1
00:00:51,720 --> 00:00:55,098
I oktober 1957 sköt Sovjetunionen upp
2
00:00:55,098 --> 00:00:59,478
världens första konstgjorda satellit,
Sputnik 1, i omloppsbana runt jorden.
3
00:00:59,478 --> 00:01:04,608
Deras bedrift startade en rymdkapplöpning
mellan USA och Sovjet.
4
00:01:04,608 --> 00:01:09,279
Vad som sedan följde är omdiskuterat,
5
00:01:09,279 --> 00:01:12,407
men jag var där och det här
är den sanna historien. I stort sett.
6
00:01:12,407 --> 00:01:13,700
Tills för två dagar sedan
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,619
hade detta ljud aldrig hörts på jorden.
8
00:01:15,619 --> 00:01:17,412
RYSSARNA SKICKAR UPP SATELLIT I RYMDEN
9
00:01:21,041 --> 00:01:23,377
RYMDKAPPLÖPNINGEN
10
00:01:23,877 --> 00:01:24,753
FLOPP FÖR USA:S SATELLIT
11
00:01:24,753 --> 00:01:28,298
s försök att skicka upp en satellit
slutade med katastrof.
12
00:01:29,299 --> 00:01:31,593
S RAKETPROGRAM MISSLYCKAS
13
00:01:31,593 --> 00:01:32,719
FÖRSTA MANNEN I RYMDEN!
14
00:01:32,719 --> 00:01:36,139
Sovjetunionen har sänt upp en man i rymden
och fört honom hem vid liv.
15
00:01:36,139 --> 00:01:38,100
{\an8}Ryssarna gjorde det mesta av rymdfärden
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,645
{\an8}i sin världsvida propaganda.
I Ryssland jublades det förstås.
17
00:01:42,896 --> 00:01:46,608
{\an8}Jag inser att Sovjet
har skaffat sig ett försprång,
18
00:01:46,608 --> 00:01:51,029
{\an8}och anser att vårt land
bör föresätta sig att uppnå målet
19
00:01:51,029 --> 00:01:53,156
att före detta årtiondes slut
20
00:01:53,156 --> 00:01:55,826
landsätta en man på månen
och föra honom välbehållen hem.
21
00:01:55,826 --> 00:01:56,994
USA-ASTRONAUT
FAR RUNT JORDEN
22
00:02:12,134 --> 00:02:15,095
Vi väljer att fara till månen
under detta årtionde
23
00:02:15,095 --> 00:02:18,307
och göra dessa andra saker,
inte för att det är lätt
24
00:02:18,307 --> 00:02:20,017
utan för att det är svårt.
25
00:02:20,017 --> 00:02:23,562
För denna utmaning är en
som vi är villiga att anta,
26
00:02:23,562 --> 00:02:26,356
ovilliga att skjuta upp,
och som vi tänker vinna.
27
00:02:26,356 --> 00:02:28,525
Befälspilot. Ett, två, tre, fyra, fem.
28
00:02:28,525 --> 00:02:30,152
Fem, fyra, tre, två, ett.
29
00:02:31,862 --> 00:02:32,696
Det brinner!
30
00:02:32,696 --> 00:02:34,907
Vi har brand i cockpit.
31
00:02:34,907 --> 00:02:37,993
Släpp ut oss! Vi brinner upp!
32
00:02:37,993 --> 00:02:42,164
Astronauterna Virgil Grissom, Edward White
och Roger Chaffee har omkommit.
33
00:02:42,164 --> 00:02:44,249
Presstalesmän säger
att på grund av tragedin
34
00:02:44,249 --> 00:02:47,669
är Apollo 1:s uppskjutning
senarelagd på obestämd tid.
35
00:02:47,669 --> 00:02:49,463
Det... Det är en häftig resa,
36
00:02:49,463 --> 00:02:53,133
men det finns många saker i USA
som är mycket viktigare att göra först.
37
00:02:53,133 --> 00:02:55,969
När allt det är avklarat
kanske vi har råd att fara till månen.
38
00:02:55,969 --> 00:02:59,598
Vi lever i välstånd men har tappat modet.
39
00:02:59,598 --> 00:03:02,351
Vi sträcker oss mot månen
med magnifik precision
40
00:03:02,351 --> 00:03:04,603
men finner oss i svår missämja på jorden.
41
00:03:04,603 --> 00:03:06,730
Vi är fast i ett krig men vill ha fred.
42
00:03:06,730 --> 00:03:09,232
Vi plågas av oenighet men söker enighet.
43
00:03:09,232 --> 00:03:10,984
Denna gigantiska Saturnus-raket...
44
00:03:10,984 --> 00:03:12,069
S BUDGET SKÄRS NER
45
00:03:12,069 --> 00:03:14,988
...och resten av utrustningen
ingick först i en kapplöpning
46
00:03:14,988 --> 00:03:17,240
för att besegra ryssarna,
med nationens mål
47
00:03:17,240 --> 00:03:19,868
att landsätta en man på månen
under detta årtionde.
48
00:03:19,868 --> 00:03:23,246
Men resan kommer att
bli dyrare än någon trodde.
49
00:03:23,246 --> 00:03:28,293
Och chansen att de ska landa på månen
under 1960-talet krymper alltmer.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,900
{\an8}Första veckan som chef, Stu.
Det går visst inget vidare.
51
00:03:51,900 --> 00:03:54,945
{\an8}Antingen visar våra mätare fel,
eller så är det läckage i en tank.
52
00:03:54,945 --> 00:03:57,906
{\an8}Det saknas regelverk för detta.
Och vi kan inte hitta läckan,
53
00:03:57,906 --> 00:03:59,449
{\an8}- för det är flytande...
- Väte.
54
00:03:59,449 --> 00:04:01,868
{\an8}Färglöst och luktlöst. Alla ut! Sätt fart!
55
00:04:01,868 --> 00:04:03,453
{\an8}Reed, Kyle, lägg ner pennorna.
56
00:04:03,453 --> 00:04:05,706
{\an8}Det kan brinna utan att vi vet det.
Hitta en dörr.
57
00:04:06,873 --> 00:04:08,792
{\an8}Sätt fart! Spring! Gå inte.
58
00:04:16,258 --> 00:04:17,551
{\an8}Vad gör han? Städar han?
59
00:04:17,551 --> 00:04:20,512
{\an8}Nej. Det är...
ett gammaldags sätt att hitta läckor.
60
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
Det är en kvast.
61
00:04:22,264 --> 00:04:25,642
Stu, du kan bättre. Kom igen.
Strå plus flytande väte är lika med...
62
00:04:33,692 --> 00:04:35,610
Det är ingen fara. Ni kan komma in igen.
63
00:04:35,610 --> 00:04:37,070
Vi har jobb att göra. Kom igen.
64
00:04:47,539 --> 00:04:49,666
Det nya regelverket är kvastmetoden.
65
00:04:52,586 --> 00:04:53,628
Vi behöver en ny kvast.
66
00:05:01,553 --> 00:05:03,013
Jag trodde att han var död.
67
00:05:03,013 --> 00:05:04,431
Kom igen.
68
00:05:07,225 --> 00:05:09,728
Den är trasig än
sedan du var på dåligt humör sist.
69
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
Ja, jag ser det.
70
00:05:11,438 --> 00:05:14,441
- Boeing ringde igen.
- Ring kongressen, Henry. Inte mig.
71
00:05:15,609 --> 00:05:16,818
Jag har inte numret dit.
72
00:05:16,818 --> 00:05:20,322
Varje dag går något sönder här.
73
00:05:20,322 --> 00:05:24,451
{\an8}Eller sprängs i luften.
Vi har ont om medel... och personal.
74
00:05:24,451 --> 00:05:26,787
{\an8}Men ändå förväntas vi
klå ryssarna med besked.
75
00:05:26,787 --> 00:05:29,289
{\an8}Kan du tala om hur tusan det ska gå till?
76
00:05:29,289 --> 00:05:31,750
{\an8}Börja med att vara lite snällare
mot varuautomaterna.
77
00:05:31,750 --> 00:05:33,418
Oj! Där är den!
78
00:05:34,044 --> 00:05:35,962
- Vadå?
- En katt.
79
00:05:35,962 --> 00:05:38,840
- Än sen?
- En svart katt, Henry. Det betyder otur.
80
00:05:41,218 --> 00:05:42,385
{\an8}Nu är den borta.
81
00:05:42,385 --> 00:05:44,805
{\an8}- Bra. Tack och lov.
- Då kör vi.
82
00:05:47,224 --> 00:05:48,767
- Ring säkerhetsvakterna.
- Nej.
83
00:05:48,767 --> 00:05:50,102
- Jag vägrar. Det...
- Jodå.
84
00:05:50,102 --> 00:05:53,772
{\an8}Det sista vi behöver här är en svart katt.
85
00:05:53,772 --> 00:05:55,732
Sådana saker är inte deras jobb.
86
00:05:55,732 --> 00:05:57,442
Jo. Från och med nu.
87
00:05:57,442 --> 00:06:00,987
- Du överreagerar.
- Nej, du överreagerar inte tillräckligt.
88
00:06:01,488 --> 00:06:03,824
Ring dem genast. Genast.
89
00:06:17,921 --> 00:06:19,172
Hur ser jag ut?
90
00:06:19,172 --> 00:06:21,174
Det lyser om dig. Lycka till.
91
00:06:22,425 --> 00:06:23,635
God eftermiddag, pojkar.
92
00:06:23,635 --> 00:06:26,513
Fel rum, sötnos.
Vi behöver ingen diktamen.
93
00:06:26,513 --> 00:06:28,473
Jag heter Kelly Jones
och ska leda mötet idag.
94
00:06:28,473 --> 00:06:31,017
Ni måste vara Phil Hunley, Neil Brown och...
95
00:06:32,185 --> 00:06:34,938
...Zack Tanner.
Går det bra att jag sätter mig?
96
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
Med all respekt, mrs Jones,
vi är ett progressivt företag.
97
00:06:37,482 --> 00:06:40,193
Vi har 16 kvinnor
anställda som stenografer.
98
00:06:40,193 --> 00:06:44,281
Vi säljer sportbilar till män.
Vi säljer en bil på 300 hästkrafter...
99
00:06:44,281 --> 00:06:48,326
355 hästkrafter med en V8-motor
på 7 014 kubik-cm är vad ni säljer.
100
00:06:48,326 --> 00:06:51,413
Ni vill fokusera på bilens hastighet.
Ungefär så här.
101
00:06:52,414 --> 00:06:58,128
{\an8}Verkar det bekant? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Och Oldsmobile.
102
00:06:58,128 --> 00:06:59,504
{\an8}Alla från förra månaden.
103
00:06:59,504 --> 00:07:03,008
Lyckligtvis har ni något
som era konkurrenter saknar.
104
00:07:03,592 --> 00:07:09,264
Mustang Fastback. "355 hästkrafter
för honom. Bilbälten för familjen."
105
00:07:09,264 --> 00:07:13,393
Bilbälten? Vi installerar dem bara
för att de blir obligatoriska nästa år.
106
00:07:13,393 --> 00:07:14,811
Vi leker en lek...
107
00:07:15,478 --> 00:07:18,690
Jag ska gissa vilket slags bil
var och en av er kör.
108
00:07:22,152 --> 00:07:28,742
Zack, Ford Mustang -66 cabriolet.
Den är vallmoröd.
109
00:07:30,327 --> 00:07:35,332
Men ingen Mustang för er familjefäder.
Lincoln Continental för Neil.
110
00:07:38,210 --> 00:07:43,465
En kombi för stackars Phil. Jo, Phil.
Gissa vad jag gillar bäst på hela dagen.
111
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
När min man Charlie kommer hem på kvällen.
112
00:07:49,512 --> 00:07:55,310
Jag kan inte föreställa mig hur det vore
om det kom en kväll då han inte gör det.
113
00:07:55,310 --> 00:07:58,230
Tänk er samtalet
114
00:07:58,230 --> 00:08:02,484
om någon talade om för er fru
att den här bilen
115
00:08:02,484 --> 00:08:05,195
med sina 355 hästkrafter
och toppfart på 170 km/h
116
00:08:05,195 --> 00:08:10,867
är den bil som tar hennes make hem
välbehållen till familjen varje kväll.
117
00:08:12,035 --> 00:08:13,870
Nu vill hon att du köper den.
118
00:08:13,870 --> 00:08:17,582
Hon uttalar de ord
som varje gift man drömmer om att höra:
119
00:08:19,668 --> 00:08:21,169
"Det skulle kännas bättre för mig
120
00:08:21,169 --> 00:08:24,923
om du köper den där Mustangen, älskling."
121
00:08:31,179 --> 00:08:33,974
Hur kunde du gissa vilka bilar de har?
122
00:08:33,974 --> 00:08:36,059
Har du mutat deras sekreterare, eller?
123
00:08:37,185 --> 00:08:38,186
Kelly, berätta nu.
124
00:08:38,186 --> 00:08:40,730
Två paket Virginia Slims
och en flaska Paco Rabanne.
125
00:08:40,730 --> 00:08:42,649
Alla har sitt pris.
126
00:08:42,649 --> 00:08:45,568
Tur att inte vattnet
gick där inne. Jösses.
127
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
Hej, Ron? Hur mår frun?
128
00:08:49,030 --> 00:08:50,782
KREATIV CHEF
129
00:08:50,782 --> 00:08:53,118
Alltså, bebisbullen, endast kemtvätt.
130
00:08:53,118 --> 00:08:56,621
Jag har noterat det.
Och Omega bekräftade om nästa vecka,
131
00:08:56,621 --> 00:08:57,831
Baskin-Robbins är klart,
132
00:08:57,831 --> 00:09:00,542
killen från Palmex bad om din adress
för att skicka rosor,
133
00:09:00,542 --> 00:09:01,751
men jag gav honom min
134
00:09:01,751 --> 00:09:03,920
- för du gillar inte rosor.
- Alldeles riktigt.
135
00:09:03,920 --> 00:09:08,300
Och John ringde. Igen.
Han vill bjuda ut dig på middag torsdag.
136
00:09:08,300 --> 00:09:11,011
Säg att jag har flyttat till LA.
Och ring Bruce på Dow Chemical.
137
00:09:11,011 --> 00:09:13,430
De söker visst
en ny reklamagentur för Ziploc.
138
00:09:13,430 --> 00:09:15,849
Folk borde bojkotta Dow.
De tillverkar napalm.
139
00:09:16,433 --> 00:09:19,561
Folk säger att de bojkottar,
men de köper fortfarande smörgåspåsar.
140
00:09:19,561 --> 00:09:21,438
De säljer också gladpack och frigolit.
141
00:09:21,438 --> 00:09:24,441
Kommer folk att sluta använda frigolit?
Vad består din kaffemugg av?
142
00:09:24,441 --> 00:09:27,152
Jag vet att du
och dina vänner vill rädda världen,
143
00:09:27,152 --> 00:09:29,696
och när du är chef här 1984
144
00:09:29,696 --> 00:09:31,531
finns inga kärnvapen mer,
och jämlikhet åt alla.
145
00:09:31,531 --> 00:09:33,616
Men till dess har vi ett jobb att sköta.
146
00:09:34,242 --> 00:09:39,456
Kelly! Kelly. Vi har ett stort problem.
147
00:09:39,456 --> 00:09:43,084
Jag lämnade just filmstudion i vrede.
Och, ja, det var berättigat.
148
00:09:43,084 --> 00:09:45,670
Jag kan inte jobba med de där från Hoover.
149
00:09:45,670 --> 00:09:50,175
De har tydligen problem
med mitt sätt att göra deras reklamfilm.
150
00:09:50,175 --> 00:09:52,385
De sa faktiskt så.
"Deras." Det är min reklamfilm.
151
00:09:52,385 --> 00:09:55,055
De skapar dammsugare. Jag skapar konst.
152
00:09:55,055 --> 00:09:56,931
- Förlåt, hade vi bestämt möte?
- Nej.
153
00:09:56,931 --> 00:09:58,850
Ursäkta, måste jag boka tid för att
154
00:09:58,850 --> 00:10:00,352
tala med en av mina bästa vänner?
155
00:10:00,352 --> 00:10:02,771
Sist vi pratade sparkade du mig.
Jag jobbar inte åt dig.
156
00:10:02,771 --> 00:10:05,065
Kelly, jag kom inte hit
för att bli tillrättavisad
157
00:10:05,065 --> 00:10:06,149
utan för att få medhåll!
158
00:10:06,149 --> 00:10:09,861
Du har säljmöte med Nestlé
om tio minuter. Mycket viktigt.
159
00:10:09,861 --> 00:10:11,738
Det är lögn. Adjö.
160
00:10:11,738 --> 00:10:15,492
Lance, att fixa det här regissörsjobbet
åt dig var rena julundret.
161
00:10:15,492 --> 00:10:18,078
Det tog tre veckor
att övertyga dem om att du är stabil,
162
00:10:18,078 --> 00:10:19,412
efter ditt haveri för Jell-O.
163
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
Jell-O var inte mitt fel.
164
00:10:21,873 --> 00:10:24,501
- Den där skådisen...
- Var fem år. Du fick honom att gråta.
165
00:10:24,501 --> 00:10:26,961
Jag gjorde ungen en tjänst.
Hollywood är ingen lek.
166
00:10:26,961 --> 00:10:30,507
Och Heinz-reklamen? Du överskred budget
med 40 000 dollar. Den var om ketchup.
167
00:10:31,091 --> 00:10:34,386
Den handlade inte om ketchup,
utan om vad ketchup utlovar.
168
00:10:34,386 --> 00:10:36,763
Ingen förstår
vad jag gör för deras produkter.
169
00:10:36,763 --> 00:10:38,014
Jag förhöjer dem.
170
00:10:38,014 --> 00:10:40,392
Jag borde göra långfilmer nu.
171
00:10:40,392 --> 00:10:43,061
Jag tackade nej till
regiposten för Dockornas dal.
172
00:10:43,061 --> 00:10:46,189
- Mitt eget fel, men ändå.
- Vad brukar vi kalla dig?
173
00:10:46,189 --> 00:10:48,983
- Reklamfilmens Kubrick.
- Jösses. Stanley är en medelmåtta.
174
00:10:48,983 --> 00:10:51,027
Han gör en bra film
och är plötsligt ett geni.
175
00:10:51,027 --> 00:10:54,572
Du är en legend, okej? Ett kreativt geni.
176
00:10:54,572 --> 00:10:57,158
Du är även hetlevrad,
ombytlig och håller aldrig en budget.
177
00:10:57,158 --> 00:10:59,035
- Tack.
- Det var ingen komplimang.
178
00:10:59,035 --> 00:11:02,580
- Jo, när man slutar lyssna.
- Om du hoppar av, får du inget mer jobb.
179
00:11:05,125 --> 00:11:06,292
Okej, då.
180
00:11:07,127 --> 00:11:08,878
Lance, traska tillbaka till studion
181
00:11:08,878 --> 00:11:10,630
och be om ursäkt för ditt utbrott.
182
00:11:10,630 --> 00:11:13,466
Köp en fin julklapp åt din pojkvän
för att han står ut med dig.
183
00:11:13,466 --> 00:11:14,843
Köp något åt mig också.
184
00:11:14,843 --> 00:11:17,387
- God jul, Lance.
- God jul.
185
00:11:17,387 --> 00:11:19,722
Kan du ordna
ett skapligt jobb åt mig, snälla?
186
00:11:24,811 --> 00:11:27,230
{\an8}Uppskjutningen av Apollo 8
ägde rum i morse utan problem.
187
00:11:27,230 --> 00:11:28,356
{\an8}APOLLO 8-UPPSKJUTNING
188
00:11:28,356 --> 00:11:32,068
{\an8}En välbehövlig framgång för NASA.
I Vietnam dog fler soldater idag.
189
00:11:32,068 --> 00:11:33,903
...och 24 miljoner km...
190
00:11:33,903 --> 00:11:36,489
Påfyllning, tack,
och så vill jag se menyn.
191
00:11:36,489 --> 00:11:37,782
- Ska bli.
- Tack.
192
00:11:40,994 --> 00:11:44,581
Vi har två specialare ikväll.
Kycklingpaj och ostron Rockefeller.
193
00:11:46,124 --> 00:11:48,918
Vi tar kyckling.
Hon är allergisk mot ostron.
194
00:11:49,461 --> 00:11:53,423
Jag vill ha en liten Macallan,
en citron och ett skärbräde.
195
00:11:53,423 --> 00:11:56,384
- Ska bli.
- Ursäkta. Känner jag dig?
196
00:11:57,093 --> 00:12:01,681
Bilbälten i en sportbil.
Inget dumt uppslag.
197
00:12:02,390 --> 00:12:04,434
Tyvärr tänker de stänga ner kontot.
198
00:12:05,435 --> 00:12:06,644
Varför då?
199
00:12:06,644 --> 00:12:11,357
Någon talade om för dem
att du inte är gravid på riktigt.
200
00:12:15,737 --> 00:12:18,531
Phil. Låt mig förklara.
201
00:12:18,531 --> 00:12:20,825
Det är sista gången
jag litar på en kvinna.
202
00:12:20,825 --> 00:12:23,286
Jag skickade faktiskt en bebispresent.
203
00:12:23,286 --> 00:12:25,205
Väldigt rart av dig. Får jag bara...
204
00:12:25,205 --> 00:12:27,248
Neil, får jag förklara. Om du...
205
00:12:27,248 --> 00:12:29,334
Vad är det här?
Jobbar du för Ogilvy, eller?
206
00:12:29,334 --> 00:12:31,211
Du blev utkonkurrerad
så du får mig sparkad?
207
00:12:31,211 --> 00:12:34,464
Tvärtom. Jag vill anställa dig.
208
00:12:35,924 --> 00:12:39,093
Moe Berkus var namnet.
Jag jobbar i Vita huset.
209
00:12:39,093 --> 00:12:40,220
För vilket företag?
210
00:12:44,057 --> 00:12:45,183
För presidenten.
211
00:12:48,978 --> 00:12:54,317
Vi behöver en marknadsspecialist,
och du lär vara den bästa.
212
00:12:54,984 --> 00:12:58,488
Så jag grävde lite och...
213
00:13:00,782 --> 00:13:03,493
Du har ett färgstarkt förflutet, Kelly.
214
00:13:03,493 --> 00:13:06,371
Eller ska jag säga Jane?
Flygvärdinna från Chicago.
215
00:13:06,371 --> 00:13:11,292
Eller du kanske föredrar Amy,
sjuksköterska från Ohio.
216
00:13:11,960 --> 00:13:14,212
Vem kollar referenser
med ett sådant utseende?
217
00:13:15,380 --> 00:13:18,091
Sidan du letar efter finns inte där.
218
00:13:22,929 --> 00:13:24,764
Jag vet inte vad du pratar om.
219
00:13:25,265 --> 00:13:27,267
Självklart inte. Och jag fattar.
220
00:13:27,267 --> 00:13:32,230
Jag har dussintals identiteter,
och mitt riktiga namn är inte Moe.
221
00:13:32,981 --> 00:13:35,191
Av alla namn du kunde valt,
varför valde du Moe?
222
00:13:35,191 --> 00:13:36,734
Du har en särskild talang.
223
00:13:36,734 --> 00:13:41,447
Varför slösa bort den på bilförsäljning
när du kan tänka större?
224
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
Tja, Moe, vad är större än Ford?
225
00:13:50,582 --> 00:13:52,083
Har du någonsin varit i Florida?
226
00:13:56,754 --> 00:14:00,008
{\an8}- Vill de att du ska sälja månen?
- Månen. Apollouppdraget.
227
00:14:00,008 --> 00:14:01,593
{\an8}Hela alltihop.
228
00:14:01,593 --> 00:14:03,928
{\an8}Och den här Moe jobbar åt NASA?
229
00:14:04,596 --> 00:14:08,474
{\an8}Ja. Jag menar... Nej. På sätt och vis.
Han jobbar åt staten.
230
00:14:08,474 --> 00:14:09,559
Vilken del av den?
231
00:14:12,312 --> 00:14:13,313
Kelly?
232
00:14:15,440 --> 00:14:19,319
Jobbar han... Jobbar vi åt Richard Nixon?
233
00:14:19,319 --> 00:14:21,821
Kelly, jag vägrar jobba åt Richard Nixon.
234
00:14:21,821 --> 00:14:24,866
Jag är övertygad feminist.
Jag har papper på det.
