1 00:00:06,090 --> 00:00:26,090 Xem phim sớm nhất tại : RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Phương Thảo 2 00:01:24,830 --> 00:01:28,020 NHỮNG VỊ THẦN NƯỚC MĨ PHẦN 1 | TẬP 1 | The Bone Orchard 3 00:02:09,850 --> 00:02:11,800 Lẽ dĩ nhiên là họ đang đói, 4 00:02:11,890 --> 00:02:14,850 họ đã tích trữ thịt khô và cá muối 5 00:02:14,930 --> 00:02:16,470 ròng rã nhiều ngày trời, 6 00:02:16,550 --> 00:02:20,100 và cho dù đã phân chia phần ăn rất cẩn thận và kỹ càng. 7 00:02:27,470 --> 00:02:30,180 Những người đàn ông đều là những tay thủy thủ lão làng, 8 00:02:30,260 --> 00:02:33,550 tuy nhiên lại không đủ khôn ngoan để chống lại biển lớn 9 00:02:33,640 --> 00:02:36,140 và cũng không thể trông mong cập bờ. 10 00:02:36,220 --> 00:02:39,090 Cố lên nào! 11 00:02:39,140 --> 00:02:41,010 ♪ Heave ho hum ♪ 12 00:02:41,090 --> 00:02:44,850 Cho đến...cuối cùng... 13 00:02:44,930 --> 00:02:47,090 ♪ Heave ho hum ♪ 14 00:02:47,090 --> 00:02:50,300 ♪ Heave ho heave ♪ 15 00:02:50,390 --> 00:02:52,300 ♪ Heave ho hum ♪ 16 00:02:52,390 --> 00:02:54,640 Chẳng mừng được bao lâu. 17 00:02:54,720 --> 00:02:57,890 Vùng đất họ vừa đến là một nơi sỏi đá khô cằn. 18 00:02:57,970 --> 00:03:00,090 Không nơi trú ẩn cũng chẳng có thức ăn. 19 00:03:00,090 --> 00:03:02,350 Chỉ có những loài côn trùng hút máu và rắn. 20 00:03:04,550 --> 00:03:06,390 Khi bắt đầu hành trình, họ đã mơ về 21 00:03:06,470 --> 00:03:08,090 vinh hoa phú quý hưởng lạc, 22 00:03:08,100 --> 00:03:11,260 và mong đợi những người phụ nữ đẫy đà. 23 00:03:11,350 --> 00:03:14,090 Mơ ước của họ giờ đã đổi thành bánh mì, 24 00:03:14,140 --> 00:03:15,930 thịt nướng. 25 00:03:16,010 --> 00:03:18,090 Thậm chí là sa lát thôi cũng được. 26 00:03:23,850 --> 00:03:25,250 Haah! 27 00:03:28,010 --> 00:03:28,930 Aah! 28 00:03:39,550 --> 00:03:40,950 Regin! 29 00:03:41,010 --> 00:03:42,930 Những vị thần. 30 00:03:43,010 --> 00:03:46,970 Với họ, cụm từ "khốn khổ" 31 00:03:47,050 --> 00:03:49,010 hẳn là không tồn tại. 32 00:03:49,090 --> 00:03:51,090 Họ phải tạo ra một từ mới. 33 00:03:53,430 --> 00:03:57,090 Đã đến lúc phải rời khỏi cái vùng đất đáng nguyền rủa này, 34 00:03:57,090 --> 00:04:02,100 nhưng cánh buồm của họ mềm nhũn như bầu ngực của bà ngoại. 35 00:04:02,180 --> 00:04:04,800 Những cơn gió không mong họ rời đi. 36 00:04:06,180 --> 00:04:08,350 Họ bị kẹt lại nơi địa ngục trần gian. 37 00:04:08,430 --> 00:04:13,090 May mắn thay, gió có thể xoay chiều. 38 00:04:21,890 --> 00:04:24,090 Thần Tối Cao có thể nhân danh mình 39 00:04:24,090 --> 00:04:26,090 giúp họ thay đổi cơn gió, 40 00:04:26,090 --> 00:04:28,100 nhưng họ sợ rằng ngài không thể biết 41 00:04:28,180 --> 00:04:30,550 khi nhìn từ một nơi xa như vậy. 42 00:04:30,640 --> 00:04:34,430 Họ phải làm cho ngài ấy nhìn thấy thôi. 43 00:04:41,090 --> 00:04:42,640 Aah! 44 00:04:44,850 --> 00:04:46,260 Yaah! 45 00:04:46,350 --> 00:04:47,850 Vâng. 46 00:04:47,930 --> 00:04:49,550 Aah! 47 00:04:51,050 --> 00:04:52,220 Aah! 48 00:04:54,550 --> 00:04:58,510 Thế nhưng... gió vẫn chẳng đến. 49 00:05:07,470 --> 00:05:09,720 ♪ Heave ho ♪ 50 00:05:09,800 --> 00:05:12,090 ♪ Heave ho hum ♪ 51 00:05:12,100 --> 00:05:15,470 ♪ Heave ♪ 52 00:05:21,050 --> 00:05:23,100 ♪ Heave ho hum ♪ 53 00:05:23,180 --> 00:05:24,640 ♪ Heave ♪ 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,050 ♪ Heave ♪ 55 00:05:26,090 --> 00:05:29,090 ♪ Heave ho hum ♪ 56 00:05:29,100 --> 00:05:32,090 Những thứ được yêu cầu giờ đã trở nên rõ ràng. 57 00:05:32,090 --> 00:05:35,760 Thần của họ cũng chính là vị Thần Chiến Tranh. 58 00:05:42,510 --> 00:05:43,910 Haah! 59 00:06:26,090 --> 00:06:28,300 Họ rời đi vội vã, 60 00:06:28,390 --> 00:06:30,300 thậm chí còn chẳng màng khâu lại vết thương 61 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 hay thiêu hủy xác chết. 62 00:06:32,180 --> 00:06:34,090 Và khi họ cập bờ biển quê nhà, 63 00:06:34,090 --> 00:06:36,930 không một ai trong số họ đặt chân lên tàu 64 00:06:37,010 --> 00:06:39,800 hay mở miệng nói về cái thế giới mới ấy một lần nào nữa. 65 00:06:44,970 --> 00:06:48,510 ♪ Heave ho hum ♪ 66 00:06:51,890 --> 00:06:53,970 Hơn 100 năm sau, 67 00:06:54,050 --> 00:06:56,470 khi Leif Tốt Số, con trai của Erik Người Đỏ, 68 00:06:56,550 --> 00:06:59,090 khám phá lại vùng đất ấy, 69 00:06:59,090 --> 00:07:02,090 anh ta đã tìm thấy vị thần của mình... 70 00:07:03,260 --> 00:07:05,720 chờ đợi cùng với cuộc chiến của ngài. 71 00:07:07,800 --> 00:07:12,640 ♪ Heave ho hum ♪ 72 00:07:18,010 --> 00:07:19,090 Điều tuyệt vời nhất, 73 00:07:19,090 --> 00:07:22,600 chỉ có một điều hay ho khi ở trong tù, 74 00:07:22,680 --> 00:07:24,970 chính là sự chắc chắn. 75 00:07:25,050 --> 00:07:26,800 Bạn chẳng phải lo rằng họ có tới bắt bạn hay không 76 00:07:26,890 --> 00:07:28,390 khi bạn đã bị bắt sẵn rồi. 77 00:07:28,470 --> 00:07:30,090 Ngày mai chẳng thể động vào 78 00:07:30,100 --> 00:07:31,180 những việc chưa thành hôm nay. 79 00:07:32,550 --> 00:07:34,090 Án tử thậm chí còn tốt hơn đấy nhỉ. 80 00:07:34,100 --> 00:07:37,090 Bang! Điều tồi tệ nhất đã xảy đến rồi. 81 00:07:37,100 --> 00:07:39,180 Anh còn lại vài ngày để suy nghĩ cho thấu đáo, 82 00:07:39,260 --> 00:07:40,660 rồi sẽ lái chiếc xe nhỏ 83 00:07:40,720 --> 00:07:42,140 để đến cái nơi treo cổ đó. 84 00:07:44,720 --> 00:07:45,930 Đất nước này đã hóa thành địa ngục 85 00:07:46,010 --> 00:07:47,090 khi họ ngưng việc treo cổ. 86 00:07:47,180 --> 00:07:50,390 Không có giá treo cổ dơ bẩn, thì không có những vụ treo cổ. 87 00:07:50,470 --> 00:07:53,090 Cũng chẳng có những câu đùa về việc treo cổ. 88 00:07:53,090 --> 00:07:54,490 Này. 89 00:07:58,550 --> 00:08:02,010 Đúng là hài hước nhất thế giới mẹ nó rồi. 90 00:08:03,430 --> 00:08:05,350 Tôi không phải loại mê tín dị đoan. 91 00:08:05,430 --> 00:08:06,890 Tôi tin vào những thứ 92 00:08:06,970 --> 00:08:10,090 có nguyên nhân và căn cứ để tin. 93 00:08:10,090 --> 00:08:12,350 Tôi không tin những thứ tôi không thể thấy. 94 00:08:12,430 --> 00:08:15,890 Tôi cảm thấy như có một cây rìu chết tiệt đang mắc vào đầu mình vậy. 95 00:08:15,970 --> 00:08:19,300 Tôi không thể thấy, nhưng tôi lại tin vào nó. 96 00:08:20,640 --> 00:08:23,090 Tôi thì thấy rất rõ đấy. 97 00:08:23,140 --> 00:08:26,470 Nhà tù có cách để giữ anh ở yên trong đó. 98 00:08:26,550 --> 00:08:28,260 Họ sẽ làm mọi thứ có thể 99 00:08:28,350 --> 00:08:30,930 để giữ anh trong này với họ. 100 00:08:38,640 --> 00:08:40,350 Tôi ngửi thấy mùi tuyết. 101 00:08:54,430 --> 00:08:55,830 Alo? 102 00:08:55,850 --> 00:08:56,970 Anh yêu em. 103 00:08:57,050 --> 00:08:58,550 Có gì đó lạ lắm. 104 00:08:58,640 --> 00:09:01,140 Em cũng yêu anh. Có gì lạ nào? 105 00:09:01,220 --> 00:09:04,800 Anh không biết... 106 00:09:04,890 --> 00:09:06,290 thời tiết. 107 00:09:07,850 --> 00:09:09,250 Không khí cứ như đang bị táo bón vậy, 108 00:09:09,260 --> 00:09:10,970 như kiểu phải đẩy ra một cơn bão, 109 00:09:11,050 --> 00:09:12,720 thì mới thấy tốt được. 110 00:09:12,800 --> 00:09:14,550 Ở đây trời đẹp lắm. 111 00:09:14,640 --> 00:09:16,180 Cây cối đang đâm chồi nảy lộc. 112 00:09:16,260 --> 00:09:18,600 Khi anh trở về thì chúng sẽ mọc lá đấy. 113 00:09:20,430 --> 00:09:22,350 5 ngày. 114 00:09:22,430 --> 00:09:25,090 120 giờ nữa anh sẽ về nhà. 115 00:09:27,220 --> 00:09:29,970 Mọi chuyện ở đó vẫn ổn chứ em? 116 00:09:30,050 --> 00:09:32,550 Đợi trời sập còn khiến em lo lắng 117 00:09:32,640 --> 00:09:36,090 hơn là khi nó thực sự sập, một chuyện mà chẳng có thật. 118 00:09:36,100 --> 00:09:38,430 Ừ. Vậy là chẳng có gì bất thường. 