1
00:00:51,677 --> 00:00:55,031
În octombrie 1957,
Uniunea Sovietică a lansat
2
00:00:55,055 --> 00:00:59,411
primul satelit artificial din lume,
Sputnik 1, pe orbită.
3
00:00:59,435 --> 00:01:02,451
Realizarea lor a alimentat
o cursă spațială
4
00:01:02,475 --> 00:01:04,541
între Statele Unite și sovietici.
5
00:01:04,565 --> 00:01:07,377
A existat o dezbatere despre
ceea ce a urmat,
6
00:01:07,401 --> 00:01:10,789
dar am fost acolo, și aceasta
este povestea adevărată.
7
00:01:10,813 --> 00:01:12,340
În cea mai mare parte.
8
00:01:12,364 --> 00:01:16,052
Până acum două zile, acel sunet nu
se auzise niciodată pe acest pământ.
9
00:01:16,076 --> 00:01:19,806
Luna este a tuturor.
10
00:01:19,830 --> 00:01:22,792
Cele mai bune lucruri
din viață, sunt gratuite.
11
00:01:24,210 --> 00:01:28,255
America a încercat să-și lanseze
satelitul cu rezultate dezastruoase.
12
00:01:32,468 --> 00:01:36,130
Uniunea Sovietică a trimis un om
în spațiu și l-a adus înapoi în viață.
13
00:01:36,154 --> 00:01:39,518
Sovieticii au profitat la maximum
de zbor în propagandă lor mondială.
14
00:01:39,542 --> 00:01:41,602
Desigur, a existat
jubilație în Rusia.
15
00:01:42,853 --> 00:01:46,541
Recunoscând avantajul
obținut de sovietici,
16
00:01:46,565 --> 00:01:50,962
cred că această națiune ar trebui
să se angajeze să atingă obiectivul,
17
00:01:50,986 --> 00:01:53,089
înainte de terminarea acestui deceniu,
18
00:01:53,113 --> 00:01:56,992
de a duce un om pe Lună și de
a-l readuce în siguranță pe pământ.
19
00:02:01,872 --> 00:02:04,935
Cele mai bune, cele
mai bune lucruri din viață.
20
00:02:04,959 --> 00:02:11,983
Sunt gratuite...
21
00:02:12,007 --> 00:02:15,028
Alegem să mergem pe
Lună în acest deceniu
22
00:02:15,052 --> 00:02:18,240
și să facem celelalte lucruri,
nu pentru că sunt ușoare,
23
00:02:18,264 --> 00:02:19,950
ci pentru că sunt dificile.
24
00:02:19,974 --> 00:02:23,120
Pentru că această provocare este una
pe care suntem dispuși să o acceptăm,
25
00:02:23,144 --> 00:02:26,289
pe care nu suntem dispuși să o amânăm,
și pe care intenționăm să o câștigăm.
26
00:02:26,313 --> 00:02:28,458
Pilot de comandă.
Unu, doi, trei, patru, cinci.
27
00:02:28,482 --> 00:02:30,109
Cinci, patru, trei, doi, unu.
28
00:02:31,630 --> 00:02:34,840
Incendiu !
Avem un incendiu în cabină.
29
00:02:34,864 --> 00:02:37,926
Hai să ieșim ! O să ardem !
30
00:02:37,950 --> 00:02:42,097
Astronauții Virgil Grissom, Edward
White și Roger Chaffee au fost uciși.
31
00:02:42,121 --> 00:02:44,182
Oficialii din presă spun
că, din cauza tragediei,
32
00:02:44,206 --> 00:02:47,602
zborul Apollo 1 a fost acum
amânat pe termen nelimitat.
33
00:02:47,626 --> 00:02:49,396
Este... Este o
călătorie grozavă,
34
00:02:49,420 --> 00:02:53,066
dar sunt multe lucruri mai importante
de făcut mai întâi în Statele Unite.
35
00:02:53,090 --> 00:02:56,130
Poate când ne vom ocupa de toate acestea,
ne putem permite să mergem pe Lună.
36
00:02:56,154 --> 00:02:59,531
Ne găsim bogați în bunuri,
dar zdrențuiți în spirit.
37
00:02:59,555 --> 00:03:02,284
Ajungând cu o precizie
magnifică la Lună,
38
00:03:02,308 --> 00:03:04,536
dar căzând în discordie
zgomotoasă pe pământ.
39
00:03:04,560 --> 00:03:06,663
Suntem prinși în război dorind pace.
40
00:03:06,687 --> 00:03:09,165
Suntem sfâșiați de
diviziune dorind unitate.
41
00:03:09,189 --> 00:03:11,084
Această rachetă Saturn gigantică
42
00:03:11,108 --> 00:03:14,921
și restul echipamentului de aici
au început ca parte a unei curse
43
00:03:14,945 --> 00:03:17,173
pentru a-i învinge pe
ruși cu obiectivul național
44
00:03:17,197 --> 00:03:19,801
de a duce un om pe
Lună în acest deceniu.
45
00:03:19,825 --> 00:03:23,179
Dar călătoria lor va costa mai
mult decât ar fi crezut cineva.
46
00:03:23,203 --> 00:03:28,250
Și șansele lor de a ateriza pe Lună
în anii '60 sunt din ce în ce mai mici.
47
00:03:49,480 --> 00:03:52,000
Prima săptămână ca manager, Stu.
Nu pare că merge grozav.
48
00:03:52,024 --> 00:03:54,878
Deci, fie contoarele sunt oprite,
fie e o breșă la dintre rezervoare.
49
00:03:54,902 --> 00:03:56,422
Dar nu există un protocol pentru asta.
50
00:03:56,446 --> 00:03:58,782
Și nu putem găsi scurgerea
pentru că este lichid hidric...
51
00:03:58,806 --> 00:04:00,618
Hidrogen lichid.
Este incolor și inodor.
52
00:04:00,642 --> 00:04:03,386
Toată lumea afară ! Să mergem !
Reed, Kyle, creioanele jos.
53
00:04:03,410 --> 00:04:05,691
Ar putea arde, și nu
am ști asta. Găsiți o ușă.
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,749
Haide ! Fugiţi, fugiţi !
Nu vă mai plimbaţi.
55
00:04:16,204 --> 00:04:17,484
Ce face ? El face curat ?
56
00:04:17,508 --> 00:04:20,445
Nu, nu. Este un... Este un proces
vechi de detectare a scurgerilor.
57
00:04:20,469 --> 00:04:23,465
- Este o mătură.
- Stu, ești mai bun decât atât.
58
00:04:23,489 --> 00:04:25,599
Haide. Paiele plus
hidrogenul lichid egale cu...
59
00:04:33,609 --> 00:04:35,729
Bine, suntem în siguranţă !
Nu vă faceți griji. Haide.
60
00:04:35,753 --> 00:04:37,213
Avem de lucru. Să-i dăm drumul.
61
00:04:47,246 --> 00:04:49,623
Noul protocol este
metoda măturii.
62
00:04:52,543 --> 00:04:53,703
Avem nevoie de o mătură nouă.
63
00:05:01,510 --> 00:05:02,946
Cu siguranță am
crezut că e mort.
64
00:05:02,970 --> 00:05:04,388
Haide.
65
00:05:06,890 --> 00:05:10,552
Încă e stricat de ultima dată
când ai fost într-o dispoziție proastă.
66
00:05:10,576 --> 00:05:12,515
- Da, văd asta.
- Boeing a sunat din nou.
67
00:05:12,539 --> 00:05:16,751
- Sună Congresul, Henry, nu pe mine.
- Nu am numărul lor.
68
00:05:16,775 --> 00:05:20,255
În fiecare zi, în fiecare
zi, ceva se strică pe aici.
69
00:05:20,279 --> 00:05:24,384
Sau explodează. Suntem
sub finanţaţi, sub... fără personal.
70
00:05:24,408 --> 00:05:26,720
Dar da, încă se așteaptă
să-i învingem pe ruși.
71
00:05:26,744 --> 00:05:29,222
Te superi să-mi spui cum
naiba ar trebui să facem asta ?
72
00:05:29,246 --> 00:05:31,683
Ai putea începe prin a fi
puțin mai drăguț cu automatele.
73
00:05:31,707 --> 00:05:33,375
Oh ! Uite acolo !
74
00:05:34,001 --> 00:05:35,895
- Ce ?
- E o pisică.
75
00:05:35,919 --> 00:05:38,036
- Şi ce dacă ?
- Este o pisică neagră, Henry.
76
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Aduce ghinion.
77
00:05:40,174 --> 00:05:42,318
Bine, a dispărut.
78
00:05:42,342 --> 00:05:46,472
- În regulă. Slavă domnului.
- Bine. Să mergem.
79
00:05:47,181 --> 00:05:48,700
- Cheamă securitatea.
- Nu fac asta.
80
00:05:48,724 --> 00:05:50,444
- Nu vreau. Este...
- Ba da, aşa vei face.
81
00:05:50,468 --> 00:05:53,705
Ultimul lucru de care avem
nevoie pe aici este o pisică neagră.
82
00:05:53,729 --> 00:05:55,665
Ei nu se ocupă
de astfel de lucruri.
83
00:05:55,689 --> 00:05:57,375
Ba da, o fac. O fac acum.
84
00:05:57,399 --> 00:06:00,944
- Reacționezi exagerat.
- Nu, tu nu exagerezi suficient.
85
00:06:01,445 --> 00:06:03,781
Sună-i chiar acum. Chiar acum.
86
00:06:17,878 --> 00:06:19,105
Cum arăt ?
87
00:06:19,129 --> 00:06:21,107
Ești strălucitoare. Noroc.
88
00:06:21,131 --> 00:06:23,568
Bună ziua, băieți.
89
00:06:23,592 --> 00:06:26,446
Ai greşit camera, dragă.
Nu avem nevoie de dictare.
90
00:06:26,470 --> 00:06:28,470
Eu sunt Kelly Jones.
Voi conduce întâlnirea de azi.
91
00:06:28,494 --> 00:06:30,366
Tu trebuie să fii Phil
Hunley, Neil Brown și...
92
00:06:30,390 --> 00:06:34,287
Oh. Zack Tanner. Nu te
superi dacă mă așez, nu-i așa ?
93
00:06:34,311 --> 00:06:37,415
Cu tot respectul cuvenit, doamnă
Jones, suntem o companie progresivă.
94
00:06:37,439 --> 00:06:40,126
Angajăm 16 femei în
secţia noastră de steno.
95
00:06:40,150 --> 00:06:41,938
Vindem mașini sport bărbaților.
96
00:06:41,962 --> 00:06:44,214
Vindem un model
de 300 de cai putere...
97
00:06:44,238 --> 00:06:48,259
355, 428 inchi cubi V-8
asta e bestia pe care o vindeți.
98
00:06:48,283 --> 00:06:51,370
Vrei să te concentrezi pe viteza
mașinii. Ceva de genul acesta.
99
00:06:52,371 --> 00:06:58,061
Pare cunoscut ? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Și Oldsmobile.
100
00:06:58,085 --> 00:06:59,437
Toate de luna trecută.
101
00:06:59,461 --> 00:07:02,965
Din fericire, ai ceva
ce concurența ta nu are.
102
00:07:03,549 --> 00:07:04,949
Mustang Fastback.
103
00:07:04,973 --> 00:07:09,197
„355 de căi pentru el. Centuri
de siguranță pentru familie.”
104
00:07:09,221 --> 00:07:10,333
Centurile de siguranță ?
105
00:07:10,357 --> 00:07:13,326
Le punem doar pentru că ar
putea fi obligatorii anul viitor.
106
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Hai să jucăm un joc.
107
00:07:15,435 --> 00:07:18,647
Acum o să ghicesc ce fel de mașină
conduceți fiecare dintre voi, domnilor.
108
00:07:22,109 --> 00:07:28,699
Zack, Ford Mustang '66
decapotabil. Este roșu mac.
109
00:07:30,159 --> 00:07:35,289
Totuși, fără Mustang pentru voi,
soții. Un Lincoln Continental pentru Neil.
110
00:07:38,167 --> 00:07:39,808
Un break pentru bietul Phil.
111
00:07:39,832 --> 00:07:43,422
Phil. Știi care este cea mai
bună parte a zilei pentru mine ?
112
00:07:45,174 --> 00:07:47,926
Când soțul meu Charlie
vine acasă noaptea.
113
00:07:49,469 --> 00:07:55,243
Nici nu-mi pot imagina cum ar fi dacă...
dacă într-o noapte el... n-ar veni.
114
00:07:55,267 --> 00:07:58,163
Acum imaginați-vă conversația
115
00:07:58,187 --> 00:08:02,417
dacă cineva i-ar spus
soției că această mașină,
116
00:08:02,441 --> 00:08:05,128
cu 355 de cai și 105 viteză maximă,
117
00:08:05,152 --> 00:08:08,871
această mașină îl aduce pe
soțul ei acasă în siguranță
118
00:08:08,895 --> 00:08:10,824
la familia ei în fiecare noapte.
119
00:08:11,992 --> 00:08:13,803
Acum ea vrea să o ai.
120
00:08:13,827 --> 00:08:17,539
Ea spune cuvintele pe care fiecare
bărbat căsătorit visează să le audă...
121
00:08:19,625 --> 00:08:24,880
" M-aș simți mult mai bine dacă
ți-ai cumpăra acel Mustang, iubitule".
122
00:08:31,136 --> 00:08:33,907
Cum ai ghicit ce fel
de mașini conduc ?
123
00:08:33,931 --> 00:08:36,016
Ce, le-ai mituit
secretarele sau așa ceva ?
124
00:08:37,119 --> 00:08:38,119
Kelly, serios ?
125
00:08:38,143 --> 00:08:40,663
Două pachete de Virginia Slims
și o sticlă de Paco Rabanne.
126
00:08:40,687 --> 00:08:42,582
Fiecare are prețul lui.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,501
Sunt doar norocoasă că nu mi
s-a spart apă acolo. Dumnezeule.
128
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
Bună, Ron. Ce mai face soţia ?
129
00:08:50,822 --> 00:08:53,933
- Acum, fată, numai curățare chimică.
- Da, am asta notat.
130
00:08:53,957 --> 00:08:56,254
De asemenea, Omega a
confirmat pentru săptămâna viitoare,
131
00:08:56,278 --> 00:08:57,764
am terminat opera de
artă a lui Baskin-Robbins,
132
00:08:57,788 --> 00:09:00,475
iar tipul de la Palmex a cerut
adresa ta pentru a-ţi trimite trandafiri,
133
00:09:00,499 --> 00:09:03,249
dar i-am dat-o pe a mea pentru că știu
ce simți tu despre trandafiri.
134
00:09:03,273 --> 00:09:04,804
Știi ce simt eu
despre trandafiri.
135
00:09:04,828 --> 00:09:08,233
De asemenea, John a sunat.
Din nou. Vrea să te ducă la cină marți.
136
00:09:08,257 --> 00:09:10,944
Spune-i că m-am mutat în LA. Și
sună-l pe Bruce de la Dow Chemical.
137
00:09:10,968 --> 00:09:13,363
Am auzit că caută o
nouă agenție pentru Ziploc.
138
00:09:13,387 --> 00:09:15,806
Oamenii ar trebui să
boicoteze Dow. Ei fac napalm.
139
00:09:16,390 --> 00:09:19,494
Oamenii spun că boicotează, dar încă
mai cumpără pungi pentru sandviciuri.
140
00:09:19,518 --> 00:09:21,371
De asemenea, vând
Saran Wrap și Styrofoam.
141
00:09:21,395 --> 00:09:24,555
Crezi că oamenii vor înceta să mai
folosească Styrofoam ? În ce e cafeaua ta ?
142
00:09:24,579 --> 00:09:27,085
Acum, știu că tu și prietenii
tăi vreţi să salvaţi lumea
143
00:09:27,109 --> 00:09:29,629
și, până când vei
conduce acest loc în 1984,
144
00:09:29,653 --> 00:09:32,093
nu vor mai exista arme nucleare
și drepturi egale pentru toți.
145
00:09:32,117 --> 00:09:33,762
Dar până atunci,
avem o treabă de făcut.
146
00:09:34,199 --> 00:09:39,389
Kelly ! Kelly ! Kelly. Kelly.
Avem o mare problemă.
147
00:09:39,413 --> 00:09:43,017
Tocmai am ieșit năvalnic din
platou, și, da, a fost un gest justificat.
148
00:09:43,041 --> 00:09:45,603
Nu pot lucra cu
acești oameni de la Hoover.
149
00:09:45,627 --> 00:09:50,108
Aparent, au probleme cu
modul în care filmez reclama lor.
150
00:09:50,132 --> 00:09:52,318
Ei chiar au spus asta.
"A lor." Este reclama mea.
151
00:09:52,342 --> 00:09:54,988
Ei fac aspiratoare. Eu fac artă.
152
00:09:55,012 --> 00:09:56,864
- Îmi pare rău, avem o întâlnire ?
- Nu. Nu.
153
00:09:56,888 --> 00:09:58,783
Îmi pare rău, nu mi-am dat
seama că trebuie să stabilesc o oră
154
00:09:58,807 --> 00:10:00,285
să vorbesc cu unul dintre
cei mai dragi prieteni ai mei.
155
00:10:00,309 --> 00:10:03,029
Ultima dată când am vorbit, m-ai
concediat. Și nu lucrez pentru tine.
156
00:10:03,053 --> 00:10:05,009
Știi ce, Kelly, Nu am
venit aici să fiu mustrat.
157
00:10:05,033 --> 00:10:06,153
Am venit să fiu aprobat !
158
00:10:06,177 --> 00:10:09,794
Ai pitch-ul Nestlé în
zece minute. Foarte important.
159
00:10:09,818 --> 00:10:11,671
Asta este o
minciună. La revedere.
160
00:10:11,695 --> 00:10:13,715
Lance, să-ți aduc acest concert de regie
161
00:10:13,739 --> 00:10:15,425
a fost un miracol de Crăciun.
162
00:10:15,449 --> 00:10:18,011
Mi-a luat trei săptămâni să-i
conving că ești stabil
163
00:10:18,035 --> 00:10:19,996
după filmarea ta
cu Jell-O din iad.
164
00:10:20,020 --> 00:10:21,806
Jell-O nu a fost vina mea.
165
00:10:21,830 --> 00:10:24,470
- Actorul acela a fost...
- Avea cinci ani. L-ai făcut să plângă.
166
00:10:24,494 --> 00:10:27,294
Ei bine, i-am făcut o favoare copilului.
Hollywood-ul nu este o tabără.
167
00:10:27,318 --> 00:10:30,828
Ce zici de reclama Heinz ? Te-ai dus 40.000
peste buget. Era vorba despre ketchup.
168
00:10:31,048 --> 00:10:34,319
Nu era vorba de ketchup. Era
vorba despre promisiunea de ketchup.
169
00:10:34,343 --> 00:10:36,696
Nimeni nu vede ce fac
eu pentru produsele lor.
170
00:10:36,720 --> 00:10:37,947
Le ridic în slăvi.
171
00:10:37,971 --> 00:10:40,325
Ar trebui să fiu la filmare până acum.
172
00:10:40,349 --> 00:10:42,994
Am renunțat la regia
piesei Valley of the Dolls.
173
00:10:43,018 --> 00:10:46,122
- Asta e din vina mea, dar totuși.
- Acum, ştii cum te numim, nu ?
174
00:10:46,146 --> 00:10:49,266
- Kubrick al reclamelor. În regulă.
- Dumnezeul meu. Stanley este un trişor.
175
00:10:49,290 --> 00:10:51,070
Face un film bun, și deodată e un geniu.
176
00:10:51,094 --> 00:10:54,505
Tu ești o legendă, nu ? Un geniu creativ.
177
00:10:54,529 --> 00:10:57,489
De asemenea, genul mercurial și nu
poți ține de buget pentru nimic în lume.
178
00:10:57,513 --> 00:10:59,144
- Mulţumesc.
- Nu a fost un compliment.
179
00:10:59,168 --> 00:11:00,492
Aşa este când
încetezi să asculți.
180
00:11:00,516 --> 00:11:02,568
Dacă renunți la Hoover,
nu vei mai fi angajat.
181
00:11:05,082 --> 00:11:06,249
Bine.
182
00:11:06,931 --> 00:11:08,811
Lance, de ce nu te
duci înapoi pe platou
183
00:11:08,835 --> 00:11:10,675
să îţi ceri scuze pentru orice
ai făcut, bine ?
184
00:11:10,699 --> 00:11:13,427
Cumpără-i iubitului tău ceva frumos
de Crăciun ca să te ierte.
185
00:11:13,451 --> 00:11:14,776
Ia ceva și pentru mine, bine ?
186
00:11:14,800 --> 00:11:17,320
- Crăciun fericit, Lance.
- Crăciun fericit.
187
00:11:17,344 --> 00:11:19,679
Poți să-mi faci rost de un loc
de muncă decent, te rog ?
188
00:11:24,768 --> 00:11:27,163
Apollo 8 s-a lansat cu
succes în această dimineață.
189
00:11:27,187 --> 00:11:29,061
O victorie foarte
necesară pentru NASA.
190
00:11:29,085 --> 00:11:32,001
În Vietnam, mai mulți soldați
şi-au pierdut viaţa astăzi.
191
00:11:32,025 --> 00:11:33,836
Și 15 milioane de mile...
192
00:11:33,860 --> 00:11:36,820
Mai adu-mi un pahar, te rog, și vreau
să arunc o privire la meniul de cină.
193
00:11:36,844 --> 00:11:38,137
- Da, doamnă.
- Mulţumesc.
194
00:11:40,951 --> 00:11:44,538
Două oferte speciale în seara asta.
Plăcuță cu pui și stridii Rockefeller.
195
00:11:46,081 --> 00:11:48,875
O să alegem puiul.
Este alergică la stridii.
196
00:11:49,418 --> 00:11:53,356
Și eu voi lua un păhărel de Macallan,
o lămâie și o placă de tăiat.
197
00:11:53,380 --> 00:11:56,508
- Da, domnule.
- Îmi pare rău. Te cunosc de undeva ?
198
00:11:57,050 --> 00:11:59,332
Centurile de siguranță
într-o mașină sport.
199
00:11:59,356 --> 00:12:01,638
Adică, acesta este un
punct de vedere grozav.
200
00:12:02,347 --> 00:12:04,391
Din păcate, sunt pe
cale să anuleze contractul.
201
00:12:05,392 --> 00:12:06,577
De ce ar face asta ?
202
00:12:06,601 --> 00:12:11,314
Pentru că cineva le-a spus
că nu eşti tocmai însărcinată.
203
00:12:15,694 --> 00:12:18,464
Phil. Lasă-mă să-ţi explic.
204
00:12:18,488 --> 00:12:20,568
Este ultima dată când
mai am încredere într-o femeie.
205
00:12:20,592 --> 00:12:23,219
De fapt, ți-am trimis
un cadou pentru bebeluș.
206
00:12:23,243 --> 00:12:25,323
Ceea ce a fost atât de
dulce, apropo. Lasă-mă doar...
207
00:12:25,347 --> 00:12:27,181
Neil, lasă-mă să-ţi explic. Dacă tu...
208
00:12:27,205 --> 00:12:29,267
Ce este asta ? Pentru
cine lucrezi, Ogilvy ?
209
00:12:29,291 --> 00:12:31,491
Nu poți vinde mai mult decât
mine, deci m-ai concediat ?
210
00:12:31,515 --> 00:12:34,768
Este exact opusul.
Vreau să te angajez.
211
00:12:35,797 --> 00:12:39,026
Numele este Moe Berkus.
Lucrez pentru biroul președintelui.
212
00:12:39,050 --> 00:12:40,177
De la ce companie ?
213
00:12:43,346 --> 00:12:45,932
Președintele.
214
00:12:48,935 --> 00:12:54,274
Avem nevoie de un specialist în marketing,
și se spune că ești cea mai bună.
215
00:12:55,358 --> 00:13:00,631
Așa că am săpat puțin, şi...
216
00:13:00,655 --> 00:13:03,426
Ai un trecut destul
de colorat, Kelly.
217
00:13:03,450 --> 00:13:06,304
Sau ar trebui să-ți spun
Jane ? Stewardesă din Chicago.
218
00:13:06,328 --> 00:13:11,249
Sau poate ai prefera
Amy, asistentă din Ohio.
219
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Priveşte lucrurile aşa, cine va
verifica referințele ?
220
00:13:15,337 --> 00:13:18,048
Pagina pe care o
cauți nu este acolo.
221
00:13:22,886 --> 00:13:24,697
Nu știu despre ce vorbești.
222
00:13:24,721 --> 00:13:27,200
Sigur că nu. Și înțeleg.
223
00:13:27,224 --> 00:13:32,163
Hei, am zeci de acte de identitate,
și numele meu adevărat nu este Moe.
224
00:13:32,187 --> 00:13:35,124
Cu toate numele pe care le-ai
fi putut alege, ai ajuns la Moe ?
225
00:13:35,148 --> 00:13:36,667
Ai un talent unic.
226
00:13:36,691 --> 00:13:41,404
De ce să-l irosești vânzând
mașini când poți gândi la scală largă ?
227
00:13:43,281 --> 00:13:46,284
Ei bine, Moe, cine e
mai mare decât Ford ?
228
00:13:50,539 --> 00:13:52,832
Ai fost vreodată în Florida ?
229
00:13:56,711 --> 00:13:59,941
- Vor să vinzi Luna ?
- Luna. Misiunea Apollo.
230
00:13:59,965 --> 00:14:01,526
Tot pachetul.
231
00:14:01,550 --> 00:14:03,885
Și acest tip Moe
lucrează pentru NASA ?
232
00:14:04,553 --> 00:14:08,407
Da. Adică... Ei bine, nu. Hm,
cam aşa ceva. El lucrează pentru guvern.
233
00:14:08,431 --> 00:14:09,516
Care parte ?
234
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
Kelly ?
235
00:14:15,397 --> 00:14:19,252
Tipul ăsta... Lucrăm
pentru Richard Nixon ?
236
00:14:19,276 --> 00:14:21,754
Pentru că, Kelly, eu nu voi
lucra pentru Richard Nixon.
237
00:14:21,778 --> 00:14:24,799
Sunt o feministă cu
cârduri. De fapt am un card.
238
00:14:24,823 --> 00:14:26,743
Nici nu-mi vine să
cred că e vorba de președinte.
239
00:14:26,767 --> 00:14:29,262
Habar nu aveam că nu sunt
de acord cu atât de multe din țară.
240
00:14:29,286 --> 00:14:33,891
Lucrăm pentru NASA pentru a vinde Luna.
Nimeni nu este în dezacord cu Luna.
241
00:14:33,915 --> 00:14:35,685
- Nu.
- Amândouă știm
242
00:14:35,709 --> 00:14:38,854
că peste tot în jurul nostru în
fiecare zi se întâmplă ceva groaznic.
243
00:14:38,878 --> 00:14:40,022
Peste tot.
244
00:14:40,046 --> 00:14:41,524
Cu excepția spațiului.
245
00:14:41,548 --> 00:14:42,828
Urăsc că asta are efect la mine.
246
00:14:42,852 --> 00:14:44,668
Cu siguranță au
nevoie de ajutorul nostru.
247
00:14:44,692 --> 00:14:48,946
Știai despre primele 29 de misiuni
ale NASA, că doar 48% au avut succes ?
248
00:14:49,472 --> 00:14:50,825
Asta nu se poate. E o nebunie.
249
00:14:50,849 --> 00:14:55,392
Știai că raportul dintre bărbați și
femei în Cocoa Beach este de 5 la 1 ?
250
00:14:55,416 --> 00:14:56,938
Aoleu.
251
00:14:57,856 --> 00:15:00,696
Atâta timp cât ne faci rost de un loc
liniștit care nu este pe Frat Row.
252
00:15:01,693 --> 00:15:03,445
Ghidul spunea că e ciudat.
253
00:15:10,619 --> 00:15:13,097
Îți place muzica bună.
254
00:15:13,121 --> 00:15:15,707
Muzica aceea dulce pentru suflet.
255
00:15:16,583 --> 00:15:17,709
Ești concediată.
256
00:15:18,529 --> 00:15:19,729
Cine sunt toți acești oameni ?
257
00:15:19,753 --> 00:15:23,316
Este o zi de miercuri.
Parcă ar fi pe o altă planetă.
258
00:15:23,340 --> 00:15:24,674
Îi spun Florida.
259
00:15:25,258 --> 00:15:27,594
Te rog spune-mi că ai rezervat
o cameră departe de piscină.
260
00:15:28,887 --> 00:15:30,972
Dansez pe muzică.
261
00:15:31,640 --> 00:15:34,201
Da, da...
262
00:15:34,225 --> 00:15:36,811
În centrul atenției acum Otis Redding
263
00:15:37,854 --> 00:15:39,874
șaisprezece și 21... Vremea !
264
00:15:39,898 --> 00:15:41,876
Mâine cerul va fi senin
până la parțial înnorat.
265
00:15:41,900 --> 00:15:44,629
Câteva averse izolate în timpul
după-amiezii și seara devreme.
266
00:15:44,653 --> 00:15:46,253
Un minim în seara
asta, de 65 până la 75.
267
00:15:46,277 --> 00:15:48,299
Acum, 77 în
orașele din Moonport.
268
00:15:48,323 --> 00:15:51,093
Acestea sunt știrile KO douăzeci
și douăzeci, sport și vreme.
269
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
WKKO...
270
00:16:02,212 --> 00:16:04,673
- Hei, Joe.
- Bună seara, Cole. Ce vrei ?
271
00:16:05,150 --> 00:16:06,150
Cafea. Neagră.
272
00:16:06,174 --> 00:16:09,414
Și orice este nevoie de cel mai puțin timp
pentru a o pune într-o pungă, prietene.
273
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
O țigară care poartă...
274
00:16:15,225 --> 00:16:17,644
Urmele unui ruj.
275
00:16:18,478 --> 00:16:20,814
Un bilet de avion.
276
00:16:21,439 --> 00:16:24,109
Spre locuri romantice.
277
00:16:25,026 --> 00:16:29,072
Și totuși inima mea are aripi.
278
00:16:30,115 --> 00:16:33,052
Aceste lucruri prosteşti.
279
00:16:33,076 --> 00:16:35,870
Îmi amintesc de tine.
280
00:16:37,956 --> 00:16:40,309
Un pian în surdină.
281
00:16:40,333 --> 00:16:42,687
În apartamentul alăturat.
282
00:16:42,711 --> 00:16:45,481
Domnișoară, ești în flăcări.
283
00:16:45,505 --> 00:16:46,691
Foarte original.
284
00:16:46,715 --> 00:16:49,395
Nu, nu vreau să mă opresc, să mă
arunc și să mă rostogolesc cu tine.
285
00:16:49,419 --> 00:16:50,754
Nu, cartea ta este în flăcări.
286
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
Dumnezeule.
287
00:16:53,430 --> 00:16:55,533
Bine.
288
00:16:55,557 --> 00:16:58,035
- În regulă. În regulă. În regulă.
- Dumnezeul meu.
289
00:16:58,059 --> 00:17:00,788
Îmi pare rău. Mulţumesc. Eu doar...
290
00:17:00,812 --> 00:17:03,612
Ca o regulă de bază, alcoolul
și flăcările... se plac unul cu altul.
291
00:17:03,636 --> 00:17:05,960
Da. Doamne.
Ți-ai stricat jacheta.
292
00:17:05,984 --> 00:17:08,016
Nu, chestia asta a
trecut prin situaţii mai rele.
293
00:17:08,040 --> 00:17:09,380
Lasă-mă să-ţi cumpăr o
băutură pentru necazurile tale.
294
00:17:09,404 --> 00:17:10,764
- Nu este necesar.
- Insist.
295
00:17:10,788 --> 00:17:12,049
Eu nu beau. E în regulă.
296
00:17:12,073 --> 00:17:15,076
Serios ? Un astronaut care
nu bea. Asta e foarte intrigant.
297
00:17:16,161 --> 00:17:18,139
Ce te face să crezi
că sunt un astronaut ?
298
00:17:18,163 --> 00:17:21,183
Pentru că ai o insignă Apollo, și
numai astronauții le primesc.
299
00:17:21,207 --> 00:17:22,977
Deci știi un lucru sau
două despre NASA.
300
00:17:23,001 --> 00:17:27,356
Da, ei bine, sunt un fân
de dată recentă. Eu sunt Kelly Jones.
301
00:17:27,380 --> 00:17:31,176
Nu sunt astronaut. Eu doar
lucrez la centrul Kennedy. Cole Davis.
302
00:17:32,218 --> 00:17:33,595
Ei bine, ce faci acolo ?
303
00:17:34,095 --> 00:17:36,699
Uite, ultimul lucru pe care vreau să îl fac
304
00:17:36,723 --> 00:17:39,285
este să vorbesc despre meseria mea.
305
00:17:39,309 --> 00:17:40,536
Îmi pare rău. Asta nu sună...
306
00:17:40,560 --> 00:17:43,873
Nu am vrut să... E în
regulă. Nu. Ai fost sincer.
307
00:17:43,897 --> 00:17:45,523
Comanda, Cole. Hm...
308
00:17:47,525 --> 00:17:52,798
Cum se agață fantoma ta.
309
00:17:52,822 --> 00:17:55,968
De aceste lucruri prosteşti.
310
00:17:55,992 --> 00:17:58,637
Amintindu-mi de tine.
311
00:17:58,661 --> 00:18:00,455
Lasă-mă să-ți spun.
312
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
Primele narcise...
313
00:18:03,416 --> 00:18:06,669
Și toate ghirlandele încântătoare.
314
00:18:07,712 --> 00:18:12,109
Și luminile lumânărilor
Pe măsuțele din colț.
315
00:18:12,133 --> 00:18:14,195
Nu am fost sincer.
Dacă aș fi fost
316
00:18:14,219 --> 00:18:16,405
sincer, ți-aș fi
spus că ești cea mai frumoasă femeie
317
00:18:16,429 --> 00:18:18,189
pe care am văzut-o de
cât timp îmi amintesc
318
00:18:18,213 --> 00:18:19,658
și am o memorie foarte bună.
319
00:18:19,682 --> 00:18:21,603
Tot ce vreau să fac este
să-ți cumpăr o băutură
320
00:18:21,627 --> 00:18:22,987
și să vorbesc cu tine ore întregi,
321
00:18:23,011 --> 00:18:25,498
dar nu pot, așa
că încerc din greu să uit că ești aici.
322
00:18:25,522 --> 00:18:27,042
Mi-a făcut plăcere
să te cunosc, Kelly.
323
00:18:28,483 --> 00:18:29,651
Chiar îmi pare rău.
324
00:18:30,151 --> 00:18:32,695
Și parfumul trandafirilor.
325
00:18:33,571 --> 00:18:39,160
Și chelnerii fluieră
Pe măsură ce se închide ultimul bar.
326
00:18:40,495 --> 00:18:46,209
Și, o frumusețe care
este primăvara primăverii.
327
00:18:46,918 --> 00:18:51,214
Prostioarele astea îmi
amintesc de tine.
328
00:19:24,747 --> 00:19:26,934
Bine ați venit pe Rockets Road,
329
00:19:26,958 --> 00:19:30,003
cunoscut și sub numele
de Aleea Aligatorilor.
330
00:19:30,670 --> 00:19:34,400
Veți dori să vă ţineţi brațele și
picioarele în interiorul căruciorului
331
00:19:34,424 --> 00:19:37,903
dacă doriți să vă păstrați
brațele și picioarele.
332
00:19:37,927 --> 00:19:42,116
Nu, e doar o mică glumă.
Atacă cu precădere în apă.
333
00:19:42,140 --> 00:19:46,537
Acum, turul de astăzi va dura aproximativ
două ore și jumătate până la trei ore.
334
00:19:46,561 --> 00:19:48,897
Deci haideți să
ne instalăm confortabil.
335
00:19:49,689 --> 00:19:52,918
Acum, în dreapta se află
unitatea noastră de testare.
336
00:19:52,942 --> 00:19:54,044
De ultimă oră.
337
00:19:54,068 --> 00:19:56,696
- Este în flăcări.
- Este adesea în flăcări.
338
00:19:57,447 --> 00:20:01,385
În față, avem clădirea
pentru asamblarea vehiculului.
339
00:20:01,409 --> 00:20:04,179
Acolo se asamblează rachetele.
340
00:20:04,203 --> 00:20:10,853
Aceasta este cea mai înaltă
clădire cu un singur etaj din lume.
341
00:20:10,877 --> 00:20:14,899
Puteți întroduce patru Statui ale
Libertății în interiorul acelei clădiri.
342
00:20:14,923 --> 00:20:17,026
Aoleu. Life Magazine
chiar nu îi face o imagine bună.
343
00:20:17,050 --> 00:20:18,810
Este grozav... Mi-ar
plăcea să merg înăuntru.
344
00:20:18,834 --> 00:20:20,319
Accesul e restricționat.
Îmi pare rău.
345
00:20:20,343 --> 00:20:22,198
Haide, hai să aruncăm
o privire de aproape.
346
00:20:22,222 --> 00:20:23,949
Nu, nu. Nu. Nu
există nicio intrare aici.
347
00:20:23,973 --> 00:20:26,453
Aveți nevoie de o legitimaţie de
acces specială pentru a intra.
348
00:20:26,477 --> 00:20:28,162
Ca... ca acesta ?
349
00:20:28,186 --> 00:20:31,957
Da. Asta e, nu, nu, nu,
asta e... asta e legitimaţia mea.
350
00:20:31,981 --> 00:20:34,710
Hei... Uită-te la locul
ăsta. Este enorm !
351
00:20:34,734 --> 00:20:37,015
- Se pare că e mult mai mare...
- Mi-au luat legitimaţia !
352
00:20:37,039 --> 00:20:38,339
Adică, uită-te la clădirea asta.
353
00:20:38,363 --> 00:20:40,841
- Hei ! Asta-i legitimaţia mea.
- Bună, domnule. Bună.
354
00:20:40,865 --> 00:20:43,302
Kelly Jones de la
NASA Public Affairs.
355
00:20:43,326 --> 00:20:45,886
Iată permisul nostru de acces
complet pentru amândouă. Mulţumesc.
356
00:20:45,910 --> 00:20:47,745
- Mulţumesc.
- Stai, stai. Cardul meu.
357
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
Acum, asta o pot vinde.
358
00:21:00,802 --> 00:21:01,886
Hoo-ho !
359
00:21:02,929 --> 00:21:05,032
Bună ziua. Băieți, băieți !
360
00:21:05,056 --> 00:21:06,742
Bună. Kelly Jones.
361
00:21:06,766 --> 00:21:09,119
Eu fac parte din nouă
echipă NASA Public Affairs.
362
00:21:09,143 --> 00:21:10,996
Pot să vă pun câteva întrebări ?
363
00:21:11,020 --> 00:21:12,860
Nume, vârstă și care
este treaba voastră aici ?
364
00:21:13,731 --> 00:21:19,004
Sunt Stu Bryce. Unul dintre,
ingineri șefi și am 24 de ani.
365
00:21:19,028 --> 00:21:20,589
- Vom spune 35.
- Da.
366
00:21:20,613 --> 00:21:22,485
- Și tu ?
- Eu sunt Don Harper.
367
00:21:22,509 --> 00:21:24,450
Eu lucrez pentru el,
iar eu am 23 de ani.
368
00:21:25,178 --> 00:21:26,178
Sunteți nişte copii.
369
00:21:26,202 --> 00:21:28,973
Vârsta medie la NASA
este de 26 de ani.
370
00:21:28,997 --> 00:21:31,475
Dar cunoaștem și câțiva
bătrâni care lucrează aici.
371
00:21:31,499 --> 00:21:33,894
- Da, 32, 33 de ani.
- Da.
372
00:21:33,918 --> 00:21:36,318
Voi încerca să nu vă ucid pe
amândoi pentru că ați spus asta.
373
00:21:36,342 --> 00:21:39,446
Deci, spune-mi, Stu, ce te face să te
alături acestei mari misiuni americane ?
374
00:21:39,470 --> 00:21:42,760
Ei bine, am... văzut un fluturaș
în căminul meu de la facultate.
375
00:21:43,736 --> 00:21:45,656
- „O dragoste din copilărie a stelelor”.
- Asta e bine.
376
00:21:45,680 --> 00:21:47,440
- E foarte emoționant.
- Asta e foarte bine.
377
00:21:47,464 --> 00:21:48,841
- Și tu ?
- Scuzați-mă ?
378
00:21:51,686 --> 00:21:52,830
Ce faci aici ?
379
00:21:52,854 --> 00:21:56,125
Ei bine, eu... te-am căutat să-ți
dau numărul meu de telefon,
380
00:21:56,149 --> 00:21:57,749
pentru că am simțit că avem o conexiune.
381
00:21:58,776 --> 00:22:00,963
- Ce ?
- Relaxează-te. Glumesc.
382
00:22:00,987 --> 00:22:04,508
Lucrez aici acum. Moe Berkus m-a adus
să reînnoiesc Afacerile Publice ale NASA.
383
00:22:04,532 --> 00:22:07,553
Deci tu ești ucigașul
din Manhattan.
384
00:22:07,577 --> 00:22:11,140
Și tu trebuie să fii directorul de lansare.
Acesta este asociata mea, Ruby Martin.
385
00:22:11,164 --> 00:22:14,018
Da, nu-mi pasă. Uite. Accesul în această
clădire este complet interzis.
386
00:22:14,042 --> 00:22:16,122
Totul aici te poate arde, te îngheață,
387
00:22:16,146 --> 00:22:18,022
te prăjește, te otrăvește
și te zdrobește.
388
00:22:18,046 --> 00:22:20,482
- Deci, hai să mergem. Afară.
- De cât timp lucrați aici ?
389
00:22:20,506 --> 00:22:23,051
O perioadă substanțială de timp.
390
00:22:23,634 --> 00:22:25,195
- Ce scrii ?
- Citatul tău.
391
00:22:25,219 --> 00:22:27,740
Nu este un citat. A fost doar
un lucru pe care l-am spus.
392
00:22:27,764 --> 00:22:30,200
O să-l pun între ghilimele. Ai
timp azi pentru un interviu ?
393
00:22:30,224 --> 00:22:32,361
Și, de asemenea, trebuie să
mă întâlnesc cu ofițerii tăi superiori.
394
00:22:32,385 --> 00:22:35,146
- Cei fotogenici mai întâi.
- Pot să ajut cu procesul de selecție.
395
00:22:35,170 --> 00:22:37,250
Uite, băieții mei sunt prea
ciudați pentru interviuri
396
00:22:37,274 --> 00:22:39,434
și sunt de fapt ocupați cu
muncă pe viață și pe moarte.
397
00:22:39,458 --> 00:22:42,463
Ei bine, știi, nu am
nevoie de permisiunea ta.
398
00:22:42,487 --> 00:22:45,507
Americanii au trecut de lunga
și costisitoarea lună de miere în spațiu
399
00:22:45,531 --> 00:22:48,343
și eu sunt aici să le reamintesc de
ce s-au îndrăgostit în primul rând.
400
00:22:48,367 --> 00:22:51,889
Chiar aşa ? Ei bine, americanii ar
trebui să fie foarte recunoscători
401
00:22:51,913 --> 00:22:54,641
că acești oameni își
pun viața în pericol pentru misiune.
402
00:22:54,665 --> 00:22:58,437
Ei bine, nu știi prea multe
despre americanii, nu-i așa ?
403
00:22:58,461 --> 00:23:02,256
Tu nu știi prea multe despre biroul
tău pe care o să ți-l arăt, nu-i așa ?
404
00:23:09,847 --> 00:23:11,247
Acesta este o
debara de depozitare ?
405
00:23:11,516 --> 00:23:13,660
Nu. Debaraua are o fereastră.
406
00:23:13,684 --> 00:23:16,497
Bine, deci, cafeaua instant...
este în sala de recreere.
407
00:23:16,521 --> 00:23:19,361
Doar lasă robinetul să curgă timp de un
minut pentru a îndepărta rugina.
408
00:23:19,774 --> 00:23:23,361
Știe vreuna dintre voi
să lucreze cu un stingător ?
409
00:23:25,196 --> 00:23:27,591
Nu ? Mkay. Metoda PASS
este destul de simplă.
410
00:23:27,615 --> 00:23:30,928
Doar, trage știftul,
țintește, strânge, mătură.
411
00:23:30,952 --> 00:23:33,180
Dacă aveți nevoie de altceva,
412
00:23:33,204 --> 00:23:36,374
mergeți înapoi la New York și
luați-l. Să aveţi o zi bună.
413
00:23:37,667 --> 00:23:41,563
- Ei bine, cel puțin e plăcut pentru ochi.
- Cu toate acestea, este tare de urechi.
414
00:23:41,587 --> 00:23:44,227
Nu este un salon de bun venit.
Credeam că ai spus că vor ajutorul nostru.
415
00:23:44,251 --> 00:23:45,981
Nu. Am spus că au
nevoie de ajutorul nostru.
416
00:23:46,005 --> 00:23:47,653
Și cred asta acum
mai mult ca niciodată.
417
00:23:47,677 --> 00:23:50,030
Cum ar trebui să facem asta
dacă nu putem vorbi cu nimeni
418
00:23:50,054 --> 00:23:52,515
sau ne uităm la nimic ?
419
00:23:53,141 --> 00:23:55,452
Ah, este o pisică.
Este o pisică.
420
00:23:55,476 --> 00:23:56,796
- Este o pisică !
- Este o pisică.
421
00:23:56,820 --> 00:23:58,747
Știi ce se spune
despre pisicile negre ?
422
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
Dacă îți vor trece prin cale,
probabil că vor merge în altă parte.
423
00:24:02,525 --> 00:24:05,319
Bine, este timpul să
scoatem vechiul Rolodex.
424
00:24:06,028 --> 00:24:08,364
Să fim creativi.
425
00:24:29,594 --> 00:24:34,449
Apollo 11 va duce oamenii noștri pe Lună
426
00:24:34,473 --> 00:24:37,202
și asta ne face să fim primii.
427
00:24:37,226 --> 00:24:40,706
Dacă ne facem treaba, ne
vom lansa chiar de acolo,
428
00:24:40,730 --> 00:24:42,940
la 16 iulie, de dimineaţă devreme.
429
00:24:43,524 --> 00:24:44,585
Dar până atunci,
430
00:24:44,609 --> 00:24:47,462
vom pune laolaltă cel mai mare puzzle
431
00:24:47,486 --> 00:24:49,530
din istoria omenirii.
432
00:24:50,364 --> 00:24:52,426
Șase milioane de
piese răspândite în toată țara
433
00:24:52,450 --> 00:24:55,637
și le vom asambla, le vom testa,
și retesta pe fiecare
434
00:24:55,661 --> 00:24:58,182
până când
suntem siguri că Apollo 11
435
00:24:58,206 --> 00:25:01,125
va decola fără probleme
și va merge spre Lună în...
436
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Henry, spune tare.
437
00:25:03,544 --> 00:25:05,606
Șapte luni.
438
00:25:05,630 --> 00:25:06,899
Șapte luni.
439
00:25:06,923 --> 00:25:10,426
Vă rog să mă ajutați să-i
felicit pe astronauții Apollo 11.
440
00:25:11,052 --> 00:25:14,597
Armstrong, Aldrin și Collins.
441
00:25:25,441 --> 00:25:29,296
Hei, hei ! Cum vi s-a
părut Casa Albă, băieți ?
442
00:25:29,320 --> 00:25:32,490
Da, a fost în regulă, cu excepția
că Neil nu m-a lăsat să fur porțelanul.
443
00:25:34,533 --> 00:25:39,538
În regulă. Pentru că în opt luni,
când totul se va termina
444
00:25:40,206 --> 00:25:42,063
și o să fie nevoie de
noi cărți de istorie
445
00:25:42,087 --> 00:25:43,647
pentru a arăta ce am realizat noi aici,
446
00:25:43,671 --> 00:25:46,146
fiecare dintre voi va putea spune că.
447
00:25:46,170 --> 00:25:51,068
„Am făcut cel mai greu lucru
care a fost făcut vreodată”. Da ?
448
00:25:51,092 --> 00:25:52,110
Da !
449
00:25:52,134 --> 00:25:54,053
- Hai să o facem.
- Să trecem la treabă !
450
00:25:59,684 --> 00:26:01,828
Frumos. Perfect. Mulţumesc.
451
00:26:01,852 --> 00:26:03,747
Da.
452
00:26:03,771 --> 00:26:06,983
Domnule, ați spus să vă spun când nouă
doamnă face ceva ce nu ți-ar plăcea.
453
00:26:07,942 --> 00:26:09,753
Sunt aici la Centrul Spațial Kennedy
454
00:26:09,777 --> 00:26:11,964
cu directorul adjunct de
lansare, Henry Smalls.
455
00:26:11,988 --> 00:26:14,883
Ce se întâmplă ? Acesta este numele
meu. E numele meu și slujba mea !
456
00:26:14,907 --> 00:26:16,378
A fost o perioadă
grozavă pentru noi toți.
457
00:26:16,402 --> 00:26:18,162
Știi, pentru mine, asta
este foarte personal.
458
00:26:18,186 --> 00:26:19,388
Tatăl meu a fost aviator...
459
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Cine este ?
460
00:26:21,129 --> 00:26:23,249
- Nu sunt eu.
- A murit la datorie când eram copil...
461
00:26:23,273 --> 00:26:24,810
Nu sunt chiar atât de frumos.
462
00:26:24,834 --> 00:26:26,034
Deci asta e pentru tine, tată.
463
00:26:26,058 --> 00:26:27,854
- Asta este.
- Ne pare rău să auzim asta.
464
00:26:27,878 --> 00:26:30,115
Mulțumesc pentru ce aţi
spus. Asta trebuie să fi fost...
465
00:26:30,139 --> 00:26:31,518
Tatăl meu este încă în viață.
466
00:26:32,633 --> 00:26:36,679
Corect. Ce putem face ca
să reuşim până la ora 18:00 ? Da.
467
00:26:37,555 --> 00:26:39,658
NASA Public Affairs, aici este Kelly Jones.
468
00:26:39,682 --> 00:26:42,119
Kelly, ABC vrea filmul de
presă pentru săptămâna viitoare.
469
00:26:42,143 --> 00:26:44,371
Ei vor, de asemenea, cea mai bună
fotografie pe care o avem de la Apollo 8.
470
00:26:44,395 --> 00:26:47,156
Spune-le că o pot avea dacă
ne oferă intervalul orar de la ora 18:00.
471
00:26:47,180 --> 00:26:49,418
- Am înţeles.
- Dacă difuzați un segment animat, -
472
00:26:49,442 --> 00:26:51,712
vă pot oferi o exclusivitate...
- Mulțumesc mult.
473
00:26:51,736 --> 00:26:54,896
Tatăl tău a fost un erou. Tu ești un erou.
Apreciem foarte mult că lucrezi la...
474
00:26:54,920 --> 00:26:57,624
- Acesta a fost șeful de la NBC News.
- Da, nu-mi pasă. Cine este ?
475
00:26:57,648 --> 00:26:59,535
Mulţumesc. Ne vedem pe Lună.
476
00:27:00,035 --> 00:27:01,555
Pentru lume, acesta este Henry Smalls.
477
00:27:01,579 --> 00:27:02,764
Nu este Henry Smalls.
478
00:27:02,788 --> 00:27:04,948
Nu, dar mi-ai spus
că băieții tăi nu dau interviuri,
479
00:27:04,972 --> 00:27:06,532
așa că a trebuit
să angajez băieți noi.
480
00:27:08,586 --> 00:27:11,773
Ai doi dintre cei mai buni ingineri de
pe planetă care instalează o fereastră.
481
00:27:11,797 --> 00:27:14,443
Phil, dacă mai ciocăneşti încă o dată,
jur pe Dumnezeu că o să-mi pierd mințile.
482
00:27:14,467 --> 00:27:16,667
Puneţi ciocanul jos,
scoateţi-vă centurile alea stupide
483
00:27:16,691 --> 00:27:17,900
și întoarceţi-vă la testare.
484
00:27:19,472 --> 00:27:20,657
Mişcaţi-vă. Începem.
485
00:27:20,681 --> 00:27:22,242
Îți vine să crezi ce vedere ?
486
00:27:22,266 --> 00:27:23,647
Am primit primele
fotografii de la Apollo 8.
487
00:27:23,671 --> 00:27:24,912
E mai bună decât în biroul meu.
488
00:27:24,936 --> 00:27:26,578
Prima fotografie a pământului de pe Lună.
489
00:27:26,602 --> 00:27:28,957
Nu este cel mai frumos lucru
pe care l-ai văzut vreodată ?
490
00:27:28,981 --> 00:27:32,085
- Cum ai primit asta înaintea mea ?
- Îi spun „Earthrise”.
491
00:27:32,109 --> 00:27:34,390
Va fi în topul fiecărui
segment de știri în seara asta.
492
00:27:34,414 --> 00:27:36,119
Adică, '68 a fost un an atât de groaznic.
493
00:27:36,143 --> 00:27:39,134
Asasinate, acest război odios, am
văzut ce e mai rău din umanitate.
494
00:27:39,158 --> 00:27:42,411
Acum NASA ne dă asta ? Un
mod cu totul nou de a vedea lumea.
495
00:27:44,455 --> 00:27:46,374
Și mă voi asigura
că toată lumea îl vede.
496
00:27:49,210 --> 00:27:51,212
Nu poți falsifica aşa oamenii !
497
00:27:52,213 --> 00:27:54,006
Hei, sunt aici pentru casting.
498
00:27:56,217 --> 00:27:58,886
- Cine este el ?
- Tu. Ești absolut încântător.
499
00:27:59,387 --> 00:28:01,239
Deci, iată scenele și
biografia personajului.
500
00:28:01,263 --> 00:28:04,103
Acesta este omul pe care îl joci, așa
că ai face bine să crești puțin carisma.
501
00:28:04,127 --> 00:28:05,687
- Se poate. Voi urca...
- Bine ? Bine.
502
00:28:05,711 --> 00:28:07,496
- Șaizeci de misiuni în Coreea ?
- Da.
503
00:28:07,520 --> 00:28:10,749
- Este o onoare.
- Am zburat în 52 de misiuni în Coreea.
504
00:28:10,773 --> 00:28:11,857
Am rotunjit puţin.
505
00:28:13,234 --> 00:28:17,029
„Am zburat în 52 de misiuni
în Coreea”. Cum a fost asta ?
506
00:28:18,406 --> 00:28:19,740
- Ce ?
- Voi lucra la asta.
507
00:28:23,828 --> 00:28:25,222
Ea are un "eu" fals acum.
508
00:28:25,246 --> 00:28:28,058
- Are un fals eu.
- Ea are un fals eu și un fals tu.
509
00:28:28,082 --> 00:28:30,562
- Nu ne poate falsifica pe mine și pe tine.
- Nu e nimic aici.
510
00:28:30,586 --> 00:28:33,108
Nu există niciun Moe Berkus. Am
verificat fiecare ortografie.
511
00:28:33,379 --> 00:28:35,339
Am un Moe Berkus la telefon.
512
00:28:38,551 --> 00:28:41,196
- Vrei să vorbesc eu ?
- Nu, nu. O să mă bucur de asta.
513
00:28:41,220 --> 00:28:43,865
Acesta va fi cel mai
rapid schimb de focuri din istoria NASA.
514
00:28:43,889 --> 00:28:47,244
- Hei, Moe.
- Cole, am auzit că mă cauți.
515
00:28:47,268 --> 00:28:50,664
Da. Kelly Jones a angajat actori
pentru a interpreta inginerii NASA.
516
00:28:50,688 --> 00:28:54,084
Este inacceptabil. Vreau
să elibereze biroul ei chiar azi.
517
00:28:54,108 --> 00:28:57,278
Calm, calm, calmează-te, bine ?
518
00:28:57,820 --> 00:29:01,323
Washington-ul se uită la televizor.
Apollo este acum la televizor.
519
00:29:01,866 --> 00:29:03,576
Pe fiecare canal, în fiecare zi.
520
00:29:04,660 --> 00:29:07,222
Deci, vrei să ajungi pe Lună ?
521
00:29:07,246 --> 00:29:09,516
Îți sugerez să te
concentrezi pe treaba ta.
522
00:29:09,540 --> 00:29:10,916
Las-o pe Kelly
să o facă pe a ei.
523
00:29:11,417 --> 00:29:13,979
Dacă ea te-a făcut frumoasă balului,
524
00:29:14,003 --> 00:29:18,382
de ce nu îți
pui o rochiţă și să dansezi ?
525
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
E concediată ?
526
00:29:30,269 --> 00:29:31,562
Noi suntem concediați ?
527
00:29:35,024 --> 00:29:38,336
Apollo 8, ce îi transporta pe
astronauți Borman, Lovell și Anders
528
00:29:38,360 --> 00:29:40,821
a fost lansată în spațiu
de racheta Saturn V.
529
00:29:42,698 --> 00:29:44,658
Fiecare rețea difuzează
filmul Earthrise.
530
00:29:44,682 --> 00:29:46,642
Adică, e... va fi peste tot.
531
00:29:47,703 --> 00:29:49,943
Știi, am încercat ceva, dar
nu cred că funcționează încă.
532
00:29:49,967 --> 00:29:52,495
Nu este suficient.
Avem nevoie de un cârlig,
533
00:29:52,519 --> 00:29:55,020
de o modalitate de a împleti aterizarea
pe Lună în viața de zi cu zi a oamenilor
534
00:29:55,044 --> 00:29:56,545
fără ca aceștia să-și dea seama.
535
00:29:57,171 --> 00:29:59,632
Bună. Aveți ceva
aproape de o salată ?
536
00:30:00,216 --> 00:30:01,416
Murăturile vin pe un sandvici.
537
00:30:01,440 --> 00:30:04,821
Dar, va dura un minut. Știrile
despre Apollo au început să se răsufle.
538
00:30:04,845 --> 00:30:07,723
Tuturor turiștilor le place să vină
și să vadă mici bucăți de istorie.
539
00:30:08,349 --> 00:30:11,369
- Bucăți de istorie ?
- Da, ca... că stiloul ăla.
540
00:30:11,393 --> 00:30:14,581
John Glenn a mâncat
aici în fiecare seară în '61.
541
00:30:14,605 --> 00:30:17,645
A lucrat la manualele lui de zbor, și
a folosit unul dintre pixurile noastre.
542
00:30:17,669 --> 00:30:19,753
Acela a ajuns pe Mercur 6.
543
00:30:19,777 --> 00:30:23,256
Sunteţi la singurul restaurant din
lume al cărui nume a fost în spațiu.
544
00:30:23,280 --> 00:30:26,408
Asta e tare.
545
00:30:32,498 --> 00:30:34,142
Și chiar în față,
546
00:30:34,166 --> 00:30:36,895
sunt celebrele rachete Mercury.
547
00:30:36,919 --> 00:30:39,898
Asigurați-vă că faceţi o poză
aici, dar nu staţi prea aproape.
548
00:30:39,922 --> 00:30:41,316
S-ar putea să dispară.
549
00:30:41,340 --> 00:30:45,678
Și-a revenit după acel weekend.
550
00:30:50,100 --> 00:30:52,980
Te deranjează faptul că o cameră
moare de fiecare dată când intri în ea ?
551
00:30:53,004 --> 00:30:54,436
Ar fi trebuit să stai pe partea ta.
552
00:30:54,770 --> 00:30:55,997
Mi-a fost dor de tine.
553
00:30:56,021 --> 00:30:57,781
Aș dori să aprobi noile
noastre campanii publicitare.
554
00:30:57,805 --> 00:30:59,925
De ce nu mă ocoleşti așa
cum ai făcut data trecută ?
555
00:30:59,949 --> 00:31:02,671
Vreau să-mi cer scuze că
te-am dat deoparte cu interviurile.
556
00:31:02,695 --> 00:31:04,615
Am o soluție pentru
problemele noastre cu banii.
557
00:31:04,639 --> 00:31:09,435
Ei bine, scuzele tale sunt respinse,
la fel și orice ar fi acesta.
558
00:31:10,799 --> 00:31:12,639
- Omega.
- Uite, acesta nu este Madison Avenue.
559
00:31:12,663 --> 00:31:14,808
- Nu plătim pentru chestia asta.
- Nu, este gratuită.
560
00:31:14,832 --> 00:31:16,872
Mărcile obțin o conexiune
pe care nu o pot cumpăra,
561
00:31:16,896 --> 00:31:19,646
iar NASA își croieşte drum în
mintea oamenilor obișnuiți.
562
00:31:19,670 --> 00:31:22,172
O reclamă pentru un ceas ?
Asta e ideea ta cea mare ?
563
00:31:22,756 --> 00:31:24,693
Gata ?
564
00:31:24,717 --> 00:31:25,801
Pastă de dinţi.
565
00:31:27,469 --> 00:31:31,324
Tâng. „Băutură energizantă pentru micul
dejun aleasă pentru astronauții Apollo”
566
00:31:31,348 --> 00:31:32,668
„în călătoria lor pe lună”.
567
00:31:32,692 --> 00:31:33,618
Cupoane lunare ?
568
00:31:33,642 --> 00:31:36,645
Dar, preferatul meu personal,
569
00:31:37,813 --> 00:31:39,708
Fruit of the Loom. Corect ?
570
00:31:39,732 --> 00:31:42,252
Băieții trebuie să poarte ceva
sub costumele alea, nu-i așa ?
571
00:31:42,276 --> 00:31:43,920
Nimic nu spune NASA ca Fruit of the Loom.
572
00:31:43,944 --> 00:31:47,424
Uite, nu transform nava asta
într-un panou publicitar zburător
573
00:31:47,448 --> 00:31:49,342
indiferent cât de mult
ai vrea să se întâmple.
574
00:31:49,366 --> 00:31:52,095
Și apropo, nu avem timp să testăm
toate acestea înainte de decolare.
575
00:31:52,119 --> 00:31:55,039
Nu trebuie să trimitem nimic în
spațiu atâta timp cât spunem că au fost.
576
00:31:55,063 --> 00:31:56,099
Deci o să minți ?
577
00:31:56,123 --> 00:31:58,203
Se numește vânzare.
Noi nu mințim clientul.
578
00:31:58,227 --> 00:32:00,747
- Schimbăm modul în care ei gândesc.
- Nu, se numește minciună.
579
00:32:00,771 --> 00:32:03,189
Toată lumea este doar
un client pentru tine ?
580
00:32:03,213 --> 00:32:06,735
Uite, știu că ești un mare
rechin în publicitate și tot restul,
581
00:32:06,759 --> 00:32:09,946
dar NASA nu este ceva ce
vinzi cu un cântecel și un slogan.
582
00:32:09,970 --> 00:32:12,365
Nu știi cine suntem.
583
00:32:12,389 --> 00:32:14,909
Da, bine. Cine este
Margaret Hamilton ?
584
00:32:14,933 --> 00:32:16,953
- Cine ?
- Lucrează aici pentru tine.
585
00:32:16,977 --> 00:32:20,377
Există 400.000 de oameni care sunt afiliați
cu acest program spațial, doamnă Jones.
586
00:32:20,401 --> 00:32:21,875
E unul dintre inginerii tăi.
587
00:32:21,899 --> 00:32:24,219
- Cine este JoAnn Morgan ?
- Lucrează în camera de lansare.
588
00:32:24,243 --> 00:32:27,130
Ai întrebat-o vreodată de ce a ales
această slujbă ? Eu am întrebat.
589
00:32:27,154 --> 00:32:30,300
Ea spune că pentru că are
combustibil pentru rachete în sânge.
590
00:32:30,324 --> 00:32:32,469
Și NASA nu este doar
un logo, este vorba de oameni.
591
00:32:32,493 --> 00:32:34,213
Oameni care se trezesc
în fiecare dimineață
592
00:32:34,237 --> 00:32:36,556
și se angajează să
realizeze imposibilul.
593
00:32:36,580 --> 00:32:39,583
Și totul în timp ce poartă aceeași
lenjerie intimă că și noi ceilalți.
594
00:32:40,876 --> 00:32:43,146
Ella, te pot ajuta cu ceva ?
595
00:32:50,052 --> 00:32:51,053
Mulţumesc.
596
00:32:51,595 --> 00:32:55,283
Așa că am rulat
proiecțiile, și asta ai de făcut
597
00:32:55,307 --> 00:32:57,184
dacă accepți sponsorizări cheie.
598
00:33:00,604 --> 00:33:02,457
Noi nu putem lua bani privați.
599
00:33:02,481 --> 00:33:04,334
Nu contează, bine ?
600
00:33:04,358 --> 00:33:06,127
Sunt pe cale să fac NASA atât de populară
601
00:33:06,151 --> 00:33:08,963
încât Congresul va deschide
în sfârșit robinetele pe aici.
602
00:33:08,987 --> 00:33:12,592
Și tot ce trebuie să fac este să-l las pe
Armstrong să-și pună un ceas Omega ?
603
00:33:12,616 --> 00:33:15,136
Nu. Dacă facem ca banii să curgă,
604
00:33:15,160 --> 00:33:17,639
atunci trebuie să-mi demonstrezi
605
00:33:17,663 --> 00:33:19,957
că Cocoa Beach are un
loc decent pentru a lua cina.
606
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
Hm...
607
00:33:26,380 --> 00:33:29,007
- Ne-am înţeles. Eu...
- Da ! Ne-am înţeles ! Da ! Aoleu !
608
00:33:29,591 --> 00:33:33,697
Nu, stai. Totuși, trag o linie
la hârtia igienică,
609
00:33:33,721 --> 00:33:36,658
pentru că lumea nu trebuie să știe cu
ce își șterg băieții noștri fundul.
610
00:33:36,682 --> 00:33:38,559
Ei bine, la dracu.
611
00:33:42,521 --> 00:33:45,417
Ți-ar plăcea să pleci în vacanță
când te întorci pe pământ ?
612
00:33:45,441 --> 00:33:48,086
Situația fiind cea de acum, locul
613
00:33:48,110 --> 00:33:50,529
în care mi-aș dori cel mai mult să merg...
614
00:33:51,071 --> 00:33:53,007
Elimină masa dată viitoare, Walter.
615
00:33:53,031 --> 00:33:55,760
Neil pare că prezintă Raportul
trimestrial al profitului GE.
616
00:33:55,784 --> 00:33:57,512
Asta a fost întotdeauna masa noastră...
617
00:33:57,536 --> 00:33:59,389
Televizorul îi aduce
în sufrageria oamenilor.
618
00:33:59,413 --> 00:34:01,413
Ar trebui să arate ca
și cum locul lor ar fi acolo.
619
00:34:01,437 --> 00:34:03,939
Ar însemna că am reușit.
620
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Încă ești la conducere,
Walter. Nu-ți face griji.
621
00:34:07,212 --> 00:34:08,690
Când termin, totuși,
622
00:34:08,714 --> 00:34:10,817
acești oameni vor fi
mai celebri decât Beatles.
623
00:34:10,841 --> 00:34:14,470
Voi merge 99,9% din drum până
acolo, şi asta îmi convine.
624
00:34:25,147 --> 00:34:28,121
Cum se numește acel
vicepreședinte de la Kellogg's ?
625
00:34:28,145 --> 00:34:29,985
Cred că Harrison Driscoll.
626
00:34:30,714 --> 00:34:31,714
În regulă, Harrison.
627
00:34:31,738 --> 00:34:36,283
Deci, în loc de „Snap, Crackle, Pop,”
„Neil, Buzz și Mike”. E drăguț, nu ?
628
00:34:39,661 --> 00:34:42,581
Cole !
629
00:34:45,709 --> 00:34:48,069
- Asigură-te că nu ruginește, Henry.
- Poți să le marchezi ?
630
00:34:52,800 --> 00:34:54,235
- Hei, hei.
- Ai văzut asta ?
631
00:34:54,259 --> 00:34:55,427
Nu ai văzut pisica ?
632
00:34:58,430 --> 00:34:59,908
Du-te mai aproape de sticla Tâng.
633
00:34:59,932 --> 00:35:02,911
Poţi face fontul mai mare
și pune slănină cu ouă.
634
00:35:02,935 --> 00:35:05,354
Să nu uităm,
vindem America, aici.
635
00:35:07,147 --> 00:35:10,347
"Peter Pan Peanut Butter. Unt de arahide
care este cel mai neted din lumea asta."
636
00:35:11,401 --> 00:35:13,671
„Hasselblad.
Vedeți lumea așa cum o văd ei.”
637
00:35:13,695 --> 00:35:15,757
Larry, aceasta este marea
șansă pentru Omega.
638
00:35:15,781 --> 00:35:18,659
Pe spatele fiecărui Speedmaster
până la sfârșitul timpului,
639
00:35:20,536 --> 00:35:23,348
„Primul ceas purtat pe Lună”. Corect ?
640
00:35:23,372 --> 00:35:24,998
Acum trebuie doar să o ridicăm.
641
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
Totul va merita.
642
00:35:35,551 --> 00:35:39,471
- Hei. Hei ! Ești în locul meu.
- Pregătim o filmare pentru Kelly.
643
00:35:50,440 --> 00:35:54,045
Avem trei astronauți
în misiunea Apollo 11.
644
00:35:54,069 --> 00:35:57,715
Sunt acolo în fața a trei
mașini americane frumoase.
645
00:35:57,739 --> 00:35:58,967
Acest lucru este grozav.
646
00:35:58,991 --> 00:36:01,470
Trebuie să fii la centrul de testare acum.
Vorbește cu Kelly.
647
00:36:01,494 --> 00:36:03,346
Kelly a spus că putem duce
acasă un Corvette pentru un dolar.
648
00:36:03,370 --> 00:36:04,450
- Aici erai.
- Un dolar ?
649
00:36:04,474 --> 00:36:06,474
O să am nevoie de ei
timp de 15 minute, doar atât.
650
00:36:06,498 --> 00:36:08,298
Eu am avut nevoie de ei
acum 15 minute, Kelly.
651
00:36:08,322 --> 00:36:10,574
Știi cât de scumpe
sunt acele costume ?
652
00:36:11,295 --> 00:36:14,899
Nu vă faceți griji. Este
doar directorul de lansare.
653
00:36:14,923 --> 00:36:17,944
Această pasăre cu aspect ciudat,
LEM, domnule Kelly. Cum funcționează ?
654
00:36:17,968 --> 00:36:20,238
Ei bine, aceasta este o
navă spațială care este folosită
655
00:36:20,262 --> 00:36:22,222
pentru a duce
oamenii pe suprafața lunară.
656
00:36:22,973 --> 00:36:25,726
Și doi din cei trei
astronauți din LEM...
657
00:36:29,938 --> 00:36:33,483
Centrul de zbor, am ratat ținta și ne
îndreptăm spre marea prăpastie.
658
00:36:36,904 --> 00:36:39,007
Și suntem morți. Din nou. Da.
659
00:36:39,031 --> 00:36:41,175
A rămas fără combustibil cu 30
de secunde înainte de aterizare.
660
00:36:41,199 --> 00:36:42,468
Da, dar aterizarea,
totuși, a fost lină...
661
00:36:42,492 --> 00:36:44,652
- A fost bine.
- O prezentare grozavă. Mai departe.
662
00:36:44,676 --> 00:36:45,956
Amândoi sunteți nişte mincinoși.
663
00:36:45,980 --> 00:36:49,434
Neil, Mike, Buzz, mai pot face o
fotografie pentru doamna Jones și Omega ?
664
00:36:49,458 --> 00:36:50,542
Cine eşti tu, omule ?
665
00:36:53,754 --> 00:36:55,815
Bine, ridicaţi ceasurile, băieți.
666
00:36:55,839 --> 00:36:57,716
Și zâmbiţi pentru Omega.
667
00:37:05,223 --> 00:37:07,476
- Davis.
- Te întrerup ?
668
00:37:08,060 --> 00:37:11,748
- Întotdeauna.
- Ar trebui să fie o cutie în fața ta.
669
00:37:11,772 --> 00:37:13,607
De ce nu o deschizi ?
670
00:37:17,694 --> 00:37:20,089
Omega îţi mulțumește
pentru serviciile oferite.
671
00:37:20,113 --> 00:37:22,842
Băieții tăi sunt peste tot la televizor,
672
00:37:22,866 --> 00:37:28,872
robinetele curg din
nou. Deci... merem la cină ?
673
00:37:30,832 --> 00:37:33,835
Da. Pier Canaveral. La ora cinci.
674
00:37:34,419 --> 00:37:35,420
Să porți ceasul.
675
00:37:37,172 --> 00:37:40,532
Ora 3:00 p.m. este cel mai bun și ultimul
interval orar pentru difuzarea interviului.
676
00:37:40,556 --> 00:37:43,869
Pentru o exclusivitate cu Armstrong ? Ora
3:00 p.m. este pentru copii și deadbeats.
677
00:37:43,893 --> 00:37:46,181
Au spus că au știri de
ultimă oră din război.
678
00:37:48,350 --> 00:37:50,203
Forță inamică de mărime necunoscută.
679
00:37:50,227 --> 00:37:52,580
Pierderile inamicului sunt necunoscute,
680
00:37:52,604 --> 00:37:54,290
dar ați văzut
cum a fost cu adevărat.
681
00:37:54,314 --> 00:37:56,874
Cam atât cu menținerea misiunii
Apollo înapoi în ciclul știrilor.
682
00:37:56,898 --> 00:37:58,878
Eroism, pericol, teamă, toate
împletite împreună.
683
00:37:58,902 --> 00:38:00,630
Cuvintele nu pot să o descrie.
684
00:38:00,654 --> 00:38:04,074
Richard Threlkeld, CBS News.
Aproape de granița cu Cambodgia.
685
00:38:08,412 --> 00:38:10,288
Mulțumesc, căpitane
Scotty. Te apreciez.
686
00:38:11,266 --> 00:38:12,266
Bine.
687
00:38:12,290 --> 00:38:14,185
Ei bine, nu faci nicio economie
pentru o doamnă.
688
00:38:14,209 --> 00:38:15,603
Doar gustă.
689
00:38:15,627 --> 00:38:17,063
Creveți, maioneză, chiflă.
690
00:38:17,087 --> 00:38:19,840
Și se întâmplă să fie cea mai
bună masă pe o rază de o sută de mile.
691
00:38:24,344 --> 00:38:25,470
Ți-am spus.
692
00:38:26,596 --> 00:38:28,724
Cum de nu știam
despre acest loc ?
693
00:38:29,224 --> 00:38:30,767
Nu tuturor le place
să facă reclamă.
694
00:38:32,144 --> 00:38:33,145
Frumos. Asta e bună.
695
00:38:39,192 --> 00:38:41,392
De acolo se va lansa
racheta. Chiar de acolo.
696
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
Acel ceas îți vine
grozav. Îţi stă foarte bine.
697
00:38:52,164 --> 00:38:53,165
Mulţumesc.
698
00:38:57,377 --> 00:38:59,814
În acea noapte la
bar, ce ţi-am spus...
699
00:38:59,838 --> 00:39:01,441
Că nu ți-ai putut lua ochii de la mine
700
00:39:01,465 --> 00:39:03,985
și că eram cea mai frumoasă femeie
pe care ai văzut-o vreodată ?
701
00:39:04,009 --> 00:39:06,345
Da, partea aceea. Asta... Da.
702
00:39:06,928 --> 00:39:08,448
A fost ceva impulsiv.
703
00:39:08,472 --> 00:39:11,409
Era destinat unui străin,
și acum lucrăm împreună.
704
00:39:11,433 --> 00:39:13,828
Deci, pur și simplu nu
vreau să crezi că am fost...
705
00:39:13,852 --> 00:39:14,936
Interesat ?
706
00:39:17,230 --> 00:39:18,648
Am vrut doar să lămuresc asta.
707
00:39:19,149 --> 00:39:21,151
Ei bine, totul era limpede.
708
00:39:21,818 --> 00:39:22,819
Bine.
709
00:39:29,367 --> 00:39:31,095
A fost doar un gând.
710
00:39:31,119 --> 00:39:33,056
Da. A fost perfect
timp de 30 de secunde.
711
00:39:33,080 --> 00:39:35,248
Care sunt rețelele care
acoperă ziua și noaptea ?
712
00:39:35,791 --> 00:39:37,391
Crezi că am timp
să mă uit la televizor ?
713
00:39:37,918 --> 00:39:41,147
Vietnam. Ei transmit
direct din mijlocul acțiunii.
714
00:39:41,171 --> 00:39:43,211
Și oamenii nu vor
să mai audă veștile astea.
715
00:39:43,235 --> 00:39:45,195
Vor să vadă cum sunt făcute.
716
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
Bine.
717
00:39:53,141 --> 00:39:56,245
De ce nu-i lași ?
718
00:39:56,269 --> 00:39:58,748
Vrei să pui o cameră de
televiziune în direct pe LEM ?
719
00:39:58,772 --> 00:39:59,999
Da.
720
00:40:00,023 --> 00:40:01,626
Băieții mei încearcă să
supraviețuiască acolo sus.
721
00:40:01,650 --> 00:40:03,810
Nu au timp să-și dea
seama cum să facă un film.
722
00:40:03,834 --> 00:40:06,914
O facem noi pentru ei. Tot ce trebuie să
facă este să încadreze și să filmeze.
723
00:40:06,938 --> 00:40:08,466
Nu înțelegi. Este
un coșmar logistic.
724
00:40:08,490 --> 00:40:11,219
Sunt probleme de
putere, de stocare, de greutate.
725
00:40:11,243 --> 00:40:13,443
Nu există nici măcar o cameră
care să funcționeze acolo,
726
00:40:13,467 --> 00:40:16,971
pentru că este minus 200 de grade noaptea
și peste 250 de grade în timpul zilei.
727
00:40:17,290 --> 00:40:18,792
Îți poți imagina asta ?
728
00:40:19,501 --> 00:40:21,938
Nu. Tocmai am spus
că este imposibil.
729
00:40:21,962 --> 00:40:23,689
Da. Acesta este ideea.
730
00:40:23,713 --> 00:40:25,775
Ar fi cel mai mare
eveniment televizat vreodată.
731
00:40:25,799 --> 00:40:27,467
Crezi că acesta este un joc ?
732
00:40:28,135 --> 00:40:29,779
Există un motiv foarte bun pentru care
733
00:40:29,803 --> 00:40:32,615
sovieticii nu-și transmit
plimbările în spațiu.
734
00:40:32,639 --> 00:40:34,659
Pentru că sunt o
dictatură cu buzele strânse.
735
00:40:34,683 --> 00:40:35,963
- Da, dar noi nu suntem.
- Aoleu.
736
00:40:35,987 --> 00:40:37,995
Când reușim, o facem ca națiune.
737
00:40:38,019 --> 00:40:39,720
Și când eșuăm,
ne întristăm ca națiune.
738
00:40:39,744 --> 00:40:40,773
Corect.
739
00:40:40,797 --> 00:40:42,166
Asta înseamnă să fii american.
740
00:40:42,190 --> 00:40:44,710
Nu-mi mai spune ce
înseamnă să fii american.
741
00:40:44,734 --> 00:40:47,904
Numai unul dintre noi
și-a servit țara toată viața.
742
00:40:51,575 --> 00:40:53,785
Îmi pare rău. Nu
punem camera pe LEM.
743
00:40:59,541 --> 00:41:00,834
Vorbesc serios. Nu facem asta.
744
00:41:03,044 --> 00:41:04,045
Ba da.
745
00:41:10,552 --> 00:41:12,470
Nu are cum să o facă
fără mai mult combustibil.
746
00:41:16,558 --> 00:41:18,185
- Pune-l să o facă din nou.
- Da.
747
00:41:25,066 --> 00:41:27,253
Bine. Am un program
strâns. Ce este ?
748
00:41:27,277 --> 00:41:31,215
Kelly mi-a spus despre
ideea camerei, și ne place.
749
00:41:31,239 --> 00:41:33,176
Ne place mult.
750
00:41:33,200 --> 00:41:35,493
A înţeles greşit.
Nu o putem face.
751
00:41:36,119 --> 00:41:38,472
Nu există o astfel de
tehnologie.
752
00:41:38,496 --> 00:41:40,081
De fapt, există. Ştii ?
753
00:41:40,707 --> 00:41:43,853
Departamentul Apărării a
proiectat această cameră
754
00:41:43,877 --> 00:41:47,273
pentru a găsi piloții de vânătoare
doborâți în Vietnam pe timp de noapte.
755
00:41:47,297 --> 00:41:51,903
Acum, este strict secret,
dar DOD vă permite să o utilizați
756
00:41:51,927 --> 00:41:53,738
atâta timp cât nimeni nu știe ce este.
757
00:41:53,762 --> 00:41:55,907
Nu există loc pentru
echipamente atât de grele.
758
00:41:55,931 --> 00:41:57,731
Cântărim șuruburi, pentru
numele lui Dumnezeu.
759
00:41:57,755 --> 00:41:59,535
Ce... Adică, cât
este asta, 15 kilograme ?
760
00:41:59,559 --> 00:42:01,439
Bine. Deci, doar, ca,
nişte șuruburi mai ușoare.
761
00:42:01,463 --> 00:42:03,331
Încercăm să găsim o
altă pilă de combustibil.
762
00:42:03,355 --> 00:42:05,729
Deci, oamenii noștri,
când ajung pe Lună,
763
00:42:05,753 --> 00:42:08,127
au doar suficient combustibil
pentru a decola.
764
00:42:08,151 --> 00:42:11,279
Din toate ideile ei proaste,
acesta este cel mai rea.
765
00:42:12,405 --> 00:42:14,800
De fapt, președintelui îi place.
766
00:42:14,824 --> 00:42:17,386
Deci, acum este o idee grozavă.
767
00:42:17,410 --> 00:42:20,097
Deci, lasă-mă să
ți-o spun mai simplu, Cole.
768
00:42:20,121 --> 00:42:22,850
Găsiți o modalitate
de a pune asta pe aia.
769
00:42:22,874 --> 00:42:25,794
Acesta este un
ordin. De la cel mai înalt nivel.
770
00:42:37,555 --> 00:42:40,016
Don, Stu. Puteți să
veniţi aici, vă rog ?