235
00:14:24,866 --> 00:14:26,743
Jag fattar inte att han ska bli president.
236
00:14:26,743 --> 00:14:29,329
Jag visste inte att jag var oenig
med så många här i landet.
237
00:14:29,329 --> 00:14:33,958
Vi jobbar åt NASA för att sälja månen.
Ingen är oense om månen.
238
00:14:33,958 --> 00:14:35,752
Nej. Vi vet båda två
239
00:14:35,752 --> 00:14:38,921
att det händer något hemskt
varje dag runtomkring oss.
240
00:14:38,921 --> 00:14:40,089
Överallt.
241
00:14:40,089 --> 00:14:41,591
Utom i rymden.
242
00:14:41,591 --> 00:14:44,636
- Jag hatar att du övertygar mig.
- De behöver absolut vår hjälp.
243
00:14:44,636 --> 00:14:48,890
Visste du att av NASA:s 29 första uppdrag
var bara 48 procent lyckade?
244
00:14:49,515 --> 00:14:50,892
Det är omöjligt. Galet.
245
00:14:50,892 --> 00:14:56,981
Visste du att det går fem män
på varje kvinna i Cocoa Beach? Wow.
246
00:14:57,899 --> 00:15:00,610
Bara du har fixat ett lugnt ställe
som inte ligger vid Frat Row.
247
00:15:01,736 --> 00:15:03,488
Det är pittoreskt, står det i guideboken.
248
00:15:06,658 --> 00:15:08,368
FULLBELAGT
249
00:15:16,626 --> 00:15:17,752
Du är avskedad.
250
00:15:18,586 --> 00:15:19,796
Vilka är alla de här?
251
00:15:19,796 --> 00:15:23,383
Det är onsdag.
Det är som om de var på en annan planet.
252
00:15:23,383 --> 00:15:24,717
Den kallas Florida.
253
00:15:25,301 --> 00:15:27,637
Säg att du bokade ett rum
som inte vetter mot poolen.
254
00:15:37,897 --> 00:15:39,941
- ...sexton och 21.
- Vädret!
255
00:15:39,941 --> 00:15:42,235
Klart till halvklart imorgon.
256
00:15:42,235 --> 00:15:44,696
Enstaka åskregn under sena eftermiddagen.
257
00:15:44,696 --> 00:15:46,072
Kvällstemperatur 18 till 24 grader.
258
00:15:46,072 --> 00:15:48,366
Just nu 25 grader i Moonport-området.
259
00:15:48,366 --> 00:15:51,160
Det var nyheter,
sport och väder från KO 20-20.
260
00:15:51,160 --> 00:15:52,870
WKKO...
261
00:16:02,255 --> 00:16:04,716
- Hej, Joe.
- God kväll, Cole. Vad önskas?
262
00:16:05,216 --> 00:16:06,217
Kaffe. Svart.
263
00:16:06,217 --> 00:16:09,053
Och det som går fortast
att stoppa i en påse, min vän.
264
00:16:43,671 --> 00:16:45,548
Miss, du tände en eld.
265
00:16:45,548 --> 00:16:46,758
Mycket originellt.
266
00:16:46,758 --> 00:16:48,926
Nej, jag vill inte rulla runt med dig.
267
00:16:48,926 --> 00:16:50,261
Nej, din bok brinner.
268
00:16:50,887 --> 00:16:51,888
Jösses.
269
00:16:55,057 --> 00:16:58,102
- Okej. Såja. Ingen fara.
- Herregud.
270
00:16:58,102 --> 00:17:00,855
- Förlåt. Tack. Jag bara...
- Bara som tumregel,
271
00:17:00,855 --> 00:17:03,065
alkohol och eld... ingen bra kombination.
272
00:17:03,065 --> 00:17:06,027
Ja. Oj. Jag förstörde din jacka.
273
00:17:06,027 --> 00:17:07,361
Den har varit med om värre.
274
00:17:07,361 --> 00:17:09,447
Låt mig bjuda på en drink som tack.
275
00:17:09,447 --> 00:17:10,615
- Behövs inte.
- Jo.
276
00:17:10,615 --> 00:17:12,116
Jag dricker inte. Tack ändå.
277
00:17:12,116 --> 00:17:15,119
Verkligen? En astronaut
som inte dricker. Så intressant.
278
00:17:16,204 --> 00:17:17,955
Varför tror du att jag är astronaut?
279
00:17:18,456 --> 00:17:21,250
Du har en Apollonål,
och bara astronauter får såna.
280
00:17:21,250 --> 00:17:23,044
Du vet ett och annat om NASA.
281
00:17:23,044 --> 00:17:27,423
Tja, jag är ett nyväckt fan. Kelly Jones.
282
00:17:28,716 --> 00:17:31,219
Jag är ingen astronaut.
Jag bara jobbar på Kennedy. Cole Davis.
283
00:17:32,261 --> 00:17:33,638
Och vad gör du där?
284
00:17:35,723 --> 00:17:38,309
Det sista jag vill är
att småprata om mitt jobb.
285
00:17:39,227 --> 00:17:40,603
Förlåt. Det där lät inte...
286
00:17:40,603 --> 00:17:43,940
- Jag menade inte att...
- Det är okej. Du var uppriktig.
287
00:17:43,940 --> 00:17:45,024
Din beställning, Cole.
288
00:18:12,260 --> 00:18:14,262
Jag var inte uppriktig.
Om jag hade varit det
289
00:18:14,262 --> 00:18:16,472
hade jag sagt att
du är den vackraste kvinnan
290
00:18:16,472 --> 00:18:18,140
jag har sett så länge jag minns,
291
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
och jag har väldigt bra minne.
292
00:18:19,725 --> 00:18:22,478
Jag skulle vilja bjuda på en drink
och prata med dig i timtals,
293
00:18:22,478 --> 00:18:25,565
men det går inte,
så jag försöker glömma att du är här.
294
00:18:25,565 --> 00:18:27,066
Det var trevligt att träffas, Kelly.
295
00:18:28,526 --> 00:18:29,694
Och jag är verkligen ledsen.
296
00:19:24,790 --> 00:19:27,001
Välkomna till Rockets Road,
297
00:19:27,001 --> 00:19:30,046
även känd som Alligator Alley.
298
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
Håll armar och ben inne i vagnen
299
00:19:34,467 --> 00:19:36,677
om ni vill ha dem kvar.
300
00:19:37,887 --> 00:19:42,183
{\an8}Jag skojar bara.
De attackerar mest i vattnet.
301
00:19:42,183 --> 00:19:46,604
{\an8}Dagens tur tar 2,5 till 3 timmar.
302
00:19:46,604 --> 00:19:48,940
Så sätt er bekvämt.
303
00:19:49,732 --> 00:19:52,985
Till höger ligger vår testanläggning.
304
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
Spjutspetsteknik.
305
00:19:54,111 --> 00:19:56,739
- Den brinner.
- Den brinner ofta.
306
00:19:57,490 --> 00:20:01,452
Framför oss
ligger byggnaden för farkostmontering.
307
00:20:01,452 --> 00:20:04,246
Det är där man monterar raketerna.
308
00:20:04,246 --> 00:20:10,920
Det är den högsta
envåningsbyggnaden i världen.
309
00:20:10,920 --> 00:20:14,966
{\an8}Fyra frihetsgudinnor får rum där inne.
310
00:20:14,966 --> 00:20:17,093
{\an8}Oj. Life Magazine gör den inte rättvisa.
311
00:20:17,093 --> 00:20:18,761
Det här är... Jag vill gå in.
312
00:20:18,761 --> 00:20:21,764
- Det är inte tillåtet. Beklagar.
- Kom, vi tar en titt.
313
00:20:21,764 --> 00:20:24,016
Åh, nej. Det finns ingen ingång här.
314
00:20:24,016 --> 00:20:26,477
Man behöver en passerbricka
för att komma in.
315
00:20:27,561 --> 00:20:28,980
- Som den här?
- Ja.
316
00:20:28,980 --> 00:20:32,024
Den... Åh nej, det där är min bricka.
317
00:20:32,650 --> 00:20:34,777
- Hallå...
- Titta vilket enormt ställe!
318
00:20:34,777 --> 00:20:36,988
{\an8}- Det är mycket större...
- De tog min bricka!
319
00:20:36,988 --> 00:20:38,406
{\an8}Se bara på den här byggnaden.
320
00:20:38,406 --> 00:20:40,908
{\an8}- Hallå? Det är min bricka.
- Hej, sir. Hej.
321
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
{\an8}Kelly Jones från NASA:s PR-avdelning.
322
00:20:43,369 --> 00:20:45,746
{\an8}Här är vårt passerkort,
giltigt för oss båda. Tack.
323
00:20:45,746 --> 00:20:47,581
{\an8}- Tack.
- Vänta. Mitt kort.
324
00:20:52,670 --> 00:20:54,005
Det här kan jag absolut sälja.
325
00:21:00,845 --> 00:21:01,929
Hej där!
326
00:21:02,972 --> 00:21:05,099
Hejsan. Pojkar!
327
00:21:05,099 --> 00:21:06,809
Hej. Kelly Jones.
328
00:21:06,809 --> 00:21:09,186
Jag kommer från NASA:s nya PR-team.
329
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Får jag ställa några frågor till er?
330
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Namn, ålder och era arbetsuppgifter?
331
00:21:14,275 --> 00:21:19,071
Stu Bryce.
En av chefsteknikerna, och jag är 24.
332
00:21:19,071 --> 00:21:20,656
- Vi säger 35.
- Ja.
333
00:21:20,656 --> 00:21:21,657
Och du?
334
00:21:21,657 --> 00:21:24,493
Don Harper.
Jag jobbar åt honom och är 23 år.
335
00:21:25,244 --> 00:21:26,245
Ni är rena barnungarna.
336
00:21:26,245 --> 00:21:28,622
Genomsnittsåldern på NASA är 26 år.
337
00:21:29,123 --> 00:21:31,542
Men vi känner några äldre
som också jobbar här.
338
00:21:31,542 --> 00:21:33,961
- Ja, typ 32, 33.
- Ja.
339
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
Jag ska försöka
att inte döda er båda för det där.
340
00:21:36,255 --> 00:21:39,383
Så, Stu, vad fick dig att delta
i detta stora amerikanska uppdrag?
341
00:21:39,383 --> 00:21:42,803
Jag såg en affisch i mitt studenthem.
342
00:21:43,804 --> 00:21:45,723
-"Barndomskärlek till stjärnorna."
- Bra.
343
00:21:45,723 --> 00:21:47,099
- Väldigt rörande.
- Jättebra.
344
00:21:47,099 --> 00:21:48,476
- Och du?
- Ursäkta mig?
345
00:21:51,729 --> 00:21:52,897
Vad gör du här?
346
00:21:52,897 --> 00:21:56,192
Jag spårade upp dig
för att ge dig mitt telefonnummer,
347
00:21:56,192 --> 00:21:57,693
för jag kände att vi klickade.
348
00:21:58,819 --> 00:22:01,030
- Vadå?
- Lugn. Jag skojar.
349
00:22:01,030 --> 00:22:04,575
Jag jobbar här nu. Moe Berkus tog hit mig
för att fräscha upp NASA:s PR-avdelning.
350
00:22:04,575 --> 00:22:07,620
Så du är storhajen från Manhattan.
351
00:22:07,620 --> 00:22:11,207
Och du måste vara uppskjutningschefen.
Det här är min medarbetare Ruby Martin.
352
00:22:11,207 --> 00:22:14,085
Jag bryr mig inte.
Denna byggnad är stängd för icke-personal.
353
00:22:14,085 --> 00:22:16,087
Allt här inne kan bränna,
djupfrysa, steka,
354
00:22:16,087 --> 00:22:18,089
förgifta och krossa er.
355
00:22:18,089 --> 00:22:20,549
- Så ut med er bara.
- Hur länge har du jobbat här?
356
00:22:20,549 --> 00:22:22,551
En rätt lång tid.
357
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
- Vad skriver du?
- Ditt citat.
358
00:22:25,262 --> 00:22:27,807
Det är inget citat utan bara något jag sa.
359
00:22:27,807 --> 00:22:30,267
Jag ger det mer sting.
Har du tid idag för en intervju?
360
00:22:30,267 --> 00:22:32,394
Plus att jag behöver
intervjua dina underordnade.
361
00:22:32,394 --> 00:22:34,897
- De fotogeniska först.
- Jag kan hjälpa med urvalet.
362
00:22:34,897 --> 00:22:36,941
Mitt folk
är för besynnerliga för intervjuer
363
00:22:36,941 --> 00:22:38,818
och upptagna med livsavgörande arbete.
364
00:22:40,277 --> 00:22:42,530
Vet du, jag behöver inte din tillåtelse.
365
00:22:42,530 --> 00:22:45,574
Amerikanernas långa och dyra
smekmånad med rymden är över,
366
00:22:45,574 --> 00:22:48,410
och mitt jobb är att påminna dem om
varför de blev förälskade.
367
00:22:48,410 --> 00:22:51,956
Jaså minsann?
Amerikanerna borde vara väldigt tacksamma
368
00:22:51,956 --> 00:22:54,708
för att dessa män
riskerar sina liv för uppdraget.
369
00:22:56,168 --> 00:22:58,504
Du vet visst inte mycket
om det amerikanska folket.
370
00:22:59,213 --> 00:23:02,299
Och du vet visst inte mycket
om ditt kontor, som jag ska visa dig nu.
371
00:23:09,890 --> 00:23:11,058
Är det en förvaringsskrubb?
372
00:23:11,559 --> 00:23:13,727
Nix. Förvaringsskrubben har fönster.
373
00:23:13,727 --> 00:23:16,564
Okej, det finns snabbkaffe i pausrummet.
374
00:23:16,564 --> 00:23:19,150
Låt vattenkranen rinna ett tag
för att spola bort rosten.
375
00:23:19,817 --> 00:23:23,404
Kan någon av er hantera en brandsläckare?
376
00:23:25,239 --> 00:23:27,658
Inte? Okej. SSTS-metoden är rätt enkel.
377
00:23:27,658 --> 00:23:30,995
Dra ut sprinten, sikta, tryck, svep.
378
00:23:30,995 --> 00:23:33,247
Om ni behöver något mer
379
00:23:33,247 --> 00:23:36,417
får ni åka tillbaka till New York
och hämta det. Ha en bra dag.
380
00:23:37,710 --> 00:23:41,630
- Han är behaglig att vila ögonen på ändå.
- Men jobbig för öronen.
381
00:23:41,630 --> 00:23:44,216
Inget vidare välkomnande.
De ville ha vår hjälp, sa du.
382
00:23:44,216 --> 00:23:47,720
Nej. De behöver vår hjälp, sa jag.
Och det tror jag nu mer än någonsin.
383
00:23:47,720 --> 00:23:50,097
Hur ska vi kunna hjälpa
om vi inte får prata med någon
384
00:23:50,097 --> 00:23:51,307
eller titta på någonting?
385
00:23:53,184 --> 00:23:55,519
Titta, en katt. En katt.
386
00:23:55,519 --> 00:23:56,812
- En katt!
- En katt.
387
00:23:56,812 --> 00:23:58,814
Du vet vad man säger om svarta katter?
388
00:23:58,814 --> 00:24:01,734
Om de korsar ens väg
är de nog på väg någon annanstans.
389
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
Jaha, dags att plocka fram
den gamla Rolodexen.
390
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
Dags att vara kreativa.
391
00:24:29,637 --> 00:24:34,516
Apollo 11 kommer att
landsätta våra mannar på månen,
392
00:24:34,516 --> 00:24:37,269
och då blir vi nummer ett.
393
00:24:37,269 --> 00:24:40,773
Om vi gör vårt jobb
kommer vi att starta därifrån,
394
00:24:40,773 --> 00:24:42,983
tidigt på morgonen den 16 juli.
395
00:24:43,567 --> 00:24:44,652
Mellan nu och då
396
00:24:44,652 --> 00:24:47,529
ska vi sätta ihop
det mest omfattande pusslet
397
00:24:47,529 --> 00:24:49,573
i mänsklighetens historia.
398
00:24:50,407 --> 00:24:52,493
Sex miljoner delar utspridda över landet,
399
00:24:52,493 --> 00:24:55,704
och vi kommer att montera,
testa och åter testa varenda del
400
00:24:55,704 --> 00:24:58,249
tills vi är säkra på
att Apollo 11 kommer att starta
401
00:24:58,249 --> 00:25:01,168
utan problem och färdas till månen om...
402
00:25:01,794 --> 00:25:02,753
Henry, säg det.
403
00:25:03,587 --> 00:25:04,964
Sju månader.
404
00:25:05,756 --> 00:25:06,966
Sju månader.
405
00:25:06,966 --> 00:25:10,469
Låt oss nu gratulera
astronauterna på Apollo 11.
406
00:25:11,095 --> 00:25:14,640
Armstrong, Aldrin och Collins.
407
00:25:25,484 --> 00:25:27,903
{\an8}Hallå! Hur var det i Vita huset, pojkar?
408
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
{\an8}MÅNEN, HÄR KOMMER VI
409
00:25:29,446 --> 00:25:32,533
Det var okej,
fast Neil lät mig inte stjäla porslinet.
410
00:25:34,660 --> 00:25:39,581
Okej. För om åtta månader,
när allt det här är över
411
00:25:40,249 --> 00:25:43,252
och det behövs nya historieböcker
efter vår bedrift här,
412
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
kommer var och en av er att kunna säga:
413
00:25:46,213 --> 00:25:51,135
"Jag gjorde det svåraste
som någonsin har gjorts." Okej?
414
00:25:51,135 --> 00:25:52,177
Ja!
415
00:25:52,177 --> 00:25:54,096
- Vi gör det.
- Nu sätter vi igång!
416
00:25:59,727 --> 00:26:01,895
- Utmärkt. Perfekt.
- Tack.
417
00:26:01,895 --> 00:26:03,814
- Ja.
- Sir,
418
00:26:03,814 --> 00:26:07,026
jag skulle tala om när den nya damen
gjorde något du inte skulle gilla.
419
00:26:07,985 --> 00:26:09,820
{\an8}Jag är här på Kennedy Space Center
420
00:26:09,820 --> 00:26:12,031
{\an8}med vice uppskjutningschef Henry Smalls.
421
00:26:12,031 --> 00:26:14,950
Vadå? Det är ju mitt namn.
Han har mitt namn och mitt jobb!
422
00:26:14,950 --> 00:26:18,120
{\an8}Det är en härlig tid för oss allihop.
Det är väldigt personligt för mig.
423
00:26:18,120 --> 00:26:19,455
{\an8}Min far var stridsflygare.
424
00:26:19,455 --> 00:26:20,539
Vem är det där?
425
00:26:21,332 --> 00:26:22,916
- Det är inte jag.
- Han dog i strid
426
00:26:22,916 --> 00:26:24,877
{\an8}-när jag var barn...
- Jag är inte så stilig.
427
00:26:24,877 --> 00:26:26,045
{\an8}...så detta är för dig, pappa.
428
00:26:26,045 --> 00:26:27,921
- Det var droppen.
- Jag beklagar.
429
00:26:27,921 --> 00:26:30,591
- Tack för att du berättar. Det...
- Min pappa lever ju än.
430
00:26:32,760 --> 00:26:36,722
Okej. Kan vi möjligen
få med det på sexnyheterna? Ja.
431
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
s PR-avdelning, Kelly Jones här.
432
00:26:39,725 --> 00:26:42,186
Kelly, ABC vill ha
nästa veckas pressrulle.
433
00:26:42,186 --> 00:26:44,438
Plus det bästa fotot vi har från Apollo 8.
434
00:26:44,438 --> 00:26:46,940
Säg att de får den
om de ger oss sändningstid kl 18:00.
435
00:26:46,940 --> 00:26:49,485
- Uppfattat.
- Om ni sänder ett animerat segment,
436
00:26:49,485 --> 00:26:51,779
- kan jag erbjuda en exklusiv...
- Tack så mycket.
437
00:26:51,779 --> 00:26:54,573
Din far var en hjälte. Och du med.
Vi uppskattar att du jobbar...
438
00:26:54,573 --> 00:26:57,451
- Det där var NBC News chef.
- Struntar jag i. Vem är det där?
439
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
{\an8}Tack. Vi ses på månen.
440
00:27:00,079 --> 00:27:01,622
{\an8}För världen är det Henry Smalls.
441
00:27:01,622 --> 00:27:02,831
Det är inte Henry Smalls.
442
00:27:02,831 --> 00:27:04,875
Nej, men du sa att ni inte ger intervjuer,
443
00:27:04,875 --> 00:27:06,210
så jag fick anlita nytt folk.
444
00:27:08,629 --> 00:27:11,840
Du låter två av världens bästa tekniker
sätta in ett fönster.
445
00:27:11,840 --> 00:27:14,510
Phil, om du hamrar en gång till
blir jag galen, jag lovar.
446
00:27:14,510 --> 00:27:16,470
Lägg ner hamrarna, ta av er de där bältena
447
00:27:16,470 --> 00:27:17,679
och återgå till att testa.
448
00:27:19,515 --> 00:27:20,724
Såja. Sätt fart.
449
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
Vilken otrolig utsikt.
450
00:27:22,309 --> 00:27:24,686
- De första fotona från Apollo 8.
- Den är bättre än min.
451
00:27:24,686 --> 00:27:26,605
Första fotot av jorden taget från månen.
452
00:27:26,605 --> 00:27:29,024
Har du någonsin sett något tjusigare?
453
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
- Hur fick du det före mig?
- De kallar det "jorduppgång".
454
00:27:32,152 --> 00:27:34,279
Det blir förstanyhet
i varje nyhetssändning ikväll.
455
00:27:34,279 --> 00:27:36,031
1968 har ju varit ett hemskt år.
456
00:27:36,031 --> 00:27:39,201
Lönnmord, det avskyvärda kriget,
vi har sett människans sämsta sidor.
457
00:27:39,201 --> 00:27:42,454
Och nu ger NASA oss detta?
Ett helt nytt sätt att se världen.
458
00:27:44,498 --> 00:27:46,417
Och jag ska se till att alla får se det.
459
00:27:49,253 --> 00:27:51,255
Du kan inte lura folk så där!
460
00:27:52,256 --> 00:27:53,549
Hej, jag är här för rollen.
461
00:27:56,260 --> 00:27:58,929
- Vem är han?
- Du. Du har en stor roll.
462
00:27:59,430 --> 00:28:01,306
Här är scenerna och karaktärsbiografin.
463
00:28:01,306 --> 00:28:03,809
Det här är mannen du spelar,
så öka karisman lite grann.
464
00:28:03,809 --> 00:28:05,185
- Absolut. Jag...
- Okej? Bra.
465
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- Sextio flyguppdrag i Korea?
- Ja.
466
00:28:07,563 --> 00:28:10,816
- Jag är hedrad.
- Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea.
467
00:28:10,816 --> 00:28:11,900
Jag rundade av uppåt.
468
00:28:13,277 --> 00:28:17,072
"Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea."
Lät det bra?
469
00:28:18,449 --> 00:28:19,783
- Vad?
- Jag ska öva på det.
470
00:28:23,871 --> 00:28:25,289
Hon har en fuskkopia av mig nu.
471
00:28:25,289 --> 00:28:28,125
- Av mig också.
- Hon har fuskkopior av oss båda.
472
00:28:28,125 --> 00:28:29,751
- Så kan hon inte göra.
- Här står inget.
473
00:28:29,751 --> 00:28:32,713
Det finns ingen Moe Berkus.
Jag har kollat alla stavningar.
474
00:28:33,422 --> 00:28:35,382
Jag har en Moe Berkus i telefon.
475
00:28:38,594 --> 00:28:41,263
- Ska jag ta det?
- Nej. Det här kommer jag att njuta av.
476
00:28:41,263 --> 00:28:43,932
Det blir det snabbaste avskedandet
i NASA:s historia.
477
00:28:43,932 --> 00:28:47,311
- Hej, Moe.
- Cole, du har visst sökt mig.
478
00:28:47,311 --> 00:28:50,731
Det stämmer. Kelly Jones har
anställt skådisar att spela NASA-tekniker.
479
00:28:50,731 --> 00:28:54,151
Det är oacceptabelt.
Hon ska vara borta före kvällen.
480
00:28:54,151 --> 00:28:57,321
Lugna ner dig några hekto.
481
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
Washington ser på TV. Apollo är på TV nu.