119 00:09:38,510 --> 00:09:40,100 Mọi thứ vẫn ổn mà anh. 120 00:09:41,510 --> 00:09:43,180 Robbie sẽ ghé qua. 121 00:09:43,260 --> 00:09:46,550 Tụi em đang lên kế hoạch cho một bữa tiệc bất ngờ mừng anh trở về. 122 00:09:46,640 --> 00:09:48,040 Một bữa tiệc bất ngờ sao? 123 00:09:48,050 --> 00:09:49,220 Anh chẳng biết gì về nó đâu. 124 00:09:52,090 --> 00:09:53,490 Không một chút gì luôn. 125 00:09:55,100 --> 00:09:56,800 Em yêu anh, cún con. 126 00:09:58,050 --> 00:09:59,450 Anh cũng yêu em. 127 00:10:59,090 --> 00:11:00,890 Em yêu anh, cún con. 128 00:11:03,510 --> 00:11:05,140 Anh cũng yêu em. 129 00:12:07,050 --> 00:12:09,720 Shadow Moon. Lối này. 130 00:12:36,600 --> 00:12:38,000 Ồ. 131 00:12:38,050 --> 00:12:39,260 Cảm ơn vì đã đến. 132 00:12:39,350 --> 00:12:41,800 Ngồi xuống đi. 133 00:12:41,890 --> 00:12:43,350 Vui lòng ngồi đi. 134 00:12:53,850 --> 00:12:55,800 Ở đây ghi là anh bị kết án 6 năm 135 00:12:55,890 --> 00:12:58,430 cho tội hành hung nghiêm trọng và bạo hành. 136 00:12:58,510 --> 00:13:00,890 - Vâng, thưa ngài. - Đã thụ án được 3 năm 137 00:13:00,970 --> 00:13:04,090 và chuẩn bị được thả vào thứ sáu. 138 00:13:04,090 --> 00:13:06,090 Shadow, chúng tôi sẽ thả anh 139 00:13:06,140 --> 00:13:07,890 vào chiều nay. 140 00:13:07,970 --> 00:13:10,010 Anh sẽ được ra ngoài sớm trước vài ngày. 141 00:13:11,260 --> 00:13:12,720 Chẳng có cách nào hay để thông báo chuyện này cả, 142 00:13:12,800 --> 00:13:14,200 nên tôi sẽ nói thẳng. 143 00:13:15,890 --> 00:13:19,800 Tin từ bệnh viện thành phố Johnson ở Eagle Point. 144 00:13:19,890 --> 00:13:21,430 Vợ của anh... 145 00:13:21,510 --> 00:13:24,260 đã chết vào sáng sớm nay. 146 00:13:24,350 --> 00:13:27,680 Là một tai nạn xe hơi. 147 00:13:56,140 --> 00:13:59,090 Giống như trò đùa tin tốt - tin xấu ấy nhỉ? 148 00:13:59,090 --> 00:14:01,470 Tin tốt là: anh sẽ được thả sớm. 149 00:14:01,550 --> 00:14:03,600 Còn tin xấu là: vợ anh đã chết. 150 00:15:07,680 --> 00:15:09,970 Tôi xin lỗi. Đó là nguyên tắc của chúng tôi. 151 00:15:10,050 --> 00:15:11,350 Anh không thể đổi vé 152 00:15:11,430 --> 00:15:13,510 của hai ngày sau sang hôm nay được. 153 00:15:13,600 --> 00:15:15,350 Nếu anh bắt buộc phải thay đổi ngày khởi hành 154 00:15:15,430 --> 00:15:16,970 từ thứ sáu sang hôm nay, 155 00:15:17,050 --> 00:15:19,050 thì phải phụ thêm phí là 200 đô 156 00:15:19,090 --> 00:15:20,970 và chế độ ăn sẽ khác. 157 00:15:21,050 --> 00:15:24,090 - 200 đô ư? - Chế độ ăn sẽ khác. 158 00:15:24,100 --> 00:15:25,970 Anh phải đi vào hôm nay sao? 159 00:15:26,050 --> 00:15:28,850 Tôi phải tới Eagle Point. Để chuẩn bị cho đám tang. 160 00:15:28,930 --> 00:15:31,260 Anh không có giấy báo tử bản gốc, 161 00:15:31,350 --> 00:15:34,100 cũng không có email hay bản sao gì cả. 162 00:15:42,390 --> 00:15:49,010 Đừng bực bội với mấy con mụ ở sân bay. 163 00:15:49,090 --> 00:15:51,600 Bài học rút ra từ Johnnie Larch đấy. 164 00:15:51,680 --> 00:15:52,930 Tôi không biết Johnnie Larch. 165 00:15:53,010 --> 00:15:54,100 Johnnie Larch đã ra tù sau 5 năm. 166 00:15:54,180 --> 00:15:55,580 Ông ta tới sân bay, 167 00:15:55,600 --> 00:15:57,050 đưa vé cho cái bà ở quầy, 168 00:15:57,090 --> 00:15:58,390 và bà ta hỏi giấy phép lái xe của ông ấy. 169 00:15:58,470 --> 00:15:59,970 Ông ấy đưa xong thì bà ta nói: " Nó hết hạn rồi." 170 00:16:00,050 --> 00:16:03,090 Ông ấy nói: " Có lẽ đúng là nó không phải một cái bằng có hiệu lực, 171 00:16:03,090 --> 00:16:05,090 nhưng lại là một tờ giấy chứng minh chuẩn đét." 172 00:16:05,090 --> 00:16:06,930 " Đây là ảnh, chiều cao, cân nặng của tôi đấy." 173 00:16:07,010 --> 00:16:08,510 " Chứ cô còn nghĩ đây là thằng đéo nào nữa? " 174 00:16:08,600 --> 00:16:10,220 Bà ta mới nói: " Tôi sẽ rất lấy lòng cảm ơn 175 00:16:10,300 --> 00:16:12,090 nếu ngài không dùng cái ngôn ngữ đó với tôi, thưa ngài." 176 00:16:12,100 --> 00:16:14,680 Ông ta nói: " Mau đưa tao cái thẻ máy bay chết tiệt đó ngay con mẹ mày bây giờ đi." 177 00:16:14,760 --> 00:16:17,090 Ông ấy có quyền lên giọng như thế. 178 00:16:17,140 --> 00:16:18,930 Bà ta đã không tôn trọng ông ấy. 179 00:16:19,010 --> 00:16:21,050 Anh không để người ta vô lễ với anh ở trong tù. 180 00:16:21,090 --> 00:16:22,220 Vậy thì làm đéo gì ông ấy có thể để con mụ đó 181 00:16:22,300 --> 00:16:25,430 vô lễ với mình khi đã trở thành một người tự do chứ? 182 00:16:25,510 --> 00:16:28,090 Bà ta nhấn một cái nút. 183 00:16:28,090 --> 00:16:29,490 Nhân viên bảo vệ xuất hiện. 184 00:16:29,510 --> 00:16:31,100 Và ông ta lại trở về trong tù. 185 00:16:31,180 --> 00:16:33,300 Anh có hiểu những gì tôi đang nói không? 186 00:16:33,390 --> 00:16:35,090 Chắc là " Các kiểu thái độ và hành vi hiệu quả 187 00:16:35,140 --> 00:16:37,430 trong một môi trường đặc thù như nhà tù 188 00:16:37,510 --> 00:16:40,090 nhưng lại có thể thất bại khi ra ngoài cái môi trường ấy." 189 00:16:40,090 --> 00:16:42,220 - Kiểu kiểu vậy. - Không đâu, anh bạn đần. 190 00:16:42,300 --> 00:16:45,090 Tôi nói rằng đừng có 191 00:16:45,140 --> 00:16:47,050 bực bội 192 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 với mấy con mụ 193 00:16:48,100 --> 00:16:50,220 ở sân bay. 194 00:16:54,090 --> 00:16:57,090 Đây là chuyến bay cuối cùng số hiệu 226, Orlando. 195 00:16:57,090 --> 00:16:58,800 Chuyến bay cuối số hiệu 226... 196 00:16:58,890 --> 00:17:00,680 Chuyến ngày mai thì bao nhiêu? 197 00:17:31,600 --> 00:17:34,220 Chào, Robbie. 198 00:17:36,180 --> 00:17:37,800 Họ nói tôi rằng Laura đã chết. 199 00:17:39,090 --> 00:17:40,930 Rồi thả tôi ra sớm. 200 00:17:41,010 --> 00:17:42,550 Tôi đang về nhà đây. 201 00:17:54,140 --> 00:17:56,180 Tôi đã mua mà. Thật mà! 202 00:17:56,260 --> 00:18:00,220 Thật đấy. Tôi phải về để dự lễ rửa tội cho con trai. 203 00:18:00,300 --> 00:18:02,680 Tôi đã mua vé hạng nhất mà. 204 00:18:02,760 --> 00:18:05,800 Thưa ngài, đó không phải là vé hạng nhất đâu. 205 00:18:05,890 --> 00:18:08,090 Tôi đã kiểm tra mà. Đây này... 206 00:18:08,090 --> 00:18:10,090 tên tôi đây này. 207 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Tôi phải về nhà. 208 00:18:11,890 --> 00:18:13,510 Thằng nhóc mới ra đời được 2 ngày thôi. 209 00:18:13,600 --> 00:18:15,090 Chúng tôi đặt tên nó là... 210 00:18:15,140 --> 00:18:18,010 Chúng tôi đặt tên nó là... 211 00:18:18,090 --> 00:18:19,550 Thưa ngài, ngài có chắc 212 00:18:19,640 --> 00:18:21,090 là ngài đi một mình chứ? 213 00:18:21,090 --> 00:18:22,390 Ồ, không, không, không. 214 00:18:22,470 --> 00:18:23,760 Con trai tôi luôn đi cùng với tôi. 215 00:18:23,850 --> 00:18:26,090 Nó lo hết mọi thứ, mọi hóa đơn. 216 00:18:26,090 --> 00:18:28,090 Tôi phải trở về để dự lễ rửa tội của nó, 217 00:18:28,090 --> 00:18:29,390 và rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. 218 00:18:29,470 --> 00:18:31,090 Ngài biết không? 219 00:18:31,140 --> 00:18:32,680 Nó lo cho tôi. 220 00:18:32,760 --> 00:18:34,220 Chúng tôi sẽ đưa ngài vé hạng nhất. 221 00:18:34,300 --> 00:18:35,470 Đưa ông ấy vé hạng nhất đi. 222 00:18:35,550 --> 00:18:37,010 Hạng nhất sao? Cảm ơn cô. 223 00:18:37,090 --> 00:18:38,680 Vâng, ngài sẽ tới thẳng dãy ghế hạng nhất luôn, được chứ? 224 00:18:38,760 --> 00:18:40,390 - Cảm ơn cô. - Đừng lo gì nữa nhé. 225 00:18:40,470 --> 00:18:42,010 - Cảm ơn cô. - Và nhớ đem túi của ngài theo nhé. 226 00:18:42,090 --> 00:18:43,550 - Đi đứng cẩn thận. - Cảm ơn cô. 227 00:18:43,640 --> 00:18:45,090 Mời người kế tiếp. Rất xin lỗi. 228 00:18:47,720 --> 00:18:49,680 Anh ngồi vào ghế được không? 229 00:18:49,760 --> 00:18:51,090 Cô này ngồi ở đó rồi. 230 00:18:51,090 --> 00:18:53,470 Ghế 5D dãy 2. Giờ cô thấy vấn đề chưa? 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,970 Tôi cần anh ngồi vào một ghế khác. 232 00:18:55,050 --> 00:18:56,930 Cô chỉ đại cái nào đó đi rồi tôi ngồi vào luôn. 233 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Thật chứ? 234 00:19:12,140 --> 00:19:15,680 Tôi đoán rằng hôm nay là ngày may mắn của anh đó nhỉ? 235 00:19:15,760 --> 00:19:18,470 Hạt điều chân ái. 236 00:19:18,550 --> 00:19:21,930 Nguồn gốc ở Brazil mà lại mọc như đúng rồi ở Florida. 237 00:19:23,850 --> 00:19:26,140 Tôi sẽ phải lấy lại ly rượu của ngài ạ. 238 00:19:26,220 --> 00:19:27,140 Phải, nhưng cô sẽ không làm đâu, đúng chứ? 239 00:19:27,220 --> 00:19:28,760 Bởi vì dù cô có nói 240 00:19:28,850 --> 00:19:30,300 " Tôi cần lấy lại ly rượu của ngài" 241 00:19:30,390 --> 00:19:31,790 hay " Tôi sẽ phải lấy lại ly rượu của ngài" 242 00:19:31,850 --> 00:19:32,890 thì cũng chẳng có trường hợp nào xảy ra đâu. 243 00:19:32,970 --> 00:19:33,930 Nên đừng lo về chuyện đó. 244 00:19:34,010 --> 00:19:35,300 Tôi sẽ giữ nó thật chặt 245 00:19:35,390 --> 00:19:38,090 trong khi cô rót cho anh bạn tôi đây một ly Jack&Coke 246 00:19:38,090 --> 00:19:39,680 và lấy thêm cho tôi một ly nữa nhé? 247 00:19:39,760 --> 00:19:41,090 - Các tiếp viên hàng không... - Cảm ơn cô. 248 00:19:41,090 --> 00:19:42,600 hãy chuẩn bị khoang để cất cánh. 249 00:19:47,050 --> 00:19:48,090 Anh căng thẳng à? 250 00:19:48,090 --> 00:19:50,470 Tôi chưa từng bay bao giờ. 251 00:19:50,550 --> 00:19:53,970 Dễ ợt. Chỉ cần ngồi và biến thành một chú chim 252 00:19:54,050 --> 00:19:55,600 rồi uống là xong. 253 00:19:58,300 --> 00:20:00,090 Tôi vừa cho anh món tủ của mình 254 00:20:00,090 --> 00:20:01,760 còn anh thì nhìn tôi như thể tôi chịch mẹ anh đấy hả? 255 00:20:01,850 --> 00:20:03,250 Xin lỗi. Không, chỉ là... 256 00:20:04,550 --> 00:20:06,090 Ông là người đầu tiên tôi trò chuyện cùng 257 00:20:06,090 --> 00:20:07,490 mà không phải là một gã khốn nạn. 258 00:20:08,220 --> 00:20:10,090 Kiên nhẫn thêm đi. 259 00:20:10,090 --> 00:20:11,510 Ồ. 260 00:20:13,550 --> 00:20:15,930 Nâng hạng vé thành công đấy. 261 00:20:16,010 --> 00:20:18,300 Đồng cảm chạm vào lòng người hả? 262 00:20:18,390 --> 00:20:20,550 Mạo hiểm thật. 263 00:20:20,640 --> 00:20:23,090 Hàng không là một nơi bán giá cắt cổ mà. 264 00:20:23,090 --> 00:20:25,140 Họ đáng nhận điều đó và cả những điều tệ hơn nữa. 265 00:20:25,220 --> 00:20:27,350 Còn anh đã làm gì hả, chàng trai? 266 00:20:27,430 --> 00:20:29,970 Một gã tốt bụng. 267 00:20:30,050 --> 00:20:31,760 Kiểu cách của một quý ông, 268 00:20:31,850 --> 00:20:33,090 nếu như tôi là dân du lịch. 269 00:20:33,090 --> 00:20:34,760 Ồ, mà anh đâu phải. 270 00:20:34,850 --> 00:20:36,090 Đúng vậy thưa ngài, không phải. 271 00:20:36,140 --> 00:20:38,470 Có vẻ như một quyết định vững vàng đã được đưa ra cho một lý do chính đáng. 272 00:20:38,550 --> 00:20:40,970 Tôi tôn trọng điều đó đấy. Với một người đàn ông vừa ra tù, 273 00:20:41,050 --> 00:20:43,140 thì nên tập trung hết thảy vào việc không quay trở lại nơi đó thì hơn. 274 00:20:43,220 --> 00:20:46,090 Ồ, không cần lo về tôi. Tôi có đôi mắt nhìn thấu những chuyện này mà. 275 00:20:46,090 --> 00:20:48,220 Chỉ bằng một con mắt tôi cũng có thể thấy 276 00:20:48,300 --> 00:20:50,050 rằng anh không quen với không khí bên ngoài, 277 00:20:50,090 --> 00:20:52,760 nhưng tôi lại không thấy niềm vui khi được tự do. 278 00:20:52,850 --> 00:20:56,220 Anh cũng đã bị mất một thứ quan trọng ở bên ngoài, không chỉ là thời gian. 279 00:20:56,300 --> 00:21:00,300 Nếu tôi muốn thì có thể gọi anh là gì nhỉ? 280 00:21:00,390 --> 00:21:02,090 Shadow Moon. 281 00:21:02,090 --> 00:21:05,050 Ồ chàng trai à, đúng là một cái tên vi diệu đấy. 282 00:21:05,090 --> 00:21:08,850 Shadow Moon. Bóng Trăng. Cặp phụ huynh theo phong cách hippy trời đánh. 283 00:21:08,930 --> 00:21:10,010 Chỉ có một phụ huynh hippy thôi. 284 00:21:10,090 --> 00:21:12,220 Mẹ cậu chắc có một bộ tóc xoăn to đùng nhỉ? 285 00:21:12,300 --> 00:21:13,930 " Nữ hoàng nhảy nhót " hả ? 286 00:21:14,010 --> 00:21:16,090 Phải, bà ấy có ngón nghề đó đấy. 287 00:21:16,100 --> 00:21:19,970 Còn nếu tôi muốn thì có thể gọi ông là gì? 288 00:21:20,050 --> 00:21:21,640 Hôm nay là thứ mấy? 289 00:21:23,010 --> 00:21:24,090 Thứ 4. 290 00:21:24,090 --> 00:21:28,090 Hôm nay là ngày của tôi. 291 00:21:28,140 --> 00:21:30,430 Gọi vậy đi nhé? 292 00:21:30,510 --> 00:21:33,640 Cảm ơn người đẹp. 293 00:21:33,720 --> 00:21:35,350 Thưa quý ông quý bà, xin lưu ý... 294 00:21:35,430 --> 00:21:37,720 - Ah. - Cảm ơn cô. 295 00:21:37,800 --> 00:21:39,930 Lúc nào cũng tốt khi có một anh bạn đi cùng thế này, Shadow... 296 00:21:40,010 --> 00:21:42,090 Thứ lỗi cho tôi. 297 00:21:42,090 --> 00:21:44,850 Hồi đó anh bị bắt ở đâu vậy? 298 00:21:44,930 --> 00:21:47,090 Sòng bạc. 299 00:21:47,180 --> 00:21:49,090 Ồ, bang-bang. Ăn lớn nhỉ? 300 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Ừ, nhiều lúc thì chẳng được mấy. 301 00:21:52,720 --> 00:21:54,120 À. 302 00:21:57,550 --> 00:21:58,850 - Hả? - Ah! 303 00:22:00,260 --> 00:22:02,640 Ừ, nhỏ thì tốt hơn lớn nhỉ. 304 00:22:02,720 --> 00:22:04,090 Anh có nhiều tài hơn tôi rồi đấy. 305 00:22:04,100 --> 00:22:07,720 Tôi có 2 cái thôi. Một cái là tôi có thể ngủ mọi lúc mọi nơi. 306 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 Cái còn lại là thường thì tôi sẽ có được thứ tôi muốn... 307 00:22:10,890 --> 00:22:13,090 theo thời gian. 308 00:22:13,090 --> 00:22:15,850 Đều là nhờ việc khiến người ta tin vào anh. 309 00:22:15,930 --> 00:22:17,930 Không phải nhờ tiền, mà là niềm tin. 310 00:22:19,390 --> 00:22:21,180 Lấy ví dụ là việc đi máy bay này nhé. 311 00:22:21,260 --> 00:22:25,090 Con cá bống làm bằng kim loại nặng 80 tấn này, 312 00:22:25,100 --> 00:22:26,760 cùng với ghế nệm hay đồ uống Bloody Mary 313 00:22:26,850 --> 00:22:29,510 chẳng có quyền gì được bay lượn trên bầu trời này cả, 314 00:22:29,600 --> 00:22:31,140 nhưng nhờ có ngài Newton giải thích gì đó 315 00:22:31,220 --> 00:22:33,090 về việc luồng không khí chuyển động qua gió 316 00:22:33,100 --> 00:22:35,220 tạo ra được sự nâng lên hay sự tào lao nào đó, 317 00:22:35,300 --> 00:22:36,930 mà chẳng có một chút ý nghĩa gì, 318 00:22:37,010 --> 00:22:38,800 nhưng anh lại có tận 82 hành khách đang ngồi ở đây 319 00:22:38,890 --> 00:22:40,760 tin vào điều đó một cách mãnh liệt, 320 00:22:40,850 --> 00:22:43,430 rằng máy bay sẽ tiếp tục di chuyển an toàn. 321 00:22:43,510 --> 00:22:45,850 Giờ thì điều gì giữ ta ở trên cao thế này? 322 00:22:45,930 --> 00:22:49,100 Niềm tin hay là Newton? 