1 00:00:04,737 --> 00:00:19,299 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:19,324 --> 00:00:21,618 ♪ Trijntje Oosterhuis - The Best Things In Life Are Free (Live) ♪ 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,293 ‫در اکتبر سال ۱۹۵۷، ‫اتحاد جماهیر شوروی 4 00:00:32,318 --> 00:00:36,750 ‫اولین ماهواره مصنوعی جهان به نام ‫«اسپوتنیک ۱» رو به مدار زمین فرستاد 5 00:00:36,775 --> 00:00:38,962 ‫دستاورد اونا به مسابقه‌ی فضایی 6 00:00:38,987 --> 00:00:41,660 ‫بین ایالات متحده و شوروی دامن زد 7 00:00:42,026 --> 00:00:44,734 ‫درمورد اتفاقات آتی ‫بحث‌هایی بوده، 8 00:00:44,759 --> 00:00:49,213 ‫ولی من اونجا بودم و این ‫داستان واقعیـه. بیشترش. 9 00:00:49,845 --> 00:00:51,080 ‫تا دو روز پیش، 10 00:00:51,213 --> 00:00:53,283 ‫اون صدا تابحال روی زمین شنیده نشده بود 11 00:01:00,691 --> 00:01:03,660 ‫آمریکا سعی کرد علی‌رغم نتایج فاجعه‌بار 12 00:01:03,794 --> 00:01:06,062 ‫ماهواره‌اش رو پرتاب کنه 13 00:01:09,599 --> 00:01:12,201 ‫اتحاد جماهیر شوروی ‫یه مرد رو به فضا فرستاده و 14 00:01:12,336 --> 00:01:13,869 ‫اونو زنده برگردونده به زمین 15 00:01:13,953 --> 00:01:15,044 ‫شوروی از این پرواز 16 00:01:15,045 --> 00:01:16,640 ‫توی پروپاگاندای جهانیش ‫نهایت استفاده رو برد 17 00:01:16,773 --> 00:01:19,208 ‫طبعاً، توی روسیه سر از پا نمی‌شناختن 18 00:01:20,243 --> 00:01:23,714 ‫با توجه به پیشگامی شوروی‌ها، 19 00:01:23,846 --> 00:01:28,251 ‫معتقدم این ملت باید خودش رو ‫برای رسیدن به این هدف متعهد کنه، 20 00:01:28,385 --> 00:01:30,387 ‫قبل از اینکه این دهه تموم بشه، 21 00:01:30,520 --> 00:01:34,624 ‫هدفِ فرود اومدن روی ماه و ‫صحیح و سالم برگشتن به زمین 22 00:01:37,740 --> 00:01:47,740 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 23 00:01:49,406 --> 00:01:52,309 ‫ما انتخاب می‌کنیم که ‫توی این دهه به ماه بریم و 24 00:01:52,442 --> 00:01:55,679 ‫کارهای دیگه بکنیم، ‫نه چون راحت هستن 25 00:01:55,812 --> 00:01:57,280 ‫بلکه چون سخت هستن 26 00:01:57,414 --> 00:02:00,684 ‫چون ما حاضریم این چالش رو بپذیریم 27 00:02:00,817 --> 00:02:04,612 ‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیمش ‫و حاضریم توش پیروز بشیم 28 00:02:04,637 --> 00:02:06,136 ‫خلبان ارشد. ‫یک، دو، سه، چهار، پنج. 29 00:02:06,161 --> 00:02:08,063 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک 30 00:02:08,792 --> 00:02:10,260 ‫پرتاب! 31 00:02:10,394 --> 00:02:12,161 ‫اتاقک خلبان آتیش گرفته! 32 00:02:12,295 --> 00:02:15,030 ‫بیاید بریم بیرون! ‫داریم می‌سوزیم! 33 00:02:15,164 --> 00:02:19,369 ‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت و ‫راجر چافی کُشته شدند 34 00:02:19,503 --> 00:02:21,438 ‫مقامات اذعان کرده‌اند که ‫به خاطر این فاجعه، 35 00:02:21,571 --> 00:02:24,608 ‫پرواز آپولو ۱ تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده 36 00:02:24,741 --> 00:02:26,710 ‫این...سفر یک‌نواختیـه، 37 00:02:26,843 --> 00:02:30,347 ‫ولی توی آمریکا کارهای مهم‌تری هست که ‫قبلش باید انجام داد 38 00:02:30,480 --> 00:02:31,914 ‫شاید موقعی که همه‌ی اون کارها ردیف شدن، 39 00:02:32,047 --> 00:02:33,450 ‫بتونیم بریم به ماه 40 00:02:33,583 --> 00:02:35,217 ‫ما از لحاظ کالایی غنی هستیم 41 00:02:35,352 --> 00:02:36,753 ‫ولی از لحاظ روحی ضعیفیم 42 00:02:36,887 --> 00:02:39,523 ‫با دقت تمام به ماه رسیدن 43 00:02:39,656 --> 00:02:41,957 ‫ولی افتادن توی اختلاف شدید، اینجا روی زمین 44 00:02:42,091 --> 00:02:44,026 ‫ما گرفتار جنگ شدیم ‫در حالی که طالب صلح بودیم 45 00:02:44,160 --> 00:02:46,630 ‫ما خواهانِ وحدت هستیم و دچار تفرقه شدیم 46 00:02:46,763 --> 00:02:48,532 ‫این موشک ساترن بزرگ 47 00:02:48,665 --> 00:02:52,234 ‫و همه‌ی تجهیزاتی که اینجا هستن ‫بخشی از مسابقه‌ای 48 00:02:52,369 --> 00:02:54,438 ‫برای شکست روس‌ها با هدف ملی 49 00:02:54,571 --> 00:02:56,939 ‫فرود آوردن انسان روی ‫کره‌ی ماه در این دهه‌ست 50 00:02:57,072 --> 00:03:00,444 ‫ولی هزینه‌ی سفرشون برای ‫هیچکس قابل انتظار نبود 51 00:03:00,577 --> 00:03:05,981 ‫و شانس فرودشون روی ماه در ‫دهه‌ی ۶۰ به طرز فزاینده‌ای کمـه 52 00:03:07,740 --> 00:03:17,740 « ترجمه و زیرنویس از امـیـر، علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub & H1tmaN ::. 53 00:03:26,969 --> 00:03:28,170 ‫اولین هفته‌ست که مدیر شدی، استو 54 00:03:28,175 --> 00:03:29,181 ‫انگار بر وفق مراد نیست 55 00:03:29,306 --> 00:03:30,540 ‫پس یا سنجش ما ایراد داره 56 00:03:30,674 --> 00:03:32,208 ‫یا توی یکی از مخازن شکاف هست 57 00:03:32,342 --> 00:03:34,244 ‫ولی هیچ دستورالعملی براش نیست 58 00:03:34,277 --> 00:03:35,613 ‫و ما نمی‌تونیم منبع نشتی رو ‫پیدا کینم چون هیدروژنِ... 59 00:03:35,614 --> 00:03:36,740 ‫هیدروژنِ مایعـه 60 00:03:36,746 --> 00:03:39,148 ‫بی‌رنگ و بی‌بوئـه. ‫همه بیرون! یالا! 61 00:03:39,282 --> 00:03:40,817 ‫رید، کایل، نوشتن بسه 62 00:03:40,951 --> 00:03:43,353 ‫ممکنه در حال سوختن باشه و ‫ما بی‌خبر باشیم. برید بیرون 63 00:03:44,220 --> 00:03:46,389 ‫یالا! بدوئید، سریع! قدم نزنید 64 00:03:52,863 --> 00:03:54,765 ‫چیکار داره می‌کنه؟ ‫تمیزکاری می‌کنه؟ 65 00:03:54,790 --> 00:03:57,616 ‫نه، نه. یه روش شناسایی نشتِ قدیمیـه 66 00:03:57,987 --> 00:03:59,416 ‫اون جاروئـه 67 00:03:59,441 --> 00:04:03,273 ‫استو، از تو بعیده. بیخیال. ‫پوشال بعلاوه‌ی هیدروژن مایع مساوی... 68 00:04:10,881 --> 00:04:12,949 ‫خیلی‌خب، ردیفیم! ‫نگرانش نباشید. یالا 69 00:04:13,082 --> 00:04:14,618 ‫کلی کار داریم. یالا. 70 00:04:24,561 --> 00:04:27,297 ‫دستورالعمل جدید، روش جاروئـه 71 00:04:29,793 --> 00:04:31,094 ‫یه جاروی نو لازم داریم 72 00:04:38,701 --> 00:04:40,203 ‫من یکی که خیال کردم مُرد 73 00:04:40,228 --> 00:04:41,762 ‫یالا 74 00:04:44,390 --> 00:04:45,524 ‫همچنان خرابـه 75 00:04:45,549 --> 00:04:47,049 ‫از آخرین باری که حال و حوصله نداشتی 76 00:04:47,182 --> 00:04:48,618 ‫آره، می‌بینم 77 00:04:48,752 --> 00:04:52,121 ‫- از شرکت بوئینگ دوباره زنگ زدن ‫- زنگ بزن کنگره، هنری، نه من 78 00:04:52,556 --> 00:04:54,024 ‫شماره‌شون رو ندارم 79 00:04:54,049 --> 00:04:57,636 ‫هر روز، هر روز، ‫اینجا یه چیزی خراب میشه 80 00:04:57,661 --> 00:05:01,631 ‫یا منفجر میشه. ‫بودجه نداریم یا کمبود نیروی کار داریم. 81 00:05:01,656 --> 00:05:04,009 ‫ولی آره، هنوز توقع داریم ‫دهن روس‌ها رو سرویس می‌کنیم 82 00:05:04,034 --> 00:05:06,503 ‫میشه بهم بگی چطور قراره ‫این کار رو بکنیم؟ 83 00:05:06,528 --> 00:05:08,963 ‫چطوره شروعش این باشه که ‫یه‌کم با دستگاه خوراکی مهربون‌تر باشی 84 00:05:09,417 --> 00:05:10,787 ‫اوه! اوناهاشش! 85 00:05:11,221 --> 00:05:12,888 ‫- چی؟ ‫- گربه‌ست 86 00:05:13,254 --> 00:05:16,459 ‫- خب که چی؟ ‫- گربه سیاهـه، هنری. بد شانسی میاره 87 00:05:18,439 --> 00:05:19,689 ‫خیلی‌خب، رفته 88 00:05:19,714 --> 00:05:24,151 ‫- خیلی‌خب. خدا رو شکر ‫- باشه. بریم 89 00:05:24,327 --> 00:05:26,128 ‫- زنگ بزن حراست ‫- نمی‌زنم 90 00:05:26,153 --> 00:05:27,271 ‫خوب هم می‌زنی 91 00:05:27,296 --> 00:05:31,002 ‫فقط همین یه گربه سیاه رو اینجا کم داشتیم 92 00:05:31,027 --> 00:05:32,948 ‫اونا توی همچین مواردی دخالت نمی‌کنن 93 00:05:32,973 --> 00:05:34,642 ‫چرا می‌کنن. ‫الان دیگه باید بکنن. 94 00:05:34,667 --> 00:05:38,104 ‫- شلوغش کردی ‫- نه، تو به قدر کافی شلوغش نکردی 95 00:05:38,761 --> 00:05:41,631 ‫همین الان بهشون زنگ بزن. ‫همین الان. 96 00:05:55,205 --> 00:05:56,339 ‫چطوری شدم؟ 97 00:05:56,771 --> 00:05:58,639 ‫ماه شدی. ‫موفق باشی. 98 00:05:59,611 --> 00:06:00,899 ‫عصر بخیر، بچه‌ها 99 00:06:00,924 --> 00:06:03,693 ‫اتاق اشتباهی اومدی، جیگر. ‫نیازی به خلاصه‌نویس نداریم. 100 00:06:03,827 --> 00:06:05,830 ‫من کلی جونز هستم. ‫جلسه امروز رو من اداره می‌کنم. 101 00:06:05,855 --> 00:06:07,724 ‫شما باید فیل هانلی، نیل براون و... 102 00:06:07,797 --> 00:06:11,901 ‫آخ، زک تنر باشید. ‫میشه بشینم؟ 103 00:06:11,926 --> 00:06:14,941 ‫با کمال احترام، خانم جونز، ‫ما یه شرکت پیشرو هستیم 104 00:06:14,966 --> 00:06:17,440 ‫ما ۱۶ تا زن دیکته‌نویس استخدام کردیم 105 00:06:17,683 --> 00:06:20,308 ‫ما به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم 106 00:06:20,333 --> 00:06:21,983 ‫ما ماشین‌های ۳۰۰ اسب بخار... 107 00:06:22,008 --> 00:06:25,548 ‫۳۵۵ اسب بخار، با موتور هیولای ‫هفت لیتری وی۸، چیزیه که شما می‌فروشید 108 00:06:25,790 --> 00:06:29,060 ‫می‌خواید روی سرعت ماشین تمرکز کنید. ‫همچین چیزی. 109 00:06:29,713 --> 00:06:35,500 ‫آشنا می‌زنه؟ شورلت کامارو. ‫پونتیاک فایربرد. و اولدزموبیل. 110 00:06:35,525 --> 00:06:36,893 ‫همگی مال ماه قبلـن 111 00:06:37,027 --> 00:06:38,495 ‫خدا رو شکر، شما 112 00:06:38,628 --> 00:06:40,697 ‫یه چیزی دارید که رقباتون ندارن 113 00:06:40,830 --> 00:06:46,302 ‫موستانگ فست‌بک. «۳۵۵ اسب بخار ‫واسه آقا. کمربندها واسه خانواده.» 114 00:06:46,436 --> 00:06:50,807 ‫کمربند؟ اونا رو گذاشتیم چون ‫ممکنه سال دیگه اجباری بشن 115 00:06:50,940 --> 00:06:52,709 ‫بیاید یه بازی کنیم 116 00:06:52,842 --> 00:06:56,346 ‫حالا می‌خوام حدس بزنم هر کدوم ‫از شما آقایون چه ماشینی می‌رونید 117 00:06:59,482 --> 00:07:06,423 ‫زک، فورد موستانگ مدل ۶۶ ‫سقف کروک. قرمز گل شقایق. 118 00:07:07,524 --> 00:07:10,527 ‫ولی شما که متأهل هستید ‫موستانگ بی موستانگ 119 00:07:10,660 --> 00:07:12,896 ‫یه لینکلن کانتیننتال برای نیل 120 00:07:15,532 --> 00:07:17,033 ‫یه وَن واسه فیل بیچاره 121 00:07:17,167 --> 00:07:20,970 ‫آخ، فیل. می‌دونی بهترین قسمتِ روزم چیه؟ 122 00:07:22,539 --> 00:07:26,409 ‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه 123 00:07:26,543 --> 00:07:32,549 ‫حتی نمی‌تونم تصور کنم که ‫اگه یه شب خونه نیاد، چطور میشه 124 00:07:32,682 --> 00:07:35,485 ‫حالا این مکالمه رو تصور کن 125 00:07:35,618 --> 00:07:39,689 ‫اگه یکی به همسرت می‌گفت که این ماشین، 126 00:07:39,823 --> 00:07:42,292 ‫۳۵۵ اسب بخار و ‫۱۵۰ کیلومتر بر ساعت حدأکثر سرعت، 127 00:07:42,425 --> 00:07:48,498 ‫این ماشین هر شب شوهرش رو ‫صحیح و سالم میاره پیش خانواده‌اش 128 00:07:49,399 --> 00:07:51,000 ‫حالا می‌خواد که این ماشین رو داشته باشی 129 00:07:51,134 --> 00:07:55,071 ‫اون حرفی رو می‌زنه که هر ‫مرد متأهلی آرزوی شنیدنش رو داره... 130 00:07:56,706 --> 00:08:02,545 ‫«اگه اون موستانگ رو برای خودت بخری، ‫خیلی خاطر جمع‌تر میشم، عزیزم.» 131 00:08:08,718 --> 00:08:11,287 ‫چطوری مدل ماشین‌شون رو حدس زدی؟ 132 00:08:11,421 --> 00:08:13,656 ‫مثلاً به منشی‌هاشون رشوه دادی و اینا؟ 133 00:08:14,524 --> 00:08:15,959 ‫کلی، خدایی؟ 134 00:08:16,092 --> 00:08:18,094 ‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم و ‫یه بطری عطر پاکو رابان 135 00:08:18,228 --> 00:08:19,896 ‫هر کسی یه قیمتی داره 136 00:08:20,029 --> 00:08:22,966 ‫شانس آوردم کیسه آبم ‫اونجا پاره نشد. وای خدا 137 00:08:23,099 --> 00:08:25,268 ‫سلام، ران. ‫همسرت چطوره؟ 138 00:08:28,271 --> 00:08:30,206 ‫حالا، لباس بارداری رو ‫فقط میدی خشک‌شویی 139 00:08:30,340 --> 00:08:33,810 ‫آره، نوشتمش. راستی، جلسه‌ با ‫شرکت اومگا واسه هفته‌ی بعد تأیید شد 140 00:08:33,943 --> 00:08:35,178 ‫طراحی شرکت بسکین-رابینز رو تموم کردم 141 00:08:35,311 --> 00:08:36,479 ‫و اون یارو از شرکت پالمکس 142 00:08:36,613 --> 00:08:37,747 ‫آدرست رو خواسته که گل رز برات بفرسته 143 00:08:37,881 --> 00:08:39,616 ‫ولی من آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم... 144 00:08:39,749 --> 00:08:41,351 ‫- از گل رز متنفری ‫- از گل رز متنفرم 145 00:08:41,484 --> 00:08:45,555 ‫بعلاوه، جان زنگ زد. دوباره. ‫می‌خواد سه‌شنبه شام ببرتت بیرون. 146 00:08:45,558 --> 00:08:48,124 ‫- بهش بگو رفتم کالیفرنیا ‫- و بروس از شرکت داو کمیکال زنگ زد 147 00:08:48,259 --> 00:08:50,660 ‫شنیدم می‌خوان زیپلاک رو ‫بکنن توی پاچه‌ی یه شرکت دیگه 148 00:08:50,794 --> 00:08:53,463 ‫مردم باید داو رو تحریم کنن. ‫اونا حامی بمب‌های آتش‌زا هستن. 149 00:08:53,596 --> 00:08:56,766 ‫مردم میگن تحریم می‌کنن، ولی ‫همچنان کیسه‌های ساندویچ می‌خرن 150 00:08:56,900 --> 00:08:58,902 ‫اونا سلفون و استیروفوم هم می‌فروشن 151 00:08:59,035 --> 00:09:01,671 ‫به نظرت ملت دیگه از استیروفوم استفاده ‫نمی‌کنن؟ الان قهوه‌ات رو توی چی ریختی؟ 152 00:09:01,805 --> 00:09:04,240 ‫ببین، می‌دونم تو و دوستات می‌خواید ‫دنیا رو نجات بدید، 153 00:09:04,374 --> 00:09:06,876 ‫و تا سال ۱۹۸۴ که اینجا میفته دستِ تو، 154 00:09:07,010 --> 00:09:08,745 ‫هیچ بمب اتمی در کار نیست و ‫همه حقوق برابر دارن 155 00:09:08,878 --> 00:09:11,481 ‫ولی تا اون موقع، باید به کارمون برسیم 156 00:09:11,614 --> 00:09:16,686 ‫کلی! کلی! کلی! کلی! ‫یه مشکل بزرگ داریم 157 00:09:16,820 --> 00:09:20,390 ‫الان از صحنه فیلم‌برداری زدم بیرون، ‫و آره، حق داشتم 158 00:09:20,523 --> 00:09:22,892 ‫من نمی‌تونم با این آدمای هوور کار کنم 159 00:09:23,026 --> 00:09:27,463 ‫من تبلیغات‌شون رو ضبط می‌کنم و ‫ظاهراً اونا با روش‌هام مشکل دارن 160 00:09:27,597 --> 00:09:29,632 ‫واقعاً همین رو گفتن. «تبلیغات‌شون». ‫تبلیغاتِ خودمـه. 161 00:09:29,766 --> 00:09:32,368 ‫اونا جاروبرقی درست می‌کنن. ‫من اثر هنری خلق می‌کنم. 162 00:09:32,502 --> 00:09:34,070 ‫- ببخشید، قرار ملاقات داشتیم؟ ‫- نه. نه 163 00:09:34,204 --> 00:09:36,206 ‫ببخشید. نمی‌دونستم باید ‫واسه صحبت کردن با یکی از 164 00:09:36,339 --> 00:09:38,007 ‫عزیزترین دوستام باید وقت بگیرم 165 00:09:38,141 --> 00:09:39,943 ‫آخرین باری که صحبت کردیم، تو ‫اخراجم کردی و الان من برات کار نمی‌کنم. 166 00:09:40,076 --> 00:09:42,378 ‫می‌دونی چیه کلی، این همه راه ‫نیومدم اینجا که سرزنش بشنوم 167 00:09:42,512 --> 00:09:44,113 ‫اومدم که باهام موافقت کنی! 168 00:09:44,248 --> 00:09:46,049 ‫ده دقیقه دیگه با شرکت نستل جلسه داری 169 00:09:46,182 --> 00:09:47,217 ‫خیلی مهمـه 170 00:09:47,350 --> 00:09:48,918 ‫دروغ بود. خداحافظ 171 00:09:49,052 --> 00:09:51,154 ‫لنس، جور کردن این پروژه‌ی کارگردانی واسه‌ات 172 00:09:51,288 --> 00:09:52,789 ‫مثل معجزه کریسمس بود 173 00:09:52,922 --> 00:09:55,326 ‫سه هفته زمان برد که ‫قانع‌شون کنم مخت تاب نداره، بعد از 174 00:09:55,330 --> 00:09:56,693 ‫افتضاحی که سر تبلیغ ژله به بار آوردی 175 00:09:56,826 --> 00:09:59,028 ‫تبلیغ ژله تقصیر من نبود 176 00:09:59,162 --> 00:10:01,731 ‫- اون بازیگر... ‫- پنج سالش بود. اشکش رو در آوردی 177 00:10:01,865 --> 00:10:03,066 ‫خب، به اون بچه لطف کردم 178 00:10:03,199 --> 00:10:04,241 ‫هالیوود که مثل آب خوردن ساده نیست 179 00:10:04,244 --> 00:10:05,535 ‫تبلیغ شرکت هاینز چی؟ 180 00:10:05,668 --> 00:10:06,936 ‫۴۰هزار دلار بیش از بودجه خرج کردی 181 00:10:06,970 --> 00:10:09,606 ‫- تبلیغ سس کچاپ بود ‫- مسئله سس کچاپ نبود 182 00:10:09,739 --> 00:10:11,641 ‫مسئله وعده‌ی کچاپ بود 183 00:10:11,774 --> 00:10:14,143 ‫هیچکس نمی‌بینه واسه محصولش چیکار می‌کنم 184 00:10:14,278 --> 00:10:15,346 ‫دارم بالا می‌برم‌شون 185 00:10:15,478 --> 00:10:17,647 ‫الان دیگه باید وارد فیلم‌سازی بشم 186 00:10:17,780 --> 00:10:20,383 ‫از خیر کارگردانی ‫«درّه‌ی عروسک‌ها» گذشتم 187 00:10:20,516 --> 00:10:22,218 ‫تقصیر خودم بود، ولی بازم 188 00:10:22,353 --> 00:10:24,540 ‫خب چه اسمی روت بذاریم؟ ‫استنلی کوبریکِ تبلیغات؟ 189 00:10:24,541 --> 00:10:28,359 ‫وای خدا. استنلی خفن نیست. ‫یه فیلم خوب ساخته، یهویی شد نابغه 190 00:10:28,491 --> 00:10:31,594 ‫تو یه اسطوره‌ای، خب؟ ‫نابغه‌ی خلاقیت 191 00:10:31,728 --> 00:10:34,464 ‫کله‌ات هم داغـه و دمدمی‌مزاجی و ‫نمی‌تونی طبق بودجه پیش بری 192 00:10:34,597 --> 00:10:36,199 ‫- ممنون ‫- این یکی تعریف نبود 193 00:10:36,333 --> 00:10:37,533 ‫وقتی دیگه گوش ندی چرا 194 00:10:37,567 --> 00:10:40,136 ‫اگه از تبلیغات هوور بکشی کنار، ‫دیگه کسی استخدامت نمی‌کنه 195 00:10:42,505 --> 00:10:43,873 ‫خیلی‌خب 196 00:10:44,007 --> 00:10:46,042 ‫لنس، چطوره برگردی سر صحنه و 197 00:10:46,175 --> 00:10:48,077 ‫بابت عصبانیتت عذرخواهی کن، خب؟ 198 00:10:48,211 --> 00:10:50,713 ‫برای دوست‌پسرت واسه کریسمس ‫یه چیزی بخر که تحملت کرده 199 00:10:50,847 --> 00:10:52,215 ‫یه چیزی هم واسه من بگیر، خب؟ 200 00:10:52,349 --> 00:10:54,651 ‫- کریسمس مبارک، لنس ‫- کریسمس مبارک 201 00:10:54,784 --> 00:10:57,420 ‫میشه یه کار درست‌حسابی برام پیدا کنی؟ 202 00:11:02,058 --> 00:11:04,328 ‫آپولو ۸ امروز صبح با موفقیت پرتاب شد 203 00:11:04,460 --> 00:11:09,400 ‫بردی که ناسا خیلی بهش نیاز داشت. ‫امروز توی ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتن. 204 00:11:09,532 --> 00:11:11,167 ‫... و ۲۴ میلیون کیلومتر... 205 00:11:11,302 --> 00:11:13,736 ‫یه دور دیگه هم می‌خوام لطفاً ‫ضمناً می‌خوام منو شام رو یه نگاهی بندازم 206 00:11:13,870 --> 00:11:15,471 ‫- بله، خانم ‫- ممنون 207 00:11:18,207 --> 00:11:22,111 ‫دو تا غذای ویژه داریم امشب. ‫پای ظرفی مرغ و بشقاب صدف. 208 00:11:23,314 --> 00:11:26,449 ‫مرغ می‌خوریم. ‫به صدف حساسیت داره. 209 00:11:26,582 --> 00:11:30,687 ‫و من یه پیک مک‌آلن می‌خوام، ‫با یه لیمو و تخته 210 00:11:30,820 --> 00:11:34,358 ‫- بله قربان ‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟ 211 00:11:34,490 --> 00:11:37,361 ‫کمربند توی ماشین اسپورت 212 00:11:37,493 --> 00:11:39,662 عجب طرز فکر جالبی 213 00:11:39,796 --> 00:11:42,031 ‫متأسفانه، قراره حساب رو مسدود کنن 214 00:11:42,765 --> 00:11:44,067 ‫چرا باید همچین کاری بکنن؟ 215 00:11:44,200 --> 00:11:45,740 ‫چون یکی بهشون گفته که 216 00:11:45,741 --> 00:11:48,938 ‫تو واقعاً حامله نیستی 217 00:11:53,009 --> 00:11:55,778 ‫فیل. بذار توضیح بدم 218 00:11:55,912 --> 00:11:57,814 ‫آخرین بارم بود که به یه زن اعتماد کردم 219 00:11:57,947 --> 00:12:00,583 ‫جدی‌جدی برات هدیه‌ی بچه فرستادم 220 00:12:00,717 --> 00:12:02,518 ‫خیلی لطف کردی. بذار من... 221 00:12:02,652 --> 00:12:04,554 ‫نیل، بذار توضیح بدم. اگه... 222 00:12:04,687 --> 00:12:06,622 ‫این کارا چیه؟ واسه کی کار می‌کنی؟ ‫اوگیلوی؟ 223 00:12:06,756 --> 00:12:08,524 ‫نمی‌تونید بیشتر از من بفروشید، ‫یه کاری می‌کنید اخراج بشم؟ 224 00:12:08,658 --> 00:12:11,928 ‫برعکس. می‌خوام استخدامت کنم 225 00:12:12,496 --> 00:12:16,433 ‫اسمم «مو برکس»ـه. ‫واسه دفتر ریاست جمهوری کار می‌کنم. 226 00:12:16,566 --> 00:12:17,834 ‫کدوم شرکت؟ 227 00:12:21,504 --> 00:12:23,340 ‫رئیس جمهور 228 00:12:26,209 --> 00:12:28,911 ‫ما یه متخصص بازاریابی می‌خوایم و 229 00:12:29,045 --> 00:12:31,814 ‫میگن تو بهترین هستی 230 00:12:32,815 --> 00:12:35,285 ‫پس من یه‌کم تحقیقات کردم، 231 00:12:35,419 --> 00:12:37,920 ‫و... 232 00:12:38,054 --> 00:12:40,757 ‫عجب گذشته‌ی چشم‌نوازی داری، کلی 233 00:12:40,890 --> 00:12:43,693 ‫یا باید جین صدات کنم؟ ‫مهماندار اهل شیکاگو 234 00:12:43,826 --> 00:12:48,664 ‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی، ‫پرستار اوهایو 235 00:12:48,798 --> 00:12:51,868 ‫با همچین قیافه‌ای، کیه که ‫بره ته و توش رو در بیاره؟ 236 00:12:52,735 --> 00:12:55,772 ‫صفحه‌ای که دنبالشی بین اونا نیست 237 00:13:00,176 --> 00:13:01,978 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 238 00:13:02,111 --> 00:13:04,381 ‫البته که نمی‌دونی. ‫و من درک می‌کنم. 239 00:13:04,515 --> 00:13:09,353 ‫ببین، من کلی هویت دارم و ‫اسم واقعیم مو نیست 240 00:13:09,486 --> 00:13:12,523 ‫از بین اون همه اسمی که می‌تونستی ‫انتخاب کنی، چرا مو آخه؟ 241 00:13:12,655 --> 00:13:13,990 ‫تو استعداد منحصر به فردی داری 242 00:13:14,123 --> 00:13:19,062 ‫چرا با فروختن ماشین هدرش میدی ‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟ 243 00:13:20,696 --> 00:13:23,933 ‫خب، مو، بزرگتر از شرکتِ فورد چیه؟ 244 00:13:27,904 --> 00:13:30,573 ‫تابحال رفتی فلوریدا؟ 245 00:13:34,043 --> 00:13:35,711 ‫اونا می‌خوان ماه رو بفروشی؟! 246 00:13:35,845 --> 00:13:37,381 ‫ماه. مأموریت آپولو 247 00:13:37,514 --> 00:13:38,848 ‫کل قضیه 248 00:13:38,981 --> 00:13:41,351 ‫و این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟ 249 00:13:41,485 --> 00:13:45,755 ‫آره. یجورایی، خب نه. ‫واسه دولت کار می‌کنه. 250 00:13:45,888 --> 00:13:47,123 ‫کدوم قسمتش؟ 251 00:13:49,725 --> 00:13:50,927 ‫کلی؟ 252 00:13:52,795 --> 00:13:56,433 ‫این یارو... ما الان ‫داریم واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟ 253 00:13:56,567 --> 00:13:59,035 ‫چون، کلی، من واسه ‫ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم 254 00:13:59,168 --> 00:14:02,071 ‫چون من رسماً فمینیستم. ‫حتی کارتش هم پیشمـه. 