482
00:29:01,909 --> 00:29:03,619
Varenda kanal, varenda dag.
483
00:29:04,703 --> 00:29:07,289
Vill du komma till månen?
484
00:29:07,289 --> 00:29:09,583
Fokusera då på ditt jobb, är mitt förslag.
485
00:29:09,583 --> 00:29:10,959
Låt Kelly sköta sitt jobb.
486
00:29:11,460 --> 00:29:14,046
Om hon har gjort dig
till balens drottning,
487
00:29:14,046 --> 00:29:18,425
varför inte dra på dig finstassen
och dansa?
488
00:29:25,641 --> 00:29:26,600
Är hon avskedad?
489
00:29:30,312 --> 00:29:31,605
Är vi avskedade?
490
00:29:35,150 --> 00:29:38,403
Apollo 8 med astronauterna
Borman, Lovell och Anders
491
00:29:38,403 --> 00:29:40,864
skickades upp i rymden
av en Saturn V-raket.
492
00:29:42,741 --> 00:29:44,618
Varje TV-kanal sänder
fotot med jorduppgången.
493
00:29:44,618 --> 00:29:46,578
Det kommer att visas överallt.
494
00:29:47,746 --> 00:29:49,498
Jag försökte förbättra det lite,
495
00:29:49,498 --> 00:29:52,417
- men det funkar inte riktigt.
- Det räcker inte. Vi behöver något
496
00:29:52,417 --> 00:29:55,087
som gör månlandningen till
en del av folks liv
497
00:29:55,087 --> 00:29:56,588
utan att de inser det.
498
00:29:57,214 --> 00:29:59,675
Hej. Har ni något som liknar sallad?
499
00:30:00,259 --> 00:30:01,301
Pickles på hamburgare.
500
00:30:01,301 --> 00:30:04,888
Men det tar ett tag. Kunderna strömmar
in nu med Apollo på nyheterna.
501
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
Alla turister älskar att komma in
och se lite historia.
502
00:30:08,392 --> 00:30:11,436
- Lite historia?
- Ja, som den där pennan.
503
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
John Glenn åt här varje kväll 1961.
504
00:30:13,230 --> 00:30:14,648
WOLFIE'S VAR UPPE I RYMDEN!
505
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Han jobbade på sina flygmanualer
och använde en av våra pennor.
506
00:30:17,401 --> 00:30:19,820
Den där var med på Mercury 6.
507
00:30:19,820 --> 00:30:23,323
Ni är på den enda restaurangen i världen
vars namn har varit i rymden.
508
00:30:25,909 --> 00:30:27,035
Häftigt.
509
00:30:32,541 --> 00:30:34,209
Och rakt framför er
510
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
ser ni de berömda Mercury-raketerna.
511
00:30:36,962 --> 00:30:39,965
Se till att ta ett foto,
men stå inte för nära.
512
00:30:39,965 --> 00:30:41,383
De kan plötsligt lyfta.
513
00:30:41,383 --> 00:30:42,718
DAGAR TILL UPPSKJUTNING!
171
514
00:30:42,718 --> 00:30:44,386
Han hämtade sig efter den helgen.
515
00:30:50,183 --> 00:30:52,519
Stör det dig inte att det blir tyst
när du kommer in?
516
00:30:52,519 --> 00:30:54,271
Du ska hålla dig på din sida.
517
00:30:54,813 --> 00:30:56,064
Jag har saknat dig.
518
00:30:56,064 --> 00:30:57,816
Du behöver godkänna vår reklamkampanj.
519
00:30:57,816 --> 00:30:59,735
Varför inte gå över huvudet på mig igen?
520
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Förlåt att jag överrumplade dig
med intervjuerna.
521
00:31:02,738 --> 00:31:04,448
Jag kan lösa våra pengaproblem.
522
00:31:04,448 --> 00:31:09,244
Din ursäkt godtas inte,
och inte heller vad nu det där är.
523
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
- Omega.
- Detta är inte Madison Avenue.
524
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
- Vi betalar inte för sånt.
- Nej, det är gratis.
525
00:31:14,875 --> 00:31:16,835
Märket får en exponering som är ovärderlig
526
00:31:16,835 --> 00:31:19,713
och NASA blir en del av folks medvetande.
527
00:31:19,713 --> 00:31:22,215
En klockreklam? Är det din lysande idé?
528
00:31:22,799 --> 00:31:23,634
Redo?
529
00:31:24,843 --> 00:31:25,844
Tandkräm.
530
00:31:27,512 --> 00:31:31,391
Tang. "'Frukostdrycken
som utvalts för Apolloastronauterna
531
00:31:31,391 --> 00:31:33,685
- på deras månresa."
- Månkuponger?
532
00:31:33,685 --> 00:31:36,688
Men min personliga favorit,
533
00:31:37,856 --> 00:31:40,108
Fruit of the Loom. Okej?
534
00:31:40,108 --> 00:31:42,319
De har väl något på sig
under rymddräkterna?
535
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Det symboliserar verkligen NASA.
536
00:31:43,987 --> 00:31:47,491
Jag vägrar att göra månraketen
till en flygande reklamtavla,
537
00:31:47,491 --> 00:31:49,409
hur mycket du än vill det.
538
00:31:49,409 --> 00:31:52,162
Förresten hinner vi inte
testa allt det här före start.
539
00:31:52,162 --> 00:31:54,748
Det räcker att vi säger
att det har varit uppe i rymden.
540
00:31:54,748 --> 00:31:56,166
Så du tänker ljuga?
541
00:31:56,166 --> 00:31:58,126
Det kallas att sälja.
Vi ljuger inte för kunden.
542
00:31:58,126 --> 00:32:00,337
- Vi förändrar deras tänkesätt.
- Nej, vi ljuger.
543
00:32:00,337 --> 00:32:03,256
Alla är bara kunder för dig, va?
544
00:32:03,256 --> 00:32:06,802
Alltså, jag vet att du är
en stor annonshaj och så,
545
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
men NASA är inget man säljer
med en sångsnutt och en slogan.
546
00:32:10,013 --> 00:32:12,432
Du vet inte vilka vi är.
547
00:32:12,432 --> 00:32:14,976
Jaha, okej. Vem är Margaret Hamilton?
548
00:32:14,976 --> 00:32:17,020
- Vem då?
- Hon jobbar åt er här.
549
00:32:17,020 --> 00:32:19,439
Det finns 400 000 personer som är kopplade
550
00:32:19,439 --> 00:32:21,942
- till rymdprogrammet, miss Jones.
- Hon är en tekniker.
551
00:32:21,942 --> 00:32:24,152
- Vem är JoAnn Morgan?
- Hon jobbar i uppskjutningsrummet.
552
00:32:24,152 --> 00:32:27,197
Har du någonsin frågat varför
hon tog det här jobbet? Det har jag.
553
00:32:27,197 --> 00:32:30,367
Det var för att hon har raketbränsle
i blodet, säger hon.
554
00:32:30,367 --> 00:32:32,536
Och NASA är inte bara en logga,
utan människor.
555
00:32:32,536 --> 00:32:34,037
Människor som vaknar varje morgon
556
00:32:34,037 --> 00:32:36,623
och hänger sig åt att utföra det omöjliga.
557
00:32:36,623 --> 00:32:39,626
Samtidigt som de bär
samma underkläder som alla vi andra.
558
00:32:41,002 --> 00:32:43,213
Ella, kan jag hjälpa dig med något?
559
00:32:50,095 --> 00:32:51,096
Tack.
560
00:32:51,638 --> 00:32:55,350
Jag gjorde en uppskattning,
och det här är vad ni kan tjäna
561
00:32:55,350 --> 00:32:57,227
om ni accepterar huvudsponsorer.
562
00:33:01,273 --> 00:33:02,524
Vi tar inte emot privata pengar.
563
00:33:02,524 --> 00:33:04,401
Det spelar ingen roll.
564
00:33:04,401 --> 00:33:06,194
Jag ska göra NASA så populärt
565
00:33:06,194 --> 00:33:09,030
att kongressen äntligen
öppnar kranarna här igen.
566
00:33:09,030 --> 00:33:12,659
Så det enda jag behöver göra är att
låta Armstrong sätta på sig ett Omega-ur?
567
00:33:12,659 --> 00:33:15,203
Nej. Om vi får igång pengaflödet
568
00:33:15,203 --> 00:33:17,706
måste du bevisa för mig
569
00:33:17,706 --> 00:33:20,000
att det finns ett skapligt matställe
på Cocoa Beach.
570
00:33:26,423 --> 00:33:29,050
- Avgjort. Jag...
- Ja! Avgjort! Tjoho!
571
00:33:29,760 --> 00:33:33,764
Nej, vänta. Gränsen går vid toapapper,
572
00:33:33,764 --> 00:33:36,725
för världen behöver inte veta
vad våra killar torkar ändan med.
573
00:33:36,725 --> 00:33:38,602
Nåja, en skitsak.
574
00:33:42,564 --> 00:33:45,484
Vill du åka på semester
när du återvänder till jorden?
575
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
Som situationen är nu
576
00:33:48,153 --> 00:33:50,363
skulle jag helst vilja åka till...
577
00:33:51,114 --> 00:33:53,074
Skippa bordet nästa gång, Walter.
578
00:33:53,074 --> 00:33:55,827
Neil verkar läsa upp
General Electrics kvartalsrapport.
579
00:33:55,827 --> 00:33:57,579
Vi har alltid använt det bordet...
580
00:33:57,579 --> 00:33:59,456
TV tar dem in i folks vardagsrum.
581
00:33:59,456 --> 00:34:01,041
De ska verka höra hemma där.
582
00:34:01,041 --> 00:34:02,417
Det betyder att vi har lyckats.
583
00:34:04,461 --> 00:34:06,713
Du bestämmer än, Walter. Oroa dig inte.
584
00:34:07,255 --> 00:34:08,757
Men när jag är färdig här
585
00:34:08,757 --> 00:34:10,884
kommer dessa män
att vara större än Beatles.
586
00:34:10,884 --> 00:34:14,387
Jag får färdas 99,9 procent av vägen dit,
vilket passar mig bra.
587
00:34:16,473 --> 00:34:18,016
NÄSTA HÅLLPLATS: MÅNEN
588
00:34:19,935 --> 00:34:21,436
DEN FARLIGASTE RESAN
589
00:34:24,356 --> 00:34:26,441
APOLLO PÅ SPÅRET TILL MÅNEN
590
00:34:26,441 --> 00:34:30,028
{\an8}- Vad heter vice VD:n vid Kellogg's?
- Han heter visst Harrison Driscoll.
591
00:34:30,862 --> 00:34:31,780
Okej, Harrison.
592
00:34:31,780 --> 00:34:36,326
Så istället för "Snap, Crackle, Pop"
blir det "Neil, Buzz and Mike." Bra, va?
593
00:34:39,704 --> 00:34:40,705
Cole!
594
00:34:45,752 --> 00:34:47,963
- Se till att den inte rostar, Henry.
- Märk dessa.
595
00:34:52,926 --> 00:34:54,302
- Vänta.
- Såg du det där?
596
00:34:54,302 --> 00:34:55,470
Såg du inte katten?
597
00:34:58,473 --> 00:34:59,975
Mer närbild på Tang-flaskan.
598
00:34:59,975 --> 00:35:02,978
Större typsnitt,
och ha med bacon till äggen.
599
00:35:02,978 --> 00:35:05,397
Kom ihåg att vi säljer Amerika.
600
00:35:07,190 --> 00:35:10,360
{\an8}"Peter Pan Peanut Butter. Jordnötssmör
som inte är av denna världen."
601
00:35:11,444 --> 00:35:13,738
"Hasselblad. Se världen som de gör."
602
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
Larry, det här är Omegas stora chans.
603
00:35:15,824 --> 00:35:18,702
På varje Speedmaster till tidens slut...
604
00:35:18,702 --> 00:35:20,495
NÄR ASTRONAUTER GÅR PÅ MÅNEN
BÄR DE OMEGA.
605
00:35:20,495 --> 00:35:23,415
..."Det första ur
som burits på månen." Visst?
606
00:35:23,415 --> 00:35:25,041
Nu måste vi bara få den upprätt.
607
00:35:25,876 --> 00:35:27,335
Det kommer att vara värt allt.
608
00:35:28,336 --> 00:35:32,215
USA TAR LEDNINGEN MED APOLLO 11
609
00:35:35,594 --> 00:35:39,514
- Hallå! Ni står på min plats.
- Vi ska ta ett foto åt Kelly.
610
00:35:50,483 --> 00:35:54,112
Vi har tre astronauter
från Apollo 11-uppdraget.
611
00:35:54,112 --> 00:35:57,782
Där står de framför
tre tjusiga amerikanska bilar.
612
00:35:57,782 --> 00:35:59,034
Det här är jättebra.
613
00:35:59,034 --> 00:36:00,577
Ni ska vara i testanläggningen nu.
614
00:36:00,577 --> 00:36:01,536
Prata med Kelly.
615
00:36:01,536 --> 00:36:03,413
Vi får varsin Corvette
för en dollar, sa Kelly.
616
00:36:03,413 --> 00:36:04,456
- Där är du.
- En dollar?
617
00:36:04,456 --> 00:36:06,207
Jag behöver dem bara 15 minuter till.
618
00:36:06,207 --> 00:36:08,293
Jag behövde dem
för 15 minuter sedan, Kelly.
619
00:36:08,293 --> 00:36:10,128
Vet du hur dyra rymddräkterna är?
620
00:36:11,338 --> 00:36:14,966
Åh, ingen fara.
Det är bara uppskjutningschefen.
621
00:36:14,966 --> 00:36:18,011
Den här konstiga saken,
månlandaren, mr Kelly. Hur fungerar den?
622
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
Det här är en rymdfarkost som används
623
00:36:20,305 --> 00:36:22,265
för att föra männen ner till månens yta.
624
00:36:23,016 --> 00:36:25,769
Två av de tre astronauterna i månlandaren...
625
00:36:29,981 --> 00:36:33,526
Flygchefen, vi missade målet
och driver ner i avgrunden.
626
00:36:36,947 --> 00:36:39,074
- Vi dog. Igen.
- Ja.
627
00:36:39,074 --> 00:36:41,242
Slut på bränsle 30 sekunder före landning.
628
00:36:41,242 --> 00:36:42,535
Ja, men landningen,
629
00:36:42,535 --> 00:36:44,454
- den var fin. Bra.
- Bra lutning.
630
00:36:44,454 --> 00:36:45,914
Ni ljuger dåligt båda två.
631
00:36:45,914 --> 00:36:49,501
Neil, Mike, Buzz, kan jag få ett foto till
för miss Jones och Omega?
632
00:36:49,501 --> 00:36:50,585
Vem är du, då?
633
00:36:53,797 --> 00:36:55,882
Okej, upp med armbandsuren, pojkar.
634
00:36:55,882 --> 00:36:57,759
Och ett leende för Omega.
635
00:37:05,266 --> 00:37:07,519
- Davis.
- Stör jag?
636
00:37:08,103 --> 00:37:11,815
- Alltid.
- Det bör ligga en ask framför dig.
637
00:37:11,815 --> 00:37:13,316
Ta och öppna den.
638
00:37:17,737 --> 00:37:20,156
Omega tackar för hjälpen.
639
00:37:20,156 --> 00:37:22,909
Dina pojkar är på TV hela tiden,
640
00:37:22,909 --> 00:37:28,915
pengakranen är vidöppen igen. Så... middag?
641
00:37:30,875 --> 00:37:33,878
Jadå. Canaveral Pier. Kl 17:00.
642
00:37:34,462 --> 00:37:35,463
Ha uret på dig.
643
00:37:37,215 --> 00:37:40,385
Kl 15:00 är deras enda
tänkbara sändningstid för intervjun.
644
00:37:40,385 --> 00:37:43,722
För en exklusiv intervju med Armstrong?
Kl 15:00 är för barn och dagdrivare.
645
00:37:43,722 --> 00:37:46,224
De har visst senaste nytt från kriget.
646
00:37:48,393 --> 00:37:50,270
Fiendestyrka av okänd storlek.
647
00:37:50,270 --> 00:37:52,647
Fiendens förluster är inte kända,
648
00:37:52,647 --> 00:37:54,357
men ni har sett hur det verkligen var.
649
00:37:54,357 --> 00:37:56,484
Så länge var Apollo förstanyhet.
650
00:37:56,484 --> 00:37:58,945
Hjältemod, fara, fruktan,
allt på samma gång.
651
00:37:58,945 --> 00:38:00,697
Ord kan inte beskriva det.
652
00:38:00,697 --> 00:38:04,117
Richard Threlkeld, CBS News.
Nära Kambodjas gräns.
653
00:38:08,455 --> 00:38:10,331
Tack, kapten Scotty. Jag uppskattar dig.
654
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Okej.
655
00:38:12,333 --> 00:38:14,252
Du skyr inga kostnader för en dam.
656
00:38:14,252 --> 00:38:15,670
Smaka bara.
657
00:38:15,670 --> 00:38:17,130
Räkor, majonnäs, bröd.
658
00:38:17,130 --> 00:38:19,883
Det råkar vara den bästa måltiden
på 15 mils omkrets.
659
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Jag sa ju det.
660
00:38:26,639 --> 00:38:28,183
Varför kände jag inte till stället?
661
00:38:29,267 --> 00:38:30,810
Inte alla vill annonsera.
662
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
Den var bra.
663
00:38:39,235 --> 00:38:41,237
Där borta kommer raketen att lyfta.
Precis där.
664
00:38:46,117 --> 00:38:48,828
Armbandsuret klär dig. Du bär det väl.
665
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Tack.
666
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
Den där kvällen i baren,
det jag sa till dig...
667
00:38:59,881 --> 00:39:01,508
Att du inte kunde ta ögonen från mig,
668
00:39:01,508 --> 00:39:03,885
och jag var den vackraste kvinnan
du någonsin sett?
669
00:39:03,885 --> 00:39:06,221
Ja, den delen. Ja.
670
00:39:06,971 --> 00:39:08,515
Det var impulsivt.
671
00:39:08,515 --> 00:39:11,476
Det var menat åt en främling,
men vi jobbar ihop nu.
672
00:39:11,476 --> 00:39:13,895
Så jag vill inte
att du ska tro att jag var...
673
00:39:13,895 --> 00:39:14,979
Intresserad?
674
00:39:17,273 --> 00:39:18,691
Jag vill bara att det är klart.
675
00:39:19,192 --> 00:39:21,194
Jaha. Jodå, det är mycket klart.
676
00:39:21,861 --> 00:39:22,862
Bra.
677
00:39:30,453 --> 00:39:33,123
- Jag tänkte på en sak.
- Ja. Det var perfekt i 30 sekunder.
678
00:39:33,123 --> 00:39:35,291
Vad bevakar TV-bolagen dygnet runt?
679
00:39:35,834 --> 00:39:37,377
Tror du jag har tid att se på TV?
680
00:39:37,961 --> 00:39:41,214
Vietnam. De sänder direkt från kriget.
681
00:39:41,214 --> 00:39:43,049
Folk idag vill inte bara höra nyheterna.
682
00:39:43,049 --> 00:39:45,009
De vill se dem i realtid.
683
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
Okej.
684
00:39:52,725 --> 00:39:53,893
{\an8}MÅNLANDNING DIREKT!
685
00:39:53,893 --> 00:39:55,019
{\an8}Vi låter dem göra det.
686
00:39:56,396 --> 00:39:58,815
Vill du ha en TV-kamera
på månlandaren och sända direkt?
687
00:39:58,815 --> 00:40:00,066
Ja.
688
00:40:00,066 --> 00:40:01,693
Killarna försöker hålla sig vid liv.
689
00:40:01,693 --> 00:40:03,653
De har inte tid
att lära sig spela in en film.
690
00:40:03,653 --> 00:40:06,156
Vi löser det åt dem.
De behöver bara rikta kameran.
691
00:40:06,156 --> 00:40:08,533
Du fattar inte.
Det är en logistisk mardröm.
692
00:40:08,533 --> 00:40:11,286
Det gäller drivkraft, lastutrymme, vikt.
693
00:40:11,286 --> 00:40:13,204
Ingen kamera skulle fungera där uppe,
694
00:40:13,204 --> 00:40:16,708
för det är minus 130 grader nattetid
och över 120 grader varmt dagtid.
695
00:40:17,333 --> 00:40:18,835
Kan du föreställa dig att se det?
696
00:40:19,544 --> 00:40:22,005
Nej. Jag sa just att det är omöjligt.
697
00:40:22,005 --> 00:40:23,756
Ja. Det är poängen.
698
00:40:23,756 --> 00:40:25,842
Det blir
den största TV-sända händelsen någonsin.
699
00:40:25,842 --> 00:40:27,510
Tror du att det här är ett lekprogram?
700
00:40:28,178 --> 00:40:29,846
Det finns goda skäl till
701
00:40:29,846 --> 00:40:32,682
att ryssarna inte TV-sänder
sina rymdpromenader.
702
00:40:32,682 --> 00:40:34,726
För de är en diktatur med censur.
703
00:40:34,726 --> 00:40:36,019
- Men det är inte vi.
- Wow.
704
00:40:36,019 --> 00:40:38,062
När vi lyckas, lyckas vi gemensamt.
705
00:40:38,062 --> 00:40:40,440
- När vi misslyckas, sörjer vi gemensamt.
- Ja.
706
00:40:40,440 --> 00:40:42,233
Det är vad det är att vara amerikan.
707
00:40:42,233 --> 00:40:44,777
Sluta tala om för mig
vad det är att vara amerikan.
708
00:40:44,777 --> 00:40:47,947
Bara en av oss här
har tjänat sitt land hela livet.
709
00:40:51,618 --> 00:40:53,828
Beklagar. Vi sätter ingen kamera
på månlandaren.
710
00:40:59,584 --> 00:41:00,877
Allvarligt. Vi gör det inte.
711
00:41:03,087 --> 00:41:04,088
Jo, det gör vi.
712
00:41:10,595 --> 00:41:12,513
Han klarar det aldrig utan mer bränsle.
713
00:41:16,601 --> 00:41:18,228
- Låt honom pröva igen.
- Ja.
714
00:41:25,109 --> 00:41:27,320
Okej. Jag har ett pressat tidsschema.
Vad är det?
715
00:41:27,320 --> 00:41:31,282
Kelly berättade om idén med kameran,
och vi gillar den.
716
00:41:31,282 --> 00:41:33,243
Vi gillar den mycket.
717
00:41:33,243 --> 00:41:35,536
Hon hade för bråttom. Det går inte.
718
00:41:36,162 --> 00:41:38,539
Någon sådan teknik existerar inte ens.
719
00:41:38,539 --> 00:41:40,124
Det gör det faktiskt.
720
00:41:40,750 --> 00:41:43,920
Försvarsdepartementet konstruerade den här
721
00:41:43,920 --> 00:41:47,340
för att hitta nedskjutna piloter
i Vietnam nattetid.
722
00:41:47,340 --> 00:41:51,970
Den är hemligstämplad,
men ni har tillåtelse att använda den
723
00:41:51,970 --> 00:41:53,805
så länge ingen vet vad det är.
724
00:41:53,805 --> 00:41:55,974
Vi har absolut inte rum
för så tung utrustning.
725
00:41:55,974 --> 00:41:57,725
Vi väger skruvar, för tusan.
726
00:41:57,725 --> 00:41:59,602
Alltså, vad väger den här, sju kilo?
727
00:41:59,602 --> 00:42:01,479
Använd lättare skruvar, bara.
728
00:42:01,479 --> 00:42:03,398
Vi försöker få med en bränslecell till.
729
00:42:03,398 --> 00:42:08,194
Så att våra mannar har nog med bränsle
att lyfta från månen när de kommer dit.
730
00:42:08,194 --> 00:42:11,322
Av alla hennes dåliga idéer
är det här den sämsta.
731
00:42:12,448 --> 00:42:14,867
Presidenten är faktiskt överförtjust.
732
00:42:14,867 --> 00:42:17,453
Så nu är det en utmärkt idé.
733
00:42:17,453 --> 00:42:20,164
Låt mig uttrycka det enkelt, Cole.
734
00:42:20,164 --> 00:42:22,917
Hitta ett sätt att få med den här.
735
00:42:22,917 --> 00:42:25,837
Det är en order. Ända från högsta toppen.
736
00:42:37,598 --> 00:42:40,059
Don, Stu. Kan ni komma in hit, tack?
737
00:42:43,604 --> 00:42:46,566
Tack. Allt behöver inte vara så svårt.
738
00:42:48,943 --> 00:42:52,196
Hjälp miss Jones och ta av höljet på
den här topphemliga kameran.
739
00:42:52,196 --> 00:42:54,365
De skulle ju inte veta
att den är topphemlig.
740
00:42:54,365 --> 00:42:55,450
Men nu vet de.
741
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
Ta av höljet på denna topphemliga kamera.
742
00:42:57,285 --> 00:43:00,121
Montera den på månlandaren
för direktsändning.
743
00:43:01,831 --> 00:43:04,375
Cole. En sak till.
744
00:43:04,375 --> 00:43:10,340
I förra veckan
tog ett av CIA:s spionplan några bilder
745
00:43:10,340 --> 00:43:12,133
av den nya ryska N1-raketen.
746
00:43:12,133 --> 00:43:13,843
Kongressen såg bilderna,
747
00:43:13,843 --> 00:43:16,721
och några kongressledamöter
börjar få kalla fötter
748
00:43:16,721 --> 00:43:18,806
inför den sista anslagsrundan.
749
00:43:18,806 --> 00:43:21,309
Om bara några månader
har vi vunnit kapplöpningen.
750
00:43:21,309 --> 00:43:23,061
Jag ska skicka ner dem hit,
751
00:43:23,061 --> 00:43:25,271
och du ska övertala dem
att sitta lugnt i båten.
752
00:43:26,105 --> 00:43:28,232
Jag ska skriva ner några bra argument.
753
00:43:37,658 --> 00:43:39,786
Ta det inte personligt.
754
00:43:39,786 --> 00:43:43,331
Piloter kämpar mot tyngdlagen.
Det är deras natur.
755
00:44:05,478 --> 00:44:06,479
Henry?
756
00:44:11,734 --> 00:44:13,694
Jaha... Bra att det inte var Cole.
757
00:44:14,195 --> 00:44:15,196
Jaha.
758
00:44:15,196 --> 00:44:16,948
Han gillar inte att jag röker.
759
00:44:16,948 --> 00:44:18,950
Tror du att han ger dig utegångsförbud?
760
00:44:22,078 --> 00:44:26,290
Nej. Jag genomgick
en bypass-operation i fjol.
761
00:44:26,290 --> 00:44:29,836
Ja. Den jäkeln är fast besluten
att hålla mig vid liv.
762
00:44:29,836 --> 00:44:31,546
Jag beklagar. Jag visste inte.
763
00:44:32,338 --> 00:44:33,464
Nä. Det gör ingen här.
764
00:44:33,464 --> 00:44:34,757
Bara Cole.
765
00:44:35,466 --> 00:44:40,138
Ja. Han kom till sjukhuset
och höll min fru i handen i tre dagar.
766
00:44:42,348 --> 00:44:44,851
Ja. Mycket har hänt
sedan vi möttes första gången.
767
00:44:48,146 --> 00:44:49,897
Grabben hade just återvänt från Korea.
768
00:44:51,149 --> 00:44:53,276
Flygvapnets bästa pilot.
769
00:44:54,110 --> 00:44:56,529
Silver Star. Flying Cross.
770
00:44:57,697 --> 00:45:01,325
Han var given vid Edwards
när de sökte efter astronauter.
771
00:45:01,325 --> 00:45:04,996
Men han föll bort i gallringen.
772
00:45:07,457 --> 00:45:10,501
Vad fällde honom? Hans heta humör?
773
00:45:12,712 --> 00:45:14,505
Nej. Hans hjärta.
774
00:45:14,505 --> 00:45:15,882
De fann ett förmaksflimmer.
775
00:45:15,882 --> 00:45:20,178
En liten sak, men nog för
att hålla honom utanför programmet.
776
00:45:21,762 --> 00:45:24,682
Cole Davis är den bästa pilot
som aldrig får komma upp i rymden.
777
00:45:39,155 --> 00:45:43,326
Jag har sett samma utsikt
varje dag i 15 år.
778
00:45:44,368 --> 00:45:48,164
Men på sistone är det som
att se den för första gången.
779
00:45:50,875 --> 00:45:54,670
Apollo 1 lade sordin på stämningen här.
780
00:45:57,715 --> 00:45:59,717
Skönt att hoppet spirar igen.
781
00:46:04,305 --> 00:46:05,306
Okej.
782
00:46:09,602 --> 00:46:12,188
Jag ser Cole köra ut dit varje kväll.
783
00:46:14,607 --> 00:46:15,608
Vad sysslar han med?
784
00:46:19,612 --> 00:46:20,613
Trädgårdsskötsel.
785
00:47:21,215 --> 00:47:23,175
UPPSKJUTNINGSKOMPLEX 34
786
00:47:23,175 --> 00:47:25,303
TILLÄGNAT MINNET AV
BESÄTTNINGEN PÅ APOLLO 1.
787
00:47:40,943 --> 00:47:43,279
- Är du redo?
- Jadå.
788
00:47:50,578 --> 00:47:52,913
Alltså, vi... Vi ger senatorn en rundtur.
789
00:47:52,913 --> 00:47:56,375
Om vi smörar i 30 minuter,
får vi fortsätta jobba.
790
00:47:57,293 --> 00:47:58,586
Okej. Bra.
791
00:47:59,920 --> 00:48:01,631
- Vadå?
- Där är den.
792
00:48:01,631 --> 00:48:02,798
- Spring inte.
- Nej.
793
00:48:02,798 --> 00:48:04,759
- Spring inte. Bara...
- Vänta. Tyst.
794
00:48:05,676 --> 00:48:06,802
Nej, du skrämde den.
795
00:48:06,802 --> 00:48:07,887
Jag åt nyss.
796
00:48:13,017 --> 00:48:14,685
Henry, kom igen!
797
00:48:21,484 --> 00:48:22,693
Jag avskyr den där katten.
798
00:48:23,444 --> 00:48:25,112
Jag förstår... vad du menar.
799
00:48:25,112 --> 00:48:28,658
- Det är en skitjobbig katt.
- Såg du blicken den gav mig?
800
00:48:29,158 --> 00:48:30,326
Den bara hånar mig nu.
801
00:48:31,494 --> 00:48:33,871
- Vad är det där?
- Kattmat.
802
00:48:33,871 --> 00:48:36,123
- Någon ger den mat.
- Vem gör något sådant?
803
00:48:36,123 --> 00:48:39,001
Hitta vederbörande
och ge dem sparken omedelbart.
804
00:48:39,001 --> 00:48:41,587
Mr Davis. Sir, senator Hopp är här.
805
00:48:41,587 --> 00:48:43,297
Okej. Du ser städad ut.
806
00:48:43,297 --> 00:48:44,382
Senator.
807
00:48:44,965 --> 00:48:46,759
- God dag, mr Davis.
- Senator. Vilken ära.
808
00:48:46,759 --> 00:48:49,553
- En ära och ett nöje, sir.
- Så trevligt att träffas.
809
00:48:52,390 --> 00:48:54,392
Alltså, Apollo 11-kapseln har anlänt,
810
00:48:54,392 --> 00:48:57,853
och nästa vecka monterar vi den
på Saturn V-raketen.
811
00:48:57,853 --> 00:49:01,107
Den tar oss från marken
och upp genom jordens atmosfär.
812
00:49:02,066 --> 00:49:05,861
Väldigt imponerande,
men jag måste vara uppriktig.
813
00:49:05,861 --> 00:49:09,156
Georgia har haft
svåra översvämningar i år.
814
00:49:09,156 --> 00:49:12,493
Och jag tänker rösta för att
lägga pengarna på nödhjälpsfonden.
815
00:49:12,493 --> 00:49:14,412
Är inte det lite själviskt?
816
00:49:15,079 --> 00:49:16,997
- Ursäkta?
- Det är bara ett talesätt.
817
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
- Så här menar han...
- De flesta av mina röstare anser
818
00:49:19,625 --> 00:49:22,253
att vi spenderar
för mycket pengar på månen.
819
00:49:22,253 --> 00:49:23,879
- Lustigt, för när jag...
- Hejsan!
820
00:49:23,879 --> 00:49:25,965
Ursäkta mig. Senator Hopp.
821
00:49:26,549 --> 00:49:28,384
Ni minns nog inte mig,
822
00:49:28,384 --> 00:49:31,554
men ni talade på examen
mitt andra år i college.
823
00:49:31,554 --> 00:49:33,723
Georgia Tech. -55.
824
00:49:33,723 --> 00:49:34,974
Så du är en Buzz?
825
00:49:34,974 --> 00:49:37,101
- Jajamän.
- Visst minns jag.
826
00:49:37,101 --> 00:49:39,311
Era ord inspirerade mig den dagen.
827
00:49:39,311 --> 00:49:43,232
Ni sa: "Förpliktelse innebär
att förbli lojal mot saken."
828
00:49:43,232 --> 00:49:46,902
Två år senare gick jag ut som kursetta.
Nu är jag chef här på avdelningen.
829
00:49:47,445 --> 00:49:50,156
1962 sa ni att ni skulle kämpa
830
00:49:50,156 --> 00:49:53,200
för Kennedys dröm, vad som än hände.
831
00:49:53,200 --> 00:49:56,245
Jag vet att månuppdraget
var mer populärt då,
832
00:49:56,245 --> 00:49:59,457
men det vore synd och skam
833
00:50:00,374 --> 00:50:03,961
om mannen vars ord
inspirerade mig att jobba på NASA
834
00:50:04,628 --> 00:50:06,797
inte själv levde efter sin devis.
835
00:50:08,716 --> 00:50:12,887
- Nog vore det synd och skam.
- Sir, ni är en sådan underbar man.
836
00:50:12,887 --> 00:50:14,054
Tack så mycket.
837
00:50:14,054 --> 00:50:15,431
Ni är en underbar man.
838
00:50:15,431 --> 00:50:17,516
Visst är hon en prydnad för Georgia?
839
00:50:17,516 --> 00:50:18,601
- Kära nån.
- Ja.
840
00:50:18,601 --> 00:50:20,770
- Så rar du är.
- Ja, det är jag.
841
00:50:20,770 --> 00:50:24,774
Låt mig ta med er på den särskilda
VIP-turen de inte berättade om.
842
00:50:24,774 --> 00:50:26,734
- Hemskt gärna.
- Toppen.
843
00:50:26,734 --> 00:50:28,736
Följer du med mig på turen?
844
00:50:28,736 --> 00:50:30,279
Absolut.
845
00:50:30,279 --> 00:50:31,906
Så rart av dig.
846
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Hon blev tårögd. Det är ju läskigt.
847
00:50:35,659 --> 00:50:36,660
Vinka och le.
848
00:50:38,037 --> 00:50:38,996
Hej då!
849
00:50:41,582 --> 00:50:45,419
Rymdprogrammet har svällt över alla bräddar,
850
00:50:45,419 --> 00:50:49,423
{\an8}och Apollo utgör ett trots mot vår skapare
851
00:50:49,423 --> 00:50:53,636
{\an8}och sanne landsfader.
Jag vill påminna er om att vi inte...
852
00:50:53,636 --> 00:50:58,599
Vi fick Hopp. Vi behöver två röster till.
Det verkar inte bli Vanning.
853
00:50:58,599 --> 00:51:02,228
- Definitivt inte Vanning.
- Härnäst har vi senator Cook.
854
00:51:02,228 --> 00:51:04,063
Cook är lite läskig, ärligt talat.
855
00:51:04,063 --> 00:51:05,940
En konservativ kalla kriget-kämpe.
856
00:51:05,940 --> 00:51:10,736
Han är rädd att vår budget inkräktar
på försvarsdepartementets vapenutveckling.
857
00:51:12,279 --> 00:51:14,323
Senator, med sin N1-raket
858
00:51:14,323 --> 00:51:16,742
kan ryssarna fortfarande
landa på månen före oss.
859
00:51:16,742 --> 00:51:18,786
Vad vi ska visa er är våra senaste rön
860
00:51:18,786 --> 00:51:20,663
om vad de tänker bygga där i så fall.
861
00:51:27,044 --> 00:51:28,337
- Är det foton?
- Nej, sir.
862
00:51:28,337 --> 00:51:31,423
De är återgivningar av en möjlig framtid.
863
00:51:31,423 --> 00:51:32,925
Foton av framtiden?
864
00:51:36,178 --> 00:51:37,179
Är det en laserstråle?
865
00:51:37,179 --> 00:51:39,056
Riktad mot jorden, sir.
866
00:51:39,056 --> 00:51:42,893
- Vad kallar de den?
-"Killer Lunar Laser... Eliminator", sir.
867
00:51:43,769 --> 00:51:46,021
-"Killer Lunar Laser Eliminator"?
- Ja, sir.
868
00:51:47,731 --> 00:51:48,732
Jäklar, vad bra.
869
00:51:48,732 --> 00:51:51,193
Slutligen har vi senator Hedges.
870
00:51:51,193 --> 00:51:53,445
Han har alltid varit för Apollo,
871
00:51:53,445 --> 00:51:57,116
men han pressas av sitt delstatsparti
att rösta emot anslag.
872
00:51:57,741 --> 00:52:00,369
Han kan inte fungera
utan kameror riktade mot honom,
873
00:52:00,369 --> 00:52:03,289
och vi ska ha en hel del sådana.
874
00:52:03,873 --> 00:52:05,040
Några frågor?
875
00:52:05,040 --> 00:52:06,125
Nej, ma'am.
876
00:52:06,834 --> 00:52:08,377
Buss på honom, då.
877
00:52:10,379 --> 00:52:11,755
Hejsan, allihop!
878
00:52:16,427 --> 00:52:17,386
Mina herrar.
879
00:52:17,386 --> 00:52:20,639
Det... Det är härligt
att vara tillbaka, allihop.
880
00:52:20,639 --> 00:52:23,851
Ni vet hur mycket
jag älskar Apolloprogrammet.
881
00:52:28,063 --> 00:52:30,733
Senator. Apollo 10 kommer bara
att kretsa runt månen.
882
00:52:30,733 --> 00:52:34,320
Men den ger oss avgörande information
för landningen av 11.
883
00:52:34,320 --> 00:52:36,614
- Som landningsförhållanden och platser.
- Fantastiskt.
884
00:52:36,614 --> 00:52:39,116
Vi har en särskild plats åt er,
senator, bland era fans.
885
00:52:39,116 --> 00:52:40,701
Åt mig? Tack.
886
00:52:41,368 --> 00:52:44,747
Apollo uppskjutningskontroll,
vi inleder nedräkningen
887
00:52:44,747 --> 00:52:47,875
för Apollo 10:s månuppdrag just nu.
888
00:52:51,587 --> 00:52:53,422
Vi inleder startsekvensen.
889
00:52:53,923 --> 00:52:57,301
Fem, fyra, tre, två...
890
00:52:58,469 --> 00:53:00,220
Alla motorer igång.
891
00:53:08,896 --> 00:53:10,648
Vi har uppskjutning.
892
00:53:10,648 --> 00:53:12,775
Fyrtionio minuter efter heltimme.
893
00:53:13,275 --> 00:53:15,361
Raketen har lämnat tornet.
894
00:53:16,070 --> 00:53:17,237
Houston, varsågod.
895
00:53:41,887 --> 00:53:45,474
Härlig uppskjutning. Jag ser fram emot
att vara här för Apollo 11.
896
00:53:45,474 --> 00:53:48,060
Vi är djupt tacksamma
för ert stöd, senator.
897
00:53:48,060 --> 00:53:50,396
Det kommer att kosta er mer än en kikare.
898
00:53:50,396 --> 00:53:53,941
Jag är skyldig
nyhetsfolket därhemma en tjänst.
899
00:53:54,650 --> 00:53:57,653
Jag vill att ni ger dem
en filmad intervju.
900
00:53:58,237 --> 00:54:01,615
Senator, jag är den sista
ni vill ha framför en kamera.
901
00:54:01,615 --> 00:54:03,117
Jag... Jag ger inte intervjuer.
902
00:54:03,117 --> 00:54:06,412
Utom för er, senator Hedges. Hemskt gärna.
903
00:54:07,955 --> 00:54:08,956
Smart kvinna.
904
00:54:09,957 --> 00:54:11,625
- God natt.
- God natt.
905
00:54:14,670 --> 00:54:15,671
Kelly?
906
00:54:16,630 --> 00:54:17,756
Det är okej.
907
00:54:18,966 --> 00:54:20,467
Jag har allt under kontroll.
908
00:54:25,014 --> 00:54:27,307
BRA GJORT APOLLO
909
00:54:48,454 --> 00:54:50,247
- Hej.
- Hej.
910
00:54:51,040 --> 00:54:52,833
Du är också berättigad
till en ledig kväll.
911
00:54:54,251 --> 00:54:56,336
För att sova i så fall.
912
00:54:57,296 --> 00:54:58,464
Så du har faktiskt ett hem?
913
00:54:58,464 --> 00:55:00,174
Jag trodde att du sov på kontoret.
914
00:55:00,174 --> 00:55:04,261
Ja. Vanligtvis. Men...
Ibland sover jag med Jenny.
915
00:55:04,845 --> 00:55:08,057
Jaha. Hon är säkert toppen.
916
00:55:09,308 --> 00:55:10,768
Jenny? Ja. Det är hon.
917
00:55:14,188 --> 00:55:15,189
Vill du träffa henne?
918
00:55:15,939 --> 00:55:17,608
- Ja.
- Hon kommer att älska dig. Kom.
919
00:55:28,952 --> 00:55:30,329
Jenny.
920
00:55:30,329 --> 00:55:31,705
Jenny, det här är Kelly.
921
00:55:31,705 --> 00:55:33,082
Kelly, det här är Jenny.
922
00:55:34,124 --> 00:55:36,251
Hon är precis som planet
jag flög under kriget.
923
00:55:36,251 --> 00:55:40,214
Jag har henne här för att få
mina flygtimmar på helgerna. Sparar tid.
924
00:55:43,050 --> 00:55:44,301
Vilken skönhet.
925
00:55:45,344 --> 00:55:46,845
Ja. Verkligen.
926
00:55:49,098 --> 00:55:51,600
- Vill du flyga?
- Nej.
927
00:55:51,600 --> 00:55:52,684
- Säkert?
- Ja.
928
00:55:54,436 --> 00:55:55,437
Okej. Kom.
929
00:55:56,480 --> 00:55:57,815
Här är den näst bästa utsikten.
930
00:56:12,913 --> 00:56:15,207
- Ser du de mörka delarna?
- Ja.
931
00:56:15,207 --> 00:56:17,000
Vi kallar dem hav.
932
00:56:17,584 --> 00:56:20,003
Gravitationen är starkare i haven, så...
933
00:56:20,003 --> 00:56:23,632
Vi har sökt landningsplatser
i nästan varenda en av dem.
934
00:56:23,632 --> 00:56:25,717
Här är Klarhetens hav.
935
00:56:25,717 --> 00:56:28,846
Fasornas hav.
Vi strök det tidigt från listan.
936
00:56:28,846 --> 00:56:30,139
Ja. Det är dålig PR.
937
00:56:30,639 --> 00:56:34,685
Så slutligen bestämde vi oss
för Stillhetens hav.
938
00:56:34,685 --> 00:56:36,103
Det är det perfekta stället.
939
00:56:38,355 --> 00:56:42,776
När jag tänker efter
vet jag mycket mer om månen
940
00:56:42,776 --> 00:56:45,112
än om dig, faktiskt.
941
00:56:46,738 --> 00:56:48,282
Jag vet inte ens varifrån du är.
942
00:56:50,659 --> 00:56:51,618
Kansas.
943
00:56:54,204 --> 00:56:55,330
Kelly från Kansas.
944
00:56:56,331 --> 00:56:58,792
Hur hamnade du i reklamvärlden,
Kelly från Kansas?
945
00:57:00,669 --> 00:57:06,300
Tja, jag var fyra när min pappa stack
och mamma miste huset.
946
00:57:06,300 --> 00:57:07,551
Vi bodde i en bil.
947
00:57:08,135 --> 00:57:12,931
En kyrka gav henne jobb
med att sälja kakburkar.
948
00:57:12,931 --> 00:57:19,104
Hon fick idén att vi skulle sälja mer
om det var jag som knackade dörr.
949
00:57:19,104 --> 00:57:20,856
Jajamän. Smart kvinna.
950
00:57:23,275 --> 00:57:27,738
Kakburkar, sedan dammsugare,
och skönhetsprodukter när jag blev äldre.
951
00:57:27,738 --> 00:57:30,908
Ja. Vi reste landet runt,
jag och min mamma.
952
00:57:30,908 --> 00:57:33,285
Det var så vi kom på fötter igen.
953
00:57:36,038 --> 00:57:37,789
Jag är ledsen för allt du gick igenom.
954
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
Var inte det. Jag...
955
00:57:45,547 --> 00:57:47,507
Jag lärde mig tidigt hur man överlever.
956
00:57:49,968 --> 00:57:54,181
Och vi har alla våra prövningar.
957
00:57:58,101 --> 00:58:01,230
Henry berättade om förmaksflimret
och hur du missade rymdprogrammet.
958
00:58:03,523 --> 00:58:05,901
Jag ska allt ha ett samtal med Henry.
959
00:58:10,155 --> 00:58:12,324
Fast jag håller inte helt med dig.
960
00:58:15,744 --> 00:58:18,288
- Hur då?
- Tja, jag...
961
00:58:19,206 --> 00:58:22,251
Jag tror inte att våra snyfthistorier ska
962
00:58:22,251 --> 00:58:23,961
lära oss hur man klarar sig i livet.
963
00:58:24,544 --> 00:58:27,714
Jag tror att de
ska ge oss lust att förändra den.
964
00:58:29,841 --> 00:58:31,051
Cole!
965
00:58:31,760 --> 00:58:34,346
Buzz försöker tjuvkoppla din Camaro!
966
00:58:35,180 --> 00:58:36,223
Men lägg av.
967
00:58:37,891 --> 00:58:38,892
Tja...
968
00:58:39,935 --> 00:58:41,311
Bäst att du stoppar honom.
969
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
Ja.
970
00:59:07,629 --> 00:59:08,630
Jösses!
971
00:59:09,673 --> 00:59:10,632
Vi behöver prata.
972
00:59:14,303 --> 00:59:18,140
Du har uträttat storverk, Kel.
973
00:59:18,724 --> 00:59:20,517
Allmänhetens intresse har ökat kraftigt.
974
00:59:21,351 --> 00:59:25,314
Du vann över senatorerna
och säkerställde uppskjutningen.
975
00:59:25,981 --> 00:59:28,025
Och därför
bröt du dig in i mitt motellrum?
976
00:59:28,025 --> 00:59:29,276
Som tack?
977
00:59:29,276 --> 00:59:31,695
Nu när vi vet
att hela världen kommer att se på,
978
00:59:31,695 --> 00:59:33,822
har vi inte råd att förlora.
979
00:59:34,531 --> 00:59:40,203
Vi måste vara förberedda
att presentera en alternativ version
980
00:59:40,203 --> 00:59:41,747
av månlandningen.
981
00:59:43,081 --> 00:59:44,166
En alternativ version?
982
00:59:44,166 --> 00:59:47,544
Alltså... Artemisversionen.
983
00:59:47,544 --> 00:59:49,046
{\an8}TOPPHEMLIGT -PROJEKT ARTEMIS
984
00:59:49,046 --> 00:59:53,050
{\an8}Hon var Apollos tvilling,
reserven, du vet.
985
00:59:53,050 --> 00:59:57,554
Vi behöver vara beredda
att göra en liten film.
986
00:59:57,554 --> 01:00:02,184
Något som visar oss där uppe,
vandrande runt
987
01:00:02,184 --> 01:00:03,977
och vinkande mot kameran.
988
01:00:03,977 --> 01:00:07,189
- En låtsasversion, menar du?
- Om allt går väl använder vi den inte.
989
01:00:08,398 --> 01:00:09,399
Men i nödfall...
990
01:00:14,696 --> 01:00:16,531
Vet du varför jag aldrig åkte i fängelse?
991
01:00:18,408 --> 01:00:20,243
Troligen, men berätta.
992
01:00:20,243 --> 01:00:21,828
För jag slutar alltid i tid.
993
01:00:22,454 --> 01:00:24,915
En så stor hemlighet kan inte mörkas.
Tusentals jobbar här.
994
01:00:27,209 --> 01:00:31,880
Tja, tusentals jobbar vid
en hemlig anläggning i öknen
995
01:00:31,880 --> 01:00:36,009
där man experimenterar på
en flotta av utomjordiska rymdkapslar
996
01:00:36,009 --> 01:00:38,470
som vi fann på havets botten.
997
01:00:38,470 --> 01:00:41,139
Och det har du aldrig
hört talas om, eller hur?
998
01:00:41,139 --> 01:00:44,101
Lägg av, det där är inte sant.
999
01:00:45,519 --> 01:00:48,313
Kanske, kanske inte.
1000
01:00:48,313 --> 01:00:51,149
Men det enda du kan vara säker på är
1001
01:00:51,149 --> 01:00:57,239
att världen kommer att se amerikaner
sätta USA:s flagga på månen.
1002
01:00:58,115 --> 01:01:01,201
Menar du att
president Nixon stöder det här?
1003
01:01:01,201 --> 01:01:04,538
Det skulle han nog. Han vet inte om det,
1004
01:01:05,580 --> 01:01:10,836
liksom inte heller Cole Davis
kommer att veta om det.
1005
01:01:10,836 --> 01:01:12,629
Vilket inte borde bli ett problem,
1006
01:01:12,629 --> 01:01:16,299
med tanke på allt annat
du inte har berättat för honom
1007
01:01:16,967 --> 01:01:18,969
medan ni har kommit varandra närmare.
1008
01:01:20,137 --> 01:01:22,597
Jag menar, vad skulle
en reko kille som han tänka om...
1009
01:01:22,597 --> 01:01:23,890
Du behöver inte säga mer.
1010
01:01:24,558 --> 01:01:27,227
Ingen kan undfly sitt förflutna.
1011
01:01:27,227 --> 01:01:31,189
Men jag kan få det att försvinna.
För alltid.
1012
01:01:31,857 --> 01:01:33,024
Du behöver inte fly mer.
1013
01:01:40,365 --> 01:01:41,867
Jag lär behöva min assistent.
1014
01:01:44,119 --> 01:01:45,328
Självklart.
1015
01:01:45,328 --> 01:01:49,249
Och vi ska ordna ett team
med pålitliga agenter.
1016
01:01:49,249 --> 01:01:54,838
Vem är den bästa regissör du har
som ingen har hört talas om?
1017
01:01:59,426 --> 01:02:00,385
Du kommer älska honom.
1018
01:02:01,052 --> 01:02:02,554
{\an8}STATLIG EGENDOM
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
1019
01:02:02,554 --> 01:02:04,598
Den mest avsidesliggande
hangaren på basen.
1020
01:02:04,598 --> 01:02:07,267
Ingen kommer in eller ut
utan mitt tillstånd.
1021
01:02:07,767 --> 01:02:09,769
Vänta, ingen? Inte ens Cole?
1022
01:02:11,229 --> 01:02:12,397
Särskilt inte Cole.
1023
01:02:16,610 --> 01:02:18,111
Otroligt, Kelly.
1024
01:02:18,111 --> 01:02:20,489
Du tvingar mig ombord på ett plan
1025
01:02:20,489 --> 01:02:22,240
och tar mig till gudsförgätna Florida!
1026
01:02:22,240 --> 01:02:23,783
Sluta med det där!
1027
01:02:23,783 --> 01:02:26,411
Jag är medlem i regissörsförbundet.
1028
01:02:26,995 --> 01:02:28,830
Jag vägrar att bli behandlad så.
1029
01:02:29,331 --> 01:02:31,791
- Jag ringer min agent.
- Det kan du inte.
1030
01:02:31,791 --> 01:02:32,876
Det kan jag visst.
1031
01:02:32,876 --> 01:02:36,254
Vi pratade ju om det här.
Det är ett topphemligt jobb för staten.
1032
01:02:37,214 --> 01:02:39,424
- Jag fördubblar ditt arvode.
- Okej.
1033
01:02:39,424 --> 01:02:40,592
Plus en bonus.
1034
01:02:40,592 --> 01:02:45,430
Ja. Det enda kravet är att
ingen någonsin får veta vad vi gör.
1035
01:02:45,430 --> 01:02:47,599
- Oacceptabelt.
- Du blir skjuten annars.
1036
01:02:48,391 --> 01:02:49,392
Hur hög är min budget?
1037
01:02:49,392 --> 01:02:55,148
Den är lika med kostnaden
för att förvandla detta till månen
1038
01:02:55,148 --> 01:02:56,733
i två och en halv timme.
1039
01:02:57,317 --> 01:02:58,652
Det är kortare än Ben-Hur.
1040
01:03:14,042 --> 01:03:16,711
Jag kommer att behöva
en kyl full med Tab där borta.
1041
01:03:18,630 --> 01:03:21,633
Och en massa underhuggare
som inte ställer frågor.
1042
01:03:31,309 --> 01:03:35,730
Kelly, de här är inte riktiga skådisar.
1043
01:03:35,730 --> 01:03:37,941
Tja, bättre än så här får du inte.
1044
01:03:37,941 --> 01:03:39,901
Neil är 1,80. Är någon här 1,80?
1045
01:03:40,694 --> 01:03:42,320
Okej. Ni andra kan gå.
1046
01:03:42,320 --> 01:03:44,364
- Välj nu.
- Vänta lite. Du där.
1047
01:03:44,364 --> 01:03:45,699
Du blir min personliga assistent.
1048
01:03:45,699 --> 01:03:48,076
Jag kallar dig Joseph,
så ta inget personligt.
1049
01:03:48,076 --> 01:03:49,369
Gå och ställ dig någonstans.
1050
01:03:49,369 --> 01:03:51,663
Okej. Kan ni ta av er solglasögonen,
1051
01:03:51,663 --> 01:03:54,624
så att jag kan se era ögon
och tro på er sanning?
1052
01:03:54,624 --> 01:03:56,418
Jag vill att alla gör en monolog.
1053
01:03:56,418 --> 01:03:59,629
Helst något klassiskt, men för Guds skull,
1054
01:03:59,629 --> 01:04:01,256
låt mig slippa se sju Hamlet.
1055
01:04:01,256 --> 01:04:03,341
Deras ansikten lär inte synas.
De bär hjälm.
1056
01:04:03,341 --> 01:04:04,426
Va...
1057
01:04:06,303 --> 01:04:09,598
Hur ska jag kunna förmedla
1058
01:04:09,598 --> 01:04:12,225
den gastkramande rädslan av
att vara på månen för första gången
1059
01:04:12,225 --> 01:04:14,394
om vi inte kan visa ett mänskligt ansikte?
1060
01:04:14,936 --> 01:04:16,187
Skådespeleri är en sport.
1061
01:04:16,187 --> 01:04:18,523
- Det är energi, kropp...
- Var ställer jag grejorna?
1062
01:04:19,691 --> 01:04:20,692
Edvard?
1063
01:04:21,359 --> 01:04:23,778
- Hur kom du in hit?
- Jag gick in genom dörren.
1064
01:04:23,778 --> 01:04:28,700
Vilken del av "om du pratar om det här
blir vi dödade" förstod du inte?
1065
01:04:28,700 --> 01:04:31,328
- Och han är långsammast i New York.
- Jag väljer fotograf.
1066
01:04:31,328 --> 01:04:33,705
- Det står i kontraktet.
- Va? Du har inget kontrakt.
1067
01:04:33,705 --> 01:04:35,457
Han är bäst, alla fotografer är långsamma.
1068
01:04:35,457 --> 01:04:39,336
Vad vi verkligen behöver prata om, Kelly,
1069
01:04:39,336 --> 01:04:40,920
är produktionsdesign.
1070
01:04:41,713 --> 01:04:44,841
Vilka material ska vi använda
för att återskapa månytan?
1071
01:04:44,841 --> 01:04:46,426
Den är ju bara en stor stenbumling.
1072
01:04:54,809 --> 01:04:56,645
Jag kan inte jobba så här.
1073
01:04:58,104 --> 01:04:59,481
Du vet hur jag är funtad.
1074
01:05:00,106 --> 01:05:01,650
Jag behöver detaljer.
1075
01:05:01,650 --> 01:05:04,152
Vi behöver detaljer. Specifikationer.
1076
01:05:04,736 --> 01:05:08,365
Är det dammigt, stenigt, blåsigt?
Vad är ljuskällan?
1077
01:05:08,365 --> 01:05:12,327
- Solen. En stor lampa.
- Var inte uppkäftig, Edvard.
1078
01:05:13,328 --> 01:05:16,122
Och vad är solens position
i förhållande till landningsplatsen?
1079
01:05:16,122 --> 01:05:18,208
Ska vi bygga en kopia? Har vi en plan?
1080
01:05:18,208 --> 01:05:21,753
Har vi rymddräkter,
och hur rör man sig i dem?
1081
01:05:21,753 --> 01:05:24,297
Och hur, Kelly, ser rymden egentligen ut?
1082
01:05:24,297 --> 01:05:26,299
Alltså, jag måste... Jag måste vila.
1083
01:05:26,299 --> 01:05:28,009
Var är min husvagn?
1084
01:05:31,346 --> 01:05:34,724
Vi måste hitta ett sätt
att kopiera allt i simuleringsrummet.
1085
01:05:34,724 --> 01:05:36,351
- Okej.
- Genast.
1086
01:05:36,351 --> 01:05:38,436
Vänta lite. Har jag en husvagn?
1087
01:05:39,604 --> 01:05:41,564
Din tystnad säger det jag redan vet.
1088
01:05:41,564 --> 01:05:43,608
Du har inte tänkt på
hur man återskapar månen,
1089
01:05:43,608 --> 01:05:46,653
- varför tänka på en husvagn?
- Vi borde ha valt Kubrick.
1090
01:05:46,653 --> 01:05:48,530
Vi måste få till den nya farkosten rätt.
1091
01:05:48,530 --> 01:05:50,281
Armstrong var förbannad,
1092
01:05:50,281 --> 01:05:51,825
och så kan vi inte ha det.
1093
01:05:53,410 --> 01:05:54,452
Hallå där.
1094
01:05:54,452 --> 01:05:56,496
Vänta lite. Det där är känsligt material.
1095
01:05:56,496 --> 01:05:58,415
- Henry.
- Nix. Du får inte vara här.
1096
01:05:58,415 --> 01:06:01,209
Fotona är för arkivboken
som Penguin ska ge ut.
1097
01:06:01,209 --> 01:06:03,002
- Vilken bok?
- Fick du inte mitt PM?
1098
01:06:03,002 --> 01:06:04,462
- Nej.
- Va? Du ska skriva förordet.
1099
01:06:04,462 --> 01:06:07,298
- Ska jag skriva förordet?
- Ja, absolut.
1100
01:06:07,298 --> 01:06:08,842
- Jag?
- Självklart.
1101
01:06:08,842 --> 01:06:11,219
- Jag har aldrig gjort det.
- Redaktören vill det.
1102
01:06:11,219 --> 01:06:12,512
- Vi också.
- Jag, skriva?
1103
01:06:12,512 --> 01:06:14,848
Var inte så ödmjuk.
Vi tar ett foto av dig med...
1104
01:06:14,848 --> 01:06:16,433
- ...månlandaren.
- Jag kan, men...
1105
01:06:16,433 --> 01:06:17,642
Säg: "Vi ska till månen."
1106
01:06:17,642 --> 01:06:19,644
- Vi ska till månen.
- Bra!
1107
01:06:20,311 --> 01:06:23,481
Aldrin och Armstrong kommer att öva
på varenda rörelse de ska utföra,
1108
01:06:23,481 --> 01:06:25,358
precis här i flera månader.
1109
01:06:25,358 --> 01:06:26,735
- Helt otroligt.
- Ja.
1110
01:06:26,735 --> 01:06:28,987
Så det här ska föreställa månytan?
1111
01:06:28,987 --> 01:06:30,113
- Alltså, ja...
- Ja.
1112
01:06:30,113 --> 01:06:31,448
Enligt vår uppskattning.
1113
01:06:31,990 --> 01:06:34,409
Det ser ut som en sunkig strand.
Inte trovärdigt. Nej.
1114
01:06:34,409 --> 01:06:36,369
- Baserat på sediment vi har.
- Joseph.
1115
01:06:36,369 --> 01:06:37,287
Det är från NASA...
1116
01:06:37,287 --> 01:06:40,165
Vänta. Jag tror inte
att NASA använder det här
1117
01:06:40,165 --> 01:06:42,333
för att fara till månen. Aldrig. Nej.
1118
01:06:42,333 --> 01:06:46,421
Gå som om ni bär er mor genom öknen.
1119
01:06:46,421 --> 01:06:49,632
Hon är spröd men ändå tung.
1120
01:06:49,632 --> 01:06:51,301
Oj. Hallå.
1121
01:06:51,301 --> 01:06:52,844
- Förlåt. Hallå.
- Åh nej.
1122
01:06:52,844 --> 01:06:54,637
- Det här är hemligt...
- Stu, ingen fara.
1123
01:06:54,637 --> 01:06:56,473
- Topphemligt.
- Lugn. Det är för boken.
1124
01:06:56,473 --> 01:06:57,599
Du lär höra om det.
1125
01:06:57,599 --> 01:06:58,516
Jag gör förordet,
1126
01:06:58,516 --> 01:06:59,809
- du får snart höra.
- Okej.
1127
01:06:59,809 --> 01:07:02,687
Min Armstrong är en gnällig jäkel.
Vi måste byta skådis.
1128
01:07:02,687 --> 01:07:04,272
Nej... Det gör vi inte.
1129
01:07:04,856 --> 01:07:06,566
Okej. Det får väl bli mediokert.
1130
01:07:06,566 --> 01:07:09,027
Edvard! Var är min sol?
1131
01:07:09,861 --> 01:07:10,862
Snyggt!
1132
01:07:10,862 --> 01:07:12,614
- Tjusigt.
- Räkna ner åtminstone.
1133
01:07:13,114 --> 01:07:14,365
Okej. En gång till.
1134
01:07:14,365 --> 01:07:15,992
- En gång till.
- Räkna ner från tre!
1135
01:07:15,992 --> 01:07:17,076
- Kom igen!
- Nöjd nu?
1136
01:07:17,076 --> 01:07:19,370
Joseph, ge mig en Tab.
1137
01:07:19,370 --> 01:07:21,539
Du får komma till mig,
för jag ser ingenting.
1138
01:07:21,539 --> 01:07:23,750
Hur lång tid ska det ta
att ge någon en Tab?
1139
01:07:23,750 --> 01:07:25,335
Min hand är ju här.
1140
01:07:25,335 --> 01:07:27,337
Det här blir jättebra. Kom hit allihop,
1141
01:07:27,337 --> 01:07:29,506
- så tar vi ett foto för boken.
- Jättebra?
1142
01:07:29,506 --> 01:07:32,050
Så här, alla säger:
"Vi ska resa till månen!"
1143
01:07:32,050 --> 01:07:35,011
Vi ska resa till månen!
1144
01:07:35,929 --> 01:07:38,056
Jag kanske blundade. Ska vi ta ett till?
1145
01:07:41,684 --> 01:07:43,353
Du har inte synts till på sistone.
1146
01:07:43,353 --> 01:07:45,396
Jag kan säga detsamma om dig.
1147
01:07:47,565 --> 01:07:49,067
Hur klarar du det på första försöket?
1148
01:07:49,067 --> 01:07:52,195
Det är inte raketforskning precis.
Känns det bra?
1149
01:07:53,655 --> 01:07:54,781
- De där frågorna...
- Ja.
1150
01:07:54,781 --> 01:07:59,077
Jag gick igenom dem.
Inget om Apollo 1. De lovade. Okej?
1151
01:08:00,537 --> 01:08:02,288
Det kommer att gå jättebra. Okej?
1152
01:08:02,288 --> 01:08:03,540
Kör på.
1153
01:08:03,540 --> 01:08:04,624
- Okej.
- Kör.
1154
01:08:07,210 --> 01:08:10,129
Mr Davis. Det var inte lätt
att få en intervju med dig.
1155
01:08:10,129 --> 01:08:11,214
Ha! Inte alls.
1156
01:08:11,214 --> 01:08:14,509
Har det någon juridisk betydelse
när vi ser
1157
01:08:14,509 --> 01:08:18,137
Neil Armstrong och Buzz Aldrin
gå på månytan?
1158
01:08:18,137 --> 01:08:22,183
Kommer området där de landar
att vara USA:s egendom?
1159
01:08:22,183 --> 01:08:25,854
Vi skickar med en plakett med texten:
"Vi kom i fred för hela mänskligheten."
1160
01:08:25,854 --> 01:08:27,438
Och det är precis vad vi menar.
1161
01:08:27,438 --> 01:08:29,482
Vad mer kommer NASA att lämna efter sig?
1162
01:08:29,983 --> 01:08:32,318
Fotavtryck, en amerikansk flagga
och 12 bajspåsar,
1163
01:08:32,318 --> 01:08:35,280
vilket de tjatade om
att jag inte skulle nämna, men...
1164
01:08:35,280 --> 01:08:37,240
Vi borde ha haft honom i TV tidigare.
1165
01:08:37,240 --> 01:08:38,825
Du bär en Apollonål.
1166
01:08:39,951 --> 01:08:40,952
Det stämmer.
1167
01:08:41,494 --> 01:08:43,830
Fruarna till männen på Apollo 1
1168
01:08:45,039 --> 01:08:47,125
gav mig den efter att vi miste dem.
1169
01:08:47,125 --> 01:08:50,086
Du var uppskjutningschef
den tragiska dagen.
1170
01:08:51,045 --> 01:08:53,673
Vad gick fel med Apollo 1?
1171
01:08:57,010 --> 01:08:59,387
Med dina egna ord, vad hände?
1172
01:09:01,514 --> 01:09:02,515
Berätta om den dagen.
1173
01:09:06,811 --> 01:09:09,856
Okej. Här är några fakta.
1174
01:09:09,856 --> 01:09:11,024
New York Times skrev
1175
01:09:11,024 --> 01:09:13,735
att 20 000 säkerhetsrapporter
loggades om den farkosten.
1176
01:09:13,735 --> 01:09:17,405
Så många att Gus Grissom
hängde en citron utanför den.
1177
01:09:20,575 --> 01:09:22,994
Okej, besättning. Ska bekräftas. Plats.
1178
01:09:22,994 --> 01:09:23,995
Eld!
1179
01:09:23,995 --> 01:09:26,080
Vi har brand i cockpit.
1180
01:09:26,080 --> 01:09:26,998
Vi måste ut!
1181
01:09:26,998 --> 01:09:30,001
Mr Davis? Läste du de rapporterna?
1182
01:09:30,001 --> 01:09:32,086
Startplattledare, gå in och hjälp dem ut.
1183
01:09:32,670 --> 01:09:34,547
{\an8}Startplattledare, stanna på C3.
1184
01:09:40,637 --> 01:09:43,056
Mr Davis? Läste du de rapporterna?
1185
01:09:45,350 --> 01:09:49,479
- Läste du de rapporterna?
- Det är klart att jag gjorde.
1186
01:09:49,979 --> 01:09:51,481
Jag läste varenda en.
1187
01:09:52,190 --> 01:09:56,110
Syre under för högt tryck och en
dålig ledning vid ett "kontakt ur"-test.
1188
01:09:56,110 --> 01:10:00,239
Det var mitt jobb att hitta alla fel,
och jag missade det. Jag svek dem.
1189
01:10:00,239 --> 01:10:03,076
Det får jag leva med
varje dag resten av livet.
1190
01:10:03,076 --> 01:10:05,703
Var det citatet du ville höra, din skit?
1191
01:10:05,703 --> 01:10:08,247
Ring upp din chef åt mig. Nu. Nu!
1192
01:10:09,415 --> 01:10:12,418
Vänta. Vad gör du? Vi har 20 minuter kvar.
1193
01:10:12,418 --> 01:10:13,503
Dra åt helvete.
1194
01:10:13,503 --> 01:10:16,464
Var inte arg på mig.
Jag orsakade inte tre astronauters död.
1195
01:10:20,927 --> 01:10:23,012
- Ett ord till om astronauterna...
- Hör du!
1196
01:10:23,012 --> 01:10:24,931
Släpp mig. Om du säger ett ord till...
1197
01:10:24,931 --> 01:10:26,724
Säg ett enda ord till om dem!
1198
01:10:26,724 --> 01:10:28,893
Du känner inte dem!
Du ska inte prata om dem!
1199
01:10:28,893 --> 01:10:30,687
Släpp mig! Släpp!
1200
01:10:30,687 --> 01:10:31,771
Släpp!
1201
01:10:32,271 --> 01:10:33,439
Förstår du?
1202
01:10:40,321 --> 01:10:43,491
Jag pratade med producenterna,
och de lovar att inte sända intervjun
1203
01:10:43,491 --> 01:10:47,203
om de får en exklusiv intervju
med Armstrong efter landningen.
1204
01:10:52,375 --> 01:10:54,794
Men vi miste Hedges. Han tänker rösta nej.
1205
01:10:55,503 --> 01:10:59,966
- De skulle ju inte fråga om det.
- Tja... De ljög.
1206
01:10:59,966 --> 01:11:01,592
Folk ljuger ibland, Cole.
1207
01:11:01,592 --> 01:11:03,594
Du kunde ha hjälpt dig själv
och programmet
1208
01:11:03,594 --> 01:11:05,638
och prövat på det själv. Eller?
1209
01:11:05,638 --> 01:11:06,973
Skyllt på NASA.
1210
01:11:07,557 --> 01:11:08,641
Skyllt på systemet.
1211
01:11:09,475 --> 01:11:12,145
En halv miljard dollar
i anslag stod ju på spel.
1212
01:11:12,145 --> 01:11:14,480
Det är lätt för dig att ljuga,
som gör det jämt.
1213
01:11:14,480 --> 01:11:15,690
Du har alltid det valet.
1214
01:11:15,690 --> 01:11:18,234
- Du borde testa sanningen.
- Varför denna skenhelighet?
1215
01:11:18,234 --> 01:11:20,903
Jag tänker aldrig ljuga
om de männen eller den dagen.
1216
01:11:20,903 --> 01:11:21,988
Förstår du det?
1217
01:11:22,989 --> 01:11:24,657
Du kan tänka vad du vill om mig,
1218
01:11:24,657 --> 01:11:28,786
men jag kostade inte världen en dröm
för att jag tappade humöret.
1219
01:11:57,440 --> 01:12:02,528
Det här är uppskjutningskomplex 34,
där Apollo 1-tragedin inträffade.
1220
01:12:02,528 --> 01:12:05,239
Det här är en hyllning
till våra fallna hjältar,
1221
01:12:05,239 --> 01:12:08,826
de modiga män
som banade väg för vår framgång.
1222
01:12:09,869 --> 01:12:12,622
Låt oss hedra dem med en tyst minut.
1223
01:12:23,883 --> 01:12:25,218
Edvard, det ser fantastiskt ut.
1224
01:12:25,218 --> 01:12:27,053
Jag ser inga trådar. Hur bar du dig åt?
1225
01:12:27,053 --> 01:12:29,055
Jag blockerade ut dem. Väldigt enkelt.
1226
01:12:29,055 --> 01:12:29,972
Gammal teknik.
1227
01:12:29,972 --> 01:12:32,475
Nej. En gång till. Från början.
1228
01:12:32,475 --> 01:12:35,144
Försök få till
lite mer stuns den här gången.
1229
01:12:35,144 --> 01:12:36,437
Ni är ju på månen.
1230
01:12:37,772 --> 01:12:38,898
Bra.
1231
01:12:45,029 --> 01:12:46,906
- Jösses.
- Jag orkar inte med den här dagen.
1232
01:12:47,907 --> 01:12:50,827
- Kära nån. Vänta lite.
- Joseph, det brinner.
1233
01:12:50,827 --> 01:12:51,953
Jag släcker den.
1234
01:12:52,620 --> 01:12:54,122
Glöm inte SSTS-metoden.
1235
01:13:00,920 --> 01:13:03,756
Okej. Kan ni ta ner dem?
Förresten, lämna dem kvar där.
1236
01:13:04,257 --> 01:13:06,008
Låt dem begrunda vad de gjorde.
1237
01:13:07,343 --> 01:13:09,971
Jag ger upp. Jag tar lunch.
1238
01:13:13,349 --> 01:13:16,352
Se vad ni gjorde.
Ni fick henne att ta lunch tidigt.
1239
01:13:17,395 --> 01:13:18,604
Det är ert fel.
1240
01:13:30,116 --> 01:13:32,493
Jag sätter fem dollar på
att du är dålig på ursäkter.
1241
01:13:32,493 --> 01:13:33,786
Jag letade överallt efter dig.
1242
01:13:33,786 --> 01:13:35,371
- Fem dollar, tack.
- Jag har en idé.
1243
01:13:35,371 --> 01:13:36,455
Vadå?
1244
01:13:36,455 --> 01:13:38,249
Kom. Jag berättar på vägen till Louisiana.
1245
01:13:38,916 --> 01:13:41,127
Nej. Vill du försöka med Vanning?
1246
01:13:42,003 --> 01:13:44,964
Jag har en middagsinbjudan
åt oss ikväll. Kom.
1247
01:13:44,964 --> 01:13:47,008
Ikväll? Vi hinner aldrig.
Det är 80 mil bort.
1248
01:13:47,008 --> 01:13:49,093
Vi hinner. Kom. Lita på mig.
1249
01:13:49,969 --> 01:13:51,012
Oj, vänta. Nej.
1250
01:13:51,012 --> 01:13:52,346
- Nej, nej.
- Vadå "nej"?
1251
01:13:52,346 --> 01:13:55,016
- Vi kan inte... Det finns...
- Vill du ha Vanning eller ej?
1252
01:13:55,016 --> 01:13:56,684
- Nej, jag...
- Kom nu.
1253
01:13:56,684 --> 01:13:58,853
Vi kan ta ett reguljärt flyg. Om vi...
1254
01:13:58,853 --> 01:14:00,771
Nix. Det går inga reguljära flyg just nu.
1255
01:14:00,771 --> 01:14:02,440
Kom. Klättra upp bara.
1256
01:14:02,440 --> 01:14:05,151
Det är allt du behöver göra.
Klättra upp och hoppa in.
1257
01:14:05,151 --> 01:14:06,944
- Sätt foten där.
- Okej, ta de här.
1258
01:14:06,944 --> 01:14:08,404
- Vi har bråttom.
- Okej.
1259
01:14:08,404 --> 01:14:09,906
Vänta lite.
1260
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
- Perfekt.
- Vänta lite.
1261
01:14:14,827 --> 01:14:15,661
Det går bra.
1262
01:14:25,922 --> 01:14:27,298
Gillar du utsikten?
1263
01:14:27,298 --> 01:14:28,716
Wow! Fantastisk!
1264
01:14:29,634 --> 01:14:31,260
Du blundar säkert.
1265
01:14:32,261 --> 01:14:33,262
Nej.
1266
01:14:45,191 --> 01:14:46,984
Du har säkert fler sydstatsdialekter
1267
01:14:46,984 --> 01:14:48,945
bland allt annat du kan.
Klarar du Louisiana?
1268
01:14:48,945 --> 01:14:50,488
Ja. New Orleans eller Baton Rouge?
1269
01:14:50,488 --> 01:14:52,073
- Varifrån hans fru kommer.
- Okej.
1270
01:14:54,700 --> 01:14:56,035
Cole Davis.
1271
01:14:56,035 --> 01:14:57,912
Och du måste vara miss Kelly Jones.
1272
01:14:57,912 --> 01:14:59,330
Kom in, bara.
1273
01:14:59,330 --> 01:15:00,915
Tack för inbjudan till middag.
1274
01:15:00,915 --> 01:15:04,502
Alltså... jag hörde
att du var från New York City.
1275
01:15:04,502 --> 01:15:06,963
Jösses nej. Jag bara jobbar där.
Jag är från Louisiana.
1276
01:15:06,963 --> 01:15:08,339
Från vaggan till graven.
1277
01:15:08,339 --> 01:15:11,092
- Jag är från Virginia.
- Är du? Vi är släkt.
1278
01:15:11,092 --> 01:15:14,679
Tex Ritter sa jämt
att Virginia var Texas moder.
1279
01:15:14,679 --> 01:15:18,266
Vi visste inte vem pappan var,
men misstänkte att det var Louisiana.
1280
01:15:18,766 --> 01:15:19,934
Min mamma älskar den vitsen.
1281
01:15:19,934 --> 01:15:22,103
- Det var hon som kom på den.
- Så färgstarkt.
1282
01:15:22,103 --> 01:15:25,231
- Du är kul.
- Vilket vackert hem.
1283
01:15:28,359 --> 01:15:31,112
Så, hur går valkampanjen, senator?
1284
01:15:31,737 --> 01:15:35,366
Ärligt talat är politik
mest en hobby för mig.
1285
01:15:37,118 --> 01:15:40,288
Att tjäna Kristus är mitt heltidsjobb.
1286
01:15:41,956 --> 01:15:45,001
Det pågår ett krig
mot religionen i vårt land.
1287
01:15:45,501 --> 01:15:47,628
En del lägger skulden på forskning.
1288
01:15:48,462 --> 01:15:50,589
Tja, det var forskning
som förde oss hit ikväll.
1289
01:15:50,589 --> 01:15:53,217
Du lärde dig en läxa om vådan med stolthet
1290
01:15:53,217 --> 01:15:55,886
på Apollo 1, eller hur, Cole?
1291
01:15:57,763 --> 01:16:01,100
Forskningen har faktiskt
fört mig närmare Gud, sir.
1292
01:16:01,684 --> 01:16:05,563
Det tog sex dagar för Herren att
frambringa det vi känner som skapelsen.
1293
01:16:05,563 --> 01:16:07,940
Och den sjätte dagen
gav han oss herravälde över den.
1294
01:16:07,940 --> 01:16:10,901
Personligen tar jag det som ett ansvar.
1295
01:16:12,486 --> 01:16:15,448
Du låter som en
som är hemmastadd i kyrkan.
1296
01:16:15,448 --> 01:16:18,868
Jag kan inte tänka mig
en större trosgärning
1297
01:16:18,868 --> 01:16:20,369
än att resa till stjärnorna.
1298
01:16:21,537 --> 01:16:25,958
"Himlarna vittnar om Guds härlighet,
himlavalvet förkunnar hans händers verk."
1299
01:16:26,542 --> 01:16:29,170
En av Jolenes favorittexter i Psaltaren.
1300
01:16:29,170 --> 01:16:31,881
Ni förstår,
när våra mannar återvänder från rymden
1301
01:16:32,715 --> 01:16:34,592
tror de mer på Gud, inte mindre.
1302
01:16:35,509 --> 01:16:37,511
När vi landar på månen,
1303
01:16:37,511 --> 01:16:43,184
tack vare miss Jones här,
får hela världen se det.
1304
01:16:43,184 --> 01:16:47,605
Det är mitt hopp att folk överallt
ska känna närvaron av det gudomliga.
1305
01:16:50,858 --> 01:16:51,942
Tja...
1306
01:16:53,652 --> 01:16:58,949
...du har verkligen gett mig
mycket att fundera över, unge man.
1307
01:17:07,666 --> 01:17:09,877
Du fick dem verkligen att köpa det.
1308
01:17:09,877 --> 01:17:11,337
Jag spelade inte.
1309
01:17:13,005 --> 01:17:17,009
Man kan faktiskt övertyga folk
bara genom att vara den man är.
1310
01:17:21,889 --> 01:17:25,184
Vi har ingen brådska,
så vi behöver inte flyga hem.
1311
01:17:25,184 --> 01:17:26,727
Det där var inte att flyga.
1312
01:17:38,114 --> 01:17:39,782
Kom igen. Öppna ögonen.
1313
01:17:50,501 --> 01:17:51,752
Litar du på mig?
1314
01:17:54,922 --> 01:17:55,923
Håll i dig.
1315
01:18:04,723 --> 01:18:07,393
Det här är den roliga delen.
Glid ner bara.
1316
01:18:12,815 --> 01:18:13,816
Perfekt.
1317
01:18:59,778 --> 01:19:05,451
Jag har varit oense
med NASA:s program tidigare.
1318
01:19:05,451 --> 01:19:09,705
Men efter mycket eftertanke och bön
1319
01:19:10,998 --> 01:19:12,791
har jag beslutat att rösta ja.
1320
01:19:13,751 --> 01:19:14,752
Ja!
1321
01:19:16,879 --> 01:19:17,880
Kom igen.
1322
01:19:20,216 --> 01:19:21,926
Jag har en sak att visa dig.
1323
01:19:22,510 --> 01:19:23,594
- Vad...
- Följ med mig.
1324
01:19:24,595 --> 01:19:28,140
Jag visste inte hur det skulle gå,
för man vet aldrig med de där typerna.
1325
01:19:28,140 --> 01:19:31,936
Jag har aldrig gillat honom förut,
men nu gör jag det.
1326
01:19:33,812 --> 01:19:34,980
Okej!
1327
01:19:34,980 --> 01:19:37,149
- Vad mörkt det är här. Du...
- Nästan framme.
1328
01:19:37,149 --> 01:19:39,860
- Det är lite läskigt.
- Det är alldeles här framme.
1329
01:19:39,860 --> 01:19:41,946
TACK TILL MÅNEN OCH TILLBAKA!
1330
01:19:42,738 --> 01:19:44,532
Vi ville visa vår uppskattning.
1331
01:19:45,533 --> 01:19:47,910
- Kära nån. Det är för mycket.
- Tack.
1332
01:19:47,910 --> 01:19:49,954
- Jag kan inte fatta det.
- Det var Walter.
1333
01:19:49,954 --> 01:19:51,997
Åh, Walter?
Jag vet att du gjorde allt det här.
1334
01:19:51,997 --> 01:19:53,916
- Lite grann, bara.
- Jag vet att det var du.
1335
01:19:53,916 --> 01:19:55,501
- Alla hjälpte till.
- Inte illa, va?
1336
01:20:11,517 --> 01:20:13,227
Innan jag glömmer. Här.
1337
01:20:13,978 --> 01:20:16,522
En lista med saker att säga
när du tar det första steget.
1338
01:20:16,522 --> 01:20:19,441
Jag vet att alla frågar.
Jag tänkte ge dig några förslag.
1339
01:20:20,276 --> 01:20:21,610
Tja, jag tänkte bara säga:
1340
01:20:21,610 --> 01:20:23,696
"Titta vilka coola stenblock", eller så.
1341
01:20:24,989 --> 01:20:26,365
- Jag fixar det, Kelly.
- Okej.
1342
01:20:27,366 --> 01:20:28,576
Men tack.
1343
01:20:28,576 --> 01:20:32,079
Jag menar det. För... För allt.
1344
01:20:34,164 --> 01:20:38,627
Ingen bryr sig nog mer
om månprogrammet än Cole Davis.
1345
01:20:40,796 --> 01:20:43,507
Kul att se att han har hittat
något annat att bry sig om.
1346
01:21:02,651 --> 01:21:06,447
Jag är ingen astronaut,
men får jag stjäla dig för en dans?
1347
01:21:07,573 --> 01:21:09,283
- Ja.
- Ja? Kom.
1348
01:21:18,667 --> 01:21:22,129
Räknar du dagarna
tills du kan återvända till Manhattan?
1349
01:21:22,713 --> 01:21:24,006
Inte direkt.
1350
01:21:24,006 --> 01:21:25,174
Bra.
1351
01:21:45,110 --> 01:21:48,322
Upp lite. Perfekt.
Kom närmare med strålkastaren.
1352
01:21:48,322 --> 01:21:50,366
Kom närmare. Var inte blyg.
1353
01:21:50,366 --> 01:21:53,452
Fortsätt. Fortsätt. Fortsätt.
1354
01:21:54,912 --> 01:21:57,081
Lite till. Bra.
1355
01:21:58,707 --> 01:22:00,959
Mina damer, vad tycks?
1356
01:22:00,959 --> 01:22:03,420
- Lance, det är otroligt.
- Jättebra.
1357
01:22:03,420 --> 01:22:07,299
Det behövs nog lite mer stoft
och bättre skådisar,
1358
01:22:07,299 --> 01:22:09,176
men det har jag gett upp om.
1359
01:22:09,968 --> 01:22:11,011
Jag släpper det.
1360
01:22:11,512 --> 01:22:14,431
Och stopp. Okej.
1361
01:22:15,015 --> 01:22:16,183
Där har vi solen.
1362
01:22:16,934 --> 01:22:19,061
Jag har spelat med i alla dina valser
1363
01:22:19,061 --> 01:22:23,107
för att det var kul
eller för att det var rätt åt dem,
1364
01:22:23,107 --> 01:22:25,150
men det här känns...
1365
01:22:25,150 --> 01:22:26,318
Jag vet.
1366
01:22:28,028 --> 01:22:29,113
Det är nästan klart.
1367
01:22:34,493 --> 01:22:35,786
Det här är från mig.
1368
01:22:35,786 --> 01:22:37,538
För uppskjutningsdagen.
1369
01:22:38,038 --> 01:22:40,749
Lova att inte öppna förrän då.
1370
01:22:40,749 --> 01:22:42,126
- Jag lovar.
- Okej.
1371
01:22:44,795 --> 01:22:46,547
Ni ska inte röra er som monster.
1372
01:22:48,215 --> 01:22:49,883
{\an8}Ska de hoppa så högt?
1373
01:22:50,426 --> 01:22:52,720
{\an8}Jag ger dem lagom längd,
1374
01:22:52,720 --> 01:22:55,723
{\an8}så att de verkar vara på månen.
Men tack för påpekandet.
1375
01:22:55,723 --> 01:22:57,224
{\an8}Buzz, inte riktigt så högt.
1376
01:22:57,850 --> 01:23:00,018
{\an8}Och Armstrong,
sluta se på mig för godkännande.
1377
01:23:00,018 --> 01:23:03,689
- Var på månen. Jag är inte här.
- Han har kul.
1378
01:23:03,689 --> 01:23:06,692
Han söker min blick.
Sluta flörta och var på månen.
1379
01:23:15,826 --> 01:23:18,871
Det som var science fiction igår
är fakta idag.
1380
01:23:18,871 --> 01:23:20,289
Metoderna skiljer sig åt,
1381
01:23:20,289 --> 01:23:22,833
men det viktiga är att imorgon bitti
1382
01:23:22,833 --> 01:23:25,210
kommer människan att lyfta mot månen.
1383
01:23:37,848 --> 01:23:40,267
God kväll. Jag heter Walter Cronkite.
1384
01:23:40,267 --> 01:23:44,271
Och så här kvällen före människans
första försök att landa på månen,
1385
01:23:44,271 --> 01:23:46,815
går alla förberedelser som de ska.
1386
01:23:46,815 --> 01:23:48,233
Väderutsikterna,
1387
01:23:48,233 --> 01:23:51,028
och med astronauternas hälsa,
däribland Neil Arm...
1388
01:24:20,224 --> 01:24:21,350
Ja?
1389
01:24:30,776 --> 01:24:34,404
Du kan verkligen såra en.
1390
01:24:35,239 --> 01:24:36,573
Du hörde aldrig av dig.
1391
01:24:36,573 --> 01:24:38,283
Jag har inte ditt telefonnummer.
1392
01:24:38,283 --> 01:24:39,368
Du flydde.
1393
01:24:40,953 --> 01:24:42,579
Det är det du är bäst på.
1394
01:24:43,372 --> 01:24:46,124
Er alternativa version är fel.
Jag borde inte gått med på den.
1395
01:24:46,124 --> 01:24:47,209
Jag hoppar av.
1396
01:24:48,001 --> 01:24:49,002
Sätt dig.
1397
01:24:57,719 --> 01:24:59,596
Så vem är vi idag?
1398
01:25:00,681 --> 01:25:01,932
Få se.
1399
01:25:04,101 --> 01:25:06,353
Helen Parker.
1400
01:25:06,937 --> 01:25:09,231
Du kan säkert härma
ett brittiskt uttal bra.
1401
01:25:10,274 --> 01:25:13,485
Vill du sticka iväg
och vara Helen? Varsågod.
1402
01:25:15,654 --> 01:25:18,532
Helen behöver inte se sig om hela tiden.
1403
01:25:19,032 --> 01:25:20,492
Ingen kommer att jaga dig.
1404
01:25:22,327 --> 01:25:23,328
Såvida inte?
1405
01:25:23,328 --> 01:25:28,166
Du får aldrig tala om för någon
att Projekt Artemis var verkligt
1406
01:25:28,166 --> 01:25:31,086
och att månlandningen var fejkad.
1407
01:25:31,086 --> 01:25:34,923
Jo, beträffande det, ändrade planer.
1408
01:25:37,259 --> 01:25:39,636
Vi kommer att sända
den alternativa versionen.
1409
01:25:39,636 --> 01:25:40,762
Oavsett vad.
1410
01:25:40,762 --> 01:25:42,931
Ni tänkte aldrig sända
den verkliga landningen.
1411
01:25:42,931 --> 01:25:44,933
Det här är inte bara
en kapplöpning om månen
1412
01:25:44,933 --> 01:25:50,105
utan om vilken ideologi
som ska bli den dominerande.
1413
01:25:50,939 --> 01:25:55,402
En av mina killar ska rigga
månlandarens kamera att bara sända ljud.
1414
01:25:55,402 --> 01:26:00,699
Vi ska synka med deras ljud
och använda er fejkade inspelning
1415
01:26:00,699 --> 01:26:02,618
från början till slut.
1416
01:26:03,118 --> 01:26:07,706
Låt mig vara den första
att tacka dig å USA:s vägnar.
1417
01:26:11,251 --> 01:26:15,172
Såja, var inte sorgsen.
Alla får det de vill ha.
1418
01:26:16,256 --> 01:26:19,801
Du får ett nytt liv
utan ett skumt förflutet att fly undan.
1419
01:26:19,801 --> 01:26:25,057
Och världen slipper sova
under en kommunistisk måne.
1420
01:26:28,518 --> 01:26:30,938
Okej. Panama väntar.
1421
01:26:31,730 --> 01:26:35,192
Bäst att du skyndar dig,
annars missar du ditt flyg, Helen.
1422
01:26:40,155 --> 01:26:42,282
Detta är en typisk måltid
för astronauterna
1423
01:26:42,282 --> 01:26:44,159
ombord på Apollofärderna.
1424
01:26:44,159 --> 01:26:46,495
Havregrynsgröt, rostat bröd,
1425
01:26:46,495 --> 01:26:51,291
och en speciell tyngdlöshetspåse.
Tang, energidrycken till frukost.
1426
01:26:51,291 --> 01:26:53,752
Och mer C-vitamin än apelsinjuice.
1427
01:26:54,336 --> 01:26:58,298
Energidrycken Tang,
för rymdfarare och familjer på jorden.
1428
01:26:58,298 --> 01:27:02,970
CBS News presenterar Människan på månen.
1429
01:27:03,929 --> 01:27:06,640
Den episka resan för Apollo 11-projektet
1430
01:27:07,182 --> 01:27:09,101
fram till denna historiska händelse.
1431
01:27:10,102 --> 01:27:12,729
Presenterat av Western Electric,
1432
01:27:12,729 --> 01:27:15,232
tillverkare av delar till Bell System.
1433
01:27:15,732 --> 01:27:19,319
Och International Paper Company,
där goda idéer trycks...
1434
01:27:23,323 --> 01:27:25,325
MÄNNNISKORNA BAKOM APOLLO
1435
01:28:29,806 --> 01:28:31,808
LYCKA TILL, APOLLO 11
1436
01:28:33,894 --> 01:28:36,313
{\an8}PRIVAT
ASTRONAUTFRUARNAS BRUNCH
1437
01:28:48,742 --> 01:28:49,785
Vad gör du här?
1438
01:28:53,330 --> 01:28:54,706
Jag måste visa dig en sak.
1439
01:28:57,334 --> 01:28:59,795
Det skulle vara en reservplan.
1440
01:28:59,795 --> 01:29:02,297
Det var så han motiverade det.
En försäkring.
1441
01:29:02,297 --> 01:29:03,507
Ifall vi misslyckades.
1442
01:29:06,093 --> 01:29:09,429
Bra att veta att du aldrig trodde på oss.
1443
01:29:09,930 --> 01:29:11,014
Jag vet att du är upprörd.
1444
01:29:11,014 --> 01:29:12,766
- Jag förstår...
- Vad förstår du?
1445
01:29:12,766 --> 01:29:14,768
Berätta vad du förstår.
1446
01:29:14,768 --> 01:29:16,645
För du förstår inte ett skit om sanningen.
1447
01:29:16,645 --> 01:29:18,688
Om ni fejkar rymdresan... Om ni gör det,
1448
01:29:18,688 --> 01:29:22,150
har varenda uppoffring vi gjort
varit förgäves.
1449
01:29:23,193 --> 01:29:25,529
Jag vet att jag gjorde fel. Jag vet.
1450
01:29:26,571 --> 01:29:28,865
Men du vet att ni inte hade kommit
ända hit utan mig.
1451
01:29:28,865 --> 01:29:31,368
Jag kunde ha gått min väg igår,
men det gjorde jag inte.
1452
01:29:31,368 --> 01:29:35,038
Jag återvände för att rätta till det här.
1453
01:29:37,207 --> 01:29:38,291
Rätta till vad?
1454
01:29:39,417 --> 01:29:41,962
Moe stängde av månlandarkameran,
och om vi inte fixar den
1455
01:29:41,962 --> 01:29:44,005
kommer detta att bli
den version världen ser.
1456
01:29:48,844 --> 01:29:50,387
Så det är ingen reservplan.
1457
01:29:53,974 --> 01:29:56,101
Vad du är bra på
att inte lämna mig något val.
1458
01:30:01,565 --> 01:30:03,900
Okej, vi fixar det.
1459
01:30:03,900 --> 01:30:07,529
Men när det här är över,
vill jag aldrig se dig mer.
1460
01:30:21,793 --> 01:30:24,296
Så går det
när man jobbar åt Richard Nixon.
1461
01:30:27,674 --> 01:30:28,758
Jag öppnade boken, Ruby.
1462
01:30:29,551 --> 01:30:30,552
För tidigt.
1463
01:30:31,344 --> 01:30:32,762
Det var i precis rätt tid.
1464
01:30:41,271 --> 01:30:43,523
...rätt atmosfär för uppskjutning,
1465
01:30:43,523 --> 01:30:47,110
alltså en blandning av syre och kväve.
1466
01:30:47,110 --> 01:30:50,947
Sextio procent syre
och 40 procent kväve i atmosfären.
1467
01:30:50,947 --> 01:30:53,825
Astronauterna själva andas
förstås rent syre
1468
01:30:53,825 --> 01:30:55,785
i sina rymddräkter.
1469
01:30:57,162 --> 01:30:59,372
Strax får vi se ännu ett viktigt test
1470
01:30:59,372 --> 01:31:02,083
där både teamet för...
1471
01:31:02,083 --> 01:31:04,711
...uppskjutningsraketen och rymdfarkosten
1472
01:31:04,711 --> 01:31:08,548
förenas med befälhavaren Neil Armstrong
1473
01:31:08,548 --> 01:31:11,384
för en noggrann kontroll
av felsökningssystemet.
1474
01:31:11,384 --> 01:31:12,510
Det här är systemet...
1475
01:31:12,510 --> 01:31:15,347
Vi sänder direkt från Cape,
en härlig dag för att skapa historia.
1476
01:31:15,347 --> 01:31:17,849
Vi bevakar själva uppskjutningen härifrån,
1477
01:31:17,849 --> 01:31:19,476
och våra kollegor i Houston
1478
01:31:19,476 --> 01:31:21,770
bevakar Apollo 11:s historiska färd,
1479
01:31:21,770 --> 01:31:23,021
med hjälp av rymdkontrollen.
1480
01:31:30,570 --> 01:31:31,613
Hör ni!
1481
01:31:31,613 --> 01:31:33,448
Den är trasig.
1482
01:31:33,949 --> 01:31:35,367
Förförstärkaren på kameran.
1483
01:31:35,367 --> 01:31:36,910
- Den är paj.
- Kan du laga den?
1484
01:31:36,910 --> 01:31:38,745
Jag kunde anpassa en del från en TV...
1485
01:31:38,745 --> 01:31:40,664
Bra. Det finns många TV-apparater här.
1486
01:31:40,664 --> 01:31:42,249
s TV-apparater... De är gamla.
1487
01:31:42,249 --> 01:31:44,960
Jag menar en toppmodern färg-TV.
1488
01:31:44,960 --> 01:31:46,461
Hur fort kan du skaffa en?
1489
01:31:47,087 --> 01:31:48,713
Hur fort kommer vi till en TV-butik?
1490
01:31:48,713 --> 01:31:50,715
- Jag?
- I värsta rusningstrafiken någonsin.
1491
01:31:50,715 --> 01:31:51,967
Jag måste preppa killarna.
1492
01:31:51,967 --> 01:31:53,385
Ge mig bilnycklarna.
1493
01:31:54,803 --> 01:31:55,971
Okej, jag förhalar lite.
1494
01:31:55,971 --> 01:31:57,973
Skynda på. Kör, kör.
1495
01:32:03,645 --> 01:32:05,188
Hotellen är fullbelagda.
1496
01:32:05,188 --> 01:32:07,232
Det är så mycket folk
vid Kennedy Space Center
1497
01:32:07,232 --> 01:32:09,943
att det visst är nästan omöjligt
att komma in eller ut.
1498
01:32:14,739 --> 01:32:15,824
Kelly, lite saktare.
1499
01:32:15,824 --> 01:32:17,117
Allt väl där i baksätet?
1500
01:32:17,117 --> 01:32:18,201
- Ja.
- Nej.
1501
01:32:20,704 --> 01:32:22,205
Sluta med det där, snälla.
1502
01:32:26,626 --> 01:32:28,461
Där. Där är butiken.
1503
01:32:42,976 --> 01:32:44,519
- Nej!
- Det är stängt.
1504
01:32:46,229 --> 01:32:47,689
- Det är stängt.
- Va?
1505
01:32:47,689 --> 01:32:49,065
Nej då. Inte alls.
1506
01:32:49,065 --> 01:32:51,067
Kelly.
1507
01:32:52,235 --> 01:32:53,570
Vad väntar ni på? Sätt fart!
1508
01:32:53,570 --> 01:32:55,155
- Jadå.
- Okej.
1509
01:32:56,114 --> 01:32:57,115
Okej.
1510
01:32:59,200 --> 01:33:00,285
Okej...
1511
01:33:00,285 --> 01:33:01,870
- Den här blir bra.
- Ja, okej.
1512
01:33:01,870 --> 01:33:04,539
- Jag når inte upp, bara.
- Kom igen, Don. Bra.
1513
01:33:05,332 --> 01:33:08,043
- Okej, försiktigt.
- Skynda på, killar.
1514
01:33:10,420 --> 01:33:12,088
Jösses. Jag kan inte åka i fängelse.
1515
01:33:12,839 --> 01:33:14,341
Jag sköter det här.
1516
01:33:27,771 --> 01:33:28,772
Hon är bra.
1517
01:33:29,606 --> 01:33:30,648
Ja.
1518
01:34:14,734 --> 01:34:16,194
Lycka till på resan, killar.
1519
01:34:21,241 --> 01:34:23,576
Om ungefär fem minuter
1520
01:34:23,576 --> 01:34:26,454
får vi se befälhavaren, Neil Armstrong,
1521
01:34:26,454 --> 01:34:29,749
gå över landgången 98 meter upp.
1522
01:34:45,515 --> 01:34:47,392
- Färden i skåpbilen...
- Kom igen!
1523
01:34:47,392 --> 01:34:50,353
...till startplattan
kan ta ungefär 15 minuter.
1524
01:34:50,353 --> 01:34:54,482
Därefter bordar astronauterna
den första av två hissar
1525
01:34:54,482 --> 01:34:58,820
för färden upp till 98-metersnivån
på startplattan,
1526
01:34:58,820 --> 01:35:02,365
där de sedan klättrar in i rymdfarkosten.
1527
01:35:06,536 --> 01:35:07,996
Stopp. Allt som ska med är med.
1528
01:35:07,996 --> 01:35:09,831
Nej. Flygdäck vill ha den här på skeppet.
1529
01:35:13,460 --> 01:35:15,462
- Flygdäck här. Släpp fram honom.
- Uppfattat.
1530
01:35:15,462 --> 01:35:16,421
Gå.
1531
01:35:19,507 --> 01:35:22,010
Vi måste inleda,
annars missar vi tidsfönstret.
1532
01:35:22,010 --> 01:35:23,052
Ge honom en minut.
1533
01:35:23,052 --> 01:35:24,637
...98-metersnivån,
1534
01:35:24,637 --> 01:35:27,474
alla tre astronauterna
är nu ombord på rymdfarkosten.
1535
01:35:27,474 --> 01:35:30,894
För några minuter sedan satte sig
astronaut Buzz Aldrin i mittsätet...
1536
01:35:30,894 --> 01:35:35,482
Kabinen är nu förseglad, hör jag.
Nedräkningen har börjat.
1537
01:35:35,482 --> 01:35:38,526
Så kommer de att sitta vid starten.
1538
01:35:39,235 --> 01:35:41,237
CDR, STC, hör ni mig?
1539
01:35:41,237 --> 01:35:43,114
STC, högt och tydligt.
1540
01:35:43,114 --> 01:35:45,366
- God morgon, Neil.
- Landgången är infälld.
1541
01:35:45,366 --> 01:35:46,534
Välkomna ombord.
1542
01:35:46,534 --> 01:35:49,913
Apollo 11 är klar för start
om T-minus tio minuter.
1543
01:35:50,622 --> 01:35:51,706
Okej.
1544
01:35:55,835 --> 01:35:56,794
Han är här.
1545
01:35:57,921 --> 01:35:59,005
Den är inkopplad.
1546
01:35:59,005 --> 01:36:01,257
Jag tror det åtminstone.
1547
01:36:01,841 --> 01:36:03,551
Stu, vad tusan betyder det?
1548
01:36:04,886 --> 01:36:07,931
Jag hade bara några sekunder.
Jag hann inte testa den. Jag...
1549
01:36:12,268 --> 01:36:13,353
Okej. Sätt dig.
1550
01:36:17,690 --> 01:36:18,816
Jaha, lystring!
1551
01:36:24,989 --> 01:36:26,449
Vad som än händer här idag
1552
01:36:26,449 --> 01:36:29,410
kommer jag att stå bakom
varje beslut ni tar.
1553
01:36:30,662 --> 01:36:34,040
Över 400 000 personer har jobbat
på detta program i snart tio år.
1554
01:36:34,040 --> 01:36:36,292
Allt för att hålla
en mans löfte till världen.
1555
01:36:37,752 --> 01:36:38,836
Så låt oss hålla löftet.
1556
01:36:42,090 --> 01:36:44,425
Okej. Ge mig "klart/ej klart" för start.
1557
01:36:44,425 --> 01:36:47,178
Uppfattat. Alla stationer,
redo för slutkontroll.
1558
01:36:47,178 --> 01:36:48,263
- MACE.
- Klart.
1559
01:36:48,263 --> 01:36:49,639
- ECS.
- Klart.
1560
01:36:49,639 --> 01:36:51,182
- EPS.
- Klart.
1561
01:36:51,182 --> 01:36:52,433
- Sekvensering.
- Klart.
1562
01:36:52,433 --> 01:36:53,685
- GNS.
- Klart.
1563
01:36:53,685 --> 01:36:56,312
- SCS.
- Det här är det bästa.
1564
01:36:56,312 --> 01:36:59,065
De går igenom hela raden, och varenda...
1565
01:36:59,065 --> 01:37:02,193
...tekniker måste svara
"klart" eller "ej klart" för start.
1566
01:37:02,193 --> 01:37:03,611
Vem som helst av dem kan stoppa det.
1567
01:37:04,862 --> 01:37:07,073
CFAT. SCE, kan du ge mig "klart" nu?
1568
01:37:07,073 --> 01:37:08,157
CSE klart.
1569
01:37:08,157 --> 01:37:10,326
Okej. Allt klart för start.
1570
01:37:25,800 --> 01:37:27,802
CBTS, det här är CSA 9.
1571
01:37:27,802 --> 01:37:29,721
Tjugo sekunder till start.
1572
01:37:31,222 --> 01:37:34,100
Femton sekunder. Styrningen är intern.
1573
01:37:35,727 --> 01:37:39,397
...tolv, elva, tio, nio...
1574
01:37:41,482 --> 01:37:43,151
Tändningssekvens inleds.
1575
01:37:55,371 --> 01:38:00,126
Fem, fyra, tre, två, ett.
1576
01:38:00,126 --> 01:38:01,586
Alla motorer igång.
1577
01:38:30,281 --> 01:38:32,241
Vi lyfter.
1578
01:38:40,333 --> 01:38:41,417
Har passerat tornet.
1579
01:38:43,378 --> 01:38:45,296
Houston, ta över.
1580
01:39:57,660 --> 01:39:59,912
Moe Berkus vill träffa er. Båda två.
1581
01:40:00,621 --> 01:40:02,498
Apollo 11 är på väg,
1582
01:40:02,498 --> 01:40:04,584
400 000 km bort,
1583
01:40:04,584 --> 01:40:08,880
{\an8}...där månen
inväntar människans första ankomst.
1584
01:40:08,880 --> 01:40:11,090
Färden tar tre dygn.
1585
01:40:11,090 --> 01:40:14,552
Och rymdfarkosten som tar dem dit...
1586
01:40:14,552 --> 01:40:16,095
Kelly har berättat allt.
1587
01:40:19,891 --> 01:40:21,392
Bravissimo.
1588
01:40:21,392 --> 01:40:23,144
- Lägg av.
- Det var historiskt.
1589
01:40:23,144 --> 01:40:25,396
Hej, Helen. Förlåt. Kelly.
1590
01:40:25,396 --> 01:40:28,816
Jag hörde att du återvände,
så det gjorde jag med.
1591
01:40:30,693 --> 01:40:34,739
Jag tog mig en liten titt på månstudion,
1592
01:40:34,739 --> 01:40:37,533
och den är helt perfekt.
1593
01:40:38,034 --> 01:40:39,035
Utmärkt jobbat.
1594
01:40:39,035 --> 01:40:42,246
Om du tror att jag låter dig sända
en låtsasversion av det här,
1595
01:40:42,246 --> 01:40:43,748
går jag till pressen genast.
1596
01:40:44,624 --> 01:40:45,750
Cole.
1597
01:40:46,459 --> 01:40:48,211
Cole.
1598
01:40:52,215 --> 01:40:56,719
Gå du till pressen. Visa dem månstudion.
1599
01:40:57,595 --> 01:41:02,558
Men då kommer ingen någonsin
att lita på NASA:s legitimitet igen.
1600
01:41:02,558 --> 01:41:05,561
Det här är en fråga om nationens säkerhet.
1601
01:41:05,561 --> 01:41:08,815
Sändningen måste äga rum
i en kontrollerad miljö.
1602
01:41:08,815 --> 01:41:11,359
Du av alla borde förstå det.
1603
01:41:12,235 --> 01:41:15,988
Uppdraget handlar inte längre om
att landstiga på månen,
1604
01:41:15,988 --> 01:41:21,536
utan om att låta världen se
USA besegra Sovjet på TV.
1605
01:41:27,875 --> 01:41:29,252
Jag har ett flyg att passa.
1606
01:41:31,671 --> 01:41:36,175
Jag är tillbaka i tid för månutsändningen.
1607
01:41:36,175 --> 01:41:37,677
Jag tänkte se på den här.
1608
01:41:38,511 --> 01:41:40,972
Med dig, Kelly. På månen.
1609
01:41:49,063 --> 01:41:51,816
Hör ni. Vi skapar historia.
1610
01:42:24,348 --> 01:42:26,058
Allt du sa om mig är sant.
1611
01:42:26,726 --> 01:42:28,603
Jag är en bedragare
och har alltid varit det.
1612
01:42:31,898 --> 01:42:33,482
Mitt riktiga namn är inte Kelly.
1613
01:42:35,860 --> 01:42:38,404
Alla historier jag berättade
1614
01:42:38,404 --> 01:42:40,698
om hur min mamma och jag
sålde produkter dörr till dörr,
1615
01:42:40,698 --> 01:42:41,782
de var sanna.
1616
01:42:42,992 --> 01:42:44,160
Det var bluff alltihop.
1617
01:42:45,411 --> 01:42:47,747
Vi började smått, men så växte det.
1618
01:42:48,456 --> 01:42:51,375
Fastigheter och försäkringar.
1619
01:42:51,375 --> 01:42:52,460
Och...
1620
01:42:54,462 --> 01:42:58,883
...när jag var 16
drog en typ i North Dakota pistol
1621
01:42:58,883 --> 01:43:01,886
och mamma drog sin först och dödade honom.
1622
01:43:01,886 --> 01:43:04,931
Hon sa åt mig att springa,
och det gjorde jag.
1623
01:43:05,556 --> 01:43:07,767
Hon kom i fängelse
och jag såg henne aldrig mer.
1624
01:43:11,979 --> 01:43:15,399
Jag förfalskade dokument
och använde falska namn för att få jobb.
1625
01:43:15,399 --> 01:43:19,403
Men när jag kom till New York
fann jag reklambranschen.
1626
01:43:19,403 --> 01:43:23,950
Den var som svindlerierna
mamma lärde mig, men den var laglig.
1627
01:43:27,411 --> 01:43:29,205
Jag ljög för så många människor.
1628
01:43:30,373 --> 01:43:32,500
De värsta lögnerna
var de jag intalade mig själv.
1629
01:43:33,584 --> 01:43:36,212
Att alla gör det. Du vet.
Det är bara ett stort spel.
1630
01:43:38,547 --> 01:43:40,174
Men när jag kom ner hit...
1631
01:43:43,469 --> 01:43:44,595
...mötte jag dig.
1632
01:43:50,267 --> 01:43:52,853
Jag lärde mig hur det är
att vara en del av något verkligt.
1633
01:43:56,691 --> 01:43:58,985
Moe erbjöd sig att utplåna mitt förflutna.
1634
01:43:58,985 --> 01:44:00,820
Jag trodde att jag ville det, men...
1635
01:44:04,407 --> 01:44:05,908
Jag vill inte fly längre.
1636
01:44:14,041 --> 01:44:16,669
Moe är en värdig motståndare,
men han har mött sin like.
1637
01:44:20,840 --> 01:44:24,802
Jag lovar att detta är sista gången
jag lurar någon för att få det jag vill.
1638
01:44:26,303 --> 01:44:27,430
Jag lovar.
1639
01:44:29,765 --> 01:44:31,642
Kan du göra det utan att ljuga?
1640
01:44:33,644 --> 01:44:35,646
- Absolut inte.
- Jag trodde inte det.
1641
01:44:41,277 --> 01:44:42,403
Så vad är planen?
1642
01:44:45,322 --> 01:44:46,574
Varför träffas vi här?
1643
01:44:47,199 --> 01:44:49,827
Moe avlyssnar allt.
Han är rena Houdini. Han är överallt.
1644
01:44:49,827 --> 01:44:52,747
Okej, Moe vet inte
att vi har lagat månlandarkameran.
1645
01:44:52,747 --> 01:44:54,206
Vi har skapat en plan för det.
1646
01:44:54,206 --> 01:44:57,918
Vi behöver bara få honom att tro
att vi sänder den fejkade månlandningen,
1647
01:44:57,918 --> 01:45:00,004
fast vi egentligen sänder den äkta.
1648
01:45:00,713 --> 01:45:02,757
Kan vi rigga utrustningen
1649
01:45:02,757 --> 01:45:05,259
så att den sänder
de äkta bilderna från månlandaren?
1650
01:45:06,260 --> 01:45:07,261
Kom igen, hör ni.
1651
01:45:07,261 --> 01:45:09,722
Ni räknade ut hur vi ska landa på månen.
Ge mig något.
1652
01:45:09,722 --> 01:45:13,601
Okej, hypotetiskt sett
kan vi koppla om den.
1653
01:45:13,601 --> 01:45:16,270
Så att den bara mottar sändarsignaler
från rymdkontrollen.
1654
01:45:16,270 --> 01:45:18,272
- Ja, och synka den med vår sändning.
- Ja.
1655
01:45:24,195 --> 01:45:25,196
Hör ni, killar.
1656
01:45:26,072 --> 01:45:28,657
Moe Berkus skickade de här
för att testa kamerasändningen.
1657
01:45:28,657 --> 01:45:31,285
- Moe... Moe Berk... Ja.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1658
01:45:32,411 --> 01:45:34,455
Menar ni att ingen av er
fick telefonsamtalet?
1659
01:45:35,122 --> 01:45:37,041
Typiskt. Okej, var är kameran?
1660
01:45:41,337 --> 01:45:42,421
Allt okej?
1661
01:45:43,464 --> 01:45:44,882
Kan ni lägga på ett kol?
1662
01:45:46,050 --> 01:45:47,426
Don, du kan ta ut cigaretten.
1663
01:45:48,010 --> 01:45:50,930
Förlåt. Jag har aldrig
rökt en cigarett förut.
1664
01:45:52,139 --> 01:45:53,140
Jag gillar det inte.
1665
01:45:55,476 --> 01:45:57,311
Apollo 11, Houston här.
1666
01:45:57,311 --> 01:45:58,521
Klartecken för omloppsbana.
1667
01:45:58,521 --> 01:46:00,272
Bekräftar. Månen nästa.
1668
01:46:00,272 --> 01:46:02,149
Apollo 11, det här är Houston.
1669
01:46:02,149 --> 01:46:04,610
Alla era system ser bra ut.
Ni är på väg bakom.
1670
01:46:04,610 --> 01:46:06,153
Vi hörs när ni kommit runt. Kom.
1671
01:46:06,153 --> 01:46:08,072
Och vi förlorar kontakten
1672
01:46:08,072 --> 01:46:10,533
medan Apollo 11 går runt månen.
1673
01:46:11,200 --> 01:46:14,537
Klockan är 15:30 östkusttid.
1674
01:46:14,537 --> 01:46:18,707
Kl 15:46 bör vi få
den första signalen från månmodulen.
1675
01:46:18,707 --> 01:46:21,335
Uppskattat tittarantal:
hundratals miljoner.
1676
01:46:21,335 --> 01:46:24,004
Kanske omkring 400 miljoner människor
1677
01:46:24,004 --> 01:46:27,842
ser denna TV-utsändning idag
av den största händelsen...
1678
01:46:27,842 --> 01:46:28,884
Killar.
1679
01:46:30,386 --> 01:46:31,720
Okej. Vi kör.
1680
01:46:39,812 --> 01:46:42,606
Lite mer. Bra gjort, allihop.
1681
01:46:46,777 --> 01:46:50,322
Killar, när ni hör min röst, hör ni Gud.
1682
01:46:50,823 --> 01:46:52,241
Det här är en fejkad måne,
1683
01:46:52,241 --> 01:46:55,661
- men verklig för världen.
- Showtime.
1684
01:46:55,661 --> 01:46:59,165
Er regering tackar er
för det arbete ni ska utföra.
1685
01:47:00,082 --> 01:47:01,667
Sabba inte det här.
1686
01:47:02,793 --> 01:47:05,004
Vad är det här för smörja?
1687
01:47:06,422 --> 01:47:08,424
- Jösses.
- Ursäkta mig.
1688
01:47:08,424 --> 01:47:10,926
Det där är Tab, och det här är min stol.
1689
01:47:10,926 --> 01:47:13,304
- Kelly, lös det här.
- Lance, tack så mycket.
1690
01:47:13,304 --> 01:47:15,347
Alltså, de här bildskärmarna
är vår sändning.
1691
01:47:15,347 --> 01:47:16,432
Ja.
1692
01:47:16,432 --> 01:47:17,975
Okej. Och sedan...
1693
01:47:18,809 --> 01:47:20,477
{\an8}Och TV-bilden är direktsändningen.
1694
01:47:20,477 --> 01:47:21,812
{\an8}APOLLO XI
DIREKT FRÅN MÅNEN
1695
01:47:22,438 --> 01:47:23,439
Bra.
1696
01:47:23,939 --> 01:47:25,357
Joseph, jag sätter mig.
1697
01:47:25,357 --> 01:47:27,067
Jösses. Är du verklig?
1698
01:47:27,067 --> 01:47:29,111
Jag är regissören, Lance Vespertine.
1699
01:47:31,947 --> 01:47:33,449
Håll dig undan, va?
1700
01:47:33,449 --> 01:47:36,160
Jag skulle vilja säga
att det är ett nöje, men hittills inte.
1701
01:47:36,160 --> 01:47:37,912
Duvan är i duvslaget.
1702
01:47:37,912 --> 01:47:39,121
Uppfattat.
1703
01:47:42,416 --> 01:47:44,376
Ni bör ha kontakt nu, Houston.
1704
01:47:44,877 --> 01:47:47,379
Eagle, vi ser er nu. Det ser bra ut. Kom.
1705
01:47:50,341 --> 01:47:53,385
Vi ser jorden genom vår vindruta.
1706
01:47:53,385 --> 01:47:55,804
Flygchefen, vi är klara för landning.
1707
01:47:55,804 --> 01:47:58,474
Uppfattat. Förstår.
Klartecken för landning. 900 meter.
1708
01:47:59,642 --> 01:48:01,518
Eagle, det ser bra ut. Klartecken.
1709
01:48:14,240 --> 01:48:17,993
Enligt positionskontrollen
har vi missat målet en aning.
1710
01:48:17,993 --> 01:48:20,329
Fyrahundratjugo meter.
Ser fortfarande bra ut.
1711
01:48:20,329 --> 01:48:21,413
P30.
1712
01:48:21,413 --> 01:48:23,249
Sex plus 2-5.
1713
01:48:23,249 --> 01:48:24,833
Omkring 820 verkar det som.
1714
01:48:24,833 --> 01:48:26,335
Sänker farten.
1715
01:48:28,879 --> 01:48:30,631
Flygchefen, det här är Eagle.
1716
01:48:31,131 --> 01:48:34,051
Stillhetens hav är stenigare än väntat.
1717
01:48:34,760 --> 01:48:36,845
Vi måste fortsätta 300 meter till.
1718
01:48:36,845 --> 01:48:38,222
Hör ni.
1719
01:48:40,516 --> 01:48:41,642
Vad innebär det?
1720
01:48:41,642 --> 01:48:43,811
- Bara bränsle för 15 sekunder.
- De bör avbryta.
1721
01:48:43,811 --> 01:48:46,146
Neil klarar det,
bara de låter honom göra det.
1722
01:48:46,146 --> 01:48:47,064
BRÄNSLE
1723
01:48:47,064 --> 01:48:48,440
Avvakta, Eagle.
1724
01:48:48,440 --> 01:48:51,026
Vi beräknar hur det påverkar
våra bränslereserver.
1725
01:48:51,026 --> 01:48:55,197
EECOM säger högst 15 sekunder.
Förbered att avbryta.
1726
01:48:56,573 --> 01:48:57,908
Flygchefen,
1727
01:48:57,908 --> 01:49:01,245
vi har kört lyckade tester
med den marginalen. Låt dem landa.
1728
01:49:03,998 --> 01:49:05,541
Trettio. Trettio sekunder.
1729
01:49:05,541 --> 01:49:07,209
- Det är lögn.
- Du ljög.
1730
01:49:07,793 --> 01:49:09,461
Jag har lärt mig nya trick. Sätt er.
1731
01:49:09,461 --> 01:49:12,131
Okej, nu gäller det bara bränslet.
1732
01:49:13,674 --> 01:49:14,717
Kom igen.
1733
01:49:15,592 --> 01:49:17,428
Eagle, ser bra ut. Ni har klartecken.
1734
01:49:18,012 --> 01:49:20,180
Fyrahundratjugo meter.
Ser fortfarande bra ut.
1735
01:49:22,558 --> 01:49:24,476
Hundra meter, landar vid fyra.
1736
01:49:25,227 --> 01:49:27,104
Trettio. Trettio sekunder.
1737
01:49:27,104 --> 01:49:28,689
Ner 2,5. Framåt.
1738
01:49:29,273 --> 01:49:31,066
- Framåt. Bra.
- Uppfattat.
1739
01:49:33,110 --> 01:49:34,862
Elva framåt. Sjunker fint.
1740
01:49:34,862 --> 01:49:36,613
Sextio meter, 4,5 ner.
1741
01:49:36,613 --> 01:49:39,325
Fem och en halv ner, nio framåt.
1742
01:49:39,325 --> 01:49:40,409
Det är bra.
1743
01:49:52,838 --> 01:49:53,964
MÅNKONTAKT
1744
01:49:53,964 --> 01:49:55,090
Kontaktljus.
1745
01:49:59,219 --> 01:50:00,512
Stopp i maskin.
1746
01:50:12,900 --> 01:50:14,026
Flygchefen.
1747
01:50:15,736 --> 01:50:17,363
Bas Stillhetens hav här.
1748
01:50:17,905 --> 01:50:19,406
Eagle har landat.
1749
01:50:26,121 --> 01:50:28,874
Uppfattat, vi hör här nere.
1750
01:50:28,874 --> 01:50:31,043
Många här är nästan blåa i ansiktet.
1751
01:50:31,043 --> 01:50:32,586
Vi andas igen. Tack så mycket.
1752
01:50:39,385 --> 01:50:40,469
Oj. Kära nån.
1753
01:50:40,469 --> 01:50:42,221
Vi kommer att vara upptagna en stund.
1754
01:50:46,100 --> 01:50:47,976
Okej, allihop. Hör upp.
1755
01:50:48,769 --> 01:50:51,355
Fokusera. Vi är bara halvvägs i mål.
1756
01:50:52,731 --> 01:50:54,650
Vi tar över från och med nu.
Tack ska ni ha.
1757
01:50:54,650 --> 01:50:57,736
På plats, allihop. Var alerta.
1758
01:50:57,736 --> 01:50:58,987
Var alerta!
1759
01:50:58,987 --> 01:51:01,281
Edvard, gå därifrån. Du tar kål på mig.
1760
01:51:01,281 --> 01:51:05,202
Edvard, vi är klara. Nix.
Du är klar. Nog med finjusteringar.
1761
01:51:05,202 --> 01:51:07,538
- Är du ekot, eller?
- Nej, det är jag inte.
1762
01:51:07,538 --> 01:51:09,623
Det är systemet vi skapade
innan du kom hit.
1763
01:51:16,839 --> 01:51:18,340
Kameran sänks ner.
1764
01:51:24,138 --> 01:51:25,139
SÄNDNING
1765
01:51:25,139 --> 01:51:29,810
Tre, två, ett, börja.
1766
01:51:32,646 --> 01:51:35,149
{\an8}Och vi har TV-bild.
1767
01:51:36,150 --> 01:51:37,985
Är bilden bra?
1768
01:51:37,985 --> 01:51:40,863
Det är mycket kontrast i bilden.
1769
01:51:40,863 --> 01:51:42,990
Uppfattat, TV-kretsen fungerar,
1770
01:51:44,241 --> 01:51:45,909
och vi hör er klart och tydligt.
1771
01:51:47,411 --> 01:51:48,620
Uppfattat.
1772
01:51:53,876 --> 01:51:56,545
Okej. Kan ni verifiera er position,
1773
01:51:56,545 --> 01:51:58,589
öppningen jag bör ha i bild?
1774
01:51:58,589 --> 01:51:59,882
Avvakta.
1775
01:51:59,882 --> 01:52:02,718
Armstrong, var beredd att kliva ur.
1776
01:52:04,094 --> 01:52:05,345
Ditt visir.
1777
01:52:09,266 --> 01:52:11,268
Jag öppnar dörren för utträde.
1778
01:52:31,371 --> 01:52:34,041
Okej, Neil,
vi ser dig komma nedför stegen nu.
1779
01:52:36,043 --> 01:52:37,920
Okej, vänster.
1780
01:52:39,671 --> 01:52:41,423
Och höger.
1781
01:52:43,800 --> 01:52:46,428
{\an8}Vänster och höger.
1782
01:52:46,428 --> 01:52:49,097
Vänster fot ner. Vänster fot ner.
1783
01:52:49,097 --> 01:52:52,392
Försiktigt. Kliv ner.
1784
01:52:53,227 --> 01:52:55,896
Och landa.
1785
01:52:55,896 --> 01:52:58,357
Hur vet du i förväg vad han ska göra?
1786
01:52:58,357 --> 01:53:02,027
NASA har övat på det här,
och Kelly lånade det.
1787
01:53:02,945 --> 01:53:04,238
Stal det.
1788
01:53:04,947 --> 01:53:06,573
Jag anlitade visst rätt folk.
1789
01:53:07,950 --> 01:53:09,326
Okej, då kör vi.
1790
01:53:11,036 --> 01:53:12,746
{\an8}UTSÄNDNING
1791
01:53:12,746 --> 01:53:14,790
Det är sömlöst. Otroligt.
1792
01:53:16,041 --> 01:53:18,126
Jag står vid stegens fot.
1793
01:53:18,627 --> 01:53:23,006
Månlandarens landningsplattor sjunker
bara ner några centimeter i månytan,
1794
01:53:23,006 --> 01:53:28,637
men ytan verkar vara väldigt finkornig
när man kommer nära.
1795
01:53:28,637 --> 01:53:33,183
Nästan som pulver.
Väldigt finkornigt där nere.
1796
01:53:34,518 --> 01:53:36,270
Jag kliver av månlandaren nu.
1797
01:53:42,234 --> 01:53:44,820
Ett litet steg för en människa...
1798
01:53:48,323 --> 01:53:51,702
...ett jättekliv för mänskligheten.
1799
01:53:57,165 --> 01:53:59,501
Det hade tagit flera år
att komma på något lika bra.
1800
01:54:00,711 --> 01:54:01,712
Ja.
1801
01:54:03,589 --> 01:54:05,591
Var det med i manus?
1802
01:54:05,591 --> 01:54:07,009
Nej.
1803
01:54:08,385 --> 01:54:09,511
En bra replik.
1804
01:54:14,558 --> 01:54:17,936
Det är en enkel sak
att hoppa ner från ett steg till nästa.
1805
01:54:18,437 --> 01:54:20,272
Nu avtäcker Neil plaketten.
1806
01:54:21,398 --> 01:54:23,358
"Här satte människan från planeten jorden
1807
01:54:23,358 --> 01:54:28,488
- först sin fot på månen, juli 1969 e.
- Kr.
1808
01:54:28,488 --> 01:54:31,033
Vi kom i fred för hela mänskligheten."
1809
01:54:34,077 --> 01:54:35,912
Är du redo för kameran?
1810
01:54:35,912 --> 01:54:39,333
Neil, det här är Houston.
Kameravinkeln är okej.
1811
01:54:39,333 --> 01:54:42,044
Kan ni rikta den lite mer åt höger. Kom.
1812
01:54:42,544 --> 01:54:43,629
Okej.
1813
01:54:44,588 --> 01:54:46,131
För mycket åt höger.
1814
01:54:46,131 --> 01:54:48,425
Kan ni ta tillbaka den fyra,
fem grader åt vänster?
1815
01:54:53,639 --> 01:54:55,307
Okej. Det ser bra ut, Neil.
1816
01:54:56,933 --> 01:54:59,436
Columbia, det här är Houston, AOS. Kom.
1817
01:54:59,436 --> 01:55:01,938
Neil Armstrong har nu varit på månytan
1818
01:55:01,938 --> 01:55:03,023
i nästan 45 minuter.
1819
01:55:03,607 --> 01:55:06,026
Bas Stillhetens hav, det här är Houston.
1820
01:55:06,026 --> 01:55:08,487
Kan vi få er båda i bild en stund?
1821
01:55:09,237 --> 01:55:13,283
{\an8}s president
vill säga några ord till er. Kom.
1822
01:55:13,283 --> 01:55:15,202
Det vore en ära.
1823
01:55:15,702 --> 01:55:17,704
Varsågod, herr president.
1824
01:55:17,704 --> 01:55:18,789
Houston här. Kom.
1825
01:55:18,789 --> 01:55:20,582
Hej, Neil och Buzz.
1826
01:55:21,291 --> 01:55:25,587
{\an8}Jag pratar med er via telefon
från Ovala rummet i Vita huset...
1827
01:55:25,587 --> 01:55:27,756
Det kryllar av Secret Service-agenter här.
1828
01:55:27,756 --> 01:55:32,010
...och detta är säkerligen det mest
historiska telefonsamtalet någonsin.
1829
01:55:33,345 --> 01:55:34,971
Och medan ni pratar med oss...
1830
01:55:34,971 --> 01:55:37,474
Han påminner faktiskt mycket om dig.
1831
01:55:37,474 --> 01:55:40,143
Säg inte det. Inte ens på skämt.
1832
01:55:40,727 --> 01:55:45,148
Vi står stilla
medan presidenten mal på. Rör er inte.
1833
01:55:45,148 --> 01:55:46,858
Armstrong, jag ser särskilt på dig.
1834
01:55:46,858 --> 01:55:51,196
Under ett ovärderligt ögonblick
i mänsklighetens historia...
1835
01:55:51,196 --> 01:55:52,781
Kennedy, vi kör direkt.
1836
01:55:55,242 --> 01:55:57,411
Cole, har ni bild?
1837
01:55:57,411 --> 01:55:59,204
Sändningslampan lyser inte här uppe.
1838
01:55:59,871 --> 01:56:02,374
Vad menar du, Neil? Funkar den inte?
1839
01:56:02,374 --> 01:56:04,418
Säg det du. Har ni bild?
1840
01:56:04,918 --> 01:56:07,337
Kameran visar varning för strömsprång.
1841
01:56:07,337 --> 01:56:09,798
Jag tror att den har lagt av.
Ser ni oss fortfarande?
1842
01:56:09,798 --> 01:56:11,758
Ja, jag ser er fortfarande.
1843
01:56:13,635 --> 01:56:14,803
Ett ögonblick, Neil.
1844
01:56:15,303 --> 01:56:17,180
Enligt Neil lyser inte
sändningslampan där uppe.
1845
01:56:17,180 --> 01:56:18,515
Säkert att kameran funkar?
1846
01:56:18,515 --> 01:56:20,726
Jag satte i en ny del.
Den borde funka fint, men...
1847
01:56:20,726 --> 01:56:23,103
- Men vadå?
- Men... Jag hade bråttom.
1848
01:56:24,646 --> 01:56:25,731
Fan också.
1849
01:56:29,526 --> 01:56:30,527
Vad är det för fel?
1850
01:56:30,527 --> 01:56:33,905
Vi vet inte om kameran
på månlandaren fungerar.
1851
01:56:33,905 --> 01:56:36,533
Jag tror att det är er sändning
som går ut.
1852
01:56:37,242 --> 01:56:40,162
Ser sändningen på er TV
ut som i er studio?
1853
01:56:42,956 --> 01:56:44,833
Jag kan inte avgöra om det är vi.
1854
01:56:44,833 --> 01:56:47,961
Testa. Låt en av era agenter
vinka lite eller så.
1855
01:56:48,920 --> 01:56:51,423
Jag kan inte. Alla är här.
1856
01:57:08,648 --> 01:57:10,776
- Vad tusan är det där?
- Jag vet inte.
1857
01:57:12,402 --> 01:57:14,029
Några tum till, så syns han i bild.
1858
01:57:14,029 --> 01:57:15,113
Bara en tum.
1859
01:57:15,113 --> 01:57:16,865
Står det där i ditt jädra manus?
1860
01:57:19,201 --> 01:57:20,702
Joseph, fanns det tillägg i manus?
1861
01:57:20,702 --> 01:57:23,455
...representerar inte bara USA
1862
01:57:23,455 --> 01:57:25,707
utan fredens människor från alla länder...
1863
01:57:28,960 --> 01:57:32,672
Oj, Busis. Jösses! Kissemiss.
1864
01:57:32,672 --> 01:57:33,882
Busis! Busis!
1865
01:57:33,882 --> 01:57:35,342
Vart ska du ta vägen?
1866
01:57:36,301 --> 01:57:37,886
- Busis.
- Kelly?
1867
01:57:37,886 --> 01:57:39,429
- Kom hit.
- Katten?
1868
01:57:39,429 --> 01:57:40,806
Kom hit. Kom hit.
1869
01:57:49,356 --> 01:57:50,524
Känner du den där katten?
1870
01:57:53,026 --> 01:57:54,069
Kissemiss!
1871
01:57:54,069 --> 01:57:56,905
Kom hit, din rara... Kom, din lilla jäkel.
1872
01:57:56,905 --> 01:57:58,448
Kissemiss.
1873
01:57:58,448 --> 01:58:00,033
- Kom hit!
- Nej!
1874
01:58:02,285 --> 01:58:05,205
Kelly, vad tusan pågår där borta?
1875
01:58:05,205 --> 01:58:06,498
Kelly? Kelly?
1876
01:58:07,457 --> 01:58:09,042
Spring runt åt andra hållet!
1877
01:58:09,042 --> 01:58:10,710
Busis! Busis!
1878
01:58:12,087 --> 01:58:13,129
Kissemiss!
1879
01:58:13,129 --> 01:58:15,298
Fånga honom! Fort.
1880
01:58:15,298 --> 01:58:16,508
Sätt fart! Kom.
1881
01:58:19,135 --> 01:58:21,012
Kom hit. Det är ingen fara.
1882
01:58:21,012 --> 01:58:22,848
Busis. Kom hit bara.
1883
01:58:22,848 --> 01:58:24,266
Var tysta bara. Var tysta!
1884
01:58:24,266 --> 01:58:27,310
Kom hit, kissemiss.
Kom hit, lilla raring. Du känner mig.
1885
01:58:28,687 --> 01:58:29,938
Nej!
1886
01:58:44,286 --> 01:58:45,871
{\an8}Och tack så väldigt mycket.
1887
01:58:45,871 --> 01:58:47,789
{\an8}Jag och vi alla ser fram emot
1888
01:58:47,789 --> 01:58:49,875
{\an8}att träffa er ombord på Hornet på torsdag.
1889
01:58:53,503 --> 01:58:55,505
Jag ser mycket fram emot det, sir.
1890
01:58:58,758 --> 01:58:59,968
Det där är era killar, Cole.
1891
01:59:00,552 --> 01:59:02,637
Ja! Det där är våra killar!
1892
01:59:06,725 --> 01:59:08,518
Ja. Jag vet att ni vet det.
1893
01:59:08,518 --> 01:59:10,770
Jag vill bara påminna alla om
vad vi gör här idag.
1894
01:59:11,813 --> 01:59:12,981
Det där är våra killar.
1895
01:59:13,982 --> 01:59:15,066
Fortsätt.
1896
01:59:21,239 --> 01:59:22,908
Vad är det jag tittar på här?
1897
01:59:23,408 --> 01:59:24,576
Det är månen.
1898
01:59:26,286 --> 01:59:27,829
{\an8}Neil, det här är Houston.
1899
01:59:27,829 --> 01:59:29,414
{\an8}Har ni Hasselblad...
1900
01:59:29,414 --> 01:59:30,665
Är det där verkligen månen?
1901
01:59:30,665 --> 01:59:34,252
Ja. Och vi fick ungefär...
1902
01:59:34,252 --> 01:59:36,963
- Jösses, den ser konstgjord ut.
- ...knappt tio kilo...
1903
01:59:36,963 --> 01:59:40,550
{\an8}...noggrant utvalda
men ej dokumenterade prover.
1904
01:59:41,509 --> 01:59:44,012
Houston. Uppfattat. Bra gjort. Klart slut.
1905
01:59:44,012 --> 01:59:48,224
Vi lämnar månen
preliminär tid kl 111:37:32.
1906
01:59:54,064 --> 01:59:56,650
Jag trodde aldrig att jag skulle
få se månen i närbild.
1907
01:59:56,650 --> 01:59:57,734
Inte jag heller, Walter.
1908
02:00:09,537 --> 02:00:11,498
På polska säger vi "na zdrowie".
1909
02:00:11,498 --> 02:00:14,125
- Okej. Na zdrowie.
- Okej. Kelly.
1910
02:00:14,125 --> 02:00:15,752
- Kelly.
- Lite bättre.
1911
02:00:15,752 --> 02:00:19,005
- Ja? Vadå?
- Jösses, säg det. Bara en gång.
1912
02:00:19,631 --> 02:00:21,091
Du är den bästa regissör jag vet.
1913
02:00:21,091 --> 02:00:24,177
Jag vet. Alltså, jag vet
att vi inte får prata om det här,
1914
02:00:24,177 --> 02:00:26,721
men Kelly, det skulle se så
fint ut på mitt CV om... Bara...
1915
02:00:26,721 --> 02:00:29,182
Den som knystar om det här till någon
1916
02:00:29,182 --> 02:00:32,686
får tillbringa resten av livet
i en mörk, kall fängelsecell
1917
02:00:32,686 --> 02:00:34,354
på en namnlös ö.
1918
02:00:36,523 --> 02:00:38,817
Och nu, för att skölja ner skumpan,
1919
02:00:38,817 --> 02:00:42,654
med tack från USA:s regering,
lite skotsk whisky.
1920
02:00:42,654 --> 02:00:44,030
Edvard.
1921
02:00:44,030 --> 02:00:45,240
Jag tar ett glas.
1922
02:00:45,240 --> 02:00:48,284
Jag gjorde en miljarddollarshow
i TV för en tittare.
1923
02:00:48,284 --> 02:00:49,619
Hoppas att du gillade den.
1924
02:00:50,412 --> 02:00:53,081
- Skål.
- Den var ett... perfekt misslyckande.
1925
02:00:53,081 --> 02:00:55,792
- Just det. Skål.
- Skål.
1926
02:00:59,754 --> 02:01:01,297
Får jag prata med dig lite?
1927
02:01:03,550 --> 02:01:06,594
Inte många har brutit mot mina order
1928
02:01:06,594 --> 02:01:08,013
och haft livet i behåll.
1929
02:01:08,013 --> 02:01:11,725
Å andra sidan
har inte många heller räddat mitt skinn.
1930
02:01:11,725 --> 02:01:15,854
Det hade varit jäkligt svårt att förklara
hur den där katten hamnade på månen.
1931
02:01:16,855 --> 02:01:18,940
Du är tamejtusan en amerikansk hjälte.
1932
02:01:20,483 --> 02:01:21,484
Bra jobbat.
1933
02:01:23,695 --> 02:01:26,239
Det dräller av journalister här omkring.
1934
02:01:26,239 --> 02:01:30,535
Så vi kan inte ta bort något härifrån
förrän efter återkomsten.
1935
02:01:30,535 --> 02:01:35,081
Till dess, förstör alla dokument
med koppling till inspelningen.
1936
02:01:35,999 --> 02:01:38,710
Ditt namn kommer
att raderas från historieböckerna.
1937
02:01:38,710 --> 02:01:41,087
Din historia skrivs om.
1938
02:01:43,423 --> 02:01:45,175
- Då är jag fri att gå.
- Det är du.
1939
02:01:46,509 --> 02:01:52,057
Fast... jag kunde behöva någon som du
för ett kommande projekt.
1940
02:01:53,808 --> 02:01:54,934
Nej tack.
1941
02:01:54,934 --> 02:01:57,604
Som du vill. Svårfångad, men okej.
1942
02:01:59,105 --> 02:02:05,153
Om du någonsin behöver mig...
bara ropa. Jag lyssnar förmodligen.
1943
02:02:12,660 --> 02:02:13,661
Moe.
1944
02:02:16,081 --> 02:02:17,916
Finns det verkligen utomjordingar?
1945
02:02:20,710 --> 02:02:22,212
De finns mitt ibland oss.
1946
02:02:26,257 --> 02:02:29,135
Flyg med mig till månen
1947
02:02:30,136 --> 02:02:34,224
Ända till stjärnorna, bevars
1948
02:02:34,891 --> 02:02:40,522
Låt mig se våren spira på Jupiter och Mars
1949
02:02:40,522 --> 02:02:42,440
Fyrahundratusen kilometer.
1950
02:02:42,440 --> 02:02:44,901
Tänk på vad Neil Armstrong sa,
1951
02:02:44,901 --> 02:02:48,404
hans första ord när människan
satte sin fot på månen:
1952
02:02:48,404 --> 02:02:52,951
"Ett litet steg för en människa,
ett jättekliv för mänskligheten."
1953
02:02:53,785 --> 02:02:55,954
Och en dag som aldrig kommer att upprepas.
1954
02:02:55,954 --> 02:02:59,290
En dag som ska leva i historien,
liksom dessa ord,
1955
02:02:59,290 --> 02:03:01,334
som skolbarn kommer att lära sig utantill...
1956
02:03:01,334 --> 02:03:04,963
Armstrong, du har en framtid.
Inte som skådis. Jösses, nej.
1957
02:03:06,131 --> 02:03:08,383
Jaha, Kelly, Patty... Heter du Patty?
1958
02:03:08,383 --> 02:03:10,051
Jag heter Ruby.
1959
02:03:10,051 --> 02:03:11,803
- Vi klarade det.
- Nej, inte alls.
1960
02:03:22,021 --> 02:03:23,481
Vi sänder från land.
1961
02:03:23,481 --> 02:03:26,151
Swim One har Apollo i sikte.
1962
02:03:26,151 --> 02:03:28,611
Tja, om kapseln landar 15 kilometer bort
1963
02:03:28,611 --> 02:03:31,990
blir det på gränsen att vi kan se den...
1964
02:03:31,990 --> 02:03:33,741
Kom igen nu. Kom igen.
1965
02:03:49,966 --> 02:03:51,801
De är tillbaka från månen.
1966
02:03:51,801 --> 02:03:54,429
Astronauterna Armstrong,
Aldrin och Collins
1967
02:03:54,429 --> 02:03:57,932
landar i Stilla havet, sydväst om Hawaii.
1968
02:04:03,938 --> 02:04:06,191
Du förtjänar väl en cigarett.
1969
02:04:07,650 --> 02:04:10,528
- Kompis.
- Ja, jag...
1970
02:04:14,991 --> 02:04:17,160
Jag ville inte börja gråta där inne.
1971
02:04:18,703 --> 02:04:20,872
Jag vet att du inte ville
ha med kameran där uppe,
1972
02:04:20,872 --> 02:04:24,292
men att se det där var...
1973
02:04:27,086 --> 02:04:28,046
...livsförvandlande.
1974
02:04:29,214 --> 02:04:31,591
- Vi klarade det.
- Det gjorde vi, kompis.
1975
02:04:33,551 --> 02:04:36,262
Du, det är 1969.
Vi hann innan årtiondet tog slut.
1976
02:04:36,262 --> 02:04:39,265
- Jag vet. Med minsta möjliga marginal.
- Ja, vi hann.
1977
02:04:39,265 --> 02:04:41,017
- Titta vem som kommer där.
- Hej.
1978
02:04:43,186 --> 02:04:45,271
- Gå nu. Stick.
- Ja.
1979
02:04:47,315 --> 02:04:50,109
Du, det är inte för sent
för dig heller, grabben.
1980
02:04:51,236 --> 02:04:52,612
- Tack, Henry.
- Okej.
1981
02:04:56,157 --> 02:04:57,116
Hej.
1982
02:04:59,452 --> 02:05:00,662
Vi klarade det.
1983
02:05:02,455 --> 02:05:03,831
Hej, ungar.
1984
02:05:03,831 --> 02:05:05,124
Jag skickade en man till månen.
1985
02:05:21,557 --> 02:05:22,558
Vet du...
1986
02:05:28,231 --> 02:05:29,524
Jag fick aldrig veta ditt namn.
1987
02:05:37,156 --> 02:05:38,157
Winnie.
1988
02:05:40,994 --> 02:05:43,705
Winnie. Trevligt att träffas, Winnie.
1989
02:05:47,000 --> 02:05:49,043
Du vet, ryssarna... de påstår
1990
02:05:49,043 --> 02:05:51,421
att vi filmade alltihop i en studio.
1991
02:05:51,421 --> 02:05:53,798
Varifrån fick de en sådan galen idé,
kan man undra.
1992
02:05:55,091 --> 02:05:56,467
Vem bryr sig om vad de tror?
1993
02:05:58,011 --> 02:06:00,847
Sanningen är sanningen
även om ingen tror på den.
1994
02:06:02,765 --> 02:06:05,351
En lögn är en lögn
även om alla tror på den.
1995
02:06:08,104 --> 02:06:09,689
Du lyckades verkligen med det här.
1996
02:06:11,941 --> 02:06:13,860
Ända ner till månstoftet.
1997
02:06:16,237 --> 02:06:17,655
Synd att det är fejkat.
1998
02:06:24,537 --> 02:06:25,538
Var det där fejkat?
1999
02:06:27,707 --> 02:06:29,542
Nej, det kändes väldigt verkligt.
2000
02:07:49,288 --> 02:07:54,836
...tolv, elva, tio nio...
Tändningssekvens, fem...
2001
02:11:52,239 --> 02:11:54,241
Bengt-Ove Andersson