1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:51,618 --> 00:00:54,954 ‫در اکتبر سال 1957، اتحاد جماهیر شوروی 3 00:00:54,954 --> 00:00:59,659 ‫اولین ماهواره‌ی دنیا، اسپوتنیک 1 را ‫به مدار پرتاب کرد 4 00:00:59,659 --> 00:01:01,761 ‫این دستاوردشان منجر به آغاز 5 00:01:01,761 --> 00:01:04,564 ‫یک رقابت فضایی بین ایالات متحده و شوروی شد 6 00:01:04,564 --> 00:01:07,435 ‫در مورد اتفاقات بعد از اون ‫اختلاف‌نظرهایی وجود داره 7 00:01:07,435 --> 00:01:12,605 ‫ولی من اونجا بودم ‫و این اصل ماجراست. البته بیشترش 8 00:01:12,605 --> 00:01:13,973 ‫تا دو روز پیش 9 00:01:13,973 --> 00:01:16,043 ‫این صدا هرگز روی زمین ‫شنیده نشده بود 10 00:01:23,451 --> 00:01:26,554 ‫آمریکا تلاش کرد ‫ماهواره‌ی خود را پرتاب کند 11 00:01:26,554 --> 00:01:28,822 ‫اما نتایج فاجعه‌باری داشت 12 00:01:32,359 --> 00:01:35,096 ‫اتحاد جماهیر شوروی ‫مردی را به فضا پرتاب کرد 13 00:01:35,096 --> 00:01:36,763 ‫و او را زنده به زمین بازگرداند 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,099 ‫شوروی در تبلیغات جهانی خود 15 00:01:38,099 --> 00:01:39,533 ‫نهایت استفاده را از این پرواز برد 16 00:01:39,533 --> 00:01:42,503 ‫طبیعتاً، جشن و سرور روسیه را فرا گرفت 17 00:01:43,003 --> 00:01:46,606 ‫با پذیرش پیشگامی شوروی در این عرصه 18 00:01:46,606 --> 00:01:51,145 ‫باور دارم این کشور ‫باید خود را وقف رسیدن به هدف 19 00:01:51,145 --> 00:01:53,280 ‫فرود آوردن یک انسان روی کره‌ی ماه 20 00:01:53,280 --> 00:01:57,384 ‫و بازگرداندن صحیح و سالم وی به زمین ‫ تا قبل از پایان این دهه کند 21 00:02:02,410 --> 00:02:10,410 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 22 00:02:12,166 --> 00:02:15,202 ‫می‌خواهیم در این دهه به ماه برویم 23 00:02:15,202 --> 00:02:18,572 ‫و کارهای دیگر را انجام دهیم ‫نه بخاطر اینکه آسان هستند 24 00:02:18,572 --> 00:02:20,174 ‫بلکه بخاطر اینکه سخت هستند 25 00:02:20,174 --> 00:02:23,577 ‫بخاطر اینکه این چالشی‌ست ‫که حاضریم بپذیریم 26 00:02:23,577 --> 00:02:26,413 ‫چالشی که حاضر نیستیم عقب بیندازیم ‫و چالشی که قصد داریم در آن پیروز شویم 27 00:02:26,413 --> 00:02:28,748 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج 28 00:02:28,748 --> 00:02:31,552 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک 29 00:02:31,552 --> 00:02:33,154 ‫!آتش 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,055 ‫توی اتاقک آتش‌سوزی شده 31 00:02:35,055 --> 00:02:37,924 ‫!بریم بیرون! داریم می‌سوزیم 32 00:02:37,924 --> 00:02:42,263 ‫فضانوردان ویرجیل گریسام، ادوارد وایت ‫و راجر چفی کشته شدند 33 00:02:42,263 --> 00:02:44,331 ‫رسانه‌ها رسماً می‌گویند بخاطر این مصیبت 34 00:02:44,331 --> 00:02:47,501 ‫پرواز آپولو 1 ‫به زمانی نامعلوم موکول شده است 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,603 ‫خب... سفر... سفر محشریه 36 00:02:49,603 --> 00:02:53,240 ‫ولی کارهای خیلی مهم‌تری توی آمریکا هست ‫که باید قبلش انجام بدیم 37 00:02:53,240 --> 00:02:54,807 ‫شاید وقتی تمام اینا انجام شد 38 00:02:54,807 --> 00:02:56,343 ‫بتونیم بریم ماه 39 00:02:56,343 --> 00:02:58,112 ‫از لحاظ مالی غنی 40 00:02:58,112 --> 00:02:59,647 ‫ولی از لحاظ روحی تهی‌دست هستیم 41 00:02:59,647 --> 00:03:02,416 ‫با دقتی بی‌نظیر در تلاش ‫برای دستیابی به آسمان‌ها هستیم 42 00:03:02,416 --> 00:03:04,851 ‫ولی بر روی زمین بیش از پیش ‫غرق نزاع و جنجال می‌شویم 43 00:03:04,851 --> 00:03:06,920 ‫با آرزوی صلح درگیر جنگ هستیم 44 00:03:06,920 --> 00:03:09,523 ‫با آرزوی اتحاد به‌دلیل تفرقه چندپاره‌ایم 45 00:03:09,523 --> 00:03:11,425 ‫این موشک غول‌پیکر ساترن 46 00:03:11,425 --> 00:03:15,129 ‫و تمام تجهیزات دیگر اینجا ‫به عنوان بخشی از رقابتی 47 00:03:15,129 --> 00:03:18,131 ‫برای شکست دادن روس‌ها ‫با هدف ملی فرود آوردن یک انسان 48 00:03:18,131 --> 00:03:19,832 ‫بر روی ماه در این دهه آغاز شدند 49 00:03:19,832 --> 00:03:23,337 ‫ولی سفرشان بیشتر از چیزی ‫که همه فکر می‌کردند هزینه خواهد داشت 50 00:03:23,337 --> 00:03:28,741 ‫ولی احتمال فرود آمدنشان بر روی ماه ‫در دهه‌ی 60، روز به روز کمتر می‌شود 51 00:03:49,729 --> 00:03:51,065 ‫اولین هفته‌ت به عنوان مدیره، استو 52 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 ‫بنظر چندان خوب پیش نمیره 53 00:03:52,066 --> 00:03:53,634 ‫خب، یا دستگاه‌های اندازه‌گیری‌مون اشتباه می‌کنن 54 00:03:53,634 --> 00:03:55,102 ‫یا یکی از مخزن‌ها سوراخ شده 55 00:03:55,102 --> 00:03:57,137 ‫ولی هیچ پروتکلی برای همچین اتفاقی نداریم 56 00:03:57,137 --> 00:03:59,506 ‫- و نمی‌تونیم نشتی رو پیدا کنیم چون... ‫- هیدروژن مایعه 57 00:03:59,506 --> 00:04:02,042 ‫بدون رنگ و بدون بوئه ‫همه برید بیرون! زود باشین! 58 00:04:02,042 --> 00:04:03,711 ‫رید، کایل، مدادهاتونو بذارین زمین 59 00:04:03,711 --> 00:04:06,980 ‫ممکنه شعله‌ور شده باشه و متوجه نشیم ‫برید بیرون 60 00:04:06,980 --> 00:04:09,149 ‫بجنبین! بدوین! بدوین! راه نرید 61 00:04:16,258 --> 00:04:17,551 ‫داره چیکار می‌کنه؟ داره نظافت می‌کنه؟ 62 00:04:17,551 --> 00:04:20,512 ‫نه، نه. یه روند... یه روند ‫تشخیص نشتی قدیمیه 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 ‫این که جارو دست گرفته 64 00:04:22,262 --> 00:04:25,533 ‫استو، از تو بعیده. بیخیال ‫برخورد کاه با هیدروژن مایع منجر به... 65 00:04:33,641 --> 00:04:35,842 ‫خیلی‌خب، مشکلی نیست! ‫نگران نباشین. بیاین 66 00:04:35,842 --> 00:04:37,542 ‫یه عالمه کار داریم. بیاین 67 00:04:47,289 --> 00:04:49,666 ‫پروتکل جدید روش جاروئه 68 00:04:52,586 --> 00:04:53,628 ‫یه جاروی جدید لازم داریم 69 00:05:01,553 --> 00:05:03,013 ‫مطمئن بودم دخلش اومده 70 00:05:03,370 --> 00:05:05,070 ‫بجنب دیگه 71 00:05:07,041 --> 00:05:09,942 ‫از آخرین باری ‫که کفری شدی تا الان هنوزم خرابه 72 00:05:09,942 --> 00:05:11,512 ‫آره، خودم می‌بینم 73 00:05:11,512 --> 00:05:15,783 ‫- بوئینگ بازم زنگ زد ‫- به مجلس زنگ بزن، هنری، نه من 74 00:05:15,783 --> 00:05:17,384 ‫شمارشون رو ندارم 75 00:05:17,384 --> 00:05:20,421 ‫هر روز، هر روز یه چیزی اینجا خراب میشه 76 00:05:20,421 --> 00:05:24,525 ‫یا می‌ترکه. نه بودجه‌ی کافی داریم ‫نه افراد کافی 77 00:05:24,525 --> 00:05:26,794 ‫ولی آره، هنوزم ازمون انتظار میره ‫پوزه‌ی روس‌ها رو به خاک بمالیم 78 00:05:26,794 --> 00:05:29,396 ‫میشه بهم بگی ‫چطوری قراره همچین کاری بکنیم؟ 79 00:05:29,396 --> 00:05:31,964 ‫می‌تونی با بهتر رفتار کردن ‫با دستگاه‌های فروش خودکار شروع کنی 80 00:05:31,964 --> 00:05:34,168 ‫عه! اوناهاش! 81 00:05:34,168 --> 00:05:35,968 ‫- چی؟ ‫- یه گربه‌ست 82 00:05:35,968 --> 00:05:40,274 ‫- خب که چی؟ ‫- گربه‌ی سیاهه، هنری. بدشانسی میاره 83 00:05:40,274 --> 00:05:42,476 ‫خیلی‌خب، رفته 84 00:05:42,476 --> 00:05:47,047 ‫- خیلی‌خب. خداروشکر ‫- خیلی‌خب. بیا بریم 85 00:05:47,047 --> 00:05:48,981 ‫- زنگ بزن حراست ‫- نمی‌زنم 86 00:05:48,981 --> 00:05:50,517 ‫- چرا می‌زنی ‫- نه، نمی‌زنم... 87 00:05:50,517 --> 00:05:53,787 ‫به هیچ عنوان نباید یه گربه‌ی سیاه ‫این اطراف ول بچرخه 88 00:05:53,787 --> 00:05:55,955 ‫اونا مسئول همچین کارایی نیستن 89 00:05:55,955 --> 00:05:57,758 ‫چرا، هستن. از الان هستن 90 00:05:57,758 --> 00:06:01,328 ‫- داری الکی شلوغش می‌کنی ‫- نه، تو بقدر کافی شلوغش نمی‌کنی 91 00:06:01,328 --> 00:06:04,198 ‫همین الان بهشون زنگ بزن. همین الان 92 00:06:18,045 --> 00:06:19,313 ‫ظاهرم چطوره؟ 93 00:06:19,313 --> 00:06:21,315 ‫داری می‌درخشی. موفق باشی 94 00:06:21,315 --> 00:06:23,684 ‫بعدازظهر بخیر، آقایون 95 00:06:23,684 --> 00:06:26,587 ‫اتاقو اشتباه گرفتی، عزیزدل ‫نیازی به تایپ نداریم 96 00:06:26,587 --> 00:06:28,555 ‫من "کلی جونز" هستم، مسئول جلسه‌ی امروز 97 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 ‫شما باید فیل هانلی، نیل براون و... 98 00:06:30,557 --> 00:06:34,461 ‫اوف. زک تنر باشین ‫اشکالی که نداره بشینم، داره؟ 99 00:06:34,461 --> 00:06:37,564 ‫با کمال احترام، خانم جونز ‫ما شرکت روشن‌فکری هستیم 100 00:06:37,564 --> 00:06:40,334 ‫بین تندنویس‌هامون 16 تا زن داریم 101 00:06:40,334 --> 00:06:43,170 ‫داریم ماشین‌های اسپرت ‫به مردها می‌فروشیم 102 00:06:43,170 --> 00:06:44,738 ‫داریم یه ماشین با 300 اسب بخار... 103 00:06:44,738 --> 00:06:48,442 ‫چیزی که دارین می‌فروشین ‫یه هیولای وی8 355 اسب بخار 7 لیتریه 104 00:06:48,442 --> 00:06:51,845 ‫باید روی سرعت خودرو تمرکز کنین ‫یه چیزی مثل این 105 00:06:51,845 --> 00:06:54,560 ‫آشنا نیست؟ شوی کامارو 106 00:06:54,560 --> 00:06:58,285 ‫پونیاک فایربرد و اولدزموبیل 107 00:06:58,285 --> 00:06:59,787 ‫همه‌شون محصول ماه پیش هستن 108 00:06:59,787 --> 00:07:01,388 ‫خوشبختانه شما چیزی دارین 109 00:07:01,388 --> 00:07:03,590 ‫که رقیب‌هاتون ندارن 110 00:07:03,590 --> 00:07:05,470 ‫ماستنگ فست‌بک 111 00:07:05,470 --> 00:07:09,196 ‫با شعار "355 اسب بخار برای مرد خانواده ‫کمربندهای ایمنی برای کل خانواده" 112 00:07:09,196 --> 00:07:13,700 ‫کمربند ایمنی؟ فقط بخاطر این نصبشون می‌کنیم ‫چون ممکنه سال آینده اجباری بشن 113 00:07:13,700 --> 00:07:15,602 ‫بیاین یه بازی بکنیم 114 00:07:15,602 --> 00:07:19,106 ‫حدس می‌زنم هرکدوم از شما آقایون ‫چه ماشینی می‌رونین 115 00:07:22,242 --> 00:07:26,016 ‫زک، فورد ماستنگ 66 کروکی 116 00:07:27,540 --> 00:07:30,284 ‫قرمز مایل به نارنجیه 117 00:07:30,284 --> 00:07:33,420 ‫اوه، ولی شما آقایون متاهل ‫نمی‌تونین ماستنگ بگیرین 118 00:07:33,420 --> 00:07:35,656 ‫نیل لینکلن کانتیننتال داره 119 00:07:38,292 --> 00:07:39,927 ‫و فیل بیچاره استیشن واگن داره 120 00:07:39,927 --> 00:07:43,730 ‫اوه، فیل. می‌دونی بهترین بخش روزم چیه؟ 121 00:07:45,299 --> 00:07:49,303 ‫وقتی شوهرم چارلی شب‌ها برمی‌گرده خونه 122 00:07:49,303 --> 00:07:53,055 ‫حتی نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داره 123 00:07:53,055 --> 00:07:55,442 ‫اگر یه شب... برنگرده 124 00:07:55,442 --> 00:07:58,378 ‫حالا تصور کن 125 00:07:58,378 --> 00:08:02,583 ‫یکی به زنت میگه این ماشین 126 00:08:02,583 --> 00:08:05,185 ‫با 355 اسب بخار ‫و حداکثر سرعت 170 کیلومتر در ساعتش 127 00:08:05,185 --> 00:08:08,234 ‫این ماشین چیزیه که شوهرش رو هر شب 128 00:08:08,234 --> 00:08:12,159 ‫صحیح و سالم برمی‌گردونه پیش خانوادش 129 00:08:12,159 --> 00:08:13,894 ‫حالا دلش می‌خواد بخریش 130 00:08:13,894 --> 00:08:17,831 ‫کلماتی رو میگه که هر مرد متاهلی ‫آرزوی شنیدنشون رو داره... 131 00:08:19,466 --> 00:08:22,398 ‫"اگر اون ماستنگ رو برای خودت بخری" 132 00:08:22,398 --> 00:08:25,305 ‫"خیلی خیالم راحت‌تر میشه، عزیزدلم" 133 00:08:31,478 --> 00:08:34,181 ‫چطوری حدس زدی چجور ماشین‌هایی دارن؟ 134 00:08:34,181 --> 00:08:37,284 ‫به منشی‌هاشون رشوه‌ دادی یا چی؟ 135 00:08:37,284 --> 00:08:38,852 ‫کلی، جدی؟ 136 00:08:38,852 --> 00:08:40,988 ‫دو بسته سیگار ویرجینیا اسلیمز ‫و یه شیشه عطر پاکو رابان 137 00:08:40,988 --> 00:08:42,789 ‫هرکسی قیمتی داره 138 00:08:42,789 --> 00:08:45,859 ‫شانس آوردم اون داخل ‫کیسه‌ی آبم پاره نشد. اوه، خدا 139 00:08:45,859 --> 00:08:47,806 ‫سلام، ران. زنت چطوره؟ 140 00:08:49,006 --> 00:08:51,031 ‫« کلی جونز - مدیر نوآوری » 141 00:08:51,031 --> 00:08:53,100 ‫حواست باشه شکم مصنوعی رو ‫فقط بدی خشکشویی 142 00:08:53,100 --> 00:08:56,703 ‫آره، یادداشت کردم. راستی ‫امگا جلسه‌ی هفته‌ی بعد رو تایید کرد 143 00:08:56,703 --> 00:08:58,071 ‫اثر هنری بسکین-رابینز رو تموم کردم 144 00:08:58,071 --> 00:08:59,373 ‫و اون یارو از "پالمکس" 145 00:08:59,373 --> 00:09:00,641 ‫آدرست رو پرسید ‫که برات رز بفرسته 146 00:09:00,641 --> 00:09:02,509 ‫ولی آدرس خودمو بهش دادم چون می‌دونم 147 00:09:02,509 --> 00:09:04,244 ‫- نظرت در مورد گل رز چیه. آره ‫- می‌دونی نظرم در مورد گل رز چیه 148 00:09:04,244 --> 00:09:05,952 ‫درضمن، جان زنگ زد. دوباره 149 00:09:05,952 --> 00:09:08,448 ‫می‌خواد سه‌شنبه برای شام ببرت بیرون 150 00:09:08,448 --> 00:09:11,019 ‫بهش بگو اسباب‌کشی کردم رفتم لس‌آنجلس ‫و به بروس توی "داو کمیکال" زنگ بزن 151 00:09:11,019 --> 00:09:13,554 ‫شنیدم دنبال یه شرکت تبلیغات جدید ‫برای زیپلاک می‌گردن 152 00:09:13,554 --> 00:09:16,356 ‫مردم باید "داو" رو تحریم کنن ‫ناسلامتی ناپالم تولید می‌کنن 153 00:09:16,356 --> 00:09:19,660 ‫مردم میگن تحریمش کردن ‫ولی هنوزم پلاستیک مخصوص ساندویچ می‌خرن 154 00:09:19,660 --> 00:09:21,795 ‫سلفون و ظروف استایروفوم هم می‌فروشن 155 00:09:21,795 --> 00:09:24,565 ‫فکر می‌کنی مردم استایروفوم رو ‫می‌ذارن کنار؟ قهوه‌ت توی چه ظرفیه؟ 156 00:09:24,565 --> 00:09:27,134 ‫می‌دونم تو و دوستات ‫می‌خواین دنیا رو نجات بدین 157 00:09:27,134 --> 00:09:29,770 ‫و تا 1984 که اینجا رو دست گرفتی 158 00:09:29,770 --> 00:09:31,638 ‫دیگه خبری از بمب‌های هسته‌ای نیست ‫و حقوق همه برابره 159 00:09:31,638 --> 00:09:34,374 ‫ولی تا اون‌موقع، باید کارمونو انجام بدیم 160 00:09:34,374 --> 00:09:36,922 ‫کلی! کلی! کلی. کلی 161 00:09:36,922 --> 00:09:39,580 ‫مشکل گنده‌ای داریم 162 00:09:39,580 --> 00:09:43,283 ‫الان با عصبانیت از صحنه زدم بیرون ‫و آره، دلیل موجهی داشتم 163 00:09:43,283 --> 00:09:45,786 ‫نمی‌تونم با این افراد ‫شرکت "هوور" کار کنم 164 00:09:45,786 --> 00:09:50,357 ‫ظاهراً، با نحوه‌ای که دارم ‫تبلیغشون رو می‌سازم مشکل دارن 165 00:09:50,357 --> 00:09:52,526 ‫واقعاً همچین حرفی زدن ‫"تبلیغشون". تبلیغ منه‌ها 166 00:09:52,526 --> 00:09:55,262 ‫اونا جاروبرقی می‌سازن ‫من اثر هنری خلق می‌کنم 167 00:09:55,262 --> 00:09:56,964 ‫- شرمنده، قرار قبلی داشتیم؟ ‫- نه، نه 168 00:09:56,964 --> 00:09:59,099 ‫شرمنده، نمی‌دونستم باید وقت بگیرم 169 00:09:59,099 --> 00:10:00,901 ‫تا با یکی از عزیزترین دوستانم صحبت کنم 170 00:10:00,901 --> 00:10:03,236 ‫آخرین باری که صحبت کردیم، اخراجم کردی ‫و اصلاً برای تو کار نمی‌کنم 171 00:10:03,236 --> 00:10:05,272 ‫می‌دونی چیه، کلی؟ ‫نیومدم اینجا که بهم بپری 172 00:10:05,272 --> 00:10:07,008 ‫اومدم حرفامو تایید کنی! 173 00:10:07,008 --> 00:10:08,942 ‫جلسه‌ی ارائه‌ی طرحت با نستله ‫ده دقیقه‌ی دیگه‌ست 174 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 ‫جلسه‌ی خیلی مهمیه 175 00:10:10,110 --> 00:10:11,812 ‫دروغ میگی. خداحافظ 176 00:10:11,812 --> 00:10:14,048 ‫لنس، معجزه‌ی کریسمس بود که تونستم 177 00:10:14,048 --> 00:10:15,682 ‫این کار کارگردانی رو واست جور کنم 178 00:10:15,682 --> 00:10:18,218 ‫بعد از فیلم‌برداری فاجعه‌بار "ژله"ـت ‫سه هفته طول کشید 179 00:10:18,218 --> 00:10:19,986 ‫ تا تونستم راضیشون کنم ثبات کافی داری 180 00:10:19,986 --> 00:10:21,922 ‫قضیه‌ی ژله تقصیر من نبود 181 00:10:21,922 --> 00:10:24,625 ‫- اَخ. اون بازیگره... ‫- پنج سالش بود. گریه‌ش انداختی 182 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 ‫خب، به اون بچه لطف کردم 183 00:10:25,959 --> 00:10:27,194 ‫کار توی هالیوود راحت نیست 184 00:10:27,194 --> 00:10:28,428 ‫تبلیغ هاینز چی؟ 185 00:10:28,428 --> 00:10:29,830 ‫چهل هزار دلار ‫بیشتر از بودجه خرج کردی 186 00:10:29,830 --> 00:10:32,499 ‫- تبلیغ کچاپ بود ‫- تبلیغ کچاپ نبود 187 00:10:32,499 --> 00:10:34,534 ‫تبلیغ نویدبخش بودن کچاپ بود 188 00:10:34,534 --> 00:10:37,038 ‫هیچکس نمی‌بینه ‫دارم برای محصولاتشون چیکار می‌کنم 189 00:10:37,038 --> 00:10:38,238 ‫دارم سطحشون رو می‌برم بالاتر 190 00:10:38,238 --> 00:10:40,540 ‫باید تا الان می‌رفتم فیلمساز می‌شدم 191 00:10:40,540 --> 00:10:43,276 ‫کارگردانی "دره‌ی عروسک‌ها" رو رد کردم 192 00:10:43,276 --> 00:10:45,113 ‫تقصیر خودم بود، ولی خب... 193 00:10:45,113 --> 00:10:47,547 ‫به چه اسمی صدات می‌کنیم؟ ‫کوبریک تبلیغ‌ها 194 00:10:47,547 --> 00:10:51,251 ‫ای خدا، استنلی مفت نمی‌ارزه ‫یه فیلم خوب ساخته، حالا واسه ما نابغه شده 195 00:10:51,251 --> 00:10:54,488 ‫تو یه افسانه‌ای، درسته؟ ‫از لحاظ خلاقیت نابغه‌ای 196 00:10:54,488 --> 00:10:55,564 ‫زودجوش و دمدمی‌مزاج هم هستی 197 00:10:55,564 --> 00:10:57,357 ‫و جون به جونت کنن ‫نمی‌تونی بودجه رو رعایت کنی 198 00:10:57,357 --> 00:10:59,093 ‫- آخی، ممنون ‫- این که گفتم تعریف نبود 199 00:10:59,093 --> 00:11:00,427 ‫وقتی گوش ندم چی میگی مثل تعریفه 200 00:11:00,427 --> 00:11:02,896 ‫اگر از تبلیغ هوور کنار بکشی ‫دیگه کسی استخدامت نمی‌کنه 201 00:11:05,265 --> 00:11:06,767 ‫خیلی‌خب 202 00:11:06,767 --> 00:11:08,935 ‫لنس، حالا برگرد سر صحنه 203 00:11:08,935 --> 00:11:10,971 ‫و بابت از کوره در رفتنت ‫عذرخواهی کن، باشه؟ 204 00:11:10,971 --> 00:11:13,607 ‫یه کادوی کریسمس خوب برای دوست‌پسرت بخر ‫ که تمام سال تحملت می‌کنه 205 00:11:13,607 --> 00:11:15,109 ‫برای منم یه چیزی بخر. باشه؟ 206 00:11:15,109 --> 00:11:17,544 ‫- کریسمس مبارک، لنس ‫- کریسمس مبارک 207 00:11:17,544 --> 00:11:20,180 ‫میشه لطفاً یه کار درست‌و‌حسابی ‫ برام جور کنی؟ 208 00:11:24,818 --> 00:11:27,220 ‫امروز صبح، آپولو 8 ‫با موفقیت پرتاب شد 209 00:11:27,220 --> 00:11:29,793 ‫و پیروزی به شدت موردنیازی برای ناسا رقم زد 210 00:11:29,793 --> 00:11:32,292 ‫امروز، مردان بیشتری در ویتنام کشته شدند 211 00:11:32,292 --> 00:11:34,062 ‫...و در فاصله‌ی 24 میلیون کیلومتری... 212 00:11:34,062 --> 00:11:36,630 ‫یه لیوان دیگه می‌خورم لطفاً ‫لیست شام رو هم برام بیار 213 00:11:36,630 --> 00:11:38,330 ‫- چشم، خانم ‫- ممنون 214 00:11:40,967 --> 00:11:46,074 ‫امشب دو غذای مخصوص داریم ‫پای ظرفی مرغ و راکفلر صدف 215 00:11:46,074 --> 00:11:49,342 ‫مرغ می‌خوریم ‫به صدف حساسیت داره 216 00:11:49,342 --> 00:11:53,580 ‫و یه شات مک‌الن، یه لیمو ‫و یه تخته‌ی چوبی هم بهم بده 217 00:11:53,580 --> 00:11:57,250 ‫- چشم، جناب ‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟ 218 00:11:57,250 --> 00:12:00,253 ‫کمربندهای ایمنی توی ماشین اسپرت 219 00:12:00,253 --> 00:12:02,556 ‫عجب حرکت محشری 220 00:12:02,556 --> 00:12:05,525 ‫متاسفانه، قراره اخراجت کنن 221 00:12:05,525 --> 00:12:06,960 ‫چرا باید همچین کاری بکنن؟ 222 00:12:06,960 --> 00:12:08,395 ‫چون یکی بهشون گفت 223 00:12:08,395 --> 00:12:11,698 ‫که واقعاً باردار نیستی 224 00:12:15,769 --> 00:12:18,672 ‫فیل. بذار توضیح بدم 225 00:12:18,672 --> 00:12:20,707 ‫این آخرین باریه ‫که به یه زن اعتماد می‌کنم 226 00:12:20,707 --> 00:12:23,477 ‫جدی جدی یه کادوی نوزاد واست فرستادم 227 00:12:23,477 --> 00:12:25,412 ‫و خیلی لطف کردی. بذارین... 228 00:12:25,412 --> 00:12:27,447 ‫نیل، بذارین توضیح بدم. میشه...؟ 229 00:12:27,447 --> 00:12:29,516 ‫این چه وضعشه؟ برای کی کار می‌کنی؟ اوگلوی؟ 230 00:12:29,516 --> 00:12:31,418 ‫نمی‌تونین بهتر از من بفروشین ‫برای همین اخراجم می‌کنین؟ 231 00:12:31,418 --> 00:12:34,688 ‫دقیقاً برعکس، می‌خوام استخدامت کنم 232 00:12:36,256 --> 00:12:39,326 ‫اسمم "مو برکوس"ـه ‫برای دفتر ریاست کار می‌کنم 233 00:12:39,326 --> 00:12:41,026 ‫ریاست کدوم شرکت؟ 234 00:12:44,264 --> 00:12:46,100 ‫دفتر ریاست‌جمهوری 235 00:12:48,969 --> 00:12:51,805 ‫یه متخصص بازاریابی لازم داریم 236 00:12:51,805 --> 00:12:55,575 ‫و شنیدیم تو بهترینی 237 00:12:55,575 --> 00:12:58,179 ‫برای همین یکم تحقیق کردم 238 00:12:58,179 --> 00:13:00,814 ‫و... 239 00:13:00,814 --> 00:13:03,650 ‫گذشته‌ی خیلی جالبی داری، کلی 240 00:13:03,650 --> 00:13:06,586 ‫یا بهتره "جین" صدات کنم؟ ‫مهماندار اهل شیکاگو؟ 241 00:13:06,586 --> 00:13:11,558 ‫یا شاید "ایمی" رو ترجیح میدی ‫همون پرستار اهل "اوهایو" 242 00:13:11,558 --> 00:13:15,495 ‫با همچین چهره‌ای ‫کیه که بره توصیه‌نامه‌هات رو بررسی کنه 243 00:13:15,495 --> 00:13:18,532 ‫صفحه‌ای که دنبالشی توش نیست 244 00:13:22,936 --> 00:13:24,871 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 245 00:13:24,871 --> 00:13:27,275 ‫اوه، معلومه که نمی‌دونی. و درکت می‌کنم 246 00:13:27,275 --> 00:13:30,038 ‫هی، منم ده‌ها هویت مختلف دارم 247 00:13:30,038 --> 00:13:32,246 ‫و اسم واقعیم "مو" نیست 248 00:13:32,246 --> 00:13:35,415 ‫بین این همه اسم که می‌تونستی ‫انتخاب کنی، "مو" رو انتخاب کردی؟ 249 00:13:35,415 --> 00:13:36,883 ‫استعداد منحصر بفردی داری 250 00:13:36,883 --> 00:13:41,822 ‫چرا باید برای ماشین فروختن حرومش کنی ‫وقتی می‌تونی بری سراغ چیزای بزرگ‌تر؟ 251 00:13:43,456 --> 00:13:46,693 ‫خب، مو، چی از فورد بزرگ‌تره؟ 252 00:13:50,664 --> 00:13:53,333 ‫تابحال رفتی فلوریدا؟ 253 00:13:56,803 --> 00:13:58,605 ‫ازت می‌خوان ماه رو تبلیغ کنی؟ 