323 00:22:49,180 --> 00:22:53,720 Họ còn cho anh một bộ đồ nghề nhảm nhí 324 00:22:53,800 --> 00:22:55,090 trong khoang hạng nhất này. 325 00:22:55,090 --> 00:22:57,720 Có lẽ anh không biết nó đâu. 326 00:22:57,800 --> 00:22:59,720 Anh sẽ làm gì để kiếm sống? 327 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Giàu rồi thì cần làm gì nữa đâu? 328 00:23:01,800 --> 00:23:04,600 Chà, tình cờ là tôi đang tuyển người này. 329 00:23:04,680 --> 00:23:08,260 Và tôi có thể trở thành ngài Wednesday chỉ với một cái bắt tay. 330 00:23:08,350 --> 00:23:11,100 Một công việc gần như hoàn toàn hợp pháp. 331 00:23:11,180 --> 00:23:14,100 Lương cao, tiền đồ rộng mở, không có sự bực dọc... 332 00:23:14,180 --> 00:23:17,550 có vẻ hơi nhanh chóng, nhưng mà, 333 00:23:17,640 --> 00:23:20,720 tôi không ngại việc thuê một cựu tù nhân đâu. 334 00:23:20,800 --> 00:23:23,260 Không cần quyết định vội. Cứ suy nghĩ từ từ nhé? 335 00:23:23,350 --> 00:23:24,750 Không, cảm ơn ông, 336 00:23:24,800 --> 00:23:26,220 nhưng tôi đã có sẵn một công việc đang chờ mình rồi, 337 00:23:26,300 --> 00:23:28,470 - tại phòng tập gym của bạn tôi. - Không có đâu. 338 00:23:28,550 --> 00:23:31,010 Tôi có thể dùng người như anh. 339 00:23:31,090 --> 00:23:34,100 Luôn có công việc cho một gã to con nhưng đủ thông minh để biết rằng 340 00:23:34,180 --> 00:23:36,550 tốt hơn hết là nên ngưng để cho người khác nghĩ mình là thằng đần. 341 00:23:36,640 --> 00:23:38,300 Ồ, nhân tiện, tôi đã nhắc tới vụ tiền thưởng chưa nhỉ? 342 00:23:38,390 --> 00:23:39,930 Lợi ích cực kì tuyệt vời đấy. 343 00:23:40,010 --> 00:23:41,890 Tôi thậm chí sẽ cho anh tiền lương hưu nếu muốn, 344 00:23:41,970 --> 00:23:44,390 và tôi có thể nói anh biết tiền lương hưu là cái đéo gì luôn. 345 00:23:44,470 --> 00:23:46,090 Vào kì cuối làm việc cho tôi, 346 00:23:46,090 --> 00:23:48,090 anh có thể trở thành vị vua tiếp theo của nước Mỹ đấy. 347 00:23:48,100 --> 00:23:49,600 Tôi nói rồi, tôi đã có công việc. 348 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Đương nhiên, đương nhiên. 349 00:23:50,760 --> 00:23:55,090 Dù sao thì, một người thông thái đã từng nói, 350 00:23:55,090 --> 00:23:56,890 rằng với một người đàn ông vừa ra tù, 351 00:23:56,970 --> 00:24:00,470 thì nên tập trung hết thảy vào việc không quay trở lại nơi đó thì hơn. 352 00:24:00,550 --> 00:24:02,300 À... 353 00:24:02,390 --> 00:24:03,930 Không cần quyết định vội đâu. 354 00:24:04,010 --> 00:24:05,470 À... 355 00:25:25,850 --> 00:25:28,050 Tin tưởng. 356 00:25:29,090 --> 00:25:30,260 Thưa ngài? 357 00:25:30,350 --> 00:25:31,750 Thưa ngài? 358 00:25:37,640 --> 00:25:40,680 Ồ tuyệt. Tôi đã ngủ khi cả khoang xuống hết rồi. 359 00:25:40,760 --> 00:25:43,090 Chúng tôi xin lỗi vì đã hạ cánh khẩn cấp. 360 00:25:43,090 --> 00:25:44,680 Bất đắc dĩ vì thời tiết thôi. 361 00:25:44,760 --> 00:25:46,720 Tôi có thể đưa anh vé của chuyến ngài mai 362 00:25:46,800 --> 00:25:49,090 sẽ đáp xuống Eagle Point vào 6h. 363 00:25:49,090 --> 00:25:51,090 Từ đây tới đó còn bao nhiêu dặm nữa? 364 00:25:55,090 --> 00:25:58,010 ♪ Tra tấn ♪ 365 00:25:59,090 --> 00:26:01,850 ♪ Tra tấn ♪ 366 00:26:03,220 --> 00:26:08,090 ♪ Em đang tra tấn anh đấy ♪ 367 00:26:11,050 --> 00:26:18,600 ♪ Nếu em yêu anh, hãy cho anh biết ♪ 368 00:26:20,800 --> 00:26:26,220 ♪ Còn nếu không, xin hãy để anh đi ♪ 369 00:26:28,090 --> 00:26:30,720 ♪ Tra tấn ♪ 370 00:26:31,930 --> 00:26:34,470 ♪ Tra tấn ♪ 371 00:26:36,260 --> 00:26:40,640 ♪ Em đang tra tấn anh đấy♪ 372 00:26:43,090 --> 00:26:47,180 ♪ Em biết là anh yêu em đến điên dại ♪ 373 00:26:47,260 --> 00:26:50,090 ♪ Nhưng chỉ có mình anh thôi... ♪ 374 00:26:57,680 --> 00:27:02,100 ♪ Em đang tra tấn anh đấy ♪ 375 00:27:02,180 --> 00:27:07,090 ♪ Tra tấn anh ♪ 376 00:27:29,260 --> 00:27:31,510 Anh mới chỉ hẹn hò 3 lần 377 00:27:31,600 --> 00:27:33,000 qua máy tính. 378 00:27:34,260 --> 00:27:36,260 Anh nghĩ là mình không có khiếu trong việc này rồi. 379 00:27:39,390 --> 00:27:41,720 Nhưng khi gặp em... 380 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 Anh rất mừng vì đám nhóc ở nhà đã ép anh 381 00:27:43,890 --> 00:27:45,720 làm cái chuyện ngốc nghếch này. 382 00:27:45,800 --> 00:27:49,600 Anh...thích em ư? 383 00:28:18,050 --> 00:28:19,180 Em chắc chứ? 384 00:28:19,260 --> 00:28:20,930 Anh muốn được gặp em lần nữa. 385 00:28:21,010 --> 00:28:22,410 Em biết. 386 00:28:24,430 --> 00:28:26,720 Ý anh là, ta có thể đợi rồi làm sau mà. 387 00:28:26,800 --> 00:28:28,220 Phải. 388 00:28:31,890 --> 00:28:33,350 Thắp nến lên cho em nhé? 389 00:29:03,090 --> 00:29:04,970 Em không còn được như trước nữa rồi. 390 00:29:06,970 --> 00:29:08,430 Em thật hoàn hảo. 391 00:29:08,510 --> 00:29:11,100 Anh không nghĩ là em đã lụi tàn rồi ư? 392 00:29:11,180 --> 00:29:13,470 Em là thứ chết tiệt quyến rũ nhất 393 00:29:13,550 --> 00:29:16,090 mà anh chưa bao giờ được chạm vào miễn phí. 394 00:29:28,260 --> 00:29:29,930 Anh rất... 395 00:29:31,090 --> 00:29:32,090 Anh không biết mình đang làm gì nữa. 396 00:29:32,100 --> 00:29:35,090 Điều mà đàn ông làm. 397 00:29:35,090 --> 00:29:36,090 Hãy để em... 398 00:29:44,090 --> 00:29:47,090 Đừng, chưa được đâu. 399 00:29:50,510 --> 00:29:52,090 Làm một chuyện cho em. 400 00:29:53,680 --> 00:29:55,100 Hãy tôn thờ em đi. 401 00:29:58,470 --> 00:30:00,720 Ở lại đây... 402 00:30:00,800 --> 00:30:02,890 với lời nói của anh... 403 00:30:02,970 --> 00:30:04,370 với cơ thể của anh. 404 00:30:08,850 --> 00:30:11,090 Tôn thờ em đi. 405 00:30:11,090 --> 00:30:13,600 Hãy cầu nguyện như thể em là vị thần của anh. 406 00:30:13,680 --> 00:30:15,890 Nữ thần của anh. 407 00:30:17,510 --> 00:30:18,930 Anh không biết làm sao cả. 408 00:30:21,090 --> 00:30:22,800 Em làm đỉnh thật. 409 00:30:25,680 --> 00:30:27,260 Anh có thể chịch em suốt đời. 410 00:30:27,350 --> 00:30:28,970 Tôn thờ ta đi. 411 00:30:29,050 --> 00:30:30,090 Gọi tên ta. 412 00:30:30,090 --> 00:30:31,090 Bilquis. 413 00:30:31,100 --> 00:30:32,720 - Lần nữa! - Bilquis. 414 00:30:37,220 --> 00:30:41,090 Bilquisss. 415 00:30:42,890 --> 00:30:44,180 Yêu dấu. 416 00:30:44,260 --> 00:30:48,260 Tôi tôn thờ bộ ngực và đôi mắt của người, 417 00:30:48,350 --> 00:30:50,090 bộ phận sinh dục của người, 418 00:30:50,090 --> 00:30:53,140 tôi tôn thờ cặp đùi cùng đôi mắt, 419 00:30:53,220 --> 00:30:55,260 và đôi môi anh đào của người. 