255 00:14:02,205 --> 00:14:03,973 ‫حتی باورم نمیشه که اون ‫قراره رئیس جمهور بشه 256 00:14:04,107 --> 00:14:06,642 ‫اصلاً نمی‌دونستم با این بخش عمده ‫از کشور، اختلاف عقیده دارم 257 00:14:06,776 --> 00:14:09,580 ‫ما داریم واسه ناسا کار می‌کنیم ‫تا ماه رو بفروشیم 258 00:14:09,712 --> 00:14:11,147 ‫هیچکس مخالفتی راجع‌به ماه نداره 259 00:14:11,281 --> 00:14:13,149 ‫نه، جفت‌مون می‌دونیم که 260 00:14:13,283 --> 00:14:16,320 ‫همه جا اطراف‌مون هر روز ‫اتفاقات وحشتناکی میفته 261 00:14:16,453 --> 00:14:17,454 ‫همه جا 262 00:14:17,588 --> 00:14:18,855 ‫به جز توی فضا 263 00:14:18,988 --> 00:14:20,591 ‫تف توش که داره روی من هم جواب میده 264 00:14:20,723 --> 00:14:21,924 ‫اونا قطعاً به کمکمون نیاز دارن 265 00:14:22,058 --> 00:14:24,294 ‫می‌دونستی از ۲۹ مأموریت اول ناسا 266 00:14:24,428 --> 00:14:26,530 ‫فقط ۴۸درصدشون موفقیت‌آمیز بودن؟ 267 00:14:26,662 --> 00:14:28,265 ‫محاله. مسخره‌ست 268 00:14:28,398 --> 00:14:32,603 ‫می‌دونستی نسبت مردها به زن‌ها ‫توی کوکو بیچ فلوریدا پنج به یکـه؟ 269 00:14:32,735 --> 00:14:34,505 ‫واو 270 00:14:34,637 --> 00:14:38,174 ‫فقط یه جای آروم ساکت برامون ‫پیدا کن که وسط اجتماعات نباشه 271 00:14:39,041 --> 00:14:41,245 ‫توی کتاب راهنما نوشته بود که سنتیـه 272 00:14:41,394 --> 00:14:43,771 ♪ Arthur Conley - Sweet Soul Music ♪ 273 00:14:53,956 --> 00:14:55,292 ‫تو اخراجی 274 00:14:55,838 --> 00:14:57,139 ‫این همه آدم کی هستن؟ 275 00:14:57,164 --> 00:14:58,402 ‫ناسلامتی چهارشنبه‌ست 276 00:14:58,427 --> 00:15:00,462 ‫انگار روی یه سیاره‌ی دیگه هستن 277 00:15:00,716 --> 00:15:02,324 ‫بهش میگن فلوریدا 278 00:15:02,366 --> 00:15:05,201 ‫لطفاً بگو که دور از استخر ‫اتاق رزرو کردی 279 00:15:14,611 --> 00:15:17,146 ‫- ۱۶ و ۲۱... ‫- آب و هوا! 280 00:15:17,281 --> 00:15:19,148 ‫فردا هوا صاف تا قسمتی ابری... 281 00:15:19,283 --> 00:15:21,951 ‫چند رگبار غیر ممتد در طول بعد از ظهر و ‫اوایل عصر هم خواهیم داشت 282 00:15:22,084 --> 00:15:23,287 ‫امشب هوا سرده، بین ۱۸ تا ۱۲ درجه‌ست 283 00:15:23,420 --> 00:15:25,489 ‫در حال حاضر توی شهرهای ‫ایستگاه موشکی ماه ۲۵ درجه‌ست 284 00:15:25,622 --> 00:15:28,525 ‫اخبار ورزشی و آب و هوای ‫ساعت ۲۰:۲۰ رادیو کِی‌او رو با هم شنیدیم 285 00:15:28,659 --> 00:15:30,427 ‫«رادیو کِی‌او...» 286 00:15:37,199 --> 00:15:38,659 ♪ Louis Armstrong - These Foolish Things ♪ 287 00:15:39,436 --> 00:15:42,339 ‫- سلام جو ‫- شب بخیر، کول. چی بدم؟ 288 00:15:42,472 --> 00:15:43,640 ‫قهوه. بدون افزودنی 289 00:15:43,773 --> 00:15:45,007 ‫و هر غذایی که تحویلش 290 00:15:45,141 --> 00:15:46,876 ‫سریع باشه، دوست من 291 00:16:20,142 --> 00:16:22,845 ‫خانم، آتیش گرفتید ‫(معنی دوم: جذاب هستید) 292 00:16:22,979 --> 00:16:24,248 ‫همون مخ‌زنی همیشگی 293 00:16:24,381 --> 00:16:26,350 ‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم 294 00:16:26,483 --> 00:16:27,917 ‫نه، کتاب‌تون آتیش گرفته 295 00:16:28,385 --> 00:16:29,419 ‫وای خدا 296 00:16:30,853 --> 00:16:32,888 ‫خیلی‌خب 297 00:16:33,022 --> 00:16:35,292 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- وای خدا 298 00:16:35,425 --> 00:16:38,094 ‫- شرمنده. ممنون. من... ‫- یه قانونی داریم که میگه: 299 00:16:38,227 --> 00:16:40,264 ‫الکل و آتیش از همدیگه خوش‌شون میاد 300 00:16:40,397 --> 00:16:43,232 ‫آره. خدایا. ‫کتت رو خراب کردم. 301 00:16:43,367 --> 00:16:45,167 ‫نه، این لامصب روزهای بدتری هم دیده 302 00:16:45,302 --> 00:16:46,670 ‫بذار بابت زحمتت یه نوشیدنی برات بگیرم 303 00:16:46,802 --> 00:16:47,903 ‫- لازم نیست ‫- راه نداره 304 00:16:48,037 --> 00:16:49,306 ‫من مشروب نمی‌خورم. ‫طوری نیست. 305 00:16:49,439 --> 00:16:51,107 ‫واقعاً؟ فضانوردی که مشروب نمی‌خوره 306 00:16:51,240 --> 00:16:52,643 ‫چه جذاب 307 00:16:53,443 --> 00:16:55,345 ‫رو چه حساب فکر کردی فضانوردم؟ 308 00:16:55,479 --> 00:16:58,615 ‫چون سنجاق آپولو داری و ‫فقط به فضانوردها از اینا میدن 309 00:16:58,749 --> 00:17:00,250 ‫پس با ناسا آشنایی داری 310 00:17:00,384 --> 00:17:04,554 ‫آره خب، اخیراً طرفدارش شدم. ‫من کلی جونز هستم. 311 00:17:04,688 --> 00:17:08,891 ‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه ‫«کندی» کار می‌کنم. کول دیویس هستم. 312 00:17:09,693 --> 00:17:11,295 ‫خب، کارت چیه اونجا؟ 313 00:17:11,428 --> 00:17:14,030 ‫ببین... اصلاً دلم نمی‌خواد که درمورد کارم 314 00:17:14,163 --> 00:17:16,700 ‫- خوش و بش کنم ‫- اوه 315 00:17:16,832 --> 00:17:18,302 ‫شرمنده. لحنم... 316 00:17:18,435 --> 00:17:19,670 ‫- نمی‌خواستم... ‫- مشکلی نیست 317 00:17:19,802 --> 00:17:21,170 ‫نه. فقط روراست بودی 318 00:17:21,305 --> 00:17:22,872 ‫سفارشت حاضره، کول 319 00:17:49,499 --> 00:17:51,435 ‫روراست نبودم، اگه ‫از در روراستی وارد می‌شدم، 320 00:17:51,568 --> 00:17:53,603 ‫بهت می‌گفتم تو زیباترین زنی هستی که 321 00:17:53,737 --> 00:17:55,539 ‫دیدم و به خاطر دارمش، 322 00:17:55,672 --> 00:17:57,441 ‫و حافظه‌ی من خیلی خوبـه. 323 00:17:57,574 --> 00:17:59,676 ‫فقط دلم می‌خواد نوشیدنی مهمونت کنم و ‫ساعت‌ها باهات حرف بزنم، 324 00:17:59,810 --> 00:18:02,878 ‫ولی نمی‌تونم پس تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که فراموش کنم اینجا دیدمت 325 00:18:03,012 --> 00:18:04,581 ‫از ملاقاتت خوشحال شدم، کلی 326 00:18:05,915 --> 00:18:07,149 ‫واقعاً شرمنده 327 00:19:02,138 --> 00:19:04,240 ‫به «جاده‌ی موشک‌ها» خوش اومدید 328 00:19:04,374 --> 00:19:07,711 ‫بهش «خیابون تمساح» هم میگن 329 00:19:07,844 --> 00:19:11,815 ‫اگه دست و پاتون رو دوست دارید 330 00:19:11,947 --> 00:19:13,983 ‫بهتره از ماشین بیرون نبریدشون 331 00:19:15,352 --> 00:19:17,153 ‫نه، شوخی کردم ‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا) 332 00:19:17,287 --> 00:19:19,188 ‫اونا اکثراً داخل آب حمله می‌کنن ‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا) 333 00:19:19,322 --> 00:19:23,959 ‫تور امروز حدوداً بین دو و نیم ‫تا سه ساعت زمان می‌بره 334 00:19:24,093 --> 00:19:26,496 ‫پس حسابی شل کنید و راحت باشید 335 00:19:27,297 --> 00:19:30,434 ‫سمت راست ساختمون آزمایشات‌مونـه 336 00:19:30,567 --> 00:19:31,768 ‫آخرین فناوری روز دنیا 337 00:19:31,902 --> 00:19:34,036 ‫- آتیش گرفته ‫- معمولاً همینطوره 338 00:19:34,170 --> 00:19:38,608 ‫جلومون، ساختمون مونتاژ ‫وسایل نقلیه رو داریم 339 00:19:38,742 --> 00:19:41,445 ‫موشک‌ها رو اونجا سرهم‌بندی می‌کنن 340 00:19:41,578 --> 00:19:48,184 ‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ای دنیاست 341 00:19:48,318 --> 00:19:52,221 ‫میشه چهار تا مجسمه آزادی ‫توی اون ساختمون جا کرد 342 00:19:52,355 --> 00:19:54,324 ‫واو. عکس‌های مجله‌ی لایف ‫واقعاً حق مطلب رو ادا نمی‌کنن 343 00:19:54,458 --> 00:19:56,058 ‫این عالیه. می‌خوام برم داخلش 344 00:19:56,192 --> 00:19:57,828 ‫دسترسیش به شدت محدوده. ‫شرمنده. 345 00:19:57,960 --> 00:19:59,296 ‫یالا، بیا از نزدیک‌تر ببینیم 346 00:19:59,429 --> 00:20:01,264 ‫نه، نه، نه. ‫اینجا ورودی نداره. 347 00:20:01,398 --> 00:20:03,834 ‫واسه ورود یه نشان ویژه لازم دارید 348 00:20:03,966 --> 00:20:05,702 ‫اوه، مثل همین؟ 349 00:20:05,836 --> 00:20:09,272 ‫آره. اون... نه، نه، نه، ‫اون نشانِ منـه 350 00:20:09,406 --> 00:20:11,875 ‫- عه! عه! ‫- اینجا رو نگاه. چقدر بزرگـه! 351 00:20:12,007 --> 00:20:14,244 ‫- انگار خیلی بزرگتر به نظر میاد... ‫- اونا نشانم رو برداشتن! 352 00:20:14,377 --> 00:20:15,879 ‫خب این ساختمون رو ببین 353 00:20:16,011 --> 00:20:18,180 ‫- الو؟ اون نشانِ منـه ‫- سلام، قربان. سلام 354 00:20:18,315 --> 00:20:20,550 ‫کلی جونز هستم از ‫روابط عمومی ناسا 355 00:20:20,684 --> 00:20:23,052 ‫این هم از مجوز دسترسی کامل ‫برای هر دومون. ممنون 356 00:20:23,185 --> 00:20:25,221 ‫- ممنون ‫- وایسا، وایسا. کارتِ منـه 357 00:20:30,059 --> 00:20:31,595 ‫اینو می‌تونم بفروشم 358 00:20:38,401 --> 00:20:39,503 ‫یوهو! 359 00:20:40,303 --> 00:20:42,539 ‫سلام. پسرها، پسرها! 360 00:20:42,672 --> 00:20:44,106 ‫سلام. کلی جونز هستم 361 00:20:44,240 --> 00:20:46,409 ‫من جزو تیم جدید روابط عمومی ناسا هستم 362 00:20:46,543 --> 00:20:48,311 ‫میشه از شما دو نفر چندتا سؤال بپرسم؟ 363 00:20:48,445 --> 00:20:50,814 ‫اسم، سن و کارتون چیه اینجا؟ 364 00:20:50,947 --> 00:20:56,319 ‫استو برایس هستم. ‫یکی از مهندسان ارشد و ۲۴ سالمـه. 365 00:20:56,453 --> 00:20:57,988 ‫- ما می‌گیم ۳۵ ‫- آره 366 00:20:58,120 --> 00:20:58,989 ‫تو چی؟ 367 00:20:59,121 --> 00:21:00,089 ‫من دان هارپر هستم 368 00:21:00,222 --> 00:21:02,191 ‫زیر دستِ اونم و ۲۳ سالمـه 369 00:21:02,726 --> 00:21:03,827 ‫شماها چه کوچیک هستید 370 00:21:03,960 --> 00:21:06,296 ‫متوسط سن کارمندهای ناسا ۲۶ سالـه 371 00:21:06,429 --> 00:21:08,899 ‫ولی یه سری افراد پیر هم داریم ‫که اینجا کار می‌کنن 372 00:21:09,031 --> 00:21:11,233 ‫- آره، مثلاً ۳۲، ۳۳ سالشونـه ‫- آره 373 00:21:11,368 --> 00:21:13,470 ‫سعی می‌کنم بابت این حرف نکشم‌تون 374 00:21:13,603 --> 00:21:16,573 ‫خب، بگو ببینم استو، چی شد که به این ‫مأموریت بزرگ آمریکایی ملحق شدی؟ 375 00:21:16,706 --> 00:21:20,443 ‫خب، توی خوابگاه دانشگاه یه آگهی دیدم 376 00:21:20,577 --> 00:21:23,045 ‫- «عشق به ستاره‌ها از کودکی» ‫- خوبه 377 00:21:23,178 --> 00:21:24,347 ‫- خیلی تأثیرگذاره ‫- حرف نداره 378 00:21:24,481 --> 00:21:26,148 ‫- تو چی؟ ‫- ببخشید؟ 379 00:21:29,118 --> 00:21:30,387 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 380 00:21:30,520 --> 00:21:31,555 ‫خب، من... 381 00:21:31,688 --> 00:21:33,423 ‫ردت رو زدم تا ‫شماره تلفنم رو بهت بدم، 382 00:21:33,557 --> 00:21:35,358 ‫چون حس کردم یه چیزی بین‌مون هست 383 00:21:36,191 --> 00:21:38,127 ‫- چی؟ ‫- آروم باش. شوخی می‌کنم 384 00:21:38,261 --> 00:21:41,731 ‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنم. مو برکس منو آورد ‫تا بخش روابط عمومی ناسا رو احیاء کنم 385 00:21:41,865 --> 00:21:44,968 ‫پس تو اون قاتلِ اهل منهتن هستی 386 00:21:45,100 --> 00:21:47,202 ‫و تو باید مدیر پرتاب باشی 387 00:21:47,337 --> 00:21:48,638 ‫این همکارمـه، روبی مارتین 388 00:21:48,772 --> 00:21:49,940 ‫آره، برام مهم نیست 389 00:21:50,072 --> 00:21:51,474 ‫ببینید. دسترسی به این ساختمون ‫کاملاً محدوده 390 00:21:51,608 --> 00:21:53,343 ‫هر چیزی که اینجا می‌بینید می‌تونن شما رو ‫بسوزونن، منجمد کنن، سرخ‌تون کنن، 391 00:21:53,476 --> 00:21:55,144 ‫مسموم‌تون کنن و یا لِه‌تون کنن 392 00:21:55,278 --> 00:21:57,714 ‫- پس بیاید بریم. بیرون ‫- چه مدت اینجا کار کردی؟ 393 00:21:57,847 --> 00:22:00,550 ‫خیلی وقت میشه 394 00:22:00,684 --> 00:22:02,485 ‫- چی می‌نویسی؟ ‫- نقل قولت 395 00:22:02,619 --> 00:22:04,921 ‫این که نقل قول نبود. ‫یه چیزی گفتم حالا. 396 00:22:05,055 --> 00:22:07,490 ‫بهش بال و پر میدم. ‫امروز واسه مصاحبه وقت داری؟ 397 00:22:07,624 --> 00:22:09,593 ‫بعلاوه، باید با افسرهای ‫ارشدت هم جلسه بذارم 398 00:22:09,726 --> 00:22:12,194 ‫- اونایی که خوش‌عکسن ‫- می‌تونم توی روند گزینش کمک کنم 399 00:22:12,329 --> 00:22:14,229 ‫ببین، افراد من واسه مصاحبه ‫بیش از حد عجیب‌غریب هستن، 400 00:22:14,364 --> 00:22:16,333 ‫و راستش مشغول کارهایی ‫هستن که بی‌نهایت مهمـن 401 00:22:16,466 --> 00:22:19,703 ‫خب می‌دونی، من نیازی به اجازه‌ات ندارم 402 00:22:19,836 --> 00:22:22,739 ‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیالِ ماه‌عسل طولانی و پرهزینه‌شون توی فضا شدن و 403 00:22:22,872 --> 00:22:25,609 ‫من اینجام که بهشون یادآوری کنم ‫که چرا شیفته‌ی فضا شدن 404 00:22:25,742 --> 00:22:29,045 ‫جدی؟ خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن که 405 00:22:29,178 --> 00:22:31,848 ‫این افراد واسه مأموریت‌ها ‫جون‌شون رو می‌ذارن کف دست‌شون 406 00:22:31,982 --> 00:22:35,485 ‫خب، تو اصلاً مردم آمریکا رو نمی‌شناسی، نه؟ 407 00:22:35,619 --> 00:22:39,823 ‫تو هم دفترت رو نمی‌شناسی که ‫الان می‌خوام نشونت بدم 408 00:22:47,263 --> 00:22:48,498 ‫اینجا انباریـه؟ 409 00:22:48,632 --> 00:22:50,867 ‫نه. انباری پنجره داره 410 00:22:51,001 --> 00:22:53,737 ‫خیلی‌خب، قهوه فوری ‫توی اتاق استراحتـه 411 00:22:53,870 --> 00:22:56,640 ‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار ‫تا زنگ‌زدگیش رو بشوره ببره 412 00:22:56,773 --> 00:23:01,143 ‫بلدید چطوری با کپسول اطفاء حریق کار کنید؟ 413 00:23:02,545 --> 00:23:04,814 ‫نه؟ حله. روشش خیلی ساده‌ست 414 00:23:04,948 --> 00:23:08,284 ‫فقط ضامن رو می‌کشی، نشونه می‌گیری ‫فشار میدی و جابجاش می‌کنی 415 00:23:08,418 --> 00:23:10,487 ‫اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید، 416 00:23:10,620 --> 00:23:13,890 ‫چطوره برگردید نیویورک و برش دارید. ‫روز بخیر. 417 00:23:14,924 --> 00:23:17,027 ‫خب، اقلاً ریختش رو میشه تحمل کرد 418 00:23:17,159 --> 00:23:18,828 ‫ولی صداش رو نمیشه 419 00:23:18,962 --> 00:23:21,464 ‫خوشامدگویی چندان گرمی نبود. ‫فکر کردم گفتی از ما کمک می‌خوان. 420 00:23:21,598 --> 00:23:23,333 ‫نه. گفتم کمکمون رو لازم دارن 421 00:23:23,466 --> 00:23:24,934 ‫و حالا بیشتر از همیشه به این باور دارم 422 00:23:25,068 --> 00:23:27,404 ‫چطور قراره این کار رو بکنیم ‫اگه نتونیم با کسی صحبت کنیم 423 00:23:27,537 --> 00:23:28,738 ‫یا هیچی رو نگاه نکنیم؟ 424 00:23:29,873 --> 00:23:32,709 ‫آخی، گربه‌ست. گربه‌ست 425 00:23:32,842 --> 00:23:34,176 ‫- گربه‌ست ‫- گربه‌ست 426 00:23:34,310 --> 00:23:35,979 ‫می‌دونی که درمورد گربه‌های سیاه چی میگن؟ 427 00:23:36,112 --> 00:23:39,616 ‫اگه به تورت خوردن، احتمالاً ‫مقصدشون یه جای دیگه‌‌ست 428 00:23:39,749 --> 00:23:43,053 ‫خیلی‌خب، وقتشه اسناد قدیمی رو بکشیم بیرون 429 00:23:43,185 --> 00:23:45,955 ‫بریم که خلاقیت به خرج بدیم 430 00:24:06,876 --> 00:24:11,740 ‫آپولو ۱۱ افرادمون رو روی ماه فرود میاره، 431 00:24:11,748 --> 00:24:14,517 ‫و این یعنی ما اولین کشوری ‫هستیم که این کار رو کرده 432 00:24:14,651 --> 00:24:18,121 ‫اگه کارمون رو درست انجام بدیم، ‫پرتاب از همونجا انجام میشه، 433 00:24:18,254 --> 00:24:20,290 ‫شانزده جولای، صبح زود 434 00:24:20,423 --> 00:24:21,825 ‫تا اون موقع 435 00:24:21,958 --> 00:24:24,928 ‫قراره بزرگترین پازل تاریخ بشریت رو 436 00:24:25,061 --> 00:24:27,497 ‫حل کنیم 437 00:24:27,630 --> 00:24:29,699 ‫شش میلیون قطعه توی ‫سرتاسر کشور پخش شدن، 438 00:24:29,833 --> 00:24:32,869 ‫و ما تک‌تکشون رو سرهم‌بندی، ‫آزمایش و بازآزمایی می‌کنیم 439 00:24:33,002 --> 00:24:35,505 ‫تا وقتی که مطمئن بشیم آپولو ۱۱ 440 00:24:35,638 --> 00:24:38,742 ‫بدون هیچ مشکلی پرتاب میشه و ‫میره به ماه تا... 441 00:24:39,209 --> 00:24:40,443 ‫هنری، بگو 442 00:24:41,077 --> 00:24:43,046 ‫هفت ماهِ دیگه 443 00:24:43,179 --> 00:24:44,280 ‫هفت ماه 444 00:24:44,414 --> 00:24:45,515 ‫لطفاً باهام همراه شید که 445 00:24:45,648 --> 00:24:48,351 ‫به فضانوردانِ آپولو ۱۱ تبریک بگیم 446 00:24:48,485 --> 00:24:52,021 ‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 447 00:25:02,766 --> 00:25:06,402 ‫آهای، آهای! کاخ‌سفید چطور بود، پسرها؟ 448 00:25:06,536 --> 00:25:09,739 ‫آره، خوب بود، فقط نیل نذاشت ‫ظرف‌های چینی‌ رو کش برم 449 00:25:11,908 --> 00:25:17,013 ‫خیلی‌خب. چون هشت ماه دیگه؛ ‫وقتی کل این ماجرا تموم بشه، 450 00:25:17,147 --> 00:25:20,517 ‫واسه ثبت دستاوردمون ‫یه کتاب تاریخ جدید لازم دارن 451 00:25:20,650 --> 00:25:23,486 ‫اون موقع تک‌تک‌تون می‌تونید بگید که 452 00:25:23,620 --> 00:25:28,625 ‫«من سخت‌ترین کار ممکن رو کردم». آره؟ 453 00:25:28,758 --> 00:25:29,726 ‫آره! 454 00:25:29,859 --> 00:25:30,927 ‫بریم براش 455 00:25:31,060 --> 00:25:32,428 ‫دست به کار شیم! 456 00:25:36,966 --> 00:25:39,235 ‫- محشره. عالیه ‫- ممنون 457 00:25:39,369 --> 00:25:41,137 ‫- آره ‫- قربان، 458 00:25:41,272 --> 00:25:44,941 ‫گفتید هر وقت اون خانم جدیده کاری کرد که ‫به مذاق شما خوش نیومد، بهتون خبر بدم 459 00:25:45,074 --> 00:25:46,976 ‫اینجا توی مرکز فضایی کندی 460 00:25:47,110 --> 00:25:49,145 ‫در کنار من معاون پرتاب هنری اسمالز هستش 461 00:25:49,280 --> 00:25:52,081 ‫چه خبره؟ اون اسم منـه. ‫اسم و شغل منو دزدیده! 462 00:25:52,215 --> 00:25:55,418 ‫برای همه‌مون اوقات خوبی بوده. ‫می‌دونید، برای من خیلی شخصیـه. 463 00:25:55,552 --> 00:25:56,886 ‫پدرم هوانورد بود... 464 00:25:57,020 --> 00:25:58,321 ‫اون کیه؟ 465 00:25:58,454 --> 00:26:00,056 ‫- من که نیستم ‫- حین خدمت جونش رو از دست داد 466 00:26:00,190 --> 00:26:02,225 ‫- وقتی بچه بودم ‫- من اینقدر خوش‌تیپ نیستم 467 00:26:02,358 --> 00:26:03,626 ‫این واسه توئـه، پدر 468 00:26:03,760 --> 00:26:05,662 ‫- وای، کافیه ‫- از شنیدنش خیلی متأسفم 469 00:26:05,795 --> 00:26:07,797 ‫- ممنون که گفتید. حتماً خیلی... ‫- پدر من هنوز زنده‌ست 470 00:26:09,999 --> 00:26:14,437 ‫درسته. چیکار کنیم که بشه ۶ عصر؟ آره 471 00:26:14,571 --> 00:26:16,906 ‫روابط عمومی ناسا، ‫کلی جونز صحبت می‌کنه 472 00:26:17,040 --> 00:26:19,276 ‫کلی، شبکه‌ی اِی‌بی‌سی ‫فیلم اختصاصی هفته‌ی بعد رو می‌خواد 473 00:26:19,409 --> 00:26:21,477 ‫بعلاوه بهترین عکسی که از ‫آپولو ۸ داریم رو هم می‌خوان 474 00:26:21,611 --> 00:26:24,281 ‫بهشون بگو اگه سانس ساعت ۶ ‫عصرشون رو بهمون بدن، قبوله 475 00:26:24,414 --> 00:26:26,716 ‫- حله ‫- اگه قسمت انیمیشنی پخش کنید، 476 00:26:26,850 --> 00:26:27,951 ‫می‌تونم فیلم انحصاری... 477 00:26:28,084 --> 00:26:29,552 ‫خیلی ممنون 478 00:26:29,686 --> 00:26:30,854 ‫پدرت قهرمان بود. ‫خودت هم قهرمانی. 479 00:26:30,987 --> 00:26:32,088 ‫خیلی ازت ممنونیم که... 480 00:26:32,222 --> 00:26:33,456 ‫داشتم با رئیس ان‌بی‌سی نیوز حرف می‌زدم 481 00:26:33,590 --> 00:26:34,691 ‫آره، برام مهم نیست. ‫اون کیه؟ 482 00:26:34,824 --> 00:26:36,960 ‫ممنون. ‫توی ماه می‌بینم‌تون. 483 00:26:37,093 --> 00:26:38,862 ‫برای دنیا، اون هنری اسمالزه 484 00:26:38,995 --> 00:26:40,797 ‫- اون که هنری اسمالز نیست ‫- نه، ولی بهم گفتی 485 00:26:40,930 --> 00:26:43,800 ‫افرادت اهل مصاحبه نیستن، ‫من هم مجبور شدم افراد جدید به کار بگیرم 486 00:26:45,902 --> 00:26:49,005 ‫دو تا از بهترین مهندس‌های این سیاره رو ‫گذاشتی برات پنجره نصب کنن؟ 487 00:26:49,138 --> 00:26:51,541 ‫فیل، اگه یه بار دیگه چکش بزنی، ‫به خدا قسم رد میدم 488 00:26:51,674 --> 00:26:55,378 ‫چکش رو بذار زمین، کمربندهای مسخره‌تون رو ‫در بیارید و برگردید سر آزمایش 489 00:26:56,813 --> 00:26:58,114 ‫یالا. سریع 490 00:26:58,249 --> 00:26:59,883 ‫می‌بینی چه منظره‌ای داره؟ 491 00:27:00,016 --> 00:27:01,885 ‫- اولین تصاویری که آپولو ۸ گرفته رو داریم ‫- از اتاق من که بهتره 492 00:27:02,018 --> 00:27:03,820 ‫اولین تصویر زمین از ماه 493 00:27:03,953 --> 00:27:06,357 ‫این زیباترین چیزی نیست که تابحال دیدی؟ 494 00:27:06,489 --> 00:27:07,557 ‫چطوری قبل از من دستت به این رسید؟ 495 00:27:07,690 --> 00:27:09,260 ‫اسمش رو گذاشتن «طلوع ِزمین» 496 00:27:09,392 --> 00:27:11,594 ‫میشه تیتر اصلی امشب ِهمه‌ی خبرگزاری‌ها 497 00:27:11,728 --> 00:27:13,429 ‫یعنی، سال ۶۸ چقدر افتضاح بود 498 00:27:13,563 --> 00:27:16,300 ‫ترورها، جنگ فجیع، ‫انسانیت که تاریک‌ترین قسمتش رو دیدیم 499 00:27:16,432 --> 00:27:20,003 ‫حالا ناسا این رو بهمون نشون بده؟ ‫دنیا رو با یه چشم دیگه میشه دید 500 00:27:21,804 --> 00:27:23,973 ‫و من مطمئن میشم که همه ببیننش 501 00:27:26,609 --> 00:27:29,012 ‫نمی‌تونی همینطوری آدم‌های قلابی جا بزنی! 502 00:27:29,145 --> 00:27:31,681 ‫- سلام، برای تست بازیگری اومدم ‫- اوه! 503 00:27:33,616 --> 00:27:36,452 ‫- اون کیه؟ ‫- تو. نقش تو خیلی مهمـه 504 00:27:36,586 --> 00:27:38,389 ‫خب، این صحنه‌ها و ‫بیوگرافی کاراکتر 505 00:27:38,521 --> 00:27:40,990 ‫این مردیـه که قراره نقشش رو بازی کنی، ‫پس بهتره کاریزماتیک‌‌تر باشی 506 00:27:41,124 --> 00:27:42,558 ‫- حله. ردیفه ‫- خب؟ خیلی‌خب 507 00:27:42,692 --> 00:27:44,794 ‫- شصت‌تا مأموریت توی کُره؟ ‫- آره 508 00:27:44,928 --> 00:27:48,197 ‫- باعث افتخارمـه ‫- ۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم 509 00:27:48,332 --> 00:27:49,565 ‫گِردش کردم 510 00:27:50,633 --> 00:27:54,737 ‫«۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم». ‫چطور بود؟ 511 00:27:55,772 --> 00:27:57,473 ‫- چی؟ ‫- روش کار می‌کنم 512 00:28:01,312 --> 00:28:02,745 ‫حالا نسخه‌ی قلابی منو هم آورده 513 00:28:02,879 --> 00:28:05,249 ‫- منو هم که داشت ‫- نسخه‌ی قلابی جفت‌مون رو هم داره 514 00:28:05,382 --> 00:28:07,050 ‫- ما که جعل‌کردنی نیستیم ‫- اینجا هیچی نیست 515 00:28:07,183 --> 00:28:10,620 ‫کسی به اسم مو برکس نداریم. ‫با همه‌ی املاها گشتم. 516 00:28:10,753 --> 00:28:12,989 ‫یکی به اسم مو برکس پشت خطـه 517 00:28:15,892 --> 00:28:18,362 ‫- می‌خوای من صحبت کنم؟ ‫- نه، نه. می‌خوام ازش لذت ببرم 518 00:28:18,528 --> 00:28:21,097 ‫این قراره سریع‌ترین ‫اخراج تاریخ ناسا باشه 519 00:28:21,230 --> 00:28:24,600 ‫- سلام، مو ‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گشتی 520 00:28:24,734 --> 00:28:27,937 ‫درسته. کلی جونز بازیگر استخدام کرده ‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن 521 00:28:28,071 --> 00:28:31,474 ‫قابل قبول نیست. ‫می‌خوام همین امروز اینجا رو ترک کنه. 522 00:28:31,607 --> 00:28:34,811 ‫آروم باش، آروم، آروم باش، خب؟ 523 00:28:34,944 --> 00:28:39,048 ‫واشنگتن چشمش به تلوزیونـه. ‫آپولو هم الان توی تلوزیونـه. 524 00:28:39,182 --> 00:28:41,117 ‫همه‌ی کانال‌ها، هر روز 525 00:28:41,985 --> 00:28:44,587 ‫خب، می‌خوای بری ماه؟ 526 00:28:44,721 --> 00:28:47,023 ‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی 527 00:28:47,156 --> 00:28:48,658 ‫بذار کلی هم کار خودش رو بکنه 528 00:28:48,791 --> 00:28:51,194 ‫نقش تو رو از همه تمیزتر در آورده بود 529 00:28:51,328 --> 00:28:55,999 ‫چطوره دامنت رو بپوشی و برقصی؟ 530 00:29:03,046 --> 00:29:04,980 اخراجش کرد؟ - نه - 531 00:29:07,416 --> 00:29:08,784 خودمون رو اخراج کرد؟ 532 00:29:08,802 --> 00:29:12,088 ♪ Otis Redding - Security ♪ 533 00:29:12,088 --> 00:29:15,424 آپولو ۸، حامل فضانوردانی همچون بورمن، لاول و آندرس 534 00:29:15,557 --> 00:29:18,293 توسط ساترن ۵ به فضا پرتاب شد 535 00:29:19,762 --> 00:29:21,597 همه‌ی شبکه‌ها دیگه دارن عکس‌های «طلوع زمین» رو پخش می‌کنن 536 00:29:21,730 --> 00:29:23,932 منظورم اینه... عکس‌هاش قراره همه‌جا باشه 537 00:29:24,175 --> 00:29:26,610 می‌دونی، یه چیزی بهش اضافه کردم ولی 538 00:29:26,635 --> 00:29:28,204 هنوزم فکر می‌کنم جوابگو نیست 539 00:29:28,337 --> 00:29:29,438 .کافی نیست ،یه چیز وسوسه‌انگیز می‌خوایم 540 00:29:29,571 --> 00:29:30,539 یه راهی که فرود روی ماه رو 541 00:29:30,672 --> 00:29:32,175 به یکی از درگیری‌های روزمرۀ مردم تبدیل کنیم 542 00:29:32,307 --> 00:29:33,575 بدون اینکه خودشون متوجهش باشن 543 00:29:33,709 --> 00:29:36,845 سلام. چیزی شبیه به سالاد دارید؟ 544 00:29:36,979 --> 00:29:38,514 اگه برگر بگیرید خیارشور هم کنارش میاریم 545 00:29:38,647 --> 00:29:41,817 .ولی یکم طول می‌کشه .اخبار آپولو به کسب و کار رونق داده 546 00:29:41,950 --> 00:29:44,953 توریست‌ها دوست دارن بیان و تکه‌هایی از تاریخ رو تماشا کنن 547 00:29:45,088 --> 00:29:48,457 تکه‌هایی از تاریخ؟ - آره، مثل... اون خودکار - 548 00:29:48,590 --> 00:29:51,426 سال ۱۹۶۱ جان گلن هر شب اینجا غذا می‌خورد 549 00:29:51,560 --> 00:29:54,429 روی دفترچه راهنمای پروازش کار می‌کرد و از خودکارهای ما استفاده می‌کرد 550 00:29:54,563 --> 00:29:56,565 اون خودکار آخر از «مرکوری ۶» سر درآورد 551 00:29:56,698 --> 00:30:00,369 شما توی تنها رستورانی روی کره‌ی زمین هستید که اسمش توی فضا بوده 552 00:30:00,502 --> 00:30:03,772 چقدر باحال 553 00:30:09,611 --> 00:30:11,281 و درست روبروتون 554 00:30:11,413 --> 00:30:13,882 شاهد موشک‌های معروفِ مرکوری هستید 555 00:30:14,017 --> 00:30:17,086 حتماً یه عکس اینجا بگیرید فقط زیاد نزدیک واینستید 556 00:30:17,220 --> 00:30:18,420 ممکنه منفجر بشن 557 00:30:18,554 --> 00:30:20,156 ‫بعد از اون آخر هفته حالش خوب شد ‫(۱۷۱ روز تا پرتاب) 558 00:30:27,130 --> 00:30:29,531 ناراحت نمیشی هر بار وارد یه جمعی میشی همه ساکت میشن؟ 559 00:30:29,665 --> 00:30:31,567 قرار بود سرت تو کار خودت باشه 560 00:30:31,700 --> 00:30:32,968 دلم برات تنگ شده بود - همم - 561 00:30:33,102 --> 00:30:34,770 ازت می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی جدیدمون رو تأیید کنی 562 00:30:34,903 --> 00:30:36,705 چرا مثل دفعه‌ی قبل بیخیال نظر من نمیشی؟ 563 00:30:36,839 --> 00:30:39,708 می‌خوام معذرت خواهی کنم که در مورد مصاحبه‌ها چیزی بهت نگفتم 564 00:30:39,842 --> 00:30:41,343 یه راه‌حل واسه مشکلات مالی‌مون پیدا کردم 565 00:30:41,476 --> 00:30:46,648 خب، هم معذرت خواهیت رو نمی‌پذیرم و هم هر چیزی که این زیر آماده کردی 566 00:30:47,883 --> 00:30:49,685 اومگا - ببین، اینجا که خیابون مدیسون نیست - 567 00:30:49,818 --> 00:30:51,820 پول واسه این چیزا نمی‌دیم - نه، هزینه‌ای نداره - 568 00:30:51,954 --> 00:30:53,789 برندِ اومگا چیزی گیرش میاد که نمیشه روش قیمت گذاشت و 569 00:30:53,922 --> 00:30:56,692 ناسا هم راه خودش رو به افکار روزانه‌ی مردم باز می‌کنه 570 00:30:56,825 --> 00:30:59,295 تبلیغ ساعت؟ ایده‌ی بزرگت همین بود؟ 571 00:30:59,428 --> 00:31:01,930 آماده‌ای؟ - اوهوم - 572 00:31:01,955 --> 00:31:02,989 خمیر دندون 573 00:31:04,399 --> 00:31:08,437 تنگ. «نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه‌ی مورد انتخابِ فضانوردانِ آپولو 574 00:31:08,570 --> 00:31:10,672 «در سفرِ خود به ماه - کوپن تخفیف ماه؟ - 575 00:31:10,806 --> 00:31:13,976 ،ولی، این یکی رو از همه بیشتر دوست دارم 576 00:31:15,024 --> 00:31:16,653 فروت آو لوم». چطوره؟» 577 00:31:16,678 --> 00:31:19,381 بهرحال باید یه چیزی زیر لباس‌شون بپوشن، نه؟ 578 00:31:19,514 --> 00:31:20,916 اصلاً بهتر از فروت آو لوم برای تبلیغ ناسا نداریم 579 00:31:21,050 --> 00:31:24,519 ببین، من نمی‌خوام این سفینه یه بیلبورد تبلیغاتیِ پرنده بشه 580 00:31:24,653 --> 00:31:26,388 حالا هرچقدرم که دلت بخواد 581 00:31:26,521 --> 00:31:29,058 و درضمن، اصلاً وقت نداریم که همه‌ی اینا رو قبل پرتاب آزمایش کنیم 582 00:31:29,192 --> 00:31:31,727 ،لازم نیست که اینا رو حتماً بفرستیم فضا فقط کافیـه بگیم که فرستادیم‌شون 583 00:31:31,860 --> 00:31:33,428 پس می‌خوای دروغ بگی؟ 584 00:31:33,562 --> 00:31:35,430 .بهش میگن فروش .به مشتری که دروغ نمی‌گیم 585 00:31:35,564 --> 00:31:37,399 ما داریم طرز فکرشون رو عوض می‌کنیم - نه، اسمش دروغـه - 586 00:31:37,532 --> 00:31:40,136 همه به چشم تو صرفاً یه مشتری‌ان، آره؟ 587 00:31:40,270 --> 00:31:43,572 ببین، می‌دونم توی صنعت تبلیغات خیلی حرفه‌ای هستی و کارت درسته ولی 588 00:31:43,705 --> 00:31:47,143 ناسا چیزی نیست که بتونی با آهنگ‌ها و شعارهای تبلیغاتی به بقیه ارائه‌اش کنی 589 00:31:47,277 --> 00:31:49,478 تو نمی‌دونی ما کی هستیم 590 00:31:49,611 --> 00:31:52,115 .باشه، خیلی‌خب مارگارت همیلتون کیـه؟ 591 00:31:52,248 --> 00:31:53,949 کی؟ - تو ناسا زیر دست تو کار می‌کنه - 592 00:31:54,083 --> 00:31:56,286 چهارصد هزار نفر این پروژه‌ی فضایی 593 00:31:56,418 --> 00:31:58,887 درحال کار کردن هستن، خانم جونز - یکی از مهندس‌هاتونـه - 594 00:31:59,022 --> 00:32:01,057 جوآن مورگان کیـه؟ - توی اتاق پرتاب کار می‌کنه - 595 00:32:01,190 --> 00:32:04,093 تا حلا ازش پرسیدی چرا همچین شغلی رو انتخاب کرده؟ من پرسیدم 596 00:32:04,227 --> 00:32:07,230 گفت به‌خاطر اینکه سوخت موشک تو خونِشـه و 597 00:32:07,363 --> 00:32:09,564 ناسا صرفاً یه لوگو نیست، آدمای داخلشن 598 00:32:09,698 --> 00:32:10,966 آدمایی که هر روز صبح از خواب بیدار میشن و 599 00:32:11,100 --> 00:32:13,435 خودشون رو وقف دستیابی به غیرممکن می‌کنن 600 00:32:13,568 --> 00:32:16,838 و در همین حین از لباس‌زیرهایی استفاده می‌کنن که همه‌مون می‌کنیم 601 00:32:18,074 --> 00:32:20,310 اِلا، کمکی از دستم برمیاد؟ 602 00:32:20,442 --> 00:32:21,677 نه 603 00:32:27,283 --> 00:32:28,418 ممنون 604 00:32:28,550 --> 00:32:29,986 پس پیشبینی‌ها رو انجام دادم و 605 00:32:30,119 --> 00:32:32,422 اگه حمایت‌های مالی کلیدی رو قبول کنی 606 00:32:32,554 --> 00:32:34,656 احتمالاً زمینه‌ساز همچین چیزی میشی 607 00:32:37,726 --> 00:32:39,561 نمی‌تونیم پول شرکت‌های خصوصی رو قبول کنیم 608 00:32:39,695 --> 00:32:41,463 مهم نیست، باشه؟ 609 00:32:41,596 --> 00:32:43,132 قراره ناسا رو اونقدر محبوب کنم که 610 00:32:43,266 --> 00:32:46,002 کنگره بالأخره مثل قبل پول به اینجا تزریق کنه 611 00:32:46,135 --> 00:32:49,671 و فقط باید بذارم آرمسترانگ ساعت اومگا دستش کنه؟ 612 00:32:49,805 --> 00:32:52,308 ،نه. اگه بتونیم وضع مالی رو درست کنیم 613 00:32:52,442 --> 00:32:54,710 بعدش باید بهم ثابت کنی که 614 00:32:54,843 --> 00:32:57,479 کوکو بیچ یه رستوران درست و حسابی واسه شام خوردن داره 615 00:33:00,916 --> 00:33:01,950 ...عه 616 00:33:03,552 --> 00:33:05,989 ...قبول. من - !ایول! قبولـه! ایول! یوهو - 617 00:33:06,122 --> 00:33:10,559 نه، وایسا. دستمال توالت چراغ قرمز منـه چون 618 00:33:10,692 --> 00:33:13,929 دنیا لازم نیست بدونه بچه‌های ما با چی کون‌شون رو تمیز می‌کنن 619 00:33:14,063 --> 00:33:15,931 خب، گندش بزنن 620 00:33:19,501 --> 00:33:22,537 دوست دارید وقتی برمی‌گردید زمین برید سفر؟ 621 00:33:22,671 --> 00:33:25,074 ،با توجه به شرایط حال حاضر 622 00:33:25,208 --> 00:33:27,809 ...جایی که بیشتر از همه دلم می‌خود برم 623 00:33:27,943 --> 00:33:30,013 دفعه‌ی بعد میز نذار، والتر 624 00:33:30,146 --> 00:33:32,923 انگار نیل داره گزارش سوددهیِ سه‌ماهه‌ی جنرال الکتریک رو اعلام می‌کنه 625 00:33:32,948 --> 00:33:34,616 ...ما همیشه اون میز رو می‌ذاریم 626 00:33:34,750 --> 00:33:36,518 تلویزیون اونا رو می‌بره به نشیمن‌های مردم 627 00:33:36,651 --> 00:33:37,987 باید جوری به‌نظر برسن انگار به اونجا تعلق دارن 628 00:33:38,121 --> 00:33:41,224 به این معنی که موفق شدیم 629 00:33:41,357 --> 00:33:43,925 .هنوزم تو رئیسی، والتر .نگران نباش 630 00:33:44,060 --> 00:33:45,761 ،ولی وقتی کمک کردنم تموم بشه 631 00:33:45,894 --> 00:33:47,662 اونا از بیتلز هم معروف‌تر میشن 632 00:33:47,796 --> 00:33:51,566 من ۹۹.۹% راه رو میرم و با این قضیه مشکلی ندارم 633 00:33:51,711 --> 00:33:53,586 ♪ Muppet character - Big Bird ♪ 634 00:33:54,104 --> 00:33:55,464 « قدم بعدی: ماه » 635 00:33:57,104 --> 00:33:59,037 « آپولو ۱۱: خطرناک‌ترین سفر » 636 00:34:01,812 --> 00:34:02,187 « آپولو به دنبالِ ماه » 637 00:34:02,211 --> 00:34:04,113 اسم معاون رئیس «کیلوگ» چی بود؟ 638 00:34:04,247 --> 00:34:06,848 گمونم هریسون دوریسکول 639 00:34:07,916 --> 00:34:08,985 خیلی‌خب، هریسون 640 00:34:09,118 --> 00:34:10,719 «خب به‌جای «اسنپ، کرکل، پاپ 641 00:34:10,852 --> 00:34:13,588 .«بذاریم «نیل، باز و مایک قشنگـه، نه؟ 642 00:34:16,492 --> 00:34:19,661 !کول 643 00:34:22,631 --> 00:34:25,234 حواست باشه زنگ نزنه، هنری - میشه اینا رو علامت بزنی؟ - 644 00:34:30,239 --> 00:34:31,407 سلام، سلام - دیدیش؟ - 645 00:34:31,541 --> 00:34:32,841 گربهه رو ندیدی؟ 646 00:34:35,610 --> 00:34:36,945 روی بطری تنگ زوم کن 647 00:34:37,080 --> 00:34:39,948 فونتش رو بزرگ‌تر کن و روی تخم‌مرغ‌ها بیکن بذار 648 00:34:40,083 --> 00:34:42,584 یادمون نره داریم به آمریکایی‌ها می‌فروشیم 649 00:34:43,986 --> 00:34:47,856 «کره‌ی بادام‌زمینیِ پیتر پن» «مزه‌ای فراتر از باور» 650 00:34:47,990 --> 00:34:50,759 «هاسلبلاد» «دنیا را از دیدن آنها تماشا کنید» 651 00:34:50,892 --> 00:34:52,828 لری، این بزرگ‌ترین فرصت اومگاست 652 00:34:52,961 --> 00:34:56,232 باید پُشت همه‌ی ساعت‌های ،اسپیدمستر تا آخر عمر این رو حک کنن 653 00:34:56,248 --> 00:34:57,674 « آنها این ساعتِ اومگا را به دست خواهند کرد » 654 00:34:57,699 --> 00:35:00,503 اولین ساعتی که» بر روی ماه به دست شد». باشه؟ 655 00:35:00,635 --> 00:35:02,338 حالا فقط باید بلندش کنیم 656 00:35:03,106 --> 00:35:04,973 قطعاً ارزشش رو داره 657 00:35:05,206 --> 00:35:08,006 آمریکا با آپولو ۱۱ » « از اتحاد جماهیر شوروی پیشی می‌گیرد 658 00:35:12,515 --> 00:35:16,918 آهای! اونجا جای پارکِ منـه - داریم صحنه‌ی عکس‌برداری کلی رو آماده می‌کنیم - 659 00:35:27,430 --> 00:35:31,067 سه‌تا فضانورد توی مأموریت فضاییِ آپولو ۱۱ شرکت می‌کنن 660 00:35:31,200 --> 00:35:34,604 هم‌اکنون شاهد اونا هستید که جلوی سه‌تا ماشین آمریکایی خوشگل وایسادن 661 00:35:34,736 --> 00:35:37,507 .عالیـه .شما الان باید تو ساختمون آزمایش باشید 662 00:35:37,639 --> 00:35:39,008 با کلی صحبت کن 663 00:35:39,142 --> 00:35:40,510 کلی گفت می‌تونی یه‌دونه از این کوروت‌ها رو به قیمت یک دلار برداریم 664 00:35:40,642 --> 00:35:42,111 ایناهاشش - یک دلار؟ - 665 00:35:42,245 --> 00:35:43,579 فقط و فقط یه ربع دیگه لازم‌شون دارم 666 00:35:43,712 --> 00:35:45,214 من یه ربع پیش لازم‌شون داشتم، کلی 667 00:35:45,348 --> 00:35:48,084 می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟ 668 00:35:48,217 --> 00:35:51,953 .نگران نباش .فقط یه فرمانده‌ی پرتابـه 669 00:35:52,088 --> 00:35:53,356 ،این پرنده‌ی عجیب و غریب 670 00:35:53,489 --> 00:35:55,358 ماه‌نشین آپولو، آقای کلی. چطور کار می‌کنه؟ 671 00:35:55,491 --> 00:35:57,226 خب، این یه مدل فضاپیماست که برای 672 00:35:57,360 --> 00:35:59,462 بُردن انسان‌ها به سطح ما استفاده شده 673 00:35:59,595 --> 00:36:03,099 و دوتا از سه فضانوردِ ...ماه‌نشین آپولو 674 00:36:07,036 --> 00:36:08,604 افراد، ما هدف رو از دست دادیم و 675 00:36:08,710 --> 00:36:10,579 داریم به سمت خلاء منحرف میشیم 676 00:36:13,376 --> 00:36:16,045 مُردیم. دوباره - آره - 677 00:36:16,179 --> 00:36:18,381 سی ثانیه قبل از فرود اومدن سوخت‌مون تموم شد 678 00:36:18,514 --> 00:36:19,848 ،آره، ولی خب فرود اومدن‌تون 679 00:36:19,982 --> 00:36:21,551 راحت و بی‌دردسر بود - خوب بود - پرتاب خوبی بود. به پیش - 680 00:36:21,683 --> 00:36:22,918 خیلی دروغ‌گوهای بدی هستید 681 00:36:23,052 --> 00:36:24,953 ،نیل، مایک، باز میشه یک عکس دیگه از 682 00:36:25,087 --> 00:36:26,589 آقای جونز با ساعت اومگا بگیرم؟ 683 00:36:26,721 --> 00:36:27,956 تو کی هستی، پسر؟ 684 00:36:30,892 --> 00:36:32,894 خیلی‌خب، ساعت‌ها رو به دوربین، پسرها 685 00:36:33,029 --> 00:36:35,131 و واسه اومگا لبخند بزنید 686 00:36:42,271 --> 00:36:44,407 دیویس - مزاحم شدم؟ - 687 00:36:44,540 --> 00:36:48,843 همیشه مزاحمی - باید یه جعبه جلوت باشه - 688 00:36:48,977 --> 00:36:51,013 نظرت چیـه بازش کنی؟ 689 00:36:54,849 --> 00:36:57,119 اومگا بابت زحماتت ازت متشکره 690 00:36:57,253 --> 00:36:59,921 ،افرادت کل تلویزیون رو پُر کردن 691 00:37:00,056 --> 00:37:03,125 .کلی پول هم دوباره روونه‌ی ناسا شده ...پس 692 00:37:05,727 --> 00:37:06,962 شام؟ 693 00:37:07,963 --> 00:37:11,167 .باشه. کارناوال نزدیک اسکله .ساعت پنج 694 00:37:11,701 --> 00:37:13,002 ساعتت رو هم بنداز 695 00:37:14,237 --> 00:37:17,306 ساعت ۳ ظهر بهترین و آخرین زمان خالی برای پخش مصاحبه‌ست 696 00:37:17,440 --> 00:37:20,775 ‫واسه یه مصاحبه‌ی اختصاصی با آسترانگ؟ ‫۳ ظهر واسه بچه‌های بیکار و بی‌عاره 697 00:37:20,909 --> 00:37:23,479 گفتن اخبار فوری در مورد جنگ دارن باید اعلام کنن 698 00:37:25,381 --> 00:37:27,416 ارتش دشمن با تعداد نفرات نامشخص 699 00:37:27,550 --> 00:37:29,719 وضعیت تلفات دشمن مشخص نیست اما 700 00:37:29,851 --> 00:37:31,287 خودتون دیدید که واقعاً چطوریـه 701 00:37:31,420 --> 00:37:33,389 همینطوری می‌خواستن اخبار مربوط به آپولو رو در جریان اخبارها نگه دارن؟ 702 00:37:33,522 --> 00:37:35,957 ،شجاعت، خطر، ترس همه در یک بدن 703 00:37:36,092 --> 00:37:37,560 کلمات در وصف آن عاجز هستند 704 00:37:37,693 --> 00:37:41,397 .ریچارد ترلکلد از اخبار سی‌بی‌اس .نزدیکیِ مرز کامبوج 705 00:37:45,434 --> 00:37:47,802 .ممنون، کاپیتان اسکاتی .دمت گرم 706 00:37:48,537 --> 00:37:49,605 خیلی‌خب 707 00:37:49,739 --> 00:37:51,407 خوب واسه یه خانم خرج می‌کنی ها 708 00:37:51,540 --> 00:37:52,742 امتحانش کن 709 00:37:52,874 --> 00:37:54,343 میگو، مایونز، نون 710 00:37:54,477 --> 00:37:57,213 ترکیب اینا میشه بهترین غذا تو شعاع صد کیلومتریِ اینجا 711 00:38:01,584 --> 00:38:03,119 همم - گفتم که - 712 00:38:04,020 --> 00:38:05,988 چطور تا حالا اسم اینجا رو نشنیدم؟ 713 00:38:06,122 --> 00:38:08,157 همه که از تبلیغات خوش‌شون نمیاد 714 00:38:09,225 --> 00:38:10,493 خوب گفتی. تیکه‌ی خوبی بود 715 00:38:16,265 --> 00:38:18,501 .موشک‌ها از اونجا پرتاب میشن .درست همونجا 716 00:38:23,172 --> 00:38:26,175 .ساعته خیلی بهت میاد ها .خوب دستت کردی 717 00:38:29,445 --> 00:38:30,479 ممنون 718 00:38:34,417 --> 00:38:36,918 ،اون شب توی بار ...حرفی که بهت زدم 719 00:38:37,053 --> 00:38:38,521 اینکه نمی‌تونم ازم چشم برداری و 720 00:38:38,654 --> 00:38:40,922 من خوشگل‌ترین زنی هستم که دیدی؟ 721 00:38:41,057 --> 00:38:43,492 .آره، همون بخشش .اون... آره. اوهوم 722 00:38:44,060 --> 00:38:45,661 کار عجولانه‌ای بود 723 00:38:45,795 --> 00:38:48,397 اون حرفا به غریبه اشکال نداشت ولی ما همکاریم 724 00:38:48,531 --> 00:38:50,932 ...واسه همین نمی‌خوام فکر کنی که 725 00:38:51,067 --> 00:38:52,301 بهم علاقه داری؟ 726 00:38:54,303 --> 00:38:56,105 خواستم سوءتفاهما رو برطرف کنم 727 00:38:56,238 --> 00:38:58,474 خب، برطرف شد 728 00:38:58,973 --> 00:39:00,209 خوبـه 729 00:39:06,615 --> 00:39:08,150 یه فکری به سرم زده 730 00:39:08,284 --> 00:39:10,119 آره. برای ۳۰ ثانیه همه چی عالی بود 731 00:39:10,252 --> 00:39:12,655 شبکه‌ها صبح تا شب چه چیزی رو پوشش میدن؟ 732 00:39:12,788 --> 00:39:14,323 فکر کردی اصلاً وقت دارم تلویزیون ببینم؟ 733 00:39:14,457 --> 00:39:18,194 ویتنام. مستقیم از جبهه پخش زنده دارن 734 00:39:18,327 --> 00:39:20,062 مردم دیگه دل‌شون نمی‌خواد اخبار رو فقط بشنون 735 00:39:20,196 --> 00:39:22,331 دل‌شون می‌خواد درلحظه ببیننش 736 00:39:22,832 --> 00:39:24,066 خیلی‌خب 737 00:39:30,239 --> 00:39:33,275 چرا بهشون این اجازه رو ندیم؟ 738 00:39:33,409 --> 00:39:36,078 می‌خوای واسه پخش زنده‌ی تلویزیونی دوربین بذاری تو ماه‌نشین آپولو؟ 739 00:39:36,212 --> 00:39:37,146 آره 740 00:39:37,279 --> 00:39:38,814 افرادم اون بالا واسه جون‌شون می‌جنگن 741 00:39:38,947 --> 00:39:40,983 وقت ندارن که بخوان فیلمبرداری یاد بگیرن 742 00:39:41,117 --> 00:39:43,152 ما کارهاشو می‌کنیم. فقط کافیه دوربین رو .تنظیم کنن و دکمه ضبط رو بزنن 743 00:39:43,203 --> 00:39:45,454 .درک نمی‌کنی .تهیه کردن تدارکاتش خیلی سختـه 744 00:39:45,588 --> 00:39:48,257 مشکل برق داریم، فضا، وزن 745 00:39:48,391 --> 00:39:50,126 اصلاً دوربینی وجود نداره که اون بالا بتونه کار کنه چون 746 00:39:50,259 --> 00:39:51,761 شب‌ها ۲۰۰- درجه‌ست و 747 00:39:51,893 --> 00:39:53,796 روزها بیشتر از ۲۵۰ درجه‌ست 748 00:39:53,928 --> 00:39:56,165 می‌تونی تصور کنی دیدنش چقدر خوبـه؟ 749 00:39:56,298 --> 00:39:59,034 نه. همین الان گفتم غیرممکنـه 750 00:39:59,168 --> 00:40:00,669 آره. نکته‌اش همینـه - همم - 751 00:40:00,803 --> 00:40:02,904 بزرگ‌ترین رویداد تلویزیونیِ تاریخ میشه 752 00:40:03,038 --> 00:40:04,640 فکر کردی مسابقه‌ی تلویزیونی‌ای چیزیـه؟ 753 00:40:04,774 --> 00:40:06,709 حتماً دلیل خیلی خوبی وجود داره که 754 00:40:06,842 --> 00:40:09,578 شوروی فیلم سفرهای فضاییش رو پخش نمی‌کنه 755 00:40:09,712 --> 00:40:11,814 چون یه حکومت دیکتاتوری‌ان که نَم پس نمیدن 756 00:40:11,946 --> 00:40:13,048 آره، ما اینطوری نیستیم - عجب - 757 00:40:13,182 --> 00:40:15,084 ،وقتی موفق بشیم به‌عنوان یک ملت موفق میشیم و 758 00:40:15,217 --> 00:40:17,386 وقتی سقوط کنیم، همه با هم عزاداری می‌کنیم - صحیح - 759 00:40:17,520 --> 00:40:19,221 آمریکایی بودن یعنی این 760 00:40:19,355 --> 00:40:21,657 اینقدر نگو آمریکایی بودن یعنی چی 761 00:40:21,791 --> 00:40:25,327 فقط یکی‌مون اینجا کل زندگی‌شو وقف خدمت به کشورش کرده 762 00:40:28,597 --> 00:40:31,200 شرمنده. دوربین تو ماه‌نشین آپولو نمی‌ذاریم 763 00:40:36,772 --> 00:40:38,240 جدی میگم. از این خبرها نیست 764 00:40:40,376 --> 00:40:41,410 چرا خوبم هست 765 00:40:47,583 --> 00:40:49,652 بدون سوخت بیشتر نمیشه انجامش داد 766 00:40:53,789 --> 00:40:55,524 بگو دوباره اجراش کنن - باشه - 767 00:41:01,997 --> 00:41:04,300 خیلی‌خب. وقت ندارم باید زود برم. چی شده؟ 768 00:41:04,433 --> 00:41:08,471 کلی در مورد ایده‌ی دوربینش گفت و ما هم خوش‌مون اومد 769 00:41:08,604 --> 00:41:10,239 خیلی هم خوش‌مون اومد 770 00:41:10,372 --> 00:41:12,475 اشتباه به عرض‌تون رسونده. امکانش نیست 771 00:41:12,608 --> 00:41:15,678 همچین فناوری‌ای وجود نداره 772 00:41:15,811 --> 00:41:17,146 راستش داره. می‌دونی؟ 773 00:41:17,279 --> 00:41:20,783 وزارت دفاع اینا رو طراحی کرده تا باهاشون 774 00:41:20,916 --> 00:41:24,320 خلبان‌های سقوط‌کرده‌ی جنگ ویتنام رو تو شب شناسایی کنه 775 00:41:24,453 --> 00:41:29,024 خب، اینا محرمانه‌ست ولی وزارت دفاع اجازه میده از اینا استفاده کنید 776 00:41:29,158 --> 00:41:30,693 تا وقتی که کسی نفهمه چی هستن 777 00:41:30,826 --> 00:41:33,028 اصلاً جا برای همچین تجهیزات سنگینی نداریم 778 00:41:33,162 --> 00:41:34,830 کارمون به جایی رسیده که وزن پیچ‌گوشتی‌ها رو هم می‌گیریم 779 00:41:34,964 --> 00:41:36,532 این که ۶-۷ کیلو بیشتر نیست 780 00:41:36,665 --> 00:41:38,434 خیلی‌خب، پس، پیچ‌گوشتی سبک‌تر بردارید 781 00:41:38,567 --> 00:41:40,636 داریم یه پیل سوختی جدید رو امتحان می‌کنیم 782 00:41:40,769 --> 00:41:45,207 ،تا وقتی افرادمون میرسن روی ماه سوخت کافی برای دوباره بلند شدن داشته باشن 783 00:41:45,341 --> 00:41:48,644 ،از بین تمام ایده‌های بدش این یکی از همه بدتره 784 00:41:49,478 --> 00:41:51,947 راستش. رئیس جمهور خیلی خوشش اومده 785 00:41:52,081 --> 00:41:54,416 پس ایده‌ی خوبیـه 786 00:41:54,550 --> 00:41:57,186 بذار یه جوری بگم بفهمی، کول 787 00:41:57,319 --> 00:41:59,990 یه راهی پیدا کن تا اینو بذاری توی اون 788 00:42:00,122 --> 00:42:03,559 .این یه دستوره .از اون بالا بالاها 789 00:42:14,603 --> 00:42:17,406 .دان، استو یه لحظه میاید اینجا لطفاً؟ 790 00:42:20,609 --> 00:42:24,046 ممنون. اینقدر الکی همه چی رو سختش نکن دیگه 791 00:42:25,881 --> 00:42:29,218 لطفاً به خانم جونز کمک کنید توی این دوربین فوق‌محرمانه فیلم بذاره 792 00:42:29,351 --> 00:42:31,554 نباید می‌گفتی فوق‌محرمانه‌ست 793 00:42:31,687 --> 00:42:32,555 خب، حالا که گفتم 794 00:42:32,688 --> 00:42:34,290 لطفاً این دوربین فوق‌محرمانه رو فیلم بذارید داخلش 795 00:42:34,423 --> 00:42:37,459 بعدم بذاریدش توی ماه‌نشین آپولو تا بتونیم پخش زنده داشته باشیم 796 00:42:38,995 --> 00:42:41,363 کول. یه چیز دیگه 797 00:42:41,497 --> 00:42:46,368 هفته‌ی پیش، یه هواپیمای جاسوسیِ سازمان سیا یه سری عکس از 798 00:42:46,502 --> 00:42:49,171 موشک ان۱ جدید روسیه گرفت 799 00:42:49,305 --> 00:42:50,739 و کنگره هم دیدشون و 800 00:42:50,873 --> 00:42:53,642 بعضی از اعضا از این حمایت مالی آخری 801 00:42:53,776 --> 00:42:56,378 پشیمون شده بودن 802 00:42:56,512 --> 00:42:58,314 فقط چند ماه تا پرتاب موشک مونده 803 00:42:58,447 --> 00:42:59,715 من می‌فرستم‌شون اینجا و 804 00:42:59,848 --> 00:43:02,952 تو هم قانع‌شون می‌کنی دندون رو جیگر بذارن 805 00:43:03,085 --> 00:43:05,454 نه. میرم یکم نقل مجلس می‌نویسم 806 00:43:05,588 --> 00:43:06,622 ها 807 00:43:14,863 --> 00:43:16,699 به خودت نگیری 808 00:43:16,832 --> 00:43:20,636 .خلبان‌ها با جاذبه می‌جنگن .توی ذات‌شونـه 809 00:43:42,725 --> 00:43:43,759 هنری؟ 810 00:43:45,694 --> 00:43:47,162 اوه 811 00:43:48,731 --> 00:43:50,833 خب... خوشحالم کول نیستی 812 00:43:50,966 --> 00:43:52,134 جدی؟ - آره - 813 00:43:52,267 --> 00:43:53,869 دوست نداره سیگار بکشم 814 00:43:54,004 --> 00:43:56,472 می‌ترسی نصیحتت کنه؟ 815 00:43:58,941 --> 00:44:03,113 نه. پارسال عمل پیوند رگ داشتم 816 00:44:03,245 --> 00:44:06,949 .آره. مرتیکه‌ی عوضی .کمر بسته نذاره من بمیرم 817 00:44:07,083 --> 00:44:08,517 شرمنده. نمی‌دونستم 818 00:44:08,651 --> 00:44:10,653 آره. هیچکس اینجا نمی‌دونه 819 00:44:10,786 --> 00:44:12,354 جز کول 820 00:44:12,488 --> 00:44:17,493 آره. اومد بیمارستان و به مدت سه روز دست همسرم رو گرفته بود 821 00:44:19,428 --> 00:44:21,964 آره. خیلی از روزی که با هم آشنا شدیم می‌گذره 822 00:44:25,267 --> 00:44:27,302 تازه از کره برگشته بود 823 00:44:28,270 --> 00:44:30,606 بهترین خلبان نیروی هوایی بود 824 00:44:31,240 --> 00:44:33,542 .ستاره‌ی نقره‌ای داره .صلیب پرواز ممتاز داره 825 00:44:34,810 --> 00:44:38,347 وقتی تو پایگاه ادواردز دنبالِ فضانورد بودن اون نفر اول صف بود 826 00:44:38,480 --> 00:44:42,384 ولی از آخر برای تیم نهایی انتخاب نشد 827 00:44:44,520 --> 00:44:47,756 برای چی رد شد؟ حتماً به‌خاطر بی‌اعصابی 828 00:44:48,490 --> 00:44:51,694 نه، نه. به‌خاطر قلبش 829 00:44:51,827 --> 00:44:53,096 دکتر فهمید بیماری ای‌فیب داره 830 00:44:53,228 --> 00:44:57,499 خفیف بود ولی اونقدری بود که نذارن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنه 831 00:44:58,767 --> 00:45:01,937 کول دیویس بهترین خلبانیـه که هرگز نمی‌تونه بره فضا 832 00:45:16,086 --> 00:45:20,689 می‌دونی، پونزده ساله که هر روز دارم به همین منظره نگاه می‌کنم 833 00:45:20,823 --> 00:45:25,561 ولی این اواخر... جوریـه که انگار باره اولـه دارم می‌بینمش 834 00:45:27,863 --> 00:45:31,934 آپولو ۱ سایه‌ی سنگینی روی اینجا انداخت 835 00:45:34,737 --> 00:45:37,973 خوبه که نور اُمید دوباره برگشته 836 00:45:46,648 --> 00:45:49,585 میگم، هر شب کول رو می‌بینم که با ماشینش میره 837 00:45:51,653 --> 00:45:52,888 میره چیکار؟ 838 00:45:56,859 --> 00:45:57,893 باغبونی 839 00:47:17,940 --> 00:47:20,676 آماده‌ای؟ - آره - 840 00:47:27,649 --> 00:47:29,852 خیلی‌خب. ببین، فقط اطراف رو به سناتور نشون میدیم 841 00:47:29,986 --> 00:47:33,722 .نیم ساعت عین آدم رفتار می‌کنیم .همه چی رو خوب جلوه میدیم 842 00:47:34,423 --> 00:47:35,591 خیلی‌خب. باشه 843 00:47:35,724 --> 00:47:36,925 اوه 844 00:47:37,060 --> 00:47:38,627 چیـه؟ - گربهه اونجاست - 845 00:47:38,760 --> 00:47:40,230 فرار نکن - نه، نه - 846 00:47:40,362 --> 00:47:42,065 ...فقط فرار نکن. فرار - وایسا. خفه شو - 847 00:47:42,731 --> 00:47:43,966 نه. دیدی، ترسوندیش 848 00:47:44,100 --> 00:47:45,134 تازه غذا خوردم 849 00:47:50,006 --> 00:47:53,575 !هنری، بجنب! یالا 850 00:47:58,580 --> 00:47:59,715 از اون گربه متنفرم 851 00:47:59,848 --> 00:48:02,218 حدس می‌زنم چرا 852 00:48:02,352 --> 00:48:04,254 گربه‌ی عوضی‌ایـه 853 00:48:04,386 --> 00:48:05,654 دیدی چطوری نگام می‌کرد؟ 854 00:48:05,787 --> 00:48:07,723 دیگه صرفاً داره مسخره‌ام می‌کنه 855 00:48:08,590 --> 00:48:10,826 این چیـه؟ - غذای گربه - 856 00:48:10,959 --> 00:48:13,029 یکی داره به اون عوضی غذا میده - کی این کار رو می‌کنه؟ - 857 00:48:13,162 --> 00:48:15,931 .پیداش کنید .فوراً پیدا و اخراجش کنید 858 00:48:16,065 --> 00:48:18,600 ،آقای دیویس. قربان سناتور هاپ تشریف آوردن 859 00:48:18,734 --> 00:48:20,370 خیلی‌خب. چیـه؟ قیافه‌ات خوبـه 860 00:48:20,535 --> 00:48:21,870 سناتور 861 00:48:22,005 --> 00:48:23,805 سلام، آقای دیویس - سناتور. مایه‌ی افتخاره - 862 00:48:23,939 --> 00:48:26,909 دیدن‌تون مایه‌ی افتخار و خوش‌حالیـه - از دیدن‌تون خوش‌حالم - 863 00:48:29,312 --> 00:48:31,247 خب، پوشش بیرونیِ آپولو ۱۱ رسیده و 864 00:48:31,381 --> 00:48:34,816 هفته‌ی دیگه به موشکِ ساترن ۵ وصلش می‌کنیم 865 00:48:34,950 --> 00:48:38,388 با این کار از زمین بلند میشیم و از جو زمین هم خارج میشیم 866 00:48:38,520 --> 00:48:42,824 خب، خیلی تأثیرگذار بود ولی می‌خوام باهاتون روراست باشم 867 00:48:42,958 --> 00:48:46,062 امسال سیل آسیب‌های فراوانی به جورجیا زد و 868 00:48:46,195 --> 00:48:49,531 من نظرم اینه که این پول رو خرج کمک‌های خیریه بکنیم 869 00:48:49,665 --> 00:48:51,267 به‌نظرتون یکم خودخواهانه نیست؟ 870 00:48:51,401 --> 00:48:53,969 جانم؟ - استعاره‌ست - 871 00:48:54,103 --> 00:48:56,638 ...منظورش اینه که - رأی‌دهنده‌های من اکثراً فکر می‌کنن که - 872 00:48:56,772 --> 00:48:59,142 داریم زیادی پول برای ماه خرج می‌کنیم 873 00:48:59,275 --> 00:49:00,842 ...جالبـه، چون - !یوهو - 874 00:49:00,976 --> 00:49:02,911 ببخشید. سناتور هاپ 875 00:49:03,046 --> 00:49:05,447 احتمالاً من رو یادتون نیست ولی 876 00:49:05,580 --> 00:49:08,583 توی سال دوم دانشگاهم شما سخنرانی کردید 877 00:49:08,717 --> 00:49:10,919 مؤسسه فناوری جورجیا. سال ۵۵ 878 00:49:11,054 --> 00:49:12,055 تو یه «باز» هستی؟ 879 00:49:12,188 --> 00:49:14,223 بله، قربان - معلومـه که یادمـه - 880 00:49:14,357 --> 00:49:16,192 حرفای شما اون روز به من انگیزه داد 881 00:49:16,326 --> 00:49:20,129 «گفتید «تعهد یعنی وفادار موندن به هدف 882 00:49:20,263 --> 00:49:24,067 ،دو سال بعد با نمرات بالا فارغ‌التحصیل شدم حالا این بخش تحت نظارت منـه 883 00:49:24,200 --> 00:49:27,070 می‌دونی، سال ۶۲ گفتی که هر چی هم که بشه 884 00:49:27,203 --> 00:49:30,106 حاضری برای رؤیایِ جان اف. کندی بجنگی 885 00:49:30,239 --> 00:49:33,343 می‌دونم سفر به ماه اون موقع طرفدار بیشتر داشت ولی 886 00:49:33,475 --> 00:49:36,845 خیلی حیف میشه اگه 887 00:49:36,979 --> 00:49:41,150 مردی که با حرفاش باعث شد من بیام و تو ناسا کار کنم 888 00:49:41,284 --> 00:49:44,087 نتونه پای حرفش بمونه 889 00:49:45,787 --> 00:49:47,357 خیلی حیف میشه، مگه نه؟ 890 00:49:47,489 --> 00:49:49,858 قربان، شما فوق‌العاده‌اید 891 00:49:49,993 --> 00:49:51,194 خیلی ممنون - همم - 892 00:49:51,327 --> 00:49:52,627 شما حرف ندارید 893 00:49:52,761 --> 00:49:54,563 عجب دختر جورجیایی خوشگلیـه، نه؟ 894 00:49:54,696 --> 00:49:55,664 خدای من - آره - 895 00:49:55,797 --> 00:49:57,566 خیلی لطف داری - آره، همینطوره - 896 00:49:57,699 --> 00:50:01,770 بذارید شما رو ببرم تور ویژه‌ی اینجا رو نشون‌تون بدم 897 00:50:01,903 --> 00:50:03,739 خیلی عالی میشه - به‌به - 898 00:50:03,872 --> 00:50:05,741 شما هم میاید؟ 899 00:50:05,874 --> 00:50:07,377 صد البته 900 00:50:07,509 --> 00:50:08,877 خیلی لطف دارید 901 00:50:09,012 --> 00:50:11,114 .اشک می‌ریخت .واقعاً ترسناک بود 902 00:50:12,748 --> 00:50:13,983 دست تکون بدید و بخندید 903 00:50:15,218 --> 00:50:16,019 !خداحافظ 904 00:50:16,193 --> 00:50:18,279 ♪ Arthur Conley - People Sure Act Funny ♪ 905 00:50:18,321 --> 00:50:22,492 مأموریت فضایی نه تنها یه فاجعه‌ست 906 00:50:22,624 --> 00:50:26,496 بلکه آپولو با دیدگاه بنیان‌گذاران و 907 00:50:26,628 --> 00:50:28,864 پدران حقیقی این کشور در تضاده 908 00:50:28,998 --> 00:50:30,665 ...لازمـه بهتون یادآوری کنم که ما 909 00:50:30,799 --> 00:50:33,136 .رأی هاپ رو خریدیم .دوتا رأی دیگه لازم داریم 910 00:50:33,269 --> 00:50:35,637 ظاهراً باید بریم سراغ ونینگ 911 00:50:35,771 --> 00:50:39,142 قطعاً ونینگ نه - بعدشم، سناتور کوک - 912 00:50:39,275 --> 00:50:41,010 دروغ نگم، کوک یکم ترسناکـه 913 00:50:41,144 --> 00:50:42,911 بدجوری نگران جنگ سرده 914 00:50:43,046 --> 00:50:45,680 نگران اینه که بودجه‌ی ما از بودجه‌ی 915 00:50:45,814 --> 00:50:48,084 اسلحه‌های وزارت دفاع کم کنه 916 00:50:49,452 --> 00:50:51,220 ،گوش کنید، سناتور ،با موشک ان۱ 917 00:50:51,354 --> 00:50:53,156 روس‌ها می‌تونن قبل ما روی ما فرود بیان 918 00:50:53,289 --> 00:50:55,791 چیزی که قراره بهتون نشون بدیدم جدیدترین اطلاعات از چیزیـه که اگه 919 00:50:55,924 --> 00:50:57,793 موفق بشن قصد دارن اون رو بسازن 920 00:51:04,067 --> 00:51:05,334 اینا عکس‌های واقعی‌ان؟ - نه، قربان - 921 00:51:05,468 --> 00:51:08,504 اینا نماهایی از آینده‌ی احتمالی هستن 922 00:51:08,637 --> 00:51:10,239 عکس‌های آینده؟ 923 00:51:13,376 --> 00:51:14,377 اون لیزره؟ 924 00:51:14,510 --> 00:51:16,112 داره به سمت زمین شلیک میشه، قربان 925 00:51:16,245 --> 00:51:20,216 اسمش چیـه؟ - لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»، قربان» - 926 00:51:20,349 --> 00:51:23,286 لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»؟» - بله، قربان - 927 00:51:24,820 --> 00:51:25,921 گندش بزنن. چه اسم خوبی داره 928 00:51:26,055 --> 00:51:28,124 و در آخر... سناتور هجز 929 00:51:28,257 --> 00:51:30,326 اون همیشه از آپولوها خوشش میومده ولی 930 00:51:30,460 --> 00:51:34,063 از طرف حزب ایالتی دارن بهش فشار میارن تا ازمون حمایت نکنه 931 00:51:34,197 --> 00:51:37,266 اگه چندتا دوربین جلوش نباشه نفس نمی‌تونه بکشه و 932 00:51:37,400 --> 00:51:40,735 قراره چندتا دوربین اینجا داشته باشیم 933 00:51:41,170 --> 00:51:42,205 سؤال؟ 934 00:51:42,338 --> 00:51:43,772 نه، خانم 935 00:51:43,905 --> 00:51:45,807 خب، پس بریم سراغش 936 00:51:47,343 --> 00:51:50,079 !سلام، به همگی 937 00:51:53,615 --> 00:51:55,118 آقایون 938 00:51:55,251 --> 00:51:57,686 خوشحالم که برگشتم، همگی 939 00:51:57,819 --> 00:52:01,057 می‌دونید چقدر پروژه‌ی آپولو رو دوست دارم 940 00:52:04,926 --> 00:52:07,563 سناتور. آپولو ۱۰ فقط دور ماه می‌چرخه ولی 941 00:52:07,696 --> 00:52:11,234 قراره اطلاعات حیاتی در مورد محل فرود آپولو ۱۱ برامون به دست بیاره 942 00:52:11,367 --> 00:52:13,469 مثل شرایط و محل فرود - عالیـه - 943 00:52:13,603 --> 00:52:16,072 و یه جایگاه ویژه هم وسط طرفدارهاتون براتون آماده کردیم، سناتور 944 00:52:16,205 --> 00:52:17,973 برای من؟ ممنون 945 00:52:18,107 --> 00:52:19,975 کنترل‌های قبل از پرتاب انجام شد و 946 00:52:20,109 --> 00:52:21,776 میریم که شمارش معکوسِ 947 00:52:21,910 --> 00:52:25,214 مأموریت آپولو ۱۰ به دور ماه رو شروع کنیم 948 00:52:28,518 --> 00:52:30,852 شروع فرایند آغار پرتاب 949 00:52:30,987 --> 00:52:34,723 ...پنج، چهار، سه، دو 950 00:52:35,625 --> 00:52:37,692 همه‌ی موتورها روشنن 951 00:52:45,967 --> 00:52:47,736 بلند شد. آپولو ۱۰ بلند شد 952 00:52:47,869 --> 00:52:50,339 ‫۴۹ دقیقه گذشته 953 00:52:50,473 --> 00:52:52,974 برج مراقبت امنـه. برج مراقبت امنـه 954 00:52:53,109 --> 00:52:54,743 هیوستون، خدمت خودت 955 00:53:18,767 --> 00:53:22,371 .پرتاب باشکوهی بود .صبر ندارم واسه آپولو ۱۱ برگردم 956 00:53:22,505 --> 00:53:25,041 خیلی از حمایت‌هاتون ممنونیم، سناتور 957 00:53:25,174 --> 00:53:27,310 بیشتر از یه دوربین واسه‌تون هزینه داره 958 00:53:27,443 --> 00:53:31,214 من به خبرنگارها بدهکارم 959 00:53:31,347 --> 00:53:34,716 می‌خوام باهاشون مصاحبه کنی 960 00:53:34,849 --> 00:53:36,219 سناتور، من آخرین کسی‌ام که 961 00:53:36,352 --> 00:53:38,020 دل‌تون می‌خواد بفرستید جلوی دوربین 962 00:53:38,154 --> 00:53:40,089 من... مصاحبه نمی‌کنم 963 00:53:40,223 --> 00:53:43,526 .به‌جز برای شما، سناتور هجز .خوش‌حال میشیم 964 00:53:43,659 --> 00:53:46,028 خانم باهوشیـه 965 00:53:47,029 --> 00:53:48,998 شب بخیر - شب بخیر - 966 00:53:51,800 --> 00:53:52,968 کلی؟ 967 00:53:53,102 --> 00:53:55,104 چیزی نیست 968 00:53:56,072 --> 00:53:58,007 همه چی رو تحت کنترل داری - اوهوم - 969 00:53:58,582 --> 00:54:00,584 ♪ Clarence Carter - Slip Away ♪ 970 00:54:25,434 --> 00:54:28,004 سلام - سلام - 971 00:54:28,137 --> 00:54:29,871 تو هم بد نیست یه مرخصی بگیری ها 972 00:54:30,006 --> 00:54:33,276 اگرم بگیرم، می‌خوابم 973 00:54:33,409 --> 00:54:35,578 واقعاً خونه داری؟ 974 00:54:35,711 --> 00:54:37,480 فکر می‌کردم تو دفترت می‌خوابی 975 00:54:37,613 --> 00:54:41,417 خب، معمولاً آره ولی گاهی‌وقت‌ها پیش جنی می‌خوابم 976 00:54:41,550 --> 00:54:45,354 .آره. درستـه .مطمئنم فوق‌العاده‌ست 977 00:54:46,522 --> 00:54:48,124 جنی؟ آره. اون... فوق‌العاده‌ست 978 00:54:51,427 --> 00:54:52,461 می‌خوای ببینیش؟ 979 00:54:52,595 --> 00:54:54,697 آره - خیلی‌خب. بیا. عاشقت میشه - 980 00:55:06,242 --> 00:55:07,476 جنی 981 00:55:07,610 --> 00:55:08,778 جنی، این کلیـه 982 00:55:08,910 --> 00:55:10,379 کلی، اینشون جنیـه 983 00:55:11,280 --> 00:55:13,015 شبیه همونیـه که تو جنگ سوار میشدم 984 00:55:13,149 --> 00:55:17,386 اینجا نگهش می‌دارم تا آخر هفته‌ها سوارش بشم. اینجوری وقتم تلف نمیشه 985 00:55:17,520 --> 00:55:18,554 اوه 986 00:55:20,122 --> 00:55:21,457 عجب خانم خوشگلیـه 987 00:55:21,590 --> 00:55:24,193 آره. همینطوره 988 00:55:26,162 --> 00:55:28,698 می‌خوای سوار شی؟ - نه - 989 00:55:28,830 --> 00:55:30,066 مطمئنی؟ - آره - 990 00:55:30,199 --> 00:55:32,867 خیلی‌خب. بیا 991 00:55:33,703 --> 00:55:34,903 بهترین منظره‌ی بعد از اینجا رو هم نشون بدم 992 00:55:35,012 --> 00:55:37,347 ♪ Frank Wilson - Do I Love You (Indeed I Do) ♪ 993 00:55:50,019 --> 00:55:52,388 اون قسمت‌های تاریک اونجا رو می‌بینی؟ - آره - 994 00:55:52,521 --> 00:55:54,423 بهشون میگیم دریاوار 995 00:55:54,557 --> 00:55:56,826 ...جاذبه تو اون قسمت‌ها قوی‌تره واسه همین 996 00:55:56,958 --> 00:56:00,730 تقریباً تک‌تک‌شون رو واسه فرود اومدن بررسی کردیم 997 00:56:00,862 --> 00:56:02,598 اون «دریای آرامی»ـه 998 00:56:02,732 --> 00:56:05,900 دریای بحران‌ها». اون یکی رو» خیلی زود از لیست خط زدیم 999 00:56:06,035 --> 00:56:07,536 آره. روابط عمومیش ضعیف بوده 1000 00:56:07,670 --> 00:56:11,774 و بعد بالأخره «دریای آسایش» رو انتخاب کردیم 1001 00:56:11,906 --> 00:56:13,409 بهترین جا همونجاست 1002 00:56:15,378 --> 00:56:17,346 ،می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنی 1003 00:56:17,480 --> 00:56:19,849 در مورد ما بیشتر اطلاعات دارم 1004 00:56:19,981 --> 00:56:22,418 تا در مورد تو 1005 00:56:23,686 --> 00:56:25,554 نمی‌دونم اهل کجایی 1006 00:56:27,823 --> 00:56:29,058 کانزاس 1007 00:56:31,460 --> 00:56:32,695 کلی از کانزاس 1008 00:56:32,828 --> 00:56:35,865 ،چطوری رفتی تو کار تبلیغات کلی از کانزاس؟ 1009 00:56:37,266 --> 00:56:40,703 خب، وقتی پدرم ترک‌مون کرد چهار سالم بود و 1010 00:56:40,836 --> 00:56:43,072 مامانم خونه‌مون رو از دست داد 1011 00:56:43,205 --> 00:56:44,507 توی یه ماشین زندگی می‌کردیم 1012 00:56:44,640 --> 00:56:48,444 و... کلیسا بهش یه شغل داد 1013 00:56:48,577 --> 00:56:50,413 فروشِ جعبه‌های کلوچه 1014 00:56:50,546 --> 00:56:56,118 بعد این فکر به سرش زد که اگه من برم در خونه‌ی ملت بیشتر می‌تونیم بفروشیم 1015 00:56:56,252 --> 00:56:58,554 آره. عجب زن باهوشی 1016 00:57:00,288 --> 00:57:02,057 ،جعبه‌ی کلوچه ،بعدش جاروبرقی 1017 00:57:02,224 --> 00:57:04,827 بزرگ‌تر که شدم لوازم آرایشی 1018 00:57:04,959 --> 00:57:07,962 آره. کل کشور رو با مامانم سفر می‌کردیم 1019 00:57:08,097 --> 00:57:10,566 اینجوری تونستیم دوباره روی پای خودمون وایسیم 1020 00:57:13,135 --> 00:57:15,171 خب، شرمنده همچین چیزایی رو گذروندی 1021 00:57:18,607 --> 00:57:20,643 ...خب، نباش. من 1022 00:57:22,545 --> 00:57:24,979 آره. من از همون بچگی یاد گرفتم چطور زنده بمونم 1023 00:57:27,082 --> 00:57:31,387 تازه، همه تو زندگی‌شون مشکلات دارن 1024 00:57:34,990 --> 00:57:38,828 هنری در مورد ای‌فیب و اینکه نذاشتن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنی بهم گفت 1025 00:57:38,960 --> 00:57:42,364 همم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم 1026 00:57:47,236 --> 00:57:49,605 می‌دونی، من اونقدرم باهات موافق نیستم 1027 00:57:52,708 --> 00:57:55,611 چطور مگه؟ - ...خب، من صرفاً - 1028 00:57:55,744 --> 00:57:59,248 فکر نمی‌کنم که لزوماً داستان‌های غم‌انگیزمون 1029 00:57:59,381 --> 00:58:01,016 برای این هستن که بهمون یاد بدن چطوری توی دنیا زنده بمونیم 1030 00:58:01,150 --> 00:58:05,120 گمونم برای این هستن که بخوایم تغییرش بدیم 1031 00:58:06,856 --> 00:58:08,591 همم - !کول - 1032 00:58:08,724 --> 00:58:11,627 باز می‌خواد شورلت کاماروت رو بدون سوئیچ و با سیم روشن کنه 1033 00:58:12,261 --> 00:58:14,263 بیخیال، پسر 1034 00:58:14,997 --> 00:58:16,232 ...خب 1035 00:58:17,066 --> 00:58:18,634 بهتره بری جلوش رو بگیری 1036 00:58:20,536 --> 00:58:21,570 آره 1037 00:58:44,326 --> 00:58:46,729 !یا خدا 1038 00:58:46,862 --> 00:58:48,497 باید صحبت کنیم 1039 00:58:51,367 --> 00:58:55,404 کارت فوق‌العاده بوده، کیت 1040 00:58:55,538 --> 00:58:58,140 مردم خیلی علاقه نشون دادن 1041 00:58:58,274 --> 00:59:02,311 سناتور رو هم قانع کردی و پرتاب رو تضمین کردی 1042 00:59:02,444 --> 00:59:05,047 واسه همین تصمیم گرفتی یواشکی بیای تو اتاقم؟ 1043 00:59:05,180 --> 00:59:06,549 به عنوان تشکر؟ 1044 00:59:06,682 --> 00:59:08,817 ،حالا که می‌دونیم کل دنیا رو نگاه می‌کنه 1045 00:59:08,951 --> 00:59:10,719 نباید شکست بخوریم 1046 00:59:10,853 --> 00:59:17,226 باید آماده باشیم که اگه لازم شد یه داستان جایگزین از 1047 00:59:17,359 --> 00:59:19,194 فرود روی ماه برای مردم تعریف کنیم 1048 00:59:20,195 --> 00:59:21,196 یه داستان جایگزین؟ 1049 00:59:21,330 --> 00:59:24,833 نخسه‌ی... آرتمیس 1050 00:59:25,968 --> 00:59:29,905 ،اون خواهر کوچیکه‌ی آپولوئـه نسخه‌ی پشتیبانش 1051 00:59:30,040 --> 00:59:34,510 باید برای یکم تصویربرداری آماده بشیم 1052 00:59:34,643 --> 00:59:39,214 ،یه چیزی که داخلش مثلاً تو فضاییم ،راه میریم 1053 00:59:39,348 --> 00:59:40,849 به دوربین دست تکون میدیم 1054 00:59:40,984 --> 00:59:44,520 منظورت اینه الکی بسازیم؟ - اگه همه چی خوب پیش بره، لازم نمیشه - 1055 00:59:45,654 --> 00:59:46,722 ...ولی اگه نشه 1056 00:59:48,791 --> 00:59:49,825 همم 1057 00:59:51,694 --> 00:59:53,495 می‌دونی چرا تا حالا زندان نرفتم؟ 1058 00:59:53,629 --> 00:59:57,266 احتمالاً، ولی دلتو نمی‌شکنم، خودت بگو 1059 00:59:57,399 --> 00:59:58,968 چون وقتی تو اوجم ول می‌کنم 1060 00:59:59,101 --> 01:00:02,338 .نمیشه رازی به این بزرگی رو مخفی کرد .هزاران نفر اینجا کار می‌کنن 1061 01:00:04,406 --> 01:00:09,077 خب، هزاران نفر ‫توی یه مکان محرمانه توی بیابون کار می‌کنن و 1062 01:00:09,102 --> 01:00:13,383 درحال آزمایش روی ناوگانی از کپسول‌ها سوختی فرازمینی که 1063 01:00:13,408 --> 01:00:15,751 !ته اقیانوس پیدا کردیم هستن 1064 01:00:15,828 --> 01:00:18,487 ‫و تو حتی به گوشِت هم نخورده بود، مگه نه؟ 1065 01:00:18,620 --> 01:00:21,456 ‫بیخیال، همچین چیزی واقعیت نداره 1066 01:00:21,590 --> 01:00:25,627 ‫شاید داشته باشه، ‫شاید هم نداشته باشه 1067 01:00:25,761 --> 01:00:28,298 ‫ولی چیزی که میشه ‫بهش مطمئن بود اینه که... 1068 01:00:28,430 --> 01:00:35,137 ‫جهان می‌بینه که چطور آمریکایی‌ها ‫پرچم‌شون رو روی ماه به اهتزاز درمیارن 1069 01:00:35,270 --> 01:00:38,540 ‫یعنی میگی رئیس‌جمهور نیکسون ‫با این دستور موافقـه؟ 1070 01:00:38,674 --> 01:00:42,210 ‫احتمالاً آره. ‫اون خیلی هم در جریانش نیست، 1071 01:00:42,345 --> 01:00:48,250 ‫همون قدری که کول دیویس ‫هرگز ازش بویی نمی‌بره 1072 01:00:48,397 --> 01:00:49,898 ‫و با توجه به دروغ‌هایی که... 1073 01:00:50,018 --> 01:00:53,855 ‫وقتی باهاش صمیمی شدی بهش گفتی، 1074 01:00:53,989 --> 01:00:56,491 ‫نباید این هم مشکل‌ساز بشه 1075 01:00:57,526 --> 01:01:00,062 ‫یه مرد خوشتیپ مثل اون ‫چه فکری می‌کنه وقتی بفهمه که... 1076 01:01:00,195 --> 01:01:01,763 ‫منظورت رو رسوندی 1077 01:01:01,897 --> 01:01:04,566 ‫هیچکس نمی‌تونه از گذشته‌ی خودش فرار کنه 1078 01:01:04,720 --> 01:01:07,662 ‫ولی من می‌تونم کاری کنم از بین بره 1079 01:01:07,717 --> 01:01:09,230 ‫واسه همیشه 1080 01:01:09,345 --> 01:01:10,745 ‫دیگه فرار بی‌فرار 1081 01:01:17,746 --> 01:01:19,114 ‫دستیارم رو می‌خوام 1082 01:01:21,376 --> 01:01:22,610 ‫حتماً 1083 01:01:22,669 --> 01:01:26,389 ‫برات یه گروه از ‫نماینده‌های مطمئن جور می‌کنیم 1084 01:01:26,521 --> 01:01:32,561 ‫حالا بگو بهترین کارگردانی که می‌شناسی و ‫کسی اسمش رو نشنیده کیـه؟ 1085 01:01:33,078 --> 01:01:35,080 ♪ The Isley Brothers - It's Your Thing ♪ 1086 01:01:36,765 --> 01:01:38,033 ‫عاشقش میشی 1087 01:01:38,612 --> 01:01:39,909 ‫« دارایی دولتی » ‫« ورود بدون اجازه ممنوع » 1088 01:01:39,934 --> 01:01:41,938 ‫این دورترین آشیانه‌های پایگاهه 1089 01:01:42,004 --> 01:01:44,773 ‫هیچکس بدون اجازه‌ی من ‫نباید وارد یا خارج بشه 1090 01:01:45,051 --> 01:01:47,654 ‫وایسا ببینم، هیچکس؟ حتی کول؟ 1091 01:01:48,643 --> 01:01:50,045 ‫مخصوصاً کول! 1092 01:01:54,149 --> 01:01:55,284 ‫باورم نمیشه، کلی 1093 01:01:55,418 --> 01:01:57,786 ‫آدم فرستادی منو بالاجبار ‫سوار هواپیما کنن و... 1094 01:01:57,925 --> 01:01:59,594 ‫بیارن به فلوریدای خرابشده؟ 1095 01:01:59,721 --> 01:02:01,223 ‫میشه دستت رو بکشی؟ 1096 01:02:01,357 --> 01:02:03,725 ‫من عضو انجمن صنفی کارگردانان آمریکام 1097 01:02:03,859 --> 01:02:06,429 ‫اجازه نمیدم این شکلی باهام برخورد کنید 1098 01:02:06,561 --> 01:02:09,031 ‫- به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم ‫- نمی‌تونی 1099 01:02:09,299 --> 01:02:11,301 ‫- وایسا تماشا کن ‫- یادت نره که راجع‌بهش حرف زدیم 1100 01:02:11,326 --> 01:02:13,928 ‫این یه شغل دولتیِ محرمانه‌ست 1101 01:02:14,502 --> 01:02:16,601 ‫- دستمزدت رو دو برابر می‌کنم ‫- خیلی‌خب 1102 01:02:16,626 --> 01:02:17,627 ‫با پاداش 1103 01:02:17,947 --> 01:02:19,741 ‫تنها نکته‌ای که باید رعایت کنی... 1104 01:02:19,875 --> 01:02:22,744 ‫اینه که هرگز هیچکس ‫نباید بفهمه داریم چیکار می‌کنیم 1105 01:02:22,878 --> 01:02:25,180 ‫- من نمی‌پذیرم ‫- یه گلوله حرومت می‌کنن 1106 01:02:25,814 --> 01:02:26,815 ‫چقدر بهم بودجه میدن؟ 1107 01:02:26,948 --> 01:02:29,485 ‫هرچقدر که لازم باشه تا... 1108 01:02:29,618 --> 01:02:32,522 ‫اینجا رو واسه دو ساعت و نیم... 1109 01:02:32,654 --> 01:02:34,390 ‫به ماه تبدیل کنی 1110 01:02:34,524 --> 01:02:35,924 ‫زمانش از «بن هور» هم کوتاه‌تره 1111 01:02:41,454 --> 01:02:50,454 ‫« دیجــــی موویـــــز » ‫امیـر H۱tmaN، علی محمدخانی، امیـر فرحنـاک 1112 01:02:51,307 --> 01:02:54,276 ‫یه یخچالِ پر از نوشابه‌ی رژیمی ‫می‌خوام اونجا باشه 1113 01:02:55,977 --> 01:02:59,181 ‫و یه ارتش پادو که ازم سؤال نپرسن 1114 01:03:08,457 --> 01:03:12,327 ‫کلی، این‌ها که بازیگر نیستن 1115 01:03:13,055 --> 01:03:15,090 ‫خب، از این بهتر گیرت نمیاد 1116 01:03:15,298 --> 01:03:17,743 ‫نیل قدش ۱۸۰ـه، کسی اینجا ۱۸۰ هست؟ 1117 01:03:17,768 --> 01:03:19,776 ‫خب، بقیه می‌تونید برید 1118 01:03:19,815 --> 01:03:21,813 ‫- انتخاب کن ‫- وایسید، تو... 1119 01:03:21,837 --> 01:03:23,175 ‫تو دستیار شخصی من میشی 1120 01:03:23,200 --> 01:03:25,690 ‫جوزف صدات می‌کنم ‫تا فکر نکنی باهات پدرکشتگی دارم 1121 01:03:25,715 --> 01:03:27,050 ‫برو یه گوشه وایسا 1122 01:03:27,075 --> 01:03:29,052 ‫خیلی‌خب، میشه لطفاً این عینک‌ها رو بردارید 1123 01:03:29,077 --> 01:03:31,913 ‫تا چشم‌ها و ذات حقیقی‌تون رو ببینم؟ 1124 01:03:31,938 --> 01:03:33,857 ‫حالا می‌خوام تک تک ‫یه اجرای تک‌گویی داشته باشید 1125 01:03:33,882 --> 01:03:36,918 ‫ترجیحاً از ادبیات کلاسیک، ‫و قسم‌تون میدم، 1126 01:03:36,943 --> 01:03:38,723 ‫همه‌تون نرید هملت رو اجرا کنید! 1127 01:03:38,748 --> 01:03:41,023 ‫صورت‌شون رو نمی‌بینی. ‫قراره کلاه فضانوردی بذارن. 1128 01:03:43,271 --> 01:03:46,932 ‫خیلی‌خب، اگه نتونیم ‫صورت یه آدمو نشون بدیم، 1129 01:03:46,957 --> 01:03:49,494 ‫من چطور ترسِ میخکوب‌کننده‌ی... 1130 01:03:49,519 --> 01:03:51,933 ‫قدم زدن روی ماه برای اولین‌بار رو منتقل کنم؟ 1131 01:03:52,067 --> 01:03:53,697 ‫بازیگری یه مهارت اکتسابی مثل ورزشـه، کلی 1132 01:03:53,722 --> 01:03:56,178 ‫- بازیگری یعنی انرژی، جسم و... ‫- من کجا برم؟ 1133 01:03:57,239 --> 01:03:58,740 ‫ادوارد؟ 1134 01:03:58,874 --> 01:04:01,324 ‫- تو چطوری اینجا اومدی؟ ‫- از در وارد شدم 1135 01:04:01,349 --> 01:04:06,211 ‫کجای «صحبت راجع‌به این موضوع ‫ما رو به کشتن میده» رو متوجه نمیشی؟ 1136 01:04:06,236 --> 01:04:08,593 ‫- تازه، اون کُندترین فیلم‌بردار نیویورکـه ‫- فیلم‌بردار رو من انتخاب می‌کنم 1137 01:04:08,618 --> 01:04:11,095 ‫- بخشی از قرارداد خودمـه ‫- چی؟ تو که قراردادی نداری 1138 01:04:11,120 --> 01:04:12,589 ‫اون بهترینـه، ‫و تمام فیلم‌بردارها کندن! 1139 01:04:12,721 --> 01:04:16,691 ‫چیزی که باید یه گفت‌وگوی جدی ‫راجع‌بهش داشته باشیم، کلی، 1140 01:04:16,825 --> 01:04:18,927 ‫طراحی تولیده، هوم؟ 1141 01:04:19,060 --> 01:04:22,097 ‫واسه بازسازی سطح ماه ‫از چه موادی قراره استفاده کنیم؟ 1142 01:04:22,230 --> 01:04:24,065 ‫یه سنگ بزرگـه فقط، مگه نه؟ 1143 01:04:32,140 --> 01:04:34,242 ‫من اینجوری نمی‌تونم، کلی 1144 01:04:35,424 --> 01:04:37,292 ‫تو که منو می‌شناسی، هوم؟ 1145 01:04:37,580 --> 01:04:38,947 ‫من جزئیات می‌خوام 1146 01:04:39,006 --> 01:04:41,385 ‫ما جزئیات می‌خوایم، مو به مو 1147 01:04:41,410 --> 01:04:45,447 ‫خاکیـه، سنگیـه، پُرباده؟ ‫منبع نورش چیه؟ 1148 01:04:45,655 --> 01:04:49,492 ‫- خورشیده، یه نور گنده ‫- برام بلبل‌زبونی نکن، ادوارد 1149 01:04:49,625 --> 01:04:53,329 ‫و نسبتِ موقعیت خورشید به محل فرود کجاست؟ 1150 01:04:53,462 --> 01:04:55,398 ‫قراره یه ماکت براش بسازیم؟ ‫برنامه‌ای داریم؟ 1151 01:04:55,531 --> 01:04:59,034 ‫لباس فضانوردی داریم؟ و مردم ‫با اون لباس‌ها چطور راه میرن؟ 1152 01:04:59,167 --> 01:05:01,671 ‫و اصلاً فضا چه شکلیـه، کلی؟ 1153 01:05:01,803 --> 01:05:03,677 ‫می‌دونی... باید دراز بکشم. ‫باید دراز بکشم. 1154 01:05:03,702 --> 01:05:05,750 ‫کانکس من کجاست؟ 1155 01:05:08,578 --> 01:05:12,118 ‫باید یه راهی واسه ساختن تمام ‫موارد داخل اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم 1156 01:05:12,143 --> 01:05:13,258 ‫- باشه ‫- هرچه زودتر 1157 01:05:13,283 --> 01:05:15,519 ‫صبر کن ببینم. ‫برام اصلاً کانکس آوردی؟ 1158 01:05:16,883 --> 01:05:18,995 ‫رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر درون 1159 01:05:19,020 --> 01:05:20,991 ‫تو حتی به بازسازی ماه هم فکری نکردی، 1160 01:05:21,016 --> 01:05:22,335 ‫چرا باید به کانکس فکر کنی؟ 1161 01:05:22,360 --> 01:05:23,959 ‫فکر کنم باید همون کوبریک رو میاوردیم 1162 01:05:24,092 --> 01:05:25,860 ‫باید فضاپیما رو خوب دربیاریم 1163 01:05:25,994 --> 01:05:27,463 ‫آرمسترانگ بدجوری عصبی بود 1164 01:05:27,488 --> 01:05:29,289 ‫- نمی‌تونیم باز رو مخش بریم ‫- ببخشید 1165 01:05:30,646 --> 01:05:31,797 ‫رفیق، رفیق 1166 01:05:31,822 --> 01:05:33,658 ‫هی، هی، هی، ‫این اطلاعات محرمانه‌ان 1167 01:05:33,683 --> 01:05:35,799 ‫- هنری، هنری ‫- تو نباید اینجا باشی 1168 01:05:35,824 --> 01:05:38,516 ‫این عکس‌ها واسه کتاب بایگانی‌ایـه ‫که نشر پنگوئن روش کار می‌کنه 1169 01:05:38,541 --> 01:05:40,174 ‫- کدوم کتاب؟ ‫- آره، مگه نامه به دستت نرسید؟ 1170 01:05:40,199 --> 01:05:42,234 ‫- نه ‫- چی؟ مقدمه‌اش با خودتـه 1171 01:05:42,361 --> 01:05:44,614 ‫- مقدمه‌اش با منـه؟ ‫- آره، معلومه 1172 01:05:44,639 --> 01:05:46,114 ‫- من؟ ‫- آره، البته 1173 01:05:46,139 --> 01:05:47,159 ‫من که تابحال مقدمه ننوشتم 1174 01:05:47,184 --> 01:05:48,486 ‫ویراستار می‌خواد حرف‌های تو رو بشنوه 1175 01:05:48,511 --> 01:05:49,957 ‫- همه‌مون می‌خوایم ‫- ویراستار می‌خواد؟ 1176 01:05:49,982 --> 01:05:51,977 ‫انقدر متواضع نباش، خب؟ ‫بیا یه عکس کنار... 1177 01:05:52,002 --> 01:05:53,482 ‫- ماه‌نشین آپولو ازت بگیریم ‫- خب، می‌تونم، ولی... 1178 01:05:53,507 --> 01:05:54,817 ‫بگو: «ما به ماه می‌ریم» 1179 01:05:54,997 --> 01:05:57,334 ‫- ما به ماه می‌ریم ‫- حالا شد 1180 01:05:57,359 --> 01:06:00,829 ‫آلدرین و آرمسترانگ به مدت یک ماه ‫همین‌جا، تمام حرکاتی که... 1181 01:06:00,854 --> 01:06:02,500 ‫قراره انجام بدن رو تمرین می‌کنن 1182 01:06:02,525 --> 01:06:03,997 ‫- فوق‌العاده‌ست ‫- آره 1183 01:06:04,022 --> 01:06:06,091 ‫پس... این همون سطح ماهـه؟ 1184 01:06:06,142 --> 01:06:07,309 ‫- خب، آره... ‫- آره 1185 01:06:07,334 --> 01:06:08,901 ‫این نزدیک‌ترین نمونه‌ی ماست 1186 01:06:09,299 --> 01:06:11,682 ‫این عینهو یه ساحل کثیفـه. ‫خودم هم باورش نمی‌کنم. نه! 1187 01:06:11,707 --> 01:06:13,680 ‫- این طبق رسوب‌هاییـه که دست‌مون رسیده ‫- جوزف 1188 01:06:13,705 --> 01:06:14,721 ‫ناسا فرستاده 1189 01:06:14,746 --> 01:06:17,317 ‫وایسا، من که باورم نمیشه ‫ناسا واسه رفتن به ماه... 1190 01:06:17,342 --> 01:06:19,452 ‫از این استفاده کنه. ‫من تو کتم نمیره، نه. 1191 01:06:19,477 --> 01:06:23,330 ‫می‌خوام جوری راه برید که انگار ‫توی بیابون مادرتون رو کول کردید 1192 01:06:23,355 --> 01:06:27,154 ‫اون ضعیفه ولی در عین حال سنگین 1193 01:06:27,290 --> 01:06:28,691 ‫اوه، هی! 1194 01:06:28,716 --> 01:06:30,319 ‫- ببخشید، هی، عذر می‌خوام ‫- نه، نه، نه 1195 01:06:30,344 --> 01:06:32,113 ‫- محرمانه‌ست، اجازه ندارید... ‫- استو، استو، استو، مشکلی نیست 1196 01:06:32,138 --> 01:06:33,728 ‫- فوق‌محرمانه‌ست ‫- مشکلی نیست، این‌ها واسه کتابـه 1197 01:06:33,753 --> 01:06:35,114 ‫نه، خودت بعداً می‌بینی 1198 01:06:35,139 --> 01:06:36,239 ‫من قراره مقدمه‌اش رو بنویسم 1199 01:06:36,264 --> 01:06:37,304 ‫- به زودی خبرش به گوشِت می‌رسه ‫- خیلی‌خب 1200 01:06:37,329 --> 01:06:39,035 ‫بازیگر آرمسترانگِ من ‫یه بچه‌ی سرتق و غرغروئـه 1201 01:06:39,060 --> 01:06:40,250 ‫باید یکی دیگه رو بیاریم 1202 01:06:40,275 --> 01:06:41,778 ‫نه، بازیگرها رو عوض نمی‌کنیم 1203 01:06:42,028 --> 01:06:43,781 ‫بسیارخب. پس همین معمولیه می‌مونه 1204 01:06:43,806 --> 01:06:46,654 ‫ادوارد! خورشید من کجاست؟ 1205 01:06:47,118 --> 01:06:48,125 ‫آفرین! 1206 01:06:48,150 --> 01:06:50,052 ‫- خیلی خوب بود ‫- حداقل قبلش بشمار 1207 01:06:50,446 --> 01:06:51,747 ‫باشه، دوباره امتحان می‌کنیم 1208 01:06:51,772 --> 01:06:53,341 ‫- دوباره امتحان می‌کنیم ‫- سه، دو، یک بگو 1209 01:06:53,366 --> 01:06:54,889 ‫- ولم کن دیگه ‫- راضی بودی؟ 1210 01:06:54,922 --> 01:06:56,449 ‫جوزف، اون «تنگ» منو بیار 1211 01:06:56,492 --> 01:06:59,170 ‫خودت باید بیای، ‫چون من هیچی نمی‌بینم 1212 01:06:59,195 --> 01:07:01,164 ‫بجنب دیگه، مگه یه نوشابه آوردن ‫چقدر طول می‌کشه؟ 1213 01:07:01,189 --> 01:07:02,658 ‫دستم همین‌جاست 1214 01:07:02,792 --> 01:07:04,527 ‫این عالی میشه. همه‌تون بیاید... 1215 01:07:04,552 --> 01:07:06,588 ‫- یه عکس واسه کتاب بگیریم ‫- عالی نیست؟ 1216 01:07:06,614 --> 01:07:09,284 ‫نظرتون راجع‌به این چیـه؟ ‫«ما به ماه می‌ریم» 1217 01:07:09,632 --> 01:07:12,267 ‫ما به ماه می‌ریم 1218 01:07:12,292 --> 01:07:15,604 .فکر کنم پلک زدم ‫می‌خوای یکی دیگه بگیری؟ 1219 01:07:18,106 --> 01:07:20,743 ‫تازگی‌ها کم‌پیدایی 1220 01:07:20,875 --> 01:07:22,778 ‫خب، توام همین‌طور 1221 01:07:24,447 --> 01:07:26,315 ‫چطور همون بار اول می‌بندیش؟ 1222 01:07:26,449 --> 01:07:29,951 ‫فیل که هوا نمی‌کنی. ‫خب، آماده‌ای؟ 1223 01:07:31,019 --> 01:07:32,396 ‫- واسه سؤال‌ها؟ ‫- آره 1224 01:07:32,421 --> 01:07:33,631 ‫یه نگاهی کردم 1225 01:07:33,656 --> 01:07:36,625 ‫چیزی راجع‌به آپولو ۱ نمی‌پرسن. ‫بهم قول دادن، خب؟ 1226 01:07:37,959 --> 01:07:39,695 ‫میری سنگ‌تموم می‌ذاری، خب؟ 1227 01:07:39,829 --> 01:07:40,895 ‫- اوهوم ‫- برو 1228 01:07:41,029 --> 01:07:42,263 ‫- باشه ‫- برو 1229 01:07:44,500 --> 01:07:47,570 ‫آقای دیویس. ‫ما شما رو آدم سرسختی می‌دونیم 1230 01:07:47,597 --> 01:07:48,637 ‫نه، ممنون 1231 01:07:48,662 --> 01:07:50,573 ‫تماشای قدم برداشتن ‫نیل آرمسترانگ و باز آلدرین... 1232 01:07:50,706 --> 01:07:52,240 ‫روی سطح ماه برای ما... 1233 01:07:52,375 --> 01:07:55,378 ‫از لحاظ قانونی اهمیت والایی خواهد داشت؟ 1234 01:07:55,511 --> 01:07:59,415 ‫آیا منطقه‌ای که فرود میان ‫جزئی از دارایی ایالات متحده خواهد بود؟ 1235 01:07:59,440 --> 01:08:01,292 ‫داریم لوحی رو می‌فرستیم ‫که روی اون نوشته: 1236 01:08:01,317 --> 01:08:03,273 ‫«ما با نیتی خیر برای بشریت آماده‌ایم» 1237 01:08:03,298 --> 01:08:04,833 ‫و این دقیقاً چیزیه که بهش پایبندیم 1238 01:08:04,953 --> 01:08:07,188 ‫ناسا دیگه چی‌ها اون بالا می‌ذاره؟ 1239 01:08:07,323 --> 01:08:09,725 ‫ردپا، پرچم آمریکا و ۱۲ کیسه مدفوع... 1240 01:08:09,750 --> 01:08:11,159 ‫که بارها بهم گفتن... 1241 01:08:11,293 --> 01:08:12,595 ‫نباید مطرحش کنم ولی... 1242 01:08:12,728 --> 01:08:14,663 ‫باید زودتر از این‌ها جلوی دوربین می‌بردیمش 1243 01:08:14,688 --> 01:08:16,432 ‫یه سنجاق آپولو دارید 1244 01:08:17,500 --> 01:08:18,834 ‫درسته، آمم... 1245 01:08:18,967 --> 01:08:21,404 ‫همسران سرنشین‌های آپولو ۱... 1246 01:08:22,371 --> 01:08:24,439 ‫بعد از اینکه از بین‌مون رفتن، ‫این رو به من هدیه دادن 1247 01:08:24,507 --> 01:08:27,676 ‫توی اون روز مصیبت‌بار ‫شما فرمانده‌ی پرتاب بودید 1248 01:08:28,377 --> 01:08:31,347 ‫چه مشکلی برای آپولو ۱ پیش اومد؟ 1249 01:08:34,350 --> 01:08:37,520 ‫از زبون خودتون بگید که چه اتفاقی افتاد 1250 01:08:38,879 --> 01:08:40,504 ‫ببرید منو به همون روز 1251 01:08:44,192 --> 01:08:47,162 ‫خیلی‌خب. یه سری حقایق برای شما: 1252 01:08:47,187 --> 01:08:48,839 ‫طبق گزارش نیویورک تایمز... 1253 01:08:48,864 --> 01:08:51,065 ‫‏۲۰ هزار گزارش امنیتی ‫درمورد فضاپیما ثبت شده بود 1254 01:08:51,199 --> 01:08:55,136 اونقدر زیاد که گاس گریسون یه لیمو بیرونش آویزون کرده 1255 01:08:57,172 --> 01:09:00,074 ‫خیلی‌خب، اعضای خدمه. .‫موقعیت تأیید شود 1256 01:09:00,181 --> 01:09:03,519 ‫- شعله! ‫- توی کابین آتیش گرفته! 1257 01:09:03,679 --> 01:09:04,780 ‫برید بیرون! 1258 01:09:04,914 --> 01:09:07,081 ‫آقای دیویس؟ ‫گزارشات رو مطالعه کردید؟ 1259 01:09:07,215 --> 01:09:09,351 ‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب، ‫وارد شو و کمک‌مون کن 1260 01:09:09,485 --> 01:09:12,253 ‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب، ‫توی موقعیت سی‌۳ بمون 1261 01:09:17,860 --> 01:09:20,663 ‫آقای دیویس؟ ‫اون گزارشات رو مطالعه کردید؟ 1262 01:09:22,631 --> 01:09:27,035 ‫- گزارشات رو مطالعه کردید یا خیر؟ ‫- معلومه که گزارشات رو خوندم 1263 01:09:27,168 --> 01:09:29,405 ‫تک‌تک‌شون رو خوندم 1264 01:09:29,538 --> 01:09:33,442 ‫اکسیژنِ پرفشار و سیم‌پیچی بد ‫توی آزمایش شبیه‌سازی پرتاب 1265 01:09:33,576 --> 01:09:35,176 ‫قرار بود به همه‌ چی رسیدگی کنم 1266 01:09:35,311 --> 01:09:37,480 ‫ولی نتونستم و ناامیدشون کردم و... 1267 01:09:37,613 --> 01:09:40,349 ‫حالا تا آخر عمرم هرروز باهاش زندگی می‌کنم 1268 01:09:40,483 --> 01:09:43,117 ‫دنبال همچین نقل قولی بودی، ‫مرتیکه‌ی حروم‌لقمه؟ 1269 01:09:43,251 --> 01:09:46,486 ‫با رئیست تماس بگیر، کارش دارم. ‫حالا، حالا! 1270 01:09:46,511 --> 01:09:49,825 ‫وایسا، چیکار می‌کنی؟ ‫هنوز ۲۰ دقیقه‌ی دیگه وقت داریم 1271 01:09:49,850 --> 01:09:51,000 ‫برو به جهنم 1272 01:09:51,025 --> 01:09:52,163 ‫از من عصبی نشو 1273 01:09:52,188 --> 01:09:54,621 ‫من که اون سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم! 1274 01:09:58,099 --> 01:10:00,302 ‫- یه کلمه‌ی دیگه راجع‌به اون فضانوردها بگو ‫- هی، هی، هی! 1275 01:10:00,436 --> 01:10:02,237 ‫ولم کن! جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه... 1276 01:10:02,371 --> 01:10:04,005 ‫جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه ‫راجع‌به اون‌ها بگو! 1277 01:10:04,138 --> 01:10:06,207 ‫تو اون‌ها رو نمی‌شناسی! ‫نباید راجع‌بهشون حرف بزنی! 1278 01:10:06,342 --> 01:10:08,042 ‫ولم کن! ولم کن! 1279 01:10:08,176 --> 01:10:09,277 ‫دستت رو بکش! 1280 01:10:09,411 --> 01:10:11,145 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 1281 01:10:17,620 --> 01:10:20,689 ‫با تهیه‌کننده‌ها حرف زدم، قرار شد ‫اگه اجازه بدیم بعد از فرود روی ماه... 1282 01:10:20,823 --> 01:10:23,228 ‫یه مصاحبه‌ی اختصاصی ‫با آرمسترانگ داشته باشن، 1283 01:10:23,474 --> 01:10:25,474 ‫دیگه فیلم رو پخش نمی‌کنن 1284 01:10:29,665 --> 01:10:31,147 ‫هرچند سناتور هجز رو از دست دادیم 1285 01:10:31,172 --> 01:10:32,594 ‫رأی منفی میده 1286 01:10:32,835 --> 01:10:37,306 ‫- گفتی راجع‌بهش سؤال نمی‌پرسن ‫- آره. خب... بهم دروغ گفتن 1287 01:10:37,331 --> 01:10:38,883 ‫مردم بعضی وقت‌ها این کارو می‌کنن، کول 1288 01:10:38,908 --> 01:10:40,976 ‫کاش توام می‌تونستی در حق خودت و ‫این برنامه یه لطفی کنی و... 1289 01:10:41,109 --> 01:10:43,012 ‫یه دروغ هم خودت می‌گفتی، خب؟ 1290 01:10:43,144 --> 01:10:44,880 ‫تقصیر رو گردن ناسا مینداختی 1291 01:10:45,014 --> 01:10:46,715 ‫گردن سیستم مینداختی 1292 01:10:46,740 --> 01:10:49,527 ‫پای چیزی به ارزش ‫نیم میلیارد دلار سرمایه وسط بود 1293 01:10:49,552 --> 01:10:52,152 ‫دروغ گفتن واسه تو حتماً خیلی راحته ‫چون دائماً داری دروغ میگی 1294 01:10:52,177 --> 01:10:53,699 ‫واسه تو مثل یه انتخابـه. !یه‌بارم راست گفتن رو امتحان کن 1295 01:10:53,724 --> 01:10:55,390 ‫این جانماز آبکشیدن‌هات دیگه واسه چیـه؟ 1296 01:10:55,415 --> 01:10:58,401 ‫من هرگز راجع‌به اون آدم‌ها ‫و اون روز دروغ نمیگم 1297 01:10:58,426 --> 01:10:59,659 ‫مفهومـه؟ 1298 01:11:00,128 --> 01:11:01,862 ‫هرجور که می‌خوای راجع‌بهم فکر کن ولی 1299 01:11:01,887 --> 01:11:06,678 من با از دست دادن کنترلم گند نزدم به رؤیای یک ملت 1300 01:11:34,730 --> 01:11:39,735 ‫اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ـه، ‫جایی که فاجعه‌ی آپولو ۱ رخ داد 1301 01:11:39,874 --> 01:11:42,510 ‫این یه ادای احترام به قهرمان‌هاییـه ‫که دیگه بین ما نیستن 1302 01:11:42,638 --> 01:11:46,542 ‫مردان شجاعی که مسیر موفقیت ما رو هموار کردن 1303 01:11:47,443 --> 01:11:50,312 ‫بیاید به احترام‌شون لحظه‌ای سکوت کنیم 1304 01:12:01,290 --> 01:12:02,658 ‫ادوارد، این فوق‌العاده شده 1305 01:12:02,683 --> 01:12:04,453 ‫اصلاً سیم‌پیچی‌ها معلوم نیستن. ‫چطور این کارو کردی؟ 1306 01:12:04,478 --> 01:12:06,470 ‫فقط یه فلگ روشن کردم، به همین سادگی 1307 01:12:06,495 --> 01:12:07,482 ‫مثل قدیم 1308 01:12:07,507 --> 01:12:09,698 ‫نه. دوباره از اول 1309 01:12:09,798 --> 01:12:12,743 ‫و شاید بهتر باشه ‫این بار بالا و پایین بپرید! 