254 00:13:58,605 --> 00:14:00,274 ‫آره. ماه. ماموریت آپولو 255 00:14:00,274 --> 00:14:01,741 ‫همه‌ش با هم 256 00:14:01,741 --> 00:14:04,245 ‫و این یارو "مو" واسه ناسا کار می‌کنه؟ 257 00:14:04,245 --> 00:14:06,392 ‫آره. خب... نه. یجورایی 258 00:14:06,392 --> 00:14:08,648 ‫برای دولت کار می‌کنه 259 00:14:08,648 --> 00:14:10,348 ‫عه، کدوم بخشش؟ 260 00:14:12,485 --> 00:14:15,555 ‫کلی؟ 261 00:14:15,555 --> 00:14:19,327 ‫این یارو... داریم برای ‫ ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟ 262 00:14:19,327 --> 00:14:21,928 ‫آخه کلی، من حاضر نیستم ‫واسه ریچارد نیکسون کار کنم 263 00:14:21,928 --> 00:14:24,965 ‫من یه فمینیست رسمیم ‫جدی جدی کارت دارم 264 00:14:24,965 --> 00:14:26,867 ‫اصلاً باورم نمیشه قراره رئیس‌جمهور بشه 265 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 ‫باورم نمیشه با این تعداد ‫ از مردم کشورم اختلاف نظر دارم 266 00:14:29,536 --> 00:14:32,472 ‫داریم برای ناسا کار می‌کنیم ‫تا ماه رو تبلیغ کنیم 267 00:14:32,472 --> 00:14:34,041 ‫هیچکس در مورد ماه اختلاف نظر نداره 268 00:14:34,041 --> 00:14:36,043 ‫نه. جفتمون می‌دونیم 269 00:14:36,043 --> 00:14:39,213 ‫همه‌جا و هر روز اتفاقات وحشتناکی میفته 270 00:14:39,213 --> 00:14:40,348 ‫همه‌جا 271 00:14:40,348 --> 00:14:41,748 ‫بجز توی فضا 272 00:14:41,748 --> 00:14:43,483 ‫از این متنفرم که حرفات داره ‫روم تاثیر می‌ذاره 273 00:14:43,483 --> 00:14:44,818 ‫و قطعاً به کمکمون احتیاج دارن 274 00:14:44,818 --> 00:14:47,188 ‫می‌دونستی از 29 ماموریت اول ناسا 275 00:14:47,188 --> 00:14:49,422 ‫فقط 48 درصدشون موفق بودن؟ 276 00:14:49,422 --> 00:14:51,158 ‫امکان نداره. باورنکردنیه 277 00:14:51,158 --> 00:14:55,495 ‫می‌دونستی نسبت مردها به زن‌ها ‫توی "کوکو بیچ" 5 به یکه؟ 278 00:14:55,495 --> 00:14:57,397 ‫عجب 279 00:14:57,397 --> 00:15:01,801 ‫همین که یه جای آروم برامون گرفته باشی ‫که پر از دانشجو نباشه کافیه 280 00:15:01,801 --> 00:15:04,005 ‫توی دفترچه راهنما نوشته بود چشم‌نوازه 281 00:15:16,716 --> 00:15:18,685 ‫اخراجی 282 00:15:18,685 --> 00:15:20,121 ‫اینا دیگه کین؟ 283 00:15:20,121 --> 00:15:21,421 ‫ناسلامتی چهارشنبه‌ست 284 00:15:21,421 --> 00:15:23,590 ‫انگار توی یه سیاره‌ی دیگه سیر می‌کنن 285 00:15:23,590 --> 00:15:25,126 ‫به اینجا میگن فلوریدا 286 00:15:25,126 --> 00:15:27,961 ‫لطفاً بگو یه اتاق دور از استخر کرایه کردی 287 00:15:37,371 --> 00:15:40,041 ‫!آب‌و‌هوا 288 00:15:40,041 --> 00:15:42,043 ‫فردا هوا صاف تا نیمه ابری‌ست 289 00:15:42,043 --> 00:15:44,844 ‫و در بعدازظهر و اوایل شب در چند منطقه ‫شاهد رگبار خواهیم بود 290 00:15:44,844 --> 00:15:46,180 ‫امشب هوا خنکه، بین 18 تا 24 درجه 291 00:15:46,180 --> 00:15:48,382 ‫و در منطقه‌‌ی مرکز فضایی ‫شاهد دمای 25 درجه هستیم 292 00:15:48,382 --> 00:15:51,419 ‫شنونده‌ی اخبار ورزشی و آب‌و‌هوایی ‫برنامه‌ی خبری کی‌او 20/20 بودید 293 00:15:51,419 --> 00:15:53,187 ‫...دبلیو کی کی او 294 00:16:02,196 --> 00:16:05,232 ‫- سلام، جو ‫- شبت بخیر، کول. چی می‌خوری؟ 295 00:16:05,232 --> 00:16:06,533 ‫قهوه. بدون شیر 296 00:16:06,533 --> 00:16:07,901 ‫و هرچی که بسته‌بندی کردنش 297 00:16:07,901 --> 00:16:09,636 ‫کمتر از همه طول می‌کشه، رفیق 298 00:16:42,754 --> 00:16:45,548 ‫خانم، آتیش گرفتی 299 00:16:45,548 --> 00:16:46,758 ‫چه جمله‌ی خزی 300 00:16:46,758 --> 00:16:48,926 ‫نه، نمی‌خوام وایسم ‫بخوابم زمین و همراهت غلت بخورم 301 00:16:48,926 --> 00:16:50,261 ‫نه، کتابتون آتیش گرفته 302 00:16:50,887 --> 00:16:51,888 ‫خدایا 303 00:16:53,613 --> 00:16:55,782 ‫خیلی‌خب 304 00:16:55,782 --> 00:16:58,185 ‫- چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست ‫- یا خدا 305 00:16:58,185 --> 00:17:00,987 ‫- ممنون. واقعاً... ‫- از روی تجربه میگم 306 00:17:00,987 --> 00:17:03,157 ‫الکل و آتیش... با هم خوب می‌سازن 307 00:17:03,157 --> 00:17:06,127 ‫آره. خدایا. کتت رو خراب کردم 308 00:17:06,127 --> 00:17:08,062 ‫نه، بلاهای بدتر از اینم سرش اومده ‫اتفاقات بدتریم براش افتاده 309 00:17:08,062 --> 00:17:09,562 ‫بذار بابت زحماتت ‫ یه نوشیدنی مهمونت کنم 310 00:17:09,562 --> 00:17:10,797 ‫- نیازی نیست ‫- نه، استدعا می کنم 311 00:17:10,797 --> 00:17:12,199 ‫مشروب نمی‌خورم. نیازی نیست 312 00:17:12,199 --> 00:17:14,000 ‫عه، واقعاً؟ فضانوردی که مشروب نمی‌خوره 313 00:17:14,000 --> 00:17:16,203 ‫چه جالب 314 00:17:16,203 --> 00:17:18,239 ‫چرا فکر می‌کنی فضانوردم؟ 315 00:17:18,239 --> 00:17:21,509 ‫چون یه سنجاق سینه‌ی آپولو داری ‫و فقط به فضانوردها از اینا میدن 316 00:17:21,509 --> 00:17:23,144 ‫پس تاحدودی با ناسا آشنایی 317 00:17:23,144 --> 00:17:27,448 ‫آره، خب، تازگی طرفدارتون شدم ‫اسمم "کلی جونز"ـه 318 00:17:27,448 --> 00:17:32,453 ‫فضانورد نیستم، فقط توی مرکز فضایی ‫کندی کار می‌کنم. "کول دیویس"ـم 319 00:17:32,453 --> 00:17:34,188 ‫خب، اونجا چیکار می‌کنی؟ 320 00:17:34,188 --> 00:17:36,923 ‫ببین، اصلاً دلم می‌خواد 321 00:17:36,923 --> 00:17:39,592 ‫- در مورد شغلم گپ بزنم ‫- اوه 322 00:17:39,592 --> 00:17:41,195 ‫شرمنده. منظورم... 323 00:17:41,195 --> 00:17:42,562 ‫- منظورم اونطوری نبود... ‫- اشکال نداره 324 00:17:42,562 --> 00:17:44,065 ‫نه. حرفتو صادقانه زدی 325 00:17:44,065 --> 00:17:45,765 ‫سفارشت آماده‌ست، کول 326 00:18:12,259 --> 00:18:14,328 ‫حرفمو صادقانه نزدم ‫اگر می‌خواستم صادقانه بزنم 327 00:18:14,328 --> 00:18:16,497 ‫می‌گفتم تو زیباترین زنی هستی 328 00:18:16,497 --> 00:18:18,432 ‫که تا جایی که یادمه دیدم 329 00:18:18,432 --> 00:18:20,334 ‫و حافظه‌ی خیلی خوبی دارم 330 00:18:20,334 --> 00:18:22,570 ‫از خدامه یه نوشیدنی برات بخرم ‫و ساعت‌ها باهات حرف بزنم 331 00:18:22,570 --> 00:18:25,772 ‫ولی نمی‌تونم برای همین دارم سعی می‌کنم ‫فراموش کنم اینجایی 332 00:18:25,772 --> 00:18:28,675 ‫از دیدنت خوشحال شدم، کلی 333 00:18:28,675 --> 00:18:30,375 ‫واقعاً متاسفم 334 00:19:24,898 --> 00:19:27,134 ‫به "جاده‌ی موشک‌ها" خوش اومدین 335 00:19:27,134 --> 00:19:30,604 ‫که به اسم "معبر تمساح‌ها" هم شناخته میشه 336 00:19:30,604 --> 00:19:34,707 ‫دست‌ها و پاهاتون رو داخل نگه دارید 337 00:19:34,707 --> 00:19:38,112 ‫البته اگر می‌خواین ‫دست‌ها و پاهاتون رو نگه دارین 338 00:19:38,112 --> 00:19:40,047 ‫نه، شوخی کردم 339 00:19:40,047 --> 00:19:42,082 ‫اکثراً توی آب حمله می‌کنن 340 00:19:42,082 --> 00:19:46,853 ‫خب، گردش امروز تقریباً ‫دو و نیم تا سه ساعت زمان می‌بره 341 00:19:46,853 --> 00:19:50,057 ‫پس راحت باشین 342 00:19:50,057 --> 00:19:53,327 ‫سمت راستمون ساختمون محل آزمایش‌هامونه 343 00:19:53,327 --> 00:19:54,662 ‫با بهترین فناوری‌های روز 344 00:19:54,662 --> 00:19:56,930 ‫- آتیش گرفته ‫- زیاد پیش میاد آتیش بگیره 345 00:19:56,930 --> 00:20:01,502 ‫روبرومون، ساختمان مونتاژ وسایل نقلیه‌ست 346 00:20:01,502 --> 00:20:04,338 ‫جاییه که توش موشک‌ها رو مونتاژ می‌کنن 347 00:20:04,338 --> 00:20:11,078 ‫این بلندترین ساختمان یک طبقه‌ی دنیاست 348 00:20:11,078 --> 00:20:15,115 ‫میشه چهار مجسمه‌ی آزادی ‫توی این ساختمون جا داد 349 00:20:15,115 --> 00:20:17,218 ‫عجب. توی مجله‌ی زندگی ‫ اصلاً بنظر نمیاد اینقدر بزرگ باشه 350 00:20:17,218 --> 00:20:18,952 ‫واقعاً عالیه... می‌خوام برم داخل 351 00:20:18,952 --> 00:20:20,720 ‫ورود عموم بشدت ممنوعه. شرمنده 352 00:20:20,720 --> 00:20:22,189 ‫بیا بریم از نزدیک‌تر ببینیم 353 00:20:22,189 --> 00:20:24,158 ‫اوه، نه، نه. نه ‫نمی‌تونین وارد بشین 354 00:20:24,158 --> 00:20:26,726 ‫برای ورود نیاز به کارت ورود مخصوص دارین 355 00:20:26,726 --> 00:20:28,596 ‫عه، مثل... مثل این یکی؟ 356 00:20:28,596 --> 00:20:32,166 ‫آره. همین... اوه، نه، نه ‫ نه، اون... اون کارت منه 357 00:20:32,166 --> 00:20:34,767 ‫اینجا رو باش. چقدر بزرگه! 358 00:20:34,767 --> 00:20:37,137 ‫- از نزدیک‌ خیلی گنده‌تره... ‫- کارتم رو بردن! 359 00:20:37,137 --> 00:20:38,771 ‫ساختمونو نگاه 360 00:20:38,771 --> 00:20:41,075 ‫- ببخشید؟ اون... اون کارت منه ‫- سلام، جناب. سلام 361 00:20:41,075 --> 00:20:43,444 ‫کلی جونز هستم ‫از بخش امور عمومی ناسا 362 00:20:43,444 --> 00:20:45,945 ‫این کارت ورود بدون محدودیت جفتمونه. ممنون 363 00:20:45,945 --> 00:20:47,981 ‫- ممنون ‫- وایسین، وایسین. کارت منه 364 00:20:52,819 --> 00:20:54,519 ‫این یکیو می‌تونم تبلیغ کنم 365 00:21:01,161 --> 00:21:03,063 ‫یوهو! 366 00:21:03,063 --> 00:21:05,432 ‫سلام. بچه‌ها، بچه‌ها! 367 00:21:05,432 --> 00:21:07,000 ‫سلام. کلی جونز هستم 368 00:21:07,000 --> 00:21:09,303 ‫عضو تیم امور عمومی جدید ناسا هستم 369 00:21:09,303 --> 00:21:11,205 ‫میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟ 370 00:21:11,205 --> 00:21:13,707 ‫اسم، سن و کارتون در اینجا چیه؟ 371 00:21:13,707 --> 00:21:19,213 ‫من "استو برایس"ـم، یکی از ‫مهندس‌های ارشد اینجام، و 24 سالمه 372 00:21:19,213 --> 00:21:20,880 ‫- میگیم 35 سالشه ‫- باشه 373 00:21:20,880 --> 00:21:21,881 ‫تو چی؟ 374 00:21:21,881 --> 00:21:22,982 ‫من "دان هارپر"ـم 375 00:21:22,982 --> 00:21:25,486 ‫زیردست اون کار می‌کنم، و 23 سالمه 376 00:21:25,486 --> 00:21:26,720 ‫شماها بچه‌این 377 00:21:26,720 --> 00:21:29,189 ‫متوسط سن کارکنان ناسا 26 ساله 378 00:21:29,189 --> 00:21:31,791 ‫ولی چند تا آدم پیر هم ‫بین کارکنان اینجا داریم 379 00:21:31,791 --> 00:21:34,128 ‫- آره، مثلا 32-33 سال ‫- آره 380 00:21:34,128 --> 00:21:36,363 ‫سعی می‌کنم بخاطر این حرفتون ‫جفتتون رو نکشم 381 00:21:36,363 --> 00:21:39,466 ‫خب استو، بگو ببینم، چی شد ‫که به این ماموریت بزرگ آمریکایی ملحق شدی؟ 382 00:21:39,466 --> 00:21:43,337 ‫خب، یه... آگهی توی خوابگاه دانشگاهم دیدم 383 00:21:43,337 --> 00:21:45,938 ‫- "عشق به ستاره‌ها از دوران کودکی" ‫- خوبه 384 00:21:45,938 --> 00:21:47,241 ‫- خیلی تاثیرگذاره ‫- خیلی خوبه 385 00:21:47,241 --> 00:21:48,941 ‫- تو چی؟ ‫- ببخشید؟ 386 00:21:51,878 --> 00:21:53,280 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 387 00:21:53,280 --> 00:21:54,448 ‫خب... 388 00:21:54,448 --> 00:21:56,317 ‫دنبالت گشتم که شمارمو بهت بدم 389 00:21:56,317 --> 00:21:58,951 ‫چون حس کردم ‫ارتباط خاصی بینمون شکل گرفته بود 390 00:21:58,951 --> 00:22:01,021 ‫- چی؟ ‫- آروم باش. شوخی کردم 391 00:22:01,021 --> 00:22:04,625 ‫از الان اینجا کار می‌کنم. مو برکوس منو آورد ‫که امور عمومی ناسا رو ساماندهی کنم 392 00:22:04,625 --> 00:22:07,860 ‫پس تو خانم بااستعداد نیویورکی هستی 393 00:22:07,860 --> 00:22:10,097 ‫و توام باید مسئول پرتاب باشی 394 00:22:10,097 --> 00:22:11,532 ‫این همکارم "روبی مارتین"ـه 395 00:22:11,532 --> 00:22:12,832 ‫برام مهم نیست 396 00:22:12,832 --> 00:22:14,368 ‫ببین، ورود به اینجا کاملاً ممنوعه 397 00:22:14,368 --> 00:22:16,736 ‫تمام وسایل اینجا می‌تونن ‫آدمو بسوزونن، منجمد کنن، کباب کنن 398 00:22:16,736 --> 00:22:18,038 ‫مسموم کنن و له کنن 399 00:22:18,038 --> 00:22:20,607 ‫- پس برید. برید بیرون ‫- چند وقته اینجا مشغول به کاری؟ 400 00:22:20,607 --> 00:22:23,444 ‫- خیلی وقته ‫- همم 401 00:22:23,444 --> 00:22:25,379 ‫- چی داری می‌نویسی؟ ‫- نقل‌قولت رو 402 00:22:25,379 --> 00:22:27,815 ‫نقل‌قول نبود. یه جمله‌ای بود که گفتم 403 00:22:27,815 --> 00:22:30,384 ‫یه دستی به سر و روش می‌کشم ‫امروز برای مصاحبه وقت داری؟ 404 00:22:30,384 --> 00:22:32,486 ‫بعلاوه، باید با مدیرهای ارشدت هم صحبت کنم 405 00:22:32,486 --> 00:22:35,089 ‫- اول اونایی که خوش‌عکسن ‫- می‌تونم توی انتخابشون کمک کنم 406 00:22:35,089 --> 00:22:37,124 ‫ببین، افرادم عجیب‌تر از اونین ‫که به درد مصاحبه بخورن 407 00:22:37,124 --> 00:22:39,226 ‫و سرشون هم حسابی ‫با کارهای سرنوشت‌ساز شلوغه 408 00:22:39,226 --> 00:22:42,596 ‫خب، می‌دونی ‫نیازی به اجازه‌ی تو ندارم 409 00:22:42,596 --> 00:22:45,632 ‫آمریکایی‌ها از ماه عسل طولانی ‫و گرونشون توی فضا خسته شدن 410 00:22:45,632 --> 00:22:48,502 ‫و من اومدم بهشون یادآوری کنم ‫از همون اول چرا عاشق شدن 411 00:22:48,502 --> 00:22:51,938 ‫عه واقعاً؟ خب، آمریکایی‌ها ‫باید حسابی قدردان باشن 412 00:22:51,938 --> 00:22:54,742 ‫که این افراد دارن جونشون رو ‫برای این ماموریت بخطر می‌اندازن 413 00:22:54,742 --> 00:22:58,379 ‫آمریکایی‌ها رو چندان نمی‌شناسی، مگه نه؟ 414 00:22:58,379 --> 00:23:02,583 ‫توام چیز چندانی در مورد دفترت که قراره ‫بهت نشونش بدم نمی‌دونی، مگه نه؟ 415 00:23:10,023 --> 00:23:11,392 ‫اینجا انباره؟ 416 00:23:11,392 --> 00:23:13,761 ‫نچ. انبار پنجره داره 417 00:23:13,761 --> 00:23:16,630 ‫خیلی‌خب. قهوه‌ی فوری توی اتاق استراحته 418 00:23:16,630 --> 00:23:19,533 ‫اول یکم شیر رو باز بذار ‫تا آب زنگ‌زده بره 419 00:23:19,533 --> 00:23:25,305 ‫هیچکدومتون کار با کپسول آتش‌نشانی رو بلدین؟ 420 00:23:25,305 --> 00:23:27,708 ‫نه؟ خیلی‌خب ‫روش "پس" خیلی ساده‌ست 421 00:23:27,708 --> 00:23:31,178 ‫فقط ضامن رو دربیارین ‫نشونه بگیرین، فشار بدین، تکون بدین 422 00:23:31,178 --> 00:23:33,380 ‫اگر چیز دیگه‌ای لازم داشتین 423 00:23:33,380 --> 00:23:35,686 ‫شاید بهتر باشه برید نیویورک و بیارینش 424 00:23:35,686 --> 00:23:37,684 ‫روز خوبی داشته باشین 425 00:23:37,684 --> 00:23:39,919 ‫خب، حداقل ظاهرش چشمگیره 426 00:23:39,919 --> 00:23:41,722 ‫ولی صداش گوش‌خراشه 427 00:23:41,722 --> 00:23:44,358 ‫چندان ازمون استقبال نشد ‫مگه نگفتی خودشون می‌خوان کمکشون کنیم؟ 428 00:23:44,358 --> 00:23:46,226 ‫اوه، نه. گفتم به کمکمون احتیاج دارن 429 00:23:46,226 --> 00:23:47,828 ‫و حالا بیشتر از همیشه ازش مطمئنم 430 00:23:47,828 --> 00:23:50,297 ‫وقتی نمی‌تونیم با کسی حرف بزنیم ‫یا به چیزی نگاه کنیم 431 00:23:50,297 --> 00:23:52,633 ‫چطوری قراره این‌کارو بکنیم؟ 432 00:23:52,633 --> 00:23:55,602 ‫آخی، گربه‌ست. گربه‌ست 433 00:23:55,602 --> 00:23:57,070 ‫- گربه‌ست! ‫- گربه‌ست 434 00:23:57,070 --> 00:23:58,872 ‫می‌دونی که در مورد گربه‌های سیاه چی میگن؟ 435 00:23:58,872 --> 00:24:02,509 ‫اگر بهشون برخوردی ‫احتمالاً دارن میرن یه جای دیگه 436 00:24:02,509 --> 00:24:05,945 ‫خیلی‌خب، وقتشه بازم ‫ دست به دامن رولودکس بشیم 437 00:24:05,945 --> 00:24:08,715 ‫بیا خلاقیت به خرج بدیم 438 00:24:29,636 --> 00:24:34,808 ‫آپولو 11 افرادمون رو ‫روی ماه فرود میاره 439 00:24:34,808 --> 00:24:37,411 ‫و این باعث میشه تبدیل به نفرات اول بشیم 440 00:24:37,411 --> 00:24:41,014 ‫اگر کارمون رو درست انجام بدیم ‫از همونجا موشک رو پرتاب می‌کنیم 441 00:24:41,014 --> 00:24:43,183 ‫تاریخ شونزدهم جولای، اول صبح 442 00:24:43,183 --> 00:24:44,718 ‫از الان تا اونموقع 443 00:24:44,718 --> 00:24:47,821 ‫بزرگ‌ترین پازل در تاریخ بشریت رو 444 00:24:47,821 --> 00:24:50,390 ‫سرهم می‌کنیم 445 00:24:50,390 --> 00:24:52,593 ‫شش میلیون قطعه ‫که در سراسر کشور پراکنده‌ن 446 00:24:52,593 --> 00:24:55,762 ‫و تک‌تکشون رو مونتاژ، امتحان ‫و دوباره امتحان می‌کنیم 447 00:24:55,762 --> 00:24:57,798 ‫تا اینکه مطمئن بشیم آپولو 11 448 00:24:57,798 --> 00:25:00,237 ‫بدون هیچ مشکلی از زمین بلند میشه 449 00:25:00,237 --> 00:25:01,969 ‫و به سمت ماه میره تا... 450 00:25:01,969 --> 00:25:03,837 ‫هنری، بگو 451 00:25:03,837 --> 00:25:05,939 ‫هفت ماه دیگه، ها؟ 452 00:25:05,939 --> 00:25:07,174 ‫هفت ماه دیگه 453 00:25:07,174 --> 00:25:08,408 ‫لطفاً یه کف مرتب 454 00:25:08,408 --> 00:25:11,245 ‫برای فضانوردان آپولو 11 بزنین 455 00:25:11,245 --> 00:25:14,781 ‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 456 00:25:25,526 --> 00:25:29,296 ‫هی، هی! کاخ سفید چطور بود، بچه‌ها؟ 457 00:25:29,296 --> 00:25:32,499 ‫آره، بدک نبود ‫فقط نیل اجازه نداد ظروف چینی‌شون رو بدزدم 458 00:25:34,668 --> 00:25:38,300 ‫خیلی‌خب. چون تا 8 ماه دیگه 459 00:25:38,300 --> 00:25:39,907 ‫وقتی تمام این قضایا تمام شد 460 00:25:39,907 --> 00:25:43,410 ‫و برای نوشتن دستاوردهایی که اینجا رقم خورده ‫مجبور شدن کتاب‌های تاریخ جدیدی چاپ کنن 461 00:25:43,410 --> 00:25:46,380 ‫تک‌تکتون می‌تونین بگین 462 00:25:46,380 --> 00:25:50,046 ‫"سخت‌ترین کاری که تابحال ‫انجام شده رو انجام دادم" 463 00:25:50,046 --> 00:25:51,518 ‫درسته؟ 464 00:25:51,518 --> 00:25:52,619 ‫آره! 465 00:25:52,619 --> 00:25:53,820 ‫بزنین بریم 466 00:25:53,820 --> 00:25:55,520 ‫بریم سراغ کارامون! 467 00:25:59,726 --> 00:26:02,129 ‫- زیبا بود. حرف نداشت ‫- ممنون 468 00:26:02,129 --> 00:26:04,032 ‫- آره ‫- قربان 469 00:26:04,032 --> 00:26:07,834 ‫گفتین هرموقع خانم جدیده کاری انجام داد ‫که مذاقتون خوش نمیاد بهتون خبر بدم 470 00:26:07,834 --> 00:26:09,870 ‫همراه معاون سرپرست پرتاب، هنری اسمالز 471 00:26:09,870 --> 00:26:12,040 ‫اینجا در مرکز فضایی کندی هستم 472 00:26:12,040 --> 00:26:14,975 ‫یعنی چی؟ این که اسم منه ‫طرف اسم من و شغل منو برداشته 473 00:26:14,975 --> 00:26:18,312 ‫دوران فوق‌العاده‌ای برای هممون بوده ‫می‌دونین، این قضایا اهمیت شخصی برام داره 474 00:26:18,312 --> 00:26:19,780 ‫...پدرم خلبان بود 475 00:26:19,780 --> 00:26:21,214 ‫این دیگه کیه؟ 476 00:26:21,214 --> 00:26:22,950 ‫- من که نیستم ‫...وقتی بچه بودم - 477 00:26:22,950 --> 00:26:25,118 ‫در حین انجام وظیفه کشته شد - ‫- من اونقدرام خوشتیپ نیستم 478 00:26:25,118 --> 00:26:26,520 ‫این‌کارو برای تو انجام میدم، بابا 479 00:26:26,520 --> 00:26:28,555 ‫- اوه، دیگه خسته‌م کرد ‫عمیقاً بهتون تسلیت میگم - 480 00:26:28,555 --> 00:26:30,557 ‫...ممنون که بهمون گفتین. حتماً - ‫- بابام هنوز زنده‌ست 481 00:26:37,331 --> 00:26:39,800 ‫بخش امور عمومی ناسا ‫کلی جونز هستم، بفرمایید 482 00:26:39,800 --> 00:26:42,169 ‫کلی، ای‌بی‌سی فیلم خبری ‫هفته‌ی آینده رو می‌خواد 483 00:26:42,169 --> 00:26:44,371 ‫بهترین عکسی که ‫از آپولو 8 داریم رو هم می‌خوان 484 00:26:44,371 --> 00:26:47,174 ‫خب، بهشون بگو اگر بازه‌ی ساعت 6 ‫جدول پخششون رو بهمون بدن بهشون میدیم 485 00:26:47,174 --> 00:26:49,610 ‫- باشه ‫- اگر یه برنامه‌ی انیمیشنی پخش کنین 486 00:26:49,610 --> 00:26:50,844 ‫می‌تونم یه مصاحبه‌ی اختصاصی... 487 00:26:50,844 --> 00:26:52,446 ‫خیلی ممنون 488 00:26:52,446 --> 00:26:53,747 ‫پدرت یه قهرمان بود. توام یه قهرمانی 489 00:26:53,747 --> 00:26:54,982 ‫...واقعاً قدردان زحماتت 490 00:26:54,982 --> 00:26:56,350 ‫رئیس بخش خبری ان‌بی‌سی بود 491 00:26:56,350 --> 00:26:57,584 ‫برام مهم نیست. این کیه؟ 492 00:26:57,584 --> 00:26:59,853 ‫ممنونم. روی ماه می‌بینیمتون 493 00:26:59,853 --> 00:27:01,755 ‫برای دنیا، این "هنری اسمالز"ـه 494 00:27:01,755 --> 00:27:03,690 ‫- این هنری اسمالز نیست ‫- نه، ولی خودت بهم گفتی 495 00:27:03,690 --> 00:27:06,560 ‫که افرادت مصاحبه نمی‌کنن ‫منم مجبور شدم آدمای جدید استخدام کنم 496 00:27:08,662 --> 00:27:11,898 ‫به دو تا از بهترین مهندس‌های دنیا ‫گفتی برات پنجره نصب کنن 497 00:27:11,898 --> 00:27:14,434 ‫فیل، بخدا اگر یه بار دیگه چکش بزنی ‫قاطی می‌کنما 498 00:27:14,434 --> 00:27:19,573 ‫چکش رو بذار زمین، کمربندهای ‫مسخره‌تون رو دربیارین و برگردین سراغ آزمایش 499 00:27:19,573 --> 00:27:21,009 ‫ راه بیفتین. برید 500 00:27:21,009 --> 00:27:22,776 ‫باورت میشه چه منظره‌ای دارم؟ 501 00:27:22,776 --> 00:27:24,778 ‫- اولین عکس‌های آپولو 8 رو گیر آوردیم ‫- منظره‌ش از اتاق منم بهتره 502 00:27:24,778 --> 00:27:26,713 ‫اولین عکس‌ زمین از مدار ماهه 503 00:27:26,713 --> 00:27:29,249 ‫این زیباترین چیزی نیست که تابحال دیدی؟ 504 00:27:29,249 --> 00:27:30,450 ‫چطوری زودتر از من گیرش آوردی؟ 505 00:27:30,450 --> 00:27:32,152 ‫اسمشو گذاشتن "طلوع زمین" 506 00:27:32,152 --> 00:27:34,488 ‫قراره امشب صدر تمام برنامه‌های خبری باشه 507 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 ‫آخه سال 68 سال خیلی وحشتناکی بوده 508 00:27:36,323 --> 00:27:39,192 ‫با ترورها و این جنگ وحشتناک ‫شاهد بدترین جنبه‌های بشریت بودیم 509 00:27:39,192 --> 00:27:42,763 ‫حالا ناسا اینو بهمون داده؟ ‫دیدگاه جدیدی برای نگاه کردن به دنیاست 510 00:27:44,564 --> 00:27:46,733 ‫و کاری می‌کنم همه ببیننش 511 00:27:49,369 --> 00:27:51,905 ‫نمی‌تونی همینطوری ‫هویت آدما رو جعل کنی! 512 00:27:51,905 --> 00:27:54,441 ‫- سلام، برای تست بازیگری اومدم ‫- عه! 513 00:27:56,376 --> 00:27:59,346 ‫- این کیه؟ ‫- تویی. نقش تو خیلی خفنه 514 00:27:59,346 --> 00:28:01,281 ‫خب، این صحنه‌ها و زندگینامه‌ی شخصیته 515 00:28:01,281 --> 00:28:03,884 ‫قراره نقش این آقا رو بازی کنی ‫پس بهتره یکم جذبه‌ت رو بالا ببری 516 00:28:03,884 --> 00:28:05,452 ‫- باشه چشم. جذبه‌م رو... ‫- باشه؟ خیلی‌خب 517 00:28:05,452 --> 00:28:07,688 ‫- شصت ماموریت توی کره؟ ‫- آره 518 00:28:07,688 --> 00:28:11,092 ‫- باعث افتخارمه ‫- من 52 پرواز توی کره داشتم 519 00:28:11,092 --> 00:28:13,393 ‫رندش کردم 520 00:28:13,393 --> 00:28:16,259 ‫"من 52 پرواز توی کره داشتم" 521 00:28:16,259 --> 00:28:18,532 ‫چطور بود؟ 522 00:28:18,532 --> 00:28:20,233 ‫- چی؟ ‫- روش کار می‌کنم 523 00:28:24,072 --> 00:28:25,639 ‫حالا یه نسخه‌ی تقلبی از منم پیدا کرده 524 00:28:25,639 --> 00:28:28,142 ‫- یه نسخه‌ی تقلبی از منم داره ‫- هم نسخه‌ی تقلبی منو داره هم تو 525 00:28:28,142 --> 00:28:29,943 ‫- حق نداره هویت من و تو رو جعل کنه ‫- هیچی اینجا نیست 526 00:28:29,943 --> 00:28:33,513 ‫هیچ اثری از مو برکوس نیست ‫دنبال همه‌جور شکل املاییش گشتم 527 00:28:33,513 --> 00:28:35,749 ‫یکی به اسم مو برکوس پشت خطه 528 00:28:38,652 --> 00:28:41,288 ‫- می‌خوای من صحبت کنم؟ ‫- اوه، نه، نه. قراره حسابی کیف کنم 529 00:28:41,288 --> 00:28:43,990 ‫قراره سریع‌ترین اخراج تاریخ ناسا باشه 530 00:28:43,990 --> 00:28:47,494 ‫- سلام، مو ‫- کول، شنیدم داری دنبال من می‌گردی 531 00:28:47,494 --> 00:28:50,831 ‫آره. کلی جونز بازیگر استخدام کرده ‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن 532 00:28:50,831 --> 00:28:54,367 ‫غیرقابل قبوله ‫می‌خوام همین امروز از اینجا بره 533 00:28:54,367 --> 00:28:57,704 ‫آروم، آروم، آروم باش، باشه؟ 534 00:28:57,704 --> 00:28:59,835 ‫واشینگتن چشمش به تلویزیونه 535 00:28:59,835 --> 00:29:01,942 ‫حالا آپولو توی تلویزیونه 536 00:29:01,942 --> 00:29:04,745 ‫توی تمام شبکه‌ها، اونم هر روز 537 00:29:04,745 --> 00:29:07,481 ‫خب، می‌خوای پاتون به ماه برسه؟ 538 00:29:07,481 --> 00:29:09,916 ‫توصیه می‌کنم روی کارتون تمرکز کنین 539 00:29:09,916 --> 00:29:11,551 ‫بذارین کلی کارشو بکنه 540 00:29:11,551 --> 00:29:14,088 ‫اگر شما رو تبدیل به سوگلی مجلس کرده 541 00:29:14,088 --> 00:29:18,759 ‫خب شما هم لباس خوشگله‌تون رو بپوشین ‫و یکم برقصین 542 00:29:26,067 --> 00:29:28,001 ‫- اخراج شد؟ ‫- نه 543 00:29:30,437 --> 00:29:32,137 ‫ما اخراج شدیم؟ 544 00:29:35,109 --> 00:29:38,578 ‫آپولو 8، با فضانوردان بورمن، اوول و آندرس 545 00:29:38,578 --> 00:29:42,783 ‫با یک موشک ساترن 5 ‫به فضا پرتاب شد 546 00:29:42,783 --> 00:29:44,751 ‫تمام شبکه‌های تلویزیونی ‫دارن عکس طلوع زمین رو پخش می‌کنن 547 00:29:44,751 --> 00:29:47,088 ‫قراره... قراره همه‌جا پخش بشه 548 00:29:47,088 --> 00:29:49,656 ‫می‌دونی، یکم روش کار کردم 549 00:29:49,656 --> 00:29:51,358 ‫- ولی فکر نکنم هنوز آماده باشه ‫- کافی نیست 550 00:29:51,358 --> 00:29:52,592 ‫یه چیزی لازم داریم که بیننده رو بگیره 551 00:29:52,592 --> 00:29:53,693 ‫یه راهی برای وارد کردن 552 00:29:53,693 --> 00:29:55,328 ‫فرود بر ماه ‫توی زندگی روزمره‌ی مردم 553 00:29:55,328 --> 00:29:56,730 ‫بدون اینکه خودشون متوجه بشن 554 00:29:56,730 --> 00:30:00,000 ‫سلام. چیزی دارین ‫که حداقل کمابیش به سالاد بخوره؟ 555 00:30:00,000 --> 00:30:01,668 ‫روی همبرگر خیارشور هست 556 00:30:01,668 --> 00:30:04,971 ‫ولی یکم طول می‌کشه ‫اخبار آپولو باعث شده مشتری زیاد بشه 557 00:30:04,971 --> 00:30:08,109 ‫گردشگرها از خداشونه بیان ‫و شاهد تکه‌هایی از تاریخ باشن 558 00:30:08,109 --> 00:30:11,611 ‫- تکه‌هایی از تاریخ؟ ‫- آره، مثلاً... مثلاً این خودکاره 559 00:30:11,611 --> 00:30:14,581 ‫سال 61 جان گلن ‫هر شب اینجا غذا می‌خورد 560 00:30:14,581 --> 00:30:17,584 ‫روی دفترچه راهنمای پروازش کار می‌کرد ‫و از یکی از خودکارهامون استفاده می‌کرد 561 00:30:17,584 --> 00:30:19,719 ‫این یکی از پرواز مرکوری 6 سردرآورد 562 00:30:19,719 --> 00:30:23,523 ‫توی تنها رستورانی هستین ‫که تابحال اسمش رفته فضا 563 00:30:23,523 --> 00:30:26,793 ‫چه باحال 564 00:30:32,632 --> 00:30:34,434 ‫و روبرو 565 00:30:34,434 --> 00:30:37,038 ‫موشک‌های مشهور مرکوری هستن 566 00:30:37,038 --> 00:30:40,241 ‫یادتون نره اینجا عکس بگیرین ‫ولی زیادی بهشون نزدیک نشین 567 00:30:40,241 --> 00:30:41,575 ‫ممکنه روشن بشن 568 00:30:50,151 --> 00:30:52,686 ‫ناراحت نمیشی که هرموقع وارد جایی میشی ‫همه‌ ساکت میشن؟ 569 00:30:52,686 --> 00:30:54,721 ‫قرار بود توی ساختمون خودت بمونی 570 00:30:54,721 --> 00:30:56,123 ‫- دلم برات تنگ شده بود ‫- همم 571 00:30:56,123 --> 00:30:57,924 ‫می‌خوام کارزار تبلیغاتی ‫ جدیدمون رو تایید کنی 572 00:30:57,924 --> 00:30:59,860 ‫چرا مثل دفعه‌ی قبل ‫منو نادیده نمی‌گیری؟ 573 00:30:59,860 --> 00:31:02,863 ‫ببخشید که بی‌خبر مصاحبه‌ها رو انجام دادم 574 00:31:02,863 --> 00:31:04,497 ‫یه راه‌حلی برای مشکل بودجه‌مون پیدا کردم 575 00:31:04,497 --> 00:31:10,904 ‫خب، نه عذرخواهیت رو می‌پذیرم ‫نه هرچیزی که اینا هستن 576 00:31:10,904 --> 00:31:12,839 ‫- امگا ‫- ببین، اینجا خیابان مدیسون نیستا 577 00:31:12,839 --> 00:31:14,975 ‫- واسه این چیزا پول نمیدیم ‫- نه، مجانیه 578 00:31:14,975 --> 00:31:16,943 ‫برندها تبلیغی گیرشون میاد ‫که با پول نمیشه خرید 579 00:31:16,943 --> 00:31:19,846 ‫و ناسا وارد افکار مردم عادی میشه 580 00:31:19,846 --> 00:31:22,449 ‫تبلیغ ساعت؟ ایده‌ی بزرگت اینه؟ 581 00:31:22,449 --> 00:31:25,086 ‫- آماده‌ای؟ ‫- اوهوم 582 00:31:25,086 --> 00:31:27,420 ‫خمیردندون 583 00:31:27,420 --> 00:31:31,591 ‫تنگ. "نوشیدنی صبحانه‌ی انرژی‌زای ‫منتخب فضانوردان آپولو" 584 00:31:31,591 --> 00:31:33,827 ‫- "در سفرشان به مقصد ماه" ‫- کارت تخفیف مخصوص ماه؟ 585 00:31:33,827 --> 00:31:38,099 ‫ولی، انتخاب موردعلاقه‌م 586 00:31:38,099 --> 00:31:39,699 ‫"فروت آو د لوم". خب؟ ‫(ثمره‌ی جولایی، برند تولید پوشاک) 587 00:31:39,699 --> 00:31:42,535 ‫فضانوردها باید زیر اون لباس‌های گنده‌شون ‫یه چیزی بپوشن دیگه، مگه نه؟ 588 00:31:42,535 --> 00:31:44,371 ‫هیچی مثل "فروت آو د لوم" ‫ نماد ناسا نمیشه 589 00:31:44,371 --> 00:31:47,674 ‫ببین، حاضر نیستم این سازمان ‫تبدیل به یه تابلوی تبلیغاتی پرنده بشه 590 00:31:47,674 --> 00:31:49,542 ‫هرچقدرم بخوای عملیش کنی 591 00:31:49,542 --> 00:31:52,213 ‫و درضمن، وقت نداریم ‫تمام اینا رو قبل از پرتاب آزمایش کنیم 592 00:31:52,213 --> 00:31:54,881 ‫لازم نیست هیچکدومشون رو بفرستیم فضا ‫فقط کافیه بگیم فرستادیم 593 00:31:54,881 --> 00:31:56,583 ‫عه، پس می‌خوای دروغ بگی؟ 594 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 ‫بهش میگن تبلیغ. به مشتری‌ها دروغ نمیگیم 595 00:31:58,585 --> 00:32:00,553 ‫- طرز فکرشون رو عوض می‌کنیم ‫- نه، اسمش دروغ گفتنه 596 00:32:00,553 --> 00:32:03,291 ‫از نظرت همه مشترین، ها؟ 597 00:32:03,291 --> 00:32:06,726 ‫ببین، می‌دونم یه مامور تبلیغاتی ‫کله‌گنده و مشهور و اینا هستی 598 00:32:06,726 --> 00:32:10,298 ‫ولی ناسا چیزی نیست که بتونی ‫با یه آهنگ و یه شعار تبلیغش کنی 599 00:32:10,298 --> 00:32:12,632 ‫نمی‌دونی کی هستیم 600 00:32:12,632 --> 00:32:15,269 ‫خیلی‌خب، باشه ‫مارگارت همیلتون کیه؟ 601 00:32:15,269 --> 00:32:17,104 ‫- کی؟ ‫- اینجا برای تو کار می‌کنه 602 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 ‫چهارصد هزار نفر توی این برنامه‌ی فضایی 603 00:32:19,439 --> 00:32:22,043 ‫- دخیل هستن، خانم جونز ‫- اون یکی از مهندس‌‌هاته 604 00:32:22,043 --> 00:32:24,211 ‫- جوآن مورگان کیه؟ ‫- توی اتاق پرتاب کار می‌کنه 605 00:32:24,211 --> 00:32:27,248 ‫تابحال ازش پرسیدی ‫چرا این شغل رو قبول کرده؟ من پرسیدم 606 00:32:27,248 --> 00:32:30,384 ‫و میگه چون سوخت موشک ‫ توی رگ‌هاش جاریه 607 00:32:30,384 --> 00:32:32,719 ‫و ناسا فقط یه لوگو نیست ‫افرادیه که توش کار می‌کنن 608 00:32:32,719 --> 00:32:34,121 ‫کسایی که هر روز صبح پامیشن 609 00:32:34,121 --> 00:32:36,589 ‫و خودشون رو وقف انجام غیرممکن‌ها می‌کنن 610 00:32:36,589 --> 00:32:41,095 ‫درحالیکه تمام مدت ‫از همون شرت‌هایی که ما می‌پوشیم می‌پوشن 611 00:32:41,095 --> 00:32:43,463 ‫الا، کمکی از دستم برمیاد؟ 612 00:32:43,463 --> 00:32:45,163 ‫نه 613 00:32:50,304 --> 00:32:51,571 ‫ممنون 614 00:32:51,571 --> 00:32:53,140 ‫یکم حساب کتاب کردم 615 00:32:53,140 --> 00:32:55,575 ‫و اگر حامیان مالی اصلی رو قبول کنین 616 00:32:55,575 --> 00:32:57,677 ‫اینقدر پول گیرتون میاد 617 00:33:00,747 --> 00:33:02,716 ‫نمی‌تونیم از کسب‌و‌کارهای خصوصی پول بگیریم 618 00:33:02,716 --> 00:33:04,617 ‫مهم نیست، خب؟ 619 00:33:04,617 --> 00:33:06,287 ‫قراره اونقدر ناسا رو مشهور کنم 620 00:33:06,287 --> 00:33:09,156 ‫که مجلس دوباره بهتون بودجه بده 621 00:33:09,156 --> 00:33:12,826 ‫و فقط کافیه اجازه بدم آرمسترانگ ‫یه ساعت امگا دست کنه؟ 622 00:33:12,826 --> 00:33:15,463 ‫نه. اگر بتونیم کاری کنیم ‫دوباره پول گیرتون بیاد 623 00:33:15,463 --> 00:33:17,864 ‫بعدش باید بهم اثبات کنی 624 00:33:17,864 --> 00:33:20,500 ‫کوکو بیچ یه رستوران درست‌و‌حسابی ‫برای شام خوردن داره 625 00:33:23,937 --> 00:33:26,573 ‫خب... 626 00:33:26,573 --> 00:33:29,143 ‫- قبوله ‫- ایول! قبوله! ایول! هورا! 627 00:33:29,143 --> 00:33:33,713 ‫نه، وایسا. خط قرمزم دستمال توالته 628 00:33:33,713 --> 00:33:37,084 ‫چون قرار نیست دنیا بفهمه ‫افرادمون با چی خودشونو تمیز می‌کنن 629 00:33:37,084 --> 00:33:38,952 ‫خب، گندش بزنن 630 00:33:42,522 --> 00:33:45,692 ‫می‌خواین وقتی برگشتین زمین برین مرخصی؟ 631 00:33:45,692 --> 00:33:48,229 ‫با این شرایط حال حاضر 632 00:33:48,229 --> 00:33:50,964 ‫جایی که بیشتر از همه ‫دلم می‌خواد برم... 633 00:33:50,964 --> 00:33:53,167 ‫دفعه‌ی بعد میز رو بردار، والتر 634 00:33:53,167 --> 00:33:55,969 ‫انگار نیک اومده گزارش سود فصلی ‫شرکت جنرال الکتریک رو اعلام کنه 635 00:33:55,969 --> 00:33:57,771 ‫همیشه با همین میز... 636 00:33:57,771 --> 00:33:59,672 ‫تلویزیون اونا رو مستقیم ‫می‌بره توی پذیرایی مردم 637 00:33:59,672 --> 00:34:01,142 ‫باید ظاهرشون صمیمی باشه 638 00:34:01,142 --> 00:34:04,378 ‫اینطوری یعنی موفق شدیم 639 00:34:04,378 --> 00:34:07,081 ‫هنوزم مسئول تویی، والتر. نگران نباش 640 00:34:07,081 --> 00:34:08,915 ‫ولی وقتی بقدر کافی کمکتون کردم 641 00:34:08,915 --> 00:34:10,817 ‫اون آقایون از اعضای بیتلز هم مشهورتر میشن 642 00:34:10,817 --> 00:34:14,611 ‫من می‌تونم 99.9 درصد مسیر رو برم ‫و همینقدر برام کافیه 643 00:34:16,388 --> 00:34:17,973 ‫« ایستگاه بعدی: ماه » 644 00:34:19,892 --> 00:34:21,351 ‫« آپولو 11: خطرناک‌ترین سفر » 645 00:34:25,232 --> 00:34:27,268 ‫اسم معاون شرکت کلاگز چی بود؟ 646 00:34:27,268 --> 00:34:30,937 ‫فکر کنم هریسون دریسکول بود 647 00:34:30,937 --> 00:34:32,139 ‫خیلی‌خب، هریسون 648 00:34:32,139 --> 00:34:33,873 ‫‌جای "اسنپ، کرکل و پاپ" ‫(اسم سه نماد غلات صبحانه) 649 00:34:33,873 --> 00:34:36,609 ‫عکس "نیل، باز و مایک" رو بزنین ‫بامزه میشه، مگه نه؟ 650 00:34:39,513 --> 00:34:40,982 ‫کول! 651 00:34:45,652 --> 00:34:48,255 ‫- حواست باشه اون زنگ نزنه، هنری ‫- میشه اینا رو علامت بزنی؟ 652 00:34:53,260 --> 00:34:54,562 ‫ توام دیدیش؟ 653 00:34:54,562 --> 00:34:56,262 ‫گربه رو ندیدی؟ 654 00:34:58,631 --> 00:35:00,101 ‫قوطی تنگ رو بیار نزدیک‌تر 655 00:35:00,101 --> 00:35:03,104 ‫نوشته‌ش رو بزرگ‌تر کن ‫و کنار تخم‌مرغ‌ها بیکن بذار 656 00:35:03,104 --> 00:35:07,007 ‫یادمون نره، داریم آمریکا رو تبلیغ می‌کنیما 657 00:35:07,007 --> 00:35:11,011 ‫"کره‌ی بادام‌زمینی پیتر پن ‫کره‌ای بادام‌زمینی با طعمی آسمانی" 658 00:35:11,011 --> 00:35:13,913 ‫"هاسلبلاد، دنیا را همانطور ‫ که آن‌ها می‌بینند ببینید" 659 00:35:13,913 --> 00:35:15,982 ‫لری، این بزرگ‌ترین فرصت امگاست 660 00:35:15,982 --> 00:35:20,720 ‫می‌تونین پشت تمام ساعت‌های ‫ اسپیدمسترتون تا همیشه بزنین 661 00:35:20,720 --> 00:35:23,656 ‫"اولین ساعت روی ماه". درست میگم؟ 662 00:35:23,656 --> 00:35:26,127 ‫حالا فقط باید بلندش کنیم 663 00:35:26,127 --> 00:35:28,018 ‫همینه‌ی اینا ارزشش رو داره 664 00:35:28,018 --> 00:35:31,018 ‫« نیویورک‌تایمز: آمریکا با ‫آپولو 11 گوی سبقت را می‌رباید » 665 00:35:35,536 --> 00:35:39,939 ‫- هی. هی! توی جای پارکم وایسادین ‫- داریم صحنه رو برای کلی آماده می‌کنیم 666 00:35:50,451 --> 00:35:54,221 ‫سه تا فضانورد توی ماموریت آپولو 11 داریم 667 00:35:54,221 --> 00:35:57,757 ‫همین آقایونی هستن که جلوی ‫سه خودروی آمریکایی زیبا ایستادن 668 00:35:57,757 --> 00:36:00,660 ‫اوه، حرف نداره. الان باید ‫توی ساختمون آزمایشات باشی 669 00:36:00,660 --> 00:36:02,163 ‫با کلی صحبت کن 670 00:36:02,163 --> 00:36:03,663 ‫کلی گفت در ازای یه دلار ‫می‌تونیم یه کوروت صاحب بشیم 671 00:36:03,663 --> 00:36:05,266 ‫- بالاخره اومدی ‫- در ازای یه دلار؟ 672 00:36:05,266 --> 00:36:06,733 ‫فقط 15 دقیقه باهاشون کار دارم، همین 673 00:36:06,733 --> 00:36:08,369 ‫من از 15 دقیقه قبل لازمشون داشتم، کلی 674 00:36:08,369 --> 00:36:11,238 ‫می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟ ‫اوه، گندش بزنن 675 00:36:11,238 --> 00:36:15,109 ‫اوه، نگران نباشین ‫کس خاصی نیست، سرپرست پرتابه 676 00:36:15,109 --> 00:36:16,510 ‫این پرنده‌ی عجیب 677 00:36:16,510 --> 00:36:18,512 ‫این ماه‌نشین، آقای کلی ‫چطوری کار می‌کنه؟ 678 00:36:18,512 --> 00:36:20,381 ‫خب، این فضاپیماییه که ازش برای 679 00:36:20,381 --> 00:36:22,616 ‫بردن افراد به سطح ماه استفاده می‌کنیم 680 00:36:22,616 --> 00:36:26,120 ‫...و دو تن از سه فضانورد درون ماه‌نشین 681 00:36:30,057 --> 00:36:31,758 ‫مرکز پرواز، به هدف نرسیدیم 682 00:36:31,758 --> 00:36:33,627 ‫و داریم به سمت خلأ بی‌کران میریم 683 00:36:36,397 --> 00:36:39,200 ‫- مُردیم. دوباره ‫- آره 684 00:36:39,200 --> 00:36:41,535 ‫سی ثانیه قبل از رسیدن به هدف ‫سوختمون تمام شد 685 00:36:41,535 --> 00:36:43,003 ‫آره، ولی فرودتون... 686 00:36:43,003 --> 00:36:44,704 ‫- نرم بود... خوب بود ‫- حرکت رو به جلو عالی بود 687 00:36:44,704 --> 00:36:46,073 ‫جفتتون دروغگو‌های افتضاحی هستین 688 00:36:46,073 --> 00:36:48,108 ‫نیل، مایک، باز ‫اگر میشه یه عکس دیگه 689 00:36:48,108 --> 00:36:49,742 ‫برای خانم جونز و امگا ازتون بگیرم 690 00:36:49,742 --> 00:36:51,442 ‫تو دیگه کی هستی بابا؟ 691 00:36:53,913 --> 00:36:56,050 ‫خیلی‌خب، ساعت‌ها رو بیارید بالا، بچه‌ها 692 00:36:56,050 --> 00:36:58,152 ‫و برای امگا لبخند بزنین 693 00:37:05,292 --> 00:37:07,561 ‫- دیویس ‫- مزاحمم؟ 694 00:37:07,561 --> 00:37:11,998 ‫- همیشه هستی ‫- باید یه جعبه جلوت باشه 695 00:37:11,998 --> 00:37:14,034 ‫چرا بازش نمی‌کنی؟ 696 00:37:17,870 --> 00:37:20,274 ‫امگا بابت خدماتت ازت تشکر می‌کنه 697 00:37:20,274 --> 00:37:23,077 ‫افرادت توی تمام شبکه‌ها هستن 698 00:37:23,077 --> 00:37:26,146 ‫دوباره بودجه سرازیر شده. پس... 699 00:37:28,748 --> 00:37:30,984 ‫شام؟ 700 00:37:30,984 --> 00:37:34,722 ‫باشه. اسکله‌ی کاناورال، ساعت پنج 701 00:37:34,722 --> 00:37:37,258 ‫ساعتت رو دستت کن 702 00:37:37,258 --> 00:37:40,461 ‫ساعت 3 بعدازظهر بهترین و آخرین پیشنهاد ‫توی جدول زمانی‌شون برای پخش مصاحبه‌ست 703 00:37:40,461 --> 00:37:43,930 ‫برای مصاحبه‌ی اختصاصی با آرمسترانگ؟ ساعت 3 ‫برای بچه‌ها و آدمای بیکار و بی‌خاصیته 704 00:37:43,930 --> 00:37:46,500 ‫گفتن خبرهای فوری از جنگ رسیده 705 00:37:48,402 --> 00:37:50,571 ‫تعداد نیروهای دشمن مشخص نیست 706 00:37:50,571 --> 00:37:52,872 ‫تعداد تلفات دشمن مشخص نیست 707 00:37:52,872 --> 00:37:54,441 ‫ولی شرایط واقعی جبهه را مشاهده کردید 708 00:37:54,441 --> 00:37:56,543 ‫خیر سرمون قرار بود آپولو رو ‫توی اخبار نگه داریم 709 00:37:56,543 --> 00:37:59,113 ‫قهرمانی، خطر، ترس، همه با هم 710 00:37:59,113 --> 00:38:00,714 ‫توصیفش در کلمات نمی‌گنجه 711 00:38:00,714 --> 00:38:04,418 ‫ریچارد ثرلکلد، اخبار سی‌بی‌اس ‫نزدیک مرز کامبوج 712 00:38:08,455 --> 00:38:11,558 ‫ممنونم، ناخدا اسکاتی. لطف کردی 713 00:38:11,558 --> 00:38:12,760 ‫خیلی‌خب 714 00:38:12,760 --> 00:38:14,561 ‫چقدرم برای خانم‌ها ولخرجی می‌کنی 715 00:38:14,561 --> 00:38:15,895 ‫تو فقط امتحانش کن 716 00:38:15,895 --> 00:38:17,498 ‫میگو، مایونز، نون 717 00:38:17,498 --> 00:38:20,234 ‫و از قضا همین بهترین غذا ‫در شعاع 160 کیلومتری اینجاست 718 00:38:24,605 --> 00:38:27,041 ‫- همم ‫- دیدی گفتم 719 00:38:27,041 --> 00:38:29,143 ‫چطوری در مورد اینجا خبردار نشدم؟ 720 00:38:29,143 --> 00:38:32,246 ‫همه خوششون نمیاد تبلیغ کنن 721 00:38:32,246 --> 00:38:33,946 ‫این یکیو خوب اومدی. خوب بود 722 00:38:39,286 --> 00:38:41,522 ‫موشک از اونجا پرتاب میشه. همونجا 723 00:38:46,193 --> 00:38:49,196 ‫ساعته خیلی بهت میاد. به دستت میاد 724 00:38:52,466 --> 00:38:54,166 ‫ممنون 725 00:38:57,438 --> 00:39:00,074 ‫اون شب توی کافه، حرفی که بهت زدم... 726 00:39:00,074 --> 00:39:01,675 ‫که نمی‌تونی ازم چشم برداری 727 00:39:01,675 --> 00:39:04,078 ‫و اینکه زیباترین زنی هستم ‫که تابحال دیدی؟ 728 00:39:04,078 --> 00:39:07,081 ‫آره، همون حرفم ‫همون... آره. اوهوم 729 00:39:07,081 --> 00:39:08,816 ‫یهویی از دهنم پرید 730 00:39:08,816 --> 00:39:11,552 ‫قرار بود به یه غریبه گفته باشمش ‫و حالا همکاریم 731 00:39:11,552 --> 00:39:14,088 ‫پس، نمی‌خوام فکر کنی که من... 732 00:39:14,088 --> 00:39:15,788 ‫رفتی تو نخم؟ 733 00:39:17,324 --> 00:39:19,259 ‫فقط می‌خواستم ‫اگر سوءتفاهمی بود برطرفش کنم 734 00:39:19,259 --> 00:39:21,994 ‫عه. خب، اصلاً سوءتفاهمی نبود 735 00:39:21,994 --> 00:39:23,694 ‫خوبه 736 00:39:29,636 --> 00:39:31,305 ‫یه فکری به ذهنم رسید 737 00:39:31,305 --> 00:39:33,273 ‫آره. سی ثانیه همه‌چی عالی بود 738 00:39:33,273 --> 00:39:35,809 ‫شبکه‌های تلویزیونی شب و روز ‫اخبار چی رو پخش می‌کنن؟ 739 00:39:35,809 --> 00:39:37,478 ‫فکر می‌کنی وقت دارم تلویزیون نگاه کنم؟ 740 00:39:37,478 --> 00:39:41,348 ‫ویتنام. از منطقه‌ی جنگی ‫ بطور مستقیم پخش می‌کنن 741 00:39:41,348 --> 00:39:43,217 ‫و مردم دیگه نمی‌خوان ‫فقط اخبار رو بشنون 742 00:39:43,217 --> 00:39:45,853 ‫می‌خوان لحظه‌ی اتفاق افتادنش رو ببینن 743 00:39:45,853 --> 00:39:47,553 ‫خیلی‌خب 744 00:39:53,260 --> 00:39:55,430 ‫چرا بهشون این اجازه رو ندیم؟ 745 00:39:56,430 --> 00:39:59,233 ‫اوه، می‌خوای یه دوربین پخش ‫زنده‌ی تلویزیونی توی ماه‌نشین بذاری؟ 746 00:39:59,233 --> 00:40:00,300 ‫آره 747 00:40:00,300 --> 00:40:01,968 ‫افرادم به‌زور دارن سعی می‌کنن ‫اون بالا زنده بمونن 748 00:40:01,968 --> 00:40:04,138 ‫وقت ندارن بفهمن چطوری فیلم بسازن 749 00:40:04,138 --> 00:40:06,306 ‫ما براشون انجامش میدیم. فقط کافیه ‫دوربین رو بگیرن یه سمت و ضبط کنن 750 00:40:06,306 --> 00:40:08,609 ‫متوجه نیستی. همچین کاری ‫از لحاظ لجستیکی یه کابوسه 751 00:40:08,609 --> 00:40:11,412 ‫مشکل برق، جا و وزن هست 752 00:40:11,412 --> 00:40:13,280 ‫اصلاً دوربینی وجود نداره ‫که روی ماه کار کنه 753 00:40:13,280 --> 00:40:14,914 ‫چون دمای ماه توی شب‌ها ‫منفی 133 درجه‌ست 754 00:40:14,914 --> 00:40:16,949 ‫و روزها بیش از 121 درجه‌ست 755 00:40:16,949 --> 00:40:19,319 ‫می‌تونی دیدنش رو تصور کنی؟ 756 00:40:19,319 --> 00:40:22,189 ‫نه. همین الان گفتم غیرممکنه 757 00:40:22,189 --> 00:40:23,824 ‫- آره. نکته‌ش همین‌جاست ‫- همم 758 00:40:23,824 --> 00:40:26,059 ‫بزرگ‌ترین رویداد رسانه‌ای تاریخ میشه 759 00:40:26,059 --> 00:40:27,795 ‫فکر کردی داریم ‫مسابقه‌ی تلویزیونی می‌سازیم؟ 760 00:40:27,795 --> 00:40:29,863 ‫دلیل خیلی خوبی وجود داره 761 00:40:29,863 --> 00:40:32,733 ‫که چرا شوروی پیاده‌روی‌های فضایی ‫ خودشو زنده پخش نمی‌کنه 762 00:40:32,733 --> 00:40:34,967 ‫چون کشورشون یه دیکتاتوری رازداره 763 00:40:34,967 --> 00:40:36,203 ‫- ماها اینطوری نیستیم ‫- عجب 764 00:40:36,203 --> 00:40:38,238 ‫وقتی موفق میشیم ‫همگی به عنوان یک ملت موفق میشیم 765 00:40:38,238 --> 00:40:40,441 ‫ و وقتی شکست می‌خوریم ‫همگی به عنوان یک ملت غصه می‌خوریم 766 00:40:40,441 --> 00:40:42,376 ‫- صحیح ‫- آمریکایی بودن یعنی این 767 00:40:42,376 --> 00:40:44,812 ‫اینقدر به من نگو آمریکایی بودن یعنی چی 768 00:40:44,812 --> 00:40:48,348 ‫فقط یکیمون تمام عمرش ‫به کشورش خدمت کرده 769 00:40:51,618 --> 00:40:54,221 ‫شرمنده. توی ماه‌نشین دوربین نمی‌ذاریم 770 00:40:59,793 --> 00:41:01,493 ‫جدی میگم. نمی‌ذاریم 771 00:41:03,397 --> 00:41:05,097 ‫چرا می‌ذاریم 772 00:41:10,604 --> 00:41:12,673 ‫امکان نداره بتونه ‫بدون سوخت بیشتر انجامش بده 773 00:41:16,810 --> 00:41:18,545 ‫- بگو دوباره امتحان کنه ‫- باشه 774 00:41:25,018 --> 00:41:27,454 ‫خیلی‌خب، برنامه‌ی فشرده‌ای دارم ‫چیکار دارین؟ 775 00:41:27,454 --> 00:41:31,625 ‫کلی ایده‌ی دوربین رو بهم گفت ‫و باهاش موافقیم 776 00:41:31,625 --> 00:41:33,393 ‫حسابی هم باهاش موافقیم 777 00:41:33,393 --> 00:41:35,629 ‫اشتباه گفته. نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم 778 00:41:35,629 --> 00:41:38,832 ‫اصلاً همچین فناوری‌ای وجود نداره 779 00:41:38,832 --> 00:41:40,300 ‫راستشو بخوای وجود داره. می‌دونی؟ 780 00:41:40,300 --> 00:41:43,937 ‫وزارت دفاع این رو برای پیدا کردن خلبان‌های 781 00:41:43,937 --> 00:41:47,474 ‫جنگنده‌های سقوط کرده در ویتنام ‫در طی شب طراحی کرده 782 00:41:47,474 --> 00:41:52,179 ‫محرمانه‌ست ولی وزارت دفاع ‫می‌خواد اجازه بده ازش استفاده کنین 783 00:41:52,179 --> 00:41:53,847 ‫به شرط اینکه کسی نفهمه چیه 784 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 ‫به هیچ عنوان جایی ‫برای وسیله‌ای به این سنگینی نداریم 785 00:41:56,183 --> 00:41:57,985 ‫ناسلامتی داریم وزن پیچ‌ها رو هم می‌سنجیم 786 00:41:57,985 --> 00:41:59,686 ‫مگه چقدره؟ 7 کیلو؟ 787 00:41:59,686 --> 00:42:01,588 ‫باشه. خب، از پیچ‌های سبک‌تر استفاده کنین 788 00:42:01,588 --> 00:42:03,790 ‫داریم سعی می‌کنیم ‫یه مخزن سوخت دیگه بذاریم 789 00:42:03,790 --> 00:42:08,362 ‫تا افرادمون، وقتی رسیدن به ماه ‫سوخت کافی برای بلند شدن داشته باشن 790 00:42:08,362 --> 00:42:12,499 ‫از بین تمام ایده‌های افتضاحش ‫این یکی بدترینه 791 00:42:12,499 --> 00:42:15,102 ‫راستش، رئیس‌جمهور عاشق ایده‌ش شده 792 00:42:15,102 --> 00:42:17,571 ‫پس، الان دیگه ایده‌ی معرکه‌ایه 793 00:42:17,571 --> 00:42:20,340 ‫پس بذار به زبون ساده برات بگم، کول 794 00:42:20,340 --> 00:42:23,143 ‫یه راهی برای گذاشتن این ‫توی اون پیدا کن 795 00:42:23,143 --> 00:42:26,580 ‫این یه دستوره. از اون بالا بالایی 796 00:42:37,624 --> 00:42:40,427 ‫دان، استو. میشه لطفاً بیاین اینجا؟ 797 00:42:43,630 --> 00:42:47,067 ‫ممنون. همه‌چیو اینقدر سخت نکن 798 00:42:48,902 --> 00:42:52,372 ‫لطفاً به خانم جونز توی سبک‌تر کردن ‫این دوربین فوق محرمانه کمک کنین 799 00:42:52,372 --> 00:42:54,708 ‫نمی‌خوام بفهمن فوق محرمانه‌ست 800 00:42:54,708 --> 00:42:55,709 ‫خب، حالا دیگه فهمیدن 801 00:42:55,709 --> 00:42:57,444 ‫لطفاً این دوربین ‫فوق محرمانه‌ رو سبک‌تر کنین 802 00:42:57,444 --> 00:43:00,480 ‫و برای پخش زنده ‫روی ماه‌نشین نصبش کنین 803 00:43:02,016 --> 00:43:04,518 ‫کول. یه نکته‌ی دیگه 804 00:43:04,518 --> 00:43:09,523 ‫هفته‌ی قبل، یه هواپیمای جاسوسی سیا ‫یه سری عکس 805 00:43:09,523 --> 00:43:12,326 ‫از موشک جدید ان-1 روس‌ها گرفت 806 00:43:12,326 --> 00:43:13,894 ‫و مجلس عکس‌ها رو دیده 807 00:43:13,894 --> 00:43:16,797 ‫و بعضی از اعضای مجلس بابت 808 00:43:16,797 --> 00:43:19,533 ‫تامین بودجه‌ی بعدی دودل شدن 809 00:43:19,533 --> 00:43:21,468 ‫ما که فقط چند ماه ‫با پیروزی توی رقابت فاصله داریم 810 00:43:21,468 --> 00:43:22,869 ‫اونا رو می‌فرستم اینجا 811 00:43:22,869 --> 00:43:26,106 ‫و تو راضیشون می‌کنی دندون روی جیگر بذارن 812 00:43:26,106 --> 00:43:28,609 ‫نه، خودم... خودم یه سری ‫نکته برات می‌نویسم که بگی 813 00:43:37,884 --> 00:43:39,853 ‫بهت برنخوره 814 00:43:39,853 --> 00:43:43,657 ‫خلبان‌ها جلوی جاذبه و کشش مقاومت می‌کنن ‫بخشی از ذاتشونه 815 00:44:05,746 --> 00:44:08,715 ‫هنری؟ 816 00:44:08,715 --> 00:44:11,752 ‫اوه 817 00:44:11,752 --> 00:44:13,987 ‫خب... خوشحالم کول نیستی 818 00:44:13,987 --> 00:44:15,288 ‫- عه؟ ‫- آره 819 00:44:15,288 --> 00:44:17,025 ‫خوشش نمیاد سیگار بکشم 820 00:44:17,025 --> 00:44:19,493 ‫مگه نگرانی تنبیهت کنه؟ 821 00:44:21,962 --> 00:44:26,266 ‫نه... پارسال جراحی ‫ بای‌پس قلب اورژانسی داشتم 822 00:44:26,266 --> 00:44:30,104 ‫آره. اون حرومی ‫مصممه منو زنده نگه داره 823 00:44:30,104 --> 00:44:31,672 ‫متاسفم. نمی‌دونستم 824 00:44:31,672 --> 00:44:33,807 ‫آره. هیچکس اینجا نمی‌دونه 825 00:44:33,807 --> 00:44:35,509 ‫فقط کول می‌دونه 826 00:44:35,509 --> 00:44:40,514 ‫آره. اومد بیمارستان ‫و سه روز به زنم دلداری داد 827 00:44:42,449 --> 00:44:44,985 ‫آره. اوضاع از روزی ‫که با هم آشنا شدیم خیلی عوض شده 828 00:44:48,288 --> 00:44:51,291 ‫آقاپسر تازه از کره برگشته بود 829 00:44:51,291 --> 00:44:54,261 ‫بهترین خلبان نیروی هوایی بود 830 00:44:54,261 --> 00:44:57,831 ‫مدال ستاره‌ی نقره‌ای ‫مدال صلیب پرواز ممتاز 831 00:44:57,831 --> 00:45:01,501 ‫وقتی توی پایگاه هوایی ادواردز ‫دنبال فضانورد می‌گشتن نفر اول صف بود 832 00:45:01,501 --> 00:45:05,405 ‫ولی... آخر سر انتخاب نشد 833 00:45:07,541 --> 00:45:11,511 ‫خب، چرا انتخاب نشد؟ ‫بخاطر زود جوش آوردنش بود 834 00:45:11,511 --> 00:45:14,848 ‫نه، نه. بخاطر قلبش بود 835 00:45:14,848 --> 00:45:16,249 ‫دکتر یه ای‌فیب پیدا کرد ‫(فیبریلاسیون دهلیزی) 836 00:45:16,249 --> 00:45:18,684 ‫مشکل جزئی‌ایه ولی اونقدر بود 837 00:45:18,684 --> 00:45:21,788 ‫که اجازه نده وارد برنامه‌ی فضایی بشه 838 00:45:21,788 --> 00:45:24,958 ‫کول دیویس بهترین خلبانیه ‫که هرگز نمی‌تونه بره فضا 839 00:45:39,107 --> 00:45:43,844 ‫می‌دونی، 15 ساله که هر روز ‫دارم به این منظره نگاه می‌کنم 840 00:45:43,844 --> 00:45:48,582 ‫ولی این اواخر، انگار اولین باره می‌بینمش 841 00:45:50,884 --> 00:45:54,955 ‫آپولو 1 سایه‌ی سنگینی روی اینجا انداخت 842 00:45:57,758 --> 00:46:00,994 ‫خوبه که بالاخره یکم نور به اینجا برگشته 843 00:46:09,669 --> 00:46:12,606 ‫میگما، هر شب می‌بینم ‫کول با ماشین میره اونجا 844 00:46:14,674 --> 00:46:16,374 ‫چیکار می‌کنه؟ 845 00:46:19,880 --> 00:46:21,604 ‫باغبانی می‌کنه 846 00:47:21,130 --> 00:47:25,260 ‫« پایگاه پرتاب ۳۴ » ‫« یادبود خدمه‌ی آپولو 1 » 847 00:47:40,961 --> 00:47:43,697 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 848 00:47:50,670 --> 00:47:53,007 ‫خیلی‌خب. ببین، فقط... ‫این اطراف رو به سناتور نشون میدیم 849 00:47:53,007 --> 00:47:57,444 ‫نیم ساعت خوب رفتار می‌کنیم ‫تا بودجه‌ی اینجا تامین بشه 850 00:47:57,444 --> 00:47:58,745 ‫خیلی‌خب. باشه 851 00:47:58,745 --> 00:48:00,081 ‫اوه 852 00:48:00,081 --> 00:48:01,781 ‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟ ‫- گربهه اوناهاش 853 00:48:01,781 --> 00:48:03,383 ‫- ندو ‫- نه، نه 854 00:48:03,383 --> 00:48:05,752 ‫- فقط ندو. ندو... ‫- وایسا. خفه‌شو 855 00:48:05,752 --> 00:48:07,121 ‫نه. دیدی ترسوندیش 856 00:48:07,121 --> 00:48:08,821 ‫تازه غذا خوردم 857 00:48:13,027 --> 00:48:16,596 ‫هنری، بجنب! بجنب! 858 00:48:21,601 --> 00:48:22,869 ‫از اون گربه متنفرم 859 00:48:22,869 --> 00:48:25,373 ‫می‌فهمم... چی میگی 860 00:48:25,373 --> 00:48:27,407 ‫گربهه خیلی عوضیه 861 00:48:27,407 --> 00:48:28,808 ‫دیدی چطوری نگام کرد؟ 862 00:48:28,808 --> 00:48:31,611 ‫دیگه داره مسخره‌م می‌کنه 863 00:48:31,611 --> 00:48:33,980 ‫- این چیه؟ ‫- غذای گربه‌ست 864 00:48:33,980 --> 00:48:36,183 ‫- یکی داره بهش غذا میده ‫- کی داره این‌کارو می‌کنه؟ 865 00:48:36,183 --> 00:48:39,086 ‫پیداش کن، فوراً پیداش کن ‫و فوراً اخراجش کن 866 00:48:39,086 --> 00:48:41,755 ‫آقای دیویس، قربان ‫سناتور هاپ تشریف آوردن 867 00:48:41,755 --> 00:48:43,556 ‫- خوبم؟ ‫- چی؟ آره ظاهرت خوبه 868 00:48:43,556 --> 00:48:45,026 ‫جناب سناتور 869 00:48:45,026 --> 00:48:46,960 ‫- سلام، آقای دیویس ‫- سناتور، باعث افتخاره 870 00:48:46,960 --> 00:48:49,930 ‫- باعث افتخار و خوشبختیمه ‫- از دیدنتون خوشبختم 871 00:48:52,333 --> 00:48:54,402 ‫خب، فضاپیما‌ی آپولو 11 از راه رسیده 872 00:48:54,402 --> 00:48:57,971 ‫و هفته‌ی آینده، به موشک ‫ساترن 5 وصلش می‌کنیم 873 00:48:57,971 --> 00:49:01,541 ‫و اون ما رو از روی زمین بلند ‫و از جو زمین خارج می‌کنه 874 00:49:01,541 --> 00:49:05,979 ‫خب، همه‌ی اینا تحسین برانگیزن ‫ولی باید حرفمو رک بزنم 875 00:49:05,979 --> 00:49:09,216 ‫امسال یه سری سیل‌های ویرانگر ‫توی جورجیا اومده 876 00:49:09,216 --> 00:49:12,686 ‫و می‌خوام رای بدم ‫که این پول صرف امدادرسانی بشه 877 00:49:12,686 --> 00:49:14,422 ‫بنظر یکم خودخواهانه میاد، مگه نه؟ 878 00:49:14,422 --> 00:49:17,124 ‫- جانم؟ ‫- منظورشو خوب نمی‌رسونه 879 00:49:17,124 --> 00:49:19,793 ‫- منظورش اینه... ‫- از نظر اکثر رای ‌دهنده‌هام 880 00:49:19,793 --> 00:49:22,296 ‫داریم زیادی پول صرف ماه می‌کنیم 881 00:49:22,296 --> 00:49:23,997 ‫- جالبه، آخه ما که پولی خرج ماه... ‫- سلام! 882 00:49:23,997 --> 00:49:26,067 ‫ببخشید. سناتور هاپ 883 00:49:26,067 --> 00:49:28,601 ‫اوه، احتمالاً منو یادتون نمیاد 884 00:49:28,601 --> 00:49:31,738 ‫ولی شما سال دوم دانشگاهم ‫اونجا سخنرانی کردین 885 00:49:31,738 --> 00:49:34,075 ‫موسسه‌ی فناوری جورجیا. سال 55 886 00:49:34,075 --> 00:49:35,209 ‫از بچه‌های موسسه‌ای؟ 887 00:49:35,209 --> 00:49:37,378 ‫- بله، آقا ‫- معلومه که یادمه 888 00:49:37,378 --> 00:49:39,347 ‫حرف‌های اون روزتون الهام‌بخشم شد 889 00:49:39,347 --> 00:49:43,284 ‫گفتین "تعهد یعنی وفادار موندن به یک هدف" 890 00:49:43,284 --> 00:49:47,221 ‫دو سال بعد، با نمرات عالی فارغ‌التحصیل شدم ‫و حالا رئیس این بخشم 891 00:49:47,221 --> 00:49:50,224 ‫می‌دونین، سال 62 گفتین هرچیم شد 892 00:49:50,224 --> 00:49:53,260 ‫برای محقق شدن رویای کندی تلاش می‌کنین 893 00:49:53,260 --> 00:49:56,496 ‫می‌دونم ماموریت ماه ‫اون زمان محبوب‌تر بود 894 00:49:56,496 --> 00:50:00,000 ‫ولی واقعاً حیف میشه 895 00:50:00,000 --> 00:50:04,305 ‫اگر مردی که سخنانش ‫الهام‌بخشم شد بیام برای ناسا کار کنم 896 00:50:04,305 --> 00:50:07,108 ‫به همون سخنان پایبند نمونه 897 00:50:08,808 --> 00:50:10,510 ‫آره واقعاً حیف میشه، مگه نه؟ 898 00:50:10,510 --> 00:50:13,014 ‫جناب، واقعاً مرد بی‌نظیری هستین 899 00:50:13,014 --> 00:50:14,348 ‫- خیلی ممنونم ‫- همم 900 00:50:14,348 --> 00:50:15,782 ‫آره واقعاً مرد بی‌نظیری هستین 901 00:50:15,782 --> 00:50:17,717 ‫دختر جورجیایی فوق العاده‌ایه، مگه نه؟ 902 00:50:17,717 --> 00:50:18,818 ‫- خدایا ‫- اوه. آره 903 00:50:18,818 --> 00:50:20,720 ‫- خیلی لطف داری ‫- آره، دارم 904 00:50:20,720 --> 00:50:24,924 ‫بذارین ببرمتون گردش ویژه‌ای ‫که در موردش بهتون نگفتن 905 00:50:24,924 --> 00:50:26,893 ‫- اوه، خوشحال میشم ‫- عالیه 906 00:50:26,893 --> 00:50:28,895 ‫توام برای این گردش همراهم میای؟ 907 00:50:28,895 --> 00:50:30,530 ‫معلومه که میام 908 00:50:30,530 --> 00:50:32,033 ‫خیلی لطف می‌کنی 909 00:50:32,033 --> 00:50:34,135 ‫توی چشماش اشک جمع شد ‫خدایی ترسناکه 910 00:50:35,769 --> 00:50:38,239 ‫دست تکون بدین و لبخند بزنین 911 00:50:38,239 --> 00:50:41,342 ‫خداحافظ! 912 00:50:41,342 --> 00:50:45,645 ‫برنامه‌ی فضایی نه تنها یک فاجعه‌ی پرخرجه 913 00:50:45,645 --> 00:50:49,649 ‫بلکه برنامه‌ی آپولو توهینی به خالق ما 914 00:50:49,649 --> 00:50:52,019 ‫و بنیان‌گذار حقیقی این کشوره 915 00:50:52,019 --> 00:50:53,820 ‫...بذارین بهتون یادآوری کنم که 916 00:50:53,820 --> 00:50:56,290 ‫هاپ رو راضی کردیم ‫دو تا رای دیگه لازم داریم 917 00:50:56,290 --> 00:50:58,792 ‫ظاهراً نمی‌تونیم ونینگ رو راضی کنیم 918 00:50:58,792 --> 00:51:02,296 ‫- قطعاً نمی‌تونیم ونینگ رو راضی کنیم ‫- بعدش میریم سراغ سناتور کوک 919 00:51:02,296 --> 00:51:04,165 ‫راستشو بخوای، کوک یکم ترسناکه 920 00:51:04,165 --> 00:51:06,067 ‫طرف از محافظه‌کارهای دوران جنگ سرده 921 00:51:06,067 --> 00:51:08,835 ‫نگرانه که بودجه‌ی ما 922 00:51:08,835 --> 00:51:12,473 ‫جلوی توسعه‌ی تسلیحات ‫وزارت دفاع رو بگیره 923 00:51:12,473 --> 00:51:14,375 ‫خب، سناتور، با موشک ان-1 924 00:51:14,375 --> 00:51:16,310 ‫روس‌ها هنوزم می‌تونن ‫قبل از ما به ماه برن 925 00:51:16,310 --> 00:51:18,945 ‫چیزی که قراره نشونتون بدم ‫اطلاعات جدیدمون مبنی بر اینه 926 00:51:18,945 --> 00:51:20,814 ‫که اگر زودتر رفتن ‫می‌خوان چی بسازن 927 00:51:27,088 --> 00:51:28,489 ‫- و این‌ها عکسن؟ ‫- نه، قربان 928 00:51:28,489 --> 00:51:31,658 ‫این‌ها طراحی‌هایی از... یه آینده‌ی احتمالیه 929 00:51:31,658 --> 00:51:33,358 ‫عکس‌هایی از آینده‌ست؟ 930 00:51:36,397 --> 00:51:37,531 ‫این لیزره؟ 931 00:51:37,531 --> 00:51:39,266 ‫داره به سمت زمین میره، قربان 932 00:51:39,266 --> 00:51:43,370 ‫- اسمشو چی گذاشتن؟ ‫- لیزر ماه کشنده‌ی نابودگر، قربان 933 00:51:43,370 --> 00:51:46,307 ‫- لیزر ماه کشنده‌ی نابودگر؟ ‫- بله، قربان 934 00:51:47,841 --> 00:51:49,076 ‫لعنتی. چه اسم خوبی 935 00:51:49,076 --> 00:51:51,278 ‫و بالاخره، میریم سراغ سناتور هجز 936 00:51:51,278 --> 00:51:53,481 ‫اون همیشه طرفدار آپولو بوده 937 00:51:53,481 --> 00:51:57,218 ‫ولی از طرف حزب ایالتیش تحت فشاره ‫که بهمون بودجه نده 938 00:51:57,218 --> 00:52:00,421 ‫نفسش به جلوی دوربین بودن بنده 939 00:52:00,421 --> 00:52:04,191 ‫و قراره چند تا دوربین اینجا داشته باشیم 940 00:52:04,191 --> 00:52:05,359 ‫سوالی نداری؟ 941 00:52:05,359 --> 00:52:06,926 ‫نه، خانم 942 00:52:06,926 --> 00:52:08,828 ‫خب پس، بریم راضیش کنیم 943 00:52:10,364 --> 00:52:13,100 ‫سلام به همگی! 944 00:52:16,636 --> 00:52:18,272 ‫آقایون 945 00:52:18,272 --> 00:52:20,596 ‫خیلی خوشحالم به اینجا برگشتم، دوستان 946 00:52:20,596 --> 00:52:23,766 ‫خودتون می‌دونید که چقدر ‫عاشق برنامه‌ی آپولو هستم 947 00:52:28,104 --> 00:52:30,690 ‫سناتور، قراره آپولو 10 ‫فقط در مدار ماه بچرخه 948 00:52:30,690 --> 00:52:34,277 ‫ولی قراره اطلاعاتی که برای ‫فرود 11 ضروریه رو برامون بدست بیاره 949 00:52:34,277 --> 00:52:36,571 ‫- مثل شرایط و مکان فرود ‫- عالیه 950 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 ‫و یه جای مخصوص بین طرفدارهاتون ‫براتون آماده کردیم، سناتور 951 00:52:39,073 --> 00:52:41,325 ‫برای من؟ اوه، ممنونم 952 00:52:41,325 --> 00:52:42,624 ‫مرکز پرتاب آپولو 953 00:52:42,624 --> 00:52:44,704 ‫برای شمارش معکوس 954 00:52:44,704 --> 00:52:47,790 ‫ماموریت ماه آپولو 10 آماده‌ایم 955 00:52:51,544 --> 00:52:54,213 ‫زنجیره‌ی احتراق آغاز شد 956 00:52:54,213 --> 00:52:58,676 ‫پنج، چهار، سه، دو... 957 00:52:58,676 --> 00:53:00,376 ‫تمام موتورها فعال شدند 958 00:53:08,811 --> 00:53:10,563 ‫بلند شد. موشک از زمین بلند شد 959 00:53:10,563 --> 00:53:13,190 ‫ساعت 12 و 49 دقیقه‌ست 960 00:53:13,190 --> 00:53:15,985 ‫موشک از برج پرتاب فاصله گرفت ‫موشک از برج پرتاب فاصله گرفت 961 00:53:15,985 --> 00:53:17,685 ‫هیوستون، کنترل پرواز در اختیار شماست 962 00:53:41,844 --> 00:53:45,431 ‫پرتاب باشکوهی بود. بی‌صبرانه منتظرم ‫برای آپولو 11 برگردم اینجا 963 00:53:45,431 --> 00:53:48,017 ‫هرچقدرم برای حمایتتون ‫ ازتون تشکر کنیم بازم کمه، سناتور 964 00:53:48,017 --> 00:53:50,353 ‫باید بیشتر از اینا انجام بدی 965 00:53:50,353 --> 00:53:54,607 ‫به مسئولین خبری ایالتم مدیونم 966 00:53:54,607 --> 00:53:58,194 ‫ازت می‌خوام ‫ یه مصاحبه‌ی تلوزیونی باهاشون بکنی 967 00:53:58,194 --> 00:54:01,572 ‫سناتور، من بدترین کسیم ‫که می‌تونین بذارین جلوی دوربین 968 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 ‫من... من اهل مصاحبه نیستم 969 00:54:03,032 --> 00:54:07,912 ‫بجز برای شما، سناتور هجز ‫خوشحال میشیم 970 00:54:07,912 --> 00:54:10,206 ‫خانم باهوشیه 971 00:54:10,206 --> 00:54:11,906 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 972 00:54:14,632 --> 00:54:16,587 ‫کلی؟ 973 00:54:16,587 --> 00:54:18,923 ‫چیزی نیست 974 00:54:18,923 --> 00:54:20,623 ‫- حواسم به همه‌چی هست ‫- اوهوم 975 00:54:48,744 --> 00:54:50,997 ‫- سلام ‫- سلام 976 00:54:50,997 --> 00:54:52,915 ‫توام حق داری ‫امشبو بری مرخصی، می‌دونی که 977 00:54:54,417 --> 00:54:57,253 ‫اگر مرخصی بگیرم، میرم بخوابم 978 00:54:57,253 --> 00:54:58,551 ‫عه، واقعاً خونه داری؟ 979 00:54:58,551 --> 00:55:00,131 ‫فکر کردم توی دفتر می‌خوابی 980 00:55:00,131 --> 00:55:02,812 ‫خب، آره، معمولاً همونجا می‌خوابم، ولی... 981 00:55:02,812 --> 00:55:04,802 ‫خب، گاهی اوقات پیش جنی می‌خوابم 982 00:55:04,802 --> 00:55:09,265 ‫عه، آره. صحیح ‫مطمئنم دختر معرکه‌ایه 983 00:55:09,265 --> 00:55:10,965 ‫جنی؟ آره. آره محشره 984 00:55:14,145 --> 00:55:15,896 ‫می‌خوای ببینیش؟ 985 00:55:15,896 --> 00:55:17,596 ‫- آره ‫- آره، عاشقت میشه. بیا بریم 986 00:55:28,914 --> 00:55:30,369 ‫جنی 987 00:55:30,369 --> 00:55:32,300 ‫جنی، این "کلی"ـه 988 00:55:32,300 --> 00:55:34,206 ‫کلی، این "جنی"ـه 989 00:55:34,206 --> 00:55:36,208 ‫درست مثل هواپیماییه ‫که توی جنگ داشتم 990 00:55:36,208 --> 00:55:38,919 ‫اینجا نگهش می‌دارم ‫که بتونم آخرهفته‌ها پرواز کنم 991 00:55:38,919 --> 00:55:40,619 ‫اینطوری وقتم کمتر هدر میره 992 00:55:43,007 --> 00:55:45,301 ‫خانم خوشگلیه 993 00:55:45,301 --> 00:55:47,053 ‫آره. هست 994 00:55:49,472 --> 00:55:51,515 ‫- می‌خوای پرواز کنی؟ ‫- نه 995 00:55:51,515 --> 00:55:54,393 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 996 00:55:54,393 --> 00:55:56,437 ‫خیلی‌خب. بیا بریم 997 00:55:56,437 --> 00:55:58,137 ‫بیا دومین منظره‌ی محشر اینجا رو نشونت بدم 998 00:56:12,870 --> 00:56:15,164 ‫- اون بخش‌های تیره‌ش رو می‌بینی؟ ‫- آره 999 00:56:15,164 --> 00:56:17,833 ‫اسمشون رو گذاشتیم دریاها (دریاوار) 1000 00:56:17,833 --> 00:56:19,960 ‫جاذبه توی دریاوار قوی‌تره، برای همین... 1001 00:56:19,960 --> 00:56:23,672 ‫عملاً فرود اومدن ‫توی تک‌تکشون رو ارزیابی کردیم 1002 00:56:23,672 --> 00:56:26,592 ‫یکیش "دریای آرامی"ـه ‫یکیش "دریای بحران‌ها"ـست 1003 00:56:26,592 --> 00:56:28,803 ‫اون یکی رو سریع گذاشتیم کنار 1004 00:56:28,803 --> 00:56:30,471 ‫آره، اسم ناجوری داره 1005 00:56:30,471 --> 00:56:34,600 ‫و دست آخر دریای آسایش رو انتخاب کردیم 1006 00:56:34,600 --> 00:56:36,300 ‫اونجا بهترین جاست 1007 00:56:38,312 --> 00:56:40,491 ‫می‌دونی، حالا که فکرشو می‌کنم 1008 00:56:40,491 --> 00:56:43,692 ‫اطلاعاتم در مورد ماه از اطلاعاتم در مورد تو 1009 00:56:43,692 --> 00:56:46,695 ‫خیلی بیشتره 1010 00:56:46,695 --> 00:56:48,395 ‫حتی نمی‌دونم اهل کجایی 1011 00:56:50,616 --> 00:56:52,316 ‫کانزاس 1012 00:56:54,161 --> 00:56:56,288 ‫کلی کانزاسی 1013 00:56:56,288 --> 00:56:58,749 ‫چطوری وارد بازاریابی شدی، کلی کانزاسی؟ 1014 00:57:00,626 --> 00:57:03,115 ‫خب، وقتی بابام ولمون کرد 1015 00:57:03,115 --> 00:57:06,340 ‫و مادرم خونه‌مون رو از دست داد ‫چهار سالم بود 1016 00:57:06,340 --> 00:57:08,092 ‫توی ماشین زندگی می‌کردیم 1017 00:57:08,092 --> 00:57:11,082 ‫و... یه کلیسا یه شغل برای 1018 00:57:11,082 --> 00:57:12,847 ‫فروختن قوطی کلوچه بهش داد 1019 00:57:12,847 --> 00:57:16,058 ‫برای همین به فکرش رسید 1020 00:57:16,058 --> 00:57:20,020 ‫اگر من برم در خونه‌ی مردم، بیشتر می‌فروشیم 1021 00:57:20,020 --> 00:57:21,720 ‫آره، خانم باهوشی بوده 1022 00:57:23,232 --> 00:57:24,984 ‫اول قوطی کلوچه می‌فروختیم، بعد جاروبرقی 1023 00:57:24,984 --> 00:57:27,695 ‫بعد که بزرگ‌تر شدم لوازم آرایشی می‌فروختیم 1024 00:57:27,695 --> 00:57:30,467 ‫آره. با مادرم کل کشور رو گشتیم 1025 00:57:30,467 --> 00:57:33,692 ‫همینطوری تونستیم دوباره سرپا بشیم 1026 00:57:35,995 --> 00:57:37,746 ‫خب، متاسفم که همچین شرایطی رو تجربه کردی 1027 00:57:41,333 --> 00:57:43,335 ‫خب، متاسف نباش... 1028 00:57:45,713 --> 00:57:47,823 ‫آره، از همون بچگی ‫یاد گرفتم چطوری دووم بیارم 1029 00:57:49,884 --> 00:57:54,138 ‫بعلاوه همه‌مون مشکلات خاص خودمون رو داریم 1030 00:57:58,058 --> 00:58:01,145 ‫هنری در مورد ای‌فیب ‫و اخراجت از برنامه بهم گفت 1031 00:58:03,480 --> 00:58:05,858 ‫باید یه‌ صحبت کوچولو ‫با هنری داشته باشم 1032 00:58:10,112 --> 00:58:12,281 ‫می‌دونی چیه، کاملاً باهات موافق نیستم 1033 00:58:15,701 --> 00:58:19,163 ‫- از چه نظر؟ ‫- خب، فکر نکنم... 1034 00:58:19,163 --> 00:58:22,601 ‫داستان‌های غم‌انگیزمون قراره بهمون یاد بدن 1035 00:58:22,601 --> 00:58:24,710 ‫چطوری توی دنیا دووم بیاریم 1036 00:58:24,710 --> 00:58:27,880 ‫بنظرم قراره کاری کنن ‫بخوایم دنیا رو عوض کنیم 1037 00:58:29,637 --> 00:58:31,967 ‫- همم ‫- کول! 1038 00:58:31,967 --> 00:58:35,137 ‫باز داره سعی می‌کنه ‫کاماروت رو بدون سوئیچ روشن کنه 1039 00:58:35,137 --> 00:58:37,598 ‫ای بابا 1040 00:58:37,598 --> 00:58:39,892 ‫خب... 1041 00:58:39,892 --> 00:58:41,592 ‫بهتره بری جلوش رو بگیری 1042 00:58:43,229 --> 00:58:44,929 ‫آره 1043 00:59:07,586 --> 00:59:09,546 ‫یا خدا! 1044 00:59:09,546 --> 00:59:11,246 ‫باید با هم صحبت کنیم 1045 00:59:14,260 --> 00:59:18,681 ‫کارت فوق العاده بوده، کل 1046 00:59:18,681 --> 00:59:21,308 ‫علاقه‌ی مردم به برنامه بشدت بالا رفته 1047 00:59:21,308 --> 00:59:22,966 ‫سناتورها رو قانع 1048 00:59:22,966 --> 00:59:25,938 ‫و پرتاب آپولو 11 رو قطعی کردی 1049 00:59:25,938 --> 00:59:29,191 ‫برای همین یواشکی اومدی توی اتاق متلم؟ ‫جای تشکرته؟ 1050 00:59:29,191 --> 00:59:31,652 ‫حالا که می‌دونیم ‫قراره تمام دنیا پرتاب رو تماشا کنه 1051 00:59:31,652 --> 00:59:34,488 ‫نمی‌تونیم شکست بخوریم 1052 00:59:34,488 --> 00:59:36,073 ‫باید آماده باشیم 1053 00:59:36,073 --> 00:59:40,110 ‫که... نسخه‌ی جایگزینی 1054 00:59:40,110 --> 00:59:43,038 ‫از فرود بر ماه رو ارائه بدیم 1055 00:59:43,038 --> 00:59:44,081 ‫نسخه‌ی جایگزین؟ 1056 00:59:44,081 --> 00:59:48,711 ‫نسخه‌ی آرتمیس 1057 00:59:48,711 --> 00:59:51,059 ‫خواهر دوقلوی برنامه‌ی آپولو بود 1058 00:59:51,059 --> 00:59:53,007 ‫می‌دونی، برنامه‌ی پشتیبانش 1059 00:59:53,007 --> 00:59:55,009 ‫پس فقط باید آماده باشیم 1060 00:59:55,009 --> 00:59:57,511 ‫که یه فیلم کوچولو بگیریم 1061 00:59:57,511 --> 00:59:59,577 ‫چیزی که نشون بده، می‌دونی... 1062 00:59:59,577 --> 01:00:01,746 ‫اون بالاییم و داریم می‌چرخیم 1063 01:00:01,746 --> 01:00:03,892 ‫و به سمت دوربین دست تکون میدیم 1064 01:00:03,892 --> 01:00:05,403 ‫یعنی میگی جعلش کنیم؟ 1065 01:00:05,403 --> 01:00:08,355 ‫اگر همه‌چی خوب پیش بره ‫هرگز ازش استفاده نمی‌کنیم 1066 01:00:08,355 --> 01:00:10,055 ‫ولی اگر خوب پیش نرفت... 1067 01:00:14,653 --> 01:00:16,447 ‫می‌دونی چرا هیچوقت نرفتم زندان؟ 1068 01:00:18,365 --> 01:00:20,159 ‫احتمالاً بدونم، ولی درهرحال بهم بگو 1069 01:00:20,159 --> 01:00:22,411 ‫چون در اوج خداحافظی می‌کنم 1070 01:00:22,411 --> 01:00:25,430 ‫نمیشه رازی به این بزرگی رو مخفی کرد ‫هزاران نفر اینجا کار می‌کنن 1071 01:00:27,166 --> 01:00:30,086 ‫خب، هزاران نفر توی یه محل محرمانه 1072 01:00:30,086 --> 01:00:31,837 ‫وسط صحرا کار می‌کنن 1073 01:00:31,837 --> 01:00:35,966 ‫که توش روی ناوگانی ‫از فضاپیما‌های فرازمینی آزمایش می‌کنن 1074 01:00:35,966 --> 01:00:38,427 ‫که ته اقیانوس پیدا کردیم 1075 01:00:38,427 --> 01:00:41,055 ‫ولی تابحال چیزی در موردش ‫نشنیده بودی، مگه نه؟ 1076 01:00:41,055 --> 01:00:45,476 ‫بیخیال، همچین چیزی حقیقت نداره 1077 01:00:45,476 --> 01:00:48,771 ‫شاید داره، شاید نداره 1078 01:00:48,771 --> 01:00:51,106 ‫ولی چیزی که می‌تونی ازش مطمئن باشی 1079 01:00:51,106 --> 01:00:53,848 ‫اینه که دنیا خواهد دید 1080 01:00:53,848 --> 01:00:58,072 ‫آمریکایی‌ها پرچم آمریکا رو روی ماه می‌کارن 1081 01:00:58,072 --> 01:01:01,116 ‫و داری بهم میگی رئیس‌جمهور نیکسون ‫ از همچین چیزی حمایت می‌کنه؟ 1082 01:01:01,116 --> 01:01:05,537 ‫احتمالاً بکنه. ازش خبر نداره 1083 01:01:05,537 --> 01:01:08,386 ‫همونطور که کول دیویس 1084 01:01:08,386 --> 01:01:11,210 ‫هرگز ازش باخبر نمیشه 1085 01:01:11,210 --> 01:01:12,544 ‫و این نباید مشکل‌ساز بشه 1086 01:01:12,544 --> 01:01:16,924 ‫با توجه به چیزای دیگه‌ای که بهش نگفتی 1087 01:01:16,924 --> 01:01:20,094 ‫توی این مدتی که صمیمی‌تر شدین 1088 01:01:20,094 --> 01:01:22,554 ‫آخه، همچین بچه مثبتی چی فکر می‌کنه ‫اگر بفهمه... 1089 01:01:22,554 --> 01:01:24,848 ‫منظورتو رسوندی 1090 01:01:24,848 --> 01:01:27,601 ‫هیچکس نمی‌تونه ‫از دست گذشته‌ش فرار کنه 1091 01:01:27,601 --> 01:01:31,814 ‫ولی من می‌تونم کاری کنم ‫از دستش خلاص بشی. تا ابد 1092 01:01:31,814 --> 01:01:33,514 ‫دیگه لازم نیست فرار کنی 1093 01:01:40,656 --> 01:01:42,356 ‫به کمک دستیارم احتیاج پیدا می‌کنم 1094 01:01:44,076 --> 01:01:45,285 ‫معلومه 1095 01:01:45,285 --> 01:01:49,206 ‫و تیمی از مامورهای قابل اعتماد بهت میدیم 1096 01:01:49,206 --> 01:01:51,992 ‫خب، بهترین کارگردانی که می‌شناسی 1097 01:01:51,992 --> 01:01:54,753 ‫و کسی تابحال اسمشو نشنیده کیه؟ 1098 01:01:59,299 --> 01:02:00,999 ‫عاشقش میشی 1099 01:02:02,594 --> 01:02:04,555 ‫این دورافتاده‌ترین آشیانه‌ی پایگاهه 1100 01:02:04,555 --> 01:02:07,724 ‫نباید کسی بدون اجازه‌ی من بره و بیاد 1101 01:02:07,724 --> 01:02:11,186 ‫وایسا ببینم، هیچکس؟ حتی کول؟ 1102 01:02:11,186 --> 01:02:12,886 ‫بخصوص کول 1103 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 ‫باورنکردنیه، کلی 1104 01:02:18,068 --> 01:02:20,145 ‫دادی به‌زور... منو سوار هواپیما کنن 1105 01:02:20,145 --> 01:02:22,197 ‫و بیارن به این فلوریدای خراب‌شده! 1106 01:02:22,197 --> 01:02:24,116 ‫میشه ولم کنی؟ 1107 01:02:24,116 --> 01:02:26,714 ‫من عضو انجمن صنفی کارگردانان آمریکام 1108 01:02:26,714 --> 01:02:29,288 ‫اجازه نمیدم اینطوری باهام رفتار بشه 1109 01:02:29,288 --> 01:02:31,707 ‫- زنگ می‌زنم مدیر برنامه‌هام ‫- نمی‌تونی 1110 01:02:31,707 --> 01:02:34,084 ‫- بشین و تماشا کن ‫- یادته در موردش صحبت کردیم؟ 1111 01:02:34,084 --> 01:02:37,171 ‫این یه شغل دولتی فوق محرمانه‌ست 1112 01:02:37,171 --> 01:02:39,381 ‫- دو برابر حقوقت بهت میدم ‫- باشه 1113 01:02:39,381 --> 01:02:40,549 ‫- با پاداش ‫- همم 1114 01:02:40,549 --> 01:02:42,426 ‫آره. تنها نکته‌ش اینجاست 1115 01:02:42,426 --> 01:02:45,387 ‫که هرگز نباید کسی بفهمه ‫اینجا چیکار می‌کنیم 1116 01:02:45,387 --> 01:02:48,348 ‫- نمی‌تونم قبول کنم ‫- با تیر می‌زننت 1117 01:02:48,348 --> 01:02:49,683 ‫بودجه‌م چقدره؟ 1118 01:02:49,683 --> 01:02:55,105 ‫بودجه‌ت هرچقدره که بتونی باهاش ‫به مدت دو ساعت و نیم 1119 01:02:55,105 --> 01:02:57,274 ‫اینجا رو تبدیل به ماه کنی 1120 01:02:57,274 --> 01:02:58,974 ‫کوتاه‌تر از "بن‌-هور"ـه 1121 01:03:13,999 --> 01:03:16,668 ‫یه یخچال پر از نوشابه‌ی رژیمی اونجا بذارین 1122 01:03:18,587 --> 01:03:21,590 ‫و یه لشکر زیردست می‌خوام ‫که هرچی میگم بگن چشم 1123 01:03:31,568 --> 01:03:35,687 ‫کلی، اینا بازیگرهای واقعی نیستن 1124 01:03:35,687 --> 01:03:37,981 ‫خب، بهتر از اینا گیرت نمیاد 1125 01:03:37,981 --> 01:03:40,734 ‫نیل قدش 180 سانته ‫کسی هست قدش 180 سانت باشه؟ 1126 01:03:40,734 --> 01:03:42,277 ‫خیلی‌خب، بقیه‌تون مرخصین 1127 01:03:42,277 --> 01:03:44,279 ‫- انتخاب کن ‫- تو بمون 1128 01:03:44,279 --> 01:03:48,033 ‫تو دستیار شخصیم میشی، جوزف صدات می‌کنم ‫تا حرفام بهت برنخوره 1129 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 ‫برو یه جایی وایسا 1130 01:03:49,326 --> 01:03:51,620 ‫خیلی‌خب، میشه خواهشاً ‫عینک آفتابی‌هاتون رو دربیارین 1131 01:03:51,620 --> 01:03:54,581 ‫تا بتونم چشم‌هاتون رو ببینم ‫و حقیقتون رو باور کنم؟ 1132 01:03:54,581 --> 01:03:58,168 ‫خب، از تک‌تکتون می‌خوام یه تک‌گویی بگید ‫ترجیحاً از آثار کلاسیک باشه 1133 01:03:58,168 --> 01:04:01,380 ‫و محض رضای خدا ‫مجبورم نکنین 7 تا هملت تماشا کنم 1134 01:04:01,380 --> 01:04:03,957 ‫قرار نیست قیافه‌هاشون دیده بشه ‫قراره کلاه ایمنی سرشون باشه 1135 01:04:06,260 --> 01:04:09,555 ‫خیلی‌خب، چطوری می‌تونم وحشت نفس‌گیر 1136 01:04:09,555 --> 01:04:12,182 ‫اولین بار قدم روی ماه گذاشتن رو ‫به مخاطب منتقل کنم 1137 01:04:12,182 --> 01:04:14,893 ‫وقتی نمی‌تونیم قیافه‌ی کسی رو نشون بدیم؟ 1138 01:04:14,893 --> 01:04:16,103 ‫بازیگری یجور ورزشه، کلی 1139 01:04:16,103 --> 01:04:19,648 ‫- باید از انرژی و بدن و... ‫- وسایلم رو کجا بذارم؟ 1140 01:04:19,648 --> 01:04:21,316 ‫ادوارد؟ 1141 01:04:21,316 --> 01:04:24,194 ‫- تو چطوری اومدی اینجا؟ ‫- از در رد شدم 1142 01:04:24,194 --> 01:04:28,615 ‫کدوم بخش "حرف زدن در این مورد ‫ما رو به کشتن میده" رو نمی‌فهمی؟ 1143 01:04:28,615 --> 01:04:31,243 ‫- و این کندترین مدیر فیلم‌برداری نیویورکه ‫- انتخاب مدیر فیلم‌برداری با منه 1144 01:04:31,243 --> 01:04:33,662 ‫- توی قراردادم نوشته ‫- چی؟ تو که قراردادی نداری 1145 01:04:33,662 --> 01:04:35,414 ‫اون بهترینه و تمام مدیرهای فیلم‌برداری کندن 1146 01:04:35,414 --> 01:04:39,765 ‫چیزی که باید یه صحبت جدی ‫در موردش بکنیم، کلی 1147 01:04:39,765 --> 01:04:41,670 ‫طراحی صحنه‌ست، همم؟ 1148 01:04:41,670 --> 01:04:45,048 ‫برای بازآفرینی سطح ماه ‫قراره از چه موادی استفاده کنیم؟ 1149 01:04:45,048 --> 01:04:46,748 ‫یه سنگ گنده که بیشتر نیست، مگه نه؟ 1150 01:04:54,766 --> 01:04:58,061 ‫نمی‌تونم این شکلی کار کنم، کلی 1151 01:04:58,061 --> 01:05:00,355 ‫خودت اینو در موردم می‌دونی. همم؟ 1152 01:05:00,355 --> 01:05:01,607 ‫باید جزئیات رو بدونم 1153 01:05:01,607 --> 01:05:04,651 ‫باید جزئیات رو بدونیم. ریزه‌کاری‌هاش 1154 01:05:04,651 --> 01:05:08,697 ‫گرد و خاکیه؟ صخره‌ایه؟ باد می‌وزه؟ ‫منبع نورش چیه؟ همم؟ 1155 01:05:08,697 --> 01:05:13,285 ‫- خورشیده دیگه. یه نور گنده‌ست ‫- واسه من حاضرجوابی نکن، ادوارد 1156 01:05:13,285 --> 01:05:16,079 ‫و خورشید نسبت به محل فرود ‫در چه موقعیتی قرار داره؟ 1157 01:05:16,079 --> 01:05:18,123 ‫قراره یه کپی از خورشید بسازیم؟ ‫برنامه‌ای براش داریم؟ 1158 01:05:18,123 --> 01:05:21,710 ‫لباس داریم؟ و آدما با اون لباس‌ها ‫چطوری حرکت می‌کنن؟ 1159 01:05:21,710 --> 01:05:24,254 ‫و کلی، اصلاً فضا چه شکلیه؟ 1160 01:05:24,254 --> 01:05:26,214 ‫می‌دونی چیه، باید... باید دراز بکشم 1161 01:05:26,214 --> 01:05:27,966 ‫تریلرم کجاست؟ 1162 01:05:31,303 --> 01:05:34,681 ‫باید یه راهی برای گیر آوردن تمام چیزایی ‫که توی اون سالن شبیه‌سازیه پیدا کنیم 1163 01:05:34,681 --> 01:05:36,266 ‫- باشه. باشه ‫- فوراً 1164 01:05:36,266 --> 01:05:39,561 ‫وایسا ببینم. اصلاً تریلر دارم؟ 1165 01:05:39,561 --> 01:05:41,521 ‫سکوتت چیزی که خودم می‌دونستم رو تایید کرد 1166 01:05:41,521 --> 01:05:43,306 ‫به بازآفرینی ماه که فکر نکرده بودی 1167 01:05:43,306 --> 01:05:45,067 ‫چرا باید به فکر تریلر بوده باشی؟ 1168 01:05:45,067 --> 01:05:46,568 ‫فکر کنم باید می‌رفتیم سراغ کوبریک 1169 01:05:46,568 --> 01:05:48,487 ‫باید این یکی رو درست کنیم 1170 01:05:48,487 --> 01:05:51,490 ‫آرمسترانگ بدجوری کفری شده بود ‫و نباید بذاریم دوباره اونطوری بشه 1171 01:05:53,367 --> 01:05:54,993 ‫رفیق، رفیق 1172 01:05:54,993 --> 01:05:57,162 ‫- اینا اطلاعات محرمانه‌ست ‫- هنری 1173 01:05:57,162 --> 01:05:58,372 ‫- اجازه نداری اینجا باشی ‫- هنری 1174 01:05:58,372 --> 01:06:01,166 ‫این عکس‌ها برای کتاب اسناد آرشیویه ‫که انتشاراتی پنگوئن قراره چاپ کنه 1175 01:06:01,166 --> 01:06:02,959 ‫- کدوم... کدوم کتاب؟ ‫- آره، مگه خبردار نشدی؟ 1176 01:06:02,959 --> 01:06:05,295 ‫- نه ‫- چی؟ قراره مقدمه‌ش رو خودت بنویسی 1177 01:06:05,295 --> 01:06:07,255 ‫- قراره من مقدمه‌ش رو بنویسم؟ ‫- آره، معلومه 1178 01:06:07,255 --> 01:06:08,757 ‫- من؟ ‫- آره، معلومه 1179 01:06:08,757 --> 01:06:11,051 ‫- تابحال مقدمه ننوشتم ‫- ویراستار می‌خواد حرفای تو رو بشنوه 1180 01:06:11,051 --> 01:06:12,636 ‫- همه‌مون می‌خوایم ‫- می‌خواد من بنویسمش؟ 1181 01:06:12,636 --> 01:06:14,012 ‫اینقدر شکسته‌نفسی نکن. باشه؟ 1182 01:06:14,012 --> 01:06:16,348 ‫- بیا یه عکس ازت با ماه‌نشین بگیریم... ‫- خب، می‌تونما، ولی... 1183 01:06:16,348 --> 01:06:17,557 ‫بگو "قراره بریم ماه" 1184 01:06:17,557 --> 01:06:20,268 ‫- قراره بریم ماه ‫- آفرین همینطوری! 1185 01:06:20,268 --> 01:06:21,994 ‫آلدرین و آرمسترانگ ماه‌ها 1186 01:06:21,994 --> 01:06:25,273 ‫تک‌تک اعمالی که قراره انجام بدن رو ‫ اینجا تمرین می‌کنن 1187 01:06:25,273 --> 01:06:26,692 ‫- باورنکردنیه ‫- آره 1188 01:06:26,692 --> 01:06:29,486 ‫یعنی این... مثل سطح کره‌ی ماهه؟ 1189 01:06:29,486 --> 01:06:31,947 ‫خب، آره... شبیه‌ترین چیزیه ‫ که می‌تونیم بسازیم 1190 01:06:31,947 --> 01:06:34,366 ‫شبیه یه ساحل کثیف می‌مونه ‫باورم نمیشه. نه 1191 01:06:34,366 --> 01:06:37,244 ‫- بر اساس خاک رسوبیه که ناسا استفاده می‌کنه ‫- جوزف 1192 01:06:37,244 --> 01:06:40,706 ‫وایسا ببینم. باورم نمیشه ناسا ‫از این برای رفتن به ماه استفاده می‌کنه 1193 01:06:40,706 --> 01:06:42,290 ‫امکان نداره... نه 1194 01:06:42,290 --> 01:06:44,029 ‫می‌خوام جوری راه برین که انگار 1195 01:06:44,029 --> 01:06:46,378 ‫مادرتون بغلتونه و دارین از صحرا می‌گذرین 1196 01:06:46,378 --> 01:06:49,548 ‫مادرتون نحیف ولی سنگینه 1197 01:06:51,341 --> 01:06:52,759 ‫- شرمنده. هی، ببخشید ‫- اوه، نه، نه، نه 1198 01:06:52,759 --> 01:06:54,553 ‫- این محرمانه‌ست. اجازه نداری... ‫- استو، استو، استو، مشکلی نیست 1199 01:06:54,553 --> 01:06:56,388 ‫- خیلی محرمانه‌ست ‫- مشکلی نیست. برای کتابه 1200 01:06:56,388 --> 01:06:58,473 ‫بعداً قضیه‌شو می‌شنوی ‫قراره من مقدمه‌ش رو بنویسم 1201 01:06:58,473 --> 01:06:59,725 ‫- پس به‌زودی خبرشو می‌شنوی ‫- باشه 1202 01:06:59,725 --> 01:07:02,602 ‫آرمسترانگم یه بچه‌ی نق‌نقوئه ‫باید یکی دیگه رو بیاریم جاش 1203 01:07:02,602 --> 01:07:04,813 ‫قرار نیست کس دیگه‌ای رو بیاریم جاش 1204 01:07:04,813 --> 01:07:06,523 ‫باشه، پس مجبورم ‫با همین بازیگر معمولی سر کنم 1205 01:07:06,523 --> 01:07:10,360 ‫ادوارد! خورشیدم کو؟ 1206 01:07:10,360 --> 01:07:13,071 ‫- خوبه! خیلی خوبه! ‫- حداقل یه شمارش معکوس برو 1207 01:07:13,071 --> 01:07:14,322 ‫خیلی‌خب. دوباره امتحانش کن 1208 01:07:14,322 --> 01:07:15,949 ‫- دوباره امتحانش می‌کنیم ‫- یه سه دو یکی بگو! 1209 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 ‫- ای بابا! ‫- راضی شدی؟ 1210 01:07:17,409 --> 01:07:19,327 ‫جوزف، نوشابه‌ی رژیمیم رو بیار 1211 01:07:19,327 --> 01:07:21,455 ‫باید خودت پیدام کنی ‫چون چشمام جایی رو نمی‌بینه 1212 01:07:21,455 --> 01:07:23,665 ‫بجنب دیگه. چقدر طول می‌کشه ‫تا نوشابه بدی دست آدم؟ 1213 01:07:23,665 --> 01:07:25,250 ‫دستم اینجاست بابا 1214 01:07:25,250 --> 01:07:29,463 ‫عالی میشه. همه‌تون جمع بشید ‫تا یه عکس برای کتاب بگیریم 1215 01:07:29,463 --> 01:07:32,382 ‫هی، نظرتون چیه همه با هم بگید ‫"قراره بریم ماه!" 1216 01:07:32,382 --> 01:07:36,052 ‫قراره بریم ماه! 1217 01:07:36,052 --> 01:07:38,013 ‫فکر کنم چشم‌هام بسته بود ‫می‌خوای یکی دیگه بگیری؟ 1218 01:07:41,641 --> 01:07:43,268 ‫این اواخر چندان ندیدمت 1219 01:07:43,268 --> 01:07:45,312 ‫خب، منم می‌تونم ‫همینو در مورد تو بگم 1220 01:07:47,522 --> 01:07:49,482 ‫چطوری میشه توی تلاش اول ‫مصاحبه رو خوب درآورد؟ 1221 01:07:49,482 --> 01:07:53,612 ‫قرار که نیست موشک هوا کنی ‫خیلی‌خب. خوبی؟ 1222 01:07:53,612 --> 01:07:54,696 ‫- سوالایی که قراره بپرسن... ‫- آره 1223 01:07:54,696 --> 01:07:57,665 ‫بررسیشون کردم ‫ هیچ سوالی در مورد آپولو 1 نیست 1224 01:07:57,665 --> 01:08:00,452 ‫بهم قول دادن. باشه؟ 1225 01:08:00,452 --> 01:08:02,245 ‫می‌ترکونی. باشه؟ 1226 01:08:02,245 --> 01:08:03,455 ‫- اوهوم ‫- برو 1227 01:08:03,455 --> 01:08:05,155 ‫- باشه ‫- برو 1228 01:08:07,167 --> 01:08:11,171 ‫- آقای دیویس، خیلی کم پیدایین ‫- نه بابا، این چه حرفیه 1229 01:08:11,171 --> 01:08:13,601 ‫آیا این لحظه‌ی قدم گذاشتن نیل آرمسترانگ 1230 01:08:13,601 --> 01:08:16,006 ‫و باز آلدرین بر سطح ماه ‫که قراره تماشا ‌کنیم 1231 01:08:16,006 --> 01:08:18,094 ‫از لحاظ قانونی حائز اهمیته؟ 1232 01:08:18,094 --> 01:08:22,140 ‫قراره مکانی که روش فرود میان ‫جزو اموال ایالات متحده به حساب بیاد؟ 1233 01:08:22,140 --> 01:08:25,811 ‫قراره لوحی رو بفرستیم که روش نوشته ‫"پیام‌آور صلح از جانب تمام بشریت هستیم" 1234 01:08:25,811 --> 01:08:27,354 ‫و نیت‌مون هم دقیقاً همینه 1235 01:08:27,354 --> 01:08:29,898 ‫ناسا دیگه چه چیزهایی ‫روی سطح ماه به‌‌جا می‌گذاره؟ 1236 01:08:29,898 --> 01:08:32,275 ‫رد پا، یه پرچم آمریکا ‫و 12 بسته مدفوع 1237 01:08:32,275 --> 01:08:35,821 ‫که بارها بهم گفتن ‫ حرفش رو پیش نکشم، ولی... 1238 01:08:35,821 --> 01:08:37,155 ‫باید زودتر می‌فرستادیش جلوی دوربین 1239 01:08:37,155 --> 01:08:39,908 ‫یه سنجاق آپولو به سینه‌تون زدین 1240 01:08:39,908 --> 01:08:41,514 ‫آره 1241 01:08:41,514 --> 01:08:45,001 ‫همسران خدمه‌ی آپولو 1 1242 01:08:45,001 --> 01:08:47,082 ‫بعد از اینکه از دستشون دادیم، اینو بهم دادن 1243 01:08:47,082 --> 01:08:51,002 ‫در اون روز غم‌انگیز ‫شما سرپرست پرتاب بودین 1244 01:08:51,002 --> 01:08:53,588 ‫چه مشکلی توی پرتاب آپولو 1 پیش اومد؟ 1245 01:08:56,967 --> 01:08:59,344 ‫به بیان خودتون، چه اتفاقی افتاد؟ 1246 01:09:01,471 --> 01:09:03,171 ‫از اون روز برام بگین 1247 01:09:06,768 --> 01:09:09,813 ‫خیلی‌خب. بذارین یه سری حقایق براتون بگم 1248 01:09:09,813 --> 01:09:10,981 ‫نیویورک تایمز گزارش کرد 1249 01:09:10,981 --> 01:09:13,692 ‫که 20 هزار گزارش ایمنی ‫در مورد اون فضاپیما ثبت شده بود 1250 01:09:13,692 --> 01:09:15,375 ‫اونقدر که گاس گریسوم 1251 01:09:15,375 --> 01:09:18,320 ‫بیرونش لیمو آویزون کرده بود ‫(برای جلوگیری از چشم‌زخم و شانس بد) 1252 01:09:20,490 --> 01:09:23,957 ‫خیلی‌خب، خدمه ‫موقعیتتون رو تایید کنید 1253 01:09:23,957 --> 01:09:26,042 ‫آتش! توی اتاقک آتش‌سوزی شده 1254 01:09:26,042 --> 01:09:26,955 ‫!بیاین بریم بیرون 1255 01:09:26,955 --> 01:09:30,333 ‫آقای دیویس؟ شما اون گزارش‌ها رو خوندی؟ 1256 01:09:30,333 --> 01:09:32,627 ‫سرپرست سکوی پرتاب ‫برو کمکشون کن 1257 01:09:32,627 --> 01:09:34,462 ‫سرپرست سکوی پرتاب ‫روی کانال 3 بمون 1258 01:09:41,052 --> 01:09:43,597 ‫آقای دیویس، شما اون گزارش‌ها رو خوندی؟ 1259 01:09:45,307 --> 01:09:49,936 ‫- اون گزارش‌ها رو خوندی یا نه؟ ‫- معلومه که گزارش‌ها رو خوندم 1260 01:09:49,936 --> 01:09:53,273 ‫تک‌تکشون رو خوندم ‫مشکل از اکسیژن فشار بالا 1261 01:09:53,273 --> 01:09:56,151 ‫و خرابی یه سیم ناشی از ‫آزمایش جدا شدن فضاپیما بود 1262 01:09:56,151 --> 01:09:57,748 ‫قرار بود متوجه تمام مشکلات بشم 1263 01:09:57,748 --> 01:10:00,196 ‫ولی متوجه این یکی نشدم ‫و در حقشون کوتاهی کردم 1264 01:10:00,196 --> 01:10:03,033 ‫و تا آخر عمرم با این عذاب وجدان زندگی می‌کنم 1265 01:10:03,033 --> 01:10:05,660 ‫این نقل‌قولی بود که می‌خواستی ‫مرتیکه‌ی کثافت؟ 1266 01:10:05,660 --> 01:10:09,372 ‫به رئیست زنگ بزن. زود باش. زود باش! 1267 01:10:09,372 --> 01:10:12,375 ‫وایسا ببینم. داری چیکار می‌کنی؟ ‫بیست دقیقه‌ی دیگه مونده 1268 01:10:12,375 --> 01:10:13,460 ‫برو به جهنم 1269 01:10:13,460 --> 01:10:17,130 ‫از دست من عصبانی نباش ‫مرگ سه فضانورد که تقصیر من نبوده 1270 01:10:20,889 --> 01:10:22,974 ‫جرات داری یه حرف دیگه ‫در مورد اون فضانوردها بزن! 1271 01:10:22,974 --> 01:10:24,893 ‫ولم کنین. جرات داری یه حرف دیگه... 1272 01:10:24,893 --> 01:10:26,686 ‫جرات داری یه حرف دیگه ‫در موردشون بزن! 1273 01:10:26,686 --> 01:10:28,855 ‫تو اون خدمه رو نمی‌شناختی! ‫حق نداری در موردشون حرف بزنی! 1274 01:10:28,855 --> 01:10:30,649 ‫ولم کنین! ولم کنین! 1275 01:10:30,649 --> 01:10:32,228 ‫ولم کنین! 1276 01:10:32,228 --> 01:10:33,928 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 1277 01:10:40,278 --> 01:10:43,448 ‫خب، با تهیه‌کننده‌ها صحبت کردم ‫و قبول کردن مصاحبه رو پخش نکنن 1278 01:10:43,448 --> 01:10:47,160 ‫به شرطی‌که بعد از فرود آرمسترانگ ‫بطور اختصاصی باهاش مصاحبه کنن 1279 01:10:52,290 --> 01:10:55,460 ‫ولی هجز رو از دست دادیم ‫قراره رای منفی بده 1280 01:10:55,460 --> 01:10:56,962 ‫گفتی در موردش نمی‌پرسن 1281 01:10:56,962 --> 01:10:59,923 ‫آره، خب... دروغ گفتن 1282 01:10:59,923 --> 01:11:01,508 ‫گاهی اوقات مردم دروغ میگن، کول 1283 01:11:01,508 --> 01:11:05,553 ‫می‌تونستی یه لطفی به خودت و این برنامه بکنی ‫و خودتم یه دروغی می‌گفتی. خب؟ 1284 01:11:05,553 --> 01:11:07,514 ‫تقصیر رو بنداز گردن ناسا 1285 01:11:07,514 --> 01:11:09,432 ‫تقصیر رو بنداز گردن سیستم 1286 01:11:09,432 --> 01:11:12,060 ‫پای نیم میلیارد بودجه وسط بود 1287 01:11:12,060 --> 01:11:14,437 ‫حتماً وقتی تمام مدت دروغ میگی ‫برات خیلی راحت میشه 1288 01:11:14,437 --> 01:11:15,805 ‫حس می‌کنی همیشه می‌تونی دروغ بگی 1289 01:11:15,805 --> 01:11:18,149 ‫- بهتره صداقت رو امتحان کنی ‫- چرا اینقدر جانماز آب می‌کشی؟ 1290 01:11:18,149 --> 01:11:20,860 ‫هرگز حاضر نیستم در مورد اون خدمه ‫یا اون روز دروغ بگم 1291 01:11:20,860 --> 01:11:22,946 ‫می‌فهمی؟ 1292 01:11:22,946 --> 01:11:24,614 ‫هرچی می‌خوای در موردم فکر کن 1293 01:11:24,614 --> 01:11:26,632 ‫ولی از کوره در رفتن من 1294 01:11:26,632 --> 01:11:29,094 ‫به قیمت از دست رفتن ‫رویای کل دنیا تموم نشد 1295 01:11:57,397 --> 01:12:02,986 ‫این "پایگاه پرتاب ۳۴"ـه ‫جایی که فاجعه‌ی آپولو 1 به وقوع پیوست 1296 01:12:02,986 --> 01:12:05,196 ‫این یادواره در ستایش ‫قهرمانان از دست رفتمون ساخته شده 1297 01:12:05,196 --> 01:12:09,826 ‫مردان شجاعی که ‫مسیر موفقیت‌مون رو هموار کردن 1298 01:12:09,826 --> 01:12:12,579 ‫لطفاً بیاین لحظاتی به یادشون سکوت کنیم 1299 01:12:23,845 --> 01:12:25,180 ‫ادوارد، عالی شده 1300 01:12:25,180 --> 01:12:27,215 ‫اصلاً نمی‌تونم سیم‌ها رو ببینم ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 1301 01:12:27,215 --> 01:12:29,017 ‫با پرچم حواس‌ها رو پرت می‌کنم ‫خیلی ساده‌ست 1302 01:12:29,017 --> 01:12:29,988 ‫یه روش قدیمیه 1303 01:12:29,988 --> 01:12:32,432 ‫نه. دوباره. از اول 1304 01:12:32,432 --> 01:12:35,101 ‫و اگر میشه این‌دفعه ‫یکم بیشتر بپر بپر کنین 1305 01:12:35,101 --> 01:12:37,687 ‫ناسلامتی روی ماه هستین 1306 01:12:37,687 --> 01:12:39,387 ‫خوبه 1307 01:12:43,406 --> 01:12:47,864 ‫- یا خدا ‫- نمی‌تونم. دیگه تحمل امروز رو ندارم 1308 01:12:47,864 --> 01:12:50,742 ‫- یا خدا... خیلی‌خب. وایسا ‫- جوزف، آتش راه افتاده 1309 01:12:50,742 --> 01:12:52,577 ‫خودم خاموشش می‌کنم 1310 01:12:52,577 --> 01:12:54,277 ‫یادت نره تکونش بدیا 1311 01:13:00,835 --> 01:13:04,130 ‫خیلی‌خب، میشه بیاریشون پایین؟ ‫می‌دونی چیه، بذار همون بالا بمونن 1312 01:13:04,130 --> 01:13:07,300 ‫بذار در مورد اشتباهاتشون فکر کنن 1313 01:13:07,300 --> 01:13:10,136 ‫من دیگه تسلیمم. میرم ناهار 1314 01:13:13,306 --> 01:13:15,052 ‫دیدین چیکار کردین؟ 1315 01:13:15,052 --> 01:13:17,352 ‫کاری کردین زودتر از موعد بره ناهار بخوره 1316 01:13:17,352 --> 01:13:19,052 ‫تقصیر شماهاست 1317 01:13:30,031 --> 01:13:32,408 ‫پنج دلار باهات شرط می‌بندم ‫عذرخواهی‌هات افتضاحه 1318 01:13:32,408 --> 01:13:33,743 ‫همه‌جا رو دنبالت گشتم 1319 01:13:33,743 --> 01:13:35,328 ‫- پنج دلار بهم بدهکاری ‫- یه فکری دارم 1320 01:13:35,328 --> 01:13:36,412 ‫چی؟ 1321 01:13:36,412 --> 01:13:38,206 ‫بیا بریم. توی راه لوئیزیانا بهت میگم 1322 01:13:39,791 --> 01:13:41,960 ‫نه. می‌خوای بری ونینگ رو راضی کنی؟ 1323 01:13:41,960 --> 01:13:45,046 ‫یه دعوتنامه برای شام امشب ‫برای جفتمون گرفتم. بیا بریم 1324 01:13:45,046 --> 01:13:47,048 ‫امشب؟ عمراً نمی‌رسیم ‫تا اونجا 800 کیلومتر راهه 1325 01:13:47,048 --> 01:13:50,093 ‫می‌رسیم. بجنب. بهم اعتماد کن 1326 01:13:50,093 --> 01:13:51,719 ‫اوه، وایسا، نه. نه، نه، نه، نه 1327 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 ‫- یعنی چی نه؟ ‫- آخه... راه‌های دیگه‌ای... می‌تونیم... 1328 01:13:53,638 --> 01:13:54,973 ‫می‌خوای ونینگ راضی بشه یا نه؟ 1329 01:13:54,973 --> 01:13:56,599 ‫- نه. نمی‌خوام... ‫- بجنب. بزن بریم 1330 01:13:56,599 --> 01:13:58,810 ‫فکر کنم بتونیم با هواپیمای مسافربری بریم ‫اگر همین الان راه بیفتیم... 1331 01:13:58,810 --> 01:14:00,728 ‫نه. الان هیچ پرواز مسافربری نیست 1332 01:14:00,728 --> 01:14:02,355 ‫بجنب. سوار شو 1333 01:14:02,355 --> 01:14:05,066 ‫همین، فقط کافیه همین‌کارو بکنی ‫به همین راحتی میای بالا و سوار میشی 1334 01:14:05,066 --> 01:14:06,901 ‫- پات رو بذار اونجا... ‫- خیلی‌خب، بذار اینا رو در بیارم 1335 01:14:06,901 --> 01:14:08,319 ‫- باید زودتر راه بیفتیم ‫- باشه، باشه، باشه 1336 01:14:08,319 --> 01:14:10,019 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1337 01:14:12,907 --> 01:14:14,742 ‫- عالی بود ‫- وایسا 1338 01:14:14,742 --> 01:14:16,242 ‫خیلی‌خب 1339 01:14:25,879 --> 01:14:27,255 ‫از منظره لذت می‌بری؟ 1340 01:14:27,255 --> 01:14:29,591 ‫عجب! خیلی خیره‌کننده‌ست! 1341 01:14:29,591 --> 01:14:32,093 ‫شرط می‌بندم چشم‌هات بسته‌ست 1342 01:14:32,093 --> 01:14:33,793 ‫نه 1343 01:14:45,315 --> 01:14:48,026 ‫شرط می‌بندم بین توانایی‌هات ‫لهجه‌های جنوبی دیگه‌ای هم داری 1344 01:14:48,026 --> 01:14:50,445 ‫- لهجه‌ی لوئیزیانایی بلدی؟ ‫- نیواورلینز یا باتون روژ؟ 1345 01:14:50,445 --> 01:14:52,238 ‫- هرجایی که زنش اهل همون‌جاست ‫- باشه 1346 01:14:54,662 --> 01:14:55,997 ‫کول دیویس 1347 01:14:55,997 --> 01:14:57,869 ‫و تو باید خانم کلی جونز باشی 1348 01:14:57,869 --> 01:14:59,287 ‫لطفاً بفرمایید تو 1349 01:14:59,287 --> 01:15:01,039 ‫خیلی ممنون که برای شام دعوتمون کردین 1350 01:15:01,039 --> 01:15:04,459 ‫عه، وایسا ببینم... بهم گفته بودن ‫از اون دخترای نیویورکی هستی 1351 01:15:04,459 --> 01:15:06,920 ‫اوه، خدایا، نه بابا ‫فقط اونجا کار می‌کنم. اهل لوئیزیانام 1352 01:15:06,920 --> 01:15:08,671 ‫اونجا بدنیا اومدم و بزرگ شدم ‫و یه روزی همون‌جا خاک میشم 1353 01:15:08,671 --> 01:15:11,049 ‫- من اهل ویرجینیام ‫- نه بابا؟ عملاً با هم فامیلیم 1354 01:15:11,049 --> 01:15:14,636 ‫می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت ‫ویرجینیا مادر تگزاسه 1355 01:15:14,636 --> 01:15:16,436 ‫خب، هیچوقت نفهمیدیم پدرش کیه 1356 01:15:16,436 --> 01:15:18,723 ‫ولی همیشه حدس می‌زدیم لوئیزیانا باشه 1357 01:15:18,723 --> 01:15:19,891 ‫مادرم عاشق این جکه 1358 01:15:19,891 --> 01:15:22,060 ‫- چه بامزه ‫- مادرم این جک رو از خودش درآورد 1359 01:15:22,060 --> 01:15:25,188 ‫- خیلی بامزه‌ایا ‫- چه خونه‌ی خوشگلی دارین 1360 01:15:28,316 --> 01:15:31,694 ‫خب، کارزار انتخاباتی ‫چطور پیش میره، جناب سناتور؟ 1361 01:15:31,694 --> 01:15:35,323 ‫راستشو بخوای، سیاست ‫بیشتر برام جنبه‌ی سرگرمی داره 1362 01:15:37,075 --> 01:15:40,203 ‫بندگی عیسی مسیح، شغل تمام وقتمه 1363 01:15:41,913 --> 01:15:45,458 ‫می‌دونین، جنگی علیه دین ‫توی این کشور راه افتاده 1364 01:15:45,458 --> 01:15:48,419 ‫و به گفته‌ی بعضیا، همه‌ش تقصیر علمه 1365 01:15:48,419 --> 01:15:50,505 ‫خب، بخاطر علم تونستیم ‫الان دور این میز بشینیم 1366 01:15:50,505 --> 01:15:52,456 ‫آپولو 1 درس خوبی 1367 01:15:52,456 --> 01:15:55,843 ‫در مورد غرور بهت یاد داد، مگه نه کول؟ 1368 01:15:57,720 --> 01:16:01,641 ‫راستشو بخواین علم ‫ منو به خدا نزدیک‌تر کرد، قربان 1369 01:16:01,641 --> 01:16:05,520 ‫شش روز طول کشید تا خداوند تمام چیزایی ‫که به عنوان خلقت می‌شناسیم رو خلق کنه 1370 01:16:05,520 --> 01:16:07,897 ‫و در اون روز ششم، حق فرمانروایی ‫بر اون‌ها رو به ما عطا کرد 1371 01:16:07,897 --> 01:16:10,817 ‫و شخصاً، اینو مسئولیت خودم می‌دونم 1372 01:16:12,443 --> 01:16:16,489 ‫شبیه مردی حرف می‌زنی ‫ که اهل کلیسا رفتنه 1373 01:16:16,489 --> 01:16:17,836 ‫هیچ کاری به ذهنم نمی‌رسه 1374 01:16:17,836 --> 01:16:21,494 ‫که بیشتر از تلاش برای رسیدن به ستاره‌ها ‫توکلم به خدا رو نشون بده 1375 01:16:21,494 --> 01:16:24,148 ‫"آسمان‌ها جلال خداوند را بیان می‌کنند" 1376 01:16:24,148 --> 01:16:26,499 ‫"و فلك خلقتش را به ما نشان می‌دهد" 1377 01:16:26,499 --> 01:16:29,127 ‫این یکی از مزمورهای موردعلاقه‌ی "جولین"ـه 1378 01:16:29,127 --> 01:16:32,672 ‫آخه می‌دونین ‫ افرادمون وقتی از فضا برمی‌گردن 1379 01:16:32,672 --> 01:16:35,466 ‫اعتقادشون به خدا بیشتر میشه، نه کمتر 1380 01:16:35,466 --> 01:16:38,041 ‫ولی وقتی روی سطح ماه فرود اومدیم 1381 01:16:38,041 --> 01:16:39,770 ‫و به لطف خانم جونز 1382 01:16:41,306 --> 01:16:43,141 ‫قراره کل دنیا شاهد این‌کارمون باشه 1383 01:16:43,141 --> 01:16:45,810 ‫امیدوارم مردم تمام جهان 1384 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 ‫وجود خداوند یزدان رو حس کنن 1385 01:16:50,815 --> 01:16:53,609 ‫خب... 1386 01:16:53,609 --> 01:16:58,865 ‫واقعاً مسائل ‫قابل تأملی رو بیان کردی، پسرجون 1387 01:17:07,623 --> 01:17:09,917 ‫واقعاً خوب نقش بازی کردیا 1388 01:17:09,917 --> 01:17:12,962 ‫نقش بازی نکردم 1389 01:17:12,962 --> 01:17:16,966 ‫محض اطلاعت، فقط با خودت بودن هم ‫می‌تونی نظر مردم رو جلب کنی 1390 01:17:21,846 --> 01:17:25,224 ‫می‌دونی، عجله‌ای نداریم ‫پس لازم نیست با پرواز برگردیم 1391 01:17:25,224 --> 01:17:26,924 ‫اوه. اون که اسمش پرواز نبود 1392 01:17:38,071 --> 01:17:39,771 ‫بجنب. چشماتو باز کن دیگه 1393 01:17:50,583 --> 01:17:52,283 ‫بهم اعتماد داری؟ 1394 01:17:54,879 --> 01:17:56,579 ‫محکم بگیر 1395 01:18:04,931 --> 01:18:07,650 ‫اینجاش خیلی کیف میده ‫لیز بخور بیا پایین 1396 01:18:12,688 --> 01:18:14,388 ‫عالی بود 1397 01:18:59,735 --> 01:19:05,408 ‫در گذشته‌ مخالفت‌هایی ‫با برنامه‌ی ناسا داشتم 1398 01:19:05,408 --> 01:19:10,913 ‫ولی پس از تفکر و دعاهای فراوان 1399 01:19:10,913 --> 01:19:12,707 ‫تصمیم گرفتم رای مثبت بدم 1400 01:19:15,503 --> 01:19:17,671 ‫ایول 1401 01:19:20,173 --> 01:19:22,884 ‫باید یه چیزی نشونت بدم 1402 01:19:22,884 --> 01:19:24,552 ‫- چیه...؟ ‫- دنبالم بیا 1403 01:19:24,552 --> 01:19:28,140 ‫نمی‌دونستم می‌خواد چی بگه ‫چون آدمایی مثل این قابل پیش‌بینی نیستن 1404 01:19:28,140 --> 01:19:31,101 ‫قبلاً ازش خوشم نمیومد، ولی... 1405 01:19:31,101 --> 01:19:33,769 ‫الان ازش خوشم میاد 1406 01:19:33,769 --> 01:19:34,896 ‫خیلی‌خب! 1407 01:19:34,896 --> 01:19:37,106 ‫- چقدر اینجا تاریکه... ‫- چیزی نمونده 1408 01:19:37,106 --> 01:19:39,775 ‫- یه‌خرده می‌ترسم ‫- آره، همین‌جاست 1409 01:19:42,695 --> 01:19:45,490 ‫می‌خواستیم ازت تشکر کنیم 1410 01:19:45,490 --> 01:19:47,910 ‫- خدایا. خیلی لطف کردین ‫- ممنون 1411 01:19:47,910 --> 01:19:49,954 ‫- باورم نمیشه ‫- همه‌ش کار والتر بود 1412 01:19:49,954 --> 01:19:52,097 ‫عه، والتر؟ ‫می‌دونم اینا همه‌ش کار تو بوده، مگه نه؟ 1413 01:19:52,097 --> 01:19:53,916 ‫- یه کوچولو. همین ‫- آره، می‌دونم کار تو بوده 1414 01:19:53,916 --> 01:19:55,501 ‫- همه کمک کردن ‫- بدک نیست، ها؟ 1415 01:20:11,474 --> 01:20:14,060 ‫تا یادم نرفته، بیا 1416 01:20:14,060 --> 01:20:16,437 ‫لیست جملاتیه که می‌تونی ‫موقع برداشتن اولین قدمت بزنی 1417 01:20:16,437 --> 01:20:20,233 ‫می‌دونم همه ازت می‌پرسن چی می‌خوای بگی ‫گفتم بهتره چند تا گزینه بهت بدم 1418 01:20:20,233 --> 01:20:24,946 ‫می‌خواستم بگم ‫"این سنگ‌های خفن رو باش" و از این حرفا 1419 01:20:24,946 --> 01:20:27,323 ‫- از پسش برمیام، کلی ‫- باشه 1420 01:20:27,323 --> 01:20:29,492 ‫ولی ممنون. جدی میگم. بابت... 1421 01:20:31,077 --> 01:20:34,121 ‫بابت همه‌چی 1422 01:20:34,121 --> 01:20:37,017 ‫می‌دونی، فکر نکنم هیچکس بیشتر از کول دیویس 1423 01:20:37,017 --> 01:20:38,784 ‫به این برنامه‌ی فضایی اهمیت بده 1424 01:20:40,753 --> 01:20:43,464 ‫خوشحالم می‌بینم چیز دیگه‌ای پیدا کرده ‫که براش اهمیت داره 1425 01:21:02,608 --> 01:21:04,773 ‫می‌دونم فضانورد نیستم 1426 01:21:04,773 --> 01:21:07,530 ‫ولی میشه برای یه رقص ببرمت؟ 1427 01:21:07,530 --> 01:21:09,230 ‫- آره. آره ‫- آره؟ بیا 1428 01:21:18,624 --> 01:21:22,670 ‫خب... داری برای برگشتن به منهتن ‫ روزشماری می‌کنی؟ 1429 01:21:22,670 --> 01:21:23,921 ‫نه چندان 1430 01:21:23,921 --> 01:21:25,621 ‫خوبه 1431 01:21:45,067 --> 01:21:48,237 ‫بالاتر، بالاتر، بالاتر. عالیه ‫خب، حالا نور رو بندازین 1432 01:21:48,237 --> 01:21:50,323 ‫خیلی‌خب، بیشتر. خجالت نکش 1433 01:21:50,323 --> 01:21:54,869 ‫بیشتر. بیشتر. بیشتر. بیشتر. بیشتر 1434 01:21:54,869 --> 01:21:57,069 ‫بیشتر نقش بازی کن. خوبه. اوهوم 1435 01:21:58,664 --> 01:22:00,916 ‫خانم‌ها، نظرتون چیه؟ 1436 01:22:00,916 --> 01:22:03,336 ‫- لنس، محشره ‫- عالیه 1437 01:22:03,336 --> 01:22:06,379 ‫بنظرم یکم گردوخاک بیشتر 1438 01:22:06,379 --> 01:22:09,925 ‫و بازیگرهای بهتری لازم داره ‫ولی نتونستم حرفمو به کرسی بنشونم 1439 01:22:09,925 --> 01:22:11,927 ‫بیخیالش میشم 1440 01:22:11,927 --> 01:22:14,972 ‫و... بسه. خیلی‌خب 1441 01:22:14,972 --> 01:22:16,891 ‫خورشیدمون آماده‌ست 1442 01:22:16,891 --> 01:22:19,018 ‫همیشه با تمام نقشه‌هات پیش میومدم 1443 01:22:19,018 --> 01:22:23,064 ‫چون کیف می‌داد یا مثلاً... ‫داشتیم سر آدم بدا کلاه می‌ذاشتیم 1444 01:22:23,064 --> 01:22:25,066 ‫ولی این‌دفعه حس می‌کنم... 1445 01:22:25,066 --> 01:22:27,985 ‫می‌دونم 1446 01:22:27,985 --> 01:22:29,685 ‫دیگه آخراشه 1447 01:22:34,450 --> 01:22:35,743 ‫این از طرف منه 1448 01:22:35,743 --> 01:22:37,995 ‫برای روز پرتابه 1449 01:22:37,995 --> 01:22:40,665 ‫قول بده تا اون‌موقع صبر می‌کنی 1450 01:22:40,665 --> 01:22:42,365 ‫- قول میدم ‫- باشه 1451 01:22:44,752 --> 01:22:46,504 ‫یادتون باشه، هیولا که نیستین 1452 01:22:48,255 --> 01:22:51,175 ‫قراره اینقدر برن هوا؟ 1453 01:22:51,175 --> 01:22:54,136 ‫فقط باید تا حدی ببرمشون بالا ‫که بنظر بیاد روی ماه هستن 1454 01:22:54,136 --> 01:22:55,680 ‫ولی بابت نظرت ممنونم 1455 01:22:55,680 --> 01:22:57,807 ‫باز، یکم کمتر بپر 1456 01:22:57,807 --> 01:22:59,975 ‫و آرمسترانگ، اینقدر برای تاییدیه گرفتن ‫به من نگاه نکن 1457 01:22:59,975 --> 01:23:03,646 ‫- فکر کن روی ماهی. من اینجا نیستم ‫- داره کیف می‌کنه. داره کیف می‌کنه 1458 01:23:03,646 --> 01:23:06,982 ‫همه‌ش باهام چشم تو چشم میشه ‫اینقدر لاس نزن و فکر کن روی ماهی 1459 01:23:15,783 --> 01:23:18,786 ‫داستان‌های علمی تخیلی گذشته ‫اکنون به حقیقت پیوستند 1460 01:23:18,786 --> 01:23:20,246 ‫روش‌ها متفاوت هستند 1461 01:23:20,246 --> 01:23:22,530 ‫ولی مهم این است که فردا صبح 1462 01:23:22,530 --> 01:23:25,126 ‫انسان به سمت ماه حرکت خواهد کرد 1463 01:23:37,763 --> 01:23:40,224 ‫شبتون بخیر. من والتر کرانکایت هستم 1464 01:23:40,224 --> 01:23:44,228 ‫و در این شب قبل از اولین پرواز انسان ‫ با هدف فرود بر روی ماه 1465 01:23:44,228 --> 01:23:46,772 ‫تمامی مقدمات به خوبی پیش می‌روند 1466 01:23:46,772 --> 01:23:48,190 ‫پیش‌بینی آب‌و‌هوا 1467 01:23:48,190 --> 01:23:50,985 ‫و همچنین سلامت جسمانی...فضانوردان، نیل آرمـ 1468 01:24:20,181 --> 01:24:21,881 ‫بله؟ 1469 01:24:30,608 --> 01:24:32,860 ‫خب... 1470 01:24:32,860 --> 01:24:35,196 ‫خوب بلدی دل مردها رو بشکنیا 1471 01:24:35,196 --> 01:24:36,489 ‫نتونستی یه زنگ بهم بزنی؟ 1472 01:24:36,489 --> 01:24:38,240 ‫خب، شمارتو ندارم 1473 01:24:38,240 --> 01:24:40,910 ‫فرار کردی 1474 01:24:40,910 --> 01:24:43,287 ‫مهارتت توی فرار کردنه 1475 01:24:43,287 --> 01:24:46,081 ‫نسخه‌ی جایگزینت اشتباهه ‫اصلاً نباید خودمو قاطیش می‌کردم 1476 01:24:46,081 --> 01:24:47,958 ‫استعفا میدم 1477 01:24:47,958 --> 01:24:49,658 ‫بشین 1478 01:24:57,676 --> 01:25:00,638 ‫خب، قراره امروز کی باشی؟ 1479 01:25:00,638 --> 01:25:02,338 ‫بذار ببینم... 1480 01:25:04,475 --> 01:25:06,894 ‫عه، هلن پارکر 1481 01:25:06,894 --> 01:25:10,231 ‫شرط می‌بندم لهجه‌ی انگلیسیت محشره 1482 01:25:10,231 --> 01:25:12,775 ‫ می‌خوای بری هلن باشی؟ 1483 01:25:12,775 --> 01:25:15,611 ‫باشه برو 1484 01:25:15,611 --> 01:25:18,989 ‫هلن مجبور نیست ‫با ترس و لرز زندگی کنه 1485 01:25:18,989 --> 01:25:20,741 ‫هیچکس نمیاد سراغت 1486 01:25:22,284 --> 01:25:23,285 ‫مگر اینکه...؟ 1487 01:25:23,285 --> 01:25:28,082 ‫مگر اینکه تا آخر عمرت به کسی بگی ‫که پروژه‌ی آرتمیس حقیقت داشته 1488 01:25:28,082 --> 01:25:32,044 ‫و فرود بر روی ماه جعلی بوده 1489 01:25:32,044 --> 01:25:34,880 ‫راستی، حالا که حرفش شد ‫برنامه عوض شده 1490 01:25:37,216 --> 01:25:40,678 ‫قراره نسخه‌ی جایگزین رو پخش کنیم ‫بدون توجه به نتیجه‌ی ماموریت 1491 01:25:40,678 --> 01:25:42,888 ‫اوه، هرگز قصد نداشتی ‫واقعاً بصورت زنده پخشش کنی 1492 01:25:42,888 --> 01:25:44,890 ‫قضیه فقط رقابت برای رسیدن به ماه نیست 1493 01:25:44,890 --> 01:25:46,904 ‫رقابت بر سر اینه که 1494 01:25:46,904 --> 01:25:50,896 ‫کدوم ایدئولوژی قراره دنیا رو دست بگیره 1495 01:25:50,896 --> 01:25:53,849 ‫به یکی از افرادم گفتم ‫دوربین ماه‌نشین رو جوری تنظیم کنه 1496 01:25:53,849 --> 01:25:55,317 ‫که فقط صوت مخابره کنه 1497 01:25:55,317 --> 01:26:00,656 ‫تصویر رو با صوتشون تنظیم می‌کنیم ‫و تصویر استودیویی جعلیت رو پخش می‌کنیم 1498 01:26:00,656 --> 01:26:03,075 ‫از اول تا آخرش 1499 01:26:03,075 --> 01:26:05,360 ‫می‌خوام اولین نفری باشم 1500 01:26:05,360 --> 01:26:07,621 ‫که از طرف آمریکا ازت تشکر می‌کنه 1501 01:26:11,208 --> 01:26:13,377 ‫بیخیال، غصه نخور 1502 01:26:13,377 --> 01:26:16,213 ‫همه به چیزایی که می‌خوان می‌رسن 1503 01:26:16,213 --> 01:26:20,175 ‫تو یه زندگی جدید گیرت میاد ‫که گذشته‌ای نداره که بخوای ازش فرار کنی 1504 01:26:20,175 --> 01:26:25,014 ‫و دنیا مجبور نمیشه ‫زیر یه ماه کمونیستی بخوابه 1505 01:26:28,475 --> 01:26:31,687 ‫خیلی‌خب، وقتشه بری پاناما 1506 01:26:31,687 --> 01:26:33,409 ‫بهتره عجله کنی، وگرنه... 1507 01:26:33,409 --> 01:26:35,307 ‫از پروازت جا می‌مونی، هلن 1508 01:26:40,112 --> 01:26:42,727 ‫این یکی از غذاهای معمولیست ‫که در پروازهای فضایی آپولو 1509 01:26:42,727 --> 01:26:44,116 ‫به فضانوردان ارائه می‌گردد 1510 01:26:44,116 --> 01:26:48,829 ‫بلغور جو، نان تست ‫و یک نوشیدنی مخصوص جاذبه‌ی صفر 1511 01:26:48,829 --> 01:26:51,248 ‫تنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه 1512 01:26:51,248 --> 01:26:54,293 ‫حاوی ویتامین ث بیشتر از آب پرتقال 1513 01:26:54,293 --> 01:26:58,255 ‫نوشیدنی انرژی‌زای تنگ ‫مخصوص فضانوردان و خانواده‌های زمینی 1514 01:26:58,255 --> 01:27:03,929 ‫اخبار سی‌بی‌اس "انسان روی ماه" را ‫به شما تقدیم می‌کند 1515 01:27:03,929 --> 01:27:07,182 ‫در شب آن اتفاق تاریخی 1516 01:27:07,182 --> 01:27:10,059 ‫با سفر حماسه‌آفرین آپولو 11 ‫ در خدمت شما هستیم 1517 01:27:10,059 --> 01:27:12,686 ‫با حمایت مالی وسترن الکتریک 1518 01:27:12,686 --> 01:27:15,439 ‫"تولیدکننده و تامین‌کننده‌ی "بل سیستم 1519 01:27:23,830 --> 01:27:27,830 ‫« دست‌اندرکاران آپولو » 1520 01:28:33,809 --> 01:28:36,228 ‫« مراسم خصوصی » ‫« چاشت زن‌های فضانوردان » 1521 01:28:48,699 --> 01:28:50,399 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1522 01:28:53,287 --> 01:28:54,987 ‫باید یه چیزی نشونت بدم 1523 01:28:57,291 --> 01:28:59,752 ‫قرار بود برای روز مبادا آماده‌ش کنیم 1524 01:28:59,752 --> 01:29:02,254 ‫اینطوری راضیم کرد ‫گفت محض احتیاطه 1525 01:29:02,254 --> 01:29:03,954 ‫که نکنه موفق نشیم 1526 01:29:06,093 --> 01:29:07,719 ‫خوشحالم فهمیدم... 1527 01:29:07,719 --> 01:29:09,887 ‫که هرگز بهمون باور نداشتی 1528 01:29:09,887 --> 01:29:10,929 ‫می‌دونم ناراحتی 1529 01:29:10,929 --> 01:29:12,723 ‫- درک می‌کنم... ‫- چیو درک می‌کنی؟ 1530 01:29:12,723 --> 01:29:14,675 ‫خواهشاً بگو چیو درک می‌کنی 1531 01:29:14,675 --> 01:29:16,602 ‫چون هیچ درکی از حقیقت نداری 1532 01:29:16,602 --> 01:29:17,691 ‫اگر این ماموریت رو جعل کنی... 1533 01:29:17,691 --> 01:29:18,645 ‫اگر این ماموریت رو جعل کنی 1534 01:29:18,645 --> 01:29:23,150 ‫تک‌تک چیزایی که فدا کردیم بی‌ارزش میشه 1535 01:29:23,150 --> 01:29:26,528 ‫می‌دونم گند زدم. خودم می‌دونم 1536 01:29:26,528 --> 01:29:29,198 ‫ولی خودت خوب می‌دونی که بدون من ‫نمی‌تونستی به همچین روزی برسی 1537 01:29:29,198 --> 01:29:31,325 ‫می‌تونستم دیشب برم ولی نرفتم 1538 01:29:31,325 --> 01:29:33,660 ‫برگشتم... 1539 01:29:33,660 --> 01:29:35,360 ‫که درستش کنم 1540 01:29:37,164 --> 01:29:39,374 ‫چیو درست کنی؟ 1541 01:29:39,374 --> 01:29:40,793 ‫مو دوربین ماه‌نشین رو قطع کرده 1542 01:29:40,793 --> 01:29:43,921 ‫و اگر با هم درستش نکنیم ‫دنیا همین نسخه رو می‌بینه 1543 01:29:48,801 --> 01:29:50,501 ‫برای روز مبادا نیست 1544 01:29:53,931 --> 01:29:56,058 ‫خدایا، خوب بلدی چطوری ‫چاره‌ای برام نذاری 1545 01:30:01,522 --> 01:30:03,941 ‫باشه، بیا بریم درستش کنیم 1546 01:30:03,941 --> 01:30:07,486 ‫ولی وقتی این قضایا تمام شد ‫دیگه هرگز نمی‌خوام قیافتو ببینم 1547 01:30:21,708 --> 01:30:24,211 ‫وقتی برای ریچارد نیکسون کار کنی همین میشه 1548 01:30:27,631 --> 01:30:29,466 ‫کتابت رو دیدم، روبی 1549 01:30:29,466 --> 01:30:31,218 ‫زودتر از موعد بازش کردی 1550 01:30:31,218 --> 01:30:32,918 ‫درست به موقع دیدمش 1551 01:30:41,228 --> 01:30:43,480 ‫جو مناسب برای پرتاب 1552 01:30:43,480 --> 01:30:47,025 ‫که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنه 1553 01:30:47,025 --> 01:30:50,904 ‫جو متشکل از ‫شصت درصد اکسیژن و چهل درصد نیتروژن 1554 01:30:50,904 --> 01:30:54,088 ‫البته، خود فضانوردها ‫از طریق لباس‌های فضانوردی‌شون 1555 01:30:54,088 --> 01:30:57,119 ‫اکسیژن خالص تنفس می‌کنن 1556 01:30:57,119 --> 01:30:59,329 ‫بزودی شاهد آزمایش کلیدی دیگری هستیم 1557 01:30:59,329 --> 01:31:04,668 ‫که در اون هم خدمه‌ی... خدمه‌ی پرتابگر ‫و خدمه‌ی فضاپیما 1558 01:31:04,668 --> 01:31:08,548 ‫با همدیگه به رهبری فرمانده نیل آرمسترانگ 1559 01:31:08,548 --> 01:31:11,384 ‫سامانه‌ی تشخیص اضطراری رو ‫بطور کامل و دقیق بررسی خواهند کرد 1560 01:31:11,384 --> 01:31:12,467 ‫...این سیستمیه که 1561 01:31:12,467 --> 01:31:15,304 ‫بطور زنده از "کیپ" در خدمتتون هستیم ‫جایی که شاهد روزی زیبا و تاریخ‌ساز هستیم 1562 01:31:15,304 --> 01:31:17,764 ‫برای بخش پرتاب عملیات ‫از اینجا مهمان شما هستیم 1563 01:31:17,764 --> 01:31:19,391 ‫و همکاران‌مون در هیوستون 1564 01:31:19,391 --> 01:31:22,936 ‫پرواز تاریخ‌ساز آپولو 11، با هدایت ‫مرکز کنترل مأموریت را پوشش خواهند داد 1565 01:31:30,485 --> 01:31:32,279 ‫بچه‌ها! 1566 01:31:32,279 --> 01:31:33,822 ‫خراب شده 1567 01:31:33,822 --> 01:31:35,782 ‫پیش‌تقویت‌کننده‌ی دوربین نابود شده 1568 01:31:35,782 --> 01:31:36,825 ‫خب، می‌تونی درستش کنی؟ 1569 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 ‫شاید بتونم یه قطعه ‫از یه تلویزیون بذارم روش، ولی... 1570 01:31:38,702 --> 01:31:40,621 ‫خب، خوبه که ‫این اطراف یه عالمه تلویزیون ریخته 1571 01:31:40,621 --> 01:31:42,206 ‫تلویزیون‌های ناسا همه‌شون زیادی قدیمین 1572 01:31:42,206 --> 01:31:44,917 ‫منظورم یه تلویزیون رنگی ‫ جدید و درست و ‌حسابیه 1573 01:31:44,917 --> 01:31:47,211 ‫خب، چقدر طول می‌کشه ‫تا بتونی یکی پیدا کنی؟ 1574 01:31:47,211 --> 01:31:48,713 ‫ چقدر طول می‌کشه ‫تا منو برسونی مغازه‌ی لوازم برقی؟ 1575 01:31:48,713 --> 01:31:50,715 ‫- من؟ ‫- ترافیک الان در تاریخ فلوریدا بی‌سابقه‌ست 1576 01:31:50,715 --> 01:31:51,882 ‫نمی‌تونم. باید بچه‌ها رو آماده کنم 1577 01:31:51,882 --> 01:31:54,718 ‫سوئیچ رو بده من 1578 01:31:54,718 --> 01:31:55,928 ‫باشه، معطلشون می‌کنم 1579 01:31:55,928 --> 01:31:57,988 ‫عجله کنین. برید، برید، برید ‫برید، برید، برید، برید! 1580 01:32:03,602 --> 01:32:05,103 ‫تمامی هتل‌ها پر شده‌اند 1581 01:32:05,103 --> 01:32:07,189 ‫مرکز فضای کندی آنقدر شلوغ شده 1582 01:32:07,189 --> 01:32:09,900 ‫که شنیدیم ورود و خروج تقریباً غیرممکن شده 1583 01:32:14,696 --> 01:32:15,739 ‫کلی، آروم‌تر 1584 01:32:15,739 --> 01:32:17,074 ‫اون پشت حالتون خوبه؟ 1585 01:32:17,074 --> 01:32:18,774 ‫- آره ‫- نه 1586 01:32:20,661 --> 01:32:22,361 ‫لطفاً، لطفآً بس کن. لطفاً بس کن 1587 01:32:26,583 --> 01:32:28,377 ‫اوناهاش. مغازه اونجاست 1588 01:32:43,025 --> 01:32:46,229 ‫- نه! ‫- تعطیله 1589 01:32:46,229 --> 01:32:47,689 ‫- تعطیله ‫- اوه، چی؟ 1590 01:32:47,689 --> 01:32:49,065 ‫نه، نه. نخیر، نیست 1591 01:32:49,065 --> 01:32:50,267 ‫کلی 1592 01:32:52,192 --> 01:32:53,485 ‫منتظر چی هستین؟ برین دیگه! 1593 01:32:53,485 --> 01:32:56,071 ‫- اوه، باشه، باشه ‫- باشه 1594 01:32:56,071 --> 01:32:57,457 ‫خیلی‌خب 1595 01:32:59,157 --> 01:33:00,200 ‫خیلی‌خب 1596 01:33:00,200 --> 01:33:02,286 ‫- آره، همین یکی. این عالیه ‫- آره، خیلی‌خب 1597 01:33:02,286 --> 01:33:05,289 ‫- دلم می‌خواد کمک کنم، فقط قدم کوتاهه ‫- بگیرش، دان. خیلی‌خب 1598 01:33:05,289 --> 01:33:07,958 ‫- خیلی‌خب. آروم، خیلی‌خب ‫- بیاین دیگه بچه‌ها 1599 01:33:10,252 --> 01:33:12,754 ‫یا خدا. نمی‌تونم برم زندان 1600 01:33:12,754 --> 01:33:14,454 ‫بذارین خودم درستش می‌کنم 1601 01:33:27,728 --> 01:33:29,563 ‫کارش درسته 1602 01:33:29,563 --> 01:33:31,263 ‫آره 1603 01:34:14,691 --> 01:34:16,391 ‫به سلامت برید و برگردید، بچه‌ها 1604 01:34:21,198 --> 01:34:24,201 ‫بعد از حدود پنج دقیقه 1605 01:34:24,201 --> 01:34:26,453 ‫فرمانده‌ی عملیات، نیل آرمسترانگ 1606 01:34:26,453 --> 01:34:29,706 ‫از راهروی منتهی به فضاپیما ‫در ارتفاع 98 متری خواهد گذشت 1607 01:34:45,472 --> 01:34:47,349 ‫...سفر فضانوردان با ون - ‫- بجنب دیگه! 1608 01:34:47,349 --> 01:34:50,310 ‫تا سکوی پرتاب ‫می‌تونه حدود 15 دقیقه طول بکشه 1609 01:34:50,310 --> 01:34:54,439 ‫و بعد از اون فضانوردان ‫سوار اولین آسانسور از دو آسانسور میشن 1610 01:34:54,439 --> 01:34:58,777 ‫تا مسیر 98 متری ‫سکوی پرتاب را طی کنند 1611 01:34:58,777 --> 01:35:02,280 ‫و سپس وارد فضاپیما خواهند شد 1612 01:35:06,536 --> 01:35:07,996 ‫دیگه آماده‌ی پرتابیم، پسرجون 1613 01:35:07,996 --> 01:35:10,431 ‫نه، نه. مرکز کنترل گفته ‫اینو ببرم توی فضاپیما 1614 01:35:13,417 --> 01:35:15,377 ‫- مرکز کنترل صحبت می‌کنه. بذار بره ‫ چشم - 1615 01:35:15,377 --> 01:35:16,477 ‫برو 1616 01:35:19,423 --> 01:35:21,925 ‫خیلی‌خب، باید مراحل پیش‌پرتاب رو شروع کنیم ‫وگرنه پنجره‌ی پرتاب رو از دست میدیم 1617 01:35:21,925 --> 01:35:23,009 ‫یک دقیقه بهش وقت بده 1618 01:35:23,009 --> 01:35:27,389 ‫در ارتفاع 98 متری، هم‌اکنون ‫هر سه فضانورد سوار فضاپیما هستند 1619 01:35:27,389 --> 01:35:31,101 ‫چند دقیقه پیش، فضانورد باز آلدرین ‫وارد شد و در صندلی میانی نشست 1620 01:35:31,101 --> 01:35:35,439 ‫شنیدم دریچه‌ی اتاقک درحال بسته شدنه ‫شمارش معکوس شروع شده است 1621 01:35:35,439 --> 01:35:39,192 ‫این‌ها محل نشستن هر سه فضانورد ‫در هنگام پرتاب خواهد بود 1622 01:35:39,192 --> 01:35:41,194 ‫فرمانده‌ی عملیات، اس‌تی‌سی صحبت می‌کنه ‫صدامو داری؟ 1623 01:35:41,194 --> 01:35:43,029 ‫اس‌تی‌سی، صداتون رو واضح دارم 1624 01:35:43,029 --> 01:35:46,491 ‫صبح بخیر، نیل - ‫- سکو جدا شد 1625 01:35:46,491 --> 01:35:50,579 ‫آپولو 11 تا ده دقیقه‌ی دیگه آماده‌ی پرتابه 1626 01:35:50,579 --> 01:35:52,279 ‫خیلی‌خب 1627 01:35:55,792 --> 01:35:57,878 ‫اومد 1628 01:35:57,878 --> 01:35:58,920 ‫وصل شد 1629 01:35:58,920 --> 01:36:01,798 ‫حداقل فکر کنم وصلش کردم 1630 01:36:01,798 --> 01:36:04,843 ‫استو، یعنی چی؟ 1631 01:36:04,843 --> 01:36:07,846 ‫چند ثانیه بیشتر وقت نداشتم ‫وقت نکردم امتحانش کنم... 1632 01:36:12,225 --> 01:36:13,925 ‫باشه. بشین 1633 01:36:17,647 --> 01:36:19,347 ‫خیلی‌خب، گوش کنین! 1634 01:36:24,905 --> 01:36:26,814 ‫امروز هر اتفاقی هم اینجا بیفته 1635 01:36:26,814 --> 01:36:30,619 ‫تمام و کمال پای تک‌تک تصمیماتتون می‌ایستم 1636 01:36:30,619 --> 01:36:33,997 ‫نزدیک 10 سال بیش از 400 هزار نفر ‫روی این برنامه کار کردن 1637 01:36:33,997 --> 01:36:37,709 ‫فقط برای اینکه قولی که یک مرد ‫به دنیا داد رو محقق کنن 1638 01:36:37,709 --> 01:36:39,409 ‫پس، بیاین قولش رو محقق کنیم 1639 01:36:42,047 --> 01:36:44,382 ‫خیلی‌خب، بگید برای پرتاب آماده‌ایم یا نه 1640 01:36:44,382 --> 01:36:47,135 ‫دریافت شد. تمامی واحدها ‫برای اعلام آمادگی نهایی پرتاب آماده باشید 1641 01:36:47,135 --> 01:36:48,220 ‫- میس ‫- آماده‌ 1642 01:36:48,220 --> 01:36:49,596 ‫- ای‌سی‌اس ‫- آماده‌ست 1643 01:36:49,596 --> 01:36:51,139 ‫- ای‌پی‌اس ‫- آماده‌ست 1644 01:36:51,139 --> 01:36:52,390 ‫- سیستم کنترل زنجیره‌ی احتراق ‫- آماده‌ست 1645 01:36:52,390 --> 01:36:53,642 ‫- جی‌ان‌اس ‫- آماده‌ست 1646 01:36:53,642 --> 01:36:56,269 ‫- اس‌سی‌اس ‫- اینجا بهترین قسمتشه 1647 01:36:56,269 --> 01:36:58,588 ‫به ترتیب میرن و تک‌تک... 1648 01:36:58,588 --> 01:37:02,150 ‫تک‌تک کارشناس‌ها باید بگن ‫برای پرتاب آماده‌ن یا نه 1649 01:37:02,150 --> 01:37:04,819 ‫و هرکدومشون می‌تونن ‫جلوی پرتاب رو بگیرن 1650 01:37:04,819 --> 01:37:06,988 ‫سی‌اف‌ای‌تی. سی‌اس‌ای، حالا می‌تونی ‫آمادگی رو برای پرتاب اعلام کنی؟ 1651 01:37:06,988 --> 01:37:08,114 ‫سی‌اس‌ای، آماده‌ست 1652 01:37:08,114 --> 01:37:10,242 ‫خیلی‌خب. عقاب آماده‌ست ‫(فضاپیمای آپولو 11) 1653 01:37:26,258 --> 01:37:27,801 ‫سی‌بی‌تی‌اس، سی‌اس‌ای 9 صحبت می‌کنه 1654 01:37:27,801 --> 01:37:29,636 ‫بیست ثانیه تا پرتاب باقی مانده 1655 01:37:31,179 --> 01:37:34,057 ‫پانزده ثانیه باقی مانده ‫دستگاه راهبر خودکار فعال شد 1656 01:37:35,684 --> 01:37:39,312 ‫...دوازده، یازده، ده، نه... 1657 01:37:41,398 --> 01:37:43,098 ‫زنجیره‌ی احتراق آغاز شد 1658 01:37:55,328 --> 01:38:00,041 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک 1659 01:38:00,041 --> 01:38:01,741 ‫تمامی موتورها فعال شدند 1660 01:38:30,238 --> 01:38:32,157 ‫بلند شد. موشک از زمین بلند شد 1661 01:38:40,248 --> 01:38:43,335 ‫موشک از برج پرتاب فاصله گرفت 1662 01:38:43,335 --> 01:38:45,253 ‫هیوستون، کنترل پرواز در اختیار شماست 1663 01:39:57,617 --> 01:40:00,578 ‫مو برکوس اومده. با جفتتون کار داره 1664 01:40:00,578 --> 01:40:02,414 ‫آپولو 11 در راهه 1665 01:40:02,414 --> 01:40:05,166 ‫و چهارصد هزار کیلومتر تا مقصد فاصله داره 1666 01:40:05,166 --> 01:40:08,837 ‫جایی که ماه چشم به راه ‫اولین فرود انسانه 1667 01:40:08,837 --> 01:40:11,005 ‫پرواز سه روز طول می‌کشه 1668 01:40:11,005 --> 01:40:14,467 ‫...و برای رسیدن فضاپیما به مقصد 1669 01:40:14,467 --> 01:40:16,095 ‫کلی همه‌چی رو بهم گفت 1670 01:40:16,095 --> 01:40:18,556 ‫فضاپیما یکشنبه فرود میاد 1671 01:40:18,556 --> 01:40:19,848 ‫...و نیل آرمسترانگ 1672 01:40:19,848 --> 01:40:21,307 ‫احسنت 1673 01:40:21,307 --> 01:40:23,101 ‫- زر نزن ‫- لحظه‌ی تاریخ‌سازی بود 1674 01:40:23,101 --> 01:40:25,311 ‫سلام، هلن. شرمنده، کلی 1675 01:40:25,311 --> 01:40:28,773 ‫شنیدم برگشتی، برای همین منم برگشتم 1676 01:40:30,650 --> 01:40:34,696 ‫یه نگاهی کوچولویی به صحنه‌ی ماه انداختم 1677 01:40:34,696 --> 01:40:37,991 ‫و بی‌نقصه 1678 01:40:37,991 --> 01:40:38,992 ‫کارت عالی بود 1679 01:40:38,992 --> 01:40:42,203 ‫اگر فکر کردی اجازه میدم ‫یه نسخه‌ی جعلی از این اتفاق پخش کنی 1680 01:40:42,203 --> 01:40:44,448 ‫همین الان میرم سراغ رسانه‌ها 1681 01:40:44,448 --> 01:40:46,459 ‫کول 1682 01:40:46,459 --> 01:40:48,211 ‫کول، کول 1683 01:40:52,172 --> 01:40:57,552 ‫باشه... برو سراغ رسانه‌ها ‫برو صحنه‌ی ماه رو بهشون نشون بده 1684 01:40:57,552 --> 01:41:02,932 ‫ولی اینو بدون که ناسا تا همیشه ‫اعتبارش رو پیش همه از دست میده 1685 01:41:02,932 --> 01:41:05,477 ‫پای امنیت ملی در میونه 1686 01:41:05,477 --> 01:41:08,772 ‫این پخش زنده باید ‫در یه محیط مدیریت ‌شده انجام بشه 1687 01:41:08,772 --> 01:41:12,192 ‫بین این همه آدم ‫تو یکی باید اینو درک کنی 1688 01:41:12,192 --> 01:41:15,945 ‫هدف ماموریت دیگه فرود اومدن روی ماه نیست 1689 01:41:15,945 --> 01:41:21,451 ‫هدف اینه که کل دنیا توی تلویزیون ببینه ‫چطوری آمریکا روسیه رو شکست میده 1690 01:41:27,832 --> 01:41:29,532 ‫باید به پروازم برسم 1691 01:41:31,628 --> 01:41:36,132 ‫به موقع برای پخش زنده‌ی ‫فرود روی ماه برمی‌گردم 1692 01:41:36,132 --> 01:41:38,468 ‫با خودم گفتم بیام اینجا تماشاش کنم 1693 01:41:38,468 --> 01:41:40,887 ‫همراه تو، کلی. روی ماه 1694 01:41:45,411 --> 01:41:47,911 ‫« صفر روز تا پرتاب » 1695 01:41:50,396 --> 01:41:52,096 ‫هی، داریم تاریخ‌ساز میشیم 1696 01:42:24,305 --> 01:42:26,683 ‫تمام حرفایی که در موردم زدی درسته 1697 01:42:26,683 --> 01:42:28,560 ‫من کلاهبردارم و همیشه همین بودم 1698 01:42:31,855 --> 01:42:33,555 ‫حتی اسم واقعیم هم "کلی" نیست 1699 01:42:35,817 --> 01:42:37,681 ‫اون داستان‌هایی که بهت گفتم 1700 01:42:37,681 --> 01:42:40,535 ‫که چطور من و مامانم خونه به خونه می‌رفتیم 1701 01:42:40,535 --> 01:42:42,949 ‫و محصول می‌فروختیم، اونا حقیقت دارن 1702 01:42:42,949 --> 01:42:45,368 ‫همه‌شون کلاهبرداری بودن 1703 01:42:45,368 --> 01:42:48,413 ‫از کلاهبرداری‌های کوچیک شروع کردیم ‫و کم‌کم بزرگ‌تر شدن 1704 01:42:48,413 --> 01:42:51,332 ‫چیزایی مثل املاک و بیمه 1705 01:42:51,332 --> 01:42:54,419 ‫و... 1706 01:42:54,419 --> 01:42:58,840 ‫وقتی 16 سالم بود، یه یارویی ‫توی داکوتای شمالی اسلحه کشید 1707 01:42:58,840 --> 01:43:01,843 ‫و مادرم اسلحه‌ش رو زودتر کشید و اونو کشت 1708 01:43:01,843 --> 01:43:05,513 ‫و بهم گفت فرار کنم و منم فرار کردم 1709 01:43:05,513 --> 01:43:07,682 ‫و رفت زندان و دیگه ندیدمش 1710 01:43:11,936 --> 01:43:15,356 ‫و با جعل اسناد و اسم و هویت ‫شغل گیر میاوردم 1711 01:43:15,356 --> 01:43:19,360 ‫و وقتی رفتم نیویورک ‫بازاریابی رو پیدا کردم 1712 01:43:19,360 --> 01:43:23,865 ‫مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم ‫بهم یاد داد، ولی به شکل قانونی 1713 01:43:27,327 --> 01:43:30,330 ‫و به خیلیا دروغ گفتم 1714 01:43:30,330 --> 01:43:33,541 ‫بدترین دروغ‌ها اونایی بودن ‫که به خودم گفتم 1715 01:43:33,541 --> 01:43:36,569 ‫که همه دروغ میگن، می‌دونی... ‫که همه‌ش یه بازی گنده‌ست 1716 01:43:38,504 --> 01:43:40,204 ‫ولی بعد اومدم اینجا... 1717 01:43:43,426 --> 01:43:45,126 ‫با تو آشنا شدم 1718 01:43:50,224 --> 01:43:52,810 ‫فهمیدم جزوی از یه چیز واقعی بودن ‫ چه حسی داره 1719 01:43:56,606 --> 01:43:58,942 ‫مو راهی برای پاک کردن گذشته‌م ‫جلوی پام گذاشت 1720 01:43:58,942 --> 01:44:00,777 ‫فکر می‌کردم همینو می‌خوام، ولی... 1721 01:44:04,364 --> 01:44:06,074 ‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم 1722 01:44:13,998 --> 01:44:17,526 ‫مو حریف قدرتمندیه ولی حالا ‫ با یکی هم‌سطح خودش روبرو شده 1723 01:44:20,797 --> 01:44:24,759 ‫قول میدم این آخرین باریه ‫که برای رسیدن به خواسته‌م کسی رو گول می‌زنم 1724 01:44:26,260 --> 01:44:27,960 ‫قول میدم 1725 01:44:29,722 --> 01:44:31,599 ‫بنظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن انجامش بدی؟ 1726 01:44:33,601 --> 01:44:35,903 ‫- عمراً ‫- آره، حدس می‌زدم نشه 1727 01:44:41,234 --> 01:44:42,934 ‫خب، نقشه‌ت چیه؟ 1728 01:44:45,279 --> 01:44:47,156 ‫چرا اینجا جمع شدیم؟ 1729 01:44:47,156 --> 01:44:49,742 ‫چون "مو" همه‌جا شنود گذاشته ‫طرف مثل "هودینی"ـه. همه‌جا هستش 1730 01:44:49,742 --> 01:44:52,704 ‫خیلی‌خب، "مو" نمی‌دونه ‫دوربین ماه‌نشین رو درست کردیم 1731 01:44:52,704 --> 01:44:54,163 ‫نقشه رو بر اساس همین می‌ریزیم 1732 01:44:54,163 --> 01:44:57,875 ‫فقط کافیه قانعش کنیم ‫داریم فرود روی ماه جعلی رو پخش می‌کنیم 1733 01:44:57,875 --> 01:45:00,670 ‫درحالی‌که در حقیقت واقعیه رو پخش می‌کنیم 1734 01:45:00,670 --> 01:45:02,714 ‫راهی هست که بتونیم ‫تجهیزات رو جوری تنظیم کنیم 1735 01:45:02,714 --> 01:45:06,175 ‫که فیلم دوربین واقعی ماه‌نشین رو پخش کنه؟ 1736 01:45:06,175 --> 01:45:08,720 ‫زود باشین، بچه‌ها ‫فهمیدین چطوری روی ماه فرود بیاین 1737 01:45:08,720 --> 01:45:10,888 ‫- حداقل یه فرضی بهم بگین ‫- خیلی‌خب 1738 01:45:10,888 --> 01:45:13,558 ‫فرضاً می‌تونیم دستکاریش کنیم 1739 01:45:13,558 --> 01:45:16,227 ‫که فقط مخابره‌ی ‫مرکز کنترل ماموریت رو دریافت کنه 1740 01:45:16,227 --> 01:45:18,229 ‫- آره، بعد با تصویر خودمون هماهنگش می‌کنیم ‫- آره 1741 01:45:24,152 --> 01:45:26,029 ‫سلام، رفقا 1742 01:45:26,029 --> 01:45:28,791 ‫مو برکوس این آقایون رو فرستاده ‫که سیستم مخابره‌ی تصویر رو بررسی کنن 1743 01:45:28,791 --> 01:45:32,368 ‫- مو... مو برکوس ‫- مو برکـ... مو برکوس 1744 01:45:32,368 --> 01:45:35,288 ‫یعنی به هیچکدومتون زنگ نزده؟ 1745 01:45:35,288 --> 01:45:36,988 ‫عالی شد. خیلی‌خب، دوربین کجاست؟ 1746 01:45:41,294 --> 01:45:43,629 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوهوم 1747 01:45:43,629 --> 01:45:46,007 ‫میشه لطفاً عجله کنین؟ 1748 01:45:46,007 --> 01:45:47,925 ‫دان، سیگارو در بیار بابا 1749 01:45:47,925 --> 01:45:52,096 ‫شرمنده، شرمنده ‫آخه تابحال سیگار نکشیدم 1750 01:45:52,096 --> 01:45:53,796 ‫ازش خوشم نمیاد 1751 01:45:55,433 --> 01:45:58,478 ‫آپولو 11، مرکز هیوستون صحبت می‌کنه ‫می‌تونید ورود به مدار ماه رو آغاز کنید 1752 01:45:58,478 --> 01:46:00,229 ‫دریافت شد. درحال نزدیک شدن به ماه هستیم 1753 01:46:00,229 --> 01:46:02,106 ‫آپولو 11، مرکز هیوستون صحبت می‌کنه 1754 01:46:02,106 --> 01:46:04,567 ‫ظاهراً تمام سیستم‌هاتون به درستی کار می‌کنن ‫دارید به پشت ماه میرید 1755 01:46:04,567 --> 01:46:06,110 ‫از اون سمت که دراومدین می‌بینیمتون. تمام 1756 01:46:06,110 --> 01:46:08,029 ‫و حالا با رفتن آپولو 11 1757 01:46:08,029 --> 01:46:11,157 ‫به پشت ماه، ارتباطمون قطع شد 1758 01:46:11,157 --> 01:46:14,494 ‫هم‌اکنون در منطقه‌ی زمانی شرقی ‫به وقت تابستانی ساعت 3 و نیم بعدازظهره 1759 01:46:14,494 --> 01:46:18,664 ‫اولین پیام از ماه‌نشین ‫باید در ساعت 3 و 46 دقیقه به دستمون برسه 1760 01:46:18,664 --> 01:46:21,335 ‫تخمین زده میشه که بینندگان این اتفاق ‫به صدها میلیون نفر می‌رسند 1761 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 ‫احتمال میره 400 و خرده‌ای میلیون نفر ‫ درحال تماشای 1762 01:46:24,004 --> 01:46:27,882 ‫...این پخش زنده از... بزرگ‌ترین رویداد 1763 01:46:27,882 --> 01:46:30,343 ‫سلام بچه‌ها 1764 01:46:30,343 --> 01:46:32,043 ‫خیلی‌خب. بیاین شروع کنیم 1765 01:46:39,727 --> 01:46:42,563 ‫یکم دیگه. همین خوبه، بچه‌ها 1766 01:46:46,734 --> 01:46:48,727 ‫بچه‌ها، وقتی صدام رو شنیدین 1767 01:46:48,727 --> 01:46:50,696 ‫دارین صدای خدا رو می‌شنوین 1768 01:46:50,696 --> 01:46:52,565 ‫خب، این ماه واقعی نیست 1769 01:46:52,565 --> 01:46:55,243 ‫- ولی برای دنیا، واقعیه ‫- وقت نمایشه، آقایون 1770 01:46:55,243 --> 01:47:00,039 ‫دولتتون بابت کاری که قراره انجام بدین ‫ازتون قدردانه 1771 01:47:00,039 --> 01:47:02,750 ‫ولی گند نزنینا 1772 01:47:02,750 --> 01:47:06,379 ‫این آشغال حال بهم‌زن اینجا چیکار می‌کنه؟ 1773 01:47:06,379 --> 01:47:08,464 ‫- ای خدا ‫- ببخشیدا 1774 01:47:08,464 --> 01:47:10,883 ‫اینجا ملت نوشابه‌ی رژیمی می‌خورن ‫و این صندلی منه 1775 01:47:10,883 --> 01:47:13,261 ‫- کلی، بیا بفرستیمش رد کارش ‫- لنس، خیلی ممنون 1776 01:47:13,261 --> 01:47:16,180 ‫- خب، این صفحه‌ها... این‌ها پخش ماست ‫- باشه 1777 01:47:16,180 --> 01:47:18,724 ‫خیلی‌خب، و... 1778 01:47:18,724 --> 01:47:20,560 ‫و این تلوزیون پخش زنده‌ست. خیلی‌خب 1779 01:47:22,395 --> 01:47:23,896 ‫صحیح 1780 01:47:23,896 --> 01:47:25,273 ‫جوزف، می‌خوام بشینم 1781 01:47:25,273 --> 01:47:27,024 ‫خدایا، جدی جدی اینطوری هستی؟ 1782 01:47:27,024 --> 01:47:29,026 ‫من کارگردان، "لنس وسپرتین" هستم 1783 01:47:31,863 --> 01:47:33,406 ‫به پر و پام نپیچ، باشه؟ 1784 01:47:33,406 --> 01:47:36,117 ‫خب، دلم می‌خواد بگم از دیدنت ‫خوشحال شدم، ولی تا الان که نشدم 1785 01:47:36,117 --> 01:47:37,827 ‫کبوتر اومد توی قفس 1786 01:47:37,827 --> 01:47:39,527 ‫دریافت شد 1787 01:47:42,373 --> 01:47:44,834 ‫هیوستون، الان دیگه باید ‫ تصویرمون رو دریافت کنین 1788 01:47:44,834 --> 01:47:47,336 ‫عقاب، تصویرتون رو دریافت کردیم ‫همه‌چی بنظر درست میاد. تمام 1789 01:47:50,298 --> 01:47:53,301 ‫می‌تونیم از پنجره‌مون زمین رو ببینیم 1790 01:47:53,301 --> 01:47:55,720 ‫مرکز کنترل پرواز، برای فرود آماده‌ایم 1791 01:47:55,720 --> 01:47:59,599 ‫دریافت شد. مفهومه ‫میریم برای فرود. 900 متر 1792 01:47:59,599 --> 01:48:01,434 ‫عقاب، همه‌چی بنظر خوب میاد ‫می‌تونید فرود بیاید 1793 01:48:14,197 --> 01:48:18,534 ‫فاصله‌سنج افقی‌مون نشون میده ‫فاصله یکم زیاده 1794 01:48:18,534 --> 01:48:20,286 ‫چهارصد متر. هنوزم همه‌چی بنظر خوب میاد 1795 01:48:20,286 --> 01:48:21,413 ‫پی30 1796 01:48:21,413 --> 01:48:23,249 ‫شش دقیقه و 25 ثانیه ‫جریان سوخت رو قطع کنید 1797 01:48:23,249 --> 01:48:25,233 ‫...بنظر 820 میاد -جریان سوخت رو قطع کنید - 1798 01:48:28,836 --> 01:48:31,047 ‫مرکز کنترل پرواز، عقاب صحبت می‌کنه 1799 01:48:31,047 --> 01:48:34,717 ‫دریای آسایش سنگلاخ‌تر از چیزیه ‫ که انتظار می‌رفت 1800 01:48:34,717 --> 01:48:36,761 ‫مجبوریم سیصد متر دیگه بریم 1801 01:48:36,761 --> 01:48:38,461 ‫هی، بچه‌ها 1802 01:48:40,473 --> 01:48:41,557 ‫با این وضع چقدر سوخت دارن؟ 1803 01:48:41,557 --> 01:48:44,602 ‫- اینطوری 15 ثانیه سوخت براشون می‌مونه ‫- احتمالاً بگن ماموریت رو لغو کنن 1804 01:48:44,602 --> 01:48:46,687 ‫نیل از پسش برمیاد ‫فقط باید بهش اجازه بدن 1805 01:48:46,687 --> 01:48:47,772 ‫منتظر دستورات باش، عقاب 1806 01:48:47,772 --> 01:48:50,942 ‫داریم حساب می‌کنیم با این‌کار ‫چقدر از سوخت باقی می‌مونه 1807 01:48:50,942 --> 01:48:55,154 ‫مسئول ایکام میگه 15 ثانیه باقی می‌مونه ‫آماده‌ی لغو ماموریت باشین 1808 01:48:56,948 --> 01:49:00,201 ‫مرکز کنترل پرواز، آزمایش‌های موفقیت‌آمیزی ‫در همین بازه‌ی زمانی انجام دادیم 1809 01:49:00,201 --> 01:49:01,901 ‫اجازه‌ی فرود بدین 1810 01:49:03,955 --> 01:49:05,498 ‫سی. سی ثانیه 1811 01:49:05,498 --> 01:49:07,750 ‫- این که دروغه ‫- دروغ گفتی 1812 01:49:07,750 --> 01:49:09,377 ‫یه سری ترفندهای جدید یاد گرفتم. بشینید 1813 01:49:09,377 --> 01:49:12,088 ‫خیلی‌خب، از این لحظه به بعد ‫فقط میزان سوخت رو اعلام می‌کنیم 1814 01:49:13,631 --> 01:49:15,549 ‫بجنب 1815 01:49:15,549 --> 01:49:17,969 ‫عقاب، اوضاع به‌نظر خوب میاد ‫می‌تونید فرود بیاید 1816 01:49:17,969 --> 01:49:20,346 ‫چهارصد متر، هنوزم همه‌چیز به‌نظر خوب میاد 1817 01:49:22,515 --> 01:49:25,184 ‫ صد متر، با سرعت 1.2 متر در ثانیه 1818 01:49:25,184 --> 01:49:27,061 ‫سی. سی ثانیه 1819 01:49:27,061 --> 01:49:29,230 ‫سرعت فرود 70 سانت در ثانیه 1820 01:49:29,230 --> 01:49:30,982 ‫ رو به جلو. خوبه -دریافت شد - 1821 01:49:33,110 --> 01:49:34,862 ‫سرعت حرکت رو به جلو، 3.3 متر در ثانیه ‫فرود به خوبی پیش میره 1822 01:49:34,862 --> 01:49:36,613 ‫شصت متر، سرعت فرود 1.3 متر در ثانیه 1823 01:49:36,613 --> 01:49:39,325 ‫سرعت فرود 1.6 متر در ثانیه‌ست ‫سرعت حرکت رو به جلو 2.7 متره 1824 01:49:39,325 --> 01:49:40,609 ‫خوبه 1825 01:49:53,963 --> 01:49:55,663 ‫چراغ تماس با سطح روشن شد 1826 01:49:59,135 --> 01:50:00,835 ‫موتور رو خاموش می‌کنیم 1827 01:50:12,815 --> 01:50:15,693 ‫مرکز کنترل پرواز 1828 01:50:15,693 --> 01:50:17,820 ‫از پایگاه آرامش صحبت می‌کنم 1829 01:50:17,820 --> 01:50:19,520 ‫عقاب فرود اومد 1830 01:50:26,078 --> 01:50:28,831 ‫دریافت شد، پایگاه آرامش ‫پیامتون بر روی زمین دریافت شد 1831 01:50:28,831 --> 01:50:30,678 ‫نفس بچه‌هامون در سینه حبس شده بود 1832 01:50:30,678 --> 01:50:32,835 ‫بالاخره نفس راحتی کشیدیم. خیلی ممنونیم 1833 01:50:40,217 --> 01:50:42,178 ‫تا یه مدت سرمون شلوغه 1834 01:50:46,057 --> 01:50:48,559 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کافیه 1835 01:50:48,559 --> 01:50:50,144 ‫بیاین تمرکز کنیم 1836 01:50:50,144 --> 01:50:52,688 ‫فقط نصف راه رو رفتیم 1837 01:50:52,688 --> 01:50:56,025 ‫آره، از اینجا به بعدش با ما ‫ممنون، بچه‌ها 1838 01:50:56,025 --> 01:50:57,693 ‫برید سر جاهاتون ‫همه برید سر جاهاتون. زود باشین 1839 01:50:57,693 --> 01:50:58,987 ‫زود باشین دیگه! 1840 01:50:58,987 --> 01:51:01,281 ‫ادوارد، ادوارد ‫از روی صحنه بیا بیرون. داری دیوونه‌م می‌کنی 1841 01:51:01,281 --> 01:51:05,159 ‫ادوارد، دیگه بسه ‫بسه دیگه. دیگه با وسایل ور نرو 1842 01:51:05,159 --> 01:51:07,495 ‫- مسئول تکرار دستوراتی؟ ‫- نخیر، مسئول تکرار دستورات نیستم 1843 01:51:07,495 --> 01:51:09,538 ‫این سیستمیه که قبل از اومدن تو ایجاد کردیم 1844 01:51:16,712 --> 01:51:18,412 ‫دوربین داره خارج میشه 1845 01:51:24,154 --> 01:51:25,179 ‫« پخش زنده » 1846 01:51:25,179 --> 01:51:29,725 ‫سه، دو، یک، اکشن 1847 01:51:32,603 --> 01:51:36,065 ‫و داریم تصاویری رو روی تلویزیون می‌بینیم 1848 01:51:36,065 --> 01:51:38,025 ‫تصویرش خوبه، ها؟ 1849 01:51:38,025 --> 01:51:40,986 ‫میزان کنتراست خیلی بالاست 1850 01:51:40,986 --> 01:51:42,947 ‫دریافت شد. مدارشکن تلویزیون فعال شد 1851 01:51:44,448 --> 01:51:47,368 ‫و تصاویرتون رو به خوبی دریافت می‌کنیم 1852 01:51:47,368 --> 01:51:49,068 ‫دریافت شد 1853 01:51:54,166 --> 01:51:58,546 ‫خیلی‌خب، میشه مطمئن بشی برای خروجم ‫دوربین... به سمت در فضاپیماست؟ 1854 01:51:58,546 --> 01:51:59,882 ‫منتظر باشید 1855 01:51:59,882 --> 01:52:04,009 ‫آرمسترانگ، آماده‌ی خروج باش 1856 01:52:04,009 --> 01:52:05,709 ‫آفتاب‌گیرت 1857 01:52:09,223 --> 01:52:11,225 ‫دارم در رو برای خارج شدن باز می‌کنم 1858 01:52:31,328 --> 01:52:33,998 ‫خیلی‌خب، نیل ‫می‌بینیم که داری از پله‌ها پایین میای 1859 01:52:36,000 --> 01:52:37,835 ‫خیلی‌خب، پای چپ 1860 01:52:39,628 --> 01:52:41,380 ‫و راست 1861 01:52:43,757 --> 01:52:46,343 ‫چپ... و راست 1862 01:52:46,343 --> 01:52:47,720 ‫حالا، پای چپت رو بلند کن 1863 01:52:47,720 --> 01:52:49,013 ‫پای چپت رو بلند کن 1864 01:52:49,013 --> 01:52:53,184 ‫آروم. آروم. بیا پایین 1865 01:52:53,184 --> 01:52:55,811 ‫و... فرود بیا 1866 01:52:55,811 --> 01:52:58,272 ‫از کجا می‌دونی قراره چیکار کنه؟ 1867 01:52:58,272 --> 01:53:03,319 ‫ناسا تمام اینا رو تمرین کرده ‫و کلی تصاویر همه‌ش رو برداشت 1868 01:53:03,319 --> 01:53:04,904 ‫آها، دزدیدش 1869 01:53:04,904 --> 01:53:07,990 ‫می‌دونستم آدمای درستی رو استخدام کردم 1870 01:53:07,990 --> 01:53:09,690 ‫خیلی‌خب، بزن بریم 1871 01:53:13,078 --> 01:53:15,998 ‫مو نمی‌زنن. باورنکردنیه 1872 01:53:15,998 --> 01:53:18,584 ‫به پایین نردبان رسیدم 1873 01:53:18,584 --> 01:53:21,086 ‫پایه‌های ماه‌نشین فقط 2.5 تا 5 سانت 1874 01:53:21,086 --> 01:53:23,088 ‫در سطح ماه فرو رفتن 1875 01:53:23,088 --> 01:53:25,882 ‫البته وقتی از نزدیک نگاه می‌کنی 1876 01:53:25,882 --> 01:53:29,011 ‫دانه‌های خاک سطح بنظر خیلی ریز میان 1877 01:53:29,011 --> 01:53:31,305 ‫تقریباً مثل پودر می‌مونه 1878 01:53:31,305 --> 01:53:34,433 ‫دونه‌های خاکش خیلی ریزه 1879 01:53:34,433 --> 01:53:36,227 ‫الان می‌خوام از ماه‌نشین پایین بیام 1880 01:53:42,191 --> 01:53:44,777 ‫این قدمی کوچک برای یک انسان 1881 01:53:48,280 --> 01:53:51,617 ‫و جهشی بزرگ برای بشریت است 1882 01:53:57,456 --> 01:54:00,668 ‫برای فکر کردن به همچین جمله‌ی خوبی ‫باید سال‌ها فکر می‌کردیم 1883 01:54:00,668 --> 01:54:03,546 ‫آره 1884 01:54:03,546 --> 01:54:06,006 ‫اینم... توی فیلمنامه بود؟ 1885 01:54:06,006 --> 01:54:08,509 ‫نه 1886 01:54:08,509 --> 01:54:10,209 ‫جمله‌ی خوبی بود 1887 01:54:14,515 --> 01:54:18,394 ‫حالا کافیه خیلی راحت ‫از پله‌ای به پله‌ی بعدی بپرم 1888 01:54:18,394 --> 01:54:21,355 ‫حالا نیل داره ‫از لوح یادبود پرده‌برداری می‌کنه 1889 01:54:21,355 --> 01:54:23,274 ‫"اینجا انسان‌هایی از سیاره‌ی زمین" 1890 01:54:23,274 --> 01:54:26,033 ‫"نخستین بار بر سطح ماه قدم نهادند" 1891 01:54:26,033 --> 01:54:28,445 ‫"تاریخ جولای 1969 پس از میلاد" 1892 01:54:28,445 --> 01:54:31,198 ‫"پیام‌آور صلح از جانب تمام بشریت هستیم" 1893 01:54:33,993 --> 01:54:35,869 ‫برای دوربین آماده‌ای؟ 1894 01:54:35,869 --> 01:54:39,290 ‫نیل، هیوستون صحبت می‌کنه ‫میدان دید دوربین خوبه 1895 01:54:39,290 --> 01:54:42,501 ‫ازت می‌خوایم یکم بیشتر ‫به سمت راست بچرخونیش. تمام 1896 01:54:42,501 --> 01:54:44,545 ‫باشه 1897 01:54:44,545 --> 01:54:46,046 ‫زیادی به سمت راست چرخوندیش 1898 01:54:46,046 --> 01:54:48,340 ‫می‌تونی چهار یا پنج درجه ‫به سمت چپ بچرخونیش؟ 1899 01:54:53,554 --> 01:54:55,264 ‫خیلی‌خب. حالا خوب شد، نیل 1900 01:54:56,890 --> 01:54:59,393 ‫کلمبیا، کلمبیا، هیوستون صحبت می‌کنه ‫تصویر دریافت شد. تمام 1901 01:54:59,393 --> 01:55:03,772 ‫الان حدود 45 دقیقه‌ست ‫که نیل آرمسترانگ روی سطح ماه بوده 1902 01:55:03,772 --> 01:55:05,733 ‫پایگاه آرامش، هیوستون صحبت می‌کنه 1903 01:55:05,733 --> 01:55:09,194 ‫میشه چند لحظه جفتتون ‫برید جلوی دوربین، لطفاً؟ 1904 01:55:09,194 --> 01:55:13,907 ‫رئیس‌جمهور ایالات متحده می‌خواد ‫چند کلمه باهاتون صحبت کنه. تمام 1905 01:55:13,907 --> 01:55:15,659 ‫مایه‌ی افتخارمونه 1906 01:55:15,659 --> 01:55:18,746 ‫خیلی‌خب، بفرمایید جناب رئیس‌جمهور ‫هیوستون، تمام 1907 01:55:18,746 --> 01:55:21,206 ‫سلام، نیل و باز 1908 01:55:21,206 --> 01:55:25,502 ‫دارم از طریق تلفن از دفتر ریاست‌جمهوری ‫در کاخ‌ سفید باهاتون صحبت می‌کنم 1909 01:55:25,502 --> 01:55:27,671 ‫همه‌جا پر از مامورهای سرویس مخفیه 1910 01:55:27,671 --> 01:55:33,245 ‫و قطعاً این تاریخ‌سازترین تماس تلفنی تاریخه 1911 01:55:33,245 --> 01:55:34,970 ‫...و در این لحظه که با ما صحبت می‌کنید 1912 01:55:34,970 --> 01:55:37,431 ‫راستشو بخوای خیلی منو یاد تو می‌اندازه 1913 01:55:37,431 --> 01:55:41,226 ‫همچین حرفی نزن ‫حتی شوخیش هم خوب نیست 1914 01:55:41,226 --> 01:55:43,771 ‫هنوزم منتظریم ‫ وراجی کردن رئیس‌جمهور تموم بشه 1915 01:55:43,771 --> 01:55:47,058 ‫تکون نخورین ‫آرمسترانگ، نگاهم بخصوص به توئه 1916 01:55:47,058 --> 01:55:51,195 ‫برای یک لحظه‌ی پرارزش...در تمام تاریخ بشریت 1917 01:55:51,195 --> 01:55:52,895 ‫مرکز کندی، بریم روی کانال مستقیم 1918 01:55:55,199 --> 01:55:57,526 ‫کول، شما تصاویر رو دریافت می‌کنید؟ 1919 01:55:57,526 --> 01:55:59,828 ‫این بالا چراغ پخش زنده روشن نیست 1920 01:55:59,828 --> 01:56:02,289 ‫منظورت چیه، نیل؟ کار نمی‌کنه؟ 1921 01:56:02,289 --> 01:56:04,833 ‫تو بگو. تصویری می‌بینی؟ 1922 01:56:04,833 --> 01:56:07,294 ‫دوربین داره هشدار برق ناگهانی میده 1923 01:56:07,294 --> 01:56:09,713 ‫فکر کنم از کار افتاده ‫هنوزم ما رو می‌بینی؟ 1924 01:56:09,713 --> 01:56:11,674 ‫آره، هنوزم می‌بینمتون 1925 01:56:13,592 --> 01:56:15,260 ‫یه لحظه صبر کن، نیل 1926 01:56:15,260 --> 01:56:18,430 ‫نیل میگه چراغ پخش زنده روشن نیست ‫مطمئنی دوربینه داره کار می‌کنه؟ 1927 01:56:18,430 --> 01:56:20,641 ‫آره، قطعه‌ی جدید رو نصب کردم ‫نباید مشکلی داشته باشه ولی... 1928 01:56:20,641 --> 01:56:21,975 ‫ولی چی؟ 1929 01:56:21,975 --> 01:56:24,603 ‫ولی... عجله داشتم 1930 01:56:24,603 --> 01:56:26,303 ‫گندش بزنن 1931 01:56:29,483 --> 01:56:30,442 ‫چی شده؟ 1932 01:56:30,442 --> 01:56:34,488 ‫مطمئن نیستیم دوربین ماه‌نشین فعال باشه 1933 01:56:34,488 --> 01:56:37,074 ‫فکر کنم تصویر شما داره پخش میشه 1934 01:56:37,074 --> 01:56:40,119 ‫تصویر توی تلویزیون شبیه صحنه‌ی شماست؟ 1935 01:56:42,913 --> 01:56:44,790 ‫تشخیص نمیدم ماییم یا نه 1936 01:56:44,790 --> 01:56:48,877 ‫امتحانش کن. به یکی از مامورهات بگو ‫دستی چیزی تکون بدن 1937 01:56:48,877 --> 01:56:51,338 ‫نمی‌تونم. همه اینجان 1938 01:57:08,564 --> 01:57:10,659 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- نمی‌دونم 1939 01:57:12,359 --> 01:57:15,028 ‫- پنج سانت با تصویر فاصله داره ‫- نه بابا دو سانته 1940 01:57:15,028 --> 01:57:16,822 ‫اینم بخشی از فیلمنامه‌ی توئه؟ 1941 01:57:19,116 --> 01:57:20,617 ‫جوزف، مگه صفحات جدید اضافه کردیم؟ 1942 01:57:20,617 --> 01:57:23,412 ‫نه فقط به نمایندگی از ایالات متحده 1943 01:57:23,412 --> 01:57:26,122 ‫بلکه به نمایندگی از مردم صلح‌طلب ‫تمامی ملت‌ها اونجا هستید 1944 01:57:28,960 --> 01:57:32,729 ‫اوه، شیطونک! یا خدا ‫گربه، گربه! پیست، بیا اینجا گربه 1945 01:57:32,729 --> 01:57:33,797 ‫شیطونک! شیطونک! 1946 01:57:33,797 --> 01:57:36,258 ‫کجا داری میری؟ 1947 01:57:36,258 --> 01:57:37,801 ‫- شیطونک! شیطونک! ‫- کلی... کلی! 1948 01:57:37,801 --> 01:57:39,344 ‫- بیا اینجا ‫- گربهه‌ست؟ 1949 01:57:39,344 --> 01:57:41,044 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا 1950 01:57:49,313 --> 01:57:51,013 ‫این گربه رو می‌شناسی؟ 1951 01:57:52,941 --> 01:57:53,984 ‫گربه، گربه، گربه، گربه! 1952 01:57:53,984 --> 01:57:55,414 ‫بیا اینجا، نازنازی... 1953 01:57:55,414 --> 01:57:56,820 ‫بیا اینجا، فسقلی بی‌شرف 1954 01:57:56,820 --> 01:57:58,363 ‫گربه، گربه، گربه! 1955 01:57:58,363 --> 01:58:00,063 ‫- بیا اینجا ببینم! ‫- نه! 1956 01:58:02,285 --> 01:58:05,205 ‫کلی، اونجا چه خبره؟ 1957 01:58:05,205 --> 01:58:07,414 ‫کلی؟ کلی؟ 1958 01:58:07,414 --> 01:58:08,999 ‫از پشت برو جلوش دربیا! 1959 01:58:08,999 --> 01:58:12,002 ‫شیطونک! شیطونک! 1960 01:58:12,002 --> 01:58:13,086 ‫گربه، گربه، گربه، گربه! 1961 01:58:13,086 --> 01:58:15,214 ‫بگیرش! بگیرش! اوه! برو! برو! 1962 01:58:15,214 --> 01:58:16,914 ‫بزن بریم! بجنب! 1963 01:58:19,092 --> 01:58:20,969 ‫بیا اینجا. چیزی نیست 1964 01:58:20,969 --> 01:58:22,805 ‫شیطونک. بیا اینجا 1965 01:58:22,805 --> 01:58:24,223 ‫خفه شین! خفه شین! 1966 01:58:24,223 --> 01:58:28,687 ‫بیا اینجا، گربه‌جون ‫بیا اینجا، عزیزدلم. منو که می‌شناسی 1967 01:58:28,687 --> 01:58:29,938 ‫نه! 1968 01:58:44,576 --> 01:58:45,702 ‫و خیلی ازتون ممنونم 1969 01:58:45,702 --> 01:58:47,423 ‫و مشتاقانه منتظرم... همه‌مون منتظریم 1970 01:58:47,423 --> 01:58:50,032 ‫که پنج‌شنبه شما رو روی ‫عرشه‌ی یو‌اس‌اس هورنت ببینیم 1971 01:58:53,418 --> 01:58:55,462 ‫منم مشتاقانه منتظرم، قربان 1972 01:58:58,715 --> 01:59:00,509 ‫اونا بچه‌های خودتونن، کول 1973 01:59:00,509 --> 01:59:02,553 ‫ایول! بچه‌های خودمونن! 1974 01:59:06,725 --> 01:59:08,518 ‫می‌دونم خودتون می‌دونین 1975 01:59:08,518 --> 01:59:11,813 ‫فقط خواستم یادآوری کنم ‫امروز مشغول چه کاری هستیم 1976 01:59:11,813 --> 01:59:13,939 ‫اونا بچه‌های خودمونن 1977 01:59:13,939 --> 01:59:15,639 ‫ادامه بدین 1978 01:59:21,196 --> 01:59:23,365 ‫این چیه دارم می‌بینم؟ 1979 01:59:23,365 --> 01:59:26,201 ‫اوه، ماهه 1980 01:59:26,201 --> 01:59:27,676 ‫نیل، هیوستون صحبت می‌کنه 1981 01:59:27,676 --> 01:59:29,371 ‫...فیلم دوربین هاسلبلاد رو 1982 01:59:29,371 --> 01:59:30,622 ‫این واقعاً ماهه؟ 1983 01:59:30,622 --> 01:59:32,346 ‫آره، برداشتم 1984 01:59:32,346 --> 01:59:33,959 ‫...و حدوداً 1985 01:59:33,959 --> 01:59:36,879 ‫- عجب، چقدر مصنوعی بنظر میاد ‫...و حدوداً 9 کیلوگرم - 1986 01:59:36,879 --> 01:59:41,466 ‫نمونه‌های با دقت انتخاب شده ‫و ثبت شده جمع کردیم 1987 01:59:41,466 --> 01:59:43,969 ‫هیوستون صحبت می‌کنه ‫دریافت شد. کارتون خوب بود. تمام 1988 01:59:43,969 --> 01:59:48,340 ‫زمان غیررسمی ترک سطح ماه، 111 ساعت ‫و 37 دقیقه و 32 ثانیه پس از شروع ماموریت 1989 01:59:54,146 --> 01:59:56,565 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم بتونم ‫سطح ماه رو از نزدیک ببینم 1990 01:59:56,565 --> 01:59:58,265 ‫منم همینطور، والتر 1991 02:00:04,740 --> 02:00:06,783 ‫- به سمت ما نگیرش. یا خدا ‫- شرمنده 1992 02:00:06,783 --> 02:00:09,494 ‫مثل دفعه‌ی قبل میشه‌ها ‫نه، به سمت ما نگیرش 1993 02:00:09,494 --> 02:00:11,455 ‫به زبون لهستانی میگیم "نازدروویه" (نوش) 1994 02:00:11,455 --> 02:00:14,125 ‫- خیلی‌خب، نازدروویه ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کلی 1995 02:00:14,125 --> 02:00:15,752 ‫- کلی. کلی ‫- داره یکم بهتر میشه 1996 02:00:15,752 --> 02:00:19,588 ‫- بله؟ چیه؟ ‫- یه بار بگو. فقط یه بار بگو 1997 02:00:19,588 --> 02:00:22,090 ‫- تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم ‫- آره هستم 1998 02:00:22,090 --> 02:00:23,937 ‫خب، می‌دونم نباید در موردش صحبت کنیم 1999 02:00:23,937 --> 02:00:26,678 ‫ولی کلی، برای سابقه‌ی کاریم ‫خیلی خوب میشه اگر بتونم... 2000 02:00:26,678 --> 02:00:29,097 ‫اگر هرکس در مورد این قضیه ‫با کسی صحبت کنه 2001 02:00:29,097 --> 02:00:31,716 ‫تا آخر عمرش توی یه سلول تاریک و مرطوب 2002 02:00:31,716 --> 02:00:34,311 ‫توی یه جزیره‌ی بی‌نام و نشون می‌پوسه 2003 02:00:36,480 --> 02:00:38,654 ‫خب، حالا برای پایین رفتن شامپاین 2004 02:00:38,654 --> 02:00:41,276 ‫به حساب دولت آمریکا 2005 02:00:41,276 --> 02:00:44,321 ‫یه شات اسکاچ بزنین. ادوارد 2006 02:00:44,321 --> 02:00:45,155 ‫منم یکی می‌خورم 2007 02:00:45,155 --> 02:00:48,200 ‫یه برنامه‌ی تلوزیونی میلیارد دلاری ‫درست کردم که فقط یه مخاطب داشت 2008 02:00:48,200 --> 02:00:50,369 ‫امیدوارم ازش لذت برده باشی 2009 02:00:50,369 --> 02:00:53,455 ‫- نوش ‫- فاجعه‌ی بی‌نقصی بود 2010 02:00:53,455 --> 02:00:55,749 ‫- آره. نوش، نوش ‫- نوش 2011 02:00:59,670 --> 02:01:01,370 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 2012 02:01:03,550 --> 02:01:06,594 ‫کم پیش اومده که کسی ‫ از دستوراتم سرپیچی کنه 2013 02:01:06,594 --> 02:01:08,086 ‫و بعدش زنده مونده باشه 2014 02:01:08,086 --> 02:01:11,640 ‫ولی خب، کم پیش اومده ‫که کسی نجاتم داده باشه 2015 02:01:11,640 --> 02:01:14,076 ‫نمی‌شد به این راحتیا توضیح داد 2016 02:01:14,076 --> 02:01:16,812 ‫که چطوری یه گربه سر از ماه درآورده 2017 02:01:16,812 --> 02:01:18,897 ‫تو یه قهرمان آمریکایی هستی لامصب 2018 02:01:20,440 --> 02:01:22,140 ‫کارت عالی بود 2019 02:01:23,652 --> 02:01:26,196 ‫خب، اینجا پر از خبرنگار شده 2020 02:01:26,196 --> 02:01:29,166 ‫پس، نمی‌تونیم تا بعد از فرود اومدن کپسول فضایی 2021 02:01:29,166 --> 02:01:30,492 ‫اینجا رو تخلیه کنیم 2022 02:01:30,492 --> 02:01:32,671 ‫تا اون‌موقع، تمام اسناد 2023 02:01:32,671 --> 02:01:35,956 ‫مربوط به فیلم‌برداری رو از بین ببر 2024 02:01:35,956 --> 02:01:39,126 ‫اسمت از کتاب‌های تاریخ پاک میشه 2025 02:01:39,126 --> 02:01:41,003 ‫داستان بازنویسی میشه 2026 02:01:43,296 --> 02:01:44,589 ‫پس آزادم که برم 2027 02:01:44,589 --> 02:01:46,466 ‫آره هستی 2028 02:01:46,466 --> 02:01:49,723 ‫البته، توی یکی از پروژه‌های آینده 2029 02:01:49,723 --> 02:01:53,765 ‫کسی مثل تو به کارم میاد 2030 02:01:53,765 --> 02:01:54,891 ‫نه، ممنون 2031 02:01:54,891 --> 02:01:59,062 ‫هرجور راحتی ‫واسه ما ناز میای، ولی باشه 2032 02:01:59,062 --> 02:02:01,452 ‫اگر زمانی کارم داشتی... 2033 02:02:01,452 --> 02:02:03,817 ‫کافیه صدام بزنی 2034 02:02:03,817 --> 02:02:05,517 ‫احتمالاً دارم گوش میدم 2035 02:02:12,534 --> 02:02:14,234 ‫مو! 2036 02:02:16,038 --> 02:02:17,831 ‫واقعاً فضایی‌ها وجود دارن؟ 2037 02:02:20,667 --> 02:02:22,367 ‫بین ما زندگی می‌کنن 2038 02:02:42,440 --> 02:02:44,901 ‫به اولین کلمات نیل آرمسترانگ 2039 02:02:44,901 --> 02:02:48,361 ‫درحالی‌که انسان برای اولین بار ‫به ماه قدم گذاشت فکر کنید 2040 02:02:48,361 --> 02:02:51,064 ‫"این قدمی کوچک برای یک انسان" 2041 02:02:51,064 --> 02:02:53,742 ‫"و جهشی بزرگ برای بشریت است" 2042 02:02:53,742 --> 02:02:55,596 ‫و امروز روزیه که هرگز تکرار نمیشه 2043 02:02:55,596 --> 02:02:57,829 ‫روزی که همانند اون کلمات 2044 02:02:57,829 --> 02:03:01,291 ‫تا ابد در تاریخ ماندگار می‌مونه...جمله‌ای که توسط دانش‌آموزها 2045 02:03:01,291 --> 02:03:03,126 ‫آرمسترانگ، آینده‌ی روشنی داری 2046 02:03:03,126 --> 02:03:06,088 ‫البته نه توی بازیگری. خدایا، عمراً 2047 02:03:06,088 --> 02:03:08,340 ‫خب، کلی، پتی... پتی بودی، آره؟ 2048 02:03:08,340 --> 02:03:10,092 ‫- اسمم "روبی"ـه ‫- آها 2049 02:03:10,092 --> 02:03:11,792 ‫- موفق شدیم ‫- نه، نشدیم 2050 02:03:21,978 --> 02:03:23,438 ‫داره به سمت زمین میاد 2051 02:03:23,438 --> 02:03:26,108 ‫بالگرد سوئیم 1 آپولو رو در دیدرس داره 2052 02:03:26,108 --> 02:03:31,947 ‫خب، اگر قراره در فاصله‌ی 15 کیلومتری ‫فرود بیاد، از دیدرسشون خارج میشه 2053 02:03:31,947 --> 02:03:33,657 ‫بجنب. بجنب، جیگر ‫بجنب، جیگر 2054 02:03:49,923 --> 02:03:51,716 ‫از ماه برگشتن 2055 02:03:51,716 --> 02:03:54,386 ‫فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 2056 02:03:54,386 --> 02:03:57,264 ‫در اقیانوس آرام ‫و جنوب غربی هاوایی فرود اومدن 2057 02:04:03,895 --> 02:04:06,022 ‫گمونم استحقاق یه نخ سیگار رو داری 2058 02:04:07,941 --> 02:04:10,485 ‫- آخی، رفیق... ‫- آره، آره، نمی‌خواستم... 2059 02:04:14,948 --> 02:04:17,075 ‫نمی‌خواستم اون داخل بزنم زیر گریه. می‌دونی؟ 2060 02:04:18,618 --> 02:04:20,829 ‫می‌دونم نمی‌خواستی دوربین رو بفرستیم 2061 02:04:20,829 --> 02:04:24,249 ‫ولی پسر، دیدنش... 2062 02:04:27,002 --> 02:04:29,171 ‫دگرگون کننده بود 2063 02:04:29,171 --> 02:04:31,506 ‫- موفق شدیم ‫- موفق شدیم. موفق شدیم، پسر 2064 02:04:33,508 --> 02:04:36,219 ‫هی، سال 1969ـه، مگه نه؟ ‫تونستیم قبل از پایان دهه انجامش بدیم 2065 02:04:36,219 --> 02:04:39,181 ‫- می‌دونم. لحظه‌ی آخری موفق شدیم ‫- اوه. آره 2066 02:04:39,181 --> 02:04:40,881 ‫- ببین کیا اومدن ‫- سلام 2067 02:04:43,476 --> 02:04:45,228 ‫- برو. بزن به چاک ‫- باشه 2068 02:04:47,272 --> 02:04:51,193 ‫ببین، توام هنوز وقت داری، بچه‌جون 2069 02:04:51,193 --> 02:04:52,893 ‫- ممنون، هنری ‫- خیلی‌خب 2070 02:04:56,157 --> 02:04:57,316 ‫سلام 2071 02:04:59,367 --> 02:05:00,812 ‫موفق شدیم 2072 02:05:02,412 --> 02:05:05,040 ‫سلام، بچه‌ها. ها؟ ‫انسان فرستادیم کره‌ی ماه 2073 02:05:21,514 --> 02:05:23,214 ‫می‌دونی چیه... 2074 02:05:28,188 --> 02:05:29,888 ‫آخرش نفهمیدم اسمت چیه 2075 02:05:37,113 --> 02:05:38,813 ‫وینی 2076 02:05:40,994 --> 02:05:43,705 ‫وینی. از آشناییت خوشبختم، وینی 2077 02:05:46,957 --> 02:05:49,322 ‫می‌دونی، روس‌ها دارن... دارن میگن 2078 02:05:49,322 --> 02:05:51,378 ‫همه‌شو توی استودیو ضبط کردیم 2079 02:05:51,378 --> 02:05:55,048 ‫نمی‌دونم همچین فکر عجیب‌غریبی ‫از کجا به ذهنشون رسیده 2080 02:05:55,048 --> 02:05:57,968 ‫کی اهمیت میده اونا چه فکری می‌کنن؟ 2081 02:05:57,968 --> 02:06:02,722 ‫حقیقت هنوزم حقیقته ‫حتی اگر کسی باورش نکنه 2082 02:06:02,722 --> 02:06:05,642 ‫دروغ هنوزم دروغه ‫حتی اگر همه باورش کنن 2083 02:06:08,061 --> 02:06:09,761 ‫می‌دونی، واقعاً خوب درستش کردیا 2084 02:06:11,898 --> 02:06:13,817 ‫تا خود گرد و خاک سطح ماه 2085 02:06:16,569 --> 02:06:18,269 ‫حیف که همه‌ش الکیه 2086 02:06:24,494 --> 02:06:27,664 ‫این الکی بود؟ 2087 02:06:27,664 --> 02:06:29,499 ‫نه، بنظر خیلی واقعی میومد 2088 02:06:59,523 --> 02:07:07,547 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 2089 02:07:07,547 --> 02:07:12,571 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2090 02:07:12,571 --> 02:07:17,595 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2091 02:07:17,595 --> 02:07:22,595 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2092 02:07:49,245 --> 02:07:52,791 ‫دوازده، یازده، ده، نه 2093 02:07:52,791 --> 02:07:54,959 ‫زنجیره‌ی احتراق آغاز شد