420 00:30:55,350 --> 00:30:59,090 Người con gái phương Nam. 421 00:30:59,090 --> 00:31:03,260 Nữ hoàng đá của ngai vàng mật ngọt. 422 00:31:03,350 --> 00:31:06,550 Chủ nhân bí mật của vàng bạc. 423 00:31:06,640 --> 00:31:10,430 Tôi là của người, hỡi Bilquis yêu dấu. 424 00:31:10,510 --> 00:31:13,680 Mọi nữ hoàng, thê thiếp và trinh nữ 425 00:31:13,760 --> 00:31:16,090 đều phải giấu mặt xấu hổ trước người, 426 00:31:16,140 --> 00:31:19,800 bởi vì người là mẹ của sắc đẹp. 427 00:31:19,890 --> 00:31:23,090 Cây phải cúi mình và chiến binh đều đổ gục. 428 00:31:23,090 --> 00:31:26,050 Hãy ban phước cho tôi ! 429 00:31:26,090 --> 00:31:30,090 Tôi cúi đầu trước người và tôn thờ người. 430 00:31:30,140 --> 00:31:32,260 Ôi Chúa ơi, không thể tin được. 431 00:31:32,350 --> 00:31:33,510 Em đang làm gì vậy hả? 432 00:31:33,600 --> 00:31:34,850 Đừng dừng lại cưng. 433 00:31:34,930 --> 00:31:37,430 Ohh. Tôi hiến dâng cho người mọi thứ... 434 00:31:37,510 --> 00:31:40,260 tiền bạc, máu và cả mạng sống này! 435 00:31:40,350 --> 00:31:43,090 Xin người, tôi cầu nguyện để được người ban cho món quà, 436 00:31:43,090 --> 00:31:45,260 món quà thuần khiết của người, 437 00:31:45,350 --> 00:31:48,930 và tôi có lẽ sẽ rất...rất... 438 00:31:49,010 --> 00:31:50,430 Tiếp đi! Tiếp đi! 439 00:31:50,510 --> 00:31:52,430 Hãy trao cho ta tất cả. 440 00:31:52,510 --> 00:31:54,090 Mọi thứ mà tôi có! 441 00:31:54,090 --> 00:31:56,220 Mọi thứ! 442 00:31:56,300 --> 00:31:58,600 Hãy dâng cho ta cơ thể của ngươi. 443 00:32:00,430 --> 00:32:02,890 Tôi yêu người. 444 00:32:39,850 --> 00:32:42,600 Xin chào mèo con. Tôi có thể lấy gì cho anh? 445 00:32:42,680 --> 00:32:45,760 Món rẻ nhất ở đây là gì? 446 00:32:45,850 --> 00:32:47,640 Buffalo Burger được lắm đấy. 447 00:32:47,720 --> 00:32:49,050 Có thêm tương ớt càng ngon hơn nữa. 448 00:32:49,090 --> 00:32:51,090 Sự kết hợp sẽ làm đàn ông hạnh phúc. 449 00:32:51,140 --> 00:32:54,850 Vợ tôi làm tương ớt cũng ngon lắm. 450 00:32:54,930 --> 00:32:58,050 Anh chưa bao giờ được nếm vị tương ớt giống thế này đâu, mèo con. 451 00:32:58,090 --> 00:33:00,260 Tôi có tương ớt ngon nhất bang đấy. 452 00:33:01,930 --> 00:33:03,390 Tôi không thể trả nổi cho món này và cả tiền xăng. 453 00:33:03,470 --> 00:33:05,050 Ồ, được mà. 454 00:33:05,090 --> 00:33:08,050 Chỉ cần đừng gây sự, và không cần đưa tiền tip cho tôi đâu. 455 00:33:08,090 --> 00:33:09,490 Thông qua cho anh đấy. 456 00:33:21,090 --> 00:33:23,850 Không phải quyết định vội vã nào cũng là chuyện xấu. 457 00:33:28,510 --> 00:33:30,220 Quan hệ một cách vội vàng 458 00:33:30,300 --> 00:33:32,850 thường là sự giải quyết tốt nhất cho mọi rắc rối. 459 00:33:32,930 --> 00:33:35,350 Còn hôn nhân thì... tôi công nhận rằng 460 00:33:35,430 --> 00:33:37,930 họ xứng đáng có thêm những " mối quan tâm " khác ở bên ngoài nữa. 461 00:33:39,180 --> 00:33:41,390 Ồ, xin lỗi nhé anh bạn. 462 00:33:41,470 --> 00:33:43,300 Tôi đã hơi vô ý khi nói như vậy về hôn nhân. 463 00:33:43,390 --> 00:33:47,930 Tôi thật lòng rất tiếc về chuyện vợ anh. 464 00:33:48,010 --> 00:33:50,090 Dù vậy tôi nghĩ đó là một bài cáo phó hay đấy. 465 00:33:51,390 --> 00:33:53,760 Tôi đã nói " biến đi " một cách đầy lịch sự 466 00:33:53,850 --> 00:33:55,510 nhiều nhất có thể rồi. 467 00:33:55,600 --> 00:33:57,010 Giờ thì tôi sẽ thẳng thừng luôn đấy. 468 00:33:57,090 --> 00:33:59,090 Anh không muốn hỏi tôi về công việc sao? 469 00:33:59,090 --> 00:34:02,300 Tôi không muốn cái công việc chết dẫm của ông. 470 00:34:02,390 --> 00:34:04,090 Hỏi tôi về công việc đi. 471 00:34:04,090 --> 00:34:05,760 Tôi cứ tưởng anh muốn cân nhắc lại 472 00:34:05,850 --> 00:34:07,720 dựa vào tình hình của Robbie bạn anh 473 00:34:07,800 --> 00:34:09,680 và sự túng quẫn của anh bây giờ chứ. 474 00:34:19,390 --> 00:34:21,390 Tình hình của anh ấy thì sao? 475 00:34:23,010 --> 00:34:25,600 Ông thì biết cái đéo gì về Robbie? 476 00:34:25,680 --> 00:34:27,300 Có vẻ như nhiều hơn anh đấy. 477 00:34:27,390 --> 00:34:31,090 Robbie Burton đã chết. Ở trang số 7. 478 00:34:50,300 --> 00:34:55,010 ♪ Bà của tôi và cậu cùng ngồi trước đống lửa ♪ 479 00:34:55,090 --> 00:34:57,180 ♪ Bà của tôi nói với bà của cậu ♪ 480 00:34:57,260 --> 00:34:59,260 ♪ " Tôi sẽ đốt lá cờ của bà trong đám lửa này " ♪ 481 00:34:59,350 --> 00:35:01,090 - ♪ Nói " Hey now " nào ♪ - ♪ Hey now ♪ 482 00:35:01,090 --> 00:35:02,260 - ♪ Hey now ♪ - ♪ Hey now ♪ 483 00:35:02,350 --> 00:35:03,390 ♪ Iko iko an dey ♪ 484 00:35:03,470 --> 00:35:05,180 Ông nói đúng. 485 00:35:05,260 --> 00:35:07,090 Tôi đang túng quẫn. 486 00:35:09,300 --> 00:35:10,700 Chẳng có công việc gì cả. 487 00:35:14,470 --> 00:35:16,510 Nhưng tôi sẽ không làm việc cho bất kì ai 488 00:35:16,600 --> 00:35:19,600 mà kém may mắn hơn tôi đâu. 489 00:35:19,680 --> 00:35:22,090 Nếu tôi thắng thì anh sẽ làm việc cho tôi chứ? 490 00:35:23,850 --> 00:35:25,250 Ừ. 491 00:35:27,600 --> 00:35:29,260 Mặt ngửa. 492 00:35:38,090 --> 00:35:40,760 Mặt sấp. Tôi tung rồi nhé. 493 00:35:42,140 --> 00:35:44,090 Tung đồng xu là trò dễ thắng nhất đấy. 494 00:35:44,090 --> 00:35:47,010 Nó sẽ luôn luôn là mặt sấp 495 00:35:47,090 --> 00:35:48,680 bởi vì tôi không muốn làm việc cho ông. 496 00:35:48,760 --> 00:35:50,760 Ông là một kẻ đáng sợ, 497 00:35:50,850 --> 00:35:52,680 tự phụ và cợt nhả, 498 00:35:52,760 --> 00:35:54,160 và tôi không thích điều đó. 499 00:35:55,550 --> 00:35:57,090 Tôi không thích ông. 500 00:35:57,100 --> 00:36:00,680 Không phải lúc nào cũng là mặt sấp đâu. 501 00:36:00,760 --> 00:36:03,140 ♪ Có thấy cái gã mặc toàn màu xanh đấy không? ♪ 502 00:36:03,220 --> 00:36:05,470 ♪ Iko iko an dey ♪ 503 00:36:05,550 --> 00:36:07,090 ♪ Hắn không phải người đàn ông... ♪ 504 00:36:07,090 --> 00:36:09,090 Chúng ta sẽ thương thảo các điều khoản trong công việc của anh 505 00:36:09,100 --> 00:36:10,890 bằng cách uống với nhau nhé. 506 00:36:10,970 --> 00:36:12,760 - ♪ Hey now ♪ - ♪ Hey now ♪ 507 00:36:12,850 --> 00:36:15,220 ♪ Iko iko an dey ♪ 508 00:36:15,300 --> 00:36:17,140 ♪ Jockamo feeno ah na ney ♪ 509 00:36:17,220 --> 00:36:19,350 ♪ Jockamo feena ney ♪ 510 00:36:22,640 --> 00:36:26,090 Lại mặt sấp. Lúc đéo nào cũng vậy. 511 00:36:28,550 --> 00:36:30,390 Trò tung đồng xu hả? 512 00:36:44,760 --> 00:36:46,300 Vậy là anh sẽ làm việc cho người đàn ông của chúng tôi rồi. 513 00:36:48,470 --> 00:36:49,640 Anh là ai? 514 00:36:49,720 --> 00:36:51,090 Tôi là một yêu tinh. 515 00:36:51,090 --> 00:36:54,090 Anh hơi bị cao so với một yêu tinh đấy. 516 00:36:54,100 --> 00:36:55,970 Đó chỉ là một khuôn mẫu 517 00:36:56,050 --> 00:36:58,090 đại diện cho cái tầm nhìn hạn hẹp của thế giới này thôi. 518 00:36:59,470 --> 00:37:01,390 Vậy anh đến từ Ireland à? 519 00:37:01,470 --> 00:37:03,090 Tôi đã bảo tôi là yêu tinh mà. 520 00:37:03,090 --> 00:37:05,970 Chúng tôi không đến từ Moscow ở Nga. 521 00:37:06,050 --> 00:37:08,090 Hay Moscow, Idaho, mấy nơi đó. 522 00:37:14,220 --> 00:37:15,850 Ông già đó nói với anh là bao nhiêu? 523 00:37:18,180 --> 00:37:19,580 Không được cụ thể lắm. 524 00:37:19,640 --> 00:37:21,720 Đơn giản nhưng đầy rủi ro đấy. 525 00:37:21,800 --> 00:37:23,970 Anh biết ông ta là ai không? 526 00:37:24,050 --> 00:37:25,640 Thật sự là ai ấy? 527 00:37:28,090 --> 00:37:32,140 Chà, tôi thì chưa bao giờ biết đâu. Không thể tin được là Mad Sweeney đấy. 528 00:37:32,220 --> 00:37:33,620 Ngạc nhiên chưa. 529 00:37:33,640 --> 00:37:36,220 Southern Comfort & Coke cho anh. 530 00:37:36,300 --> 00:37:37,930 Jack Daniel cho tôi. 531 00:37:38,010 --> 00:37:41,220 Còn phần này của anh đấy, Shadow Moon. 532 00:37:44,760 --> 00:37:46,010 Này là gì? 533 00:37:46,090 --> 00:37:48,010 Ohh. 534 00:37:55,260 --> 00:37:57,010 Vị như rượu trong tù, 535 00:37:57,090 --> 00:37:59,090 trộn trong túi rác đầy trái cây thối vậy. 536 00:37:59,100 --> 00:38:02,090 Nhưng ngọt hơn, dễ chịu và lạ lùng hơn. 537 00:38:02,100 --> 00:38:04,800 Rượu mật ong đấy. 538 00:38:04,890 --> 00:38:07,930 Thức uống của các vị anh hùng và thần linh. 539 00:38:08,010 --> 00:38:09,640 Nó có vị như kiểu bị một gã tiểu đường say xỉn tè ra vậy. 540 00:38:09,720 --> 00:38:12,180 Truyền thống mà. Dùng để đảm bảo cho thỏa thuận của chúng ta. 541 00:38:12,260 --> 00:38:14,300 Chúng ta không thỏa thuận gì cả. 542 00:38:14,390 --> 00:38:16,050 Dĩ nhiên là có rồi. Tôi đã thắng trò đồng xu mà. 543 00:38:16,090 --> 00:38:17,180 Giờ thì anh làm việc cho tôi. 544 00:38:17,260 --> 00:38:20,100 Anh là phụ tá, là người cai quản lâu đài của tôi. 545 00:38:20,180 --> 00:38:21,720 Bảo vệ và phục vụ. 546 00:38:21,800 --> 00:38:24,140 Anh sẽ đến những nơi cần đến. 547 00:38:24,220 --> 00:38:27,010 Chăm lo cho nhiều thứ dưới danh nghĩa của tôi. 548 00:38:27,090 --> 00:38:29,850 Và chỉ trong trường hợp khẩn cấp, 549 00:38:29,930 --> 00:38:33,090 anh sẽ đá bay đít những kẻ cần phải đá. 550 00:38:33,100 --> 00:38:36,220 Và trong trường hợp khó có thể xảy ra là tôi chết, 551 00:38:36,300 --> 00:38:38,100 thì anh sẽ tổ chức lễ cầu nguyện cho tôi. 552 00:38:38,180 --> 00:38:41,090 Ông ta đang mồi chài anh đấy. Một gã mồi chài mà. 553 00:38:41,100 --> 00:38:45,090 Chuẩn đét. Tôi là một kẻ mồi chài, bịp bợm, lừa đảo và dối trá. 554 00:38:45,100 --> 00:38:46,510 Đó là lý do tôi cần một phụ tá. 555 00:38:50,010 --> 00:38:51,470 Được thôi. Ông đã nói ra những điều ông muốn 556 00:38:51,550 --> 00:38:52,720 nhưng ông có muốn biết tôi muốn gì không? 557 00:38:52,800 --> 00:38:56,100 Đương nhiên rồi. Ra giá đi. 558 00:38:56,180 --> 00:38:58,720 Tôi chỉ muốn về dự đám tang vợ tôi. 559 00:38:58,800 --> 00:39:00,890 Được chứ? Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt thôi. 560 00:39:00,970 --> 00:39:03,090 Sau đó tôi sẽ làm việc cho ông. 561 00:39:03,090 --> 00:39:04,850 Với giá 2000 đô một tuần. 562 00:39:04,930 --> 00:39:07,180 Ông muốn tôi hại người ư? 563 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 Tôi sẽ xử những kẻ 564 00:39:10,010 --> 00:39:11,550 cố gắng hại ông. 565 00:39:11,640 --> 00:39:14,800 Chứ không phải cho vui hay vì lợi ích gì cả. 566 00:39:16,970 --> 00:39:18,260 Tôi sẽ làm việc cho ông 567 00:39:18,350 --> 00:39:20,090 nhưng nếu ông bắt đầu chọc giận tôi, 568 00:39:20,090 --> 00:39:21,800 thì coi như xong nhé. 569 00:39:23,800 --> 00:39:25,220 Tốt. 570 00:39:25,300 --> 00:39:26,930 Thỏa thuận rồi nhé. 571 00:39:27,010 --> 00:39:29,220 Ly thứ hai đảm bảo cho thỏa thuận, 572 00:39:29,300 --> 00:39:31,800 và ly thứ ba là một lá bùa, uống hết là ta xong. 573 00:39:44,600 --> 00:39:46,000 Hmm. 574 00:39:51,550 --> 00:39:53,010 Rồi đấy. 575 00:39:56,350 --> 00:39:57,800 Giờ thì anh là người của tôi. 576 00:40:05,970 --> 00:40:07,370 À. 577 00:40:09,800 --> 00:40:11,200 Mặt ngửa đấy. 578 00:40:17,180 --> 00:40:19,430 Chà, nếu ta đang chơi trò đồng xu thì... 579 00:40:21,010 --> 00:40:22,410 coi này. 580 00:40:51,100 --> 00:40:53,220 Đó là trò đồng xu dành cho anh đấy. 581 00:40:56,050 --> 00:40:57,180 Anh làm thế nào vậy? 582 00:40:57,260 --> 00:40:58,890 Với một chút điệu bộ thôi. 583 00:40:58,970 --> 00:41:01,470 Anh nhồi một đống xu vào tay áo à? 584 00:41:01,550 --> 00:41:03,890 Nghe có vẻ vất vả thế. 585 00:41:03,970 --> 00:41:06,180 Kéo nó ra từ không khí dễ hơn nhiều mà. 586 00:41:06,260 --> 00:41:08,180 Mánh khóe đơn giản nhất thế giới đấy. 587 00:41:08,260 --> 00:41:09,800 Anh làm thế nào vậy? 588 00:41:09,890 --> 00:41:11,290 Nói nghe này. 589 00:41:14,090 --> 00:41:15,490 Đánh nhau đi rồi tôi nói cho. 590 00:41:16,890 --> 00:41:18,290 - Thật sao? - Ừ. 591 00:41:23,260 --> 00:41:24,850 Coi nào. 592 00:41:29,260 --> 00:41:31,260 Tôi sẽ không đánh nhau với anh đâu. 593 00:41:37,890 --> 00:41:40,890 Phòng trường hợp thắc mắc thì đây là vàng thật đấy. 594 00:41:40,970 --> 00:41:44,180 Thắng hoặc thua, và anh sẽ thua thôi. 595 00:41:44,260 --> 00:41:45,660 Đánh nhau đi rồi nó là của anh. 596 00:41:45,680 --> 00:41:47,470 Anh ấy đã nói là không muốn đánh với anh mà. 597 00:41:47,550 --> 00:41:49,260 Thôi nào. 598 00:41:49,350 --> 00:41:50,890 Một gã to con như anh. 599 00:41:50,970 --> 00:41:53,760 Ai mà nghĩ được lại hèn thế chứ? 600 00:42:00,470 --> 00:42:02,970 Tôi đánh hơi được mùi của cái chết ở trang này. 601 00:42:04,640 --> 00:42:07,090 Laura Moon. 602 00:42:07,100 --> 00:42:09,140 Ồ, có phải... 603 00:42:10,550 --> 00:42:13,350 đây là bài cáo phó của bà cô già nhà anh không? 604 00:42:15,180 --> 00:42:17,140 Cô ta ở một góc đẹp... 605 00:42:28,430 --> 00:42:30,260 Này, tất cả mọi người! 606 00:42:30,350 --> 00:42:33,260 Coi mà học hỏi này! 607 00:42:33,350 --> 00:42:34,970 Nhìn đi. 608 00:43:10,640 --> 00:43:13,180 Giỏi lắm. 609 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 Giờ anh đang chiến đấu vì cảm thấy vui, 610 00:43:15,300 --> 00:43:18,140 vì cái niềm thích thú xấu xa của nó đấy! 611 00:43:39,930 --> 00:43:43,090 Anh có cảm thấy được niềm vui đang dâng trào trong từng mạch máu 612 00:43:43,090 --> 00:43:44,640 giống như nhựa cây khi xuân đến không? 613 00:43:50,510 --> 00:43:51,910 Ta xong rồi. 614 00:44:03,800 --> 00:44:06,640 Khi nào tôi nói kết thúc thì mới kết thúc. 615 00:44:26,600 --> 00:44:28,430 Có lẽ anh đã uống quá nhiều rồi. 616 00:44:28,510 --> 00:44:31,090 Nhớ lại đi. 617 00:44:32,720 --> 00:44:34,180 Vậy anh biết gì nào? 618 00:44:34,260 --> 00:44:35,930 Biết là tôi rất đau. 619 00:44:37,350 --> 00:44:39,640 Và mới đây tôi đã nói đồng ý 620 00:44:39,720 --> 00:44:41,090 với một thứ rất ngu ngốc. 621 00:44:41,090 --> 00:44:43,090 Có lẽ đúng rồi đấy. 622 00:44:47,890 --> 00:44:50,010 Anh ta có dạy ông mánh đó không? 623 00:44:50,090 --> 00:44:51,970 Tôi tin là có. 624 00:44:52,050 --> 00:44:53,350 Tôi không cho là ông nghe anh ta. 625 00:44:53,430 --> 00:44:54,890 Không có may mắn đó. 626 00:44:56,680 --> 00:44:58,080 Xe của tôi đâu? 627 00:44:58,090 --> 00:44:59,260 Tôi vứt nó rồi. 628 00:44:59,350 --> 00:45:00,390 Đỏ không phải màu của anh, 629 00:45:00,470 --> 00:45:01,890 và đừng có quen lái cái đó. 630 00:45:01,970 --> 00:45:03,180 Anh sẽ lái em Betty này 631 00:45:03,260 --> 00:45:04,510 kể từ bây giờ. 632 00:45:04,600 --> 00:45:07,090 Tôi nghĩ là ngủ một chút sẽ tốt cho anh đấy. 633 00:45:07,140 --> 00:45:10,090 Chôn cất vợ mình đâu phải là chuyện thường ngày. 634 00:45:49,090 --> 00:45:51,180 Tôi đã có sự chuẩn bị và các phương thức liên lạc 635 00:45:51,260 --> 00:45:52,660 đủ để bận rộn rồi, 636 00:45:52,680 --> 00:45:54,180 sau đó tôi sẽ thư giãn một chút. 637 00:45:54,260 --> 00:45:59,090 Giờ tôi sẽ chỉ nói điều này một lần thôi nhé. 638 00:46:00,350 --> 00:46:02,260 Tận dụng mọi thời gian cần thiết đi. 639 00:47:13,090 --> 00:47:18,350 ♪ Ở gần nơi Chúa Trời ♪ 640 00:47:18,430 --> 00:47:21,470 Xin chào, Shadow. 641 00:47:21,550 --> 00:47:24,180 Rất vui được gặp anh. 642 00:47:24,260 --> 00:47:27,260 Anh vượt ngục hay là họ thả anh ra vậy? 643 00:47:27,350 --> 00:47:28,260 Audrey à. 644 00:47:28,350 --> 00:47:30,140 Chà, 645 00:47:30,220 --> 00:47:32,600 không phải cuộc hội ngộ mà anh mong đợi nhỉ. 646 00:47:34,970 --> 00:47:36,890 Cô ta trông đẹp lắm. 647 00:47:36,970 --> 00:47:39,140 Họ đã làm việc một cách phi thường 648 00:47:39,220 --> 00:47:41,550 để khôi phục lại khuôn mặt và cổ cho cô ta đấy. 649 00:47:41,640 --> 00:47:45,140 Tôi nghĩ chuyện đó với cái quan tài này đã rút cạn ví anh rồi nhỉ. 650 00:47:45,220 --> 00:47:48,140 Làm tất cả để anh có thể mở cái quan tài đẹp đẽ này, 651 00:47:48,220 --> 00:47:50,140 và nhìn vào gương mặt xinh đẹp của cô ta lần cuối. 652 00:47:50,220 --> 00:47:52,090 Tôi rất tiếc về chuyện Robbie, được chứ? 653 00:47:52,090 --> 00:47:53,550 Anh ấy là một người bạn rất tốt, 654 00:47:53,640 --> 00:47:55,970 và tôi biết anh ấy yêu cô như điên vậy. 655 00:47:56,050 --> 00:47:57,450 Laura cũng thế. 656 00:48:00,220 --> 00:48:02,850 Đệt, Shadow. 657 00:48:02,930 --> 00:48:04,330 Không ai nói với anh sao? 658 00:48:06,090 --> 00:48:08,640 Cô ta chết khi đang ngậm trym của chồng tôi trong mồm đấy. 659 00:48:15,510 --> 00:48:19,140 ♪ Cô gái của tôi ♪ 660 00:48:19,220 --> 00:48:23,430 ♪ Đừng lừa dối tôi ♪ 661 00:48:23,510 --> 00:48:29,640 ♪ Nói tôi nghe xem tối qua em ngủ ở đâu ? ♪ 662 00:48:32,220 --> 00:48:36,300 ♪ Ở trong cây thông ♪ 663 00:48:36,390 --> 00:48:40,850 ♪ Nơi mặt trời không bao giờ rực sáng ♪ 664 00:48:40,930 --> 00:48:46,640 ♪ Chúng ta run rẩy cả đêm ♪ 665 00:48:49,510 --> 00:48:57,510 ♪ Cha tôi là một nhân viên đường sắt ♪ 666 00:48:58,140 --> 00:49:03,090 ♪ Bị giết cách đây một dặm rưỡi ♪ 667 00:49:05,930 --> 00:49:09,220 ♪ Đầu của ông ấy được tìm thấy ♪ 668 00:49:09,300 --> 00:49:14,090 ♪ Dưới bánh xe ♪ 669 00:49:14,090 --> 00:49:19,930 ♪ Còn xác thì chẳng bao giờ tìm ra ♪ 670 00:49:22,090 --> 00:49:25,050 Em đã làm gì vậy, Laura? 671 00:49:25,090 --> 00:49:26,300 Và chuyện đó là gì? 672 00:49:26,390 --> 00:49:27,850 Có phải là tình một đêm 673 00:49:27,930 --> 00:49:29,720 trước khi anh trở về không? 674 00:49:31,300 --> 00:49:32,850 À, hay là... 675 00:49:32,930 --> 00:49:34,430 đó là chuyện " chúng tôi ở cùng nhau ". 676 00:49:34,510 --> 00:49:36,300 Có phải là yêu không? Bởi vì nếu em muốn ra đi, 677 00:49:36,390 --> 00:49:39,220 thì cứ nói với anh, được chứ? Anh đều chịu được mà. 678 00:49:39,300 --> 00:49:41,850 Em biết không, anh có bất ngờ cho em đấy. 679 00:49:41,930 --> 00:49:44,090 Ở trong tù anh có đọc sách. 680 00:49:46,050 --> 00:49:47,450 Chủ yếu là sách lịch sử thôi. 681 00:49:48,600 --> 00:49:51,510 6 quyển một tuần trong vòng 3 năm. 682 00:49:52,720 --> 00:49:54,930 813 cuốn sách. 683 00:49:56,180 --> 00:49:59,350 8 và 13... là dãy số Fibonacci đấy. 684 00:49:59,430 --> 00:50:01,510 Vì sao anh biết ư? 685 00:50:01,600 --> 00:50:03,220 Vì 4 quyển trong số đó là sách toán. 686 00:50:03,300 --> 00:50:05,010 Anh thích toán đấy. Ai mà ngờ nhỉ? 687 00:50:10,010 --> 00:50:13,050 Anh muốn trở về hơn cả khi bước vào đó... 688 00:50:13,090 --> 00:50:14,850 là vì em. 689 00:50:14,930 --> 00:50:17,010 Anh muốn được trở thành một phần trong lịch sử của em. 690 00:50:24,090 --> 00:50:26,140 Chết tiệt thật, Laura à. 691 00:50:42,800 --> 00:50:44,850 Hai đám tang trong cùng một ngày... 692 00:50:44,930 --> 00:50:47,090 của chồng mình và bạn thân. 693 00:50:47,090 --> 00:50:50,050 Anh không đến dự đám của Robbie. Công bằng gớm. 694 00:50:50,090 --> 00:50:52,050 - Audrey à... - Tôi cũng đã tự hét vào mặt mình rồi. 695 00:50:52,090 --> 00:50:53,140 Chẳng có tác dụng gì cả. 696 00:50:53,220 --> 00:50:55,800 Chỉ là nỗi giận khiến anh cảm thấy 697 00:50:55,890 --> 00:50:58,010 như mình có thể thay đổi kết quả vậy. 698 00:50:58,090 --> 00:51:02,800 Nhưng không thể tranh cãi gì với người đã chết cả, 699 00:51:02,890 --> 00:51:05,930 bởi vì người chết thắng 10/10 rồi. 700 00:51:06,010 --> 00:51:08,050 Nên tôi tè lên mộ hắn đấy. 701 00:51:08,090 --> 00:51:09,490 Họ đã được bao lâu... 702 00:51:09,550 --> 00:51:12,180 Không chắc nữa. Một thời gian dài, 703 00:51:12,260 --> 00:51:14,930 giờ thì tôi đã ghép mọi thứ lại với nhau. 704 00:51:15,010 --> 00:51:17,600 Những buổi tối về khuya, những lần tắm vào ban ngày. 705 00:51:17,680 --> 00:51:19,680 Đéo còn trym luôn. 706 00:51:19,760 --> 00:51:23,760 Đó không phải là tính ngữ đâu. Miêu tả theo đúng nghĩa đen đấy. 707 00:51:23,850 --> 00:51:26,800 Nó bị đứt rời trong vụ tai nạn. 708 00:51:26,890 --> 00:51:28,760 Nhân viên điều tra có gan hỏi tôi 709 00:51:28,850 --> 00:51:30,760 rằng tôi muốn anh ta làm gì với nó. 710 00:51:30,850 --> 00:51:33,090 Tôi bảo anh ta để nó ở nguyên chỗ cũ đi. 711 00:51:34,680 --> 00:51:36,510 Bình tĩnh. Họ không chôn Laura 712 00:51:36,600 --> 00:51:38,090 cùng với cái đó trong mồm cô ta đâu. 713 00:51:38,140 --> 00:51:40,800 Tôi bắt họ để ở một nơi đặc biệt. 714 00:51:40,890 --> 00:51:45,470 Đừng nghe tôi, Shadow. Tôi uống Ativan quá liều rồi. 715 00:51:45,550 --> 00:51:48,140 Tôi đang chen ngang rồi. Anh đang nói chuyện mà. 716 00:51:48,220 --> 00:51:51,510 Không đâu. Hôm nay mọi người đều nói đủ rồi. 717 00:51:51,600 --> 00:51:53,510 Tôi nghĩ có ai đó thật sự đã nói rằng 718 00:51:53,600 --> 00:51:54,890 cô ấy đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 719 00:51:54,970 --> 00:51:57,010 Cô ta đang ở nghĩa trang Parkview đấy. 720 00:51:57,090 --> 00:51:59,760 Con mồi ở đó sẽ thú vị hơn nơi này. 721 00:51:59,850 --> 00:52:02,220 Nếu trên đời này tồn tại mấy thứ như kiếp sau, 722 00:52:02,300 --> 00:52:05,140 thì tôi sẽ rất bực bội đấy. 723 00:52:07,760 --> 00:52:09,890 Cún con chết dẫm. 724 00:52:09,970 --> 00:52:12,090 Tôi ghét hai người thành một cặp, 725 00:52:12,140 --> 00:52:15,090 bởi vì cái này, cái cách mà anh nhìn cô ta đó. 726 00:52:15,090 --> 00:52:18,090 Robbie đã cố để tránh nhìn tôi hết mức có thể. 727 00:52:18,140 --> 00:52:20,090 Làm quen với việc bị tra tấn đi, cún con. 728 00:52:20,140 --> 00:52:22,090 Chẳng có kết thúc nào từ người chết đâu. 729 00:52:22,140 --> 00:52:24,090 Có lẽ sau 3 năm kể từ giờ, 730 00:52:24,140 --> 00:52:28,010 một vài tay bác sĩ trị liệu sẽ bảo anh viết cho cô ta một lá thư 731 00:52:28,090 --> 00:52:30,470 nói ra mọi thứ mà anh ước mình đã có thể nói với cô ta 732 00:52:30,550 --> 00:52:32,220 rồi thả trôi xuống biển. 733 00:52:32,300 --> 00:52:34,220 Có lẽ điều đó sẽ giúp anh. 734 00:52:34,300 --> 00:52:35,760 Không đâu. 735 00:52:37,970 --> 00:52:40,510 Tôi rất tiếc vì mất mát của anh, Shadow. 736 00:52:41,930 --> 00:52:44,010 Thật sự đấy. 737 00:52:44,090 --> 00:52:47,090 Đã có anh nói với anh điều đó chưa? 738 00:52:47,090 --> 00:52:48,930 Tôi không chắc lắm. 739 00:52:49,010 --> 00:52:50,680 Đã có ai ôm anh chưa? 740 00:52:50,760 --> 00:52:53,140 Chết tiệt. Anh vừa mới ra tù mà. 741 00:52:53,220 --> 00:52:56,090 Đã bao lâu rồi anh chưa được ôm vậy? 742 00:52:56,090 --> 00:52:58,470 Tôi đọc được rằng đó là vấn đề với cựu tù nhân đấy, 743 00:52:58,550 --> 00:53:01,010 quên mất cảm giác với một ai đó là thế nào. 744 00:53:11,140 --> 00:53:14,300 Ôi đệt, anh tập thể hình trong tù này. 745 00:53:19,850 --> 00:53:22,470 Tôi có một đề nghị để chấm dứt sự kết thúc cho hai ta đấy. 746 00:53:22,550 --> 00:53:24,140 - Audrey... - Không, không. 747 00:53:24,220 --> 00:53:25,850 Nghe tôi này. Đây là chuyện tốt. 748 00:53:25,930 --> 00:53:27,760 Mắt đền mắt, răng đền răng. 749 00:53:27,850 --> 00:53:30,090 Ăn miếng trả miếng, thổi kèn thì trả thổi kèn. 750 00:53:30,140 --> 00:53:32,090 Ngay tại nơi này để bọn họ nhìn thấy chúng ta. 751 00:53:32,090 --> 00:53:33,490 Tôi cảm kích lời đề nghị này, nhưng... 752 00:53:33,550 --> 00:53:35,090 Chồng tôi đã cùng với vợ anh... 753 00:53:35,140 --> 00:53:37,760 bạn thân nhất của tôi... 754 00:53:37,850 --> 00:53:39,760 Tôi muốn họ chứng kiến. 755 00:53:39,850 --> 00:53:41,550 Tôi muốn Robbie nhìn thấy 756 00:53:41,640 --> 00:53:44,550 khi tôi nhét cái con trym xinh đẹp này vào miệng mình. 757 00:53:44,640 --> 00:53:46,140 Tè lên mộ hắn thôi chưa đủ. 758 00:53:46,220 --> 00:53:48,300 Tôi muốn anh " ra " trong miệng tôi, 759 00:53:48,390 --> 00:53:49,850 rồi tôi sẽ nhổ nó xuống mộ của hắn. 760 00:53:49,930 --> 00:53:52,550 Chúa ơi, ai biết được tôi lại giận dữ thế này chứ? 761 00:53:52,640 --> 00:53:53,850 Không, không. Ngừng lại đi. 762 00:53:53,930 --> 00:53:55,760 Ngừng lại. 763 00:53:55,850 --> 00:53:57,390 Đúng rồi, chịch tôi luôn đi. 764 00:53:57,470 --> 00:53:59,300 Đừng, Audrey. 765 00:53:59,390 --> 00:54:01,350 Audrey, đừng. Tôi không thể. 766 00:54:01,430 --> 00:54:03,090 Tôi đang cố lấy lại lòng tự trọng ở đây đấy! 767 00:54:03,090 --> 00:54:05,090 Nghe này, dừng lại đi. 768 00:54:05,090 --> 00:54:06,600 Khoan đã. Audrey! 769 00:56:07,640 --> 00:56:09,040 Xin chào, Shadow. 770 00:56:13,600 --> 00:56:15,090 Đừng giỡn mặt với tao. 771 00:56:17,090 --> 00:56:20,680 Được thôi, không giỡn. 772 00:56:23,800 --> 00:56:25,600 Nhưng nếu anh có thể thả tôi xuống 773 00:56:25,680 --> 00:56:27,080 - nhà nghỉ America thì... - Đánh hắn. 774 00:56:36,180 --> 00:56:37,850 Thấy chưa, tao đã nói đừng giỡn mặt rồi mà. 775 00:56:37,930 --> 00:56:39,390 Mà vừa rồi chính là giỡn mặt đấy. 776 00:56:39,470 --> 00:56:41,010 Trả lời ngắn gọn và đúng trọng tâm, 777 00:56:41,090 --> 00:56:42,720 không thì tao sẽ giết con mẹ mày luôn, 778 00:56:42,800 --> 00:56:44,100 hoặc là không. 779 00:56:44,180 --> 00:56:45,580 Có lẽ tao chỉ cần nhờ The Children đây 780 00:56:45,640 --> 00:56:47,390 bẻ gãy từng đốt xương trên cái cơ thể chết dẫm của mày là xong. 781 00:56:47,470 --> 00:56:49,680 Vậy nên đừng giỡn mặt với tao. 782 00:56:51,890 --> 00:56:52,930 Hiểu rồi. 783 00:56:53,010 --> 00:56:54,800 Mày đang làm việc cho Wednesday. 784 00:56:54,890 --> 00:56:56,290 Phải. 785 00:56:58,470 --> 00:57:01,100 - Hút không? - Không, cảm ơn. 786 00:57:16,890 --> 00:57:19,090 Cái đó không phải thuốc lá, cũng chẳng giống cỏ. 787 00:57:20,260 --> 00:57:22,090 Mùi như kiểu đồ dùng bị đốt vậy. 788 00:57:22,090 --> 00:57:23,510 Là da cóc nhân tạo. 789 00:57:26,090 --> 00:57:27,490 Hmm. 790 00:57:27,550 --> 00:57:29,180 Wednesday đang tìm kiếm cái đéo gì vậy? 791 00:57:29,260 --> 00:57:31,090 Hắn đang làm gì ở đây? Chắc hẳn là có kế hoạch cả rồi. 792 00:57:31,090 --> 00:57:32,800 Có trò chơi gì sao? 793 00:57:32,890 --> 00:57:35,090 Tôi mới bắt đầu làm việc cho ngài Wednesday sáng nay. 794 00:57:35,100 --> 00:57:36,640 Triển vọng làm sao. Mày chắc hẳn rất đặc biệt. 795 00:57:36,720 --> 00:57:37,890 Không, tôi chỉ là chân sai vặt thôi. 796 00:57:37,970 --> 00:57:39,370 Vậy thôi ư? 797 00:57:42,010 --> 00:57:44,090 Wednesday chỉ là thứ cũ rích. 798 00:57:44,100 --> 00:57:47,890 Bị lãng quên và ... già cỗi. 799 00:57:47,970 --> 00:57:50,100 Hắn cứ nên để mọi chuyện như thế mới phải. 800 00:57:50,180 --> 00:57:52,550 Chúng ta chính là tương lai, và chúng ta đéo quan tâm gì tới hắn 801 00:57:52,640 --> 00:57:54,050 hay những kẻ giống hắn nữa. 802 00:57:54,090 --> 00:57:56,010 Bọn chúng đã hóa thành rác hết rồi. 803 00:57:56,090 --> 00:57:58,890 Giờ đây chúng ta đang tái thiết lại thực tại. 804 00:57:58,970 --> 00:58:00,100 Ngôn ngữ là một con vi rút. 805 00:58:00,180 --> 00:58:01,720 Tôn giáo, các hệ thống vận hành, 806 00:58:01,800 --> 00:58:04,470 và những kẻ cầu khấn đều là thứ thư rác chết tiệt. 807 00:58:04,550 --> 00:58:06,550 Anh nói tất cả những thứ này 808 00:58:06,640 --> 00:58:08,090 như thể là tôi hiểu được 809 00:58:08,090 --> 00:58:09,260 đó là cái đéo gì vậy. 810 00:58:09,350 --> 00:58:11,470 Khái niệm con mẹ nó chi phối đấy, Shadow. 811 00:58:11,550 --> 00:58:13,100 Đó là điều quan trọng duy nhất. 812 00:58:13,180 --> 00:58:15,260 Nhân tiện, tao rất tiếc khi nghe tin về vợ mày. 813 00:58:15,350 --> 00:58:16,750 Đau vãi nhỉ. 814 00:58:18,430 --> 00:58:19,470 Cảm ơn. 815 00:58:19,550 --> 00:58:22,090 Tao hỏi lại lần nữa này. 816 00:58:22,090 --> 00:58:25,090 Wednesday đang bày mưu tính kế gì ? 817 00:58:25,090 --> 00:58:27,010 Tôi chẳng trả lời khác được miếng nào đâu. 818 00:58:27,090 --> 00:58:28,890 Nhưng anh có thể thả tôi xuống đây rồi tôi sẽ đi bộ về. 819 00:58:28,970 --> 00:58:30,090 Mày đang nói là mày không biết sao? 820 00:58:30,140 --> 00:58:31,720 Tôi đang nói là tôi không biết đấy. 821 00:58:31,800 --> 00:58:33,200 Nếu mày biết thì mày có nói tao không? 822 00:58:33,220 --> 00:58:34,680 Chắc là không. 823 00:58:34,760 --> 00:58:36,390 Giống như anh nói, tôi làm việc cho ngài Wednesday mà. 824 00:58:38,100 --> 00:58:41,090 Vậy thì việc đéo gì tao phải tốn thời gian 825 00:58:41,090 --> 00:58:42,970 ngồi đây tiếp chuyện mày nữa? 826 00:58:43,050 --> 00:58:44,140 Tôi đã rất tò mò muốn biết 827 00:58:44,220 --> 00:58:46,390 phải mất bao lâu nữa thì anh mới tự đạp đuôi mình nhỉ. 828 00:58:52,090 --> 00:58:53,490 Giết hắn. 829 00:59:00,510 --> 00:59:02,430 Tụi tao sẽ không chỉ giết mày đâu, Shadow. 830 00:59:02,510 --> 00:59:04,640 Mà tụi tao sẽ xóa sổ mày. 831 00:59:04,720 --> 00:59:08,180 Chỉ một cú click, và mày sẽ bị thay thế. 832 00:59:08,260 --> 00:59:10,350 Khôi phục thứ đã xóa... 833 00:59:10,430 --> 00:59:11,850 không phải một sự lựa chọn đâu. 834 01:01:09,690 --> 01:01:14,690 Biên Dịch & Biên Tập: Phương Thảo 835 01:01:15,110 --> 01:01:27,460 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam