1 00:00:51,696 --> 00:00:55,073 En octubre de 1957, la Unión Soviética lanzó en órbita 2 00:00:55,073 --> 00:00:59,454 el primer satélite artificial de la historia, el Sputnik 1. 3 00:00:59,454 --> 00:01:04,584 Su éxito provocó una carrera espacial entre Estados Unidos y los soviéticos. 4 00:01:04,584 --> 00:01:06,294 Existen controversias sobre qué pasó..., 5 00:01:06,294 --> 00:01:09,255 LA OTRA CARA DE LA LUNA 6 00:01:09,255 --> 00:01:12,383 ...pero yo estuve ahí y esta es la historia real. En su mayoría. 7 00:01:12,383 --> 00:01:13,760 Hasta hace dos días, 8 00:01:13,760 --> 00:01:15,595 no se había escuchado ese sonido en la Tierra. 9 00:01:15,595 --> 00:01:17,388 RUSOS LANZAN SATÉLITE AL ESPACIO 10 00:01:21,017 --> 00:01:23,353 LIFE LA CARRERA ESPACIAL 11 00:01:23,853 --> 00:01:24,729 SATÉLITE DE EE.UU. FALLA 12 00:01:24,729 --> 00:01:28,274 EE. UU. intentó lanzar su satélite, pero el resultado fue desastroso. 13 00:01:29,275 --> 00:01:31,569 PROGRAMA ESPACIAL ESTADOUNIDENSE FRACASA LANZAMIENTO 14 00:01:31,569 --> 00:01:32,695 ¡PRIMER HOMBRE EN EL ESPACIO! 15 00:01:32,695 --> 00:01:36,115 La Unión Soviética envió a un hombre al espacio y lo trajo con vida. 16 00:01:36,115 --> 00:01:39,494 {\an8}Los soviéticos aprovecharon el lanzamiento con su propaganda mundial. 17 00:01:39,494 --> 00:01:41,621 {\an8}Y, obviamente, Rusia se llenó de júbilo. 18 00:01:42,872 --> 00:01:46,584 {\an8}Al reconocer la ventaja que obtuvieron los soviéticos, 19 00:01:46,584 --> 00:01:51,005 {\an8}creo que esta nación debe comprometerse a lograr el objetivo, 20 00:01:51,005 --> 00:01:53,132 antes de que termine esta década, 21 00:01:53,132 --> 00:01:55,802 de enviar al hombre a la Luna y traerlo a salvo a la Tierra. 22 00:01:55,802 --> 00:01:56,970 ASTRONAUTA ESTADOUNIDENSE ORBITA LA TIERRA 23 00:02:12,110 --> 00:02:18,282 Elegimos ir a la Luna en esta década y hacer lo demás, no porque fuera fácil, 24 00:02:18,282 --> 00:02:19,993 sino por su dificultad. 25 00:02:19,993 --> 00:02:23,538 Porque ese reto es uno que estamos dispuestos a aceptar, 26 00:02:23,538 --> 00:02:26,290 uno que no vamos a posponer y que planeamos ganar. 27 00:02:26,290 --> 00:02:28,501 Piloto comandante. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 28 00:02:28,501 --> 00:02:30,169 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 29 00:02:31,837 --> 00:02:32,672 ¡Fuego! 30 00:02:32,672 --> 00:02:34,882 Fuego en la cabina. 31 00:02:34,882 --> 00:02:37,969 ¡Salgamos! ¡Nos quemamos! 32 00:02:37,969 --> 00:02:39,554 Los astronautas Virgil Grissom, 33 00:02:39,554 --> 00:02:42,140 Edward White y Roger Chaffee han fallecido. 34 00:02:42,140 --> 00:02:44,225 La prensa comenta que debido a la tragedia, 35 00:02:44,225 --> 00:02:47,645 el vuelo del Apolo 1 se ha pospuesto indefinidamente. 36 00:02:47,645 --> 00:02:49,439 Sería un viaje maravilloso, 37 00:02:49,439 --> 00:02:53,109 pero hay cosas más importantes que hacer primero en Estados Unidos. 38 00:02:53,109 --> 00:02:55,945 Quizá cuando logren arreglar todo eso podamos ir a la Luna. 39 00:02:55,945 --> 00:02:59,574 Somos ricos en bienes, pero pobres de espíritu. 40 00:02:59,574 --> 00:03:02,327 Buscamos llegar con precisión perfecta a la Luna, 41 00:03:02,327 --> 00:03:04,579 pero caemos en una discordia estridente en la Tierra. 42 00:03:04,579 --> 00:03:06,706 Estamos en guerra al querer la paz. 43 00:03:06,706 --> 00:03:09,208 Nos destruye la división al querer unidad. 44 00:03:09,208 --> 00:03:10,960 Este cohete Saturno gigante... 45 00:03:10,960 --> 00:03:12,045 RECORTAN EL PRESUPUESTO DE LA NASA 46 00:03:12,045 --> 00:03:14,964 ...y el resto del equipo comenzó como parte de una carrera 47 00:03:14,964 --> 00:03:17,216 para vencer a los rusos con la meta nacional 48 00:03:17,216 --> 00:03:19,844 de enviar a un hombre a la Luna en esta década. 49 00:03:19,844 --> 00:03:23,222 Pero el viaje costaría más de lo que nadie imaginó. 50 00:03:23,222 --> 00:03:28,269 Y las posibilidades de llegar a la Luna en los 60 son cada vez menos. 51 00:03:49,582 --> 00:03:51,876 {\an8}Primera semana como gerente, Stu. Y no suena bien. 52 00:03:51,876 --> 00:03:54,921 {\an8}Nuestros medidores no funcionan o uno de los tanques tiene fuga. 53 00:03:54,921 --> 00:03:57,882 {\an8}Pero no hay un protocolo para esto. Y no encontramos la fuga 54 00:03:57,882 --> 00:03:59,425 {\an8}- porque es hidrógeno... - Hidrógeno líquido. 55 00:03:59,425 --> 00:04:01,844 {\an8}Es incoloro e inodoro. ¡Salgan todos! ¡Vamos! 56 00:04:01,844 --> 00:04:03,429 {\an8}Reed, Kyle, dejen todo. 57 00:04:03,429 --> 00:04:05,723 {\an8}Se podría estar quemando y no sabríamos. Salgan. 58 00:04:06,849 --> 00:04:08,768 {\an8}¡Vamos! ¡Corran! No caminen. 59 00:04:16,234 --> 00:04:17,527 {\an8}¿Qué hace? ¿Va a limpiar? 60 00:04:17,527 --> 00:04:20,488 {\an8}No. Es un proceso de detección de fuga antiguo. 61 00:04:20,488 --> 00:04:21,572 Es una escoba. 62 00:04:22,240 --> 00:04:25,618 Stu, eres inteligente. Por favor. Paja más hidrógeno líquido es igual a... 63 00:04:33,668 --> 00:04:35,586 ¡Todo bien! No se preocupen. Vengan. 64 00:04:35,586 --> 00:04:37,046 Hay que trabajar. Andando. 65 00:04:47,598 --> 00:04:49,642 El nuevo protocolo es el método de la escoba. 66 00:04:52,562 --> 00:04:53,646 Necesitamos una nueva. 67 00:05:01,529 --> 00:05:02,989 Creí que había muerto. 68 00:05:02,989 --> 00:05:04,449 Por favor. 69 00:05:07,327 --> 00:05:09,704 Sigue sin servir desde la última vez que te enojaste. 70 00:05:09,704 --> 00:05:11,414 Sí, ya vi. 71 00:05:11,414 --> 00:05:14,417 - Boeing llamó de nuevo. - Dile al Congreso, Henry, no a mí. 72 00:05:15,585 --> 00:05:16,794 No tengo su número. 73 00:05:16,794 --> 00:05:20,298 Todos los días algo se rompe aquí. 74 00:05:20,298 --> 00:05:24,427 {\an8}O se incendia. No tenemos fondos suficientes ni personal. 75 00:05:24,427 --> 00:05:26,763 {\an8}Pero aun así quieren que venzamos a los rusos. 76 00:05:26,763 --> 00:05:29,265 {\an8}¿Me podrías decir cómo carajo lo haremos? 77 00:05:29,265 --> 00:05:31,768 {\an8}Empieza tratando mejor a las máquinas expendedoras. 78 00:05:32,518 --> 00:05:33,436 ¡Ahí está! 79 00:05:34,020 --> 00:05:35,938 - ¿Qué? - Hay un gato. 80 00:05:35,938 --> 00:05:38,816 - ¿Y qué? - Es un gato negro. Es de mala suerte. 81 00:05:41,444 --> 00:05:42,362 {\an8}Bien, se fue. 82 00:05:42,362 --> 00:05:46,491 {\an8}- Muy bien. Gracias a Dios. - Bien. Vámonos. 83 00:05:47,200 --> 00:05:48,743 - Llama a seguridad. - No lo haré. 84 00:05:48,743 --> 00:05:50,078 - No lo haré. - Sí, lo harás. 85 00:05:50,078 --> 00:05:53,748 {\an8}Lo último que necesitamos por aquí es un gato negro. 86 00:05:53,748 --> 00:05:55,708 Ellos no se encargan de este tipo de cosas. 87 00:05:55,708 --> 00:05:57,418 Claro que sí. Ahora sí. 88 00:05:57,418 --> 00:06:00,964 - Estás exagerando. - No, tú no exageras lo suficiente. 89 00:06:01,464 --> 00:06:03,800 Llámalos ahora. Ahora mismo. 90 00:06:17,897 --> 00:06:19,148 ¿Cómo me veo? 91 00:06:19,148 --> 00:06:21,192 Estás radiante. Mucha suerte. 92 00:06:22,402 --> 00:06:23,653 Buenas tardes, caballeros. 93 00:06:23,653 --> 00:06:26,489 Te equivocaste de lugar, cariño. No necesitamos dictado. 94 00:06:26,489 --> 00:06:28,449 Soy Kelly Jones. Yo dirigiré la reunión. 95 00:06:28,449 --> 00:06:30,451 Ustedes deben ser Phil Hunley, Neil Brown y... 96 00:06:32,161 --> 00:06:34,330 Zack Tanner. No les molesta si me siento, ¿verdad? 97 00:06:34,330 --> 00:06:37,458 Con todo respeto, Sra. Jones, somos progresistas. 98 00:06:37,458 --> 00:06:40,169 Contratamos a 16 mujeres como mecanógrafas. 99 00:06:40,169 --> 00:06:44,257 Le vendemos autos deportivos a hombres. Un auto con 300 caballos de fuerza... 100 00:06:44,257 --> 00:06:48,303 Son 355, lo que venden es una bestia con motor V8 de 428 pulgadas cúbicas. 101 00:06:48,303 --> 00:06:51,389 Enfóquense en la velocidad del auto. Algo así. 102 00:06:52,390 --> 00:06:58,104 {\an8}¿Resulta familiar? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Y Oldsmobile. 103 00:06:58,104 --> 00:06:59,480 {\an8}Todos son del mes pasado. 104 00:06:59,480 --> 00:07:02,984 Por suerte, ustedes tienen algo que su competencia no. 105 00:07:03,568 --> 00:07:06,988 El Mustang Fastback. "Con 355 caballos de fuerza para él. 106 00:07:06,988 --> 00:07:09,240 Y cinturones de seguridad para la familia". 107 00:07:09,240 --> 00:07:10,325 ¿Cinturones? 108 00:07:10,325 --> 00:07:13,369 Los añadimos porque podrían ser obligatorios el próximo año. 109 00:07:13,369 --> 00:07:14,787 Hay que jugar a algo. 110 00:07:15,455 --> 00:07:18,666 Adivinaré qué tipo de auto usa cada uno de ustedes, caballeros. 111 00:07:22,128 --> 00:07:28,760 Zack, un Ford Mustang del 66 convertible. Es rojo amapola. 112 00:07:30,178 --> 00:07:35,350 Pero los casados no tienen Mustangs. Neil tiene un Lincoln Continental. 113 00:07:38,186 --> 00:07:43,441 Y el pobre Phil tiene una furgoneta. Phil. ¿Sabes cuál es mi parte favorita del día? 114 00:07:45,193 --> 00:07:47,945 Cuando mi esposo Charlie llega a casa en la noche. 115 00:07:49,489 --> 00:07:55,286 No quisiera ni imaginar qué pasaría si una noche no llega. 116 00:07:55,286 --> 00:07:58,206 Ahora imagina la plática 117 00:07:58,206 --> 00:08:02,460 si alguien le dijera a tu esposa que este auto, 118 00:08:02,460 --> 00:08:05,171 con sus 355 caballos y velocidad máxima de 169 km/h, 119 00:08:05,171 --> 00:08:10,843 es el auto que lleva a su esposo a salvo a casa todas las noches. 120 00:08:12,011 --> 00:08:13,846 Ella querrá que lo tengas. 121 00:08:13,846 --> 00:08:17,558 Y dirá las palabras que cada hombre casado sueña con oír: 122 00:08:19,644 --> 00:08:24,899 "Me sentiría más tranquila si te compras ese Mustang, cariño". 123 00:08:31,155 --> 00:08:33,950 ¿Cómo adivinaste qué autos conducían? 124 00:08:33,950 --> 00:08:36,035 ¿Sobornaste a sus secretarias o qué? 125 00:08:37,161 --> 00:08:38,162 Kelly, ¿en serio? 126 00:08:38,162 --> 00:08:40,707 Dos cajetillas de Virginia Slims y un perfume Paco Rabanne. 127 00:08:40,707 --> 00:08:42,625 Todos tienen su precio. 128 00:08:42,625 --> 00:08:45,545 Qué bueno que no se me rompió la fuente ahí adentro. Dios. 129 00:08:45,545 --> 00:08:47,547 Hola, Ron. ¿Cómo está tu esposa? 130 00:08:49,007 --> 00:08:50,758 KELLY JONES DIRECTORA CREATIVA 131 00:08:50,758 --> 00:08:53,052 La panza de embarazada solo se lava en seco. 132 00:08:53,052 --> 00:08:56,596 Sí, ya lo anoté. Además, Omega confirmó para la próxima semana, 133 00:08:56,596 --> 00:08:57,807 terminé el diseño de Baskin-Robbins 134 00:08:57,807 --> 00:09:00,518 y el de Palmex pidió tu dirección para mandarte rosas, 135 00:09:00,518 --> 00:09:01,728 pero le di la mía porque ya sé 136 00:09:01,728 --> 00:09:03,896 - qué opinas de ellas. - Sabes qué opino de ellas. 137 00:09:03,896 --> 00:09:08,192 Además, John llamó. Otra vez. Quiere llevarte a cenar el martes. 138 00:09:08,192 --> 00:09:10,987 Dile que me mudé a Los Ángeles. Y llama a Bruce de Dow Chemical. 139 00:09:10,987 --> 00:09:13,406 Escuché que buscan otra agencia para Ziploc. 140 00:09:13,406 --> 00:09:15,867 La gente debería boicotear a Dow. Producen napalm. 141 00:09:16,409 --> 00:09:19,495 Dicen boicotearlos, pero aún compran bolsas para sándwich. 142 00:09:19,495 --> 00:09:21,414 Y venden plástico para envolver y desechables. 143 00:09:21,414 --> 00:09:24,417 ¿Crees que vamos a dejar de usar desechables? ¿De qué es tu vaso? 144 00:09:24,417 --> 00:09:27,128 Sé que tú y tus amigas quieren salvar el mundo 145 00:09:27,128 --> 00:09:31,507 y cuando les toque gobernar en 1984, no habrá bombas y todos tendrán derechos. 146 00:09:31,507 --> 00:09:33,635 Pero hasta entonces debemos trabajar. 147 00:09:34,218 --> 00:09:39,432 ¡Kelly! ¡Kelly! Kelly. Kelly. Hay un problema. 148 00:09:39,432 --> 00:09:43,061 Salí furioso del set y, sí, estuvo justificado. 149 00:09:43,061 --> 00:09:45,647 No puedo trabajar con la gente de Hoover. 150 00:09:45,647 --> 00:09:50,151 Al parecer, les molesta la forma en la que grabo su comercial. 151 00:09:50,151 --> 00:09:52,362 Lo dijeron. Su comercial. Es mío. 152 00:09:52,362 --> 00:09:55,031 Ellos fabrican aspiradoras. Yo hago arte. 153 00:09:55,031 --> 00:09:56,908 - Perdón, ¿él tenía cita? - No. 154 00:09:56,908 --> 00:10:00,328 Perdón. No sabía que debía sacar cita para hablar con mi amiga querida. 155 00:10:00,328 --> 00:10:02,747 La última vez que hablamos me despediste. Y no trabajo para ti. 156 00:10:02,747 --> 00:10:04,999 ¿Sabes qué, Kelly? No vine a que me regañaras. 157 00:10:04,999 --> 00:10:06,125 ¡Solo dame la razón! 158 00:10:06,125 --> 00:10:09,837 Tienes la propuesta con Nestlé en diez. Es muy importante. 159 00:10:09,837 --> 00:10:11,714 No es cierto. Adiós. 160 00:10:11,714 --> 00:10:15,468 Lance, conseguirte ese trabajo de director fue un milagro navideño. 161 00:10:15,468 --> 00:10:18,054 Me tomó tres semanas convencerlos de que estabas estable 162 00:10:18,054 --> 00:10:19,430 luego de tu incidente con Jell-O. 163 00:10:20,556 --> 00:10:21,849 Lo de Jell-O no fue mi culpa. 164 00:10:21,849 --> 00:10:24,477 - Ese actor era... - Tenía cinco años. Lo hiciste llorar. 165 00:10:24,477 --> 00:10:26,938 Le hice un favor. Hollywood no es para todos. 166 00:10:26,938 --> 00:10:28,064 ¿Y el comercial de Heinz? 167 00:10:28,064 --> 00:10:30,525 Te pasaste del presupuesto. Era sobre kétchup. 168 00:10:31,067 --> 00:10:34,362 No era solo sobre kétchup. Era la promesa de kétchup. 169 00:10:34,362 --> 00:10:36,739 Nadie ve lo que hago por sus productos. 170 00:10:36,739 --> 00:10:37,991 Los elevo. 171 00:10:37,991 --> 00:10:40,368 Ya debería dirigir películas. 172 00:10:40,368 --> 00:10:43,037 No acepté dirigir El valle de las muñecas. 173 00:10:43,037 --> 00:10:46,165 - Eso fue mi culpa, pero igual. - ¿Cómo te decimos, recuerdas? 174 00:10:46,165 --> 00:10:48,960 - El Kubrick de los comerciales. - Por Dios. Él es un charlatán. 175 00:10:48,960 --> 00:10:51,004 Hace una buena película y ahora es un genio. 176 00:10:51,004 --> 00:10:54,507 Eres una leyenda, ¿cierto? Un genio creativo. 177 00:10:54,507 --> 00:10:57,135 Y eres impulsivo, temperamental y te excedes del presupuesto. 178 00:10:57,135 --> 00:10:59,012 - Gracias. - No era un cumplido. 179 00:10:59,012 --> 00:11:02,598 - Cuando no escuchas lo demás, sí. - Si dejas Hoover, nadie te contratará. 180 00:11:05,268 --> 00:11:06,269 Bien. 181 00:11:07,103 --> 00:11:10,606 Lance, regresa al set y discúlpate por lo que hiciste, ¿sí? 182 00:11:10,606 --> 00:11:13,443 Cómprale algo lindo a tu novio en Navidad por aguantarte. 183 00:11:13,443 --> 00:11:14,819 Y también a mí, ¿sí? 184 00:11:14,819 --> 00:11:17,363 - Feliz Navidad, Lance. - Feliz Navidad. 185 00:11:17,363 --> 00:11:19,699 ¿Me puedes conseguir algo decente, por favor? 186 00:11:24,787 --> 00:11:27,206 {\an8}Esta mañana se lanzó con éxito el Apolo 8. 187 00:11:27,206 --> 00:11:28,333 {\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 8 GRABACIÓN 188 00:11:28,333 --> 00:11:32,045 {\an8}La NASA necesitaba esta victoria. En Vietnam, hoy hubo más pérdidas. 189 00:11:32,045 --> 00:11:33,880 ...y 24 millones de kilómetros... 190 00:11:33,880 --> 00:11:36,466 Quiero otra ronda y el menú, por favor. 191 00:11:36,466 --> 00:11:37,759 - Sí, señora. - Gracias. 192 00:11:40,970 --> 00:11:44,557 Esta noche tenemos dos especiales. Pastel de pollo y ostras Rockefeller. 193 00:11:46,100 --> 00:11:48,895 Pediremos el pastel. Es alérgica a las ostras. 194 00:11:49,437 --> 00:11:53,399 Y yo voy a querer un trago de Macallan, un limón y una tabla de cortar. 195 00:11:53,399 --> 00:11:56,527 - Sí, señor. - Perdón. ¿Te conozco? 196 00:11:57,070 --> 00:12:01,658 Cinturones de seguridad para autos deportivos. Es un buen ángulo. 197 00:12:02,367 --> 00:12:04,452 Desgraciadamente, cancelarán el trato. 198 00:12:05,411 --> 00:12:06,621 ¿Por qué lo harían? 199 00:12:06,621 --> 00:12:11,334 Porque alguien les dijo que en realidad no estás embarazada. 200 00:12:15,713 --> 00:12:18,508 Phil. Déjame explicarte. 201 00:12:18,508 --> 00:12:20,551 Es la última vez que confío en una mujer. 202 00:12:21,052 --> 00:12:23,262 Hasta te mandé un regalo para el bebé. 203 00:12:23,262 --> 00:12:25,181 Y fue muy lindo, por cierto. Solo déjame... 204 00:12:25,181 --> 00:12:27,225 Neil, déjame explicarte. Si tú... 205 00:12:27,225 --> 00:12:29,310 ¿Qué fue eso? ¿Trabajas para Ogilvy? 206 00:12:29,310 --> 00:12:31,187 Como no me ganan, ¿hacen que me despidan? 207 00:12:31,187 --> 00:12:34,440 Al contrario. Quiero contratarte. 208 00:12:35,900 --> 00:12:39,070 Me llamo Moe Berkus. Trabajo para la oficina del presidente. 209 00:12:39,070 --> 00:12:40,196 ¿De qué empresa? 210 00:12:43,366 --> 00:12:45,159 El presidente. 211 00:12:48,955 --> 00:12:51,582 Necesitamos una especialista en mercadotecnia 212 00:12:51,582 --> 00:12:54,335 y todos dicen que eres la mejor. 213 00:12:54,961 --> 00:12:58,840 Así que te investigué un poco y... 214 00:13:00,758 --> 00:13:03,469 Tienes un pasado muy interesante, Kelly. 215 00:13:03,469 --> 00:13:06,347 ¿O debería llamarte Jane? La azafata de Chicago. 216 00:13:06,347 --> 00:13:11,269 O tal vez prefieras Amy, la enfermera de Ohio. 217 00:13:11,936 --> 00:13:14,188 Con un rostro así, ¿quién te investigaría? 218 00:13:15,356 --> 00:13:18,109 La hoja que buscas no está ahí. 219 00:13:22,905 --> 00:13:24,741 No sé de qué hablas. 220 00:13:24,741 --> 00:13:27,243 Claro que no sabes. Y lo entiendo. 221 00:13:27,243 --> 00:13:32,206 Yo también tengo muchas identificaciones y mi nombre real no es Moe. 222 00:13:32,206 --> 00:13:35,168 Existiendo tantos nombres, ¿elegiste Moe? 223 00:13:35,168 --> 00:13:36,711 Tienes un talento excepcional. 224 00:13:36,711 --> 00:13:41,466 ¿Por qué echarlo a perder vendiendo autos cuando puedes llegar más alto? 225 00:13:43,301 --> 00:13:46,304 Dime, Moe, ¿qué es más grande que Ford? 226 00:13:50,558 --> 00:13:52,852 ¿Has ido a Florida alguna vez? 227 00:13:56,731 --> 00:13:59,984 {\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna? - Sí, la Luna. La misión del Apolo. 228 00:13:59,984 --> 00:14:01,569 {\an8}Todo. 229 00:14:01,569 --> 00:14:03,905 {\an8}¿Y ese tal Moe trabaja para la NASA? 230 00:14:04,572 --> 00:14:08,451 {\an8}Sí. Bueno, no. Algo así. Trabaja para el Gobierno. 231 00:14:08,451 --> 00:14:09,535 ¿En qué área? 232 00:14:12,288 --> 00:14:13,289 ¿Kelly? 233 00:14:15,416 --> 00:14:19,295 ¿Este tipo...? ¿Trabajaremos para Richard Nixon? 234 00:14:19,295 --> 00:14:21,798 Porque yo no trabajaré para Richard Nixon, Kelly. 235 00:14:21,798 --> 00:14:24,842 Tengo mi credencial de feminista. En serio tengo una credencial. 236 00:14:24,842 --> 00:14:26,719 No puedo creer que será presidente. 237 00:14:26,719 --> 00:14:29,305 No sabía que discrepaba con gran parte del país. 238 00:14:29,305 --> 00:14:32,100 Trabajamos para la NASA para vender la Luna. 239 00:14:32,100 --> 00:14:33,935 Nadie está en contra de la Luna. 240 00:14:33,935 --> 00:14:35,728 No. Tú y yo sabemos 241 00:14:35,728 --> 00:14:38,898 que todos lo días y en todas partes pasa algo horrible. 242 00:14:38,898 --> 00:14:40,066 En todas partes. 243 00:14:40,066 --> 00:14:41,567 Excepto en el espacio. 244 00:14:41,567 --> 00:14:44,612 - Odio que me estés convenciendo. - Y necesitan nuestra ayuda. 245 00:14:44,612 --> 00:14:48,866 ¿Sabías que de las 29 misiones de la NASA solo el 48 % han tenido éxito? 246 00:14:49,492 --> 00:14:50,868 No puede ser cierto. Qué locura. 247 00:14:50,868 --> 00:14:55,498 ¿Sabías que en Cocoa Beach hay cinco hombres por cada mujer? 248 00:14:55,498 --> 00:14:56,958 Increíble. 249 00:14:57,875 --> 00:15:00,586 Espero que no estemos cerca de una fraternidad. 250 00:15:01,713 --> 00:15:03,464 El folleto decía que era encantador. 251 00:15:16,602 --> 00:15:17,729 Estás despedida. 252 00:15:18,563 --> 00:15:19,772 ¿Por qué hay tanta gente? 253 00:15:19,772 --> 00:15:23,359 Es miércoles. Parece que viven en otro planeta. 254 00:15:23,359 --> 00:15:24,694 Se llama Florida. 255 00:15:25,278 --> 00:15:27,613 Por favor, dime que reservaste lejos de la piscina. 256 00:15:37,874 --> 00:15:39,917 - ...entre 16 y 21. - ¡El clima! 257 00:15:39,917 --> 00:15:42,211 Mañana estará despejado con algunas nubes. 258 00:15:42,211 --> 00:15:44,672 Algunas tormentas aisladas durante el día. 259 00:15:44,672 --> 00:15:46,049 La baja será de 18 a 24 °C. 260 00:15:46,049 --> 00:15:48,343 A 25 °C para las ciudades cerca del centro espacial. 261 00:15:48,343 --> 00:15:51,137 Somos el noticiero KO twenty-twenty, deporte y el clima. 262 00:15:51,137 --> 00:15:52,847 WKKO... 263 00:16:02,231 --> 00:16:04,692 - Hola, Joe. - Hola, Cole. ¿Qué vas a querer? 264 00:16:05,193 --> 00:16:06,194 Café. Solo. 265 00:16:06,194 --> 00:16:09,030 Y lo que te tome menos tiempo en meter a una bolsa, amigo. 266 00:16:43,731 --> 00:16:45,525 Señorita, está ardiendo. 267 00:16:45,525 --> 00:16:46,734 Qué original. 268 00:16:46,734 --> 00:16:48,903 No, no quiero que apagues mi fuego. 269 00:16:48,903 --> 00:16:50,279 No, su libro está ardiendo. 270 00:16:51,364 --> 00:16:52,240 Dios. 271 00:16:54,742 --> 00:16:58,079 - Bien. De acuerdo. - Por Dios. 272 00:16:58,079 --> 00:17:00,832 - Perdón. Gracias. Yo solo... - Como regla general, 273 00:17:00,832 --> 00:17:03,042 el alcohol y el fuego, no van bien juntos. 274 00:17:03,042 --> 00:17:06,004 Sí. Cielos. Arruiné tu chaqueta. 275 00:17:06,004 --> 00:17:07,338 Le han pasado cosas peores. 276 00:17:07,338 --> 00:17:09,340 - Mucho peores. - Déjame comprarte un trago. 277 00:17:09,340 --> 00:17:10,591 - No hace falta. - Insisto. 278 00:17:10,591 --> 00:17:12,093 No tomo. No pasa nada. 279 00:17:12,093 --> 00:17:15,138 ¿En serio? Un astronauta que no bebe. Qué interesante. 280 00:17:16,180 --> 00:17:17,932 ¿Qué la hace pensar que soy uno? 281 00:17:18,433 --> 00:17:21,227 Tienes un pin del Apolo, y solo los astronautas los tienen. 282 00:17:21,227 --> 00:17:23,021 Así que sabe algunas cosas de la NASA. 283 00:17:23,021 --> 00:17:27,400 Sí, soy una fan nueva. Me llamo Kelly Jones. 284 00:17:28,775 --> 00:17:31,195 No soy astronauta. Solo trabajo en el Kennedy. Cole Davis. 285 00:17:32,237 --> 00:17:33,613 ¿Y qué haces ahí? 286 00:17:35,699 --> 00:17:38,328 Lo último que quiero hacer es hablar de mi trabajo. 287 00:17:39,411 --> 00:17:40,580 Perdón. No sonó... 288 00:17:40,580 --> 00:17:43,916 - No quise decirlo de esa... - No pasa nada. No. Fuiste sincero. 289 00:17:43,916 --> 00:17:45,001 Listo, Cole. 290 00:18:12,236 --> 00:18:14,197 No fui sincero. Si lo hubiera sido, 291 00:18:14,197 --> 00:18:16,449 te hubiera dicho que eres la mujer más hermosa 292 00:18:16,449 --> 00:18:19,702 que he visto en mucho tiempo, y tengo muy buena memoria. 293 00:18:19,702 --> 00:18:22,455 Lo único que quiero hacer es comprarte un trago y hablar, 294 00:18:22,455 --> 00:18:25,541 pero no puedo, así que me esfuerzo en olvidar que estás aquí. 295 00:18:25,541 --> 00:18:27,043 Fue un placer conocerte, Kelly. 296 00:18:28,503 --> 00:18:29,671 De verdad lo siento. 297 00:19:24,767 --> 00:19:26,978 Bienvenidas a la calle de los cohetes, 298 00:19:26,978 --> 00:19:30,023 también conocida como el paseo de los lagartos. 299 00:19:30,690 --> 00:19:34,444 Mantengan los brazos y piernas dentro del vehículo 300 00:19:34,444 --> 00:19:36,654 si quieren seguir teniéndolos. 301 00:19:36,654 --> 00:19:38,364 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 302 00:19:38,364 --> 00:19:42,160 {\an8}No, fue una broma. Casi siempre atacan en el agua. 303 00:19:42,160 --> 00:19:43,244 {\an8}El recorrido de hoy 304 00:19:43,244 --> 00:19:46,581 {\an8}nos llevará aproximadamente dos horas y media o tres. 305 00:19:46,581 --> 00:19:48,958 Así que pónganse cómodas. 306 00:19:49,709 --> 00:19:52,962 A su derecha se encuentra nuestra planta de pruebas. 307 00:19:52,962 --> 00:19:54,088 De última generación. 308 00:19:54,088 --> 00:19:56,758 - Se está quemando. - Casi siempre lo está. 309 00:19:57,467 --> 00:20:01,429 Más adelante, está el edificio de ensamblaje de vehículos. 310 00:20:01,429 --> 00:20:04,223 Ahí ensamblan los cohetes. 311 00:20:04,223 --> 00:20:10,897 Es el edificio de un piso más alto del mundo. 312 00:20:10,897 --> 00:20:14,942 Podrían meter cuatro Estatuas de la Libertad ahí. 313 00:20:14,942 --> 00:20:17,070 Vaya. La revista Life no le hace justicia. 314 00:20:17,070 --> 00:20:18,738 Es increí... Me encantaría entrar. 315 00:20:18,738 --> 00:20:21,741 - Es altamente restringido. Perdón. - Ven, veámoslo de cerca. 316 00:20:21,741 --> 00:20:23,993 No. No pueden entrar. 317 00:20:23,993 --> 00:20:26,454 Necesitan una credencial de acceso especial. 318 00:20:27,538 --> 00:20:28,956 - ¿Una como esta? - Sí. 319 00:20:28,956 --> 00:20:32,001 Eso... No, esa es mi credencial. 320 00:20:32,001 --> 00:20:34,754 - Oigan... - Mira este lugar. ¡Es enorme! 321 00:20:34,754 --> 00:20:36,965 - Parece que es más grande por... - ¡Mi credencial! 322 00:20:36,965 --> 00:20:38,383 Mira este edificio. 323 00:20:38,383 --> 00:20:40,885 - ¿Hola? Es mi credencial. - Hola, señor. Hola. 324 00:20:40,885 --> 00:20:43,346 Soy Kelly Jones de Relaciones Públicas de la NASA. 325 00:20:43,346 --> 00:20:45,723 Este es nuestro pase de acceso total. Gracias. 326 00:20:45,723 --> 00:20:47,558 - Gracias. - Esperen. Mi credencial. 327 00:20:52,647 --> 00:20:53,982 Esto sí lo puedo vender. 328 00:21:02,949 --> 00:21:05,076 Hola. ¡Chicos! 329 00:21:05,076 --> 00:21:06,786 Hola. Kelly Jones. 330 00:21:06,786 --> 00:21:09,163 Soy del equipo de Relaciones Públicas de la NASA. 331 00:21:09,163 --> 00:21:11,040 ¿Les puedo preguntar unas cosas? 332 00:21:11,040 --> 00:21:12,792 ¿Su nombre, edad y a qué se dedican? 333 00:21:14,252 --> 00:21:19,048 Soy Stu Bryce. Uno de los ingenieros jefe y tengo 24 años. 334 00:21:19,048 --> 00:21:20,550 - Diremos 35 años. - Sí. 335 00:21:20,550 --> 00:21:21,634 ¿Y tú? 336 00:21:21,634 --> 00:21:24,470 Soy Don Harper. Trabajo para él y tengo 23 años. 337 00:21:25,221 --> 00:21:26,222 Son unos bebés. 338 00:21:26,222 --> 00:21:29,017 La edad promedio en NASA es de 26 años. 339 00:21:29,017 --> 00:21:31,519 Pero sí conocemos gente más grande que trabaja aquí. 340 00:21:31,519 --> 00:21:33,938 - Sí, de 32 o 33 años. - Sí. 341 00:21:33,938 --> 00:21:36,232 Trataré de no matarlos por decir eso. 342 00:21:36,232 --> 00:21:39,360 Cuéntanos, Stu, ¿qué te hizo querer participar en esta gran misión? 343 00:21:39,360 --> 00:21:42,780 Vi un folleto en el dormitorio de mi universidad. 344 00:21:43,781 --> 00:21:45,700 - "De niño amaba las estrellas". - Suena bien. 345 00:21:45,700 --> 00:21:47,076 - Conmovedor. - Suena bien. 346 00:21:47,076 --> 00:21:48,453 - ¿Y tú? - ¿Disculpa? 347 00:21:51,706 --> 00:21:52,874 ¿Qué haces aquí? 348 00:21:52,874 --> 00:21:57,712 Te busqué para darte mi número porque creí que conectamos. 349 00:21:58,796 --> 00:22:01,007 - ¿Qué? - Tranquilo. Bromeaba. 350 00:22:01,007 --> 00:22:04,552 Trabajo aquí. Moe Berkus me trajo para renovar Relaciones Públicas. 351 00:22:04,552 --> 00:22:07,597 Así que tú eres la especialista de Manhattan. 352 00:22:07,597 --> 00:22:11,184 Y tú debes ser el director de vuelo. Ella es mi socia, Ruby Martin. 353 00:22:11,184 --> 00:22:14,062 Sí, no me importa. Mira. No pueden entrar a este edificio. 354 00:22:14,062 --> 00:22:16,064 Aquí todo te puede quemar, congelar, freír, 355 00:22:16,064 --> 00:22:18,066 envenenar y aplastar. 356 00:22:18,066 --> 00:22:20,526 - Así que fuera. Afuera. - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 357 00:22:20,526 --> 00:22:23,071 Una cantidad considerable de tiempo. 358 00:22:23,655 --> 00:22:25,239 - ¿Qué escribes? - Tu cita. 359 00:22:25,239 --> 00:22:27,784 No fue una cita. Solo fue algo que dije. 360 00:22:27,784 --> 00:22:30,244 La haré más interesante. ¿Te puedo entrevistar hoy? 361 00:22:30,244 --> 00:22:32,372 Y necesito hablar con tus subdirectores. 362 00:22:32,372 --> 00:22:34,832 - Los fotogénicos primero. - Puedo ayudar a elegirlos. 363 00:22:34,832 --> 00:22:36,918 Mis muchachos son raros para las entrevistas 364 00:22:36,918 --> 00:22:38,795 y están ocupados con trabajo de vida o muerte. 365 00:22:38,795 --> 00:22:42,507 Sabes, no necesito tu permiso. 366 00:22:42,507 --> 00:22:45,551 A la gente ya no le interesa la costosa luna de miel en el espacio 367 00:22:45,551 --> 00:22:48,388 y yo vine a recordarles por qué se enamoraron desde un principio. 368 00:22:48,388 --> 00:22:51,933 ¿En serio? Los estadounidenses deberían agradecer 369 00:22:51,933 --> 00:22:54,686 que estos hombres arriesgan su vida por la misión. 370 00:22:54,686 --> 00:22:58,481 No conoces bien a la gente de este país, ¿verdad? 371 00:22:58,481 --> 00:23:02,276 Y tú no conoces tu oficina que estoy por mostrarte, ¿verdad? 372 00:23:09,867 --> 00:23:11,035 ¿Es un almacén? 373 00:23:11,536 --> 00:23:13,705 No. El almacén tiene ventana. 374 00:23:13,705 --> 00:23:16,541 Bien, el café está en el comedor. 375 00:23:16,541 --> 00:23:19,127 Solo dejen correr el agua para quitar el óxido. 376 00:23:19,794 --> 00:23:23,423 ¿Alguna sabe cómo usar un extinguidor? 377 00:23:25,216 --> 00:23:27,635 ¿No? Bien. El método es muy fácil. 378 00:23:27,635 --> 00:23:30,972 Solo retiren el pasador, apunten, aprieten y muevan. 379 00:23:30,972 --> 00:23:33,224 Si necesitan otra cosa, 380 00:23:33,808 --> 00:23:36,561 regresen a Nueva York por ello. Que tengan un buen día. 381 00:23:37,687 --> 00:23:41,607 - Al menos es agradable a la vista. - Pero desagradable de escuchar. 382 00:23:41,607 --> 00:23:44,193 Vaya bienvenida. Dijiste que querían nuestra ayuda. 383 00:23:44,193 --> 00:23:47,697 No. Dije que necesitaban nuestra ayuda. Y lo creo ahora más que nunca. 384 00:23:47,697 --> 00:23:51,326 ¿Y cómo lo haremos si no podemos hablar con nadie o ver nada? 385 00:23:53,745 --> 00:23:55,496 Es un gato. 386 00:23:55,496 --> 00:23:56,789 - ¡Es un gato! - Es un gato. 387 00:23:56,789 --> 00:23:58,791 ¿No sabes lo que dicen de los gatos negros? 388 00:23:58,791 --> 00:24:01,753 Que si se cruzan en tu camino probablemente van a algún lado. 389 00:24:02,545 --> 00:24:05,340 Bien, es momento de usar los contactos. 390 00:24:06,049 --> 00:24:08,426 Pongámonos creativas. 391 00:24:29,614 --> 00:24:34,494 El Apolo 11 llevará a nuestros hombres a la Luna, 392 00:24:34,494 --> 00:24:37,246 y eso nos hará los primeros. 393 00:24:37,246 --> 00:24:40,750 Si hacemos nuestro trabajo, haremos el lanzamiento desde ahí, 394 00:24:40,750 --> 00:24:43,002 el 16 de julio, a primera hora. 395 00:24:43,544 --> 00:24:44,629 De aquí a entonces, 396 00:24:44,629 --> 00:24:47,507 juntos armaremos el rompecabezas más grande 397 00:24:47,507 --> 00:24:49,592 en la historia de la humanidad. 398 00:24:50,343 --> 00:24:52,470 Seis millones de partes repartidas por el país, 399 00:24:52,470 --> 00:24:55,682 y nosotros ensamblaremos y probaremos una y otra vez cada una 400 00:24:55,682 --> 00:24:58,226 hasta asegurarnos de que el Apolo 11 despegará 401 00:24:58,226 --> 00:25:01,187 sin inconvenientes y se dirigirá a la Luna en... 402 00:25:01,771 --> 00:25:02,772 Henry, dilo. 403 00:25:03,564 --> 00:25:04,983 Siete meses. 404 00:25:05,733 --> 00:25:06,943 Siete meses. 405 00:25:06,943 --> 00:25:10,488 Ayúdenme a felicitar a los astronautas del Apolo 11. 406 00:25:11,072 --> 00:25:14,617 Armstrong, Aldrin y Collins. 407 00:25:25,461 --> 00:25:27,880 ¡Oigan! ¿Qué les pareció la Casa Blanca, chicos? 408 00:25:27,880 --> 00:25:28,965 LUNA, ALLÁ VAMOS 409 00:25:29,424 --> 00:25:32,510 Sí, estuvo bien, solo que Neil no me dejó robarme la vajilla. 410 00:25:34,637 --> 00:25:39,559 Muy bien. Porque en ocho meses, cuando todo esto termine, 411 00:25:40,226 --> 00:25:43,229 y necesiten libros nuevos de historia para plasmar nuestro logro, 412 00:25:43,229 --> 00:25:46,190 cada uno de ustedes podrá decir: 413 00:25:46,190 --> 00:25:51,112 "Logré lo más difícil que se haya hecho". ¿De acuerdo? 414 00:25:51,112 --> 00:25:52,155 ¡Sí! 415 00:25:52,155 --> 00:25:54,073 - Hagámoslo. - ¡A trabajar! 416 00:25:59,704 --> 00:26:01,873 - Hermoso. Perfecto. - Gracias. 417 00:26:01,873 --> 00:26:03,791 - Sí. - Señor, 418 00:26:03,791 --> 00:26:07,003 me dijo que le avisara si la nueva hacía algo que no le gustara. 419 00:26:07,962 --> 00:26:12,008 {\an8}Me encuentro en el Centro Espacial Kennedy con el subdirector de vuelo, Henry Smalls. 420 00:26:12,008 --> 00:26:14,927 ¿Qué sucede? Ese es mi nombre. ¡Tiene mi nombre y mi trabajo! 421 00:26:14,927 --> 00:26:18,097 {\an8}Ha sido una experiencia increíble. Para mí, es algo muy personal. 422 00:26:18,097 --> 00:26:19,432 {\an8}Mi padre era aviador... 423 00:26:19,432 --> 00:26:20,516 ¿Quién es ese? 424 00:26:21,309 --> 00:26:22,894 - No soy yo. - ...murió en combate 425 00:26:22,894 --> 00:26:24,854 {\an8}- cuando era un niño..., - No soy así de guapo. 426 00:26:24,854 --> 00:26:26,022 {\an8}...así que esto es por ti, papá. 427 00:26:26,022 --> 00:26:27,899 - Suficiente. - Lamento escuchar eso. 428 00:26:27,899 --> 00:26:30,610 - Gracias por compartir. Eso debió ser... - Mi papá sigue vivo. 429 00:26:31,653 --> 00:26:36,699 Claro. ¿Qué podemos hacer para conseguir el de las 6:00 p. m.? Sí. 430 00:26:37,575 --> 00:26:39,702 Relaciones Públicas de la NASA, habla Kelly Jones. 431 00:26:39,702 --> 00:26:42,163 Kelly, ABC quiere el comunicado de la próxima semana. 432 00:26:42,163 --> 00:26:44,415 Y también quieren nuestra mejor foto del Apolo 8. 433 00:26:44,415 --> 00:26:46,918 La tendrán si nos dan el horario de las 6:00 p. m. 434 00:26:46,918 --> 00:26:49,462 - Entendido. - Si transmites un segmento animado, 435 00:26:49,462 --> 00:26:51,756 - puedo ofrecerte la exclusiva... - Muchas gracias. 436 00:26:51,756 --> 00:26:54,550 Tu padre fue un héroe. Tú eres uno. Agradecemos que trabajes... 437 00:26:54,550 --> 00:26:57,428 - Era el director de NBC News. - Sí, no me importa. ¿Quién es ese? 438 00:26:57,428 --> 00:26:59,555 {\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna. 439 00:27:00,056 --> 00:27:01,599 {\an8}Para el mundo, él es Henry Smalls. 440 00:27:01,599 --> 00:27:02,809 Ese no es Henry Smalls. 441 00:27:02,809 --> 00:27:06,229 Tus muchachos no hacían entrevistas, así que tuve que contratar a otros. 442 00:27:08,606 --> 00:27:11,818 Tienes a dos de los mejores ingenieros instalando una ventana. 443 00:27:11,818 --> 00:27:14,487 Phil, si vuelves a usar el martillo, te juro que enloqueceré. 444 00:27:14,487 --> 00:27:17,657 Baja el martillo, quítense los cinturones y vuelvan a las pruebas. 445 00:27:19,492 --> 00:27:20,702 Andando. Vamos. 446 00:27:20,702 --> 00:27:22,286 ¿No es increíble la vista? 447 00:27:22,286 --> 00:27:24,664 - Tenemos las fotos del Apolo 8. - Es mejor que la mía. 448 00:27:24,664 --> 00:27:26,582 La primera imagen de la Tierra desde la Luna. 449 00:27:26,582 --> 00:27:29,002 ¿No es lo más hermoso que hayas visto? 450 00:27:29,002 --> 00:27:32,130 - ¿Cómo la conseguiste antes que yo? - Le dicen "Salida de la Tierra". 451 00:27:32,130 --> 00:27:34,257 Será el foco en cada noticiero esta noche. 452 00:27:34,257 --> 00:27:36,009 El 68 ha sido un año terrible. 453 00:27:36,009 --> 00:27:39,178 Asesinatos, la atroz guerra, hemos visto lo peor de la humanidad. 454 00:27:39,178 --> 00:27:42,432 ¿Y ahora la NASA no da esto? Una nueva forma de ver el mundo. 455 00:27:44,475 --> 00:27:46,394 Y me aseguraré de que todos la vean. 456 00:27:49,230 --> 00:27:51,274 ¡No puedes falsificar gente! 457 00:27:52,233 --> 00:27:54,027 Hola, vine a la audición. 458 00:27:56,237 --> 00:27:58,906 - ¿Quién es él? - Tú. Será interesante. 459 00:27:59,407 --> 00:28:01,284 Estas serán las escenas y su biografía. 460 00:28:01,284 --> 00:28:03,786 Lo interpretarás a él, sé más carismático. 461 00:28:03,786 --> 00:28:05,163 - Puedo hacerlo. Más... - ¿Bien? 462 00:28:05,163 --> 00:28:07,540 - ¿Sesenta misiones en Corea? - Sí. 463 00:28:07,540 --> 00:28:10,793 - Es un honor. - Volé 52 misiones en Corea. 464 00:28:10,793 --> 00:28:11,878 Lo redondeé. 465 00:28:13,254 --> 00:28:17,091 "Volé 52 misiones en Corea". ¿Qué tal? 466 00:28:18,426 --> 00:28:19,761 - ¿Qué? - Lo mejoraré. 467 00:28:23,848 --> 00:28:25,266 Ahora hay un imitador mío. 468 00:28:25,266 --> 00:28:28,102 - Tiene un imitador mío. - Tiene uno de cada uno. 469 00:28:28,102 --> 00:28:29,729 - No nos pueden imitar. - No hay nada. 470 00:28:29,729 --> 00:28:32,690 No existe un Moe Berkus. Revisé todas las grafías. 471 00:28:33,399 --> 00:28:35,401 Tengo a un Moe Berkus al teléfono. 472 00:28:38,571 --> 00:28:41,240 - ¿Quieres que yo hable? - No. Disfrutaré esto. 473 00:28:41,240 --> 00:28:43,910 Será el despido más rápido en la historia de la NASA. 474 00:28:43,910 --> 00:28:47,288 - Hola, Moe. - Cole, escuché que me buscabas. 475 00:28:47,288 --> 00:28:50,708 Sí. Kelly Jones contrató actores para ser ingenieros de la NASA. 476 00:28:50,708 --> 00:28:54,128 Es inaceptable. Quiero que la despidan hoy. 477 00:28:54,128 --> 00:28:57,298 Tranquilo, ¿sí? 478 00:28:57,840 --> 00:29:01,344 Washington ve la televisión. Y ahora el Apolo está en la televisión. 479 00:29:01,886 --> 00:29:03,596 En cada canal, todos los días. 480 00:29:04,681 --> 00:29:07,266 Dime, ¿quieres ir a la Luna? 481 00:29:07,266 --> 00:29:09,560 Te sugiero que te enfoques en tu trabajo. 482 00:29:09,560 --> 00:29:10,937 Deja que Kelly haga el suyo. 483 00:29:11,437 --> 00:29:14,023 Si te quiere hacer la reina del baile, 484 00:29:14,023 --> 00:29:18,403 ¿por que no te pones el tutú y bailas? 485 00:29:25,827 --> 00:29:27,161 ¿La despidió? 486 00:29:30,289 --> 00:29:31,582 ¿Nos despidió? 487 00:29:35,128 --> 00:29:38,381 El Apolo 8, que llevaba a los astronautas Borman, Lovell y Anders 488 00:29:38,381 --> 00:29:40,842 se lanzó al espacio a través del Saturno V. 489 00:29:42,719 --> 00:29:44,595 La foto está en todos los canales. 490 00:29:44,595 --> 00:29:46,556 Estará en todas partes. 491 00:29:47,724 --> 00:29:50,518 Intenté hacer algo, pero creo que no funciona. 492 00:29:50,518 --> 00:29:52,395 No basta. Necesita un atractivo, 493 00:29:52,395 --> 00:29:55,064 una forma de meter el alunizaje en la vida de la gente, 494 00:29:55,064 --> 00:29:56,607 sin que se den cuenta. 495 00:29:57,191 --> 00:29:59,694 Hola. ¿Tiene algo parecido a una ensalada? 496 00:30:00,236 --> 00:30:01,279 Los pepinillos de la hamburguesa. 497 00:30:01,279 --> 00:30:04,866 Pero va a tardar. Las noticias del Apolo nos tienen ocupados. 498 00:30:04,866 --> 00:30:07,744 A los turistas les encanta ver los objetos históricos. 499 00:30:08,369 --> 00:30:11,414 - ¿Los objetos históricos? - Sí, como esa pluma. 500 00:30:11,414 --> 00:30:13,207 John Glenn cenaba aquí siempre en el 61. 501 00:30:13,207 --> 00:30:14,626 ¡WOLFIE'S FUE AL ESPACIO! 502 00:30:14,626 --> 00:30:17,378 Trabajaba en sus manuales de vuelo y usaba nuestra pluma. 503 00:30:17,378 --> 00:30:19,797 Esa terminó en el Mercury 6. 504 00:30:19,797 --> 00:30:23,301 Están en el único restaurante del mundo cuyo nombre fue al espacio. 505 00:30:25,887 --> 00:30:27,055 Qué genial. 506 00:30:32,518 --> 00:30:34,187 Y aquí adelante 507 00:30:34,187 --> 00:30:36,939 están los famosos cohetes Mercury. 508 00:30:36,939 --> 00:30:39,942 Tómense fotos aquí, pero no muy cerca. 509 00:30:39,942 --> 00:30:41,361 Pueden despegar. 510 00:30:41,361 --> 00:30:42,695 ¡171 DÍAS PARA EL LANZAMIENTO! ¿LISTOS? 511 00:30:42,695 --> 00:30:44,113 Se recuperó después de ese fin de semana. 512 00:30:50,161 --> 00:30:52,497 ¿No te molesta que la gente se calle cuando tú entras? 513 00:30:52,497 --> 00:30:54,248 Deberías quedarte en tu lado. 514 00:30:54,791 --> 00:30:55,958 Te extrañé. 515 00:30:55,958 --> 00:30:57,794 Quiero que apruebes unos anuncios. 516 00:30:57,794 --> 00:30:59,712 O no me consultes, como la vez pasada. 517 00:30:59,712 --> 00:31:02,715 Quisiera disculparme por sorprenderte con las entrevistas. 518 00:31:02,715 --> 00:31:04,467 Sé cómo resolver nuestra falta de dinero. 519 00:31:04,467 --> 00:31:09,263 Pues no acepto tu disculpa ni lo que sea que sea esto. 520 00:31:10,848 --> 00:31:12,684 - Omega. - Oye, no estamos en Madison. 521 00:31:12,684 --> 00:31:14,852 - No pagamos por cosas así. - No, es gratis. 522 00:31:14,852 --> 00:31:16,813 Las marcas logran una vinculación invaluable 523 00:31:16,813 --> 00:31:19,691 y la NASA consigue meterse en la mente de la gente común. 524 00:31:19,691 --> 00:31:22,235 ¿Un anuncio de un reloj? ¿Esa es tu gran idea? 525 00:31:23,319 --> 00:31:24,320 ¿Listo? 526 00:31:24,821 --> 00:31:25,822 Pasta de dientes. 527 00:31:27,490 --> 00:31:31,369 Tang. "La bebida energética matutina que eligen los astronautas del Apolo 528 00:31:31,369 --> 00:31:33,663 - en su viaje a la Luna". - ¿Cupones lunares? 529 00:31:33,663 --> 00:31:36,666 Pero mi favorito es este: 530 00:31:37,834 --> 00:31:39,752 Fruit of the Loom. ¿No? 531 00:31:39,752 --> 00:31:42,297 Los chicos deben usar algo bajo esos trajes. 532 00:31:42,297 --> 00:31:43,965 Claro, la gente vincula la NASA con calzones. 533 00:31:43,965 --> 00:31:47,468 Mira, no convertiré esto en un anuncio publicitario 534 00:31:47,468 --> 00:31:49,387 sin importar lo mucho que tú lo quieras. 535 00:31:49,387 --> 00:31:52,140 Y no tenemos tiempo para probar todo antes del despegue. 536 00:31:52,140 --> 00:31:54,726 No enviaremos esto al espacio, solo lo afirmaremos. 537 00:31:54,726 --> 00:31:56,144 O sea, ¿vas a mentir? 538 00:31:56,144 --> 00:31:58,104 Se llama vender. No le mentimos al cliente. 539 00:31:58,104 --> 00:32:00,315 - Cambiamos su forma de pensar. - No, les mientes. 540 00:32:00,315 --> 00:32:03,234 Para ti todos son clientes, ¿verdad? 541 00:32:03,234 --> 00:32:06,779 Sé que eres la mejor y la maestra de la publicidad, 542 00:32:06,779 --> 00:32:09,991 pero no puedes vender a la NASA con un eslogan y una cancioncita. 543 00:32:09,991 --> 00:32:12,410 No nos conoces. 544 00:32:12,410 --> 00:32:14,954 Sí, bien. ¿Quién es Margaret Hamilton? 545 00:32:14,954 --> 00:32:16,998 - ¿Quién? - Trabaja para ti. 546 00:32:16,998 --> 00:32:19,417 Hay 400 000 personas adscritas 547 00:32:19,417 --> 00:32:21,919 - con el programa espacial. - Es una ingeniera. 548 00:32:21,919 --> 00:32:24,130 - ¿Quién es JoAnn Morgan? - Es del centro de control. 549 00:32:24,130 --> 00:32:27,175 ¿Le has preguntado por qué eligió trabajar aquí? Yo sí. 550 00:32:27,175 --> 00:32:30,345 Ella dice que tiene combustible de cohete en la sangre. 551 00:32:30,345 --> 00:32:32,513 Y la NASA no es solo un logo, son personas. 552 00:32:32,513 --> 00:32:36,601 Personas que se levantan a diario y se comprometen a lograr lo imposible. 553 00:32:36,601 --> 00:32:39,646 Todo eso mientras usan la misma ropa interior que nosotros. 554 00:32:40,980 --> 00:32:43,232 Ella, ¿te puedo ayudar con algo? 555 00:32:50,073 --> 00:32:51,074 Gracias. 556 00:32:51,616 --> 00:32:57,246 Hice el estimado y esto es lo que ganarías si aceptas estos patrocinadores. 557 00:33:01,250 --> 00:33:02,543 No aceptamos fondos privados. 558 00:33:03,169 --> 00:33:04,379 No importa, ¿sí? 559 00:33:04,379 --> 00:33:09,008 Volveré a la NASA tan popular que el Congreso les dará más dinero. 560 00:33:09,008 --> 00:33:12,637 ¿Y lo único que debo hacer es dejar que Armstrong se ponga un reloj Omega? 561 00:33:12,637 --> 00:33:15,181 No. Si logro que entre dinero, 562 00:33:15,181 --> 00:33:20,019 debes probarme que Cocoa Beach tiene un lugar decente para cenar. 563 00:33:26,401 --> 00:33:28,569 - Trato. Yo... - ¡Sí! ¡Trato! ¡Sí! 564 00:33:29,612 --> 00:33:33,741 No, espera. Algo que no aceptaré es papel higiénico, 565 00:33:33,741 --> 00:33:36,703 porque el mundo no puede enterarse con qué se limpian el trasero. 566 00:33:36,703 --> 00:33:38,579 Mierda, está bien. 567 00:33:42,542 --> 00:33:45,461 ¿Les gustaría irse de vacaciones cuando regresen a la Tierra? 568 00:33:45,461 --> 00:33:48,131 Por como están las cosas ahora, 569 00:33:48,131 --> 00:33:50,550 el lugar al que me gustaría ir... 570 00:33:51,092 --> 00:33:53,052 No pongan la mesa para la próxima, Walter. 571 00:33:53,052 --> 00:33:55,805 Parece que Neil está dando el reporte trimestral. 572 00:33:55,805 --> 00:33:57,557 Siempre hemos puesto esa mesa... 573 00:33:57,557 --> 00:33:59,434 La TV los hace entrar a sus casas. 574 00:33:59,434 --> 00:34:01,019 Deben verse como parte de ahí. 575 00:34:01,019 --> 00:34:02,437 Significaría que tuvimos éxito. 576 00:34:04,439 --> 00:34:06,691 Sigues a cargo, Walter. No te preocupes. 577 00:34:07,233 --> 00:34:08,735 Aunque cuando termine de ayudar, 578 00:34:08,735 --> 00:34:10,862 esos hombres serán más grandes que los Beatles. 579 00:34:10,862 --> 00:34:14,490 Voy a llegar al 99.9 % del camino y con eso me basta. 580 00:34:16,451 --> 00:34:17,994 PRÓXIMA PARADA: LA LUNA 581 00:34:19,912 --> 00:34:21,539 APOLO 11: EL VIAJE MÁS RIESGOSO 582 00:34:24,334 --> 00:34:25,418 EL APOLO ESTÁ LISTO PARA IR A LA LUNA 583 00:34:25,418 --> 00:34:27,086 ¿Cómo se llama el vicepdte. De Kellogg's? 584 00:34:27,086 --> 00:34:30,006 Creo que se llama Harrison Driscoll. 585 00:34:30,839 --> 00:34:31,758 Muy bien, Harrison. 586 00:34:31,758 --> 00:34:36,304 En lugar de "Snap, Crackle y Pop". "Neil, Buzz y Mike". Suena bien, ¿verdad? 587 00:34:39,681 --> 00:34:40,683 ¡Cole! 588 00:34:45,730 --> 00:34:47,940 - Cuida que no se oxide, Henry. - ¿Puedes marcar estos? 589 00:34:52,904 --> 00:34:54,279 - Oye. - ¿Viste eso? 590 00:34:54,279 --> 00:34:55,448 ¿No viste al gato? 591 00:34:58,451 --> 00:34:59,951 Acerca más la botella de Tang. 592 00:34:59,951 --> 00:35:02,955 Haz más grande la tipografía y ponle tocino a los huevos. 593 00:35:02,955 --> 00:35:05,375 Que no se nos olvide que vendemos a EE.UU. 594 00:35:07,168 --> 00:35:10,337 {\an8}"Mantequilla de maní Peter Pan. Tan suave que está fuera de este mundo". 595 00:35:11,422 --> 00:35:13,716 "Hasselblad. Ve el mundo a su manera". 596 00:35:13,716 --> 00:35:15,802 Larry, es la oportunidad de Omega. 597 00:35:15,802 --> 00:35:18,680 Hasta el fin de los tiempos estará en todos los Speedmaster: 598 00:35:18,680 --> 00:35:20,473 CUANDO LOS ASTRONAUTAS CAMINEN SOBRE LA LUNA USARÁN OMEGA 599 00:35:20,473 --> 00:35:23,393 "El primer reloj que se usó en la Luna". ¿Verdad? 600 00:35:23,393 --> 00:35:25,061 Ahora solo debemos levantarla. 601 00:35:25,853 --> 00:35:27,313 Todo valdrá la pena. 602 00:35:28,314 --> 00:35:32,235 EE. UU. TOMA LA DELANTERA CON EL APOLO 11 603 00:35:35,571 --> 00:35:39,534 - ¡Oye! Estás en mi lugar. - Montamos una toma para Kelly. 604 00:35:50,461 --> 00:35:54,090 Tenemos a tres astronautas en la misión del Apolo 11. 605 00:35:54,090 --> 00:35:57,760 Y ahí están enfrente de tres hermosos autos estadounidenses. 606 00:35:57,760 --> 00:35:59,012 Perfecto. 607 00:35:59,012 --> 00:36:00,555 Deberían estar en el centro de pruebas. 608 00:36:00,555 --> 00:36:01,514 Dile a Kelly. 609 00:36:01,514 --> 00:36:03,391 Dijo que por un dólar tendríamos un Corvette. 610 00:36:03,391 --> 00:36:04,434 - Ahí estás. - ¿Un dólar? 611 00:36:04,434 --> 00:36:06,185 Los necesito por 15 minutos y ya. 612 00:36:06,185 --> 00:36:08,271 Los necesitaba hace 15 minutos, Kelly. 613 00:36:08,271 --> 00:36:10,565 ¿Sabes lo caros que son esos trajes? 614 00:36:11,316 --> 00:36:14,944 No se preocupen. Solo es el director de vuelo. 615 00:36:14,944 --> 00:36:17,989 Esta cosa rara es el Módulo Lunar, Sr. Kelly. ¿Cómo funciona? 616 00:36:17,989 --> 00:36:20,283 Esta es una nave que se utiliza 617 00:36:20,283 --> 00:36:22,243 para llevarlos a la superficie lunar. 618 00:36:22,994 --> 00:36:25,747 Y dos de los tres astronautas en el Módulo Lunar... 619 00:36:29,959 --> 00:36:33,546 Control, perdimos el objetivo y nos dirigimos al vasto abismo. 620 00:36:36,924 --> 00:36:39,052 - Y morimos. Otra vez. - Sí. 621 00:36:39,052 --> 00:36:41,220 Nos quedamos sin combustible antes de llegar. 622 00:36:41,220 --> 00:36:42,513 Sí, pero la llegada 623 00:36:42,513 --> 00:36:44,432 - fue fácil... Fue bueno. - Bueno. Avanzaron. 624 00:36:44,432 --> 00:36:45,892 Ninguno sabe mentir. 625 00:36:45,892 --> 00:36:49,479 Neil, Mike, Buzz, ¿me regalan otra foto para la Srta. Jones y Omega? 626 00:36:49,479 --> 00:36:50,563 ¿Tú quién eres? 627 00:36:53,775 --> 00:36:55,443 Muy bien, sus relojes, chicos. 628 00:36:55,943 --> 00:36:57,779 Y sonrían para Omega. 629 00:37:05,244 --> 00:37:07,538 - Davis. - ¿Te interrumpo? 630 00:37:08,081 --> 00:37:11,793 - Siempre. - Debería haber una caja frente a ti. 631 00:37:11,793 --> 00:37:13,294 ¿Por qué no la abres? 632 00:37:17,715 --> 00:37:20,134 Omega le agradece su servicio. 633 00:37:20,134 --> 00:37:22,887 Tus chicos están en todos los canales, 634 00:37:22,887 --> 00:37:28,893 el dinero vuelve a fluir. Así que... ¿cenamos? 635 00:37:30,853 --> 00:37:33,898 Sí. En el muelle Cañaveral. A las cinco. 636 00:37:34,440 --> 00:37:35,441 Ponte tu reloj. 637 00:37:37,193 --> 00:37:40,363 Las 3:00 p. m. es el mejor y único horario para la entrevista. 638 00:37:40,363 --> 00:37:43,700 ¿Para una exclusiva con Armstrong? Las 3:00 p. m. es para niños y vagos. 639 00:37:43,700 --> 00:37:46,202 Dijeron que tenían noticias nuevas sobre la guerra. 640 00:37:48,371 --> 00:37:50,248 Se desconoce la cantidad de fuerzas enemigas. 641 00:37:50,248 --> 00:37:54,335 Se desconocen las pérdidas enemigas, pero acaban de ver la realidad. 642 00:37:54,335 --> 00:37:56,462 No sirvió de nada poner el Apolo en las noticias. 643 00:37:56,462 --> 00:37:58,923 Heroísmo, peligro y miedo juntos. 644 00:37:58,923 --> 00:38:00,675 No se puede describir con palabras. 645 00:38:00,675 --> 00:38:04,095 Richard Threlkeld, para CBS News. Cerca de la frontera de Camboya. 646 00:38:08,433 --> 00:38:10,351 Gracias, capitán Scotty. Se lo agradezco. 647 00:38:11,311 --> 00:38:12,312 Bien. 648 00:38:12,312 --> 00:38:14,230 Sí que gastas en una mujer. 649 00:38:14,230 --> 00:38:15,648 Solo pruébalo. 650 00:38:15,648 --> 00:38:17,108 Camarones, mayonesa, pan. 651 00:38:17,108 --> 00:38:19,861 Y resulta ser la mejor comida a kilómetros. 652 00:38:25,033 --> 00:38:26,034 Te lo dije. 653 00:38:26,617 --> 00:38:28,745 ¿Cómo es que no conozco este lugar? 654 00:38:29,245 --> 00:38:30,788 No todos les gusta promocionarse. 655 00:38:32,165 --> 00:38:33,207 Bien hecho. Esa es buena. 656 00:38:39,213 --> 00:38:41,215 De ahí se lanzará el cohete. Justo ahí. 657 00:38:46,095 --> 00:38:48,806 Se te ve muy bien el reloj. Te queda muy bien. 658 00:38:52,185 --> 00:38:53,186 Gracias. 659 00:38:57,398 --> 00:38:59,859 Esa noche en el bar, lo que te dije... 660 00:38:59,859 --> 00:39:01,486 ¿Que no podías dejar de mirarme 661 00:39:01,486 --> 00:39:03,863 y que era la mujer más hermosa que habías visto? 662 00:39:03,863 --> 00:39:06,240 Sí, esa parte. Eso... Sí. 663 00:39:06,949 --> 00:39:08,493 Fue impulsivo. 664 00:39:08,493 --> 00:39:11,454 Se lo decía a una desconocida y ahora trabajamos juntos. 665 00:39:11,454 --> 00:39:13,873 Solo no quiero que pienses que estaba... 666 00:39:13,873 --> 00:39:14,957 ¿Interesado? 667 00:39:17,251 --> 00:39:18,670 Solo quería aclararlo. 668 00:39:20,046 --> 00:39:21,172 Pues ya está aclarado. 669 00:39:21,839 --> 00:39:22,840 Bien. 670 00:39:30,223 --> 00:39:33,101 - Pensé en algo. - Sí. Fue perfecto por 30 segundos. 671 00:39:33,101 --> 00:39:35,269 ¿Qué se ve en las noticias todos los días? 672 00:39:35,812 --> 00:39:37,397 ¿Crees que tengo tiempo de ver la tele? 673 00:39:37,939 --> 00:39:41,192 Vietnam. Transmiten directo desde la acción. 674 00:39:41,192 --> 00:39:43,027 Y la gente no quiere solo escucharlo. 675 00:39:43,027 --> 00:39:44,988 Quieren ver las noticias en vivo. 676 00:39:45,655 --> 00:39:46,656 Bien. 677 00:39:52,704 --> 00:39:53,871 {\an8}¡ALUNIZAJE EN VIVO! APOLO XI 678 00:39:53,871 --> 00:39:54,998 {\an8}¿Por qué no dejarlos? 679 00:39:56,374 --> 00:39:58,793 ¿Quieres poner una cámara en el Módulo Lunar? 680 00:39:58,793 --> 00:40:00,044 Sí. 681 00:40:00,044 --> 00:40:01,671 Mis chicos tratan de sobrevivir. 682 00:40:01,671 --> 00:40:03,631 No tienen tiempo para grabar una película. 683 00:40:03,631 --> 00:40:06,134 Nosotros lo resolveremos. Ellos solo deben grabar. 684 00:40:06,134 --> 00:40:08,511 No entiendes. Logísticamente es una pesadilla. 685 00:40:08,511 --> 00:40:11,264 Habría problemas de energía, almacenamiento, peso. 686 00:40:11,264 --> 00:40:13,182 Ni siquiera habría una cámara que funcione 687 00:40:13,182 --> 00:40:16,728 porque están a -129 °C de noche y a más de 121 °C de día. 688 00:40:17,312 --> 00:40:18,813 ¿Te imaginas verlo? 689 00:40:19,522 --> 00:40:21,983 No. Acabo de decir que es imposible. 690 00:40:21,983 --> 00:40:23,735 Sí. Ese es el punto. 691 00:40:23,735 --> 00:40:25,820 Sería el evento televisivo de la historia. 692 00:40:25,820 --> 00:40:27,530 ¿Crees que es un programa de concursos? 693 00:40:28,156 --> 00:40:29,824 Hay una muy buena razón 694 00:40:29,824 --> 00:40:32,660 por la que los soviéticos no transmiten sus caminatas. 695 00:40:32,660 --> 00:40:34,704 Porque son una dictadura hermética. 696 00:40:34,704 --> 00:40:35,997 Nosotros no somos así. 697 00:40:35,997 --> 00:40:38,041 Cuando tenemos éxito, lo hacemos juntos. 698 00:40:38,041 --> 00:40:40,418 - Y cuando fallamos, lloramos juntos. - Claro. 699 00:40:40,418 --> 00:40:42,211 Eso significa ser estadounidense. 700 00:40:42,211 --> 00:40:44,756 Deja de decirme qué significa ser estadounidense. 701 00:40:44,756 --> 00:40:47,967 Solo uno de nosotros ha servido a su país toda su vida. 702 00:40:51,596 --> 00:40:53,806 Perdón. No pondremos una cámara en el Módulo. 703 00:40:59,562 --> 00:41:00,855 En serio. No lo haremos. 704 00:41:03,066 --> 00:41:04,067 Lo haremos. 705 00:41:06,944 --> 00:41:08,946 ZONA DE RIESGO 706 00:41:10,573 --> 00:41:12,533 Sin más combustible, él no podrá hacerlo. 707 00:41:16,579 --> 00:41:18,206 - Que lo vuelva a hacer. - Sí. 708 00:41:25,088 --> 00:41:27,298 Bien. Estoy ocupado. ¿De qué se trata? 709 00:41:27,298 --> 00:41:31,260 Kelly me habló sobre la cámara que quiere poner y nos gusta. 710 00:41:31,260 --> 00:41:33,221 Nos gusta mucho. 711 00:41:33,221 --> 00:41:35,556 Se equivocó. No podemos hacerlo. 712 00:41:36,140 --> 00:41:38,518 No existe la tecnología para hacerlo. 713 00:41:38,518 --> 00:41:40,144 De hecho, sí existe. 714 00:41:40,728 --> 00:41:43,898 El Departamento de Defensa diseñó esto 715 00:41:43,898 --> 00:41:47,276 para encontrar a pilotos heridos en Vietnam de noche. 716 00:41:47,276 --> 00:41:48,361 Es clasificado, 717 00:41:48,361 --> 00:41:51,948 pero el Departamento de Defensa les permitirá usarlo 718 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 mientras nadie sepa qué es. 719 00:41:53,783 --> 00:41:55,952 No hay espacio para equipo así de pesado. 720 00:41:55,952 --> 00:41:57,704 Pesamos hasta los tornillos. 721 00:41:57,704 --> 00:41:59,580 Pero esto pesa unos siete kilos. 722 00:41:59,580 --> 00:42:01,457 Solo pongan tornillos más ligeros. 723 00:42:01,457 --> 00:42:03,418 Queremos llevar otra pila de combustible. 724 00:42:03,418 --> 00:42:05,920 Para que cuando nuestros muchachos lleguen a la Luna 725 00:42:05,920 --> 00:42:08,172 tengan suficiente combustible para despegar. 726 00:42:08,172 --> 00:42:11,342 De todas sus malas ideas, esta es la peor. 727 00:42:12,427 --> 00:42:14,846 En realidad, al presidente le encanta. 728 00:42:14,846 --> 00:42:17,432 Así que ahora es una gran idea. 729 00:42:17,432 --> 00:42:20,143 Te lo voy a poner simple, Cole. 730 00:42:20,143 --> 00:42:22,895 Averigua la forma de meter esto ahí. 731 00:42:22,895 --> 00:42:25,815 Es una orden. Y viene de lo más alto. 732 00:42:37,577 --> 00:42:40,038 Don, Stu. ¿Pueden venir, por favor? 733 00:42:43,583 --> 00:42:46,586 Gracias. No compliquemos las cosas. 734 00:42:48,921 --> 00:42:52,175 Por favor, ayuden a la Srta. Jones a desarmar esta cámara ultrasecreta. 735 00:42:52,175 --> 00:42:54,344 No quería que supieran que es ultrasecreta. 736 00:42:54,344 --> 00:42:55,428 Ahora lo saben. 737 00:42:55,428 --> 00:42:57,263 Por favor, desármenla. 738 00:42:57,263 --> 00:43:00,099 Y ármenla en el Módulo Lunar para transmitir en vivo. 739 00:43:01,809 --> 00:43:04,354 Cole. Una última cosa. 740 00:43:04,354 --> 00:43:09,317 La semana pasada, un avión espía de la CIA tomó algunas fotos de vigilancia 741 00:43:09,317 --> 00:43:12,111 del nuevo cohete ruso N1. 742 00:43:12,111 --> 00:43:16,699 El Congreso lo vio y algunos miembros están dudando 743 00:43:16,699 --> 00:43:18,785 sobre seguir financiando la misión. 744 00:43:18,785 --> 00:43:21,287 Estamos a meses de ganar la carrera. 745 00:43:21,287 --> 00:43:23,039 Voy a enviarlos aquí 746 00:43:23,039 --> 00:43:25,291 y tú los convencerás para que estén tranquilos. 747 00:43:26,084 --> 00:43:28,252 No. Escribiré algunos temas de conversación. 748 00:43:37,637 --> 00:43:39,764 No lo tomes personal. 749 00:43:39,764 --> 00:43:43,309 Los pilotos pelean contra la gravedad. Es parte de su naturaleza. 750 00:44:05,456 --> 00:44:06,457 ¿Henry? 751 00:44:11,713 --> 00:44:13,673 Bueno, me alegra que no seas Cole. 752 00:44:14,340 --> 00:44:15,174 Sí. 753 00:44:15,174 --> 00:44:16,926 No le gusta que fume. 754 00:44:16,926 --> 00:44:18,928 ¿Te da miedo que te castigue? 755 00:44:21,764 --> 00:44:26,269 No. Tuve una cirugía de emergencia de baipás el año pasado. 756 00:44:26,269 --> 00:44:29,814 Sí. Ese hijo de perra está decidido a mantenerme vivo. 757 00:44:29,814 --> 00:44:31,524 Lo siento. No lo sabía. 758 00:44:32,317 --> 00:44:33,443 Sí. Nadie aquí lo sabe. 759 00:44:33,443 --> 00:44:34,736 Solo Cole. 760 00:44:35,445 --> 00:44:40,116 Sí. Fue al hospital y estuvo junto a mi esposa por tres días. 761 00:44:42,327 --> 00:44:44,829 Sí. Tenemos mucho tiempo de conocernos. 762 00:44:48,124 --> 00:44:49,876 El chico había regresado de Corea. 763 00:44:51,127 --> 00:44:53,254 El mejor piloto de toda la Fuerza Aérea. 764 00:44:54,088 --> 00:44:56,507 Con Estrella de Plata. Cruz de Vuelo. 765 00:44:57,675 --> 00:45:01,304 Fue el primero en la fila cuando buscaban astronautas. 766 00:45:01,304 --> 00:45:04,974 Pero al final no lo eligieron. 767 00:45:07,435 --> 00:45:10,480 ¿Por qué no? Su carácter. 768 00:45:12,607 --> 00:45:14,484 No. Su corazón. 769 00:45:14,484 --> 00:45:15,860 Tiene fibrilación auricular. 770 00:45:15,860 --> 00:45:20,156 No era grave, pero lo suficiente para sacarlo del programa. 771 00:45:21,741 --> 00:45:24,661 Cole Davis es el mejor piloto y jamás irá al espacio. 772 00:45:39,133 --> 00:45:43,304 Sabes, desde hace 15 años veo esto a diario. 773 00:45:44,347 --> 00:45:48,184 Aunque últimamente, parece que lo veo por primera vez. 774 00:45:50,853 --> 00:45:54,649 El Apolo 1 ensombreció este lugar. 775 00:45:57,694 --> 00:46:00,697 Es bueno ver luz de nuevo. 776 00:46:04,283 --> 00:46:05,284 Bien. 777 00:46:09,580 --> 00:46:12,208 Oye, todas las noches veo que Cole va para allá. 778 00:46:14,585 --> 00:46:15,586 ¿Qué hace? 779 00:46:19,590 --> 00:46:20,591 Jardinería. 780 00:47:21,194 --> 00:47:22,195 COMPLEJO DE LANZAMIENTO 34 781 00:47:22,195 --> 00:47:25,281 EN MEMORIA DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1 782 00:47:40,922 --> 00:47:43,299 - ¿Estás listo? - Sí. 783 00:47:50,556 --> 00:47:52,892 Muy bien. Mira, le damos el recorrido al senador. 784 00:47:52,892 --> 00:47:56,354 Nos comportamos por 30 minutos. Y que esto siga andando. 785 00:47:57,271 --> 00:47:58,564 Bien. Está bien. 786 00:47:59,899 --> 00:48:01,609 - ¿Qué? - Ahí está. 787 00:48:01,609 --> 00:48:02,777 - No corras. - No. 788 00:48:02,777 --> 00:48:04,779 - Solo no corras. No... - Espera. Cállate. 789 00:48:05,655 --> 00:48:06,781 No. Lo espantaste. 790 00:48:06,781 --> 00:48:07,865 Acabo de comer. 791 00:48:12,996 --> 00:48:14,789 Henry, ¡vamos! ¡Andando! 792 00:48:21,462 --> 00:48:22,672 Odio a ese gato. 793 00:48:23,339 --> 00:48:25,091 Ya sé a qué te refieres. 794 00:48:25,091 --> 00:48:28,636 - Es un gato imbécil. - ¿Viste cómo me vio? 795 00:48:28,636 --> 00:48:30,346 Ahora solo se burla de mí. 796 00:48:31,472 --> 00:48:33,850 - ¿Qué es esto? - Comida para gato. 797 00:48:33,850 --> 00:48:36,102 - Alguien le da de comer. - ¿Quién será? 798 00:48:36,102 --> 00:48:38,980 Encuéntralo. Encuéntralo rápido y despídelo enseguida. 799 00:48:38,980 --> 00:48:41,566 Sr. Davis. Señor, el senador Hopp ya llegó. 800 00:48:41,566 --> 00:48:43,276 Muy bien. ¿Qué? Luces bien. 801 00:48:43,276 --> 00:48:44,360 Senador. 802 00:48:44,944 --> 00:48:46,738 - Hola, Sr. Davis. - Senador. Es un honor. 803 00:48:46,738 --> 00:48:49,574 - Es un honor y un placer, señor. - Me alegra verlos. 804 00:48:52,368 --> 00:48:54,370 Ya llegó la cápsula del Apolo 11 805 00:48:54,370 --> 00:48:57,832 y la próxima semana la montaremos al cohete Saturno V. 806 00:48:57,832 --> 00:49:01,085 Y eso nos despegará de la tierra y saldremos de la atmósfera. 807 00:49:02,045 --> 00:49:05,840 Todo eso es impresionante, pero debo ser franco. 808 00:49:05,840 --> 00:49:09,135 Georgia sufrió inundaciones catastróficas este año. 809 00:49:09,135 --> 00:49:12,472 Y votaré para que este dinero se destine a un fondo de ayuda. 810 00:49:12,472 --> 00:49:14,432 Es algo egoísta, ¿no cree? 811 00:49:15,058 --> 00:49:16,976 - ¿Disculpa? - Es solo una expresión. 812 00:49:16,976 --> 00:49:19,604 - Lo que quiso decir fue... - La mayoría de mis votantes creen 813 00:49:19,604 --> 00:49:22,231 que gastamos demasiado en la Luna. 814 00:49:22,231 --> 00:49:23,858 Qué gracioso porque cuando... 815 00:49:23,858 --> 00:49:25,943 Disculpe. Senador Hopp. 816 00:49:25,943 --> 00:49:28,363 Probablemente no me recuerde, 817 00:49:28,363 --> 00:49:31,532 pero usted dio el discurso en mi segundo año de la carrera. 818 00:49:31,532 --> 00:49:33,701 Georgia Tech. En el 55. 819 00:49:33,701 --> 00:49:34,952 ¿Eres una Buzz? 820 00:49:34,952 --> 00:49:37,080 - Sí, señor. - Claro que me acuerdo. 821 00:49:37,080 --> 00:49:39,290 Sus palabras me inspiraron ese día. 822 00:49:39,290 --> 00:49:43,211 Usted dijo: "El compromiso significa serle fiel a una causa". 823 00:49:43,211 --> 00:49:46,881 Dos años después me gradué con honores. Y ahora dirijo este departamento. 824 00:49:47,423 --> 00:49:50,134 Sabe, en el año 62 usted dijo que lucharía 825 00:49:50,134 --> 00:49:53,179 por el sueño de Kennedy, pasara lo que pasara. 826 00:49:53,179 --> 00:49:56,224 Sé que la misión a la Luna era más popular en ese entonces, 827 00:49:56,224 --> 00:49:59,435 pero sería una lástima 828 00:50:00,353 --> 00:50:03,940 que el hombre cuyas palabras me inspiraron a trabajar en la NASA 829 00:50:04,607 --> 00:50:06,776 no se rija por el discurso que dio. 830 00:50:08,695 --> 00:50:12,865 - Sería una lástima, ¿no cree? - Señor, usted es un hombre maravilloso. 831 00:50:12,865 --> 00:50:14,033 Muchas gracias. 832 00:50:14,033 --> 00:50:15,410 Es un hombre maravilloso. 833 00:50:15,410 --> 00:50:17,495 ¿Verdad que tiene el encanto de Georgia? 834 00:50:17,495 --> 00:50:18,579 - Dios. - Sí. 835 00:50:18,579 --> 00:50:20,748 - Eres muy lindo. - Sí, lo soy. 836 00:50:20,748 --> 00:50:24,752 Permítame llevarlo al recorrido VIP del que no le hablaron. 837 00:50:24,752 --> 00:50:26,713 - Me encantaría. - Excelente. 838 00:50:26,713 --> 00:50:28,715 ¿Usted estará conmigo en el recorrido? 839 00:50:28,715 --> 00:50:30,258 Sí. Por supuesto. 840 00:50:30,258 --> 00:50:31,884 Qué dulce. 841 00:50:31,884 --> 00:50:33,803 Inclusive lagrimeó. Da miedo. 842 00:50:35,638 --> 00:50:36,639 Sonrían y saluden. 843 00:50:37,974 --> 00:50:39,017 ¡Adiós! 844 00:50:41,561 --> 00:50:45,398 El programa espacial no es solo un desastre excesivo, 845 00:50:45,398 --> 00:50:49,402 {\an8}sino que el Apolo desafía a nuestro creador 846 00:50:49,402 --> 00:50:53,614 {\an8}y el verdadero padre de este país. Quisiera recordarles que no... 847 00:50:53,614 --> 00:50:54,824 Aseguramos a Hopp. 848 00:50:54,824 --> 00:50:58,578 Necesitamos dos votos más. Y, al parecer, no será Vanning. 849 00:50:58,578 --> 00:51:02,206 - Definitivamente no Vanning. - Está el senador Cook. 850 00:51:02,206 --> 00:51:04,042 Cook da miedo. No te voy a mentir. 851 00:51:04,042 --> 00:51:05,918 Es un conservador de la Guerra Fría. 852 00:51:05,918 --> 00:51:10,757 Le preocupa que le quitemos presupuesto a las armas del Departamento de Defensa. 853 00:51:12,258 --> 00:51:14,218 Verá, senador, con el cohete N1, 854 00:51:14,218 --> 00:51:16,721 los rusos podrían llegar a la Luna antes que nosotros. 855 00:51:16,721 --> 00:51:20,767 Le mostraremos la información más reciente de lo que planean construir si lo logran. 856 00:51:27,023 --> 00:51:28,316 - ¿Son fotos? - No, señor. 857 00:51:28,316 --> 00:51:31,402 Son representaciones de un futuro posible. 858 00:51:31,402 --> 00:51:32,945 ¿Fotos del futuro? 859 00:51:36,157 --> 00:51:37,158 ¿Eso es un láser? 860 00:51:37,158 --> 00:51:39,035 Va directo a la Tierra, señor. 861 00:51:39,035 --> 00:51:42,872 - ¿Cómo lo nombraron? - "Láser Lunar Mortal Eliminador", señor. 862 00:51:43,748 --> 00:51:46,000 - ¿"Láser Lunar Mortal Eliminador"? - Sí, señor. 863 00:51:47,710 --> 00:51:48,711 Maldición. Es bueno. 864 00:51:48,711 --> 00:51:51,172 Y, por último, tenemos al senador Hedges. 865 00:51:51,172 --> 00:51:53,424 Él siempre fue fan del Apolo, 866 00:51:53,424 --> 00:51:57,136 pero su partido lo presiona para dejar de financiar. 867 00:51:57,720 --> 00:52:00,348 No puede ni respirar si no hay una cámara enfrente 868 00:52:00,348 --> 00:52:03,267 y nosotros tendremos varias de esas por aquí. 869 00:52:03,851 --> 00:52:05,019 ¿Preguntas? 870 00:52:05,019 --> 00:52:06,104 No, señora. 871 00:52:06,813 --> 00:52:08,356 Entonces, hagámoslo. 872 00:52:10,358 --> 00:52:11,651 ¡Hola a todos! 873 00:52:16,406 --> 00:52:17,490 Caballeros. 874 00:52:17,490 --> 00:52:20,618 Es bueno volver, amigos. 875 00:52:20,618 --> 00:52:23,871 Ustedes saben cuánto adoro el programa de Apolo. 876 00:52:28,042 --> 00:52:30,712 Senador. El Apolo 10 solo orbitará la Luna. 877 00:52:30,712 --> 00:52:34,299 Pero nos brindará información crítica para el alunizaje del 11. 878 00:52:34,299 --> 00:52:36,592 - Condiciones de aterrizaje y ubicación. - Asombroso. 879 00:52:36,592 --> 00:52:39,095 Y hay un asiento especial para usted con sus fans. 880 00:52:39,095 --> 00:52:40,680 ¿Para mí? Gracias. 881 00:52:41,347 --> 00:52:44,726 Control de lanzamiento del Apolo, empezaremos la cuenta regresiva 882 00:52:44,726 --> 00:52:47,895 para la misión lunar del Apolo 10 ahora. 883 00:52:51,566 --> 00:52:53,401 Iniciamos secuencia de arranque. 884 00:52:53,901 --> 00:52:57,280 Cinco, cuatro, tres, dos... 885 00:52:58,448 --> 00:53:00,241 Motores encendidos. 886 00:53:08,875 --> 00:53:10,627 Despegue. Logró despegar. 887 00:53:10,627 --> 00:53:12,754 Cuarenta y nueve minutos después de la hora. 888 00:53:13,254 --> 00:53:15,340 Torre despejada. 889 00:53:16,049 --> 00:53:17,216 Houston, es toda suya. 890 00:53:41,866 --> 00:53:45,453 Glorioso despegue. Ya quiero volver para el Apolo 11. 891 00:53:45,453 --> 00:53:48,039 Le agradecemos muchísimo su apoyo, senador. 892 00:53:48,039 --> 00:53:50,375 Le costará más que unos binoculares. 893 00:53:50,375 --> 00:53:53,920 Les debo un favor a los noticieros de mi ciudad. 894 00:53:54,629 --> 00:53:57,632 Me gustaría que hicieras una entrevista con ellos. 895 00:53:57,632 --> 00:54:01,010 Senador, soy la última persona que quiere frente a una cámara. 896 00:54:01,010 --> 00:54:03,096 No doy entrevistas. 897 00:54:03,096 --> 00:54:06,391 Más que para usted, senador Hedges. Nos encantaría. 898 00:54:07,934 --> 00:54:08,935 Muchacha inteligente. 899 00:54:09,936 --> 00:54:11,604 - Buenas noches. - Buenas noches. 900 00:54:14,649 --> 00:54:15,650 ¿Kelly? 901 00:54:16,734 --> 00:54:17,735 No pasa nada. 902 00:54:18,945 --> 00:54:20,613 Tengo todo bajo control. 903 00:54:24,993 --> 00:54:27,328 BIEN HECHO APOLO 904 00:54:48,433 --> 00:54:50,935 - Hola. - Hola. 905 00:54:50,935 --> 00:54:52,812 Tú también mereces una noche libre. 906 00:54:54,564 --> 00:54:56,316 Si la merezco, es para dormir. 907 00:54:57,233 --> 00:54:58,443 ¿En serio tienes una casa? 908 00:54:58,443 --> 00:55:00,153 Pensé que dormías en la oficina. 909 00:55:00,153 --> 00:55:04,240 Sí. Por lo general. Pero... A veces duermo con Jenny. 910 00:55:04,824 --> 00:55:08,036 Sí. Claro. Sí. Seguro es maravillosa. 911 00:55:09,287 --> 00:55:10,747 ¿Jenny? Sí. Sí lo es. 912 00:55:14,167 --> 00:55:15,168 ¿Quieres conocerla? 913 00:55:15,918 --> 00:55:17,629 - Sí. - Sí. Le caerás bien. Vamos. 914 00:55:28,931 --> 00:55:30,308 Jenny. 915 00:55:30,308 --> 00:55:31,684 Jenny, ella es Kelly. 916 00:55:31,684 --> 00:55:33,102 Kelly, ella es Jenny. 917 00:55:34,103 --> 00:55:36,230 Es la misma con la que volé en la guerra. 918 00:55:36,230 --> 00:55:40,193 La guardo aquí para mis horas de vuelo los fines de semana. Ahorra tiempo. 919 00:55:43,029 --> 00:55:44,322 Es toda una dama. 920 00:55:44,864 --> 00:55:46,824 Sí. Sí lo es. 921 00:55:49,077 --> 00:55:51,579 - ¿Quieres subirte? - No. 922 00:55:51,579 --> 00:55:52,664 - ¿Segura? - Sí. 923 00:55:54,415 --> 00:55:55,416 Bien. Ven. 924 00:55:56,459 --> 00:55:57,794 Te mostraré la segunda mejor vista. 925 00:56:12,892 --> 00:56:15,186 - ¿Ves las partes oscuras de ahí? - Sí. 926 00:56:15,186 --> 00:56:16,980 Las llamamos mares. 927 00:56:17,563 --> 00:56:19,983 La gravedad es más fuerte en el mar, así que... 928 00:56:19,983 --> 00:56:23,611 Planeamos alunizar en la mayoría de ellos. 929 00:56:23,611 --> 00:56:25,697 Ese es el Mar de la Serenidad. 930 00:56:25,697 --> 00:56:28,825 El Mar de las Crisis. Decidimos quitar ese de la lista. 931 00:56:28,825 --> 00:56:30,535 Sí. Es mala publicidad. 932 00:56:30,535 --> 00:56:34,664 Y al final nos decidimos por el Mar de la Tranquilidad. 933 00:56:34,664 --> 00:56:36,082 Ese es el mejor lugar. 934 00:56:38,334 --> 00:56:42,755 Sabes, ahora que lo pienso, sé más sobre la Luna 935 00:56:42,755 --> 00:56:45,133 que sobre ti por mucho. 936 00:56:46,718 --> 00:56:48,261 Ni siquiera sé de dónde eres. 937 00:56:50,638 --> 00:56:51,639 Kansas. 938 00:56:54,183 --> 00:56:55,310 Kelly de Kansas. 939 00:56:56,311 --> 00:56:58,771 ¿Cómo llegaste a publicidad, Kelly de Kansas? 940 00:57:00,189 --> 00:57:06,279 Tenía cuatro años cuando mi papá se fue y mi mamá perdió la casa. 941 00:57:06,279 --> 00:57:07,572 Vivíamos en un auto. 942 00:57:08,114 --> 00:57:12,910 Y una iglesia le ofreció trabajo vendiendo latas de galletas. 943 00:57:12,910 --> 00:57:19,083 Así que se le ocurrió que venderíamos más si yo iba de puerta en puerta. 944 00:57:19,083 --> 00:57:21,252 Sí. Qué inteligente. 945 00:57:23,254 --> 00:57:27,717 Latas de galletas, luego aspiradoras y artículos de belleza cuando crecí. 946 00:57:27,717 --> 00:57:30,887 Sí. Viajamos por el país, ella y yo. 947 00:57:30,887 --> 00:57:33,264 Así logramos recuperarnos. 948 00:57:36,017 --> 00:57:37,769 Lamento que pasaras por eso. 949 00:57:41,356 --> 00:57:43,358 No lo lamentes. Yo... 950 00:57:45,526 --> 00:57:47,528 Sí. Aprendí a sobrevivir desde muy joven. 951 00:57:49,947 --> 00:57:54,160 Además, todos pasamos por dificultades. 952 00:57:58,081 --> 00:58:01,250 Henry me contó de tu enfermedad y que te sacaron del programa. 953 00:58:03,544 --> 00:58:05,672 Tendré que hablar seriamente con Henry. 954 00:58:10,134 --> 00:58:12,303 No estoy muy de acuerdo con lo que dices. 955 00:58:15,723 --> 00:58:18,267 - ¿Por qué? - Solo no creo... 956 00:58:19,185 --> 00:58:23,982 No creo que nuestras historias tristes deban enseñarnos cómo sobrevivir al mundo. 957 00:58:24,524 --> 00:58:27,694 Creo que nos hacen querer cambiarlo. 958 00:58:29,821 --> 00:58:31,030 ¡Cole! 959 00:58:31,739 --> 00:58:34,325 ¡Buzz quiere robarte el Camaro! 960 00:58:35,159 --> 00:58:36,869 No puede ser. 961 00:58:37,829 --> 00:58:38,830 Pues... 962 00:58:39,914 --> 00:58:41,332 Será mejor que lo detengas. 963 00:58:43,251 --> 00:58:44,252 Sí. 964 00:59:07,692 --> 00:59:08,693 ¡Dios mío! 965 00:59:09,652 --> 00:59:10,653 Debemos hablar. 966 00:59:14,282 --> 00:59:18,119 Haz hecho un trabajo excepcional, Kel. 967 00:59:18,703 --> 00:59:20,538 El interés público incrementó. 968 00:59:21,331 --> 00:59:25,335 Convenciste a los senadores y aseguraste el lanzamiento. 969 00:59:25,960 --> 00:59:28,004 ¿Y por eso te metiste a mi habitación? 970 00:59:28,004 --> 00:59:29,255 ¿Para agradecerme? 971 00:59:29,255 --> 00:59:31,674 Ahora que sabemos que todo el mundo lo verá, 972 00:59:31,674 --> 00:59:33,843 no nos podemos dar el lujo de perder. 973 00:59:34,510 --> 00:59:40,183 Debemos prepararnos para presentar una versión alternativa 974 00:59:40,183 --> 00:59:41,768 del alunizaje. 975 00:59:43,061 --> 00:59:44,145 ¿Una versión alternativa? 976 00:59:44,145 --> 00:59:47,523 La versión Artemisa. 977 00:59:47,523 --> 00:59:49,025 ULTRASECRETO - PROYECTO ARTEMISA 978 00:59:49,025 --> 00:59:53,029 Ella era la gemela de Apolo, ya sabes, el respaldo. 979 00:59:53,029 --> 00:59:57,533 Solo debemos estar listos para grabar una película. 980 00:59:57,533 --> 01:00:02,163 Algo que nos muestre allá arriba caminando por ahí, 981 01:00:02,163 --> 01:00:03,956 saludando a la cámara. 982 01:00:03,956 --> 01:00:07,168 - O sea, ¿fingirlo? - Si todo va bien, no la usaríamos. 983 01:00:08,378 --> 01:00:09,420 Pero si no... 984 01:00:14,676 --> 01:00:16,511 ¿Sabes por qué nunca fui a prisión? 985 01:00:16,511 --> 01:00:20,223 Probablemente, pero dime. 986 01:00:20,223 --> 01:00:21,808 Porque sé cuándo irme. 987 01:00:22,433 --> 01:00:24,936 No puedes guardar un secreto así. Muchos trabajan aquí. 988 01:00:27,188 --> 01:00:31,859 Bueno, muchos trabajan en una ubicación secreta en el desierto 989 01:00:31,859 --> 01:00:35,989 que experimenta una flota de cápsulas extraterrestres 990 01:00:35,989 --> 01:00:38,449 que encontramos en el fondo del océano. 991 01:00:38,449 --> 01:00:41,119 Y nunca habías escuchado sobre eso, ¿o sí? 992 01:00:41,119 --> 01:00:44,080 Por favor, eso no es cierto. 993 01:00:45,498 --> 01:00:48,293 Quizás sí o quizás no. 994 01:00:48,293 --> 01:00:51,129 Pero de lo que puedes estar segura 995 01:00:51,129 --> 01:00:57,260 es que el mundo verá al país colocar la bandera de EE. UU. en la Luna. 996 01:00:58,094 --> 01:01:01,180 ¿Me estás diciendo que el presidente Nixon apoya esto? 997 01:01:01,180 --> 01:01:04,517 Probablemente. Aún no lo sabe, 998 01:01:05,560 --> 01:01:10,815 al igual que Cole Davis jamás lo sabrá. 999 01:01:10,815 --> 01:01:12,608 Y eso no será un problema 1000 01:01:12,608 --> 01:01:16,279 considerando las otras cosas que no le has contado, 1001 01:01:16,946 --> 01:01:18,990 ahora que son más unidos. 1002 01:01:20,116 --> 01:01:22,577 ¿Qué pensaría un hombre tan íntegro como él sobre...? 1003 01:01:22,577 --> 01:01:23,870 Ya lo dejaste claro. 1004 01:01:24,537 --> 01:01:27,206 Nadie puede escapar de su pasado. 1005 01:01:27,206 --> 01:01:31,169 Pero yo podría borrarlo. Para siempre. 1006 01:01:31,836 --> 01:01:33,046 Ya no tendrías que huir. 1007 01:01:40,345 --> 01:01:41,638 Necesitaré a mi asistente. 1008 01:01:44,098 --> 01:01:45,308 Claro. 1009 01:01:45,308 --> 01:01:49,228 Y tendrás un equipo de agentes de seguridad. 1010 01:01:49,228 --> 01:01:54,859 Ahora, ¿quién es el mejor director que tengas y que nadie conozca? 1011 01:01:59,405 --> 01:02:00,406 Te encantará. 1012 01:02:01,032 --> 01:02:02,533 {\an8}PROPIEDAD DEL GOBIERNO PROHIBIDO EL PASO 1013 01:02:02,533 --> 01:02:04,577 Este es el hangar más lejano de la base. 1014 01:02:04,577 --> 01:02:07,246 Nadie puede entrar o salir sin mi permiso. 1015 01:02:07,747 --> 01:02:09,749 Espera, ¿nadie? ¿Ni Cole? 1016 01:02:11,209 --> 01:02:12,418 En especial Cole. 1017 01:02:16,589 --> 01:02:18,091 Increíble, Kelly. 1018 01:02:18,091 --> 01:02:22,220 ¡Me forzaste a subir a un avión y me trajiste a la tonta Florida! 1019 01:02:22,220 --> 01:02:23,763 ¿Te importa? 1020 01:02:23,763 --> 01:02:26,432 Soy miembro del Sindicato de Directores. 1021 01:02:26,975 --> 01:02:28,810 No pueden tratarme así. 1022 01:02:29,310 --> 01:02:31,771 - Llamaré a mi agente. - No puedes. 1023 01:02:31,771 --> 01:02:32,855 Observa. 1024 01:02:32,855 --> 01:02:33,982 Ya hablamos de esto. 1025 01:02:33,982 --> 01:02:36,275 Es un trabajo del Gobierno de máxima seguridad. 1026 01:02:37,193 --> 01:02:39,404 - Te duplicaré el sueldo. - Bien. 1027 01:02:39,404 --> 01:02:40,571 Con un bono. 1028 01:02:40,571 --> 01:02:45,410 El único inconveniente es que nadie puede saber qué hacemos. 1029 01:02:45,410 --> 01:02:47,578 - No lo aceptaré. - Te matarán. 1030 01:02:48,371 --> 01:02:49,372 ¿Cuál es mi presupuesto? 1031 01:02:49,372 --> 01:02:55,128 Tu presupuesto es lo que sea que cueste para convertir esto en la Luna 1032 01:02:55,128 --> 01:02:56,713 por dos horas y media. 1033 01:02:57,297 --> 01:02:58,631 Ben-Hur dura más. 1034 01:03:14,022 --> 01:03:16,691 Quiero un refrigerador lleno de bebidas ahí. 1035 01:03:18,609 --> 01:03:21,612 Y un ejército de lacayos que no hagan preguntas. 1036 01:03:31,289 --> 01:03:35,710 Kelly, estos no son actores de verdad. 1037 01:03:35,710 --> 01:03:37,920 Esto es lo mejor que tendrás. 1038 01:03:37,920 --> 01:03:39,922 Neil mide 1.80. ¿Quién mide eso? 1039 01:03:40,673 --> 01:03:42,300 Bien. Los demás fuera. 1040 01:03:42,300 --> 01:03:44,344 - Elige. - Espera. Tú. 1041 01:03:44,344 --> 01:03:45,678 Serás mi asistente. 1042 01:03:45,678 --> 01:03:48,056 Te llamaré Joseph para que no te lo tomes personal. 1043 01:03:48,056 --> 01:03:49,349 Ve a pararte a otro lado. 1044 01:03:49,349 --> 01:03:54,604 Bien. ¿Se pueden quitar los lentes para verles los ojos y creer su verdad? 1045 01:03:54,604 --> 01:03:56,397 Quiero que cada uno haga un monólogo. 1046 01:03:56,397 --> 01:04:01,235 De preferencia algo clásico y, por favor, no me hagan ver a siete Hamlets. 1047 01:04:01,235 --> 01:04:03,321 No verás sus rostros. Usarán cascos. 1048 01:04:06,282 --> 01:04:09,577 De acuerdo, ¿y cómo transmito 1049 01:04:09,577 --> 01:04:12,205 el miedo absorbente de llegar a la Luna por primera vez 1050 01:04:12,205 --> 01:04:14,374 si no mostraremos el rostro humano? 1051 01:04:14,916 --> 01:04:16,167 La actuación es un deporte. 1052 01:04:16,167 --> 01:04:18,544 - Conlleva energía, cuerpo... - ¿Dónde me instalo? 1053 01:04:19,671 --> 01:04:20,713 ¿Edvard? 1054 01:04:21,339 --> 01:04:23,758 - ¿Cómo lograste entrar? - Pasé por la puerta. 1055 01:04:23,758 --> 01:04:28,680 ¿Qué parte de "si lo contamos nos matarán" no entendiste? 1056 01:04:28,680 --> 01:04:31,307 - Es el más lento de todos. - Yo elijo al director de fotografía. 1057 01:04:31,307 --> 01:04:33,726 - Está en mi contrato. - ¿Qué? Ni siquiera tienes uno. 1058 01:04:33,726 --> 01:04:35,436 Él es el mejor y todos son lentos. 1059 01:04:35,436 --> 01:04:39,315 Lo que sí tenemos que hablar seriamente, Kelly, 1060 01:04:39,315 --> 01:04:40,775 es del diseño de producción. 1061 01:04:41,693 --> 01:04:44,821 ¿Qué materiales usaremos para recrear la superficie lunar? 1062 01:04:44,821 --> 01:04:46,406 Solo es una roca gigante. 1063 01:04:54,789 --> 01:04:56,624 No puedo trabajar así, Kelly. 1064 01:04:58,084 --> 01:04:59,460 Y lo sabes. 1065 01:05:00,086 --> 01:05:01,629 Necesitaré detalles. 1066 01:05:01,629 --> 01:05:04,173 Necesitamos detalles. Especificaciones. 1067 01:05:04,716 --> 01:05:08,344 ¿Es polvoso, rocoso, ventoso? ¿Cuál es su fuente de luz? 1068 01:05:08,344 --> 01:05:12,348 - Es el Sol. Una luz grande. - No te hagas el listo, Edvard. 1069 01:05:13,308 --> 01:05:16,102 ¿Y cuál es la posición del Sol en relación a la zona de aterrizaje? 1070 01:05:16,102 --> 01:05:18,187 ¿Y construiremos una réplica? ¿Hay un plan? 1071 01:05:18,187 --> 01:05:21,733 ¿Tenemos los trajes y cómo se mueven en los trajes? 1072 01:05:21,733 --> 01:05:24,277 ¿Y cómo luce el espacio, Kelly? 1073 01:05:24,277 --> 01:05:26,279 ¿Sabes qué? Necesito recostarme. 1074 01:05:26,279 --> 01:05:28,823 ¿Dónde está mi camerino? 1075 01:05:31,326 --> 01:05:34,704 Debemos encontrar la forma de copiar todo en esa sala de simulación. 1076 01:05:34,704 --> 01:05:36,331 - De acuerdo. - Rápido. 1077 01:05:36,331 --> 01:05:38,416 Un momento. ¿Al menos tengo camerino? 1078 01:05:39,584 --> 01:05:41,544 Tu silencio ya me lo dijo todo. 1079 01:05:41,544 --> 01:05:43,588 No has pensado en cómo recrear la Luna, 1080 01:05:43,588 --> 01:05:46,633 - ¿por qué pensarías en un camerino? - Debimos contratar a Kubrick. 1081 01:05:46,633 --> 01:05:48,509 Tenemos que poder lograrlo. 1082 01:05:48,509 --> 01:05:50,261 Armstrong estaba furioso 1083 01:05:50,261 --> 01:05:51,804 - y no puede volver a estarlo. - Disculpa. 1084 01:05:53,389 --> 01:05:54,432 Amigo. 1085 01:05:54,432 --> 01:05:56,476 Oye. Es material delicado. 1086 01:05:56,476 --> 01:05:58,394 - Henry. - No puedes estar aquí. 1087 01:05:58,394 --> 01:06:01,189 Son fotos para el libro que hará Penguin. 1088 01:06:01,189 --> 01:06:02,982 - ¿Qué libro? - Sí, ¿no te llegó el aviso? 1089 01:06:02,982 --> 01:06:04,442 - No. - Tú harás el prólogo. 1090 01:06:04,442 --> 01:06:07,278 - ¿Yo haré el prólogo? - Sí, por supuesto. 1091 01:06:07,278 --> 01:06:08,821 - ¿Yo? - Sí, claro. 1092 01:06:08,821 --> 01:06:11,157 - Nunca he escrito uno. - El editor quiere saber de ti. 1093 01:06:11,157 --> 01:06:12,492 - Todos. - ¿Quiere que lo escriba? 1094 01:06:12,492 --> 01:06:14,827 No seas tan humilde, ¿sí? Que te tome una foto... 1095 01:06:14,827 --> 01:06:16,412 - con el LM. - Puedo hacerlo, pero... 1096 01:06:16,412 --> 01:06:17,622 Di: "Iremos a la Luna". 1097 01:06:17,622 --> 01:06:19,624 - Iremos a la Luna. - ¡Eso es! 1098 01:06:20,291 --> 01:06:23,461 Aldrin y Armstrong practicarán cada movimiento que hagan 1099 01:06:23,461 --> 01:06:25,338 aquí durante meses. 1100 01:06:25,338 --> 01:06:26,714 - Es sensacional. - Sí. 1101 01:06:26,714 --> 01:06:28,967 Entonces, ¿esto es como la superficie de la Luna? 1102 01:06:28,967 --> 01:06:30,093 - Algo así. Es... - Sí. 1103 01:06:30,093 --> 01:06:31,511 Es nuestra mejor estimación. 1104 01:06:31,970 --> 01:06:34,389 Solo parece una playa sucia. No me la creo. No. 1105 01:06:34,389 --> 01:06:36,349 - Nos basamos en el sedimento. - Joseph. 1106 01:06:36,349 --> 01:06:37,266 Es de la NASA... 1107 01:06:37,266 --> 01:06:40,144 Espera. No creo que esto sea lo que use la NASA 1108 01:06:40,144 --> 01:06:42,313 para ir a la Luna. No me digas que... No. 1109 01:06:42,313 --> 01:06:46,401 Quiero que camines como si cargaras a tu madre por el desierto. 1110 01:06:46,401 --> 01:06:49,654 Es débil, pero también pesada. 1111 01:06:50,279 --> 01:06:51,280 Oye. 1112 01:06:51,280 --> 01:06:52,824 - Perdón. Oye. Disculpa. - No. 1113 01:06:52,824 --> 01:06:54,617 - Es confidencial. No pue... - Está bien. 1114 01:06:54,617 --> 01:06:56,452 - Confidencial. - Está bien. Es para el libro. 1115 01:06:56,452 --> 01:06:57,537 No, lo sabrás después. 1116 01:06:57,537 --> 01:06:59,831 - Yo haré el prólogo, pronto lo sabrás. - Bien. 1117 01:06:59,831 --> 01:07:02,667 Mi Armstrong es una perra quejumbrosa. Debemos cambiarlo. 1118 01:07:02,667 --> 01:07:04,294 No lo cambiaremos. 1119 01:07:04,836 --> 01:07:06,546 Muy bien. Entonces, será mediocre. 1120 01:07:06,546 --> 01:07:09,048 ¡Edvard! ¿En dónde está mi sol? 1121 01:07:09,841 --> 01:07:10,842 ¡Genial! 1122 01:07:10,842 --> 01:07:12,593 - Excelente. - Avísame al menos. 1123 01:07:13,094 --> 01:07:14,345 Bien. Hazlo otra vez. 1124 01:07:14,345 --> 01:07:15,972 - Otra vez. - ¡Cuenta hasta tres! 1125 01:07:15,972 --> 01:07:17,056 - ¡Por favor! - ¿Feliz? 1126 01:07:17,056 --> 01:07:19,350 Joseph, dame mi bebida. 1127 01:07:19,350 --> 01:07:21,602 Tendrás que encontrarme porque no veo nada. 1128 01:07:21,602 --> 01:07:23,730 ¿Cuánto te toma entregar una bebida? 1129 01:07:23,730 --> 01:07:25,315 Mi mano está aquí. 1130 01:07:25,315 --> 01:07:27,317 Será asombroso. Júntense todos 1131 01:07:27,317 --> 01:07:29,485 - y tomaremos una foto para el libro. - ¿Bien? 1132 01:07:29,485 --> 01:07:32,030 Oigan, ¿qué opinan? Todos digan: "¡Iremos a la Luna!". 1133 01:07:32,030 --> 01:07:35,033 ¡Iremos a la Luna! 1134 01:07:35,908 --> 01:07:38,036 Creo que cerré los ojos. ¿Tomamos otra? 1135 01:07:41,748 --> 01:07:43,333 No te he visto últimamente. 1136 01:07:43,333 --> 01:07:45,418 Yo podría decir lo mismo. 1137 01:07:47,337 --> 01:07:49,047 ¿Cómo lo logras al primer intento? 1138 01:07:49,047 --> 01:07:52,216 No es una ciencia. Bien. ¿Estás listo? 1139 01:07:53,551 --> 01:07:54,761 - Sobre las preguntas... - Sí. 1140 01:07:54,761 --> 01:07:59,057 Las revisé. No hay del Apolo 1. Me lo prometieron. ¿Sí? 1141 01:08:00,516 --> 01:08:02,435 Lo vas a hacer excelente. ¿Sí? 1142 01:08:02,435 --> 01:08:03,519 Ve. 1143 01:08:03,519 --> 01:08:04,604 - Bien. - Anda. 1144 01:08:07,190 --> 01:08:10,109 Sr. Davis. Usted es difícil de conseguir. 1145 01:08:10,109 --> 01:08:11,194 No. Gracias. 1146 01:08:11,194 --> 01:08:14,489 ¿Existe una importancia legal en lo que veremos 1147 01:08:14,489 --> 01:08:18,117 cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin caminen sobre la superficie lunar? 1148 01:08:18,117 --> 01:08:20,328 ¿El área en la que aterricen se considerará 1149 01:08:20,328 --> 01:08:22,163 propiedad de los Estados Unidos? 1150 01:08:22,163 --> 01:08:23,873 Enviaremos una placa que dice: 1151 01:08:23,873 --> 01:08:25,833 "Venimos en paz en nombre de la humanidad". 1152 01:08:25,833 --> 01:08:27,418 Y lo decimos en serio. 1153 01:08:27,418 --> 01:08:29,462 ¿Qué otra cosa dejará la NASA? 1154 01:08:29,963 --> 01:08:32,298 Huellas, la bandera nacional y 12 bolsas de heces 1155 01:08:32,298 --> 01:08:35,259 que me repitieron constantemente que no dijera, pero... 1156 01:08:35,259 --> 01:08:37,220 Debiste ponerlo en televisión hace mucho. 1157 01:08:37,220 --> 01:08:38,805 Lleva un pin del Apolo. 1158 01:08:39,931 --> 01:08:40,932 Sí. 1159 01:08:41,474 --> 01:08:43,810 Las esposas de los hombres del Apolo 1, 1160 01:08:45,019 --> 01:08:47,105 luego de perderlos, me dieron esto. 1161 01:08:47,105 --> 01:08:50,108 Usted fue el director de vuelo ese trágico día. 1162 01:08:51,025 --> 01:08:53,695 ¿Cuál fue el error del Apolo 1? 1163 01:08:56,990 --> 01:08:59,367 En sus palabras, ¿qué sucedió? 1164 01:09:01,494 --> 01:09:02,537 Cuénteme. 1165 01:09:06,791 --> 01:09:09,836 Bien. Le daré algunos hechos. 1166 01:09:09,836 --> 01:09:11,004 El New York Times reportó 1167 01:09:11,004 --> 01:09:13,715 que se emitieron 20 000 reportes de seguridad. 1168 01:09:13,715 --> 01:09:17,427 Fueron tantos que Gus Grissom colgó un limón afuera de la nave. 1169 01:09:19,971 --> 01:09:22,974 Bien, tripulación. Esperamos confirmación. Ubicación. 1170 01:09:22,974 --> 01:09:23,975 ¡Fuego! 1171 01:09:23,975 --> 01:09:26,060 Fuego en la cabina. 1172 01:09:26,060 --> 01:09:26,977 ¡Salgamos! 1173 01:09:26,977 --> 01:09:29,981 ¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes? 1174 01:09:29,981 --> 01:09:32,108 Jefe de plataforma, entre y ayúdelos. 1175 01:09:32,650 --> 01:09:34,569 {\an8}Jefe de plataforma, quédese en la C3. 1176 01:09:40,615 --> 01:09:43,077 ¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes? 1177 01:09:45,329 --> 01:09:49,459 - ¿Leyó los reportes? - Claro que leí los reportes. 1178 01:09:49,959 --> 01:09:51,461 Leí cada uno de ellos. 1179 01:09:52,169 --> 01:09:55,256 Alta presión de oxígeno y un cable defectuoso en una prueba. 1180 01:09:56,173 --> 01:10:00,218 Se suponía que debía detectar todo y no lo hice. Les fallé. 1181 01:10:00,218 --> 01:10:03,056 Y viviré con eso todos los días por el resto de mi vida. 1182 01:10:03,056 --> 01:10:05,682 ¿Esa era la cita que buscaba, pedazo de mierda? 1183 01:10:05,682 --> 01:10:08,227 Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ahora! 1184 01:10:10,104 --> 01:10:12,398 Espere. ¿Qué hace? Nos faltan 20 minutos. 1185 01:10:12,398 --> 01:10:13,483 Jódase. 1186 01:10:13,483 --> 01:10:16,526 No se moleste conmigo. No murieron tres astronautas por mi culpa. 1187 01:10:20,907 --> 01:10:22,992 - Vuelva a decir algo de los astronautas. - ¡Oye! 1188 01:10:22,992 --> 01:10:24,911 Suéltenme. Diga otra cosa sobre... 1189 01:10:24,911 --> 01:10:26,663 ¡Vuelva a decir algo sobre ellos! 1190 01:10:26,663 --> 01:10:28,873 ¡Usted no los conoce! ¡No puede hablar de ellos! 1191 01:10:28,873 --> 01:10:30,667 ¡Suéltenme! ¡Déjenme! 1192 01:10:30,667 --> 01:10:31,751 ¡Suéltenme! 1193 01:10:32,251 --> 01:10:33,419 ¿Me entendió? 1194 01:10:40,301 --> 01:10:43,471 Hablé con los productores y acordaron sellar la grabación 1195 01:10:43,471 --> 01:10:47,183 si les damos la exclusiva con Armstrong después de que aterrice. 1196 01:10:52,355 --> 01:10:54,774 Pero perdimos a Hedges. Su voto será un no. 1197 01:10:55,483 --> 01:10:59,946 - Dijiste que no preguntarían. - Sí. Pues mintieron. 1198 01:10:59,946 --> 01:11:01,572 La gente hace eso a veces, Cole. 1199 01:11:01,572 --> 01:11:03,574 Pudiste hacerte a ti y al programa un favor 1200 01:11:03,574 --> 01:11:05,618 y haber intentado mentir. 1201 01:11:05,618 --> 01:11:07,453 Culpar a la NASA. 1202 01:11:07,453 --> 01:11:08,621 Culpar al sistema. 1203 01:11:09,455 --> 01:11:12,125 Había millones de dólares de financiamiento en juego. 1204 01:11:12,125 --> 01:11:14,460 Debe ser muy fácil para ti mentir si lo haces siempre. 1205 01:11:14,460 --> 01:11:15,670 Siempre es una opción. 1206 01:11:15,670 --> 01:11:18,214 - Deberías decir la verdad. - ¿Qué con tu mierda moralista? 1207 01:11:18,214 --> 01:11:20,883 Jamás mentiré sobre esos hombres o ese día. 1208 01:11:20,883 --> 01:11:22,010 ¿Entendiste? 1209 01:11:22,969 --> 01:11:24,637 Piensa lo que quieras sobre mí, 1210 01:11:24,637 --> 01:11:28,766 pero yo no le costé al mundo un sueño porque perdí el control. 1211 01:11:57,420 --> 01:12:02,508 Este es el Complejo de Lanzamiento 34 en el que ocurrió la tragedia del Apolo 1. 1212 01:12:02,508 --> 01:12:05,219 Es un tributo a nuestros héroes caídos, 1213 01:12:05,219 --> 01:12:08,806 los hombres valientes que abrieron el camino a nuestro éxito. 1214 01:12:09,849 --> 01:12:12,602 Por favor, tomemos un minuto de silencio por ellos. 1215 01:12:23,863 --> 01:12:25,198 Edvard, se ve impresionante. 1216 01:12:25,198 --> 01:12:27,033 No veo los cables. ¿Cómo lo lograste? 1217 01:12:27,033 --> 01:12:29,035 Solo puse una bandera. Fue sencillo. 1218 01:12:29,035 --> 01:12:29,952 A la antigua. 1219 01:12:29,952 --> 01:12:32,455 No. Otra vez. Desde el inicio. 1220 01:12:32,455 --> 01:12:35,124 Y esta vez que sean más saltos. 1221 01:12:35,124 --> 01:12:36,459 Están en la Luna. 1222 01:12:37,752 --> 01:12:38,878 Bien. 1223 01:12:45,009 --> 01:12:46,886 - Por Dios. - No puedo. No soporto este día. 1224 01:12:47,887 --> 01:12:50,807 - Cielos. Bien, esperen. - Joseph, hay un incendio. 1225 01:12:50,807 --> 01:12:51,975 Yo me encargo. 1226 01:12:52,600 --> 01:12:54,102 Acuérdate del método. 1227 01:13:00,900 --> 01:13:03,736 Bien. ¿Puedes bajarlos? De hecho, déjalos ahí. 1228 01:13:04,237 --> 01:13:05,989 Que piensen en lo que hicieron. 1229 01:13:07,323 --> 01:13:09,951 Me rindo. Me iré a comer. 1230 01:13:13,329 --> 01:13:16,332 ¿Vieron lo que hicieron? Hicieron que comiera más temprano. 1231 01:13:17,375 --> 01:13:18,626 Es su culpa. 1232 01:13:30,096 --> 01:13:32,473 Te apuesto 5 dólares a que no sabes pedir perdón. 1233 01:13:32,473 --> 01:13:33,766 Te busqué por todas partes. 1234 01:13:33,766 --> 01:13:35,351 - Me debes 5 dólares. - Tengo una idea. 1235 01:13:35,351 --> 01:13:36,436 ¿Qué? 1236 01:13:36,436 --> 01:13:38,229 Ven. Te diré de camino a Luisiana. 1237 01:13:38,896 --> 01:13:41,149 No. ¿Vas a tratar de conseguir a Vanning? 1238 01:13:41,983 --> 01:13:44,944 Nos conseguí una invitación para cenar esta noche. Vamos. 1239 01:13:44,944 --> 01:13:46,988 ¿Esta noche? No llegaremos. Está muy lejos. 1240 01:13:46,988 --> 01:13:49,073 Sí llegaremos. Por favor. Confía en mí. 1241 01:13:49,949 --> 01:13:50,992 Espera. No. 1242 01:13:50,992 --> 01:13:52,327 - No. - ¿Cómo que no? 1243 01:13:52,327 --> 01:13:54,704 - No. Hay otras formas... Podríamos... - ¿Quieres a Vanning o no? 1244 01:13:55,204 --> 01:13:56,664 - No. No quiero... - Por favor. Vamos. 1245 01:13:56,664 --> 01:13:58,833 Podríamos tomar un vuelo normal. Si nos vamos... 1246 01:13:58,833 --> 01:14:00,752 No. No hay vuelos comerciales ahora. 1247 01:14:00,752 --> 01:14:02,420 Vamos. Solo súbete. 1248 01:14:02,420 --> 01:14:05,131 Es todo. Solo haz esto. Si puedes saltar, puedes entrar. 1249 01:14:05,131 --> 01:14:06,924 - Pon tu pie ahí. - Bien, sujétalos. 1250 01:14:06,924 --> 01:14:08,384 - Debemos irnos. - De acuerdo. 1251 01:14:08,384 --> 01:14:09,886 Espera. 1252 01:14:13,014 --> 01:14:14,265 - Perfecto. - Espera. 1253 01:14:14,849 --> 01:14:15,683 Lo logramos. 1254 01:14:25,902 --> 01:14:27,278 ¿Disfrutas la vista? 1255 01:14:27,278 --> 01:14:28,696 ¡Es impresionante! 1256 01:14:29,614 --> 01:14:31,240 De seguro tienes los ojos cerrados. 1257 01:14:32,241 --> 01:14:33,284 No. 1258 01:14:45,129 --> 01:14:46,965 Apuesto a que tienes más acentos sureños bajo la manga. 1259 01:14:46,965 --> 01:14:48,925 ¿Puedes hacer el de Luisiana? 1260 01:14:48,925 --> 01:14:50,468 ¿Nueva Orleans o Baton Rouge? 1261 01:14:50,468 --> 01:14:52,053 - De donde sea su esposa. - Bien. 1262 01:14:54,681 --> 01:14:56,015 Cole Davis. 1263 01:14:56,015 --> 01:14:57,892 Y tú debes ser Kelly Jones. 1264 01:14:57,892 --> 01:14:59,310 Por favor, pasen. 1265 01:14:59,310 --> 01:15:00,895 Gracias por invitarnos a cenar. 1266 01:15:01,729 --> 01:15:04,482 No. A mí me dijeron que eras de Nueva York. 1267 01:15:04,482 --> 01:15:06,943 Dios, no. Solo trabajo ahí. Soy de Luisiana. 1268 01:15:06,943 --> 01:15:08,319 Nací, crecí y un día moriré ahí. 1269 01:15:08,319 --> 01:15:11,072 - Yo soy de Virginia. - ¿En serio? Somos familia. 1270 01:15:11,072 --> 01:15:14,659 Sabes, Tex Ritter siempre dijo que Virginia era la madre de Texas. 1271 01:15:14,659 --> 01:15:17,912 Nunca supimos quién fue el padre. Pero siempre sospechamos que fue Luisiana. 1272 01:15:18,746 --> 01:15:19,914 Mi madre ama ese. 1273 01:15:19,914 --> 01:15:22,083 - Ella lo inventó. - Qué original. 1274 01:15:22,750 --> 01:15:25,211 - Eres divertida. - Es una casa bellísima. 1275 01:15:28,339 --> 01:15:31,134 ¿Y cómo va la campaña, senador? 1276 01:15:31,718 --> 01:15:35,346 Para ser sincero, la política es más un pasatiempo para mí. 1277 01:15:37,098 --> 01:15:40,310 Servir a Cristo, es mi trabajo de tiempo completo. 1278 01:15:41,936 --> 01:15:44,981 Saben, hay una guerra de religión en este país. 1279 01:15:45,481 --> 01:15:47,650 Y algunos dicen que la ciencia es la culpable. 1280 01:15:48,443 --> 01:15:50,570 La ciencia fue la que nos reunió en esta mesa. 1281 01:15:50,570 --> 01:15:53,197 Tú aprendiste una lección sobre la soberbia 1282 01:15:53,197 --> 01:15:55,867 con el Apolo 1, ¿no es así, Cole? 1283 01:15:57,744 --> 01:16:01,122 De hecho, la ciencia fue lo que me acercó a Dios, señor. 1284 01:16:01,664 --> 01:16:05,543 Al Señor le tomó seis días en construir todo lo que conocemos como la creación. 1285 01:16:05,543 --> 01:16:07,920 Y en ese sexto día nos dio dominio sobre ella. 1286 01:16:07,920 --> 01:16:10,923 Y, en lo personal, lo tomo como una responsabilidad. 1287 01:16:12,467 --> 01:16:15,428 Suenas como un hombre con fe en Dios. 1288 01:16:15,428 --> 01:16:18,848 No puedo pensar en un acto de fe más grande 1289 01:16:18,848 --> 01:16:20,350 que perseguir las estrellas. 1290 01:16:21,517 --> 01:16:25,980 "Los cielos declaran la gloria de Dios. Y el firmamento proclama su obra". 1291 01:16:26,522 --> 01:16:29,150 Es uno de los Salmos favoritos de Jolene. 1292 01:16:29,150 --> 01:16:31,861 Verá, cuando nuestros hombres vuelvan del espacio, 1293 01:16:32,695 --> 01:16:34,614 creerán más en Dios, estoy seguro. 1294 01:16:35,490 --> 01:16:37,492 Pero cuando lleguemos a la Luna, 1295 01:16:37,492 --> 01:16:43,164 gracias a la Srta. Jones, el mundo nos verá hacerlo. 1296 01:16:43,164 --> 01:16:47,627 Mi deseo es que en todo el mundo sientan esa presencia divina. 1297 01:16:50,838 --> 01:16:52,507 Bueno... 1298 01:16:53,633 --> 01:16:58,972 me has dado mucho en qué pensar, hijo. 1299 01:17:07,647 --> 01:17:09,857 Lo vendiste muy bien. 1300 01:17:09,857 --> 01:17:11,317 No estaba vendiendo. 1301 01:17:12,986 --> 01:17:16,990 Para tu información, te puedes ganar a la gente siendo tú mismo. 1302 01:17:21,869 --> 01:17:24,872 No tenemos prisa, así que no tenemos que volar a casa. 1303 01:17:24,872 --> 01:17:26,708 Eso no fue volar. 1304 01:17:38,094 --> 01:17:39,804 Vamos. Abre los ojos. 1305 01:17:50,481 --> 01:17:51,774 ¿Confías en mí? 1306 01:17:54,902 --> 01:17:55,903 Sujétate. 1307 01:18:04,704 --> 01:18:07,373 Esta es la parte divertida. Solo deslízate. 1308 01:18:12,378 --> 01:18:13,546 Perfecto. 1309 01:18:59,759 --> 01:19:05,431 En el pasado no estuve de acuerdo con el programa de la NASA. 1310 01:19:05,431 --> 01:19:09,686 Pero después de mucho pensar y rezar, 1311 01:19:10,979 --> 01:19:12,814 decidí votar que sí. 1312 01:19:13,731 --> 01:19:14,732 ¡Sí! 1313 01:19:16,359 --> 01:19:17,652 Eso es. 1314 01:19:20,196 --> 01:19:21,948 Hay algo que quiero que veas. 1315 01:19:22,490 --> 01:19:23,574 - ¿Qué? - Sígueme. 1316 01:19:24,575 --> 01:19:28,121 No sabía qué iba a decir, porque nunca se sabe con tipos así. 1317 01:19:28,121 --> 01:19:32,500 Nunca me cayó bien ese tipo, pero ahora sí. 1318 01:19:33,793 --> 01:19:34,961 ¡Muy bien! 1319 01:19:34,961 --> 01:19:37,130 - Está muy oscuro. - Ya casi llegamos. 1320 01:19:37,130 --> 01:19:39,841 - Tengo miedo. - Sí, está muy cerca de aquí. 1321 01:19:39,841 --> 01:19:41,926 ¡TE AGRADECEMOS DE AQUÍ A LA LUNA! 1322 01:19:42,719 --> 01:19:44,512 Queríamos mostrarte nuestro aprecio. 1323 01:19:45,513 --> 01:19:47,890 - Vaya. Esto es demasiado. - Gracias. 1324 01:19:47,890 --> 01:19:49,934 - No puedo creerlo. - Fue idea de Walter. 1325 01:19:49,934 --> 01:19:51,978 ¿Walter? Tú hiciste todo, ¿verdad? 1326 01:19:51,978 --> 01:19:53,896 - Un poco. Eso es todo. - Sí, sé que fuiste tú. 1327 01:19:53,896 --> 01:19:55,523 - Todos ayudaron. - Nada mal. 1328 01:20:11,497 --> 01:20:13,207 Antes de que lo olvide. Toma. 1329 01:20:13,958 --> 01:20:16,502 Es una lista de lo que puedes decir cuando des tu primer paso. 1330 01:20:16,502 --> 01:20:19,464 Sé que todos te lo preguntan. Pensé en darte algunas opciones. 1331 01:20:20,256 --> 01:20:23,718 Solo iba a decir: "Miren que bonitas piedras", ó algo así. 1332 01:20:24,969 --> 01:20:26,346 - Yo puedo, Kelly. - Bien. 1333 01:20:27,347 --> 01:20:28,556 Aun así, gracias. 1334 01:20:28,556 --> 01:20:32,060 En serio. Por todo. 1335 01:20:34,145 --> 01:20:38,608 Sabes, no creo que a alguien le importe este programa más que a Cole Davis. 1336 01:20:40,777 --> 01:20:43,488 Es bueno ver que ya le importa otra cosa. 1337 01:21:02,632 --> 01:21:06,427 Sé que no soy astronauta, pero ¿te puedo sacar a bailar? 1338 01:21:07,553 --> 01:21:09,305 - Sí. - ¿Sí? Vamos. 1339 01:21:18,648 --> 01:21:22,151 ¿Ya estás contando los días para volver a Manhattan? 1340 01:21:22,694 --> 01:21:23,987 En realidad, no. 1341 01:21:23,987 --> 01:21:25,154 Qué bueno. 1342 01:21:45,091 --> 01:21:48,303 Arriba. Perfecto. Bien, ahora, mueve la luz. 1343 01:21:48,303 --> 01:21:50,346 Muy bien, sigue así. No seas tímido. 1344 01:21:50,346 --> 01:21:53,433 Sigue así. 1345 01:21:54,892 --> 01:21:56,227 Dalo todo. Bien. 1346 01:21:58,688 --> 01:22:00,940 Chicas, ¿qué les parece? 1347 01:22:00,940 --> 01:22:03,401 - Lance, es maravilloso. - Es genial. 1348 01:22:03,401 --> 01:22:07,280 Creo que necesita un poco más de polvo y mejores actores, 1349 01:22:07,280 --> 01:22:09,157 pero ya perdí esa batalla. 1350 01:22:09,949 --> 01:22:10,992 Lo dejaré ir. 1351 01:22:12,035 --> 01:22:14,454 Y, corte. Bien. 1352 01:22:14,996 --> 01:22:16,164 Ya tenemos el sol. 1353 01:22:16,914 --> 01:22:19,042 Siempre te seguí la corriente 1354 01:22:19,042 --> 01:22:23,087 porque era divertido o porque engañábamos a los malos, 1355 01:22:23,087 --> 01:22:25,131 pero esto se siente... 1356 01:22:25,131 --> 01:22:26,299 Lo sé. 1357 01:22:28,009 --> 01:22:29,093 Ya casi terminamos. 1358 01:22:34,474 --> 01:22:35,767 Esto es de mi parte. 1359 01:22:35,767 --> 01:22:37,518 Es para el día de lanzamiento. 1360 01:22:38,019 --> 01:22:40,730 Prométeme que esperarás hasta entonces. 1361 01:22:40,730 --> 01:22:42,148 - Te lo prometo. - Bien. 1362 01:22:44,776 --> 01:22:46,527 Recuerden, no son monstruos. 1363 01:22:48,196 --> 01:22:49,822 {\an8}¿Estarán a esa altura? 1364 01:22:50,448 --> 01:22:52,700 {\an8}Solo necesito darles cierta distancia 1365 01:22:52,700 --> 01:22:55,703 {\an8}para que parezca que están en la Luna. Pero gracias por el comentario. 1366 01:22:55,703 --> 01:22:57,205 {\an8}Buzz, baja la intensidad. 1367 01:22:57,830 --> 01:22:59,999 {\an8}Y, Armstrong, deja de verme por aprobación. 1368 01:22:59,999 --> 01:23:03,670 - Estás en la Luna. Yo no estoy aquí. - Se está divirtiendo. 1369 01:23:03,670 --> 01:23:06,673 Se la pasa viéndome a los ojos. Deja de coquetear y concéntrate. 1370 01:23:15,807 --> 01:23:18,851 La ciencia ficción de ayer es la realidad de hoy. 1371 01:23:18,851 --> 01:23:22,814 Los métodos son diferentes, pero lo importante es que mañana temprano 1372 01:23:22,814 --> 01:23:25,233 el hombre despegará hacia la Luna. 1373 01:23:37,829 --> 01:23:40,248 Buenas noches. Soy Walter Cronkite. 1374 01:23:40,248 --> 01:23:44,252 Y en la víspera del primer vuelo del hombre para llegar a la Luna 1375 01:23:44,252 --> 01:23:46,796 todos los preparativos van sin contratiempos. 1376 01:23:46,796 --> 01:23:48,214 La predicción del clima, 1377 01:23:48,214 --> 01:23:51,009 junto con la salud del astronauta Neil Arm... 1378 01:24:20,204 --> 01:24:21,372 ¿Sí? 1379 01:24:30,757 --> 01:24:34,385 Bueno, sí que sabes lastimar a un hombre. 1380 01:24:35,219 --> 01:24:36,554 ¿Ni una llamada? 1381 01:24:36,554 --> 01:24:38,264 No tengo tu número. 1382 01:24:38,264 --> 01:24:39,390 Huiste. 1383 01:24:40,933 --> 01:24:42,560 Es lo que haces mejor. 1384 01:24:43,353 --> 01:24:46,105 Tu versión alternativa está mal. Nunca debí ser parte de eso. 1385 01:24:46,105 --> 01:24:47,231 Renuncio. 1386 01:24:47,982 --> 01:24:48,983 Siéntate. 1387 01:24:57,700 --> 01:24:59,577 ¿Y quién serás ahora? 1388 01:25:00,662 --> 01:25:01,913 Veamos. 1389 01:25:02,747 --> 01:25:03,998 {\an8}DESTINO: HEATHROW 1390 01:25:04,582 --> 01:25:06,376 Helen Parker. 1391 01:25:06,918 --> 01:25:09,212 Apuesto a que el acento británico te sale bien. 1392 01:25:10,254 --> 01:25:13,466 ¿Quieres huir y ser Helen? Adelante. 1393 01:25:15,635 --> 01:25:18,513 Helen no tendrá que esconderse. 1394 01:25:19,013 --> 01:25:20,473 Nadie te buscará. 1395 01:25:22,308 --> 01:25:23,309 ¿A menos que? 1396 01:25:23,309 --> 01:25:28,147 A menos que le cuentes a alguien que el Proyecto Artemisa fue real 1397 01:25:28,147 --> 01:25:31,067 y que el alunizaje fue falso. 1398 01:25:31,985 --> 01:25:34,904 Hablando de eso, cambio de planes. 1399 01:25:37,240 --> 01:25:39,617 Transmitiremos la versión alternativa. 1400 01:25:39,617 --> 01:25:40,743 Pase lo que pase. 1401 01:25:40,743 --> 01:25:42,912 Nunca iban a transmitir el video real. 1402 01:25:42,912 --> 01:25:44,914 Esta no es solo una carrera hacia la Luna. 1403 01:25:44,914 --> 01:25:50,128 Es una carrera hacia qué ideología gobernará el mundo. 1404 01:25:50,920 --> 01:25:53,715 Le pedí a uno de mis hombres que manipulara la cámara del Módulo 1405 01:25:53,715 --> 01:25:55,383 para que solo emita audio. 1406 01:25:55,383 --> 01:26:00,680 La sincronizaremos con su audio y usaremos tu transmisión falsa 1407 01:26:00,680 --> 01:26:02,598 de principio a fin. 1408 01:26:03,099 --> 01:26:07,729 Permíteme ser el primero en agradecerte de parte de todo el país. 1409 01:26:11,232 --> 01:26:15,153 Por favor, no te sientas mal. Todos consiguieron lo que querían. 1410 01:26:16,237 --> 01:26:19,782 Tú una nueva vida sin un pasado que te atormente. 1411 01:26:19,782 --> 01:26:25,038 Y el mundo no dormirá bajo una luna comunista. 1412 01:26:28,499 --> 01:26:30,918 Bien. Panamá llama. 1413 01:26:31,711 --> 01:26:35,214 Será mejor que te apresures. Vas a perder tu vuelo, Helen. 1414 01:26:40,136 --> 01:26:42,263 Esta es la comida típica de los astronautas 1415 01:26:42,263 --> 01:26:44,140 en los vuelos al espacio del Apolo. 1416 01:26:44,140 --> 01:26:46,476 Avena, pan tostado, 1417 01:26:46,476 --> 01:26:51,272 y un sobre especial de gravedad cero. Tang, la bebida energizante del desayuno. 1418 01:26:51,272 --> 01:26:53,733 Y con más vitamina C que un jugo de naranja. 1419 01:26:54,317 --> 01:26:58,279 Bebida Tang, para astronautas y familias en la Tierra. 1420 01:26:58,279 --> 01:27:02,992 CBS News presenta El Hombre en la Luna. 1421 01:27:03,910 --> 01:27:06,621 El viaje épico del Apolo 11 1422 01:27:07,163 --> 01:27:09,123 en la víspera de este evento histórico. 1423 01:27:10,083 --> 01:27:15,213 Patrocinado por Western Electric, manufactura y suministro de Bell System. 1424 01:27:15,713 --> 01:27:19,300 Y por la compañía International Paper, en la que las buenas ideas se envuelven... 1425 01:27:23,304 --> 01:27:25,306 LA GENTE DEL APOLO 1426 01:28:29,787 --> 01:28:31,789 BUEN VIAJE APOLO 11 1427 01:28:33,875 --> 01:28:36,294 {\an8}EVENTO PRIVADO ALMUERZO DE LAS ESPOSAS DE LOS ASTRONAUTAS 1428 01:28:48,723 --> 01:28:49,807 ¿Qué haces aquí? 1429 01:28:53,311 --> 01:28:54,687 Necesito mostrarte algo. 1430 01:28:57,315 --> 01:28:59,776 Se suponía que sería un plan de contingencia. 1431 01:28:59,776 --> 01:29:02,278 Así lo vendió. Era una póliza de seguro. 1432 01:29:02,278 --> 01:29:03,488 Por si fallábamos. 1433 01:29:06,074 --> 01:29:09,410 Es bueno saber que nunca creíste en nosotros. 1434 01:29:09,911 --> 01:29:10,995 Sé que estás molesto. 1435 01:29:10,995 --> 01:29:12,747 - Entiendo... - ¿Qué es lo que entiendes? 1436 01:29:12,747 --> 01:29:14,749 Por favor, dime qué entiendes. 1437 01:29:14,749 --> 01:29:16,626 Porque no entiendes nada sobre la verdad. 1438 01:29:16,626 --> 01:29:18,670 Si falsificas esta misión, 1439 01:29:18,670 --> 01:29:22,173 todo lo que hemos sacrificado habrá sido por nada. 1440 01:29:23,174 --> 01:29:25,510 Sé que hice mal. Lo sé. 1441 01:29:26,552 --> 01:29:28,846 Pero sabes que no habrías llegado a este día sin mí. 1442 01:29:28,846 --> 01:29:31,349 Pude haberme ido anoche, pero no lo hice. 1443 01:29:31,349 --> 01:29:35,061 Volví para arreglarlo. 1444 01:29:37,188 --> 01:29:38,314 ¿Arreglar qué? 1445 01:29:39,399 --> 01:29:41,943 Moe alteró la cámara del Módulo y si no la arreglamos juntos 1446 01:29:41,943 --> 01:29:44,028 esta será la versión que verá el mundo. 1447 01:29:48,825 --> 01:29:50,410 No es de contingencia. 1448 01:29:53,955 --> 01:29:56,082 Dios, eres buena para dejarme sin opciones. 1449 01:30:01,546 --> 01:30:03,172 Bien, arreglémoslo. 1450 01:30:03,965 --> 01:30:07,510 Pero cuando esto termine, no quiero volverte a ver. 1451 01:30:21,774 --> 01:30:24,319 Esto es lo que pasa cuando trabajas para Richard Nixon. 1452 01:30:27,655 --> 01:30:28,781 Vi tu libro, Ruby. 1453 01:30:29,532 --> 01:30:30,575 Lo abriste antes. 1454 01:30:31,326 --> 01:30:32,744 Lo vi en el momento adecuado. 1455 01:30:41,252 --> 01:30:47,091 ...la atmósfera adecuada para el despegue es la combinación de oxígeno y nitrógeno. 1456 01:30:47,091 --> 01:30:50,928 Una atmósfera con el 60 % de oxígeno y el 40 % de nitrógeno. 1457 01:30:50,928 --> 01:30:53,806 Desde luego, los astronautas respiran oxígeno puro 1458 01:30:53,806 --> 01:30:55,767 a través de sus trajes espaciales. 1459 01:30:57,143 --> 01:30:59,354 En breve habrá otra prueba clave 1460 01:30:59,354 --> 01:31:02,065 en la que tanto el equipo de lanzamiento para el... 1461 01:31:02,065 --> 01:31:04,692 el equipo del vehículo de lanzamiento y el de la nave 1462 01:31:04,692 --> 01:31:08,529 junto con el comandante, Neil Armstrong, 1463 01:31:08,529 --> 01:31:11,366 realizarán una revisión completa del Sistema de Detección de Emergencias. 1464 01:31:11,366 --> 01:31:12,492 Este es el sistema... 1465 01:31:12,492 --> 01:31:15,328 En vivo desde el Cabo, es un día hermoso para hacer historia. 1466 01:31:15,328 --> 01:31:17,830 Haremos la transmisión del lanzamiento desde aquí 1467 01:31:17,830 --> 01:31:19,457 y nuestros compañeros en Houston 1468 01:31:19,457 --> 01:31:23,044 cubrirán el vuelo histórico del Apolo 11 guiado por el Centro de Control. 1469 01:31:30,551 --> 01:31:31,594 ¡Chicos! 1470 01:31:32,303 --> 01:31:33,429 Está roto. 1471 01:31:33,930 --> 01:31:35,348 El preamplificador de la cámara. 1472 01:31:35,348 --> 01:31:36,891 - Está roto. - ¿Puedes arreglarlo? 1473 01:31:36,891 --> 01:31:38,726 Podría adaptar una parte con una TV... 1474 01:31:38,726 --> 01:31:40,645 Eso funciona. Hay muchas por aquí. 1475 01:31:40,645 --> 01:31:42,230 Las de la NASA son muy viejas. 1476 01:31:42,230 --> 01:31:44,941 Necesito una televisión nueva de estado sólido a color. 1477 01:31:44,941 --> 01:31:46,484 ¿Qué tan rápido puedes conseguirla? 1478 01:31:47,068 --> 01:31:48,695 ¿Qué tan rápido me puedes llevar a una tienda? 1479 01:31:48,695 --> 01:31:50,697 - ¿Yo? - En el peor tráfico de Florida. 1480 01:31:50,697 --> 01:31:51,948 No puedo. Prepararé a los chicos. 1481 01:31:51,948 --> 01:31:53,408 Dame las llaves. 1482 01:31:54,784 --> 01:31:55,952 Bien, los retrasaré. 1483 01:31:55,952 --> 01:31:57,996 Apresúrate. Rápido. 1484 01:32:03,626 --> 01:32:05,169 Los hoteles están llenos. 1485 01:32:05,169 --> 01:32:07,213 El Centro Espacial Kennedy está repleto, 1486 01:32:07,213 --> 01:32:09,924 nos informan que es casi imposible entrar o salir. 1487 01:32:14,721 --> 01:32:15,805 Kelly, más despacio. 1488 01:32:15,805 --> 01:32:17,098 ¿Van bien allá atrás? 1489 01:32:17,098 --> 01:32:18,182 - Sí. - No. 1490 01:32:20,685 --> 01:32:22,228 Por favor, para. 1491 01:32:26,607 --> 01:32:28,484 Ahí está. Esa es la tienda. 1492 01:32:42,957 --> 01:32:44,500 - ¡No! - Está cerrado. 1493 01:32:46,210 --> 01:32:47,670 - Está cerrada. - ¿Qué? 1494 01:32:47,670 --> 01:32:49,047 No. No, no está cerrada. 1495 01:32:49,047 --> 01:32:51,049 Kelly. 1496 01:32:52,216 --> 01:32:53,551 ¿Qué esperan? Vayan. 1497 01:32:53,551 --> 01:32:55,136 - Sí. - Bien. 1498 01:32:56,095 --> 01:32:57,096 Bien. 1499 01:32:59,182 --> 01:33:00,266 De acuerdo... 1500 01:33:00,266 --> 01:33:01,851 - Sí, esta. Esta funciona. - Sí, bien. 1501 01:33:01,851 --> 01:33:04,562 - Te ayudaría, pero no soy alto. - Vamos, Don. Bien. 1502 01:33:05,313 --> 01:33:08,066 - Muy bien. Despacio, bien. - Chicos, vamos. 1503 01:33:10,401 --> 01:33:12,070 Dios mío. No puedo ir a la cárcel. 1504 01:33:12,820 --> 01:33:14,322 Yo me encargo. 1505 01:33:27,752 --> 01:33:28,753 Ella es buena. 1506 01:33:29,587 --> 01:33:30,672 Sí. 1507 01:34:14,716 --> 01:34:16,175 Que tengan buen viaje, chicos. 1508 01:34:21,222 --> 01:34:23,558 En cuestión de cinco minutos o menos 1509 01:34:23,558 --> 01:34:26,436 estaremos listos para que el comandante, Neil Armstrong, 1510 01:34:26,436 --> 01:34:29,731 cruce el umbral a una altura de 98 metros. 1511 01:34:45,496 --> 01:34:47,373 - El viaje en furgoneta... - ¡Vamos! 1512 01:34:47,373 --> 01:34:50,335 ...les tomará alrededor de 15 minutos para llegar a la plataforma. 1513 01:34:50,335 --> 01:34:54,464 En cuyo momento los astronautas abordarán el primero de dos ascensores 1514 01:34:54,464 --> 01:34:58,801 que los llevarán a la plataforma ubicada a 98 metros de altura, 1515 01:34:59,385 --> 01:35:02,388 en la que ingresarán a la nave. 1516 01:35:06,517 --> 01:35:07,977 Ya está todo listo, niño. 1517 01:35:07,977 --> 01:35:09,812 No. Control quiere esto en la nave. 1518 01:35:13,441 --> 01:35:15,443 - Control de vuelo. Déjenlo pasar. - Entendido. 1519 01:35:15,443 --> 01:35:16,444 Pasa. 1520 01:35:19,489 --> 01:35:21,991 Hay que iniciar el prelanzamiento o perderemos el período. 1521 01:35:21,991 --> 01:35:23,076 Dale un minuto. 1522 01:35:23,076 --> 01:35:24,619 ...a 98 metros, 1523 01:35:24,619 --> 01:35:27,455 los tres astronautas abordarán la nave ahora. 1524 01:35:27,455 --> 01:35:30,875 Hace unos minutos, el astronauta Buzz Aldrin, entró y ocupó el asiento... 1525 01:35:30,875 --> 01:35:35,463 Me comentan que están sellando la cabina. La cuenta regresiva comenzó. 1526 01:35:35,463 --> 01:35:38,549 Estas son las posiciones que ocuparán en el despegue. 1527 01:35:39,217 --> 01:35:41,219 Comandante, ¿me escuchan? 1528 01:35:41,219 --> 01:35:43,096 Director de prueba, fuerte y claro. 1529 01:35:43,096 --> 01:35:45,348 - Buenos días, Neil. - Torre despejada. 1530 01:35:45,348 --> 01:35:46,516 Bienvenidos a bordo. 1531 01:35:46,516 --> 01:35:49,894 Se autoriza el lanzamiento del Apolo 11 en menos de diez minutos. 1532 01:35:50,603 --> 01:35:51,688 Bien. 1533 01:35:55,817 --> 01:35:56,818 Ya llegó. 1534 01:35:57,902 --> 01:35:58,987 La conecté. 1535 01:35:58,987 --> 01:36:01,280 O al menos creo que la conecté. 1536 01:36:01,823 --> 01:36:02,991 Stu, ¿eso qué carajo significa? 1537 01:36:04,867 --> 01:36:07,954 Solo tuve unos segundos. No tuve tiempo de probarla. Yo... 1538 01:36:12,250 --> 01:36:13,334 Bien. Toma asiento. 1539 01:36:17,672 --> 01:36:18,798 ¡De acuerdo, escuchen! 1540 01:36:24,971 --> 01:36:29,434 Pase lo que pase hoy, apoyaré cada decisión que tomen. 1541 01:36:30,643 --> 01:36:34,022 Más de 400 000 personas trabajaron en este programa por casi diez años. 1542 01:36:34,022 --> 01:36:36,274 Solo para cumplir la promesa de un hombre al mundo. 1543 01:36:37,734 --> 01:36:38,860 Así que cumplámosla. 1544 01:36:42,071 --> 01:36:44,407 Bien. Digan: "Listo" o "No listo" para el lanzamiento. 1545 01:36:44,407 --> 01:36:47,160 Entendido. Estaciones, confirmen el lanzamiento. 1546 01:36:47,160 --> 01:36:48,244 - Tanque. - Listo. 1547 01:36:48,244 --> 01:36:49,620 - ECS. - Listo. 1548 01:36:49,620 --> 01:36:51,164 - EPS. - Listo. 1549 01:36:51,164 --> 01:36:52,415 - Secuenciador. - Listo. 1550 01:36:52,415 --> 01:36:53,666 - GNS. - Listo. 1551 01:36:53,666 --> 01:36:56,294 - SCS. - Esta es la mejor parte. 1552 01:36:56,294 --> 01:36:59,047 Pasan por cada fila y cada uno... 1553 01:36:59,047 --> 01:37:02,175 Cada técnico debe decir: "Listo" o "No listo" para el despegue. 1554 01:37:02,175 --> 01:37:03,593 Cualquiera puede detenerlo. 1555 01:37:04,844 --> 01:37:07,055 CFAT. CSE, ¿confirmas el "listo"? 1556 01:37:07,055 --> 01:37:08,139 CSE está listo. 1557 01:37:08,139 --> 01:37:10,350 Bien. Eagle está listo. 1558 01:37:25,782 --> 01:37:27,784 CBTS, habla CSA 9. 1559 01:37:27,784 --> 01:37:29,744 Veinte segundos y contando. 1560 01:37:31,204 --> 01:37:34,082 Menos de 15 segundos. Sistema de guía interno. 1561 01:37:35,708 --> 01:37:39,420 ...doce, once, diez, nueve... 1562 01:37:41,464 --> 01:37:43,174 Inicia secuencia de arranque. 1563 01:37:55,353 --> 01:38:00,108 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1564 01:38:00,108 --> 01:38:01,609 Motores encendidos. 1565 01:38:30,263 --> 01:38:32,265 Despegue. Tenemos despegue. 1566 01:38:40,315 --> 01:38:41,399 Torre despejada. 1567 01:38:43,359 --> 01:38:45,278 Houston, es toda suya. 1568 01:39:57,642 --> 01:39:59,894 Llegó Moe Berkus. Quiere verlos. 1569 01:40:00,603 --> 01:40:02,480 El Apolo 11 está en camino. 1570 01:40:02,480 --> 01:40:04,565 A 400 000 kilómetros de distancia, en donde... 1571 01:40:04,565 --> 01:40:08,861 ...la Luna espera la primera llegada del hombre. 1572 01:40:08,861 --> 01:40:11,072 El vuelo tomará tres días. 1573 01:40:11,072 --> 01:40:14,534 Y para llegar ahí, la nave... 1574 01:40:14,534 --> 01:40:16,077 Kelly me contó todo. 1575 01:40:19,872 --> 01:40:21,374 Bravissimo. 1576 01:40:21,374 --> 01:40:23,126 - Jódete. - Eso fue historia. 1577 01:40:23,126 --> 01:40:25,378 Hola, Helen. Perdón, Kelly. 1578 01:40:25,378 --> 01:40:28,798 Escuché que volviste, así que yo también. 1579 01:40:30,675 --> 01:40:34,721 Le eché un pequeño vistazo al set de la Luna 1580 01:40:34,721 --> 01:40:37,515 y es perfecto. 1581 01:40:38,016 --> 01:40:39,017 Buen trabajo. 1582 01:40:39,017 --> 01:40:42,228 Si crees que dejaré que transmitas una versión falsa, 1583 01:40:42,228 --> 01:40:43,730 iré con la prensa en este momento. 1584 01:40:44,605 --> 01:40:45,732 Cole. 1585 01:40:46,441 --> 01:40:48,192 Cole. 1586 01:40:52,196 --> 01:40:56,701 Ve con la prensa. Tráelos al set de la Luna, 1587 01:40:57,577 --> 01:41:02,540 pero quiero que sepas que nadie volverá a creer en la legitimidad de la NASA. 1588 01:41:02,540 --> 01:41:05,543 Es un asunto de seguridad nacional. 1589 01:41:05,543 --> 01:41:08,796 Esta transmisión debe llevarse a cabo en un entorno controlado. 1590 01:41:08,796 --> 01:41:11,382 Tú deberías entenderlo más que nadie. 1591 01:41:12,216 --> 01:41:15,970 La misión ya no se trata de llegar a la Luna. 1592 01:41:15,970 --> 01:41:21,559 Se trata de que el mundo vea a EE. UU. vencer a Rusia en televisión. 1593 01:41:27,857 --> 01:41:29,275 Tengo un vuelo que tomar. 1594 01:41:31,653 --> 01:41:36,157 Regresaré a tiempo para la transmisión lunar. 1595 01:41:36,157 --> 01:41:37,659 Pensaba verla desde aquí. 1596 01:41:38,493 --> 01:41:40,995 Contigo, Kelly. En la Luna. 1597 01:41:49,045 --> 01:41:51,798 Oigan. Estamos haciendo historia. 1598 01:42:24,330 --> 01:42:26,040 Todo lo que dijiste sobre mí es verdad. 1599 01:42:26,708 --> 01:42:28,584 Soy una estafadora, siempre lo he sido. 1600 01:42:31,879 --> 01:42:33,464 Mi nombre ni siquiera es Kelly. 1601 01:42:35,842 --> 01:42:38,386 Todas las historias que te conté sobre mi mamá y yo 1602 01:42:38,386 --> 01:42:41,806 vendiendo productos de casa en casa fueron verdad. 1603 01:42:42,974 --> 01:42:44,142 Todas fueron estafas. 1604 01:42:45,393 --> 01:42:47,729 Empezamos con cosas pequeñas y luego fue escalando. 1605 01:42:48,438 --> 01:42:51,357 Con propiedades y seguros. 1606 01:42:51,357 --> 01:42:52,442 Y... 1607 01:42:54,444 --> 01:42:58,865 cuando tenía 16 años, un tipo en Dakota del Norte sacó un arma 1608 01:42:58,865 --> 01:43:01,868 y mi mamá sacó la suya primero y lo mató. 1609 01:43:01,868 --> 01:43:04,912 Me dijo que huyera y eso hice. 1610 01:43:05,538 --> 01:43:07,790 Ella fue a la cárcel y no la volví a ver. 1611 01:43:11,961 --> 01:43:15,381 Falsifiqué documentos y usé nombres falsos para conseguir trabajo. 1612 01:43:15,381 --> 01:43:19,385 Y al llegar a Nueva York conocí la publicidad. 1613 01:43:19,385 --> 01:43:23,973 Y era igual a las estafas que mi madre me había enseñado, pero legales. 1614 01:43:27,393 --> 01:43:29,187 Le mentí a mucha gente. 1615 01:43:30,355 --> 01:43:32,565 Las peores fueron las que me dije a mí misma. 1616 01:43:33,566 --> 01:43:36,194 Que todo el mundo lo hace. Que todo es un juego. 1617 01:43:38,529 --> 01:43:40,156 Pero luego llegué aquí... 1618 01:43:43,451 --> 01:43:44,577 Te conocí. 1619 01:43:50,249 --> 01:43:52,835 Aprendí lo que es ser parte de algo real. 1620 01:43:56,673 --> 01:43:58,967 Moe me ofreció borrar mi pasado. 1621 01:43:58,967 --> 01:44:00,802 Creí que quería eso, pero... 1622 01:44:04,389 --> 01:44:05,890 Ya no quiero seguir huyendo. 1623 01:44:14,023 --> 01:44:16,651 Moe es un oponente digno, pero yo también lo soy. 1624 01:44:20,822 --> 01:44:22,365 Esta es la última vez 1625 01:44:22,365 --> 01:44:24,784 que engañaré a alguien para tener lo que quiero. 1626 01:44:26,285 --> 01:44:27,412 Lo prometo. 1627 01:44:29,747 --> 01:44:31,624 ¿Podrás hacerlo sin mentir? 1628 01:44:33,626 --> 01:44:35,628 - Claro que no. - Sí, yo tampoco lo creí. 1629 01:44:41,259 --> 01:44:42,385 ¿Cuál es el plan? 1630 01:44:45,305 --> 01:44:46,597 ¿Por qué nos reunimos aquí? 1631 01:44:47,181 --> 01:44:49,809 Porque Moe nos vigila. Es Houdini. Está en todas partes. 1632 01:44:49,809 --> 01:44:52,729 Bien, Moe no sabe que arreglamos la cámara. 1633 01:44:52,729 --> 01:44:54,188 Creamos un plan con base en eso. 1634 01:44:54,188 --> 01:44:57,900 Solo debemos convencerlo de que la transmisión es el video falso, 1635 01:44:57,900 --> 01:45:00,028 pero en realidad será el real. 1636 01:45:00,695 --> 01:45:05,283 ¿Hay manera de manipular el equipo para que transmita la señal del Módulo? 1637 01:45:06,242 --> 01:45:07,243 Vamos, chicos. 1638 01:45:07,243 --> 01:45:09,704 Descubrieron cómo llegar a la Luna. Denme opciones. 1639 01:45:09,704 --> 01:45:13,583 Bien, en teoría, podríamos reconectarlo. 1640 01:45:13,583 --> 01:45:16,252 Para que solo capte la señal del Centro de Control. 1641 01:45:16,252 --> 01:45:18,254 - Claro, y así sincronizarla. - Sí. 1642 01:45:24,177 --> 01:45:25,219 Oigan, muchachos. 1643 01:45:26,054 --> 01:45:28,640 Moe Berkus envío a estos tipos a probar la señal. 1644 01:45:28,640 --> 01:45:31,309 - Moe Berk... Sí. - Moe Berkus. 1645 01:45:32,393 --> 01:45:34,437 ¿Nadie recibió la llamada? 1646 01:45:35,104 --> 01:45:37,065 Bien. ¿Dónde está la cámara? 1647 01:45:41,319 --> 01:45:42,403 ¿Estás bien? 1648 01:45:43,446 --> 01:45:44,906 ¿Pueden darse prisa? 1649 01:45:46,032 --> 01:45:47,408 Don, solo deja el cigarro. 1650 01:45:47,992 --> 01:45:50,912 Perdón. Es que nunca había fumado. 1651 01:45:52,121 --> 01:45:53,122 No me gusta. 1652 01:45:55,458 --> 01:45:57,293 Once, habla Houston. 1653 01:45:57,293 --> 01:45:58,503 Inserción orbital. Cambio. 1654 01:45:58,503 --> 01:46:00,254 Confirmado. En camino a la Luna. 1655 01:46:00,254 --> 01:46:02,131 Apolo 11, habla Houston. 1656 01:46:02,131 --> 01:46:04,592 Todos sus sistemas se ven bien. Van a dar la vuelta. 1657 01:46:04,592 --> 01:46:06,135 Los veremos del otro lado. Cambio. 1658 01:46:06,135 --> 01:46:08,054 Perdimos la señal 1659 01:46:08,054 --> 01:46:10,556 mientras el Apolo 11 pasa por detrás de la Luna. 1660 01:46:11,182 --> 01:46:14,519 Son las 3:30, hora del este. 1661 01:46:14,519 --> 01:46:18,690 A las 3:46 deberíamos recibir la primera señal del Módulo Lunar. 1662 01:46:18,690 --> 01:46:21,317 La audiencia aproximada es de cientos de millones. 1663 01:46:21,317 --> 01:46:23,987 Quizás 400 millones de personas están viendo 1664 01:46:23,987 --> 01:46:27,824 esta transmisión del mayor acontecimiento... 1665 01:46:27,824 --> 01:46:28,908 Muchachos. 1666 01:46:30,368 --> 01:46:31,744 Muy bien. Hagámoslo. 1667 01:46:39,794 --> 01:46:42,588 Un poco más. Bien hecho, muchachos. 1668 01:46:46,759 --> 01:46:50,305 Chicos, cuando escuchen mi voz, escuchan a Dios. 1669 01:46:50,805 --> 01:46:52,223 Esta es una luna falsa, 1670 01:46:52,223 --> 01:46:54,100 - pero para el mundo no. - Empieza la función. 1671 01:46:54,100 --> 01:46:55,643 Recuerden en qué me quedé. 1672 01:46:55,643 --> 01:46:59,147 Su Gobierno les agradece el trabajo que están por hacer. 1673 01:47:00,064 --> 01:47:01,691 No vayan a cagarla. 1674 01:47:02,775 --> 01:47:04,986 ¿Qué hace esta asquerosidad aquí? 1675 01:47:06,404 --> 01:47:08,406 - Dios. - Disculpa. 1676 01:47:08,406 --> 01:47:10,908 Aquí tomamos esa bebida y esa es mi silla. 1677 01:47:10,908 --> 01:47:13,286 - Kelly, resuélvelo. - Lance, muchas gracias. 1678 01:47:13,286 --> 01:47:15,330 Estas pantallas... Es nuestra señal. 1679 01:47:15,330 --> 01:47:16,414 Sí. 1680 01:47:16,414 --> 01:47:17,957 Bien. Y luego... 1681 01:47:18,791 --> 01:47:20,460 {\an8}Y en la TV es la transmisión en vivo. 1682 01:47:20,460 --> 01:47:21,794 {\an8}APOLO XI EN VIVO DESDE LA LUNA 1683 01:47:22,420 --> 01:47:23,421 Claro. 1684 01:47:23,921 --> 01:47:25,340 Joseph, voy a sentarme. 1685 01:47:25,340 --> 01:47:27,050 Por Dios. ¿Es en serio? 1686 01:47:27,050 --> 01:47:29,135 Yo soy el director, Lance Vespertine. 1687 01:47:31,929 --> 01:47:33,431 Mantente lejos de mí, ¿quieres? 1688 01:47:33,431 --> 01:47:36,142 Diría que fue un gusto conocerte, pero no lo es. 1689 01:47:36,142 --> 01:47:37,894 La paloma está en el nido. 1690 01:47:37,894 --> 01:47:39,103 Entendido. 1691 01:47:42,398 --> 01:47:44,359 Bien, ya deberían escucharlo, Houston. 1692 01:47:44,859 --> 01:47:47,362 Eagle, te escuchamos. Todo bien. Cambio. 1693 01:47:50,323 --> 01:47:53,368 Vemos a la Tierra desde nuestra ventana. 1694 01:47:53,368 --> 01:47:55,787 Control, podemos alunizar. 1695 01:47:55,787 --> 01:47:58,498 Copiado. Entendido. Procedan. A 914 metros. 1696 01:47:59,624 --> 01:48:01,542 Eagle, se ven bien. Pueden proceder. 1697 01:48:14,222 --> 01:48:17,976 El control de la posición nos indica que están un poco lejos. 1698 01:48:17,976 --> 01:48:20,311 A 430 metros. Siguen bien. 1699 01:48:20,311 --> 01:48:21,396 P30. 1700 01:48:21,396 --> 01:48:23,231 Seis más dos, cinco. 1701 01:48:23,231 --> 01:48:24,816 Aproximadamente 250 metros. 1702 01:48:24,816 --> 01:48:26,359 Desaceleren. 1703 01:48:28,861 --> 01:48:30,613 Control, habla Eagle. 1704 01:48:31,114 --> 01:48:34,033 El Mar de la Tranquilidad es más rocoso de lo esperado. 1705 01:48:34,742 --> 01:48:36,828 Nos extenderemos otros 300 metros. 1706 01:48:36,828 --> 01:48:38,204 Oigan, chicos. 1707 01:48:40,498 --> 01:48:41,624 ¿Eso nos afecta? 1708 01:48:41,624 --> 01:48:43,793 - Tienen 15 segundos de combustible. - Abortarán. 1709 01:48:43,793 --> 01:48:46,129 Neil puede hacerlo, solo deben dejarlo. 1710 01:48:46,129 --> 01:48:47,046 COMBUSTIBLE (%) 1711 01:48:47,046 --> 01:48:48,423 Un momento, Eagle. 1712 01:48:48,423 --> 01:48:51,009 Estamos calculando cómo afectará al combustible. 1713 01:48:51,009 --> 01:48:55,179 EECOM calcula 15 segundos. Prepárense para abortar. 1714 01:48:56,556 --> 01:48:57,890 Control, 1715 01:48:57,890 --> 01:49:01,269 logramos pruebas con ese tiempo. Permítanlos aterrizar. 1716 01:49:03,980 --> 01:49:05,523 Treinta. Treinta segundos. 1717 01:49:05,523 --> 01:49:07,233 - Es mentira. - Mentiste. 1718 01:49:07,775 --> 01:49:09,444 Aprendí unos trucos. Siéntense. 1719 01:49:09,444 --> 01:49:12,113 Bien, ahora solo se notificará sobre el combustible. 1720 01:49:13,656 --> 01:49:14,699 Vamos. 1721 01:49:15,575 --> 01:49:17,452 Eagle, lucen bien. Adelante. 1722 01:49:17,994 --> 01:49:20,163 A 430 metros. Siguen bien. 1723 01:49:22,540 --> 01:49:24,459 A 106 metros, seguimos avanzando. 1724 01:49:25,209 --> 01:49:27,086 Treinta. Treinta segundos. 1725 01:49:27,086 --> 01:49:28,713 Dos y medio abajo. Avanzamos. 1726 01:49:29,255 --> 01:49:31,090 - Avanzamos. Bien. - Copiado. 1727 01:49:33,092 --> 01:49:34,844 Avanzamos. Descendemos bien. 1728 01:49:34,844 --> 01:49:36,596 A 60 metros, cuatro y medio abajo. 1729 01:49:36,596 --> 01:49:39,307 Cinco y medio abajo. Cinco y medio abajo, nueve adelante. 1730 01:49:39,307 --> 01:49:40,391 Excelente. 1731 01:49:52,820 --> 01:49:53,946 CONTACTO CON LA LUNA 1732 01:49:53,946 --> 01:49:55,114 Se encendió la luz. 1733 01:49:59,202 --> 01:50:00,495 Motores apagados. 1734 01:50:12,882 --> 01:50:14,008 Control. 1735 01:50:15,718 --> 01:50:17,345 Habla Base Tranquilidad. 1736 01:50:17,887 --> 01:50:19,389 El Eagle ha aterrizado. 1737 01:50:26,104 --> 01:50:28,856 Copiado, Tranquilidad, escuchamos en Tierra. 1738 01:50:28,856 --> 01:50:31,025 Nos tenían con el alma en un hilo. 1739 01:50:31,025 --> 01:50:32,568 Ya podemos respirar. Gracias. 1740 01:50:39,367 --> 01:50:40,451 Vaya. 1741 01:50:40,451 --> 01:50:42,203 Estaremos ocupados. 1742 01:50:46,082 --> 01:50:47,959 Muy bien. Por favor. 1743 01:50:48,751 --> 01:50:51,379 Concentrémonos. Vamos a la mitad del camino. 1744 01:50:52,714 --> 01:50:54,632 Es nuestro turno. Gracias, chicos. 1745 01:50:54,632 --> 01:50:57,719 Todos a sus lugares. Concéntrense. 1746 01:50:57,719 --> 01:50:58,970 ¡Concéntrense! 1747 01:50:58,970 --> 01:51:01,264 Edvard, sal del escenario. Me vas a matar. 1748 01:51:01,264 --> 01:51:05,184 Edvard, terminamos. Ya. Ya no puedes arreglar nada. 1749 01:51:05,184 --> 01:51:07,520 - ¿Eres el que repite todo? - No, no lo soy. 1750 01:51:07,520 --> 01:51:09,647 Creamos este sistema antes de que llegaras. 1751 01:51:16,821 --> 01:51:18,364 Vamos a bajar la cámara. 1752 01:51:24,120 --> 01:51:25,121 EN VIVO 1753 01:51:25,121 --> 01:51:29,834 Tres, dos, uno, acción. 1754 01:51:32,629 --> 01:51:35,131 Ya podemos verlos por la televisión. 1755 01:51:36,132 --> 01:51:37,967 Se ve bien, ¿no? 1756 01:51:37,967 --> 01:51:40,845 Hay mucho contraste. 1757 01:51:40,845 --> 01:51:42,972 Copiado, circuitos de TV conectados, 1758 01:51:44,223 --> 01:51:45,892 te escuchamos claro y fuerte. 1759 01:51:47,393 --> 01:51:48,603 Entendido. 1760 01:51:53,858 --> 01:51:55,985 Bien. ¿Podrían verificar la posición 1761 01:51:56,611 --> 01:51:58,571 de la apertura que debo tener en la cámara? 1762 01:51:58,571 --> 01:51:59,864 Un momento. 1763 01:51:59,864 --> 01:52:02,700 Armstrong, prepárate para descender. 1764 01:52:04,077 --> 01:52:05,328 Tu visor. 1765 01:52:09,248 --> 01:52:11,250 Abriré la escotilla para salir. 1766 01:52:31,354 --> 01:52:34,023 Bien, Neil, te vemos bajar por la escalera. 1767 01:52:36,025 --> 01:52:37,944 Bien, izquierdo. 1768 01:52:39,654 --> 01:52:41,406 Y derecho. 1769 01:52:43,783 --> 01:52:46,411 Izquierdo y derecho. 1770 01:52:46,411 --> 01:52:49,080 Ahora fuera el pie izquierdo. 1771 01:52:49,080 --> 01:52:52,417 Despacio. Baja. 1772 01:52:53,209 --> 01:52:55,878 Y llegaste. 1773 01:52:55,878 --> 01:52:58,339 ¿Cómo sabes lo que harán? 1774 01:52:58,339 --> 01:53:02,051 La NASA ensayó todo y Kelly se lo apropió. 1775 01:53:03,261 --> 01:53:04,262 Se lo robó. 1776 01:53:04,929 --> 01:53:06,556 Elegí bien a mi gente. 1777 01:53:07,932 --> 01:53:09,350 Bien, aquí vamos. 1778 01:53:11,019 --> 01:53:12,729 {\an8}PROGRAMA - TRANSMISIÓN 1779 01:53:12,729 --> 01:53:14,814 No se nota. Es asombroso. 1780 01:53:16,024 --> 01:53:18,109 Estoy al pie de la escalera. 1781 01:53:18,609 --> 01:53:21,237 Las patas del Módulo Lunar están hundidas en la superficie 1782 01:53:21,237 --> 01:53:22,989 solo dos o cinco centímetros, 1783 01:53:22,989 --> 01:53:28,619 pese a que la superficie parece ser ligeramente granulosa al acercarte. 1784 01:53:28,619 --> 01:53:33,166 Luce incluso como polvo. Son granos muy finos. 1785 01:53:34,500 --> 01:53:36,252 Ahora descenderé del Módulo Lunar. 1786 01:53:42,216 --> 01:53:44,802 Es un pequeño paso para el hombre... 1787 01:53:48,306 --> 01:53:51,726 un gran paso para la humanidad. 1788 01:53:57,148 --> 01:53:59,484 No se nos habría ocurrido algo así de bueno en años. 1789 01:54:00,693 --> 01:54:01,778 Sí. 1790 01:54:03,655 --> 01:54:05,573 ¿Eso estaba en el guion? 1791 01:54:06,074 --> 01:54:07,033 No. 1792 01:54:08,368 --> 01:54:09,535 Es una buena frase. 1793 01:54:14,540 --> 01:54:17,919 Es muy sencillo saltar de un paso a otro. 1794 01:54:18,419 --> 01:54:20,254 Neil está develando la placa. 1795 01:54:21,381 --> 01:54:23,341 "Aquí, el hombre del planeta Tierra, 1796 01:54:23,341 --> 01:54:28,471 pisó la Luna por primera vez en julio de 1969 d. C. 1797 01:54:28,471 --> 01:54:31,015 Venimos en paz por toda la humanidad". 1798 01:54:34,060 --> 01:54:35,895 ¿Listo para la cámara? 1799 01:54:35,895 --> 01:54:39,315 Neil, habla Houston. El campo de visión es correcto. 1800 01:54:39,315 --> 01:54:42,026 Enfócala un poco más a la derecha. Cambio. 1801 01:54:42,527 --> 01:54:43,611 De acuerdo. 1802 01:54:44,570 --> 01:54:46,114 Está muy a la derecha. 1803 01:54:46,114 --> 01:54:48,449 ¿Puedes regresarla a la izquierda cinco grados? 1804 01:54:53,621 --> 01:54:55,289 Bien. Está perfecto, Neil. 1805 01:54:56,916 --> 01:54:59,419 Columbia, habla Houston, Adquisición de Señal. Cambio. 1806 01:54:59,419 --> 01:55:01,921 Neil Armstrong ha estado en la superficie lunar 1807 01:55:01,921 --> 01:55:03,047 cerca de 45 minutos. 1808 01:55:03,589 --> 01:55:06,009 Base Tranquilidad, habla Houston. 1809 01:55:06,009 --> 01:55:08,469 ¿Podemos ver a ambos frente a la cámara? 1810 01:55:09,220 --> 01:55:13,266 {\an8}El presidente de los Estados Unidos quiere dedicarles unas palabras. Cambio. 1811 01:55:13,266 --> 01:55:15,184 Será un honor. 1812 01:55:15,685 --> 01:55:18,771 Adelante, señor presidente. Houston. Fuera. 1813 01:55:18,771 --> 01:55:20,565 Hola, Neil y Buzz. 1814 01:55:21,274 --> 01:55:25,570 Les hablo por teléfono desde la Oficina Oval en la Casa Blanca... 1815 01:55:25,570 --> 01:55:27,739 Está el Servicio Secreto por todo el lugar. 1816 01:55:27,739 --> 01:55:31,993 ...y esta es, sin duda, la llamada más histórica que he hecho. 1817 01:55:33,328 --> 01:55:34,954 Y mientras hablan con nosotros... 1818 01:55:34,954 --> 01:55:37,457 De hecho, me recuerda mucho a ti. 1819 01:55:37,457 --> 01:55:40,126 No digas eso. No lo digas ni de broma. 1820 01:55:40,710 --> 01:55:45,131 Esperaremos a que el presidente termine de dar su sermón. No se muevan. 1821 01:55:45,131 --> 01:55:46,841 Armstrong, lo digo sobre todo por ti. 1822 01:55:46,841 --> 01:55:51,179 Un momento invaluable en la historia de la huma... 1823 01:55:51,179 --> 01:55:52,764 Kennedy, vamos con ustedes. 1824 01:55:55,224 --> 01:55:57,393 Cole, ¿pueden vernos? 1825 01:55:57,393 --> 01:55:59,187 No vemos encendida la luz del video. 1826 01:55:59,187 --> 01:56:02,357 ¿A qué te refieres, Neil? ¿No se ve? 1827 01:56:02,357 --> 01:56:04,400 Tú dime. ¿Nos ves? 1828 01:56:04,901 --> 01:56:07,320 La cámara marca una sobrecarga eléctrica. 1829 01:56:07,320 --> 01:56:09,781 Creo que se murió. ¿Aún pueden vernos? 1830 01:56:09,781 --> 01:56:11,783 Sí, aún los veo. 1831 01:56:13,618 --> 01:56:14,786 Un momento, Neil. 1832 01:56:15,286 --> 01:56:17,163 Dice que la luz de la cámara no enciende. 1833 01:56:17,163 --> 01:56:18,498 ¿Seguro que funcionaba? 1834 01:56:18,498 --> 01:56:20,708 Coloqué la pieza. Debería funcionar, pero... 1835 01:56:20,708 --> 01:56:23,127 - Pero ¿qué? - Pero tenía prisa. 1836 01:56:24,629 --> 01:56:25,713 Mierda. 1837 01:56:29,509 --> 01:56:30,510 ¿Qué sucede? 1838 01:56:30,510 --> 01:56:33,888 No sabemos si la cámara del Módulo Lunar funciona. 1839 01:56:33,888 --> 01:56:36,516 Creo que lo que se ve es tu transmisión. 1840 01:56:37,225 --> 01:56:40,144 ¿La señal en tu televisión se ve como el set? 1841 01:56:42,939 --> 01:56:44,816 No sé si somos nosotros. 1842 01:56:44,816 --> 01:56:47,986 Compruébalo. Que uno de tus agentes salude o algo. 1843 01:56:48,903 --> 01:56:51,447 No puedo. Todos están aquí. 1844 01:57:08,631 --> 01:57:10,758 - ¿Qué carajo es eso? - No lo sé. 1845 01:57:12,385 --> 01:57:14,012 Está muy cerca de verse en la pantalla. 1846 01:57:14,012 --> 01:57:15,096 Está a nada. 1847 01:57:15,096 --> 01:57:16,848 ¿Eso estaba en tu guion? 1848 01:57:19,183 --> 01:57:20,685 Joseph, ¿agregaste algo? 1849 01:57:20,685 --> 01:57:23,438 ...al representar no solo a los Estados Unidos, 1850 01:57:23,438 --> 01:57:25,732 también a hombres de paz de todas las naciones. 1851 01:57:30,028 --> 01:57:32,655 ¡Travieso! No. ¡Gatito! 1852 01:57:32,655 --> 01:57:33,865 ¡Travieso! 1853 01:57:33,865 --> 01:57:35,325 ¿A dónde vas? 1854 01:57:36,284 --> 01:57:37,869 - Travieso. - Kelly. 1855 01:57:37,869 --> 01:57:39,412 - Ven aquí. - ¿El gato? 1856 01:57:39,412 --> 01:57:40,830 Ven aquí. 1857 01:57:49,339 --> 01:57:50,548 ¿Conoces al gato? 1858 01:57:53,009 --> 01:57:54,052 ¡Gatito! 1859 01:57:54,052 --> 01:57:56,888 Ven aquí, dulzura. Ven, maldito. 1860 01:57:56,888 --> 01:57:58,431 Gatito. 1861 01:57:58,431 --> 01:58:00,058 - ¡Ven aquí! - ¡No! 1862 01:58:02,268 --> 01:58:05,188 Kelly, ¿qué diablos sucede? 1863 01:58:05,188 --> 01:58:06,481 ¿Kelly? 1864 01:58:07,440 --> 01:58:09,025 ¡Ve por atrás! 1865 01:58:09,025 --> 01:58:10,735 ¡Travieso! 1866 01:58:12,070 --> 01:58:13,112 ¡Gatito! 1867 01:58:13,112 --> 01:58:15,281 ¡Atrápenlo! De prisa. 1868 01:58:15,281 --> 01:58:16,532 ¡Vamos! Andando. 1869 01:58:19,118 --> 01:58:20,995 Ven aquí. No pasa nada. 1870 01:58:20,995 --> 01:58:22,830 Travieso. Solo ven. 1871 01:58:22,830 --> 01:58:24,248 ¡Cállense! 1872 01:58:24,248 --> 01:58:27,335 Ven aquí, gatito. Ven, bebé. Me conoces. 1873 01:58:28,670 --> 01:58:29,921 ¡No! 1874 01:58:44,268 --> 01:58:47,772 Y muchas gracias y espero, todos esperamos, 1875 01:58:47,772 --> 01:58:49,857 verlos el jueves en el Hornet. 1876 01:58:53,486 --> 01:58:55,488 Yo también lo espero, señor. 1877 01:58:58,741 --> 01:58:59,993 Son tus muchachos, Cole. 1878 01:59:00,535 --> 01:59:02,662 ¡Sí! ¡Son nuestros muchachos! 1879 01:59:06,708 --> 01:59:08,501 Sí. Yo sé que lo saben. 1880 01:59:08,501 --> 01:59:10,795 Solo les quería recordar lo que hacemos aquí. 1881 01:59:11,796 --> 01:59:13,006 Son nuestros muchachos. 1882 01:59:13,965 --> 01:59:15,049 Continúen. 1883 01:59:21,222 --> 01:59:22,890 ¿Qué estoy viendo? 1884 01:59:22,890 --> 01:59:24,559 Es la Luna. 1885 01:59:26,269 --> 01:59:27,812 Neil, habla Houston. 1886 01:59:27,812 --> 01:59:29,397 ¿Recibiste el rollo Hasselblad...? 1887 01:59:29,397 --> 01:59:30,648 ¿Esa es la Luna? 1888 01:59:30,648 --> 01:59:34,235 Sí, lo tengo. Y tenemos cerca... 1889 01:59:34,235 --> 01:59:36,946 - Dios, se ve falsa. - ...de nueve kilos... 1890 01:59:36,946 --> 01:59:40,533 {\an8}...de muestras cuidadosamente seleccionadas, pero sin registrar. 1891 01:59:41,659 --> 01:59:44,829 Houston. Te copio. Bien hecho. Fuera. 1892 01:59:44,829 --> 01:59:48,249 Hora extraoficial fuera de la superficie: 111:37:32. 1893 01:59:54,047 --> 01:59:56,633 Nunca creí ver la Luna así de cerca. 1894 01:59:56,633 --> 01:59:57,717 Ni yo, Walter. 1895 02:00:04,766 --> 02:00:06,851 - No entendí. Dios mío. - Perdón. 1896 02:00:06,851 --> 02:00:08,978 - No como la última vez. - No. No hacia nosotros. 1897 02:00:09,520 --> 02:00:11,481 En polaco decimos "na zdrowie". 1898 02:00:11,481 --> 02:00:14,108 - Bien. Na zdrowie. - Bien. Kelly. 1899 02:00:14,108 --> 02:00:15,735 - Kelly. - Vas mejorando. 1900 02:00:15,735 --> 02:00:19,030 - ¿Sí? ¿Qué? - Ya, solo dilo. Dilo una vez. 1901 02:00:19,614 --> 02:00:21,074 Eres el mejor director que conozco. 1902 02:00:21,074 --> 02:00:24,160 Lo soy. Sé que no debemos hablar sobre esto, 1903 02:00:24,160 --> 02:00:26,704 pero esto se vería muy bien en mi currículum... 1904 02:00:26,704 --> 02:00:29,165 Si alguno le menciona esto a quien sea, 1905 02:00:29,165 --> 02:00:32,669 pasarán el resto de su vida en una celda oscura y húmeda 1906 02:00:32,669 --> 02:00:34,337 en una isla desconocida. 1907 02:00:36,422 --> 02:00:38,800 Y para acompañar su champaña, 1908 02:00:38,800 --> 02:00:42,637 de parte del Gobierno de los EE. UU., tomen un poco de whisky. 1909 02:00:42,637 --> 02:00:44,013 Edvard. 1910 02:00:44,013 --> 02:00:45,223 Aceptaré uno. 1911 02:00:45,223 --> 02:00:48,267 Tuve un programa multimillonario para una sola persona. 1912 02:00:48,267 --> 02:00:49,894 Espero te haya gustado. 1913 02:00:50,395 --> 02:00:53,064 - Salud. - Fue un perfecto fracaso. 1914 02:00:53,064 --> 02:00:55,775 - Así es. Salud. - Salud. 1915 02:00:59,737 --> 02:01:01,322 ¿Podemos hablar un momento? 1916 02:01:03,533 --> 02:01:07,996 No muchos han ido en mi contra y vivieron para contarlo. 1917 02:01:07,996 --> 02:01:11,708 Por otra parte, no muchos me han salvado el trasero. 1918 02:01:11,708 --> 02:01:15,837 Hubiera sido algo muy raro de explicar cómo un gato terminó en la Luna. 1919 02:01:16,838 --> 02:01:18,923 Eres una heroína nacional. 1920 02:01:20,466 --> 02:01:21,467 Buen trabajo. 1921 02:01:23,678 --> 02:01:26,222 Estamos rodeados de la prensa. 1922 02:01:26,222 --> 02:01:30,518 Por lo que no podemos retirar nada hasta el amerizaje. 1923 02:01:30,518 --> 02:01:33,479 Por lo pronto, destruye cualquier documento 1924 02:01:33,479 --> 02:01:35,106 que se asocie con la grabación. 1925 02:01:35,982 --> 02:01:38,693 Tu nombre se borrará de los libros de historia. 1926 02:01:38,693 --> 02:01:41,112 La historia será reescrita. 1927 02:01:43,406 --> 02:01:45,158 - Entonces, puedo irme. - Puedes irte. 1928 02:01:46,492 --> 02:01:52,081 Aunque me vendría bien alguien como tú en mi próximo proyecto. 1929 02:01:53,791 --> 02:01:54,917 No, gracias. 1930 02:01:54,917 --> 02:01:57,587 Como quieras. Te haces la difícil, pero está bien. 1931 02:01:59,088 --> 02:02:05,136 Si alguna vez me necesitas... solo grita. Probablemente esté escuchando. 1932 02:02:12,685 --> 02:02:13,686 Moe. 1933 02:02:16,064 --> 02:02:17,940 ¿De verdad hay alienígenas allá afuera? 1934 02:02:20,693 --> 02:02:22,195 Viven entre nosotros. 1935 02:02:26,240 --> 02:02:29,118 Llévame a la Luna 1936 02:02:30,119 --> 02:02:34,207 Juguemos entre las estrellas 1937 02:02:34,874 --> 02:02:40,505 Enséñame cómo es la primavera En Júpiter y en Marte 1938 02:02:40,505 --> 02:02:42,423 Cuatrocientos mil kilómetros. 1939 02:02:42,423 --> 02:02:44,884 Piénsenlo como lo dijo Neil Armstrong, 1940 02:02:44,884 --> 02:02:48,388 las primeras palabras del hombre que pisó la Luna: 1941 02:02:48,388 --> 02:02:52,934 "Un pequeño paso para el hombre, un gran paso para la humanidad". 1942 02:02:53,768 --> 02:02:55,937 Y un día que no se volverá a repetir. 1943 02:02:55,937 --> 02:02:59,273 Un día que vivirá en la historia por siempre, al igual que esas palabras, 1944 02:02:59,273 --> 02:03:01,317 que serán recordadas por los estudiantes... 1945 02:03:01,317 --> 02:03:04,946 Armstrong, tienes futuro. No en actuación. Ni loco. 1946 02:03:06,114 --> 02:03:08,366 Bueno, Kelly, Patty... Patty, ¿verdad? 1947 02:03:08,366 --> 02:03:10,034 - Me llamo Ruby. - Claro. 1948 02:03:10,034 --> 02:03:11,786 - Lo logramos. - No es cierto. 1949 02:03:22,005 --> 02:03:23,464 Aquí Tierra. 1950 02:03:23,464 --> 02:03:26,134 Swim One puede ver a Apolo. 1951 02:03:26,134 --> 02:03:31,973 Bueno, si se aproxima a 15 kilómetros estará en el límite de visibilidad... 1952 02:03:31,973 --> 02:03:33,766 Por favor. Vamos, bebé. 1953 02:03:49,949 --> 02:03:51,784 Volvieron de la Luna. 1954 02:03:51,784 --> 02:03:54,412 Los astronautas Armstrong, Aldrin y Collins 1955 02:03:54,412 --> 02:03:57,915 amerizaron en el Océano Pacífico, al suroeste de Hawái. 1956 02:04:03,921 --> 02:04:06,215 Supongo que te mereces un cigarro. 1957 02:04:08,009 --> 02:04:10,511 - Amigo. - Sí. Yo... 1958 02:04:13,431 --> 02:04:17,185 No quería que me vieran. ¿Sabes? 1959 02:04:18,686 --> 02:04:24,275 Sé que no querías mandar la cámara, pero haber visto eso fue... 1960 02:04:27,070 --> 02:04:28,071 Esto te cambia la vida. 1961 02:04:29,197 --> 02:04:31,616 - Lo logramos. - Lo logramos, amigo. 1962 02:04:33,534 --> 02:04:36,245 Oye, es 1969. Se logró antes del fin de la década. 1963 02:04:36,245 --> 02:04:39,248 - Lo sé. En el último minuto. - Sí, lo hicimos. 1964 02:04:39,248 --> 02:04:41,000 - Mira quién llegó. - Sí. 1965 02:04:43,169 --> 02:04:45,254 - Ve. Sal de aquí. - Sí. 1966 02:04:47,298 --> 02:04:50,134 Escucha, aún no es tarde para ti, hijo. 1967 02:04:51,219 --> 02:04:52,595 - Gracias, Henry. - Muy bien. 1968 02:04:56,140 --> 02:04:57,141 Hola. 1969 02:04:59,435 --> 02:05:00,645 Lo logramos. 1970 02:05:02,438 --> 02:05:03,815 Hola, hijos. 1971 02:05:03,815 --> 02:05:05,149 Envié al hombre a la Luna. 1972 02:05:21,541 --> 02:05:22,542 Sabes... 1973 02:05:28,214 --> 02:05:29,507 Nunca supe tu nombre. 1974 02:05:37,140 --> 02:05:38,182 Winnie. 1975 02:05:40,977 --> 02:05:43,730 Winnie. Es un placer, Winnie. 1976 02:05:46,983 --> 02:05:51,404 Sabes, los rusos dicen que grabamos todo en un estudio. 1977 02:05:51,404 --> 02:05:53,823 Me pregunto de dónde sacaron esa idea. 1978 02:05:55,074 --> 02:05:56,451 ¿A quién le importa qué piensen? 1979 02:05:57,994 --> 02:06:00,830 La verdad sigue siendo la verdad aunque nadie la crea. 1980 02:06:02,749 --> 02:06:05,335 Y la mentira lo sigue siendo aunque todos la crean. 1981 02:06:08,087 --> 02:06:09,672 Realmente lo lograste. 1982 02:06:11,924 --> 02:06:13,843 Hasta el polvo lunar. 1983 02:06:16,220 --> 02:06:17,639 Qué lástima que es falso. 1984 02:06:24,520 --> 02:06:25,521 ¿Eso fue falso? 1985 02:06:27,690 --> 02:06:29,525 No, se sintió muy real. 1986 02:07:49,272 --> 02:07:54,819 Doce, once, diez, nueve... Secuencia de arranque, cinco... 1987 02:11:52,223 --> 02:11:54,225 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez