quê?
142
00:09:24,441 --> 00:09:27,152
Sei que tu e os teus amigos
querem salvar o mundo,
143
00:09:27,152 --> 00:09:29,696
e quando forem vocês a mandar, em 1984,
144
00:09:29,696 --> 00:09:31,531
não haverá bombas nucleares
e os direitos serão iguais.
145
00:09:31,531 --> 00:09:33,575
Até lá, temos trabalho a fazer.
146
00:09:34,242 --> 00:09:39,456
Kelly! Temos um grande problema.
147
00:09:39,456 --> 00:09:43,043
Saí disparado do estúdio
e, sim, foi justificado.
148
00:09:43,043 --> 00:09:45,670
Não consigo trabalhar
com esta gente da Hoover.
149
00:09:45,670 --> 00:09:50,175
Parece que têm problemas com a forma
como estou a filmar o anúncio deles.
150
00:09:50,175 --> 00:09:52,385
Disseram mesmo isso.
"Deles." O anúncio é meu.
151
00:09:52,385 --> 00:09:55,055
Eles fazem aspiradores. Eu faço arte.
152
00:09:55,055 --> 00:09:56,931
- Desculpa, tínhamos uma reunião?
- Não.
153
00:09:56,931 --> 00:10:00,310
Desculpa. Não sabia que tinha de marcar
para falar com uma grande amiga.
154
00:10:00,310 --> 00:10:02,729
Da última vez, despediste-me.
E nem trabalho para ti.
155
00:10:02,729 --> 00:10:05,065
Sabes que mais, Kelly?
Não vim para ser criticado.
156
00:10:05,065 --> 00:10:06,107
Vim para ser validado!
157
00:10:06,107 --> 00:10:09,861
Tens a apresentação da Nestlé
daqui a dez minutos. É muito importante.
158
00:10:09,861 --> 00:10:11,738
Isso é mentira. Adeus.
159
00:10:11,738 --> 00:10:15,492
Lance, arranjar-te este anúncio
foi um milagre de Natal.
160
00:10:15,492 --> 00:10:18,078
Demorei três semanas a convencê-los
de que estavas bem,
161
00:10:18,078 --> 00:10:19,371
depois do fiasco da Jell-O.
162
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
A Jell-O não foi culpa minha.
163
00:10:21,873 --> 00:10:24,501
- Aquele ator...
- Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar.
164
00:10:24,501 --> 00:10:26,920
Fiz-lhe um favor.
Hollywood não é fácil para ninguém.
165
00:10:26,920 --> 00:10:30,465
E o anúncio da Heinz? Ultrapassaste
o orçamento em 40 mil. Era ketchup.
166
00:10:31,091 --> 00:10:34,386
Não era só ketchup.
Era sobre a promessa de ketchup.
167
00:10:34,386 --> 00:10:36,763
Ninguém vê o que faço pelos produtos.
168
00:10:36,763 --> 00:10:37,972
Eu impulsiono-os.
169
00:10:37,972 --> 00:10:40,350
Já devia estar no cinema.
170
00:10:40,350 --> 00:10:43,061
Recusei ser o realizador
de O Vale das Bonecas.
171
00:10:43,061 --> 00:10:46,189
- Erro meu, mas pronto.
- Como é que te chamamos?
172
00:10:46,189 --> 00:10:48,983
- O Kubrick dos anúncios.
- Por favor! O Stanley é péssimo.
173
00:10:48,983 --> 00:10:51,027
Faz um filme bom
e, de repente, é um génio.
174
00:10:51,027 --> 00:10:54,572
És uma lenda, está bem? Um génio criativo.
175
00:10:54,572 --> 00:10:57,117
Também és impetuoso,
instável e não cumpres orçamentos.
176
00:10:57,117 --> 00:10:59,035
- Obrigado.
- Não era um elogio.
177
00:10:59,035 --> 00:11:02,539
- Pode ser, se eu não ouvir.
- Desistes da Hoover, ninguém te contrata.
178
00:11:05,125 --> 00:11:06,292
Está bem.
179
00:11:07,127 --> 00:11:10,630
Porque não voltas para o estúdio
e te desculpas pela birra que terás feito?
180
00:11:10,630 --> 00:11:13,466
Oferece algo bonito pelo Natal
ao teu namorado, por te aturar.
181
00:11:13,466 --> 00:11:14,843
E compra algo para mim, sim?
182
00:11:14,843 --> 00:11:17,387
- Feliz Natal, Lance.
- Feliz Natal.
183
00:11:17,387 --> 00:11:19,722
Arranjas-me um trabalho decente,
por favor?
184
00:11:24,769 --> 00:11:27,230
{\an8}O lançamento da Apollo 8, foi um sucesso.
185
00:11:27,230 --> 00:11:28,356
{\an8}LANÇAMENTO APOLLO 8
186
00:11:28,356 --> 00:11:32,026
{\an8}A NASA precisava desta vitória.
No Vietname, mais homens morreram.
187
00:11:32,026 --> 00:11:33,862
... e 24 milhões de quilómetros...
188
00:11:33,862 --> 00:11:36,448
Dê-me outra bebida e a ementa, por favor.
189
00:11:36,448 --> 00:11:37,782
- Sim, senhora.
- Obrigada.
190
00:11:40,994 --> 00:11:44,581
Temos dois especiais.
Tarte de frango e ostras Rockefeller.
191
00:11:46,124 --> 00:11:48,918
Pode ser o frango.
Ela é alérgica a ostras.
192
00:11:49,419 --> 00:11:53,423
Eu quero um copo de Macallan,
um limão e uma tábua de corte.
193
00:11:53,423 --> 00:11:56,384
- Sim, senhor.
- Desculpa. Eu conheço-te?
194
00:11:57,051 --> 00:12:01,681
Cintos de segurança num carro desportivo.
É uma perspetiva fantástica.
195
00:12:02,390 --> 00:12:04,392
Infelizmente, vão fechar a conta.
196
00:12:05,435 --> 00:12:06,603
Porque fariam isso?
197
00:12:06,603 --> 00:12:11,357
Porque alguém lhes disse
que não tens nada a cozinhar no forno.
198
00:12:15,695 --> 00:12:18,490
Phil. Eu posso explicar.
199
00:12:18,490 --> 00:12:20,825
Nunca mais confio numa mulher.
200
00:12:20,825 --> 00:12:23,244
Até lhe enviei uma prenda para o bebé.
201
00:12:23,244 --> 00:12:27,248
E foi amoroso, já agora. Deixe-me só...
Neil, deixe-me explicar.
202
00:12:27,248 --> 00:12:29,292
O que é isto?
Para quem trabalhas? A Ogilvy?
203
00:12:29,292 --> 00:12:31,169
Perdem nas vendas
e fazem-me ser despedida?
204
00:12:31,169 --> 00:12:34,422
Pelo contrário. Quero contratar-te.
205
00:12:35,882 --> 00:12:39,052
Chamo-me Moe Berkus.
Trabalho para o gabinete do presidente.
206
00:12:39,052 --> 00:12:40,220
De que empresa?
207
00:12:44,057 --> 00:12:45,183
O presidente.
208
00:12:48,937 --> 00:12:54,275
Precisamos de um perito em marketing.
Parece que tu és a melhor.
209
00:12:54,984 --> 00:12:58,488
Então, fiz alguma pesquisa e...
210
00:13:00,782 --> 00:13:03,493
Tens um passado muito interessante, Kelly.
211
00:13:03,493 --> 00:13:06,329
Ou devo chamar-te Jane?
Assistente de bordo de Chicago.
212
00:13:06,329 --> 00:13:11,292
Talvez gostes mais de Amy,
a enfermeira do Ohio.
213
00:13:11,918 --> 00:13:14,170
Com esse rosto,
quem vai verificar as referências?
214
00:13:15,380 --> 00:13:18,049
A página que procuras não está aí.
215
00:13:22,929 --> 00:13:24,764
Não sei do que estás a falar.
216
00:13:25,265 --> 00:13:27,267
Claro que não. E eu entendo.
217
00:13:27,267 --> 00:13:32,230
Eu tenho dezenas de identidades,
e o meu nome verdadeiro não é Moe.
218
00:13:32,981 --> 00:13:35,191
Com tanto nome que há, escolheste Moe?
219
00:13:35,191 --> 00:13:36,734
Tens um talento invulgar.
220
00:13:36,734 --> 00:13:41,406
Para quê desperdiçá-lo a vender carros
quando podes ser mais ambiciosa?
221
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
Bem, Moe, o que é mais ambicioso
do que a Ford?
222
00:13:50,582 --> 00:13:52,083
Já foste à Florida?
223
00:13:56,713 --> 00:14:00,008
{\an8}- Querem que vendas a Lua?
- A Lua. A missão Apollo.
224
00:14:00,008 --> 00:14:01,593
{\an8}O pacote todo.
225
00:14:01,593 --> 00:14:03,928
{\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA?
226
00:14:04,596 --> 00:14:08,474
{\an8}Sim. Bem, não. Mais ou menos.
Trabalha para o governo.
227
00:14:08,474 --> 00:14:09,559
Que departamento?
228
00:14:12,312 --> 00:14:13,313
Kelly?
229
00:14:15,440 --> 00:14:19,319
Esse tipo...
Vamos trabalhar para o Richard Nixon?
230
00:14:19,319 --> 00:14:21,821
Kelly, digo-te já
que não vou trabalhar para o Nixon.
231
00:14:21,821 --> 00:14:24,866
Sou uma feminista registada.
Até tenho um cartão.
232
00:14:24,866 --> 00:14:26,701
Nem acredito que ele será presidente.
233
00:14:26,701 --> 00:14:29,287
Não sabia que discordava
de uma fatia tão grande do país.
234
00:14:29,287 --> 00:14:33,958
Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua.
Nesse ponto, não há discórdias.
235
00:14:33,958 --> 00:14:35,752
Não. Nós as duas sabemos
236
00:14:35,752 --> 00:14:40,089
que à nossa volta, todos os dias,
acontece algo horrível. Em todo o lado.
237
00:14:40,089 --> 00:14:41,549
Exceto no espaço.
238
00:14:41,549 --> 00:14:44,636
- Odeio que me vás convencer.
- Precisam mesmo de nós.
239
00:14:44,636 --> 00:14:48,890
Sabias que, das primeiras 29 missões
da NASA, só 48% tiveram êxito?
240
00:14:49,515 --> 00:14:50,892
Não pode ser. É uma loucura.
241
00:14:50,892 --> 00:14:56,981
Sabes que há uma mulher
por cada cinco homens, em Cocoa Beach?
242
00:14:57,899 --> 00:15:00,610
Espero que nos tenhas arranjado
um sítio longe da agitação.
243
00:15:01,736 --> 00:15:03,488
O guia dizia que era pitoresco.
244
00:15:06,616 --> 00:15:08,368
MOTEL SATÉLITE
SEM VAGAS
245
00:15:16,626 --> 00:15:17,752
Estás despedida.
246
00:15:18,586 --> 00:15:19,754
Quem é esta gente toda?
247
00:15:19,754 --> 00:15:23,341
É quarta-feira.
Parece que vivem num planeta diferente.
248
00:15:23,341 --> 00:15:24,717
Chamam-lhe Florida.
249
00:15:25,301 --> 00:15:27,637
Diz-me, por favor,
que o quarto é longe da piscina.
250
00:15:37,855 --> 00:15:39,941
- ... dezasseis e 21.
- O tempo!
251
00:15:39,941 --> 00:15:41,776
Amanhã, céu quase limpo.
252
00:15:41,776 --> 00:15:44,696
Trovoadas isoladas
durante a tarde e início da noite.
253
00:15:44,696 --> 00:15:48,366
A mínima não passa dos 24 oC.
Estão 25 oC junto ao Centro Espacial.
254
00:15:48,366 --> 00:15:51,160
Foram as notícias,
o desporto e o tempo da KO2020.
255
00:15:51,160 --> 00:15:52,829
WKKO...
256
00:15:52,829 --> 00:15:55,164
RESTAURANTE WOLFIE'S
257
00:16:02,255 --> 00:16:04,716
- Olá, Joe.
- Boa noite, Cole. O que vai ser?
258
00:16:05,216 --> 00:16:06,217
Café. Simples.
259
00:16:06,217 --> 00:16:09,053
E o que demorar menos tempo
a pôr num saco, amigo.
260
00:16:43,671 --> 00:16:45,506
Que labareda.
261
00:16:45,506 --> 00:16:46,758
Muito original.
262
00:16:46,758 --> 00:16:48,885
Mas não me quero atirar à água contigo.
263
00:16:48,885 --> 00:16:50,219
Não, o teu livro está a arder.
264
00:16:50,887 --> 00:16:51,888
Céus!
265
00:16:55,057 --> 00:16:58,060
- Pronto, já está.
- Meu Deus!
266
00:16:58,060 --> 00:17:00,855
- Desculpa. Obrigada.
- Ficas já a saber
267
00:17:00,855 --> 00:17:03,024
que o álcool e as chamas
gostam um do outro.
268
00:17:03,024 --> 00:17:06,027
Pois. Céus. Estraguei-te o casaco.
269
00:17:06,027 --> 00:17:07,320
Não, já passou por pior.
270
00:17:07,320 --> 00:17:09,447
- Muito pior.
- Deixa-me pagar-te uma bebida.
271
00:17:09,447 --> 00:17:10,573
- Não é preciso.
- Insisto.
272
00:17:10,573 --> 00:17:12,074
Não bebo. Não faz mal.
273
00:17:12,074 --> 00:17:15,077
A sério? Um astronauta que não bebe.
Muito estranho.
274
00:17:16,204 --> 00:17:17,955
Porque achas que sou astronauta?
275
00:17:18,456 --> 00:17:21,209
Tens um alfinete da Apollo,
e só os dão aos astronautas.
276
00:17:21,209 --> 00:17:23,002
Então, sabes umas coisas sobre a NASA.
277
00:17:23,002 --> 00:17:27,423
Pois, sou uma fã recente.
Chamo-me Kelly Jones.
278
00:17:28,716 --> 00:17:31,219
Não sou astronauta.
Só trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis.
279
00:17:32,220 --> 00:17:33,638
O que fazes por lá?
280
00:17:35,723 --> 00:17:38,267
Ouve, não quero fazer conversa fiada
sobre o meu trabalho.
281
00:17:39,227 --> 00:17:40,603
Desculpa. Não soou muito...
282
00:17:40,603 --> 00:17:43,898
- Não quis que parecesse...
- Não faz mal. Estavas só a ser sincero.
283
00:17:43,898 --> 00:17:45,024
O teu pedido, Cole.
284
00:18:12,260 --> 00:18:14,262
Não estava a ser sincero.
Se fosse sincero,
285
00:18:14,262 --> 00:18:18,140
ter-te-ia dito que és a mulher mais bonita
que me lembro de ver em muito tempo,
286
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
e eu tenho uma ótima memória.
287
00:18:19,725 --> 00:18:22,436
Queria pagar-te uma bebida
e passar horas a falar contigo,
288
00:18:22,436 --> 00:18:25,565
mas não posso, portanto,
vou tentar esquecer-me de que aqui estás.
289
00:18:25,565 --> 00:18:27,066
Gostei de te conhecer, Kelly.
290
00:18:28,526 --> 00:18:29,694
Lamento mesmo muito.
291
00:19:24,790 --> 00:19:27,001
Bem-vindos à Estrada dos Foguetões,
292
00:19:27,001 --> 00:19:30,046
também conhecida
como Alameda dos Crocodilos.
293
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
Mantenham os braços e as pernas
dentro do carrinho,
294
00:19:34,467 --> 00:19:36,636
se quiserem manter os braços e as pernas.
295
00:19:36,636 --> 00:19:38,387
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
296
00:19:38,387 --> 00:19:42,183
{\an8}Não, é só uma piada.
Eles atacam principalmente na água.
297
00:19:42,183 --> 00:19:46,604
{\an8}A visita de hoje demorará
entre duas horas e meia e três horas.
298
00:19:46,604 --> 00:19:48,898
Portanto, ponham-se à vontade.
299
00:19:49,732 --> 00:19:52,985
À direita, está o recinto de testes.
300
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
Topo de gama.
301
00:19:54,111 --> 00:19:56,697
- Está a arder.
- Acontece muitas vezes.
302
00:19:57,490 --> 00:20:01,452
À nossa frente,
temos o edifício de montagem de veículos.
303
00:20:01,452 --> 00:20:04,246
É lá que os foguetões são montados.
304
00:20:04,246 --> 00:20:10,920
É o edifício de piso único
mais alto do mundo.
305
00:20:10,920 --> 00:20:14,966
{\an8}Cabem quatro Estátuas da Liberdade
dentro daquele edifício.
306
00:20:14,966 --> 00:20:17,051
{\an8}A Life Magazine não lhe faz justiça.
307
00:20:17,051 --> 00:20:18,761
Incrível. Adoraria entrar.
308
00:20:18,761 --> 00:20:21,764
- O acesso é muito restrito. Lamento.
- Vamos ver de mais perto.
309
00:20:21,764 --> 00:20:24,016
Não. Não dá para entrar por aqui.
310
00:20:24,016 --> 00:20:26,477
Precisam de um cartão de acesso especial.
311
00:20:27,561 --> 00:20:28,980
- Como este?
- Sim.
312
00:20:28,980 --> 00:20:32,024
Não, esse é o meu cartão.
313
00:20:32,650 --> 00:20:34,735
- Ouçam...
- Olha para isto. É enorme!
314
00:20:34,735 --> 00:20:36,988
{\an8}- Parece maior...
- Levaram o meu cartão!
315
00:20:36,988 --> 00:20:38,406
{\an8}Olha para este edifício.
316
00:20:38,406 --> 00:20:40,908
{\an8}- Ouçam. É o meu cartão.
- Olá, meu senhor.
317
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
{\an8}Sou a Kelly Jones,
das Relações Públicas da NASA.
318
00:20:43,369 --> 00:20:45,746
{\an8}É o livre-trânsito para ambas. Obrigada.
319
00:20:45,746 --> 00:20:47,581
{\an8}- Obrigada.
- Esperem. O meu cartão.
320
00:20:52,670 --> 00:20:53,963
Eu consigo vender isto.
321
00:21:02,972 --> 00:21:05,099
Olá. Rapazes!
322
00:21:05,099 --> 00:21:06,809
Olá. Sou a Kelly Jones.
323
00:21:06,809 --> 00:21:09,186
Sou da nova equipa
de Relações Públicas da NASA.
324
00:21:09,186 --> 00:21:12,732
Posso fazer-vos umas perguntas?
Nome, idade e o que fazem aqui?
325
00:21:14,275 --> 00:21:19,030
Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes
e tenho 24 anos.
326
00:21:19,030 --> 00:21:20,656
- Dizemos 35.
- Sim.
327
00:21:20,656 --> 00:21:21,615
E tu?
328
00:21:21,615 --> 00:21:24,452
Don Harper.
Trabalho para ele e tenho 23 anos.
329
00:21:25,244 --> 00:21:28,622
- Vocês são uns bebés.
- A média de idades na NASA é de 26 anos.
330
00:21:29,123 --> 00:21:31,542
Mas também temos cá pessoas mais velhas.
331
00:21:31,542 --> 00:21:33,919
- Sim, com 32 e 33 anos.
- Sim.
332
00:21:33,919 --> 00:21:36,255
Vou tentar não vos matar por dizerem isso.
333
00:21:36,255 --> 00:21:39,383
Stu, porque te decidiste aliar
a esta grandiosa missão americana?
334
00:21:39,383 --> 00:21:42,803
Bem, vi um panfleto
na minha residência universitária.
335
00:21:43,763 --> 00:21:45,723
- "Adorava as estrelas em criança."
- Boa.
336
00:21:45,723 --> 00:21:47,099
- É comovente.
- Muito bom.
337
00:21:47,099 --> 00:21:48,476
- E tu?
- Desculpa?
338
00:21:51,729 --> 00:21:52,855
O que fazes aqui?
339
00:21:52,855 --> 00:21:56,192
Bem, vim à tua procura
para te dar o meu número de telefone,
340
00:21:56,192 --> 00:21:57,651
porque senti química entre nós.
341
00:21:58,819 --> 00:22:01,030
- O quê?
- Calma. Estou a brincar.
342
00:22:01,030 --> 00:22:04,533
Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me
para renovar as Relações Públicas.
343
00:22:04,533 --> 00:22:07,578
Então, és a poderosa de Manhattan.
344
00:22:07,578 --> 00:22:11,207
E tu deves ser o diretor de lançamentos.
É a minha assistente Ruby Martin.
345
00:22:11,207 --> 00:22:14,085
Não me interessa.
Não podem estar neste edifício.
346
00:22:14,085 --> 00:22:18,089
Tudo aqui vos pode queimar,
congelar, fritar, envenenar e esmagar.
347
00:22:18,089 --> 00:22:20,508
- Vamos. Rua.
- Há quanto tempo trabalhas aqui?
348
00:22:20,508 --> 00:22:22,551
Há relativamente bastante tempo.
349
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- O que escreves?
- A tua citação.
350
00:22:25,262 --> 00:22:27,765
Não é uma citação.
Foi só uma coisa que eu disse.
351
00:22:27,765 --> 00:22:30,226
Depois, melhoro-a.
Dás-me uma entrevista hoje?
352
00:22:30,226 --> 00:22:32,394
E preciso de falar com os responsáveis.
353
00:22:32,394 --> 00:22:34,897
- Os mais fotogénicos primeiro.
- Ajudo a escolhê-los.
354
00:22:34,897 --> 00:22:38,818
Os rapazes são estranhos para entrevistas
e estão ocupados com trabalho vital.
355
00:22:40,277 --> 00:22:42,488
Sabes que não preciso da tua autorização.