1310 01:12:12,768 --> 01:12:14,318 ‫ناسلامتی روی ماه‌اید 1311 01:12:15,456 --> 01:12:16,691 ‫خوبه 1312 01:12:20,536 --> 01:12:24,306 ‫- خدای من ‫- دیگه نمی‌تونم، امروز دیگه نمی‌کشم 1313 01:12:25,260 --> 01:12:26,707 ‫عزیزم. خیلی‌خب وایسا 1314 01:12:26,732 --> 01:12:28,025 ‫جوزف، اینجا آتیش گرفته 1315 01:12:28,050 --> 01:12:29,351 ‫خودم درستش می‌کنم 1316 01:12:29,839 --> 01:12:31,440 ‫یادت نره طبق دستورالعمل بزنی 1317 01:12:38,127 --> 01:12:41,296 ‫خب، میشه بیاری‌شون پایین؟ ‫راستش... بذار همون‌جا بمونن 1318 01:12:41,430 --> 01:12:43,632 ‫بذار به کاری که کردن فکر کنن 1319 01:12:44,667 --> 01:12:47,703 ‫من تسلیم‌ام. میرم ناهار بخورم 1320 01:12:47,752 --> 01:12:50,462 ♪ Ole Erling - Moon River ♪ 1321 01:12:50,706 --> 01:12:53,909 ‫دیدید چیکار کردید؟ ‫یه کاری کردید ناهارش رو زودتر بخوره 1322 01:12:54,910 --> 01:12:56,345 ‫تقصیر شماهاست 1323 01:13:07,489 --> 01:13:09,725 ‫باهات ۵ دلار شرط می‌بندم ‫توی عذرخواهی کردن خوب نیستی 1324 01:13:09,858 --> 01:13:11,192 ‫همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم 1325 01:13:11,326 --> 01:13:12,828 ‫- بهم ۵ دلار بدهکاری ‫- یه فکری به ذهنم رسید 1326 01:13:12,961 --> 01:13:14,163 ‫- چه فکری؟ ‫- بیا 1327 01:13:14,296 --> 01:13:15,764 ‫توی مسیر لوئیزیانا بهت میگم 1328 01:13:15,898 --> 01:13:18,434 نه. می‌خوای سعی کنی نظر ونینگ رو عوض کنی؟ 1329 01:13:18,567 --> 01:13:22,104 ‫شام دعوت‌مون کردن. ‫واسه امشب، بیا بریم. 1330 01:13:22,236 --> 01:13:24,747 ‫امشب؟ محاله برسیم. .‫تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهـه 1331 01:13:24,772 --> 01:13:26,975 ‫می‌رسیم، بیا. باید بهم اعتماد کنی 1332 01:13:27,376 --> 01:13:28,444 ‫اوه، وایسا، نه 1333 01:13:28,469 --> 01:13:29,616 ‫- نه، نه، نه ‫- منظورت چیه که نه؟ 1334 01:13:29,641 --> 01:13:31,021 ‫ما که... راه دیگه‌ای... ‫حداقل می‌تونیم... 1335 01:13:31,046 --> 01:13:32,423 ‫ونینگ رو می‌خوای یا نه؟ 1336 01:13:32,448 --> 01:13:33,932 ‫- نه. من... ‫- بیا، بزن بریم 1337 01:13:33,957 --> 01:13:36,094 ‫فکر کنم بتونیم سوار ‫هواپیمای تجاری شیم، اگه فقط... 1338 01:13:36,119 --> 01:13:38,103 ‫نُچ. این ساعت خبری از هواپیمای تجاری نیست 1339 01:13:38,128 --> 01:13:39,829 ‫بیا، بپر بالا بریم 1340 01:13:39,854 --> 01:13:42,190 ‫خودشه. کار دیگه‌ای ازت نمی‌خوام. ‫می‌تونی بپری بالا و سوار شی. 1341 01:13:42,243 --> 01:13:44,401 ‫- پاتو بذار اونجا ‫- خیلی‌خب، این‌ها رو بگیر 1342 01:13:44,426 --> 01:13:45,721 ‫- ببین، باید راه بیفتیم ‫- خیلی‌خب 1343 01:13:45,746 --> 01:13:47,281 ‫وایسا، وایسا 1344 01:13:49,571 --> 01:13:50,605 ‫عالی بود 1345 01:13:50,630 --> 01:13:52,932 ‫- وایسا ‫- همه‌چی ردیفـه 1346 01:14:03,345 --> 01:14:04,780 ‫از نما لذت می‌بری؟ 1347 01:14:04,913 --> 01:14:06,381 ‫واو، خیره‌کننده‌ست! 1348 01:14:07,116 --> 01:14:08,851 ‫شرط می‌بندم چشم‌هاتو بستی 1349 01:14:09,657 --> 01:14:10,901 ‫نخیرم! 1350 01:14:22,197 --> 01:14:24,133 ‫قول میدم از بین حقه‌هایی که بلدی 1351 01:14:24,158 --> 01:14:26,410 ‫یکیش حتماً لهجه‌ی جنوبیـه. ‫بلدی مثل مردم لوئیزیانا صحبت کنی؟ 1352 01:14:26,435 --> 01:14:27,800 ‫آره. «نیواورلئان» یا «باتون روژ؟» 1353 01:14:27,825 --> 01:14:29,631 ‫- هرکدومی که خانمش اصالتاً اونجاییه ‫- خیلی‌خب 1354 01:14:32,174 --> 01:14:33,375 ‫کول دیویس! 1355 01:14:33,509 --> 01:14:35,276 ‫و شما هم باید خانم کلی جونز باشید 1356 01:14:35,410 --> 01:14:36,612 ‫خواهش می‌کنم بفرمایید داخل 1357 01:14:36,745 --> 01:14:38,147 ‫ممنون که ما رو شام دعوت کردید 1358 01:14:38,279 --> 01:14:41,750 ‫اوه، بهم گفته بودن ‫که شما اهل نیویورک سیتی‌اید 1359 01:14:41,884 --> 01:14:44,319 ‫خدای من، نه. اونجا فقط کار می‌کنم. ‫خودم اصالتاً اهل لوئیزیانام. 1360 01:14:44,344 --> 01:14:45,796 ‫متولد و بزرگ‌شده‌ی اینجام ‫و یه روزی همین‌جا هم می‌میرم 1361 01:14:45,821 --> 01:14:48,223 ‫- من اهل ویرجینیام (شرق) ‫- نه! ما خانواده‌ایم! 1362 01:14:48,357 --> 01:14:51,894 ‫می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت ‫ویرجینیا مادر تگزاسـه 1363 01:14:51,919 --> 01:14:53,672 ‫هرگز نفهمیدیم پدرش کیـه 1364 01:14:53,697 --> 01:14:55,172 ‫همیشه حدس می‌زدیم لوئیزیانا باشه 1365 01:14:55,197 --> 01:14:57,099 ‫مادرم عاشق این جوکـه 1366 01:14:57,232 --> 01:14:59,434 ‫- خودش این جوک رو ساخته ‫- خیلی جالب بود 1367 01:14:59,568 --> 01:15:02,838 ‫- خیلی بامزه‌ای ‫- چه خونه‌ی قشنگی 1368 01:15:05,707 --> 01:15:08,911 ‫خب... کمپین انتخاباتی چطوره، سناتور؟ 1369 01:15:08,936 --> 01:15:12,840 ‫راستش رو بخواید، سیاست ‫واسه من بیشتر یه سرگرمیـه 1370 01:15:14,516 --> 01:15:17,920 ‫بنده‌ی مسیح بودن شغل تمام‌وقت منـه 1371 01:15:19,188 --> 01:15:22,524 ‫می‌دونید که توی این کشور ‫جنگی بر سر دین به‌پا شده و 1372 01:15:22,658 --> 01:15:25,661 ‫بعضی‌ها میگن که تقصیر علمـه 1373 01:15:25,686 --> 01:15:27,938 ‫خب، به لطف همون علمـه ‫که دور این میز جمع شدیم 1374 01:15:27,963 --> 01:15:30,948 ‫سر پروژه‌ی آپولو ۱ معنی ‫جریحه‌دار کردن غرور رو... 1375 01:15:30,973 --> 01:15:33,669 ‫خیلی خوب فهمیدی، مگه نه، کول؟ 1376 01:15:34,322 --> 01:15:38,491 ‫علم در واقع منو به خدا نزدیک‌تر کرده، قربان 1377 01:15:38,516 --> 01:15:41,108 ‫شش روزِ تمام زمان برد تا... 1378 01:15:41,133 --> 01:15:42,920 ‫خداوند تمام چیزی که به اسم ‫آفرینش می‌شناسیم رو خلق کنه و 1379 01:15:42,945 --> 01:15:45,113 ‫روز ششم به ما قدرت تسلط بهش رو داد 1380 01:15:45,247 --> 01:15:48,617 ‫شخصاً این برای من یه مسئولیتـه 1381 01:15:49,818 --> 01:15:52,721 ‫شبیه آدم‌های دین‌دار صحبت می‌کنی 1382 01:15:52,855 --> 01:15:56,258 ‫خب، من نمی‌تونم به اقدامی ‫بزرگ‌تر از رفتن به دنبال ستارگان 1383 01:15:56,391 --> 01:15:57,960 ‫برای اثبات ایمان خودم فکر کنم 1384 01:15:58,861 --> 01:16:01,137 ‫«آسمان جلال خدا را بیان می‌کند، ‫(مزمور - ۱۹:۱) 1385 01:16:01,162 --> 01:16:03,240 ‫و فَلَک از عمل دست‌هایش سخن می‌گوید» 1386 01:16:03,265 --> 01:16:06,501 ‫این یکی از آیه‌های محبوب جولین از مزموره 1387 01:16:06,635 --> 01:16:09,571 ‫وقتی فضانوردانِ ما از فضا برگردن، 1388 01:16:09,705 --> 01:16:12,585 ‫اعتقادات‌شون به خدا بیشتر میشه، نه کمتر 1389 01:16:12,841 --> 01:16:14,776 ‫ولی وقتی پا به روی ماه بذاریم، 1390 01:16:14,910 --> 01:16:20,316 ‫و به لطف خانم جونزی که اینجان، دنیا ما رو تماشا می‌کنه 1391 01:16:20,449 --> 01:16:25,387 ‫منم امیدوارم که مردم هرکجا که هستن ‫این حضور الهی رو حس کنن 1392 01:16:28,324 --> 01:16:29,591 ‫خب... 1393 01:16:30,926 --> 01:16:36,665 ‫تو... حسابی ذهنم رو مشغول کردی، پسر 1394 01:16:45,007 --> 01:16:47,276 خوب ایده‌مون رو بهش قالب کردی 1395 01:16:47,409 --> 01:16:48,977 قالب نکردم 1396 01:16:50,245 --> 01:16:51,776 ‫محض اطلاع 1397 01:16:51,863 --> 01:16:55,230 ‫اگه خودت باشی هم ‫می‌تونی نظر مردم رو جلب کنی 1398 01:16:59,154 --> 01:17:02,292 ‫عجله‌ای نداریم، ‫مجبور نیستیم فوراً پرواز کنیم 1399 01:17:02,424 --> 01:17:04,459 ‫اون که اسمش پرواز نبود! 1400 01:17:15,537 --> 01:17:17,539 ‫یالا، چشم‌هاتو باز کن 1401 01:17:28,050 --> 01:17:29,518 ‫بهم اعتماد داری؟ 1402 01:17:32,227 --> 01:17:33,539 ‫سفت بچسب 1403 01:17:42,030 --> 01:17:45,000 ‫حالا اینجا قسمت باحالشـه، سُر بخور 1404 01:17:49,771 --> 01:17:51,139 ‫عالی بود 1405 01:18:14,062 --> 01:18:16,690 ‫« ناسا » 1406 01:18:37,085 --> 01:18:39,087 ‫من در گذشته با برنامه‌ی ناسا... 1407 01:18:39,221 --> 01:18:42,758 ‫مخالفت‌های خودم رو اعلام کردم 1408 01:18:42,891 --> 01:18:47,262 ‫اما بعد از کلی تعمق و تفکر و دعا، 1409 01:18:48,310 --> 01:18:50,664 ‫تصمیم گرفتم که رأی موافق بدم 1410 01:18:53,572 --> 01:18:55,446 ‫ایول 1411 01:18:57,452 --> 01:18:59,122 ‫یه چیزی هست که می‌خوام ببینی 1412 01:18:59,475 --> 01:19:01,470 ‫- چی... ‫- دنبالم بیا 1413 01:19:01,495 --> 01:19:03,362 ‫هـو! نمی‌دونستم تهش چی میشه، 1414 01:19:03,387 --> 01:19:05,533 ‫چون این آدم‌ها رو نمیشه پیش‌بینی کرد 1415 01:19:05,558 --> 01:19:08,484 ‫هیچ‌وقت از این یارو خوشم نمیومد، ولی... 1416 01:19:08,617 --> 01:19:11,186 ‫الان ازش خوشم میاد 1417 01:19:11,320 --> 01:19:12,455 ‫خیلی‌خب 1418 01:19:12,587 --> 01:19:14,189 ‫اینجا خیلی تاریکـه. تو... 1419 01:19:14,329 --> 01:19:15,863 ‫- چیزی نمونده ‫- یکم ترسیدم 1420 01:19:15,991 --> 01:19:17,246 ‫آره، همین‌جاهاست... 1421 01:19:17,936 --> 01:19:20,037 ‫« از صمیم قلب ازت ممنونیم! » 1422 01:19:20,062 --> 01:19:22,197 ‫خواستیم ازت تشکر کنیم 1423 01:19:22,331 --> 01:19:25,133 ‫- خدای من، این چه کاریـه! ‫- قابل نداشت 1424 01:19:25,267 --> 01:19:27,169 ‫- باورم نمیشه ‫- همه‌ی زحمت‌ها رو والتر کشید 1425 01:19:27,303 --> 01:19:29,204 ‫اوه، والتر؟ می‌دونم این‌ها ‫همش زیر سر تو بوده، مگه نه! 1426 01:19:29,338 --> 01:19:31,139 ‫- فقط یه کوچولو ‫- آره، می‌دونم کار تو بوده 1427 01:19:31,273 --> 01:19:32,808 ‫- همشون زحمت کشیدن ‫- اصلاً بد نشده! 1428 01:19:32,949 --> 01:19:34,783 ♪ Jackie Wilson - Why Don't You Do Your Thing ♪ 1429 01:19:48,890 --> 01:19:50,659 ‫قبل از اینکه فراموش کنم، بیا 1430 01:19:50,792 --> 01:19:53,628 ‫لیست حرف‌هاییـه که وقتی ‫قدم اولت رو برداشتی می‌تونی بگی 1431 01:19:53,762 --> 01:19:57,292 ‫می‌دونم همه ازت درخواست کردن. ‫ولی گفتم دستت رو باز بذارم. 1432 01:19:57,545 --> 01:19:58,900 ‫من می‌خواستم بگم که... 1433 01:19:59,034 --> 01:20:01,304 ‫«اون صخره‌های خفن رو نگاه کنید» 1434 01:20:02,338 --> 01:20:04,148 ‫- خیالت از این راحت، کلی ‫- خیلی‌خب 1435 01:20:04,806 --> 01:20:06,016 ‫درضمن، ازت ممنونم 1436 01:20:06,041 --> 01:20:09,744 ‫جدی میگم، بابت... بابت همه‌ چی 1437 01:20:11,414 --> 01:20:16,218 ‫می‌دونی، فکر نکنم کسی به اندازه‌ی ‫کول دیویس به این برنامه اهمیت بده 1438 01:20:18,120 --> 01:20:21,123 ‫خوبه که می‌بینم سرش گرم یه چیز دیگه‌ست 1439 01:20:23,040 --> 01:20:25,042 ♪ Bee Gees - To Love Somebody ♪ 1440 01:20:39,442 --> 01:20:44,079 ‫می‌دونم فضانورد نیستم، ‫ولی افتخار نمیدی؟ 1441 01:20:44,946 --> 01:20:46,449 ‫- آره، آره ‫- آره؟ بیا 1442 01:20:55,824 --> 01:20:59,861 ‫روزشماری می‌کنی که برگردی منهتن؟ 1443 01:21:00,262 --> 01:21:01,430 ‫نه راستش 1444 01:21:01,564 --> 01:21:02,831 ‫خوبـه 1445 01:21:22,385 --> 01:21:25,687 ‫بالا، بالا، بالا. عالیـه. ‫حالا نور رو حرکت بده. 1446 01:21:25,820 --> 01:21:27,523 ‫خوبه، ادامه بدید. ‫خجالت نکشید. 1447 01:21:27,657 --> 01:21:31,092 ‫ادامه بدید، ادامه بدید، ‫ادامه بدید، ادامه بدید، 1448 01:21:32,227 --> 01:21:34,796 ‫تا آخر، خوبـه 1449 01:21:36,064 --> 01:21:38,200 ‫خانم‌ها، نظرتون چیـه؟ 1450 01:21:38,334 --> 01:21:40,570 ‫- لنس، معرکه‌ست ‫- عالی شده 1451 01:21:40,702 --> 01:21:44,674 به‌نظرم به خاکِ بیشتر ‫و بازیگرهای بهتری نیاز داره 1452 01:21:44,839 --> 01:21:46,875 ‫ولی سر این دوتا کم آوردم 1453 01:21:47,510 --> 01:21:48,743 ‫بیخیال‌شون میشم 1454 01:21:49,271 --> 01:21:51,506 ‫و... بمون. خیلی‌خب 1455 01:21:52,305 --> 01:21:53,848 ‫خورشیدمون آماده‌ست 1456 01:21:54,118 --> 01:21:56,435 من همیشه پایه‌ی همه‌ی دوز و کلک‌هات بودم 1457 01:21:56,460 --> 01:22:00,414 ‫چون باحال بود، یا... مثلاً ‫پسرهای شیطون رو فریب می‌دادیم 1458 01:22:00,656 --> 01:22:02,558 ‫ولی این... 1459 01:22:02,692 --> 01:22:03,992 ‫می‌دونم 1460 01:22:05,528 --> 01:22:06,828 ‫چیزی نمونده که تموم شه 1461 01:22:11,900 --> 01:22:13,268 ‫این هدیه‌ی من به توئـه 1462 01:22:13,402 --> 01:22:15,036 ‫واسه روز پرتابـه 1463 01:22:15,170 --> 01:22:18,073 ‫قول بده که تا روز پرتاب منتظر می‌مونی 1464 01:22:18,206 --> 01:22:19,874 ‫- قول میدم ‫- خیلی‌خب 1465 01:22:22,143 --> 01:22:24,179 ‫یادت باشه، شما هیولا نیستید 1466 01:22:25,681 --> 01:22:27,350 ‫اونقدر بالا میرن؟ 1467 01:22:27,489 --> 01:22:29,824 ‫فقط کافیه اونقدری برن بالا که 1468 01:22:29,951 --> 01:22:33,021 ‫انگار روی ماه هستن. ‫ولی ممنون از پیشنهادت. 1469 01:22:33,154 --> 01:22:34,856 ‫باز، یکم بیارش پایین 1470 01:22:34,990 --> 01:22:37,259 ‫و آرمسترانگ، ‫انقدر منتظر تأیید من نباش 1471 01:22:37,393 --> 01:22:38,960 ‫فقط روی ماه باش، ‫فرض کن من اینجا نیستم 1472 01:22:39,094 --> 01:22:40,829 ‫داره بهش خوش می‌گذره، ‫داره بهش خوش می‌گذره، 1473 01:22:40,962 --> 01:22:44,300 ‫همش به من خیره شده. ‫جای لاس زدن با من، روی ماه باش. 1474 01:22:53,008 --> 01:22:56,144 ‫داستان‌های علمی و تخیلیِ دیروز ‫واقعیت‌های زندگیِ امروزه 1475 01:22:56,271 --> 01:22:57,706 ‫روش‌ها فرق کردن، 1476 01:22:57,846 --> 01:23:00,115 ‫ولی مهم اینـه که فردا صبح 1477 01:23:00,248 --> 01:23:02,951 ‫بشریت به سمت ماه قدم برمی‌داره 1478 01:23:15,196 --> 01:23:17,466 ‫صبح بخیر، بنده والتر کرونکایت هستم 1479 01:23:17,600 --> 01:23:21,671 ‫در آستانه‌ی اولین پرواز و اقدام ‫به فرودِ بشریت بر روی ماه هستیم، 1480 01:23:21,803 --> 01:23:24,105 ‫تمامی مراحل آماده‌سازی به خوبی در جریانـه 1481 01:23:24,239 --> 01:23:25,508 ‫پیش‌بینی وضع هوا، 1482 01:23:25,641 --> 01:23:28,344 ‫به کمک فضانوردان، نیل آرمستـ... 1483 01:23:39,032 --> 01:23:41,639 ‫« به کوکو بیچ خوش آمدید » 1484 01:23:57,300 --> 01:23:58,667 ‫بله؟ 1485 01:24:08,149 --> 01:24:12,360 ‫خب، خوب بلدی دل یه مرد رو بشکنی 1486 01:24:12,607 --> 01:24:14,318 ‫زنگ نزدی یه خبری بگیری 1487 01:24:14,343 --> 01:24:15,800 ‫من که شماره‌تو ندارم 1488 01:24:15,825 --> 01:24:17,320 ‫فرار کردی 1489 01:24:18,294 --> 01:24:20,239 ‫کاریـه که توش استادی 1490 01:24:20,646 --> 01:24:23,540 .داستان جایگزینت اشتباهـه .هیچ‌وقت نباید قبول می‌کردم بخشی ازش باشم 1491 01:24:23,565 --> 01:24:24,832 ‫کنار کشیدم 1492 01:24:25,207 --> 01:24:26,242 ‫بشین 1493 01:24:35,103 --> 01:24:37,245 ‫امروز قراره کی باشی؟ 1494 01:24:38,079 --> 01:24:39,515 ‫بذار ببینیم 1495 01:24:41,417 --> 01:24:44,152 ‫اوه، هلن پارکر 1496 01:24:44,286 --> 01:24:47,130 ‫شک ندارم که یه لهجه‌ی ‫بریتانیایی غلیظ هم داری 1497 01:24:47,155 --> 01:24:51,159 ‫می‌خوای هلن باشی و ‫فلنگو ببندی؟ راحت باش 1498 01:24:52,835 --> 01:24:55,990 ‫هلن نیازی نیست نگران چیزی باشه 1499 01:24:56,197 --> 01:24:58,166 ‫کسی سراغ تو نمیاد 1500 01:24:59,540 --> 01:25:00,736 ‫مگه اینکه؟ 1501 01:25:00,870 --> 01:25:03,204 ‫مگه اینکه بخوای به کسی بگی... 1502 01:25:03,339 --> 01:25:05,608 ‫پروژه‌ی آرتمیس واقعی و... 1503 01:25:05,741 --> 01:25:08,246 ‫فرود بر روی ماه دروغ بوده 1504 01:25:08,366 --> 01:25:12,947 ‫راستی، در مورد این هم ‫باید بگم برنامه عوض شد 1505 01:25:14,550 --> 01:25:16,985 ‫قراره نسخه‌ی جایگزین رو پخش کنیم 1506 01:25:17,118 --> 01:25:18,194 تحت هر شرایطی 1507 01:25:18,219 --> 01:25:20,423 ‫از اولش هم نمی‌خواستی اصلی رو پخش کنی 1508 01:25:20,556 --> 01:25:22,223 ‫رقابت ما سر رفتن به ماه نیست 1509 01:25:22,358 --> 01:25:27,162 ‫رقابت سر اینه که کدوم ایدئولوژی ‫کنترل رو در اختیار بگیره 1510 01:25:27,282 --> 01:25:32,587 ‫به یکی از افرادم گفتم دوربین ماه‌نشین آپولو ‫رو دستکاری کنه تا فقط صدا رو ارسال کنه 1511 01:25:32,735 --> 01:25:38,039 ‫ما با صداش هماهنگ می‌شیم ‫و از گزارش قلابی تو استفاده می‌کنیم 1512 01:25:38,173 --> 01:25:40,141 ‫از اول تا آخر 1513 01:25:40,275 --> 01:25:45,381 ‫بذار من اولین کسی باشم که ‫از جانب آمریکا ازت تشکر می‌کنه 1514 01:25:48,551 --> 01:25:52,721 ‫بیخیال، حس بدی نداشته باش. ‫اینجوری همه به هدف‌شون می‌رسن. 1515 01:25:53,589 --> 01:25:56,926 ‫یه زندگی تازه نصیبت میشه ‫بدون گذشته‌ای که ازش فرار کنی 1516 01:25:57,058 --> 01:26:02,631 ‫دنیا هم لازم نیست دیگه ‫زیر یه ماهِ کمونیست بخوابـه 1517 01:26:05,813 --> 01:26:08,350 ‫خیلی‌خب. پاناما صدات می‌کنه 1518 01:26:08,819 --> 01:26:10,754 ‫بهتره دست بجنبونی وگرنه... 1519 01:26:10,779 --> 01:26:13,014 ‫پروازت رو از دست میدی، هلن 1520 01:26:17,212 --> 01:26:19,715 ‫این یک وعد‌ه‌ی معمولی برای یک فضانورد... 1521 01:26:19,849 --> 01:26:21,617 ‫در پرواز آپولو به فضا است 1522 01:26:21,750 --> 01:26:23,686 ‫اوتمیل، نان تست و 1523 01:26:23,819 --> 01:26:28,524 ‫یک کیسه‌ی گرانش صفر مخصوص. ‫تَنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه. 1524 01:26:28,657 --> 01:26:31,293 ‫به همراه ویتامین سیِ بیشتر ‫به نسبت آب پرتقال 1525 01:26:31,427 --> 01:26:35,531 ‫انرژی تنگ، ‫برای فضانوردها و زمینی‌ها 1526 01:26:35,664 --> 01:26:40,536 ‫سی‌بی‌اس تقدیم می‌کند: «انسان بر روی ماه» 1527 01:26:41,303 --> 01:26:44,373 ‫سفر حماسی آپولو ۱۱... 1528 01:26:44,507 --> 01:26:46,675 ‫در آستانه‌ی رویدادی تاریخی 1529 01:26:47,443 --> 01:26:50,078 ‫حامی مالی، وسترن الکتریک 1530 01:26:50,211 --> 01:26:52,648 ‫تولید و عرضه‌کننده‌ی ‫واحد منبع تغذیه‌ی «بل سیستم» 1531 01:26:52,929 --> 01:26:56,516 ،و اینترنشنال پیپر ...جایی که ایده‌های خوب 1532 01:27:00,676 --> 01:27:04,905 ‫« مردمان آپولو » 1533 01:28:07,138 --> 01:28:11,223 ‫« خدا نگهدار آپولو ۱۱ » 1534 01:28:11,248 --> 01:28:13,931 ‫« رویداد خصوصی » ‫« چاشت با همسران فضانوردان » 1535 01:28:26,140 --> 01:28:27,476 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1536 01:28:30,646 --> 01:28:32,381 ‫باید یه چیزی نشونت بدم 1537 01:28:34,650 --> 01:28:36,952 ‫قرار بود در صورت نیاز ‫از این نقشه استفاده کنن 1538 01:28:37,086 --> 01:28:39,755 ‫اون اینجوری بهم گفته بود. ‫حکم بیمه‌نامه داشت. 1539 01:28:39,888 --> 01:28:41,649 ‫در صورتی که موفق نشدیم 1540 01:28:43,459 --> 01:28:44,870 خوبـه که فهمیدم که 1541 01:28:44,895 --> 01:28:47,029 ‫هرگز بهمون باور نداشتی 1542 01:28:47,054 --> 01:28:48,364 ‫می‌دونم ناراحتی، درک می‌کنم 1543 01:28:48,389 --> 01:28:50,059 ‫چی رو درک می‌کنی؟ 1544 01:28:50,084 --> 01:28:51,934 ‫خواهش می‌کنم بگو که چی رو درک می‌کنی 1545 01:28:52,067 --> 01:28:53,836 ‫چون ناف تو رو با دروغ بریدن 1546 01:28:53,861 --> 01:28:55,980 ،اگه این مأموریت رو جعل کنی ...اگه این کارو بکنی 1547 01:28:56,005 --> 01:28:59,742 ‫اون‌وقت تک‌تک فداکاری‌هامون ‫واسه هیچ و پوچ بوده 1548 01:29:00,542 --> 01:29:02,911 ‫خودم می‌دونم گند زدم، ‫خودم می‌دونم 1549 01:29:04,072 --> 01:29:06,499 ‫ولی توام می‌دونی که بدون من ‫رنگِ این روز رو نمی‌دیدی 1550 01:29:06,524 --> 01:29:08,817 ‫دیشب می‌تونستم بذارم برم، ‫ولی این کارو نکردم 1551 01:29:08,951 --> 01:29:12,688 ‫برگشتم که درستش کنم 1552 01:29:14,757 --> 01:29:16,200 ‫چی رو درست کنی؟ 1553 01:29:16,764 --> 01:29:19,202 ‫مو دوربین ماه‌نشین آپولو رو قطع کرده ‫و اگه باهمدیگه درستش نکنیم، 1554 01:29:19,227 --> 01:29:21,664 ‫اون‌وقت این برنامه میشه همون ‫نسخه‌ای که جهان تماشاش می‌کنه 1555 01:29:26,020 --> 01:29:27,922 ‫الان دیگه قطعیـه 1556 01:29:31,166 --> 01:29:33,502 ‫خدایا، خوب بلدی هیچ راهی برام نذاری 1557 01:29:38,775 --> 01:29:40,777 ‫باشه، بیا درستش کنیم 1558 01:29:41,182 --> 01:29:45,253 ‫ولی وقتی ماجرا تموم شد، ‫دیگه نمی‌خوام ببینمت 1559 01:29:59,333 --> 01:30:02,600 ‫وقتی واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنی ‫تهش این میشه 1560 01:30:04,951 --> 01:30:06,255 ‫دفترت رو دیدم، روبی 1561 01:30:06,875 --> 01:30:08,481 ‫زود بازش کردی! 1562 01:30:08,523 --> 01:30:10,486 ‫اتفاقاً خیلی هم به موقع بود 1563 01:30:18,401 --> 01:30:20,653 شرایط جوی برای پرتاب مناسبـه 1564 01:30:20,678 --> 01:30:24,263 که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنـه 1565 01:30:24,307 --> 01:30:28,143 ‫۶۰% اکسیژن و ۴۰% نیتروژن 1566 01:30:28,144 --> 01:30:31,131 البته که خود فضانوردان از طریق لباس‌های مخصوص‌شون 1567 01:30:31,156 --> 01:30:33,115 اکسیژن خالص تنفس می‌کنن 1568 01:30:34,359 --> 01:30:36,568 به‌زودی یک آزمایش کلیدی دیگه انجام میشه که 1569 01:30:36,569 --> 01:30:39,279 در اون هم تیم پرتاب و 1570 01:30:39,304 --> 01:30:41,866 ،هم تیم مسئول فضاپیما 1571 01:30:41,908 --> 01:30:45,744 به فرماندهیِ نیل آرمسترانگ دست به دست هم میدن تا 1572 01:30:45,745 --> 01:30:48,840 تا یک بررسی کامل از سیستم تشخیص اضطراری انجام بدن 1573 01:30:49,665 --> 01:30:50,940 ‫با برنامه‌ای زنده از کیپ در خدمت شما هستیم 1574 01:30:50,965 --> 01:30:52,739 ‫جایی که روز زیبایی برای تاریخ‌سازیـه 1575 01:30:52,764 --> 01:30:54,812 ‫از اینجا مرحله‌ی پرتاب رو ‫برای شما گزارش می‌کنیم و 1576 01:30:54,837 --> 01:30:56,617 ‫همکاران ما در هیوستون 1577 01:30:56,642 --> 01:30:59,200 ‫پرواز تاریخی آپولو ۱۱ که توسط ‫مرکز کنترل عملیات هدایت میشه رو... 1578 01:30:59,225 --> 01:31:00,693 ‫پوشش خواهند داد 1579 01:31:07,707 --> 01:31:08,932 ‫بچه‌ها! 1580 01:31:09,640 --> 01:31:10,868 ‫خرابـه 1581 01:31:10,928 --> 01:31:12,596 ‫پیش‌تقویت‌کننده‌ی تصویر دوربین 1582 01:31:12,621 --> 01:31:13,930 ‫- از کار افتاده ‫- خب، می‌تونی درستش کنی؟ 1583 01:31:13,955 --> 01:31:16,066 می‌تونم با استفاده از یه قطعه ...از یه تلویزیون یه کاریش بکنم 1584 01:31:16,091 --> 01:31:17,860 ‫خب، مشکلی نیست. ‫اینجا کلی تلویزیون هست. 1585 01:31:17,885 --> 01:31:19,656 ‫تلویزیون‌های ناسا واسه عهد بوقـه 1586 01:31:19,681 --> 01:31:22,317 ‫منظورِ من یه تلویزیون رنگی ‫تازه و درجه‌یک بود 1587 01:31:22,475 --> 01:31:24,046 ‫خب، چقدر طول میشه یکی گیر بیاری؟ 1588 01:31:24,242 --> 01:31:26,130 ‫چقدر طول می‌کشه که منو ‫ببری فروشگاه الکترونیک؟ 1589 01:31:26,155 --> 01:31:27,962 ‫- من؟ ‫- توی شلوغ‌ترین روزِ تاریخ فلوریدا؟ 1590 01:31:27,987 --> 01:31:29,460 ‫من نمی‌تونم. .باید بچه‌ها رو آماده کنم 1591 01:31:29,485 --> 01:31:31,020 ‫سوئیچ رو بده من 1592 01:31:32,048 --> 01:31:33,310 ‫باشه، طولش میدم تا بیاید 1593 01:31:33,335 --> 01:31:35,203 ‫زود باشید، برید، برید، برید 1594 01:31:35,203 --> 01:31:37,005 ♪ Sam & Dave - Hold On I'm Coming ♪ 1595 01:31:40,788 --> 01:31:42,075 ‫هتل‌ها اتاق خالی ندارن 1596 01:31:42,099 --> 01:31:43,800 …مرکز فضایی کِنِدی انقدر شلوغـه 1597 01:31:43,934 --> 01:31:47,070 که شنیدیم ورود و خروج به اونجا تقریباً غیرممکنــه 1598 01:31:51,208 --> 01:31:52,676 کِلی، آروم رانندگی کن 1599 01:31:52,809 --> 01:31:53,910 بچه‌ها، شما اون پشت مشکلی ندارید؟ 1600 01:31:54,044 --> 01:31:55,279 آره - نه - 1601 01:31:57,648 --> 01:31:59,316 تو رو خدا، تو رو خدا وایسا. تو رو خدا وایسا 1602 01:32:03,387 --> 01:32:05,389 همینجاست. مغازه همینجاست 1603 01:32:19,870 --> 01:32:21,538 !نــه - تعطیله - 1604 01:32:23,073 --> 01:32:24,574 تعطیله - چی؟ - 1605 01:32:24,708 --> 01:32:25,876 نه، نه. نه، تعطیل نیست 1606 01:32:26,009 --> 01:32:28,178 کِلی 1607 01:32:29,079 --> 01:32:30,480 !منظر چی هستید؟ !برید دیگه 1608 01:32:30,614 --> 01:32:32,249 آره، آره - باشه - 1609 01:32:32,983 --> 01:32:34,217 باشه 1610 01:32:35,852 --> 01:32:38,522 باشه. آره، همین. همین خوبه - آره، باشه - 1611 01:32:38,655 --> 01:32:41,258 دلم می‌خواست کمک کنم، اما قدم بلند نیست - یالا، دان. بسیارخب - 1612 01:32:41,391 --> 01:32:45,195 بسیارخب. آروم، باشه - بچه‌ها، عجله کنید - 1613 01:32:47,230 --> 01:32:49,199 یا خدا. من مالِ زندان نیستم 1614 01:32:49,801 --> 01:32:51,268 بذارید من حلش می‌کنم 1615 01:33:04,715 --> 01:33:05,949 خیلی خفنـه 1616 01:33:06,583 --> 01:33:07,884 آره 1617 01:33:51,695 --> 01:33:53,296 سفر خوبی داشته باشید، بچه‌ها 1618 01:33:57,901 --> 01:34:00,137 …در عرض ۵ دقیقه یا بیشتر 1619 01:34:00,270 --> 01:34:03,206 ،آماده میشیم تا فرماندۀ فضاپیما …نیل آرمسترانگ 1620 01:34:03,340 --> 01:34:06,943 در موقعیتِ ۹۷.۵ متری قرار بگیره 1621 01:34:22,325 --> 01:34:24,161 …واسۀ رسیدن به سکو - !یالا - 1622 01:34:24,294 --> 01:34:26,930 سفرِ وَنِ ترانسفر ممکنـه حدود ۱۵ دقیقه یا بیشتر طول بکشه 1623 01:34:27,063 --> 01:34:31,034 …جایی که فضانوردها برای رسیدن 1624 01:34:31,168 --> 01:34:35,505 ،به موقعیتِ ۹۷.۵ متری در سکوی پرتاب …سوار اولین آسانسور 1625 01:34:35,639 --> 01:34:39,476 از دو آسانسور و بعدش وارد فضاپیما مین 1626 01:34:43,346 --> 01:34:44,648 هی! آمادۀ انجام عملیات هسیتم، بچه‌جون 1627 01:34:44,782 --> 01:34:46,716 نه، نه. عرشۀ پرواز می‌خواد که این توی فضاپیما باشه 1628 01:34:50,287 --> 01:34:52,422 عرشۀ پرواز صحبت می‌کنه. بذارید رد بشه - متوجه شدم - 1629 01:34:52,556 --> 01:34:53,523 می‌تونی بری 1630 01:34:56,326 --> 01:34:58,863 بسیارخب، باید مرحلۀ پیش‌پرواز رو شروع کنیم، وگرنه فرصت رو از دست میدیم 1631 01:34:58,995 --> 01:35:00,230 یه دقیقه بهش وقت بده 1632 01:35:00,363 --> 01:35:01,731 …موقعیتِ ۹۷.۵ متری 1633 01:35:01,866 --> 01:35:04,234 هر سه فضانورد الان توی فضاپیما هستن 1634 01:35:04,367 --> 01:35:06,069 …دقایقی پیش، فضانورد باز آلدرین 1635 01:35:06,203 --> 01:35:07,872 وارد شد و مسئولیت عملیات رو بر عهده گرفت 1636 01:35:08,004 --> 01:35:12,042 .شنیدم که کابین داره مهر و موم میشه شمارش معکوس شروع شده 1637 01:35:12,175 --> 01:35:15,745 اینا موقعیت‌هایی هستن که موقع بلند شدن توش پرواز می‌کنن 1638 01:35:15,880 --> 01:35:18,048 سی‌دی‌آر، اِس‌تی،سی، صدام رو خوب می‌شنوین؟ 1639 01:35:18,181 --> 01:35:19,884 اِس‌تی‌سی صحبت می‌کنه، بلند و شفاف می‌شنویم 1640 01:35:20,016 --> 01:35:22,152 صبح بخیر، نیل - کسی روی پُلِ زیر جرثقیل نیست - 1641 01:35:22,285 --> 01:35:23,620 خوش اومدید 1642 01:35:23,754 --> 01:35:27,090 آپولو ۱۱، تا ۱۰ دقیقۀ دیگه آمادۀ حرکت میشه 1643 01:35:27,657 --> 01:35:28,759 باشه 1644 01:35:32,763 --> 01:35:34,030 اومد 1645 01:35:34,866 --> 01:35:36,032 وصلـه 1646 01:35:36,166 --> 01:35:37,869 حدأقل فکر می‌کنم وصلش کردم 1647 01:35:38,001 --> 01:35:40,905 اِستو، داری چه زِری می‌زنی؟ 1648 01:35:41,037 --> 01:35:45,141 .فقط چند ثانیه وقت داشتم …نتونستم تِستش کنم. من 1649 01:35:49,145 --> 01:35:50,447 باشه. بشین 1650 01:35:54,684 --> 01:35:56,019 !بسیارخب، گوش کنید 1651 01:36:01,926 --> 01:36:03,226 …هر اتفاقی که امروز و در اینجا بیافته 1652 01:36:03,360 --> 01:36:06,530 از همۀ تصمیم‌هاتون حمایت می‌کنم 1653 01:36:07,430 --> 01:36:09,566 …بیشتر از ۴۰۰ هزار نفر نزدیک به ۱۰ سال 1654 01:36:09,699 --> 01:36:10,768 واسۀ این عملیات تلاش کرده‌ن 1655 01:36:10,902 --> 01:36:13,403 همۀ این تلاش‌ها به‌خاطر عمل کردن به قول یه نفر به مردم دنیا بوده 1656 01:36:14,738 --> 01:36:16,072 پس، بیاین اون قول رو عملی کنیم 1657 01:36:18,809 --> 01:36:20,945 بسیارخب. آماده یا آماده نبودن‌تون واسۀ حرکت رو اعلام کنید 1658 01:36:21,077 --> 01:36:24,114 ،دریافت شد. همۀ ایستگاه‌ها وضعیت‌تون رو اعلام کنید 1659 01:36:24,247 --> 01:36:25,215 مِیس - آماده‌ایم - 1660 01:36:25,348 --> 01:36:26,383 ای‌سی‌اِس - آماده‌ایم - 1661 01:36:26,516 --> 01:36:28,019 ای‌پی‌اِس - آماده‌ایم - 1662 01:36:28,151 --> 01:36:29,219 سیکوئنسر - آماده‌ایم - 1663 01:36:29,352 --> 01:36:30,720 جی‌اِن‌اِس - آماده‌ایم - 1664 01:36:30,855 --> 01:36:33,123 اِس‌سی‌اِس - بهترین قسمتش همینـه - 1665 01:36:33,256 --> 01:36:35,725 …عملیات ادامه پیدا می‌کنه و همۀ 1666 01:36:35,860 --> 01:36:39,030 همۀ تکنسین‌ها باید بگن واسۀ حرکت، آماده هستن یا نیستن 1667 01:36:39,162 --> 01:36:40,831 هر کدوم از تکنسین‌ها می‌تونن جلوی عملیات رو بگیرن 1668 01:36:40,965 --> 01:36:43,935 سی‌اِف‌اِ‌تی. سی‌اِس‌ای، آماده هستید یا نه؟ 1669 01:36:44,067 --> 01:36:45,002 سی‌اِس‌ای آماده‌ست 1670 01:36:45,135 --> 01:36:47,470 باشه. عقاب آماده‌ست 1671 01:37:02,787 --> 01:37:04,521 سی‌بی‌تی‌اِس، سی‌اِس‌اِی ۹ هستم 1672 01:37:04,654 --> 01:37:06,757 فقط ۲۰ ثانیه مونده 1673 01:37:07,925 --> 01:37:11,261 ‫۱۵ ثانیه. راهبر داخلی و خودکار فعال شده 1674 01:37:12,529 --> 01:37:16,533 …دوازده، یازده، ده، نُـه 1675 01:37:18,335 --> 01:37:20,337 مرحلۀ احتراق شروع شد 1676 01:37:32,248 --> 01:37:36,988 پنج، چهار، سه، دو، یک 1677 01:37:37,120 --> 01:37:38,688 همۀ موتورها روشن هستن 1678 01:38:07,183 --> 01:38:09,419 بلند شد. بلند شد 1679 01:38:17,227 --> 01:38:18,528 از بُرج خارج شد 1680 01:38:20,263 --> 01:38:22,432 هیوستون، از اینجا به بعد دیگه مسئولیت با شماست 1681 01:39:34,504 --> 01:39:36,907 .مو برکس اومده اینجا می‌خواد با جفت‌تون صحبت کنه 1682 01:39:37,041 --> 01:39:39,309 آپولو ۱۱ در راهـه 1683 01:39:39,442 --> 01:39:41,846 …در فاصلۀ ۴۰۲۳۳۶ کیلومتری 1684 01:39:41,979 --> 01:39:45,615 جایی که ماه منتظره تا یه انسان واسه‌ی اولین بار بره اونجا 1685 01:39:45,750 --> 01:39:47,785 پرواز حدوداً ۳ روز طول می‌کشه 1686 01:39:47,918 --> 01:39:51,354 …و مدت زمان رسیدن فضاپیما به اونجا 1687 01:39:51,488 --> 01:39:52,923 کِلی همه‌چیز رو بهم گفت 1688 01:39:53,057 --> 01:39:55,358 مرحلۀ فرود روز یکشنبه انجام میشه 1689 01:39:55,492 --> 01:39:56,761 …و قراره که نیل آرمسترانگ 1690 01:39:56,894 --> 01:39:58,229 آفرین 1691 01:39:58,361 --> 01:40:00,030 گُم شو بابا - تاریخ‌سازی کردید - 1692 01:40:00,164 --> 01:40:02,233 سلام، هِلِن. ببخشید، کِلی 1693 01:40:02,365 --> 01:40:05,870 شنیدم برگشتی، منم برگشتم 1694 01:40:07,537 --> 01:40:11,508 یه نگاهی به منظره‌ای که از ...ماه ساختید انداختم 1695 01:40:11,641 --> 01:40:14,611 و باید بگم که فوق‌العاده‌ست 1696 01:40:14,979 --> 01:40:16,080 کارتون حرف نداشت 1697 01:40:16,213 --> 01:40:17,614 …اگر فکر می‌کنی که بهت اجازه میدم 1698 01:40:17,748 --> 01:40:19,116 یه نسخۀ جعلی …از این اتفاق رو مخابره کنی 1699 01:40:19,250 --> 01:40:20,717 باید بگم که همین الان میرم و قضیه رو به رسانه‌ها میگم 1700 01:40:20,851 --> 01:40:22,820 کول 1701 01:40:23,353 --> 01:40:25,388 کول. کول 1702 01:40:28,959 --> 01:40:33,831 میگی… میگی که میری رسانه‌ها رو میاری اینجا ...تا منظره‌ی ساخته شده از ماه رو ببینن 1703 01:40:33,964 --> 01:40:39,369 اما اینو بدون که با اینکار دیگه هیچ‌قت هیچکس به مشروعیتِ ناسا اعتماد نمی‌کنه 1704 01:40:39,502 --> 01:40:42,173 این ماجرا به امنیت ملی مربوط میشه 1705 01:40:42,305 --> 01:40:45,575 این مخابره باید توی یه محیط کنترل شده انجام بشه 1706 01:40:45,708 --> 01:40:48,012 تو یکی که باید این موضوع رو بهتر از همه درک کنی 1707 01:40:48,145 --> 01:40:52,715 توی این مأموریت، دیگه فرود روی ماه مهم نیست 1708 01:40:52,850 --> 01:40:58,655 مهم اینه که همۀ مردم دنیا توی تلویزیون ببینن که آمریکا، روسیه رو شکست میده 1709 01:41:04,694 --> 01:41:06,462 باید به پروازم برسم 1710 01:41:08,531 --> 01:41:13,070 واسۀ مخابرۀ تصاویر فرود روی ماه برمی‌گردم 1711 01:41:13,204 --> 01:41:14,772 گفتم بهتره اینجا تماشاش کنم 1712 01:41:15,405 --> 01:41:18,042 در کنار تو، کِلی. روی ماه 1713 01:41:25,850 --> 01:41:28,886 هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیما 1714 01:42:01,085 --> 01:42:03,519 همۀ حرفایی که دربارۀ من گفتی درستـه 1715 01:42:03,653 --> 01:42:05,722 من یه کلاهبردارم و همیشه هم یه کلاهبردار بوده‌م 1716 01:42:08,725 --> 01:42:10,627 حتی اسم واقعیم کِلی نیست 1717 01:42:12,695 --> 01:42:15,065 …همۀ اون داستان‌هایی که برات تعریف کردم 1718 01:42:15,199 --> 01:42:17,500 دربارۀ اینکه منو مامانم می‌رفتیم دَمِ …خونۀ مردم و یه سری محصولات می‌فروختیم 1719 01:42:17,634 --> 01:42:18,903 اونا درست بودن 1720 01:42:20,004 --> 01:42:21,171 همه‌شون کلاهبرداری بودن 1721 01:42:22,139 --> 01:42:24,808 از صفر شروع کردیم، بعدش ماجرا بزرگ شد 1722 01:42:24,942 --> 01:42:28,245 مثل املاک و بیمه 1723 01:42:28,379 --> 01:42:29,612 …و 1724 01:42:31,181 --> 01:42:35,652 وقتی ۱۶ ساله‌م بود، یه یارویی …توی داکوتای شمالی اسلحه کشید 1725 01:42:35,786 --> 01:42:38,655 و مامانم هم اسلحه‌ش رو کشید و یارو رو کُشت 1726 01:42:38,789 --> 01:42:41,926 و بهم گفت فرار کنم، منم همینکارو کردم 1727 01:42:42,059 --> 01:42:44,895 مامانم افتاد زندان و دیگه هیچ‌وقت ندیدمش 1728 01:42:48,799 --> 01:42:52,069 و جعل مدارک کردم و از اسامیِ جعلی واسۀ بدست آوردن کار استفاده کردم 1729 01:42:52,202 --> 01:42:56,073 ،و وقتی رفتم نیویورک با تبلیغات آشنا شدم 1730 01:42:56,206 --> 01:43:01,045 و تبلیغات درست مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم یادم داده بود، اما قانونی بود 1731 01:43:04,348 --> 01:43:06,216 و به خیلی‌ها دروغ گفتم 1732 01:43:07,117 --> 01:43:09,753 بدترین دروغ‌ها، دروغ‌هایی بود که به خودم گفتم 1733 01:43:09,887 --> 01:43:13,223 .اینکه همه همینکارو می‌کنن می‌دونی، اینکه همۀ اینا فقط یه بازیـه 1734 01:43:15,458 --> 01:43:17,194 …ولی بعدش اومدم اینجا 1735 01:43:20,397 --> 01:43:21,731 با تو آشنا شدم 1736 01:43:27,071 --> 01:43:29,940 یاد گرفتم که بخشی از یه ماجرای واقعی بودن چطوریـه 1737 01:43:33,576 --> 01:43:35,745 مو راهی بهم پیشنهاد داد تا بتونم گذشته‌م رو پاک کنم 1738 01:43:35,879 --> 01:43:37,915 با خودم گفتم این همون چیزیـه …که می‌خواستم، اما 1739 01:43:41,352 --> 01:43:42,987 دیگه دلم نمی‌خواد فرار کنم 1740 01:43:50,861 --> 01:43:53,797 ،مو حریفِ خوب و شایسته‌ایـه اما با بد کسی در افتاده 1741 01:43:57,500 --> 01:44:00,371 قول میدم این آخرین باریـه …که کسی رو فریب میدم 1742 01:44:00,536 --> 01:44:01,905 تا به خواسته‌م برسم 1743 01:44:03,273 --> 01:44:04,607 قول میدم 1744 01:44:06,642 --> 01:44:08,779 به‌نظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن اینکارو انجام بدی؟ 1745 01:44:10,347 --> 01:44:12,783 معلومـه که نه - آره، منم همین فکر رو می‌کردم - 1746 01:44:18,255 --> 01:44:19,589 خب، نقشه چیـه؟ 1747 01:44:22,092 --> 01:44:23,427 واسۀ چی اینجا قرار گذاشتیم؟ 1748 01:44:23,559 --> 01:44:25,062 واسۀ اینکه مو از همه‌چیز خبردار میشه 1749 01:44:25,195 --> 01:44:26,864 عینِ خود هودینیـه. همه‌جا هست (شعبده‌بازِ معروف) 1750 01:44:26,997 --> 01:44:29,565 بسیارخب، مو نمی‌دونه که ما دوربینِ اِل‌ای‌اِم رو درست کردیم 1751 01:44:29,699 --> 01:44:30,934 بر همین مبنا، یه نقشه می‌کشیم 1752 01:44:31,068 --> 01:44:32,803 …فقط کافیـه متقاعدش کنیم که 1753 01:44:32,936 --> 01:44:34,704 داریم فرود روی ماهِ جعلی رو …مخابره می‌کنیم 1754 01:44:34,838 --> 01:44:36,774 ،در حالی که در واقعیت فرودِ واقعی رو مخابره می‌کنیم 1755 01:44:36,907 --> 01:44:39,376 راهی وجود داره که …بتونیم تجهیزات رو طوری تنظیم کنیم 1756 01:44:39,510 --> 01:44:42,279 که در واقع ویدیوی اِل‌ای‌اِمِ واقعی رو ارسال کنن؟ 1757 01:44:43,247 --> 01:44:44,181 یالا، بچه‌ها 1758 01:44:44,314 --> 01:44:45,581 ناسلامتی یه راه واسۀ فرود روی ماه پیدا کردید 1759 01:44:45,715 --> 01:44:46,984 یه روشی که فرضاً جواب بده هم بگید خوبـه 1760 01:44:47,117 --> 01:44:50,254 ،بسیارخب، فرضاً می‌تونیم منبع مخابره رو تغییر بدیم 1761 01:44:50,387 --> 01:44:52,990 به طوری که سیگنال مخابره رو فقط از مرکز کنترلِ مأموریت دریافت کنه 1762 01:44:53,123 --> 01:44:55,292 بعدش با تصاویر خودمون همگام‌سازیش می‌کنیم - آره، درستـه - 1763 01:45:01,198 --> 01:45:02,499 سلام، رُفقا 1764 01:45:02,632 --> 01:45:05,302 مو برکس این دو نفر رو فرستاده تا تصاویر رو واسه‌ی مخابره امتحان کنن 1765 01:45:05,436 --> 01:45:08,704 مو… مو بِرک… آره - مو بِرک… مو برکس - 1766 01:45:08,839 --> 01:45:11,008 دارید میگید که با هیچ‌کدوم‌تون همچین تماسی گرفته نشده؟ 1767 01:45:11,942 --> 01:45:14,144 خیلی‌خب. بسیارخب، دوربین کجاست؟ 1768 01:45:18,315 --> 01:45:19,416 مشکلی نیست؟ 1769 01:45:20,217 --> 01:45:21,684 بچه‌ها، میشه لطفاً عجله کنید؟ 1770 01:45:23,087 --> 01:45:24,888 دان، میشه سیگارت رو خاموش کنی؟ 1771 01:45:25,022 --> 01:45:28,025 ببخشید. ببخشید. تا حالا سیگار نکشیده بودم 1772 01:45:28,959 --> 01:45:30,194 از سیگار خوشم نمیاد 1773 01:45:32,229 --> 01:45:34,231 ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه 1774 01:45:34,364 --> 01:45:35,731 دارید وارد مدار ماه میشید. تمام 1775 01:45:35,866 --> 01:45:37,234 تأیید میشه. داریم به سمت ماه حرکت می‌کنیم 1776 01:45:37,367 --> 01:45:39,269 آپولو ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه 1777 01:45:39,403 --> 01:45:41,305 .به‌نظر نمی‌رسه سیستم‌هاتون مشکلی داشته باشن .قراره دورش بزنید و دارید نزدیک میشید 1778 01:45:41,438 --> 01:45:43,040 اون‌طرف می‌بینیم‌تون. تمام 1779 01:45:43,173 --> 01:45:44,842 …با رفتن آپولو ۱۱ به پشت ماه 1780 01:45:44,975 --> 01:45:47,878 سیگنال رو از دست دادیم 1781 01:45:48,011 --> 01:45:51,215 ساعت ۳:۳۰ به وقت منطقۀ زمانی شرقیـه 1782 01:45:51,348 --> 01:45:55,352 ساعت ۳:۴۶، باید اولین سیگنال رو از ماه‌نشین دریافت کنیم 1783 01:45:55,486 --> 01:45:58,055 میزانِ تخمینیِ مخاطب‌ها… صدها میلیون نفر 1784 01:45:58,188 --> 01:46:00,791 …امروز، شاید حدود ۴۰۰ میلیون نفر 1785 01:46:00,924 --> 01:46:04,627 ...تماشاگرِ مخابرۀ بزرگ‌ترین رویدادِ 1786 01:46:04,761 --> 01:46:06,029 بچه‌ها 1787 01:46:07,364 --> 01:46:08,899 بسیارخب، بیاین شروع کنیم 1788 01:46:16,706 --> 01:46:19,776 یکم دیگه. آفرین، بچه‌ها 1789 01:46:23,480 --> 01:46:27,417 ،بچه‌ها، وقتی که صدای منو می‌شنوین انگار که صدای خدا رو می‌شنوین 1790 01:46:27,551 --> 01:46:29,019 …می‌دونم که اینجاه واقعاً ماه نیست 1791 01:46:29,153 --> 01:46:30,888 اما مردم دنیا، فکر می‌کنن واقعیـه - وقت نمایشـه، بچه‌ها - 1792 01:46:31,021 --> 01:46:32,589 …باید 1793 01:46:32,722 --> 01:46:36,193 ،دولت‌تون بابت کاری که قراره انجام بدید ازتون تشکر می‌کنه 1794 01:46:36,927 --> 01:46:38,829 فقط گَند نزنید 1795 01:46:39,695 --> 01:46:42,099 این دیگه چه کسشریه اینجا؟ 1796 01:46:43,400 --> 01:46:45,135 یا خدا - ببخشید - 1797 01:46:45,269 --> 01:46:47,538 اینجا جای نوشیدنیِ تَبـه و اینم صندلیِ منـه 1798 01:46:47,703 --> 01:46:50,040 کِلی، ببین این یارو چی میگه - لَنس، خیلی ممنون - 1799 01:46:50,174 --> 01:46:52,276 ...خب، این صفحه نمایش‌ها تصاویر ما رو نشون میدن 1800 01:46:52,409 --> 01:46:53,343 آره 1801 01:46:53,477 --> 01:46:54,978 …بسیارخب و بعدش 1802 01:46:55,112 --> 01:46:57,981 و تصاویر زنده از تلویزیون پخش میشه. بسیارخب « تصاویر زندۀ آپولو ۱۱ از ماه » 1803 01:46:59,416 --> 01:47:00,517 صحیح 1804 01:47:00,651 --> 01:47:02,085 جوزف، دارم می‌شینم 1805 01:47:02,219 --> 01:47:03,854 یا خدا. داری ادا درمیاری یا واقعاً همینطوری هستی؟ 1806 01:47:03,987 --> 01:47:06,223 من کارگردان هستم، لنس وسپرتین 1807 01:47:08,825 --> 01:47:10,661 میشه جلوی دست و پای من نباشی؟ 1808 01:47:10,794 --> 01:47:13,330 بسیارخب، دلم می‌خواست بگم از ملاقاتِ باهات خوشحالم ولی تا الان که اینطوری نبوده 1809 01:47:13,463 --> 01:47:14,730 موش افتاد تو تَله 1810 01:47:14,865 --> 01:47:16,200 دریافت شد 1811 01:47:19,002 --> 01:47:21,271 ،بسیارخب، هیوستون الان باید تصویر رو داشته باشید 1812 01:47:21,405 --> 01:47:24,408 عقاب، تصویرتون رو داریم. همه‌چیز خوبه. تمام 1813 01:47:27,144 --> 01:47:30,113 می‌تونیم از پنجره، زمین رو ببینیم 1814 01:47:30,247 --> 01:47:32,449 ،واحد کنترل پرواز داریم واسۀ فرود آماده میشیم 1815 01:47:32,583 --> 01:47:35,652 ،‫دریافت شد. متوجه شدم. می‌تونید فرود بیاین ‫۹۱۴.۴ متر فاصله دارید 1816 01:47:35,786 --> 01:47:38,755 عقاب، همه‌چیز خوبه. می‌تونید فرود بیاین 1817 01:47:50,867 --> 01:47:54,638 بررسی‌های موقعیت نزولی نشون میده یکم بیشتر فاصله داریم 1818 01:47:54,771 --> 01:47:56,873 ‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز خوبـه 1819 01:47:57,007 --> 01:48:00,010 پی۳۰ - اِ… ۶ بعلاوۀ ۲.۵ - 1820 01:48:00,143 --> 01:48:01,678 به‌نظر می‌رسه فاصله‌مون، ۲۴۹.۹۳ متره 1821 01:48:01,812 --> 01:48:03,413 دریچۀ گاز رو خاموش کردیم 1822 01:48:05,782 --> 01:48:07,851 واحد کنترل پرواز، عقاب صحبت می‌کنه 1823 01:48:07,985 --> 01:48:09,541 …دریای آسایش، از اون چیزی 1824 01:48:09,565 --> 01:48:11,121 که فکر می‌کردیم، سنگی‌تره (اسم یکی از دریاوارهای ماه) 1825 01:48:11,255 --> 01:48:13,690 باید حدود ۳۰۴.۸ متر دیگه فاصله رو بیشتر کنیم 1826 01:48:13,824 --> 01:48:15,292 هی، بچه‌ها 1827 01:48:17,060 --> 01:48:18,495 وضعیت‌مون چجوری میشه؟ - …اینجوری - 1828 01:48:18,629 --> 01:48:20,464 به اندازۀ ۱۵ ثانیه سوخت دارن - باید بیخیال مأموریت بشن - 1829 01:48:20,597 --> 01:48:22,933 .نیل از پسش برمیاد باید بذارن اینکارو انجام بده 1830 01:48:23,066 --> 01:48:24,968 دست نگه دار، عقاب 1831 01:48:25,102 --> 01:48:27,638 داریم محاسبه می‌کنیم ببینیم ذخیرۀ سوخت‌مون چه وضعیتی پیدا می‌کنه 1832 01:48:27,804 --> 01:48:32,276 .براساس محاسباتِ ایکام، میشه ۱۵ ثانیه آمادۀ لغو مأموریت هستیم 1833 01:48:33,543 --> 01:48:34,845 …واحد کنترل پرواز صحبت می‌کنه 1834 01:48:34,978 --> 01:48:37,547 قبلاً آزمایش‌های موفقیت‌آمیزی رو توی اون بازه اجرا کردیم 1835 01:48:37,681 --> 01:48:38,982 بهشون اجازۀ فرود بدید 1836 01:48:40,684 --> 01:48:42,452 ‫۳۰. ۳۰ ثانیه 1837 01:48:42,586 --> 01:48:43,987 این دروغـه - دروغ گفتی - 1838 01:48:44,121 --> 01:48:45,989 چند تا حقۀ جدید یاد گرفتم. بشینید 1839 01:48:46,123 --> 01:48:49,226 بسیارخب، از این به بعد میزان سوخت رو اعلام می‌کنیم 1840 01:48:50,627 --> 01:48:51,928 یالا 1841 01:48:52,062 --> 01:48:53,964 عقاب، همه‌چیز روبراهـه. می‌تونید فرود بیاین 1842 01:48:54,097 --> 01:48:57,267 ‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز روبراهـه 1843 01:48:59,336 --> 01:49:01,505 ‫۱۰۶.۶۸ متر، ۱.۲۱ متر به سمت پائین 1844 01:49:01,638 --> 01:49:03,907 ‫۳۰. ۳۰ ثانیه 1845 01:49:04,041 --> 01:49:05,575 ‫۷۶ سانتی‌متر به سمت پائین. رو به جلو 1846 01:49:05,709 --> 01:49:08,211 رو به جلو. خوبـه - دریافت شد - 1847 01:49:09,781 --> 01:49:11,715 ‫۳.۳۵ متر رو به جلو. خوب دارید میاین پائین 1848 01:49:11,848 --> 01:49:13,550 ‫۶۰.۹۶ متر، ۱.۳۷ متر به طرف پائین 1849 01:49:13,684 --> 01:49:16,086 ‫۱.۶۷ متر به طرف پائین. ۱.۶۷ متر به طرف پائین. ‫۲.۷۴ متر به طرف جلو 1850 01:49:16,219 --> 01:49:17,454 خوبه 1851 01:49:30,934 --> 01:49:32,235 چراغ فرود روشن شد 1852 01:49:36,073 --> 01:49:37,541 موتور خاموش شد 1853 01:49:49,821 --> 01:49:51,154 واحد کنترل پرواز 1854 01:49:52,689 --> 01:49:54,691 پایگاه آسایش صحبت می‌کنه 1855 01:49:54,826 --> 01:49:56,460 عقاب فرود اومده 1856 01:50:02,800 --> 01:50:05,535 .دریافت شد، آسایش صداتون رو از زمین می‌شنویم 1857 01:50:05,669 --> 01:50:07,671 داشتیم سکته می‌کردیم 1858 01:50:07,805 --> 01:50:09,606 الان می‌تونیم نفسِ راحت بکشیم. خیلی ممنون 1859 01:50:16,213 --> 01:50:17,849 وای پسر 1860 01:50:17,981 --> 01:50:19,649 قراره حسابی سرمون شلوغ بشه 1861 01:50:22,986 --> 01:50:25,122 بسیارخب، بسیارخب، بسیارخب، بالا 1862 01:50:25,255 --> 01:50:28,458 .بیاین تمرکز کنیم .تازه نصف کار رو انجام دادیم 1863 01:50:29,493 --> 01:50:31,361 آره، از اینجا به بعدش با ما. ممنون، بچه‌ها 1864 01:50:31,495 --> 01:50:34,631 ،برید سر جاهاتون، برید سر جاهاتون با همه‌‌تون هستم. حواس‌تون جمع باشه 1865 01:50:34,766 --> 01:50:36,099 !حواسِ همه جمع باشه 1866 01:50:36,233 --> 01:50:37,869 .اِدوارد، اِدوارد، از صحنه خارج شو .داری دِقَم میدی 1867 01:50:38,001 --> 01:50:41,839 .اِدوارد، دیگه بسه. نه. دیگه نوبت تو نیست .چیزی رو انگولک نکن 1868 01:50:41,972 --> 01:50:44,274 چِته؟ چرا همه‌چیز رو تکرار می‌کنی؟ - تکرار نمی‌کنم - 1869 01:50:44,408 --> 01:50:46,676 سیستمیـه که قبل از اینکه سروکلۀ تو پیدا بشه برقرار کردیم 1870 01:50:53,583 --> 01:50:55,452 دوربین‌ها دارن وصل میشن 1871 01:51:01,992 --> 01:51:07,030 سه، دو، یک… حرکت 1872 01:51:09,232 --> 01:51:12,302 تصویر رو روی تلویزیون داریم 1873 01:51:12,436 --> 01:51:14,638 تصویر خوبی دارید، نه؟ 1874 01:51:14,772 --> 01:51:17,541 اِ… تضاد رنگِ فوق‌العاده‌ای داره 1875 01:51:17,674 --> 01:51:20,143 …دریافت شد. مدارشِکَنِ تلویزیون فعالـه 1876 01:51:21,111 --> 01:51:23,079 و صداتون رو بلند و واضح می‌شنویم 1877 01:51:24,247 --> 01:51:25,649 دریافت شد 1878 01:51:30,620 --> 01:51:33,290 …باشه. میشه موقعیتِ ورودم 1879 01:51:33,423 --> 01:51:35,325 جلوی دوربین رو تأیید کنی؟ 1880 01:51:35,459 --> 01:51:36,761 دست نگه دار 1881 01:51:36,894 --> 01:51:39,729 آرمسترانگ، آمادۀ پیاده شدن باش 1882 01:51:40,997 --> 01:51:42,432 طبق برنامۀ تو عمل می‌کنم 1883 01:51:45,937 --> 01:51:48,371 دارم در رو برای خروج باز می‌کنم 1884 01:52:08,024 --> 01:52:11,194 بسیارخب، نیل، می‌بینیم که داری از نردبان میای پائین 1885 01:52:12,964 --> 01:52:15,098 بسیارخب، به سمت چپ 1886 01:52:16,666 --> 01:52:18,502 و به سمت راست 1887 01:52:20,771 --> 01:52:23,206 چپ و راست 1888 01:52:23,340 --> 01:52:25,943 حالا، اول پای چپ. اول پای چپ 1889 01:52:26,076 --> 01:52:29,513 آروم. آروم. بیا پائین 1890 01:52:30,113 --> 01:52:32,582 و پات رو بذار روی زمین 1891 01:52:32,716 --> 01:52:35,151 از کجا می‌دونی که دقیقاً قراره چیکار کنه؟ 1892 01:52:35,285 --> 01:52:39,222 ناسا همۀ این اتفاق‌ها رو تمرین کرده و کِلی درست‌راستش کرد 1893 01:52:39,891 --> 01:52:41,057 اوه، بهتره بگی دزدیدش 1894 01:52:41,191 --> 01:52:43,627 می‌دونستم آدم درست رو استخدام کردم 1895 01:52:44,896 --> 01:52:46,463 باشه، بریم که داشته باشیم 1896 01:52:50,099 --> 01:52:52,060 .بی‌نظیره .فوق‌العاده‌ست 1897 01:52:53,238 --> 01:52:55,323 من پای ندبون وایسادم 1898 01:52:55,824 --> 01:53:00,202 پایه‌های ماه‌نشین فقط نزدیک ۴-۵ سانتی‌متر ،توی سطح ماه فرو رفتن 1899 01:53:00,203 --> 01:53:05,834 اگرچه وقتی خیلی نزدیک بشی می‌بینی که بافت سطحش از ریزدونه‌ها تشکیل شده 1900 01:53:05,835 --> 01:53:10,380 .مثل پودر می‌مونه .سطحش خیلی صاف و نرمـه 1901 01:53:11,715 --> 01:53:13,467 الان می‌خوام از ماه‌نشین آپولو پیاده شم 1902 01:53:19,431 --> 01:53:22,017 ...این گامی کوچک برای یک انسان و 1903 01:53:25,520 --> 01:53:28,899 جهشی بزرگ برای بشریت است 1904 01:53:34,362 --> 01:53:36,762 صد سال هم فکر می‌کردیم جمله به این قشنگی به ذهن‌مون نمی‌رسید 1905 01:53:37,908 --> 01:53:39,409 آره 1906 01:53:40,118 --> 01:53:42,788 این توی فیلمنامه بود؟ 1907 01:53:42,789 --> 01:53:44,206 نه 1908 01:53:45,582 --> 01:53:46,708 دیالوگ خوبی بود 1909 01:53:51,755 --> 01:53:55,133 پایین اومدن از پله‌ها خیلی آسونـه 1910 01:53:55,634 --> 01:53:57,469 نیل الان از لوح رونمایی می‌کنه 1911 01:53:58,595 --> 01:54:02,139 ،در اینجا، انسان‌ها از سیاره‌ی زمین» 1912 01:54:02,140 --> 01:54:05,184 برای اولین بار در تاریخ جولایِ ۱۹۶۹ .میلادی، قدم بر روی ماه نهادند 1913 01:54:05,185 --> 01:54:08,230 «نیت ما صلح جهانی‌ست 1914 01:54:11,274 --> 01:54:13,108 برای دوربین آماده‌ای؟ 1915 01:54:13,109 --> 01:54:16,530 .نیل، هیوستون هستم .میدان دید خوبـه 1916 01:54:16,531 --> 01:54:19,241 ازت می‌خوایم یکم بیشتر به سمت راست بگیری. تمام 1917 01:54:19,741 --> 01:54:20,826 خیلی‌خب 1918 01:54:21,785 --> 01:54:23,327 دیگه زیادی رفتی راست 1919 01:54:23,328 --> 01:54:25,648 ،میشه یکم برگردی چپ در حد ۴-۵ درجه؟ 1920 01:54:30,836 --> 01:54:32,504 خیلی‌خب. همین خوبـه، نیل 1921 01:54:34,130 --> 01:54:36,632 ،کلمبیا، کلمبیا، هیوستون صحبت می‌کنه سیگنال دریافت شد. تمام 1922 01:54:36,633 --> 01:54:39,135 نیل آرمسترانگ الان تقریباً 1923 01:54:39,136 --> 01:54:40,779 ‫۴۵ دقیقه‌ست که روی ماهـه 1924 01:54:40,804 --> 01:54:43,222 پایگاه آرامش، هیوستون صحبت می‌کنه 1925 01:54:43,223 --> 01:54:45,684 میشه یه لحظه جفت‌تون بیاید جلوی دوربین، لطفاً؟ 1926 01:54:46,434 --> 01:54:50,480 رئیس جمهور ایالات متحده می‌خواد که چند کلمه صحبت کنه. تمام 1927 01:54:50,481 --> 01:54:52,399 مایه‌ی افتخاره 1928 01:54:52,899 --> 01:54:54,901 خیلی‌خب، بفرمایید، جناب رئیس جمهور 1929 01:54:54,902 --> 01:54:55,985 هیوستون صحبت می‌کنه. تمام 1930 01:54:55,986 --> 01:54:57,779 سلام، نیل و باز 1931 01:54:58,488 --> 01:55:02,784 دارم با یه تلفن از اتاق بیضی در ...کاخ‌سفید باهاتون صحبت می‌کنم 1932 01:55:02,785 --> 01:55:04,952 کل اینجا پر از سرویس مخفیـه 1933 01:55:04,953 --> 01:55:09,207 و این قطع به یقین مهم‌ترین مکالمه‌ی تلفنیِ تاریخـه 1934 01:55:10,542 --> 01:55:12,380 ...و همینطور که با ما صحبت می‌کنید 1935 01:55:12,405 --> 01:55:14,670 خیلی من رو یاد تو میندازه 1936 01:55:14,671 --> 01:55:17,340 .اینو نگو .حتی شوخیش هم قشنگ نیست 1937 01:55:17,924 --> 01:55:22,345 ما همینطوری که رئیس جمهور حرف می‌زنه به فیلمبرداری ادامه میدیم. تکون نخورید 1938 01:55:22,346 --> 01:55:24,087 آرمسترانگ. تو رو بدجوری زیر نظر دارم 1939 01:55:24,112 --> 01:55:28,334 برای یک لحظه‌ی گرانبها ...در تاریخ بشریت 1940 01:55:28,359 --> 01:55:30,038 کندی صحبت می‌کنه، بیا روی خط خصوصی 1941 01:55:32,439 --> 01:55:34,607 کول، تو تصویری دریافت می‌کنی؟ 1942 01:55:34,608 --> 01:55:36,600 چراغ دوربین اینجا روشن نیست 1943 01:55:36,625 --> 01:55:39,570 منظورت چیـه، نیل؟ کار نمی‌کنه؟ 1944 01:55:39,571 --> 01:55:41,615 تو بگو. تصویری می‌بینی؟ 1945 01:55:42,115 --> 01:55:44,554 دوربین داره هشدار افزایش ولتاژ ناگهانی برق میده 1946 01:55:44,555 --> 01:55:46,995 فکر کنم خراب شده. هنوز ما رو می‌بینید؟ 1947 01:55:46,996 --> 01:55:48,955 آره، هنو می‌بینیم‌تون 1948 01:55:50,832 --> 01:55:52,000 یه لحظه، نیل 1949 01:55:52,500 --> 01:55:54,377 نیل میگه چراغ دوربین روشن نیست 1950 01:55:54,378 --> 01:55:55,711 مطمئنی دوربینه داره کار می‌کنه؟ 1951 01:55:55,712 --> 01:55:57,923 .خودم قطعات جدیدش رو نصب کردم ...باید سالم باشه ولی 1952 01:55:57,924 --> 01:56:00,300 ولی چی؟ - ولی... عجله داشتم - 1953 01:56:01,843 --> 01:56:02,928 لعنتی 1954 01:56:06,723 --> 01:56:07,723 چی شده؟ 1955 01:56:07,724 --> 01:56:11,102 مطمئن نیستیم که دوربینه درحال کار کردن باشه یا نه 1956 01:56:11,103 --> 01:56:14,109 فکر کنم تصاویر شماست که درحال پخشـه 1957 01:56:14,439 --> 01:56:17,359 تصویر توی تلویزیونت شبیه صحنه‌ایـه که درست کردید؟ 1958 01:56:20,153 --> 01:56:22,029 نمی‌تونم تشخیص بدم 1959 01:56:22,030 --> 01:56:25,158 امتحان کن. بگو یکی از افرادت دست تکون بده یا همچین چیزی 1960 01:56:25,742 --> 01:56:28,620 نمی‌تونم. همه اینجان 1961 01:56:40,674 --> 01:56:41,800 اوه 1962 01:56:45,845 --> 01:56:47,973 اون چیـه دیگه؟ - نمی‌دونم - 1963 01:56:49,599 --> 01:56:51,226 پنج سانت پایین‌تر باشه توی تصویر میفته 1964 01:56:51,227 --> 01:56:52,309 نه... ۲ سانت 1965 01:56:52,310 --> 01:56:54,062 اینم توی فیلمنامه‌تـه؟ 1966 01:56:56,398 --> 01:56:58,199 جوزف، برگه‌ی جدید به فیلمنامه اضافه کردی؟ 1967 01:56:58,224 --> 01:57:00,652 ...نه تنها نماینده‌ی ایالات متحده بلکه 1968 01:57:00,653 --> 01:57:02,904 ...مردانِ درست‌کارِ تمام ملت‌ها هستید 1969 01:57:06,157 --> 01:57:09,869 .میسچیف! خدای من .پیشی، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی 1970 01:57:09,870 --> 01:57:11,204 !میسچیف! میسچیف 1971 01:57:11,205 --> 01:57:12,539 کجا میری؟ 1972 01:57:13,498 --> 01:57:15,083 میسچیف. میسچیف - کـ... کلی - 1973 01:57:15,084 --> 01:57:16,543 بیا اینجا - گربهه رو میگی؟ - 1974 01:57:16,544 --> 01:57:18,003 بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا 1975 01:57:26,553 --> 01:57:28,304 گربهه رو می‌شناسی؟ 1976 01:57:30,140 --> 01:57:31,265 !پیشی، پیشی، پیشی 1977 01:57:31,266 --> 01:57:34,102 ...بیا اینجا، گربه کوچولو بیا اینجا، پیشی کوچولو 1978 01:57:34,103 --> 01:57:35,666 پیشی، پیشی، پیشی 1979 01:57:35,667 --> 01:57:37,230 !بیا اینجا - !نه - 1980 01:57:39,482 --> 01:57:42,402 کلی، اونجا چه خبره؟ 1981 01:57:42,403 --> 01:57:43,694 کلی؟ کلی؟ 1982 01:57:43,695 --> 01:57:46,239 !برید دورش بزنید 1983 01:57:46,240 --> 01:57:47,907 !میسچیف! میسچیف 1984 01:57:49,284 --> 01:57:50,325 !پیشی، پیشی، پیشی 1985 01:57:50,326 --> 01:57:52,495 !بگیریدش! بگیریدش برید، برید 1986 01:57:52,496 --> 01:57:53,747 بریم! یالا 1987 01:57:56,332 --> 01:57:58,188 بیا اینجا. چیزی نیست 1988 01:57:58,189 --> 01:57:59,825 میسچیف. بیا اینجا 1989 01:57:59,826 --> 01:58:01,462 !خفه شو. خفه شو 1990 01:58:01,463 --> 01:58:04,543 .بیا اینجا، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی .بیا اینجا، پیشی کوچولو. منو می‌شناسی 1991 01:58:05,884 --> 01:58:07,135 !نه 1992 01:58:08,724 --> 01:58:18,724 « ترجمه و زیرنویس از امـیـر، علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub & H۱tmaN ::. 1993 01:58:21,483 --> 01:58:23,067 و خیلی ممنونم و 1994 01:58:23,068 --> 01:58:25,069 شدیداً مشتاقم، همه‌ی ما مشتاقیم تا 1995 01:58:25,070 --> 01:58:27,072 پنجشنبه شما رو توی «هارنت» ببینیم 1996 01:58:30,700 --> 01:58:32,860 منم خیلی مشتاقم، قربان 1997 01:58:35,955 --> 01:58:37,165 اونا افراد تو هستن، کول 1998 01:58:37,749 --> 01:58:39,834 !آره! اونا بچه‌های ما هستن 1999 01:58:43,922 --> 01:58:45,714 آره. می‌دونم خودتون می‌دونستید 2000 01:58:45,715 --> 01:58:47,967 فقط یه یادآوری کردم که امروز اینجا داریم چیکار می‌کنیم 2001 01:58:49,010 --> 01:58:50,178 اونا بچه‌های مائن 2002 01:58:51,179 --> 01:58:52,263 ادامه بدید 2003 01:58:58,436 --> 01:59:00,105 به چی دارم نگاه می‌کنم؟ 2004 01:59:00,106 --> 01:59:01,773 اون واقعاً ماهـه 2005 01:59:03,483 --> 01:59:05,046 نیل، هیوستون صحبت می‌کنه 2006 01:59:05,047 --> 01:59:06,611 ...مجله‌ی هاسلبلاد رو 2007 01:59:06,612 --> 01:59:07,861 اون واقعاً ماهـه؟ 2008 01:59:07,862 --> 01:59:11,448 ...آره، گرفتم. و ما حدوداً 2009 01:59:11,449 --> 01:59:14,627 خدایا، به‌نظر الکی میاد - میشه گفت ۹ کیلوگرم - 2010 01:59:14,652 --> 01:59:18,239 نمونه‌هایی با دقت انتخاب شده و... چه بسا مستند شده داریم 2011 01:59:18,873 --> 01:59:20,291 هیوستون 2012 01:59:20,292 --> 01:59:22,042 دریافت شد. آفرین. تمام 2013 01:59:22,043 --> 01:59:25,516 ‫زمان بلند شدن غیر رسمی از سطح ‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه 2014 01:59:31,261 --> 01:59:33,847 فکر نمی‌کردم ماه رو اینقدر از نزدیک ببینم 2015 01:59:33,848 --> 01:59:34,931 منم همینطور، والتر 2016 01:59:41,980 --> 01:59:44,064 نفهمیدم. خدای من - ببخشید - 2017 01:59:44,065 --> 01:59:46,625 مثل دفعه‌ی آخر نه - نه. به سمت ما نگیرش - 2018 01:59:46,734 --> 01:59:48,694 «تو لهستان میگیم «نز دراویه 2019 01:59:48,695 --> 01:59:51,322 خیلی‌خب. نز دراویه - خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کلی - 2020 01:59:51,323 --> 01:59:52,948 کلی. کلی - داره بهتر میشه - 2021 01:59:52,949 --> 01:59:56,202 بله؟ چیه؟ - خدایا، فقط بگو. فقط یه بار بگو - 2022 01:59:56,828 --> 01:59:58,287 تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم 2023 01:59:58,288 --> 02:00:01,102 واقعاً هستم. حالا ببین، می‌دونم که نباید در این مورد صحبت کنیم ولی 2024 02:00:01,103 --> 02:00:03,918 ...کلی، این توی رزومه‌ام خیلی عالی 2025 02:00:03,919 --> 02:00:06,378 ،کافیه در مورد امروز به کسی چیزی بگید 2026 02:00:06,379 --> 02:00:09,039 بقیه‌ی عمرتون روی توی یه سلول خیلی تاریک 2027 02:00:09,064 --> 02:00:11,699 توی یه جزیره‌ی بی‌نام و نشون می‌گذرونید 2028 02:00:13,166 --> 02:00:16,085 اوه - حالا برای اینکه خستگی‌تون رو بشوره ببره - 2029 02:00:16,110 --> 02:00:19,851 بیاید یه شات اسکاچ از طرف دولت بزنید بر بدن 2030 02:00:19,852 --> 02:00:21,144 همم - ادوارد - 2031 02:00:21,145 --> 02:00:22,436 منم یکی می‌خوام 2032 02:00:22,437 --> 02:00:25,481 الان یه نمایش تلویزیونی یه میلیاد دلاری فقط واسه یه نفر سر هم کردم 2033 02:00:25,482 --> 02:00:27,524 امیدوارم ازش لذت برده باشی 2034 02:00:27,525 --> 02:00:30,277 سلامتی - شکست فوق‌العاده‌ای بود - 2035 02:00:30,278 --> 02:00:32,989 درستـه. سلامتی. سلامتی - سلامتی - 2036 02:00:32,990 --> 02:00:34,240 همم 2037 02:00:37,051 --> 02:00:39,094 میشه یه لحظه صحبت کنیم؟ 2038 02:00:40,747 --> 02:00:43,791 آدمای زیادی نیستن که خلاف حرف من عمل کرده باشن و 2039 02:00:43,792 --> 02:00:45,209 زنده مونده باشن 2040 02:00:45,210 --> 02:00:48,921 و همینطور، آدمای زیادی نیستن که جونم رو نجات داده باشن 2041 02:00:48,922 --> 02:00:53,051 واقعاً توضیحش سخت میشد که بخوام توضیح بدم چطوری یه گربه‌ی واقعی روی ماهـه 2042 02:00:54,052 --> 02:00:56,137 تو واقعاً یه قهرمان ملی هستی 2043 02:00:57,680 --> 02:00:58,681 کارت عالی بود 2044 02:01:00,892 --> 02:01:03,435 خب، اینجا الان پر از خبرنگار میشه 2045 02:01:03,436 --> 02:01:07,856 واسه همین تا سفینه‌شون دوباره فرود نیاد نمیشه اینا رو جمع کرد 2046 02:01:07,857 --> 02:01:12,278 تا اون موقع، هر مدرکی که مربوط به فیلمبرداری هست رو نابود کن 2047 02:01:13,196 --> 02:01:15,907 اسمت از کتاب‌های تاریخ پاک میشه 2048 02:01:15,908 --> 02:01:18,284 تاریخ، بازنویسی میشه 2049 02:01:20,620 --> 02:01:22,372 پس آزادم که برم - آره - 2050 02:01:23,706 --> 02:01:29,254 اگرچه، یه پروژه هست که می‌تونی داخلش هم کمک کنی 2051 02:01:31,005 --> 02:01:32,130 نه، ممنون 2052 02:01:32,131 --> 02:01:34,801 ،هر جور راحتی. ناز کن ولی خب مشکلی نیست 2053 02:01:36,302 --> 02:01:42,350 .اگه کارم داشتی... فقط داد بزن .احتمالاً دارم گوش می‌کنم 2054 02:01:47,855 --> 02:01:50,275 میگم، مو 2055 02:01:53,278 --> 02:01:55,113 فضایی‌ها واقعاً وجود دارن؟ 2056 02:01:57,907 --> 02:01:59,409 بین‌مون زندگی می‌کنن 2057 02:02:03,454 --> 02:02:06,749 ♪ مرا به ماه ببر ♪ 2058 02:02:07,333 --> 02:02:11,846 ♪ بیا در میان ستارگان بازی کنیم ♪ 2059 02:02:12,213 --> 02:02:19,636 بگذار ببینم بهار بر روی ♪ ♪ مریخ و مشتری چگونه‌ست 2060 02:02:19,637 --> 02:02:22,097 به حرفی که نیل آرمسترانگ زد فکر کنید 2061 02:02:22,098 --> 02:02:25,600 اولین جملات آدمی که ،روی ماه پا گذاشته 2062 02:02:25,601 --> 02:02:30,148 این گامی کوچک برای یک انسان و» «جهشی بزرگ برای بشریت است 2063 02:02:30,982 --> 02:02:33,243 و روزی که دیگه تکرار شدنی نیست 2064 02:02:33,268 --> 02:02:36,487 روزی که مثل اون کلمات ،تا ابد در تاریخ ثبت میشه 2065 02:02:36,512 --> 02:02:38,619 ...که بعداً در مدارس تدریس میشن 2066 02:02:38,644 --> 02:02:42,273 .آرمسترانگ، آینده‌ی خوبی در انتظارتـه .البته نه تو بازیگری. عمراً نه 2067 02:02:43,328 --> 02:02:45,287 خب، کلی، پتی... پتی، درسته؟ 2068 02:02:45,288 --> 02:02:47,143 اسمم روبیـه - آها - 2069 02:02:47,144 --> 02:02:49,000 انجامش دادیم - نه، ندادیم - 2070 02:02:59,218 --> 02:03:00,959 داره به سمت خشکی میره 2071 02:03:00,984 --> 02:03:03,347 سوئیم ۱» آپولو رو زیر نظر داره» 2072 02:03:03,348 --> 02:03:05,807 ،خب، اگه ۱۴ کیلومتر اون‌ورتر فرود بیاد 2073 02:03:05,808 --> 02:03:09,187 ...اونجوری از معرض دید خارج میشه 2074 02:03:09,188 --> 02:03:10,938 یالا. یالا، عزیزم. زود باش، عزیزم 2075 02:03:27,163 --> 02:03:28,997 از ماه برگشتن 2076 02:03:28,998 --> 02:03:32,063 فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 2077 02:03:32,064 --> 02:03:35,251 ،توی اقیانوس آرام جنوب‌غربیِ هاوایی فرود اومدن 2078 02:03:41,135 --> 02:03:43,388 گمونم یه سیگار حقت باشه 2079 02:03:44,764 --> 02:03:47,725 رفیق - ...آره، آره. من - 2080 02:03:50,645 --> 02:03:54,357 نمی‌خواستم اون داخل کنترلم رو از دست بدم. می‌دونی 2081 02:03:55,900 --> 02:03:58,069 می‌دونی، دلت نمی‌خواست دوربین بذاری توی سفینه ولی 2082 02:03:58,070 --> 02:04:01,489 ...پسر، دیدن اون صحنه 2083 02:04:04,133 --> 02:04:06,386 زندگیم رو عوض کرد 2084 02:04:06,411 --> 02:04:08,788 انجامش دادیم - انجامش دادیم. موفق شدیم، پسر - 2085 02:04:10,665 --> 02:04:13,591 آهای، الان ۱۹۶۹ــه، نه؟ قبل از تموم شدن دهه انجامش دادیم 2086 02:04:13,616 --> 02:04:16,462 می‌دونم. درست سر وقت - آره، موفق شدیم - 2087 02:04:16,509 --> 02:04:18,260 ببین کی اینجاست - آهای - 2088 02:04:20,383 --> 02:04:22,468 برو. از اینجا برو - باشه - 2089 02:04:24,512 --> 02:04:27,306 میگم، واسه تو هم هنوز دیر نشده، بچه 2090 02:04:28,433 --> 02:04:29,809 ممنون، هنری - خیلی‌خب - 2091 02:04:33,354 --> 02:04:34,354 سلام 2092 02:04:36,649 --> 02:04:37,859 انجامش دادیم 2093 02:04:39,652 --> 02:04:41,027 سلام، بچه‌ها، چه خبر؟ 2094 02:04:41,028 --> 02:04:42,321 ما یه آدم فرستادیم ماه 2095 02:04:58,754 --> 02:04:59,755 ...می‌دونی 2096 02:05:05,428 --> 02:05:06,721 هرگز اسم واقعیت رو بهم نگفتی 2097 02:05:14,353 --> 02:05:15,604 وینی 2098 02:05:18,191 --> 02:05:20,902 وینی. از ملاقات باهات خوشبختم، وینی 2099 02:05:24,197 --> 02:05:26,407 ،می‌دونی، روس‌ها دارن میگن که 2100 02:05:26,408 --> 02:05:28,701 کل تصاویر توی یه استودیو ضبط شدن 2101 02:05:28,702 --> 02:05:30,995 موندم همچین ایده‌ای از کجا به ذهن‌شون رسیده 2102 02:05:32,288 --> 02:05:33,664 کی اهمیت میده اونجا چی فکر می‌کنن؟ 2103 02:05:35,208 --> 02:05:38,044 حقیقت حقیقتـه حتی اگه کسی باورش نکنه 2104 02:05:39,962 --> 02:05:42,548 دروغ هم دروغـه حتی اگه همه باورش کنن 2105 02:05:45,301 --> 02:05:46,886 می‌دونی، واقعاً ترکوندی ها 2106 02:05:49,138 --> 02:05:51,057 حتی گرد و غبار روی سطح ماه رو هم دقیق درآوردی 2107 02:05:53,434 --> 02:05:54,852 چه حیف که همش الکیـه 2108 02:06:01,734 --> 02:06:02,735 اینم الکی بود؟ 2109 02:06:04,904 --> 02:06:06,739 نه، خیلی حس واقعی بودن داشت 2110 02:06:07,240 --> 02:06:09,242 ♪ Sam Cooke - Nothing Can Change This Love ♪ 2111 02:06:18,232 --> 02:06:28,232 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 2112 02:06:30,992 --> 02:06:40,992 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2113 02:07:26,485 --> 02:07:32,033 ...دوازده، یازده، ده، نُه ...آغاز فرایند پرتاب، پنج 2114 02:07:45,504 --> 02:07:47,506 ♪ Dinah Washington - Destination Moon ♪