1
00:00:51,696 --> 00:00:55,073
En octubre de 1957,
la Unión Soviética lanzó en órbita
2
00:00:55,073 --> 00:00:59,454
el primer satélite artificial
de la historia, el Sputnik 1.
3
00:00:59,454 --> 00:01:04,584
Su éxito provocó una carrera espacial
entre Estados Unidos y los soviéticos.
4
00:01:04,584 --> 00:01:06,294
Existen controversias sobre qué pasó...,
5
00:01:06,294 --> 00:01:09,255
LA OTRA CARA DE LA LUNA
6
00:01:09,255 --> 00:01:12,383
...pero yo estuve ahí y esta es
la historia real. En su mayoría.
7
00:01:12,383 --> 00:01:13,760
Hasta hace dos días,
8
00:01:13,760 --> 00:01:15,595
no se había escuchado
ese sonido en la Tierra.
9
00:01:15,595 --> 00:01:17,388
RUSOS LANZAN SATÉLITE AL ESPACIO
10
00:01:21,017 --> 00:01:23,353
LIFE
LA CARRERA ESPACIAL
11
00:01:23,853 --> 00:01:24,729
SATÉLITE DE EE.UU. FALLA
12
00:01:24,729 --> 00:01:28,274
EE. UU. intentó lanzar su satélite,
pero el resultado fue desastroso.
13
00:01:29,275 --> 00:01:31,569
PROGRAMA ESPACIAL ESTADOUNIDENSE
FRACASA LANZAMIENTO
14
00:01:31,569 --> 00:01:32,695
¡PRIMER HOMBRE EN EL ESPACIO!
15
00:01:32,695 --> 00:01:36,115
La Unión Soviética envió a un hombre
al espacio y lo trajo con vida.
16
00:01:36,115 --> 00:01:39,494
{\an8}Los soviéticos aprovecharon el lanzamiento
con su propaganda mundial.
17
00:01:39,494 --> 00:01:41,621
{\an8}Y, obviamente, Rusia se llenó de júbilo.
18
00:01:42,872 --> 00:01:46,584
{\an8}Al reconocer la ventaja
que obtuvieron los soviéticos,
19
00:01:46,584 --> 00:01:51,005
{\an8}creo que esta nación debe comprometerse
a lograr el objetivo,
20
00:01:51,005 --> 00:01:53,132
antes de que termine esta década,
21
00:01:53,132 --> 00:01:55,802
de enviar al hombre a la Luna
y traerlo a salvo a la Tierra.
22
00:01:55,802 --> 00:01:56,970
ASTRONAUTA ESTADOUNIDENSE
ORBITA LA TIERRA
23
00:02:12,110 --> 00:02:18,282
Elegimos ir a la Luna en esta década
y hacer lo demás, no porque fuera fácil,
24
00:02:18,282 --> 00:02:19,993
sino por su dificultad.
25
00:02:19,993 --> 00:02:23,538
Porque ese reto es uno
que estamos dispuestos a aceptar,
26
00:02:23,538 --> 00:02:26,290
uno que no vamos a posponer
y que planeamos ganar.
27
00:02:26,290 --> 00:02:28,501
Piloto comandante.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
28
00:02:28,501 --> 00:02:30,169
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
29
00:02:31,837 --> 00:02:32,672
¡Fuego!
30
00:02:32,672 --> 00:02:34,882
Fuego en la cabina.
31
00:02:34,882 --> 00:02:37,969
¡Salgamos! ¡Nos quemamos!
32
00:02:37,969 --> 00:02:39,554
Los astronautas Virgil Grissom,
33
00:02:39,554 --> 00:02:42,140
Edward White y Roger Chaffee
han fallecido.
34
00:02:42,140 --> 00:02:44,225
La prensa comenta
que debido a la tragedia,
35
00:02:44,225 --> 00:02:47,645
el vuelo del Apolo 1
se ha pospuesto indefinidamente.
36
00:02:47,645 --> 00:02:49,439
Sería un viaje maravilloso,
37
00:02:49,439 --> 00:02:53,109
pero hay cosas más importantes
que hacer primero en Estados Unidos.
38
00:02:53,109 --> 00:02:55,945
Quizá cuando logren arreglar todo eso
podamos ir a la Luna.
39
00:02:55,945 --> 00:02:59,574
Somos ricos en bienes,
pero pobres de espíritu.
40
00:02:59,574 --> 00:03:02,327
Buscamos llegar con precisión perfecta
a la Luna,
41
00:03:02,327 --> 00:03:04,579
pero caemos en una discordia estridente
en la Tierra.
42
00:03:04,579 --> 00:03:06,706
Estamos en guerra al querer la paz.
43
00:03:06,706 --> 00:03:09,208
Nos destruye la división al querer unidad.
44
00:03:09,208 --> 00:03:10,960
Este cohete Saturno gigante...
45
00:03:10,960 --> 00:03:12,045
RECORTAN EL PRESUPUESTO DE LA NASA
46
00:03:12,045 --> 00:03:14,964
...y el resto del equipo comenzó
como parte de una carrera
47
00:03:14,964 --> 00:03:17,216
para vencer a los rusos
con la meta nacional
48
00:03:17,216 --> 00:03:19,844
de enviar a un hombre a la Luna
en esta década.
49
00:03:19,844 --> 00:03:23,222
Pero el viaje costaría más
de lo que nadie imaginó.
50
00:03:23,222 --> 00:03:28,269
Y las posibilidades de llegar a la Luna
en los 60 son cada vez menos.
51
00:03:49,582 --> 00:03:51,876
{\an8}Primera semana como gerente, Stu.
Y no suena bien.
52
00:03:51,876 --> 00:03:54,921
{\an8}Nuestros medidores no funcionan
o uno de los tanques tiene fuga.
53
00:03:54,921 --> 00:03:57,882
{\an8}Pero no hay un protocolo para esto.
Y no encontramos la fuga
54
00:03:57,882 --> 00:03:59,425
{\an8}- porque es hidrógeno...
- Hidrógeno líquido.
55
00:03:59,425 --> 00:04:01,844
{\an8}Es incoloro e inodoro.
¡Salgan todos! ¡Vamos!
56
00:04:01,844 --> 00:04:03,429
{\an8}Reed, Kyle, dejen todo.
57
00:04:03,429 --> 00:04:05,723
{\an8}Se podría estar quemando
y no sabríamos. Salgan.
58
00:04:06,849 --> 00:04:08,768
{\an8}¡Vamos! ¡Corran! No caminen.
59
00:04:16,234 --> 00:04:17,527
{\an8}¿Qué hace? ¿Va a limpiar?
60
00:04:17,527 --> 00:04:20,488
{\an8}No. Es un proceso de detección
de fuga antiguo.
61
00:04:20,488 --> 00:04:21,572
Es una escoba.
62
00:04:22,240 --> 00:04:25,618
Stu, eres inteligente. Por favor.
Paja más hidrógeno líquido es igual a...
63
00:04:33,668 --> 00:04:35,586
¡Todo bien! No se preocupen. Vengan.
64
00:04:35,586 --> 00:04:37,046
Hay que trabajar. Andando.
65
00:04:47,598 --> 00:04:49,642
El nuevo protocolo
es el método de la escoba.
66
00:04:52,562 --> 00:04:53,646
Necesitamos una nueva.
67
00:05:01,529 --> 00:05:02,989
Creí que había muerto.
68
00:05:02,989 --> 00:05:04,449
Por favor.
69
00:05:07,327 --> 00:05:09,704
Sigue sin servir desde la última vez
que te enojaste.
70
00:05:09,704 --> 00:05:11,414
Sí, ya vi.
71
00:05:11,414 --> 00:05:14,417
- Boeing llamó de nuevo.
- Dile al Congreso, Henry, no a mí.
72
00:05:15,585 --> 00:05:16,794
No tengo su número.
73
00:05:16,794 --> 00:05:20,298
Todos los días algo se rompe aquí.
74
00:05:20,298 --> 00:05:24,427
{\an8}O se incendia. No tenemos
fondos suficientes ni personal.
75
00:05:24,427 --> 00:05:26,763
{\an8}Pero aun así quieren
que venzamos a los rusos.
76
00:05:26,763 --> 00:05:29,265
{\an8}¿Me podrías decir cómo carajo lo haremos?
77
00:05:29,265 --> 00:05:31,768
{\an8}Empieza tratando mejor
a las máquinas expendedoras.
78
00:05:32,518 --> 00:05:33,436
¡Ahí está!
79
00:05:34,020 --> 00:05:35,938
- ¿Qué?
- Hay un gato.
80
00:05:35,938 --> 00:05:38,816
- ¿Y qué?
- Es un gato negro. Es de mala suerte.
81
00:05:41,444 --> 00:05:42,362
{\an8}Bien, se fue.
82
00:05:42,362 --> 00:05:46,491
{\an8}- Muy bien. Gracias a Dios.
- Bien. Vámonos.
83
00:05:47,200 --> 00:05:48,743
- Llama a seguridad.
- No lo haré.
84
00:05:48,743 --> 00:05:50,078
- No lo haré.
- Sí, lo harás.
85
00:05:50,078 --> 00:05:53,748
{\an8}Lo último que necesitamos por aquí
es un gato negro.
86
00:05:53,748 --> 00:05:55,708
Ellos no se encargan
de este tipo de cosas.
87
00:05:55,708 --> 00:05:57,418
Claro que sí. Ahora sí.
88
00:05:57,418 --> 00:06:00,964
- Estás exagerando.
- No, tú no exageras lo suficiente.
89
00:06:01,464 --> 00:06:03,800
Llámalos ahora. Ahora mismo.
90
00:06:17,897 --> 00:06:19,148
¿Cómo me veo?
91
00:06:19,148 --> 00:06:21,192
Estás radiante. Mucha suerte.
92
00:06:22,402 --> 00:06:23,653
Buenas tardes, caballeros.
93
00:06:23,653 --> 00:06:26,489
Te equivocaste de lugar, cariño.
No necesitamos dictado.
94
00:06:26,489 --> 00:06:28,449
Soy Kelly Jones. Yo dirigiré la reunión.
95
00:06:28,449 --> 00:06:30,451
Ustedes deben ser Phil Hunley,
Neil Brown y...
96
00:06:32,161 --> 00:06:34,330
Zack Tanner.
No les molesta si me siento, ¿verdad?
97
00:06:34,330 --> 00:06:37,458
Con todo respeto, Sra. Jones,
somos progresistas.
98
00:06:37,458 --> 00:06:40,169
Contratamos a 16 mujeres
como mecanógrafas.
99
00:06:40,169 --> 00:06:44,257
Le vendemos autos deportivos a hombres.
Un auto con 300 caballos de fuerza...
100
00:06:44,257 --> 00:06:48,303
Son 355, lo que venden es una bestia
con motor V8 de 428 pulgadas cúbicas.
101
00:06:48,303 --> 00:06:51,389
Enfóquense en la velocidad del auto.
Algo así.
102
00:06:52,390 --> 00:06:58,104
{\an8}¿Resulta familiar? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Y Oldsmobile.
103
00:06:58,104 --> 00:06:59,480
{\an8}Todos son del mes pasado.
104
00:06:59,480 --> 00:07:02,984
Por suerte, ustedes tienen algo
que su competencia no.
105
00:07:03,568 --> 00:07:06,988
El Mustang Fastback.
"Con 355 caballos de fuerza para él.
106
00:07:06,988 --> 00:07:09,240
Y cinturones de seguridad
para la familia".
107
00:07:09,240 --> 00:07:10,325
¿Cinturones?
108
00:07:10,325 --> 00:07:13,369
Los añadimos porque podrían ser
obligatorios el próximo año.
109
00:07:13,369 --> 00:07:14,787
Hay que jugar a algo.
110
00:07:15,455 --> 00:07:18,666
Adivinaré qué tipo de auto
usa cada uno de ustedes, caballeros.
111
00:07:22,128 --> 00:07:28,760
Zack, un Ford Mustang del 66 convertible.
Es rojo amapola.
112
00:07:30,178 --> 00:07:35,350
Pero los casados no tienen Mustangs.
Neil tiene un Lincoln Continental.
113
00:07:38,186 --> 00:07:43,441
Y el pobre Phil tiene una furgoneta. Phil.
¿Sabes cuál es mi parte favorita del día?
114
00:07:45,193 --> 00:07:47,945
Cuando mi esposo Charlie
llega a casa en la noche.
115
00:07:49,489 --> 00:07:55,286
No quisiera ni imaginar
qué pasaría si una noche no llega.
116
00:07:55,286 --> 00:07:58,206
Ahora imagina la plática
117
00:07:58,206 --> 00:08:02,460
si alguien le dijera a tu esposa
que este auto,
118
00:08:02,460 --> 00:08:05,171
con sus 355 caballos
y velocidad máxima de 169 km/h,
119
00:08:05,171 --> 00:08:10,843
es el auto que lleva a su esposo
a salvo a casa todas las noches.
120
00:08:12,011 --> 00:08:13,846
Ella querrá que lo tengas.
121
00:08:13,846 --> 00:08:17,558
Y dirá las palabras que cada hombre casado
sueña con oír:
122
00:08:19,644 --> 00:08:24,899
"Me sentiría más tranquila
si te compras ese Mustang, cariño".
123
00:08:31,155 --> 00:08:33,950
¿Cómo adivinaste qué autos conducían?
124
00:08:33,950 --> 00:08:36,035
¿Sobornaste a sus secretarias o qué?
125
00:08:37,161 --> 00:08:38,162
Kelly, ¿en serio?
126
00:08:38,162 --> 00:08:40,707
Dos cajetillas de Virginia Slims
y un perfume Paco Rabanne.
127
00:08:40,707 --> 00:08:42,625
Todos tienen su precio.
128
00:08:42,625 --> 00:08:45,545
Qué bueno que no se me rompió
la fuente ahí adentro. Dios.
129
00:08:45,545 --> 00:08:47,547
Hola, Ron. ¿Cómo está tu esposa?
130
00:08:49,007 --> 00:08:50,758
KELLY JONES
DIRECTORA CREATIVA
131
00:08:50,758 --> 00:08:53,052
La panza de embarazada
solo se lava en seco.
132
00:08:53,052 --> 00:08:56,596
Sí, ya lo anoté. Además,
Omega confirmó para la próxima semana,
133
00:08:56,596 --> 00:08:57,807
terminé el diseño de Baskin-Robbins
134
00:08:57,807 --> 00:09:00,518
y el de Palmex pidió tu dirección
para mandarte rosas,
135
00:09:00,518 --> 00:09:01,728
pero le di la mía porque ya sé
136
00:09:01,728 --> 00:09:03,896
- qué opinas de ellas.
- Sabes qué opino de ellas.
137
00:09:03,896 --> 00:09:08,192
Además, John llamó. Otra vez.
Quiere llevarte a cenar el martes.
138
00:09:08,192 --> 00:09:10,987
Dile que me mudé a Los Ángeles.
Y llama a Bruce de Dow Chemical.
139
00:09:10,987 --> 00:09:13,406
Escuché que buscan
otra agencia para Ziploc.
140
00:09:13,406 --> 00:09:15,867
La gente debería boicotear a Dow.
Producen napalm.
141
00:09:16,409 --> 00:09:19,495
Dicen boicotearlos,
pero aún compran bolsas para sándwich.
142
00:09:19,495 --> 00:09:21,414
Y venden plástico para envolver
y desechables.
143
00:09:21,414 --> 00:09:24,417
¿Crees que vamos a dejar de usar
desechables? ¿De qué es tu vaso?
144
00:09:24,417 --> 00:09:27,128
Sé que tú y tus amigas
quieren salvar el mundo
145
00:09:27,128 --> 00:09:31,507
y cuando les toque gobernar en 1984,
no habrá bombas y todos tendrán derechos.
146
00:09:31,507 --> 00:09:33,635
Pero hasta entonces debemos trabajar.
147
00:09:34,218 --> 00:09:39,432
¡Kelly! ¡Kelly! Kelly. Kelly.
Hay un problema.
148
00:09:39,432 --> 00:09:43,061
Salí furioso del set y, sí,
estuvo justificado.
149
00:09:43,061 --> 00:09:45,647
No puedo trabajar con la gente de Hoover.
150
00:09:45,647 --> 00:09:50,151
Al parecer, les molesta la forma
en la que grabo su comercial.
151
00:09:50,151 --> 00:09:52,362
Lo dijeron. Su comercial. Es mío.
152
00:09:52,362 --> 00:09:55,031
Ellos fabrican aspiradoras. Yo hago arte.
153
00:09:55,031 --> 00:09:56,908
- Perdón, ¿él tenía cita?
- No.
154
00:09:56,908 --> 00:10:00,328
Perdón. No sabía que debía sacar cita
para hablar con mi amiga querida.
155
00:10:00,328 --> 00:10:02,747
La última vez que hablamos me despediste.
Y no trabajo para ti.
156
00:10:02,747 --> 00:10:04,999
¿Sabes qué, Kelly?
No vine a que me regañaras.
157
00:10:04,999 --> 00:10:06,125
¡Solo dame la razón!
158
00:10:06,125 --> 00:10:09,837
Tienes la propuesta con Nestlé en diez.
Es muy importante.
159
00:10:09,837 --> 00:10:11,714
No es cierto. Adiós.
160
00:10:11,714 --> 00:10:15,468
Lance, conseguirte ese trabajo de director
fue un milagro navideño.
161
00:10:15,468 --> 00:10:18,054
Me tomó tres semanas convencerlos
de que estabas estable
162
00:10:18,054 --> 00:10:19,430
luego de tu incidente con Jell-O.
163
00:10:20,556 --> 00:10:21,849
Lo de Jell-O no fue mi culpa.
164
00:10:21,849 --> 00:10:24,477
- Ese actor era...
- Tenía cinco años. Lo hiciste llorar.
165
00:10:24,477 --> 00:10:26,938
Le hice un favor.
Hollywood no es para todos.
166
00:10:26,938 --> 00:10:28,064
¿Y el comercial de Heinz?
167
00:10:28,064 --> 00:10:30,525
Te pasaste del presupuesto.
Era sobre kétchup.
168
00:10:31,067 --> 00:10:34,362
No era solo sobre kétchup.
Era la promesa de kétchup.
169
00:10:34,362 --> 00:10:36,739
Nadie ve lo que hago por sus productos.
170
00:10:36,739 --> 00:10:37,991
Los elevo.
171
00:10:37,991 --> 00:10:40,368
Ya debería dirigir películas.
172
00:10:40,368 --> 00:10:43,037
No acepté dirigir El valle de las muñecas.
173
00:10:43,037 --> 00:10:46,165
- Eso fue mi culpa, pero igual.
- ¿Cómo te decimos, recuerdas?
174
00:10:46,165 --> 00:10:48,960
- El Kubrick de los comerciales.
- Por Dios. Él es un charlatán.
175
00:10:48,960 --> 00:10:51,004
Hace una buena película
y ahora es un genio.
176
00:10:51,004 --> 00:10:54,507
Eres una leyenda, ¿cierto?
Un genio creativo.
177
00:10:54,507 --> 00:10:57,135
Y eres impulsivo, temperamental
y te excedes del presupuesto.
178
00:10:57,135 --> 00:10:59,012
- Gracias.
- No era un cumplido.
179
00:10:59,012 --> 00:11:02,598
- Cuando no escuchas lo demás, sí.
- Si dejas Hoover, nadie te contratará.
180
00:11:05,268 --> 00:11:06,269
Bien.
181
00:11:07,103 --> 00:11:10,606
Lance, regresa al set
y discúlpate por lo que hiciste, ¿sí?
182
00:11:10,606 --> 00:11:13,443
Cómprale algo lindo a tu novio
en Navidad por aguantarte.
183
00:11:13,443 --> 00:11:14,819
Y también a mí, ¿sí?
184
00:11:14,819 --> 00:11:17,363
- Feliz Navidad, Lance.
- Feliz Navidad.
185
00:11:17,363 --> 00:11:19,699
¿Me puedes conseguir
algo decente, por favor?
186
00:11:24,787 --> 00:11:27,206
{\an8}Esta mañana se lanzó con éxito el Apolo 8.
187
00:11:27,206 --> 00:11:28,333
{\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 8
GRABACIÓN
188
00:11:28,333 --> 00:11:32,045
{\an8}La NASA necesitaba esta victoria.
En Vietnam, hoy hubo más pérdidas.
189
00:11:32,045 --> 00:11:33,880
...y 24 millones de kilómetros...
190
00:11:33,880 --> 00:11:36,466
Quiero otra ronda y el menú, por favor.
191
00:11:36,466 --> 00:11:37,759
- Sí, señora.
- Gracias.
192
00:11:40,970 --> 00:11:44,557
Esta noche tenemos dos especiales.
Pastel de pollo y ostras Rockefeller.
193
00:11:46,100 --> 00:11:48,895
Pediremos el pastel.
Es alérgica a las ostras.
194
00:11:49,437 --> 00:11:53,399
Y yo voy a querer un trago de Macallan,
un limón y una tabla de cortar.
195
00:11:53,399 --> 00:11:56,527
- Sí, señor.
- Perdón. ¿Te conozco?
196
00:11:57,070 --> 00:12:01,658
Cinturones de seguridad
para autos deportivos. Es un buen ángulo.
197
00:12:02,367 --> 00:12:04,452
Desgraciadamente, cancelarán el trato.
198
00:12:05,411 --> 00:12:06,621
¿Por qué lo harían?
199
00:12:06,621 --> 00:12:11,334
Porque alguien les dijo
que en realidad no estás embarazada.
200
00:12:15,713 --> 00:12:18,508
Phil. Déjame explicarte.
201
00:12:18,508 --> 00:12:20,551
Es la última vez que confío en una mujer.
202
00:12:21,052 --> 00:12:23,262
Hasta te mandé un regalo para el bebé.
203
00:12:23,262 --> 00:12:25,181
Y fue muy lindo, por cierto. Solo déjame...
204
00:12:25,181 --> 00:12:27,225
Neil, déjame explicarte. Si tú...
205
00:12:27,225 --> 00:12:29,310
¿Qué fue eso? ¿Trabajas para Ogilvy?
206
00:12:29,310 --> 00:12:31,187
Como no me ganan, ¿hacen que me despidan?
207
00:12:31,187 --> 00:12:34,440
Al contrario. Quiero contratarte.
208
00:12:35,900 --> 00:12:39,070
Me llamo Moe Berkus.
Trabajo para la oficina del presidente.
209
00:12:39,070 --> 00:12:40,196
¿De qué empresa?
210
00:12:43,366 --> 00:12:45,159
El presidente.
211
00:12:48,955 --> 00:12:51,582
Necesitamos una especialista
en mercadotecnia
212
00:12:51,582 --> 00:12:54,335
y todos dicen que eres la mejor.
213
00:12:54,961 --> 00:12:58,840
Así que te investigué un poco y...
214
00:13:00,758 --> 00:13:03,469
Tienes un pasado muy interesante, Kelly.
215
00:13:03,469 --> 00:13:06,347
¿O debería llamarte Jane?
La azafata de Chicago.
216
00:13:06,347 --> 00:13:11,269
O tal vez prefieras Amy,
la enfermera de Ohio.
217
00:13:11,936 --> 00:13:14,188
Con un rostro así, ¿quién te investigaría?
218
00:13:15,356 --> 00:13:18,109
La hoja que buscas no está ahí.
219
00:13:22,905 --> 00:13:24,741
No sé de qué hablas.
220
00:13:24,741 --> 00:13:27,243
Claro que no sabes. Y lo entiendo.
221
00:13:27,243 --> 00:13:32,206
Yo también tengo muchas identificaciones
y mi nombre real no es Moe.
222
00:13:32,206 --> 00:13:35,168
Existiendo tantos nombres, ¿elegiste Moe?
223
00:13:35,168 --> 00:13:36,711
Tienes un talento excepcional.
224
00:13:36,711 --> 00:13:41,466
¿Por qué echarlo a perder vendiendo autos
cuando puedes llegar más alto?
225
00:13:43,301 --> 00:13:46,304
Dime, Moe, ¿qué es más grande que Ford?
226
00:13:50,558 --> 00:13:52,852
¿Has ido a Florida alguna vez?
227
00:13:56,731 --> 00:13:59,984
{\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna?
- Sí, la Luna. La misión del Apolo.
228
00:13:59,984 --> 00:14:01,569
{\an8}Todo.
229
00:14:01,569 --> 00:14:03,905
{\an8}¿Y ese tal Moe trabaja para la NASA?
230
00:14:04,572 --> 00:14:08,451
{\an8}Sí. Bueno, no. Algo así.