356
00:22:42,488 --> 00:22:45,574
Os americanos já esqueceram
a longa e cara lua de mel no espaço,
357
00:22:45,574 --> 00:22:48,369
e vim fazê-los recordar
das razões para se terem apaixonado.
358
00:22:48,369 --> 00:22:51,956
Não me digas? Pois, os americanos
deviam estar muito agradecidos
359
00:22:51,956 --> 00:22:54,667
por estes homens
arriscarem as vidas por esta missão.
360
00:22:56,168 --> 00:22:58,462
Não conheces muito bem os americanos,
pois não?
361
00:22:59,213 --> 00:23:02,299
Não conheces muito bem o teu gabinete
que te vou mostrar, pois não?
362
00:23:09,890 --> 00:23:11,058
Isto é uma arrecadação?
363
00:23:11,559 --> 00:23:13,727
Não. As arrecadações têm janelas.
364
00:23:13,727 --> 00:23:16,564
Muito bem.
Há café instantâneo na sala de convívio.
365
00:23:16,564 --> 00:23:19,150
Deixem correr a água um minuto
para sair a ferrugem.
366
00:23:19,817 --> 00:23:23,362
Alguma de vocês sabe usar um extintor?
367
00:23:25,239 --> 00:23:27,658
Não? Certo. Há um método muito simples.
368
00:23:27,658 --> 00:23:30,995
Puxam a cavilha,
apontam, apertam, espalham.
369
00:23:30,995 --> 00:23:33,205
Se precisarem de mais alguma coisa,
370
00:23:33,205 --> 00:23:36,417
vão buscá-la a Nova Iorque.
Tenham um bom dia.
371
00:23:37,710 --> 00:23:41,589
- Pelo menos, ele é giro de se ver.
- Mas insuportável de se ouvir.
372
00:23:41,589 --> 00:23:44,175
Não foi uma grande receção.
Não queriam a nossa ajuda?
373
00:23:44,175 --> 00:23:47,720
Não, precisavam da nossa ajuda.
E, agora, acredito mais do que nunca.
374
00:23:47,720 --> 00:23:51,265
Como fazemos isso sem falarmos
com as pessoas e sem vermos as coisas?
375
00:23:53,184 --> 00:23:55,477
É um gato.
376
00:23:55,477 --> 00:23:56,770
- É um gato!
- É um gato.
377
00:23:56,770 --> 00:23:58,772
Sabes o que dizem dos gatos pretos?
378
00:23:58,772 --> 00:24:01,692
Se atravessarem à tua frente,
devem ir para algum lado.
379
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
Ora bem,
é altura de usar os meus contactos.
380
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
Vamos ser criativas.
381
00:24:29,637 --> 00:24:34,516
A Apollo 11
vai pousar os nossos homens na Lua,
382
00:24:34,516 --> 00:24:37,228
e seremos os primeiros.
383
00:24:37,228 --> 00:24:40,731
Se fizermos o nosso trabalho,
vamos lançar dali mesmo,
384
00:24:40,731 --> 00:24:42,942
no dia 16 de julho, ao raiar da aurora.
385
00:24:43,567 --> 00:24:44,652
Até esse momento,
386
00:24:44,652 --> 00:24:47,529
vamos montar o maior quebra-cabeças
387
00:24:47,529 --> 00:24:49,531
da história da humanidade.
388
00:24:50,407 --> 00:24:52,493
São seis milhões de peças
espalhadas pelo país,
389
00:24:52,493 --> 00:24:55,704
e nós vamos montar,
testar e retestar cada uma delas,
390
00:24:55,704 --> 00:24:58,249
até termos a certeza
de que a Apollo 11 vai descolar,
391
00:24:58,249 --> 00:25:01,126
sem percalços, e dirigir-se à Lua daqui a...
392
00:25:01,794 --> 00:25:02,711
Henry, diz-nos.
393
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Sete meses.
394
00:25:05,756 --> 00:25:06,966
Sete meses.
395
00:25:06,966 --> 00:25:10,427
Ajudem-me a felicitar
os astronautas da Apollo 11.
396
00:25:11,095 --> 00:25:14,640
Armstrong, Aldrin e Collins.
397
00:25:25,484 --> 00:25:27,903
{\an8}Então? O que acharam
da Casa Branca, rapazes?
398
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
{\an8}LUA, AQUI VAMOS NÓS
399
00:25:29,446 --> 00:25:32,533
Não foi mau, mas o Neil
não me deixou roubar a porcelana.
400
00:25:34,660 --> 00:25:39,581
Certo. Daqui a oito meses,
quando tudo isto tiver passado,
401
00:25:40,249 --> 00:25:43,210
e precisarem de integrar isto
nos livros de História,
402
00:25:43,210 --> 00:25:46,171
cada um de vocês vai poder dizer:
403
00:25:46,171 --> 00:25:51,093
"Fiz a coisa mais difícil
que alguma vez foi feita." Sim?
404
00:25:51,093 --> 00:25:52,136
Sim!
405
00:25:52,136 --> 00:25:54,096
- Vamos a isto.
- Vamos lá!
406
00:25:59,727 --> 00:26:01,895
- Lindo. Perfeito.
- Obrigado.
407
00:26:01,895 --> 00:26:03,814
- Sim.
- Desculpe.
408
00:26:03,814 --> 00:26:07,026
Pediu para avisar quando a senhora nova
fizesse algo de que não fosse gostar.
409
00:26:07,985 --> 00:26:09,820
{\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy
410
00:26:09,820 --> 00:26:12,031
{\an8}com o diretor-adjunto de lançamentos,
Henry Smalls.
411
00:26:12,031 --> 00:26:14,950
O que se passa? É o meu nome.
Tem o meu nome e o meu emprego!
412
00:26:14,950 --> 00:26:18,120
{\an8}Tem sido fantástico para todos.
Para mim, é muito pessoal.
413
00:26:18,120 --> 00:26:19,413
{\an8}O meu pai era aviador...
414
00:26:19,413 --> 00:26:20,539
Quem é aquele?
415
00:26:21,332 --> 00:26:22,916
- Não sou eu.
- ... e morreu em serviço,
416
00:26:22,916 --> 00:26:24,877
{\an8}- quando eu era miúdo...
- Sou mais feio.
417
00:26:24,877 --> 00:26:26,003
{\an8}Isto é por ti, pai.
418
00:26:26,003 --> 00:26:27,921
- Chega.
- Lamento ouvi-lo.
419
00:26:27,921 --> 00:26:30,549
- Obrigada pela partilha. Terá sido...
- O meu pai está vivo.
420
00:26:32,760 --> 00:26:36,722
Certo. O que podemos fazer
para que seja às 18 horas? Sim.
421
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
Relações Públicas da NASA,
fala Kelly Jones.
422
00:26:39,725 --> 00:26:42,186
Kelly, a ABC quer o comunicado
da próxima semana.
423
00:26:42,186 --> 00:26:44,396
E a melhor foto que tivermos da Apollo 8.
424
00:26:44,396 --> 00:26:46,899
Podem ter tudo,
se nos derem o horário das 18 horas.
425
00:26:46,899 --> 00:26:49,485
- Certo.
- Se emitirem um segmento animado,
426
00:26:49,485 --> 00:26:51,779
- posso oferecer um exclusivo...
- Muito obrigada.
427
00:26:51,779 --> 00:26:54,573
O seu pai era um herói. Como o Henry.
Agradecemos o seu trabalho...
428
00:26:54,573 --> 00:26:57,451
- Era o chefe da NBC News.
- Quero lá saber. Quem é aquele?
429
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
{\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua.
430
00:27:00,079 --> 00:27:01,580
{\an8}Para o mundo, é o Henry Smalls.
431
00:27:01,580 --> 00:27:02,790
Não é o Henry Smalls.
432
00:27:02,790 --> 00:27:06,210
Disseste que eles não davam entrevistas,
portanto, arranjei uns novos.
433
00:27:08,587 --> 00:27:11,840
Tens dois dos melhores engenheiros
do planeta a montar uma janela.
434
00:27:11,840 --> 00:27:14,468
Phil, se voltares a martelar,
juro que perco a cabeça.
435
00:27:14,468 --> 00:27:17,679
Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas
e voltem aos testes.
436
00:27:19,515 --> 00:27:20,724
Toca a andar! Vamos.
437
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
Acreditas nesta vista?
438
00:27:22,309 --> 00:27:24,645
- As fotos da Apollo 8.
- É melhor do que a minha.
439
00:27:24,645 --> 00:27:28,982
A primeira imagem da Terra vista da Lua.
Não é a coisa mais bonita que já viste?
440
00:27:28,982 --> 00:27:32,152
- Como a arranjaste antes de mim?
- Chamam-lhe "Nascer da Terra".
441
00:27:32,152 --> 00:27:34,279
Vai abrir todos os noticiários,
esta noite.
442
00:27:34,279 --> 00:27:35,989
A verdade é que 1968 foi horrível.
443
00:27:35,989 --> 00:27:39,159
Assassinatos, esta guerra hedionda...
Vimos o pior da humanidade.
444
00:27:39,159 --> 00:27:42,454
Agora a NASA dá-nos isto?
Uma nova forma de ver o mundo.
445
00:27:44,498 --> 00:27:46,417
Vou garantir que toda a gente o vê.
446
00:27:49,211 --> 00:27:51,213
Não podes falsificar as pessoas!
447
00:27:52,256 --> 00:27:53,549
Olá, vim fazer o casting.
448
00:27:56,260 --> 00:27:58,929
- Quem é ele?
- Tu. És uma personagem interessante.
449
00:27:59,430 --> 00:28:01,306
As cenas e a biografia da personagem.
450
00:28:01,306 --> 00:28:03,809
É ele que vais interpretar,
dá-lhe no carisma.
451
00:28:03,809 --> 00:28:05,185
- Certo. Aposto...
- Sim? Boa.
452
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- Sessenta missões na Coreia?
- Sim.
453
00:28:07,563 --> 00:28:10,774
- É uma honra.
- Pilotei 52 missões na Coreia.
454
00:28:10,774 --> 00:28:11,900
Arredondei.
455
00:28:13,277 --> 00:28:17,030
"Pilotei 52 missões na Coreia." Que tal?
456
00:28:18,449 --> 00:28:19,783
- O quê?
- Vou treinar mais.
457
00:28:23,871 --> 00:28:25,247
Ela tem um falso eu.
458
00:28:25,247 --> 00:28:28,083
- Tem um falso eu.
- Tem um falso eu e um falso tu.
459
00:28:28,083 --> 00:28:29,751
- Não nos pode falsificar.
- Nada.
460
00:28:29,751 --> 00:28:32,713
Nenhum Moe Berkus.
Vi todas as formas de escrever.
461
00:28:33,380 --> 00:28:35,340
Tenho um Moe Berkus em linha.
462
00:28:38,594 --> 00:28:41,263
- Queres que eu fale?
- Não, eu vou gostar disto.
463
00:28:41,263 --> 00:28:43,932
Vai ser o despedimento mais rápido
da história da NASA.
464
00:28:43,932 --> 00:28:47,269
- Olá, Moe.
- Cole, soube que andas à minha procura.
465
00:28:47,269 --> 00:28:50,731
Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores
para serem engenheiros da NASA.
466
00:28:50,731 --> 00:28:54,109
É inaceitável. Quero-a fora daqui hoje.
467
00:28:54,109 --> 00:28:57,321
Calma. Tem calma, sim?
468
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
Washington vê televisão.
Agora, a Apollo está na televisão.
469
00:29:01,909 --> 00:29:03,619
Em todos os canais, todos os dias.
470
00:29:04,703 --> 00:29:07,289
Queres chegar à Lua?
471
00:29:07,289 --> 00:29:10,959
Sugiro que te foques no teu trabalho.
Deixa a Kelly fazer o dela.
472
00:29:11,418 --> 00:29:14,046
Se ela fez de ti a rainha do baile,
473
00:29:14,046 --> 00:29:18,425
só tens de usar o vestido
e fazer uma dancinha.
474
00:29:25,641 --> 00:29:26,558
Ela está despedida?
475
00:29:30,312 --> 00:29:31,605
Nós estamos despedidos?
476
00:29:35,150 --> 00:29:38,362
A Apollo 8, com os astronautas
Borman, Lovell e Anders,
477
00:29:38,362 --> 00:29:40,864
foi lançada para o espaço por um Saturn V.
478
00:29:42,741 --> 00:29:46,578
A foto do nascer da Terra está nos canais
todos. Vai estar em todo o lado.
479
00:29:47,746 --> 00:29:49,498
Tentei uma coisa,
480
00:29:49,498 --> 00:29:52,376
- mas ainda não está bom.
- Não chega. Falta-nos um engodo,
481
00:29:52,376 --> 00:29:55,087
algo que insira a alunagem
no quotidiano das pessoas,
482
00:29:55,087 --> 00:29:56,547
sem elas sequer darem conta.
483
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Olá. Tem alguma coisa
parecida com uma salada?
484
00:30:00,259 --> 00:30:01,301
O hambúrguer tem picles.
485
00:30:01,301 --> 00:30:04,888
Mas vai demorar. O negócio não para,
com estas notícias da Apollo.
486
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
Os turistas adoram vir ver
pequenos pedaços da história.
487
00:30:08,392 --> 00:30:11,395
- Pedaços da história?
- Sim, como aquela caneta.
488
00:30:11,395 --> 00:30:13,188
Em '61, o John Glenn jantava sempre cá.
489
00:30:13,188 --> 00:30:14,648
O WOLFIE'S NO ESPAÇO!
490
00:30:14,648 --> 00:30:17,359
Trabalhava nos manuais de voo
e usava uma caneta nossa.
491
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Aquela foi a bordo da Mercury 6.
492
00:30:19,778 --> 00:30:23,282
Estão no único restaurante do mundo
cujo nome já foi ao espaço.
493
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
Isso é fixe.
494
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Ali à nossa frente,
495
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
estão os famosos foguetões Mercury.
496
00:30:36,962 --> 00:30:39,965
Lembrem-se de tirar uma foto,
mas não se aproximem muito.
497
00:30:39,965 --> 00:30:41,341
Podem descolar.
498
00:30:41,341 --> 00:30:42,718
DIAS PARA O LANÇAMENTO!
499
00:30:42,718 --> 00:30:44,386
Recuperou, depois do fim de semana.
500
00:30:50,183 --> 00:30:52,519
Incomoda-te que todos se calem
sempre que entras?
501
00:30:52,519 --> 00:30:54,271
Devias ficar no teu lado.
502
00:30:54,813 --> 00:30:56,064
Tive saudades tuas.
503
00:30:56,064 --> 00:30:57,816
Quero que aproves as campanhas.
504
00:30:57,816 --> 00:30:59,735
Porque não me ignoras, como antes?
505
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Desculpa ter-te surpreendido
com as entrevistas.
506
00:31:02,738 --> 00:31:04,448
Sei resolver a questão financeira.
507
00:31:04,448 --> 00:31:09,202
Rejeito as tuas desculpas
e o que quer que isto seja.
508
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
- Omega.
- Isto não é Madison Avenue.
509
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
- Não pagamos isto.
- Isto não custa nada.
510
00:31:14,875 --> 00:31:16,835
As marcas ganham exposição preciosa,
511
00:31:16,835 --> 00:31:19,671
e a NASA entra na mente
das pessoas comuns.
512
00:31:19,671 --> 00:31:22,174
Um anúncio a um relógio?
É a tua grande ideia?
513
00:31:22,799 --> 00:31:23,634
Pronto?
514
00:31:24,801 --> 00:31:25,844
Pasta de dentes.
515
00:31:27,512 --> 00:31:31,391
Tang. "A bebida do pequeno-almoço
dos astronautas da Apollo
516
00:31:31,391 --> 00:31:33,644
- na viagem até à Lua."
- Vales para a Lua?
517
00:31:33,644 --> 00:31:36,688
Mas o meu preferido...
518
00:31:37,856 --> 00:31:40,108
Fruit of the Loom. Estás a ver?
519
00:31:40,108 --> 00:31:42,319
Há roupa interior
debaixo dos fatos, certo?
520
00:31:42,319 --> 00:31:43,945
A Fruit of the Loom é a cara da NASA.
521
00:31:43,945 --> 00:31:47,491
Não vou transformar a Apollo
num cartaz voador,
522
00:31:47,491 --> 00:31:49,409
por mais que tu queiras.
523
00:31:49,409 --> 00:31:52,120
E não há tempo para testar isso tudo,
antes do lançamento.
524
00:31:52,120 --> 00:31:54,706
Nada tem de ir para o espaço.
Basta dizermos que foi.
525
00:31:54,706 --> 00:31:56,124
Então, vais mentir?
526
00:31:56,124 --> 00:31:58,085
Chama-se vender.
Não mentimos aos clientes.
527
00:31:58,085 --> 00:32:00,295
- Mudamos a forma como pensam.
- Não, é mentir.
528
00:32:00,295 --> 00:32:03,256
Para ti, todos são clientes, é isso?
529
00:32:03,256 --> 00:32:06,802
Sei que és uma mulher poderosa
na publicidade e isso tudo,
530
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
mas a NASA não se vende
com um jingle e um slogan.
531
00:32:10,013 --> 00:32:12,391
Não sabes o que somos.
532
00:32:12,391 --> 00:32:14,935
Está bem. Quem é a Margaret Hamilton?
533
00:32:14,935 --> 00:32:17,020
- Quem?
- Trabalha para ti, aqui.
534
00:32:17,020 --> 00:32:19,439
Há 400 mil pessoas ligadas
535
00:32:19,439 --> 00:32:21,942
- ao programa espacial.
- É uma das tuas engenheiras.
536
00:32:21,942 --> 00:32:24,111
- A JoAnn Morgan?
- Trabalha nos lançamentos.
537
00:32:24,111 --> 00:32:27,197
Já lhe perguntaste
porque aceitou este trabalho? Eu já.
538
00:32:27,197 --> 00:32:30,325
Ela diz que tem
combustível de foguetões no sangue.
539
00:32:30,325 --> 00:32:32,494
E a NASA não é só um logotipo. É a equipa.
540
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
Pessoas que acordam de manhã
e se empenham em realizar o impossível.
541
00:32:36,623 --> 00:32:39,584
Tudo enquanto usam roupa interior,
como todos nós.
542
00:32:40,961 --> 00:32:43,171
Ella, posso ajudar-te em alguma coisa?
543
00:32:50,095 --> 00:32:51,096
Obrigado.
544
00:32:51,638 --> 00:32:55,350
Fiz as projeções,
e isto é o que podem ganhar,
545
00:32:55,350 --> 00:32:57,185
se aceitarem os patrocínios grandes.
546
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
Não aceitamos dinheiro privado.
547
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
Não interessa, está bem?
548
00:33:04,401 --> 00:33:06,194
Vou tornar a NASA tão popular
549
00:33:06,194 --> 00:33:09,030
que o Congresso
vai voltar a abrir os bolsos.
550
00:33:09,030 --> 00:33:12,617
E eu só tenho de deixar o Armstrong
usar um relógio Omega?
551
00:33:12,617 --> 00:33:15,203
Não. Se o dinheiro começar a entrar,
552
00:33:15,203 --> 00:33:17,706
vais ter de me provar
553
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
que Cocoa Beach
tem um sítio bom onde jantar.
554
00:33:26,423 --> 00:33:29,009
- Está bem.
- Sim! Está bem!
555
00:33:29,760 --> 00:33:33,764
Não, espera. Nada de papel higiénico.
556
00:33:33,764 --> 00:33:36,683
O mundo não vai saber
o que eles usam para limpar o rabo.
557
00:33:36,683 --> 00:33:38,602
Bem, que bosta...
558
00:33:42,564 --> 00:33:45,484
Está a pensar ir de férias,
quando voltar à Terra?
559
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
Tendo em conta a situação atual,
560
00:33:48,153 --> 00:33:50,363
o lugar aonde mais gostaria de ir...
561
00:33:51,114 --> 00:33:53,033
Nada de mesa para a próxima, Walter.
562
00:33:53,033 --> 00:33:55,827
O Neil parece estar a falar
do relatório de lucros da GE.
563
00:33:55,827 --> 00:33:57,579
Sempre foi a nossa mesa...
564
00:33:57,579 --> 00:34:00,999
A televisão leva-os à sala das pessoas.
Têm de parecer fazer parte.
565
00:34:00,999 --> 00:34:02,417
Quer dizer que tivemos êxito.
566
00:34:04,461 --> 00:34:06,713
Ainda és tu que mandas, Walter.
Não te preocupes.
567
00:34:07,255 --> 00:34:08,757
Mas, quando eu acabar de ajudar,
568
00:34:08,757 --> 00:34:10,842
eles vão ser mais famosos
do que os Beatles.
569
00:34:10,842 --> 00:34:14,346
Vou até 99,9% do caminho,
e está ótimo, para mim.
570
00:34:16,431 --> 00:34:18,016
PRÓXIMA PARAGEM: A LUA
571
00:34:19,935 --> 00:34:21,394
A VIAGEM MAIS ARRISCADA
572
00:34:24,356 --> 00:34:26,441
APOLLO DE OLHOS NA LUA
573
00:34:26,441 --> 00:34:30,028
- Como se chama o VP da Kellogg's?
- Harrison Driscoll, acho eu.
574
00:34:30,821 --> 00:34:31,780
Muito bem, Harrison.
575
00:34:31,780 --> 00:34:36,326
Em vez de Snap, Crackle e Pop,
fica Neil, Buzz e Mike. Giro, não é?
576
00:34:39,704 --> 00:34:40,705
Cole!
577
00:34:45,752 --> 00:34:47,963
- Vê se não enferrujam, Henry.
- Marcas isto?
578
00:34:52,926 --> 00:34:54,302
- Então?
- Viste aquilo?
579
00:34:54,302 --> 00:34:55,470
Não viste o gato?
580
00:34:58,431 --> 00:34:59,933
Mais perto da garrafa de Tang.
581
00:34:59,933 --> 00:35:02,936
Quero a letra maior,
e junta toucinho aos ovos.
582
00:35:02,936 --> 00:35:05,397
Lembra-te de que estamos
a vender a América.
583
00:35:07,190 --> 00:35:10,360
{\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan,
suave como algo de outro mundo."
584
00:35:11,403 --> 00:35:13,738
"Hasselblad. Vejam o mundo como eles."
585
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
Larry, é a grande oportunidade da Omega.
586
00:35:15,824 --> 00:35:18,702
Na parte de trás de cada Speedmaster
até ao fim dos tempos...
587
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
NA LUA, OS ASTRONAUTAS VÃO USAR OMEGA.
588
00:35:20,453 --> 00:35:23,373
"O primeiro relógio usado na Lua." Não é?
589
00:35:23,373 --> 00:35:25,000
Agora, é só pô-lo de pé.
590
00:35:25,876 --> 00:35:27,335
Vai tudo valer a pena.
591
00:35:28,336 --> 00:35:32,215
AMÉRICA NA LIDERANÇA COM A APOLLO 11
592
00:35:35,594 --> 00:35:39,472
- Então? É o meu lugar.
- É para uma sessão da Kelly.
593
00:35:50,483 --> 00:35:54,112
Temos três astronautas
na missão Apollo 11.
594
00:35:54,112 --> 00:35:57,782
Ei-los à frente
de três belos carros americanos.
595
00:35:57,782 --> 00:35:59,034
Mas que lindo.
596
00:35:59,034 --> 00:36:01,536
- Tens de ir ao edifício de testes.
- Fala com a Kelly.
597
00:36:01,536 --> 00:36:03,413
A Kelly diz que levamos um por um dólar.
598
00:36:03,413 --> 00:36:04,456
- Estás aí.
- Um dólar?
599
00:36:04,456 --> 00:36:06,207
Só preciso de 15 minutos com eles.
600
00:36:06,207 --> 00:36:08,293
Eu precisava deles há 15 minutos, Kelly.
601
00:36:08,293 --> 00:36:10,128
Sabes quanto custam aqueles fatos?
602
00:36:11,338 --> 00:36:14,966
Não se preocupem.
É só o diretor de lançamentos.
603
00:36:14,966 --> 00:36:18,011
Este veículo estranho, o módulo lunar,
Sr. Kelly. Como funciona?
604
00:36:18,011 --> 00:36:22,265
É um veículo que é usado
para levar os homens à superfície lunar.
605
00:36:23,016 --> 00:36:25,769
E dois dos três astronautas, no módulo...
606
00:36:29,940 --> 00:36:33,485
Controlo, falhámos o alvo
e estamos à deriva no vasto abismo.
607
00:36:36,947 --> 00:36:39,074
- E estamos mortos. Outra vez.
- Sim.
608
00:36:39,074 --> 00:36:41,242
Sem combustível a 30 segundos de pousar.
609
00:36:41,242 --> 00:36:42,535
Sim, mas a alunagem...
610
00:36:42,535 --> 00:36:44,454
- Foi suave. Boa.
- Foi muito bom.
611
00:36:44,454 --> 00:36:45,872
Mentem mal, os dois.
612
00:36:45,872 --> 00:36:49,501
Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto
para a Mna. Jones e a Omega?
613
00:36:49,501 --> 00:36:50,585
Quem és tu, meu?
614
00:36:53,797 --> 00:36:55,882
Relógios à vista.
615
00:36:55,882 --> 00:36:57,717
E sorriam para a Omega.
616
00:37:05,266 --> 00:37:07,477
- Davis.
- Interrompo?
617
00:37:08,103 --> 00:37:11,773
- Sempre.
- Deves ter uma caixa na tua mesa.
618
00:37:11,773 --> 00:37:13,316
Porque não a abres?
619
00:37:17,696 --> 00:37:20,115
A Omega agradece o teu serviço.
620
00:37:20,115 --> 00:37:22,867
Os teus rapazes estão na televisão,
621
00:37:22,867 --> 00:37:28,915
o dinheiro voltou a entrar.
Então... jantamos?
622
00:37:30,875 --> 00:37:33,837
Sim. No Pontão de Canaveral. Às 17 horas.
623
00:37:34,462 --> 00:37:35,463
Usa o relógio.
624
00:37:37,215 --> 00:37:40,343
Às 15 horas é a melhor proposta deles
para emitirem a entrevista.
625
00:37:40,343 --> 00:37:43,722
Para um exclusivo com o Armstrong?
Às 15 horas é para putos e falhados.
626
00:37:43,722 --> 00:37:46,224
Dizem que têm notícias de última hora
da guerra.
627
00:37:48,393 --> 00:37:50,270
Uma força inimiga
de dimensão desconhecida.
628
00:37:50,270 --> 00:37:54,357
Desconhecem-se as baixas entre o inimigo,
mas viram como era, realmente.
629
00:37:54,357 --> 00:37:56,484
Lá vai a Apollo sair das notícias.
630
00:37:56,484 --> 00:37:58,945
Heroísmo, perigo, medo, tudo junto.
631
00:37:58,945 --> 00:38:00,655
Não há palavras para o descrever.
632
00:38:00,655 --> 00:38:04,117
Richard Threlkeld, CBS News,
junto à fronteira do Camboja.
633
00:38:08,455 --> 00:38:10,290
Obrigado, capitão Scotty. Agradeço.
634
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Muito bem.
635
00:38:12,333 --> 00:38:14,252
Caramba, não olhas a despesas.
636
00:38:14,252 --> 00:38:15,628
Prova.
637
00:38:15,628 --> 00:38:17,130
Camarão, maionese e pão.
638
00:38:17,130 --> 00:38:19,883
É a melhor refeição das redondezas.
639
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Eu disse-te.
640
00:38:26,639 --> 00:38:28,183
Como é que eu não conhecia isto?
641
00:38:29,267 --> 00:38:30,810
Nem todos gostam de publicidade.
642
00:38:32,187 --> 00:38:33,146
Boa. Muito bem.
643
00:38:39,235 --> 00:38:41,237
O foguetão será lançado dali.
644
00:38:46,117 --> 00:38:48,828
O relógio fica-te bem. Gosto de ver.
645
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Obrigado.
646
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
Naquela noite, no bar, o que eu te disse...
647
00:38:59,881 --> 00:39:01,508
Que não conseguias desviar o olhar
648
00:39:01,508 --> 00:39:03,843
e eu era a mulher mais bonita
que já tinhas visto?
649
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Sim, essa parte. Isso. Sim.
650
00:39:06,971 --> 00:39:08,473
Foi impulsivo.
651
00:39:08,473 --> 00:39:11,476
Era para uma desconhecida
e, agora, trabalhamos juntos.
652
00:39:11,476 --> 00:39:13,853
Não quero que tu penses que eu estava...
653
00:39:13,853 --> 00:39:14,979
Interessado?
654
00:39:17,273 --> 00:39:18,691
Só queria esclarecer isso.
655
00:39:19,150 --> 00:39:21,194
Bem, eu estava esclarecida.
656
00:39:21,820 --> 00:39:22,862
Ainda bem.
657
00:39:30,453 --> 00:39:33,123
- Tive uma ideia.
- Foi perfeito durante 30 segundos.
658
00:39:33,123 --> 00:39:35,291
O que está em todos os canais,
dia e noite?
659
00:39:35,834 --> 00:39:37,335
Achas que tenho tempo para ver?
660
00:39:37,961 --> 00:39:41,214
O Vietname.
Estão a transmitir diretamente da ação.
661
00:39:41,214 --> 00:39:45,009
Já ninguém quer só ouvir as notícias.
Querem vê-las a acontecer.
662
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
Certo.
663
00:39:52,725 --> 00:39:53,893
{\an8}ALUNAGEM EM DIRETO!
664
00:39:53,893 --> 00:39:55,019
{\an8}Porque não?
665
00:39:56,396 --> 00:39:58,773
Queres emitir em direto do módulo lunar?
666
00:39:58,773 --> 00:40:00,024
Sim.
667
00:40:00,024 --> 00:40:01,693
Eles estão a tentar sobreviver.
668
00:40:01,693 --> 00:40:03,611
Não têm tempo para fazer filmes.
669
00:40:03,611 --> 00:40:06,156
Nós tratamos disso.
Eles só têm de apontar e filmar.
670
00:40:06,156 --> 00:40:08,491
Não entendes. É um pesadelo logístico.
671
00:40:08,491 --> 00:40:11,286
Questões de energia, armazenamento, peso.
672
00:40:11,286 --> 00:40:13,204
Nenhuma câmara funcionaria, lá em cima,
673
00:40:13,204 --> 00:40:16,666
pois estão - 130 oC à noite
e mais de 120 oC de dia.
674
00:40:17,333 --> 00:40:18,835
Já imaginaste ver isso?
675
00:40:19,544 --> 00:40:22,005
Não. Acabei de dizer que era impossível.
676
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
Sim. A ideia é mesmo essa.
677
00:40:23,715 --> 00:40:25,800
Seria a maior emissão televisiva
de sempre.
678
00:40:25,800 --> 00:40:27,468
Achas que isto é um concurso de TV?
679
00:40:28,178 --> 00:40:29,804
Há uma razão muito boa
680
00:40:29,804 --> 00:40:32,640
para os soviéticos
não emitirem os seus passeios espaciais.
681
00:40:32,640 --> 00:40:34,726
Porque vivem numa ditadura opressiva?
682
00:40:34,726 --> 00:40:36,019
Não somos assim.
683
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
Quando temos êxito, celebramos como país.
684
00:40:38,021 --> 00:40:40,398
- Quando falhamos, choramos como país.
- Certo.
685
00:40:40,398 --> 00:40:42,192
Ser americano é isso mesmo.
686
00:40:42,192 --> 00:40:44,777
Para de me dizer
o que significa ser americano.
687
00:40:44,777 --> 00:40:47,906
Só um de nós
passou a vida toda a servir o país.
688
00:40:51,618 --> 00:40:53,828
Desculpa.
Não vamos pôr câmaras no módulo lunar.
689
00:40:59,584 --> 00:41:00,877
A sério. Não vai acontecer.
690
00:41:03,087 --> 00:41:04,088
Vai, sim.
691
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
PONTO VITAL
692
00:41:10,553 --> 00:41:12,472
É impossível fazê-lo sem mais combustível.
693
00:41:16,559 --> 00:41:18,228
- Calculem novamente.
- Sim.
694
00:41:25,109 --> 00:41:27,320
Estou muito ocupado. O que foi?
695
00:41:27,320 --> 00:41:31,282
A Kelly falou-me da ideia da câmara,
e nós gostamos.
696
00:41:31,282 --> 00:41:33,201
Gostamos muito.
697
00:41:33,201 --> 00:41:35,495
Ela não devia ter falado. É impossível.
698
00:41:36,162 --> 00:41:38,498
Nem sequer existe tal tecnologia.
699
00:41:38,498 --> 00:41:40,083
Por acaso, existe, sabes?
700
00:41:40,750 --> 00:41:43,878
O Departamento de Defesa criou isto
701
00:41:43,878 --> 00:41:47,340
para encontrar, à noite,
pilotos de caças abatidos no Vietname.
702
00:41:47,340 --> 00:41:51,970
É confidencial,
mas o Departamento deixa-vos usá-la,
703
00:41:51,970 --> 00:41:53,763
desde que ninguém saiba o que é.
704
00:41:53,763 --> 00:41:55,932
Não temos espaço
para equipamento tão pesado.
705
00:41:55,932 --> 00:41:57,725
Caramba, andamos a pesar parafusos.
706
00:41:57,725 --> 00:41:59,602
Isto deve pesar uns 7 kg.
707
00:41:59,602 --> 00:42:01,437
Põe parafusos mais leves.
708
00:42:01,437 --> 00:42:03,398
Queremos pôr mais combustível.
709
00:42:03,398 --> 00:42:08,194
Para os homens, quando chegarem à Lua,
ainda terem combustível para descolar.
710
00:42:08,194 --> 00:42:11,281
Esta é a pior de todas as más ideias dela.
711
00:42:12,448 --> 00:42:14,867
Por acaso, o presidente adora a ideia.
712
00:42:14,867 --> 00:42:17,412
O que faz dela uma ótima ideia.
713
00:42:17,412 --> 00:42:20,123
Deixa-me ser muito direto, Cole.
714
00:42:20,123 --> 00:42:22,875
Arranja maneira de pôr isto naquilo.
715
00:42:22,875 --> 00:42:25,837
É uma ordem. Do topo dos topos.
716
00:42:37,598 --> 00:42:40,059
Don, Stu. Podem vir aqui, por favor?
717
00:42:43,604 --> 00:42:46,524
Obrigado. Não é preciso dificultar tudo.
718
00:42:48,943 --> 00:42:52,196
Ajudem a Mna. Jones
a desmontar esta câmara ultrassecreta.
719
00:42:52,196 --> 00:42:54,365
Não quero que saibam que é ultrassecreta.
720
00:42:54,365 --> 00:42:55,450
Agora, já sabem.
721
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
Desmontem esta câmara ultrassecreta.
722
00:42:57,285 --> 00:43:00,121
Prendam-na ao módulo
para uma transmissão em direto.
723
00:43:01,789 --> 00:43:04,375
Cole. Só mais uma coisa.
724
00:43:04,375 --> 00:43:10,340
Na semana passada, um avião de espionagem
da CIA tirou umas fotos
725
00:43:10,340 --> 00:43:12,091
do novo foguete N1 da Rússia.
726
00:43:12,091 --> 00:43:13,843
O Congresso viu as fotos,
727
00:43:13,843 --> 00:43:16,721
e alguns congressistas estão com dúvidas
728
00:43:16,721 --> 00:43:18,765
em relação à última tranche de fundos.
729
00:43:18,765 --> 00:43:21,309
Estamos a meses de conquistar isto.
730
00:43:21,309 --> 00:43:23,061
Vou dizer-lhes que venham cá,
731
00:43:23,061 --> 00:43:25,229
e tu vais convencê-los
a continuar a apoiar.
732
00:43:26,105 --> 00:43:28,191
Não. Vou escrever alguns argumentos.
733
00:43:37,658 --> 00:43:39,786
Não leves a peito.
734
00:43:39,786 --> 00:43:43,331
Os pilotos desafiam a gravidade.
Está na natureza deles.
735
00:44:05,478 --> 00:44:06,479
Henry?
736
00:44:11,734 --> 00:44:13,694
Bem, ainda bem que não és o Cole.
737
00:44:14,195 --> 00:44:15,196
Sim.
738
00:44:15,196 --> 00:44:16,906
Ele não gosta que eu fume.
739
00:44:16,906 --> 00:44:18,950
Tens medo de que ele te ponha de castigo?
740
00:44:22,078 --> 00:44:26,290
Não, no ano passado,
fiz uma cirurgia de bypass de urgência.
741
00:44:26,290 --> 00:44:29,794
Sim. E aquele filho da mãe
está decidido a manter-me vivo.
742
00:44:29,794 --> 00:44:31,546
Lamento. Não sabia.
743
00:44:32,338 --> 00:44:33,464
Pois, aqui ninguém sabe.
744
00:44:33,464 --> 00:44:34,757
Só o Cole.
745
00:44:35,425 --> 00:44:40,138
Ele foi ao hospital e passou três dias
a segurar a mão da minha mulher.
746
00:44:42,348 --> 00:44:44,851
Sim, passou muito tempo
desde que o conheci.
747
00:44:48,146 --> 00:44:49,897
Ele acabara de voltar da Coreia.
748
00:44:51,107 --> 00:44:53,276
O melhor piloto da Força Aérea.
749
00:44:54,110 --> 00:44:56,529
Estrela de Prata. Cruz de Voo.
750
00:44:57,697 --> 00:45:01,325
Estava à frente da fila, em Edwards,
quando procuravam astronautas.
751
00:45:01,325 --> 00:45:04,996
Mas acabou por não ser aprovado.
752
00:45:07,457 --> 00:45:10,501
Porquê? Pelo mau feitio?
753
00:45:12,712 --> 00:45:14,505
Não. Foi o coração.
754
00:45:14,505 --> 00:45:15,882
Tinha uma fibrilação atrial.
755
00:45:15,882 --> 00:45:20,178
Uma coisa pequena,
mas suficiente para tirá-lo do programa.
756
00:45:21,762 --> 00:45:24,682
O Cole Davis é o melhor piloto
que nunca irá ao espaço.
757
00:45:39,155 --> 00:45:43,326
Sabes, há 15 anos
que olho para esta vista, todos os dias.
758
00:45:44,368 --> 00:45:48,122
Mas, ultimamente,
é como se a visse pela primeira vez.
759
00:45:50,875 --> 00:45:54,670
A Apollo 1
lançou dúvidas sobre este lugar.
760
00:45:57,715 --> 00:45:59,717
É bom voltar a ter alguma esperança.
761
00:46:04,305 --> 00:46:05,306
Certo.
762
00:46:09,602 --> 00:46:12,146
Vejo o Cole ir ali, todas as noites.
763
00:46:14,607 --> 00:46:15,608
O que vai lá fazer?
764
00:46:19,612 --> 00:46:20,613
Jardinagem.
765
00:47:21,173 --> 00:47:23,175
COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34
766
00:47:23,175 --> 00:47:25,303
EM MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1.
767
00:47:40,943 --> 00:47:43,237
- Pronto?
- Sim.
768
00:47:50,578 --> 00:47:52,913
Certo, ouve.
Fazemos uma visita guiada ao senador.
769
00:47:52,913 --> 00:47:56,375
Somos simpáticos durante 30 minutos
e garantimos a continuidade.
770
00:47:57,293 --> 00:47:58,586
Está bem.
771
00:47:59,879 --> 00:48:01,589
- O que foi?
- Está ali.
772
00:48:01,589 --> 00:48:02,798
- Não corras.
- Não.
773
00:48:02,798 --> 00:48:04,717
- Só não corras.
- Espera. Cala-te.
774
00:48:05,635 --> 00:48:06,761
Não. Assustaste-o.
775
00:48:06,761 --> 00:48:07,887
Acabei de comer!
776
00:48:13,017 --> 00:48:14,685
Henry, vamos! Vamos!
777
00:48:21,484 --> 00:48:22,693
Odeio aquele gato.
778
00:48:23,444 --> 00:48:25,112
Entendo o que queres dizer.
779
00:48:25,112 --> 00:48:28,658
- É um gato dos diabos.
- Viste como olhou para mim?
780
00:48:29,158 --> 00:48:30,284
Anda só a provocar-me.
781
00:48:31,452 --> 00:48:33,829
- O que é isto?
- Comida para gato.
782
00:48:33,829 --> 00:48:36,123
- Alguém anda a alimentá-lo.
- Quem?
783
00:48:36,123 --> 00:48:38,959
Descobre quem é. Agora.
E despede quem for. Agora.
784
00:48:38,959 --> 00:48:41,545
Sr. Davis, está aqui o senador Hopp.
785
00:48:41,545 --> 00:48:43,297
Certo. O que foi? Estás ótimo.
786
00:48:43,297 --> 00:48:44,382
Senador.
787
00:48:44,965 --> 00:48:46,759
- Olá, Sr. Davis.
- Senador. É uma honra.
788
00:48:46,759 --> 00:48:49,512
- É uma honra e um prazer.
- É um prazer vê-lo.
789
00:48:52,390 --> 00:48:54,392
Chegou a cápsula da Apollo 11.
790
00:48:54,392 --> 00:48:57,853
Na próxima semana,
vamos acoplá-la ao foguetão Saturn V.
791
00:48:57,853 --> 00:49:01,107
Isso tira-nos do chão
e leva-nos para lá da atmosfera da Terra.
792
00:49:02,066 --> 00:49:05,820
Isso é tudo muito impressionante,
mas tenho de ser franco.
793
00:49:05,820 --> 00:49:09,156
Este ano,
a Georgia sofreu inundações terríveis.
794
00:49:09,156 --> 00:49:12,451
E eu vou votar para que este dinheiro
seja aplicado em ajudas.
795
00:49:12,451 --> 00:49:14,370
Parece-me egoísta, não acha?
796
00:49:15,079 --> 00:49:16,997
- Desculpe?
- É uma maneira de falar.
797
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
- O que ele quer dizer...
- Quase todos os meus eleitores
798
00:49:19,625 --> 00:49:22,253
acham que estamos a gastar demasiado
na Lua.
799
00:49:22,253 --> 00:49:23,838
Estranho, porque quando eu...
800
00:49:23,838 --> 00:49:25,965
Peço desculpa. Senador Hopp.
801
00:49:26,549 --> 00:49:28,384
Não se deve lembrar de mim,
802
00:49:28,384 --> 00:49:31,512
mas discursou
no meu segundo ano de faculdade.
803
00:49:31,512 --> 00:49:33,681
Georgia Tech, em 1955.
804
00:49:33,681 --> 00:49:34,932
Foi lá que estudou?
805
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
- Sim, senhor.
- Claro que me lembro.
806
00:49:37,101 --> 00:49:39,311
Naquele dia,
as suas palavras inspiraram-me.
807
00:49:39,311 --> 00:49:43,232
"O compromisso significa
mantermo-nos leais a uma causa."
808
00:49:43,232 --> 00:49:46,902
Dois anos depois, formei-me com distinção.
Agora, dirijo este departamento.
809
00:49:47,445 --> 00:49:50,156
Em 1962, disse que iria lutar
810
00:49:50,156 --> 00:49:53,200
pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse.
811
00:49:53,200 --> 00:49:56,245
Sei que a missão à Lua
era mais popular, na altura,
812
00:49:56,245 --> 00:49:59,457
mas seria uma verdadeira tristeza
813
00:50:00,374 --> 00:50:03,961
se o homem cujas palavras
me inspiraram a trabalhar na NASA
814
00:50:04,628 --> 00:50:06,797
não seguisse essas mesmas palavras.
815
00:50:08,716 --> 00:50:12,887
- Seria uma tristeza, não seria?
- O senhor é um homem maravilhoso.
816
00:50:12,887 --> 00:50:14,054
Muito obrigada.
817
00:50:14,054 --> 00:50:15,431
É um homem maravilhoso.
818
00:50:15,431 --> 00:50:17,516
E ela é um verdadeiro pêssego da Georgia.
819
00:50:17,516 --> 00:50:18,601
- Céus.
- É verdade.
820
00:50:18,601 --> 00:50:20,728
- És tão querido.
- Pois sou.
821
00:50:20,728 --> 00:50:24,774
Vou mostrar-lhe a visita VIP especial
da qual não lhe falaram.
822
00:50:24,774 --> 00:50:26,734
- Eu adoraria isso.
- Fantástico.
823
00:50:26,734 --> 00:50:28,736
Acompanha-me na visita?
824
00:50:28,736 --> 00:50:30,279
Pois com certeza que sim.
825
00:50:30,279 --> 00:50:31,906
É adorável.
826
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Ela lacrimejou. É assustador.
827
00:50:35,659 --> 00:50:36,660
Acenem e sorriam.
828
00:50:38,037 --> 00:50:38,954
Adeusinho!
829
00:50:41,582 --> 00:50:45,419
O programa espacial
não só é uma trapalhada,
830
00:50:45,419 --> 00:50:49,423
{\an8}como a Apollo constitui um desafio
ao nosso criador
831
00:50:49,423 --> 00:50:53,636
{\an8}e ao verdadeiro pai deste país.
Lembro-vos de que nós não...
832
00:50:53,636 --> 00:50:58,599
Temos o Hopp. Faltam dois votos.
Parece que um deles não será do Vanning.
833
00:50:58,599 --> 00:51:02,186
- Não, sem dúvida.
- A seguir, temos o senador Cook.
834
00:51:02,186 --> 00:51:04,021
O Cook assusta-me. Não vou mentir.
835
00:51:04,021 --> 00:51:05,940
É um conservador da Guerra Fria.
836
00:51:05,940 --> 00:51:10,694
Teme que o nosso orçamento tire dinheiro
ao desenvolvimento de armas na Defesa.
837
00:51:12,279 --> 00:51:14,323
Senador, com o foguetão N1,
838
00:51:14,323 --> 00:51:16,742
os russos podem pousar na Lua
antes de nós.
839
00:51:16,742 --> 00:51:20,621
Vai ver as informações mais recentes
do que querem construir, se lá chegarem.
840
00:51:27,044 --> 00:51:28,295
- Isso são fotos?
- Não.
841
00:51:28,295 --> 00:51:31,382
São imagens de um futuro possível.
842
00:51:31,382 --> 00:51:32,883
Fotos futuras?
843
00:51:36,136 --> 00:51:37,179
Aquilo é um laser?
844
00:51:37,179 --> 00:51:39,014
Está apontado à Terra.
845
00:51:39,014 --> 00:51:42,893
- Como lhe chamam?
- "Laser Eliminador Lunar Assassino."
846
00:51:43,769 --> 00:51:46,021
- "Laser Eliminador Lunar Assassino"?
- Sim.
847
00:51:47,731 --> 00:51:48,732
Raios. Isso é bom.
848
00:51:48,732 --> 00:51:51,193
Por fim, temos o senador Hedges.
849
00:51:51,193 --> 00:51:53,445
Ele sempre foi um fã da Apollo,
850
00:51:53,445 --> 00:51:57,074
mas o partido dele está a pressioná-lo
para não nos financiar.
851
00:51:57,741 --> 00:52:00,369
Ele não vive sem uma câmara
apontada à cara,
852
00:52:00,369 --> 00:52:03,289
e nós vamos pôr aqui uma mão-cheia delas.
853
00:52:03,873 --> 00:52:04,999
Dúvidas?
854
00:52:04,999 --> 00:52:06,125
Nenhuma.
855
00:52:06,792 --> 00:52:08,335
Então, vamos apanhá-lo.
856
00:52:10,379 --> 00:52:11,755
Olá a todos!
857
00:52:16,427 --> 00:52:17,344
Meus senhores.
858
00:52:17,344 --> 00:52:20,639
É fantástico estar novamente aqui.
859
00:52:20,639 --> 00:52:23,809
Sabem como eu adoro o programa Apollo.
860
00:52:28,147 --> 00:52:30,733
Senador, a Apollo 10
irá apenas orbitar a Lua.
861
00:52:30,733 --> 00:52:34,320
Mas dar-nos-á informações vitais
para a alunagem da Apollo 11.
862
00:52:34,320 --> 00:52:36,614
- Condições de alunagem e localização.
- Incrível.
863
00:52:36,614 --> 00:52:39,116
Temos um lugar especial para si,
entre os seus fãs.
864
00:52:39,116 --> 00:52:40,701
Para mim? Obrigado.
865
00:52:41,368 --> 00:52:44,747
Controlo de lançamento da Apollo,
entramos em contagem decrescente
866
00:52:44,747 --> 00:52:47,833
para a missão lunar da Apollo.
867
00:52:51,587 --> 00:52:53,422
A sequência de ignição foi iniciada.
868
00:52:53,881 --> 00:52:57,301
Cinco, quatro, três, dois...
869
00:52:58,469 --> 00:53:00,179
Todos os motores ligados.
870
00:53:08,854 --> 00:53:10,606
Descolagem. Temos descolagem.
871
00:53:10,606 --> 00:53:12,775
Passam 49 minutos da hora certa.
872
00:53:13,233 --> 00:53:15,361
Torre desimpedida.
873
00:53:16,028 --> 00:53:17,237
Houston, é todo vosso.
874
00:53:41,887 --> 00:53:45,474
Um lançamento glorioso.
Estou ansioso por voltar para a Apollo 11.
875
00:53:45,474 --> 00:53:48,060
Agradecemos muito o seu apoio, senador.
876
00:53:48,060 --> 00:53:50,396
Vai custar-lhe mais do que uns binóculos.
877
00:53:50,396 --> 00:53:53,941
Devo um favor à imprensa do meu estado.
878
00:53:54,650 --> 00:53:57,611
Gostava que lhes desse
uma entrevista filmada.
879
00:53:58,237 --> 00:54:01,615
Senador, sou a última pessoa
que quer pôr à frente de uma câmara.
880
00:54:01,615 --> 00:54:03,075
Eu não dou entrevistas.
881
00:54:03,075 --> 00:54:06,370
Mas ele abre uma exceção para si,
senador Hedges. Com prazer.
882
00:54:07,955 --> 00:54:08,956
Uma mulher inteligente.
883
00:54:09,915 --> 00:54:11,625
- Boa noite.
- Boa noite.
884
00:54:14,628 --> 00:54:15,671
Kelly?
885
00:54:16,630 --> 00:54:17,756
Não faz mal.
886
00:54:18,966 --> 00:54:20,467
Tenho tudo controlado.
887
00:54:25,014 --> 00:54:27,266
BOM TRABALHO, APOLLO
888
00:54:48,412 --> 00:54:50,247
- Olá.
- Olá.
889
00:54:51,040 --> 00:54:52,833
Também podes tirar uma noite de folga.
890
00:54:54,251 --> 00:54:56,336
Se tirar, é para dormir.
891
00:54:57,296 --> 00:55:00,174
Tens uma casa a sério?
Pensei que dormias no escritório.
892
00:55:00,174 --> 00:55:04,261
Sim, normalmente, mas...
Às vezes, durmo com a Jenny.
893
00:55:04,845 --> 00:55:08,057
Sim, claro. Ela deve ser fantástica.
894
00:55:09,308 --> 00:55:10,768
A Jenny? Sim. É mesmo.
895
00:55:14,188 --> 00:55:15,189
Queres conhecê-la?
896
00:55:15,939 --> 00:55:17,566
- Sim.
- Ela vai adorar-te. Vem.
897
00:55:28,952 --> 00:55:30,329
Jenny.
898
00:55:30,329 --> 00:55:31,705
Jenny, esta é a Kelly.
899
00:55:31,705 --> 00:55:33,040
Kelly, esta é a Jenny.
900
00:55:34,124 --> 00:55:36,251
É igual ao que eu pilotava na guerra.
901
00:55:36,251 --> 00:55:40,214
Tenho-a aqui para fazer as horas de voo
ao fim de semana. Poupa-me tempo.
902
00:55:43,050 --> 00:55:44,259
É uma bela senhora.
903
00:55:45,344 --> 00:55:46,845
Sim, pois é.
904
00:55:49,056 --> 00:55:51,558
- Queres dar uma volta?
- Não.
905
00:55:51,558 --> 00:55:52,684
- De certeza?
- Sim.
906
00:55:54,436 --> 00:55:57,815
Está bem. Vamos.
Mostro-te a segunda melhor vista.
907
00:56:12,913 --> 00:56:15,207
- Vês aquelas zonas escuras?
- Sim.
908
00:56:15,207 --> 00:56:17,000
Chamamos-lhes Mares.
909
00:56:17,543 --> 00:56:20,003
A gravidade é mais forte nos Mares,
portanto...
910
00:56:20,003 --> 00:56:23,632
Analisámos como seria alunar
em cada um deles.
911
00:56:23,632 --> 00:56:25,717
Temos o Mar da Serenidade.
912
00:56:25,717 --> 00:56:28,846
O Mar das Crises.
Riscámos logo esse da lista.
913
00:56:28,846 --> 00:56:30,139
Sim, é má publicidade.
914
00:56:30,597 --> 00:56:34,643
Depois, concordámos finalmente
no Mar da Tranquilidade.
915
00:56:34,643 --> 00:56:36,103
É o melhor lugar.
916
00:56:38,355 --> 00:56:42,776
Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua
917
00:56:42,776 --> 00:56:45,070
do que sei sobre ti. De longe.
918
00:56:46,738 --> 00:56:48,282
Nem sei de onde és.
919
00:56:50,659 --> 00:56:51,577
Do Kansas.
920
00:56:54,204 --> 00:56:55,330
A Kelly do Kansas.
921
00:56:56,331 --> 00:56:58,792
Como te meteste na publicidade,
Kelly do Kansas?
922
00:57:00,669 --> 00:57:06,300
Eu tinha quatro anos quando o meu pai
se foi embora e a minha mãe perdeu a casa.
923
00:57:06,300 --> 00:57:07,509
Vivíamos num carro.
924
00:57:08,135 --> 00:57:12,890
Uma igreja deu-lhe trabalho
a vender latas de bolachas.
925
00:57:12,890 --> 00:57:19,062
Ela lembrou-se de que venderíamos mais
se fosse eu a bater às portas.
926
00:57:19,062 --> 00:57:20,856
Boa. Uma mulher inteligente.
927
00:57:23,275 --> 00:57:27,738
Latas de bolachas, depois aspiradores,
e produtos de beleza, uns anos depois.
928
00:57:27,738 --> 00:57:30,908
Sim. Eu e a minha mãe, a viajar pelo país.
929
00:57:30,908 --> 00:57:33,285
Foi assim que recuperámos.
930
00:57:36,038 --> 00:57:37,789
Lamento que tenhas passado por isso.
931
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
Não lamentes.
932
00:57:45,547 --> 00:57:47,466
Aprendi muito cedo a sobreviver.
933
00:57:49,927 --> 00:57:54,181
Além disso, todos temos
os nossos momentos difíceis.
934
00:57:58,101 --> 00:58:01,188
O Henry falou-me da fibrilação
e de seres excluído do programa.
935
00:58:03,523 --> 00:58:05,901
Vou ter de ter uma conversinha
com o Henry.
936
00:58:10,155 --> 00:58:12,324
Mas não concordo completamente contigo.
937
00:58:15,744 --> 00:58:18,288
- Em quê?
- Bem, eu não...
938
00:58:19,206 --> 00:58:23,961
Não acho que as nossas histórias tristes
nos ensinem a sobreviver no mundo.
939
00:58:24,544 --> 00:58:27,714
Acho que nos fazem querer mudar o mundo.
940
00:58:29,841 --> 00:58:31,051
Cole!
941
00:58:31,718 --> 00:58:34,346
O Buzz quer fazer uma ligação direta
no teu Camaro!
942
00:58:35,180 --> 00:58:36,223
Por favor!
943
00:58:37,891 --> 00:58:38,892
Bem...
944
00:58:39,935 --> 00:58:41,270
É melhor ires impedi-lo.
945
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
Sim.
946
00:59:00,580 --> 00:59:02,708
MOTEL SATÉLITE
947
00:59:07,629 --> 00:59:08,630
Credo!
948
00:59:09,673 --> 00:59:10,590
Temos de conversar.
949
00:59:14,303 --> 00:59:18,140
Fizeste um trabalho notável, Kel.
950
00:59:18,724 --> 00:59:20,475
O interesse público está lá em cima.
951
00:59:21,351 --> 00:59:25,272
Garantiste os senadores
e o apoio ao lançamento.
952
00:59:25,981 --> 00:59:29,234
E entras à socapa no meu quarto de motel?
Como agradecimento?
953
00:59:29,234 --> 00:59:31,695
Agora que sabemos
que o mundo inteiro estará a ver,
954
00:59:31,695 --> 00:59:33,780
não podemos fracassar.
955
00:59:34,531 --> 00:59:40,203
Temos de estar preparados
para apresentar uma versão alternativa
956
00:59:40,203 --> 00:59:41,705
da alunagem.
957
00:59:43,081 --> 00:59:44,124
Uma versão alternativa?
958
00:59:44,124 --> 00:59:47,502
A versão Artemis.
959
00:59:47,502 --> 00:59:49,046
{\an8}CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS
960
00:59:49,046 --> 00:59:53,050
{\an8}Era a irmã gémea de Apolo, a reserva.
961
00:59:53,050 --> 00:59:57,554
Só temos de estar preparados
para fazer um pequeno filme.
962
00:59:57,554 --> 01:00:02,184
Uma coisa que nos mostre na Lua,
a dar uns passinhos
963
01:00:02,184 --> 01:00:03,935
e a acenar para a câmara.
964
01:00:03,935 --> 01:00:07,189
- Uma versão falsa?
- Se correr tudo bem, nunca será usada.
965
01:00:08,398 --> 01:00:09,358
Mas, caso contrário...
966
01:00:14,696 --> 01:00:16,490
Sabes porque nunca fui presa?
967
01:00:18,408 --> 01:00:20,202
Talvez, mas diz-me na mesma.
968
01:00:20,202 --> 01:00:21,828
Saio quando estou a ganhar.
969
01:00:22,454 --> 01:00:24,873
Este segredo não se guarda.
São milhares de funcionários.
970
01:00:27,209 --> 01:00:31,880
Bem, milhares de pessoas
trabalham num lugar secreto no deserto
971
01:00:31,880 --> 01:00:36,009
a fazer experiências com uma frota
de cápsulas extraterrestres
972
01:00:36,009 --> 01:00:38,470
que encontrámos no fundo do oceano.
973
01:00:38,470 --> 01:00:41,098
E nunca ouviste falar disso, certo?
974
01:00:41,098 --> 01:00:44,059
Vá lá. Isso não é verdade.
975
01:00:45,519 --> 01:00:48,271
Talvez seja, talvez não seja.
976
01:00:48,271 --> 01:00:51,149
Mas uma coisa que podes ter a certeza
977
01:00:51,149 --> 01:00:57,197
é de que o mundo vai ver os americanos
a espetarem a bandeira dos EUA na Lua.
978
01:00:58,115 --> 01:01:01,159
Estás a dizer-me
que o presidente Nixon apoia isto?
979
01:01:01,159 --> 01:01:04,538
Provavelmente, apoiaria. Ele não sabe,
980
01:01:05,580 --> 01:01:10,794
tal como o Cole Davis nunca saberá.
981
01:01:10,794 --> 01:01:12,587
Isso não deve ser um problema,
982
01:01:12,587 --> 01:01:16,299
tendo em conta outras coisas
que não partilhaste com ele,
983
01:01:16,967 --> 01:01:18,927
à medida que se têm vindo a aproximar.
984
01:01:20,137 --> 01:01:22,597
O que pensaria
um tipo certinho como ele de...
985
01:01:22,597 --> 01:01:23,890
Eu já percebi.
986
01:01:24,516 --> 01:01:27,185
Ninguém consegue fugir ao seu passado.
987
01:01:27,185 --> 01:01:31,189
Mas eu posso fazê-lo desaparecer.
Para sempre.
988
01:01:31,857 --> 01:01:32,983
Chega de fugir.
989
01:01:40,365 --> 01:01:41,867
Preciso da minha assistente.
990
01:01:44,119 --> 01:01:45,328
Claro.
991
01:01:45,328 --> 01:01:49,249
E damos-te uma equipa
de agentes de segurança.
992
01:01:49,249 --> 01:01:54,796
Quem é o melhor realizador que tens
de quem nunca ninguém ouviu falar?
993
01:01:59,426 --> 01:02:00,343
Vais adorá-lo.
994
01:02:01,052 --> 01:02:02,554
{\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
995
01:02:02,554 --> 01:02:04,598
Este é o hangar mais remoto da base.
996
01:02:04,598 --> 01:02:07,267
Ninguém entra nem sai
sem a minha autorização.
997
01:02:07,767 --> 01:02:09,769
Espera, ninguém? Nem sequer o Cole?
998
01:02:11,229 --> 01:02:12,355
Muito menos o Cole.
999
01:02:16,610 --> 01:02:18,111
Inacreditável, Kelly.
1000
01:02:18,111 --> 01:02:22,240
Fizeste com que me enfiassem num avião
e me trouxessem à maldita Florida!
1001
01:02:22,240 --> 01:02:23,742
Importa-se?
1002
01:02:23,742 --> 01:02:26,369
Pertenço ao Grémio
de Realizadores da América.
1003
01:02:26,995 --> 01:02:28,830
Não admito que me tratem assim.
1004
01:02:29,331 --> 01:02:31,750
- Vou ligar ao meu agente.
- Não podes.
1005
01:02:31,750 --> 01:02:32,834
Observa-me.
1006
01:02:32,834 --> 01:02:36,213
Falámos disto, lembras-te?
É um trabalho secreto para o governo.
1007
01:02:37,214 --> 01:02:39,424
- Vou duplicar o teu caché.
- Está bem.
1008
01:02:39,424 --> 01:02:40,592
Mais um bónus.
1009
01:02:40,592 --> 01:02:45,430
A única ressalva é que nunca ninguém
pode saber o que estamos a fazer.
1010
01:02:45,430 --> 01:02:47,599
- Não posso aceitar isso.
- Eles matam-te.
1011
01:02:48,391 --> 01:02:49,351
Qual é o orçamento?
1012
01:02:49,351 --> 01:02:55,148
O orçamento é o que for preciso
para transformar isto na Lua,
1013
01:02:55,148 --> 01:02:56,733
durante duas horas e meia.
1014
01:02:57,317 --> 01:02:58,652
Menos do que o Ben-Hur.
1015
01:03:14,042 --> 01:03:16,711
Preciso de um frigorífico ali,
cheio de Tab.
1016
01:03:18,630 --> 01:03:21,633
E um exército de lacaios
que não façam perguntas.
1017
01:03:31,309 --> 01:03:35,730
Kelly, não são atores a sério.
1018
01:03:35,730 --> 01:03:37,941
É o melhor que vais ter.
1019
01:03:37,941 --> 01:03:39,859
O Neil mede 1,80 m. Alguém tem 1,80 m?
1020
01:03:40,694 --> 01:03:42,320
Certo. Os restantes podem ir.
1021
01:03:42,320 --> 01:03:44,322
- Escolhe.
- Espera. Tu.
1022
01:03:44,322 --> 01:03:45,657
Serás o meu assistente.
1023
01:03:45,657 --> 01:03:48,076
Chamo-te Joseph
para não levares nada a peito.
1024
01:03:48,076 --> 01:03:49,369
Vai para algum lado.
1025
01:03:49,369 --> 01:03:51,663
Certo. Podem tirar os óculos escuros,
por favor,
1026
01:03:51,663 --> 01:03:54,624
para ver os vossos olhos
e acreditar na vossa verdade?
1027
01:03:54,624 --> 01:03:56,376
Cada um de vocês fará um monólogo.
1028
01:03:56,376 --> 01:03:59,629
De preferência, algo clássico,
e, por Deus,
1029
01:03:59,629 --> 01:04:01,256
não me façam ver sete Hamlets.
1030
01:04:01,256 --> 01:04:04,426
- A cara deles não se vê. Terão capacetes.
- O que...
1031
01:04:06,303 --> 01:04:09,598
Certo. Como é que vou transmitir
1032
01:04:09,598 --> 01:04:12,225
o medo aterrador de estar na Lua
pela primeira vez,
1033
01:04:12,225 --> 01:04:14,394
se não podemos mostrar um rosto?
1034
01:04:14,936 --> 01:04:16,146
Representar é um desporto.
1035
01:04:16,146 --> 01:04:18,481
- É energia, corpo...
- Onde monto tudo?
1036
01:04:19,691 --> 01:04:20,650
Edvard?
1037
01:04:21,359 --> 01:04:23,737
- Como entraste?
- Bem, passei pela porta.
1038
01:04:23,737 --> 01:04:28,658
Não percebeste a parte
do "matam-nos se falarmos disto"?
1039
01:04:28,658 --> 01:04:31,286
- E ele é um diretor de fotografia lento.
- Eu escolho.
1040
01:04:31,286 --> 01:04:33,705
- Está no meu contrato.
- Não tens contrato.
1041
01:04:33,705 --> 01:04:39,294
Ele é o melhor, e eles são todos lentos.
A conversa séria que temos de ter, Kelly,
1042
01:04:39,294 --> 01:04:40,920
é sobre o design de produção.
1043
01:04:41,713 --> 01:04:44,841
Que materiais vamos usar
para recriar a superfície lunar?
1044
01:04:44,841 --> 01:04:46,426
É só uma pedra gigante, certo?
1045
01:04:54,809 --> 01:04:56,645
Não consigo trabalhar assim, Kelly.
1046
01:04:58,104 --> 01:04:59,481
Sabes como sou.
1047
01:05:00,065 --> 01:05:01,650
Preciso de pormenores.
1048
01:05:01,650 --> 01:05:04,110
Nós precisamos de pormenores.
Particularidades.
1049
01:05:04,736 --> 01:05:08,323
É poeirenta, rochosa, ventosa?
Qual é a fonte de luz?
1050
01:05:08,323 --> 01:05:12,285
- É o Sol. É uma luz grande.
- Não te armes em espertinho, Edvard.
1051
01:05:13,328 --> 01:05:16,122
E qual é a posição do Sol
em relação à zona de alunagem?
1052
01:05:16,122 --> 01:05:18,166
Vamos construir uma réplica? Há um plano?
1053
01:05:18,166 --> 01:05:21,753
Temos fatos? E como se movimentam
as pessoas nesses fatos?
1054
01:05:21,753 --> 01:05:24,297
E diz-me, Kelly,
qual é o aspeto do espaço?
1055
01:05:24,297 --> 01:05:26,257
Sabes, eu tenho de me deitar.
1056
01:05:26,257 --> 01:05:28,009
A minha rulote?
1057
01:05:31,346 --> 01:05:34,724
Temos de arranjar forma de copiar tudo
o que está na sala de simulação.
1058
01:05:34,724 --> 01:05:36,309
- Certo.
- E rápido.
1059
01:05:36,309 --> 01:05:38,436
Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer?
1060
01:05:39,604 --> 01:05:41,564
Esse silêncio reforça o que eu já sei.
1061
01:05:41,564 --> 01:05:43,608
Não pensaste em como recriar a Lua,
1062
01:05:43,608 --> 01:05:46,611
- porque pensarias numa rulote?
- Devíamos ter chamado o Kubrick.
1063
01:05:46,611 --> 01:05:48,530
Temos de acertar neste módulo.
1064
01:05:48,530 --> 01:05:51,825
O Armstrong estava furioso. Não pode ser.
1065
01:05:53,410 --> 01:05:54,452
Amigo.
1066
01:05:54,452 --> 01:05:56,496
Isto é material confidencial.
1067
01:05:56,496 --> 01:05:58,415
- Henry.
- Não podes estar aqui.
1068
01:05:58,415 --> 01:06:01,209
São fotos para o livro de arquivo
que a Penguin vai fazer.
1069
01:06:01,209 --> 01:06:03,002
- Que livro?
- Não te disseram?
1070
01:06:03,002 --> 01:06:04,462
- Não.
- Vais escrever o prefácio.
1071
01:06:04,462 --> 01:06:07,298
- Vou escrever o prefácio?
- Sim, claro.
1072
01:06:07,298 --> 01:06:08,800
- Eu?
- Claro que sim.
1073
01:06:08,800 --> 01:06:11,219
- Nunca escrevi um.
- É o que o editor quer.
1074
01:06:11,219 --> 01:06:12,512
- Todos querem.
- O editor?
1075
01:06:12,512 --> 01:06:14,806
Não sejas tão humilde.
Vamos tirar-te uma foto
1076
01:06:14,806 --> 01:06:16,391
- com o módulo.
- Posso fazê-lo...
1077
01:06:16,391 --> 01:06:17,600
"Vamos à Lua."
1078
01:06:17,600 --> 01:06:19,644
- Vamos à Lua.
- Isso mesmo!
1079
01:06:20,311 --> 01:06:23,481
O Aldrin e o Armstrong vão treinar
os movimentos todos que vão fazer,
1080
01:06:23,481 --> 01:06:25,316
aqui, durante meses.
1081
01:06:25,316 --> 01:06:26,735
- Isso é incrível.
- Sim.
1082
01:06:26,735 --> 01:06:28,987
Então, isto imita a superfície da Lua?
1083
01:06:28,987 --> 01:06:30,113
- Bem, sim...
- Sim.
1084
01:06:30,113 --> 01:06:31,448
O mais aproximado possível.
1085
01:06:31,990 --> 01:06:34,409
Parece uma praia suja. Não acredito. Não.
1086
01:06:34,409 --> 01:06:36,327
- É com base em sedimentos.
- Joseph.
1087
01:06:36,327 --> 01:06:37,287
É da NASA...
1088
01:06:37,287 --> 01:06:42,333
Espera. Não acredito que a NASA use isto
para ir à Lua. Não me podes dizer... Não.
1089
01:06:42,333 --> 01:06:46,421
Caminhem como se levassem
a vossa mãe ao colo, pelo deserto.
1090
01:06:46,421 --> 01:06:49,591
Ela é frágil, mas pesada.
1091
01:06:51,384 --> 01:06:52,802
- Desculpa.
- Não.
1092
01:06:52,802 --> 01:06:54,596
- É secreto. Não...
- Está tudo bem.
1093
01:06:54,596 --> 01:06:56,431
- Muito secreto.
- É para o livro.
1094
01:06:56,431 --> 01:06:58,516
Hás de saber disto. Vou fazer o prefácio.
1095
01:06:58,516 --> 01:06:59,768
- Vais ver.
- Certo.
1096
01:06:59,768 --> 01:07:02,645
O meu Armstrong é intragável.
Temos de arranjar outro.
1097
01:07:02,645 --> 01:07:04,230
Não, não vamos fazer isso.
1098
01:07:04,856 --> 01:07:06,566
Está bem. Então, que seja medíocre.
1099
01:07:06,566 --> 01:07:08,985
Edvard! Onde está o meu Sol?
1100
01:07:09,819 --> 01:07:10,862
Ótimo!
1101
01:07:10,862 --> 01:07:12,614
- Muito bom.
- Pelo menos, avisa.
1102
01:07:13,114 --> 01:07:14,365
Cá vai novamente.
1103
01:07:14,365 --> 01:07:15,992
- Cá vai.
-"Três, dois, um!"
1104
01:07:15,992 --> 01:07:17,076
- Então?
- Feliz?
1105
01:07:17,076 --> 01:07:19,370
Joseph, traz-me a minha Tab.
1106
01:07:19,370 --> 01:07:21,498
Tens de me encontrar. Não vejo nada.
1107
01:07:21,498 --> 01:07:23,708
Demora assim tanto a entregar uma Tab?
1108
01:07:23,708 --> 01:07:25,293
Tenho aqui a mão.
1109
01:07:25,293 --> 01:07:27,295
Será ótimo. Vocês deviam vir
1110
01:07:27,295 --> 01:07:29,506
- e tiramos uma foto para o livro.
- Ótimo?
1111
01:07:29,506 --> 01:07:32,008
Que tal assim? Digam todos: "Vamos à Lua!"
1112
01:07:32,008 --> 01:07:34,969
Vamos à Lua!
1113
01:07:35,929 --> 01:07:38,056
Posso ter fechado os olhos.
Tiramos mais uma?
1114
01:07:41,684 --> 01:07:43,311
Não te tenho visto por aqui.
1115
01:07:43,311 --> 01:07:45,355
Podia dizer o mesmo sobre ti.
1116
01:07:47,565 --> 01:07:49,025
Como consegues, à primeira?
1117
01:07:49,025 --> 01:07:52,153
Não é ciência aeroespacial. Estás bem?
1118
01:07:53,655 --> 01:07:54,739
- Sobre as perguntas...
- Sim.
1119
01:07:54,739 --> 01:07:59,077
Revi-as. Nada sobre a Apollo 1.
Eles prometeram-me. Está bem?
1120
01:08:00,495 --> 01:08:02,288
Vais sair-te lindamente. Sim?
1121
01:08:02,288 --> 01:08:03,498
Vai lá.
1122
01:08:03,498 --> 01:08:04,624
- Certo.
- Vai.
1123
01:08:07,210 --> 01:08:10,129
Sr. Davis.
É um homem difícil de entrevistar.
1124
01:08:10,129 --> 01:08:11,214
Não. Obrigado.
1125
01:08:11,214 --> 01:08:14,509
Haverá alguma relevância legal
naquilo que vamos ver,
1126
01:08:14,509 --> 01:08:18,137
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
caminharem na superfície da Lua?
1127
01:08:18,137 --> 01:08:22,183
O terreno onde vão pousar
será considerado propriedade dos EUA?
1128
01:08:22,183 --> 01:08:25,854
Vamos enviar uma placa a dizer:
"Viemos em paz, em nome da humanidade."
1129
01:08:25,854 --> 01:08:27,397
E é essa a nossa intenção.
1130
01:08:27,397 --> 01:08:29,482
Que mais deixará lá a NASA?
1131
01:08:29,941 --> 01:08:32,318
Pegadas, uma bandeira americana
e 12 sacos de fezes,
1132
01:08:32,318 --> 01:08:35,238
que me disseram muitas vezes
que não devia referir, mas...
1133
01:08:35,238 --> 01:08:37,198
Devia ter sido entrevistado mais cedo.
1134
01:08:37,198 --> 01:08:38,825
Usa um alfinete da Apollo.
1135
01:08:39,951 --> 01:08:40,952
Sim, uso.
1136
01:08:41,494 --> 01:08:43,830
As esposas dos homens da Apollo 1,
1137
01:08:45,039 --> 01:08:47,125
depois de os perdermos, deram-mo.
1138
01:08:47,125 --> 01:08:50,044
Foi o diretor de lançamentos
naquele dia trágico.
1139
01:08:51,045 --> 01:08:53,631
O que correu mal com a Apollo 1?
1140
01:08:57,010 --> 01:08:59,387
Nas suas palavras, o que aconteceu?
1141
01:09:01,514 --> 01:09:02,473
Leve-me ao momento.
1142
01:09:06,811 --> 01:09:09,856
Certo. Aqui tem alguns factos.
1143
01:09:09,856 --> 01:09:13,735
Segundo o New York Times, houve 20 mil
relatórios de segurança sobre o veículo.
1144
01:09:13,735 --> 01:09:17,363
Tantos que Gus Grissom
pendurou um limão no módulo.
1145
01:09:20,533 --> 01:09:22,952
Muito bem, tripulação.
A confirmar. Localização.
1146
01:09:22,952 --> 01:09:23,953
Chamas!
1147
01:09:23,953 --> 01:09:26,039
Temos um incêndio no cockpit.
1148
01:09:26,039 --> 01:09:26,998
Vamos sair!
1149
01:09:26,998 --> 01:09:29,959
Sr. Davis? Leu esses relatórios?
1150
01:09:29,959 --> 01:09:32,045
Chefe da plataforma, vai ajudá-los.
1151
01:09:32,670 --> 01:09:34,505
{\an8}Chefe da plataforma, fica no C3.
1152
01:09:40,637 --> 01:09:43,014
Sr. Davis? Leu os relatórios?
1153
01:09:45,350 --> 01:09:49,479
- Leu os relatórios?
- Claro que li os relatórios.
1154
01:09:49,979 --> 01:09:51,481
Li cada um deles.
1155
01:09:52,190 --> 01:09:55,276
Oxigénio em sobrepressão
e um fio descarnado num ensaio em solo.
1156
01:09:56,194 --> 01:10:00,239
Eu devia ter verificado tudo.
E não vi isto. Falhei com aqueles homens.
1157
01:10:00,239 --> 01:10:03,076
E vou viver com isso todos os dias,
até ao fim da vida.
1158
01:10:03,076 --> 01:10:05,703
Era essa a citação que queria, seu merdas?
1159
01:10:05,703 --> 01:10:08,247
Liga ao teu chefe. Já. Agora!
1160
01:10:09,415 --> 01:10:12,418
Espere. O que está a fazer?
Ainda temos mais 20 minutos.
1161
01:10:12,418 --> 01:10:13,503
Vá para o inferno.
1162
01:10:13,503 --> 01:10:16,464
Não se zangue comigo.
Não causei a morte a três astronautas.
1163
01:10:20,927 --> 01:10:23,012
Volte a falar dos astronautas.
1164
01:10:23,012 --> 01:10:24,931
Larguem-me. Diga mais uma coisa...
1165
01:10:24,931 --> 01:10:26,724
Diga lá mais uma coisa sobre eles!
1166
01:10:26,724 --> 01:10:28,893
Não os conhecia! Não fale sobre eles!
1167
01:10:28,893 --> 01:10:30,687
Larguem-me!
1168
01:10:30,687 --> 01:10:31,771
Larguem!
1169
01:10:32,271 --> 01:10:33,439
Está a perceber?
1170
01:10:40,321 --> 01:10:43,491
Falei com os produtores,
e concordaram em selar a gravação,
1171
01:10:43,491 --> 01:10:47,203
em troca de um exclusivo
com o Armstrong, quando ele aterrar.
1172
01:10:52,375 --> 01:10:54,794
Mas perdemos o Hedges.
Ele vai votar contra.
1173
01:10:55,503 --> 01:10:59,966
- Disseste que não falariam naquilo.
- Sim. Bem... eles mentiram.
1174
01:10:59,966 --> 01:11:01,551
Há quem faça isso, Cole.
1175
01:11:01,551 --> 01:11:03,594
Terias feito um favor a ti e ao programa
1176
01:11:03,594 --> 01:11:05,596
se tivesses tentado mentir, não achas?
1177
01:11:05,596 --> 01:11:06,973
Culpavas a NASA.
1178
01:11:07,557 --> 01:11:08,641
Culpavas o sistema.
1179
01:11:09,475 --> 01:11:12,103
Estavam em jogo 500 milhões de dólares
de financiamento.
1180
01:11:12,103 --> 01:11:15,648
Como o fazes sempre, mentir deve ser fácil
para ti. É sempre uma opção.
1181
01:11:15,648 --> 01:11:18,192
- Tenta a verdade.
- Que hipocrisia é essa?
1182
01:11:18,192 --> 01:11:21,946
Jamais vou mentir sobre aqueles homens
ou aquele dia. Entendes isso?
1183
01:11:22,989 --> 01:11:24,657
Pensa o que quiseres de mim,
1184
01:11:24,657 --> 01:11:28,786
mas não roubei um sonho ao mundo
por ter perdido a cabeça.
1185
01:11:57,440 --> 01:12:02,487
Este é o Complexo de Lançamento 34,
onde aconteceu a tragédia da Apollo 1.
1186
01:12:02,487 --> 01:12:05,239
Este é um tributo
aos nossos heróis caídos,
1187
01:12:05,239 --> 01:12:08,826
os homens corajosos
que abriram o caminho para o nosso êxito.
1188
01:12:09,869 --> 01:12:12,622
Vamos fazer um minuto de silêncio
por eles.
1189
01:12:23,883 --> 01:12:27,053
Edvard, está incrível.
Nem vejo os fios. Como conseguiste?
1190
01:12:27,053 --> 01:12:29,931
Pus uma bandeira. Muito simples.
À moda antiga.
1191
01:12:29,931 --> 01:12:32,475
Não. Mais uma vez. Do início.
1192
01:12:32,475 --> 01:12:35,144
E tentem ressaltar mais, desta vez.
1193
01:12:35,144 --> 01:12:36,395
Estão na Lua.
1194
01:12:37,730 --> 01:12:38,856
Boa.
1195
01:12:44,987 --> 01:12:46,906
- Meu Deus.
- Este dia vai matar-me.
1196
01:12:47,907 --> 01:12:50,785
- Céus. Esperem.
- Joseph, temos fogo.
1197
01:12:50,785 --> 01:12:51,911
Eu trato disto.
1198
01:12:52,620 --> 01:12:54,122
Lembra-te dos passos.
1199
01:13:00,878 --> 01:13:03,756
Podes pousá-los?
Ou, pensando melhor, deixa-os estar.
1200
01:13:04,257 --> 01:13:06,008
Eles que pensem no que fizeram.
1201
01:13:07,343 --> 01:13:09,971
Eu desisto. Vou almoçar.
1202
01:13:13,349 --> 01:13:16,352
Viram o que fizeram?
Ela foi almoçar mais cedo.
1203
01:13:17,395 --> 01:13:18,563
A culpa é vossa.
1204
01:13:30,074 --> 01:13:32,451
Aposto cinco dólares
em como és mau a pedir desculpa.
1205
01:13:32,451 --> 01:13:33,786
Ando à tua procura.
1206
01:13:33,786 --> 01:13:35,371
- Cinco dólares.
- Tive uma ideia.
1207
01:13:35,371 --> 01:13:38,249
- Qual?
- Vem. Conto-te a caminho do Louisiana.
1208
01:13:38,916 --> 01:13:41,085
Não. Vais tentar obter o apoio do Vanning?
1209
01:13:42,003 --> 01:13:44,964
Fomos convidados para jantar.
Esta noite. Vamos.
1210
01:13:44,964 --> 01:13:47,008
Esta noite? Não conseguimos.
Fica a 800 km.
1211
01:13:47,008 --> 01:13:49,093
Vamos conseguir. Vem. Confia em mim.
1212
01:13:49,969 --> 01:13:51,012
Espera. Não.
1213
01:13:51,012 --> 01:13:52,346
- Não.
- Como assim, "não"?
1214
01:13:52,346 --> 01:13:55,016
- Não... Há outros...
- Queres o Vanning ou não?
1215
01:13:55,016 --> 01:13:56,642
- Eu não...
- Vem. Vamos embora.
1216
01:13:56,642 --> 01:13:58,853
Podemos apanhar um voo comercial.
Se sairmos...
1217
01:13:58,853 --> 01:14:02,398
Não. Não há voos comerciais agora.
Vamos. Sobe e entra.
1218
01:14:02,398 --> 01:14:05,109
Assim. Só tens de fazer isto.
Sobes e entras.
1219
01:14:05,109 --> 01:14:06,944
- Põe aí o pé.
- Segura nisto.
1220
01:14:06,944 --> 01:14:09,906
- Temos de ir.
- Está bem. Espera.
1221
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
- Perfeito.
- Espera.
1222
01:14:14,785 --> 01:14:15,620
Está tudo bem.
1223
01:14:25,922 --> 01:14:27,298
Estás a gostar da vista?
1224
01:14:27,298 --> 01:14:28,716
É maravilhosa!
1225
01:14:29,634 --> 01:14:31,260
Aposto que tens os olhos fechados.
1226
01:14:32,261 --> 01:14:33,221
Não.
1227
01:14:45,191 --> 01:14:48,945
Aposto que tens mais sotaques sulistas
na manga. Sabes imitar o do Louisiana?
1228
01:14:48,945 --> 01:14:50,488
Nova Orleães ou Baton Rouge?
1229
01:14:50,488 --> 01:14:52,073
- A terra da mulher dele.
- Certo.
1230
01:14:54,700 --> 01:14:56,035
Cole Davis.
1231
01:14:56,035 --> 01:14:59,330
E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones.
Façam o favor de entrar.
1232
01:14:59,330 --> 01:15:00,915
Muito obrigada pelo convite.
1233
01:15:00,915 --> 01:15:04,502
Disseram-me que era uma rapariga
de Nova Iorque.
1234
01:15:04,502 --> 01:15:08,297
Céus! Só trabalho lá. Sou do Louisiana.
Nascida, criada e, um dia, enterrada.
1235
01:15:08,297 --> 01:15:11,092
- Eu sou da Virgínia.
- A sério? Somos família.
1236
01:15:11,092 --> 01:15:14,679
O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia
era a mãe do Texas.
1237
01:15:14,679 --> 01:15:18,266
Nunca soubemos quem era o pai.
Desconfiávamos do Louisiana.
1238
01:15:18,766 --> 01:15:19,934
A minha mãe adora esta.
1239
01:15:19,934 --> 01:15:22,103
- Ela é que a inventou.
- Que imaginação.
1240
01:15:22,103 --> 01:15:25,231
- A menina é divertida.
- Tem uma bela casa.
1241
01:15:28,359 --> 01:15:31,070
Como está a correr a campanha, senador?
1242
01:15:31,737 --> 01:15:35,366
Para dizer a verdade,
a política para mim é mais um passatempo.
1243
01:15:37,118 --> 01:15:40,246
Servir Cristo
é o meu trabalho a tempo inteiro.
1244
01:15:41,956 --> 01:15:45,001
Há uma guerra contra a religião,
neste país.
1245
01:15:45,501 --> 01:15:47,586
E há quem culpe a ciência.
1246
01:15:48,462 --> 01:15:50,548
Bem, foi a ciência
que nos trouxe a esta mesa.
1247
01:15:50,548 --> 01:15:53,217
Aprendeu uma lição
sobre a provocação do orgulho
1248
01:15:53,217 --> 01:15:55,886
com a Apollo 1, não foi, Cole?
1249
01:15:57,763 --> 01:16:01,058
Na verdade,
a ciência aproximou-me mais de Deus.
1250
01:16:01,684 --> 01:16:05,563
O Senhor demorou seis dias a apresentar
tudo o que conhecemos como criação.
1251
01:16:05,563 --> 01:16:07,940
E, nesse sexto dia,
Ele deu-nos o domínio sobre ela.
1252
01:16:07,940 --> 01:16:10,860
Pessoalmente, encaro isso
como uma responsabilidade.
1253
01:16:12,486 --> 01:16:15,406
Parece ser um homem
que conhece o caminho para a igreja.
1254
01:16:15,406 --> 01:16:18,868
Não conheço melhor ato de fé
1255
01:16:18,868 --> 01:16:20,369
do que ir atrás das estrelas.
1256
01:16:21,537 --> 01:16:25,916
"Os céus proclamam a glória de Deus.
O firmamento mostra a obra das Suas mãos."
1257
01:16:26,542 --> 01:16:29,170
É um dos Salmos preferidos da Jolene.
1258
01:16:29,170 --> 01:16:31,881
Os nossos homens, quando voltam do espaço,
1259
01:16:32,715 --> 01:16:34,550
acreditam mais em Deus. Não menos.
1260
01:16:35,509 --> 01:16:37,470
Mas, quando pousarmos na Lua,
1261
01:16:37,470 --> 01:16:43,184
e graças aqui à Mna. Jones,
o mundo vai estar a ver-nos.
1262
01:16:43,184 --> 01:16:47,563
E espero que as pessoas, em todo o lado,
sintam essa presença divina.
1263
01:16:50,858 --> 01:16:51,901
Bem,
1264
01:16:53,652 --> 01:16:58,908
não há dúvida de que me deu
muito em que pensar.
1265
01:17:07,666 --> 01:17:09,877
Soubeste vender bem o teu peixe.
1266
01:17:09,877 --> 01:17:11,337
Não estava a vender.
1267
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
Só para que saibas, é possível conquistar
as pessoas sendo apenas genuíno.
1268
01:17:21,889 --> 01:17:25,184
Não temos pressa, portanto,
não temos de ir a voar para casa.
1269
01:17:25,184 --> 01:17:26,727
Aquilo não foi voar.
1270
01:17:38,114 --> 01:17:39,740
Vá lá. Abre os olhos.
1271
01:17:50,501 --> 01:17:51,710
Confias em mim?
1272
01:17:54,922 --> 01:17:55,881
Segura-te bem.
1273
01:18:04,682 --> 01:18:07,393
Esta é a parte divertida.
Basta escorregares.
1274
01:18:12,815 --> 01:18:13,816
Perfeito.
1275
01:18:59,778 --> 01:19:05,451
No passado, tive as minhas divergências
com o programa da NASA.
1276
01:19:05,451 --> 01:19:09,705
Mas, após pensar muito, e rezar muito,
1277
01:19:10,956 --> 01:19:12,750
decidi votar a favor.
1278
01:19:13,751 --> 01:19:14,752
Sim!
1279
01:19:16,879 --> 01:19:17,880
Vamos lá.
1280
01:19:20,216 --> 01:19:21,884
Tenho uma coisa para tu veres.
1281
01:19:22,510 --> 01:19:23,594
- O que...
- Segue-me.
1282
01:19:24,595 --> 01:19:28,140
Não sabia o que ele ia dizer.
Com estes tipos, é impossível saber.
1283
01:19:28,140 --> 01:19:31,894
Nunca gostei daquele homem,
mas agora gosto.
1284
01:19:33,812 --> 01:19:34,939
Boa!
1285
01:19:34,939 --> 01:19:37,149
- Está tão escuro aqui.
- Estamos quase.
1286
01:19:37,149 --> 01:19:39,818
- Estou com medo.
- Sim, é já aqui.
1287
01:19:39,818 --> 01:19:41,946
OBRIGADO DAQUI ATÉ À LUA!
1288
01:19:42,738 --> 01:19:44,532
Queríamos mostrar-te que estamos gratos.
1289
01:19:45,533 --> 01:19:47,910
- Meu Deus! Isto é demasiado.
- Obrigado.
1290
01:19:47,910 --> 01:19:49,954
- Nem acredito.
- O Walter tratou de tudo.
1291
01:19:49,954 --> 01:19:51,997
Walter? Trataste disto tudo, não foi?
1292
01:19:51,997 --> 01:19:53,874
- Algumas coisas.
- Eu sei que foste tu.
1293
01:19:53,874 --> 01:19:55,459
- Todos ajudaram.
- Nada mau, não?
1294
01:20:11,517 --> 01:20:13,227
Antes que me esqueça. Toma.
1295
01:20:13,978 --> 01:20:16,480
São coisas que podes dizer
ao dar o primeiro passo.
1296
01:20:16,480 --> 01:20:19,400
Sei que todos te perguntam isso.
Pensei em dar-te umas opções.
1297
01:20:20,276 --> 01:20:21,610
Eu ia só dizer:
1298
01:20:21,610 --> 01:20:23,654
"Vejam tantas pedras fixes."
Algo do género.
1299
01:20:24,989 --> 01:20:26,365
- Está controlado.
- Certo.
1300
01:20:27,366 --> 01:20:28,576
Mas obrigado na mesma.
1301
01:20:28,576 --> 01:20:32,079
Falo a sério. Por tudo.
1302
01:20:34,164 --> 01:20:38,627
Sabes, acho que ninguém se interessa mais
por este programa do que o Cole Davis.
1303
01:20:40,796 --> 01:20:43,507
É bom ver que encontrou outro interesse.
1304
01:21:02,651 --> 01:21:06,447
Sei que não sou um astronauta,
mas posso dançar contigo?
1305
01:21:07,573 --> 01:21:09,241
- Sim.
- Sim? Vamos.
1306
01:21:18,667 --> 01:21:22,087
Estás a contar os dias
até poderes voltar para Manhattan?
1307
01:21:22,713 --> 01:21:23,964
Nem por isso.
1308
01:21:23,964 --> 01:21:25,174
Ainda bem.
1309
01:21:45,110 --> 01:21:48,280
Para cima. Perfeito.
Certo. Agora, avança com a luz.
1310
01:21:48,280 --> 01:21:50,366
Continua. Não sejas tímido.
1311
01:21:50,366 --> 01:21:53,452
Mais. Mais...
1312
01:21:54,912 --> 01:21:57,081
Faz render. Boa.
1313
01:21:58,707 --> 01:22:00,959
Meninas, o que acham?
1314
01:22:00,959 --> 01:22:03,379
- Lance, está incrível.
- Fantástico.
1315
01:22:03,379 --> 01:22:07,299
Acho que precisa de mais pó
e de melhores atores,
1316
01:22:07,299 --> 01:22:09,176
mas perdi essa batalha.
1317
01:22:09,968 --> 01:22:11,011
Esquecerei o assunto.
1318
01:22:11,470 --> 01:22:14,390
E para. Muito bem.
1319
01:22:15,015 --> 01:22:16,183
Temos o nosso Sol.
1320
01:22:16,934 --> 01:22:19,061
Sempre alinhei
em todas as teias que tecias
1321
01:22:19,061 --> 01:22:23,107
porque era divertido ou porque estávamos
a enganar os maus da fita,
1322
01:22:23,107 --> 01:22:25,109
mas isto parece-me...
1323
01:22:25,109 --> 01:22:26,318
Eu sei.
1324
01:22:28,028 --> 01:22:29,113
Estamos quase a acabar.
1325
01:22:34,493 --> 01:22:35,786
A minha prenda para ti.
1326
01:22:35,786 --> 01:22:37,538
Para o dia do lançamento.
1327
01:22:38,038 --> 01:22:40,708
Promete que vais esperar até lá.
1328
01:22:40,708 --> 01:22:42,084
- Prometo.
- Está bem.
1329
01:22:44,795 --> 01:22:46,547
Lembrem-se de que não são monstros.
1330
01:22:48,173 --> 01:22:49,800
{\an8}Vão saltar tão alto?
1331
01:22:51,218 --> 01:22:52,720
{\an8}Preciso de lhes dar uma altura
1332
01:22:52,720 --> 01:22:55,723
{\an8}que faça parecer que estão na Lua.
Mas agradeço o apontamento.
1333
01:22:55,723 --> 01:22:57,224
{\an8}Buzz, salta menos.
1334
01:22:57,850 --> 01:23:00,018
{\an8}Armstrong, não procures a minha aprovação.
1335
01:23:00,018 --> 01:23:03,689
- Tu estás na Lua. Eu, não.
- Ele está a divertir-se.
1336
01:23:03,689 --> 01:23:06,692
Está sempre a olhar para mim.
Não me seduzas e finge estar na Lua.
1337
01:23:15,826 --> 01:23:18,829
A ficção científica de ontem
é a realidade de hoje.
1338
01:23:18,829 --> 01:23:20,289
Os métodos são diferentes,
1339
01:23:20,289 --> 01:23:22,833
mas o mais importante
é que, amanhã de manhã,
1340
01:23:22,833 --> 01:23:25,169
o homem vai descolar a caminho da Lua.
1341
01:23:37,806 --> 01:23:40,267
Boa noite. Sou o Walter Cronkite.
1342
01:23:40,267 --> 01:23:44,271
E, na véspera do primeiro voo do homem
a caminho de pousar na Lua,
1343
01:23:44,271 --> 01:23:46,815
todos os preparativos correm bem.
1344
01:23:46,815 --> 01:23:48,233
A previsão meteorológica,
1345
01:23:48,233 --> 01:23:51,028
juntamente com a saúde
dos astronautas Neil Arm...
1346
01:24:20,224 --> 01:24:21,308
Sim?
1347
01:24:30,776 --> 01:24:34,404
Caramba, sabes como magoar um homem.
1348
01:24:35,239 --> 01:24:38,283
- Nem um telefonema de cortesia?
- Não tenho o teu número.
1349
01:24:38,283 --> 01:24:39,326
Fugiste.
1350
01:24:40,953 --> 01:24:42,579
É o que fazes melhor.
1351
01:24:43,330 --> 01:24:47,167
A tua versão alternativa é errada.
Nunca devia ter concordado. Demito-me.
1352
01:24:48,001 --> 01:24:49,002
Senta-te.
1353
01:24:57,719 --> 01:24:59,596
Quem é que vamos ser hoje?
1354
01:25:00,681 --> 01:25:01,932
Vamos lá ver.
1355
01:25:02,766 --> 01:25:04,017
{\an8}HEATHROW
1356
01:25:04,017 --> 01:25:06,311
Helen Parker.
1357
01:25:06,937 --> 01:25:09,231
Aposto que fazes um ótimo
sotaque britânico.
1358
01:25:10,274 --> 01:25:13,485
Queres partir e ser a Helen? Força.
1359
01:25:15,654 --> 01:25:18,532
A Helen não tem de se preocupar com nada.
1360
01:25:19,032 --> 01:25:20,492
Ninguém irá atrás de ti.
1361
01:25:22,327 --> 01:25:23,328
A não ser que?
1362
01:25:23,328 --> 01:25:28,125
A não ser que alguma vez digas a alguém
que o Projeto Artemis era real,
1363
01:25:28,125 --> 01:25:31,086
e a alunagem foi falsa.
1364
01:25:31,086 --> 01:25:34,923
E, por falar nisso, mudança de planos.
1365
01:25:37,259 --> 01:25:40,721
Vamos transmitir a versão alternativa.
Aconteça o que acontecer.
1366
01:25:40,721 --> 01:25:42,931
Nunca pensaste em emitir
a alunagem verdadeira.
1367
01:25:42,931 --> 01:25:44,933
Não é apenas uma corrida para a Lua.
1368
01:25:44,933 --> 01:25:50,063
É uma corrida
para ver que ideologia passa a mandar.
1369
01:25:50,939 --> 01:25:55,360
Um dos meus homens vai mexer
na câmara do módulo para só enviar áudio.
1370
01:25:55,360 --> 01:26:00,699
Usamos o som deles
em cima da transmissão falsa,
1371
01:26:00,699 --> 01:26:02,618
do princípio ao fim.
1372
01:26:03,118 --> 01:26:07,664
Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te,
em nome da América.
1373
01:26:11,251 --> 01:26:15,172
Não te sintas mal.
Toda a gente consegue o que quer.
1374
01:26:16,256 --> 01:26:19,760
Tu ganhas uma vida nova
sem um passado do qual fugir.
1375
01:26:19,760 --> 01:26:25,057
E o mundo não tem de dormir
sob uma Lua comunista.
1376
01:26:28,518 --> 01:26:30,938
Bem, o Panamá chama-me.
1377
01:26:31,730 --> 01:26:35,150
Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen.
1378
01:26:40,155 --> 01:26:44,159
Esta é uma refeição típica dos astronautas
a bordo dos voos espaciais Apollo.
1379
01:26:44,159 --> 01:26:46,495
Papa de aveia, torrada
1380
01:26:46,495 --> 01:26:51,291
e uma embalagem especial para a gravidade
de Tang, a bebida que dá energia.
1381
01:26:51,291 --> 01:26:53,752
E tem mais vitamina C
do que o sumo de laranja.
1382
01:26:54,336 --> 01:26:58,298
Energy Tang, para homens do espaço
e famílias da Terra.
1383
01:26:58,298 --> 01:27:02,928
A CBS News apresenta Homem na Lua.
1384
01:27:03,929 --> 01:27:09,059
A viagem épica da Apollo 11
na véspera desse acontecimento histórico.
1385
01:27:10,102 --> 01:27:12,729
Patrocinado pela Western Electric,
1386
01:27:12,729 --> 01:27:15,232
unidade de fabrico e fornecimento
da Bell System.
1387
01:27:15,732 --> 01:27:19,319
E pela International Paper Company,
onde as boas ideias...
1388
01:27:23,281 --> 01:27:25,325
PESSOAS DA APOLLO
1389
01:28:29,765 --> 01:28:31,808
VAI COM DEUS, APOLLO 11
1390
01:28:33,852 --> 01:28:36,271
{\an8}EVENTO PRIVADO
BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS
1391
01:28:48,742 --> 01:28:49,743
O que fazes aqui?
1392
01:28:53,330 --> 01:28:54,706
Tenho de te mostrar uma coisa.
1393
01:28:57,334 --> 01:28:59,795
Devia ser um plano de contingência.
1394
01:28:59,795 --> 01:29:02,297
Foi assim que ele o explicou.
Uma salvaguarda.
1395
01:29:02,297 --> 01:29:03,507
Caso falhássemos.
1396
01:29:06,093 --> 01:29:09,429
É bom saber que nunca acreditaste em nós.
1397
01:29:09,930 --> 01:29:12,766
- Sei que estás chateado. Entendo...
- Entendes o quê?
1398
01:29:12,766 --> 01:29:14,768
Por favor, diz-me o que entendes.
1399
01:29:14,768 --> 01:29:16,645
Porque da verdade não entendes nada.
1400
01:29:16,645 --> 01:29:18,688
Se tu falsificares esta missão,
1401
01:29:18,688 --> 01:29:22,109
tudo aquilo que sacrificámos
terá sido em vão.
1402
01:29:23,193 --> 01:29:25,529
Eu sei que fiz asneira. Eu sei.
1403
01:29:26,571 --> 01:29:28,824
Mas sabes que não terias chegado aqui
sem mim.
1404
01:29:28,824 --> 01:29:31,368
Podia ter-me ido embora, ontem à noite,
mas não fui.
1405
01:29:31,368 --> 01:29:34,996
Voltei para resolver isto.
1406
01:29:37,207 --> 01:29:38,250
Resolver o quê?
1407
01:29:39,417 --> 01:29:41,962
O Moe anulou a câmara do módulo
e, se não o resolvermos,
1408
01:29:41,962 --> 01:29:43,964
será esta a versão que o mundo vai ver.
1409
01:29:48,844 --> 01:29:50,345
Não é uma contingência.
1410
01:29:53,974 --> 01:29:56,101
És mesmo boa a deixar-me sem opções.
1411
01:30:01,565 --> 01:30:03,900
Certo, vamos resolver isto.
1412
01:30:03,900 --> 01:30:07,529
Mas, quando isto acabar,
nunca mais te quero ver.
1413
01:30:21,751 --> 01:30:24,254
É o que acontece
quando trabalhamos para o Richard Nixon.
1414
01:30:27,674 --> 01:30:28,717
Vi o teu livro, Ruby.
1415
01:30:29,551 --> 01:30:32,762
- Abriste a prenda mais cedo.
- Foi na altura certa.
1416
01:30:41,271 --> 01:30:43,523
... atmosfera adequada para o lançamento,
1417
01:30:43,523 --> 01:30:47,068
numa combinação de oxigénio e nitrogénio.
1418
01:30:47,068 --> 01:30:50,947
Uma atmosfera com 60% de oxigénio
e 40% de nitrogénio.
1419
01:30:50,947 --> 01:30:53,783
Obviamente,
os astronautas respiram oxigénio puro
1420
01:30:53,783 --> 01:30:55,785
através dos fatos espaciais.
1421
01:30:57,162 --> 01:30:59,372
Em breve, será realizado mais um ensaio
1422
01:30:59,372 --> 01:31:02,083
durante o qual a equipa de lançamento,
1423
01:31:02,083 --> 01:31:04,711
de lançamento do veículo,
e a equipa da nave espacial,
1424
01:31:04,711 --> 01:31:08,548
juntamente com o comandante
Neil Armstrong,
1425
01:31:08,548 --> 01:31:11,384
verificarão o Sistema
de Deteção de Emergências.
1426
01:31:11,384 --> 01:31:12,510
Esse é o sistema...
1427
01:31:12,510 --> 01:31:15,347
Em direto do Cabo,
num belo dia para se fazer história.
1428
01:31:15,347 --> 01:31:17,807
Vamos tratar da transmissão do lançamento,
1429
01:31:17,807 --> 01:31:19,434
e os nossos colegas em Houston
1430
01:31:19,434 --> 01:31:22,979
reportarão o voo histórico da Apollo 11,
guiado pelo Controlo da Missão.
1431
01:31:30,528 --> 01:31:31,571
Ouçam!
1432
01:31:31,571 --> 01:31:33,448
Está avariado.
1433
01:31:33,949 --> 01:31:36,868
- O amplificador de vídeo. Está destruído.
- Consegues arranjá-lo?
1434
01:31:36,868 --> 01:31:38,745
Talvez com a peça de um televisor...
1435
01:31:38,745 --> 01:31:42,249
- Ótimo. Há muitos televisores aqui.
- Os televisores da NASA são antigos.
1436
01:31:42,249 --> 01:31:44,960
Falo de um televisor a cores
novinho em folha.
1437
01:31:44,960 --> 01:31:46,419
Em quanto tempo arranjas um?
1438
01:31:47,087 --> 01:31:48,672
Em quanto tempo me levas à loja?
1439
01:31:48,672 --> 01:31:50,715
- Eu?
- No pior trânsito da Florida.
1440
01:31:50,715 --> 01:31:53,343
- Tenho de preparar os rapazes.
- Dá-me as chaves.
1441
01:31:54,761 --> 01:31:57,931
Está bem, ganho-vos tempo.
Depressa. Vão.
1442
01:32:03,645 --> 01:32:05,146
Os hotéis não têm vagas.
1443
01:32:05,146 --> 01:32:07,232
O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente,
1444
01:32:07,232 --> 01:32:09,943
que se tornou impossível entrar ou sair.
1445
01:32:14,739 --> 01:32:15,782
Kelly, abranda.
1446
01:32:15,782 --> 01:32:17,117
Vocês estão bem, aí?
1447
01:32:17,117 --> 01:32:18,201
- Sim.
- Não.
1448
01:32:20,704 --> 01:32:22,163
Para, por favor. Por favor.
1449
01:32:26,626 --> 01:32:28,420
É ali. A loja é ali.
1450
01:32:42,934 --> 01:32:44,519
- Não!
- Está fechada.
1451
01:32:46,229 --> 01:32:47,689
- Está fechada.
- O quê?
1452
01:32:47,689 --> 01:32:49,024
Não. Não, não está.
1453
01:32:49,024 --> 01:32:51,067
Kelly.
1454
01:32:52,235 --> 01:32:53,528
Estão à espera do quê? Vão!
1455
01:32:53,528 --> 01:32:55,155
- Sim.
- Está bem.
1456
01:32:56,114 --> 01:32:57,115
Certo.
1457
01:32:59,200 --> 01:33:00,243
Certo...
1458
01:33:00,243 --> 01:33:01,828
- Esta. Esta é ótima.
- Certo.
1459
01:33:01,828 --> 01:33:04,497
- Eu ajudava, mas não sou alto.
- Vamos, Don. Isso.
1460
01:33:05,332 --> 01:33:08,001
- Muito bem. Devagarinho.
- Vamos lá, rapazes.
1461
01:33:10,420 --> 01:33:12,047
Meu Deus. Não posso ir preso.
1462
01:33:12,047 --> 01:33:13,173
POLÍCIA
1463
01:33:13,173 --> 01:33:14,341
Eu trato disto.
1464
01:33:27,771 --> 01:33:28,772
Ela é boa.
1465
01:33:29,606 --> 01:33:30,607
Sim.
1466
01:34:14,734 --> 01:34:16,194
Boa viagem, rapazes.
1467
01:34:21,241 --> 01:34:23,535
Dentro de cerca de cinco minutos,
1468
01:34:23,535 --> 01:34:26,454
veremos Neil Armstrong,
o comandante da nave,
1469
01:34:26,454 --> 01:34:29,749
chegar ao parapeito
a uma altura de quase 100 metros.
1470
01:34:45,515 --> 01:34:47,392
- A viagem na carrinha...
- Vá lá!
1471
01:34:47,392 --> 01:34:50,353
... pode demorar uns 15 minutos
até chegar à plataforma.
1472
01:34:50,353 --> 01:34:54,482
Nessa altura, os astronautas
entrarão no primeiro de dois elevadores
1473
01:34:54,482 --> 01:34:58,820
para subirem até aos 100 metros
da plataforma de lançamento,
1474
01:34:58,820 --> 01:35:02,323
onde entrarão depois na nave espacial.
1475
01:35:06,536 --> 01:35:07,954
Já está tudo fechado.
1476
01:35:07,954 --> 01:35:09,789
O Comando de Voo quer isto na nave.
1477
01:35:13,460 --> 01:35:15,420
- Comando de Voo. Ele pode passar.
- Certo.
1478
01:35:15,420 --> 01:35:16,379
Vai.
1479
01:35:19,466 --> 01:35:21,968
Temos de começar o pré-lançamento
ou perdemos a janela.
1480
01:35:21,968 --> 01:35:23,052
Dá-lhe um minuto.
1481
01:35:23,052 --> 01:35:24,637
... aos 100 metros,
1482
01:35:24,637 --> 01:35:27,432
e os três astronautas
estão a bordo da nave.
1483
01:35:27,432 --> 01:35:30,894
Há uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin
entrou e sentou-se ao centro.
1484
01:35:30,894 --> 01:35:35,482
Dizem-me que a cabine está a ser selada.
A contagem decrescente começou.
1485
01:35:35,482 --> 01:35:38,485
Eles irão nestas posições, na descolagem.
1486
01:35:39,235 --> 01:35:41,237
Comandante,
daqui Comando de Testes, escuta?
1487
01:35:41,237 --> 01:35:43,072
Comando de Testes, escuto.
1488
01:35:43,072 --> 01:35:45,325
- Bom dia, Neil.
- O pórtico está desimpedido.
1489
01:35:45,325 --> 01:35:46,534
Bem-vindos a bordo.
1490
01:35:46,534 --> 01:35:49,913
Dez minutos de contagem decrescente
para a Apollo 11.
1491
01:35:50,622 --> 01:35:51,664
Certo.
1492
01:35:55,835 --> 01:35:56,753
Ele chegou.
1493
01:35:57,921 --> 01:35:58,963
Está ligada.
1494
01:35:58,963 --> 01:36:01,216
Pelo menos, acho que a liguei.
1495
01:36:01,841 --> 01:36:03,551
Stu, o que significa isso?
1496
01:36:04,886 --> 01:36:07,889
Só tive uns segundos.
Não tive tempo para a testar.
1497
01:36:12,268 --> 01:36:13,353
Certo. Senta-te.
1498
01:36:17,690 --> 01:36:18,816
Muito bem, ouçam todos!
1499
01:36:24,948 --> 01:36:26,449
Aconteça o que acontecer hoje,
1500
01:36:26,449 --> 01:36:29,369
apoiarei todas as decisões
que vocês tomarem.
1501
01:36:30,662 --> 01:36:34,040
Mais de 400 mil pessoas trabalharam
neste programa durante quase dez anos.
1502
01:36:34,040 --> 01:36:36,292
Para cumprir
a promessa de um homem ao mundo.
1503
01:36:37,752 --> 01:36:38,795
Vamos lá cumpri-la.
1504
01:36:42,090 --> 01:36:44,425
Muito bem.
Quero "sim" ou "não" para o lançamento.
1505
01:36:44,425 --> 01:36:47,178
Recebido. Todos os postos,
preparar para confirmação final.
1506
01:36:47,178 --> 01:36:48,263
- MACE.
- Sim.
1507
01:36:48,263 --> 01:36:49,639
- ECS.
- Sim.
1508
01:36:49,639 --> 01:36:51,182
- EPS.
- Sim.
1509
01:36:51,182 --> 01:36:52,433
- Sequenciador.
- Sim.
1510
01:36:52,433 --> 01:36:53,685
- GNS.
- Sim.
1511
01:36:53,685 --> 01:36:56,312
- SCS.
- Esta é a melhor parte.
1512
01:36:56,312 --> 01:36:59,065
Percorrem as filas e cada um deles,
1513
01:36:59,065 --> 01:37:02,193
cada um dos técnicos,
deve dizer "sim" ou "não" ao lançamento.
1514
01:37:02,193 --> 01:37:03,611
Qualquer um o pode travar.
1515
01:37:04,862 --> 01:37:07,031
CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"?
1516
01:37:07,031 --> 01:37:08,157
O CSE diz sim.
1517
01:37:08,157 --> 01:37:10,285
Certo. Sim para o Eagle.
1518
01:37:25,800 --> 01:37:27,802
CBTS, daqui CSA 9.
1519
01:37:27,802 --> 01:37:29,679
Vinte segundos e a contar.
1520
01:37:31,222 --> 01:37:34,100
Lançamento em 15 segundos.
Comando interno.
1521
01:37:35,727 --> 01:37:39,355
Doze, onze, dez, nove...
1522
01:37:41,441 --> 01:37:43,109
Sequência de ignição iniciada.
1523
01:37:55,371 --> 01:38:00,084
Cinco, quatro, três, dois, um.
1524
01:38:00,084 --> 01:38:01,544
Todos os motores a trabalhar.
1525
01:38:30,281 --> 01:38:32,200
Descolagem. Temos descolagem.
1526
01:38:40,291 --> 01:38:41,417
Torre desimpedida.
1527
01:38:43,378 --> 01:38:45,296
Houston, é toda vossa.
1528
01:39:57,660 --> 01:39:59,912
O Moe Berkus está cá
e quer falar com os dois.
1529
01:40:00,621 --> 01:40:02,457
A Apollo 11 está a caminho.
1530
01:40:02,457 --> 01:40:05,126
A mais de 400 mil quilómetros...
1531
01:40:05,126 --> 01:40:08,880
{\an8}... onde a Lua aguarda
a primeira visita do homem.
1532
01:40:08,880 --> 01:40:11,048
O voo demorará três dias.
1533
01:40:11,048 --> 01:40:14,510
E a nave, ao chegar...
1534
01:40:14,510 --> 01:40:16,095
A Kelly contou-me tudo.
1535
01:40:19,891 --> 01:40:21,350
Bravissimo.
1536
01:40:21,350 --> 01:40:23,144
- Aguenta.
- Fizeram história.
1537
01:40:23,144 --> 01:40:25,354
Olá, Helen. Desculpa. Kelly.
1538
01:40:25,354 --> 01:40:28,816
Soube que tinhas voltado,
portanto, voltei também.
1539
01:40:30,693 --> 01:40:34,739
Fui espreitar o cenário da Lua,
1540
01:40:34,739 --> 01:40:37,533
e está perfeito.
1541
01:40:38,034 --> 01:40:39,035
Um trabalho incrível.
1542
01:40:39,035 --> 01:40:42,246
Se achas que te vou deixar transmitir
uma versão falsa disto,
1543
01:40:42,246 --> 01:40:43,706
falo já com a imprensa.
1544
01:40:44,624 --> 01:40:45,750
Cole.
1545
01:40:46,459 --> 01:40:48,211
Cole...
1546
01:40:52,215 --> 01:40:56,719
Vai falar com a imprensa.
Traz toda a gente ao cenário lunar,
1547
01:40:57,595 --> 01:41:02,517
mas fica a saber que nunca mais
ninguém vai dar legitimidade à NASA.
1548
01:41:02,517 --> 01:41:05,520
Esta é uma questão de segurança nacional.
1549
01:41:05,520 --> 01:41:08,815
Esta transmissão tem de acontecer
num ambiente controlado.
1550
01:41:08,815 --> 01:41:11,317
Tu devias ser o primeiro a entender isso.
1551
01:41:12,235 --> 01:41:15,988
A missão já não tem que ver
com pousar na Lua.
1552
01:41:15,988 --> 01:41:21,494
Tem que ver com o mundo ver a América
a derrotar a Rússia, na TV.
1553
01:41:27,875 --> 01:41:29,210
Tenho de apanhar um voo.
1554
01:41:31,671 --> 01:41:36,175
Volto a tempo da transmissão lunar.
1555
01:41:36,175 --> 01:41:37,677
Resolvi vê-la aqui.
1556
01:41:38,511 --> 01:41:40,930
Contigo, Kelly. Na nossa lua.
1557
01:41:49,063 --> 01:41:51,816
Estamos a fazer história.
1558
01:42:24,348 --> 01:42:26,058
O que disseste sobre mim é verdade.
1559
01:42:26,726 --> 01:42:28,603
Sou uma vigarista e sempre fui.
1560
01:42:31,898 --> 01:42:33,482
Nem sequer me chamo Kelly.
1561
01:42:35,860 --> 01:42:38,404
As histórias todas que te contei
1562
01:42:38,404 --> 01:42:41,741
sobre vender produtos porta a porta
com a minha mãe, essas eram verdadeiras.
1563
01:42:42,992 --> 01:42:44,160
Eram todos esquemas.
1564
01:42:45,411 --> 01:42:47,747
Começámos por coisas pequenas,
mas fomos crescendo.
1565
01:42:48,456 --> 01:42:51,375
Passámos aos imóveis e aos seguros.
1566
01:42:51,375 --> 01:42:52,460
E...
1567
01:42:54,462 --> 01:42:58,883
... quando eu tinha 16 anos,
um tipo no Dacota sacou de uma arma.
1568
01:42:58,883 --> 01:43:01,886
A minha mãe sacou da dela primeiro
e matou-o.
1569
01:43:01,886 --> 01:43:04,931
Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz.
1570
01:43:05,556 --> 01:43:07,725
Ela foi presa, e nunca mais a vi.
1571
01:43:11,979 --> 01:43:15,399
Falsifiquei documentos e usei nomes falsos
para arranjar trabalhos.
1572
01:43:15,399 --> 01:43:19,403
Quando fui para Nova Iorque,
descobri a publicidade.
1573
01:43:19,403 --> 01:43:23,908
Era uma versão legal
dos esquemas que a minha mãe me ensinara.
1574
01:43:27,370 --> 01:43:29,205
E menti a muita gente.
1575
01:43:30,373 --> 01:43:32,500
As piores mentiras contei-as a mim mesma.
1576
01:43:33,584 --> 01:43:36,212
Que toda a gente o faz.
Que é tudo um grande jogo.
1577
01:43:38,547 --> 01:43:40,174
Depois, vim para cá...
1578
01:43:43,469 --> 01:43:44,595
E conheci-te.
1579
01:43:50,267 --> 01:43:52,853
Aprendi como era fazer parte
de uma coisa real.
1580
01:43:56,649 --> 01:43:58,985
O Moe ofereceu-me maneira
de apagar o meu passado.
1581
01:43:58,985 --> 01:44:00,820
Pensei que era isso que queria, mas...
1582
01:44:04,407 --> 01:44:05,908
Já não quero fugir mais.
1583
01:44:14,041 --> 01:44:16,669
O Moe é um adversário bom,
mas eu sei fazer-lhe frente.
1584
01:44:20,840 --> 01:44:24,802
Prometo que é a última vez que engano
alguém para conseguir o que quero.
1585
01:44:26,303 --> 01:44:27,430
Prometo.
1586
01:44:29,765 --> 01:44:31,642
Achas que o consegues fazer sem mentir?
1587
01:44:33,644 --> 01:44:35,646
- Nem pensar.
- Pois, calculei.
1588
01:44:41,277 --> 01:44:42,403
Então, qual é o plano?
1589
01:44:45,322 --> 01:44:46,532
Porque nos reunimos aqui?
1590
01:44:47,199 --> 01:44:49,785
O Moe tem escutas. É como o Houdini.
Está em todo o lado.
1591
01:44:49,785 --> 01:44:54,206
Ele não sabe que arranjámos a câmara
do módulo. Criamos um plano à volta disso.
1592
01:44:54,206 --> 01:44:57,918
Só temos de o convencer de que estamos
a transmitir a alunagem falsa,
1593
01:44:57,918 --> 01:44:59,962
mas vamos transmitir a verdadeira.
1594
01:45:00,713 --> 01:45:02,757
Há forma de manipularmos o equipamento
1595
01:45:02,757 --> 01:45:05,259
para emitir o vídeo real do módulo?
1596
01:45:06,218 --> 01:45:09,722
Vá lá, rapazes. Descobriram como pousar
na Lua. Deem-me uma suposição.
1597
01:45:09,722 --> 01:45:13,601
Bem, há a hipótese
de o podermos reprogramar.
1598
01:45:13,601 --> 01:45:16,270
Para só captar o sinal
do Controlo da Missão.
1599
01:45:16,270 --> 01:45:18,272
- E sincronizamo-lo com o nosso.
- Certo.
1600
01:45:24,195 --> 01:45:25,154
Amigos.
1601
01:45:26,072 --> 01:45:28,657
O Moe pediu que estes dois
testassem o sinal de emissão.
1602
01:45:28,657 --> 01:45:31,243
- O Moe Berk... Sim.
- O Moe Berkus.
1603
01:45:32,411 --> 01:45:34,455
Não telefonaram a nenhum de vocês?
1604
01:45:35,122 --> 01:45:36,999
Lindo. Bem, onde está a câmara?
1605
01:45:41,337 --> 01:45:42,421
Estás bem?
1606
01:45:43,422 --> 01:45:44,840
Podem despachar-se, por favor?
1607
01:45:46,050 --> 01:45:47,426
Don, tira o cigarro da boca.
1608
01:45:47,968 --> 01:45:50,930
Desculpa. É que nunca tinha fumado.
1609
01:45:52,139 --> 01:45:53,140
Não gosto.
1610
01:45:55,476 --> 01:45:58,521
Onze, daqui Houston.
Entrem na órbita lunar.
1611
01:45:58,521 --> 01:46:00,272
Confirmado. Na rota para a Lua.
1612
01:46:00,272 --> 01:46:02,149
Apollo 11, daqui Houston.
1613
01:46:02,149 --> 01:46:04,610
Os sistemas estão todos bem.
Vão dobrar a esquina.
1614
01:46:04,610 --> 01:46:06,153
Vemo-nos do outro lado.
1615
01:46:06,153 --> 01:46:10,491
E perdemos o sinal
quando a Apollo 11 foi para trás da Lua.
1616
01:46:11,200 --> 01:46:14,537
São agora 15h30, horário da costa leste.
1617
01:46:14,537 --> 01:46:18,707
Às 15h46, devemos receber
o primeiro sinal do módulo lunar.
1618
01:46:18,707 --> 01:46:21,335
Estima-se uma audiência
de centenas de milhões.
1619
01:46:21,335 --> 01:46:24,004
Talvez à volta de 400 milhões de pessoas
estejam a ver
1620
01:46:24,004 --> 01:46:27,842
esta transmissão do maior acontecimento...
1621
01:46:27,842 --> 01:46:28,843
Rapazes.
1622
01:46:30,386 --> 01:46:31,679
Certo. Vamos lá.
1623
01:46:39,770 --> 01:46:42,606
Um pouco mais. Bom trabalho.
1624
01:46:46,777 --> 01:46:50,322
Rapazes, quando ouvirem a minha voz,
vão ouvir Deus.
1625
01:46:50,823 --> 01:46:52,241
Esta lua é falsa,
1626
01:46:52,241 --> 01:46:54,118
- mas é real para o mundo.
- É agora.
1627
01:46:54,118 --> 01:46:55,661
Lembrem-se de onde parei.
1628
01:46:55,661 --> 01:46:59,165
O vosso governo agradece-vos pelo trabalho
que estão prestes a fazer.
1629
01:47:00,082 --> 01:47:01,625
Não façam merda.
1630
01:47:02,793 --> 01:47:05,004
O que faz aqui esta porcaria?
1631
01:47:06,422 --> 01:47:08,424
- Céus.
- Com licença.
1632
01:47:08,424 --> 01:47:10,926
Neste cenário bebe-se Tab,
e essa cadeira é minha.
1633
01:47:10,926 --> 01:47:13,304
- Kelly, trata disto.
- Lance, muito obrigada.
1634
01:47:13,304 --> 01:47:15,306
Estes ecrãs... É o nosso sinal.
1635
01:47:15,306 --> 01:47:16,432
Sim.
1636
01:47:16,432 --> 01:47:17,975
Certo. E depois...
1637
01:47:18,767 --> 01:47:20,477
{\an8}Aqui, temos a emissão em direto.
1638
01:47:20,477 --> 01:47:21,812
{\an8}EM DIRETO DA LUA
1639
01:47:22,438 --> 01:47:23,439
Certo.
1640
01:47:23,939 --> 01:47:25,316
Joseph, vou sentar-me.
1641
01:47:25,316 --> 01:47:27,067
Meu Deus! Existes mesmo?
1642
01:47:27,067 --> 01:47:29,069
Sou o Lance Vespertine, o realizador.
1643
01:47:31,906 --> 01:47:33,449
Não me atrapalhes, está bem?
1644
01:47:33,449 --> 01:47:36,160
Diria que foi um prazer conhecer-te,
mas, até agora, nem por isso.
1645
01:47:36,160 --> 01:47:37,870
O pombo está na gaiola.
1646
01:47:37,870 --> 01:47:39,121
Entendido.
1647
01:47:42,416 --> 01:47:44,376
Já o devem ter, Houston.
1648
01:47:44,877 --> 01:47:47,379
Eagle, já vos temos.
Parece estar tudo bem. Terminado.
1649
01:47:50,341 --> 01:47:53,344
Vemos a Terra pela janela da frente.
1650
01:47:53,344 --> 01:47:55,763
Voo, estamos prontos para pousar.
1651
01:47:55,763 --> 01:47:58,432
Recebido. Prontos para pousar.
Estão a 900 metros.
1652
01:47:59,642 --> 01:48:01,477
Eagle, está tudo bem. Luz verde.
1653
01:48:14,240 --> 01:48:17,993
A verificação da posição horizontal
parece um pouco longe.
1654
01:48:17,993 --> 01:48:20,329
Estão a 420 metros. Continua tudo bem.
1655
01:48:20,329 --> 01:48:21,372
P30.
1656
01:48:21,372 --> 01:48:23,249
Temos seis e 25.
1657
01:48:23,249 --> 01:48:24,833
Parecem 250 metros.
1658
01:48:24,833 --> 01:48:26,293
Reduzir aceleração.
1659
01:48:28,879 --> 01:48:30,631
Voo, daqui Eagle.
1660
01:48:31,090 --> 01:48:34,051
O Mar da Tranquilidade
é mais rochoso do que esperávamos.
1661
01:48:34,760 --> 01:48:36,804
Teremos de avançar mais 300 metros.
1662
01:48:36,804 --> 01:48:38,222
Rapazes.
1663
01:48:40,516 --> 01:48:41,600
Como ficamos?
1664
01:48:41,600 --> 01:48:43,769
- Com 15 segundos de combustível.
- Quererão abortar.
1665
01:48:43,769 --> 01:48:46,105
O Neil consegue, só têm de o deixar.
1666
01:48:46,105 --> 01:48:47,064
COMBUSTÍVEL
1667
01:48:47,064 --> 01:48:48,399
Aguarda, Eagle.
1668
01:48:48,399 --> 01:48:50,985
Estamos a calcular o impacto
na reserva de combustível.
1669
01:48:50,985 --> 01:48:55,197
O EECOM dá-vos só 15 segundos.
Preparem-se para abortar.
1670
01:48:56,532 --> 01:48:57,908
Voo,
1671
01:48:57,908 --> 01:49:01,203
fizemos vários testes com essa reserva.
Deixem-nos pousar.
1672
01:49:03,998 --> 01:49:05,541
Trinta. Trinta segundos.
1673
01:49:05,541 --> 01:49:07,167
- É mentira.
- Mentiste.
1674
01:49:07,793 --> 01:49:09,420
Aprendi truques novos. Sentem-se.
1675
01:49:09,420 --> 01:49:12,131
Agora, só vamos alertar
para o combustível.
1676
01:49:13,674 --> 01:49:14,717
Vá lá.
1677
01:49:15,592 --> 01:49:17,386
Eagle, está tudo bem. Avancem.
1678
01:49:18,012 --> 01:49:20,180
Estão a 420 metros. Continua tudo bem.
1679
01:49:22,558 --> 01:49:24,476
A 100 metros. A descer a quatro.
1680
01:49:25,227 --> 01:49:27,104
Trinta. Trinta segundos.
1681
01:49:27,104 --> 01:49:28,647
A descer a dois e meio. Adiante.
1682
01:49:29,273 --> 01:49:31,025
- Adiante. Bem.
- Entendido.
1683
01:49:33,068 --> 01:49:34,820
A avançar. Boa descida.
1684
01:49:34,820 --> 01:49:36,572
A 60 metros, a quatro e meio.
1685
01:49:36,572 --> 01:49:39,325
A descer a cinco e meio. Nove a avançar.
1686
01:49:39,325 --> 01:49:40,409
Está bom.
1687
01:49:52,796 --> 01:49:53,922
CONTACTO LUNAR
1688
01:49:53,922 --> 01:49:55,049
Luz de contacto.
1689
01:49:59,178 --> 01:50:00,512
A parar motor.
1690
01:50:12,858 --> 01:50:14,026
Voo.
1691
01:50:15,736 --> 01:50:17,363
Daqui Base da Tranquilidade.
1692
01:50:17,863 --> 01:50:19,406
O Eagle pousou.
1693
01:50:26,121 --> 01:50:28,874
Recebido, Tranquilidade.
Mensagem recebida.
1694
01:50:28,874 --> 01:50:32,586
Havia aqui muita gente a ficar azul.
Já podemos respirar. Obrigado.
1695
01:50:39,385 --> 01:50:40,469
Caramba.
1696
01:50:40,469 --> 01:50:42,221
Vamos estar ocupados, agora.
1697
01:50:46,100 --> 01:50:47,976
Muito bem. Vamos lá.
1698
01:50:48,769 --> 01:50:51,313
Vamos concentrar-nos. Só estamos a meio.
1699
01:50:52,731 --> 01:50:54,650
Agora, é connosco. Obrigada, rapazes.
1700
01:50:54,650 --> 01:50:57,736
Lugares. Todos aos vossos lugares.
Concentrem-se.
1701
01:50:57,736 --> 01:50:58,987
Toca a concentrar!
1702
01:50:58,987 --> 01:51:01,281
Edvard, sai do cenário. Tu matas-me.
1703
01:51:01,281 --> 01:51:05,202
Edvard, já está. Acabou.
Chega de retoques.
1704
01:51:05,202 --> 01:51:07,538
- És algum repetidor?
- Não, não sou.
1705
01:51:07,538 --> 01:51:09,581
Era o nosso sistema antes de chegares.
1706
01:51:16,839 --> 01:51:18,298
A câmara está a descer.
1707
01:51:24,096 --> 01:51:25,139
NO AR
1708
01:51:25,139 --> 01:51:29,768
Três, dois, um, e ação.
1709
01:51:32,646 --> 01:51:35,149
{\an8}E estamos a receber
uma imagem na televisão.
1710
01:51:36,108 --> 01:51:37,985
Têm uma boa imagem?
1711
01:51:37,985 --> 01:51:40,863
Tem muito contraste.
1712
01:51:40,863 --> 01:51:42,990
Entendido. O disjuntor está ligado,
1713
01:51:44,199 --> 01:51:45,909
e a transmissão está boa.
1714
01:51:47,411 --> 01:51:48,620
Entendido.
1715
01:51:53,834 --> 01:51:56,503
Podem verificar a posição?
1716
01:51:56,503 --> 01:51:58,589
A abertura que devo ter na câmara?
1717
01:51:58,589 --> 01:51:59,840
Aguarda.
1718
01:51:59,840 --> 01:52:02,718
Armstrong, prepara-te para desembarcar.
1719
01:52:04,052 --> 01:52:05,345
A tua viseira.
1720
01:52:09,266 --> 01:52:11,268
Vou abrir a escotilha de saída.
1721
01:52:31,371 --> 01:52:34,041
Muito bem, Neil,
estamos a ver-te descer as escadas.
1722
01:52:36,043 --> 01:52:37,878
Certo. Esquerda.
1723
01:52:39,671 --> 01:52:41,423
E direita.
1724
01:52:43,800 --> 01:52:46,386
{\an8}Esquerda e direita.
1725
01:52:46,386 --> 01:52:49,056
Agora, levanta o pé esquerdo.
1726
01:52:49,056 --> 01:52:52,351
Devagar. Isso. Desce.
1727
01:52:53,227 --> 01:52:55,854
E pousa.
1728
01:52:55,854 --> 01:52:58,315
Como sabes o que ele vai fazer
antes do tempo?
1729
01:52:58,315 --> 01:53:01,985
A NASA ensaiou isto tudo,
e a Kelly apropriou-se disso.
1730
01:53:02,945 --> 01:53:04,196
Roubou-o.
1731
01:53:04,947 --> 01:53:06,573
Sabia que tinha as pessoas certas.
1732
01:53:07,950 --> 01:53:09,284
Vamos a isto.
1733
01:53:10,994 --> 01:53:12,704
{\an8}SINAL - TRANSMISSÃO
1734
01:53:12,704 --> 01:53:14,748
Não há diferenças. É incrível.
1735
01:53:16,041 --> 01:53:18,126
Estou na base da escada.
1736
01:53:18,627 --> 01:53:23,006
Os pés do módulo só afundaram
uns cinco centímetros na superfície,
1737
01:53:23,006 --> 01:53:28,595
embora a superfície, de perto,
pareça ser feita de um grão muito fino.
1738
01:53:28,595 --> 01:53:33,183
É quase um pó.
Aqui em baixo, é muito fino.
1739
01:53:34,476 --> 01:53:36,270
Agora, vou sair do módulo.
1740
01:53:42,234 --> 01:53:44,820
É um pequeno passo para o homem...
1741
01:53:48,323 --> 01:53:51,660
... mas um salto gigante para a humanidade.
1742
01:53:57,124 --> 01:53:59,501
Podíamos passar anos
a arranjar uma frase tão boa.
1743
01:54:00,711 --> 01:54:01,712
Sim.
1744
01:54:03,589 --> 01:54:05,591
Aquilo estava no guião?
1745
01:54:05,591 --> 01:54:06,967
Não.
1746
01:54:08,385 --> 01:54:09,469
É uma frase boa.
1747
01:54:14,558 --> 01:54:17,936
Agora, basta saltar
de um passo para o seguinte.
1748
01:54:18,437 --> 01:54:20,272
O Neil está a descerrar a placa.
1749
01:54:21,398 --> 01:54:23,317
"Aqui, homens do planeta Terra,
1750
01:54:23,317 --> 01:54:28,488
pisaram pela primeira vez a Lua,
em julho de 1969, depois de Cristo.
1751
01:54:28,488 --> 01:54:31,033
Viemos em paz, em nome da humanidade."
1752
01:54:34,036 --> 01:54:35,912
Prontos para a câmara?
1753
01:54:35,912 --> 01:54:39,333
Neil, daqui Houston.
O campo de visão está bom.
1754
01:54:39,333 --> 01:54:42,044
Gostávamos que apontasses
um pouco mais à direita.
1755
01:54:42,544 --> 01:54:43,629
Está bem.
1756
01:54:44,588 --> 01:54:46,089
Demasiado para a direita.
1757
01:54:46,089 --> 01:54:48,383
Rodas uns quatro ou cinco graus
para a esquerda?
1758
01:54:53,597 --> 01:54:55,307
Certo. Aí está ótimo, Neil.
1759
01:54:56,933 --> 01:54:59,436
Columbia, daqui Houston,
temos sinal. Terminado.
1760
01:54:59,436 --> 01:55:01,938
O Neil Armstrong está na superfície da Lua
1761
01:55:01,938 --> 01:55:02,981
há quase 45 minutos.
1762
01:55:03,607 --> 01:55:06,026
Base Tranquilidade, daqui Houston.
1763
01:55:06,026 --> 01:55:08,487
Podem pôr-se os dois à frente da câmara,
por favor?
1764
01:55:09,237 --> 01:55:13,241
{\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria
de vos dizer umas palavras. Terminado.
1765
01:55:13,241 --> 01:55:15,202
Seria uma honra.
1766
01:55:15,702 --> 01:55:18,789
Faça o favor, Sr. Presidente.
Daqui Houston. Terminado.
1767
01:55:18,789 --> 01:55:20,582
Olá, Neil e Buzz.
1768
01:55:21,249 --> 01:55:25,545
{\an8}Estou a falar convosco por telefone,
da Sala Oval da Casa Branca...
1769
01:55:25,545 --> 01:55:27,714
Têm os Serviços Secretos por todo o lado.
1770
01:55:27,714 --> 01:55:32,010
... e este deve ser o telefonema
mais histórico alguma vez feito.
1771
01:55:33,345 --> 01:55:34,930
E enquanto falam connosco...
1772
01:55:34,930 --> 01:55:37,474
Acho-o muito parecido contigo.
1773
01:55:37,474 --> 01:55:40,143
Não digas isso.
Nem sequer brinques com isso.
1774
01:55:40,686 --> 01:55:45,148
Estamos à espera enquanto o presidente
nos adormece a todos. Não se mexam.
1775
01:55:45,148 --> 01:55:46,858
Armstrong, estou de olho em ti.
1776
01:55:46,858 --> 01:55:51,154
Por um momento impagável
em toda a história do homem...
1777
01:55:51,154 --> 01:55:52,781
Kennedy, passamos diretamente.
1778
01:55:55,242 --> 01:55:59,162
Cole, estão a receber imagens?
A luz do sinal de vídeo está desligada.
1779
01:55:59,871 --> 01:56:02,332
Como assim, Neil? Não está a trabalhar?
1780
01:56:02,332 --> 01:56:04,418
Diz-me tu. Estão a receber imagens?
1781
01:56:04,876 --> 01:56:07,337
A câmara está a dar
um aviso de sobretensão.
1782
01:56:07,337 --> 01:56:09,756
Acho que avariou. Ainda nos veem?
1783
01:56:09,756 --> 01:56:11,717
Sim, ainda vos vejo.
1784
01:56:13,635 --> 01:56:14,803
Dá-me um instante, Neil.
1785
01:56:15,303 --> 01:56:18,473
O Neil diz que a luz do sinal apagou.
A câmara trabalha mesmo?
1786
01:56:18,473 --> 01:56:20,684
Pus a peça nova. Devia trabalhar bem, mas...
1787
01:56:20,684 --> 01:56:23,061
- Mas o quê?
- Mas eu estava com pressa.
1788
01:56:24,646 --> 01:56:25,731
Merda.
1789
01:56:29,526 --> 01:56:30,485
O que foi?
1790
01:56:30,485 --> 01:56:33,864
Não temos a certeza
se a câmara do módulo está a funcionar.
1791
01:56:33,864 --> 01:56:36,533
Acho que estamos a emitir o vosso sinal.
1792
01:56:37,200 --> 01:56:40,162
A imagem no teu televisor
parece o teu cenário?
1793
01:56:42,956 --> 01:56:44,833
Não consigo perceber.
1794
01:56:44,833 --> 01:56:47,919
Testa. Pede a um dos agentes
que acene ou isso.
1795
01:56:48,920 --> 01:56:51,381
Não posso. Está aqui toda a gente.
1796
01:57:08,607 --> 01:57:10,776
- Que diabo é aquilo?
- Não sei.
1797
01:57:12,402 --> 01:57:15,071
- Está a cinco centímetros de aparecer.
- Está a metade disso.
1798
01:57:15,071 --> 01:57:16,865
Aquilo está no teu maldito guião?
1799
01:57:19,159 --> 01:57:20,660
Joseph, havia páginas novas?
1800
01:57:20,660 --> 01:57:23,455
... a representar não só os Estados Unidos,
1801
01:57:23,455 --> 01:57:25,665
mas pessoas pacíficas de todas as nações...
1802
01:57:28,919 --> 01:57:32,672
Traquinas! Céus! Gatinho, anda cá.
1803
01:57:32,672 --> 01:57:33,840
Traquinas!
1804
01:57:33,840 --> 01:57:35,342
Aonde vais?
1805
01:57:36,301 --> 01:57:37,844
- Traquinas.
- Kelly.
1806
01:57:37,844 --> 01:57:39,387
- Vem cá.
- O gato?
1807
01:57:39,387 --> 01:57:40,764
Vem cá. Anda.
1808
01:57:49,356 --> 01:57:50,482
Conheces o gato?
1809
01:57:52,984 --> 01:57:54,027
Anda cá, gatinho!
1810
01:57:54,027 --> 01:57:56,863
Anda cá, querido... Vem cá, meu sacana.
1811
01:57:56,863 --> 01:57:58,406
Gatinho.
1812
01:57:58,406 --> 01:57:59,991
- Vem cá!
- Não!
1813
01:58:02,244 --> 01:58:05,163
Kelly, que diabo se passa aí?
1814
01:58:05,163 --> 01:58:06,498
Kelly?
1815
01:58:07,457 --> 01:58:09,042
Vai por trás!
1816
01:58:09,042 --> 01:58:10,669
Traquinas!
1817
01:58:12,045 --> 01:58:13,129
Gatinho!
1818
01:58:13,129 --> 01:58:15,257
Apanhem-no! Vão.
1819
01:58:15,257 --> 01:58:16,466
Vamos lá. Vamos.
1820
01:58:19,135 --> 01:58:21,012
Vem cá. Está tudo bem.
1821
01:58:21,012 --> 01:58:22,848
Traquinas. Vem cá.
1822
01:58:22,848 --> 01:58:24,266
Calem-se!
1823
01:58:24,266 --> 01:58:27,269
Vem cá, gatinho.
Vem cá, pequenino. Sabes quem eu sou.
1824
01:58:28,645 --> 01:58:29,938
Não!
1825
01:58:44,244 --> 01:58:45,871
{\an8}Muito obrigado
1826
01:58:45,871 --> 01:58:47,789
{\an8}e estou ansioso, como todos estamos,
1827
01:58:47,789 --> 01:58:49,875
{\an8}por vos ver no Hornet, na quinta-feira.
1828
01:58:53,461 --> 01:58:55,505
Fico ansioso por isso, Sr. Presidente.
1829
01:58:58,758 --> 01:58:59,926
São os teus homens, Cole.
1830
01:59:00,552 --> 01:59:02,596
Sim! São mesmo eles!
1831
01:59:06,725 --> 01:59:08,518
Pois. Sei que todos sabem isso.
1832
01:59:08,518 --> 01:59:10,729
Queria só relembrar
o que estamos a fazer hoje.
1833
01:59:11,813 --> 01:59:12,981
São os nossos homens.
1834
01:59:13,982 --> 01:59:15,066
Continuem.
1835
01:59:21,239 --> 01:59:22,866
O que estou a ver?
1836
01:59:23,408 --> 01:59:24,576
É a Lua.
1837
01:59:26,244 --> 01:59:29,414
{\an8}Neil, daqui Houston.
Tens o rolo da Hasselblad...
1838
01:59:29,414 --> 01:59:30,665
É mesmo a Lua?
1839
01:59:30,665 --> 01:59:34,252
Sim, tenho. E temos cerca de...
1840
01:59:34,252 --> 01:59:36,922
- Céus, parece falsa.
- ... diria que uns 9 kg...
1841
01:59:36,922 --> 01:59:40,550
{\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas,
ainda que não documentadas.
1842
01:59:41,509 --> 01:59:44,012
Houston. Entendido.
Bom trabalho. Terminado.
1843
01:59:44,012 --> 01:59:48,183
Tempo não oficial fora da superfície
nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos.
1844
01:59:54,064 --> 01:59:56,608
Nunca pensei ver a Lua de perto.
1845
01:59:56,608 --> 01:59:57,734
Nem eu, Walter.
1846
02:00:04,783 --> 02:00:06,868
- Não percebi. Meu Deus.
- Desculpa.
1847
02:00:06,868 --> 02:00:08,912
- Não como da última vez.
- Não apontes para nós.
1848
02:00:09,537 --> 02:00:11,498
Em polaco, dizemos na zdrowie.
1849
02:00:11,498 --> 02:00:14,125
- Certo. Na zdrowie.
- Certo. Kelly.
1850
02:00:14,125 --> 02:00:15,752
- Kelly.
- Estás a ficar melhor.
1851
02:00:15,752 --> 02:00:18,964
- Sim? O que foi?
- Credo, diz. Diz só uma vez.
1852
02:00:19,631 --> 02:00:21,091
És o melhor realizador que conheço.
1853
02:00:21,091 --> 02:00:24,177
Pois sou. Sei que não devemos falar disto,
1854
02:00:24,177 --> 02:00:26,721
mas isto ficaria tão bem
no meu currículo, Kelly.
1855
02:00:26,721 --> 02:00:29,140
Quem disser uma palavra sobre isto
1856
02:00:29,140 --> 02:00:32,686
vai passar o resto da vida
numa cela de prisão escura e húmida
1857
02:00:32,686 --> 02:00:34,354
numa ilha desconhecida.
1858
02:00:36,523 --> 02:00:38,817
Agora, para empurrar o champanhe,
1859
02:00:38,817 --> 02:00:42,654
em nome do governo dos EUA,
bebam um uísque.
1860
02:00:42,654 --> 02:00:43,989
Edvard.
1861
02:00:43,989 --> 02:00:45,198
Quero um desses.
1862
02:00:45,198 --> 02:00:48,243
Fiz um programa de televisão bilionário
para um espetador.
1863
02:00:48,243 --> 02:00:49,619
Espero que tenhas gostado.
1864
02:00:50,412 --> 02:00:53,039
- Saúde.
- Foi um fracasso perfeito.
1865
02:00:53,039 --> 02:00:55,792
- Isso mesmo. Um brinde.
- Um brinde.
1866
02:00:59,713 --> 02:01:01,256
Posso falar contigo?
1867
02:01:03,508 --> 02:01:06,594
Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha
1868
02:01:06,594 --> 02:01:08,013
e viveu para falar disso.
1869
02:01:08,013 --> 02:01:11,683
Mas a verdade é que também poucas pessoas
me salvaram a pele.
1870
02:01:11,683 --> 02:01:15,854
Teria sido uma dor de cabeça explicar
como o gato tinha ido parar à Lua.
1871
02:01:16,855 --> 02:01:18,940
És uma heroína americana.
1872
02:01:20,483 --> 02:01:21,484
Excelente trabalho.
1873
02:01:23,695 --> 02:01:26,239
Há jornalistas por todo o lado.
1874
02:01:26,239 --> 02:01:30,535
Só podemos desmontar isto
quando eles se forem embora.
1875
02:01:30,535 --> 02:01:35,040
Entretanto, livra-te de todos os papéis
associados à filmagem.
1876
02:01:35,999 --> 02:01:38,668
O teu nome será apagado
dos livros de história.
1877
02:01:38,668 --> 02:01:41,046
A história será reescrita.
1878
02:01:43,423 --> 02:01:45,175
- Então, posso ir à vontade.
- Podes.
1879
02:01:46,509 --> 02:01:52,015
Embora eu talvez precise de alguém como tu
para um projeto iminente.
1880
02:01:53,808 --> 02:01:54,934
Não, obrigada.
1881
02:01:54,934 --> 02:01:57,604
Tu é que sabes.
Era uma coisa boa, mas tudo bem.
1882
02:01:59,105 --> 02:02:05,153
Se precisares de mim, chama.
O mais certo é eu estar a ouvir.
1883
02:02:12,660 --> 02:02:13,661
Moe.
1884
02:02:16,081 --> 02:02:17,874
Há mesmo extraterrestres?
1885
02:02:20,710 --> 02:02:22,212
Caminham entre nós.
1886
02:02:26,257 --> 02:02:29,135
Leva-me para a Lua
1887
02:02:30,136 --> 02:02:34,224
Vamos brincar entre as estrelas
1888
02:02:34,891 --> 02:02:40,522
Mostra-me como é a primavera
Em Júpiter e Marte
1889
02:02:40,522 --> 02:02:44,901
Quatrocentos mil quilómetros.
Pensem no que disse Neil Armstrong,
1890
02:02:44,901 --> 02:02:48,404
nas primeiras palavras
do homem que pisou a Lua:
1891
02:02:48,404 --> 02:02:52,951
"Um pequeno passo para o homem,
um salto gigante para a humanidade."
1892
02:02:53,785 --> 02:02:55,954
Um dia que jamais se repetirá.
1893
02:02:55,954 --> 02:02:59,249
Um dia que ficará para sempre na história,
tal como aquelas palavras,
1894
02:02:59,249 --> 02:03:01,334
que serão decoradas
por crianças na escola.
1895
02:03:01,334 --> 02:03:04,963
Armstrong, tens futuro.
Não na representação. Isso, não, credo.
1896
02:03:06,131 --> 02:03:08,383
Kelly, Patty... Patty, certo?
1897
02:03:08,383 --> 02:03:10,051
Chamo-me Ruby.
1898
02:03:10,051 --> 02:03:11,803
- Fizemo-lo.
- Não, não o fizemos.
1899
02:03:22,021 --> 02:03:26,151
A caminho da Terra.
Swim One está a ver a Apollo.
1900
02:03:26,151 --> 02:03:28,611
Se está a descer a 14,5 quilómetros,
1901
02:03:28,611 --> 02:03:31,990
estará no limite exterior da visibilidade...
1902
02:03:31,990 --> 02:03:33,700
Vá lá. Vamos lá, querida.
1903
02:03:49,966 --> 02:03:51,759
Voltaram da Lua.
1904
02:03:51,759 --> 02:03:54,429
Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins
1905
02:03:54,429 --> 02:03:57,932
chegaram ao Oceano Pacífico,
a sudoeste do Havai.
1906
02:04:03,938 --> 02:04:06,149
Acho que mereces um cigarro.
1907
02:04:07,650 --> 02:04:10,528
- Amigo.
- Sim, eu...
1908
02:04:14,991 --> 02:04:17,118
Não me quis desmanchar ali, sabes?
1909
02:04:18,661 --> 02:04:20,872
Sei que não querias a câmara no módulo,
1910
02:04:20,872 --> 02:04:24,292
mas ver aquilo foi...
1911
02:04:27,086 --> 02:04:28,004
Foi transformador.
1912
02:04:29,214 --> 02:04:31,549
- Conseguimos.
- Conseguimos, amigo.
1913
02:04:33,551 --> 02:04:36,262
Estamos em 1969, certo?
Conseguimos antes do fim da década.
1914
02:04:36,262 --> 02:04:39,224
- Eu sei. Foi mesmo à reta.
- Sim, conseguimos.
1915
02:04:39,224 --> 02:04:41,017
Vê só quem vem lá.
1916
02:04:43,144 --> 02:04:45,271
- Vai. Vai-te embora.
- Sim.
1917
02:04:47,315 --> 02:04:50,068
Ouve, também não é tarde para ti.
1918
02:04:51,236 --> 02:04:52,612
- Obrigado, Henry.
- Certo.
1919
02:04:56,157 --> 02:04:57,075
Olá!
1920
02:04:59,410 --> 02:05:00,662
Conseguimos.
1921
02:05:02,455 --> 02:05:03,831
Olá, meninos.
1922
02:05:03,831 --> 02:05:05,083
Mandámos um homem à Lua!
1923
02:05:21,557 --> 02:05:22,558
Sabes...
1924
02:05:28,231 --> 02:05:29,524
Ainda não sei o teu nome.
1925
02:05:37,156 --> 02:05:38,116
Winnie.
1926
02:05:40,994 --> 02:05:43,663
Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie.
1927
02:05:47,000 --> 02:05:51,421
Sabes, os russos estão a dizer
que filmámos tudo num estúdio.
1928
02:05:51,421 --> 02:05:53,756
Onde foram buscar uma ideia tão doida?
1929
02:05:55,091 --> 02:05:56,467
O que importa o que pensam?
1930
02:05:58,011 --> 02:06:00,847
A verdade é a verdade,
mesmo se ninguém acredita.
1931
02:06:02,765 --> 02:06:05,351
Uma mentira é uma mentira,
mesmo que todos acreditem.
1932
02:06:08,104 --> 02:06:09,689
Conseguiste mesmo fazer isto.
1933
02:06:11,941 --> 02:06:13,860
Até ao pormenor da poeira lunar.
1934
02:06:16,195 --> 02:06:17,655
É pena ser tudo falso.
1935
02:06:24,537 --> 02:06:25,538
Isto foi falso?
1936
02:06:27,707 --> 02:06:29,542
Não, pareceu-me muito real.
1937
02:06:49,896 --> 02:06:51,564
PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
1938
02:07:49,288 --> 02:07:54,836
Doze, onze, dez, nove...
Sequência de ignição, cinco...
1939
02:11:52,239 --> 02:11:54,241
Cláudia Nobre