771
00:42:43,561 --> 00:42:46,523
Mulţumesc. Să nu
facem totul atât de greu.
772
00:42:48,900 --> 00:42:52,129
Vă rog, ajutați-o pe domnișoara Jones
să dezmembreze această cameră secretă.
773
00:42:52,153 --> 00:42:54,298
Nu vreau să știe că este un secret.
774
00:42:54,322 --> 00:42:55,383
Ei bine, acum ştiu.
775
00:42:55,407 --> 00:42:57,247
Vă rugăm să dezmembraţi
această cameră secretă.
776
00:42:57,271 --> 00:43:00,107
Montați-o pe LEM pentru
o transmisie în direct.
777
00:43:01,788 --> 00:43:04,308
Cole. Un ultim lucru.
778
00:43:04,332 --> 00:43:09,272
Săptămâna trecută, un avion spion al CIA
a făcut câteva fotografii de supraveghere
779
00:43:09,296 --> 00:43:12,066
ale noii rachete rusești N1.
780
00:43:12,090 --> 00:43:13,776
Și Congresul a văzut asta,
781
00:43:13,800 --> 00:43:16,654
iar unii dintre membri au îndoieli
782
00:43:16,678 --> 00:43:19,323
cu privire la runda finală de finanțare.
783
00:43:19,347 --> 00:43:21,347
Mai sunt câteva luni până
să câștigăm chestia asta.
784
00:43:21,371 --> 00:43:22,994
O să-i trimit aici jos,
785
00:43:23,018 --> 00:43:25,228
și îi vei convinge să stea liniştiţi.
786
00:43:26,062 --> 00:43:28,165
Nu. Eu... Voi scrie
câteva subiecte de discuție.
787
00:43:37,615 --> 00:43:39,719
Nu o lua personal.
788
00:43:39,743 --> 00:43:43,288
Piloții luptă cu gravitația.
Face parte din natura lor.
789
00:44:05,435 --> 00:44:06,436
Henry ?
790
00:44:11,691 --> 00:44:13,627
Ei bine... Mă
bucur că nu ești Cole.
791
00:44:13,651 --> 00:44:14,736
Da.
792
00:44:15,236 --> 00:44:16,881
Nu-i place că fumez.
793
00:44:16,905 --> 00:44:18,907
Ce, ești îngrijorat că
te va consemna la sol ?
794
00:44:21,743 --> 00:44:26,223
Nu. Eu... Am fost operat de
bypass de urgență anul trecut.
795
00:44:26,247 --> 00:44:29,769
Da. Fiul ăla de cățea. Este
hotărât să mă țină în viață.
796
00:44:29,793 --> 00:44:31,479
Îmi pare rău. Nu am știut.
797
00:44:31,503 --> 00:44:33,397
Da. Nimeni de aici nu ştie.
798
00:44:33,421 --> 00:44:34,714
Doar Cole.
799
00:44:35,423 --> 00:44:40,095
Da. A venit la spital și a ținut-o
de mâna pe soția mea timp de trei zile.
800
00:44:42,305 --> 00:44:44,808
Da. E mult din ziua
în care ne-am cunoscut.
801
00:44:48,103 --> 00:44:49,854
Puștiul tocmai se
întorsese din Coreea.
802
00:44:51,106 --> 00:44:53,233
Cel mai bun pilot
din Forțele Aeriene.
803
00:44:54,067 --> 00:44:56,486
Steaua de argint.
Crucea Zburătoare.
804
00:44:57,654 --> 00:45:01,258
El a fost primul în rând la
Edwards când căutau astronauți.
805
00:45:01,282 --> 00:45:04,953
Însă, a ajuns să
nu fie selectat.
806
00:45:07,414 --> 00:45:10,458
Deci, ce l-a oprit ?
A fost temperamentul lui.
807
00:45:11,376 --> 00:45:14,438
Nu, nu. Inima lui.
808
00:45:14,462 --> 00:45:15,815
Doctorii i-au găsit un A-fib.
809
00:45:15,839 --> 00:45:20,135
Un lucru mic, dar suficient
pentru a-l ține departe de program.
810
00:45:21,719 --> 00:45:24,639
Cole Davis este cel mai bun pilot
care nu va ajunge niciodată în spațiu.
811
00:45:39,112 --> 00:45:43,283
Știi, m-am uitat la această priveliște
în fiecare zi în ultimii 15 ani.
812
00:45:44,325 --> 00:45:48,121
Dar în ultima vreme, parcă
o văd pentru prima dată.
813
00:45:50,832 --> 00:45:54,627
Apollo 1 a aruncat o umbră
mare asupra acestui loc.
814
00:45:57,672 --> 00:46:00,675
E plăcut să vezi puțină lumină din nou.
815
00:46:04,262 --> 00:46:05,263
Bine.
816
00:46:09,559 --> 00:46:12,145
Hei, îl tot văd pe Cole
conducând acolo în fiecare seară.
817
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Ce face ?
818
00:46:19,569 --> 00:46:20,570
Grădinărie.
819
00:47:40,900 --> 00:47:43,236
- Ești gata ?
- Da.
820
00:47:50,535 --> 00:47:52,846
În regulă. Uite, noi doar...
Îi facem un tur senatorului.
821
00:47:52,870 --> 00:47:56,332
Jucăm frumos timp de 30 de
minute. Ţinem luminile aprinse.
822
00:47:57,250 --> 00:47:58,519
Bine. În regulă.
823
00:47:59,794 --> 00:48:01,564
Ce ? Este acolo.
824
00:48:01,588 --> 00:48:02,731
- Nu fugi.
- Nu, nu.
825
00:48:02,755 --> 00:48:04,875
- Doar nu fugi. Nu...
- Stai aşa. Taci din gură.
826
00:48:05,633 --> 00:48:06,735
Nu. Vezi, te-ai speriat.
827
00:48:06,759 --> 00:48:07,844
Tocmai am mâncat.
828
00:48:12,974 --> 00:48:16,102
Henry, haide ! Haide !
829
00:48:21,441 --> 00:48:22,626
Urăsc pisica aia.
830
00:48:22,650 --> 00:48:25,045
Înțeleg ce vrei să spui.
831
00:48:25,069 --> 00:48:28,591
- E o pisică nemernică.
- Ai văzut ce privire mi-a aruncat ?
832
00:48:28,615 --> 00:48:30,283
Pur şi simplu râde de mine acum.
833
00:48:31,451 --> 00:48:33,804
- Ce este asta ?
- Asta e mâncarea pentru pisici.
834
00:48:33,828 --> 00:48:36,056
- Cineva hrăneşte chestia aia.
- Cine face asta ?
835
00:48:36,080 --> 00:48:38,934
Găseşte-i. Găseşte-i
imediat, și concediază-i urgent.
836
00:48:38,958 --> 00:48:41,520
Domnule Davis. Domnule,
senatorul Hopp este aici.
837
00:48:41,544 --> 00:48:43,230
În regulă. Ce ? Arăți bine.
838
00:48:43,254 --> 00:48:44,339
Domnule Senator.
839
00:48:44,922 --> 00:48:46,962
- Bună, domnule Davis.
- Domnule Senator. Ce onoare.
840
00:48:46,986 --> 00:48:49,780
- Este o onoare și o plăcere.
- E foarte frumos să te văd.
841
00:48:52,347 --> 00:48:54,325
Ei bine, capsula
Apollo 11 a sosit,
842
00:48:54,349 --> 00:48:57,786
iar săptămâna viitoare, o vom
atașa la racheta Saturn V.
843
00:48:57,810 --> 00:49:01,064
Și asta ne duce de pe pământ
și din atmosfera Pământului.
844
00:49:02,023 --> 00:49:05,794
Ei bine, totul este foarte
impresionant, dar trebuie să fiu direct.
845
00:49:05,818 --> 00:49:09,089
Georgia a avut niște inundații
devastatoare anul acesta.
846
00:49:09,113 --> 00:49:12,426
Și votez pentru a pune acești
bani în fondul nostru de ajutor.
847
00:49:12,450 --> 00:49:14,369
Pare puțin egoist, nu credeţi ?
848
00:49:15,036 --> 00:49:16,930
- Scuzați-mă ?
- Asta e o figură de stil.
849
00:49:16,954 --> 00:49:19,558
- Ceea ce vrea să spună...
- Alegătorii mei cred
850
00:49:19,582 --> 00:49:22,186
în mare parte că
cheltuim prea mult pentru Lună.
851
00:49:22,210 --> 00:49:23,812
E amuzant, pentru că... Hoo-ho !
852
00:49:23,836 --> 00:49:25,898
Scuzați-mă. Senatorul Hopp.
853
00:49:25,922 --> 00:49:28,317
Probabil că nu îți amintești de mine,
854
00:49:28,341 --> 00:49:31,487
dar ai ţinut o cuvântare în al
doilea an de facultate.
855
00:49:31,511 --> 00:49:33,656
Georgia Tech. '55.
856
00:49:33,680 --> 00:49:34,907
Ești un Buzz ?
857
00:49:34,931 --> 00:49:37,034
- Da, domnule.
- Bineînţeles că îmi amintesc.
858
00:49:37,058 --> 00:49:39,244
Cuvintele tale m-au
inspirat în ziua aceea.
859
00:49:39,268 --> 00:49:43,165
Ai spus: „Angajamentul
înseamnă să rămâi loial unei cauze”.
860
00:49:43,189 --> 00:49:46,859
Doi ani mai târziu, am absolvit cu
onoare. Acum conduc acest departament.
861
00:49:47,402 --> 00:49:50,089
Știi, în '62, ai spus că
vei lupta
862
00:49:50,113 --> 00:49:53,133
pentru visul lui Kennedy,
indiferent de consecinţe.
863
00:49:53,157 --> 00:49:56,178
Știu că misiunea pe
Lună era mai populară atunci,
864
00:49:56,202 --> 00:49:59,414
dar ar fi pur şi simplu păcat
865
00:50:00,331 --> 00:50:03,918
dacă omul ale cărui cuvinte
m-au inspirat să lucrez la NASA
866
00:50:04,585 --> 00:50:06,754
nu ar trăi după aceleași cuvinte.
867
00:50:08,673 --> 00:50:12,820
- Ar fi păcat, nu-i așa ?
- Domnule, sunteți un om minunat.
868
00:50:12,844 --> 00:50:13,987
Mulţumesc mult.
869
00:50:14,011 --> 00:50:15,364
Ești un om minunat.
870
00:50:15,388 --> 00:50:17,449
Nu este ea o minunată
piersică din Georgia aici ?
871
00:50:17,473 --> 00:50:18,534
- Din statul meu.
- Da.
872
00:50:18,558 --> 00:50:20,703
- Ești atât de dulce.
- Da, sunt.
873
00:50:20,727 --> 00:50:24,707
Lasă-mă să te duc în turul special
VIP despre care ei nu ți-au spus.
874
00:50:24,731 --> 00:50:26,667
Mi-ar plăcea asta. Minunat.
875
00:50:26,691 --> 00:50:28,669
Mergi cu mine în acest tur ?
876
00:50:28,693 --> 00:50:30,212
Absolut.
877
00:50:30,236 --> 00:50:31,839
E atât de dulce.
878
00:50:31,863 --> 00:50:33,781
Ea a lăcrimat.
Adică, e înfricoșător.
879
00:50:35,616 --> 00:50:36,617
Fă cu mâna și zâmbește.
880
00:50:37,994 --> 00:50:38,994
Pa !
881
00:50:41,539 --> 00:50:45,352
Programul spațial nu
este doar o mare mizerie,
882
00:50:45,376 --> 00:50:49,356
dar Apollo zboară în
fața creatorului nostru
883
00:50:49,380 --> 00:50:53,569
și adevăratului părinte al acestei țări.
Vă reamintesc că noi nu...
884
00:50:53,593 --> 00:50:58,532
L-am convins pe Hopp. Mai avem nevoie de
două voturi. Se pare că nu va fi Vanning.
885
00:50:58,556 --> 00:51:02,161
- Cu siguranță nu Vanning.
- În continuare, îl avem pe senatorul Cook.
886
00:51:02,185 --> 00:51:03,996
Cook e puțin
înfricoșător. Nu o să te mint.
887
00:51:04,020 --> 00:51:05,873
Este un conservator
din era Războiului Rece.
888
00:51:05,897 --> 00:51:10,693
Este îngrijorat că bugetul nostru
reduce dezvoltarea de arme la DOD.
889
00:51:12,278 --> 00:51:14,256
Acum, domnule senator, cu racheta N1,
890
00:51:14,280 --> 00:51:16,675
rușii încă ar putea ateriza
pe Lună înaintea noastră.
891
00:51:16,699 --> 00:51:19,099
Ceea ce urmează să vă
arătăm sunt cele mai recente informații
892
00:51:19,123 --> 00:51:21,404
despre ceea ce intenționează
să construiască dacă o fac.
893
00:51:26,990 --> 00:51:28,670
- Și astea sunt fotografii ?
- Nu, domnule.
894
00:51:28,694 --> 00:51:31,356
Acestea sunt redări
ale unui posibil viitor.
895
00:51:31,380 --> 00:51:32,924
Poze din viitor ?
896
00:51:36,112 --> 00:51:37,112
Acela este un laser ?
897
00:51:37,136 --> 00:51:38,989
Se îndreaptă spre Pământ, domnule.
898
00:51:39,013 --> 00:51:42,850
- Cum se numeşte ?
- "Killer Lunar Laser Eliminator", domnule.
899
00:51:43,726 --> 00:51:45,978
- "Killer Lunar Laser Eliminator" ?
- Da, domnule.
900
00:51:47,665 --> 00:51:48,665
La naiba. Asta e bună.
901
00:51:48,689 --> 00:51:51,126
Și, în sfârșit, îl avem
pe senatorul Hedges.
902
00:51:51,150 --> 00:51:53,378
Acum, el a fost întotdeauna
un fan al lui Apollo,
903
00:51:53,402 --> 00:51:57,073
dar există presiuni din partea partidului
său pentru a nu finanța.
904
00:51:57,698 --> 00:52:00,302
Nu poate respira fără
o cameră îndreptată spre el
905
00:52:00,326 --> 00:52:03,246
și suntem pe cale să
avem câteva pe aici.
906
00:52:03,830 --> 00:52:04,973
Aveți întrebări ?
907
00:52:04,997 --> 00:52:06,082
Nu, doamnă.
908
00:52:06,791 --> 00:52:08,334
Ei bine, atunci să-l aducem aici.
909
00:52:10,336 --> 00:52:12,672
Bună ziua tuturor !
910
00:52:16,278 --> 00:52:17,278
Domnilor.
911
00:52:17,302 --> 00:52:20,572
Este... Este... E grozav
să mă întorc, pentru toată lumea.
912
00:52:20,596 --> 00:52:23,808
Ştiţi cât de mult îmi
place programul Apollo.
913
00:52:28,020 --> 00:52:30,666
Domnule Senator. Apollo 10 doar
va orbita în jurul Lunii.
914
00:52:30,690 --> 00:52:34,294
Dar ne va aduce informații critice
pentru aselenizarea misiunii 11.
915
00:52:34,318 --> 00:52:35,878
Precum condițiile
de aterizare și locația.
916
00:52:35,902 --> 00:52:36,947
Uimitor.
917
00:52:36,971 --> 00:52:39,491
Și avem un loc special aici, Domnule
senator, printre fanii dumneavoastră.
918
00:52:39,515 --> 00:52:40,891
Pentru mine ? Mulţumesc.
919
00:52:41,325 --> 00:52:42,928
Aici Controlul lansării Apollo
920
00:52:42,952 --> 00:52:44,680
și trecem la numărătoarea inversă
921
00:52:44,704 --> 00:52:47,874
pentru misiunea lunară Apollo
10 în acest moment.
922
00:52:51,544 --> 00:52:53,379
Pornirea secvenței de aprindere.
923
00:52:53,880 --> 00:52:57,258
Cinci, patru, trei, doi...
924
00:52:58,426 --> 00:53:00,177
Toate motoarele au pornit.
925
00:53:08,853 --> 00:53:10,581
Decolare. Avem decolare.
926
00:53:10,605 --> 00:53:12,732
Patruzeci și nouă
de minute au trecut din ora.
927
00:53:13,232 --> 00:53:15,318
Turnul liber. Turnul liber.
928
00:53:16,027 --> 00:53:17,194
Houston, naveta este a ta.
929
00:53:41,844 --> 00:53:45,407
Ce lansare glorioasă. Abia aștept
să mă întorc aici pentru Apollo 11.
930
00:53:45,431 --> 00:53:48,511
Nu vă putem mulțumi suficient pentru
sprijinul dumneavoastră, domnule senator.
931
00:53:48,535 --> 00:53:50,329
Te va costa mai
mult decât un binoclu.
932
00:53:50,353 --> 00:53:53,898
Le datorez o favoare
băieților de la știri de acasă.
933
00:53:54,607 --> 00:53:57,586
Aș vrea să le acordați
un interviu în fața camerei.
934
00:53:57,610 --> 00:54:00,964
Domnule senator, sunt ultima persoană
pe care o doriți în fața unei camere.
935
00:54:00,988 --> 00:54:03,050
Eu... nu dau interviuri.
936
00:54:03,074 --> 00:54:06,345
Dar pentru dumneata, domnule senator
Hedges. Am fi încântați.
937
00:54:06,369 --> 00:54:08,621
Ce doamnă inteligentă.
938
00:54:09,914 --> 00:54:11,582
- Noapte bună.
- Noapte bună.
939
00:54:14,627 --> 00:54:15,628
Kelly ?
940
00:54:16,253 --> 00:54:17,713
E în regulă.
941
00:54:18,923 --> 00:54:20,591
Am totul sub control.
942
00:54:28,182 --> 00:54:30,810
Ce aş da.
943
00:54:32,144 --> 00:54:34,397
Pentru doar câteva clipe.
944
00:54:37,191 --> 00:54:39,694
Ce aş da.
945
00:54:40,945 --> 00:54:43,114
Doar să te am aproape.
946
00:54:45,700 --> 00:54:47,535
Spune-mi că vei încerca.
947
00:54:48,411 --> 00:54:50,889
- Hei.
- Hei.
948
00:54:50,913 --> 00:54:52,766
Ai dreptul la o
noapte liberă, ştii.
949
00:54:52,790 --> 00:54:56,269
Dacă aşa este, vreau să dorm.
950
00:54:56,293 --> 00:54:58,397
Chiar ai o casă ?
951
00:54:58,421 --> 00:55:00,107
Am crezut că dormi la birou.
952
00:55:00,131 --> 00:55:04,218
Ei bine, da. De obicei. Dar, ei bine,
adică, uneori mă culc cu Jenny.
953
00:55:04,802 --> 00:55:08,014
Da. Corect. Sunt
sigur că e grozavă.
954
00:55:09,265 --> 00:55:10,725
Jenny ? Da. Ea... aşa este.
955
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Vrei s-o cunoști ?
956
00:55:15,896 --> 00:55:17,541
- Da.
- Da. Te va iubi. Haide.
957
00:55:17,565 --> 00:55:19,650
Dragoste, iubire.
958
00:55:28,909 --> 00:55:30,262
Jenny.
959
00:55:30,286 --> 00:55:31,638
Jenny, ea este Kelly.
960
00:55:31,662 --> 00:55:33,039
Kelly, fă cunoştinţă cu Jenny.
961
00:55:34,081 --> 00:55:36,184
E la fel ca cea cu care
am zburat în război.
962
00:55:36,208 --> 00:55:40,147
O ţin aici, ca să-mi pot face orele
de zbor în weekend. Economisește timp.
963
00:55:43,007 --> 00:55:44,258
E o adevărată doamnă.
964
00:55:44,842 --> 00:55:46,802
Da. Aşa este.
965
00:55:49,055 --> 00:55:51,533
- Vrei să urci ?
- Nu.
966
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
- Eşti sigură ?
- Da.
967
00:55:53,476 --> 00:55:55,394
Bine. Haide.
968
00:55:56,437 --> 00:55:58,037
Îţi voi arăta a doua
cea mai bună vedere.
969
00:56:09,575 --> 00:56:11,178
Iată-mă în genunchi.
970
00:56:11,202 --> 00:56:12,763
Îmi așez inima
la picioarele tale.
971
00:56:12,787 --> 00:56:15,140
- Vezi acele părți întunecate de acolo ?
- Da.
972
00:56:15,164 --> 00:56:16,957
Le numim mări.
973
00:56:17,541 --> 00:56:19,936
Gravitația este mai
puternică în mări, așa că...
974
00:56:19,960 --> 00:56:23,565
Am căutat să aselenizăm,
aproape în fiecare dintre ele.
975
00:56:23,589 --> 00:56:25,650
Acolo e Marea Serenității.
976
00:56:25,674 --> 00:56:28,779
Marea Crizelor. Pe aceia am
eliminat-o de pe listă destul de repede.
977
00:56:28,803 --> 00:56:30,489
Da. E rău pentru PR.
978
00:56:30,513 --> 00:56:34,618
Și apoi ne-am hotărât în
cele din urmă, la Marea Liniştei.
979
00:56:34,642 --> 00:56:36,060
Acesta este locul potrivit.
980
00:56:38,312 --> 00:56:42,709
Știi, dacă e să mă
gândesc la asta, Eu... știu
981
00:56:42,733 --> 00:56:45,111
mai multe despre lună
decât știu despre tine.
982
00:56:46,695 --> 00:56:48,239
Nici măcar nu știu de unde ești.
983
00:56:50,616 --> 00:56:51,617
Kansas.
984
00:56:54,161 --> 00:56:55,287
Kelly din Kansas.
985
00:56:56,288 --> 00:56:58,749
Cum ai intrat în publicitate,
Kelly din Kansas ?
986
00:57:00,084 --> 00:57:06,233
Aveam patru ani când a plecat
tatăl meu, iar mama a pierdut casa.
987
00:57:06,257 --> 00:57:07,508
Locuiam într-o mașină.
988
00:57:08,092 --> 00:57:11,238
Și... cei de la biserică i-au dat o slujbă
989
00:57:11,262 --> 00:57:12,864
să vândă cutii de prăjituri.
990
00:57:12,888 --> 00:57:19,037
Deci, ea a avut ideea că am vinde mai
multe dacă eu aş merge din uşă în uşă.
991
00:57:19,061 --> 00:57:21,230
Da. O doamnă inteligentă.
992
00:57:23,232 --> 00:57:27,671
Forme de biscuiți, apoi aspiratoare, apoi
produse de frumusețe când am îmbătrânit.
993
00:57:27,695 --> 00:57:30,841
Da. Am călătorit prin
țară, eu şi mama mea.
994
00:57:30,865 --> 00:57:33,242
Așa ne-am repus pe picioare.
995
00:57:35,995 --> 00:57:37,755
Ei bine, îmi pare rău
că ai trecut prin asta.
996
00:57:41,333 --> 00:57:43,335
Ei bine, nu trebuie. Eu...
997
00:57:45,504 --> 00:57:47,506
Da. Am învățat devreme
cum să supraviețuiesc.
998
00:57:49,925 --> 00:57:54,138
În plus, toți avem partea
noastră de momente grele.
999
00:57:58,058 --> 00:58:01,228
Henry mi-a spus despre acel A-fib
și cum ai fost dat afară din program.
1000
00:58:02,062 --> 00:58:05,107
Va trebui să am o mică
conversație cu Henry.
1001
00:58:10,112 --> 00:58:12,281
Știi, totuși nu sunt
total de acord cu tine.
1002
00:58:15,701 --> 00:58:18,245
- Cum aşa ?
- Ei bine, pur și simplu nu...
1003
00:58:19,163 --> 00:58:22,184
Nu cred că poveștile
noastre triste ar trebui
1004
00:58:22,208 --> 00:58:23,918
să ne învețe cum să supraviețuim lumii.
1005
00:58:24,501 --> 00:58:27,671
Cred că ar trebui să ne
facă să vrem să o schimbăm.
1006
00:58:29,632 --> 00:58:31,008
Cole !
1007
00:58:31,717 --> 00:58:34,303
Buzz încearcă să-ți
pornească Camaro-ul !
1008
00:58:35,137 --> 00:58:36,847
Haide, omule.
1009
00:58:37,806 --> 00:58:38,807
Bine...
1010
00:58:39,892 --> 00:58:41,268
Ai face bine să-l oprești.
1011
00:58:43,229 --> 00:58:44,230
Da.
1012
00:59:07,211 --> 00:59:09,522
Iisuse !
1013
00:59:09,546 --> 00:59:11,173
Trebuie să vorbim.
1014
00:59:14,176 --> 00:59:18,097
Ai făcut o muncă
remarcabilă, Kel.
1015
00:59:18,681 --> 00:59:20,474
Interesul public
este mult mai accentuat.
1016
00:59:21,308 --> 00:59:25,271
Ai convins senatorii
și ai asigurat lansarea.
1017
00:59:25,938 --> 00:59:27,958
Și de asta ai intrat în
camera mea de motel ?
1018
00:59:27,982 --> 00:59:29,209
Ca mulțumire ?
1019
00:59:29,233 --> 00:59:31,628
Acum că știm că
întreaga lume ne va urmări,
1020
00:59:31,652 --> 00:59:33,779
nu ne putem permite să pierdem.
1021
00:59:34,488 --> 00:59:40,136
Trebuie să fim pregătiți să
prezentăm o versiune alternativă
1022
00:59:40,160 --> 00:59:41,704
a aterizării pe Lună.
1023
00:59:43,038 --> 00:59:44,099
O versiune alternativă ?
1024
00:59:44,123 --> 00:59:47,501
Versiunea... Artemis.
1025
00:59:48,794 --> 00:59:52,983
Era sora geamănă a lui Apollo,
știi, copia de rezervă.
1026
00:59:53,007 --> 00:59:57,487
Deci trebuie doar să fim
gata să facem un mic film.
1027
00:59:57,511 --> 01:00:02,117
Ceva care să ne arate, știi,
acolo sus plimbându-ne,
1028
01:00:02,141 --> 01:00:03,910
fluturând cu mâna către cameră.
1029
01:00:03,934 --> 01:00:04,950
Adică să îl falsificăm ?
1030
01:00:04,974 --> 01:00:07,146
Dacă totul merge bine,
nu îl folosim niciodată.
1031
01:00:08,355 --> 01:00:09,356
Dar dacă nu...
1032
01:00:14,624 --> 01:00:16,464
Știi de ce nu am fost
niciodată la închisoare ?
1033
01:00:16,488 --> 01:00:20,176
Probabil, dar amuză-mă.
1034
01:00:20,200 --> 01:00:21,840
Pentru că am renunțat cât eram în frunte.
1035
01:00:22,411 --> 01:00:25,011
Nu pot păstra un secret atât de mare.
Mii de oameni lucrează aici.
1036
01:00:27,166 --> 01:00:31,813
Ei bine, mii de oameni lucrează
într-o locație strict secretă din deșert
1037
01:00:31,837 --> 01:00:35,942
care experimentează pe o
flotă de navete extraterestre
1038
01:00:35,966 --> 01:00:38,403
pe care le-am găsit în fundul oceanului.
1039
01:00:38,427 --> 01:00:41,072
Și n-ai auzit niciodată
despre asta, nu-i așa ?
1040
01:00:41,096 --> 01:00:44,034
Haide, nu este adevărat.
1041
01:00:44,058 --> 01:00:48,246
Poate că este, poate că nu este.
1042
01:00:48,270 --> 01:00:51,082
Dar singurul lucru de care poți fi sigură
1043
01:00:51,106 --> 01:00:57,196
este că lumea va urmări cum americanii
pun un steag american pe Lună.
1044
01:00:58,072 --> 01:01:01,134
Și îmi spui că președintele
Nixon susține asta ?
1045
01:01:01,158 --> 01:01:04,495
Probabil că ar fi făcut-o.
El nu știe despre asta
1046
01:01:05,537 --> 01:01:10,769
la fel cum Cole Davis
nu va ști niciodată despre asta.
1047
01:01:10,793 --> 01:01:12,562
Și asta nu ar trebui să fie o problemă
1048
01:01:12,586 --> 01:01:16,256
având în vedere ce
altceva nu ai împărtășit cu el
1049
01:01:16,924 --> 01:01:18,926
în timp ce te-ai apropiat de el.
1050
01:01:20,094 --> 01:01:22,530
Adică, la ce s-ar gândi
un tip cinstit ca ăsta...
1051
01:01:22,554 --> 01:01:23,847
Ți-ai expus punctul de vedere.
1052
01:01:24,515 --> 01:01:27,160
Nimeni nu poate fugi de trecut.
1053
01:01:27,184 --> 01:01:31,146
Dar eu îl pot face să
dispară. Pentru totdeauna.
1054
01:01:31,814 --> 01:01:32,981
Gata cu alergatul.
1055
01:01:40,322 --> 01:01:41,615
O să am nevoie de asistenţa mea.
1056
01:01:44,076 --> 01:01:45,261
Desigur.
1057
01:01:45,285 --> 01:01:49,182
Și vă vom aduce o
echipă de agenți de securitate.
1058
01:01:49,206 --> 01:01:54,795
Acum, care este cel mai bun regizor pe care
îl ai de care nimeni nu a auzit vreodată ?
1059
01:01:59,383 --> 01:02:00,383
Îl vei iubi.
1060
01:02:02,594 --> 01:02:04,531
Acesta este cel mai
îndepărtat hangar din bază.
1061
01:02:04,555 --> 01:02:07,224
Nimeni nu poate intra sau
ieși fără permisiunea mea.
1062
01:02:07,724 --> 01:02:09,726
Stai aşa, nimeni ? Nici măcar Cole ?
1063
01:02:11,186 --> 01:02:12,354
Mai ales Cole.
1064
01:02:16,567 --> 01:02:18,044
Incredibil, Kelly.
1065
01:02:18,068 --> 01:02:20,422
M-ai... forțat să urc într-un avion
1066
01:02:20,446 --> 01:02:22,286
și m-ai adus în Florida,
părăsită de Dumnezeu !
1067
01:02:22,310 --> 01:02:23,716
Te superi ?
1068
01:02:23,740 --> 01:02:26,368
Sunt membru al DGA.
1069
01:02:26,952 --> 01:02:28,787
Nu voi fi tratat astfel.
1070
01:02:29,288 --> 01:02:31,724
- Îmi sun agentul.
- Nu poţi.
1071
01:02:31,748 --> 01:02:32,809
Privește-mă.
1072
01:02:32,833 --> 01:02:34,314
Aminteşte-ţi că am
vorbit despre asta.
1073
01:02:34,338 --> 01:02:36,701
Aceasta este o slujbă
guvernamentală de înaltă securitate.
1074
01:02:37,171 --> 01:02:39,357
- Îți reproduc citatul.
- Bine.
1075
01:02:39,381 --> 01:02:40,525
Cu un bonus.
1076
01:02:40,549 --> 01:02:45,363
Da. Singura avertizare este că
nimeni nu poate ști vreodată ce facem.
1077
01:02:45,387 --> 01:02:47,556
- Nu pot accepta asta.
- Te vor împușca.
1078
01:02:48,325 --> 01:02:49,325
Care este bugetul meu ?
1079
01:02:49,349 --> 01:02:55,081
Bugetul tău este nelimitat pentru a
transforma asta într-un peisaj de pe Lună
1080
01:02:55,105 --> 01:02:56,690
timp de două ore și jumătate.
1081
01:02:57,274 --> 01:02:58,585
Este mai scurt decât Ben-Hur.
1082
01:02:58,609 --> 01:03:00,587
Nu pot să-ţi spun.
1083
01:03:00,611 --> 01:03:02,070
Cui să-i ciripesc.
1084
01:03:02,654 --> 01:03:04,215
E treaba ta.
1085
01:03:04,239 --> 01:03:06,325
Iubito, fă ce vrei să faci.
1086
01:03:07,743 --> 01:03:09,953
Oh, nu pot să-ți spun.
1087
01:03:10,662 --> 01:03:12,039
Cui să-i ciripeşti.
1088
01:03:13,999 --> 01:03:16,668
Voi avea nevoie de un
frigider plin cu Tab acolo.
1089
01:03:18,587 --> 01:03:21,590
Și o armată de minioni
care nu pun întrebări.
1090
01:03:22,799 --> 01:03:24,319
E treaba ta, acum.
1091
01:03:24,343 --> 01:03:26,303
Tu faci ce vrei să faci.
1092
01:03:27,721 --> 01:03:29,991
Oh, nu pot să-ți spun.
1093
01:03:30,015 --> 01:03:31,159
Cui să-i ciripeşti...
1094
01:03:31,183 --> 01:03:35,663
Kelly, aceștia nu sunt actori adevărați.
1095
01:03:35,687 --> 01:03:37,887
Ei bine, aceştia sunt cei mai
buni pe care îl vei primi.
1096
01:03:37,911 --> 01:03:39,871
Neil are 5'11 ". Are cineva 5'11" ?
1097
01:03:40,651 --> 01:03:42,331
Bine. Restul dintre
voi sunteți concediați.
1098
01:03:42,355 --> 01:03:44,297
- Alege.
- Stai aşa. Tu.
1099
01:03:44,321 --> 01:03:45,841
Vei fi asistentul meu personal.
1100
01:03:45,865 --> 01:03:48,305
Te voi numi Joseph, ca să
nu poți lua lucrurile personal.
1101
01:03:48,329 --> 01:03:49,302
Du-te să stai undeva.
1102
01:03:49,326 --> 01:03:51,596
În regulă. Putem scoate
acești ochelari de soare, te rog,
1103
01:03:51,620 --> 01:03:54,557
ca să-ți pot vedea
ochii și să cred că e adevărul ?
1104
01:03:54,581 --> 01:03:56,661
Acum, vreau ca fiecare
dintre voi să facă un monolog.
1105
01:03:56,685 --> 01:03:59,562
De preferat ceva clasic, și, Dumnezeule,
1106
01:03:59,586 --> 01:04:01,189
nu mă puneţi să privesc șapte Hamleți.
1107
01:04:01,213 --> 01:04:03,494
Nu le vei vedea
fețele. Ei poartă căști.
1108
01:04:03,518 --> 01:04:05,187
Ce...
1109
01:04:06,260 --> 01:04:09,531
În regulă, cum pot transmite
1110
01:04:09,555 --> 01:04:12,158
teama captivantă de a
fi pe Lună pentru prima dată
1111
01:04:12,182 --> 01:04:14,351
dacă nu putem arăta o față umană ?
1112
01:04:14,893 --> 01:04:16,120
Actoria este un sport, Kelly.
1113
01:04:16,144 --> 01:04:18,480
Este energie, corp...
Unde mă instalez ?
1114
01:04:19,648 --> 01:04:20,649
Edvard ?
1115
01:04:21,316 --> 01:04:23,711
- Cum ai intrat aici ?
- Tocmai am intrat pe uşă.
1116
01:04:23,735 --> 01:04:28,633
Ce parte din „dacă vorbeşti despre
asta ne vor ucide” nu înțelegi ?
1117
01:04:28,657 --> 01:04:31,337
- Și este cel mai lent DP din New York.
- Eu îl aleg pe directorul de imagine.
1118
01:04:31,361 --> 01:04:33,638
- Este în contractul meu.
- Ce ? Nu ai niciun contract.
1119
01:04:33,662 --> 01:04:35,582
El este cel mai bun și
toate DP-urile sunt lente.
1120
01:04:35,606 --> 01:04:39,269
Lucrul despre care trebuie să
avem o conversație serioasă, Kelly,
1121
01:04:39,293 --> 01:04:41,563
este designul de producție ?
1122
01:04:41,587 --> 01:04:44,774
Ce materiale folosim pentru
a recrea suprafața lunară ?
1123
01:04:44,798 --> 01:04:46,383
E doar o piatră mare, nu ?
1124
01:04:54,766 --> 01:04:56,602
Nu pot lucra așa, Kelly.
1125
01:04:58,061 --> 01:04:59,956
Știi asta despre mine.
1126
01:04:59,980 --> 01:05:01,583
Am nevoie de detalii.
1127
01:05:01,607 --> 01:05:04,109
Avem nevoie de
detalii. Specificații.
1128
01:05:04,693 --> 01:05:08,298
Este praf, este stâncos, e vânt ?
Care este sursa de lumină ?
1129
01:05:08,322 --> 01:05:12,284
- E soarele. O lumină mare.
- Nu face pe deșteptul cu mine, Edvard.
1130
01:05:13,285 --> 01:05:16,055
Și care este poziția soarelui
în raport cu zona de aterizare ?
1131
01:05:16,079 --> 01:05:18,141
Și construim o
replică ? Avem un plan ?
1132
01:05:18,165 --> 01:05:21,686
Avem costume, și cum se
mișcă oamenii în acele costume ?
1133
01:05:21,710 --> 01:05:24,230
Și ce, Kelly, cum arată spaţiul ?
1134
01:05:24,254 --> 01:05:26,232
Știi, trebuie să...
Trebuie să mă întind.
1135
01:05:26,256 --> 01:05:28,800
Unde este remorca mea ?
1136
01:05:31,303 --> 01:05:34,657
Trebuie să găsim o modalitate de a
copia totul în acea cameră de simulare.
1137
01:05:34,681 --> 01:05:36,284
- Bine.
- Cat mai curând posibil.
1138
01:05:36,308 --> 01:05:38,393
Așteaptă o secundă.
Am măcar o remorcă ?
1139
01:05:39,561 --> 01:05:41,497
Tăcerea ta îmi spune
ceea ce știu deja.
1140
01:05:41,521 --> 01:05:44,282
Nu te-ai gândit cum să recreezi
luna, de ce te-ai gândi la o remorcă ?
1141
01:05:44,306 --> 01:05:46,605
Cred că ar fi trebuit
să-l luăm pe Kubrick.
1142
01:05:46,629 --> 01:05:48,463
Trebuie să facem
această nouă navă corect.
1143
01:05:48,487 --> 01:05:50,214
Adică, Armstrong, era supărat
1144
01:05:50,238 --> 01:05:52,014
și nu putem lăsa asta
să se întâmple din nou.
1145
01:05:52,038 --> 01:05:53,038
Îmi cer scuze.
1146
01:05:53,367 --> 01:05:54,385
Prietene, prietene.
1147
01:05:54,409 --> 01:05:56,489
Uau, uau, uau, uau. Acesta
este un material sensibil.
1148
01:05:56,513 --> 01:05:58,348
- Henry. Henry.
- Nu poți să stai aici.
1149
01:05:58,372 --> 01:06:01,142
Aceste fotografii sunt pentru cartea
de arhivă pe care o face Penguin.
1150
01:06:01,166 --> 01:06:02,935
- Ce carte ?
- Da, nu ai primit nota ?
1151
01:06:02,959 --> 01:06:04,599
- Nu.
- Ce ? Tu scrii prefața.
1152
01:06:04,623 --> 01:06:07,231
- Eu... scriu prefața ?
- Da, absolut.
1153
01:06:07,255 --> 01:06:08,775
- Eu ?
- Da, desigur.
1154
01:06:08,799 --> 01:06:11,152
- N-am scris niciodată o prefaţă.
- Editorul vrea să audă asta de la tine.
1155
01:06:11,176 --> 01:06:12,445
- Cu toţii vrem.
- Vrea să o scriu eu ?
1156
01:06:12,469 --> 01:06:14,781
Nu fi atât de umil, bine ? Hai
să facem o fotografie cu tine cu...
1157
01:06:14,805 --> 01:06:16,366
- Cu LEM.
- Adică o pot face, dar...
1158
01:06:16,390 --> 01:06:17,630
Spune: „Mergem pe lună”.
1159
01:06:17,654 --> 01:06:19,614
- Mergem pe lună.
- Aşa !
1160
01:06:20,268 --> 01:06:23,414
Aldrin și Armstrong vor
exersa fiecare mișcare pe care o fac,
1161
01:06:23,438 --> 01:06:25,291
hm, chiar
aici timp de luni de zile.
1162
01:06:25,315 --> 01:06:26,668
- Asta e incredibil.
- Da.
1163
01:06:26,692 --> 01:06:28,920
Deci, acesta este, cum
ar fi, suprafaţa lunii ?
1164
01:06:28,944 --> 01:06:30,104
- Ei bine, da. Este...
- Da.
1165
01:06:30,128 --> 01:06:31,688
Este cea mai bună aproximare a noastră.
1166
01:06:31,947 --> 01:06:34,342
Arată doar ca o plajă
murdară. Nu pot să cred. Nu.
1167
01:06:34,366 --> 01:06:36,326
Este... Se bazează pe sedimentele
pe care le avem.
1168
01:06:36,350 --> 01:06:37,661
Joseph.
E de la NASA...
1169
01:06:37,685 --> 01:06:40,098
Așteaptă. Nu cred că
asta folosește NASA
1170
01:06:40,122 --> 01:06:42,266
pentru a merge pe Lună.
Nu poți să-mi spui... Nu.
1171
01:06:42,290 --> 01:06:46,354
Vreau să mergi ca și cum
ai duce-o pe mama ta prin deșert.
1172
01:06:46,378 --> 01:06:49,607
E fragilă, dar și grea.
1173
01:06:49,631 --> 01:06:51,234
Vai de mine. Hei.
1174
01:06:51,258 --> 01:06:52,777
- Îmi pare rău. Hei. Îmi pare rău.
- Nu, nu. Nu.
1175
01:06:52,801 --> 01:06:54,570
- Acesta este strict secret. Nu ai voie...
- Stu, este în regulă.
1176
01:06:54,594 --> 01:06:56,406
- Strict secret.
- E în regulă. Aceasta este pentru carte.
1177
01:06:56,430 --> 01:06:57,532
Nu, vei auzi despre asta.
1178
01:06:57,556 --> 01:06:58,450
Scriu prefața, așa că veți
auzi despre asta în curând.
1179
01:06:58,474 --> 01:06:59,994
Bine.
1180
01:07:00,018 --> 01:07:02,858
Armstrong al meu este o cățea mică,
plângăcioasă. Trebuie să reformulăm.
1181
01:07:02,882 --> 01:07:04,467
Nu... Nu reformulăm.
1182
01:07:04,813 --> 01:07:06,499
În regulă. Ei bine,
este mediocru.
1183
01:07:06,523 --> 01:07:08,984
Edvard ! Unde este soarele meu ?
1184
01:07:09,795 --> 01:07:10,795
Frumos !
1185
01:07:10,819 --> 01:07:12,699
- Foarte frumos.
- Măcar o numărătoare inversă.
1186
01:07:13,071 --> 01:07:14,298
Bine. Încercați din nou.
1187
01:07:14,322 --> 01:07:16,082
- O să încerc din nou.
- În trei, doi, unu !
1188
01:07:16,106 --> 01:07:17,009
Haide ! Eşti fericit ?
1189
01:07:17,033 --> 01:07:19,303
Joseph, adu-mi Tab.
1190
01:07:19,327 --> 01:07:21,556
Va trebui să mă găsești
pentru că eu nu văd nimic.
1191
01:07:21,580 --> 01:07:23,683
Haide. Cât timp durează
să dai cuiva un Tab ?
1192
01:07:23,707 --> 01:07:25,268
Mâna mea e chiar aici.
1193
01:07:25,292 --> 01:07:27,452
Acest lucru va fi grozav.
Ar trebui să veniți cu toții
1194
01:07:27,476 --> 01:07:29,439
și vom face o fotografie pentru carte.
- Grozav ?
1195
01:07:29,463 --> 01:07:31,983
Hei, ce zici de asta ? Toată
lumea să spună, "Mergem pe lună !"
1196
01:07:32,007 --> 01:07:34,968
Mergem pe lună !
1197
01:07:35,886 --> 01:07:38,167
Poate că ochii mei au fost
închiși. Mai vrei să faci una ?
1198
01:07:40,682 --> 01:07:43,286
Nu te-am văzut pe aici în ultima vreme.
1199
01:07:43,310 --> 01:07:45,353
Ei bine, pot spune
același lucru despre tine.
1200
01:07:47,314 --> 01:07:49,000
Cum faci asta la prima încercare ?
1201
01:07:49,024 --> 01:07:52,152
Nu este știința
rachetelor. Bine. Te simţi bine ?
1202
01:07:53,528 --> 01:07:55,168
- În legătură cu întrebările, eu...
- Da.
1203
01:07:55,192 --> 01:07:59,488
Am trecut peste ele. Nimic
despre Apollo 1. Mi-au promis. Bine ?
1204
01:08:00,494 --> 01:08:02,221
Vei fi grozav. Bine ?
1205
01:08:02,245 --> 01:08:03,473
Haide.
1206
01:08:03,497 --> 01:08:04,581
- Bine.
- Du-te.
1207
01:08:07,167 --> 01:08:10,062
Domnule Davis. Sunteți ceea
ce noi numim „greu de găsit”.
1208
01:08:10,086 --> 01:08:11,147
Hei ! Nu. Mulţumesc.
1209
01:08:11,171 --> 01:08:14,442
Există vreo implicaţie legală
pentru ceea ce vom urmări
1210
01:08:14,466 --> 01:08:18,070
când Neil Armstrong și Buzz Aldrin
vor merge pe suprafața lunară ?
1211
01:08:18,094 --> 01:08:22,116
Zona pe care aterizează va fi
considerată proprietatea Statelor Unite ?
1212
01:08:22,140 --> 01:08:25,787
Trimitem o placă pe care scrie: „Am
venit în pace pentru toată omenirea”.
1213
01:08:25,811 --> 01:08:27,371
Și tocmai la asta ne referim.
1214
01:08:27,395 --> 01:08:29,439
Ce altceva va lăsa NASA în urmă ?
1215
01:08:29,940 --> 01:08:32,251
Urme de pași, un steag
american și 12 saci de fecale
1216
01:08:32,275 --> 01:08:33,669
despre care mi s-a spus de multe ori
1217
01:08:33,693 --> 01:08:35,213
că nu ar trebui să le
aduc în discuție, dar...
1218
01:08:35,237 --> 01:08:37,317
Ar fi trebuit să-l punem mai
devreme în fața camerei.
1219
01:08:37,341 --> 01:08:38,926
Porți o insignă Apollo.
1220
01:08:39,908 --> 01:08:41,385
Da. hm,
1221
01:08:41,409 --> 01:08:43,787
soțiile astronauţilor de pe Apollo 1,
1222
01:08:44,996 --> 01:08:47,058
după ce i-am pierdut, mi-au dat asta.
1223
01:08:47,082 --> 01:08:50,043
Ai fost director de
lansare în acea zi tragică.
1224
01:08:51,002 --> 01:08:53,630
Ce a mers prost cu Apollo 1 ?
1225
01:08:56,967 --> 01:08:59,886
Cu propriile tale
cuvinte, ce s-a întâmplat ?
1226
01:09:01,471 --> 01:09:02,472
Să ne reamintim.
1227
01:09:06,768 --> 01:09:09,789
Bine. Iată câteva fapte pentru tine.
1228
01:09:09,813 --> 01:09:10,973
The New York Times a relatat
1229
01:09:10,997 --> 01:09:13,668
că au fost depuse 20.000 de rapoarte
de siguranță despre acea navă.
1230
01:09:13,692 --> 01:09:17,362
Atât de multe, încât Gus Grissom
a atârnat o lămâie în afară.
1231
01:09:19,948 --> 01:09:22,927
În regulă, echipaj.
De confirmat. Locaţie.
1232
01:09:22,951 --> 01:09:23,928
Incendiu !
1233
01:09:23,952 --> 01:09:26,013
Avem un incendiu în cabină.
1234
01:09:26,037 --> 01:09:26,932
Hai să ieșim !
1235
01:09:26,956 --> 01:09:29,934
Domnule Davis ? Ai citit acele rapoarte ?
1236
01:09:29,958 --> 01:09:32,043
Lider de formaţie,
intră acolo și ajută-i.
1237
01:09:32,627 --> 01:09:34,504
Lider de formaţie, rămâneţi pe C3.
1238
01:09:40,594 --> 01:09:43,013
Domnule Davis ? Ai
citit acele rapoarte ?
1239
01:09:45,307 --> 01:09:49,436
- Ai citit acele rapoarte ?
- Bineînţeles că am citit rapoartele.
1240
01:09:49,936 --> 01:09:51,438
Le-am citit pe fiecare dintre ele.
1241
01:09:52,147 --> 01:09:55,233
Oxigen sub presiune și un fir
defect la un test de „deconectare”.
1242
01:09:56,151 --> 01:10:00,172
Trebuia să prevăd totul, și
am omis asta. Și am eșuat.
1243
01:10:00,196 --> 01:10:03,009
Și voi trăi cu asta în fiecare
zi pentru tot restul vieții mele.
1244
01:10:03,033 --> 01:10:05,636
Acesta este citatul
pe care îl căutai, ratatule ?
1245
01:10:05,660 --> 01:10:08,204
Fă-mi legătura la telefon cu
șeful tău. Acum. Acum !
1246
01:10:09,372 --> 01:10:12,351
Așteaptă. Ce faci ?
Mai avem 20 de minute.
1247
01:10:12,375 --> 01:10:13,436
Du-te dracului.
1248
01:10:13,460 --> 01:10:16,660
Nu fi supărat pe mine. Nu eu sunt motivul
pentru care trei astronauți sunt morți.
1249
01:10:20,884 --> 01:10:22,945
- Mai spune ceva despre astronauți.
- Hei, hei, hei ! Vai !
1250
01:10:22,969 --> 01:10:24,864
Pleacă de lângă mine. Lasă-mă
să te aud spunând încă ceva...
1251
01:10:24,888 --> 01:10:26,728
Lasă-mă să te aud
spunând încă ceva despre ei !
1252
01:10:26,752 --> 01:10:28,992
Nu-i cunoști pe acești bărbați !
Nu vorbești aşa despre acei bărbați !
1253
01:10:29,016 --> 01:10:30,620
Pleacă de lângă mine ! Dă-mi drumul !
1254
01:10:30,644 --> 01:10:31,728
Dă-mi drumul !
1255
01:10:32,228 --> 01:10:33,396
Mă înțelegi ?
1256
01:10:40,278 --> 01:10:43,424
Deci, am vorbit cu producătorii,
și au fost de acord să sigileze filmul
1257
01:10:43,448 --> 01:10:47,160
dacă le dăm exclusivitatea cu
Armstrong după ce acesta aterizează.
1258
01:10:52,332 --> 01:10:54,751
L-am pierdut pe
Hedges. El votează contra.
1259
01:10:55,460 --> 01:10:59,899
- Ai spus că nu vor întreba despre asta.
- Da. Ei bine... au mințit.
1260
01:10:59,923 --> 01:11:01,563
Știi, oamenii fac asta uneori, Cole.
1261
01:11:01,587 --> 01:11:04,107
Ai fi putut să faci o favoare
pentru voi și pentru acest program
1262
01:11:04,131 --> 01:11:05,571
și
Poate să încerci singur. Corect ?
1263
01:11:05,595 --> 01:11:07,406
Dă vina pe NASA.
1264
01:11:07,430 --> 01:11:08,598
Dă vina pe sistem.
1265
01:11:09,198 --> 01:11:12,078
Adică, a existat o finanțare în
valoare de jumătate de miliard de dolari.
1266
01:11:12,102 --> 01:11:14,413
Minciuna trebuie să fie atât de
ușoară pentru tine când o faci tot timpul.
1267
01:11:14,437 --> 01:11:15,623
Este întotdeauna o opțiune.
1268
01:11:15,647 --> 01:11:17,113
Ceea ce ar trebui să
încerci este adevărul.
1269
01:11:17,137 --> 01:11:18,577
Ce este prostia
asta sanctimonioasă ?
1270
01:11:18,601 --> 01:11:21,161
Nu o să mint niciodată despre
acei bărbați sau despre ziua aceea.
1271
01:11:21,185 --> 01:11:22,260
Înțelegi asta ?
1272
01:11:22,946 --> 01:11:24,590
Crezi ce vrei despre mine,
1273
01:11:24,614 --> 01:11:28,743
dar nu am să lipsesc lumea de un vis pentru
că mi-am pierdut calmul.
1274
01:11:57,313 --> 01:12:02,461
Acesta este Complexul de Lansare 34,
unde s-a produs tragedia Apollo 1.
1275
01:12:02,485 --> 01:12:05,172
Acesta este un omagiu
adus eroilor noștri căzuți,
1276
01:12:05,196 --> 01:12:08,783
bărbații curajoși care au deschis
drumul către succesul nostru.
1277
01:12:09,826 --> 01:12:12,579
Vă rog, să păstrăm un moment
de reculegere pentru ei.
1278
01:12:23,840 --> 01:12:25,151
Edvard, asta pare incredibil.
1279
01:12:25,175 --> 01:12:27,135
Nu pot vedea firele
deloc. Cum ai făcut asta ?
1280
01:12:27,159 --> 01:12:28,988
Am pus doar un steag.
Este foarte simplu.
1281
01:12:29,012 --> 01:12:29,906
Şcoală veche.
1282
01:12:29,930 --> 01:12:32,408
Nu. Din nou. De sus.
1283
01:12:32,432 --> 01:12:35,077
Și poate să mai facem
un salt de data asta.
1284
01:12:35,101 --> 01:12:36,394
Ești pe Lună.
1285
01:12:37,729 --> 01:12:38,855
Bine.
1286
01:12:43,401 --> 01:12:46,863
- Dumnezeul meu.
- Nu pot. Nu merge nimic în ziua asta.
1287
01:12:47,864 --> 01:12:50,760
- Dragă. Bine, stai aşa.
- Joseph, e un incendiu.
1288
01:12:50,784 --> 01:12:51,910
Mă ocup eu.
1289
01:12:52,577 --> 01:12:54,079
Nu uita de PASS.
1290
01:13:00,877 --> 01:13:03,713
Bine. Îi poți coborî ?
De fapt, lasă-i acolo sus.
1291
01:13:04,214 --> 01:13:05,965
Lasă-i să se
gândească la ce au făcut.
1292
01:13:07,300 --> 01:13:09,928
Renunț. Merg să iau prânzul.
1293
01:13:13,223 --> 01:13:16,309
Vezi ce ai făcut ? Ai pus-o
să ia prânzul mai devreme.
1294
01:13:17,352 --> 01:13:18,561
Asta e din vina ta.
1295
01:13:21,898 --> 01:13:23,483
Creator de vise.
1296
01:13:24,067 --> 01:13:25,652
Tu frângi inimi.
1297
01:13:26,444 --> 01:13:29,965
Oriunde ai merge
Mă duc pe drumul tău,
1298
01:13:29,989 --> 01:13:32,426
Pun pariu pe 5 dolari
că nu te pricepi la scuze.
1299
01:13:32,450 --> 01:13:33,850
Te-am căutat peste tot.
1300
01:13:33,874 --> 01:13:35,514
- Îmi datorezi cinci dolari.
- Am o idee.
1301
01:13:35,538 --> 01:13:36,388
Ce ?
1302
01:13:36,412 --> 01:13:38,252
Haide. Îți voi spune
în drum spre Louisiana.
1303
01:13:38,873 --> 01:13:41,084
Nu. Vrei să faci o încercare
cu privire la Vanning ?
1304
01:13:41,960 --> 01:13:44,897
Am primit o invitație la
cină, pentru seara asta. Haide.
1305
01:13:44,921 --> 01:13:47,641
În seara asta ? Nu vom reuși
niciodată. Este la 500 de mile distanță.
1306
01:13:47,665 --> 01:13:49,750
Vom reuși. Haide. Trebuie
să ai încredere în mine.
1307
01:13:49,926 --> 01:13:50,945
Așteaptă. Nu.
1308
01:13:50,969 --> 01:13:52,609
- Nu, nu, nu.
- Ce vrei să spui cum „nu”?
1309
01:13:52,633 --> 01:13:54,987
- Noi nu... Mai sunt altele... Am putea...
- Îl vrei pe Vanning sau nu ?
1310
01:13:55,011 --> 01:13:56,617
- Nu, eu nu...
- Haide. Să mergem.
1311
01:13:56,641 --> 01:13:59,041
Cred că am putea să luăm
un avion comercial. Dacă plecăm...
1312
01:13:59,065 --> 01:14:01,145
Nu. Nu zboară niciun avion
comercial în acest moment.
1313
01:14:01,169 --> 01:14:02,373
Haide. Doar urcă-te.
1314
01:14:02,397 --> 01:14:05,117
Asta este. Asta este tot ce trebuie
să faci. Poți să te ridici, poți intra.
1315
01:14:05,141 --> 01:14:07,181
Pune piciorul acolo.
Bine, ei bine, scoate-ţi astea.
1316
01:14:07,205 --> 01:14:08,605
Uite, trebuie să
plecăm. În regulă.
1317
01:14:08,629 --> 01:14:09,891
Stai. Stai aşa.
1318
01:14:12,115 --> 01:14:13,217
Perfect.
1319
01:14:13,241 --> 01:14:15,618
- Stai aşa.
- E în regulă.
1320
01:14:16,286 --> 01:14:18,973
Doi zburători.
1321
01:14:18,997 --> 01:14:21,100
Pleacă să vadă lumea.
1322
01:14:21,124 --> 01:14:25,086
Și au atât de multă
lume de văzut.
1323
01:14:25,879 --> 01:14:27,231
Te bucuri de priveliște ?
1324
01:14:27,255 --> 01:14:28,673
Aoleu ! Este uluitor !
1325
01:14:29,591 --> 01:14:31,217
Pun pariu că ai ochii închiși.
1326
01:14:32,195 --> 01:14:33,195
Nu.
1327
01:14:33,219 --> 01:14:37,432
Râul de pe Lună și cu mine.
1328
01:14:45,148 --> 01:14:46,917
Deci, pun pariu că ai
și alte accente sudice
1329
01:14:46,941 --> 01:14:49,021
în geanta aia de trucuri ale tale.
Poți să vorbeşti ca în Louisiana ?
1330
01:14:49,045 --> 01:14:50,421
Da. New Orleans sau Baton Rouge ?
1331
01:14:50,445 --> 01:14:52,030
- De oriunde ar fi soţia lui.
- Bine.
1332
01:14:54,657 --> 01:14:55,968
Cole Davis.
1333
01:14:55,992 --> 01:14:57,845
Și tu trebuie să fii
domnișoara Kelly Jones.
1334
01:14:57,869 --> 01:14:59,263
Vă rog să intrați, toți.
1335
01:14:59,287 --> 01:15:01,207
Vă mulțumim foarte mult
că ne-ați primit la cină.
1336
01:15:01,231 --> 01:15:04,435
Acum... acum, Mi s-a spus
că ești din New York.
1337
01:15:04,459 --> 01:15:06,896
Doamne, nu. Eu doar lucrez
acolo. Sunt din Louisiana.
1338
01:15:06,920 --> 01:15:08,680
Născuta și crescută
și, într-o zi, îngropata.
1339
01:15:08,704 --> 01:15:11,025
- Eu sunt din Virginia.
- Nu ? Suntem o familie.
1340
01:15:11,049 --> 01:15:14,612
Știi, Tex Ritter spunea mereu
ca Virginia a fost mama Texasului.
1341
01:15:14,636 --> 01:15:16,476
Ei bine, nu am știut
niciodată cine este tatăl.
1342
01:15:16,500 --> 01:15:18,181
Întotdeauna am bănuit
că este în Louisiana.
1343
01:15:18,205 --> 01:15:19,867
Mama mea îl iubește.
1344
01:15:19,891 --> 01:15:22,371
- Ea a fost cea care a avut ideea.
- Atât de încântător.
1345
01:15:22,395 --> 01:15:25,523
- Ești distractivă.
- Aceasta este o casă frumoasă.
1346
01:15:28,316 --> 01:15:31,110
Deci, cum merge campania, domnule senator ?
1347
01:15:31,694 --> 01:15:35,323
Adevărul să fie spus, politica
este mai mult un hobby pentru mine.
1348
01:15:37,075 --> 01:15:40,245
Slujirea lui Hristos, aceasta
este slujba mea cu normă întreagă.
1349
01:15:41,913 --> 01:15:44,958
Știi, există un război
împotriva religiei în țara asta.
1350
01:15:45,458 --> 01:15:47,627
Și unii spun că știința este de vină.
1351
01:15:48,419 --> 01:15:50,659
Ei bine, știința este cea care
ne-a adus la această masă.
1352
01:15:50,683 --> 01:15:53,150
Ai învățat o mică lecție
despre provocarea mândriei
1353
01:15:53,174 --> 01:15:55,843
pe Apollo 1, nu-i așa, Cole ?
1354
01:15:56,928 --> 01:16:01,099
Știința m-a adus de fapt mai
aproape de Dumnezeu, domnule.
1355
01:16:01,641 --> 01:16:03,922
I-a luat Domnului șase
zile să scoată la iveală
1356
01:16:03,946 --> 01:16:05,496
tot ceea ce cunoaştem ca creație.
1357
01:16:05,520 --> 01:16:07,873
Și în a șasea zi, ne-a
dat stăpânirea asupra ei.
1358
01:16:07,897 --> 01:16:10,900
Și, personal, iau asta
ca pe o responsabilitate.
1359
01:16:12,443 --> 01:16:15,381
Pari că un om care-și
cunoaște drumul spre biserică.
1360
01:16:15,405 --> 01:16:18,801
Ei bine, nu mă pot
gândi la un act de credință mai mare
1361
01:16:18,825 --> 01:16:20,326
decât urmărirea stelelor.
1362
01:16:21,494 --> 01:16:23,354
„Cerurile vestesc
slava lui Dumnezeu.
1363
01:16:23,378 --> 01:16:25,915
Și firmamentul ne arată
lucrarea mâinilor Lui.”
1364
01:16:26,499 --> 01:16:29,103
Acesta este unul dintre
psalmii preferați ai lui Jolene.
1365
01:16:29,127 --> 01:16:31,838
Vedeți, când oamenii noștri,
se întorc din spațiu,
1366
01:16:32,672 --> 01:16:34,590
ei cred mai mult în Dumnezeu, nu mai puțin.
1367
01:16:35,466 --> 01:16:37,444
Dar când aselenizăm pe Lună,
1368
01:16:37,468 --> 01:16:43,117
și mulțumesc domnișoarei Jones aici,
lumea ne vede cum o facem.
1369
01:16:43,141 --> 01:16:45,632
Și speranța mea este
ca oamenii de pretutindeni
1370
01:16:45,656 --> 01:16:47,603
să simtă prezența
acelui dar divin.
1371
01:16:50,815 --> 01:16:52,483
Ei bine...
1372
01:16:53,609 --> 01:16:58,948
cu siguranță mi-ai spus multe
lucruri la care să mă gândesc, fiule.
1373
01:17:07,623 --> 01:17:09,810
Chiar ai vândut asta, la naiba.
1374
01:17:09,834 --> 01:17:11,336
Nu vindeam.
1375
01:17:12,962 --> 01:17:16,966
Ca să conștientizezi, poți
câștiga oamenii doar fiind ceea ce ești.
1376
01:17:21,846 --> 01:17:24,825
Știi, nu ne grăbim,
deci nu trebuie să zburăm spre casă.
1377
01:17:24,849 --> 01:17:26,684
Oh. Ăsta nu a fost zbor.
1378
01:17:38,071 --> 01:17:39,781
Haide. Deschide ochii.
1379
01:17:50,458 --> 01:17:51,751
Ai încredere în mine ?
1380
01:17:54,879 --> 01:17:55,880
Ține-te bine.
1381
01:18:04,680 --> 01:18:07,350
Acum, aceasta este partea
distractivă. Doar alunecă.
1382
01:18:12,355 --> 01:18:13,523
Perfect.
1383
01:18:59,735 --> 01:19:01,797
Am avut dezacordurile mele
1384
01:19:01,821 --> 01:19:05,384
cu programul NASA în trecut.
1385
01:19:05,408 --> 01:19:09,662
Dar după multă gândire,
și rugăciune,
1386
01:19:10,955 --> 01:19:12,748
am decis să votez da.
1387
01:19:15,460 --> 01:19:17,628
Haide.
1388
01:19:20,089 --> 01:19:21,883
Am ceva ce trebuie să vezi.
1389
01:19:22,467 --> 01:19:23,527
- Ce...
- Urmați-mă.
1390
01:19:23,551 --> 01:19:25,863
Aoleu ! Nu știam în
ce direcție va merge,
1391
01:19:25,887 --> 01:19:28,073
pentru că nu poți
spune nimic cu tipii ăștia.
1392
01:19:28,097 --> 01:19:31,034
Nu mi-a plăcut niciodată
tipul ăla înainte, dar...
1393
01:19:31,058 --> 01:19:33,662
Îmi place de el acum.
1394
01:19:33,686 --> 01:19:34,913
În regulă !
1395
01:19:34,937 --> 01:19:37,082
E atât de întuneric
aici. Tu... Aproape am ajuns.
1396
01:19:37,106 --> 01:19:39,817
Sunt un pic speriată.
Da, este chiar aici.
1397
01:19:42,695 --> 01:19:44,489
Am vrut să vă arătăm
aprecierea noastră.
1398
01:19:45,490 --> 01:19:47,843
- Doamne. Acest lucru este prea mult.
- Mulţumesc.
1399
01:19:47,867 --> 01:19:49,887
- Nu-mi vine să cred.
- A fost ideea lui Walter.
1400
01:19:49,911 --> 01:19:51,951
Walter ? Știu că tu ai
făcut toate astea, nu-i așa ?
1401
01:19:51,975 --> 01:19:53,975
- Puțin. Asta e tot.
- Da, ştiu că tu ai făcut-o.
1402
01:19:53,999 --> 01:19:55,584
- Toți au ajutat.
- Nu e prea rău ?
1403
01:20:11,474 --> 01:20:13,184
Înainte să uit. Uite aici.
1404
01:20:13,935 --> 01:20:16,575
Este o listă de lucruri pe care
să le spui când faci primul pas.
1405
01:20:16,599 --> 01:20:19,599
Eu... știu că toată lumea te întreabă.
M-am gândit să-ți dau câteva opțiuni.
1406
01:20:20,233 --> 01:20:21,543
Ei bine, eu voiam să spun,
1407
01:20:21,567 --> 01:20:23,727
„Uită-te la toate pietrele
alea grozave” sau aşa ceva.
1408
01:20:24,946 --> 01:20:26,322
- Îţi rămân dator, Kelly.
- Bine.
1409
01:20:27,323 --> 01:20:28,509
Și mulțumesc, totuși.
1410
01:20:28,533 --> 01:20:32,036
Și vorbesc serios.
Pentru, pentru tot.
1411
01:20:34,121 --> 01:20:36,952
Știi, cred că nimănui nu
îi pasă de acest program
1412
01:20:36,976 --> 01:20:38,584
mai mult decât lui Cole Davis.
1413
01:20:40,753 --> 01:20:43,464
E plăcut să vezi că a găsit
şi altceva de care să-i pese.
1414
01:20:55,685 --> 01:20:57,478
Există o lumină.
1415
01:20:59,897 --> 01:21:01,691
Un anumit tip de lumină.
1416
01:21:02,608 --> 01:21:06,404
Știu că nu sunt astronaut,
dar pot să te răpesc pentru un dans ?
1417
01:21:07,530 --> 01:21:09,216
- Da. Da.
- Da ? Haide.
1418
01:21:09,240 --> 01:21:13,869
Vreau ca viața mea
să mi-o trăiesc cu tine.
1419
01:21:14,662 --> 01:21:16,581
Să mi-o trăiesc cu tine.
1420
01:21:18,624 --> 01:21:22,086
Deci, numeri zilele până
când te poți întoarce în Manhattan ?
1421
01:21:22,670 --> 01:21:23,939
Nu chiar.
1422
01:21:23,963 --> 01:21:25,107
Bine.
1423
01:21:25,131 --> 01:21:27,091
Trăiesc și respir pentru tine.
1424
01:21:29,552 --> 01:21:32,531
Dar la ce folosește.
1425
01:21:32,555 --> 01:21:34,515
Dacă nu te am.
1426
01:21:35,516 --> 01:21:38,495
Nu te înțeleg, iubito.
1427
01:21:38,519 --> 01:21:41,772
Nu știi cum e.
1428
01:21:42,982 --> 01:21:44,960
Iubito, nu știi cum e...
1429
01:21:44,984 --> 01:21:48,255
Sus, sus, sus. Perfect. Bine,
acum, mută lumină înăuntru.
1430
01:21:48,279 --> 01:21:50,299
În regulă, continuaţi.
Nu fiţi timizi.
1431
01:21:50,323 --> 01:21:53,409
Continuă. Continuă.
Continuă. Continuă. Continuă.
1432
01:21:54,869 --> 01:21:57,038
Aşa. Bine.
1433
01:21:58,664 --> 01:22:00,892
Doamnelor, ce credeţi ?
1434
01:22:00,916 --> 01:22:03,353
- Lance, e incredibil.
- E minunat.
1435
01:22:03,377 --> 01:22:07,232
Cred că e nevoie
de puțin mai mult praf și actori mai buni,
1436
01:22:07,256 --> 01:22:09,133
dar am pierdut acea bătălie.
1437
01:22:09,925 --> 01:22:10,968
Îi voi da drumul.
1438
01:22:12,011 --> 01:22:14,388
Și oprește-te. Bine.
1439
01:22:14,972 --> 01:22:16,140
Avem soarele nostru.
1440
01:22:16,891 --> 01:22:18,994
Mereu am mers pe fiecare
cărare pe care ai urmat-o
1441
01:22:19,018 --> 01:22:23,040
pentru că a fost distractiv
sau, ceva de genul,
1442
01:22:23,064 --> 01:22:25,264
ca să tragem asupra
băieților răi, dar asta se simte...
1443
01:22:25,288 --> 01:22:26,456
Știu.
1444
01:22:27,985 --> 01:22:29,070
Aproape am terminat.
1445
01:22:34,450 --> 01:22:35,719
Asta e de la mine.
1446
01:22:35,743 --> 01:22:37,495
Este pentru ziua lansării.
1447
01:22:37,995 --> 01:22:40,682
Promite că vei
aștepta până atunci.
1448
01:22:40,706 --> 01:22:42,083
- Iţi promit.
- Bine.
1449
01:22:44,752 --> 01:22:46,504
Ţineţi minte, nu sunteți monștri.
1450
01:22:48,172 --> 01:22:49,799
Vor fi atât de sus ?
1451
01:22:50,424 --> 01:22:52,653
Trebuie doar să le
dau orice lungime
1452
01:22:52,677 --> 01:22:55,656
care pare să fie pe Lună. Dar
mulțumesc pentru observaţie.
1453
01:22:55,680 --> 01:22:57,181
Buzz, dă jos ceva.
1454
01:22:57,807 --> 01:22:59,951
Și, Armstrong, nu te mai
uita la mine pentru aprobare.
1455
01:22:59,975 --> 01:23:03,622
Doar fii pe lună. Eu nu sunt
aici. Distrează-te. Distrează-te.
1456
01:23:03,646 --> 01:23:06,649
El continuă să se uite la
mine. Nu mai flirta și fii pe Lună.
1457
01:23:15,783 --> 01:23:18,804
Povestea science-fiction de ieri
este realitatea de azi.
1458
01:23:18,828 --> 01:23:20,222
Metodele sunt diferite,
1459
01:23:20,246 --> 01:23:22,766
dar important este că mâine dimineață,
1460
01:23:22,790 --> 01:23:25,167
omul se va ridica spre Lună.
1461
01:23:37,805 --> 01:23:40,200
Bună seara. Eu
sunt Walter Cronkite.
1462
01:23:40,224 --> 01:23:44,204
Și în ajunul primului
zbor al omului către Lună,
1463
01:23:44,228 --> 01:23:46,748
toate
pregătirile decurg fără probleme.
1464
01:23:46,772 --> 01:23:48,166
Prognoza meteo,
1465
01:23:48,190 --> 01:23:51,026
împreună cu starea de sănătate a
astronauților, Neil Arm...
1466
01:24:20,181 --> 01:24:21,307
Da ?
1467
01:24:30,733 --> 01:24:34,361
Ei bine, știi cum să rănești un flăcău.
1468
01:24:35,196 --> 01:24:36,506
Nici un apel de curtoazie ?
1469
01:24:36,530 --> 01:24:38,216
Ei bine, nu am numărul tău.
1470
01:24:38,240 --> 01:24:39,325
Ai fugit.
1471
01:24:40,910 --> 01:24:42,536
Asta faci cel mai bine.
1472
01:24:43,329 --> 01:24:44,464
Versiunea ta
alternativă este greșită.
1473
01:24:44,488 --> 01:24:46,408
Nu ar fi trebuit niciodată
să fac parte din asta.
1474
01:24:46,432 --> 01:24:47,559
Am renunţat.
1475
01:24:47,958 --> 01:24:48,959
Stai jos.
1476
01:24:57,676 --> 01:24:59,553
Deci, cine vei fi astăzi ?
1477
01:25:00,638 --> 01:25:01,889
Să vedem.
1478
01:25:04,058 --> 01:25:06,310
Oh, Helen Parker.
1479
01:25:06,894 --> 01:25:09,188
Pun pariu că ai un
accent britanic ucigaș.
1480
01:25:10,231 --> 01:25:13,442
Vrei să pleci și să fii
Helen ? Dă-i drumul.
1481
01:25:15,611 --> 01:25:18,489
Helen nu trebuie să
se uite peste umăr.
1482
01:25:18,989 --> 01:25:20,449
Nimeni nu vine după tine.
1483
01:25:22,261 --> 01:25:23,261
Doar dacă ?
1484
01:25:23,285 --> 01:25:28,099
Dacă nu spui vreodată
cuiva că Proiectul Artemis a fost real
1485
01:25:28,123 --> 01:25:31,019
și că aterizarea
pe Lună a fost falsă.
1486
01:25:31,043 --> 01:25:34,856
Din acest punct de vedere,
are loc schimbarea planurilor.
1487
01:25:34,880 --> 01:25:35,965
Hm,
1488
01:25:37,216 --> 01:25:39,569
vom difuza
versiunea alternativă.
1489
01:25:39,593 --> 01:25:40,695
Indiferent de consecinţe.
1490
01:25:40,719 --> 01:25:42,879
Nu aveai de gând să difuzezi
niciodată filmul adevărat.
1491
01:25:42,903 --> 01:25:44,866
Aceasta nu este doar
o cursă pentru Lună.
1492
01:25:44,890 --> 01:25:50,062
Este o cursă pentru ideologia
care ajunge să conducă lucrurile.
1493
01:25:50,896 --> 01:25:53,547
L-am pus pe unul dintre oamenii
mei să monteze camera LEM,
1494
01:25:53,571 --> 01:25:55,335
astfel încât să
transmită doar sunetul.
1495
01:25:55,359 --> 01:26:00,632
Ne vom sincroniza cu sunetul lor și, o să
folosim transmisiunea falsă de pe scenă,
1496
01:26:00,656 --> 01:26:02,575
de la început până la sfârșit.
1497
01:26:03,075 --> 01:26:07,663
Permite-mi să fiu primul care
îţi mulţumeşte în numele Americii.
1498
01:26:11,208 --> 01:26:15,129
Haide, nu trebuie să-ţi pară rău.
Fiecare primește ceea ce vrea.
1499
01:26:16,213 --> 01:26:19,734
Tu obții o viață nouă, fără
un trecut de care să fugi.
1500
01:26:19,758 --> 01:26:25,014
Și lumea nu trebuie să
doarmă sub o Lună comunistă.
1501
01:26:28,475 --> 01:26:30,895
Bine. Panama ne face semn.
1502
01:26:31,687 --> 01:26:33,331
Ai face bine să te grăbești.
Ai să...
1503
01:26:33,355 --> 01:26:35,149
Pierzi zborul tău, Helen.
1504
01:26:40,112 --> 01:26:42,215
Aceasta este o
masă tipică servită astronauților
1505
01:26:42,239 --> 01:26:44,092
la bordul zborurilor spațiale Apollo.
1506
01:26:44,116 --> 01:26:46,428
Fulgi de ovăz, pâine prăjită
1507
01:26:46,452 --> 01:26:48,542
și o pungă specială cu gravitate zero.
1508
01:26:48,566 --> 01:26:51,224
Tâng, băutura energizantă
pentru micul dejun.
1509
01:26:51,248 --> 01:26:53,709
Și mai multă vitamina C
decât sucul de portocale.
1510
01:26:54,293 --> 01:26:58,231
Tâng, energie, pentru oamenii
spațial și familiile Pământului.
1511
01:26:58,255 --> 01:27:02,927
CBS News prezintă
Man On the Moon.
1512
01:27:03,886 --> 01:27:06,597
Călătoria epică a misiunii Apollo 11
1513
01:27:07,139 --> 01:27:09,058
în ajunul acelui eveniment istoric.
1514
01:27:10,059 --> 01:27:12,662
Sponsorizat de Western Electric,
1515
01:27:12,686 --> 01:27:15,189
unitatea de producție și
furnizare a sistemului Bell.
1516
01:27:15,689 --> 01:27:19,276
Și de către Internaţional Paper
Company, unde ideile bune au loc...
1517
01:28:48,699 --> 01:28:49,742
Ce faci aici ?
1518
01:28:53,287 --> 01:28:54,663
Trebuie să-ți arăt ceva.
1519
01:28:57,291 --> 01:28:59,728
Trebuia să fie un
plan de urgență.
1520
01:28:59,752 --> 01:29:02,230
Așa l-a vândut. Era
o poliță de asigurare.
1521
01:29:02,254 --> 01:29:03,464
În caz că am eșua.
1522
01:29:06,050 --> 01:29:07,092
E bine de ştiut...
1523
01:29:07,676 --> 01:29:09,386
că nu ai crezut
niciodată în noi.
1524
01:29:09,887 --> 01:29:10,947
Știu că eşti supărat.
1525
01:29:10,971 --> 01:29:12,811
- Am înțeles...
- Ce înțelegi ?
1526
01:29:12,835 --> 01:29:14,701
Te rog spune-mi ce ai înţeles.
1527
01:29:14,725 --> 01:29:16,578
Pentru că tu nu înțelegi
nimic despre adevăr.
1528
01:29:16,602 --> 01:29:19,363
Dacă falsificați această misiune...
Dacă falsificați această misiune,
1529
01:29:19,387 --> 01:29:22,849
fiecare lucru pe care
l-am sacrificat va fi degeaba.
1530
01:29:23,150 --> 01:29:25,486
Știu că am încurcat lucrurile. Știu asta.
1531
01:29:26,528 --> 01:29:28,968
Dar știi că nu ai fi putut ajunge
la ziua de azi fără mine.
1532
01:29:28,992 --> 01:29:31,301
Aș fi putut să plec
aseară, dar nu am făcut-o.
1533
01:29:31,325 --> 01:29:34,995
M-am întors să repar asta.
1534
01:29:37,164 --> 01:29:38,248
Ce să repari ?
1535
01:29:39,374 --> 01:29:41,895
Moe a sabotat camera LEM, și
dacă nu rezolvăm asta împreună,
1536
01:29:41,919 --> 01:29:44,039
atunci aceasta va fi
versiunea pe care o vede lumea.
1537
01:29:48,801 --> 01:29:50,344
Nu este o contingență.
1538
01:29:53,931 --> 01:29:56,058
Doamne, ești atât de
pricepută să nu-mi lași opțiuni.
1539
01:30:01,522 --> 01:30:03,833
Bine, hai să reparăm asta.
1540
01:30:03,857 --> 01:30:07,486
Dar când totul se termină, nu
vreau să-ți mai văd fața niciodată.
1541
01:30:21,750 --> 01:30:24,253
Asta se întâmplă când
lucrezi pentru Richard Nixon.
1542
01:30:27,631 --> 01:30:28,715
Am văzut cartea ta, Ruby.
1543
01:30:29,508 --> 01:30:30,708
Ai deschis cadoul mai devreme.
1544
01:30:31,301 --> 01:30:32,719
A venit exact la
momentul potrivit.
1545
01:30:41,228 --> 01:30:43,456
Atmosfera adecvată pentru lansare,
1546
01:30:43,480 --> 01:30:47,043
care este o combinație
de oxigen și azot.
1547
01:30:47,067 --> 01:30:50,880
Șaizeci la sută oxigen
și 40% atmosferă de azot.
1548
01:30:50,904 --> 01:30:53,758
Desigur, astronauții
înșiși respiră oxigen pur
1549
01:30:53,782 --> 01:30:55,742
prin costumele lor spațiale.
1550
01:30:57,119 --> 01:30:59,305
În curând va avea loc un alt test cheie
1551
01:30:59,329 --> 01:31:02,016
în care atât echipajul de lansare pentru...
1552
01:31:02,040 --> 01:31:04,644
echipajul vehiculului de lansare
și echipa navei spațiale
1553
01:31:04,668 --> 01:31:08,481
se combină împreună cu
comandantul, Neil Armstrong,
1554
01:31:08,505 --> 01:31:11,317
pentru a face o verificare amănunțită a
Sistemului de Detectare a Urgențelor.
1555
01:31:11,341 --> 01:31:12,443
Acesta este sistemul...
1556
01:31:12,467 --> 01:31:15,507
Transmitem în direct din Cape, unde
este o zi frumoasă pentru a face istorie.
1557
01:31:15,531 --> 01:31:17,824
Ne vom ocupa de
partea de lansare a transmisiunii de aici,
1558
01:31:17,848 --> 01:31:19,409
iar omologii noștri din Houston
1559
01:31:19,433 --> 01:31:21,703
vor acoperi
Zborul istoric al misiunii Apollo 11,
1560
01:31:21,727 --> 01:31:22,978
ghidat de Mission Control.
1561
01:31:30,527 --> 01:31:31,546
Băieți !
1562
01:31:31,570 --> 01:31:33,405
Este stricat.
1563
01:31:33,906 --> 01:31:35,300
Preamplificatorul
video al camerei.
1564
01:31:35,324 --> 01:31:36,843
- Este distrus.
- Bine, poți să rezolvi asta ?
1565
01:31:36,867 --> 01:31:38,747
Aș putea reutiliza o
piesă de la un televizor, dar...
1566
01:31:38,771 --> 01:31:40,891
E bine, e bine. Sunt o
mulțime de televizoare pe aici.
1567
01:31:40,915 --> 01:31:42,395
Televizoarele NASA...
Sunt prea vechi.
1568
01:31:42,419 --> 01:31:44,893
Mă refer la un televizor
color în stare nou-nouţă.
1569
01:31:44,917 --> 01:31:46,517
Ei bine, cât de repede
poți obține unul ?
1570
01:31:47,044 --> 01:31:48,446
Cât de repede mă poți duce
la un magazin de electronice ?
1571
01:31:48,470 --> 01:31:49,368
Eu ?
1572
01:31:49,392 --> 01:31:50,872
În cel mai rău trafic
din istoria Floridei.
1573
01:31:50,896 --> 01:31:52,496
Nu pot. Trebuie să-i
pregătesc pe băieți.
1574
01:31:52,520 --> 01:31:53,714
Dă-mi cheile.
1575
01:31:54,760 --> 01:31:55,904
Bine, voi trage de timp.
1576
01:31:55,928 --> 01:31:58,048
Grăbeşte-te. Du-te, du-te,
du-te, du-te, du-te, du-te.
1577
01:32:03,602 --> 01:32:05,121
Hotelurile sunt la
capacitate maximă.
1578
01:32:05,145 --> 01:32:07,165
Centrul Spațial Kennedy
este atât de aglomerat,
1579
01:32:07,189 --> 01:32:09,900
încât auzim că este aproape
imposibil să intri sau să ieși.
1580
01:32:14,363 --> 01:32:15,757
Kelly, încetinește.
1581
01:32:15,781 --> 01:32:17,050
Sunteți în regulă acolo ?
1582
01:32:17,074 --> 01:32:18,158
- Da.
- Nu.
1583
01:32:19,201 --> 01:32:20,553
Whoo-hoo !
1584
01:32:20,577 --> 01:32:22,297
Te rog, te rog încetează.
Te rog opreşte-te.
1585
01:32:26,583 --> 01:32:28,418
Acolo este. Acolo
este magazinul.
1586
01:32:29,920 --> 01:32:33,715
Stai aşa, vin acum.
1587
01:32:34,549 --> 01:32:38,178
Sunt pe drum spre tine, iubito.
1588
01:32:39,179 --> 01:32:42,825
Dacă ți se face frig,
eu voi fi acoperitoarea ta.
1589
01:32:42,849 --> 01:32:44,476
- Nu !
- Este închis.
1590
01:32:46,186 --> 01:32:47,622
- Este închis.
- Ce ?
1591
01:32:47,646 --> 01:32:48,998
Nu, nu. Nu, nu se poate.
1592
01:32:49,022 --> 01:32:51,024
- Kelly.
- Uau, ua, uau. Vai !
1593
01:32:52,192 --> 01:32:53,503
Ce mai aşteptaţi ? Mergeţi !
1594
01:32:53,527 --> 01:32:55,112
- Da, da.
- Bine.
1595
01:32:56,071 --> 01:32:57,072
Bine.
1596
01:32:59,157 --> 01:33:00,218
Bine, hm...
1597
01:33:00,242 --> 01:33:01,922
Da, acesta. Acesta
este grozav. Da, bine.
1598
01:33:01,946 --> 01:33:03,839
Te-aş ajuta. Doar că
nu sunt suficient de înalt.
1599
01:33:03,863 --> 01:33:04,946
Hai, Don. În regulă.
1600
01:33:05,289 --> 01:33:08,000
- În regulă. Încet, bine.
- Băieți, haideţi.
1601
01:33:10,377 --> 01:33:12,045
Dumnezeul meu. Nu
pot merge la închisoare.
1602
01:33:12,921 --> 01:33:14,256
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
1603
01:33:24,057 --> 01:33:27,620
Stai aşa, vin acum.
1604
01:33:27,644 --> 01:33:28,729
E bună.
1605
01:33:29,563 --> 01:33:30,605
Da.
1606
01:34:14,691 --> 01:34:16,151
Să aveți o călătorie
bună, băieți.
1607
01:34:21,198 --> 01:34:23,509
În aproximativ cinci minute,
1608
01:34:23,533 --> 01:34:26,387
vom fi pregătiți ca comandantul navei
spațiale, Neil Armstrong,
1609
01:34:26,411 --> 01:34:29,706
să treacă peste prag la
nivelul de 320 de picioare.
1610
01:34:45,472 --> 01:34:47,325
- Călătoria în dubă de transfer...
- Haide !
1611
01:34:47,349 --> 01:34:50,286
Ar putea dura aproximativ 15
minute pentru a ajunge la navetă.
1612
01:34:50,310 --> 01:34:54,415
Moment în care astronauții se vor
îmbarca, primul dintre cele două lifturi
1613
01:34:54,439 --> 01:34:58,753
pentru călătoria la nivelul
de 320 de picioare de la rampa de lansare,
1614
01:34:58,777 --> 01:35:02,322
unde vor continua
apoi să pătrundă în navă spațială.
1615
01:35:06,489 --> 01:35:07,929
Suntem gata de plecare, puștiule.
1616
01:35:07,953 --> 01:35:09,788
Nu, nu. Flight Deck
vrea asta pe navă.
1617
01:35:13,417 --> 01:35:15,698
- Aici este Flight Deck. Lasă-l să treacă.
- Am înțeles.
1618
01:35:15,722 --> 01:35:16,722
Mergi.
1619
01:35:19,464 --> 01:35:21,943
Bine, trebuie să inițiem
prelansarea, sau pierdem fereastra.
1620
01:35:21,967 --> 01:35:22,985
Acordă-i doar un minut.
1621
01:35:23,009 --> 01:35:24,570
La nivelul de 320 de picioare,
1622
01:35:24,594 --> 01:35:27,407
toți cei trei astronauți aflați
acum la bordul navei spațiale.
1623
01:35:27,431 --> 01:35:29,222
Acum câteva minute,
astronautul Buzz Aldrin,
1624
01:35:29,246 --> 01:35:30,827
a intrat și a ocupat
locul central...
1625
01:35:30,851 --> 01:35:35,415
Am auzit că cabină este sigilată
acum. Numărătoarea inversă a început.
1626
01:35:35,439 --> 01:35:38,483
Acestea sunt pozițiile în
care vor zbura la decolare.
1627
01:35:39,192 --> 01:35:41,170
CDR, STC, cum recepţionezi ?
1628
01:35:41,194 --> 01:35:43,047
STC, tare și clar.
1629
01:35:43,071 --> 01:35:45,299
Bună dimineața, Neil.
Portalul este degajat.
1630
01:35:45,323 --> 01:35:46,467
Bun venit la bord.
1631
01:35:46,491 --> 01:35:49,870
Apollo 11 este gata de lansare
în T-minus zece minute.
1632
01:35:50,579 --> 01:35:51,663
Bine.
1633
01:35:55,792 --> 01:35:56,792
El este aici.
1634
01:35:57,878 --> 01:35:58,938
Este conectat.
1635
01:35:58,962 --> 01:36:01,214
Cel puțin cred că l-am conectat.
1636
01:36:01,798 --> 01:36:04,259
Stu, ce naiba înseamnă asta ?
1637
01:36:04,843 --> 01:36:07,888
Am avut doar câteva secunde.
Nu am avut timp să-l testez. Eu...
1638
01:36:12,225 --> 01:36:13,310
Bine. Stai jos.
1639
01:36:17,647 --> 01:36:18,847
Bine, toată lumea să asculte !
1640
01:36:24,946 --> 01:36:26,382
Orice s-ar întâmpla astăzi aici,
1641
01:36:26,406 --> 01:36:29,367
voi rămâne ferm cu fiecare
decizie pe care o luaţi.
1642
01:36:30,619 --> 01:36:33,973
Peste 400.000 de oameni au lucrat la
acest program timp de aproape zece ani.
1643
01:36:33,997 --> 01:36:36,249
Totul pentru a ține promisiunea
unui om față de lume.
1644
01:36:37,709 --> 01:36:38,793
Deci, hai să o ţinem.
1645
01:36:42,047 --> 01:36:44,358
În regulă. Dă-mi „Go/No
go” pentru lansare.
1646
01:36:44,382 --> 01:36:45,985
Recepţionat. Toate stațiile, așteptați
1647
01:36:46,009 --> 01:36:47,111
pentru finalul „Go/No go”.
1648
01:36:47,135 --> 01:36:48,196
MACE. Gata.
1649
01:36:48,220 --> 01:36:49,572
ECS. Gata.
1650
01:36:49,596 --> 01:36:51,115
EPS. Gata.
1651
01:36:51,139 --> 01:36:52,366
Sequencer. Gata.
1652
01:36:52,390 --> 01:36:53,618
- GNS.
- Gata.
1653
01:36:53,642 --> 01:36:56,245
SCS.
- Aceasta este partea cea mai bună.
1654
01:36:56,269 --> 01:36:58,998
Ei merg pe linie și fiecare...
1655
01:36:59,022 --> 01:37:00,422
fiecare tehnician trebuie să spună,
1656
01:37:00,446 --> 01:37:02,126
„Gata” sau „Nu
merge”, pentru lansare.
1657
01:37:02,150 --> 01:37:03,527
Oricare dintre ei o poate opri.
1658
01:37:04,819 --> 01:37:07,006
CFAT. CSE, poți să-mi
dai un „Gata” acum ?
1659
01:37:07,030 --> 01:37:08,090
CSE este gata.
1660
01:37:08,114 --> 01:37:10,283
Bine. Vulturul a plecat.
1661
01:37:25,757 --> 01:37:27,735
CBTS, aici este CSA 9.
1662
01:37:27,759 --> 01:37:29,678
Douăzeci de secunde și
numărătoarea continuă.
1663
01:37:31,179 --> 01:37:34,057
T-minus 15 secunde.
Îndrumarea este internă.
1664
01:37:35,684 --> 01:37:39,354
Doisprezece, unsprezece, zece, nouă...
1665
01:37:41,439 --> 01:37:43,108
Secvența de aprindere începe.
1666
01:37:55,328 --> 01:38:00,059
Cinci, patru, trei, doi, unu.
1667
01:38:00,083 --> 01:38:01,543
Toate motoarele au pornit.
1668
01:38:30,238 --> 01:38:32,198
Decolare. Avem decolare.
1669
01:38:40,290 --> 01:38:41,374
Turnul liber.
1670
01:38:43,335 --> 01:38:45,253
Houston, nava este a ta.
1671
01:39:57,617 --> 01:39:59,869
Moe Berkus este
aici. Pentru amândoi.
1672
01:40:00,578 --> 01:40:02,431
Apollo 11 este pe drum.
1673
01:40:02,455 --> 01:40:04,517
La 250.000 de mile distanță,
1674
01:40:04,541 --> 01:40:08,813
unde Luna așteaptă prima
sosire a omului.
1675
01:40:08,837 --> 01:40:11,023
Zbor durează, trei zile.
1676
01:40:11,047 --> 01:40:14,485
Și, nava spațială
o să ajungă acolo...
1677
01:40:14,509 --> 01:40:16,028
Kelly mi-a spus totul.
1678
01:40:16,052 --> 01:40:18,489
Aterizarea va avea loc duminică.
1679
01:40:18,513 --> 01:40:19,873
Și Neil Armstrong are să seteze...
1680
01:40:19,897 --> 01:40:21,325
Bravissimo.
1681
01:40:21,349 --> 01:40:23,077
- Du-te naibii.
- Asta a fost istorie.
1682
01:40:23,101 --> 01:40:25,329
Bună, Helen. Îmi cer scuze, Kelly.
1683
01:40:25,353 --> 01:40:28,773
Am auzit că te-ai întors,
așa că m-am întors și eu.
1684
01:40:30,650 --> 01:40:34,672
Eu... am aruncat
o mică privire la platoul Lunii
1685
01:40:34,696 --> 01:40:37,490
și este o adevărată perfecțiune.
1686
01:40:37,968 --> 01:40:38,968
Minunată treabă.
1687
01:40:38,992 --> 01:40:42,179
Dacă crezi că o să te las să
difuzezi o versiune falsă a misiunii,
1688
01:40:42,203 --> 01:40:43,681
voi merge la presă chiar acum.
1689
01:40:43,705 --> 01:40:45,707
Cole.
1690
01:40:46,416 --> 01:40:48,168
Cole. Cole.
1691
01:40:52,172 --> 01:40:56,676
Tu, te duci la presă.
Adu-i până la platoul Lunii,
1692
01:40:57,552 --> 01:41:02,491
dar să știi că nimeni nu va mai avea
încredere vreodată în legitimitatea NASA.
1693
01:41:02,515 --> 01:41:05,494
Aceasta este o chestiune
de securitate națională.
1694
01:41:05,518 --> 01:41:08,748
Această transmisie trebuie să
aibă loc într-un cadru controlat.
1695
01:41:08,772 --> 01:41:11,316
Tu dintre toți oamenii
trebuie să înțelegi asta.
1696
01:41:12,192 --> 01:41:15,921
Misiunea nu mai este
despre aterizarea pe Lună.
1697
01:41:15,945 --> 01:41:21,493
Este vorba despre cum
America a învins Rusia la TV.
1698
01:41:27,832 --> 01:41:29,209
Am un zbor de prins.
1699
01:41:31,628 --> 01:41:36,108
Mă voi întoarce la timp
pentru emisiunea Lunară.
1700
01:41:36,132 --> 01:41:37,634
M-am gândit să o urmăresc de aici.
1701
01:41:38,468 --> 01:41:40,929
Cu tine, Kelly. Pe Lună.
1702
01:41:49,020 --> 01:41:51,773
Hei. Facem istorie.
1703
01:42:24,305 --> 01:42:26,015
Tot ce ai spus despre
mine este adevărat.
1704
01:42:26,683 --> 01:42:28,560
Sunt o escroacă și
aşa am fost întotdeauna.
1705
01:42:31,855 --> 01:42:33,655
Numele meu adevărat
nici măcar nu este Kelly.
1706
01:42:35,817 --> 01:42:38,337
Toate acele povești pe care ți le-am spus
1707
01:42:38,361 --> 01:42:40,631
despre mine și mama mea vânzând
produse din ușă în ușă,
1708
01:42:40,655 --> 01:42:41,739
erau adevărate.
1709
01:42:42,949 --> 01:42:44,117
Toate au fost escrocherii.
1710
01:42:45,368 --> 01:42:47,704
Și am început uşor, şi
apoi au devenit mai îndrăzneţe.
1711
01:42:48,413 --> 01:42:51,308
Cu imobiliare și asigurări.
1712
01:42:51,332 --> 01:42:52,417
Şi...
1713
01:42:54,419 --> 01:42:58,816
când aveam 16 ani, un tip din
Dakota de Nord a scos o armă
1714
01:42:58,840 --> 01:43:01,819
și mama a
scos-o pe a ei prima și l-a ucis.
1715
01:43:01,843 --> 01:43:04,888
Și ea mi-a spus
să fug și eu am făcut-o.
1716
01:43:05,513 --> 01:43:07,724
Și ea a intrat la închisoare
și nu am mai văzut-o.
1717
01:43:11,936 --> 01:43:15,332
Și am falsificat documente și am folosit
nume false pentru a obține locuri de muncă.
1718
01:43:15,356 --> 01:43:19,336
Și când am fost la New
York, am găsit publicitatea.
1719
01:43:19,360 --> 01:43:23,907
Și asta era ca înșelătoriile pe care
mama m-a învățat, dar era legal.
1720
01:43:27,368 --> 01:43:29,162
Și am mințit atât
de mulți oameni.
1721
01:43:30,330 --> 01:43:32,770
Cele mai rele minciuni au
fost cele pe care mi le-am spus mie.
1722
01:43:33,541 --> 01:43:36,169
Că toată lumea o face.
Ştii. Este doar un mare joc.
1723
01:43:38,504 --> 01:43:40,131
Dar apoi am venit aici...
1724
01:43:43,426 --> 01:43:44,552
te-am cunoscut pe tine.
1725
01:43:50,224 --> 01:43:52,810
Am învățat cum este să
faci parte din ceva real.
1726
01:43:56,648 --> 01:43:58,918
Moe mi-a oferit o modalitate
de a-mi șterge trecutul.
1727
01:43:58,942 --> 01:44:00,777
Credeam că asta
îmi doream, dar...
1728
01:44:04,364 --> 01:44:05,865
Nu mai vreau să fug.
1729
01:44:13,998 --> 01:44:16,626
Moe este un adversar
demn, dar și-a întâlnit perechea.
1730
01:44:20,797 --> 01:44:24,759
Promit că este ultima dată când voi
păcăli pe cineva să obțin ceea ce vreau.
1731
01:44:26,260 --> 01:44:27,387
Iţi promit.
1732
01:44:29,722 --> 01:44:31,599
Crezi că poți să o
faci fără să minți ?
1733
01:44:33,601 --> 01:44:35,603
- Absolut nu.
- Da, nici nu am crezut.
1734
01:44:41,234 --> 01:44:42,360
Deci, care este planul ?
1735
01:44:45,279 --> 01:44:46,531
De ce ne întâlnim aici ?
1736
01:44:47,156 --> 01:44:49,876
Pentru că Moe interceptează totul.
Tipul e ca Houdini. E peste tot.
1737
01:44:49,900 --> 01:44:52,680
Bine, deci, Moe nu știe
că am reparat camera LEM.
1738
01:44:52,704 --> 01:44:54,139
Construim un plan în jurul la asta.
1739
01:44:54,163 --> 01:44:57,851
Tot ce trebuie să facem este să-l convingem
că difuzăm falsa aterizare pe Lună,
1740
01:44:57,875 --> 01:44:59,961
când, în realitate, o
difuzăm pe cea adevărata.
1741
01:45:00,670 --> 01:45:03,110
Există vreo modalitate
prin care am putea instala echipamentul
1742
01:45:03,134 --> 01:45:05,636
astfel încât să
trimită efectiv fluxul video de la LEM ?
1743
01:45:06,194 --> 01:45:07,194
Haideți, băieți.
1744
01:45:07,218 --> 01:45:09,778
Ți-ai dat seama cum să
aterizezi pe Lună. Dă-mi o idee ipotetică.
1745
01:45:09,802 --> 01:45:13,534
Bine, hm, ipotetic,
l-am putea reconecta.
1746
01:45:13,558 --> 01:45:16,319
Astfel încât să preia doar semnalul
de difuzare de la Mission Control.
1747
01:45:16,343 --> 01:45:18,143
Sigur, apoi îl sincronizăm
cu semnalul nostru.
1748
01:45:18,167 --> 01:45:19,167
Corect.
1749
01:45:24,152 --> 01:45:25,153
Hei, băieți.
1750
01:45:26,029 --> 01:45:28,669
Moe Berkus i-a trimis pe acești
tipi să testeze fluxul de difuzare.
1751
01:45:28,693 --> 01:45:31,321
Moe... Moe Berk... Da.
Moe Berk... Moe Berkus.
1752
01:45:32,368 --> 01:45:34,768
Spuneţi că niciunul dintre
voi nu a primit apelul telefonic ?
1753
01:45:35,079 --> 01:45:36,998
Minunat. Bine, unde este camera ?
1754
01:45:41,210 --> 01:45:42,378
Te simți bine ?
1755
01:45:43,421 --> 01:45:44,941
Vă rog, puteţi să vă
grăbiți, băieți ?
1756
01:45:45,923 --> 01:45:47,483
Don, poate laşi țigara.
1757
01:45:47,967 --> 01:45:49,049
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
1758
01:45:49,073 --> 01:45:51,247
Pur și simplu nu am fumat
niciodată o țigară până acum.
1759
01:45:52,096 --> 01:45:53,097
Nu-mi place.
1760
01:45:55,433 --> 01:45:57,244
11, aici este Houston.
1761
01:45:57,268 --> 01:45:58,508
Eşti gata pentru LOI. Terminat.
1762
01:45:58,532 --> 01:46:00,205
Confirmat. Suntem pe drumul spre Lună.
1763
01:46:00,229 --> 01:46:02,082
Apollo 11, aici este Houston.
1764
01:46:02,106 --> 01:46:04,543
Toate sistemele
arată bine. Treceţi după colț.
1765
01:46:04,567 --> 01:46:06,087
Ne vedem pe partea
cealaltă. Terminat.
1766
01:46:06,111 --> 01:46:08,005
Și am avut pierderi de semnal
1767
01:46:08,029 --> 01:46:10,490
pe măsură ce Apollo
11 merge în spatele Lunii.
1768
01:46:11,157 --> 01:46:14,470
Acum este 3:30,
ora de vară a estului.
1769
01:46:14,494 --> 01:46:18,640
La 3:46 ar trebui să primim
primul semnal de la Modulul Lunar.
1770
01:46:18,664 --> 01:46:21,268
Sute de milioane...
1771
01:46:21,292 --> 01:46:23,937
Poate că aproximativ 400
de milioane de persoane
1772
01:46:23,961 --> 01:46:27,775
urmăresc astăzi această emisiune
a celui mai mare eveniment...
1773
01:46:27,799 --> 01:46:28,841
Băieți.
1774
01:46:30,343 --> 01:46:31,677
În regulă. Să-i dăm drumul.
1775
01:46:39,769 --> 01:46:42,563
Un pic mai mult. Bravo, băieți.
1776
01:46:46,734 --> 01:46:50,279
Băieți, când auziți vocea
mea, îl auziţi pe Dumnezeu.
1777
01:46:50,780 --> 01:46:52,174
Acum, aceasta este o Lună
falsă, dar pentru lume, este reală.
1778
01:46:52,198 --> 01:46:54,318
E ora spectacolului, oameni buni.
1779
01:46:54,342 --> 01:46:56,102
Trebuie să... Amintește-ți
de unde am plecat.
1780
01:46:56,126 --> 01:46:59,363
Guvernul îți mulțumește pentru
munca pe care urmează să o faci.
1781
01:47:00,039 --> 01:47:01,624
Acum, nu o daţi în bară.
1782
01:47:02,750 --> 01:47:04,961
Ce caută rahatul ăsta urât aici ?
1783
01:47:06,379 --> 01:47:08,357
- Doamne.
- Scuzați-mă.
1784
01:47:08,381 --> 01:47:10,859
Acesta este un platou și
acesta este scaunul meu.
1785
01:47:10,883 --> 01:47:13,243
- Kelly, hai să ne ocupăm de asta.
- Lance, mulţumesc mult.
1786
01:47:13,267 --> 01:47:15,280
Deci, aceste ecrane...
Acesta este semnalul nostru.
1787
01:47:15,304 --> 01:47:16,365
Da.
1788
01:47:16,389 --> 01:47:17,932
Bine. Și apoi...
1789
01:47:18,766 --> 01:47:20,566
Și la televizor este
transmis în direct. Bine.
1790
01:47:22,395 --> 01:47:23,396
Corect.
1791
01:47:23,896 --> 01:47:25,290
Joseph, vreau să stau jos.
1792
01:47:25,314 --> 01:47:27,000
Dumnezeul meu. Eşti real ?
1793
01:47:27,024 --> 01:47:29,068
Eu sunt regizorul, Lance Vespertine.
1794
01:47:31,904 --> 01:47:33,382
Stai departe de mine, bine ?
1795
01:47:33,406 --> 01:47:36,446
În regulă, aș spune că a fost plăcut să
te cunosc, dar până acum nu este așa.
1796
01:47:36,470 --> 01:47:37,845
Porumbelul e în coteţ.
1797
01:47:37,869 --> 01:47:39,078
Recepţionat asta.
1798
01:47:42,373 --> 01:47:44,333
Bine, ar trebui să-i vezi acum, Houston.
1799
01:47:44,834 --> 01:47:47,336
Vulturule, te vedem acum.
Arată bine. Terminat.
1800
01:47:50,298 --> 01:47:53,318
Vedem Pământul imediat
pe geamul din față.
1801
01:47:53,342 --> 01:47:55,737
Centrul de Zbor, mergem la aselenizare.
1802
01:47:55,761 --> 01:47:58,431
Recepţionat. Am înţeles. Gata pentru
aterizare. 3.000 de picioare.
1803
01:47:59,599 --> 01:48:01,475
Vulturule, arată grozav. Este gata.
1804
01:48:14,197 --> 01:48:17,926
Verificările de poziție în jos
ne arată că suntem puțin în faţă.
1805
01:48:17,950 --> 01:48:20,262
1.400 de picioare.
Încă arată foarte bine.
1806
01:48:20,286 --> 01:48:21,346
P30.
1807
01:48:21,370 --> 01:48:23,182
Șase plus doi-cinci.
1808
01:48:23,206 --> 01:48:24,766
Pare cam la 820.
1809
01:48:24,790 --> 01:48:26,292
Încetinim motorul.
1810
01:48:28,836 --> 01:48:30,588
Centrul de Zbor, aici este Vulturul.
1811
01:48:31,088 --> 01:48:34,008
Marea Liniştii este mai
stâncoasă decât ne așteptam.
1812
01:48:34,717 --> 01:48:36,778
Va trebui să extindem
încă o mie de picioare.
1813
01:48:36,802 --> 01:48:38,179
Hei, băieți.
1814
01:48:40,473 --> 01:48:41,575
Unde ne duce asta ?
1815
01:48:41,599 --> 01:48:44,360
- Le va lăsa 15 secunde de combustibil.
- Vor dori să anuleze.
1816
01:48:44,384 --> 01:48:46,144
Neil poate face asta,
trebuie doar să-l lase.
1817
01:48:46,729 --> 01:48:48,373
Aşteaptă, Vulturule.
1818
01:48:48,397 --> 01:48:50,959
Calculăm ce va face asta cu
rezervele noastre de combustibil.
1819
01:48:50,983 --> 01:48:55,154
EECOM face asta în 15
secunde. Pregătiți-vă pentru anulare.
1820
01:48:56,530 --> 01:48:57,841
Centrul de Zbor...
1821
01:48:57,865 --> 01:49:01,202
am efectuat teste cu succes în
acest interval. Lasă-i să aselenizeze.
1822
01:49:03,955 --> 01:49:05,474
Treizeci. Treizeci de secunde.
1823
01:49:05,498 --> 01:49:07,166
- Asta e o minciună.
- Ai mințit.
1824
01:49:07,750 --> 01:49:09,394
Am învățat câteva
trucuri noi. Aşezaţi-vă.
1825
01:49:09,418 --> 01:49:12,138
Bine, singurele înștiințări de
acum încolo vor fi despre combustibil.
1826
01:49:13,631 --> 01:49:14,674
Haide.
1827
01:49:15,549 --> 01:49:17,385
Vulturule, arată grozav. Eşti gata.
1828
01:49:17,969 --> 01:49:20,137
1.400 de picioare.
Încă arată foarte bine.
1829
01:49:22,515 --> 01:49:24,433
350 de picioare, jos la patru.
1830
01:49:25,184 --> 01:49:27,037
Treizeci. Treizeci de secunde.
1831
01:49:27,061 --> 01:49:28,646
Jos doi și jumătate.
Mai departe.
1832
01:49:29,230 --> 01:49:31,023
Înainte. Bine. Recepţionat.
1833
01:49:33,067 --> 01:49:34,795
Unsprezece înainte.
Coborâm frumos.
1834
01:49:34,819 --> 01:49:36,546
200 de picioare, patru
și jumătate mai jos.
1835
01:49:36,570 --> 01:49:39,258
Cinci și jumătate mai jos. Cinci
și jumătate în jos, nouă înainte.
1836
01:49:39,282 --> 01:49:40,366
Asta e bine.
1837
01:49:54,005 --> 01:49:55,047
Lumină de contact.
1838
01:49:59,176 --> 01:50:00,469
Oprirea motorului.
1839
01:50:12,857 --> 01:50:13,983
Centrul de Zbor.
1840
01:50:15,693 --> 01:50:17,320
Tranquility Base aici.
1841
01:50:17,862 --> 01:50:19,363
Vulturul a aterizat.
1842
01:50:26,078 --> 01:50:28,807
Recepţionat, Tranquility,
recepţionăm pe pământ.
1843
01:50:28,831 --> 01:50:30,976
Sunt o grămadă de tipi pe
cale să devină albaștri.
1844
01:50:31,000 --> 01:50:32,543
Respirăm din nou. Mulţumesc mult.
1845
01:50:39,342 --> 01:50:40,402
Băiete.
1846
01:50:40,426 --> 01:50:42,178
Vom fi ocupați un minut.
1847
01:50:46,057 --> 01:50:47,933
Bine, bine, bine. Haide.
1848
01:50:48,726 --> 01:50:51,312
Să ne concentrăm. Suntem
doar la jumătatea drumului.
1849
01:50:52,688 --> 01:50:54,583
Da, ne descurcăm de aici.
Vă mulțumesc, băieți.
1850
01:50:54,607 --> 01:50:57,669
La locuri. La locuri, toată
lumea. Arată minunat.
1851
01:50:57,693 --> 01:50:58,920
Să facem să arate bine !
1852
01:50:58,944 --> 01:51:01,214
Edvard, Edvard, pleacă de pe scenă.
Mă omori.
1853
01:51:01,238 --> 01:51:05,135
Edvard, am terminat. Tu ai
terminat. Gata cu ajustările.
1854
01:51:05,159 --> 01:51:07,471
- Ce ești tu, repetitorul ?
- Nu, nu sunt repetitorul.
1855
01:51:07,495 --> 01:51:10,095
Acesta este sistemul pe care
l-am creat înainte de a veni tu aici.
1856
01:51:16,796 --> 01:51:18,297
Camera coboară.
1857
01:51:25,179 --> 01:51:29,767
Trei, doi, unu și acțiune.
1858
01:51:32,603 --> 01:51:35,106
Și primim o imagine la televizor.
1859
01:51:36,107 --> 01:51:37,918
Ai o imagine bună ?
1860
01:51:37,942 --> 01:51:40,796
Există mult contrast.
1861
01:51:40,820 --> 01:51:42,947
Recepţionat, întrerupătorul
televizorului a pornit,
1862
01:51:44,198 --> 01:51:45,866
și te recepţionez tare și clar.
1863
01:51:47,368 --> 01:51:48,577
Recepţionat.
1864
01:51:53,833 --> 01:51:56,478
Bine. Vrei să verifici poziția,
1865
01:51:56,502 --> 01:51:58,522
deschiderea pe care ar
trebui să o am pe cameră ?
1866
01:51:58,546 --> 01:51:59,815
Aşteaptă.
1867
01:51:59,839 --> 01:52:02,675
Armstrong, pregătiți-vă să debarcați.
1868
01:52:04,051 --> 01:52:05,302
Vizorul tău.
1869
01:52:09,223 --> 01:52:11,225
Deschid ușa pentru ieșire.
1870
01:52:31,328 --> 01:52:33,998
Bine, Neil, te putem vedea
coborând pe scară acum.
1871
01:52:36,000 --> 01:52:37,877
Bine, la stânga.
1872
01:52:39,628 --> 01:52:41,380
Și la dreapta.
1873
01:52:43,757 --> 01:52:46,361
Stânga și dreapta.
1874
01:52:46,385 --> 01:52:49,030
Acum, piciorul stâng
jos. Piciorul stâng jos.
1875
01:52:49,054 --> 01:52:52,349
Uşor. Uşor. Dă-te jos.
1876
01:52:53,184 --> 01:52:55,829
Și coboară.
1877
01:52:55,853 --> 01:52:58,290
De unde știi ce, va
face înainte ?
1878
01:52:58,314 --> 01:53:01,984
NASA a repetat toate
astea, iar Kelly și-a însușit-o.
1879
01:53:02,902 --> 01:53:04,195
A furat-o.
1880
01:53:04,904 --> 01:53:06,530
Știam eu că am angajat
oamenii potriviți.
1881
01:53:07,907 --> 01:53:09,283
Bine, să-i dăm drumul.
1882
01:53:12,786 --> 01:53:14,747
Este fără cusur.
Este incredibil.
1883
01:53:15,998 --> 01:53:18,083
Sunt la picioarele scării.
1884
01:53:18,584 --> 01:53:22,939
Suporturile LEM sunt depărtate pe
suprafață doar aproximativ 1-2 inci,
1885
01:53:22,963 --> 01:53:28,570
deși suprafața pare a fi foarte,
foarte fină pe măsură ce te apropii de ea.
1886
01:53:28,594 --> 01:53:33,140
Este aproape ca o pulbere.
Acolo jos, e foarte bine.
1887
01:53:34,475 --> 01:53:36,227
O să îl cobor pe LEM acum.
1888
01:53:42,191 --> 01:53:44,777
Este un pas mic pentru om...
1889
01:53:48,280 --> 01:53:51,659
un salt uriaș pentru omenire.
1890
01:53:57,122 --> 01:53:59,562
Am fi putut petrece ani buni
până să vină cu ceva atât de bun.
1891
01:54:00,668 --> 01:54:02,169
Da.
1892
01:54:02,878 --> 01:54:05,524
Asta a fost, în scenariu ?
1893
01:54:05,548 --> 01:54:06,966
Nu.
1894
01:54:08,342 --> 01:54:09,468
E o replică bună.
1895
01:54:14,515 --> 01:54:17,893
Este o chestiune foarte simplă
să cobori de la o treaptă la alta.
1896
01:54:18,394 --> 01:54:20,229
Neil dezvăluie acum placa.
1897
01:54:21,355 --> 01:54:23,291
" „Aici omule, de pe
planeta Pământ",
1898
01:54:23,315 --> 01:54:28,421
a pus mai întâi piciorul pe
Lună, iulie 1969 d.Hr.
1899
01:54:28,445 --> 01:54:30,990
„Am venit în pace pentru
toată omenirea”.
1900
01:54:34,034 --> 01:54:35,845
Ești gata pentru cameră ?
1901
01:54:35,869 --> 01:54:39,266
Neil, aici este Houston.
Câmpul vizual este în regulă.
1902
01:54:39,290 --> 01:54:42,001
Am dori să o îndreptați
puțin mai spre dreapta. Terminat.
1903
01:54:42,501 --> 01:54:43,586
Bine.
1904
01:54:44,545 --> 01:54:46,064
Prea mult la dreapta.
1905
01:54:46,088 --> 01:54:48,488
Poți să o aduci înapoi la stânga,
cam patru sau cinci grade ?
1906
01:54:53,596 --> 01:54:55,264
Bine. Arată bine, Neil.
1907
01:54:56,890 --> 01:54:59,369
Columbia, Columbia, aici
este Houston, AOS. Terminat.
1908
01:54:59,393 --> 01:55:01,871
Neil Armstrong a fost
pe suprafața lunii acum
1909
01:55:01,895 --> 01:55:02,980
aproape 45 de minute.
1910
01:55:03,564 --> 01:55:05,959
Tranquility Base, aici este Houston.
1911
01:55:05,983 --> 01:55:08,444
Vă putem pune pe amândoi pe
camera pentru un minut, vă rog ?
1912
01:55:09,194 --> 01:55:13,216
Președintele Statelor Unite dorește
să vă spună câteva cuvinte. Terminat.
1913
01:55:13,240 --> 01:55:15,159
Asta ar fi o onoare.
1914
01:55:15,659 --> 01:55:17,637
Bine, daţi-i drumul,
domnule președinte.
1915
01:55:17,661 --> 01:55:18,781
Aici este Houston. Terminat.
1916
01:55:18,805 --> 01:55:20,598
Bună, Neil și Buzz.
1917
01:55:21,248 --> 01:55:25,520
Vorbesc cu voi prin telefon din
Camera Ovală de la Casa Albă...
1918
01:55:25,544 --> 01:55:27,689
Serviciul Secret e peste tot.
1919
01:55:27,713 --> 01:55:31,967
Și acesta trebuie să fie cu siguranță cel
mai istoric apel telefonic făcut vreodată.
1920
01:55:33,302 --> 01:55:34,904
Și când vorbești cu noi...
1921
01:55:34,928 --> 01:55:37,407
De fapt, îmi amintește mult de tine.
1922
01:55:37,431 --> 01:55:40,100
Nu spune asta. Nu, nici
măcar nu glumi despre asta.
1923
01:55:40,684 --> 01:55:45,081
Încă tragem de timp în vreme ce
președintele continuă. Nu vă mișcați.
1924
01:55:45,105 --> 01:55:46,791
Armstrong, pe tine te urmăresc mai mult.
1925
01:55:46,815 --> 01:55:51,129
Pentru un moment neprețuit
din întreaga istorie a omului...
1926
01:55:51,153 --> 01:55:52,738
Kennedy, să transmitem în direct.
1927
01:55:55,199 --> 01:55:57,344
Cole, primești o imagine ?
1928
01:55:57,368 --> 01:55:59,248
Lumina de alimentare
video nu este aprinsă aici.
1929
01:55:59,272 --> 01:56:02,307
Ce vrei să spui, Neil ? Nu merge ?
1930
01:56:02,331 --> 01:56:04,375
Voi să-mi spuneți. Vezi imaginea ?
1931
01:56:04,875 --> 01:56:07,270
Primim o avertizare de
supratensiune pe cameră.
1932
01:56:07,294 --> 01:56:09,731
Cred că a cedat. Ne mai vezi ?
1933
01:56:09,755 --> 01:56:11,715
Da, încă te văd.
1934
01:56:13,592 --> 01:56:14,760
O secundă, Neil.
1935
01:56:15,260 --> 01:56:17,113
Neil spune că lumina de alimentare
video nu este aprinsă acolo.
1936
01:56:17,137 --> 01:56:18,737
Ești sigur că acea cameră funcționează ?
1937
01:56:18,761 --> 01:56:21,201
Am montat piesa nouă. Ar
trebui să funcționeze bine, dar...
1938
01:56:21,225 --> 01:56:23,353
- Dar ce ?
- Dar eu... m-am grăbit.
1939
01:56:24,603 --> 01:56:25,688
La dracu.
1940
01:56:29,460 --> 01:56:30,460
Ce s-a întâmplat ?
1941
01:56:30,484 --> 01:56:33,838
Nu suntem siguri că camera
de pe LEM funcționează.
1942
01:56:33,862 --> 01:56:36,490
Cred că asta e
transmisia voastră de semnal.
1943
01:56:37,199 --> 01:56:40,119
Imaginea de pe televizor
arată că platoul vostru ?
1944
01:56:42,913 --> 01:56:44,766
Eu... nu pot spune
dacă suntem noi.
1945
01:56:44,790 --> 01:56:48,150
Testeaz-o. Roagă pe unul dintre agenții
voştri să dea un semn sau ceva de genul.
1946
01:56:48,502 --> 01:56:51,380
Nu pot. Toată lumea este aici.
1947
01:57:08,605 --> 01:57:10,733
- Ce dracu e asta ?
- Nu știu.
1948
01:57:12,359 --> 01:57:13,962
El este la doi centimetri
de a apărea pe acel ecran.
1949
01:57:13,986 --> 01:57:15,066
Este... Este un centimetru.
1950
01:57:15,090 --> 01:57:16,842
Asta e în scenariul tău ?
1951
01:57:19,158 --> 01:57:20,635
Joseph, au fost pagini noi ?
1952
01:57:20,659 --> 01:57:23,388
Reprezentând nu numai Statele Unite,
1953
01:57:23,412 --> 01:57:25,664
ci și oamenii păcii din toate națiunile...
1954
01:57:28,917 --> 01:57:30,929
La naiba ! Dumnezeule.
Pisicuță, pisicuță !
1955
01:57:30,953 --> 01:57:32,605
Pss, pisicuță, pisicuță, pisicuță.
1956
01:57:32,629 --> 01:57:33,815
Ghinion ! Ghinion !
1957
01:57:33,839 --> 01:57:35,299
Unde te duci ?
1958
01:57:36,258 --> 01:57:37,819
- Ghinion. Ghinion.
- Kelly.
1959
01:57:37,843 --> 01:57:39,362
- Vino aici.
- Pisică ?
1960
01:57:39,386 --> 01:57:40,763
Vino aici. Vino aici. Vino aici.
1961
01:57:49,313 --> 01:57:51,064
Cunoști pisica asta ?
1962
01:57:52,860 --> 01:57:54,060
Pisicuță, pisicuță, pisicuță !
1963
01:57:54,084 --> 01:57:56,838
Vino aici, dragă...
Vino aici, cățea mică.
1964
01:57:56,862 --> 01:57:58,381
Pisicuță, pisicuță, pisicuță.
1965
01:57:58,405 --> 01:57:59,990
Vino aici, tu ! Nu !
1966
01:58:02,242 --> 01:58:05,138
Kelly, ce naiba
se întâmplă acolo ?
1967
01:58:05,162 --> 01:58:06,431
Kelly ? Kelly ?
1968
01:58:06,455 --> 01:58:08,975
Du-te prin spate !
1969
01:58:08,999 --> 01:58:10,667
Ghinion ! Ghinion !
1970
01:58:12,004 --> 01:58:13,204
Pisicuță, pisicuță, pisicuță !
1971
01:58:13,228 --> 01:58:15,231
Prinde-o ! Prinde-o !
Du-te, du-te.
1972
01:58:15,255 --> 01:58:16,507
Să mergem ! Haide.
1973
01:58:19,092 --> 01:58:20,945
Vino aici. E în regulă.
1974
01:58:20,969 --> 01:58:22,781
Ghinion. Doar vino aici.
1975
01:58:22,805 --> 01:58:24,199
Doar taci. Doar taci !
1976
01:58:24,223 --> 01:58:25,966
Vino aici, pisicuță,
pisicuță, pisicuță.
1977
01:58:25,990 --> 01:58:27,310
Vino aici, puiule. Tu mă cunoști.
1978
01:58:28,644 --> 01:58:29,895
Nu !
1979
01:58:44,243 --> 01:58:45,804
Și vă mulțumesc foarte mult
1980
01:58:45,828 --> 01:58:47,828
și aștept cu nerăbdare,
toți așteptăm cu nerăbdare
1981
01:58:47,852 --> 01:58:49,938
să vă vedem pe Hornet joi.
1982
01:58:53,460 --> 01:58:55,462
Aștept cu nerăbdare
asta, domnule.
1983
01:58:58,715 --> 01:58:59,955
Aceștia sunt băieții tăi, Cole.
1984
01:59:00,509 --> 01:59:02,594
Da ! Aceștia sunt băieții noștri !
1985
01:59:06,682 --> 01:59:08,451
Da. Știu că știi asta.
1986
01:59:08,475 --> 01:59:10,727
Reamintim tuturor
ce facem astăzi aici.
1987
01:59:11,770 --> 01:59:12,938
Aceștia sunt băieții noștri.
1988
01:59:13,939 --> 01:59:15,023
Continuă.
1989
01:59:21,196 --> 01:59:22,841
La ce mă uit aici ?
1990
01:59:22,865 --> 01:59:24,533
Asta e Lună.
1991
01:59:26,243 --> 01:59:27,762
Neil, aici este Houston.
1992
01:59:27,786 --> 01:59:29,347
Ai primit revista Hasselblad...
1993
01:59:29,371 --> 01:59:30,598
Asta e chiar Luna ?
1994
01:59:30,622 --> 01:59:34,185
Da, am reuşit.
Și am ajuns cam...
1995
01:59:34,209 --> 01:59:36,896
- Iisuse, pare falsă.
- Aș spune 20 de kilograme...
1996
01:59:36,920 --> 01:59:40,507
atent selectate, dacă
nu probe documentate.
1997
01:59:41,633 --> 01:59:43,027
Houston.
1998
01:59:43,051 --> 01:59:44,779
Recepţie. Bine lucrat. Terminat.
1999
01:59:44,803 --> 01:59:48,181
Ora neoficială pe
suprafață la 111:37:32.
2000
01:59:54,021 --> 01:59:56,583
Nu am crezut niciodată că
voi vedea Luna de aproape.
2001
01:59:56,607 --> 01:59:57,691
Nici eu, Walter.
2002
02:00:04,740 --> 02:00:06,801
Nu am înțeles. Dumnezeul
meu. Îmi pare rău.
2003
02:00:06,825 --> 02:00:08,911
Nu ca data trecută.
Nu. Nu o îndrepta spre noi.
2004
02:00:09,494 --> 02:00:11,775
În poloneză, spunem „na
zdrowie.” În regulă. Na zdrowie.
2005
02:00:11,799 --> 02:00:14,058
Bine, bine, bine. Kelly.
2006
02:00:14,082 --> 02:00:15,922
- Kelly. Kelly.
- Devine un pic mai bine.
2007
02:00:15,946 --> 02:00:19,199
- Da ? Ce ?
- Hristoase, doar spune-o. Spune-o o dată.
2008
02:00:19,588 --> 02:00:21,268
Ești cel mai bun
regizor pe care îl cunosc.
2009
02:00:21,292 --> 02:00:24,110
Chiar sunt. Acum, știu că nu ar
trebui să vorbim despre asta,
2010
02:00:24,134 --> 02:00:26,854
dar, Kelly, ar arăta atât de grozav
în CV-ul meu dacă... simt că...
2011
02:00:26,878 --> 02:00:29,115
Oricine menționează asta oricui,
2012
02:00:29,139 --> 02:00:32,619
îți vei petrece restul
vieții într-o celulă
2013
02:00:32,643 --> 02:00:34,443
întunecată și umedă
de pe o insulă fără nume.
2014
02:00:35,854 --> 02:00:38,750
Acum, pentru a înveseli atmosfera,
2015
02:00:38,774 --> 02:00:42,587
în numele guvernului
SUA, beţi un pic de scotch.
2016
02:00:42,611 --> 02:00:43,963
Edvard.
2017
02:00:43,987 --> 02:00:45,173
O să iau una dintre astea.
2018
02:00:45,197 --> 02:00:48,217
Am avut o emisiune TV de un miliard
de dolari pentru o audiență de unul.
2019
02:00:48,241 --> 02:00:50,261
Sper că v-a plăcut.
2020
02:00:50,285 --> 02:00:53,014
- Noroc.
- A fost un eşec perfect.
2021
02:00:53,038 --> 02:00:55,725
- Asta e corect.
- Noroc. Noroc. Noroc.
2022
02:00:59,211 --> 02:01:01,254
Pot să vorbesc cu
tine un moment ?
2023
02:01:03,507 --> 02:01:06,527
Nu mulți oameni au
mers împotriva ordinelor mele
2024
02:01:06,551 --> 02:01:08,071
și au trăit să vorbească despre asta.
2025
02:01:08,095 --> 02:01:11,658
Şi din nou, nu mulți oameni
mi-au salvat fundul.
2026
02:01:11,682 --> 02:01:15,811
Ar fi fost o adevărată nebunie să explic
cum a ajuns pisică pe Lună.
2027
02:01:16,812 --> 02:01:18,897
Ești un adevărat erou american.
2028
02:01:20,440 --> 02:01:21,441
Minunată treabă.
2029
02:01:23,652 --> 02:01:26,172
Acum, acest loc
este înţesat de presă.
2030
02:01:26,196 --> 02:01:30,468
Deci, nu putem cu adevărat să
ștergem nimic decât după splashdown.
2031
02:01:30,492 --> 02:01:35,038
Între timp, distrugeți orice
documente asociate acestei filmări.
2032
02:01:35,956 --> 02:01:38,643
Numele tău va fi șters
din cărțile de istorie.
2033
02:01:38,667 --> 02:01:41,044
Povestea, rescrisă.
2034
02:01:43,380 --> 02:01:45,132
- Atunci sunt liberă să plec.
- Eşti.
2035
02:01:46,466 --> 02:01:52,014
Deși, mi-ar putea folosi cineva
ca tine pentru un proiect viitor.
2036
02:01:53,765 --> 02:01:54,867
Nu, mulțumesc.
2037
02:01:54,891 --> 02:01:57,561
Cum doreşti. Te laşi greu, dar e bine.
2038
02:01:59,062 --> 02:02:05,110
Dacă ai nevoie vreodată de
mine... strigă. Probabil că o să ascult.
2039
02:02:10,615 --> 02:02:13,035
Moe.
2040
02:02:16,038 --> 02:02:17,873
Există cu adevărat
extratereștri acolo ?
2041
02:02:20,667 --> 02:02:22,169
Ei trăiesc printre noi.
2042
02:02:26,214 --> 02:02:29,509
Poartă-mă până la Lună.
2043
02:02:30,093 --> 02:02:34,222
Hai să ne jucăm printre stele.
2044
02:02:34,973 --> 02:02:40,455
Să văd cum este primăvara
Pe Jupiter și Marte...
2045
02:02:40,479 --> 02:02:42,373
Un sfert de milion de mile.
2046
02:02:42,397 --> 02:02:44,834
Gândește-te la asta că,
Neil Armstrong a spus,
2047
02:02:44,858 --> 02:02:48,337
primele cuvinte când omul
a pus piciorul pe Lună,
2048
02:02:48,361 --> 02:02:52,908
„Un pas mic pentru om, un
salt uriaș pentru omenire”.
2049
02:02:53,742 --> 02:02:55,887
Și o zi care nu va mai veni niciodată.
2050
02:02:55,911 --> 02:02:59,223
O zi care va trăi pentru totdeauna
în istorie, la fel și acele cuvinte,
2051
02:02:59,247 --> 02:03:01,267
care
vor fi memorate de școlari...
2052
02:03:01,291 --> 02:03:04,920
Armstrong, ai un viitor.
Nu în actorie. Doamne, nu.
2053
02:03:06,088 --> 02:03:08,316
Ei bine, Kelly,
Patty... Patty, nu ?
2054
02:03:08,340 --> 02:03:09,984
Numele meu este Ruby.
2055
02:03:10,008 --> 02:03:11,760
Am făcut-o. Nu, nu am făcut-o.
2056
02:03:21,978 --> 02:03:23,414
Aici, spre uscat.
2057
02:03:23,438 --> 02:03:26,084
Swim One are Apollo în câmpul vizual.
2058
02:03:26,108 --> 02:03:28,544
Ei bine, dacă coboară la nouă
mile distanță,
2059
02:03:28,568 --> 02:03:31,923
asta va fi la limita exterioară
a vizibilității...
2060
02:03:31,947 --> 02:03:33,698
Haide. Haide,
iubito. Haide, iubito.
2061
02:03:49,923 --> 02:03:51,734
S-au întors de pe Lună.
2062
02:03:51,758 --> 02:03:54,362
Astronauții Armstrong, Aldrin și Collins
2063
02:03:54,386 --> 02:03:57,889
amerizează în Oceanul
Pacific, la sud-vest de Hawaii.
2064
02:04:03,895 --> 02:04:06,148
Cred că meriți o țigară.
2065
02:04:07,524 --> 02:04:10,485
- Oh, amice.
- Da, da. Eu...
2066
02:04:13,405 --> 02:04:17,117
Nu am vrut să mă
pierd acolo. Ştii ?
2067
02:04:18,660 --> 02:04:20,805
Știi, știu că nu ai vrut
cameră acolo sus,
2068
02:04:20,829 --> 02:04:24,249
dar, omule, văzând ce a fost...
2069
02:04:25,750 --> 02:04:28,003
Mi-a schimbat viața.
2070
02:04:29,171 --> 02:04:31,548
- Am făcut-o.
- Am făcut-o. Am făcut-o, omule.
2071
02:04:33,425 --> 02:04:36,195
Hei, este anul 1969, nu ? Am
făcut-o înainte de sfârşitul deceniului.
2072
02:04:36,219 --> 02:04:39,198
- Știu. Nici un moment de pierdut.
- Da, am făcut-o.
2073
02:04:39,222 --> 02:04:40,974
Uite cine este. Hei.
2074
02:04:43,143 --> 02:04:45,228
- Du-te. Pleacă de aici.
- Da.
2075
02:04:47,272 --> 02:04:50,066
Ascultă, nici pentru tine
nu e prea târziu, puștiule.
2076
02:04:51,193 --> 02:04:52,569
- Mulţumesc, Henry.
- În regulă.
2077
02:04:56,114 --> 02:04:57,114
Hei.
2078
02:04:59,409 --> 02:05:00,619
Noi am făcut-o.
2079
02:05:02,412 --> 02:05:03,764
Hei, băieți ?
2080
02:05:03,788 --> 02:05:05,081
A trimis un om pe Lună.
2081
02:05:21,514 --> 02:05:22,515
Ştii...
2082
02:05:28,188 --> 02:05:29,481
Nu ți-am ştiut niciodată numele.
2083
02:05:37,113 --> 02:05:38,114
Winnie.
2084
02:05:40,951 --> 02:05:43,662
Winnie. Mă bucur
să te cunosc, Winnie.
2085
02:05:46,957 --> 02:05:48,976
Știi, rușii... spun că am
2086
02:05:49,000 --> 02:05:51,354
filmat totul pe o scenă.
2087
02:05:51,378 --> 02:05:53,755
Mă întreb de unde le-a venit
o astfel de idee nebunească.
2088
02:05:55,048 --> 02:05:56,424
Cui îi pasă ce cred ei ?
2089
02:05:57,968 --> 02:06:00,804
Adevărul este încă adevăr,
chiar dacă nimeni nu-l crede.
2090
02:06:02,722 --> 02:06:05,308
Minciuna este încă o minciună,
chiar dacă toată lumea o crede.
2091
02:06:08,061 --> 02:06:09,646
Știi, chiar ai reușit asta.
2092
02:06:11,898 --> 02:06:13,817
Până în praful lunar.
2093
02:06:16,194 --> 02:06:17,612
Păcat că totul este fals.
2094
02:06:24,494 --> 02:06:25,495
A fost fals ?
2095
02:06:27,664 --> 02:06:29,499
Nu, mi s-a părut foarte real.
2096
02:06:30,416 --> 02:06:34,416
Done by Raiser.
2097
02:06:35,922 --> 02:06:38,967
Dacă merg.
2098
02:06:39,592 --> 02:06:43,030
La un milion de mile distanță.
2099
02:06:43,054 --> 02:06:45,557
Aș scrie o scrisoare.
2100
02:06:47,017 --> 02:06:50,437
În fiecare zi.
2101
02:06:53,273 --> 02:06:56,627
Nimic nu se poate
schimba vreodată.
2102
02:06:56,651 --> 02:07:00,989
Această dragoste pe
care o nutresc pentru tine.
2103
02:07:02,532 --> 02:07:04,969
Oh.
2104
02:07:04,993 --> 02:07:07,704
Fă-mă să suspin.
2105
02:07:08,455 --> 02:07:12,268
Și poți să mă faci să plâng.
2106
02:07:12,292 --> 02:07:14,627
Poţi să mă vezi venind.
2107
02:07:15,503 --> 02:07:19,025
Și poți trece pe lângă mine.
2108
02:07:19,049 --> 02:07:23,446
Dar dragă, nimic, nimic.
2109
02:07:23,470 --> 02:07:29,893
Se poate schimba vreodată Această
dragoste pe care o nutresc pentru tine.
2110
02:07:49,245 --> 02:07:54,793
Doisprezece, unsprezece, zece,
nouă... Secvența de aprindere, cinci...