Trabaja para el Gobierno.
231
00:14:08,451 --> 00:14:09,535
¿En qué área?
232
00:14:12,288 --> 00:14:13,289
¿Kelly?
233
00:14:15,416 --> 00:14:19,295
¿Este tipo...?
¿Trabajaremos para Richard Nixon?
234
00:14:19,295 --> 00:14:21,798
Porque yo no trabajaré
para Richard Nixon, Kelly.
235
00:14:21,798 --> 00:14:24,842
Tengo mi credencial de feminista.
En serio tengo una credencial.
236
00:14:24,842 --> 00:14:26,719
No puedo creer que será presidente.
237
00:14:26,719 --> 00:14:29,305
No sabía que discrepaba
con gran parte del país.
238
00:14:29,305 --> 00:14:32,100
Trabajamos para la NASA
para vender la Luna.
239
00:14:32,100 --> 00:14:33,935
Nadie está en contra de la Luna.
240
00:14:33,935 --> 00:14:35,728
No. Tú y yo sabemos
241
00:14:35,728 --> 00:14:38,898
que todos lo días y en todas partes
pasa algo horrible.
242
00:14:38,898 --> 00:14:40,066
En todas partes.
243
00:14:40,066 --> 00:14:41,567
Excepto en el espacio.
244
00:14:41,567 --> 00:14:44,612
- Odio que me estés convenciendo.
- Y necesitan nuestra ayuda.
245
00:14:44,612 --> 00:14:48,866
¿Sabías que de las 29 misiones de la NASA
solo el 48 % han tenido éxito?
246
00:14:49,492 --> 00:14:50,868
No puede ser cierto. Qué locura.
247
00:14:50,868 --> 00:14:55,498
¿Sabías que en Cocoa Beach
hay cinco hombres por cada mujer?
248
00:14:55,498 --> 00:14:56,958
Increíble.
249
00:14:57,875 --> 00:15:00,586
Espero que no estemos cerca
de una fraternidad.
250
00:15:01,713 --> 00:15:03,464
El folleto decía que era encantador.
251
00:15:16,602 --> 00:15:17,729
Estás despedida.
252
00:15:18,563 --> 00:15:19,772
¿Por qué hay tanta gente?
253
00:15:19,772 --> 00:15:23,359
Es miércoles.
Parece que viven en otro planeta.
254
00:15:23,359 --> 00:15:24,694
Se llama Florida.
255
00:15:25,278 --> 00:15:27,613
Por favor, dime que reservaste
lejos de la piscina.
256
00:15:37,874 --> 00:15:39,917
- ...entre 16 y 21.
- ¡El clima!
257
00:15:39,917 --> 00:15:42,211
Mañana estará despejado con algunas nubes.
258
00:15:42,211 --> 00:15:44,672
Algunas tormentas aisladas durante el día.
259
00:15:44,672 --> 00:15:46,049
La baja será de 18 a 24 °C.
260
00:15:46,049 --> 00:15:48,343
A 25 °C para las ciudades
cerca del centro espacial.
261
00:15:48,343 --> 00:15:51,137
Somos el noticiero KO twenty-twenty,
deporte y el clima.
262
00:15:51,137 --> 00:15:52,847
WKKO...
263
00:16:02,231 --> 00:16:04,692
- Hola, Joe.
- Hola, Cole. ¿Qué vas a querer?
264
00:16:05,193 --> 00:16:06,194
Café. Solo.
265
00:16:06,194 --> 00:16:09,030
Y lo que te tome menos tiempo
en meter a una bolsa, amigo.
266
00:16:43,731 --> 00:16:45,525
Señorita, está ardiendo.
267
00:16:45,525 --> 00:16:46,734
Qué original.
268
00:16:46,734 --> 00:16:48,903
No, no quiero que apagues mi fuego.
269
00:16:48,903 --> 00:16:50,279
No, su libro está ardiendo.
270
00:16:51,364 --> 00:16:52,240
Dios.
271
00:16:54,742 --> 00:16:58,079
- Bien. De acuerdo.
- Por Dios.
272
00:16:58,079 --> 00:17:00,832
- Perdón. Gracias. Yo solo...
- Como regla general,
273
00:17:00,832 --> 00:17:03,042
el alcohol y el fuego, no van bien juntos.
274
00:17:03,042 --> 00:17:06,004
Sí. Cielos. Arruiné tu chaqueta.
275
00:17:06,004 --> 00:17:07,338
Le han pasado cosas peores.
276
00:17:07,338 --> 00:17:09,340
- Mucho peores.
- Déjame comprarte un trago.
277
00:17:09,340 --> 00:17:10,591
- No hace falta.
- Insisto.
278
00:17:10,591 --> 00:17:12,093
No tomo. No pasa nada.
279
00:17:12,093 --> 00:17:15,138
¿En serio? Un astronauta que no bebe.
Qué interesante.
280
00:17:16,180 --> 00:17:17,932
¿Qué la hace pensar que soy uno?
281
00:17:18,433 --> 00:17:21,227
Tienes un pin del Apolo,
y solo los astronautas los tienen.
282
00:17:21,227 --> 00:17:23,021
Así que sabe algunas cosas de la NASA.
283
00:17:23,021 --> 00:17:27,400
Sí, soy una fan nueva.
Me llamo Kelly Jones.
284
00:17:28,775 --> 00:17:31,195
No soy astronauta.
Solo trabajo en el Kennedy. Cole Davis.
285
00:17:32,237 --> 00:17:33,613
¿Y qué haces ahí?
286
00:17:35,699 --> 00:17:38,328
Lo último que quiero hacer
es hablar de mi trabajo.
287
00:17:39,411 --> 00:17:40,580
Perdón. No sonó...
288
00:17:40,580 --> 00:17:43,916
- No quise decirlo de esa...
- No pasa nada. No. Fuiste sincero.
289
00:17:43,916 --> 00:17:45,001
Listo, Cole.
290
00:18:12,236 --> 00:18:14,197
No fui sincero. Si lo hubiera sido,
291
00:18:14,197 --> 00:18:16,449
te hubiera dicho
que eres la mujer más hermosa
292
00:18:16,449 --> 00:18:19,702
que he visto en mucho tiempo,
y tengo muy buena memoria.
293
00:18:19,702 --> 00:18:22,455
Lo único que quiero hacer
es comprarte un trago y hablar,
294
00:18:22,455 --> 00:18:25,541
pero no puedo, así que me esfuerzo
en olvidar que estás aquí.
295
00:18:25,541 --> 00:18:27,043
Fue un placer conocerte, Kelly.
296
00:18:28,503 --> 00:18:29,671
De verdad lo siento.
297
00:19:24,767 --> 00:19:26,978
Bienvenidas a la calle de los cohetes,
298
00:19:26,978 --> 00:19:30,023
también conocida
como el paseo de los lagartos.
299
00:19:30,690 --> 00:19:34,444
Mantengan los brazos y piernas
dentro del vehículo
300
00:19:34,444 --> 00:19:36,654
si quieren seguir teniéndolos.
301
00:19:36,654 --> 00:19:38,364
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
302
00:19:38,364 --> 00:19:42,160
{\an8}No, fue una broma.
Casi siempre atacan en el agua.
303
00:19:42,160 --> 00:19:43,244
{\an8}El recorrido de hoy
304
00:19:43,244 --> 00:19:46,581
{\an8}nos llevará aproximadamente
dos horas y media o tres.
305
00:19:46,581 --> 00:19:48,958
Así que pónganse cómodas.
306
00:19:49,709 --> 00:19:52,962
A su derecha se encuentra
nuestra planta de pruebas.
307
00:19:52,962 --> 00:19:54,088
De última generación.
308
00:19:54,088 --> 00:19:56,758
- Se está quemando.
- Casi siempre lo está.
309
00:19:57,467 --> 00:20:01,429
Más adelante, está el edificio
de ensamblaje de vehículos.
310
00:20:01,429 --> 00:20:04,223
Ahí ensamblan los cohetes.
311
00:20:04,223 --> 00:20:10,897
Es el edificio de un piso
más alto del mundo.
312
00:20:10,897 --> 00:20:14,942
Podrían meter
cuatro Estatuas de la Libertad ahí.
313
00:20:14,942 --> 00:20:17,070
Vaya. La revista Life no le hace justicia.
314
00:20:17,070 --> 00:20:18,738
Es increí... Me encantaría entrar.
315
00:20:18,738 --> 00:20:21,741
- Es altamente restringido. Perdón.
- Ven, veámoslo de cerca.
316
00:20:21,741 --> 00:20:23,993
No. No pueden entrar.
317
00:20:23,993 --> 00:20:26,454
Necesitan una credencial
de acceso especial.
318
00:20:27,538 --> 00:20:28,956
- ¿Una como esta?
- Sí.
319
00:20:28,956 --> 00:20:32,001
Eso... No, esa es mi credencial.
320
00:20:32,001 --> 00:20:34,754
- Oigan...
- Mira este lugar. ¡Es enorme!
321
00:20:34,754 --> 00:20:36,965
- Parece que es más grande por...
- ¡Mi credencial!
322
00:20:36,965 --> 00:20:38,383
Mira este edificio.
323
00:20:38,383 --> 00:20:40,885
- ¿Hola? Es mi credencial.
- Hola, señor. Hola.
324
00:20:40,885 --> 00:20:43,346
Soy Kelly Jones
de Relaciones Públicas de la NASA.
325
00:20:43,346 --> 00:20:45,723
Este es nuestro pase de acceso total.
Gracias.
326
00:20:45,723 --> 00:20:47,558
- Gracias.
- Esperen. Mi credencial.
327
00:20:52,647 --> 00:20:53,982
Esto sí lo puedo vender.
328
00:21:02,949 --> 00:21:05,076
Hola. ¡Chicos!
329
00:21:05,076 --> 00:21:06,786
Hola. Kelly Jones.
330
00:21:06,786 --> 00:21:09,163
Soy del equipo
de Relaciones Públicas de la NASA.
331
00:21:09,163 --> 00:21:11,040
¿Les puedo preguntar unas cosas?
332
00:21:11,040 --> 00:21:12,792
¿Su nombre, edad y a qué se dedican?
333
00:21:14,252 --> 00:21:19,048
Soy Stu Bryce. Uno de los ingenieros jefe
y tengo 24 años.
334
00:21:19,048 --> 00:21:20,550
- Diremos 35 años.
- Sí.
335
00:21:20,550 --> 00:21:21,634
¿Y tú?
336
00:21:21,634 --> 00:21:24,470
Soy Don Harper.
Trabajo para él y tengo 23 años.
337
00:21:25,221 --> 00:21:26,222
Son unos bebés.
338
00:21:26,222 --> 00:21:29,017
La edad promedio en NASA es de 26 años.
339
00:21:29,017 --> 00:21:31,519
Pero sí conocemos gente más grande
que trabaja aquí.
340
00:21:31,519 --> 00:21:33,938
- Sí, de 32 o 33 años.
- Sí.
341
00:21:33,938 --> 00:21:36,232
Trataré de no matarlos por decir eso.
342
00:21:36,232 --> 00:21:39,360
Cuéntanos, Stu, ¿qué te hizo
querer participar en esta gran misión?
343
00:21:39,360 --> 00:21:42,780
Vi un folleto en el dormitorio
de mi universidad.
344
00:21:43,781 --> 00:21:45,700
- "De niño amaba las estrellas".
- Suena bien.
345
00:21:45,700 --> 00:21:47,076
- Conmovedor.
- Suena bien.
346
00:21:47,076 --> 00:21:48,453
- ¿Y tú?
- ¿Disculpa?
347
00:21:51,706 --> 00:21:52,874
¿Qué haces aquí?
348
00:21:52,874 --> 00:21:57,712
Te busqué para darte mi número
porque creí que conectamos.
349
00:21:58,796 --> 00:22:01,007
- ¿Qué?
- Tranquilo. Bromeaba.
350
00:22:01,007 --> 00:22:04,552
Trabajo aquí. Moe Berkus me trajo
para renovar Relaciones Públicas.
351
00:22:04,552 --> 00:22:07,597
Así que tú eres
la especialista de Manhattan.
352
00:22:07,597 --> 00:22:11,184
Y tú debes ser el director de vuelo.
Ella es mi socia, Ruby Martin.
353
00:22:11,184 --> 00:22:14,062
Sí, no me importa. Mira.
No pueden entrar a este edificio.
354
00:22:14,062 --> 00:22:16,064
Aquí todo te puede quemar,
congelar, freír,
355
00:22:16,064 --> 00:22:18,066
envenenar y aplastar.
356
00:22:18,066 --> 00:22:20,526
- Así que fuera. Afuera.
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
357
00:22:20,526 --> 00:22:23,071
Una cantidad considerable de tiempo.
358
00:22:23,655 --> 00:22:25,239
- ¿Qué escribes?
- Tu cita.
359
00:22:25,239 --> 00:22:27,784
No fue una cita. Solo fue algo que dije.
360
00:22:27,784 --> 00:22:30,244
La haré más interesante.
¿Te puedo entrevistar hoy?
361
00:22:30,244 --> 00:22:32,372
Y necesito hablar con tus subdirectores.
362
00:22:32,372 --> 00:22:34,832
- Los fotogénicos primero.
- Puedo ayudar a elegirlos.
363
00:22:34,832 --> 00:22:36,918
Mis muchachos son raros
para las entrevistas
364
00:22:36,918 --> 00:22:38,795
y están ocupados
con trabajo de vida o muerte.
365
00:22:38,795 --> 00:22:42,507
Sabes, no necesito tu permiso.
366
00:22:42,507 --> 00:22:45,551
A la gente ya no le interesa
la costosa luna de miel en el espacio
367
00:22:45,551 --> 00:22:48,388
y yo vine a recordarles
por qué se enamoraron desde un principio.
368
00:22:48,388 --> 00:22:51,933
¿En serio?
Los estadounidenses deberían agradecer
369
00:22:51,933 --> 00:22:54,686
que estos hombres arriesgan su vida
por la misión.
370
00:22:54,686 --> 00:22:58,481
No conoces bien
a la gente de este país, ¿verdad?
371
00:22:58,481 --> 00:23:02,276
Y tú no conoces tu oficina
que estoy por mostrarte, ¿verdad?
372
00:23:09,867 --> 00:23:11,035
¿Es un almacén?
373
00:23:11,536 --> 00:23:13,705
No. El almacén tiene ventana.
374
00:23:13,705 --> 00:23:16,541
Bien, el café está en el comedor.
375
00:23:16,541 --> 00:23:19,127
Solo dejen correr el agua
para quitar el óxido.
376
00:23:19,794 --> 00:23:23,423
¿Alguna sabe cómo usar un extinguidor?
377
00:23:25,216 --> 00:23:27,635
¿No? Bien. El método es muy fácil.
378
00:23:27,635 --> 00:23:30,972
Solo retiren el pasador,
apunten, aprieten y muevan.
379
00:23:30,972 --> 00:23:33,224
Si necesitan otra cosa,
380
00:23:33,808 --> 00:23:36,561
regresen a Nueva York por ello.
Que tengan un buen día.
381
00:23:37,687 --> 00:23:41,607
- Al menos es agradable a la vista.
- Pero desagradable de escuchar.
382
00:23:41,607 --> 00:23:44,193
Vaya bienvenida.
Dijiste que querían nuestra ayuda.
383
00:23:44,193 --> 00:23:47,697
No. Dije que necesitaban nuestra ayuda.
Y lo creo ahora más que nunca.
384
00:23:47,697 --> 00:23:51,326
¿Y cómo lo haremos
si no podemos hablar con nadie o ver nada?
385
00:23:53,745 --> 00:23:55,496
Es un gato.
386
00:23:55,496 --> 00:23:56,789
- ¡Es un gato!
- Es un gato.
387
00:23:56,789 --> 00:23:58,791
¿No sabes lo que dicen
de los gatos negros?
388
00:23:58,791 --> 00:24:01,753
Que si se cruzan en tu camino
probablemente van a algún lado.
389
00:24:02,545 --> 00:24:05,340
Bien, es momento de usar los contactos.
390
00:24:06,049 --> 00:24:08,426
Pongámonos creativas.
391
00:24:29,614 --> 00:24:34,494
El Apolo 11 llevará
a nuestros hombres a la Luna,
392
00:24:34,494 --> 00:24:37,246
y eso nos hará los primeros.
393
00:24:37,246 --> 00:24:40,750
Si hacemos nuestro trabajo,
haremos el lanzamiento desde ahí,
394
00:24:40,750 --> 00:24:43,002
el 16 de julio, a primera hora.
395
00:24:43,544 --> 00:24:44,629
De aquí a entonces,
396
00:24:44,629 --> 00:24:47,507
juntos armaremos
el rompecabezas más grande
397
00:24:47,507 --> 00:24:49,592
en la historia de la humanidad.
398
00:24:50,343 --> 00:24:52,470
Seis millones de partes
repartidas por el país,
399
00:24:52,470 --> 00:24:55,682
y nosotros ensamblaremos
y probaremos una y otra vez cada una
400
00:24:55,682 --> 00:24:58,226
hasta asegurarnos
de que el Apolo 11 despegará
401
00:24:58,226 --> 00:25:01,187
sin inconvenientes
y se dirigirá a la Luna en...
402
00:25:01,771 --> 00:25:02,772
Henry, dilo.
403
00:25:03,564 --> 00:25:04,983
Siete meses.
404
00:25:05,733 --> 00:25:06,943
Siete meses.
405
00:25:06,943 --> 00:25:10,488
Ayúdenme a felicitar
a los astronautas del Apolo 11.
406
00:25:11,072 --> 00:25:14,617
Armstrong, Aldrin y Collins.
407
00:25:25,461 --> 00:25:27,880
¡Oigan!
¿Qué les pareció la Casa Blanca, chicos?
408
00:25:27,880 --> 00:25:28,965
LUNA, ALLÁ VAMOS
409
00:25:29,424 --> 00:25:32,510
Sí, estuvo bien, solo que Neil
no me dejó robarme la vajilla.
410
00:25:34,637 --> 00:25:39,559
Muy bien. Porque en ocho meses,
cuando todo esto termine,
411
00:25:40,226 --> 00:25:43,229
y necesiten libros nuevos de historia
para plasmar nuestro logro,
412
00:25:43,229 --> 00:25:46,190
cada uno de ustedes podrá decir:
413
00:25:46,190 --> 00:25:51,112
"Logré lo más difícil que se haya hecho".
¿De acuerdo?
414
00:25:51,112 --> 00:25:52,155
¡Sí!
415
00:25:52,155 --> 00:25:54,073
- Hagámoslo.
- ¡A trabajar!
416
00:25:59,704 --> 00:26:01,873
- Hermoso. Perfecto.
- Gracias.
417
00:26:01,873 --> 00:26:03,791
- Sí.
- Señor,
418
00:26:03,791 --> 00:26:07,003
me dijo que le avisara si la nueva
hacía algo que no le gustara.
419
00:26:07,962 --> 00:26:12,008
{\an8}Me encuentro en el Centro Espacial Kennedy
con el subdirector de vuelo, Henry Smalls.
420
00:26:12,008 --> 00:26:14,927
¿Qué sucede? Ese es mi nombre.
¡Tiene mi nombre y mi trabajo!
421
00:26:14,927 --> 00:26:18,097
{\an8}Ha sido una experiencia increíble.
Para mí, es algo muy personal.
422
00:26:18,097 --> 00:26:19,432
{\an8}Mi padre era aviador...
423
00:26:19,432 --> 00:26:20,516
¿Quién es ese?
424
00:26:21,309 --> 00:26:22,894
- No soy yo.
- ...murió en combate
425
00:26:22,894 --> 00:26:24,854
{\an8}- cuando era un niño...,
- No soy así de guapo.
426
00:26:24,854 --> 00:26:26,022
{\an8}...así que esto es por ti, papá.
427
00:26:26,022 --> 00:26:27,899
- Suficiente.
- Lamento escuchar eso.
428
00:26:27,899 --> 00:26:30,610
- Gracias por compartir. Eso debió ser...
- Mi papá sigue vivo.
429
00:26:31,653 --> 00:26:36,699
Claro. ¿Qué podemos hacer
para conseguir el de las 6:00 p. m.? Sí.
430
00:26:37,575 --> 00:26:39,702
Relaciones Públicas de la NASA,
habla Kelly Jones.
431
00:26:39,702 --> 00:26:42,163
Kelly, ABC quiere el comunicado
de la próxima semana.
432
00:26:42,163 --> 00:26:44,415
Y también quieren
nuestra mejor foto del Apolo 8.
433
00:26:44,415 --> 00:26:46,918
La tendrán si nos dan el horario
de las 6:00 p. m.
434
00:26:46,918 --> 00:26:49,462
- Entendido.
- Si transmites un segmento animado,
435
00:26:49,462 --> 00:26:51,756
- puedo ofrecerte la exclusiva...
- Muchas gracias.
436
00:26:51,756 --> 00:26:54,550
Tu padre fue un héroe. Tú eres uno.
Agradecemos que trabajes...
437
00:26:54,550 --> 00:26:57,428
- Era el director de NBC News.
- Sí, no me importa. ¿Quién es ese?
438
00:26:57,428 --> 00:26:59,555
{\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna.
439
00:27:00,056 --> 00:27:01,599
{\an8}Para el mundo, él es Henry Smalls.
440
00:27:01,599 --> 00:27:02,809
Ese no es Henry Smalls.
441
00:27:02,809 --> 00:27:06,229
Tus muchachos no hacían entrevistas,
así que tuve que contratar a otros.
442
00:27:08,606 --> 00:27:11,818
Tienes a dos de los mejores ingenieros
instalando una ventana.
443
00:27:11,818 --> 00:27:14,487
Phil, si vuelves a usar el martillo,
te juro que enloqueceré.
444
00:27:14,487 --> 00:27:17,657
Baja el martillo, quítense los cinturones
y vuelvan a las pruebas.
445
00:27:19,492 --> 00:27:20,702
Andando. Vamos.
446
00:27:20,702 --> 00:27:22,286
¿No es increíble la vista?
447
00:27:22,286 --> 00:27:24,664
- Tenemos las fotos del Apolo 8.
- Es mejor que la mía.
448
00:27:24,664 --> 00:27:26,582
La primera imagen de la Tierra
desde la Luna.
449
00:27:26,582 --> 00:27:29,002
¿No es lo más hermoso que hayas visto?
450
00:27:29,002 --> 00:27:32,130
- ¿Cómo la conseguiste antes que yo?
- Le dicen "Salida de la Tierra".
451
00:27:32,130 --> 00:27:34,257
Será el foco en cada noticiero esta noche.
452
00:27:34,257 --> 00:27:36,009
El 68 ha sido un año terrible.
453
00:27:36,009 --> 00:27:39,178
Asesinatos, la atroz guerra,
hemos visto lo peor de la humanidad.
454
00:27:39,178 --> 00:27:42,432
¿Y ahora la NASA no da esto?
Una nueva forma de ver el mundo.
455
00:27:44,475 --> 00:27:46,394
Y me aseguraré de que todos la vean.
456
00:27:49,230 --> 00:27:51,274
¡No puedes falsificar gente!
457
00:27:52,233 --> 00:27:54,027
Hola, vine a la audición.
458
00:27:56,237 --> 00:27:58,906
- ¿Quién es él?
- Tú. Será interesante.
459
00:27:59,407 --> 00:28:01,284
Estas serán las escenas y su biografía.
460
00:28:01,284 --> 00:28:03,786
Lo interpretarás a él, sé más carismático.
461
00:28:03,786 --> 00:28:05,163
- Puedo hacerlo. Más...
- ¿Bien?
462
00:28:05,163 --> 00:28:07,540
- ¿Sesenta misiones en Corea?
- Sí.
463
00:28:07,540 --> 00:28:10,793
- Es un honor.
- Volé 52 misiones en Corea.
464
00:28:10,793 --> 00:28:11,878
Lo redondeé.
465
00:28:13,254 --> 00:28:17,091
"Volé 52 misiones en Corea". ¿Qué tal?
466
00:28:18,426 --> 00:28:19,761
- ¿Qué?
- Lo mejoraré.
467
00:28:23,848 --> 00:28:25,266
Ahora hay un imitador mío.
468
00:28:25,266 --> 00:28:28,102
- Tiene un imitador mío.
- Tiene uno de cada uno.
469
00:28:28,102 --> 00:28:29,729
- No nos pueden imitar.
- No hay nada.
470
00:28:29,729 --> 00:28:32,690
No existe un Moe Berkus.
Revisé todas las grafías.
471
00:28:33,399 --> 00:28:35,401
Tengo a un Moe Berkus al teléfono.
472
00:28:38,571 --> 00:28:41,240
- ¿Quieres que yo hable?
- No. Disfrutaré esto.
473
00:28:41,240 --> 00:28:43,910
Será el despido más rápido
en la historia de la NASA.
474
00:28:43,910 --> 00:28:47,288
- Hola, Moe.
- Cole, escuché que me buscabas.
475
00:28:47,288 --> 00:28:50,708
Sí. Kelly Jones contrató actores
para ser ingenieros de la NASA.
476
00:28:50,708 --> 00:28:54,128
Es inaceptable.
Quiero que la despidan hoy.
477
00:28:54,128 --> 00:28:57,298
Tranquilo, ¿sí?
478
00:28:57,840 --> 00:29:01,344
Washington ve la televisión.
Y ahora el Apolo está en la televisión.
479
00:29:01,886 --> 00:29:03,596
En cada canal, todos los días.
480
00:29:04,681 --> 00:29:07,266
Dime, ¿quieres ir a la Luna?
481
00:29:07,266 --> 00:29:09,560
Te sugiero que te enfoques en tu trabajo.
482
00:29:09,560 --> 00:29:10,937
Deja que Kelly haga el suyo.
483
00:29:11,437 --> 00:29:14,023
Si te quiere hacer la reina del baile,
484
00:29:14,023 --> 00:29:18,403
¿por que no te pones el tutú y bailas?
485
00:29:25,827 --> 00:29:27,161
¿La despidió?
486
00:29:30,289 --> 00:29:31,582
¿Nos despidió?
487
00:29:35,128 --> 00:29:38,381
El Apolo 8, que llevaba
a los astronautas Borman, Lovell y Anders
488
00:29:38,381 --> 00:29:40,842
se lanzó al espacio
a través del Saturno V.
489
00:29:42,719 --> 00:29:44,595
La foto está en todos los canales.
490
00:29:44,595 --> 00:29:46,556
Estará en todas partes.
491
00:29:47,724 --> 00:29:50,518
Intenté hacer algo,
pero creo que no funciona.
492
00:29:50,518 --> 00:29:52,395
No basta. Necesita un atractivo,
493
00:29:52,395 --> 00:29:55,064
una forma de meter el alunizaje
en la vida de la gente,
494
00:29:55,064 --> 00:29:56,607
sin que se den cuenta.
495
00:29:57,191 --> 00:29:59,694
Hola. ¿Tiene algo parecido a una ensalada?
496
00:30:00,236 --> 00:30:01,279
Los pepinillos de la hamburguesa.
497
00:30:01,279 --> 00:30:04,866
Pero va a tardar. Las noticias del Apolo
nos tienen ocupados.
498
00:30:04,866 --> 00:30:07,744
A los turistas les encanta ver
los objetos históricos.
499
00:30:08,369 --> 00:30:11,414
- ¿Los objetos históricos?
- Sí, como esa pluma.
500
00:30:11,414 --> 00:30:13,207
John Glenn cenaba aquí siempre en el 61.
501
00:30:13,207 --> 00:30:14,626
¡WOLFIE'S FUE AL ESPACIO!
502
00:30:14,626 --> 00:30:17,378
Trabajaba en sus manuales de vuelo
y usaba nuestra pluma.
503
00:30:17,378 --> 00:30:19,797
Esa terminó en el Mercury 6.
504
00:30:19,797 --> 00:30:23,301
Están en el único restaurante del mundo
cuyo nombre fue al espacio.
505
00:30:25,887 --> 00:30:27,055
Qué genial.
506
00:30:32,518 --> 00:30:34,187
Y aquí adelante
507
00:30:34,187 --> 00:30:36,939
están los famosos cohetes Mercury.
508
00:30:36,939 --> 00:30:39,942
Tómense fotos aquí, pero no muy cerca.
509
00:30:39,942 --> 00:30:41,361
Pueden despegar.
510
00:30:41,361 --> 00:30:42,695
¡171 DÍAS PARA EL LANZAMIENTO!
¿LISTOS?
511
00:30:42,695 --> 00:30:44,113
Se recuperó después de ese fin de semana.
512
00:30:50,161 --> 00:30:52,497
¿No te molesta que la gente se calle
cuando tú entras?
513
00:30:52,497 --> 00:30:54,248
Deberías quedarte en tu lado.
514
00:30:54,791 --> 00:30:55,958
Te extrañé.
515
00:30:55,958 --> 00:30:57,794
Quiero que apruebes unos anuncios.
516
00:30:57,794 --> 00:30:59,712
O no me consultes, como la vez pasada.
517
00:30:59,712 --> 00:31:02,715
Quisiera disculparme por sorprenderte
con las entrevistas.
518
00:31:02,715 --> 00:31:04,467
Sé cómo resolver nuestra falta de dinero.
519
00:31:04,467 --> 00:31:09,263
Pues no acepto tu disculpa
ni lo que sea que sea esto.
520
00:31:10,848 --> 00:31:12,684
- Omega.
- Oye, no estamos en Madison.
521
00:31:12,684 --> 00:31:14,852
- No pagamos por cosas así.
- No, es gratis.
522
00:31:14,852 --> 00:31:16,813
Las marcas logran
una vinculación invaluable
523
00:31:16,813 --> 00:31:19,691
y la NASA consigue meterse en la mente
de la gente común.
524
00:31:19,691 --> 00:31:22,235
¿Un anuncio de un reloj?
¿Esa es tu gran idea?
525
00:31:23,319 --> 00:31:24,320
¿Listo?
526
00:31:24,821 --> 00:31:25,822
Pasta de dientes.
527
00:31:27,490 --> 00:31:31,369
Tang. "La bebida energética matutina
que eligen los astronautas del Apolo
528
00:31:31,369 --> 00:31:33,663
- en su viaje a la Luna".
- ¿Cupones lunares?
529
00:31:33,663 --> 00:31:36,666
Pero mi favorito es este:
530
00:31:37,834 --> 00:31:39,752
Fruit of the Loom. ¿No?
531
00:31:39,752 --> 00:31:42,297
Los chicos deben usar algo
bajo esos trajes.
532
00:31:42,297 --> 00:31:43,965
Claro, la gente vincula la NASA
con calzones.
533
00:31:43,965 --> 00:31:47,468
Mira, no convertiré esto
en un anuncio publicitario
534
00:31:47,468 --> 00:31:49,387
sin importar lo mucho que tú lo quieras.
535
00:31:49,387 --> 00:31:52,140
Y no tenemos tiempo para probar todo
antes del despegue.
536
00:31:52,140 --> 00:31:54,726
No enviaremos esto al espacio,
solo lo afirmaremos.
537
00:31:54,726 --> 00:31:56,144
O sea, ¿vas a mentir?
538
00:31:56,144 --> 00:31:58,104
Se llama vender.
No le mentimos al cliente.
539
00:31:58,104 --> 00:32:00,315
- Cambiamos su forma de pensar.
- No, les mientes.
540
00:32:00,315 --> 00:32:03,234
Para ti todos son clientes, ¿verdad?
541
00:32:03,234 --> 00:32:06,779
Sé que eres la mejor y la maestra
de la publicidad,
542
00:32:06,779 --> 00:32:09,991
pero no puedes vender a la NASA
con un eslogan y una cancioncita.
543
00:32:09,991 --> 00:32:12,410
No nos conoces.
544
00:32:12,410 --> 00:32:14,954
Sí, bien. ¿Quién es Margaret Hamilton?
545
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
- ¿Quién?
- Trabaja para ti.
546
00:32:16,998 --> 00:32:19,417
Hay 400 000 personas adscritas
547
00:32:19,417 --> 00:32:21,919
- con el programa espacial.
- Es una ingeniera.
548
00:32:21,919 --> 00:32:24,130
- ¿Quién es JoAnn Morgan?
- Es del centro de control.
549
00:32:24,130 --> 00:32:27,175
¿Le has preguntado
por qué eligió trabajar aquí? Yo sí.
550
00:32:27,175 --> 00:32:30,345
Ella dice que tiene combustible de cohete
en la sangre.
551
00:32:30,345 --> 00:32:32,513
Y la NASA no es solo un logo,
son personas.
552
00:32:32,513 --> 00:32:36,601
Personas que se levantan a diario
y se comprometen a lograr lo imposible.
553
00:32:36,601 --> 00:32:39,646
Todo eso mientras usan
la misma ropa interior que nosotros.
554
00:32:40,980 --> 00:32:43,232
Ella, ¿te puedo ayudar con algo?
555
00:32:50,073 --> 00:32:51,074
Gracias.
556
00:32:51,616 --> 00:32:57,246
Hice el estimado y esto es lo que ganarías
si aceptas estos patrocinadores.
557
00:33:01,250 --> 00:33:02,543
No aceptamos fondos privados.
558
00:33:03,169 --> 00:33:04,379
No importa, ¿sí?
559
00:33:04,379 --> 00:33:09,008
Volveré a la NASA tan popular
que el Congreso les dará más dinero.
560
00:33:09,008 --> 00:33:12,637
¿Y lo único que debo hacer es dejar
que Armstrong se ponga un reloj Omega?
561
00:33:12,637 --> 00:33:15,181
No. Si logro que entre dinero,
562
00:33:15,181 --> 00:33:20,019
debes probarme que Cocoa Beach
tiene un lugar decente para cenar.
563
00:33:26,401 --> 00:33:28,569
- Trato. Yo...
- ¡Sí! ¡Trato! ¡Sí!
564
00:33:29,612 --> 00:33:33,741
No, espera. Algo que no aceptaré
es papel higiénico,
565
00:33:33,741 --> 00:33:36,703
porque el mundo no puede enterarse
con qué se limpian el trasero.
566
00:33:36,703 --> 00:33:38,579
Mierda, está bien.
567
00:33:42,542 --> 00:33:45,461
¿Les gustaría irse de vacaciones
cuando regresen a la Tierra?
568
00:33:45,461 --> 00:33:48,131
Por como están las cosas ahora,
569
00:33:48,131 --> 00:33:50,550
el lugar al que me gustaría ir...
570
00:33:51,092 --> 00:33:53,052
No pongan la mesa para la próxima, Walter.
571
00:33:53,052 --> 00:33:55,805
Parece que Neil
está dando el reporte trimestral.
572
00:33:55,805 --> 00:33:57,557
Siempre hemos puesto esa mesa...
573
00:33:57,557 --> 00:33:59,434
La TV los hace entrar a sus casas.
574
00:33:59,434 --> 00:34:01,019
Deben verse como parte de ahí.
575
00:34:01,019 --> 00:34:02,437
Significaría que tuvimos éxito.
576
00:34:04,439 --> 00:34:06,691
Sigues a cargo, Walter. No te preocupes.
577
00:34:07,233 --> 00:34:08,735
Aunque cuando termine de ayudar,
578
00:34:08,735 --> 00:34:10,862
esos hombres serán más grandes
que los Beatles.
579
00:34:10,862 --> 00:34:14,490
Voy a llegar al 99.9 % del camino
y con eso me basta.
580
00:34:16,451 --> 00:34:17,994
PRÓXIMA PARADA: LA LUNA
581
00:34:19,912 --> 00:34:21,539
APOLO 11: EL VIAJE MÁS RIESGOSO
582
00:34:24,334 --> 00:34:25,418
EL APOLO ESTÁ LISTO PARA IR A LA LUNA
583
00:34:25,418 --> 00:34:27,086
¿Cómo se llama el vicepdte. De Kellogg's?
584
00:34:27,086 --> 00:34:30,006
Creo que se llama Harrison Driscoll.
585
00:34:30,839 --> 00:34:31,758
Muy bien, Harrison.
586
00:34:31,758 --> 00:34:36,304
En lugar de "Snap, Crackle y Pop".
"Neil, Buzz y Mike". Suena bien, ¿verdad?
587
00:34:39,681 --> 00:34:40,683
¡Cole!
588
00:34:45,730 --> 00:34:47,940
- Cuida que no se oxide, Henry.
- ¿Puedes marcar estos?
589
00:34:52,904 --> 00:34:54,279
- Oye.
- ¿Viste eso?
590
00:34:54,279 --> 00:34:55,448
¿No viste al gato?
591
00:34:58,451 --> 00:34:59,951
Acerca más la botella de Tang.
592
00:34:59,951 --> 00:35:02,955
Haz más grande la tipografía
y ponle tocino a los huevos.
593
00:35:02,955 --> 00:35:05,375
Que no se nos olvide que vendemos a EE.UU.
594
00:35:07,168 --> 00:35:10,337
{\an8}"Mantequilla de maní Peter Pan.
Tan suave que está fuera de este mundo".
595
00:35:11,422 --> 00:35:13,716
"Hasselblad. Ve el mundo a su manera".
596
00:35:13,716 --> 00:35:15,802
Larry, es la oportunidad de Omega.
597
00:35:15,802 --> 00:35:18,680
Hasta el fin de los tiempos
estará en todos los Speedmaster:
598
00:35:18,680 --> 00:35:20,473
CUANDO LOS ASTRONAUTAS
CAMINEN SOBRE LA LUNA USARÁN OMEGA
599
00:35:20,473 --> 00:35:23,393
"El primer reloj que se usó en la Luna".
¿Verdad?
600
00:35:23,393 --> 00:35:25,061
Ahora solo debemos levantarla.
601
00:35:25,853 --> 00:35:27,313
Todo valdrá la pena.
602
00:35:28,314 --> 00:35:32,235
EE. UU. TOMA LA DELANTERA
CON EL APOLO 11
603
00:35:35,571 --> 00:35:39,534
- ¡Oye! Estás en mi lugar.
- Montamos una toma para Kelly.
604
00:35:50,461 --> 00:35:54,090
Tenemos a tres astronautas
en la misión del Apolo 11.
605
00:35:54,090 --> 00:35:57,760
Y ahí están enfrente
de tres hermosos autos estadounidenses.
606
00:35:57,760 --> 00:35:59,012
Perfecto.
607
00:35:59,012 --> 00:36:00,555
Deberían estar en el centro de pruebas.
608
00:36:00,555 --> 00:36:01,514
Dile a Kelly.
609
00:36:01,514 --> 00:36:03,391
Dijo que por un dólar
tendríamos un Corvette.
610
00:36:03,391 --> 00:36:04,434
- Ahí estás.
- ¿Un dólar?
611
00:36:04,434 --> 00:36:06,185
Los necesito por 15 minutos y ya.
612
00:36:06,185 --> 00:36:08,271
Los necesitaba hace 15 minutos, Kelly.
613
00:36:08,271 --> 00:36:10,565
¿Sabes lo caros que son esos trajes?
614
00:36:11,316 --> 00:36:14,944
No se preocupen.
Solo es el director de vuelo.
615
00:36:14,944 --> 00:36:17,989
Esta cosa rara es el Módulo Lunar,
Sr. Kelly. ¿Cómo funciona?
616
00:36:17,989 --> 00:36:20,283
Esta es una nave que se utiliza
617
00:36:20,283 --> 00:36:22,243
para llevarlos a la superficie lunar.
618
00:36:22,994 --> 00:36:25,747
Y dos de los tres astronautas
en el Módulo Lunar...
619
00:36:29,959 --> 00:36:33,546
Control, perdimos el objetivo
y nos dirigimos al vasto abismo.
620
00:36:36,924 --> 00:36:39,052
- Y morimos. Otra vez.
- Sí.
621
00:36:39,052 --> 00:36:41,220
Nos quedamos sin combustible
antes de llegar.
622
00:36:41,220 --> 00:36:42,513
Sí, pero la llegada
623
00:36:42,513 --> 00:36:44,432
- fue fácil... Fue bueno.
- Bueno. Avanzaron.
624
00:36:44,432 --> 00:36:45,892
Ninguno sabe mentir.
625
00:36:45,892 --> 00:36:49,479
Neil, Mike, Buzz, ¿me regalan otra foto
para la Srta. Jones y Omega?
626
00:36:49,479 --> 00:36:50,563
¿Tú quién eres?
627
00:36:53,775 --> 00:36:55,443
Muy bien, sus relojes, chicos.
628
00:36:55,943 --> 00:36:57,779
Y sonrían para Omega.
629
00:37:05,244 --> 00:37:07,538
- Davis.
- ¿Te interrumpo?
630
00:37:08,081 --> 00:37:11,793
- Siempre.
- Debería haber una caja frente a ti.
631
00:37:11,793 --> 00:37:13,294
¿Por qué no la abres?
632
00:37:17,715 --> 00:37:20,134
Omega le agradece su servicio.
633
00:37:20,134 --> 00:37:22,887
Tus chicos están en todos los canales,
634
00:37:22,887 --> 00:37:28,893
el dinero vuelve a fluir.
Así que... ¿cenamos?
635
00:37:30,853 --> 00:37:33,898
Sí. En el muelle Cañaveral. A las cinco.
636
00:37:34,440 --> 00:37:35,441
Ponte tu reloj.
637
00:37:37,193 --> 00:37:40,363
Las 3:00 p. m. es el mejor y único horario
para la entrevista.
638
00:37:40,363 --> 00:37:43,700
¿Para una exclusiva con Armstrong?
Las 3:00 p. m. es para niños y vagos.
639
00:37:43,700 --> 00:37:46,202
Dijeron que tenían noticias nuevas
sobre la guerra.
640
00:37:48,371 --> 00:37:50,248
Se desconoce la cantidad
de fuerzas enemigas.
641
00:37:50,248 --> 00:37:54,335
Se desconocen las pérdidas enemigas,
pero acaban de ver la realidad.
642
00:37:54,335 --> 00:37:56,462
No sirvió de nada
poner el Apolo en las noticias.
643
00:37:56,462 --> 00:37:58,923
Heroísmo, peligro y miedo juntos.
644
00:37:58,923 --> 00:38:00,675
No se puede describir con palabras.
645
00:38:00,675 --> 00:38:04,095
Richard Threlkeld, para CBS News.
Cerca de la frontera de Camboya.
646
00:38:08,433 --> 00:38:10,351
Gracias, capitán Scotty. Se lo agradezco.
647
00:38:11,311 --> 00:38:12,312
Bien.
648
00:38:12,312 --> 00:38:14,230
Sí que gastas en una mujer.
649
00:38:14,230 --> 00:38:15,648
Solo pruébalo.
650
00:38:15,648 --> 00:38:17,108
Camarones, mayonesa, pan.
651
00:38:17,108 --> 00:38:19,861
Y resulta ser la mejor comida
a kilómetros.
652
00:38:25,033 --> 00:38:26,034
Te lo dije.
653
00:38:26,617 --> 00:38:28,745
¿Cómo es que no conozco este lugar?
654
00:38:29,245 --> 00:38:30,788
No todos les gusta promocionarse.
655
00:38:32,165 --> 00:38:33,207
Bien hecho. Esa es buena.
656
00:38:39,213 --> 00:38:41,215
De ahí se lanzará el cohete. Justo ahí.
657
00:38:46,095 --> 00:38:48,806
Se te ve muy bien el reloj.
Te queda muy bien.
658
00:38:52,185 --> 00:38:53,186
Gracias.
659
00:38:57,398 --> 00:38:59,859
Esa noche en el bar, lo que te dije...
660
00:38:59,859 --> 00:39:01,486
¿Que no podías dejar de mirarme
661
00:39:01,486 --> 00:39:03,863
y que era la mujer más hermosa
que habías visto?
662
00:39:03,863 --> 00:39:06,240
Sí, esa parte. Eso... Sí.
663
00:39:06,949 --> 00:39:08,493
Fue impulsivo.
664
00:39:08,493 --> 00:39:11,454
Se lo decía a una desconocida
y ahora trabajamos juntos.
665
00:39:11,454 --> 00:39:13,873
Solo no quiero que pienses que estaba...
666
00:39:13,873 --> 00:39:14,957
¿Interesado?
667
00:39:17,251 --> 00:39:18,670
Solo quería aclararlo.
668
00:39:20,046 --> 00:39:21,172
Pues ya está aclarado.
669
00:39:21,839 --> 00:39:22,840
Bien.
670
00:39:30,223 --> 00:39:33,101
- Pensé en algo.
- Sí. Fue perfecto por 30 segundos.
671
00:39:33,101 --> 00:39:35,269
¿Qué se ve en las noticias todos los días?
672
00:39:35,812 --> 00:39:37,397
¿Crees que tengo tiempo de ver la tele?
673
00:39:37,939 --> 00:39:41,192
Vietnam.
Transmiten directo desde la acción.
674
00:39:41,192 --> 00:39:43,027
Y la gente no quiere solo escucharlo.
675
00:39:43,027 --> 00:39:44,988
Quieren ver las noticias en vivo.
676
00:39:45,655 --> 00:39:46,656
Bien.
677
00:39:52,704 --> 00:39:53,871
{\an8}¡ALUNIZAJE EN VIVO! APOLO XI
678
00:39:53,871 --> 00:39:54,998
{\an8}¿Por qué no dejarlos?
679
00:39:56,374 --> 00:39:58,793
¿Quieres poner una cámara
en el Módulo Lunar?
680
00:39:58,793 --> 00:40:00,044
Sí.
681
00:40:00,044 --> 00:40:01,671
Mis chicos tratan de sobrevivir.
682
00:40:01,671 --> 00:40:03,631
No tienen tiempo para grabar una película.
683
00:40:03,631 --> 00:40:06,134
Nosotros lo resolveremos.
Ellos solo deben grabar.
684
00:40:06,134 --> 00:40:08,511
No entiendes.
Logísticamente es una pesadilla.
685
00:40:08,511 --> 00:40:11,264
Habría problemas de energía,
almacenamiento, peso.
686
00:40:11,264 --> 00:40:13,182
Ni siquiera habría una cámara que funcione
687
00:40:13,182 --> 00:40:16,728
porque están a -129 °C de noche
y a más de 121 °C de día.
688
00:40:17,312 --> 00:40:18,813
¿Te imaginas verlo?
689
00:40:19,522 --> 00:40:21,983
No. Acabo de decir que es imposible.
690
00:40:21,983 --> 00:40:23,735
Sí. Ese es el punto.
691
00:40:23,735 --> 00:40:25,820
Sería el evento televisivo de la historia.
692
00:40:25,820 --> 00:40:27,530
¿Crees que es un programa de concursos?
693
00:40:28,156 --> 00:40:29,824
Hay una muy buena razón
694
00:40:29,824 --> 00:40:32,660
por la que los soviéticos
no transmiten sus caminatas.
695
00:40:32,660 --> 00:40:34,704
Porque son una dictadura hermética.
696
00:40:34,704 --> 00:40:35,997
Nosotros no somos así.
697
00:40:35,997 --> 00:40:38,041
Cuando tenemos éxito, lo hacemos juntos.
698
00:40:38,041 --> 00:40:40,418
- Y cuando fallamos, lloramos juntos.
- Claro.
699
00:40:40,418 --> 00:40:42,211
Eso significa ser estadounidense.
700
00:40:42,211 --> 00:40:44,756
Deja de decirme qué significa
ser estadounidense.
701
00:40:44,756 --> 00:40:47,967
Solo uno de nosotros
ha servido a su país toda su vida.
702
00:40:51,596 --> 00:40:53,806
Perdón. No pondremos una cámara
en el Módulo.
703
00:40:59,562 --> 00:41:00,855
En serio. No lo haremos.
704
00:41:03,066 --> 00:41:04,067
Lo haremos.
705
00:41:06,944 --> 00:41:08,946
ZONA DE RIESGO
706
00:41:10,573 --> 00:41:12,533
Sin más combustible, él no podrá hacerlo.
707
00:41:16,579 --> 00:41:18,206
- Que lo vuelva a hacer.
- Sí.
708
00:41:25,088 --> 00:41:27,298
Bien. Estoy ocupado. ¿De qué se trata?
709
00:41:27,298 --> 00:41:31,260
Kelly me habló sobre la cámara
que quiere poner y nos gusta.
710
00:41:31,260 --> 00:41:33,221
Nos gusta mucho.
711
00:41:33,221 --> 00:41:35,556
Se equivocó. No podemos hacerlo.
712
00:41:36,140 --> 00:41:38,518
No existe la tecnología para hacerlo.
713
00:41:38,518 --> 00:41:40,144
De hecho, sí existe.
714
00:41:40,728 --> 00:41:43,898
El Departamento de Defensa diseñó esto
715
00:41:43,898 --> 00:41:47,276
para encontrar a pilotos heridos
en Vietnam de noche.
716
00:41:47,276 --> 00:41:48,361
Es clasificado,
717
00:41:48,361 --> 00:41:51,948
pero el Departamento de Defensa
les permitirá usarlo
718
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
mientras nadie sepa qué es.
719
00:41:53,783 --> 00:41:55,952
No hay espacio para equipo así de pesado.
720
00:41:55,952 --> 00:41:57,704
Pesamos hasta los tornillos.
721
00:41:57,704 --> 00:41:59,580
Pero esto pesa unos siete kilos.
722
00:41:59,580 --> 00:42:01,457
Solo pongan tornillos más ligeros.
723
00:42:01,457 --> 00:42:03,418
Queremos llevar otra pila de combustible.
724
00:42:03,418 --> 00:42:05,920
Para que cuando nuestros muchachos
lleguen a la Luna
725
00:42:05,920 --> 00:42:08,172
tengan suficiente combustible
para despegar.
726
00:42:08,172 --> 00:42:11,342
De todas sus malas ideas, esta es la peor.
727
00:42:12,427 --> 00:42:14,846
En realidad, al presidente le encanta.
728
00:42:14,846 --> 00:42:17,432
Así que ahora es una gran idea.
729
00:42:17,432 --> 00:42:20,143
Te lo voy a poner simple, Cole.
730
00:42:20,143 --> 00:42:22,895
Averigua la forma de meter esto ahí.
731
00:42:22,895 --> 00:42:25,815
Es una orden. Y viene de lo más alto.
732
00:42:37,577 --> 00:42:40,038
Don, Stu. ¿Pueden venir, por favor?
733
00:42:43,583 --> 00:42:46,586
Gracias. No compliquemos las cosas.
734
00:42:48,921 --> 00:42:52,175
Por favor, ayuden a la Srta. Jones
a desarmar esta cámara ultrasecreta.
735
00:42:52,175 --> 00:42:54,344
No quería que supieran
que es ultrasecreta.
736
00:42:54,344 --> 00:42:55,428
Ahora lo saben.
737
00:42:55,428 --> 00:42:57,263
Por favor, desármenla.
738
00:42:57,263 --> 00:43:00,099
Y ármenla en el Módulo Lunar
para transmitir en vivo.
739
00:43:01,809 --> 00:43:04,354
Cole. Una última cosa.
740
00:43:04,354 --> 00:43:09,317
La semana pasada, un avión espía de la CIA
tomó algunas fotos de vigilancia
741
00:43:09,317 --> 00:43:12,111
del nuevo cohete ruso N1.
742
00:43:12,111 --> 00:43:16,699
El Congreso lo vio
y algunos miembros están dudando
743
00:43:16,699 --> 00:43:18,785
sobre seguir financiando la misión.
744
00:43:18,785 --> 00:43:21,287
Estamos a meses de ganar la carrera.
745
00:43:21,287 --> 00:43:23,039
Voy a enviarlos aquí
746
00:43:23,039 --> 00:43:25,291
y tú los convencerás
para que estén tranquilos.
747
00:43:26,084 --> 00:43:28,252
No. Escribiré algunos temas
de conversación.
748
00:43:37,637 --> 00:43:39,764
No lo tomes personal.
749
00:43:39,764 --> 00:43:43,309
Los pilotos pelean contra la gravedad.
Es parte de su naturaleza.
750
00:44:05,456 --> 00:44:06,457
¿Henry?
751
00:44:11,713 --> 00:44:13,673
Bueno, me alegra que no seas Cole.
752
00:44:14,340 --> 00:44:15,174
Sí.
753
00:44:15,174 --> 00:44:16,926
No le gusta que fume.
754
00:44:16,926 --> 00:44:18,928
¿Te da miedo que te castigue?
755
00:44:21,764 --> 00:44:26,269
No. Tuve una cirugía de emergencia
de baipás el año pasado.
756
00:44:26,269 --> 00:44:29,814
Sí. Ese hijo de perra
está decidido a mantenerme vivo.
757
00:44:29,814 --> 00:44:31,524
Lo siento. No lo sabía.
758
00:44:32,317 --> 00:44:33,443
Sí. Nadie aquí lo sabe.
759
00:44:33,443 --> 00:44:34,736
Solo Cole.
760
00:44:35,445 --> 00:44:40,116
Sí. Fue al hospital
y estuvo junto a mi esposa por tres días.
761
00:44:42,327 --> 00:44:44,829
Sí. Tenemos mucho tiempo de conocernos.
762
00:44:48,124 --> 00:44:49,876
El chico había regresado de Corea.
763
00:44:51,127 --> 00:44:53,254
El mejor piloto de toda la Fuerza Aérea.
764
00:44:54,088 --> 00:44:56,507
Con Estrella de Plata. Cruz de Vuelo.
765
00:44:57,675 --> 00:45:01,304
Fue el primero en la fila
cuando buscaban astronautas.
766
00:45:01,304 --> 00:45:04,974
Pero al final no lo eligieron.
767
00:45:07,435 --> 00:45:10,480
¿Por qué no? Su carácter.
768
00:45:12,607 --> 00:45:14,484
No. Su corazón.
769
00:45:14,484 --> 00:45:15,860
Tiene fibrilación auricular.
770
00:45:15,860 --> 00:45:20,156
No era grave, pero lo suficiente
para sacarlo del programa.
771
00:45:21,741 --> 00:45:24,661
Cole Davis es el mejor piloto
y jamás irá al espacio.
772
00:45:39,133 --> 00:45:43,304
Sabes, desde hace 15 años
veo esto a diario.
773
00:45:44,347 --> 00:45:48,184
Aunque últimamente,
parece que lo veo por primera vez.
774
00:45:50,853 --> 00:45:54,649
El Apolo 1 ensombreció este lugar.
775
00:45:57,694 --> 00:46:00,697
Es bueno ver luz de nuevo.
776
00:46:04,283 --> 00:46:05,284
Bien.
777
00:46:09,580 --> 00:46:12,208
Oye, todas las noches
veo que Cole va para allá.
778
00:46:14,585 --> 00:46:15,586
¿Qué hace?
779
00:46:19,590 --> 00:46:20,591
Jardinería.
780
00:47:21,194 --> 00:47:22,195
COMPLEJO DE LANZAMIENTO 34
781
00:47:22,195 --> 00:47:25,281
EN MEMORIA DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1
782
00:47:40,922 --> 00:47:43,299
- ¿Estás listo?
- Sí.
783
00:47:50,556 --> 00:47:52,892
Muy bien.
Mira, le damos el recorrido al senador.
784
00:47:52,892 --> 00:47:56,354
Nos comportamos por 30 minutos.
Y que esto siga andando.
785
00:47:57,271 --> 00:47:58,564
Bien. Está bien.
786
00:47:59,899 --> 00:48:01,609
- ¿Qué?
- Ahí está.
787
00:48:01,609 --> 00:48:02,777
- No corras.
- No.
788
00:48:02,777 --> 00:48:04,779
- Solo no corras. No...
- Espera. Cállate.
789
00:48:05,655 --> 00:48:06,781
No. Lo espantaste.
790
00:48:06,781 --> 00:48:07,865
Acabo de comer.
791
00:48:12,996 --> 00:48:14,789
Henry, ¡vamos! ¡Andando!
792
00:48:21,462 --> 00:48:22,672
Odio a ese gato.
793
00:48:23,339 --> 00:48:25,091
Ya sé a qué te refieres.
794
00:48:25,091 --> 00:48:28,636
- Es un gato imbécil.
- ¿Viste cómo me vio?
795
00:48:28,636 --> 00:48:30,346
Ahora solo se burla de mí.
796
00:48:31,472 --> 00:48:33,850
- ¿Qué es esto?
- Comida para gato.
797
00:48:33,850 --> 00:48:36,102
- Alguien le da de comer.
- ¿Quién será?
798
00:48:36,102 --> 00:48:38,980
Encuéntralo. Encuéntralo rápido
y despídelo enseguida.
799
00:48:38,980 --> 00:48:41,566
Sr. Davis. Señor,
el senador Hopp ya llegó.
800
00:48:41,566 --> 00:48:43,276
Muy bien. ¿Qué? Luces bien.
801
00:48:43,276 --> 00:48:44,360
Senador.
802
00:48:44,944 --> 00:48:46,738
- Hola, Sr. Davis.
- Senador. Es un honor.
803
00:48:46,738 --> 00:48:49,574
- Es un honor y un placer, señor.
- Me alegra verlos.
804
00:48:52,368 --> 00:48:54,370
Ya llegó la cápsula del Apolo 11
805
00:48:54,370 --> 00:48:57,832
y la próxima semana
la montaremos al cohete Saturno V.
806
00:48:57,832 --> 00:49:01,085
Y eso nos despegará de la tierra
y saldremos de la atmósfera.
807
00:49:02,045 --> 00:49:05,840
Todo eso es impresionante,
pero debo ser franco.
808
00:49:05,840 --> 00:49:09,135
Georgia sufrió inundaciones catastróficas
este año.
809
00:49:09,135 --> 00:49:12,472
Y votaré para que este dinero
se destine a un fondo de ayuda.
810
00:49:12,472 --> 00:49:14,432
Es algo egoísta, ¿no cree?
811
00:49:15,058 --> 00:49:16,976
- ¿Disculpa?
- Es solo una expresión.
812
00:49:16,976 --> 00:49:19,604
- Lo que quiso decir fue...
- La mayoría de mis votantes creen
813
00:49:19,604 --> 00:49:22,231
que gastamos demasiado en la Luna.
814
00:49:22,231 --> 00:49:23,858
Qué gracioso porque cuando...
815
00:49:23,858 --> 00:49:25,943
Disculpe. Senador Hopp.
816
00:49:25,943 --> 00:49:28,363
Probablemente no me recuerde,
817
00:49:28,363 --> 00:49:31,532
pero usted dio el discurso
en mi segundo año de la carrera.
818
00:49:31,532 --> 00:49:33,701
Georgia Tech. En el 55.
819
00:49:33,701 --> 00:49:34,952
¿Eres una Buzz?
820
00:49:34,952 --> 00:49:37,080
- Sí, señor.
- Claro que me acuerdo.
821
00:49:37,080 --> 00:49:39,290
Sus palabras me inspiraron ese día.
822
00:49:39,290 --> 00:49:43,211
Usted dijo: "El compromiso
significa serle fiel a una causa".
823
00:49:43,211 --> 00:49:46,881
Dos años después me gradué con honores.
Y ahora dirijo este departamento.
824
00:49:47,423 --> 00:49:50,134
Sabe, en el año 62 usted dijo que lucharía
825
00:49:50,134 --> 00:49:53,179
por el sueño de Kennedy,
pasara lo que pasara.
826
00:49:53,179 --> 00:49:56,224
Sé que la misión a la Luna
era más popular en ese entonces,
827
00:49:56,224 --> 00:49:59,435
pero sería una lástima
828
00:50:00,353 --> 00:50:03,940
que el hombre cuyas palabras
me inspiraron a trabajar en la NASA
829
00:50:04,607 --> 00:50:06,776
no se rija por el discurso que dio.
830
00:50:08,695 --> 00:50:12,865
- Sería una lástima, ¿no cree?
- Señor, usted es un hombre maravilloso.
831
00:50:12,865 --> 00:50:14,033
Muchas gracias.
832
00:50:14,033 --> 00:50:15,410
Es un hombre maravilloso.
833
00:50:15,410 --> 00:50:17,495
¿Verdad que tiene el encanto de Georgia?
834
00:50:17,495 --> 00:50:18,579
- Dios.
- Sí.
835
00:50:18,579 --> 00:50:20,748
- Eres muy lindo.
- Sí, lo soy.
836
00:50:20,748 --> 00:50:24,752
Permítame llevarlo al recorrido VIP
del que no le hablaron.
837
00:50:24,752 --> 00:50:26,713
- Me encantaría.
- Excelente.
838
00:50:26,713 --> 00:50:28,715
¿Usted estará conmigo en el recorrido?
839
00:50:28,715 --> 00:50:30,258
Sí. Por supuesto.
840
00:50:30,258 --> 00:50:31,884
Qué dulce.
841
00:50:31,884 --> 00:50:33,803
Inclusive lagrimeó. Da miedo.
842
00:50:35,638 --> 00:50:36,639
Sonrían y saluden.
843
00:50:37,974 --> 00:50:39,017
¡Adiós!
844
00:50:41,561 --> 00:50:45,398
El programa espacial
no es solo un desastre excesivo,
845
00:50:45,398 --> 00:50:49,402
{\an8}sino que el Apolo desafía
a nuestro creador
846
00:50:49,402 --> 00:50:53,614
{\an8}y el verdadero padre de este país.
Quisiera recordarles que no...
847
00:50:53,614 --> 00:50:54,824
Aseguramos a Hopp.
848
00:50:54,824 --> 00:50:58,578
Necesitamos dos votos más.
Y, al parecer, no será Vanning.
849
00:50:58,578 --> 00:51:02,206
- Definitivamente no Vanning.
- Está el senador Cook.
850
00:51:02,206 --> 00:51:04,042
Cook da miedo. No te voy a mentir.
851
00:51:04,042 --> 00:51:05,918
Es un conservador de la Guerra Fría.
852
00:51:05,918 --> 00:51:10,757
Le preocupa que le quitemos presupuesto
a las armas del Departamento de Defensa.
853
00:51:12,258 --> 00:51:14,218
Verá, senador, con el cohete N1,
854
00:51:14,218 --> 00:51:16,721
los rusos podrían llegar a la Luna
antes que nosotros.
855
00:51:16,721 --> 00:51:20,767
Le mostraremos la información más reciente
de lo que planean construir si lo logran.
856
00:51:27,023 --> 00:51:28,316
- ¿Son fotos?
- No, señor.
857
00:51:28,316 --> 00:51:31,402
Son representaciones de un futuro posible.
858
00:51:31,402 --> 00:51:32,945
¿Fotos del futuro?
859
00:51:36,157 --> 00:51:37,158
¿Eso es un láser?
860
00:51:37,158 --> 00:51:39,035
Va directo a la Tierra, señor.
861
00:51:39,035 --> 00:51:42,872
- ¿Cómo lo nombraron?
- "Láser Lunar Mortal Eliminador", señor.
862
00:51:43,748 --> 00:51:46,000
- ¿"Láser Lunar Mortal Eliminador"?
- Sí, señor.
863
00:51:47,710 --> 00:51:48,711
Maldición. Es bueno.
864
00:51:48,711 --> 00:51:51,172
Y, por último, tenemos al senador Hedges.
865
00:51:51,172 --> 00:51:53,424
Él siempre fue fan del Apolo,
866
00:51:53,424 --> 00:51:57,136
pero su partido lo presiona
para dejar de financiar.
867
00:51:57,720 --> 00:52:00,348
No puede ni respirar
si no hay una cámara enfrente
868
00:52:00,348 --> 00:52:03,267
y nosotros tendremos varias de esas
por aquí.
869
00:52:03,851 --> 00:52:05,019
¿Preguntas?
870
00:52:05,019 --> 00:52:06,104
No, señora.
871
00:52:06,813 --> 00:52:08,356
Entonces, hagámoslo.
872
00:52:10,358 --> 00:52:11,651
¡Hola a todos!
873
00:52:16,406 --> 00:52:17,490
Caballeros.
874
00:52:17,490 --> 00:52:20,618
Es bueno volver, amigos.
875
00:52:20,618 --> 00:52:23,871
Ustedes saben cuánto adoro
el programa de Apolo.
876
00:52:28,042 --> 00:52:30,712
Senador.
El Apolo 10 solo orbitará la Luna.
877
00:52:30,712 --> 00:52:34,299
Pero nos brindará información crítica
para el alunizaje del 11.
878
00:52:34,299 --> 00:52:36,592
- Condiciones de aterrizaje y ubicación.
- Asombroso.
879
00:52:36,592 --> 00:52:39,095
Y hay un asiento especial para usted
con sus fans.
880
00:52:39,095 --> 00:52:40,680
¿Para mí? Gracias.
881
00:52:41,347 --> 00:52:44,726
Control de lanzamiento del Apolo,
empezaremos la cuenta regresiva
882
00:52:44,726 --> 00:52:47,895
para la misión lunar del Apolo 10 ahora.
883
00:52:51,566 --> 00:52:53,401
Iniciamos secuencia de arranque.
884
00:52:53,901 --> 00:52:57,280
Cinco, cuatro, tres, dos...
885
00:52:58,448 --> 00:53:00,241
Motores encendidos.
886
00:53:08,875 --> 00:53:10,627
Despegue. Logró despegar.
887
00:53:10,627 --> 00:53:12,754
Cuarenta y nueve minutos
después de la hora.
888
00:53:13,254 --> 00:53:15,340
Torre despejada.
889
00:53:16,049 --> 00:53:17,216
Houston, es toda suya.
890
00:53:41,866 --> 00:53:45,453
Glorioso despegue.
Ya quiero volver para el Apolo 11.
891
00:53:45,453 --> 00:53:48,039
Le agradecemos muchísimo su apoyo, senador.
892
00:53:48,039 --> 00:53:50,375
Le costará más que unos binoculares.
893
00:53:50,375 --> 00:53:53,920
Les debo un favor a los noticieros
de mi ciudad.
894
00:53:54,629 --> 00:53:57,632
Me gustaría que hicieras
una entrevista con ellos.
895
00:53:57,632 --> 00:54:01,010
Senador, soy la última persona
que quiere frente a una cámara.
896
00:54:01,010 --> 00:54:03,096
No doy entrevistas.
897
00:54:03,096 --> 00:54:06,391
Más que para usted, senador Hedges.
Nos encantaría.
898
00:54:07,934 --> 00:54:08,935
Muchacha inteligente.
899
00:54:09,936 --> 00:54:11,604
- Buenas noches.
- Buenas noches.
900
00:54:14,649 --> 00:54:15,650
¿Kelly?
901
00:54:16,734 --> 00:54:17,735
No pasa nada.
902
00:54:18,945 --> 00:54:20,613
Tengo todo bajo control.
903
00:54:24,993 --> 00:54:27,328
BIEN HECHO APOLO
904
00:54:48,433 --> 00:54:50,935
- Hola.
- Hola.
905
00:54:50,935 --> 00:54:52,812
Tú también mereces una noche libre.
906
00:54:54,564 --> 00:54:56,316
Si la merezco, es para dormir.
907
00:54:57,233 --> 00:54:58,443
¿En serio tienes una casa?
908
00:54:58,443 --> 00:55:00,153
Pensé que dormías en la oficina.
909
00:55:00,153 --> 00:55:04,240
Sí. Por lo general. Pero...
A veces duermo con Jenny.
910
00:55:04,824 --> 00:55:08,036
Sí. Claro. Sí. Seguro es maravillosa.
911
00:55:09,287 --> 00:55:10,747
¿Jenny? Sí. Sí lo es.
912
00:55:14,167 --> 00:55:15,168
¿Quieres conocerla?
913
00:55:15,918 --> 00:55:17,629
- Sí.
- Sí. Le caerás bien. Vamos.
914
00:55:28,931 --> 00:55:30,308
Jenny.
915
00:55:30,308 --> 00:55:31,684
Jenny, ella es Kelly.
916
00:55:31,684 --> 00:55:33,102
Kelly, ella es Jenny.
917
00:55:34,103 --> 00:55:36,230
Es la misma con la que volé en la guerra.
918
00:55:36,230 --> 00:55:40,193
La guardo aquí para mis horas de vuelo
los fines de semana. Ahorra tiempo.
919
00:55:43,029 --> 00:55:44,322
Es toda una dama.
920
00:55:44,864 --> 00:55:46,824
Sí. Sí lo es.
921
00:55:49,077 --> 00:55:51,579
- ¿Quieres subirte?
- No.
922
00:55:51,579 --> 00:55:52,664
- ¿Segura?
- Sí.
923
00:55:54,415 --> 00:55:55,416
Bien. Ven.
924
00:55:56,459 --> 00:55:57,794
Te mostraré la segunda mejor vista.
925
00:56:12,892 --> 00:56:15,186
- ¿Ves las partes oscuras de ahí?
- Sí.
926
00:56:15,186 --> 00:56:16,980
Las llamamos mares.
927
00:56:17,563 --> 00:56:19,983
La gravedad es más fuerte
en el mar, así que...
928
00:56:19,983 --> 00:56:23,611
Planeamos alunizar en la mayoría de ellos.
929
00:56:23,611 --> 00:56:25,697
Ese es el Mar de la Serenidad.
930
00:56:25,697 --> 00:56:28,825
El Mar de las Crisis.
Decidimos quitar ese de la lista.
931
00:56:28,825 --> 00:56:30,535
Sí. Es mala publicidad.
932
00:56:30,535 --> 00:56:34,664
Y al final nos decidimos
por el Mar de la Tranquilidad.
933
00:56:34,664 --> 00:56:36,082
Ese es el mejor lugar.
934
00:56:38,334 --> 00:56:42,755
Sabes, ahora que lo pienso,
sé más sobre la Luna
935
00:56:42,755 --> 00:56:45,133
que sobre ti por mucho.
936
00:56:46,718 --> 00:56:48,261
Ni siquiera sé de dónde eres.
937
00:56:50,638 --> 00:56:51,639
Kansas.
938
00:56:54,183 --> 00:56:55,310
Kelly de Kansas.
939
00:56:56,311 --> 00:56:58,771
¿Cómo llegaste a publicidad,
Kelly de Kansas?
940
00:57:00,189 --> 00:57:06,279
Tenía cuatro años cuando mi papá se fue
y mi mamá perdió la casa.
941
00:57:06,279 --> 00:57:07,572
Vivíamos en un auto.
942
00:57:08,114 --> 00:57:12,910
Y una iglesia le ofreció trabajo
vendiendo latas de galletas.
943
00:57:12,910 --> 00:57:19,083
Así que se le ocurrió que venderíamos más
si yo iba de puerta en puerta.
944
00:57:19,083 --> 00:57:21,252
Sí. Qué inteligente.
945
00:57:23,254 --> 00:57:27,717
Latas de galletas, luego aspiradoras
y artículos de belleza cuando crecí.
946
00:57:27,717 --> 00:57:30,887
Sí. Viajamos por el país, ella y yo.
947
00:57:30,887 --> 00:57:33,264
Así logramos recuperarnos.
948
00:57:36,017 --> 00:57:37,769
Lamento que pasaras por eso.
949
00:57:41,356 --> 00:57:43,358
No lo lamentes. Yo...
950
00:57:45,526 --> 00:57:47,528
Sí. Aprendí a sobrevivir desde muy joven.
951
00:57:49,947 --> 00:57:54,160
Además, todos pasamos por dificultades.
952
00:57:58,081 --> 00:58:01,250
Henry me contó de tu enfermedad
y que te sacaron del programa.
953
00:58:03,544 --> 00:58:05,672
Tendré que hablar seriamente con Henry.
954
00:58:10,134 --> 00:58:12,303
No estoy muy de acuerdo con lo que dices.
955
00:58:15,723 --> 00:58:18,267
- ¿Por qué?
- Solo no creo...
956
00:58:19,185 --> 00:58:23,982
No creo que nuestras historias tristes
deban enseñarnos cómo sobrevivir al mundo.
957
00:58:24,524 --> 00:58:27,694
Creo que nos hacen querer cambiarlo.
958
00:58:29,821 --> 00:58:31,030
¡Cole!
959
00:58:31,739 --> 00:58:34,325
¡Buzz quiere robarte el Camaro!
960
00:58:35,159 --> 00:58:36,869
No puede ser.
961
00:58:37,829 --> 00:58:38,830
Pues...
962
00:58:39,914 --> 00:58:41,332
Será mejor que lo detengas.
963
00:58:43,251 --> 00:58:44,252
Sí.
964
00:59:07,692 --> 00:59:08,693
¡Dios mío!
965
00:59:09,652 --> 00:59:10,653
Debemos hablar.
966
00:59:14,282 --> 00:59:18,119
Haz hecho un trabajo excepcional, Kel.
967
00:59:18,703 --> 00:59:20,538
El interés público incrementó.
968
00:59:21,331 --> 00:59:25,335
Convenciste a los senadores
y aseguraste el lanzamiento.
969
00:59:25,960 --> 00:59:28,004
¿Y por eso te metiste a mi habitación?
970
00:59:28,004 --> 00:59:29,255
¿Para agradecerme?
971
00:59:29,255 --> 00:59:31,674
Ahora que sabemos
que todo el mundo lo verá,
972
00:59:31,674 --> 00:59:33,843
no nos podemos dar el lujo de perder.
973
00:59:34,510 --> 00:59:40,183
Debemos prepararnos
para presentar una versión alternativa
974
00:59:40,183 --> 00:59:41,768
del alunizaje.
975
00:59:43,061 --> 00:59:44,145
¿Una versión alternativa?
976
00:59:44,145 --> 00:59:47,523
La versión Artemisa.
977
00:59:47,523 --> 00:59:49,025
ULTRASECRETO - PROYECTO ARTEMISA
978
00:59:49,025 --> 00:59:53,029
Ella era la gemela de Apolo,
ya sabes, el respaldo.
979
00:59:53,029 --> 00:59:57,533
Solo debemos estar listos
para grabar una película.
980
00:59:57,533 --> 01:00:02,163
Algo que nos muestre allá arriba
caminando por ahí,
981
01:00:02,163 --> 01:00:03,956
saludando a la cámara.
982
01:00:03,956 --> 01:00:07,168
- O sea, ¿fingirlo?
- Si todo va bien, no la usaríamos.
983
01:00:08,378 --> 01:00:09,420
Pero si no...
984
01:00:14,676 --> 01:00:16,511
¿Sabes por qué nunca fui a prisión?
985
01:00:16,511 --> 01:00:20,223
Probablemente, pero dime.
986
01:00:20,223 --> 01:00:21,808
Porque sé cuándo irme.
987
01:00:22,433 --> 01:00:24,936
No puedes guardar un secreto así.
Muchos trabajan aquí.
988
01:00:27,188 --> 01:00:31,859
Bueno, muchos trabajan
en una ubicación secreta en el desierto
989
01:00:31,859 --> 01:00:35,989
que experimenta
una flota de cápsulas extraterrestres
990
01:00:35,989 --> 01:00:38,449
que encontramos en el fondo del océano.
991
01:00:38,449 --> 01:00:41,119
Y nunca habías escuchado sobre eso, ¿o sí?
992
01:00:41,119 --> 01:00:44,080
Por favor, eso no es cierto.
993
01:00:45,498 --> 01:00:48,293
Quizás sí o quizás no.
994
01:00:48,293 --> 01:00:51,129
Pero de lo que puedes estar segura
995
01:00:51,129 --> 01:00:57,260
es que el mundo verá al país
colocar la bandera de EE. UU. en la Luna.
996
01:00:58,094 --> 01:01:01,180
¿Me estás diciendo
que el presidente Nixon apoya esto?
997
01:01:01,180 --> 01:01:04,517
Probablemente. Aún no lo sabe,
998
01:01:05,560 --> 01:01:10,815
al igual que Cole Davis jamás lo sabrá.
999
01:01:10,815 --> 01:01:12,608
Y eso no será un problema
1000
01:01:12,608 --> 01:01:16,279
considerando las otras cosas
que no le has contado,
1001
01:01:16,946 --> 01:01:18,990
ahora que son más unidos.
1002
01:01:20,116 --> 01:01:22,577
¿Qué pensaría un hombre
tan íntegro como él sobre...?
1003
01:01:22,577 --> 01:01:23,870
Ya lo dejaste claro.
1004
01:01:24,537 --> 01:01:27,206
Nadie puede escapar de su pasado.
1005
01:01:27,206 --> 01:01:31,169
Pero yo podría borrarlo. Para siempre.
1006
01:01:31,836 --> 01:01:33,046
Ya no tendrías que huir.
1007
01:01:40,345 --> 01:01:41,638
Necesitaré a mi asistente.
1008
01:01:44,098 --> 01:01:45,308
Claro.
1009
01:01:45,308 --> 01:01:49,228
Y tendrás un equipo
de agentes de seguridad.
1010
01:01:49,228 --> 01:01:54,859
Ahora, ¿quién es el mejor director
que tengas y que nadie conozca?
1011
01:01:59,405 --> 01:02:00,406
Te encantará.
1012
01:02:01,032 --> 01:02:02,533
{\an8}PROPIEDAD DEL GOBIERNO
PROHIBIDO EL PASO
1013
01:02:02,533 --> 01:02:04,577
Este es el hangar más lejano de la base.
1014
01:02:04,577 --> 01:02:07,246
Nadie puede entrar o salir sin mi permiso.
1015
01:02:07,747 --> 01:02:09,749
Espera, ¿nadie? ¿Ni Cole?
1016
01:02:11,209 --> 01:02:12,418
En especial Cole.
1017
01:02:16,589 --> 01:02:18,091
Increíble, Kelly.
1018
01:02:18,091 --> 01:02:22,220
¡Me forzaste a subir a un avión
y me trajiste a la tonta Florida!
1019
01:02:22,220 --> 01:02:23,763
¿Te importa?
1020
01:02:23,763 --> 01:02:26,432
Soy miembro del Sindicato de Directores.
1021
01:02:26,975 --> 01:02:28,810
No pueden tratarme así.
1022
01:02:29,310 --> 01:02:31,771
- Llamaré a mi agente.
- No puedes.
1023
01:02:31,771 --> 01:02:32,855
Observa.
1024
01:02:32,855 --> 01:02:33,982
Ya hablamos de esto.
1025
01:02:33,982 --> 01:02:36,275
Es un trabajo del Gobierno
de máxima seguridad.
1026
01:02:37,193 --> 01:02:39,404
- Te duplicaré el sueldo.
- Bien.
1027
01:02:39,404 --> 01:02:40,571
Con un bono.
1028
01:02:40,571 --> 01:02:45,410
El único inconveniente
es que nadie puede saber qué hacemos.
1029
01:02:45,410 --> 01:02:47,578
- No lo aceptaré.
- Te matarán.
1030
01:02:48,371 --> 01:02:49,372
¿Cuál es mi presupuesto?
1031
01:02:49,372 --> 01:02:55,128
Tu presupuesto es lo que sea que cueste
para convertir esto en la Luna
1032
01:02:55,128 --> 01:02:56,713
por dos horas y media.
1033
01:02:57,297 --> 01:02:58,631
Ben-Hur dura más.
1034
01:03:14,022 --> 01:03:16,691
Quiero un refrigerador lleno
de bebidas ahí.
1035
01:03:18,609 --> 01:03:21,612
Y un ejército de lacayos
que no hagan preguntas.
1036
01:03:31,289 --> 01:03:35,710
Kelly, estos no son actores de verdad.
1037
01:03:35,710 --> 01:03:37,920
Esto es lo mejor que tendrás.
1038
01:03:37,920 --> 01:03:39,922
Neil mide 1.80. ¿Quién mide eso?
1039
01:03:40,673 --> 01:03:42,300
Bien. Los demás fuera.
1040
01:03:42,300 --> 01:03:44,344
- Elige.
- Espera. Tú.
1041
01:03:44,344 --> 01:03:45,678
Serás mi asistente.
1042
01:03:45,678 --> 01:03:48,056
Te llamaré Joseph
para que no te lo tomes personal.
1043
01:03:48,056 --> 01:03:49,349
Ve a pararte a otro lado.
1044
01:03:49,349 --> 01:03:54,604
Bien. ¿Se pueden quitar los lentes
para verles los ojos y creer su verdad?
1045
01:03:54,604 --> 01:03:56,397
Quiero que cada uno haga un monólogo.
1046
01:03:56,397 --> 01:04:01,235
De preferencia algo clásico y, por favor,
no me hagan ver a siete Hamlets.
1047
01:04:01,235 --> 01:04:03,321
No verás sus rostros. Usarán cascos.
1048
01:04:06,282 --> 01:04:09,577
De acuerdo, ¿y cómo transmito
1049
01:04:09,577 --> 01:04:12,205
el miedo absorbente
de llegar a la Luna por primera vez
1050
01:04:12,205 --> 01:04:14,374
si no mostraremos el rostro humano?
1051
01:04:14,916 --> 01:04:16,167
La actuación es un deporte.
1052
01:04:16,167 --> 01:04:18,544
- Conlleva energía, cuerpo...
- ¿Dónde me instalo?
1053
01:04:19,671 --> 01:04:20,713
¿Edvard?
1054
01:04:21,339 --> 01:04:23,758
- ¿Cómo lograste entrar?
- Pasé por la puerta.
1055
01:04:23,758 --> 01:04:28,680
¿Qué parte de "si lo contamos
nos matarán" no entendiste?
1056
01:04:28,680 --> 01:04:31,307
- Es el más lento de todos.
- Yo elijo al director de fotografía.
1057
01:04:31,307 --> 01:04:33,726
- Está en mi contrato.
- ¿Qué? Ni siquiera tienes uno.
1058
01:04:33,726 --> 01:04:35,436
Él es el mejor y todos son lentos.
1059
01:04:35,436 --> 01:04:39,315
Lo que sí tenemos
que hablar seriamente, Kelly,
1060
01:04:39,315 --> 01:04:40,775
es del diseño de producción.
1061
01:04:41,693 --> 01:04:44,821
¿Qué materiales usaremos
para recrear la superficie lunar?
1062
01:04:44,821 --> 01:04:46,406
Solo es una roca gigante.
1063
01:04:54,789 --> 01:04:56,624
No puedo trabajar así, Kelly.
1064
01:04:58,084 --> 01:04:59,460
Y lo sabes.
1065
01:05:00,086 --> 01:05:01,629
Necesitaré detalles.
1066
01:05:01,629 --> 01:05:04,173
Necesitamos detalles. Especificaciones.
1067
01:05:04,716 --> 01:05:08,344
¿Es polvoso, rocoso, ventoso?
¿Cuál es su fuente de luz?
1068
01:05:08,344 --> 01:05:12,348
- Es el Sol. Una luz grande.
- No te hagas el listo, Edvard.
1069
01:05:13,308 --> 01:05:16,102
¿Y cuál es la posición del Sol
en relación a la zona de aterrizaje?
1070
01:05:16,102 --> 01:05:18,187
¿Y construiremos una réplica?
¿Hay un plan?
1071
01:05:18,187 --> 01:05:21,733
¿Tenemos los trajes
y cómo se mueven en los trajes?
1072
01:05:21,733 --> 01:05:24,277
¿Y cómo luce el espacio, Kelly?
1073
01:05:24,277 --> 01:05:26,279
¿Sabes qué? Necesito recostarme.
1074
01:05:26,279 --> 01:05:28,823
¿Dónde está mi camerino?
1075
01:05:31,326 --> 01:05:34,704
Debemos encontrar la forma de copiar todo
en esa sala de simulación.
1076
01:05:34,704 --> 01:05:36,331
- De acuerdo.
- Rápido.
1077
01:05:36,331 --> 01:05:38,416
Un momento. ¿Al menos tengo camerino?
1078
01:05:39,584 --> 01:05:41,544
Tu silencio ya me lo dijo todo.
1079
01:05:41,544 --> 01:05:43,588
No has pensado en cómo recrear la Luna,
1080
01:05:43,588 --> 01:05:46,633
- ¿por qué pensarías en un camerino?
- Debimos contratar a Kubrick.
1081
01:05:46,633 --> 01:05:48,509
Tenemos que poder lograrlo.
1082
01:05:48,509 --> 01:05:50,261
Armstrong estaba furioso
1083
01:05:50,261 --> 01:05:51,804
- y no puede volver a estarlo.
- Disculpa.
1084
01:05:53,389 --> 01:05:54,432
Amigo.
1085
01:05:54,432 --> 01:05:56,476
Oye. Es material delicado.
1086
01:05:56,476 --> 01:05:58,394
- Henry.
- No puedes estar aquí.
1087
01:05:58,394 --> 01:06:01,189
Son fotos para el libro que hará Penguin.
1088
01:06:01,189 --> 01:06:02,982
- ¿Qué libro?
- Sí, ¿no te llegó el aviso?
1089
01:06:02,982 --> 01:06:04,442
- No.
- Tú harás el prólogo.
1090
01:06:04,442 --> 01:06:07,278
- ¿Yo haré el prólogo?
- Sí, por supuesto.
1091
01:06:07,278 --> 01:06:08,821
- ¿Yo?
- Sí, claro.
1092
01:06:08,821 --> 01:06:11,157
- Nunca he escrito uno.
- El editor quiere saber de ti.
1093
01:06:11,157 --> 01:06:12,492
- Todos.
- ¿Quiere que lo escriba?
1094
01:06:12,492 --> 01:06:14,827
No seas tan humilde, ¿sí?
Que te tome una foto...
1095
01:06:14,827 --> 01:06:16,412
- con el LM.
- Puedo hacerlo, pero...
1096
01:06:16,412 --> 01:06:17,622
Di: "Iremos a la Luna".
1097
01:06:17,622 --> 01:06:19,624
- Iremos a la Luna.
- ¡Eso es!
1098
01:06:20,291 --> 01:06:23,461
Aldrin y Armstrong practicarán
cada movimiento que hagan
1099
01:06:23,461 --> 01:06:25,338
aquí durante meses.
1100
01:06:25,338 --> 01:06:26,714
- Es sensacional.
- Sí.
1101
01:06:26,714 --> 01:06:28,967
Entonces, ¿esto es
como la superficie de la Luna?
1102
01:06:28,967 --> 01:06:30,093
- Algo así. Es...
- Sí.
1103
01:06:30,093 --> 01:06:31,511
Es nuestra mejor estimación.
1104
01:06:31,970 --> 01:06:34,389
Solo parece una playa sucia.
No me la creo. No.
1105
01:06:34,389 --> 01:06:36,349
- Nos basamos en el sedimento.
- Joseph.
1106
01:06:36,349 --> 01:06:37,266
Es de la NASA...
1107
01:06:37,266 --> 01:06:40,144
Espera. No creo que esto
sea lo que use la NASA
1108
01:06:40,144 --> 01:06:42,313
para ir a la Luna. No me digas que... No.
1109
01:06:42,313 --> 01:06:46,401
Quiero que camines como si cargaras
a tu madre por el desierto.
1110
01:06:46,401 --> 01:06:49,654
Es débil, pero también pesada.
1111
01:06:50,279 --> 01:06:51,280
Oye.
1112
01:06:51,280 --> 01:06:52,824
- Perdón. Oye. Disculpa.
- No.
1113
01:06:52,824 --> 01:06:54,617
- Es confidencial. No pue...
- Está bien.
1114
01:06:54,617 --> 01:06:56,452
- Confidencial.
- Está bien. Es para el libro.
1115
01:06:56,452 --> 01:06:57,537
No, lo sabrás después.
1116
01:06:57,537 --> 01:06:59,831
- Yo haré el prólogo, pronto lo sabrás.
- Bien.
1117
01:06:59,831 --> 01:07:02,667
Mi Armstrong es una perra quejumbrosa.
Debemos cambiarlo.
1118
01:07:02,667 --> 01:07:04,294
No lo cambiaremos.
1119
01:07:04,836 --> 01:07:06,546
Muy bien. Entonces, será mediocre.
1120
01:07:06,546 --> 01:07:09,048
¡Edvard! ¿En dónde está mi sol?
1121
01:07:09,841 --> 01:07:10,842
¡Genial!
1122
01:07:10,842 --> 01:07:12,593
- Excelente.
- Avísame al menos.
1123
01:07:13,094 --> 01:07:14,345
Bien. Hazlo otra vez.
1124
01:07:14,345 --> 01:07:15,972
- Otra vez.
- ¡Cuenta hasta tres!
1125
01:07:15,972 --> 01:07:17,056
- ¡Por favor!
- ¿Feliz?
1126
01:07:17,056 --> 01:07:19,350
Joseph, dame mi bebida.
1127
01:07:19,350 --> 01:07:21,602
Tendrás que encontrarme
porque no veo nada.
1128
01:07:21,602 --> 01:07:23,730
¿Cuánto te toma entregar una bebida?
1129
01:07:23,730 --> 01:07:25,315
Mi mano está aquí.
1130
01:07:25,315 --> 01:07:27,317
Será asombroso. Júntense todos
1131
01:07:27,317 --> 01:07:29,485
- y tomaremos una foto para el libro.
- ¿Bien?
1132
01:07:29,485 --> 01:07:32,030
Oigan, ¿qué opinan?
Todos digan: "¡Iremos a la Luna!".
1133
01:07:32,030 --> 01:07:35,033
¡Iremos a la Luna!
1134
01:07:35,908 --> 01:07:38,036
Creo que cerré los ojos. ¿Tomamos otra?
1135
01:07:41,748 --> 01:07:43,333
No te he visto últimamente.
1136
01:07:43,333 --> 01:07:45,418
Yo podría decir lo mismo.
1137
01:07:47,337 --> 01:07:49,047
¿Cómo lo logras al primer intento?
1138
01:07:49,047 --> 01:07:52,216
No es una ciencia. Bien. ¿Estás listo?
1139
01:07:53,551 --> 01:07:54,761
- Sobre las preguntas...
- Sí.
1140
01:07:54,761 --> 01:07:59,057
Las revisé. No hay del Apolo 1.
Me lo prometieron. ¿Sí?
1141
01:08:00,516 --> 01:08:02,435
Lo vas a hacer excelente. ¿Sí?
1142
01:08:02,435 --> 01:08:03,519
Ve.
1143
01:08:03,519 --> 01:08:04,604
- Bien.
- Anda.
1144
01:08:07,190 --> 01:08:10,109
Sr. Davis. Usted es difícil de conseguir.
1145
01:08:10,109 --> 01:08:11,194
No. Gracias.
1146
01:08:11,194 --> 01:08:14,489
¿Existe una importancia legal
en lo que veremos
1147
01:08:14,489 --> 01:08:18,117
cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin
caminen sobre la superficie lunar?
1148
01:08:18,117 --> 01:08:20,328
¿El área en la que aterricen
se considerará
1149
01:08:20,328 --> 01:08:22,163
propiedad de los Estados Unidos?
1150
01:08:22,163 --> 01:08:23,873
Enviaremos una placa que dice:
1151
01:08:23,873 --> 01:08:25,833
"Venimos en paz
en nombre de la humanidad".
1152
01:08:25,833 --> 01:08:27,418
Y lo decimos en serio.
1153
01:08:27,418 --> 01:08:29,462
¿Qué otra cosa dejará la NASA?
1154
01:08:29,963 --> 01:08:32,298
Huellas, la bandera nacional
y 12 bolsas de heces
1155
01:08:32,298 --> 01:08:35,259
que me repitieron constantemente
que no dijera, pero...
1156
01:08:35,259 --> 01:08:37,220
Debiste ponerlo en televisión hace mucho.
1157
01:08:37,220 --> 01:08:38,805
Lleva un pin del Apolo.
1158
01:08:39,931 --> 01:08:40,932
Sí.
1159
01:08:41,474 --> 01:08:43,810
Las esposas de los hombres del Apolo 1,
1160
01:08:45,019 --> 01:08:47,105
luego de perderlos, me dieron esto.
1161
01:08:47,105 --> 01:08:50,108
Usted fue el director de vuelo
ese trágico día.
1162
01:08:51,025 --> 01:08:53,695
¿Cuál fue el error del Apolo 1?
1163
01:08:56,990 --> 01:08:59,367
En sus palabras, ¿qué sucedió?
1164
01:09:01,494 --> 01:09:02,537
Cuénteme.
1165
01:09:06,791 --> 01:09:09,836
Bien. Le daré algunos hechos.
1166
01:09:09,836 --> 01:09:11,004
El New York Times reportó
1167
01:09:11,004 --> 01:09:13,715
que se emitieron
20 000 reportes de seguridad.
1168
01:09:13,715 --> 01:09:17,427
Fueron tantos que Gus Grissom
colgó un limón afuera de la nave.
1169
01:09:19,971 --> 01:09:22,974
Bien, tripulación.
Esperamos confirmación. Ubicación.
1170
01:09:22,974 --> 01:09:23,975
¡Fuego!
1171
01:09:23,975 --> 01:09:26,060
Fuego en la cabina.
1172
01:09:26,060 --> 01:09:26,977
¡Salgamos!
1173
01:09:26,977 --> 01:09:29,981
¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes?
1174
01:09:29,981 --> 01:09:32,108
Jefe de plataforma, entre y ayúdelos.
1175
01:09:32,650 --> 01:09:34,569
{\an8}Jefe de plataforma, quédese en la C3.
1176
01:09:40,615 --> 01:09:43,077
¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes?
1177
01:09:45,329 --> 01:09:49,459
- ¿Leyó los reportes?
- Claro que leí los reportes.
1178
01:09:49,959 --> 01:09:51,461
Leí cada uno de ellos.
1179
01:09:52,169 --> 01:09:55,256
Alta presión de oxígeno
y un cable defectuoso en una prueba.
1180
01:09:56,173 --> 01:10:00,218
Se suponía que debía detectar todo
y no lo hice. Les fallé.
1181
01:10:00,218 --> 01:10:03,056
Y viviré con eso todos los días
por el resto de mi vida.
1182
01:10:03,056 --> 01:10:05,682
¿Esa era la cita que buscaba,
pedazo de mierda?
1183
01:10:05,682 --> 01:10:08,227
Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ahora!
1184
01:10:10,104 --> 01:10:12,398
Espere. ¿Qué hace? Nos faltan 20 minutos.
1185
01:10:12,398 --> 01:10:13,483
Jódase.
1186
01:10:13,483 --> 01:10:16,526
No se moleste conmigo.
No murieron tres astronautas por mi culpa.
1187
01:10:20,907 --> 01:10:22,992
- Vuelva a decir algo de los astronautas.
- ¡Oye!
1188
01:10:22,992 --> 01:10:24,911
Suéltenme. Diga otra cosa sobre...
1189
01:10:24,911 --> 01:10:26,663
¡Vuelva a decir algo sobre ellos!
1190
01:10:26,663 --> 01:10:28,873
¡Usted no los conoce!
¡No puede hablar de ellos!
1191
01:10:28,873 --> 01:10:30,667
¡Suéltenme! ¡Déjenme!
1192
01:10:30,667 --> 01:10:31,751
¡Suéltenme!
1193
01:10:32,251 --> 01:10:33,419
¿Me entendió?
1194
01:10:40,301 --> 01:10:43,471
Hablé con los productores
y acordaron sellar la grabación
1195
01:10:43,471 --> 01:10:47,183
si les damos la exclusiva con Armstrong
después de que aterrice.
1196
01:10:52,355 --> 01:10:54,774
Pero perdimos a Hedges.
Su voto será un no.
1197
01:10:55,483 --> 01:10:59,946
- Dijiste que no preguntarían.
- Sí. Pues mintieron.
1198
01:10:59,946 --> 01:11:01,572
La gente hace eso a veces, Cole.
1199
01:11:01,572 --> 01:11:03,574
Pudiste hacerte a ti
y al programa un favor
1200
01:11:03,574 --> 01:11:05,618
y haber intentado mentir.
1201
01:11:05,618 --> 01:11:07,453
Culpar a la NASA.
1202
01:11:07,453 --> 01:11:08,621
Culpar al sistema.
1203
01:11:09,455 --> 01:11:12,125
Había millones de dólares
de financiamiento en juego.
1204
01:11:12,125 --> 01:11:14,460
Debe ser muy fácil para ti mentir
si lo haces siempre.
1205
01:11:14,460 --> 01:11:15,670
Siempre es una opción.
1206
01:11:15,670 --> 01:11:18,214
- Deberías decir la verdad.
- ¿Qué con tu mierda moralista?
1207
01:11:18,214 --> 01:11:20,883
Jamás mentiré sobre esos hombres
o ese día.
1208
01:11:20,883 --> 01:11:22,010
¿Entendiste?
1209
01:11:22,969 --> 01:11:24,637
Piensa lo que quieras sobre mí,
1210
01:11:24,637 --> 01:11:28,766
pero yo no le costé al mundo un sueño
porque perdí el control.
1211
01:11:57,420 --> 01:12:02,508
Este es el Complejo de Lanzamiento 34
en el que ocurrió la tragedia del Apolo 1.
1212
01:12:02,508 --> 01:12:05,219
Es un tributo a nuestros héroes caídos,
1213
01:12:05,219 --> 01:12:08,806
los hombres valientes
que abrieron el camino a nuestro éxito.
1214
01:12:09,849 --> 01:12:12,602
Por favor, tomemos un minuto
de silencio por ellos.
1215
01:12:23,863 --> 01:12:25,198
Edvard, se ve impresionante.
1216
01:12:25,198 --> 01:12:27,033
No veo los cables. ¿Cómo lo lograste?
1217
01:12:27,033 --> 01:12:29,035
Solo puse una bandera. Fue sencillo.
1218
01:12:29,035 --> 01:12:29,952
A la antigua.
1219
01:12:29,952 --> 01:12:32,455
No. Otra vez. Desde el inicio.
1220
01:12:32,455 --> 01:12:35,124
Y esta vez que sean más saltos.
1221
01:12:35,124 --> 01:12:36,459
Están en la Luna.
1222
01:12:37,752 --> 01:12:38,878
Bien.
1223
01:12:45,009 --> 01:12:46,886
- Por Dios.
- No puedo. No soporto este día.
1224
01:12:47,887 --> 01:12:50,807
- Cielos. Bien, esperen.
- Joseph, hay un incendio.
1225
01:12:50,807 --> 01:12:51,975
Yo me encargo.
1226
01:12:52,600 --> 01:12:54,102
Acuérdate del método.
1227
01:13:00,900 --> 01:13:03,736
Bien. ¿Puedes bajarlos?
De hecho, déjalos ahí.
1228
01:13:04,237 --> 01:13:05,989
Que piensen en lo que hicieron.
1229
01:13:07,323 --> 01:13:09,951
Me rindo. Me iré a comer.
1230
01:13:13,329 --> 01:13:16,332
¿Vieron lo que hicieron?
Hicieron que comiera más temprano.
1231
01:13:17,375 --> 01:13:18,626
Es su culpa.
1232
01:13:30,096 --> 01:13:32,473
Te apuesto 5 dólares
a que no sabes pedir perdón.
1233
01:13:32,473 --> 01:13:33,766
Te busqué por todas partes.
1234
01:13:33,766 --> 01:13:35,351
- Me debes 5 dólares.
- Tengo una idea.
1235
01:13:35,351 --> 01:13:36,436
¿Qué?
1236
01:13:36,436 --> 01:13:38,229
Ven. Te diré de camino a Luisiana.
1237
01:13:38,896 --> 01:13:41,149
No. ¿Vas a tratar de conseguir a Vanning?
1238
01:13:41,983 --> 01:13:44,944
Nos conseguí una invitación
para cenar esta noche. Vamos.
1239
01:13:44,944 --> 01:13:46,988
¿Esta noche? No llegaremos.
Está muy lejos.
1240
01:13:46,988 --> 01:13:49,073
Sí llegaremos. Por favor. Confía en mí.
1241
01:13:49,949 --> 01:13:50,992
Espera. No.
1242
01:13:50,992 --> 01:13:52,327
- No.
- ¿Cómo que no?
1243
01:13:52,327 --> 01:13:54,704
- No. Hay otras formas... Podríamos...
- ¿Quieres a Vanning o no?
1244
01:13:55,204 --> 01:13:56,664
- No. No quiero...
- Por favor. Vamos.
1245
01:13:56,664 --> 01:13:58,833
Podríamos tomar un vuelo normal.
Si nos vamos...
1246
01:13:58,833 --> 01:14:00,752
No. No hay vuelos comerciales ahora.
1247
01:14:00,752 --> 01:14:02,420
Vamos. Solo súbete.
1248
01:14:02,420 --> 01:14:05,131
Es todo. Solo haz esto.
Si puedes saltar, puedes entrar.
1249
01:14:05,131 --> 01:14:06,924
- Pon tu pie ahí.
- Bien, sujétalos.
1250
01:14:06,924 --> 01:14:08,384
- Debemos irnos.
- De acuerdo.
1251
01:14:08,384 --> 01:14:09,886
Espera.
1252
01:14:13,014 --> 01:14:14,265
- Perfecto.
- Espera.
1253
01:14:14,849 --> 01:14:15,683
Lo logramos.
1254
01:14:25,902 --> 01:14:27,278
¿Disfrutas la vista?
1255
01:14:27,278 --> 01:14:28,696
¡Es impresionante!
1256
01:14:29,614 --> 01:14:31,240
De seguro tienes los ojos cerrados.
1257
01:14:32,241 --> 01:14:33,284
No.
1258
01:14:45,129 --> 01:14:46,965
Apuesto a que tienes más acentos sureños
bajo la manga.
1259
01:14:46,965 --> 01:14:48,925
¿Puedes hacer el de Luisiana?
1260
01:14:48,925 --> 01:14:50,468
¿Nueva Orleans o Baton Rouge?
1261
01:14:50,468 --> 01:14:52,053
- De donde sea su esposa.
- Bien.
1262
01:14:54,681 --> 01:14:56,015
Cole Davis.
1263
01:14:56,015 --> 01:14:57,892
Y tú debes ser Kelly Jones.
1264
01:14:57,892 --> 01:14:59,310
Por favor, pasen.
1265
01:14:59,310 --> 01:15:00,895
Gracias por invitarnos a cenar.
1266
01:15:01,729 --> 01:15:04,482
No. A mí me dijeron
que eras de Nueva York.
1267
01:15:04,482 --> 01:15:06,943
Dios, no. Solo trabajo ahí.
Soy de Luisiana.
1268
01:15:06,943 --> 01:15:08,319
Nací, crecí y un día moriré ahí.
1269
01:15:08,319 --> 01:15:11,072
- Yo soy de Virginia.
- ¿En serio? Somos familia.
1270
01:15:11,072 --> 01:15:14,659
Sabes, Tex Ritter siempre dijo
que Virginia era la madre de Texas.
1271
01:15:14,659 --> 01:15:17,912
Nunca supimos quién fue el padre.
Pero siempre sospechamos que fue Luisiana.
1272
01:15:18,746 --> 01:15:19,914
Mi madre ama ese.
1273
01:15:19,914 --> 01:15:22,083
- Ella lo inventó.
- Qué original.
1274
01:15:22,750 --> 01:15:25,211
- Eres divertida.
- Es una casa bellísima.
1275
01:15:28,339 --> 01:15:31,134
¿Y cómo va la campaña, senador?
1276
01:15:31,718 --> 01:15:35,346
Para ser sincero,
la política es más un pasatiempo para mí.
1277
01:15:37,098 --> 01:15:40,310
Servir a Cristo,
es mi trabajo de tiempo completo.
1278
01:15:41,936 --> 01:15:44,981
Saben, hay una guerra de religión
en este país.
1279
01:15:45,481 --> 01:15:47,650
Y algunos dicen
que la ciencia es la culpable.
1280
01:15:48,443 --> 01:15:50,570
La ciencia fue la que nos reunió
en esta mesa.
1281
01:15:50,570 --> 01:15:53,197
Tú aprendiste una lección
sobre la soberbia
1282
01:15:53,197 --> 01:15:55,867
con el Apolo 1, ¿no es así, Cole?
1283
01:15:57,744 --> 01:16:01,122
De hecho, la ciencia
fue lo que me acercó a Dios, señor.
1284
01:16:01,664 --> 01:16:05,543
Al Señor le tomó seis días en construir
todo lo que conocemos como la creación.
1285
01:16:05,543 --> 01:16:07,920
Y en ese sexto día
nos dio dominio sobre ella.
1286
01:16:07,920 --> 01:16:10,923
Y, en lo personal,
lo tomo como una responsabilidad.
1287
01:16:12,467 --> 01:16:15,428
Suenas como un hombre con fe en Dios.
1288
01:16:15,428 --> 01:16:18,848
No puedo pensar
en un acto de fe más grande
1289
01:16:18,848 --> 01:16:20,350
que perseguir las estrellas.
1290
01:16:21,517 --> 01:16:25,980
"Los cielos declaran la gloria de Dios.
Y el firmamento proclama su obra".
1291
01:16:26,522 --> 01:16:29,150
Es uno de los Salmos favoritos de Jolene.
1292
01:16:29,150 --> 01:16:31,861
Verá, cuando nuestros hombres
vuelvan del espacio,
1293
01:16:32,695 --> 01:16:34,614
creerán más en Dios, estoy seguro.
1294
01:16:35,490 --> 01:16:37,492
Pero cuando lleguemos a la Luna,
1295
01:16:37,492 --> 01:16:43,164
gracias a la Srta. Jones,
el mundo nos verá hacerlo.
1296
01:16:43,164 --> 01:16:47,627
Mi deseo es que en todo el mundo
sientan esa presencia divina.
1297
01:16:50,838 --> 01:16:52,507
Bueno...
1298
01:16:53,633 --> 01:16:58,972
me has dado mucho en qué pensar, hijo.
1299
01:17:07,647 --> 01:17:09,857
Lo vendiste muy bien.
1300
01:17:09,857 --> 01:17:11,317
No estaba vendiendo.
1301
01:17:12,986 --> 01:17:16,990
Para tu información, te puedes ganar
a la gente siendo tú mismo.
1302
01:17:21,869 --> 01:17:24,872
No tenemos prisa,
así que no tenemos que volar a casa.
1303
01:17:24,872 --> 01:17:26,708
Eso no fue volar.
1304
01:17:38,094 --> 01:17:39,804
Vamos. Abre los ojos.
1305
01:17:50,481 --> 01:17:51,774
¿Confías en mí?
1306
01:17:54,902 --> 01:17:55,903
Sujétate.
1307
01:18:04,704 --> 01:18:07,373
Esta es la parte divertida.
Solo deslízate.
1308
01:18:12,378 --> 01:18:13,546
Perfecto.
1309
01:18:59,759 --> 01:19:05,431
En el pasado no estuve de acuerdo
con el programa de la NASA.
1310
01:19:05,431 --> 01:19:09,686
Pero después de mucho pensar y rezar,
1311
01:19:10,979 --> 01:19:12,814
decidí votar que sí.
1312
01:19:13,731 --> 01:19:14,732
¡Sí!
1313
01:19:16,359 --> 01:19:17,652
Eso es.
1314
01:19:20,196 --> 01:19:21,948
Hay algo que quiero que veas.
1315
01:19:22,490 --> 01:19:23,574
- ¿Qué?
- Sígueme.
1316
01:19:24,575 --> 01:19:28,121
No sabía qué iba a decir,
porque nunca se sabe con tipos así.
1317
01:19:28,121 --> 01:19:32,500
Nunca me cayó bien ese tipo,
pero ahora sí.
1318
01:19:33,793 --> 01:19:34,961
¡Muy bien!
1319
01:19:34,961 --> 01:19:37,130
- Está muy oscuro.
- Ya casi llegamos.
1320
01:19:37,130 --> 01:19:39,841
- Tengo miedo.
- Sí, está muy cerca de aquí.
1321
01:19:39,841 --> 01:19:41,926
¡TE AGRADECEMOS DE AQUÍ A LA LUNA!
1322
01:19:42,719 --> 01:19:44,512
Queríamos mostrarte nuestro aprecio.
1323
01:19:45,513 --> 01:19:47,890
- Vaya. Esto es demasiado.
- Gracias.
1324
01:19:47,890 --> 01:19:49,934
- No puedo creerlo.
- Fue idea de Walter.
1325
01:19:49,934 --> 01:19:51,978
¿Walter? Tú hiciste todo, ¿verdad?
1326
01:19:51,978 --> 01:19:53,896
- Un poco. Eso es todo.
- Sí, sé que fuiste tú.
1327
01:19:53,896 --> 01:19:55,523
- Todos ayudaron.
- Nada mal.
1328
01:20:11,497 --> 01:20:13,207
Antes de que lo olvide. Toma.
1329
01:20:13,958 --> 01:20:16,502
Es una lista de lo que puedes decir
cuando des tu primer paso.
1330
01:20:16,502 --> 01:20:19,464
Sé que todos te lo preguntan.
Pensé en darte algunas opciones.
1331
01:20:20,256 --> 01:20:23,718
Solo iba a decir:
"Miren que bonitas piedras", ó algo así.
1332
01:20:24,969 --> 01:20:26,346
- Yo puedo, Kelly.
- Bien.
1333
01:20:27,347 --> 01:20:28,556
Aun así, gracias.
1334
01:20:28,556 --> 01:20:32,060
En serio. Por todo.
1335
01:20:34,145 --> 01:20:38,608
Sabes, no creo que a alguien le importe
este programa más que a Cole Davis.
1336
01:20:40,777 --> 01:20:43,488
Es bueno ver que ya le importa otra cosa.
1337
01:21:02,632 --> 01:21:06,427
Sé que no soy astronauta,
pero ¿te puedo sacar a bailar?
1338
01:21:07,553 --> 01:21:09,305
- Sí.
- ¿Sí? Vamos.
1339
01:21:18,648 --> 01:21:22,151
¿Ya estás contando los días
para volver a Manhattan?
1340
01:21:22,694 --> 01:21:23,987
En realidad, no.
1341
01:21:23,987 --> 01:21:25,154
Qué bueno.
1342
01:21:45,091 --> 01:21:48,303
Arriba. Perfecto.
Bien, ahora, mueve la luz.
1343
01:21:48,303 --> 01:21:50,346
Muy bien, sigue así. No seas tímido.
1344
01:21:50,346 --> 01:21:53,433
Sigue así.
1345
01:21:54,892 --> 01:21:56,227
Dalo todo. Bien.
1346
01:21:58,688 --> 01:22:00,940
Chicas, ¿qué les parece?
1347
01:22:00,940 --> 01:22:03,401
- Lance, es maravilloso.
- Es genial.
1348
01:22:03,401 --> 01:22:07,280
Creo que necesita un poco más de polvo
y mejores actores,
1349
01:22:07,280 --> 01:22:09,157
pero ya perdí esa batalla.
1350
01:22:09,949 --> 01:22:10,992
Lo dejaré ir.
1351
01:22:12,035 --> 01:22:14,454
Y, corte. Bien.
1352
01:22:14,996 --> 01:22:16,164
Ya tenemos el sol.
1353
01:22:16,914 --> 01:22:19,042
Siempre te seguí la corriente
1354
01:22:19,042 --> 01:22:23,087
porque era divertido
o porque engañábamos a los malos,
1355
01:22:23,087 --> 01:22:25,131
pero esto se siente...
1356
01:22:25,131 --> 01:22:26,299
Lo sé.
1357
01:22:28,009 --> 01:22:29,093
Ya casi terminamos.
1358
01:22:34,474 --> 01:22:35,767
Esto es de mi parte.
1359
01:22:35,767 --> 01:22:37,518
Es para el día de lanzamiento.
1360
01:22:38,019 --> 01:22:40,730
Prométeme que esperarás hasta entonces.
1361
01:22:40,730 --> 01:22:42,148
- Te lo prometo.
- Bien.
1362
01:22:44,776 --> 01:22:46,527
Recuerden, no son monstruos.
1363
01:22:48,196 --> 01:22:49,822
{\an8}¿Estarán a esa altura?
1364
01:22:50,448 --> 01:22:52,700
{\an8}Solo necesito darles cierta distancia
1365
01:22:52,700 --> 01:22:55,703
{\an8}para que parezca que están en la Luna.
Pero gracias por el comentario.
1366
01:22:55,703 --> 01:22:57,205
{\an8}Buzz, baja la intensidad.
1367
01:22:57,830 --> 01:22:59,999
{\an8}Y, Armstrong,
deja de verme por aprobación.
1368
01:22:59,999 --> 01:23:03,670
- Estás en la Luna. Yo no estoy aquí.
- Se está divirtiendo.
1369
01:23:03,670 --> 01:23:06,673
Se la pasa viéndome a los ojos.
Deja de coquetear y concéntrate.
1370
01:23:15,807 --> 01:23:18,851
La ciencia ficción de ayer
es la realidad de hoy.
1371
01:23:18,851 --> 01:23:22,814
Los métodos son diferentes,
pero lo importante es que mañana temprano
1372
01:23:22,814 --> 01:23:25,233
el hombre despegará hacia la Luna.
1373
01:23:37,829 --> 01:23:40,248
Buenas noches. Soy Walter Cronkite.
1374
01:23:40,248 --> 01:23:44,252
Y en la víspera del primer vuelo
del hombre para llegar a la Luna
1375
01:23:44,252 --> 01:23:46,796
todos los preparativos
van sin contratiempos.
1376
01:23:46,796 --> 01:23:48,214
La predicción del clima,
1377
01:23:48,214 --> 01:23:51,009
junto con la salud
del astronauta Neil Arm...
1378
01:24:20,204 --> 01:24:21,372
¿Sí?
1379
01:24:30,757 --> 01:24:34,385
Bueno, sí que sabes lastimar a un hombre.
1380
01:24:35,219 --> 01:24:36,554
¿Ni una llamada?
1381
01:24:36,554 --> 01:24:38,264
No tengo tu número.
1382
01:24:38,264 --> 01:24:39,390
Huiste.
1383
01:24:40,933 --> 01:24:42,560
Es lo que haces mejor.
1384
01:24:43,353 --> 01:24:46,105
Tu versión alternativa está mal.
Nunca debí ser parte de eso.
1385
01:24:46,105 --> 01:24:47,231
Renuncio.
1386
01:24:47,982 --> 01:24:48,983
Siéntate.
1387
01:24:57,700 --> 01:24:59,577
¿Y quién serás ahora?
1388
01:25:00,662 --> 01:25:01,913
Veamos.
1389
01:25:02,747 --> 01:25:03,998
{\an8}DESTINO:
HEATHROW
1390
01:25:04,582 --> 01:25:06,376
Helen Parker.
1391
01:25:06,918 --> 01:25:09,212
Apuesto a que el acento británico
te sale bien.
1392
01:25:10,254 --> 01:25:13,466
¿Quieres huir y ser Helen? Adelante.
1393
01:25:15,635 --> 01:25:18,513
Helen no tendrá que esconderse.
1394
01:25:19,013 --> 01:25:20,473
Nadie te buscará.
1395
01:25:22,308 --> 01:25:23,309
¿A menos que?
1396
01:25:23,309 --> 01:25:28,147
A menos que le cuentes a alguien
que el Proyecto Artemisa fue real
1397
01:25:28,147 --> 01:25:31,067
y que el alunizaje fue falso.
1398
01:25:31,985 --> 01:25:34,904
Hablando de eso, cambio de planes.
1399
01:25:37,240 --> 01:25:39,617
Transmitiremos la versión alternativa.
1400
01:25:39,617 --> 01:25:40,743
Pase lo que pase.
1401
01:25:40,743 --> 01:25:42,912
Nunca iban a transmitir el video real.
1402
01:25:42,912 --> 01:25:44,914
Esta no es solo una carrera hacia la Luna.
1403
01:25:44,914 --> 01:25:50,128
Es una carrera hacia qué ideología
gobernará el mundo.
1404
01:25:50,920 --> 01:25:53,715
Le pedí a uno de mis hombres
que manipulara la cámara del Módulo
1405
01:25:53,715 --> 01:25:55,383
para que solo emita audio.
1406
01:25:55,383 --> 01:26:00,680
La sincronizaremos con su audio
y usaremos tu transmisión falsa
1407
01:26:00,680 --> 01:26:02,598
de principio a fin.
1408
01:26:03,099 --> 01:26:07,729
Permíteme ser el primero en agradecerte
de parte de todo el país.
1409
01:26:11,232 --> 01:26:15,153
Por favor, no te sientas mal.
Todos consiguieron lo que querían.
1410
01:26:16,237 --> 01:26:19,782
Tú una nueva vida
sin un pasado que te atormente.
1411
01:26:19,782 --> 01:26:25,038
Y el mundo no dormirá
bajo una luna comunista.
1412
01:26:28,499 --> 01:26:30,918
Bien. Panamá llama.
1413
01:26:31,711 --> 01:26:35,214
Será mejor que te apresures.
Vas a perder tu vuelo, Helen.
1414
01:26:40,136 --> 01:26:42,263
Esta es la comida típica
de los astronautas
1415
01:26:42,263 --> 01:26:44,140
en los vuelos al espacio del Apolo.
1416
01:26:44,140 --> 01:26:46,476
Avena, pan tostado,
1417
01:26:46,476 --> 01:26:51,272
y un sobre especial de gravedad cero.
Tang, la bebida energizante del desayuno.
1418
01:26:51,272 --> 01:26:53,733
Y con más vitamina C
que un jugo de naranja.
1419
01:26:54,317 --> 01:26:58,279
Bebida Tang,
para astronautas y familias en la Tierra.
1420
01:26:58,279 --> 01:27:02,992
CBS News presenta El Hombre en la Luna.
1421
01:27:03,910 --> 01:27:06,621
El viaje épico del Apolo 11
1422
01:27:07,163 --> 01:27:09,123
en la víspera de este evento histórico.
1423
01:27:10,083 --> 01:27:15,213
Patrocinado por Western Electric,
manufactura y suministro de Bell System.
1424
01:27:15,713 --> 01:27:19,300
Y por la compañía International Paper,
en la que las buenas ideas se envuelven...
1425
01:27:23,304 --> 01:27:25,306
LA GENTE DEL APOLO
1426
01:28:29,787 --> 01:28:31,789
BUEN VIAJE APOLO 11
1427
01:28:33,875 --> 01:28:36,294
{\an8}EVENTO PRIVADO
ALMUERZO DE LAS ESPOSAS DE LOS ASTRONAUTAS
1428
01:28:48,723 --> 01:28:49,807
¿Qué haces aquí?
1429
01:28:53,311 --> 01:28:54,687
Necesito mostrarte algo.
1430
01:28:57,315 --> 01:28:59,776
Se suponía que sería
un plan de contingencia.
1431
01:28:59,776 --> 01:29:02,278
Así lo vendió. Era una póliza de seguro.
1432
01:29:02,278 --> 01:29:03,488
Por si fallábamos.
1433
01:29:06,074 --> 01:29:09,410
Es bueno saber
que nunca creíste en nosotros.
1434
01:29:09,911 --> 01:29:10,995
Sé que estás molesto.
1435
01:29:10,995 --> 01:29:12,747
- Entiendo...
- ¿Qué es lo que entiendes?
1436
01:29:12,747 --> 01:29:14,749
Por favor, dime qué entiendes.
1437
01:29:14,749 --> 01:29:16,626
Porque no entiendes nada sobre la verdad.
1438
01:29:16,626 --> 01:29:18,670
Si falsificas esta misión,
1439
01:29:18,670 --> 01:29:22,173
todo lo que hemos sacrificado
habrá sido por nada.
1440
01:29:23,174 --> 01:29:25,510
Sé que hice mal. Lo sé.
1441
01:29:26,552 --> 01:29:28,846
Pero sabes que no habrías llegado
a este día sin mí.
1442
01:29:28,846 --> 01:29:31,349
Pude haberme ido anoche, pero no lo hice.
1443
01:29:31,349 --> 01:29:35,061
Volví para arreglarlo.
1444
01:29:37,188 --> 01:29:38,314
¿Arreglar qué?
1445
01:29:39,399 --> 01:29:41,943
Moe alteró la cámara del Módulo
y si no la arreglamos juntos
1446
01:29:41,943 --> 01:29:44,028
esta será la versión que verá el mundo.
1447
01:29:48,825 --> 01:29:50,410
No es de contingencia.
1448
01:29:53,955 --> 01:29:56,082
Dios, eres buena
para dejarme sin opciones.
1449
01:30:01,546 --> 01:30:03,172
Bien, arreglémoslo.
1450
01:30:03,965 --> 01:30:07,510
Pero cuando esto termine,
no quiero volverte a ver.
1451
01:30:21,774 --> 01:30:24,319
Esto es lo que pasa
cuando trabajas para Richard Nixon.
1452
01:30:27,655 --> 01:30:28,781
Vi tu libro, Ruby.
1453
01:30:29,532 --> 01:30:30,575
Lo abriste antes.
1454
01:30:31,326 --> 01:30:32,744
Lo vi en el momento adecuado.
1455
01:30:41,252 --> 01:30:47,091
...la atmósfera adecuada para el despegue
es la combinación de oxígeno y nitrógeno.
1456
01:30:47,091 --> 01:30:50,928
Una atmósfera con el 60 % de oxígeno
y el 40 % de nitrógeno.
1457
01:30:50,928 --> 01:30:53,806
Desde luego,
los astronautas respiran oxígeno puro
1458
01:30:53,806 --> 01:30:55,767
a través de sus trajes espaciales.
1459
01:30:57,143 --> 01:30:59,354
En breve habrá otra prueba clave
1460
01:30:59,354 --> 01:31:02,065
en la que tanto
el equipo de lanzamiento para el...
1461
01:31:02,065 --> 01:31:04,692
el equipo del vehículo de lanzamiento
y el de la nave
1462
01:31:04,692 --> 01:31:08,529
junto con el comandante, Neil Armstrong,
1463
01:31:08,529 --> 01:31:11,366
realizarán una revisión completa
del Sistema de Detección de Emergencias.
1464
01:31:11,366 --> 01:31:12,492
Este es el sistema...
1465
01:31:12,492 --> 01:31:15,328
En vivo desde el Cabo,
es un día hermoso para hacer historia.
1466
01:31:15,328 --> 01:31:17,830
Haremos la transmisión
del lanzamiento desde aquí
1467
01:31:17,830 --> 01:31:19,457
y nuestros compañeros en Houston
1468
01:31:19,457 --> 01:31:23,044
cubrirán el vuelo histórico del Apolo 11
guiado por el Centro de Control.
1469
01:31:30,551 --> 01:31:31,594
¡Chicos!
1470
01:31:32,303 --> 01:31:33,429
Está roto.
1471
01:31:33,930 --> 01:31:35,348
El preamplificador de la cámara.
1472
01:31:35,348 --> 01:31:36,891
- Está roto.
- ¿Puedes arreglarlo?
1473
01:31:36,891 --> 01:31:38,726
Podría adaptar una parte con una TV...
1474
01:31:38,726 --> 01:31:40,645
Eso funciona. Hay muchas por aquí.
1475
01:31:40,645 --> 01:31:42,230
Las de la NASA son muy viejas.
1476
01:31:42,230 --> 01:31:44,941
Necesito una televisión nueva
de estado sólido a color.
1477
01:31:44,941 --> 01:31:46,484
¿Qué tan rápido puedes conseguirla?
1478
01:31:47,068 --> 01:31:48,695
¿Qué tan rápido me puedes llevar
a una tienda?
1479
01:31:48,695 --> 01:31:50,697
- ¿Yo?
- En el peor tráfico de Florida.
1480
01:31:50,697 --> 01:31:51,948
No puedo. Prepararé a los chicos.
1481
01:31:51,948 --> 01:31:53,408
Dame las llaves.
1482
01:31:54,784 --> 01:31:55,952
Bien, los retrasaré.
1483
01:31:55,952 --> 01:31:57,996
Apresúrate. Rápido.
1484
01:32:03,626 --> 01:32:05,169
Los hoteles están llenos.
1485
01:32:05,169 --> 01:32:07,213
El Centro Espacial Kennedy está repleto,
1486
01:32:07,213 --> 01:32:09,924
nos informan que es casi imposible
entrar o salir.
1487
01:32:14,721 --> 01:32:15,805
Kelly, más despacio.
1488
01:32:15,805 --> 01:32:17,098
¿Van bien allá atrás?
1489
01:32:17,098 --> 01:32:18,182
- Sí.
- No.
1490
01:32:20,685 --> 01:32:22,228
Por favor, para.
1491
01:32:26,607 --> 01:32:28,484
Ahí está. Esa es la tienda.
1492
01:32:42,957 --> 01:32:44,500
- ¡No!
- Está cerrado.
1493
01:32:46,210 --> 01:32:47,670
- Está cerrada.
- ¿Qué?
1494
01:32:47,670 --> 01:32:49,047
No. No, no está cerrada.
1495
01:32:49,047 --> 01:32:51,049
Kelly.
1496
01:32:52,216 --> 01:32:53,551
¿Qué esperan? Vayan.
1497
01:32:53,551 --> 01:32:55,136
- Sí.
- Bien.
1498
01:32:56,095 --> 01:32:57,096
Bien.
1499
01:32:59,182 --> 01:33:00,266
De acuerdo...
1500
01:33:00,266 --> 01:33:01,851
- Sí, esta. Esta funciona.
- Sí, bien.
1501
01:33:01,851 --> 01:33:04,562
- Te ayudaría, pero no soy alto.
- Vamos, Don. Bien.
1502
01:33:05,313 --> 01:33:08,066
- Muy bien. Despacio, bien.
- Chicos, vamos.
1503
01:33:10,401 --> 01:33:12,070
Dios mío. No puedo ir a la cárcel.
1504
01:33:12,820 --> 01:33:14,322
Yo me encargo.
1505
01:33:27,752 --> 01:33:28,753
Ella es buena.
1506
01:33:29,587 --> 01:33:30,672
Sí.
1507
01:34:14,716 --> 01:34:16,175
Que tengan buen viaje, chicos.
1508
01:34:21,222 --> 01:34:23,558
En cuestión de cinco minutos o menos
1509
01:34:23,558 --> 01:34:26,436
estaremos listos para que el comandante,
Neil Armstrong,
1510
01:34:26,436 --> 01:34:29,731
cruce el umbral a una altura de 98 metros.
1511
01:34:45,496 --> 01:34:47,373
- El viaje en furgoneta...
- ¡Vamos!
1512
01:34:47,373 --> 01:34:50,335
...les tomará alrededor de 15 minutos
para llegar a la plataforma.
1513
01:34:50,335 --> 01:34:54,464
En cuyo momento los astronautas abordarán
el primero de dos ascensores
1514
01:34:54,464 --> 01:34:58,801
que los llevarán a la plataforma
ubicada a 98 metros de altura,
1515
01:34:59,385 --> 01:35:02,388
en la que ingresarán a la nave.
1516
01:35:06,517 --> 01:35:07,977
Ya está todo listo, niño.
1517
01:35:07,977 --> 01:35:09,812
No. Control quiere esto en la nave.
1518
01:35:13,441 --> 01:35:15,443
- Control de vuelo. Déjenlo pasar.
- Entendido.
1519
01:35:15,443 --> 01:35:16,444
Pasa.
1520
01:35:19,489 --> 01:35:21,991
Hay que iniciar el prelanzamiento
o perderemos el período.
1521
01:35:21,991 --> 01:35:23,076
Dale un minuto.
1522
01:35:23,076 --> 01:35:24,619
...a 98 metros,
1523
01:35:24,619 --> 01:35:27,455
los tres astronautas
abordarán la nave ahora.
1524
01:35:27,455 --> 01:35:30,875
Hace unos minutos, el astronauta
Buzz Aldrin, entró y ocupó el asiento...
1525
01:35:30,875 --> 01:35:35,463
Me comentan que están sellando la cabina.
La cuenta regresiva comenzó.
1526
01:35:35,463 --> 01:35:38,549
Estas son las posiciones
que ocuparán en el despegue.
1527
01:35:39,217 --> 01:35:41,219
Comandante, ¿me escuchan?
1528
01:35:41,219 --> 01:35:43,096
Director de prueba, fuerte y claro.
1529
01:35:43,096 --> 01:35:45,348
- Buenos días, Neil.
- Torre despejada.
1530
01:35:45,348 --> 01:35:46,516
Bienvenidos a bordo.
1531
01:35:46,516 --> 01:35:49,894
Se autoriza el lanzamiento del Apolo 11
en menos de diez minutos.
1532
01:35:50,603 --> 01:35:51,688
Bien.
1533
01:35:55,817 --> 01:35:56,818
Ya llegó.
1534
01:35:57,902 --> 01:35:58,987
La conecté.
1535
01:35:58,987 --> 01:36:01,280
O al menos creo que la conecté.
1536
01:36:01,823 --> 01:36:02,991
Stu, ¿eso qué carajo significa?
1537
01:36:04,867 --> 01:36:07,954
Solo tuve unos segundos.
No tuve tiempo de probarla. Yo...
1538
01:36:12,250 --> 01:36:13,334
Bien. Toma asiento.
1539
01:36:17,672 --> 01:36:18,798
¡De acuerdo, escuchen!
1540
01:36:24,971 --> 01:36:29,434
Pase lo que pase hoy,
apoyaré cada decisión que tomen.
1541
01:36:30,643 --> 01:36:34,022
Más de 400 000 personas trabajaron
en este programa por casi diez años.
1542
01:36:34,022 --> 01:36:36,274
Solo para cumplir la promesa
de un hombre al mundo.
1543
01:36:37,734 --> 01:36:38,860
Así que cumplámosla.
1544
01:36:42,071 --> 01:36:44,407
Bien. Digan: "Listo" o "No listo"
para el lanzamiento.
1545
01:36:44,407 --> 01:36:47,160
Entendido. Estaciones,
confirmen el lanzamiento.
1546
01:36:47,160 --> 01:36:48,244
- Tanque.
- Listo.
1547
01:36:48,244 --> 01:36:49,620
- ECS.
- Listo.
1548
01:36:49,620 --> 01:36:51,164
- EPS.
- Listo.
1549
01:36:51,164 --> 01:36:52,415
- Secuenciador.
- Listo.
1550
01:36:52,415 --> 01:36:53,666
- GNS.
- Listo.
1551
01:36:53,666 --> 01:36:56,294
- SCS.
- Esta es la mejor parte.
1552
01:36:56,294 --> 01:36:59,047
Pasan por cada fila y cada uno...
1553
01:36:59,047 --> 01:37:02,175
Cada técnico debe decir:
"Listo" o "No listo" para el despegue.
1554
01:37:02,175 --> 01:37:03,593
Cualquiera puede detenerlo.
1555
01:37:04,844 --> 01:37:07,055
CFAT. CSE, ¿confirmas el "listo"?
1556
01:37:07,055 --> 01:37:08,139
CSE está listo.
1557
01:37:08,139 --> 01:37:10,350
Bien. Eagle está listo.
1558
01:37:25,782 --> 01:37:27,784
CBTS, habla CSA 9.
1559
01:37:27,784 --> 01:37:29,744
Veinte segundos y contando.
1560
01:37:31,204 --> 01:37:34,082
Menos de 15 segundos.
Sistema de guía interno.
1561
01:37:35,708 --> 01:37:39,420
...doce, once, diez, nueve...
1562
01:37:41,464 --> 01:37:43,174
Inicia secuencia de arranque.
1563
01:37:55,353 --> 01:38:00,108
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1564
01:38:00,108 --> 01:38:01,609
Motores encendidos.
1565
01:38:30,263 --> 01:38:32,265
Despegue. Tenemos despegue.
1566
01:38:40,315 --> 01:38:41,399
Torre despejada.
1567
01:38:43,359 --> 01:38:45,278
Houston, es toda suya.
1568
01:39:57,642 --> 01:39:59,894
Llegó Moe Berkus. Quiere verlos.
1569
01:40:00,603 --> 01:40:02,480
El Apolo 11 está en camino.
1570
01:40:02,480 --> 01:40:04,565
A 400 000 kilómetros de distancia,
en donde...
1571
01:40:04,565 --> 01:40:08,861
...la Luna espera
la primera llegada del hombre.
1572
01:40:08,861 --> 01:40:11,072
El vuelo tomará tres días.
1573
01:40:11,072 --> 01:40:14,534
Y para llegar ahí, la nave...
1574
01:40:14,534 --> 01:40:16,077
Kelly me contó todo.
1575
01:40:19,872 --> 01:40:21,374
Bravissimo.
1576
01:40:21,374 --> 01:40:23,126
- Jódete.
- Eso fue historia.
1577
01:40:23,126 --> 01:40:25,378
Hola, Helen. Perdón, Kelly.
1578
01:40:25,378 --> 01:40:28,798
Escuché que volviste, así que yo también.
1579
01:40:30,675 --> 01:40:34,721
Le eché un pequeño vistazo
al set de la Luna
1580
01:40:34,721 --> 01:40:37,515
y es perfecto.
1581
01:40:38,016 --> 01:40:39,017
Buen trabajo.
1582
01:40:39,017 --> 01:40:42,228
Si crees que dejaré
que transmitas una versión falsa,
1583
01:40:42,228 --> 01:40:43,730
iré con la prensa en este momento.
1584
01:40:44,605 --> 01:40:45,732
Cole.
1585
01:40:46,441 --> 01:40:48,192
Cole.
1586
01:40:52,196 --> 01:40:56,701
Ve con la prensa.
Tráelos al set de la Luna,
1587
01:40:57,577 --> 01:41:02,540
pero quiero que sepas que nadie volverá
a creer en la legitimidad de la NASA.
1588
01:41:02,540 --> 01:41:05,543
Es un asunto de seguridad nacional.
1589
01:41:05,543 --> 01:41:08,796
Esta transmisión debe llevarse a cabo
en un entorno controlado.
1590
01:41:08,796 --> 01:41:11,382
Tú deberías entenderlo más que nadie.
1591
01:41:12,216 --> 01:41:15,970
La misión ya no se trata
de llegar a la Luna.
1592
01:41:15,970 --> 01:41:21,559
Se trata de que el mundo vea
a EE. UU. vencer a Rusia en televisión.
1593
01:41:27,857 --> 01:41:29,275
Tengo un vuelo que tomar.
1594
01:41:31,653 --> 01:41:36,157
Regresaré a tiempo
para la transmisión lunar.
1595
01:41:36,157 --> 01:41:37,659
Pensaba verla desde aquí.
1596
01:41:38,493 --> 01:41:40,995
Contigo, Kelly. En la Luna.
1597
01:41:49,045 --> 01:41:51,798
Oigan. Estamos haciendo historia.
1598
01:42:24,330 --> 01:42:26,040
Todo lo que dijiste sobre mí es verdad.
1599
01:42:26,708 --> 01:42:28,584
Soy una estafadora, siempre lo he sido.
1600
01:42:31,879 --> 01:42:33,464
Mi nombre ni siquiera es Kelly.
1601
01:42:35,842 --> 01:42:38,386
Todas las historias que te conté
sobre mi mamá y yo
1602
01:42:38,386 --> 01:42:41,806
vendiendo productos de casa en casa
fueron verdad.
1603
01:42:42,974 --> 01:42:44,142
Todas fueron estafas.
1604
01:42:45,393 --> 01:42:47,729
Empezamos con cosas pequeñas
y luego fue escalando.
1605
01:42:48,438 --> 01:42:51,357
Con propiedades y seguros.
1606
01:42:51,357 --> 01:42:52,442
Y...
1607
01:42:54,444 --> 01:42:58,865
cuando tenía 16 años,
un tipo en Dakota del Norte sacó un arma
1608
01:42:58,865 --> 01:43:01,868
y mi mamá sacó la suya primero y lo mató.
1609
01:43:01,868 --> 01:43:04,912
Me dijo que huyera y eso hice.
1610
01:43:05,538 --> 01:43:07,790
Ella fue a la cárcel y no la volví a ver.
1611
01:43:11,961 --> 01:43:15,381
Falsifiqué documentos y usé nombres falsos
para conseguir trabajo.
1612
01:43:15,381 --> 01:43:19,385
Y al llegar a Nueva York
conocí la publicidad.
1613
01:43:19,385 --> 01:43:23,973
Y era igual a las estafas que mi madre
me había enseñado, pero legales.
1614
01:43:27,393 --> 01:43:29,187
Le mentí a mucha gente.
1615
01:43:30,355 --> 01:43:32,565
Las peores fueron
las que me dije a mí misma.
1616
01:43:33,566 --> 01:43:36,194
Que todo el mundo lo hace.
Que todo es un juego.
1617
01:43:38,529 --> 01:43:40,156
Pero luego llegué aquí...
1618
01:43:43,451 --> 01:43:44,577
Te conocí.
1619
01:43:50,249 --> 01:43:52,835
Aprendí lo que es ser parte de algo real.
1620
01:43:56,673 --> 01:43:58,967
Moe me ofreció borrar mi pasado.
1621
01:43:58,967 --> 01:44:00,802
Creí que quería eso, pero...
1622
01:44:04,389 --> 01:44:05,890
Ya no quiero seguir huyendo.
1623
01:44:14,023 --> 01:44:16,651
Moe es un oponente digno,
pero yo también lo soy.
1624
01:44:20,822 --> 01:44:22,365
Esta es la última vez
1625
01:44:22,365 --> 01:44:24,784
que engañaré a alguien
para tener lo que quiero.
1626
01:44:26,285 --> 01:44:27,412
Lo prometo.
1627
01:44:29,747 --> 01:44:31,624
¿Podrás hacerlo sin mentir?
1628
01:44:33,626 --> 01:44:35,628
- Claro que no.
- Sí, yo tampoco lo creí.
1629
01:44:41,259 --> 01:44:42,385
¿Cuál es el plan?
1630
01:44:45,305 --> 01:44:46,597
¿Por qué nos reunimos aquí?
1631
01:44:47,181 --> 01:44:49,809
Porque Moe nos vigila.
Es Houdini. Está en todas partes.
1632
01:44:49,809 --> 01:44:52,729
Bien, Moe no sabe que arreglamos
la cámara.
1633
01:44:52,729 --> 01:44:54,188
Creamos un plan con base en eso.
1634
01:44:54,188 --> 01:44:57,900
Solo debemos convencerlo
de que la transmisión es el video falso,
1635
01:44:57,900 --> 01:45:00,028
pero en realidad será el real.
1636
01:45:00,695 --> 01:45:05,283
¿Hay manera de manipular el equipo
para que transmita la señal del Módulo?
1637
01:45:06,242 --> 01:45:07,243
Vamos, chicos.
1638
01:45:07,243 --> 01:45:09,704
Descubrieron cómo llegar a la Luna.
Denme opciones.
1639
01:45:09,704 --> 01:45:13,583
Bien, en teoría, podríamos reconectarlo.
1640
01:45:13,583 --> 01:45:16,252
Para que solo capte la señal
del Centro de Control.
1641
01:45:16,252 --> 01:45:18,254
- Claro, y así sincronizarla.
- Sí.
1642
01:45:24,177 --> 01:45:25,219
Oigan, muchachos.
1643
01:45:26,054 --> 01:45:28,640
Moe Berkus envío a estos tipos
a probar la señal.
1644
01:45:28,640 --> 01:45:31,309
- Moe Berk... Sí.
- Moe Berkus.
1645
01:45:32,393 --> 01:45:34,437
¿Nadie recibió la llamada?
1646
01:45:35,104 --> 01:45:37,065
Bien. ¿Dónde está la cámara?
1647
01:45:41,319 --> 01:45:42,403
¿Estás bien?
1648
01:45:43,446 --> 01:45:44,906
¿Pueden darse prisa?
1649
01:45:46,032 --> 01:45:47,408
Don, solo deja el cigarro.
1650
01:45:47,992 --> 01:45:50,912
Perdón. Es que nunca había fumado.
1651
01:45:52,121 --> 01:45:53,122
No me gusta.
1652
01:45:55,458 --> 01:45:57,293
Once, habla Houston.
1653
01:45:57,293 --> 01:45:58,503
Inserción orbital. Cambio.
1654
01:45:58,503 --> 01:46:00,254
Confirmado. En camino a la Luna.
1655
01:46:00,254 --> 01:46:02,131
Apolo 11, habla Houston.
1656
01:46:02,131 --> 01:46:04,592
Todos sus sistemas se ven bien.
Van a dar la vuelta.
1657
01:46:04,592 --> 01:46:06,135
Los veremos del otro lado. Cambio.
1658
01:46:06,135 --> 01:46:08,054
Perdimos la señal
1659
01:46:08,054 --> 01:46:10,556
mientras el Apolo 11
pasa por detrás de la Luna.
1660
01:46:11,182 --> 01:46:14,519
Son las 3:30, hora del este.
1661
01:46:14,519 --> 01:46:18,690
A las 3:46 deberíamos recibir
la primera señal del Módulo Lunar.
1662
01:46:18,690 --> 01:46:21,317
La audiencia aproximada
es de cientos de millones.
1663
01:46:21,317 --> 01:46:23,987
Quizás 400 millones de personas
están viendo
1664
01:46:23,987 --> 01:46:27,824
esta transmisión del mayor acontecimiento...
1665
01:46:27,824 --> 01:46:28,908
Muchachos.
1666
01:46:30,368 --> 01:46:31,744
Muy bien. Hagámoslo.
1667
01:46:39,794 --> 01:46:42,588
Un poco más. Bien hecho, muchachos.
1668
01:46:46,759 --> 01:46:50,305
Chicos, cuando escuchen mi voz,
escuchan a Dios.
1669
01:46:50,805 --> 01:46:52,223
Esta es una luna falsa,
1670
01:46:52,223 --> 01:46:54,100
- pero para el mundo no.
- Empieza la función.
1671
01:46:54,100 --> 01:46:55,643
Recuerden en qué me quedé.
1672
01:46:55,643 --> 01:46:59,147
Su Gobierno les agradece
el trabajo que están por hacer.
1673
01:47:00,064 --> 01:47:01,691
No vayan a cagarla.
1674
01:47:02,775 --> 01:47:04,986
¿Qué hace esta asquerosidad aquí?
1675
01:47:06,404 --> 01:47:08,406
- Dios.
- Disculpa.
1676
01:47:08,406 --> 01:47:10,908
Aquí tomamos esa bebida y esa es mi silla.
1677
01:47:10,908 --> 01:47:13,286
- Kelly, resuélvelo.
- Lance, muchas gracias.
1678
01:47:13,286 --> 01:47:15,330
Estas pantallas... Es nuestra señal.
1679
01:47:15,330 --> 01:47:16,414
Sí.
1680
01:47:16,414 --> 01:47:17,957
Bien. Y luego...
1681
01:47:18,791 --> 01:47:20,460
{\an8}Y en la TV es la transmisión en vivo.
1682
01:47:20,460 --> 01:47:21,794
{\an8}APOLO XI
EN VIVO DESDE LA LUNA
1683
01:47:22,420 --> 01:47:23,421
Claro.
1684
01:47:23,921 --> 01:47:25,340
Joseph, voy a sentarme.
1685
01:47:25,340 --> 01:47:27,050
Por Dios. ¿Es en serio?
1686
01:47:27,050 --> 01:47:29,135
Yo soy el director, Lance Vespertine.
1687
01:47:31,929 --> 01:47:33,431
Mantente lejos de mí, ¿quieres?
1688
01:47:33,431 --> 01:47:36,142
Diría que fue un gusto conocerte,
pero no lo es.
1689
01:47:36,142 --> 01:47:37,894
La paloma está en el nido.
1690
01:47:37,894 --> 01:47:39,103
Entendido.
1691
01:47:42,398 --> 01:47:44,359
Bien, ya deberían escucharlo, Houston.
1692
01:47:44,859 --> 01:47:47,362
Eagle, te escuchamos. Todo bien. Cambio.
1693
01:47:50,323 --> 01:47:53,368
Vemos a la Tierra desde nuestra ventana.
1694
01:47:53,368 --> 01:47:55,787
Control, podemos alunizar.
1695
01:47:55,787 --> 01:47:58,498
Copiado. Entendido. Procedan.
A 914 metros.
1696
01:47:59,624 --> 01:48:01,542
Eagle, se ven bien. Pueden proceder.
1697
01:48:14,222 --> 01:48:17,976
El control de la posición nos indica
que están un poco lejos.
1698
01:48:17,976 --> 01:48:20,311
A 430 metros. Siguen bien.
1699
01:48:20,311 --> 01:48:21,396
P30.
1700
01:48:21,396 --> 01:48:23,231
Seis más dos, cinco.
1701
01:48:23,231 --> 01:48:24,816
Aproximadamente 250 metros.
1702
01:48:24,816 --> 01:48:26,359
Desaceleren.
1703
01:48:28,861 --> 01:48:30,613
Control, habla Eagle.
1704
01:48:31,114 --> 01:48:34,033
El Mar de la Tranquilidad
es más rocoso de lo esperado.
1705
01:48:34,742 --> 01:48:36,828
Nos extenderemos otros 300 metros.
1706
01:48:36,828 --> 01:48:38,204
Oigan, chicos.
1707
01:48:40,498 --> 01:48:41,624
¿Eso nos afecta?
1708
01:48:41,624 --> 01:48:43,793
- Tienen 15 segundos de combustible.
- Abortarán.
1709
01:48:43,793 --> 01:48:46,129
Neil puede hacerlo, solo deben dejarlo.
1710
01:48:46,129 --> 01:48:47,046
COMBUSTIBLE (%)
1711
01:48:47,046 --> 01:48:48,423
Un momento, Eagle.
1712
01:48:48,423 --> 01:48:51,009
Estamos calculando
cómo afectará al combustible.
1713
01:48:51,009 --> 01:48:55,179
EECOM calcula 15 segundos.
Prepárense para abortar.
1714
01:48:56,556 --> 01:48:57,890
Control,
1715
01:48:57,890 --> 01:49:01,269
logramos pruebas con ese tiempo.
Permítanlos aterrizar.
1716
01:49:03,980 --> 01:49:05,523
Treinta. Treinta segundos.
1717
01:49:05,523 --> 01:49:07,233
- Es mentira.
- Mentiste.
1718
01:49:07,775 --> 01:49:09,444
Aprendí unos trucos. Siéntense.
1719
01:49:09,444 --> 01:49:12,113
Bien, ahora solo se notificará
sobre el combustible.
1720
01:49:13,656 --> 01:49:14,699
Vamos.
1721
01:49:15,575 --> 01:49:17,452
Eagle, lucen bien. Adelante.
1722
01:49:17,994 --> 01:49:20,163
A 430 metros. Siguen bien.
1723
01:49:22,540 --> 01:49:24,459
A 106 metros, seguimos avanzando.
1724
01:49:25,209 --> 01:49:27,086
Treinta. Treinta segundos.
1725
01:49:27,086 --> 01:49:28,713
Dos y medio abajo. Avanzamos.
1726
01:49:29,255 --> 01:49:31,090
- Avanzamos. Bien.
- Copiado.
1727
01:49:33,092 --> 01:49:34,844
Avanzamos. Descendemos bien.
1728
01:49:34,844 --> 01:49:36,596
A 60 metros, cuatro y medio abajo.
1729
01:49:36,596 --> 01:49:39,307
Cinco y medio abajo.
Cinco y medio abajo, nueve adelante.
1730
01:49:39,307 --> 01:49:40,391
Excelente.
1731
01:49:52,820 --> 01:49:53,946
CONTACTO CON LA LUNA
1732
01:49:53,946 --> 01:49:55,114
Se encendió la luz.
1733
01:49:59,202 --> 01:50:00,495
Motores apagados.
1734
01:50:12,882 --> 01:50:14,008
Control.
1735
01:50:15,718 --> 01:50:17,345
Habla Base Tranquilidad.
1736
01:50:17,887 --> 01:50:19,389
El Eagle ha aterrizado.
1737
01:50:26,104 --> 01:50:28,856
Copiado, Tranquilidad,
escuchamos en Tierra.
1738
01:50:28,856 --> 01:50:31,025
Nos tenían con el alma en un hilo.
1739
01:50:31,025 --> 01:50:32,568
Ya podemos respirar. Gracias.
1740
01:50:39,367 --> 01:50:40,451
Vaya.
1741
01:50:40,451 --> 01:50:42,203
Estaremos ocupados.
1742
01:50:46,082 --> 01:50:47,959
Muy bien. Por favor.
1743
01:50:48,751 --> 01:50:51,379
Concentrémonos.
Vamos a la mitad del camino.
1744
01:50:52,714 --> 01:50:54,632
Es nuestro turno. Gracias, chicos.
1745
01:50:54,632 --> 01:50:57,719
Todos a sus lugares. Concéntrense.
1746
01:50:57,719 --> 01:50:58,970
¡Concéntrense!
1747
01:50:58,970 --> 01:51:01,264
Edvard, sal del escenario. Me vas a matar.
1748
01:51:01,264 --> 01:51:05,184
Edvard, terminamos. Ya.
Ya no puedes arreglar nada.
1749
01:51:05,184 --> 01:51:07,520
- ¿Eres el que repite todo?
- No, no lo soy.
1750
01:51:07,520 --> 01:51:09,647
Creamos este sistema
antes de que llegaras.
1751
01:51:16,821 --> 01:51:18,364
Vamos a bajar la cámara.
1752
01:51:24,120 --> 01:51:25,121
EN VIVO
1753
01:51:25,121 --> 01:51:29,834
Tres, dos, uno, acción.
1754
01:51:32,629 --> 01:51:35,131
Ya podemos verlos por la televisión.
1755
01:51:36,132 --> 01:51:37,967
Se ve bien, ¿no?
1756
01:51:37,967 --> 01:51:40,845
Hay mucho contraste.
1757
01:51:40,845 --> 01:51:42,972
Copiado, circuitos de TV conectados,
1758
01:51:44,223 --> 01:51:45,892
te escuchamos claro y fuerte.
1759
01:51:47,393 --> 01:51:48,603
Entendido.
1760
01:51:53,858 --> 01:51:55,985
Bien. ¿Podrían verificar la posición
1761
01:51:56,611 --> 01:51:58,571
de la apertura que debo tener
en la cámara?
1762
01:51:58,571 --> 01:51:59,864
Un momento.
1763
01:51:59,864 --> 01:52:02,700
Armstrong, prepárate para descender.
1764
01:52:04,077 --> 01:52:05,328
Tu visor.
1765
01:52:09,248 --> 01:52:11,250
Abriré la escotilla para salir.
1766
01:52:31,354 --> 01:52:34,023
Bien, Neil,
te vemos bajar por la escalera.
1767
01:52:36,025 --> 01:52:37,944
Bien, izquierdo.
1768
01:52:39,654 --> 01:52:41,406
Y derecho.
1769
01:52:43,783 --> 01:52:46,411
Izquierdo y derecho.
1770
01:52:46,411 --> 01:52:49,080
Ahora fuera el pie izquierdo.
1771
01:52:49,080 --> 01:52:52,417
Despacio. Baja.
1772
01:52:53,209 --> 01:52:55,878
Y llegaste.
1773
01:52:55,878 --> 01:52:58,339
¿Cómo sabes lo que harán?
1774
01:52:58,339 --> 01:53:02,051
La NASA ensayó todo y Kelly se lo apropió.
1775
01:53:03,261 --> 01:53:04,262
Se lo robó.
1776
01:53:04,929 --> 01:53:06,556
Elegí bien a mi gente.
1777
01:53:07,932 --> 01:53:09,350
Bien, aquí vamos.
1778
01:53:11,019 --> 01:53:12,729
{\an8}PROGRAMA - TRANSMISIÓN
1779
01:53:12,729 --> 01:53:14,814
No se nota. Es asombroso.
1780
01:53:16,024 --> 01:53:18,109
Estoy al pie de la escalera.
1781
01:53:18,609 --> 01:53:21,237
Las patas del Módulo Lunar
están hundidas en la superficie
1782
01:53:21,237 --> 01:53:22,989
solo dos o cinco centímetros,
1783
01:53:22,989 --> 01:53:28,619
pese a que la superficie parece ser
ligeramente granulosa al acercarte.
1784
01:53:28,619 --> 01:53:33,166
Luce incluso como polvo.
Son granos muy finos.
1785
01:53:34,500 --> 01:53:36,252
Ahora descenderé del Módulo Lunar.
1786
01:53:42,216 --> 01:53:44,802
Es un pequeño paso para el hombre...
1787
01:53:48,306 --> 01:53:51,726
un gran paso para la humanidad.
1788
01:53:57,148 --> 01:53:59,484
No se nos habría ocurrido
algo así de bueno en años.
1789
01:54:00,693 --> 01:54:01,778
Sí.
1790
01:54:03,655 --> 01:54:05,573
¿Eso estaba en el guion?
1791
01:54:06,074 --> 01:54:07,033
No.
1792
01:54:08,368 --> 01:54:09,535
Es una buena frase.
1793
01:54:14,540 --> 01:54:17,919
Es muy sencillo saltar de un paso a otro.
1794
01:54:18,419 --> 01:54:20,254
Neil está develando la placa.
1795
01:54:21,381 --> 01:54:23,341
"Aquí, el hombre del planeta Tierra,
1796
01:54:23,341 --> 01:54:28,471
pisó la Luna por primera vez
en julio de 1969 d. C.
1797
01:54:28,471 --> 01:54:31,015
Venimos en paz por toda la humanidad".
1798
01:54:34,060 --> 01:54:35,895
¿Listo para la cámara?
1799
01:54:35,895 --> 01:54:39,315
Neil, habla Houston.
El campo de visión es correcto.
1800
01:54:39,315 --> 01:54:42,026
Enfócala un poco más a la derecha. Cambio.
1801
01:54:42,527 --> 01:54:43,611
De acuerdo.
1802
01:54:44,570 --> 01:54:46,114
Está muy a la derecha.
1803
01:54:46,114 --> 01:54:48,449
¿Puedes regresarla a la izquierda
cinco grados?
1804
01:54:53,621 --> 01:54:55,289
Bien. Está perfecto, Neil.
1805
01:54:56,916 --> 01:54:59,419
Columbia, habla Houston,
Adquisición de Señal. Cambio.
1806
01:54:59,419 --> 01:55:01,921
Neil Armstrong
ha estado en la superficie lunar
1807
01:55:01,921 --> 01:55:03,047
cerca de 45 minutos.
1808
01:55:03,589 --> 01:55:06,009
Base Tranquilidad, habla Houston.
1809
01:55:06,009 --> 01:55:08,469
¿Podemos ver a ambos frente a la cámara?
1810
01:55:09,220 --> 01:55:13,266
{\an8}El presidente de los Estados Unidos
quiere dedicarles unas palabras. Cambio.
1811
01:55:13,266 --> 01:55:15,184
Será un honor.
1812
01:55:15,685 --> 01:55:18,771
Adelante, señor presidente.
Houston. Fuera.
1813
01:55:18,771 --> 01:55:20,565
Hola, Neil y Buzz.
1814
01:55:21,274 --> 01:55:25,570
Les hablo por teléfono
desde la Oficina Oval en la Casa Blanca...
1815
01:55:25,570 --> 01:55:27,739
Está el Servicio Secreto
por todo el lugar.
1816
01:55:27,739 --> 01:55:31,993
...y esta es, sin duda,
la llamada más histórica que he hecho.
1817
01:55:33,328 --> 01:55:34,954
Y mientras hablan con nosotros...
1818
01:55:34,954 --> 01:55:37,457
De hecho, me recuerda mucho a ti.
1819
01:55:37,457 --> 01:55:40,126
No digas eso. No lo digas ni de broma.
1820
01:55:40,710 --> 01:55:45,131
Esperaremos a que el presidente
termine de dar su sermón. No se muevan.
1821
01:55:45,131 --> 01:55:46,841
Armstrong, lo digo sobre todo por ti.
1822
01:55:46,841 --> 01:55:51,179
Un momento invaluable
en la historia de la huma...
1823
01:55:51,179 --> 01:55:52,764
Kennedy, vamos con ustedes.
1824
01:55:55,224 --> 01:55:57,393
Cole, ¿pueden vernos?
1825
01:55:57,393 --> 01:55:59,187
No vemos encendida la luz del video.
1826
01:55:59,187 --> 01:56:02,357
¿A qué te refieres, Neil? ¿No se ve?
1827
01:56:02,357 --> 01:56:04,400
Tú dime. ¿Nos ves?
1828
01:56:04,901 --> 01:56:07,320
La cámara marca una sobrecarga eléctrica.
1829
01:56:07,320 --> 01:56:09,781
Creo que se murió. ¿Aún pueden vernos?
1830
01:56:09,781 --> 01:56:11,783
Sí, aún los veo.
1831
01:56:13,618 --> 01:56:14,786
Un momento, Neil.
1832
01:56:15,286 --> 01:56:17,163
Dice que la luz de la cámara no enciende.
1833
01:56:17,163 --> 01:56:18,498
¿Seguro que funcionaba?
1834
01:56:18,498 --> 01:56:20,708
Coloqué la pieza. Debería funcionar, pero...
1835
01:56:20,708 --> 01:56:23,127
- Pero ¿qué?
- Pero tenía prisa.
1836
01:56:24,629 --> 01:56:25,713
Mierda.
1837
01:56:29,509 --> 01:56:30,510
¿Qué sucede?
1838
01:56:30,510 --> 01:56:33,888
No sabemos si la cámara
del Módulo Lunar funciona.
1839
01:56:33,888 --> 01:56:36,516
Creo que lo que se ve es tu transmisión.
1840
01:56:37,225 --> 01:56:40,144
¿La señal en tu televisión
se ve como el set?
1841
01:56:42,939 --> 01:56:44,816
No sé si somos nosotros.
1842
01:56:44,816 --> 01:56:47,986
Compruébalo.
Que uno de tus agentes salude o algo.
1843
01:56:48,903 --> 01:56:51,447
No puedo. Todos están aquí.
1844
01:57:08,631 --> 01:57:10,758
- ¿Qué carajo es eso?
- No lo sé.
1845
01:57:12,385 --> 01:57:14,012
Está muy cerca de verse en la pantalla.
1846
01:57:14,012 --> 01:57:15,096
Está a nada.
1847
01:57:15,096 --> 01:57:16,848
¿Eso estaba en tu guion?
1848
01:57:19,183 --> 01:57:20,685
Joseph, ¿agregaste algo?
1849
01:57:20,685 --> 01:57:23,438
...al representar
no solo a los Estados Unidos,
1850
01:57:23,438 --> 01:57:25,732
también a hombres de paz
de todas las naciones.
1851
01:57:30,028 --> 01:57:32,655
¡Travieso! No. ¡Gatito!
1852
01:57:32,655 --> 01:57:33,865
¡Travieso!
1853
01:57:33,865 --> 01:57:35,325
¿A dónde vas?
1854
01:57:36,284 --> 01:57:37,869
- Travieso.
- Kelly.
1855
01:57:37,869 --> 01:57:39,412
- Ven aquí.
- ¿El gato?
1856
01:57:39,412 --> 01:57:40,830
Ven aquí.
1857
01:57:49,339 --> 01:57:50,548
¿Conoces al gato?
1858
01:57:53,009 --> 01:57:54,052
¡Gatito!
1859
01:57:54,052 --> 01:57:56,888
Ven aquí, dulzura. Ven, maldito.
1860
01:57:56,888 --> 01:57:58,431
Gatito.
1861
01:57:58,431 --> 01:58:00,058
- ¡Ven aquí!
- ¡No!
1862
01:58:02,268 --> 01:58:05,188
Kelly, ¿qué diablos sucede?
1863
01:58:05,188 --> 01:58:06,481
¿Kelly?
1864
01:58:07,440 --> 01:58:09,025
¡Ve por atrás!
1865
01:58:09,025 --> 01:58:10,735
¡Travieso!
1866
01:58:12,070 --> 01:58:13,112
¡Gatito!
1867
01:58:13,112 --> 01:58:15,281
¡Atrápenlo! De prisa.
1868
01:58:15,281 --> 01:58:16,532
¡Vamos! Andando.
1869
01:58:19,118 --> 01:58:20,995
Ven aquí. No pasa nada.
1870
01:58:20,995 --> 01:58:22,830
Travieso. Solo ven.
1871
01:58:22,830 --> 01:58:24,248
¡Cállense!
1872
01:58:24,248 --> 01:58:27,335
Ven aquí, gatito. Ven, bebé. Me conoces.
1873
01:58:28,670 --> 01:58:29,921
¡No!
1874
01:58:44,268 --> 01:58:47,772
Y muchas gracias y espero,
todos esperamos,
1875
01:58:47,772 --> 01:58:49,857
verlos el jueves en el Hornet.
1876
01:58:53,486 --> 01:58:55,488
Yo también lo espero, señor.
1877
01:58:58,741 --> 01:58:59,993
Son tus muchachos, Cole.
1878
01:59:00,535 --> 01:59:02,662
¡Sí! ¡Son nuestros muchachos!
1879
01:59:06,708 --> 01:59:08,501
Sí. Yo sé que lo saben.
1880
01:59:08,501 --> 01:59:10,795
Solo les quería recordar
lo que hacemos aquí.
1881
01:59:11,796 --> 01:59:13,006
Son nuestros muchachos.
1882
01:59:13,965 --> 01:59:15,049
Continúen.
1883
01:59:21,222 --> 01:59:22,890
¿Qué estoy viendo?
1884
01:59:22,890 --> 01:59:24,559
Es la Luna.
1885
01:59:26,269 --> 01:59:27,812
Neil, habla Houston.
1886
01:59:27,812 --> 01:59:29,397
¿Recibiste el rollo Hasselblad...?
1887
01:59:29,397 --> 01:59:30,648
¿Esa es la Luna?
1888
01:59:30,648 --> 01:59:34,235
Sí, lo tengo. Y tenemos cerca...
1889
01:59:34,235 --> 01:59:36,946
- Dios, se ve falsa.
- ...de nueve kilos...
1890
01:59:36,946 --> 01:59:40,533
{\an8}...de muestras cuidadosamente seleccionadas,
pero sin registrar.
1891
01:59:41,659 --> 01:59:44,829
Houston. Te copio. Bien hecho. Fuera.
1892
01:59:44,829 --> 01:59:48,249
Hora extraoficial
fuera de la superficie: 111:37:32.
1893
01:59:54,047 --> 01:59:56,633
Nunca creí ver la Luna así de cerca.
1894
01:59:56,633 --> 01:59:57,717
Ni yo, Walter.
1895
02:00:04,766 --> 02:00:06,851
- No entendí. Dios mío.
- Perdón.
1896
02:00:06,851 --> 02:00:08,978
- No como la última vez.
- No. No hacia nosotros.
1897
02:00:09,520 --> 02:00:11,481
En polaco decimos "na zdrowie".
1898
02:00:11,481 --> 02:00:14,108
- Bien. Na zdrowie.
- Bien. Kelly.
1899
02:00:14,108 --> 02:00:15,735
- Kelly.
- Vas mejorando.
1900
02:00:15,735 --> 02:00:19,030
- ¿Sí? ¿Qué?
- Ya, solo dilo. Dilo una vez.
1901
02:00:19,614 --> 02:00:21,074
Eres el mejor director que conozco.
1902
02:00:21,074 --> 02:00:24,160
Lo soy.
Sé que no debemos hablar sobre esto,
1903
02:00:24,160 --> 02:00:26,704
pero esto se vería muy bien
en mi currículum...
1904
02:00:26,704 --> 02:00:29,165
Si alguno le menciona esto a quien sea,
1905
02:00:29,165 --> 02:00:32,669
pasarán el resto de su vida
en una celda oscura y húmeda
1906
02:00:32,669 --> 02:00:34,337
en una isla desconocida.
1907
02:00:36,422 --> 02:00:38,800
Y para acompañar su champaña,
1908
02:00:38,800 --> 02:00:42,637
de parte del Gobierno de los EE. UU.,
tomen un poco de whisky.
1909
02:00:42,637 --> 02:00:44,013
Edvard.
1910
02:00:44,013 --> 02:00:45,223
Aceptaré uno.
1911
02:00:45,223 --> 02:00:48,267
Tuve un programa multimillonario
para una sola persona.
1912
02:00:48,267 --> 02:00:49,894
Espero te haya gustado.
1913
02:00:50,395 --> 02:00:53,064
- Salud.
- Fue un perfecto fracaso.
1914
02:00:53,064 --> 02:00:55,775
- Así es. Salud.
- Salud.
1915
02:00:59,737 --> 02:01:01,322
¿Podemos hablar un momento?
1916
02:01:03,533 --> 02:01:07,996
No muchos han ido en mi contra
y vivieron para contarlo.
1917
02:01:07,996 --> 02:01:11,708
Por otra parte,
no muchos me han salvado el trasero.
1918
02:01:11,708 --> 02:01:15,837
Hubiera sido algo muy raro de explicar
cómo un gato terminó en la Luna.
1919
02:01:16,838 --> 02:01:18,923
Eres una heroína nacional.
1920
02:01:20,466 --> 02:01:21,467
Buen trabajo.
1921
02:01:23,678 --> 02:01:26,222
Estamos rodeados de la prensa.
1922
02:01:26,222 --> 02:01:30,518
Por lo que no podemos retirar nada
hasta el amerizaje.
1923
02:01:30,518 --> 02:01:33,479
Por lo pronto,
destruye cualquier documento
1924
02:01:33,479 --> 02:01:35,106
que se asocie con la grabación.
1925
02:01:35,982 --> 02:01:38,693
Tu nombre se borrará
de los libros de historia.
1926
02:01:38,693 --> 02:01:41,112
La historia será reescrita.
1927
02:01:43,406 --> 02:01:45,158
- Entonces, puedo irme.
- Puedes irte.
1928
02:01:46,492 --> 02:01:52,081
Aunque me vendría bien alguien como tú
en mi próximo proyecto.
1929
02:01:53,791 --> 02:01:54,917
No, gracias.
1930
02:01:54,917 --> 02:01:57,587
Como quieras.
Te haces la difícil, pero está bien.
1931
02:01:59,088 --> 02:02:05,136
Si alguna vez me necesitas... solo grita.
Probablemente esté escuchando.
1932
02:02:12,685 --> 02:02:13,686
Moe.
1933
02:02:16,064 --> 02:02:17,940
¿De verdad hay alienígenas allá afuera?
1934
02:02:20,693 --> 02:02:22,195
Viven entre nosotros.
1935
02:02:26,240 --> 02:02:29,118
Llévame a la Luna
1936
02:02:30,119 --> 02:02:34,207
Juguemos entre las estrellas
1937
02:02:34,874 --> 02:02:40,505
Enséñame cómo es la primavera
En Júpiter y en Marte
1938
02:02:40,505 --> 02:02:42,423
Cuatrocientos mil kilómetros.
1939
02:02:42,423 --> 02:02:44,884
Piénsenlo como lo dijo Neil Armstrong,
1940
02:02:44,884 --> 02:02:48,388
las primeras palabras
del hombre que pisó la Luna:
1941
02:02:48,388 --> 02:02:52,934
"Un pequeño paso para el hombre,
un gran paso para la humanidad".
1942
02:02:53,768 --> 02:02:55,937
Y un día que no se volverá a repetir.
1943
02:02:55,937 --> 02:02:59,273
Un día que vivirá en la historia
por siempre, al igual que esas palabras,
1944
02:02:59,273 --> 02:03:01,317
que serán recordadas por los estudiantes...
1945
02:03:01,317 --> 02:03:04,946
Armstrong, tienes futuro.
No en actuación. Ni loco.
1946
02:03:06,114 --> 02:03:08,366
Bueno, Kelly, Patty... Patty, ¿verdad?
1947
02:03:08,366 --> 02:03:10,034
- Me llamo Ruby.
- Claro.
1948
02:03:10,034 --> 02:03:11,786
- Lo logramos.
- No es cierto.
1949
02:03:22,005 --> 02:03:23,464
Aquí Tierra.
1950
02:03:23,464 --> 02:03:26,134
Swim One puede ver a Apolo.
1951
02:03:26,134 --> 02:03:31,973
Bueno, si se aproxima a 15 kilómetros
estará en el límite de visibilidad...
1952
02:03:31,973 --> 02:03:33,766
Por favor. Vamos, bebé.
1953
02:03:49,949 --> 02:03:51,784
Volvieron de la Luna.
1954
02:03:51,784 --> 02:03:54,412
Los astronautas Armstrong,
Aldrin y Collins
1955
02:03:54,412 --> 02:03:57,915
amerizaron en el Océano Pacífico,
al suroeste de Hawái.
1956
02:04:03,921 --> 02:04:06,215
Supongo que te mereces un cigarro.
1957
02:04:08,009 --> 02:04:10,511
- Amigo.
- Sí. Yo...
1958
02:04:13,431 --> 02:04:17,185
No quería que me vieran. ¿Sabes?
1959
02:04:18,686 --> 02:04:24,275
Sé que no querías mandar la cámara,
pero haber visto eso fue...
1960
02:04:27,070 --> 02:04:28,071
Esto te cambia la vida.
1961
02:04:29,197 --> 02:04:31,616
- Lo logramos.
- Lo logramos, amigo.
1962
02:04:33,534 --> 02:04:36,245
Oye, es 1969.
Se logró antes del fin de la década.
1963
02:04:36,245 --> 02:04:39,248
- Lo sé. En el último minuto.
- Sí, lo hicimos.
1964
02:04:39,248 --> 02:04:41,000
- Mira quién llegó.
- Sí.
1965
02:04:43,169 --> 02:04:45,254
- Ve. Sal de aquí.
- Sí.
1966
02:04:47,298 --> 02:04:50,134
Escucha, aún no es tarde para ti, hijo.
1967
02:04:51,219 --> 02:04:52,595
- Gracias, Henry.
- Muy bien.
1968
02:04:56,140 --> 02:04:57,141
Hola.
1969
02:04:59,435 --> 02:05:00,645
Lo logramos.
1970
02:05:02,438 --> 02:05:03,815
Hola, hijos.
1971
02:05:03,815 --> 02:05:05,149
Envié al hombre a la Luna.
1972
02:05:21,541 --> 02:05:22,542
Sabes...
1973
02:05:28,214 --> 02:05:29,507
Nunca supe tu nombre.
1974
02:05:37,140 --> 02:05:38,182
Winnie.
1975
02:05:40,977 --> 02:05:43,730
Winnie. Es un placer, Winnie.
1976
02:05:46,983 --> 02:05:51,404
Sabes, los rusos dicen
que grabamos todo en un estudio.
1977
02:05:51,404 --> 02:05:53,823
Me pregunto de dónde sacaron esa idea.
1978
02:05:55,074 --> 02:05:56,451
¿A quién le importa qué piensen?
1979
02:05:57,994 --> 02:06:00,830
La verdad sigue siendo la verdad
aunque nadie la crea.
1980
02:06:02,749 --> 02:06:05,335
Y la mentira lo sigue siendo
aunque todos la crean.
1981
02:06:08,087 --> 02:06:09,672
Realmente lo lograste.
1982
02:06:11,924 --> 02:06:13,843
Hasta el polvo lunar.
1983
02:06:16,220 --> 02:06:17,639
Qué lástima que es falso.
1984
02:06:24,520 --> 02:06:25,521
¿Eso fue falso?
1985
02:06:27,690 --> 02:06:29,525
No, se sintió muy real.
1986
02:07:49,272 --> 02:07:54,819
Doce, once, diez, nueve...
Secuencia de arranque, cinco...
1987
02:11:52,223 --> 02:11:54,225
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez