1 00:00:51,720 --> 00:00:55,098 I oktober 1957 sköt Sovjetunionen upp 2 00:00:55,098 --> 00:00:59,478 världens första konstgjorda satellit, Sputnik 1, i omloppsbana runt jorden. 3 00:00:59,478 --> 00:01:04,608 Deras bedrift startade en rymdkapplöpning mellan USA och Sovjet. 4 00:01:04,608 --> 00:01:09,279 Vad som sedan följde är omdiskuterat, 5 00:01:09,279 --> 00:01:12,407 men jag var där och det här är den sanna historien. I stort sett. 6 00:01:12,407 --> 00:01:13,700 Tills för två dagar sedan 7 00:01:13,700 --> 00:01:15,619 hade detta ljud aldrig hörts på jorden. 8 00:01:15,619 --> 00:01:17,412 RYSSARNA SKICKAR UPP SATELLIT I RYMDEN 9 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 RYMDKAPPLÖPNINGEN 10 00:01:23,877 --> 00:01:24,753 FLOPP FÖR USA:S SATELLIT 11 00:01:24,753 --> 00:01:28,298 s försök att skicka upp en satellit slutade med katastrof. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,593 S RAKETPROGRAM MISSLYCKAS 13 00:01:31,593 --> 00:01:32,719 FÖRSTA MANNEN I RYMDEN! 14 00:01:32,719 --> 00:01:36,139 Sovjetunionen har sänt upp en man i rymden och fört honom hem vid liv. 15 00:01:36,139 --> 00:01:38,100 {\an8}Ryssarna gjorde det mesta av rymdfärden 16 00:01:38,100 --> 00:01:41,645 {\an8}i sin världsvida propaganda. I Ryssland jublades det förstås. 17 00:01:42,896 --> 00:01:46,608 {\an8}Jag inser att Sovjet har skaffat sig ett försprång, 18 00:01:46,608 --> 00:01:51,029 {\an8}och anser att vårt land bör föresätta sig att uppnå målet 19 00:01:51,029 --> 00:01:53,156 att före detta årtiondes slut 20 00:01:53,156 --> 00:01:55,826 landsätta en man på månen och föra honom välbehållen hem. 21 00:01:55,826 --> 00:01:56,994 USA-ASTRONAUT FAR RUNT JORDEN 22 00:02:12,134 --> 00:02:15,095 Vi väljer att fara till månen under detta årtionde 23 00:02:15,095 --> 00:02:18,307 och göra dessa andra saker, inte för att det är lätt 24 00:02:18,307 --> 00:02:20,017 utan för att det är svårt. 25 00:02:20,017 --> 00:02:23,562 För denna utmaning är en som vi är villiga att anta, 26 00:02:23,562 --> 00:02:26,356 ovilliga att skjuta upp, och som vi tänker vinna. 27 00:02:26,356 --> 00:02:28,525 Befälspilot. Ett, två, tre, fyra, fem. 28 00:02:28,525 --> 00:02:30,152 Fem, fyra, tre, två, ett. 29 00:02:31,862 --> 00:02:32,696 Det brinner! 30 00:02:32,696 --> 00:02:34,907 Vi har brand i cockpit. 31 00:02:34,907 --> 00:02:37,993 Släpp ut oss! Vi brinner upp! 32 00:02:37,993 --> 00:02:42,164 Astronauterna Virgil Grissom, Edward White och Roger Chaffee har omkommit. 33 00:02:42,164 --> 00:02:44,249 Presstalesmän säger att på grund av tragedin 34 00:02:44,249 --> 00:02:47,669 är Apollo 1:s uppskjutning senarelagd på obestämd tid. 35 00:02:47,669 --> 00:02:49,463 Det... Det är en häftig resa, 36 00:02:49,463 --> 00:02:53,133 men det finns många saker i USA som är mycket viktigare att göra först. 37 00:02:53,133 --> 00:02:55,969 När allt det är avklarat kanske vi har råd att fara till månen. 38 00:02:55,969 --> 00:02:59,598 Vi lever i välstånd men har tappat modet. 39 00:02:59,598 --> 00:03:02,351 Vi sträcker oss mot månen med magnifik precision 40 00:03:02,351 --> 00:03:04,603 men finner oss i svår missämja på jorden. 41 00:03:04,603 --> 00:03:06,730 Vi är fast i ett krig men vill ha fred. 42 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Vi plågas av oenighet men söker enighet. 43 00:03:09,232 --> 00:03:10,984 Denna gigantiska Saturnus-raket... 44 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 S BUDGET SKÄRS NER 45 00:03:12,069 --> 00:03:14,988 ...och resten av utrustningen ingick först i en kapplöpning 46 00:03:14,988 --> 00:03:17,240 för att besegra ryssarna, med nationens mål 47 00:03:17,240 --> 00:03:19,868 att landsätta en man på månen under detta årtionde. 48 00:03:19,868 --> 00:03:23,246 Men resan kommer att bli dyrare än någon trodde. 49 00:03:23,246 --> 00:03:28,293 Och chansen att de ska landa på månen under 1960-talet krymper alltmer. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,900 {\an8}Första veckan som chef, Stu. Det går visst inget vidare. 51 00:03:51,900 --> 00:03:54,945 {\an8}Antingen visar våra mätare fel, eller så är det läckage i en tank. 52 00:03:54,945 --> 00:03:57,906 {\an8}Det saknas regelverk för detta. Och vi kan inte hitta läckan, 53 00:03:57,906 --> 00:03:59,449 {\an8}- för det är flytande... - Väte. 54 00:03:59,449 --> 00:04:01,868 {\an8}Färglöst och luktlöst. Alla ut! Sätt fart! 55 00:04:01,868 --> 00:04:03,453 {\an8}Reed, Kyle, lägg ner pennorna. 56 00:04:03,453 --> 00:04:05,706 {\an8}Det kan brinna utan att vi vet det. Hitta en dörr. 57 00:04:06,873 --> 00:04:08,792 {\an8}Sätt fart! Spring! Gå inte. 58 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 {\an8}Vad gör han? Städar han? 59 00:04:17,551 --> 00:04:20,512 {\an8}Nej. Det är... ett gammaldags sätt att hitta läckor. 60 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 Det är en kvast. 61 00:04:22,264 --> 00:04:25,642 Stu, du kan bättre. Kom igen. Strå plus flytande väte är lika med... 62 00:04:33,692 --> 00:04:35,610 Det är ingen fara. Ni kan komma in igen. 63 00:04:35,610 --> 00:04:37,070 Vi har jobb att göra. Kom igen. 64 00:04:47,539 --> 00:04:49,666 Det nya regelverket är kvastmetoden. 65 00:04:52,586 --> 00:04:53,628 Vi behöver en ny kvast. 66 00:05:01,553 --> 00:05:03,013 Jag trodde att han var död. 67 00:05:03,013 --> 00:05:04,431 Kom igen. 68 00:05:07,225 --> 00:05:09,728 Den är trasig än sedan du var på dåligt humör sist. 69 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 Ja, jag ser det. 70 00:05:11,438 --> 00:05:14,441 - Boeing ringde igen. - Ring kongressen, Henry. Inte mig. 71 00:05:15,609 --> 00:05:16,818 Jag har inte numret dit. 72 00:05:16,818 --> 00:05:20,322 Varje dag går något sönder här. 73 00:05:20,322 --> 00:05:24,451 {\an8}Eller sprängs i luften. Vi har ont om medel... och personal. 74 00:05:24,451 --> 00:05:26,787 {\an8}Men ändå förväntas vi klå ryssarna med besked. 75 00:05:26,787 --> 00:05:29,289 {\an8}Kan du tala om hur tusan det ska gå till? 76 00:05:29,289 --> 00:05:31,750 {\an8}Börja med att vara lite snällare mot varuautomaterna. 77 00:05:31,750 --> 00:05:33,418 Oj! Där är den! 78 00:05:34,044 --> 00:05:35,962 - Vadå? - En katt. 79 00:05:35,962 --> 00:05:38,840 - Än sen? - En svart katt, Henry. Det betyder otur. 80 00:05:41,218 --> 00:05:42,385 {\an8}Nu är den borta. 81 00:05:42,385 --> 00:05:44,805 {\an8}- Bra. Tack och lov. - Då kör vi. 82 00:05:47,224 --> 00:05:48,767 - Ring säkerhetsvakterna. - Nej. 83 00:05:48,767 --> 00:05:50,102 - Jag vägrar. Det... - Jodå. 84 00:05:50,102 --> 00:05:53,772 {\an8}Det sista vi behöver här är en svart katt. 85 00:05:53,772 --> 00:05:55,732 Sådana saker är inte deras jobb. 86 00:05:55,732 --> 00:05:57,442 Jo. Från och med nu. 87 00:05:57,442 --> 00:06:00,987 - Du överreagerar. - Nej, du överreagerar inte tillräckligt. 88 00:06:01,488 --> 00:06:03,824 Ring dem genast. Genast. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,172 Hur ser jag ut? 90 00:06:19,172 --> 00:06:21,174 Det lyser om dig. Lycka till. 91 00:06:22,425 --> 00:06:23,635 God eftermiddag, pojkar. 92 00:06:23,635 --> 00:06:26,513 Fel rum, sötnos. Vi behöver ingen diktamen. 93 00:06:26,513 --> 00:06:28,473 Jag heter Kelly Jones och ska leda mötet idag. 94 00:06:28,473 --> 00:06:31,017 Ni måste vara Phil Hunley, Neil Brown och... 95 00:06:32,185 --> 00:06:34,938 ...Zack Tanner. Går det bra att jag sätter mig? 96 00:06:34,938 --> 00:06:37,482 Med all respekt, mrs Jones, vi är ett progressivt företag. 97 00:06:37,482 --> 00:06:40,193 Vi har 16 kvinnor anställda som stenografer. 98 00:06:40,193 --> 00:06:44,281 Vi säljer sportbilar till män. Vi säljer en bil på 300 hästkrafter... 99 00:06:44,281 --> 00:06:48,326 355 hästkrafter med en V8-motor på 7 014 kubik-cm är vad ni säljer. 100 00:06:48,326 --> 00:06:51,413 Ni vill fokusera på bilens hastighet. Ungefär så här. 101 00:06:52,414 --> 00:06:58,128 {\an8}Verkar det bekant? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Och Oldsmobile. 102 00:06:58,128 --> 00:06:59,504 {\an8}Alla från förra månaden. 103 00:06:59,504 --> 00:07:03,008 Lyckligtvis har ni något som era konkurrenter saknar. 104 00:07:03,592 --> 00:07:09,264 Mustang Fastback. "355 hästkrafter för honom. Bilbälten för familjen." 105 00:07:09,264 --> 00:07:13,393 Bilbälten? Vi installerar dem bara för att de blir obligatoriska nästa år. 106 00:07:13,393 --> 00:07:14,811 Vi leker en lek... 107 00:07:15,478 --> 00:07:18,690 Jag ska gissa vilket slags bil var och en av er kör. 108 00:07:22,152 --> 00:07:28,742 Zack, Ford Mustang -66 cabriolet. Den är vallmoröd. 109 00:07:30,327 --> 00:07:35,332 Men ingen Mustang för er familjefäder. Lincoln Continental för Neil. 110 00:07:38,210 --> 00:07:43,465 En kombi för stackars Phil. Jo, Phil. Gissa vad jag gillar bäst på hela dagen. 111 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 När min man Charlie kommer hem på kvällen. 112 00:07:49,512 --> 00:07:55,310 Jag kan inte föreställa mig hur det vore om det kom en kväll då han inte gör det. 113 00:07:55,310 --> 00:07:58,230 Tänk er samtalet 114 00:07:58,230 --> 00:08:02,484 om någon talade om för er fru att den här bilen 115 00:08:02,484 --> 00:08:05,195 med sina 355 hästkrafter och toppfart på 170 km/h 116 00:08:05,195 --> 00:08:10,867 är den bil som tar hennes make hem välbehållen till familjen varje kväll. 117 00:08:12,035 --> 00:08:13,870 Nu vill hon att du köper den. 118 00:08:13,870 --> 00:08:17,582 Hon uttalar de ord som varje gift man drömmer om att höra: 119 00:08:19,668 --> 00:08:21,169 "Det skulle kännas bättre för mig 120 00:08:21,169 --> 00:08:24,923 om du köper den där Mustangen, älskling." 121 00:08:31,179 --> 00:08:33,974 Hur kunde du gissa vilka bilar de har? 122 00:08:33,974 --> 00:08:36,059 Har du mutat deras sekreterare, eller? 123 00:08:37,185 --> 00:08:38,186 Kelly, berätta nu. 124 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 Två paket Virginia Slims och en flaska Paco Rabanne. 125 00:08:40,730 --> 00:08:42,649 Alla har sitt pris. 126 00:08:42,649 --> 00:08:45,568 Tur att inte vattnet gick där inne. Jösses. 127 00:08:45,568 --> 00:08:47,570 Hej, Ron? Hur mår frun? 128 00:08:49,030 --> 00:08:50,782 KREATIV CHEF 129 00:08:50,782 --> 00:08:53,118 Alltså, bebisbullen, endast kemtvätt. 130 00:08:53,118 --> 00:08:56,621 Jag har noterat det. Och Omega bekräftade om nästa vecka, 131 00:08:56,621 --> 00:08:57,831 Baskin-Robbins är klart, 132 00:08:57,831 --> 00:09:00,542 killen från Palmex bad om din adress för att skicka rosor, 133 00:09:00,542 --> 00:09:01,751 men jag gav honom min 134 00:09:01,751 --> 00:09:03,920 - för du gillar inte rosor. - Alldeles riktigt. 135 00:09:03,920 --> 00:09:08,300 Och John ringde. Igen. Han vill bjuda ut dig på middag torsdag. 136 00:09:08,300 --> 00:09:11,011 Säg att jag har flyttat till LA. Och ring Bruce på Dow Chemical. 137 00:09:11,011 --> 00:09:13,430 De söker visst en ny reklamagentur för Ziploc. 138 00:09:13,430 --> 00:09:15,849 Folk borde bojkotta Dow. De tillverkar napalm. 139 00:09:16,433 --> 00:09:19,561 Folk säger att de bojkottar, men de köper fortfarande smörgåspåsar. 140 00:09:19,561 --> 00:09:21,438 De säljer också gladpack och frigolit. 141 00:09:21,438 --> 00:09:24,441 Kommer folk att sluta använda frigolit? Vad består din kaffemugg av? 142 00:09:24,441 --> 00:09:27,152 Jag vet att du och dina vänner vill rädda världen, 143 00:09:27,152 --> 00:09:29,696 och när du är chef här 1984 144 00:09:29,696 --> 00:09:31,531 finns inga kärnvapen mer, och jämlikhet åt alla. 145 00:09:31,531 --> 00:09:33,616 Men till dess har vi ett jobb att sköta. 146 00:09:34,242 --> 00:09:39,456 Kelly! Kelly. Vi har ett stort problem. 147 00:09:39,456 --> 00:09:43,084 Jag lämnade just filmstudion i vrede. Och, ja, det var berättigat. 148 00:09:43,084 --> 00:09:45,670 Jag kan inte jobba med de där från Hoover. 149 00:09:45,670 --> 00:09:50,175 De har tydligen problem med mitt sätt att göra deras reklamfilm. 150 00:09:50,175 --> 00:09:52,385 De sa faktiskt så. "Deras." Det är min reklamfilm. 151 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 De skapar dammsugare. Jag skapar konst. 152 00:09:55,055 --> 00:09:56,931 - Förlåt, hade vi bestämt möte? - Nej. 153 00:09:56,931 --> 00:09:58,850 Ursäkta, måste jag boka tid för att 154 00:09:58,850 --> 00:10:00,352 tala med en av mina bästa vänner? 155 00:10:00,352 --> 00:10:02,771 Sist vi pratade sparkade du mig. Jag jobbar inte åt dig. 156 00:10:02,771 --> 00:10:05,065 Kelly, jag kom inte hit för att bli tillrättavisad 157 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 utan för att få medhåll! 158 00:10:06,149 --> 00:10:09,861 Du har säljmöte med Nestlé om tio minuter. Mycket viktigt. 159 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 Det är lögn. Adjö. 160 00:10:11,738 --> 00:10:15,492 Lance, att fixa det här regissörsjobbet åt dig var rena julundret. 161 00:10:15,492 --> 00:10:18,078 Det tog tre veckor att övertyga dem om att du är stabil, 162 00:10:18,078 --> 00:10:19,412 efter ditt haveri för Jell-O. 163 00:10:20,580 --> 00:10:21,873 Jell-O var inte mitt fel. 164 00:10:21,873 --> 00:10:24,501 - Den där skådisen... - Var fem år. Du fick honom att gråta. 165 00:10:24,501 --> 00:10:26,961 Jag gjorde ungen en tjänst. Hollywood är ingen lek. 166 00:10:26,961 --> 00:10:30,507 Och Heinz-reklamen? Du överskred budget med 40 000 dollar. Den var om ketchup. 167 00:10:31,091 --> 00:10:34,386 Den handlade inte om ketchup, utan om vad ketchup utlovar. 168 00:10:34,386 --> 00:10:36,763 Ingen förstår vad jag gör för deras produkter. 169 00:10:36,763 --> 00:10:38,014 Jag förhöjer dem. 170 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Jag borde göra långfilmer nu. 171 00:10:40,392 --> 00:10:43,061 Jag tackade nej till regiposten för Dockornas dal. 172 00:10:43,061 --> 00:10:46,189 - Mitt eget fel, men ändå. - Vad brukar vi kalla dig? 173 00:10:46,189 --> 00:10:48,983 - Reklamfilmens Kubrick. - Jösses. Stanley är en medelmåtta. 174 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Han gör en bra film och är plötsligt ett geni. 175 00:10:51,027 --> 00:10:54,572 Du är en legend, okej? Ett kreativt geni. 176 00:10:54,572 --> 00:10:57,158 Du är även hetlevrad, ombytlig och håller aldrig en budget. 177 00:10:57,158 --> 00:10:59,035 - Tack. - Det var ingen komplimang. 178 00:10:59,035 --> 00:11:02,580 - Jo, när man slutar lyssna. - Om du hoppar av, får du inget mer jobb. 179 00:11:05,125 --> 00:11:06,292 Okej, då. 180 00:11:07,127 --> 00:11:08,878 Lance, traska tillbaka till studion 181 00:11:08,878 --> 00:11:10,630 och be om ursäkt för ditt utbrott. 182 00:11:10,630 --> 00:11:13,466 Köp en fin julklapp åt din pojkvän för att han står ut med dig. 183 00:11:13,466 --> 00:11:14,843 Köp något åt mig också. 184 00:11:14,843 --> 00:11:17,387 - God jul, Lance. - God jul. 185 00:11:17,387 --> 00:11:19,722 Kan du ordna ett skapligt jobb åt mig, snälla? 186 00:11:24,811 --> 00:11:27,230 {\an8}Uppskjutningen av Apollo 8 ägde rum i morse utan problem. 187 00:11:27,230 --> 00:11:28,356 {\an8}APOLLO 8-UPPSKJUTNING 188 00:11:28,356 --> 00:11:32,068 {\an8}En välbehövlig framgång för NASA. I Vietnam dog fler soldater idag. 189 00:11:32,068 --> 00:11:33,903 ...och 24 miljoner km... 190 00:11:33,903 --> 00:11:36,489 Påfyllning, tack, och så vill jag se menyn. 191 00:11:36,489 --> 00:11:37,782 - Ska bli. - Tack. 192 00:11:40,994 --> 00:11:44,581 Vi har två specialare ikväll. Kycklingpaj och ostron Rockefeller. 193 00:11:46,124 --> 00:11:48,918 Vi tar kyckling. Hon är allergisk mot ostron. 194 00:11:49,461 --> 00:11:53,423 Jag vill ha en liten Macallan, en citron och ett skärbräde. 195 00:11:53,423 --> 00:11:56,384 - Ska bli. - Ursäkta. Känner jag dig? 196 00:11:57,093 --> 00:12:01,681 Bilbälten i en sportbil. Inget dumt uppslag. 197 00:12:02,390 --> 00:12:04,434 Tyvärr tänker de stänga ner kontot. 198 00:12:05,435 --> 00:12:06,644 Varför då? 199 00:12:06,644 --> 00:12:11,357 Någon talade om för dem att du inte är gravid på riktigt. 200 00:12:15,737 --> 00:12:18,531 Phil. Låt mig förklara. 201 00:12:18,531 --> 00:12:20,825 Det är sista gången jag litar på en kvinna. 202 00:12:20,825 --> 00:12:23,286 Jag skickade faktiskt en bebispresent. 203 00:12:23,286 --> 00:12:25,205 Väldigt rart av dig. Får jag bara... 204 00:12:25,205 --> 00:12:27,248 Neil, får jag förklara. Om du... 205 00:12:27,248 --> 00:12:29,334 Vad är det här? Jobbar du för Ogilvy, eller? 206 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Du blev utkonkurrerad så du får mig sparkad? 207 00:12:31,211 --> 00:12:34,464 Tvärtom. Jag vill anställa dig. 208 00:12:35,924 --> 00:12:39,093 Moe Berkus var namnet. Jag jobbar i Vita huset. 209 00:12:39,093 --> 00:12:40,220 För vilket företag? 210 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 För presidenten. 211 00:12:48,978 --> 00:12:54,317 Vi behöver en marknadsspecialist, och du lär vara den bästa. 212 00:12:54,984 --> 00:12:58,488 Så jag grävde lite och... 213 00:13:00,782 --> 00:13:03,493 Du har ett färgstarkt förflutet, Kelly. 214 00:13:03,493 --> 00:13:06,371 Eller ska jag säga Jane? Flygvärdinna från Chicago. 215 00:13:06,371 --> 00:13:11,292 Eller du kanske föredrar Amy, sjuksköterska från Ohio. 216 00:13:11,960 --> 00:13:14,212 Vem kollar referenser med ett sådant utseende? 217 00:13:15,380 --> 00:13:18,091 Sidan du letar efter finns inte där. 218 00:13:22,929 --> 00:13:24,764 Jag vet inte vad du pratar om. 219 00:13:25,265 --> 00:13:27,267 Självklart inte. Och jag fattar. 220 00:13:27,267 --> 00:13:32,230 Jag har dussintals identiteter, och mitt riktiga namn är inte Moe. 221 00:13:32,981 --> 00:13:35,191 Av alla namn du kunde valt, varför valde du Moe? 222 00:13:35,191 --> 00:13:36,734 Du har en särskild talang. 223 00:13:36,734 --> 00:13:41,447 Varför slösa bort den på bilförsäljning när du kan tänka större? 224 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 Tja, Moe, vad är större än Ford? 225 00:13:50,582 --> 00:13:52,083 Har du någonsin varit i Florida? 226 00:13:56,754 --> 00:14:00,008 {\an8}- Vill de att du ska sälja månen? - Månen. Apollouppdraget. 227 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 {\an8}Hela alltihop. 228 00:14:01,593 --> 00:14:03,928 {\an8}Och den här Moe jobbar åt NASA? 229 00:14:04,596 --> 00:14:08,474 {\an8}Ja. Jag menar... Nej. På sätt och vis. Han jobbar åt staten. 230 00:14:08,474 --> 00:14:09,559 Vilken del av den? 231 00:14:12,312 --> 00:14:13,313 Kelly? 232 00:14:15,440 --> 00:14:19,319 Jobbar han... Jobbar vi åt Richard Nixon? 233 00:14:19,319 --> 00:14:21,821 Kelly, jag vägrar jobba åt Richard Nixon. 234 00:14:21,821 --> 00:14:24,866 Jag är övertygad feminist. Jag har papper på det. 235 00:14:24,866 --> 00:14:26,743 Jag fattar inte att han ska bli president. 236 00:14:26,743 --> 00:14:29,329 Jag visste inte att jag var oenig med så många här i landet. 237 00:14:29,329 --> 00:14:33,958 Vi jobbar åt NASA för att sälja månen. Ingen är oense om månen. 238 00:14:33,958 --> 00:14:35,752 Nej. Vi vet båda två 239 00:14:35,752 --> 00:14:38,921 att det händer något hemskt varje dag runtomkring oss. 240 00:14:38,921 --> 00:14:40,089 Överallt. 241 00:14:40,089 --> 00:14:41,591 Utom i rymden. 242 00:14:41,591 --> 00:14:44,636 - Jag hatar att du övertygar mig. - De behöver absolut vår hjälp. 243 00:14:44,636 --> 00:14:48,890 Visste du att av NASA:s 29 första uppdrag var bara 48 procent lyckade? 244 00:14:49,515 --> 00:14:50,892 Det är omöjligt. Galet. 245 00:14:50,892 --> 00:14:56,981 Visste du att det går fem män på varje kvinna i Cocoa Beach? Wow. 246 00:14:57,899 --> 00:15:00,610 Bara du har fixat ett lugnt ställe som inte ligger vid Frat Row. 247 00:15:01,736 --> 00:15:03,488 Det är pittoreskt, står det i guideboken. 248 00:15:06,658 --> 00:15:08,368 FULLBELAGT 249 00:15:16,626 --> 00:15:17,752 Du är avskedad. 250 00:15:18,586 --> 00:15:19,796 Vilka är alla de här? 251 00:15:19,796 --> 00:15:23,383 Det är onsdag. Det är som om de var på en annan planet. 252 00:15:23,383 --> 00:15:24,717 Den kallas Florida. 253 00:15:25,301 --> 00:15:27,637 Säg att du bokade ett rum som inte vetter mot poolen. 254 00:15:37,897 --> 00:15:39,941 - ...sexton och 21. - Vädret! 255 00:15:39,941 --> 00:15:42,235 Klart till halvklart imorgon. 256 00:15:42,235 --> 00:15:44,696 Enstaka åskregn under sena eftermiddagen. 257 00:15:44,696 --> 00:15:46,072 Kvällstemperatur 18 till 24 grader. 258 00:15:46,072 --> 00:15:48,366 Just nu 25 grader i Moonport-området. 259 00:15:48,366 --> 00:15:51,160 Det var nyheter, sport och väder från KO 20-20. 260 00:15:51,160 --> 00:15:52,870 WKKO... 261 00:16:02,255 --> 00:16:04,716 - Hej, Joe. - God kväll, Cole. Vad önskas? 262 00:16:05,216 --> 00:16:06,217 Kaffe. Svart. 263 00:16:06,217 --> 00:16:09,053 Och det som går fortast att stoppa i en påse, min vän. 264 00:16:43,671 --> 00:16:45,548 Miss, du tände en eld. 265 00:16:45,548 --> 00:16:46,758 Mycket originellt. 266 00:16:46,758 --> 00:16:48,926 Nej, jag vill inte rulla runt med dig. 267 00:16:48,926 --> 00:16:50,261 Nej, din bok brinner. 268 00:16:50,887 --> 00:16:51,888 Jösses. 269 00:16:55,057 --> 00:16:58,102 - Okej. Såja. Ingen fara. - Herregud. 270 00:16:58,102 --> 00:17:00,855 - Förlåt. Tack. Jag bara... - Bara som tumregel, 271 00:17:00,855 --> 00:17:03,065 alkohol och eld... ingen bra kombination. 272 00:17:03,065 --> 00:17:06,027 Ja. Oj. Jag förstörde din jacka. 273 00:17:06,027 --> 00:17:07,361 Den har varit med om värre. 274 00:17:07,361 --> 00:17:09,447 Låt mig bjuda på en drink som tack. 275 00:17:09,447 --> 00:17:10,615 - Behövs inte. - Jo. 276 00:17:10,615 --> 00:17:12,116 Jag dricker inte. Tack ändå. 277 00:17:12,116 --> 00:17:15,119 Verkligen? En astronaut som inte dricker. Så intressant. 278 00:17:16,204 --> 00:17:17,955 Varför tror du att jag är astronaut? 279 00:17:18,456 --> 00:17:21,250 Du har en Apollonål, och bara astronauter får såna. 280 00:17:21,250 --> 00:17:23,044 Du vet ett och annat om NASA. 281 00:17:23,044 --> 00:17:27,423 Tja, jag är ett nyväckt fan. Kelly Jones. 282 00:17:28,716 --> 00:17:31,219 Jag är ingen astronaut. Jag bara jobbar på Kennedy. Cole Davis. 283 00:17:32,261 --> 00:17:33,638 Och vad gör du där? 284 00:17:35,723 --> 00:17:38,309 Det sista jag vill är att småprata om mitt jobb. 285 00:17:39,227 --> 00:17:40,603 Förlåt. Det där lät inte... 286 00:17:40,603 --> 00:17:43,940 - Jag menade inte att... - Det är okej. Du var uppriktig. 287 00:17:43,940 --> 00:17:45,024 Din beställning, Cole. 288 00:18:12,260 --> 00:18:14,262 Jag var inte uppriktig. Om jag hade varit det 289 00:18:14,262 --> 00:18:16,472 hade jag sagt att du är den vackraste kvinnan 290 00:18:16,472 --> 00:18:18,140 jag har sett så länge jag minns, 291 00:18:18,140 --> 00:18:19,725 och jag har väldigt bra minne. 292 00:18:19,725 --> 00:18:22,478 Jag skulle vilja bjuda på en drink och prata med dig i timtals, 293 00:18:22,478 --> 00:18:25,565 men det går inte, så jag försöker glömma att du är här. 294 00:18:25,565 --> 00:18:27,066 Det var trevligt att träffas, Kelly. 295 00:18:28,526 --> 00:18:29,694 Och jag är verkligen ledsen. 296 00:19:24,790 --> 00:19:27,001 Välkomna till Rockets Road, 297 00:19:27,001 --> 00:19:30,046 även känd som Alligator Alley. 298 00:19:30,713 --> 00:19:34,467 Håll armar och ben inne i vagnen 299 00:19:34,467 --> 00:19:36,677 om ni vill ha dem kvar. 300 00:19:37,887 --> 00:19:42,183 {\an8}Jag skojar bara. De attackerar mest i vattnet. 301 00:19:42,183 --> 00:19:46,604 {\an8}Dagens tur tar 2,5 till 3 timmar. 302 00:19:46,604 --> 00:19:48,940 Så sätt er bekvämt. 303 00:19:49,732 --> 00:19:52,985 Till höger ligger vår testanläggning. 304 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 Spjutspetsteknik. 305 00:19:54,111 --> 00:19:56,739 - Den brinner. - Den brinner ofta. 306 00:19:57,490 --> 00:20:01,452 Framför oss ligger byggnaden för farkostmontering. 307 00:20:01,452 --> 00:20:04,246 Det är där man monterar raketerna. 308 00:20:04,246 --> 00:20:10,920 Det är den högsta envåningsbyggnaden i världen. 309 00:20:10,920 --> 00:20:14,966 {\an8}Fyra frihetsgudinnor får rum där inne. 310 00:20:14,966 --> 00:20:17,093 {\an8}Oj. Life Magazine gör den inte rättvisa. 311 00:20:17,093 --> 00:20:18,761 Det här är... Jag vill gå in. 312 00:20:18,761 --> 00:20:21,764 - Det är inte tillåtet. Beklagar. - Kom, vi tar en titt. 313 00:20:21,764 --> 00:20:24,016 Åh, nej. Det finns ingen ingång här. 314 00:20:24,016 --> 00:20:26,477 Man behöver en passerbricka för att komma in. 315 00:20:27,561 --> 00:20:28,980 - Som den här? - Ja. 316 00:20:28,980 --> 00:20:32,024 Den... Åh nej, det där är min bricka. 317 00:20:32,650 --> 00:20:34,777 - Hallå... - Titta vilket enormt ställe! 318 00:20:34,777 --> 00:20:36,988 {\an8}- Det är mycket större... - De tog min bricka! 319 00:20:36,988 --> 00:20:38,406 {\an8}Se bara på den här byggnaden. 320 00:20:38,406 --> 00:20:40,908 {\an8}- Hallå? Det är min bricka. - Hej, sir. Hej. 321 00:20:40,908 --> 00:20:43,369 {\an8}Kelly Jones från NASA:s PR-avdelning. 322 00:20:43,369 --> 00:20:45,746 {\an8}Här är vårt passerkort, giltigt för oss båda. Tack. 323 00:20:45,746 --> 00:20:47,581 {\an8}- Tack. - Vänta. Mitt kort. 324 00:20:52,670 --> 00:20:54,005 Det här kan jag absolut sälja. 325 00:21:00,845 --> 00:21:01,929 Hej där! 326 00:21:02,972 --> 00:21:05,099 Hejsan. Pojkar! 327 00:21:05,099 --> 00:21:06,809 Hej. Kelly Jones. 328 00:21:06,809 --> 00:21:09,186 Jag kommer från NASA:s nya PR-team. 329 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Får jag ställa några frågor till er? 330 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Namn, ålder och era arbetsuppgifter? 331 00:21:14,275 --> 00:21:19,071 Stu Bryce. En av chefsteknikerna, och jag är 24. 332 00:21:19,071 --> 00:21:20,656 - Vi säger 35. - Ja. 333 00:21:20,656 --> 00:21:21,657 Och du? 334 00:21:21,657 --> 00:21:24,493 Don Harper. Jag jobbar åt honom och är 23 år. 335 00:21:25,244 --> 00:21:26,245 Ni är rena barnungarna. 336 00:21:26,245 --> 00:21:28,622 Genomsnittsåldern på NASA är 26 år. 337 00:21:29,123 --> 00:21:31,542 Men vi känner några äldre som också jobbar här. 338 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 - Ja, typ 32, 33. - Ja. 339 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 Jag ska försöka att inte döda er båda för det där. 340 00:21:36,255 --> 00:21:39,383 Så, Stu, vad fick dig att delta i detta stora amerikanska uppdrag? 341 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Jag såg en affisch i mitt studenthem. 342 00:21:43,804 --> 00:21:45,723 -"Barndomskärlek till stjärnorna." - Bra. 343 00:21:45,723 --> 00:21:47,099 - Väldigt rörande. - Jättebra. 344 00:21:47,099 --> 00:21:48,476 - Och du? - Ursäkta mig? 345 00:21:51,729 --> 00:21:52,897 Vad gör du här? 346 00:21:52,897 --> 00:21:56,192 Jag spårade upp dig för att ge dig mitt telefonnummer, 347 00:21:56,192 --> 00:21:57,693 för jag kände att vi klickade. 348 00:21:58,819 --> 00:22:01,030 - Vadå? - Lugn. Jag skojar. 349 00:22:01,030 --> 00:22:04,575 Jag jobbar här nu. Moe Berkus tog hit mig för att fräscha upp NASA:s PR-avdelning. 350 00:22:04,575 --> 00:22:07,620 Så du är storhajen från Manhattan. 351 00:22:07,620 --> 00:22:11,207 Och du måste vara uppskjutningschefen. Det här är min medarbetare Ruby Martin. 352 00:22:11,207 --> 00:22:14,085 Jag bryr mig inte. Denna byggnad är stängd för icke-personal. 353 00:22:14,085 --> 00:22:16,087 Allt här inne kan bränna, djupfrysa, steka, 354 00:22:16,087 --> 00:22:18,089 förgifta och krossa er. 355 00:22:18,089 --> 00:22:20,549 - Så ut med er bara. - Hur länge har du jobbat här? 356 00:22:20,549 --> 00:22:22,551 En rätt lång tid. 357 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - Vad skriver du? - Ditt citat. 358 00:22:25,262 --> 00:22:27,807 Det är inget citat utan bara något jag sa. 359 00:22:27,807 --> 00:22:30,267 Jag ger det mer sting. Har du tid idag för en intervju? 360 00:22:30,267 --> 00:22:32,394 Plus att jag behöver intervjua dina underordnade. 361 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 - De fotogeniska först. - Jag kan hjälpa med urvalet. 362 00:22:34,897 --> 00:22:36,941 Mitt folk är för besynnerliga för intervjuer 363 00:22:36,941 --> 00:22:38,818 och upptagna med livsavgörande arbete. 364 00:22:40,277 --> 00:22:42,530 Vet du, jag behöver inte din tillåtelse. 365 00:22:42,530 --> 00:22:45,574 Amerikanernas långa och dyra smekmånad med rymden är över, 366 00:22:45,574 --> 00:22:48,410 och mitt jobb är att påminna dem om varför de blev förälskade. 367 00:22:48,410 --> 00:22:51,956 Jaså minsann? Amerikanerna borde vara väldigt tacksamma 368 00:22:51,956 --> 00:22:54,708 för att dessa män riskerar sina liv för uppdraget. 369 00:22:56,168 --> 00:22:58,504 Du vet visst inte mycket om det amerikanska folket. 370 00:22:59,213 --> 00:23:02,299 Och du vet visst inte mycket om ditt kontor, som jag ska visa dig nu. 371 00:23:09,890 --> 00:23:11,058 Är det en förvaringsskrubb? 372 00:23:11,559 --> 00:23:13,727 Nix. Förvaringsskrubben har fönster. 373 00:23:13,727 --> 00:23:16,564 Okej, det finns snabbkaffe i pausrummet. 374 00:23:16,564 --> 00:23:19,150 Låt vattenkranen rinna ett tag för att spola bort rosten. 375 00:23:19,817 --> 00:23:23,404 Kan någon av er hantera en brandsläckare? 376 00:23:25,239 --> 00:23:27,658 Inte? Okej. SSTS-metoden är rätt enkel. 377 00:23:27,658 --> 00:23:30,995 Dra ut sprinten, sikta, tryck, svep. 378 00:23:30,995 --> 00:23:33,247 Om ni behöver något mer 379 00:23:33,247 --> 00:23:36,417 får ni åka tillbaka till New York och hämta det. Ha en bra dag. 380 00:23:37,710 --> 00:23:41,630 - Han är behaglig att vila ögonen på ändå. - Men jobbig för öronen. 381 00:23:41,630 --> 00:23:44,216 Inget vidare välkomnande. De ville ha vår hjälp, sa du. 382 00:23:44,216 --> 00:23:47,720 Nej. De behöver vår hjälp, sa jag. Och det tror jag nu mer än någonsin. 383 00:23:47,720 --> 00:23:50,097 Hur ska vi kunna hjälpa om vi inte får prata med någon 384 00:23:50,097 --> 00:23:51,307 eller titta på någonting? 385 00:23:53,184 --> 00:23:55,519 Titta, en katt. En katt. 386 00:23:55,519 --> 00:23:56,812 - En katt! - En katt. 387 00:23:56,812 --> 00:23:58,814 Du vet vad man säger om svarta katter? 388 00:23:58,814 --> 00:24:01,734 Om de korsar ens väg är de nog på väg någon annanstans. 389 00:24:02,568 --> 00:24:05,362 Jaha, dags att plocka fram den gamla Rolodexen. 390 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Dags att vara kreativa. 391 00:24:29,637 --> 00:24:34,516 Apollo 11 kommer att landsätta våra mannar på månen, 392 00:24:34,516 --> 00:24:37,269 och då blir vi nummer ett. 393 00:24:37,269 --> 00:24:40,773 Om vi gör vårt jobb kommer vi att starta därifrån, 394 00:24:40,773 --> 00:24:42,983 tidigt på morgonen den 16 juli. 395 00:24:43,567 --> 00:24:44,652 Mellan nu och då 396 00:24:44,652 --> 00:24:47,529 ska vi sätta ihop det mest omfattande pusslet 397 00:24:47,529 --> 00:24:49,573 i mänsklighetens historia. 398 00:24:50,407 --> 00:24:52,493 Sex miljoner delar utspridda över landet, 399 00:24:52,493 --> 00:24:55,704 och vi kommer att montera, testa och åter testa varenda del 400 00:24:55,704 --> 00:24:58,249 tills vi är säkra på att Apollo 11 kommer att starta 401 00:24:58,249 --> 00:25:01,168 utan problem och färdas till månen om... 402 00:25:01,794 --> 00:25:02,753 Henry, säg det. 403 00:25:03,587 --> 00:25:04,964 Sju månader. 404 00:25:05,756 --> 00:25:06,966 Sju månader. 405 00:25:06,966 --> 00:25:10,469 Låt oss nu gratulera astronauterna på Apollo 11. 406 00:25:11,095 --> 00:25:14,640 Armstrong, Aldrin och Collins. 407 00:25:25,484 --> 00:25:27,903 {\an8}Hallå! Hur var det i Vita huset, pojkar? 408 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 {\an8}MÅNEN, HÄR KOMMER VI 409 00:25:29,446 --> 00:25:32,533 Det var okej, fast Neil lät mig inte stjäla porslinet. 410 00:25:34,660 --> 00:25:39,581 Okej. För om åtta månader, när allt det här är över 411 00:25:40,249 --> 00:25:43,252 och det behövs nya historieböcker efter vår bedrift här, 412 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 kommer var och en av er att kunna säga: 413 00:25:46,213 --> 00:25:51,135 "Jag gjorde det svåraste som någonsin har gjorts." Okej? 414 00:25:51,135 --> 00:25:52,177 Ja! 415 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 - Vi gör det. - Nu sätter vi igång! 416 00:25:59,727 --> 00:26:01,895 - Utmärkt. Perfekt. - Tack. 417 00:26:01,895 --> 00:26:03,814 - Ja. - Sir, 418 00:26:03,814 --> 00:26:07,026 jag skulle tala om när den nya damen gjorde något du inte skulle gilla. 419 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 {\an8}Jag är här på Kennedy Space Center 420 00:26:09,820 --> 00:26:12,031 {\an8}med vice uppskjutningschef Henry Smalls. 421 00:26:12,031 --> 00:26:14,950 Vadå? Det är ju mitt namn. Han har mitt namn och mitt jobb! 422 00:26:14,950 --> 00:26:18,120 {\an8}Det är en härlig tid för oss allihop. Det är väldigt personligt för mig. 423 00:26:18,120 --> 00:26:19,455 {\an8}Min far var stridsflygare. 424 00:26:19,455 --> 00:26:20,539 Vem är det där? 425 00:26:21,332 --> 00:26:22,916 - Det är inte jag. - Han dog i strid 426 00:26:22,916 --> 00:26:24,877 {\an8}-när jag var barn... - Jag är inte så stilig. 427 00:26:24,877 --> 00:26:26,045 {\an8}...så detta är för dig, pappa. 428 00:26:26,045 --> 00:26:27,921 - Det var droppen. - Jag beklagar. 429 00:26:27,921 --> 00:26:30,591 - Tack för att du berättar. Det... - Min pappa lever ju än. 430 00:26:32,760 --> 00:26:36,722 Okej. Kan vi möjligen få med det på sexnyheterna? Ja. 431 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 s PR-avdelning, Kelly Jones här. 432 00:26:39,725 --> 00:26:42,186 Kelly, ABC vill ha nästa veckas pressrulle. 433 00:26:42,186 --> 00:26:44,438 Plus det bästa fotot vi har från Apollo 8. 434 00:26:44,438 --> 00:26:46,940 Säg att de får den om de ger oss sändningstid kl 18:00. 435 00:26:46,940 --> 00:26:49,485 - Uppfattat. - Om ni sänder ett animerat segment, 436 00:26:49,485 --> 00:26:51,779 - kan jag erbjuda en exklusiv... - Tack så mycket. 437 00:26:51,779 --> 00:26:54,573 Din far var en hjälte. Och du med. Vi uppskattar att du jobbar... 438 00:26:54,573 --> 00:26:57,451 - Det där var NBC News chef. - Struntar jag i. Vem är det där? 439 00:26:57,451 --> 00:26:59,578 {\an8}Tack. Vi ses på månen. 440 00:27:00,079 --> 00:27:01,622 {\an8}För världen är det Henry Smalls. 441 00:27:01,622 --> 00:27:02,831 Det är inte Henry Smalls. 442 00:27:02,831 --> 00:27:04,875 Nej, men du sa att ni inte ger intervjuer, 443 00:27:04,875 --> 00:27:06,210 så jag fick anlita nytt folk. 444 00:27:08,629 --> 00:27:11,840 Du låter två av världens bästa tekniker sätta in ett fönster. 445 00:27:11,840 --> 00:27:14,510 Phil, om du hamrar en gång till blir jag galen, jag lovar. 446 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Lägg ner hamrarna, ta av er de där bältena 447 00:27:16,470 --> 00:27:17,679 och återgå till att testa. 448 00:27:19,515 --> 00:27:20,724 Såja. Sätt fart. 449 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Vilken otrolig utsikt. 450 00:27:22,309 --> 00:27:24,686 - De första fotona från Apollo 8. - Den är bättre än min. 451 00:27:24,686 --> 00:27:26,605 Första fotot av jorden taget från månen. 452 00:27:26,605 --> 00:27:29,024 Har du någonsin sett något tjusigare? 453 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 - Hur fick du det före mig? - De kallar det "jorduppgång". 454 00:27:32,152 --> 00:27:34,279 Det blir förstanyhet i varje nyhetssändning ikväll. 455 00:27:34,279 --> 00:27:36,031 1968 har ju varit ett hemskt år. 456 00:27:36,031 --> 00:27:39,201 Lönnmord, det avskyvärda kriget, vi har sett människans sämsta sidor. 457 00:27:39,201 --> 00:27:42,454 Och nu ger NASA oss detta? Ett helt nytt sätt att se världen. 458 00:27:44,498 --> 00:27:46,417 Och jag ska se till att alla får se det. 459 00:27:49,253 --> 00:27:51,255 Du kan inte lura folk så där! 460 00:27:52,256 --> 00:27:53,549 Hej, jag är här för rollen. 461 00:27:56,260 --> 00:27:58,929 - Vem är han? - Du. Du har en stor roll. 462 00:27:59,430 --> 00:28:01,306 Här är scenerna och karaktärsbiografin. 463 00:28:01,306 --> 00:28:03,809 Det här är mannen du spelar, så öka karisman lite grann. 464 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 - Absolut. Jag... - Okej? Bra. 465 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - Sextio flyguppdrag i Korea? - Ja. 466 00:28:07,563 --> 00:28:10,816 - Jag är hedrad. - Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea. 467 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 Jag rundade av uppåt. 468 00:28:13,277 --> 00:28:17,072 "Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea." Lät det bra? 469 00:28:18,449 --> 00:28:19,783 - Vad? - Jag ska öva på det. 470 00:28:23,871 --> 00:28:25,289 Hon har en fuskkopia av mig nu. 471 00:28:25,289 --> 00:28:28,125 - Av mig också. - Hon har fuskkopior av oss båda. 472 00:28:28,125 --> 00:28:29,751 - Så kan hon inte göra. - Här står inget. 473 00:28:29,751 --> 00:28:32,713 Det finns ingen Moe Berkus. Jag har kollat alla stavningar. 474 00:28:33,422 --> 00:28:35,382 Jag har en Moe Berkus i telefon. 475 00:28:38,594 --> 00:28:41,263 - Ska jag ta det? - Nej. Det här kommer jag att njuta av. 476 00:28:41,263 --> 00:28:43,932 Det blir det snabbaste avskedandet i NASA:s historia. 477 00:28:43,932 --> 00:28:47,311 - Hej, Moe. - Cole, du har visst sökt mig. 478 00:28:47,311 --> 00:28:50,731 Det stämmer. Kelly Jones har anställt skådisar att spela NASA-tekniker. 479 00:28:50,731 --> 00:28:54,151 Det är oacceptabelt. Hon ska vara borta före kvällen. 480 00:28:54,151 --> 00:28:57,321 Lugna ner dig några hekto. 481 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 Washington ser på TV. Apollo är på TV nu. 482 00:29:01,909 --> 00:29:03,619 Varenda kanal, varenda dag. 483 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 Vill du komma till månen? 484 00:29:07,289 --> 00:29:09,583 Fokusera då på ditt jobb, är mitt förslag. 485 00:29:09,583 --> 00:29:10,959 Låt Kelly sköta sitt jobb. 486 00:29:11,460 --> 00:29:14,046 Om hon har gjort dig till balens drottning, 487 00:29:14,046 --> 00:29:18,425 varför inte dra på dig finstassen och dansa? 488 00:29:25,641 --> 00:29:26,600 Är hon avskedad? 489 00:29:30,312 --> 00:29:31,605 Är vi avskedade? 490 00:29:35,150 --> 00:29:38,403 Apollo 8 med astronauterna Borman, Lovell och Anders 491 00:29:38,403 --> 00:29:40,864 skickades upp i rymden av en Saturn V-raket. 492 00:29:42,741 --> 00:29:44,618 Varje TV-kanal sänder fotot med jorduppgången. 493 00:29:44,618 --> 00:29:46,578 Det kommer att visas överallt. 494 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 Jag försökte förbättra det lite, 495 00:29:49,498 --> 00:29:52,417 - men det funkar inte riktigt. - Det räcker inte. Vi behöver något 496 00:29:52,417 --> 00:29:55,087 som gör månlandningen till en del av folks liv 497 00:29:55,087 --> 00:29:56,588 utan att de inser det. 498 00:29:57,214 --> 00:29:59,675 Hej. Har ni något som liknar sallad? 499 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 Pickles på hamburgare. 500 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Men det tar ett tag. Kunderna strömmar in nu med Apollo på nyheterna. 501 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 Alla turister älskar att komma in och se lite historia. 502 00:30:08,392 --> 00:30:11,436 - Lite historia? - Ja, som den där pennan. 503 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 John Glenn åt här varje kväll 1961. 504 00:30:13,230 --> 00:30:14,648 WOLFIE'S VAR UPPE I RYMDEN! 505 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Han jobbade på sina flygmanualer och använde en av våra pennor. 506 00:30:17,401 --> 00:30:19,820 Den där var med på Mercury 6. 507 00:30:19,820 --> 00:30:23,323 Ni är på den enda restaurangen i världen vars namn har varit i rymden. 508 00:30:25,909 --> 00:30:27,035 Häftigt. 509 00:30:32,541 --> 00:30:34,209 Och rakt framför er 510 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 ser ni de berömda Mercury-raketerna. 511 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 Se till att ta ett foto, men stå inte för nära. 512 00:30:39,965 --> 00:30:41,383 De kan plötsligt lyfta. 513 00:30:41,383 --> 00:30:42,718 DAGAR TILL UPPSKJUTNING! 171 514 00:30:42,718 --> 00:30:44,386 Han hämtade sig efter den helgen. 515 00:30:50,183 --> 00:30:52,519 Stör det dig inte att det blir tyst när du kommer in? 516 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Du ska hålla dig på din sida. 517 00:30:54,813 --> 00:30:56,064 Jag har saknat dig. 518 00:30:56,064 --> 00:30:57,816 Du behöver godkänna vår reklamkampanj. 519 00:30:57,816 --> 00:30:59,735 Varför inte gå över huvudet på mig igen? 520 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Förlåt att jag överrumplade dig med intervjuerna. 521 00:31:02,738 --> 00:31:04,448 Jag kan lösa våra pengaproblem. 522 00:31:04,448 --> 00:31:09,244 Din ursäkt godtas inte, och inte heller vad nu det där är. 523 00:31:10,871 --> 00:31:12,706 - Omega. - Detta är inte Madison Avenue. 524 00:31:12,706 --> 00:31:14,875 - Vi betalar inte för sånt. - Nej, det är gratis. 525 00:31:14,875 --> 00:31:16,835 Märket får en exponering som är ovärderlig 526 00:31:16,835 --> 00:31:19,713 och NASA blir en del av folks medvetande. 527 00:31:19,713 --> 00:31:22,215 En klockreklam? Är det din lysande idé? 528 00:31:22,799 --> 00:31:23,634 Redo? 529 00:31:24,843 --> 00:31:25,844 Tandkräm. 530 00:31:27,512 --> 00:31:31,391 Tang. "'Frukostdrycken som utvalts för Apolloastronauterna 531 00:31:31,391 --> 00:31:33,685 - på deras månresa." - Månkuponger? 532 00:31:33,685 --> 00:31:36,688 Men min personliga favorit, 533 00:31:37,856 --> 00:31:40,108 Fruit of the Loom. Okej? 534 00:31:40,108 --> 00:31:42,319 De har väl något på sig under rymddräkterna? 535 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Det symboliserar verkligen NASA. 536 00:31:43,987 --> 00:31:47,491 Jag vägrar att göra månraketen till en flygande reklamtavla, 537 00:31:47,491 --> 00:31:49,409 hur mycket du än vill det. 538 00:31:49,409 --> 00:31:52,162 Förresten hinner vi inte testa allt det här före start. 539 00:31:52,162 --> 00:31:54,748 Det räcker att vi säger att det har varit uppe i rymden. 540 00:31:54,748 --> 00:31:56,166 Så du tänker ljuga? 541 00:31:56,166 --> 00:31:58,126 Det kallas att sälja. Vi ljuger inte för kunden. 542 00:31:58,126 --> 00:32:00,337 - Vi förändrar deras tänkesätt. - Nej, vi ljuger. 543 00:32:00,337 --> 00:32:03,256 Alla är bara kunder för dig, va? 544 00:32:03,256 --> 00:32:06,802 Alltså, jag vet att du är en stor annonshaj och så, 545 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 men NASA är inget man säljer med en sångsnutt och en slogan. 546 00:32:10,013 --> 00:32:12,432 Du vet inte vilka vi är. 547 00:32:12,432 --> 00:32:14,976 Jaha, okej. Vem är Margaret Hamilton? 548 00:32:14,976 --> 00:32:17,020 - Vem då? - Hon jobbar åt er här. 549 00:32:17,020 --> 00:32:19,439 Det finns 400 000 personer som är kopplade 550 00:32:19,439 --> 00:32:21,942 - till rymdprogrammet, miss Jones. - Hon är en tekniker. 551 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 - Vem är JoAnn Morgan? - Hon jobbar i uppskjutningsrummet. 552 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 Har du någonsin frågat varför hon tog det här jobbet? Det har jag. 553 00:32:27,197 --> 00:32:30,367 Det var för att hon har raketbränsle i blodet, säger hon. 554 00:32:30,367 --> 00:32:32,536 Och NASA är inte bara en logga, utan människor. 555 00:32:32,536 --> 00:32:34,037 Människor som vaknar varje morgon 556 00:32:34,037 --> 00:32:36,623 och hänger sig åt att utföra det omöjliga. 557 00:32:36,623 --> 00:32:39,626 Samtidigt som de bär samma underkläder som alla vi andra. 558 00:32:41,002 --> 00:32:43,213 Ella, kan jag hjälpa dig med något? 559 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Tack. 560 00:32:51,638 --> 00:32:55,350 Jag gjorde en uppskattning, och det här är vad ni kan tjäna 561 00:32:55,350 --> 00:32:57,227 om ni accepterar huvudsponsorer. 562 00:33:01,273 --> 00:33:02,524 Vi tar inte emot privata pengar. 563 00:33:02,524 --> 00:33:04,401 Det spelar ingen roll. 564 00:33:04,401 --> 00:33:06,194 Jag ska göra NASA så populärt 565 00:33:06,194 --> 00:33:09,030 att kongressen äntligen öppnar kranarna här igen. 566 00:33:09,030 --> 00:33:12,659 Så det enda jag behöver göra är att låta Armstrong sätta på sig ett Omega-ur? 567 00:33:12,659 --> 00:33:15,203 Nej. Om vi får igång pengaflödet 568 00:33:15,203 --> 00:33:17,706 måste du bevisa för mig 569 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 att det finns ett skapligt matställe på Cocoa Beach. 570 00:33:26,423 --> 00:33:29,050 - Avgjort. Jag... - Ja! Avgjort! Tjoho! 571 00:33:29,760 --> 00:33:33,764 Nej, vänta. Gränsen går vid toapapper, 572 00:33:33,764 --> 00:33:36,725 för världen behöver inte veta vad våra killar torkar ändan med. 573 00:33:36,725 --> 00:33:38,602 Nåja, en skitsak. 574 00:33:42,564 --> 00:33:45,484 Vill du åka på semester när du återvänder till jorden? 575 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Som situationen är nu 576 00:33:48,153 --> 00:33:50,363 skulle jag helst vilja åka till... 577 00:33:51,114 --> 00:33:53,074 Skippa bordet nästa gång, Walter. 578 00:33:53,074 --> 00:33:55,827 Neil verkar läsa upp General Electrics kvartalsrapport. 579 00:33:55,827 --> 00:33:57,579 Vi har alltid använt det bordet... 580 00:33:57,579 --> 00:33:59,456 TV tar dem in i folks vardagsrum. 581 00:33:59,456 --> 00:34:01,041 De ska verka höra hemma där. 582 00:34:01,041 --> 00:34:02,417 Det betyder att vi har lyckats. 583 00:34:04,461 --> 00:34:06,713 Du bestämmer än, Walter. Oroa dig inte. 584 00:34:07,255 --> 00:34:08,757 Men när jag är färdig här 585 00:34:08,757 --> 00:34:10,884 kommer dessa män att vara större än Beatles. 586 00:34:10,884 --> 00:34:14,387 Jag får färdas 99,9 procent av vägen dit, vilket passar mig bra. 587 00:34:16,473 --> 00:34:18,016 NÄSTA HÅLLPLATS: MÅNEN 588 00:34:19,935 --> 00:34:21,436 DEN FARLIGASTE RESAN 589 00:34:24,356 --> 00:34:26,441 APOLLO PÅ SPÅRET TILL MÅNEN 590 00:34:26,441 --> 00:34:30,028 {\an8}- Vad heter vice VD:n vid Kellogg's? - Han heter visst Harrison Driscoll. 591 00:34:30,862 --> 00:34:31,780 Okej, Harrison. 592 00:34:31,780 --> 00:34:36,326 Så istället för "Snap, Crackle, Pop" blir det "Neil, Buzz and Mike." Bra, va? 593 00:34:39,704 --> 00:34:40,705 Cole! 594 00:34:45,752 --> 00:34:47,963 - Se till att den inte rostar, Henry. - Märk dessa. 595 00:34:52,926 --> 00:34:54,302 - Vänta. - Såg du det där? 596 00:34:54,302 --> 00:34:55,470 Såg du inte katten? 597 00:34:58,473 --> 00:34:59,975 Mer närbild på Tang-flaskan. 598 00:34:59,975 --> 00:35:02,978 Större typsnitt, och ha med bacon till äggen. 599 00:35:02,978 --> 00:35:05,397 Kom ihåg att vi säljer Amerika. 600 00:35:07,190 --> 00:35:10,360 {\an8}"Peter Pan Peanut Butter. Jordnötssmör som inte är av denna världen." 601 00:35:11,444 --> 00:35:13,738 "Hasselblad. Se världen som de gör." 602 00:35:13,738 --> 00:35:15,824 Larry, det här är Omegas stora chans. 603 00:35:15,824 --> 00:35:18,702 På varje Speedmaster till tidens slut... 604 00:35:18,702 --> 00:35:20,495 NÄR ASTRONAUTER GÅR PÅ MÅNEN BÄR DE OMEGA. 605 00:35:20,495 --> 00:35:23,415 ..."Det första ur som burits på månen." Visst? 606 00:35:23,415 --> 00:35:25,041 Nu måste vi bara få den upprätt. 607 00:35:25,876 --> 00:35:27,335 Det kommer att vara värt allt. 608 00:35:28,336 --> 00:35:32,215 USA TAR LEDNINGEN MED APOLLO 11 609 00:35:35,594 --> 00:35:39,514 - Hallå! Ni står på min plats. - Vi ska ta ett foto åt Kelly. 610 00:35:50,483 --> 00:35:54,112 Vi har tre astronauter från Apollo 11-uppdraget. 611 00:35:54,112 --> 00:35:57,782 Där står de framför tre tjusiga amerikanska bilar. 612 00:35:57,782 --> 00:35:59,034 Det här är jättebra. 613 00:35:59,034 --> 00:36:00,577 Ni ska vara i testanläggningen nu. 614 00:36:00,577 --> 00:36:01,536 Prata med Kelly. 615 00:36:01,536 --> 00:36:03,413 Vi får varsin Corvette för en dollar, sa Kelly. 616 00:36:03,413 --> 00:36:04,456 - Där är du. - En dollar? 617 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 Jag behöver dem bara 15 minuter till. 618 00:36:06,207 --> 00:36:08,293 Jag behövde dem för 15 minuter sedan, Kelly. 619 00:36:08,293 --> 00:36:10,128 Vet du hur dyra rymddräkterna är? 620 00:36:11,338 --> 00:36:14,966 Åh, ingen fara. Det är bara uppskjutningschefen. 621 00:36:14,966 --> 00:36:18,011 Den här konstiga saken, månlandaren, mr Kelly. Hur fungerar den? 622 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 Det här är en rymdfarkost som används 623 00:36:20,305 --> 00:36:22,265 för att föra männen ner till månens yta. 624 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 Två av de tre astronauterna i månlandaren... 625 00:36:29,981 --> 00:36:33,526 Flygchefen, vi missade målet och driver ner i avgrunden. 626 00:36:36,947 --> 00:36:39,074 - Vi dog. Igen. - Ja. 627 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Slut på bränsle 30 sekunder före landning. 628 00:36:41,242 --> 00:36:42,535 Ja, men landningen, 629 00:36:42,535 --> 00:36:44,454 - den var fin. Bra. - Bra lutning. 630 00:36:44,454 --> 00:36:45,914 Ni ljuger dåligt båda två. 631 00:36:45,914 --> 00:36:49,501 Neil, Mike, Buzz, kan jag få ett foto till för miss Jones och Omega? 632 00:36:49,501 --> 00:36:50,585 Vem är du, då? 633 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 Okej, upp med armbandsuren, pojkar. 634 00:36:55,882 --> 00:36:57,759 Och ett leende för Omega. 635 00:37:05,266 --> 00:37:07,519 - Davis. - Stör jag? 636 00:37:08,103 --> 00:37:11,815 - Alltid. - Det bör ligga en ask framför dig. 637 00:37:11,815 --> 00:37:13,316 Ta och öppna den. 638 00:37:17,737 --> 00:37:20,156 Omega tackar för hjälpen. 639 00:37:20,156 --> 00:37:22,909 Dina pojkar är på TV hela tiden, 640 00:37:22,909 --> 00:37:28,915 pengakranen är vidöppen igen. Så... middag? 641 00:37:30,875 --> 00:37:33,878 Jadå. Canaveral Pier. Kl 17:00. 642 00:37:34,462 --> 00:37:35,463 Ha uret på dig. 643 00:37:37,215 --> 00:37:40,385 Kl 15:00 är deras enda tänkbara sändningstid för intervjun. 644 00:37:40,385 --> 00:37:43,722 För en exklusiv intervju med Armstrong? Kl 15:00 är för barn och dagdrivare. 645 00:37:43,722 --> 00:37:46,224 De har visst senaste nytt från kriget. 646 00:37:48,393 --> 00:37:50,270 Fiendestyrka av okänd storlek. 647 00:37:50,270 --> 00:37:52,647 Fiendens förluster är inte kända, 648 00:37:52,647 --> 00:37:54,357 men ni har sett hur det verkligen var. 649 00:37:54,357 --> 00:37:56,484 Så länge var Apollo förstanyhet. 650 00:37:56,484 --> 00:37:58,945 Hjältemod, fara, fruktan, allt på samma gång. 651 00:37:58,945 --> 00:38:00,697 Ord kan inte beskriva det. 652 00:38:00,697 --> 00:38:04,117 Richard Threlkeld, CBS News. Nära Kambodjas gräns. 653 00:38:08,455 --> 00:38:10,331 Tack, kapten Scotty. Jag uppskattar dig. 654 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Okej. 655 00:38:12,333 --> 00:38:14,252 Du skyr inga kostnader för en dam. 656 00:38:14,252 --> 00:38:15,670 Smaka bara. 657 00:38:15,670 --> 00:38:17,130 Räkor, majonnäs, bröd. 658 00:38:17,130 --> 00:38:19,883 Det råkar vara den bästa måltiden på 15 mils omkrets. 659 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Jag sa ju det. 660 00:38:26,639 --> 00:38:28,183 Varför kände jag inte till stället? 661 00:38:29,267 --> 00:38:30,810 Inte alla vill annonsera. 662 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Den var bra. 663 00:38:39,235 --> 00:38:41,237 Där borta kommer raketen att lyfta. Precis där. 664 00:38:46,117 --> 00:38:48,828 Armbandsuret klär dig. Du bär det väl. 665 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Tack. 666 00:38:57,420 --> 00:38:59,881 Den där kvällen i baren, det jag sa till dig... 667 00:38:59,881 --> 00:39:01,508 Att du inte kunde ta ögonen från mig, 668 00:39:01,508 --> 00:39:03,885 och jag var den vackraste kvinnan du någonsin sett? 669 00:39:03,885 --> 00:39:06,221 Ja, den delen. Ja. 670 00:39:06,971 --> 00:39:08,515 Det var impulsivt. 671 00:39:08,515 --> 00:39:11,476 Det var menat åt en främling, men vi jobbar ihop nu. 672 00:39:11,476 --> 00:39:13,895 Så jag vill inte att du ska tro att jag var... 673 00:39:13,895 --> 00:39:14,979 Intresserad? 674 00:39:17,273 --> 00:39:18,691 Jag vill bara att det är klart. 675 00:39:19,192 --> 00:39:21,194 Jaha. Jodå, det är mycket klart. 676 00:39:21,861 --> 00:39:22,862 Bra. 677 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 - Jag tänkte på en sak. - Ja. Det var perfekt i 30 sekunder. 678 00:39:33,123 --> 00:39:35,291 Vad bevakar TV-bolagen dygnet runt? 679 00:39:35,834 --> 00:39:37,377 Tror du jag har tid att se på TV? 680 00:39:37,961 --> 00:39:41,214 Vietnam. De sänder direkt från kriget. 681 00:39:41,214 --> 00:39:43,049 Folk idag vill inte bara höra nyheterna. 682 00:39:43,049 --> 00:39:45,009 De vill se dem i realtid. 683 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Okej. 684 00:39:52,725 --> 00:39:53,893 {\an8}MÅNLANDNING DIREKT! 685 00:39:53,893 --> 00:39:55,019 {\an8}Vi låter dem göra det. 686 00:39:56,396 --> 00:39:58,815 Vill du ha en TV-kamera på månlandaren och sända direkt? 687 00:39:58,815 --> 00:40:00,066 Ja. 688 00:40:00,066 --> 00:40:01,693 Killarna försöker hålla sig vid liv. 689 00:40:01,693 --> 00:40:03,653 De har inte tid att lära sig spela in en film. 690 00:40:03,653 --> 00:40:06,156 Vi löser det åt dem. De behöver bara rikta kameran. 691 00:40:06,156 --> 00:40:08,533 Du fattar inte. Det är en logistisk mardröm. 692 00:40:08,533 --> 00:40:11,286 Det gäller drivkraft, lastutrymme, vikt. 693 00:40:11,286 --> 00:40:13,204 Ingen kamera skulle fungera där uppe, 694 00:40:13,204 --> 00:40:16,708 för det är minus 130 grader nattetid och över 120 grader varmt dagtid. 695 00:40:17,333 --> 00:40:18,835 Kan du föreställa dig att se det? 696 00:40:19,544 --> 00:40:22,005 Nej. Jag sa just att det är omöjligt. 697 00:40:22,005 --> 00:40:23,756 Ja. Det är poängen. 698 00:40:23,756 --> 00:40:25,842 Det blir den största TV-sända händelsen någonsin. 699 00:40:25,842 --> 00:40:27,510 Tror du att det här är ett lekprogram? 700 00:40:28,178 --> 00:40:29,846 Det finns goda skäl till 701 00:40:29,846 --> 00:40:32,682 att ryssarna inte TV-sänder sina rymdpromenader. 702 00:40:32,682 --> 00:40:34,726 För de är en diktatur med censur. 703 00:40:34,726 --> 00:40:36,019 - Men det är inte vi. - Wow. 704 00:40:36,019 --> 00:40:38,062 När vi lyckas, lyckas vi gemensamt. 705 00:40:38,062 --> 00:40:40,440 - När vi misslyckas, sörjer vi gemensamt. - Ja. 706 00:40:40,440 --> 00:40:42,233 Det är vad det är att vara amerikan. 707 00:40:42,233 --> 00:40:44,777 Sluta tala om för mig vad det är att vara amerikan. 708 00:40:44,777 --> 00:40:47,947 Bara en av oss här har tjänat sitt land hela livet. 709 00:40:51,618 --> 00:40:53,828 Beklagar. Vi sätter ingen kamera på månlandaren. 710 00:40:59,584 --> 00:41:00,877 Allvarligt. Vi gör det inte. 711 00:41:03,087 --> 00:41:04,088 Jo, det gör vi. 712 00:41:10,595 --> 00:41:12,513 Han klarar det aldrig utan mer bränsle. 713 00:41:16,601 --> 00:41:18,228 - Låt honom pröva igen. - Ja. 714 00:41:25,109 --> 00:41:27,320 Okej. Jag har ett pressat tidsschema. Vad är det? 715 00:41:27,320 --> 00:41:31,282 Kelly berättade om idén med kameran, och vi gillar den. 716 00:41:31,282 --> 00:41:33,243 Vi gillar den mycket. 717 00:41:33,243 --> 00:41:35,536 Hon hade för bråttom. Det går inte. 718 00:41:36,162 --> 00:41:38,539 Någon sådan teknik existerar inte ens. 719 00:41:38,539 --> 00:41:40,124 Det gör det faktiskt. 720 00:41:40,750 --> 00:41:43,920 Försvarsdepartementet konstruerade den här 721 00:41:43,920 --> 00:41:47,340 för att hitta nedskjutna piloter i Vietnam nattetid. 722 00:41:47,340 --> 00:41:51,970 Den är hemligstämplad, men ni har tillåtelse att använda den 723 00:41:51,970 --> 00:41:53,805 så länge ingen vet vad det är. 724 00:41:53,805 --> 00:41:55,974 Vi har absolut inte rum för så tung utrustning. 725 00:41:55,974 --> 00:41:57,725 Vi väger skruvar, för tusan. 726 00:41:57,725 --> 00:41:59,602 Alltså, vad väger den här, sju kilo? 727 00:41:59,602 --> 00:42:01,479 Använd lättare skruvar, bara. 728 00:42:01,479 --> 00:42:03,398 Vi försöker få med en bränslecell till. 729 00:42:03,398 --> 00:42:08,194 Så att våra mannar har nog med bränsle att lyfta från månen när de kommer dit. 730 00:42:08,194 --> 00:42:11,322 Av alla hennes dåliga idéer är det här den sämsta. 731 00:42:12,448 --> 00:42:14,867 Presidenten är faktiskt överförtjust. 732 00:42:14,867 --> 00:42:17,453 Så nu är det en utmärkt idé. 733 00:42:17,453 --> 00:42:20,164 Låt mig uttrycka det enkelt, Cole. 734 00:42:20,164 --> 00:42:22,917 Hitta ett sätt att få med den här. 735 00:42:22,917 --> 00:42:25,837 Det är en order. Ända från högsta toppen. 736 00:42:37,598 --> 00:42:40,059 Don, Stu. Kan ni komma in hit, tack? 737 00:42:43,604 --> 00:42:46,566 Tack. Allt behöver inte vara så svårt. 738 00:42:48,943 --> 00:42:52,196 Hjälp miss Jones och ta av höljet på den här topphemliga kameran. 739 00:42:52,196 --> 00:42:54,365 De skulle ju inte veta att den är topphemlig. 740 00:42:54,365 --> 00:42:55,450 Men nu vet de. 741 00:42:55,450 --> 00:42:57,285 Ta av höljet på denna topphemliga kamera. 742 00:42:57,285 --> 00:43:00,121 Montera den på månlandaren för direktsändning. 743 00:43:01,831 --> 00:43:04,375 Cole. En sak till. 744 00:43:04,375 --> 00:43:10,340 I förra veckan tog ett av CIA:s spionplan några bilder 745 00:43:10,340 --> 00:43:12,133 av den nya ryska N1-raketen. 746 00:43:12,133 --> 00:43:13,843 Kongressen såg bilderna, 747 00:43:13,843 --> 00:43:16,721 och några kongressledamöter börjar få kalla fötter 748 00:43:16,721 --> 00:43:18,806 inför den sista anslagsrundan. 749 00:43:18,806 --> 00:43:21,309 Om bara några månader har vi vunnit kapplöpningen. 750 00:43:21,309 --> 00:43:23,061 Jag ska skicka ner dem hit, 751 00:43:23,061 --> 00:43:25,271 och du ska övertala dem att sitta lugnt i båten. 752 00:43:26,105 --> 00:43:28,232 Jag ska skriva ner några bra argument. 753 00:43:37,658 --> 00:43:39,786 Ta det inte personligt. 754 00:43:39,786 --> 00:43:43,331 Piloter kämpar mot tyngdlagen. Det är deras natur. 755 00:44:05,478 --> 00:44:06,479 Henry? 756 00:44:11,734 --> 00:44:13,694 Jaha... Bra att det inte var Cole. 757 00:44:14,195 --> 00:44:15,196 Jaha. 758 00:44:15,196 --> 00:44:16,948 Han gillar inte att jag röker. 759 00:44:16,948 --> 00:44:18,950 Tror du att han ger dig utegångsförbud? 760 00:44:22,078 --> 00:44:26,290 Nej. Jag genomgick en bypass-operation i fjol. 761 00:44:26,290 --> 00:44:29,836 Ja. Den jäkeln är fast besluten att hålla mig vid liv. 762 00:44:29,836 --> 00:44:31,546 Jag beklagar. Jag visste inte. 763 00:44:32,338 --> 00:44:33,464 Nä. Det gör ingen här. 764 00:44:33,464 --> 00:44:34,757 Bara Cole. 765 00:44:35,466 --> 00:44:40,138 Ja. Han kom till sjukhuset och höll min fru i handen i tre dagar. 766 00:44:42,348 --> 00:44:44,851 Ja. Mycket har hänt sedan vi möttes första gången. 767 00:44:48,146 --> 00:44:49,897 Grabben hade just återvänt från Korea. 768 00:44:51,149 --> 00:44:53,276 Flygvapnets bästa pilot. 769 00:44:54,110 --> 00:44:56,529 Silver Star. Flying Cross. 770 00:44:57,697 --> 00:45:01,325 Han var given vid Edwards när de sökte efter astronauter. 771 00:45:01,325 --> 00:45:04,996 Men han föll bort i gallringen. 772 00:45:07,457 --> 00:45:10,501 Vad fällde honom? Hans heta humör? 773 00:45:12,712 --> 00:45:14,505 Nej. Hans hjärta. 774 00:45:14,505 --> 00:45:15,882 De fann ett förmaksflimmer. 775 00:45:15,882 --> 00:45:20,178 En liten sak, men nog för att hålla honom utanför programmet. 776 00:45:21,762 --> 00:45:24,682 Cole Davis är den bästa pilot som aldrig får komma upp i rymden. 777 00:45:39,155 --> 00:45:43,326 Jag har sett samma utsikt varje dag i 15 år. 778 00:45:44,368 --> 00:45:48,164 Men på sistone är det som att se den för första gången. 779 00:45:50,875 --> 00:45:54,670 Apollo 1 lade sordin på stämningen här. 780 00:45:57,715 --> 00:45:59,717 Skönt att hoppet spirar igen. 781 00:46:04,305 --> 00:46:05,306 Okej. 782 00:46:09,602 --> 00:46:12,188 Jag ser Cole köra ut dit varje kväll. 783 00:46:14,607 --> 00:46:15,608 Vad sysslar han med? 784 00:46:19,612 --> 00:46:20,613 Trädgårdsskötsel. 785 00:47:21,215 --> 00:47:23,175 UPPSKJUTNINGSKOMPLEX 34 786 00:47:23,175 --> 00:47:25,303 TILLÄGNAT MINNET AV BESÄTTNINGEN PÅ APOLLO 1. 787 00:47:40,943 --> 00:47:43,279 - Är du redo? - Jadå. 788 00:47:50,578 --> 00:47:52,913 Alltså, vi... Vi ger senatorn en rundtur. 789 00:47:52,913 --> 00:47:56,375 Om vi smörar i 30 minuter, får vi fortsätta jobba. 790 00:47:57,293 --> 00:47:58,586 Okej. Bra. 791 00:47:59,920 --> 00:48:01,631 - Vadå? - Där är den. 792 00:48:01,631 --> 00:48:02,798 - Spring inte. - Nej. 793 00:48:02,798 --> 00:48:04,759 - Spring inte. Bara... - Vänta. Tyst. 794 00:48:05,676 --> 00:48:06,802 Nej, du skrämde den. 795 00:48:06,802 --> 00:48:07,887 Jag åt nyss. 796 00:48:13,017 --> 00:48:14,685 Henry, kom igen! 797 00:48:21,484 --> 00:48:22,693 Jag avskyr den där katten. 798 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Jag förstår... vad du menar. 799 00:48:25,112 --> 00:48:28,658 - Det är en skitjobbig katt. - Såg du blicken den gav mig? 800 00:48:29,158 --> 00:48:30,326 Den bara hånar mig nu. 801 00:48:31,494 --> 00:48:33,871 - Vad är det där? - Kattmat. 802 00:48:33,871 --> 00:48:36,123 - Någon ger den mat. - Vem gör något sådant? 803 00:48:36,123 --> 00:48:39,001 Hitta vederbörande och ge dem sparken omedelbart. 804 00:48:39,001 --> 00:48:41,587 Mr Davis. Sir, senator Hopp är här. 805 00:48:41,587 --> 00:48:43,297 Okej. Du ser städad ut. 806 00:48:43,297 --> 00:48:44,382 Senator. 807 00:48:44,965 --> 00:48:46,759 - God dag, mr Davis. - Senator. Vilken ära. 808 00:48:46,759 --> 00:48:49,553 - En ära och ett nöje, sir. - Så trevligt att träffas. 809 00:48:52,390 --> 00:48:54,392 Alltså, Apollo 11-kapseln har anlänt, 810 00:48:54,392 --> 00:48:57,853 och nästa vecka monterar vi den på Saturn V-raketen. 811 00:48:57,853 --> 00:49:01,107 Den tar oss från marken och upp genom jordens atmosfär. 812 00:49:02,066 --> 00:49:05,861 Väldigt imponerande, men jag måste vara uppriktig. 813 00:49:05,861 --> 00:49:09,156 Georgia har haft svåra översvämningar i år. 814 00:49:09,156 --> 00:49:12,493 Och jag tänker rösta för att lägga pengarna på nödhjälpsfonden. 815 00:49:12,493 --> 00:49:14,412 Är inte det lite själviskt? 816 00:49:15,079 --> 00:49:16,997 - Ursäkta? - Det är bara ett talesätt. 817 00:49:16,997 --> 00:49:19,625 - Så här menar han... - De flesta av mina röstare anser 818 00:49:19,625 --> 00:49:22,253 att vi spenderar för mycket pengar på månen. 819 00:49:22,253 --> 00:49:23,879 - Lustigt, för när jag... - Hejsan! 820 00:49:23,879 --> 00:49:25,965 Ursäkta mig. Senator Hopp. 821 00:49:26,549 --> 00:49:28,384 Ni minns nog inte mig, 822 00:49:28,384 --> 00:49:31,554 men ni talade på examen mitt andra år i college. 823 00:49:31,554 --> 00:49:33,723 Georgia Tech. -55. 824 00:49:33,723 --> 00:49:34,974 Så du är en Buzz? 825 00:49:34,974 --> 00:49:37,101 - Jajamän. - Visst minns jag. 826 00:49:37,101 --> 00:49:39,311 Era ord inspirerade mig den dagen. 827 00:49:39,311 --> 00:49:43,232 Ni sa: "Förpliktelse innebär att förbli lojal mot saken." 828 00:49:43,232 --> 00:49:46,902 Två år senare gick jag ut som kursetta. Nu är jag chef här på avdelningen. 829 00:49:47,445 --> 00:49:50,156 1962 sa ni att ni skulle kämpa 830 00:49:50,156 --> 00:49:53,200 för Kennedys dröm, vad som än hände. 831 00:49:53,200 --> 00:49:56,245 Jag vet att månuppdraget var mer populärt då, 832 00:49:56,245 --> 00:49:59,457 men det vore synd och skam 833 00:50:00,374 --> 00:50:03,961 om mannen vars ord inspirerade mig att jobba på NASA 834 00:50:04,628 --> 00:50:06,797 inte själv levde efter sin devis. 835 00:50:08,716 --> 00:50:12,887 - Nog vore det synd och skam. - Sir, ni är en sådan underbar man. 836 00:50:12,887 --> 00:50:14,054 Tack så mycket. 837 00:50:14,054 --> 00:50:15,431 Ni är en underbar man. 838 00:50:15,431 --> 00:50:17,516 Visst är hon en prydnad för Georgia? 839 00:50:17,516 --> 00:50:18,601 - Kära nån. - Ja. 840 00:50:18,601 --> 00:50:20,770 - Så rar du är. - Ja, det är jag. 841 00:50:20,770 --> 00:50:24,774 Låt mig ta med er på den särskilda VIP-turen de inte berättade om. 842 00:50:24,774 --> 00:50:26,734 - Hemskt gärna. - Toppen. 843 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Följer du med mig på turen? 844 00:50:28,736 --> 00:50:30,279 Absolut. 845 00:50:30,279 --> 00:50:31,906 Så rart av dig. 846 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Hon blev tårögd. Det är ju läskigt. 847 00:50:35,659 --> 00:50:36,660 Vinka och le. 848 00:50:38,037 --> 00:50:38,996 Hej då! 849 00:50:41,582 --> 00:50:45,419 Rymdprogrammet har svällt över alla bräddar, 850 00:50:45,419 --> 00:50:49,423 {\an8}och Apollo utgör ett trots mot vår skapare 851 00:50:49,423 --> 00:50:53,636 {\an8}och sanne landsfader. Jag vill påminna er om att vi inte... 852 00:50:53,636 --> 00:50:58,599 Vi fick Hopp. Vi behöver två röster till. Det verkar inte bli Vanning. 853 00:50:58,599 --> 00:51:02,228 - Definitivt inte Vanning. - Härnäst har vi senator Cook. 854 00:51:02,228 --> 00:51:04,063 Cook är lite läskig, ärligt talat. 855 00:51:04,063 --> 00:51:05,940 En konservativ kalla kriget-kämpe. 856 00:51:05,940 --> 00:51:10,736 Han är rädd att vår budget inkräktar på försvarsdepartementets vapenutveckling. 857 00:51:12,279 --> 00:51:14,323 Senator, med sin N1-raket 858 00:51:14,323 --> 00:51:16,742 kan ryssarna fortfarande landa på månen före oss. 859 00:51:16,742 --> 00:51:18,786 Vad vi ska visa er är våra senaste rön 860 00:51:18,786 --> 00:51:20,663 om vad de tänker bygga där i så fall. 861 00:51:27,044 --> 00:51:28,337 - Är det foton? - Nej, sir. 862 00:51:28,337 --> 00:51:31,423 De är återgivningar av en möjlig framtid. 863 00:51:31,423 --> 00:51:32,925 Foton av framtiden? 864 00:51:36,178 --> 00:51:37,179 Är det en laserstråle? 865 00:51:37,179 --> 00:51:39,056 Riktad mot jorden, sir. 866 00:51:39,056 --> 00:51:42,893 - Vad kallar de den? -"Killer Lunar Laser... Eliminator", sir. 867 00:51:43,769 --> 00:51:46,021 -"Killer Lunar Laser Eliminator"? - Ja, sir. 868 00:51:47,731 --> 00:51:48,732 Jäklar, vad bra. 869 00:51:48,732 --> 00:51:51,193 Slutligen har vi senator Hedges. 870 00:51:51,193 --> 00:51:53,445 Han har alltid varit för Apollo, 871 00:51:53,445 --> 00:51:57,116 men han pressas av sitt delstatsparti att rösta emot anslag. 872 00:51:57,741 --> 00:52:00,369 Han kan inte fungera utan kameror riktade mot honom, 873 00:52:00,369 --> 00:52:03,289 och vi ska ha en hel del sådana. 874 00:52:03,873 --> 00:52:05,040 Några frågor? 875 00:52:05,040 --> 00:52:06,125 Nej, ma'am. 876 00:52:06,834 --> 00:52:08,377 Buss på honom, då. 877 00:52:10,379 --> 00:52:11,755 Hejsan, allihop! 878 00:52:16,427 --> 00:52:17,386 Mina herrar. 879 00:52:17,386 --> 00:52:20,639 Det... Det är härligt att vara tillbaka, allihop. 880 00:52:20,639 --> 00:52:23,851 Ni vet hur mycket jag älskar Apolloprogrammet. 881 00:52:28,063 --> 00:52:30,733 Senator. Apollo 10 kommer bara att kretsa runt månen. 882 00:52:30,733 --> 00:52:34,320 Men den ger oss avgörande information för landningen av 11. 883 00:52:34,320 --> 00:52:36,614 - Som landningsförhållanden och platser. - Fantastiskt. 884 00:52:36,614 --> 00:52:39,116 Vi har en särskild plats åt er, senator, bland era fans. 885 00:52:39,116 --> 00:52:40,701 Åt mig? Tack. 886 00:52:41,368 --> 00:52:44,747 Apollo uppskjutningskontroll, vi inleder nedräkningen 887 00:52:44,747 --> 00:52:47,875 för Apollo 10:s månuppdrag just nu. 888 00:52:51,587 --> 00:52:53,422 Vi inleder startsekvensen. 889 00:52:53,923 --> 00:52:57,301 Fem, fyra, tre, två... 890 00:52:58,469 --> 00:53:00,220 Alla motorer igång. 891 00:53:08,896 --> 00:53:10,648 Vi har uppskjutning. 892 00:53:10,648 --> 00:53:12,775 Fyrtionio minuter efter heltimme. 893 00:53:13,275 --> 00:53:15,361 Raketen har lämnat tornet. 894 00:53:16,070 --> 00:53:17,237 Houston, varsågod. 895 00:53:41,887 --> 00:53:45,474 Härlig uppskjutning. Jag ser fram emot att vara här för Apollo 11. 896 00:53:45,474 --> 00:53:48,060 Vi är djupt tacksamma för ert stöd, senator. 897 00:53:48,060 --> 00:53:50,396 Det kommer att kosta er mer än en kikare. 898 00:53:50,396 --> 00:53:53,941 Jag är skyldig nyhetsfolket därhemma en tjänst. 899 00:53:54,650 --> 00:53:57,653 Jag vill att ni ger dem en filmad intervju. 900 00:53:58,237 --> 00:54:01,615 Senator, jag är den sista ni vill ha framför en kamera. 901 00:54:01,615 --> 00:54:03,117 Jag... Jag ger inte intervjuer. 902 00:54:03,117 --> 00:54:06,412 Utom för er, senator Hedges. Hemskt gärna. 903 00:54:07,955 --> 00:54:08,956 Smart kvinna. 904 00:54:09,957 --> 00:54:11,625 - God natt. - God natt. 905 00:54:14,670 --> 00:54:15,671 Kelly? 906 00:54:16,630 --> 00:54:17,756 Det är okej. 907 00:54:18,966 --> 00:54:20,467 Jag har allt under kontroll. 908 00:54:25,014 --> 00:54:27,307 BRA GJORT APOLLO 909 00:54:48,454 --> 00:54:50,247 - Hej. - Hej. 910 00:54:51,040 --> 00:54:52,833 Du är också berättigad till en ledig kväll. 911 00:54:54,251 --> 00:54:56,336 För att sova i så fall. 912 00:54:57,296 --> 00:54:58,464 Så du har faktiskt ett hem? 913 00:54:58,464 --> 00:55:00,174 Jag trodde att du sov på kontoret. 914 00:55:00,174 --> 00:55:04,261 Ja. Vanligtvis. Men... Ibland sover jag med Jenny. 915 00:55:04,845 --> 00:55:08,057 Jaha. Hon är säkert toppen. 916 00:55:09,308 --> 00:55:10,768 Jenny? Ja. Det är hon. 917 00:55:14,188 --> 00:55:15,189 Vill du träffa henne? 918 00:55:15,939 --> 00:55:17,608 - Ja. - Hon kommer att älska dig. Kom. 919 00:55:28,952 --> 00:55:30,329 Jenny. 920 00:55:30,329 --> 00:55:31,705 Jenny, det här är Kelly. 921 00:55:31,705 --> 00:55:33,082 Kelly, det här är Jenny. 922 00:55:34,124 --> 00:55:36,251 Hon är precis som planet jag flög under kriget. 923 00:55:36,251 --> 00:55:40,214 Jag har henne här för att få mina flygtimmar på helgerna. Sparar tid. 924 00:55:43,050 --> 00:55:44,301 Vilken skönhet. 925 00:55:45,344 --> 00:55:46,845 Ja. Verkligen. 926 00:55:49,098 --> 00:55:51,600 - Vill du flyga? - Nej. 927 00:55:51,600 --> 00:55:52,684 - Säkert? - Ja. 928 00:55:54,436 --> 00:55:55,437 Okej. Kom. 929 00:55:56,480 --> 00:55:57,815 Här är den näst bästa utsikten. 930 00:56:12,913 --> 00:56:15,207 - Ser du de mörka delarna? - Ja. 931 00:56:15,207 --> 00:56:17,000 Vi kallar dem hav. 932 00:56:17,584 --> 00:56:20,003 Gravitationen är starkare i haven, så... 933 00:56:20,003 --> 00:56:23,632 Vi har sökt landningsplatser i nästan varenda en av dem. 934 00:56:23,632 --> 00:56:25,717 Här är Klarhetens hav. 935 00:56:25,717 --> 00:56:28,846 Fasornas hav. Vi strök det tidigt från listan. 936 00:56:28,846 --> 00:56:30,139 Ja. Det är dålig PR. 937 00:56:30,639 --> 00:56:34,685 Så slutligen bestämde vi oss för Stillhetens hav. 938 00:56:34,685 --> 00:56:36,103 Det är det perfekta stället. 939 00:56:38,355 --> 00:56:42,776 När jag tänker efter vet jag mycket mer om månen 940 00:56:42,776 --> 00:56:45,112 än om dig, faktiskt. 941 00:56:46,738 --> 00:56:48,282 Jag vet inte ens varifrån du är. 942 00:56:50,659 --> 00:56:51,618 Kansas. 943 00:56:54,204 --> 00:56:55,330 Kelly från Kansas. 944 00:56:56,331 --> 00:56:58,792 Hur hamnade du i reklamvärlden, Kelly från Kansas? 945 00:57:00,669 --> 00:57:06,300 Tja, jag var fyra när min pappa stack och mamma miste huset. 946 00:57:06,300 --> 00:57:07,551 Vi bodde i en bil. 947 00:57:08,135 --> 00:57:12,931 En kyrka gav henne jobb med att sälja kakburkar. 948 00:57:12,931 --> 00:57:19,104 Hon fick idén att vi skulle sälja mer om det var jag som knackade dörr. 949 00:57:19,104 --> 00:57:20,856 Jajamän. Smart kvinna. 950 00:57:23,275 --> 00:57:27,738 Kakburkar, sedan dammsugare, och skönhetsprodukter när jag blev äldre. 951 00:57:27,738 --> 00:57:30,908 Ja. Vi reste landet runt, jag och min mamma. 952 00:57:30,908 --> 00:57:33,285 Det var så vi kom på fötter igen. 953 00:57:36,038 --> 00:57:37,789 Jag är ledsen för allt du gick igenom. 954 00:57:41,376 --> 00:57:43,378 Var inte det. Jag... 955 00:57:45,547 --> 00:57:47,507 Jag lärde mig tidigt hur man överlever. 956 00:57:49,968 --> 00:57:54,181 Och vi har alla våra prövningar. 957 00:57:58,101 --> 00:58:01,230 Henry berättade om förmaksflimret och hur du missade rymdprogrammet. 958 00:58:03,523 --> 00:58:05,901 Jag ska allt ha ett samtal med Henry. 959 00:58:10,155 --> 00:58:12,324 Fast jag håller inte helt med dig. 960 00:58:15,744 --> 00:58:18,288 - Hur då? - Tja, jag... 961 00:58:19,206 --> 00:58:22,251 Jag tror inte att våra snyfthistorier ska 962 00:58:22,251 --> 00:58:23,961 lära oss hur man klarar sig i livet. 963 00:58:24,544 --> 00:58:27,714 Jag tror att de ska ge oss lust att förändra den. 964 00:58:29,841 --> 00:58:31,051 Cole! 965 00:58:31,760 --> 00:58:34,346 Buzz försöker tjuvkoppla din Camaro! 966 00:58:35,180 --> 00:58:36,223 Men lägg av. 967 00:58:37,891 --> 00:58:38,892 Tja... 968 00:58:39,935 --> 00:58:41,311 Bäst att du stoppar honom. 969 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 Ja. 970 00:59:07,629 --> 00:59:08,630 Jösses! 971 00:59:09,673 --> 00:59:10,632 Vi behöver prata. 972 00:59:14,303 --> 00:59:18,140 Du har uträttat storverk, Kel. 973 00:59:18,724 --> 00:59:20,517 Allmänhetens intresse har ökat kraftigt. 974 00:59:21,351 --> 00:59:25,314 Du vann över senatorerna och säkerställde uppskjutningen. 975 00:59:25,981 --> 00:59:28,025 Och därför bröt du dig in i mitt motellrum? 976 00:59:28,025 --> 00:59:29,276 Som tack? 977 00:59:29,276 --> 00:59:31,695 Nu när vi vet att hela världen kommer att se på, 978 00:59:31,695 --> 00:59:33,822 har vi inte råd att förlora. 979 00:59:34,531 --> 00:59:40,203 Vi måste vara förberedda att presentera en alternativ version 980 00:59:40,203 --> 00:59:41,747 av månlandningen. 981 00:59:43,081 --> 00:59:44,166 En alternativ version? 982 00:59:44,166 --> 00:59:47,544 Alltså... Artemisversionen. 983 00:59:47,544 --> 00:59:49,046 {\an8}TOPPHEMLIGT -PROJEKT ARTEMIS 984 00:59:49,046 --> 00:59:53,050 {\an8}Hon var Apollos tvilling, reserven, du vet. 985 00:59:53,050 --> 00:59:57,554 Vi behöver vara beredda att göra en liten film. 986 00:59:57,554 --> 01:00:02,184 Något som visar oss där uppe, vandrande runt 987 01:00:02,184 --> 01:00:03,977 och vinkande mot kameran. 988 01:00:03,977 --> 01:00:07,189 - En låtsasversion, menar du? - Om allt går väl använder vi den inte. 989 01:00:08,398 --> 01:00:09,399 Men i nödfall... 990 01:00:14,696 --> 01:00:16,531 Vet du varför jag aldrig åkte i fängelse? 991 01:00:18,408 --> 01:00:20,243 Troligen, men berätta. 992 01:00:20,243 --> 01:00:21,828 För jag slutar alltid i tid. 993 01:00:22,454 --> 01:00:24,915 En så stor hemlighet kan inte mörkas. Tusentals jobbar här. 994 01:00:27,209 --> 01:00:31,880 Tja, tusentals jobbar vid en hemlig anläggning i öknen 995 01:00:31,880 --> 01:00:36,009 där man experimenterar på en flotta av utomjordiska rymdkapslar 996 01:00:36,009 --> 01:00:38,470 som vi fann på havets botten. 997 01:00:38,470 --> 01:00:41,139 Och det har du aldrig hört talas om, eller hur? 998 01:00:41,139 --> 01:00:44,101 Lägg av, det där är inte sant. 999 01:00:45,519 --> 01:00:48,313 Kanske, kanske inte. 1000 01:00:48,313 --> 01:00:51,149 Men det enda du kan vara säker på är 1001 01:00:51,149 --> 01:00:57,239 att världen kommer att se amerikaner sätta USA:s flagga på månen. 1002 01:00:58,115 --> 01:01:01,201 Menar du att president Nixon stöder det här? 1003 01:01:01,201 --> 01:01:04,538 Det skulle han nog. Han vet inte om det, 1004 01:01:05,580 --> 01:01:10,836 liksom inte heller Cole Davis kommer att veta om det. 1005 01:01:10,836 --> 01:01:12,629 Vilket inte borde bli ett problem, 1006 01:01:12,629 --> 01:01:16,299 med tanke på allt annat du inte har berättat för honom 1007 01:01:16,967 --> 01:01:18,969 medan ni har kommit varandra närmare. 1008 01:01:20,137 --> 01:01:22,597 Jag menar, vad skulle en reko kille som han tänka om... 1009 01:01:22,597 --> 01:01:23,890 Du behöver inte säga mer. 1010 01:01:24,558 --> 01:01:27,227 Ingen kan undfly sitt förflutna. 1011 01:01:27,227 --> 01:01:31,189 Men jag kan få det att försvinna. För alltid. 1012 01:01:31,857 --> 01:01:33,024 Du behöver inte fly mer. 1013 01:01:40,365 --> 01:01:41,867 Jag lär behöva min assistent. 1014 01:01:44,119 --> 01:01:45,328 Självklart. 1015 01:01:45,328 --> 01:01:49,249 Och vi ska ordna ett team med pålitliga agenter. 1016 01:01:49,249 --> 01:01:54,838 Vem är den bästa regissör du har som ingen har hört talas om? 1017 01:01:59,426 --> 01:02:00,385 Du kommer älska honom. 1018 01:02:01,052 --> 01:02:02,554 {\an8}STATLIG EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 1019 01:02:02,554 --> 01:02:04,598 Den mest avsidesliggande hangaren på basen. 1020 01:02:04,598 --> 01:02:07,267 Ingen kommer in eller ut utan mitt tillstånd. 1021 01:02:07,767 --> 01:02:09,769 Vänta, ingen? Inte ens Cole? 1022 01:02:11,229 --> 01:02:12,397 Särskilt inte Cole. 1023 01:02:16,610 --> 01:02:18,111 Otroligt, Kelly. 1024 01:02:18,111 --> 01:02:20,489 Du tvingar mig ombord på ett plan 1025 01:02:20,489 --> 01:02:22,240 och tar mig till gudsförgätna Florida! 1026 01:02:22,240 --> 01:02:23,783 Sluta med det där! 1027 01:02:23,783 --> 01:02:26,411 Jag är medlem i regissörsförbundet. 1028 01:02:26,995 --> 01:02:28,830 Jag vägrar att bli behandlad så. 1029 01:02:29,331 --> 01:02:31,791 - Jag ringer min agent. - Det kan du inte. 1030 01:02:31,791 --> 01:02:32,876 Det kan jag visst. 1031 01:02:32,876 --> 01:02:36,254 Vi pratade ju om det här. Det är ett topphemligt jobb för staten. 1032 01:02:37,214 --> 01:02:39,424 - Jag fördubblar ditt arvode. - Okej. 1033 01:02:39,424 --> 01:02:40,592 Plus en bonus. 1034 01:02:40,592 --> 01:02:45,430 Ja. Det enda kravet är att ingen någonsin får veta vad vi gör. 1035 01:02:45,430 --> 01:02:47,599 - Oacceptabelt. - Du blir skjuten annars. 1036 01:02:48,391 --> 01:02:49,392 Hur hög är min budget? 1037 01:02:49,392 --> 01:02:55,148 Den är lika med kostnaden för att förvandla detta till månen 1038 01:02:55,148 --> 01:02:56,733 i två och en halv timme. 1039 01:02:57,317 --> 01:02:58,652 Det är kortare än Ben-Hur. 1040 01:03:14,042 --> 01:03:16,711 Jag kommer att behöva en kyl full med Tab där borta. 1041 01:03:18,630 --> 01:03:21,633 Och en massa underhuggare som inte ställer frågor. 1042 01:03:31,309 --> 01:03:35,730 Kelly, de här är inte riktiga skådisar. 1043 01:03:35,730 --> 01:03:37,941 Tja, bättre än så här får du inte. 1044 01:03:37,941 --> 01:03:39,901 Neil är 1,80. Är någon här 1,80? 1045 01:03:40,694 --> 01:03:42,320 Okej. Ni andra kan gå. 1046 01:03:42,320 --> 01:03:44,364 - Välj nu. - Vänta lite. Du där. 1047 01:03:44,364 --> 01:03:45,699 Du blir min personliga assistent. 1048 01:03:45,699 --> 01:03:48,076 Jag kallar dig Joseph, så ta inget personligt. 1049 01:03:48,076 --> 01:03:49,369 Gå och ställ dig någonstans. 1050 01:03:49,369 --> 01:03:51,663 Okej. Kan ni ta av er solglasögonen, 1051 01:03:51,663 --> 01:03:54,624 så att jag kan se era ögon och tro på er sanning? 1052 01:03:54,624 --> 01:03:56,418 Jag vill att alla gör en monolog. 1053 01:03:56,418 --> 01:03:59,629 Helst något klassiskt, men för Guds skull, 1054 01:03:59,629 --> 01:04:01,256 låt mig slippa se sju Hamlet. 1055 01:04:01,256 --> 01:04:03,341 Deras ansikten lär inte synas. De bär hjälm. 1056 01:04:03,341 --> 01:04:04,426 Va... 1057 01:04:06,303 --> 01:04:09,598 Hur ska jag kunna förmedla 1058 01:04:09,598 --> 01:04:12,225 den gastkramande rädslan av att vara på månen för första gången 1059 01:04:12,225 --> 01:04:14,394 om vi inte kan visa ett mänskligt ansikte? 1060 01:04:14,936 --> 01:04:16,187 Skådespeleri är en sport. 1061 01:04:16,187 --> 01:04:18,523 - Det är energi, kropp... - Var ställer jag grejorna? 1062 01:04:19,691 --> 01:04:20,692 Edvard? 1063 01:04:21,359 --> 01:04:23,778 - Hur kom du in hit? - Jag gick in genom dörren. 1064 01:04:23,778 --> 01:04:28,700 Vilken del av "om du pratar om det här blir vi dödade" förstod du inte? 1065 01:04:28,700 --> 01:04:31,328 - Och han är långsammast i New York. - Jag väljer fotograf. 1066 01:04:31,328 --> 01:04:33,705 - Det står i kontraktet. - Va? Du har inget kontrakt. 1067 01:04:33,705 --> 01:04:35,457 Han är bäst, alla fotografer är långsamma. 1068 01:04:35,457 --> 01:04:39,336 Vad vi verkligen behöver prata om, Kelly, 1069 01:04:39,336 --> 01:04:40,920 är produktionsdesign. 1070 01:04:41,713 --> 01:04:44,841 Vilka material ska vi använda för att återskapa månytan? 1071 01:04:44,841 --> 01:04:46,426 Den är ju bara en stor stenbumling. 1072 01:04:54,809 --> 01:04:56,645 Jag kan inte jobba så här. 1073 01:04:58,104 --> 01:04:59,481 Du vet hur jag är funtad. 1074 01:05:00,106 --> 01:05:01,650 Jag behöver detaljer. 1075 01:05:01,650 --> 01:05:04,152 Vi behöver detaljer. Specifikationer. 1076 01:05:04,736 --> 01:05:08,365 Är det dammigt, stenigt, blåsigt? Vad är ljuskällan? 1077 01:05:08,365 --> 01:05:12,327 - Solen. En stor lampa. - Var inte uppkäftig, Edvard. 1078 01:05:13,328 --> 01:05:16,122 Och vad är solens position i förhållande till landningsplatsen? 1079 01:05:16,122 --> 01:05:18,208 Ska vi bygga en kopia? Har vi en plan? 1080 01:05:18,208 --> 01:05:21,753 Har vi rymddräkter, och hur rör man sig i dem? 1081 01:05:21,753 --> 01:05:24,297 Och hur, Kelly, ser rymden egentligen ut? 1082 01:05:24,297 --> 01:05:26,299 Alltså, jag måste... Jag måste vila. 1083 01:05:26,299 --> 01:05:28,009 Var är min husvagn? 1084 01:05:31,346 --> 01:05:34,724 Vi måste hitta ett sätt att kopiera allt i simuleringsrummet. 1085 01:05:34,724 --> 01:05:36,351 - Okej. - Genast. 1086 01:05:36,351 --> 01:05:38,436 Vänta lite. Har jag en husvagn? 1087 01:05:39,604 --> 01:05:41,564 Din tystnad säger det jag redan vet. 1088 01:05:41,564 --> 01:05:43,608 Du har inte tänkt på hur man återskapar månen, 1089 01:05:43,608 --> 01:05:46,653 - varför tänka på en husvagn? - Vi borde ha valt Kubrick. 1090 01:05:46,653 --> 01:05:48,530 Vi måste få till den nya farkosten rätt. 1091 01:05:48,530 --> 01:05:50,281 Armstrong var förbannad, 1092 01:05:50,281 --> 01:05:51,825 och så kan vi inte ha det. 1093 01:05:53,410 --> 01:05:54,452 Hallå där. 1094 01:05:54,452 --> 01:05:56,496 Vänta lite. Det där är känsligt material. 1095 01:05:56,496 --> 01:05:58,415 - Henry. - Nix. Du får inte vara här. 1096 01:05:58,415 --> 01:06:01,209 Fotona är för arkivboken som Penguin ska ge ut. 1097 01:06:01,209 --> 01:06:03,002 - Vilken bok? - Fick du inte mitt PM? 1098 01:06:03,002 --> 01:06:04,462 - Nej. - Va? Du ska skriva förordet. 1099 01:06:04,462 --> 01:06:07,298 - Ska jag skriva förordet? - Ja, absolut. 1100 01:06:07,298 --> 01:06:08,842 - Jag? - Självklart. 1101 01:06:08,842 --> 01:06:11,219 - Jag har aldrig gjort det. - Redaktören vill det. 1102 01:06:11,219 --> 01:06:12,512 - Vi också. - Jag, skriva? 1103 01:06:12,512 --> 01:06:14,848 Var inte så ödmjuk. Vi tar ett foto av dig med... 1104 01:06:14,848 --> 01:06:16,433 - ...månlandaren. - Jag kan, men... 1105 01:06:16,433 --> 01:06:17,642 Säg: "Vi ska till månen." 1106 01:06:17,642 --> 01:06:19,644 - Vi ska till månen. - Bra! 1107 01:06:20,311 --> 01:06:23,481 Aldrin och Armstrong kommer att öva på varenda rörelse de ska utföra, 1108 01:06:23,481 --> 01:06:25,358 precis här i flera månader. 1109 01:06:25,358 --> 01:06:26,735 - Helt otroligt. - Ja. 1110 01:06:26,735 --> 01:06:28,987 Så det här ska föreställa månytan? 1111 01:06:28,987 --> 01:06:30,113 - Alltså, ja... - Ja. 1112 01:06:30,113 --> 01:06:31,448 Enligt vår uppskattning. 1113 01:06:31,990 --> 01:06:34,409 Det ser ut som en sunkig strand. Inte trovärdigt. Nej. 1114 01:06:34,409 --> 01:06:36,369 - Baserat på sediment vi har. - Joseph. 1115 01:06:36,369 --> 01:06:37,287 Det är från NASA... 1116 01:06:37,287 --> 01:06:40,165 Vänta. Jag tror inte att NASA använder det här 1117 01:06:40,165 --> 01:06:42,333 för att fara till månen. Aldrig. Nej. 1118 01:06:42,333 --> 01:06:46,421 Gå som om ni bär er mor genom öknen. 1119 01:06:46,421 --> 01:06:49,632 Hon är spröd men ändå tung. 1120 01:06:49,632 --> 01:06:51,301 Oj. Hallå. 1121 01:06:51,301 --> 01:06:52,844 - Förlåt. Hallå. - Åh nej. 1122 01:06:52,844 --> 01:06:54,637 - Det här är hemligt... - Stu, ingen fara. 1123 01:06:54,637 --> 01:06:56,473 - Topphemligt. - Lugn. Det är för boken. 1124 01:06:56,473 --> 01:06:57,599 Du lär höra om det. 1125 01:06:57,599 --> 01:06:58,516 Jag gör förordet, 1126 01:06:58,516 --> 01:06:59,809 - du får snart höra. - Okej. 1127 01:06:59,809 --> 01:07:02,687 Min Armstrong är en gnällig jäkel. Vi måste byta skådis. 1128 01:07:02,687 --> 01:07:04,272 Nej... Det gör vi inte. 1129 01:07:04,856 --> 01:07:06,566 Okej. Det får väl bli mediokert. 1130 01:07:06,566 --> 01:07:09,027 Edvard! Var är min sol? 1131 01:07:09,861 --> 01:07:10,862 Snyggt! 1132 01:07:10,862 --> 01:07:12,614 - Tjusigt. - Räkna ner åtminstone. 1133 01:07:13,114 --> 01:07:14,365 Okej. En gång till. 1134 01:07:14,365 --> 01:07:15,992 - En gång till. - Räkna ner från tre! 1135 01:07:15,992 --> 01:07:17,076 - Kom igen! - Nöjd nu? 1136 01:07:17,076 --> 01:07:19,370 Joseph, ge mig en Tab. 1137 01:07:19,370 --> 01:07:21,539 Du får komma till mig, för jag ser ingenting. 1138 01:07:21,539 --> 01:07:23,750 Hur lång tid ska det ta att ge någon en Tab? 1139 01:07:23,750 --> 01:07:25,335 Min hand är ju här. 1140 01:07:25,335 --> 01:07:27,337 Det här blir jättebra. Kom hit allihop, 1141 01:07:27,337 --> 01:07:29,506 - så tar vi ett foto för boken. - Jättebra? 1142 01:07:29,506 --> 01:07:32,050 Så här, alla säger: "Vi ska resa till månen!" 1143 01:07:32,050 --> 01:07:35,011 Vi ska resa till månen! 1144 01:07:35,929 --> 01:07:38,056 Jag kanske blundade. Ska vi ta ett till? 1145 01:07:41,684 --> 01:07:43,353 Du har inte synts till på sistone. 1146 01:07:43,353 --> 01:07:45,396 Jag kan säga detsamma om dig. 1147 01:07:47,565 --> 01:07:49,067 Hur klarar du det på första försöket? 1148 01:07:49,067 --> 01:07:52,195 Det är inte raketforskning precis. Känns det bra? 1149 01:07:53,655 --> 01:07:54,781 - De där frågorna... - Ja. 1150 01:07:54,781 --> 01:07:59,077 Jag gick igenom dem. Inget om Apollo 1. De lovade. Okej? 1151 01:08:00,537 --> 01:08:02,288 Det kommer att gå jättebra. Okej? 1152 01:08:02,288 --> 01:08:03,540 Kör på. 1153 01:08:03,540 --> 01:08:04,624 - Okej. - Kör. 1154 01:08:07,210 --> 01:08:10,129 Mr Davis. Det var inte lätt att få en intervju med dig. 1155 01:08:10,129 --> 01:08:11,214 Ha! Inte alls. 1156 01:08:11,214 --> 01:08:14,509 Har det någon juridisk betydelse när vi ser 1157 01:08:14,509 --> 01:08:18,137 Neil Armstrong och Buzz Aldrin gå på månytan? 1158 01:08:18,137 --> 01:08:22,183 Kommer området där de landar att vara USA:s egendom? 1159 01:08:22,183 --> 01:08:25,854 Vi skickar med en plakett med texten: "Vi kom i fred för hela mänskligheten." 1160 01:08:25,854 --> 01:08:27,438 Och det är precis vad vi menar. 1161 01:08:27,438 --> 01:08:29,482 Vad mer kommer NASA att lämna efter sig? 1162 01:08:29,983 --> 01:08:32,318 Fotavtryck, en amerikansk flagga och 12 bajspåsar, 1163 01:08:32,318 --> 01:08:35,280 vilket de tjatade om att jag inte skulle nämna, men... 1164 01:08:35,280 --> 01:08:37,240 Vi borde ha haft honom i TV tidigare. 1165 01:08:37,240 --> 01:08:38,825 Du bär en Apollonål. 1166 01:08:39,951 --> 01:08:40,952 Det stämmer. 1167 01:08:41,494 --> 01:08:43,830 Fruarna till männen på Apollo 1 1168 01:08:45,039 --> 01:08:47,125 gav mig den efter att vi miste dem. 1169 01:08:47,125 --> 01:08:50,086 Du var uppskjutningschef den tragiska dagen. 1170 01:08:51,045 --> 01:08:53,673 Vad gick fel med Apollo 1? 1171 01:08:57,010 --> 01:08:59,387 Med dina egna ord, vad hände? 1172 01:09:01,514 --> 01:09:02,515 Berätta om den dagen. 1173 01:09:06,811 --> 01:09:09,856 Okej. Här är några fakta. 1174 01:09:09,856 --> 01:09:11,024 New York Times skrev 1175 01:09:11,024 --> 01:09:13,735 att 20 000 säkerhetsrapporter loggades om den farkosten. 1176 01:09:13,735 --> 01:09:17,405 Så många att Gus Grissom hängde en citron utanför den. 1177 01:09:20,575 --> 01:09:22,994 Okej, besättning. Ska bekräftas. Plats. 1178 01:09:22,994 --> 01:09:23,995 Eld! 1179 01:09:23,995 --> 01:09:26,080 Vi har brand i cockpit. 1180 01:09:26,080 --> 01:09:26,998 Vi måste ut! 1181 01:09:26,998 --> 01:09:30,001 Mr Davis? Läste du de rapporterna? 1182 01:09:30,001 --> 01:09:32,086 Startplattledare, gå in och hjälp dem ut. 1183 01:09:32,670 --> 01:09:34,547 {\an8}Startplattledare, stanna på C3. 1184 01:09:40,637 --> 01:09:43,056 Mr Davis? Läste du de rapporterna? 1185 01:09:45,350 --> 01:09:49,479 - Läste du de rapporterna? - Det är klart att jag gjorde. 1186 01:09:49,979 --> 01:09:51,481 Jag läste varenda en. 1187 01:09:52,190 --> 01:09:56,110 Syre under för högt tryck och en dålig ledning vid ett "kontakt ur"-test. 1188 01:09:56,110 --> 01:10:00,239 Det var mitt jobb att hitta alla fel, och jag missade det. Jag svek dem. 1189 01:10:00,239 --> 01:10:03,076 Det får jag leva med varje dag resten av livet. 1190 01:10:03,076 --> 01:10:05,703 Var det citatet du ville höra, din skit? 1191 01:10:05,703 --> 01:10:08,247 Ring upp din chef åt mig. Nu. Nu! 1192 01:10:09,415 --> 01:10:12,418 Vänta. Vad gör du? Vi har 20 minuter kvar. 1193 01:10:12,418 --> 01:10:13,503 Dra åt helvete. 1194 01:10:13,503 --> 01:10:16,464 Var inte arg på mig. Jag orsakade inte tre astronauters död. 1195 01:10:20,927 --> 01:10:23,012 - Ett ord till om astronauterna... - Hör du! 1196 01:10:23,012 --> 01:10:24,931 Släpp mig. Om du säger ett ord till... 1197 01:10:24,931 --> 01:10:26,724 Säg ett enda ord till om dem! 1198 01:10:26,724 --> 01:10:28,893 Du känner inte dem! Du ska inte prata om dem! 1199 01:10:28,893 --> 01:10:30,687 Släpp mig! Släpp! 1200 01:10:30,687 --> 01:10:31,771 Släpp! 1201 01:10:32,271 --> 01:10:33,439 Förstår du? 1202 01:10:40,321 --> 01:10:43,491 Jag pratade med producenterna, och de lovar att inte sända intervjun 1203 01:10:43,491 --> 01:10:47,203 om de får en exklusiv intervju med Armstrong efter landningen. 1204 01:10:52,375 --> 01:10:54,794 Men vi miste Hedges. Han tänker rösta nej. 1205 01:10:55,503 --> 01:10:59,966 - De skulle ju inte fråga om det. - Tja... De ljög. 1206 01:10:59,966 --> 01:11:01,592 Folk ljuger ibland, Cole. 1207 01:11:01,592 --> 01:11:03,594 Du kunde ha hjälpt dig själv och programmet 1208 01:11:03,594 --> 01:11:05,638 och prövat på det själv. Eller? 1209 01:11:05,638 --> 01:11:06,973 Skyllt på NASA. 1210 01:11:07,557 --> 01:11:08,641 Skyllt på systemet. 1211 01:11:09,475 --> 01:11:12,145 En halv miljard dollar i anslag stod ju på spel. 1212 01:11:12,145 --> 01:11:14,480 Det är lätt för dig att ljuga, som gör det jämt. 1213 01:11:14,480 --> 01:11:15,690 Du har alltid det valet. 1214 01:11:15,690 --> 01:11:18,234 - Du borde testa sanningen. - Varför denna skenhelighet? 1215 01:11:18,234 --> 01:11:20,903 Jag tänker aldrig ljuga om de männen eller den dagen. 1216 01:11:20,903 --> 01:11:21,988 Förstår du det? 1217 01:11:22,989 --> 01:11:24,657 Du kan tänka vad du vill om mig, 1218 01:11:24,657 --> 01:11:28,786 men jag kostade inte världen en dröm för att jag tappade humöret. 1219 01:11:57,440 --> 01:12:02,528 Det här är uppskjutningskomplex 34, där Apollo 1-tragedin inträffade. 1220 01:12:02,528 --> 01:12:05,239 Det här är en hyllning till våra fallna hjältar, 1221 01:12:05,239 --> 01:12:08,826 de modiga män som banade väg för vår framgång. 1222 01:12:09,869 --> 01:12:12,622 Låt oss hedra dem med en tyst minut. 1223 01:12:23,883 --> 01:12:25,218 Edvard, det ser fantastiskt ut. 1224 01:12:25,218 --> 01:12:27,053 Jag ser inga trådar. Hur bar du dig åt? 1225 01:12:27,053 --> 01:12:29,055 Jag blockerade ut dem. Väldigt enkelt. 1226 01:12:29,055 --> 01:12:29,972 Gammal teknik. 1227 01:12:29,972 --> 01:12:32,475 Nej. En gång till. Från början. 1228 01:12:32,475 --> 01:12:35,144 Försök få till lite mer stuns den här gången. 1229 01:12:35,144 --> 01:12:36,437 Ni är ju på månen. 1230 01:12:37,772 --> 01:12:38,898 Bra. 1231 01:12:45,029 --> 01:12:46,906 - Jösses. - Jag orkar inte med den här dagen. 1232 01:12:47,907 --> 01:12:50,827 - Kära nån. Vänta lite. - Joseph, det brinner. 1233 01:12:50,827 --> 01:12:51,953 Jag släcker den. 1234 01:12:52,620 --> 01:12:54,122 Glöm inte SSTS-metoden. 1235 01:13:00,920 --> 01:13:03,756 Okej. Kan ni ta ner dem? Förresten, lämna dem kvar där. 1236 01:13:04,257 --> 01:13:06,008 Låt dem begrunda vad de gjorde. 1237 01:13:07,343 --> 01:13:09,971 Jag ger upp. Jag tar lunch. 1238 01:13:13,349 --> 01:13:16,352 Se vad ni gjorde. Ni fick henne att ta lunch tidigt. 1239 01:13:17,395 --> 01:13:18,604 Det är ert fel. 1240 01:13:30,116 --> 01:13:32,493 Jag sätter fem dollar på att du är dålig på ursäkter. 1241 01:13:32,493 --> 01:13:33,786 Jag letade överallt efter dig. 1242 01:13:33,786 --> 01:13:35,371 - Fem dollar, tack. - Jag har en idé. 1243 01:13:35,371 --> 01:13:36,455 Vadå? 1244 01:13:36,455 --> 01:13:38,249 Kom. Jag berättar på vägen till Louisiana. 1245 01:13:38,916 --> 01:13:41,127 Nej. Vill du försöka med Vanning? 1246 01:13:42,003 --> 01:13:44,964 Jag har en middagsinbjudan åt oss ikväll. Kom. 1247 01:13:44,964 --> 01:13:47,008 Ikväll? Vi hinner aldrig. Det är 80 mil bort. 1248 01:13:47,008 --> 01:13:49,093 Vi hinner. Kom. Lita på mig. 1249 01:13:49,969 --> 01:13:51,012 Oj, vänta. Nej. 1250 01:13:51,012 --> 01:13:52,346 - Nej, nej. - Vadå "nej"? 1251 01:13:52,346 --> 01:13:55,016 - Vi kan inte... Det finns... - Vill du ha Vanning eller ej? 1252 01:13:55,016 --> 01:13:56,684 - Nej, jag... - Kom nu. 1253 01:13:56,684 --> 01:13:58,853 Vi kan ta ett reguljärt flyg. Om vi... 1254 01:13:58,853 --> 01:14:00,771 Nix. Det går inga reguljära flyg just nu. 1255 01:14:00,771 --> 01:14:02,440 Kom. Klättra upp bara. 1256 01:14:02,440 --> 01:14:05,151 Det är allt du behöver göra. Klättra upp och hoppa in. 1257 01:14:05,151 --> 01:14:06,944 - Sätt foten där. - Okej, ta de här. 1258 01:14:06,944 --> 01:14:08,404 - Vi har bråttom. - Okej. 1259 01:14:08,404 --> 01:14:09,906 Vänta lite. 1260 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 - Perfekt. - Vänta lite. 1261 01:14:14,827 --> 01:14:15,661 Det går bra. 1262 01:14:25,922 --> 01:14:27,298 Gillar du utsikten? 1263 01:14:27,298 --> 01:14:28,716 Wow! Fantastisk! 1264 01:14:29,634 --> 01:14:31,260 Du blundar säkert. 1265 01:14:32,261 --> 01:14:33,262 Nej. 1266 01:14:45,191 --> 01:14:46,984 Du har säkert fler sydstatsdialekter 1267 01:14:46,984 --> 01:14:48,945 bland allt annat du kan. Klarar du Louisiana? 1268 01:14:48,945 --> 01:14:50,488 Ja. New Orleans eller Baton Rouge? 1269 01:14:50,488 --> 01:14:52,073 - Varifrån hans fru kommer. - Okej. 1270 01:14:54,700 --> 01:14:56,035 Cole Davis. 1271 01:14:56,035 --> 01:14:57,912 Och du måste vara miss Kelly Jones. 1272 01:14:57,912 --> 01:14:59,330 Kom in, bara. 1273 01:14:59,330 --> 01:15:00,915 Tack för inbjudan till middag. 1274 01:15:00,915 --> 01:15:04,502 Alltså... jag hörde att du var från New York City. 1275 01:15:04,502 --> 01:15:06,963 Jösses nej. Jag bara jobbar där. Jag är från Louisiana. 1276 01:15:06,963 --> 01:15:08,339 Från vaggan till graven. 1277 01:15:08,339 --> 01:15:11,092 - Jag är från Virginia. - Är du? Vi är släkt. 1278 01:15:11,092 --> 01:15:14,679 Tex Ritter sa jämt att Virginia var Texas moder. 1279 01:15:14,679 --> 01:15:18,266 Vi visste inte vem pappan var, men misstänkte att det var Louisiana. 1280 01:15:18,766 --> 01:15:19,934 Min mamma älskar den vitsen. 1281 01:15:19,934 --> 01:15:22,103 - Det var hon som kom på den. - Så färgstarkt. 1282 01:15:22,103 --> 01:15:25,231 - Du är kul. - Vilket vackert hem. 1283 01:15:28,359 --> 01:15:31,112 Så, hur går valkampanjen, senator? 1284 01:15:31,737 --> 01:15:35,366 Ärligt talat är politik mest en hobby för mig. 1285 01:15:37,118 --> 01:15:40,288 Att tjäna Kristus är mitt heltidsjobb. 1286 01:15:41,956 --> 01:15:45,001 Det pågår ett krig mot religionen i vårt land. 1287 01:15:45,501 --> 01:15:47,628 En del lägger skulden på forskning. 1288 01:15:48,462 --> 01:15:50,589 Tja, det var forskning som förde oss hit ikväll. 1289 01:15:50,589 --> 01:15:53,217 Du lärde dig en läxa om vådan med stolthet 1290 01:15:53,217 --> 01:15:55,886 på Apollo 1, eller hur, Cole? 1291 01:15:57,763 --> 01:16:01,100 Forskningen har faktiskt fört mig närmare Gud, sir. 1292 01:16:01,684 --> 01:16:05,563 Det tog sex dagar för Herren att frambringa det vi känner som skapelsen. 1293 01:16:05,563 --> 01:16:07,940 Och den sjätte dagen gav han oss herravälde över den. 1294 01:16:07,940 --> 01:16:10,901 Personligen tar jag det som ett ansvar. 1295 01:16:12,486 --> 01:16:15,448 Du låter som en som är hemmastadd i kyrkan. 1296 01:16:15,448 --> 01:16:18,868 Jag kan inte tänka mig en större trosgärning 1297 01:16:18,868 --> 01:16:20,369 än att resa till stjärnorna. 1298 01:16:21,537 --> 01:16:25,958 "Himlarna vittnar om Guds härlighet, himlavalvet förkunnar hans händers verk." 1299 01:16:26,542 --> 01:16:29,170 En av Jolenes favorittexter i Psaltaren. 1300 01:16:29,170 --> 01:16:31,881 Ni förstår, när våra mannar återvänder från rymden 1301 01:16:32,715 --> 01:16:34,592 tror de mer på Gud, inte mindre. 1302 01:16:35,509 --> 01:16:37,511 När vi landar på månen, 1303 01:16:37,511 --> 01:16:43,184 tack vare miss Jones här, får hela världen se det. 1304 01:16:43,184 --> 01:16:47,605 Det är mitt hopp att folk överallt ska känna närvaron av det gudomliga. 1305 01:16:50,858 --> 01:16:51,942 Tja... 1306 01:16:53,652 --> 01:16:58,949 ...du har verkligen gett mig mycket att fundera över, unge man. 1307 01:17:07,666 --> 01:17:09,877 Du fick dem verkligen att köpa det. 1308 01:17:09,877 --> 01:17:11,337 Jag spelade inte. 1309 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 Man kan faktiskt övertyga folk bara genom att vara den man är. 1310 01:17:21,889 --> 01:17:25,184 Vi har ingen brådska, så vi behöver inte flyga hem. 1311 01:17:25,184 --> 01:17:26,727 Det där var inte att flyga. 1312 01:17:38,114 --> 01:17:39,782 Kom igen. Öppna ögonen. 1313 01:17:50,501 --> 01:17:51,752 Litar du på mig? 1314 01:17:54,922 --> 01:17:55,923 Håll i dig. 1315 01:18:04,723 --> 01:18:07,393 Det här är den roliga delen. Glid ner bara. 1316 01:18:12,815 --> 01:18:13,816 Perfekt. 1317 01:18:59,778 --> 01:19:05,451 Jag har varit oense med NASA:s program tidigare. 1318 01:19:05,451 --> 01:19:09,705 Men efter mycket eftertanke och bön 1319 01:19:10,998 --> 01:19:12,791 har jag beslutat att rösta ja. 1320 01:19:13,751 --> 01:19:14,752 Ja! 1321 01:19:16,879 --> 01:19:17,880 Kom igen. 1322 01:19:20,216 --> 01:19:21,926 Jag har en sak att visa dig. 1323 01:19:22,510 --> 01:19:23,594 - Vad... - Följ med mig. 1324 01:19:24,595 --> 01:19:28,140 Jag visste inte hur det skulle gå, för man vet aldrig med de där typerna. 1325 01:19:28,140 --> 01:19:31,936 Jag har aldrig gillat honom förut, men nu gör jag det. 1326 01:19:33,812 --> 01:19:34,980 Okej! 1327 01:19:34,980 --> 01:19:37,149 - Vad mörkt det är här. Du... - Nästan framme. 1328 01:19:37,149 --> 01:19:39,860 - Det är lite läskigt. - Det är alldeles här framme. 1329 01:19:39,860 --> 01:19:41,946 TACK TILL MÅNEN OCH TILLBAKA! 1330 01:19:42,738 --> 01:19:44,532 Vi ville visa vår uppskattning. 1331 01:19:45,533 --> 01:19:47,910 - Kära nån. Det är för mycket. - Tack. 1332 01:19:47,910 --> 01:19:49,954 - Jag kan inte fatta det. - Det var Walter. 1333 01:19:49,954 --> 01:19:51,997 Åh, Walter? Jag vet att du gjorde allt det här. 1334 01:19:51,997 --> 01:19:53,916 - Lite grann, bara. - Jag vet att det var du. 1335 01:19:53,916 --> 01:19:55,501 - Alla hjälpte till. - Inte illa, va? 1336 01:20:11,517 --> 01:20:13,227 Innan jag glömmer. Här. 1337 01:20:13,978 --> 01:20:16,522 En lista med saker att säga när du tar det första steget. 1338 01:20:16,522 --> 01:20:19,441 Jag vet att alla frågar. Jag tänkte ge dig några förslag. 1339 01:20:20,276 --> 01:20:21,610 Tja, jag tänkte bara säga: 1340 01:20:21,610 --> 01:20:23,696 "Titta vilka coola stenblock", eller så. 1341 01:20:24,989 --> 01:20:26,365 - Jag fixar det, Kelly. - Okej. 1342 01:20:27,366 --> 01:20:28,576 Men tack. 1343 01:20:28,576 --> 01:20:32,079 Jag menar det. För... För allt. 1344 01:20:34,164 --> 01:20:38,627 Ingen bryr sig nog mer om månprogrammet än Cole Davis. 1345 01:20:40,796 --> 01:20:43,507 Kul att se att han har hittat något annat att bry sig om. 1346 01:21:02,651 --> 01:21:06,447 Jag är ingen astronaut, men får jag stjäla dig för en dans? 1347 01:21:07,573 --> 01:21:09,283 - Ja. - Ja? Kom. 1348 01:21:18,667 --> 01:21:22,129 Räknar du dagarna tills du kan återvända till Manhattan? 1349 01:21:22,713 --> 01:21:24,006 Inte direkt. 1350 01:21:24,006 --> 01:21:25,174 Bra. 1351 01:21:45,110 --> 01:21:48,322 Upp lite. Perfekt. Kom närmare med strålkastaren. 1352 01:21:48,322 --> 01:21:50,366 Kom närmare. Var inte blyg. 1353 01:21:50,366 --> 01:21:53,452 Fortsätt. Fortsätt. Fortsätt. 1354 01:21:54,912 --> 01:21:57,081 Lite till. Bra. 1355 01:21:58,707 --> 01:22:00,959 Mina damer, vad tycks? 1356 01:22:00,959 --> 01:22:03,420 - Lance, det är otroligt. - Jättebra. 1357 01:22:03,420 --> 01:22:07,299 Det behövs nog lite mer stoft och bättre skådisar, 1358 01:22:07,299 --> 01:22:09,176 men det har jag gett upp om. 1359 01:22:09,968 --> 01:22:11,011 Jag släpper det. 1360 01:22:11,512 --> 01:22:14,431 Och stopp. Okej. 1361 01:22:15,015 --> 01:22:16,183 Där har vi solen. 1362 01:22:16,934 --> 01:22:19,061 Jag har spelat med i alla dina valser 1363 01:22:19,061 --> 01:22:23,107 för att det var kul eller för att det var rätt åt dem, 1364 01:22:23,107 --> 01:22:25,150 men det här känns... 1365 01:22:25,150 --> 01:22:26,318 Jag vet. 1366 01:22:28,028 --> 01:22:29,113 Det är nästan klart. 1367 01:22:34,493 --> 01:22:35,786 Det här är från mig. 1368 01:22:35,786 --> 01:22:37,538 För uppskjutningsdagen. 1369 01:22:38,038 --> 01:22:40,749 Lova att inte öppna förrän då. 1370 01:22:40,749 --> 01:22:42,126 - Jag lovar. - Okej. 1371 01:22:44,795 --> 01:22:46,547 Ni ska inte röra er som monster. 1372 01:22:48,215 --> 01:22:49,883 {\an8}Ska de hoppa så högt? 1373 01:22:50,426 --> 01:22:52,720 {\an8}Jag ger dem lagom längd, 1374 01:22:52,720 --> 01:22:55,723 {\an8}så att de verkar vara på månen. Men tack för påpekandet. 1375 01:22:55,723 --> 01:22:57,224 {\an8}Buzz, inte riktigt så högt. 1376 01:22:57,850 --> 01:23:00,018 {\an8}Och Armstrong, sluta se på mig för godkännande. 1377 01:23:00,018 --> 01:23:03,689 - Var på månen. Jag är inte här. - Han har kul. 1378 01:23:03,689 --> 01:23:06,692 Han söker min blick. Sluta flörta och var på månen. 1379 01:23:15,826 --> 01:23:18,871 Det som var science fiction igår är fakta idag. 1380 01:23:18,871 --> 01:23:20,289 Metoderna skiljer sig åt, 1381 01:23:20,289 --> 01:23:22,833 men det viktiga är att imorgon bitti 1382 01:23:22,833 --> 01:23:25,210 kommer människan att lyfta mot månen. 1383 01:23:37,848 --> 01:23:40,267 God kväll. Jag heter Walter Cronkite. 1384 01:23:40,267 --> 01:23:44,271 Och så här kvällen före människans första försök att landa på månen, 1385 01:23:44,271 --> 01:23:46,815 går alla förberedelser som de ska. 1386 01:23:46,815 --> 01:23:48,233 Väderutsikterna, 1387 01:23:48,233 --> 01:23:51,028 och med astronauternas hälsa, däribland Neil Arm... 1388 01:24:20,224 --> 01:24:21,350 Ja? 1389 01:24:30,776 --> 01:24:34,404 Du kan verkligen såra en. 1390 01:24:35,239 --> 01:24:36,573 Du hörde aldrig av dig. 1391 01:24:36,573 --> 01:24:38,283 Jag har inte ditt telefonnummer. 1392 01:24:38,283 --> 01:24:39,368 Du flydde. 1393 01:24:40,953 --> 01:24:42,579 Det är det du är bäst på. 1394 01:24:43,372 --> 01:24:46,124 Er alternativa version är fel. Jag borde inte gått med på den. 1395 01:24:46,124 --> 01:24:47,209 Jag hoppar av. 1396 01:24:48,001 --> 01:24:49,002 Sätt dig. 1397 01:24:57,719 --> 01:24:59,596 Så vem är vi idag? 1398 01:25:00,681 --> 01:25:01,932 Få se. 1399 01:25:04,101 --> 01:25:06,353 Helen Parker. 1400 01:25:06,937 --> 01:25:09,231 Du kan säkert härma ett brittiskt uttal bra. 1401 01:25:10,274 --> 01:25:13,485 Vill du sticka iväg och vara Helen? Varsågod. 1402 01:25:15,654 --> 01:25:18,532 Helen behöver inte se sig om hela tiden. 1403 01:25:19,032 --> 01:25:20,492 Ingen kommer att jaga dig. 1404 01:25:22,327 --> 01:25:23,328 Såvida inte? 1405 01:25:23,328 --> 01:25:28,166 Du får aldrig tala om för någon att Projekt Artemis var verkligt 1406 01:25:28,166 --> 01:25:31,086 och att månlandningen var fejkad. 1407 01:25:31,086 --> 01:25:34,923 Jo, beträffande det, ändrade planer. 1408 01:25:37,259 --> 01:25:39,636 Vi kommer att sända den alternativa versionen. 1409 01:25:39,636 --> 01:25:40,762 Oavsett vad. 1410 01:25:40,762 --> 01:25:42,931 Ni tänkte aldrig sända den verkliga landningen. 1411 01:25:42,931 --> 01:25:44,933 Det här är inte bara en kapplöpning om månen 1412 01:25:44,933 --> 01:25:50,105 utan om vilken ideologi som ska bli den dominerande. 1413 01:25:50,939 --> 01:25:55,402 En av mina killar ska rigga månlandarens kamera att bara sända ljud. 1414 01:25:55,402 --> 01:26:00,699 Vi ska synka med deras ljud och använda er fejkade inspelning 1415 01:26:00,699 --> 01:26:02,618 från början till slut. 1416 01:26:03,118 --> 01:26:07,706 Låt mig vara den första att tacka dig å USA:s vägnar. 1417 01:26:11,251 --> 01:26:15,172 Såja, var inte sorgsen. Alla får det de vill ha. 1418 01:26:16,256 --> 01:26:19,801 Du får ett nytt liv utan ett skumt förflutet att fly undan. 1419 01:26:19,801 --> 01:26:25,057 Och världen slipper sova under en kommunistisk måne. 1420 01:26:28,518 --> 01:26:30,938 Okej. Panama väntar. 1421 01:26:31,730 --> 01:26:35,192 Bäst att du skyndar dig, annars missar du ditt flyg, Helen. 1422 01:26:40,155 --> 01:26:42,282 Detta är en typisk måltid för astronauterna 1423 01:26:42,282 --> 01:26:44,159 ombord på Apollofärderna. 1424 01:26:44,159 --> 01:26:46,495 Havregrynsgröt, rostat bröd, 1425 01:26:46,495 --> 01:26:51,291 och en speciell tyngdlöshetspåse. Tang, energidrycken till frukost. 1426 01:26:51,291 --> 01:26:53,752 Och mer C-vitamin än apelsinjuice. 1427 01:26:54,336 --> 01:26:58,298 Energidrycken Tang, för rymdfarare och familjer på jorden. 1428 01:26:58,298 --> 01:27:02,970 CBS News presenterar Människan på månen. 1429 01:27:03,929 --> 01:27:06,640 Den episka resan för Apollo 11-projektet 1430 01:27:07,182 --> 01:27:09,101 fram till denna historiska händelse. 1431 01:27:10,102 --> 01:27:12,729 Presenterat av Western Electric, 1432 01:27:12,729 --> 01:27:15,232 tillverkare av delar till Bell System. 1433 01:27:15,732 --> 01:27:19,319 Och International Paper Company, där goda idéer trycks... 1434 01:27:23,323 --> 01:27:25,325 MÄNNNISKORNA BAKOM APOLLO 1435 01:28:29,806 --> 01:28:31,808 LYCKA TILL, APOLLO 11 1436 01:28:33,894 --> 01:28:36,313 {\an8}PRIVAT ASTRONAUTFRUARNAS BRUNCH 1437 01:28:48,742 --> 01:28:49,785 Vad gör du här? 1438 01:28:53,330 --> 01:28:54,706 Jag måste visa dig en sak. 1439 01:28:57,334 --> 01:28:59,795 Det skulle vara en reservplan. 1440 01:28:59,795 --> 01:29:02,297 Det var så han motiverade det. En försäkring. 1441 01:29:02,297 --> 01:29:03,507 Ifall vi misslyckades. 1442 01:29:06,093 --> 01:29:09,429 Bra att veta att du aldrig trodde på oss. 1443 01:29:09,930 --> 01:29:11,014 Jag vet att du är upprörd. 1444 01:29:11,014 --> 01:29:12,766 - Jag förstår... - Vad förstår du? 1445 01:29:12,766 --> 01:29:14,768 Berätta vad du förstår. 1446 01:29:14,768 --> 01:29:16,645 För du förstår inte ett skit om sanningen. 1447 01:29:16,645 --> 01:29:18,688 Om ni fejkar rymdresan... Om ni gör det, 1448 01:29:18,688 --> 01:29:22,150 har varenda uppoffring vi gjort varit förgäves. 1449 01:29:23,193 --> 01:29:25,529 Jag vet att jag gjorde fel. Jag vet. 1450 01:29:26,571 --> 01:29:28,865 Men du vet att ni inte hade kommit ända hit utan mig. 1451 01:29:28,865 --> 01:29:31,368 Jag kunde ha gått min väg igår, men det gjorde jag inte. 1452 01:29:31,368 --> 01:29:35,038 Jag återvände för att rätta till det här. 1453 01:29:37,207 --> 01:29:38,291 Rätta till vad? 1454 01:29:39,417 --> 01:29:41,962 Moe stängde av månlandarkameran, och om vi inte fixar den 1455 01:29:41,962 --> 01:29:44,005 kommer detta att bli den version världen ser. 1456 01:29:48,844 --> 01:29:50,387 Så det är ingen reservplan. 1457 01:29:53,974 --> 01:29:56,101 Vad du är bra på att inte lämna mig något val. 1458 01:30:01,565 --> 01:30:03,900 Okej, vi fixar det. 1459 01:30:03,900 --> 01:30:07,529 Men när det här är över, vill jag aldrig se dig mer. 1460 01:30:21,793 --> 01:30:24,296 Så går det när man jobbar åt Richard Nixon. 1461 01:30:27,674 --> 01:30:28,758 Jag öppnade boken, Ruby. 1462 01:30:29,551 --> 01:30:30,552 För tidigt. 1463 01:30:31,344 --> 01:30:32,762 Det var i precis rätt tid. 1464 01:30:41,271 --> 01:30:43,523 ...rätt atmosfär för uppskjutning, 1465 01:30:43,523 --> 01:30:47,110 alltså en blandning av syre och kväve. 1466 01:30:47,110 --> 01:30:50,947 Sextio procent syre och 40 procent kväve i atmosfären. 1467 01:30:50,947 --> 01:30:53,825 Astronauterna själva andas förstås rent syre 1468 01:30:53,825 --> 01:30:55,785 i sina rymddräkter. 1469 01:30:57,162 --> 01:30:59,372 Strax får vi se ännu ett viktigt test 1470 01:30:59,372 --> 01:31:02,083 där både teamet för... 1471 01:31:02,083 --> 01:31:04,711 ...uppskjutningsraketen och rymdfarkosten 1472 01:31:04,711 --> 01:31:08,548 förenas med befälhavaren Neil Armstrong 1473 01:31:08,548 --> 01:31:11,384 för en noggrann kontroll av felsökningssystemet. 1474 01:31:11,384 --> 01:31:12,510 Det här är systemet... 1475 01:31:12,510 --> 01:31:15,347 Vi sänder direkt från Cape, en härlig dag för att skapa historia. 1476 01:31:15,347 --> 01:31:17,849 Vi bevakar själva uppskjutningen härifrån, 1477 01:31:17,849 --> 01:31:19,476 och våra kollegor i Houston 1478 01:31:19,476 --> 01:31:21,770 bevakar Apollo 11:s historiska färd, 1479 01:31:21,770 --> 01:31:23,021 med hjälp av rymdkontrollen. 1480 01:31:30,570 --> 01:31:31,613 Hör ni! 1481 01:31:31,613 --> 01:31:33,448 Den är trasig. 1482 01:31:33,949 --> 01:31:35,367 Förförstärkaren på kameran. 1483 01:31:35,367 --> 01:31:36,910 - Den är paj. - Kan du laga den? 1484 01:31:36,910 --> 01:31:38,745 Jag kunde anpassa en del från en TV... 1485 01:31:38,745 --> 01:31:40,664 Bra. Det finns många TV-apparater här. 1486 01:31:40,664 --> 01:31:42,249 s TV-apparater... De är gamla. 1487 01:31:42,249 --> 01:31:44,960 Jag menar en toppmodern färg-TV. 1488 01:31:44,960 --> 01:31:46,461 Hur fort kan du skaffa en? 1489 01:31:47,087 --> 01:31:48,713 Hur fort kommer vi till en TV-butik? 1490 01:31:48,713 --> 01:31:50,715 - Jag? - I värsta rusningstrafiken någonsin. 1491 01:31:50,715 --> 01:31:51,967 Jag måste preppa killarna. 1492 01:31:51,967 --> 01:31:53,385 Ge mig bilnycklarna. 1493 01:31:54,803 --> 01:31:55,971 Okej, jag förhalar lite. 1494 01:31:55,971 --> 01:31:57,973 Skynda på. Kör, kör. 1495 01:32:03,645 --> 01:32:05,188 Hotellen är fullbelagda. 1496 01:32:05,188 --> 01:32:07,232 Det är så mycket folk vid Kennedy Space Center 1497 01:32:07,232 --> 01:32:09,943 att det visst är nästan omöjligt att komma in eller ut. 1498 01:32:14,739 --> 01:32:15,824 Kelly, lite saktare. 1499 01:32:15,824 --> 01:32:17,117 Allt väl där i baksätet? 1500 01:32:17,117 --> 01:32:18,201 - Ja. - Nej. 1501 01:32:20,704 --> 01:32:22,205 Sluta med det där, snälla. 1502 01:32:26,626 --> 01:32:28,461 Där. Där är butiken. 1503 01:32:42,976 --> 01:32:44,519 - Nej! - Det är stängt. 1504 01:32:46,229 --> 01:32:47,689 - Det är stängt. - Va? 1505 01:32:47,689 --> 01:32:49,065 Nej då. Inte alls. 1506 01:32:49,065 --> 01:32:51,067 Kelly. 1507 01:32:52,235 --> 01:32:53,570 Vad väntar ni på? Sätt fart! 1508 01:32:53,570 --> 01:32:55,155 - Jadå. - Okej. 1509 01:32:56,114 --> 01:32:57,115 Okej. 1510 01:32:59,200 --> 01:33:00,285 Okej... 1511 01:33:00,285 --> 01:33:01,870 - Den här blir bra. - Ja, okej. 1512 01:33:01,870 --> 01:33:04,539 - Jag når inte upp, bara. - Kom igen, Don. Bra. 1513 01:33:05,332 --> 01:33:08,043 - Okej, försiktigt. - Skynda på, killar. 1514 01:33:10,420 --> 01:33:12,088 Jösses. Jag kan inte åka i fängelse. 1515 01:33:12,839 --> 01:33:14,341 Jag sköter det här. 1516 01:33:27,771 --> 01:33:28,772 Hon är bra. 1517 01:33:29,606 --> 01:33:30,648 Ja. 1518 01:34:14,734 --> 01:34:16,194 Lycka till på resan, killar. 1519 01:34:21,241 --> 01:34:23,576 Om ungefär fem minuter 1520 01:34:23,576 --> 01:34:26,454 får vi se befälhavaren, Neil Armstrong, 1521 01:34:26,454 --> 01:34:29,749 gå över landgången 98 meter upp. 1522 01:34:45,515 --> 01:34:47,392 - Färden i skåpbilen... - Kom igen! 1523 01:34:47,392 --> 01:34:50,353 ...till startplattan kan ta ungefär 15 minuter. 1524 01:34:50,353 --> 01:34:54,482 Därefter bordar astronauterna den första av två hissar 1525 01:34:54,482 --> 01:34:58,820 för färden upp till 98-metersnivån på startplattan, 1526 01:34:58,820 --> 01:35:02,365 där de sedan klättrar in i rymdfarkosten. 1527 01:35:06,536 --> 01:35:07,996 Stopp. Allt som ska med är med. 1528 01:35:07,996 --> 01:35:09,831 Nej. Flygdäck vill ha den här på skeppet. 1529 01:35:13,460 --> 01:35:15,462 - Flygdäck här. Släpp fram honom. - Uppfattat. 1530 01:35:15,462 --> 01:35:16,421 Gå. 1531 01:35:19,507 --> 01:35:22,010 Vi måste inleda, annars missar vi tidsfönstret. 1532 01:35:22,010 --> 01:35:23,052 Ge honom en minut. 1533 01:35:23,052 --> 01:35:24,637 ...98-metersnivån, 1534 01:35:24,637 --> 01:35:27,474 alla tre astronauterna är nu ombord på rymdfarkosten. 1535 01:35:27,474 --> 01:35:30,894 För några minuter sedan satte sig astronaut Buzz Aldrin i mittsätet... 1536 01:35:30,894 --> 01:35:35,482 Kabinen är nu förseglad, hör jag. Nedräkningen har börjat. 1537 01:35:35,482 --> 01:35:38,526 Så kommer de att sitta vid starten. 1538 01:35:39,235 --> 01:35:41,237 CDR, STC, hör ni mig? 1539 01:35:41,237 --> 01:35:43,114 STC, högt och tydligt. 1540 01:35:43,114 --> 01:35:45,366 - God morgon, Neil. - Landgången är infälld. 1541 01:35:45,366 --> 01:35:46,534 Välkomna ombord. 1542 01:35:46,534 --> 01:35:49,913 Apollo 11 är klar för start om T-minus tio minuter. 1543 01:35:50,622 --> 01:35:51,706 Okej. 1544 01:35:55,835 --> 01:35:56,794 Han är här. 1545 01:35:57,921 --> 01:35:59,005 Den är inkopplad. 1546 01:35:59,005 --> 01:36:01,257 Jag tror det åtminstone. 1547 01:36:01,841 --> 01:36:03,551 Stu, vad tusan betyder det? 1548 01:36:04,886 --> 01:36:07,931 Jag hade bara några sekunder. Jag hann inte testa den. Jag... 1549 01:36:12,268 --> 01:36:13,353 Okej. Sätt dig. 1550 01:36:17,690 --> 01:36:18,816 Jaha, lystring! 1551 01:36:24,989 --> 01:36:26,449 Vad som än händer här idag 1552 01:36:26,449 --> 01:36:29,410 kommer jag att stå bakom varje beslut ni tar. 1553 01:36:30,662 --> 01:36:34,040 Över 400 000 personer har jobbat på detta program i snart tio år. 1554 01:36:34,040 --> 01:36:36,292 Allt för att hålla en mans löfte till världen. 1555 01:36:37,752 --> 01:36:38,836 Så låt oss hålla löftet. 1556 01:36:42,090 --> 01:36:44,425 Okej. Ge mig "klart/ej klart" för start. 1557 01:36:44,425 --> 01:36:47,178 Uppfattat. Alla stationer, redo för slutkontroll. 1558 01:36:47,178 --> 01:36:48,263 - MACE. - Klart. 1559 01:36:48,263 --> 01:36:49,639 - ECS. - Klart. 1560 01:36:49,639 --> 01:36:51,182 - EPS. - Klart. 1561 01:36:51,182 --> 01:36:52,433 - Sekvensering. - Klart. 1562 01:36:52,433 --> 01:36:53,685 - GNS. - Klart. 1563 01:36:53,685 --> 01:36:56,312 - SCS. - Det här är det bästa. 1564 01:36:56,312 --> 01:36:59,065 De går igenom hela raden, och varenda... 1565 01:36:59,065 --> 01:37:02,193 ...tekniker måste svara "klart" eller "ej klart" för start. 1566 01:37:02,193 --> 01:37:03,611 Vem som helst av dem kan stoppa det. 1567 01:37:04,862 --> 01:37:07,073 CFAT. SCE, kan du ge mig "klart" nu? 1568 01:37:07,073 --> 01:37:08,157 CSE klart. 1569 01:37:08,157 --> 01:37:10,326 Okej. Allt klart för start. 1570 01:37:25,800 --> 01:37:27,802 CBTS, det här är CSA 9. 1571 01:37:27,802 --> 01:37:29,721 Tjugo sekunder till start. 1572 01:37:31,222 --> 01:37:34,100 Femton sekunder. Styrningen är intern. 1573 01:37:35,727 --> 01:37:39,397 ...tolv, elva, tio, nio... 1574 01:37:41,482 --> 01:37:43,151 Tändningssekvens inleds. 1575 01:37:55,371 --> 01:38:00,126 Fem, fyra, tre, två, ett. 1576 01:38:00,126 --> 01:38:01,586 Alla motorer igång. 1577 01:38:30,281 --> 01:38:32,241 Vi lyfter. 1578 01:38:40,333 --> 01:38:41,417 Har passerat tornet. 1579 01:38:43,378 --> 01:38:45,296 Houston, ta över. 1580 01:39:57,660 --> 01:39:59,912 Moe Berkus vill träffa er. Båda två. 1581 01:40:00,621 --> 01:40:02,498 Apollo 11 är på väg, 1582 01:40:02,498 --> 01:40:04,584 400 000 km bort, 1583 01:40:04,584 --> 01:40:08,880 {\an8}...där månen inväntar människans första ankomst. 1584 01:40:08,880 --> 01:40:11,090 Färden tar tre dygn. 1585 01:40:11,090 --> 01:40:14,552 Och rymdfarkosten som tar dem dit... 1586 01:40:14,552 --> 01:40:16,095 Kelly har berättat allt. 1587 01:40:19,891 --> 01:40:21,392 Bravissimo. 1588 01:40:21,392 --> 01:40:23,144 - Lägg av. - Det var historiskt. 1589 01:40:23,144 --> 01:40:25,396 Hej, Helen. Förlåt. Kelly. 1590 01:40:25,396 --> 01:40:28,816 Jag hörde att du återvände, så det gjorde jag med. 1591 01:40:30,693 --> 01:40:34,739 Jag tog mig en liten titt på månstudion, 1592 01:40:34,739 --> 01:40:37,533 och den är helt perfekt. 1593 01:40:38,034 --> 01:40:39,035 Utmärkt jobbat. 1594 01:40:39,035 --> 01:40:42,246 Om du tror att jag låter dig sända en låtsasversion av det här, 1595 01:40:42,246 --> 01:40:43,748 går jag till pressen genast. 1596 01:40:44,624 --> 01:40:45,750 Cole. 1597 01:40:46,459 --> 01:40:48,211 Cole. 1598 01:40:52,215 --> 01:40:56,719 Gå du till pressen. Visa dem månstudion. 1599 01:40:57,595 --> 01:41:02,558 Men då kommer ingen någonsin att lita på NASA:s legitimitet igen. 1600 01:41:02,558 --> 01:41:05,561 Det här är en fråga om nationens säkerhet. 1601 01:41:05,561 --> 01:41:08,815 Sändningen måste äga rum i en kontrollerad miljö. 1602 01:41:08,815 --> 01:41:11,359 Du av alla borde förstå det. 1603 01:41:12,235 --> 01:41:15,988 Uppdraget handlar inte längre om att landstiga på månen, 1604 01:41:15,988 --> 01:41:21,536 utan om att låta världen se USA besegra Sovjet på TV. 1605 01:41:27,875 --> 01:41:29,252 Jag har ett flyg att passa. 1606 01:41:31,671 --> 01:41:36,175 Jag är tillbaka i tid för månutsändningen. 1607 01:41:36,175 --> 01:41:37,677 Jag tänkte se på den här. 1608 01:41:38,511 --> 01:41:40,972 Med dig, Kelly. På månen. 1609 01:41:49,063 --> 01:41:51,816 Hör ni. Vi skapar historia. 1610 01:42:24,348 --> 01:42:26,058 Allt du sa om mig är sant. 1611 01:42:26,726 --> 01:42:28,603 Jag är en bedragare och har alltid varit det. 1612 01:42:31,898 --> 01:42:33,482 Mitt riktiga namn är inte Kelly. 1613 01:42:35,860 --> 01:42:38,404 Alla historier jag berättade 1614 01:42:38,404 --> 01:42:40,698 om hur min mamma och jag sålde produkter dörr till dörr, 1615 01:42:40,698 --> 01:42:41,782 de var sanna. 1616 01:42:42,992 --> 01:42:44,160 Det var bluff alltihop. 1617 01:42:45,411 --> 01:42:47,747 Vi började smått, men så växte det. 1618 01:42:48,456 --> 01:42:51,375 Fastigheter och försäkringar. 1619 01:42:51,375 --> 01:42:52,460 Och... 1620 01:42:54,462 --> 01:42:58,883 ...när jag var 16 drog en typ i North Dakota pistol 1621 01:42:58,883 --> 01:43:01,886 och mamma drog sin först och dödade honom. 1622 01:43:01,886 --> 01:43:04,931 Hon sa åt mig att springa, och det gjorde jag. 1623 01:43:05,556 --> 01:43:07,767 Hon kom i fängelse och jag såg henne aldrig mer. 1624 01:43:11,979 --> 01:43:15,399 Jag förfalskade dokument och använde falska namn för att få jobb. 1625 01:43:15,399 --> 01:43:19,403 Men när jag kom till New York fann jag reklambranschen. 1626 01:43:19,403 --> 01:43:23,950 Den var som svindlerierna mamma lärde mig, men den var laglig. 1627 01:43:27,411 --> 01:43:29,205 Jag ljög för så många människor. 1628 01:43:30,373 --> 01:43:32,500 De värsta lögnerna var de jag intalade mig själv. 1629 01:43:33,584 --> 01:43:36,212 Att alla gör det. Du vet. Det är bara ett stort spel. 1630 01:43:38,547 --> 01:43:40,174 Men när jag kom ner hit... 1631 01:43:43,469 --> 01:43:44,595 ...mötte jag dig. 1632 01:43:50,267 --> 01:43:52,853 Jag lärde mig hur det är att vara en del av något verkligt. 1633 01:43:56,691 --> 01:43:58,985 Moe erbjöd sig att utplåna mitt förflutna. 1634 01:43:58,985 --> 01:44:00,820 Jag trodde att jag ville det, men... 1635 01:44:04,407 --> 01:44:05,908 Jag vill inte fly längre. 1636 01:44:14,041 --> 01:44:16,669 Moe är en värdig motståndare, men han har mött sin like. 1637 01:44:20,840 --> 01:44:24,802 Jag lovar att detta är sista gången jag lurar någon för att få det jag vill. 1638 01:44:26,303 --> 01:44:27,430 Jag lovar. 1639 01:44:29,765 --> 01:44:31,642 Kan du göra det utan att ljuga? 1640 01:44:33,644 --> 01:44:35,646 - Absolut inte. - Jag trodde inte det. 1641 01:44:41,277 --> 01:44:42,403 Så vad är planen? 1642 01:44:45,322 --> 01:44:46,574 Varför träffas vi här? 1643 01:44:47,199 --> 01:44:49,827 Moe avlyssnar allt. Han är rena Houdini. Han är överallt. 1644 01:44:49,827 --> 01:44:52,747 Okej, Moe vet inte att vi har lagat månlandarkameran. 1645 01:44:52,747 --> 01:44:54,206 Vi har skapat en plan för det. 1646 01:44:54,206 --> 01:44:57,918 Vi behöver bara få honom att tro att vi sänder den fejkade månlandningen, 1647 01:44:57,918 --> 01:45:00,004 fast vi egentligen sänder den äkta. 1648 01:45:00,713 --> 01:45:02,757 Kan vi rigga utrustningen 1649 01:45:02,757 --> 01:45:05,259 så att den sänder de äkta bilderna från månlandaren? 1650 01:45:06,260 --> 01:45:07,261 Kom igen, hör ni. 1651 01:45:07,261 --> 01:45:09,722 Ni räknade ut hur vi ska landa på månen. Ge mig något. 1652 01:45:09,722 --> 01:45:13,601 Okej, hypotetiskt sett kan vi koppla om den. 1653 01:45:13,601 --> 01:45:16,270 Så att den bara mottar sändarsignaler från rymdkontrollen. 1654 01:45:16,270 --> 01:45:18,272 - Ja, och synka den med vår sändning. - Ja. 1655 01:45:24,195 --> 01:45:25,196 Hör ni, killar. 1656 01:45:26,072 --> 01:45:28,657 Moe Berkus skickade de här för att testa kamerasändningen. 1657 01:45:28,657 --> 01:45:31,285 - Moe... Moe Berk... Ja. - Moe Berk... Moe Berkus. 1658 01:45:32,411 --> 01:45:34,455 Menar ni att ingen av er fick telefonsamtalet? 1659 01:45:35,122 --> 01:45:37,041 Typiskt. Okej, var är kameran? 1660 01:45:41,337 --> 01:45:42,421 Allt okej? 1661 01:45:43,464 --> 01:45:44,882 Kan ni lägga på ett kol? 1662 01:45:46,050 --> 01:45:47,426 Don, du kan ta ut cigaretten. 1663 01:45:48,010 --> 01:45:50,930 Förlåt. Jag har aldrig rökt en cigarett förut. 1664 01:45:52,139 --> 01:45:53,140 Jag gillar det inte. 1665 01:45:55,476 --> 01:45:57,311 Apollo 11, Houston här. 1666 01:45:57,311 --> 01:45:58,521 Klartecken för omloppsbana. 1667 01:45:58,521 --> 01:46:00,272 Bekräftar. Månen nästa. 1668 01:46:00,272 --> 01:46:02,149 Apollo 11, det här är Houston. 1669 01:46:02,149 --> 01:46:04,610 Alla era system ser bra ut. Ni är på väg bakom. 1670 01:46:04,610 --> 01:46:06,153 Vi hörs när ni kommit runt. Kom. 1671 01:46:06,153 --> 01:46:08,072 Och vi förlorar kontakten 1672 01:46:08,072 --> 01:46:10,533 medan Apollo 11 går runt månen. 1673 01:46:11,200 --> 01:46:14,537 Klockan är 15:30 östkusttid. 1674 01:46:14,537 --> 01:46:18,707 Kl 15:46 bör vi få den första signalen från månmodulen. 1675 01:46:18,707 --> 01:46:21,335 Uppskattat tittarantal: hundratals miljoner. 1676 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 Kanske omkring 400 miljoner människor 1677 01:46:24,004 --> 01:46:27,842 ser denna TV-utsändning idag av den största händelsen... 1678 01:46:27,842 --> 01:46:28,884 Killar. 1679 01:46:30,386 --> 01:46:31,720 Okej. Vi kör. 1680 01:46:39,812 --> 01:46:42,606 Lite mer. Bra gjort, allihop. 1681 01:46:46,777 --> 01:46:50,322 Killar, när ni hör min röst, hör ni Gud. 1682 01:46:50,823 --> 01:46:52,241 Det här är en fejkad måne, 1683 01:46:52,241 --> 01:46:55,661 - men verklig för världen. - Showtime. 1684 01:46:55,661 --> 01:46:59,165 Er regering tackar er för det arbete ni ska utföra. 1685 01:47:00,082 --> 01:47:01,667 Sabba inte det här. 1686 01:47:02,793 --> 01:47:05,004 Vad är det här för smörja? 1687 01:47:06,422 --> 01:47:08,424 - Jösses. - Ursäkta mig. 1688 01:47:08,424 --> 01:47:10,926 Det där är Tab, och det här är min stol. 1689 01:47:10,926 --> 01:47:13,304 - Kelly, lös det här. - Lance, tack så mycket. 1690 01:47:13,304 --> 01:47:15,347 Alltså, de här bildskärmarna är vår sändning. 1691 01:47:15,347 --> 01:47:16,432 Ja. 1692 01:47:16,432 --> 01:47:17,975 Okej. Och sedan... 1693 01:47:18,809 --> 01:47:20,477 {\an8}Och TV-bilden är direktsändningen. 1694 01:47:20,477 --> 01:47:21,812 {\an8}APOLLO XI DIREKT FRÅN MÅNEN 1695 01:47:22,438 --> 01:47:23,439 Bra. 1696 01:47:23,939 --> 01:47:25,357 Joseph, jag sätter mig. 1697 01:47:25,357 --> 01:47:27,067 Jösses. Är du verklig? 1698 01:47:27,067 --> 01:47:29,111 Jag är regissören, Lance Vespertine. 1699 01:47:31,947 --> 01:47:33,449 Håll dig undan, va? 1700 01:47:33,449 --> 01:47:36,160 Jag skulle vilja säga att det är ett nöje, men hittills inte. 1701 01:47:36,160 --> 01:47:37,912 Duvan är i duvslaget. 1702 01:47:37,912 --> 01:47:39,121 Uppfattat. 1703 01:47:42,416 --> 01:47:44,376 Ni bör ha kontakt nu, Houston. 1704 01:47:44,877 --> 01:47:47,379 Eagle, vi ser er nu. Det ser bra ut. Kom. 1705 01:47:50,341 --> 01:47:53,385 Vi ser jorden genom vår vindruta. 1706 01:47:53,385 --> 01:47:55,804 Flygchefen, vi är klara för landning. 1707 01:47:55,804 --> 01:47:58,474 Uppfattat. Förstår. Klartecken för landning. 900 meter. 1708 01:47:59,642 --> 01:48:01,518 Eagle, det ser bra ut. Klartecken. 1709 01:48:14,240 --> 01:48:17,993 Enligt positionskontrollen har vi missat målet en aning. 1710 01:48:17,993 --> 01:48:20,329 Fyrahundratjugo meter. Ser fortfarande bra ut. 1711 01:48:20,329 --> 01:48:21,413 P30. 1712 01:48:21,413 --> 01:48:23,249 Sex plus 2-5. 1713 01:48:23,249 --> 01:48:24,833 Omkring 820 verkar det som. 1714 01:48:24,833 --> 01:48:26,335 Sänker farten. 1715 01:48:28,879 --> 01:48:30,631 Flygchefen, det här är Eagle. 1716 01:48:31,131 --> 01:48:34,051 Stillhetens hav är stenigare än väntat. 1717 01:48:34,760 --> 01:48:36,845 Vi måste fortsätta 300 meter till. 1718 01:48:36,845 --> 01:48:38,222 Hör ni. 1719 01:48:40,516 --> 01:48:41,642 Vad innebär det? 1720 01:48:41,642 --> 01:48:43,811 - Bara bränsle för 15 sekunder. - De bör avbryta. 1721 01:48:43,811 --> 01:48:46,146 Neil klarar det, bara de låter honom göra det. 1722 01:48:46,146 --> 01:48:47,064 BRÄNSLE 1723 01:48:47,064 --> 01:48:48,440 Avvakta, Eagle. 1724 01:48:48,440 --> 01:48:51,026 Vi beräknar hur det påverkar våra bränslereserver. 1725 01:48:51,026 --> 01:48:55,197 EECOM säger högst 15 sekunder. Förbered att avbryta. 1726 01:48:56,573 --> 01:48:57,908 Flygchefen, 1727 01:48:57,908 --> 01:49:01,245 vi har kört lyckade tester med den marginalen. Låt dem landa. 1728 01:49:03,998 --> 01:49:05,541 Trettio. Trettio sekunder. 1729 01:49:05,541 --> 01:49:07,209 - Det är lögn. - Du ljög. 1730 01:49:07,793 --> 01:49:09,461 Jag har lärt mig nya trick. Sätt er. 1731 01:49:09,461 --> 01:49:12,131 Okej, nu gäller det bara bränslet. 1732 01:49:13,674 --> 01:49:14,717 Kom igen. 1733 01:49:15,592 --> 01:49:17,428 Eagle, ser bra ut. Ni har klartecken. 1734 01:49:18,012 --> 01:49:20,180 Fyrahundratjugo meter. Ser fortfarande bra ut. 1735 01:49:22,558 --> 01:49:24,476 Hundra meter, landar vid fyra. 1736 01:49:25,227 --> 01:49:27,104 Trettio. Trettio sekunder. 1737 01:49:27,104 --> 01:49:28,689 Ner 2,5. Framåt. 1738 01:49:29,273 --> 01:49:31,066 - Framåt. Bra. - Uppfattat. 1739 01:49:33,110 --> 01:49:34,862 Elva framåt. Sjunker fint. 1740 01:49:34,862 --> 01:49:36,613 Sextio meter, 4,5 ner. 1741 01:49:36,613 --> 01:49:39,325 Fem och en halv ner, nio framåt. 1742 01:49:39,325 --> 01:49:40,409 Det är bra. 1743 01:49:52,838 --> 01:49:53,964 MÅNKONTAKT 1744 01:49:53,964 --> 01:49:55,090 Kontaktljus. 1745 01:49:59,219 --> 01:50:00,512 Stopp i maskin. 1746 01:50:12,900 --> 01:50:14,026 Flygchefen. 1747 01:50:15,736 --> 01:50:17,363 Bas Stillhetens hav här. 1748 01:50:17,905 --> 01:50:19,406 Eagle har landat. 1749 01:50:26,121 --> 01:50:28,874 Uppfattat, vi hör här nere. 1750 01:50:28,874 --> 01:50:31,043 Många här är nästan blåa i ansiktet. 1751 01:50:31,043 --> 01:50:32,586 Vi andas igen. Tack så mycket. 1752 01:50:39,385 --> 01:50:40,469 Oj. Kära nån. 1753 01:50:40,469 --> 01:50:42,221 Vi kommer att vara upptagna en stund. 1754 01:50:46,100 --> 01:50:47,976 Okej, allihop. Hör upp. 1755 01:50:48,769 --> 01:50:51,355 Fokusera. Vi är bara halvvägs i mål. 1756 01:50:52,731 --> 01:50:54,650 Vi tar över från och med nu. Tack ska ni ha. 1757 01:50:54,650 --> 01:50:57,736 På plats, allihop. Var alerta. 1758 01:50:57,736 --> 01:50:58,987 Var alerta! 1759 01:50:58,987 --> 01:51:01,281 Edvard, gå därifrån. Du tar kål på mig. 1760 01:51:01,281 --> 01:51:05,202 Edvard, vi är klara. Nix. Du är klar. Nog med finjusteringar. 1761 01:51:05,202 --> 01:51:07,538 - Är du ekot, eller? - Nej, det är jag inte. 1762 01:51:07,538 --> 01:51:09,623 Det är systemet vi skapade innan du kom hit. 1763 01:51:16,839 --> 01:51:18,340 Kameran sänks ner. 1764 01:51:24,138 --> 01:51:25,139 SÄNDNING 1765 01:51:25,139 --> 01:51:29,810 Tre, två, ett, börja. 1766 01:51:32,646 --> 01:51:35,149 {\an8}Och vi har TV-bild. 1767 01:51:36,150 --> 01:51:37,985 Är bilden bra? 1768 01:51:37,985 --> 01:51:40,863 Det är mycket kontrast i bilden. 1769 01:51:40,863 --> 01:51:42,990 Uppfattat, TV-kretsen fungerar, 1770 01:51:44,241 --> 01:51:45,909 och vi hör er klart och tydligt. 1771 01:51:47,411 --> 01:51:48,620 Uppfattat. 1772 01:51:53,876 --> 01:51:56,545 Okej. Kan ni verifiera er position, 1773 01:51:56,545 --> 01:51:58,589 öppningen jag bör ha i bild? 1774 01:51:58,589 --> 01:51:59,882 Avvakta. 1775 01:51:59,882 --> 01:52:02,718 Armstrong, var beredd att kliva ur. 1776 01:52:04,094 --> 01:52:05,345 Ditt visir. 1777 01:52:09,266 --> 01:52:11,268 Jag öppnar dörren för utträde. 1778 01:52:31,371 --> 01:52:34,041 Okej, Neil, vi ser dig komma nedför stegen nu. 1779 01:52:36,043 --> 01:52:37,920 Okej, vänster. 1780 01:52:39,671 --> 01:52:41,423 Och höger. 1781 01:52:43,800 --> 01:52:46,428 {\an8}Vänster och höger. 1782 01:52:46,428 --> 01:52:49,097 Vänster fot ner. Vänster fot ner. 1783 01:52:49,097 --> 01:52:52,392 Försiktigt. Kliv ner. 1784 01:52:53,227 --> 01:52:55,896 Och landa. 1785 01:52:55,896 --> 01:52:58,357 Hur vet du i förväg vad han ska göra? 1786 01:52:58,357 --> 01:53:02,027 NASA har övat på det här, och Kelly lånade det. 1787 01:53:02,945 --> 01:53:04,238 Stal det. 1788 01:53:04,947 --> 01:53:06,573 Jag anlitade visst rätt folk. 1789 01:53:07,950 --> 01:53:09,326 Okej, då kör vi. 1790 01:53:11,036 --> 01:53:12,746 {\an8}UTSÄNDNING 1791 01:53:12,746 --> 01:53:14,790 Det är sömlöst. Otroligt. 1792 01:53:16,041 --> 01:53:18,126 Jag står vid stegens fot. 1793 01:53:18,627 --> 01:53:23,006 Månlandarens landningsplattor sjunker bara ner några centimeter i månytan, 1794 01:53:23,006 --> 01:53:28,637 men ytan verkar vara väldigt finkornig när man kommer nära. 1795 01:53:28,637 --> 01:53:33,183 Nästan som pulver. Väldigt finkornigt där nere. 1796 01:53:34,518 --> 01:53:36,270 Jag kliver av månlandaren nu. 1797 01:53:42,234 --> 01:53:44,820 Ett litet steg för en människa... 1798 01:53:48,323 --> 01:53:51,702 ...ett jättekliv för mänskligheten. 1799 01:53:57,165 --> 01:53:59,501 Det hade tagit flera år att komma på något lika bra. 1800 01:54:00,711 --> 01:54:01,712 Ja. 1801 01:54:03,589 --> 01:54:05,591 Var det med i manus? 1802 01:54:05,591 --> 01:54:07,009 Nej. 1803 01:54:08,385 --> 01:54:09,511 En bra replik. 1804 01:54:14,558 --> 01:54:17,936 Det är en enkel sak att hoppa ner från ett steg till nästa. 1805 01:54:18,437 --> 01:54:20,272 Nu avtäcker Neil plaketten. 1806 01:54:21,398 --> 01:54:23,358 "Här satte människan från planeten jorden 1807 01:54:23,358 --> 01:54:28,488 - först sin fot på månen, juli 1969 e. - Kr. 1808 01:54:28,488 --> 01:54:31,033 Vi kom i fred för hela mänskligheten." 1809 01:54:34,077 --> 01:54:35,912 Är du redo för kameran? 1810 01:54:35,912 --> 01:54:39,333 Neil, det här är Houston. Kameravinkeln är okej. 1811 01:54:39,333 --> 01:54:42,044 Kan ni rikta den lite mer åt höger. Kom. 1812 01:54:42,544 --> 01:54:43,629 Okej. 1813 01:54:44,588 --> 01:54:46,131 För mycket åt höger. 1814 01:54:46,131 --> 01:54:48,425 Kan ni ta tillbaka den fyra, fem grader åt vänster? 1815 01:54:53,639 --> 01:54:55,307 Okej. Det ser bra ut, Neil. 1816 01:54:56,933 --> 01:54:59,436 Columbia, det här är Houston, AOS. Kom. 1817 01:54:59,436 --> 01:55:01,938 Neil Armstrong har nu varit på månytan 1818 01:55:01,938 --> 01:55:03,023 i nästan 45 minuter. 1819 01:55:03,607 --> 01:55:06,026 Bas Stillhetens hav, det här är Houston. 1820 01:55:06,026 --> 01:55:08,487 Kan vi få er båda i bild en stund? 1821 01:55:09,237 --> 01:55:13,283 {\an8}s president vill säga några ord till er. Kom. 1822 01:55:13,283 --> 01:55:15,202 Det vore en ära. 1823 01:55:15,702 --> 01:55:17,704 Varsågod, herr president. 1824 01:55:17,704 --> 01:55:18,789 Houston här. Kom. 1825 01:55:18,789 --> 01:55:20,582 Hej, Neil och Buzz. 1826 01:55:21,291 --> 01:55:25,587 {\an8}Jag pratar med er via telefon från Ovala rummet i Vita huset... 1827 01:55:25,587 --> 01:55:27,756 Det kryllar av Secret Service-agenter här. 1828 01:55:27,756 --> 01:55:32,010 ...och detta är säkerligen det mest historiska telefonsamtalet någonsin. 1829 01:55:33,345 --> 01:55:34,971 Och medan ni pratar med oss... 1830 01:55:34,971 --> 01:55:37,474 Han påminner faktiskt mycket om dig. 1831 01:55:37,474 --> 01:55:40,143 Säg inte det. Inte ens på skämt. 1832 01:55:40,727 --> 01:55:45,148 Vi står stilla medan presidenten mal på. Rör er inte. 1833 01:55:45,148 --> 01:55:46,858 Armstrong, jag ser särskilt på dig. 1834 01:55:46,858 --> 01:55:51,196 Under ett ovärderligt ögonblick i mänsklighetens historia... 1835 01:55:51,196 --> 01:55:52,781 Kennedy, vi kör direkt. 1836 01:55:55,242 --> 01:55:57,411 Cole, har ni bild? 1837 01:55:57,411 --> 01:55:59,204 Sändningslampan lyser inte här uppe. 1838 01:55:59,871 --> 01:56:02,374 Vad menar du, Neil? Funkar den inte? 1839 01:56:02,374 --> 01:56:04,418 Säg det du. Har ni bild? 1840 01:56:04,918 --> 01:56:07,337 Kameran visar varning för strömsprång. 1841 01:56:07,337 --> 01:56:09,798 Jag tror att den har lagt av. Ser ni oss fortfarande? 1842 01:56:09,798 --> 01:56:11,758 Ja, jag ser er fortfarande. 1843 01:56:13,635 --> 01:56:14,803 Ett ögonblick, Neil. 1844 01:56:15,303 --> 01:56:17,180 Enligt Neil lyser inte sändningslampan där uppe. 1845 01:56:17,180 --> 01:56:18,515 Säkert att kameran funkar? 1846 01:56:18,515 --> 01:56:20,726 Jag satte i en ny del. Den borde funka fint, men... 1847 01:56:20,726 --> 01:56:23,103 - Men vadå? - Men... Jag hade bråttom. 1848 01:56:24,646 --> 01:56:25,731 Fan också. 1849 01:56:29,526 --> 01:56:30,527 Vad är det för fel? 1850 01:56:30,527 --> 01:56:33,905 Vi vet inte om kameran på månlandaren fungerar. 1851 01:56:33,905 --> 01:56:36,533 Jag tror att det är er sändning som går ut. 1852 01:56:37,242 --> 01:56:40,162 Ser sändningen på er TV ut som i er studio? 1853 01:56:42,956 --> 01:56:44,833 Jag kan inte avgöra om det är vi. 1854 01:56:44,833 --> 01:56:47,961 Testa. Låt en av era agenter vinka lite eller så. 1855 01:56:48,920 --> 01:56:51,423 Jag kan inte. Alla är här. 1856 01:57:08,648 --> 01:57:10,776 - Vad tusan är det där? - Jag vet inte. 1857 01:57:12,402 --> 01:57:14,029 Några tum till, så syns han i bild. 1858 01:57:14,029 --> 01:57:15,113 Bara en tum. 1859 01:57:15,113 --> 01:57:16,865 Står det där i ditt jädra manus? 1860 01:57:19,201 --> 01:57:20,702 Joseph, fanns det tillägg i manus? 1861 01:57:20,702 --> 01:57:23,455 ...representerar inte bara USA 1862 01:57:23,455 --> 01:57:25,707 utan fredens människor från alla länder... 1863 01:57:28,960 --> 01:57:32,672 Oj, Busis. Jösses! Kissemiss. 1864 01:57:32,672 --> 01:57:33,882 Busis! Busis! 1865 01:57:33,882 --> 01:57:35,342 Vart ska du ta vägen? 1866 01:57:36,301 --> 01:57:37,886 - Busis. - Kelly? 1867 01:57:37,886 --> 01:57:39,429 - Kom hit. - Katten? 1868 01:57:39,429 --> 01:57:40,806 Kom hit. Kom hit. 1869 01:57:49,356 --> 01:57:50,524 Känner du den där katten? 1870 01:57:53,026 --> 01:57:54,069 Kissemiss! 1871 01:57:54,069 --> 01:57:56,905 Kom hit, din rara... Kom, din lilla jäkel. 1872 01:57:56,905 --> 01:57:58,448 Kissemiss. 1873 01:57:58,448 --> 01:58:00,033 - Kom hit! - Nej! 1874 01:58:02,285 --> 01:58:05,205 Kelly, vad tusan pågår där borta? 1875 01:58:05,205 --> 01:58:06,498 Kelly? Kelly? 1876 01:58:07,457 --> 01:58:09,042 Spring runt åt andra hållet! 1877 01:58:09,042 --> 01:58:10,710 Busis! Busis! 1878 01:58:12,087 --> 01:58:13,129 Kissemiss! 1879 01:58:13,129 --> 01:58:15,298 Fånga honom! Fort. 1880 01:58:15,298 --> 01:58:16,508 Sätt fart! Kom. 1881 01:58:19,135 --> 01:58:21,012 Kom hit. Det är ingen fara. 1882 01:58:21,012 --> 01:58:22,848 Busis. Kom hit bara. 1883 01:58:22,848 --> 01:58:24,266 Var tysta bara. Var tysta! 1884 01:58:24,266 --> 01:58:27,310 Kom hit, kissemiss. Kom hit, lilla raring. Du känner mig. 1885 01:58:28,687 --> 01:58:29,938 Nej! 1886 01:58:44,286 --> 01:58:45,871 {\an8}Och tack så väldigt mycket. 1887 01:58:45,871 --> 01:58:47,789 {\an8}Jag och vi alla ser fram emot 1888 01:58:47,789 --> 01:58:49,875 {\an8}att träffa er ombord på Hornet på torsdag. 1889 01:58:53,503 --> 01:58:55,505 Jag ser mycket fram emot det, sir. 1890 01:58:58,758 --> 01:58:59,968 Det där är era killar, Cole. 1891 01:59:00,552 --> 01:59:02,637 Ja! Det där är våra killar! 1892 01:59:06,725 --> 01:59:08,518 Ja. Jag vet att ni vet det. 1893 01:59:08,518 --> 01:59:10,770 Jag vill bara påminna alla om vad vi gör här idag. 1894 01:59:11,813 --> 01:59:12,981 Det där är våra killar. 1895 01:59:13,982 --> 01:59:15,066 Fortsätt. 1896 01:59:21,239 --> 01:59:22,908 Vad är det jag tittar på här? 1897 01:59:23,408 --> 01:59:24,576 Det är månen. 1898 01:59:26,286 --> 01:59:27,829 {\an8}Neil, det här är Houston. 1899 01:59:27,829 --> 01:59:29,414 {\an8}Har ni Hasselblad... 1900 01:59:29,414 --> 01:59:30,665 Är det där verkligen månen? 1901 01:59:30,665 --> 01:59:34,252 Ja. Och vi fick ungefär... 1902 01:59:34,252 --> 01:59:36,963 - Jösses, den ser konstgjord ut. - ...knappt tio kilo... 1903 01:59:36,963 --> 01:59:40,550 {\an8}...noggrant utvalda men ej dokumenterade prover. 1904 01:59:41,509 --> 01:59:44,012 Houston. Uppfattat. Bra gjort. Klart slut. 1905 01:59:44,012 --> 01:59:48,224 Vi lämnar månen preliminär tid kl 111:37:32. 1906 01:59:54,064 --> 01:59:56,650 Jag trodde aldrig att jag skulle få se månen i närbild. 1907 01:59:56,650 --> 01:59:57,734 Inte jag heller, Walter. 1908 02:00:09,537 --> 02:00:11,498 På polska säger vi "na zdrowie". 1909 02:00:11,498 --> 02:00:14,125 - Okej. Na zdrowie. - Okej. Kelly. 1910 02:00:14,125 --> 02:00:15,752 - Kelly. - Lite bättre. 1911 02:00:15,752 --> 02:00:19,005 - Ja? Vadå? - Jösses, säg det. Bara en gång. 1912 02:00:19,631 --> 02:00:21,091 Du är den bästa regissör jag vet. 1913 02:00:21,091 --> 02:00:24,177 Jag vet. Alltså, jag vet att vi inte får prata om det här, 1914 02:00:24,177 --> 02:00:26,721 men Kelly, det skulle se så fint ut på mitt CV om... Bara... 1915 02:00:26,721 --> 02:00:29,182 Den som knystar om det här till någon 1916 02:00:29,182 --> 02:00:32,686 får tillbringa resten av livet i en mörk, kall fängelsecell 1917 02:00:32,686 --> 02:00:34,354 på en namnlös ö. 1918 02:00:36,523 --> 02:00:38,817 Och nu, för att skölja ner skumpan, 1919 02:00:38,817 --> 02:00:42,654 med tack från USA:s regering, lite skotsk whisky. 1920 02:00:42,654 --> 02:00:44,030 Edvard. 1921 02:00:44,030 --> 02:00:45,240 Jag tar ett glas. 1922 02:00:45,240 --> 02:00:48,284 Jag gjorde en miljarddollarshow i TV för en tittare. 1923 02:00:48,284 --> 02:00:49,619 Hoppas att du gillade den. 1924 02:00:50,412 --> 02:00:53,081 - Skål. - Den var ett... perfekt misslyckande. 1925 02:00:53,081 --> 02:00:55,792 - Just det. Skål. - Skål. 1926 02:00:59,754 --> 02:01:01,297 Får jag prata med dig lite? 1927 02:01:03,550 --> 02:01:06,594 Inte många har brutit mot mina order 1928 02:01:06,594 --> 02:01:08,013 och haft livet i behåll. 1929 02:01:08,013 --> 02:01:11,725 Å andra sidan har inte många heller räddat mitt skinn. 1930 02:01:11,725 --> 02:01:15,854 Det hade varit jäkligt svårt att förklara hur den där katten hamnade på månen. 1931 02:01:16,855 --> 02:01:18,940 Du är tamejtusan en amerikansk hjälte. 1932 02:01:20,483 --> 02:01:21,484 Bra jobbat. 1933 02:01:23,695 --> 02:01:26,239 Det dräller av journalister här omkring. 1934 02:01:26,239 --> 02:01:30,535 Så vi kan inte ta bort något härifrån förrän efter återkomsten. 1935 02:01:30,535 --> 02:01:35,081 Till dess, förstör alla dokument med koppling till inspelningen. 1936 02:01:35,999 --> 02:01:38,710 Ditt namn kommer att raderas från historieböckerna. 1937 02:01:38,710 --> 02:01:41,087 Din historia skrivs om. 1938 02:01:43,423 --> 02:01:45,175 - Då är jag fri att gå. - Det är du. 1939 02:01:46,509 --> 02:01:52,057 Fast... jag kunde behöva någon som du för ett kommande projekt. 1940 02:01:53,808 --> 02:01:54,934 Nej tack. 1941 02:01:54,934 --> 02:01:57,604 Som du vill. Svårfångad, men okej. 1942 02:01:59,105 --> 02:02:05,153 Om du någonsin behöver mig... bara ropa. Jag lyssnar förmodligen. 1943 02:02:12,660 --> 02:02:13,661 Moe. 1944 02:02:16,081 --> 02:02:17,916 Finns det verkligen utomjordingar? 1945 02:02:20,710 --> 02:02:22,212 De finns mitt ibland oss. 1946 02:02:26,257 --> 02:02:29,135 Flyg med mig till månen 1947 02:02:30,136 --> 02:02:34,224 Ända till stjärnorna, bevars 1948 02:02:34,891 --> 02:02:40,522 Låt mig se våren spira på Jupiter och Mars 1949 02:02:40,522 --> 02:02:42,440 Fyrahundratusen kilometer. 1950 02:02:42,440 --> 02:02:44,901 Tänk på vad Neil Armstrong sa, 1951 02:02:44,901 --> 02:02:48,404 hans första ord när människan satte sin fot på månen: 1952 02:02:48,404 --> 02:02:52,951 "Ett litet steg för en människa, ett jättekliv för mänskligheten." 1953 02:02:53,785 --> 02:02:55,954 Och en dag som aldrig kommer att upprepas. 1954 02:02:55,954 --> 02:02:59,290 En dag som ska leva i historien, liksom dessa ord, 1955 02:02:59,290 --> 02:03:01,334 som skolbarn kommer att lära sig utantill... 1956 02:03:01,334 --> 02:03:04,963 Armstrong, du har en framtid. Inte som skådis. Jösses, nej. 1957 02:03:06,131 --> 02:03:08,383 Jaha, Kelly, Patty... Heter du Patty? 1958 02:03:08,383 --> 02:03:10,051 Jag heter Ruby. 1959 02:03:10,051 --> 02:03:11,803 - Vi klarade det. - Nej, inte alls. 1960 02:03:22,021 --> 02:03:23,481 Vi sänder från land. 1961 02:03:23,481 --> 02:03:26,151 Swim One har Apollo i sikte. 1962 02:03:26,151 --> 02:03:28,611 Tja, om kapseln landar 15 kilometer bort 1963 02:03:28,611 --> 02:03:31,990 blir det på gränsen att vi kan se den... 1964 02:03:31,990 --> 02:03:33,741 Kom igen nu. Kom igen. 1965 02:03:49,966 --> 02:03:51,801 De är tillbaka från månen. 1966 02:03:51,801 --> 02:03:54,429 Astronauterna Armstrong, Aldrin och Collins 1967 02:03:54,429 --> 02:03:57,932 landar i Stilla havet, sydväst om Hawaii. 1968 02:04:03,938 --> 02:04:06,191 Du förtjänar väl en cigarett. 1969 02:04:07,650 --> 02:04:10,528 - Kompis. - Ja, jag... 1970 02:04:14,991 --> 02:04:17,160 Jag ville inte börja gråta där inne. 1971 02:04:18,703 --> 02:04:20,872 Jag vet att du inte ville ha med kameran där uppe, 1972 02:04:20,872 --> 02:04:24,292 men att se det där var... 1973 02:04:27,086 --> 02:04:28,046 ...livsförvandlande. 1974 02:04:29,214 --> 02:04:31,591 - Vi klarade det. - Det gjorde vi, kompis. 1975 02:04:33,551 --> 02:04:36,262 Du, det är 1969. Vi hann innan årtiondet tog slut. 1976 02:04:36,262 --> 02:04:39,265 - Jag vet. Med minsta möjliga marginal. - Ja, vi hann. 1977 02:04:39,265 --> 02:04:41,017 - Titta vem som kommer där. - Hej. 1978 02:04:43,186 --> 02:04:45,271 - Gå nu. Stick. - Ja. 1979 02:04:47,315 --> 02:04:50,109 Du, det är inte för sent för dig heller, grabben. 1980 02:04:51,236 --> 02:04:52,612 - Tack, Henry. - Okej. 1981 02:04:56,157 --> 02:04:57,116 Hej. 1982 02:04:59,452 --> 02:05:00,662 Vi klarade det. 1983 02:05:02,455 --> 02:05:03,831 Hej, ungar. 1984 02:05:03,831 --> 02:05:05,124 Jag skickade en man till månen. 1985 02:05:21,557 --> 02:05:22,558 Vet du... 1986 02:05:28,231 --> 02:05:29,524 Jag fick aldrig veta ditt namn. 1987 02:05:37,156 --> 02:05:38,157 Winnie. 1988 02:05:40,994 --> 02:05:43,705 Winnie. Trevligt att träffas, Winnie. 1989 02:05:47,000 --> 02:05:49,043 Du vet, ryssarna... de påstår 1990 02:05:49,043 --> 02:05:51,421 att vi filmade alltihop i en studio. 1991 02:05:51,421 --> 02:05:53,798 Varifrån fick de en sådan galen idé, kan man undra. 1992 02:05:55,091 --> 02:05:56,467 Vem bryr sig om vad de tror? 1993 02:05:58,011 --> 02:06:00,847 Sanningen är sanningen även om ingen tror på den. 1994 02:06:02,765 --> 02:06:05,351 En lögn är en lögn även om alla tror på den. 1995 02:06:08,104 --> 02:06:09,689 Du lyckades verkligen med det här. 1996 02:06:11,941 --> 02:06:13,860 Ända ner till månstoftet. 1997 02:06:16,237 --> 02:06:17,655 Synd att det är fejkat. 1998 02:06:24,537 --> 02:06:25,538 Var det där fejkat? 1999 02:06:27,707 --> 02:06:29,542 Nej, det kändes väldigt verkligt. 2000 02:07:49,288 --> 02:07:54,836 ...tolv, elva, tio nio... Tändningssekvens, fem... 2001 02:11:52,239 --> 02:11:54,241 Bengt-Ove Andersson